Update Friulian translation
[evolution.git] / po / or.po
blob3ce99f39e4cf74fd4fd426d4cb6268331e1b44fd
1 # translation of evolution.master.or.po to Oriya
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
5 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
6 # mgiri <mgiri@redhat.com>, 2013. #zanata
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-11-13 15:33+0530\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-11-20 04:10-0500\n"
16 "Last-Translator: mgiri <mgiri@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
18 "Language: or\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "X-Generator: Zanata 3.2.3\n"
22 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
23 msgid "This address book could not be opened."
24 msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାକୁ ଖୋଲି ହେଲାନାହିଁ।"
26 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
27 msgid ""
28 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
29 "misspelled or your network connection could be down."
30 msgstr ""
31 "ଏହି ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା ସେବକକୁ ପହଞ୍ଚି ହେବନାହିଁ କିମ୍ବା ସେବକ ନାମକୁ ସଠିକ ଭାବରେ ବନାନ "
32 "କରାଯାଇ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଆପଣଙ୍କ ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗଟି ଅକାମି ହୋଇଯାଇଛି।"
34 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
35 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
36 msgstr "LDAP ସେବକ ସହିତ ବୈଧିକରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
38 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
39 msgid ""
40 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
41 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
42 "your caps lock might be on."
43 msgstr ""
44 "ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତର ବନାନ ଠିକ ଅଛି କି ନାହିଁ ଏବଂ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ସମର୍ଥିତ ଲଗଇନ "
45 "ପଦ୍ଧତି ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି କି ନାହିଁ ତାହା ନିଶ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ। "
46 "ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଅନେକ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକ ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ; ଆପଣଙ୍କର କ୍ୟାପ୍ସ ଲକ "
47 "ଅନ ଥାଇପାରେ।"
49 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
50 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
51 msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା ସେବକ ନିକଟରେ କୌଣସି ପରାମର୍ଶିତ ସନ୍ଧାନ ଆଧାର ନାହିଁ।"
53 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
54 msgid ""
55 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
56 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
57 "supported search bases."
58 msgstr ""
59 "ଏହି LDAP ସର୍ଭର LDAP ର କୌଣସି ପୁରୁଣା ସଂସ୍କରଣକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ, ଯାହାକି ଏହି "
60 "ଫଳନକୁ ସମର୍ଥନ କରିନପାରେ ଅଥବା ଏହା ଭୁଲ ଭାବରେ ବିନ୍ୟାସିତ ହୋଇଥାଏପାରେ। ସମର୍ଥିତ "
61 "ସନ୍ଧାନ ଆଧାର ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଶାସକଙ୍କୁ ପଚାରନ୍ତୁ।"
63 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
64 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
65 msgstr "ସେବକଟି LDAPv3 ବିବରଣିକା ସୂଚନାକୁ ସମର୍ଥ କରେନାହିଁ।"
67 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
68 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
69 msgstr "LDAP ସେବକ ପାଇଁ ବିବରଣିକା ସୂଚନା ପାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ।"
71 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
72 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
73 msgstr "LDAP ସେବକ ବୈଧ ବିବରଣିକା ସୂଚନା ସହିତ ଉତ୍ତର ଦେଲାନାହିଁ"
75 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
76 msgid "Could not remove address book."
77 msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାକୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ।"
79 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
80 msgid "Delete address book '{0}'?"
81 msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା '{0}' କୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
83 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
84 msgid "This address book will be removed permanently."
85 msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାଟି ଚିରସ୍ଥାୟୀ ପାଇଁ ଅପସାରିତ ହୋଇଯିବ।"
87 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
88 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66
89 msgid "Do _Not Delete"
90 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ ‍‌(_N)"
92 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
93 msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
94 msgstr "ସୁଦୂର ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା &quot;{0}&quot;କୁ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?"
96 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
97 msgid ""
98 "This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
99 "server. Are you sure you want to proceed?"
100 msgstr ""
101 "ଏହା ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ &quot;{0}&quot; କୁ ସର୍ଭରରୁ ବାହାର କରିଦେବ।ଆପଣ "
102 "ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
104 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
105 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
106 msgid "_Delete From Server"
107 msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
109 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
110 msgid "Category editor not available."
111 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ସମ୍ପାଦକ ଅନୁପଲବ୍ଧ।"
113 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
114 msgid "Unable to open address book"
115 msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
117 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
118 msgid "Unable to perform search."
119 msgstr "ସନ୍ଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
121 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
122 msgid "Would you like to save your changes?"
123 msgstr "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ପରିବର୍ତ୍ତନ ମାନଙ୍କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହିଁବେ କି ?"
125 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
126 msgid ""
127 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
128 "changes?"
129 msgstr ""
130 "ଆପଣ ଏହି ସମ୍ପର୍କରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଛନ୍ତି। ଆପଣ ଏହି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ "
131 "କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
133 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
134 msgid "_Discard"
135 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_D)"
137 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
138 msgid "Cannot move contact."
139 msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ହଟାଇ ପାରିବ ନାହିଁ।"
141 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
142 msgid ""
143 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
144 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
145 msgstr ""
146 "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କକୁ ଗୋଟିଏ ଠିକଣାରୁ ଅନ୍ୟ ଗୋଟିକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ପାଇଁ "
147 "ଚେଷ୍ଟାକରୁଛନ୍ତି କିନ୍ତୁ ଏହାକୁ ଉତ୍ସରୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ। ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଆପଣ "
148 "ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
150 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
151 msgid ""
152 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
153 msgstr ""
154 "ଆପଣ ବାଛିଥିବା ପ୍ରତିଛବିଟି ବଡ଼ଅଛି। ଆପଣ ଏହାର ଆକାର ବଦଳାଇ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାକୁ "
155 "ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
157 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
158 msgid "_Resize"
159 msgstr "ଆକାର ବଦଳନ୍ତୁ (_R)"
161 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
162 msgid "_Use as it is"
163 msgstr "ଯେପରି ଅଛି ସେହିପରି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_U)"
165 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
166 msgid "_Do not save"
167 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_D)"
169 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
170 msgid "Unable to save {0}."
171 msgstr "{0} କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
173 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
174 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
175 msgstr "{0} କୁ {1} ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: {2}"
177 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
178 msgid "Address '{0}' already exists."
179 msgstr "ଠିକଣା '{0}' ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି।"
181 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
182 msgid ""
183 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
184 "with the same address anyway?"
185 msgstr ""
186 "ଏହି ସମ୍ପର୍କର ଇ-ଡାକ ଠିକଣା କିମ୍ବା ନାମଟି ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି। ଆପଣ ତଥାପି ସମାନ ଠିକଣା "
187 "ଥିବା ଗୋଟିଏ ନୂତନ କାର୍ଡକୁ ଯୋଡିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
189 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../e-util/e-table-config.ui.h:6
190 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:977 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
191 msgid "_Add"
192 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
194 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
195 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
196 msgstr "କିଛି ଠିକଣା ଏହି ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି।"
198 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
199 msgid ""
200 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
201 "you like to add them anyway?"
202 msgstr ""
203 "ପୂର୍ବରୁ ଏହି ତାଲିକାରେ ଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଆପଣ ଯୋଗକରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛନ୍ତି "
204 "କି।ଆପଣ ତଥାପି ଏହାକୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାହାଁନ୍ତି କି?"
206 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
207 msgid "Skip duplicates"
208 msgstr "ନକଲିଗୁଡ଼ିକୁ ଏଡ଼ାଇ ଦିଅନ୍ତୁ"
210 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
211 msgid "Add with duplicates"
212 msgstr "ନକଲିଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
214 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
215 msgid "List '{0}' is already in this contact list."
216 msgstr "ତାଲିକା '{0}' ପୂର୍ବରୁ ଏହି ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଅଛି।"
218 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
219 msgid ""
220 "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
221 "to add it anyway?"
222 msgstr ""
223 "'{0}' ନାମକ ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ପୂର୍ବରୁ ଏହି ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଅଛି।ଆପଣ ତଥାପି "
224 "ଏହାରୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାହାଁନ୍ତି କି?"
226 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
227 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1237
228 msgid "Failed to delete contact"
229 msgstr "ଖାତାକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
231 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
232 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
233 msgstr ""
234 "ଏହି ଠିକଣା ବହିରୁ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
236 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
237 msgid "Cannot add new contact"
238 msgstr "ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ ଯୋଡ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
240 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
241 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
242 msgid ""
243 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
244 "different address book from the side bar in the Contacts view."
245 msgstr ""
246 "'{0}' ଟି ଗୋଟିଏ କେବଳ ପଠନୀୟ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ଏବଂ ତାହାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇପାରିବ "
247 "ନାହିଁ। ଦୟାକରି ସମ୍ପର୍କ ଦୃଶ୍ୟର ପାର୍ଶ୍ୱପଟିରୁ ଭିନ୍ନ ଏକ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"
249 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
250 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:635
251 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:657
252 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2949
253 msgid "Contact Editor"
254 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସମ୍ପାଦକ"
256 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
257 msgid "Image"
258 msgstr "ପ୍ରତିଛବି"
260 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
261 msgid "Nic_kname:"
262 msgstr "ଡାକ ନାମ (_k):"
264 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
265 msgid "_File under:"
266 msgstr "ଫାଇଲକୁ ଏହା ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ (_F):"
268 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
269 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
270 msgid "_Where:"
271 msgstr "କେଉଁଠାରେ (_W):"
273 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
274 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
275 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
276 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
277 msgid "Ca_tegories..."
278 msgstr "ବିଭାଗ... (_t)"
280 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
281 msgid "Full _Name..."
282 msgstr "ପୂରା ନାମ (_N) ..."
284 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
285 msgid "_Wants to receive HTML mail"
286 msgstr "HTML ଡାକ ପାଇବା ପାଇଁ ଚାହିଁଥାଏ (_W)"
288 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
289 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:407
290 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
291 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:590
292 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:942
293 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395
294 msgid "Email"
295 msgstr "ଇ-ଡାକ"
297 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
298 msgid "Telephone"
299 msgstr "ଟେଲିଫୋନ"
301 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
302 msgid "Instant Messaging"
303 msgstr "ତତ୍କାଳ ସନ୍ଦେଶ"
305 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
306 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1001
307 msgid "Contact"
308 msgstr "ସମ୍ପର୍କ"
310 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
311 msgid "_Home Page:"
312 msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ ପ୍ରୁଷ୍ଠ (_H):"
314 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
315 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
316 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
317 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1877
318 msgid "_Calendar:"
319 msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର (_C):"
321 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
322 msgid "_Free/Busy:"
323 msgstr "ମୁକ୍ତ/ବ୍ଯସ୍ତ (_F):"
325 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
326 msgid "_Video Chat:"
327 msgstr "ଭିଡିଓ ଗପସପ (_V):"
329 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
330 msgid "Home Page:"
331 msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ ପୃଷ୍ଠା:"
333 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
334 #: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97
335 msgid "Calendar:"
336 msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର:"
338 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
339 msgid "Free/Busy:"
340 msgstr "ମୁକ୍ତ/ବ୍ଯସ୍ତ:"
342 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
343 msgid "Video Chat:"
344 msgstr "ଭିଡିଓ ଗପସପ:"
346 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
347 msgid "_Blog:"
348 msgstr "ବ୍ଲଗ (_B):"
350 #. Translators: an accessibility name
351 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
352 msgid "Blog:"
353 msgstr "ବ୍ଲଗ:"
355 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
356 msgid "Web Addresses"
357 msgstr "ୱେବ ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକ"
359 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
360 msgid "Web addresses"
361 msgstr "ୱେବ ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକ"
363 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
364 msgid "_Profession:"
365 msgstr "ବ୍ରୁତ୍ତି (_P):"
367 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
368 msgctxt "Job"
369 msgid "_Title:"
370 msgstr "ଶୀର୍ଷକ (_T):"
372 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
373 msgid "_Company:"
374 msgstr "କମ୍ପାନୀ (_C):"
376 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
377 msgid "_Department:"
378 msgstr "ବିଭାଗ (_D):"
380 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
381 msgid "_Manager:"
382 msgstr "ପରିଚାଳକ (_M):"
384 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
385 msgid "_Assistant:"
386 msgstr "ସହକାରୀ (_A):"
388 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
389 msgid "Job"
390 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
392 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
393 msgid "_Office:"
394 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯାଳୟ (_O):"
396 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
397 msgid "_Spouse:"
398 msgstr "ଜୀବନସାଥୀ (_S):"
400 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
401 msgid "_Birthday:"
402 msgstr "ଜନ୍ମଦିନ (_B):"
404 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
405 msgid "_Anniversary:"
406 msgstr "ବାର୍ଷିକୀ (_A):"
408 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
409 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685
410 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2244
411 msgid "Anniversary"
412 msgstr "ବାର୍ଷିକୀ"
414 #. XXX Allow the category icons to be referenced as named
415 #. *     icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
416 #. Get the icon file for some default category.  Doesn't matter
417 #. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
418 #. * the directory components.
419 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
420 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684
421 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2243 ../shell/main.c:128
422 msgid "Birthday"
423 msgstr "ଜନ୍ମଦିନ"
425 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
426 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
427 msgid "Miscellaneous"
428 msgstr "ବିବିଧ"
430 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
431 msgid "Personal Information"
432 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା"
434 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
435 msgid "_City:"
436 msgstr "ସହର (_C):"
438 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
439 msgid "_Zip/Postal Code:"
440 msgstr "ଜିପ/ପୋଷ୍ଟାଲ କୋଡ (_Z):"
442 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
443 msgid "_State/Province:"
444 msgstr "ରାଜ୍ଯ/ପ୍ରଦେଶ (_S):"
446 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
447 msgid "_Country:"
448 msgstr "ଦେଶ (_C):"
450 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
451 msgid "_PO Box:"
452 msgstr "ପି.ଓ. ବାକ୍ସ (_P):"
454 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
455 msgid "_Address:"
456 msgstr "ଠିକଣା (_A):"
458 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
459 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
460 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:308
461 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357
462 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
463 msgid "Home"
464 msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ"
466 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
467 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
468 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:316
469 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354
470 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80
471 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666
472 msgid "Work"
473 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
475 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
476 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
477 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
478 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368
479 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3685
480 msgid "Other"
481 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ"
483 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
484 msgid "Mailing Address"
485 msgstr "ଚିଠି ପଠାଇବା ଠିକଣା"
487 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
488 msgid "Notes"
489 msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ"
491 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
492 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593
493 msgid "AIM"
494 msgstr "AIM"
496 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
497 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596
498 msgid "Jabber"
499 msgstr "Jabber"
501 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
502 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598
503 msgid "Yahoo"
504 msgstr "Yahoo"
506 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
507 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599
508 msgid "Gadu-Gadu"
509 msgstr "Gadu-Gadu"
511 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
512 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597
513 msgid "MSN"
514 msgstr "MSN"
516 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
517 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595
518 msgid "ICQ"
519 msgstr "ICQ"
521 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
522 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594
523 msgid "GroupWise"
524 msgstr "ସମୂହ ଅନୁସାରେ"
526 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
527 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600
528 msgid "Skype"
529 msgstr "Skype"
531 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
532 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601
533 msgid "Twitter"
534 msgstr "Twitter"
536 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:227
537 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:498
538 msgid "Error adding contact"
539 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
541 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:242
542 msgid "Error modifying contact"
543 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
545 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:257
546 msgid "Error removing contact"
547 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
549 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:651
550 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2943
551 #, c-format
552 msgid "Contact Editor - %s"
553 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସମ୍ପାଦକ - %s"
555 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3477
556 msgid "Please select an image for this contact"
557 msgstr "ଦୟାକରି ଏହି ସମ୍ପର୍କ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
559 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3478
560 msgid "_No image"
561 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରତିଛବି ନାହିଁ (_N)"
563 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3819
564 msgid "The contact data is invalid:\n"
565 "\n"
566 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତଥ୍ଯଟି ଅବୈଧ ଅଟେ:\n"
567 "\n"
569 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3825
570 #, c-format
571 msgid "'%s' has an invalid format"
572 msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଦ୍ଧତି ଅଟେ"
574 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3833
575 #, c-format
576 msgid "'%s' cannot be a future date"
577 msgstr "'%s' ଏକ ଭବିଷ୍ଯତ ତାରିଖ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ"
579 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3841
580 #, c-format
581 msgid "%s'%s' has an invalid format"
582 msgstr "%s'%s' ରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଦ୍ଧତି ଅଛି"
584 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3854
585 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3868
586 #, c-format
587 msgid "%s'%s' is empty"
588 msgstr "%s'%s' ଖାଲି ଅଛି"
590 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3883
591 msgid "Invalid contact."
592 msgstr "ଅବୈଧ ସମ୍ପର୍କ।"
594 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
595 msgid "Contact Quick-Add"
596 msgstr "ଶୀଘ୍ର-ଯୋଗ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
598 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:457
599 msgid "_Edit Full"
600 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
602 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:510
603 msgid "_Full name"
604 msgstr "ପୂରା ନାମ (_F)"
606 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:523
607 msgid "E_mail"
608 msgstr "ଇ-ଡାକ (_m)"
610 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:536
611 msgid "_Select Address Book"
612 msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_S)"
614 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
615 msgid "Mr."
616 msgstr "ଶ୍ରୀମାନ."
618 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
619 msgid "Mrs."
620 msgstr "ଶ୍ରୀମତୀ."
622 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
623 msgid "Ms."
624 msgstr "ସୁଶ୍ରୀ."
626 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
627 msgid "Miss"
628 msgstr "କୁମାରୀ"
630 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
631 msgid "Dr."
632 msgstr "ଡ."
634 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
635 msgid "Sr."
636 msgstr "ସି."
638 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
639 msgid "Jr."
640 msgstr "ଜୁ."
642 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
643 msgid "I"
644 msgstr "I"
646 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
647 msgid "II"
648 msgstr "II"
650 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
651 msgid "III"
652 msgstr "III"
654 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
655 msgid "Esq."
656 msgstr "Esq."
658 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
659 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
660 msgid "Full Name"
661 msgstr "ପୂରା ନାମ"
663 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
664 msgid "_First:"
665 msgstr "ପ୍ରଥମ (_F):"
667 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
668 msgctxt "FullName"
669 msgid "_Title:"
670 msgstr "ଶୀର୍ଷକ (_T):"
672 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
673 msgid "_Middle:"
674 msgstr "ମଧ୍ଯମ (_M):"
676 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
677 msgid "_Last:"
678 msgstr "ଅନ୍ତିମ (_L):"
680 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
681 msgid "_Suffix:"
682 msgstr "ଉପସର୍ଗ (_S):"
684 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
685 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818
686 msgid "Contact List Editor"
687 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ସମ୍ପାଦକ"
689 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
690 msgid "_List name:"
691 msgstr "ତାଲିକା ନାମ (_L):"
693 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
694 msgid "Members"
695 msgstr "ସଦସ୍ଯମାନେ"
697 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
698 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
699 msgstr ""
700 "ଗୋଟିଏ ଇ-ଡାକ ଠିକଣାକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କକୁ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତାଲିକା ନିକଟକୁ "
701 "ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ (_T):"
703 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
704 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
705 msgstr "ଏହି ଗୋଷ୍ଠୀକୁ ଡାକ ପଠାଇବା ପୂର୍ବରୁ ଠିକଣା ମାନଙ୍କୁ ଲୁକ୍କାୟିତ କରନ୍ତୁ (_H)"
707 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
708 msgid "Add an email to the List"
709 msgstr "ତାଲିକାରେ ଏକ ଇମେଲ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
711 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
712 msgid "Remove an email address from the List"
713 msgstr "ତାଲିକାରୁ ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
715 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
716 msgid "Insert email addresses from Address Book"
717 msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକରୁ ଇମେଲ ଠିକଣା ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
719 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
720 msgid "_Select..."
721 msgstr "ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_S)..."
723 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941
724 msgid "Contact List Members"
725 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ସଦସ୍ଯ"
727 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475
728 msgid "_Members"
729 msgstr "ସଦସ୍ଯ (_M)"
731 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1594
732 msgid "Error adding list"
733 msgstr "ତାଲିକା ଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
735 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1609
736 msgid "Error modifying list"
737 msgstr "ତାଲିକା ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
739 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1624
740 msgid "Error removing list"
741 msgstr "ତାଲିକା ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
743 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
744 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
745 msgid "Duplicate Contact Detected"
746 msgstr "ନକଲି ସମ୍ପର୍କ ମିଳିଲା"
748 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
749 msgid ""
750 "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
751 "like to save the changes anyway?"
752 msgstr ""
753 "ଏହି ସମ୍ପର୍କର ନାମ କିମ୍ବା  ଇ-ମେଲ ପୂର୍ବରୁ ଏହି ଫୋଲଡରରେ ରହିଛି।ଆପଣ ତଥାପି ଏହି "
754 "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହାଁନ୍ତି କି?"
756 #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
757 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
758 msgid "Conflicting Contact:"
759 msgstr "ବିରୋଧୀ ସମ୍ପର୍କ:"
761 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
762 msgid "Changed Contact:"
763 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ସମ୍ପର୍କ:"
765 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
766 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:362
767 msgid "_Merge"
768 msgstr "ମିଶାନ୍ତୁ (_M)"
770 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
771 msgid ""
772 "The name or email address of this contact already exists\n"
773 "in this folder.  Would you like to add it anyway?"
774 msgstr ""
775 "ଏହି ସମ୍ପର୍କର ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଇ-ଡାକ କିମ୍ବା ନାମ ପୂର୍ବରୁ ଏହି ଫୋଲଡରରେ ରହିଛି।\n"
776 "ଆପଣ ତଥାପି ଏହାରୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାହାଁନ୍ତି କି?"
778 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5
779 msgid "Original Contact:"
780 msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ସମ୍ପର୍କ:"
782 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
783 msgid "New Contact:"
784 msgstr "ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ:"
786 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:344
787 msgid "Merge Contact"
788 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ମିଶାନ୍ତୁ"
790 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
791 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1171
792 msgid "Name contains"
793 msgstr "ନାମ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
795 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
796 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164
797 msgid "Email begins with"
798 msgstr "ଇ-ଡାକ ଏହା ସହିତ ପ୍ରାରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ"
800 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
801 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
802 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
803 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157
804 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1792
805 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:811
806 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1010
807 msgid "Any field contains"
808 msgstr "ଯେ କୌଣସି କ୍ଷେତ୍ର ଏହାକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
810 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163
811 msgid "No contacts"
812 msgstr "କୌଣସି ସମ୍ପର୍କ ନାହିଁ"
814 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167
815 #, c-format
816 msgid "%d contact"
817 msgid_plural "%d contacts"
818 msgstr[0] "%d ସମ୍ପର୍କ"
819 msgstr[1] "%d ସମ୍ପର୍କ"
821 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:367
822 msgid "Error getting book view"
823 msgstr "ପୁସ୍ତକ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ ପାଇବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
825 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:814
826 msgid "Search Interrupted"
827 msgstr "ସନ୍ଧାନ ବାଧାପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି"
829 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:161
830 msgid "Error modifying card"
831 msgstr "କାର୍ଡରେ ସଂଶୋଧନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
833 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:634
834 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
835 msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ବଚ୍ଛିତ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ କାଟନ୍ତୁ"
837 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640
838 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
839 msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ବଚ୍ଛିତ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
841 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646
842 msgid "Paste contacts from the clipboard"
843 msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡରୁ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଲଗାନ୍ତୁ"
845 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652
846 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971
847 msgid "Delete selected contacts"
848 msgstr "ବିଲୋପ କର ଚୟିତ"
850 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658
851 msgid "Select all visible contacts"
852 msgstr "ସମସ୍ତ ଦୃଶ୍ୟମାନ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
854 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1285
855 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
856 msgstr ""
857 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାଗୁଡିକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
859 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1289
860 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
861 msgstr ""
862 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାଗୁଡିକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
864 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1293
865 #, c-format
866 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
867 msgstr ""
868 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ (%s) ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
870 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
871 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
872 msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ସମ୍ପର୍କ ଗୁଡିକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
874 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
875 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
876 msgstr ""
877 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାଗୁଡିକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
879 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307
880 #, c-format
881 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
882 msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ (%s) ସମ୍ପର୍କକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
884 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
885 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1463
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
889 "Do you really want to display all of these contacts?"
890 msgid_plural ""
891 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
892 "Do you really want to display all of these contacts?"
893 msgstr[0] ""
894 "%d ସମ୍ପର୍କକୁ ଖୋଲିବା ଦ୍ୱାରା ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ %d ମଧ୍ଯ ଖୋଲିହୋଇଥାଏ।\n"
895 "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏହି ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
896 msgstr[1] ""
897 "%d ସମ୍ପର୍କକୁ ଖୋଲିବା ଦ୍ୱାରା ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ %d ମଧ୍ଯ ଖୋଲିହୋଇଥାଏ।\n"
898 "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏହି ସମ୍ପର୍କକୁ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
900 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1471
901 msgid "_Don't Display"
902 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_D)"
904 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1472
905 msgid "Display _All Contacts"
906 msgstr "ସମସ୍ତ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
908 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
909 msgid "File As"
910 msgstr "ଏଭଳି ଭାବରେ ଭରନ୍ତୁ"
912 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
913 msgid "Given Name"
914 msgstr "ଦିଆ ଯାଇଥିବା ନାମ"
916 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
917 msgid "Family Name"
918 msgstr "ପରିବାର ନାମ"
920 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
921 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592
922 msgid "Nickname"
923 msgstr "ଡାକ ନାମ"
925 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
926 msgid "Email 2"
927 msgstr "ଇ-ଡାକ ୨"
929 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
930 msgid "Email 3"
931 msgstr "ଇ-ଡାକ ୩"
933 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
934 msgid "Assistant Phone"
935 msgstr "ସହାକାରୀ ଫୋନ"
937 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
938 msgid "Business Phone"
939 msgstr "ବ୍ଯବସାୟ ଫୋନ"
941 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
942 msgid "Business Phone 2"
943 msgstr "ବ୍ଯବସାୟ ଫୋନ ୨"
945 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
946 msgid "Business Fax"
947 msgstr "ବ୍ଯବସାୟ ଫ୍ଯାକ୍ସ"
949 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
950 msgid "Callback Phone"
951 msgstr "କଲ-ବେକ ଫୋନ"
953 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
954 msgid "Car Phone"
955 msgstr "କାର ଫୋନ"
957 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
958 msgid "Company Phone"
959 msgstr "କମ୍ପାନୀ ଫୋନ"
961 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
962 msgid "Home Phone"
963 msgstr "ଘର ଫୋନ"
965 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
966 msgid "Home Phone 2"
967 msgstr "ଘର ଫୋନ ୨"
969 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
970 msgid "Home Fax"
971 msgstr "ଘର ଫ୍ଯାକ୍ସ"
973 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
974 msgid "ISDN Phone"
975 msgstr "ISDN ଫୋନ"
977 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
978 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682
979 msgid "Mobile Phone"
980 msgstr "ମୋବାଇଲ ଫୋନ"
982 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
983 msgid "Other Phone"
984 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ଫୋନ"
986 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
987 msgid "Other Fax"
988 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ଫ୍ଯାକ୍ସ"
990 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
991 msgid "Pager"
992 msgstr "ପେଜର"
994 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
995 msgid "Primary Phone"
996 msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଫୋନ"
998 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
999 msgid "Radio"
1000 msgstr "ରେଡିଓ"
1002 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
1003 msgid "Telex"
1004 msgstr "ଟେଲେକ୍ସ"
1006 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
1007 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
1008 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
1009 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
1010 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
1011 #. different and established translation for this in your language.
1012 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
1013 msgid "TTYTDD"
1014 msgstr "TTYTDD"
1016 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
1017 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645
1018 msgid "Company"
1019 msgstr "କମ୍ପାନୀ "
1021 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
1022 msgid "Unit"
1023 msgstr "ଏକକ"
1025 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
1026 msgid "Office"
1027 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯାଳୟ"
1029 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
1030 msgid "Title"
1031 msgstr "ଶୀର୍ଷକ"
1033 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
1034 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666
1035 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
1036 msgid "Role"
1037 msgstr "ଭୂମିକା"
1039 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
1040 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649
1041 msgid "Manager"
1042 msgstr "ପରିଚାଳକ"
1044 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
1045 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650
1046 msgid "Assistant"
1047 msgstr "ସହକାରୀ"
1049 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
1050 msgid "Web Site"
1051 msgstr "ୱେବ ସାଇଟ"
1053 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
1054 msgid "Journal"
1055 msgstr "ପତ୍ରିକା"
1057 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
1058 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
1059 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
1060 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
1061 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89
1062 msgid "Categories"
1063 msgstr "ବିଭାଗ"
1065 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
1066 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686
1067 msgid "Spouse"
1068 msgstr "ଜୀବନସାଥୀ"
1070 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
1071 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:718
1072 msgid "Note"
1073 msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ"
1075 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:364
1076 msgid "Contacts Map"
1077 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ମ୍ୟାପ"
1079 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
1080 msgid "\n"
1081 "\n"
1082 "Searching for the Contacts..."
1083 msgstr "\n"
1084 "\n"
1085 "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜୁଅଛି..."
1087 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
1088 msgid ""
1089 "\n"
1090 "\n"
1091 "Search for the Contact\n"
1092 "\n"
1093 "or double-click here to create a new Contact."
1094 msgstr ""
1095 "\n"
1096 "\n"
1097 "ସମ୍ପର୍କ ପାଇଁ ଖୋଜନ୍ତୁ\n"
1098 "\n"
1099 "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଏଠାରେ ଦୁଇଥର ଦବାନ୍ତୁ।"
1101 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197
1102 msgid ""
1103 "\n"
1104 "\n"
1105 "There are no items to show in this view.\n"
1106 "\n"
1107 "Double-click here to create a new Contact."
1108 msgstr ""
1109 "\n"
1110 "\n"
1111 "ଏହି ଦ୍ରୁଶ୍ଯରେ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ନାହିଁ।\n"
1112 "\n"
1113 "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଏଠାରେ ଦୁଇଥର ଦବାନ୍ତୁ।"
1115 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201
1116 msgid "\n"
1117 "\n"
1118 "Search for the Contact."
1119 msgstr "\n"
1120 "\n"
1121 "ସମ୍ପର୍କ ପାଇଁ ଖୋଜନ୍ତୁ।"
1123 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203
1124 msgid "\n"
1125 "\n"
1126 "There are no items to show in this view."
1127 msgstr "\n"
1128 "\n"
1129 "ଏହି ଦ୍ରୁଶ୍ଯରେ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ନାହିଁ।"
1131 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
1132 msgid "Work Email"
1133 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ଇ-ଡାକ"
1135 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
1136 msgid "Home Email"
1137 msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ ଇ-ଡାକ"
1139 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95
1140 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828
1141 msgid "Other Email"
1142 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ଇ-ଡାକ"
1144 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95
1145 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104
1146 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194
1147 msgid "evolution address book"
1148 msgstr "evolution ଠିକଣା ବହି"
1150 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
1151 msgid "New Contact"
1152 msgstr "ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ"
1154 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
1155 msgid "New Contact List"
1156 msgstr "ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
1158 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177
1159 #, c-format
1160 msgid "current address book folder %s has %d card"
1161 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
1162 msgstr[0] "ଉପସ୍ଥିତ %s ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା ଫୋଲଡରରେ %d କାର୍ଡ ଅଛି"
1163 msgstr[1] "ଉପସ୍ଥିତ %s ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା ଫୋଲଡରରେ %d କାର୍ଡ ଅଛି"
1165 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
1166 msgid "Open"
1167 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ"
1169 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
1170 msgid "Contact List: "
1171 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା:"
1173 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161
1174 msgid "Contact: "
1175 msgstr "ସମ୍ପର୍କ:"
1177 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188
1178 msgid "evolution minicard"
1179 msgstr "evolution ମିନିକାର୍ଡ"
1181 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:150
1182 msgid "Copy _Email Address"
1183 msgstr "ଇ-ଡାକ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_E)"
1185 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152
1186 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:296
1187 msgid "Copy the email address to the clipboard"
1188 msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
1190 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157
1191 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:301
1192 msgid "_Send New Message To..."
1193 msgstr "ପାଖକୁ ନୂତନ ସଂଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ (_S)..."
1195 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159
1196 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:303
1197 msgid "Send a mail message to this address"
1198 msgstr "ଏହି ଠିକଣାରେ ଗୋଟିଏ ମେଲ ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
1200 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291
1201 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:962
1202 #, c-format
1203 msgid "Click to mail %s"
1204 msgstr "ମେଲ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ %s"
1206 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:137
1207 msgid "Open map"
1208 msgstr "ମ୍ୟାପ ଖୋଲନ୍ତୁ"
1210 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:529
1211 msgid "List Members:"
1212 msgstr "ସଦସ୍ଯ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ:"
1214 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646
1215 msgid "Department"
1216 msgstr "ବିଭାଗ"
1218 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647
1219 msgid "Profession"
1220 msgstr "ବ୍ରୁତ୍ତି"
1222 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648
1223 msgid "Position"
1224 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
1226 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651
1227 msgid "Video Chat"
1228 msgstr "ଭିଡିଓ ଗପସପ"
1230 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652
1231 #: ../e-util/e-send-options.c:553
1232 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
1233 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
1234 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:608
1235 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
1236 msgid "Calendar"
1237 msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର"
1239 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653
1240 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:122
1241 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:349
1242 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
1243 msgid "Free/Busy"
1244 msgstr "ମୁକ୍ତ/ବ୍ଯସ୍ତ"
1246 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654
1247 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681
1248 msgid "Phone"
1249 msgstr "ଫୋନ"
1251 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655
1252 msgid "Fax"
1253 msgstr "ଫ୍ଯାକ୍ସ"
1255 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656
1256 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683
1257 msgid "Address"
1258 msgstr "ଠିକଣା"
1260 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679
1261 msgid "Home Page"
1262 msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ ପ୍ରୁଷ୍ଠା"
1264 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680
1265 msgid "Web Log"
1266 msgstr "ୱେବ ଲଗ"
1268 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696
1269 msgid "Personal"
1270 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ"
1272 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:906
1273 msgid "List Members"
1274 msgstr "ସଦସ୍ଯ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
1276 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
1277 msgid "Job Title"
1278 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ଶୀର୍ଷକ"
1280 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:968
1281 msgid "Home page"
1282 msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ ପ୍ରୁଷ୍ଠା"
1284 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:978
1285 msgid "Blog"
1286 msgstr "ବ୍ଲୋଗ"
1288 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123
1289 msgid ""
1290 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
1291 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
1292 "load the address book once in online mode to download its contents."
1293 msgstr ""
1294 "ଏହି ଠିକଣା ବହିକୁ ଖୋଲାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ। ଏହା ମାନେ ହେଉଛି ଏହି ବହିଟିକୁ ଅଫଲାଇନ "
1295 "ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଚିହ୍ନିଟ କରାଯାଇନାହିଁ ଅଥବା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆହରଣ କରାଯାଇନାହିଁ। ଦୟାକରି "
1296 "ଏହାର ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଆହରଣ କରିବା ପାଇଁ ଠିକଣା ବହିକୁ ଅନଲାଇନ ଧାରାରେ ଥରେ ଧାରଣ "
1297 "କରନ୍ତୁ।"
1299 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142
1300 #, c-format
1301 msgid ""
1302 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
1303 "and that permissions are set to access it."
1304 msgstr ""
1305 "ଏହି ଠିକଣା ବହିକୁ ଖୋଲାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ ଯେ ପଥ %s ଅବସ୍ଥିତ ଏବଂ "
1306 "ସେହି ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ସେଟ କରାଯାଇଛି।"
1308 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155
1309 msgid ""
1310 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
1311 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
1312 msgstr ""
1313 "Evolutionର ଏହି ସଂସ୍କରଣରେ LDAP ସମର୍ଥନ ନାହିଁ। LDAP କୁ Evolution ରେ ବ୍ୟବହାର "
1314 "କରିବା ପାଇଁ LDAP-ସକ୍ରିୟ Evolution ପ୍ୟାକେଜକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ।"
1316 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164
1317 msgid ""
1318 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
1319 "was entered, or the server is unreachable."
1320 msgstr ""
1321 "ଏହି ଠିକଣା ବହିକୁ ଖୋଲାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ। ଏହା ମାନେ ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ଭୁଲ URI ଭରଣ ହୋଇଛି, "
1322 "ଅଥବା ସର୍ଭରଟି ଅପହଞ୍ଚ ଅଟେ।"
1324 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172
1325 msgid "Detailed error message:"
1326 msgstr "ବିସ୍ତୃତ ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶ:"
1328 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
1329 msgid ""
1330 "More cards matched this query than either the server is \n"
1331 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
1332 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
1333 "the directory server preferences for this address book."
1334 msgstr ""
1335 "ଅନେକ କାର୍ଡ଼ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ସହିତ ମେଳ ଖାଇଥାଏ ଯେପରି ସର୍ଭରଟି ଫେରାଇବା ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସିତ "
1336 "ହୋଇଥାଏ ଅଥବା\n"
1337 "Evolution ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସିତ ହୋଇଥାଏ।\n"
1338 "ଦୟାକରି ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣଙ୍କର ସନ୍ଧାନ ଯନ୍ତ୍ରଟି ଅତ୍ୟଧିକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କିମ୍ବା "
1339 "ଫଳାଫଳ ସୀମାକୁ\n"
1340 "ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ ସର୍ଭର ପସନ୍ଦରେ ଏହି ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ପାଇଁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ।"
1342 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
1343 msgid ""
1344 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
1345 "configured for this address book.  Please make your search\n"
1346 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
1347 "preferences for this address book."
1348 msgstr ""
1349 "ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ସମୟ ସର୍ଭର ସୀମାକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛି କିମ୍ବା ସୀମାଟି ଏହି "
1350 "ଠିକଣା ବହିକୁ ବିନ୍ୟାସିତ ହୋଇଛି।  ଦୟାକରି ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣଙ୍କର ସନ୍ଧାନଟି\n"
1351 "ଅଧିକ ବିଶିଷ୍ଟ ଅଥବା ସମୟ ସୀମାକୁ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ସର୍ଭରର\n"
1352 "ପସନ୍ଦରେ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ପାଇଁ ବୃଦ୍ଧିକରିଥାଏ।"
1354 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1355 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
1356 #, c-format
1357 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
1358 msgstr ""
1359 "ଏହି ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାର ପ୍ରୁଷ୍ଠଭାଗ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ। %s"
1361 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1362 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
1363 #, c-format
1364 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
1365 msgstr ""
1366 "ଏହି ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାର ପ୍ରୁଷ୍ଠଭାଗ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ସଂସାଧନ କରିବାରୁ ମନା କରିଦେଲା। %s"
1368 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1369 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
1370 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
1371 #, c-format
1372 msgid "This query did not complete successfully. %s"
1373 msgstr "ପ୍ରଶ୍ନଟି ସଫଳତାର ସହିତ ପଚରା ଗଲାନାହିଁ। %s"
1375 #. This is a filename. Translators take note.
1376 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
1377 msgid "card.vcf"
1378 msgstr "card.vcf"
1380 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
1381 msgid "Select Address Book"
1382 msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
1384 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
1385 msgid "list"
1386 msgstr "ତାଲିକା"
1388 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586
1389 msgid "Move contact to"
1390 msgstr "ଏଠାକୁ ସମ୍ପର୍କକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
1392 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588
1393 msgid "Copy contact to"
1394 msgstr "ଏଠାରେ ସମ୍ପର୍କକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
1396 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:591
1397 msgid "Move contacts to"
1398 msgstr "ଏଠାକୁ ସମ୍ପର୍କ ମାନଙ୍କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
1400 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:593
1401 msgid "Copy contacts to"
1402 msgstr "ଏଠାରେ ସମ୍ପର୍କ ମାନଙ୍କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
1404 #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38
1405 msgid "Card View"
1406 msgstr "କାର୍ଡ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
1408 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:744
1409 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:543
1410 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:279
1411 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
1412 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935
1413 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1
1414 msgid "Importing..."
1415 msgstr "ଆୟତ କରୁଅଛି ..."
1417 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1079
1418 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1419 msgstr "ଆଉଟଲୁକ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ CSV କିମ୍ବା ଟ୍ଯାବ (.csv, .tab)"
1421 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1080
1422 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
1423 msgstr "ଆଉଟଲୁକ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ CSV ଏବଂ ଟ୍ଯାବ ଆୟତକ"
1425 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1088
1426 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1427 msgstr "ମୋଜିଲା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ CSV କିମ୍ବା ଟ୍ଯାବ (.csv, .tab)"
1429 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1089
1430 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
1431 msgstr "ମୋଜିଲା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ Contacts CSV ଏବଂ ଟ୍ଯାବ ଆୟତକ"
1433 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
1434 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1435 msgstr "Evolution ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ CSV କିମ୍ବା ଟ୍ଯାବ (.csv, .tab)"
1437 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1098
1438 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
1439 msgstr "Evolutionସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ  CSV ଏବଂ ଟ୍ଯାବ ଆୟତକ"
1441 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:801
1442 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
1443 msgstr "LDAP ତଥ୍ଯ ବିନିମୟ ଶୈଳୀ (.ldif)"
1445 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:802
1446 msgid "Evolution LDIF importer"
1447 msgstr "Evolution LDIF ଆୟତକ"
1449 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:664
1450 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
1451 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
1453 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:665
1454 msgid "Evolution vCard Importer"
1455 msgstr "Evolution VCard ଆୟତକ"
1457 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
1458 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
1459 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764
1460 #, c-format
1461 msgid "Page %d"
1462 msgstr "ପୃଷ୍ଠା %d"
1464 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
1465 msgid "Specify the output file instead of standard output"
1466 msgstr "ସାଧାରଣ ନିର୍ଗମ ବଦଳରେ ନିର୍ଗମ ଫାଇଲକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
1468 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
1469 msgid "OUTPUTFILE"
1470 msgstr "ନିର୍ଗମ ଫାଇଲ"
1472 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
1473 msgid "List local address book folders"
1474 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
1476 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
1477 msgid "Show cards as vcard or csv file"
1478 msgstr "କାର୍ଡ ମାନଙ୍କୁ vcard କିମ୍ବା csv ଫାଇଲ ରୂପରେ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
1480 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
1481 msgid "[vcard|csv]"
1482 msgstr "[vcard|csv]"
1484 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136
1485 msgid ""
1486 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
1487 msgstr ""
1488 "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର ତ୍ରୁଟି, ବ୍ଯବହାର ବିଧିକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି --help "
1489 "ବିକଲ୍ପକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।"
1491 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150
1492 msgid "Only support csv or vcard format."
1493 msgstr "କେବଳ csv କିମ୍ବା vcard ଶୈଳୀକୁ ସହାୟତା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ।"
1495 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181
1496 msgid "Unhandled error"
1497 msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ ତ୍ରୁଟି"
1499 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625
1500 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46
1501 msgid "Can not open file"
1502 msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲି ପାରିବ ନାହିଁ"
1504 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76
1505 #, c-format
1506 msgid "Failed to open client '%s': %s"
1507 msgstr "କ୍ଲାଏଣ୍ଟ '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
1509 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106
1510 msgid "minute"
1511 msgid_plural "minutes"
1512 msgstr[0] "ମିନିଟ"
1513 msgstr[1] "ମିନିଟ"
1515 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119
1516 msgid "hour"
1517 msgid_plural "hours"
1518 msgstr[0] "ଘଣ୍ଟା"
1519 msgstr[1] "ଘଣ୍ଟା"
1521 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
1522 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
1523 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
1524 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132
1525 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204
1526 msgid "day"
1527 msgid_plural "days"
1528 msgstr[0] "ଦିନ"
1529 msgstr[1] "ଦିନଗୁଡିକ"
1531 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329
1532 msgid "Start time"
1533 msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସମୟ"
1535 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
1536 msgid "Appointments"
1537 msgstr "ନିୟୁକ୍ତି"
1539 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
1540 msgid "Dismiss _All"
1541 msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ (_A)"
1543 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
1544 msgid "_Snooze"
1545 msgstr "ସ୍ବଲ୍ପ ସମୟ ବିରତି (_S)"
1547 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:165
1548 msgid "_Dismiss"
1549 msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ (_D)"
1551 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
1552 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1831
1553 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1841
1554 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:190
1555 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1489
1556 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1600
1557 msgid "Location:"
1558 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ:"
1560 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
1561 msgid "location of appointment"
1562 msgstr "ନିଯୁକ୍ତିର ଅବସ୍ଥାନ"
1564 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
1565 msgid "Snooze _time:"
1566 msgstr "ସ୍ବଲ୍ପ ସମୟ ବିରତି ଅବଧି (_t):"
1568 #. Translators: This is the last part of the sentence:
1569 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
1570 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
1571 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8
1572 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:143
1573 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352
1574 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
1575 msgid "days"
1576 msgstr "ଦିନଗୁଡିକ"
1578 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
1579 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
1580 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7
1581 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:141
1582 msgid "hours"
1583 msgstr "ଘଣ୍ଟା"
1585 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
1586 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
1587 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6
1588 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:139
1589 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527
1590 msgid "minutes"
1591 msgstr "ମିନିଟ"
1593 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1675
1594 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1811
1595 msgid "No summary available."
1596 msgstr "କୌଣସି ସାରାଂଶ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"
1598 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1684
1599 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1686
1600 msgid "No description available."
1601 msgstr "କୌଣସି ବର୍ଣ୍ଣନା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"
1603 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1694
1604 msgid "No location information available."
1605 msgstr "କୌଣସି ଅବସ୍ଥାନ ସୂଚନା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"
1607 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1699
1608 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1802
1609 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2141
1610 msgid "Evolution Reminders"
1611 msgstr "Evolution ସ୍ମରଣକାରୀ"
1613 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1743
1614 #, c-format
1615 msgid "You have %d reminder"
1616 msgid_plural "You have %d reminders"
1617 msgstr[0] "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ %d ସତର୍କ ବାଣୀ ଅଛି"
1618 msgstr[1] "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ %d ଟି ସତର୍କ ବାଣୀ ଅଛି"
1620 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1961
1621 msgid "Warning"
1622 msgstr "ଚେତାବନୀ"
1624 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1967
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
1628 "configured to run the following program:\n"
1629 "\n"
1630 "        %s\n"
1631 "\n"
1632 "Are you sure you want to run this program?"
1633 msgstr ""
1634 "ଗୋଟିଏ Evolution କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ଆରମ୍ଭ ହେବାକୁ ଯାଉଛି। ଏହି ସ୍ମରଣକାରୀଟି ନିମ୍ନଲିଖିତ "
1635 "ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇଛି:\n"
1636 "\n"
1637 "        %s\n"
1638 "\n"
1639 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତକି ଆପଣ ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ଚଲାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
1641 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1982
1642 msgid "Do not ask me about this program again."
1643 msgstr "ଏହି ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ବିଷୟରେ ମୋତେ ପୁନର୍ବାର ପଚାରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
1645 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:44
1646 msgid "invalid time"
1647 msgstr "ଅବୈଧ ସମୟ"
1649 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
1650 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370
1651 #: ../calendar/gui/misc.c:96
1652 #, c-format
1653 msgid "%d hour"
1654 msgid_plural "%d hours"
1655 msgstr[0] "%d ଘଣ୍ଟା"
1656 msgstr[1] "%d ଘଣ୍ଟା"
1658 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
1659 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376
1660 #: ../calendar/gui/misc.c:102
1661 #, c-format
1662 msgid "%d minute"
1663 msgid_plural "%d minutes"
1664 msgstr[0] "%d ମିନିଟ"
1665 msgstr[1] "%d ମିନିଟ"
1667 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1668 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
1669 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1670 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382
1671 #: ../calendar/gui/misc.c:106
1672 #, c-format
1673 msgid "%d second"
1674 msgid_plural "%d seconds"
1675 msgstr[0] "%d ସେକେଣ୍ଡ"
1676 msgstr[1] "%d ସେକେଣ୍ଡ"
1678 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
1679 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
1680 msgstr "ସମସ୍ତ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀଙ୍କୁ ଆପଣ ବାତିଲ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ପଠାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1682 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
1683 msgid ""
1684 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1685 "the meeting is canceled."
1686 msgstr ""
1687 "ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବାତିଲ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ନପଠାନ୍ତି, ତେବେ ଅନ୍ୟ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀମାନେ ସଭା ବାତିଲ "
1688 "ହୋଇଛି ବୋଲି ଜାଣିପାରିବେ ନାହିଁ।"
1690 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
1691 msgid "Do _not Send"
1692 msgstr "ପଠାନ୍ତୁ ନାହିଁ (_n)"
1694 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
1695 msgid "_Send Notice"
1696 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ପଠାନ୍ତୁ (_S)"
1698 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
1699 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
1700 #, c-format
1701 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
1702 msgstr "ଏହି ସାକ୍ଷାତକାରକୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତକି?"
1704 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
1705 msgid ""
1706 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
1707 msgstr ""
1708 "ଏହି ସାକ୍ଷାତକାରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ସୂଚନାକୁ ଅପସାରଣ କରିଦିଆଯିବ ଏବଂ ତାହାକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ "
1709 "କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"
1711 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
1712 msgid ""
1713 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1714 "the task has been deleted."
1715 msgstr ""
1716 "ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବାତିଲ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ନପଠାନ୍ତି, ତେବେ ଅନ୍ୟ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀମାନେ "
1717 "କାର୍ଯ୍ୟଟିକୁଅପସାରଣ କରାଯାଇଛି ବୋଲି ଜାଣିପାରିବେ ନାହିଁ।"
1719 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
1720 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196
1721 #, c-format
1722 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
1723 msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟଟିକୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
1725 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
1726 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
1727 msgstr ""
1728 "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟସୂଚୀରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ସୂଚନାକୁ ଅପସାରଣ କରିଦିଆଯିବ ଏବଂ ତାହାକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ "
1729 "କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"
1731 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
1732 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
1733 msgstr "ଏହି ସ୍ମାରକପତ୍ର ପାଇଁ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବାତିଲ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ପଠାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1735 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
1736 msgid ""
1737 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1738 "the memo has been deleted."
1739 msgstr ""
1740 "ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବାତିଲ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ନପଠାନ୍ତି, ତେବେ ଅନ୍ୟ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀମାନେ "
1741 "ସ୍ମାରକପତ୍ରଟି ଅପସାରଣ ହୋଇଛି ବୋଲି ଜାଣିପାରିବେ ନାହିଁ।"
1743 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
1744 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199
1745 #, c-format
1746 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
1747 msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ସ୍ମାରକପତ୍ର କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
1749 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
1750 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
1751 msgstr ""
1752 "ଏହି ସ୍ମାରକପତ୍ରରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ସୂଚନାକୁ ଅପସାରଣ କରିଦିଆଯିବ ଏବଂ ତାହାକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ "
1753 "କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"
1755 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
1756 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
1757 msgstr "'{0}' ନାମକ ସାକ୍ଷାତକାରକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
1759 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
1760 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
1761 msgstr "'{0}' ନାମକ ନିଯୁକ୍ତିକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
1763 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
1764 msgid ""
1765 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
1766 msgstr ""
1767 "ଏହି ନିଯୁକ୍ତିରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ସୂଚନାକୁ ଅପସାରଣ କରିଦିଆଯିବ ଏବଂ ତାହାକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ "
1768 "କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"
1770 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
1771 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
1772 msgstr "ଏହି ନିଯୁକ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
1774 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
1775 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
1776 msgstr "'{0}' କାର୍ଯ୍ୟସୂଚୀକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
1778 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
1779 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
1780 msgstr ""
1781 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ସ୍ମାରକପତ୍ର '{0}' କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
1783 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
1784 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
1785 msgstr ""
1786 "ଏହି ସ୍ମାରକପତ୍ରରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ସୂଚନାକୁ ଅପସାରଣ କରିଦିଆଯିବ ଏବଂ ତାହାକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ "
1787 "କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"
1789 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
1790 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
1791 msgstr "ଏହି {0} ନିଯୁକ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
1793 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
1794 msgid ""
1795 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
1796 "restored."
1797 msgstr ""
1798 "ଏହି ନିଯୁକ୍ତିରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ସୂଚନାକୁ ଅପସାରଣ କରିଦିଆଯିବ ଏବଂ ତାହାକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ "
1799 "କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"
1801 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
1802 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
1803 msgstr "ଏହି {0} କାର୍ଯ୍ୟସୂଚୀକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
1805 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
1806 msgid ""
1807 "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
1808 msgstr ""
1809 "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟସୂଚୀରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ସୂଚନାକୁ ଅପସାରଣ କରିଦିଆଯିବ ଏବଂ ତାହାକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ "
1810 "କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"
1812 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
1813 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
1814 msgstr ""
1815 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ସ୍ମାରକପତ୍ର '{0}'କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
1817 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
1818 msgid ""
1819 "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
1820 msgstr ""
1821 "ଏହି ସ୍ମାରକପତ୍ରରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ସୂଚନାକୁ ଅପସାରଣ କରିଦିଆଯିବ ଏବଂ ତାହାକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ "
1822 "କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"
1824 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
1825 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
1826 msgstr ""
1827 "ଏହି ସାକ୍ଷାତକାର ପାଇଁ ଆପଣ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1829 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
1830 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
1831 msgstr ""
1832 "ଆପଣ ଏହି ସାକ୍ଷାତକାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଛନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ "
1833 "କରିନାହାନ୍ତି।"
1835 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
1836 msgid "_Save Changes"
1837 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କର (_S)"
1839 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
1840 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
1841 msgid "_Discard Changes"
1842 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖାନ କରନ୍ତୁ (_D)"
1844 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
1845 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
1846 msgstr ""
1847 "ଏହି ସାକ୍ଷାତକାର ପାଇଁ ଆପଣ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1849 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
1850 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
1851 msgstr ""
1852 "ଆପଣ ଏହି ସାକ୍ଷାତକାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଛନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସଂରକ୍ଷିତ "
1853 "ହୋଇନାହିଁ।"
1855 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
1856 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
1857 msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ଆପଣ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1859 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
1860 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
1861 msgstr ""
1862 "ଆପଣ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଛନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସଂରକ୍ଷଣ "
1863 "କରିନାହାନ୍ତି।"
1865 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
1866 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
1867 msgstr ""
1868 "ଏହି ସ୍ମାରକପତ୍ର ପାଇଁ ଆପଣ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1870 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
1871 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
1872 msgstr ""
1873 "ଆପଣ ଏହି ସ୍ମାରକପତ୍ର ପାଇଁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଛନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେମାନଙ୍କୁ "
1874 "ସଂରକ୍ଷଣ କରିନାହାନ୍ତି।"
1876 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
1877 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
1878 msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀଙ୍କୁ ଆପଣ ସାକ୍ଷାତକାର ଆମନ୍ତ୍ରଣ ପତ୍ର ପଠାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1880 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
1881 msgid ""
1882 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
1883 msgstr ""
1884 "ଇମେଲ ଆମନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକୁ ସମସ୍ତ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀମାନଙ୍କୁ ପଠାଯିବ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତର "
1885 "ଦେବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
1887 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
1888 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
1889 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
1890 msgid "_Send"
1891 msgstr "ପଠାନ୍ତୁ (_S)"
1893 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
1894 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
1895 msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀଙ୍କୁ ଆପଣ ଅଦ୍ୟତିତ ସାକ୍ଷାତକାର ସୂଚନା ପଠାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1897 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
1898 msgid ""
1899 "Sending updated information allows other participants to keep their "
1900 "calendars up to date."
1901 msgstr ""
1902 "ଅଦ୍ୟତିତ ସୂଚନା ପଠାଇବା ଦ୍ୱାରା ଅନ୍ୟ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀ ମାନେ ସେମାନଙ୍କର କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରକୁ "
1903 "ଅଦ୍ୟତିତ ରଖନ୍ତି।"
1905 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
1906 msgid "Would you like to send this task to participants?"
1907 msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀଙ୍କୁ ଆପଣ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟସୂଚୀ ପଠାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1909 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
1910 msgid ""
1911 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
1912 "this task."
1913 msgstr ""
1914 "ଇମେଲ ଆମନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକୁ ସମସ୍ତ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ପଠାଯିବ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ଏହି "
1915 "କାର୍ଯ୍ୟଭାର ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଆଯିବ।"
1917 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
1918 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
1919 msgstr "ଆହରଣ ଚାଲୁଅଛି। ଆପଣ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1921 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
1922 msgid ""
1923 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
1924 "loss of these attachments."
1925 msgstr ""
1926 "କିଛି ସଂଲଗ୍ନକଗୁଡ଼ିକୁ ଆହରଣ କରାଯାଇଛି। କାର୍ଯ୍ୟକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ଦ୍ୱାରା ଏହି "
1927 "ସଂଲଗ୍ନକଗୁଡ଼ିକ ନଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ।"
1929 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:315
1930 msgid "_Save"
1931 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
1933 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
1934 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
1935 msgstr "ଆହରଣ ଚାଲୁଅଛି। ଆପଣ ସାକ୍ଷାତକାରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1937 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
1938 msgid ""
1939 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
1940 "in the loss of these attachments."
1941 msgstr ""
1942 "କିଛି ସଂଲଗ୍ନକ ଗୁଡ଼ିକୁ ଆହରଣ କରାଯାଇଛି। ସାକ୍ଷାତକାରମାନଙ୍କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ଦ୍ୱାରା "
1943 "ଏହି ସଂଲଗ୍ନକରେ ଫଳାଫଳ ନଷ୍ଟକୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ।"
1945 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
1946 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
1947 msgstr ""
1948 "ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀଙ୍କୁ ଆପଣ ଅଦ୍ୟତିତ କାର୍ଯ୍ୟସୂଚୀ ସୂଚନା ପଠାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1950 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
1951 msgid ""
1952 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
1953 "lists up to date."
1954 msgstr ""
1955 "ଅଦ୍ୟତିତ ସୂଚନା ପଠାଇବା ଦ୍ୱାରା ଅନ୍ୟ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀ ମାନେ ସେମାନଙ୍କର କାର୍ଯ୍ୟକୁ "
1956 "ଅଦ୍ୟତିତ ରଖନ୍ତି।"
1958 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
1959 msgid "Editor could not be loaded."
1960 msgstr "ସମ୍ପାଦକକୁ ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"
1962 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
1963 msgid "Delete calendar '{0}'?"
1964 msgstr "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର '{0}'କୁ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?"
1966 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
1967 msgid "This calendar will be removed permanently."
1968 msgstr "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରଟି ସବୁଦିନ ପାଇଁ କଢାଯାଇଛି।"
1970 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
1971 msgid "Delete task list '{0}'?"
1972 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟତାଲିକା ଅପସାରଣ କରିବେ କି '{0}'?"
1974 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
1975 msgid "This task list will be removed permanently."
1976 msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟତାଲିକାକୁ ସଦା ସର୍ବଦା ପାଇଁ କଢ଼ାଯାଇଛି।"
1978 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
1979 msgid "Delete memo list '{0}'?"
1980 msgstr "ସ୍ମାରକପତ୍ର ତାଲିକା '{0}' ଅପସାରଣ କରିବେ କି?"
1982 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
1983 msgid "This memo list will be removed permanently."
1984 msgstr "ସ୍ମାରକପତ୍ର ତାଲିକାକୁ ସଦା ସର୍ବଦା ପାଇଁ କଢ଼ାଯାଇଛି।"
1986 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
1987 msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
1988 msgstr "ସୁଦୂର କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର '{0}' କୁ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?"
1990 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
1991 msgid ""
1992 "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
1993 "sure you want to proceed?"
1994 msgstr ""
1995 "ଏହା ସବୁଦିନ ପାଇଁ କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର  '{0}'  କୁ ସର୍ଭରରୁ ବାହାର କରିଦେବ।ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ "
1996 "ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1998 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
1999 msgid "Delete remote task list '{0}'?"
2000 msgstr "ସୁଦୂର କାର୍ଯ୍ୟତାଲିକା  '{0}'  କୁ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?"
2002 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
2003 msgid ""
2004 "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
2005 "sure you want to proceed?"
2006 msgstr ""
2007 "ଏହା ସବୁଦିନ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ ତାଲିକା '{0}'  କୁ ସର୍ଭରରୁ ବାହାର କରିଦେବ।ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ "
2008 "ଭାବରେ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
2010 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
2011 msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
2012 msgstr "ସୁଦୂର ମେମୋ ତାଲିକା '{0}'  କୁ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?"
2014 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
2015 msgid ""
2016 "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
2017 "sure you want to proceed?"
2018 msgstr ""
2019 "ଏହା ସବୁଦିନ ପାଇଁ ମେମୋ ତାଲିକା '{0}'  କୁ ସର୍ଭରରୁ ବାହାର କରିଦେବ।ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ "
2020 "ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
2022 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
2023 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
2024 msgstr "ଏହି ନିଯୁକ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ବିନା ସାରାଂଶରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
2026 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
2027 msgid ""
2028 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
2029 "what your appointment is about."
2030 msgstr ""
2031 "ଆପଣଙ୍କର ସାକ୍ଷାତକାରରେ ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ୟବାନ ସାରାଂଶ ଯୋଗ କରିବା ଦ୍ୱାରା ତାହାସାକ୍ଷାତକାର "
2032 "ବିଷୟରେ ଗୋଟିଏ ବିଚାର ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"
2034 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
2035 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
2036 msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟସୂଚୀକୁ ବିନା ସାରାଂଶରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
2038 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
2039 msgid ""
2040 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
2041 "task is about."
2042 msgstr ""
2043 "ଆପଣଙ୍କର କାର୍ଯ୍ୟରେ ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ୟବାନ ସାରାଂଶ ଯୋଗ କରିବା ଦ୍ୱାରା ତାହା ସାକ୍ଷାତକାର "
2044 "ବିଷୟରେ ଗୋଟିଏ ବିଚାର ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"
2046 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
2047 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
2048 msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ସ୍ମାରକପତ୍ର ଡିକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
2050 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2051 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
2052 msgid "Error loading calendar '{0}'"
2053 msgstr "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି '{0}'"
2055 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
2056 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
2057 msgstr "ଅଫଲାଇନ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରଟିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରାଯାଇନାହିଁ।"
2059 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
2060 msgid "Cannot save event"
2061 msgstr "ଘଟଣା ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
2063 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
2064 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
2065 msgid ""
2066 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
2067 "different calendar that can accept appointments."
2068 msgstr ""
2069 "'{0}' ଟି କେବଳ ପଠନୀୟ ଅଟେ ଏବଂ ଏହାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିହେବ ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଭିନ୍ନଏକ "
2070 "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯାହାକି ସାକ୍ଷାତକାରଗୁଡ଼ିକୁ ଗ୍ରହଣ କରିଥାଏ।"
2072 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
2073 msgid "Cannot save task"
2074 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
2076 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
2077 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
2078 msgid ""
2079 "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
2080 msgstr ""
2081 "'{0}' ନ୍ୟସ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ, ଦୟାକରି ଭିନ୍ନ ଏକ କାର୍ଯ୍ୟ ତାଲିକା "
2082 "ବାଛନ୍ତୁ।"
2084 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2085 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
2086 msgid "Error loading task list '{0}'"
2087 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟତାଲିକା ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି '{0}'"
2089 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
2090 msgid "The task list is not marked for offline usage."
2091 msgstr "ଅଫଲାଇନ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟତାଲିକାଟି ଚିହ୍ନଟ ହୋଇନାହିଁ।"
2093 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2094 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
2095 msgid "Error loading memo list '{0}'"
2096 msgstr "ସ୍ମାରକପତ୍ର ତାଲିକା ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି '{0}'"
2098 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
2099 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
2100 msgstr "ଅଫଲାଇନ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ସ୍ମାରକପତ୍ର ତାଲିକାଟି ଚିହ୍ନଟ ହୋଇନାହିଁ।"
2102 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2103 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
2104 msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
2105 msgstr "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର '{0}' ରେ ଘଟଣାକୁ ନକଲ କରିବାରେ ବିଫଳ"
2107 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2108 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
2109 msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
2110 msgstr "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର '{0}' ରେ ଘଟଣାକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବାରେ ବିଫଳ"
2112 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88
2113 msgid "Day View"
2114 msgstr "ଦିବସ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
2116 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:91
2117 msgid "Work Week View"
2118 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ସପ୍ତାହ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
2120 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:94
2121 msgid "Week View"
2122 msgstr "ସପ୍ତାହ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
2124 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:97
2125 msgid "Month View"
2126 msgstr "ମାନ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
2128 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
2129 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
2130 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
2131 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
2132 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
2133 msgid "Summary"
2134 msgstr "ସାରଂଶ"
2136 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
2137 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11
2138 msgid "contains"
2139 msgstr "ଧାରଣ କରିଥାଏ"
2141 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
2142 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17
2143 msgid "does not contain"
2144 msgstr "ଧାରଣ କରିନଥାଏ"
2146 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
2147 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
2148 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:24 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528
2149 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
2150 msgid "Description"
2151 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା"
2153 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
2154 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
2155 msgid "Any Field"
2156 msgstr "ଯେକୌଣସି କ୍ଷେତ୍ର"
2158 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
2159 msgid "Classification"
2160 msgstr "ବିଭାଗୀକରଣ"
2162 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
2163 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34
2164 msgid "is"
2165 msgstr "ଅଟେ"
2167 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
2168 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40
2169 msgid "is not"
2170 msgstr "ଅଟେ ନାହିଁ"
2172 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:273
2173 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1060 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1067
2174 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:545 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
2175 msgid "Public"
2176 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ"
2178 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:274
2179 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1069 ../calendar/gui/e-task-table.c:546
2180 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
2181 msgid "Private"
2182 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ"
2184 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:275
2185 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1071 ../calendar/gui/e-task-table.c:547
2186 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-send-options.ui.h:7
2187 msgid "Confidential"
2188 msgstr "ଗୋପନୀୟ"
2190 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
2191 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
2192 msgid "Organizer"
2193 msgstr "ସଙ୍ଗଠକ"
2195 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
2196 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
2197 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
2198 msgid "Attendee"
2199 msgstr "ଶ୍ରୋତା"
2201 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
2202 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
2203 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:883
2204 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
2205 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
2206 msgid "Location"
2207 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
2209 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
2210 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328
2211 msgid "Category"
2212 msgstr "ବିଭାଗ"
2214 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
2215 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
2216 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:189
2217 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6
2218 msgid "Attachments"
2219 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକ"
2221 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
2222 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27
2223 msgid "Exist"
2224 msgstr "ଅବସ୍ଥିତ"
2226 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
2227 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24
2228 msgid "Do Not Exist"
2229 msgstr "ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2231 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
2232 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:316
2233 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:337
2234 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
2235 msgid "Recurrence"
2236 msgstr "ପୁନଃପୌନିକତା"
2238 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
2239 msgid "Occurs"
2240 msgstr "ଘଟିଥାଏ"
2242 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
2243 msgid "Less Than"
2244 msgstr "ଏହା ଠାରୁ କମ"
2246 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
2247 msgid "Exactly"
2248 msgstr "ପ୍ରକୃତରେ"
2250 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
2251 msgid "More Than"
2252 msgstr "ଏହା ଠାରୁ ଅଧିକ"
2254 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
2255 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
2256 msgid "Summary Contains"
2257 msgstr "ସାରାଂଶ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
2259 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
2260 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
2261 msgid "Description Contains"
2262 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା ଧାରଣ କରିଥାଏ"
2264 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:672
2265 msgid "Edit Reminder"
2266 msgstr "ସ୍ମାରକକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
2268 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:900
2269 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
2270 msgid "Pop up an alert"
2271 msgstr "ଗୋଟିଏ ସତର୍କକୁ ପପ-ଅପ କରନ୍ତୁ"
2273 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:901
2274 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
2275 msgid "Play a sound"
2276 msgstr "ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ ବଜାନ୍ତୁ"
2278 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:902
2279 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
2280 msgid "Run a program"
2281 msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରୋଗ୍ରାମକୁ ଚାଳନ୍ତୁ"
2283 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:903
2284 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416
2285 msgid "Send an email"
2286 msgstr "ଗୋଟିଏ ଇ-ଡାକ ପଠାନ୍ତୁ"
2288 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:912
2289 msgid "before"
2290 msgstr "ପୂର୍ବରୁ"
2292 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:913
2293 msgid "after"
2294 msgstr "ପରେ"
2296 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:922
2297 msgid "start of appointment"
2298 msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର ଆରମ୍ଭ"
2300 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:923
2301 msgid "end of appointment"
2302 msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର ଶେଷ"
2304 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
2305 msgid "minute(s)"
2306 msgstr "ମିନିଟ"
2308 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
2309 msgid "hour(s)"
2310 msgstr "ଘଣ୍ଟା"
2312 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
2313 msgid "day(s)"
2314 msgstr "ଦିନ‍(ମାନ)"
2316 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
2317 msgid "Add Reminder"
2318 msgstr "ସ୍ମାରକକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2320 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
2321 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:359
2322 msgid "Reminder"
2323 msgstr "ସ୍ମାରକ"
2325 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
2326 msgid "Repeat"
2327 msgstr "ପୁନରାବୃତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
2329 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
2330 msgid "_Repeat the reminder"
2331 msgstr "ସ୍ମାରକ ଧ୍ବନୀକୁ ପୁନର୍ବାର ବଜାନ୍ତୁ (_R)"
2333 #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
2334 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
2335 msgid "extra times every"
2336 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସମୟ ପ୍ରାପ୍ତି"
2338 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 ../mail/mail-config.ui.h:25
2339 msgid "Options"
2340 msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
2342 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
2343 msgid "Custom _message"
2344 msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_m)"
2346 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
2347 msgid "Mes_sage:"
2348 msgstr "ସନ୍ଦେଶ (_s):"
2350 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
2351 msgid "Custom reminder sound"
2352 msgstr "ସ୍ମାରକ ଧ୍ବନୀକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
2354 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
2355 msgid "_Sound:"
2356 msgstr "ଧ୍ବନୀ (_S):"
2358 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
2359 msgid "Select A File"
2360 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
2362 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
2363 msgid "_Program:"
2364 msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମ (_P):"
2366 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
2367 msgid "_Arguments:"
2368 msgstr "ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର (_A):"
2370 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
2371 msgid "Send To:"
2372 msgstr "ଏଠାକୁ ପଠାନ୍ତୁ:"
2374 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240
2375 msgid "Action/Trigger"
2376 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ/ଟ୍ରଗର"
2378 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
2379 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
2380 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
2381 msgid "Reminders"
2382 msgstr "ସ୍ମାରକ"
2384 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
2385 msgid "A_dd"
2386 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_d)"
2388 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
2389 msgid "This event has been deleted."
2390 msgstr "ଏହି ଘଟଣାକୁ ଅପସାରଣ କରାଯାଇଛି।"
2392 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
2393 msgid "This task has been deleted."
2394 msgstr "ଏହି ସପ୍ତାହକୁ ଅପସାରଣ କରାଯାଇଛି।"
2396 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
2397 msgid "This memo has been deleted."
2398 msgstr "ଏହି ସ୍ମାରକପତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରାଯାଇଛି।"
2400 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
2401 #, c-format
2402 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
2403 msgstr ""
2404 "%s  ଆପଣ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଛନ୍ତି। ସେହି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ ଏବଂ "
2405 "ସମ୍ପାଦକଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ?"
2407 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80
2408 #, c-format
2409 msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
2410 msgstr "%s  ଆପଣ କୌଣସି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିନାହାନ୍ତି, ସମ୍ପାଦକଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରିବେ କି?"
2412 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85
2413 msgid "This event has been changed."
2414 msgstr "ଏହି ଘଟଣାଟି ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଛି।"
2416 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89
2417 msgid "This task has been changed."
2418 msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟଟି ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଛି।"
2420 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93
2421 msgid "This memo has been changed."
2422 msgstr "ଏହି ସ୍ମାରକପତ୍ରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି।"
2424 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
2425 #, c-format
2426 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
2427 msgstr ""
2428 "%s  ଆପଣ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଛନ୍ତି। ସେହି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ ଏବଂ "
2429 "ସମ୍ପାଦକଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ?"
2431 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105
2432 #, c-format
2433 msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
2434 msgstr "%s  ଆପଣ କୌଣସି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିନାହାନ୍ତି, ସମ୍ପାଦକଙ୍କୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିବେ କି?"
2436 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:272
2437 msgid "Could not save attachments"
2438 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
2440 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:624
2441 msgid "Could not update object"
2442 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅଦ୍ଯତିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
2444 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:758
2445 msgid "Edit Appointment"
2446 msgstr "ସାକ୍ଷାତକାରକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
2448 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:765
2449 #, c-format
2450 msgid "Meeting - %s"
2451 msgstr "ସଭା - %s"
2453 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767
2454 #, c-format
2455 msgid "Appointment - %s"
2456 msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର - %s"
2458 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:773
2459 #, c-format
2460 msgid "Assigned Task - %s"
2461 msgstr "ହସ୍ତାନ୍ତରିତ କାର୍ଯ୍ଯ - %s"
2463 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775
2464 #, c-format
2465 msgid "Task - %s"
2466 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ - %s"
2468 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:780
2469 #, c-format
2470 msgid "Memo - %s"
2471 msgstr "ସ୍ମାରକପତ୍ର - %s"
2473 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:796
2474 msgid "No Summary"
2475 msgstr "କୌଣସି ସାରାଂଶ ନାହିଁ"
2477 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:917
2478 msgid "Keep original item?"
2479 msgstr "ପ୍ରକୃତ ବସ୍ତୁକୁ ରଖିବେ କି?"
2481 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1096
2482 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1124
2483 msgid "Unable to synchronize with the server"
2484 msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସନ୍ତୁଳନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2486 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1238
2487 msgid "Close the current window"
2488 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
2490 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1245 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
2491 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455
2492 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:323
2493 #: ../e-util/e-web-view.c:1285 ../mail/e-mail-browser.c:132
2494 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:876
2495 msgid "Copy the selection"
2496 msgstr "ବଛାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2498 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252 ../e-util/e-focus-tracker.c:114
2499 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290
2500 #: ../e-util/e-web-view.c:1279 ../mail/e-mail-browser.c:139
2501 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:883
2502 msgid "Cut the selection"
2503 msgstr "ବଛାକୁ କାଟନ୍ତୁ"
2505 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 ../e-util/e-focus-tracker.c:135
2506 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:890
2507 msgid "Delete the selection"
2508 msgstr "ବଚ୍ଛିତକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
2510 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266
2511 msgid "View help"
2512 msgstr "ସହାୟତାକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
2514 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1273 ../e-util/e-focus-tracker.c:128
2515 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302
2516 #: ../e-util/e-web-view.c:1291 ../mail/e-mail-browser.c:146
2517 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:911
2518 msgid "Paste the clipboard"
2519 msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡକୁ ଲଗାନ୍ତୁ"
2521 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294
2522 msgid "Save current changes"
2523 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
2525 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299
2526 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:312
2527 msgid "Save and Close"
2528 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ"
2530 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1301
2531 msgid "Save current changes and close editor"
2532 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦକକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
2534 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1308 ../e-util/e-focus-tracker.c:142
2535 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:153
2536 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:988
2537 msgid "Select all text"
2538 msgstr "ସମସ୍ତ ପାଠ୍ୟକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
2540 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1315
2541 msgid "_Classification"
2542 msgstr "ବିଭାଜନ (_C)"
2544 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1322
2545 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16
2546 #: ../e-util/gal-define-views.ui.h:5 ../mail/e-mail-browser.c:167
2547 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
2548 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1016
2549 msgid "_Edit"
2550 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2552 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1329
2553 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 ../mail/e-mail-browser.c:160
2554 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1023
2555 msgid "_File"
2556 msgstr "ଫାଇଲ (_F)"
2558 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1336
2559 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1030
2560 msgid "_Help"
2561 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
2563 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1343
2564 msgid "_Insert"
2565 msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
2567 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1350
2568 #: ../composer/e-composer-actions.c:338
2569 msgid "_Options"
2570 msgstr "ବିକଲ୍ପ (_O)"
2572 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357 ../mail/e-mail-browser.c:174
2573 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1065 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
2574 msgid "_View"
2575 msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"
2577 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1367
2578 #: ../composer/e-composer-actions.c:287
2579 msgid "_Attachment..."
2580 msgstr "ସଂଲଗ୍ନ (_A)..."
2582 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369
2583 #: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../e-util/e-attachment-view.c:415
2584 msgid "Attach a file"
2585 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ସଂଯୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
2587 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377
2588 msgid "_Categories"
2589 msgstr "ବିଭାଗ (_C)"
2591 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1379
2592 msgid "Toggles whether to display categories"
2593 msgstr "ବିଭାଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଆଗପଛକରନ୍ତୁ"
2595 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1385
2596 msgid "Time _Zone"
2597 msgstr "ସମୟ ମଣ୍ଡଳ (_Z)"
2599 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387
2600 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
2601 msgstr "ସମୟ ମଣ୍ଡଳ ଦର୍ଶାଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ପାଇଁ ଆଗପଛ କରନ୍ତୁ"
2603 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396
2604 msgid "Pu_blic"
2605 msgstr "ସାର୍ବଜନିକ (_b)"
2607 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1398
2608 msgid "Classify as public"
2609 msgstr "ସାର୍ବଜନିକ ଭାବରେ ବିଭକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
2611 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1403
2612 msgid "_Private"
2613 msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ (_P)"
2615 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1405
2616 msgid "Classify as private"
2617 msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଭାବରେ ଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ କରନ୍ତୁ"
2619 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1410
2620 msgid "_Confidential"
2621 msgstr "ଗୁପ୍ତ (_C)"
2623 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412
2624 msgid "Classify as confidential"
2625 msgstr "ଗୋପନୀୟତା ଭାବରେ ଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ କରନ୍ତୁ"
2627 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420
2628 msgid "R_ole Field"
2629 msgstr "ଭୂମିକା କ୍ଷେତ୍ର (_o)"
2631 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422
2632 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
2633 msgstr "ଭୂମିର"
2635 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428
2636 msgid "_RSVP"
2637 msgstr "RSVP (_R)"
2639 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430
2640 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
2641 msgstr "RSVP କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଦର୍ଶାଯିବ କି ନାହିଁ ତାହାପାଇଁ ଆଗପଛ କରିଥାଏ"
2643 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1436
2644 msgid "_Status Field"
2645 msgstr "ସ୍ଥିତି କ୍ଷେତ୍ର (_S)"
2647 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1438
2648 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
2649 msgstr "ସ୍ଥିତି କ୍ଷେତ୍ର ଦର୍ଶାଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ପାଇଁ ଆଗପଛ କରନ୍ତୁ"
2651 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1444
2652 msgid "_Type Field"
2653 msgstr "ପ୍ରକାର କ୍ଷେତ୍ର (_T)"
2655 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1446
2656 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
2657 msgstr "ଉପସ୍ଥିତ ବ୍ୟକ୍ତି ପ୍ରକାର ଦର୍ଶାଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ପାଇଁ ଆଗପଛ କରନ୍ତୁ"
2659 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2238
2660 #: ../composer/e-composer-actions.c:506
2661 msgid "Attach"
2662 msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ"
2664 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2588
2665 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2798
2666 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3809
2667 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
2668 msgstr ""
2669 "ଏହି ବସ୍ତୁରେ ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରାଯାଇପାରେ ଯଦି କୌଣସି "
2670 "ଅଦ୍ୟତନ ଆସିଥାଏ"
2672 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3771
2673 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121
2674 msgid "attachment"
2675 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକ"
2677 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3841
2678 msgid "Unable to use current version!"
2679 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସଂସ୍କରଣକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ!"
2681 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441
2682 #, c-format
2683 msgid "Validation error: %s"
2684 msgstr "ବୈଧିକରଣ ତ୍ରୁଟି: %s"
2686 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:118
2687 msgid "Could not open destination"
2688 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ଖୋଲିପାରିଲା ନାହିଁ"
2690 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:128
2691 msgid "Destination is read only"
2692 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳଟି କେବଳ ପଠନୀୟ"
2694 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:162
2695 msgid "Cannot create object"
2696 msgstr "ବସ୍ତୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
2698 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:194
2699 msgid "Could not open source"
2700 msgstr "ଉତ୍ସକୁ ଖୋଲିପାରିଲା ନାହିଁ"
2702 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216
2703 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
2704 msgstr "ଏହି ବସ୍ତୁକୁ ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତ ଗ୍ରହଣକାରୀଙ୍କ ମେଲବାକ୍ସରୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)?"
2706 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219
2707 msgid "_Retract comment"
2708 msgstr "ମନ୍ତବ୍ୟକୁ ଖଣ୍ଡନ କରନ୍ତୁ (_R)"
2710 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2711 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
2712 #, c-format
2713 msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
2714 msgstr "dbus ତ୍ରୁଟି ବଶତଃ ଘଟଣାକୁ ଅପସାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ: %s"
2716 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2717 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59
2718 #, c-format
2719 msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
2720 msgstr "dbus ତ୍ରୁଟି ବଶତଃ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅପସାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ: %s"
2722 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2723 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
2724 #, c-format
2725 msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
2726 msgstr "dbus ତ୍ରୁଟି ବଶତଃ ସ୍ମାରକପତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ: %s"
2728 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2729 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67
2730 #, c-format
2731 msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
2732 msgstr "dbus ତ୍ରୁଟି ବଶତଃ ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ: %s"
2734 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
2735 msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
2736 msgstr "ଏହି ଘଟଣାକୁ ଅପସାରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ ଅନୁମତିକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରାଯାଇଛି"
2738 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
2739 msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
2740 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଟିକୁ ଅପସାରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ ଅନୁମତିକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରାଯ।ଇଛି"
2742 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
2743 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
2744 msgstr "ସ୍ମାରକପତ୍ରଟିକୁ ଅପସାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ କାରଣ ଅନୁମତିକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରାଯାଇଥିଲା"
2746 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83
2747 msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
2748 msgstr "ବସ୍ତୁଟିକୁ ଅପସାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ କାରଣ ଅନୁମତିକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରାଯାଇଥିଲା"
2750 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2751 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91
2752 #, c-format
2753 msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
2754 msgstr "କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ବଶତଃ ଘଟଣାକୁ ଅପସାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ: %s"
2756 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2757 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
2758 #, c-format
2759 msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
2760 msgstr "କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ବଶତଃ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅପସାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ: %s"
2762 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2763 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99
2764 #, c-format
2765 msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
2766 msgstr "କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ବଶତଃ ସ୍ମାରକପତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ: %s"
2768 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2769 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103
2770 #, c-format
2771 msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
2772 msgstr "କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ବଶତଃ ଏହି ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ: %s"
2774 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
2775 msgid "Enter Delegate"
2776 msgstr "ପ୍ରତିନିଧି ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
2778 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
2779 msgid "Delegate To:"
2780 msgstr "କୁ ପ୍ରତିନିଧି:"
2782 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
2783 msgid "Contacts..."
2784 msgstr "ସମ୍ପର୍କ..."
2786 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211
2787 msgid "_Reminders"
2788 msgstr "ସ୍ମାରକଗୁଡ଼ିକ (_R)"
2790 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:213
2791 msgid "Set or unset reminders for this event"
2792 msgstr "ଏହି ଘଟଣା ପାଇଁ ସତର୍କ ସୂଚନାକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଅବଛା ରଖନ୍ତୁ"
2794 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221
2795 msgid "Show Time as _Busy"
2796 msgstr "ସମୟକୁ ବ୍ୟସ୍ତ ଭାବରେ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ (_B)"
2798 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:223
2799 msgid "Toggles whether to show time as busy"
2800 msgstr "ସମୟକୁ ବ୍ୟସ୍ତ ଭାବରେ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଆଗପଛ ହେଉଥାଏ"
2802 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232
2803 msgid "_Recurrence"
2804 msgstr "ପୁନରାବୃତ୍ତି (_R)"
2806 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
2807 msgid "Make this a recurring event"
2808 msgstr "ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ପୁନରାବୃତ୍ତି ଘଟଣା କରନ୍ତୁ"
2810 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
2811 msgid "Send Options"
2812 msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
2814 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:241
2815 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125
2816 msgid "Insert advanced send options"
2817 msgstr "ଉନ୍ନତ ପଠାନ୍ତୁ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ"
2819 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:249
2820 msgid "All _Day Event"
2821 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଦିନର ଘଟଣା (_D)"
2823 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:251
2824 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
2825 msgstr "ସାରା ଦିନର ଘଟଣାକୁ ପାଇବା ପାଇଁ ଆଗପଛ ହେଉଥାଏ"
2827 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:260
2828 msgid "_Free/Busy"
2829 msgstr "ମୁକ୍ତ/ବ୍ୟସ୍ତ (_F)"
2831 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:262
2832 msgid "Query free / busy information for the attendees"
2833 msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ ପ୍ରଶ୍ନ ମୁକ୍ତ / ବ୍ୟସ୍ତ ସୂଚନା"
2835 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:313 ../calendar/gui/print.c:3468
2836 msgid "Appointment"
2837 msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର"
2839 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:383
2840 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
2841 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
2842 msgid "Attendees"
2843 msgstr "ଉପସ୍ଥିତ ବ୍ୟକ୍ତି"
2845 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:580
2846 msgid "Print this event"
2847 msgstr "ଏହି ଘଟଣାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2849 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557
2850 msgid "Event's start time is in the past"
2851 msgstr "ଘଟଣାର ଆରମ୍ଭ ସମୟ ଅତିତରେ"
2853 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634
2854 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
2855 msgstr "ଘଟଣାକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ, କାରଣ ବଚ୍ଛିତ କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରଟି କେବଳ ପଠନୀୟ"
2857 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638
2858 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
2859 msgstr ""
2860 "ଘଟଣାକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ସମ୍ପାଦନ କରିହେବ ନାହିଁ, କାରଣ ଆପଣ ସଙ୍ଗଠକ ନୁହଁନ୍ତି"
2862 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
2863 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3165
2864 msgid "This event has reminders"
2865 msgstr "ଏହି ଘଟଣାର ସତର୍କଧ୍ବନୀ ଅଛି"
2867 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717
2868 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
2869 msgid "Or_ganizer:"
2870 msgstr "ସଙ୍ଗଠକ (_g):"
2872 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1299
2873 msgid "Event with no start date"
2874 msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ତାରିଖ ସହିତ କୌଣସି ଘଟଣା ନାହିଁ"
2876 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1302
2877 msgid "Event with no end date"
2878 msgstr "ଅନ୍ତିମ ତାରିଖ ସହିତ କୌଣସି ଘଟଣା ନାହିଁ"
2880 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1475
2881 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726
2882 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:853
2883 msgid "Start date is wrong"
2884 msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ତାରିଖ ଭୂଲ ଅଟେ"
2886 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1486
2887 msgid "End date is wrong"
2888 msgstr "ଅନ୍ତିମ ତାରିଖ ଭୂଲ ଅଟେ"
2890 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1510
2891 msgid "Start time is wrong"
2892 msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସମୟ ଭୂଲ ଅଟେ"
2894 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1518
2895 msgid "End time is wrong"
2896 msgstr "ଅନ୍ତିମ ସମୟ ଭୂଲ ଅଟେ"
2898 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1682
2899 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765
2900 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907
2901 msgid "An organizer is required."
2902 msgstr "ଗୋଟିଏ ଆୟୋଜକ ଆବଶ୍ୟକ"
2904 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1717
2905 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:942
2906 msgid "At least one attendee is required."
2907 msgstr "ଅତିକମରେ ଜଣେ ଉପସ୍ଥିତ ବ୍ୟକ୍ତି ଆବଶ୍ୟକ।"
2909 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1923
2910 msgid "_Delegatees"
2911 msgstr "ନିର୍ବାଚିତ ପ୍ରତିନିଧୀ (_D)"
2913 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1925
2914 msgid "Atte_ndees"
2915 msgstr "ଶ୍ରୋତା (_n)"
2917 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3445
2918 #, c-format
2919 msgid "%d day before appointment"
2920 msgid_plural "%d days before appointment"
2921 msgstr[0] "ସାକ୍ଷାତକାରର %d ଦିନ ପୂର୍ବେ"
2922 msgstr[1] "ସାକ୍ଷାତକାରର %d ଦିନ ପୂର୍ବେ"
2924 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451
2925 #, c-format
2926 msgid "%d hour before appointment"
2927 msgid_plural "%d hours before appointment"
2928 msgstr[0] "ନିଯୁକ୍ତି ପୂର୍ବରୁ %d ଘଣ୍ଟା"
2929 msgstr[1] "ନିଯୁକ୍ତି ପୂର୍ବରୁ %d ଘଣ୍ଟା"
2931 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457
2932 #, c-format
2933 msgid "%d minute before appointment"
2934 msgid_plural "%d minutes before appointment"
2935 msgstr[0] "%d ମିନିଟ ପୂର୍ବରୁ ସାକ୍ଷାତକାର"
2936 msgstr[1] "%d ମିନିଟ ପୂର୍ବରୁ ସାକ୍ଷାତକାର"
2938 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478
2939 msgid "Customize"
2940 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ"
2942 #. Translators: "None" for "No reminder set"
2943 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3485
2944 msgctxt "cal-reminders"
2945 msgid "None"
2946 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
2948 #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
2949 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
2950 msgctxt "eventpage"
2951 msgid "for"
2952 msgstr "ପାଇଁ"
2954 #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
2955 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
2956 msgctxt "eventpage"
2957 msgid "until"
2958 msgstr "ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ"
2960 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
2961 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
2962 msgctxt "eventpage"
2963 msgid "15 minutes before appointment"
2964 msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର 15 ମିନିଟ ପୂର୍ବରୁ "
2966 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
2967 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
2968 msgctxt "eventpage"
2969 msgid "1 hour before appointment"
2970 msgstr "ନିଯୁକ୍ତିର 1 ଘଣ୍ଟା ପୂର୍ବରୁ"
2972 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
2973 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
2974 msgctxt "eventpage"
2975 msgid "1 day before appointment"
2976 msgstr "ସାକ୍ଷାତକାରର 1 ଦିନ ପୂର୍ବେ"
2978 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
2979 msgid "_Location:"
2980 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
2982 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
2983 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
2984 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
2985 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:357
2986 msgid "_Description:"
2987 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା (_D):"
2989 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
2990 msgid "_Time:"
2991 msgstr "ସମୟ (_T)"
2993 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
2994 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
2995 msgid "Time _zone:"
2996 msgstr "ସମୟ ମଣ୍ଡଳ (_z):"
2998 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
2999 msgid "_Summary:"
3000 msgstr "ସାରାଂଶ (_S):"
3002 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
3003 msgid "Event Description"
3004 msgstr "ଘଟଣା ବର୍ଣ୍ଣନା"
3006 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
3007 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
3008 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
3009 msgid "Atte_ndees..."
3010 msgstr "ଉପସ୍ଥିତ... (_n)"
3012 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
3013 msgid "_Reminder"
3014 msgstr "ସ୍ମାରକ (_R)"
3016 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
3017 msgid "Custom Reminder:"
3018 msgstr "ସ୍ମାରକକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ:"
3020 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
3021 msgid "January"
3022 msgstr "ଜାନୁଯାରୀ"
3024 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
3025 msgid "February"
3026 msgstr "ଫେବୃୟାରୀ"
3028 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
3029 msgid "March"
3030 msgstr "ମାର୍ଚ୍ଚ"
3032 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
3033 msgid "April"
3034 msgstr "ଅପ୍ରେଲ"
3036 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
3037 msgid "May"
3038 msgstr "ମେ"
3040 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
3041 msgid "June"
3042 msgstr "ଜୁନ"
3044 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
3045 msgid "July"
3046 msgstr "ଜୁଲାଇ"
3048 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
3049 msgid "August"
3050 msgstr "ଅଗଷ୍ଟ"
3052 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
3053 msgid "September"
3054 msgstr "ସେପ୍ଟେମ୍ବର"
3056 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
3057 msgid "October"
3058 msgstr "ଅକ୍ଟୋବର"
3060 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
3061 msgid "November"
3062 msgstr "ନଭେମ୍ବର"
3064 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
3065 msgid "December"
3066 msgstr "ଡିସେମ୍ବର"
3068 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
3069 msgid "Select Date"
3070 msgstr "ତାରିଖ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
3072 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
3073 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
3074 msgid "Select _Today"
3075 msgstr "ଆଜିକୁ ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ (_T)"
3077 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3472
3078 msgid "Memo"
3079 msgstr "ସ୍ମାରକପତ୍ର"
3081 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
3082 msgid "Print this memo"
3083 msgstr "ଏହି ସ୍ମାରକପତ୍ରକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
3085 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421
3086 msgid "Memo's start date is in the past"
3087 msgstr "ମେମୋର ଆରମ୍ଭ ତାରିଖ ଅତିତରେ ଅଛି"
3089 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457
3090 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
3091 msgstr ""
3092 "ସ୍ମାରକପତ୍ରକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ, କାରଣ ବଚ୍ଛିତ ସ୍ମାରକପତ୍ର ତାଲିକାଟି କେବଳ "
3093 "ପଠନୀୟ"
3095 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461
3096 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3097 msgstr ""
3098 "ସ୍ମାରକପତ୍ରକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ସମ୍ପାଦନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ, କାରଣ ଆପଣ ଆୟୋଜକ "
3099 "ନୁହଁନ୍ତି"
3101 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1161
3102 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1387
3103 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
3104 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:225 ../mail/em-filter-i18n.h:78
3105 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
3106 msgid "To"
3107 msgstr "ଏଠାକୁ"
3109 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
3110 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336
3111 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
3112 msgid "_List:"
3113 msgstr "ତାଲିକା (_L):"
3115 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
3116 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:344
3117 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
3118 msgid "Organi_zer:"
3119 msgstr "ସଙ୍ଗଠକ (_z):"
3121 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
3122 msgid "T_o:"
3123 msgstr "ଏଠାକୁ (_o):"
3125 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
3126 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
3127 msgid "Sta_rt date:"
3128 msgstr "ତାରିଖ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_r):"
3130 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
3131 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
3132 msgid "Su_mmary:"
3133 msgstr "ସାରାଂଶ (_m):"
3135 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
3136 #, c-format
3137 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
3138 msgstr ""
3139 "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ପୁନଃପୌନିକ ଘଟଣାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଛନ୍ତି। ଆପଣ କଣ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ "
3140 "ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
3142 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
3143 #, c-format
3144 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
3145 msgstr ""
3146 "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ପୁନଃପୌନିକ ଘଟଣାର ପ୍ରତିନିଧିତ୍ତ୍ୱ କରୁଛନ୍ତି। ଆପଣ କଣ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ତ୍ୱ "
3147 "କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
3149 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
3150 #, c-format
3151 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
3152 msgstr ""
3153 "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ପୁନଃପୌନିକ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଛନ୍ତି। ଆପଣ କଣ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ "
3154 "ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
3156 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
3157 #, c-format
3158 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
3159 msgstr ""
3160 "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ପୁନଃପୌନିକ ସ୍ମାରକପତ୍ରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଛନ୍ତି। ଆପଣ କଣ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
3161 "କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
3163 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89
3164 msgid "This Instance Only"
3165 msgstr "କେବଳ ଏହି ଦ୍ରୁଷ୍ଟାନ୍ତ"
3167 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93
3168 msgid "This and Prior Instances"
3169 msgstr "ଏହା ଏବଂ ଏହା ପୂର୍ବର ଦ୍ରୁଷ୍ଟାନ୍ତ"
3171 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99
3172 msgid "This and Future Instances"
3173 msgstr "ଏହା ଏବଂ ଭବିଷ୍ଯତ ଦ୍ରୁଷ୍ଟାନ୍ତ"
3175 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104
3176 msgid "All Instances"
3177 msgstr "ସମସ୍ତ ଦ୍ରୁଷ୍ଟାନ୍ତ"
3179 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573
3180 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
3181 msgstr ""
3182 "ଏହି ସାକ୍ଷାତକାରରେ ପୁନଃ ପ୍ରତିଫଳନ ହେଉଛି ଯାହାକୁକି Evolution ସମ୍ପାଦନ କରିପାରିବ "
3183 "ନାହିଁ।"
3185 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:976
3186 msgid "Recurrence date is invalid"
3187 msgstr "ପୁନଃପୌନିକ ତାରିଖ ଅବୈଧ ଅଟେ"
3189 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1020
3190 msgid "End time of the recurrence was before event's start"
3191 msgstr "ପୁନଃ ପ୍ରତିଫଳନର ସମାପ୍ତ ସମୟ ଘଟଣା ଆରମ୍ଭ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ଥିଲା"
3193 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
3194 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
3195 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
3196 msgid "on"
3197 msgstr "ଚାଲୁ"
3199 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
3200 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
3201 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3202 #. 
3203 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1110
3204 msgid "first"
3205 msgstr "ପ୍ରଥମ"
3207 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
3208 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
3209 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
3210 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3211 #. 
3212 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
3213 msgid "second"
3214 msgstr "ଦ୍ବିତୀୟ"
3216 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
3217 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
3218 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3219 #. 
3220 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121
3221 msgid "third"
3222 msgstr "ତ୍ରୁତୀୟ"
3224 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
3225 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
3226 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3227 #. 
3228 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1126
3229 msgid "fourth"
3230 msgstr "ଚତୁର୍ଥ"
3232 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
3233 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
3234 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3235 #. 
3236 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1131
3237 msgid "fifth"
3238 msgstr "ପଞ୍ଚମ"
3240 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
3241 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
3242 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3243 #. 
3244 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1136
3245 msgid "last"
3246 msgstr "ଅନ୍ତିମ"
3248 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
3249 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
3250 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160
3251 msgid "Other Date"
3252 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ତାରିଖ"
3254 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3255 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3256 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3257 #. 
3258 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166
3259 msgid "1st to 10th"
3260 msgstr "ପ୍ରଥମରୁ ଦଶମ"
3262 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3263 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3264 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3265 #. 
3266 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172
3267 msgid "11th to 20th"
3268 msgstr "ଏକାଦଶରୁ ବିଂଶତମ"
3270 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3271 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3272 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3273 #. 
3274 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178
3275 msgid "21st to 31st"
3276 msgstr "ଏକବିଂଶରୁ ଏକତିଂଶ"
3278 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205
3279 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
3280 msgid "Monday"
3281 msgstr "ସୋମବାର"
3283 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1206
3284 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
3285 msgid "Tuesday"
3286 msgstr "ମଙ୍ଗଳବାର"
3288 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1207
3289 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
3290 msgid "Wednesday"
3291 msgstr "ବୁଧବାର"
3293 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1208
3294 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
3295 msgid "Thursday"
3296 msgstr "ଗୁରୁବାର"
3298 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1209
3299 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
3300 msgid "Friday"
3301 msgstr "ଶୁକ୍ରବାର"
3303 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210
3304 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
3305 msgid "Saturday"
3306 msgstr "ଶନିବାର"
3308 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211
3309 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
3310 msgid "Sunday"
3311 msgstr "ରବିବାର"
3313 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
3314 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
3315 #. 
3316 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1342
3317 msgid "on the"
3318 msgstr "ଏହା ଉପରେ"
3320 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1527
3321 msgid "occurrences"
3322 msgstr "ଘଟଣା"
3324 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2253
3325 msgid "Add exception"
3326 msgstr "ବ୍ୟତିକ୍ରମ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
3328 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2295
3329 msgid "Could not get a selection to modify."
3330 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଚୟନ ପାଇଲା ନାହିଁ।"
3332 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2301
3333 msgid "Modify exception"
3334 msgstr "ବ୍ୟତିକ୍ରମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
3336 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2347
3337 msgid "Could not get a selection to delete."
3338 msgstr "ଅରସାରଣ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଚୟନ ପାଇଲା ନାହିଁ।"
3340 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2488
3341 msgid "Date/Time"
3342 msgstr "ଦିନ/ତାରିଖ"
3344 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3345 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
3346 msgctxt "recurrpage"
3347 msgid "day(s)"
3348 msgstr "ଦିନ‍(ମାନ)"
3350 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3351 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
3352 msgctxt "recurrpage"
3353 msgid "week(s)"
3354 msgstr "ସପ୍ତାହ(ଗୁଡ଼ିକ)"
3356 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3357 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
3358 msgctxt "recurrpage"
3359 msgid "month(s)"
3360 msgstr "ମାସ(ଗୁଡ଼ିକ)"
3362 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3363 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
3364 msgctxt "recurrpage"
3365 msgid "year(s)"
3366 msgstr "ବର୍ଷ(ଗୁଡ଼ିକ)"
3368 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3369 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
3370 msgctxt "recurrpage"
3371 msgid "for"
3372 msgstr "ପାଇଁ"
3374 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3375 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
3376 msgctxt "recurrpage"
3377 msgid "until"
3378 msgstr "ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ"
3380 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3381 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
3382 msgctxt "recurrpage"
3383 msgid "forever"
3384 msgstr "ସବୁଦିନ ପାଇଁ"
3386 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
3387 msgid "This appointment rec_urs"
3388 msgstr "ଏହି ସାକ୍ଷାତକାରଟି ପୁଣି ଘଟିଥାଏ (_u)"
3390 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
3391 msgid "Every"
3392 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ"
3394 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
3395 msgid "Exceptions"
3396 msgstr "ବ୍ଯତିକ୍ରମଗୁଡ଼ିକ"
3398 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
3399 msgid "Preview"
3400 msgstr "ପ୍ରାକ୍ ଦର୍ଶନ"
3402 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:170
3403 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:248
3404 msgid "Send my reminders with this event"
3405 msgstr "ଏହି ଘଟଣା ସହିତ ମୋର ସତର୍କ ସୂଚନା ପଠନ୍ତୁ"
3407 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:172
3408 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:250
3409 msgid "Notify new attendees _only"
3410 msgstr "କେବଳ ନୂତନ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀତ କରନ୍ତୁ (_o)"
3412 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:352
3413 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377
3414 msgid "Completed date is wrong"
3415 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ ତାରିଖ ଭୂଲ ଅଟେ"
3417 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:490
3418 msgid "Web Page"
3419 msgstr "ୱେବ ପ୍ରୁଷ୍ଠା"
3421 #. To Translators: This is task priority
3422 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
3423 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:348
3424 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:571 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
3425 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:1257
3426 msgid "High"
3427 msgstr "ବ୍ରୁହତ"
3429 #. To Translators: This is task priority
3430 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
3431 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
3432 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1900 ../calendar/gui/e-task-table.c:572
3433 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
3434 #: ../mail/message-list.c:1256
3435 msgid "Normal"
3436 msgstr "ସାଧାରଣ"
3438 #. To Translators: This is task priority
3439 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
3440 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:352
3441 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
3442 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:1255
3443 msgid "Low"
3444 msgstr "ଧୀର"
3446 #. To Translators: This is task priority
3447 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
3448 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:574 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
3449 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
3450 msgid "Undefined"
3451 msgstr "ଅପରିଭାଷିତ"
3453 #. To Translators: This is task status
3454 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
3455 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:333
3456 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491
3457 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:214
3458 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:654
3459 #: ../calendar/gui/print.c:3554 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
3460 msgid "Not Started"
3461 msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
3463 #. To Translators: This is task status
3464 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12
3465 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
3466 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493
3467 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779
3468 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:857 ../calendar/gui/e-task-table.c:216
3469 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:655
3470 #: ../calendar/gui/print.c:3557
3471 msgid "In Progress"
3472 msgstr "ପ୍ରଗତି ପଥରେ"
3474 #. To Translators: This is task status
3475 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14
3476 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
3477 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495
3478 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781
3479 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
3480 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
3481 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:656 ../calendar/gui/print.c:3560
3482 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
3483 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
3484 msgid "Completed"
3485 msgstr "ସମାପ୍ତ"
3487 #. To Translators: This is task status
3488 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
3489 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
3490 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:497
3491 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:783 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
3492 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:657
3493 #: ../calendar/gui/print.c:3563 ../mail/mail-send-recv.c:878
3494 msgid "Canceled"
3495 msgstr "ବାତିଲ କରାଗଲା"
3497 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
3498 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
3499 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
3500 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
3501 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3739
3502 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
3503 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
3504 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75
3505 #: ../mail/message-list.etspec.h:1
3506 msgid "Status"
3507 msgstr "ଅବସ୍ଥିତି"
3509 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
3510 msgid "Stat_us:"
3511 msgstr "ସ୍ଥିତି (_u)"
3513 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19
3514 msgid "P_ercent complete:"
3515 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ ପ୍ରତିଶତ (_e)"
3517 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
3518 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
3519 msgid "_Priority:"
3520 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_P):"
3522 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
3523 msgid "_Date completed:"
3524 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ ତାରିଖ (_D):"
3526 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
3527 msgid "_Web Page:"
3528 msgstr "ୱେବ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_W):"
3530 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
3531 msgid "_Status Details"
3532 msgstr "ସ୍ଥିତି ବିବରଣୀ (_S)"
3534 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
3535 msgid "Click to change or view the status details of the task"
3536 msgstr ""
3537 "କାର୍ଯ୍ୟର ଅବସ୍ଥିତି ବିବରଣୀକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ଅଥବା ଦେଖିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
3539 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123
3540 msgid "_Send Options"
3541 msgstr "ପଠାଯାଇଥିବା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ (_S)"
3543 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183 ../calendar/gui/print.c:3470
3544 #: ../e-util/e-send-options.c:560
3545 msgid "Task"
3546 msgstr "ଟାସ୍କ"
3548 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:304
3549 msgid "Task Details"
3550 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ବିବରଣୀ"
3552 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:348
3553 msgid "Print this task"
3554 msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ଯକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
3556 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:249
3557 msgid "Task's start date is in the past"
3558 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ତାରିଖ ଅତିତରେ ଅଛି"
3560 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:250
3561 msgid "Task's due date is in the past"
3562 msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟର ଅନ୍ତିମ ତାରିଖ ଅତିତରେ ଅଛି"
3564 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:283
3565 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
3566 msgstr ""
3567 "କାର୍ଯ୍ୟକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ, କାରଣ ବଚ୍ଛିତ କାର୍ଯ୍ୟ ତାଲିକାଟି କେବଳ ପଠନୀୟ"
3569 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:287
3570 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3571 msgstr ""
3572 "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ସମ୍ପାଦନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ, କାରଣ ଆପଣ ଆୟୋଜକ "
3573 "ନୁହଁନ୍ତି"
3575 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:291
3576 msgid ""
3577 "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
3578 "assigned tasks"
3579 msgstr ""
3580 "କାର୍ଯ୍ୟକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ, କାରଣ ବଚ୍ଛିତ କାର୍ଯ୍ୟ ତାଲିକାଟି ନ୍ୟସ୍ତ "
3581 "କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
3583 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834
3584 msgid "Due date is wrong"
3585 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାରିଖ ଭୂଲ ଅଟେ"
3587 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
3588 msgid "D_ue date:"
3589 msgstr "ଦେୟ ତାରିଖ (_u):"
3591 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
3592 msgid "Time zone:"
3593 msgstr "ସମୟ ମଣ୍ଡଳ:"
3595 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324
3596 msgid "New Appointment"
3597 msgstr "ନୂତନ ନିଯୁକ୍ତି"
3599 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325
3600 msgid "New All Day Event"
3601 msgstr "ନୂତନ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଦିବସ ଘଟଣା"
3603 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326
3604 msgid "New Meeting"
3605 msgstr "ନୂତନ ସଭା"
3607 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327
3608 msgid "Go to Today"
3609 msgstr "ଆଜିକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
3611 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:328
3612 msgid "Go to Date"
3613 msgstr "ଦିନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
3615 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298
3616 msgid "It has reminders."
3617 msgstr "ଏଥିରେ ସ୍ମାରକ ଅଛି।"
3619 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:301
3620 msgid "It has recurrences."
3621 msgstr "ଏଥିରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି ଅଛି।"
3623 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304
3624 msgid "It is a meeting."
3625 msgstr "ଏହା ଗୋଟିଏ ସଭା ଅଟେ।"
3627 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:311
3628 #, c-format
3629 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
3630 msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ଘଟଣା: %s ସାରାଂଶ ଅଟେ।"
3632 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:314
3633 msgid "Calendar Event: It has no summary."
3634 msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ଘଟଣା: ଏହାର କୌଣସି ସାରାଂଶ ନାହିଁ।"
3636 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337
3637 msgid "calendar view event"
3638 msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ଦ୍ରୁଶ୍ଯ ଘଟଣା"
3640 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:566
3641 msgid "Grab Focus"
3642 msgstr "ଫୋକସକୁ ନିଅନ୍ତୁ"
3644 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
3645 #, c-format
3646 msgid "It has %d event."
3647 msgid_plural "It has %d events."
3648 msgstr[0] "ଏଥିରେ %d ଘଟଣା ଅଛି।"
3649 msgstr[1] "ଏଥିରେ %d ଘଟଣା ଅଛି।"
3651 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
3652 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
3653 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
3654 msgid "It has no events."
3655 msgstr "ଏଥିରେ କୌଣସି ଘଟଣା ନାହିଁ।"
3657 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
3658 #, c-format
3659 msgid "Work Week View: %s. %s"
3660 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ସପ୍ତାହ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ: %s. %s"
3662 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176
3663 #, c-format
3664 msgid "Day View: %s. %s"
3665 msgstr "ଦିନ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ: %s. %s"
3667 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210
3668 msgid "calendar view for a work week"
3669 msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯ ସପ୍ତାହ ପାଇଁ କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
3671 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212
3672 msgid "calendar view for one or more days"
3673 msgstr "ଗୋଟିଏ ଏବଂ ଅଧିକ ଦିବସ ପାଇଁ କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
3675 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327
3676 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354
3677 msgid "a table to view and select the current time range"
3678 msgstr "ଉପସ୍ଥିତ ସମୟ ପରିସରକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଏବଂ ଚୟନ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସାରଣୀ"
3680 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48
3681 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56
3682 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
3683 msgid "Gnome Calendar"
3684 msgstr "ନୋମ କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର"
3686 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
3687 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1112
3688 msgid "%A %d %b %Y"
3689 msgstr "%A %d %b %Y"
3691 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
3692 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
3693 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
3694 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3695 #. * You can change the order but don't change the
3696 #. * specifiers or add anything.
3697 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2339
3698 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
3699 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233
3700 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1116
3701 msgid "%a %d %b"
3702 msgstr "%a %d %b"
3704 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
3705 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217
3706 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220
3707 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1119
3708 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1125
3709 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1128
3710 msgid "%a %d %b %Y"
3711 msgstr "%a %d %b %Y"
3713 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:239
3714 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247
3715 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254
3716 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257
3717 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1145
3718 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1156
3719 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1163
3720 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1166
3721 msgid "%d %b %Y"
3722 msgstr "%d %b %Y"
3724 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3725 #. * Don't use any other specifiers.
3726 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
3727 #. * month name. You can change the order but don't
3728 #. * change the specifiers or add anything.
3729 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2355
3730 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
3731 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:247
3732 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1152
3733 msgid "%d %b"
3734 msgstr "%d %b"
3736 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151
3737 msgid "Jump button"
3738 msgstr "ଡେଇଁବା ବଟନ"
3740 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160
3741 msgid "Click here, you can find more events."
3742 msgstr "ଏଠାରେ ଦବାନ୍ତୁ, ଆପଣ ଅଧିକ ଘଟଣା ପାଇ ପାରିବେ।"
3744 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
3745 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358
3746 #, c-format
3747 msgid "%d day"
3748 msgid_plural "%d days"
3749 msgstr[0] "%d ଦିନ"
3750 msgstr[1] "%d ଦିନ"
3752 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
3753 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364
3754 #, c-format
3755 msgid "%d week"
3756 msgid_plural "%d weeks"
3757 msgstr[0] "%d ସପ୍ତାହ"
3758 msgstr[1] "%d ସପ୍ତାହ"
3760 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426
3761 msgid "Unknown action to be performed"
3762 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରାଯିବା ଅଜଣା କାର୍ଯ୍ଯ"
3764 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441
3765 #, c-format
3766 msgid "%s %s before the start of the appointment"
3767 msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ପୂର୍ବରୁ %s %s"
3769 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447
3770 #, c-format
3771 msgid "%s %s after the start of the appointment"
3772 msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ପରେ %s %s"
3774 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3775 #. * "Play a sound"
3776 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
3777 #, c-format
3778 msgid "%s at the start of the appointment"
3779 msgstr "ସାକ୍ଷାତକାରର ପ୍ରାରମ୍ଭରେ %s"
3781 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466
3782 #, c-format
3783 msgid "%s %s before the end of the appointment"
3784 msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର ସମାପ୍ତ କରିବା ପୂର୍ବରୁ %s %s"
3786 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472
3787 #, c-format
3788 msgid "%s %s after the end of the appointment"
3789 msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର ସମାପ୍ତ କରିବା ପରେ %s %s"
3791 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3792 #. * "Play a sound"
3793 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479
3794 #, c-format
3795 msgid "%s at the end of the appointment"
3796 msgstr "ସାକ୍ଷାତକାରର ଅନ୍ତରେ %s"
3798 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3799 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
3800 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503
3801 #, c-format
3802 msgid "%s at %s"
3803 msgstr "%s %s ରେ"
3805 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3806 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
3807 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
3808 #, c-format
3809 msgid "%s for an unknown trigger type"
3810 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ଟ୍ରିଗର ପ୍ରକାର ପାଇଁ %s"
3812 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
3813 #, c-format
3814 msgid "Month View: %s. %s"
3815 msgstr "ମାସ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ: %s. %s"
3817 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168
3818 #, c-format
3819 msgid "Week View: %s. %s"
3820 msgstr "ସପ୍ତାହ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ: %s. %s"
3822 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202
3823 msgid "calendar view for a month"
3824 msgstr "ଗୋଟିଏ ସପ୍ତାହ ପାଇଁ କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
3826 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204
3827 msgid "calendar view for one or more weeks"
3828 msgstr "ଅଧିକ କିମ୍ବା ସପ୍ତାହ ପାଇଁ କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
3830 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:234 ../e-util/e-filter-rule.c:750
3831 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126
3832 msgid "Untitled"
3833 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ବିହୀନ"
3835 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:242
3836 msgid "Categories:"
3837 msgstr "ବିଭାଗ:"
3839 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:274
3840 msgid "Summary:"
3841 msgstr "ସାରାଂଶ:"
3843 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:283
3844 msgid "Start Date:"
3845 msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ତାରିଖ:"
3847 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
3848 msgid "End Date:"
3849 msgstr "ସମାପ୍ତି ତାରିଖ:"
3851 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
3852 msgid "Due Date:"
3853 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାରିଖ:"
3855 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
3856 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1492
3857 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1609
3858 msgid "Status:"
3859 msgstr "ଅବସ୍ଥିତି:"
3861 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:346
3862 msgid "Priority:"
3863 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର:"
3865 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:371
3866 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672
3867 msgid "Description:"
3868 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:"
3870 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:402
3871 msgid "Web Page:"
3872 msgstr "ୱେବ ପ୍ରୁଷ୍ଠା:"
3874 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
3875 msgid "Click to add a task"
3876 msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯକୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଦବାନ୍ତୁ"
3878 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
3879 msgid "Start date"
3880 msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ତାରିଖ"
3882 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
3883 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652
3884 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
3885 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
3886 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586
3887 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159
3888 msgid "Type"
3889 msgstr "ପ୍ରକାର"
3891 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
3892 msgid "Completion date"
3893 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ ତାରିଖ"
3895 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880
3896 msgid "Complete"
3897 msgstr "ସମାପ୍ତ"
3899 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
3900 msgid "Due date"
3901 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାରିଖ"
3903 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
3904 #, no-c-format
3905 msgid "% Complete"
3906 msgstr "% ସମାପ୍ତ"
3908 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
3909 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
3910 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
3911 msgid "Priority"
3912 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର"
3914 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
3915 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
3916 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
3917 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
3918 msgid "Created"
3919 msgstr "ସୃଷ୍ଟିହୋଇଥିବା"
3921 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
3922 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
3923 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
3924 msgid "Last modified"
3925 msgstr "ଶେଷଥର ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
3927 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:445
3928 msgid "Cut selected events to the clipboard"
3929 msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ବଚ୍ଛିତ ପାଠ୍ୟକୁ କାଟନ୍ତୁ"
3931 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:451
3932 msgid "Copy selected events to the clipboard"
3933 msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ବଚ୍ଛିତ ପାଠ୍ୟକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
3935 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457
3936 msgid "Paste events from the clipboard"
3937 msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡରୁ ପାଠ୍ୟ ଲଗାନ୍ତୁ"
3939 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:463
3940 msgid "Delete selected events"
3941 msgstr "ଚୟିତ ସ୍ମାରକପତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ"
3943 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:483 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183
3944 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:270
3945 msgid "Deleting selected objects"
3946 msgstr "ଚୟିତ ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଅପସାରିଥ କରୁଅଛି"
3948 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:642 ../calendar/gui/e-memo-table.c:865
3949 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1163
3950 msgid "Updating objects"
3951 msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଅଦ୍ଯତିତ କରୁଅଛି"
3953 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
3954 #. To Translators: It will display
3955 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
3956 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2050 ../calendar/gui/e-memo-table.c:540
3957 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:827
3958 #, c-format
3959 msgid "Organizer: %s <%s>"
3960 msgstr "ସଙ୍ଗଠକ: %s <%s>"
3962 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
3963 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
3964 #. * organizer.value.
3965 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2054 ../calendar/gui/e-memo-table.c:545
3966 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:831
3967 #, c-format
3968 msgid "Organizer: %s"
3969 msgstr "ସଙ୍ଗଠକ: %s"
3971 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
3972 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2070
3973 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3508
3974 #, c-format
3975 msgid "Location: %s"
3976 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ: %s"
3978 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
3979 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2101
3980 #, c-format
3981 msgid "Time: %s %s"
3982 msgstr "ସମୟ: %s %s"
3984 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
3985 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
3986 msgid "Start Date"
3987 msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ତାରିଖ"
3989 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
3990 msgid "End Date"
3991 msgstr "ସମାପ୍ତ ତାରିଖ"
3993 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1073
3994 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
3995 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
3996 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
3997 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1235
3998 #: ../calendar/gui/print.c:1252 ../e-util/e-charset.c:52
3999 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3505
4000 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6003
4001 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100
4002 msgid "Unknown"
4003 msgstr "ଅଜଣା"
4005 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1902
4006 msgid "Recurring"
4007 msgstr "ପୁନଃପୌନିକ"
4009 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1904
4010 msgid "Assigned"
4011 msgstr "ନ୍ଯସ୍ତ"
4013 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1906 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148
4014 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
4015 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187
4016 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024
4017 msgid "Yes"
4018 msgstr "ହଁ"
4020 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1906 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148
4021 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
4022 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189
4023 msgid "No"
4024 msgstr "ନାଁ"
4026 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3680
4027 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
4028 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220
4029 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5991
4030 msgid "Accepted"
4031 msgstr "ସ୍ବୀକୃତ"
4033 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3681
4034 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
4035 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
4036 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5997
4037 msgid "Declined"
4038 msgstr "ଅସ୍ବୀକୃତ"
4040 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3682
4041 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
4042 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
4043 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526
4044 msgid "Tentative"
4045 msgstr "ଚେଷ୍ଟାକୃତ"
4047 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3683
4048 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
4049 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
4050 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6000
4051 msgid "Delegated"
4052 msgstr "ପ୍ରତିନିଧିତ୍ତ୍ୱ"
4054 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3684
4055 msgid "Needs action"
4056 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ"
4058 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:158
4059 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:629
4060 msgid "Free"
4061 msgstr "ମୁକ୍ତ"
4063 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:161
4064 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:630
4065 msgid "Busy"
4066 msgstr "ବ୍ଯସ୍ତ"
4068 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723
4069 msgid ""
4070 "The geographical position must be entered in the format: \n"
4071 "\n"
4072 "45.436845,125.862501"
4073 msgstr "ଭୌଗଳିକ ଅବସ୍ଥିତିକୁ ଏହି ଶୈଳୀରେ ଭରଣ କରିବା ଉଚିତ: \n"
4074 "\n"
4075 "45.436845,125.862501"
4077 #. Translators: "None" for task's status
4078 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775
4079 msgctxt "cal-task-status"
4080 msgid "None"
4081 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
4083 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
4084 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
4085 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4086 msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4088 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
4089 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162
4090 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4091 msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4093 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170
4094 #, c-format
4095 msgid "The date must be entered in the format: \n"
4096 "%s"
4097 msgstr "ସମୟ ଏହି ଶୈଳୀରେ ରହିବା ଉଚିତ: \n"
4098 "%s"
4100 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
4101 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1604 ../calendar/gui/e-week-view.c:1521
4102 #: ../calendar/gui/print.c:1058 ../calendar/gui/print.c:1077
4103 #: ../calendar/gui/print.c:2608 ../calendar/gui/print.c:2628
4104 msgid "am"
4105 msgstr "ପୂର୍ବାହ୍ନ"
4107 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
4108 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1607 ../calendar/gui/e-week-view.c:1524
4109 #: ../calendar/gui/print.c:1063 ../calendar/gui/print.c:1079
4110 #: ../calendar/gui/print.c:2613 ../calendar/gui/print.c:2630
4111 msgid "pm"
4112 msgstr "ଅପରାହ୍ନ"
4114 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
4115 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
4116 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
4117 #. * month, %B = full month name. You can change the
4118 #. * order but don't change the specifiers or add
4119 #. * anything.
4120 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2322 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
4121 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2071
4122 msgid "%A %d %B"
4123 msgstr "%A %d %B"
4125 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
4126 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2966
4127 #, c-format
4128 msgid "Week %d"
4129 msgstr "ସପ୍ତାହ %d"
4131 #. Translators: %02i is the number of minutes;
4132 #. * this is a context menu entry to change the
4133 #. * length of the time division in the calendar
4134 #. * day view, e.g. a day is displayed in
4135 #. * 24 "60 minute divisions" or
4136 #. * 48 "30 minute divisions".
4137 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:794
4138 #, c-format
4139 msgid "%02i minute divisions"
4140 msgstr "%02i ମିନିଟ ବିଭାଜନ"
4142 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:819
4143 msgid "Show the second time zone"
4144 msgstr "ଦ୍ୱିତିୟ ସମୟ ମଣ୍ଡଳ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
4146 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
4147 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:836
4148 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179
4149 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231
4150 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
4151 msgctxt "cal-second-zone"
4152 msgid "None"
4153 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
4155 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:870
4156 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
4157 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:262
4158 msgid "Select..."
4159 msgstr "ଚୟନ କରନ୍ତୁ..."
4161 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
4162 msgid "Chair Persons"
4163 msgstr "ଅଧ୍ଯକ୍ଷ"
4165 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
4166 msgid "Required Participants"
4167 msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣ କାରୀ ଆବଶ୍ଯକ"
4169 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
4170 msgid "Optional Participants"
4171 msgstr "ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କାରୀ"
4173 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
4174 msgid "Resources"
4175 msgstr "ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ"
4177 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
4178 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127
4179 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1231
4180 msgid "Individual"
4181 msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ"
4183 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
4184 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129
4185 #: ../calendar/gui/print.c:1232 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
4186 msgid "Group"
4187 msgstr "ସମୂହ"
4189 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
4190 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
4191 #: ../calendar/gui/print.c:1233
4192 msgid "Resource"
4193 msgstr "ସାଧନ"
4195 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
4196 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
4197 #: ../calendar/gui/print.c:1234
4198 msgid "Room"
4199 msgstr "କକ୍ଷ"
4201 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
4202 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
4203 #: ../calendar/gui/print.c:1248
4204 msgid "Chair"
4205 msgstr "ଅଧ୍ଯକ୍ଷ"
4207 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
4208 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164
4209 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1249
4210 msgid "Required Participant"
4211 msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣ କାରୀ ଆବଶ୍ଯକ"
4213 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
4214 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
4215 #: ../calendar/gui/print.c:1250
4216 msgid "Optional Participant"
4217 msgstr "ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କାରୀ"
4219 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
4220 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
4221 #: ../calendar/gui/print.c:1251
4222 msgid "Non-Participant"
4223 msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣ କାରୁନଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି"
4225 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
4226 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
4227 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031
4228 msgid "Needs Action"
4229 msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ ଆବଶ୍ୟକ"
4231 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626
4232 msgid "Attendee                          "
4233 msgstr "ଶ୍ରୋତା                          "
4235 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681
4236 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
4237 msgid "RSVP"
4238 msgstr "RSVP"
4240 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
4241 msgid "In Process"
4242 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟରତ"
4244 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1910
4245 #, c-format
4246 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
4247 msgstr ""
4248 "ସର୍ଭର %s ରେ ଚାଳକ %s ଭାବରେ ଖାଲି ଅଛି କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଅଛି ସୂଚନା ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ "
4249 "ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
4251 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920
4252 #, c-format
4253 msgid "Failure reason: %s"
4254 msgstr "ବିଫଳତାର କାରଣ: %s"
4256 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925
4257 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:341
4258 #: ../smime/gui/component.c:55
4259 msgid "Enter password"
4260 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
4262 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528
4263 msgid "Out of Office"
4264 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯାଳୟ ବାହାରେ"
4266 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
4267 msgid "No Information"
4268 msgstr "କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ"
4270 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
4271 msgid "O_ptions"
4272 msgstr "ବିକଳ୍ପ_ଗୁଡିକ"
4274 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590
4275 msgid "Show _only working hours"
4276 msgstr "କେବଳ କାର୍ଯ୍ୟରତ ସମୟ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_o)"
4278 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603
4279 msgid "Show _zoomed out"
4280 msgstr "ଛୋଟକରିବା ଦେଖାଅ"
4282 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621
4283 msgid "_Update free/busy"
4284 msgstr "ମୁକ୍ତ/ବ୍ୟସ୍ତ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ (_U)"
4286 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638
4287 msgid "_<<"
4288 msgstr "_<<"
4290 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658
4291 msgid "_Autopick"
4292 msgstr "ସ୍ୱୟଂ ଉଠାଣ (_A)"
4294 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675
4295 msgid ">_>"
4296 msgstr ">_>"
4298 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696
4299 msgid "_All people and resources"
4300 msgstr "ସମସ୍ତ ବ୍ୟକ୍ତି ଏବଂ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ (_A)"
4302 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707
4303 msgid "All _people and one resource"
4304 msgstr "ସମସ୍ତ ବ୍ୟକ୍ତି ଏବଂ ଗୋଟିଏ ଉତ୍ସ (_p)"
4306 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718
4307 msgid "_Required people"
4308 msgstr "ବ୍ୟକ୍ତି ଆବଶ୍ଯକ (_R)"
4310 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728
4311 msgid "Required people and _one resource"
4312 msgstr "ବ୍ୟକ୍ତି ଏବଂ ଗୋଟିଏ ଉତ୍ସ ଆବଶ୍ୟକ (_o)"
4314 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767
4315 msgid "_Start time:"
4316 msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟ (_S):"
4318 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796
4319 msgid "_End time:"
4320 msgstr "ସମାପ୍ତି ସମୟ (_E):"
4322 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660
4323 #, c-format
4324 msgid "Summary: %s\n"
4325 "Location: %s"
4326 msgstr "ସାରାଂଶ: %s\n"
4327 "ଅବସ୍ଥାନ: %s"
4329 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3497
4330 #, c-format
4331 msgid "Summary: %s"
4332 msgstr "ସାରାଂଶ: %s"
4334 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
4335 msgid "Click here to add an attendee"
4336 msgstr "ଗୋଟିଏ ଶ୍ରୋତା ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଏଠାରେ ଦବାନ୍ତୁ"
4338 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
4339 msgid "Member"
4340 msgstr "ସଦସ୍ଯ"
4342 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
4343 msgid "Delegated To"
4344 msgstr "ଏଠାକୁ ନିର୍ବାଚିତ କରନ୍ତୁ"
4346 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
4347 msgid "Delegated From"
4348 msgstr "ଏଠାରୁ ନିର୍ବାଚିତ କରନ୍ତୁ"
4350 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
4351 msgid "Common Name"
4352 msgstr "ସାଧାରଣ ନାମ"
4354 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
4355 msgid "Language"
4356 msgstr "ଭାଷା"
4358 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:421
4359 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:490
4360 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232
4361 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247
4362 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306
4363 msgid "Memos"
4364 msgstr "ସ୍ମାରକପତ୍ରଗୁଡ଼ିକ"
4366 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:502 ../calendar/gui/e-task-table.c:790
4367 msgid "* No Summary *"
4368 msgstr "* କୌଣସି ସାରାଂଶ ନାହିଁ *"
4370 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
4371 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:589 ../calendar/gui/e-task-table.c:874
4372 msgid "Start: "
4373 msgstr "ଆରମ୍ଭ:"
4375 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
4376 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:608 ../calendar/gui/e-task-table.c:892
4377 msgid "Due: "
4378 msgstr "ଦୋୟ: "
4380 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:729
4381 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
4382 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସ୍ମାରକପତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ କ୍ଲିପବୋର୍ଡକୁ କାଟନ୍ତୁ"
4384 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:735
4385 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
4386 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସ୍ମାରକପତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
4388 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:741
4389 msgid "Paste memos from the clipboard"
4390 msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡରୁ ସ୍ମାରକପତ୍ରକୁ ଲଗାନ୍ତୁ"
4392 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:747
4393 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:609
4394 msgid "Delete selected memos"
4395 msgstr "ଚୟିତ ସ୍ମାରକପତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ"
4397 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:753
4398 msgid "Select all visible memos"
4399 msgstr "ସମସ୍ତ ଦୃଶ୍ୟମାନ ସ୍ମାରକପତ୍ର ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ"
4401 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
4402 msgid "Click to add a memo"
4403 msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ମାରକପତ୍ର ଯୋଗକରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
4405 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
4406 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
4407 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
4408 #. 
4409 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:602
4410 #, c-format
4411 msgid "%d%%"
4412 msgstr "%d%%"
4414 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2389
4415 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
4416 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
4417 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
4418 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:451
4419 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255
4420 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270
4421 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461
4422 msgid "Tasks"
4423 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
4425 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1027
4426 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
4427 msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ବଚ୍ଛିତ କାର୍ଯ୍ୟକୁ କାଟନ୍ତୁ"
4429 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1033
4430 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
4431 msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ବଚ୍ଛିତ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
4433 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1039
4434 msgid "Paste tasks from the clipboard"
4435 msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡରୁ କାର୍ଯ୍ୟ ଲଗାନ୍ତୁ"
4437 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1045
4438 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
4439 msgid "Delete selected tasks"
4440 msgstr "ଚୟିତ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ"
4442 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1051
4443 msgid "Select all visible tasks"
4444 msgstr "ସମସ୍ତ ଦୃଶ୍ୟମାନ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ"
4446 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335
4447 msgid "Select Timezone"
4448 msgstr "ସମୟ ମଣ୍ଡଳ ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ"
4450 #. strftime format %d = day of month, %B = full
4451 #. * month name. You can change the order but don't
4452 #. * change the specifiers or add anything.
4453 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 ../calendar/gui/print.c:2050
4454 msgid "%d %B"
4455 msgstr "%d %B"
4457 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2365
4458 msgid "Purging"
4459 msgstr "ନିର୍ମଳ କରୁଅଛି"
4461 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707
4462 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:841
4463 msgid "An organizer must be set."
4464 msgstr "ଜଣେ ଆୟୋଜକ ସେଟକରିବା ଉଚିତ।"
4466 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
4467 msgid "At least one attendee is necessary"
4468 msgstr "ଅତିକମରେ ଜଣେ ଶ୍ରୋତା ଆବଶ୍ୟକ"
4470 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090
4471 msgid "Event information"
4472 msgstr "ଘଟଣା ସୂଚନା"
4474 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:1093
4475 msgid "Task information"
4476 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ସୂଚନା"
4478 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:1096
4479 msgid "Memo information"
4480 msgstr "ସ୍ମାରକପତ୍ର ସୂଚନା"
4482 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:938 ../calendar/gui/itip-utils.c:1114
4483 msgid "Free/Busy information"
4484 msgstr "ମୁକ୍ତ/ବ୍ଯସ୍ତ ସୂଚନା"
4486 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:941
4487 msgid "Calendar information"
4488 msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ସୂଚନା"
4490 #. Translators: This is part of the subject
4491 #. * line of a meeting request or update email.
4492 #. * The full subject line would be:
4493 #. * "Accepted: Meeting Name".
4494 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:978
4495 msgctxt "Meeting"
4496 msgid "Accepted"
4497 msgstr "ସ୍ବୀକୃତ"
4499 #. Translators: This is part of the subject
4500 #. * line of a meeting request or update email.
4501 #. * The full subject line would be:
4502 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
4503 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:985
4504 msgctxt "Meeting"
4505 msgid "Tentatively Accepted"
4506 msgstr "ସାମୟିକଭାବେ ସ୍ବୀକୃତ"
4508 #. Translators: This is part of the subject
4509 #. * line of a meeting request or update email.
4510 #. * The full subject line would be:
4511 #. * "Declined: Meeting Name".
4512 #. Translators: This is part of the subject line of a
4513 #. * meeting request or update email.  The full subject
4514 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
4515 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:992 ../calendar/gui/itip-utils.c:1040
4516 msgctxt "Meeting"
4517 msgid "Declined"
4518 msgstr "ଅସ୍ବୀକୃତ"
4520 #. Translators: This is part of the subject
4521 #. * line of a meeting request or update email.
4522 #. * The full subject line would be:
4523 #. * "Delegated: Meeting Name".
4524 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:999
4525 msgctxt "Meeting"
4526 msgid "Delegated"
4527 msgstr "ପ୍ରତିନିଧିତ୍ତ୍ୱ"
4529 #. Translators: This is part of the subject line of a
4530 #. * meeting request or update email.  The full subject
4531 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
4532 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1012
4533 msgctxt "Meeting"
4534 msgid "Updated"
4535 msgstr "ଅଦ୍ଯତିତ"
4537 #. Translators: This is part of the subject line of a
4538 #. * meeting request or update email.  The full subject
4539 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
4540 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1019
4541 msgctxt "Meeting"
4542 msgid "Cancel"
4543 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
4545 #. Translators: This is part of the subject line of a
4546 #. * meeting request or update email.  The full subject
4547 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
4548 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1026
4549 msgctxt "Meeting"
4550 msgid "Refresh"
4551 msgstr "ସତେଜନ କରନ୍ତୁ"
4553 #. Translators: This is part of the subject line of a
4554 #. * meeting request or update email.  The full subject
4555 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
4556 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1033
4557 msgctxt "Meeting"
4558 msgid "Counter-proposal"
4559 msgstr "ଗଣକ-ପ୍ରସ୍ତାବ"
4561 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1111
4562 #, c-format
4563 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
4564 msgstr "ମୁକ୍ତ/ବ୍ଯସ୍ତ ସୂଚନା (%s to %s)"
4566 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1119
4567 msgid "iCalendar information"
4568 msgstr "iCalendar ସୂଚନା"
4570 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1146
4571 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
4572 msgstr ""
4573 "ଗୋଟିଏ ଉତ୍ସକୁ ହାସଲ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, ନୂତନ ଘଟଣାଟି ଅନ୍ୟ କାହା ସହିତ ସାମ୍ନା ସାମ୍ନି "
4574 "ହୋଇଛି।"
4576 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1151
4577 #, c-format
4578 msgid "Unable to book a resource, error: %s"
4579 msgstr "ଗୋଟିଏ ଉତ୍ସକୁ ହାସଲ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, ତ୍ରୁଟି: %s"
4581 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1328
4582 msgid "You must be an attendee of the event."
4583 msgstr "ଆପଣ ସେହି ଘଟଣାର ଜଣେ ଶ୍ରୋତା ହୋଇଥିବେ।"
4585 #: ../calendar/gui/print.c:657
4586 msgid "1st"
4587 msgstr "ପ୍ରଥମ"
4589 #: ../calendar/gui/print.c:657
4590 msgid "2nd"
4591 msgstr "ଦ୍ବିତୀୟ"
4593 #: ../calendar/gui/print.c:657
4594 msgid "3rd"
4595 msgstr "ତ୍ରୁତୀୟ"
4597 #: ../calendar/gui/print.c:657
4598 msgid "4th"
4599 msgstr "ଚତୁର୍ଥ"
4601 #: ../calendar/gui/print.c:657
4602 msgid "5th"
4603 msgstr "ପଞ୍ଚମ"
4605 #: ../calendar/gui/print.c:658
4606 msgid "6th"
4607 msgstr "ଷଷ୍ଠ"
4609 #: ../calendar/gui/print.c:658
4610 msgid "7th"
4611 msgstr "ସପ୍ତମ"
4613 #: ../calendar/gui/print.c:658
4614 msgid "8th"
4615 msgstr "ଅଷ୍ଟମ"
4617 #: ../calendar/gui/print.c:658
4618 msgid "9th"
4619 msgstr "ନବମ"
4621 #: ../calendar/gui/print.c:658
4622 msgid "10th"
4623 msgstr "ଦଶମ"
4625 #: ../calendar/gui/print.c:659
4626 msgid "11th"
4627 msgstr "ଏକାଦଶ"
4629 #: ../calendar/gui/print.c:659
4630 msgid "12th"
4631 msgstr "ଦ୍ବାଦଶ"
4633 #: ../calendar/gui/print.c:659
4634 msgid "13th"
4635 msgstr "ତ୍ରୟୋଦଶ"
4637 #: ../calendar/gui/print.c:659
4638 msgid "14th"
4639 msgstr "ଚତୁର୍ଦ୍ଦଶ"
4641 #: ../calendar/gui/print.c:659
4642 msgid "15th"
4643 msgstr "ପଞ୍ଚଦଶ"
4645 #: ../calendar/gui/print.c:660
4646 msgid "16th"
4647 msgstr "ଷଡୋଶ"
4649 #: ../calendar/gui/print.c:660
4650 msgid "17th"
4651 msgstr "ସପ୍ତଦଶ"
4653 #: ../calendar/gui/print.c:660
4654 msgid "18th"
4655 msgstr "ଅଷ୍ଟଦଶ"
4657 #: ../calendar/gui/print.c:660
4658 msgid "19th"
4659 msgstr "ଉନବିଂଶ"
4661 #: ../calendar/gui/print.c:660
4662 msgid "20th"
4663 msgstr "ବିଂଶ"
4665 #: ../calendar/gui/print.c:661
4666 msgid "21st"
4667 msgstr "ଏକବିଂଶ"
4669 #: ../calendar/gui/print.c:661
4670 msgid "22nd"
4671 msgstr "ଦ୍ବିବିଂଶ"
4673 #: ../calendar/gui/print.c:661
4674 msgid "23rd"
4675 msgstr "ତ୍ରୟୋବିଂଶ"
4677 #: ../calendar/gui/print.c:661
4678 msgid "24th"
4679 msgstr "ଚତୁର୍ବିଂଶ"
4681 #: ../calendar/gui/print.c:661
4682 msgid "25th"
4683 msgstr "ପଞ୍ଚବିଂଶ"
4685 #: ../calendar/gui/print.c:662
4686 msgid "26th"
4687 msgstr "ଷଡବିଂଶ"
4689 #: ../calendar/gui/print.c:662
4690 msgid "27th"
4691 msgstr "ସପ୍ତବିଂଶ"
4693 #: ../calendar/gui/print.c:662
4694 msgid "28th"
4695 msgstr "ଅଷ୍ଟବିଂଶ"
4697 #: ../calendar/gui/print.c:662
4698 msgid "29th"
4699 msgstr "ନବବିଂଶ"
4701 #: ../calendar/gui/print.c:662
4702 msgid "30th"
4703 msgstr "ତିଂଶ"
4705 #: ../calendar/gui/print.c:663
4706 msgid "31st"
4707 msgstr "ଏକତିଂଶ"
4709 #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
4710 #: ../calendar/gui/print.c:721
4711 msgid "Su"
4712 msgstr "Su"
4714 #: ../calendar/gui/print.c:721
4715 msgid "Mo"
4716 msgstr "Mo"
4718 #: ../calendar/gui/print.c:721
4719 msgid "Tu"
4720 msgstr "Tu"
4722 #: ../calendar/gui/print.c:721
4723 msgid "We"
4724 msgstr "We"
4726 #: ../calendar/gui/print.c:722
4727 msgid "Th"
4728 msgstr "Th"
4730 #: ../calendar/gui/print.c:722
4731 msgid "Fr"
4732 msgstr "Fr"
4734 #: ../calendar/gui/print.c:722
4735 msgid "Sa"
4736 msgstr "Sa"
4738 #. Translators: This is part of "START to END" text,
4739 #. * where START and END are date/times.
4740 #: ../calendar/gui/print.c:3296
4741 msgid " to "
4742 msgstr "ଏଠାକୁ"
4744 #. Translators: This is part of "START to END
4745 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
4746 #. * completed date/time.
4747 #: ../calendar/gui/print.c:3306
4748 msgid " (Completed "
4749 msgstr " (ସମାପ୍ତ"
4751 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
4752 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
4753 #: ../calendar/gui/print.c:3312
4754 msgid "Completed "
4755 msgstr "ସମାପ୍ତ"
4757 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
4758 #. * where START and DUE are dates/times.
4759 #: ../calendar/gui/print.c:3322
4760 msgid " (Due "
4761 msgstr " (Due "
4763 #. Translators: This is part of "Due DUE",
4764 #. * where DUE is a date/time due the event
4765 #. * should be finished.
4766 #: ../calendar/gui/print.c:3329
4767 msgid "Due "
4768 msgstr "ବାକି"
4770 #: ../calendar/gui/print.c:3527
4771 msgid "Attendees: "
4772 msgstr "ଉପସ୍ଥିତ ବ୍ୟକ୍ତିଗଣ: "
4774 #: ../calendar/gui/print.c:3571
4775 #, c-format
4776 msgid "Status: %s"
4777 msgstr "ଅବସ୍ଥିତି: %s"
4779 #: ../calendar/gui/print.c:3587
4780 #, c-format
4781 msgid "Priority: %s"
4782 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର: %s"
4784 #: ../calendar/gui/print.c:3605
4785 #, c-format
4786 msgid "Percent Complete: %i"
4787 msgstr "ଶତକଡା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ: %i"
4789 #: ../calendar/gui/print.c:3619
4790 #, c-format
4791 msgid "URL: %s"
4792 msgstr "URL: %s"
4794 #: ../calendar/gui/print.c:3633
4795 #, c-format
4796 msgid "Categories: %s"
4797 msgstr "ବିଭାଗ: %s"
4799 #: ../calendar/gui/print.c:3644
4800 msgid "Contacts: "
4801 msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ: %s"
4803 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
4804 msgid "In progress"
4805 msgstr "ପ୍ରଗତି ପଥରେ"
4807 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
4808 msgid "Cancelled"
4809 msgstr "ବାତିଲ କରାଗଲା"
4811 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
4812 #, no-c-format
4813 msgid "% Completed"
4814 msgstr "% ସମାପ୍ତ"
4816 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38
4817 msgid "is greater than"
4818 msgstr "ଠାରୁ ବଡ ଅଟେ"
4820 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39
4821 msgid "is less than"
4822 msgstr "ଠାରୁ /ଅପେକ୍ଷାକୃତ ଛୋଟ /କମ୍"
4824 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
4825 msgid "Appointments and Meetings"
4826 msgstr "ନିଯୁକ୍ତି ଏବଂ ସାକ୍ଷାତକାର"
4828 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462
4829 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901
4830 msgid "Opening calendar"
4831 msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ଖୋଲୁଅଛି"
4833 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610
4834 msgid "iCalendar files (.ics)"
4835 msgstr "iCalendar ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (.ics)"
4837 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611
4838 msgid "Evolution iCalendar importer"
4839 msgstr "Evolution iCalendar ଆମଦାନୀକର୍ତ୍ତା"
4841 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703
4842 msgid "Reminder!"
4843 msgstr "ସ୍ମାରକ!"
4845 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787
4846 msgid "vCalendar files (.vcs)"
4847 msgstr "vCalendar ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (.vcs)"
4849 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788
4850 msgid "Evolution vCalendar importer"
4851 msgstr "Evolution vCalendar ଆମଦାନିକର୍ତ୍ତା"
4853 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071
4854 msgid "Calendar Events"
4855 msgstr "ପଞିକା ଘଟଣାଗୁଡିକ"
4857 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115
4858 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
4859 msgstr "Evolution କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ବୁଦ୍ଧିମାନ ଆମଦାନୀକର୍ତ୍ତା"
4861 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
4862 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
4863 msgctxt "iCalImp"
4864 msgid "Meeting"
4865 msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର"
4867 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
4868 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
4869 msgctxt "iCalImp"
4870 msgid "Event"
4871 msgstr "ଘଟଣା"
4873 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189
4874 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506
4875 msgctxt "iCalImp"
4876 msgid "Task"
4877 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
4879 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192
4880 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1507
4881 msgctxt "iCalImp"
4882 msgid "Memo"
4883 msgstr "ସ୍ମାରକପତ୍ର"
4885 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201
4886 msgctxt "iCalImp"
4887 msgid "has recurrences"
4888 msgstr "ଏଥିରେ ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି ଅଛି"
4890 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206
4891 msgctxt "iCalImp"
4892 msgid "is an instance"
4893 msgstr "ଏହା ଗୋଟିଏ ଦ୍ରୁଷ୍ଟାନ୍ତ ଅଟେ"
4895 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211
4896 msgctxt "iCalImp"
4897 msgid "has reminders"
4898 msgstr "ସ୍ମାରଣକାରୀ ଅଛି"
4900 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216
4901 msgctxt "iCalImp"
4902 msgid "has attachments"
4903 msgstr "ଏଥିରେ ସଂଲଗ୍ନକଗୁଡ଼ିକ ଅଛି"
4905 #. Translators: Appointment's classification
4906 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229
4907 msgctxt "iCalImp"
4908 msgid "Public"
4909 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ"
4911 #. Translators: Appointment's classification
4912 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232
4913 msgctxt "iCalImp"
4914 msgid "Private"
4915 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ"
4917 #. Translators: Appointment's classification
4918 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235
4919 msgctxt "iCalImp"
4920 msgid "Confidential"
4921 msgstr "ଗୋପନୀୟ"
4923 #. Translators: Appointment's classification section name
4924 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239
4925 msgctxt "iCalImp"
4926 msgid "Classification"
4927 msgstr "ବିଭାଗୀକରଣ"
4929 #. Translators: Appointment's summary
4930 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
4931 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1549
4932 msgctxt "iCalImp"
4933 msgid "Summary"
4934 msgstr "ସାରାଂଶ"
4936 #. Translators: Appointment's location
4937 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250
4938 msgctxt "iCalImp"
4939 msgid "Location"
4940 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
4942 #. Translators: Appointment's start time
4943 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258
4944 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544
4945 msgctxt "iCalImp"
4946 msgid "Start"
4947 msgstr "ଆରମ୍ଭ"
4949 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
4950 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269
4951 msgctxt "iCalImp"
4952 msgid "Due"
4953 msgstr "ଅନ୍ତିମ ଦିବସ"
4955 #. Translators: Appointment's end time
4956 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281
4957 msgctxt "iCalImp"
4958 msgid "End"
4959 msgstr "ସମାପ୍ତ"
4961 #. Translators: Appointment's categories
4962 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291
4963 msgctxt "iCalImp"
4964 msgid "Categories"
4965 msgstr "ବିଭାଗଗୁଡ଼ିକ"
4967 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
4968 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315
4969 msgctxt "iCalImp"
4970 msgid "Completed"
4971 msgstr "ସମାପ୍ତ"
4973 #. Translators: Appointment's URL
4974 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
4975 msgctxt "iCalImp"
4976 msgid "URL"
4977 msgstr "URL"
4979 #. Translators: Appointment's organizer
4980 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334
4981 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337
4982 msgctxt "iCalImp"
4983 msgid "Organizer"
4984 msgstr "ସଙ୍ଗଠକ"
4986 #. Translators: Appointment's attendees
4987 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357
4988 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360
4989 msgctxt "iCalImp"
4990 msgid "Attendees"
4991 msgstr "ଉପସ୍ଥିତ ବ୍ୟକ୍ତି"
4993 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374
4994 msgctxt "iCalImp"
4995 msgid "Description"
4996 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା"
4998 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
4999 msgctxt "iCalImp"
5000 msgid "Type"
5001 msgstr "ପ୍ରକାର"
5003 #. 
5004 #. *
5005 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or
5006 #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
5007 #. * License as published by the Free Software Foundation; either
5008 #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
5009 #. *
5010 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
5011 #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
5012 #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
5013 #. * Lesser General Public License for more details.
5014 #. *
5015 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
5016 #. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
5017 #. *
5018 #. *
5019 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
5020 #. *
5021 #. 
5022 #. 
5023 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
5024 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
5025 #. * Don't include in any C files.
5026 #. 
5027 #: ../calendar/zones.h:26
5028 msgid "Africa/Abidjan"
5029 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ଅବୀଡଜନ"
5031 #: ../calendar/zones.h:27
5032 msgid "Africa/Accra"
5033 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ଅକ୍ରା"
5035 #: ../calendar/zones.h:28
5036 msgid "Africa/Addis_Ababa"
5037 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ଏଦିସ_ଅବାବା"
5039 #: ../calendar/zones.h:29
5040 msgid "Africa/Algiers"
5041 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ଅଲଜିୟର୍ସ"
5043 #: ../calendar/zones.h:30
5044 msgid "Africa/Asmera"
5045 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ଅସମେରା"
5047 #: ../calendar/zones.h:31
5048 msgid "Africa/Bamako"
5049 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ବାମାକୋ"
5051 #: ../calendar/zones.h:32
5052 msgid "Africa/Bangui"
5053 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ବଂଙ୍ଗୁଈ"
5055 #: ../calendar/zones.h:33
5056 msgid "Africa/Banjul"
5057 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ବଂଜଲ"
5059 #: ../calendar/zones.h:34
5060 msgid "Africa/Bissau"
5061 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ବିସୂ"
5063 #: ../calendar/zones.h:35
5064 msgid "Africa/Blantyre"
5065 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ବ୍ଲେନଟରୀ"
5067 #: ../calendar/zones.h:36
5068 msgid "Africa/Brazzaville"
5069 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ବ୍ରାଜାବିଲ"
5071 #: ../calendar/zones.h:37
5072 msgid "Africa/Bujumbura"
5073 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ବୁଜମବୁରା"
5075 #: ../calendar/zones.h:38
5076 msgid "Africa/Cairo"
5077 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/କାଇରୋ"
5079 #: ../calendar/zones.h:39
5080 msgid "Africa/Casablanca"
5081 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/କାସାବ୍ଲାଙ୍କା"
5083 #: ../calendar/zones.h:40
5084 msgid "Africa/Ceuta"
5085 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ସିୟୁଟା"
5087 #: ../calendar/zones.h:41
5088 msgid "Africa/Conakry"
5089 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/କୋନାକ୍ରୀ"
5091 #: ../calendar/zones.h:42
5092 msgid "Africa/Dakar"
5093 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ଡାକର"
5095 #: ../calendar/zones.h:43
5096 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
5097 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ଡାର_ଏସ_ସ୍ଲେମ"
5099 #: ../calendar/zones.h:44
5100 msgid "Africa/Djibouti"
5101 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ଡ୍ଜିବୋଟି"
5103 #: ../calendar/zones.h:45
5104 msgid "Africa/Douala"
5105 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ଡୂଅଲା"
5107 #: ../calendar/zones.h:46
5108 msgid "Africa/El_Aaiun"
5109 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ଏଲ_ଐନ"
5111 #: ../calendar/zones.h:47
5112 msgid "Africa/Freetown"
5113 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ଫ୍ରୀଟାଓନ"
5115 #: ../calendar/zones.h:48
5116 msgid "Africa/Gaborone"
5117 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ଗୈବ୍ରୋନ"
5119 #: ../calendar/zones.h:49
5120 msgid "Africa/Harare"
5121 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ହରାରେ"
5123 #: ../calendar/zones.h:50
5124 msgid "Africa/Johannesburg"
5125 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ଜୋହାଂନ୍ସବର୍ଗ"
5127 #: ../calendar/zones.h:51
5128 msgid "Africa/Kampala"
5129 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/କମ୍ପାଲା"
5131 #: ../calendar/zones.h:52
5132 msgid "Africa/Khartoum"
5133 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ଖାର୍ତୁମ"
5135 #: ../calendar/zones.h:53
5136 msgid "Africa/Kigali"
5137 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/କିଗାଲୀ"
5139 #: ../calendar/zones.h:54
5140 msgid "Africa/Kinshasa"
5141 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/କିଂସାସା"
5143 #: ../calendar/zones.h:55
5144 msgid "Africa/Lagos"
5145 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ଲାଗୋସ"
5147 #: ../calendar/zones.h:56
5148 msgid "Africa/Libreville"
5149 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ଲିବରଭିଲ"
5151 #: ../calendar/zones.h:57
5152 msgid "Africa/Lome"
5153 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ଲୋମ"
5155 #: ../calendar/zones.h:58
5156 msgid "Africa/Luanda"
5157 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ଲୁଆଣ୍ଡା"
5159 #: ../calendar/zones.h:59
5160 msgid "Africa/Lubumbashi"
5161 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ଲୁବୂଂବଶୀ"
5163 #: ../calendar/zones.h:60
5164 msgid "Africa/Lusaka"
5165 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ଲୁସାକା"
5167 #: ../calendar/zones.h:61
5168 msgid "Africa/Malabo"
5169 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ମଲାବୋ"
5171 #: ../calendar/zones.h:62
5172 msgid "Africa/Maputo"
5173 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ମାପୁତୋ"
5175 #: ../calendar/zones.h:63
5176 msgid "Africa/Maseru"
5177 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ମୈସେରୁ"
5179 #: ../calendar/zones.h:64
5180 msgid "Africa/Mbabane"
5181 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ମ୍ବେବାନେ"
5183 #: ../calendar/zones.h:65
5184 msgid "Africa/Mogadishu"
5185 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ମୋଗାଡୀଶୂ"
5187 #: ../calendar/zones.h:66
5188 msgid "Africa/Monrovia"
5189 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ମୋନରୋବିୟା"
5191 #: ../calendar/zones.h:67
5192 msgid "Africa/Nairobi"
5193 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ନାଇରୋବୀ"
5195 #: ../calendar/zones.h:68
5196 msgid "Africa/Ndjamena"
5197 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ନଜେମେନା"
5199 #: ../calendar/zones.h:69
5200 msgid "Africa/Niamey"
5201 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ନିୟାମେ"
5203 #: ../calendar/zones.h:70
5204 msgid "Africa/Nouakchott"
5205 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ନୌକଚୋଟ"
5207 #: ../calendar/zones.h:71
5208 msgid "Africa/Ouagadougou"
5209 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ଔଗାଦୂଗୋ"
5211 #: ../calendar/zones.h:72
5212 msgid "Africa/Porto-Novo"
5213 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ପୋର୍ଟୋ_ନୋଭୋ"
5215 #: ../calendar/zones.h:73
5216 msgid "Africa/Sao_Tome"
5217 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ସାଓ_ଟୋମ"
5219 #: ../calendar/zones.h:74
5220 msgid "Africa/Timbuktu"
5221 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ତିଂବକଟୂ"
5223 #: ../calendar/zones.h:75
5224 msgid "Africa/Tripoli"
5225 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ତ୍ରିପୋଲୀ"
5227 #: ../calendar/zones.h:76
5228 msgid "Africa/Tunis"
5229 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ଟ୍ଯୂନିସ"
5231 #: ../calendar/zones.h:77
5232 msgid "Africa/Windhoek"
5233 msgstr "ଆଫ୍ରୀକା/ୱିଣ୍ଡହୋକ"
5235 #: ../calendar/zones.h:78
5236 msgid "America/Adak"
5237 msgstr "ଆମେରିକା/ଅଦାକ"
5239 #: ../calendar/zones.h:79
5240 msgid "America/Anchorage"
5241 msgstr "ଆମେରିକା/ଏଙ୍କରେଜ"
5243 #: ../calendar/zones.h:80
5244 msgid "America/Anguilla"
5245 msgstr "ଆମେରିକା/ଏଙ୍ଗୁଲା"
5247 #: ../calendar/zones.h:81
5248 msgid "America/Antigua"
5249 msgstr "ଆମେରିକା/ଏଣ୍ଟିଗୁଆ"
5251 #: ../calendar/zones.h:82
5252 msgid "America/Araguaina"
5253 msgstr "ଆମେରିକା/ଅରାଗ୍ବେନା"
5255 #: ../calendar/zones.h:83
5256 msgid "America/Aruba"
5257 msgstr "ଆମେରିକା/ଅରୁବା"
5259 #: ../calendar/zones.h:84
5260 msgid "America/Asuncion"
5261 msgstr "ଆମେରିକା/ଅସନଶିୟନ"
5263 #: ../calendar/zones.h:85
5264 msgid "America/Barbados"
5265 msgstr "ଆମେରିକା/ବାର୍ବାଡୋସ"
5267 #: ../calendar/zones.h:86
5268 msgid "America/Belem"
5269 msgstr "ଆମେରିକା/ବେଲେମ"
5271 #: ../calendar/zones.h:87
5272 msgid "America/Belize"
5273 msgstr "ଆମେରିକା/ବେଲିଜ"
5275 #: ../calendar/zones.h:88
5276 msgid "America/Boa_Vista"
5277 msgstr "ଆମେରିକା/ବୋଆ_ଭିସ୍ଟା"
5279 #: ../calendar/zones.h:89
5280 msgid "America/Bogota"
5281 msgstr "ଆମେରିକା/ବୋଗୋଟା"
5283 #: ../calendar/zones.h:90
5284 msgid "America/Boise"
5285 msgstr "ଆମେରିକା/ବୋଇସ"
5287 #: ../calendar/zones.h:91
5288 msgid "America/Buenos_Aires"
5289 msgstr "ଆମେରିକା/ବ୍ଯୁନୋଶ_ଆୟର୍ସ"
5291 #: ../calendar/zones.h:92
5292 msgid "America/Cambridge_Bay"
5293 msgstr "ଆମେରିକା/କୈମ୍ବରୀଜ_ବେ"
5295 #: ../calendar/zones.h:93
5296 msgid "America/Cancun"
5297 msgstr "ଆମେରିକା/କାନକୁନ"
5299 #: ../calendar/zones.h:94
5300 msgid "America/Caracas"
5301 msgstr "ଆମେରିକା/କୈରାକସ"
5303 #: ../calendar/zones.h:95
5304 msgid "America/Catamarca"
5305 msgstr "ଆମେରିକା/କୈଟାମାର୍କା"
5307 #: ../calendar/zones.h:96
5308 msgid "America/Cayenne"
5309 msgstr "ଆମେରିକା/କୈୟେନ"
5311 #: ../calendar/zones.h:97
5312 msgid "America/Cayman"
5313 msgstr "ଆମେରିକା/କୈମେନ"
5315 #: ../calendar/zones.h:98
5316 msgid "America/Chicago"
5317 msgstr "ଆମେରିକା/ଚିକାଗୋ"
5319 #: ../calendar/zones.h:99
5320 msgid "America/Chihuahua"
5321 msgstr "ଆମେରିକା/ଚିହୁଆହୁଆ"
5323 #: ../calendar/zones.h:100
5324 msgid "America/Cordoba"
5325 msgstr "ଆମେରିକା/କୋର୍ଡୋବା"
5327 #: ../calendar/zones.h:101
5328 msgid "America/Costa_Rica"
5329 msgstr "ଆମେରିକା/କୋଷ୍ଟା_ରିକା"
5331 #: ../calendar/zones.h:102
5332 msgid "America/Cuiaba"
5333 msgstr "ଆମେରିକା/କ୍ଯୁୟିବା"
5335 #: ../calendar/zones.h:103
5336 msgid "America/Curacao"
5337 msgstr "ଆମେରିକା/କୁରାକାଓ"
5339 #: ../calendar/zones.h:104
5340 msgid "America/Danmarkshavn"
5341 msgstr "ଆମେରିକା/ଡେନମାର୍କଶାନ"
5343 #: ../calendar/zones.h:105
5344 msgid "America/Dawson"
5345 msgstr "ଆମେରିକା/ଡାଓଶନ"
5347 #: ../calendar/zones.h:106
5348 msgid "America/Dawson_Creek"
5349 msgstr "ଆମେରିକା/ଡାଓଶନ_କ୍ରୀକ"
5351 #: ../calendar/zones.h:107
5352 msgid "America/Denver"
5353 msgstr "ଆମେରିକା/ଡେନଭର"
5355 #: ../calendar/zones.h:108
5356 msgid "America/Detroit"
5357 msgstr "ଆମେରିକା/ଡୋଟ୍ରୋଇଟ"
5359 #: ../calendar/zones.h:109
5360 msgid "America/Dominica"
5361 msgstr "ଆମେରିକା/ଡୋମିନିକା"
5363 #: ../calendar/zones.h:110
5364 msgid "America/Edmonton"
5365 msgstr "ଆମେରିକା/ଏଡମୋଣ୍ଟୋନ"
5367 #: ../calendar/zones.h:111
5368 msgid "America/Eirunepe"
5369 msgstr "ଆମେରିକା/ୟୁରୀନଏପ"
5371 #: ../calendar/zones.h:112
5372 msgid "America/El_Salvador"
5373 msgstr "ଆମେରିକା/ଏଲ_ସେଲଭାଡୋର"
5375 #: ../calendar/zones.h:113
5376 msgid "America/Fortaleza"
5377 msgstr "ଆମେରିକା/ଫୋର୍ଟଲେଜା"
5379 #: ../calendar/zones.h:114
5380 msgid "America/Glace_Bay"
5381 msgstr "ଆମେରିକା/ଗ୍ଲେସ_ବେ"
5383 #: ../calendar/zones.h:115
5384 msgid "America/Godthab"
5385 msgstr "ଆମେରିକା/ଗଡ୍ଥବ"
5387 #: ../calendar/zones.h:116
5388 msgid "America/Goose_Bay"
5389 msgstr "ଆମେରିକା/ଗୂସ_ବେ"
5391 #: ../calendar/zones.h:117
5392 msgid "America/Grand_Turk"
5393 msgstr "ଆମେରିକା/ଗ୍ରାଣ୍ଡ_ତୁର୍କ"
5395 #: ../calendar/zones.h:118
5396 msgid "America/Grenada"
5397 msgstr "ଆମେରିକା/ଗ୍ରୈନେଡା"
5399 #: ../calendar/zones.h:119
5400 msgid "America/Guadeloupe"
5401 msgstr "ଆମେରିକା/ଗ୍ବାଡେଲୋପେ"
5403 #: ../calendar/zones.h:120
5404 msgid "America/Guatemala"
5405 msgstr "ଆମେରିକା/ଗ୍ବାଟେମାଲା"
5407 #: ../calendar/zones.h:121
5408 msgid "America/Guayaquil"
5409 msgstr "ଆମେରିକା/ଗୁଆୟାକିଲ"
5411 #: ../calendar/zones.h:122
5412 msgid "America/Guyana"
5413 msgstr "ଆମେରିକା/ଗୁଆନା"
5415 #: ../calendar/zones.h:123
5416 msgid "America/Halifax"
5417 msgstr "ଆମେରିକା/ହେଲିଫେକ୍ସ"
5419 #: ../calendar/zones.h:124
5420 msgid "America/Havana"
5421 msgstr "ଆମେରିକା/ହଭାନା"
5423 #: ../calendar/zones.h:125
5424 msgid "America/Hermosillo"
5425 msgstr "ଆମେରିକା/ହର୍ମୋସିଲୋ"
5427 #: ../calendar/zones.h:126
5428 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
5429 msgstr "ଆମେରିକା/ଇଣ୍ଡିୟାନା/ଇଣ୍ଡିୟାନାପୋଲିସ"
5431 #: ../calendar/zones.h:127
5432 msgid "America/Indiana/Knox"
5433 msgstr "ଆମେରିକା/ଇଣ୍ଡିୟାନା/ନକ୍ସ"
5435 #: ../calendar/zones.h:128
5436 msgid "America/Indiana/Marengo"
5437 msgstr "ଆମେରିକା/ଇଣ୍ଡିୟାନା/ମାରେଙ୍ଗୋ"
5439 #: ../calendar/zones.h:129
5440 msgid "America/Indiana/Vevay"
5441 msgstr "ଆମେରିକା/ଇଣ୍ଡିୟାନା/ଭିଭେ"
5443 #: ../calendar/zones.h:130
5444 msgid "America/Indianapolis"
5445 msgstr "ଆମେରିକା/ଇଣ୍ଡିୟାନାପୋଲିସ"
5447 #: ../calendar/zones.h:131
5448 msgid "America/Inuvik"
5449 msgstr "ଆମେରିକା/ଇନୁବିକ"
5451 #: ../calendar/zones.h:132
5452 msgid "America/Iqaluit"
5453 msgstr "ଆମେରିକା/ଇକାଲୁଇତ"
5455 #: ../calendar/zones.h:133
5456 msgid "America/Jamaica"
5457 msgstr "ଆମେରିକା/ଜାମାଇକା"
5459 #: ../calendar/zones.h:134
5460 msgid "America/Jujuy"
5461 msgstr "ଆମେରିକା/ଜୁଜୈ"
5463 #: ../calendar/zones.h:135
5464 msgid "America/Juneau"
5465 msgstr "ଆମେରିକା/ଜୂନୋ"
5467 #: ../calendar/zones.h:136
5468 msgid "America/Kentucky/Louisville"
5469 msgstr "ଆମେରିକା/କେଣ୍ଟୁକୀ/ଲୁଈବିଲ"
5471 #: ../calendar/zones.h:137
5472 msgid "America/Kentucky/Monticello"
5473 msgstr "ଆମେରିକା/କେଣ୍ଟୁକୀ/ମୋଣ୍ଟିକଲେ"
5475 #: ../calendar/zones.h:138
5476 msgid "America/La_Paz"
5477 msgstr "ଆମେରିକା/ଲା_ପାଜ"
5479 #: ../calendar/zones.h:139
5480 msgid "America/Lima"
5481 msgstr "ଆମେରିକା/ଲିମା"
5483 #: ../calendar/zones.h:140
5484 msgid "America/Los_Angeles"
5485 msgstr "ଆମେରିକା/ଲୋସ_ଏନ୍ଜେଲସ"
5487 #: ../calendar/zones.h:141
5488 msgid "America/Louisville"
5489 msgstr "ଆମେରିକା/ଲୁଈବିଲ"
5491 #: ../calendar/zones.h:142
5492 msgid "America/Maceio"
5493 msgstr "ଆମେରିକା/ମୈସିୟୋ"
5495 #: ../calendar/zones.h:143
5496 msgid "America/Managua"
5497 msgstr "ଆମେରିକା/ମେନେଗୁଆ"
5499 #: ../calendar/zones.h:144
5500 msgid "America/Manaus"
5501 msgstr "ଆମେରିକା/ମୈନାସ"
5503 #: ../calendar/zones.h:145
5504 msgid "America/Martinique"
5505 msgstr "ଆମେରିକା/ମୋରଟିନିକ"
5507 #: ../calendar/zones.h:146
5508 msgid "America/Mazatlan"
5509 msgstr "ଆମେରିକା/ମେଜେଟଲେନ"
5511 #: ../calendar/zones.h:147
5512 msgid "America/Mendoza"
5513 msgstr "ଆମେରିକା/ମେନଡୋଜା"
5515 #: ../calendar/zones.h:148
5516 msgid "America/Menominee"
5517 msgstr "ଆମେରିକା/ମେନୋମିନୀ"
5519 #: ../calendar/zones.h:149
5520 msgid "America/Merida"
5521 msgstr "ଆମେରିକା/ମେରୀଡା"
5523 #: ../calendar/zones.h:150
5524 msgid "America/Mexico_City"
5525 msgstr "ଆମେରିକା/ମେକ୍ସିକୋ_ସହର"
5527 #: ../calendar/zones.h:151
5528 msgid "America/Miquelon"
5529 msgstr "ଆମେରିକା/ମିକ୍ଲୋନ"
5531 #: ../calendar/zones.h:152
5532 msgid "America/Monterrey"
5533 msgstr "ଆମେରିକା/ମାଣ୍ଟୋରୀ"
5535 #: ../calendar/zones.h:153
5536 msgid "America/Montevideo"
5537 msgstr "ଆମେରିକା/ମାଣ୍ଟେଭିଡିଓ"
5539 #: ../calendar/zones.h:154
5540 msgid "America/Montreal"
5541 msgstr "ଆମେରିକା/ମାଣ୍ଟେୟଲ"
5543 #: ../calendar/zones.h:155
5544 msgid "America/Montserrat"
5545 msgstr "ଆମେରିକା/ମାଣ୍ଟେସେରାଟ"
5547 #: ../calendar/zones.h:156
5548 msgid "America/Nassau"
5549 msgstr "ଆମେରିକା/ନସୋ"
5551 #: ../calendar/zones.h:157
5552 msgid "America/New_York"
5553 msgstr "ଆମେରିକା/ନ୍ଯୁ_ୟର୍କ"
5555 #: ../calendar/zones.h:158
5556 msgid "America/Nipigon"
5557 msgstr "ଆମେରିକା/ନିପୀଗନ"
5559 #: ../calendar/zones.h:159
5560 msgid "America/Nome"
5561 msgstr "ଆମେରିକା/ନୋମ"
5563 #: ../calendar/zones.h:160
5564 msgid "America/Noronha"
5565 msgstr "ଆମେରିକା/ନୋରୋଂହା"
5567 #: ../calendar/zones.h:161
5568 msgid "America/North_Dakota/Center"
5569 msgstr "ଆମେରିକା/ଉତ୍ତର_ଡକୋଟା/ମଦ୍ଦ୍ଯ"
5571 #: ../calendar/zones.h:162
5572 msgid "America/Panama"
5573 msgstr "ଆମେରିକା/ପାନାମା"
5575 #: ../calendar/zones.h:163
5576 msgid "America/Pangnirtung"
5577 msgstr "ଆମେରିକା/ପେଙ୍ଗନୀରଟଙ୍ଗ"
5579 #: ../calendar/zones.h:164
5580 msgid "America/Paramaribo"
5581 msgstr "ଆମେରିକା/ପାରାମାରୀବୋ"
5583 #: ../calendar/zones.h:165
5584 msgid "America/Phoenix"
5585 msgstr "ଆମେରିକା/ଫୋନିକ୍ସ"
5587 #: ../calendar/zones.h:166
5588 msgid "America/Port-au-Prince"
5589 msgstr "ଆମେରିକା/ପୋର୍ଟ_ଓ_ପ୍ରିନ୍ସ"
5591 #: ../calendar/zones.h:167
5592 msgid "America/Port_of_Spain"
5593 msgstr "ଆମେରିକା/ପୋର୍ଟ_ଅଫ_ସ୍ପେନ"
5595 #: ../calendar/zones.h:168
5596 msgid "America/Porto_Velho"
5597 msgstr "ଆମେରିକା/ପୋର୍ଟୋ_ଭେଲୋ"
5599 #: ../calendar/zones.h:169
5600 msgid "America/Puerto_Rico"
5601 msgstr "ଆମେରିକା/ପ୍ଯୁରିଟୋ_ରିକୋ"
5603 #: ../calendar/zones.h:170
5604 msgid "America/Rainy_River"
5605 msgstr "ଆମେରିକା/ରୈନୀ_ରିଭର"
5607 #: ../calendar/zones.h:171
5608 msgid "America/Rankin_Inlet"
5609 msgstr "ଆମେରିକା/ରେନକୀନ_ଇନଲେଟ"
5611 #: ../calendar/zones.h:172
5612 msgid "America/Recife"
5613 msgstr "ଆମେରିକା/ରିସୀଫ"
5615 #: ../calendar/zones.h:173
5616 msgid "America/Regina"
5617 msgstr "ଆମେରିକା/ରେଜୀନା"
5619 #: ../calendar/zones.h:174
5620 msgid "America/Rio_Branco"
5621 msgstr "ଆମେରିକା/ରିଓ_ବ୍ରାଙ୍କୋ"
5623 #: ../calendar/zones.h:175
5624 msgid "America/Rosario"
5625 msgstr "ଆମେରିକା/ରୋସାରିୟୋ"
5627 #: ../calendar/zones.h:176
5628 msgid "America/Santiago"
5629 msgstr "ଆମେରିକା/ସେଣ୍ଟିୟାଗୋ"
5631 #: ../calendar/zones.h:177
5632 msgid "America/Santo_Domingo"
5633 msgstr "ଆମେରିକା/ସେଣ୍ଟୋ_ଡୋମିଙ୍ଗୋ"
5635 #: ../calendar/zones.h:178
5636 msgid "America/Sao_Paulo"
5637 msgstr "ଆମେରିକା/ସାଓ_ପୋଲୋ"
5639 #: ../calendar/zones.h:179
5640 msgid "America/Scoresbysund"
5641 msgstr "ଆମେରିକା/ସ୍କୋର୍ସବାୟସଂଡ"
5643 #: ../calendar/zones.h:180
5644 msgid "America/Shiprock"
5645 msgstr "ଆମେରିକା/ଶିପରୋକ"
5647 #: ../calendar/zones.h:181
5648 msgid "America/St_Johns"
5649 msgstr "ଆମେରିକା/ସେଣ୍ଟ_ଜୋନ୍ସ"
5651 #: ../calendar/zones.h:182
5652 msgid "America/St_Kitts"
5653 msgstr "ଆମେରିକା/ସେଣ୍ଟ_କିଟ୍ସ"
5655 #: ../calendar/zones.h:183
5656 msgid "America/St_Lucia"
5657 msgstr "ଆମେରିକା/ସେଣ୍ଟ_ଲୁସିୟା"
5659 #: ../calendar/zones.h:184
5660 msgid "America/St_Thomas"
5661 msgstr "ଆମେରିକା/ସେଣ୍ଟ_ଥୋମାସ"
5663 #: ../calendar/zones.h:185
5664 msgid "America/St_Vincent"
5665 msgstr "ଆମେରିକା/ସେଣ୍ଟ_ଭିନସେଣ୍ଟ"
5667 #: ../calendar/zones.h:186
5668 msgid "America/Swift_Current"
5669 msgstr "ଆମେରିକା/ସ୍ବିଫ୍ଟ_କରେଣ୍ଟ"
5671 #: ../calendar/zones.h:187
5672 msgid "America/Tegucigalpa"
5673 msgstr "ଆମେରିକା/ତେଗୁସୀଗାଲପା"
5675 #: ../calendar/zones.h:188
5676 msgid "America/Thule"
5677 msgstr "ଆମେରିକା/ଥୁଲେ"
5679 #: ../calendar/zones.h:189
5680 msgid "America/Thunder_Bay"
5681 msgstr "ଆମେରିକା/ଥଣ୍ଡର_ବେ"
5683 #: ../calendar/zones.h:190
5684 msgid "America/Tijuana"
5685 msgstr "ଆମେରିକା/ତୀଜୁନା"
5687 #: ../calendar/zones.h:191
5688 msgid "America/Tortola"
5689 msgstr "ଆମେରିକା/ଟୋର୍ଟୋଲା"
5691 #: ../calendar/zones.h:192
5692 msgid "America/Vancouver"
5693 msgstr "ଆମେରିକା/ଭାଙ୍କୋବେର"
5695 #: ../calendar/zones.h:193
5696 msgid "America/Whitehorse"
5697 msgstr "ଆମେରିକା/ହ୍ବାଇଟହୋର୍ସ"
5699 #: ../calendar/zones.h:194
5700 msgid "America/Winnipeg"
5701 msgstr "ଆମେରିକା/ୱିନୀପେଗ"
5703 #: ../calendar/zones.h:195
5704 msgid "America/Yakutat"
5705 msgstr "ଆମେରିକା/ୟକୁଟେଟ"
5707 #: ../calendar/zones.h:196
5708 msgid "America/Yellowknife"
5709 msgstr "ଆମେରିକା/ୟଲୋନାଇଫ"
5711 #: ../calendar/zones.h:197
5712 msgid "Antarctica/Casey"
5713 msgstr "ଆଣ୍ଟାର୍କଟିକା/କେସେ"
5715 #: ../calendar/zones.h:198
5716 msgid "Antarctica/Davis"
5717 msgstr "ଆଣ୍ଟାର୍କଟିକା/ଡେଭିସ"
5719 #: ../calendar/zones.h:199
5720 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
5721 msgstr "ଆଣ୍ଟାର୍କଟିକା/ଡୂମାଣ୍ଟଡରବିଲ"
5723 #: ../calendar/zones.h:200
5724 msgid "Antarctica/Mawson"
5725 msgstr "ଆଣ୍ଟାର୍କଟିକା/ମୋସନ"
5727 #: ../calendar/zones.h:201
5728 msgid "Antarctica/McMurdo"
5729 msgstr "ଆଣ୍ଟାର୍କଟିକା/ମେକମୁରଡୋ"
5731 #: ../calendar/zones.h:202
5732 msgid "Antarctica/Palmer"
5733 msgstr "ଆଣ୍ଟାର୍କଟିକା/ପାମର"
5735 #: ../calendar/zones.h:203
5736 msgid "Antarctica/South_Pole"
5737 msgstr "ଆଣ୍ଟାର୍କଟିକା/ସାଉଥ_ପୋଲ"
5739 #: ../calendar/zones.h:204
5740 msgid "Antarctica/Syowa"
5741 msgstr "ଆଣ୍ଟାର୍କଟିକା/ସ୍ଯୋୱା"
5743 #: ../calendar/zones.h:205
5744 msgid "Antarctica/Vostok"
5745 msgstr "ଆଣ୍ଟାର୍କଟିକା/ବୋସ୍ତୋକ"
5747 #: ../calendar/zones.h:206
5748 msgid "Arctic/Longyearbyen"
5749 msgstr "ଆର୍କଟିକ/ଲଙ୍ଗଈୟରବ୍ଯେନ"
5751 #: ../calendar/zones.h:207
5752 msgid "Asia/Aden"
5753 msgstr "ଏସିଆ/ଏଡେନ"
5755 #: ../calendar/zones.h:208
5756 msgid "Asia/Almaty"
5757 msgstr "ଏସିଆ/ଅଲମଟୀ"
5759 #: ../calendar/zones.h:209
5760 msgid "Asia/Amman"
5761 msgstr "ଏସିଆ/ଅମ୍ମାନ"
5763 #: ../calendar/zones.h:210
5764 msgid "Asia/Anadyr"
5765 msgstr "ଏସିଆ/ଅନାଡିର"
5767 #: ../calendar/zones.h:211
5768 msgid "Asia/Aqtau"
5769 msgstr "ଏସିଆ/ଏକତୋ"
5771 #: ../calendar/zones.h:212
5772 msgid "Asia/Aqtobe"
5773 msgstr "ଏସିଆ/ଅକତୂବ"
5775 #: ../calendar/zones.h:213
5776 msgid "Asia/Ashgabat"
5777 msgstr "ଏସିଆ/ଅଶଗାବଟ"
5779 #: ../calendar/zones.h:214
5780 msgid "Asia/Baghdad"
5781 msgstr "ଏସିଆ/ବାଗଦାଦ"
5783 #: ../calendar/zones.h:215
5784 msgid "Asia/Bahrain"
5785 msgstr "ଏସିଆ/ବାହରୀନ"
5787 #: ../calendar/zones.h:216
5788 msgid "Asia/Baku"
5789 msgstr "ଏସିଆ/ବାକୂ"
5791 #: ../calendar/zones.h:217
5792 msgid "Asia/Bangkok"
5793 msgstr "ଏସିଆ/ବେଙ୍ଗକୋକ"
5795 #: ../calendar/zones.h:218
5796 msgid "Asia/Beirut"
5797 msgstr "ଏସିଆ/ବେରୁଟ"
5799 #: ../calendar/zones.h:219
5800 msgid "Asia/Bishkek"
5801 msgstr "ଏସିଆ/ବିଶକେକ"
5803 #: ../calendar/zones.h:220
5804 msgid "Asia/Brunei"
5805 msgstr "ଏସିଆ/ବ୍ରୁନେଈ"
5807 #: ../calendar/zones.h:221
5808 msgid "Asia/Calcutta"
5809 msgstr "ଏସିଆ/କୋଲକାତା"
5811 #: ../calendar/zones.h:222
5812 msgid "Asia/Choibalsan"
5813 msgstr "ଏସିଆ/ଛୋଈବଲସନ"
5815 #: ../calendar/zones.h:223
5816 msgid "Asia/Chongqing"
5817 msgstr "ଏସିଆ/ଚାଙ୍ଗକିଙ୍ଗ"
5819 #: ../calendar/zones.h:224
5820 msgid "Asia/Colombo"
5821 msgstr "ଏସିଆ/କୋଲୋମ୍ବୋ"
5823 #: ../calendar/zones.h:225
5824 msgid "Asia/Damascus"
5825 msgstr "ଏସିଆ/ଡମସ୍କସ"
5827 #: ../calendar/zones.h:226
5828 msgid "Asia/Dhaka"
5829 msgstr "ଏସିଆ/ଢାକା"
5831 #: ../calendar/zones.h:227
5832 msgid "Asia/Dili"
5833 msgstr "ଏସିଆ/ଦିଲ୍ଲୀ"
5835 #: ../calendar/zones.h:228
5836 msgid "Asia/Dubai"
5837 msgstr "ଏସିଆ/ଦୁବାଈ"
5839 #: ../calendar/zones.h:229
5840 msgid "Asia/Dushanbe"
5841 msgstr "ଏସିଆ/ଦୁସାନବେ"
5843 #: ../calendar/zones.h:230
5844 msgid "Asia/Gaza"
5845 msgstr "ଏସିଆ/ଗାଜା"
5847 #: ../calendar/zones.h:231
5848 msgid "Asia/Harbin"
5849 msgstr "ଏସିଆ/ହରବୀନ"
5851 #: ../calendar/zones.h:232
5852 msgid "Asia/Hong_Kong"
5853 msgstr "ଏସିଆ/ହଙ୍ଗକଙ୍ଗ"
5855 #: ../calendar/zones.h:233
5856 msgid "Asia/Hovd"
5857 msgstr "ଏସିଆ/ହାବଡ"
5859 #: ../calendar/zones.h:234
5860 msgid "Asia/Irkutsk"
5861 msgstr "ଏସିଆ/ଇରକୁଟ୍ସ୍କ"
5863 #: ../calendar/zones.h:235
5864 msgid "Asia/Istanbul"
5865 msgstr "ଏସିଆ/ଇସ୍ତାନବୁଲ"
5867 #: ../calendar/zones.h:236
5868 msgid "Asia/Jakarta"
5869 msgstr "ଏସିଆ/ଜାକର୍ତା"
5871 #: ../calendar/zones.h:237
5872 msgid "Asia/Jayapura"
5873 msgstr "ଏସିଆ/ଜୟପୁରା"
5875 #: ../calendar/zones.h:238
5876 msgid "Asia/Jerusalem"
5877 msgstr "ଏସିଆ/ଜେରୁଜେଲମ"
5879 #: ../calendar/zones.h:239
5880 msgid "Asia/Kabul"
5881 msgstr "ଏସିଆ/କାବୂଲ"
5883 #: ../calendar/zones.h:240
5884 msgid "Asia/Kamchatka"
5885 msgstr "ଏସିଆ/କାମଚଟକା"
5887 #: ../calendar/zones.h:241
5888 msgid "Asia/Karachi"
5889 msgstr "ଏସିଆ/କରାଚୀ"
5891 #: ../calendar/zones.h:242
5892 msgid "Asia/Kashgar"
5893 msgstr "ଏସିଆ/କେଶଗର"
5895 #: ../calendar/zones.h:243
5896 msgid "Asia/Katmandu"
5897 msgstr "ଏସିଆ/କାଠମାଣ୍ଡୁ"
5899 #: ../calendar/zones.h:244
5900 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
5901 msgstr "ଏସିଆ/କ୍ରସ୍ନୋୟାସ୍କ"
5903 #: ../calendar/zones.h:245
5904 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
5905 msgstr "ଏସିଆ/କ୍ବାଲାଲାମପୁର"
5907 #: ../calendar/zones.h:246
5908 msgid "Asia/Kuching"
5909 msgstr "ଏସିଆ/କୁଚିଙ୍ଗ"
5911 #: ../calendar/zones.h:247
5912 msgid "Asia/Kuwait"
5913 msgstr "ଏସିଆ/କୁଏତ"
5915 #: ../calendar/zones.h:248
5916 msgid "Asia/Macao"
5917 msgstr "ଏସିଆ/ମକାଓ"
5919 #: ../calendar/zones.h:249
5920 msgid "Asia/Macau"
5921 msgstr "ଏସିଆ/ମକାଉ"
5923 #: ../calendar/zones.h:250
5924 msgid "Asia/Magadan"
5925 msgstr "ଏସିଆ/ମଗାଦନ"
5927 #: ../calendar/zones.h:251
5928 msgid "Asia/Makassar"
5929 msgstr "ଏସିଆ/ମକସ୍ସର"
5931 #: ../calendar/zones.h:252
5932 msgid "Asia/Manila"
5933 msgstr "ଏସିଆ/ମନୀଲା"
5935 #: ../calendar/zones.h:253
5936 msgid "Asia/Muscat"
5937 msgstr "ଏସିଆ/ମାସ୍କଟ"
5939 #: ../calendar/zones.h:254
5940 msgid "Asia/Nicosia"
5941 msgstr "ଏସିଆ/ନିକୋସିୟା"
5943 #: ../calendar/zones.h:255
5944 msgid "Asia/Novosibirsk"
5945 msgstr "ଏସିଆ/ନୋଭୋସିବ୍ରିସ୍କ"
5947 #: ../calendar/zones.h:256
5948 msgid "Asia/Omsk"
5949 msgstr "ଏସିଆ/ଓମସ୍କ"
5951 #: ../calendar/zones.h:257
5952 msgid "Asia/Oral"
5953 msgstr "ଏସିଆ/ଓରାଲ"
5955 #: ../calendar/zones.h:258
5956 msgid "Asia/Phnom_Penh"
5957 msgstr "ଏସିଆ/ନୋମ_ପେନ୍ହ"
5959 #: ../calendar/zones.h:259
5960 msgid "Asia/Pontianak"
5961 msgstr "ଏସିଆ/ପୋଣ୍ଟିୟାନକ"
5963 #: ../calendar/zones.h:260
5964 msgid "Asia/Pyongyang"
5965 msgstr "ଏସିଆ/ପ୍ଯୋଙ୍ଗୟାଙ୍ଗ"
5967 #: ../calendar/zones.h:261
5968 msgid "Asia/Qatar"
5969 msgstr "ଏସିଆ/କାତର"
5971 #: ../calendar/zones.h:262
5972 msgid "Asia/Qyzylorda"
5973 msgstr "ଏସିଆ/କୈଜୀଲୋରଡା"
5975 #: ../calendar/zones.h:263
5976 msgid "Asia/Rangoon"
5977 msgstr "ଏସିଆ/ରେଙ୍ଗୁନ"
5979 #: ../calendar/zones.h:264
5980 msgid "Asia/Riyadh"
5981 msgstr "ଏସିଆ/ରିୟାଦ"
5983 #: ../calendar/zones.h:265
5984 msgid "Asia/Saigon"
5985 msgstr "ଏସିଆ/ଶୈଗୋନ"
5987 #: ../calendar/zones.h:266
5988 msgid "Asia/Sakhalin"
5989 msgstr "ଏସିଆ/ସାଖାଲୀନ"
5991 #: ../calendar/zones.h:267
5992 msgid "Asia/Samarkand"
5993 msgstr "ଏସିଆ/ସମରକଣ୍ଡ"
5995 #: ../calendar/zones.h:268
5996 msgid "Asia/Seoul"
5997 msgstr "ଏସିଆ/ସିୟୋଲ"
5999 #: ../calendar/zones.h:269
6000 msgid "Asia/Shanghai"
6001 msgstr "ଏସିଆ/ସାଙ୍ଘାଈ"
6003 #: ../calendar/zones.h:270
6004 msgid "Asia/Singapore"
6005 msgstr "ଏସିଆ/ସିଙ୍ଗାପୁର"
6007 #: ../calendar/zones.h:271
6008 msgid "Asia/Taipei"
6009 msgstr "ଏସିଆ/ତାଈପେଇ"
6011 #: ../calendar/zones.h:272
6012 msgid "Asia/Tashkent"
6013 msgstr "ଏସିଆ/ତାଶକେଂଟ"
6015 #: ../calendar/zones.h:273
6016 msgid "Asia/Tbilisi"
6017 msgstr "ଏସିଆ/ତବୀଲିସୀ"
6019 #: ../calendar/zones.h:274
6020 msgid "Asia/Tehran"
6021 msgstr "ଏସିଆ/ତେହରାନ"
6023 #: ../calendar/zones.h:275
6024 msgid "Asia/Thimphu"
6025 msgstr "ଏସିଆ/ଥିମ୍ପୁ"
6027 #: ../calendar/zones.h:276
6028 msgid "Asia/Tokyo"
6029 msgstr "ଏସିଆ/ଟୋକିୟୋ"
6031 #: ../calendar/zones.h:277
6032 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
6033 msgstr "ଏସିଆ/ଊଜୁଙ୍ଗ_ପନ୍ଦାଙ୍ଗ"
6035 #: ../calendar/zones.h:278
6036 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
6037 msgstr "ଏସିଆ/ଉଲାନବାତର"
6039 #: ../calendar/zones.h:279
6040 msgid "Asia/Urumqi"
6041 msgstr "ଏସିଆ/ଉଋମକୀ"
6043 #: ../calendar/zones.h:280
6044 msgid "Asia/Vientiane"
6045 msgstr "ଏସିଆ/ଭେଟୀୟେନ"
6047 #: ../calendar/zones.h:281
6048 msgid "Asia/Vladivostok"
6049 msgstr "ଏସିଆ/ଭ୍ଲାଡିବାଷ୍ଟକ"
6051 #: ../calendar/zones.h:282
6052 msgid "Asia/Yakutsk"
6053 msgstr "ଏସିଆ/ୟକୁଟସ୍କ"
6055 #: ../calendar/zones.h:283
6056 msgid "Asia/Yekaterinburg"
6057 msgstr "ଏସିଆ/ୟେକାତରୀନବର୍ଗ"
6059 #: ../calendar/zones.h:284
6060 msgid "Asia/Yerevan"
6061 msgstr "ଏସିଆ/ୟେରୀଭାନ"
6063 #: ../calendar/zones.h:285
6064 msgid "Atlantic/Azores"
6065 msgstr "ଆଟଲାଣ୍ଟିକ/ଅଜୋର୍ସ"
6067 #: ../calendar/zones.h:286
6068 msgid "Atlantic/Bermuda"
6069 msgstr "ଆଟଲାଣ୍ଟିକ/ବର୍ମୁଡା"
6071 #: ../calendar/zones.h:287
6072 msgid "Atlantic/Canary"
6073 msgstr "ଆଟଲାଣ୍ଟିକ/କୈନେରୀ"
6075 #: ../calendar/zones.h:288
6076 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
6077 msgstr "ଆଟଲାଣ୍ଟିକ/କେପ_ଭର୍ଦେ"
6079 #: ../calendar/zones.h:289
6080 msgid "Atlantic/Faeroe"
6081 msgstr "ଆଟଲାଣ୍ଟିକ/ଫୈରୋ"
6083 #: ../calendar/zones.h:290
6084 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
6085 msgstr "ଆଟଲାଣ୍ଟିକ/ଜାନ_ମୟେନ"
6087 #: ../calendar/zones.h:291
6088 msgid "Atlantic/Madeira"
6089 msgstr "ଆଟଲାଣ୍ଟିକ/ମାଡିରା"
6091 #: ../calendar/zones.h:292
6092 msgid "Atlantic/Reykjavik"
6093 msgstr "ଆଟଲାଣ୍ଟିକ/ରେକ୍ଜାଭିକ"
6095 #: ../calendar/zones.h:293
6096 msgid "Atlantic/South_Georgia"
6097 msgstr "ଆଟଲାଣ୍ଟିକ/ଦକ୍ଷିଣ_ଜେର୍ଜିୟା"
6099 #: ../calendar/zones.h:294
6100 msgid "Atlantic/St_Helena"
6101 msgstr "ଆଟଲାଣ୍ଟିକ/ସେଣ୍ଟ_ହେଲେନା"
6103 #: ../calendar/zones.h:295
6104 msgid "Atlantic/Stanley"
6105 msgstr "ଆଟଲାଣ୍ଟିକ/ଷ୍ଟେନଲୀ"
6107 #: ../calendar/zones.h:296
6108 msgid "Australia/Adelaide"
6109 msgstr "ଅଷ୍ଟ୍ରେଲିୟା/ଏଡୀଲେଡ"
6111 #: ../calendar/zones.h:297
6112 msgid "Australia/Brisbane"
6113 msgstr "ଅଷ୍ଟ୍ରେଲିୟା/ବ୍ରିସବେନ"
6115 #: ../calendar/zones.h:298
6116 msgid "Australia/Broken_Hill"
6117 msgstr "ଅଷ୍ଟ୍ରେଲିୟା/ବ୍ରୋକେନ_ହିଲ"
6119 #: ../calendar/zones.h:299
6120 msgid "Australia/Darwin"
6121 msgstr "ଅଷ୍ଟ୍ରେଲିୟା/ଡାରୱିନ"
6123 #: ../calendar/zones.h:300
6124 msgid "Australia/Hobart"
6125 msgstr "ଅଷ୍ଟ୍ରେଲିୟା/ହୋବର୍ଟ"
6127 #: ../calendar/zones.h:301
6128 msgid "Australia/Lindeman"
6129 msgstr "ଅଷ୍ଟ୍ରେଲିୟା/ଲିଣ୍ଡେମ୍ଯାନ"
6131 #: ../calendar/zones.h:302
6132 msgid "Australia/Lord_Howe"
6133 msgstr "ଅଷ୍ଟ୍ରେଲିୟା/ଲୋର୍ଡ_ହୋଏ"
6135 #: ../calendar/zones.h:303
6136 msgid "Australia/Melbourne"
6137 msgstr "ଅଷ୍ଟ୍ରେଲିୟା/ମେଲବୋର୍ନ"
6139 #: ../calendar/zones.h:304
6140 msgid "Australia/Perth"
6141 msgstr "ଅଷ୍ଟ୍ରେଲିୟା/ପର୍ଥ"
6143 #: ../calendar/zones.h:305
6144 msgid "Australia/Sydney"
6145 msgstr "ଅଷ୍ଟ୍ରେଲିୟା/ସିଡନୀ"
6147 #: ../calendar/zones.h:306
6148 msgid "Europe/Amsterdam"
6149 msgstr "ୟୁରୋପ/ଆମଷ୍ଟରଡାମ"
6151 #: ../calendar/zones.h:307
6152 msgid "Europe/Andorra"
6153 msgstr "ୟୁରୋପ/ଆଣ୍ଡୋରା"
6155 #: ../calendar/zones.h:308
6156 msgid "Europe/Athens"
6157 msgstr "ୟୁରୋପ/ଏଥେନ୍ସ"
6159 #: ../calendar/zones.h:309
6160 msgid "Europe/Belfast"
6161 msgstr "ୟୁରୋପ/ବେଲଫାଷ୍ଟ"
6163 #: ../calendar/zones.h:310
6164 msgid "Europe/Belgrade"
6165 msgstr "ୟୁରୋପ/ବେଲଗ୍ରେଡ"
6167 #: ../calendar/zones.h:311
6168 msgid "Europe/Berlin"
6169 msgstr "ୟୁରୋପ/ବର୍ଲିନ"
6171 #: ../calendar/zones.h:312
6172 msgid "Europe/Bratislava"
6173 msgstr "ୟୁରୋପ/ବ୍ରାଟିଶଲୋଭା"
6175 #: ../calendar/zones.h:313
6176 msgid "Europe/Brussels"
6177 msgstr "ୟୁରୋପ/ବ୍ରୁସ୍ସେଲ୍ସ"
6179 #: ../calendar/zones.h:314
6180 msgid "Europe/Bucharest"
6181 msgstr "ୟୁରୋପ/ବୁଖାରେଷ୍ଟ"
6183 #: ../calendar/zones.h:315
6184 msgid "Europe/Budapest"
6185 msgstr "ୟୁରୋପ/ବୁଡାପେଷ୍ଟ"
6187 #: ../calendar/zones.h:316
6188 msgid "Europe/Chisinau"
6189 msgstr "ୟୁରୋପ/ଚିସୀନୋ"
6191 #: ../calendar/zones.h:317
6192 msgid "Europe/Copenhagen"
6193 msgstr "ୟୁରୋପ/କୋପନହେଗନ"
6195 #: ../calendar/zones.h:318
6196 msgid "Europe/Dublin"
6197 msgstr "ୟୁରୋପ/ଡବ୍ଲିନ"
6199 #: ../calendar/zones.h:319
6200 msgid "Europe/Gibraltar"
6201 msgstr "ୟୁରୋପ/ଜିବ୍ରାଲ୍ଟର"
6203 #: ../calendar/zones.h:320
6204 msgid "Europe/Helsinki"
6205 msgstr "ୟୁରୋପ/ହେଲସିଙ୍କୀ"
6207 #: ../calendar/zones.h:321
6208 msgid "Europe/Istanbul"
6209 msgstr "ୟୁରୋପ/ଇସ୍ତାଂବୁଲ"
6211 #: ../calendar/zones.h:322
6212 msgid "Europe/Kaliningrad"
6213 msgstr "ୟୁରୋପ/କାଲିନୀଗ୍ରାଡ"
6215 #: ../calendar/zones.h:323
6216 msgid "Europe/Kiev"
6217 msgstr "ୟୁରୋପ/କୀବ"
6219 #: ../calendar/zones.h:324
6220 msgid "Europe/Lisbon"
6221 msgstr "ୟୁରୋପ/ଲିସବନ"
6223 #: ../calendar/zones.h:325
6224 msgid "Europe/Ljubljana"
6225 msgstr "ୟୁରୋପ/ଲଜୁବଲଜାନା"
6227 #: ../calendar/zones.h:326
6228 msgid "Europe/London"
6229 msgstr "ୟୁରୋପ/ଲଣ୍ଡନ"
6231 #: ../calendar/zones.h:327
6232 msgid "Europe/Luxembourg"
6233 msgstr "ୟୁରୋପ/ଲେକ୍ସଂବର୍ଗ"
6235 #: ../calendar/zones.h:328
6236 msgid "Europe/Madrid"
6237 msgstr "ୟୁରୋପ/ମାଦ୍ରିଦ"
6239 #: ../calendar/zones.h:329
6240 msgid "Europe/Malta"
6241 msgstr "ୟୁରୋପ/ମାଲ୍ଟା"
6243 #: ../calendar/zones.h:330
6244 msgid "Europe/Minsk"
6245 msgstr "ୟୁରୋପ/ମିନସ୍କ"
6247 #: ../calendar/zones.h:331
6248 msgid "Europe/Monaco"
6249 msgstr "ୟୁରୋପ/ମୋନାକୋ"
6251 #: ../calendar/zones.h:332
6252 msgid "Europe/Moscow"
6253 msgstr "ୟୁରୋପ/ମୋସ୍କୋ"
6255 #: ../calendar/zones.h:333
6256 msgid "Europe/Nicosia"
6257 msgstr "ୟୁରୋପ/ନିକୋସିୟା"
6259 #: ../calendar/zones.h:334
6260 msgid "Europe/Oslo"
6261 msgstr "ୟୁରୋପ/ଓସଲୋ"
6263 #: ../calendar/zones.h:335
6264 msgid "Europe/Paris"
6265 msgstr "ୟୁରୋପ/ପାରିସ"
6267 #: ../calendar/zones.h:336
6268 msgid "Europe/Prague"
6269 msgstr "ୟୁରୋପ/ପ୍ରାଗ"
6271 #: ../calendar/zones.h:337
6272 msgid "Europe/Riga"
6273 msgstr "ୟୁରୋପ/ରିଗା"
6275 #: ../calendar/zones.h:338
6276 msgid "Europe/Rome"
6277 msgstr "ୟୁରୋପ/ରୋମ"
6279 #: ../calendar/zones.h:339
6280 msgid "Europe/Samara"
6281 msgstr "ୟୁରୋପ/ସାମାରା"
6283 #: ../calendar/zones.h:340
6284 msgid "Europe/San_Marino"
6285 msgstr "ୟୁରୋପ/ସେନ_ମରୀନୋ"
6287 #: ../calendar/zones.h:341
6288 msgid "Europe/Sarajevo"
6289 msgstr "ୟୁରୋପ/ସରାଜେଭୋ"
6291 #: ../calendar/zones.h:342
6292 msgid "Europe/Simferopol"
6293 msgstr "ୟୁରୋପ/ସିମଫେରୋପୋଲ"
6295 #: ../calendar/zones.h:343
6296 msgid "Europe/Skopje"
6297 msgstr "ୟୁରୋପ/ସ୍କପଜେ"
6299 #: ../calendar/zones.h:344
6300 msgid "Europe/Sofia"
6301 msgstr "ୟୁରୋପ/ସୋଫିୟା"
6303 #: ../calendar/zones.h:345
6304 msgid "Europe/Stockholm"
6305 msgstr "ୟୁରୋପ/ଷ୍ଟୋକହୋମ"
6307 #: ../calendar/zones.h:346
6308 msgid "Europe/Tallinn"
6309 msgstr "ୟୁରୋପ/ତାଲୀନ"
6311 #: ../calendar/zones.h:347
6312 msgid "Europe/Tirane"
6313 msgstr "ୟୁରୋପ/ତିରେନ"
6315 #: ../calendar/zones.h:348
6316 msgid "Europe/Uzhgorod"
6317 msgstr "ୟୁରୋପ/ଓଜଗୋରୋଡ"
6319 #: ../calendar/zones.h:349
6320 msgid "Europe/Vaduz"
6321 msgstr "ୟୁରୋପ/ବାଡୁଜ"
6323 #: ../calendar/zones.h:350
6324 msgid "Europe/Vatican"
6325 msgstr "ୟୁରୋପ/ଭାଟୀକେନ"
6327 #: ../calendar/zones.h:351
6328 msgid "Europe/Vienna"
6329 msgstr "ୟୁରୋପ/ଭିୟେନା"
6331 #: ../calendar/zones.h:352
6332 msgid "Europe/Vilnius"
6333 msgstr "ୟୁରୋପ/ଭିଲନିୟସ"
6335 #: ../calendar/zones.h:353
6336 msgid "Europe/Warsaw"
6337 msgstr "ୟୁରୋପ/ୱାରସୋ"
6339 #: ../calendar/zones.h:354
6340 msgid "Europe/Zagreb"
6341 msgstr "ୟୁରୋପ/ଜେଗରୀବ"
6343 #: ../calendar/zones.h:355
6344 msgid "Europe/Zaporozhye"
6345 msgstr "ୟୁରୋପ/ଜପୋରୋଜାଈ"
6347 #: ../calendar/zones.h:356
6348 msgid "Europe/Zurich"
6349 msgstr "ୟୁରୋପ/ଜ୍ଯୁରିଖ"
6351 #: ../calendar/zones.h:357
6352 msgid "Indian/Antananarivo"
6353 msgstr "ଇଣ୍ଡିଆନ/ଅନ୍ତନାନାରିଭୋ"
6355 #: ../calendar/zones.h:358
6356 msgid "Indian/Chagos"
6357 msgstr "ଇଣ୍ଡିଆନ/ଚାଗୋସ"
6359 #: ../calendar/zones.h:359
6360 msgid "Indian/Christmas"
6361 msgstr "ଇଣ୍ଡିଆନ/କ୍ରିଷ୍ଟମାସ"
6363 #: ../calendar/zones.h:360
6364 msgid "Indian/Cocos"
6365 msgstr "ଇଣ୍ଡିଆନ/କୋକୋସ"
6367 #: ../calendar/zones.h:361
6368 msgid "Indian/Comoro"
6369 msgstr "ଇଣ୍ଡିଆନ/କୋମୋରୋ"
6371 #: ../calendar/zones.h:362
6372 msgid "Indian/Kerguelen"
6373 msgstr "ଇଣ୍ଡିଆନ/କର୍ଗ୍ଯୁଲେନ"
6375 #: ../calendar/zones.h:363
6376 msgid "Indian/Mahe"
6377 msgstr "ଇଣ୍ଡିଆନ/ମାହେ"
6379 #: ../calendar/zones.h:364
6380 msgid "Indian/Maldives"
6381 msgstr "ଇଣ୍ଡିଆନ/ମାଲଦୀବ"
6383 #: ../calendar/zones.h:365
6384 msgid "Indian/Mauritius"
6385 msgstr "ଇଣ୍ଡିଆନ/ମରୀସିୟସ"
6387 #: ../calendar/zones.h:366
6388 msgid "Indian/Mayotte"
6389 msgstr "ଇଣ୍ଡିଆନ/ମାୟୋଟ"
6391 #: ../calendar/zones.h:367
6392 msgid "Indian/Reunion"
6393 msgstr "ଇଣ୍ଡିଆନ/ରିୟୁନିୟନ"
6395 #: ../calendar/zones.h:368
6396 msgid "Pacific/Apia"
6397 msgstr "ପେସୀଫିକ/ଏପିୟା"
6399 #: ../calendar/zones.h:369
6400 msgid "Pacific/Auckland"
6401 msgstr "ପେସୀଫିକ/ଅକଲ୍ଯାଣ୍ଡ"
6403 #: ../calendar/zones.h:370
6404 msgid "Pacific/Chatham"
6405 msgstr "ପେସୀଫିକ/ଚାଥମ"
6407 #: ../calendar/zones.h:371
6408 msgid "Pacific/Easter"
6409 msgstr "ପେସୀଫିକ/ଇଷ୍ଟର"
6411 #: ../calendar/zones.h:372
6412 msgid "Pacific/Efate"
6413 msgstr "ପେସୀଫିକ/ଇଫେଟ"
6415 #: ../calendar/zones.h:373
6416 msgid "Pacific/Enderbury"
6417 msgstr "ପେସୀଫିକ/ଇଣ୍ଡରବରୀ"
6419 #: ../calendar/zones.h:374
6420 msgid "Pacific/Fakaofo"
6421 msgstr "ପେସୀଫିକ/ଫକାଓଫୋ"
6423 #: ../calendar/zones.h:375
6424 msgid "Pacific/Fiji"
6425 msgstr "ପେସୀଫିକ/ଫିଜୀ"
6427 #: ../calendar/zones.h:376
6428 msgid "Pacific/Funafuti"
6429 msgstr "ପେସୀଫିକ/ଫୁନାଫୁଟୀ"
6431 #: ../calendar/zones.h:377
6432 msgid "Pacific/Galapagos"
6433 msgstr "ପେସୀଫିକ/ଗଲାପଗୋସ"
6435 #: ../calendar/zones.h:378
6436 msgid "Pacific/Gambier"
6437 msgstr "ପେସୀଫିକ/ଗେମ୍ବିୟର"
6439 #: ../calendar/zones.h:379
6440 msgid "Pacific/Guadalcanal"
6441 msgstr "ପେସୀଫିକ/ଗୁଆଦଲକାନଲ"
6443 #: ../calendar/zones.h:380
6444 msgid "Pacific/Guam"
6445 msgstr "ପେସୀଫିକ/ଗୁଆମ"
6447 #: ../calendar/zones.h:381
6448 msgid "Pacific/Honolulu"
6449 msgstr "ପେସୀଫିକ/ହୋନୋଲୁଲୁ"
6451 #: ../calendar/zones.h:382
6452 msgid "Pacific/Johnston"
6453 msgstr "ପେସୀଫିକ/ଜନଷ୍ଟୋନ"
6455 #: ../calendar/zones.h:383
6456 msgid "Pacific/Kiritimati"
6457 msgstr "ପେସୀଫିକ/କିର୍ତୀମତି"
6459 #: ../calendar/zones.h:384
6460 msgid "Pacific/Kosrae"
6461 msgstr "ପେସୀଫିକ/କୋସରେ"
6463 #: ../calendar/zones.h:385
6464 msgid "Pacific/Kwajalein"
6465 msgstr "ପେସୀଫିକ/କ୍ବାଜାଲେନ"
6467 #: ../calendar/zones.h:386
6468 msgid "Pacific/Majuro"
6469 msgstr "ପେସୀଫିକ/ମଜୂରା"
6471 #: ../calendar/zones.h:387
6472 msgid "Pacific/Marquesas"
6473 msgstr "ପେସୀଫିକ/ମାର୍କସାସ"
6475 #: ../calendar/zones.h:388
6476 msgid "Pacific/Midway"
6477 msgstr "ପେସୀଫିକ/ମିଡୱେ"
6479 #: ../calendar/zones.h:389
6480 msgid "Pacific/Nauru"
6481 msgstr "ପେସୀଫିକ/ନୋରୁ"
6483 #: ../calendar/zones.h:390
6484 msgid "Pacific/Niue"
6485 msgstr "ପେସୀଫିକ/ନୀୟୁ"
6487 #: ../calendar/zones.h:391
6488 msgid "Pacific/Norfolk"
6489 msgstr "ପେସୀଫିକ/ନାରଫୋକ"
6491 #: ../calendar/zones.h:392
6492 msgid "Pacific/Noumea"
6493 msgstr "ପେସୀଫିକ/ନାମିୟା"
6495 #: ../calendar/zones.h:393
6496 msgid "Pacific/Pago_Pago"
6497 msgstr "ପେସୀଫିକ/ପୈଗୋ_ପୈଗୋ"
6499 #: ../calendar/zones.h:394
6500 msgid "Pacific/Palau"
6501 msgstr "ପେସୀଫିକ/ପଲାଓ"
6503 #: ../calendar/zones.h:395
6504 msgid "Pacific/Pitcairn"
6505 msgstr "ପେସୀଫିକ/ପିଟକେରୀନ"
6507 #: ../calendar/zones.h:396
6508 msgid "Pacific/Ponape"
6509 msgstr "ପେସୀଫିକ/ପୋନପେ"
6511 #: ../calendar/zones.h:397
6512 msgid "Pacific/Port_Moresby"
6513 msgstr "ପେସୀଫିକ/ପର୍ଟ_ମୋର୍ସବୀ"
6515 #: ../calendar/zones.h:398
6516 msgid "Pacific/Rarotonga"
6517 msgstr "ପେସୀଫିକ/ରାରୋତଙ୍ଗା"
6519 #: ../calendar/zones.h:399
6520 msgid "Pacific/Saipan"
6521 msgstr "ପେସୀଫିକ/ସାଇପେନ"
6523 #: ../calendar/zones.h:400
6524 msgid "Pacific/Tahiti"
6525 msgstr "ପେସୀଫିକ/ତାହିଟୀ"
6527 #: ../calendar/zones.h:401
6528 msgid "Pacific/Tarawa"
6529 msgstr "ପେସୀଫିକ/ତାରାବା"
6531 #: ../calendar/zones.h:402
6532 msgid "Pacific/Tongatapu"
6533 msgstr "ପେସୀଫିକ/ଟଙ୍ଗାଟାପୁ"
6535 #: ../calendar/zones.h:403
6536 msgid "Pacific/Truk"
6537 msgstr "ପେସୀଫିକ/ତ୍ରୁକ"
6539 #: ../calendar/zones.h:404
6540 msgid "Pacific/Wake"
6541 msgstr "ପେସୀଫିକ/ୱେକ"
6543 #: ../calendar/zones.h:405
6544 msgid "Pacific/Wallis"
6545 msgstr "ପେସୀଫିକ/ୱାଲିସ"
6547 #: ../calendar/zones.h:406
6548 msgid "Pacific/Yap"
6549 msgstr "ପେସୀଫିକ/ୟାପ"
6551 #: ../composer/e-composer-actions.c:207
6552 msgid "Save as..."
6553 msgstr "ଏପରି ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ..."
6555 #: ../composer/e-composer-actions.c:294
6556 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:303
6557 msgid "_Close"
6558 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
6560 #: ../composer/e-composer-actions.c:296
6561 msgid "Close the current file"
6562 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
6564 #: ../composer/e-composer-actions.c:301
6565 msgid "New _Message"
6566 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ (_M)"
6568 #: ../composer/e-composer-actions.c:303
6569 msgid "Open New Message window"
6570 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
6572 #: ../composer/e-composer-actions.c:310 ../shell/e-shell-window-actions.c:925
6573 msgid "Configure Evolution"
6574 msgstr "Evolution କୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
6576 #: ../composer/e-composer-actions.c:317
6577 msgid "Save the current file"
6578 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
6580 #: ../composer/e-composer-actions.c:322
6581 msgid "Save _As..."
6582 msgstr "ନୂଆ ନାମରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ... (_A)"
6584 #: ../composer/e-composer-actions.c:324
6585 msgid "Save the current file with a different name"
6586 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲକୁ ଏକ ଅଲଗା ନାମରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
6588 #: ../composer/e-composer-actions.c:331
6589 msgid "Character _Encoding"
6590 msgstr "ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ (_E)"
6592 #: ../composer/e-composer-actions.c:348
6593 msgid "_Print..."
6594 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ... (_P)"
6596 #: ../composer/e-composer-actions.c:355
6597 msgid "Print Pre_view"
6598 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ (_v)"
6600 #: ../composer/e-composer-actions.c:362
6601 msgid "Save as _Draft"
6602 msgstr "ଡ୍ରାଫ୍ଟ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_D)..."
6604 #: ../composer/e-composer-actions.c:364
6605 msgid "Save as draft"
6606 msgstr "ଡ୍ରାଫ୍ଟ ପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
6608 #: ../composer/e-composer-actions.c:369 ../composer/e-composer-private.c:318
6609 msgid "S_end"
6610 msgstr "ପଠାନ୍ତୁ (_e)"
6612 #: ../composer/e-composer-actions.c:371
6613 msgid "Send this message"
6614 msgstr "ଏହି ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
6616 #: ../composer/e-composer-actions.c:379
6617 msgid "PGP _Encrypt"
6618 msgstr "PGP ସଂଗୁପ୍ତ (_E)"
6620 #: ../composer/e-composer-actions.c:381
6621 msgid "Encrypt this message with PGP"
6622 msgstr "PGP ସହିତ ଏହି ସନ୍ଦେଶକୁ ସଂଗୁପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
6624 #: ../composer/e-composer-actions.c:387
6625 msgid "PGP _Sign"
6626 msgstr "PGP ହସ୍ତାକ୍ଷର (_S)"
6628 #: ../composer/e-composer-actions.c:389
6629 msgid "Sign this message with your PGP key"
6630 msgstr "ଆପଣଙ୍କର PGP କି ସହିତ ଏହି ସନ୍ଦେଶକୁ ହସ୍ତକ୍ଷର କରନ୍ତୁ"
6632 #: ../composer/e-composer-actions.c:395
6633 msgid "_Picture Gallery"
6634 msgstr "ଛବି ଗ୍ୟାଲେରୀ (_P)"
6636 #: ../composer/e-composer-actions.c:397
6637 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
6638 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ସନ୍ଦେଶ ମଧ୍ଯକୁ ଟାଣିପାରୁଥିବା ଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
6640 #: ../composer/e-composer-actions.c:403
6641 msgid "_Prioritize Message"
6642 msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ପ୍ରାଥମିକତା ଦିଅନ୍ତୁ (_P)"
6644 #: ../composer/e-composer-actions.c:405
6645 msgid "Set the message priority to high"
6646 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରାଥମିକତାକୁ ଉଚ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
6648 #: ../composer/e-composer-actions.c:411
6649 msgid "Re_quest Read Receipt"
6650 msgstr "ପଢ଼ାଯାଇଥିବା ରସିଦ ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ (_q)"
6652 #: ../composer/e-composer-actions.c:413
6653 msgid "Get delivery notification when your message is read"
6654 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସନ୍ଦେଶଟି ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ପ୍ରେରଣ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
6656 #: ../composer/e-composer-actions.c:419
6657 msgid "S/MIME En_crypt"
6658 msgstr "S/MIME ସେଗୁପ୍ତ (_c)"
6660 #: ../composer/e-composer-actions.c:421
6661 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
6662 msgstr "ଆପଣଙ୍କର S/MIME ସଂଗୁପ୍ତ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସହିତ ଏହି ସନ୍ଦେଶକୁ ସଂଗୁପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
6664 #: ../composer/e-composer-actions.c:427
6665 msgid "S/MIME Sig_n"
6666 msgstr "S/MIME ହସ୍ତାକ୍ଷର (_n)"
6668 #: ../composer/e-composer-actions.c:429
6669 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
6670 msgstr ""
6671 "ଆପଣଙ୍କର S/MIME ହସ୍ତାକ୍ଷର ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସହିତ ଏହି ସନ୍ଦେଶରେ ହସ୍ତାକ୍ଷର କରନ୍ତୁ"
6673 #: ../composer/e-composer-actions.c:435
6674 msgid "_Bcc Field"
6675 msgstr "Bcc କ୍ଷେତ୍ର (_B)"
6677 #: ../composer/e-composer-actions.c:437
6678 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
6679 msgstr "BCC କ୍ଷେତ୍ରଟି ଆଗପଛ ହେଉଛି କି ନାହିଁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
6681 #: ../composer/e-composer-actions.c:443
6682 msgid "_Cc Field"
6683 msgstr "Cc କ୍ଷେତ୍ର (_C)"
6685 #: ../composer/e-composer-actions.c:445
6686 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
6687 msgstr "CC କ୍ଷେତ୍ରଟି ଦର୍ଶାହୋଇଛି କି ନାହିଁ ଜାଣିବା ପାଇଁ ଆଗପଛ ହେଉଅଛି"
6689 #: ../composer/e-composer-actions.c:451
6690 msgid "_Reply-To Field"
6691 msgstr "କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
6693 #: ../composer/e-composer-actions.c:453
6694 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
6695 msgstr "କୁ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ କ୍ଷେତ୍ରଟି ଦର୍ଶାହୋଇକି ନାହିଁ ଜାଣିବା ପାଇଁ ଆଗପଛ ହେଉଛି"
6697 #: ../composer/e-composer-actions.c:512
6698 msgid "Save Draft"
6699 msgstr "ଡ୍ରାଫ୍ଟ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
6701 #: ../composer/e-composer-header-table.c:41
6702 msgid "Enter the recipients of the message"
6703 msgstr "ସନ୍ଦେଶର ଗ୍ରାହକକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
6705 #: ../composer/e-composer-header-table.c:43
6706 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
6707 msgstr "ସନ୍ଦେଶର ନକଲକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ଠିକଣା ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
6709 #: ../composer/e-composer-header-table.c:46
6710 msgid ""
6711 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
6712 "appearing in the recipient list of the message"
6713 msgstr ""
6714 "ଗ୍ରାହକ ତାଲିକାରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ନହୋଇ ସନ୍ଦେଶର ନକଲକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ଠିକଣା ଭରଣ "
6715 "କରନ୍ତୁ"
6717 #: ../composer/e-composer-header-table.c:837
6718 msgid "Fr_om:"
6719 msgstr "ରୁ (_o):"
6721 #: ../composer/e-composer-header-table.c:844
6722 msgid "_Reply-To:"
6723 msgstr "କୁ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_R):"
6725 #: ../composer/e-composer-header-table.c:849
6726 msgid "_To:"
6727 msgstr "ଏଠାକୁ (_T):"
6729 #: ../composer/e-composer-header-table.c:855
6730 msgid "_Cc:"
6731 msgstr "Cc (_C):"
6733 #: ../composer/e-composer-header-table.c:861
6734 msgid "_Bcc:"
6735 msgstr "Bcc (_B):"
6737 #: ../composer/e-composer-header-table.c:866
6738 msgid "_Post To:"
6739 msgstr "କୁ ପୋଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ (_P):"
6741 #: ../composer/e-composer-header-table.c:870
6742 msgid "S_ubject:"
6743 msgstr "ବି_ଷୟ:"
6745 #: ../composer/e-composer-header-table.c:878
6746 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488
6747 msgid "Si_gnature:"
6748 msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର (_g):"
6750 #: ../composer/e-composer-name-header.c:235
6751 msgid "Click here for the address book"
6752 msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ପାଇଁ ଏଠାରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
6754 #: ../composer/e-composer-post-header.c:184
6755 msgid "Click here to select folders to post to"
6756 msgstr "ଦାଖଲ କରିବା ପାଇଁ ଫୋଲଡର ବାଛିବାକୁ ଏଠାରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
6758 #: ../composer/e-composer-private.c:338
6759 msgid "Save draft"
6760 msgstr "ଡ୍ରାଫ୍ଟ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
6762 #: ../composer/e-msg-composer.c:862
6763 #, c-format
6764 msgid ""
6765 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
6766 msgstr ""
6767 "ଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକରେ ହସ୍ତାକ୍ଷର କରିପାରିବେ ନାହିଁ: କୌଣସି ହସ୍ତାକ୍ଷର ପ୍ରମାଣପତ୍ର "
6768 "ଏହି ଖାତା ପାଇଁ ସେଟ କରାହୋଇନାହିଁ"
6770 #: ../composer/e-msg-composer.c:871
6771 #, c-format
6772 msgid ""
6773 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
6774 "account"
6775 msgstr ""
6776 "ଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସଂଗୁପ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: ଏହି ଖାତା ପାଇଁ କୌଣସି ସଂଗୁପ୍ତ "
6777 "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସେଟ କରାହୋଇନାହିଁ"
6779 #: ../composer/e-msg-composer.c:1552 ../composer/e-msg-composer.c:1961
6780 msgid "Compose Message"
6781 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ଲେଖନ୍ତୁ"
6783 #: ../composer/e-msg-composer.c:4215
6784 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
6785 msgstr ""
6786 "ଲେଖକ ପାଠ୍ୟ-ଯୋଗ୍ୟ ସନ୍ଦେଶ ଧାରଣ କରିଥାଏ, ଯାହାକୁକି ସମ୍ପାଦନ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"
6788 #: ../composer/e-msg-composer.c:4890
6789 msgid "Untitled Message"
6790 msgstr "ଶୀର୍ଷକ-ହୀନ ସନ୍ଦେଶ"
6792 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
6793 msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
6794 msgstr "ଆପଣ ଏହି ସନ୍ଦେଶ ସହିତ &quot;{0}&quot; ଫାଇଲକୁ ସଲଂଗ୍ନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
6796 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
6797 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
6798 msgstr ""
6799 "ଫାଇଲ `{0}' ଟି ଗୋଟିଏ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହଁ ଏବଂ ଏହାକୁ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକରେ ପଠାଯାଇପାରିବ "
6800 "ନାହିଁ।"
6802 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
6803 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
6804 msgstr "{0}ରୁ ସଂଲଗ୍ନ ହୋଇଥିବା ସନ୍ଦେଶକୁ କାଢ଼ି ପାରିଲାନାହିଁ।"
6806 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
6807 msgid "Because &quot;{1}&quot;."
6808 msgstr "କାରଣ &quot;{1}&quot;."
6810 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
6811 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
6812 msgstr "ଆପଣ ଅସମାପ୍ତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
6814 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
6815 msgid ""
6816 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
6817 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
6818 msgstr ""
6819 "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଲେଖିବା ସମୟରେ Evolution ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ପ୍ରସ୍ଥାନ "
6820 "କରିଥାଏ। ସନ୍ଦେଶ କାଢ଼ିବା ଦ୍ୱାରା ଆପଣ ତ୍ୟାଗ କରିବା ସମୟରେ ଅଗ୍ରସର ହୋଇଥାଏ।"
6822 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
6823 msgid "_Do not Recover"
6824 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ ନାହିଁ (_D)"
6826 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
6827 msgid "_Recover"
6828 msgstr "ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ (_R)"
6830 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
6831 msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
6832 msgstr "ସ୍ୱୟଂସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ &quot;{0}&quot;କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
6834 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
6835 msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
6836 msgstr "ସ୍ୱୟଂସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି କାରଣ &quot;{1}&quot;."
6838 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
6839 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
6840 msgstr "ଆହରଣ ଚାଲୁଅଛି। ଆପଣ ମେଲ ପଠାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
6842 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
6843 msgid ""
6844 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
6845 "the mail to be sent without those pending attachments "
6846 msgstr ""
6847 " ସେଠାରେ କିଛି ସଂଲଗ୍ନକ ଆହରଣ କରାଯାଇଛି। ମେଲ ପଠାଇବା ଦ୍ୱାରା ବଳକା ଥିବା ସଂଲଗ୍ନ ବିନା "
6848 "ମେଲ ପଠାଯାଇଥାଏ"
6850 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
6851 msgid ""
6852 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
6853 "composing?"
6854 msgstr ""
6855 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ସନ୍ଦେଶକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖାନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ଶୀର୍ଷକ '{0}', ଆପଣ "
6856 "ଲେଖୁଛନ୍ତି କି?"
6858 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
6859 msgid ""
6860 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
6861 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
6862 "continue the message at a later date."
6863 msgstr ""
6864 "ଏହି ଲେଖକଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରିବା ଦ୍ୱାରା ସନ୍ଦେଶଟି ସବୁଦିନ ପାଇଁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ ହୋଇଯିବ, "
6865 "ଅନ୍ୟଥା ଆପଣ ଏହାକୁ ଆପଣଙ୍କର ଡ୍ରାଫ୍ଟ ଫୋଲଡରରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିବେ। ଆପଣ ଏହି ସନ୍ଦେଶକୁ "
6866 "ପରବର୍ତ୍ତୀ ତାରିଖରେ ଅଗ୍ରସର କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।"
6868 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
6869 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
6870 msgid "_Continue Editing"
6871 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କ୍ରିୟାକୁ ଅଗ୍ରସର କରାନ୍ତୁ (_C)"
6873 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
6874 msgid "_Save Draft"
6875 msgstr "ଡ୍ରାଫ୍ଟ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
6877 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
6878 msgid "Could not create message."
6879 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ।"
6881 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
6882 msgid ""
6883 "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
6884 msgstr ""
6885 "କାରଣ &quot;{0}&quot;, ଆପଣ ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ମେଲ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛିବାକୁ ଆବଶ୍ୟକ "
6886 "ହୋଇପାରେ।"
6888 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
6889 msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
6890 msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର ଫାଇଲ &quot;{0}&quot;କୁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
6892 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
6893 msgid "All accounts have been removed."
6894 msgstr "ସମସ୍ତ ଆକାଉଣ୍ଟ ଗୁଡିକୁ କଢ଼ା ଯାଇଛି।"
6896 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
6897 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
6898 msgstr "ମେଲ ଲେଖିବା ପୂର୍ବରୁ ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଖାତା ବିନ୍ୟାସ କରିବାକୁ ହେବ।"
6900 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
6901 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
6902 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଉଟବକ୍ସ ଫୋଲଡର ମଧ୍ଯରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଥିଲା।"
6904 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
6905 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
6906 msgstr "ଖବର କରାଯାଇଥିବା ତ୍ରୁଟିଟି ହେଉଛି &quot;{0}&quot;. ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇନାହିଁ।"
6908 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
6909 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
6910 msgstr "ଡ୍ରାଫ୍ଟ ଫୋଲଡର ମଧ୍ଯରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଥିଲା।"
6912 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
6913 msgid ""
6914 "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
6915 "saved."
6916 msgstr ""
6917 "ଖବର କରାଯାଇଥିବା ତ୍ରୁଟିଟି ହେଉଛି &quot;{0}&quot;. ସନ୍ଦେଶକୁ ପ୍ରାୟ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଇ "
6918 "ନାହିଁ।"
6920 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
6921 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
6922 msgstr "ପଠାଇବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା। ଆପଣ କେମିତି ଅଗ୍ରସର ହେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
6924 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:152
6925 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
6926 msgstr "ଖବର କରାଯାଇଥିବା ତ୍ରୁଟିଟି ହେଉଛି &quot;{0}&quot;."
6928 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
6929 msgid "_Save to Outbox"
6930 msgstr "ଆଉଟବକ୍ସରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
6932 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
6933 msgid "_Try Again"
6934 msgstr "ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ (_T)"
6936 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
6937 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
6938 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ କାମରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା।"
6940 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
6941 msgid "Saving message to Outbox."
6942 msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ଆଉଟବକ୍ସ ମଧ୍ଯରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି।"
6944 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
6945 msgid ""
6946 "Because you are working offline, the message will be saved to your local "
6947 "Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
6948 "the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
6949 msgstr ""
6950 "କାରଣ ଆପଣ ଅଫଲାଇନରେ କାମ କରୁଛନ୍ତି, ସନ୍ଦେଶ ଆପଣଙ୍କ ସ୍ଥାନୀୟ ଆଉଟବକ୍ସ ଫୋଲଡରରେ "
6951 "ସଂରକ୍ଷଣ ହେବ। ଯେତେବେଳେ ଆପଣ ଅନଲାଇନହେବେ ସେତେବେଳେ Evolution ର ସାଧନପଟିରେ ପଠାନ୍ତୁ/"
6952 "ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ କୁ କ୍ଲିକ କରି ପଠାଇପାରିବେ।"
6954 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
6955 msgid "Evolution Alarm Notify"
6956 msgstr "Evolution ସୂଚନା ବିଜ୍ଞପ୍ତି"
6958 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
6959 msgid "Calendar event notifications"
6960 msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ଘଟଣା ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକ"
6962 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1006
6963 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:214
6964 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243
6965 msgid "Evolution"
6966 msgstr "କ୍ରମବିକାଶ "
6968 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83
6969 msgid "Groupware Suite"
6970 msgstr "Groupware ସମୂହ"
6972 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
6973 msgid "Evolution Mail and Calendar"
6974 msgstr "Evolution କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ବସ୍ତୁ"
6976 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
6977 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
6978 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ମେଲକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ, ଯୋଗାଯୋଗ ଏବଂ କାର୍ଯ୍ୟସୂଚୀ"
6980 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
6981 msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;"
6982 msgstr "ମେଲ;କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର;ସମ୍ପର୍କ;ଠିକଣାପୁସ୍ତକ;କାର୍ଯ୍ୟ;"
6984 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
6985 msgid "Enable address formatting"
6986 msgstr "ଠିକଣା ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
6988 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
6989 msgid ""
6990 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
6991 "destination country"
6992 msgstr "ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକୁ ସେମାନଙ୍କର ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଦେଶର ମାନକ ଅନୁସାରେ ସଜଡ଼ିବା ଉଚିତ କି"
6994 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
6995 msgid "Autocomplete length"
6996 msgstr "ସ୍ବତଃସମ୍ପନ୍ନ ଦୈର୍ଘ୍ଯ"
6998 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
6999 msgid ""
7000 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
7001 "autocomplete."
7002 msgstr ""
7003 "Evolution ସ୍ୱୟଂସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବାକୁ ଚେଷ୍ଟାକରିବା ପୂର୍ବରୁ ଟାଇପ ହେବାକୁ ଥିବା ଅକ୍ଷର "
7004 "ସଂଖ୍ଯା।"
7006 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
7007 msgid "Show autocompleted name with an address"
7008 msgstr "ଠିକଣା ସହିତ ସ୍ୱୟଂ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ନାମକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
7010 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
7011 msgid ""
7012 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
7013 "contact in the entry."
7014 msgstr ""
7015 "ଭରଣରେ ସ୍ୱୟଂ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାର ନାମ ସହିତ ମେଲ ଠିକଣାକୁ ଦର୍ଶାଉଅଛି କି "
7016 "ନାହିଁ।"
7018 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
7019 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
7020 msgstr "ନାମ ଚୟନ ସଂଳାପରେ ଶେଷଥର ବ୍ୟବହୃତ ଫୋଲଡର ପାଇଁ URI"
7022 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
7023 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
7024 msgstr "URI ପାଇଁ ବଚ୍ଛିତ ନାମ ସଂଳାପରେ ଅନ୍ତିମ ବ୍ଯବହୃତ ଫୋଲଡର।"
7026 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
7027 msgid "Contact layout style"
7028 msgstr "ସମ୍ପର୍କ  ବିନ୍ୟାସ ଶୈଳୀ"
7030 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
7031 msgid ""
7032 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7033 "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
7034 "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
7035 "contact list."
7036 msgstr ""
7037 "ବିନ୍ୟାସ ଶୈଳୀ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ ଆପଣ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଅନୁପାତରେ କେଉଁଠି ପ୍ରାକଦର୍ଶନ "
7038 "ପଟ୍ଟିକକୁ ରଖିବେ। \"0\" (କ୍ଲାସିକ ଦୃଶ୍ୟ) ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ପଟ୍ଟିକକୁ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ତଳେ "
7039 "ରଖିଥାଏ। \"1\" (ଭୂଲମ୍ବ ଦୃଶ୍ୟ) ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ପଟ୍ଟିକକୁ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ପରେ ରଖିଥାଏ।"
7041 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
7042 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
7043 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ପଟ୍ଟିକ ସ୍ଥାନ (ଭୂ-ସମାନ୍ତରାଳ)"
7045 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
7046 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
7047 msgstr "ଭୂ-ସମାନ୍ତରାଳ ଭାବରେ ଥିବା ସମୟରେ ସମ୍ପର୍କ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ପଟ୍ଟିକ ସ୍ଥାନ"
7049 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
7050 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
7051 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ପଟ୍ଟିକ ସ୍ଥାନ (ଭୂ-ଲମ୍ବ)"
7053 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
7054 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
7055 msgstr "ଭୂ-ଲମ୍ବ ଭାବରେ ଥିବା ସମୟରେ ସମ୍ପର୍କ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ପଟ୍ଟିକ ସ୍ଥାନ।"
7057 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
7058 msgid "Show maps"
7059 msgstr "ମ୍ୟାପଗୁଡିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
7061 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
7062 msgid "Whether to show maps in preview pane"
7063 msgstr "ପୂର୍ବାଲୋକନ ଫଳକରେ ମ୍ୟାପଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖାଯିବକି ନାହିଁ।"
7065 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
7066 msgid "Primary address book"
7067 msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଠିକଣା ବହି"
7069 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
7070 msgid ""
7071 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
7072 "\"Contacts\" view"
7073 msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱପଟିରେ ବଚ୍ଛିତ (ଅଥବା \"ପ୍ରାଥମିକ\") ଠିକଣାପୁସ୍ତକର UID\"ସମ୍ପର୍କ\" ଦୃଶ୍ୟ"
7075 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
7076 msgid "Show preview pane"
7077 msgstr "ପୂର୍ବାଲୋକନ ଫଳକକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
7079 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
7080 msgid "Whether to show the preview pane."
7081 msgstr "ପୂର୍ବାଲୋକନ ଫଳକକୁ ଦେଖାଯିବକି ନାହିଁ।"
7083 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
7084 msgid "Convert mail messages to Unicode"
7085 msgstr "ମେଲ ସନ୍ଦେଶକୁ ୟୁନିକୋଡରେ ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ"
7087 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
7088 msgid ""
7089 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
7090 "different character sets."
7091 msgstr ""
7092 "ବିଭିନ୍ନ ବର୍ଣ୍ଣ ସେଟରୁ ଆସିଥିବା ସନ୍ଦେଶ ପାଠ୍ଯକୁ ୟୁନିକୋଡ UTF-8 ରେ ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ"
7094 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
7095 msgid "Save directory for reminder audio"
7096 msgstr "ସତର୍କ ଧ୍ୱନି ପାଇଁ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
7098 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
7099 msgid "Directory for saving reminder audio files"
7100 msgstr "ସତର୍କ ସୂଚନା ଅଡିଓ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ"
7102 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
7103 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
7104 msgstr "ଜନ୍ମଦିନ ଏବଂ ବାର୍ଷିକୀ ସ୍ମରଣକାରୀ ମୂଲ୍ୟ"
7106 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
7107 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
7108 msgstr "ଜନ୍ମଦିନ ଏବଂ ବାର୍ଷିକୀ ସ୍ମାରକ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ ପାଇଁ ଏକକର ସଂଖ୍ୟା"
7110 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
7111 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
7112 msgstr "ଜନ୍ମଦିନ ଏବଂ ବାର୍ଷିକୀ ସ୍ମରକ ଏକକମାନ"
7114 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
7115 msgid ""
7116 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
7117 "\"days\""
7118 msgstr "ଜନ୍ମଦିନ ଏବଂ ବାର୍ଷିକୀ ସ୍ଣରକ, \"ମିନଟ\", \"ଘଣ୍ଟା\" କିମ୍ବା \"ଦିନ\""
7120 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
7121 msgid "Compress weekends in month view"
7122 msgstr "ମାସ ଦୃଶ୍ୟରେ ସପ୍ତାହାନ୍ତକୁ ଚାପିରଖନ୍ତୁ"
7124 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
7125 msgid ""
7126 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
7127 "Sunday in the space of one weekday"
7128 msgstr ""
7129 "ସପ୍ତାହାନ୍ତକୁ ମାସ ଦୃଶ୍ୟରେ ସଙ୍କୋଚନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ, ଯାହାକି ଶନିବାର ଏବଂ "
7130 "ରବିବାରକୁ ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟ ଦିବସରେ ରଖିଥାଏ"
7132 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
7133 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
7134 msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅନୁମୋଦନ ପାଇଁ ପଚାରନ୍ତୁ"
7136 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
7137 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
7138 msgstr ""
7139 "ଗୋଟିଏ ସାକ୍ଷାତକାର କିମ୍ବା କାର୍ଯ୍ୟ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ନିଶ୍ଚିତକରଣ ପାଇଁ ପଚରାଯିବ "
7140 "କି"
7142 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
7143 msgid "Confirm expunge"
7144 msgstr "expungeକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ"
7146 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
7147 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
7148 msgstr ""
7149 "ସାକ୍ଷାତକାର ଏବଂ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ କାଟିବା ସମୟରେ ନିଶ୍ଚିତକରଣ ପାଇଁ ପଚାରିବା ଉଚିତ କି "
7150 "ନୁହଁ"
7152 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
7153 msgid "Month view vertical pane position"
7154 msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ପଟ୍ଟିକା ସ୍ଥାନ ମାସ ଦୃଶ୍ୟ"
7156 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
7157 msgid ""
7158 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
7159 "navigator calendar"
7160 msgstr ""
7161 "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ତାଲିକା ଏବଂ ତାରିଖ ସଞ୍ଚାଳକ କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ଭୂଲମ୍ବ ପଟ୍ଟିକାର "
7162 "ଅବସ୍ଥାନ"
7164 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
7165 msgid "Workday end hour"
7166 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯଦିବସ ଅନ୍ତିମ ଘଣ୍ଟା"
7168 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
7169 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
7170 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଦିବସର ସମୟ (ଘଣ୍ଟାରେ) ସମାପ୍ତ ହୋଇଥାଏ, ଚବିଶ ଘଣ୍ଟା ଶୈଳୀରେ, 0 ରୁ 23"
7172 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
7173 msgid "Workday end minute"
7174 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯଦିବସ ଅନ୍ତିମ ମିନିଟ"
7176 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
7177 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
7178 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଦିବସ ସମାପ୍ତ ହେଉଥିବା ମିନଟ, 0 ରୁ 59।"
7180 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
7181 msgid "Workday start hour"
7182 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯଦିବସ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଘଣ୍ଟା"
7184 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
7185 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
7186 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଦିବସର ସମୟ (ଘଣ୍ଟାରେ) ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ, ଚବିଶ ଘଣ୍ଟା ଶୈଳୀରେ, 0 ରୁ 23."
7188 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
7189 msgid "Workday start minute"
7190 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯଦିବସ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ମିନିଟ"
7192 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
7193 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
7194 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଦିବସ ଆରମ୍ଭ ହେଉଥିବା ମିନଟ, 0 ରୁ 59।"
7196 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
7197 msgid "The second timezone for a Day View"
7198 msgstr "ଦିନ ଦୃଶ୍ୟ ପାଇଁ ଦ୍ୱିତୀୟ ସମୟ ମଣ୍ଡଳ"
7200 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
7201 msgid ""
7202 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
7203 "used in a 'timezone' key"
7204 msgstr ""
7205 "ଦ୍ୱିତୀୟ ସମୟ ମଣ୍ଡଳକୁ ଦିବସ ଦୃଶ୍ୟ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ, ଯଦି ସେଟକରାଯାଇଛି। ମୂଲ୍ୟଟି "
7206 "'ସମୟ ମଣ୍ଡଳ' କି ରେ ବ୍ୟବହୃତ ସଦୃଶ"
7208 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
7209 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
7210 msgstr "ଦିନ ଦୃଶ୍ୟରେ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ବ୍ୟବହୃତ ସମୟ ମଣ୍ଡଳ"
7212 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
7213 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
7214 msgstr "ଦିନ ଦୃଶ୍ୟରେ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ବ୍ୟବହୃତ ଦ୍ୱିତୀୟ ସମୟ ମଣ୍ଡଳର ତାଲିକା"
7216 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
7217 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
7218 msgstr "ମନେରଖିବା ପାଇଁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ବ୍ୟବହୃତ ସମୟ ମଣ୍ଡଳର ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟା"
7220 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
7221 msgid ""
7222 "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
7223 "zones' list"
7224 msgstr ""
7225 "'day_second_zones' ତାଲିକାରେ ମନେରଖିବା ପାଇଁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ବ୍ୟବହୃତ ସମୟ "
7226 "ମଣ୍ଡଳଗୁଡ଼ିକର ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟା"
7228 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
7229 msgid "Default reminder value"
7230 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅନୁସ୍ମାରକ ମୂଲ୍ୟ"
7232 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
7233 msgid "Number of units for determining a default reminder"
7234 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ମାରକ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ ପାଇଁ ଏକକର ସଂଖ୍ୟା"
7236 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
7237 msgid "Default reminder units"
7238 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅନୁସ୍ମାରକ ଏକକ"
7240 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
7241 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7242 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଣରଣକର୍ତ୍ତା, \"ମିନଟ\", \"ଘଣ୍ଟା\" କିମ୍ବା \"ଦିନ\""
7244 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
7245 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
7246 msgstr "ବିଭାଗ କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଘଟଣା/କାର୍ଯ୍ୟ/ସଭା ସମ୍ପାଦକରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
7248 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
7249 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
7250 msgstr "ବିଭାଗ କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଘଟଣା/ସଭା ସମ୍ପାଦକରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
7252 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
7253 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
7254 msgstr "ଭୂମିକା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଘଟଣା/କାର୍ଯ୍ୟ/ସଭା ସମ୍ପାଦକରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
7256 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
7257 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
7258 msgstr "ଭୂମିକା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଘଟଣା/କାର୍ୟ୍ୟ/ସଭା ସମ୍ପାଦକରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
7260 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
7261 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7262 msgstr "ଘଟଣା/ସାକ୍ଷାତକାର ସମ୍ପାଦକରେ RSVP କ୍ଷେତ୍ର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
7264 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
7265 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7266 msgstr "RSVP କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଘଟଣା/କାର୍ୟ୍ୟ/ସଭା ସମ୍ପାଦକରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
7268 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
7269 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
7270 msgstr "ଘଟଣା/କାର୍ଯ୍ୟସୂଚୀ/ସାକ୍ଷାତକାର ସମ୍ପାଦକରେ ଅବସ୍ଥିତ କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
7272 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
7273 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
7274 msgstr "ସ୍ଥିତି କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଘଟଣା/କାର୍ୟ୍ୟ/ସଭା ସମ୍ପାଦକରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
7276 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
7277 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
7278 msgstr "ଘଟଣା/ସାକ୍ଷାତକାର ସମ୍ପାଦକରେ ସମୟ ମଣ୍ଡଳ କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
7280 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
7281 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
7282 msgstr "ସମୟ ମଣ୍ଡଳ କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଘଟଣା/ସଭା ସମ୍ପାଦକରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
7284 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
7285 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
7286 msgstr "ଘଟଣା/କାର୍ଯ୍ୟ/ସାକ୍ଷାତକାର ସମ୍ପାଦକରେ ପ୍ରକାର କ୍ଷେତ୍ର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
7288 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
7289 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
7290 msgstr "ପ୍ରକାର କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଘଟଣା/କାର୍ୟ୍ୟ/ସଭା ସମ୍ପାଦକରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
7292 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
7293 msgid "Hide completed tasks"
7294 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
7296 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
7297 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
7298 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଦୃଶ୍ୟରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଲୁଚାଇବା କଥା କି"
7300 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
7301 msgid "Hide task units"
7302 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଏକକଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
7304 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
7305 msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7306 msgstr ""
7307 "ଲୁଚାଇବାକୁ ଥିବା କାର୍ଯ୍ୟକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଏକକ \"ମିନଟ\", \"ଘଣ୍ଟା\" "
7308 "କିମ୍ବା \"ଦିନ\""
7310 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
7311 msgid "Hide task value"
7312 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ମୂଲ୍ୟକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
7314 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
7315 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
7316 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟସୂଚୀକୁ ଲୁଚାଇବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରାଯାଇଥିବା ଏକକର ସଂଖ୍ୟା"
7318 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
7319 msgid "Horizontal pane position"
7320 msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ପ୍ୟାନ ଅବସ୍ଥାନ"
7322 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
7323 msgid ""
7324 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
7325 "task list when not in the month view, in pixels"
7326 msgstr ""
7327 "ତାରିଖ ସଞ୍ଚାଳକ କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ଏବଂ କାର୍ଯ୍ୟ ତାଲିକା ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ସମାନ୍ତରାଳ ପଟ୍ଟିକାର "
7328 "ଅବସ୍ଥାନ ମାସ ଦୃସ୍ୟରେ ନାହିଁ, ପିକସେଲରେ"
7330 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
7331 msgid "Last reminder time"
7332 msgstr "ଅନ୍ତିମ ସ୍ମରଣ ସମୟ"
7334 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
7335 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
7336 msgstr "ଶେଷଥର ବାଜିଥିବା ସ୍ମରଣ ସମୟ, t ସମୟରେ (_t)"
7338 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
7339 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
7340 msgstr "Marcus Bains Line Color - Day View"
7342 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
7343 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
7344 msgstr "ଦିନ ଦୃଶ୍ୟରେ Marcus Bains Line ଆଙ୍କିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ"
7346 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
7347 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
7348 msgstr "Marcus Bains Line Color - Time bar"
7350 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
7351 msgid ""
7352 "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
7353 msgstr ""
7354 "ସମୟ ପଟିରେ Marcus Bains Line ଆଙ୍କିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାଇଁ ଖାଲି)"
7356 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
7357 msgid "Marcus Bains Line"
7358 msgstr "Marcus Bains Line"
7360 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
7361 msgid ""
7362 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
7363 msgstr "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରରେ Marcus Bains Line (ପ୍ରଚଳିତ ସମୟରେ) ଅଙ୍କାଯିବ କି"
7365 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
7366 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
7367 msgstr "ମେମୋ ପୂର୍ବାଲୋକନ ଫଳକ ସ୍ଥାନ (ଭୂ-ସମାନ୍ତରାଳ)"
7369 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
7370 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
7371 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ପୂର୍ବାଲୋକନ ଫଳକର ଭୂଲମ୍ବ ଅବସ୍ଥାନ"
7373 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
7374 msgid "Memo layout style"
7375 msgstr "ସ୍ମାରକପତ୍ର ବିନ୍ୟାସ ଶୈଳୀ"
7377 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
7378 msgid ""
7379 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7380 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
7381 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
7382 msgstr ""
7383 "ବିନ୍ୟାସ ଶୈଳୀ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ ଯେ ମେମୋ ତାଲିକା ଅନୁସାରେ କେଉଁଠି ପ୍ରାକଦର୍ଶନ "
7384 "ପଟ୍ଟିକକୁ ରଖାଯିବ।\"0\" (କ୍ଲାସିକ ଦୃଶ୍ୟ) ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ପଟ୍ଟିକକୁ ମେମୋ ତାଲିକା ତଳେ "
7385 "ରଖିଥାଏ। \"1\" (ଭୂଲମ୍ବ ଦୃଶ୍ୟ) ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ପଟ୍ଟିକକୁ ମେମୋ ତାଲିକା ପରେ ରଖିଥାଏ"
7387 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
7388 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
7389 msgstr "ମେମୋ ପୂର୍ବାଲୋକନ ପଟ୍ଟିକ ସ୍ଥାନ (ଭୂଲମ୍ବ)"
7391 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
7392 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
7393 msgstr "ଭୂଲମ୍ବ  ଭାବରେ ଅବସ୍ଥିତ ମେମୋ ପୂର୍ବାଲୋକନ ପଟ୍ଟିକ ସ୍ଥାନ"
7395 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
7396 msgid "Month view horizontal pane position"
7397 msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ପଟ୍ଟିକା ସ୍ଥାନ ମାସ ଦୃଶ୍ୟ"
7399 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
7400 msgid ""
7401 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
7402 "calendar and task list in the month view, in pixels"
7403 msgstr ""
7404 "ଦୃଶ୍ୟ ଏବଂ ତାରିଖ ସଞ୍ଚାଳକ କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ଏବଂ କାର୍ଯ୍ୟ ତାଲିକା ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ସମାନ୍ତରାଳ "
7405 "ପଟ୍ଟିକାର ଅବସ୍ଥାନ ମାସ ଦୃସ୍ୟରେ ନାହିଁ, ପିକସେଲରେ"
7407 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
7408 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
7409 msgstr "ଗୋଟିଏ ମାସ ଦୃଶ୍ୟକୁ ସପ୍ତାହଟେ ଆଗାନ୍ତୁ, ମାସରେ ନୁହଁ"
7411 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
7412 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
7413 msgstr "ଗୋଟିଏ ମାସ ଦୃଶ୍ୟକୁ ସପ୍ତାହଟେ ଆଗାନ୍ତୁ, ମାସରେ ନୁହଁ"
7415 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
7416 msgid "Reminder programs"
7417 msgstr "ସ୍ମାରକ ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକ"
7419 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
7420 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
7421 msgstr "ଚେତାବନୀଗୁଡ଼ିକ ଦ୍ୱାରା ଚାଲୁଥିବା ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
7423 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
7424 msgid "Show display reminders in notification tray"
7425 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଟ୍ରେରେ ପ୍ରଦର୍ଶକ ଚେତାବନୀଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଉଥିବା ଦୃଶ୍ୟ"
7427 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
7428 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
7429 msgstr "ସ୍ମାରକଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଟ୍ରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯିବ କି ନାହିଁ"
7431 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
7432 msgid "Preferred New button item"
7433 msgstr "ପସନ୍ଦଯୋଗ୍ୟ ନୂତନ ବଟନ ବସ୍ତୁ"
7435 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
7436 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
7437 msgstr "ପସନ୍ଦଯୋଗ୍ୟ ନୂତନ ସାଧନପଟି ବଟନ ବସ୍ତୁର ନାମ"
7439 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
7440 msgid "Primary calendar"
7441 msgstr "ପ୍ରାଥମିକ କାଲେଣ୍ଡର"
7443 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
7444 msgid ""
7445 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
7446 "\"Calendar\" view"
7447 msgstr ""
7448 "ପାର୍ଶ୍ୱପଟିରେ ବଚ୍ଛିତ (ଅଥବା \"ପ୍ରାଥମିକ\") କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରର UID\"କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର\" ଦୃଶ୍ୟ"
7450 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
7451 msgid "Primary memo list"
7452 msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ସ୍ମାରକପତ୍ର ତାଲିକା"
7454 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
7455 msgid ""
7456 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
7457 "\"Memos\" view"
7458 msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱପଟିରେ ବଚ୍ଛିତ (ଅଥବା \"ପ୍ରାଥମିକ\") ମେମୋ ତାଲିକାର UID\"ମେମୋ\" ଦୃଶ୍ୟ"
7460 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
7461 msgid "Primary task list"
7462 msgstr "ପ୍ରାଥମିକ କାର୍ଯ୍ଯ ତାଲିକା"
7464 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
7465 msgid ""
7466 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
7467 "\"Tasks\" view"
7468 msgstr ""
7469 "ପାର୍ଶ୍ୱପଟିରେ ବଚ୍ଛିତ (ଅଥବା \"ପ୍ରାଥମିକ\") କାର୍ଯ୍ୟତାଲିକାର UID\"କାର୍ଯ୍ୟ\" ଦୃଶ୍ୟ"
7471 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
7472 msgid "Free/busy template URL"
7473 msgstr "ମୁକ୍ତ/ବ୍ୟସ୍ତ ନମୁନା URL"
7475 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
7476 #, no-c-format
7477 msgid ""
7478 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
7479 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
7480 msgstr ""
7481 "ମୁକ୍ତ/ବ୍ୟସ୍ତ ତଥ୍ୟ ପଛୁଆ ପରି ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା URL ନାମପଟି, %u କୁ ଇମେଲ ଠିକଣା "
7482 "ଏବଂ ପରିସର ଦ୍ୱାରା ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ %dର ଚାଳକ ଅଂଶ ପାଇଁ ବଦଳାଯାଇଛି"
7484 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
7485 msgid "Recurrent Events in Italic"
7486 msgstr "ପୁନଃପୌନିକ ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ଇଟାଲିକ ଶୈଳୀରେ"
7488 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
7489 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
7490 msgstr ""
7491 "ଦିନଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଚଳିତ ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଇଟାଲିକ ଅକ୍ଷରରୂପରେ କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରର ତଳେ ବାମ "
7492 "ପାଖରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
7494 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
7495 msgid "Search range for time-based searching in years"
7496 msgstr "ସମୟ ଆଧାରିତ ସନ୍ଧାନ ପାଇଁ ସୀମାକୁ ବର୍ଷରେ ଖୋଜନ୍ତୁ"
7498 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
7499 msgid ""
7500 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
7501 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
7502 "years"
7503 msgstr ""
7504 "ବର୍ତ୍ତମାନ ବଚ୍ଛିତ ଦିନ ଠାରୁ ଏହି ସମୟ ଆଧାରିତ ସନ୍ଧାନ କେତେ ବର୍ଷ ଆଗକୁ ଯିବ ଅଥବା ପଛକୁ "
7505 "ଯାଇପାରିବ ଯେତେବେଳେ ଅନ୍ୟ ଏକ ଘଟଣାକୁ ସନ୍ଧାନ କରାଯାଇଥାଏ; ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି ହେଉଛି "
7506 "ଦଶ ବର୍ଷ"
7508 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
7509 msgid "Show appointment end times in week and month views"
7510 msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର ଶେଷ ସମୟ ସପ୍ତାହ ଏବଂ ମାସ ଦୃଶ୍ୟ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
7512 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
7513 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
7514 msgstr "ସପ୍ତାହ ଏବଂ ମାସ ଦୃଶ୍ୟରେ ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକର ଅନ୍ତିମ ସମୟକୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ"
7516 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
7517 msgid "Show the memo preview pane"
7518 msgstr "ସ୍ମାରକପତ୍ର ପୂର୍ବାଲୋକନ ଫଳକକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
7520 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
7521 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
7522 msgstr "ଯଦି \"true\", ତେବେ ସ୍ମାରକପତ୍ର ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ଫଳକକୁ ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
7524 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
7525 msgid "Show the task preview pane"
7526 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ପୂର୍ବାଲୋକନ ପଟ୍ଟିକକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
7528 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
7529 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
7530 msgstr "ଯଦି \"true\", ତେବେ କାର୍ଯ୍ୟ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ଫଳକକୁ ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
7532 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
7533 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
7534 msgstr ""
7535 "ଦିବସ ପ୍ରଦର୍ଶିକା, କାର୍ଯ୍ୟ ସପ୍ତାହ ପ୍ରଦର୍ଶିକା, ଏବଂ ତାରିଖ ପ୍ରଦର୍ଶିକାରେ ସପ୍ତାହ "
7536 "କ୍ରମ ସଂଖ୍ଯା ଦେଖାନ୍ତୁ"
7538 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
7539 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
7540 msgstr ""
7541 "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରର ବିଭିନ୍ନ ସ୍ଥାନରେ ସପ୍ତାହ କ୍ରମ ସଂଖ୍ଯାକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
7543 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
7544 msgid "Vertical position for the tag pane"
7545 msgstr "ଟ୍ୟାଗ ଫଳକ ପାଇଁ ଭୂଲମ୍ବ ଅବସ୍ଥିତି"
7547 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
7548 msgid "Highlight tasks due today"
7549 msgstr "ଆଜି ପାଇଁ ବକୟା ଥିବା କାର୍ଯ୍ଯଗୁଡ଼ିକୁ ଆଲୋକିତ କରନ୍ତୁ"
7551 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
7552 msgid ""
7553 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-"
7554 "color)"
7555 msgstr ""
7556 "ବିଶେଷ ରଙ୍ଗ ସହିତ ଆଲୋକିତ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ଆଜି ବାକି ଅଛି କି (କାର୍ଯ୍ଯ-ବକୟା-ଆଜି-ରଙ୍ଗ)"
7558 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
7559 msgid "Tasks due today color"
7560 msgstr "ଆଜିର ରଙ୍ଗରେ ବାକିଥିବା କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ"
7562 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
7563 msgid ""
7564 "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
7565 "together with task-due-today-highlight"
7566 msgstr ""
7567 "କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ଯାହାକି ଆଜି, \"#rrggbb\" ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀରେ "
7568 "ପୂର୍ବରୁ ବାକି ଅଛି। ବକୟା-କାର୍ଯ୍ୟ-ଆଲୋକିତ କରିବା ସହିତ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ।"
7570 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
7571 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
7572 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ପୂର୍ବାଲୋକନ ଫଳକ ସ୍ଥାନ (ଭୂ-ସମାନ୍ତରାଳ)"
7574 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
7575 msgid "Task layout style"
7576 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ବିନ୍ୟାସ ଶୈଳୀ"
7578 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
7579 msgid ""
7580 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7581 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
7582 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
7583 msgstr ""
7584 "ସେହି ବିନ୍ୟାସ ଶୈଳୀ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ ଯେ କାର୍ଯ୍ୟ ତାଲିକା ଅନୁସାରେ କେଉଁଠି "
7585 "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ପଟ୍ଟିକକୁ ରଖାଯିବ। \"0\" (କ୍ଲାସିକ ଦୃଶ୍ୟ) ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ପଟ୍ଟିକକୁ "
7586 "କାର୍ଯ୍ୟ ତାଲିକା ତଳେ ରଖିଥାଏ। \"1\" (ଭୂଲମ୍ବ ଦୃଶ୍ୟ) ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ପଟ୍ଟିକକୁ କାର୍ଯ୍ୟ "
7587 "ତାଲିକା ପରେ ରଖିଥାଏ"
7589 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
7590 msgid "Task preview pane position (vertical)"
7591 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ପୂର୍ବାଲୋକନ ପଚ୍ଚିକ ଅବସ୍ଥାନ (ଭୂ-ଲମ୍ବ)"
7593 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
7594 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
7595 msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ଭାବରେ ଅବସ୍ଥିତ କାର୍ଯ୍ୟ ପୂର୍ବାଲୋକନ ପଟ୍ଟିକ"
7597 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
7598 msgid "Highlight overdue tasks"
7599 msgstr "ବକୟା କାର୍ଯ୍ଯଗୁଡ଼ିକୁ ଆଲୋକିତ କରନ୍ତୁ"
7601 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
7602 msgid ""
7603 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
7604 msgstr ""
7605 "ଏକ ବିଶେଷ ରଙ୍ଗ ସହିତ ବକୟା କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଆଲୋକିତ କରିବା ଉଚିତ କି (କାର୍ଯ୍ୟ-ବକୟା-ରଙ୍ଗ)"
7607 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
7608 msgid "Overdue tasks color"
7609 msgstr "ବକୟା କାର୍ଯ୍ୟ ରଙ୍ଗ"
7611 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
7612 msgid ""
7613 "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
7614 "together with task-overdue-highlight."
7615 msgstr ""
7616 "କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ଯାହାକି ଆଜି, \"#rrggbb\" ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀରେ "
7617 "ପୂର୍ବରୁ ବାକି ଅଛି। ବକୟା-କାର୍ଯ୍ୟ-ଆଲୋକିତ କରିବା ସହିତ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ।"
7619 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
7620 msgid "Time divisions"
7621 msgstr "ସମୟ ବିଭାଜନ"
7623 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
7624 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
7625 msgstr "ଦିନ ଏବଂ କାର୍ଯ୍ୟ ସପ୍ତାହ ଦୃଶ୍ୟଗୁଡ଼ିକରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ଅନ୍ତରାଳ, ମିନଟରେ"
7627 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
7628 msgid "Timezone"
7629 msgstr "ସମୟ ମଣ୍ଡଳ"
7631 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
7632 msgid ""
7633 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
7634 "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
7635 msgstr ""
7636 "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରରେ ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସମୟ "
7637 "ମଣ୍ଡଳ,\"America/New York\" ପରି ଅନୁବାଦ ହୋଇନଥିବା Olsen ସମୟ ମଣ୍ଡଳ ତଥ୍ୟାଧାର "
7638 "ଅବସ୍ଥାନ"
7640 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
7641 msgid "Twenty four hour time format"
7642 msgstr "ଚବିଶ ଘଣ୍ଟା ସମୟ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ"
7644 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
7645 msgid ""
7646 "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
7647 msgstr ""
7648 "ପୂର୍ବାହ୍ନ/ଅପରାହ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଚବିଶ ଘଣ୍ଟା ଶୈଳୀରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ "
7649 "କି ନୁହଁ"
7651 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
7652 msgid "Birthday and anniversary reminder"
7653 msgstr "ଜନ୍ମଦିନ ଏବଂ ବାର୍ଷିକୀ ସ୍ମରଣକାରୀ"
7655 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
7656 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
7657 msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ମରଣକର୍ତ୍ତା ସେଟ କରିବେ କି"
7659 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
7660 msgid "Default appointment reminder"
7661 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାକ୍ଷାତକାର ଅନୁସ୍ମାରକ"
7663 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
7664 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
7665 msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ମରଣକର୍ତ୍ତା ସେଟ କରିବେ କି"
7667 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
7668 msgid "Use system timezone"
7669 msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସମୟମଣ୍ଡଳକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
7671 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
7672 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
7673 msgstr ""
7674 "Evolution ରେ ବଚ୍ଛିତ ସମୟ ମଣ୍ଡଳ ପରିବର୍ତ୍ତେ ତନ୍ତ୍ର ସମୟ ମଣ୍ଡଳ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
7676 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
7677 msgid "Week start"
7678 msgstr "ସପ୍ତାହ ଆରମ୍ଭ"
7680 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
7681 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)"
7682 msgstr "ସପ୍ତାହ ଆରମ୍ଭ ହେଉଥିବା ସପ୍ତାହ, ରବିବାର (0) ରୁ ଶନିବାର (6)"
7684 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
7685 msgid "Work days"
7686 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯଦିବସ"
7688 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
7689 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
7690 msgstr "ଯେଉଁ ଦିନ କାର୍ଯ୍ୟର ଆରମ୍ଭ ଏବଂ ସମାପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଯାଇଥାଏ"
7692 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
7693 msgid "Previous Evolution version"
7694 msgstr "Evolution ସଂସ୍କରଣ ପୂର୍ବାଲୋକନ"
7696 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
7697 msgid ""
7698 "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor."
7699 "micro\". This is used for data and settings migration from older to newer "
7700 "versions."
7701 msgstr ""
7702 "Evolution ପ୍ରଚଳିତ ସଂସ୍କରଣ, ଯାହାକୁ \"major.minor.micro\" ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ "
7703 "କରାଯାଇଥାଏ। ଏହାକୁ ପୁରୁଣାରୁ ନୂଆ ସଂସ୍କରଣକୁ ତଥ୍ୟ ଏବଂ ସଂରଚନା ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ "
7704 "ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ।"
7706 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
7707 msgid "List of disabled plugins"
7708 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ  ପ୍ଲଗ-ଇନମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
7710 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
7711 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
7712 msgstr "Evolution ରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ପ୍ଲଗଇନ ମାନଙ୍କର ତାଲିକା"
7714 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
7715 msgid "The window's X coordinate"
7716 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର X ସ୍ଥାନାଙ୍କ"
7718 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
7719 msgid "The window's Y coordinate"
7720 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର Y ସ୍ଥାନାଙ୍କ"
7722 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
7723 msgid "The window's width in pixels"
7724 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ଓସାର ପିକସେଲରେ"
7726 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
7727 msgid "The window's height in pixels"
7728 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଉଚ୍ଚତା ପିକସେଲରେ"
7730 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
7731 msgid "Whether the window is maximized"
7732 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର ବଡ଼ ଅଛି କି ନାହିଁ"
7734 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
7735 msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
7736 msgstr "Gnome କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରର କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ଆମଦାନୀ ସମାପ୍ତି ହୋଇଛି"
7738 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
7739 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
7740 msgstr "Gnome କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରରୁ କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରକୁ ଆମଦାନୀ କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ"
7742 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
7743 msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
7744 msgstr "Gnome କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରର କାର୍ଯ୍ୟ ଆମଦାନୀ ସମାପ୍ତି ହୋଇଛି"
7746 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
7747 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
7748 msgstr "Gnome କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରରୁ କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରକୁ ଆମଦାନୀ କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ"
7750 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
7751 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
7752 msgstr "Evolution ଗୋଟିଏ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମେଲର କି ନୁହଁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
7754 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
7755 msgid ""
7756 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
7757 msgstr ""
7758 "ପ୍ରତ୍ଯେକ ଥର Evolution ଆରମ୍ଭ ହେଲେ, ଏହା ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମେଲର କି ନୁହଁ ଯାଞ୍ଚ "
7759 "କରନ୍ତୁ।"
7761 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
7762 msgid "Default charset in which to compose messages"
7763 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରସେଟ ଯେଉଁଥିରେ ସନ୍ଦେଶ ଲେଖନ୍ତୁ"
7765 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
7766 msgid "Default charset in which to compose messages."
7767 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରସେଟ ଯେଉଁଥିରେ ସନ୍ଦେଶ ଲେଖନ୍ତୁ"
7769 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
7770 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
7771 msgstr "ଯେଉଁ ପଥରେ ଛବି ଗ୍ୟାଲେରୀ ନିଜର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜିଥାଏ"
7773 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
7774 msgid ""
7775 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
7776 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
7777 "set path is not pointing to the existent folder"
7778 msgstr ""
7779 "ଏହି ମୂଲ୍ୟଟି ଏକ ଖାଲି ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ହୋଇପାରେ, ଯାହା ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଏହା ତନ୍ତ୍ର ଛବି "
7780 "ଫୋଲଡରକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବ, ସାଧାରଣତଃ ~/Pictures ରେ ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ। ଏହି "
7781 "ଫୋଲଡରକୁନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପଥକୁ ସ୍ଥିତବାନ ଫୋଲଡରକୁ ସୂଚାଇନଥିବା ସମୟରେ ମଧ୍ଯ ବ୍ୟବହାର "
7782 "କରାଯାଇଥାଏ"
7784 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
7785 msgid "Spell check inline"
7786 msgstr "ଇନଲାଇନ ବନାନ ଯାଞ୍ଚ"
7788 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
7789 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
7790 msgstr "ଆପଣ ଟାଇପା କରିବା ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ବନାନ ଯାଞ୍ଚ ତ୍ରୁଟି ସୂଚକ ଆଙ୍କମ କରନ୍ତୁ।"
7792 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
7793 msgid "Automatic link recognition"
7794 msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ସଂଯୋଗ ମାନ୍ୟତା"
7796 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
7797 msgid "Recognize links in text and replace them."
7798 msgstr "ପାଠ୍ୟଗୁଡ଼ିକରେ ସଂଯୋଗକୁ ଚିହ୍ନନ୍ତୁ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
7800 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
7801 msgid "Automatic emoticon recognition"
7802 msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ emoticon ମାନ୍ୟତା"
7804 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
7805 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
7806 msgstr ""
7807 "emoticonଗୁଡ଼ିକୁ ପାଠ୍ୟରେ ଚିହ୍ନନ୍ତୁ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିଛବି ଦ୍ୱାରା ବଦଳାନ୍ତୁ।"
7809 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
7810 msgid "Attribute message"
7811 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ ସନ୍ଦେଶ"
7813 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
7814 msgid ""
7815 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
7816 "message to the original author"
7817 msgstr ""
7818 "ଭରଣ କରାଯାଇଥିବା ପାଠ୍ୟ ଯେତେବେଳେ ଏକ ସନ୍ଦେଶକୁ ଉତ୍ତର ଦେଇଥାଏ, ସେତେବେଳେ ପ୍ରକୃତ "
7819 "ଲେଖକକୁ ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ"
7821 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
7822 msgid "Forward message"
7823 msgstr "ଅଗ୍ରସର କରାଯାଇଥିବା ସନ୍ଦେଶ"
7825 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
7826 msgid ""
7827 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
7828 "forwarded message follows"
7829 msgstr ""
7830 "ଭରଣ କରାଯାଇଥିବା ପାଠ୍ୟ ଯେତେବେଳେ ସନ୍ଦେଶକୁ ଅଗ୍ରସର କରିଥାଏ, ତାହା ଦର୍ଶାଇଥାଏ ଯେ "
7831 "ଅଗ୍ରସର ହୋଇଥିବା ସନ୍ଦେଶଟି ଏହିପରି ଭାବରେ"
7833 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
7834 msgid "Original message"
7835 msgstr "ପ୍ରକୃତ ସନ୍ଦେଶ"
7837 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
7838 msgid ""
7839 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
7840 "that the original message follows"
7841 msgstr ""
7842 "ଭରଣ କରାଯାଇଥିବା ପାଠ୍ୟ ଯେତେବେଳେ ଏକ ସନ୍ଦେଶକୁ ଉତ୍ତର ଦେଇଥାଏ (ଉପର ଲିଖିତ), କହିଥାଏ "
7843 "ଯେ ପ୍ରକୃତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ଏହିପରି ଭାବରେ ଥାଏ"
7845 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
7846 msgid "Group Reply replies to list"
7847 msgstr "ସମୂହ ଉତ୍ତର ତାଲିକାରେ ଉତ୍ତର ଦେଇଥାଏ"
7849 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
7850 msgid ""
7851 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
7852 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
7853 "which you happened to receive the copy of the message to which you're "
7854 "replying."
7855 msgstr ""
7856 "ସାଧାରଣ \"ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ\" ଆଚରଣ ପରିବର୍ତ୍ତେ, ଏହି ବିକଳ୍ପ 'ସମୂହ ଉତ୍ତର' "
7857 "ସାଧନପଟି ବଟନକୁ କେବଳ ମେଲ ତାଲିକାକୁ ଉତ୍ତର ଦେବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିଥାଏ ଯାହା ଫଳରେ "
7858 "ଆପଣ ସନ୍ଦେଶର ନକଲକୁ ଗ୍ରହଣ କରିପାରନ୍ତି ଯାହାକି ଆପଣ ଉତ୍ତରରେ ଥାଏ।"
7860 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
7861 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
7862 msgstr "ଉତ୍ତର ତଳେ ସୂଚକକୁ ରଖନ୍ତୁ"
7864 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
7865 msgid ""
7866 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
7867 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
7868 "message or the bottom."
7869 msgstr ""
7870 "ଗୋଟିଏ ସନ୍ଦେଶକୁ ଉତ୍ତର ଦେବା ସମୟରେ ଚାଳକମାନେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଉପରକୁ ଧରିଥାଏ ଯେଉଁଠି ସୂଚକ "
7871 "ଯିବା ଉଚିତ। ଏହା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ ଯେ ସୂଚକଟି ସନ୍ଦେଶ ଉପରେ କିମ୍ବା ତଳେ ରଖାଯାଇଥାଏ।"
7873 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
7874 msgid "Always request read receipt"
7875 msgstr "ସବୁବେଳେ ପଢ଼ା ଆଦାନପତ୍ରକୁ ଅନୁରୋଧ କରନ୍ତୁ"
7877 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
7878 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
7879 msgstr ""
7880 "ଗୋଟିଏ ପଠନ ଅନୁରୋଧକୁ ପ୍ରତି ସନ୍ଦେଶରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ଯୋଗ କରାଯିବା ଉଚିତ କି "
7881 "ନୁହଁ।"
7883 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
7884 msgid "Send HTML mail by default"
7885 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ HTML ମେଲ ପଠାନ୍ତୁ"
7887 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
7888 msgid "Send HTML mail by default."
7889 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ HTML ମେଲ ପଠାନ୍ତୁ।"
7891 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
7892 msgid "Spell checking color"
7893 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ ରଙ୍ଗ"
7895 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
7896 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
7897 msgstr ""
7898 "ଭୁଲ ବନାନ ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ରେଖାଙ୍କନ କରନ୍ତୁ ଯେତେବେଳେ ଇନଲାଇନ ବନାନ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ।"
7900 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
7901 msgid "Spell checking languages"
7902 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ"
7904 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
7905 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
7906 msgstr "ଅଭିଧାନ ଭାଷା ସଂକେତର ତାଲିକା ଯାହାକି ବନାନ ଯାଞ୍ଚ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ।"
7908 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
7909 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
7910 msgstr "ମେଲ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ସମୟରେ \"Bcc\" କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
7912 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
7913 msgid ""
7914 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
7915 "the View menu when a mail account is chosen."
7916 msgstr ""
7917 "ମେଲ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ସମୟରେ \"Bcc\" କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ। ଏହାକୁ ଦୃଶ୍ୟ ତାଲିକାରୁ "
7918 "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇଥାଏ ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ମେଲ ଗ୍ରାହକ ବଛାହୋଇଥାଏ।"
7920 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
7921 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
7922 msgstr "ମେଲ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ସମୟରେ \"Cc\" କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
7924 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
7925 msgid ""
7926 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
7927 "the View menu when a mail account is chosen."
7928 msgstr ""
7929 "ମେଲ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ସମୟରେ \"Cc\" କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ। ଏହାକୁ ଦୃଶ୍ୟ ତାଲିକାରୁ "
7930 "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇଥାଏ ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ମେଲ ଗ୍ରାହକ ବଛାହୋଇଥାଏ।"
7932 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
7933 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
7934 msgstr "ମେଲ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ସମୟରେ \"Reply To\" କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
7936 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
7937 msgid ""
7938 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
7939 "from the View menu when a mail account is chosen."
7940 msgstr ""
7941 "ମେଲ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ସମୟରେ \"Reply To\" କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ। ଏହାକୁ ଦୃଶ୍ୟ "
7942 "ତାଲିକାରୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇଥାଏ ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ମେଲ ଗ୍ରାହକ ବଛାହୋଇଥାଏ।"
7944 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
7945 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
7946 msgstr "ଗୋଟିଏ ଖବରସମୁହ ପୋଷ୍ଟ କରିବା ସମୟରେ \"From\" କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
7948 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
7949 msgid ""
7950 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
7951 "the View menu when a news account is chosen."
7952 msgstr ""
7953 "ଗୋଟିଏ ଖବରଶ୍ରେଣୀ ଦାଖଲ କରିବା ସମୟରେ \"From\" କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ। ଏହାକୁ ଦୃଶ୍ୟ "
7954 "ତାଲିକାରୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇଥାଏ ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ଖବର ଖାତା ବଛାହୋଇଥାଏ।"
7956 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
7957 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
7958 msgstr "ମେଲ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ସମୟରେ \"Reply To\" କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
7960 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
7961 msgid ""
7962 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
7963 "from the View menu when a news account is chosen."
7964 msgstr ""
7965 "ଗୋଟିଏ ଖବରଶ୍ରେଣୀ ଦାଖଲ କରିବା ସମୟରେ \"Reply To\" କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ। ଏହାକୁ "
7966 "ଦୃଶ୍ୟ ତାଲିକାରୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇଥାଏ ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ଖବର ଖାତା ବଛାହୋଇଥାଏ।"
7968 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
7969 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
7970 msgstr "ଉତ୍ତର ଦେବା ସମୟରେ ପ୍ରକୃତ ସନ୍ଦେଶ ଉପରେ ଡିଜିଟାଲ ହସ୍ତାକ୍ଷର ରଖନ୍ତୁ"
7972 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
7973 msgid ""
7974 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
7975 "which is also PGP or S/MIME signed."
7976 msgstr ""
7977 "ସନ୍ଦେଶର ଉତ୍ତର ଦେବା ସମୟରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ PGP or S/MIME ହସ୍ତାକ୍ଷରକୁ ସକ୍ରିୟ "
7978 "କରନ୍ତୁଯେଉଁଥିରେ PGP or S/MIME ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଥାଏ।"
7980 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
7981 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
7982 msgstr "Outlook/GMail ପଦ୍ଧତିରେ ଫାଇଲ ନାମଗୁଡ଼ିକୁ ସାଙ୍କେତିକରଣ କରନ୍ତୁ"
7984 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
7985 msgid ""
7986 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
7987 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
7988 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
7989 "standard."
7990 msgstr ""
7991 "ଫାଇଲନାମଗୁଡ଼ିକୁ ମେଲ ଶୀର୍ଷକରେ ସାଙ୍କେତିକରଣ କରନ୍ତୁ ଯେପରି Outlook ଅଥବା GMail "
7992 "କରନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କୁ ସଠିକ ଭାବରେ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ UTF-8 ଅକ୍ଷର ବିଶିଷ୍ଟ "
7993 "ପାଇଲନାମଗୁଡ଼ିକୁ Evolution ଦ୍ୱାରା ପଠାଯାଇଥାଏ, କାରଣ ସେମାନେ RFC 2231କୁ ମାନନ୍ତି "
7994 "ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଭୁଲ RFC 2047 ମାନକକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି।"
7996 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
7997 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
7998 msgstr "ଉତ୍ତରଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ହସ୍ତାକ୍ଷରକୁ ରଖନ୍ତୁ "
8000 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
8001 msgid ""
8002 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
8003 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
8004 "the message or the bottom."
8005 msgstr ""
8006 "ଗୋଟିଏ ସନ୍ଦେଶକୁ ଉତ୍ତର ଦେବା ସମୟରେ ଚାଳକମାନେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଉପରକୁ ଧରିଥାଏ ଯେଉଁଠି "
8007 "ହସ୍ତାକ୍ଷର ଯିବା ଉଚିତ। ଏହା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ ଯେ ହସ୍ତାକ୍ଷରଟି ସନ୍ଦେଶ ଉପରେ କିମ୍ବା "
8008 "ତଳେ ରଖାଯାଇଥାଏ।"
8010 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
8011 msgid "Do not add signature delimiter"
8012 msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର ପରିସୀମକକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
8014 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
8015 msgid ""
8016 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
8017 "signature when composing a mail."
8018 msgstr ""
8019 "ଆପଣ ହସ୍ତାକ୍ଷର ପରିସୀମାକୁ ମେଲ ଲେଖିବା ପୂର୍ବରୁ ଯୋଗ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ସମୟରେ TRUE "
8020 "ସେଟ କରନ୍ତୁ।"
8022 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
8023 msgid "Ignore list Reply-To:"
8024 msgstr "ତାଲିକାକୁ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁକୁ ଖାରଜ କରନ୍ତୁ:"
8026 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
8027 msgid ""
8028 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
8029 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
8030 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
8031 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
8032 "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
8033 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-Post:"
8034 " header, if there is one."
8035 msgstr ""
8036 "କିଛି ମେଲ ତାଲିକା ଏହାକୁ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ: ଶୀର୍ଷକକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବା ପାଇଁ "
8037 "ତାଲିକାକୁ ଉତ୍ତର ଦେଇଥାଏ, ଯଦିଚ ସେମାନେ Evolution କୁ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଉତ୍ତର ପାଇଁ "
8038 "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିଥାନ୍ତି।ଏହି ବିକଳ୍ପକୁ TRUE ସେଟ କରିବା ଫଳରେ ତାହା ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ: "
8039 "ଶୀର୍ଷକକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରିଥାଏ, ଯାହା ଫଳରେ Evolution ଆପଣଙ୍କ "
8040 "ଅନୁସାରେ କାମ କରିଥାଏ। ଯଦି ଆପଣ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଉତ୍ତରକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ତେବେ ତାହା "
8041 "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଭାବରେ ଉତ୍ତର ଦେଇଥାଏ, ଯେତେବେଳେ ଆପଣ 'ତାଲିକାକୁ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ' "
8042 "କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବେ, ତାହା ସେହିପରି କାର୍ଯ୍ୟ କରିବ। ଏହା ଏହାକୁ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ: "
8043 "ଶୀର୍ଷକକୁ ତୁଳନା କରିବା ଅନୁସାରେ ତାଲିକା-ପୋଷ୍ଟ: ଶୀର୍ଷକ ସହିତ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାଏ, ଯଦି "
8044 "ସେଠାରେ କିଛି ଥାଏ।"
8046 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
8047 msgid "List of localized 'Re'"
8048 msgstr "ଅନୁବାଦିତ 'Re' ର ତାଲିକା"
8050 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
8051 msgid ""
8052 "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
8053 "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
8054 "prefix. An example is 'SV,AV'."
8055 msgstr ""
8056 "ଅନୁବାଦିତ 'Re' ଲେଖାଙ୍କନକୁ କୋମା ଦ୍ୱାର ପୃଥକ ତାଲିକାରେ ଏକ ବିଷୟ ପାଠ୍ୟରେ ଏଡ଼ାଇ "
8057 "ଦିଆଯାଇଥାଏ ଯେତେବେଳେ ଏକ ସନ୍ଦେଶକୁ ଉତ୍ତର ଦିଆଯାଇଥାଏ, ମାନ୍ୟତା ପ୍ରାପ୍ତ \"Re\" "
8058 "ଉପସର୍ଗ ସହିତ।ଏହାର ଏକ ଉଦାହରଣ ହେଉଛି 'SV,AV'."
8060 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
8061 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
8062 msgstr "ଟାଣିକରି ପକାଇବା ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ଫାଇଲ ଶୈଳୀକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
8064 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
8065 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
8066 msgstr "ହୁଏତଃ 'mbox' କିମ୍ବା 'pdf' ହୋଇପାରେ।"
8068 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
8069 msgid "Show image animations"
8070 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଜୀବନାୟନଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
8072 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
8073 msgid ""
8074 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
8075 "annoying and prefer to see a static image instead."
8076 msgstr ""
8077 "ଜୀବନାୟନ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ HTML ମେଲରେ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ। ଅନେକ ଚାଳକମାନେ ଜୀବନାୟନ "
8078 "ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇଛନ୍ତିଏବଂ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ସ୍ଥିତିଜ ପ୍ରତିଛବି ଦେଖିବାକୁ ପସନ୍ଦ "
8079 "କରନ୍ତି।"
8081 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
8082 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
8083 msgstr "ସନ୍ଧାନ ବିଶେଷତା ଉପରେ ପ୍ରକାରକୁ ସକ୍ରିୟ କିମ୍ବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
8085 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
8086 msgid ""
8087 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
8088 "names."
8089 msgstr ""
8090 "ଫୋଲଡର ନାମଗୁଡ଼ିକର ପାରସ୍ପରିକ ସନ୍ଧାନକୁ ଅନୁମତି ଦେବା ପାଇଁ ପାର୍ଶ୍ୱପଟି ସନ୍ଧାନ "
8091 "ବିଶେଷତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"
8093 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
8094 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
8095 msgstr ""
8096 "ପାର୍ଶ୍ୱପଟିରେ ଫୋଲଡର ନାମଗୁଡ଼ିକୁ ଅଣ୍ଡାକାର କରିବାକୁ ସକ୍ରିୟ କିମ୍ବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ "
8097 "କରିଥାଏ"
8099 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
8100 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
8101 msgstr ""
8102 "ପାର୍ଶ୍ୱପଟିରେ ଫୋଲଡର ନାମର ଅଣ୍ଡାକାର ବିଶେଷତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
8104 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
8105 msgid "Enable or disable magic space bar"
8106 msgstr "ମେଜିକ ସ୍ପେସ ବାରକୁ ସକ୍ରିୟ କିମ୍ବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
8108 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
8109 msgid ""
8110 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
8111 "and folders."
8112 msgstr ""
8113 "ଖାଲିସ୍ଥାନ ପଟିକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ, ସନ୍ଦେଶ ତାଲିକା ଏବଂ "
8114 "ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"
8116 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
8117 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
8118 msgstr ""
8119 "ସମସ୍ତ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଏକାପ୍ରକାର ସନ୍ଦେଶ ତାଲିକା ଦୃଶ୍ୟକୁ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ସକ୍ରିୟ "
8120 "କରନ୍ତୁ"
8122 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
8123 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
8124 msgstr ""
8125 "ସମସ୍ତ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଏକାପ୍ରକାର ସନ୍ଦେଶ ତାଲିକା ଦୃଶ୍ୟକୁ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ସକ୍ରିୟ "
8126 "କରନ୍ତୁ।"
8128 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
8129 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
8130 msgstr "ସନ୍ଦେଶ \"Preview\"ରେ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ"
8132 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
8133 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
8134 msgstr "ସନ୍ଦେଶ \"Preview\"ରେ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ।"
8136 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
8137 msgid "Citation highlight color"
8138 msgstr "ସାଇଟେସନ ଆଲୋକିତ ରଙ୍ଗ"
8140 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
8141 msgid "Citation highlight color."
8142 msgstr "ସାଇଟେସନ ଆଲୋକିତ ରଙ୍ଗ।"
8144 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
8145 msgid "Enable/disable caret mode"
8146 msgstr "କେରେଟ ଧାରାକୁ ସକ୍ରିୟ/ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
8148 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
8149 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
8150 msgstr ""
8151 "କ୍ୟାରେଟ ଅବସ୍ଥାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ, ତେଣୁ ଆପଣ ମେଲ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ସୂଚକକୁ ଦେଖିପାରିବେ।"
8153 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
8154 msgid "Default charset in which to display messages"
8155 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରସେଟ ଯେଉଁଥିରେ ସନ୍ଦେଶ ଲେଖନ୍ତୁ"
8157 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
8158 msgid "Default charset in which to display messages."
8159 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରସେଟ ଯେଉଁଥିରେ ସନ୍ଦେଶ ଲେଖନ୍ତୁ"
8161 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
8162 msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
8163 msgstr "HTML ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ HTTP ଉପରେ ପ୍ରତିଛବି ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
8165 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
8166 msgid ""
8167 "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
8168 "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from contacts."
8169 " \"2\" - Always load images off the net."
8170 msgstr ""
8171 "HTML ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକର ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ HTTP(S) ଉପରେ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ। ସମ୍ଭାବ୍ୟ "
8172 "ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି: \"0\" - ନେଟର ପ୍ରତିଛବିକୁ କଦାପି ଧାରଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ। \"1\" - "
8173 "ସମ୍ପର୍କୀୟ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକରୁ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ। \"2\" - ନେଟ ବାହାରୁ "
8174 "ସର୍ବଦା ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
8176 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
8177 msgid "Show Animations"
8178 msgstr "ଜୀବନ୍ତଚିତ୍ରଗୁଡିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
8180 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
8181 msgid "Show animated images as animations."
8182 msgstr "ଜୀବନ୍ତଚିତ୍ରଗୁଡିକୁ ଜୀବନାୟନ ପ୍ରତିଛବି ଆକାରରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
8184 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
8185 msgid "Show all message headers"
8186 msgstr "ସମସ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
8188 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
8189 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
8190 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ଦେଖିବା ସମୟରେ ସମସ୍ତ ଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
8192 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
8193 msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
8194 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ଏବଂ ସେମାନେ ସକ୍ରିୟ ଅଛନ୍ତି କି ନାହିଁ।"
8196 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
8197 msgid ""
8198 "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
8199 "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is "
8200 "&lt;header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
8201 "mail view."
8202 msgstr ""
8203 "ଏହି କି ଟି ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରି XML ସଂରଚନାର ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ଧାରଣ "
8204 "କରିଥାଏ, ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ। XML ସଂରଚନାର ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀଟି "
8205 "ହେଉଛି &lt; ଶୀର୍ଷକ ସକ୍ରିୟ &gt; - ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଥାଏ ଯଦି ଶୀର୍ଷକକୁ ମେଲ ଦ-ଶ୍ୟରେ "
8206 "ଦର୍ଶାଯିବ।"
8208 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
8209 msgid "Show photo of the sender"
8210 msgstr "ପ୍ରେରକର ଫୋଟୋ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
8212 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
8213 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
8214 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପାଠ ପଟ୍ଟିକାରେ ପ୍ରେରକଙ୍କ ଫୋଟୋ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
8216 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
8217 msgid "Search for the sender photo in local address books"
8218 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଠିକଣା ବହିରେ ପ୍ରେରକର ଫୋଟୋ ଖୋଜନ୍ତୁ"
8220 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
8221 msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
8222 msgstr "ଏହି ବିକଳ୍ପଟି ଟାଣିବାର ଗତିକୁ ଉନ୍ନତ କରିବାରେ ସହାୟତା କରିଥାଏ।"
8224 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
8225 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
8226 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟିତ ସମୟ ସମାପ୍ତ ପରେ ଦେଖାଯାଇଥିବା ପରି ଚିହ୍ନଟକରନ୍ତୁ"
8228 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
8229 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
8230 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟିତ ସମୟ ସମାପ୍ତ ପରେ ଦେଖାଯାଇଥିବା ପରି ଚିହ୍ନଟକରନ୍ତୁ"
8232 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
8233 msgid "Timeout for marking messages as seen"
8234 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ଦେଖାସରିଛି ପରି ଚିହ୍ନଟ କରିବା ପାଇଁ ସମୟ ସମାପ୍ତ"
8236 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
8237 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
8238 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ଦେଖାସରିଛି ପରି ଚିହ୍ନଟ କରିବା ପାଇଁ ସମୟ ସମାପ୍ତ ମିଲିସେକଣ୍ଡରେ।"
8240 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
8241 msgid "Sender email-address column in the message list"
8242 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ତାଲିକାରେ ପ୍ରେରକର ଇ-ଡାକ ଠିକଣା ସ୍ତମ୍ଭ"
8244 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
8245 msgid ""
8246 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
8247 "list."
8248 msgstr "ପ୍ରେରକଙ୍କର ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ସନ୍ଦେଶ ତାଲିକାର ପୃଥକ ସ୍ତମ୍ଭରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
8250 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
8251 msgid ""
8252 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8253 "lines in the \"Messages\" column in vertical view"
8254 msgstr ""
8255 "ଭୂଲମ୍ବ ଦୃଶ୍ୟରେ \"ସନ୍ଦେଶ\" ସ୍ତମ୍ଭରେ ଉଭୟ \"ଠାରୁ\" ଏବଂ \"ବିଷୟ\" ସମାନ ଅକ୍ଷରରୂପ "
8256 "ପାଇଁ ନିର୍ଧାରଣ କରିଥାଏ"
8258 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
8259 msgid ""
8260 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8261 "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
8262 msgstr ""
8263 "ଭୂଲମ୍ବ ଦୃଶ୍ୟରେ \"ସନ୍ଦେଶ\" ସ୍ତମ୍ଭରେ ଉଭୟ \"ଠାରୁ\" ଏବଂ \"ବିଷୟ\" ସମାନ ଅକ୍ଷରରୂପ "
8264 "ପାଇଁ ନିର୍ଧାରଣ କରିଥାଏ।"
8266 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
8267 msgid "Show deleted messages in the message-list"
8268 msgstr "ଅପସାରିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସନ୍ଦେଶ ତାଲିକାରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
8270 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
8271 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
8272 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ତାଲିକାରେ ଅପସାରିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (ରେଖାଙ୍କନ ସହିତ)।"
8274 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
8275 msgid "Enable Unmatched search folder"
8276 msgstr "ମେଳଖାଉନଥିବା ସନ୍ଧାନ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
8278 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
8279 msgid ""
8280 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
8281 "Search Folders are disabled."
8282 msgstr ""
8283 "ମେଳଖାଉନଥିବା ସନ୍ଧାନ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ସନ୍ଧାନ ଫୋଲଡର ମଧ୍ଯରେ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ। ସନ୍ଧାନ "
8284 "ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ଏହା କିଛି କରିନଥାଏ।"
8286 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
8287 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
8288 msgstr "ଫୋଲଡର ପ୍ରତି ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଲୁଚାଇଥାଏ ଏବଂ ଚୟନକୁ କାଢ଼ିଥାଏ"
8290 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
8291 msgid ""
8292 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
8293 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
8294 msgstr ""
8295 "ଏହି କି ଟି କେବଳ ପଠନୀୟ ଏବଂ ପଢ଼ାସରିଲା ପରେ \"false\" ଭାବରେ ପୁଣି ସେଟ କରିଦିଆଯାଏ। "
8296 "ଏହା ତାଲିକାରେ ଥିବା ମେଲକୁ ଅବଛା କରିଥାଏ ଏବଂ ଫୋଲଡର ପାଇଁ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ କାଢ଼ିଦେଇଥାଏ।"
8298 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
8299 msgid "Height of the message-list pane"
8300 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ତାଲିକା ପଟ୍ଟିକାର ଉଚ୍ଚତା"
8302 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
8303 msgid "Height of the message-list pane."
8304 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ତାଲିକା ପଟ୍ଟିକାର ଉଚ୍ଚତା"
8306 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
8307 msgid "State of message headers in paned view"
8308 msgstr "ପଟ୍ଟିକରେ ସନ୍ଦେଶ ଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକର ସ୍ଥିତି"
8310 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
8311 msgid ""
8312 "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
8313 "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
8314 msgstr ""
8315 "ପଟ୍ଟିକ ଦୃଶ୍ୟରେ ସନ୍ଦେଶ ଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହେବ କିମ୍ବା "
8316 "ବିସ୍ତାର ହେବ ତାହା ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଥାଏ।\"0\" = ବିସ୍ତାରିତ ଏବଂ \"1\" = ନଷ୍ଟ"
8318 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
8319 msgid "Width of the message-list pane"
8320 msgstr "ସନ୍ଦେଶ-ତାଲିକା ପଟ୍ଟିକାର ଓସାର"
8322 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
8323 msgid "Width of the message-list pane."
8324 msgstr "ସନ୍ଦେଶ-ତାଲିକା ପଟ୍ଟିକାର ଓସାର"
8326 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
8327 msgid "Layout style"
8328 msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଶୈଳୀ"
8330 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
8331 msgid ""
8332 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
8333 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
8334 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
8335 "message list."
8336 msgstr ""
8337 "ସନ୍ଦେଶ ତାଲିକା ଅନୁସାରେ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ପଟ୍ଟିକକୁ କେଉଁଠି ରଖାଯିବ ତାହା ବିନ୍ୟାସ ଶୈଳୀ "
8338 "ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ। \"0\" (କ୍ଲାସିକ ଦୃଶ୍ୟ) ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ପଟ୍ଟିକକୁ ସନ୍ଦେଶ ତାଲିକା "
8339 "ତଳେ ରଖିଥାଏ। \"1\" (ଭୂଲମ୍ବ ଦୃଶ୍ୟ) ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ପଟ୍ଟିକକୁ ସନ୍ଦେଶ ତାଲିକା ପରେ "
8340 "ରଖିଥାଏ।"
8342 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
8343 msgid "Variable width font"
8344 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ ଓସାର ଅକ୍ଷରରୂପ"
8346 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
8347 msgid "The variable width font for mail display."
8348 msgstr "ମେଲ ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଚଳ ଓସାର ଅକ୍ଷରରୂପ।"
8350 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
8351 msgid "Terminal font"
8352 msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ଅକ୍ଷରରୂପ"
8354 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
8355 msgid "The terminal font for mail display."
8356 msgstr "ମେଲ ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଟର୍ମିନାଲ ଅକ୍ଷରରୂପ।"
8358 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
8359 msgid "Use custom fonts"
8360 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଅକ୍ଷରରୂପ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
8362 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
8363 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
8364 msgstr "ମେଲ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଅକ୍ଷରରୂପ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
8366 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
8367 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
8368 msgstr "TO/CC/BCC ରେ ଠିକଣା ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ସଙ୍କୋଚକରନ୍ତୁ"
8370 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
8371 msgid ""
8372 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
8373 "address_count."
8374 msgstr ""
8375 "TO/CC/BCC ରେ ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକର ସଂକୁଚିତ ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ address_count ସଂଖ୍ୟାରେ ଉଲ୍ଲେଖ "
8376 "କରିଥାଏ।"
8378 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
8379 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
8380 msgstr "TO/CC/BCCରେ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଠିକଣା ସଂଖ୍ୟା"
8382 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
8383 msgid ""
8384 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
8385 "beyond which a '...' is shown."
8386 msgstr ""
8387 "ଏହା ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟାକୁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସନ୍ଦେଶ ତାଲିକା ଦୃଶ୍ୟରେ ଦର୍ଶାଇବା "
8388 "ପାଇଁ ସେଟ କରିଥାଏ, ଯାହା ପରେ ଗୋଟିଏ '...' ଦର୍ଶାଯାଇଥାଏ।"
8390 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
8391 msgid "Thread the message-list based on Subject"
8392 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ତାଲିକାକୁ ବିଷୟ ଅନୁସାରେ ବାନ୍ଧନ୍ତୁ"
8394 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
8395 msgid ""
8396 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
8397 "not contain In-Reply-To or References headers."
8398 msgstr ""
8399 "ବିଶୟ ବସ୍ତୁ ମାଧ୍ଯମରେ ସୂତ୍ର ଫେରି ନଥାଏ ଯେତେବେଳେ In-Reply-To କିମ୍ବା ସନ୍ଦର୍ଭ "
8400 "ଶୀର୍ଷକ ସନ୍ଦେଶ ଧାରଣ କରିନଥାଏ।"
8402 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
8403 msgid "Default value for thread expand state"
8404 msgstr "ଥ୍ରେଡ ସମ୍ପ୍ରସାରଣ ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଲ୍ଯ"
8406 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
8407 msgid ""
8408 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
8409 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
8410 msgstr ""
8411 "ଏହି ସଂରଚନାଟି ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥାଏ ଯେ ସୂତ୍ରଟି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବେର ପ୍ରସାରିତ ଅଥବା "
8412 "ଭାଙ୍ଗିପଡ଼ିବା ଉଚିତ। Evolution ଗୋଟିଏ ପୁନଃଚାଳନ ଆବଶ୍ୟକ କରେ।"
8414 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
8415 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
8416 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଗୁଡ଼ିକ ନୂତନତମ ସନ୍ଦେଶ ଉପରେ ଆଧାରିତ ହେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
8418 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
8419 msgid ""
8420 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
8421 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
8422 "restart."
8423 msgstr ""
8424 "ଏବି ସଂରଚନା ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥାଏ କାଳେ ସୂତ୍ରଟି ସନ୍ଦେଶ ତାରିଖ ବଦଳରେ ନୂତନ ତମ ସନ୍ଦେଶ ଉପରେ "
8425 "ଆଧାର କରି ସଜାହୋଇଥାଏ। Evolution ପୁନଃ ଚାଳନ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ।"
8427 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
8428 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
8429 msgstr "ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଅକ୍ଷର ଅନୁସାରେ ଫୋଲଡର ଟ୍ରୀରେ ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ"
8431 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
8432 msgid ""
8433 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
8434 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
8435 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
8436 "given by a user"
8437 msgstr ""
8438 "ମେଲ ଦୃଶ୍ୟରେ ଫୋଲଡର ଟ୍ରୀରେ କିପରି ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ସଜଡ଼ାଯିବ ତାହା କହିଥାଏ। ଯେତେବେଳେ "
8439 "ସତ୍ୟ ବୋଲି ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ ସେତେବେଳେ ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ କ୍ରମାନୁସାରେ ସଜଡ଼ାଯାଇଥାଏ, ଏକ "
8440 "ବ୍ୟତିକ୍ରମ ହେଉଛି ଏହି କମ୍ପୁଟର ଏବଂ ସନ୍ଧାନ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ, ଅନ୍ୟଥା ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ "
8441 "ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଦିଆଯାଇଥିବା ଅନୁସାରେ ସଜଡ଼ାଯାଇଥାଏ"
8443 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
8444 msgid "Log filter actions"
8445 msgstr "ଛାଣକ କାର୍ଯ୍ୟ ଲଗ କରନ୍ତୁ"
8447 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
8448 msgid "Log filter actions to the specified log file."
8449 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟିତ ଲଗ ଫାଇଲ ପାଇଁ ଛାଣକ କାର୍ଯ୍ୟ ଲଗ କରନ୍ତୁ।"
8451 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
8452 msgid "Logfile to log filter actions"
8453 msgstr "ଛାଣକ କାର୍ଯ୍ୟ ଲଗ କରିବା ପାଇଁ ଲଗ ଫାଇଲ"
8455 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
8456 msgid "Logfile to log filter actions."
8457 msgstr "ଛାଣକ କାର୍ଯ୍ୟ ଲଗ କରିବା ପାଇଁ ଲଗ ଫାଇଲ।"
8459 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
8460 msgid "Flush Outbox after filtering"
8461 msgstr "ଛାଣିବା ପରେ ଫ୍ଲାସ ଆଉଟବକ୍ସ"
8463 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
8464 msgid ""
8465 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
8466 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
8467 "one minute after the last action invocation."
8468 msgstr ""
8469 "ଯେତେବେଳେ ଆଉଟବକ୍ସକୁ ଫିଲଟର କରିସାରିବା ପରେ ସଫାକରାଯାଇଥାଏ। ଆଉଟବକ୍ସ ସଫାକରିବା କେବଳ "
8470 "ସେତେବେଳେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇଥାଏ ଯେତେବେଳେ କୌଣସି 'ଅଗ୍ରସର କରନ୍ତୁ' ଛଣା କାର୍ଯ୍ୟ "
8471 "ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥାଏ ଏବଂ ଶେଷ କାର୍ୟ୍ୟ ଆରମ୍ଭ ହେବା ପାଖାପାଖି ଗୋଟିଏ ମିନଟ ପରେହୋଇଥାଏ।"
8473 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
8474 msgid "Default forward style"
8475 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅଗ୍ରସର ଶୈଳୀ"
8477 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
8478 msgid "Prompt on empty subject"
8479 msgstr "ବିଷୟରେ ଖାଲିକରିବା ସମୟରେ ପଚାରନ୍ତୁ"
8481 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
8482 msgid ""
8483 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
8484 msgstr "ବିନା ବିଷୟରେ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟାକରିବା ପୂର୍ବରୁ ଚାଳକଙ୍କୁ ପଚାରନ୍ତୁ।"
8486 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
8487 msgid "Prompt when emptying the trash"
8488 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରିବା ସମୟରେ ପଚାରନ୍ତୁ"
8490 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
8491 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
8492 msgstr "ଫୋଲଡରକୁ କାଟିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଚାଳକକୁ ପଚାରନ୍ତୁ।"
8494 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
8495 msgid "Prompt when user expunges"
8496 msgstr "ଚାଳକ କାଟିବା ପୂର୍ବରୁ ପଚାରନ୍ତୁ"
8498 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
8499 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
8500 msgstr "ଫୋଲଡରକୁ କାଟିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଚାଳକକୁ ପଚାରନ୍ତୁ।"
8502 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
8503 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
8504 msgstr ""
8505 "ମେଲ ଠିକଣା ଭାବରେ ଭରଣ ହୋଇନଥିବା ଗ୍ରହଣକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ପଠାଇବା ପୂର୍ବରୁ ପଚାରନ୍ତୁ"
8507 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
8508 msgid ""
8509 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
8510 "a message to recipients not entered as mail addresses"
8511 msgstr ""
8512 "ସନ୍ଧାନ ଫୋଲଡରରୁ ସନ୍ଦେଶକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ଫଳରେ ତାହା ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରିତ ହୋଇଥାଏ "
8513 "ବୋଲି ଚେତାବନୀ ଦେବା ପ୍ରମ୍ପ୍ଟକୁ ଏହା ନିଷ୍କ୍ରିୟ/ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ, କେବଳ ଏହାକୁ ସନ୍ଧାନ "
8514 "ଫଳାଫଳରୁ ସହଜରେ ନକାଢ଼ି"
8516 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
8517 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
8518 msgstr "ଚାଳକ କେବଳ Bcc ପୂରଣ କରିବା ସମୟରେ ପଚାରନ୍ତୁ"
8520 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
8521 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
8522 msgstr ""
8523 "ଚାଳକ ବିନା To କିମ୍ବା Cc ଗ୍ରହଣକର୍ତ୍ତା ସହିତ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଉଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରିବା ସମୟରେ "
8524 "ପଚାରନ୍ତୁ।"
8526 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
8527 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
8528 msgstr "ଅନାବଶ୍ୟକ HTML ପଠାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟାକରିବା ସମୟରେ ପଚାରନ୍ତୁ"
8530 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
8531 msgid ""
8532 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
8533 "receive HTML mail."
8534 msgstr ""
8535 "ଚାଳକ HTML ମେଲ ପଠାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରିବା ସମୟରେ ପଚାରନ୍ତୁ ଯାହାକି HTML ମେଲ ଗ୍ରହଣ "
8536 "କରିବାକୁ ଚାହୁଁନଥାଏ।"
8538 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
8539 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
8540 msgstr "ଚାଳକ ଥରକରେ 10 ରୁ ଅଧିକ ସନ୍ଦେଶ ଖୋଲିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରିବା ସମୟରେ ପଚାରନ୍ତୁ"
8542 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
8543 msgid ""
8544 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
8545 "they really want to do it."
8546 msgstr ""
8547 "ଯଦି ଚାଳକ 10 କିମ୍ବା ଅଧିକ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଏକ ସମୟରେ ଖାଲିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରେ, ତେବେ "
8548 "ଚାଳକଙ୍କୁ ପଚାରନ୍ତୁ ସେମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ଏହା କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି।"
8550 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
8551 msgid "Prompt while marking multiple messages"
8552 msgstr "ଏକାଧିକ ସନ୍ଦେଶକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବା ସମୟରେ ପଚାରନ୍ତୁ"
8554 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
8555 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
8556 msgstr ""
8557 "ଏକାଧିକ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବା ସମୟରେ ସୂଚକକୁ ସକ୍ରିୟ ଅଥବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"
8559 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
8560 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
8561 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫୋଲଡରରେ ସନ୍ଦେଶକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ପଚାରନ୍ତୁ"
8563 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
8564 msgid ""
8565 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
8566 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
8567 "the search results."
8568 msgstr ""
8569 "ସନ୍ଧାନ ଫୋଲଡରରୁ ସନ୍ଦେଶକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ଫଳରେ ତାହା ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରିତ ହୋଇଥାଏ "
8570 "ବୋଲି ଚେତାବନୀ ଦେବା ପ୍ରମ୍ପ୍ଟକୁ ଏହା ନିଷ୍କ୍ରିୟ/ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ, କେବଳ ଏହାକୁ ସନ୍ଧାନ "
8571 "ଫଳାଫଳରୁ ସହଜରେ ନକାଢ଼ି।"
8573 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
8574 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
8575 msgstr ""
8576 "&amp; କୁ ଫୋଲଡର ଟ୍ରୀରେ ଟାଣିକରି ପକାଇବା ଦ୍ୱାରା ନକଲ କରିବା କି ନାହିଁ ପଚାରନ୍ତୁ"
8578 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
8579 msgid ""
8580 "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
8581 "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
8582 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
8583 "ask user."
8584 msgstr ""
8585 "ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି: 'କଦାପି ନୁହଁ' - ଫୋଲଡର ଟ୍ରୀରେ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ "
8586 "ଟାଣିବା &amp; ପକାଇବା ସହିତ ନକଲ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ ନାହିଁ, 'ସର୍ବଦା' - "
8587 "ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଫୋଲଡର ଟ୍ରୀରେ ନପଚାରି ଟାଣିବା &amp; ପକାଇବା ସହିତ ନକଲ କରିବାକୁ ଅନୁମତି "
8588 "ଦିଅନ୍ତୁ, ଅଥବା 'ପଚାରନ୍ତୁ' - (କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ କୌଣସି ମୂଲ୍ୟ) ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ପଚାରିବ।"
8590 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
8591 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
8592 msgstr ""
8593 "ଫୋଲଡର ଟ୍ରୀରେ ଟାଣିବା &amp; ପକାଇବା ଦ୍ୱାରା କୌଣସି ଫୋଲଡରକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବେ କି ନାହିଁ "
8594 "ପଚାରନ୍ତୁ"
8596 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
8597 msgid ""
8598 "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
8599 "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
8600 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
8601 "ask user."
8602 msgstr ""
8603 "ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି: 'କଦାପି ନୁହଁ' - ଟାଣିବା &amp; ପକାଇବା ସହିତ "
8604 "ଘୁଞ୍ଚାଇବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ ନାହିଁ, 'ସର୍ବଦା' - ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଟାଣିବା &amp; "
8605 "ପକାଇବା ସହିତ ଘୁଞ୍ଚାଇବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ, ଅଥବା 'ପଚାରନ୍ତୁ' - (ଅଥବା ଅନ୍ୟ କୌଣସି "
8606 "ମୂଲ୍ୟ) ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ପଚାରିଥାଏ।"
8608 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
8609 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
8610 msgstr "ତାଲିକା ସନ୍ଦେଶକୁ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଭାବରେ ଉତ୍ତର ଦେବା ସମୟରେ ପଚାରନ୍ତୁ"
8612 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
8613 msgid ""
8614 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
8615 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
8616 msgstr ""
8617 "ସନ୍ଧାନ ଫୋଲଡରରୁ ସନ୍ଦେଶକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ଫଳରେ ତାହା ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରିତ ହୋଇଥାଏ "
8618 "ବୋଲି ଚେତାବନୀ ଦେବା ପ୍ରମ୍ପ୍ଟକୁ ଏହା ନିଷ୍କ୍ରିୟ/ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ, କେବଳ ଏହାକୁ ସନ୍ଧାନ "
8619 "ଫଳାଫଳରୁ ସହଜରେ ନକାଢ଼ି।"
8621 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
8622 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
8623 msgstr "ମେଲ ତାଲିକା ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଉତ୍ତରକୁ ନେବା ସମୟରେ ପଚାରନ୍ତୁ"
8625 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
8626 msgid ""
8627 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
8628 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
8629 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
8630 msgstr ""
8631 "ସନ୍ଧାନ ଫୋଲଡରରୁ ସନ୍ଦେଶକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ଫଳରେ ତାହା ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରିତ ହୋଇଥାଏ "
8632 "ବୋଲି ଚେତାବନୀ ଦେବା ପ୍ରମ୍ପ୍ଟକୁ ଏହା ନିଷ୍କ୍ରିୟ/ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ ତାଲିକାଟି "
8633 "ଏହାକୁ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ: ଶୀର୍ଷକକୁ ସେଟ କରିଥାଏ ଯାହାକି ଆପଣଙ୍କର ତାଲିକାକୁ ଉତ୍ତର "
8634 "ଦିଅନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦେଇଥାଏ"
8636 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
8637 msgid "Prompt when replying to many recipients"
8638 msgstr "ଅନେକ ଗ୍ରହଣକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ପଠାଇବା ସମୟରେ ପଚାରନ୍ତୁ"
8640 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
8641 msgid ""
8642 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
8643 "reply to many people."
8644 msgstr ""
8645 "ସନ୍ଧାନ ଫୋଲଡରରୁ ସନ୍ଦେଶକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ଫଳରେ ତାହା ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରିତ ହୋଇଥାଏ "
8646 "ବୋଲି ଚେତାବନୀ ଦେବା ପ୍ରମ୍ପ୍ଟକୁ ଏହା ନିଷ୍କ୍ରିୟ/ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ।"
8648 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
8649 msgid ""
8650 "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
8651 "to the message shown in the window"
8652 msgstr ""
8653 "ସନ୍ଦେଶ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ତାହା ପଚାରିଥାଏ ଯେତେବେଳେ ବ୍ୟବହାରକାରୀ "
8654 "ୱିଣ୍ଡୋରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ସନ୍ଦେଶକୁ ଉତ୍ତର ଦେଇଥାଏ"
8656 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
8657 msgid ""
8658 "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
8659 "always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
8660 msgstr ""
8661 "ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି: 'କଦାପି ନୁହଁ' - ବ୍ରାଉଜର ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ "
8662 "ନାହିଁ, 'ସର୍ବଦା' - ସର୍ବଦା ବ୍ରାଉଜର ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ ଅଥବା 'ପଚାରନ୍ତୁ' - "
8663 "(ଅଥବା ଅନ୍ୟ କୌଣସି ମୂଲ୍ୟ) ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ପଚାରିଥାଏ।"
8665 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
8666 msgid "Empty Trash folders on exit"
8667 msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାନରେ ଖାଲି ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଫୋଲଡର"
8669 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
8670 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
8671 msgstr ""
8672 "Evolutionରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା ସମୟରେ ସମସ୍ତ ଆବର୍ଜନାପାତ୍ର ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଖାଲିକରନ୍ତୁ।"
8674 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
8675 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
8676 msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାନରେ ଅଦରକାରୀକୁ ଖାଲିକରିବା ମଧ୍ଯରେ ଲାଗୁଥିବା ସର୍ବନିମ୍ନ ଦିନ"
8678 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
8679 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
8680 msgstr ""
8681 "ପ୍ରସ୍ଥାନରେ ଅଦରକାରୀକୁ ଖାଲିକରିବା ମଧ୍ଯରେ ଲାଗୁଥିବା ସର୍ବନିମ୍ନ ସମୟ, ଦିନ ଆକାରରେ।"
8683 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
8684 msgid "Last time Empty Trash was run"
8685 msgstr "ଶେଷଥର ଖାଲି ଆବର୍ଜନାପାତ୍ରକୁ ଚଲାଯାଇଥିଲା"
8687 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
8688 msgid ""
8689 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
8690 msgstr ""
8691 "ଶେଷ ଥର ପାଇଁ ଖାଲି ଆବର୍ଜନାପାତ୍ରକୁ ଚଲାଯାଇଥିବା ସମୟରେ, ଜାନୁଆରୀ 1, 1970 (Epoch)  "
8692 "ପରଠାରୁ ଦିନ ଆକାରରେ।"
8694 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
8695 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
8696 msgstr "ସ୍ଥିତିପଟିରେ ତ୍ରୁଟି ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଲାଗୁଥିବା ସମୟ ସେକଣ୍ଡରେ।"
8698 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
8699 msgid "Level beyond which the message should be logged."
8700 msgstr "ନାମପଟି ଯାହା ପଛରେ ସନ୍ଦେଶ ଲଗ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।"
8702 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
8703 msgid ""
8704 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
8705 "\"2\" for debug messages."
8706 msgstr ""
8707 "ଏହାର ତିନେଟି ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂବଲ୍ୟ ଥାଇପାରେ। \"0\" ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ। \"1\" ଚେତାବନୀ "
8708 "ପାଇଁ। \"2\" ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ।"
8710 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
8711 msgid "Show original \"Date\" header value."
8712 msgstr "ପ୍ରକୃତ \"ତାରିଖ\" ଶୀର୍ଷକ ମୂଲ୍ୟକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
8714 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
8715 msgid ""
8716 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
8717 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
8718 "format and local time zone."
8719 msgstr ""
8720 "ପ୍ରକୃତ \"ତାରିଖ\" ଶୀର୍ଷକକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (ଏକ ସ୍ଥାନୀୟ ସମୟ ସହିତ କେବଳ ଯଦି ସମୟ ମଣ୍ଡଳ "
8721 "ଭିନ୍ନ ହୋଇଥାଏ)। ଅନ୍ୟଥା ସର୍ବଦା ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ପସନ୍ଦ ଅନୁଯାୟୀ ଶୈଳୀ ଏବଂ ସ୍ଥାନୀୟ "
8722 "ସମୟ ମଣ୍ଡଳରେ \"ତାରିଖ\" ଶୀର୍ଷକ ମୂଲ୍ୟକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
8724 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
8725 msgid "List of Labels and their associated colors"
8726 msgstr "ନାମପଟିଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ଏବଂ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ରଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ"
8728 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
8729 msgid ""
8730 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
8731 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
8732 msgstr ""
8733 "Evolutionର ମେଲ ଉପାଦାନକୁ ଜଣାଥିବା ନାମପଟିଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା। ସେହି ତାଲିକା ନାମ:ରଙ୍ଗ "
8734 "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଧାରଣ କରିଥାଏ ଯେଉଁଠି ରଙ୍ଗ ହେଉଛି HTML ଶୋହଳମିକ ସାଙ୍କେତିକରଣ।"
8736 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
8737 msgid "Check incoming mail being junk"
8738 msgstr "ଆସୁଥିବା ଅଦରକାରୀ ମେଲକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
8740 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
8741 msgid "Run junk test on incoming mail."
8742 msgstr "ଆସୁଥିବା ମେଲରେ ଅଦରକାରୀ ପରୀକ୍ଷଣ ଚଲାନ୍ତୁ।"
8744 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
8745 msgid "Empty Junk folders on exit"
8746 msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା ପାଇଁ ଖାଲି Junk ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକ"
8748 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
8749 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
8750 msgstr "Evolutionରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା ସମୟରେ ସମସ୍ତ ଜଟିଳ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଖାଲିକରନ୍ତୁ।"
8752 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
8753 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
8754 msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାନରେ ଅଦରକାରୀକୁ ଖାଲିକରିବା ମଧ୍ଯରେ ଲାଗୁଥିବା ସର୍ବନିମ୍ନ ଦିନ"
8756 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
8757 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
8758 msgstr ""
8759 "ପ୍ରସ୍ଥାନରେ ଅଦରକାରୀକୁ ଖାଲିକରିବା ମଧ୍ଯରେ ଲାଗୁଥିବା ସର୍ବନିମ୍ନ ସମୟ, ଦିନ ଆକାରରେ।"
8761 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
8762 msgid "Last time Empty Junk was run"
8763 msgstr "ଶେଷଥର ପାଇଁ ଖାଲି ଜଙ୍କକୁ ଚଲାଇକରି"
8765 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
8766 msgid ""
8767 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
8768 msgstr ""
8769 "ଶେଷ ଥର ପାଇଁ ଖାଲି ଜଙ୍କକୁ ଚଲାଯାଇଥିବା ସମୟରେ, ଜାନୁଆରୀ 1, 1970 (Epoch)  ପରଠାରୁ "
8770 "ଦିନ ଆକାରରେ।"
8772 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
8773 msgid "The default plugin for Junk hook"
8774 msgstr "Junk ହୁକ ପାଇଁ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ଲଗଇନ"
8776 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
8777 msgid ""
8778 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
8779 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
8780 "to the other available plugins."
8781 msgstr ""
8782 "ଏହା ଗୋଟିଏ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଜଙ୍କ ପ୍ଲଗଇନ, ଯଦିଚ ସେଠାରେ ଏକାଧିକ ପ୍ଲଗଇନ ସକ୍ରିୟ "
8783 "ଅଛି। ଯଦି ସେହି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ପ୍ଲଗଇନକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଏ, ତେବେ "
8784 "ଏହା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଉପଲବ୍ଧ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ଖସିପଡ଼ିବ ନାହିଁ।"
8786 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
8787 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
8788 msgstr "ଠିକଣାବହିକୁ ପ୍ରେରକ ଇମେଲ ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ"
8790 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
8791 msgid ""
8792 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
8793 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
8794 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
8795 "autocompletion."
8796 msgstr ""
8797 "ଠିକଣାବହିକୁ ପ୍ରେରକ ଇମେଲ ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ। ଯଦି ମିଳେ, ଏହା ସ୍ପାମ ହେବା ଉଚିତ "
8798 "ନୁହଁ। ସ୍ୱୟଂସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପାଇଁ ଏହା ଚିହ୍ନିତ ହୋଇଥାଏ। ଏହା ମନ୍ଥର ହୋଇପାରେ, ଯଦି "
8799 "ସୁଦୂର ଠିକଣା ବହି (LDAP ପରି) ସ୍ୱୟଂସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପାଇଁ ଚିହ୍ନିତ ହୋଇଥାଏ।"
8801 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
8802 msgid ""
8803 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
8804 "book only"
8805 msgstr "ଜଟିଳ ଛଣା ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକୁ କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଠିକଣା ବହିରେ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ"
8807 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
8808 msgid ""
8809 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
8810 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
8811 "mail sent by known contacts from junk filtering."
8812 msgstr ""
8813 "ଏହି ବିକଳ୍ପଟି କି ଲୁକଅପ-ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ଏବଂ ସ୍ଥାନୀୟ ଠିକଣା ବହିରେ "
8814 "ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ, କେବଳ ଜଣା ସମ୍ପର୍କ "
8815 "ମାଧ୍ଯମରେ ପଠାଯାଇଥିବା ମେଲ ମାଧ୍ଯମରେ ଜଟିଳ ଛଣା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥାଏ।"
8817 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
8818 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
8819 msgstr ""
8820 "ଜଟିଳତା ଯାଞ୍ଚ ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ"
8822 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
8823 msgid ""
8824 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
8825 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
8826 "checking speed."
8827 msgstr ""
8828 "ଜଟିଳତା ଯାଞ୍ଚ ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ। ଯଦି "
8829 "ଏହି ବିକଳ୍ପକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯାଏ ଏବଂ ସେହି ଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀତ କରାଯାଇଥାଏ, ଏହାକୁ "
8830 "ଯାଞ୍ଚ ଗତିକୁ ଉନ୍ନତ କରାଯାଇଥାଏ।"
8832 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
8833 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
8834 msgstr "ଜଟିଳତା ଯାଞ୍ଚ କରିବା ସମୟରେ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଶୀର୍ଷକକୁ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥାଏ।"
8836 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
8837 msgid ""
8838 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
8839 "in the format \"headername=value\"."
8840 msgstr ""
8841 "ଜଟିଳତା ଯାଞ୍ଚ କରିବା ସମୟରେ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଶୀର୍ଷକକୁ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥାଏ। ତାଲିକା "
8842 "ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ଶୈଳୀ \"ଶୀର୍ଷକ ନାମ=ମୂଲ୍ୟ\" ବାକ୍ୟାଂଶ ଆକାରରେ ଅଛି।"
8844 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
8845 msgid "UID string of the default account."
8846 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଖାତାର UID ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ।"
8848 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
8849 msgid "Save directory"
8850 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
8852 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
8853 msgid "Directory for saving mail component files."
8854 msgstr "ମେଲ ଉପାଦାନ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ।"
8856 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
8857 msgid "Composer load/attach directory"
8858 msgstr "ଲେଖକ ଧାରଣ/ସଂଲଗ୍ନ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ"
8860 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
8861 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
8862 msgstr "ଲେଖକରେ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ/ସଂଲଗ୍ନ କରିବା ପାଇଁ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ। "
8864 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
8865 msgid "Check for new messages on start"
8866 msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ ନୂତନ ସନ୍ଦେଶକୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ"
8868 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
8869 msgid ""
8870 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
8871 "also sending messages from Outbox."
8872 msgstr ""
8873 "Evolution ଆରମ୍ଭ ହେବା ସମୟରେ ନୂତନ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ। "
8874 "ଏଥିରେ ମଧ୍ଯ ଆଉଟବକ୍ସରୁ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିଥାଏ।"
8876 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
8877 msgid "Check for new messages in all active accounts"
8878 msgstr "ସମସ୍ତ ସକ୍ରିୟ ଖାତାଗୁଡ଼ିକରେ ନୂତନ ସନ୍ଦେଶକୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ"
8880 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
8881 msgid ""
8882 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
8883 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
8884 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
8885 msgstr ""
8886 "Evolution ଆରମ୍ଭ ହେବା ସମୟରେ\"ପ୍ରତ୍ୟେକ X ମିନଟରେ ନୂତନ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଯାଞ୍ଚ "
8887 "କରନ୍ତୁ\" ବିକଳ୍ପ ପରିବର୍ତ୍ତେ ସମସ୍ତ ସକ୍ରିୟ ଖାତାଗୁଡ଼ିକରେ ନୂତନ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ "
8888 "ଯାଞ୍ଚ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ। ଏହି ବିକଳ୍ପକୁ କେବଳ "
8889 "'send_recv_on_start' ବିକଳ୍ପ ସହିତ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥାଏ।"
8891 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
8892 msgid "Server synchronization interval"
8893 msgstr "ସର୍ଭର ସମକାଳନ ଅନ୍ତରାଳ"
8895 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
8896 msgid ""
8897 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
8898 "server. The interval must be at least 30 seconds."
8899 msgstr ""
8900 "ସ୍ଥାନୀୟ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ କେମିତି ସମକାଳିନ ହେବ ତାହାକୁ ସୁଦୂର ମେଲ ସର୍ଭର ସହିତ "
8901 "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିଥାଏ। ଅନ୍ତରାଳଟି ଅତିକମରେ 30 ସେକଣ୍ଡ ହେବା ଉଚିତ।"
8903 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
8904 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
8905 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
8906 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
8907 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
8908 msgstr "['ସଂଲଗ୍ନକ','ସଂଲଗ୍ନ କରୁଅଛି','ସଂଲଗ୍ନ ହୋଇଛି','ଭର୍ତ୍ତି ହୋଇଛି']"
8910 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
8911 msgid ""
8912 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
8913 "body"
8914 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ବିଷୟବସ୍ତୁ ଦେଖିବାକୁ ସଂଲଗ୍ନ ସ୍ମାରକ ପ୍ଲଗଇନ ପାଇଁ ସୂଚନା ତାଲିକା"
8916 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
8917 msgid ""
8918 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
8919 "body."
8920 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ବିଷୟବସ୍ତୁ ଦେଖିବାକୁ ସଂଲଗ୍ନ ସ୍ମାରକ ପ୍ଲଗଇନ ପାଇଁ ସୂଚନା ତାଲିକା"
8922 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
8923 msgid "Address book source"
8924 msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା ଉତ୍ସ"
8926 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
8927 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
8928 msgstr ""
8929 "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସନ୍ତୁଳିତ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଠିକଣା "
8930 "ପୁସ୍ତକ।"
8932 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
8933 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
8934 msgstr "Pidgin ସମ୍ପର୍କମାନଙ୍କୁ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସନ୍ତୁଳନ କରନ୍ତୁ"
8936 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
8937 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
8938 msgstr "ଯେତେବଳେ  Pidgin ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସନ୍ତୁଳନ କରାଯାଇଥାଏ।"
8940 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
8941 msgid "Enable autocontacts"
8942 msgstr "ସ୍ୱୟଂ ସମ୍ପର୍କକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
8944 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
8945 msgid ""
8946 "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
8947 msgstr ""
8948 "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକରେ ଯୋଗ ହେବା ଉଚିତ "
8949 "କି ନୁହଁ।"
8951 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
8952 msgid "Pidgin address book source"
8953 msgstr "Pidgin ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ଉତ୍ସ"
8955 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
8956 msgid ""
8957 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
8958 msgstr ""
8959 "Pidgin ରୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ସନ୍ତୁଳିତ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ "
8960 "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ।"
8962 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
8963 msgid "Pidgin check interval"
8964 msgstr "Pidgin ଯାଞ୍ଚ ଅନ୍ତରାଳ"
8966 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
8967 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
8968 msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ସନ୍ତୁଳନ କରିବା ପାଇଁ Pidgin ରେ ଅନ୍ତରାଳକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
8970 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
8971 msgid "Pidgin last sync MD5"
8972 msgstr "Pidgin ଅନ୍ତିମ ସନ୍ତୁଳନ MD5"
8974 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
8975 msgid "Pidgin last sync MD5."
8976 msgstr "Pidgin ଶେଷ ସନ୍ତୁଳନ MD5."
8978 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
8979 msgid "Pidgin last sync time"
8980 msgstr "Pidgin ଶେଷ ସନ୍ତୁଳନ ସମୟ"
8982 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
8983 msgid "Pidgin last sync time."
8984 msgstr "Pidgin ଶେଷ ସନ୍ତୁଳନ ସମୟ।"
8986 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
8987 msgid "List of Custom Headers"
8988 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଶୀର୍ଷକଗୁଡିକର ତାଲିକା"
8990 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
8991 msgid ""
8992 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
8993 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
8994 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
8995 msgstr ""
8996 "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ଶୀର୍ଷକ ଯାହାକୁକି ଆପଣ ଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ। ଗୋଟିଏ "
8997 "ଶୀର୍ଷକ ଏବଂ ଶୀର୍ଷକ ମୂଲ୍ୟକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ପାଇଁ: ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଶୀର୍ଷକର ନାମ ଏବଂ ତାପରେ "
8998 "\"=\" ଏବଂ \";\" ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ ହୋଇଥିବା ମୂଲ୍ୟ"
9000 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
9001 msgid "Default External Editor"
9002 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବାହ୍ୟ ସମ୍ପାଦକ"
9004 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
9005 msgid "The default command that must be used as the editor."
9006 msgstr "ସମ୍ପାଦକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ।"
9008 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
9009 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123
9010 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
9011 msgstr "ନୂତନ ମେଲ ସମ୍ପାଦିତ ହେବା ସମୟରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତଭାବରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ"
9013 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
9014 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
9015 msgstr ""
9016 "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତଭାବରେ ସମ୍ପାଦକଙ୍କୁ ଆରମ୍ଭ କରିଥାଏ ଯେତେବେଳେ କି କୁ ମେଲ ସଂଯୋଜକରେ "
9017 "ଦବାଯାଇଥାଏ"
9019 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
9020 msgid "Insert Face picture by default"
9021 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ମୁଖ ଛବିକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
9023 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
9024 msgid ""
9025 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
9026 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
9027 msgstr ""
9028 "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ମୁଖ ଛବିକୁ  ଭର୍ତ୍ତିକରାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ। ଏହାକୁ ଯାଞ୍ଚ "
9029 "କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଛବିକୁ ସେଟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ, ଅନ୍ୟଥା କିଛି ହେବ ନାହିଁ।"
9031 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
9032 msgid "Delete processed"
9033 msgstr "ଅପସାରଣ କ୍ରିୟା କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେଉଛି"
9035 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
9036 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
9037 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ iTip objects କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ଉଚିତ କି"
9039 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
9040 msgid "Notify new messages for Inbox only."
9041 msgstr "କେବଳ ଇନବକ୍ସ ପାଇଁ ନୂତନ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚାନ୍ତୁ।"
9043 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
9044 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
9045 msgstr "କେବଳ ଇନବକ୍ସ ଫୋଲଡରରେ ନୂତନ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
9047 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
9048 msgid "Enable D-Bus messages."
9049 msgstr "D-Bus ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"
9051 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
9052 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
9053 msgstr "ନୂତନ ମେଲ ସନ୍ଦେଶ ଆସିବା ସମୟରେ D-Bus ସନ୍ଦେଶ ସୃଷ୍ଟିକରନ୍ତୁ।"
9055 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
9056 msgid "Enable icon in notification area."
9057 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି କ୍ଷେତ୍ରରେ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"
9059 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
9060 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
9061 msgstr ""
9062 "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଆସିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି କ୍ଷେତ୍ରରେ ନୂତନ ମେଲ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
9064 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
9065 msgid "Popup message together with the icon."
9066 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସହିତ ପପଅପ ସନ୍ଦେଶ।"
9068 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
9069 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
9070 msgstr ""
9071 "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଆସିବା ସମୟରେ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଉପରେ ସନ୍ଦେଶକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
9073 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
9074 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
9075 msgstr ""
9076 "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଆସିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି କ୍ଷେତ୍ରରେ ନୂତନ ମେଲ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
9078 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
9079 msgid ""
9080 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
9081 "the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
9082 "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
9083 msgstr ""
9084 "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଆସିବା ପୂର୍ବରୁ ଦୟାକରି ଯେକୌଣସି ଉପାୟରେ ଧ୍ୱନି କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ। "
9085 "ଯଦି \"ମିଥ୍ୟା\" ହୋଇଥାଏ, ତେବେ \"ଧ୍ୱନି-ବିପକୁ-ସୂଚାନ୍ତୁ\", \"ଧ୍ୱନି-ଫାଇଲକୁ-"
9086 "ସୂଚାନ୍ତୁ\", \"ଧ୍ୱନି-ଚଲାଇବା-ଫାଇଲକୁ-ସୂଚାନ୍ତୁ\" ଏବଂ \"ଧ୍ୱନି-ବ୍ୟବହାର-ପ୍ରସଙ୍ଗ-"
9087 "ସୂଚାନ୍ତୁ\" କିଗୁଡ଼ିକୁ ବାତିଲ କରାଯାଇଥାଏ।"
9089 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
9090 msgid "Whether to emit a beep."
9091 msgstr "କୌଣସି ବିପକୁ ଲୁଚାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
9093 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
9094 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
9095 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଆସିବା ସମୟରେ ଦପଦପ ଚଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
9097 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
9098 msgid "Sound filename to be played."
9099 msgstr "ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଫାଇଲ ନାମ।"
9101 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
9102 msgid ""
9103 "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-"
9104 "file\" is \"true\"."
9105 msgstr ""
9106 "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଆସିବା ସମୟରେ ଚଲାଇବାକୁ ଥିବା ଧ୍ୱନି ଫାଇଲ ନାମ, ଯଦି \"notify-sound-"
9107 "play-file\" ଟି \"true\" ହୋଇଥାଏ।"
9109 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
9110 msgid "Whether to play a sound file."
9111 msgstr "ଶବ୍ଦ ଫାଇଲକୁ ଦପଦପ କରନ୍ତୁ ଅଥବା ଚଲାନ୍ତୁ। "
9113 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
9114 msgid ""
9115 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
9116 "file is given by the 'notify-sound-file' key."
9117 msgstr ""
9118 "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଆସିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନି ଚଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ। ଧ୍ୱନି ଫାଇଲର ନାମ 'ଧ୍ୱନି-"
9119 "ଫାଇଲକୁ-ସୂଚାନ୍ତୁ' କି ଦ୍ୱାରା ଦିଆଯାଇଥାଏ।"
9121 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
9122 msgid "Use sound theme"
9123 msgstr "ଧ୍ୱନୀ ପ୍ରସଙ୍ଗ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
9125 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
9126 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
9127 msgstr ""
9128 "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଆସିବା ସମୟରେ ଚଲାଇବାକୁ ଥିବା ଧ୍ୱନି ପ୍ରସଙ୍ଗ, ଯଦି ଦପଦପ ଅବସ୍ଥାରେ "
9129 "ନାହିଁ।"
9131 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
9132 msgid "Mode to use when displaying mails"
9133 msgstr "ମେଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ସମୟରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଧାରା"
9135 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
9136 msgid ""
9137 "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
9138 "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
9139 "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
9140 msgstr ""
9141 "ମେଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ମଡେଲ। \"ସାଧାରଣ\" Evolution କୁ ଭଲ ଅଂଶକୁ "
9142 "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବାଛିଥାଏ, \"ମନପସନ୍ଦ_ସରଳ\" ଏହାକୁ ପାଠ୍ୟରେ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ "
9143 "କରିଥାଏ, ଯଦି ଉପସ୍ଥିତ ଥାଏ, ଏବଂ \"କେବଳ_ସରଳ\" Evolution କୁ କେବଳ ସରଳ ପାଠ୍ୟ "
9144 "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବାଧ୍ଯକରିଥାଏ"
9146 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
9147 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
9148 msgstr "ଦବା ଯାଇଥିବା HTML ଫଳାଫଳକୁ ଦର୍ଶାଯିବ କି ନାହିଁ"
9150 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
9151 msgid "List of Destinations for publishing"
9152 msgstr "ପ୍ରକାଶନ ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା"
9154 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
9155 msgid ""
9156 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
9157 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
9158 msgstr ""
9159 "ଏହି କି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥାଏ ଯେଉଁଠି କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ "
9160 "ପ୍ରକାଶ ହୋଇଥାଏ। ପ୍ରତ୍ୟେକ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବା ପାଇଁ ଏକ "
9161 "XML କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥାଏ।"
9163 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
9164 msgid ""
9165 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
9166 "message body."
9167 msgstr ""
9168 "ଗୋଟିଏ ସନ୍ଦେଶ ଭିତରେ ନମୁନା ପ୍ଲଗଇନକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ସୂଚକ ଶବ୍ଦ/ମୂଲ୍ୟର ତାଲିକା।"
9170 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
9171 msgid "Skip development warning dialog"
9172 msgstr "ବିକାଶ ଚେତାବନୀ ସଂଳାପକୁ ଏଡ଼ାଇଦିଅନ୍ତୁ"
9174 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
9175 msgid ""
9176 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
9177 msgstr ""
9178 "Evolution ର ବିକାଶ ସଂସ୍କରଣରେ ଚେତାବନୀ ସଂଳାପକୁ ଛାଡ଼ିଦିଆଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
9180 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
9181 msgid "Initial attachment view"
9182 msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସଂଲଗ୍ନକ ଦୃଶ୍ୟ"
9184 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
9185 msgid ""
9186 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
9187 "View."
9188 msgstr ""
9189 "ସଂଲଗ୍ନକ ପଟି ୱିଜେଟ ପାଇଁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଦୃଶ୍ୟ। \"0\" ଟି ହେଉଛି ଚିତ୍ରସଂକେତ ଦୃଶ୍ୟ, "
9190 "\"1\" ଟି ହେଉଛି ତାଲିକା ଦୃଶ୍ୟ।"
9192 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
9193 msgid "Initial file chooser folder"
9194 msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଫାଇଲ ଚୟନକାରୀ ଫୋଲଡର"
9196 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
9197 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
9198 msgstr "GtkFileChooser ସଂଳାପଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଫୋଲଡର।"
9200 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:310
9201 msgid "Start in offline mode"
9202 msgstr "ଅଫ ଲାଇନ ଧାରାରେ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
9204 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
9205 msgid ""
9206 "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
9207 msgstr ""
9208 "Evolution ଅନଲାଇନ ଧାରା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଅଫଲାଇନ ଧାରାରେ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
9210 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
9211 msgid "Offline folder paths"
9212 msgstr "ଅଫଲାଇନ ଫୋଲଡର ପଥଗୁଡ଼ିକ"
9214 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
9215 msgid ""
9216 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
9217 msgstr ""
9218 "ଅଫଲାଇନ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକର ପଥର ତାଲିକାକୁ ଡିସ୍କ ସହିତ ସମକାଳୀନ କରାଯାଇଥାଏ"
9220 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
9221 msgid "Enable express mode"
9222 msgstr "ତ୍ୱରାନ୍ୱିତ ଧାରାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
9224 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
9225 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
9226 msgstr "ଅଧିକ ସରଳ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ସୂଚକାଙ୍କ।"
9228 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
9229 msgid "Window buttons are visible"
9230 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବଟନଗୁଡ଼ିକ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉଛି"
9232 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
9233 msgid "Whether the window buttons should be visible."
9234 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବଟନଗୁଡ଼ିକ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
9236 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
9237 msgid "Window button style"
9238 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବଟନ ଶୈଳୀ"
9240 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
9241 msgid ""
9242 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
9243 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
9244 "by the GNOME toolbar setting."
9245 msgstr ""
9246 "ୱିଣ୍ଡୋ ବଟନର ଶୈଳୀ। \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\" ହୋଇପାରେ। ଯଦି "
9247 "\"toolbar\" କୁ ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ବଟନର ଶୈଳୀ GNOME ସାଧନ ପଟି ବିନ୍ୟାସ ଦ୍ୱାରା "
9248 "ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରାଯାଇଥାଏ।"
9250 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
9251 msgid "Toolbar is visible"
9252 msgstr "ସାଧନ ପଟିଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ଅଛି"
9254 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
9255 msgid "Whether the toolbar should be visible."
9256 msgstr "ସାଧନ ପଟିଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
9258 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
9259 msgid "Sidebar is visible"
9260 msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱପଟିଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ଅଟେ"
9262 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
9263 msgid "Whether the sidebar should be visible."
9264 msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱପଟିଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
9266 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
9267 msgid "Statusbar is visible"
9268 msgstr "ସ୍ଥିତିପଟିଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ଅଟେ"
9270 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
9271 msgid "Whether the status bar should be visible."
9272 msgstr "ସ୍ଥିତିପଟିଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
9274 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
9275 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
9276 msgstr ""
9277 "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ଉପାଦାନର ID କିମ୍ବା ଉପନାମ।"
9279 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
9280 msgid "Default sidebar width"
9281 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାର୍ଶ୍ୱପଟି ଓସାର"
9283 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
9284 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
9285 msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱପଟିର ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଓସାର, ପିକ୍ସେଲରେ।"
9287 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
9288 msgid "Use only local spam tests."
9289 msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ସ୍ପାମ ପରୀକ୍ଷଣ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
9291 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
9292 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
9293 msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ସ୍ପାମ ପରୀକ୍ଷଣ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (DNS ନାହିଁ)।"
9295 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
9296 msgid "Socket path for SpamAssassin"
9297 msgstr "SpamAssassin ପାଇଁ ସକେଟ ପଥ"
9299 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
9300 msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
9301 msgstr "SpamAssassin ଡେମନ ଏବଂ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
9303 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
9304 msgid "Use spamc and spamd programs, if available."
9305 msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ହେଲେ, spamc ଏବଂ spamd ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
9307 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:364
9308 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
9309 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181
9310 #: ../mail/message-list.etspec.h:4
9311 msgid "Attachment"
9312 msgid_plural "Attachments"
9313 msgstr[0] "ସଂଲଗ୍ନ"
9314 msgstr[1] "ସଂଲଗ୍ନ"
9316 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:365
9317 msgid "Display as attachment"
9318 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକ ଭାବରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
9320 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1385
9321 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:104 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272
9322 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
9323 msgid "From"
9324 msgstr "ଠାରୁ"
9326 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1386 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
9327 msgid "Reply-To"
9328 msgstr "କୁ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"
9330 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1388
9331 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
9332 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:227
9333 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
9334 msgid "Cc"
9335 msgstr "Cc"
9337 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1389
9338 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205
9339 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:229
9340 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
9341 msgid "Bcc"
9342 msgstr "Bcc"
9344 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1390
9345 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:154
9346 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 ../mail/em-filter-i18n.h:77
9347 #: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
9348 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:712
9349 msgid "Subject"
9350 msgstr "ବିଷୟ"
9352 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1391 ../e-util/e-dateedit.c:549
9353 #: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7
9354 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
9355 msgid "Date"
9356 msgstr "ତାରିଖ"
9358 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1392 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
9359 msgid "Newsgroups"
9360 msgstr "ସମାଚାରସମୂହଗୁଡିକ"
9362 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1393 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
9363 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
9364 msgid "Face"
9365 msgstr "ମୁଖ"
9367 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:130
9368 msgid "(no subject)"
9369 msgstr "(କୌଣସି ବିଷୟ ନାହିଁ)"
9371 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:354
9372 #, c-format
9373 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
9374 msgstr "%s ପାଇଁ ଏହି ସନ୍ଦେଶଟି %s ଦ୍ୱାରା ପଠାଯାଇଛି"
9376 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:143
9377 msgid "Regular Image"
9378 msgstr "ନିୟମିତ ପ୍ରତିଛବି"
9380 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:144
9381 msgid "Display part as an image"
9382 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଭାବରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ଅଂଶ"
9384 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:242
9385 msgid "RFC822 message"
9386 msgstr "RFC822 ସନ୍ଦେଶ"
9388 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:243
9389 msgid "Format part as an RFC822 message"
9390 msgstr "RFC822 ସନ୍ଦେଶ ଭାବରେ ଏହି ଅଂସକୁ ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ"
9392 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
9393 #: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:361
9394 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95
9395 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
9396 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328
9397 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237
9398 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
9399 msgid "Name"
9400 msgstr "ନାମ"
9402 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
9403 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10
9404 msgid "Size"
9405 msgstr "ଆକାର"
9407 #. Add encryption/signature header
9408 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:122
9409 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642
9410 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195
9411 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129
9412 msgid "Security"
9413 msgstr "ସୁରକ୍ଷା"
9415 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:140
9416 msgid "GPG signed"
9417 msgstr "GPG ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଥିବା"
9419 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:146
9420 msgid "GPG encrpyted"
9421 msgstr "GPG ଅସଂଗୁପ୍ତ"
9423 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:152
9424 msgid "S/MIME signed"
9425 msgstr "S/MIME ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଥିବା"
9427 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:158
9428 msgid "S/MIME encrpyted"
9429 msgstr "S/MIME ସଂଗୁପ୍ତ"
9431 #. pseudo-header
9432 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:165
9433 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:355
9434 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1117
9435 msgid "Mailer"
9436 msgstr "ପ୍ରେରକ"
9438 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:88
9439 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102
9440 msgid "Richtext"
9441 msgstr "Richtext"
9443 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:89
9444 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103
9445 msgid "Display part as enriched text"
9446 msgstr "ଉନ୍ନତ ପାଠ୍ୟ ଭାବରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
9448 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90
9449 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:353
9450 msgid "HTML"
9451 msgstr "HTML"
9453 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91
9454 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:354
9455 msgid "Format part as HTML"
9456 msgstr "HTMLଭାବରେ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସଜ୍ଜିକରଣ କରନ୍ତୁ"
9458 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:111
9459 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186
9460 msgid "Plain Text"
9461 msgstr "ସାଧାରଣ ପାଠ୍ଯ"
9463 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:112
9464 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:187
9465 msgid "Format part as plain text"
9466 msgstr "ସରଳ ପାଠ୍ୟ ଭାବରେ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସଜ୍ଜିକରଣ କରନ୍ତୁ"
9468 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
9469 msgid "Unsigned"
9470 msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇନଥିବା"
9472 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
9473 msgid ""
9474 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
9475 "authentic."
9476 msgstr ""
9477 "ଏହି ସନ୍ଦେଶରେ ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇନାହିଁ। ଏହି ସନ୍ଦେଶଟି ବୈଧ ବୋଲି ସେଥିରେ କୌଣସି "
9478 "ନିର୍ଭରୋକ୍ତି ନାହିଁ।"
9480 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
9481 msgid "Valid signature"
9482 msgstr "ବୈଧ ହସ୍ତକ୍ଷର"
9484 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
9485 msgid ""
9486 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
9487 "message is authentic."
9488 msgstr ""
9489 "ଏହି ସନ୍ଦେଶରେ ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଛି ଏବଂ ଏହା ବୈଧ ଅଟେ, ଏହା ଅର୍ଥ ଏହି ସନ୍ଦେଶଟି ବୈଧ ଅଟେ।"
9491 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
9492 msgid "Invalid signature"
9493 msgstr "ଅବୈଧ ହସ୍ତାକ୍ଷର"
9495 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
9496 msgid ""
9497 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
9498 "in transit."
9499 msgstr ""
9500 "ଏହି ସନ୍ଦେଶର ହସ୍ତାକ୍ଷରକୁ ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ, ଏହାକୁ transit ରେ ବଦଳା "
9501 "ଯାଇପାରେ।"
9503 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
9504 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
9505 msgstr "ବୈଧ ହସ୍ତାକ୍ଷର, କିନ୍ତୁ ପ୍ରେରକକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
9507 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
9508 msgid ""
9509 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
9510 "cannot be verified."
9511 msgstr ""
9512 "ଏହି ସନ୍ଦେଶକୁ ବୈଧ ହସ୍ତାକ୍ଷର ମାଧ୍ୟମରେ ହସ୍ତାକ୍ଷର କରାଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ସେହି ସନ୍ଦେଶର "
9513 "ପ୍ରେରକଙ୍କୁ ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"
9515 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
9516 msgid "Signature exists, but need public key"
9517 msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର ଅବସ୍ଥିତ, କିନ୍ତୁ ସାର୍ବଜନିକ କି ଆବଶ୍ୟକ"
9519 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
9520 msgid ""
9521 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
9522 "public key."
9523 msgstr ""
9524 "ଏହି ସନ୍ଦେଶକୁ ହସ୍ତାକ୍ଷର ମାଧ୍ଯମରେ ହସ୍ତାକ୍ଷର କରାଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ସେଠାରେ କୌଣସି "
9525 "ନିର୍ଭରଶୀଳ ସାର୍ବଜନୀକ କି ନାହିଁ।"
9527 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
9528 msgid "Unencrypted"
9529 msgstr "ଅସଂଗୁପ୍ତ"
9531 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
9532 msgid ""
9533 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
9534 "the Internet."
9535 msgstr ""
9536 "ଏହି ସନ୍ଦେଶଟି ସଂଗୁପ୍ତ ନୁହଁ। ଏହାର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଇଣ୍ଟରନେଟରେ transit ମାଧ୍ଯମରେ "
9537 "ଦେଖାଯାଇ ପାରେ।"
9539 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
9540 msgid "Encrypted, weak"
9541 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ, ଦୁର୍ବଳ"
9543 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
9544 msgid ""
9545 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
9546 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
9547 "message in a practical amount of time."
9548 msgstr ""
9549 "ଏହି ସନ୍ଦେଶଟି ସଂଗୁପ୍ତ ଅଟେ, କିନ୍ତୁ ଗୋଟିଏ ଦୁର୍ବଳ ସଂଗୁପ୍ତକରଣ ଆଲଗୋରିଦମ ସହିତ। ଏହା "
9550 "କଷ୍ଟକର ହୋଇପାରେ, କିନ୍ତୁ ଗୋଟିଏ ବାହ୍ୟ ବ୍ୟକ୍ତି ପାଇଁ ଉଚିତ ସମୟରେ ଏହି ସନ୍ଦେଶର "
9551 "ବିଷୟବସ୍ତୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଅସମ୍ଭବ ନୁହଁ।"
9553 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
9554 msgid "Encrypted"
9555 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ"
9557 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
9558 msgid ""
9559 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
9560 "the content of this message."
9561 msgstr ""
9562 "ଏହି ସନ୍ଦେଶଟି ସଂଗୁପ୍ତ ଅଟେ। ଏହି ସନ୍ଦେଶର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ବାହାର "
9563 "ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ପକ୍ଷରେ କଷ୍ଟକର ହୋଇପାରେ।"
9565 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
9566 msgid "Encrypted, strong"
9567 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ, ସବଳ"
9569 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
9570 msgid ""
9571 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
9572 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
9573 "practical amount of time."
9574 msgstr ""
9575 "ଏହି ସନ୍ଦେଶଟି ସଂଗୁପ୍ତ ଅଟେ, କିନ୍ତୁ ଗୋଟିଏ ସବଳ ସଂଗୁପ୍ତକରଣ ଆଲଗୋରିଦମ ସହିତ। ଏହା "
9576 "ଅତ୍ୟଧିକ କଷ୍ଟକର ହୋଇପାରେ, କିନ୍ତୁ ଗୋଟିଏ ବାହ୍ୟ ବ୍ୟକ୍ତି ପାଇଁ ଉଚିତ ସମୟରେ ଏହି "
9577 "ସନ୍ଦେଶର ବିଷୟବସ୍ତୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଅସମ୍ଭବ ନୁହଁ।"
9579 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:185
9580 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
9581 msgid "_View Certificate"
9582 msgstr "ଦୃଶ୍ଯ ପ୍ରମାଣପତ୍ର (_V)"
9584 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:200
9585 msgid "This certificate is not viewable"
9586 msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଦେଖିହେବ ନାହିଁ"
9588 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:126
9589 msgid "Source"
9590 msgstr "ଉତ୍ସ"
9592 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:127
9593 msgid "Display source of a MIME part"
9594 msgstr "ଏକ MIME ଅଂଶର ଉତ୍ସ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
9596 #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88
9597 #, c-format
9598 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
9599 msgstr "MBOX ଅଂଶକୁ  ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
9601 #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84
9602 #, c-format
9603 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
9604 msgstr "S/MIME ସନ୍ଦେଶକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
9606 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80
9607 #, c-format
9608 msgid "Could not parse PGP message: %s"
9609 msgstr "PGP ସନ୍ଦେଶକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ:  %s"
9611 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83
9612 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128
9613 #, c-format
9614 msgid "Error verifying signature: %s"
9615 msgstr "ତ୍ରୁଟି ଯାଞ୍ଚକାରୀ ହସ୍ତାକ୍ଷର: %s"
9617 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69
9618 msgid "Malformed external-body part"
9619 msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ବାହ୍ୟ ଅଂଶ"
9621 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101
9622 #, c-format
9623 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
9624 msgstr "FTP ସାଇଟ ପାଇଁ ସୂଚକ (%s)"
9626 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
9627 #, c-format
9628 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
9629 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ (%s) ପାଇଁ ସୂଚକ \"%s\" ସାଇଟରେ ବୈଧ ଅଟେ"
9631 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114
9632 #, c-format
9633 msgid "Pointer to local file (%s)"
9634 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚକ (%s)"
9636 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133
9637 #, c-format
9638 msgid "Pointer to remote data (%s)"
9639 msgstr "ସୂଦୂର ତଥ୍ୟ ପାଇଁ ସୂଚକ (%s)"
9641 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:150
9642 #, c-format
9643 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
9644 msgstr "ବାହ୍ୟ ଅଜ୍ଞାତ ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସୂଚକ (\"%s\" ପ୍ରକାର)"
9646 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67
9647 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
9648 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
9649 msgstr "MIME ସନ୍ଦେଶକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ। ଉତ୍ସ ଭାବରେ ଦର୍ଶାଉଅଛି।"
9651 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83
9652 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
9653 msgstr "ଏକାଧିକ ଅଂଶ/ସଂଗୁପ୍ତକରଣ ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ସଂଗୁପ୍ତକରଣ ପ୍ରକାର"
9655 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102
9656 #, c-format
9657 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
9658 msgstr "PGP/MIME ସନ୍ଦେଶକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
9660 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114
9661 msgid "Unsupported signature format"
9662 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ହସ୍ତାକ୍ଷର ଶୈଳୀ"
9664 #: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500
9665 #, c-format
9666 msgid "%s attachment"
9667 msgstr "%s ସଂଲଗ୍ନକ"
9669 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
9670 msgid "Standard"
9671 msgstr "ମାନକ"
9673 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
9674 msgid "Proprietary"
9675 msgstr "ମାଲିକତ୍ତ୍ୱ"
9677 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
9678 msgid "Secret"
9679 msgstr "ଗୁପ୍ତ"
9681 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
9682 msgid "Top Secret"
9683 msgstr "ଅତି ଗୋପନୀୟ"
9685 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
9686 msgid "For Your Eyes Only"
9687 msgstr "କେବଳ ଆପଣଙ୍କ ଆଖି ପାଇଁ"
9689 #. Translators: Used in send options dialog
9690 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
9691 msgctxt "send-options"
9692 msgid "None"
9693 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
9695 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
9696 msgid "Mail Receipt"
9697 msgstr "ମେଲ ରସିଦ"
9699 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
9700 msgid "R_eply requested"
9701 msgstr "ଅନୁରୋଧକୁ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_e)"
9703 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
9704 msgctxt "ESendOptionsWithin"
9705 msgid "Wi_thin"
9706 msgstr "ଏହା ମଧ୍ଯରେ (_t)"
9708 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
9709 msgctxt "ESendOptionsWithin"
9710 msgid "days"
9711 msgstr "ଦିନ"
9713 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
9714 msgid "_When convenient"
9715 msgstr "ସୁବିଧା ହେଲେ (_W)"
9717 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840
9718 msgid "Replies"
9719 msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଏ"
9721 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
9722 msgid "_Delay message delivery"
9723 msgstr "ବିଳମ୍ବିତ ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଗଲା (_D)"
9725 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
9726 msgctxt "ESendOptionsAfter"
9727 msgid "_After"
9728 msgstr "ପରେ (_A)"
9730 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
9731 msgctxt "ESendOptionsAfter"
9732 msgid "days"
9733 msgstr "ଦିନ"
9735 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
9736 msgid "_Set expiration date"
9737 msgstr "ଅବସାନ ସମୟକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ (_S)"
9739 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
9740 msgctxt "ESendOptions"
9741 msgid "_Until"
9742 msgstr "ଯେ ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ (_U)"
9744 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
9745 msgid "Delivery Options"
9746 msgstr "ହସ୍ତାନ୍ତର ବିକଳ୍ପ"
9748 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
9749 msgid "_Classification:"
9750 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ବିଭାଜନ (_C):"
9752 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
9753 msgid "Gene_ral Options"
9754 msgstr "ସାଧାରଣ ବିକଲ୍ପ (_r)"
9756 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
9757 msgid "Creat_e a sent item to track information"
9758 msgstr "ସୂଚନା ଅନୁସରଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରେରିତ ବସ୍ତୁକୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_e)"
9760 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
9761 msgid "_Delivered"
9762 msgstr "ପଠାଗଲା (_D)"
9764 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
9765 msgid "Deli_vered and opened"
9766 msgstr "ହସ୍ତାନ୍ତର କରାଗଲା ଏବଂ ଖୋଲାଗଲା (_v)"
9768 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
9769 msgid "_All information"
9770 msgstr "ସମସ୍ତ ସୂଚନା (_A)"
9772 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
9773 msgid "A_uto-delete sent item"
9774 msgstr "ସ୍ବତଃ-ଅପସାରଣ ପ୍ରେରିତ ବସ୍ତୁ (_u)"
9776 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
9777 msgid "Status Tracking"
9778 msgstr "ସ୍ଥିତି ଅନୁସରଣ"
9780 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
9781 msgid "_When opened:"
9782 msgstr "ଖୋଲିଲେ (_W)"
9784 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
9785 msgid "When decli_ned:"
9786 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାଖ୍ଯାନ କଲେ (_n):"
9788 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
9789 msgid "When co_mpleted:"
9790 msgstr "ସମାପ୍ତ ହେଲେ (_m)"
9792 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
9793 msgid "When acce_pted:"
9794 msgstr "ଗ୍ରହଣ କଲେ (_p):"
9796 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
9797 msgid "Return Notification"
9798 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବର୍ତ୍ତନ ସୂଚନା"
9800 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
9801 msgid "Sta_tus Tracking"
9802 msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ଅନୁସରଣ (_t)"
9804 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-table-config.c:670
9805 msgid "Show Fields"
9806 msgstr "କ୍ଷେତ୍ର ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
9808 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
9809 msgid "A_vailable Fields:"
9810 msgstr "ଉପଲବ୍ଧ କ୍ଷେତ୍ର ମାନ (_v):"
9812 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:3
9813 msgid "_Show these fields in order:"
9814 msgstr "ଏହି କ୍ଷେତ୍ର ମାନଙ୍କୁ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ଦେଖାନ୍ତୁ (_S):"
9816 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
9817 msgid "Move _Up"
9818 msgstr "ଉପରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_U)"
9820 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
9821 msgid "Move _Down"
9822 msgstr "ତଳକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_D)"
9824 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:981
9825 msgid "_Remove"
9826 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
9828 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:9
9829 msgid "_Show field in View"
9830 msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କ୍ଷେତ୍ର (_S)"
9832 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 ../e-util/e-table-header-item.c:1754
9833 msgid "Ascending"
9834 msgstr "ସାନରୁ ବଡ କ୍ରମରେ"
9836 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1754
9837 msgid "Descending"
9838 msgstr "ବଡରୁ ସାନ କ୍ରମରେ"
9840 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:12
9841 msgid "Group Items By"
9842 msgstr "ଏପରି ଭାବରେ ସମୂହୀକ୍ରୁତ କରନ୍ତୁ"
9844 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
9845 msgid "Show _field in View"
9846 msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କ୍ଷେତ୍ର (_f)"
9848 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
9849 msgid "Then By"
9850 msgstr "ତାପରେ ଏପରି ଭାବରେ"
9852 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
9853 msgid "Show field i_n View"
9854 msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କ୍ଷେତ୍ର (_n)"
9856 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
9857 msgid "Show field in _View"
9858 msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କ୍ଷେତ୍ର (_V)"
9860 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
9861 msgid "Clear _All"
9862 msgstr "ସବୁକିଛି ସଫାକରନ୍ତୁ (_A)"
9864 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:18
9865 msgid "Sort"
9866 msgstr "ସଜାଡନ୍ତୁ"
9868 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:19
9869 msgid "Sort Items By"
9870 msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଏପରି ଭାବରେ ସଜାଡନ୍ତୁ"
9872 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:20
9873 msgid "Clear All"
9874 msgstr "ସବୁକିଛି ସଫାକରନ୍ତୁ"
9876 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:21
9877 msgid "_Sort..."
9878 msgstr "ସଜାଡନ୍ତୁ (_S) ..."
9880 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:22
9881 msgid "_Group By..."
9882 msgstr "ଏହା ଦ୍ବାରା ସମୂହୀକ୍ରୁତ କରନ୍ତୁ (_G) ..."
9884 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:23
9885 msgid "_Fields Shown..."
9886 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିତ କ୍ଷେତ୍ର (_F) ..."
9888 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
9889 msgid "Select a Time Zone"
9890 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମୟ ମଣ୍ଡଳକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
9892 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
9893 msgid ""
9894 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
9895 "zone.\n"
9896 "Use the right mouse button to zoom out."
9897 msgstr ""
9898 "ମାନଚିତ୍ରର ଗୋଟିଏ କ୍ଷେତ୍ରକୁ ବଡ଼ କରିବା ପାଇଁ ବାମ ମାଉସ ବଟନ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ଏବଂ "
9899 "ଗୋଟିଏ ସମୟ ମଣ୍ଡଳ ବାଛନ୍ତୁ।\n"
9900 "ଛୋଟ କରିବା ପାଇଁ ଡାହାଣ ମାଉସ ବଟନକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
9902 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
9903 msgid "Time Zones"
9904 msgstr "ସମୟ ମଣ୍ଡଳ"
9906 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5
9907 msgid "_Selection"
9908 msgstr "ଚୟନ (_S)"
9910 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
9911 msgid "Timezone drop-down combination box"
9912 msgstr "ସମୟ ମଣ୍ଡଳ ଡ୍ରପ-ଡାଉନ ଯୁଗଳ ବାକ୍ସ"
9914 #: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239
9915 #: ../mail/em-utils.c:286
9916 msgid "Incoming"
9917 msgstr "ଆସୁଥିବା"
9919 #: ../e-util/filter.ui.h:2
9920 msgid "the current time"
9921 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟ"
9923 #: ../e-util/filter.ui.h:3
9924 msgid "the time you specify"
9925 msgstr "ଆପଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥିବା ସମୟ"
9927 #: ../e-util/filter.ui.h:4
9928 msgid "a time relative to the current time"
9929 msgstr "ଉପସ୍ଥିତ ସମୟ ପରିସର ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ସମୟ"
9931 #: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78
9932 msgid "seconds"
9933 msgstr "ସେକେଣ୍ଡ"
9935 #: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
9936 msgid "weeks"
9937 msgstr "ସପ୍ତାହ"
9939 #: ../e-util/filter.ui.h:10
9940 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
9941 msgid "months"
9942 msgstr "ମାସଗୁଡିକ"
9944 #: ../e-util/filter.ui.h:11
9945 msgid "years"
9946 msgstr "ବର୍ଷଗୁଡିକ"
9948 #: ../e-util/filter.ui.h:12
9949 msgid "ago"
9950 msgstr "ପୂର୍ବରୁ"
9952 #: ../e-util/filter.ui.h:13
9953 msgid "in the future"
9954 msgstr "ଭବିଷ୍ୟତରେ"
9956 #: ../e-util/filter.ui.h:14
9957 msgid "Show filters for mail:"
9958 msgstr "ମେଲ ପାଇଁ ଛାଣନ୍ତୁ:"
9960 #: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166
9961 msgid "_Filter Rules"
9962 msgstr "ନିୟମ ଛାଣନ୍ତୁ (_F)"
9964 #: ../e-util/filter.ui.h:17
9965 msgid "Compare against"
9966 msgstr "ବିପକ୍ଷରେ ତୁଳନା କରନ୍ତୁ"
9968 #: ../e-util/filter.ui.h:18
9969 msgid ""
9970 "The message's date will be compared against\n"
9971 "the current time when filtering occurs."
9972 msgstr "ସନ୍ଦେଶର ତାରିଖକୁ ଛାଣିବା ସମୟର ସମୟ\n"
9973 "ସହିତ ତୁଳନା କରାଯିବ।"
9975 #: ../e-util/filter.ui.h:20
9976 msgid ""
9977 "The message's date will be compared against\n"
9978 "12:00am of the date specified."
9979 msgstr "ସନ୍ଦେଶର ତାରିଖକୁ ଉଲ୍ଲିଖିତ ତାରିଖର 12:00am\n"
9980 "ସହିତ ତୁଳନା କରାଯିବ।"
9982 #: ../e-util/filter.ui.h:22
9983 msgid ""
9984 "The message's date will be compared against\n"
9985 "a time relative to when filtering occurs."
9986 msgstr "ସନ୍ଦେଶର ତାରିଖକୁ ଛାଣିବା ସମୟର ସମୟ\n"
9987 "ସହିତ ତୁଳନା କରାଯିବ।"
9989 #: ../e-util/gal-define-views.ui.h:2
9990 #, no-c-format
9991 msgid "Define Views for \"%s\""
9992 msgstr "\"%s\" ପାଇଁ ପ୍ରଦର୍ଶନ ଗୁଡିକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ"
9994 #: ../e-util/gal-define-views.ui.h:4 ../e-util/gal-define-views-dialog.c:375
9995 #, no-c-format
9996 msgid "Define Views for %s"
9997 msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରଦର୍ଶନ ମାନଙ୍କୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ"
9999 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
10000 msgid "_Create new view"
10001 msgstr "ନୂତନ ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_C)"
10003 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
10004 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417
10005 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311
10006 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341
10007 msgid "_Name:"
10008 msgstr "ନାମ (_N):"
10010 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
10011 msgid "_Replace existing view"
10012 msgstr "ଅବସ୍ଥିତ ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
10014 #: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:1
10015 msgid "Name of new view:"
10016 msgstr "ନୂତନ ପ୍ରଦର୍ଶନର ନାମ: "
10018 #: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:2
10019 msgid "Type of view:"
10020 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାର ପ୍ରକାର:"
10022 #: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:3
10023 msgid "Type of View"
10024 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାର ପ୍ରକାର:"
10026 #: ../e-util/e-activity-proxy.c:311
10027 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1470
10028 msgid "Cancel"
10029 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
10031 #. Translators: This is a cancelled activity.
10032 #: ../e-util/e-activity.c:256
10033 #, c-format
10034 msgid "%s (cancelled)"
10035 msgstr "%s (ବାତିଲ କରାଗଲା)"
10037 #. Translators: This is a completed activity.
10038 #: ../e-util/e-activity.c:259
10039 #, c-format
10040 msgid "%s (completed)"
10041 msgstr "%s (ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି)"
10043 #. Translators: This is an activity waiting to run.
10044 #: ../e-util/e-activity.c:262
10045 #, c-format
10046 msgid "%s (waiting)"
10047 msgstr "%s (ଅପେକ୍ଷାକରୁଛି)"
10049 #. Translators: This is a running activity which
10050 #. *              the user has requested to cancel.
10051 #: ../e-util/e-activity.c:266
10052 #, c-format
10053 msgid "%s (cancelling)"
10054 msgstr "%s (ବାତିଲ କରୁଅଛି)"
10056 #: ../e-util/e-activity.c:268
10057 #, c-format
10058 msgid "%s"
10059 msgstr "%s"
10061 #: ../e-util/e-activity.c:273
10062 #, c-format
10063 msgid "%s (%d%% complete)"
10064 msgstr "%s (%d%% ସମାପ୍ତ)"
10066 #: ../e-util/e-alert-bar.c:120
10067 msgid "Close this message"
10068 msgstr "ଏହି ସନ୍ଦେଶକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
10070 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703
10071 msgid "Icon View"
10072 msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
10074 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705
10075 msgid "List View"
10076 msgstr "ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନ"
10078 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:318
10079 msgid "Attachment Properties"
10080 msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ବିଶେଷତାଗୁଡିକ"
10082 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:273
10083 msgid "F_ilename:"
10084 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ (_i):"
10086 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:375
10087 msgid "MIME Type:"
10088 msgstr "MIME ପ୍ରକାର:"
10090 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:383 ../e-util/e-attachment-store.c:483
10091 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
10092 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକର ସ୍ବତଃ ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ପରାମର୍ଶ କରନ୍ତୁ (_S)"
10094 #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97
10095 msgid "Could not set as background"
10096 msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
10098 #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147
10099 msgid "Set as _Background"
10100 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_B)"
10102 #: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:93
10103 msgid "Could not send attachment"
10104 msgid_plural "Could not send attachments"
10105 msgstr[0] "ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲିପାରିଲା ନାହିଁ"
10106 msgstr[1] "ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲିପାରିଲା ନାହିଁ"
10108 #: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:135
10109 msgid "_Send To..."
10110 msgstr "ଏଠାକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_S)..."
10112 #: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:137
10113 msgid "Send the selected attachments somewhere"
10114 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସଂଲଗ୍ନକକୁ କୌଣସି ସ୍ଥାନକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
10116 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166
10117 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549
10118 msgid "Loading"
10119 msgstr "ଧାରଣ କରୁଅଛି"
10121 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178
10122 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561
10123 msgid "Saving"
10124 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
10126 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:104
10127 msgid "Hide Attachment _Bar"
10128 msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ପଟିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ (_B)"
10130 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719
10131 msgid "Show Attachment _Bar"
10132 msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ପଟି ଦେଖାନ୍ତୁ (_B)"
10134 #: ../e-util/e-attachment-store.c:463
10135 msgid "Add Attachment"
10136 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
10138 #: ../e-util/e-attachment-store.c:466
10139 msgid "A_ttach"
10140 msgstr "ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ (_t)"
10142 #: ../e-util/e-attachment-store.c:537
10143 msgid "Save Attachment"
10144 msgid_plural "Save Attachments"
10145 msgstr[0] "ସଂଲଗ୍ନକକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
10146 msgstr[1] "ସଂଲଗ୍ନକକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
10148 #. Translators: Default attachment filename.
10149 #: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2077
10150 #: ../e-util/e-attachment.c:2733
10151 msgid "attachment.dat"
10152 msgstr "attachment.dat"
10154 #: ../e-util/e-attachment-view.c:380
10155 msgid "Open With Other Application..."
10156 msgstr "ଅନ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ ସହାୟତାରେ ଖୋଲନ୍ତୁ..."
10158 #: ../e-util/e-attachment-view.c:387
10159 msgid "S_ave All"
10160 msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_a)"
10162 #: ../e-util/e-attachment-view.c:413
10163 msgid "A_dd Attachment..."
10164 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_d)..."
10166 #: ../e-util/e-attachment-view.c:437
10167 msgid "_Hide"
10168 msgstr "ଲୁଚାନ୍ତୁ (_H)"
10170 #: ../e-util/e-attachment-view.c:444
10171 msgid "Hid_e All"
10172 msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ  ଲୁଚାନ୍ତୁ (_e)"
10174 #: ../e-util/e-attachment-view.c:451
10175 msgid "_View Inline"
10176 msgstr "ଇନଲାଇନ ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
10178 #: ../e-util/e-attachment-view.c:458
10179 msgid "Vie_w All Inline"
10180 msgstr "ଧାଡ଼ିରେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଦେଖନ୍ତୁ (_w)"
10182 #: ../e-util/e-attachment-view.c:779
10183 #, c-format
10184 msgid "Open With \"%s\""
10185 msgstr "\"%s\" ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ"
10187 #: ../e-util/e-attachment-view.c:782
10188 #, c-format
10189 msgid "Open this attachment in %s"
10190 msgstr "ଏହି ସଂଲଗ୍ନକକୁ %s ରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
10192 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
10193 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
10194 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
10195 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
10196 #: ../e-util/e-attachment.c:1132
10197 msgid "Attached message"
10198 msgstr "ସଂଲଗ୍ନିତ ସନ୍ଦେଶ"
10200 #: ../e-util/e-attachment.c:2157 ../e-util/e-attachment.c:3039
10201 msgid "A load operation is already in progress"
10202 msgstr "ଗୋଟିଏ ଧାରଣ ପ୍ରୟୋଗ ପୂର୍ବରୁ ଅଗ୍ରସର ହେଉଛି"
10204 #: ../e-util/e-attachment.c:2165 ../e-util/e-attachment.c:3047
10205 msgid "A save operation is already in progress"
10206 msgstr "ଗୋଟିଏ ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରୟୋଗ ପୂର୍ବରୁ ଚାଲିଅଛି"
10208 #: ../e-util/e-attachment.c:2282
10209 #, c-format
10210 msgid "Could not load '%s'"
10211 msgstr "'%s' କୁ ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
10213 #: ../e-util/e-attachment.c:2285
10214 #, c-format
10215 msgid "Could not load the attachment"
10216 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
10218 #: ../e-util/e-attachment.c:2588
10219 #, c-format
10220 msgid "Could not open '%s'"
10221 msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲିପାରିଲା ନାହିଁ"
10223 #: ../e-util/e-attachment.c:2591
10224 #, c-format
10225 msgid "Could not open the attachment"
10226 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲିପାରିଲା ନାହିଁ"
10228 #: ../e-util/e-attachment.c:3056
10229 msgid "Attachment contents not loaded"
10230 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକ ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରାଯାଇନାହିଁ"
10232 #: ../e-util/e-attachment.c:3132
10233 #, c-format
10234 msgid "Could not save '%s'"
10235 msgstr "'%s' କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
10237 #: ../e-util/e-attachment.c:3135
10238 #, c-format
10239 msgid "Could not save the attachment"
10240 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
10242 #: ../e-util/e-book-source-config.c:98
10243 msgid "Mark as default address book"
10244 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାକୁ ଚିହ୍ନିତ କରନ୍ତୁ"
10246 #: ../e-util/e-book-source-config.c:103
10247 msgid "Autocomplete with this address book"
10248 msgstr "ଏହି ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସହିତ ସ୍ୱୟଂ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିଥାଏ"
10250 #: ../e-util/e-book-source-config.c:277
10251 msgid "Copy book content locally for offline operation"
10252 msgstr ""
10253 "ଅଫଲାଇନ କାର୍ଯ୍ଯକଳାପ ପାଇଁ ପୁସ୍ତିକା ବିଷୟ ବସ୍ତୁକୁ ସ୍ଥାନୀୟ ଭାବରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
10255 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
10256 #: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410
10257 msgid "Ctrl-click to open a link"
10258 msgstr "ସଂଯୋଗିକୀକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ Ctrl-କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
10260 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:170
10261 msgid "Mark as default calendar"
10262 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରନ୍ତୁ"
10264 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:173
10265 msgid "Mark as default task list"
10266 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କାର୍ଯ୍ୟ ତାଲିକା ପରି ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ"
10268 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:176
10269 msgid "Mark as default memo list"
10270 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ମାରକପତ୍ର ତାଲିକା ପରି ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ"
10272 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:201
10273 msgid "Color:"
10274 msgstr "ରଙ୍ଗ:"
10276 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:406
10277 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
10278 msgstr "ଅଫଲାଇନ ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ସୂଚୀକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
10280 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:410
10281 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
10282 msgstr "ଅଫଲାଇନ ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟସୂଚୀକୁ ସ୍ଥନୀୟ ଭାବରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
10284 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:414
10285 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
10286 msgstr "ଅଫଲାଇନ ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ସ୍ମାରକପତ୍ର ପ୍ରୟୋଗକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
10288 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
10289 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1324 ../e-util/e-calendar-item.c:2186
10290 msgctxt "CalItem"
10291 msgid "%B"
10292 msgstr "%B"
10294 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
10295 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1326
10296 msgctxt "CalItem"
10297 msgid "%Y"
10298 msgstr "%Y"
10300 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
10301 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1363
10302 msgctxt "CalItem"
10303 msgid "%B %Y"
10304 msgstr "%B %Y"
10306 #: ../e-util/e-calendar.c:190
10307 msgid "Previous month"
10308 msgstr "ପୂର୍ବ ମାସ"
10310 #: ../e-util/e-calendar.c:215
10311 msgid "Next month"
10312 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ମାସ"
10314 #: ../e-util/e-calendar.c:241
10315 msgid "Previous year"
10316 msgstr "ପୂର୍ବ ବର୍ଷ"
10318 #: ../e-util/e-calendar.c:266
10319 msgid "Next year"
10320 msgstr "ପର ବର୍ଷ"
10322 #: ../e-util/e-calendar.c:290
10323 msgid "Month Calendar"
10324 msgstr "ମାସ ଅନୁଯାୟୀ କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର"
10326 #: ../e-util/e-categories-editor.c:224
10327 msgid "Currently _used categories:"
10328 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ବ୍ୟବହାର ହେଉଥିବା ବିଭାଗଗୁଡ଼ିକ (_u):"
10330 #: ../e-util/e-categories-editor.c:235
10331 msgid "_Available Categories:"
10332 msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ବିଭାଗ (_A):"
10334 #: ../e-util/e-categories-selector.c:323
10335 msgid "Icon"
10336 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ"
10338 #: ../e-util/e-category-completion.c:300
10339 #, c-format
10340 msgid "Create category \"%s\""
10341 msgstr "ବିଭାଗ \"%s\" ସୃଷ୍ଟିକରନ୍ତୁ"
10343 #: ../e-util/e-category-editor.c:137
10344 msgid "Category Icon"
10345 msgstr "ବିଭାଗ ଚିତ୍ରସଂକେତ"
10347 #: ../e-util/e-category-editor.c:141
10348 msgid "_No Image"
10349 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରତିଛବି ନାହିଁ (_N)"
10351 #: ../e-util/e-category-editor.c:178
10352 msgid "Category _Name"
10353 msgstr "ବିଭାଗ ନାମ (_N)"
10355 #: ../e-util/e-category-editor.c:190
10356 msgid "Category _Icon"
10357 msgstr "ବିଭାଗ ଚିତ୍ରସଂକେତ (_I)"
10359 #: ../e-util/e-category-editor.c:216
10360 msgid "Category Properties"
10361 msgstr "ବିଭାଗ ଗୁଣଧର୍ମ"
10363 #: ../e-util/e-category-editor.c:277
10364 #, c-format
10365 msgid ""
10366 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
10367 "name"
10368 msgstr ""
10369 "ବିନ୍ୟାସରେ ପୂର୍ବରୁ ବିଭାଗ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି। ଦୟାକରି ଅନ୍ୟ ଏକ ନାମ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
10371 #: ../e-util/e-cell-combo.c:186
10372 msgid "popup list"
10373 msgstr "ପପ-ଅପ ତାଲିକା"
10375 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299
10376 msgid "Now"
10377 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ"
10379 #. strftime format of a weekday and a date.
10380 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209
10381 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1921
10382 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230
10383 msgid "Today"
10384 msgstr "ଆଜି"
10386 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
10387 #. * date table cell.
10388 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317
10389 msgctxt "table-date"
10390 msgid "None"
10391 msgstr "କିଛି ନାହିଁ"
10393 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325
10394 msgid "OK"
10395 msgstr "ଠିକ ଅଛି"
10397 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873
10398 #, c-format
10399 msgid "The time must be in the format: %s"
10400 msgstr "ସମୟ ଏହି ଶୈଳୀରେ ରହିବା ଉଚିତ: %s"
10402 #: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1882
10403 msgid "?"
10404 msgstr "?"
10406 #: ../e-util/e-cell-percent.c:80
10407 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
10408 msgstr "ପ୍ରତିଶତ ମୂଲ୍ଯ 0 ଏବଂ 100 ମଧ୍ଯରେ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ, ଅନ୍ତର୍ନିହିତ"
10410 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100
10411 msgid "Character Encoding"
10412 msgstr "ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ"
10414 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123
10415 msgid "Enter the character set to use"
10416 msgstr "ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଅକ୍ଷରମାଳା ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
10418 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:342
10419 msgid "Other..."
10420 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ..."
10422 #: ../e-util/e-charset.c:53
10423 msgid "Arabic"
10424 msgstr "ଆରବୀ"
10426 #: ../e-util/e-charset.c:54
10427 msgid "Baltic"
10428 msgstr "ବାଲଟିକ"
10430 #: ../e-util/e-charset.c:55
10431 msgid "Central European"
10432 msgstr "କେନ୍ଦ୍ର ୟୁରୋପୀୟ"
10434 #: ../e-util/e-charset.c:56
10435 msgid "Chinese"
10436 msgstr "ଚାଇନୀଜ"
10438 #: ../e-util/e-charset.c:57
10439 msgid "Cyrillic"
10440 msgstr "ସିରୀଲିକ"
10442 #: ../e-util/e-charset.c:58
10443 msgid "Greek"
10444 msgstr "ଗ୍ରୀକ"
10446 #: ../e-util/e-charset.c:59
10447 msgid "Hebrew"
10448 msgstr "ହିବ୍ରୁ"
10450 #: ../e-util/e-charset.c:60
10451 msgid "Japanese"
10452 msgstr "ଜାପାନୀ"
10454 #: ../e-util/e-charset.c:61
10455 msgid "Korean"
10456 msgstr "କୋରୀୟାନ "
10458 #: ../e-util/e-charset.c:62
10459 msgid "Thai"
10460 msgstr "ଥାଈ"
10462 #: ../e-util/e-charset.c:63
10463 msgid "Turkish"
10464 msgstr "ତୁର୍କୀ"
10466 #: ../e-util/e-charset.c:64
10467 msgid "Unicode"
10468 msgstr "ୟୁନିକୋଡ"
10470 #: ../e-util/e-charset.c:65
10471 msgid "Western European"
10472 msgstr "ପଶ୍ଚିମ ୟୁରୋପୀୟ"
10474 #: ../e-util/e-charset.c:66
10475 msgid "Western European, New"
10476 msgstr "ପଶ୍ଚିମ ୟୁରୋପୀୟ, ନୂତନ"
10478 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
10479 #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
10480 msgid "Traditional"
10481 msgstr "ପାରମ୍ପରିକ"
10483 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
10484 #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
10485 #: ../e-util/e-charset.c:97
10486 msgid "Simplified"
10487 msgstr "ସରଳିକ୍ରୁତ"
10489 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
10490 #: ../e-util/e-charset.c:101
10491 msgid "Ukrainian"
10492 msgstr "ୟୁକ୍ରେନିୟାନ"
10494 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
10495 #: ../e-util/e-charset.c:105
10496 msgid "Visual"
10497 msgstr "ଚାକ୍ଷୁଷ"
10499 #: ../e-util/e-client-cache.c:1184
10500 #, c-format
10501 msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
10502 msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନ ନାମ '%s' ରୁ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ବସ୍ତୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
10504 #: ../e-util/e-dateedit.c:523
10505 msgid "Date and Time"
10506 msgstr "ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ"
10508 #: ../e-util/e-dateedit.c:548
10509 msgid "Text entry to input date"
10510 msgstr "ତାରିଖ ଭରଣ କରିବା ପାଇଁ ପାଠ୍ଯ ପ୍ରବିଷ୍ଟି"
10512 #: ../e-util/e-dateedit.c:571
10513 msgid "Click this button to show a calendar"
10514 msgstr "ଗୋଟିଏ କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ବଟନକୁ ଦବାନ୍ତୁ"
10516 #: ../e-util/e-dateedit.c:625
10517 msgid "Drop-down combination box to select time"
10518 msgstr "ସମୟ ଚୟନ କରିବା ପାଇଁ ସମ୍ମିଳିତ ବାକ୍ସ"
10520 #: ../e-util/e-dateedit.c:626
10521 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
10522 msgid "Time"
10523 msgstr "ସମୟ"
10525 #: ../e-util/e-dateedit.c:700
10526 msgid "No_w"
10527 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ (_w)"
10529 #: ../e-util/e-dateedit.c:707
10530 msgid "_Today"
10531 msgstr "ଆଜି (_T)"
10533 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
10534 #. * is not permitted.
10535 #: ../e-util/e-dateedit.c:716
10536 msgid "_None"
10537 msgstr "କିଛି ନାହିଁ (_N)"
10539 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
10540 #. * there is no date set.
10541 #: ../e-util/e-dateedit.c:1811 ../e-util/e-dateedit.c:2059
10542 msgctxt "date"
10543 msgid "None"
10544 msgstr "କିଛି ନାହିଁ"
10546 #: ../e-util/e-dateedit.c:1951
10547 msgid "Invalid Date Value"
10548 msgstr "ଅବୈଧ ତାରିଖ ସମୟ"
10550 #: ../e-util/e-dateedit.c:1996
10551 msgid "Invalid Time Value"
10552 msgstr "ଅବୈଧ ସମୟ ମୂଲ୍ୟ"
10554 #. strftime format of a weekday and a date.
10555 #: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258
10556 msgid "Tomorrow"
10557 msgstr "ଆସନ୍ତାକାଲି"
10559 #: ../e-util/e-datetime-format.c:222
10560 msgid "Yesterday"
10561 msgstr "ଗତକାଲି"
10563 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10564 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10565 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10566 #: ../e-util/e-datetime-format.c:230
10567 msgctxt "DateFmt"
10568 msgid "Next Mon"
10569 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ସୋମବାର"
10571 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10572 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10573 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10574 #: ../e-util/e-datetime-format.c:236
10575 msgctxt "DateFmt"
10576 msgid "Next Tue"
10577 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ମଙ୍ଗଳବାର"
10579 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10580 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10581 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10582 #: ../e-util/e-datetime-format.c:242
10583 msgctxt "DateFmt"
10584 msgid "Next Wed"
10585 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ବୁଧବାର"
10587 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10588 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10589 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10590 #: ../e-util/e-datetime-format.c:248
10591 msgctxt "DateFmt"
10592 msgid "Next Thu"
10593 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଗୁରୁବାର"
10595 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10596 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10597 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10598 #: ../e-util/e-datetime-format.c:254
10599 msgctxt "DateFmt"
10600 msgid "Next Fri"
10601 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଶୁକ୍ରବାର"
10603 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10604 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10605 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10606 #: ../e-util/e-datetime-format.c:260
10607 msgctxt "DateFmt"
10608 msgid "Next Sat"
10609 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଶନିବାର"
10611 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10612 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10613 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10614 #: ../e-util/e-datetime-format.c:266
10615 msgctxt "DateFmt"
10616 msgid "Next Sun"
10617 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ରବିବାର"
10619 #: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363
10620 #: ../e-util/e-datetime-format.c:372
10621 msgid "Use locale default"
10622 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାଷାକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
10624 #: ../e-util/e-datetime-format.c:577
10625 msgid "Format:"
10626 msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ:"
10628 #: ../e-util/e-file-utils.c:121
10629 msgid "(Unknown Filename)"
10630 msgstr "(ଅଜଣା ଫାଇଲନାମ)"
10632 #. Translators: The string value is the basename of a file.
10633 #: ../e-util/e-file-utils.c:125
10634 #, c-format
10635 msgid "Writing \"%s\""
10636 msgstr "\"%s\" କୁ ଲେଖୁଅଛି"
10638 #. Translators: The first string value is the basename of a
10639 #. * remote file, the second string value is the hostname.
10640 #: ../e-util/e-file-utils.c:130
10641 #, c-format
10642 msgid "Writing \"%s\" to %s"
10643 msgstr "\"%s\" କୁ %s ରେ ଲେଖୁଅଛି"
10645 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
10646 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
10647 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:67
10648 #, c-format
10649 msgid "1 second ago"
10650 msgid_plural "%d seconds ago"
10651 msgstr[0] "1 ସେକଣ୍ଡ ପୂର୍ବରୁ"
10652 msgstr[1] "%d ସେକଣ୍ଡ ପୂର୍ବରୁ"
10654 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:68
10655 #, c-format
10656 msgid "1 second in the future"
10657 msgid_plural "%d seconds in the future"
10658 msgstr[0] "ଭବିଷ୍ୟତରେ 1 ସେକଣ୍ଡ"
10659 msgstr[1] "ଭବିଷ୍ୟତରେ %d ସେକଣ୍ଡ"
10661 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:69
10662 #, c-format
10663 msgid "1 minute ago"
10664 msgid_plural "%d minutes ago"
10665 msgstr[0] "1 ମିନଟ ପୂର୍ବରୁ"
10666 msgstr[1] "%d ମିନଟ ପୂର୍ବରୁ"
10668 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:70
10669 #, c-format
10670 msgid "1 minute in the future"
10671 msgid_plural "%d minutes in the future"
10672 msgstr[0] "ଭବିଷ୍ୟତରେ 1 ମିନଟ"
10673 msgstr[1] "ଭବିଷ୍ୟତରେ %d ମିନଟ"
10675 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:71
10676 #, c-format
10677 msgid "1 hour ago"
10678 msgid_plural "%d hours ago"
10679 msgstr[0] "1 ଘଣ୍ଟା ପୂର୍ବରୁ"
10680 msgstr[1] "%d ଘଣ୍ଟା ପୂର୍ବରୁ"
10682 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:72
10683 #, c-format
10684 msgid "1 hour in the future"
10685 msgid_plural "%d hours in the future"
10686 msgstr[0] "ଭବିଷ୍ୟତରେ 1 ଘଣ୍ଟା"
10687 msgstr[1] "ଭବିଷ୍ୟତରେ %d ଘଣ୍ଟା"
10689 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:73
10690 #, c-format
10691 msgid "1 day ago"
10692 msgid_plural "%d days ago"
10693 msgstr[0] "1 ଦିନ ପୂର୍ବରୁ"
10694 msgstr[1] "%d ଦିନ ପୂର୍ବରୁ"
10696 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:74
10697 #, c-format
10698 msgid "1 day in the future"
10699 msgid_plural "%d days in the future"
10700 msgstr[0] "ଭବିଷ୍ୟତରେ 1 ଦିନ"
10701 msgstr[1] "ଭବିଷ୍ୟତରେ %d ଦିନ"
10703 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:75
10704 #, c-format
10705 msgid "1 week ago"
10706 msgid_plural "%d weeks ago"
10707 msgstr[0] "1 ସପ୍ତାହ ପୂର୍ବେ"
10708 msgstr[1] "%d ସପ୍ତାହ ପୂର୍ବେ"
10710 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:76
10711 #, c-format
10712 msgid "1 week in the future"
10713 msgid_plural "%d weeks in the future"
10714 msgstr[0] "ଭବିଷ୍ୟତରେ 1 ସପ୍ତାହ"
10715 msgstr[1] "ଭବିଷ୍ୟତରେ %d ସପ୍ତାହ"
10717 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:77
10718 #, c-format
10719 msgid "1 month ago"
10720 msgid_plural "%d months ago"
10721 msgstr[0] "1 ମାସ ପୂର୍ବରୁ"
10722 msgstr[1] "%d ମାସ ପୂର୍ବରୁ"
10724 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:78
10725 #, c-format
10726 msgid "1 month in the future"
10727 msgid_plural "%d months in the future"
10728 msgstr[0] "ଭବିଷ୍ୟତରେ 1 ମାସ"
10729 msgstr[1] "ଭବିଷ୍ୟତରେ %d ମାସ"
10731 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:79
10732 #, c-format
10733 msgid "1 year ago"
10734 msgid_plural "%d years ago"
10735 msgstr[0] "1 ବର୍ଷ ପୂର୍ବରୁ"
10736 msgstr[1] "%d ବର୍ଷ ପୂର୍ବରୁ"
10738 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:80
10739 #, c-format
10740 msgid "1 year in the future"
10741 msgid_plural "%d years in the future"
10742 msgstr[0] "ଭବିଷ୍ୟତରେ 1 ବର୍ଷ"
10743 msgstr[1] "ଭବିଷ୍ୟତରେ %d ବର୍ଷ"
10745 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:130
10746 msgid "<click here to select a date>"
10747 msgstr "<click here to select a date>"
10749 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144
10750 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:155
10751 msgid "now"
10752 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ"
10754 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
10755 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:140
10756 msgid "%d-%b-%Y"
10757 msgstr "%d-%b-%Y"
10759 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:289
10760 msgid "Select a time to compare against"
10761 msgstr "ସହିତ ତୁଳନା କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସମୟ ବାଛନ୍ତୁ"
10763 #: ../e-util/e-filter-file.c:187
10764 msgid "Choose a File"
10765 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
10767 #: ../e-util/e-filter-rule.c:743
10768 msgid "R_ule name:"
10769 msgstr "ନିୟମ ନାମ (_u):"
10771 #: ../e-util/e-filter-rule.c:793
10772 msgid "all the following conditions"
10773 msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ସମସ୍ତ ସର୍ତ୍ତଗୁଡ଼ିକ"
10775 #: ../e-util/e-filter-rule.c:794
10776 msgid "any of the following conditions"
10777 msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଯେକୌଣସି ସର୍ତ୍ତଗୁଡ଼ିକୁ"
10779 #: ../e-util/e-filter-rule.c:800
10780 msgid "_Find items which match:"
10781 msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_F):"
10783 #: ../e-util/e-filter-rule.c:823
10784 msgid "Find items that meet the following conditions"
10785 msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ସର୍ତ୍ତଗୁଡ଼ିକୁ ପୁରଣ କରିବା ପାଇଁ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
10787 #. Translators: "None" for not including threads;
10788 #. * part of "Include threads: None"
10789 #. protocol:
10790 #. name:
10791 #: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369
10792 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
10793 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
10794 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
10795 msgid "None"
10796 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
10798 #: ../e-util/e-filter-rule.c:839
10799 msgid "All related"
10800 msgstr "ସମସ୍ତ ସମ୍ପର୍କୀୟ"
10802 #: ../e-util/e-filter-rule.c:841
10803 msgid "Replies and parents"
10804 msgstr "ଉତ୍ତର ଏବଂ ମୂଖ୍ୟ ସ୍ତର"
10806 #: ../e-util/e-filter-rule.c:842
10807 msgid "No reply or parent"
10808 msgstr "କୌଣସି ଉତ୍ତର ଏବଂ ମୂଖ୍ୟ ସ୍ତର ନାହିଁ"
10810 #: ../e-util/e-filter-rule.c:845
10811 msgid "I_nclude threads:"
10812 msgstr "ସୂତ୍ରକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (_n):"
10814 #: ../e-util/e-filter-rule.c:922
10815 msgid "A_dd Condition"
10816 msgstr "ସର୍ତ୍ତ ଯୋଗକରନ୍ତୁ (_d)"
10818 #: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:287
10819 msgid "Outgoing"
10820 msgstr "ଯାଉଥିବା"
10822 #: ../e-util/e-import-assistant.c:256
10823 msgid ""
10824 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
10825 "of file it is from the list."
10826 msgstr ""
10827 "Evolution ମଧ୍ଯକୁ ଆମଦାନୀ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଫାଇଲକୁ ବାଛନ୍ତୁ, ଏବଂ ତାଲିକାରୁ ଫାଇଲ "
10828 "ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ।"
10830 #: ../e-util/e-import-assistant.c:283
10831 msgid "Select a file"
10832 msgstr "ଏକ ଫାଇଲ ମନୋନୀତ କର"
10834 #: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
10835 msgid "File _type:"
10836 msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରକାର (_t):"
10838 #: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921
10839 msgid "Choose the destination for this import"
10840 msgstr "ଏହି ଆମଦାନୀ ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ଯ ସ୍ଥଳ ବାଛନ୍ତୁ"
10842 #: ../e-util/e-import-assistant.c:365
10843 msgid "Choose the type of importer to run:"
10844 msgstr "ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଆମଦାନୀ ପ୍ରକାରକୁ ବାଛନ୍ତୁ:"
10846 #: ../e-util/e-import-assistant.c:373
10847 msgid "Import data and settings from _older programs"
10848 msgstr "ପୁରୁଣା ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକରୁ ତଥ୍ୟ ଏବଂ ସଂରଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ (_o)"
10850 #: ../e-util/e-import-assistant.c:381
10851 msgid "Import a _single file"
10852 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ (_s)"
10854 #: ../e-util/e-import-assistant.c:403
10855 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202
10856 msgid "Please select the information that you would like to import:"
10857 msgstr "ଆପଣ ଆମଦାନୀ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ସୂଚନାକୁ ଦୟାକରି ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ:"
10859 #: ../e-util/e-import-assistant.c:533
10860 msgid ""
10861 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
10862 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
10863 "like to try again, please click the \"Back\" button."
10864 msgstr ""
10865 "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପ୍ରୟୋଗ: Pine, Netscape, Elm, iCalendar ଆମଦାନୀକରିବା ପାଇଁ ସଂରଚନାକୁ "
10866 "Evolution ଯାଞ୍ଜ କରିଥିଲା। କୌଣସି ଆମଦାନୀ ଯୋଗ୍ୟସଂରଚନା ମିଳିଲା ନାହିଁ। ଯଦି ଆପଣ "
10867 "ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି,ତେବେ ଦୟାକରି \"ପଛକୁ\" ବଟନକୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
10869 #: ../e-util/e-import-assistant.c:559
10870 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231
10871 #, c-format
10872 msgid "From %s:"
10873 msgstr "%s ଠାରୁ:"
10875 #. Install a custom "Cancel Import" button.
10876 #: ../e-util/e-import-assistant.c:775
10877 msgid "_Cancel Import"
10878 msgstr "ଆମଦାନୀ କ୍ରିୟାକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
10880 #: ../e-util/e-import-assistant.c:920
10881 msgid "Preview data to be imported"
10882 msgstr "ଆମଦାନୀ କରିବାକୁ ଥିବା ପ୍ରାକ ସନ୍ଦେଶ"
10884 #: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939
10885 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368
10886 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1377
10887 msgid "Import Data"
10888 msgstr "ତଥ୍ଯକୁ  ଆମଦାନୀକରନ୍ତୁ"
10890 #: ../e-util/e-import-assistant.c:934
10891 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
10892 msgstr ""
10893 "ଏହି ତାଲିକାରୁ ଆପଣ କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଫାଇଲକୁ ଆମଦାନୀ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତାହା ବାଛନ୍ତୁ।"
10895 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317
10896 msgid "Evolution Import Assistant"
10897 msgstr "Evolution ଆମଦାନୀ ସହାୟକ"
10899 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355
10900 msgid "Import Location"
10901 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ"
10903 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1310
10904 msgid ""
10905 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
10906 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
10907 "external files into Evolution."
10908 msgstr ""
10909 "Evolution ଆମଦାନୀ ସହାୟକରେ ଆପଣଙ୍କୁ ସ୍ୱାଗତ କରୁଅଛୁ।\n"
10910 "ଏହି ସହାୟତା ସହିତ ଆପଣ ବାହ୍ୟ ଫାଇଲକୁ Evolution ମଧ୍ଯକୁଆମଦାନୀ କରିବାର ପଦ୍ଧତି ବିଷୟରେ "
10911 "ପଥପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯିବ।"
10913 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1327
10914 msgid "Importer Type"
10915 msgstr "ଆମଦାନୀର ପ୍ରକାର"
10917 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1337
10918 msgid "Select Information to Import"
10919 msgstr "ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ ସୂଚନା ବାଛନ୍ତୁ"
10921 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1346
10922 msgid "Select a File"
10923 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
10925 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1363
10926 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
10927 msgstr ""
10928 "Evolution ମଧ୍ଯକୁ ଫାଇଲ ଆମଦାନୀ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ \"ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ\" କୁ "
10929 "କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
10931 #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378
10932 msgid "Autogenerated"
10933 msgstr "ସ୍ୱୟଂ ସୃଷ୍ଟି"
10935 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:305
10936 msgid "Close"
10937 msgstr "ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ"
10939 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310
10940 msgid "_Save and Close"
10941 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ (_S)"
10943 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:524
10944 msgid "Edit Signature"
10945 msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷରକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
10947 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:544
10948 msgid "_Signature Name:"
10949 msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର ନାମ (_S):"
10951 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:590
10952 msgid "Unnamed"
10953 msgstr "ନାମହୀନ"
10955 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337
10956 msgid "Add _Script"
10957 msgstr "ସ୍କ୍ରିପଟ ଯୋଗକରନ୍ତୁ (_S)"
10959 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422
10960 msgid "Add Signature Script"
10961 msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
10963 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492
10964 msgid "Edit Signature Script"
10965 msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷରକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
10967 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395
10968 msgid ""
10969 "The output of this script will be used as your\n"
10970 "signature. The name you specify will be used\n"
10971 "for display purposes only."
10972 msgstr ""
10973 "ଏହି ସ୍କ୍ରିପ୍ଟର ଫଳାଫଳ ଆପଣଙ୍କର ହସ୍ତାକ୍ଷର ଭାବରେ\n"
10974 "ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ। ଆପଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥିବା ନାମଗୁଡ଼ିକୁ\n"
10975 "କେବଳ ପ୍ରଦର୍ଶନ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯିବ।"
10977 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446
10978 msgid "S_cript:"
10979 msgstr "ସ୍କ୍ରିପଟ୍‌ (_c):"
10981 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477
10982 msgid "Script file must be executable."
10983 msgstr "ସ୍କ୍ରିପଟ୍‌ ଫାଇଲ ରହିବା ଉଚିତ ଏବଂ ନିଷ୍ପାଦନ ଯୋଗ୍ୟ ହେବା ଉଚିତ।"
10985 #: ../e-util/e-map.c:886
10986 msgid "World Map"
10987 msgstr "ପୃଥିବୀ ମାନଚିତ୍ର"
10989 #: ../e-util/e-map.c:889
10990 msgid ""
10991 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
10992 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
10993 msgstr ""
10994 "ସମୟ ମଣ୍ଡଳ ବାଛିବା ପାଇଁ ମାଉସ ଆଧାରିତ ପାରସ୍ପରିକ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷମ ମ୍ୟାପ ୱିଜେଟ। କିବୋର୍ଡ "
10995 "ଚାଳକମାନେ ନିମ୍ନରେ ଥିବା ଡ୍ରପଡାଉନ ସଂଯୁକ୍ତ ବାକ୍ସରୁ ସମୟ ମଣ୍ଡଳକୁ ବାଛିବା ଉଚିତ।"
10997 #: ../e-util/e-misc-utils.c:242
10998 msgid "Could not open the link."
10999 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲିପାରିଲା ନାହିଁ।"
11001 #: ../e-util/e-misc-utils.c:289
11002 msgid "Could not display help for Evolution."
11003 msgstr "Evolution ପାଇଁ ସହାୟତା ଦର୍ଶାଇପାରିଲା ନାହିଁ।"
11005 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:278
11006 msgid "Show Contacts"
11007 msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
11009 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:310
11010 msgid "Address B_ook:"
11011 msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା (o):"
11013 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:317
11014 msgid "Cat_egory:"
11015 msgstr "ବିଭାଗ (_e):"
11017 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:341
11018 msgid "_Search:"
11019 msgstr "ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_S):"
11021 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:367
11022 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1256
11023 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1133
11024 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754
11025 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:787
11026 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:958
11027 msgid "Any Category"
11028 msgstr "ଯେ କୌଣସି ବିଭାଗ"
11030 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:369
11031 msgid "Co_ntacts"
11032 msgstr "ସମ୍ପର୍କ (_n)"
11034 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:446
11035 msgid "Search"
11036 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
11038 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:449
11039 #: ../mail/importers/pine-importer.c:426
11040 msgid "Address Book"
11041 msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା"
11043 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:452
11044 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:305
11045 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:363
11046 msgid "Contacts"
11047 msgstr "ସମ୍ପର୍କ"
11049 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:580
11050 msgid "Select Contacts from Address Book"
11051 msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକରୁ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
11053 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
11054 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3032
11055 #, c-format
11056 msgid "E_xpand %s Inline"
11057 msgstr "%s କୁ ଇନଲାଇନରେ ପ୍ରସାରିତ କରନ୍ତୁ (_x)"
11059 #. Copy Contact Item
11060 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3048
11061 #, c-format
11062 msgid "Cop_y %s"
11063 msgstr "%s କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_y)"
11065 #. Cut Contact Item
11066 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3059
11067 #, c-format
11068 msgid "C_ut %s"
11069 msgstr "%s କୁ କାଟନ୍ତୁ (_u)"
11071 #. Edit Contact item
11072 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3077
11073 #, c-format
11074 msgid "_Edit %s"
11075 msgstr "%sକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
11077 #: ../e-util/e-name-selector-list.c:583
11078 #, c-format
11079 msgid "_Delete %s"
11080 msgstr "%s କୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
11082 #: ../e-util/e-online-button.c:31
11083 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
11084 msgstr ""
11085 "Evolution ବର୍ତ୍ତମାନ ଅନଲାଇନ ଅଛି। ଅଫଲାଇନରେ କାର୍ଯ୍ୟକରିବା ପାଇଁ ଏହି ବଟନ ଉପରେ "
11086 "କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
11088 #: ../e-util/e-online-button.c:34
11089 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
11090 msgstr ""
11091 "Evolution ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଫଲାଇନରେ ଅଛି। ଅନଲାଇନରେ କାର୍ଯ୍ୟକରିବା ପାଇଁ ଏହି ବଟନ ଉପରେ "
11092 "କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
11094 #: ../e-util/e-online-button.c:37
11095 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
11096 msgstr "Evolution ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଫଲାଇନରେ ଅଛି କାରଣ ନେଟୱର୍କ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"
11098 #: ../e-util/e-passwords.c:127
11099 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
11100 msgstr "କି ରିଙ୍ଗ କିଟି ବ୍ୟବହାର ଉପଯୋଗୀ ନୁହଁ: କୌଣସି ଚାଳକ କିମ୍ବା ଆଧାର ନାମ ନାହିଁ"
11102 #: ../e-util/e-passwords.c:447
11103 msgid "You have the Caps Lock key on."
11104 msgstr "ଆପଣଙ୍କର କ୍ଯାପସ୍ ଲକ କି ଅନ୍ ଅଛି।"
11106 #: ../e-util/e-passwords.c:578
11107 msgid "_Remember this passphrase"
11108 msgstr "ଏହି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_R)"
11110 #: ../e-util/e-passwords.c:579
11111 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
11112 msgstr "ଏହି ଅଧିବେଶନର ବଳକା ସମୟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_R)"
11114 #: ../e-util/e-passwords.c:584
11115 msgid "_Remember this password"
11116 msgstr "ଏହି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_R)"
11118 #: ../e-util/e-passwords.c:585
11119 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
11120 msgstr "ଏହି ଅଧିବେଶନର ବଳକା ସମୟ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_R)"
11122 #: ../e-util/e-preferences-window.c:318
11123 msgid "Evolution Preferences"
11124 msgstr "Evolution ପସନ୍ଦ"
11126 #: ../e-util/e-print.c:161
11127 msgid "An error occurred while printing"
11128 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା"
11130 #: ../e-util/e-print.c:168
11131 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
11132 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ତନ୍ତ୍ରରେ ତ୍ରୁଟି ବିଷୟରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ବିବରଣୀକୁ ଖବର କରାଯାଇଛି:"
11134 #: ../e-util/e-print.c:174
11135 msgid ""
11136 "The printing system did not report any additional details about the error."
11137 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ତନ୍ତ୍ର ତ୍ରୁଟି ବିଷୟରେ କୌଣସି ଅତିରିକ୍ତ ବିବରଣୀ ଖବର କରିନଥାଏ।"
11139 #: ../e-util/e-rule-editor.c:288
11140 msgid "Add Rule"
11141 msgstr "ନିୟମ ୟୋଗକରନ୍ତୁ"
11143 #: ../e-util/e-rule-editor.c:395
11144 msgid "Edit Rule"
11145 msgstr "ନିୟମ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
11147 #: ../e-util/e-search-bar.c:79
11148 #, c-format
11149 msgid "Matches: %u"
11150 msgstr "ମେଳକଗୁଡିକ: %u"
11152 #: ../e-util/e-search-bar.c:527
11153 msgid "Close the find bar"
11154 msgstr "ଏହି ସନ୍ଧାନ ପଟିକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
11156 #: ../e-util/e-search-bar.c:535
11157 msgid "Fin_d:"
11158 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_d):"
11160 #: ../e-util/e-search-bar.c:547
11161 msgid "Clear the search"
11162 msgstr "ସନ୍ଧାନକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ"
11164 #: ../e-util/e-search-bar.c:571
11165 msgid "_Previous"
11166 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_P)"
11168 #: ../e-util/e-search-bar.c:577
11169 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
11170 msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡର ପୂର୍ବ ଆଗମନକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
11172 #: ../e-util/e-search-bar.c:590
11173 msgid "_Next"
11174 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_N)"
11176 #: ../e-util/e-search-bar.c:596
11177 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
11178 msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡର ପରବର୍ତ୍ତୀ ଆଗମନକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
11180 #: ../e-util/e-search-bar.c:609
11181 msgid "Mat_ch case"
11182 msgstr "ଏହି ବିଷୟକୁ ମେଳାନ୍ତୁ (_c)"
11184 #: ../e-util/e-search-bar.c:637
11185 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
11186 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ତଳେ ପହଞ୍ଚି ସାରିଛି, ଉପରୁ ଆଗମନ କରୁଛି"
11188 #: ../e-util/e-search-bar.c:659
11189 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
11190 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଉପରେ ପହଞ୍ଚି ସାରିଛି, ତଳୁ ଆଗମନ କରୁଛି"
11192 #: ../e-util/e-send-options.c:545 ../mail/importers/elm-importer.c:331
11193 #: ../mail/importers/pine-importer.c:419
11194 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1045
11195 msgid "Mail"
11196 msgstr "ଡାକ"
11198 #: ../e-util/e-send-options.c:577
11199 msgid "When de_leted:"
11200 msgstr "ଅପସାରଣ କରାଗଲେ (_l):"
11202 #: ../e-util/e-source-config.c:679 ../e-util/e-source-config.c:683
11203 msgid "Type:"
11204 msgstr "ପ୍ରକାର:"
11206 #: ../e-util/e-source-config.c:691 ../e-util/e-source-config.c:695
11207 msgid "Name:"
11208 msgstr "ନାମ:"
11210 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
11211 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
11212 #: ../e-util/e-source-config.c:1300
11213 msgid "Refresh every"
11214 msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକକୁ ସତେଜ କରନ୍ତୁ"
11216 #: ../e-util/e-source-config.c:1330 ../e-util/e-source-config.c:1401
11217 msgid "Use a secure connection"
11218 msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ ସଂଯୋଗକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
11220 #: ../e-util/e-source-config.c:1425
11221 msgid "Unset _trust for SSL certificate"
11222 msgstr "SSL ଅନୁମତି ପତ୍ର ପାଇଁ ବିଶ୍ୱାସକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ ( _t)"
11224 #: ../e-util/e-source-config.c:1459
11225 msgid "User"
11226 msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ"
11228 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229
11229 msgid "_Destination"
11230 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ (_D)"
11232 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342
11233 msgid "Select destination"
11234 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ବାଛନ୍ତୁ"
11236 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
11237 #: ../e-util/e-spell-entry.c:384
11238 msgid "(no suggestions)"
11239 msgstr "(କୌଣସି ମତାମତ ନାହିଁ)"
11241 #: ../e-util/e-spell-entry.c:408
11242 msgid "More..."
11243 msgstr "ଅଧିକ..."
11245 #. + Add to Dictionary
11246 #: ../e-util/e-spell-entry.c:479
11247 #, c-format
11248 msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
11249 msgstr "ଅଭିଧାନରେ \"%s\" ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
11251 #. - Ignore All
11252 #: ../e-util/e-spell-entry.c:530
11253 msgid "Ignore All"
11254 msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରନ୍ତୁ"
11256 #: ../e-util/e-spell-entry.c:558
11257 msgid "Spelling Suggestions"
11258 msgstr "ବନାନ ମତାମତଗୁଡିକ"
11260 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
11261 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
11262 msgstr "\"{0}\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି। ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
11264 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
11265 msgid ""
11266 "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
11268 msgstr "\"{0}\" ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ।"
11270 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
11271 msgid "_Replace"
11272 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
11274 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
11275 msgid "Cannot save file \"{0}\"."
11276 msgstr "\"{0}\" ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରି ପାରିବ ନାହିଁ।"
11278 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
11279 msgid "Because \"{1}\"."
11280 msgstr "କାରଣ \"{1}\"।"
11282 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
11283 msgid "Cannot open file \"{0}\"."
11284 msgstr "\"{0}\" ଫାଇଲକୁ ଖୋଲି ପାରିବ ନାହିଁ।"
11286 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
11287 msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
11288 msgstr "&quot;{0}&quot; ତଥ୍ୟ ଉତ୍ସ ବାହାର କରିବାରେ ବିଫଳ।"
11290 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
11291 msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
11292 msgstr "ଖବର କରାଯାଇଥିବା ତ୍ରୁଟିଟି ହେଉଛି &quot;{1}&quot;."
11294 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
11295 msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
11296 msgstr "&quot;{0}&quot; ତଥ୍ୟ ଉତ୍ସକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିବାରେ ବିଫଳ।"
11298 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
11299 msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
11300 msgstr "&quot;{0}&quot; ଉତ୍ସକୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ।"
11302 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
11303 msgid ""
11304 "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11305 msgstr ""
11306 "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସର୍ଭିସ &quot;{0}&quot; ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ବନ୍ଦ ହୋଇଛି।"
11308 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
11309 msgid ""
11310 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
11311 msgstr ""
11312 "Evolutionପୁନର୍ଚାଳନ ନହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣଙ୍କର କିଛି ସମ୍ପର୍କ ଉପଲବ୍ଧ ହେବ ନାହିଁ।"
11314 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
11315 msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11316 msgstr ""
11317 "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସର୍ଭିସ &quot;{0}&quot; ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ବନ୍ଦ ହୋଇଛି।"
11319 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
11320 msgid ""
11321 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
11322 msgstr ""
11323 "Evolutionପୁନର୍ଚାଳନ ନହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣଙ୍କର କିଛି ସାକ୍ଷାତକାର ଉପଲବ୍ଧ ହେବ ନାହିଁ।"
11325 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
11326 msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11327 msgstr ""
11328 "ସ୍ମାରକପତ୍ର ତାଲିକା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସର୍ଭିସ &quot;{0}&quot; ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ବନ୍ଦ "
11329 "ହୋଇଛି।"
11331 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
11332 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
11333 msgstr ""
11334 "Evolutionପୁନର୍ଚାଳନ ନହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣଙ୍କର କିଛି ସ୍ମାରକପତ୍ର ଉପଲବ୍ଧ ହେବ ନାହିଁ।"
11336 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
11337 msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11338 msgstr ""
11339 "କାର୍ଯ୍ୟ ତାଲିକା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସର୍ଭିସ &quot;{0}&quot; ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ବନ୍ଦ "
11340 "ହୋଇଛି।"
11342 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
11343 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
11344 msgstr ""
11345 "Evolutionପୁନର୍ଚାଳନ ନହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣଙ୍କର କିଛି କାର୍ଯ୍ୟ ଉପଲବ୍ଧ ହେବ ନାହିଁ।"
11347 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
11348 msgid ""
11349 "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11350 msgstr ""
11351 "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସର୍ଭିସ &quot;{0}&quot; ଏକ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇଛି।"
11353 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
11354 msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11355 msgstr ""
11356 "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସର୍ଭିସ &quot;{0}&quot; ଏକ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇଛି।"
11358 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
11359 msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11360 msgstr ""
11361 "ସ୍ମାରକପତ୍ର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସର୍ଭିସ &quot;{0}&quot; ଏକ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇଛି।"
11363 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
11364 msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11365 msgstr ""
11366 "କାର୍ଯ୍ୟ ତାଲିକା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସର୍ଭିସ &quot;{0}&quot; ଏକ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇଛି।"
11368 #: ../e-util/e-table-click-to-add.c:679
11369 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
11370 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
11371 msgid "click to add"
11372 msgstr "ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଦବାନ୍ତୁ"
11374 #: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439
11375 msgid "(Ascending)"
11376 msgstr "(ସାନରୁ ବଡ କ୍ରମରେ)"
11378 #: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439
11379 msgid "(Descending)"
11380 msgstr "(ବଡରୁ ସାନ କ୍ରମରେ)"
11382 #: ../e-util/e-table-config.c:404
11383 msgid "Not sorted"
11384 msgstr "ସଜଡା ଯାଇନାହିଁ"
11386 #: ../e-util/e-table-config.c:445
11387 msgid "No grouping"
11388 msgstr "କୌଣସି ସମୂହୀକରଣ ହୋଇନାହିଁ"
11390 #: ../e-util/e-table-config.c:690
11391 msgid "Available Fields"
11392 msgstr "ଅବସ୍ଥିତ କ୍ଷେତ୍ର ମାନ"
11394 #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227
11395 msgid "Add a Column"
11396 msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ତମ୍ଭ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
11398 #: ../e-util/e-table-field-chooser.c:164
11399 msgid ""
11400 "To add a column to your table, drag it into\n"
11401 "the location in which you want it to appear."
11402 msgstr ""
11403 "ଆପଣଙ୍କ ସାରଣୀରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ତମ୍ଭ ଯୋଡ଼ିବା ପାଇଁ, ତାହାକୁ\n"
11404 "ଆପଣ ଚାହୁଁଥିବା ସ୍ଥାନକୁ ଟାଣନ୍ତୁ।"
11406 #: ../e-util/e-table-group-container.c:364
11407 #, c-format
11408 msgid "%s: %s (%d item)"
11409 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
11410 msgstr[0] "%s: %s (%d ବସ୍ତୁ)"
11411 msgstr[1] "%s: %s (%d ବସ୍ତୁ)"
11413 #: ../e-util/e-table-group-container.c:378
11414 #, c-format
11415 msgid "%s (%d item)"
11416 msgid_plural "%s (%d items)"
11417 msgstr[0] "%s (%d ବସ୍ତୁ)"
11418 msgstr[1] "%s (%d ବସ୍ତୁ)"
11420 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1582
11421 msgid "Customize Current View"
11422 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଦ୍ରୁଶ୍ଯକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
11424 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1605
11425 msgid "Sort _Ascending"
11426 msgstr "ସାନରୁ ବଡ କ୍ରମରେ ସଜାଡନ୍ତୁ (_A)"
11428 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1608
11429 msgid "Sort _Descending"
11430 msgstr "ବଡରୁ ସାନ କ୍ରମରେ ସଜାଡନ୍ତୁ (_D)"
11432 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1611
11433 msgid "_Unsort"
11434 msgstr "ଅସଜଡା (_U)"
11436 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1614
11437 msgid "Group By This _Field"
11438 msgstr "ଏହି କ୍ଷେତ୍ର ଅନୁସାରେ ସମୂହରେ ବିଭାଜିତ କରନ୍ତୁ (_F)"
11440 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1617
11441 msgid "Group By _Box"
11442 msgstr "ବକ୍ସ ଅନୁସାରେ ସମୂହରେ ବିଭାଜିତ କରନ୍ତୁ (_B)"
11444 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1621
11445 msgid "Remove This _Column"
11446 msgstr "ଏହି ସ୍ତମ୍ଭକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_C)"
11448 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1624
11449 msgid "Add a C_olumn..."
11450 msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ତମ୍ଭ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)..."
11452 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1628
11453 msgid "A_lignment"
11454 msgstr "ପାର୍ଶ୍ବସଜ୍ଜା (_l)"
11456 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1631
11457 msgid "B_est Fit"
11458 msgstr "ସର୍ବତ୍କୃଷ୍ଟ ଅନୁରୂପ (_e)"
11460 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1634
11461 msgid "Format Column_s..."
11462 msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ମାନଙ୍କୁ ସଂରୂପିତ କରନ୍ତୁ (_s)..."
11464 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1638
11465 msgid "Custo_mize Current View..."
11466 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଦ୍ରୁଶ୍ଯକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_m)..."
11468 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1709
11469 msgid "_Sort By"
11470 msgstr "ଏହି ଅନୁସାରେ ସଜାଡନ୍ତୁ (_S)"
11472 #. Custom
11473 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1727
11474 msgid "_Custom"
11475 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_C)"
11477 #: ../e-util/e-text.c:2098
11478 msgid "Select All"
11479 msgstr "ସବୁ ମନୋନୀତ କର"
11481 #: ../e-util/e-text.c:2111
11482 msgid "Input Methods"
11483 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
11485 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
11486 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429
11487 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437
11488 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803
11489 msgid "UTC"
11490 msgstr "UTC"
11492 #: ../e-util/e-url-entry.c:80
11493 msgid "Click here to go to URL"
11494 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ଯିବା ପାଇଁ ଏଠାରେ ଦବାନ୍ତୁ"
11496 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:274
11497 msgid "_Copy Link Location"
11498 msgstr "ସଂଯୋଗ ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
11500 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:276
11501 msgid "Copy the link to the clipboard"
11502 msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ସଂଯୋଗିକୀକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
11504 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:284
11505 msgid "_Open Link in Browser"
11506 msgstr "ବ୍ରାଉଜରରେ ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
11508 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:286
11509 msgid "Open the link in a web browser"
11510 msgstr "ୱେବ ବ୍ରାଉଜରରେ ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
11512 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:294
11513 msgid "_Copy Email Address"
11514 msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
11516 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:311
11517 msgid "_Copy Image"
11518 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
11520 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:313
11521 msgid "Copy the image to the clipboard"
11522 msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ପ୍ରତିଛବିକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
11524 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308
11525 #: ../e-util/e-web-view.c:333 ../e-util/e-web-view.c:1297
11526 msgid "Select all text and images"
11527 msgstr "ସମସ୍ତ ପାଠ୍ୟ ଏବଂ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
11529 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974
11530 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:964
11531 #: ../e-util/e-web-view.c:966 ../e-util/e-web-view.c:968
11532 #, c-format
11533 msgid "Click to call %s"
11534 msgstr "%s କୁ ଡାକିବା ପାଇଁ ଦବାନ୍ତୁ"
11536 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:970
11537 msgid "Click to hide/unhide addresses"
11538 msgstr "ଲୁଚାଇବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ/ଲୁଚାହୋଇନଥିବା ଠିକଣା"
11540 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:972
11541 #, c-format
11542 msgid "Click to open %s"
11543 msgstr "%s କୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଦବାନ୍ତୁ"
11545 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324
11546 msgid "%d %B %Y"
11547 msgstr "%d %B %Y"
11549 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:327
11550 #, c-format
11551 msgid "Calendar: from %s to %s"
11552 msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର: %s ରୁ %s କୁ"
11554 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:364
11555 msgid "evolution calendar item"
11556 msgstr "evolution କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ବସ୍ତୁ"
11558 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635
11559 msgid "Evolution Source Viewer"
11560 msgstr "Evolution ଉତ୍ସ ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
11562 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
11563 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665
11564 msgid "Display Name"
11565 msgstr "ନାମ ଦର୍ଶାଅ"
11567 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674
11568 msgid "Flags"
11569 msgstr "ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
11571 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726
11572 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:677
11573 msgid "Identity"
11574 msgstr "ପରିଚୟ"
11576 #: ../e-util/filter.error.xml.h:1
11577 msgid "Missing date."
11578 msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ତାରିଖ।"
11580 #: ../e-util/filter.error.xml.h:2
11581 msgid "You must choose a date."
11582 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ତାରିଖ ବାଛିବାକୁ ହେବ।"
11584 #: ../e-util/filter.error.xml.h:3
11585 msgid "Missing filename."
11586 msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଫାଇଲ ନାମ।"
11588 #: ../e-util/filter.error.xml.h:4
11589 msgid "You must specify a filename."
11590 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବାକୁ ହେବ।"
11592 #: ../e-util/filter.error.xml.h:5
11593 msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
11594 msgstr "ଫାଇଲ &quot;{0}&quot; ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଅଥବା ଗୋଟିଏ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହଁ।"
11596 #: ../e-util/filter.error.xml.h:6
11597 msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
11598 msgstr "ଖରାପ ନିୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି &quot;{0}&quot;"
11600 #: ../e-util/filter.error.xml.h:7
11601 msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
11602 msgstr "ନିୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି &quot;{1}&quot; କୁ ତୁଳନା କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
11604 #: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
11605 msgid "Missing name."
11606 msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ନାମ।"
11608 #: ../e-util/filter.error.xml.h:9
11609 msgid "You must name this filter."
11610 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଏହି ଛାଣକକୁ ନାମକରଣ କରିବାକୁ ହେବ।"
11612 #: ../e-util/filter.error.xml.h:10
11613 msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
11614 msgstr "ନାମ &quot;{0}&quot; ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହୃତ।"
11616 #: ../e-util/filter.error.xml.h:11
11617 msgid "Please choose another name."
11618 msgstr "ଦୟାକରି ଅନ୍ୟଏକ ନାମ ବାଛନ୍ତୁ।"
11620 #. Translators: description of a "popup" action
11621 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128
11622 msgid "popup a child"
11623 msgstr "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଭରକକୁ ପପ-ଅପ କରନ୍ତୁ"
11625 #. Translators: description of a "toggle" action
11626 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180
11627 msgid "toggle the cell"
11628 msgstr "କକ୍ଷ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
11630 #. Translators: description of an "expand" action
11631 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215
11632 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
11633 msgstr "ଏହି କକ୍ଷକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ETree ରେ ଧାଡିକୁ ସମ୍ପ୍ରସାରିତ କରିଥାଏ"
11635 #. Translators: description of a "collapse" action
11636 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223
11637 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
11638 msgstr "ଏହି କକ୍ଷକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ETree ରେ ଧାଡିକୁ ସଙ୍କୋଚିତ କରନ୍ତୁ"
11640 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123
11641 msgid "Table Cell"
11642 msgstr "ସାରଣୀ କକ୍ଷ"
11644 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
11645 msgid "click"
11646 msgstr "ଦବାନ୍ତୁ"
11648 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163
11649 msgid "sort"
11650 msgstr "ସଜାଡନ୍ତୁ"
11652 #: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:385
11653 #: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:388
11654 msgid "Define Views"
11655 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ଗୁଡିକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ"
11657 #: ../e-util/gal-view-factory-etable.c:114
11658 msgid "Table"
11659 msgstr "ସାରଣୀ"
11661 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296
11662 msgid "Save Current View"
11663 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
11665 #: ../e-util/gal-view-new-dialog.c:173
11666 msgid "Define New View"
11667 msgstr "ନୂତନ ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ"
11669 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
11670 msgid "Do you wish to save your changes?"
11671 msgstr "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
11673 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
11674 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
11675 msgstr "ଏହି ହସ୍ତାକ୍ଷରଟି ବଦଳି ଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ସଂରକ୍ଷିତ ନୁହଁ।"
11677 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:3
11678 msgid "_Discard changes"
11679 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖାନ କରନ୍ତୁ (_D)"
11681 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:4
11682 msgid "Blank Signature"
11683 msgstr "ଶୂନ୍ଯ ହସ୍ତାକ୍ଷର"
11685 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:5
11686 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
11687 msgstr "ଏହି ହସ୍ତାକ୍ଷରକୁ ଚିହ୍ନିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଅନନ୍ୟ ନାମ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ।"
11689 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
11690 msgid "Could not load signature."
11691 msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
11693 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
11694 msgid "Could not save signature."
11695 msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
11697 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
11698 msgid "OAuth2"
11699 msgstr "OAuth2"
11701 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
11702 msgid ""
11703 "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
11704 msgstr ""
11705 "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ବିକଳ୍ପ ଏକ OAuth 2.0 ଅଭିଗମ୍ୟତା ଟକେନ ବ୍ୟବହାର "
11706 "କରିବ"
11708 #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182
11709 #, c-format
11710 msgid "Invalid authentication result code (%d)"
11711 msgstr "ଅବୈଧ ବୈଧିକରଣ ଫଳାଫଳ ସଂକେତ (%d)"
11713 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114
11714 #, c-format
11715 msgid "Saving message to folder '%s'"
11716 msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ଫୋଲଡର '%s' ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
11718 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:573
11719 msgid "Forwarded messages"
11720 msgstr "ଅଗ୍ରସର କରାଯାଇଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ"
11722 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:683
11723 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:934
11724 #, c-format
11725 msgid "Retrieving %d message"
11726 msgid_plural "Retrieving %d messages"
11727 msgstr[0] "ସନ୍ଦେଶ %dକୁ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରୁଅଛି"
11728 msgstr[1] "ସନ୍ଦେଶ %dକୁ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରୁଅଛି"
11730 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
11731 msgid "Scanning messages for duplicates"
11732 msgstr "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲି ଖୋଜିବା ପାଇଁ କ୍ରମବୀକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
11734 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1185
11735 #, c-format
11736 msgid "Removing folder '%s'"
11737 msgstr "ଫୋଲଡର '%s' କୁ କାଢ଼ୁଅଛି"
11739 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1322
11740 #, c-format
11741 msgid "File \"%s\" has been removed."
11742 msgstr "ଫାଇଲ \"%s\" କୁ କଢ଼ା ସରିଛି।"
11744 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1326
11745 msgid "File has been removed."
11746 msgstr "ଫାଇଲକୁ କଢ଼ା ଯାଇଛି।"
11748 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1385
11749 msgid "Removing attachments"
11750 msgstr "ସଂଲଗ୍ନଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ୁଅଛି "
11752 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1549
11753 #, c-format
11754 msgid "Saving %d message"
11755 msgid_plural "Saving %d messages"
11756 msgstr[0] "%d ସନ୍ଦେଶକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
11757 msgstr[1] "%d ସନ୍ଦେଶକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
11759 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1927 ../mail/em-folder-utils.c:610
11760 #, c-format
11761 msgid "Invalid folder URI '%s'"
11762 msgstr "ଅବୈଧ ଫୋଲଡର URI '%s'"
11764 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:641
11765 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:720
11766 #, c-format
11767 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
11768 msgstr "ଯାଉଥିବା ଛାଣକକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
11770 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:688
11771 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:764
11772 #, c-format
11773 msgid "Failed to append to %s: %s\n"
11774 "Appending to local 'Sent' folder instead."
11775 msgstr ""
11776 "%sରେ ଯୋଡ଼ିବା ବିଫଲ ହୋଇଛି: %s\n"
11777 "ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ସ୍ଥାନୀୟ 'ଫଠାଯାଇଥିବା' ଫୋଲଡରକୁ ଯୋଡ଼ୁଅଛି।"
11779 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:714
11780 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:788
11781 #, c-format
11782 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
11783 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ 'ପଠାଯାଇଥିବା' ଫୋଲଡର ସହିତ ଯୋଡିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s "
11785 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:915
11786 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:919 ../libemail-engine/mail-ops.c:1021
11787 msgid "Sending message"
11788 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଉଅଛି"
11790 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:336
11791 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:764
11792 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1114
11793 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1125
11794 msgid "Inbox"
11795 msgstr "ଇନବକ୍ସ"
11797 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
11798 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:757
11799 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1112
11800 msgid "Drafts"
11801 msgstr "ଡ୍ରାଫ୍ଟଗୁଡ଼ିକ"
11803 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
11804 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:768
11805 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1116
11806 msgid "Outbox"
11807 msgstr "ଆଉଟବକ୍ସ"
11809 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
11810 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:772
11811 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1118
11812 msgid "Sent"
11813 msgstr "ପଠାଯାଇଛି"
11815 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
11816 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:760
11817 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1120
11818 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
11819 #: ../plugins/templates/templates.c:1078 ../plugins/templates/templates.c:1377
11820 #: ../plugins/templates/templates.c:1387
11821 msgid "Templates"
11822 msgstr "ନମୁନାଗୁଡିକ"
11824 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1344
11825 #, c-format
11826 msgid "User cancelled operation"
11827 msgstr "ଚାଳକ ଦ୍ୱାରା ବାତିଲ ହୋଇଥିବା ପ୍ରୟୋଗ।"
11829 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1534
11830 #, c-format
11831 msgid "%s authentication failed"
11832 msgstr "% s ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ"
11834 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1584
11835 #, c-format
11836 msgid "No data source found for UID '%s'"
11837 msgstr "UID '%s' ପାଇଁ କୌଣସି ତଥ୍ୟ ଉତ୍ସ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
11839 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1647
11840 #, c-format
11841 msgid ""
11842 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
11843 "cancelled."
11844 msgstr "କୌଣସି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଠିକଣା ଦିଆହୋଇନାହିଁ, ସନ୍ଦେଶର ଅଗ୍ରସରକୁ ବାତିଲ କରାଯାଇଛି।"
11846 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1660
11847 #, c-format
11848 msgid ""
11849 "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
11850 msgstr ""
11851 "ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଖାତା ମିଲିଲା ନାହିଁ, ସନ୍ଦେଶର ଅଗ୍ରସରଣକୁ ବାତିଲ "
11852 "କରାଯାଇଛି।"
11854 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:171
11855 #, c-format
11856 msgid "Disconnecting from '%s'"
11857 msgstr "'%s' ଠାରୁ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରୁଅଛି"
11859 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:263
11860 #, c-format
11861 msgid "Reconnecting to '%s'"
11862 msgstr "'%s' ସହିତ ପୁନଃସଂଯୋଗ କରୁଅଛି"
11864 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:340
11865 #, c-format
11866 msgid "Preparing account '%s' for offline"
11867 msgstr "ଅଫ ଲାଇନ ପାଇଁ ଖାତା '%s' ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
11869 #: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:884
11870 #, c-format
11871 msgid "Pinging %s"
11872 msgstr "ପିଙ୍ଗ କରୁଅଛି %s"
11874 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:94
11875 msgid "Filtering Selected Messages"
11876 msgstr "ଚୟିତ ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଛାଣୁଅଛି"
11878 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:152
11879 #, c-format
11880 msgid ""
11881 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
11882 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
11883 ">Message Filters.\n"
11884 "Original error was: %s"
11885 msgstr ""
11886 "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଛାଣିବାରେ ବିଫଳ। ଗୋଟିଏ କାରଣ ହେଉଛି ଫୋଲଡର ଅବସ୍ଥାନ ଗୋଟିଏ "
11887 "କିମ୍ବା ଅଧିକ ଫିଲଟର ଅବୈଧ ଅଟେ। ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ଫିଲଟରକୁ ସମ୍ପାଦନ->ସନ୍ଦେଶ ଫିଲଟରରେ  "
11888 "ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।\n"
11889 "ପ୍ରକୃତ ତୃଟି ହେଉଛି: %s"
11891 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:233
11892 #, c-format
11893 msgid "Fetching mail from '%s'"
11894 msgstr "'%s' ରୁ ମେଲ ଆଣୁଅଛି"
11896 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:714
11897 #, c-format
11898 msgid ""
11899 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
11900 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
11901 ">Message Filters.\n"
11902 "Original error was: %s"
11903 msgstr ""
11904 "ଯାଉଥିବା ମେଲ ଫିଲଟରଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ। ଗୋଟିଏ କାରଣ ହୋଇଥାଇପାରେ ଯେଗୋଟିଏ "
11905 "କିମ୍ବା ଅନେକ ସ୍ଥାନରେ ଅବସ୍ଥିତ ଫିଲଟର ଅବୈଧ ଅଟେ। ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ଫିଲଟରଗୁଡ଼ିକୁ "
11906 "ସମ୍ପାଦନ->ସନ୍ଦେଶ ଫିଲଟରଗୁଡ଼ିକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।\n"
11907 "ପ୍ରକୃତ ତୃଟି ହେଉଛି: %s"
11909 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:930
11910 #, c-format
11911 msgid "Sending message %d of %d"
11912 msgstr "%dର ସନ୍ଦେଶ %d କୁ ପଠାଯାଉଛି"
11914 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:982
11915 #, c-format
11916 msgid "Failed to send a message"
11917 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
11918 msgstr[0] "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ବିଫଳ"
11919 msgstr[1] "%dର ସନ୍ଦେଶ %d କୁ ପଠାଇବାରେ ବିଫଳ"
11921 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:988
11922 msgid "Canceled."
11923 msgstr "ବାତିଲ ହୋଇଛି।"
11925 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:990
11926 msgid "Complete."
11927 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ।"
11929 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1102
11930 #, c-format
11931 msgid "Moving messages to '%s'"
11932 msgstr "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ '%s' ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଉଛି"
11934 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1103
11935 #, c-format
11936 msgid "Copying messages to '%s'"
11937 msgstr "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ '%s' ମଧ୍ଯକୁ ନକଲ କରୁଅଛି"
11939 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1222
11940 #, c-format
11941 msgid "Storing folder '%s'"
11942 msgstr "ଫୋଲଡର '%s' କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
11944 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1350
11945 #, c-format
11946 msgid "Expunging and storing account '%s'"
11947 msgstr "ଖାତା '%s' କୁ କାଟିକରି ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
11949 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1351
11950 #, c-format
11951 msgid "Storing account '%s'"
11952 msgstr "ଖାତା '%s' କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
11954 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1425
11955 #, c-format
11956 msgid "Emptying trash in '%s'"
11957 msgstr "'%s' ରେ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲିକରୁଅଛି"
11959 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:71
11960 #, c-format
11961 msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
11962 msgstr "ସ୍ପୁଲ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
11964 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:111
11965 #, c-format
11966 msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
11967 msgstr "ଗୋଟିଏ ବିନା mbox ଉତ୍ସ '%s'କୁ ମେଲ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟାକରୁଅଛି"
11969 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:229
11970 #, c-format
11971 msgid "Forwarded message - %s"
11972 msgstr "ଅଗ୍ରସର କରାଯାଇଥିବା ସନ୍ଦେଶ - %s"
11974 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:231
11975 msgid "Forwarded message"
11976 msgstr "ଅଗ୍ରସର କରାଯାଇଥିବା ସନ୍ଦେଶ"
11978 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:127
11979 #, c-format
11980 msgid "Setting up Search Folder: %s"
11981 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫୋଲଡରକୁ ସଜାଡ଼ୁଛି: %s"
11983 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:280
11984 #, c-format
11985 msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
11986 msgstr "'%s' ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ ଫୋଲଡରକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରୁଅଛି - %s"
11988 #. Translators: The first %s is name of the affected
11989 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
11990 #. * removed folder. For more than one search folder is
11991 #. * each of them on a separate line, with four spaces
11992 #. * in front of its name, without quotes.
11993 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:646
11994 #, c-format
11995 msgid ""
11996 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
11997 "\"%s\"."
11998 msgid_plural ""
11999 "The following Search Folders\n"
12000 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
12001 "\"%s\"."
12002 msgstr[0] "ଅପସାରିତ ଫୋଲଡର \"%s\" ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ ଫୋଲଡରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତିନ କରାଯାଇଛି\n"
12003 "\"%s\"."
12004 msgstr[1] ""
12005 "ନିମ୍ନଲିଖିତ ସନ୍ଧାନ ଫୋଲଡର\n"
12006 "%s  ଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରିତଫୋଲଡର ପାଇଁ ପରିବର୍ତ୍ତିନ କରାଯାଇଛି\n"
12007 "\"%s\""
12009 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:460
12010 msgid "_Restore Default"
12011 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_R)"
12013 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:473
12014 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
12015 msgstr "ଆପଣ ଖାତା ନାମଗୁଡ଼ିକର କ୍ରମ ସଜାଡ଼ିବା ପାଇଁ ଟାଣିକରି ପକାଇ ପାରିବେ।"
12017 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:518
12018 msgid "De_fault"
12019 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ (_f)"
12021 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
12022 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:488
12023 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359
12024 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:876
12025 msgid "Enabled"
12026 msgstr "ସକ୍ରିୟ"
12028 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109
12029 msgid "Account Name"
12030 msgstr "ଖାତା ନାମ"
12032 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136
12033 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333
12034 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3696
12035 #: ../mail/mail-config.ui.h:44
12036 msgid "Default"
12037 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
12039 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:578
12040 msgid "No email address provided"
12041 msgstr "କୌଣସି ଇମେଲ ଠିକଣା ଦିଆଯାଇ ନାହିଁ"
12043 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:587
12044 msgid "Missing domain in email address"
12045 msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣାରେ ଡମେନ ନାହିଁ"
12047 #: ../mail/e-mail-backend.c:755
12048 msgid "Unknown background operation"
12049 msgstr "ଅଜଣା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରୟୋଗ"
12051 #: ../mail/e-mail-browser.c:125 ../shell/e-shell-window-actions.c:848
12052 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:855 ../shell/e-shell-window-actions.c:862
12053 msgid "Close this window"
12054 msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
12056 #: ../mail/e-mail-browser.c:282
12057 msgid "(No Subject)"
12058 msgstr "(କୌଣସି ବିଷୟ ନାହିଁ)"
12060 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
12061 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102
12062 msgid "_Skip Lookup"
12063 msgstr "ଅବଲୋକନକୁ ଏଡ଼ାଇ ଦିଅନ୍ତୁ (_S)"
12065 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562
12066 msgid "Evolution Account Assistant"
12067 msgstr "Evolution ଖାତା ସହଯୋଗୀ"
12069 #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352
12070 msgid "Check for Supported Types"
12071 msgstr "ସମର୍ଥିତ ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
12073 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157
12074 msgid ""
12075 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
12076 "\n"
12077 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
12078 "\n"
12079 "Click \"Apply\" to save your settings."
12080 msgstr ""
12081 "ଅଭିନନ୍ଦନ, ଆପଣଙ୍କର ମେଲ ସଂରଚନାଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି।\n"
12082 "\n"
12083 "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ Evolution ବ୍ୟବହାର କରି ଇମେଲ ପଠାଇ ପାରିବେ ଏବଂ ଗ୍ରହଣ କରିପାରିବେ।\n"
12084 "\n"
12085 "ଆପଣଙ୍କର ସଂରଚନାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ \"ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ\" କୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
12087 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169
12088 msgid "Done"
12089 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ"
12091 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552
12092 msgid "Special Folders"
12093 msgstr "ବିଶେଷ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକ"
12095 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561
12096 msgid "Draft Messages _Folder:"
12097 msgstr "ଡ୍ରାଫ୍ଟ ସନ୍ଦେଶ ଫୋଲଡର (_F):"
12099 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571
12100 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
12101 msgstr "ଡ୍ରାଫ୍ଟ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଫୋଲଡର ବାଛନ୍ତୁ।"
12103 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585
12104 msgid "Sent _Messages Folder:"
12105 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ଫୋଲଡର ପଠାଯାଇଛି (_M):"
12107 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595
12108 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
12109 msgstr "ପ୍ରେରିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଫୋଲଡର ବାଛନ୍ତୁ।"
12111 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614
12112 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
12113 msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଆଯାଉତିବା ସନ୍ଦେଶର ଫୋଲଡରରେ ଉତ୍ତରଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_a)"
12115 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631
12116 msgid "_Restore Defaults"
12117 msgstr "ଡିଫଲ୍ଟଗୁଡିକୁ ପୂର୍ବସ୍ଥିତିକୁ ଆଣ (_R)"
12119 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645
12120 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
12121 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରକୃତ ଫୋଲଡର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ  ( _T):"
12123 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646
12124 msgid "Choose a folder for deleted messages."
12125 msgstr "ଅପସାରିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଏକ ଫୋଲଡର ବାଛନ୍ତୁ।"
12127 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655
12128 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
12129 msgstr "ଜଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରକୃତ ଫୋଲଡର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ  ( _J):"
12131 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656
12132 msgid "Choose a folder for junk messages."
12133 msgstr "ଅଦରକାରୀ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଏକ ଫୋଲଡର ବାଛନ୍ତୁ।"
12135 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673
12136 msgid "Composing Messages"
12137 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ଲେଖୁଅଛି"
12139 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
12140 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
12141 msgstr "ସର୍ବଦା (cc) କରନ୍ତୁ (_s):"
12143 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707
12144 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
12145 msgstr "ସର୍ବଦା (bcc) କରନ୍ତୁ (_b):"
12147 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742
12148 msgid "Message Receipts"
12149 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ରସିଦ"
12151 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751
12152 msgid "S_end message receipts:"
12153 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ରସିଦ ପଠାନ୍ତୁ (_e):"
12155 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776
12156 msgid "Never"
12157 msgstr "କେବେ ନୁହେଁ"
12159 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782
12160 msgid "Always"
12161 msgstr "ସର୍ବଦା"
12163 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788
12164 msgid "Ask for each message"
12165 msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ ପଚାରନ୍ତୁ"
12167 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859
12168 msgid "Defaults"
12169 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
12171 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266
12172 msgid ""
12173 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
12174 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
12175 "information in email you send."
12176 msgstr ""
12177 "ଦୟାକରି ତଳେ ଆପଣଙ୍କର ନାମ ଏବଂ ଇମେଲ ଟିକଣା ଭରଣ କରନ୍ତୁ। \"ବୈକଳ୍ପିକ\" କ୍ଷେତ୍ରଟିକୁ "
12178 "ତଳେ ପୁରଣ କରାଯିବା ଆବଶ୍ୟକ ନୁହଁ, ଅନ୍ୟଥା ଆପଣ ଏହି ସୂଚନାକୁ ପଠାଇବାକୁଥିବା ଇମେଲରେ "
12179 "ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛାପ୍ରକାଶ କରନ୍ତି।"
12181 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294
12182 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324
12183 msgid "Account Information"
12184 msgstr "ଖାତା ସୂଚନା"
12186 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303
12187 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333
12188 msgid ""
12189 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
12190 "For example, \"Work\" or \"Personal\"."
12191 msgstr ""
12192 "ଏହି ଖାତାକୁ ଅନୁସରଣ କରିବା ପାଇଁ ନାମ ଲେଖନ୍ତୁ।\n"
12193 "ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ: \"Work\" ଅଥବା \"Personal\"."
12195 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348
12196 msgid "Required Information"
12197 msgstr "ଆବଶ୍ୟକୀୟ ସୂଚନା"
12199 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357
12200 msgid "Full Nam_e:"
12201 msgstr "ପୁରା ନାମ (_e):"
12203 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384
12204 msgid "Email _Address:"
12205 msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା (_A):"
12207 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431
12208 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
12209 msgid "Optional Information"
12210 msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ସୂଚନା"
12212 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:439
12213 msgid "Re_ply-To:"
12214 msgstr "କୁ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_p):"
12216 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466
12217 msgid "Or_ganization:"
12218 msgstr "ଅନୁଷ୍ଠାନ (_g):"
12220 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:521
12221 msgid "Add Ne_w Signature..."
12222 msgstr "ନୂତନ ହସ୍ତାକ୍ଷର ଯୋଗକରନ୍ତୁ (_w)..."
12224 #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68
12225 msgid "Looking up account details..."
12226 msgstr "ଖାତା ବିବରଣୀ ଖୋଜୁଅଛି ..."
12228 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485
12229 msgid "Checking for New Mail"
12230 msgstr "ନୂତନ ମେଲ ପାଇଁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି"
12232 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501
12233 msgid "Check for _new messages every"
12234 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶକୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ (_n)"
12236 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700
12237 msgid "Receiving Options"
12238 msgstr "ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥିବା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
12240 #: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
12241 msgid "Receiving Email"
12242 msgstr "ଗ୍ରହଣ କରିଥିବା ଇମେଲ"
12244 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
12245 #: ../mail/em-folder-properties.c:260 ../mail/mail-config.ui.h:19
12246 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
12247 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
12248 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91
12249 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
12250 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653
12251 msgid "General"
12252 msgstr "ସାଧାରଣ"
12254 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268
12255 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
12256 msgstr ""
12257 "ସାକ୍ଷାତକାର ଅନୁରୋଧଗୁଡ଼ିକରେ ହସ୍ତାକ୍ଷର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (Outlook ସୁସଂଗତି ପାଇଁ) (_D)"
12259 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290
12260 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
12261 msgstr "ଅତି ଉତ୍ତମ ଗୋପନୀୟତା (OpenPGP)"
12263 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298
12264 msgid "OpenPGP _Key ID:"
12265 msgstr "OpenPGP କି ID (_K):"
12267 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320
12268 msgid "Si_gning algorithm:"
12269 msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର ଆଲଗୋରିଦମ (_g):"
12271 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336
12272 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:45
12273 msgid "SHA1"
12274 msgstr "SHA1"
12276 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339
12277 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:46
12278 msgid "SHA256"
12279 msgstr "SHA256"
12281 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342
12282 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:47
12283 msgid "SHA384"
12284 msgstr "SHA384"
12286 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345
12287 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:48
12288 msgid "SHA512"
12289 msgstr "SHA512"
12291 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361
12292 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
12293 msgstr ""
12294 "ଏହି ଖାତାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ସମୟରେ ସର୍ବଦା ପଠାଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକରେ ହସ୍ତାକ୍ଷର "
12295 "କରନ୍ତୁ"
12297 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373
12298 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
12299 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ସମୟରେ ସର୍ବଦା ମୋତେ ସଂଗୁପ୍ତ କରନ୍ତୁ (_m)"
12301 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:385
12302 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
12303 msgstr ""
12304 "ସର୍ବଦା ମୋର କିରିଙ୍ଗରେ ଥିବା କିଗୁଡ଼ିକୁ ସଂଗୁପ୍ତ ଭାବରେ ଥିବା ସମୟରେ ବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତୁ "
12305 "(_t)"
12307 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:409
12308 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
12309 msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ MIME (S/MIME)"
12311 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:417
12312 msgid "Sig_ning certificate:"
12313 msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର ପ୍ରମାଣପତ୍ର (_n):"
12315 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:441
12316 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547
12317 msgid "Select"
12318 msgstr "ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
12320 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:459
12321 msgid "Signing _algorithm:"
12322 msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର ଆଲଗୋରିଦମ (_a):"
12324 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500
12325 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
12326 msgstr ""
12327 "ଏହି ଖାତାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ସମୟରେ ସର୍ବଦା ପଠାଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକରେ ହସ୍ତାକ୍ଷର "
12328 "କରନ୍ତୁ"
12330 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523
12331 msgid "Encryption certificate:"
12332 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ପ୍ରମାଣପତ୍ର :"
12334 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565
12335 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
12336 msgstr ""
12337 "ଏହି ଖାତାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ସମୟରେ ସର୍ବଦା ପଠାଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସଂଗୁପ୍ତ "
12338 "କରନ୍ତୁ"
12340 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585
12341 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
12342 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ସମୟରେ ସର୍ବଦା ମୋତେ ସଂଗୁପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
12344 #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50
12345 msgid "Sending Email"
12346 msgstr "ପଠାଯାଇଥିବା ଇମେଲ"
12348 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640
12349 msgid "Server _Type:"
12350 msgstr "ସର୍ଭର ପ୍ରକାର (_T):"
12352 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142
12353 msgid "SSL"
12354 msgstr "SSL"
12356 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145
12357 msgid "TLS"
12358 msgstr "TLS"
12360 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307
12361 msgid ""
12362 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
12363 msgstr "ଏହା ହେଉଛି ସଂରଚନାର ସାରାଂଶ ଯାହାକି ଆପଣଙ୍କ ମେଲକୁ ଦେଖିବାରେ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥାଏ।"
12365 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372
12366 msgid "Personal Details"
12367 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ବିବରଣୀ"
12369 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381
12370 msgid "Full Name:"
12371 msgstr "ପୂରା ନାମ:"
12373 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395
12374 msgid "Email Address:"
12375 msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା:"
12377 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409
12378 msgid "Receiving"
12379 msgstr "ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଅଛି"
12381 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421
12382 msgid "Sending"
12383 msgstr "ପଠାଯାଉଛି"
12385 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433
12386 msgid "Server Type:"
12387 msgstr "ସର୍ଭର ପ୍ରକାର:"
12389 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454
12390 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608
12391 msgid "Server:"
12392 msgstr "ସର୍ଭର:"
12394 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475
12395 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
12396 msgid "Username:"
12397 msgstr "ଚାଳକ ନାମ:"
12399 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496
12400 msgid "Security:"
12401 msgstr "ସୁରକ୍ଷା:"
12403 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787
12404 msgid "Account Summary"
12405 msgstr "ଖାତା ସାରାଂଶ"
12407 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157
12408 msgid ""
12409 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
12410 "\n"
12411 "Click \"Continue\" to begin."
12412 msgstr ""
12413 "Evolution ମେଲ ସଂରଚନା ସହାୟକରେ ଆପଣଙ୍କୁ ସ୍ୱାଗତ କରୁଅଛୁ।\n"
12414 "\n"
12415 "ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ \"ଅଗ୍ରସର ହୁଅନ୍ତୁ\" କୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
12417 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167
12418 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152
12419 msgid "Welcome"
12420 msgstr "ସ୍ବାଗତମ"
12422 #: ../mail/e-mail-config-window.c:327
12423 msgid "Account Editor"
12424 msgstr "ଖାତା ସମ୍ପାଦକ"
12426 #: ../mail/e-mail-display.c:111
12427 msgid "_Add to Address Book..."
12428 msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ (_A)..."
12430 #: ../mail/e-mail-display.c:118
12431 msgid "_To This Address"
12432 msgstr "ଏହି ଠିକଣାରେ (_T)"
12434 #: ../mail/e-mail-display.c:125
12435 msgid "_From This Address"
12436 msgstr "ଏହି ଠିକଣାରୁ (_F)"
12438 #: ../mail/e-mail-display.c:132
12439 msgid "Send _Reply To..."
12440 msgstr "ଏଠାକୁ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_R)..."
12442 #: ../mail/e-mail-display.c:134
12443 msgid "Send a reply message to this address"
12444 msgstr "ଏହି ଠିକଣାରେ ଗୋଟିଏ ମେଲ ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
12446 #: ../mail/e-mail-display.c:141
12447 msgid "Create Search _Folder"
12448 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫୋଲଡର ସୃଷ୍ଟିକରନ୍ତୁ (_F)"
12450 #: ../mail/e-mail-display.c:151
12451 msgid "Save _Image..."
12452 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_I)..."
12454 #: ../mail/e-mail-display.c:153
12455 msgid "Save the image to a file"
12456 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
12458 #. Label + combo box has a 12px left margin so it's
12459 #. * aligned with the junk mail options above it.
12460 #: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
12461 msgid "Junk filtering software:"
12462 msgstr "ଜଙ୍କ ଛାଣକ ସଫ୍ଟୱେର:"
12464 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225
12465 msgid "_Label name:"
12466 msgstr "ନାମପଟି ନାମ (_L):"
12468 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49
12469 msgid "I_mportant"
12470 msgstr "ଆବଶ୍ୟକୀୟ (_m)"
12472 #. red
12473 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50
12474 msgid "_Work"
12475 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ (_W)"
12477 #. orange
12478 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51
12479 msgid "_Personal"
12480 msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ (_P)"
12482 #. green
12483 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52
12484 msgid "_To Do"
12485 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ (_T)"
12487 #. blue
12488 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53
12489 msgid "_Later"
12490 msgstr "ପରେ (_L)"
12492 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
12493 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:757
12494 msgid "Add Label"
12495 msgstr "ନାମପଟି ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
12497 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:221
12498 msgid "Edit Label"
12499 msgstr "ନାମପଟି ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
12501 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:353
12502 msgid ""
12503 "Note: Underscore in the label name is used\n"
12504 "as mnemonic identifier in menu."
12505 msgstr ""
12506 "ଟିପ୍ପଣୀ: ନାମପଟିରେ ଅବରେଖନକୁ ସ୍ମରକ ଚିହ୍ନାଇବାରେ\n"
12507 " ତାଲିକାରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ।"
12509 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89
12510 msgid "Color"
12511 msgstr "ରଙ୍ଗ"
12513 #: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269
12514 msgid "Please select a folder"
12515 msgstr "ଦୟାକରି ଫୋଲଡରକୁ ମନୋନିତ କରନ୍ତୁ।"
12517 #: ../mail/e-mail-printer.c:149
12518 #, c-format
12519 msgid "Page %d of %d"
12520 msgstr "ପୃଷ୍ଠା %d ର %d"
12522 #: ../mail/e-mail-printer.c:474
12523 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
12524 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
12525 msgid "Print"
12526 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
12528 #: ../mail/e-mail-printer.c:480
12529 msgid "Header Name"
12530 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ନାମ"
12532 #: ../mail/e-mail-printer.c:486
12533 msgid "Header Value"
12534 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ମୂଲ୍ୟ"
12536 #: ../mail/e-mail-printer.c:540 ../mail/mail-config.ui.h:102
12537 msgid "Headers"
12538 msgstr "ଶୀର୍ଷକଗୁଡିକ"
12540 #: ../mail/e-mail-reader.c:379
12541 msgid "Save Image"
12542 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ "
12544 #: ../mail/e-mail-reader.c:462 ../mail/em-filter-i18n.h:12
12545 msgid "Copy to Folder"
12546 msgstr "ଫୋଲଡରକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
12548 #: ../mail/e-mail-reader.c:462 ../mail/em-folder-utils.c:489
12549 msgid "C_opy"
12550 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_o)"
12552 #: ../mail/e-mail-reader.c:937 ../mail/em-filter-i18n.h:54
12553 msgid "Move to Folder"
12554 msgstr "ଫୋଲଡରକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
12556 #: ../mail/e-mail-reader.c:937 ../mail/em-folder-utils.c:489
12557 msgid "_Move"
12558 msgstr "ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_M)"
12560 #: ../mail/e-mail-reader.c:1287 ../mail/e-mail-reader.c:1496
12561 #: ../mail/e-mail-reader.c:1536
12562 msgid "_Do not ask me again."
12563 msgstr "ମୋତେ ପୁଣିଥରେ ପଚାରନ୍ତୁ ନାହିଁ। (_D)"
12565 #: ../mail/e-mail-reader.c:1542
12566 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
12567 msgstr ""
12568 "ମେଲିଙ୍ଗ ତାଲିକାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସର୍ବଦା ଏହାକୁ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ: କୁ ଏଡ଼ାଇ ଦିଅନ୍ତୁ (_A)।"
12570 #: ../mail/e-mail-reader.c:1743
12571 msgid "Failed to retrieve message:"
12572 msgstr "ସନ୍ଦେଶ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ:"
12574 #: ../mail/e-mail-reader.c:1783 ../mail/e-mail-reader.c:2910
12575 #, c-format
12576 msgid "Retrieving message '%s'"
12577 msgstr "ସନ୍ଦେଶ '%s' କୁ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରୁଅଛି"
12579 #: ../mail/e-mail-reader.c:1962
12580 msgid "A_dd Sender to Address Book"
12581 msgstr "ଠିକଣା ବହିରେ ପ୍ରେରକ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
12583 #: ../mail/e-mail-reader.c:1964
12584 msgid "Add sender to address book"
12585 msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକରେ ପ୍ରେରକକୁ ମିଶାନ୍ତୁ"
12587 #: ../mail/e-mail-reader.c:1969
12588 msgid "Check for _Junk"
12589 msgstr "Junk ପାଇଁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ (_J)"
12591 #: ../mail/e-mail-reader.c:1971
12592 msgid "Filter the selected messages for junk status"
12593 msgstr "ଅଦରକାରୀ ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଛାଣନ୍ତୁ"
12595 #: ../mail/e-mail-reader.c:1976
12596 msgid "_Copy to Folder..."
12597 msgstr "ଫୋଲଡରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)..."
12599 #: ../mail/e-mail-reader.c:1978
12600 msgid "Copy selected messages to another folder"
12601 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ୟ ଏକ ଫୋଲଡରରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
12603 #: ../mail/e-mail-reader.c:1983
12604 msgid "_Delete Message"
12605 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ (_D)"
12607 #: ../mail/e-mail-reader.c:1985
12608 msgid "Mark the selected messages for deletion"
12609 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ ପାଇଁ ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ"
12611 #: ../mail/e-mail-reader.c:1990
12612 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
12613 msgstr "ମେଲିଙ୍ଗ ତାଲିକା ପାଇଁ ଏକ ଛାଣକ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_L)..."
12615 #: ../mail/e-mail-reader.c:1992
12616 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
12617 msgstr "ଏହି ମେଲ ତାଲିକାକୁ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଛାଣିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନିୟମ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
12619 #: ../mail/e-mail-reader.c:1997
12620 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
12621 msgstr "ଗ୍ରହଣ କର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ଛାଣକ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_R)..."
12623 #: ../mail/e-mail-reader.c:1999
12624 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
12625 msgstr ""
12626 "ଏହି ଗ୍ରାହକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଛାଣିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନିୟମ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
12628 #: ../mail/e-mail-reader.c:2004
12629 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
12630 msgstr "ପ୍ରେରକ ଅନୁସାରେ ଛାଣନ୍ତୁ (_n)..."
12632 #: ../mail/e-mail-reader.c:2006
12633 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
12634 msgstr ""
12635 "ଏହି ପ୍ରେରକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଛାଣିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନିୟମ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
12637 #: ../mail/e-mail-reader.c:2011
12638 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
12639 msgstr "ବିଷୟ ଅନୁସାରେ ଛାଣନ୍ତୁ (_S)..."
12641 #: ../mail/e-mail-reader.c:2013
12642 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
12643 msgstr "ଏହି ବିଷୟ ସହିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଛାଣିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନିୟମ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
12645 #: ../mail/e-mail-reader.c:2018
12646 msgid "A_pply Filters"
12647 msgstr "ଛାଣକଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_p)"
12649 #: ../mail/e-mail-reader.c:2020
12650 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
12651 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ ଛିଣକ ନିୟମ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ"
12653 #: ../mail/e-mail-reader.c:2025
12654 msgid "_Find in Message..."
12655 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ମଧ୍ଯରେ ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)..."
12657 #: ../mail/e-mail-reader.c:2027
12658 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
12659 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିତ ସନ୍ଦେଶର ଶରୀରରେ ପାଠ୍ୟ ଖୋଜନ୍ତୁ"
12661 #: ../mail/e-mail-reader.c:2032
12662 msgid "_Clear Flag"
12663 msgstr "ବିଶେଷ ସୂଚକକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
12665 #: ../mail/e-mail-reader.c:2034
12666 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
12667 msgstr "ଚୟିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକରୁ ଅନୁସରଣ ପତାକାକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
12669 #: ../mail/e-mail-reader.c:2039
12670 msgid "_Flag Completed"
12671 msgstr "ବିଶେଷ ସୂଚକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି (_F)"
12673 #: ../mail/e-mail-reader.c:2041
12674 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
12675 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକରେ ଅନୁସରଣ ପତାକାକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି ବୋଲି ସେଟ କରନ୍ତୁ"
12677 #: ../mail/e-mail-reader.c:2046
12678 msgid "Follow _Up..."
12679 msgstr "ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ (_U)..."
12681 #: ../mail/e-mail-reader.c:2048
12682 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
12683 msgstr "ଅନୁସରଣ କରିବା ପାଇଁ ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚାନ୍ତୁ"
12685 #: ../mail/e-mail-reader.c:2053
12686 msgid "_Attached"
12687 msgstr "ସଂଲଗ୍ନ (_A)"
12689 #: ../mail/e-mail-reader.c:2055 ../mail/e-mail-reader.c:2062
12690 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
12691 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ କାହା ପାଖକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରି ପଠାନ୍ତୁ"
12693 #: ../mail/e-mail-reader.c:2060
12694 msgid "Forward As _Attached"
12695 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକ ଭାବରେ ଅଗ୍ରସର କରନ୍ତୁ (_A)"
12697 #: ../mail/e-mail-reader.c:2067
12698 msgid "_Inline"
12699 msgstr "ଇନଲାଇନ (_I)"
12701 #: ../mail/e-mail-reader.c:2069 ../mail/e-mail-reader.c:2076
12702 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
12703 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଭିତରେ ପଠାନ୍ତୁ"
12705 #: ../mail/e-mail-reader.c:2074
12706 msgid "Forward As _Inline"
12707 msgstr "ଇନଲାଇନ ଭାବରେ ଅଗ୍ରସର କରନ୍ତୁ (_I):"
12709 #: ../mail/e-mail-reader.c:2081
12710 msgid "_Quoted"
12711 msgstr "ଉଦ୍ଧୃତ (_Q)"
12713 #: ../mail/e-mail-reader.c:2083 ../mail/e-mail-reader.c:2090
12714 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
12715 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଉତ୍ତର ପରି ଉଦ୍ଧୃତ କରି ପଠାନ୍ତୁ"
12717 #: ../mail/e-mail-reader.c:2088
12718 msgid "Forward As _Quoted"
12719 msgstr "ଲେଖାଯାଇଥିବା ପରି ଅଗ୍ରସର କରନ୍ତୁ (_Q)"
12721 #: ../mail/e-mail-reader.c:2095
12722 msgid "_Load Images"
12723 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_L)"
12725 #: ../mail/e-mail-reader.c:2097
12726 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
12727 msgstr "HTML ମେଲରେ ଥିବା ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ ହେବା ପାଇଁ ବାଧ୍ଯକରନ୍ତୁ"
12729 #: ../mail/e-mail-reader.c:2102
12730 msgid "_Important"
12731 msgstr "ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ (_I)"
12733 #: ../mail/e-mail-reader.c:2104
12734 msgid "Mark the selected messages as important"
12735 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଦରକାରୀ ପରି ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ"
12737 #: ../mail/e-mail-reader.c:2109
12738 msgid "_Junk"
12739 msgstr "Junk (_J)"
12741 #: ../mail/e-mail-reader.c:2111
12742 msgid "Mark the selected messages as junk"
12743 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଅଦରକାରୀ ପରି ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ"
12745 #: ../mail/e-mail-reader.c:2116
12746 msgid "_Not Junk"
12747 msgstr "Junk ନୁହଁ (_N)"
12749 #: ../mail/e-mail-reader.c:2118
12750 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
12751 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଅଦରକାରୀ ନୁହଁ ପରି ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ"
12753 #: ../mail/e-mail-reader.c:2123
12754 msgid "_Read"
12755 msgstr "ପଢନ୍ତୁ (_R)"
12757 #: ../mail/e-mail-reader.c:2125
12758 msgid "Mark the selected messages as having been read"
12759 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ାହୋଇଥିବା ପରି ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ"
12761 #: ../mail/e-mail-reader.c:2130
12762 msgid "Uni_mportant"
12763 msgstr "ଅଦରକାରୀ (_m)"
12765 #: ../mail/e-mail-reader.c:2132
12766 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
12767 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଅଦରକାରୀ ପରି ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ"
12769 #: ../mail/e-mail-reader.c:2137
12770 msgid "_Unread"
12771 msgstr "ପଢ଼ାହୋଇନଥିବା (_U)"
12773 #: ../mail/e-mail-reader.c:2139
12774 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
12775 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ାହୋଇନଥିବା ପରି ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ"
12777 #: ../mail/e-mail-reader.c:2144
12778 msgid "_Edit as New Message..."
12779 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)..."
12781 #: ../mail/e-mail-reader.c:2146
12782 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
12783 msgstr "ସମ୍ପାଦନ ପାଇଁ ରଚୟିତାରେ ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
12785 #: ../mail/e-mail-reader.c:2151
12786 msgid "Compose _New Message"
12787 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଲେଖନ୍ତୁ (_N)"
12789 #: ../mail/e-mail-reader.c:2153
12790 msgid "Open a window for composing a mail message"
12791 msgstr "ମେଲ ସନ୍ଦେଶ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ"
12793 #: ../mail/e-mail-reader.c:2158
12794 msgid "_Open in New Window"
12795 msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
12797 #: ../mail/e-mail-reader.c:2160
12798 msgid "Open the selected messages in a new window"
12799 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
12801 #: ../mail/e-mail-reader.c:2165
12802 msgid "_Move to Folder..."
12803 msgstr "ଫୋଲଡରକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_M)..."
12805 #: ../mail/e-mail-reader.c:2167
12806 msgid "Move selected messages to another folder"
12807 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ୟ ଏକ ଫୋଲଡରକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
12809 #: ../mail/e-mail-reader.c:2172
12810 msgid "_Switch to Folder"
12811 msgstr "ଫୋଲଡରକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ (_S)"
12813 #: ../mail/e-mail-reader.c:2174
12814 msgid "Display the parent folder"
12815 msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଫୋଲଡରକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
12817 #: ../mail/e-mail-reader.c:2179
12818 msgid "Switch to _next tab"
12819 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଟ୍ୟାବକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ (_n)"
12821 #: ../mail/e-mail-reader.c:2181
12822 msgid "Switch to the next tab"
12823 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଟ୍ୟାବକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
12825 #: ../mail/e-mail-reader.c:2186
12826 msgid "Switch to _previous tab"
12827 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଟ୍ୟାବକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ (_p)"
12829 #: ../mail/e-mail-reader.c:2188
12830 msgid "Switch to the previous tab"
12831 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଟ୍ୟାବକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
12833 #: ../mail/e-mail-reader.c:2193
12834 msgid "Cl_ose current tab"
12835 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_o)"
12837 #: ../mail/e-mail-reader.c:2195
12838 msgid "Close current tab"
12839 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
12841 #: ../mail/e-mail-reader.c:2200
12842 msgid "_Next Message"
12843 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ସନ୍ଦେଶ (_N)"
12845 #: ../mail/e-mail-reader.c:2202
12846 msgid "Display the next message"
12847 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ସନ୍ଦେଶକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
12849 #: ../mail/e-mail-reader.c:2207
12850 msgid "Next _Important Message"
12851 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ସନ୍ଦେଶ (_I)"
12853 #: ../mail/e-mail-reader.c:2209
12854 msgid "Display the next important message"
12855 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଦରକାରୀ ସନ୍ଦେଶକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
12857 #: ../mail/e-mail-reader.c:2214
12858 msgid "Next _Thread"
12859 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ସୁତା (_T)"
12861 #: ../mail/e-mail-reader.c:2216
12862 msgid "Display the next thread"
12863 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଥ୍ରେଡ଼କୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
12865 #: ../mail/e-mail-reader.c:2221
12866 msgid "Next _Unread Message"
12867 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପଢ଼ାହୋଇନଥିବା ସନ୍ଦେଶ (_U)"
12869 #: ../mail/e-mail-reader.c:2223
12870 msgid "Display the next unread message"
12871 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଅପଠିତ ସନ୍ଦେଶକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
12873 #: ../mail/e-mail-reader.c:2228
12874 msgid "_Previous Message"
12875 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ସନ୍ଦେଶ (_P)"
12877 #: ../mail/e-mail-reader.c:2230
12878 msgid "Display the previous message"
12879 msgstr "ପୂର୍ବ ସନ୍ଦେଶକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
12881 #: ../mail/e-mail-reader.c:2235
12882 msgid "Pr_evious Important Message"
12883 msgstr "ପୂର୍ବତନ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ସନ୍ଦେଶ (_e)"
12885 #: ../mail/e-mail-reader.c:2237
12886 msgid "Display the previous important message"
12887 msgstr "ପୂର୍ବର ଦରକାରୀ ସନ୍ଦେଶକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
12889 #: ../mail/e-mail-reader.c:2242
12890 msgid "Previous T_hread"
12891 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ସନ୍ଦେଶ (_h)"
12893 #: ../mail/e-mail-reader.c:2244
12894 msgid "Display the previous thread"
12895 msgstr "ପୂର୍ବ ସନ୍ଦେଶକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
12897 #: ../mail/e-mail-reader.c:2249
12898 msgid "P_revious Unread Message"
12899 msgstr "ପୂର୍ବର ପଢ଼ାହୋଇନଥିବା ସନ୍ଦେଶ (_r)"
12901 #: ../mail/e-mail-reader.c:2251
12902 msgid "Display the previous unread message"
12903 msgstr "ପୂର୍ବରୁ ପଢ଼ାହୋଇନଥିବା ସନ୍ଦେଶକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
12905 #: ../mail/e-mail-reader.c:2258
12906 msgid "Print this message"
12907 msgstr "ଏହି ସନ୍ଦେଶକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
12909 #: ../mail/e-mail-reader.c:2265
12910 msgid "Preview the message to be printed"
12911 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ଥିବା ସନ୍ଦେଶକୁ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
12913 #: ../mail/e-mail-reader.c:2270
12914 msgid "Re_direct"
12915 msgstr "ପୁଣି ପଠାନ୍ତୁ (_d)"
12917 #: ../mail/e-mail-reader.c:2272
12918 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
12919 msgstr "ଚୟିତ ସନ୍ଦେଶକୁ କେହି ଜଣକ ପାଖକୁ ପୁଣି ପଠାନ୍ତୁ"
12921 #: ../mail/e-mail-reader.c:2277
12922 msgid "Remo_ve Attachments"
12923 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ (_v)"
12925 #: ../mail/e-mail-reader.c:2279
12926 msgid "Remove attachments"
12927 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
12929 #: ../mail/e-mail-reader.c:2284
12930 msgid "Remove Du_plicate Messages"
12931 msgstr "ନକଲି ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ (_p) "
12933 #: ../mail/e-mail-reader.c:2286
12934 msgid "Checks selected messages for duplicates"
12935 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକରେ ନକଲି ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ"
12937 #: ../mail/e-mail-reader.c:2291 ../mail/mail.error.xml.h:27
12938 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568
12939 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221
12940 msgid "Reply to _All"
12941 msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_A)"
12943 #: ../mail/e-mail-reader.c:2293
12944 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
12945 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶର ଗ୍ରାହକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଉତ୍ତର ଲେଖନ୍ତୁ"
12947 #: ../mail/e-mail-reader.c:2298 ../mail/mail.error.xml.h:25
12948 msgid "Reply to _List"
12949 msgstr "ତାଲିକାକୁ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_L)"
12951 #: ../mail/e-mail-reader.c:2300
12952 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
12953 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶର ମେଲ ତାଲିକା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଉତ୍ତର ଲେଖନ୍ତୁ"
12955 #: ../mail/e-mail-reader.c:2305
12956 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:228
12957 msgid "_Reply to Sender"
12958 msgstr "ପ୍ରେରକକୁ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"
12960 #: ../mail/e-mail-reader.c:2307
12961 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
12962 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶର ପ୍ରେରକଙ୍କ ପାଖକୁ ଗୋଟିଏ ଉତ୍ତର ଲେଖନ୍ତୁ"
12964 #: ../mail/e-mail-reader.c:2312
12965 msgid "_Save as mbox..."
12966 msgstr "mbox ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)..."
12968 #: ../mail/e-mail-reader.c:2314
12969 msgid "Save selected messages as an mbox file"
12970 msgstr "ଚୟିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ mbox ଫାଇଲ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
12972 #: ../mail/e-mail-reader.c:2319
12973 msgid "_Message Source"
12974 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ଉତ୍ସ (_M)"
12976 #: ../mail/e-mail-reader.c:2321
12977 msgid "Show the raw email source of the message"
12978 msgstr "ସନ୍ଦେଶର ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଇମେଲ ଉତ୍ସକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
12980 #: ../mail/e-mail-reader.c:2333
12981 msgid "_Undelete Message"
12982 msgstr "ଅପସାରଣ କରାଯାଇନଥିବା ସନ୍ଦେଶ (_U)"
12984 #: ../mail/e-mail-reader.c:2335
12985 msgid "Undelete the selected messages"
12986 msgstr "ଚୟିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
12988 #: ../mail/e-mail-reader.c:2340
12989 msgid "_Normal Size"
12990 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
12992 #: ../mail/e-mail-reader.c:2342
12993 msgid "Reset the text to its original size"
12994 msgstr "ପାଠ୍ଯକୁ ତାହାର ପ୍ରକୃତ ଆକାରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
12996 #: ../mail/e-mail-reader.c:2347
12997 msgid "_Zoom In"
12998 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_Z)"
13000 #: ../mail/e-mail-reader.c:2349
13001 msgid "Increase the text size"
13002 msgstr "ପାଠ୍ୟର ଆକାର ବୃଦ୍ଧି କରନ୍ତୁ"
13004 #: ../mail/e-mail-reader.c:2354
13005 msgid "Zoom _Out"
13006 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
13008 #: ../mail/e-mail-reader.c:2356
13009 msgid "Decrease the text size"
13010 msgstr "ପାଠ୍ୟର ଆକାର କମ କରନ୍ତୁ"
13012 #: ../mail/e-mail-reader.c:2363
13013 msgid "Cre_ate"
13014 msgstr "ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_a)"
13016 #: ../mail/e-mail-reader.c:2370
13017 msgid "Ch_aracter Encoding"
13018 msgstr "ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ (_a)"
13020 #: ../mail/e-mail-reader.c:2377
13021 msgid "F_orward As"
13022 msgstr "ଏହିପରି ଅଗ୍ରସର କରନ୍ତୁ (_o)"
13024 #: ../mail/e-mail-reader.c:2384
13025 msgid "_Group Reply"
13026 msgstr "ସମୂହ ଉତ୍ତର (_G)"
13028 #: ../mail/e-mail-reader.c:2391
13029 msgid "_Go To"
13030 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_G)"
13032 #: ../mail/e-mail-reader.c:2398
13033 msgid "Mar_k As"
13034 msgstr "ଏହି ପରି ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ (_k)"
13036 #: ../mail/e-mail-reader.c:2405
13037 msgid "_Message"
13038 msgstr "ସନ୍ଦେଶ (_M)"
13040 #: ../mail/e-mail-reader.c:2412
13041 msgid "_Zoom"
13042 msgstr "_ଆକାରବୃଦ୍ଧିକରଣ"
13044 #: ../mail/e-mail-reader.c:2422
13045 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
13046 msgstr "ମେଲିଙ୍ଗ ତାଲିକାରୁ ଫୋଲଡର ଖୋଜନ୍ତୁ (_L)..."
13048 #: ../mail/e-mail-reader.c:2424
13049 msgid "Create a search folder for this mailing list"
13050 msgstr "ଏହି ମେଲ ତାଲିକା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସନ୍ଧାନ ଫୋଲଡର ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
13052 #: ../mail/e-mail-reader.c:2429
13053 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
13054 msgstr "ଗ୍ରାହକଙ୍କ ପାଖରୁ ଫୋଲଡର ଖୋଜନ୍ତୁ (_t)..."
13056 #: ../mail/e-mail-reader.c:2431
13057 msgid "Create a search folder for these recipients"
13058 msgstr "ଏହି ଗ୍ରାହକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସନ୍ଧାନ ଫୋଲଡର ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
13060 #: ../mail/e-mail-reader.c:2436
13061 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
13062 msgstr "ପ୍ରେରକ ପାଖରୁ ଫୋଲଡ଼ରକୁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_d)..."
13064 #: ../mail/e-mail-reader.c:2438
13065 msgid "Create a search folder for this sender"
13066 msgstr "ଏହି ପ୍ରେରକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସନ୍ଧାନ ଫୋଲଡର ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
13068 #: ../mail/e-mail-reader.c:2443
13069 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
13070 msgstr "ବିଷୟରୁ ସନ୍ଧାନ ଫୋଲଡର ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_u)..."
13072 #: ../mail/e-mail-reader.c:2445
13073 msgid "Create a search folder for this subject"
13074 msgstr "ଏହି ବିଷୟ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସନ୍ଧାନ ଫୋଲଡର ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
13076 #: ../mail/e-mail-reader.c:2468
13077 msgid "Mark for Follo_w Up..."
13078 msgstr "ଅନୁସରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ (_w)..."
13080 #: ../mail/e-mail-reader.c:2476
13081 msgid "Mark as _Important"
13082 msgstr "ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ପରି ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ (_I)"
13084 #: ../mail/e-mail-reader.c:2480
13085 msgid "Mark as _Junk"
13086 msgstr "Junk ପରି ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ (_J)"
13088 #: ../mail/e-mail-reader.c:2484
13089 msgid "Mark as _Not Junk"
13090 msgstr "Junk ପରି ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ (_N)"
13092 #: ../mail/e-mail-reader.c:2488
13093 msgid "Mar_k as Read"
13094 msgstr "ପଢ଼ାଯାଇଥିବା ପରି ଚିହ୍ନଟକରନ୍ତୁ (_k)"
13096 #: ../mail/e-mail-reader.c:2492
13097 msgid "Mark as Uni_mportant"
13098 msgstr "ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ନୁହଁ ପରି ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ (_m)"
13100 #: ../mail/e-mail-reader.c:2496
13101 msgid "Mark as _Unread"
13102 msgstr "ପଢ଼ାହୋଇନଥିବା ପରି ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ (_U)"
13104 #: ../mail/e-mail-reader.c:2540
13105 msgid "_Caret Mode"
13106 msgstr "କ୍ଯାରେଟ ଧାରା (_C)"
13108 #: ../mail/e-mail-reader.c:2542
13109 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
13110 msgstr "ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକର ଶରୀରରେ ଦପଦପ ହେଉଥିବା ସୂଚକକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
13112 #: ../mail/e-mail-reader.c:2548
13113 msgid "All Message _Headers"
13114 msgstr "ସମସ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ଶୀର୍ଷକଗୁଡିକ (_H)"
13116 #: ../mail/e-mail-reader.c:2550
13117 msgid "Show messages with all email headers"
13118 msgstr "ସମସ୍ତ ଇମେଲ ଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
13120 #: ../mail/e-mail-reader.c:2916
13121 msgid "Retrieving message"
13122 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରୁଅଛି"
13124 #: ../mail/e-mail-reader.c:3899
13125 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214
13126 msgid "_Forward"
13127 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_F)"
13129 #: ../mail/e-mail-reader.c:3900
13130 msgid "Forward the selected message to someone"
13131 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ କାହା ପାଖକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
13133 #: ../mail/e-mail-reader.c:3919
13134 msgid "Group Reply"
13135 msgstr "ସମୁହ ଉତ୍ତର"
13137 #: ../mail/e-mail-reader.c:3920
13138 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
13139 msgstr "ମେଲ ତାଲିକା କିମ୍ବା ସମସ୍ତ ଗ୍ରାହକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଉତ୍ତର ଲେଖନ୍ତୁ"
13141 #: ../mail/e-mail-reader.c:3986 ../mail/em-filter-i18n.h:15
13142 msgid "Delete"
13143 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
13145 #: ../mail/e-mail-reader.c:4019
13146 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
13147 msgid "Next"
13148 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ"
13150 #: ../mail/e-mail-reader.c:4023
13151 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
13152 msgid "Previous"
13153 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ"
13155 #: ../mail/e-mail-reader.c:4032 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
13156 msgid "Reply"
13157 msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"
13159 #: ../mail/e-mail-reader.c:4753
13160 #, c-format
13161 msgid "Folder '%s'"
13162 msgstr "ଫୋଲଡର '%s'"
13164 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:156
13165 msgid "Do not warn me again"
13166 msgstr "ମୋତେ ପୁଣିଥରେ ସୂଚାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
13168 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:970
13169 msgid "Printing"
13170 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
13172 #. Translators: %s is replaced with a folder
13173 #. * name %u with count of duplicate messages.
13174 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1208
13175 #, c-format
13176 msgid ""
13177 "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
13178 "it?"
13179 msgid_plural ""
13180 "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
13181 "them?"
13182 msgstr[0] ""
13183 "ଫୋଲଡର '%s' %u ନକଲି ସନ୍ଦେଶ ଧାରଣ କରିଥାଏ। ଆପଣ ଏହାକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ ବୋଲି ନିଶ୍ଚିତ "
13184 "କି?"
13185 msgstr[1] ""
13186 "ଫୋଲଡର '%s' %u ଟି ନକଲି ସନ୍ଦେଶ ଧାରଣ କରିଥାଏ। ଆପଣ ଏହାକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ ବୋଲି "
13187 "ନିଶ୍ଚିତ କି?"
13189 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2033
13190 msgid "Save Message"
13191 msgid_plural "Save Messages"
13192 msgstr[0] "ସନ୍ଦେଶ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
13193 msgstr[1] "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
13195 #. Translators: This is part of a suggested file name
13196 #. * used when saving a message or multiple messages to
13197 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
13198 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
13199 #. * string; for example "Message.mbox".
13200 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2054
13201 msgid "Message"
13202 msgid_plural "Messages"
13203 msgstr[0] "ସନ୍ଦେଶ"
13204 msgstr[1] "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ"
13206 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2532
13207 msgid "Parsing message"
13208 msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରୁଅଛି"
13210 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238
13211 msgid "Flag to Follow Up"
13212 msgstr "ଅନୁସରଣ କରିବା ପାଇଁ ବିଶେଷ ସୂଚକ"
13214 #. Note to translators: this is the attribution string used
13215 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
13216 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
13217 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
13218 #: ../mail/em-composer-utils.c:1350
13219 msgid ""
13220 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
13221 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
13222 msgstr ""
13223 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
13224 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
13226 #: ../mail/em-composer-utils.c:1356
13227 msgid "-------- Forwarded Message --------"
13228 msgstr "-------- ପଠାଯାଇଥିବା ସନ୍ଦେଶ --------"
13230 #: ../mail/em-composer-utils.c:1361
13231 msgid "-----Original Message-----"
13232 msgstr "-----ପ୍ରକୃତ ସନ୍ଦେଶ-----"
13234 #: ../mail/em-composer-utils.c:2504
13235 msgid "an unknown sender"
13236 msgstr "ଜଣେ ଅଜ୍ଞାତ ପଠାଇଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି"
13238 #: ../mail/em-composer-utils.c:2923
13239 msgid "Posting destination"
13240 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ଦାଖଲ କରନ୍ତୁ"
13242 #: ../mail/em-composer-utils.c:2924
13243 msgid "Choose folders to post the message to."
13244 msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ଦାଖଲ କରିବା ପାଇଁ ଫୋଲଡର ବାଛନ୍ତୁ।"
13246 #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157
13247 msgid "Select Folder"
13248 msgstr "ଫୋଲଡର ବାଛନ୍ତୁ"
13250 #. Automatically generated. Do not edit.
13251 #: ../mail/em-filter-i18n.h:2
13252 msgid "Adjust Score"
13253 msgstr "ସ୍କୋର ସଜାଡନ୍ତୁ"
13255 #: ../mail/em-filter-i18n.h:3
13256 msgid "Any header"
13257 msgstr "ଯେକୌଣସି ଶୀର୍ଷକ"
13259 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4
13260 msgid "Assign Color"
13261 msgstr "ରଙ୍ଗ ନିଯୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
13263 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5
13264 msgid "Assign Score"
13265 msgstr "ସ୍କୋର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
13267 #: ../mail/em-filter-i18n.h:7
13268 msgid "BCC"
13269 msgstr "BCC"
13271 #: ../mail/em-filter-i18n.h:8
13272 msgid "Beep"
13273 msgstr "ବିପ"
13275 #: ../mail/em-filter-i18n.h:9
13276 msgid "CC"
13277 msgstr "CC"
13279 #: ../mail/em-filter-i18n.h:10
13280 msgid "Completed On"
13281 msgstr "ରେ ସମାପ୍ତ"
13283 #: ../mail/em-filter-i18n.h:13
13284 msgid "Date received"
13285 msgstr "ତାରିଖ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଛି"
13287 #: ../mail/em-filter-i18n.h:14
13288 msgid "Date sent"
13289 msgstr "ପଠାଯାଇଥିବା ତାରିଖ"
13291 #: ../mail/em-filter-i18n.h:16
13292 msgid "Deleted"
13293 msgstr "ଅପସାରିତ"
13295 #: ../mail/em-filter-i18n.h:18
13296 msgid "does not end with"
13297 msgstr "ସହିତ ସମାପ୍ତ ହୋଇନଥାଏ"
13299 #: ../mail/em-filter-i18n.h:19
13300 msgid "does not exist"
13301 msgstr "ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
13303 #: ../mail/em-filter-i18n.h:20
13304 msgid "does not have words"
13305 msgstr "କୌଣସି ଶବ୍ଦ ନାହିଁ"
13307 #: ../mail/em-filter-i18n.h:21
13308 msgid "does not return"
13309 msgstr "ଫେରାଇ ନଥାଏ"
13311 #: ../mail/em-filter-i18n.h:22
13312 msgid "does not sound like"
13313 msgstr "ପରି ଲାଗୁନାହିଁ"
13315 #: ../mail/em-filter-i18n.h:23
13316 msgid "does not start with"
13317 msgstr "ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହୋଇନଥାଏ"
13319 #: ../mail/em-filter-i18n.h:25
13320 msgid "Draft"
13321 msgstr "ଡ୍ରାଫଟ୍"
13323 #: ../mail/em-filter-i18n.h:26
13324 msgid "ends with"
13325 msgstr "ସହିତ ଶେଷ ହୋଇଥାଏ"
13327 #: ../mail/em-filter-i18n.h:28
13328 msgid "exists"
13329 msgstr "ଅବସ୍ଥିତ"
13331 #: ../mail/em-filter-i18n.h:29
13332 msgid "Expression"
13333 msgstr "ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି"
13335 #: ../mail/em-filter-i18n.h:30
13336 msgid "Follow Up"
13337 msgstr "ଅନୁସରଣ"
13339 #: ../mail/em-filter-i18n.h:31
13340 msgid "Forward to"
13341 msgstr "ଆଗକୁ"
13343 #: ../mail/em-filter-i18n.h:32
13344 msgid "has words"
13345 msgstr "ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଅଛି"
13347 #: ../mail/em-filter-i18n.h:33
13348 msgid "Important"
13349 msgstr "ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ"
13351 #: ../mail/em-filter-i18n.h:35
13352 msgid "is after"
13353 msgstr "ପରେ ଅଟେ"
13355 #: ../mail/em-filter-i18n.h:36
13356 msgid "is before"
13357 msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଅଟେ"
13359 #: ../mail/em-filter-i18n.h:37
13360 msgid "is Flagged"
13361 msgstr "ଟି ବିଶେଷ ଭାବରେ ଚିହ୍ନଟ ହୋଇଛି"
13363 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41
13364 msgid "is not Flagged"
13365 msgstr "ଟି ବିଶେଷ ଭାବରେ ଚିହ୍ନଟ ହୋଇ ନାହିଁ"
13367 #: ../mail/em-filter-i18n.h:42
13368 msgid "is not set"
13369 msgstr "ସେଟ କରାଯାଇନାହିଁ"
13371 #: ../mail/em-filter-i18n.h:43
13372 msgid "is set"
13373 msgstr "ସେଟ ହୋଇଛି"
13375 #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:109
13376 msgid "Junk"
13377 msgstr "ଜଙ୍କ"
13379 #: ../mail/em-filter-i18n.h:45
13380 msgid "Junk Test"
13381 msgstr "ଜଙ୍କ ପରୀକ୍ଷା"
13383 #: ../mail/em-filter-i18n.h:46
13384 msgid "Label"
13385 msgstr "ସୂଚକ"
13387 #: ../mail/em-filter-i18n.h:47
13388 msgid "Mailing list"
13389 msgstr "ମେଲିଙ୍ଗ ତାରିଖ"
13391 #: ../mail/em-filter-i18n.h:48
13392 msgid "Match All"
13393 msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ମେଳାନ୍ତୁ"
13395 #: ../mail/em-filter-i18n.h:49
13396 msgid "Message Body"
13397 msgstr "ସନ୍ଦେଶ କ୍ଷେତ୍ର"
13399 #: ../mail/em-filter-i18n.h:50
13400 msgid "Message Header"
13401 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ଶୀର୍ଷକ"
13403 #: ../mail/em-filter-i18n.h:51
13404 msgid "Message is Junk"
13405 msgstr "ସନ୍ଦେଶଟି Junk ଅଟେ"
13407 #: ../mail/em-filter-i18n.h:52
13408 msgid "Message is not Junk"
13409 msgstr "ସନ୍ଦେଶଟି Junk ନୁହେଁ"
13411 #: ../mail/em-filter-i18n.h:53
13412 msgid "Message Location"
13413 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ଅବସ୍ଥିତି"
13415 #: ../mail/em-filter-i18n.h:55
13416 msgid "Pipe to Program"
13417 msgstr "ପାଇପ ପାଇଁ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ"
13419 #: ../mail/em-filter-i18n.h:56
13420 msgid "Play Sound"
13421 msgstr "ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
13423 #. Past tense, as in "has been read".
13424 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
13425 msgid "Read"
13426 msgstr "ପଢନ୍ତୁ"
13428 #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16
13429 msgid "Recipients"
13430 msgstr "ଗ୍ରହଣ କର୍ତ୍ତା"
13432 #: ../mail/em-filter-i18n.h:59
13433 msgid "Regex Match"
13434 msgstr "Regex ମେଳକ"
13436 #: ../mail/em-filter-i18n.h:60
13437 msgid "Replied to"
13438 msgstr "କୁ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"
13440 #: ../mail/em-filter-i18n.h:61
13441 msgid "returns"
13442 msgstr "ଫେରାଇଥାଏ"
13444 #: ../mail/em-filter-i18n.h:62
13445 msgid "returns greater than"
13446 msgstr "ଠାରୁ ଅଧିକ ଫେରାଇଥାଏ"
13448 #: ../mail/em-filter-i18n.h:63
13449 msgid "returns less than"
13450 msgstr "ଠାରୁ କମ ଫେରାଇଥାଏ"
13452 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64
13453 msgid "Run Program"
13454 msgstr "ପ୍ରଗ୍ରାମ ଚଲାନ୍ତୁ"
13456 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3
13457 msgid "Score"
13458 msgstr "ସ୍କୋର"
13460 #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15
13461 msgid "Sender"
13462 msgstr "ପ୍ରେରକ"
13464 #: ../mail/em-filter-i18n.h:67
13465 msgid "Sender or Recipients"
13466 msgstr "ପ୍ରେରକ କିମ୍ବା ଗ୍ରାହକ"
13468 #: ../mail/em-filter-i18n.h:68
13469 msgid "Set Label"
13470 msgstr "ନାମପଟି ସେଟକରନ୍ତୁ"
13472 #: ../mail/em-filter-i18n.h:69
13473 msgid "Set Status"
13474 msgstr "ସ୍ଥିତପଟି ସେଟକରନ୍ତୁ"
13476 #: ../mail/em-filter-i18n.h:70
13477 msgid "Size (kB)"
13478 msgstr "ଆକାର (kB)"
13480 #: ../mail/em-filter-i18n.h:71
13481 msgid "sounds like"
13482 msgstr "ପରି ଲାଗେ"
13484 #: ../mail/em-filter-i18n.h:72
13485 msgid "Source Account"
13486 msgstr "ଉତ୍ସ ଖାତା"
13488 #: ../mail/em-filter-i18n.h:73
13489 msgid "Specific header"
13490 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଶୀର୍ଷକ"
13492 #: ../mail/em-filter-i18n.h:74
13493 msgid "starts with"
13494 msgstr "ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ"
13496 #: ../mail/em-filter-i18n.h:76
13497 msgid "Stop Processing"
13498 msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ"
13500 #: ../mail/em-filter-i18n.h:79
13501 msgid "Unset Color"
13502 msgstr "ସେଟ ହୋଇନଥିବା ରଙ୍ଗ"
13504 #: ../mail/em-filter-i18n.h:80
13505 msgid "Unset Status"
13506 msgstr "ସେଟହୋଇନଥିବା ସ୍ଥିତି"
13508 #. and now for the action area
13509 #: ../mail/em-filter-rule.c:583
13510 msgid "Then"
13511 msgstr "ତାପରେ"
13513 #: ../mail/em-filter-rule.c:648
13514 msgid "Add Ac_tion"
13515 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ୟୋଗକରନ୍ତୁ (_t)"
13517 #: ../mail/em-folder-properties.c:145
13518 msgid "Unread messages:"
13519 msgid_plural "Unread messages:"
13520 msgstr[0] "ପଢ଼ାହୋଇନଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ:"
13521 msgstr[1] "ପଢ଼ାହୋଇନଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ:"
13523 #: ../mail/em-folder-properties.c:156
13524 msgid "Total messages:"
13525 msgid_plural "Total messages:"
13526 msgstr[0] "ସମୁଦାୟ ସନ୍ଦେଶ:"
13527 msgstr[1] "ସମୁଦାୟ ସନ୍ଦେଶ:"
13529 #: ../mail/em-folder-properties.c:177
13530 #, c-format
13531 msgid "Quota usage (%s):"
13532 msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ଉପଯୋଗିତା (%s):"
13534 #: ../mail/em-folder-properties.c:179
13535 #, c-format
13536 msgid "Quota usage"
13537 msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ଉପଯୋଗିତା"
13539 #: ../mail/em-folder-properties.c:341
13540 msgid "Folder Properties"
13541 msgstr "ଫୋଲଡର ବିଶେଷତାଗୁଡିକ"
13543 #: ../mail/em-folder-selection-button.c:80
13544 msgid "<click here to select a folder>"
13545 msgstr "<click here to select a folder>"
13547 #: ../mail/em-folder-selector.c:390
13548 msgid "C_reate"
13549 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
13551 #: ../mail/em-folder-selector.c:396
13552 msgid "Folder _name:"
13553 msgstr "ଫୋଲଡର ନାମ (_n):"
13555 #: ../mail/em-folder-tree.c:637
13556 msgid "Folder names cannot contain '/'"
13557 msgstr "ଫୋଲଡରର ନାମ ଗୋଟିଏ '/' ଧାରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
13559 #: ../mail/em-folder-tree.c:774
13560 #, c-format
13561 msgctxt "folder-display"
13562 msgid "%s (%u%s)"
13563 msgstr "%s (%u%s)"
13565 #: ../mail/em-folder-tree.c:1599
13566 msgid "Mail Folder Tree"
13567 msgstr "ମେଲ ଫୋଲଡର ବ୍ରୁକ୍ଷ"
13569 #: ../mail/em-folder-tree.c:2130 ../mail/em-folder-utils.c:112
13570 #, c-format
13571 msgid "Moving folder %s"
13572 msgstr "ଫୋଲଡର %s କୁ ଗତିକରାଉଛି"
13574 #: ../mail/em-folder-tree.c:2133 ../mail/em-folder-utils.c:114
13575 #, c-format
13576 msgid "Copying folder %s"
13577 msgstr "ଫୋଲଡର %s କୁ ନକଲ କରୁଅଛି"
13579 #: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/message-list.c:2276
13580 #, c-format
13581 msgid "Moving messages into folder %s"
13582 msgstr "ଫୋଲଡର %s ମଧ୍ଯକୁ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଗତିକରାଉଛି"
13584 #: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2278
13585 #, c-format
13586 msgid "Copying messages into folder %s"
13587 msgstr "ଫୋଲଡର %s ମଧ୍ଯକୁ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ କରୁଅଛି"
13589 #: ../mail/em-folder-tree.c:2163
13590 #, c-format
13591 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
13592 msgstr "ଉପର ସ୍ତରୀୟ ଭଣ୍ଡାରରେ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପକାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
13594 #. UNMATCHED is always last.
13595 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:155 ../mail/em-folder-tree-model.c:157
13596 msgid "UNMATCHED"
13597 msgstr "UNMATCHED"
13599 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:848 ../mail/em-folder-tree-model.c:1133
13600 msgid "Loading..."
13601 msgstr "ଧାରଣ କରୁଅଛି..."
13603 #: ../mail/em-folder-utils.c:490
13604 msgid "Move Folder To"
13605 msgstr "ଏଠାକୁ ଫୋଲଡରକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
13607 #: ../mail/em-folder-utils.c:490
13608 msgid "Copy Folder To"
13609 msgstr "ଏଠାକୁ ଫୋଲଡରକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
13611 #: ../mail/em-folder-utils.c:587
13612 msgid "Create Folder"
13613 msgstr "ଫୋଲଡର ସୃଷ୍ଟିକରନ୍ତୁ"
13615 #: ../mail/em-folder-utils.c:588
13616 msgid "Specify where to create the folder:"
13617 msgstr "କେଉଁଠି ଫୋଲଡର ନିର୍ମାଣ କରିବା ତାହା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ:"
13619 #: ../mail/em-subscription-editor.c:867
13620 msgid "_Subscribe"
13621 msgstr "ସଦସ୍ୟତା ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
13623 #: ../mail/em-subscription-editor.c:876
13624 msgid "Su_bscribe To Shown"
13625 msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ସଦସ୍ୟତା ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_b)"
13627 #: ../mail/em-subscription-editor.c:884
13628 msgid "Subscribe To _All"
13629 msgstr "ସବୁଥିରେ ସଦସ୍ୟତା ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ ( _A)"
13631 #: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1836
13632 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384
13633 msgid "_Unsubscribe"
13634 msgstr "ଅସ୍ବୀକାରକ୍ତି (_U)"
13636 #: ../mail/em-subscription-editor.c:990
13637 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
13638 msgstr "ଲୁକ୍କାଇତରୁ ସଦସ୍ୟତା ଖାରଜ କରନ୍ତୁ (_b)"
13640 #: ../mail/em-subscription-editor.c:998
13641 msgid "Unsubscribe From _All"
13642 msgstr "ସବୁଥିରୁ ସଦସ୍ୟତା ଖାରଜ କରନ୍ତୁ (_A)"
13644 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1677
13645 msgid "Folder Subscriptions"
13646 msgstr "ଫୋଲଡର ସ୍ବୀକାରକରଣଗୁଡିକ"
13648 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1716
13649 msgid "_Account:"
13650 msgstr "ଖାତା (_A):"
13652 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1729
13653 msgid "Clear Search"
13654 msgstr "ସନ୍ଧାନକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ"
13656 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1746
13657 msgid "Sho_w items that contain:"
13658 msgstr "ଧାରଣ କରିଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_w):"
13660 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1789
13661 msgid "Subscribe to the selected folder"
13662 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫୋଲଡରରେ ସଦସ୍ୟତା ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
13664 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1790
13665 msgid "Su_bscribe"
13666 msgstr "ସଦସ୍ୟତା ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_b)"
13668 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1835
13669 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1386
13670 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
13671 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫୋଲଡରରେ ସଦସ୍ୟତା ଖାରଜ କରନ୍ତୁ"
13673 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1875
13674 msgid "Collapse all folders"
13675 msgstr "ସମସ୍ତ ଫୋଲଡରକୁ ଭାଙ୍ଗନ୍ତୁ"
13677 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1876
13678 msgid "C_ollapse All"
13679 msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଭାଙ୍ଗନ୍ତୁ (_o)"
13681 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1886
13682 msgid "Expand all folders"
13683 msgstr "ସମସ୍ତ ଫୋଲଡରକୁ ବିସ୍ତାର କରନ୍ତୁ"
13685 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1887
13686 msgid "E_xpand All"
13687 msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବିସ୍ତାର କରନ୍ତୁ (_x)"
13689 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1897
13690 msgid "Refresh the folder list"
13691 msgstr "ଫୋଲଡରକୁ ସତେଜ କରନ୍ତୁ"
13693 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1909
13694 msgid "Stop the current operation"
13695 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରୟୋଗକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
13697 #. Translators: This message is shown only for ten or more
13698 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
13699 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
13700 #. * write it doubled, like '%%'.
13701 #: ../mail/em-utils.c:90
13702 #, c-format
13703 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
13704 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
13705 msgstr[0] "%d ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଏକାଥରେ ଖୋଲିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
13706 msgstr[1] "%d ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଏକାଥରେ ଖୋଲିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
13708 #: ../mail/em-utils.c:146
13709 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
13710 msgid "_Do not show this message again"
13711 msgstr "ଏହି ସନ୍ଦେଶକୁ ପୁନର୍ବାର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ (_D)"
13713 #: ../mail/em-utils.c:298
13714 msgid "Message Filters"
13715 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ଛାଣକଗୁଡ଼ିକ"
13717 #: ../mail/em-utils.c:1034
13718 #, c-format
13719 msgid "Messages from %s"
13720 msgstr "%sରୁ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ"
13722 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:105
13723 msgid "Search _Folders"
13724 msgstr "ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_F)"
13726 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
13727 msgid "Add Folder"
13728 msgstr "ଫୋଲଡର ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
13730 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523
13731 msgid "Search Folder Sources"
13732 msgstr "ଫୋଲଡର ଉତ୍ସକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
13734 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555
13735 msgid "Automatically update on any _source folder change"
13736 msgstr "ଯେକୌଣସି ଉତ୍ସ ଫୋଲଡର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ (_s)"
13738 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
13739 msgid "All local folders"
13740 msgstr "ସମସ୍ତ ସ୍ଥାନୀୟ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକ"
13742 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
13743 msgid "All active remote folders"
13744 msgstr "ସମସ୍ତ ସକ୍ରିୟ ସୂଦୂର ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକ"
13746 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
13747 msgid "All local and active remote folders"
13748 msgstr "ସମସ୍ତ ସ୍ଥାନୀୟ ଏବଂ ସକ୍ରିୟ ସୂଦୂର ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକ"
13750 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570
13751 msgid "Specific folders"
13752 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପୋଲଡରଗୁଡ଼ିକ"
13754 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608
13755 msgid "include subfolders"
13756 msgstr "ଉପ-ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
13758 #: ../mail/importers/elm-importer.c:178
13759 msgid "Importing Elm data"
13760 msgstr "Elm ତଥ୍ୟ ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ"
13762 #: ../mail/importers/elm-importer.c:378
13763 msgid "Evolution Elm importer"
13764 msgstr "Evolution Elm ଆମଦାନୀକର୍ତ୍ତା"
13766 #: ../mail/importers/elm-importer.c:379
13767 msgid "Import mail from Elm."
13768 msgstr "Elm ରୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ।"
13770 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
13771 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250
13772 msgid "_Destination folder:"
13773 msgstr "ଲକ୍ଷସ୍ଥଳ ଫୋଲଡର (_D):"
13775 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146
13776 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256
13777 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545
13778 msgid "Select folder"
13779 msgstr "ଫଲଡର ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
13781 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147
13782 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257
13783 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546
13784 msgid "Select folder to import into"
13785 msgstr "ଆମଦାନି କରିବା ପାଇଁ ଫୋଲଡର ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ"
13787 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437
13788 msgctxt "mboxImp"
13789 msgid "Subject"
13790 msgstr "ବିଷୟ"
13792 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442
13793 msgctxt "mboxImp"
13794 msgid "From"
13795 msgstr "ପ୍ରେରକ"
13797 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486
13798 #: ../shell/e-shell-utils.c:193
13799 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
13800 msgstr "ବାର୍କଲେ ମେଲବାକ୍ସ (mbox)"
13802 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487
13803 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
13804 msgstr "ବାର୍କଲେ ମେଲବାକ୍ସ ଶୈଳୀ ଫୋଲଡର ଆମଦାନିକର୍ତ୍ତା"
13806 #: ../mail/importers/mail-importer.c:63
13807 msgid "Importing mailbox"
13808 msgstr "ମେଲବାକ୍ସ ଆମଦାନୀକରୁଅଛି"
13810 #. Destination folder, was set in our widget
13811 #: ../mail/importers/mail-importer.c:153
13812 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
13813 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:767
13814 #, c-format
13815 msgid "Importing '%s'"
13816 msgstr "'%s' କୁ ଆମଦାନୀ କରୁଅଛି"
13818 #: ../mail/importers/mail-importer.c:316
13819 #, c-format
13820 msgid "Scanning %s"
13821 msgstr "%s କ୍ରମବୀକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
13823 #: ../mail/importers/pine-importer.c:247
13824 msgid "Importing Pine data"
13825 msgstr "Pine ତଥ୍ଯ ଆମଦାନୀ କରୁଅଛି"
13827 #: ../mail/importers/pine-importer.c:474
13828 msgid "Evolution Pine importer"
13829 msgstr "Evolution Pine ଆମଦାନିକର୍ତ୍ତା"
13831 #: ../mail/importers/pine-importer.c:475
13832 msgid "Import mail from Pine."
13833 msgstr "Pine ଠାରୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ।"
13835 #: ../mail/mail-autofilter.c:70
13836 #, c-format
13837 msgid "Mail to %s"
13838 msgstr "%s କୁ ମେଲ"
13840 #: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269
13841 #, c-format
13842 msgid "Mail from %s"
13843 msgstr "%s ଠାରୁ ମେଲ"
13845 #: ../mail/mail-autofilter.c:252
13846 #, c-format
13847 msgid "Subject is %s"
13848 msgstr "ବିଷୟଟି ହେଉଛି %s"
13850 #: ../mail/mail-autofilter.c:293
13851 #, c-format
13852 msgid "%s mailing list"
13853 msgstr "%s ମେଲିଙ୍ଗ ତାଲିକା"
13855 #: ../mail/mail-autofilter.c:403
13856 msgid "Add Filter Rule"
13857 msgstr "ଫିଲଟର ନିୟମ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
13859 #. Translators: The first %s is name of the affected
13860 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
13861 #. * folder. For more than one filter rule is each of
13862 #. * them on a separate line, with four spaces in front
13863 #. * of its name, without quotes.
13864 #: ../mail/mail-autofilter.c:512
13865 #, c-format
13866 msgid ""
13867 "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
13868 "\"%s\"."
13869 msgid_plural ""
13870 "The following filter rules\n"
13871 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
13872 "\"%s\"."
13873 msgstr[0] "ଫିଲଟର ନିୟମ \"%s\" କୁ ଅପସାରିତ ଫୋଲଡର \"%s\" ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ\n"
13874 "କରାଯାଇଛି।"
13875 msgstr[1] ""
13876 "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଫିଲଟର ନିୟମଗୁଡ଼ିକ\n"
13877 "%s କୁ ଅପସାରିତ ଫୋଲଡର \"%s\" ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ\n"
13878 "କରିଛି।"
13880 #: ../mail/mail-config.ui.h:1
13881 msgid "Set custom junk header"
13882 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ Junk ଶୀର୍ଷକକୁ ଯୋଡନ୍ତୁ"
13884 #: ../mail/mail-config.ui.h:2
13885 msgid ""
13886 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
13887 "filtered as junk"
13888 msgstr ""
13889 "ସମସ୍ତ ନୂତନ ଇମେଲଗୁଡ଼ିକ ଶୀର୍ଷକ ସହିତ ଯାହାକି ପ୍ରଦତ୍ତ ବିଷୟବସ୍ତୁ ସହିତ ମେଳ ଖାଇଥାଏ "
13890 "ତାହା ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଜଙ୍କ ଭାବରେ ଫିଲଟର ହୋଇଥାଏ"
13892 #: ../mail/mail-config.ui.h:3
13893 msgid "Header name"
13894 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ନାମ:"
13896 #: ../mail/mail-config.ui.h:4
13897 msgid "Header content"
13898 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ସୂଚୀପତ୍ର"
13900 #: ../mail/mail-config.ui.h:5
13901 msgid "Default Behavior"
13902 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଆଚରଣ"
13904 #: ../mail/mail-config.ui.h:6
13905 msgid "For_mat messages in HTML"
13906 msgstr "HTMLରେ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ (_ m)"
13908 #: ../mail/mail-config.ui.h:7
13909 msgid "Automatically insert _emoticon images"
13910 msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତଭାବରେ emoticon ପ୍ରତିଛବିକୁ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ (_e)"
13912 #: ../mail/mail-config.ui.h:8
13913 msgid "Always request rea_d receipt"
13914 msgstr "ସର୍ବଦା ପଢ଼ାଯାଇଥିବା ରସିଦ ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରନ୍ତୁ (_d)"
13916 #: ../mail/mail-config.ui.h:9
13917 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
13918 msgstr "Outlook/GMail ପଦ୍ଧତିରେ ଫାଇଲ ନାମଗୁଡ଼ିକୁ ସାଙ୍କେତିକରଣ କରନ୍ତୁ (_O)"
13920 #: ../mail/mail-config.ui.h:10
13921 msgid "Ch_aracter encoding:"
13922 msgstr "ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ (_a):"
13924 #: ../mail/mail-config.ui.h:11
13925 msgid "Replies and Forwards"
13926 msgstr "ଉତ୍ତର ଏବଂ ଅଗ୍ରସରଣ"
13928 #: ../mail/mail-config.ui.h:12
13929 msgid "_Reply style:"
13930 msgstr "ଉତ୍ତର ଦେବା ଶୈଳୀ (_R):"
13932 #: ../mail/mail-config.ui.h:13
13933 msgid "_Forward style:"
13934 msgstr "ଅଗ୍ରସର ଶୈଳୀ (_F):"
13936 #: ../mail/mail-config.ui.h:14
13937 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
13938 msgstr "ଉତ୍ତର ଦେବା ସମୟରେ ତଳେ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ (_t)"
13940 #: ../mail/mail-config.ui.h:15
13941 msgid "_Keep signature above the original message on replying"
13942 msgstr "ଉତ୍ତର ଦେବା ସମୟରେ ପ୍ରକୃତ ସନ୍ଦେଶ ଉପରେ ହସ୍ତାକ୍ଷର ରଖନ୍ତୁ (_K)"
13944 #: ../mail/mail-config.ui.h:16
13945 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
13946 msgstr "ମେଲିଙ୍ଗ ତାଲିକାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ  ଏହାକୁ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ: କୁ ଏଡ଼ାଇ ଦିଅନ୍ତୁ (_n)"
13948 #: ../mail/mail-config.ui.h:17
13949 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
13950 msgstr "ସମ୍ଭବ ହେଲେ, ସମୂହ ଉତ୍ତର କେବଳ ମେଲ ତାଲିକାକୁ ଯାଇଥାଏ (_u)"
13952 #: ../mail/mail-config.ui.h:18
13953 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
13954 msgstr ""
13955 "ପ୍ରକୃତ ସନ୍ଦେଶ ହସ୍ତାକ୍ଷର ହେବା ସମୟରେ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକରେ ଡିଜିଟାଲ ହସ୍ତାକ୍ଷର କରନ୍ତୁ "
13956 "(PGP କିମ୍ବା S/MIME)"
13958 #: ../mail/mail-config.ui.h:20
13959 msgid "Sig_natures"
13960 msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକ (_n)"
13962 #: ../mail/mail-config.ui.h:21
13963 msgid "Signatures"
13964 msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକ"
13966 #: ../mail/mail-config.ui.h:22
13967 msgid "_Languages"
13968 msgstr "ଭାଷା (_L)"
13970 #: ../mail/mail-config.ui.h:23
13971 msgid "Languages Table"
13972 msgstr "ଭାଷା ସାରଣୀ"
13974 #: ../mail/mail-config.ui.h:24
13975 msgid ""
13976 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
13977 "dictionary installed."
13978 msgstr ""
13979 "ଯେଉଁ ଭାଷା ପାଇଁ ଆପଣ ଅଭିଧାନ ସ୍ଥାପନ କରିଛନ୍ତି କେବଳ ସେହି ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ଏଠାରେ "
13980 "ପ୍ରତିଫଳିତ ହୋଇଥାଏ।"
13982 #: ../mail/mail-config.ui.h:26
13983 msgid "Check spelling while I _type"
13984 msgstr "ମୁଁ ଟାଇପ କରିବା ସମୟରେ ବନାନ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ (_t)"
13986 #: ../mail/mail-config.ui.h:27
13987 msgid "Color for _misspelled words:"
13988 msgstr "ଭୁଲ ଉଚ୍ଚାରିତ ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ରଙ୍ଗ (_m):"
13990 #: ../mail/mail-config.ui.h:28
13991 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
13992 msgid "Pick a color"
13993 msgstr "ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
13995 #: ../mail/mail-config.ui.h:29
13996 msgid "Spell Checking"
13997 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଉଛି"
13999 #: ../mail/mail-config.ui.h:30
14000 msgid ""
14001 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
14002 "before taking the following checkmarked actions:"
14003 msgstr ""
14004 "ଇମେଲ ଘଟଣା ଏବଂ ହତାଶାକୁ ଏଡ଼ାଇବା ପାଇଁ ସହାୟତା କରିବାକୁ, ନିମ୍ନଲିଖିତ ଯାଞ୍ଚ ଚିହ୍ନକୁ "
14005 "କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ:"
14007 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14008 #: ../mail/mail-config.ui.h:32
14009 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
14010 msgstr "ଖାଲି ବିଷୟନାମ ସହିତ ମେଲ ପଠାଉଛି (_e)"
14012 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14013 #: ../mail/mail-config.ui.h:34
14014 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
14015 msgstr "କେବଳ Bcc ଗ୍ରହଣକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ସହିତ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଉଛି (_B)"
14017 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14018 #: ../mail/mail-config.ui.h:36
14019 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
14020 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶର ମେଲ ତାଲିକା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଉତ୍ତର ଲେଖୁଅଛି (_p)"
14022 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14023 #: ../mail/mail-config.ui.h:38
14024 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
14025 msgstr "ଅଧିକ ସଂଖ୍ୟକ ଗ୍ରହଣକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ପାଖକୁ ଉତ୍ତର ପଠାଉଛି (_n)"
14027 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14028 #: ../mail/mail-config.ui.h:40
14029 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
14030 msgstr ""
14031 "ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଉତ୍ତରକୁ ତାଲିକାକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଏକ ମେଲ ତାଲିକାକୁ ଅନୁମତି ଦେଉଅଛି (_m)"
14033 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14034 #: ../mail/mail-config.ui.h:42
14035 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
14036 msgstr ""
14037 "ନେଲ ଠିକଣା ଭାବରେ ଭରଣ ହୋଇନଥିବା ଗ୍ରହଣକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ସହିତ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଉଛି (_r)"
14039 #: ../mail/mail-config.ui.h:43
14040 msgid "Confirmations"
14041 msgstr "ନିଶ୍ଚିତକରଣ"
14043 #: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
14044 msgid "a"
14045 msgstr "a"
14047 #: ../mail/mail-config.ui.h:50 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
14048 msgid "b"
14049 msgstr "b"
14051 #: ../mail/mail-config.ui.h:51
14052 msgctxt "ReplyForward"
14053 msgid "Attachment"
14054 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକ"
14056 #: ../mail/mail-config.ui.h:52
14057 msgctxt "ReplyForward"
14058 msgid "Inline (Outlook style)"
14059 msgstr "ଇନଲାଇନ (ଆଉଟଲୁକ ଶୈଳୀ)"
14061 #: ../mail/mail-config.ui.h:53
14062 msgctxt "ReplyForward"
14063 msgid "Quoted"
14064 msgstr "ଉଦ୍ଧୃତ"
14066 #: ../mail/mail-config.ui.h:54
14067 msgctxt "ReplyForward"
14068 msgid "Do not quote"
14069 msgstr "ଲେଖନ୍ତୁ ନାହିଁ"
14071 #: ../mail/mail-config.ui.h:55
14072 msgctxt "ReplyForward"
14073 msgid "Inline"
14074 msgstr "ଇନଲାଇନ"
14076 #: ../mail/mail-config.ui.h:56
14077 msgid "Proxy Settings"
14078 msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
14080 #: ../mail/mail-config.ui.h:57
14081 msgid "_Use system defaults"
14082 msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_U)"
14084 #: ../mail/mail-config.ui.h:58
14085 msgid "_Direct connection to the Internet"
14086 msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ସହିତ ସିଧାସଳଖ ସଂଯୋଗ (_D)"
14088 #: ../mail/mail-config.ui.h:59
14089 msgid "_Manual proxy configuration:"
14090 msgstr "ହସ୍ତକୃତ ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ୟାସ (_M):"
14092 #: ../mail/mail-config.ui.h:60
14093 msgid "H_TTP Proxy:"
14094 msgstr "HTTP ପ୍ରକ୍ସି (_T):"
14096 #: ../mail/mail-config.ui.h:61
14097 msgid "_Secure HTTP Proxy:"
14098 msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ HTTP ପ୍ରକ୍ସି (_S):"
14100 #: ../mail/mail-config.ui.h:62
14101 msgid "SOC_KS Proxy:"
14102 msgstr "SOCKS ପ୍ରକ୍ସି (_K):"
14104 #: ../mail/mail-config.ui.h:63
14105 msgid "No _Proxy for:"
14106 msgstr "ପାଇଁ ପ୍ରକ୍ସି ନାହିଁ (_P):"
14108 #: ../mail/mail-config.ui.h:64
14109 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614
14110 msgid "Port:"
14111 msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ:"
14113 #: ../mail/mail-config.ui.h:65
14114 msgid "Use Authe_ntication"
14115 msgstr "ବୈଧିକରଣ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_n)"
14117 #: ../mail/mail-config.ui.h:66
14118 msgid "Us_ername:"
14119 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_e):"
14121 #: ../mail/mail-config.ui.h:67
14122 msgid "Pass_word:"
14123 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_w):"
14125 #: ../mail/mail-config.ui.h:68
14126 msgid "Start up"
14127 msgstr "ଆରମ୍ଭ"
14129 #: ../mail/mail-config.ui.h:69
14130 msgid "Check for new _messages on start"
14131 msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ ନୂତନ ସନ୍ଦେଶକୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ (_m)"
14133 #: ../mail/mail-config.ui.h:70
14134 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
14135 msgstr "ସମସ୍ତ ସକ୍ରିୟ ଖାତାରେ ନୂତନ ସନ୍ଦେଶକୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ (_g)"
14137 #: ../mail/mail-config.ui.h:71
14138 msgid "Message Display"
14139 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରଦର୍ଶନୀ"
14141 #: ../mail/mail-config.ui.h:72
14142 msgid "_Use the same fonts as other applications"
14143 msgstr "ଅନ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ପରି ସମାନ ଅକ୍ଷରରୂପ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_U)"
14145 #: ../mail/mail-config.ui.h:73
14146 msgid "S_tandard Font:"
14147 msgstr "ମାନକ ଅକ୍ଷରରୂପ (_t):"
14149 #: ../mail/mail-config.ui.h:74
14150 msgid "Select HTML fixed width font"
14151 msgstr "HTML ସ୍ଥିର ଓସାର ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ"
14153 #: ../mail/mail-config.ui.h:75
14154 msgid "Select HTML variable width font"
14155 msgstr "HTML ଚଳ ଓସାର ଅକ୍ଷରରୂପ ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ"
14157 #: ../mail/mail-config.ui.h:76
14158 msgid "Fix_ed Width Font:"
14159 msgstr "ସ୍ଥିର ଓସାର ଅକ୍ଷରରୂପ (_e):"
14161 #: ../mail/mail-config.ui.h:77
14162 msgid "_Mark messages as read after"
14163 msgstr "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପରେ ପଢ଼ିନ୍ତୁ ପରି କରନ୍ତୁ (_M)"
14165 #: ../mail/mail-config.ui.h:79
14166 msgid "Highlight _quotations with"
14167 msgstr "ସହିତ ଉଦ୍ଧୃତକୁ ଆଲୋକିତ କରନ୍ତୁ (_q)"
14169 #: ../mail/mail-config.ui.h:80
14170 msgid "color"
14171 msgstr "ରଙ୍ଗ"
14173 #: ../mail/mail-config.ui.h:81
14174 msgid "Default character e_ncoding:"
14175 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ (_n):"
14177 #: ../mail/mail-config.ui.h:82
14178 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
14179 msgstr "ସମସ୍ତ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକରେ ସମାନ ଦୃଶ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_v)"
14181 #: ../mail/mail-config.ui.h:83
14182 msgid "F_all back to threading messages by subject"
14183 msgstr "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ବିଷୟ ଅନୁସାରେ ବାନ୍ଧିବାରେ ପଛକୁ ପଡ଼ିବା (_a)"
14185 #: ../mail/mail-config.ui.h:84
14186 msgid "Delete Mail"
14187 msgstr "ମେଲକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
14189 #: ../mail/mail-config.ui.h:85
14190 msgid "Empty _trash folders"
14191 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଖାଲିକରନ୍ତୁ (_t)"
14193 #: ../mail/mail-config.ui.h:86
14194 msgid "Confirm _when expunging a folder"
14195 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡରକୁ କାଟିବା ସମୟରେ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ (_w)"
14197 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
14198 #: ../mail/mail-config.ui.h:88
14199 msgid "_Show animated images"
14200 msgstr "ଜୀବନାୟନ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)"
14202 #: ../mail/mail-config.ui.h:89
14203 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
14204 msgstr ""
14205 "HTML ମେଲକୁ ଯୋଗାଯୋଗଗୁଡ଼ିକରେ ପଠାଇବା ସମୟରେ ପଚାରନ୍ତୁ ଯେଉଁମାନେ ଚାହାନ୍ତି ନାହିଁ "
14206 "(_P)"
14208 #: ../mail/mail-config.ui.h:90
14209 msgid "Loading Images"
14210 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
14212 #: ../mail/mail-config.ui.h:91
14213 msgid "_Never load images from the Internet"
14214 msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟରୁ କଦାପି ପ୍ରତିଛବି ଧାରଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_N)"
14216 #: ../mail/mail-config.ui.h:92
14217 msgid "_Load images only in messages from contacts"
14218 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ମାନଙ୍କ ପାଖରୁ ଆସୁଥିବା ସନ୍ଦେଶରେ ପ୍ରତିଛବି ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_L)"
14220 #: ../mail/mail-config.ui.h:93
14221 msgid "_Always load images from the Internet"
14222 msgstr "ସର୍ବଦା ଇଣ୍ଟରନେଟରୁ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
14224 #: ../mail/mail-config.ui.h:94
14225 msgid "HTML Messages"
14226 msgstr "HTML ସନ୍ଦେଶ"
14228 #: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19
14229 msgid "Labels"
14230 msgstr "ନାମପଟିଗୁଡ଼ିକ"
14232 #: ../mail/mail-config.ui.h:96
14233 msgid "Sender Photograph"
14234 msgstr "ପ୍ରେରକ ଫୋଟୋଗ୍ରାଫ"
14236 #: ../mail/mail-config.ui.h:97
14237 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
14238 msgstr "ପ୍ରେରକଙ୍କର ଫୋଟୋଗ୍ରାଫ ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରାକଦର୍ଶନରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)"
14240 #: ../mail/mail-config.ui.h:98
14241 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
14242 msgstr "କେବଳ ପ୍ରେରକର ଫୋଟଗ୍ରାଫକୁ ସ୍ଥାନୀୟ ଠିକଣା ବହିରେ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_e)"
14244 #: ../mail/mail-config.ui.h:99
14245 msgid "Displayed Message Headers"
14246 msgstr "ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ସନ୍ଦେଶ ଶୀର୍ଷକଗୁଡିକ"
14248 #: ../mail/mail-config.ui.h:100
14249 msgid "Mail Headers Table"
14250 msgstr "ମେଲ ଶୀର୍ଷକଗୁଡିକର ସାରଣୀ"
14252 #: ../mail/mail-config.ui.h:101
14253 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
14254 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
14255 msgid "Date/Time Format"
14256 msgstr "ତାରିଖ/ସମୟ ଶୈଳୀ"
14258 #: ../mail/mail-config.ui.h:103
14259 msgid "Check incoming _messages for junk"
14260 msgstr "ଅଦରକାରୀ ପାଇଁ ଆସୁଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ (_m)"
14262 #: ../mail/mail-config.ui.h:104
14263 msgid "_Delete junk messages"
14264 msgstr "ଅଦରକାରୀ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
14266 #: ../mail/mail-config.ui.h:105
14267 msgid "Check cu_stom headers for junk"
14268 msgstr "ଅଦରକାରୀ ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ଶୀର୍ଷକ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ (_s)"
14270 #: ../mail/mail-config.ui.h:106
14271 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
14272 msgstr ""
14273 "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଜଟିଳ ଆକାରରେ ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ ଯଦି ପ୍ରେରକ ମୋର ଠିକଣା ପୁସ୍ତକରେ "
14274 "ଅଛି (_k)"
14276 #: ../mail/mail-config.ui.h:107
14277 msgid "_Lookup in local address book only"
14278 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_L)"
14280 #: ../mail/mail-config.ui.h:108
14281 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
14282 msgstr ""
14283 "ବିକଳ୍ପକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଛି ଯଦି ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ଜଙ୍କ ଶୀର୍ଷକ ମିଳିନଥାଏ।"
14285 #: ../mail/mail-config.ui.h:110
14286 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225
14287 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159
14288 msgid "No encryption"
14289 msgstr "କୌଣସି ଗୋପନୀୟତା ନାହିଁ"
14291 #: ../mail/mail-config.ui.h:111
14292 msgid "TLS encryption"
14293 msgstr "TLS ଗୋପନୀୟତା"
14295 #: ../mail/mail-config.ui.h:112
14296 msgid "SSL encryption"
14297 msgstr "SSL ଗୋପନୀୟତା"
14299 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
14300 msgid ""
14301 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
14302 "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
14303 msgstr ""
14304 "ଅନୁସରଣ ପାଇଁ ଆପଣ ବାଛିଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ନିମ୍ନରେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରାଯାଇଛି।\n"
14305 "ଦୟାକରି \"Flag\" ତାଲିକାରୁ ଗୋଟିଏ ଅନୁସରଣ କାର୍ଯ୍ୟ ବାଛନ୍ତୁ।"
14307 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
14308 msgid "_Flag:"
14309 msgstr "ସୂଚକ ଚିହ୍ନ (_F):"
14311 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
14312 msgid "_Due By:"
14313 msgstr "ଅନ୍ତିମ ଦିବସ (_D):"
14315 #. Translators: Flag Completed
14316 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
14317 msgid "Co_mpleted"
14318 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି (_m)"
14320 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
14321 msgid "Call"
14322 msgstr "ଡାକରା"
14324 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
14325 msgid "Do Not Forward"
14326 msgstr "ଆଗକୁ ବଢ଼ନ୍ତୁ ନାହିଁ"
14328 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
14329 msgid "Follow-Up"
14330 msgstr "ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ"
14332 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
14333 msgid "For Your Information"
14334 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ସୂଚନା ପାଇଁ"
14336 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
14337 msgid "Forward"
14338 msgstr "ଆଗକୁ"
14340 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
14341 msgid "No Response Necessary"
14342 msgstr "କୌଣସି ଉତ୍ତର ଆବଶ୍ୟ ନାହିଁ"
14344 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
14345 msgid "Reply to All"
14346 msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"
14348 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
14349 msgid "Review"
14350 msgstr "ସମାଲୋଚନା"
14352 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
14353 msgid "License Agreement"
14354 msgstr "ଲାଇସେନ୍ସ ରାଜିନାମା"
14356 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
14357 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
14358 msgstr "ଅନୁମତିପତ୍ରକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ଏହାକୁ ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ (_T)"
14360 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
14361 msgid "_Accept License"
14362 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର ଗ୍ରହଣକରନ୍ତୁ (_A)"
14364 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
14365 msgid "Security Information"
14366 msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସୂଚନା"
14368 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
14369 msgid "Digital Signature"
14370 msgstr "ଡିଜିଟାଲ ହସ୍ତାକ୍ଷର"
14372 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
14373 msgid "Encryption"
14374 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ କରଣ"
14376 #: ../mail/mail.error.xml.h:1
14377 msgid "Invalid authentication"
14378 msgstr "ଅବୈଧ ବୈଧିକରଣ"
14380 #: ../mail/mail.error.xml.h:2
14381 msgid ""
14382 "This server does not support this type of authentication and may not support "
14383 "authentication at all."
14384 msgstr ""
14385 "ଏହି ସର୍ଭର ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରାଧିକରଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ ଏବଂ ବୈଧିକରଣକୁ କଦାପି ସମର୍ଥନ "
14386 "କରିନଥାଏ।"
14388 #: ../mail/mail.error.xml.h:3
14389 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
14390 msgstr "ସର୍ଭର \"{0}\" ରେ \"{0}\" ଭାବରେ ଲଗଇନ କରିବାରେ ଆପଣ ବିଫଳ ହୋଇଛନ୍ତି।"
14392 #: ../mail/mail.error.xml.h:4
14393 msgid ""
14394 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
14395 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
14396 msgstr ""
14397 "ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସଠିକ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଛି କି ନାହିଁ ନିଶ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ "
14398 "ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ। ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଅଧିକାଂଶ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକ ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ; "
14399 "ଆପଣଙ୍କର caps lock ଅନ ଥାଇପାରେ।"
14401 #: ../mail/mail.error.xml.h:5
14402 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
14403 msgstr "HTML ଶୈଳୀରେ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତକି?"
14405 #: ../mail/mail.error.xml.h:6
14406 msgid ""
14407 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
14408 "HTML email:\n"
14409 "{0}"
14410 msgstr ""
14411 "ଦୟାକରି ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଗ୍ରହଣକର୍ତ୍ତାମାନେ HTML ଇମେଲ ଗ୍ରହଣ କରିବା "
14412 "ପାଇଁ ଇଚ୍ଛୁକ ଏବଂ ସମର୍ଥ:\n"
14413 "{0}"
14415 #: ../mail/mail.error.xml.h:9
14416 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
14417 msgstr "ବିନା ବିଷୟରେ ଆପଣ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ନିଶ୍ଚିତ କି?"
14419 #: ../mail/mail.error.xml.h:10
14420 msgid ""
14421 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
14422 "an idea of what your mail is about."
14423 msgstr ""
14424 "ଆପଣଙ୍କର ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକରେ ଗୋଟିଏ ଯୁକ୍ତିଯୁକ୍ତ ବିଷୟ ଯୋଗ କରିବା ଦ୍ୱାରା ଆପଣଙ୍କ "
14425 "ଗ୍ରହଣକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କ ମେଲ ବିଷୟରେ କିଛି ଯୁକ୍ତି ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ। "
14427 #: ../mail/mail.error.xml.h:11
14428 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
14429 msgstr ""
14430 "କେବଳ BCC ଗ୍ରହଣକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ସହିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି "
14431 "ନିଶ୍ଚିତ କି?"
14433 #: ../mail/mail.error.xml.h:12
14434 msgid ""
14435 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
14436 "\n"
14437 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
14438 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
14439 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
14440 "recipient. "
14441 msgstr ""
14442 "ଆପଣ ପଠାଉଥିବା ଯୋଗାଯୋଗ ତାଲିକାଟି ଗ୍ରହଣକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ ଲୁଚାଇବା ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସିତ।\n"
14443 "\n"
14444 "ଅନେକ ଇମେଲ ତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ପାଖାପାଖି To ଶୀର୍ଷକକୁ ସନ୍ଦେଶରେ ଯୋଗ କରିଥାଏ ଯେଉଁଥିରେ "
14445 "କେବଳ BCC ଗ୍ରହଣକର୍ତ୍ତା ଥାଏ। ଏହି ଶୀର୍ଷକ, ଯଦି ଯୋଗକରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ ସନ୍ଦେଶରେ ସମସ୍ତ "
14446 "ଗ୍ରହଣକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିଥାଏ। ଏହାକୁ ଏଡ଼ାଇବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ ଅତିକମରେ "
14447 "ଗୋଟିଏ To: କିମ୍ବା CC: ଗ୍ରହଣକର୍ତ୍ତା ଯୋଗକରିବା ଉଚିତ।"
14449 #: ../mail/mail.error.xml.h:15
14450 msgid ""
14451 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
14452 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
14453 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
14454 "recipient."
14455 msgstr ""
14456 "ଅଧିକାଂଶ ଇମେଲ ତନ୍ତ୍ର ସନ୍ଦେଶରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ-To ଶୀର୍ଷକ ଯୋଗକରନ୍ତି ଯେଉଁଥିରେ କେବଳ "
14457 "BCC ଗ୍ରହଣକର୍ତ୍ତା ଥାଏ। ଏହି ଶୀର୍ଷକ, ଯଦି ଯୋଗକରାଯାଏ, ଆପଣଙ୍କର ସମସ୍ତ "
14458 "ଗ୍ରହଣକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କ ସନ୍ଦେଶରେ ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିଥାଏ। ଏହାକୁ "
14459 "ଏଡ଼ାଇବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ To: କିମ୍ବା CC: ଗ୍ରହଣକର୍ତ୍ତା ଯୋଗ କରିବା "
14460 "ଉଚିତ।"
14462 #: ../mail/mail.error.xml.h:16
14463 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
14464 msgstr ""
14465 "କେବଳ ଅବୈଧ ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ନିଶ୍ଚିତ "
14466 "କି?"
14468 #: ../mail/mail.error.xml.h:17
14469 msgid ""
14470 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
14471 "{0}"
14472 msgstr ""
14473 "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଗ୍ରହଣକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ବୈଧ ମେଲ ଠିକଣା ଭାବରେ ଚିହ୍ନି ହେଲା ନାହିଁ:\n"
14474 "{0}"
14476 #: ../mail/mail.error.xml.h:19
14477 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
14478 msgstr ""
14479 "ଅବୈଧ ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ନିଶ୍ଚିତ କି?"
14481 #: ../mail/mail.error.xml.h:20
14482 msgid ""
14483 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
14484 "{0}"
14485 msgstr ""
14486 "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଗ୍ରହଣକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ ବୈଧ ମେଲ ଠିକଣା ଭାବରେ ଚିହ୍ନି ହେଲା ନାହିଁ:\n"
14487 "{0}"
14489 #: ../mail/mail.error.xml.h:22
14490 msgid "Send private reply?"
14491 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଉତ୍ତର ପଠାଇବେ କି?"
14493 #: ../mail/mail.error.xml.h:23
14494 msgid ""
14495 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
14496 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
14497 "you sure you want to proceed?"
14498 msgstr ""
14499 "ଆପଣ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଭାବରେ ଏକ ସନ୍ଦେଶକୁ ଉତ୍ତର ଦେଉଛନ୍ତି ଯାହାକି ମେଲ ତାଲିକା ମାଧ୍ଯମରେ "
14500 "ଆସିଥାଏ, କିନ୍ତୁ ସେହି ତାଲିକାଟି ଆପଣଙ୍କର ଉତ୍ତରକୁ ତାଲିକାକୁ ଫେରିବା ପାଇଁ ଦିଗ "
14501 "ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରିଥାଏ।ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
14503 #: ../mail/mail.error.xml.h:24
14504 msgid "Reply _Privately"
14505 msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଭାବରେ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_P)"
14507 #: ../mail/mail.error.xml.h:26
14508 msgid ""
14509 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
14510 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
14511 "proceed?"
14512 msgstr ""
14513 "ଆପଣ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଭାବରେ ଏକ ସନ୍ଦେଶକୁ ଉତ୍ତର ଦେଉଛନ୍ତି ଯାହାକି ମେଲ ତାଲିକା ମାଧ୍ଯମରେ "
14514 "ଆସିଥାଏ, କିନ୍ତୁ ଆପଣ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଭାବରେ ଉତ୍ତର ଦେଇଛନ୍ତି; ତାଲିକାକୁ ଫେରାଇ ନଥାଏ।ଆପଣ "
14515 "ଆଗକୁ ବଢ଼ିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
14517 #: ../mail/mail.error.xml.h:28
14518 msgid "Send reply to all recipients?"
14519 msgstr "ସମସ୍ତ ପ୍ରେରକ ପାଖକୁ ଉତ୍ତର ପଠାଇବେ କି?"
14521 #: ../mail/mail.error.xml.h:29
14522 msgid ""
14523 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
14524 "sure you want to reply to ALL of them?"
14525 msgstr ""
14526 "ସନ୍ଦେଶକୁ ପୁନଃ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବା ଦ୍ୱାରା ତାହା ଗ୍ରହଣକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ମେଲବାକ୍ସରୁ ଅପସାରିତ "
14527 "ହୋଇଥାଏ। ଆପଣ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
14529 #: ../mail/mail.error.xml.h:30
14530 msgid ""
14531 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
14532 msgstr ""
14533 "ଏହି ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ ଆପଣ କୌଣସି ଗ୍ରହଣକର୍ତ୍ତା ଉଲ୍ଲେଖ "
14534 "କରିନାହାନ୍ତି"
14536 #: ../mail/mail.error.xml.h:31
14537 msgid ""
14538 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
14539 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
14540 msgstr ""
14541 "To: କ୍ଷେତ୍ରରେ ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଇମେଲ ଠିକଣା ଭରଣ କରନ୍ତୁ। ଆପଣ ଇମେଲ ପାଇଁ ଭରଣ "
14542 "ବାକ୍ସ ପରେଥିବା To: ବଟନରେ କ୍ଲିକ କରି ସନ୍ଧାନ କରିପାରିବେ।"
14544 #: ../mail/mail.error.xml.h:32
14545 msgid "Use default drafts folder?"
14546 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଡ୍ରାଫ୍ଟ ଫୋଲଡରକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବେ କି?"
14548 #: ../mail/mail.error.xml.h:33
14549 msgid ""
14550 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
14551 "folder instead?"
14552 msgstr ""
14553 "ଏହି ଖାତା ପାଇଁ ଡ୍ରାଫ୍ଟ ଫୋଲଡରକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଏହା ପିରବର୍ତ୍ତେ ତନ୍ତ୍ର ଡ୍ରାଫ୍ଟ "
14554 "ଫୋଲଡର ବ୍ୟବହାର କରିବେ କି?"
14556 #: ../mail/mail.error.xml.h:34
14557 msgid "Use _Default"
14558 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_D)"
14560 #: ../mail/mail.error.xml.h:35
14561 msgid ""
14562 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
14563 "folder \"{0}\"?"
14564 msgstr ""
14565 "ଫୋଲଡର \"{0}\"ରୁ ଆପଣ ସବୁଦିନପାଇଁ ଏହି ସମସ୍ତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ "
14566 "ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
14568 #: ../mail/mail.error.xml.h:36
14569 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
14570 msgstr ""
14571 "ଯଦି ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହୁଅନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ ଏହି ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିବାରେ ସମର୍ଥ ହେବେ "
14572 "ନାହିଁ।"
14574 #: ../mail/mail.error.xml.h:37
14575 msgid "_Expunge"
14576 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_E)"
14578 #: ../mail/mail.error.xml.h:38
14579 msgid ""
14580 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
14581 "folders?"
14582 msgstr ""
14583 "ସମସ୍ତ ଫୋଲଡରରୁ ଆପଣ ସବୁଦିନପାଇଁ ଏହି ସମସ୍ତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ "
14584 "ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
14586 #: ../mail/mail.error.xml.h:39
14587 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1272
14588 msgid "_Empty Trash"
14589 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରନ୍ତୁ (_E)"
14591 #: ../mail/mail.error.xml.h:40
14592 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
14593 msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଏକାଥରକେ ଖୋଲିବା ଦ୍ୱାରା ଅଧିକ ସମୟ ଲାଗିଥାଏ।"
14595 #: ../mail/mail.error.xml.h:41
14596 msgid "_Open Messages"
14597 msgstr "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
14599 #: ../mail/mail.error.xml.h:42
14600 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
14601 msgstr ""
14602 "ଆପଣ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଇନାହାନ୍ତି, ଆପଣ ଯେକୌଣସି ଉପାୟରେ ବିଦାୟ ନେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି "
14603 "କି?"
14605 #: ../mail/mail.error.xml.h:43
14606 msgid ""
14607 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
14608 "again."
14609 msgstr ""
14610 "ଯଦି ଆପଣ ବିଦାୟ ନେବେ, ତେବେ ଏହି ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ Evolution ଆରମ୍ଭ ନହେବ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
14611 "ପୁଣିଥରେ ପଠାଯିବା ନାହିଁ।"
14613 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
14614 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
14615 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
14616 #: ../mail/mail.error.xml.h:47
14617 msgid "Error while {0}."
14618 msgstr "{0} ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
14620 #: ../mail/mail.error.xml.h:48
14621 msgid "Error while performing operation."
14622 msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
14624 #: ../mail/mail.error.xml.h:49
14625 msgid "Enter password."
14626 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
14628 #: ../mail/mail.error.xml.h:50
14629 msgid "Error loading filter definitions."
14630 msgstr "ଛାଣକ ସଂଜ୍ଞାଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି।"
14632 #: ../mail/mail.error.xml.h:51
14633 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
14634 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ \"{0}\" କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
14636 #: ../mail/mail.error.xml.h:52
14637 msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
14638 msgstr "ଫାଇଲ \"{0}\"କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
14640 #: ../mail/mail.error.xml.h:53
14641 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
14642 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ, କାରଣ \"{1}\""
14644 #: ../mail/mail.error.xml.h:54
14645 msgid "Cannot create temporary save directory."
14646 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ସଂରକ୍ଷଣ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
14648 #: ../mail/mail.error.xml.h:55
14649 msgid "File exists but cannot overwrite it."
14650 msgstr "ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ କିନ୍ତୁ ନବଲିଖନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
14652 #: ../mail/mail.error.xml.h:56
14653 msgid "File exists but is not a regular file."
14654 msgstr "ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ କିନ୍ତୁ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହଁ।"
14656 #: ../mail/mail.error.xml.h:57
14657 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
14658 msgstr "ଫୋଲଡର \"{0}\"କୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ।"
14660 #: ../mail/mail.error.xml.h:58
14661 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
14662 msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଫୋଲଡର \"{0}\"କୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
14664 #: ../mail/mail.error.xml.h:59
14665 msgid ""
14666 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
14667 "be renamed, moved, or deleted."
14668 msgstr ""
14669 "Evolution କୁ ସଠିକ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ତନ୍ତ୍ର ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକ ଆବଶ୍ୟକ ଏବଂ "
14670 "ପୁନଃନାମକରଣ, ଘୁଞ୍ଚାଇବା, ଅଥବା ଅପସାରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"
14672 #: ../mail/mail.error.xml.h:60
14673 msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
14674 msgstr "ଫୋଲଡର &quot;{0}&quot;କୁ କାଟିବାରେ ବିଫଳ"
14676 #: ../mail/mail.error.xml.h:62
14677 msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
14678 msgstr "ଫୋଲଡର &quot;{0}&quot;କୁ ସତେଜ କରିପାରିବାରେ ବିଫଳ"
14680 #: ../mail/mail.error.xml.h:63
14681 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
14682 msgstr ""
14683 "ତନ୍ତ୍ର ଫୋଲଡର \"{0}\"କୁ ପୁନଃନାମକରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଘୁଞ୍ଚାଇପାରିବେ "
14684 "ନାହିଁ।"
14686 #: ../mail/mail.error.xml.h:64
14687 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
14688 msgstr "ଫୋଲଡର \"{0}\" ଏବଂ ଏହାର ସମସ୍ତ ଉପପୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରକୃତରେ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?"
14690 #: ../mail/mail.error.xml.h:65
14691 msgid ""
14692 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
14693 "will be deleted permanently."
14694 msgstr ""
14695 "ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଫୋଲଡରକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତି, ତେବେ ଏହାର ସମସ୍ତ ଉପଫୋଲଡ଼ରର ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ "
14696 "ସବୁଦିନପାଇଁ ଅପସାରିତ ହୋଇଯିବ।"
14698 #: ../mail/mail.error.xml.h:67
14699 msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
14700 msgstr "ଫୋଲଡର \"{0}\"କୁ ପ୍ରକୃତରେ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?"
14702 #: ../mail/mail.error.xml.h:68
14703 msgid ""
14704 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
14705 msgstr ""
14706 "ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଫୋଲଡରକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତି, ତେବେ ଏହାର ସମସ୍ତ ଉପଫୋଲଡ଼ରର ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ "
14707 "ସବୁଦିନପାଇଁ ଅପସାରିତ ହୋଇଯିବ।"
14709 #: ../mail/mail.error.xml.h:69
14710 msgid "These messages are not copies."
14711 msgstr "ଏହି ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ନକଲ ନୁହଁ।"
14713 #: ../mail/mail.error.xml.h:70
14714 msgid ""
14715 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
14716 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
14717 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
14718 msgstr ""
14719 "ଚେତାବନୀ: ଗୋଟିଏ ସନ୍ଧାନ ଫୋଲଡରରୁ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ଦ୍ୱାରା ଏହା ପ୍ରକୃତ "
14720 "ସନ୍ଦେଶକୁ ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥାନୀୟ ଅଥବା ସୂଦୁର ଫୋଲଡରରୁ ଅପସାରଣ କରିଥାଏ।\n"
14721 "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏହା କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
14723 #: ../mail/mail.error.xml.h:71
14724 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
14725 msgstr "\"{0}\" କୁ \"{1}\"ରେ ପୁନଃନାମକରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
14727 #: ../mail/mail.error.xml.h:72
14728 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
14729 msgstr ""
14730 "\"{1}\" ନାମକ ଫୋଲଡର ନାମ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି। ଦୟାକରି ଭିନ୍ନ ଏକ ନାମ ବ୍ୟବହାର "
14731 "କରନ୍ତୁ।"
14733 #: ../mail/mail.error.xml.h:73
14734 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
14735 msgstr "ଫୋଲଡର \"{0}\" କୁ \"{1}\"ରେ ଘୁଞ୍ଚାଇପାରିବେ ନାହିଁ।"
14737 #: ../mail/mail.error.xml.h:74
14738 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
14739 msgstr "ଉତ୍ସ ଫୋଲଡରକୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ। ତୃଟି: {2}"
14741 #: ../mail/mail.error.xml.h:75
14742 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
14743 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ସ୍ଥଳ ଫୋଲଡରକୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ। ତୃଟି: {2}"
14745 #: ../mail/mail.error.xml.h:76
14746 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
14747 msgstr "ଫୋଲଡର \"{0}\" କୁ \"{1}\"ରେ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
14749 #: ../mail/mail.error.xml.h:77
14750 msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
14751 msgstr "ଫୋଲଡର \"{0}\"କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
14753 #: ../mail/mail.error.xml.h:78
14754 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
14755 msgstr "ଫୋଲଡରକୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ। ତୃଟି: {1}"
14757 #: ../mail/mail.error.xml.h:79
14758 msgid "Cannot save changes to account."
14759 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଖାତାରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
14761 #: ../mail/mail.error.xml.h:80
14762 msgid "You have not filled in all of the required information."
14763 msgstr "ଆପଣ ସମସ୍ତ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ସୂଚନା ଭରଣ କରିନାହାନ୍ତି।"
14765 #: ../mail/mail.error.xml.h:81
14766 msgid "You may not create two accounts with the same name."
14767 msgstr "ଆପଣ ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଦୁଇଟି ଖାତା ଖୋଲିନାହାନ୍ତି।"
14769 #: ../mail/mail.error.xml.h:82
14770 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
14771 msgstr "ଏହି ଖାତାକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
14773 #: ../mail/mail.error.xml.h:83
14774 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
14775 msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହୁଅନ୍ତି, ତେବେ ଖାତା ସୂଚନା ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ ହୋଇଯିବ।"
14777 #: ../mail/mail.error.xml.h:84
14778 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
14779 msgstr ""
14780 "ଏହି ଖାତା ଏବଂ ଏହାର ସମସ୍ତ ପ୍ରକ୍ସିଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
14782 #: ../mail/mail.error.xml.h:85
14783 msgid ""
14784 "If you proceed, the account information and\n"
14785 "all proxy information will be deleted permanently."
14786 msgstr ""
14787 "ଯଦି ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହୁଅନ୍ତି, ତେବେ ଖାତା ସୂଚନା ଏବଂ\n"
14788 "ପ୍ରକ୍ସି ସୂଚନା ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ ହୋଇଯିବ।"
14790 #: ../mail/mail.error.xml.h:87
14791 msgid ""
14792 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
14793 msgstr ""
14794 "ଏହି ଖାତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରି ଏବଂ ଏହାର ସମସ୍ତ ପ୍ରକ୍ସିଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ "
14795 "ନିଶ୍ଚିତ କି?"
14797 #: ../mail/mail.error.xml.h:88
14798 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
14799 msgstr ""
14800 "ଯଦି ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହୁଅନ୍ତି, ତେବେ ସମସ୍ତ ପ୍ରକ୍ସି ଖାତାଗୁଡ଼ିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ "
14801 "ହୋଇଯିବ।"
14803 #: ../mail/mail.error.xml.h:89
14804 msgid "Do _Not Disable"
14805 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_N)"
14807 #: ../mail/mail.error.xml.h:90
14808 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635
14809 msgid "_Disable"
14810 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ (_D)"
14812 #: ../mail/mail.error.xml.h:91
14813 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
14814 msgstr ""
14815 "ସନ୍ଧାନ ଫୋଲଡର \"{0}\"କୁ ସମ୍ପାଦନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ ଯେହେତୁ ଏହା ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"
14817 #: ../mail/mail.error.xml.h:92
14818 msgid ""
14819 "This folder may have been added implicitly,\n"
14820 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
14821 msgstr ""
14822 "ଏହି ଫୋଲଡରକୁ କ୍ଷୁଦ୍ରତମ ଆକାରରେ ଯୋଗକରାଯାଇଥାଏ,\n"
14823 "ଆବଶ୍ୟକ ହେଲେ, ଏହାକୁ ବୃହତାକାର ଭାବରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ ଫୋଲଡର ସମ୍ପାଦକ ପାଖକୁ "
14824 "ଯାଆନ୍ତୁ।"
14826 #: ../mail/mail.error.xml.h:94
14827 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
14828 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫୋଲଡର \"{0}\"କୁ ଯୋଡିପାରିବେ ନାହିଁ।"
14830 #: ../mail/mail.error.xml.h:95
14831 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
14832 msgstr ""
14833 "\"{0}\" ନାମକ ଫୋଲଡର ନାମ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି। ଦୟାକରି ଭିନ୍ନ ଏକ ନାମ ବ୍ୟବହାର "
14834 "କରନ୍ତୁ।"
14836 #: ../mail/mail.error.xml.h:96
14837 msgid "Search Folders automatically updated."
14838 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଅଦ୍ୟତିତ ହୋଇଛି।"
14840 #: ../mail/mail.error.xml.h:97
14841 msgid "Mail filters automatically updated."
14842 msgstr "ମେଲ ଛାଣକ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଅଦ୍ୟତିତ ହୋଇଛି।"
14844 #: ../mail/mail.error.xml.h:98
14845 msgid "Missing folder."
14846 msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଫୋଲଡର।"
14848 #: ../mail/mail.error.xml.h:99
14849 msgid "You must specify a folder."
14850 msgstr "ଆପଣ ଏହି ଫୋଲଡରକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ।"
14852 #: ../mail/mail.error.xml.h:101
14853 msgid "You must name this Search Folder."
14854 msgstr "ଆପଣ ଏହି ସନ୍ଧାନ ଫୋଲଡରକୁ ନାମକରଣ କରିବା ଉଚିତ।"
14856 #: ../mail/mail.error.xml.h:102
14857 msgid "No folder selected."
14858 msgstr "କୌଣସି ଫୋଲଡର୍‌ ବଛାହୋଇନାହିଁ।"
14860 #: ../mail/mail.error.xml.h:103
14861 msgid ""
14862 "You must specify at least one folder as a source.\n"
14863 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
14864 "folders, all remote folders, or both."
14865 msgstr ""
14866 "ଆପଣ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଉତ୍ସ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ।\n"
14867 "ଫୋଲଡରକୁ ପୃଥକ ଭାବରେ ବାଛିକରି, ଅଥବା ସମସ୍ତ ସ୍ଥାନୀୟ, ସୂଦୁର, କିମ୍ବା ଉଭୟ "
14868 "ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛିକରି।"
14870 #: ../mail/mail.error.xml.h:105
14871 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
14872 msgstr "ପୁରୁଣା ମେଲ ଫୋଲଡର \"{0}\"କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବା ସମୟରେ ସମସ୍ୟା।"
14874 #: ../mail/mail.error.xml.h:106
14875 msgid ""
14876 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
14877 "\n"
14878 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
14879 "quit."
14880 msgstr ""
14881 "\"{1}\" ରେ ଗୋଟିଏ ଖାଲିନଥିବା ଫୋଲଡର ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ।\n"
14882 "\n"
14883 "ଆପଣ ଏହି ଫୋଲଡରକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ବାଛି ପାରିବେ, ଏହାର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ନବଲିଖନ "
14884 "ଅଥବା ଯୋଡ଼ିପାରିବେ, କିମ୍ବା ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିପାରିବେ।"
14886 #: ../mail/mail.error.xml.h:109
14887 msgid "Ignore"
14888 msgstr "ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରିଦିଅନ୍ତୁ"
14890 #: ../mail/mail.error.xml.h:110
14891 msgid "_Overwrite"
14892 msgstr "ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ (_O)"
14894 #: ../mail/mail.error.xml.h:111
14895 msgid "_Append"
14896 msgstr "ଯୋଡନ୍ତୁ (_A)"
14898 #: ../mail/mail.error.xml.h:112
14899 msgid "Evolution's local mail format has changed."
14900 msgstr "Evolution ର ସ୍ଥାନୀୟ ମେଲ ଶୈଳୀ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଛି।"
14902 #: ../mail/mail.error.xml.h:113
14903 msgid ""
14904 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
14905 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
14906 "want to migrate now?\n"
14907 "\n"
14908 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
14909 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
14910 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
14911 msgstr ""
14912 "Evolution ର ସ୍ଥାନୀୟ ମେଲ ଶୈଳୀ mbox ରୁ Maildir କୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଛି। ଆପଣଙ୍କର "
14913 "ସ୍ଥାନୀୟ ମେଲ Evolution ଆଗକୁ ବଢ଼ିବା ପୂର୍ବରୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ନୂତନ ଶୈଳୀକୁ "
14914 "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହୋଇଥାଏ। ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?\n"
14915 "\n"
14916 "ପୁରୁଣା mbox ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ mbox ଖାତା ନିର୍ମାଣ ହେବ। "
14917 "ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ସୁରକ୍ଷିତ ଭାବରେ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହେବା ପରେ ଆପଣ ସେହି ଖାତାକୁ ଅପସାରଣ "
14918 "କରିପାରିବେ। ଦୟାକରି ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ସେଠାରେ ଯଥେଷ୍ଟ ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନ ଅଛି ଯଦି ଆପଣ "
14919 "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି।"
14921 #: ../mail/mail.error.xml.h:116
14922 msgid "_Exit Evolution"
14923 msgstr "Evolution ରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ (_E)"
14925 #: ../mail/mail.error.xml.h:117
14926 msgid "_Migrate Now"
14927 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସ୍ଥାନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_M)"
14929 #: ../mail/mail.error.xml.h:118
14930 msgid "Unable to read license file."
14931 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର ଫାଇଲକୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
14933 #: ../mail/mail.error.xml.h:119
14934 msgid ""
14935 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
14936 "will not be able to use this provider until you can accept its license."
14937 msgstr ""
14938 "ସ୍ଥାପନ ସମସ୍ୟା ହେତୁ, ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଫାଇଲ \"{0}\" କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ। ଆପଣ ଏହି "
14939 "ପ୍ରଦାତାଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣ ଏହାର ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଗ୍ରହଣ "
14940 "କରିନାହାନ୍ତି।"
14942 #: ../mail/mail.error.xml.h:120
14943 msgid "Please wait."
14944 msgstr "ଦୟାକରି ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ।"
14946 #: ../mail/mail.error.xml.h:121
14947 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
14948 msgstr "ସମର୍ଥିତ ପ୍ରାଧିକରଣ ଯନ୍ତ୍ରକୌଶଳର ତାଲିକା ପାଇଁ ସର୍ଭରକୁ ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଅଛି।"
14950 #: ../mail/mail.error.xml.h:122
14951 msgid ""
14952 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
14953 msgstr ""
14954 "ସମର୍ଥିତ ପ୍ରାଧିକରଣ ଯନ୍ତ୍ରକୌଶଳର ତାଲିକା ପାଇଁ ସର୍ଭରକୁ ପ୍ରଶ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ।"
14956 #: ../mail/mail.error.xml.h:123
14957 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
14958 msgstr "ଅଫ ଲାଇନ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାନୀୟ ଭାବରେ ସମକାଳୀନ କରିବେ କି?"
14960 #: ../mail/mail.error.xml.h:124
14961 msgid ""
14962 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
14963 "usage?"
14964 msgstr ""
14965 "ଆପଣ ସ୍ଥାନୀୟ ଭାବରେ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ସମକାଳୀନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ଯାହାକି ଅଫଲାଇନ "
14966 "ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଚିହ୍ନିତ?"
14968 #: ../mail/mail.error.xml.h:125
14969 msgid "Do _Not Synchronize"
14970 msgstr "ସମକାଳୀନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_N)"
14972 #: ../mail/mail.error.xml.h:126
14973 msgid "_Synchronize"
14974 msgstr "ସମକାଳୀନ ( _S)"
14976 #: ../mail/mail.error.xml.h:127
14977 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
14978 msgstr "ଆପଣ ସମସ୍ତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ାଯାଇଥିବା ପରି ଚିହ୍ନଟ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
14980 #: ../mail/mail.error.xml.h:128
14981 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
14982 msgstr ""
14983 "ବଚ୍ଛିତ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକରେ ଏହା ସମସ୍ତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ାଯାଇଥିବା ପରି ଚିହ୍ନଟ କରିଥାଏ।"
14985 #: ../mail/mail.error.xml.h:129
14986 msgid ""
14987 "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
14988 "subfolders."
14989 msgstr ""
14990 "ବଚ୍ଛିତ ଫୋଲଡର ଏବଂ ଉପଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକରେ ଏହା ସମସ୍ତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ାଯାଇଥିବା ପରି "
14991 "ଚିହ୍ନଟ କରିଥାଏ।"
14993 #: ../mail/mail.error.xml.h:130
14994 msgid "Close message window."
14995 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ।"
14997 #: ../mail/mail.error.xml.h:131
14998 msgid "Would you like to close the message window?"
14999 msgstr "ଆପଣ ସନ୍ଦେଶ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଚାହିଁବେ କି?"
15001 #: ../mail/mail.error.xml.h:132
15002 msgid "_Yes"
15003 msgstr "ହଁ (_Y)"
15005 #: ../mail/mail.error.xml.h:133
15006 msgid "_No"
15007 msgstr "ନାଁ (_N)"
15009 #: ../mail/mail.error.xml.h:134
15010 msgid "_Always"
15011 msgstr "ସର୍ବଦା (_A)"
15013 #: ../mail/mail.error.xml.h:135
15014 msgid "N_ever"
15015 msgstr "କେବେ ନୁହେଁ (_e)"
15017 #: ../mail/mail.error.xml.h:136
15018 msgid "Copy folder in folder tree."
15019 msgstr "ଫୋଲଡର ଟ୍ରୀରେ ଫୋଲଡରକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
15021 #: ../mail/mail.error.xml.h:137
15022 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
15023 msgstr ""
15024 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଫୋଲଡର '{0}' କୁ ଫୋଲଡର '{1}' କୁ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
15026 #: ../mail/mail.error.xml.h:138
15027 msgid "Move folder in folder tree."
15028 msgstr "ଫୋଲଡର ଟ୍ରୀରେ ଫୋଲଡରକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
15030 #: ../mail/mail.error.xml.h:139
15031 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
15032 msgstr ""
15033 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଫୋଲଡର '{0}' କୁ ଫୋଲଡର '{1}' କୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
15035 #: ../mail/mail.error.xml.h:140
15036 msgid ""
15037 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
15038 "not enabled"
15039 msgstr "ଏହି ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ ଆପଣ ବାଛିଥିବା ଖାତାଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
15041 #: ../mail/mail.error.xml.h:141
15042 msgid "Please enable the account or send using another account."
15043 msgstr "ଦୟାକରି ଖାତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ ଏକ ଖାତା ବ୍ୟବହାର କରି ପଠାନ୍ତୁ।"
15045 #: ../mail/mail.error.xml.h:142
15046 msgid "Mail Deletion Failed"
15047 msgstr "ମେଲ ବିଲୋପ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
15049 #: ../mail/mail.error.xml.h:143
15050 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
15051 msgstr "ଏହି ମେଲକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଯଥେଷ୍ଟ ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
15053 #: ../mail/mail.error.xml.h:144
15054 msgid "\"Check Junk\" Failed"
15055 msgstr "\" ଜଙ୍କ ଯାଞ୍ଚ\" ବିଫଳ ହୋଇଛି"
15057 #: ../mail/mail.error.xml.h:145
15058 msgid "\"Report Junk\" Failed"
15059 msgstr "\"ଜଙ୍କ ଖବର କରନ୍ତୁ\" ବିଫଳ ହୋଇଛି"
15061 #: ../mail/mail.error.xml.h:146
15062 msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
15063 msgstr "\"ଜଙ୍କ ନୁହଁ ପରି ଖବର କରନ୍ତୁ\" ବିଫଳ ହୋଇଛି"
15065 #: ../mail/mail.error.xml.h:147
15066 msgid "Remove duplicate messages?"
15067 msgstr "ନକଲି ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବେ କି?"
15069 #: ../mail/mail.error.xml.h:148
15070 msgid "No duplicate messages found."
15071 msgstr "କୌଣସି ନକଲି ସନ୍ଦେଶ ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
15073 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
15074 #: ../mail/mail.error.xml.h:150
15075 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
15076 msgstr "ଫୋଲଡର '{0}' କୌଣସି ନକଲି ସନ୍ଦେଶ  ଧାରଣ କରିନଥାଏ।"
15078 #: ../mail/mail.error.xml.h:151
15079 msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
15080 msgstr "ଖାତା &quot;{0}&quot;କୁ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ।"
15082 #: ../mail/mail.error.xml.h:153
15083 msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
15084 msgstr "ଫୋଲଡର &quot;{0}&quot; ରୁ ସଦସ୍ୟତା ଖାରଜ କରିବାରେ ବିଫଳ।"
15086 #: ../mail/mail.error.xml.h:154
15087 msgid "Unable to retrieve message."
15088 msgstr "ସନ୍ଦେଶ କାଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
15090 #: ../mail/mail.error.xml.h:155
15091 msgid "{0}"
15092 msgstr "{0}"
15094 #: ../mail/mail.error.xml.h:156
15095 msgid "Failed to open folder."
15096 msgstr "ଫୋଲଡରକୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ।"
15098 #: ../mail/mail.error.xml.h:157
15099 msgid "Failed to find duplicate messages."
15100 msgstr "ନକଲି ସନ୍ଦେଶ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ"
15102 #: ../mail/mail.error.xml.h:158
15103 msgid "Failed to retrieve messages."
15104 msgstr "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ।"
15106 #: ../mail/mail.error.xml.h:159
15107 msgid "Failed to remove attachments from messages."
15108 msgstr "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକରୁ ସଂଲଗ୍ନକଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିବାରେ ବିଫଳ।"
15110 #: ../mail/mail.error.xml.h:160
15111 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
15112 msgstr "ଅଫଲାଇନରେ ଦେଖିବା ପାଇଁ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଆହରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ।"
15114 #: ../mail/mail.error.xml.h:161
15115 msgid "Failed to save messages to disk."
15116 msgstr "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଡିସ୍କରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ।"
15118 #: ../mail/mail.error.xml.h:162
15119 msgid "Hidden file is attached."
15120 msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ ଫାଇଲଟି ସଂଲଗ୍ନ ହୋଇଛି।"
15122 #: ../mail/mail.error.xml.h:163
15123 msgid ""
15124 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
15125 "Please review it before sending."
15126 msgstr ""
15127 "{0} ନାମକ ସଂଲଗ୍ନକଟି ଏକ ଲୁକ୍କାଇତ ଫାଇଲ ଏବଂ ହୁଏତଃ ଜରୁରୀ ତଥ୍ୟ ଧାରଣ "
15128 "କରିଥାଇପାରେ।ପଠାଇବା ପୂର୍ବରୁ ଦୟାକରି ସମୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ।"
15130 #: ../mail/mail.error.xml.h:164
15131 msgid "Printing failed."
15132 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କ୍ରିୟା ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
15134 #: ../mail/mail.error.xml.h:165
15135 msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
15136 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ଉତ୍ତର ହେଉଛି &quot;{0}&quot;."
15138 #: ../mail/mail.error.xml.h:166
15139 msgid "Could not perform this operation on {0}."
15140 msgstr " {0} ଉପରେ ଏହି କାର୍ଯ୍ଯକୁ ସମ୍ପାଦିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
15142 #: ../mail/mail.error.xml.h:167
15143 msgid "You must be working online to complete this operation."
15144 msgstr ""
15145 "ଏହି ପ୍ରୟୋଗକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଅନଲାଇନ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ହେବ।"
15147 #: ../mail/mail-send-recv.c:202
15148 msgid "Canceling..."
15149 msgstr "ବାତିଲ କରୁଅଛି..."
15151 #: ../mail/mail-send-recv.c:546
15152 msgid "Send & Receive Mail"
15153 msgstr "ମେଲ ପଠାନ୍ତୁ ଏବଂ ଗ୍ରହଣକରନ୍ତୁ"
15155 #: ../mail/mail-send-recv.c:562
15156 msgid "Cancel _All"
15157 msgstr "ସମସ୍ତ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_A)"
15159 #: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1041
15160 msgid "Updating..."
15161 msgstr "ଅପଡେଟ କରୁଛି ..."
15163 #: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736
15164 msgid "Waiting..."
15165 msgstr "ଅପେକ୍ଷା କରୁଅଛି..."
15167 #: ../mail/mail-send-recv.c:1020
15168 #, c-format
15169 msgid "Checking for new mail at '%s'"
15170 msgstr "'%s' ରେ ନୂତନ ମେଲ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି"
15172 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78
15173 msgid "Search Folders"
15174 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ ଖୋଜନ୍ତୁ"
15176 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158
15177 msgid "Edit Search Folder"
15178 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫୋଲଡରକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
15180 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279
15181 msgid "New Search Folder"
15182 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଧାନ ଫୋଲଡର"
15184 #: ../mail/message-list.c:1244
15185 msgid "Unseen"
15186 msgstr "ଦେଖିନଥିବା"
15188 #: ../mail/message-list.c:1245
15189 msgid "Seen"
15190 msgstr "ଦେଖିଥିବା"
15192 #: ../mail/message-list.c:1246
15193 msgid "Answered"
15194 msgstr "ଉତ୍ତର ଦେଇଥିବା"
15196 #: ../mail/message-list.c:1247
15197 msgid "Forwarded"
15198 msgstr "ଅଗ୍ରସର ହୋଇଛି"
15200 #: ../mail/message-list.c:1248
15201 msgid "Multiple Unseen Messages"
15202 msgstr "ଏକାଧିକ ଦେଖିନଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ"
15204 #: ../mail/message-list.c:1249
15205 msgid "Multiple Messages"
15206 msgstr "ଏକାଧିକ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ"
15208 #: ../mail/message-list.c:1253
15209 msgid "Lowest"
15210 msgstr "ନିମ୍ନତମ"
15212 #: ../mail/message-list.c:1254
15213 msgid "Lower"
15214 msgstr "ନିମ୍ନତର"
15216 #: ../mail/message-list.c:1258
15217 msgid "Higher"
15218 msgstr "ଉଚ୍ଚତର"
15220 #: ../mail/message-list.c:1259
15221 msgid "Highest"
15222 msgstr "ଉଚ୍ଚତମ"
15224 #. strftime format of a time,
15225 #. * in 12-hour format, without seconds.
15226 #: ../mail/message-list.c:1889 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
15227 msgid "Today %l:%M %p"
15228 msgstr "ଆଜି %l:%M %p"
15230 #: ../mail/message-list.c:1898
15231 msgid "Yesterday %l:%M %p"
15232 msgstr "ଗତକାଲି %l:%M %p"
15234 #: ../mail/message-list.c:1910
15235 msgid "%a %l:%M %p"
15236 msgstr "%a %l:%M %p"
15238 #: ../mail/message-list.c:1918
15239 msgid "%b %d %l:%M %p"
15240 msgstr "%b %d %l:%M %p"
15242 #: ../mail/message-list.c:1920
15243 msgid "%b %d %Y"
15244 msgstr "%b %d %Y"
15246 #: ../mail/message-list.c:2744
15247 msgid "Select all visible messages"
15248 msgstr "ସମସ୍ତ ଦୃଶ୍ୟମାନ ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ"
15250 #: ../mail/message-list.c:2882 ../mail/message-list.etspec.h:17
15251 msgid "Messages"
15252 msgstr "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ"
15254 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
15255 #: ../mail/message-list.c:4129
15256 msgid "Follow-up"
15257 msgstr "ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ"
15259 #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
15260 #: ../mail/message-list.c:4691 ../mail/message-list.c:5095
15261 msgid "Generating message list"
15262 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ତାଲିକା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
15264 #: ../mail/message-list.c:4925
15265 msgid ""
15266 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
15267 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
15268 "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
15269 "by changing the query above."
15270 msgstr ""
15271 "କୌଣସି ସନ୍ଦେଶ ଆପଣଙ୍କର ସନ୍ଧାନକୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ। ସନ୍ଧାନକୁ ଏକ ନୂତନ "
15272 "ସନ୍ଦେଶ ଫିଲଟରକୁଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଉପରେ ଥିବା ଡ୍ରପ ଡ଼ାଉନ ତାଲିକାରୁ ବାଛିଥାଏ ଅଥବା ନୂତନ "
15273 "ଏକ ସନ୍ଧାନକୁ ଚଲାଇ ଏହାକୁ ସନ୍ଧାନ ->ତାଲିକା ବସ୍ତୁକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ ଅଥବା ଉପରେ ଥିବା "
15274 "ପ୍ରଶ୍ନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରି ସନ୍ଧାନ କରିଥାଏ।"
15276 #: ../mail/message-list.c:4930
15277 msgid "There are no messages in this folder."
15278 msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରରେ କୌଣସି ସନ୍ଦେଶ ନାହିଁ।"
15280 #: ../mail/message-list.etspec.h:2
15281 msgid "Flagged"
15282 msgstr "ବିଶେଷ ଭାବରେ ସୂଚିତ"
15284 #: ../mail/message-list.etspec.h:8
15285 msgid "Received"
15286 msgstr "ପ୍ର୍ରାପ୍ତ ହେଲା "
15288 #: ../mail/message-list.etspec.h:11
15289 msgid "Flag Status"
15290 msgstr "ବିଶେଷ ସୂଚକ ସ୍ଥିତି"
15292 #: ../mail/message-list.etspec.h:12
15293 msgid "Follow Up Flag"
15294 msgstr "ବିଶେଷ ସୂଚକକୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ"
15296 #: ../mail/message-list.etspec.h:13
15297 msgid "Due By"
15298 msgstr "ଅନ୍ତିମ ଦିବସ"
15300 #: ../mail/message-list.etspec.h:18
15301 msgid "Messages To"
15302 msgstr "ଏଠାକୁ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ"
15304 #: ../mail/message-list.etspec.h:20
15305 msgid "Subject - Trimmed"
15306 msgstr "ବିଷୟ - ସଜଡ଼ାଯାଇଛି"
15308 #: ../mail/searchtypes.xml.h:1
15309 msgid "Subject or Addresses contains"
15310 msgstr "ବିଷୟ କିମ୍ବା ଠିକଣା ଧାରଣ କରିଥାଏ"
15312 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2
15313 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748
15314 msgid "Recipients contain"
15315 msgstr "ଗ୍ରହଣ କର୍ତ୍ତା ଧାରଣ କରିଥାଏ"
15317 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3
15318 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741
15319 msgid "Message contains"
15320 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
15322 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4
15323 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762
15324 msgid "Subject contains"
15325 msgstr "ବିଷୟ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
15327 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5
15328 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755
15329 msgid "Sender contains"
15330 msgstr "ପ୍ରେରକ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
15332 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6
15333 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734
15334 msgid "Body contains"
15335 msgstr "ବିଷୟ ବସ୍ତୁ"
15337 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
15338 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123
15339 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1139
15340 msgid "_Table column:"
15341 msgstr "ସାରଣୀ ସ୍ତମ୍ଭ (_T):"
15343 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126
15344 msgid "Address formatting"
15345 msgstr "ଠିକଣା ସଜ୍ଜିକରଣ"
15347 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129
15348 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
15349 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଦେଶର ମାନ୍ୟତା ଅନୁସାରେ ଠିକଣାକୁ ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ (_F)"
15351 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137
15352 msgid "Autocompletion"
15353 msgstr "ସ୍ବତଃସମ୍ପନ୍ନ"
15355 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140
15356 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
15357 msgstr "ସ୍ୱୟଂ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସମ୍ପର୍କ ପାଇଁ ସର୍ବଦା ଠିକଣା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_s)"
15359 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148
15360 msgid "Multiple vCards"
15361 msgstr "ଏକାଧିକ vCards"
15363 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156
15364 #, c-format
15365 msgid "vCard for %s"
15366 msgstr "%s ପାଇଁ vCard"
15368 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168
15369 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195
15370 #, c-format
15371 msgid "Contact information"
15372 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସୂଚନା"
15374 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197
15375 #, c-format
15376 msgid "Contact information for %s"
15377 msgstr "%s ପାଇଁ ସମ୍ପର୍କ ସୂଚନା"
15379 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:260
15380 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125
15381 msgid "New Address Book"
15382 msgstr "ନୂତନ ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା"
15384 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
15385 msgctxt "New"
15386 msgid "_Contact"
15387 msgstr "ସମ୍ପର୍କ (_C)"
15389 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
15390 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999
15391 msgid "Create a new contact"
15392 msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
15394 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
15395 msgctxt "New"
15396 msgid "Contact _List"
15397 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା (_L)"
15399 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
15400 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1006
15401 msgid "Create a new contact list"
15402 msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
15404 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
15405 msgctxt "New"
15406 msgid "Address _Book"
15407 msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା (_B)"
15409 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
15410 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922
15411 msgid "Create a new address book"
15412 msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
15414 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316
15415 msgid "Certificates"
15416 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର"
15418 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198
15419 msgid "Address Book Properties"
15420 msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା ଗୁଣଧର୍ମ"
15422 #. Translators: This is a save dialog title
15423 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:474
15424 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:770
15425 msgid "Save as vCard"
15426 msgstr "vCard ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
15428 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:899
15429 msgid "Co_py All Contacts To..."
15430 msgstr "ସମସ୍ତ ଯୋଗାଯୋଗ କୁ."
15432 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901
15433 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
15434 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକର ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ୟ ଏକ ପୁସ୍ତକକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
15436 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:906
15437 msgid "D_elete Address Book"
15438 msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_e)"
15440 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
15441 msgid "Delete the selected address book"
15442 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
15444 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
15445 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
15446 msgstr "ସମସ୍ତ ଯୋଗାଯୋଗ କୁ."
15448 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915
15449 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
15450 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକର ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ୟ ଏକ ପୁସ୍ତକକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
15452 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
15453 msgid "_New Address Book"
15454 msgstr "ନୂତନ ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା (_N)"
15456 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
15457 msgid "Address _Book Properties"
15458 msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ବିଶେଷତାଗୁଡିକ"
15460 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:929
15461 msgid "Show properties of the selected address book"
15462 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକର ଗୁଣଧର୍ମକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
15464 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
15465 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
15466 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
15467 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
15468 msgid "Re_fresh"
15469 msgstr "ସତେଜନ କରନ୍ତୁ (_f)"
15471 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941
15472 msgid "Address Book _Map"
15473 msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା ମେଳକ (_M)"
15475 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943
15476 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
15477 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକରୁ ସମସ୍ତ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ମ୍ୟାପକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
15479 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
15480 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
15481 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
15482 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
15483 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1363
15484 msgid "_Rename..."
15485 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ ... (_R)"
15487 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950
15488 msgid "Rename the selected address book"
15489 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକକୁ ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ"
15491 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
15492 msgid "Stop loading"
15493 msgstr "ଧାରଣ କରିବା ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
15495 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:962
15496 msgid "_Copy Contact To..."
15497 msgstr "ଏଠାକୁ ସମ୍ପର୍କକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)..."
15499 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964
15500 msgid "Copy selected contacts to another address book"
15501 msgstr "ଅନ୍ୟ ଏକ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକକୁ ବଚ୍ଛିତ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
15503 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:969
15504 msgid "_Delete Contact"
15505 msgstr "ବିଲୋପ କର ସମ୍ପର୍କ"
15507 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976
15508 msgid "_Find in Contact..."
15509 msgstr "ସମ୍ପର୍କରେ ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)..."
15511 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978
15512 msgid "Search for text in the displayed contact"
15513 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିତ ସମ୍ପର୍କରେ ପାଠ୍ୟ ଖୋଜନ୍ତୁ"
15515 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:983
15516 msgid "_Forward Contact..."
15517 msgstr "ଆଗକୁ ସମ୍ପର୍କ."
15519 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:985
15520 msgid "Send selected contacts to another person"
15521 msgstr "ପଠାଅ ଚୟିତ କୁ"
15523 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990
15524 msgid "_Move Contact To..."
15525 msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ଏଠାକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ (_M)..."
15527 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:992
15528 msgid "Move selected contacts to another address book"
15529 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ୟ ଏକ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
15531 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997
15532 msgid "_New Contact..."
15533 msgstr "ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ (_N) ..."
15535 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1004
15536 msgid "New Contact _List..."
15537 msgstr "ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା (_L) ..."
15539 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1011
15540 msgid "_Open Contact"
15541 msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
15543 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1013
15544 msgid "View the current contact"
15545 msgstr "ଦୃଶ୍ଯ ସମ୍ପର୍କ"
15547 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018
15548 msgid "_Send Message to Contact..."
15549 msgstr "ପଠାଅ ସନ୍ଦେଶ କୁ ସମ୍ପର୍କ."
15551 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020
15552 msgid "Send a message to the selected contacts"
15553 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସମ୍ପର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସନ୍ଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ"
15555 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027
15556 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1598
15557 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845
15558 msgid "_Actions"
15559 msgstr "କ୍ରିୟା (_A)"
15561 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034
15562 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:700
15563 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:852
15564 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521
15565 msgid "_Preview"
15566 msgstr "ପ୍ରାକ୍ ଦର୍ଶନ (_P)"
15568 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1043
15569 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1615
15570 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:713
15571 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:865
15572 msgid "_Delete"
15573 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
15575 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1047
15576 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1279
15577 msgid "_Properties"
15578 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
15580 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1055
15581 msgid "Address Book Map"
15582 msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା ମେଳକ"
15584 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1087
15585 msgid "Contact _Preview"
15586 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
15588 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1089
15589 msgid "Show contact preview window"
15590 msgstr "ଦେଖାଅ ସମ୍ପର୍କ ୱିଣ୍ଡୋ"
15592 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1095
15593 msgid "Show _Maps"
15594 msgstr "ମେଳକଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
15596 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
15597 msgid "Show maps in contact preview window"
15598 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ମ୍ୟାପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
15600 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116
15601 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:770
15602 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:934
15603 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1651
15604 msgid "_Classic View"
15605 msgstr "ଚିରପ୍ରତିଷ୍ଠିତ ଦୃଶ୍ଯ (_C)"
15607 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1118
15608 msgid "Show contact preview below the contact list"
15609 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ତଳେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
15611 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123
15612 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:777
15613 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:941
15614 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1658
15615 msgid "_Vertical View"
15616 msgstr "ଲମ୍ବରୂପ ଦୃଶ୍ଯ (_V)"
15618 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1125
15619 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
15620 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ପାଖରେ ସମ୍ପର୍କ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
15622 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1140
15623 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1775
15624 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:794
15625 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:993
15626 msgid "Unmatched"
15627 msgstr "ଅମେଳ"
15629 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1150
15630 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785
15631 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:804
15632 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1003
15633 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1727
15634 #: ../shell/e-shell-content.c:657
15635 msgid "Advanced Search"
15636 msgstr "ଉନ୍ନତ ସନ୍ଧାନ"
15638 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1183
15639 msgid "Print all shown contacts"
15640 msgstr "ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ସମସ୍ତ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
15642 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1190
15643 msgid "Preview the contacts to be printed"
15644 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
15646 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1197
15647 msgid "Print selected contacts"
15648 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ଚୟିତ"
15650 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1212
15651 msgid "S_ave Address Book as vCard"
15652 msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକକୁ vCard ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_a)"
15654 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1214
15655 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
15656 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକର ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ vCard ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
15658 #. Translators: This is an action label
15659 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1220
15660 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1230
15661 msgid "_Save as vCard..."
15662 msgstr "vCard ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)..."
15664 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1222
15665 msgid "Save selected contacts as a vCard"
15666 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ vCard ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ "
15668 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:307
15669 msgid "_Forward Contacts"
15670 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ମାନଙ୍କୁ ଅଗ୍ରସରିତ କରନ୍ତୁ (_F)"
15672 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:309
15673 msgid "_Forward Contact"
15674 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅଗ୍ରସରିତ କରନ୍ତୁ (_F)"
15676 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:340
15677 msgid "_Send Message to Contacts"
15678 msgstr "ସମ୍ପର୍କମାନଙ୍କୁ ସନ୍ଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ (_S)"
15680 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:342
15681 msgid "_Send Message to List"
15682 msgstr "ତାଲିକାକୁ ସନ୍ଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ (_S)"
15684 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
15685 msgid "_Send Message to Contact"
15686 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ମଧ୍ଯକୁ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଅ (_S)"
15688 #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:309
15689 msgid "Audio Player"
15690 msgstr "ଧ୍ୱନି ଚାଳକ"
15692 #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310
15693 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
15694 msgstr "ସନ୍ନିହିତ ଧ୍ୱନି ଚାଳକରେ ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଚଲାନ୍ତୁ"
15696 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165
15697 msgid ""
15698 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
15699 "\n"
15700 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
15701 msgstr ""
15702 "ଆପଣ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣରୁ Evolution କୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ। \n"
15703 "\n"
15704 "ଏହା ଆପଣଙ୍କର ସମସ୍ତ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ସଂରଚନା, ମେଲ ଛାଣକ ଇତ୍ୟାଦିକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିଥାଏ।"
15706 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180
15707 msgid "_Restore from a backup file:"
15708 msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲରୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_R):"
15710 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191
15711 msgid "Choose a backup file to restore"
15712 msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
15714 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
15715 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
15716 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311
15717 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
15718 msgid "Restore from Backup"
15719 msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣରୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
15721 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
15722 msgid "Select name of the Evolution backup file"
15723 msgstr "Evolution ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲର ନାମ ବାଛନ୍ତୁ"
15725 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250
15726 msgid "_Restart Evolution after backup"
15727 msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପରେ Evolutionକୁ ପୁନଃ ଚାଳନ କରନ୍ତୁ (_R)"
15729 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277
15730 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
15731 msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ Evolution ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲର ନାମ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
15733 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290
15734 msgid "_Restart Evolution after restore"
15735 msgstr "Evolution ପରେ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_R)"
15737 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308
15738 msgid "_Back up Evolution Data..."
15739 msgstr "Evolution ତଥ୍ୟକୁ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି ..."
15741 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310
15742 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
15743 msgstr "Evolution ତଥ୍ୟ ଏବଂ ସଂରଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ଏକ ଆଲେଖୀ ଫାଇଲରେ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
15745 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315
15746 msgid "R_estore Evolution Data..."
15747 msgstr "Evolution ତଥ୍ୟକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି (_e)..."
15749 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317
15750 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
15751 msgstr "Evolution ତଥ୍ୟ ଏବଂ ସଂରଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ଏକ ଆଲେଖୀ ଫାଇଲରୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
15753 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84
15754 msgid "Back up Evolution directory"
15755 msgstr "Evolution ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
15757 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86
15758 msgid "Restore Evolution directory"
15759 msgstr "Evolution ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
15761 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88
15762 msgid "Check Evolution Back up"
15763 msgstr "Evolution ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ"
15765 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90
15766 msgid "Restart Evolution"
15767 msgstr "Evolutionକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
15769 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92
15770 msgid "With Graphical User Interface"
15771 msgstr "ଆଲେଖି ଚାଳକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସହିତ"
15773 #. FIXME Will the versioned setting always work?
15774 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:321
15775 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:515
15776 msgid "Shutting down Evolution"
15777 msgstr "Evolution ବିଷୟରେ ସୂଚନା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
15779 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330
15780 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
15781 msgstr "Evolutionର ବିନ୍ଯାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
15783 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:347
15784 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
15785 msgstr ""
15786 "Evolution ତଥ୍ୟକୁ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି (ମେଲ, ସମ୍ପର୍କ, କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର, କାର୍ଯ୍ୟ, "
15787 "ସ୍ମାରକପତ୍ର)"
15789 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:363
15790 msgid "Back up complete"
15791 msgstr "ନକଲସଂରକ୍ଷଣ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ"
15793 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:370
15794 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:702
15795 msgid "Restarting Evolution"
15796 msgstr "Evolution କୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
15798 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:521
15799 msgid "Back up current Evolution data"
15800 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ Evolution ତଥ୍ୟର ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
15802 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:528
15803 msgid "Extracting files from back up"
15804 msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣରୁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ୁଅଛି"
15806 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:610
15807 msgid "Loading Evolution settings"
15808 msgstr "Evolutionର ବିନ୍ଯାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
15810 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
15811 msgid "Removing temporary back up files"
15812 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ୁଅଛି"
15814 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:687
15815 msgid "Reloading registry service"
15816 msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ସର୍ଭିସକୁ ପୁନର୍ଦ୍ଧାରଣ କରୁଅଛି"
15818 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:914
15819 msgid "Evolution Back Up"
15820 msgstr "Evolution ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ"
15822 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915
15823 #, c-format
15824 msgid "Backing up to the folder %s"
15825 msgstr "ଫୋଲଡର %sକୁ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
15827 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:919
15828 msgid "Evolution Restore"
15829 msgstr "Evolution ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା"
15831 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920
15832 #, c-format
15833 msgid "Restoring from the folder %s"
15834 msgstr "ଫୋଲଡ଼ର %sରୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି"
15836 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:990
15837 msgid "Backing up Evolution Data"
15838 msgstr "Evolution ତଥ୍ୟକୁ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
15840 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991
15841 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
15842 msgstr ""
15843 "Evolution ଆପଣଙ୍କର ତଥ୍ୟର ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ ଦୟାକରି ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ।"
15845 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:993
15846 msgid "Restoring Evolution Data"
15847 msgstr "Evolution ତଥ୍ୟକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି"
15849 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994
15850 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
15851 msgstr ""
15852 "Evolution ଆପଣଙ୍କର ତଥ୍ୟକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ଦୟାକରି ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ।"
15854 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1016
15855 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
15856 msgstr ""
15857 "ଆପଣଙ୍କର ଖାତାରେ କେତେ ତଥ୍ୟ ଅଛି ତାହା ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି ଏହା କିଛି ସମୟ ନେଇପାରେ।"
15859 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
15860 msgid "Invalid Evolution backup file"
15861 msgstr "ଅବୈଧ Evolution ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ"
15863 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
15864 msgid "Please select a valid backup file to restore."
15865 msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"
15867 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
15868 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
15869 msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ Evolutionକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
15871 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
15872 msgid ""
15873 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
15874 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
15875 msgstr ""
15876 "ଆପଣଙ୍କର ତଥ୍ୟ ଏବଂ ସଂରଚନାକୁ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରଥମେ Evolution "
15877 "କୁ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ହେବ। ଦୟାକରି ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ କୌଣସି ଅସଂରକ୍ଷିତ ତଥ୍ୟକୁ "
15878 "ଆଗକୁ ବଢ଼ିବା ପୂର୍ବରୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିଛନ୍ତି।"
15880 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
15881 msgid "Close and Back up Evolution"
15882 msgstr "Evolution କୁ ବନ୍ଦ କରି ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
15884 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
15885 msgid ""
15886 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
15887 msgstr ""
15888 "Evolutionକୁ ବଚ୍ଛିତ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲରୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
15890 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
15891 msgid ""
15892 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
15893 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
15894 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
15895 "backup."
15896 msgstr ""
15897 "ଆପଣଙ୍କର ତଥ୍ୟ ଏବଂ ସଂରଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରଥମେ "
15898 "Evolution କୁ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ହେବ। ଦୟାକରି ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବା ପୂର୍ବରୁ "
15899 "ଆପଣ ଯେକୌଣସି ଅଂରକ୍ଷିତ ତଥ୍ୟକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିଛନ୍ତି। ଏହା ଆପଣଙ୍କର ସମସ୍ତ ପ୍ରଚଳିତ "
15900 "Evolution ତଥ୍ୟ ଏବଂ ସଂରଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରିବ ଏବଂ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଆପଣଙ୍କର ନକଲ "
15901 "ସଂରକ୍ଷଣରୁ ପୁନସ୍ଥାପନ କରିବ।"
15903 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
15904 msgid "Close and Restore Evolution"
15905 msgstr "Evolutionକୁ ବନ୍ଦ କରି ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
15907 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
15908 msgid "Insufficient Permissions"
15909 msgstr "ଅପର୍ଯ୍ଯାପ୍ତ ଅନୁମତି"
15911 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
15912 msgid "The selected folder is not writable."
15913 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫୋଲଡରଟି ଲିଖନ ଯୋଗ୍ୟ ନୁହେଁ।"
15915 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
15916 #, c-format
15917 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
15918 msgstr "ବଗଫିଲଟରକୁ ଜନ୍ମ ଦେବାରେ ବିଫଳ (%s):"
15920 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163
15921 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
15922 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ Bogofilter ରେ ସଜାଡ଼ିବାରେ ବିଫଳ: "
15924 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212
15925 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
15926 msgstr ""
15927 "Bogofilter ହୁଏତଃ ନଷ୍ଟ ହୋଇଛି ଅଥବା ମେଲ ସନ୍ଦେଶକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
15929 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308
15930 msgid "Bogofilter Options"
15931 msgstr "Bogofilter ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
15933 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317
15934 msgid "Convert message text to _Unicode"
15935 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପାଠ୍ଯକୁ ୟୁନିକୋଡରେ ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ (_U)"
15937 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474
15938 msgid "Bogofilter"
15939 msgstr "Bogofilter"
15941 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447
15942 msgid "Standard LDAP Port"
15943 msgstr "ମାନକ LDAP ପୋର୍ଟ"
15945 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453
15946 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625
15947 msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
15948 msgstr "SSL ଉପରେ LDAP (ପୁରୁଣା)"
15950 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459
15951 msgid "Microsoft Global Catalog"
15952 msgstr "Microsoft ସର୍ବସାଧରଣ ସୂଚୀ"
15954 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465
15955 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
15956 msgstr "SSL ଉପରେ Microsoft ସର୍ବସାଧରଣ ସୂଚୀ"
15958 #. Page 1
15959 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570
15960 msgid "Connecting to LDAP"
15961 msgstr "LDAP ସହିତ ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି"
15963 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587
15964 msgid "Server Information"
15965 msgstr "ସେବକ ସୂଚନା"
15967 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628
15968 msgid "StartTLS (recommended)"
15969 msgstr "TLS ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (ପରାମର୍ଶିତ)"
15971 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630
15972 msgid "Encryption:"
15973 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ କରଣ:"
15975 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654
15976 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
15977 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180
15978 msgid "Authentication"
15979 msgstr "ବୈଧିକରଣ"
15981 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677
15982 msgid "Anonymous"
15983 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ"
15985 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
15986 msgid "Using email address"
15987 msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି"
15989 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
15990 msgid "Using distinguished name (DN)"
15991 msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ନାମ (DN) କୁ ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି"
15993 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685
15994 msgid "Method:"
15995 msgstr "ପଦ୍ଧତି:"
15997 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
15998 msgid ""
15999 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
16000 "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
16001 "LDAP server."
16002 msgstr ""
16003 "ଏହା ହେଉଛି ଆପଣଙ୍କୁ ବୈଧିକୃତ କରିବା ପାଇଁ Evolution ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ପଦ୍ଧତି।  "
16004 "ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଏହାକୁ \"ଇମେଲ ଠିକଣା\" ଭାବରେ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର LDAP "
16005 "ସର୍ଭରରେ ଅଜ୍ଞାତ ଅଭିଗମ୍ୟତା ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ।"
16007 #. Page 2
16008 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705
16009 msgid "Using LDAP"
16010 msgstr "LDAP ବ୍ୟବହାର କରୁଅଛି"
16012 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722
16013 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115
16014 msgid "Searching"
16015 msgstr "ସନ୍ଧାନ କରୁଅଛି"
16017 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744
16018 msgid "Search Base:"
16019 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଆଧାର:"
16021 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749
16022 msgid "Find Possible Search Bases"
16023 msgstr "ସମ୍ଭାବ୍ଯ ସନ୍ଧାନ ଆଧାରକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
16025 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774
16026 msgid "One Level"
16027 msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ତର"
16029 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
16030 msgid "Subtree"
16031 msgstr "ଉପବୃକ୍ଷ"
16033 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
16034 msgid "Search Scope:"
16035 msgstr "ସନ୍ଧାନ ସୁଯୋଗ:"
16037 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783
16038 msgid ""
16039 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
16040 "the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
16041 "below your search base.  A search scope of \"One Level\" will only include "
16042 "the entries one level beneath your search base."
16043 msgstr ""
16044 "ସନ୍ଧାନ ସୁଯୋଗଟି ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିଥାଏ ଯେ ଆପଣ କିପରି ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଟ୍ରୀକୁ ସନ୍ଧାନ କରିବା "
16045 "ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି। \"sub\" ର ଗୋଟିଏ ସନ୍ଧାନ ସୁଯୋଗରେ ଆପଣଙ୍କର ସନ୍ଧାନ ଆଧାରର ସମସ୍ତ "
16046 "ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ହେବ। \"one\" ର ଗୋଟିଏ ସନ୍ଧାନ ସୁଯୋଗ କେବଳ ଆପଣଙ୍କର ସନ୍ଧାନ "
16047 "ଆଧାରର ତଳେ ଥିବା ଭରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିଥାଏ।"
16049 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792
16050 msgid "Search Filter:"
16051 msgstr "ଫିଲଟର ଖୋଜନ୍ତୁ:"
16053 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804
16054 msgid "Downloading"
16055 msgstr "ଆହରଣ କରୁଅଛି"
16057 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825
16058 msgid "Limit:"
16059 msgstr "ସୀମା:"
16061 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836
16062 msgid "contacts"
16063 msgstr "ସମ୍ପର୍କ"
16065 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841
16066 msgid "Browse until limit is reached"
16067 msgstr "ସୀମା ପହଞ୍ଚିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ"
16069 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136
16070 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205
16071 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
16072 msgid "URL:"
16073 msgstr "URL:"
16075 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146
16076 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
16077 msgstr "IfMatch କୁ ଏଡ଼ାଇଦିଅନ୍ତୁ (Apache < 2.2.8ରେ ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇଥାଏ)"
16079 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447
16080 #, c-format
16081 msgid "HTTP Error: %s"
16082 msgstr "HTTP ତ୍ରୁଟି: %s"
16084 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475
16085 msgid "Could not parse response"
16086 msgstr "ଉତ୍ତର ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
16088 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484
16089 msgid "Empty response"
16090 msgstr "ଖାଲି ଉତ୍ତର"
16092 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492
16093 msgid "Unexpected reply from server"
16094 msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉତ୍ତର"
16096 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124
16097 msgid "Could not locate user's calendars"
16098 msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରକୁ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
16100 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348
16101 msgid "Path"
16102 msgstr "ପଥ"
16104 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264
16105 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200
16106 msgid "Choose a Calendar"
16107 msgstr "ଗୋଟିଏ କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ବାଛନ୍ତୁ"
16109 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267
16110 msgid "Choose a Memo List"
16111 msgstr "ଏକ ସ୍ମାରକପତ୍ର ତାଲିକା ବାଛନ୍ତୁ"
16113 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270
16114 msgid "Choose a Task List"
16115 msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟସୂଚୀ ବାଛନ୍ତୁ"
16117 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219
16118 msgid "Find Calendars"
16119 msgstr "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
16121 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222
16122 msgid "Find Memo Lists"
16123 msgstr "ସ୍ମାରକପତ୍ର ତାଲିକା ଖୋଜନ୍ତୁ"
16125 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225
16126 msgid "Find Task Lists"
16127 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ତାଲିକା ଖୋଜନ୍ତୁ"
16129 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243
16130 msgid "Email:"
16131 msgstr "ଇ-ମେଲ:"
16133 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248
16134 msgid "Server handles meeting invitations"
16135 msgstr "ସଭା ଆମନ୍ତ୍ରଣକୁ ସର୍ଭର ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିଥାଏ"
16137 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
16138 msgid "Choose which address books to use."
16139 msgstr "କେଉଁ ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାମାନଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯିବ ତାହା ବାଛନ୍ତୁ।"
16141 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201
16142 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
16143 msgstr "ଜନ୍ମଦିନ ଏବଂ ବାର୍ଷିକୀ କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
16145 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127
16146 msgid "Default User Calendar"
16147 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବ୍ୟବହାରକାରୀ କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର"
16149 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:515
16150 #, c-format
16151 msgid "Enter Google password for user '%s'."
16152 msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ '%s' ପାଇଁ Google ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
16154 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:532
16155 msgid "User declined to provide a password"
16156 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପ୍ରଦାନ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କାରୀ ବାରଣ କରିଛି"
16158 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160
16159 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
16160 msgstr "ସ୍ଥିତବାନ iCalendar (ics) ଫାଇଲ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
16162 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185
16163 msgid "iCalendar File"
16164 msgstr "iCalendar ଫାଇଲ"
16166 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197
16167 msgid "Choose an iCalendar file"
16168 msgstr "ଏକ iCalendar ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
16170 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200
16171 msgid "File:"
16172 msgstr "ଫାଇଲ:"
16174 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215
16175 msgid "Allow Evolution to update the file"
16176 msgstr "ଫାଇଲକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିବା ପାଇଁ Evolution କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
16178 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320
16179 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
16180 msgid "I_mport"
16181 msgstr "ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ (_m)"
16183 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406
16184 msgid "Select a Calendar"
16185 msgstr "ଗୋଟିଏ କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ବାଛନ୍ତୁ"
16187 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:433
16188 msgid "Select a Task List"
16189 msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟସୂଚୀ ବାଛନ୍ତୁ"
16191 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:443
16192 msgid "I_mport to Calendar"
16193 msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ମଧ୍ଯକୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ (_m)"
16195 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:450
16196 msgid "I_mport to Tasks"
16197 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯକୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ (_m)"
16199 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:401
16200 msgid "Selected Calendars for Alarms"
16201 msgstr "ସତର୍କ ଧ୍ବନୀ ପାଇଁ ବଚ୍ଛିତ କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର"
16203 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:822
16204 msgid "Ti_me and date:"
16205 msgstr "ସମୟ ଏବଂ ତାରିଖ (_m):"
16207 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:823
16208 msgid "_Date only:"
16209 msgstr "କେବଳ ତାରିଖ (_D):"
16211 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
16212 msgid "Minutes"
16213 msgstr "ମିନିଟ"
16215 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
16216 msgid "Hours"
16217 msgstr "ଘଣ୍ଟା"
16219 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
16220 msgid "Days"
16221 msgstr "ଦିନ"
16223 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
16224 msgid "60 minutes"
16225 msgstr "60 ମିନିଟ"
16227 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
16228 msgid "30 minutes"
16229 msgstr "30 ମିନିଟ"
16231 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
16232 msgid "15 minutes"
16233 msgstr "15 ମିନିଟ"
16235 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
16236 msgid "10 minutes"
16237 msgstr "10 ମିନିଟ"
16239 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
16240 msgid "05 minutes"
16241 msgstr "05 ମିନିଟ"
16243 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
16244 msgid "Se_cond zone:"
16245 msgstr "ଦ୍ୱିତିୟ କ୍ଷେତ୍ର (_c):"
16247 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
16248 msgid "(Shown in a Day View)"
16249 msgstr "(ଗୋଟିଏ ଦିନର ଦୃଶ୍ୟରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି)"
16251 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
16252 msgid "Use s_ystem time zone"
16253 msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସମୟ ମଣ୍ଡଳକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_y)"
16255 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
16256 msgid "Time format:"
16257 msgstr "ସମୟ ପ୍ରାରୂପ:"
16259 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
16260 msgid "_12 hour (AM/PM)"
16261 msgstr "୧୨ ଘଣ୍ଟା (ପୂର୍ବାହ୍ନ/ଅପରାହ୍ନ) (_1)"
16263 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
16264 msgid "_24 hour"
16265 msgstr "୨୪ ଘଣ୍ଟା (_2)"
16267 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
16268 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
16269 msgid "Work Week"
16270 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ସପ୍ତାହ"
16272 #. A weekday like "Monday" follows
16273 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
16274 msgid "Wee_k starts on:"
16275 msgstr "ସପ୍ତାହ ଏହି ବାରରେ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ (_k):"
16277 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
16278 msgid "Work days:"
16279 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ଦିବସ:"
16281 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
16282 msgid "_Day begins:"
16283 msgstr "ଦିନ ପ୍ରାରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ (_D):"
16285 #. Monday
16286 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
16287 msgid "_Mon"
16288 msgstr "ସୋମ (_M)"
16290 #. Tuesday
16291 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
16292 msgid "_Tue"
16293 msgstr "ମଙ୍ଗଳ (_T)"
16295 #. Wednesday
16296 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
16297 msgid "_Wed"
16298 msgstr "ବୁଧ (_W)"
16300 #. Thursday
16301 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
16302 msgid "T_hu"
16303 msgstr "ଗୁରୁ (_h)"
16305 #. Friday
16306 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
16307 msgid "_Fri"
16308 msgstr "ଶୁକ୍ର (_F)"
16310 #. Saturday
16311 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
16312 msgid "_Sat"
16313 msgstr "ଶନି (_S)"
16315 #. Sunday
16316 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
16317 msgid "S_un"
16318 msgstr "ରବି (_u)"
16320 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
16321 msgid "Day _ends:"
16322 msgstr "ଦିବସ ସମାପ୍ତି (_e):"
16324 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
16325 msgid "Alerts"
16326 msgstr "ସତର୍କ ଧ୍ବନୀ"
16328 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
16329 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
16330 msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ନିଶ୍ଚିତକରଣ ପାଇଁ ପଚାରନ୍ତୁ (_A)"
16332 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16333 msgid "_Time divisions:"
16334 msgstr "ସମୟ ବିଭାଜନ (_T):"
16336 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
16337 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
16338 msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର ଅନ୍ତିମ ସମୟକୁ ସପ୍ତାହ ଏବଂ ମାସ ଦୃଶ୍ୟ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)"
16340 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
16341 msgid "_Compress weekends in month view"
16342 msgstr "ମାସ ଦୃଶ୍ୟରେ ସପ୍ତାହ ଶେଷକୁ ଚାପନ୍ତୁ (_C)"
16344 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
16345 msgid "Show week _numbers"
16346 msgstr "ସପ୍ତାହ କ୍ରମସଂଖ୍ଯା ଦେଖାନ୍ତୁ (_n)"
16348 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
16349 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
16350 msgstr "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରର ବାମ ପାଖ ତଳେ ବାରମ୍ବାର ଘଟୁଥିବା ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_e)"
16352 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
16353 msgid "Sc_roll Month View by a week"
16354 msgstr "ମାସ ଦୃଶ୍ୟକୁ ସପ୍ତାହ ଅନୁସାରେ ଟାଣନ୍ତୁ (_r)"
16356 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
16357 msgid "Display"
16358 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ"
16360 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
16361 msgid "Task List"
16362 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ତାଲିକା"
16364 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
16365 msgid "Highlight t_asks due today"
16366 msgstr "ଆଜି ପାଇଁ ବକୟା ଥିବା କାର୍ଯ୍ଯଗୁଡ଼ିକୁ ଆଲୋକିତ କରନ୍ତୁ (_a)"
16368 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
16369 msgid "Highlight _overdue tasks"
16370 msgstr "ସମୟାତିକ୍ରାନ୍ତ କାର୍ଯ୍ଯଗୁଡ଼ିକୁ ଆଲୋକିତ କରନ୍ତୁ (_o)"
16372 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
16373 msgid "_Hide completed tasks after"
16374 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କାର୍ଯ୍ଯକୁ ପରେ ଲୁକ୍କୟିତ କରନ୍ତୁ (_H)"
16376 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
16377 msgid "Display reminders in _notification area only"
16378 msgstr "କେବଳ ବିଜ୍ଞପ୍ତି କ୍ଷେତ୍ରରେ ସତର୍କ ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_n)"
16380 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
16381 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
16382 msgid "Sh_ow a reminder"
16383 msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ମାରକପତ୍ର ଦେଖାନ୍ତୁ (_o)"
16385 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
16386 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
16387 msgid "before every appointment"
16388 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ସାକ୍ଷାତକାର ପୂର୍ବରୁ"
16390 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
16391 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
16392 msgid "Show a _reminder"
16393 msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ମାରକପତ୍ର ଦେଖାନ୍ତୁ (_r)"
16395 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
16396 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
16397 msgid "before every anniversary/birthday"
16398 msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ବାର୍ଷିକ/ଜନ୍ମଦିନ ପୂର୍ବରୁ"
16400 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
16401 msgid "Select the calendars for reminder notification"
16402 msgstr "ସ୍ମରଣକାରୀ ସୂଚନା ପାଇଁ କ୍ଯାଲଣ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
16404 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
16405 msgid "Default Free/Busy Server"
16406 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୁକ୍ତ/ବ୍ଯସ୍ତ ସର୍ଭର"
16408 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
16409 msgid "Template:"
16410 msgstr "ଛାଞ୍ଚ:"
16412 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
16413 #, no-c-format
16414 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
16415 msgstr "%u ଏବଂ %d କୁ ଇମେଲ ଠିକଣାର ଚାଳକ ଏବଂ ପରିସର ଦ୍ୱାରା ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରାଯିବ।"
16417 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
16418 msgid "Publishing Information"
16419 msgstr "ପ୍ରକାଶନ ସୂଚନା"
16421 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:315
16422 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191
16423 msgid "New Calendar"
16424 msgstr "ନୂତନ କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର"
16426 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324
16427 msgctxt "New"
16428 msgid "_Appointment"
16429 msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର (_A)"
16431 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:326
16432 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1542
16433 msgid "Create a new appointment"
16434 msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସାକ୍ଷାତକାର ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
16436 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331
16437 msgctxt "New"
16438 msgid "All Day A_ppointment"
16439 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ଦିବସ ବ୍ଯାପି ସାକ୍ଷାତକାର (_p)"
16441 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:333
16442 msgid "Create a new all-day appointment"
16443 msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସମ୍ପୂର୍ଣ ଦିବସ ବ୍ଯାପି ସାକ୍ଷାତକାର"
16445 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:338
16446 msgctxt "New"
16447 msgid "M_eeting"
16448 msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର (_e)"
16450 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:340
16451 msgid "Create a new meeting request"
16452 msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସାକ୍ଷାତକାର ନିବେଦନ"
16454 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:348
16455 msgctxt "New"
16456 msgid "Cale_ndar"
16457 msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର (_n)"
16459 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:350
16460 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
16461 msgid "Create a new calendar"
16462 msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
16464 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:682
16465 msgid "Calendar and Tasks"
16466 msgstr "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ଏବଂ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ"
16468 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:120
16469 #, c-format
16470 msgid "Opening calendar '%s'"
16471 msgstr "'%s' କାଲେଣ୍ଡର ଖୋଲୁଅଛି"
16473 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:583
16474 msgid "Calendar Selector"
16475 msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ଚୟକ"
16477 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291
16478 msgid "Calendar Properties"
16479 msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ଗୁଣଧର୍ମ"
16481 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322
16482 msgid ""
16483 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
16484 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
16485 "events."
16486 msgstr ""
16487 "ଏହି ପ୍ରୟୋଗଟି ବଚ୍ଛିତ ସମୟ ସୀମା ଠାରୁ ପୁରୁଣା ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣଭାବରେ ଲୁପ୍ତ "
16488 "କରିଦେବ। ଯଦି ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହୁଅନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ ସେହି ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକର ପୁନରୁଦ୍ଧାର "
16489 "କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
16491 #. Translators: This is the first part of the sentence:
16492 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
16493 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339
16494 msgid "Purge events older than"
16495 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଘଟଣା ମାନଙ୍କୁ ନିଷ୍କାସିତ କରନ୍ତୁ"
16497 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585
16498 msgid "Copying Items"
16499 msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ନକଲ କରୁଅଛି"
16501 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:878
16502 msgid "Moving Items"
16503 msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରୁଅଛି"
16505 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
16506 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16507 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212
16508 msgid "event"
16509 msgstr "ଘଟଣା"
16511 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1214
16512 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231
16513 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298
16514 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:547
16515 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:664
16516 msgid "Save as iCalendar"
16517 msgstr "iCalendar ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
16519 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
16520 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
16521 msgid "_Copy..."
16522 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)..."
16524 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
16525 msgid "D_elete Calendar"
16526 msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_e)"
16528 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381
16529 msgid "Delete the selected calendar"
16530 msgstr "ବଚ୍ଛିତ କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
16532 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
16533 msgid "Go Back"
16534 msgstr "ପଛକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
16536 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
16537 msgid "Go Forward"
16538 msgstr "ଆଗକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
16540 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
16541 msgid "Select today"
16542 msgstr "ଆଜି ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ"
16544 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
16545 msgid "Select _Date"
16546 msgstr "ତାରିଖ ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ (_D)"
16548 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
16549 msgid "Select a specific date"
16550 msgstr "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତାରିଖ ବାଛନ୍ତୁ"
16552 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
16553 msgid "_New Calendar"
16554 msgstr "ନୂତନ କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର (_N)"
16556 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
16557 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:836
16558 msgid "Purg_e"
16559 msgstr "ସଫାକରନ୍ତୁ (_e)"
16561 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430
16562 msgid "Purge old appointments and meetings"
16563 msgstr "ପୁରୁଣା ସାକ୍ଷାତକାର ଏବଂ ବୈଠକକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ"
16565 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
16566 msgid "Refresh the selected calendar"
16567 msgstr "ବଚ୍ଛିତ କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରକୁ ସତେଜ କରନ୍ତୁ"
16569 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444
16570 msgid "Rename the selected calendar"
16571 msgstr "ବଚ୍ଛିତ କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରକୁ ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ"
16573 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
16574 msgid "Find _next"
16575 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତି ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_n)"
16577 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
16578 msgid "Find next occurrence of the current search string"
16579 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସନ୍ଧାନ ପଂକ୍ତିର ପରବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
16581 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
16582 msgid "Find _previous"
16583 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତି ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_p)"
16585 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1458
16586 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
16587 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସନ୍ଧାନ ପଂକ୍ତିର ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
16589 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
16590 msgid "Stop _running search"
16591 msgstr "ଚାଲୁଥିବା ସନ୍ଧାନକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ (_r)"
16593 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
16594 msgid "Stop currently running search"
16595 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଚାଲୁଥିବା ସନ୍ଧାନକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ"
16597 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
16598 msgid "Show _Only This Calendar"
16599 msgstr "କେବଳ ଏହି କ୍ଯାଲେଣ୍ଡରକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_O)"
16601 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
16602 msgid "Cop_y to Calendar..."
16603 msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡରକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ... (_y)"
16605 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
16606 msgid "_Delegate Meeting..."
16607 msgstr "ନିର୍ବାଚିତ ପ୍ରାର୍ଥୀ ମାନଙ୍କର ସଭା... (_D)"
16609 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
16610 msgid "_Delete Appointment"
16611 msgstr "ଏହି ସାକ୍ଷାତକାରକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
16613 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
16614 msgid "Delete selected appointments"
16615 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସାକ୍ଷାତକାରକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
16617 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
16618 msgid "Delete This _Occurrence"
16619 msgstr "ଏହି ଘଟଣାକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_O)"
16621 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1500
16622 msgid "Delete this occurrence"
16623 msgstr "ଏହି ଘଟଣାକୁ ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ"
16625 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505
16626 msgid "Delete All Occ_urrences"
16627 msgstr "ସମସ୍ତ ଘଟଣାକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_u)"
16629 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
16630 msgid "Delete all occurrences"
16631 msgstr "ସମସ୍ତ ଘଟଣାକୁ ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ"
16633 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512
16634 msgid "New All Day _Event..."
16635 msgstr "ନୂତନ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଦିବସ ଘଟଣା (_E)..."
16637 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1514
16638 msgid "Create a new all day event"
16639 msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସମ୍ପୂର୍ଣ ଦିବସ ବ୍ଯାପି ସାକ୍ଷାତକାର"
16641 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
16642 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265
16643 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
16644 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
16645 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
16646 msgid "_Forward as iCalendar..."
16647 msgstr "iCalendar ଭାବରେ ଅଗ୍ରସରିତ କରନ୍ତୁ... (_F)"
16649 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526
16650 msgid "New _Meeting..."
16651 msgstr "ନୂତନ ସାକ୍ଷାତକାର (_M)..."
16653 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1528
16654 msgid "Create a new meeting"
16655 msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସାକ୍ଷାତକାର ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ"
16657 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533
16658 msgid "Mo_ve to Calendar..."
16659 msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡରକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ... (_v)"
16661 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540
16662 msgid "New _Appointment..."
16663 msgstr "ନୂତନ ସାକ୍ଷାତକାର... (_A)"
16665 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547
16666 msgid "Make this Occurrence _Movable"
16667 msgstr "ଏହି ଘଟଣାକୁ ଗତିଶୀଳ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରନ୍ତୁ (_M)"
16669 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554
16670 msgid "_Open Appointment"
16671 msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
16673 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556
16674 msgid "View the current appointment"
16675 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସାକ୍ଷାତକାରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
16677 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561
16678 msgid "_Reply"
16679 msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
16681 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1575
16682 msgid "_Schedule Meeting..."
16683 msgstr "ସଭାର ଅନୁସୂଚୀ ସ୍ଥିର କରନ୍ତୁ... (_S)"
16685 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577
16686 msgid "Converts an appointment to a meeting"
16687 msgstr "ଏକ ସାକ୍ଷାତକାରକୁ ବୈଠକରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
16689 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1582
16690 msgid "Conv_ert to Appointment..."
16691 msgstr "ସାକ୍ଷାତକାରରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ  (_e)..."
16693 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1584
16694 msgid "Converts a meeting to an appointment"
16695 msgstr "ଏକ ବୈଠକକୁ ସାକ୍ଷାତକାରରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
16697 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1589
16698 msgid "Quit"
16699 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ"
16701 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709
16702 msgid "Day"
16703 msgstr "ଦିନ"
16705 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711
16706 msgid "Show one day"
16707 msgstr "ଗୋଟିଏ ଦିନ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
16709 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
16710 msgid "List"
16711 msgstr "ତାଲିକା"
16713 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718
16714 msgid "Show as list"
16715 msgstr "ତାଲିକା ପରି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
16717 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723
16718 msgid "Month"
16719 msgstr "ମାସ"
16721 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1725
16722 msgid "Show one month"
16723 msgstr "ଗୋଟିଏ ମାସ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
16725 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730
16726 msgid "Week"
16727 msgstr "ସପ୍ତାହ"
16729 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1732
16730 msgid "Show one week"
16731 msgstr "ଗୋଟିଏ ସପ୍ତାହ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
16733 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
16734 msgid "Show one work week"
16735 msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟ ସପ୍ତାହ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
16737 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747
16738 msgid "Active Appointments"
16739 msgstr "ସକ୍ରିୟ ନିଯୁକ୍ତି"
16741 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1761
16742 msgid "Next 7 Days' Appointments"
16743 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି 7 ଦିନର ସାକ୍ଷାତକାର"
16745 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768
16746 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
16747 msgstr "5 ଥରରୁ କମ ଘଟିଥାଏ"
16749 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1799
16750 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:818
16751 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1017
16752 msgid "Description contains"
16753 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା ବିଷୟ"
16755 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1806
16756 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:825
16757 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1024
16758 msgid "Summary contains"
16759 msgstr "ସାରଂଶ ବିଷୟ"
16761 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1818
16762 msgid "Print this calendar"
16763 msgstr "ଏହି କାଲେଣ୍ଡରକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
16765 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1825
16766 msgid "Preview the calendar to be printed"
16767 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ଥିବା କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରକୁ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
16769 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1847
16770 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306
16771 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393
16772 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:866
16773 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1065
16774 msgid "_Save as iCalendar..."
16775 msgstr "iCalendar ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)..."
16777 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1924
16778 msgid "Go To"
16779 msgstr " କୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
16781 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
16782 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16783 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229
16784 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:545
16785 msgid "memo"
16786 msgstr "ସ୍ମାରକପତ୍ର"
16788 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
16789 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677
16790 msgid "New _Memo"
16791 msgstr "ନୂତନ ସ୍ମାରକପତ୍ର (_M)"
16793 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
16794 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219
16795 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679
16796 msgid "Create a new memo"
16797 msgstr "ନୂତନ ସ୍ମାରକପତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
16799 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
16800 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:684
16801 msgid "_Open Memo"
16802 msgstr "ସ୍ମାରକପତ୍ର ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
16804 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281
16805 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:686
16806 msgid "View the selected memo"
16807 msgstr "ଚୟିତ ସ୍ମାରକପତ୍ରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
16809 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
16810 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
16811 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:691
16812 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829
16813 msgid "Open _Web Page"
16814 msgstr "ୱେବ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_W)"
16816 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298
16817 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:851
16818 msgid "Print the selected memo"
16819 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସ୍ମାରକପତ୍ରକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
16821 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1017
16822 #, c-format
16823 msgid "Moving an event into the calendar %s"
16824 msgstr "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର %s ମଧ୍ଯକୁ ଘଟଣାକୁ ଗତିକରାଉଛି"
16826 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1018
16827 #, c-format
16828 msgid "Copying an event into the calendar %s"
16829 msgstr "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର %s ମଧ୍ଯକୁ ଘଟଣାକୁ ନକଲ କରୁଛି"
16831 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1480
16832 msgid "Searching next matching event"
16833 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ମେଳଖାଉଥିବା ଘଟଣାକୁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"
16835 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1481
16836 msgid "Searching previous matching event"
16837 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ମେଳଖାଉଥିବା ଘଟଣାକୁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"
16839 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1502
16840 #, c-format
16841 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
16842 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
16843 msgstr[0] "ଆସନ୍ତା %d ବର୍ଷରେ ମେଳଖାଉଥିବା ଘଟଣା ପାଇବେ ନାହିଁ"
16844 msgstr[1] "ଆସନ୍ତା %d ବର୍ଷରେ ମେଳଖାଉଥିବା ଘଟଣା ପାଇବେ ନାହିଁ"
16846 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1506
16847 #, c-format
16848 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
16849 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
16850 msgstr[0] "ଗତ %d ବର୍ଷରେ ମେଳଖାଉଥିବା ଘଟଣା ପାଇବେ ନାହିଁ"
16851 msgstr[1] "ଗତ %d ବର୍ଷରେ ମେଳଖାଉଥିବା ଘଟଣା ପାଇବେ ନାହିଁ"
16853 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1531
16854 msgid "Cannot search with no active calendar"
16855 msgstr "କୌଣସି ସକ୍ରିୟ କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ବିନା ସନ୍ଧାନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
16857 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
16858 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16859 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
16860 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
16861 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296
16862 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:662
16863 msgid "task"
16864 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
16866 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
16867 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
16868 msgid "_Assign Task"
16869 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ନ୍ଯସ୍ତ କରନ୍ତୁ (_A)"
16871 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
16872 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
16873 msgid "_Mark as Complete"
16874 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବୋଲି ଘୋଷିତ କରନ୍ତୁ (_M)"
16876 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
16877 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
16878 msgid "Mark selected tasks as complete"
16879 msgstr "ଚୟିତ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବୋଲି ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ"
16881 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
16882 msgid "_Mark as Incomplete"
16883 msgstr "ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବୋଲି ଘୋଷିତ କରନ୍ତୁ (_M)"
16885 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
16886 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
16887 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
16888 msgstr "ଚିହ୍ନିତ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବୋଲି ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ"
16890 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
16891 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
16892 msgid "New _Task"
16893 msgstr "ନୂତନ କାର୍ଯ୍ଯ (_T)"
16895 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
16896 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216
16897 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
16898 msgid "Create a new task"
16899 msgstr "ନୂତନ କାର୍ଯ୍ୟ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
16901 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366
16902 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
16903 msgid "_Open Task"
16904 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
16906 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368
16907 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824
16908 msgid "View the selected task"
16909 msgstr "ଚୟିତ କାର୍ଯ୍ଯକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
16911 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385
16912 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1050
16913 msgid "Print the selected task"
16914 msgstr "ଚୟିତ କାର୍ଯ୍ଯକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
16916 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208
16917 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:216
16918 msgid "New Memo List"
16919 msgstr "ନୂତନ ସ୍ମାରକପତ୍ର ସୂଚୀ"
16921 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217
16922 msgctxt "New"
16923 msgid "Mem_o"
16924 msgstr "ସ୍ମାରକପତ୍ର (_o)"
16926 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224
16927 msgctxt "New"
16928 msgid "_Shared Memo"
16929 msgstr "ସହଭାଗୀ ସ୍ମାରକପତ୍ର (_S)"
16931 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226
16932 msgid "Create a new shared memo"
16933 msgstr "ନୂତନ ସହଭାଗୀ ସ୍ମାରକପତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
16935 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234
16936 msgctxt "New"
16937 msgid "Memo Li_st"
16938 msgstr "ସ୍ମାରକପତ୍ର ସୂଚୀ (_s)"
16940 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236
16941 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
16942 msgid "Create a new memo list"
16943 msgstr "ନୂତନ ସ୍ମାରକପତ୍ର ତାଲିକା ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
16945 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:117
16946 #, c-format
16947 msgid "Opening memo list '%s'"
16948 msgstr "'%s' ରେ ସ୍ମାରକପତ୍ର ଖୋଲୁଅଛି"
16950 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:514
16951 msgid "Memo List Selector"
16952 msgstr "ସ୍ମାରକପତ୍ର ଉତ୍ସ ଚୟନକର୍ତ୍ତା"
16954 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232
16955 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247
16956 msgid "Print Memos"
16957 msgstr "ସ୍ମାରକପତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
16959 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:288
16960 msgid "Memo List Properties"
16961 msgstr "ସ୍ମାରକପତ୍ର ତାଲିକା ଗୁଣଧର୍ମ"
16963 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
16964 msgid "_Delete Memo"
16965 msgstr "ସ୍ମାରକପତ୍ରକୁ ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ (_D)"
16967 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
16968 msgid "_Find in Memo..."
16969 msgstr "ସ୍ମାରକପତ୍ର ମଧ୍ଯରେ ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)..."
16971 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616
16972 msgid "Search for text in the displayed memo"
16973 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିତ ସ୍ମାରକପତ୍ରରେ ପାଠ୍ୟ ଖୋଜନ୍ତୁ"
16975 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
16976 msgid "D_elete Memo List"
16977 msgstr "ସ୍ମାରକପତ୍ର ତାଲିକାକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_e)"
16979 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637
16980 msgid "Delete the selected memo list"
16981 msgstr "ଚୟିତ ସ୍ମାରକପତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ"
16983 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
16984 msgid "_New Memo List"
16985 msgstr "ନୂତନ ସ୍ମାରକପତ୍ର ତାଲିକା (_N)"
16987 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658
16988 msgid "Refresh the selected memo list"
16989 msgstr "ଚୟିତ ସ୍ମାରକପତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ସତେଜ କରନ୍ତୁ"
16991 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
16992 msgid "Rename the selected memo list"
16993 msgstr "ଚୟିତ ସ୍ମାରକପତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
16995 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670
16996 msgid "Show _Only This Memo List"
16997 msgstr "କେବଳ ଏହି ସ୍ମାରକପତ୍ର ତାଲିକାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_O)"
16999 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749
17000 msgid "Memo _Preview"
17001 msgstr "ସ୍ମାରକପତ୍ର ପ୍ରାକ୍ ଦର୍ଶନ (_P)"
17003 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751
17004 msgid "Show memo preview pane"
17005 msgstr "ସ୍ମାରକପତ୍ର ପୂର୍ବାଲୋକନ ଫଳକକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
17007 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772
17008 msgid "Show memo preview below the memo list"
17009 msgstr "ସ୍ମାରକପତ୍ର ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ସ୍ମାରକପତ୍ର ତାଲିକା ତଳେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
17011 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:779
17012 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
17013 msgstr "ସ୍ମାରକପତ୍ର ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ସନ୍ଦେଶ ତାଲିକା ତଳେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
17015 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
17016 msgid "Print the list of memos"
17017 msgstr "ସ୍ମାରକପତ୍ର ତାଲିକାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
17019 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:844
17020 msgid "Preview the list of memos to be printed"
17021 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ଥିବା ସ୍ମାରକ ପତ୍ରଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକାକୁ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
17023 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:236
17024 msgid "Delete Memos"
17025 msgstr "ସ୍ମାରକପତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
17027 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238
17028 msgid "Delete Memo"
17029 msgstr "ସ୍ମାରକପତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
17031 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:460
17032 #, c-format
17033 msgid "%d memo"
17034 msgid_plural "%d memos"
17035 msgstr[0] "%d ସ୍ମାରକପତ୍ର"
17036 msgstr[1] "%d ସ୍ମାରକପତ୍ର"
17038 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:464
17039 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:634
17040 #, c-format
17041 msgid "%d selected"
17042 msgstr "%d ଚୟିତ"
17044 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205
17045 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:239
17046 msgid "New Task List"
17047 msgstr "ନୂତନ କାର୍ଯ୍ଯ ତାଲିକା"
17049 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214
17050 msgctxt "New"
17051 msgid "_Task"
17052 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ (_T)"
17054 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221
17055 msgctxt "New"
17056 msgid "Assigne_d Task"
17057 msgstr "ନ୍ଯସ୍ତ କରାଯାଇଥିବା କାର୍ଯ୍ଯ (_d)"
17059 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223
17060 msgid "Create a new assigned task"
17061 msgstr "ନୂତନ ପ୍ରଦତ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
17063 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231
17064 msgctxt "New"
17065 msgid "Tas_k List"
17066 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ତାଲିକା (_k)"
17068 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233
17069 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
17070 msgid "Create a new task list"
17071 msgstr "ନୂତନ କାର୍ଯ୍ଯ ତାଲିକା ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
17073 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117
17074 #, c-format
17075 msgid "Opening task list '%s'"
17076 msgstr "'%s' ରେ କାର୍ଯ୍ୟ ତାଲିକା ଖୋଲୁଅଛି"
17078 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:514
17079 msgid "Task List Selector"
17080 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ତାଲିକା ଚୟନକର୍ତ୍ତା"
17082 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255
17083 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270
17084 msgid "Print Tasks"
17085 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
17087 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:311
17088 msgid "Task List Properties"
17089 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ତାଲିକା ଗୁଣଧର୍ମ"
17091 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:606
17092 msgid ""
17093 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
17094 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
17095 "\n"
17096 "Really erase these tasks?"
17097 msgstr ""
17098 "ଏହି ପ୍ରୟୋଗଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଥିବା ପରି ଚିହ୍ନିତ ସମସ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ "
17099 "ଲୁପ୍ତ କରିଦେବ। ଯଦି ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହୁଅନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିବାରେ "
17100 "ସକ୍ଷମ ହେବେ ନାହିଁ।।\n"
17101 "\n"
17102 "ପ୍ରକୃତରେ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ଲିଭାନ୍ତୁ?"
17104 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
17105 msgid "Do not ask me again"
17106 msgstr "ମୋତେ ପୁଣିଥରେ ପଚାରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
17108 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
17109 msgid "_Delete Task"
17110 msgstr "ଅପସାରିତ କାର୍ଯ୍ୟ (_D)"
17112 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
17113 msgid "_Find in Task..."
17114 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ମଧ୍ଯରେ ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)..."
17116 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
17117 msgid "Search for text in the displayed task"
17118 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିତ କାର୍ଯ୍ୟରେ ପାଠ୍ୟ ଖୋଜନ୍ତୁ"
17120 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
17121 msgid "Copy..."
17122 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ ..."
17124 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
17125 msgid "D_elete Task List"
17126 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ତାଲିକାକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_e)"
17128 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
17129 msgid "Delete the selected task list"
17130 msgstr "ବଚ୍ଛିତ କାର୍ଯ୍ୟ ତାଲିକାକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
17132 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
17133 msgid "_New Task List"
17134 msgstr "ନୂତନ କାର୍ଯ୍ୟ ତାଲିକା (_N)"
17136 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
17137 msgid "Refresh the selected task list"
17138 msgstr "ବଚ୍ଛିତ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ସତେଜ କରନ୍ତୁ"
17140 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
17141 msgid "Rename the selected task list"
17142 msgstr "ବଚ୍ଛିତ କାର୍ଯ୍ୟତାଲିକାର ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
17144 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
17145 msgid "Show _Only This Task List"
17146 msgstr "କେବଳ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ ତାଲିକାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_O)"
17148 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
17149 msgid "Mar_k as Incomplete"
17150 msgstr "ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବୋଲି ଘୋଷିତ କରନ୍ତୁ (_k)"
17152 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838
17153 msgid "Delete completed tasks"
17154 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ"
17156 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
17157 msgid "Task _Preview"
17158 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକୁ ପୂର୍ବାବଲୋକନ କରନ୍ତୁ (_P)"
17160 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915
17161 msgid "Show task preview pane"
17162 msgstr "ପୂର୍ବାଲୋକନ ଫଳକକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
17164 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936
17165 msgid "Show task preview below the task list"
17166 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ କାର୍ଯ୍ୟ ତାଲିକା ତଳେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
17168 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943
17169 msgid "Show task preview alongside the task list"
17170 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ କାର୍ଯ୍ୟ ତାଲିକା ତଳେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
17172 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:951
17173 msgid "Active Tasks"
17174 msgstr "ସକ୍ରିୟ କାର୍ଯ୍ଯପନ୍ଥା"
17176 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:965
17177 msgid "Completed Tasks"
17178 msgstr "ସମାପ୍ତ ହୋଇଥିବା କାର୍ଯ୍ୟ"
17180 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:972
17181 msgid "Next 7 Days' Tasks"
17182 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି 7 ଦିନର କାର୍ଯ୍ୟ"
17184 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:979
17185 msgid "Overdue Tasks"
17186 msgstr "ସମୟାତିକ୍ରାନ୍ତ କାର୍ଯ୍ଯ"
17188 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:986
17189 msgid "Tasks with Attachments"
17190 msgstr "ସଂଲଗ୍ନଗୁଡ଼ିକ ସହିତ କାର୍ଯ୍ୟ"
17192 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1036
17193 msgid "Print the list of tasks"
17194 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯର ତାଲିକାକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
17196 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043
17197 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
17198 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ଥିବା କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକାକୁ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
17200 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:371
17201 msgid "Delete Tasks"
17202 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
17204 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373
17205 msgid "Delete Task"
17206 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
17208 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:519
17209 msgid "Expunging"
17210 msgstr "କାଟୁଅଛି"
17212 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:630
17213 #, c-format
17214 msgid "%d task"
17215 msgid_plural "%d tasks"
17216 msgstr[0] "%d କାର୍ଯ୍ୟ"
17217 msgstr[1] "%d କାର୍ଯ୍ୟ"
17219 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:146
17220 msgid "ITIP"
17221 msgstr "ITIP"
17223 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:147
17224 msgid "Display part as an invitation"
17225 msgstr "ଆମନ୍ତ୍ରଣ ଭାବରେ ସେହି ଭାଗକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
17227 #. strftime format of a time,
17228 #. * in 24-hour format, without seconds.
17229 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
17230 msgid "Today %H:%M"
17231 msgstr "ଆଜି %H:%M"
17233 #. strftime format of a time,
17234 #. * in 24-hour format.
17235 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239
17236 msgid "Today %H:%M:%S"
17237 msgstr "ଆଜି %H:%M:%S"
17239 #. strftime format of a time,
17240 #. * in 12-hour format.
17241 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248
17242 msgid "Today %l:%M:%S %p"
17243 msgstr "ଆଜି %l:%M:%S %p"
17245 #. strftime format of a time,
17246 #. * in 24-hour format, without seconds.
17247 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
17248 msgid "Tomorrow %H:%M"
17249 msgstr "ଆସନ୍ତାକାଲି %H:%M"
17251 #. strftime format of a time,
17252 #. * in 24-hour format.
17253 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267
17254 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
17255 msgstr "ଆସନ୍ତାକାଲି %H:%M:%S"
17257 #. strftime format of a time,
17258 #. * in 12-hour format, without seconds.
17259 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272
17260 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
17261 msgstr "ଆସନ୍ତାକାଲି %l:%M %p"
17263 #. strftime format of a time,
17264 #. * in 12-hour format.
17265 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276
17266 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
17267 msgstr "ଆସନ୍ତାକାଲି %l:%M:%S %p"
17269 #. strftime format of a weekday.
17270 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295
17271 #, c-format
17272 msgid "%A"
17273 msgstr "%A"
17275 #. strftime format of a weekday and a
17276 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
17277 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
17278 msgid "%A %H:%M"
17279 msgstr "%A %H:%M"
17281 #. strftime format of a weekday and a
17282 #. * time, in 24-hour format.
17283 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304
17284 msgid "%A %H:%M:%S"
17285 msgstr "%A %H:%M:%S"
17287 #. strftime format of a weekday and a
17288 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
17289 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309
17290 msgid "%A %l:%M %p"
17291 msgstr "%A %l:%M %p"
17293 #. strftime format of a weekday and a
17294 #. * time, in 12-hour format.
17295 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313
17296 msgid "%A %l:%M:%S %p"
17297 msgstr "%A %l:%M:%S %p"
17299 #. strftime format of a weekday and a date
17300 #. * without a year.
17301 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322
17302 msgid "%A, %B %e"
17303 msgstr "%A, %B %e"
17305 #. strftime format of a weekday, a date
17306 #. * without a year and a time,
17307 #. * in 24-hour format, without seconds.
17308 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328
17309 msgid "%A, %B %e %H:%M"
17310 msgstr "%A, %B %e %H:%M"
17312 #. strftime format of a weekday, a date without a year
17313 #. * and a time, in 24-hour format.
17314 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332
17315 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
17316 msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
17318 #. strftime format of a weekday, a date without a year
17319 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
17320 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337
17321 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
17322 msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
17324 #. strftime format of a weekday, a date without a year
17325 #. * and a time, in 12-hour format.
17326 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341
17327 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
17328 msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
17330 #. strftime format of a weekday and a date.
17331 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347
17332 msgid "%A, %B %e, %Y"
17333 msgstr "%A, %B %e, %Y"
17335 #. strftime format of a weekday, a date and a
17336 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
17337 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
17338 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
17339 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
17341 #. strftime format of a weekday, a date and a
17342 #. * time, in 24-hour format.
17343 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356
17344 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
17345 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
17347 #. strftime format of a weekday, a date and a
17348 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
17349 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361
17350 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
17351 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
17353 #. strftime format of a weekday, a date and a
17354 #. * time, in 12-hour format.
17355 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365
17356 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
17357 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
17359 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403
17360 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404
17361 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493
17362 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494
17363 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583
17364 msgid "An unknown person"
17365 msgstr "ଜଣେ ଅଜ୍ଞାତ ବ୍ଯକ୍ତି"
17367 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
17368 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
17369 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
17370 #, c-format
17371 msgid "Please respond on behalf of %s"
17372 msgstr "%s ପାଇଁ ଦୟାକରି ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"
17374 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410
17375 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500
17376 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589
17377 #, c-format
17378 msgid "Received on behalf of %s"
17379 msgstr "%s ପାଇଁ ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି"
17381 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
17382 #, c-format
17383 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
17384 msgstr "%s କୁ %s ମାଧ୍ଯମରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ସଭା ସୂଚନାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିଅଛି:"
17386 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417
17387 #, c-format
17388 msgid "%s has published the following meeting information:"
17389 msgstr "%s କୁ ନିମ୍ନଲିଖିତ ସଭାର ସୂଚନାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିଅଛି:"
17391 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422
17392 #, c-format
17393 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
17394 msgstr "%s କୁ ନିମ୍ନଲିଖିତ ସଭାର ପ୍ରତିନିଧିତ୍ତ୍ୱ ଆପଣଙ୍କୁ ନ୍ୟସ୍ତ କରିଛନ୍ତି:"
17396 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425
17397 #, c-format
17398 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
17399 msgstr "%s କୁ %s ମାଧ୍ଯମରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ସଭାରେ ଆପଣଙ୍କର ଉପସ୍ଥିତି କାମନା କରୁଛନ୍ତି:"
17401 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427
17402 #, c-format
17403 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
17404 msgstr "%s କୁ ନିମ୍ନଲିଖିତ ସଭାରେ ଆପଣଙ୍କର ଉପସ୍ଥିତି କାମନା କରୁଛନ୍ତି:"
17406 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433
17407 #, c-format
17408 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
17409 msgstr "%s କୁ %s ମାଧ୍ଯମରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ ସଭାକୁ ଯୋଗକରିବାକୁ ଚାହୁଁଅଛି:"
17411 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435
17412 #, c-format
17413 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
17414 msgstr "%s ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ ସଭାକୁ ଯୋଗକରିବାକୁ ଚାହୁଁଅଛି:"
17416 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439
17417 #, c-format
17418 msgid ""
17419 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
17420 "meeting:"
17421 msgstr ""
17422 "%s କୁ %s ମାଧ୍ଯମରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ସଭାର ନୂତନତମ ସୂଚନା ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ଆଶା କରୁଅଛି:"
17424 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441
17425 #, c-format
17426 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
17427 msgstr "%s ନିମ୍ନଲିଖିତ ସଭାର ନୂତନତମ ସୂଚନା ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ଆଶା କରୁଅଛି:"
17429 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445
17430 #, c-format
17431 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
17432 msgstr "%s କୁ %s ମାଧ୍ଯମରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ସଭା ଉତ୍ତରକୁ ପଛକୁ ପଠାଇଛି:"
17434 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447
17435 #, c-format
17436 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
17437 msgstr "%s ନିମ୍ନଲିଖିତ ସଭା ଉତ୍ତରକୁ ପଛକୁ ପଠାଇଛି:"
17439 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451
17440 #, c-format
17441 msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
17442 msgstr "%s କୁ %s ମାଧ୍ଯମରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ସଭାକୁ ବାତିଲ କରିଅଛି:"
17444 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453
17445 #, c-format
17446 msgid "%s has canceled the following meeting:"
17447 msgstr "%s ନିମ୍ନଲିଖିତ ସଭାକୁ ବାତିଲ କରିଅଛି:"
17449 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457
17450 #, c-format
17451 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
17452 msgstr "%s କୁ %s ମାଧ୍ଯମରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ସଭାର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରସ୍ତାବ ଦେଇଅଛି।"
17454 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459
17455 #, c-format
17456 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
17457 msgstr "%s ନିମ୍ନଲିଖିତ ସଭାର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରସ୍ତାବ ଦେଇଅଛି:"
17459 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463
17460 #, c-format
17461 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
17462 msgstr ""
17463 "%s କୁ %s ମାଧ୍ଯମରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ସଭା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରିଅଛି:"
17465 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465
17466 #, c-format
17467 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
17468 msgstr "%s ନିମ୍ନଲିଖିତ ସଭା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରିଅଛି:"
17470 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
17471 #, c-format
17472 msgid "%s through %s has published the following task:"
17473 msgstr "%s ମାଧ୍ଯମରେ %s ନିମ୍ନଲିଖିତ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପ୍ରକାଶିତ କରିଅଛି:"
17475 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507
17476 #, c-format
17477 msgid "%s has published the following task:"
17478 msgstr "%s ନିମ୍ନଲିଖିତ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପ୍ରକାଶିତ କରିଅଛି:"
17480 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512
17481 #, c-format
17482 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
17483 msgstr "%s ନିମ୍ନଲିଖିତ କାର୍ଯ୍ୟକୁ %s ର କାର୍ଯ୍ୟଭାର ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରିଥାଏ:"
17485 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515
17486 #, c-format
17487 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
17488 msgstr "%s ମାଧ୍ଯମରେ %s ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟଭାର ନ୍ୟସ୍ତ କରିଅଛି:"
17490 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517
17491 #, c-format
17492 msgid "%s has assigned you a task:"
17493 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟଭାର ନ୍ୟସ୍ତ କରିଅଛି:"
17495 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523
17496 #, c-format
17497 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
17498 msgstr "%s ମାଧ୍ଯମରେ %s ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଅଛି:"
17500 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525
17501 #, c-format
17502 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
17503 msgstr "%s ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ କାର୍ଯ୍ୟରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାକରିଥାଏ:"
17505 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529
17506 #, c-format
17507 msgid ""
17508 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
17509 "assigned task:"
17510 msgstr ""
17511 "%s କୁ %s ମାଧ୍ଯମରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ନ୍ୟସ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟର ସାମ୍ପ୍ରତିକ ସୂଚନା ଗ୍ରହଣ କରିବାକୁ "
17512 "ଇଚ୍ଛାପ୍ରକାଶ କରୁଅଛି:"
17514 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531
17515 #, c-format
17516 msgid ""
17517 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
17518 msgstr ""
17519 "%s ନିମ୍ନଲିଖିତ ନ୍ୟସ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟର ସାମ୍ପ୍ରତିକ ସୂଚନା ଗ୍ରହଣ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛାପ୍ରକାଶ "
17520 "କରୁଅଛି:"
17522 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535
17523 #, c-format
17524 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
17525 msgstr "%s କୁ %s ମାଧ୍ଯମରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ନ୍ୟସ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟର ଉତ୍ତରକୁ ପଛକୁ ପଠାଇଛି:"
17527 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537
17528 #, c-format
17529 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
17530 msgstr "%s ନିମ୍ନଲିଖିତ ନ୍ୟସ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟର ଉତ୍ତରକୁ ପଛକୁ ପଠାଇଛି:"
17532 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541
17533 #, c-format
17534 msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
17535 msgstr "%s କୁ %s ମାଧ୍ଯମରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ନ୍ୟସ୍ତ କାର୍ଯ୍ଯକୁ ବାତିଲ କରିଅଛି:"
17537 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543
17538 #, c-format
17539 msgid "%s has canceled the following assigned task:"
17540 msgstr "%s ନିମ୍ନଲିଖିତ ନ୍ୟସ୍ତ କାର୍ଯ୍ଯକୁ ବାତିଲ କରିଅଛି:"
17542 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547
17543 #, c-format
17544 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
17545 msgstr ""
17546 "%s କୁ %s ମାଧ୍ଯମରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ନ୍ୟସ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟଭାର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରସ୍ତାବିତ "
17547 "କରିଅଛି:"
17549 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549
17550 #, c-format
17551 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
17552 msgstr "%s ନିମ୍ନଲିଖିତ ନ୍ୟସ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟଭାର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରସ୍ତାବିତ କରିଅଛି:"
17554 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553
17555 #, c-format
17556 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
17557 msgstr "%s କୁ %s ମାଧ୍ଯମରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ନ୍ୟସ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ଯାନ କରିଥାଏ:"
17559 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555
17560 #, c-format
17561 msgid "%s has declined the following assigned task:"
17562 msgstr "%s ନିମ୍ନଲିଖିତ ନ୍ୟସ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ଯାନ କରିଥାଏ:"
17564 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
17565 #, c-format
17566 msgid "%s through %s has published the following memo:"
17567 msgstr "%s %s ମାଧ୍ଯମରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ସ୍ମାରକପତ୍ରକୁ ପ୍ରକାଶିତ କରିଅଛି:"
17569 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596
17570 #, c-format
17571 msgid "%s has published the following memo:"
17572 msgstr "%s ନିମ୍ନଲିଖିତ ସ୍ମାରକପତ୍ରକୁ ପ୍ରକାଶିତ କରିଅଛି:"
17574 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601
17575 #, c-format
17576 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
17577 msgstr "%s %s ମାଧ୍ଯମରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ ସ୍ମାରକପତ୍ରକୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଅଛି:"
17579 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603
17580 #, c-format
17581 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
17582 msgstr "%s ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ ସ୍ମାରକ ପତ୍ରରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାକରିଥାଏ:"
17584 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607
17585 #, c-format
17586 msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
17587 msgstr "%s %s ମାଧ୍ଯମରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ସହଭାଗୀ ସ୍ମାରକପତ୍ରକୁ ବାତିଲ କରିଛି:"
17589 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609
17590 #, c-format
17591 msgid "%s has canceled the following shared memo:"
17592 msgstr "%s ନିମ୍ନଲିଖିତ ସହଭାଗୀ ସ୍ମାରକପତ୍ରକୁ ବାତିଲ କରିଛି:"
17594 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682
17595 msgid "All day:"
17596 msgstr "ସାରା ଦିନ:"
17598 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
17599 msgid "Start day:"
17600 msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ ତାରିଖ:"
17602 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
17603 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1490
17604 msgid "Start time:"
17605 msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟ:"
17607 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
17608 msgid "End day:"
17609 msgstr "ସମାପ୍ତି ଦିନ:"
17611 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
17612 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1491
17613 msgid "End time:"
17614 msgstr "ସମାପ୍ତି ସମୟ:"
17616 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1016
17617 msgid "Ope_n Calendar"
17618 msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ଖୋଲନ୍ତୁ (_n)"
17620 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1019
17621 msgid "_Decline all"
17622 msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ହ୍ରାସ କରନ୍ତୁ (_D)"
17624 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022
17625 msgid "_Decline"
17626 msgstr "_ଅସ୍ବୀକାର"
17628 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025
17629 msgid "_Tentative all"
17630 msgstr "ସମସ୍ତ ଚେଷ୍ଟାକୃତ (_T)"
17632 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028
17633 msgid "_Tentative"
17634 msgstr "ଚେଷ୍ଟାକୃତ (_T)"
17636 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031
17637 msgid "Acce_pt all"
17638 msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣକରନ୍ତୁ (_p)"
17640 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034
17641 msgid "Acce_pt"
17642 msgstr "ଗ୍ରହଣକରନ୍ତୁ (_p)"
17644 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037
17645 msgid "Send _Information"
17646 msgstr "ସୂଚନା ପଠାନ୍ତୁ (_I)"
17648 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040
17649 msgid "_Update Attendee Status"
17650 msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣକର୍ତ୍ତା ସ୍ଥିତିକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ (_U)"
17652 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043
17653 msgid "_Update"
17654 msgstr "ଅଦ୍ଯତନ (_U)"
17656 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1493
17657 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541
17658 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612
17659 msgid "Comment:"
17660 msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ:"
17662 #. RSVP area
17663 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1529
17664 msgid "Send reply to sender"
17665 msgstr "ପ୍ରେରକଙ୍କ ପାଖକୁ ଉତ୍ତର ପଠାନ୍ତୁ"
17667 #. Updates
17668 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1544
17669 msgid "Send _updates to attendees"
17670 msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀଙ୍କ ପାଖକୁ ଅଦ୍ୟତନଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_u)"
17672 #. The recurrence check button
17673 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1547
17674 msgid "_Apply to all instances"
17675 msgstr "ସମସ୍ତ ଦ୍ରୁଷ୍ଟାନ୍ତରେ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
17677 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1548
17678 msgid "Show time as _free"
17679 msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ପଟିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ (_B)"
17681 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1549
17682 msgid "_Preserve my reminder"
17683 msgstr "ମୋର ସ୍ମାରକକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
17685 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1550
17686 msgid "_Inherit reminder"
17687 msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ମାରକପତ୍ର ଦେଖାନ୍ତୁ (_I)"
17689 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1880
17690 msgid "_Tasks:"
17691 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ (_T):"
17693 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1883
17694 msgid "_Memos:"
17695 msgstr "ସ୍ମାରକପତ୍ର (_M):"
17697 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3111
17698 msgid "Sa_ve"
17699 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_v)"
17701 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3690
17702 #, c-format
17703 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
17704 msgstr ""
17705 "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର '%s' ରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ ସାକ୍ଷାତକାର ଏହି ସାକ୍ଷାକତକାର ସହିତ ଦ୍ୱନ୍ଦ ସୃଷ୍ଟି "
17706 "କରୁଅଛି"
17708 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3719
17709 #, c-format
17710 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
17711 msgstr "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର '%s' ରେ ଗୋଟିଏ ସାକ୍ଷାତକାର ମିଳିଲା"
17713 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3832
17714 msgid "Unable to find any calendars"
17715 msgstr "କୌଣସି କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରକୁ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
17717 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3840
17718 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
17719 msgstr "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରରେ ଯେକୌଣସି ସାକ୍ଷାତକାରକୁ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
17721 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3845
17722 msgid "Unable to find this task in any task list"
17723 msgstr "କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ ସୂଚୀରେ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
17725 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3850
17726 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
17727 msgstr "କୌଣସି ସ୍ମାରକପତ୍ର ତାଲିକାରେ ଏହି ସ୍ମାରକପତ୍ରକୁ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
17729 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4196
17730 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
17731 msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ଖୋଲୁଅଛି। ଦୟାକରି ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ..."
17733 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4201
17734 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
17735 msgstr "ଏହି ସାକ୍ଷାତକାରର ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ ସଂସ୍କରଣକୁ ସନ୍ଧାନ କରୁଅଛି"
17737 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4592
17738 #, c-format
17739 msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
17740 msgstr "କାଲେଣ୍ଡର '%s'କୁ ବସ୍ତୁ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ।  %s"
17742 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4608
17743 #, c-format
17744 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
17745 msgstr "ଗ୍ରହଣୀୟ ଭାବରେ କାଲେଣ୍ଡର '%s'କୁ ପଠାଯାଇଛି"
17747 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4613
17748 #, c-format
17749 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
17750 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ କାଲେଣ୍ଡର '%s'କୁ ପଠାଯାଇଛି"
17752 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4619
17753 #, c-format
17754 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
17755 msgstr "ଅସ୍ୱୀକୃତ ଭାବରେ କାଲେଣ୍ଡର '%s'କୁ ପଠାଯାଇଛି"
17757 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4625
17758 #, c-format
17759 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
17760 msgstr "ବାତିଲ ଭାବରେ କାଲେଣ୍ଡର '%s'କୁ ପଠାଯାଇଛି"
17762 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4646
17763 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5093
17764 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5200
17765 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
17766 msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି। ଦୟାକରି ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ..."
17768 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4687
17769 msgid "Unable to parse item"
17770 msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
17772 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4880
17773 #, c-format
17774 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
17775 msgstr "ଆୟୋଜକ ପ୍ରତିନିଧି %s କୁ କାଢ଼ିଦେଇଛନ୍ତି"
17777 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4897
17778 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
17779 msgstr "ପ୍ରତିନିଧିଙ୍କ ପାଖକୁ ବାତିଲ ହୋଇଥିବା ବିଜ୍ଞପ୍ତି ପଠାନ୍ତୁ"
17781 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4901
17782 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
17783 msgstr "ପ୍ରତିନିଧିଙ୍କ ପାଖକୁ ବାତିଲ ହୋଇଥିବା ବିଜ୍ଞପ୍ତି ପଠାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
17785 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4952
17786 #, c-format
17787 msgid "Unable to update attendee. %s"
17788 msgstr "ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ. %s"
17790 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4959
17791 msgid "Attendee status updated"
17792 msgstr "ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କ ସ୍ଥିତିକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରାଯାଇଛି"
17794 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4982
17795 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
17796 msgstr "ଏହି ସାକ୍ଷାତକାରଟି ଅବୈଧ ଅଟେ ଏବଂ ଏହାକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
17798 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5058
17799 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
17800 msgstr ""
17801 "ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କ ସ୍ଥିତିକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ କାରଣ ସ୍ଥିତିଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
17803 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5130
17804 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5170
17805 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
17806 msgstr ""
17807 "ବସ୍ତୁଟି ଏବେ ଅବସ୍ଥିତ ନଥିବା ହେତୁ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀ ସ୍ଥିତିକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରାଯାଇପାରିଲା "
17808 "ନାହିଁ"
17810 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5233
17811 msgid "Meeting information sent"
17812 msgstr "ସଭା ସୂଚନା ପଠାଯାଇଛି"
17814 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5238
17815 msgid "Task information sent"
17816 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ସୂଚନା ପଠାଯାଇଛି"
17818 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5243
17819 msgid "Memo information sent"
17820 msgstr "ସ୍ମାରକ ପତ୍ର ସୂଚନା ପଠାଯାଇଛି"
17822 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5254
17823 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
17824 msgstr "ସଭା ସୂଚନା ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ, ସଭା ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
17826 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5259
17827 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
17828 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ସୂଚନା ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ, କାର୍ଯ୍ୟ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
17830 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5264
17831 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
17832 msgstr "ସ୍ମାରକପତ୍ର ସୂଚନା ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ, ସ୍ମାରକପତ୍ର ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
17834 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
17835 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5329
17836 msgid "calendar.ics"
17837 msgstr "calendar.ics"
17839 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5334
17840 msgid "Save Calendar"
17841 msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
17843 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5387
17844 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5400
17845 msgid "The calendar attached is not valid"
17846 msgstr "ସଂଲଗ୍ନ କରାଯାଇଥିବା କାଲେଣ୍ଡର ବୈଧ ନୁହଁ"
17848 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5388
17849 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5401
17850 msgid ""
17851 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
17852 "iCalendar."
17853 msgstr ""
17854 "ସନ୍ଦେଶଟି ଗୋଟିଏ କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ଧାରଣ କରିଅଛି ବୋଲି ଅଭିଯୋଗ କରୁଅଛି, କିନ୍ତୁ "
17855 "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ iCalendar ନୁହଁ।"
17857 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5443
17858 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5473
17859 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5574
17860 msgid "The item in the calendar is not valid"
17861 msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ଭିତରେ ଥିବା ବସ୍ତୁଟି ବୈଧ ନୁହଁ"
17863 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5444
17864 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5474
17865 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5575
17866 msgid ""
17867 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
17868 "tasks or free/busy information"
17869 msgstr ""
17870 "ସନ୍ଦେଶଟି କାଲେଣ୍ଡର ଧାରଣ କରିନଥାଏ, କିନ୍ତୁ କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର କୌଣସି ଘଟଣା, କାର୍ଯ୍ୟ ଅଥବା "
17871 "ମୁକ୍ତ/ବ୍ୟସ୍ତ ସୂଚନା ଧାରଣ କରିନଥାଏ"
17873 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5489
17874 msgid "The calendar attached contains multiple items"
17875 msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ହୋଇଥିବା କାଲେଣ୍ଡରଟି ଏକାଧିକ ବସ୍ତୁ ଧାରଣ କରିଅଛି"
17877 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5490
17878 msgid ""
17879 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
17880 "imported"
17881 msgstr ""
17882 "ଏହି ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ପାଇଁ, ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ଉଚିତ ଏବଂ "
17883 "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରକୁ ଆମଦାନୀ କରାଯାଇଥାଏ"
17885 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5978
17886 msgctxt "cal-itip"
17887 msgid "None"
17888 msgstr "କିଛି ନାହିଁ"
17890 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5994
17891 msgid "Tentatively Accepted"
17892 msgstr "ସାମୟିକଭାବେ ସ୍ବୀକୃତ"
17894 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6137
17895 msgid "This meeting recurs"
17896 msgstr "ଏହି ସାକ୍ଷାତକାରଟି ପୁଣି ଘଟିଥାଏ"
17898 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6140
17899 msgid "This task recurs"
17900 msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟଟି ପୁଣି ଘଟିଥାଏ"
17902 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6143
17903 msgid "This memo recurs"
17904 msgstr "ଏହି ସ୍ମାରକପତ୍ରଟି ପୁଣି ଘଟିଥାଏ"
17906 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
17907 msgid ""
17908 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
17909 msgstr ""
17910 "ଏହି ଉତ୍ତରଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଉପସ୍ଥିତ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ପାଖରୁ ନୁହଁ। ପ୍ରେରକଙ୍କୁ ଉପସ୍ଥିତ "
17911 "ବ୍ୟକ୍ତି ଭାବରେ ଯୋଗ କରିବେ କି?"
17913 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
17914 msgid "This meeting has been delegated"
17915 msgstr "ଏହି ସାକ୍ଷାତକାରକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରାଯାଇଛି"
17917 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
17918 msgid ""
17919 "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
17920 msgstr ""
17921 "'{0}' ସଭାର ପ୍ରତିନିଧିତ୍ତ୍ୱ କରିଥିଲେ। ଆପଣ ସେହି ପ୍ରତିନିଧିଙ୍କୁ ଯୋଗ କରିବାକୁ "
17922 "ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି '{1}'?"
17924 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82
17925 msgid "Meeting Invitations"
17926 msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର ଆମନ୍ତ୍ରଣ"
17928 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108
17929 msgid "_Delete message after acting"
17930 msgstr "କାର୍ୟ୍ୟ ସମାପ୍ତ ହେବା ପରେ ସନ୍ଦେଶକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
17932 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122
17933 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153
17934 msgid "Conflict Search"
17935 msgstr "ଦ୍ୱନ୍ଦ ସନ୍ଧାନ"
17937 #. Source selector
17938 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137
17939 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
17940 msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର ଦ୍ୱନ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ବାଛନ୍ତୁ"
17942 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
17943 msgid "Itip Formatter"
17944 msgstr "Itip ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ"
17946 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
17947 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
17948 msgstr "ପାଠ୍ଯ/କାଲେଣ୍ଡର ଅଂଶବିଶେଷକୁ ସନ୍ଦେଶରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
17950 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252
17951 msgid "Google Features"
17952 msgstr "Google ବିଶେଷଗୁଣଗୁଡ଼ିକ"
17954 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261
17955 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
17956 msgstr "Google କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରକୁ Evolution ରେ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_l)"
17958 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269
17959 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
17960 msgstr "Google ସମ୍ପର୍କକୁ ଏହି ଖାତାରେ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
17962 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277
17963 msgid "You may need to enable IMAP access"
17964 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ IMAP ଅଭିଗମ୍ୟତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ"
17966 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
17967 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
17968 msgid "Mail _Directory:"
17969 msgstr "ମେଲ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ (_D):"
17971 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247
17972 msgid "Choose a MH mail directory"
17973 msgstr "ଗୋଟିଏ MH ମେଲ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ବାଛନ୍ତୁ"
17975 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
17976 msgid "Local Delivery _File:"
17977 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ବିତରଣ ଫାଇଲ (_F):"
17979 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270
17980 msgid "Choose a local delivery file"
17981 msgstr "ଏକ ସ୍ଥାନୀୟ ବିତରଣ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
17983 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
17984 msgid "Choose a Maildir mail directory"
17985 msgstr "ଗୋଟିଏ Maildir ମେଲ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ବାଛନ୍ତୁ"
17987 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
17988 msgid "Spool _File:"
17989 msgstr "ସ୍ପୁଲ ଫାଇଲ (_F):"
17991 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
17992 msgid "Choose a mbox spool file"
17993 msgstr "mbox ସ୍ପୁଲ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
17995 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
17996 msgid "Spool _Directory:"
17997 msgstr "ସ୍ପୁଲ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ (_D):"
17999 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339
18000 msgid "Choose a mbox spool directory"
18001 msgstr "mbox ସ୍ପୁଲ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
18003 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137
18004 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:53
18005 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80
18006 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159
18007 msgid "Configuration"
18008 msgstr "ବିନ୍ୟାସ"
18010 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155
18011 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98
18012 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
18013 msgid "_Server:"
18014 msgstr "ସେବକ (_S):"
18016 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169
18017 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111
18018 msgid "_Port:"
18019 msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):"
18021 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181
18022 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227
18023 msgid "User_name:"
18024 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_n):"
18026 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214
18027 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148
18028 msgid "Encryption _method:"
18029 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ କରଣ ପଦ୍ଧତି (_m):"
18031 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229
18032 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163
18033 msgid "STARTTLS after connecting"
18034 msgstr "ସଂଯୋଗ ପରେ STARTTLS"
18036 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233
18037 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167
18038 msgid "SSL on a dedicated port"
18039 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପୋର୍ଟ ଉପରେ SSL"
18041 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:69
18042 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
18043 msgstr "'sendmail' ପରିବର୍ତ୍ତେ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ବାଇନାରୀ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_U)"
18045 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:73
18046 msgid "_Custom binary:"
18047 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ବାଇନାରୀ (_C):"
18049 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:90
18050 msgid "U_se custom arguments"
18051 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_s)"
18053 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:94
18054 msgid "Cus_tom arguments:"
18055 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡ଼ିକ (_t):"
18057 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:112
18058 msgid ""
18059 "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
18060 "   %F - stands for the From address\n"
18061 "   %R - stands for the recipient addresses"
18062 msgstr ""
18063 "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି '-i -f %F -- %R', ଯେଉଁଠି\n"
18064 "   %F - ହେଉଛି ପ୍ରେରକ ଠିକଣା\n"
18065 "   %R - ହେଉଛି ଗ୍ରାହକ ଠିକଣା"
18067 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123
18068 msgid "Ser_ver requires authentication"
18069 msgstr "ସର୍ଭର ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରେ (_v)"
18071 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209
18072 msgid "T_ype:"
18073 msgstr "ପ୍ରକାର (_y): "
18075 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247
18076 msgid "Yahoo! Features"
18077 msgstr "Yahoo! ଲକ୍ଷଣଗୁଡିକ"
18079 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256
18080 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
18081 msgstr "Yahoo!  କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ଏବଂ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
18083 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:432
18084 #, c-format
18085 msgid "%d attached message"
18086 msgid_plural "%d attached messages"
18087 msgstr[0] "%d ସଂଲଗ୍ନିତ ସନ୍ଦେଶ"
18088 msgstr[1] "%d ସଂଲଗ୍ନିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ"
18090 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:238
18091 msgctxt "New"
18092 msgid "_Mail Message"
18093 msgstr "ମେଲ ସନ୍ଦେଶ (_M)"
18095 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:240
18096 msgid "Compose a new mail message"
18097 msgstr "ନୂତନ ମେଲ ସନ୍ଦେଶ ଲେଖନ୍ତୁ"
18099 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:248
18100 msgctxt "New"
18101 msgid "Mail Acco_unt"
18102 msgstr "ମେଲ ଖାତା (_u)"
18104 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:250
18105 msgid "Create a new mail account"
18106 msgstr "ନୂତନ ମେଲ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
18108 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:255
18109 msgctxt "New"
18110 msgid "Mail _Folder"
18111 msgstr "ମେଲ ଫୋଲଡର (_F)"
18113 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:257
18114 msgid "Create a new mail folder"
18115 msgstr "ନୂତନ ଡାକ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
18117 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:555
18118 msgid "Mail Accounts"
18119 msgstr "ମେଲ ଖାତା"
18121 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:564
18122 msgid "Mail Preferences"
18123 msgstr "ମେଲ ପସନ୍ଦ"
18125 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:573
18126 msgid "Composer Preferences"
18127 msgstr "ଲେଖକ ପସନ୍ଦ"
18129 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:582
18130 msgid "Network Preferences"
18131 msgstr "ନେଟୱର୍କ ପସନ୍ଦ"
18133 #. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
18134 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:883
18135 msgctxt "label"
18136 msgid "None"
18137 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
18139 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1265
18140 msgid "_Disable Account"
18141 msgstr "ଖାତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_D)"
18143 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1267
18144 msgid "Disable this account"
18145 msgstr "ଏହି ଖାତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
18147 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1274
18148 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
18149 msgstr "ସମସ୍ତ ଫୋଲଡରରୁ ସମସ୍ତ ଅପସାରିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
18151 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1281
18152 msgid "Edit properties of this account"
18153 msgstr "ଏହି ଖାତାର ଗୁଣଧର୍ମକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
18155 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1286
18156 msgid "_Refresh"
18157 msgstr "ସତେଜ କରନ୍ତୁ (_R)"
18159 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1288
18160 msgid "Refresh list of folders of this account"
18161 msgstr "ଏହି ଖାତାର ଫୋଲଡର ତାଲିକାକୁ ସତେଜ କରନ୍ତୁ"
18163 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1293
18164 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
18165 msgstr "ଅଫଲାଇନ ବ୍ୟବହାର ବିଧି ପାଇଁ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
18167 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1295
18168 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
18169 msgstr "ଅଫଲାଇନ ପାଇଁ ଚିହ୍ନିତ ଖାତା/ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକର ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ"
18171 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1300
18172 msgid "Fl_ush Outbox"
18173 msgstr "ଫ୍ଲାସ ଆଉଟବକ୍ସ (_u)"
18175 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1307
18176 msgid "_Copy Folder To..."
18177 msgstr "ଫୋଲଡର କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)..."
18179 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1309
18180 msgid "Copy the selected folder into another folder"
18181 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫୋଲଡରକୁ ଅନ୍ୟ ଏକ ଫୋଲଡରରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
18183 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1316
18184 msgid "Permanently remove this folder"
18185 msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରକୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ"
18187 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1321
18188 msgid "E_xpunge"
18189 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_x)"
18191 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1323
18192 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
18193 msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରରୁ ସମସ୍ତ ଅପସାରିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ"
18195 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1328
18196 msgid "Mar_k All Messages as Read"
18197 msgstr "ସମସ୍ତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ାହୋଇଥିବା ପରି ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ (_k)"
18199 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1330
18200 msgid "Mark all messages in the folder as read"
18201 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ମାନଙ୍କୁ ପଢିସାରିଲେ ବୋଲି ଚିହ୍ନିତ କରନ୍ତୁ"
18203 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1335
18204 msgid "_Move Folder To..."
18205 msgstr "ଫୋଲଡରକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_M)..."
18207 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1337
18208 msgid "Move the selected folder into another folder"
18209 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫୋଲଡରକୁ ଅନ୍ୟ ଏକ ଫୋଲଡର ମଧ୍ଯକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
18211 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1342
18212 msgid "_New..."
18213 msgstr "ନୂତନ (_N)..."
18215 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1344
18216 msgid "Create a new folder for storing mail"
18217 msgstr "ମେଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ନୂତନ ଫୋଲଡର ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
18219 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1351
18220 msgid "Change the properties of this folder"
18221 msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରର ଗୁଣଧର୍ମକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
18223 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1358
18224 msgid "Refresh the folder"
18225 msgstr "ଫୋଲଡରକୁ ସତେଜନ କରନ୍ତୁ"
18227 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1365
18228 msgid "Change the name of this folder"
18229 msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରର ନାମକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
18231 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1370
18232 msgid "Select Message _Thread"
18233 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ସୁତାକୁ ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ (_T)"
18235 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1372
18236 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
18237 msgstr "ଏକା ଥ୍ରେଡ଼ରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶ ପରି ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
18239 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377
18240 msgid "Select Message S_ubthread"
18241 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ଉପ ଥ୍ରେଡ଼କୁ ବାଛନ୍ତୁ (_u)"
18243 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1379
18244 msgid "Select all replies to the currently selected message"
18245 msgstr ""
18246 "ବର୍ତ୍ତମାନ ବଛାହୋଇଥିବା ସନ୍ଦେଶରେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ ବିକଳ୍ପକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
18248 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391
18249 msgid "Empty _Trash"
18250 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_T)"
18252 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1393
18253 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
18254 msgstr ""
18255 "ସମସ୍ତ ଖାତାଗୁଡ଼ିକରୁ ସମସ୍ତ ଅପସାରିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ"
18257 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398
18258 msgid "_New Label"
18259 msgstr "ନୂତନ ନାମପଟି"
18261 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407
18262 msgid "N_one"
18263 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ (_o)"
18265 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1421
18266 msgid "_Manage Subscriptions"
18267 msgstr "ସଦସ୍ୟତାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ (_M)"
18269 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1423
18270 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1500
18271 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
18272 msgstr "ସୁଦୂର ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକରେ ଥିବା ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ କିଣନ୍ତୁ ଅଥବା କିଣନ୍ତୁ ନାହିଁ"
18274 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1428
18275 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1449
18276 msgid "Send / _Receive"
18277 msgstr "ପ୍ରେରଣ କରନ୍ତୁ / ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
18279 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1430
18280 msgid "Send queued items and retrieve new items"
18281 msgstr "ଧାଡ଼ିରେ ଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାନ୍ତୁ ଏବଂ ନୂତନ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
18283 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435
18284 msgid "R_eceive All"
18285 msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_e)"
18287 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437
18288 msgid "Receive new items from all accounts"
18289 msgstr "ସମସ୍ତ ଖାତାଗୁଡ଼ିକରୁ ନୂତନ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
18291 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442
18292 msgid "_Send All"
18293 msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ପଠାନ୍ତୁ (_S)"
18295 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1444
18296 msgid "Send queued items in all accounts"
18297 msgstr "ସମସ୍ତ ଖାତାଗୁଡ଼ିକରେ ଧାଡ଼ିରେ ଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
18299 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1472
18300 msgid "Cancel the current mail operation"
18301 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ମେଲ ପ୍ରୟୋଗକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
18303 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1477
18304 msgid "Collapse All _Threads"
18305 msgstr "ସମସ୍ତ ଥ୍ରେଡ଼ଗୁଡ଼ିକୁ ଭାଙ୍ଗନ୍ତୁ (_T)"
18307 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1479
18308 msgid "Collapse all message threads"
18309 msgstr "ସମସ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ଥ୍ରେଡ଼ଗୁଡ଼ିକୁ ଭାଙ୍ଗନ୍ତୁ"
18311 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484
18312 msgid "E_xpand All Threads"
18313 msgstr "ସମସ୍ତ ସୂତ୍ରକୁ କାଟନ୍ତୁ (_x)"
18315 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1486
18316 msgid "Expand all message threads"
18317 msgstr "ସମସ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ସୂତ୍ରକୁ ବିସ୍ତାରକରନ୍ତୁ"
18319 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1491
18320 msgid "_Message Filters"
18321 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ଫିଲ୍ଟରଗୁଡିକ (_M)"
18323 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1493
18324 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
18325 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କର କିମ୍ବା ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ ପାଇଁ ନୂତନ ଡାକ"
18327 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1498
18328 msgid "_Subscriptions..."
18329 msgstr "କ୍ରୟ (_S)..."
18331 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1507
18332 msgid "F_older"
18333 msgstr "ଫୋଲଡର (_o)"
18335 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1514
18336 msgid "_Label"
18337 msgstr "ସୂଚକ (_L)"
18339 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531
18340 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
18341 msgstr "ସନ୍ଧାନରୁ ସନ୍ଧାନ ଫୋଲଡର ସୃଷ୍ଟିକରନ୍ତୁ (_r)..."
18343 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538
18344 msgid "Search F_olders"
18345 msgstr "ଫୋଲଡର ଖୋଜନ୍ତୁ (_o)"
18347 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1540
18348 msgid "Create or edit search folder definitions"
18349 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫୋଲଡର ବ୍ୟାଖ୍ୟା ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
18351 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579
18352 msgid "_New Folder..."
18353 msgstr "_ନୂତନ ଖ଼ାମ୍..."
18355 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607
18356 msgid "Show Message _Preview"
18357 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ ଦେଖାନ୍ତୁ (_P)"
18359 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1609
18360 msgid "Show message preview pane"
18361 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପୂର୍ବାଲୋକନ ଫଳକକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
18363 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615
18364 msgid "Show _Deleted Messages"
18365 msgstr "ଅପସାରିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_D)"
18367 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1617
18368 msgid "Show deleted messages with a line through them"
18369 msgstr "ଅପସାରିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ରେଖାଙ୍କନ ସହିତ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
18371 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
18372 msgid "_Group By Threads"
18373 msgstr "ସୂତ୍ର ଦ୍ବାରା ସମୂହ (_G)"
18375 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625
18376 msgid "Threaded message list"
18377 msgstr "ସୂତ୍ରମୟ ସନ୍ଦେଶ ତାଲିକା"
18379 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
18380 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
18381 msgstr "ଅମେଳ ଫୋଲଡର ସକ୍ରିୟ ହୋଇଛି (_U)"
18383 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
18384 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
18385 msgstr "ମେଳଖାଉନଥିବା ସନ୍ଧାନ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି କି ନାହିଁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ"
18387 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653
18388 msgid "Show message preview below the message list"
18389 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ସନ୍ଦେଶ ତାଲିକା ତଳେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
18391 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660
18392 msgid "Show message preview alongside the message list"
18393 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ସନ୍ଦେଶ ତାଲିକା ପାଖରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
18395 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1668
18396 msgid "All Messages"
18397 msgstr "ସମସ୍ତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ"
18399 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
18400 msgid "Important Messages"
18401 msgstr "ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ"
18403 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
18404 msgid "Last 5 Days' Messages"
18405 msgstr "ଶେଷ 5 ଦିନର ସନ୍ଦେଶ"
18407 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
18408 msgid "Messages Not Junk"
18409 msgstr "Junk ହୋଇନଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ"
18411 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
18412 msgid "Messages with Attachments"
18413 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ସନ୍ଦେଶ"
18415 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
18416 msgid "No Label"
18417 msgstr "ନାହିଁ ନାମପଟି"
18419 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1710
18420 msgid "Read Messages"
18421 msgstr "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଢନ୍ତୁ"
18423 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1717
18424 msgid "Unread Messages"
18425 msgstr "ଅପଠିତ ସଂଦେଶଗୁଡିକ"
18427 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1769
18428 msgid "Subject or Addresses contain"
18429 msgstr "ବିଷୟ କିମ୍ବା ଠିକଣା ଧାରଣ କରିଥାଏ"
18431 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1779
18432 msgid "All Accounts"
18433 msgstr "ସମସ୍ତ ଖାତା"
18435 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1786
18436 msgid "Current Account"
18437 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଖାତା"
18439 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
18440 msgid "Current Folder"
18441 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଫୋଲଡର"
18443 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:616
18444 msgid "All Account Search"
18445 msgstr "ସମସ୍ତ ଖାତା ସନ୍ଧାନ"
18447 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:717
18448 msgid "Account Search"
18449 msgstr "ଖାତା ସନ୍ଧାନ"
18451 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024
18452 #, c-format
18453 msgid "%d selected, "
18454 msgid_plural "%d selected, "
18455 msgstr[0] "%d ଚୟିତ, "
18456 msgstr[1] "%d ଚୟିତ, "
18458 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
18459 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1050
18460 #, c-format
18461 msgid "%d deleted"
18462 msgid_plural "%d deleted"
18463 msgstr[0] "%d ବିଲୋପ ହୋଇଛି"
18464 msgstr[1] "%d ବିଲୋପ ହୋଇଛି"
18466 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059
18467 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065
18468 #, c-format
18469 msgid "%d junk"
18470 msgid_plural "%d junk"
18471 msgstr[0] "%d ଅଦରକାରୀ"
18472 msgstr[1] "%d ଅଦରକାରୀ"
18474 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072
18475 #, c-format
18476 msgid "%d draft"
18477 msgid_plural "%d drafts"
18478 msgstr[0] "%d ଡ୍ରାଫ୍ଟ"
18479 msgstr[1] "%d ଡ୍ରାଫ୍ଟ"
18481 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078
18482 #, c-format
18483 msgid "%d unsent"
18484 msgid_plural "%d unsent"
18485 msgstr[0] "%d ପଠାହୋଇନାହିଁ"
18486 msgstr[1] "%d ପଠାହୋଇନାହିଁ"
18488 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1084
18489 #, c-format
18490 msgid "%d sent"
18491 msgid_plural "%d sent"
18492 msgstr[0] "%d ପଠାହୋଇଛି"
18493 msgstr[1] "%d ପଠାହୋଇଛି"
18495 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1096
18496 #, c-format
18497 msgid "%d unread, "
18498 msgid_plural "%d unread, "
18499 msgstr[0] "%d ଅପଠିତ, "
18500 msgstr[1] "%d ଅପଠିତ, "
18502 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1099
18503 #, c-format
18504 msgid "%d total"
18505 msgid_plural "%d total"
18506 msgstr[0] "%d ସର୍ବମୋଟ"
18507 msgstr[1] "%d ସର୍ବମୋଟ"
18509 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1122
18510 msgid "Trash"
18511 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର"
18513 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1538
18514 msgid "Send / Receive"
18515 msgstr "ପ୍ରେରଣ କରନ୍ତୁ / ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
18517 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:492
18518 msgid "Language(s)"
18519 msgstr "ଭାଷା(ଗୁଡ଼ିକ)"
18521 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
18522 msgid "On exit, every time"
18523 msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାନ ସମୟରେ, ପ୍ରତ୍ଯେକ ଥର"
18525 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
18526 msgid "On exit, once per day"
18527 msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାନ ସମୟରେ, ଦିନକୁ ଥରେ"
18529 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
18530 msgid "On exit, once per week"
18531 msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାନ ସମୟରେ, ସପ୍ତାହକୁ ଥରେ"
18533 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
18534 msgid "On exit, once per month"
18535 msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାନ ସମୟରେ, ମାସକୁ ଥରେ"
18537 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
18538 msgid "Immediately, on folder leave"
18539 msgstr "ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ, ଫୋଲଡର୍‌ ତ୍ୟାଗ କରିବା ମାତ୍ରେ"
18541 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:313
18542 msgid "Header"
18543 msgstr "ଶୀର୍ଷକ"
18545 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:317
18546 msgid "Contains Value"
18547 msgstr "ମୂଲ୍ୟ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
18549 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
18550 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141
18551 msgid "_Date header:"
18552 msgstr "ତାରିଖ  ଶୀର୍ଷକ (_D):"
18554 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1142
18555 msgid "Show _original header value"
18556 msgstr "ମୂଳ ଶୀର୍ଷକ ମୂଲ୍ୟକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_o)"
18558 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
18559 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
18560 msgstr ""
18561 "Evolutionକୁ ଆପଣଙ୍କର ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଇ-ମେଲ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
18563 #. Translators: First %s is an email address, second %s
18564 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
18565 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311
18566 #, c-format
18567 msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
18568 msgstr "%s ଉପରେ \"%s\" ବିଷୟରେ %s ପାଖକୁ ଆପଣଙ୍କର ସନ୍ଦେଶକୁ ପଢ଼ାଯାଇଛି।"
18570 #. Translators: %s is the subject of the email message.
18571 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378
18572 #, c-format
18573 msgid "Delivery Notification for \"%s\""
18574 msgstr "\"%s\"  ପାଇଁ ପ୍ରେରଣ ସୂଚନା"
18576 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536
18577 #, c-format
18578 msgid "Send a read receipt to '%s'"
18579 msgstr "ଏକ ପଢ଼ାଯାଇଥିବା ରସିଦକୁ '%s' କୁ ପଠାନ୍ତୁ"
18581 #. name doesn't matter
18582 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:541
18583 msgid "_Notify Sender"
18584 msgstr "ପ୍ରେରକଙ୍କୁ ସୂଚନା ଦିଅନ୍ତୁ (_N)"
18586 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
18587 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
18588 msgstr "ଆପଣ ଏହି ସନ୍ଦେଶକୁ ପଢ଼ିସାରିବା ପରେ ପ୍ରେରକଙ୍କୁ ସୂଚନା ଦିଅନ୍ତୁ।"
18590 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
18591 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
18592 msgstr "ଆପଣ ଏହି ସନ୍ଦେଶକୁ ପଢ଼ିସାରିଛନ୍ତି ବୋଲି ପ୍ରେରକଙ୍କୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦିଆଯାଇଛି।"
18594 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
18595 msgid "Evolution is currently offline."
18596 msgstr "Evolution ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଫ ଲାଇନ ଅଛି।"
18598 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
18599 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
18600 msgstr "ଅନଲାଇନ ଧାରାକୁ ଫେରିବା ପାଇଁ 'ଅନଲାଇନରେ କାମ କରନ୍ତୁ' କୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
18602 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
18603 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
18604 msgstr "ନେଟୱର୍କ ଅଭାବରୁ Evolution ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଫଲାଇନରେ ଅଛି।"
18606 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
18607 msgid ""
18608 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
18609 "established."
18610 msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ ହେବା ମାତ୍ରେ Evolution ଅନଲାଇନ ଧାରାକୁ ଆସିଯିବ।"
18612 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:298
18613 msgid ""
18614 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
18615 "from which to obtain an authentication token."
18616 msgstr ""
18617 "org.gnome.OnlineAccounts ସର୍ଭିସରେ ଉପଯୁକ୍ତ ଖାତା ପାଇପାରିବେ ନାହିଁଯେଉଁଠାରୁ "
18618 "ବୈଧିକରଣ ଟକେନ ମିଳିଥାଏ।"
18620 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:380
18621 msgid "OAuth"
18622 msgstr "OAuth"
18624 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:382
18625 msgid ""
18626 "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts "
18627 "service"
18628 msgstr "ଏହି ବିକଳ୍ପ ସର୍ଭର ସହିତ GNOME ଅନଲାଇନ ଖାତା ସର୍ଭର ଦ୍ୱାରା ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇଥାଏ"
18630 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
18631 msgid "Author(s)"
18632 msgstr "ଲେଖକ"
18634 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
18635 msgid "Plugin Manager"
18636 msgstr "ପ୍ଲଗ-ଇନ ପରିଚାଳକ"
18638 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269
18639 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
18640 msgstr ""
18641 "ଟିପ୍ପଣୀ: ପୁନର୍ଚାଳନ ନ କରିବା ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ କିଛି ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକ ପ୍ରଭାବିତ ହେବେ "
18642 "ନାହିଁ"
18644 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298
18645 msgid "Overview"
18646 msgstr "ସମୀକ୍ଷା"
18648 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367
18649 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450
18650 msgid "Plugin"
18651 msgstr "ପ୍ଲଗ-ଇନ"
18653 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
18654 msgid "_Plugins"
18655 msgstr "ପ୍ଲଗ-ଇନ (_P)"
18657 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
18658 msgid "Enable and disable plugins"
18659 msgstr "ପ୍ଲଗ-ଇନ ମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ ଏବଂ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
18661 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
18662 msgid "Display plain text version"
18663 msgstr "ସରଳ ପାଠ୍ୟ ସଂସ୍କରଣକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
18665 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142
18666 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
18667 msgstr "ଏକାଧିକ ଭାଗ/ବୈକଳ୍ପିକ ସନ୍ଦେଶର ସରଳ ପାଠ୍ୟ ସଂସ୍କରଣକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
18669 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
18670 msgid "Display HTML version"
18671 msgstr "HTML ସଂସ୍କରଣ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
18673 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150
18674 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
18675 msgstr "ଏକାଧିକ ଭାଗ/ବୈକଳ୍ପିକ ସନ୍ଦେଶର HTML ସଂସ୍କରଣକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
18677 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
18678 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
18679 msgid "Show HTML if present"
18680 msgstr "ଉପସ୍ଥିତ ଥିଲେ HTML କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
18682 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
18683 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
18684 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
18685 msgstr "Evolution କୁ ଭଲ ଅଂଶକୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବାଛିବାକୁ ଦିଅନ୍ତୁ।"
18687 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
18688 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
18689 msgid "Show plain text if present"
18690 msgstr "ଉପସ୍ଥିତ ଥିଲେ ସରଳ ପାଠ୍ୟକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
18692 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
18693 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
18694 msgid ""
18695 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
18696 "part to show."
18697 msgstr ""
18698 "ଉପସ୍ଥିତ ଥିଲେ ସରଳ ପାଠ୍ୟକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ, ଅନ୍ୟଥା Evolution କୁ ଭଲ ଅଂଶକୁ ଦର୍ଶାଇବା "
18699 "ପାଇଁ ବାଛିବାକୁ ଦିଅନ୍ତୁ।"
18701 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
18702 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
18703 msgid "Only ever show plain text"
18704 msgstr "କେବଳ ସାଧାରଣ ଧାରାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
18706 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
18707 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54
18708 msgid ""
18709 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
18710 "requested."
18711 msgstr ""
18712 "ସର୍ବଦା ସରଳ ପାଠ୍ୟ ଅଂଶକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ଅନ୍ୟ ଭାଗରୁ ସଂଲଗ୍ନକଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ "
18713 "କରନ୍ତୁ, ଯଦି ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥାଏ।"
18715 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105
18716 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
18717 msgstr "ଅବ୍ୟବହୃତ HTML ଅଂଶକୁ ସଂଲଗ୍ନକ ଭାବରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_u)"
18719 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127
18720 msgid "HTML _Mode"
18721 msgstr "HTML ଧାରା (_M)"
18723 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
18724 msgid "Prefer Plain Text"
18725 msgstr "ସାଧାରଣ-ପାଠ୍ଯକୁ ପସନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
18727 #. but then we also need to create our own section frame
18728 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
18729 msgid "Plain Text Mode"
18730 msgstr "ସାଧାରଣ ପାଠ୍ଯ ଧାରା"
18732 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
18733 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
18734 msgstr ""
18735 "ମେଲ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସରଳ ପାଠ୍ୟ ଆକାରରେ ଦେଖନ୍ତୁ, ଯଦିଚ ତାହା HTML ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଧାରଣ "
18736 "କରିଥାଏ।"
18738 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:184
18739 #, c-format
18740 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
18741 msgstr "SpamAssassin (%s)କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ: "
18743 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:207
18744 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
18745 msgstr "SpamAssassin ରେ ମେଲ ସନ୍ଦେଶ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ପଠାଇବାରେ ବିଫଳ: "
18747 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:226
18748 #, c-format
18749 msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
18750 msgstr "'%s' କୁ SpamAssassin ରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: "
18752 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:254
18753 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
18754 msgstr "SpamAssassin ରୁ ଫଳାଫଳକୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ: "
18756 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:309
18757 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
18758 msgstr ""
18759 "SpamAssassin ହୁଏତଃ ବନ୍ଦ ହୋଇଛି ଅଥବା ମେଲ ସନ୍ଦେଶକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବାରେ ବିଫଳ "
18760 "ହୋଇଛି"
18762 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:747
18763 msgid "SpamAssassin Options"
18764 msgstr "SpamAssassin ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
18766 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:762
18767 msgid "I_nclude remote tests"
18768 msgstr "ସୂଦୂର ପରୀକ୍ଷଣକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (_n)"
18770 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:776
18771 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
18772 msgstr "ଏହା SpamAssassin କୁ ଅଧିକ ଭରସାଯୋଗ୍ୟ କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ ମନ୍ଥର।"
18774 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1033
18775 msgid "SpamAssassin"
18776 msgstr "SpamAssassin"
18778 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
18779 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
18780 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262
18781 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342
18782 msgid "Importing Files"
18783 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନି କରୁଅଛି"
18785 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261
18786 msgid "Import cancelled."
18787 msgstr "ଆମଦାନୀ ବାତିଲ ହୋଇଛି।"
18789 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278
18790 msgid "Import complete."
18791 msgstr "ଆମଦାନୀ ସମ୍ପୂର୍ଣ ହୋଇଛି।"
18793 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156
18794 msgid ""
18795 "Welcome to Evolution.\n"
18796 "\n"
18797 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
18798 "and to import files from other applications."
18799 msgstr ""
18800 "Evolutionରେ ଆପଣଙ୍କୁ ସ୍ୱାଗତ କରୁଅଛୁ। \n"
18801 "\n"
18802 "ପରବର୍ତ୍ତୀ କିଛି ପରଦା Evolution କୁ ଆପଣଙ୍କ ଇମେଲ ଖାତା ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ କରିବା ପାଇଁ "
18803 "ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗରୁ ଫାଇଲ ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେବ।"
18805 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:239
18806 msgid "Loading accounts..."
18807 msgstr "ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି ..."
18809 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95
18810 msgid "_Format as..."
18811 msgstr "ଏଭଳି ଭାବରେ ଫର୍ମାଟ କରନ୍ତୁ (_F)..."
18813 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103
18814 msgid "_Other languages"
18815 msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ (_O)"
18817 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:371
18818 msgid "Text Highlight"
18819 msgstr "ପାଠ୍ୟ ଆଲୋକନ"
18821 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:372
18822 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
18823 msgstr "ମେଲ ଅଂଶଗୁଡ଼ିକର ବାକ୍ୟ ବିନ୍ୟାସ ଆଲୋକନ"
18825 #: ../modules/text-highlight/languages.c:32
18826 msgid "_Plain text"
18827 msgstr "ସାଧା ପାଠ୍ୟ (_P)"
18829 #: ../modules/text-highlight/languages.c:38
18830 msgid "_Assembler"
18831 msgstr "ସଂଯୋଜକ (_A)"
18833 #: ../modules/text-highlight/languages.c:43
18834 msgid "_Bash"
18835 msgstr "ବ୍ୟାସ (_B)"
18837 #: ../modules/text-highlight/languages.c:54
18838 msgid "_C/C++"
18839 msgstr "C/C++ (_C)"
18841 #: ../modules/text-highlight/languages.c:63
18842 msgid "_C#"
18843 msgstr "C# (_C)"
18845 #: ../modules/text-highlight/languages.c:68
18846 msgid "_Cascade Style Sheet"
18847 msgstr "ଶୈଳୀ ଫର୍ଦ୍ଦକୁ ଯୋଗନ୍ତୁ (_C)"
18849 #: ../modules/text-highlight/languages.c:73
18850 msgid "_HTML"
18851 msgstr "HTML (_H)"
18853 #: ../modules/text-highlight/languages.c:81
18854 msgid "_Java"
18855 msgstr "Java (_J)"
18857 #: ../modules/text-highlight/languages.c:87
18858 msgid "_JavaScript"
18859 msgstr "JavaScript (_J)"
18861 #: ../modules/text-highlight/languages.c:93
18862 msgid "_Patch/diff"
18863 msgstr "ପ୍ୟାଚ/ଡିଫ (_P)"
18865 #: ../modules/text-highlight/languages.c:99
18866 msgid "_Perl"
18867 msgstr "Perl (_P)"
18869 #: ../modules/text-highlight/languages.c:110
18870 msgid "_PHP"
18871 msgstr "PHP (_P)"
18873 #: ../modules/text-highlight/languages.c:123
18874 msgid "_Python"
18875 msgstr "Python (_P)"
18877 #: ../modules/text-highlight/languages.c:128
18878 msgid "_Ruby"
18879 msgstr "Ruby (_R)"
18881 #: ../modules/text-highlight/languages.c:135
18882 msgid "_Tcl/Tk"
18883 msgstr "Tcl/Tk (_T)"
18885 #: ../modules/text-highlight/languages.c:141
18886 msgid "_TeX/LaTeX"
18887 msgstr "TeX/LaTeX (_T)"
18889 #: ../modules/text-highlight/languages.c:147
18890 msgid "_Vala"
18891 msgstr "Vala (_V)"
18893 #: ../modules/text-highlight/languages.c:152
18894 msgid "_Visual Basic"
18895 msgstr "Visual Basic (_V)"
18897 #: ../modules/text-highlight/languages.c:159
18898 msgid "_XML"
18899 msgstr "XML (_X)"
18901 #: ../modules/text-highlight/languages.c:177
18902 msgid "_ActionScript"
18903 msgstr "ActionScript (_A)"
18905 #: ../modules/text-highlight/languages.c:182
18906 msgid "_ADA95"
18907 msgstr "ADA95 (_A)"
18909 #: ../modules/text-highlight/languages.c:189
18910 msgid "_ALGOL 68"
18911 msgstr "ALGOL 68 (_A)"
18913 #: ../modules/text-highlight/languages.c:194
18914 msgid "(_G)AWK"
18915 msgstr "(G)AWK (_G)"
18917 #: ../modules/text-highlight/languages.c:199
18918 msgid "_COBOL"
18919 msgstr "COBOL (_C)"
18921 #: ../modules/text-highlight/languages.c:204
18922 msgid "_DOS Batch"
18923 msgstr "DOS ବର୍ଗ (_D)"
18925 #: ../modules/text-highlight/languages.c:209
18926 msgid "_D"
18927 msgstr "D (_D)"
18929 #: ../modules/text-highlight/languages.c:214
18930 msgid "_Erlang"
18931 msgstr "Erlang (_E)"
18933 #: ../modules/text-highlight/languages.c:219
18934 msgid "_FORTRAN 77"
18935 msgstr "FORTRAN 77 (_F)"
18937 #: ../modules/text-highlight/languages.c:225
18938 msgid "_FORTRAN 90"
18939 msgstr "FORTRAN 90 (_F)"
18941 #: ../modules/text-highlight/languages.c:230
18942 msgid "_F#"
18943 msgstr "F# (_F)"
18945 #: ../modules/text-highlight/languages.c:235
18946 msgid "_Go"
18947 msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ (_G)"
18949 #: ../modules/text-highlight/languages.c:240
18950 msgid "_Haskell"
18951 msgstr "Haskell (_H)"
18953 #: ../modules/text-highlight/languages.c:245
18954 msgid "_JSP"
18955 msgstr "JSP (_J)"
18957 #: ../modules/text-highlight/languages.c:250
18958 msgid "_Lisp"
18959 msgstr "Lisp (_L)"
18961 #: ../modules/text-highlight/languages.c:258
18962 msgid "_Lotus"
18963 msgstr "Lotus (_L)"
18965 #: ../modules/text-highlight/languages.c:263
18966 msgid "_Lua"
18967 msgstr "Lua (_L)"
18969 #: ../modules/text-highlight/languages.c:268
18970 msgid "_Maple"
18971 msgstr "Maple (_M)"
18973 #: ../modules/text-highlight/languages.c:273
18974 msgid "_Matlab"
18975 msgstr "Matlab (_M)"
18977 #: ../modules/text-highlight/languages.c:278
18978 msgid "_Maya"
18979 msgstr "Maya (_M)"
18981 #: ../modules/text-highlight/languages.c:283
18982 msgid "_Oberon"
18983 msgstr "Oberon (_O)"
18985 #: ../modules/text-highlight/languages.c:288
18986 msgid "_Objective C"
18987 msgstr "Objective C (_O)"
18989 #: ../modules/text-highlight/languages.c:294
18990 msgid "_OCaml"
18991 msgstr "OCaml (_O)"
18993 #: ../modules/text-highlight/languages.c:299
18994 msgid "_Octave"
18995 msgstr "Octave (_O)"
18997 #: ../modules/text-highlight/languages.c:304
18998 msgid "_Object Script"
18999 msgstr "ବସ୍ତୁ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ (_O)"
19001 #: ../modules/text-highlight/languages.c:309
19002 msgid "_Pascal"
19003 msgstr "Pascal (_P)"
19005 #: ../modules/text-highlight/languages.c:314
19006 msgid "_POV-Ray"
19007 msgstr "POV-Ray (_P)"
19009 #: ../modules/text-highlight/languages.c:319
19010 msgid "_Prolog"
19011 msgstr "Prolog (_P)"
19013 #: ../modules/text-highlight/languages.c:324
19014 msgid "_PostScript"
19015 msgstr "PostScript (_P)"
19017 #: ../modules/text-highlight/languages.c:329
19018 msgid "_R"
19019 msgstr "R (_R)"
19021 #: ../modules/text-highlight/languages.c:334
19022 msgid "_RPM Spec"
19023 msgstr "RPM Spec (_R)"
19025 #: ../modules/text-highlight/languages.c:339
19026 msgid "_Scala"
19027 msgstr "Scala (_S)"
19029 #: ../modules/text-highlight/languages.c:344
19030 msgid "_Smalltalk"
19031 msgstr "Smalltalk (_S)"
19033 #: ../modules/text-highlight/languages.c:350
19034 msgid "_TCSH"
19035 msgstr "TCSH (_T)"
19037 #: ../modules/text-highlight/languages.c:355
19038 msgid "_VHDL"
19039 msgstr "VHDL (_V)"
19041 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:128
19042 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:194
19043 msgid "Show F_ull vCard"
19044 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ vCard କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ (_u)"
19046 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:131
19047 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:212
19048 msgid "Show Com_pact vCard"
19049 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ vCard କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ (_p)"
19051 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:155
19052 msgid "Save _To Addressbook"
19053 msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_T)"
19055 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:175
19056 msgid "There is one other contact."
19057 msgstr "ସେଠାରେ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଅଛି।"
19059 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:181
19060 #, c-format
19061 msgid "There is %d other contact."
19062 msgid_plural "There are %d other contacts."
19063 msgstr[0] "ସେଠାରେ %d ଟି ଅନ୍ଯାନ୍ୟ ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଅଛି।"
19064 msgstr[1] "ସେଠାରେ %d ଟି ଅନ୍ଯାନ୍ୟ ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଅଛି।"
19066 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:206
19067 msgid "Addressbook Contact"
19068 msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା ସମ୍ପର୍କ"
19070 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:207
19071 msgid "Display the part as an addressbook contact"
19072 msgstr "ଏହି ଅଂଶକୁ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମ୍ପର୍କ ଭାବରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
19074 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96
19075 msgid "Evolution Web Inspector"
19076 msgstr "Evolution ୱେବ ନିରୀକ୍ଷକ"
19078 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121
19079 msgid "_Do not show this message again."
19080 msgstr "ଏହି ସନ୍ଦେଶକୁ ପୁନର୍ବାର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ। (_D)"
19082 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583
19083 #: ../plugins/templates/templates.c:480
19084 msgid "Keywords"
19085 msgstr "କିଶବ୍ଦଗୁଡିକ"
19087 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
19088 msgid "Message has no attachments"
19089 msgstr "ସନ୍ଦେଶରେ କୌଣସି ସଂଲଗ୍ନକ ନାହିଁ"
19091 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
19092 msgid ""
19093 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
19094 "contain an attachment, but cannot find one."
19095 msgstr ""
19096 "Evolution କିଛି ସୂଚକ ଶବ୍ଦ ପାଇଅଛି ଯାହାକି ପ୍ରସ୍ଥାବ ଦେଇଥାଏ ଯେ ଏହି ସନ୍ଦେଶ ଗୋଟିଏ "
19097 "ସଂଲଗ୍ନକ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ।"
19099 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
19100 msgid "_Add Attachment..."
19101 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
19103 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
19104 msgid "_Edit Message"
19105 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ସମ୍ପାଦନକରନ୍ତୁ (_E)"
19107 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
19108 msgid "Attachment Reminder"
19109 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକ ସ୍ମରଣକର୍ତ୍ତା"
19111 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
19112 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
19113 msgstr ""
19114 "ଗୋଟିଏ ମେଲ ସନ୍ଦେଶରେ ସଂଲଗ୍ନକ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଭୁଲିଯାଇଥିଲେ ଆପଣଙ୍କୁ ମନେ ପକାଇଥାଏ।"
19116 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:627 ../plugins/bbdb/bbdb.c:636
19117 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
19118 msgid "Automatic Contacts"
19119 msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଯୋଗାଯୋଗ"
19121 #. Enable BBDB checkbox
19122 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:651
19123 msgid "Create _address book entries when sending mails"
19124 msgstr "ମେଲ ପଠାଇବା ସମୟରେ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_a)"
19126 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:658
19127 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
19128 msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଯୋଗାଯୋଗ ପାଇଁ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ବାଛନ୍ତୁ"
19130 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:675
19131 msgid "Instant Messaging Contacts"
19132 msgstr "ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରବାହ ଯୋଗାଯୋଗ"
19134 #. Enable Gaim Checkbox
19135 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:690
19136 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
19137 msgstr ""
19138 "Pidgin ସାଥି ତାଲିକାରୁ ଯୋଗାଯୋଗ ସୂଚନା ଏବଂ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ସମକାଳୀନ କରନ୍ତୁ (_S)"
19140 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:697
19141 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
19142 msgstr "Pidgin ସାଥି ତାଲିକା ପାଇଁ ଠିକଣା ବହି ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ"
19144 #. Synchronize now button.
19145 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710
19146 msgid "Synchronize with _buddy list now"
19147 msgstr "ସାଥି ତାଲିକା ସହିତ ବର୍ତ୍ତମାନ ସମକାଳୀନ କରନ୍ତୁ (_b)"
19149 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
19150 msgid "BBDB"
19151 msgstr "BBDB"
19153 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
19154 msgid ""
19155 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
19156 "\n"
19157 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
19158 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
19159 "lists."
19160 msgstr ""
19161 "ଆପଣଙ୍କର ଠିକଣା ବହିକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ gruntwork କୁ ବାହରକୁ ନେଇଥାଏ।\n"
19162 "\n"
19163 "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆପଣଙ୍କର ଠିକଣାବହିକୁ ନାମ ଏବଂ ଇମେଲ ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ପୁରଣ "
19164 "କରିଥାଏ, ଯେପରି ଆପଣ ସନ୍ଦେଶର ଉତ୍ତର ଦେଇଥାନ୍ତି। ଏବଂ ମଧ୍ଯ IM ସମ୍ପର୍କରେ ସୂଚନାକୁ "
19165 "ଆପଣଙ୍କର ସାଥୀ ତାଲିକାରୁ ପୁରଣ କରିଥାଏ।"
19167 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282
19168 msgid "Importing Outlook Express data"
19169 msgstr "ଆଉଟଲୁକ ତୀବ୍ର ତଥ୍ୟକୁ ଆମଦାନୀ କରୁଅଛି"
19171 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
19172 msgid "Outlook DBX import"
19173 msgstr "ଆଉଟଲୁକ DBX ଆମଦାନୀ"
19175 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
19176 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
19177 msgstr "Outlook Express 5/6 ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକ (.dbx)"
19179 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
19180 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
19181 msgstr "Outlook Expressସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ DBX ଫାଇଲରୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ"
19183 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301
19184 msgctxt "email-custom-header-Security"
19185 msgid "Security:"
19186 msgstr "ସୁରକ୍ଷା:"
19188 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:305
19189 msgctxt "email-custom-header-Security"
19190 msgid "Personal"
19191 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ"
19193 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:306
19194 msgctxt "email-custom-header-Security"
19195 msgid "Unclassified"
19196 msgstr "ଅବର୍ଗୀକ୍ରୁତ"
19198 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:307
19199 msgctxt "email-custom-header-Security"
19200 msgid "Protected"
19201 msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ"
19203 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:308
19204 msgctxt "email-custom-header-Security"
19205 msgid "Confidential"
19206 msgstr "ଗୋପନୀୟ"
19208 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:309
19209 msgctxt "email-custom-header-Security"
19210 msgid "Secret"
19211 msgstr "ଗୁପ୍ତ"
19213 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:310
19214 msgctxt "email-custom-header-Security"
19215 msgid "Top secret"
19216 msgstr "ଅତି ଗୋପନୀୟ"
19218 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:370
19219 msgctxt "email-custom-header"
19220 msgid "None"
19221 msgstr "କିଛି ନାହିଁ"
19223 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:546
19224 msgid "_Custom Header"
19225 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_C)"
19227 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
19228 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:816
19229 msgid ""
19230 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
19231 "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
19232 msgstr ""
19233 "ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ଶୀର୍ଷକ କି ମୂଲ୍ୟ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ପାଇଁ ସଜଡ଼ାଯାଇଥାଏ:\n"
19234 "\";\" ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ ହୋଇଥିବା ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଶୀର୍ଷକ କି ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ।"
19236 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:869
19237 msgid "Key"
19238 msgstr "କି"
19240 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:886
19241 #: ../plugins/templates/templates.c:489
19242 msgid "Values"
19243 msgstr "ମୂଲ୍ଯଗୁଡିକ"
19245 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
19246 msgid "Custom Header"
19247 msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
19249 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
19250 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
19251 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
19252 msgstr "ଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶରେ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଶୀର୍ଷକକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"
19254 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
19255 msgid "Email Custom Header"
19256 msgstr "ଇ-ଡାକ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଶୀର୍ଷକ"
19258 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112
19259 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
19260 msgstr "ସମ୍ପାଦକଙ୍କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାକୁ ଥିବା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ: "
19262 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
19263 msgid "For XEmacs use \"xemacs\"\n"
19264 "For Vim use \"gvim -f\""
19265 msgstr "XEmacs ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ \"xemacs\"\n"
19266 "Vim ପାଇଁ \"gvim-f\" ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
19268 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413
19269 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415
19270 msgid "Compose in External Editor"
19271 msgstr "ବାହ୍ୟ ସମ୍ପାଦକରେ ଲେଖନ୍ତୁ"
19273 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
19274 msgid "External Editor"
19275 msgstr "ବାହ୍ୟ ସମ୍ପାଦକ"
19277 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
19278 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
19279 msgstr "ମେଲ ସନ୍ଦେଶ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବାହ୍ୟ ସମ୍ପାଦକକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
19281 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
19282 msgid "Editor not launchable"
19283 msgstr "ସମ୍ପାଦକକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ"
19285 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
19286 msgid ""
19287 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
19288 "setting a different editor."
19289 msgstr ""
19290 "ଆପଣଙ୍କ ପ୍ଲଗଇନ ପସନ୍ଦରେ ସେଟ କରାଯାଇଥିବା ବାହ୍ୟ ସମ୍ପାଦକକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିବ "
19291 "ନାହିଁ। ଅନ୍ୟ ଏକ ସମ୍ପାଦକ ସେଟ କରି ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
19293 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
19294 msgid "Cannot create Temporary File"
19295 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
19297 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
19298 msgid ""
19299 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
19300 "later."
19301 msgstr ""
19302 "ଆପଣଙ୍କ ମେଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ Evolution ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ "
19303 "ଅସମର୍ଥ। ପରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
19305 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
19306 msgid "External editor still running"
19307 msgstr "ବାହ୍ୟ ସମ୍ପାଦକ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଚାଲୁଅଛି"
19309 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
19310 msgid ""
19311 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
19312 "closed as long as the editor is active."
19313 msgstr ""
19314 "ଗୋଟିଏ ବାହ୍ୟ ସମ୍ପାଦକ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଚାଲିଅଛି। ମେଲ ସଂୟୋଜକ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସମ୍ପାଦକ ସକ୍ରିୟ "
19315 "ଥିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବନ୍ଦ କରାହୋଇନଥାଏ।"
19317 #: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322
19318 msgid "Unknown error"
19319 msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
19321 #: ../plugins/face/face.c:289
19322 msgid "Select a Face Picture"
19323 msgstr "ଗୋଟିଏ ମୁଖ ଛବି ବାଛନ୍ତୁ"
19325 #: ../plugins/face/face.c:299
19326 msgid "Image files"
19327 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
19329 #: ../plugins/face/face.c:358
19330 msgid "_Insert Face picture by default"
19331 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ମୁଖ ଛବିକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
19333 #: ../plugins/face/face.c:371
19334 msgid "Load new _Face picture"
19335 msgstr "ନୂତନ ଚେହେରା ଛବି ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
19337 #: ../plugins/face/face.c:432
19338 msgid "Include _Face"
19339 msgstr "ମୁଖ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (_F)"
19341 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
19342 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
19343 msgstr "ଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକରେ ଆପଣଙ୍କ ଚେହେରାର ଏକ ଛୋଟ ଛବି ଲଗାନ୍ତୁ।"
19345 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
19346 msgid "Failed Read"
19347 msgstr "ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
19349 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
19350 msgid "The file cannot be read"
19351 msgstr "ଫାଇଲକୁ ପଢି ପାରିବେ ନାହିଁ"
19353 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
19354 msgid "Invalid Image Size"
19355 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରତିଛବି ଆକାର"
19357 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
19358 msgid "Please select an image of size 48 * 48"
19359 msgstr "ଦୟାକରି 48 * 48 ଆକାର ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ବାଛନ୍ତୁ"
19361 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
19362 msgid "Not an image"
19363 msgstr "ଏହା ଏକ ପ୍ରତିଛବି ନୁହଁ"
19365 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
19366 msgid ""
19367 "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
19368 msgstr "ଆପଣ ବାଛିଥିବା ଫାଇଲଟି ଏକ ବୈଧ .png ପ୍ରତିଛବି ପରି ଲାଗୁ ନାହିଁ। ତ୍ରୁଟି: {0}"
19370 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
19371 msgid "Inline Image"
19372 msgstr "ଧାଡ଼ିରେ ଥିବା ପ୍ରତିଛବି"
19374 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
19375 msgid "View image attachments directly in mail messages."
19376 msgstr "ମେଲ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକରେ ପ୍ରତିଛବି ସଂଲଗ୍ନକଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ।"
19378 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367
19379 msgid "Get List _Archive"
19380 msgstr "ତାଲିକା ଅଭିଲେଖନ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ (_A)"
19382 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369
19383 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
19384 msgstr "ଏହି ସନ୍ଦେଶଟି ଯେଉଁଠୁ ଆସିଛି ସେହି ମେଲ ତାଲିକାର ଗୋଟିଏ ଆଲେଖୀ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
19386 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374
19387 msgid "Get List _Usage Information"
19388 msgstr "ବ୍ୟବହାର ବିଧି ସୂଚନା ତାଲିକା ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ (_U)"
19390 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376
19391 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
19392 msgstr "ଏହି ସନ୍ଦେଶଟି ଯାହାର ତାହାର ବ୍ୟବହାର ବିଧି ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
19394 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381
19395 msgid "Contact List _Owner"
19396 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ମାଲିକ (_O)"
19398 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383
19399 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
19400 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ର ତାଲିକା ଏହା କୁ"
19402 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388
19403 msgid "_Post Message to List"
19404 msgstr "ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବା ପାଇଁ ପଠାଯାଇଥିବା ସନ୍ଦେଶ (_P)"
19406 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390
19407 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
19408 msgstr "ଏହି ସନ୍ଦେଶଟି ଯେଉଁଠୁ ଆସିଛି ସେହି ମେଲ ତାଲିକାରେ ଗୋଟିଏ ସନ୍ଦେଶ ଦିଅନ୍ତୁ"
19410 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395
19411 msgid "_Subscribe to List"
19412 msgstr "ସମୂହରେ ପଞ୍ଜିକୃତ କରନ୍ତୁ (_S)"
19414 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:397
19415 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
19416 msgstr "ଏହି ସନ୍ଦେଶଟି ଯେଉଁଠୁ ଆସିଛି ସେହି ମେଲ ତାଲିକାକୁ ସ୍ବୀକାରକ୍ତି ଦିଅନ୍ତୁ"
19418 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402
19419 msgid "_Unsubscribe from List"
19420 msgstr "ତାଲିକାରୁ ଅସ୍ବୀକାରକ୍ତି କରନ୍ତୁ (_U)"
19422 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:404
19423 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
19424 msgstr "ଏହି ସନ୍ଦେଶଟି ଯେଉଁଠୁ ଆସିଛି ସେହି ମେଲ ତାଲିକାକୁ ଅସ୍ବୀକାରକ୍ତି ଦିଅନ୍ତୁ"
19426 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:411
19427 msgid "Mailing _List"
19428 msgstr "ମେଲ ତାଲିକା (_L)"
19430 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
19431 msgid "Mailing List Actions"
19432 msgstr "ମେଲ ତାଲିକା କାର୍ଯ୍ଯ"
19434 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
19435 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
19436 msgstr "ପାଇଁ ତାଲିକା."
19438 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
19439 msgid "Action not available"
19440 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
19442 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
19443 msgid ""
19444 "This message does not contain the header information required for this "
19445 "action."
19446 msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଶୀର୍ଷକ ସୂଚନା ଏହି ସନ୍ଦେଶରେ ନାହିଁ।"
19448 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
19449 msgid "Posting not allowed"
19450 msgstr "ପଠାଇବା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
19452 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
19453 msgid ""
19454 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
19455 "mailing list. Contact the list owner for details."
19456 msgstr ""
19457 "ଏହି ମେଲ ତାଲିକାରେ ଦାଖଲ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ନାହିଁ। ସମ୍ଭବତଃ, ଏହା ଗୋଟିଏ ପଠନ-ଯୋଗ୍ୟ "
19458 "ମେଲ ତାଲିକା। ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇଁ ତାଲିକା ମାଲିକଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"
19460 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
19461 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
19462 msgstr "ମେଲ ତାଲିକାକୁ ଇ-ମେଲ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବେ କି?"
19464 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
19465 msgid ""
19466 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
19467 "message automatically, or see and change it first.\n"
19468 "\n"
19469 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
19470 "has been sent."
19471 msgstr ""
19472 "URL \"{0}\" କୁ ଗୋଟିଏ ଇ-ମୋଲ ତାଲିକା ପଠାଯିବ। ଆପଣ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସେହି ସନ୍ଦେଶକୁ "
19473 "ପଠାଇପାରିବେ, ଅଥବା ପ୍ରଥମେ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।\n"
19474 "\n"
19475 "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇସାରିବା ପରେ ଆପଣ ଅତିଶିଘ୍ର ମେଲ ତାଲିକାରୁ ଗୋଟିଏ ଉତ୍ତର ପାଇପାରିବେ।"
19477 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
19478 msgid "_Send message"
19479 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ (_S)"
19481 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
19482 msgid "_Edit message"
19483 msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
19485 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
19486 msgid "Malformed header"
19487 msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଶୀର୍ଷକ"
19489 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
19490 msgid ""
19491 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
19492 "\n"
19493 "Header: {1}"
19494 msgstr ""
19495 "ସନ୍ଦେଶର ଏହି {0} ଶୀର୍ଷକଟି ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଏବଂ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।\n"
19496 "\n"
19497 "ଶୀର୍ଷକ: {1}"
19499 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
19500 msgid "No e-mail action"
19501 msgstr "କୌଣସି ଇ-ମେଲ କାର୍ଯ୍ୟ ନାହିଁ"
19503 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
19504 msgid ""
19505 "The action could not be performed. The header for this action did not "
19506 "contain any action that could be processed.\n"
19507 "\n"
19508 "Header: {0}"
19509 msgstr ""
19510 "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହୋଇପାରିଲା ନାହିଁ। ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ଶୀର୍ଷକରେ "
19511 "କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେଇପାରୁଥିବା କୌଣସି ପ୍ରକାର କାର୍ଯ୍ୟ ନଥାଏ।\n"
19512 "\n"
19513 "ଶୀର୍ଷକ: {0}"
19515 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384
19516 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420
19517 #, c-format
19518 msgid "You have received %d new message."
19519 msgid_plural "You have received %d new messages."
19520 msgstr[0] "ଆପଣ %d ଟି ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିଛନ୍ତି।"
19521 msgstr[1] "ଆପଣ %d ଟି ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିଛନ୍ତି।"
19523 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
19524 #. * sender address, like "From: user@example.com"
19525 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
19526 #, c-format
19527 msgid "From: %s"
19528 msgstr "ପ୍ରେରକ: %s"
19530 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
19531 #. * subject, like "Subject: It happened again"
19532 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409
19533 #, c-format
19534 msgid "Subject: %s"
19535 msgstr "ବିଷୟ: %s"
19537 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
19538 msgid "New email in Evolution"
19539 msgstr "Evolution ରେ ନୂତନ ଇମେଲ"
19541 #. Translators: The '%s' is a mail
19542 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
19543 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461
19544 #, c-format
19545 msgid "Show %s"
19546 msgstr "%s ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
19548 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663
19549 msgid "_Play sound when a new message arrives"
19550 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଆସିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ (_P)"
19552 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695
19553 msgid "_Beep"
19554 msgstr "ଦପଦପ (_B)"
19556 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708
19557 msgid "Use sound _theme"
19558 msgstr "ଧ୍ୱନି ପ୍ରସଙ୍ଗ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_t)"
19560 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727
19561 msgid "Play _file:"
19562 msgstr "ଫାଇଲକୁ ଚଲାନ୍ତୁ (_f):"
19564 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736
19565 msgid "Select sound file"
19566 msgstr "ଶବ୍ଦ ଫାଇଲକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
19568 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792
19569 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
19570 msgstr "କେବଳ ଇନବକ୍ସ ପାଇଁ ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ସୂଚୀତ କରନ୍ତୁ (_I)"
19572 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802
19573 msgid "Show _notification when a new message arrives"
19574 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଆସିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ  (_n)"
19576 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
19577 msgid "Mail Notification"
19578 msgstr "ଡାକ ସୂଚନା"
19580 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
19581 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
19582 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଆସିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ।"
19584 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
19585 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:233
19586 #, c-format
19587 msgid "Created from a mail by %s"
19588 msgstr "%s ଦ୍ୱାରା ଏକ ମେଲରୁ ନିର୍ମିତ"
19590 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:617
19591 #, c-format
19592 msgid ""
19593 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
19594 "old event?"
19595 msgstr ""
19596 "ବଚ୍ଛିତ କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ପୂର୍ବରୁ ଘଟଣା '%s' କୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ। ଆପଣ ସେହି ପୁରୁଣା ଘଟଣାକୁ "
19597 "ସମ୍ପାଦନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
19599 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620
19600 #, c-format
19601 msgid ""
19602 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
19603 "old task?"
19604 msgstr ""
19605 "ବଚ୍ଛିତ କାର୍ଯ୍ୟସୂଚୀ କାର୍ଯ୍ୟ '%s' କୁ ପୂର୍ବରୁ ଧାରଣ କରିଅଛି। ଆପଣ ସେହି ପୁରୁଣା "
19606 "କାର୍ଯ୍ୟକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
19608 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623
19609 #, c-format
19610 msgid ""
19611 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
19612 "old memo?"
19613 msgstr ""
19614 "ବଚ୍ଛିତ ସ୍ମାରକପତ୍ର ସୂଚୀ ସ୍ମାରକପତ୍ର '%s' କୁ ପୂର୍ବରୁ ଧାରଣ କରିଅଛି। ଆପଣ ସେହି "
19615 "ପୁରୁଣା ସ୍ମାରକପତ୍ରକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
19617 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643
19618 #, c-format
19619 msgid ""
19620 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
19621 "add them all?"
19622 msgid_plural ""
19623 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
19624 "add them all?"
19625 msgstr[0] ""
19626 "ଘଟଣାରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଥିବା %d ମେଲକୁ  ଆପଣ ବାଛିଛନ୍ତି। ଆପଣ ସେଗୁଡ଼ିକୁ "
19627 "ପ୍ରକୃତରେଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
19628 msgstr[1] ""
19629 "ଘଟଣାରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଥିବା %d ମେଲକୁ  ଆପଣ ବାଛିଛନ୍ତି। ଆପଣ ସେଗୁଡ଼ିକୁ "
19630 "ପ୍ରକୃତରେଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
19632 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:650
19633 #, c-format
19634 msgid ""
19635 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
19636 "add them all?"
19637 msgid_plural ""
19638 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
19639 "add them all?"
19640 msgstr[0] ""
19641 "କାର୍ଯ୍ୟରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଥିବା %d ମେଲକୁ  ଆପଣ ବାଛିଛନ୍ତି। ଆପଣ ସେଗୁଡ଼ିକୁ "
19642 "ପ୍ରକୃତରେଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
19643 msgstr[1] ""
19644 "କାର୍ଯ୍ୟରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଥିବା %d ମେଲକୁ  ଆପଣ ବାଛିଛନ୍ତି। ଆପଣ ସେଗୁଡ଼ିକୁ "
19645 "ପ୍ରକୃତରେଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
19647 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:657
19648 #, c-format
19649 msgid ""
19650 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
19651 "add them all?"
19652 msgid_plural ""
19653 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
19654 "add them all?"
19655 msgstr[0] ""
19656 "ମେମୋରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଥିବା %d ମେଲକୁ  ଆପଣ ବାଛିଛନ୍ତି। ଆପଣ ସେଗୁଡ଼ିକୁ "
19657 "ପ୍ରକୃତରେଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
19658 msgstr[1] ""
19659 "ମେମୋରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଥିବା %d ମେଲକୁ  ଆପଣ ବାଛିଛନ୍ତି। ଆପଣ ସେଗୁଡ଼ିକୁ "
19660 "ପ୍ରକୃତରେଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
19662 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:678
19663 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
19664 msgstr "ବଳକା ମେଲଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରି ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
19666 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:754
19667 msgid "[No Summary]"
19668 msgstr "[କୌଣସି ସାରାଂଶ ନାହିଁ]"
19670 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:767
19671 msgid "Invalid object returned from a server"
19672 msgstr "ଅବୈଧ ବସ୍ତୁ ଗୋଟିଏ ସର୍ଭରରୁ ଫେରିଥାଏ"
19674 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819
19675 #, c-format
19676 msgid "An error occurred during processing: %s"
19677 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା: %s"
19679 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:852
19680 #, c-format
19681 msgid "Cannot open calendar. %s"
19682 msgstr "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ଖୋଲି ପାରିବେ ନାହିଁ। %s"
19684 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:859
19685 msgid ""
19686 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
19687 "calendar, please."
19688 msgstr ""
19689 "ଚୟିତ କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରଟି କେବଳ ପଠନିୟ ଅଟେ, ତେଣୁ ସେଠାରେ ଘଟଣା ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ, "
19690 "ଦୟାକରି ଅନ୍ୟ ଏକ କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ବାଛନ୍ତୁ।"
19692 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862
19693 msgid ""
19694 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
19695 "task list, please."
19696 msgstr ""
19697 "ବଚ୍ଛିତ କାର୍ଯ୍ୟତାଲିକାଟି କେବଳ ପଠନୀୟ ଅଟେ, ତେଣୁ ସେଠାରେ କାର୍ଯ୍ୟଭାର ସୃଷ୍ଟି "
19698 "କରିପାରିବ ନାହିଁ। ଅନ୍ୟାନ୍ୟ କାର୍ଯ୍ୟତାଲିକାକୁ ଦୟାକରି ବାଛନ୍ତୁ।"
19700 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865
19701 msgid ""
19702 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
19703 "memo list, please."
19704 msgstr ""
19705 "ବଚ୍ଛିତ ସ୍ମାରକପତ୍ରଟି କେବଳ ପଠନୀୟ ଅଟେ, ତେଣୁ ସେଠାରେ କାର୍ଯ୍ୟଭାର ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବ "
19706 "ନାହିଁ। ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସ୍ମାରକପତ୍ରକୁ ଦୟାକରି ବାଛନ୍ତୁ।"
19708 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1198
19709 msgid "No writable calendar is available."
19710 msgstr "କୌଣସି ଲିଖନଯୋଗ୍ୟ କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"
19712 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1275
19713 msgid "Create an _Appointment"
19714 msgstr "ଗୋଟିଏ ସାକ୍ଷାତକାର ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_A)"
19716 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277
19717 msgid "Create a new event from the selected message"
19718 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶରୁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଘଟଣା ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
19720 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282
19721 msgid "Create a Mem_o"
19722 msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ମାରକପତ୍ର ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_o)"
19724 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284
19725 msgid "Create a new memo from the selected message"
19726 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶରୁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସ୍ମାରକପତ୍ର ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
19728 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289
19729 msgid "Create a _Task"
19730 msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_T)"
19732 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1291
19733 msgid "Create a new task from the selected message"
19734 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶରୁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ କାର୍ଯ୍ୟ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
19736 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1299
19737 msgid "Create a _Meeting"
19738 msgstr "ଗୋଟିଏ ସାକ୍ଷାତକାର ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_M)"
19740 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301
19741 msgid "Create a new meeting from the selected message"
19742 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶରୁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସାକ୍ଷାତକାର ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
19744 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
19745 msgid "Convert a mail message to a task."
19746 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସନ୍ଦେଶକୁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ତାଲିକାରେ ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ"
19748 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
19749 msgid "Also mark messages in subfolders?"
19750 msgstr "ଉପ-ଫୋଲଡରରେ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବେ କି?"
19752 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
19753 msgid ""
19754 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
19755 "current folder as well as all subfolders?"
19756 msgstr ""
19757 "ଆପଣ କେବଳ ପ୍ରଚଳିତ ଫୋଲଡରରେ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ାଯାଇଥିବା ପରି ଚିହ୍ନଟ କରିବା ପାଇଁ "
19758 "ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି, କିମ୍ବା ପ୍ରଚଳିତ ଫୋଲଡରରେ ଏବଂ ସମସ୍ତ ଉପ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକରେ ମଧ୍ଯ?"
19760 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:184
19761 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
19762 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଫୋଲଡର ଏବଂ ଉପ-ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକରେ (_S)‍‌"
19764 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:198
19765 msgid "In Current _Folder Only"
19766 msgstr "କେବଳ ପ୍ରଚଳିତ ଫୋଲଡରରେ (_F)"
19768 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:544
19769 msgid "Mark Me_ssages as Read"
19770 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ମାନଙ୍କୁ ପଢିସାରିଲେ ବୋଲି ଚିହ୍ନିତ କରନ୍ତୁ (_s)"
19772 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
19773 msgid "Mark All Read"
19774 msgstr "ସବୁକିଛି ପଢିସାରିଲେ ବୋଲି ଚିହ୍ନିତ କରନ୍ତୁ"
19776 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
19777 msgid "Mark all messages in a folder as read."
19778 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ମାନଙ୍କୁ ପଢିସାରିଲେ ବୋଲି ଚିହ୍ନିତ କରନ୍ତୁ"
19780 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
19781 msgid "Outlook PST import"
19782 msgstr "ଆଉଟଲୁକ PST ଆମଦାନି"
19784 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
19785 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
19786 msgstr "Outlook ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକ (.pst)"
19788 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
19789 msgid "Import Outlook messages from PST file"
19790 msgstr "Outlook ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ PST ଫାଇଲରୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ"
19792 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530
19793 msgid "_Mail"
19794 msgstr "ମେଲ (_M)"
19796 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559
19797 msgid "Destination folder:"
19798 msgstr "ଲକ୍ଷ ଫୋଲଡର:"
19800 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569
19801 msgid "_Address Book"
19802 msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା (_A)"
19804 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574
19805 msgid "A_ppointments"
19806 msgstr "ନିୟୁକ୍ତି (_p)"
19808 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1
19809 msgid "_Tasks"
19810 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ (_T)"
19812 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584
19813 msgid "_Journal entries"
19814 msgstr "ପତ୍ରିକା ପ୍ରବିଷ୍ଟି (_J)"
19816 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:704
19817 msgid "Importing Outlook data"
19818 msgstr "Outlook ତଥ୍ୟକୁ ଆମଦାନୀ କରୁଅଛି"
19820 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
19821 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:142
19822 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:149
19823 msgid "Calendar Publishing"
19824 msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ପ୍ରକାଶନ କରୁଅଛି"
19826 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
19827 msgid "Locations"
19828 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
19830 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
19831 msgid "Publish calendars to the web."
19832 msgstr "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରକୁ ୱେବରେ ପ୍ରକାଶନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
19834 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214
19835 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:472
19836 #, c-format
19837 msgid "Could not open %s:"
19838 msgstr "%s କୁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ:"
19840 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216
19841 #, c-format
19842 msgid "Could not open %s: Unknown error"
19843 msgstr "%s କୁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ: ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
19845 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
19846 #, c-format
19847 msgid "There was an error while publishing to %s:"
19848 msgstr "%s ରେ ପ୍ରକାଶନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି:"
19850 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238
19851 #, c-format
19852 msgid "Publishing to %s finished successfully"
19853 msgstr "%s କୁ ପ୍ରକାଶନ ସଫଳତାର ସହିତ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
19855 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:282
19856 #, c-format
19857 msgid "Mount of %s failed:"
19858 msgstr "%s ର ସ୍ଥାପନା ବିଫଳ ହୋଇଛି:"
19860 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635
19861 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
19862 msgid "E_nable"
19863 msgstr "ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_n)"
19865 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:785
19866 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
19867 msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
19869 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
19870 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
19871 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
19872 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1124
19873 msgid "Could not create publish thread."
19874 msgstr "ପ୍ରକାଶନ ଥ୍ରେଡ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ।"
19876 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1134
19877 msgid "_Publish Calendar Information"
19878 msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ସୂଚନା ପ୍ରକାଶନ କରନ୍ତୁ (_P)"
19880 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
19881 msgid "iCal"
19882 msgstr "iCal"
19884 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
19885 msgid "Daily"
19886 msgstr "ପ୍ରତିଦିନ"
19888 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
19889 msgid "Weekly"
19890 msgstr "ସାପ୍ତାହିକ"
19892 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
19893 msgid "Manual (via Actions menu)"
19894 msgstr "ହସ୍ତକୃତ (କାର୍ଯ୍ୟ ତାଲିକା ମାଧ୍ଯମରେ)"
19896 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
19897 msgid "Secure FTP (SFTP)"
19898 msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ FTP (SFTP)"
19900 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
19901 msgid "Public FTP"
19902 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ FTP"
19904 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
19905 msgid "FTP (with login)"
19906 msgstr "FTP (ଲଗଇନ ସହିତ)"
19908 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
19909 msgid "Windows share"
19910 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ସହଭାଗ"
19912 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
19913 msgid "WebDAV (HTTP)"
19914 msgstr "WebDAV (HTTP)"
19916 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
19917 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
19918 msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ WebDAV (HTTPS)"
19920 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
19921 msgid "Custom Location"
19922 msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ଅବସ୍ଥାନ"
19924 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
19925 msgid "_Publish as:"
19926 msgstr "ଭାବରେ ପ୍ରକାଶିତ (_P):"
19928 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
19929 msgid "Publishing _Frequency:"
19930 msgstr "ବାରମ୍ବାରତା ପ୍ରକାଶନ କରୁଅଛି (_F):"
19932 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
19933 msgid "Time _duration:"
19934 msgstr "ସମୟ ଅବଧି (_d):"
19936 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
19937 msgid "Sources"
19938 msgstr "ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ"
19940 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
19941 msgid "Service _type:"
19942 msgstr "ସେବାର ପ୍ରକାର (_t):"
19944 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
19945 msgid "_File:"
19946 msgstr "ଫାଇଲ (_F):"
19948 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
19949 msgid "P_ort:"
19950 msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_o):"
19952 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
19953 msgid "_Username:"
19954 msgstr "ଚାଳକ ର ନାମ (_U):"
19956 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
19957 msgid "_Password:"
19958 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P):"
19960 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
19961 msgid "_Remember password"
19962 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତକୁ ମନେ ରଖିବ (_R)"
19964 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
19965 msgid "Publishing Location"
19966 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ପ୍ରକାଶନ କରୁଅଛି"
19968 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100
19969 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:98
19970 #, c-format
19971 msgid "Invalid source UID '%s'"
19972 msgstr "ଅବୈଧ ଉତ୍ସ UID '%s'"
19974 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540
19975 msgid "New Location"
19976 msgstr "ନୂତନ ଅବସ୍ଥାନ"
19978 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
19979 msgid "Edit Location"
19980 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
19982 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
19983 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
19984 #. * of the date in the csv-file.
19985 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
19986 msgid "%F %T"
19987 msgstr "%F %T"
19989 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
19990 msgid "UID"
19991 msgstr "UID"
19993 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
19994 msgid "Description List"
19995 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା ତାଲିକା"
19997 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
19998 msgid "Categories List"
19999 msgstr "ବିଭାଗ ତାଲିକା"
20001 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
20002 msgid "Comment List"
20003 msgstr "ମନ୍ତବ୍ଯ ତାଲିକା"
20005 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
20006 msgid "Contact List"
20007 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
20009 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
20010 msgid "Start"
20011 msgstr "ଆରମ୍ଭ"
20013 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
20014 msgid "End"
20015 msgstr "ସମାପ୍ତ"
20017 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
20018 msgid "Due"
20019 msgstr "ଅନ୍ତିମ ଦିବସ"
20021 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
20022 msgid "percent Done"
20023 msgstr "ପ୍ରତିଶତ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ"
20025 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
20026 msgid "URL"
20027 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ."
20029 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
20030 msgid "Attendees List"
20031 msgstr "ଉପସ୍ଥିତ ବ୍ୟକ୍ତିମାନଙ୍କର ତାଲିକା"
20033 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
20034 msgid "Modified"
20035 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
20037 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:566
20038 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
20039 msgstr "CSV ଶୈଳୀ ପାଇଁ ଉନ୍ନତ ବିକଳ୍ପମାନ (_d)"
20041 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574
20042 msgid "Prepend a _header"
20043 msgstr "ଗୋଟିଏ ଶୀର୍ଷକକୁ ପୂର୍ବରୁ ଯୋଡନ୍ତୁ (_h)"
20045 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:583
20046 msgid "_Value delimiter:"
20047 msgstr "ମୂଲ୍ଯ ପରିସୀମକ (_V):"
20049 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:594
20050 msgid "_Record delimiter:"
20051 msgstr "ପରିସୀମକକୁ ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (_R):"
20053 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:605
20054 msgid "_Encapsulate values with:"
20055 msgstr "ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ଏହା ସହିତ ସମ୍ପୂଟିତ କରନ୍ତୁ (_E):"
20057 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:631
20058 msgid "Comma separated values (.csv)"
20059 msgstr "କମା ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ ହୋଇଥିବା ମୂଲ୍ୟ(.csv)"
20061 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:171 ../shell/e-shell-utils.c:197
20062 msgid "iCalendar (.ics)"
20063 msgstr "iCalendar (.ics)"
20065 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
20066 msgid "Save Selected"
20067 msgstr "ବଚ୍ଛିତକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
20069 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
20070 msgid "Save a calendar or task list to disk."
20071 msgstr "ଚୟିତ କାଲେଣ୍ଡର କିମ୍ବା କାର୍ଯ୍ୟ ତାଲିକାକୁ ଡିସ୍କରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିଥାଏ।"
20073 #. 
20074 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
20075 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
20076 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
20077 #. *
20078 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
20079 msgid "%FT%T"
20080 msgstr "%FT%T"
20082 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:386
20083 msgid "RDF (.rdf)"
20084 msgstr "RDF (.rdf)"
20086 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121
20087 msgid "_Format:"
20088 msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ (_F):"
20090 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187
20091 msgid "Select destination file"
20092 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ସ୍ଥଳ ଫାଇଲ ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ"
20094 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343
20095 msgid "Save the selected calendar to disk"
20096 msgstr "ଚୟିତ କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ଡିସ୍କରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
20098 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374
20099 msgid "Save the selected memo list to disk"
20100 msgstr "ଚୟିତ ସ୍ମାରକପତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଡିସ୍କରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
20102 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405
20103 msgid "Save the selected task list to disk"
20104 msgstr "ଚୟିତ କାର୍ଯ୍ୟତାଲିକା ଡିସ୍କରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
20106 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
20107 msgid ""
20108 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
20109 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
20110 "an email you are replying to."
20111 msgstr ""
20112 "ଡ୍ରାଫ୍ଟ ଆଧାରିତ ନମୁନା ପ୍ଲଗଇନ। ଆପଣ $ORIG[ବିଷୟ], $ORIG[ପ୍ରେରକ], $ORIG[ଗ୍ରାହକ] "
20113 "କିମ୍ବା $ORIG[ବିଷୟ ବସ୍ତୁ] ପରି ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ, ଯାହାକି ଆପଣ "
20114 "ଉତ୍ତର ଦେଇଥିବା ମେଲର ମୂଲ୍ୟ ସହିତ ବଦଳାଯାଇଥାଏ।"
20116 #: ../plugins/templates/templates.c:1144
20117 msgid "No Title"
20118 msgstr "କୌଣସି ଶୀର୍ଷକ ନାହିଁ"
20120 #: ../plugins/templates/templates.c:1253
20121 msgid "Save as _Template"
20122 msgstr "ନମୁନା ପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_T)"
20124 #: ../plugins/templates/templates.c:1255
20125 msgid "Save as Template"
20126 msgstr "ନମୁନା ପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
20128 #: ../shell/e-shell.c:307
20129 msgid "Preparing to go offline..."
20130 msgstr "ଅଫ ଲାଇନ ହେବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି..."
20132 #: ../shell/e-shell.c:360
20133 msgid "Preparing to go online..."
20134 msgstr "ଅନ ଲାଇନ ହେବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି..."
20136 #: ../shell/e-shell.c:441
20137 msgid "Preparing to quit"
20138 msgstr "ବିଦାୟ ନେବାକୁ ଯାଉଛି"
20140 #: ../shell/e-shell.c:447
20141 msgid "Preparing to quit..."
20142 msgstr "ବିଦାୟ ନେବାକୁ ଯାଉଛି..."
20144 #: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721
20145 msgid "Searches"
20146 msgstr "ଅନୁସନ୍ଧାନ"
20148 #: ../shell/e-shell-content.c:764
20149 msgid "Save Search"
20150 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫଳାଫଳକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
20152 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
20153 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
20154 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
20155 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
20156 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1145
20157 msgid "Sho_w:"
20158 msgstr "ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_w):"
20160 #. Translators: This is part of the quick search interface.
20161 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
20162 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1188
20163 msgid "Sear_ch:"
20164 msgstr "ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_c):"
20166 #. Translators: This is part of the quick search interface.
20167 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
20168 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1274
20169 msgid "i_n"
20170 msgstr "ଭିତରେ (_n)"
20172 #: ../shell/e-shell-utils.c:195
20173 msgid "vCard (.vcf)"
20174 msgstr "vCard (.vcf)"
20176 #: ../shell/e-shell-utils.c:218
20177 msgid "All Files (*)"
20178 msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ (*)"
20180 #: ../shell/e-shell-view.c:295
20181 msgid "Saving user interface state"
20182 msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସ୍ଥିତିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
20184 #. The translator-credits string is for translators to list
20185 #. * per-language credits for translation, displayed in the
20186 #. * about dialog.
20187 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:74
20188 msgid "translator-credits"
20189 msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu@yahoo.co.in>"
20191 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:85
20192 msgid "Evolution Website"
20193 msgstr "Evolution କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ବସ୍ତୁ"
20195 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:323
20196 msgid "Categories Editor"
20197 msgstr "ବିଭାଗ ସମ୍ପାଦକ"
20199 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:660
20200 msgid "Bug Buddy is not installed."
20201 msgstr "Bug buddy ସ୍ଥାପିତ ହୋଇ ନାହିଁ।"
20203 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:661
20204 msgid "Bug Buddy could not be run."
20205 msgstr "Bug buddy କୁ ଚଲାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ।"
20207 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:841
20208 msgid "Show information about Evolution"
20209 msgstr "Evolution ବିଷୟରେ ସୂଚନା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
20211 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:846 ../shell/e-shell-window-actions.c:860
20212 msgid "_Close Window"
20213 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
20215 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:867
20216 msgid "_Contents"
20217 msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
20219 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:869
20220 msgid "Open the Evolution User Guide"
20221 msgstr "Evolution ବ୍ୟବହାରକାରୀ ପୁସ୍ତକକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
20223 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:895
20224 msgid "I_mport..."
20225 msgstr "ଆୟତ କରନ୍ତୁ (_I) ..."
20227 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:897
20228 msgid "Import data from other programs"
20229 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ତଥ୍ଯ ଆୟତ କରନ୍ତୁ"
20231 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:902
20232 msgid "New _Window"
20233 msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ (_W)"
20235 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:904
20236 msgid "Create a new window displaying this view"
20237 msgstr "ଏହି ଦୃଶ୍ୟକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
20239 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:916
20240 msgid "Available Cate_gories"
20241 msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ବିଭାଗଗୁଡ଼ିକ (_g)"
20243 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:918
20244 msgid "Manage available categories"
20245 msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ବିଭାଗଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
20247 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:930
20248 msgid "_Quick Reference"
20249 msgstr "ତୀବ୍ର ସନ୍ଦର୍ଭ (_Q)"
20251 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:932
20252 msgid "Show Evolution's shortcut keys"
20253 msgstr "Evolutionର ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଚାବିଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
20255 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:939
20256 msgid "Exit the program"
20257 msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
20259 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:944
20260 msgid "_Advanced Search..."
20261 msgstr "ଉନ୍ନତ ସନ୍ଧାନ (_A) ..."
20263 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:946
20264 msgid "Construct a more advanced search"
20265 msgstr "ଏକ ଉନ୍ନତ ସନ୍ଧାନ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ"
20267 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:953
20268 msgid "Clear the current search parameters"
20269 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସନ୍ଧାନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ"
20271 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:958
20272 msgid "_Edit Saved Searches..."
20273 msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ସନ୍ଧାନ ଫଳାଫଳକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E) ..."
20275 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:960
20276 msgid "Manage your saved searches"
20277 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସଂରକ୍ଷିତ ସନ୍ଧାନଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
20279 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:967
20280 msgid "Click here to change the search type"
20281 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପ୍ରକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଏଠାରେ ଦବାନ୍ତୁ"
20283 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:972
20284 msgid "_Find Now"
20285 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
20287 #. Block the default Ctrl+F.
20288 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:974
20289 msgid "Execute the current search parameters"
20290 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସନ୍ଧାନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
20292 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:979
20293 msgid "_Save Search..."
20294 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫଳାଫଳକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S) ..."
20296 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:981
20297 msgid "Save the current search parameters"
20298 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସନ୍ଧାନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
20300 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:993
20301 msgid "Submit _Bug Report..."
20302 msgstr "ତୃଟି ବିବରଣୀ ଦାଖଲ କରନ୍ତୁ (_B)..."
20304 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:995
20305 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
20306 msgstr "ବଗ-ବଡି ବ୍ଯବହାର କରି ଗୋଟିଏ ତୃଟି ବିବରଣୀ ଦାଖଲ କରନ୍ତୁ"
20308 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000
20309 msgid "_Work Offline"
20310 msgstr "ଅଫଲାଇନରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_W)"
20312 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1002
20313 msgid "Put Evolution into offline mode"
20314 msgstr "Evolution କୁ ଅଫଲାଇନ ଧାରାରେ ରଖନ୍ତୁ"
20316 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007
20317 msgid "_Work Online"
20318 msgstr "ଅନଲାଇନରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_W)"
20320 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1009
20321 msgid "Put Evolution into online mode"
20322 msgstr "Evolution କୁ ଅନଲାଇନ ଧାରାରେ ରଖନ୍ତୁ"
20324 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037
20325 msgid "Lay_out"
20326 msgstr "ବିନ୍ଯାସ (_o)"
20328 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1044
20329 msgid "_New"
20330 msgstr "ନୂତନ (_N)"
20332 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051
20333 msgid "_Search"
20334 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_S)"
20336 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1058
20337 msgid "_Switcher Appearance"
20338 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନକାରୀର ଦୃଶ୍ୟ (_S)"
20340 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1072
20341 msgid "_Window"
20342 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ (_W)"
20344 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1101
20345 msgid "Show Side _Bar"
20346 msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ପଟିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ (_B)"
20348 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1103
20349 msgid "Show the side bar"
20350 msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ପଟିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
20352 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1109
20353 msgid "Show _Buttons"
20354 msgstr "ବଟନଗୁଡିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_B)"
20356 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1111
20357 msgid "Show the switcher buttons"
20358 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ ବଟନକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
20360 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1117
20361 msgid "Show _Status Bar"
20362 msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପଟିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ (_S)"
20364 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1119
20365 msgid "Show the status bar"
20366 msgstr "ସ୍ଥିତି ପଟିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
20368 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1125
20369 msgid "Show _Tool Bar"
20370 msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ (_T)"
20372 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1127
20373 msgid "Show the tool bar"
20374 msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
20376 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1149
20377 msgid "_Icons Only"
20378 msgstr "କେବଳ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ (_I)"
20380 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1151
20381 msgid "Display window buttons with icons only"
20382 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବଟନ ମାନଙ୍କୁ କେବଳ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସହିତ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
20384 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1156
20385 msgid "_Text Only"
20386 msgstr "କେବଳ ପାଠ୍ୟ (_T)"
20388 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1158
20389 msgid "Display window buttons with text only"
20390 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବଟନ ମାନଙ୍କୁ କେବଳ ପାଠ୍ଯ ସହିତ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
20392 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163
20393 msgid "Icons _and Text"
20394 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଏବଂ ପାଠ୍ଯ (_a)"
20396 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1165
20397 msgid "Display window buttons with icons and text"
20398 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବଟନ ମାନଙ୍କୁ ପାଠ୍ଯ ଏବଂ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସହିତ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
20400 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170
20401 msgid "Tool_bar Style"
20402 msgstr "ସାଧନ ପଟି ଶୈଳୀ (_b)"
20404 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1172
20405 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
20406 msgstr "ଡେସ୍କଟପ ସାଧନ ପଟି ବିନ୍ଯାସକୁ ବ୍ଯବହାର କରି ୱିଣ୍ଡୋ ବଟନକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
20408 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1180
20409 msgid "Define Views..."
20410 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ମାନଙ୍କୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ..."
20412 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182
20413 msgid "Create or edit views"
20414 msgstr "ଦୃଶ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ସୃଷ୍ଟିକରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
20416 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1187
20417 msgid "Save Custom View..."
20418 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ..."
20420 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1189
20421 msgid "Save current custom view"
20422 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
20424 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1196
20425 msgid "C_urrent View"
20426 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପ୍ରଦର୍ଶନ (_u)"
20428 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1206
20429 msgid "Custom View"
20430 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ପ୍ରଦର୍ଶନ"
20432 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208
20433 msgid "Current view is a customized view"
20434 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଦୃଶ୍ୟଟି ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ଦୃଶ୍ୟ ଅଟେ"
20436 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218
20437 msgid "Change the page settings for your current printer"
20438 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଚଳିତ ମୁଦ୍ରଣୀ ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠା ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
20440 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1613
20441 #, c-format
20442 msgid "Switch to %s"
20443 msgstr "%s କୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
20445 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1734
20446 #, c-format
20447 msgid "Select view: %s"
20448 msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ବାଛନ୍ତୁ: %s"
20450 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1835
20451 msgid "Execute these search parameters"
20452 msgstr "ଏହି ସନ୍ଧାନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
20454 #: ../shell/e-shell-window.c:491
20455 msgid "New"
20456 msgstr "ନୂତନ"
20458 #. Translators: This is used for the main window title.
20459 #: ../shell/e-shell-window-private.c:585
20460 #, c-format
20461 msgid "%s - Evolution"
20462 msgstr "%s - Evolution"
20464 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
20465 #: ../shell/main.c:183
20466 #, no-c-format
20467 msgid ""
20468 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
20469 "of the Evolution groupware suite.\n"
20470 "\n"
20471 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
20472 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
20473 "\n"
20474 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
20475 "this version, and install version %s instead.\n"
20476 "\n"
20477 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
20478 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
20479 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
20480 "\n"
20481 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
20482 "eagerly await your contributions!\n"
20483 msgstr ""
20484 "ନମସ୍କାର!  Evolution ଶ୍ରେଣୀ ଅନୁଯାୟୀ ଅବସ୍ଥାର ଏହି ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ପ୍ରକାଶନକୁ ଆହରଣ\n"
20485 "କରିଥିବା ପାଇଁ ଧନ୍ୟବାଦ।\n"
20486 "\n"
20487 "Evolution ର ଏହି ସଂସ୍କରଣଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇନାହିଁ। ଏହା ନିକଟତର ହେଉଅଛି,\n"
20488 "କିନ୍ତୁ କିଛି ବିଶେଷତା ସମାପ୍ତ ହୋଇନାହିଁ ଅଥବା ଠିକ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁନାହିଁ।\n"
20489 "\n"
20490 "ଯଦି ଆପଣ Evolutionର ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାୟୀ ସଂସ୍କରଣ ଆଶାକରୁଛନ୍ତି, ତେବେ ଆମେ ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛୁ\n"
20491 "ଯେ ଆପଣ ଏହି ସଂସ୍କରଣକୁ ବିସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ, ଏବଂ ତାହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ସଂସ୍କରଣ %s କୁ "
20492 "ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ।\n"
20493 "\n"
20494 "ଯଦି ଆପଣଙ୍କୁ ତ୍ରୁଟି ମିଳେ, ତେବେ ଦୟାକରି ଆମକୁ bugzilla.gnome.org ମାଧ୍ଯମରେ ଖବର "
20495 "ଦିଅନ୍ତୁ।\n"
20496 "ଏହି ଉତ୍ପାଦଟି ବିନା ନିର୍ଭରୋକ୍ତିରେ ଆସିଥାଏ ଏବଂ ଏହା ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ପ୍ରୋନ\n"
20497 "କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛୁକ ନୁହଁ।\n"
20498 "\n"
20499 "ଆମେ ଆଶାକରୁଛୁ ଯେ ଆପଣ ଆମର କଠିନ ପରିଶ୍ରମକୁ ଉପଭୋଗ କରନ୍ତୁ, ଏବଂ ଆମେ\n"
20500 "ଇଚ୍ଛା ସହକାରେ ଆପଣଙ୍କର ଅବଦାନକୁ ଅପେକ୍ଷା କରିବୁ!\n"
20502 #: ../shell/main.c:207
20503 msgid "Thanks\n"
20504 "The Evolution Team\n"
20505 msgstr "ଧନ୍ୟବାଦ\n"
20506 "Evolution ଦଳ\n"
20508 #: ../shell/main.c:213
20509 msgid "Do not tell me again"
20510 msgstr "ମୋତେ ପୁଣିଥରେ ପଚାରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
20512 #. Translators: Do NOT translate the five component
20513 #. * names, they MUST remain in English!
20514 #: ../shell/main.c:304
20515 msgid ""
20516 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
20517 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
20518 msgstr ""
20519 "ଉଲ୍ଲିଖିତ ଉପାଦାନକୁ ଦର୍ଶାଇକରି Evolution କୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ। ଉପଲବ୍ଧ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ "
20520 "ହେଉଛି'ମେଲ', 'କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର', 'ସମ୍ପର୍କ', 'କାର୍ଯ୍ୟ', ଏବଂ 'ସ୍ମାରକପତ୍ର'"
20522 #: ../shell/main.c:308
20523 msgid "Apply the given geometry to the main window"
20524 msgstr "ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ପ୍ରଦତ୍ତ ଜ୍ୟାମିତିକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ"
20526 #: ../shell/main.c:312
20527 msgid "Start in online mode"
20528 msgstr "ଅନଲାଇନ ଧାରାରେ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
20530 #: ../shell/main.c:314
20531 msgid "Ignore network availability"
20532 msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପଲବ୍ଧତାକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ"
20534 #: ../shell/main.c:316
20535 msgid "Start in \"express\" mode"
20536 msgstr "\"express\"  ଧାରାରେ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
20538 #: ../shell/main.c:319
20539 msgid "Forcibly shut down Evolution"
20540 msgstr "Evolution କୁ ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ ଭାବରେ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
20542 #: ../shell/main.c:322
20543 msgid "Disable loading of any plugins."
20544 msgstr "ଯେକୌଣସି ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକର ଧାରଣକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"
20546 #: ../shell/main.c:324
20547 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
20548 msgstr "ମେଲ, ଯୋଗାଯୋଗ ଏବଂ କାର୍ଯ୍ୟର ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ପଟ୍ଟିକାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"
20550 #: ../shell/main.c:328
20551 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
20552 msgstr ""
20553 "URI ଗୁଡ଼ିକୁ କିମ୍ବା ପ୍ରଦତ୍ତ ଫାଇଲନାମଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ଭାବରେ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ।"
20555 #: ../shell/main.c:330
20556 msgid "Request a running Evolution process to quit"
20557 msgstr "ଚାଲିଥିବା ଏକ Evolution ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରନ୍ତୁ"
20559 #: ../shell/main.c:420
20560 #, c-format
20561 msgid ""
20562 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
20563 "System error: %s"
20564 msgstr ""
20565 "Evolution କୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।  ଅନ୍ୟ ଏକ Evolution ହୁଏତଃ ଉତ୍ତର "
20566 "ଦେଇନପାରେ।ତନ୍ତ୍ର ତ୍ରୁଟି: %s"
20568 #: ../shell/main.c:516 ../shell/main.c:521
20569 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
20570 msgstr "- Evolution PIM ଏବଂ ଇମେଲ ଗ୍ରାହକ"
20572 #: ../shell/main.c:588
20573 #, c-format
20574 msgid ""
20575 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
20576 "  Run '%s --help' for more information.\n"
20577 msgstr ""
20578 "%s: --online ଏବଂ --offline କୁ ଏକ ସଙ୍ଗରେ ବ୍ୟବହାର କରିହେବ ନାହିଁ।\n"
20579 "  ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ '%s --help' କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
20581 #: ../shell/main.c:594
20582 #, c-format
20583 msgid ""
20584 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
20585 "  Run '%s --help' for more information.\n"
20586 msgstr ""
20587 "%s: --force-online ଏବଂ --offline କୁ ଏକ ସଙ୍ଗରେ ବ୍ୟବହାର କରିହେବ ନାହିଁ।\n"
20588 "  ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ '%s --help' ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
20590 #: ../shell/shell.error.xml.h:2
20591 msgid "Upgrade from previous version failed:"
20592 msgstr "ପୂର୍ବ ସଂସ୍କରଣରୁ ଉନ୍ନୟନ ବିଫଳ ହୋଇଛି:"
20594 #: ../shell/shell.error.xml.h:3
20595 msgid ""
20596 "{0}\n"
20597 "\n"
20598 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old data."
20599 "\n"
20600 msgstr ""
20601 "{0}\n"
20602 "\n"
20603 "ଯଦି ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କିଛି ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ ପାଇଁ "
20604 "ଅଭିଗମ୍ୟତା ନଥାଇପାରେ।\n"
20606 #: ../shell/shell.error.xml.h:7
20607 msgid "Continue Anyway"
20608 msgstr "ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ ଚାଲୁ ରଖ"
20610 #: ../shell/shell.error.xml.h:8
20611 msgid "Quit Now"
20612 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ"
20614 #: ../shell/shell.error.xml.h:9
20615 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
20616 msgstr "ସଂସ୍କରଣ {0}ରୁ ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ଉନ୍ନୟନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
20618 #: ../shell/shell.error.xml.h:10
20619 msgid ""
20620 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
20621 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
20622 "upgrading to Evolution 3."
20623 msgstr ""
20624 "Evolution ବର୍ତ୍ତମାନ ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ସଂସ୍କରଣ {0} ରୁ ଉନ୍ନୟନ କରିବାକୁ ସହାୟତା "
20625 "କରିନଥାଏ। ତଥାପି ଏକ ବିକଳ୍ପ ଭାବରେ ଆପଣ ପ୍ରଥମେ Evolution 2 କୁ ଉନ୍ନୟନ କରିବା ପାଇଁ "
20626 "ଚେଷ୍ଟାକରି ପାରନ୍ତି, ଏବଂ ତାପରେ Evolution 3 କୁ ଉନ୍ନୟନ କରନ୍ତୁ।"
20628 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109
20629 #, c-format
20630 msgid "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
20631 "\n"
20632 "Edit trust settings:"
20633 msgstr ""
20634 "ପ୍ରମାଣପତ୍ର '%s' ଟି ଗୋଟିଏ CA ପ୍ରମାଣପତ୍ର।\n"
20635 "\n"
20636 "ବିଶ୍ୱାସ ସଂରଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ:"
20638 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92
20639 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
20640 msgid "Certificate Name"
20641 msgstr "ନାମ"
20643 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94
20644 msgid "Issued To Organization"
20645 msgstr "ଅନୁଷ୍ଠାନକୁ ନ୍ୟସ୍ତ କରାଯାଇଛି"
20647 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95
20648 msgid "Issued To Organizational Unit"
20649 msgstr "ଆନୁଷ୍ଠାନିକ ଏକକକୁ ନ୍ୟସ୍ତ କରାଯାଇଛି"
20651 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
20652 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:114
20653 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134
20654 msgid "Serial Number"
20655 msgstr "କ୍ରମିକ ସଂଖ୍ଯା"
20657 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97
20658 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:115
20659 msgid "Purposes"
20660 msgstr "ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ"
20662 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
20663 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
20664 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640
20665 msgid "Issued By"
20666 msgstr "ଏହା ଦ୍ବାରା ନ୍ୟସ୍ତ"
20668 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
20669 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
20670 msgid "Issued By Organization"
20671 msgstr "ଅନୁଷ୍ଠାନ ଦ୍ୱାରା ନ୍ୟସ୍ତ"
20673 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
20674 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
20675 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118
20676 msgid "Issued By Organizational Unit"
20677 msgstr "ଆନୁଷ୍ଠାନିକ ଏକକ ଦ୍ୱାରା ନ୍ୟସ୍ତ"
20679 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
20680 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
20681 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
20682 msgid "Issued"
20683 msgstr "ନ୍ୟସ୍ତ ହୋଇଛି"
20685 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
20686 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
20687 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
20688 msgid "Expires"
20689 msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତ"
20691 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
20692 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
20693 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
20694 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650
20695 msgid "SHA1 Fingerprint"
20696 msgstr "SHA1 ଅଙ୍ଗୁଳିଛବି "
20698 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
20699 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
20700 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
20701 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651
20702 msgid "MD5 Fingerprint"
20703 msgstr "MD5 ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ"
20705 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:93
20706 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:113
20707 msgid "Email Address"
20708 msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା"
20710 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:614
20711 msgid "Select a certificate to import..."
20712 msgstr "ମନୋନୀତ କର a କୁ."
20714 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:628
20715 msgid "All files"
20716 msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
20718 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:664
20719 msgid "Failed to import certificate"
20720 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଆମଦାନୀ କରିବାରେ ବିଫଳ"
20722 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046
20723 msgid "All PKCS12 files"
20724 msgstr "ସମସ୍ତ PKCS12 ଫାଇଲ ମାନ"
20726 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063
20727 msgid "All email certificate files"
20728 msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ ମାନ"
20730 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080
20731 msgid "All CA certificate files"
20732 msgstr "ସମସ୍ତ CA ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଫାଇଲ"
20734 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:292
20735 msgid "Not part of certificate"
20736 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର କୌଣସି ଅଂଶ ନାହିଁ"
20738 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600
20739 msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
20740 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ନିମ୍ନଲିଖିତ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଯାଞ୍ଚ ହୋଇଛି:"
20742 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387
20743 msgid "SSL Client Certificate"
20744 msgstr "SSL ଗ୍ରାହକ ପ୍ରମାଣପତ୍ର"
20746 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391
20747 msgid "SSL Server Certificate"
20748 msgstr "SSL ସେବକ ପ୍ରମାଣପତ୍ର"
20750 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614
20751 msgid "Email Signer Certificate"
20752 msgstr "ଇ-ଡାକ ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଥିବା ପ୍ରମାଣପତ୍ର"
20754 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619
20755 msgid "Email Recipient Certificate"
20756 msgstr "ଇମେଲ ଗ୍ରାହକ ପ୍ରମାଣପତ୍ର"
20758 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634
20759 msgid "Issued To"
20760 msgstr "ଏହାକୁ ନ୍ୟସ୍ତ ହୋଇଛି"
20762 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641
20763 msgid "Common Name (CN)"
20764 msgstr "ସାଧାରଣ ନାମ (CN)"
20766 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642
20767 msgid "Organization (O)"
20768 msgstr "ଅନୁଷ୍ଠାନ (O)"
20770 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643
20771 msgid "Organizational Unit (OU)"
20772 msgstr "ଏକକ"
20774 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645
20775 msgid "Validity"
20776 msgstr "ବୈଧତା"
20778 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646
20779 msgid "Issued On"
20780 msgstr "ରେ ନ୍ୟସ୍ତ"
20782 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647
20783 msgid "Expires On"
20784 msgstr "ରେ ସମୟ ସମାପ୍ତି"
20786 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649
20787 msgid "Fingerprints"
20788 msgstr "ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ"
20790 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671
20791 msgid "Certificate Hierarchy"
20792 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅନୁକ୍ରମ"
20794 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674
20795 msgid "Certificate Fields"
20796 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ"
20798 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677
20799 msgid "Field Value"
20800 msgstr "କ୍ଷେତ୍ର ମୂଲ୍ଯ"
20802 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679
20803 msgid "Details"
20804 msgstr "ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
20806 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153
20807 msgid ""
20808 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
20809 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
20810 "indicated here"
20811 msgstr "ଏହା ର ଏହା"
20813 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158
20814 msgid ""
20815 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
20816 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
20817 "unless otherwise indicated here"
20818 msgstr "ନୁହେଁ ଏହା ନୁହେଁ ର ଏହା"
20820 #: ../smime/gui/component.c:51
20821 #, c-format
20822 msgid "Enter the password for '%s'"
20823 msgstr "'%s' ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
20825 #. we're setting the password initially
20826 #: ../smime/gui/component.c:77
20827 msgid "Enter new password for certificate database"
20828 msgstr "ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ (Enter) ନୂତନ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପାଇଁ"
20830 #: ../smime/gui/component.c:80
20831 msgid "Enter new password"
20832 msgstr "ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ (Enter) ନୂତନ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ"
20834 #. FIXME: add serial no, validity date, uses
20835 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
20836 #, c-format
20837 msgid "Issued to:\n"
20838 "  Subject: %s\n"
20839 msgstr "କୁ ନ୍ୟସ୍ତ:\n"
20840 "  ବିଷୟ: %s\n"
20842 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123
20843 #, c-format
20844 msgid "Issued by:\n"
20845 "  Subject: %s\n"
20846 msgstr "ଦ୍ୱାରା ନ୍ୟସ୍ତ:\n"
20847 "  ବିଷୟ: %s\n"
20849 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176
20850 msgid "Select certificate"
20851 msgstr "ମନୋନୀତ କର"
20853 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
20854 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
20855 msgstr "ଆପଣ ଠାରୁ:"
20857 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
20858 msgid "Certificates Table"
20859 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଟେବୁଲ"
20861 #. This is a verb, as in "make a backup".
20862 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
20863 msgid "_Backup"
20864 msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ (_B)"
20866 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
20867 msgid "Backup _All"
20868 msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
20870 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
20871 msgid "Your Certificates"
20872 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର"
20874 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
20875 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
20876 msgstr "ଆପଣ ରେ ଫାଇଲ:"
20878 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
20879 msgid "Contact Certificates"
20880 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ପ୍ରମାଣପତ୍ର"
20882 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
20883 msgid ""
20884 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
20885 msgstr "ଆପଣ ରେ ଫାଇଲ:"
20887 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
20888 msgid "Authorities"
20889 msgstr "ପ୍ରାଧିକାରୀ"
20891 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
20892 msgid "Certificate Authority Trust"
20893 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପ୍ରାଧିକରଣ ସଂସ୍ଥା"
20895 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
20896 msgid "Trust this CA to identify _websites."
20897 msgstr "ଏହି CA କୁ ୱେବସାଇଟଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିବା ପାଇଁ ବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତୁ (_w)"
20899 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
20900 msgid "Trust this CA to identify _email users."
20901 msgstr "ଏହି CA କୁ ଇମେଲ ବ୍ୟବାହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ ଚିହ୍ନିବା ପାଇଁ ବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତୁ (_e)"
20903 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
20904 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
20905 msgstr "ଏହି CA କୁ ସଫ୍ଟୱେର ବିକାଶକାରୀମାନଙ୍କୁ ଚିହ୍ନିବା ପାଇଁ ବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତୁ (_s)"
20907 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
20908 msgid ""
20909 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
20910 "and its policy and procedures (if available)."
20911 msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଏହା ପାଇଁ କୌଣସି ଏବଂ ଏବଂ ଉପଲବ୍ଧ."
20913 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658
20914 msgid "Certificate"
20915 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର"
20917 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
20918 msgid "Certificate details"
20919 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
20921 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
20922 msgid "Email Certificate Trust Settings"
20923 msgstr "ଇ-ଡାକ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
20925 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
20926 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
20927 msgstr "ର ଏହା"
20929 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
20930 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
20931 msgstr "ନୁହେଁ ର ଏହା"
20933 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
20934 msgid "_Edit CA Trust"
20935 msgstr "CA Trust ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
20937 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95
20938 msgid "Version"
20939 msgstr "ସଂସ୍କରଣ"
20941 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110
20942 msgid "Version 1"
20943 msgstr "ସଂସ୍କରଣ ୧"
20945 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113
20946 msgid "Version 2"
20947 msgstr "ସଂସ୍କରଣ ୨"
20949 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116
20950 msgid "Version 3"
20951 msgstr "ସଂସ୍କରଣ 3"
20953 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192
20954 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
20955 msgstr "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
20957 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195
20958 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
20959 msgstr "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
20961 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198
20962 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
20963 msgstr "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
20965 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201
20966 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
20967 msgstr "RSA ସଂଗୁପ୍ତକରଣ ସହିତ PKCS #1 SHA-256"
20969 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204
20970 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
20971 msgstr "RSA ସଂଗୁପ୍ତକରଣ ସହିତ PKCS #1 SHA-384"
20973 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207
20974 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
20975 msgstr "RSA ସଂଗୁପ୍ତକରଣ ସହିତ PKCS #1 SHA-512"
20977 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234
20978 msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
20979 msgstr "PKCS #1 RSA ସଂଗୁପ୍ତକରଣ"
20981 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237
20982 msgid "Certificate Key Usage"
20983 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଚାବି ବ୍ୟବହାର ବିଧି"
20985 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240
20986 msgid "Netscape Certificate Type"
20987 msgstr "Netscape ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପ୍ରକାର"
20989 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243
20990 msgid "Certificate Authority Key Identifier"
20991 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅଧିକାରୀ ଚାବି ପରିଚାୟକ"
20993 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255
20994 #, c-format
20995 msgid "Object Identifier (%s)"
20996 msgstr "ବସ୍ତୁ ପରିଚାୟକ (%s)"
20998 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306
20999 msgid "Algorithm Identifier"
21000 msgstr "ଆଲଗୋରିଦିମ୍ ପରିଚାୟକ"
21002 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314
21003 msgid "Algorithm Parameters"
21004 msgstr "ଆଲଗୋରିଦିମ୍ ପାରାମିଟରଗୁଡିକ"
21006 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336
21007 msgid "Subject Public Key Info"
21008 msgstr "ବିଷଯ ସାର୍ବଜନୀନ ଚାବି ସୂଚନା"
21010 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341
21011 msgid "Subject Public Key Algorithm"
21012 msgstr "ବିଷଯ ସାର୍ବଜନୀନ ଚାବି ଆଲଗୋରିଦିମ୍"
21014 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356
21015 msgid "Subject's Public Key"
21016 msgstr "ବିଷଯ ସାର୍ବଜନୀନ ଚାବି"
21018 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428
21019 msgid "Error: Unable to process extension"
21020 msgstr "ତ୍ରୁଟି କୁ"
21022 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411
21023 msgid "Object Signer"
21024 msgstr "ବସ୍ତୁ"
21026 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403
21027 msgid "SSL Certificate Authority"
21028 msgstr "SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅଧିକାରୀ"
21030 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407
21031 msgid "Email Certificate Authority"
21032 msgstr "ଇ-ଡାକ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅଧିକାରୀ"
21034 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436
21035 msgid "Signing"
21036 msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର କରୁଅଛି"
21038 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440
21039 msgid "Non-repudiation"
21040 msgstr "ଅଖଣ୍ଡନ"
21042 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444
21043 msgid "Key Encipherment"
21044 msgstr "ଚାବି"
21046 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448
21047 msgid "Data Encipherment"
21048 msgstr "ତଥ୍ଯ"
21050 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452
21051 msgid "Key Agreement"
21052 msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର"
21054 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456
21055 msgid "Certificate Signer"
21056 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ହସ୍ତାକ୍ଷର କାରୀ"
21058 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460
21059 msgid "CRL Signer"
21060 msgstr "CRL ହସ୍ତାକ୍ଷରକାରୀ"
21062 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509
21063 msgid "Critical"
21064 msgstr "ଗୁରୁତର"
21066 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514
21067 msgid "Not Critical"
21068 msgstr "ଗୁରୁତର"
21070 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535
21071 msgid "Extensions"
21072 msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନ"
21074 #. Translators: This string is used in Certificate
21075 #. * details for fields like Issuer or Subject, which
21076 #. * shows the field name on the left and its respective
21077 #. * value on the right, both as stored in the
21078 #. * certificate itself.  You probably do not need to
21079 #. * change this string, unless changing the order of
21080 #. * name and value.  As a result example:
21081 #. * "OU = VeriSign Trust Network"
21082 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615
21083 #, c-format
21084 msgid "%s = %s"
21085 msgstr "%s = %s"
21087 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807
21088 msgid "Certificate Signature Algorithm"
21089 msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର ଆଲଗୋରିଦିମ୍"
21091 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681
21092 msgid "Issuer"
21093 msgstr "ନିର୍ଗମଦାତା"
21095 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735
21096 msgid "Issuer Unique ID"
21097 msgstr "ନିର୍ଗମଦାତା "
21099 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754
21100 msgid "Subject Unique ID"
21101 msgstr "ବିଷଯ ଅନନ୍ଯ ID "
21103 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813
21104 msgid "Certificate Signature Value"
21105 msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର ମୂଲ୍ଯ"
21107 #: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213
21108 msgid "%d/%m/%Y"
21109 msgstr "%d/%m/%Y"
21111 #. x509 certificate usage types
21112 #: ../smime/lib/e-cert.c:392
21113 msgid "Sign"
21114 msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର କରନ୍ତୁ"
21116 #: ../smime/lib/e-cert.c:393
21117 msgid "Encrypt"
21118 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ"
21120 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:864
21121 msgid "Certificate already exists"
21122 msgstr "ଅବସ୍ଥିତ"
21124 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199
21125 msgid "PKCS12 File Password"
21126 msgstr "PKCS12 ଫାଇଲ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
21128 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
21129 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
21130 msgstr "PKCS12 ଫାଇଲ ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:"
21132 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
21133 msgid "Imported Certificate"
21134 msgstr "ଆମଦାନୀ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରମାଣପତ୍ର"
21136 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
21137 msgid "_Address Cards"
21138 msgstr "ଠିକଣା କାର୍ଡ (_A)"
21140 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
21141 msgid "_List View"
21142 msgstr "ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନ (_L)"
21144 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
21145 msgid "By _Company"
21146 msgstr "କମ୍ପାନୀ ଅନୁଯାୟୀ (_C)"
21148 #: ../views/calendar/galview.xml.h:1
21149 msgid "_Day View"
21150 msgstr "ଦିନ ପ୍ରଦର୍ଶନ (_D)"
21152 #: ../views/calendar/galview.xml.h:2
21153 msgid "_Work Week View"
21154 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ସପ୍ତାହ ପ୍ରଦର୍ଶନ (_W)"
21156 #: ../views/calendar/galview.xml.h:3
21157 msgid "W_eek View"
21158 msgstr "ସପ୍ତାହ ପ୍ରଦର୍ଶନ (_e)"
21160 #: ../views/calendar/galview.xml.h:4
21161 msgid "_Month View"
21162 msgstr "ମାସ ପ୍ରଦର୍ଶନ (_M)"
21164 #: ../views/mail/galview.xml.h:1
21165 msgid "_Messages"
21166 msgstr "ସନ୍ଦେଶ (_M)"
21168 #: ../views/mail/galview.xml.h:2
21169 msgid "As _Sent Folder"
21170 msgstr "ପ୍ରେରିତ ଫୋଲଡର ଭାବରେ (_S)"
21172 #: ../views/mail/galview.xml.h:3
21173 msgid "By Su_bject"
21174 msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ଅନୁଯାୟୀ (_b)"
21176 #: ../views/mail/galview.xml.h:4
21177 msgid "By Se_nder"
21178 msgstr "ପ୍ରେରକ ଅନୁଯାୟୀ (_n)"
21180 #: ../views/mail/galview.xml.h:5
21181 msgid "By S_tatus"
21182 msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ଅନୁଯାୟୀ (_t)"
21184 #: ../views/mail/galview.xml.h:6
21185 msgid "By _Follow Up Flag"
21186 msgstr "ଦ୍ବାରା ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
21188 #: ../views/mail/galview.xml.h:7
21189 msgid "For _Wide View"
21190 msgstr "ପ୍ରଶସ୍ଥ ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ (_W)"
21192 #: ../views/mail/galview.xml.h:8
21193 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
21194 msgstr "ପ୍ରଶସ୍ଥ ଦୃଶ୍ଯ ପାଇଁ ପ୍ରେରିତ ଫୋଲଡର ଭାବରେ (_d)"
21196 #: ../views/memos/galview.xml.h:1
21197 msgid "_Memos"
21198 msgstr "ସ୍ମାରକପତ୍ର (_M)"
21200 #: ../views/tasks/galview.xml.h:2
21201 msgid "With _Due Date"
21202 msgstr "ଅନ୍ତିମ ଦିବସ ତାରିଖ (_D)"
21204 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3
21205 msgid "With _Status"
21206 msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ସହିତ (_S)"