Update Friulian translation
[evolution.git] / po / nb.po
blob28e439e60bbdb6b7076924965c96770fbb432a4a
1 # Norwegian bokmål translation of evolution.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2017.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
6 # Alexander Strand <godsetalex@gmail.com>
7 #: ../src/shell/main.c:516
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: evolution 3.27.x\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-11-09 17:14+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-11-09 19:48+0100\n"
14 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: nb\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
23 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
24 msgid "Enable address formatting"
25 msgstr "Slå på formattering av adresser"
27 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
28 msgid ""
29 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
30 "destination country"
31 msgstr ""
32 "Om Adresser skal formatteres i henhold til standard for landet meldingen "
33 "sendes til"
35 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
36 msgid "Autocomplete length"
37 msgstr "Lengde for autofullføring"
39 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
40 msgid ""
41 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
42 "autocomplete."
43 msgstr ""
44 "Antall tegn som må skrives før Evolution forsøker automatisk fullføring."
46 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
47 msgid "Show autocompleted name with an address"
48 msgstr "Vis automatisk fullført navn med adresse"
50 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
51 msgid ""
52 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
53 "contact in the entry."
54 msgstr ""
55 "Om tvungen visning av e-postadresse sammen med navn for automatisk fullført "
56 "kontakt skal brukes i oppføringen."
58 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
59 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
60 msgstr "URI for sist brukt mappe i dialogen for å velge navn"
62 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
63 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
64 msgstr "URI for sist brukt mappe i dialogen for å velge navn."
66 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
67 msgid "Contact layout style"
68 msgstr "Stil for utforming av kontakt"
70 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
71 msgid ""
72 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
73 "the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
74 "contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
75 "contact list."
76 msgstr ""
78 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
79 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
80 msgstr "Plassering av horisontalt felt for forhåndsvisning av kontakter"
82 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
83 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
84 msgstr ""
85 "Posisjon for forhåndsvisningsområdet for kontakter med horisontal "
86 "orientering."
88 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
89 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
90 msgstr "Plassering av vertikalt felt for forhåndsvisning av kontakter"
92 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
93 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
94 msgstr ""
95 "Posisjon for forhåndsvisningsområdet for kontakter med vertikal orientering."
97 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
98 msgid "Show maps"
99 msgstr "Vis kart"
101 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
102 msgid "Whether to show maps in preview pane"
103 msgstr "Om kart skal vises i forhåndsvisningsområdet"
105 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
106 msgid "Primary address book"
107 msgstr "Hovedadressebok"
109 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
110 msgid ""
111 "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
112 "“Contacts” view"
113 msgstr ""
114 "UID for valgt (eller «primær») adressebok i sidelinjen av «Kontakter»-"
115 "visningen."
117 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
118 msgid "Show preview pane"
119 msgstr "Vis forhåndsvisningsområdet"
121 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
122 msgid "Whether to show the preview pane."
123 msgstr "Om forhåndsvisningsområdet skal vises."
125 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
126 msgid "true"
127 msgstr "true"
129 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
130 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
131 msgstr "Hvorvidt telefonnummer skal vises ved redigering"
133 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
134 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
135 msgstr "Hvorvidt SIP-adresser skal vises ved redigering"
137 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
138 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
139 msgstr "Hvorvidt lynmeldingsadresser skal vises ved redigering"
141 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
142 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
143 msgstr "Hvorvidt postadresse hjemme skal vises ved redigering"
145 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
146 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
147 msgstr "Hvorvidt postadresse på jobb skal vises ved redigering"
149 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
150 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
151 msgstr "Hvorvidt andre postadresser skal vises ved redigering"
153 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
154 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
155 msgstr "Hvorvidt nettadresser skal vises ved redigering"
157 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
158 msgid "Whether to show job information in the editor"
159 msgstr "Hvorvidt jobbinformasjon skal vises ved redigering"
161 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
162 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
163 msgstr "Hvorvidt forskjellig informasjon skal vises ved redigering"
165 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
166 msgid "Whether to show notes in the editor"
167 msgstr "Hvorvidt notater skal vises ved redigering"
169 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
170 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
171 msgstr "Hvorvidt sertifikatfanen skal vises ved redigering"
173 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
174 msgid "Where to open contact locations"
175 msgstr "Hvor kontaktlokasjoner skal åpnes"
177 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
178 msgid ""
179 "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
180 "uses “openstreetmap”"
181 msgstr ""
183 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
184 msgid "Convert mail messages to Unicode"
185 msgstr "Konverter meldinger til Unicode"
187 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
188 msgid ""
189 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
190 "different character sets."
191 msgstr ""
192 "Konverter meldingstekst til Unicode UTF-8 for å gjøre innsamling av "
193 "egenskaper for uønskede meldinger mer enhetlig."
195 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
196 msgid "Full path command to run Bogofilter"
197 msgstr "Full sti til kommando for å kjøre Bogofilter"
199 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
200 msgid ""
201 "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
202 "used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
203 "arguments."
204 msgstr ""
206 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
207 msgid "Save directory for reminder audio"
208 msgstr "Lagre katalog for påminnelseslyd"
210 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
211 msgid "Directory for saving reminder audio files"
212 msgstr "Katalog for lagring av lydfiler for påminnelser"
214 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
215 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
216 msgstr "Verdi for påminnelse om fødselsdager og jubileum"
218 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
219 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
220 msgstr ""
221 "Antall enheter for å bestemme en påminnelse om fødselsdag eller bryllupsdag"
223 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
224 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
225 msgstr "Enhet for påminnelse om fødselsdager og jubileum"
227 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
228 msgid ""
229 "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
230 msgstr ""
231 "Enhet for en påminnelse for fødselsdag eller bryllupsdag i «minutes», "
232 "«hours», eller «days»"
234 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
235 msgid "Compress weekends in month view"
236 msgstr "Komprimer helger i månedsvisning"
238 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
239 msgid ""
240 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
241 "Sunday in the space of one weekday"
242 msgstr ""
243 "Komprimere helger i månedsvisningen slik at lørdag og søndag bruker plassen "
244 "til en ukedag"
246 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
247 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
248 msgstr "Spør etter bekreftelse ved sletting av oppføringer"
250 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
251 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
252 msgstr ""
253 "Om det skal spørres etter bekreftelse ved sletting av en avtale eller oppgave"
255 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
256 msgid "Confirm expunge"
257 msgstr "Bekreft tømming av mappe"
259 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
260 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
261 msgstr ""
262 "Om det skal spørres etter bekreftelse ved tømming av avtaler eller oppgaver"
264 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
265 msgid "Month view vertical pane position"
266 msgstr "Plassering av vertikalt felt for månedsvisning"
268 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
269 msgid ""
270 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
271 "navigator calendar"
272 msgstr "Plassering av vertikalt felt mellom kalenderlisten og minikalenderen"
274 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
275 msgid "Workday end hour"
276 msgstr "Hvilken time arbeidsdagen slutter"
278 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
279 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
280 msgstr "Klokkeslett arbeidsdagen slutter på i 24-timers format, 0 til 23"
282 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
283 msgid "Workday end minute"
284 msgstr "Hvilket minutt arbeidsdagen slutter"
286 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
287 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
288 msgstr "Minutt arbeidsdagen slutter på fra 0 til 59."
290 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
291 msgid "Workday start hour"
292 msgstr "Hvilken time arbeidsdagen starter"
294 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
295 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
296 msgstr "Klokkeslett arbeidsdagen starter i 24-timers format, 0 til 23."
298 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
299 msgid "Workday start minute"
300 msgstr "Hvilket minutt arbeidsdagen starter"
302 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
303 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
304 msgstr "Minutt arbeidsdagen starter på fra 0 til 59."
306 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
307 msgid "Workday start time for Monday"
308 msgstr "Hvilken tid arbeidsdagen starter på mandag"
310 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
311 msgid ""
312 "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
313 "or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
314 msgstr ""
315 "Klokkeslett arbeidsdagen starter i 24-timers format: TTMM, 0000 til 2359, "
316 "eller -1 for å bruke day-start-hour og day-start-minute"
318 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
319 msgid "Workday end time for Monday"
320 msgstr "Tid for arbeidsdagens slutt på mandag"
322 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
323 msgid ""
324 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
325 "-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
326 msgstr ""
327 "Tidspunkt arbeidsdagen slutter på i 24-timers format HHMM, 0000 til 2359, "
328 "eller -1 for å bruke day-end-hour og day-end-minute"
330 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
331 msgid "Workday start time for Tuesday"
332 msgstr "Tid for arbeidsdagens start på tirsdag"
334 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
335 msgid ""
336 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
337 "-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
338 msgstr ""
339 "Tidspunkt arbeidsdagen starter på i 24-timers format HHMM, 0000 til 2359, "
340 "eller -1 for å bruke day-start-hour og day-start-minute"
342 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
343 msgid "Workday end time for Tuesday"
344 msgstr "Tid for arbeidsdagens slutt på tirsdag"
346 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
347 msgid "Workday start time for Wednesday"
348 msgstr "Tid for arbeidsdagens start på onsdag"
350 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
351 msgid "Workday end time for Wednesday"
352 msgstr "Tid for arbeidsdagens slutt på onsdag"
354 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
355 msgid "Workday start time for Thursday"
356 msgstr "Tid for arbeidsdagens start på torsdag"
358 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
359 msgid "Workday end time for Thursday"
360 msgstr "Tid for arbeidsdagens slutt på torsdag"
362 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
363 msgid "Workday start time for Friday"
364 msgstr "Tid for arbeidsdagens start på fredag"
366 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
367 msgid "Workday end time for Friday"
368 msgstr "Tid for arbeidsdagens slutt på fredag"
370 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
371 msgid "Workday start time for Saturday"
372 msgstr "Tid for arbeidsdagens start på lørdag"
374 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
375 msgid "Workday end time for Saturday"
376 msgstr "Tid for arbeidsdagens slutt på lørdag"
378 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
379 msgid "Workday start time for Sunday"
380 msgstr "Tid for arbeidsdagens start på søndag"
382 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
383 msgid "Workday end time for Sunday"
384 msgstr "Tid for arbeidsdagens slutt på søndag"
386 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
387 msgid "The second timezone for a Day View"
388 msgstr "Sekundær tidssone for dagvisning"
390 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
391 msgid ""
392 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
393 "used in a “timezone” key"
394 msgstr ""
395 "Viser sekundærtidssone i en dagvisning hvis den er satt. Verdien er lik den "
396 "som brukes i nøkkelen «timezone»"
398 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
399 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
400 msgstr "Sist brukte sekundærtidssoner i en dagvisning"
402 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
403 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
404 msgstr "Liste med nylig brukte sekundærtidssoner i en dagvisning"
406 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
407 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
408 msgstr "Maksimalt antall nylig brukte tidssoner som skal huskes"
410 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
411 msgid ""
412 "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
413 "zones” list"
414 msgstr ""
415 "Maksimalt antall nylig brukte tidssoner som skal huskes i en liste med «day-"
416 "second-zones»"
418 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
419 msgid "Default reminder value"
420 msgstr "Forvalgt verdi for påminnelse"
422 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
423 msgid "Number of units for determining a default reminder"
424 msgstr "Antall enheter for å bestemme en forvalgt påminnelse"
426 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
427 msgid "Default reminder units"
428 msgstr "Forvalgt enhet for påminnelser"
430 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
431 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
432 msgstr "Enhet for forvalgt påminnelse. «minutes», «hours», eller «days»"
434 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
435 msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
436 msgstr "Forvalgt verdi for utsettelse av påminnelse i minutter"
438 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
439 #, fuzzy
440 #| msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
441 msgid ""
442 "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
443 "notification dialog"
444 msgstr "Forvalgt verdi for utsettelse av påminnelse i minutter"
446 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
447 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
448 msgstr "Vis kategorifelt ved redigering av hendelse/møte/oppgave"
450 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
451 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
452 msgstr "Om kategorifeltet skal vises i redigering av hendelse/møte"
454 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
455 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
456 msgstr "Vis rollefelt i redigering av hendelse/oppgave/møte"
458 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
459 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
460 msgstr "Om rollefeltet skal vises i redigering av hendelse/oppgave/møte"
462 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
463 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
464 msgstr "Vis RSVP-feltet i redigering av hendelser/oppgaver/møter"
466 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
467 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
468 msgstr "Om RSVP-feltet skal vises redigering av hendelse/oppgave/møte"
470 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
471 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
472 msgstr "Vis statusfelt ved redigering av hendelse/oppgave/møte"
474 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
475 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
476 msgstr "Om statusfeltet skal vises i redigering av hendelse/oppgave/møte"
478 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
479 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
480 msgstr "Vis tidssonefelt ved redigering av hendelse/møte"
482 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
483 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
484 msgstr "Om felt for tidssone skal vises i redigering av hendelse/møte"
486 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
487 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
488 msgstr "Vis typefelt ved redigering av hendelse/oppgave/møte"
490 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
491 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
492 msgstr "Om typefelt skal vises i redigering av hendelse/oppgave/møte"
494 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
495 msgid "Hide completed tasks"
496 msgstr "Skjul fullførte oppgaver"
498 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
499 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
500 msgstr "Om fullførte oppgaver skal skjules i oppgavevisningen"
502 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
503 msgid "Hide task units"
504 msgstr "Skjul enheter for oppgaver"
506 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
507 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
508 msgstr ""
509 "Enheter for å bestemme når oppgaver skal skjules. «minutes», «hours» eller "
510 "«days»"
512 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
513 msgid "Hide task value"
514 msgstr "Skjul oppgaveverdi"
516 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
517 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
518 msgstr "Antall enheter for å bestemme når oppgaver skal skjules"
520 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
521 msgid "Horizontal pane position"
522 msgstr "Plassering på horisontalt felt"
524 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
525 msgid ""
526 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
527 "task list when not in the month view, in pixels"
528 msgstr ""
529 "Posisjonen til det horisontale feltet mellom minikalenderen og oppgavelisten "
530 "utenom månedsvisning, i piksler"
532 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
533 msgid "Last reminder time"
534 msgstr "Siste påminnelsestid"
536 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
537 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
538 msgstr "Tid for forrige påminnelse, som time_t"
540 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
541 msgid "Allow past reminders"
542 msgstr "Tillat tidligere påminnelser"
544 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
545 msgid ""
546 "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
547 msgstr ""
549 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
550 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
551 msgstr "Farge på Marcus Bains-linje - Dagsvisning"
553 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
554 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
555 msgstr "Farge på Marcus Bains-linjen i dagsvisningen"
557 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
558 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
559 msgstr "Farge på Marcus Bains-linje - tidslinje"
561 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
562 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
563 msgstr "Farge på Marcus Bains-linjen i tidslinjen (tom for forvalg)."
565 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
566 msgid "Marcus Bains Line"
567 msgstr "Marcus Bains-linje"
569 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
570 msgid ""
571 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
572 msgstr ""
573 "Om Marcus Bains-linjen (linjen på nåværende tid) skal vises i kalenderen"
575 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
576 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
577 msgstr "Posisjon for forhåndsvisningsområde for notater (horisontal)"
579 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
580 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
581 msgstr ""
582 "Posisjon for forhåndsvisningsområdet for oppgaver med horisontal orientering"
584 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
585 msgid "Memo layout style"
586 msgstr "Stil for utforming av notat"
588 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
589 msgid ""
590 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
591 "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
592 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
593 msgstr ""
595 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
596 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
597 msgstr "Plassering av vertikalt felt for forhåndsvisning"
599 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
600 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
601 msgstr ""
602 "Posisjon for forhåndsvisningsområdet for notater med vertikal orientering"
604 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
605 msgid "Month view horizontal pane position"
606 msgstr "Plassering på horisontal månedsvisningsfelt"
608 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
609 msgid ""
610 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
611 "calendar and task list in the month view, in pixels"
612 msgstr ""
613 "Posisjonen til det horisontale feltet mellom visning, minikalender og "
614 "oppgavelisten i månedsvisning, i piksler"
616 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
617 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
618 msgstr "Om månedsvisning skal rulles per uke, og ikke per måned"
620 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
621 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
622 msgstr "Om månedsvisning skal rulles per uke, og ikke per måned"
624 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
625 msgid "Reminder programs"
626 msgstr "Programmer for påminnelse"
628 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
629 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
630 msgstr "Programmer som er tillates kjørt av påminnelser"
632 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
633 msgid "Show display reminders in notification tray"
634 msgstr "Vis påminnelser i varslingsområdet på panelet"
636 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
637 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
638 msgstr "Hvorvidt varslingsfeltet skal brukes for påminnelser på skjermen"
640 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
641 msgid "Show reminder notification dialog always on top"
642 msgstr "Alltid vis dialog for påminnelser øverst"
644 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
645 msgid ""
646 "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
647 "works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
648 msgstr ""
650 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
651 msgid "Preferred New button item"
652 msgstr "Foretrukket knappeoppførning for Ny"
654 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
655 #, fuzzy
656 #| msgid "Preferred New button item"
657 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
658 msgstr "Foretrukket knappeoppførning for Ny"
660 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
661 msgid "Primary calendar"
662 msgstr "Primær kalender"
664 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
665 msgid ""
666 "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
667 "“Calendar” view"
668 msgstr ""
669 "UID for valgt (eller «primær») kalender i sidelinjen av «Kalender»-visningen"
671 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
672 msgid "Primary memo list"
673 msgstr "Primær notatliste"
675 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
676 msgid ""
677 "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
678 "“Memos” view"
679 msgstr ""
680 "UID for valgt (eller «primær») notatliste i sidelinjen av «Notater»-visningen"
682 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
683 msgid "Primary task list"
684 msgstr "Primær oppgaveliste"
686 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
687 msgid ""
688 "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
689 "“Tasks” view"
690 msgstr ""
691 "UID for valgt (eller «primær») oppgaveliste i sidelinjen av «Oppgaver»-"
692 "visningen"
694 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
695 msgid "Free/busy template URL"
696 msgstr "Ledig/opptatt mal-URL"
698 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
699 #, no-c-format
700 msgid ""
701 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
702 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
703 msgstr ""
704 "URL-mal som brukes som reserveløsning for ledig/opptatt, %u erstattes med "
705 "brukerdelen av e-postadressen og %d erstattes med domenet"
707 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
708 msgid "Recurrent Events in Italic"
709 msgstr "Repeterende hendelser i kursiv"
711 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
712 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
713 msgstr ""
714 "Vis dager med repeterende hendelser i kursiv skrift i kalenderen nederst til "
715 "venstre"
717 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
718 msgid "Search range for time-based searching in years"
719 msgstr "Søkeområde for tidsbaserte søk i år"
721 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
722 msgid ""
723 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
724 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
725 "years"
726 msgstr ""
728 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
729 msgid "Show appointment end times in week and month views"
730 msgstr "Vis tid for avtalers slutt i ukes- og månedsvisning"
732 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
733 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
734 msgstr ""
735 "Om tidspunktet en hendelse slutter på skal vises i uke- og månedsvisninger"
737 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
738 msgid "Show appointment icons in the month view"
739 msgstr "Vis ikoner for avtaler i månedsvisning"
741 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
742 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
743 msgstr "Hvorvidt ikoner for hendelser skal vises i månedsvisning"
745 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
746 msgid "Show the memo preview pane"
747 msgstr "Vis forhåndsvisningsvinduet for notat"
749 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
750 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
751 msgstr "Vis forhåndsvisningsområdet for notater i hovedvinduet hvis «true»"
753 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
754 msgid "Show the task preview pane"
755 msgstr "Vis forhåndsvisningsområdet for oppgave"
757 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
758 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
759 msgstr "Vis forhåndsvisningsområdet for oppgaver i hovedvinduet hvis «true»"
761 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
762 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
763 msgstr "Vis ukenummer i dagvisning, arbeidsukevisning og datonavigator"
765 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
766 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
767 msgstr "Om ukenummer skal vises på relevante steder i kalenderen"
769 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
770 msgid "Vertical position for the tag pane"
771 msgstr "Vertikal posisjon for merkefelt"
773 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
774 msgid "Highlight tasks due today"
775 msgstr "Uthev oppgaver som går ut i dag"
777 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
778 msgid ""
779 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
780 msgstr ""
782 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
783 msgid "Tasks due today color"
784 msgstr "Farge for oppgaver som går ut i dag"
786 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
787 msgid ""
788 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
789 "together with task-due-today-highlight"
790 msgstr ""
791 "Bakgrunnsfarge for oppgaver som går ut i dag i «#rrggbb»-format. Brukes "
792 "sammen med task-due-today-highlight"
794 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
795 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
796 msgstr "Posisjon for forhåndsvisning av oppgaver (horisontal)"
798 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
799 msgid "Task layout style"
800 msgstr "Stil for utforming av oppgaver"
802 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
803 msgid ""
804 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
805 "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
806 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
807 msgstr ""
809 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
810 msgid "Task preview pane position (vertical)"
811 msgstr "Posisjon for forhåndsvisning av oppgaver (vertikal)"
813 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
814 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
815 msgstr ""
816 "Posisjon for forhåndsvisningsområdet for oppgaver med vertikal orientering"
818 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
819 msgid "Show reminders for completed tasks"
820 msgstr "Vis påminnelser for fullførte oppgaver"
822 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
823 msgid ""
824 "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
825 "for completed tasks are suppressed."
826 msgstr ""
828 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
829 msgid "Highlight overdue tasks"
830 msgstr "Uthev utgåtte oppgaver"
832 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
833 msgid ""
834 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
835 msgstr ""
837 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
838 msgid "Overdue tasks color"
839 msgstr "Farge for utgåtte oppgaver"
841 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
842 msgid ""
843 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
844 "together with task-overdue-highlight."
845 msgstr ""
846 "Bakgrunnsfarge for oppgaver som har gått ut i «#rrggbb»-format. Brukes "
847 "sammen med task-overdue-highlight."
849 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
850 msgid "Time divisions"
851 msgstr "Oppdeling av tid"
853 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
854 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
855 msgstr "Intervaller i minutter som vises i dag- og arbeidsukevisningene."
857 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
858 msgid "Timezone"
859 msgstr "Tidssone"
861 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
862 msgid ""
863 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
864 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
865 msgstr ""
866 "Forvalgt tidssone som brukes for datoer og tidspunkt i kalenderen som en "
867 "uoversatt Olson tidssonedatabaseplassering som «America/New York»"
869 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
870 msgid "Twenty four hour time format"
871 msgstr "24-timers tidsformat"
873 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
874 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
875 msgstr "Om tider skal vises i 24-timers format i stedet for å bruke am/pm"
877 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
878 msgid "Birthday and anniversary reminder"
879 msgstr "Påminnelse om fødselsdager og jubileum"
881 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
882 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
883 msgstr ""
884 "Om en forvalgt påminnelse skal bli satt for fødselsdager og bryllupsdager"
886 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
887 msgid "Default appointment reminder"
888 msgstr "Forvalgt påminnelse for avtale"
890 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
891 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
892 msgstr "Om en forvalgt påminnelse skal bli satt for avtaler"
894 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
895 msgid "Use system timezone"
896 msgstr "Bruk systemets tidssone"
898 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
899 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
900 msgstr ""
901 "Bruk systemets tidssone i stedet for tidssonen som er valgt i Evolution"
903 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
904 msgid "First day of the week"
905 msgstr "Første dagen i uken"
907 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
908 msgid "Monday is a work day"
909 msgstr "Mandag er en arbeidsdag"
911 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
912 msgid "Tuesday is a work day"
913 msgstr "Tirsdag er en arbeidsdag"
915 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
916 msgid "Wednesday is a work day"
917 msgstr "Onsdag er en arbeidsdag"
919 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
920 msgid "Thursday is a work day"
921 msgstr "Torsdag er en arbeidsdag"
923 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
924 msgid "Friday is a work day"
925 msgstr "Fredag er en arbeidsdag"
927 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
928 msgid "Saturday is a work day"
929 msgstr "Lørdag er en arbeidsdag"
931 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
932 msgid "Sunday is a work day"
933 msgstr "Søndag er en arbeidsdag"
935 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
936 #, fuzzy
937 #| msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
938 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
939 msgstr "Lag hendelser, notater og oppgaver som _private som forvalg"
941 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
942 msgid "Draw events as flat, not shaded."
943 msgstr ""
945 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
946 msgid ""
947 "Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
948 "top to bottom."
949 msgstr ""
951 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
952 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
953 msgstr "(Utfaset) Ukedag uken starter på. Fra søndag (0) til lørdag (6)"
955 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
956 msgid ""
957 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
958 "“week-start-day-name” instead."
959 msgstr ""
961 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164
962 #, fuzzy
963 #| msgid "(Deprecated) Default forward style"
964 msgid "(Deprecated) Work days"
965 msgstr "Forvalgt videresendingsstil (utgått)"
967 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:165
968 msgid ""
969 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
970 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
971 "day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
972 msgstr ""
974 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
975 msgid "Previous Evolution version"
976 msgstr "Forrige versjon av Evolution"
978 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
979 msgid ""
980 "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
981 "micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
982 "versions."
983 msgstr ""
985 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
986 msgid "List of disabled plugins"
987 msgstr "Liste med tillegg som er slått av"
989 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
990 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
991 msgstr "Liste med tillegg som er slått av i Evolution"
993 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
994 msgid "The window’s X coordinate"
995 msgstr "X-koordinat for vinduet"
997 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
998 msgid "The window’s Y coordinate"
999 msgstr "Y-koordinat for vinduet"
1001 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
1002 msgid "The window’s width in pixels"
1003 msgstr "Vinduets bredde i piksler"
1005 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
1006 msgid "The window’s height in pixels"
1007 msgstr "Vinduets høyde i piksler"
1009 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
1010 msgid "Whether the window is maximized"
1011 msgstr "Om vinduet er maksimert"
1013 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
1014 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
1015 msgstr "Kalenderimport til GNOME kalender fullført"
1017 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
1018 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
1019 msgstr "Hvorvidt kalender fra GNOME kalender er importert eller ikke"
1021 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
1022 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
1023 msgstr "Oppgaveimport til GNOME kalender fullført"
1025 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
1026 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
1027 msgstr "Hvorvidt oppgave fra GNOME kalender er importert eller ikke"
1029 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
1030 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
1031 msgstr "Undersøk om Evolution er den forvalgte e-postklienten"
1033 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
1034 msgid ""
1035 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
1036 msgstr ""
1037 "Undersøk om Evolution er den forvalgte e-postklienten ved hver oppstart."
1039 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
1040 msgid "Default charset in which to compose messages"
1041 msgstr "Forvalgt tegnsett for nye meldinger"
1043 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
1044 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
1045 msgstr "Forvalgt tegnsett for nye meldinger. Bruker UTF-8 som forvalg."
1047 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
1048 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
1049 msgstr "Navn på type redigering som er foretrukket i meldingsredigering"
1051 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
1052 msgid ""
1053 "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
1054 "editor is used."
1055 msgstr ""
1056 "Hvis navnet ikke korresponderer til et kjent redigeringsprogram blir den "
1057 "innebygde WebKit-redigeringen brukt."
1059 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
1060 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
1061 msgstr "Sti for søk etter innhold til bildegalleri"
1063 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
1064 msgid ""
1065 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
1066 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
1067 "set path is not pointing to the existent folder"
1068 msgstr ""
1070 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
1071 msgid "Spell check inline"
1072 msgstr "Stavekontroll i meldingen"
1074 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
1075 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
1076 msgstr "Vis indikatorer for stavefeil mens du skriver."
1078 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
1079 msgid "Automatic link recognition"
1080 msgstr "Automatisk gjenkjenning av lenker"
1082 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
1083 msgid "Recognize links in text and replace them."
1084 msgstr "Gjenkjenn lenker i tekst og erstatt dem."
1086 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
1087 msgid "Automatic emoticon recognition"
1088 msgstr "Automatisk gjenkjenning av smilefjes"
1090 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
1091 msgid ""
1092 "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
1093 "characters."
1094 msgstr ""
1095 "Gjenkjenn smilefjes i tekst og erstatt dem med bilder eller Unicode-tegn."
1097 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
1098 msgid "Unicode emoticons"
1099 msgstr "Unicode smilefjes"
1101 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
1102 msgid "Use Unicode characters for emoticons."
1103 msgstr "Bruk Unicode-tegn for smilefjes."
1105 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
1106 msgid "Attribute message"
1107 msgstr "Attributtmelding"
1109 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
1110 msgid ""
1111 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
1112 "message to the original author"
1113 msgstr ""
1115 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
1116 msgid "Forward message"
1117 msgstr "Videresend melding"
1119 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
1120 msgid ""
1121 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
1122 "forwarded message follows"
1123 msgstr ""
1125 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
1126 msgid "Original message"
1127 msgstr "Opprinnelig melding"
1129 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
1130 msgid ""
1131 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
1132 "that the original message follows"
1133 msgstr ""
1135 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
1136 msgid "Group Reply replies to list"
1137 msgstr "Gruppesvar svarer til listen"
1139 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
1140 msgid ""
1141 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
1142 "“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
1143 "which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
1144 "replying."
1145 msgstr ""
1147 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
1148 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
1149 msgstr "Plasser markør ved bunnen av svar"
1151 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
1152 msgid ""
1153 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
1154 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
1155 "message or the bottom."
1156 msgstr ""
1158 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
1159 msgid "Always request read receipt"
1160 msgstr "Alltid be om lesekvittering"
1162 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
1163 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
1164 msgstr ""
1165 "Om en forespørsel om lesekvittering skal legges til alle meldinger som "
1166 "forvalg."
1168 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
1169 msgid "Send HTML mail by default"
1170 msgstr "Send HTML e-post som forvalg"
1172 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
1173 msgid "Send HTML mail by default."
1174 msgstr "Send HTML e-post som forvalg."
1176 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
1177 msgid "Spell checking languages"
1178 msgstr "Språk for stavekontroll"
1180 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
1181 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
1182 msgstr "Liste med språkkoder for ordliste som skal brukes for stavekontroll."
1184 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
1185 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
1186 msgstr "Vis «Bcc» feltet når meldinger sendes"
1188 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
1189 msgid ""
1190 "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
1191 "the View menu when a mail account is chosen."
1192 msgstr ""
1193 "Vis «Bcc»-feltet når en melding sendes. Dette kontrolleres fra «Vis»-menyen "
1194 "når en e-postkonto velges."
1196 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
1197 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
1198 msgstr "Vis «Cc» feltet når meldinger sendes"
1200 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
1201 msgid ""
1202 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
1203 "View menu when a mail account is chosen."
1204 msgstr ""
1205 "Vis «Cc»-feltet når en melding sendes. Dette kontrolleres fra «Vis»-menyen "
1206 "når en e-postkonto velges."
1208 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
1209 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
1210 msgstr "Vis overstyringsfelt for «Fra» når meldinger sendes"
1212 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
1213 msgid ""
1214 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
1215 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1216 msgstr ""
1217 "Vis overstyringsfelt for «Fra» når en melding sendes. Dette kontrolleres fra "
1218 "«Vis»-menyen når en e-postkonto velges."
1220 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
1221 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
1222 msgstr "Vis «Svar-til» feltet når meldinger sendes"
1224 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
1225 msgid ""
1226 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
1227 "from the View menu when a mail account is chosen."
1228 msgstr ""
1229 "Vis «Svar-til»-feltet når en melding sendes. Dette kontrolleres fra «Vis»-"
1230 "menyen når en e-postkonto velges."
1232 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
1233 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
1234 msgstr "Vis «Fra» feltet når du poster til en nyhetsgruppe"
1236 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
1237 msgid ""
1238 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
1239 "the View menu when a news account is chosen."
1240 msgstr ""
1241 "Vis «Fra»-feltet når en melding sendes til en nyhetsgruppe. Dette "
1242 "kontrolleres fra «Vis»-menyen når en e-postkonto velges."
1244 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
1245 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
1246 msgstr "Vis «Svar-til» feltet når du poster til en nyhetsgruppe"
1248 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
1249 msgid ""
1250 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
1251 "from the View menu when a news account is chosen."
1252 msgstr ""
1253 "Vis «Svar-til»-feltet når en melding sendes til en nyhetsgruppe. Dette "
1254 "kontrolleres fra «Vis»-menyen når en e-postkonto velges."
1256 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
1257 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
1258 msgstr "Signer svar digitalt når opprinnelig melding er signert"
1260 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
1261 msgid ""
1262 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
1263 "which is also PGP or S/MIME signed."
1264 msgstr ""
1265 "Slå på PGP- eller S/MIME-signaturer automatisk ved svar på en melding som "
1266 "også er signert med PGP eller S/MIME."
1268 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
1269 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
1270 msgstr "Bruk samme koding for filnavn som Outlook/GMail"
1272 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
1273 msgid ""
1274 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
1275 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
1276 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
1277 "standard."
1278 msgstr ""
1280 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
1281 msgid "Send messages through Outbox folder"
1282 msgstr "Send meldinger gjennom Utboks-mappen"
1284 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
1285 msgid ""
1286 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
1287 "when the messages should be sent."
1288 msgstr ""
1290 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
1291 msgid "Include signature in new messages only"
1292 msgstr ""
1294 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
1295 msgid ""
1296 "Include selected signature only for new messages, but have no signature "
1297 "added for Replies or Forwards."
1298 msgstr ""
1300 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
1301 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
1302 msgstr "Plasser personlige signaturer på toppen av svar"
1304 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
1305 msgid ""
1306 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
1307 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
1308 "the message or the bottom."
1309 msgstr ""
1311 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
1312 msgid "Do not add signature delimiter"
1313 msgstr "Ikke legg til skillelinje for signatur"
1315 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
1316 msgid ""
1317 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
1318 "signature when composing a mail."
1319 msgstr ""
1321 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
1322 msgid "Ignore list Reply-To:"
1323 msgstr "Ignorer Reply-To: for lister"
1325 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
1326 msgid ""
1327 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
1328 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
1329 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
1330 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
1331 "action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
1332 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
1333 "Post: header, if there is one."
1334 msgstr ""
1336 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
1337 msgid "List of localized “Re”"
1338 msgstr "Liste med oversettelser av «Re»"
1340 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
1341 msgid ""
1342 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
1343 "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
1344 "An example is “SV,AV”."
1345 msgstr "SV"
1347 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
1348 msgid "List of localized “Re” separators"
1349 msgstr "Liste med separatorer for oversettelser av «Re»"
1351 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
1352 msgid ""
1353 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
1354 "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
1355 "“︰” separators."
1356 msgstr "SV"
1358 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
1359 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
1360 msgstr ""
1362 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
1363 msgid ""
1364 "When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and "
1365 "forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
1366 "unlocalized version."
1367 msgstr ""
1369 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
1370 msgid "Number of characters for wrapping"
1371 msgstr "Antall tegn for linjebryting"
1373 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
1374 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
1375 msgstr "Bryter linjer automatisk etter et gitt antall tegn."
1377 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
1378 msgid ""
1379 "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
1380 msgstr ""
1382 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
1383 msgid ""
1384 "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
1385 msgstr ""
1387 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
1388 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
1389 msgstr "Hvorvidt Signer- og Krypter-knappene skal vises på verktøylinjen"
1391 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
1392 msgid ""
1393 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
1394 "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
1395 "being used."
1396 msgstr ""
1398 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
1399 msgid "Wrap quoted text in replies"
1400 msgstr "Bryt sitert tekst i svar"
1402 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
1403 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
1404 msgstr ""
1406 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
1407 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
1408 msgstr ""
1410 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
1411 msgid ""
1412 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
1413 "Disposition: inline."
1414 msgstr ""
1416 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
1417 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
1418 msgstr "Filformat for lagring ved dra-og-slipp operasjon"
1420 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
1421 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
1422 msgstr "Kan være enten «mbox» eller «pdf»."
1424 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
1425 msgid "Show image animations"
1426 msgstr "Vis bildeanimasjoner"
1428 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
1429 msgid ""
1430 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
1431 "annoying and prefer to see a static image instead."
1432 msgstr ""
1433 "Slå på animerte bilder i HTML-meldinger. Mange brukere synes at animerte "
1434 "bilder er plagsomme og foretrekker å se et statisk bilde i stedet."
1436 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
1437 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
1438 msgstr "Aktiver eller deaktiver funksjon for å søke mens du skriver"
1440 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
1441 msgid ""
1442 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
1443 "names."
1444 msgstr ""
1445 "Slår på søkefunksjonen for sidelinjen for å muliggjøre interaktive søk etter "
1446 "mappenavn."
1448 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
1449 msgid "Enable or disable magic space bar"
1450 msgstr "Aktiver eller deaktiver magisk mellomrom"
1452 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
1453 msgid ""
1454 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
1455 "and folders."
1456 msgstr ""
1457 "Aktiver dette for å bruke mellomrom-tasten til å gå forover i "
1458 "meldingsvisning, meldingsliste og mapper."
1460 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
1461 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
1462 msgstr ""
1463 "Slå på for å bruke like innstillinger for meldingslistevisning i alle mapper"
1465 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
1466 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
1467 msgstr "Slå på for å bruke en lignende meldingslistevisning for alle mapper."
1469 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
1470 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
1471 msgstr "Merk sitat in «Forhåndsvisning» av melding"
1473 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
1474 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
1475 msgstr "Merk sitat in «Forhåndsvisning» av melding."
1477 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
1478 msgid "Citation highlight color"
1479 msgstr "Farge for utheving av sitattekst"
1481 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
1482 msgid "Citation highlight color."
1483 msgstr "Farge for utheving av sitattekst."
1485 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
1486 msgid "Enable/disable caret mode"
1487 msgstr "Aktiver/deaktiver markørmodus"
1489 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
1490 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
1491 msgstr ""
1492 "Slå på skrivemerkemodus slik at insettingspunktet vises når du leser e-post."
1494 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
1495 msgid "Default charset in which to display messages"
1496 msgstr "Forvalgt tegnsett for visning av meldinger"
1498 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
1499 msgid "Default charset in which to display messages."
1500 msgstr "Forvalgt tegnsett for visning av meldinger."
1502 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
1503 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
1504 msgstr "Last bilder automatisk for HTML-meldinger over HTTP"
1506 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
1507 #, fuzzy
1508 #| msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
1509 msgid "Show notification about missing remote content"
1510 msgstr "Varsle om _manglende eksternt innhold ved forhåndsvisning av melding"
1512 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
1513 msgid ""
1514 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
1515 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
1516 "show a notification about it on top of the preview panel."
1517 msgstr ""
1519 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
1520 msgid "Show Animations"
1521 msgstr "Vis animasjoner"
1523 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
1524 msgid "Show animated images as animations."
1525 msgstr "Vis animerte bilder som animasjoner."
1527 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
1528 msgid "Show all message headers"
1529 msgstr "Vis alle meldingshoder"
1531 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
1532 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
1533 msgstr "Vis alle meldingshoder når en melding vises."
1535 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
1536 msgid "List of headers to show when viewing a message."
1537 msgstr "Liste med meldingshoder som skal vises når en melding vises."
1539 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
1540 msgid ""
1541 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
1542 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
1543 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
1544 msgstr ""
1546 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
1547 msgid "Show photo of the sender"
1548 msgstr "Vis bilde av avsender"
1550 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
1551 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
1552 msgstr "Vis bilde av avsender i meldingsområdet."
1554 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
1555 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
1556 msgstr "Søk etter bilde av avsender på gravatar.com"
1558 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
1559 #, fuzzy
1560 #| msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
1561 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
1562 msgstr "Søk etter bilde av avsender på gravatar.com"
1564 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
1565 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1566 msgstr "Merk som «lest» etter spesifisert tidsgrense"
1568 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
1569 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
1570 msgstr "Merk som «sett» etter spesifisert tidsgrense."
1572 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
1573 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
1574 msgstr "Alltid merk som lest etter spesifisert tidsgrense"
1576 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
1577 msgid ""
1578 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
1579 "also after the folder change."
1580 msgstr ""
1582 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
1583 msgid "Timeout for marking messages as seen"
1584 msgstr "Tidsgrense for å merke e-post som sett."
1586 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
1587 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
1588 msgstr "Tidsavbrudd i millisekunder for å merke e-poster som sett."
1590 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
1591 msgid "Show Attachment Bar"
1592 msgstr "Vis vedleggsfelt"
1594 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
1595 #, fuzzy
1596 #| msgid ""
1597 #| "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
1598 #| "attachments"
1599 msgid ""
1600 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
1601 "attachments."
1602 msgstr ""
1603 "Vis vedleggsfelt under under område for forhåndsvisning av meldinger når "
1604 "meldingen har vedlegg"
1606 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
1607 msgid "Sender email-address column in the message list"
1608 msgstr "Kolonne for avsenders e-postadresse i meldingslisten"
1610 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
1611 msgid ""
1612 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
1613 "list."
1614 msgstr "Vis avsenders e-postadresse i en egen kolonne i meldingslisten."
1616 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
1617 msgid "Show deleted messages in the message-list"
1618 msgstr "Vis slettede meldinger i meldingslisten"
1620 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
1621 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1622 msgstr "Vis slettede meldinger i meldingslisten (gjennomstreket)."
1624 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
1625 msgid "Show junk messages in the message-list"
1626 msgstr "Vis uønskede meldinger i meldingslisten"
1628 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
1629 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
1630 msgstr "Vis uønskede meldinger i meldingslisten (med rød gjennomstreking)."
1632 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
1633 msgid "Enable Unmatched search folder"
1634 msgstr "Aktiver søkemapper uten treff"
1636 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
1637 msgid ""
1638 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
1639 "Search Folders are disabled."
1640 msgstr ""
1642 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
1643 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
1644 msgstr "Skjuler per-mappe forhåndsvisning og fjerner utvalget"
1646 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
1647 msgid ""
1648 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
1649 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
1650 msgstr ""
1651 "Denne nøkkelen leses kun en gang og settes til «false» etter at den er lest. "
1652 "Dette fjerner markering fra e-posten i listen og fjerner forhåndsvisning for "
1653 "den mappen."
1655 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
1656 msgid "Height of the message-list pane"
1657 msgstr "Høyde på e-postlistefeltet"
1659 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
1660 msgid "Height of the message-list pane."
1661 msgstr "Høyde på e-postlistefeltet."
1663 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
1664 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
1665 msgstr ""
1667 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
1668 msgid "Width of the message-list pane"
1669 msgstr "Bredde på e-postlistefeltet"
1671 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
1672 msgid "Width of the message-list pane."
1673 msgstr "Bredde på e-postlistefeltet."
1675 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
1676 msgid "Layout style"
1677 msgstr "Stil for utforming"
1679 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
1680 msgid ""
1681 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
1682 "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
1683 "message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
1684 "message list."
1685 msgstr ""
1687 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
1688 msgid "Variable width font"
1689 msgstr "Skrift for variabel bredde"
1691 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
1692 msgid "The variable width font for mail display."
1693 msgstr "Skrift med variabel bredde for meldingsvisning."
1695 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
1696 msgid "Terminal font"
1697 msgstr "Terminalskrift"
1699 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
1700 msgid "The terminal font for mail display."
1701 msgstr "Terminalskrift for meldingsvisning."
1703 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
1704 msgid "Use custom fonts"
1705 msgstr "Bruk egendefinerte skrifter"
1707 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
1708 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
1709 msgstr "Bruk tilpassede skrifttyper for e-postvisning."
1711 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
1712 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
1713 msgstr "Komprimer visning av adresser i Til/Cc/Bcc"
1715 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
1716 msgid ""
1717 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
1718 "address_count."
1719 msgstr ""
1720 "Komprimer visning av adresser i Til/Cc/Bcc til antall oppgitt i "
1721 "address_count."
1723 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
1724 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
1725 msgstr "Antall adresser som skal vises i Til/Cc/Bcc"
1727 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
1728 msgid ""
1729 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
1730 "beyond which a “...” is shown."
1731 msgstr ""
1732 "Setter antall adresser som skal vises i forvalgt listevisning for meldinger. "
1733 "Etter dette vises «…»."
1735 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
1736 msgid "Thread the message-list based on Subject"
1737 msgstr "Lag tråder av e-postlisten basert på emne"
1739 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
1740 msgid ""
1741 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
1742 "not contain In-Reply-To or References headers."
1743 msgstr ""
1744 "Om e-poster skal sorteres etter emner når de ikke inneholder «In-Reply-To» "
1745 "eller referansetopptekster."
1747 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
1748 msgid "Default value for thread expand state"
1749 msgstr "Forvalgt verdi for trådutvidelsestilstand"
1751 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
1752 msgid ""
1753 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
1754 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
1755 msgstr ""
1756 "Denne innstillingen spesifiserer om tråder skal være i utvidet eller "
1757 "sammenslått tilstand som forvalg. Evolution må startes på nytt hvis denne "
1758 "endres."
1760 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
1761 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
1762 msgstr "Om tråder sorteres basert på siste melding i den tråden"
1764 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
1765 msgid ""
1766 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
1767 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
1768 "restart."
1769 msgstr ""
1770 "Denne innstillingen spesifiserer om tråder skal sorteres basert på siste "
1771 "melding i hver tråd i stedet for meldingens dato. Evolution må startes på "
1772 "nytt."
1774 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
1775 msgid "Whether sort thread children always ascending"
1776 msgstr ""
1778 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
1779 msgid ""
1780 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
1781 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
1782 msgstr ""
1783 "Denne innstillingen spesifiserer om tråder skal sorteres basert på siste "
1784 "melding i hver tråd i stedet for meldingens dato. Evolution må startes på "
1785 "nytt."
1787 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
1788 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
1789 msgstr "Sorter kontoer alfabetisk i et mappetre"
1791 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
1792 msgid ""
1793 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
1794 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
1795 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
1796 "given by a user"
1797 msgstr ""
1799 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
1800 msgid "Log filter actions"
1801 msgstr "Loggfør filterhandlinger"
1803 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
1804 msgid "Log filter actions to the specified log file."
1805 msgstr "Logg filterhandlinger til oppgitt loggfil."
1807 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
1808 msgid "Logfile to log filter actions"
1809 msgstr "Loggfil med filterhandlinger"
1811 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
1812 msgid ""
1813 "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
1814 "to a file."
1815 msgstr ""
1817 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
1818 msgid "Flush Outbox after filtering"
1819 msgstr "Tøm utboks etter filtrering"
1821 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
1822 msgid ""
1823 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
1824 "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
1825 "one minute after the last action invocation."
1826 msgstr ""
1828 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
1829 msgid "Default forward style"
1830 msgstr "Forvalgt videresendingsstil"
1832 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
1833 msgid "Default reply style"
1834 msgstr "Forvalgt svarstil"
1836 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
1837 #, fuzzy
1838 #| msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
1839 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
1840 msgstr "Sender en melding med _tastatursnarvei (Ctrl+linjeskift)"
1842 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
1843 msgid ""
1844 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
1845 "accelerator."
1846 msgstr "Spør bruker når en en e-post blir sendt med tastatursnarvei."
1848 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
1849 msgid "Prompt on empty subject"
1850 msgstr "Stopp og spør ved tomt emne"
1852 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
1853 msgid ""
1854 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
1855 msgstr "Stopp og spør når en en e-post uten emne skal bli sendt."
1857 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
1858 msgid "Prompt when emptying the trash"
1859 msgstr "Spør ved tømming av papirkurven"
1861 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
1862 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
1863 msgstr "Spør bruker ved forsøk på å tømme papirkurven."
1865 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
1866 msgid "Prompt when user expunges"
1867 msgstr "Stopp og spør før tømming"
1869 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
1870 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
1871 msgstr "Stopp og spør før en mappe blir tømt."
1873 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
1874 #, fuzzy
1875 #| msgid "Prompt when user expunges"
1876 msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
1877 msgstr "Stopp og spør før tømming"
1879 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
1880 #, fuzzy
1881 #| msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
1882 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
1883 msgstr "Stopp og spør før en mappe blir tømt."
1885 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
1886 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
1887 msgstr ""
1888 "Varsle før utsending til mottakere som ikke er oppgitt som e-postadresser"
1890 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
1891 msgid ""
1892 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
1893 "a message to recipients not entered as mail addresses"
1894 msgstr ""
1895 "Aktiverer/deaktiverer funksjonen som varsler om at du prøver å sende en "
1896 "melding til mottakere som ikke er oppgitt som e-postadresser"
1898 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
1899 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
1900 msgstr "Stopp og spør når bare «Bcc» er utfylt"
1902 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
1903 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
1904 msgstr ""
1905 "Spør når bruker prøver å sende en melding uten Til- eller Cc-mottakere."
1907 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
1908 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
1909 msgstr "Spør når bruker prøver å sende uønsket HTML"
1911 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
1912 msgid ""
1913 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
1914 "receive HTML mail."
1915 msgstr ""
1916 "Spør når bruker prøver å sende HTML-meldinger til mottakere som ikke ønsker "
1917 "å motta HTML-meldinger."
1919 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
1920 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
1921 msgstr "Spør når bruker prøver å åpne 10 eller flere meldinger samtidig"
1923 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
1924 msgid ""
1925 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
1926 "they really want to do it."
1927 msgstr ""
1928 "Spør brukeren om han virkelig vil gjøre det hvis han prøver å åpne 10 eller "
1929 "flere e-poster på en gang."
1931 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
1932 msgid "Prompt while marking multiple messages"
1933 msgstr "Spør ved merking av flere meldinger"
1935 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
1936 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
1937 msgstr "Slå av/på spørring ved merking av flere meldinger."
1939 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
1940 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
1941 msgstr "Spør ved sletting av meldinger fra søkemappe"
1943 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
1944 msgid ""
1945 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
1946 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
1947 "the search results."
1948 msgstr ""
1949 "Aktiverer/deaktiverer funksjonen som varsler om at sletting av meldinger fra "
1950 "en søkemappe sletter meldingene permanent, og ikke bare fjerner dem fra "
1951 "søkeresultatene."
1953 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
1954 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
1955 msgstr "Spør om kopiering av en mappe med dra-og-slipp i mappetreet"
1957 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
1958 msgid ""
1959 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
1960 "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
1961 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
1962 "ask user."
1963 msgstr ""
1965 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
1966 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
1967 msgstr "Spør om flytting av mappe med dra-og-slipp i mappetreet"
1969 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
1970 msgid ""
1971 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
1972 "folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
1973 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
1974 "ask user."
1975 msgstr ""
1977 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
1978 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
1979 msgstr "Spør ved privat svar til meldinger fra e-postlister"
1981 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
1982 msgid ""
1983 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
1984 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
1985 msgstr ""
1986 "Aktiverer/deaktiverer funksjonen som varsler om at du sender et privat svar "
1987 "på en melding som har kommet via en e-postliste."
1989 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
1990 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
1991 msgstr "Spør når e-postlister stikker av med private svar"
1993 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
1994 #, fuzzy
1995 #| msgid ""
1996 #| "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
1997 #| "private reply to a message which arrived via a mailing list."
1998 msgid ""
1999 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
2000 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
2001 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
2002 msgstr ""
2003 "Aktiverer/deaktiverer funksjonen som varsler om at du sender et privat svar "
2004 "på en melding som har kommet via en e-postliste."
2006 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
2007 msgid "Prompt when replying to many recipients"
2008 msgstr "Spør ved svar til mange mottakere"
2010 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
2011 msgid ""
2012 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2013 "reply to many people."
2014 msgstr "Slår av/på varsel om at du sender et svar til mange personer."
2016 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
2017 msgid ""
2018 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
2019 "formatting"
2020 msgstr ""
2021 "Spør når redigeringsformat byttes og innholdet må miste sin formattering"
2023 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
2024 msgid ""
2025 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
2026 "composer format and the content needs to lose its formatting."
2027 msgstr ""
2028 "Aktiverer/deaktiverer gjentatte spørsmål om at du bytter redigeringsformat "
2029 "og at innholdet må miste sin formattering."
2031 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
2032 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
2033 msgstr "Spør ved sending til mange Til og CC mottakere"
2035 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
2036 msgid ""
2037 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
2038 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
2039 msgstr ""
2041 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
2042 msgid ""
2043 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
2044 "or replying to the displayed message."
2045 msgstr ""
2047 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
2048 msgid "Empty Trash folders on exit"
2049 msgstr "Tøm papirkurven når programmet avsluttes"
2051 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
2052 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
2053 msgstr "Tøm alle papirkurver når programmet avsluttes."
2055 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
2056 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
2057 msgstr "Minimum antall dager mellom tømming av papirkurven ved avslutting"
2059 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
2060 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
2061 msgstr ""
2062 "Minste tidsperiode mellom tømming av papirkurven ved avslutting, i dager."
2064 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
2065 msgid "Last time Empty Trash was run"
2066 msgstr "Siste gang papirkurven ble tømt"
2068 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
2069 msgid ""
2070 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2071 msgstr "Sist gang papirkurven ble tømt, i dager siden 1 januar, 1970 (Epoch)."
2073 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
2074 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2075 msgstr "Antall sekunder feilen skal vises i statuslinjen."
2077 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
2078 msgid "Level beyond which the message should be logged."
2079 msgstr "Over dette nivået skal meldingen logges."
2081 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
2082 msgid ""
2083 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
2084 "for debug messages."
2085 msgstr ""
2086 "Denne har tre mulige verdier. «0» for feil. «1» for advarsler. «2» for "
2087 "feilsøkingsmeldinger."
2089 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
2090 msgid "Show original “Date” header value."
2091 msgstr "Vis opprinnelig verdi for «Date»-meldingshode."
2093 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
2094 msgid ""
2095 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
2096 "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
2097 "format and local time zone."
2098 msgstr ""
2100 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
2101 msgid "List of Labels and their associated colors"
2102 msgstr "Liste over etiketter og deres assosierte farger"
2104 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
2105 msgid ""
2106 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
2107 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
2108 msgstr ""
2109 "Liste over etiketter som e-postkomponenten til Evolution kjenner til. Listen "
2110 "inneholder strenger som inneholder «name:color» hvor «color» bruker HTML hex "
2111 "koding."
2113 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
2114 msgid "Check incoming mail being junk"
2115 msgstr "Sjekk om innkommende meldinger er uønsket e-post"
2117 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
2118 msgid "Run junk test on incoming mail."
2119 msgstr "Sjekk om innkommende e-post er uønsket."
2121 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
2122 msgid "Empty Junk folders on exit"
2123 msgstr "Tøm mappe for uønsket e-post når programmet avsluttes"
2125 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
2126 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
2127 msgstr "Tøm alle mapper for uønsket e-post når programmet avsluttes."
2129 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
2130 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
2131 msgstr ""
2132 "Minimum antall dager mellom tømming av mapper for uønsket e-post ved "
2133 "avslutting"
2135 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
2136 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
2137 msgstr ""
2138 "Minste tidsperiode mellom tømming av mapper for uønsket e-post ved "
2139 "avslutting, i dager."
2141 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
2142 msgid "Last time Empty Junk was run"
2143 msgstr "Siste gang mapper for uønsket e-post ble tømt"
2145 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
2146 msgid ""
2147 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2148 msgstr ""
2149 "Sist gang mapper for uønsket e-post ble tømt i dager siden 1 januar 1970 "
2150 "(epoch)."
2152 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
2153 msgid "The default plugin for Junk hook"
2154 msgstr "Forvalgt tillegg for uønsket e-post"
2156 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
2157 msgid ""
2158 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
2159 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
2160 "to the other available plugins."
2161 msgstr ""
2162 "Dette er forvalgt tillegg for håndtering av uønsket e-post selv om flere "
2163 "tillegg er aktivert. Hvis forvalgt tillegg deaktiveres vil ikke de andre "
2164 "brukes."
2166 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
2167 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
2168 msgstr "Bestemmer om avsenders e-post skal slås opp i adresseboken"
2170 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
2171 msgid ""
2172 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
2173 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
2174 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
2175 "autocompletion."
2176 msgstr ""
2177 "Bestemmer om avsender skal slås opp i adresseboken. Hvis kontakten finnes "
2178 "vil meldingen ikke merkes som uønsket. Oppslag blir gjort mot adressebøker "
2179 "som er merket for automatisk fullføring. Operasjonen kan være treg hvils "
2180 "eksterne adressebøker som LDAP er merket for automatisk fullføring."
2182 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
2183 msgid ""
2184 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
2185 "book only"
2186 msgstr ""
2187 "Bestemmer om oppslag for filtrering av uønsket e-post kun skal slås opp i "
2188 "lokale adressebøker"
2190 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
2191 msgid ""
2192 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
2193 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
2194 "mail sent by known contacts from junk filtering."
2195 msgstr ""
2197 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
2198 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
2199 msgstr ""
2200 "Bestemmer om egendefinerte meldingshoder skal brukes for å se etter uønsket "
2201 "e-post"
2203 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
2204 msgid ""
2205 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
2206 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
2207 "checking speed."
2208 msgstr ""
2209 "Bestemmer om egendefinerte meldingshoder skal brukes for å finne uønsket e-"
2210 "post. Hvis dette alternativet er aktivert og meldingshodene finnes vil  "
2211 "dette forbedre hastigheten for denne sjekken."
2213 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
2214 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
2215 msgstr "Egendefinert meldingshode som skal sjekkes for uønsket e-post."
2217 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
2218 msgid ""
2219 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
2220 "in the format “headername=value”."
2221 msgstr ""
2222 "Egendefinerte meldingshoder som brukes ved sjekk etter uønsket e-post. "
2223 "Formatet for listeelementene er «headername=value»."
2225 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
2226 msgid "UID string of the default account."
2227 msgstr "UID-streng for forvalgt konto."
2229 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
2230 msgid "Save directory"
2231 msgstr "Lagre katalog"
2233 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
2234 msgid "Directory for saving mail component files."
2235 msgstr "Katalog for å lagre komponentfiler for e-post."
2237 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
2238 msgid "Composer load/attach directory"
2239 msgstr "Katalog for vedlegg i redigering"
2241 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
2242 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
2243 msgstr "Katalog for å laste/legge ved filer i redigering."
2245 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
2246 msgid "Check for new messages on start"
2247 msgstr "Se etter nye meldinger ved oppstart"
2249 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
2250 msgid ""
2251 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
2252 "also sending messages from Outbox."
2253 msgstr ""
2255 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
2256 msgid "Check for new messages in all active accounts"
2257 msgstr "Se etter nye meldinger i alle aktive kontoer"
2259 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
2260 msgid ""
2261 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
2262 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
2263 "started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
2264 msgstr ""
2266 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
2267 msgid "Server synchronization interval"
2268 msgstr "Intervall for serversynkronisering"
2270 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
2271 msgid ""
2272 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
2273 "server. The interval must be at least 30 seconds."
2274 msgstr ""
2275 "Kontrollerer hvor ofte lokale endringer synkroniseres med ekstern e-"
2276 "posttjener. Intervallet må være minst 30 sekunder."
2278 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
2279 msgid "Allow expunge in virtual folders"
2280 msgstr "Tillat tømming av virtuelle mapper"
2282 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
2283 msgid ""
2284 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
2285 "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
2286 "folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
2287 "deleted messages belonging to the virtual folder."
2288 msgstr ""
2290 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
2291 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
2292 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
2293 msgstr "Arv farger fra tema i HTML-modus"
2295 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
2296 msgid ""
2297 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
2298 "resulting HTML formatted message."
2299 msgstr ""
2301 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
2302 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
2303 msgstr "En arkivmappe for mapper under «På denne datamaskinen»."
2305 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
2306 #, fuzzy
2307 #| msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
2308 msgid ""
2309 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
2310 "Computer folder."
2311 msgstr "En arkivmappe for mapper under «På denne datamaskinen»."
2313 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
2314 #, fuzzy
2315 #| msgid "Whether to show icons of events in the month view"
2316 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
2317 msgstr "Hvorvidt ikoner for hendelser skal vises i månedsvisning"
2319 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
2320 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
2321 msgstr ""
2323 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
2324 #, fuzzy
2325 #| msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
2326 msgid "Width of the To Do bar in the main window"
2327 msgstr "Vis forhåndsvisningsområdet for notater i hovedvinduet hvis «true»"
2329 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
2330 #, fuzzy
2331 #| msgid "Apply the given geometry to the main window"
2332 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
2333 msgstr "Bruk oppgitt geometri på hovedvinduet"
2335 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
2336 #, fuzzy
2337 #| msgid "Whether the toolbar should be visible."
2338 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
2339 msgstr "Om verktøylinjen skal være synlig."
2341 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
2342 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
2343 msgstr ""
2345 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
2346 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
2347 msgstr ""
2349 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
2350 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
2351 msgstr ""
2353 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
2354 #, fuzzy
2355 #| msgid "Whether the toolbar should be visible."
2356 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
2357 msgstr "Om verktøylinjen skal være synlig."
2359 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
2360 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
2361 msgstr ""
2363 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
2364 #, fuzzy
2365 #| msgid "Whether the toolbar should be visible."
2366 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
2367 msgstr "Om verktøylinjen skal være synlig."
2369 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
2370 #, fuzzy
2371 #| msgid "Whether the toolbar should be visible."
2372 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
2373 msgstr "Om verktøylinjen skal være synlig."
2375 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
2376 #, fuzzy
2377 #| msgid "Show the status bar"
2378 msgid "Show start up wizard"
2379 msgstr "Vis statuslinjen"
2381 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
2382 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
2383 msgstr ""
2385 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
2386 msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
2387 msgstr ""
2389 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
2390 msgid ""
2391 "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
2392 "or to the next message, when it’s set to false."
2393 msgstr ""
2395 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
2396 msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
2397 msgstr ""
2399 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
2400 msgid ""
2401 "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
2402 "usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
2403 msgstr ""
2405 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
2406 msgid "(Deprecated) Default forward style"
2407 msgstr "Forvalgt videresendingsstil (utgått)"
2409 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
2410 msgid ""
2411 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2412 "“forward-style-name” instead."
2413 msgstr ""
2415 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
2416 #, fuzzy
2417 #| msgid "(Deprecated) Default forward style"
2418 msgid "(Deprecated) Default reply style"
2419 msgstr "Forvalgt videresendingsstil (utgått)"
2421 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
2422 msgid ""
2423 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2424 "“reply-style-name” instead."
2425 msgstr ""
2427 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
2428 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
2429 msgstr "(Utfaset) Liste over tillpassede topptekster og om de er slått på."
2431 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
2432 msgid ""
2433 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2434 "“show-headers” instead."
2435 msgstr ""
2437 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
2438 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
2439 msgstr "Last bilder for HTML-meldinger over HTTP (utgått)"
2441 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
2442 msgid ""
2443 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2444 "“image-loading-policy” instead."
2445 msgstr ""
2447 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
2448 msgid ""
2449 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
2450 "or replies to the message shown in the window"
2451 msgstr ""
2453 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
2454 msgid ""
2455 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2456 "“browser-close-on-reply-policy” instead."
2457 msgstr ""
2459 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
2460 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
2461 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
2462 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
2463 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
2464 msgstr "['vedlegg','legger ved','vedlagt','lagt ved']"
2466 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
2467 msgid ""
2468 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2469 "body"
2470 msgstr ""
2471 "Liste med hint om ting å se etter i meldingskroppen for tillegg for "
2472 "vedleggspåminnelse"
2474 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
2475 msgid ""
2476 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2477 "body."
2478 msgstr ""
2479 "Liste med hint om ting å se etter i meldingskroppen for tillegg for "
2480 "vedleggspåminnelse."
2482 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
2483 msgid "Address book source"
2484 msgstr "Kilde for adressebok"
2486 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
2487 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
2488 msgstr ""
2489 "Adressebok som skal brukes til å lagre automatisk synkroniserte kontakter."
2491 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
2492 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
2493 msgstr "Automatisk synkronisering av kontakter fra Pidgin"
2495 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
2496 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
2497 msgstr "Om kontakter fra Pidgin skal synkroniseres automatisk."
2499 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
2500 msgid "Enable autocontacts"
2501 msgstr "Slå på automatiske kontakter"
2503 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
2504 msgid ""
2505 "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
2506 msgstr "Hvorvidt kontakter skal legges til automatisk i brukers adressebok."
2508 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
2509 msgid "Pidgin address book source"
2510 msgstr "Kilde for Pidgin-adressebok"
2512 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
2513 msgid ""
2514 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
2515 msgstr ""
2516 "Adressebok som skal brukes til å lagre automatisk synkroniserte kontakter "
2517 "fra Pidgin."
2519 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
2520 msgid "Pidgin check interval"
2521 msgstr "Intervall for sjekk mot Pidgin"
2523 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
2524 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
2525 msgstr "Intervall for sjekk før synkronisering av kontakter fra Pidgin."
2527 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
2528 msgid "Pidgin last sync MD5"
2529 msgstr "MD5-sum for siste synkronisering fra Pidgin"
2531 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
2532 msgid "Pidgin last sync MD5."
2533 msgstr "MD5-sum for siste synkronisering fra Pidgin."
2535 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
2536 msgid "Pidgin last sync time"
2537 msgstr "Tid for siste synkronisering fra Pidgin"
2539 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
2540 msgid "Pidgin last sync time."
2541 msgstr "Tid for siste synkronisering fra Pidgin."
2543 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
2544 msgid "List of Custom Headers"
2545 msgstr "Liste med egendefinerte meldingshoder"
2547 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
2548 msgid ""
2549 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
2550 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
2551 "custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
2552 msgstr ""
2553 "Nøkkelen spesifiserer en liste med egendefinerte meldingshoder som du kan "
2554 "legge til i en utgående melding. Format for spesifisering av et meldingshode "
2555 "og verdi er: Navn på egendefinert meldingshode fulgt av «=» og verdiene "
2556 "adskilt med «;»"
2558 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
2559 msgid "Default External Editor"
2560 msgstr "Forvalgt eksternt redigeringsprogram"
2562 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
2563 msgid "The default command that must be used as the editor."
2564 msgstr "Forvalgt kommando som må brukes som redigeringsprogram."
2566 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
2567 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
2568 msgstr "Start automatisk når en ny e-post redigeres"
2570 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
2571 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
2572 msgstr ""
2573 "Start redigeringsprogram automatisk når tasten trykkes i e-postredigering"
2575 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
2576 msgid "Insert Face picture by default"
2577 msgstr "Sett inn ansiktsbilde som forvalg"
2579 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
2580 msgid ""
2581 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
2582 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
2583 msgstr ""
2585 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
2586 msgid "Delete processed"
2587 msgstr "Slett prosesserte"
2589 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
2590 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
2591 msgstr "Om prosesserte iTip-objekter skal slettes"
2593 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
2594 msgid "Notify new messages for Inbox only."
2595 msgstr "Varslingsmelding kun for innboks."
2597 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
2598 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
2599 msgstr "Im nye meldinger kun skal varsles i innboksen."
2601 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
2602 msgid "Enable D-Bus messages."
2603 msgstr "Slå på D-Bus-meldinger."
2605 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
2606 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
2607 msgstr "Genererer en D-Bus-melding når det kommer nye meldinger."
2609 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
2610 msgid "Enable icon in notification area."
2611 msgstr "Aktiver ikon i varslingsområdet."
2613 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
2614 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
2615 msgstr "Vis ikon for ny melding i varslingsområdet når nye meldinger ankommer."
2617 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
2618 msgid "Popup message together with the icon."
2619 msgstr "Vis melding sammen med ikonet."
2621 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
2622 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
2623 msgstr "Om meldingen skal vises over ikonet når nye meldinger ankommer."
2625 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
2626 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
2627 msgstr "Slå på varsling med lyd når nye meldinger ankommer."
2629 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
2630 msgid ""
2631 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
2632 "the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
2633 "“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
2634 msgstr ""
2636 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
2637 msgid "Whether to emit a beep."
2638 msgstr "Hvorvidt pip skal brukes."
2640 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
2641 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
2642 msgstr "Hvorvidt et pip skal spilles av når nye meldinger ankommer."
2644 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
2645 msgid "Sound filename to be played."
2646 msgstr "Navn på lydfil som skal spilles av."
2648 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
2649 msgid ""
2650 "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
2651 "file” is “true”."
2652 msgstr ""
2653 "Lydfil som skal spilles av når nye meldinger ankommer hvis «notify-sound-"
2654 "play-file» er «true»."
2656 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
2657 msgid "Whether to play a sound file."
2658 msgstr "Hvorvidt en lydfil skal spilles av."
2660 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
2661 msgid ""
2662 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
2663 "file is given by the “notify-sound-file” key."
2664 msgstr ""
2666 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
2667 msgid "Use sound theme"
2668 msgstr "Bruk lydtema"
2670 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
2671 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
2672 msgstr ""
2673 "Spill av lyd fra lydtema når nye meldinger ankommer hvis ikke pip-modus er "
2674 "aktivert."
2676 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
2677 msgid "Mode to use when displaying mails"
2678 msgstr "Modus for e-postvisning"
2680 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
2681 msgid ""
2682 "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
2683 "best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
2684 "“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
2685 "source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
2686 msgstr ""
2688 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
2689 #, fuzzy
2690 #| msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
2691 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
2692 msgstr "Hvorvidt lynmeldingsadresser skal vises ved redigering"
2694 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
2695 msgid "List of Destinations for publishing"
2696 msgstr "Liste med destinasjoner for publisering"
2698 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
2699 msgid ""
2700 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
2701 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
2702 msgstr ""
2704 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
2705 msgid ""
2706 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
2707 "message body."
2708 msgstr ""
2709 "Liste med nøkkelord-/verdi-par for mal-tillegg for å sette inn i en "
2710 "meldingskropp."
2712 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
2713 msgid "Skip development warning dialog"
2714 msgstr "Hopp over varseldialogen om utviklingsversjonen"
2716 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
2717 msgid ""
2718 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
2719 msgstr ""
2720 "Om advarselsdialogen i utviklingsversjoner av Evolution blir hoppet over."
2722 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
2723 msgid "Initial attachment view"
2724 msgstr "Forvalgt vedleggsvisning"
2726 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
2727 msgid ""
2728 "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
2729 msgstr ""
2730 "Startvisning for vedleggslinjekomponenter. «0» er ikonvisning, «1» er "
2731 "listevisning."
2733 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
2734 msgid "Initial file chooser folder"
2735 msgstr "Forhåndsvalgt mappe for filvelger"
2737 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
2738 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
2739 msgstr "Startmappe for GtkFileChooser dialoger."
2741 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
2742 msgid "Compression format used by autoar"
2743 msgstr "Komprimeringsformat som brukes av autoar"
2745 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
2746 msgid ""
2747 "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
2748 msgstr ""
2750 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
2751 msgid "Compression filter used by autoar"
2752 msgstr "Komprimeringsfilter som brukes av autoar"
2754 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
2755 msgid ""
2756 "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
2757 msgstr ""
2759 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
2760 #: ../src/shell/main.c:317
2761 msgid "Start in offline mode"
2762 msgstr "Start i frakoblet modus"
2764 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
2765 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
2766 msgstr ""
2767 "Om Evolution skal startes i frakoblet modus i stedet for tilkoblet modus."
2769 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
2770 msgid "Offline folder paths"
2771 msgstr "Sti til frakoblede mapper"
2773 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
2774 msgid ""
2775 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
2776 msgstr ""
2777 "Liste med stier for mapper som skal bli synkronisert til disk for frakoblet "
2778 "bruk."
2780 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
2781 msgid "Enable express mode"
2782 msgstr "Slå på ekspressmodus"
2784 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
2785 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
2786 msgstr "Flagg som slår på et forenklet brukergrensesnitt."
2788 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
2789 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
2790 msgstr "Liste med navn på knapper som skal skjules i vindubytteren"
2792 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
2793 msgid ""
2794 "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
2795 "Change of this requires restart of the application."
2796 msgstr ""
2798 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
2799 msgid "Window buttons are visible"
2800 msgstr "Vindusknapper er synlige"
2802 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
2803 msgid "Whether the window buttons should be visible."
2804 msgstr "Om vinduknappene skal være synlige."
2806 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
2807 msgid "Window button style"
2808 msgstr "Knappestil for vindu"
2810 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
2811 msgid ""
2812 "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
2813 "If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
2814 "toolbar setting."
2815 msgstr ""
2816 "Stilen på vinduknappene. Kan være «text», «icons», «both» eller «toolbar». "
2817 "Hvis «toolbar» er satt vil stilen på knappene bli bestemt av GNOME «toolbar»-"
2818 "instillingene."
2820 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
2821 msgid "Menubar is visible"
2822 msgstr "Menylinjen er synlig"
2824 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
2825 msgid "Whether the menubar should be visible."
2826 msgstr "Hvorvidt sidelinjen skal være synlig."
2828 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
2829 msgid "Toolbar is visible"
2830 msgstr "Verktøylinjen er synlig"
2832 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
2833 msgid "Whether the toolbar should be visible."
2834 msgstr "Om verktøylinjen skal være synlig."
2836 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
2837 msgid "Sidebar is visible"
2838 msgstr "Sidelinjen er synlig"
2840 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
2841 msgid "Whether the sidebar should be visible."
2842 msgstr "Om sidelinjen skal være synlig."
2844 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
2845 msgid "Statusbar is visible"
2846 msgstr "Statuslinjen er synlig"
2848 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
2849 msgid "Whether the status bar should be visible."
2850 msgstr "Om statuslinjen skal være synlig."
2852 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
2853 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
2854 msgstr "ID eller alias for komponenten som skal være forvalgt ved oppstart."
2856 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
2857 msgid "Default sidebar width"
2858 msgstr "Forvalgt bredde på sidelinje"
2860 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
2861 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
2862 msgstr "Forvalgt bredde på sidelinjen i piksler."
2864 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
2865 msgid "Enable special WebKit developer features"
2866 msgstr "Slå på spesielle funksjoner i WebKit for utviklere"
2868 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
2869 msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
2870 msgstr "Hvis du endrer på dette valget må Evolution startes på nytt."
2872 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36
2873 msgid "The last extension being used when backing up Evolution data."
2874 msgstr ""
2876 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
2877 msgid ""
2878 "It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be "
2879 "preselected in the file chooser."
2880 msgstr ""
2882 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
2883 msgid "Use only local spam tests."
2884 msgstr "Bruk bare lokale tester for uønsket e-post."
2886 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
2887 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
2888 msgstr "Bruk bare lokale tester for uønsket e-post (ingen DNS)."
2890 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
2891 msgid "Full path command to run spamassassin"
2892 msgstr "Full sti til kommando som kjører spamassassin"
2894 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
2895 msgid ""
2896 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
2897 "used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
2898 "other arguments."
2899 msgstr ""
2901 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
2902 msgid "Full path command to run sa-learn"
2903 msgstr "Full sti for å kjøre sa-learn"
2905 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
2906 msgid ""
2907 "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
2908 "used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
2909 "arguments."
2910 msgstr ""
2912 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
2913 msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
2914 msgstr ""
2916 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
2917 msgid ""
2918 "Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
2919 "and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
2920 "message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
2921 msgstr ""
2923 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:1
2924 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
2925 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:1112
2926 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
2927 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
2928 msgid "Evolution"
2929 msgstr "Evolution"
2931 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:2
2932 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4
2933 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
2934 msgstr "Håndter e-post, kontakter og kalender"
2936 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:3
2937 msgid ""
2938 "Evolution is a personal information management application that provides "
2939 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
2940 msgstr ""
2941 "Evolution er et program for håndtering av personlig informasjon som gir deg "
2942 "integrert e-post, kalender og adressebokfunksjonalitet."
2944 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:4
2945 msgid ""
2946 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
2947 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
2948 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
2949 "Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
2950 msgstr ""
2951 "Evolution støtter en rekke forskjellige industristandarder for dataformater "
2952 "og nettverksprotokoller for utveksling av informasjon med fokus på "
2953 "standarder og sikkerhet. Evolution kan også integreres med Microsoft "
2954 "Exchange via «Exchange Web Services» (EWS) utvidelsen."
2956 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2
2957 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:428
2958 msgid "Groupware Suite"
2959 msgstr "Gruppevareløsning"
2961 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3
2962 msgid "Evolution Mail and Calendar"
2963 msgstr "Evolution e-post og kalender"
2965 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5
2966 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
2967 msgstr "e-post;kalender;kontakt;adressebok;oppgave;"
2969 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6
2970 msgid "New Window"
2971 msgstr "Nytt vindu"
2973 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7
2974 msgid "Compose a Message"
2975 msgstr "Skriv en melding"
2977 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8
2978 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
2979 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:307
2980 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
2981 msgid "Contacts"
2982 msgstr "Kontakter"
2984 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
2985 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:845
2986 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:559
2987 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469
2988 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
2989 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:582
2990 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
2991 msgid "Calendar"
2992 msgstr "Kalender"
2994 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10
2995 #: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
2996 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
2997 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
2998 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1249
2999 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682
3000 msgid "Mail"
3001 msgstr "E-post"
3003 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
3004 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459
3005 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1719
3006 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
3007 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
3008 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:313
3009 msgid "Memos"
3010 msgstr "Notater"
3012 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
3013 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:696 ../src/calendar/gui/print.c:2418
3014 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
3015 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1110
3016 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
3017 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
3018 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1679
3019 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
3020 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
3021 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:471
3022 msgid "Tasks"
3023 msgstr "Oppgaver"
3025 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
3026 msgid "Evolution Alarm Notify"
3027 msgstr "Evolution varslingstjeneste"
3029 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
3030 msgid "Calendar event notifications"
3031 msgstr "Varsling om kalenderhendelser"
3033 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
3034 msgid "_Address Cards"
3035 msgstr "_Adressekort"
3037 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
3038 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
3039 msgid "_List View"
3040 msgstr "_Listevisning"
3042 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
3043 msgid "By _Company"
3044 msgstr "Etter _firma"
3046 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
3047 msgid "_Day View"
3048 msgstr "_Dagvisning"
3050 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
3051 msgid "_Work Week View"
3052 msgstr "Ar_beidsukevisning"
3054 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
3055 msgid "W_eek View"
3056 msgstr "Uk_evisning"
3058 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
3059 msgid "_Month View"
3060 msgstr "_Månedsvisning"
3062 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
3063 msgid "_Messages"
3064 msgstr "_Meldinger"
3066 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
3067 msgid "As _Sent Folder"
3068 msgstr "Som _Sendt-mappe"
3070 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
3071 msgid "By Su_bject"
3072 msgstr "Etter _emne"
3074 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
3075 msgid "By Se_nder"
3076 msgstr "Etter avse_nder"
3078 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
3079 msgid "By S_tatus"
3080 msgstr "Etter s_tatus"
3082 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
3083 msgid "By _Follow Up Flag"
3084 msgstr "Etter opp_følgingsflagg"
3086 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
3087 msgid "For _Wide View"
3088 msgstr "For _vertikal visning"
3090 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
3091 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
3092 msgstr "Som sendt-mappe for _vertikal visning"
3094 #: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2439
3095 msgid "_Memos"
3096 msgstr "_Notater"
3098 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2443
3099 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
3100 msgid "_Tasks"
3101 msgstr "_Oppgaver"
3103 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
3104 msgid "With _Due Date"
3105 msgstr "Med fer_dig-dato"
3107 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
3108 msgid "With _Status"
3109 msgstr "Med _status"
3111 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
3112 msgid "This address book could not be opened."
3113 msgstr "Denne adresseboken kunne ikke åpnes."
3115 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
3116 msgid "Failed to communicate with LDAP server."
3117 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med LDAP-tjener."
3119 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
3120 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
3121 msgstr "Denne adresseboktjeneren har ingen foreslått søkebase."
3123 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
3124 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
3125 msgstr "Denne tjeneren støtter ikke LDAPv3 schema-informasjon."
3127 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
3128 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
3129 msgstr "Kunne ikke hente schema-informasjon fra LDAP-tjener."
3131 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
3132 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
3133 msgstr "LDAP-tjener svarte ikke med gyldig schema-informasjon."
3135 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
3136 msgid "Could not remove address book."
3137 msgstr "Kunne ikke fjerne adressebok."
3139 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
3140 msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
3141 msgstr "Er du sikker på at du vil slette adressebok «{0}»?"
3143 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
3144 msgid "This address book will be removed permanently."
3145 msgstr "Denne adresseboken vil bli slettet for godt."
3147 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
3148 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
3149 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
3150 msgid "Do _Not Delete"
3151 msgstr "Ikke s_lett"
3153 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
3154 msgid "Delete remote address book “{0}”?"
3155 msgstr "Slett ekstern adressebok «{0}»?"
3157 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
3158 msgid ""
3159 "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
3160 "sure you want to proceed?"
3161 msgstr ""
3162 "Dette vil fjerne adressebok «{0}» fra tjeneren. Er du sikker på at du vil "
3163 "fortsette?"
3165 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
3166 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
3167 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
3168 msgid "_Delete From Server"
3169 msgstr "_Slett fra tjener"
3171 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
3172 msgid "Category editor not available."
3173 msgstr "Kategori editor ikke tilgjengelig."
3175 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
3176 msgid "Unable to open address book “{0}”"
3177 msgstr "Kan ikke åpne adressebok «{0}»"
3179 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
3180 msgid "Unable to perform search."
3181 msgstr "Kan ikke utføre søk."
3183 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
3184 msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
3185 msgstr "Klarte ikke å oppdatere adressebok «{0}»"
3187 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
3188 msgid "Would you like to save your changes?"
3189 msgstr "Vil du lagre dine endringer?"
3191 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
3192 msgid ""
3193 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
3194 "changes?"
3195 msgstr ""
3196 "Du har gjort endringer for denne kontakten. Vil du lagre disse endringene?"
3198 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
3199 msgid "_Discard"
3200 msgstr "_Forkast"
3202 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
3203 msgid "Cannot move contact."
3204 msgstr "Kan ikke flytte kontakt."
3206 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
3207 msgid ""
3208 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
3209 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
3210 msgstr ""
3211 "Du prøver å flytte en kontakt fra en adressebok til en annen men den kan "
3212 "ikke bli fjernet fra kilden. Vil du lagre en kopi i stedet?"
3214 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
3215 msgid ""
3216 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
3217 msgstr "Bildet du valgte er stort. Endre størrelse og lagre?"
3219 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
3220 msgid "_Resize"
3221 msgstr "End_re størrelse"
3223 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
3224 msgid "_Use as it is"
3225 msgstr "Br_uk som den er"
3227 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
3228 msgid "_Do not save"
3229 msgstr "_Ikke lagre"
3231 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
3232 msgid "Unable to save {0}."
3233 msgstr "Kan ikke lagre {0}."
3235 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
3236 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
3237 msgstr "Feil under lagring av {0} til {1}: {2}"
3239 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
3240 msgid "Address “{0}” already exists."
3241 msgstr "Adressen «{0}» eksisterer allerede."
3243 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
3244 msgid ""
3245 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
3246 "with the same address anyway?"
3247 msgstr ""
3248 "En kontakt med denne adressen eksisterer allerede. Vil du legge til en ny "
3249 "kontakt med samme adresse likevel?"
3251 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
3252 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
3253 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
3254 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1355
3255 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1526
3256 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
3257 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:25
3258 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719
3259 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
3260 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1031
3261 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
3262 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:61
3263 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422
3264 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
3265 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
3266 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
3267 #: ../src/plugins/templates/templates.c:463
3268 msgid "_Add"
3269 msgstr "_Legg til"
3271 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
3272 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
3273 msgstr "Noen adresser eksisterer allerede i denne kontaktlisten."
3275 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
3276 msgid ""
3277 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
3278 "you like to add them anyway?"
3279 msgstr ""
3280 "Du prøver å legge til adresser som allerede er en del av denne listen. Vil "
3281 "du legge dem til likevel?"
3283 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
3284 msgid "Skip duplicates"
3285 msgstr "Hopp over duplikater"
3287 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
3288 msgid "Add with duplicates"
3289 msgstr "Legg til med duplikater"
3291 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
3292 msgid "List “{0}” is already in this contact list."
3293 msgstr "Liste «{0}» er allerede i kontaktlisten."
3295 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
3296 msgid ""
3297 "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
3298 "to add it anyway?"
3299 msgstr ""
3300 "En kontaktliste med navn «{0}» eksisterer allerede i denne kontaktlisten. "
3301 "Vil du legge den til likevel?"
3303 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
3304 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
3305 msgid "Failed to delete contact"
3306 msgstr "Klarte ikke å slette kontakt"
3308 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
3309 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
3310 msgstr "Du har ikke rettigheter til å slette kontakter i denne adresseboken."
3312 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
3313 msgid "Cannot add new contact"
3314 msgstr "Kan ikke legge til ny kontakt"
3316 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3317 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:42
3318 msgid ""
3319 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
3320 "different address book from the side bar in the Contacts view."
3321 msgstr ""
3322 "«{0}» er en skrivebeskyttet adressebok og kan ikke endres. Velg en annen "
3323 "adressebok fra sidelinjen i kontaktvisning."
3325 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
3326 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
3327 msgstr "Kan ikke lagre en kontakt. Adresseboken holder fortsatt på å åpne"
3329 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3330 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
3331 msgid ""
3332 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
3333 "opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
3334 msgstr ""
3335 "Kan ikke lagre en kontakt til adressebok «{0} fordi den fortsatt holder på å "
3336 "åpnes. Vent til den er åpnet eller velg en annen adressebok."
3338 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
3339 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
3340 msgstr "Noe har gått galt ved visning av kontakten"
3342 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
3343 msgid ""
3344 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
3345 "moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
3346 "report in the GNOME bugzilla."
3347 msgstr ""
3348 "En WebKitWebProcess krasjet ved visning av kontakten. Du kan prøve igjen ved "
3349 "å gå til en annen kontakt og tilbake igjen. Vennligst rapporter en feil i "
3350 "GNOME bugzilla hvis problemet vedvarer."
3352 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
3353 msgid "Show Telephone"
3354 msgstr "Vis telefon"
3356 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
3357 msgid "Show SIP Address"
3358 msgstr "Vi_s SIP-adresse"
3360 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
3361 msgid "Show Instant Messaging"
3362 msgstr "Vis lynmeldinger"
3364 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
3365 msgid "Show Web Addresses"
3366 msgstr "Vis nettadresser"
3368 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
3369 msgid "Show Job section"
3370 msgstr "Vis jobbdel"
3372 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
3373 msgid "Show Miscellaneous"
3374 msgstr "Vis forskjellig"
3376 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
3377 msgid "Show Home Mailing Address"
3378 msgstr "Vis postadresse hjemme"
3380 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
3381 msgid "Show Work Mailing Address"
3382 msgstr "Vis postadresse for jobb"
3384 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
3385 msgid "Show Other Mailing Address"
3386 msgstr "Vis andre postadresser"
3388 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
3389 msgid "Show Notes"
3390 msgstr "Vis notater"
3392 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
3393 msgid "Show Certificates"
3394 msgstr "Vis sertifikater"
3396 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
3397 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
3398 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
3399 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
3400 msgid "Contact Editor"
3401 msgstr "Kontaktredigering"
3403 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
3404 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1976
3405 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
3406 msgid "Options"
3407 msgstr "Alternativer"
3409 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
3410 #. no flags
3411 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
3412 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
3413 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
3414 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4319
3415 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
3416 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
3417 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
3418 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
3419 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472
3420 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
3421 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
3422 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360
3423 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
3424 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
3425 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:227 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
3426 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
3427 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
3428 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:302
3429 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:140
3430 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:211 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
3431 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1562
3432 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1797
3433 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
3434 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
3435 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
3436 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
3437 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
3438 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
3439 #: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:813
3440 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:186 ../src/e-util/e-rule-editor.c:297
3441 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:810 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
3442 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
3443 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
3444 #: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
3445 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
3446 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4118
3447 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
3448 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
3449 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318
3450 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16
3451 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:867 ../src/mail/mail-send-recv.c:949
3452 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
3453 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
3454 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:932
3455 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409
3456 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
3457 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
3458 #: ../src/plugins/face/face.c:295
3459 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
3460 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
3461 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
3462 #: ../src/shell/e-shell-content.c:639 ../src/shell/e-shell-content.c:746
3463 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:139
3464 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665
3465 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742
3466 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966
3467 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348
3468 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
3469 msgid "_Cancel"
3470 msgstr "A_vbryt"
3472 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
3473 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
3474 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
3475 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
3476 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
3477 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115
3478 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:228
3479 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:348
3480 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833
3481 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
3482 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467 ../src/e-util/e-web-view.c:4119
3483 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
3484 #: ../src/shell/e-shell-content.c:640 ../src/shell/e-shell-utils.c:140
3485 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
3486 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
3487 msgid "_Save"
3488 msgstr "_Lagre"
3490 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
3491 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2012
3492 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2084
3493 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390
3494 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
3495 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
3496 #: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994
3497 msgid "_Help"
3498 msgstr "_Hjelp"
3500 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
3501 msgid "Image"
3502 msgstr "Bilde"
3504 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
3505 msgid "Nic_kname:"
3506 msgstr "_Kallenavn:"
3508 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
3509 msgid "_File under:"
3510 msgstr "_Lagre under:"
3512 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
3513 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
3514 msgid "_Where:"
3515 msgstr "_Hvor:"
3517 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
3518 msgid "Ca_tegories..."
3519 msgstr "Kate_gorier …"
3521 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
3522 msgid "Full _Name..."
3523 msgstr "Fullt _navn …"
3525 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
3526 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
3527 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1181
3528 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
3529 msgid "Email"
3530 msgstr "E-post"
3532 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
3533 msgid "_Wants to receive HTML mail"
3534 msgstr "_Ønsker å motta HTML-formatert e-post"
3536 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
3537 msgid "Telephone"
3538 msgstr "Telefon"
3540 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
3541 msgid "SIP Address"
3542 msgstr "SIP-adresse"
3544 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
3545 msgid "Instant Messaging"
3546 msgstr "Øyeblikksmeldinger"
3548 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
3549 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
3550 msgid "Contact"
3551 msgstr "Kontakt"
3553 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
3554 msgid "_Home Page:"
3555 msgstr "_Hjemmeside:"
3557 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
3558 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:725
3559 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2045
3560 msgid "_Calendar:"
3561 msgstr "_Kalender:"
3563 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
3564 msgid "_Free/Busy:"
3565 msgstr "_Ledig/opptatt:"
3567 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
3568 msgid "_Video Chat:"
3569 msgstr "_Videoprat:"
3571 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
3572 msgid "Home Page:"
3573 msgstr "Hjemmeside:"
3575 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
3576 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
3577 msgid "Calendar:"
3578 msgstr "Kalender:"
3580 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
3581 msgid "Free/Busy:"
3582 msgstr "Ledig/opptatt:"
3584 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
3585 msgid "Video Chat:"
3586 msgstr "Videoprat:"
3588 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
3589 msgid "_Blog:"
3590 msgstr "_Blogg:"
3592 #. Translators: an accessibility name
3593 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
3594 msgid "Blog:"
3595 msgstr "Blogg:"
3597 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
3598 msgid "Web Addresses"
3599 msgstr "Nettadresser"
3601 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
3602 msgid "_Profession:"
3603 msgstr "_Yrke:"
3605 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
3606 msgctxt "Job"
3607 msgid "_Title:"
3608 msgstr "_Tittel:"
3610 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
3611 msgid "_Company:"
3612 msgstr "F_irma:"
3614 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
3615 msgid "_Department:"
3616 msgstr "Av_deling:"
3618 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
3619 msgid "_Office:"
3620 msgstr "K_ontor:"
3622 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
3623 msgid "_Manager:"
3624 msgstr "_Leder:"
3626 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
3627 msgid "_Assistant:"
3628 msgstr "_Assistent:"
3630 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
3631 msgid "Job"
3632 msgstr "Jobb"
3634 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
3635 msgid "_Spouse:"
3636 msgstr "_Ektefelle:"
3638 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
3639 msgid "_Birthday:"
3640 msgstr "_Fødselsdag:"
3642 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
3643 msgid "_Anniversary:"
3644 msgstr "_Bryllupsdag:"
3646 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
3647 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:893
3648 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
3649 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2045
3650 msgid "Anniversary"
3651 msgstr "Bryllupsdag"
3653 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
3654 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892
3655 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
3656 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2044
3657 msgid "Birthday"
3658 msgstr "Fødselsdag"
3660 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
3661 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
3662 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
3663 msgid "Miscellaneous"
3664 msgstr "Forskjellig"
3666 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
3667 msgid "Personal Information"
3668 msgstr "Personlig informasjon"
3670 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
3671 msgid "_City:"
3672 msgstr "_By:"
3674 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
3675 msgid "_Zip/Postal Code:"
3676 msgstr "_Zip/postnummer:"
3678 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
3679 msgid "_State/Province:"
3680 msgstr "_Stat/Provins:"
3682 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
3683 msgid "_Country:"
3684 msgstr "_Land:"
3686 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
3687 msgid "_PO Box:"
3688 msgstr "_Postboks:"
3690 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
3691 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
3692 msgid "_Address:"
3693 msgstr "_Adresse:"
3695 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
3696 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
3697 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
3698 msgid "Home"
3699 msgstr "Hjemme"
3701 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
3702 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
3703 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:860
3704 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
3705 msgid "Work"
3706 msgstr "Arbeid"
3708 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
3709 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
3710 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:525
3711 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
3712 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3805
3713 msgid "Other"
3714 msgstr "Andre"
3716 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
3717 msgid "Mailing Address"
3718 msgstr "Postadresse"
3720 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
3721 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
3722 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
3723 msgid "Notes"
3724 msgstr "Notater"
3726 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
3727 msgid "Add _PGP"
3728 msgstr "Legg til _PGP"
3730 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
3731 msgid "Add _X.509"
3732 msgstr "Legg til _X.509"
3734 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
3735 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
3736 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1371
3737 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:356 ../src/e-util/e-filter-rule.c:223
3738 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
3739 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037
3740 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27
3741 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871
3742 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:438
3743 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1037
3744 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 ../src/mail/mail-config.ui.h:62
3745 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
3746 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
3747 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
3748 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
3749 #: ../src/plugins/templates/templates.c:473
3750 msgid "_Remove"
3751 msgstr "Fje_rn"
3753 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
3754 msgid "Load P_GP"
3755 msgstr "Last P_GP"
3757 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
3758 msgid "_Load X.509"
3759 msgstr "_Last X.509"
3761 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
3762 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
3763 msgid "Certificates"
3764 msgstr "Sertifikater"
3766 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
3767 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2047
3768 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
3769 msgid "_Undo"
3770 msgstr "A_ngre"
3772 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
3773 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2049 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
3774 msgid "Undo"
3775 msgstr "Angre"
3777 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
3778 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2054
3779 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
3780 msgid "_Redo"
3781 msgstr "G_jenta"
3783 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
3784 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2056 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
3785 msgid "Redo"
3786 msgstr "Gjenta"
3788 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
3789 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
3790 msgid "Error adding contact"
3791 msgstr "Feil under oppretting av kontakt"
3793 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
3794 msgid "Error modifying contact"
3795 msgstr "Feil under endring av kontakt"
3797 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341
3798 msgid "Error removing contact"
3799 msgstr "Feil under fjerning av kontakt"
3801 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
3802 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
3803 #, c-format
3804 msgid "Contact Editor — %s"
3805 msgstr "Kontaktredigering – %s"
3807 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
3808 msgid "X.509 certificates"
3809 msgstr "X.509-sertifikater"
3811 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
3812 msgid "PGP keys"
3813 msgstr "PGP-nøkler"
3815 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249
3816 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689
3817 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:978
3818 msgid "All files"
3819 msgstr "Alle filer"
3821 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
3822 msgid "Open PGP key"
3823 msgstr "Åpne PGP-nøkkel"
3825 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
3826 msgid "Open X.509 certificate"
3827 msgstr "Åpne X.509-sertifikat"
3829 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
3830 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4320
3831 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:148
3832 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322
3833 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416
3834 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 ../src/plugins/face/face.c:296
3835 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:71 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967
3836 msgid "_Open"
3837 msgstr "_Åpne"
3839 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
3840 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520
3841 msgid "Chosen file is not a local file."
3842 msgstr "Valgt fil er ikke en lokal fil."
3844 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
3845 #, c-format
3846 msgid "Failed to load certificate: %s"
3847 msgstr "Klarte ikke å laste sertifikat: %s"
3849 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
3850 msgctxt "cert-kind"
3851 msgid "X.509"
3852 msgstr "X.509"
3854 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
3855 msgctxt "cert-kind"
3856 msgid "PGP"
3857 msgstr "PGP"
3859 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
3860 msgid "Save PGP key"
3861 msgstr "Lagre PGP-nøkkel"
3863 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
3864 msgid "Save X.509 certificate"
3865 msgstr "Lagre X.509-sertifikat"
3867 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532
3868 #, c-format
3869 msgid "Failed to save certificate: %s"
3870 msgstr "Klarte ikke å lagre sertifikat: %s"
3872 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4316
3873 msgid "Please select an image for this contact"
3874 msgstr "Vennligst velg et bilde for denne kontakten"
3876 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
3877 msgid "_No image"
3878 msgstr "_Uten bilde"
3880 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4670
3881 msgid ""
3882 "The contact data is invalid:\n"
3883 "\n"
3884 msgstr ""
3885 "Kontaktdata er ugyldig:\n"
3886 "\n"
3888 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4676
3889 #, c-format
3890 msgid "“%s” has an invalid format"
3891 msgstr "«%s» har ugyldig format"
3893 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4684
3894 #, c-format
3895 msgid "“%s” cannot be a future date"
3896 msgstr "«%s» kan ikke være en dato i fremtiden"
3898 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4692
3899 #, c-format
3900 msgid "%s“%s” has an invalid format"
3901 msgstr "%s«%s» har ugyldig format"
3903 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4705
3904 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4719
3905 #, c-format
3906 msgid "%s“%s” is empty"
3907 msgstr "%s«%s» er tom"
3909 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4734
3910 msgid "Invalid contact."
3911 msgstr "Ugyldig kontakt."
3913 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221
3914 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
3915 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
3916 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
3917 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
3918 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
3919 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:212
3920 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
3921 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
3922 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290
3923 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255
3924 #: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:814
3925 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:187 ../src/e-util/e-rule-editor.c:298
3926 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:811 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
3927 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361
3928 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
3929 #: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
3930 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
3931 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169
3932 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
3933 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
3934 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
3935 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
3936 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
3937 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
3938 #: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:747
3939 #: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349
3940 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
3941 msgid "_OK"
3942 msgstr "_OK"
3944 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
3945 msgid "Contact Quick-Add"
3946 msgstr "Hurtigkontakt"
3948 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
3949 msgid "_Edit Full"
3950 msgstr "R_ediger alt"
3952 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
3953 msgid "_Full name"
3954 msgstr "_Fullt navn"
3956 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
3957 msgid "E_mail"
3958 msgstr "E-_post"
3960 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
3961 msgid "_Select Address Book"
3962 msgstr "_Velg adressebok"
3964 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
3965 msgid "Mr."
3966 msgstr "Hr."
3968 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
3969 msgid "Mrs."
3970 msgstr "Fru"
3972 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
3973 msgid "Ms."
3974 msgstr "Frk"
3976 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
3977 msgid "Miss"
3978 msgstr "Frk"
3980 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
3981 msgid "Dr."
3982 msgstr "Dr."
3984 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
3985 msgid "Sr."
3986 msgstr "Hr."
3988 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
3989 msgid "Jr."
3990 msgstr "Jr."
3992 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
3993 msgid "I"
3994 msgstr "I"
3996 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
3997 msgid "II"
3998 msgstr "II"
4000 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
4001 msgid "III"
4002 msgstr "III"
4004 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
4005 msgid "Esq."
4006 msgstr "Esq."
4008 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
4009 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
4010 msgid "Full Name"
4011 msgstr "Fullt navn"
4013 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
4014 msgid "_First:"
4015 msgstr "_Fornavn:"
4017 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
4018 msgctxt "FullName"
4019 msgid "_Title:"
4020 msgstr "_Tittel:"
4022 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
4023 msgid "_Middle:"
4024 msgstr "_Mellomnavn:"
4026 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
4027 msgid "_Last:"
4028 msgstr "_Etternavn:"
4030 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
4031 msgid "_Suffix:"
4032 msgstr "_Suffiks:"
4034 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
4035 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815
4036 msgid "Contact List Editor"
4037 msgstr "Kontaktlisteredigering"
4039 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
4040 msgid "_List name:"
4041 msgstr "_Listenavn:"
4043 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
4044 msgid "Members"
4045 msgstr "Medlemmer"
4047 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
4048 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
4049 msgstr "_Skriv en e-post adresse eller dra en kontakt inn i feltet under:"
4051 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
4052 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
4053 msgstr "_Skjul adresser når du sender e-post til listen"
4055 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
4056 msgid "Add an email to the List"
4057 msgstr "Legg til en e-postadresse i listen"
4059 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
4060 msgid "Remove an email address from the List"
4061 msgstr "Fjern en e-postadresse fra listen"
4063 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
4064 msgid "_Select..."
4065 msgstr "_Velg …"
4067 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
4068 msgid "Insert email addresses from Address Book"
4069 msgstr "Sett inn e-postadresser fra adresseboken"
4071 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
4072 #: ../src/e-util/filter.ui.h:28
4073 msgid "_Top"
4074 msgstr "_Topp"
4076 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
4077 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3469 ../src/e-util/filter.ui.h:29
4078 msgid "_Up"
4079 msgstr "_Opp_"
4081 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
4082 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3470 ../src/e-util/filter.ui.h:30
4083 msgid "_Down"
4084 msgstr "Ne_d"
4086 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
4087 #: ../src/e-util/filter.ui.h:31
4088 msgid "_Bottom"
4089 msgstr "_Bunn"
4091 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940
4092 msgid "Contact List Members"
4093 msgstr "Kontaktlistemedlemmer"
4095 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499
4096 msgid "_Members"
4097 msgstr "_Medlemmer"
4099 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639
4100 msgid "Error adding list"
4101 msgstr "Feil under oppretting av liste"
4103 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659
4104 msgid "Error modifying list"
4105 msgstr "Feil ved endring av liste"
4107 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679
4108 msgid "Error removing list"
4109 msgstr "Feil under fjerning av liste"
4111 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
4112 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
4113 msgid "Name contains"
4114 msgstr "Navn inneholder"
4116 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
4117 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1218
4118 msgid "Email begins with"
4119 msgstr "E-post begynner med"
4121 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
4122 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
4123 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
4124 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
4125 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1211
4126 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713
4127 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
4128 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
4129 msgid "Any field contains"
4130 msgstr "Et felt inneholder"
4132 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
4133 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
4134 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
4135 msgid "evolution address book"
4136 msgstr "evolution adressebok"
4138 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
4139 msgid "Copy _Email Address"
4140 msgstr "Kopier _e-postadresse"
4142 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
4143 #: ../src/e-util/e-web-view.c:370
4144 msgid "Copy the email address to the clipboard"
4145 msgstr "Kopier e-postadresser til utklippstavlen"
4147 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
4148 #: ../src/e-util/e-web-view.c:382
4149 msgid "_Send New Message To..."
4150 msgstr "_Send ny melding til …"
4152 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
4153 #: ../src/e-util/e-web-view.c:384
4154 msgid "Send a mail message to this address"
4155 msgstr "Send en e-postmelding til denne adressen"
4157 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
4158 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1374
4159 #, c-format
4160 msgid "Click to mail %s"
4161 msgstr "Klikk for å sende melding til %s"
4163 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
4164 #, c-format
4165 msgid "Click to open map for %s"
4166 msgstr "Klikk for å åpne kart for %s"
4168 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
4169 msgid "Open map"
4170 msgstr "Åpne kart"
4172 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:450
4173 msgid "SIP"
4174 msgstr "SIP"
4176 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694
4177 msgid "List Members:"
4178 msgstr "Listemedlemmer:"
4180 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:766
4181 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
4182 msgid "Nickname"
4183 msgstr "Kallenavn"
4185 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:767
4186 msgid "AIM"
4187 msgstr "AIM"
4189 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:768
4190 msgid "GroupWise"
4191 msgstr "GroupWise"
4193 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769
4194 msgid "ICQ"
4195 msgstr "ICQ"
4197 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:770
4198 msgid "Jabber"
4199 msgstr "Jabber"
4201 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:771
4202 msgid "MSN"
4203 msgstr "MSN"
4205 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:772
4206 msgid "Yahoo"
4207 msgstr "Yahoo"
4209 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:773
4210 msgid "Gadu-Gadu"
4211 msgstr "Gadu-Gadu"
4213 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:774
4214 msgid "Skype"
4215 msgstr "Skype"
4217 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:775
4218 msgid "Twitter"
4219 msgstr "Twitter"
4221 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:837
4222 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
4223 msgid "Company"
4224 msgstr "Firma"
4226 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838
4227 msgid "Department"
4228 msgstr "Avdeling"
4230 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:839
4231 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
4232 msgid "Office"
4233 msgstr "Kontor"
4235 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:840
4236 msgid "Profession"
4237 msgstr "Yrke"
4239 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:841
4240 msgid "Position"
4241 msgstr "Stilling"
4243 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
4244 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
4245 msgid "Manager"
4246 msgstr "Leder"
4248 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:843
4249 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
4250 msgid "Assistant"
4251 msgstr "Assistent"
4253 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:844
4254 msgid "Video Chat"
4255 msgstr "Videosamtale"
4257 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:846
4258 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
4259 msgid "Free/Busy"
4260 msgstr "Ledig/opptatt"
4262 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:847
4263 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:888
4264 msgid "Phone"
4265 msgstr "Telefon"
4267 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848
4268 msgid "Fax"
4269 msgstr "Faks"
4271 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:850
4272 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:891
4273 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:917
4274 msgid "Address"
4275 msgstr "Adresse"
4277 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
4278 msgid "Home Page"
4279 msgstr "Hjemmeside"
4281 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:887
4282 msgid "Web Log"
4283 msgstr "Nettdagbok"
4285 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:889
4286 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
4287 msgid "Mobile Phone"
4288 msgstr "Mobiltelefon"
4290 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:894
4291 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
4292 msgid "Spouse"
4293 msgstr "Ektefelle"
4295 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:904
4296 msgid "Personal"
4297 msgstr "Personlig"
4299 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949
4300 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
4301 msgid "Note"
4302 msgstr "Kommentar"
4304 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1145
4305 msgid "List Members"
4306 msgstr "Listemedlemmer"
4308 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1166
4309 msgid "Job Title"
4310 msgstr "Jobbtittel"
4312 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1207
4313 msgid "Home page"
4314 msgstr "Hjemmeside"
4316 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1217
4317 msgid "Blog"
4318 msgstr "Weblogg"
4320 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259
4321 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
4322 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
4323 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
4324 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:209
4325 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:224
4326 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3596
4327 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1086
4328 msgid "Cancelled"
4329 msgstr "Avbrutt"
4331 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455
4332 msgid "Merge Contact"
4333 msgstr "Flett kontakt"
4335 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473
4336 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722
4337 msgid "_Merge"
4338 msgstr "_Flett"
4340 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711
4341 msgid "Duplicate Contact Detected"
4342 msgstr "Duplisert kontakt funnet"
4344 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769
4345 msgid ""
4346 "The name or email address of this contact already exists\n"
4347 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
4348 msgstr ""
4349 "Navnet eller e-postadressen for denne kontakten eksisterer\n"
4350 "allerede i denne mappen. Vil du lagre endringene likevel?"
4352 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
4353 msgid ""
4354 "The name or email address of this contact already exists\n"
4355 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
4356 msgstr ""
4357 "Navnet eller e-post adressen for denne kontakten eksisterer\n"
4358 "allerede i denne mappen. Vil du legge den til likevel?"
4360 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787
4361 msgid "Changed Contact:"
4362 msgstr "Endret kontakt:"
4364 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
4365 msgid "New Contact:"
4366 msgstr "Ny kontakt:"
4368 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
4369 msgid "Conflicting Contact:"
4370 msgstr "Kontakt i konflikt:"
4372 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
4373 msgid "Old Contact:"
4374 msgstr "Gammel kontakt:"
4376 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
4377 msgid ""
4378 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
4379 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
4380 "load the address book once in online mode to download its contents."
4381 msgstr ""
4382 "Kunne ikke åpne adresseboken. Dette betyr at adresseboken ikke er satt opp "
4383 "for frakoblet bruk eller at den ikke er lastet ned enda. Last adresseboken i "
4384 "tilkoblet tilstand for å laste ned innholdet"
4386 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
4390 "and that permissions are set to access it."
4391 msgstr ""
4392 "Kunne ikke åpne denne adresseboken. Vennligst sjekk at stien %s eksisterer "
4393 "og at du har rettigheter til å aksessere den."
4395 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
4396 msgid ""
4397 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
4398 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
4399 msgstr ""
4400 "Denne versjonen av Evolution har ikke LDAP-støtte kompilert inn. Hvis du "
4401 "ønsker å bruke LDAP i Evolution må du installere en pakke som har denne "
4402 "støtten."
4404 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
4405 msgid ""
4406 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
4407 "was entered, or the server is unreachable."
4408 msgstr ""
4409 "Kunne ikke åpne denne adresseboken. Dette betyr enten at du har skrevet inn "
4410 "en ugyldig URI, eller at tjeneren ikke kan nås."
4412 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
4413 msgid "Detailed error message:"
4414 msgstr "Detaljert feilmelding:"
4416 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
4417 msgid ""
4418 "More cards matched this query than either the server is \n"
4419 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
4420 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
4421 "the directory server preferences for this address book."
4422 msgstr ""
4423 "Det ble flere treff på kort som enten tjeneren er\n"
4424 "konfigurert til å returnere eller Evolution er konfigurert til å vise.\n"
4425 "Gjør søket ditt mer nøyaktig eller hev grensen på resultater i\n"
4426 "brukervalgene til mappetjeneren for denne adresseboken."
4428 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
4429 msgid ""
4430 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
4431 "configured for this address book.  Please make your search\n"
4432 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
4433 "preferences for this address book."
4434 msgstr ""
4435 "Tiden for å utføre dette søket overskred tjenergrensen eller grensen\n"
4436 "du har konfigurert for denne adresseboken. Gjør søket ditt mer\n"
4437 "nøyaktig eller hev tidsgrensen i brukervalgene til katalogtjeneren\n"
4438 "for denne adresseboken."
4440 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4441 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
4442 #, c-format
4443 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
4444 msgstr "Motoren for denne adresseboken forsto ikke denne spørringen. %s"
4446 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4447 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
4448 #, c-format
4449 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
4450 msgstr "Motoren for denne adresseboken nektet å utføre denne spørringen. %s"
4452 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4453 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
4454 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
4455 #, c-format
4456 msgid "This query did not complete successfully. %s"
4457 msgstr "Denne spørringen ble ikke fullført. %s"
4459 #. This is a filename. Translators take note.
4460 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
4461 msgid "card.vcf"
4462 msgstr "kort.vcf"
4464 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
4465 msgid "Select Address Book"
4466 msgstr "Velg adressebok"
4468 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
4469 msgid "list"
4470 msgstr "liste"
4472 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
4473 msgid "Move contact to"
4474 msgstr "Flytt kontakt til"
4476 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
4477 msgid "Copy contact to"
4478 msgstr "Kopier kontakt til"
4480 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
4481 msgid "Move contacts to"
4482 msgstr "Flytt kontakter til"
4484 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
4485 msgid "Copy contacts to"
4486 msgstr "Kopier kontakter til"
4488 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
4489 msgid "No contacts"
4490 msgstr "Ingen kontakter"
4492 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
4493 #, c-format
4494 msgid "%d contact"
4495 msgid_plural "%d contacts"
4496 msgstr[0] "%d kontakt"
4497 msgstr[1] "%d kontakter"
4499 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
4500 msgid "Error getting book view"
4501 msgstr "Feil under henting av bokvisning"
4503 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
4504 msgid "Search Interrupted"
4505 msgstr "Søk avbrutt"
4507 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
4508 msgid "Error modifying card"
4509 msgstr "Feil ved endring av kort"
4511 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
4512 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
4513 msgstr "Klipp ut valgte kontakter til utklippstavlen"
4515 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686
4516 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
4517 msgstr "Kopier valgte kontakter til utklippstavlen"
4519 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692
4520 msgid "Paste contacts from the clipboard"
4521 msgstr "Lim inn kontakter fra utklippstavlen"
4523 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698
4524 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021
4525 msgid "Delete selected contacts"
4526 msgstr "Slett valgte kontakter"
4528 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
4529 msgid "Select all visible contacts"
4530 msgstr "Velg alle synlige kontakter"
4532 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
4533 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
4534 msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse kontaktlistene?"
4536 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
4537 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
4538 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne kontaktlisten?"
4540 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
4541 #, c-format
4542 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
4543 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne kontaktlisten (%s)?"
4545 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342
4546 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
4547 msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse kontaktene?"
4549 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346
4550 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
4551 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne kontakten?"
4553 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
4554 #, c-format
4555 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
4556 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne kontakten (%s)?"
4558 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361
4559 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2005
4560 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1714 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
4561 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
4562 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2688
4563 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
4564 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093
4565 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
4566 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
4567 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
4568 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
4569 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852
4570 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
4571 msgid "_Delete"
4572 msgstr "_Slett"
4574 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
4575 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
4576 #, c-format
4577 msgid ""
4578 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4579 "Do you really want to display all of these contacts?"
4580 msgid_plural ""
4581 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4582 "Do you really want to display all of these contacts?"
4583 msgstr[0] ""
4584 "Hvis du åpner %d kontakter vil dette åpne %d nye vinduer også.\n"
4585 "Vil du virkelig vise alle disse kontaktene?"
4586 msgstr[1] ""
4587 "Hvis du åpner %d kontakter vil dette åpne %d vinduer også.\n"
4588 "Vil du virkelig vise alle disse kontaktene?"
4590 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
4591 msgid "_Don’t Display"
4592 msgstr "Ikke _vis"
4594 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
4595 msgid "Display _All Contacts"
4596 msgstr "Vis _alle kontakter"
4598 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
4599 msgid "File As"
4600 msgstr "Lagre som"
4602 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
4603 msgid "Given Name"
4604 msgstr "Gitt navn"
4606 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
4607 msgid "Family Name"
4608 msgstr "Etternavn"
4610 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
4611 msgid "Email 2"
4612 msgstr "E-post 2"
4614 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
4615 msgid "Email 3"
4616 msgstr "E-post 3"
4618 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
4619 msgid "Assistant Phone"
4620 msgstr "Assistents telefon"
4622 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
4623 msgid "Business Phone"
4624 msgstr "Arbeidstelefon"
4626 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
4627 msgid "Business Phone 2"
4628 msgstr "Arbeidstelefon 2"
4630 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
4631 msgid "Business Fax"
4632 msgstr "Faks på arbeid"
4634 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
4635 msgid "Callback Phone"
4636 msgstr "Telefon for tilbakeringing"
4638 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
4639 msgid "Car Phone"
4640 msgstr "Biltelefon"
4642 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
4643 msgid "Company Phone"
4644 msgstr "Firmatelefon"
4646 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
4647 msgid "Home Phone"
4648 msgstr "Hjemmetelefon"
4650 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
4651 msgid "Home Phone 2"
4652 msgstr "Hjemmetelefon 2"
4654 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
4655 msgid "Home Fax"
4656 msgstr "Faks hjemme"
4658 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
4659 msgid "ISDN Phone"
4660 msgstr "ISDN-telefon"
4662 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
4663 msgid "Other Phone"
4664 msgstr "Annen telefon"
4666 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
4667 msgid "Other Fax"
4668 msgstr "Annen faks"
4670 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
4671 msgid "Pager"
4672 msgstr "Personsøker"
4674 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
4675 msgid "Primary Phone"
4676 msgstr "Primær telefon"
4678 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
4679 msgid "Radio"
4680 msgstr "Radio"
4682 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
4683 msgid "Telex"
4684 msgstr "Teleks"
4686 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
4687 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
4688 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
4689 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
4690 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
4691 #. different and established translation for this in your language.
4692 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
4693 msgid "TTYTDD"
4694 msgstr "TTYTDD"
4696 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
4697 msgid "Unit"
4698 msgstr "Enhet"
4700 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
4701 msgid "Title"
4702 msgstr "Tittel"
4704 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
4705 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658
4706 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
4707 msgid "Role"
4708 msgstr "Rolle"
4710 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
4711 msgid "Web Site"
4712 msgstr "Nettside"
4714 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
4715 msgid "Journal"
4716 msgstr "Journal"
4718 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
4719 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
4720 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
4721 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
4722 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
4723 msgid "Categories"
4724 msgstr "Kategorier"
4726 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
4727 msgid "Open"
4728 msgstr "Åpne"
4730 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
4731 msgid "Contact List: "
4732 msgstr "Kontaktliste: "
4734 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
4735 msgid "Contact: "
4736 msgstr "Kontakt: "
4738 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
4739 msgid "evolution minicard"
4740 msgstr "evolution minikort"
4742 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
4743 msgid "New Contact"
4744 msgstr "Ny kontakt"
4746 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
4747 msgid "New Contact List"
4748 msgstr "Ny kontaktliste"
4750 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
4751 #, c-format
4752 msgid "current address book folder %s has %d card"
4753 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
4754 msgstr[0] "aktiv adressebokmappe %s har %d kontakt"
4755 msgstr[1] "aktiv adressebokmappe %s har %d kontakter"
4757 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
4758 msgid "Contacts Map"
4759 msgstr "Kontaktkart"
4761 #. Zoom-in button
4762 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
4763 msgid "Zoom _In"
4764 msgstr "Zoom _inn"
4766 #. Zoom-out button
4767 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
4768 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2470
4769 msgid "Zoom _Out"
4770 msgstr "Zoom _ut"
4772 #. Search button
4773 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
4774 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872
4775 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250
4776 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
4777 msgid "_Find"
4778 msgstr "_Finn"
4780 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
4781 msgid ""
4782 "\n"
4783 "\n"
4784 "Searching for the Contacts..."
4785 msgstr ""
4786 "\n"
4787 "\n"
4788 "Søker etter kontakter …"
4790 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
4791 msgid ""
4792 "\n"
4793 "\n"
4794 "Search for the Contact\n"
4795 "\n"
4796 "or double-click here to create a new Contact."
4797 msgstr ""
4798 "\n"
4799 "\n"
4800 "Søk etter kontakten\n"
4801 "\n"
4802 "eller dobbelklikk her for å opprette en ny kontakt."
4804 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
4805 msgid ""
4806 "\n"
4807 "\n"
4808 "There are no items to show in this view.\n"
4809 "\n"
4810 "Double-click here to create a new Contact."
4811 msgstr ""
4812 "\n"
4813 "\n"
4814 "Ingen oppføringer i denne visningen\n"
4815 "\n"
4816 "Dobbelklikk her for å opprette en ny kontakt."
4818 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
4819 msgid ""
4820 "\n"
4821 "\n"
4822 "Search for the Contact."
4823 msgstr ""
4824 "\n"
4825 "\n"
4826 "Søk etter kontakten."
4828 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
4829 msgid ""
4830 "\n"
4831 "\n"
4832 "There are no items to show in this view."
4833 msgstr ""
4834 "\n"
4835 "\n"
4836 "Ingen oppføringer i denne visningen."
4838 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:745
4839 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
4840 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
4841 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:479
4842 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:972
4843 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1012
4844 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
4845 msgid "Importing..."
4846 msgstr "Importerer …"
4848 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:927
4849 msgid "Can’t open .csv file"
4850 msgstr "Kan ikke åpne .csv-fil"
4852 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1096
4853 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
4854 msgstr "Outlook kontakter CSV eller Tab (.csv, .tab)"
4856 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
4857 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
4858 msgstr "Outlook kontakter CSV og Tab-import"
4860 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1105
4861 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
4862 msgstr "Mozilla kontakter CSV eller Tab (.csv, .tab)"
4864 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1106
4865 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
4866 msgstr "Mozilla kontakter CSV og Tab-import"
4868 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1114
4869 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
4870 msgstr "Evolution kontakter CSV eller Tab (.csv, .tab)"
4872 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1115
4873 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
4874 msgstr "Evolution kontakter CSV og Tab-import"
4876 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
4877 msgid "Can’t open .ldif file"
4878 msgstr "Kan ikke åpne .ldif-fil"
4880 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
4881 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
4882 msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
4884 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
4885 msgid "Evolution LDIF importer"
4886 msgstr "LDIF-import for Evolution"
4888 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
4889 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
4890 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
4892 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
4893 msgid "Evolution vCard Importer"
4894 msgstr "Evolution vCard-import"
4896 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
4897 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
4898 #: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
4899 #, c-format
4900 msgid "Page %d"
4901 msgstr "Side %d"
4903 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
4904 msgctxt "addressbook-label"
4905 msgid "Work Email"
4906 msgstr "E-post på arbeid"
4908 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
4909 msgctxt "addressbook-label"
4910 msgid "Home Email"
4911 msgstr "E-post hjemme"
4913 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
4914 msgctxt "addressbook-label"
4915 msgid "Other Email"
4916 msgstr "Annen e-post"
4918 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
4919 msgctxt "addressbook-label"
4920 msgid "Work SIP"
4921 msgstr "SIP på jobb"
4923 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
4924 msgctxt "addressbook-label"
4925 msgid "Home SIP"
4926 msgstr "SIP hjemme"
4928 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
4929 msgctxt "addressbook-label"
4930 msgid "Other SIP"
4931 msgstr "Annen SIP"
4933 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
4934 msgctxt "addressbook-label"
4935 msgid "AIM"
4936 msgstr "AIM"
4938 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
4939 msgctxt "addressbook-label"
4940 msgid "Jabber"
4941 msgstr "Jabber"
4943 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
4944 msgctxt "addressbook-label"
4945 msgid "Yahoo"
4946 msgstr "Yahoo"
4948 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
4949 msgctxt "addressbook-label"
4950 msgid "Gadu-Gadu"
4951 msgstr "Gadu-Gadu"
4953 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
4954 msgctxt "addressbook-label"
4955 msgid "MSN"
4956 msgstr "MSN"
4958 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
4959 msgctxt "addressbook-label"
4960 msgid "ICQ"
4961 msgstr "ICQ"
4963 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
4964 msgctxt "addressbook-label"
4965 msgid "GroupWise"
4966 msgstr "GroupWise"
4968 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
4969 msgctxt "addressbook-label"
4970 msgid "Skype"
4971 msgstr "Skype"
4973 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
4974 msgctxt "addressbook-label"
4975 msgid "Twitter"
4976 msgstr "Twitter"
4978 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
4979 msgctxt "addressbook-label"
4980 msgid "Google Talk"
4981 msgstr "Google Talk"
4983 #. To Translators:
4984 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
4985 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
4987 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
4988 msgctxt "addressbook-label"
4989 msgid "Email"
4990 msgstr "E-post"
4992 #. To Translators:
4993 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
4994 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
4995 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
4997 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
4998 msgctxt "addressbook-label"
4999 msgid "SIP"
5000 msgstr "SIP"
5002 #. To Translators:
5003 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
5004 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5005 #. * IM=Instant Messaging
5007 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
5008 msgctxt "addressbook-label"
5009 msgid "IM"
5010 msgstr "IM"
5012 #. To Translators:
5013 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
5014 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5016 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
5017 msgctxt "addressbook-label"
5018 msgid "Phone"
5019 msgstr "Telefon"
5021 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:103
5022 msgid "minute"
5023 msgid_plural "minutes"
5024 msgstr[0] "minutt"
5025 msgstr[1] "minutter"
5027 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:116
5028 msgid "hour"
5029 msgid_plural "hours"
5030 msgstr[0] "time"
5031 msgstr[1] "timer"
5033 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:129
5034 msgid "day"
5035 msgid_plural "days"
5036 msgstr[0] "dag"
5037 msgstr[1] "dager"
5039 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:357
5040 msgid "Start time"
5041 msgstr "Starttid"
5043 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
5044 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2002
5045 msgid "Appointments"
5046 msgstr "Avtaler"
5048 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
5049 msgid "Dismiss _All"
5050 msgstr "Lukk _alle"
5052 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
5053 msgid "_Snooze"
5054 msgstr "_Utsett"
5056 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
5057 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1363
5058 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2222
5059 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2070
5060 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1706
5061 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922
5062 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358
5063 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2681 ../src/e-util/filter.ui.h:26
5064 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:172
5065 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
5066 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1034 ../src/mail/mail-config.ui.h:66
5067 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
5068 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
5069 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
5070 #: ../src/plugins/templates/templates.c:468
5071 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
5072 msgid "_Edit"
5073 msgstr "R_ediger"
5075 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
5076 msgid "_Print"
5077 msgstr "S_kriv ut"
5079 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
5080 #: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
5081 msgid "_Dismiss"
5082 msgstr "_Lukk"
5084 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
5085 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1969
5086 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1979
5087 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
5088 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1678
5089 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1789
5090 msgid "Location:"
5091 msgstr "Sted:"
5093 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
5094 msgid "location of appointment"
5095 msgstr "sted for avtalen"
5097 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
5098 msgid "Snooze _time:"
5099 msgstr "_Tid for utsettelse av alarm:"
5101 #. Translators: This is the last part of the sentence:
5102 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
5103 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
5104 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
5105 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:342
5106 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
5107 msgid "days"
5108 msgstr "dager"
5110 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
5111 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
5112 msgid "hours"
5113 msgstr "timer"
5115 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
5116 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
5117 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:579
5118 msgid "minutes"
5119 msgstr "minutter"
5121 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1770
5122 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1950
5123 msgid "No summary available."
5124 msgstr "Sammendrag er ikke tilgjengelig."
5126 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1779
5127 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1781
5128 msgid "No description available."
5129 msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig."
5131 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1789
5132 msgid "No location information available."
5133 msgstr "Stedsinformasjon er ikke tilgjengelig."
5135 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1794
5136 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1941
5137 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2292
5138 msgid "Evolution Reminders"
5139 msgstr "Evolution påminnelser"
5141 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1837
5142 #, c-format
5143 msgid "You have %d reminder"
5144 msgid_plural "You have %d reminders"
5145 msgstr[0] "Du har %d påminnelse"
5146 msgstr[1] "Du har %d påminnelser"
5148 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2110
5149 msgid "Warning"
5150 msgstr "Advarsel"
5152 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2111
5153 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
5154 msgid "_No"
5155 msgstr "_Nei"
5157 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2112
5158 msgid "_Yes"
5159 msgstr "_Ja"
5161 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2116
5162 #, c-format
5163 msgid ""
5164 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
5165 "configured to run the following program:\n"
5166 "\n"
5167 "        %s\n"
5168 "\n"
5169 "Are you sure you want to run this program?"
5170 msgstr ""
5171 "En kalenderpåminnelse i Evolution er i ferd med å startes. Denne påminnelsen "
5172 "er satt til å kjøre følgende program:\n"
5173 "        %s\n"
5174 "\n"
5175 "Er du sikker på at du vil kjøre dette programmet?"
5177 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2131
5178 msgid "Do not ask me about this program again."
5179 msgstr "Ikke spør meg om dette programmet igjen."
5181 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:65
5182 msgid "invalid time"
5183 msgstr "ugyldig tid"
5185 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
5186 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:91
5187 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95
5188 #, c-format
5189 msgid "%d day"
5190 msgid_plural "%d days"
5191 msgstr[0] "%d dag"
5192 msgstr[1] "%d dager"
5194 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
5195 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:97
5196 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101
5197 #, c-format
5198 msgid "%d hour"
5199 msgid_plural "%d hours"
5200 msgstr[0] "%d time"
5201 msgstr[1] "%d timer"
5203 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
5204 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:103
5205 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107
5206 #, c-format
5207 msgid "%d minute"
5208 msgid_plural "%d minutes"
5209 msgstr[0] "%d minutt"
5210 msgstr[1] "%d minutter"
5212 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5213 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
5214 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5215 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:107
5216 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111
5217 #, c-format
5218 msgid "%d second"
5219 msgid_plural "%d seconds"
5220 msgstr[0] "%d sekund"
5221 msgstr[1] "%d sekunder"
5223 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
5224 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
5225 msgstr "Vil du sende en avlysningsmelding til alle deltakere?"
5227 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
5228 msgid ""
5229 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5230 "the meeting is canceled."
5231 msgstr ""
5232 "Hvis du ikke sender en avlysningsmelding vil ikke deltakerene vite at møtet "
5233 "er avlyst."
5235 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
5236 msgid "Do _not Send"
5237 msgstr "Ikke se_nd"
5239 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
5240 msgid "_Send Notice"
5241 msgstr "_Send melding"
5243 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
5244 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
5245 #, c-format
5246 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
5247 msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette møtet?"
5249 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
5250 msgid ""
5251 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
5252 msgstr ""
5253 "All informasjon om dette møtet vil bli slettet og kan ikke gjenopprettes."
5255 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
5256 msgid ""
5257 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5258 "the task has been deleted."
5259 msgstr ""
5260 "Hvis du ikke sender en avlysningsmelding vil ikke de andre deltakerene vite "
5261 "at oppgaven er slettet."
5263 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
5264 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
5265 #, c-format
5266 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
5267 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne oppgaven?"
5269 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
5270 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
5271 msgstr ""
5272 "All informasjon om denne oppgaven vil bli slettet og kan ikke gjenopprettes."
5274 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
5275 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
5276 msgstr "Vil du sende en avlysingsmelding for dette notatet?"
5278 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
5279 msgid ""
5280 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5281 "the memo has been deleted."
5282 msgstr ""
5283 "Hvis du ikke sender en avlysningsmelding vil ikke de andre deltakerene vite "
5284 "at notatet er slettet."
5286 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
5287 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
5288 #, c-format
5289 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
5290 msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette notatet?"
5292 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
5293 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
5294 msgstr ""
5295 "All informasjon om dette notatet vil bli slettet og kan ikke gjenopprettes."
5297 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
5298 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
5299 msgstr "Er du sikker på at du vil slette møtet med navn «{0}»?"
5301 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
5302 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
5303 msgstr "Er du sikker på at du vil slette avtalen med navn «{0}»?"
5305 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
5306 msgid ""
5307 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
5308 msgstr ""
5309 "All informasjon i denne avtalen vil bli slettet og kan ikke gjenopprettes."
5311 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
5312 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
5313 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne avtalen?"
5315 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
5316 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
5317 msgstr "Er du sikker på at du vil slette oppgaven «{0}»?"
5319 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
5320 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5321 msgstr "Er du sikker på at du vil slette notatet «{0}»?"
5323 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
5324 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
5325 msgstr ""
5326 "All informasjon i dette notatet vil bli slettet og kan ikke gjenopprettes."
5328 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
5329 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
5330 msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse {0} avtalene?"
5332 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
5333 msgid ""
5334 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
5335 "restored."
5336 msgstr ""
5337 "All informasjon i disse avtalene vil bli slettet og kan ikke gjenopprettes."
5339 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
5340 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
5341 msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse {0} oppgavene?"
5343 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
5344 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
5345 msgstr ""
5346 "All informasjon om disse oppgavene vil bli slettet og kan ikke gjenopprettes."
5348 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
5349 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
5350 msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse {0} notatene?"
5352 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
5353 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
5354 msgstr ""
5355 "All informasjon i disse notatene vil bli slettet og kan ikke gjenopprettes."
5357 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
5358 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
5359 msgstr "Vil du lagre dine endringer i dette møtet?"
5361 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
5362 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
5363 msgstr "Du har endret dette møtet, men ikke lagret det."
5365 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
5366 msgid "_Save Changes"
5367 msgstr "_Lagre endringer"
5369 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
5370 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
5371 msgid "_Discard Changes"
5372 msgstr "_Forkast endringer"
5374 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
5375 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
5376 msgstr "Vil du lagre dine endringer i denne avtalen?"
5378 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
5379 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
5380 msgstr "Du har endret denne avtalen, men ikke lagret den."
5382 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
5383 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
5384 msgstr "Vil du lagre dine endringer i denne oppgaven?"
5386 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
5387 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
5388 msgstr "Du har endret denne oppgaven, men ikke lagret den."
5390 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
5391 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
5392 msgstr "Vil du lagre dine endringer i dette notatet?"
5394 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
5395 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
5396 msgstr "Du har endret dette notatet, men ikke lagret den."
5398 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
5399 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
5400 msgstr "Vil du sende møteinvitasjoner til deltakerene?"
5402 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
5403 msgid ""
5404 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
5405 msgstr ""
5406 "Invitasjoner vil sendes til alle deltakere via e-post slik at de kan gi svar."
5408 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
5409 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
5410 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
5411 msgid "_Send"
5412 msgstr "_Send"
5414 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
5415 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
5416 msgstr "Vil du sende oppdatert møteinformasjon til alle deltakere?"
5418 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
5419 msgid ""
5420 "Sending updated information allows other participants to keep their "
5421 "calendars up to date."
5422 msgstr ""
5423 "Sending av oppdatert informasjon lar andre deltakere holde sine kalendere "
5424 "oppdatert."
5426 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
5427 msgid "Would you like to send this task to participants?"
5428 msgstr "Vil du sende denne oppgaven til deltakere?"
5430 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
5431 msgid ""
5432 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5433 "this task."
5434 msgstr ""
5435 "Invitasjoner vil sendes til alle deltakere via e-post slik at de kan godta "
5436 "denne oppgaven."
5438 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
5439 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
5440 msgstr "Nedlasting pågår. Vil du lagre oppgaven?"
5442 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
5443 msgid ""
5444 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
5445 "loss of these attachments."
5446 msgstr ""
5447 "Noen vedlegg blir lastet ned. Oppgaven vil bli lagret uten disse vedleggene "
5448 "hvis den blir lagret nå."
5450 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
5451 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
5452 msgstr "Nedlasting pågår. Vil du lagre avtalen?"
5454 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
5455 msgid ""
5456 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
5457 "in the loss of these attachments."
5458 msgstr ""
5459 "Noen vedlegg blir lastet ned. Avtalen vil bli lagret uten disse vedleggene "
5460 "hvis den blir lagret nå."
5462 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
5463 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
5464 msgstr "Vil du sende oppdatert oppgaveinformasjon til deltakere?"
5466 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
5467 msgid ""
5468 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
5469 "lists up to date."
5470 msgstr ""
5471 "Sending av oppdatert informasjon lar andre deltakere holde sine "
5472 "oppgavelister oppdatert."
5474 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
5475 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
5476 msgstr "Vil du sende dette notatet til deltakere?"
5478 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
5479 msgid ""
5480 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5481 "this memo."
5482 msgstr ""
5483 "Invitasjoner vil sendes til alle deltakere via e-post slik at de kan godta "
5484 "dette notatet."
5486 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
5487 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
5488 msgstr "Vil du sende oppdatert notatinformasjon til alle deltakere?"
5490 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
5491 msgid ""
5492 "Sending updated information allows other participants to keep their memo "
5493 "lists up to date."
5494 msgstr ""
5495 "Sending av oppdatert informasjon lar andre deltakere holde sine notatlister "
5496 "oppdatert."
5498 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
5499 msgid "Editor could not be loaded."
5500 msgstr "Redigeringskomponenten kunne ikke lastes."
5502 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
5503 msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
5504 msgstr "Er du sikker på at du vil slette kalender «{0}»?"
5506 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
5507 msgid "This calendar will be removed permanently."
5508 msgstr "Denne kalenderen vil bli fjernet permanent."
5510 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
5511 msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
5512 msgstr "Er du sikker på at du vil slette oppgaveliste «{0}»?"
5514 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
5515 msgid "This task list will be removed permanently."
5516 msgstr "Denne oppgavelisten vil bli fjernet permanent."
5518 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
5519 msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
5520 msgstr "Er du sikker på at du vil slette notatliste «{0}»?"
5522 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
5523 msgid "This memo list will be removed permanently."
5524 msgstr "Denne notatlisten vil bli fjernet permanent."
5526 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
5527 msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
5528 msgstr "Er du sikker på at du vil slette ekstern kalender «{0}»?"
5530 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
5531 msgid ""
5532 "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
5533 "sure you want to proceed?"
5534 msgstr ""
5535 "Dette vil fjerne kalender «{0}» fra tjener permanent. Er du sikker på at du "
5536 "vil fortsette?"
5538 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
5539 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
5540 msgstr "Er du sikker på at du vil slette ekstern oppgaveliste «{0}»?"
5542 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
5543 msgid ""
5544 "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
5545 "sure you want to proceed?"
5546 msgstr ""
5547 "Dette vil fjerne oppgavelisten «{0}» fra tjeneren permanent. Er du sikker på "
5548 "at du vil fortsette?"
5550 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
5551 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
5552 msgstr "Er du sikker på at du vil slette ekstern notatliste «{0}»?"
5554 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
5555 msgid ""
5556 "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
5557 "sure you want to proceed?"
5558 msgstr ""
5559 "Dette vil fjerne notatlisten «{0}» fra tjeneren permanent. Er du sikker på "
5560 "at du vil fortsette?"
5562 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
5563 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
5564 msgstr "Er du sikker på at du vil lagre avtalen uten et sammendrag?"
5566 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
5567 msgid ""
5568 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
5569 "what your appointment is about."
5570 msgstr ""
5571 "Hvis du gir dine avtaler et meningsfylt sammendrag vil gjøre det lettere "
5572 "forstå hva avtalen gjelder."
5574 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
5575 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
5576 msgstr "Er du sikker på at du vil lagre oppgaven uten et sammendrag?"
5578 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
5579 msgid ""
5580 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
5581 "task is about."
5582 msgstr ""
5583 "Hvis du gir oppgaver et meningsfylt sammendrag vil det gjøre det lettere å "
5584 "forstå hva oppgaven gjelder."
5586 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
5587 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
5588 msgstr "Er du sikker på at du vil lagre notatet uten sammendrag?"
5590 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5591 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
5592 msgid "Error loading calendar “{0}”"
5593 msgstr "Feil ved lasting av kalender «{0}»"
5595 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
5596 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
5597 msgstr "Kalenderen er ikke merket for frakoblet bruk."
5599 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
5600 msgid "Cannot save event"
5601 msgstr "Kan ikke lagre hendelse"
5603 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5604 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
5605 msgid ""
5606 "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
5607 "different calendar that can accept appointments."
5608 msgstr ""
5609 "«{0}» er en skrivebeskyttet kalender og kan ikke endres. Velg en annen "
5610 "kalender som kan motta avtaler."
5612 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
5613 msgid "Cannot save task"
5614 msgstr "Kan ikke lagre oppgave"
5616 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5617 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
5618 msgid ""
5619 "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
5620 msgstr ""
5621 "«{0}» støtter ikke tildelte oppgaver. Vennligst velg en annen oppgaveliste."
5623 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5624 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
5625 msgid "Error loading task list “{0}”"
5626 msgstr "Feil ved lasting av oppgaveliste «{0}»"
5628 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
5629 msgid "The task list is not marked for offline usage."
5630 msgstr "Oppgavelisten er ikke merket for frakoblet bruk."
5632 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5633 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
5634 msgid "Error loading memo list “{0}”"
5635 msgstr "Feil ved lasting av notatliste «{0}»"
5637 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
5638 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
5639 msgstr "Notatlisten er ikke merket for frakoblet bruk."
5641 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
5642 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
5643 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
5644 msgstr "Klarte ikke å legge til tidssone i «{0}»"
5646 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
5647 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
5648 msgid "Failed to save attachments"
5649 msgstr "Klarte ikke å lagre vedlegg"
5651 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5652 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
5653 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
5654 msgstr "Klarte ikke å åpne kalender «{0}»"
5656 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5657 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
5658 msgid "Failed to open memo list “{0}”"
5659 msgstr "Klarte ikke å åpne notatliste «{0}»"
5661 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5662 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
5663 msgid "Failed to open task list “{0}”"
5664 msgstr "Klarte ikke å åpne oppgaveliste «{0}»"
5666 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5667 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
5668 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
5669 msgstr "Klarte ikke å lage en hendelse i kalender «{0}»"
5671 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5672 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
5673 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
5674 msgstr "Klarte ikke å lage et notat inn i notatliste «{0}»"
5676 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5677 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
5678 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
5679 msgstr "Klarte ikke å lage en oppgave i oppgaveliste «{0}»"
5681 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5682 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
5683 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
5684 msgstr "Klarte ikke å endre en hendelse i kalender «{0}»"
5686 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5687 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
5688 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
5689 msgstr "Klarte ikke å endre et notat i notatliste «{0}»"
5691 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5692 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
5693 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
5694 msgstr "Klarte ikke å endre en oppgave i oppgaveliste «{0}»"
5696 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5697 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
5698 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
5699 msgstr "Klarte ikke å slette en avtale i kalender «{0}»"
5701 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5702 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
5703 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
5704 msgstr "Klarte ikke å slette et notat i notatliste «{0}»"
5706 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5707 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
5708 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
5709 msgstr "Klarte ikke å slette en oppgave i oppgaveliste «{0}»"
5711 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5712 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
5713 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
5714 msgstr "Klarte ikke å oppdatere en hendelse i kalender «{0}»"
5716 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5717 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
5718 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
5719 msgstr "Klarte ikke å oppdatere et notat i notatliste «{0}»"
5721 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5722 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
5723 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
5724 msgstr "Klarte ikke å oppdatere en oppgave i oppgaveliste «{0}»"
5726 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5727 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
5728 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
5729 msgstr "Klarte ikke å sende en hendelse til kalender «{0}»"
5731 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5732 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
5733 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
5734 msgstr "Klarte ikke å sende et notat til notatliste «{0}»"
5736 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5737 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
5738 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
5739 msgstr "Klarte ikke å sende en oppgave til oppgaveliste «{0}»"
5741 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5742 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
5743 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
5744 msgstr "Feil ved oppretting av visning for kalender «{0}»"
5746 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5747 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
5748 msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
5749 msgstr "Feil ved opretting av visning for oppgaveliste «{0}»"
5751 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5752 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
5753 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
5754 msgstr "Feil ved oppretting av visning for notatliste «{0}»"
5756 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5757 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
5758 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
5759 msgstr "Klarte ikke å kopiere en hendelse inn i kalender «{0}»"
5761 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5762 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
5763 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
5764 msgstr "Klarte ikke å kopiere en oppgave inn i oppgaveliste «{0}»"
5766 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5767 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
5768 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
5769 msgstr "Klarte ikke å kopiere et notat inn i notatliste «{0}»"
5771 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5772 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
5773 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
5774 msgstr "Klarte ikke å flytte en avtale inn i kalender «{0}»"
5776 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5777 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
5778 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
5779 msgstr "Klarte ikke å flytte en oppgave inn i oppgaveliste «{0}»"
5781 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5782 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
5783 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
5784 msgstr "Klarte ikke å flytte et notat inn i  notatliste «{0}»"
5786 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5787 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
5788 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
5789 msgstr "Klarte ikke å hente en hendelse fra kalender «{0}»"
5791 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5792 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
5793 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
5794 msgstr "Klarte ikke å hente en oppgave fra oppgaveliste «{0}»"
5796 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5797 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
5798 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
5799 msgstr "Klarte ikke å hente et notat fra notatliste «{0}»"
5801 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5802 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
5803 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
5804 msgstr "Kopierer en hendelse inn i kalender «{0}»"
5806 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5807 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
5808 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
5809 msgstr "Kopierer en oppgave inn i oppgaveliste «{0}»"
5811 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5812 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
5813 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
5814 msgstr "Kopierer et notat inn i notatliste «{0}»"
5816 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5817 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
5818 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
5819 msgstr "Flytter en hendelse inn i kalender «{0}»"
5821 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5822 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
5823 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
5824 msgstr "Flytter en oppgave inn i oppgaveliste «{0}»"
5826 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5827 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
5828 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
5829 msgstr "Flytter et notat inn i notatliste «{0}»"
5831 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5832 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
5833 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
5834 msgstr "Klarte ikke å oppdatere kalender «{0}»"
5836 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5837 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
5838 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
5839 msgstr "Klarte ikke å oppdatere oppgaveliste «{0}»"
5841 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5842 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
5843 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
5844 msgstr "Klarte ikke å oppdatere notatliste «{0}»"
5846 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
5847 msgid "Failed to make an occurrence movable"
5848 msgstr "Klarte ikke å gjør en hendelse flyttbar"
5850 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
5851 msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
5852 msgstr "Noe har gått galt ved visning av hendelsen"
5854 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
5855 msgid ""
5856 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
5857 "moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
5858 "report in the GNOME bugzilla."
5859 msgstr ""
5860 "En WebKitWebProcess krasjet ved visning av hendelsen. Du kan prøve igjen ved "
5861 "å gå til en annen hendelse og tilbake igjen. Vennligst rapporter en feil i "
5862 "GNOME bugzilla hvis problemet vedvarer."
5864 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
5865 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
5866 msgstr "Noe har gått galt ved visning av notatet"
5868 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
5869 msgid ""
5870 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
5871 "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
5872 "report in the GNOME bugzilla."
5873 msgstr ""
5874 "En WebKitWebProcess krasjet ved visning av notatet. Du kan prøve igjen ved å "
5875 "gå til et annet notat og tilbake igjen. Vennligst rapporter en feil i GNOME "
5876 "bugzilla hvis problemet vedvarer."
5878 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
5879 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
5880 msgstr "Noe har gått galt ved visning av oppgaven"
5882 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
5883 msgid ""
5884 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
5885 "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
5886 "report in the GNOME bugzilla."
5887 msgstr ""
5888 "En WebKitWebProcess krasjet ved visning av oppgaven. Du kan prøve igjen ved "
5889 "å gå til en annen oppgave og tilbake igjen. Vennligst rapporter en feil i "
5890 "GNOME bugzilla hvis problemet vedvarer."
5892 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
5893 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
5894 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
5895 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
5896 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
5897 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
5898 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
5899 msgid "Summary"
5900 msgstr "Sammendrag"
5902 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
5903 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
5904 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
5905 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
5906 msgid "contains"
5907 msgstr "inneholder"
5909 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
5910 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
5911 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
5912 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
5913 msgid "does not contain"
5914 msgstr "inneholder ikke"
5916 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
5917 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
5918 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
5919 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
5920 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
5921 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1654
5922 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
5923 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
5924 msgid "Description"
5925 msgstr "Beskrivelse"
5927 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
5928 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
5929 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
5930 msgid "Any Field"
5931 msgstr "Ethvert felt"
5933 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
5934 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
5935 msgid "Classification"
5936 msgstr "Klassifisering"
5938 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
5939 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
5940 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
5941 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
5942 msgid "is"
5943 msgstr "er"
5945 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
5946 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
5947 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
5948 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
5949 msgid "is not"
5950 msgstr "er ikke"
5952 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
5953 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
5954 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
5955 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:522
5956 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
5957 msgid "Public"
5958 msgstr "Offentlig"
5960 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
5961 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
5962 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
5963 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
5964 msgid "Private"
5965 msgstr "Privat"
5967 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
5968 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
5969 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
5970 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
5971 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
5972 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
5973 msgid "Confidential"
5974 msgstr "Konfidensiell"
5976 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
5977 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
5978 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
5979 msgid "Organizer"
5980 msgstr "Organisator"
5982 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
5983 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
5984 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
5985 msgid "Attendee"
5986 msgstr "Deltaker"
5988 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
5989 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
5990 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
5991 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:860
5992 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
5993 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387
5994 msgid "Location"
5995 msgstr "Lokasjon"
5997 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
5998 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
5999 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
6000 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
6001 msgid "Category"
6002 msgstr "Kategori"
6004 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
6005 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
6006 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
6007 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
6008 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
6009 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
6010 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
6011 msgid "Attachments"
6012 msgstr "Vedlegg"
6014 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
6015 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
6016 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
6017 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
6018 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
6019 msgid "Exist"
6020 msgstr "Eksisterer"
6022 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
6023 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
6024 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
6025 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
6026 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
6027 msgid "Do Not Exist"
6028 msgstr "Eksisterer ikke"
6030 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
6031 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2002
6032 msgid "Recurrence"
6033 msgstr "Gjeninntreffelse"
6035 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
6036 msgid "Occurs"
6037 msgstr "Hender"
6039 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
6040 msgid "Less Than"
6041 msgstr "Mindre enn"
6043 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
6044 msgid "Exactly"
6045 msgstr "Eksakt"
6047 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
6048 msgid "More Than"
6049 msgstr "Mer enn"
6051 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
6052 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
6053 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
6054 msgid "Summary Contains"
6055 msgstr "Sammendrag inneholder"
6057 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
6058 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
6059 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
6060 msgid "Description Contains"
6061 msgstr "Beskrivelse inneholder"
6063 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
6064 msgid "New Appointment"
6065 msgstr "Ny avtale"
6067 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
6068 msgid "New All Day Event"
6069 msgstr "Ny avtale som varer hele dagen"
6071 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
6072 msgid "New Meeting"
6073 msgstr "Nytt møte"
6075 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
6076 msgid "Go to Today"
6077 msgstr "Gå til i dag"
6079 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
6080 msgid "Go to Date"
6081 msgstr "Gå til dato"
6083 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
6084 msgid "It has reminders."
6085 msgstr "Har påminnelser."
6087 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
6088 msgid "It has recurrences."
6089 msgstr "Har gjeninntreffelse"
6091 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
6092 msgid "It is a meeting."
6093 msgstr "Er et møte."
6095 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:245
6096 #, c-format
6097 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
6098 msgstr "Kalenderhendelse: Sammendraget er %s."
6100 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:248
6101 msgid "Calendar Event: It has no summary."
6102 msgstr "Kalenderhendlelse: Har ikke sammendrag."
6104 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:271
6105 msgid "calendar view event"
6106 msgstr "vis kalenderhendelse"
6108 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:503
6109 msgid "Grab Focus"
6110 msgstr "Ta fokus"
6112 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6113 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6114 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
6115 #, c-format
6116 msgid "It has %d event."
6117 msgid_plural "It has %d events."
6118 msgstr[0] "Har %d hendelse."
6119 msgstr[1] "Har %d hendelser."
6121 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6122 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6123 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
6124 msgid "It has no events."
6125 msgstr "Har ingen hendelser."
6127 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
6128 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
6129 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6130 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
6131 #, c-format
6132 msgid "Work Week View: %s. %s"
6133 msgstr "Arbeidsukevisning: %s. %s"
6135 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
6136 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
6137 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6138 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
6139 #, c-format
6140 msgid "Day View: %s. %s"
6141 msgstr "Dagvisning: %s. %s"
6143 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
6144 msgid "calendar view for a work week"
6145 msgstr "kalendervisning for en arbeidsuke"
6147 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
6148 msgid "calendar view for one or more days"
6149 msgstr "kalendervisning for en eller flere dager"
6151 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
6152 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
6153 msgid "a table to view and select the current time range"
6154 msgstr "en tabell som viser og velger aktivt tidsområde"
6156 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
6157 msgid "Jump button"
6158 msgstr "Hoppeknapp"
6160 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
6161 msgid "Click here, you can find more events."
6162 msgstr "Klikk her for å finne flere hendelser."
6164 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
6165 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
6166 #, c-format
6167 msgid "%d week"
6168 msgid_plural "%d weeks"
6169 msgstr[0] "%d uke"
6170 msgstr[1] "%d uker"
6172 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6173 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:419
6174 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1811
6175 msgctxt "cal-reminders"
6176 msgid "Play a sound"
6177 msgstr "Spill en lyd"
6179 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6180 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:423
6181 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1809
6182 msgctxt "cal-reminders"
6183 msgid "Pop up an alert"
6184 msgstr "Vis varsling"
6186 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6187 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
6188 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1815
6189 msgctxt "cal-reminders"
6190 msgid "Send an email"
6191 msgstr "Send en e-post"
6193 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6194 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:431
6195 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1813
6196 msgctxt "cal-reminders"
6197 msgid "Run a program"
6198 msgstr "Kjør et program"
6200 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:437
6201 msgctxt "cal-reminders"
6202 msgid "Unknown action to be performed"
6203 msgstr "Ukjent handling som skal utføres"
6205 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6206 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6207 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
6208 #, c-format
6209 msgctxt "cal-reminders"
6210 msgid "%s %s before the start"
6211 msgstr "%s %s før avtalen starter"
6213 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6214 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6215 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
6216 #, c-format
6217 msgctxt "cal-reminders"
6218 msgid "%s %s after the start"
6219 msgstr "%s %s etter avtalen har startet"
6221 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6222 #. * "Play a sound"
6223 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
6224 #, c-format
6225 msgctxt "cal-reminders"
6226 msgid "%s at the start"
6227 msgstr "%s på begynnelsen"
6229 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6230 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6231 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
6232 #, c-format
6233 msgctxt "cal-reminders"
6234 msgid "%s %s before the end"
6235 msgstr "%s %s før avtalen slutter"
6237 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6238 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6239 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
6240 #, c-format
6241 msgctxt "cal-reminders"
6242 msgid "%s %s after the end"
6243 msgstr "%s %s etter avtalens slutt"
6245 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6246 #. * "Play a sound"
6247 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
6248 #, c-format
6249 msgctxt "cal-reminders"
6250 msgid "%s at the end"
6251 msgstr "%s ved slutten"
6253 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6254 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
6255 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
6256 #, c-format
6257 msgctxt "cal-reminders"
6258 msgid "%s at %s"
6259 msgstr "%s kl. %s"
6261 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6262 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
6263 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
6264 #, c-format
6265 msgctxt "cal-reminders"
6266 msgid "%s for an unknown trigger type"
6267 msgstr "%s for en ukjent type utløser"
6269 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
6270 #, c-format
6271 msgid "Month View: %s. %s"
6272 msgstr "Månedsvisning: %s. %s"
6274 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
6275 #, c-format
6276 msgid "Week View: %s. %s"
6277 msgstr "Ukevisning: %s. %s"
6279 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
6280 msgid "calendar view for a month"
6281 msgstr "kalendervisning for en måned"
6283 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
6284 msgid "calendar view for one or more weeks"
6285 msgstr "kalendervisning for en eller flere uker"
6287 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214
6288 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:770 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
6289 msgid "Untitled"
6290 msgstr "Uten navn"
6292 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
6293 msgid "Categories:"
6294 msgstr "Kategorier:"
6296 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
6297 msgid "Summary:"
6298 msgstr "Sammendrag:"
6300 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
6301 msgid "Start Date:"
6302 msgstr "Startdato:"
6304 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
6305 msgid "End Date:"
6306 msgstr "Sluttdato:"
6308 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
6309 msgid "Due Date:"
6310 msgstr "Ferdig-dato:"
6312 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
6313 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681
6314 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1798
6315 msgid "Status:"
6316 msgstr "Status:"
6318 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
6319 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
6320 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552
6321 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633
6322 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:205
6323 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:220
6324 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3590
6325 msgid "In Progress"
6326 msgstr "Under arbeid"
6328 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
6329 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
6330 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
6331 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
6332 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225
6333 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:207
6334 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:222
6335 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3593
6336 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
6337 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
6338 msgid "Completed"
6339 msgstr "Fullført"
6341 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
6342 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:308
6343 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
6344 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:203
6345 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:218
6346 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:631 ../src/calendar/gui/print.c:3587
6347 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
6348 msgid "Not Started"
6349 msgstr "Ikke startet"
6351 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
6352 msgid "Priority:"
6353 msgstr "Prioritet:"
6355 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
6356 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:548
6357 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
6358 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:325
6359 msgid "High"
6360 msgstr "Høy"
6362 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
6363 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890
6364 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
6365 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
6366 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:324
6367 msgid "Normal"
6368 msgstr "Normal"
6370 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
6371 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
6372 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
6373 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:323
6374 msgid "Low"
6375 msgstr "Lav"
6377 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
6378 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:531
6379 msgid "Description:"
6380 msgstr "Beskrivelse:"
6382 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
6383 msgid "Web Page:"
6384 msgstr "Nettside:"
6386 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
6387 #, c-format
6388 msgid "Creating view for calendar “%s”"
6389 msgstr "Lager visning for kalender «%s»"
6391 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
6392 #, c-format
6393 msgid "Creating view for task list “%s”"
6394 msgstr "Lager visning for oppgaveliste «%s»"
6396 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
6397 #, c-format
6398 msgid "Creating view for memo list “%s”"
6399 msgstr "Lager visning for notatliste «%s»"
6401 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1966
6402 msgid "Destination is read only"
6403 msgstr "Destinasjonen er skrivebeskyttet"
6405 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
6406 #, c-format
6407 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
6408 msgstr "Kopierer hendelser til kalender «%s»"
6410 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
6411 #, c-format
6412 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
6413 msgstr "Kopierer notater til notatliste «%s»"
6415 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
6416 #, c-format
6417 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
6418 msgstr "Kopierer oppgaver til oppgaveliste «%s»"
6420 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
6421 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
6422 msgstr "_Slett denne oppføringen fra andre mottakere's postbokser?"
6424 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
6425 msgid "_Retract comment"
6426 msgstr "T_rekk tilbake kommentar"
6428 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692
6429 msgid "Select Date"
6430 msgstr "Velg dato"
6432 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693
6433 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288
6434 msgid "Select _Today"
6435 msgstr "Velg i _dag"
6437 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
6438 msgid "January"
6439 msgstr "Januar"
6441 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
6442 msgid "February"
6443 msgstr "Februar"
6445 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
6446 msgid "March"
6447 msgstr "Mars"
6449 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
6450 msgid "April"
6451 msgstr "April"
6453 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
6454 msgid "May"
6455 msgstr "Mai"
6457 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
6458 msgid "June"
6459 msgstr "Juni"
6461 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
6462 msgid "July"
6463 msgstr "Juli"
6465 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
6466 msgid "August"
6467 msgstr "August"
6469 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
6470 msgid "September"
6471 msgstr "September"
6473 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
6474 msgid "October"
6475 msgstr "Oktober"
6477 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
6478 msgid "November"
6479 msgstr "November"
6481 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
6482 msgid "December"
6483 msgstr "Desember"
6485 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
6486 #, c-format
6487 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
6488 msgstr "Du endrer en repeterende hendelse. Hva ønsker du å endre?"
6490 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
6491 #, c-format
6492 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
6493 msgstr "Du delegerer en repeterende hendelse. Hva ønsker du å delegere?"
6495 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
6496 #, c-format
6497 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
6498 msgstr "Du endrer en repeterende oppgave. Hva ønsker du å endre?"
6500 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
6501 #, c-format
6502 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
6503 msgstr "Du endrer et repeterende notat. Hva ønsker du å endre?"
6505 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
6506 msgid "This Instance Only"
6507 msgstr "Kun denne instansen"
6509 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913
6510 msgid "This and Prior Instances"
6511 msgstr "Denne og tidligere instanser"
6513 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
6514 msgid "This and Future Instances"
6515 msgstr "Denne og fremtidige instanser"
6517 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
6518 msgid "All Instances"
6519 msgstr "Alle instanser"
6521 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174
6522 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
6523 msgid "Send my reminders with this event"
6524 msgstr "Send mine påminnelser med denne hendelsen"
6526 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176
6527 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
6528 msgid "Notify new attendees _only"
6529 msgstr "Varsle _kun nye deltakere"
6531 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:451
6532 msgid "Cut selected events to the clipboard"
6533 msgstr "Klipp ut valgte hendelser til utklippstavlen"
6535 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:457
6536 msgid "Copy selected events to the clipboard"
6537 msgstr "Kopier valgte hendelser til utklippstavlen"
6539 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:463
6540 msgid "Paste events from the clipboard"
6541 msgstr "Lim inn hendelser fra utklippstavlen"
6543 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:469
6544 msgid "Delete selected events"
6545 msgstr "Slett valgte hendelser"
6547 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:853
6548 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
6549 msgstr "Innlimt tekst inneholder ikke gyldige iCalendar-data"
6551 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864
6552 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1556
6553 msgid "Default calendar not found"
6554 msgstr "Forvalgt kalender ble ikke funnet"
6556 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:869
6557 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1559
6558 msgid "Default memo list not found"
6559 msgstr "Forvalgt notatliste ble ikke funnet"
6561 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:874
6562 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1562
6563 msgid "Default task list not found"
6564 msgstr "Forvalgt oppgaveliste ble ikke funnet"
6566 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:963
6567 msgid "No suitable component found"
6568 msgstr "Ingen passende komponent ble funnet"
6570 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1033
6571 msgid "Pasting iCalendar data"
6572 msgstr "Limer inn iCalendar-data"
6574 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6575 #. Translators: It will display
6576 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6577 #. To Translators: It will display
6578 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6579 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1831
6580 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493
6581 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:818
6582 #, c-format
6583 msgid "Organizer: %s <%s>"
6584 msgstr "Organisator: %s <%s>"
6586 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
6587 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
6588 #. * organizer.value.
6589 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1835
6590 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498
6591 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:822
6592 #, c-format
6593 msgid "Organizer: %s"
6594 msgstr "Organisator: %s"
6596 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
6597 #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
6598 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1851
6599 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2671
6600 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:346 ../src/calendar/gui/print.c:3541
6601 #, c-format
6602 msgid "Location: %s"
6603 msgstr "Sted: %s"
6605 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
6606 #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
6607 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1891
6608 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:438
6609 #, c-format
6610 msgid "Time: %s %s"
6611 msgstr "Tidspunkt: %s %s"
6613 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2277
6614 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2284
6615 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2291
6616 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2294
6617 msgid "%d %b %Y"
6618 msgstr "%d %b %Y"
6620 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6621 #. * Don't use any other specifiers.
6622 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
6623 #. * month name. You can change the order but don't
6624 #. * change the specifiers or add anything.
6625 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2282
6626 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3104
6627 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:865
6628 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
6629 msgid "%d %b"
6630 msgstr "%d %b"
6632 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2304
6633 msgid "%A %d %b %Y"
6634 msgstr "%A %d %b %Y"
6636 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
6637 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
6638 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
6639 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6640 #. * You can change the order but don't change the
6641 #. * specifiers or add anything.
6642 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2308
6643 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3088
6644 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:861
6645 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
6646 msgid "%a %d %b"
6647 msgstr "%a %d %b"
6649 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2311
6650 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2317
6651 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2320
6652 msgid "%a %d %b %Y"
6653 msgstr "%a %d %b %Y"
6655 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
6656 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
6657 msgid "Start Date"
6658 msgstr "Startdato"
6660 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
6661 msgid "End Date"
6662 msgstr "Sluttdato"
6664 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
6665 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
6666 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
6667 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378
6668 msgid "Created"
6669 msgstr "Opprettet"
6671 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
6672 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
6673 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
6674 msgid "Last modified"
6675 msgstr "Sist endret"
6677 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
6678 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
6679 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
6680 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
6681 msgid "Source"
6682 msgstr "Kilde"
6684 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316
6685 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
6686 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
6687 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132
6688 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167
6689 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1257
6690 #: ../src/calendar/gui/print.c:1274 ../src/e-util/e-charset.c:49
6691 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3412
6692 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6082
6693 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
6694 msgid "Unknown"
6695 msgstr "Ukjent"
6697 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1402 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:614
6698 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1250
6699 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:289
6700 #, c-format
6701 msgid "Source with UID “%s” not found"
6702 msgstr "Kilde med UID «%s» ble ikke funnet"
6704 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1507 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:186
6705 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367
6706 msgid "Creating an event"
6707 msgstr "Lager en hendelse"
6709 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1511 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:190
6710 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371
6711 msgid "Creating a memo"
6712 msgstr "Lager et notat"
6714 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194
6715 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1375
6716 msgid "Creating a task"
6717 msgstr "Lager en oppgave"
6719 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892
6720 msgid "Recurring"
6721 msgstr "Gjeninntreffer"
6723 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894
6724 msgid "Assigned"
6725 msgstr "Tildelt"
6727 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
6728 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6729 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
6730 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174
6731 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184
6732 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021
6733 msgid "Yes"
6734 msgstr "Ja"
6736 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
6737 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6738 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
6739 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186
6740 msgid "No"
6741 msgstr "Nei"
6743 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3800
6744 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
6745 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194
6746 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
6747 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6070
6748 msgid "Accepted"
6749 msgstr "Godtatt"
6751 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3801
6752 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
6753 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
6754 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
6755 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6076
6756 msgid "Declined"
6757 msgstr "Avslått"
6759 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3802
6760 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
6761 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198
6762 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221
6763 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
6764 msgid "Tentative"
6765 msgstr "Tentativ"
6767 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3803
6768 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
6769 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
6770 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
6771 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6079
6772 msgid "Delegated"
6773 msgstr "Delegert"
6775 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3804
6776 msgid "Needs action"
6777 msgstr "Krever handling"
6779 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
6780 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
6781 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3859
6782 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687
6783 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
6784 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
6785 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
6786 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
6787 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
6788 msgid "Status"
6789 msgstr "Status"
6791 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:148
6792 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:606
6793 msgid "Free"
6794 msgstr "Ledig"
6796 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151
6797 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
6798 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607
6799 msgid "Busy"
6800 msgstr "Opptatt"
6802 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
6803 msgid ""
6804 "The geographical position must be entered in the format: \n"
6805 "\n"
6806 "45.436845,125.862501"
6807 msgstr ""
6808 "Den geografiske posisjonen må skrives inn på formatet: \n"
6809 "\n"
6810 "45.436845,125.862501"
6812 #. Translators: "None" for task's status
6813 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:548
6814 msgctxt "cal-task-status"
6815 msgid "None"
6816 msgstr "Ingen"
6818 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:305
6819 msgid "Modifying an event"
6820 msgstr "Endrer en hendelse"
6822 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:309
6823 msgid "Modifying a memo"
6824 msgstr "Endrer et notat"
6826 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:313
6827 msgid "Modifying a task"
6828 msgstr "Endrer en oppgave"
6830 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1918
6831 msgid "Removing an event"
6832 msgstr "Fjerner en hendelse"
6834 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1922
6835 msgid "Removing a memo"
6836 msgstr "Fjerner et notat"
6838 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1926
6839 msgid "Removing a task"
6840 msgstr "Fjerner en oppgave"
6842 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511
6843 #, c-format
6844 msgid "Deleting an event"
6845 msgid_plural "Deleting %d events"
6846 msgstr[0] "Sletter en hendelse"
6847 msgstr[1] "Sletter %d hendelser"
6849 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515
6850 #, c-format
6851 msgid "Deleting a memo"
6852 msgid_plural "Deleting %d memos"
6853 msgstr[0] "Sletter et notat"
6854 msgstr[1] "Sletter %d notater"
6856 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519
6857 #, c-format
6858 msgid "Deleting a task"
6859 msgid_plural "Deleting %d tasks"
6860 msgstr[0] "Sletter en oppgave"
6861 msgstr[1] "Sletter %d oppgaver"
6863 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:722
6864 #, c-format
6865 msgid "Pasting an event"
6866 msgid_plural "Pasting %d events"
6867 msgstr[0] "Limer inn en hendelse"
6868 msgstr[1] "Limer inn %d hendelser"
6870 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:737
6871 #, c-format
6872 msgid "Pasting a memo"
6873 msgid_plural "Pasting %d memos"
6874 msgstr[0] "Limer inn et notat"
6875 msgstr[1] "Limer inn %d notater"
6877 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:752
6878 #, c-format
6879 msgid "Pasting a task"
6880 msgid_plural "Pasting %d tasks"
6881 msgstr[0] "Skriver ut en oppgave"
6882 msgstr[1] "Skriver ut %d oppgaver"
6884 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:851
6885 msgid "Updating an event"
6886 msgstr "Oppdaterer en hendelse"
6888 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:855
6889 msgid "Updating a memo"
6890 msgstr "Oppdaterer et notat"
6892 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:859
6893 msgid "Updating a task"
6894 msgstr "Oppdaterer en oppgave"
6896 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:967
6897 #, c-format
6898 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
6899 msgstr "Henter hendelser som skal fjernes fra kalender «%s»"
6901 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:971
6902 #, c-format
6903 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
6904 msgstr "Henter notater som skal fjernes fra notatliste «%s»"
6906 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:975
6907 #, c-format
6908 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
6909 msgstr "Henter oppgaver som skal fjernes fra oppgaveliste «%s»"
6911 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1001
6912 #, c-format
6913 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
6914 msgstr "Fjerner hendelser fra kalender «%s»"
6916 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1005
6917 #, c-format
6918 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
6919 msgstr "Fjerner notater fra notatliste «%s»"
6921 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1009
6922 #, c-format
6923 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
6924 msgstr "Fjerner oppgaver fra oppgaveliste «%s»"
6926 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1109
6927 msgid "Purging events"
6928 msgstr "Fjerner hendelser"
6930 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1113
6931 msgid "Purging memos"
6932 msgstr "Fjerner notater"
6934 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1117
6935 msgid "Purging tasks"
6936 msgstr "Fjerner oppgaver"
6938 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1219
6939 msgid "Expunging completed tasks"
6940 msgstr "Tømmer fullførte oppgaver"
6942 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2060
6943 #, c-format
6944 msgid "Moving an event"
6945 msgid_plural "Moving %d events"
6946 msgstr[0] "Flytter en hendelse"
6947 msgstr[1] "Flytter %d hendelser"
6949 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2061
6950 #, c-format
6951 msgid "Copying an event"
6952 msgid_plural "Copying %d events"
6953 msgstr[0] "Kopierer en hendelse"
6954 msgstr[1] "Kopierer %d hendelser"
6956 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2067
6957 #, c-format
6958 msgid "Moving a memo"
6959 msgid_plural "Moving %d memos"
6960 msgstr[0] "Flytter et notat"
6961 msgstr[1] "Flytter %d notater"
6963 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2068
6964 #, c-format
6965 msgid "Copying a memo"
6966 msgid_plural "Copying %d memos"
6967 msgstr[0] "Kopierer et notat"
6968 msgstr[1] "Kopierer %d notater"
6970 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2074
6971 #, c-format
6972 msgid "Moving a task"
6973 msgid_plural "Moving %d tasks"
6974 msgstr[0] "Flytter en oppgave"
6975 msgstr[1] "Flytter %d oppgaver"
6977 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2075
6978 #, c-format
6979 msgid "Copying a task"
6980 msgid_plural "Copying %d tasks"
6981 msgstr[0] "Kopierer en oppgave"
6982 msgstr[1] "Kopierer %d oppgaver"
6984 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
6985 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
6986 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
6987 msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S"
6989 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
6990 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
6991 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
6992 msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S"
6994 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
6995 #, c-format
6996 msgid ""
6997 "The date must be entered in the format: \n"
6998 "%s"
6999 msgstr ""
7000 "Datoen må skrives inn på formatet: \n"
7001 "%s"
7003 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:99
7004 msgid "Event’s time is in the past"
7005 msgstr "Tid for hendelsen er i fortiden"
7007 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:200
7008 msgid ""
7009 "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
7010 msgstr "Hendelsen kan ikke redigeres fordi valgt kalender ikke kan åpnes"
7012 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
7013 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
7014 msgstr "Hendelsen kan ikke redigeres fordi kalenderen er skrivebeskyttet"
7016 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
7017 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7018 msgstr "Hendelsen kan ikke redigeres fordi du ikke er organisator"
7020 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:436
7021 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:522
7022 msgid "Start date is not a valid date"
7023 msgstr "Startdato er ikke en gyldig dato"
7025 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:438
7026 msgid "Start time is not a valid time"
7027 msgstr "Starttid er ikke en gyldig tid"
7029 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442
7030 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458
7031 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
7032 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338
7033 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93
7034 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4130 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4142
7035 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4156 ../src/mail/e-mail-display.c:2081
7036 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:806 ../src/mail/mail-send-recv.c:569
7037 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1422
7038 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
7039 #: ../src/plugins/face/face.c:174 ../src/shell/e-shell.c:1073
7040 #: ../src/shell/e-shell.c:1097 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
7041 msgid "Unknown error"
7042 msgstr "Ukjent feil"
7044 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:452
7045 msgid "End date is not a valid date"
7046 msgstr "Sluttdato er ikke en gyldig dato"
7048 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:454
7049 msgid "End time is not a valid time"
7050 msgstr "Slutttid er ikke en gyldig tid"
7052 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:584
7053 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:126
7054 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591
7055 msgid "_Categories"
7056 msgstr "_Kategorier"
7058 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:586
7059 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:128
7060 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:593
7061 msgid "Toggles whether to display categories"
7062 msgstr "Slår av/på visning av kategorier"
7064 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:592
7065 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:599
7066 msgid "Time _Zone"
7067 msgstr "Tids_sone"
7069 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:594
7070 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:601
7071 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
7072 msgstr "Slår av/på visning av tidssone"
7074 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:600
7075 msgid "All _Day Event"
7076 msgstr "Avtale som varer hele _dagen"
7078 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:602
7079 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
7080 msgstr "Slår av/på hendelser som varer hele dagen"
7082 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:608
7083 msgid "Show Time as _Busy"
7084 msgstr "Vis tiden som _opptatt"
7086 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:610
7087 msgid "Toggles whether to show time as busy"
7088 msgstr "Slår av/på visning av tid som opptatt"
7090 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:619
7091 msgid "Pu_blic"
7092 msgstr "O_ffentlig"
7094 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:621
7095 msgid "Classify as public"
7096 msgstr "Klassifiser som offentlig"
7098 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:626
7099 msgid "_Private"
7100 msgstr "_Privat"
7102 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:628
7103 msgid "Classify as private"
7104 msgstr "Klassifiser som privat"
7106 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:633
7107 msgid "_Confidential"
7108 msgstr "_Konfidensiell"
7110 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:635
7111 msgid "Classify as confidential"
7112 msgstr "Klassifiser som konfidensiell"
7114 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:736
7115 msgctxt "ECompEditor"
7116 msgid "_Start time:"
7117 msgstr "_Starttid:"
7119 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:741
7120 msgctxt "ECompEditor"
7121 msgid "_End time:"
7122 msgstr "S_lutt-tid:"
7124 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:751
7125 msgctxt "ECompEditor"
7126 msgid "All da_y event"
7127 msgstr "Avtale som varer hele _dagen"
7129 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:804
7130 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:213
7131 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:765
7132 msgctxt "ECompEditorPage"
7133 msgid "General"
7134 msgstr "Generelt"
7136 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:807
7137 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:782
7138 msgctxt "ECompEditorPage"
7139 msgid "Reminders"
7140 msgstr "Påminnelser"
7142 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:810
7143 msgctxt "ECompEditorPage"
7144 msgid "Recurrence"
7145 msgstr "Gjeninntreffelse"
7147 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:813
7148 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:216
7149 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:785
7150 msgctxt "ECompEditorPage"
7151 msgid "Attachments"
7152 msgstr "Vedlegg"
7154 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:823
7155 msgctxt "ECompEditorPage"
7156 msgid "Schedule"
7157 msgstr "Planlegg"
7159 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:855
7160 #, c-format
7161 msgid "Meeting — %s"
7162 msgstr "Møte – %s"
7164 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:856
7165 #, c-format
7166 msgid "Appointment — %s"
7167 msgstr "Avtale – %s"
7169 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
7170 msgid ""
7171 "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
7172 msgstr "Notatet kan ikke redigeres fordi valgt notatliste ikke kunne åpnes"
7174 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:90
7175 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
7176 msgstr "Notatet kan ikke redigeres fordi valgt notatliste er skrivebeskyttet"
7178 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:92
7179 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7180 msgstr "Notatet kan ikke redigeres fordi du ikke er organisator"
7182 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:188
7183 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:700
7184 msgid "_List:"
7185 msgstr "_Liste:"
7187 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
7188 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707
7189 msgctxt "ECompEditor"
7190 msgid "Sta_rt date:"
7191 msgstr "Sta_rtdato:"
7193 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:247
7194 #, c-format
7195 msgid "Assigned Memo — %s"
7196 msgstr "Tildelt notat – %s"
7198 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:248
7199 #, c-format
7200 msgid "Memo — %s"
7201 msgstr "Notat – %s"
7203 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
7204 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
7205 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:333
7206 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
7207 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
7208 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
7209 msgid "Attachment"
7210 msgid_plural "Attachments"
7211 msgstr[0] "Vedlegg"
7212 msgstr[1] "Vedlegg"
7214 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
7215 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2442
7216 #, c-format
7217 msgid "Could not load “%s”"
7218 msgstr "Kunne ikke laste «%s»"
7220 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
7221 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2445
7222 #, c-format
7223 msgid "Could not load the attachment"
7224 msgstr "Kunne ikke laste vedlegget"
7226 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:422
7227 msgid ""
7228 "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
7229 "is finished."
7230 msgstr "Vedlegg blir lastet ned. Vennligst vent til nedlastingen er fullført."
7232 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:452
7233 #, c-format
7234 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
7235 msgstr "Vedlegg «%s» ble ikke funnet. Vennligst fjern det fra listen"
7237 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:469
7238 #, c-format
7239 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
7240 msgstr "Vedlegg «%s» har ikke en gyldig URI. Vennligst fjern det fra listen"
7242 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:647
7243 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:320
7244 msgid "_Attachment..."
7245 msgstr "_Vedlegg …"
7247 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:649
7248 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:322
7249 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:344
7250 msgid "Attach a file"
7251 msgstr "Legg ved en fil"
7253 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:656
7254 msgid "_Attachments"
7255 msgstr "_Vedlegg"
7257 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:658
7258 msgid "Show attachments"
7259 msgstr "Vis vedlegg"
7261 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:811
7262 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
7263 msgid "Icon View"
7264 msgstr "Ikonvisning"
7266 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:813
7267 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
7268 msgid "List View"
7269 msgstr "Listevisning"
7271 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:311
7272 #, c-format
7273 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
7274 msgstr "Kan ikke finne deltaker «%s» i listen med deltakere"
7276 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
7277 #, c-format
7278 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
7279 msgstr "Ikke nok rettigheter til å slette deltaker «%s»"
7281 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:348
7282 msgid "Failed to delete selected attendee"
7283 msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
7284 msgstr[0] "Klarte ikke å slette valgt deltaker"
7285 msgstr[1] "Klarte ikke å slette valgte deltakere"
7287 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:581
7288 msgid "A_ttendees"
7289 msgstr "Del_takere"
7291 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:583
7292 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
7293 msgstr "Slår av/på visning av deltakere"
7295 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:592
7296 msgid "R_ole Field"
7297 msgstr "R_olle-felt"
7299 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:594
7300 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
7301 msgstr "Slår av/på visning av rolle-feltet"
7303 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:600
7304 msgid "_RSVP"
7305 msgstr "_RSVP"
7307 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:602
7308 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
7309 msgstr "Slår av/på visning av RSVP-feltet"
7311 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:608
7312 msgid "_Status Field"
7313 msgstr "_Status-felt"
7315 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:610
7316 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
7317 msgstr "Slår av/på visning av status-feltet"
7319 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:616
7320 msgid "_Type Field"
7321 msgstr "_Type felt"
7323 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:618
7324 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
7325 msgstr "Slår av/på visning av deltakertype-feltet"
7327 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:943
7328 msgid "An organizer is required."
7329 msgstr "En organisator kreves."
7331 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:953
7332 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1084
7333 msgid "At least one attendee is required."
7334 msgstr "Minst en deltaker kreves."
7336 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1207
7337 msgid "Or_ganizer:"
7338 msgstr "Or_ganisator:"
7340 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1286
7341 msgctxt "ECompEditor"
7342 msgid "Atte_ndees..."
7343 msgstr "De_ltakere …"
7345 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
7346 msgid "Add exception"
7347 msgstr "Legg til unntak"
7349 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363
7350 msgid "Modify exception"
7351 msgstr "Endre unntak"
7353 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
7354 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
7355 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488
7356 msgid "on"
7357 msgstr "på"
7359 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
7360 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7361 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7363 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
7364 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7365 msgid "first"
7366 msgstr "første"
7368 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
7369 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
7370 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
7371 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7373 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
7374 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7375 msgid "second"
7376 msgstr "andre"
7378 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
7379 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
7380 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7382 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
7383 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7384 msgid "third"
7385 msgstr "tredje"
7387 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
7388 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
7389 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7391 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
7392 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7393 msgid "fourth"
7394 msgstr "fjerde"
7396 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
7397 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
7398 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7400 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
7401 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7402 msgid "fifth"
7403 msgstr "femte"
7405 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
7406 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
7407 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7409 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
7410 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7411 msgid "last"
7412 msgstr "siste"
7414 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
7415 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
7416 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:622
7417 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7418 msgid "Other Date"
7419 msgstr "Annen dato"
7421 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7422 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7423 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7425 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
7426 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7427 msgid "1st to 10th"
7428 msgstr "Første til tiende"
7430 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7431 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7432 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7434 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
7435 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7436 msgid "11th to 20th"
7437 msgstr "ellevte til tjuende"
7439 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7440 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7441 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7443 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
7444 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7445 msgid "21st to 31st"
7446 msgstr "tjueførste til trettiførste"
7448 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
7449 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7450 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7451 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:666
7452 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7453 msgid "day"
7454 msgstr "dag"
7456 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
7457 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7458 msgid "Monday"
7459 msgstr "Mandag"
7461 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
7462 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7463 msgid "Tuesday"
7464 msgstr "Tirsdag"
7466 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
7467 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7468 msgid "Wednesday"
7469 msgstr "Onsdag"
7471 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
7472 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7473 msgid "Thursday"
7474 msgstr "Torsdag"
7476 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
7477 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7478 msgid "Friday"
7479 msgstr "Fredag"
7481 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
7482 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7483 msgid "Saturday"
7484 msgstr "Lørdag"
7486 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
7487 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7488 msgid "Sunday"
7489 msgstr "Søndag"
7491 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
7492 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
7494 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
7495 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7496 msgid "on the"
7497 msgstr "den"
7499 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
7500 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7501 msgid "occurrences"
7502 msgstr "gjentakelser"
7504 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7505 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1484
7506 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2014
7507 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7508 msgid "This appointment rec_urs"
7509 msgstr "Denne avtalen _gjeninntreffer"
7511 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7512 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1489
7513 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7514 msgid "This task rec_urs"
7515 msgstr "Denne oppgaven _gjeninntreffer"
7517 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7518 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1494
7519 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7520 msgid "This memo rec_urs"
7521 msgstr "Dette notatet _gjeninntreffer"
7523 #. Translators: Entire string is for example:     'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7524 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1499
7525 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7526 msgid "This component rec_urs"
7527 msgstr "Denne komponenten _gjeninntreffer"
7529 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1860
7530 msgid "Recurrence exception date is invalid"
7531 msgstr "Dato for gjeninntreffelse er ugyldig"
7533 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1908
7534 msgid "End time of the recurrence is before the start"
7535 msgstr "Slutt for gjentakelse er før hendelsens start"
7537 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1951
7538 msgid "R_ecurrence"
7539 msgstr "Gj_eninntreffelse"
7541 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1953
7542 msgid "Set or unset recurrence"
7543 msgstr "Sett eller fjern gjeninntreffelse"
7545 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7546 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2046
7547 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7548 msgid "Every"
7549 msgstr "Hver"
7551 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7552 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2081
7553 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7554 msgid "day(s)"
7555 msgstr "dag(er)"
7557 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7558 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2083
7559 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7560 msgid "week(s)"
7561 msgstr "uke(r)"
7563 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7564 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2085
7565 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7566 msgid "month(s)"
7567 msgstr "måned(er)"
7569 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7570 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2087
7571 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7572 msgid "year(s)"
7573 msgstr "år"
7575 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7576 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2116
7577 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7578 msgid "for"
7579 msgstr "i"
7581 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7582 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2118
7583 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7584 msgid "until"
7585 msgstr "til"
7587 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7588 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2120
7589 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7590 msgid "forever"
7591 msgstr "alltid"
7593 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2136
7594 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
7595 msgstr ""
7596 "Denne avtalen har gjeninntreffelser som ikke kan redigeres av Evolution."
7598 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2149
7599 msgid "Exceptions"
7600 msgstr "Unntak"
7602 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2214
7603 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1765
7604 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853
7605 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:65
7606 msgid "A_dd"
7607 msgstr "L_egg til"
7609 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2230
7610 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1773
7611 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
7612 msgid "Re_move"
7613 msgstr "Fjer_n"
7615 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2238
7616 msgid "Preview"
7617 msgstr "Forhåndsvis"
7619 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
7620 msgid "Send To"
7621 msgstr "Send til"
7623 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1550
7624 msgid "_Reminders"
7625 msgstr "_Påminnelser"
7627 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1552
7628 msgid "Set or unset reminders"
7629 msgstr "Sett eller fjern påminnelser"
7631 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1605
7632 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
7633 msgid "Reminders"
7634 msgstr "Påminnelser"
7636 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1630
7637 msgid "_Reminder"
7638 msgstr "_Påminnelse"
7640 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1663
7641 #, c-format
7642 msgid "%d day before"
7643 msgid_plural "%d days before"
7644 msgstr[0] "%d dag før"
7645 msgstr[1] "%d dager før"
7647 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1670
7648 #, c-format
7649 msgid "%d hour before"
7650 msgid_plural "%d hours before"
7651 msgstr[0] "%d time før"
7652 msgstr[1] "%d timer før"
7654 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1677
7655 #, c-format
7656 msgid "%d minute before"
7657 msgid_plural "%d minutes before"
7658 msgstr[0] "%d minutt før"
7659 msgstr[1] "%d minutter før"
7661 #. Translators: "None" for "No reminder set"
7662 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1685
7663 msgctxt "cal-reminders"
7664 msgid "None"
7665 msgstr "Ingen"
7667 #. Translators: Predefined reminder's description
7668 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1687
7669 msgctxt "cal-reminders"
7670 msgid "15 minutes before"
7671 msgstr "15 minutter før"
7673 #. Translators: Predefined reminder's description
7674 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1689
7675 msgctxt "cal-reminders"
7676 msgid "1 hour before"
7677 msgstr "1 time før"
7679 #. Translators: Predefined reminder's description
7680 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1691
7681 msgctxt "cal-reminders"
7682 msgid "1 day before"
7683 msgstr "1 dag før"
7685 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
7686 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1703
7687 msgctxt "cal-reminders"
7688 msgid "Custom"
7689 msgstr "Egendefinert"
7691 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7692 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1846
7693 msgctxt "cal-reminders"
7694 msgid "minute(s)"
7695 msgstr "minutt(er)"
7697 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
7698 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1848
7699 msgctxt "cal-reminders"
7700 msgid "hour(s)"
7701 msgstr "time(r)"
7703 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
7704 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1850
7705 msgctxt "cal-reminders"
7706 msgid "day(s)"
7707 msgstr "dag(er)"
7709 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7710 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1867
7711 msgctxt "cal-reminders"
7712 msgid "before"
7713 msgstr "før"
7715 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
7716 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1869
7717 msgctxt "cal-reminders"
7718 msgid "after"
7719 msgstr "etter"
7721 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7722 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1885
7723 msgctxt "cal-reminders"
7724 msgid "start"
7725 msgstr "Start"
7727 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
7728 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1887
7729 msgctxt "cal-reminders"
7730 msgid "end"
7731 msgstr "slutt"
7733 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7734 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1906
7735 msgid "Re_peat the reminder"
7736 msgstr "Gjenta _påminnelse"
7738 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7739 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1931
7740 msgctxt "cal-reminders"
7741 msgid "extra times every"
7742 msgstr "ekstra ganger hver"
7744 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7745 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1968
7746 msgctxt "cal-reminders"
7747 msgid "minutes"
7748 msgstr "minutter"
7750 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
7751 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1970
7752 msgctxt "cal-reminders"
7753 msgid "hours"
7754 msgstr "timer"
7756 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
7757 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1972
7758 msgctxt "cal-reminders"
7759 msgid "days"
7760 msgstr "dager"
7762 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
7763 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2009
7764 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2166
7765 msgctxt "cal-reminders"
7766 msgid "Custom _message"
7767 msgstr "Egendefinert _beskjed"
7769 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2053
7770 msgctxt "cal-reminders"
7771 msgid "Custom reminder _sound"
7772 msgstr "Egendefinert lyd for påminnelse"
7774 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2064
7775 msgid "Select a sound file"
7776 msgstr "Velg en lydfil"
7778 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2092
7779 msgid "_Program:"
7780 msgstr "_Program:"
7782 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2117
7783 msgid "_Arguments:"
7784 msgstr "_Argumenter:"
7786 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2149
7787 msgid "_Send To:"
7788 msgstr "_Send til:"
7790 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:443
7791 msgid "_Schedule"
7792 msgstr "_Planlegg"
7794 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
7795 msgid "Query free / busy information for the attendees"
7796 msgstr "Slå opp ledig/opptatt informasjon for deltakerene"
7798 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:79
7799 msgctxt "ECompEditor"
7800 msgid "_Summary:"
7801 msgstr "_Sammendrag:"
7803 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:323
7804 msgctxt "ECompEditor"
7805 msgid "_Location:"
7806 msgstr "_Sted:"
7808 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
7809 msgctxt "ECompEditor"
7810 msgid "_Categories..."
7811 msgstr "Kate_gorier …"
7813 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
7814 msgctxt "ECompEditor"
7815 msgid "_Description:"
7816 msgstr "_Beskrivelse:"
7818 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:686
7819 msgctxt "ECompEditor"
7820 msgid "_Web page:"
7821 msgstr "_Nettside:"
7823 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1057
7824 msgctxt "ECompEditor"
7825 msgid "D_ue date:"
7826 msgstr "Fer_dig-dato:"
7828 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1117
7829 msgctxt "ECompEditor"
7830 msgid "Date _completed:"
7831 msgstr "Fullført _dato:"
7833 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1133
7834 msgctxt "ECompEditor"
7835 msgid "Public"
7836 msgstr "Offentlig"
7838 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1134
7839 msgctxt "ECompEditor"
7840 msgid "Private"
7841 msgstr "Privat"
7843 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1135
7844 msgctxt "ECompEditor"
7845 msgid "Confidential"
7846 msgstr "Konfidensiell"
7848 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1151
7849 msgctxt "ECompEditor"
7850 msgid "C_lassification:"
7851 msgstr "K_lassifisering:"
7853 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1170
7854 msgctxt "ECompEditor"
7855 msgid "Not Started"
7856 msgstr "Ikke startet"
7858 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171
7859 msgctxt "ECompEditor"
7860 msgid "In Progress"
7861 msgstr "Under arbeid"
7863 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172
7864 msgctxt "ECompEditor"
7865 msgid "Completed"
7866 msgstr "Fullført"
7868 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173
7869 msgctxt "ECompEditor"
7870 msgid "Cancelled"
7871 msgstr "Avbrutt"
7873 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
7874 msgctxt "ECompEditor"
7875 msgid "_Status:"
7876 msgstr "_Status:"
7878 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1212
7879 msgctxt "ECompEditor"
7880 msgid "Undefined"
7881 msgstr "Udefinert"
7883 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
7884 msgctxt "ECompEditor"
7885 msgid "High"
7886 msgstr "Høy"
7888 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1214
7889 msgctxt "ECompEditor"
7890 msgid "Normal"
7891 msgstr "Normal"
7893 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1215
7894 msgctxt "ECompEditor"
7895 msgid "Low"
7896 msgstr "Lav"
7898 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1224
7899 msgctxt "ECompEditor"
7900 msgid "Priorit_y:"
7901 msgstr "Pr_ioritet:"
7903 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1278
7904 msgctxt "ECompEditor"
7905 msgid "Percent complete:"
7906 msgstr "Prosent fullført:"
7908 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1359
7909 msgctxt "ECompEditor"
7910 msgid "Time _zone:"
7911 msgstr "Tids_sone:"
7913 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1484
7914 msgctxt "ECompEditor"
7915 msgid "Show time as _busy"
7916 msgstr "Vis tiden som _opptatt"
7918 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:224
7919 msgid "Task’s start date is in the past"
7920 msgstr "Startdato for oppgaven er passert"
7922 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:232
7923 msgid "Task’s due date is in the past"
7924 msgstr "Ferdigdato for oppgaven er passert"
7926 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:461
7927 msgid ""
7928 "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
7929 msgstr "Oppgaven kan ikke redigeres fordi valgt oppgaveliste ikke kunne åpnes"
7931 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:463
7932 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
7933 msgstr ""
7934 "Oppgaven kan ikke redigeres fordi valgt oppgaveliste er skrivebeskyttet"
7936 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:465
7937 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7938 msgstr "Oppgaven kan ikke redigeres fordi du ikke er organisator"
7940 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:533
7941 msgid "Due date is not a valid date"
7942 msgstr "Ferdigdato er ikke en gyldig dato"
7944 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:544
7945 msgid "Completed date is not a valid date"
7946 msgstr "Dato for ferdigstilling er ugyldig"
7948 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:555
7949 msgid "Completed date cannot be in the future"
7950 msgstr "Fullført dato kan ikke være i fremtiden"
7952 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607
7953 msgid "All _Day Task"
7954 msgstr "Oppgave som varer hele _dagen"
7956 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:609
7957 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
7958 msgstr "Slår av/på oppgaver som varer hele dagen"
7960 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
7961 #, c-format
7962 msgid "Assigned Task — %s"
7963 msgstr "Tildelt oppgave – %s"
7965 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:819
7966 #, c-format
7967 msgid "Task — %s"
7968 msgstr "Oppgave – %s"
7970 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
7971 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125
7972 msgid "attachment"
7973 msgstr "vedlegg"
7975 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:608
7976 msgid "Sending notifications to attendees..."
7977 msgstr "Sender oppdateringer til deltakere …"
7979 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:997
7980 msgid "Saving changes..."
7981 msgstr "Lagre endringer …"
7983 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1257
7984 msgid "No Summary"
7985 msgstr "Ingen sammendrag"
7987 #. == Button box ==
7988 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1984
7989 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:327
7990 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1730
7991 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
7992 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
7993 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
7994 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399
7995 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
7996 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:128 ../src/mail/e-mail-notes.c:931
7997 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1158
7998 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1737
7999 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
8000 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:296
8001 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
8002 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212
8003 msgid "_Close"
8004 msgstr "L_ukk"
8006 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1986
8007 msgid "Close the current window"
8008 msgstr "Lukk aktiv vindu"
8010 #. copy menu item
8011 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1991 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
8012 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2086
8013 #: ../src/e-util/e-web-view.c:409 ../src/mail/e-mail-browser.c:135
8014 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
8015 msgid "_Copy"
8016 msgstr "_Kopier"
8018 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
8019 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
8020 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:411
8021 #: ../src/e-util/e-web-view.c:2003 ../src/mail/e-mail-browser.c:137
8022 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:840
8023 msgid "Copy the selection"
8024 msgstr "Kopier utvalget"
8026 #. cut menu item
8027 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1998 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
8028 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2072
8029 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:142 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
8030 msgid "Cu_t"
8031 msgstr "Klipp u_t"
8033 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
8034 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
8035 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:2012
8036 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:144 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:847
8037 msgid "Cut the selection"
8038 msgstr "Klipp ut utvalget"
8040 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
8041 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
8042 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:854
8043 msgid "Delete the selection"
8044 msgstr "Slett utvalget"
8046 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2014
8047 msgid "View help"
8048 msgstr "Vis hjelp"
8050 #. paste menu item
8051 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2019 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
8052 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2098
8053 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:149 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
8054 msgid "_Paste"
8055 msgstr "_Lim inn"
8057 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
8058 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
8059 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:2021
8060 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:151 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:875
8061 msgid "Paste the clipboard"
8062 msgstr "Lim inn fra utklippstavlen"
8064 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2026
8065 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:381 ../src/mail/e-mail-reader.c:2372
8066 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
8067 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1249
8068 msgid "_Print..."
8069 msgstr "S_kriv ut …"
8071 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2033 ../src/mail/e-mail-reader.c:2379
8072 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1242
8073 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744
8074 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
8075 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
8076 msgid "Pre_view..."
8077 msgstr "Forhånds_vis …"
8079 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2040 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
8080 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:419
8081 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:156 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950
8082 msgid "Select _All"
8083 msgstr "Velg _alle"
8085 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
8086 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
8087 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:158 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952
8088 msgid "Select all text"
8089 msgstr "Velg all tekst"
8091 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2063
8092 msgid "_Classification"
8093 msgstr "K_lassifisering"
8095 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2077
8096 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929
8097 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:165
8098 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:945 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987
8099 msgid "_File"
8100 msgstr "_Fil"
8102 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2091
8103 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
8104 msgid "_Insert"
8105 msgstr "Sett _inn"
8107 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2098
8108 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:371
8109 msgid "_Options"
8110 msgstr "_Alternativer"
8112 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2105
8113 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../src/mail/e-mail-browser.c:179
8114 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030
8115 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
8116 msgid "_View"
8117 msgstr "_Vis"
8119 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2117
8120 msgid "Save current changes"
8121 msgstr "Lagre endringer"
8123 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122
8124 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:940
8125 msgid "Save and Close"
8126 msgstr "Lagre og lukk"
8128 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2124
8129 msgid "Save current changes and close editor"
8130 msgstr "Lagre endringer og lukk redigering"
8132 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
8133 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2156 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:241
8134 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1781 ../src/calendar/gui/print.c:1080
8135 #: ../src/calendar/gui/print.c:1099 ../src/calendar/gui/print.c:2636
8136 #: ../src/calendar/gui/print.c:2656
8137 msgid "am"
8138 msgstr "am"
8140 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
8141 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2159 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245
8142 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1784 ../src/calendar/gui/print.c:1085
8143 #: ../src/calendar/gui/print.c:1101 ../src/calendar/gui/print.c:2641
8144 #: ../src/calendar/gui/print.c:2658
8145 msgid "pm"
8146 msgstr "pm"
8148 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
8149 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
8150 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
8151 #. * month, %B = full month name. You can change the
8152 #. * order but don't change the specifiers or add
8153 #. * anything.
8154 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3071
8155 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:857
8156 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
8157 #: ../src/calendar/gui/print.c:2103
8158 msgid "%A %d %B"
8159 msgstr "%A %d %B"
8161 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
8162 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3792
8163 #, c-format
8164 msgid "Week %d"
8165 msgstr "Uke %d"
8167 #. Translators: %02i is the number of minutes;
8168 #. * this is a context menu entry to change the
8169 #. * length of the time division in the calendar
8170 #. * day view, e.g. a day is displayed in
8171 #. * 24 "60 minute divisions" or
8172 #. * 48 "30 minute divisions".
8173 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
8174 #, c-format
8175 msgid "%02i minute divisions"
8176 msgstr "%02i minutters oppdeling"
8178 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
8179 msgid "Show the second time zone"
8180 msgstr "Vis den andre tidssonen"
8182 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
8183 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846
8184 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313
8185 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365
8186 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
8187 msgctxt "cal-second-zone"
8188 msgid "None"
8189 msgstr "Ingen"
8191 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880
8192 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
8193 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396
8194 msgid "Select..."
8195 msgstr "Velg …"
8197 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
8198 msgid "Chair Persons"
8199 msgstr "Styremedlemmer"
8201 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
8202 msgid "Required Participants"
8203 msgstr "Obligatoriske deltakere"
8205 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
8206 msgid "Optional Participants"
8207 msgstr "Valgfrie deltakere"
8209 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
8210 msgid "Resources"
8211 msgstr "Ressurser"
8213 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
8214 msgid "Attendees"
8215 msgstr "Deltakere"
8217 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
8218 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107
8219 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124
8220 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1253
8221 msgid "Individual"
8222 msgstr "Individuell"
8224 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
8225 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109
8226 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1254
8227 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
8228 msgid "Group"
8229 msgstr "Gruppe"
8231 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
8232 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111
8233 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1255
8234 msgid "Resource"
8235 msgstr "Ressurs"
8237 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
8238 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113
8239 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1256
8240 msgid "Room"
8241 msgstr "Rom"
8243 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
8244 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142
8245 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1270
8246 msgid "Chair"
8247 msgstr "Styremedlem"
8249 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
8250 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144
8251 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161
8252 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1271
8253 msgid "Required Participant"
8254 msgstr "Obligatorisk deltaker"
8256 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
8257 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146
8258 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1272
8259 msgid "Optional Participant"
8260 msgstr "Valgfri deltaker"
8262 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
8263 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148
8264 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1273
8265 msgid "Non-Participant"
8266 msgstr "Ikke-deltaker"
8268 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
8269 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192
8270 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215
8271 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
8272 msgid "Needs Action"
8273 msgstr "Trenger handling"
8275 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618
8276 msgid "Attendee                          "
8277 msgstr "Deltaker                          "
8279 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
8280 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
8281 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
8282 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
8283 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1407
8284 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
8285 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1695
8286 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2381
8287 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
8288 msgid "Type"
8289 msgstr "Type"
8291 #. To translators: RSVP means "please reply"
8292 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673
8293 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
8294 msgid "RSVP"
8295 msgstr "RSVP"
8297 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
8298 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227
8299 msgid "In Process"
8300 msgstr "Under arbeid"
8302 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899
8303 #, c-format
8304 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
8305 msgstr ""
8306 "Oppgi passord for å se på ledig-/opptatt-informasjon på tjener %s som bruker "
8307 "%s"
8309 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
8310 #, c-format
8311 msgid "Failure reason: %s"
8312 msgstr "Feilårsak: %s"
8314 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914
8315 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:268
8316 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:349
8317 #: ../src/smime/gui/component.c:61
8318 msgid "Enter password"
8319 msgstr "Oppgi passord"
8321 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525
8322 msgid "Out of Office"
8323 msgstr "Borte fra kontoret"
8325 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
8326 msgid "No Information"
8327 msgstr "Ingen informasjon"
8329 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
8330 msgid "Atte_ndees..."
8331 msgstr "De_ltakere …"
8333 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
8334 msgid "O_ptions"
8335 msgstr "Al_ternativer"
8337 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583
8338 msgid "Show _only working hours"
8339 msgstr "K_un vis arbeidstid"
8341 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596
8342 msgid "Show _zoomed out"
8343 msgstr "Vis _zoomet ut"
8345 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
8346 msgid "_Update free/busy"
8347 msgstr "_Oppdater ledig/opptatt"
8349 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
8350 msgid "_<<"
8351 msgstr "_<<"
8353 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651
8354 msgid "_Autopick"
8355 msgstr "_Autovelg"
8357 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668
8358 msgid ">_>"
8359 msgstr ">_>"
8361 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690
8362 msgid "_All people and resources"
8363 msgstr "_Alle personer og ressurser"
8365 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701
8366 msgid "All _people and one resource"
8367 msgstr "Alle _personer og en ressurs"
8369 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712
8370 msgid "_Required people"
8371 msgstr "_Obligatoriske personer"
8373 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
8374 msgid "Required people and _one resource"
8375 msgstr "Obligatoriske personer _og en ressurs"
8377 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761
8378 msgid "_Start time:"
8379 msgstr "_Start-tid:"
8381 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790
8382 msgid "_End time:"
8383 msgstr "S_lutt-tid:"
8385 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2667
8386 #, c-format
8387 msgid ""
8388 "Summary: %s\n"
8389 "Location: %s"
8390 msgstr ""
8391 "Sammendrag: %s\n"
8392 "Sted: %s"
8394 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2669
8395 #: ../src/calendar/gui/print.c:3530
8396 #, c-format
8397 msgid "Summary: %s"
8398 msgstr "Sammendrag: %s"
8400 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
8401 msgid "Click here to add an attendee"
8402 msgstr "Klikk her for å legge til en deltaker"
8404 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
8405 msgid "Member"
8406 msgstr "Medlem"
8408 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
8409 msgid "Delegated To"
8410 msgstr "Delegert til"
8412 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
8413 msgid "Delegated From"
8414 msgstr "Delegert fra"
8416 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
8417 msgid "Common Name"
8418 msgstr "Vanlig navn"
8420 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
8421 msgid "Language"
8422 msgstr "Språk"
8424 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455
8425 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:781
8426 msgid "* No Summary *"
8427 msgstr "* Ingen sammendrag *"
8429 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
8430 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540
8431 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:863
8432 msgid "Start: "
8433 msgstr "Start: "
8435 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
8436 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560
8437 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:882
8438 msgid "Due: "
8439 msgstr "Ferdig: "
8441 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745
8442 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
8443 msgstr "Klipp ut valgte notater til utklippstavlen"
8445 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751
8446 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
8447 msgstr "Kopier valgte notater til utklippstavlen"
8449 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757
8450 msgid "Paste memos from the clipboard"
8451 msgstr "Lim inn notater fra utklippstavlen"
8453 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763
8454 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
8455 msgid "Delete selected memos"
8456 msgstr "Slett valgt notat"
8458 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769
8459 msgid "Select all visible memos"
8460 msgstr "Velg alle synlige notater"
8462 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
8463 msgid "Click to add a memo"
8464 msgstr "Klikk for å legge til et notat"
8466 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551
8467 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
8468 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
8469 msgid "Undefined"
8470 msgstr "Udefinert"
8472 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
8473 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
8474 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
8476 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:579
8477 #, c-format
8478 msgid "%d%%"
8479 msgstr "%d%%"
8481 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1084
8482 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
8483 msgstr "Klipp ut valgte oppgaver til utklippstavlen"
8485 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1090
8486 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
8487 msgstr "Kopier valgte oppgaver til utklippstavlen"
8489 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
8490 msgid "Paste tasks from the clipboard"
8491 msgstr "Lim inn oppgaver fra utklippstavlen"
8493 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102
8494 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
8495 msgid "Delete selected tasks"
8496 msgstr "Slett valgte oppgaver"
8498 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108
8499 msgid "Select all visible tasks"
8500 msgstr "Velg alle synlige oppgaver"
8502 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
8503 msgid "Click to add a task"
8504 msgstr "Klikk for å legge til en oppgave"
8506 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
8507 msgid "Start date"
8508 msgstr "Startdato"
8510 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
8511 msgid "Completion date"
8512 msgstr "Ferdigstillingsdato"
8514 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6
8515 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1088
8516 msgid "Complete"
8517 msgstr "Fullført"
8519 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
8520 msgid "Due date"
8521 msgstr "Ferdigdato"
8523 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
8524 #, no-c-format
8525 msgid "% Complete"
8526 msgstr "% ferdig"
8528 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
8529 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
8530 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384
8531 msgid "Priority"
8532 msgstr "Prioritet"
8534 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
8535 msgid "Select Timezone"
8536 msgstr "Velg tidssone"
8538 #. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
8539 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:370
8540 #, c-format
8541 msgid "Start: %s"
8542 msgstr "Start: %s"
8544 #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
8545 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:390
8546 #, c-format
8547 msgid "Due: %s"
8548 msgstr "Frist: %s"
8550 #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
8551 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:404
8552 #, c-format
8553 msgid "Completed: %s"
8554 msgstr "Fullført: %s"
8556 #. strftime format of a weekday and a date.
8557 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1424 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
8558 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:206
8559 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1842
8560 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:253
8561 msgid "Today"
8562 msgstr "I dag"
8564 #. strftime format of a weekday and a date.
8565 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1426
8566 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:217
8567 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:281
8568 msgid "Tomorrow"
8569 msgstr "I morgen"
8571 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1436
8572 msgid "Tasks without Due date"
8573 msgstr "Oppgaver uten ferdig-dato"
8575 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2009
8576 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
8577 msgid "New _Appointment..."
8578 msgstr "Ny _avtale …"
8580 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2017
8581 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
8582 msgid "New _Meeting..."
8583 msgstr "Nytt _møte …"
8585 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2025
8586 msgid "New _Task..."
8587 msgstr "Ny _oppgave …"
8589 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2033
8590 msgid "_New Assigned Task..."
8591 msgstr "_Ny tildelt oppgave …"
8593 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2046
8594 msgid "_Open..."
8595 msgstr "_Åpne …"
8597 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2060
8598 msgid "_Delete This Instance..."
8599 msgstr "Slett denne _hendelsen …"
8601 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2068
8602 msgid "D_elete All Instances..."
8603 msgstr "Sl_ett alle instanser …"
8605 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2076
8606 msgid "_Delete..."
8607 msgstr "_Slett …"
8609 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2093
8610 msgid "_Show Tasks without Due date"
8611 msgstr "Vi_s oppgaver uten ferdig-dato"
8613 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2379
8614 msgid "To Do"
8615 msgstr "Oppgaver"
8617 #. strftime format %d = day of month, %B = full
8618 #. * month name. You can change the order but don't
8619 #. * change the specifiers or add anything.
8620 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
8621 #: ../src/calendar/gui/print.c:2082
8622 msgid "%d %B"
8623 msgstr "%d %B"
8625 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:796 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:858
8626 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:992
8627 msgid "An organizer must be set."
8628 msgstr "En organisator må oppgis."
8630 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:849
8631 msgid "At least one attendee is necessary"
8632 msgstr "Minst en deltaker kreves"
8634 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1080 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1241
8635 msgid "Event information"
8636 msgstr "Hendelsesinformasjon"
8638 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1083 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1244
8639 msgid "Task information"
8640 msgstr "Oppgaveinformasjon"
8642 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1086 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1247
8643 msgid "Memo information"
8644 msgstr "Informasjon om notat"
8646 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1089 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1265
8647 msgid "Free/Busy information"
8648 msgstr "Ledig/opptatt-informasjon"
8650 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1092
8651 msgid "Calendar information"
8652 msgstr "Kalenderinformasjon"
8654 #. Translators: This is part of the subject
8655 #. * line of a meeting request or update email.
8656 #. * The full subject line would be:
8657 #. * "Accepted: Meeting Name".
8658 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1129
8659 msgctxt "Meeting"
8660 msgid "Accepted"
8661 msgstr "Godtatt"
8663 #. Translators: This is part of the subject
8664 #. * line of a meeting request or update email.
8665 #. * The full subject line would be:
8666 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
8667 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1136
8668 msgctxt "Meeting"
8669 msgid "Tentatively Accepted"
8670 msgstr "Akseptert tentativt"
8672 #. Translators: This is part of the subject
8673 #. * line of a meeting request or update email.
8674 #. * The full subject line would be:
8675 #. * "Declined: Meeting Name".
8676 #. Translators: This is part of the subject line of a
8677 #. * meeting request or update email.  The full subject
8678 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
8679 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1143 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1191
8680 msgctxt "Meeting"
8681 msgid "Declined"
8682 msgstr "Avslått"
8684 #. Translators: This is part of the subject
8685 #. * line of a meeting request or update email.
8686 #. * The full subject line would be:
8687 #. * "Delegated: Meeting Name".
8688 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1150
8689 msgctxt "Meeting"
8690 msgid "Delegated"
8691 msgstr "Delegert"
8693 #. Translators: This is part of the subject line of a
8694 #. * meeting request or update email.  The full subject
8695 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
8696 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1163
8697 msgctxt "Meeting"
8698 msgid "Updated"
8699 msgstr "Oppdatert"
8701 #. Translators: This is part of the subject line of a
8702 #. * meeting request or update email.  The full subject
8703 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
8704 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1170
8705 msgctxt "Meeting"
8706 msgid "Cancel"
8707 msgstr "Avbryt"
8709 #. Translators: This is part of the subject line of a
8710 #. * meeting request or update email.  The full subject
8711 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
8712 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1177
8713 msgctxt "Meeting"
8714 msgid "Refresh"
8715 msgstr "Oppdater"
8717 #. Translators: This is part of the subject line of a
8718 #. * meeting request or update email.  The full subject
8719 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
8720 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1184
8721 msgctxt "Meeting"
8722 msgid "Counter-proposal"
8723 msgstr "Motforslag"
8725 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1262
8726 #, c-format
8727 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
8728 msgstr "Ledig/opptatt-informasjon (%s til %s)"
8730 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1270
8731 msgid "iCalendar information"
8732 msgstr "iCalendar-informasjon"
8734 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1299
8735 #, c-format
8736 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
8737 msgstr ""
8738 "Klarer ikke å bestille en ressurs. Den nye hendelsen er i konflikt med en "
8739 "annen."
8741 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1304
8742 msgid "Unable to book a resource, error: "
8743 msgstr "Kan ikke bestille en ressurs. Feil: "
8745 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1475
8746 msgid "You must be an attendee of the event."
8747 msgstr "Du må være en deltager i hendelsen."
8749 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2220
8750 msgid "Sending an event"
8751 msgstr "Sender en hendelse"
8753 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2224
8754 msgid "Sending a memo"
8755 msgstr "Sender et notat"
8757 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2228
8758 msgid "Sending a task"
8759 msgstr "Sender en oppgave"
8761 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8762 msgid "1st"
8763 msgstr "1"
8765 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8766 msgid "2nd"
8767 msgstr "2"
8769 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8770 msgid "3rd"
8771 msgstr "3"
8773 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8774 msgid "4th"
8775 msgstr "4"
8777 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8778 msgid "5th"
8779 msgstr "5"
8781 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8782 msgid "6th"
8783 msgstr "6"
8785 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8786 msgid "7th"
8787 msgstr "7"
8789 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8790 msgid "8th"
8791 msgstr "8"
8793 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8794 msgid "9th"
8795 msgstr "9"
8797 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8798 msgid "10th"
8799 msgstr "10"
8801 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
8802 msgid "11th"
8803 msgstr "11"
8805 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
8806 msgid "12th"
8807 msgstr "12"
8809 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
8810 msgid "13th"
8811 msgstr "13"
8813 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
8814 msgid "14th"
8815 msgstr "14"
8817 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
8818 msgid "15th"
8819 msgstr "15"
8821 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
8822 msgid "16th"
8823 msgstr "16"
8825 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
8826 msgid "17th"
8827 msgstr "17"
8829 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
8830 msgid "18th"
8831 msgstr "18"
8833 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
8834 msgid "19th"
8835 msgstr "19"
8837 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
8838 msgid "20th"
8839 msgstr "20"
8841 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
8842 msgid "21st"
8843 msgstr "21"
8845 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
8846 msgid "22nd"
8847 msgstr "22"
8849 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
8850 msgid "23rd"
8851 msgstr "23"
8853 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
8854 msgid "24th"
8855 msgstr "24"
8857 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
8858 msgid "25th"
8859 msgstr "25"
8861 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
8862 msgid "26th"
8863 msgstr "26"
8865 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
8866 msgid "27th"
8867 msgstr "27"
8869 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
8870 msgid "28th"
8871 msgstr "28"
8873 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
8874 msgid "29th"
8875 msgstr "29"
8877 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
8878 msgid "30th"
8879 msgstr "30"
8881 #: ../src/calendar/gui/print.c:671
8882 msgid "31st"
8883 msgstr "31"
8885 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
8886 #. Translators: These are workday abbreviations,
8887 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
8888 #. G_DATE_MONDAY
8889 #: ../src/calendar/gui/print.c:731
8890 msgid "Mo"
8891 msgstr "Ma."
8893 #. G_DATE_TUESDAY
8894 #: ../src/calendar/gui/print.c:732
8895 msgid "Tu"
8896 msgstr "Ti."
8898 #. G_DATE_WEDNESDAY
8899 #: ../src/calendar/gui/print.c:733
8900 msgid "We"
8901 msgstr "On."
8903 #. G_DATE_THURSDAY
8904 #: ../src/calendar/gui/print.c:734
8905 msgid "Th"
8906 msgstr "To."
8908 #. G_DATE_FRIDAY
8909 #: ../src/calendar/gui/print.c:735
8910 msgid "Fr"
8911 msgstr "Fr."
8913 #. G_DATE_SATURDAY
8914 #: ../src/calendar/gui/print.c:736
8915 msgid "Sa"
8916 msgstr "Lø."
8918 #. G_DATE_SUNDAY
8919 #: ../src/calendar/gui/print.c:737
8920 msgid "Su"
8921 msgstr "Sø."
8923 #. Translators: This is part of "START to END" text,
8924 #. * where START and END are date/times.
8925 #: ../src/calendar/gui/print.c:3323
8926 msgid " to "
8927 msgstr " til "
8929 #. Translators: This is part of "START to END
8930 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
8931 #. * completed date/time.
8932 #: ../src/calendar/gui/print.c:3333
8933 msgid " (Completed "
8934 msgstr " (Fullført "
8936 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
8937 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
8938 #: ../src/calendar/gui/print.c:3339
8939 msgid "Completed "
8940 msgstr "Fullført "
8942 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
8943 #. * where START and DUE are dates/times.
8944 #: ../src/calendar/gui/print.c:3349
8945 msgid " (Due "
8946 msgstr " (Ferdig "
8948 #. Translators: This is part of "Due DUE",
8949 #. * where DUE is a date/time due the event
8950 #. * should be finished.
8951 #: ../src/calendar/gui/print.c:3356
8952 msgid "Due "
8953 msgstr "Ferdig "
8955 #: ../src/calendar/gui/print.c:3500
8956 msgid "Appointment"
8957 msgstr "Avtale"
8959 #: ../src/calendar/gui/print.c:3502 ../src/e-util/e-send-options.c:551
8960 msgid "Task"
8961 msgstr "Oppgave"
8963 #: ../src/calendar/gui/print.c:3504
8964 msgid "Memo"
8965 msgstr "Notat"
8967 #: ../src/calendar/gui/print.c:3560
8968 msgid "Attendees: "
8969 msgstr "Deltakere: "
8971 #: ../src/calendar/gui/print.c:3604
8972 #, c-format
8973 msgid "Status: %s"
8974 msgstr "Status: %s"
8976 #: ../src/calendar/gui/print.c:3620
8977 #, c-format
8978 msgid "Priority: %s"
8979 msgstr "Prioritet: %s"
8981 #: ../src/calendar/gui/print.c:3638
8982 #, c-format
8983 msgid "Percent Complete: %i"
8984 msgstr "Prosent fullført: %i"
8986 #: ../src/calendar/gui/print.c:3652
8987 #, c-format
8988 msgid "URL: %s"
8989 msgstr "URL: %s"
8991 #: ../src/calendar/gui/print.c:3666
8992 #, c-format
8993 msgid "Categories: %s"
8994 msgstr "Kategorier: %s"
8996 #: ../src/calendar/gui/print.c:3677
8997 msgid "Contacts: "
8998 msgstr "Kontakter: "
9000 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
9001 msgid "In progress"
9002 msgstr "Under arbeid"
9004 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
9005 #, no-c-format
9006 msgid "% Completed"
9007 msgstr "% ferdig"
9009 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
9010 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
9011 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
9012 msgid "is greater than"
9013 msgstr "er større enn"
9015 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
9016 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
9017 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
9018 msgid "is less than"
9019 msgstr "er mindre enn"
9021 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
9022 msgid "Appointments and Meetings"
9023 msgstr "Avtaler og møter"
9025 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306
9026 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
9027 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:181
9028 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:178
9029 msgid "New Calendar"
9030 msgstr "Ny kalender"
9032 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309
9033 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
9034 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:189
9035 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:202
9036 msgid "New Task List"
9037 msgstr "Ny oppgaveliste"
9039 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:351
9040 msgid "Cre_ate new calendar"
9041 msgstr "L_ag en ny kalender"
9043 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:355
9044 msgid "Cre_ate new task list"
9045 msgstr "L_ag en ny oppgaveliste"
9047 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:501
9048 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:940
9049 msgid "Opening calendar"
9050 msgstr "Åpner kalender"
9052 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:648
9053 msgid "iCalendar files (.ics)"
9054 msgstr "iCalendar-filer (.ics)"
9056 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:649
9057 msgid "Evolution iCalendar importer"
9058 msgstr "Evolution iCalendar-import"
9060 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:741
9061 msgid "Reminder!"
9062 msgstr "Påminnelse!"
9064 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:826
9065 msgid "vCalendar files (.vcs)"
9066 msgstr "vCalendar-filer (.vcs)"
9068 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:827
9069 msgid "Evolution vCalendar importer"
9070 msgstr "Evolution vCalendar-import"
9072 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1103
9073 msgid "Calendar Events"
9074 msgstr "Hendlelser i kalenderen"
9076 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1146
9077 msgid "GNOME Calendar"
9078 msgstr "GNOME kalender"
9080 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1147
9081 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
9082 msgstr "Intelligent import for Evolution kalender"
9084 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
9085 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
9086 msgctxt "iCalImp"
9087 msgid "Meeting"
9088 msgstr "Møte"
9090 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
9091 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
9092 msgctxt "iCalImp"
9093 msgid "Event"
9094 msgstr "Hendelse"
9096 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1221
9097 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1533
9098 msgctxt "iCalImp"
9099 msgid "Task"
9100 msgstr "Oppgave"
9102 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1224
9103 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1534
9104 msgctxt "iCalImp"
9105 msgid "Memo"
9106 msgstr "Notat"
9108 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
9109 msgctxt "iCalImp"
9110 msgid "has recurrences"
9111 msgstr "har gjeninntreffelse"
9113 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1238
9114 msgctxt "iCalImp"
9115 msgid "is an instance"
9116 msgstr "er en instans"
9118 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
9119 msgctxt "iCalImp"
9120 msgid "has reminders"
9121 msgstr "har påminnelser"
9123 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1248
9124 msgctxt "iCalImp"
9125 msgid "has attachments"
9126 msgstr "har vedlegg"
9128 #. Translators: Appointment's classification
9129 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1261
9130 msgctxt "iCalImp"
9131 msgid "Public"
9132 msgstr "Offentlig"
9134 #. Translators: Appointment's classification
9135 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1264
9136 msgctxt "iCalImp"
9137 msgid "Private"
9138 msgstr "Privat"
9140 #. Translators: Appointment's classification
9141 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1267
9142 msgctxt "iCalImp"
9143 msgid "Confidential"
9144 msgstr "Konfidensiell"
9146 #. Translators: Appointment's classification section name
9147 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1271
9148 msgctxt "iCalImp"
9149 msgid "Classification"
9150 msgstr "Klassifisering"
9152 #. Translators: Appointment's summary
9153 #. Translators: Column header for a component summary
9154 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1276
9155 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1576
9156 msgctxt "iCalImp"
9157 msgid "Summary"
9158 msgstr "Sammendrag"
9160 #. Translators: Appointment's location
9161 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
9162 msgctxt "iCalImp"
9163 msgid "Location"
9164 msgstr "Plassering"
9166 #. Translators: Appointment's start time
9167 #. Translators: Column header for a component start date/time
9168 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1290
9169 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1571
9170 msgctxt "iCalImp"
9171 msgid "Start"
9172 msgstr "Start"
9174 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
9175 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1301
9176 msgctxt "iCalImp"
9177 msgid "Due"
9178 msgstr "Ferdig"
9180 #. Translators: Appointment's end time
9181 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1313
9182 msgctxt "iCalImp"
9183 msgid "End"
9184 msgstr "Slutt"
9186 #. Translators: Appointment's categories
9187 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
9188 msgctxt "iCalImp"
9189 msgid "Categories"
9190 msgstr "Kategorier"
9192 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
9193 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1347
9194 msgctxt "iCalImp"
9195 msgid "Completed"
9196 msgstr "Fullført"
9198 #. Translators: Appointment's URL
9199 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1355
9200 msgctxt "iCalImp"
9201 msgid "URL"
9202 msgstr "URL"
9204 #. Translators: Appointment's organizer
9205 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1366
9206 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1369
9207 msgctxt "iCalImp"
9208 msgid "Organizer"
9209 msgstr "Organisator"
9211 #. Translators: Appointment's attendees
9212 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1389
9213 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1392
9214 msgctxt "iCalImp"
9215 msgid "Attendees"
9216 msgstr "Deltakere"
9218 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1406
9219 msgctxt "iCalImp"
9220 msgid "Description"
9221 msgstr "Beskrivelse"
9223 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
9224 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1566
9225 msgctxt "iCalImp"
9226 msgid "Type"
9227 msgstr "Type"
9230 #. *
9231 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
9232 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
9233 #. * the Free Software Foundation.
9234 #. *
9235 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
9236 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
9237 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
9238 #. * for more details.
9239 #. *
9240 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
9241 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
9242 #. *
9243 #. *
9244 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
9245 #. *
9248 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
9249 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
9250 #. * Don't include in any C files.
9252 #: ../src/calendar/zones.h:25
9253 msgid "Africa/Abidjan"
9254 msgstr "Afrika/Abidjan"
9256 #: ../src/calendar/zones.h:26
9257 msgid "Africa/Accra"
9258 msgstr "Afrika/Akkra"
9260 #: ../src/calendar/zones.h:27
9261 msgid "Africa/Addis_Ababa"
9262 msgstr "Afrika/Addis_Abeba"
9264 #: ../src/calendar/zones.h:28
9265 msgid "Africa/Algiers"
9266 msgstr "Afrika/Algier"
9268 #: ../src/calendar/zones.h:29
9269 msgid "Africa/Asmera"
9270 msgstr "Afrika/Asmera"
9272 #: ../src/calendar/zones.h:30
9273 msgid "Africa/Bamako"
9274 msgstr "Afrika/Bamako"
9276 #: ../src/calendar/zones.h:31
9277 msgid "Africa/Bangui"
9278 msgstr "Afrika/Bangui"
9280 #: ../src/calendar/zones.h:32
9281 msgid "Africa/Banjul"
9282 msgstr "Afrika/Banjul"
9284 #: ../src/calendar/zones.h:33
9285 msgid "Africa/Bissau"
9286 msgstr "Afrika/Bissau"
9288 #: ../src/calendar/zones.h:34
9289 msgid "Africa/Blantyre"
9290 msgstr "Afrika/Blantyre"
9292 #: ../src/calendar/zones.h:35
9293 msgid "Africa/Brazzaville"
9294 msgstr "Afrika/Brazzaville"
9296 #: ../src/calendar/zones.h:36
9297 msgid "Africa/Bujumbura"
9298 msgstr "Afrika/Bujumbura"
9300 #: ../src/calendar/zones.h:37
9301 msgid "Africa/Cairo"
9302 msgstr "Afrika/Kairo"
9304 #: ../src/calendar/zones.h:38
9305 msgid "Africa/Casablanca"
9306 msgstr "Afrika/Casablanca"
9308 #: ../src/calendar/zones.h:39
9309 msgid "Africa/Ceuta"
9310 msgstr "Afrika/Ceuta"
9312 #: ../src/calendar/zones.h:40
9313 msgid "Africa/Conakry"
9314 msgstr "Afrika/Conakry"
9316 #: ../src/calendar/zones.h:41
9317 msgid "Africa/Dakar"
9318 msgstr "Afrika/Dakar"
9320 #: ../src/calendar/zones.h:42
9321 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
9322 msgstr "Afrika/Dar_es_salaam"
9324 #: ../src/calendar/zones.h:43
9325 msgid "Africa/Djibouti"
9326 msgstr "Afrika/Djibouti"
9328 #: ../src/calendar/zones.h:44
9329 msgid "Africa/Douala"
9330 msgstr "Afrika/Douala"
9332 #: ../src/calendar/zones.h:45
9333 msgid "Africa/El_Aaiun"
9334 msgstr "Afrika/El_Aaiun"
9336 #: ../src/calendar/zones.h:46
9337 msgid "Africa/Freetown"
9338 msgstr "Afrika/Freetown"
9340 #: ../src/calendar/zones.h:47
9341 msgid "Africa/Gaborone"
9342 msgstr "Afrika/Gaborone"
9344 #: ../src/calendar/zones.h:48
9345 msgid "Africa/Harare"
9346 msgstr "Afrika/Harare"
9348 #: ../src/calendar/zones.h:49
9349 msgid "Africa/Johannesburg"
9350 msgstr "Afrika/Johannesburg"
9352 #: ../src/calendar/zones.h:50
9353 msgid "Africa/Kampala"
9354 msgstr "Afrika/Kampala"
9356 #: ../src/calendar/zones.h:51
9357 msgid "Africa/Khartoum"
9358 msgstr "Afrika/Khartoum"
9360 #: ../src/calendar/zones.h:52
9361 msgid "Africa/Kigali"
9362 msgstr "Afrika/Kigali"
9364 #: ../src/calendar/zones.h:53
9365 msgid "Africa/Kinshasa"
9366 msgstr "Afrika/Kinshasa"
9368 #: ../src/calendar/zones.h:54
9369 msgid "Africa/Lagos"
9370 msgstr "Afrika/Lagos"
9372 #: ../src/calendar/zones.h:55
9373 msgid "Africa/Libreville"
9374 msgstr "Afrika/Libreville"
9376 #: ../src/calendar/zones.h:56
9377 msgid "Africa/Lome"
9378 msgstr "Afrika/Lome"
9380 #: ../src/calendar/zones.h:57
9381 msgid "Africa/Luanda"
9382 msgstr "Afrika/Luanda"
9384 #: ../src/calendar/zones.h:58
9385 msgid "Africa/Lubumbashi"
9386 msgstr "Afrika/Lubumbashi"
9388 #: ../src/calendar/zones.h:59
9389 msgid "Africa/Lusaka"
9390 msgstr "Afrika/Lusaka"
9392 #: ../src/calendar/zones.h:60
9393 msgid "Africa/Malabo"
9394 msgstr "Afrika/Malabo"
9396 #: ../src/calendar/zones.h:61
9397 msgid "Africa/Maputo"
9398 msgstr "Afrika/Maputo"
9400 #: ../src/calendar/zones.h:62
9401 msgid "Africa/Maseru"
9402 msgstr "Afrika/Maseru"
9404 #: ../src/calendar/zones.h:63
9405 msgid "Africa/Mbabane"
9406 msgstr "Afrika/Mbabane"
9408 #: ../src/calendar/zones.h:64
9409 msgid "Africa/Mogadishu"
9410 msgstr "Afrika/Mogadishu"
9412 #: ../src/calendar/zones.h:65
9413 msgid "Africa/Monrovia"
9414 msgstr "Afrika/Monrovia"
9416 #: ../src/calendar/zones.h:66
9417 msgid "Africa/Nairobi"
9418 msgstr "Afrika/Nairobi"
9420 #: ../src/calendar/zones.h:67
9421 msgid "Africa/Ndjamena"
9422 msgstr "Afrika/Ndjamena"
9424 #: ../src/calendar/zones.h:68
9425 msgid "Africa/Niamey"
9426 msgstr "Afrika/Niamey"
9428 #: ../src/calendar/zones.h:69
9429 msgid "Africa/Nouakchott"
9430 msgstr "Afrika/Nouakchott"
9432 #: ../src/calendar/zones.h:70
9433 msgid "Africa/Ouagadougou"
9434 msgstr "Afrika/Ouagadougou"
9436 #: ../src/calendar/zones.h:71
9437 msgid "Africa/Porto-Novo"
9438 msgstr "Afrika/Porto-Novo"
9440 #: ../src/calendar/zones.h:72
9441 msgid "Africa/Sao_Tome"
9442 msgstr "Afrika/Sao_Tome"
9444 #: ../src/calendar/zones.h:73
9445 msgid "Africa/Timbuktu"
9446 msgstr "Afrika/Timbuktu"
9448 #: ../src/calendar/zones.h:74
9449 msgid "Africa/Tripoli"
9450 msgstr "Afrika/Tripoli"
9452 #: ../src/calendar/zones.h:75
9453 msgid "Africa/Tunis"
9454 msgstr "Afrika/Tunis"
9456 #: ../src/calendar/zones.h:76
9457 msgid "Africa/Windhoek"
9458 msgstr "Afrika/Windhoek"
9460 #: ../src/calendar/zones.h:77
9461 msgid "America/Adak"
9462 msgstr "Amerika/Adak"
9464 #: ../src/calendar/zones.h:78
9465 msgid "America/Anchorage"
9466 msgstr "Amerika/Anchorage"
9468 #: ../src/calendar/zones.h:79
9469 msgid "America/Anguilla"
9470 msgstr "Amerika/Anguilla"
9472 #: ../src/calendar/zones.h:80
9473 msgid "America/Antigua"
9474 msgstr "Amerika/Antigua"
9476 #: ../src/calendar/zones.h:81
9477 msgid "America/Araguaina"
9478 msgstr "Amerika/Araguaina"
9480 #: ../src/calendar/zones.h:82
9481 msgid "America/Aruba"
9482 msgstr "Amerika/Aruba"
9484 #: ../src/calendar/zones.h:83
9485 msgid "America/Asuncion"
9486 msgstr "Amerika/Asuncion"
9488 #: ../src/calendar/zones.h:84
9489 msgid "America/Barbados"
9490 msgstr "Amerika/Barbados"
9492 #: ../src/calendar/zones.h:85
9493 msgid "America/Belem"
9494 msgstr "Amerika/Belem"
9496 #: ../src/calendar/zones.h:86
9497 msgid "America/Belize"
9498 msgstr "Amerika/Belize"
9500 #: ../src/calendar/zones.h:87
9501 msgid "America/Boa_Vista"
9502 msgstr "Amerika/Boa_Vista"
9504 #: ../src/calendar/zones.h:88
9505 msgid "America/Bogota"
9506 msgstr "Amerika/Bogota"
9508 #: ../src/calendar/zones.h:89
9509 msgid "America/Boise"
9510 msgstr "Amerika/Boise"
9512 #: ../src/calendar/zones.h:90
9513 msgid "America/Buenos_Aires"
9514 msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
9516 #: ../src/calendar/zones.h:91
9517 msgid "America/Cambridge_Bay"
9518 msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
9520 #: ../src/calendar/zones.h:92
9521 msgid "America/Cancun"
9522 msgstr "Amerika/Cancun"
9524 #: ../src/calendar/zones.h:93
9525 msgid "America/Caracas"
9526 msgstr "Amerika/Caracas"
9528 #: ../src/calendar/zones.h:94
9529 msgid "America/Catamarca"
9530 msgstr "Amerika/Catamarca"
9532 #: ../src/calendar/zones.h:95
9533 msgid "America/Cayenne"
9534 msgstr "Amerika/Cayenne"
9536 #: ../src/calendar/zones.h:96
9537 msgid "America/Cayman"
9538 msgstr "Amerika/Cayman"
9540 #: ../src/calendar/zones.h:97
9541 msgid "America/Chicago"
9542 msgstr "Amerika/Chicago"
9544 #: ../src/calendar/zones.h:98
9545 msgid "America/Chihuahua"
9546 msgstr "Amerika/Chihuahua"
9548 #: ../src/calendar/zones.h:99
9549 msgid "America/Cordoba"
9550 msgstr "Amerika/Cordoba"
9552 #: ../src/calendar/zones.h:100
9553 msgid "America/Costa_Rica"
9554 msgstr "Amerika/Costa_Rica"
9556 #: ../src/calendar/zones.h:101
9557 msgid "America/Cuiaba"
9558 msgstr "Amerika/Cuiaba"
9560 #: ../src/calendar/zones.h:102
9561 msgid "America/Curacao"
9562 msgstr "Amerika/Curacao"
9564 #: ../src/calendar/zones.h:103
9565 msgid "America/Danmarkshavn"
9566 msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
9568 #: ../src/calendar/zones.h:104
9569 msgid "America/Dawson"
9570 msgstr "Amerika/Dawson"
9572 #: ../src/calendar/zones.h:105
9573 msgid "America/Dawson_Creek"
9574 msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
9576 #: ../src/calendar/zones.h:106
9577 msgid "America/Denver"
9578 msgstr "Amerika/Denver"
9580 #: ../src/calendar/zones.h:107
9581 msgid "America/Detroit"
9582 msgstr "Amerika/Detroit"
9584 #: ../src/calendar/zones.h:108
9585 msgid "America/Dominica"
9586 msgstr "Amerika/Dominika"
9588 #: ../src/calendar/zones.h:109
9589 msgid "America/Edmonton"
9590 msgstr "Amerika/Edmonton"
9592 #: ../src/calendar/zones.h:110
9593 msgid "America/Eirunepe"
9594 msgstr "Amerika/Eirunepe"
9596 #: ../src/calendar/zones.h:111
9597 msgid "America/El_Salvador"
9598 msgstr "Amerika/El_Salvador"
9600 #: ../src/calendar/zones.h:112
9601 msgid "America/Fortaleza"
9602 msgstr "Amerika/Fortaleza"
9604 #: ../src/calendar/zones.h:113
9605 msgid "America/Glace_Bay"
9606 msgstr "Amerika/Glace_Bay"
9608 #: ../src/calendar/zones.h:114
9609 msgid "America/Godthab"
9610 msgstr "Amerika/Kapp_det_gode_håp"
9612 #: ../src/calendar/zones.h:115
9613 msgid "America/Goose_Bay"
9614 msgstr "Amerika/Goose_Bay"
9616 #: ../src/calendar/zones.h:116
9617 msgid "America/Grand_Turk"
9618 msgstr "Amerika/Grand_Turk"
9620 #: ../src/calendar/zones.h:117
9621 msgid "America/Grenada"
9622 msgstr "Amerika/Grenada"
9624 #: ../src/calendar/zones.h:118
9625 msgid "America/Guadeloupe"
9626 msgstr "Amerika/Guadeloupe"
9628 #: ../src/calendar/zones.h:119
9629 msgid "America/Guatemala"
9630 msgstr "Amerika/Guatemala"
9632 #: ../src/calendar/zones.h:120
9633 msgid "America/Guayaquil"
9634 msgstr "Amerika/Guayaquil"
9636 #: ../src/calendar/zones.h:121
9637 msgid "America/Guyana"
9638 msgstr "Amerika/Guyana"
9640 #: ../src/calendar/zones.h:122
9641 msgid "America/Halifax"
9642 msgstr "Amerika/Halifax"
9644 #: ../src/calendar/zones.h:123
9645 msgid "America/Havana"
9646 msgstr "Amerika/Havana"
9648 #: ../src/calendar/zones.h:124
9649 msgid "America/Hermosillo"
9650 msgstr "Amerika/Hermosillo"
9652 #: ../src/calendar/zones.h:125
9653 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
9654 msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
9656 #: ../src/calendar/zones.h:126
9657 msgid "America/Indiana/Knox"
9658 msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
9660 #: ../src/calendar/zones.h:127
9661 msgid "America/Indiana/Marengo"
9662 msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
9664 #: ../src/calendar/zones.h:128
9665 msgid "America/Indiana/Vevay"
9666 msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
9668 #: ../src/calendar/zones.h:129
9669 msgid "America/Indianapolis"
9670 msgstr "Amerika/Indianapolis"
9672 #: ../src/calendar/zones.h:130
9673 msgid "America/Inuvik"
9674 msgstr "Amerika/Inuvik"
9676 #: ../src/calendar/zones.h:131
9677 msgid "America/Iqaluit"
9678 msgstr "Amerika/Iqaluit"
9680 #: ../src/calendar/zones.h:132
9681 msgid "America/Jamaica"
9682 msgstr "Amerika/Jamaica"
9684 #: ../src/calendar/zones.h:133
9685 msgid "America/Jujuy"
9686 msgstr "Amerika/Jujuy"
9688 #: ../src/calendar/zones.h:134
9689 msgid "America/Juneau"
9690 msgstr "Amerika/Juneau"
9692 #: ../src/calendar/zones.h:135
9693 msgid "America/Kentucky/Louisville"
9694 msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
9696 #: ../src/calendar/zones.h:136
9697 msgid "America/Kentucky/Monticello"
9698 msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
9700 #: ../src/calendar/zones.h:137
9701 msgid "America/La_Paz"
9702 msgstr "Amerika/La_Paz"
9704 #: ../src/calendar/zones.h:138
9705 msgid "America/Lima"
9706 msgstr "Amerika/Lima"
9708 #: ../src/calendar/zones.h:139
9709 msgid "America/Los_Angeles"
9710 msgstr "Amerika/Los_Angeles"
9712 #: ../src/calendar/zones.h:140
9713 msgid "America/Louisville"
9714 msgstr "Amerika/Louisville"
9716 #: ../src/calendar/zones.h:141
9717 msgid "America/Maceio"
9718 msgstr "Amerika/Maceio"
9720 #: ../src/calendar/zones.h:142
9721 msgid "America/Managua"
9722 msgstr "Amerika/Managua"
9724 #: ../src/calendar/zones.h:143
9725 msgid "America/Manaus"
9726 msgstr "Amerika/Manaus"
9728 #: ../src/calendar/zones.h:144
9729 msgid "America/Martinique"
9730 msgstr "Amerika/Martinique"
9732 #: ../src/calendar/zones.h:145
9733 msgid "America/Mazatlan"
9734 msgstr "Amerika/Mazatlan"
9736 #: ../src/calendar/zones.h:146
9737 msgid "America/Mendoza"
9738 msgstr "Amerika/Mendoza"
9740 #: ../src/calendar/zones.h:147
9741 msgid "America/Menominee"
9742 msgstr "Amerika/Menominee"
9744 #: ../src/calendar/zones.h:148
9745 msgid "America/Merida"
9746 msgstr "Amerika/Merida"
9748 #: ../src/calendar/zones.h:149
9749 msgid "America/Mexico_City"
9750 msgstr "Amerika/Mexico_City"
9752 #: ../src/calendar/zones.h:150
9753 msgid "America/Miquelon"
9754 msgstr "America/Miquelon"
9756 #: ../src/calendar/zones.h:151
9757 msgid "America/Monterrey"
9758 msgstr "Amerika/Menterrey"
9760 #: ../src/calendar/zones.h:152
9761 msgid "America/Montevideo"
9762 msgstr "Amerika/Montevideo"
9764 #: ../src/calendar/zones.h:153
9765 msgid "America/Montreal"
9766 msgstr "Amerika/Montreal"
9768 #: ../src/calendar/zones.h:154
9769 msgid "America/Montserrat"
9770 msgstr "Amerika/Montserrat"
9772 #: ../src/calendar/zones.h:155
9773 msgid "America/Nassau"
9774 msgstr "Amerika/Nassau"
9776 #: ../src/calendar/zones.h:156
9777 msgid "America/New_York"
9778 msgstr "Amerika/New_York"
9780 #: ../src/calendar/zones.h:157
9781 msgid "America/Nipigon"
9782 msgstr "Amerika/Nipigon"
9784 #: ../src/calendar/zones.h:158
9785 msgid "America/Nome"
9786 msgstr "Amerika/Nome"
9788 #: ../src/calendar/zones.h:159
9789 msgid "America/Noronha"
9790 msgstr "Amerika/Noronha"
9792 #: ../src/calendar/zones.h:160
9793 msgid "America/North_Dakota/Center"
9794 msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"
9796 #: ../src/calendar/zones.h:161
9797 msgid "America/Panama"
9798 msgstr "Amerika/Panama"
9800 #: ../src/calendar/zones.h:162
9801 msgid "America/Pangnirtung"
9802 msgstr "Amerika/Pangnirtung"
9804 #: ../src/calendar/zones.h:163
9805 msgid "America/Paramaribo"
9806 msgstr "Amerika/Paramaribo"
9808 #: ../src/calendar/zones.h:164
9809 msgid "America/Phoenix"
9810 msgstr "Amerika/Phoenix"
9812 #: ../src/calendar/zones.h:165
9813 msgid "America/Port-au-Prince"
9814 msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
9816 #: ../src/calendar/zones.h:166
9817 msgid "America/Port_of_Spain"
9818 msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
9820 #: ../src/calendar/zones.h:167
9821 msgid "America/Porto_Velho"
9822 msgstr "Amerika/Porto_Velho"
9824 #: ../src/calendar/zones.h:168
9825 msgid "America/Puerto_Rico"
9826 msgstr "Amerika/Puerto_Rico"
9828 #: ../src/calendar/zones.h:169
9829 msgid "America/Rainy_River"
9830 msgstr "Amerika/Rainy_River"
9832 #: ../src/calendar/zones.h:170
9833 msgid "America/Rankin_Inlet"
9834 msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
9836 #: ../src/calendar/zones.h:171
9837 msgid "America/Recife"
9838 msgstr "Amerika/Recife"
9840 #: ../src/calendar/zones.h:172
9841 msgid "America/Regina"
9842 msgstr "Amerika/Regina"
9844 #: ../src/calendar/zones.h:173
9845 msgid "America/Rio_Branco"
9846 msgstr "Amerika/Rio_Branco"
9848 #: ../src/calendar/zones.h:174
9849 msgid "America/Rosario"
9850 msgstr "Amerika/Rosario"
9852 #: ../src/calendar/zones.h:175
9853 msgid "America/Santiago"
9854 msgstr "Amerika/Santiago"
9856 #: ../src/calendar/zones.h:176
9857 msgid "America/Santo_Domingo"
9858 msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
9860 #: ../src/calendar/zones.h:177
9861 msgid "America/Sao_Paulo"
9862 msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
9864 #: ../src/calendar/zones.h:178
9865 msgid "America/Scoresbysund"
9866 msgstr "Amerika/Scoresbysund"
9868 #: ../src/calendar/zones.h:179
9869 msgid "America/Shiprock"
9870 msgstr "Amerika/Shiprock"
9872 #: ../src/calendar/zones.h:180
9873 msgid "America/St_Johns"
9874 msgstr "Amerika/St_Johns"
9876 #: ../src/calendar/zones.h:181
9877 msgid "America/St_Kitts"
9878 msgstr "Amerika/St_Kitts"
9880 #: ../src/calendar/zones.h:182
9881 msgid "America/St_Lucia"
9882 msgstr "Amerika/St_Lucia"
9884 #: ../src/calendar/zones.h:183
9885 msgid "America/St_Thomas"
9886 msgstr "Amerika/St_Thomas"
9888 #: ../src/calendar/zones.h:184
9889 msgid "America/St_Vincent"
9890 msgstr "Amerika/St_Vincent"
9892 #: ../src/calendar/zones.h:185
9893 msgid "America/Swift_Current"
9894 msgstr "Amerika/Swift_Current"
9896 #: ../src/calendar/zones.h:186
9897 msgid "America/Tegucigalpa"
9898 msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
9900 #: ../src/calendar/zones.h:187
9901 msgid "America/Thule"
9902 msgstr "Amerika/Thule"
9904 #: ../src/calendar/zones.h:188
9905 msgid "America/Thunder_Bay"
9906 msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
9908 #: ../src/calendar/zones.h:189
9909 msgid "America/Tijuana"
9910 msgstr "Amerika/Tijuana"
9912 #: ../src/calendar/zones.h:190
9913 msgid "America/Tortola"
9914 msgstr "Amerika/Tortola"
9916 #: ../src/calendar/zones.h:191
9917 msgid "America/Vancouver"
9918 msgstr "Amerika/Vancouver"
9920 #: ../src/calendar/zones.h:192
9921 msgid "America/Whitehorse"
9922 msgstr "Amerika/Whitehorse"
9924 #: ../src/calendar/zones.h:193
9925 msgid "America/Winnipeg"
9926 msgstr "Amerika/Winnipeg"
9928 #: ../src/calendar/zones.h:194
9929 msgid "America/Yakutat"
9930 msgstr "Amerika/Yakutat"
9932 #: ../src/calendar/zones.h:195
9933 msgid "America/Yellowknife"
9934 msgstr "Amerika/Yellowknife"
9936 #: ../src/calendar/zones.h:196
9937 msgid "Antarctica/Casey"
9938 msgstr "Antarktis/Casey"
9940 #: ../src/calendar/zones.h:197
9941 msgid "Antarctica/Davis"
9942 msgstr "Antarktis/Davis"
9944 #: ../src/calendar/zones.h:198
9945 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
9946 msgstr "Antarktis/DumontDUrville"
9948 #: ../src/calendar/zones.h:199
9949 msgid "Antarctica/Mawson"
9950 msgstr "Antarktis/Mawson"
9952 #: ../src/calendar/zones.h:200
9953 msgid "Antarctica/McMurdo"
9954 msgstr "Antarktis/McMurdo"
9956 #: ../src/calendar/zones.h:201
9957 msgid "Antarctica/Palmer"
9958 msgstr "Antarktis/Palmer"
9960 #: ../src/calendar/zones.h:202
9961 msgid "Antarctica/South_Pole"
9962 msgstr "Antarktis/Sydpolen"
9964 #: ../src/calendar/zones.h:203
9965 msgid "Antarctica/Syowa"
9966 msgstr "Antarktis/Syowa"
9968 #: ../src/calendar/zones.h:204
9969 msgid "Antarctica/Vostok"
9970 msgstr "Antarktis/Vostok"
9972 #: ../src/calendar/zones.h:205
9973 msgid "Arctic/Longyearbyen"
9974 msgstr "Arktis/Longyearbyen"
9976 #: ../src/calendar/zones.h:206
9977 msgid "Asia/Aden"
9978 msgstr "Asia/Aden"
9980 #: ../src/calendar/zones.h:207
9981 msgid "Asia/Almaty"
9982 msgstr "Asia/Almaty"
9984 #: ../src/calendar/zones.h:208
9985 msgid "Asia/Amman"
9986 msgstr "Asia/Amman"
9988 #: ../src/calendar/zones.h:209
9989 msgid "Asia/Anadyr"
9990 msgstr "Asia/Anadyr"
9992 #: ../src/calendar/zones.h:210
9993 msgid "Asia/Aqtau"
9994 msgstr "Asia/Aqtau"
9996 #: ../src/calendar/zones.h:211
9997 msgid "Asia/Aqtobe"
9998 msgstr "Asia/Aqtobe"
10000 #: ../src/calendar/zones.h:212
10001 msgid "Asia/Ashgabat"
10002 msgstr "Asia/Ashgabat"
10004 #: ../src/calendar/zones.h:213
10005 msgid "Asia/Baghdad"
10006 msgstr "Asia/Bagdad"
10008 #: ../src/calendar/zones.h:214
10009 msgid "Asia/Bahrain"
10010 msgstr "Asia/Bahrain"
10012 #: ../src/calendar/zones.h:215
10013 msgid "Asia/Baku"
10014 msgstr "Asia/Bakuc"
10016 #: ../src/calendar/zones.h:216
10017 msgid "Asia/Bangkok"
10018 msgstr "Asia/Bangkok"
10020 #: ../src/calendar/zones.h:217
10021 msgid "Asia/Beirut"
10022 msgstr "Asia/Beirut"
10024 #: ../src/calendar/zones.h:218
10025 msgid "Asia/Bishkek"
10026 msgstr "Asia/Bishkek"
10028 #: ../src/calendar/zones.h:219
10029 msgid "Asia/Brunei"
10030 msgstr "Asia/Brunei"
10032 #: ../src/calendar/zones.h:220
10033 msgid "Asia/Calcutta"
10034 msgstr "Asia/Calcutta"
10036 #: ../src/calendar/zones.h:221
10037 msgid "Asia/Choibalsan"
10038 msgstr "Asia/Choibalsan"
10040 #: ../src/calendar/zones.h:222
10041 msgid "Asia/Chongqing"
10042 msgstr "Asia Chongqing"
10044 #: ../src/calendar/zones.h:223
10045 msgid "Asia/Colombo"
10046 msgstr "Asia/Colombo"
10048 #: ../src/calendar/zones.h:224
10049 msgid "Asia/Damascus"
10050 msgstr "Asia/Damaskus"
10052 #: ../src/calendar/zones.h:225
10053 msgid "Asia/Dhaka"
10054 msgstr "Asia/Dhaka"
10056 #: ../src/calendar/zones.h:226
10057 msgid "Asia/Dili"
10058 msgstr "Asia/Dili"
10060 #: ../src/calendar/zones.h:227
10061 msgid "Asia/Dubai"
10062 msgstr "Asia/Dubai"
10064 #: ../src/calendar/zones.h:228
10065 msgid "Asia/Dushanbe"
10066 msgstr "Asia/Dushanbe"
10068 #: ../src/calendar/zones.h:229
10069 msgid "Asia/Gaza"
10070 msgstr "Asia/Gaza"
10072 #: ../src/calendar/zones.h:230
10073 msgid "Asia/Harbin"
10074 msgstr "Asia/Harbin"
10076 #: ../src/calendar/zones.h:231
10077 msgid "Asia/Hong_Kong"
10078 msgstr "Asia/Hong_Kong"
10080 #: ../src/calendar/zones.h:232
10081 msgid "Asia/Hovd"
10082 msgstr "Asia/Hovd"
10084 #: ../src/calendar/zones.h:233
10085 msgid "Asia/Irkutsk"
10086 msgstr "Asia/Irkutsk"
10088 #: ../src/calendar/zones.h:234
10089 msgid "Asia/Istanbul"
10090 msgstr "Asia/Istanbul"
10092 #: ../src/calendar/zones.h:235
10093 msgid "Asia/Jakarta"
10094 msgstr "Asia/Jakarta"
10096 #: ../src/calendar/zones.h:236
10097 msgid "Asia/Jayapura"
10098 msgstr "Asia/Jayapura"
10100 #: ../src/calendar/zones.h:237
10101 msgid "Asia/Jerusalem"
10102 msgstr "Asia/Jerusalem"
10104 #: ../src/calendar/zones.h:238
10105 msgid "Asia/Kabul"
10106 msgstr "Asia/Kabul"
10108 #: ../src/calendar/zones.h:239
10109 msgid "Asia/Kamchatka"
10110 msgstr "Asia/Kamchatka"
10112 #: ../src/calendar/zones.h:240
10113 msgid "Asia/Karachi"
10114 msgstr "Asia/Karachi"
10116 #: ../src/calendar/zones.h:241
10117 msgid "Asia/Kashgar"
10118 msgstr "Asia/Kashgar"
10120 #: ../src/calendar/zones.h:242
10121 msgid "Asia/Kathmandu"
10122 msgstr "Asia/Katmandu"
10124 #: ../src/calendar/zones.h:243
10125 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
10126 msgstr "Asia/Krasnoyarsk"
10128 #: ../src/calendar/zones.h:244
10129 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
10130 msgstr "Asia/Kuala_Lumpur"
10132 #: ../src/calendar/zones.h:245
10133 msgid "Asia/Kuching"
10134 msgstr "Asia/Kuching"
10136 #: ../src/calendar/zones.h:246
10137 msgid "Asia/Kuwait"
10138 msgstr "Asia/Kuwait"
10140 #: ../src/calendar/zones.h:247
10141 msgid "Asia/Macao"
10142 msgstr "Asia/Macao"
10144 #: ../src/calendar/zones.h:248
10145 msgid "Asia/Macau"
10146 msgstr "Asia/Mucau"
10148 #: ../src/calendar/zones.h:249
10149 msgid "Asia/Magadan"
10150 msgstr "Asia/Magadan"
10152 #: ../src/calendar/zones.h:250
10153 msgid "Asia/Makassar"
10154 msgstr "Asia/Makassar"
10156 #: ../src/calendar/zones.h:251
10157 msgid "Asia/Manila"
10158 msgstr "Asia/Manila"
10160 #: ../src/calendar/zones.h:252
10161 msgid "Asia/Muscat"
10162 msgstr "Asia/Muscat"
10164 #: ../src/calendar/zones.h:253
10165 msgid "Asia/Nicosia"
10166 msgstr "Asia/Nicosia"
10168 #: ../src/calendar/zones.h:254
10169 msgid "Asia/Novosibirsk"
10170 msgstr "Asia/Novosibirsk"
10172 #: ../src/calendar/zones.h:255
10173 msgid "Asia/Omsk"
10174 msgstr "Asia/Omsk"
10176 #: ../src/calendar/zones.h:256
10177 msgid "Asia/Oral"
10178 msgstr "Asia/Oral"
10180 #: ../src/calendar/zones.h:257
10181 msgid "Asia/Phnom_Penh"
10182 msgstr "Asia/Phnom_Penh"
10184 #: ../src/calendar/zones.h:258
10185 msgid "Asia/Pontianak"
10186 msgstr "Asia/Pontianak"
10188 #: ../src/calendar/zones.h:259
10189 msgid "Asia/Pyongyang"
10190 msgstr "Asia/Pyongyang"
10192 #: ../src/calendar/zones.h:260
10193 msgid "Asia/Qatar"
10194 msgstr "Asia/Qatar"
10196 #: ../src/calendar/zones.h:261
10197 msgid "Asia/Qyzylorda"
10198 msgstr "Asia/Qyzylorda"
10200 #: ../src/calendar/zones.h:262
10201 msgid "Asia/Rangoon"
10202 msgstr "Asia/Rangoon"
10204 #: ../src/calendar/zones.h:263
10205 msgid "Asia/Riyadh"
10206 msgstr "Asia/Riyadh"
10208 #: ../src/calendar/zones.h:264
10209 msgid "Asia/Saigon"
10210 msgstr "Asia/Saigon"
10212 #: ../src/calendar/zones.h:265
10213 msgid "Asia/Sakhalin"
10214 msgstr "Asia/Sakhalin"
10216 #: ../src/calendar/zones.h:266
10217 msgid "Asia/Samarkand"
10218 msgstr "Asia/Samarkand"
10220 #: ../src/calendar/zones.h:267
10221 msgid "Asia/Seoul"
10222 msgstr "Asia/Seoul"
10224 #: ../src/calendar/zones.h:268
10225 msgid "Asia/Shanghai"
10226 msgstr "Asia/Shanghai"
10228 #: ../src/calendar/zones.h:269
10229 msgid "Asia/Singapore"
10230 msgstr "Asia/Singapore"
10232 #: ../src/calendar/zones.h:270
10233 msgid "Asia/Taipei"
10234 msgstr "Asia/Taipei"
10236 #: ../src/calendar/zones.h:271
10237 msgid "Asia/Tashkent"
10238 msgstr "Asia/Tashkent"
10240 #: ../src/calendar/zones.h:272
10241 msgid "Asia/Tbilisi"
10242 msgstr "Asia/Tbilisi"
10244 #: ../src/calendar/zones.h:273
10245 msgid "Asia/Tehran"
10246 msgstr "Asia/Teheran"
10248 #: ../src/calendar/zones.h:274
10249 msgid "Asia/Thimphu"
10250 msgstr "Asia/Thimphu"
10252 #: ../src/calendar/zones.h:275
10253 msgid "Asia/Tokyo"
10254 msgstr "Asia/Tokyo"
10256 #: ../src/calendar/zones.h:276
10257 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
10258 msgstr "Asia/Ujung_Pandang"
10260 #: ../src/calendar/zones.h:277
10261 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
10262 msgstr "Asia/Ulaanbaatar"
10264 #: ../src/calendar/zones.h:278
10265 msgid "Asia/Urumqi"
10266 msgstr "Asia/Urumqi"
10268 #: ../src/calendar/zones.h:279
10269 msgid "Asia/Vientiane"
10270 msgstr "Asia/Vientiane"
10272 #: ../src/calendar/zones.h:280
10273 msgid "Asia/Vladivostok"
10274 msgstr "Asia/Vladivostok"
10276 #: ../src/calendar/zones.h:281
10277 msgid "Asia/Yakutsk"
10278 msgstr "Asia/Yakutsk"
10280 #: ../src/calendar/zones.h:282
10281 msgid "Asia/Yekaterinburg"
10282 msgstr "Asia/Yekaterinburg"
10284 #: ../src/calendar/zones.h:283
10285 msgid "Asia/Yerevan"
10286 msgstr "Asia/Yerevan"
10288 #: ../src/calendar/zones.h:284
10289 msgid "Atlantic/Azores"
10290 msgstr "Atlanteren/Azorene"
10292 #: ../src/calendar/zones.h:285
10293 msgid "Atlantic/Bermuda"
10294 msgstr "Atlantisk/Bermuda"
10296 #: ../src/calendar/zones.h:286
10297 msgid "Atlantic/Canary"
10298 msgstr "Atlanteren/Kanariøyene"
10300 #: ../src/calendar/zones.h:287
10301 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
10302 msgstr "Atlantisk/Kapp_Verde"
10304 #: ../src/calendar/zones.h:288
10305 msgid "Atlantic/Faeroe"
10306 msgstr "Atlanteren/Færøyene"
10308 #: ../src/calendar/zones.h:289
10309 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
10310 msgstr "Atlanteren/Jan_Mayen"
10312 #: ../src/calendar/zones.h:290
10313 msgid "Atlantic/Madeira"
10314 msgstr "Atlanteren/Madeira"
10316 #: ../src/calendar/zones.h:291
10317 msgid "Atlantic/Reykjavik"
10318 msgstr "Atlanteren/Reykjavik"
10320 #: ../src/calendar/zones.h:292
10321 msgid "Atlantic/South_Georgia"
10322 msgstr "Atlanteren/Syd-Georgia"
10324 #: ../src/calendar/zones.h:293
10325 msgid "Atlantic/St_Helena"
10326 msgstr "Atlanteren/St_Helena"
10328 #: ../src/calendar/zones.h:294
10329 msgid "Atlantic/Stanley"
10330 msgstr "Atlanteren/Stanley"
10332 #: ../src/calendar/zones.h:295
10333 msgid "Australia/Adelaide"
10334 msgstr "Australia/Adelaide"
10336 #: ../src/calendar/zones.h:296
10337 msgid "Australia/Brisbane"
10338 msgstr "Australia/Brisbane"
10340 #: ../src/calendar/zones.h:297
10341 msgid "Australia/Broken_Hill"
10342 msgstr "Australia/Broken_Hill"
10344 #: ../src/calendar/zones.h:298
10345 msgid "Australia/Darwin"
10346 msgstr "Australia/Darwin"
10348 #: ../src/calendar/zones.h:299
10349 msgid "Australia/Hobart"
10350 msgstr "Australia/Hobart"
10352 #: ../src/calendar/zones.h:300
10353 msgid "Australia/Lindeman"
10354 msgstr "Australia/Lindeman"
10356 #: ../src/calendar/zones.h:301
10357 msgid "Australia/Lord_Howe"
10358 msgstr "Australia/Lord_Howe"
10360 #: ../src/calendar/zones.h:302
10361 msgid "Australia/Melbourne"
10362 msgstr "Australia/Melbourne"
10364 #: ../src/calendar/zones.h:303
10365 msgid "Australia/Perth"
10366 msgstr "Australia/Perth"
10368 #: ../src/calendar/zones.h:304
10369 msgid "Australia/Sydney"
10370 msgstr "Australia/Sydney"
10372 #: ../src/calendar/zones.h:305
10373 msgid "Europe/Amsterdam"
10374 msgstr "Europa/Amsterdam"
10376 #: ../src/calendar/zones.h:306
10377 msgid "Europe/Andorra"
10378 msgstr "Europa/Andorra"
10380 #: ../src/calendar/zones.h:307
10381 msgid "Europe/Athens"
10382 msgstr "Europa/Aten"
10384 #: ../src/calendar/zones.h:308
10385 msgid "Europe/Belfast"
10386 msgstr "Europa/Belfast"
10388 #: ../src/calendar/zones.h:309
10389 msgid "Europe/Belgrade"
10390 msgstr "Europa/Beograd"
10392 #: ../src/calendar/zones.h:310
10393 msgid "Europe/Berlin"
10394 msgstr "Europa/Berlin"
10396 #: ../src/calendar/zones.h:311
10397 msgid "Europe/Bratislava"
10398 msgstr "Europa/Bratislava"
10400 #: ../src/calendar/zones.h:312
10401 msgid "Europe/Brussels"
10402 msgstr "Europa/Brussel"
10404 #: ../src/calendar/zones.h:313
10405 msgid "Europe/Bucharest"
10406 msgstr "Europa/Bukuresti"
10408 #: ../src/calendar/zones.h:314
10409 msgid "Europe/Budapest"
10410 msgstr "Europa/Budapest"
10412 #: ../src/calendar/zones.h:315
10413 msgid "Europe/Chisinau"
10414 msgstr "Europa/Chisinau"
10416 #: ../src/calendar/zones.h:316
10417 msgid "Europe/Copenhagen"
10418 msgstr "Europa/København"
10420 #: ../src/calendar/zones.h:317
10421 msgid "Europe/Dublin"
10422 msgstr "Europa/Dublin"
10424 #: ../src/calendar/zones.h:318
10425 msgid "Europe/Gibraltar"
10426 msgstr "Europa/Gibraltar"
10428 #: ../src/calendar/zones.h:319
10429 msgid "Europe/Helsinki"
10430 msgstr "Europa/Helsinki"
10432 #: ../src/calendar/zones.h:320
10433 msgid "Europe/Istanbul"
10434 msgstr "Europa/Istanbul"
10436 #: ../src/calendar/zones.h:321
10437 msgid "Europe/Kaliningrad"
10438 msgstr "Europa/Kaliningrad"
10440 #: ../src/calendar/zones.h:322
10441 msgid "Europe/Kiev"
10442 msgstr "Europa/Kiev"
10444 #: ../src/calendar/zones.h:323
10445 msgid "Europe/Lisbon"
10446 msgstr "Europa/Lisboa"
10448 #: ../src/calendar/zones.h:324
10449 msgid "Europe/Ljubljana"
10450 msgstr "Europa/Ljubljana"
10452 #: ../src/calendar/zones.h:325
10453 msgid "Europe/London"
10454 msgstr "Europa/London"
10456 #: ../src/calendar/zones.h:326
10457 msgid "Europe/Luxembourg"
10458 msgstr "Europa/Luxembourg"
10460 #: ../src/calendar/zones.h:327
10461 msgid "Europe/Madrid"
10462 msgstr "Europa/Madrid"
10464 #: ../src/calendar/zones.h:328
10465 msgid "Europe/Malta"
10466 msgstr "Europa/Malta"
10468 #: ../src/calendar/zones.h:329
10469 msgid "Europe/Minsk"
10470 msgstr "Europa/Minsk"
10472 #: ../src/calendar/zones.h:330
10473 msgid "Europe/Monaco"
10474 msgstr "Europa/Monaco"
10476 #: ../src/calendar/zones.h:331
10477 msgid "Europe/Moscow"
10478 msgstr "Europa/Moskva"
10480 #: ../src/calendar/zones.h:332
10481 msgid "Europe/Nicosia"
10482 msgstr "Europa/Nicosia"
10484 #: ../src/calendar/zones.h:333
10485 msgid "Europe/Oslo"
10486 msgstr "Europa/Oslo"
10488 #: ../src/calendar/zones.h:334
10489 msgid "Europe/Paris"
10490 msgstr "Europa/Paris"
10492 #: ../src/calendar/zones.h:335
10493 msgid "Europe/Prague"
10494 msgstr "Europa/Praha"
10496 #: ../src/calendar/zones.h:336
10497 msgid "Europe/Riga"
10498 msgstr "Europa/Riga"
10500 #: ../src/calendar/zones.h:337
10501 msgid "Europe/Rome"
10502 msgstr "Europa/Roma"
10504 #: ../src/calendar/zones.h:338
10505 msgid "Europe/Samara"
10506 msgstr "Europa/Samara"
10508 #: ../src/calendar/zones.h:339
10509 msgid "Europe/San_Marino"
10510 msgstr "Europa/San_Marino"
10512 #: ../src/calendar/zones.h:340
10513 msgid "Europe/Sarajevo"
10514 msgstr "Europa/Sarajevo"
10516 #: ../src/calendar/zones.h:341
10517 msgid "Europe/Simferopol"
10518 msgstr "Europa/Simferopol"
10520 #: ../src/calendar/zones.h:342
10521 msgid "Europe/Skopje"
10522 msgstr "Europa/Skopje"
10524 #: ../src/calendar/zones.h:343
10525 msgid "Europe/Sofia"
10526 msgstr "Europa/Sofia"
10528 #: ../src/calendar/zones.h:344
10529 msgid "Europe/Stockholm"
10530 msgstr "Europa/Stockholm"
10532 #: ../src/calendar/zones.h:345
10533 msgid "Europe/Tallinn"
10534 msgstr "Europa/Tallinn"
10536 #: ../src/calendar/zones.h:346
10537 msgid "Europe/Tirane"
10538 msgstr "Europa/Tirane"
10540 #: ../src/calendar/zones.h:347
10541 msgid "Europe/Uzhgorod"
10542 msgstr "Europa/Uzhgorod"
10544 #: ../src/calendar/zones.h:348
10545 msgid "Europe/Vaduz"
10546 msgstr "Europa/Vaduz"
10548 #: ../src/calendar/zones.h:349
10549 msgid "Europe/Vatican"
10550 msgstr "Europa/Vatikanet"
10552 #: ../src/calendar/zones.h:350
10553 msgid "Europe/Vienna"
10554 msgstr "Europa/Wien"
10556 #: ../src/calendar/zones.h:351
10557 msgid "Europe/Vilnius"
10558 msgstr "Europa/Vilnius"
10560 #: ../src/calendar/zones.h:352
10561 msgid "Europe/Warsaw"
10562 msgstr "Europa/Warshava"
10564 #: ../src/calendar/zones.h:353
10565 msgid "Europe/Zagreb"
10566 msgstr "Europa/Zagreb"
10568 #: ../src/calendar/zones.h:354
10569 msgid "Europe/Zaporozhye"
10570 msgstr "Europa/Zaporozhye"
10572 #: ../src/calendar/zones.h:355
10573 msgid "Europe/Zurich"
10574 msgstr "Europa/Zürich"
10576 #: ../src/calendar/zones.h:356
10577 msgid "Indian/Antananarivo"
10578 msgstr "Indiske hav/Antananarivo"
10580 #: ../src/calendar/zones.h:357
10581 msgid "Indian/Chagos"
10582 msgstr "Indiske hav/Chagos"
10584 #: ../src/calendar/zones.h:358
10585 msgid "Indian/Christmas"
10586 msgstr "Indiske hav/Juleøya"
10588 #: ../src/calendar/zones.h:359
10589 msgid "Indian/Cocos"
10590 msgstr "Indiske hav/Cocos"
10592 #: ../src/calendar/zones.h:360
10593 msgid "Indian/Comoro"
10594 msgstr "Indiske hav/Komorene"
10596 #: ../src/calendar/zones.h:361
10597 msgid "Indian/Kerguelen"
10598 msgstr "Indiske hav/Kerguelen"
10600 #: ../src/calendar/zones.h:362
10601 msgid "Indian/Mahe"
10602 msgstr "Indiske hav/Mahe"
10604 #: ../src/calendar/zones.h:363
10605 msgid "Indian/Maldives"
10606 msgstr "Indiske hav/Maldivene"
10608 #: ../src/calendar/zones.h:364
10609 msgid "Indian/Mauritius"
10610 msgstr "Indiske hav/Mauritius"
10612 #: ../src/calendar/zones.h:365
10613 msgid "Indian/Mayotte"
10614 msgstr "Indiske hav/Mayotte"
10616 #: ../src/calendar/zones.h:366
10617 msgid "Indian/Reunion"
10618 msgstr "Indiske hav/Reunion"
10620 #: ../src/calendar/zones.h:367
10621 msgid "Pacific/Apia"
10622 msgstr "Stillehavet/Apia"
10624 #: ../src/calendar/zones.h:368
10625 msgid "Pacific/Auckland"
10626 msgstr "Stillehavet/Auckland"
10628 #: ../src/calendar/zones.h:369
10629 msgid "Pacific/Chatham"
10630 msgstr "Stillehavet/Chatham"
10632 #: ../src/calendar/zones.h:370
10633 msgid "Pacific/Easter"
10634 msgstr "Stillehavet/Påskeøya"
10636 #: ../src/calendar/zones.h:371
10637 msgid "Pacific/Efate"
10638 msgstr "Stillehavet/Efate"
10640 #: ../src/calendar/zones.h:372
10641 msgid "Pacific/Enderbury"
10642 msgstr "Stillehavet/Enderbury"
10644 #: ../src/calendar/zones.h:373
10645 msgid "Pacific/Fakaofo"
10646 msgstr "Stillehavet/Fakaofo"
10648 #: ../src/calendar/zones.h:374
10649 msgid "Pacific/Fiji"
10650 msgstr "Stillehavet/Fijiøyene"
10652 #: ../src/calendar/zones.h:375
10653 msgid "Pacific/Funafuti"
10654 msgstr "Stillehavet/Funafuti"
10656 #: ../src/calendar/zones.h:376
10657 msgid "Pacific/Galapagos"
10658 msgstr "Stillehavet/Galapagos"
10660 #: ../src/calendar/zones.h:377
10661 msgid "Pacific/Gambier"
10662 msgstr "Stillehavet/Gambier"
10664 #: ../src/calendar/zones.h:378
10665 msgid "Pacific/Guadalcanal"
10666 msgstr "Stillehavet/Guadalcanal"
10668 #: ../src/calendar/zones.h:379
10669 msgid "Pacific/Guam"
10670 msgstr "Stillehavet/Guam"
10672 #: ../src/calendar/zones.h:380
10673 msgid "Pacific/Honolulu"
10674 msgstr "Stillehavet/Honolulu"
10676 #: ../src/calendar/zones.h:381
10677 msgid "Pacific/Johnston"
10678 msgstr "Stillehavet/Johnston"
10680 #: ../src/calendar/zones.h:382
10681 msgid "Pacific/Kiritimati"
10682 msgstr "Stillehavet/Kiritimati"
10684 #: ../src/calendar/zones.h:383
10685 msgid "Pacific/Kosrae"
10686 msgstr "Stillehavet/Kosrae"
10688 #: ../src/calendar/zones.h:384
10689 msgid "Pacific/Kwajalein"
10690 msgstr "Stillehavet/Kwajalein"
10692 #: ../src/calendar/zones.h:385
10693 msgid "Pacific/Majuro"
10694 msgstr "Stillehavet/Majuro"
10696 #: ../src/calendar/zones.h:386
10697 msgid "Pacific/Marquesas"
10698 msgstr "Stillehavet/Marquesas"
10700 #: ../src/calendar/zones.h:387
10701 msgid "Pacific/Midway"
10702 msgstr "Stillehavet/Midway"
10704 #: ../src/calendar/zones.h:388
10705 msgid "Pacific/Nauru"
10706 msgstr "Stillehavet/Nauru"
10708 #: ../src/calendar/zones.h:389
10709 msgid "Pacific/Niue"
10710 msgstr "Stillehavet/Niue"
10712 #: ../src/calendar/zones.h:390
10713 msgid "Pacific/Norfolk"
10714 msgstr "Stillehavet/Norfolk"
10716 #: ../src/calendar/zones.h:391
10717 msgid "Pacific/Noumea"
10718 msgstr "Stillehavet/Noumea"
10720 #: ../src/calendar/zones.h:392
10721 msgid "Pacific/Pago_Pago"
10722 msgstr "Stillehavet/Pago_Pago"
10724 #: ../src/calendar/zones.h:393
10725 msgid "Pacific/Palau"
10726 msgstr "Stillehavet/Palau"
10728 #: ../src/calendar/zones.h:394
10729 msgid "Pacific/Pitcairn"
10730 msgstr "Stillehavet/Pitcairn"
10732 #: ../src/calendar/zones.h:395
10733 msgid "Pacific/Ponape"
10734 msgstr "Stillehavet/Ponape"
10736 #: ../src/calendar/zones.h:396
10737 msgid "Pacific/Port_Moresby"
10738 msgstr "Stillehavet/Port_Moresby"
10740 #: ../src/calendar/zones.h:397
10741 msgid "Pacific/Rarotonga"
10742 msgstr "Stillehavet/Rarotonga"
10744 #: ../src/calendar/zones.h:398
10745 msgid "Pacific/Saipan"
10746 msgstr "Stillehavet/Saipan"
10748 #: ../src/calendar/zones.h:399
10749 msgid "Pacific/Tahiti"
10750 msgstr "Stillehavet/Tahiti"
10752 #: ../src/calendar/zones.h:400
10753 msgid "Pacific/Tarawa"
10754 msgstr "Stillehavet/Tarawa"
10756 #: ../src/calendar/zones.h:401
10757 msgid "Pacific/Tongatapu"
10758 msgstr "Stillehavet/Tongatapu"
10760 #: ../src/calendar/zones.h:402
10761 msgid "Pacific/Truk"
10762 msgstr "Stillehavet/Truk"
10764 #: ../src/calendar/zones.h:403
10765 msgid "Pacific/Wake"
10766 msgstr "Stillehavet/Wake"
10768 #: ../src/calendar/zones.h:404
10769 msgid "Pacific/Wallis"
10770 msgstr "Stillehavet/Wallis"
10772 #: ../src/calendar/zones.h:405
10773 msgid "Pacific/Yap"
10774 msgstr "Stillahavet/Yap"
10776 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:225
10777 msgid "Save as..."
10778 msgstr "Lagre som …"
10780 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:329
10781 msgid "Close the current file"
10782 msgstr "Lukk aktiv fil"
10784 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:334
10785 msgid "New _Message"
10786 msgstr "Ny _melding"
10788 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:336
10789 msgid "Open New Message window"
10790 msgstr "Åpne nytt meldingsvindu"
10792 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:341 ../src/shell/e-shell.c:1302
10793 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
10794 msgid "_Preferences"
10795 msgstr "_Brukervalg"
10797 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:343
10798 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:889
10799 msgid "Configure Evolution"
10800 msgstr "Konfigurer Evolution"
10802 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:350
10803 msgid "Save the current file"
10804 msgstr "Lagre aktiv fil"
10806 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:355
10807 msgid "Save _As..."
10808 msgstr "L_agre som …"
10810 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:357
10811 msgid "Save the current file with a different name"
10812 msgstr "Lagre aktiv fil med et nytt navn"
10814 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:364
10815 msgid "Character _Encoding"
10816 msgstr "T_egnkoding"
10818 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:388
10819 msgid "Print Pre_view"
10820 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
10822 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:395
10823 msgid "Save as _Draft"
10824 msgstr "Lagre som ut_kast"
10826 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:397
10827 msgid "Save as draft"
10828 msgstr "Lagre som utkast"
10830 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:402
10831 msgid "S_end"
10832 msgstr "S_end"
10834 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
10835 msgid "Send this message"
10836 msgstr "Send denne meldingen"
10838 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:412
10839 msgid "PGP _Encrypt"
10840 msgstr "Krypt_er med PGP"
10842 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
10843 msgid "Encrypt this message with PGP"
10844 msgstr "Krypter denne meldingen med PGP"
10846 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:420
10847 msgid "PGP _Sign"
10848 msgstr "_Signer med PGP"
10850 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
10851 msgid "Sign this message with your PGP key"
10852 msgstr "Signer denne meldingen med din PGP-nøkkel"
10854 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:428
10855 msgid "_Picture Gallery"
10856 msgstr "_Bildegalleri"
10858 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
10859 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
10860 msgstr "Vis en samling av bilder som du kan dra til din melding"
10862 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:436
10863 msgid "_Prioritize Message"
10864 msgstr "_Prioriter melding"
10866 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
10867 msgid "Set the message priority to high"
10868 msgstr "Sett meldingsprioritet til høy"
10870 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:444
10871 msgid "Re_quest Read Receipt"
10872 msgstr "S_pør om lesekvittering"
10874 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
10875 msgid "Get delivery notification when your message is read"
10876 msgstr "Motta leveringsmelding når meldingen blir lest"
10878 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:452
10879 msgid "S/MIME En_crypt"
10880 msgstr "_Krypter med S/MIME"
10882 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
10883 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
10884 msgstr "Krypter denne meldingen med ditt S/MIME-krypteringssertifikat"
10886 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:460
10887 msgid "S/MIME Sig_n"
10888 msgstr "Sig_ner med S/MIME"
10890 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:462
10891 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
10892 msgstr "Signer denne meldingen med ditt S/MIME signatursertifikat"
10894 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:516
10895 msgid "_Bcc Field"
10896 msgstr "_Bcc-felt"
10898 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
10899 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
10900 msgstr "Slå av/på visning av BCC-feltet"
10902 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:524
10903 msgid "_Cc Field"
10904 msgstr "_Cc-felt"
10906 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
10907 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
10908 msgstr "Slå av/på visning av CC-feltet"
10910 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:532
10911 msgid "_From Override Field"
10912 msgstr "Felt for overstyring av _Fra"
10914 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
10915 msgid ""
10916 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
10917 "displayed"
10918 msgstr ""
10919 "Slår av/på visning av feltet for overstyring av Fra for å bytte navn eller e-"
10920 "post"
10922 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:540
10923 msgid "_Reply-To Field"
10924 msgstr "Svar-til felt"
10926 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
10927 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
10928 msgstr "Slå av/på visning av Svar-til feltet"
10930 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:597
10931 msgid "Attach"
10932 msgstr "Legg ved"
10934 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:603
10935 msgid "Save Draft"
10936 msgstr "Lagre utkast"
10938 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
10939 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1727
10940 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
10941 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2408
10942 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
10943 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550
10944 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332
10945 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
10946 msgid "_Name:"
10947 msgstr "_Navn:"
10949 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
10950 msgid "Enter the recipients of the message"
10951 msgstr "Skriv inn mottakerene for meldingen"
10953 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
10954 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
10955 msgstr "Skriv inn adressene som skal motta en kopi av meldingen"
10957 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
10958 msgid ""
10959 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
10960 "appearing in the recipient list of the message"
10961 msgstr ""
10962 "Skriv inn adressene som skal motta en kopi av meldingen uten å vises i "
10963 "mottakerlisten for meldingen."
10965 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
10966 msgid "Fr_om:"
10967 msgstr "Fr_a:"
10969 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
10970 msgid "_Reply-To:"
10971 msgstr "Sva_r-til:"
10973 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
10974 msgid "_To:"
10975 msgstr "_Til:"
10977 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
10978 msgid "_Cc:"
10979 msgstr "_Cc:"
10981 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
10982 msgid "_Bcc:"
10983 msgstr "_Bcc:"
10985 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
10986 msgid "_Post To:"
10987 msgstr "_Post til:"
10989 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
10990 msgid "S_ubject:"
10991 msgstr "Em_ne:"
10993 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
10994 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743
10995 msgid "Si_gnature:"
10996 msgstr "Si_gnatur:"
10998 #: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
10999 msgid "Click here for the address book"
11000 msgstr "Klikk her for å få opp adresseboken"
11002 #: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
11003 msgid "Click here to select folders to post to"
11004 msgstr "Klikk her for å velge mapper å poste til"
11006 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:859
11007 #, c-format
11008 msgid ""
11009 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
11010 msgstr ""
11011 "Kan ikke signere utgående melding: Ingen sertifikat for signering satt for "
11012 "denne kontoen"
11014 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:868
11015 #, c-format
11016 msgid ""
11017 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
11018 "account"
11019 msgstr ""
11020 "Kan ikke kryptere utgående melding: Sertifikat for kryptering ikke satt for "
11021 "denne kontoen"
11023 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1627 ../src/composer/e-msg-composer.c:2299
11024 msgid "Compose Message"
11025 msgstr "Skriv melding"
11027 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:4662
11028 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
11029 msgstr ""
11030 "Redigering inneholder en meldingskropp som ikke er tekst, og som ikke kan "
11031 "redigeres."
11033 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
11034 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
11035 msgstr "Du kan ikke legge ved filen «{0}» i denne meldingen."
11037 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
11038 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
11039 msgstr "Filen «{0}» er ikke en vanlig fil og kan ikke sendes i en melding."
11041 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
11042 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
11043 msgstr "Kunne ikke hente meldinger som skal legges ved fra {0}."
11045 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
11046 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
11047 msgid "Because “{1}”."
11048 msgstr "Fordi «{1}»."
11050 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
11051 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
11052 msgstr "Vil du gjenopprette uferdige meldinger?"
11054 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
11055 msgid ""
11056 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
11057 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
11058 msgstr ""
11059 "Evolution avsluttet uventet mens du skrev en ny melding. Gjenoppretting av "
11060 "meldingen vil la deg fortsette der du slapp."
11062 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
11063 msgid "_Do not Recover"
11064 msgstr "Ikke _gjenopprett"
11066 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
11067 msgid "_Recover"
11068 msgstr "Gjenopp_rett"
11070 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
11071 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
11072 msgstr "Kunne ikke lagre til fil for automatisk lagring: «{0}»."
11074 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
11075 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
11076 msgstr "Feil under automatisk lagring pga «{1}»."
11078 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
11079 msgid ""
11080 "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
11081 "composing?"
11082 msgstr ""
11083 "Er du sikker på at du vil forkaste meldingen du skriver med tittel «{0}?"
11085 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
11086 msgid ""
11087 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
11088 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
11089 "continue the message at a later date."
11090 msgstr ""
11091 "Hvis du lukker skrivevinduet vil meldingen forkastes permanent med mindre du "
11092 "velger å lagre meldingen i mappen Skisser. Dette vil la deg fortsette å "
11093 "skrive på meldingen på et senere tidspunkt."
11095 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
11096 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
11097 msgid "_Continue Editing"
11098 msgstr "_Fortsett redigering"
11100 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:16
11101 msgid "_Save Draft"
11102 msgstr "L_agre skisse"
11104 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
11105 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
11106 msgstr "Er du sikker på at du vil forkaste meldingen du holder på å skrive?"
11108 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
11109 msgid "Could not create message."
11110 msgstr "Kunne ikke opprette melding."
11112 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
11113 msgid ""
11114 "You may need to select different mail options.\n"
11115 "\n"
11116 "Detailed error: {0}"
11117 msgstr ""
11118 "Du må kanskje velge andre alternativer for e-post.\n"
11119 "\n"
11120 "Detaljert feilmelding: «{0}»."
11122 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:22
11123 msgid "Could not read signature file “{0}”."
11124 msgstr "Kunne ikke lese signaturfil «{0}»."
11126 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:23
11127 msgid "All accounts have been removed."
11128 msgstr "Alle kontoer er fjernet."
11130 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
11131 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
11132 msgstr "Du må konfigurere en konto før du kan skrive meldinger."
11134 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
11135 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
11136 msgstr "En feil oppsto under lagring til mappen Utboks."
11138 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
11139 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
11140 msgstr "Rapportert feil var «{0}». Meldingen ble ikke sendt."
11142 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
11143 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
11144 msgstr "En feil oppsto under lagring til mappen Skisser."
11146 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
11147 msgid ""
11148 "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
11149 msgstr ""
11150 "Rapportert feil var «{0}». Meldingen har sannsynligvis ikke blitt lagret."
11152 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
11153 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
11154 msgstr "En feil oppsto under sending. Hvordan vil du fortsette?"
11156 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
11157 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
11158 msgid "The reported error was “{0}”."
11159 msgstr "Feilen som ble rapportert var «{0}»."
11161 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
11162 msgid "_Save to Outbox"
11163 msgstr "_Lagre til Utboks"
11165 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
11166 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:440
11167 msgid "_Try Again"
11168 msgstr "_Prøv igjen"
11170 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
11171 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
11172 msgstr "Meldingen ble sendt, men det oppsto en feil under etterbehandling."
11174 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
11175 msgid "Saving message to Outbox."
11176 msgstr "Lagrer melding til Utboks."
11178 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
11179 msgid ""
11180 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
11181 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
11182 "clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
11183 msgstr ""
11184 "Meldingen vil bli lagret til din lokale utboks fordi måltjenesten ikke er "
11185 "tilgjengelig. Du kan sende meldingen ved å klikke på Send/Motta-knappen på "
11186 "verktøylinjen i Evolution."
11188 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
11189 msgid "Are you sure you want to send the message?"
11190 msgstr "Er du sikker på at du vil sende meldingen?"
11192 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
11193 msgid ""
11194 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
11195 "sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
11196 msgstr ""
11197 "En tastatursnarvei for å sende meldingen ble aktivert. Avbryt sendingen hvis "
11198 "det var et uhell, eller send meldingen."
11200 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
11201 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
11202 msgstr "Er du sikker på at du vil endre modus for skriving?"
11204 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40
11205 msgid ""
11206 "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
11207 "formatting. Do you want to continue?"
11208 msgstr ""
11209 "Hvis du slår av HTML-modus vil teksten miste all formatering. Vil du "
11210 "fortsette?"
11212 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
11213 msgid "_Don’t lose formatting"
11214 msgstr "_Ta vare på formatering"
11216 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
11217 msgid "Lose _formatting"
11218 msgstr "Ikke ta vare på _formatering"
11220 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
11221 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
11222 msgstr "En feil oppsto under lagring til mappen Skisser."
11224 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
11225 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
11226 msgstr "Er du sikker på at du vil konvertere meldingen til et møte?"
11228 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
11229 msgid ""
11230 "By converting the message into the meeting the composed message will be "
11231 "closed and the changes being done discarded."
11232 msgstr ""
11233 "Hvis du konverterer meldingen til et møte vil meldingen bli lukket og "
11234 "endringene  som er gjort forkastet."
11236 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
11237 msgid "Convert to _Meeting"
11238 msgstr "Konverter til et _møte"
11240 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
11241 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
11242 msgstr "Er du sikker på at du vil konvertere hendelsen til en melding?"
11244 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
11245 msgid ""
11246 "By converting the event into the message the editing window will be closed "
11247 "and the changes being done discarded."
11248 msgstr ""
11249 "Hvis hendelsen konverteres til en melding vil redigeringsvinduet lukkes og "
11250 "endringene som er gjort forkastes."
11252 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
11253 msgid "Convert to _Message"
11254 msgstr "Konverter til _melding"
11256 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
11257 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
11258 msgstr "Er du sikker på at du vil konvertere notatet til en melding?"
11260 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
11261 msgid ""
11262 "By converting the memo into the message the editing window will be closed "
11263 "and the changes being done discarded."
11264 msgstr ""
11265 "Hvis du konverterer notatet til en melding vil redigeringsvinduet lukkes og "
11266 "endringene som er gjort forkastes."
11268 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
11269 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
11270 msgstr "Er du sikker på at du vil konvertere oppgaven til en melding?"
11272 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
11273 msgid ""
11274 "By converting the task into the message the editing window will be closed "
11275 "and the changes being done discarded."
11276 msgstr ""
11277 "Hvis du konverterer oppgaven til en melding vil redigeringsvinduet lukkes og "
11278 "endringene som er gjort forkastes."
11280 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
11281 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
11282 msgstr "Noe gikk galt under redigering av meldingen"
11284 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
11285 msgid ""
11286 "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
11287 "closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
11288 "please file a bug report in the GNOME bugzilla."
11289 msgstr ""
11290 "En WebKitWebProcess krasjet ved redigering av meldingen. Du kan prøve igjen "
11291 "ved å lukke redigeringsvinduet og åpne et nytt. Vennligst rapporter en feil "
11292 "i GNOME bugzilla hvis problemet vedvarer."
11294 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
11295 msgid "Display as attachment"
11296 msgstr "Vis som vedlegg"
11298 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
11299 msgid "Audio Player"
11300 msgstr "Lydavspiller"
11302 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
11303 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
11304 msgstr "Spill av vedlegg i innebygget lydavspiller"
11306 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
11307 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
11308 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
11309 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
11310 msgid "From"
11311 msgstr "Fra"
11313 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132
11314 msgid "(no subject)"
11315 msgstr "(uten emne)"
11317 #. Translators: This message suggests to the receipients
11318 #. * that the sender of the mail is different from the one
11319 #. * listed in From field.
11320 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
11321 #, c-format
11322 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
11323 msgstr "Denne meldingen ble sendt av %s på vegne av %s"
11325 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:178
11326 msgid "Regular Image"
11327 msgstr "Vanlig bilde"
11329 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:179
11330 msgid "Display part as an image"
11331 msgstr "Vis del som et bilde"
11333 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
11334 msgid "RFC822 message"
11335 msgstr "RFC822-melding"
11337 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
11338 msgid "Format part as an RFC822 message"
11339 msgstr "Formater del som en RFC822-melding"
11341 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11342 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2352
11343 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
11344 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
11345 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
11346 msgid "Name"
11347 msgstr "Navn"
11349 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11350 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
11351 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
11352 msgid "Size"
11353 msgstr "Størrelse"
11355 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178
11356 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
11357 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
11358 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
11359 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
11360 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
11361 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643
11362 msgid "Subject"
11363 msgstr "Emne"
11365 #. pseudo-header
11366 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197
11367 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:341
11368 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1500
11369 msgid "Mailer"
11370 msgstr "E-postprogram"
11372 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
11373 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
11374 msgid "Richtext"
11375 msgstr "Rik tekst"
11377 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
11378 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
11379 msgid "Display part as enriched text"
11380 msgstr "Vis del som rik tekst"
11382 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
11383 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
11384 msgid "HTML"
11385 msgstr "HTML"
11387 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
11388 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
11389 msgid "Format part as HTML"
11390 msgstr "Formater del som HTML"
11392 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
11393 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
11394 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
11395 msgid "Plain Text"
11396 msgstr "Ren tekst"
11398 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
11399 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
11400 msgid "Format part as plain text"
11401 msgstr "Formater del som ren tekst"
11403 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
11404 msgid "Unsigned"
11405 msgstr "Usignert"
11407 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
11408 msgid ""
11409 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
11410 "authentic."
11411 msgstr ""
11412 "Denne meldingen er ikke signert. Du har ingen garanti for at meldingen er "
11413 "autentisk."
11415 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
11416 msgid "Valid signature"
11417 msgstr "Gyldig signatur"
11419 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
11420 msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
11421 msgstr "Gyldig signatur, men avsenderadressen er ikke lik signeringsadressen"
11423 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
11424 msgid ""
11425 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
11426 "message is authentic."
11427 msgstr ""
11428 "Denne meldingen er signert og gyldig hvilket betyr denne meldingen høyst "
11429 "sannsynlig er autentisk."
11431 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
11432 msgid "Invalid signature"
11433 msgstr "Ugyldig signatur"
11435 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
11436 msgid ""
11437 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
11438 "in transit."
11439 msgstr ""
11440 "Signaturen for denne meldingen kan ikke verifiseres. Den kan være endret "
11441 "under overføring."
11443 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
11444 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
11445 msgstr "Gyldig signatur, men kan ikke verifisere avsender"
11447 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
11448 msgid ""
11449 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
11450 "cannot be verified."
11451 msgstr ""
11452 "Denne meldingen er signert med en gyldig signatur, men avsender av meldingen "
11453 "kan ikke verifiseres."
11455 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
11456 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
11457 msgstr ""
11458 "Denne meldingen er signert, men den offentlig nøkkelen finnes ikke i "
11459 "nøkkelringen din."
11461 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
11462 msgid ""
11463 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
11464 "present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
11465 "of messages from this person, you should obtain the public key through a "
11466 "trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
11467 "that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
11468 msgstr ""
11469 "Denne meldingen har en digital signatur, men tilhørende offentlig nøkkel "
11470 "finnes ikke i din nøkkelring. Hvis du ønsker å kunne verifisere at meldinger "
11471 "fra denne personen er autentiske bør du hente den offentlige nøkkelen via en "
11472 "metode du stoler på og så legge den til i nøkkelringen. Inntil videre er det "
11473 "ingen garanti for at denne meldingen virkelig kom fra denne personen og at "
11474 "den ble mottatt uendret."
11476 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11477 msgid "Unencrypted"
11478 msgstr "Ukryptert"
11480 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11481 msgid ""
11482 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
11483 "the Internet."
11484 msgstr ""
11485 "Denne meldingen er ikke kryptert. Innholdet kan vises under overføring over "
11486 "Internett."
11488 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11489 msgid "Encrypted, weak"
11490 msgstr "Kryptert, svak"
11492 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11493 msgid ""
11494 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
11495 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
11496 "message in a practical amount of time."
11497 msgstr ""
11498 "Denne meldingen er kryptert, men med en svak krypteringsalgoritme. Det er "
11499 "vanskelig, men ikke umulig for en utenforstående å se innholdet i denne "
11500 "meldingen på noenlunde kort tid."
11502 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11503 msgid "Encrypted"
11504 msgstr "Kryptert"
11506 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11507 msgid ""
11508 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
11509 "the content of this message."
11510 msgstr ""
11511 "Denne meldingen er kryptert. Det vil være vanskelig for en utenforstående å "
11512 "se innholdet i denne meldingen."
11514 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11515 msgid "Encrypted, strong"
11516 msgstr "Kryptert, sterk"
11518 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11519 msgid ""
11520 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
11521 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
11522 "practical amount of time."
11523 msgstr ""
11524 "Denne meldingen er kryptert med en sterk algoritme. Det vil være meget "
11525 "vanskelig for en utenforstående å se innholdet i denne meldingen på kort tid."
11527 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
11528 msgid "Display source of a MIME part"
11529 msgstr "Vis kilde av en MIME-del"
11531 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:200
11532 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:217
11533 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
11534 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
11535 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
11536 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
11537 msgid "To"
11538 msgstr "Til"
11540 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
11541 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
11542 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
11543 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
11544 msgid "Cc"
11545 msgstr "Cc"
11547 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
11548 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
11549 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
11550 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
11551 msgid "Bcc"
11552 msgstr "Bcc"
11554 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
11555 msgid "GPG signed"
11556 msgstr "GPG-signert"
11558 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588
11559 msgid "GPG encrypted"
11560 msgstr "Kryptert med GPG"
11562 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:594
11563 msgid "S/MIME signed"
11564 msgstr "Signert med S/MIME"
11566 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:600
11567 msgid "S/MIME encrypted"
11568 msgstr "Kryptert med S/MIME"
11570 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:609
11571 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716
11572 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272
11573 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
11574 msgid "Security"
11575 msgstr "Sikkerhet"
11577 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125
11578 #, c-format
11579 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
11580 msgstr "Feil ved lesing av MBOX-del: %s"
11582 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:81
11583 #, c-format
11584 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
11585 msgstr "Kunne ikke lese S/MIME-melding: %s"
11587 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75
11588 #, c-format
11589 msgid "Could not parse PGP message: %s"
11590 msgstr "Kunne ikke lese PGP-melding: %s"
11592 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78
11593 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:133
11594 #, c-format
11595 msgid "Error verifying signature: %s"
11596 msgstr "Feil under verifisering av signatur: %s"
11598 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
11599 msgid "Malformed external-body part"
11600 msgstr "Feilutformet del for ekstern kropp"
11602 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
11603 #, c-format
11604 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
11605 msgstr "Peker til FTP-tjener (%s)"
11607 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
11608 #, c-format
11609 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
11610 msgstr "Peker til lokal fil (%s) gyldig på nettsted «%s»"
11612 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
11613 #, c-format
11614 msgid "Pointer to local file (%s)"
11615 msgstr "Peker til lokal fil (%s)"
11617 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
11618 #, c-format
11619 msgid "Pointer to remote data (%s)"
11620 msgstr "Peker til eksterne data (%s)"
11622 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
11623 #, c-format
11624 msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
11625 msgstr "Peker til ukjente eksterne data («%s»-type)"
11627 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64
11628 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
11629 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
11630 msgstr "Kunne ikke lese MIME-melding. Viser ren meldingstekst."
11632 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:79
11633 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
11634 msgstr "Krypteringstype for multipart/encrypted som ikke er støttet"
11636 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:98
11637 #, c-format
11638 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
11639 msgstr "Kunne ikke lese PGP/MIME-melding: %s"
11641 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:119
11642 msgid "Unsupported signature format"
11643 msgstr "Ustøttet signaturformat"
11645 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
11646 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
11647 msgid "Reply-To"
11648 msgstr "Svar-til"
11650 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550
11651 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
11652 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
11653 msgid "Date"
11654 msgstr "Dato"
11656 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
11657 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
11658 msgid "Newsgroups"
11659 msgstr "Nyhetsgrupper"
11661 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
11662 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
11663 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
11664 msgid "Face"
11665 msgstr "Ansikt"
11667 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:92
11668 #, c-format
11669 msgid "Failed to import certificate: %s"
11670 msgstr "Klarte ikke å importere sertifikat: %s"
11672 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185
11673 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
11674 msgid "_View Certificate"
11675 msgstr "_Vis sertifikat"
11677 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:198
11678 msgid "_Import Certificate"
11679 msgstr "_Importer sertifikat"
11681 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207
11682 msgid "This certificate is not viewable"
11683 msgstr "Dette sertifikatet kan ikke vises"
11685 #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:556
11686 #, c-format
11687 msgid "%s attachment"
11688 msgstr "%s-vedlegg"
11690 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
11691 msgid "%d %B %Y"
11692 msgstr "%d %B %Y"
11694 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
11695 #, c-format
11696 msgid "Calendar: from %s to %s"
11697 msgstr "Kalender (fra %s til %s)"
11699 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
11700 msgid "evolution calendar item"
11701 msgstr "Evolution kalenderoppføring"
11703 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:523 ../src/e-util/e-accounts-window.c:640
11704 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:860
11705 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:836
11706 msgid "Mail Accounts"
11707 msgstr "E-post-konti"
11709 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:530 ../src/e-util/e-accounts-window.c:669
11710 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:874
11711 msgid "Address Books"
11712 msgstr "Adressebøker"
11714 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:536 ../src/e-util/e-accounts-window.c:670
11715 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:875
11716 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
11717 msgid "Calendars"
11718 msgstr "Kalendere"
11720 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:542 ../src/e-util/e-accounts-window.c:671
11721 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:876
11722 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
11723 msgid "Memo Lists"
11724 msgstr "Notatlister"
11726 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:548 ../src/e-util/e-accounts-window.c:672
11727 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:877
11728 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
11729 msgid "Task Lists"
11730 msgstr "Oppgavelister"
11732 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1363 ../src/e-util/filter.ui.h:23
11733 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
11734 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1305
11735 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355
11736 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853
11737 msgid "Enabled"
11738 msgstr "Aktivert"
11740 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1379
11741 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
11742 msgid "Account Name"
11743 msgstr "Kontonavn"
11745 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1446
11746 msgid "Collection _Account"
11747 msgstr "Konto for s_amlinger"
11749 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1447
11750 msgid "_Mail Account"
11751 msgstr "E-_postkonto"
11753 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1448
11754 msgid "Address _Book"
11755 msgstr "Adresse_bok"
11757 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1449
11758 msgid "_Calendar"
11759 msgstr "_Kalender"
11761 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1450
11762 msgid "M_emo List"
11763 msgstr "Notatlist_e"
11765 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1451
11766 msgid "_Task List"
11767 msgstr "Oppgavelis_te"
11769 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1646
11770 msgid "Evolution Accounts"
11771 msgstr "Evolution kontoer"
11773 #. Translators: This is a cancelled activity.
11774 #: ../src/e-util/e-activity.c:256
11775 #, c-format
11776 msgid "%s (cancelled)"
11777 msgstr "%s (avbrutt)"
11779 #. Translators: This is a completed activity.
11780 #: ../src/e-util/e-activity.c:259
11781 #, c-format
11782 msgid "%s (completed)"
11783 msgstr "%s (fullført)"
11785 #. Translators: This is an activity waiting to run.
11786 #: ../src/e-util/e-activity.c:262
11787 #, c-format
11788 msgid "%s (waiting)"
11789 msgstr "%s (venter)"
11791 #. Translators: This is a running activity which
11792 #. *              the user has requested to cancel.
11793 #: ../src/e-util/e-activity.c:266
11794 #, c-format
11795 msgid "%s (cancelling)"
11796 msgstr "%s (avbryter)"
11798 #: ../src/e-util/e-activity.c:268
11799 #, c-format
11800 msgid "%s"
11801 msgstr "%s"
11803 #. Translators: This is a running activity whose
11804 #. *              percent complete is known.
11805 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
11806 #: ../src/e-util/e-activity.c:273
11807 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
11808 #, c-format
11809 msgid "%s (%d%% complete)"
11810 msgstr "%s (%d%% fullført)"
11812 #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
11813 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
11814 msgid "Cancel"
11815 msgstr "Avbryt"
11817 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
11818 #: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125
11819 msgid "Close this message (Escape)"
11820 msgstr "Lukk denne meldingen (Escape)"
11822 #: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
11823 msgid "Failed to create a thread: "
11824 msgstr "Klarte ikke å lage en tråd: "
11826 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
11827 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
11828 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
11829 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
11830 #: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
11831 msgid "Attached message"
11832 msgstr "Vedlagt melding"
11834 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2063 ../src/e-util/e-attachment.c:3116
11835 msgid "Operation was cancelled"
11836 msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
11838 #. Translators: Default attachment filename.
11839 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2247 ../src/e-util/e-attachment.c:2963
11840 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3406 ../src/e-util/e-attachment-store.c:886
11841 msgid "attachment.dat"
11842 msgstr "vedlegg.dat"
11844 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2325 ../src/e-util/e-attachment.c:3466
11845 msgid "A load operation is already in progress"
11846 msgstr "En lasteoperasjon er allerede i gang"
11848 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2333 ../src/e-util/e-attachment.c:3474
11849 msgid "A save operation is already in progress"
11850 msgstr "En lagreoperasjon er allerede i gang"
11852 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2730
11853 #, c-format
11854 msgid "Could not open “%s”"
11855 msgstr "Kunne ikke åpne «%s»"
11857 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2733
11858 #, c-format
11859 msgid "Could not open the attachment"
11860 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegget"
11862 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3483
11863 msgid "Attachment contents not loaded"
11864 msgstr "Vedleggets innhold ble ikke lastet"
11866 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3574
11867 #, c-format
11868 msgid "Could not save “%s”"
11869 msgstr "Kunne ikke lagre «%s»"
11871 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3577
11872 #, c-format
11873 msgid "Could not save the attachment"
11874 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegget"
11876 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
11877 msgid "Attachment Properties"
11878 msgstr "Egenskaper for vedlegg"
11880 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337
11881 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
11882 msgid "F_ilename:"
11883 msgstr "F_ilnavn:"
11885 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
11886 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508
11887 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241
11888 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2447
11889 msgid "_Description:"
11890 msgstr "_Beskrivelse:"
11892 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
11893 msgid "MIME Type:"
11894 msgstr "MIME-type:"
11896 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380
11897 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
11898 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
11899 msgstr "Fore_slå automatisk visning av vedlegg"
11901 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
11902 msgid "Could not set as background"
11903 msgstr "Kunne ikke sette som bakgrunn"
11905 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
11906 msgid "Set as _Background"
11907 msgstr "Sett som _bakgrunn"
11909 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
11910 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
11911 msgid "Loading"
11912 msgstr "Laster"
11914 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
11915 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
11916 msgid "Saving"
11917 msgstr "Lagrer"
11919 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
11920 msgid "Hide Attachment _Bar"
11921 msgstr "Skjul ve_dleggsfelt"
11923 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
11924 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
11925 msgid "Show Attachment _Bar"
11926 msgstr "Vis ve_dleggsfelt"
11928 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659
11929 msgid "Add Attachment"
11930 msgstr "Legg til vedlegg"
11932 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666
11933 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
11934 msgid "A_ttach"
11935 msgstr "Le_gg ved"
11937 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715
11938 msgid "Archive selected directories using this format:"
11939 msgstr "Arkiver valgte kataloger med dette formatet:"
11941 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823
11942 msgid "Save Attachment"
11943 msgid_plural "Save Attachments"
11944 msgstr[0] "Lagre vedlegg"
11945 msgstr[1] "Lagre vedlegg"
11947 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850
11948 msgid "Do _not extract files from the attachment"
11949 msgstr "Ikke _hent ut filer fra vedlegget"
11951 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
11952 msgid "Save extracted files _only"
11953 msgstr "Lagre k_un uthentede filer"
11955 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860
11956 msgid "Save extracted files and the original _archive"
11957 msgstr "Lagre uthentede filer og originalt _arkiv"
11959 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:309
11960 msgid "Open With Other Application..."
11961 msgstr "Åpne med et annet program …"
11963 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:316
11964 msgid "S_ave All"
11965 msgstr "L_agre alle"
11967 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:323
11968 msgid "Sa_ve As"
11969 msgstr "L_agre som"
11971 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:332
11972 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351
11973 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
11974 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:413
11975 msgid "Save _As"
11976 msgstr "L_agre som"
11978 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342
11979 msgid "A_dd Attachment..."
11980 msgstr "Legg til ve_dlegg …"
11982 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349
11983 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
11984 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316
11985 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
11986 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
11987 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
11988 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
11989 msgid "_Properties"
11990 msgstr "Egenska_per …"
11992 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:778
11993 #, c-format
11994 msgid "Open With “%s”"
11995 msgstr "Åpne med «%s»"
11997 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781
11998 #, c-format
11999 msgid "Open this attachment in %s"
12000 msgstr "Åpne dette vedlegget i %s"
12002 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
12003 msgid "Mark as default address book"
12004 msgstr "Merk som forvalgt adressebok"
12006 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
12007 msgid "Autocomplete with this address book"
12008 msgstr "Bruk automatisk fullføring med denne adresseboken"
12010 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
12011 msgid "Copy book content locally for offline operation"
12012 msgstr "Kopier innhold i boken lokalt for frakoblet operasjon"
12014 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
12015 #: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
12016 msgid "Ctrl-click to open a link"
12017 msgstr "Ctrl-klikk for å åpne en lenke"
12019 #: ../src/e-util/e-calendar.c:267
12020 msgid "Previous month"
12021 msgstr "Forrige måned"
12023 #: ../src/e-util/e-calendar.c:286
12024 msgid "Next month"
12025 msgstr "Neste måned"
12027 #: ../src/e-util/e-calendar.c:306
12028 msgid "Previous year"
12029 msgstr "Forrige år"
12031 #: ../src/e-util/e-calendar.c:325
12032 msgid "Next year"
12033 msgstr "Neste år"
12035 #: ../src/e-util/e-calendar.c:349
12036 msgid "Month Calendar"
12037 msgstr "Månedskalender"
12039 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
12040 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1333 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2216
12041 msgctxt "CalItem"
12042 msgid "%B"
12043 msgstr "%B"
12045 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
12046 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1335
12047 msgctxt "CalItem"
12048 msgid "%Y"
12049 msgstr "%Y"
12051 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
12052 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1372
12053 msgctxt "CalItem"
12054 msgid "%B %Y"
12055 msgstr "%B %Y"
12057 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
12058 msgid "Mark as default calendar"
12059 msgstr "Merk som forvalgt kalender"
12061 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
12062 msgid "Mark as default task list"
12063 msgstr "Merk som forvalgt oppgaveliste"
12065 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
12066 msgid "Mark as default memo list"
12067 msgstr "Merk som forvalgt notatliste"
12069 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
12070 msgid "Color:"
12071 msgstr "Farge:"
12073 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
12074 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
12075 msgstr "Kopier kalenderinnhold lokalt for frakoblet operasjon"
12077 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
12078 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
12079 msgstr "Kopier innhold i oppgavelisten lokalt for frakoblet operasjon"
12081 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
12082 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
12083 msgstr "Kopier innhold i notatliste lokalt for frakoblet operasjon"
12085 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246
12086 msgid "Currently _used categories:"
12087 msgstr "Nylig br_ukte kategorier:"
12089 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257
12090 msgid "_Available Categories:"
12091 msgstr "Tilgjengelige kate_gorier:"
12093 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297
12094 msgctxt "category"
12095 msgid "_New"
12096 msgstr "_Ny"
12098 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301
12099 msgctxt "category"
12100 msgid "_Edit"
12101 msgstr "R_ediger"
12103 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305
12104 msgctxt "category"
12105 msgid "_Delete"
12106 msgstr "_Slett"
12108 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
12109 msgid "Icon"
12110 msgstr "Ikon"
12112 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
12113 #, c-format
12114 msgid "Create category “%s”"
12115 msgstr "Lag kategori «%s»"
12117 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:138
12118 msgid "Category Icon"
12119 msgstr "Ikon for kategori"
12121 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:142
12122 msgid "_No Image"
12123 msgstr "_Uten bilde"
12125 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:175
12126 msgid "Category _Name"
12127 msgstr "_Navn på kategori"
12129 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:188
12130 msgid "Category _Icon"
12131 msgstr "_Ikon for kategori"
12133 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:214
12134 msgid "Category Properties"
12135 msgstr "Egenskaper for kategori"
12137 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:275
12138 #, c-format
12139 msgid ""
12140 "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
12141 "name"
12142 msgstr ""
12143 "Det finnes allerede en kategori «%s» i konfigurasjonen. Vennligst bruk et "
12144 "annet navn"
12146 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
12147 msgid "popup list"
12148 msgstr "oppsprettliste"
12150 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
12151 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2069
12152 msgid "?"
12153 msgstr "?"
12155 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
12156 msgid "Now"
12157 msgstr "Nå"
12159 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
12160 #. * date table cell.
12161 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
12162 msgctxt "table-date"
12163 msgid "None"
12164 msgstr "Ingen"
12166 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
12167 msgid "OK"
12168 msgstr "OK"
12170 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901
12171 #, c-format
12172 msgid "The time must be in the format: %s"
12173 msgstr "Datoen må skrives inn på formatet: %s"
12175 #: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
12176 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
12177 msgstr "Prosentverdien må være mellom 0 og 100, inklusive"
12179 #: ../src/e-util/e-charset.c:50
12180 msgid "Arabic"
12181 msgstr "Arabisk"
12183 #: ../src/e-util/e-charset.c:51
12184 msgid "Baltic"
12185 msgstr "Baltisk"
12187 #: ../src/e-util/e-charset.c:52
12188 msgid "Central European"
12189 msgstr "Sentral-europeisk"
12191 #: ../src/e-util/e-charset.c:53
12192 msgid "Chinese"
12193 msgstr "Kinesisk"
12195 #: ../src/e-util/e-charset.c:54
12196 msgid "Cyrillic"
12197 msgstr "Kyrillisk"
12199 #: ../src/e-util/e-charset.c:55
12200 msgid "Greek"
12201 msgstr "Gresk"
12203 #: ../src/e-util/e-charset.c:56
12204 msgid "Hebrew"
12205 msgstr "Hebraisk"
12207 #: ../src/e-util/e-charset.c:57
12208 msgid "Japanese"
12209 msgstr "Japansk"
12211 #: ../src/e-util/e-charset.c:58
12212 msgid "Korean"
12213 msgstr "Koreansk"
12215 #: ../src/e-util/e-charset.c:59
12216 msgid "Thai"
12217 msgstr "Thai"
12219 #: ../src/e-util/e-charset.c:60
12220 msgid "Turkish"
12221 msgstr "Tyrkisk"
12223 #: ../src/e-util/e-charset.c:61
12224 msgid "Unicode"
12225 msgstr "Unicode"
12227 #: ../src/e-util/e-charset.c:62
12228 msgid "Western European"
12229 msgstr "Vest-europeisk"
12231 #: ../src/e-util/e-charset.c:63
12232 msgid "Western European, New"
12233 msgstr "Vest-europeisk, ny"
12235 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
12236 #: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
12237 #: ../src/e-util/e-charset.c:86
12238 msgid "Traditional"
12239 msgstr "Tradisjonell"
12241 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
12242 #: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
12243 #: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
12244 msgid "Simplified"
12245 msgstr "Forenklet"
12247 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
12248 #: ../src/e-util/e-charset.c:98
12249 msgid "Ukrainian"
12250 msgstr "Ukrainsk"
12252 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
12253 #: ../src/e-util/e-charset.c:102
12254 msgid "Visual"
12255 msgstr "Synlig"
12257 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
12258 msgid "Character Encoding"
12259 msgstr "Tegnkoding"
12261 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
12262 msgid "Enter the character set to use"
12263 msgstr "Skriv inn tegnsett som skal brukes"
12265 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
12266 msgid "Other..."
12267 msgstr "Andre …"
12269 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
12270 #, c-format
12271 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
12272 msgstr "Kan ikke lage et klientobjekt fra utvidelsesnavn «%s»"
12274 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:214
12275 msgid "Looking up details, please wait…"
12276 msgstr "Slår opp detaljer. Vennligst vent …"
12278 #. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password to continue. Enter password." at the end.
12279 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:271
12280 #, c-format
12281 msgid "Requires password to continue. %s."
12282 msgstr "Krever passord for å fortsette. %s."
12284 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:284
12285 msgid "View certificate"
12286 msgstr "Vis sertifikat"
12288 #. Translators: The first %s is replaced with actual error message about site certificate invalidity,
12289 #. like "The signing certificate authority is not known.", the second %s is replaced with a link "View certificate".
12290 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:288
12291 #, c-format
12292 msgctxt "collection-account-wizard"
12293 msgid "%s %s."
12294 msgstr "%s %s."
12296 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:326
12297 msgid ""
12298 "Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
12299 "information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
12300 "the account manually instead or change above settings."
12301 msgstr "Fant ingen kandidater. Dette kan også bety at tjeneren ikke tilbyr informasjon om konfigurasjonen med valgt oppslagsmetode. Skriv inn kontoinformasjonen manuelt i stedet eller endre innstillingene over."
12303 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:328
12304 #, c-format
12305 msgid "Found one candidate"
12306 msgid_plural "Found %d candidates"
12307 msgstr[0] "Fant en kandidat"
12308 msgstr[1] "Fant %d kandidater"
12310 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:423
12311 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
12312 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785
12313 msgid "_Password:"
12314 msgstr "_Passord:"
12316 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:434
12317 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
12318 msgid "_Remember password"
12319 msgstr "Hu_sk passord"
12321 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:555
12322 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:473
12323 msgid "Collection"
12324 msgstr "Samling"
12326 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:556
12327 msgid "Mail Receive"
12328 msgstr "E-postmottak"
12330 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:557
12331 msgid "Mail Send"
12332 msgstr "E-postsending"
12334 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:558
12335 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
12336 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
12337 msgid "Address Book"
12338 msgstr "Adressebok"
12340 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:560
12341 msgid "Memo List"
12342 msgstr "Notatliste"
12344 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:561
12345 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
12346 msgid "Task List"
12347 msgstr "Oppgaveliste"
12349 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:896
12350 msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
12351 msgstr "Slår opp LDAP-tjeners søkebase …"
12353 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1193
12354 msgid "Saving account settings, please wait…"
12355 msgstr "Lagrer kontoinnstillinger. Vennligst vent …"
12357 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1337
12358 msgid "User details"
12359 msgstr "Brukerdetaljer"
12361 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1350
12362 msgid "_Email Address or User name:"
12363 msgstr "_E-postadresse eller brukernavn:"
12365 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1380
12366 msgid "_Advanced Options"
12367 msgstr "_Avanserte alternativer"
12369 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1385
12370 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216
12371 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172
12372 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
12373 msgid "_Server:"
12374 msgstr "Tj_ener:"
12376 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1403
12377 msgid ""
12378 "Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
12379 "addition to the domain of the e-mail address."
12380 msgstr "Semikolonseparert liste med tjenere som skal brukes til å slå opp informasjon ut over domenet for e-postadressen."
12382 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1594
12383 msgid "Select which parts should be configured:"
12384 msgstr "Velg hvilke deler som skal konfigureres:"
12386 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1718
12387 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541
12388 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323
12389 msgid "Account Information"
12390 msgstr "Kontoinformasjon"
12392 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
12393 msgid "Choose custom color"
12394 msgstr "Velg egendefinert farge"
12396 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
12397 msgid "black"
12398 msgstr "sort"
12400 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
12401 msgid "light brown"
12402 msgstr "lys brun"
12404 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
12405 msgid "brown gold"
12406 msgstr "brungull"
12408 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
12409 msgid "dark green #2"
12410 msgstr "mørk grønn #2"
12412 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
12413 msgid "navy"
12414 msgstr "marine"
12416 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:84
12417 msgid "dark blue"
12418 msgstr "mørk blå"
12420 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
12421 msgid "purple #2"
12422 msgstr "lilla #2"
12424 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
12425 msgid "very dark gray"
12426 msgstr "meget mørk grå"
12428 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
12429 msgid "dark red"
12430 msgstr "mørk rød"
12432 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
12433 msgid "red-orange"
12434 msgstr "rødoransje"
12436 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
12437 msgid "gold"
12438 msgstr "gull"
12440 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
12441 msgid "dark green"
12442 msgstr "mørk grønn"
12444 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
12445 msgid "dull blue"
12446 msgstr "uskarp blå"
12448 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:93
12449 msgid "blue"
12450 msgstr "blå"
12452 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
12453 msgid "dull purple"
12454 msgstr "uskarp lilla"
12456 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
12457 msgid "dark grey"
12458 msgstr "mørk grå"
12460 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
12461 msgid "red"
12462 msgstr "rød"
12464 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
12465 msgid "orange"
12466 msgstr "oransje"
12468 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
12469 msgid "lime"
12470 msgstr "lime"
12472 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
12473 msgid "dull green"
12474 msgstr "uskarp grønn"
12476 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
12477 msgid "dull blue #2"
12478 msgstr "uskarp blå #2"
12480 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:102
12481 msgid "sky blue #2"
12482 msgstr "himmeblå #2"
12484 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
12485 msgid "purple"
12486 msgstr "lilla"
12488 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
12489 msgid "gray"
12490 msgstr "grå"
12492 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
12493 msgid "magenta"
12494 msgstr "magenta"
12496 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
12497 msgid "bright orange"
12498 msgstr "lys oransje"
12500 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
12501 msgid "yellow"
12502 msgstr "gul"
12504 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
12505 msgid "green"
12506 msgstr "grønn"
12508 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
12509 msgid "cyan"
12510 msgstr "cyan"
12512 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:111
12513 msgid "bright blue"
12514 msgstr "lys blå"
12516 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
12517 msgid "red purple"
12518 msgstr "rødlilla"
12520 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
12521 msgid "light grey"
12522 msgstr "lys grå"
12524 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
12525 msgid "pink"
12526 msgstr "rosa"
12528 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
12529 msgid "light orange"
12530 msgstr "lys oransje"
12532 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
12533 msgid "light yellow"
12534 msgstr "lys gul"
12536 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
12537 msgid "light green"
12538 msgstr "lys grønn"
12540 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
12541 msgid "light cyan"
12542 msgstr "lys cyan"
12544 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:120
12545 msgid "light blue"
12546 msgstr "lys blå"
12548 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:121
12549 msgid "light purple"
12550 msgstr "lys lilla"
12552 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:122
12553 msgid "white"
12554 msgstr "hvit"
12556 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
12557 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:404
12558 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:568
12559 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4098 ../src/mail/mail-config.ui.h:76
12560 msgid "Default"
12561 msgstr "Forvalgt"
12563 #: ../src/e-util/e-config-lookup.c:817
12564 msgid "Running…"
12565 msgstr "Kjører …"
12567 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:524
12568 msgid "Date and Time"
12569 msgstr "Dato og klokkeslett"
12571 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
12572 msgid "Text entry to input date"
12573 msgstr "Tekstfelt for å oppgi dato"
12575 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
12576 msgid "Click this button to show a calendar"
12577 msgstr "Klikk på denne knappen for å vise en kalender"
12579 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
12580 msgid "Drop-down combination box to select time"
12581 msgstr "Kombinasjonsboks med nedtrekksmeny for å velge tid"
12583 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:628
12584 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
12585 msgid "Time"
12586 msgstr "Tid"
12588 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:702
12589 msgid "No_w"
12590 msgstr "N_å"
12592 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:709
12593 msgid "_Today"
12594 msgstr "I _dag"
12596 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
12597 #. * is not permitted.
12598 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:718
12599 msgid "_None"
12600 msgstr "I_ngen"
12602 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
12603 #. * there is no date set.
12604 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1877 ../src/e-util/e-dateedit.c:2125
12605 msgctxt "date"
12606 msgid "None"
12607 msgstr "Ingen"
12609 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2017
12610 msgid "Invalid Date Value"
12611 msgstr "Ugyldig datoverdi"
12613 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2062
12614 msgid "Invalid Time Value"
12615 msgstr "Ugyldig verdi for tid"
12617 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219
12618 msgid "Yesterday"
12619 msgstr "I går"
12621 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12622 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12623 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12624 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227
12625 msgctxt "DateFmt"
12626 msgid "Next Mon"
12627 msgstr "Neste %a"
12629 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12630 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12631 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12632 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233
12633 msgctxt "DateFmt"
12634 msgid "Next Tue"
12635 msgstr "Neste %a"
12637 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12638 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12639 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12640 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239
12641 msgctxt "DateFmt"
12642 msgid "Next Wed"
12643 msgstr "Neste %a"
12645 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12646 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12647 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12648 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245
12649 msgctxt "DateFmt"
12650 msgid "Next Thu"
12651 msgstr "Neste %a"
12653 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12654 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12655 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12656 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251
12657 msgctxt "DateFmt"
12658 msgid "Next Fri"
12659 msgstr "Neste %a"
12661 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12662 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12663 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12664 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257
12665 msgctxt "DateFmt"
12666 msgid "Next Sat"
12667 msgstr "Neste %a"
12669 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12670 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12671 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12672 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263
12673 msgctxt "DateFmt"
12674 msgid "Next Sun"
12675 msgstr "Neste %a"
12677 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359
12678 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368
12679 msgid "Use locale default"
12680 msgstr "Bruk forvalg for locale"
12682 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:592
12683 msgid "Format:"
12684 msgstr "Format:"
12686 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12687 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
12688 msgctxt "time-unit"
12689 msgid "days"
12690 msgstr "dager"
12692 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
12693 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
12694 msgctxt "time-unit"
12695 msgid "weeks"
12696 msgstr "uker"
12698 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
12699 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
12700 msgctxt "time-unit"
12701 msgid "months"
12702 msgstr "måneder"
12704 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
12705 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
12706 msgctxt "time-unit"
12707 msgid "years"
12708 msgstr "år"
12710 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12711 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
12712 msgid "Do not synchronize locally mails older than"
12713 msgstr "Ikke synkroniser lokalt meldinger eldre enn"
12715 #. Translators: :-)
12716 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
12717 msgid "_Smile"
12718 msgstr "_Smil"
12720 #. Translators: :-(
12721 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
12722 msgid "S_ad"
12723 msgstr "T_rist"
12725 #. Translators: ;-)
12726 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
12727 msgid "_Wink"
12728 msgstr "_Blunk"
12730 #. Translators: :-P
12731 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
12732 msgid "Ton_gue"
12733 msgstr "Tun_ge"
12735 #. Translators: :-))
12736 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
12737 msgid "Laug_h"
12738 msgstr "L_e"
12740 #. Translators: :-|
12741 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
12742 msgid "_Plain"
12743 msgstr "_Vanlig"
12745 #. Translators: :-!
12746 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
12747 msgid "Smi_rk"
12748 msgstr "Gli_s"
12750 #. Translators: :"-)
12751 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
12752 msgid "_Embarrassed"
12753 msgstr "_Flau"
12755 #. Translators: :-D
12756 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
12757 msgid "_Big Smile"
12758 msgstr "_Stort smil"
12760 #. Translators: :-/
12761 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
12762 msgid "Uncer_tain"
12763 msgstr "Usik_ker"
12765 #. Translators: :-O
12766 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
12767 msgid "S_urprise"
12768 msgstr "_Overrasket"
12770 #. Translators: :-S
12771 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
12772 msgid "W_orried"
12773 msgstr "Bek_ymret"
12775 #. Translators: :-*
12776 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
12777 msgid "_Kiss"
12778 msgstr "_Kyss"
12780 #. Translators: X-(
12781 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
12782 msgid "A_ngry"
12783 msgstr "Si_nt"
12785 #. Translators: B-)
12786 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
12787 msgid "_Cool"
12788 msgstr "_Kul"
12790 #. Translators: O:-)
12791 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
12792 msgid "Ange_l"
12793 msgstr "Enge_l"
12795 #. Translators: :'(
12796 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
12797 msgid "Cr_ying"
12798 msgstr "Gr_åter"
12800 #. Translators: :-Q
12801 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
12802 msgid "S_ick"
12803 msgstr "_Syk"
12805 #. Translators: |-)
12806 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
12807 msgid "Tire_d"
12808 msgstr "Tr_øtt"
12810 #. Translators: >:-)
12811 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
12812 msgid "De_vilish"
12813 msgstr "Dje_velsk"
12815 #. Translators: :-(|)
12816 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
12817 msgid "_Monkey"
12818 msgstr "_Apekatt"
12820 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
12821 msgid "(Unknown Filename)"
12822 msgstr "(Ukjent filnavn)"
12824 #. Translators: The string value is the basename of a file.
12825 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
12826 #, c-format
12827 msgid "Writing “%s”"
12828 msgstr "Skriver «%s»"
12830 #. Translators: The first string value is the basename of a
12831 #. * remote file, the second string value is the hostname.
12832 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
12833 #, c-format
12834 msgid "Writing “%s” to %s"
12835 msgstr "Skriver «%s» til %s"
12837 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
12838 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
12839 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
12840 #, c-format
12841 msgid "1 second ago"
12842 msgid_plural "%d seconds ago"
12843 msgstr[0] "1 sekund siden"
12844 msgstr[1] "%d sekunder siden"
12846 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
12847 #, c-format
12848 msgid "1 second in the future"
12849 msgid_plural "%d seconds in the future"
12850 msgstr[0] "1 sekund i fremtiden"
12851 msgstr[1] "%d sekunder i fremtiden"
12853 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
12854 #, c-format
12855 msgid "1 minute ago"
12856 msgid_plural "%d minutes ago"
12857 msgstr[0] "1 minutt siden"
12858 msgstr[1] "%d minutter siden"
12860 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
12861 #, c-format
12862 msgid "1 minute in the future"
12863 msgid_plural "%d minutes in the future"
12864 msgstr[0] "om 1 minutt"
12865 msgstr[1] "om %d minutter"
12867 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
12868 #, c-format
12869 msgid "1 hour ago"
12870 msgid_plural "%d hours ago"
12871 msgstr[0] "1 time siden"
12872 msgstr[1] "%d timer siden"
12874 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
12875 #, c-format
12876 msgid "1 hour in the future"
12877 msgid_plural "%d hours in the future"
12878 msgstr[0] "om 1 time"
12879 msgstr[1] "om %d timer"
12881 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
12882 #, c-format
12883 msgid "1 day ago"
12884 msgid_plural "%d days ago"
12885 msgstr[0] "1 dag siden"
12886 msgstr[1] "%d dager siden"
12888 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
12889 #, c-format
12890 msgid "1 day in the future"
12891 msgid_plural "%d days in the future"
12892 msgstr[0] "om 1 dag"
12893 msgstr[1] "om %d dager"
12895 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
12896 #, c-format
12897 msgid "1 week ago"
12898 msgid_plural "%d weeks ago"
12899 msgstr[0] "1 uke siden"
12900 msgstr[1] "%d uker siden"
12902 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
12903 #, c-format
12904 msgid "1 week in the future"
12905 msgid_plural "%d weeks in the future"
12906 msgstr[0] "1 uke i fremtiden"
12907 msgstr[1] "%d uker i fremtiden"
12909 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
12910 #, c-format
12911 msgid "1 month ago"
12912 msgid_plural "%d months ago"
12913 msgstr[0] "1 måned siden"
12914 msgstr[1] "%d måneder siden"
12916 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
12917 #, c-format
12918 msgid "1 month in the future"
12919 msgid_plural "%d months in the future"
12920 msgstr[0] "om 1 måned"
12921 msgstr[1] "om %d måneder"
12923 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
12924 #, c-format
12925 msgid "1 year ago"
12926 msgid_plural "%d years ago"
12927 msgstr[0] "1 år siden"
12928 msgstr[1] "%d år siden"
12930 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
12931 #, c-format
12932 msgid "1 year in the future"
12933 msgid_plural "%d years in the future"
12934 msgstr[0] "Om 1 år"
12935 msgstr[1] "Om %d år"
12937 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
12938 msgid "<click here to select a date>"
12939 msgstr "<klikk her for å velge en dato>"
12941 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141
12942 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152
12943 msgid "now"
12944 msgstr "nå"
12946 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
12947 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137
12948 msgid "%d-%b-%Y"
12949 msgstr "%d.%b.%Y"
12951 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286
12952 msgid "Select a time to compare against"
12953 msgstr "Velg en tid å sammenligne mot"
12955 #: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
12956 msgid "Choose a File"
12957 msgstr "Velg en fil"
12959 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:763
12960 msgid "R_ule name:"
12961 msgstr "Regel_navn:"
12963 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:813
12964 msgid "all the following conditions"
12965 msgstr "alle følgende betingelser"
12967 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:814
12968 msgid "any of the following conditions"
12969 msgstr "noen av følgende betingelser"
12971 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:820
12972 msgid "_Find items which match:"
12973 msgstr "_Finn oppføringer som er lik:"
12975 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:843
12976 msgid "Find items that meet the following conditions"
12977 msgstr "Finn oppføringer som møter følgende kriterier"
12979 #. Translators: "None" for not including threads;
12980 #. * part of "Include threads: None"
12981 #. protocol:
12982 #. name:
12983 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:858
12984 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
12985 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
12986 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
12987 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
12988 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658
12989 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141
12990 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
12991 msgid "None"
12992 msgstr "Ingen"
12994 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:859
12995 msgid "All related"
12996 msgstr "Alle relaterte"
12998 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:860 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
12999 msgid "Replies"
13000 msgstr "Svar"
13002 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:861
13003 msgid "Replies and parents"
13004 msgstr "Svar med opphav"
13006 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:862
13007 msgid "No reply or parent"
13008 msgstr "Ingen svar eller opphav"
13010 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:865
13011 msgid "I_nclude threads:"
13012 msgstr "Ta _med tråder:"
13014 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:944
13015 msgid "A_dd Condition"
13016 msgstr "Legg til _kriterie"
13018 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1258 ../src/e-util/filter.ui.h:1
13019 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:615 ../src/mail/em-utils.c:166
13020 msgid "Incoming"
13021 msgstr "Innkommende"
13023 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1258 ../src/mail/em-filter-rule.c:616
13024 #: ../src/mail/em-utils.c:167
13025 msgid "Outgoing"
13026 msgstr "Utgående"
13028 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
13029 msgid "Failed to insert HTML file."
13030 msgstr "Klarte ikke å sette inn HTML-fil."
13032 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
13033 msgid "Failed to insert text file."
13034 msgstr "Klarte ikke å sette inn tekstfil."
13036 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319
13037 msgid "Insert HTML File"
13038 msgstr "Sett inn HTML-fil"
13040 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325
13041 msgid "HTML file"
13042 msgstr "HTML-fil"
13044 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
13045 msgctxt "dialog-title"
13046 msgid "Insert Image"
13047 msgstr "Sett inn bilde"
13049 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413
13050 msgid "Insert text file"
13051 msgstr "Sett inn tekstfil"
13053 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419
13054 msgid "Text file"
13055 msgstr "Tekstfil"
13057 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880
13058 msgid "Copy selected text to the clipboard"
13059 msgstr "Kopier valgt tekst til utklippstavlen"
13061 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887
13062 msgid "Cut selected text to the clipboard"
13063 msgstr "Klipp ut valgt tekst til utklippstavlen"
13065 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
13066 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894
13067 msgid "Paste text from the clipboard"
13068 msgstr "Lim inn tekst fra utklippstavlen"
13070 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901
13071 msgid "Redo the last undone action"
13072 msgstr "Gjenopprett siste angrede handling"
13074 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915
13075 msgid "Undo the last action"
13076 msgstr "Angre siste handling"
13078 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936
13079 msgid "For_mat"
13080 msgstr "For_mat"
13082 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943
13083 msgid "_Paragraph Style"
13084 msgstr "Stil for a_vsnitt"
13086 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957
13087 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585
13088 msgid "_Alignment"
13089 msgstr "_Justering"
13091 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
13092 msgid "Current _Languages"
13093 msgstr "Aktive _språk"
13095 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981
13096 msgid "_Increase Indent"
13097 msgstr "_Øk innrykk"
13099 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
13100 msgid "Increase Indent"
13101 msgstr "Øk innrykk"
13103 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988
13104 msgid "_HTML File..."
13105 msgstr "_HTML-fil …"
13107 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995
13108 msgid "Te_xt File..."
13109 msgstr "Te_kstfil …"
13111 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002
13112 msgid "Paste _Quotation"
13113 msgstr "Lim inn _sitat"
13115 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009
13116 msgid "_Find..."
13117 msgstr "_Finn …"
13119 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011
13120 msgid "Search for text"
13121 msgstr "Søk etter tekst"
13123 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016
13124 msgid "Find A_gain"
13125 msgstr "Finn i_gjen"
13127 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
13128 msgid "Re_place..."
13129 msgstr "E_rstatt …"
13131 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025
13132 msgid "Search for and replace text"
13133 msgstr "Søk etter og erstatt tekst"
13135 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030
13136 msgid "Check _Spelling..."
13137 msgstr "Sjekk _staving …"
13139 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037
13140 msgid "_Decrease Indent"
13141 msgstr "_Mindre innrykk"
13143 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039
13144 msgid "Decrease Indent"
13145 msgstr "Mindre innrykk"
13147 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044
13148 msgid "_Wrap Lines"
13149 msgstr "_Bryt linjer"
13151 #. Center
13152 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054
13153 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
13154 msgid "_Center"
13155 msgstr "_Sentrer"
13157 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056
13158 msgid "Center Alignment"
13159 msgstr "Sentrert"
13161 #. Left
13162 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061
13163 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
13164 msgid "_Left"
13165 msgstr "_Venstre"
13167 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063
13168 msgid "Left Alignment"
13169 msgstr "Venstrejustert"
13171 #. Right
13172 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068
13173 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
13174 msgid "_Right"
13175 msgstr "Høy_re"
13177 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070
13178 msgid "Right Alignment"
13179 msgstr "Høyrejustert"
13181 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078
13182 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
13183 msgid "_HTML"
13184 msgstr "_HTML"
13186 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
13187 msgid "HTML editing mode"
13188 msgstr "HTML-redigering"
13190 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085
13191 msgid "Plain _Text"
13192 msgstr "Vanlig _tekst"
13194 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
13195 msgid "Plain text editing mode"
13196 msgstr "Tekstredigering"
13198 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
13199 msgid "_Normal"
13200 msgstr "_Normal"
13202 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
13203 msgid "Heading _1"
13204 msgstr "Topptekst _1"
13206 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
13207 msgid "Heading _2"
13208 msgstr "Topptekst _2"
13210 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
13211 msgid "Heading _3"
13212 msgstr "Topptekst _3"
13214 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
13215 msgid "Heading _4"
13216 msgstr "Topptekst _4"
13218 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
13219 msgid "Heading _5"
13220 msgstr "Topptekst _5"
13222 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
13223 msgid "Heading _6"
13224 msgstr "Topptekst _6"
13226 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
13227 msgid "_Preformatted"
13228 msgstr "_Forhåndsformatert"
13230 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
13231 msgid "A_ddress"
13232 msgstr "A_dresse"
13234 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
13235 msgid "_Bulleted List"
13236 msgstr "_Kulepunktliste"
13238 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
13239 msgid "_Roman Numeral List"
13240 msgstr "Liste med _romerske tall"
13242 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
13243 msgid "Numbered _List"
13244 msgstr "Nummerert _liste"
13246 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
13247 msgid "_Alphabetical List"
13248 msgstr "_Alfabetisk liste"
13250 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195
13251 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
13252 msgid "_Image..."
13253 msgstr "B_ilde …"
13255 #. Translators: This is an action tooltip
13256 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
13257 msgid "Insert Image"
13258 msgstr "Sett inn bilde"
13260 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
13261 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
13262 msgid "_Link..."
13263 msgstr "_Lenke …"
13265 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
13266 msgid "Insert Link"
13267 msgstr "Sett inn lenke"
13269 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13270 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211
13271 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
13272 msgid "_Rule..."
13273 msgstr "_Regel …"
13275 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13276 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
13277 msgid "Insert Rule"
13278 msgstr "Sett inn regel"
13280 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
13281 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
13282 msgid "_Table..."
13283 msgstr "_Tabell …"
13285 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
13286 msgid "Insert Table"
13287 msgstr "Sett inn tabell"
13289 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
13290 msgid "_Cell..."
13291 msgstr "_Celle …"
13293 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
13294 msgid "Pa_ge..."
13295 msgstr "Si_de …"
13297 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
13298 msgid "Font _Size"
13299 msgstr "Skrift_størrelse"
13301 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
13302 msgid "_Font Style"
13303 msgstr "Skri_ftstil"
13305 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
13306 msgid "Paste As _Text"
13307 msgstr "Lim inn som _tekst"
13309 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
13310 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
13311 msgid "_Bold"
13312 msgstr "_Fet"
13314 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
13315 msgid "Bold"
13316 msgstr "Fet"
13318 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
13319 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
13320 msgid "_Italic"
13321 msgstr "_Kursiv"
13323 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
13324 msgid "Italic"
13325 msgstr "Kursiv"
13327 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
13328 msgid "_Plain Text"
13329 msgstr "_Vanlig tekst"
13331 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320
13332 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
13333 msgid "_Strikethrough"
13334 msgstr "Gjennom_streket"
13336 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322
13337 msgid "Strikethrough"
13338 msgstr "Gjennomstrek"
13340 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
13341 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
13342 msgid "_Underline"
13343 msgstr "_Understrek"
13345 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
13346 msgid "Underline"
13347 msgstr "Understrek"
13349 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13350 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
13351 msgid "-2"
13352 msgstr "-2"
13354 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13355 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
13356 msgid "-1"
13357 msgstr "-1"
13359 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13360 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
13361 msgid "+0"
13362 msgstr "+0"
13364 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13365 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
13366 msgid "+1"
13367 msgstr "+1"
13369 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13370 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
13371 msgid "+2"
13372 msgstr "+2"
13374 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13375 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
13376 msgid "+3"
13377 msgstr "+3"
13379 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13380 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
13381 msgid "+4"
13382 msgstr "+4"
13384 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
13385 msgid "Cell Contents"
13386 msgstr "Celleinnhold"
13388 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414
13389 msgid "Column"
13390 msgstr "Kolonne"
13392 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421
13393 msgid "Row"
13394 msgstr "Rad"
13396 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
13397 msgid "Table"
13398 msgstr "Tabell"
13400 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
13401 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
13402 msgid "Table Delete"
13403 msgstr "Slett tabell"
13405 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
13406 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
13407 msgid "Table Insert"
13408 msgstr "Sett inn tabell"
13410 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
13411 msgid "Properties"
13412 msgstr "Egenskaper"
13414 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
13415 msgid "Column After"
13416 msgstr "Kolonne etter"
13418 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
13419 msgid "Column Before"
13420 msgstr "Kolonne før"
13422 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
13423 msgid "Insert _Link"
13424 msgstr "Sett inn _lenke"
13426 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492
13427 msgid "Row Above"
13428 msgstr "Rad over"
13430 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499
13431 msgid "Row Below"
13432 msgstr "Rad under"
13434 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
13435 msgid "Cell..."
13436 msgstr "Celle …"
13438 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
13439 msgid "Image..."
13440 msgstr "Bilde …"
13442 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520
13443 msgid "Link..."
13444 msgstr "Lenke …"
13446 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
13447 msgid "Page..."
13448 msgstr "Side …"
13450 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534
13451 msgid "Paragraph..."
13452 msgstr "Avsnitt …"
13454 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13455 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
13456 msgid "Rule..."
13457 msgstr "Regel …"
13459 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549
13460 msgid "Table..."
13461 msgstr "Tabell …"
13463 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556
13464 msgid "Text..."
13465 msgstr "Tekst …"
13467 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
13468 msgid "Remove Link"
13469 msgstr "Fjern lenke"
13471 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580
13472 msgid "Add Word to Dictionary"
13473 msgstr "Legg til ord i ordbok"
13475 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
13476 msgid "Ignore Misspelled Word"
13477 msgstr "Overse feilstavet ord"
13479 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
13480 msgid "Add Word To"
13481 msgstr "Legg til ord i"
13483 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
13484 msgid "More Suggestions"
13485 msgstr "Flere forslag"
13487 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
13488 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
13489 #. * "Add Word To" submenu.
13490 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
13491 #, c-format
13492 msgid "%s Dictionary"
13493 msgstr "%s ordbok"
13495 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
13496 msgid "_Emoticon"
13497 msgstr "_Emotikon"
13499 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807
13500 msgid "Insert Emoticon"
13501 msgstr "Sett inn emotikon"
13503 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
13504 msgid "Re_place"
13505 msgstr "E_rstatt"
13507 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878
13508 msgid "_Image"
13509 msgstr "B_ilde"
13511 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881
13512 msgid "_Link"
13513 msgstr "_Lenke"
13515 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13516 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885
13517 msgid "_Rule"
13518 msgstr "_Regel"
13520 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888
13521 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
13522 msgid "_Table"
13523 msgstr "_Tabell"
13525 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:727
13526 msgid "Paragraph Style"
13527 msgstr "Avsnittstil"
13529 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:741
13530 msgid "Editing Mode"
13531 msgstr "Redigeringsmodus"
13533 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:753
13534 msgid "Font Color"
13535 msgstr "Skriftfarge"
13537 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:763
13538 msgid "Font Size"
13539 msgstr "Skriftstørrelse"
13541 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
13542 msgid "<b>Scope</b>"
13543 msgstr "<b>Omfang</b>"
13545 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
13546 msgid "C_ell"
13547 msgstr "C_elle"
13549 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
13550 msgid "_Row"
13551 msgstr "_Rad"
13553 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
13554 msgid "Col_umn"
13555 msgstr "Kol_onne"
13557 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
13558 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
13559 msgstr "<b>Justering &amp; oppførsel</b>"
13561 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
13562 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
13563 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
13564 msgid "Left"
13565 msgstr "Venstre"
13567 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
13568 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
13569 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
13570 msgid "Center"
13571 msgstr "Senter"
13573 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
13574 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
13575 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
13576 msgid "Right"
13577 msgstr "Høyre"
13579 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
13580 msgid "_Horizontal:"
13581 msgstr "_Horisontal:"
13583 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
13584 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
13585 msgid "Top"
13586 msgstr "Topp"
13588 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
13589 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576
13590 msgid "Middle"
13591 msgstr "Midt på"
13593 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
13594 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
13595 msgid "Bottom"
13596 msgstr "Bunn"
13598 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
13599 msgid "_Vertical:"
13600 msgstr "_Vertikal:"
13602 #. Wrap Text
13603 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
13604 msgid "_Wrap Text"
13605 msgstr "_Bryt tekst"
13607 #. Header Style
13608 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
13609 msgid "_Header Style"
13610 msgstr "Stil _for topptekst"
13612 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
13613 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
13614 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561
13615 msgid "<b>Layout</b>"
13616 msgstr "<b>Utforming</b>"
13618 #. Width
13619 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
13620 msgid "_Width"
13621 msgstr "_Bredde"
13623 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
13624 msgid "Row S_pan:"
13625 msgstr "Rad_lengde:"
13627 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
13628 msgid "Co_lumn Span:"
13629 msgstr "Kolon_nelengde:"
13631 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
13632 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665
13633 msgid "<b>Background</b>"
13634 msgstr "<b>Bakgrunn</b>"
13636 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
13637 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678
13638 msgid "Transparent"
13639 msgstr "Gjennomsiktig"
13641 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
13642 msgid "C_olor:"
13643 msgstr "F_arge:"
13645 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641
13646 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477
13647 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694
13648 msgid "Choose Background Image"
13649 msgstr "Velg bakgrunnsfarge"
13651 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646
13652 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483
13653 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699
13654 msgid "Images"
13655 msgstr "Bilder"
13657 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659
13658 msgid "_Image:"
13659 msgstr "B_ilde:"
13661 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666
13662 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
13663 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
13664 msgid "_Remove image"
13665 msgstr "Fje_rn bilde"
13667 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686
13668 msgid "Cell Properties"
13669 msgstr "Egenskaper for celle"
13671 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
13672 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
13673 msgid "No match found"
13674 msgstr "Ingen treff funnet"
13676 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
13677 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
13678 msgid "Search _backwards"
13679 msgstr "Søk _bakover"
13681 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
13682 msgid "Case _Sensitive"
13683 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
13685 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
13686 msgid "_Wrap Search"
13687 msgstr "_Søk på nytt når slutten er nådd"
13689 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268
13690 msgid "Find"
13691 msgstr "Finn"
13693 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
13694 msgid "<b>Size</b>"
13695 msgstr "<b>Størrelse</b>"
13697 #. Width
13698 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
13699 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
13700 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572
13701 msgid "_Width:"
13702 msgstr "_Bredde:"
13704 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
13705 msgid "_Size:"
13706 msgstr "_Størrelse:"
13708 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
13709 msgid "<b>Style</b>"
13710 msgstr "<b>Stil</b>"
13712 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
13713 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658
13714 msgid "_Alignment:"
13715 msgstr "_Justering:"
13717 #. Shaded
13718 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
13719 msgid "S_haded"
13720 msgstr "S_kyggelagt"
13722 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
13723 msgid "Rule properties"
13724 msgstr "Egenskaper for regel"
13726 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
13727 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
13728 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515
13729 msgid "<b>General</b>"
13730 msgstr "<b>Generelt</b>"
13732 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494
13733 msgid "_Source:"
13734 msgstr "_Kilde:"
13736 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557
13737 msgid "_Height:"
13738 msgstr "_Høyde:"
13740 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598
13741 msgid "_X-Padding:"
13742 msgstr "_Horisontalt fyll:"
13744 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614
13745 msgid "_Y-Padding:"
13746 msgstr "_Vertikalt fyll:"
13748 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630
13749 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
13750 msgid "_Border:"
13751 msgstr "_Kant:"
13753 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
13754 msgid "<b>Link</b>"
13755 msgstr "<b>Lenke</b>"
13757 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658
13758 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219
13759 msgid "_URL:"
13760 msgstr "_URL:"
13762 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
13763 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224
13764 msgid "_Test URL..."
13765 msgstr "_Test URL …"
13767 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
13768 msgid "Image Properties"
13769 msgstr "Egenskaper for bilde"
13771 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248
13772 msgid "_Remove Link"
13773 msgstr "Fje_rn lenke"
13775 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273
13776 msgid "Link Properties"
13777 msgstr "Egenskaper for lenke"
13779 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
13780 msgid "Perforated Paper"
13781 msgstr "Perforert papir"
13783 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
13784 msgid "Blue Ink"
13785 msgstr "Blått blekk"
13787 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
13788 msgid "Paper"
13789 msgstr "Papir"
13791 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
13792 msgid "Ribbon"
13793 msgstr "Bånd"
13795 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
13796 msgid "Midnight"
13797 msgstr "Midnatt"
13799 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
13800 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
13801 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
13802 msgid "Draft"
13803 msgstr "Skisse"
13805 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
13806 msgid "Graph Paper"
13807 msgstr "Millimeterpapir"
13809 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
13810 msgid "<b>Colors</b>"
13811 msgstr "<b>Farger</b>"
13813 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
13814 msgid "_Text:"
13815 msgstr "_Tekst:"
13817 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
13818 msgid "_Link:"
13819 msgstr "_Lenke:"
13821 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
13822 msgid "_Visited Link:"
13823 msgstr "_Besøkt lenke:"
13825 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
13826 msgid "_Background:"
13827 msgstr "_Bakgrunn:"
13829 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
13830 msgid "<b>Background Image</b>"
13831 msgstr "<b>Bakgrunnsbilde</b>"
13833 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
13834 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
13835 msgid "_Template:"
13836 msgstr "_Mal:"
13838 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
13839 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
13840 msgid "Select a file"
13841 msgstr "Velg en fil"
13843 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
13844 msgid "_Custom:"
13845 msgstr "E_gendefinert:"
13847 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
13848 msgid "Page Properties"
13849 msgstr "Egenskaper for papir"
13851 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
13852 msgid "_Style:"
13853 msgstr "_Stil:"
13855 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
13856 msgid "<b>Alignment</b>"
13857 msgstr "<b>Justering</b>"
13859 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
13860 msgid "Paragraph Properties"
13861 msgstr "Egenskaper for avsnitt"
13863 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
13864 #, c-format
13865 msgid "%d occurrence replaced"
13866 msgid_plural "%d occurrences replaced"
13867 msgstr[0] "%d forekomst erstattet"
13868 msgstr[1] "%d forekomster erstattet"
13870 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
13871 msgid "R_eplace:"
13872 msgstr "_Erstatt:"
13874 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
13875 msgid "_With:"
13876 msgstr "_Bredde:"
13878 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
13879 msgid "_Case sensitive"
13880 msgstr "S_kill mellom små/store bokstaver"
13882 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
13883 msgid "Wra_p search"
13884 msgstr "_Søk på nytt når slutten nås"
13886 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
13887 msgid "_Skip"
13888 msgstr "_Hopp over"
13890 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
13891 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
13892 msgid "_Replace"
13893 msgstr "E_rstatt"
13895 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
13896 msgid "Replace _All"
13897 msgstr "Erstatt _alle"
13899 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
13900 msgctxt "dialog-title"
13901 msgid "Replace"
13902 msgstr "Erstatt"
13904 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
13905 #, c-format
13906 msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
13907 msgstr "<b>Forslag for «%s»</b>"
13909 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
13910 msgid "<b>Suggestions</b>"
13911 msgstr "<b>Forslag</b>"
13913 #. Replace
13914 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423
13915 msgid "Replace"
13916 msgstr "Erstatt"
13918 #. Replace All
13919 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432
13920 msgid "Replace All"
13921 msgstr "Erstatt alle"
13923 #. Ignore
13924 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441
13925 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
13926 msgid "Ignore"
13927 msgstr "Ignorer"
13929 #. Skip
13930 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450
13931 msgid "Skip"
13932 msgstr "Hopp over"
13934 #. Back
13935 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459
13936 msgid "Back"
13937 msgstr "Tilbake"
13939 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468
13940 msgid "<b>Dictionary</b>"
13941 msgstr "<b>Ordbok</b>"
13943 #. Add Word button
13944 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488
13945 msgid "Add word"
13946 msgstr "Legg til ord"
13948 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
13949 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
13950 msgid "Spell Checking"
13951 msgstr "Stavekontroll"
13953 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537
13954 msgid "_Rows:"
13955 msgstr "_Rader:"
13957 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554
13958 msgid "C_olumns:"
13959 msgstr "K_olonner:"
13961 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605
13962 msgid "_Spacing:"
13963 msgstr "_Mellomrom:"
13965 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622
13966 msgid "_Padding:"
13967 msgstr "_Fyll:"
13969 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686
13970 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
13971 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2418
13972 msgid "_Color:"
13973 msgstr "_Farge:"
13975 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712
13976 msgid "Image:"
13977 msgstr "Bilde:"
13979 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739
13980 msgid "Table Properties"
13981 msgstr "Egenskaper for tabell"
13983 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
13984 msgid "Si_ze:"
13985 msgstr "St_ørrelse:"
13987 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
13988 msgid "Text Properties"
13989 msgstr "Egenskaper for tekst"
13991 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
13992 msgid ""
13993 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
13994 "of file it is from the list."
13995 msgstr ""
13996 "Velg filen du ønsker å importere til Evolution og velg hvilken type fil det "
13997 "er fra listen."
13999 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300
14000 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
14001 msgid "File _type:"
14002 msgstr "Fil_type:"
14004 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343
14005 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:948
14006 msgid "Choose the destination for this import"
14007 msgstr "Velg mål det skal importeres til"
14009 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
14010 msgid "Choose the type of importer to run:"
14011 msgstr "Velg type importerer som skal kjøres:"
14013 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
14014 msgid "Import data and settings from _older programs"
14015 msgstr "Importer data og innstillinger fra _eldre programmer"
14017 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384
14018 msgid "Import a _single file"
14019 msgstr "Importer en en_kelt fil"
14021 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406
14022 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
14023 msgid "Please select the information that you would like to import:"
14024 msgstr "Vennligst velg informasjon du ønsker å importere:"
14026 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
14027 msgid ""
14028 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
14029 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
14030 "would like to try again, please click the “Back” button."
14031 msgstr ""
14032 "Evolution så etter innstillinger å importere fra følgende programmer: Pine, "
14033 "Netscape, Elm, iCalendar og KMail. Fant ingen innstillinger som kunne "
14034 "importeres. Hvis du vil prøve igjen kan du klikke på «Tilbake»-knappen."
14036 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
14037 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
14038 #, c-format
14039 msgid "From %s:"
14040 msgstr "Fra %s:"
14042 #. Install a custom "Cancel Import" button.
14043 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:808
14044 msgid "_Cancel Import"
14045 msgstr "A_vbryt import"
14047 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:947
14048 msgid "Preview data to be imported"
14049 msgstr "Forhåndsvis data som skal importeres"
14051 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:953
14052 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:966
14053 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1319
14054 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1395
14055 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1404
14056 msgid "Import Data"
14057 msgstr "Importer data"
14059 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:961
14060 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
14061 msgstr "Velg hvilken type fil du vil importere fra listen."
14063 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1309
14064 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1344
14065 msgid "Evolution Import Assistant"
14066 msgstr "Importeringsassistent for Evolution"
14068 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1326
14069 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1382
14070 msgid "Import Location"
14071 msgstr "Importer adresse"
14073 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1337
14074 msgid ""
14075 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
14076 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
14077 "external files into Evolution."
14078 msgstr ""
14079 "Velkommen til Evolutions importeringsassistent.\n"
14080 "Gjennom denne veiviseren vil du ledes gjennom import av eksterne filer til "
14081 "Evolution."
14083 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1354
14084 msgid "Importer Type"
14085 msgstr "Type import"
14087 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1364
14088 msgid "Select Information to Import"
14089 msgstr "Velg informasjon som skal importeres"
14091 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1373
14092 msgid "Select a File"
14093 msgstr "Velg en fil"
14095 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1390
14096 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
14097 msgstr "Klikk på «Bruk» for å starte import av filen til Evolution."
14099 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
14100 msgid "Autogenerated"
14101 msgstr "Generert automatisk"
14103 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:933
14104 msgid "Close"
14105 msgstr "Lukk"
14107 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:938
14108 msgid "_Save and Close"
14109 msgstr "L_agre og lukk"
14111 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558
14112 msgid "Edit Signature"
14113 msgstr "Rediger signatur"
14115 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
14116 msgid "_Signature Name:"
14117 msgstr "Navn på _signatur:"
14119 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
14120 msgid "Unnamed"
14121 msgstr "Uten navn"
14123 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
14124 msgid "Add _Script"
14125 msgstr "Legg til _skript"
14127 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
14128 msgid "Add Signature Script"
14129 msgstr "Legg til signaturskript"
14131 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
14132 msgid "Edit Signature Script"
14133 msgstr "Rediger signaturskript"
14135 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
14136 msgid ""
14137 "The output of this script will be used as your\n"
14138 "signature. The name you specify will be used\n"
14139 "for display purposes only."
14140 msgstr ""
14141 "Utdata fra dette skriptet vil brukes som din\n"
14142 "signatur. Navnet du oppgir vil kun brukes for\n"
14143 "visning på skjermen."
14145 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
14146 msgid "S_cript:"
14147 msgstr "S_kript:"
14149 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
14150 msgid "Script file must be executable."
14151 msgstr "Skriptfilen må være kjørbar."
14153 #: ../src/e-util/e-map.c:886
14154 msgid "World Map"
14155 msgstr "Verdenskart"
14157 #: ../src/e-util/e-map.c:889
14158 msgid ""
14159 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
14160 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
14161 msgstr ""
14162 "Mus-basert interaktivt kartfelt for å velge tidssone. Tastaturbrukere må "
14163 "velge tiddsone fra kombinasjonsboksen nedenfor."
14165 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:260
14166 msgid "Could not open the link."
14167 msgstr "Kunne ikke åpne lenken."
14169 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:343
14170 msgid "Could not display help for Evolution."
14171 msgstr "Kunne ikke vise hjelp for Evolution."
14173 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2508
14174 #, c-format
14175 msgid "Opening calendar “%s”"
14176 msgstr "Åpner kalender «%s»"
14178 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2511
14179 #, c-format
14180 msgid "Opening memo list “%s”"
14181 msgstr "Åpner notatliste «%s»"
14183 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2514
14184 #, c-format
14185 msgid "Opening task list “%s”"
14186 msgstr "Åpner oppgaveliste «%s»"
14188 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2517
14189 #, c-format
14190 msgid "Opening address book “%s”"
14191 msgstr "Åpner adressebok «%s»"
14193 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3297
14194 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
14195 msgid "_Do not show this message again"
14196 msgstr "Ikke vis _denne meldingen igjen"
14198 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4117
14199 msgid ""
14200 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
14201 "misspelled or your network connection could be down."
14202 msgstr ""
14203 "Adresseboktjeneren din er ikke tilgjengelig eller tjenernavnet er kanskje "
14204 "stavet feil. Eller så kan nettverkstilkoblingen din være slått av."
14206 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4129
14207 #, c-format
14208 msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
14209 msgstr "Klarte ikke å sette protokollversjon til LDAPv3 (%d): %s"
14211 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4141
14212 #, c-format
14213 msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
14214 msgstr "Klarte ikke å autentisere mot LDAP-tjener (%d): %s"
14216 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4155
14217 #, c-format
14218 msgid ""
14219 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14220 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14221 "supported search bases.\n"
14222 "\n"
14223 "Detailed error (%d): %s"
14224 msgstr ""
14225 "Denne LDAP-tjeneren bruker kanskje en gammel versjon av LDAP som ikke støtter denne funksjonaliteten eller så er den satt opp feil. Spør din administrator for støttede søkebaser.\n"
14226 "\n"
14227 "Detaljert feil (%d): %s"
14229 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4166
14230 msgid ""
14231 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14232 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14233 "supported search bases."
14234 msgstr ""
14235 "Denne LDAP-tjeneren bruker kanskje en gammel versjon av LDAP som ikke "
14236 "støtter denne funksjonaliteten eller så er den satt opp feil. Spør din "
14237 "administrator for støttede søkebaser."
14239 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4199
14240 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
14241 msgstr "Evolution er kompilert uten støtte for LDAP"
14243 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
14244 msgid "Show Contacts"
14245 msgstr "Vis kontakter"
14247 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
14248 msgid "Address B_ook:"
14249 msgstr "Adresse_bok:"
14251 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
14252 msgid "Cat_egory:"
14253 msgstr "Kat_egori:"
14255 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
14256 msgid "_Search:"
14257 msgstr "_Søk:"
14259 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
14260 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
14261 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1187
14262 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
14263 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
14264 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
14265 msgid "Any Category"
14266 msgstr "Enhver kategori"
14268 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
14269 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
14270 msgid "Co_ntacts"
14271 msgstr "Ko_ntakter"
14273 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
14274 msgid "Search"
14275 msgstr "Søk"
14277 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
14278 msgid "Select Contacts from Address Book"
14279 msgstr "Velg kontakter fra adresseboken"
14281 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
14282 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3222
14283 #, c-format
14284 msgid "E_xpand %s Inline"
14285 msgstr "Ut_vid %s i meldingen"
14287 #. Copy Contact Item
14288 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3238
14289 #, c-format
14290 msgid "Cop_y %s"
14291 msgstr "Kop_ier %s"
14293 #. Cut Contact Item
14294 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3249
14295 #, c-format
14296 msgid "C_ut %s"
14297 msgstr "Klipp _ut %s"
14299 #. Edit Contact item
14300 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3267
14301 #, c-format
14302 msgid "_Edit %s"
14303 msgstr "R_ediger %s"
14305 #: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585
14306 #, c-format
14307 msgid "_Delete %s"
14308 msgstr "_Slett %s"
14310 #: ../src/e-util/e-online-button.c:30
14311 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
14312 msgstr ""
14313 "Evolution er koblet til. Klikk på denne knappen for å arbeide frakoblet."
14315 #: ../src/e-util/e-online-button.c:33
14316 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
14317 msgstr ""
14318 "Evolution er frakoblet. Klikk på denne knappen for å arbeide tilkoblet."
14320 #: ../src/e-util/e-online-button.c:36
14321 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
14322 msgstr "Evolution er frakoblet fordi nettverket ikke er tilgjengelig."
14324 #: ../src/e-util/e-passwords.c:125
14325 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
14326 msgstr "Nøkkelringen kan ikke brukes: ingen bruker eller vertsnavn"
14328 #: ../src/e-util/e-passwords.c:445
14329 msgid "You have the Caps Lock key on."
14330 msgstr "Du har Caps Lock tasten på."
14332 #: ../src/e-util/e-passwords.c:576
14333 msgid "_Remember this passphrase"
14334 msgstr "Hu_sk dette passordet"
14336 #: ../src/e-util/e-passwords.c:577
14337 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
14338 msgstr "Husk dette passo_rdet for resten av denne økten"
14340 #: ../src/e-util/e-passwords.c:582
14341 msgid "_Remember this password"
14342 msgstr "Husk dette passo_rdet"
14344 #: ../src/e-util/e-passwords.c:583
14345 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
14346 msgstr "Husk dette passo_rdet for resten av denne økten"
14348 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329
14349 msgid "Evolution Preferences"
14350 msgstr "Evolution brukervalg"
14352 #: ../src/e-util/e-print.c:164
14353 msgid "An error occurred while printing"
14354 msgstr "En feil oppsto under utskrift"
14356 #: ../src/e-util/e-print.c:171
14357 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
14358 msgstr "Utskriftssystemet rapporterte følgende detaljer om feilen:"
14360 #: ../src/e-util/e-print.c:177
14361 msgid ""
14362 "The printing system did not report any additional details about the error."
14363 msgstr "Utskriftssystemet rapporterte ingen detaljer om feilen."
14365 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
14366 msgid "_Method:"
14367 msgstr "_Metode:"
14369 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
14370 msgid "Defer to Desktop Settings"
14371 msgstr "Overlat til skrivebordsinnstillinger"
14373 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
14374 msgid "_Open Desktop Settings"
14375 msgstr "_Åpne skrivebordsinnstillinger"
14377 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
14378 msgid "Manual"
14379 msgstr "Håndbok"
14381 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
14382 msgid "_HTTP Proxy:"
14383 msgstr "_HTTP-proxy:"
14385 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
14386 msgid "H_TTPS Proxy:"
14387 msgstr "H_TTPS-proxy:"
14389 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
14390 msgid "_Socks Proxy:"
14391 msgstr "_Socks-proxy:"
14393 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
14394 msgid "_Ignore Hosts:"
14395 msgstr "_Ignorer verter:"
14397 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
14398 msgid "Automatic"
14399 msgstr "Automatisk"
14401 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
14402 msgid "Configuration _URL:"
14403 msgstr "Konfigurasjons-_URL:"
14405 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
14406 msgid "No proxy"
14407 msgstr "Ingen proxy"
14409 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
14410 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
14411 msgstr "Bruk en direkte tilkobling. Ingen proxy kreves."
14413 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
14414 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
14415 msgstr "Bytt til grunnleggende brukervalg for proxy"
14417 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
14418 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
14419 msgstr "Bytt til avanserte brukervalg for proxy"
14421 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
14422 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
14423 msgstr "Bruk egendefinerte innstillinger for proxy for disse kontoene:"
14425 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
14426 msgid ""
14427 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
14428 "and apply them to specific accounts"
14429 msgstr ""
14430 "<b>Avanserte brukervalg for proxy</b> lar deg definere alternative "
14431 "nettverksproxyer og bruke dem på spesifikke kontoer"
14433 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
14434 msgid "Custom Proxy"
14435 msgstr "Egendefinert proxy"
14437 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
14438 msgid "Create a new proxy profile"
14439 msgstr "Lag en ny proxyprofil"
14441 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
14442 msgid "Delete the selected proxy profile"
14443 msgstr "Slett valgt proxyprofil"
14445 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:190
14446 msgid "Add Rule"
14447 msgstr "Legg til regel"
14449 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:301
14450 msgid "Edit Rule"
14451 msgstr "Rediger regel"
14453 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
14454 #, c-format
14455 msgid "Matches: %u"
14456 msgstr "Treff: %u"
14458 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:609
14459 msgid "Close the find bar"
14460 msgstr "Lukk søkelinjen"
14462 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:617
14463 msgid "Fin_d:"
14464 msgstr "Fin_n:"
14466 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:629
14467 msgid "Clear the search"
14468 msgstr "Tøm søket"
14470 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:653
14471 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:73
14472 msgid "_Previous"
14473 msgstr "_Forrige"
14475 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:656
14476 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
14477 msgstr "Finn forrige oppføring av teksten"
14479 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:665
14480 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80
14481 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:224
14482 msgid "_Next"
14483 msgstr "_Neste"
14485 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
14486 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
14487 msgstr "Finn neste oppføring av teksten"
14489 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:677
14490 msgid "Mat_ch case"
14491 msgstr "Tre_ff på små/store bokstaver"
14493 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:705
14494 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
14495 msgstr "Nådde bunnen av siden og fortsatte fra toppen"
14497 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:727
14498 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
14499 msgstr "Nådde toppen av siden og fortsatte fra bunnen"
14501 #: ../src/e-util/e-send-options.c:568
14502 msgid "When de_leted:"
14503 msgstr "Når s_lettet:"
14505 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
14506 msgid "Standard"
14507 msgstr "Standard"
14509 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
14510 msgid "Proprietary"
14511 msgstr "Proprietær"
14513 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
14514 msgid "Secret"
14515 msgstr "Hemmelig"
14517 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
14518 msgid "Top Secret"
14519 msgstr "Topphemmelig"
14521 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
14522 msgid "For Your Eyes Only"
14523 msgstr "Kun for dine øyne"
14525 #. Translators: Used in send options dialog
14526 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
14527 msgctxt "send-options"
14528 msgid "None"
14529 msgstr "Ingen"
14531 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
14532 msgid "Mail Receipt"
14533 msgstr "E-postkvittering"
14535 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
14536 msgid "Send Options"
14537 msgstr "Alternativer for sending"
14539 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
14540 msgid "R_eply requested"
14541 msgstr "Svar for_espurt"
14543 #. Translators: This is part of
14544 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
14545 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14546 msgid "Wi_thin"
14547 msgstr "I_nnen"
14549 #. Translators: This is part of
14550 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
14551 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14552 msgid "days"
14553 msgstr "dager"
14555 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
14556 msgid "_When convenient"
14557 msgstr "_Når det passer"
14559 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time
14560 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
14561 msgid "_Delay message delivery"
14562 msgstr "_Utsett meldingslevering"
14564 #. Translators: This is part of
14565 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
14566 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14567 msgid "_After"
14568 msgstr "_Etter"
14570 #. Translators: This is part of
14571 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
14572 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14573 msgid "days"
14574 msgstr "dager"
14576 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
14577 msgid "_Set expiration date"
14578 msgstr "_Sett utløpsdato"
14580 #. Translators: This is part of
14581 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
14582 msgctxt "ESendOptions"
14583 msgid "_Until"
14584 msgstr "_Inntil"
14586 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
14587 msgid "Delivery Options"
14588 msgstr "Alternativer for levering"
14590 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
14591 msgid "_Priority:"
14592 msgstr "_Prioritet:"
14594 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
14595 msgid "_Classification:"
14596 msgstr "_Klassifisering:"
14598 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
14599 msgid "Gene_ral Options"
14600 msgstr "Gene_relle alternativer"
14602 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
14603 msgid "Creat_e a sent item to track information"
14604 msgstr "Oppr_ett en sendt-oppføring for å spore informasjonen"
14606 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
14607 msgid "_Delivered"
14608 msgstr "_Levert"
14610 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
14611 msgid "Deli_vered and opened"
14612 msgstr "Le_vert og åpnet"
14614 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
14615 msgid "_All information"
14616 msgstr "_All informasjon"
14618 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
14619 msgid "A_uto-delete sent item"
14620 msgstr "Slett sendt-oppføring a_utomatisk"
14622 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
14623 msgid "Status Tracking"
14624 msgstr "Statusoppfølging"
14626 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
14627 msgid "_When opened:"
14628 msgstr "_Ved åpning:"
14630 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
14631 msgid "When decli_ned:"
14632 msgstr "Ved _avslag:"
14634 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
14635 msgid "When co_mpleted:"
14636 msgstr "Ved full_føring:"
14638 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
14639 msgid "When acce_pted:"
14640 msgstr "Ved go_dkjenning:"
14642 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
14643 msgid "Return Notification"
14644 msgstr "Returvarsling"
14646 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
14647 msgid "Sta_tus Tracking"
14648 msgstr "Sta_tusoppfølging"
14650 #: ../src/e-util/e-source-config.c:691 ../src/e-util/e-source-config.c:695
14651 msgid "Type:"
14652 msgstr "Type:"
14654 #: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707
14655 msgid "Name:"
14656 msgstr "Navn:"
14658 #: ../src/e-util/e-source-config.c:814 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1748
14659 msgid "Name cannot be empty"
14660 msgstr "Navnet kan ikke være tomt"
14662 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
14663 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
14664 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1314
14665 msgid "Refresh every"
14666 msgstr "Oppdater hver"
14668 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1344 ../src/e-util/e-source-config.c:1414
14669 msgid "Use a secure connection"
14670 msgstr "Bruk sikker forbindelse"
14672 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1440
14673 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
14674 msgstr "Fjern _tillit til SSL/TLS-sertifikat"
14676 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1476
14677 msgid "User:"
14678 msgstr "Bruker:"
14680 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3212
14681 msgid "Show"
14682 msgstr "Vis"
14684 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3219
14685 msgid "Group name"
14686 msgstr "Gruppenavn"
14688 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/mail/e-mail-display.c:794
14689 msgid "_Hide"
14690 msgstr "_Skjul"
14692 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374
14693 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3473
14694 msgid "_Show"
14695 msgstr "Vi_s"
14697 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3426
14698 msgid "Manage Groups"
14699 msgstr "Håndter grupper"
14701 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3438
14702 msgid "Available Groups:"
14703 msgstr "Tilgjengelige grupper:"
14705 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
14706 msgid "_Destination"
14707 msgstr "_Mål"
14709 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
14710 msgid "Select destination"
14711 msgstr "Velg mål"
14713 #. Translators: %s is the language ISO code.
14714 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:264
14715 #, c-format
14716 msgctxt "language"
14717 msgid "Unknown (%s)"
14718 msgstr "Ukjent (%s)"
14720 #. Translators: The first %s is the language name, and the
14721 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
14722 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:279
14723 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:284
14724 #, c-format
14725 msgctxt "language"
14726 msgid "%s (%s)"
14727 msgstr "%s (%s)"
14729 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
14730 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
14731 msgid "(no suggestions)"
14732 msgstr "(ingen forslag)"
14734 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
14735 msgid "More..."
14736 msgstr "Mer …"
14738 #. + Add to Dictionary
14739 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
14740 #, c-format
14741 msgid "Add “%s” to Dictionary"
14742 msgstr "Legg til «%s» i ordbok"
14744 #. - Ignore All
14745 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
14746 msgid "Ignore All"
14747 msgstr "Ignorer alle"
14749 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
14750 msgid "Spelling Suggestions"
14751 msgstr "Forslag til staving"
14753 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
14754 msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
14755 msgstr "En mappe med navn «{0}» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
14757 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
14758 msgid ""
14759 "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
14760 msgstr ""
14761 "Filen eksisterer allerede i «{0}». Hvis den erstattes vil innholdet bli "
14762 "overskrevet."
14764 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
14765 msgid "Cannot save file “{0}”."
14766 msgstr "Kan ikke lagre fil «{0}»."
14768 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
14769 msgid "Cannot open file “{0}”."
14770 msgstr "Kan ikke åpne fil «{0}»."
14772 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
14773 msgid "Failed to remove data source “{0}”."
14774 msgstr "Klarte ikke å fjerne datakilde «{0}»."
14776 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
14777 msgid "The reported error was “{1}”."
14778 msgstr "Feilen som ble rapportert var «{1}»."
14780 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
14781 msgid "Failed to update data source “{0}”."
14782 msgstr "Klarte ikke å oppdatere datakilde «{0}»."
14784 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
14785 msgid "Failed to delete resource “{0}”."
14786 msgstr "Klarte ikke å slette ressurs «{0}»."
14788 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
14789 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14790 msgstr "Adressebokmotor for «{0}» avsluttet uventet."
14792 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
14793 msgid ""
14794 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
14795 msgstr ""
14796 "Noen av dine kontakter vil ikke være tilgjengelige før Evolution startes på "
14797 "nytt."
14799 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
14800 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14801 msgstr "Kalendermotor for «{0}» har avsluttet uventet."
14803 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
14804 msgid ""
14805 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
14806 msgstr ""
14807 "Noen av avtalene dine vil ikke være tilgjengelige før Evolution startes på "
14808 "nytt."
14810 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
14811 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14812 msgstr "Notatlistemotor for «{0}» har avsluttet uventet."
14814 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
14815 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
14816 msgstr ""
14817 "Noen av notatene dine vil ikke være tilgjengelige før Evolution startes på "
14818 "nytt."
14820 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
14821 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14822 msgstr "Oppgavelistemotor for «{0}» har avsluttet uventet."
14824 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
14825 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
14826 msgstr ""
14827 "Noen av oppgavene dine vil ikke være tilgjengelige før Evolution startes på "
14828 "nytt."
14830 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
14831 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
14832 msgstr "Feil i adressebokmotor for «{0}»."
14834 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
14835 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
14836 msgstr "Feil i kalendermotor for «{0}»."
14838 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
14839 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
14840 msgstr "Feil i notatlistemotor for «{0}»."
14842 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
14843 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
14844 msgstr "Feil i oppgavelistemotor for «{0}»."
14846 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
14847 msgid "Something has gone wrong"
14848 msgstr "Noe har gått galt"
14850 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
14851 msgid ""
14852 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
14853 "reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in the "
14854 "GNOME bugzilla."
14855 msgstr ""
14856 "En WebKitWebProcess krasjet ved visning av innholdet. Du kan prøve igjen ved "
14857 "å åpne et nytt vindu. Vennligst rapporter en feil i GNOME bugzilla hvis "
14858 "problemet vedvarer."
14860 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
14861 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
14862 msgstr "Er du sikker på at du vil slette ekstern samling «{0}»?"
14864 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
14865 msgid ""
14866 "This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
14867 "sure you want to proceed?"
14868 msgstr ""
14869 "Dette vil fjerne kalender «{0}» fra samlingen permanent. Er du sikker på at "
14870 "du vil fortsette?"
14872 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687
14873 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
14874 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
14875 msgid "click to add"
14876 msgstr "klikk for å legge til"
14878 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
14879 msgid "Move selected column names to top"
14880 msgstr "Flytt valgte kolonnenavn til toppen"
14882 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
14883 msgid "Move selected column names up one row"
14884 msgstr "Flytt valgte kolonnenavn opp en rad"
14886 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
14887 msgid "Move selected column names down one row"
14888 msgstr "Flytt valgte kolonnenavn ned en rad"
14890 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
14891 msgid "Move selected column names to bottom"
14892 msgstr "Flytt valgte kolonnenavn til bunnen"
14894 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
14895 msgid "Select all column names"
14896 msgstr "Velg alle kolonnenavn"
14898 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
14899 msgid "(Ascending)"
14900 msgstr "(Stigende)"
14902 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
14903 msgid "(Descending)"
14904 msgstr "(Synkende)"
14906 #: ../src/e-util/e-table-config.c:395
14907 msgid "Not sorted"
14908 msgstr "Ikke sortert"
14910 #: ../src/e-util/e-table-config.c:440
14911 msgid "No grouping"
14912 msgstr "Ingen gruppering"
14914 #: ../src/e-util/e-table-config.c:545
14915 msgid "Show Fields"
14916 msgstr "Vis felter"
14918 #: ../src/e-util/e-table-config.c:559
14919 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
14920 msgstr "Velg rekkefølge for visning av informasjon i meldingslisten."
14922 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
14923 msgid "Clear _All"
14924 msgstr "Fjern _alt"
14926 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
14927 msgid "_Show field in View"
14928 msgstr "Vi_s felt i visning"
14930 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
14931 msgid "Ascending"
14932 msgstr "Stigende"
14934 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
14935 msgid "Descending"
14936 msgstr "Synkende"
14938 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
14939 msgid "Group Items By"
14940 msgstr "Grupper elementer etter"
14942 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
14943 msgid "Show _field in View"
14944 msgstr "Vis _felt i visning"
14946 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
14947 msgid "Then By"
14948 msgstr "Så etter"
14950 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
14951 msgid "Show field i_n View"
14952 msgstr "Vis felt i vis_ning"
14954 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
14955 msgid "Show field in _View"
14956 msgstr "Vis felt i _visning"
14958 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
14959 msgid "Sort"
14960 msgstr "Sorter"
14962 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
14963 msgid "Clear All"
14964 msgstr "Fjern alt"
14966 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
14967 msgid "Sort Items By"
14968 msgstr "Sorter elementer etter"
14970 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
14971 msgid "_Apply"
14972 msgstr "_Bruk"
14974 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
14975 msgid "_Sort..."
14976 msgstr "_Sorter …"
14978 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
14979 msgid "_Group By..."
14980 msgstr "_Grupper etter …"
14982 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
14983 msgid "_Fields Shown..."
14984 msgstr "_Viste felt …"
14986 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
14987 msgid ""
14988 "To add a column to your table, drag it into\n"
14989 "the location in which you want it to appear."
14990 msgstr ""
14991 "For å legge til en kolonne i din tabell kan\n"
14992 "du dra den dit du vil ha den."
14994 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
14995 msgid "Add a Column"
14996 msgstr "Legg til en kolonne"
14998 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
14999 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
15000 #. * The first %s is replaced with a column title.
15001 #. * The second %s is replaced with an actual  group value.
15002 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
15003 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
15005 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
15006 #, c-format
15007 msgid "%s: %s (%d item)"
15008 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
15009 msgstr[0] "%s: %s (%d oppføring)"
15010 msgstr[1] "%s: %s (%d oppføringer)"
15012 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15013 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
15014 #. * The %s is replaced with an actual group value.
15015 #. * The %d is replaced with count of items in this group.
15016 #. * Example: "Smith (13 items)"
15018 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
15019 #, c-format
15020 msgid "%s (%d item)"
15021 msgid_plural "%s (%d items)"
15022 msgstr[0] "%s (%d oppføring)"
15023 msgstr[1] "%s (%d oppføringer)"
15025 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1606
15026 msgid "Customize Current View"
15027 msgstr "Tilpass aktiv visning"
15029 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1629
15030 msgid "Sort _Ascending"
15031 msgstr "Sorter s_tigende"
15033 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1632
15034 msgid "Sort _Descending"
15035 msgstr "Sorter s_ynkende"
15037 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1635
15038 msgid "_Reset sort"
15039 msgstr "Nullstill so_rtering"
15041 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1638
15042 msgid "Group By This _Field"
15043 msgstr "Grupper etter dette _feltet"
15045 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641
15046 msgid "Group By _Box"
15047 msgstr "Grupper etter _boks"
15049 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645
15050 msgid "Remove This _Column"
15051 msgstr "Fjern denne _kolonnen"
15053 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
15054 msgid "Add a C_olumn..."
15055 msgstr "Legg til en k_olonne …"
15057 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1652
15058 msgid "A_lignment"
15059 msgstr "_Justering"
15061 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1655
15062 msgid "B_est Fit"
15063 msgstr "B_este tilpasning"
15065 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
15066 msgid "Format Column_s..."
15067 msgstr "For_mater kolonner …"
15069 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1662
15070 msgid "Custo_mize Current View..."
15071 msgstr "T_ilpass aktiv visning …"
15073 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1729
15074 msgid "_Sort By"
15075 msgstr "_Sorter etter"
15077 #. Custom
15078 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1752
15079 msgid "_Custom"
15080 msgstr "E_gendefinert"
15082 #: ../src/e-util/e-text.c:2111
15083 msgid "Select All"
15084 msgstr "Velg alle"
15086 #: ../src/e-util/e-text.c:2124
15087 msgid "Input Methods"
15088 msgstr "Inndatametoder"
15090 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
15091 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508
15092 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516
15093 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899
15094 msgid "UTC"
15095 msgstr "UTC"
15097 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
15098 msgid "Select a Time Zone"
15099 msgstr "Velg en tidssone"
15101 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
15102 msgid ""
15103 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
15104 "zone.\n"
15105 "Use the right mouse button to zoom out."
15106 msgstr ""
15107 "Bruk venstre musknapp til å zoome inn på et område av kartet og velg en "
15108 "tidssone.\n"
15109 "Bru høyre musknapp til å zoome ut."
15111 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
15112 msgid "Time Zones"
15113 msgstr "Tidssoner"
15115 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
15116 msgid "_Selection"
15117 msgstr "_Utvalg"
15119 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
15120 msgid "Timezone drop-down combination box"
15121 msgstr "Kombinasjonsboks med nedtrekksvalg for tidssone"
15123 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:106
15124 msgid "Click here to open the URL"
15125 msgstr "Klikk her for å åpne URLen"
15127 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
15128 msgid "Enter a URL here"
15129 msgstr "Oppgi en URL her"
15131 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
15132 msgid "Evolution Source Viewer"
15133 msgstr "Visning av kilde for Evolution"
15135 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
15136 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
15137 msgid "Display Name"
15138 msgstr "Visningsnavn"
15140 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
15141 msgid "Flags"
15142 msgstr "Flagg"
15144 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
15145 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230
15146 msgid "Identity"
15147 msgstr "Identitet"
15149 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:447
15150 msgid "Address book"
15151 msgstr "Adressebok"
15153 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:458
15154 msgid "Events"
15155 msgstr "Hendelser"
15157 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514
15158 msgid "Loading…"
15159 msgstr "Laster …"
15161 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1383
15162 msgid "Searching collection children…"
15163 msgstr "Søker barn av samling …"
15165 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1385
15166 msgid "Failed to search for collection children"
15167 msgstr "Klarte ikke å søke etter barn av samling"
15169 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1419
15170 msgid "Searching for user home, please wait…"
15171 msgstr "Søker etter hjem for bruker. Vennligst vent …"
15173 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1421
15174 msgid "Failed to search for user home"
15175 msgstr "Klarte ikke å søke etter hjem for bruker"
15177 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1763
15178 msgid "At least one component type should be set"
15179 msgstr "Minst en komponenttype skal være satt"
15181 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1781
15182 msgid "Failed to get selected collection HREF"
15183 msgstr "Klarte ikke å finne HREF for valgt samling"
15185 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1812
15186 msgid "Saving changes…"
15187 msgstr "Lagrer endringer …"
15189 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1813
15190 msgid "Failed to save changes"
15191 msgstr "Klarte ikke å lagre endringer"
15193 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1815
15194 msgid "Creating new book…"
15195 msgstr "Lager ny bok …"
15197 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1816
15198 msgid "Failed to create new book"
15199 msgstr "Klarte ikke å lage ny bok"
15201 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
15202 msgid "Creating new calendar…"
15203 msgstr "Lager ny kalender …"
15205 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
15206 msgid "Failed to create new calendar"
15207 msgstr "Klarte ikke å lage ny kalender"
15209 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
15210 msgid "Creating new collection…"
15211 msgstr "Lager ny samling …"
15213 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
15214 msgid "Failed to create new collection"
15215 msgstr "Klarte ikke å lage ny samling"
15217 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1961
15218 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
15219 msgstr "Det er ikke tillatt å lage en bok under en annen bok eller kalender"
15221 #. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
15222 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1963
15223 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
15224 msgstr ""
15225 "Det er ikke tillatt å lage en kalender under en annen bok eller kalender"
15227 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2189
15228 msgid "Deleting book…"
15229 msgstr "Sletter bok …"
15231 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2190
15232 msgid "Failed to delete book"
15233 msgstr "Klarte ikke å slette bok"
15235 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2193
15236 msgid "Deleting calendar…"
15237 msgstr "Sletter kalender …"
15239 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2194
15240 msgid "Failed to delete calendar"
15241 msgstr "Klarte ikke å slette kalender"
15243 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2197
15244 msgid "Deleting collection…"
15245 msgstr "Slett samling …"
15247 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
15248 msgid "Failed to delete collection"
15249 msgstr "Klarte ikke å slette samling"
15251 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2429
15252 msgid "For Components:"
15253 msgstr "For komponenter:"
15255 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2435
15256 msgid "_Events"
15257 msgstr "H_endelser"
15259 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2625
15260 msgid "WebDAV server:"
15261 msgstr "WebDAV-tjener:"
15263 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2660
15264 msgid "Create _Book"
15265 msgstr "Lag _bok"
15267 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2667
15268 msgid "Create _Calendar"
15269 msgstr "Lag _kalender"
15271 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2674
15272 msgid "Create Collectio_n"
15273 msgstr "Lag samli_ng"
15275 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
15276 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
15277 #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
15278 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2699
15279 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1948
15280 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
15281 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
15282 msgid "_Refresh"
15283 msgstr "Oppdate_r"
15285 #: ../src/e-util/e-web-view.c:348
15286 msgid "_Copy Link Location"
15287 msgstr "_Kopier adressen til lenke"
15289 #: ../src/e-util/e-web-view.c:350
15290 msgid "Copy the link to the clipboard"
15291 msgstr "Kopier lenken til utklippstavlen"
15293 #: ../src/e-util/e-web-view.c:358
15294 msgid "_Open Link in Browser"
15295 msgstr "_Åpne lenke i nettleser"
15297 #: ../src/e-util/e-web-view.c:360
15298 msgid "Open the link in a web browser"
15299 msgstr "Åpne lenken i en nettleser"
15301 #: ../src/e-util/e-web-view.c:368
15302 msgid "_Copy Email Address"
15303 msgstr "_Kopier e-postadresse"
15305 #: ../src/e-util/e-web-view.c:375
15306 msgid "Copy _Raw Email Address"
15307 msgstr "Kopier _rå e-postadresse"
15309 #: ../src/e-util/e-web-view.c:377
15310 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
15311 msgstr "Kopier rå e-postadresse til utklippstavlen"
15313 #: ../src/e-util/e-web-view.c:392
15314 msgid "_Copy Image"
15315 msgstr "_Kopier bilde"
15317 #: ../src/e-util/e-web-view.c:394
15318 msgid "Copy the image to the clipboard"
15319 msgstr "Kopier bildet til utklippstavlen"
15321 #: ../src/e-util/e-web-view.c:399
15322 msgid "Save _Image..."
15323 msgstr "Lagre b_ilde …"
15325 #: ../src/e-util/e-web-view.c:401
15326 msgid "Save the image to a file"
15327 msgstr "Lagre bildet til en fil"
15329 #: ../src/e-util/e-web-view.c:421 ../src/e-util/e-web-view.c:2025
15330 msgid "Select all text and images"
15331 msgstr "Velg all tekst og alle bilder"
15333 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1379
15334 #, c-format
15335 msgid "Click to call %s"
15336 msgstr "Klikk for å ringe %s"
15338 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1381
15339 msgid "Click to hide/unhide addresses"
15340 msgstr "Klikk for å skjule/vise adresser"
15342 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1392
15343 #, c-format
15344 msgid "Go to the section %s of the message"
15345 msgstr "Gå til %s-del av meldingen"
15347 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1394
15348 msgid "Go to the beginning of the message"
15349 msgstr "Gå til begynnelsen av meldingen"
15351 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1398
15352 #, c-format
15353 msgid "Click to open %s"
15354 msgstr "Klikk for å åpne %s"
15356 #: ../src/e-util/e-web-view.c:3928
15357 msgid "Copying image to clipboard"
15358 msgstr "Kopierer bilde til utklippstavlen"
15360 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4116
15361 msgid "Save Image"
15362 msgstr "Lagre bilde"
15364 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4157
15365 #, c-format
15366 msgid "Saving image to “%s”"
15367 msgstr "Lagrer bilde til «%s»"
15369 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4252
15370 #, c-format
15371 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
15372 msgstr "Kan ikke hente URI «%s». Vet ikke hvordan den skal lastes ned."
15374 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
15375 msgid "Undo “Insert text”"
15376 msgstr "Angre «Sett inn tekst»"
15378 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
15379 msgid "Redo “Insert text”"
15380 msgstr "Gjenta «Sett inn tekst»"
15382 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
15383 msgid "Undo “Delete text”"
15384 msgstr "Angre «Slett tekst»"
15386 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
15387 msgid "Redo “Delete text”"
15388 msgstr "Gjenta «Slett tekst»"
15390 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
15391 msgid "Missing date."
15392 msgstr "Mangler dato."
15394 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
15395 msgid "You must choose a date."
15396 msgstr "Du må velge en dato."
15398 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
15399 msgid "Missing filename."
15400 msgstr "Mangler filnavn."
15402 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
15403 msgid "You must specify a filename."
15404 msgstr "Du må oppgi et filnavn."
15406 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
15407 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
15408 msgstr "Filen «{0}» eksisterer ikke eller er ikke en vanlig fil."
15410 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
15411 msgid "Bad regular expression “{0}”."
15412 msgstr "Ugyldig regulært uttrykk «{0}»."
15414 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
15415 msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
15416 msgstr "Kunne ikke sette sammen regulært uttrykk «{1}»."
15418 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
15419 msgid "Missing name."
15420 msgstr "Mangler navn."
15422 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
15423 msgid "You must name this filter."
15424 msgstr "Du må gi navn til dette filteret."
15426 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
15427 msgid "Name “{0}” already used."
15428 msgstr "Navnet «{0}» er allerede i bruk."
15430 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
15431 msgid "Please choose another name."
15432 msgstr "Vennligst velg et annet navn."
15434 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
15435 msgid "Missing condition."
15436 msgstr "Mangler betingelse."
15438 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
15439 msgid "Filter should have at least one condition."
15440 msgstr "Filteret må ha minst en betingelse."
15442 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
15443 msgid "Missing value."
15444 msgstr "Mangler verdi."
15446 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
15447 msgid "One or more values cannot be empty."
15448 msgstr "En eller flere verdier kan ikke være tomme."
15450 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
15451 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
15452 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne regel «{0}»?"
15454 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
15455 msgid "_Keep"
15456 msgstr "_Behold"
15458 #: ../src/e-util/filter.ui.h:2
15459 msgid "the current time"
15460 msgstr "tiden nå"
15462 #: ../src/e-util/filter.ui.h:3
15463 msgid "the time you specify"
15464 msgstr "tiden du oppgir"
15466 #: ../src/e-util/filter.ui.h:4
15467 msgid "a time relative to the current time"
15468 msgstr "et klokkeslett relativt til klokkeslettet nå"
15470 #: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:93
15471 msgid "seconds"
15472 msgstr "sekunder"
15474 #: ../src/e-util/filter.ui.h:9
15475 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
15476 msgid "weeks"
15477 msgstr "uker"
15479 #: ../src/e-util/filter.ui.h:10
15480 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
15481 msgid "months"
15482 msgstr "måneder"
15484 #: ../src/e-util/filter.ui.h:11
15485 msgid "years"
15486 msgstr "år"
15488 #: ../src/e-util/filter.ui.h:12
15489 msgid "ago"
15490 msgstr "siden"
15492 #: ../src/e-util/filter.ui.h:13
15493 msgid "in the future"
15494 msgstr "i fremtiden"
15496 #: ../src/e-util/filter.ui.h:14
15497 msgid "Compare against"
15498 msgstr "Sammenligne med"
15500 #: ../src/e-util/filter.ui.h:15
15501 msgid ""
15502 "The message’s date will be compared against\n"
15503 "the current time when filtering occurs."
15504 msgstr ""
15505 "Meldingens dato vil bli sammenlignet med\n"
15506 "tiden da filtreringen skjer."
15508 #: ../src/e-util/filter.ui.h:17
15509 msgid ""
15510 "The message’s date will be compared against\n"
15511 "the beginning of the specified day."
15512 msgstr ""
15513 "Meldingens dato vil bli sammenlignet med\n"
15514 "start på spesifiserert dato."
15516 #: ../src/e-util/filter.ui.h:19
15517 msgid ""
15518 "The message’s date will be compared against\n"
15519 "a time relative to when filtering occurs."
15520 msgstr ""
15521 "Meldingens dato vil bli sammenlignet med\n"
15522 "en tid relativ til tiden da filtreringen skjer."
15524 #: ../src/e-util/filter.ui.h:21
15525 msgid "Show filters for mail:"
15526 msgstr "Vis filtre for e-post:"
15528 #: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163
15529 msgid "_Filter Rules"
15530 msgstr "_Filterregler"
15532 #: ../src/e-util/filter.ui.h:24
15533 msgid "Rule Name"
15534 msgstr "Regelnavn"
15536 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
15537 msgid "Table Cell"
15538 msgstr "Celle i tabell"
15540 #. Translators: description of a "popup" action
15541 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
15542 msgid "popup a child"
15543 msgstr "vis et avkom"
15545 #. Translators: description of an "edit" action
15546 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
15547 msgid "begin editing this cell"
15548 msgstr "start redigering av denne cellen"
15550 #. Translators: description of a "toggle" action
15551 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
15552 msgid "toggle the cell"
15553 msgstr "vend cellen"
15555 #. Translators: description of an "expand" action
15556 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
15557 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
15558 msgstr "utvider raden i ETree som inneholder denne cellen"
15560 #. Translators: description of a "collapse" action
15561 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
15562 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
15563 msgstr "slår sammen raden i ETree som inneholder denne cellen"
15565 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
15566 msgid "click"
15567 msgstr "klikk"
15569 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160
15570 msgid "sort"
15571 msgstr "sortere"
15573 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
15574 msgid "Save Current View"
15575 msgstr "Lagre aktiv visning"
15577 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
15578 msgid "_Create new view"
15579 msgstr "_Opprett en ny visning"
15581 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
15582 msgid "_Replace existing view"
15583 msgstr "E_rstatt eksisterende visning"
15585 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:203
15586 msgid "Do you wish to save your changes?"
15587 msgstr "Vil du lagre dine endringer?"
15589 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
15590 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
15591 msgstr "Denne signaturen er endret, men er ikke lagret."
15593 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:205
15594 msgid "_Discard changes"
15595 msgstr "_Forkast endringene"
15597 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
15598 msgid "Blank Signature"
15599 msgstr "Tom signatur"
15601 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
15602 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
15603 msgstr "Oppgi et unikt navn for å identifisere denne signaturen."
15605 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
15606 msgid "Unable to copy image to clipboard."
15607 msgstr "Kan ikke kopiere bildet til utklippstavlen."
15609 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
15610 msgid "Unable to save image."
15611 msgstr "Kan ikke lagre bilde."
15613 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
15614 msgid "Could not load signature."
15615 msgstr "Kunne ikke laste signatur."
15617 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
15618 msgid "Could not save signature."
15619 msgstr "Kunne ikke lagre signatur."
15621 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:27
15622 msgid "OAuth2 Google"
15623 msgstr "OAuth2 Google"
15625 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:28
15626 msgid ""
15627 "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
15628 "server"
15629 msgstr ""
15630 "Dette alternativet bruker et OAuth 2.0 aksesstegn til å koble til Google-"
15631 "tjener"
15633 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
15634 msgid "OAuth2"
15635 msgstr "OAuth2"
15637 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
15638 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
15639 msgstr ""
15640 "Dette alternativet bruker et OAuth 2.0 aksesstegn til å koble til tjener"
15642 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
15643 #, c-format
15644 msgid "Saving message to folder “%s”"
15645 msgstr "Lagrer melding til mappe «%s»"
15647 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
15648 msgid "Forwarded messages"
15649 msgstr "Videresendte meldinger"
15651 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
15652 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
15653 #, c-format
15654 msgid "Retrieving %d message"
15655 msgid_plural "Retrieving %d messages"
15656 msgstr[0] "Henter %d melding"
15657 msgstr[1] "Henter %d melding(er)"
15659 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
15660 msgid "Scanning messages for duplicates"
15661 msgstr "Sjekker meldinger for duplikater"
15663 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
15664 #, c-format
15665 msgid "Removing folder “%s”"
15666 msgstr "Fjerner mappe «%s»"
15668 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
15669 #, c-format
15670 msgid "File “%s” has been removed."
15671 msgstr "Filen «%s» ble fjernet."
15673 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
15674 msgid "File has been removed."
15675 msgstr "Filen er fjernet."
15677 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
15678 msgid "Removing attachments"
15679 msgstr "Fjerner vedlegg"
15681 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
15682 #, c-format
15683 msgid "Saving %d message"
15684 msgid_plural "Saving %d messages"
15685 msgstr[0] "Lagrer %d melding"
15686 msgstr[1] "Lagrer %d meldinger"
15688 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
15689 #, c-format
15690 msgid "Invalid folder URI “%s”"
15691 msgstr "Ugyldig URI for mappe «%s»"
15693 #. Some local folders
15694 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125
15695 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1150
15696 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1237
15697 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
15698 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
15699 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046
15700 msgid "Inbox"
15701 msgstr "Innboks"
15703 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
15704 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:126
15705 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1230
15706 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
15707 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
15708 msgid "Drafts"
15709 msgstr "Skisser"
15711 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
15712 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:127
15713 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1241
15714 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
15715 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
15716 msgid "Outbox"
15717 msgstr "Utboks"
15719 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
15720 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:128
15721 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1245
15722 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
15723 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
15724 msgid "Sent"
15725 msgstr "Sendt"
15727 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
15728 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:129
15729 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1233
15730 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
15731 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041
15732 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212
15733 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
15734 msgid "Templates"
15735 msgstr "Maler"
15737 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1332
15738 #, c-format
15739 msgid "User cancelled operation"
15740 msgstr "Operasjon avbrutt av bruker"
15742 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1389
15743 #, c-format
15744 msgid ""
15745 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
15746 "cancelled."
15747 msgstr "Ingen måladresse oppgitt. Videresending av meldingen ble avbrutt."
15749 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1402
15750 #, c-format
15751 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
15752 msgstr "Fant ingen identitet å bruke. Videresending av meldingen ble avbrutt."
15754 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2444
15755 #, c-format
15756 msgid "Waiting for “%s”"
15757 msgstr "Venter på «%s»"
15759 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
15760 msgid "No mail transport service available"
15761 msgstr "Tjeneste for transport av e-post er ikke tilgjengelig"
15763 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:616
15764 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:708
15765 #, c-format
15766 msgid "Posting message to “%s”"
15767 msgstr "Poster melding til «%s»"
15769 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:653
15770 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:744
15771 #, c-format
15772 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
15773 msgstr "Feil under påføring av utgående filtre: %s"
15775 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:686
15776 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721
15777 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:772 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:807
15778 #, c-format
15779 msgid "Storing sent message to “%s”"
15780 msgstr "Lagrer sendt melding til «%s»"
15782 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
15783 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:796
15784 #, c-format
15785 msgid ""
15786 "Failed to append to %s: %s\n"
15787 "Appending to local “Sent” folder instead."
15788 msgstr ""
15789 "Kunne ikke legge til i %s: %s\n"
15790 "Legger til i lokal «Sendt»-mappe i stedet."
15792 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:740
15793 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:824
15794 #, c-format
15795 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
15796 msgstr "Kunne ikke legge til i lokal Sendt-mappe: %s"
15798 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:928
15799 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:985 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1098
15800 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:636
15801 msgid "Sending message"
15802 msgstr "Sender melding"
15804 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
15805 #, c-format
15806 msgid "Disconnecting from “%s”"
15807 msgstr "Kobler fra «%s»"
15809 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
15810 #, c-format
15811 msgid "Reconnecting to “%s”"
15812 msgstr "Kobler til «%s» på nytt"
15814 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
15815 #, c-format
15816 msgid "Preparing account “%s” for offline"
15817 msgstr "Forbereder konto «%s» for frakoblet bruk"
15819 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88
15820 msgid "Filtering Selected Messages"
15821 msgstr "Filtrerer valgte meldinger"
15823 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146
15824 #, c-format
15825 msgid ""
15826 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
15827 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
15828 "Edit→Message Filters.\n"
15829 "Original error was: %s"
15830 msgstr ""
15831 "Klarte ikke å filtrere valgte meldinger. En årsak kan være at "
15832 "mappelokasjonen som er satt i ett eller flere filtre er ugyldig. Vennligst "
15833 "sjekk dine filtre i «Rediger→Meldingsfiltre».\n"
15834 "Opprinnelig feil var: %s"
15836 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
15837 #, c-format
15838 msgid "Fetching mail from “%s”"
15839 msgstr "Henter e-post fra «%s»"
15841 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:738
15842 #, c-format
15843 msgid ""
15844 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
15845 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
15846 "Filters.\n"
15847 "Original error was: %s"
15848 msgstr ""
15849 "Klarte ikke å bruke utgående filtre. En årsak kan være at mappelokasjonen "
15850 "som er satt i ett eller flere filtre er ugyldig. Vennligst sjekk dine filtre "
15851 "i «Rediger→Meldingsfiltre».\n"
15852 "Opprinnelig feil var: %s"
15854 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:996
15855 #, c-format
15856 msgid "Sending message %d of %d"
15857 msgstr "Sender melding %d av %d"
15859 #. Translators: The string is distinguished by total
15860 #. * count of messages to be sent.  Failed messages is
15861 #. * always more than zero.
15862 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1054
15863 #, c-format
15864 msgid "Failed to send a message"
15865 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
15866 msgstr[0] "Klarte ikke å sende en melding"
15867 msgstr[1] "Klarte ikke å sende %d av %d meldinger"
15869 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1060
15870 msgid "Cancelled."
15871 msgstr "Avbrutt."
15873 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1062
15874 msgid "Complete."
15875 msgstr "Fullført."
15877 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1184
15878 #, c-format
15879 msgid "Moving messages to “%s”"
15880 msgstr "Flytter meldinger til «%s»"
15882 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1185
15883 #, c-format
15884 msgid "Copying messages to “%s”"
15885 msgstr "Kopierer meldinger til «%s»"
15887 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1304
15888 #, c-format
15889 msgid "Storing folder “%s”"
15890 msgstr "Lagrer mappe «%s»"
15892 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1432
15893 #, c-format
15894 msgid "Expunging and storing account “%s”"
15895 msgstr "Tømmer og lagrer konto «%s»"
15897 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1433
15898 #, c-format
15899 msgid "Storing account “%s”"
15900 msgstr "Lagrer konto «%s»"
15902 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1508
15903 #, c-format
15904 msgid "Emptying trash in “%s”"
15905 msgstr "Tømmer søppel i «%s»"
15907 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1600
15908 #, c-format
15909 msgid "Processing folder changes in “%s”"
15910 msgstr "Prosesserer endringer i mappe «%s»"
15912 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69
15913 #, c-format
15914 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
15915 msgstr "Kan ikke opprette spool-katalog «%s»: %s"
15917 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109
15918 #, c-format
15919 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
15920 msgstr "Prøver å bruke movemail på en kilde, «%s», som ikke er i mbox-format"
15922 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message.
15923 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198
15924 #, c-format
15925 msgid "[Fwd: %s]"
15926 msgstr "[Fwd: %s]"
15928 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject.
15929 #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
15930 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208
15931 msgid "No Subject"
15932 msgstr "Uten emne"
15934 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283
15935 #, c-format
15936 msgid "Forwarded message — %s"
15937 msgstr "Videresendt melding – %s"
15939 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285
15940 msgid "Forwarded message"
15941 msgstr "Videresendt melding"
15943 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
15944 #, c-format
15945 msgid "Setting up Search Folder: %s"
15946 msgstr "Setter opp søkemappe: %s"
15948 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
15949 #, c-format
15950 msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
15951 msgstr "Oppdaterer søkemapper for «%s : %s»"
15953 #. Translators: The first %s is name of the affected
15954 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
15955 #. * removed folder. For more than one search folder is
15956 #. * each of them on a separate line, with four spaces
15957 #. * in front of its name, without quotes.
15958 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
15959 #, c-format
15960 msgid ""
15961 "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
15962 "“%s”."
15963 msgid_plural ""
15964 "The following Search Folders\n"
15965 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
15966 "“%s”."
15967 msgstr[0] ""
15968 "Søkemappe «%s» ble oppdatert for å ta høyde for slettet mappe\n"
15969 "«%s»."
15970 msgstr[1] ""
15971 "Følgende søkemapper\n"
15972 "%s ble oppdatert fordi de brukte en mappe som ble slettet\n"
15973 "«%s»."
15975 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
15976 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
15977 msgid "Open _Online Accounts"
15978 msgstr "Åpne k_ontoer på nettet"
15980 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
15981 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
15982 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
15983 msgstr "Denne kontoen ble oprettet via GNOME nettkontotjenesten."
15985 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
15986 msgid "_Reset Order"
15987 msgstr "Nullstill _rekkefølge"
15989 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
15990 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
15991 msgstr "Du kan dra og slippe kontonavn for å endre rekkefølge."
15993 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
15994 msgid "De_fault"
15995 msgstr "_Forvalgt"
15997 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:648
15998 #, c-format
15999 msgid "Host: %s:%d"
16000 msgstr "Vert: %s:%d"
16002 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:652
16003 #, c-format
16004 msgid "User: %s"
16005 msgstr "Bruker: %s"
16007 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:656
16008 #, c-format
16009 msgid "Security method: %s"
16010 msgstr "Sikkerhetsmetode: %s"
16012 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:657
16013 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
16014 msgid "TLS"
16015 msgstr "TLS"
16017 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658
16018 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
16019 msgid "STARTTLS"
16020 msgstr "STARTTLS"
16022 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:662
16023 #, c-format
16024 msgid "Authentication mechanism: %s"
16025 msgstr "Autentiseringsmekanisme: %s"
16027 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:821
16028 msgid "No email address provided"
16029 msgstr "Ingen e-postadresse ble oppgitt"
16031 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:830
16032 msgid "Missing domain in email address"
16033 msgstr "Mangler domene i e-postadresse"
16035 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1167
16036 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
16037 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
16038 msgid "IMAP server"
16039 msgstr "IMAP-tjener"
16041 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1174
16042 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
16043 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
16044 msgid "POP3 server"
16045 msgstr "POP3-tjener"
16047 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1181
16048 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
16049 msgid "SMTP server"
16050 msgstr "SMTP-tjener"
16052 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:130 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:812
16053 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:819
16054 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:826
16055 msgid "Close this window"
16056 msgstr "Lukk dette vinduet"
16058 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:288
16059 msgid "(No Subject)"
16060 msgstr "(Uten emne)"
16062 #. GtkAssistant's back button label.
16063 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
16064 msgid "Go _Back"
16065 msgstr "Gå til_bake"
16067 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
16068 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:130
16069 msgid "_Skip Lookup"
16070 msgstr "_Hopp over oppslag"
16072 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:725
16073 msgid "Evolution Account Assistant"
16074 msgstr "Evolution kontoassistent"
16076 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1032
16077 msgid "_Revise Details"
16078 msgstr "Gå gjennom detalje_r"
16080 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:178
16081 msgid "Querying authentication types..."
16082 msgstr "Spør etter autentiseringstyper …"
16084 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:341
16085 msgid "Check for Supported Types"
16086 msgstr "Sjekk støttede typer"
16088 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:116
16089 msgctxt "ReplyForward"
16090 msgid "Use global setting"
16091 msgstr "Bruk global innstilling"
16093 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118
16094 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
16095 msgctxt "ReplyForward"
16096 msgid "Attachment"
16097 msgstr "Vedlegg"
16099 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120
16100 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
16101 msgctxt "ReplyForward"
16102 msgid "Inline (Outlook style)"
16103 msgstr "I meldingen (som i Outlook)"
16105 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122
16106 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
16107 msgctxt "ReplyForward"
16108 msgid "Quoted"
16109 msgstr "Sitert"
16111 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124
16112 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
16113 msgctxt "ReplyForward"
16114 msgid "Do Not Quote"
16115 msgstr "Ikke siter"
16117 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:397
16118 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:606
16119 msgid "Composing Messages"
16120 msgstr "Skriver meldinger"
16122 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:406
16123 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
16124 msgstr "All_tid _kopi (cc) til:"
16126 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:431
16127 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
16128 msgstr "Alltid _blindkopi (bcc) til:"
16130 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:462
16131 msgid "Re_ply style:"
16132 msgstr "S_varstil:"
16134 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:488
16135 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
16136 msgid "Start _typing at the bottom"
16137 msgstr "S_tart skriving under meldingen"
16139 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495
16140 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
16141 msgid "_Keep signature above the original message"
16142 msgstr "_Plasser signaturen over opprinnelig melding"
16144 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:512
16145 msgid "Message Receipts"
16146 msgstr "Meldingsmottakere"
16148 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:521
16149 msgid "S_end message receipts:"
16150 msgstr "S_end kvittering for meldinger:"
16152 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:546
16153 msgid "Never"
16154 msgstr "Aldri"
16156 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:552
16157 msgid "Always"
16158 msgstr "Alltid"
16160 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:558
16161 msgid "Ask for each message"
16162 msgstr "Spør for hver melding"
16164 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:154
16165 msgid ""
16166 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
16167 "\n"
16168 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
16169 "\n"
16170 "Click “Apply” to save your settings."
16171 msgstr ""
16172 "Gratulerer, din e-post-konfigurasjon er nå fullført.\n"
16173 "\n"
16174 "Du kan nå sende og motta e-post med Evolution.\n"
16175 "\n"
16176 "Klikk «Bruk» for å lagre dine innstillinger."
16178 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:166
16179 msgid "Done"
16180 msgstr "Ferdig"
16182 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
16183 msgid "Checking server settings..."
16184 msgstr "Ser etter innstillinger for tjener …"
16186 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663
16187 msgid "Special Folders"
16188 msgstr "Spesielle mapper"
16190 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
16191 msgid "Draft Messages _Folder:"
16192 msgstr "Mappe _for skisser:"
16194 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
16195 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
16196 msgstr "Velg en mappe for lagring av skisser."
16198 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698
16199 msgid "Sent _Messages Folder:"
16200 msgstr "Mappe for sendte _meldinger:"
16202 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726
16203 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
16204 msgstr "Velg en mappe for lagring av sendte meldinger."
16206 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752
16207 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
16208 msgstr "L_agre svar i samme mappe som meldingen som blir besvart"
16210 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775
16211 msgid "Archi_ve Folder:"
16212 msgstr "Arki_vmappe:"
16214 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
16215 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1413
16216 msgid "Choose a folder to archive messages to."
16217 msgstr "Velg en mappe å arkivere meldinger til."
16219 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
16220 msgid "_Templates Folder:"
16221 msgstr "_Mappe for maler:"
16223 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
16224 msgid "Choose a folder to use for template messages."
16225 msgstr "Velg en mappe som skal brukes for maler for meldinger."
16227 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
16228 msgid "_Restore Defaults"
16229 msgstr "Gjenopp_rett forvalg"
16231 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
16232 msgid "_Lookup Folders"
16233 msgstr "S_lå opp mapper"
16235 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866
16236 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
16237 msgstr "Bruk en virkelig mappe som _papirkurv:"
16239 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
16240 msgid "Choose a folder for deleted messages."
16241 msgstr "Velg en mappe for slettede meldinger."
16243 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876
16244 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
16245 msgstr "Bruk en virkelig mappe for uønskede _meldinger:"
16247 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
16248 msgid "Choose a folder for junk messages."
16249 msgstr "Velg en mappe for uønskede meldinger."
16251 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:981
16252 msgid "Defaults"
16253 msgstr "Forvalg"
16255 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
16256 msgid ""
16257 "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
16258 "do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
16259 "email you send."
16260 msgstr ""
16261 "Vennligst skriv inn navn og e-post adresse under. De «valgfrie» feltene "
16262 "under må ikke nødvendigvis fylles ut hvis du ikke ønsker å inkludere denne "
16263 "informasjonen i meldingene du sender."
16265 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:579
16266 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
16267 msgid ""
16268 "The above name will be used to identify this account.\n"
16269 "Use for example, “Work” or “Personal”."
16270 msgstr ""
16271 "Navnet over vil brukes til å identifisere denne kontoen.\n"
16272 "For eksempel «Arbeid» eller «Personlig»."
16274 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596
16275 msgid "Required Information"
16276 msgstr "Nødvendig informasjon"
16278 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:605
16279 msgid "Full Nam_e:"
16280 msgstr "_Fullt navn:"
16282 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:634
16283 msgid "Email _Address:"
16284 msgstr "E-post_adresse:"
16286 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:683
16287 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
16288 msgid "Optional Information"
16289 msgstr "Valgfri informasjon"
16291 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:692
16292 msgid "Re_ply-To:"
16293 msgstr "S_var-til:"
16295 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:721
16296 msgid "Or_ganization:"
16297 msgstr "Or_ganisasjon:"
16299 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:776
16300 msgid "Add Ne_w Signature..."
16301 msgstr "Legg til n_y signatur …"
16303 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:790
16304 msgid "A_liases:"
16305 msgstr "A_lias:"
16307 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:862
16308 msgid "Edi_t"
16309 msgstr "R_ediger"
16311 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:885
16312 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
16313 msgstr "S_lå opp detaljer om e-posttjener basert på oppgitt e-postadresse"
16315 #. This is only a warning, not a blocker
16316 #. complete = complete && correct;
16317 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934
16318 msgid "Full Name should not be empty"
16319 msgstr "Fullt navn bør ikke være tomt"
16321 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
16322 msgid "Email Address cannot be empty"
16323 msgstr "E-postadressen kan ikke være tomt"
16325 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
16326 msgid "Email Address is not a valid email"
16327 msgstr "E-postadressen er ikke en gyldig e-postadresse"
16329 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
16330 msgid "Reply To is not a valid email"
16331 msgstr "Svar til er ikke en e-postadresse"
16333 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969
16334 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
16335 msgid "Account Name cannot be empty"
16336 msgstr "Navn på konto kan ikke være tomt"
16338 #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
16339 msgid "Looking up account details..."
16340 msgstr "Slår opp detaljer om konto …"
16342 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:537
16343 msgid "Checking for New Mail"
16344 msgstr "Ser etter nye meldinger"
16346 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:553
16347 msgid "Check for _new messages every"
16348 msgstr "Se etter _nye meldinger hver(t)"
16350 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763
16351 msgid "Receiving Options"
16352 msgstr "Alternativer for mottak"
16354 #: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
16355 msgid "Receiving Email"
16356 msgstr "Innkommende e-post"
16358 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
16359 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
16360 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:231
16361 #, c-format
16362 msgctxt "PGPKeyDescription"
16363 msgid "%s — %s"
16364 msgstr "%s – %s"
16366 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:318
16367 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1070 ../src/mail/mail-config.ui.h:32
16368 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
16369 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:642
16370 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16371 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:737
16372 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
16373 msgid "General"
16374 msgstr "Generelt"
16376 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:327
16377 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
16378 msgstr "Ikke signer _møteforespørsler (for kompatibilitet med Outlook)"
16380 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:349
16381 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16382 msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16384 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:358
16385 msgid "OpenPGP _Key ID:"
16386 msgstr "OpenPGP-nø_kkel ID:"
16388 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:391
16389 msgid "Si_gning algorithm:"
16390 msgstr "Si_gneringsalgoritme:"
16392 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:407
16393 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:571
16394 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
16395 msgid "SHA1"
16396 msgstr "SHA1"
16398 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:410
16399 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:574
16400 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
16401 msgid "SHA256"
16402 msgstr "SHA256"
16404 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:413
16405 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:577
16406 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
16407 msgid "SHA384"
16408 msgstr "SHA384"
16410 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:416
16411 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:580
16412 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
16413 msgid "SHA512"
16414 msgstr "SHA512"
16416 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:432
16417 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
16418 msgstr "All_tid signer utgående meldinger når denne kontoen brukes"
16420 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:444
16421 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
16422 msgstr "Alltid k_rypter utgående meldinger når denne kontoen brukes"
16424 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456
16425 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
16426 msgstr "Alltid krypter til _meg selv ved sending av krypterte meldinger"
16428 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:468
16429 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
16430 msgstr "Alltid s_tol på nøkler i min nøkkelring ved kryptering"
16432 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:480
16433 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
16434 msgstr "Foretrekk signering/kryptering i meldingen for rene tekstmeldinger"
16436 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:504
16437 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
16438 msgstr "Sikker MIME (S/MIME)"
16440 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:513
16441 msgid "Sig_ning certificate:"
16442 msgstr "Sertifikat for sig_nering:"
16444 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:537
16445 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:635
16446 msgid "Select"
16447 msgstr "Velg"
16449 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:546
16450 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:644
16451 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
16452 msgid "_Clear"
16453 msgstr "_Tøm"
16455 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:555
16456 msgid "Signing _algorithm:"
16457 msgstr "Signerings_algoritme:"
16459 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:596
16460 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
16461 msgstr "Alltid signer utgående meldinger når denne kontoen brukes"
16463 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:611
16464 msgid "Encryption certificate:"
16465 msgstr "Sertifikat for kryptering:"
16467 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653
16468 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
16469 msgstr "Alltid krypter utgående meldinger når denne kontoen brukes"
16471 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:665
16472 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
16473 msgstr "Alltid krypter til meg selv ved sending av krypterte meldinger"
16475 #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
16476 msgid "Sending Email"
16477 msgstr "Utgående e-post"
16479 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:499
16480 msgid "Server _Type:"
16481 msgstr "Tjener_type:"
16483 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306
16484 msgid ""
16485 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
16486 msgstr ""
16487 "Dette er et sammendrag av innstillingene som brukes for å aksessere dine "
16488 "meldinger."
16490 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370
16491 msgid "Personal Details"
16492 msgstr "Personlige detaljer"
16494 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379
16495 msgid "Full Name:"
16496 msgstr "Fullt navn:"
16498 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393
16499 msgid "Email Address:"
16500 msgstr "E-postadresse:"
16502 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407
16503 msgid "Receiving"
16504 msgstr "Mottar"
16506 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419
16507 msgid "Sending"
16508 msgstr "Sender"
16510 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431
16511 msgid "Server Type:"
16512 msgstr "Tjenertype:"
16514 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452
16515 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:657
16516 msgid "Server:"
16517 msgstr "Tjener:"
16519 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473
16520 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
16521 msgid "Username:"
16522 msgstr "Brukernavn:"
16524 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494
16525 msgid "Security:"
16526 msgstr "Sikkerhet:"
16528 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651
16529 msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
16530 msgstr "Mottaks- og sendingsdelene kan ikke være tomme"
16532 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807
16533 msgid "Account Summary"
16534 msgstr "Kontosammendrag"
16536 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:161
16537 msgid ""
16538 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
16539 "\n"
16540 "Click “Next” to begin."
16541 msgstr ""
16542 "Velkommen til assistenten for konfigurasjon av e-post i Evolution.\n"
16543 "\n"
16544 "Klikk «Neste» for å begynne."
16546 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171
16547 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
16548 msgid "Welcome"
16549 msgstr "Velkommen"
16551 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329
16552 msgid "Account Editor"
16553 msgstr "Kontoredigering"
16555 #: ../src/mail/e-mail-display.c:126
16556 msgid "_Add to Address Book..."
16557 msgstr "Legg til i _adressebok …"
16559 #: ../src/mail/e-mail-display.c:133
16560 msgid "_To This Address"
16561 msgstr "_Til denne adressen"
16563 #: ../src/mail/e-mail-display.c:140
16564 msgid "_From This Address"
16565 msgstr "_Fra denne adressen"
16567 #: ../src/mail/e-mail-display.c:147
16568 msgid "Send _Reply To..."
16569 msgstr "Send sva_r til …"
16571 #: ../src/mail/e-mail-display.c:149
16572 msgid "Send a reply message to this address"
16573 msgstr "Send svarmelding til denne adressen"
16575 #: ../src/mail/e-mail-display.c:156
16576 msgid "Create Search _Folder"
16577 msgstr "Opprett _søkemappe"
16579 #: ../src/mail/e-mail-display.c:801
16580 msgid "Hid_e All"
16581 msgstr "Skj_ul alle"
16583 #: ../src/mail/e-mail-display.c:808
16584 msgid "_View Inline"
16585 msgstr "_Vis i meldingsteksten"
16587 #: ../src/mail/e-mail-display.c:815
16588 msgid "Vie_w All Inline"
16589 msgstr "_Vis alle i meldingsteksten"
16591 #: ../src/mail/e-mail-display.c:822
16592 msgid "_Zoom to 100%"
16593 msgstr "_Zoom til 100%"
16595 #: ../src/mail/e-mail-display.c:824
16596 msgid "Zoom the image to its natural size"
16597 msgstr "Zoom bildet til sin opprinnelige størrelse"
16599 #: ../src/mail/e-mail-display.c:829
16600 msgid "_Zoom to window"
16601 msgstr "_Zoom tilpasset vinduet"
16603 #: ../src/mail/e-mail-display.c:831
16604 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
16605 msgstr "Zoom store bilder slik at de ikke er bredere enn vinduet"
16607 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
16608 msgid "Create Folder"
16609 msgstr "Opprett mappe"
16611 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
16612 msgid "Specify where to create the folder:"
16613 msgstr "Spesifiser hvor mappen skal opprettes:"
16615 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
16616 msgid "C_reate"
16617 msgstr "Opp_rett"
16619 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
16620 msgid "Folder _name:"
16621 msgstr "Mappe_navn:"
16623 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
16624 #. The translated value should not contain spaces.
16625 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
16626 msgctxt "ffe"
16627 msgid "Answered"
16628 msgstr "Besvart"
16630 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
16631 msgctxt "ffe"
16632 msgid "Deleted"
16633 msgstr "Slettet"
16635 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
16636 msgctxt "ffe"
16637 msgid "Draft"
16638 msgstr "Skisse"
16640 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
16641 msgctxt "ffe"
16642 msgid "Flagged"
16643 msgstr "Merket"
16645 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
16646 msgctxt "ffe"
16647 msgid "Seen"
16648 msgstr "Sett"
16650 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
16651 msgctxt "ffe"
16652 msgid "Attachment"
16653 msgstr "Vedlegg"
16655 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484
16656 msgctxt "ffe"
16657 msgid "no"
16658 msgstr "nei"
16660 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485
16661 msgctxt "ffe"
16662 msgid "false"
16663 msgstr "usann"
16665 #: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
16666 msgid "Junk filtering software:"
16667 msgstr "Programvare for filtrering av uønsket e-post:"
16669 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
16670 msgid "_Label name:"
16671 msgstr "Etikett_navn:"
16673 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
16674 msgid "I_mportant"
16675 msgstr "V_iktig"
16677 #. red
16678 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
16679 msgid "_Work"
16680 msgstr "Ar_beid"
16682 #. orange
16683 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
16684 msgid "_Personal"
16685 msgstr "_Personlig"
16687 #. green
16688 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
16689 msgid "_To Do"
16690 msgstr "_Oppgaver"
16692 #. blue
16693 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
16694 msgid "_Later"
16695 msgstr "_Senere"
16697 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169
16698 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:842
16699 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245
16700 msgid "Add Label"
16701 msgstr "Legg til etikett"
16703 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220
16704 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:869
16705 msgid "Edit Label"
16706 msgstr "Rediger etikett"
16708 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
16709 msgid ""
16710 "Note: Underscore in the label name is used\n"
16711 "as mnemonic identifier in menu."
16712 msgstr ""
16713 "Merk: Understrek i etikettnavnet brukes som\n"
16714 "hurtigtastidentifikator i menyen."
16716 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
16717 msgid "Color"
16718 msgstr "Farge"
16720 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:719
16721 msgid "Message Note"
16722 msgstr "Meldingsnotat"
16724 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:639
16725 msgid "Cannot find message in its folder summary"
16726 msgstr "Kan ikke finne melding i mappesammendrag"
16728 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:842
16729 msgid "Storing changes..."
16730 msgstr "Lagrer endringer …"
16732 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:968
16733 msgid "Edit Message Note"
16734 msgstr "Rediger meldingsnotat"
16736 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1122
16737 msgid "Retrieving message..."
16738 msgstr "Henter melding …"
16740 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
16741 msgid "Move selected headers to top"
16742 msgstr "Flytt valgte meldingshoder til toppen"
16744 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
16745 msgid "Move selected headers up one row"
16746 msgstr "Flytt valgte meldingshoder opp en rad"
16748 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
16749 msgid "Move selected headers down one row"
16750 msgstr "Flytt valgte meldingshoder ned en rad"
16752 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
16753 msgid "Move selected headers to bottom"
16754 msgstr "Flytt valgte meldingshoder til bunnen"
16756 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
16757 msgid "Select all headers"
16758 msgstr "Velg all meldingshoder"
16760 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
16761 msgid "Header Name"
16762 msgstr "Navn på meldingshode"
16764 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
16765 msgid "Header Value"
16766 msgstr "Verdi for meldingshode"
16768 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:100 ../src/mail/mail-config.ui.h:128
16769 msgid "Headers"
16770 msgstr "Meldingshoder"
16772 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:142
16773 #, c-format
16774 msgid "Page %d of %d"
16775 msgstr "Side %d av %d"
16777 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
16778 msgid "Move to Folder"
16779 msgstr "Flytt til mappe"
16781 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
16782 msgid "Copy to Folder"
16783 msgstr "Kopier til mappe"
16785 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
16786 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
16787 msgid "_Move"
16788 msgstr "_Flytt"
16790 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
16791 msgid "C_opy"
16792 msgstr "K_opier"
16794 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:529
16795 msgid "Deleting message note..."
16796 msgstr "Sletter meldingsnotat …"
16798 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1356 ../src/mail/e-mail-reader.c:1568
16799 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1608
16800 msgid "_Do not ask me again."
16801 msgstr "_Ikke spør meg igjen."
16803 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1614
16804 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
16805 msgstr "_Alltid ignorer Reply-To: for e-postlister."
16807 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1817
16808 msgid "Failed to retrieve message:"
16809 msgstr "Klarte ikke å hente melding:"
16811 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1862 ../src/mail/e-mail-reader.c:3221
16812 #, c-format
16813 msgid "Retrieving message “%s”"
16814 msgstr "Henter melding «%s»"
16816 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2050
16817 msgid "A_dd Sender to Address Book"
16818 msgstr "L_egg til avsender i adressebok"
16820 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2052
16821 msgid "Add sender to address book"
16822 msgstr "Legg til avsender i adressebok"
16824 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2057
16825 msgid "_Archive..."
16826 msgstr "_Arkiv …"
16828 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2059
16829 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
16830 msgstr "Flytt valgte meldinger til arkivmappen for kontoen"
16832 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2064
16833 msgid "Check for _Junk"
16834 msgstr "Sjekk etter _uønsket e-post"
16836 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2066
16837 msgid "Filter the selected messages for junk status"
16838 msgstr "Filtrer valgte meldinger etter uønsket e-poststatus"
16840 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2071
16841 msgid "_Copy to Folder..."
16842 msgstr "K_opier til mappe …"
16844 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2073
16845 msgid "Copy selected messages to another folder"
16846 msgstr "Kopier valgte meldinger til en annen mappe"
16848 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2078
16849 msgid "_Delete Message"
16850 msgstr "_Slett melding"
16852 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2080
16853 msgid "Mark the selected messages for deletion"
16854 msgstr "Merk valgte meldinger for sletting"
16856 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2085
16857 msgid "_Add note..."
16858 msgstr "L_egg til notat …"
16860 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2087
16861 msgid "Add a note for the selected message"
16862 msgstr "Legg til et notat fra valgt melding"
16864 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2092
16865 msgid "Delete no_te"
16866 msgstr "Slett no_tat"
16868 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2094
16869 msgid "Delete the note for the selected message"
16870 msgstr " Slett notat for valgt melding"
16872 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2099
16873 msgid "_Edit note..."
16874 msgstr "R_ediger notat …"
16876 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2101
16877 msgid "Edit a note for the selected message"
16878 msgstr "Rediger et notat for valgt melding"
16880 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2106
16881 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
16882 msgstr "Lag filterregel for e-post_liste …"
16884 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2108
16885 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
16886 msgstr "Lag en regel for å filtrere meldinger til denne meldingslisten"
16888 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2113
16889 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
16890 msgstr "Lag en filterregel for mottake_re …"
16892 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2115
16893 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
16894 msgstr "Lag en regel for å filtrere meldinger til disse mottakerene"
16896 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2120
16897 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
16898 msgstr "Lag en filterregel for avse_nder …"
16900 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2122
16901 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
16902 msgstr "Lag en regel for å filtrere meldinger fra denne avsenderen"
16904 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2127
16905 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
16906 msgstr "Lag en filterregel for e_mne …"
16908 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2129
16909 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
16910 msgstr "Lag en regel for filtrering av meldinger med dette emnet"
16912 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2134
16913 msgid "A_pply Filters"
16914 msgstr "_Påfør filtre"
16916 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2136
16917 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
16918 msgstr "Aktiver filterregler på de valgte meldingene"
16920 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2141
16921 msgid "_Find in Message..."
16922 msgstr "_Finn i melding …"
16924 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2143
16925 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
16926 msgstr "Søk etter tekst i kroppen av vist melding"
16928 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2148
16929 msgid "_Clear Flag"
16930 msgstr "F_jern flagg"
16932 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2150
16933 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
16934 msgstr "Fjern flagg for oppfølging fra valgte meldinger"
16936 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2155
16937 msgid "_Flag Completed"
16938 msgstr "Merk som _fullført"
16940 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2157
16941 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
16942 msgstr "Sett flagg for oppfølging til fullført på valgte meldinger"
16944 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2162
16945 msgid "Follow _Up..."
16946 msgstr "Følg _opp …"
16948 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2164
16949 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
16950 msgstr "Merk valgte meldinger for oppfølging"
16952 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2169
16953 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:430
16954 msgid "_Attached"
16955 msgstr "L_agt ved"
16957 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2171 ../src/mail/e-mail-reader.c:2178
16958 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:432
16959 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
16960 msgstr "Videresend den valgte meldingen til noen som et vedlegg"
16962 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2176
16963 msgid "Forward As _Attached"
16964 msgstr "Videresend s_om vedlegg"
16966 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2183
16967 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:437
16968 msgid "_Inline"
16969 msgstr "_I meldingen"
16971 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2185 ../src/mail/e-mail-reader.c:2192
16972 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:439
16973 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
16974 msgstr "Videresend den valgte meldingen i kroppen av en ny melding"
16976 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2190
16977 msgid "Forward As _Inline"
16978 msgstr "V_ideresend som vedlegg"
16980 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2197
16981 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:444
16982 msgid "_Quoted"
16983 msgstr "_Sitert"
16985 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2199 ../src/mail/e-mail-reader.c:2206
16986 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:446
16987 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
16988 msgstr "Videresend den valgte meldingen sitert som et svar"
16990 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2204
16991 msgid "Forward As _Quoted"
16992 msgstr "Videresend s_om sitat"
16994 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2211
16995 msgid "_Load Images"
16996 msgstr "_Last bilder"
16998 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2213
16999 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
17000 msgstr "Tvungen lasting av bilder i HTML e-post"
17002 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2218 ../src/mail/e-mail-reader.c:2608
17003 msgid "_Ignore Subthread"
17004 msgstr "_Ignorer undertråd"
17006 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2220
17007 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
17008 msgstr "Merk nye meldinger i en undertråd som lest automatisk"
17010 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2225 ../src/mail/e-mail-reader.c:2612
17011 msgid "_Ignore Thread"
17012 msgstr "Overse _tråd"
17014 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2227
17015 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
17016 msgstr "Merk nye meldinger i denne tråden som lest automatisk"
17018 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2232
17019 msgid "_Important"
17020 msgstr "V_iktig"
17022 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2234
17023 msgid "Mark the selected messages as important"
17024 msgstr "Merk valgte meldinger som viktige"
17026 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2239
17027 msgid "_Junk"
17028 msgstr "_Uønsket e-post"
17030 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2241
17031 msgid "Mark the selected messages as junk"
17032 msgstr "Merk valgte meldinger som uønsket e-post"
17034 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2246
17035 msgid "_Not Junk"
17036 msgstr "_Ikke uønsket e-post"
17038 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2248
17039 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
17040 msgstr "Merk valgte meldinger som ønsket e-post"
17042 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2253
17043 msgid "_Read"
17044 msgstr "_Lest"
17046 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2255
17047 msgid "Mark the selected messages as having been read"
17048 msgstr "Merk valgte meldinger som lest"
17050 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2260 ../src/mail/e-mail-reader.c:2632
17051 msgid "Do not _Ignore Subthread"
17052 msgstr "Ikke _ignorer undertråd"
17054 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2262
17055 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
17056 msgstr "Ikke merk nye meldinger i en undertråd som lest automatisk"
17058 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2267 ../src/mail/e-mail-reader.c:2636
17059 msgid "Do not _Ignore Thread"
17060 msgstr "_Ikke ignorter tråd"
17062 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2269
17063 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
17064 msgstr "Ikke merk nye meldinger i denne tråden som lest automatisk"
17066 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2274
17067 msgid "Uni_mportant"
17068 msgstr "_Ikke viktig"
17070 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2276
17071 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
17072 msgstr "Merk valgte meldinger som uviktige"
17074 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2281
17075 msgid "_Unread"
17076 msgstr "_Ulest"
17078 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2283
17079 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
17080 msgstr "Merk valgte meldinger som ulest"
17082 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2288
17083 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:416
17084 msgid "_Edit as New Message..."
17085 msgstr "R_ediger som ny melding …"
17087 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2290
17088 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:418
17089 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
17090 msgstr "Åpne valgte meldinger i redigeringskomponenten"
17092 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2295
17093 msgid "Compose _New Message"
17094 msgstr "Skriv _ny melding"
17096 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2297
17097 msgid "Open a window for composing a mail message"
17098 msgstr "Åpne et vindu for å skrive en e-post melding"
17100 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2302
17101 msgid "_Open in New Window"
17102 msgstr "_Åpne i _nytt vindu"
17104 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2304
17105 msgid "Open the selected messages in a new window"
17106 msgstr "Åpne valgte meldinger i et nytt vindu"
17108 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2309
17109 msgid "_Move to Folder..."
17110 msgstr "Fl_ytt til mappe …"
17112 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2311
17113 msgid "Move selected messages to another folder"
17114 msgstr "Flytt valgte meldinger til en annen mappe"
17116 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2316
17117 msgid "_Next Message"
17118 msgstr "_Neste melding"
17120 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2318
17121 msgid "Display the next message"
17122 msgstr "Vis neste melding"
17124 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2323
17125 msgid "Next _Important Message"
17126 msgstr "Neste v_iktige melding"
17128 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2325
17129 msgid "Display the next important message"
17130 msgstr "Vis neste viktige melding"
17132 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2330
17133 msgid "Next _Thread"
17134 msgstr "Neste _tråd"
17136 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2332
17137 msgid "Display the next thread"
17138 msgstr "Vis neste tråd"
17140 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2337
17141 msgid "Next _Unread Message"
17142 msgstr "Neste _uleste melding"
17144 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2339
17145 msgid "Display the next unread message"
17146 msgstr "Vis neste uleste melding"
17148 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2344
17149 msgid "_Previous Message"
17150 msgstr "_Forrige melding"
17152 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2346
17153 msgid "Display the previous message"
17154 msgstr "Vis forrige melding"
17156 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2351
17157 msgid "Pr_evious Important Message"
17158 msgstr "Forrig_e viktige melding"
17160 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2353
17161 msgid "Display the previous important message"
17162 msgstr "Vis forrige viktige melding"
17164 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2358
17165 msgid "Previous T_hread"
17166 msgstr "Forrige trå_d"
17168 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2360
17169 msgid "Display the previous thread"
17170 msgstr "Vis forrige tråd"
17172 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2365
17173 msgid "P_revious Unread Message"
17174 msgstr "Fo_rrige uleste melding"
17176 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2367
17177 msgid "Display the previous unread message"
17178 msgstr "Vis forrige uleste melding"
17180 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2374
17181 msgid "Print this message"
17182 msgstr "Skriv ut denne meldingen"
17184 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2381
17185 msgid "Preview the message to be printed"
17186 msgstr "Forhåndsvis meldingen som skal skrives ut"
17188 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2386
17189 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:451
17190 msgid "Re_direct"
17191 msgstr "Om_diriger"
17193 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2388
17194 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:453
17195 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
17196 msgstr "Omdiriger (bounce) den valgte meldingen til noen"
17198 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2393
17199 msgid "Remo_ve Attachments"
17200 msgstr "Fjern _vedlegg"
17202 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2395
17203 msgid "Remove attachments"
17204 msgstr "Fjern vedlegg"
17206 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2400
17207 msgid "Remove Du_plicate Messages"
17208 msgstr "Fjern du_plikatmeldinger"
17210 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2402
17211 msgid "Checks selected messages for duplicates"
17212 msgstr "Sjekk valgte meldinger for duplikater"
17214 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2407 ../src/mail/mail.error.xml.h:28
17215 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
17216 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:395
17217 msgid "Reply to _All"
17218 msgstr "Svar til _alle"
17220 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2409
17221 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:397
17222 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
17223 msgstr "Skriv et svar til alle mottakere av den valgte meldingen"
17225 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2414 ../src/mail/mail.error.xml.h:26
17226 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:402
17227 msgid "Reply to _List"
17228 msgstr "Svar til _listen"
17230 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2416
17231 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404
17232 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
17233 msgstr "Skriv et svar til e-postlisten for den valgte meldingen"
17235 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2421
17236 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:409
17237 msgid "_Reply to Sender"
17238 msgstr "Sva_r til avsender"
17240 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2423
17241 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:411
17242 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
17243 msgstr "Skriv et svar til avsender av den valgte meldingen"
17245 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2428
17246 msgid "_Save as mbox..."
17247 msgstr "Lagre _som mbox …"
17249 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2430
17250 msgid "Save selected messages as an mbox file"
17251 msgstr "Lagre valgte meldinger som en mbox-fil"
17253 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2435
17254 msgid "_Message Source"
17255 msgstr "_Meldingskilde"
17257 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437
17258 msgid "Show the raw email source of the message"
17259 msgstr "Vis e-post meldingen i sin råe form"
17261 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2449
17262 msgid "_Undelete Message"
17263 msgstr "_Angre sletting av melding"
17265 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451
17266 msgid "Undelete the selected messages"
17267 msgstr "Angre sletting av valgte meldinger"
17269 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2456
17270 msgid "_Normal Size"
17271 msgstr "_Normal størrelse"
17273 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458
17274 msgid "Reset the text to its original size"
17275 msgstr "Ta teksten tilbake til sin opprinnelige størrelse"
17277 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2463
17278 msgid "_Zoom In"
17279 msgstr "_Zoom inn"
17281 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465
17282 msgid "Increase the text size"
17283 msgstr "Større tekst"
17285 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2472
17286 msgid "Decrease the text size"
17287 msgstr "Mindre skrift"
17289 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479
17290 msgid "Cre_ate"
17291 msgstr "L_ag"
17293 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2486
17294 msgid "Ch_aracter Encoding"
17295 msgstr "Tegn_koding"
17297 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2493
17298 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:423
17299 msgid "F_orward As"
17300 msgstr "Videresend s_om"
17302 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2500
17303 msgid "_Group Reply"
17304 msgstr "_Gruppesvar"
17306 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2507
17307 msgid "_Go To"
17308 msgstr "_Gå til"
17310 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2514
17311 msgid "Mar_k As"
17312 msgstr "Mer_k som"
17314 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2521
17315 msgid "_Message"
17316 msgstr "_Melding"
17318 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2528
17319 msgid "_Zoom"
17320 msgstr "_Zoom"
17322 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2538
17323 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
17324 msgstr "Lag en søkemappe fra e-post_liste …"
17326 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2540
17327 msgid "Create a search folder for this mailing list"
17328 msgstr "Lag en søkemappe for denne e-postlisten"
17330 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2545
17331 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
17332 msgstr "Lag en søkemappe fra mo_ttakere …"
17334 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2547
17335 msgid "Create a search folder for these recipients"
17336 msgstr "Lag en søkemappe for disse mottakerene"
17338 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2552
17339 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
17340 msgstr "Lag en søkemappe fra avsen_der …"
17342 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2554
17343 msgid "Create a search folder for this sender"
17344 msgstr "Lag en søkemappe for denne avsenderen"
17346 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2559
17347 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
17348 msgstr "Lag en søkemappe fra _emne …"
17350 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2561
17351 msgid "Create a search folder for this subject"
17352 msgstr "Lag en søkemappe for dette emnet"
17354 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2600
17355 msgid "Mark for Follo_w Up..."
17356 msgstr "Merk for oppføl_ging …"
17358 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2616
17359 msgid "Mark as _Important"
17360 msgstr "Merk som v_iktig"
17362 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2620
17363 msgid "Mark as _Junk"
17364 msgstr "Merk som _uønsket e-post"
17366 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2624
17367 msgid "Mark as _Not Junk"
17368 msgstr "Merk som _gyldig melding"
17370 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2628
17371 msgid "Mar_k as Read"
17372 msgstr "Mer_k som lest"
17374 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2640
17375 msgid "Mark as Uni_mportant"
17376 msgstr "_Merk som uviktig"
17378 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2644
17379 msgid "Mark as _Unread"
17380 msgstr "Merk som _ulest"
17382 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2688
17383 msgid "_Caret Mode"
17384 msgstr "Markør_modus"
17386 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2690
17387 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
17388 msgstr "Vis en blinkende markør i kroppen av meldinger som vises"
17390 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2696
17391 msgid "All Message _Headers"
17392 msgstr "Alle meldings_hoder"
17394 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2698
17395 msgid "Show messages with all email headers"
17396 msgstr "Vis meldinger med alle meldingshoder"
17398 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3227
17399 msgid "Retrieving message"
17400 msgstr "Henter melding"
17402 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4286
17403 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:388
17404 msgid "_Forward"
17405 msgstr "_Videresend"
17407 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4287
17408 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390
17409 msgid "Forward the selected message to someone"
17410 msgstr "Videresend den valgte meldingen til noen"
17412 #. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
17413 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
17414 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
17415 #. * either of those, without too strongly implying one or the other.
17416 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4306
17417 msgid "Group Reply"
17418 msgstr "Gruppesvar"
17420 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4307
17421 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
17422 msgstr "Svar til e-postlisten eller til alle mottakere"
17424 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4373 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
17425 msgid "Delete"
17426 msgstr "Slett"
17428 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4385
17429 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1281
17430 msgid "Next"
17431 msgstr "Neste"
17433 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4389
17434 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274
17435 msgid "Previous"
17436 msgstr "Forrige"
17438 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4398 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
17439 msgid "Reply"
17440 msgstr "Svar"
17442 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5448
17443 #, c-format
17444 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
17445 msgstr "Tillat eksternt innhold for alle fra %s"
17447 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5450
17448 #, c-format
17449 msgid "Allow remote content for %s"
17450 msgstr "Tillat eksternt innhold for %s"
17452 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5467
17453 #, c-format
17454 msgid "Allow remote content from %s"
17455 msgstr "Tillat eksternt innhold fra %s"
17457 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5484
17458 msgid "Do not show this message again"
17459 msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen"
17461 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5536
17462 msgid "Load remote content"
17463 msgstr "Last eksternt innhold"
17465 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
17466 msgid "Do not warn me again"
17467 msgstr "Ikke varsle meg igjen"
17469 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:633
17470 #, c-format
17471 msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
17472 msgstr "Sletter meldinger i søppelpostmappe «%s» …"
17474 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:728
17475 #, c-format
17476 msgid "Refreshing folder “%s”"
17477 msgstr "Oppdaterer mappe «%s»"
17479 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1335
17480 msgid "Marking thread to be ignored"
17481 msgstr "Merker tråd som ignorert"
17483 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1339
17484 msgid "Unmarking thread from being ignored"
17485 msgstr "Fjerner merking av tråd som ignorert"
17487 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1343
17488 msgid "Marking subthread to be ignored"
17489 msgstr "Merker undertråd som ignorert"
17491 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1347
17492 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
17493 msgstr "Fjerner merking av undertråd som ignorert"
17495 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1599
17496 msgid "Printing"
17497 msgstr "Skriver ut"
17499 #. Translators: %s is replaced with a folder
17500 #. * name %u with count of duplicate messages.
17501 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1836
17502 #, c-format
17503 msgid ""
17504 "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
17505 "it?"
17506 msgid_plural ""
17507 "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
17508 "them?"
17509 msgstr[0] ""
17510 "Mappen «%s» inneholder %u duplikatmelding. Er du sikker på at du vil slette "
17511 "den?"
17512 msgstr[1] ""
17513 "Mappen «%s» inneholder %u duplikatmeldinger. Er du sikker på at du vil "
17514 "slette dem?"
17516 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2854
17517 msgid "Save Message"
17518 msgid_plural "Save Messages"
17519 msgstr[0] "Lagre melding"
17520 msgstr[1] "Lagre meldinger"
17522 #. Translators: This is part of a suggested file name
17523 #. * used when saving a message or multiple messages to
17524 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
17525 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
17526 #. * string; for example "Message.mbox".
17527 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2875
17528 msgid "Message"
17529 msgid_plural "Messages"
17530 msgstr[0] "Melding"
17531 msgstr[1] "Meldinger"
17533 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3271
17534 msgid "Parsing message"
17535 msgstr "Leser melding"
17537 #: ../src/mail/e-mail-request.c:270
17538 msgid "The message has no text content."
17539 msgstr "Meldingen har ikke tekstinnhold."
17541 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:163
17542 msgid "Flag to Follow Up"
17543 msgstr "Merk for oppfølging"
17545 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:820
17546 #, c-format
17547 msgid "%s authentication failed"
17548 msgstr "%s autentisering feilet"
17550 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:870
17551 #, c-format
17552 msgid "No data source found for UID “%s”"
17553 msgstr "Fant ingen datakilde for UID «%s»"
17555 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17556 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:388
17557 #, c-format
17558 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17559 msgid_plural ""
17560 "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17561 msgstr[0] ""
17562 "Er du sikker på at du vil sende en melding med %d Til- og CC-mottaker?"
17563 msgstr[1] ""
17564 "Er du sikker på at du vil sende en melding med %d Til- og CC-mottakere?"
17566 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17567 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
17568 #, c-format
17569 msgid ""
17570 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17571 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17572 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17573 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17574 "field instead."
17575 msgid_plural ""
17576 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17577 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17578 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17579 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17580 "field instead."
17581 msgstr[0] ""
17582 "Du prøver å sende en melding til %d mottaker i Til og CC feltene. Dette "
17583 "betyr at alle mottakere vil se hverandres e-postadresser. I noen tilfeller "
17584 "er ikke dette ønsket oppførsel, spesielt hvis de ikke kjenner hverandre "
17585 "eller hvis personvern er bekymring. Vurder å legge til mottakere i BCC-"
17586 "feltet i stedet."
17587 msgstr[1] ""
17588 "Du prøver å sende en melding til %d mottakere i Til og CC feltene. Dette "
17589 "betyr at alle mottakere vil se hverandres e-postadresser. I noen tilfeller "
17590 "er ikke dette ønsket oppførsel, spesielt hvis de ikke kjenner hverandre "
17591 "eller hvis personvern er bekymring. Vurder å legge til mottakere i BCC-"
17592 "feltet i stedet."
17594 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
17595 #. hides itself and the user sees no feedback.
17596 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:800
17597 msgid "Waiting for attachments to load..."
17598 msgstr "Venter på at vedlegg lastes …"
17600 #. Note to translators: this is the attribution string used
17601 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
17602 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
17603 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
17604 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1845
17605 msgid ""
17606 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
17607 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
17608 msgstr ""
17609 "${AbbrevWeekdayName}, ${Day}.${Month}.${Year} kl. ${24Hour}.${Minute} "
17610 "${TimeZone}, skrev ${Sender}:"
17612 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1851
17613 msgid "-------- Forwarded Message --------"
17614 msgstr "---------Videresendt melding-------"
17616 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1856
17617 msgid "-----Original Message-----"
17618 msgstr "-----Opprinnelig melding-----"
17620 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator.
17621 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2565
17622 #, c-format
17623 msgctxt "reply-attribution"
17624 msgid "Re: %s"
17625 msgstr "Re: %s"
17627 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3111
17628 msgid "an unknown sender"
17629 msgstr "en ukjent avsender"
17631 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
17632 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3589
17633 msgid "Posting destination"
17634 msgstr "Destinasjon for post"
17636 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3594
17637 msgid "Choose folders to post the message to."
17638 msgstr "Velg mapper meldingen skal postes til."
17640 #: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
17641 msgid "Select Folder"
17642 msgstr "Velg mappe"
17644 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:610
17645 msgid "Rul_e type:"
17646 msgstr "Regel_type:"
17648 #. and now for the action area
17649 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:632
17650 msgid "Then"
17651 msgstr "Så etter"
17653 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:697
17654 msgid "Add Ac_tion"
17655 msgstr "Legg til hand_ling"
17657 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:240
17658 msgid "Unread messages:"
17659 msgid_plural "Unread messages:"
17660 msgstr[0] "Ulest melding:"
17661 msgstr[1] "Uleste meldinger:"
17663 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:251
17664 msgid "Total messages:"
17665 msgid_plural "Total messages:"
17666 msgstr[0] "Totalt antall melding:"
17667 msgstr[1] "Totalt antall meldinger:"
17669 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:272
17670 #, c-format
17671 msgid "Quota usage (%s):"
17672 msgstr "Bruk av kvote (%s):"
17674 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:274
17675 #, c-format
17676 msgid "Quota usage"
17677 msgstr "Bruk av kvote"
17679 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
17680 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
17681 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:398
17682 msgid "_Send Account Override:"
17683 msgstr "Overstyring av av_senderkonto:"
17685 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:605
17686 msgid "_Archive this folder using these settings:"
17687 msgstr "_Arkiver denne mappen med disse innstillingene:"
17689 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17690 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:614
17691 msgctxt "autoarchive"
17692 msgid "_Cleanup messages older than"
17693 msgstr "_Rydd opp meldinger som er eldre enn"
17695 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17696 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
17697 msgctxt "autoarchive"
17698 msgid "days"
17699 msgstr "dager"
17701 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17702 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:632
17703 msgctxt "autoarchive"
17704 msgid "weeks"
17705 msgstr "uker"
17707 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17708 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:634
17709 msgctxt "autoarchive"
17710 msgid "months"
17711 msgstr "måneder"
17713 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
17714 msgid "Move old messages to the default archive _folder"
17715 msgstr "Flytt gamle meldinger til forvalgt arkiv_mappe"
17717 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
17718 msgid "_Move old messages to:"
17719 msgstr "Flytt gamle _meldinger til:"
17721 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17722 msgid "AutoArchive folder"
17723 msgstr "Mappe for automatisk arkivering"
17725 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17726 msgid "Select folder to use for AutoArchive"
17727 msgstr "Velg mappe som skal brukes for automatisk arkivering"
17729 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:661
17730 msgid "_Delete old messages"
17731 msgstr "_Slett gamle meldinger"
17733 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1018
17734 msgid "Server Tag"
17735 msgstr "Tjeneretikett"
17737 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1022 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
17738 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
17739 msgid "Label"
17740 msgstr "Etikett"
17742 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1073
17743 msgid "AutoArchive"
17744 msgstr "Automatisk arkivering"
17746 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1076 ../src/mail/mail-config.ui.h:121
17747 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
17748 msgid "Labels"
17749 msgstr "Etiketter"
17751 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1155
17752 msgid "Folder Properties"
17753 msgstr "Egenskaper for mappe"
17755 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394
17756 msgid "Gathering folder properties"
17757 msgstr "Henter egenskaper for mappe"
17759 #: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
17760 msgid "<click here to select a folder>"
17761 msgstr "<klikk her for å velge en mappe>"
17763 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
17764 msgid "Create a new folder"
17765 msgstr "Lag en ny mappe"
17767 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:682
17768 msgid "Folder names cannot contain “/”"
17769 msgstr "Mappenavn kan ikke inneholde tegnet «/»"
17771 #. Translators: This is the string used for displaying the
17772 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
17773 #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
17774 #. * with the number of unread messages in the folder. The
17775 #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
17776 #. * folders with unread messages in some subfolder too,
17777 #. * or with an empty string for other cases.
17778 #. *
17779 #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
17780 #. * languages that use localized digits (like Persian) may
17781 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
17782 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
17783 #. * formatting codes to take care of the cases the folder
17784 #. * name appears in either direction.
17785 #. *
17786 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
17787 #. * from your translation.
17789 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:876
17790 #, c-format
17791 msgctxt "folder-display"
17792 msgid "%s (%u%s)"
17793 msgstr "%s (%u%s)"
17795 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:1731
17796 msgid "Mail Folder Tree"
17797 msgstr "Tre for e-postmapper"
17799 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2279
17800 #, c-format
17801 msgid "Moving folder %s"
17802 msgstr "Flytter mappe %s"
17804 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2282
17805 #, c-format
17806 msgid "Copying folder %s"
17807 msgstr "Kopierer mappe %s"
17809 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2289 ../src/mail/message-list.c:2555
17810 #, c-format
17811 msgid "Moving messages into folder %s"
17812 msgstr "Flytter meldinger til mappe %s"
17814 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293 ../src/mail/message-list.c:2557
17815 #, c-format
17816 msgid "Copying messages into folder %s"
17817 msgstr "Kopierer meldinger til mappe %s"
17819 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2312
17820 #, c-format
17821 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
17822 msgstr "Kan ikke slippe melding(er) toppnivå for lageret"
17824 #. UNMATCHED is always last.
17825 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445
17826 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
17827 msgid "UNMATCHED"
17828 msgstr "UTEN TREFF"
17830 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1326
17831 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1703
17832 msgid "Loading..."
17833 msgstr "Laster …"
17835 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:111
17836 #, c-format
17837 msgid "Moving folder “%s”"
17838 msgstr "Flytter mappe «%s»"
17840 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:113
17841 #, c-format
17842 msgid "Copying folder “%s”"
17843 msgstr "Kopierer mappe «%s»"
17845 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
17846 #, c-format
17847 msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)"
17848 msgstr "Flytter mappe «%s» (%d/%d)"
17850 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
17851 #, c-format
17852 msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)"
17853 msgstr "Kopierer mappe «%s» (%d/%d)"
17855 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
17856 msgid "Move Folder To"
17857 msgstr "Flytt mappe til"
17859 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
17860 msgid "Copy Folder To"
17861 msgstr "Kopier mappe til"
17863 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813
17864 msgid "_Subscribe"
17865 msgstr "A_bonner"
17867 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822
17868 msgid "Su_bscribe To Shown"
17869 msgstr "Abonner på innhold som vises"
17871 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830
17872 msgid "Subscribe To _All"
17873 msgstr "Abonner på _alle"
17875 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:935
17876 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1886 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
17877 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
17878 msgid "_Unsubscribe"
17879 msgstr "_Fjern abonnement"
17881 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:944
17882 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
17883 msgstr "_Fjern abonnement på skjulte"
17885 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:952
17886 msgid "Unsubscribe From _All"
17887 msgstr "Fjern abonnement på _alle"
17889 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1311
17890 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:936
17891 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:968
17892 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1012
17893 #, c-format
17894 msgid "%d unread, "
17895 msgid_plural "%d unread, "
17896 msgstr[0] "%d ulest, "
17897 msgstr[1] "%d uleste, "
17899 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315
17900 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022
17901 #, c-format
17902 msgid "%d total"
17903 msgid_plural "%d total"
17904 msgstr[0] "%d totalt"
17905 msgstr[1] "%d totalt"
17907 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1727
17908 msgid "Folder Subscriptions"
17909 msgstr "Abonnement på mapper"
17911 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1762
17912 msgid "_Account:"
17913 msgstr "K_onto:"
17915 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1775
17916 msgid "Clear Search"
17917 msgstr "Tøm søk"
17919 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1792
17920 msgid "Sho_w items that contain:"
17921 msgstr "_Vis oppføringer som inneholder:"
17923 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1839
17924 msgid "Subscribe to the selected folder"
17925 msgstr "Abonner på valgt mappe"
17927 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1840
17928 msgid "Su_bscribe"
17929 msgstr "A_bonner"
17931 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1885
17932 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
17933 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
17934 msgstr "Fjern abonnement på valgt mappe"
17936 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1925
17937 msgid "Collapse all folders"
17938 msgstr "Slå sammen alle mapper"
17940 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1926
17941 msgid "C_ollapse All"
17942 msgstr "Slå sammen _alle"
17944 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1936
17945 msgid "Expand all folders"
17946 msgstr "Utvid alle mapper"
17948 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1937
17949 msgid "E_xpand All"
17950 msgstr "Ut_vid alle"
17952 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1947
17953 msgid "Refresh the folder list"
17954 msgstr "Oppdater mappelisten"
17956 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1959
17957 msgid "Stop the current operation"
17958 msgstr "Stopp aktiv operasjon"
17960 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1960
17961 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1005
17962 msgid "_Stop"
17963 msgstr "_Stopp"
17965 #. Translators: This message is shown only for ten or more
17966 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
17967 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
17968 #. * write it doubled, like '%%'.
17969 #: ../src/mail/em-utils.c:77
17970 #, c-format
17971 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
17972 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
17973 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil åpne %d melding samtidig?"
17974 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil åpne %d meldinger samtidig?"
17976 #: ../src/mail/em-utils.c:178
17977 msgid "Message Filters"
17978 msgstr "Meldingsfiltre"
17980 #: ../src/mail/em-utils.c:950
17981 #, c-format
17982 msgid "Messages from %s"
17983 msgstr "Meldinger fra %s"
17985 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
17986 #: ../src/mail/em-utils.c:1503
17987 msgctxt "reply-attribution"
17988 msgid "Re"
17989 msgstr "Re"
17991 #. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context.
17992 #: ../src/mail/em-utils.c:1506
17993 msgctxt "reply-attribution"
17994 msgid ":"
17995 msgstr ":"
17997 #: ../src/mail/em-utils.c:1792
17998 msgid "Deleting old messages"
17999 msgstr "Sletter gamle meldinger"
18001 #: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
18002 msgid "Search _Folders"
18003 msgstr "Søke_mapper"
18005 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
18006 msgid "Add Folder"
18007 msgstr "Legg til mappe"
18009 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:522
18010 msgid "Search Folder Sources"
18011 msgstr "Kilder for søkemapper"
18013 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:554
18014 msgid "Automatically update on any _source folder change"
18015 msgstr "Oppdater automati_sk ved endring i en hvilken som helst kildemappe"
18017 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
18018 msgid "All local folders"
18019 msgstr "Alle lokale mapper"
18021 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
18022 msgid "All active remote folders"
18023 msgstr "Alle aktive eksterne mapper"
18025 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
18026 msgid "All local and active remote folders"
18027 msgstr "Alle lokale og aktive eksterne mapper"
18029 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
18030 msgid "Specific folders"
18031 msgstr "Spesifikke mapper"
18033 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:607
18034 msgid "include subfolders"
18035 msgstr "ta med undermapper"
18037 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
18038 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
18039 msgid "Sender"
18040 msgstr "Avsender"
18042 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
18043 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
18044 msgid "starts with"
18045 msgstr "starter med"
18047 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
18048 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
18049 msgid "does not start with"
18050 msgstr "starter ikke med"
18052 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
18053 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
18054 msgid "ends with"
18055 msgstr "slutter med"
18057 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
18058 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
18059 msgid "does not end with"
18060 msgstr "slutter ikke med"
18062 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
18063 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
18064 msgid "sounds like"
18065 msgstr "lyder som"
18067 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
18068 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
18069 msgid "does not sound like"
18070 msgstr "ligner ikke"
18072 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
18073 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
18074 msgid "Recipients"
18075 msgstr "Mottakere"
18077 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
18078 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
18079 msgid "CC"
18080 msgstr "Cc"
18082 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
18083 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
18084 msgid "BCC"
18085 msgstr "Bcc"
18087 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
18088 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
18089 msgid "Sender or Recipients"
18090 msgstr "Sender eller mottakere"
18092 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
18093 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
18094 msgid "has words"
18095 msgstr "har ord"
18097 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
18098 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
18099 msgid "does not have words"
18100 msgstr "har ingen ord"
18102 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
18103 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
18104 msgid "Specific header"
18105 msgstr "Spesifikk header"
18107 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
18108 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
18109 msgid "exists"
18110 msgstr "eksisterer"
18112 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
18113 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
18114 msgid "does not exist"
18115 msgstr "eksisterer ikke"
18117 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
18118 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
18119 msgid "Message Body"
18120 msgstr "Meldingskropp"
18122 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
18123 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
18124 msgid "Expression"
18125 msgstr "Uttrykk"
18127 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
18128 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
18129 msgid "Free Form Expression"
18130 msgstr "Fritt uttrykk"
18132 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
18133 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
18134 msgid "Date sent"
18135 msgstr "Dato sendt"
18137 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
18138 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
18139 msgid "is before"
18140 msgstr "er før"
18142 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
18143 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
18144 msgid "is after"
18145 msgstr "er etter"
18147 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
18148 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
18149 msgid "Date received"
18150 msgstr "Dato mottatt"
18152 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
18153 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
18154 msgid "Score"
18155 msgstr "Gi poeng"
18157 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
18158 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
18159 msgid "Size (kB)"
18160 msgstr "Størrelse (kB)"
18162 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
18163 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
18164 msgid "is greater than or equal to"
18165 msgstr "er større enn eller lik"
18167 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
18168 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
18169 msgid "is less than or equal to"
18170 msgstr "er mindre enn eller lik"
18172 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
18173 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
18174 msgid "Replied to"
18175 msgstr "Svart til"
18177 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
18178 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
18179 msgid "Important"
18180 msgstr "Viktig"
18182 #. Past tense, as in "has been read".
18183 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
18184 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
18185 msgid "Read"
18186 msgstr "Les"
18188 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:135
18189 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
18190 msgid "Junk"
18191 msgstr "Uønsket e-post"
18193 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
18194 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
18195 msgid "Follow Up"
18196 msgstr "Følg opp"
18198 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
18199 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
18200 msgid "is Flagged"
18201 msgstr "er merket"
18203 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
18204 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
18205 msgid "is not Flagged"
18206 msgstr "er ikke merket"
18208 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
18209 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
18210 msgid "is Completed"
18211 msgstr "er ferdig"
18213 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
18214 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
18215 msgid "is not Completed"
18216 msgstr "er ikk ferdig"
18218 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
18219 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
18220 msgid "Mailing list"
18221 msgstr "E-postliste"
18223 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
18224 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
18225 msgid "Regex Match"
18226 msgstr "Treff på vanlig uttrykk"
18228 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
18229 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
18230 msgid "Message Header"
18231 msgstr "Meldingshode"
18233 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
18234 msgid "Source Account"
18235 msgstr "Kildekonto"
18237 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
18238 msgid "Pipe to Program"
18239 msgstr "Send til program"
18241 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
18242 msgid "returns"
18243 msgstr "returnerer"
18245 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
18246 msgid "does not return"
18247 msgstr "returnerer ikke"
18249 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
18250 msgid "returns greater than"
18251 msgstr "returnerer større enn"
18253 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
18254 msgid "returns less than"
18255 msgstr "returnerer mindre enn"
18257 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
18258 msgid "Junk Test"
18259 msgstr "Uønsket e-posttest"
18261 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
18262 msgid "Message is Junk"
18263 msgstr "Uønsket e-post"
18265 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
18266 msgid "Message is not Junk"
18267 msgstr "Ikke uønsket e-post"
18269 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
18270 msgid "Message Location"
18271 msgstr "Meldingsadresse"
18273 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
18274 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
18275 msgid "Match All"
18276 msgstr "Treff på alle"
18278 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
18279 msgid "Stop Processing"
18280 msgstr "Stopp behandling"
18282 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
18283 msgid "Set Label"
18284 msgstr "Sett etikett"
18286 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
18287 msgid "Assign Color"
18288 msgstr "Tilegn farge"
18290 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
18291 msgid "Unset Color"
18292 msgstr "Fjern farge"
18294 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
18295 msgid "Assign Score"
18296 msgstr "Gi poeng"
18298 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
18299 msgid "Adjust Score"
18300 msgstr "Juster poeng"
18302 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
18303 msgid "Set Status"
18304 msgstr "Sett status"
18306 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
18307 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
18308 msgid "Deleted"
18309 msgstr "Slettet"
18311 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
18312 msgid "Unset Status"
18313 msgstr "Nullstill status"
18315 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
18316 msgid "Beep"
18317 msgstr "Pip"
18319 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
18320 msgid "Play Sound"
18321 msgstr "Spill lyd"
18323 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
18324 msgid "Run Program"
18325 msgstr "Kjør program"
18327 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
18328 msgid "Forward to"
18329 msgstr "Videresend til"
18331 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
18332 msgid "Importing Elm data"
18333 msgstr "Importerer data fra Elm"
18335 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
18336 msgid "Evolution Elm importer"
18337 msgstr "Import fra Elm for Evolution"
18339 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
18340 msgid "Import mail from Elm."
18341 msgstr "Importer e-post fra Elm."
18343 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
18344 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
18345 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
18346 msgid "_Destination folder:"
18347 msgstr "_Målmappe:"
18349 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
18350 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
18351 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
18352 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
18353 msgid "Select folder"
18354 msgstr "Velg mappe"
18356 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
18357 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
18358 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
18359 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
18360 msgid "Select folder to import into"
18361 msgstr "Velg mappe å importere til"
18363 #. Translators: Column header for a message subject
18364 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
18365 msgctxt "mboxImp"
18366 msgid "Subject"
18367 msgstr "Emne"
18369 #. Translators: Column header for a message From address
18370 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
18371 msgctxt "mboxImp"
18372 msgid "From"
18373 msgstr "Fra"
18375 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
18376 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:176
18377 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
18378 msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)"
18380 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
18381 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
18382 msgstr "Importer mapper i Berkeley Mailbox format"
18384 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
18385 #, c-format
18386 msgid "%d Address"
18387 msgid_plural "%d Addresses"
18388 msgstr[0] "%d adresser"
18389 msgstr[1] "%d adresse"
18391 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
18392 msgid "Evolution KMail importer"
18393 msgstr "Import fra KMail for Evolution"
18395 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
18396 msgid "Import mail and contacts from KMail."
18397 msgstr "Importer e-post og kontakter fra KMail."
18399 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150
18400 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1043
18401 msgid "Trash"
18402 msgstr "Papirkurv"
18404 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
18405 msgid "Importing mailbox"
18406 msgstr "Importerer postboks"
18408 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
18409 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
18410 msgstr "Importerer e-post og kontakter fra KMail"
18412 #. Destination folder, was set in our widget
18413 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:187
18414 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:312
18415 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:605
18416 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
18417 #, c-format
18418 msgid "Importing “%s”"
18419 msgstr "Importerer «%s»"
18421 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
18422 #, c-format
18423 msgid "Scanning %s"
18424 msgstr "Søker i %s"
18426 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
18427 msgid "Importing Pine data"
18428 msgstr "Importerer data fra Pine"
18430 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
18431 msgid "Evolution Pine importer"
18432 msgstr "Import fra Pine for Evolutions"
18434 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
18435 msgid "Import mail from Pine."
18436 msgstr "Importer e-post fra Pine."
18438 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
18439 #, c-format
18440 msgid "Mail to %s"
18441 msgstr "Send til %s"
18443 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:267
18444 #, c-format
18445 msgid "Mail from %s"
18446 msgstr "E-post fra %s"
18448 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:250
18449 #, c-format
18450 msgid "Subject is %s"
18451 msgstr "Emne er %s"
18453 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:290
18454 #, c-format
18455 msgid "%s mailing list"
18456 msgstr "%s e-postliste"
18458 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:400
18459 msgid "Add Filter Rule"
18460 msgstr "Legg til filterregel"
18462 #. Translators: The first %s is name of the affected
18463 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
18464 #. * folder. For more than one filter rule is each of
18465 #. * them on a separate line, with four spaces in front
18466 #. * of its name, without quotes.
18467 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:551
18468 #, c-format
18469 msgid ""
18470 "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
18471 "“%s”."
18472 msgid_plural ""
18473 "The following filter rules\n"
18474 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
18475 "“%s”."
18476 msgstr[0] ""
18477 "Filterregel «%s» ble oppdatert for å ta høyde for slettet mappe\n"
18478 "«%s»."
18479 msgstr[1] ""
18480 "Følgende filterregler\n"
18481 "%s ble oppdatert fordi de brukte en mappe som ble slettet\n"
18482 "«%s»."
18484 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:559
18485 msgid "Open Message Filters"
18486 msgstr "Åpne meldingsfiltre"
18488 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
18489 msgid "Set custom junk header"
18490 msgstr "Sett egendefinert meldingshode for uønsket e-post"
18492 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
18493 msgid ""
18494 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
18495 "filtered as junk"
18496 msgstr ""
18497 "Alle nye meldinger med meldingshode som er lik gitt innhold vil automatisk "
18498 "bli filtrert som uønsket"
18500 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
18501 msgid "Header name"
18502 msgstr "Navn på meldingshode"
18504 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
18505 msgid "Header content"
18506 msgstr "Innhold i meldingshode"
18508 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
18509 msgid "Default Behavior"
18510 msgstr "Forvalgt oppførsel"
18512 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
18513 msgid "For_mat messages in HTML"
18514 msgstr "For_mater meldinger med HTML"
18516 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
18517 msgid "Automatically insert _emoticons"
18518 msgstr "S_ett inn smilefjes automatisk"
18520 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
18521 msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
18522 msgstr "Bruk Unicode-tegn for smilefjes."
18524 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
18525 msgid "Always request rea_d receipt"
18526 msgstr "Allti_d be om lesekvittering"
18528 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
18529 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
18530 msgstr "Bruk samme koding for filnavn som _Outlook/GMail"
18532 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
18533 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
18534 msgstr "Send meldinger via Utbo_ks-mappen"
18536 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
18537 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
18538 msgstr "Antall tegn før linjen b_rytes:"
18540 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
18541 msgid "Ch_aracter encoding:"
18542 msgstr "Tegn_koding:"
18544 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
18545 msgid "Replies and Forwards"
18546 msgstr "Svar og videresending"
18548 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
18549 msgid "_Reply style:"
18550 msgstr "Sva_rstil:"
18552 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
18553 msgid "_Forward style:"
18554 msgstr "_Videresendingsstil:"
18556 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
18557 msgid "Include si_gnature in new messages only"
18558 msgstr "Ta kun med si_gnatur i nye meldinger"
18560 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
18561 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
18562 msgstr "Ig_norer Reply-To: for e-postlister"
18564 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
18565 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
18566 msgstr "Gr_uppesvar går kun til e-postliste hvis mulig"
18568 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
18569 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
18570 msgstr ""
18571 "_Signer meldinger digitalt når opprinnelig melding er signert (PGP eller S/"
18572 "MIME)"
18574 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
18575 msgid "_Wrap quoted text in replies"
18576 msgstr "_Bryt sitert tekst i svar"
18578 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
18579 msgctxt "ReplyForward"
18580 msgid "Inline"
18581 msgstr "I meldingen"
18583 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
18584 msgid "Sig_natures"
18585 msgstr "Sig_naturer"
18587 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
18588 msgid "Signatures"
18589 msgstr "Signaturer"
18591 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
18592 msgid "_Languages"
18593 msgstr "_Språk"
18595 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
18596 msgid "Languages Table"
18597 msgstr "Språktabell"
18599 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
18600 msgid ""
18601 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
18602 "dictionary installed."
18603 msgstr ""
18604 "Språklisten som vises her reflekterer kun de språkene du har installert en "
18605 "ordbok for."
18607 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
18608 msgid "Check spelling while I _type"
18609 msgstr "Sjekk s_taving mens jeg skriver"
18611 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
18612 msgid ""
18613 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
18614 "before taking the following checkmarked actions:"
18615 msgstr ""
18616 "Spør om bekreftelse før utføring av følgende avkryssede handlinger for å "
18617 "hjelpe med å unngå uhell og flauser med e-post:"
18619 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18620 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
18621 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
18622 msgstr "Ved sending av en melding med tomt _emnefelt"
18624 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18625 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
18626 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
18627 msgstr "Ved sending av en melding med kun _Bcc-mottakere definert"
18629 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18630 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
18631 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
18632 msgstr "Ved sending av en melding til mange _Til- og CC-mottakere"
18634 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18635 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
18636 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
18637 msgstr "Ved sending av _privat svar til meldinger fra e-postlister"
18639 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18640 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
18641 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
18642 msgstr "Ved sending av svar til et stort a_ntall mottakere"
18644 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18645 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
18646 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
18647 msgstr "En e-postliste tillates å o_mdirigere private svar til listen"
18649 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18650 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
18651 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
18652 msgstr "Sender en melding med mottakere oppgitt uten e-postadresser"
18654 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18655 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
18656 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
18657 msgstr "Sender en melding med _tastatursnarvei (Ctrl+linjeskift)"
18659 #. Translators:
18660 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
18661 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
18662 msgstr "Før redigerings_formatet byttes fra HTML til vanlig tekst"
18664 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
18665 msgid "Confirmations"
18666 msgstr "Bekreftelser"
18668 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
18669 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
18670 msgid "Use for Folders"
18671 msgstr "Bruk for mapper"
18673 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
18674 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
18675 msgid "Use for Recipients"
18676 msgstr " Bruk for mottakere "
18678 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
18679 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
18680 msgid "Account"
18681 msgstr "Konto"
18683 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
18684 msgid "Send account overrides"
18685 msgstr "Overstyring av avsenderkonto"
18687 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
18688 msgid ""
18689 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
18690 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
18691 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
18692 "parts are compared separately."
18693 msgstr ""
18694 "Bestem hvilken konto som skal brukes som avsenderkonto for respektive mapper "
18695 "eller mottakere som en overstyring for vanlig gjenkjent avsenderkonto. "
18696 "Lister med mottakere kan inneholde deler av adresser eller navn. Navn og "
18697 "adressedelene sammenlignes hver for seg."
18699 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
18700 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
18701 msgstr "_Mappeoverstyring har rang foran overstyring av mottaker"
18703 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
18704 msgid "Send Account"
18705 msgstr "Avsenderkonto"
18707 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
18708 msgid "a"
18709 msgstr "a"
18711 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
18712 msgid "b"
18713 msgstr "b"
18715 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
18716 msgid "Start up"
18717 msgstr "Oppstart"
18719 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
18720 msgid "Check for new _messages on start"
18721 msgstr "Se etter nye _meldinger ved oppstart"
18723 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
18724 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
18725 msgstr "Se etter nye meldin_ger i alle aktive kontoer"
18727 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
18728 msgid "Message Display"
18729 msgstr "Meldingsvisning"
18731 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
18732 msgid "_Use the same fonts as other applications"
18733 msgstr "Br_uk samme skrifter som andre programmer"
18735 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
18736 msgid "S_tandard Font:"
18737 msgstr "Forvalg_t skrift:"
18739 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
18740 msgid "Select HTML fixed width font"
18741 msgstr "Velg skrift med fast bredde for HTML"
18743 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
18744 msgid "Select HTML variable width font"
18745 msgstr "Velg skrift med variabel bredde for HTML"
18747 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
18748 msgid "Fix_ed Width Font:"
18749 msgstr "Skrift med fast br_edde:"
18751 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
18752 msgid "_Mark messages as read after"
18753 msgstr "_Merk meldinger som lest etter"
18755 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
18756 msgid "Highlight _quotations with"
18757 msgstr "_Merk sitering med"
18759 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
18760 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
18761 msgid "Pick a color"
18762 msgstr "Velg en farge"
18764 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
18765 msgid "color"
18766 msgstr "farge"
18768 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
18769 msgid "Default character e_ncoding:"
18770 msgstr "Forvalgt teg_nkoding:"
18772 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
18773 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
18774 msgstr "Bruk samme _visningsinnstillinger for alle mapper"
18776 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
18777 msgid "F_all back to threading messages by subject"
18778 msgstr "F_all tilbake til tråding av meldinger etter emne"
18780 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
18781 msgid "Delete Mail"
18782 msgstr "Slett e-post"
18784 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
18785 msgid "Empty _trash folders"
18786 msgstr "_Tøm papirkurvmapper"
18788 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
18789 msgid "Confirm _when expunging a folder"
18790 msgstr "_Bekreft ved tømming av en mappe"
18792 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
18793 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
18794 msgstr "_Bekreft ved tømming av en søppelpostmappe"
18796 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
18797 #, fuzzy
18798 #| msgid "Go to the section %s of the message"
18799 msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
18800 msgstr "Gå til %s-del av meldingen"
18802 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
18803 msgid "Archive Mail"
18804 msgstr "Arkiver e-post"
18806 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
18807 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
18808 msgstr "Arkivmappe som skal brukes for meldinger på denne datamaskinen"
18810 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
18811 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
18812 msgstr "A_rkivmappe på denne datamaskinen:"
18814 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
18815 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
18816 msgid "_Show animated images"
18817 msgstr "Vi_s animerte bilder"
18819 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
18820 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
18821 msgstr "S_pør ved sending av HTML-meldinger til kontakter som ikke ønsker dem"
18823 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
18824 msgid "Loading Remote Content"
18825 msgstr "Laster eksternt innhold"
18827 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
18828 msgid "_Never load remote content from the Internet"
18829 msgstr "Aldri last _ned eksternt innhold fra internett"
18831 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
18832 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
18833 msgstr "_Last kun ned eksternt innhold i meldinger fra kontakter"
18835 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
18836 msgid "_Always load remote content from the Internet"
18837 msgstr "_Alltid last ned eksternt innhold fra internett"
18839 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
18840 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
18841 msgstr "Varsle om _manglende eksternt innhold ved forhåndsvisning av melding"
18843 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
18844 msgid "Add"
18845 msgstr "Legg til"
18847 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
18848 msgid "Remove"
18849 msgstr "Fjern"
18851 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
18852 msgid "Allow for sites:"
18853 msgstr "Tillat for nettsteder:"
18855 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
18856 msgid "Allow for senders:"
18857 msgstr "Tillat for avsendere:"
18859 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
18860 msgid "HTML Messages"
18861 msgstr "HTML-meldinger"
18863 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
18864 msgid "Sender Photograph"
18865 msgstr "Bilde av avsender"
18867 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
18868 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
18869 msgstr "Vi_s bilde av avsender i forhåndsvisning av meldingen"
18871 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
18872 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
18873 msgstr "Søk på gra_vatar.com for bilde av avsender"
18875 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
18876 msgid "Displayed Message Headers"
18877 msgstr "Viste meldingshoder"
18879 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
18880 msgid "Mail Headers Table"
18881 msgstr "Tabell med meldingshoder"
18883 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
18884 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
18885 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
18886 msgid "Date/Time Format"
18887 msgstr "Fromat for dato ogklokkeslett"
18889 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
18890 msgid "Check incoming _messages for junk"
18891 msgstr "Sjekk om innkommende _meldinger er uønsket"
18893 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
18894 msgid "_Delete junk messages"
18895 msgstr "_Slett uønskede meldinger"
18897 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
18898 msgid "Junk Test Options"
18899 msgstr "Alternativer for test av søppelpost"
18901 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
18902 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
18903 msgstr "Ikke mer_k meldinger som uønsket hvis avsender finnes i adresseboken"
18905 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
18906 msgid "_Lookup in local address book only"
18907 msgstr "S_lå kun opp i lokale adressebokmapper"
18909 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
18910 msgid "Check cu_stom headers for junk"
18911 msgstr "_Sjekk egendefinerte meldingshoder for uønsket e-post"
18913 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
18914 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
18915 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
18916 msgid "No encryption"
18917 msgstr "Ingen kryptering"
18919 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
18920 msgid "TLS encryption"
18921 msgstr "TLS-kryptering"
18923 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
18924 msgid "SSL encryption"
18925 msgstr "SSL-kryptering"
18927 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
18928 msgid "Call"
18929 msgstr "Ring"
18931 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
18932 msgid "Do Not Forward"
18933 msgstr "Ikke videresend"
18935 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
18936 msgid "Follow-Up"
18937 msgstr "Følg opp"
18939 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
18940 msgid "For Your Information"
18941 msgstr "Til din informasjon"
18943 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
18944 msgid "Forward"
18945 msgstr "Videresend"
18947 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
18948 msgid "No Response Necessary"
18949 msgstr "Ingen respons nødvendig"
18951 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
18952 msgid "Reply to All"
18953 msgstr "Svar til alle"
18955 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
18956 msgid "Review"
18957 msgstr "Gjennomgå"
18959 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
18960 msgid ""
18961 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
18962 "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
18963 msgstr ""
18964 "Meldingene du har valgt for oppfølging er listet under.\n"
18965 "Vennligst velg en handling for oppfølging fra menyen «Flagg»."
18967 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
18968 msgid "_Flag:"
18969 msgstr "_Flagg:"
18971 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
18972 msgid "_Due By:"
18973 msgstr "_Ferdig til:"
18975 #. Translators: Flag Completed
18976 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
18977 msgid "Co_mpleted"
18978 msgstr "Fu_llført"
18980 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
18981 msgid "License Agreement"
18982 msgstr "Lisensavtale"
18984 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
18985 msgid "_Accept License"
18986 msgstr "Godt_a lisensen"
18988 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
18989 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
18990 msgstr "_Kryss av her for å godta lisensen"
18992 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23
18993 msgid "Security Information"
18994 msgstr "Sikkerhetsinformasjon"
18996 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
18997 msgid "Digital Signature"
18998 msgstr "Digital signatur"
19000 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26
19001 msgid "Encryption"
19002 msgstr "Kryptering"
19004 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
19005 msgid "Invalid authentication"
19006 msgstr "Ugyldig autentisering"
19008 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
19009 msgid ""
19010 "This server does not support this type of authentication and may not support "
19011 "authentication at all."
19012 msgstr ""
19013 "Tjener støtter ikke denne typen autentisering. Det kan hende den ikke "
19014 "støtter autentisering i det hele tatt."
19016 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
19017 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
19018 msgstr "Din pålogging på tjener «{0}» som «{0}» feilet."
19020 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
19021 msgid ""
19022 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
19023 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
19024 msgstr ""
19025 "Sjekk at passordet ditt er skrevet korrekt. Husk at mange passord skiller "
19026 "mellom store og små bokstaver. Caps lock kan være på."
19028 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
19029 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
19030 msgstr "Er du sikker på at du vil sende en melding i HTML-format?"
19032 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
19033 msgid ""
19034 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
19035 "HTML email:\n"
19036 "{0}"
19037 msgstr ""
19038 "Sjekk at følgende mottakere kan og ønsker å motta e-post som HTML:\n"
19039 "{0}"
19041 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
19042 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
19043 msgstr "Er du sikker på at du vil sende en melding uten emne?"
19045 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
19046 msgid ""
19047 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
19048 "an idea of what your mail is about."
19049 msgstr ""
19050 "Hvis du gir dine meldinger en meningsfylt emnelinje vil mottakerene lettere "
19051 "forstå hva meldingen din handler om."
19053 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
19054 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
19055 msgstr "Er du sikker på at du ønsker å sende en melding med kun BCB-mottakere?"
19057 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
19058 msgid ""
19059 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
19060 "\n"
19061 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19062 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
19063 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19064 "recipient. "
19065 msgstr ""
19066 "Kontaktlisten du sender til er satt opp til å skjule listemottakere.\n"
19067 "\n"
19068 "Mange e-postsystemer legger til et Apparently-To-meldingshode i meldinger "
19069 "som kun har BCC-mottakere. Dette meldingshodet vil liste alle mottakere av "
19070 "meldingen likevel. For å unngå dette bør du legge inn minst en mottaker i "
19071 "Til: eller Cc:."
19073 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
19074 msgid ""
19075 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19076 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
19077 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19078 "recipient."
19079 msgstr ""
19080 "Mange e-postsystemer legger til et Apparently-To-meldingshode i meldinger "
19081 "som kun har BCC-mottakere. Dette meldingshodet vil liste alle mottakere av "
19082 "meldingen likevel. For å unngå dette bør du legge inn minst en mottaker i "
19083 "Til: eller Cc:."
19085 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
19086 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
19087 msgstr "Er du sikker på at du vil sende en melding med ugyldig adresse?"
19089 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
19090 msgid ""
19091 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
19092 "{0}"
19093 msgstr ""
19094 "Følgende mottaker ble ikke gjenkjent som en gyldig e-postadresse:\n"
19095 "{0}"
19097 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
19098 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
19099 msgstr "Er du sikker på at du vil sende en melding med ugyldige adresser?"
19101 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
19102 msgid ""
19103 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
19104 "{0}"
19105 msgstr ""
19106 "Følgende mottakere ble ikke gjenkjent som gyldige e-postadresser:\n"
19107 "{0}"
19109 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
19110 msgid "Send private reply?"
19111 msgstr "Send privat svar?"
19113 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
19114 msgid ""
19115 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
19116 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
19117 "you sure you want to proceed?"
19118 msgstr ""
19119 "Du svarer privat på en melding som kom via en e-postliste, men listen prøver "
19120 "å omdirigere ditt svar tilbake til listen. Er du sikker på at du vil "
19121 "fortsette?"
19123 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
19124 msgid "Reply _Privately"
19125 msgstr "Svar _privat"
19127 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
19128 msgid ""
19129 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
19130 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
19131 "proceed?"
19132 msgstr ""
19133 "Du svarer på en melding som kom via en e-postliste, men du svarer privat til "
19134 "avsender og ikke til listen. Er du sikker på at du vil fortsette?"
19136 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
19137 msgid "Send reply to all recipients?"
19138 msgstr "Send svar til alle mottakere?"
19140 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
19141 msgid ""
19142 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
19143 "sure you want to reply to ALL of them?"
19144 msgstr ""
19145 "Du svarer på en melding som ble sendt til mange mottakere. Er du sikker på "
19146 "at du vil svare til ALLE mottakerene?"
19148 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
19149 msgid ""
19150 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
19151 msgstr ""
19152 "Denne meldingen kan ikke sendes fordi du ikke har oppgitt noen mottakere"
19154 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
19155 msgid ""
19156 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
19157 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
19158 msgstr ""
19159 "Vennligst oppgi en gyldig e-postadresse i Til:-feltet. Du kan søke etter e-"
19160 "postadresser ved å klikke på Til:-knappen ved siden av inntastingsfeltet."
19162 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
19163 msgid "Use default drafts folder?"
19164 msgstr "Bruk forvalgt mappe for skisser?"
19166 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
19167 msgid ""
19168 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
19169 "folder instead?\n"
19170 "\n"
19171 "The reported error was “{0}”."
19172 msgstr ""
19173 "Kan ikke åpne skisse-mappen for denne kontoen. Vil du bruke forvalgt mappe "
19174 "for skisser i stedet?\n"
19175 "\n"
19176 "Rapportert feil var «{0}»."
19178 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
19179 msgid "Use _Default"
19180 msgstr "Bruk _forvalg"
19182 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
19183 msgid ""
19184 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
19185 "folder “{0}”?"
19186 msgstr ""
19187 "Er du sikker på at du vil fjerne alle slettede meldinger fra mappe «{0}» "
19188 "permanent?"
19190 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
19191 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
19192 msgstr "Hvis du fortsetter vil du ikke kunne gjenopprette disse meldingene."
19194 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
19195 msgid "_Expunge"
19196 msgstr "T_øm"
19198 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
19199 msgid ""
19200 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
19201 "folders?"
19202 msgstr ""
19203 "Er du sikker på at du vil fjerne alle slettede meldinger fra alle mapper "
19204 "permanent?"
19206 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
19207 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
19208 msgid "_Empty Trash"
19209 msgstr "_Tøm papirkurven"
19211 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
19212 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
19213 msgstr "Hvis du åpner for mange meldinger på en gang kan dette ta lang tid."
19215 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
19216 msgid "_Open Messages"
19217 msgstr "_Åpne meldinger"
19219 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
19220 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
19221 msgstr "Du har usendte meldinger. Vil du avslutte likevel?"
19223 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
19224 msgid ""
19225 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
19226 "again."
19227 msgstr ""
19228 "Hvis du avslutter vil ikke disse meldingene sendes før Evolution startes "
19229 "igjen."
19231 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
19232 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
19233 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
19234 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
19235 msgid "Error while {0}."
19236 msgstr "Feil under {0}."
19238 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
19239 msgid "Error while performing operation."
19240 msgstr "Feil under utføring av operasjon."
19242 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
19243 msgid "Enter password."
19244 msgstr "Oppgi passord."
19246 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
19247 msgid "Error loading filter definitions."
19248 msgstr "Feil under lasting av filterdefinisjoner."
19250 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
19251 msgid "Cannot save to directory “{0}”."
19252 msgstr "Kan ikke lagre til katalog «{0}»."
19254 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
19255 msgid "Cannot save to file “{0}”."
19256 msgstr "Kan ikke lagre til fil «{0}»."
19258 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
19259 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
19260 msgstr "Kan ikke opprette katalog for lagring fordi «{1}»"
19262 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
19263 msgid "Cannot create temporary save directory."
19264 msgstr "Kan ikke opprette midlertidig katalog."
19266 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
19267 msgid "File exists but cannot overwrite it."
19268 msgstr "Filen eksisterer men kan ikke overskrives."
19270 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
19271 msgid "File exists but is not a regular file."
19272 msgstr "Filen eksisterer, men den er ikke en vanlig fil."
19274 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
19275 msgid "Cannot delete folder “{0}”."
19276 msgstr "Kunne ikke slette mappe «{0}»."
19278 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
19279 msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
19280 msgstr "Kan ikke slette systemmappe «{0}»."
19282 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
19283 msgid ""
19284 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
19285 "be renamed, moved, or deleted."
19286 msgstr ""
19287 "Systemmapper kreves for at Evolution skal fungere korrekt og du kan ikke "
19288 "endre navn på, flytte eller slette disse."
19290 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
19291 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
19292 msgstr "Klarte ikke å tømme mappe «{0}»."
19294 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
19295 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
19296 msgstr "Klarte ikke å oppdatere mappe «{0}»."
19298 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
19299 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
19300 msgstr "Kan ikke endre navn på eller flytte systemmappe «{0}»."
19302 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
19303 msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
19304 msgstr "Vil du virkelig slette mappen «{0}» og alle undermapper?"
19306 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
19307 msgid ""
19308 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
19309 "will be deleted permanently."
19310 msgstr ""
19311 "Hvis du sletter mappen vil alt innhold i denne og undermapper slettes "
19312 "permanent."
19314 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
19315 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
19316 msgstr "Vil du virkelig slutte å abonnere på mappen «{0}»?"
19318 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
19319 msgid ""
19320 "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
19321 "while still being available on the server. You can re-subscribe in "
19322 "Folder→Subscriptions... menu."
19323 msgstr ""
19324 "Hvis du slutter å abonnere på mappen vil den kanskje ikke vises i Evolution, "
19325 "men den vil fortsatt være tilgjengelig på tjeneren. Du kan abonnere på nytt "
19326 "i menyen Mappe->Abonnement."
19328 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
19329 msgid "Do _Not Unsubscribe"
19330 msgstr "_Ikke fjern abonnement"
19332 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
19333 msgid "Really delete folder “{0}”?"
19334 msgstr "Vil du virkelig slette mappen «{0}»?"
19336 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
19337 msgid ""
19338 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
19339 msgstr "Hvis du sletter mappen vil alt innhold i denne bli slettet permanent."
19341 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
19342 msgid "These messages are not copies."
19343 msgstr "Disse meldingene er ikke kopier."
19345 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
19346 msgid ""
19347 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
19348 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
19349 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
19350 msgstr ""
19351 "Meldinger som vises i søkemapper er ikke kopier. Hvis du sletter dem fra en "
19352 "søkemappe sletter du de faktiske meldingene fra dine lokale eller eksterne "
19353 "mapper. Vil du virkelig slette disse meldingene?"
19355 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
19356 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
19357 msgstr "Kan ikke endre navn på «{0}» til «{1}»."
19359 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
19360 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
19361 msgstr ""
19362 "En mappe med navn «{1}» eksisterer allerede. Vennligst bruk et annet navn."
19364 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
19365 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
19366 msgstr "Kunne ikke flytte mappe «{0}» til «{1}»."
19368 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
19369 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
19370 msgstr "Kan ikke åpne kildemappe. Feil: {2}"
19372 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
19373 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
19374 msgstr "Kan ikke åpne målmappe. Feil: {2}"
19376 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
19377 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
19378 msgstr "Kan ikke kopiere mappe «{0}» til «{1}»."
19380 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
19381 msgid "Cannot create folder “{0}”."
19382 msgstr "Kan ikke opprette mappe «{0}»."
19384 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
19385 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
19386 msgstr "Kunne ikke åpne mappe. Feil: {1}"
19388 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
19389 msgid "Cannot save changes to account."
19390 msgstr "Kan ikke lagre endringer for kontoen."
19392 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
19393 msgid "You have not filled in all of the required information."
19394 msgstr "Du har ikke fylt ut all nødvendig informasjon."
19396 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
19397 msgid "You may not create two accounts with the same name."
19398 msgstr "Du kan ikke opprette to kontoer med samme navn."
19400 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
19401 msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
19402 msgstr "Er du sikker på at du vil slette konto «{0}»?"
19404 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
19405 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
19406 msgstr "Hvis du fortsetter vil kontoinformasjonen bli slettet permanent."
19408 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
19409 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
19410 msgstr ""
19411 "Er du sikker på at du vil slette denne kontoen med alle stedfortredere?"
19413 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
19414 msgid ""
19415 "If you proceed, the account information and\n"
19416 "all proxy information will be deleted permanently."
19417 msgstr ""
19418 "Hvis du fortsetter vil all kontoinformasjon og\n"
19419 "mellomtjenerinformasjon bli slettet permanent."
19421 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
19422 msgid ""
19423 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
19424 msgstr ""
19425 "Er du sikker på at du vil slette denne kontoen med alle stedfortredere?"
19427 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
19428 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
19429 msgstr "Hvis du fortsetter vil stedfortrederkontoer bli slettet permanent."
19431 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
19432 msgid "Do _Not Disable"
19433 msgstr "I_kke slå av"
19435 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
19436 msgid "_Disable"
19437 msgstr "_Deaktiver"
19439 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
19440 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
19441 msgstr "Kan ikke redigere søkemappe «{0}» da den ikke eksisterer."
19443 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
19444 msgid ""
19445 "This folder may have been added implicitly,\n"
19446 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
19447 msgstr ""
19448 "Denne mappen er lagt til implisitt. Gå til redigering av søkemapper og legg "
19449 "den inn eksplisitt hvis det er nødvendig."
19451 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
19452 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
19453 msgstr "Kan ikke legge til søkemappe «{0}»."
19455 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
19456 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
19457 msgstr ""
19458 "En mappe med navn «{0}» eksisterer allerede. Vennligst bruk et annet navn."
19460 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
19461 msgid "Search Folders automatically updated."
19462 msgstr "Søkemapper oppdatert automatisk."
19464 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
19465 msgid "Mail filters automatically updated."
19466 msgstr "E-postfiltre oppdatert automatisk."
19468 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
19469 msgid "Missing folder."
19470 msgstr "Mangler mappe."
19472 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
19473 msgid "You must specify a folder."
19474 msgstr "Du må oppgi en mappe."
19476 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
19477 msgid "You must name this Search Folder."
19478 msgstr "Du må gi navn til denne søkemappen."
19480 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
19481 msgid "No folder selected."
19482 msgstr "Ingen mappe valgt."
19484 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
19485 msgid ""
19486 "You must specify at least one folder as a source.\n"
19487 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
19488 "folders, all remote folders, or both."
19489 msgstr ""
19490 "Du må velge minst en mappe som kilde.\n"
19491 "Enten ved å velge mappene individuelt og/eller å velge alle lokale mapper, "
19492 "alle eksterne mapper eller begge deler."
19494 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
19495 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
19496 msgstr "Det oppsto et problem under migrering av gammel meldingsmappe «{0}»."
19498 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
19499 msgid ""
19500 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
19501 "\n"
19502 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
19503 "quit."
19504 msgstr ""
19505 "En mappe med innhold eksisterer allerede i «{1}».\n"
19506 "\n"
19507 "Du kan velge å ignorere denne mappen, overskrive eller legge til innhold "
19508 "der, eller avslutte."
19510 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
19511 msgid "_Overwrite"
19512 msgstr "_Overskriv"
19514 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
19515 msgid "_Append"
19516 msgstr "_Legg til"
19518 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
19519 msgid "Evolution’s local mail format has changed."
19520 msgstr "Evolutions lokale e-postformat er endret."
19522 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
19523 msgid ""
19524 "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
19525 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
19526 "want to migrate now?\n"
19527 "\n"
19528 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
19529 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
19530 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
19531 msgstr ""
19532 "Evolutions lokale e-postformat er endret fra mbox- til Maildir. Din lokale e-"
19533 "post må migreres til det nye formatet før Evolution kan fortsette. Vil du "
19534 "migrere nå?\n"
19535 "\n"
19536 "En mbox-konto vil bli opprettet for å bevare de gamle mbox-mappene. Du kan "
19537 "slette denne etter å ha sjekket at data ble migrert uten problemer. "
19538 "Vennligst sjekk at det er nok plass hvis du velger å migrere."
19540 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
19541 msgid "_Exit Evolution"
19542 msgstr "Avslutt _Evolution"
19544 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
19545 msgid "_Migrate Now"
19546 msgstr "_Migrer nå"
19548 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
19549 msgid "Unable to read license file."
19550 msgstr "Kan ikke lese lisensfilen."
19552 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
19553 msgid ""
19554 "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
19555 "not be able to use this provider until you can accept its license."
19556 msgstr ""
19557 "Kan ikke lese lisensfil «{0}» pga et installasjonsproblem. Du vil ikke kunne "
19558 "bruke denne tilbyderen før du har mulighet til å godta lisensen."
19560 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
19561 msgid "Please wait."
19562 msgstr "Vennligst vent."
19564 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
19565 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
19566 msgstr "Spør tjener etter en liste med støttede autentiseringsmekanismer."
19568 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
19569 msgid ""
19570 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
19571 msgstr ""
19572 "Klarte ikke å spørre tjener etter en liste med støttede "
19573 "autentiseringsmekanismer."
19575 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
19576 msgid "Failed to get server setup."
19577 msgstr "Klarte ikke å hente oppsett for tjener."
19579 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
19580 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
19581 msgstr "Synkroniser mapper lokalt for frakoblet bruk?"
19583 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
19584 msgid ""
19585 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
19586 "usage?"
19587 msgstr "Vil du synkronisere mapper som er merket for frakoblet bruk lokalt?"
19589 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
19590 msgid "Do _Not Synchronize"
19591 msgstr "Ikke sy_nkroniser"
19593 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
19594 msgid "_Synchronize"
19595 msgstr "_Synkroniser"
19597 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
19598 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
19599 msgstr "Vil du merke alle meldinger som lest?"
19601 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
19602 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
19603 msgstr "Dette vil merke alle meldinger i valgt mappe som lest."
19605 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
19606 msgid "Also mark messages in subfolders?"
19607 msgstr "Merk meldinger i undermapper også?"
19609 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
19610 msgid ""
19611 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
19612 "current folder as well as all subfolders?"
19613 msgstr ""
19614 "Vil du merke meldinger som lest kun i denne mappen, eller i valgt mappe og "
19615 "undermapper i tillegg?"
19617 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
19618 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
19619 msgstr "I denne mappen og _undermapper"
19621 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
19622 msgid "In Current _Folder Only"
19623 msgstr "Kun i _denne mappen"
19625 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
19626 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
19627 msgstr "Skal Evolution lukke dette vinduet ved svar eller videresending?"
19629 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
19630 msgid "_Yes, Always"
19631 msgstr "_Ja, alltid"
19633 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
19634 msgid "_No, Never"
19635 msgstr "_Nei, aldri"
19637 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
19638 msgid "Copy folder in folder tree."
19639 msgstr "Kopierer mappe i mappetre."
19641 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
19642 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
19643 msgstr "Er du sikker på at du vil kopiere mappe «{0} til mappe «{1}»?"
19645 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
19646 msgid "Do _not copy"
19647 msgstr "Ikke k_opier"
19649 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
19650 msgid "_Always copy"
19651 msgstr "_Alltid kopier"
19653 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
19654 msgid "N_ever copy"
19655 msgstr "A_ldri kopier"
19657 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
19658 msgid "Move folder in folder tree."
19659 msgstr "Flytt mappe i mappetre."
19661 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
19662 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
19663 msgstr "Er du sikker på at du vil flytte mappe «{0}» til mappe «{1}»?"
19665 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
19666 msgid "Do _not move"
19667 msgstr "Ikke _flytt"
19669 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
19670 msgid "_Always move"
19671 msgstr "_Alltid flytt"
19673 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
19674 msgid "N_ever move"
19675 msgstr "A_ldri flytt"
19677 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
19678 msgid ""
19679 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
19680 "not enabled"
19681 msgstr ""
19682 "Denne meldingen kan ikke sendes fordi kontoen du sender med ikke er aktiv"
19684 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
19685 msgid "Please enable the account or send using another account."
19686 msgstr "Vennligst sjekk kontoen eller send fra en annen konto."
19688 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
19689 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
19690 msgstr ""
19691 "Denne meldingen kan ikke sendes fordi du ikke har konfigurert en e-postkonto"
19693 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
19694 msgid ""
19695 "There had not been found any active mail account to send the message. Create "
19696 "or enable one first, please."
19697 msgstr ""
19698 "Fant ingen aktive e-postkontoer å sende meldingen med. Lag eller aktiver en "
19699 "konto først er du snill."
19701 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
19702 msgid "Mail Deletion Failed"
19703 msgstr "Sletting av e-post feilet"
19705 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
19706 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
19707 msgstr "Du har ikke tilstrekkelige rettigheter til å slette denne meldingen."
19709 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
19710 msgid "“Check Junk” Failed"
19711 msgstr "Sjekk etter uønsket e-post feilet"
19713 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
19714 msgid "“Report Junk” Failed"
19715 msgstr "Feil under rapportering av uønsket e-post"
19717 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
19718 msgid "“Report Not Junk” Failed"
19719 msgstr "Feil under rapportering av e-post som ønsket"
19721 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
19722 msgid "Remove duplicate messages?"
19723 msgstr "Fjern duplikatmeldinger?"
19725 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
19726 msgid "No duplicate messages found."
19727 msgstr "Ingen duplikatmeldinger funnet."
19729 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
19730 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
19731 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
19732 msgstr "Mappe «{0}» inneholder ingen duplikatmeldinger."
19734 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
19735 msgid "Failed to connect account “{0}”."
19736 msgstr "Klarte ikke å koble til e-postkonto «{0}»"
19738 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
19739 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
19740 msgstr "Klarte ikke å koble fra konto «{0}»."
19742 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
19743 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
19744 msgstr "Klarte ikke å fjerne abonnement på mappe «{0}»."
19746 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
19747 msgid "Unable to retrieve message."
19748 msgstr "Kunne ikke hente melding."
19750 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
19751 msgid "{0}"
19752 msgstr "{0}"
19754 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
19755 msgid "Message is not available in offline mode."
19756 msgstr "Meldingen er ikke tilgjengelig i frakoblet modus."
19758 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
19759 msgid ""
19760 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
19761 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
19762 "is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
19763 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
19764 "available in offline mode."
19765 msgstr ""
19766 "Dette kan være fordi meldingen ikke er lastet ned ennå. Mappen, eller "
19767 "kontoen kan være merket for frakoblet synkronisering. Når kontoen er på nett "
19768 "igjen kan du gå til Fil->Last ned meldinger for frakoblet bruk mens denne "
19769 "mappen er valgt for å sikre at meldingene er tilgjengelig i frakoblet modus."
19771 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
19772 msgid "Failed to open folder."
19773 msgstr "Klarte ikke å åpne mappe."
19775 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
19776 msgid "Failed to find duplicate messages."
19777 msgstr "Klarte ikke å finne duplikatmeldinger."
19779 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
19780 msgid "Failed to retrieve messages."
19781 msgstr "Klarte ikke å hente meldinger."
19783 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
19784 msgid "Failed to mark messages as read."
19785 msgstr "Klarte ikke å markere meldinger som lest."
19787 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
19788 msgid "Failed to remove attachments from messages."
19789 msgstr "Klarte ikke å fjerne vedlegg fra meldinger."
19791 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
19792 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
19793 msgstr "Klarte ikke å laste ned meldinger for frakoblet visning."
19795 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
19796 msgid "Failed to save messages to disk."
19797 msgstr "Klarte ikke å lagre meldinger til disk."
19799 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
19800 msgid "Hidden file is attached."
19801 msgstr "Skjult fil er vedlagt."
19803 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
19804 msgid ""
19805 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
19806 "Please review it before sending."
19807 msgstr ""
19808 "Vedleg med navn {0} er en skjult fil og kan inneholde sensitive data. "
19809 "Vennlist se gjennom den før du sender meldingen."
19811 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
19812 msgid "Printing failed."
19813 msgstr "Utskrift feilet."
19815 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
19816 msgid "The printer replied “{0}”."
19817 msgstr "Skriveren svarte «{0}»."
19819 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
19820 msgid "Could not perform this operation on {0}."
19821 msgstr "Kunne ikke utføre denne operasjonen på {0}."
19823 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
19824 msgid "You must be working online to complete this operation."
19825 msgstr "Du må arbeide frakoblet for å fullføre denne operasjonen."
19827 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
19828 msgid "Message from “{0}” account:"
19829 msgstr "Melding fra konto «{0}»:"
19831 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
19832 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
19833 msgstr "Klarte ikke å merke tråd som ignorert i mappe «{0}»"
19835 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
19836 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
19837 msgstr "Klarte ikke å fjerne merking av tråd som ignorert i mappe «{0}»"
19839 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
19840 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
19841 msgstr "Klarte ikke å merke undertråd som ignorert i mappe «{0}»"
19843 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
19844 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
19845 msgstr "Klarte ikke å fjerne merking av undertråd som ignorert i mappe «{0}»"
19847 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
19848 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
19849 msgstr "Nedlasting av eksternt innhold ble blokkert for denne meldingen."
19851 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
19852 msgid ""
19853 "You can download remote content manually, or set to remember to download "
19854 "remote content for this sender or used sites."
19855 msgstr ""
19856 "Du kan laste ned eksternt innhold manuelt, eller huske å laste ned eksternt "
19857 "innhold for denne avsenderen eller brukte nettsteder."
19859 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
19860 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
19861 msgid "{0}, Completed on {1}"
19862 msgstr "{0}, fullført {1}"
19864 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
19865 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
19866 msgid "{0} by {1}"
19867 msgstr "{0} innen {1}"
19869 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
19870 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
19871 msgid "Overdue: {0} by {1}"
19872 msgstr "Utgått: {0} innen {1}"
19874 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:204
19875 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
19876 msgstr "Meldingsnotatet er endret, men er ikke lagret."
19878 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
19879 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
19880 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
19881 msgstr "Klarte ikke å slette meldingsnotat i mappe «{0}»"
19883 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
19884 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
19885 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
19886 msgstr "Klarte ikke å lagre meldingsnotat i mappe «{0}»"
19888 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
19889 msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
19890 msgstr "Noe har gått galt ved visning av meldingen"
19892 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
19893 msgid ""
19894 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
19895 "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
19896 "report in the GNOME bugzilla."
19897 msgstr ""
19898 "En WebKitWebProcess krasjet ved visning av meldingen. Du kan prøve igjen ved "
19899 "å gå til en annen melding og tilbake. Vennligst rapporter en feil i GNOME "
19900 "bugzilla hvis problemet vedvarer."
19902 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
19903 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
19904 msgstr "Noe har gått galt ved visning av signaturen"
19906 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
19907 msgid ""
19908 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
19909 "by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
19910 "a bug report in the GNOME bugzilla."
19911 msgstr ""
19912 "En WebKitWebProcess krasjet ved visning av signaturen. Du kan prøve igjen "
19913 "ved å gå til en annen signatur og tilbake. Vennligst rapporter en feil i "
19914 "GNOME bugzilla hvis problemet vedvarer."
19916 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
19917 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
19918 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne alle meldinger i søppelpostmappen?"
19920 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
19921 msgid ""
19922 "These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
19923 "permanently deleted later."
19924 msgstr ""
19925 "Disse meldingene vil vises i papirkurven, hvor de kan slettes permanent "
19926 "senere."
19928 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
19929 msgid "_Empty Junk"
19930 msgstr "_Tøm søppelpost"
19932 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
19933 msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
19934 msgstr "Klarte ikke å tømme søppelpostmappe «{0}»"
19936 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:193
19937 msgid "Canceling..."
19938 msgstr "Avbryter …"
19940 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:581
19941 msgid "Edit Message"
19942 msgstr "Rediger melding"
19944 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:586
19945 msgid "Open Outbox Folder"
19946 msgstr "Åpne utboksmappe"
19948 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:760
19949 msgid "Send & Receive Mail"
19950 msgstr "Send & motta e-post"
19952 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:774
19953 msgid "Cancel _All"
19954 msgstr "Avbryt _alle"
19956 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:1396
19957 msgid "Updating..."
19958 msgstr "Oppdaterer …"
19960 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:946
19961 msgid "Waiting..."
19962 msgstr "Venter …"
19964 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1362
19965 #, c-format
19966 msgid "Checking for new mail at “%s”"
19967 msgstr "Ser etter nye meldinger på «%s»"
19969 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1589
19970 #, c-format
19971 msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
19972 msgstr "Sletter søppel og tømmer papirkurv ved «%s»"
19974 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1591
19975 #, c-format
19976 msgid "Deleting junk at “%s”"
19977 msgstr "Sletter søppelpost ved «%s»"
19979 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1593
19980 #, c-format
19981 msgid "Expunging trash at “%s”"
19982 msgstr "Tømmer papirkurv i «%s»"
19984 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
19985 msgid "Search Folders"
19986 msgstr "Søkemapper"
19988 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
19989 msgid "Edit Search Folder"
19990 msgstr "Rediger søkemappe"
19992 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
19993 msgid "New Search Folder"
19994 msgstr "Ny søkemappe"
19996 #: ../src/mail/message-list.c:303
19997 msgid "Unseen"
19998 msgstr "Ulest"
20000 #: ../src/mail/message-list.c:304
20001 msgid "Seen"
20002 msgstr "Lest"
20004 #: ../src/mail/message-list.c:305
20005 msgid "Answered"
20006 msgstr "Besvart"
20008 #: ../src/mail/message-list.c:306
20009 msgid "Forwarded"
20010 msgstr "Videresendt"
20012 #: ../src/mail/message-list.c:307
20013 msgid "Multiple Unseen Messages"
20014 msgstr "Flere uleste meldinger"
20016 #: ../src/mail/message-list.c:308
20017 msgid "Multiple Messages"
20018 msgstr "Flere meldinger"
20020 #: ../src/mail/message-list.c:321
20021 msgid "Lowest"
20022 msgstr "Lavest"
20024 #: ../src/mail/message-list.c:322
20025 msgid "Lower"
20026 msgstr "Lavere"
20028 #: ../src/mail/message-list.c:326
20029 msgid "Higher"
20030 msgstr "Høyere"
20032 #: ../src/mail/message-list.c:327
20033 msgid "Highest"
20034 msgstr "Høyest"
20036 #: ../src/mail/message-list.c:473 ../src/mail/message-list.c:6407
20037 msgid "Generating message list"
20038 msgstr "Genererer meldingsliste"
20040 #. strftime format of a time,
20041 #. * in 12-hour format, without seconds.
20042 #: ../src/mail/message-list.c:2077
20043 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:267
20044 msgid "Today %l:%M %p"
20045 msgstr "I dag %l:%M %p"
20047 #: ../src/mail/message-list.c:2086
20048 msgid "Yesterday %l:%M %p"
20049 msgstr "I går %l:%M %p"
20051 #: ../src/mail/message-list.c:2098
20052 msgid "%a %l:%M %p"
20053 msgstr "%a %H.%M"
20055 #: ../src/mail/message-list.c:2106
20056 msgid "%b %d %l:%M %p"
20057 msgstr "%d %b %H.%M"
20059 #: ../src/mail/message-list.c:2108
20060 msgid "%b %d %Y"
20061 msgstr "%d %b %Y"
20063 #: ../src/mail/message-list.c:3122
20064 msgid "Select all visible messages"
20065 msgstr "Velg alle synlige meldinger"
20067 #: ../src/mail/message-list.c:3853 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
20068 msgid "Messages"
20069 msgstr "Meldinger"
20071 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
20072 #: ../src/mail/message-list.c:5317
20073 msgid "Follow-up"
20074 msgstr "Følg opp"
20076 #: ../src/mail/message-list.c:6346
20077 msgid ""
20078 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
20079 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
20080 "running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
20081 "changing the query above."
20082 msgstr ""
20083 "Ingen melding passer dine søkekriterier. Endre søkekriterier ved å velge et "
20084 "nytt filter for visning av meldinger fra nedtrekkslisten over eller ved å "
20085 "starte et nytt søk enten ved å tømme det med Søk->Tøm menyoppføringen eller "
20086 "ved å endre spørringen over."
20088 #: ../src/mail/message-list.c:6354
20089 msgid "There are no messages in this folder."
20090 msgstr "Det er ingen meldinger i denne mappen."
20092 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
20093 msgid "Flagged"
20094 msgstr "Merket"
20096 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
20097 msgid "Received"
20098 msgstr "Mottatt"
20100 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
20101 msgid "Flag Status"
20102 msgstr "Status for merking"
20104 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
20105 msgid "Follow Up Flag"
20106 msgstr "Følg opp-flagg"
20108 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
20109 msgid "Due By"
20110 msgstr "Ferdig til"
20112 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
20113 msgid "Messages To"
20114 msgstr "Meldinger til"
20116 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
20117 msgid "Subject — Trimmed"
20118 msgstr "Emne – Forkortet"
20120 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
20121 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
20122 msgid "UID"
20123 msgstr "UID"
20125 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
20126 msgid "Any header"
20127 msgstr "Ethvert meldingshode"
20129 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
20130 msgid "Subject or Addresses contains"
20131 msgstr "Emne eller adresser inneholder"
20133 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
20134 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2179
20135 msgid "Recipients contain"
20136 msgstr "Mottakere inneholder"
20138 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
20139 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2172
20140 msgid "Message contains"
20141 msgstr "Melding inneholder"
20143 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
20144 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2193
20145 msgid "Subject contains"
20146 msgstr "Emne inneholder"
20148 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
20149 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2186
20150 msgid "Sender contains"
20151 msgstr "Avsender inneholder"
20153 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
20154 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2158
20155 msgid "Body contains"
20156 msgstr "Kropp inneholder"
20158 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
20159 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2165
20160 msgid "Free form expression"
20161 msgstr "Fritt uttrykk"
20163 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
20164 msgid "Edit Collection"
20165 msgstr "Rediger samling"
20167 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
20168 msgid "Use for"
20169 msgstr "Bruk for"
20171 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
20172 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
20173 msgid "_Mail"
20174 msgstr "_E-post"
20176 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
20177 msgid "C_alendar"
20178 msgstr "K_alender"
20180 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:476
20181 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:262
20182 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:137
20183 msgid "New Address Book"
20184 msgstr "Ny adressebok"
20186 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
20187 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:185
20188 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:178
20189 msgid "New Memo List"
20190 msgstr "Ny notatliste"
20192 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:532
20193 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:210
20194 msgid "Address Book Properties"
20195 msgstr "Egenskaper for adressebok"
20197 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536
20198 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:283
20199 msgid "Calendar Properties"
20200 msgstr "Kalenderegenskaper"
20202 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:540
20203 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:250
20204 msgid "Memo List Properties"
20205 msgstr "Egenskaper for notatliste"
20207 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:544
20208 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:274
20209 msgid "Task List Properties"
20210 msgstr "Egenskaper for oppgaveliste"
20212 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:75
20213 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:209
20214 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174
20215 msgid "_Back"
20216 msgstr "Til_bake"
20218 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78
20219 msgid "_Finish"
20220 msgstr "_Fullfør"
20222 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195
20223 msgid "_Browse"
20224 msgstr "_Bla gjennom"
20226 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
20227 msgid ""
20228 "Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
20229 "address books, calendars, memo lists or task lists there"
20230 msgstr ""
20231 "Bla gjennom WebDAV (CalDAV eller CardDAV) tjenere og lag, rediger eller "
20232 "slett adressebøker, kalendere, notatlister eller oppgavelister der"
20234 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
20235 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
20236 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1568
20237 msgid "_Table column:"
20238 msgstr "Kolonne i _tabell:"
20240 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
20241 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
20242 msgstr "_Formatter adresser i henhold til standard for opphavslandet"
20244 #. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
20245 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
20246 msgctxt "OpenMap"
20247 msgid "Open _maps with"
20248 msgstr "Åpne kart _med"
20250 #. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
20251 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
20252 msgctxt "OpenMap"
20253 msgid "OpenStreetMap"
20254 msgstr "OpenStreetMap"
20256 #. Translators: This is part of "Open maps with Google"
20257 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
20258 msgctxt "OpenMap"
20259 msgid "Google"
20260 msgstr "Google"
20262 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
20263 msgid "Autocompletion"
20264 msgstr "Autofullføring"
20266 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
20267 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
20268 msgstr "Alltid vi_s adresse for automatisk fullført kontakt"
20270 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
20271 msgid "Multiple vCards"
20272 msgstr "Flere vCard"
20274 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
20275 #, c-format
20276 msgid "vCard for %s"
20277 msgstr "vCard for %s"
20279 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
20280 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
20281 #, c-format
20282 msgid "Contact information"
20283 msgstr "Kontaktinformasjon"
20285 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
20286 #, c-format
20287 msgid "Contact information for %s"
20288 msgstr "Kontaktinformasjon for %s"
20290 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
20291 msgctxt "New"
20292 msgid "_Contact"
20293 msgstr "_Kontakt"
20295 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:273
20296 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
20297 msgid "Create a new contact"
20298 msgstr "Opprett en ny kontakt"
20300 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
20301 msgctxt "New"
20302 msgid "Contact _List"
20303 msgstr "Kontakt_liste"
20305 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
20306 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
20307 msgid "Create a new contact list"
20308 msgstr "Opprett en ny kontaktliste"
20310 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
20311 msgctxt "New"
20312 msgid "Address _Book"
20313 msgstr "Adresse_bok"
20315 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:290
20316 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
20317 msgid "Create a new address book"
20318 msgstr "Opprett en ny adressebok"
20320 #. Translators: This is a save dialog title
20321 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:534
20322 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
20323 msgid "Save as vCard"
20324 msgstr "Lagre som vCard"
20326 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
20327 msgid "Co_py All Contacts To..."
20328 msgstr "Ko_pier alle kontakter til …"
20330 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
20331 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
20332 msgstr "Kopier kontakter fra valgt adressebok til en annen"
20334 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
20335 msgid "D_elete Address Book"
20336 msgstr "Sl_ett adressebok"
20338 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
20339 msgid "Delete the selected address book"
20340 msgstr "Slett valgt adressebok"
20342 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
20343 msgid "_Manage Address Book groups..."
20344 msgstr "_Håndter grupper i adressebok …"
20346 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
20347 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
20348 msgid "Manage task list groups order and visibility"
20349 msgstr "Håndter rekkefølge og synlighet for oppgavelistegrupper"
20351 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
20352 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
20353 msgstr "Fl_ytt alle kontakter til …"
20355 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
20356 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
20357 msgstr "Flytt kontakter fra valgt adressebok til en annen"
20359 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970
20360 msgid "_New Address Book"
20361 msgstr "_Ny adressebok"
20363 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977
20364 msgid "Address _Book Properties"
20365 msgstr "Egenskaper for adresse_bok"
20367 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
20368 msgid "Show properties of the selected address book"
20369 msgstr "Vis egenskaper for valgt adressebok"
20371 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
20372 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330
20373 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
20374 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
20375 msgid "Re_fresh"
20376 msgstr "O_ppdater"
20378 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
20379 msgid "Refresh the selected address book"
20380 msgstr "Oppdater valgt adressebok"
20382 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
20383 msgid "Address Book _Map"
20384 msgstr "Adressebok_kart"
20386 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
20387 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
20388 msgstr "Vis kart med alle kontakter fra valgt adressebok"
20390 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
20391 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337
20392 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
20393 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
20394 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
20395 msgid "_Rename..."
20396 msgstr "End_re navn …"
20398 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
20399 msgid "Rename the selected address book"
20400 msgstr "Endre navn på valgt adressebok"
20402 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
20403 msgid "Stop loading"
20404 msgstr "Stopp lasting"
20406 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1012
20407 msgid "_Copy Contact To..."
20408 msgstr "_Kopier kontakt til …"
20410 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
20411 msgid "Copy selected contacts to another address book"
20412 msgstr "Kopier valgte kontakter til en annen adressebok"
20414 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019
20415 msgid "_Delete Contact"
20416 msgstr "_Slett kontakt"
20418 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
20419 msgid "_Find in Contact..."
20420 msgstr "_Finn i kontakt …"
20422 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
20423 msgid "Search for text in the displayed contact"
20424 msgstr "Søk etter tekst i innholdet av vist kontakt"
20426 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1033
20427 msgid "_Forward Contact..."
20428 msgstr "_Videresend kontakt …"
20430 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
20431 msgid "Send selected contacts to another person"
20432 msgstr "Send valgte kontakter til en annen person"
20434 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1040
20435 msgid "_Move Contact To..."
20436 msgstr "_Flytt kontakt til …"
20438 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
20439 msgid "Move selected contacts to another address book"
20440 msgstr "Flytt valgte kontakter til en annen adressebok"
20442 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1047
20443 msgid "_New Contact..."
20444 msgstr "_Ny kontakt …"
20446 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1054
20447 msgid "New Contact _List..."
20448 msgstr "Ny kontakt_liste …"
20450 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1061
20451 msgid "_Open Contact"
20452 msgstr "_Åpne kontakt"
20454 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
20455 msgid "View the current contact"
20456 msgstr "Vis aktiv kontakt"
20458 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
20459 msgid "_Send Message to Contact..."
20460 msgstr "_Send melding til kontakt …"
20462 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
20463 msgid "Send a message to the selected contacts"
20464 msgstr "Send en melding til valgte kontakter"
20466 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
20467 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
20468 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
20469 msgid "_Actions"
20470 msgstr "H_andlinger"
20472 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084
20473 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
20474 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
20475 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1902
20476 msgid "_Preview"
20477 msgstr "_Forhåndsvis"
20479 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
20480 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
20481 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
20482 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834
20483 msgid "_Manage groups..."
20484 msgstr "_Håndter grupper …"
20486 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109
20487 msgid "Address Book Map"
20488 msgstr "Adressebokkart"
20490 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
20491 msgid "Contact _Preview"
20492 msgstr "_Forhåndsvisning av kontakt"
20494 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
20495 msgid "Show contact preview window"
20496 msgstr "Vis vindu for forhåndsvisning av kontakter"
20498 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149
20499 msgid "Show _Maps"
20500 msgstr "Vis _kart"
20502 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151
20503 msgid "Show maps in contact preview window"
20504 msgstr "Vis kart i forhåndsvisning av kontakter"
20506 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170
20507 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
20508 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907
20509 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2060
20510 msgid "_Classic View"
20511 msgstr "_Klassisk visning"
20513 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1172
20514 msgid "Show contact preview below the contact list"
20515 msgstr "Vis forhåndsvisning av kontakt under kontaktlisten"
20517 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
20518 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
20519 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
20520 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067
20521 msgid "_Vertical View"
20522 msgstr "_Vertikal visning"
20524 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1179
20525 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
20526 msgstr "Vis forhåndsvisning av kontakt ved siden av kontaktlisten"
20528 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194
20529 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
20530 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
20531 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
20532 msgid "Unmatched"
20533 msgstr "Ingen treff"
20535 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1204
20536 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706
20537 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
20538 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976
20539 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2151
20540 #: ../src/shell/e-shell-content.c:637
20541 msgid "Advanced Search"
20542 msgstr "Avansert søk"
20544 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1237
20545 msgid "Print all shown contacts"
20546 msgstr "Skriv ut alle viste kontakter"
20548 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244
20549 msgid "Preview the contacts to be printed"
20550 msgstr "Forhåndsvis kontaktene som skal skrives ut"
20552 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1251
20553 msgid "Print selected contacts"
20554 msgstr "Skriv ut valgte kontakter"
20556 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1266
20557 msgid "S_ave Address Book as vCard"
20558 msgstr "L_agre adressebok som vCard"
20560 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1268
20561 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
20562 msgstr "Lagre kontakter i valgt adressebok som vCard"
20564 #. Translators: This is an action label
20565 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1274
20566 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1284
20567 msgid "_Save as vCard..."
20568 msgstr "Lagre _som vCard …"
20570 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1276
20571 msgid "Save selected contacts as a vCard"
20572 msgstr "Lagre valgte kontakter som et vCard"
20574 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
20575 msgid "_Forward Contacts"
20576 msgstr "_Videresend kontakter"
20578 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
20579 msgid "_Forward Contact"
20580 msgstr "_Videresend kontakt"
20582 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
20583 msgid "_Send Message to Contacts"
20584 msgstr "_Send melding til kontakter"
20586 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
20587 msgid "_Send Message to List"
20588 msgstr "_Send melding til liste"
20590 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
20591 msgid "_Send Message to Contact"
20592 msgstr "_Send melding til kontakt"
20594 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
20595 msgid ""
20596 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
20597 "\n"
20598 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
20599 msgstr ""
20600 "Du kan gjenopprette Evolution fra din sikkerhetskopi.\n"
20601 "Dette vil gjenopprette alle dine personlige data, innstillinger, e-"
20602 "postfiltre osv.."
20604 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177
20605 msgid "_Restore from a backup file:"
20606 msgstr "Gjenopp_rett fra sikkerhetskopi:"
20608 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:188
20609 msgid "Choose a backup file to restore"
20610 msgstr "Velg en fil som skal gjenopprettes"
20612 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
20613 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
20614 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:291
20615 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
20616 msgid "Restore from Backup"
20617 msgstr "Gjenopprett fra sikkerhetskopi"
20619 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:304
20620 msgid "Select name of the Evolution backup file"
20621 msgstr "Velg navn på sikkerhetskopifilen for Evolution"
20623 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:349
20624 msgid "_Restart Evolution after backup"
20625 msgstr "Sta_rt Evolution på nytt etter sikkerhetskopiering"
20627 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:384
20628 msgid "Re_start Evolution after restore"
20629 msgstr "_Start Evolution på nytt etter gjenoppretting"
20631 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:426
20632 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
20633 msgstr "Velg navn på sikkerhetskopifil for Evolution som skal gjenopprettes"
20635 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:435
20636 #, c-format
20637 msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
20638 msgstr "Sjekker innholdet i sikkerhetskopifilen «%s», vennligst vent …"
20640 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:456
20641 msgid "_Back up Evolution Data..."
20642 msgstr "Ta si_kkerhetskopi av data for Evolution …"
20644 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458
20645 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
20646 msgstr "Sikkerhetskopier data og innstillinger for Evolution til en arkivfil"
20648 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:463
20649 msgid "R_estore Evolution Data..."
20650 msgstr "Gjenopp_rett data for Evolution …"
20652 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465
20653 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
20654 msgstr "Gjenopprett data og innstillinger fra en arkivfil"
20656 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
20657 msgid "Back up Evolution directory"
20658 msgstr "Ta sikkerhetskopi av Evolution-mappe"
20660 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
20661 msgid "Restore Evolution directory"
20662 msgstr "Gjenopprett Evolution-mapper"
20664 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
20665 msgid "Check Evolution Back up"
20666 msgstr "Sjekk sikkerhetskopi for Evolution"
20668 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
20669 msgid "Restart Evolution"
20670 msgstr "Start Evolution på nytt"
20672 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
20673 msgid "With Graphical User Interface"
20674 msgstr "Med grafisk brukergrensesnitt"
20676 #. FIXME Will the versioned setting always work?
20677 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
20678 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
20679 msgid "Shutting down Evolution"
20680 msgstr "Avslutter Evolution"
20682 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
20683 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
20684 msgstr "Sikkerhetskopiering av kontoer og innstillinger for Evolution"
20686 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
20687 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
20688 msgstr ""
20689 "Sikkerhetskopiering av data (e-post, kontakter, kalendere, oppgaver, notater)"
20691 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
20692 msgid "Back up complete"
20693 msgstr "Sikkerhetskopiering fullført"
20695 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
20696 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
20697 msgid "Restarting Evolution"
20698 msgstr "Starter Evolution på nytt"
20700 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
20701 msgid "Back up current Evolution data"
20702 msgstr "Ta sikkerhetskopi av data for Evolution"
20704 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
20705 msgid "Extracting files from back up"
20706 msgstr "Henter ut filer fra sikkerhetskopien"
20708 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
20709 msgid "Loading Evolution settings"
20710 msgstr "Laster innstillinger for Evolution"
20712 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
20713 msgid "Removing temporary back up files"
20714 msgstr "Fjerner midlertidige sikkerhetskopifiler"
20716 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
20717 msgid "Reloading registry service"
20718 msgstr "Laster registertjenesten på nytt"
20720 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899
20721 msgid "Evolution Back Up"
20722 msgstr "Evolution sikkerhetskopiering"
20724 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:900
20725 #, c-format
20726 msgid "Backing up to the file %s"
20727 msgstr "Sikkerhetskopierer til fil %s"
20729 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
20730 msgid "Evolution Restore"
20731 msgstr "Evolution gjenoppretting"
20733 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:905
20734 #, c-format
20735 msgid "Restoring from the file %s"
20736 msgstr "Gjenoppretter fra fil %s"
20738 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:974
20739 msgid "Backing up Evolution Data"
20740 msgstr "Ta sikkerhetskopi av data for Evolution"
20742 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:975
20743 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
20744 msgstr "Vennligst vent mens Evolution tar sikkerhetskopi av dine data."
20746 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:977
20747 msgid "Restoring Evolution Data"
20748 msgstr "Gjenoppretter data for Evolution"
20750 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
20751 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
20752 msgstr "Vennligst vent mens Evolution gjenoppretter dine data."
20754 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1000
20755 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
20756 msgstr "Dette kan ta en stund avhengig av hvor mye data du har i din konto."
20758 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
20759 msgid "Invalid Evolution backup file"
20760 msgstr "Ugyldig sikkerhetskopifil for Evolution"
20762 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
20763 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
20764 msgstr "Fil «{0}» er ikke en gyldig sikkerhetskopifil for Evolution."
20766 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
20767 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
20768 msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte Evolution?"
20770 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
20771 msgid ""
20772 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
20773 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
20774 msgstr ""
20775 "Du må lukke Evolution før du sikkerhetskopierer dine data og innstillinger. "
20776 "Vennligst sjekk at du lagrer alle data som ikke er lagret før du fortsetter."
20778 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
20779 msgid "Close and _Back up Evolution"
20780 msgstr "Lukk og ta sikker_hetskopi av Evolution"
20782 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
20783 msgid ""
20784 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
20785 msgstr ""
20786 "Er du sikker på at du vil gjenopprette Evolution fra valgt sikkerhetskopifil?"
20788 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
20789 msgid ""
20790 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
20791 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
20792 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
20793 "backup."
20794 msgstr ""
20795 "Du må lukke Evolution før du gjenoppretter dine data og innstillinger. "
20796 "Vennligst sjekk at du lagrer data som ikke er lagret før du fortsetter. "
20797 "Dette vil slette alle dine data og innstillinger i Evolution og gjenopprette "
20798 "dem fra din sikkerhetskopi."
20800 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
20801 msgid "Close and _Restore Evolution"
20802 msgstr "Lukk og gjenopp_rett Evolution"
20804 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
20805 msgid "Insufficient Permissions"
20806 msgstr "Ikke tilstrekkelige rettigheter"
20808 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
20809 msgid "The selected folder is not writable."
20810 msgstr "Valgt mappe er ikke skrivbar."
20812 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
20813 #, c-format
20814 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
20815 msgstr "Klarte ikke å starte Bogofilter (%s): "
20817 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
20818 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
20819 msgstr "Klarte ikke å sende innhold i e-postmelding til Bogofilter: "
20821 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
20822 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
20823 msgstr "Bogofilter krasjet eller klarte ikke å prosessere en e-postmelding"
20825 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
20826 msgid "Bogofilter Options"
20827 msgstr "Alternativer for Bogofilter"
20829 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
20830 msgid "Convert message text to _Unicode"
20831 msgstr "Konverter tekst i meldinger til _Unicode"
20833 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
20834 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
20835 msgid "Bogofilter"
20836 msgstr "Bogofilter"
20838 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
20839 msgid "Junk filter using Bogofilter"
20840 msgstr "Søppelfilter bruker Bogofilter"
20842 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
20843 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1045
20844 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
20845 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
20846 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:434
20847 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:469
20848 msgid "User name cannot be empty"
20849 msgstr "Brukernavn kan ikke være tomt"
20851 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:418
20852 #, fuzzy
20853 #| msgid "Searching for user home, please wait…"
20854 msgid "Looking up server search bases, please wait…"
20855 msgstr "Søker etter hjem for bruker. Vennligst vent …"
20857 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494
20858 msgid "Standard LDAP Port"
20859 msgstr "Standard LDAP-port"
20861 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:500
20862 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
20863 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
20864 msgstr "LDAP over SSL/TLS (utfaset)"
20866 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506
20867 msgid "Microsoft Global Catalog"
20868 msgstr "Microsoft Global Catalog"
20870 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:512
20871 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
20872 msgstr "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
20874 #. Page 1
20875 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
20876 msgid "Connecting to LDAP"
20877 msgstr "Kobler til LDAP"
20879 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:636
20880 msgid "Server Information"
20881 msgstr "Tjenerinformasjon"
20883 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:663
20884 msgid "Port:"
20885 msgstr "Port:"
20887 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671
20888 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
20889 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:201
20890 msgid "Port number is not valid"
20891 msgstr "Portnummeret er ikke en gyldig"
20893 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:686
20894 msgid "StartTLS (recommended)"
20895 msgstr "StartTLS (anbefalt)"
20897 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:688
20898 msgid "Encryption:"
20899 msgstr "Kryptering:"
20901 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:712
20902 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323
20903 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266
20904 msgid "Authentication"
20905 msgstr "Autentisering"
20907 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:735
20908 msgid "Anonymous"
20909 msgstr "Anonym"
20911 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738
20912 msgid "Using email address"
20913 msgstr "Bruker e-postadresse"
20915 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:741
20916 msgid "Using distinguished name (DN)"
20917 msgstr "Bruk distinguished name (DN)"
20919 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743
20920 msgid "Method:"
20921 msgstr "Metode:"
20923 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:748
20924 msgid ""
20925 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
20926 "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP "
20927 "server."
20928 msgstr ""
20929 "Dette er metoden Evolution bruker for å autentisere deg. Merk at hvis du "
20930 "setter denne til «E-post-adresse» kreves anonym tilgang til din LDAP-tjener."
20932 #. Page 2
20933 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763
20934 msgid "Using LDAP"
20935 msgstr "Bruker LDAP"
20937 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780
20938 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
20939 msgid "Searching"
20940 msgstr "Søker"
20942 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:802
20943 msgid "Search Base:"
20944 msgstr "Startnivå:"
20946 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806
20947 msgid "Find Possible Search Bases"
20948 msgstr "Finn mulige startnivå"
20950 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:828
20951 msgid "One Level"
20952 msgstr "Ett nivå"
20954 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
20955 msgid "Subtree"
20956 msgstr "Undertre"
20958 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:832
20959 msgid "Search Scope:"
20960 msgstr "Søkeområde:"
20962 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:837
20963 msgid ""
20964 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
20965 "the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
20966 "below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
20967 "entries one level beneath your search base."
20968 msgstr ""
20969 "Søkeområdet definerer hvor dypt du ønsker at søket skal gå ned i "
20970 "katalogtreet. Et søkeområde som «Undertre» vil ta med alle oppføringer under "
20971 "din søkebase. Et søkeområde som «Ett nivå» vil kun ta med oppføringer ett "
20972 "nivå under startnivået."
20974 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:846
20975 msgid "Search Filter:"
20976 msgstr "Søkefilter:"
20978 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:858
20979 msgid "Downloading"
20980 msgstr "Laster ned"
20982 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:879
20983 msgid "Limit:"
20984 msgstr "Grense:"
20986 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:890
20987 msgid "contacts"
20988 msgstr "kontakter"
20990 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:895
20991 msgid "Browse until limit is reached"
20992 msgstr "Bla gjennom til grensen nås"
20994 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1030
20995 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:415
20996 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:451
20997 msgid "Server address cannot be empty"
20998 msgstr "Tjeneradresse kan ikke være tom"
21000 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:93
21001 msgid "Choose an Address Book"
21002 msgstr "Velg en adressebok"
21004 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:241
21005 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:297
21006 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
21007 msgid "URL:"
21008 msgstr "URL:"
21010 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:250
21011 msgid "Find Address Books"
21012 msgstr "Finn adressebok"
21014 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:260
21015 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
21016 msgstr "Unngå IfMatch (kreves med Apache < 2.2.8)"
21018 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:309
21019 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:413
21020 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
21021 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
21022 msgstr "URL er ikke en gyldig http:// eller https:// URL"
21024 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110
21025 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:225
21026 msgid "Choose a Calendar"
21027 msgstr "Velg en kalender"
21029 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114
21030 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:229
21031 msgid "Choose a Memo List"
21032 msgstr "Velg en notatliste"
21034 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118
21035 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:233
21036 msgid "Choose a Task List"
21037 msgstr "Velg en oppgaveliste"
21039 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:311
21040 msgid "Find Calendars"
21041 msgstr "Finn kalendere"
21043 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:314
21044 msgid "Find Memo Lists"
21045 msgstr "Finn notatlister"
21047 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:317
21048 msgid "Find Task Lists"
21049 msgstr "Finn oppgavelister"
21051 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:335
21052 msgid "Email:"
21053 msgstr "E-post:"
21055 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:340
21056 msgid "Server handles meeting invitations"
21057 msgstr "Tjener håndterer møteinvitasjoner"
21059 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
21060 msgid "Choose which address books to use."
21061 msgstr "Velg hvilke adressebøker som skal brukes."
21063 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
21064 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
21065 msgstr "Bruk i kalender for fødselsdager og jubileum"
21067 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
21068 msgid "Enable Calendars to synchronize"
21069 msgstr "Slå på synkronisering av kalendere"
21071 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:144
21072 msgid "Default User Calendar"
21073 msgstr "Forvalgt kalender for bruker"
21075 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
21076 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
21077 msgstr "Bruk en eksisterende iCalendar-fil (ics)"
21079 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
21080 msgid "iCalendar File"
21081 msgstr "iCalendar-fil"
21083 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
21084 msgid "Choose an iCalendar file"
21085 msgstr "Velg en iCalendar-fil"
21087 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
21088 msgid "File:"
21089 msgstr "Fil:"
21091 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
21092 msgid "Allow Evolution to update the file"
21093 msgstr "La Evolution oppdatere filen"
21095 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
21096 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
21097 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
21098 #. *
21099 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
21100 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
21101 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
21102 msgctxt "locale-metric"
21103 msgid "default:mm"
21104 msgstr "default:mm"
21106 #. Translators: This is the temperature in degrees
21107 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21108 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
21109 msgid "Fahrenheit (°F)"
21110 msgstr "Fahrenheit (°F)"
21112 #. Translators: This is the temperature in degrees
21113 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21114 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
21115 msgid "Centigrade (°C)"
21116 msgstr "Celsius (°C)"
21118 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
21119 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
21120 msgid "Kelvin (K)"
21121 msgstr "Kelvin (K)"
21123 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
21124 msgid "Units:"
21125 msgstr "Enheter:"
21127 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
21128 msgid "Location cannot be empty"
21129 msgstr "Lokasjon kan ikke være tom"
21131 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
21132 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
21133 msgid "I_mport"
21134 msgstr "I_mporter"
21136 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
21137 msgid "Importing an event"
21138 msgstr "Importerer en hendelse"
21140 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
21141 msgid "Importing a memo"
21142 msgstr "Importerer et notat"
21144 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
21145 msgid "Importing a task"
21146 msgstr "Importerer en oppgave"
21148 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
21149 msgid "Select a Calendar"
21150 msgstr "Velg en kalender"
21152 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
21153 msgid "Select a Memo List"
21154 msgstr "Velg en notatliste"
21156 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415
21157 msgid "Select a Task List"
21158 msgstr "Velg en oppgaveliste"
21160 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
21161 msgid "I_mport to Calendar"
21162 msgstr "I_mporter til kalenderen"
21164 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
21165 msgid "I_mport to Memo List"
21166 msgstr "I_mporter til notatliste"
21168 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
21169 msgid "I_mport to Task List"
21170 msgstr "I_mporter til oppgaveliste"
21172 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
21173 #, c-format
21174 msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
21175 msgstr "Kopierer en hendelse inn i kalender «%s»"
21177 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:564
21178 #, c-format
21179 msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
21180 msgstr "Flytter en hendelse inn i kalender «%s»"
21182 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
21183 #, c-format
21184 msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
21185 msgstr "Kopierer et notat inn i notatliste «%s»"
21187 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:570
21188 #, c-format
21189 msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
21190 msgstr "Flytter et notat inn i notatliste «%s»"
21192 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:575
21193 #, c-format
21194 msgid "Copying a task into the task list “%s”"
21195 msgstr "Kopierer en oppgave inn i oppgaveliste «%s»"
21197 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:576
21198 #, c-format
21199 msgid "Moving a task into the task list “%s”"
21200 msgstr "Flytter en oppgave inn i oppgaveliste «%s»"
21202 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:693
21203 msgid "Calendar Selector"
21204 msgstr "Kalendervelger"
21206 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699
21207 msgid "Memo List Selector"
21208 msgstr "Valgt av notatliste"
21210 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:704
21211 msgid "Task List Selector"
21212 msgstr "Valg av oppgaveliste"
21214 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:523
21215 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
21216 msgstr "Valgte kalendere for varsling av påminnelser"
21218 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:530
21219 msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
21220 msgstr "Valgte notatlister for varsling av påminnelser"
21222 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:537
21223 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
21224 msgstr "Valgte oppgavelister for varsling av påminnelser"
21226 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:633
21227 msgid "Meeting Invitations"
21228 msgstr "Møteinvitasjoner"
21230 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:659
21231 msgid "_Delete message after acting"
21232 msgstr "_Slett melding etter utført handling"
21234 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:673
21235 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:704
21236 msgid "Conflict Search"
21237 msgstr "Søk etter konflikter"
21239 #. Source selector
21240 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:688
21241 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
21242 msgstr "Velg kalendere som skal gjennomsøkes for å finne møtekonflikter"
21244 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1114
21245 msgid "Ti_me and date:"
21246 msgstr "T_id og dato:"
21248 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1115
21249 msgid "_Date only:"
21250 msgstr "Kun _dato:"
21252 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
21253 msgid "Minutes"
21254 msgstr "Minutter"
21256 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
21257 msgid "Hours"
21258 msgstr "Timer"
21260 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
21261 msgid "Days"
21262 msgstr "Dager"
21264 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
21265 msgid "60 minutes"
21266 msgstr "60 minutter"
21268 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
21269 msgid "30 minutes"
21270 msgstr "30 minutter"
21272 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
21273 msgid "15 minutes"
21274 msgstr "15 minutter"
21276 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
21277 msgid "10 minutes"
21278 msgstr "10 minutter"
21280 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
21281 msgid "05 minutes"
21282 msgstr "05 minutter"
21284 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
21285 msgid "Se_cond zone:"
21286 msgstr "Se_kundær sone:"
21288 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
21289 msgid "(Shown in a Day View)"
21290 msgstr "(Vises i dagvisning)"
21292 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
21293 msgid "Time _zone:"
21294 msgstr "Tids_sone:"
21296 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
21297 msgid "Use s_ystem time zone"
21298 msgstr "Bruk s_ystemets tidssone"
21300 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
21301 msgid "Time format:"
21302 msgstr "Tidformat:"
21304 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
21305 msgid "_12 hour (AM/PM)"
21306 msgstr "_12 timer (AM/PM)"
21308 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
21309 msgid "_24 hour"
21310 msgstr "_24 timer"
21312 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
21313 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
21314 msgid "Work Week"
21315 msgstr "Arbeidsuke"
21317 #. A weekday like "Monday" follows
21318 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
21319 msgid "Wee_k starts on:"
21320 msgstr "Uk_en starter på:"
21322 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
21323 msgid "Work days:"
21324 msgstr "Arbeidsdager:"
21326 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
21327 msgid "_Day begins:"
21328 msgstr "_Dagen begynner:"
21330 #. Monday
21331 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
21332 msgid "_Mon"
21333 msgstr "_Ma."
21335 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
21336 msgid "Monday"
21337 msgstr "Mandag"
21339 #. Tuesday
21340 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
21341 msgid "_Tue"
21342 msgstr "_Ti."
21344 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
21345 msgid "Tuesday"
21346 msgstr "Tirsdag"
21348 #. Wednesday
21349 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
21350 msgid "_Wed"
21351 msgstr "_On."
21353 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
21354 msgid "Wednesday"
21355 msgstr "Onsdag"
21357 #. Thursday
21358 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
21359 msgid "T_hu"
21360 msgstr "T_o."
21362 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
21363 msgid "Thursday"
21364 msgstr "Torsdag"
21366 #. Friday
21367 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
21368 msgid "_Fri"
21369 msgstr "_Fr."
21371 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
21372 msgid "Friday"
21373 msgstr "Fredag"
21375 #. Saturday
21376 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
21377 msgid "_Sat"
21378 msgstr "L_ø."
21380 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
21381 msgid "Saturday"
21382 msgstr "Lørdag"
21384 #. Sunday
21385 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
21386 msgid "S_un"
21387 msgstr "S_ø."
21389 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
21390 msgid "Sunday"
21391 msgstr "Søndag"
21393 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
21394 msgid "Day _ends:"
21395 msgstr "Dag_en slutter:"
21397 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
21398 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
21399 msgstr "Lag hendelser, notater og oppgaver som _private som forvalg"
21401 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
21402 msgid "View Options"
21403 msgstr "Alternativer for visning"
21405 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
21406 msgid "_Time divisions:"
21407 msgstr "Oppdeling av _tid:"
21409 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
21410 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
21411 msgstr "Vi_s tid for avtalers slutt i ukes- og månedsvisning"
21413 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
21414 msgid "Show appointment _icons in the month view"
21415 msgstr "Vis _ikoner for avtaler i månedsvisning"
21417 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
21418 msgid "_Compress weekends in month view"
21419 msgstr "_Komprimer helger i månedsvisning"
21421 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
21422 msgid "Show week _numbers"
21423 msgstr "Vis uke_nummer"
21425 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
21426 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
21427 msgstr "Vis r_epeterende hendelser i kursiv i kalender nede til venstre"
21429 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
21430 msgid "Sc_roll Month View by a week"
21431 msgstr "_Rull månedsvisning en uke om gangen"
21433 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
21434 msgid "Order days in Week View from _left to right"
21435 msgstr "Arranger dagene i ukevisning fra _venstre til høyre"
21437 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
21438 msgid "Alerts"
21439 msgstr "Varsel"
21441 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
21442 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
21443 msgstr "Spør etter bekreftelse ved sletting _av oppføringer"
21445 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
21446 msgid "Display"
21447 msgstr "Vis"
21449 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
21450 msgid "Highlight t_asks due today"
21451 msgstr "Uthev oppg_aver som går ut i dag"
21453 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
21454 msgid "Highlight _overdue tasks"
21455 msgstr "Uthev utgåtte _oppgaver"
21457 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
21458 msgid "_Hide completed tasks after"
21459 msgstr "Sk_jul utførte oppgaver etter"
21461 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
21462 msgid "To Do bar"
21463 msgstr "Oppgavelinje"
21465 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
21466 msgid "Show Tasks without _Due date"
21467 msgstr "Vis oppgaver uten fer_dig-dato"
21469 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
21470 msgid "Display reminders in _notification area only"
21471 msgstr "Vis alarmer kun i varsli_ngsområdet"
21473 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
21474 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
21475 msgstr "Alltid vis _vindu for varsling av påminnelser øverst"
21477 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
21478 msgid "Display reminders for completed _tasks"
21479 msgstr "Vis påminnelser for f_ullførte oppgaver"
21481 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
21482 msgid "Display reminders for _past events"
21483 msgstr "Vis påminnelser for _tidligere hendelser"
21485 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21486 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
21487 msgid "Set _default reminder"
21488 msgstr "Sett _forvalgt verdi for påminnelse"
21490 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21491 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
21492 msgid "before every new appointment"
21493 msgstr "før hver nye avtale"
21495 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21496 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
21497 msgid "Show a _reminder"
21498 msgstr "Vis en _påminnelse"
21500 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21501 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
21502 msgid "before every anniversary/birthday"
21503 msgstr "før hvert jubileum/bursdag"
21505 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
21506 msgid "Default _snooze time (in minutes)"
21507 msgstr "Forvalgt _utsettelsestid (i minutter)"
21509 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
21510 msgid "Select the sources for reminder notification:"
21511 msgstr "Velg kilder for varsling av påminnelser:"
21513 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
21514 msgid "Default Free/Busy Server"
21515 msgstr "Forvalgt ledig/opptatt-tjener"
21517 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90
21518 #, no-c-format
21519 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
21520 msgstr "%u og %d vil bli erstattet av brukernavn og domene fra e-postadressen."
21522 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
21523 msgid "Publishing Information"
21524 msgstr "Publiserer informasjon"
21526 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
21527 msgctxt "New"
21528 msgid "_Appointment"
21529 msgstr "_Avtale"
21531 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
21532 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
21533 msgid "Create a new appointment"
21534 msgstr "Opprett en ny avtale"
21536 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
21537 msgctxt "New"
21538 msgid "All Day A_ppointment"
21539 msgstr "Avtale for hele _dagen"
21541 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
21542 msgid "Create a new all-day appointment"
21543 msgstr "Opprett en ny avtale for hele dagen"
21545 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
21546 msgctxt "New"
21547 msgid "M_eeting"
21548 msgstr "Møt_e"
21550 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:129
21551 msgid "Create a new meeting request"
21552 msgstr "Opprett en ny møteforespørsel"
21554 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:137
21555 msgctxt "New"
21556 msgid "Cale_ndar"
21557 msgstr "Kale_nder"
21559 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:139
21560 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
21561 msgid "Create a new calendar"
21562 msgstr "Opprett en ny kalender"
21564 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:256
21565 msgid "Calendar and Tasks"
21566 msgstr "Kalender og oppgaver"
21568 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
21569 msgid "Print"
21570 msgstr "Skriv ut"
21572 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:312
21573 msgid ""
21574 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
21575 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
21576 "events."
21577 msgstr ""
21578 "Denne operasjonen vil fjerne alle hendelser innen valgt tidsrom permanent. "
21579 "Hvis du fortsetter vil du ikke kunne gjenopprette disse hendelsene."
21581 #. Translators: This is the first part of the sentence:
21582 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
21583 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:329
21584 msgid "Purge events older than"
21585 msgstr "Slett hendelser eldre enn"
21587 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:924
21588 msgid "Making an occurrence movable"
21589 msgstr "Gjør denne hendelsen flyttbar"
21591 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
21592 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
21593 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1124
21594 msgid "event"
21595 msgstr "hendelse"
21597 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126
21598 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
21599 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
21600 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
21601 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
21602 msgid "Save as iCalendar"
21603 msgstr "Lagre som iCalendar"
21605 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260
21606 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
21607 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
21608 msgid "_Copy..."
21609 msgstr "_Kopier …"
21611 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267
21612 msgid "D_elete Calendar"
21613 msgstr "Sl_ett kalender"
21615 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269
21616 msgid "Delete the selected calendar"
21617 msgstr "Slett valgt kalender"
21619 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
21620 msgid "Go Back"
21621 msgstr "Gå tilbake"
21623 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
21624 msgid "Go Forward"
21625 msgstr "Gå fremover"
21627 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
21628 msgid "Select today"
21629 msgstr "Velg i dag"
21631 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295
21632 msgid "Select _Date"
21633 msgstr "Velg _dato"
21635 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
21636 msgid "Select a specific date"
21637 msgstr "Velg en spesifikk dato"
21639 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302
21640 msgid "_Manage Calendar groups..."
21641 msgstr "_Håndter kalendergrupper …"
21643 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
21644 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
21645 msgstr "Håndter rekkefølge og synlighet for kalendergrupper"
21647 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309
21648 msgid "_New Calendar"
21649 msgstr "_Ny kalender"
21651 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323
21652 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
21653 msgid "Purg_e"
21654 msgstr "Fj_ern"
21656 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
21657 msgid "Purge old appointments and meetings"
21658 msgstr "Fjern gamle avtaler og møter"
21660 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
21661 msgid "Refresh the selected calendar"
21662 msgstr "Oppdater valgt kalender"
21664 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
21665 msgid "Rename the selected calendar"
21666 msgstr "Endre navn på valgt kalender"
21668 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
21669 msgid "Find _Next"
21670 msgstr "Finn _neste"
21672 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
21673 msgid "Find next occurrence of the current search string"
21674 msgstr "Finn neste oppføring av aktiv søkestreng"
21676 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
21677 msgid "Find _Previous"
21678 msgstr "Finn _forrige"
21680 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
21681 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
21682 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
21684 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
21685 msgid "Stop _Running Search"
21686 msgstr "Stopp _aktivt søk"
21688 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
21689 msgid "Stop currently running search"
21690 msgstr "Stopp søk som kjører nå"
21692 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
21693 msgid "Sho_w All Calendars"
21694 msgstr "_Vis alle kalendere"
21696 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
21697 msgid "Show _Only This Calendar"
21698 msgstr "Vis k_un denne kalenderen"
21700 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
21701 msgid "Cop_y to Calendar..."
21702 msgstr "Kop_ier til kalender …"
21704 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
21705 msgid "_Delegate Meeting..."
21706 msgstr "_Deleger møte …"
21708 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
21709 msgid "_Delete Appointment"
21710 msgstr "_Slett avtale"
21712 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
21713 msgid "Delete selected appointments"
21714 msgstr "Slett valgte avtaler"
21716 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
21717 msgid "Delete This _Occurrence"
21718 msgstr "Slett denne _hendelsen"
21720 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
21721 msgid "Delete this occurrence"
21722 msgstr "Slett denne oppføringen"
21724 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
21725 msgid "Delete All Occ_urrences"
21726 msgstr "Slett alle oppf_øringer"
21728 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
21729 msgid "Delete all occurrences"
21730 msgstr "Slett alle oppføringer"
21732 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
21733 msgid "Edit as Ne_w..."
21734 msgstr "Rediger som n_y …"
21736 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
21737 msgid "Edit the current appointment as new"
21738 msgstr "Rediger denne avtalen som en ny avtale"
21740 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
21741 msgid "New All Day _Event..."
21742 msgstr "Ny avtale som varer h_ele dagen …"
21744 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
21745 msgid "Create a new all day event"
21746 msgstr "Opprett en ny avtale for hele dagen"
21748 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
21749 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
21750 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315
21751 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
21752 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
21753 msgid "_Forward as iCalendar..."
21754 msgstr "_Videresend som iCalendar …"
21756 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
21757 msgid "Create a new meeting"
21758 msgstr "Lag et nytt møte"
21760 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
21761 msgid "Mo_ve to Calendar..."
21762 msgstr "Fl_ytt til kalender …"
21764 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
21765 msgid "Make this Occurrence _Movable"
21766 msgstr "Gjør denne hendelsen _flyttbar"
21768 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
21769 msgid "_Open Appointment"
21770 msgstr "_Åpne avtale"
21772 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
21773 msgid "View the current appointment"
21774 msgstr "Vis denne avtalen"
21776 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
21777 msgid "_Reply"
21778 msgstr "Sva_r"
21780 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
21781 msgid "_Schedule Meeting..."
21782 msgstr "_Sett opp møte …"
21784 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
21785 msgid "Converts an appointment to a meeting"
21786 msgstr "Konverter en avtale til et møte"
21788 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
21789 msgid "Conv_ert to Appointment..."
21790 msgstr "Konv_erter til avtale …"
21792 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
21793 msgid "Converts a meeting to an appointment"
21794 msgstr "Konverterer et møte til en avtale"
21796 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
21797 msgid "Quit"
21798 msgstr "Avslutt"
21800 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630
21801 msgid "Day"
21802 msgstr "Dag"
21804 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
21805 msgid "Show one day"
21806 msgstr "Vis en dag"
21808 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
21809 msgid "List"
21810 msgstr "Liste"
21812 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
21813 msgid "Show as list"
21814 msgstr "Vis som liste"
21816 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
21817 msgid "Month"
21818 msgstr "Måned"
21820 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646
21821 msgid "Show one month"
21822 msgstr "Vis en måned"
21824 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
21825 msgid "Week"
21826 msgstr "Uke"
21828 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
21829 msgid "Show one week"
21830 msgstr "Vis en uke"
21832 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
21833 msgid "Show one work week"
21834 msgstr "Vis en arbeidsuke"
21836 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
21837 msgid "Active Appointments"
21838 msgstr "Aktive avtaler"
21840 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682
21841 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
21842 msgstr "Avtaler for de neste syv dagene"
21844 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
21845 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
21846 msgstr "Hender færre enn fem ganger"
21848 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
21849 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
21850 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
21851 msgid "Description contains"
21852 msgstr "Beskrivelse inneholder"
21854 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
21855 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
21856 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
21857 msgid "Summary contains"
21858 msgstr "Sammendrag inneholder"
21860 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
21861 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751
21862 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
21863 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
21864 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
21865 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
21866 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007
21867 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
21868 msgid "Print..."
21869 msgstr "Skriv ut …"
21871 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
21872 msgid "Print this calendar"
21873 msgstr "Skriv ut denne kalenderen"
21875 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
21876 msgid "Preview the calendar to be printed"
21877 msgstr "Forhåndsvis kalenderen som skal skrives ut"
21879 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768
21880 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
21881 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
21882 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
21883 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
21884 msgid "_Save as iCalendar..."
21885 msgstr "_Lagre som iCalendar …"
21887 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845
21888 msgid "Go To"
21889 msgstr "Gå til"
21891 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
21892 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
21893 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205
21894 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494
21895 msgid "memo"
21896 msgstr "notat"
21898 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248
21899 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
21900 msgid "New _Memo"
21901 msgstr "Nytt _notat"
21903 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
21904 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
21905 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
21906 msgid "Create a new memo"
21907 msgstr "Lag et nytt notat"
21909 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255
21910 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
21911 msgid "_Open Memo"
21912 msgstr "_Åpne notat"
21914 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
21915 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
21916 msgid "View the selected memo"
21917 msgstr "Vis valgt notat"
21919 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
21920 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
21921 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
21922 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
21923 msgid "Open _Web Page"
21924 msgstr "_Åpne nettside"
21926 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
21927 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
21928 msgid "Print the selected memo"
21929 msgstr "Skriv ut valgt notat"
21931 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
21932 msgid "Searching next matching event"
21933 msgstr "Søker etter neste hendelsen som passer"
21935 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:812
21936 msgid "Searching previous matching event"
21937 msgstr "Søker etter forrige hendelse som passer"
21939 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:833
21940 #, c-format
21941 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
21942 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
21943 msgstr[0] "Kan ikke finne treff på hendelse neste %d år"
21944 msgstr[1] "Kan ikke finne treff på hendelse de neste %d år"
21946 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:837
21947 #, c-format
21948 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
21949 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
21950 msgstr[0] "Kan ikke finne treff på hendelse forrige %d år"
21951 msgstr[1] "Kan ikke finne treff på hendelse forrige %d år"
21953 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:860
21954 msgid "Cannot search with no active calendar"
21955 msgstr "Kan ikke søke uten en aktiv kalender"
21957 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
21958 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
21959 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
21960 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
21961 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273
21962 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
21963 msgid "task"
21964 msgstr "oppgave"
21966 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308
21967 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
21968 msgid "_Assign Task"
21969 msgstr "Tildel oppg_ave"
21971 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322
21972 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
21973 msgid "_Mark as Complete"
21974 msgstr "_Merk som fullført"
21976 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
21977 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
21978 msgid "Mark selected tasks as complete"
21979 msgstr "Merk valgte oppgaver som fullført"
21981 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329
21982 msgid "_Mark as Incomplete"
21983 msgstr "_Merk som ikke fullført"
21985 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
21986 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
21987 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
21988 msgstr "Merk valgte oppgaver som ikke fullført"
21990 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
21991 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
21992 msgid "New _Task"
21993 msgstr "Ny _oppgave"
21995 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
21996 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
21997 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
21998 msgid "Create a new task"
21999 msgstr "Opprett en ny oppgave"
22001 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
22002 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
22003 msgid "_Open Task"
22004 msgstr "_Åpne oppgave"
22006 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
22007 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
22008 msgid "View the selected task"
22009 msgstr "Vis valgt oppgave"
22011 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
22012 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
22013 msgid "Print the selected task"
22014 msgstr "Skriv ut valgt oppgave"
22016 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
22017 msgctxt "New"
22018 msgid "Mem_o"
22019 msgstr "N_otat"
22021 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
22022 msgctxt "New"
22023 msgid "_Shared Memo"
22024 msgstr "_Delt notat"
22026 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
22027 msgid "Create a new shared memo"
22028 msgstr "Lag et nytt delt notat"
22030 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
22031 msgctxt "New"
22032 msgid "Memo Li_st"
22033 msgstr "Notatli_ste"
22035 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
22036 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
22037 msgid "Create a new memo list"
22038 msgstr "Lag en ny notatliste"
22040 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
22041 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
22042 msgid "Print Memos"
22043 msgstr "Skriv ut notater"
22045 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556
22046 msgid "_Delete Memo"
22047 msgstr "_Slett notat"
22049 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
22050 msgid "_Find in Memo..."
22051 msgstr "_Finn i notat …"
22053 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
22054 msgid "Search for text in the displayed memo"
22055 msgstr "Søk etter tekst i kroppen av vist notat"
22057 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
22058 msgid "D_elete Memo List"
22059 msgstr "Sl_ett notatliste"
22061 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
22062 msgid "Delete the selected memo list"
22063 msgstr "Slett valgt notatliste"
22065 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
22066 msgid "_Manage Memo List groups..."
22067 msgstr "_Håndter notatlistegrupper …"
22069 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
22070 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
22071 msgstr "Håndter rekkefølge og synlighet for notatlistegrupper"
22073 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
22074 msgid "_New Memo List"
22075 msgstr "_Ny notatliste"
22077 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
22078 msgid "Refresh the selected memo list"
22079 msgstr "Oppdater valgt notatliste"
22081 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
22082 msgid "Rename the selected memo list"
22083 msgstr "Endre navn på valgt notatliste"
22085 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
22086 msgid "Show _Only This Memo List"
22087 msgstr "Vis k_un denne notatlisten"
22089 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
22090 msgid "Sho_w All Memo Lists"
22091 msgstr "_Vis alle notatlister"
22093 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:720
22094 msgid "Memo _Preview"
22095 msgstr "_Forhåndsvisning av notat"
22097 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
22098 msgid "Show memo preview pane"
22099 msgstr "Vis forhåndsvisningsområde for notat"
22101 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
22102 msgid "Show memo preview below the memo list"
22103 msgstr "Vis forhåndsvisning av notat under notatlisten"
22105 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
22106 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
22107 msgstr "Vis forhåndsvisning av notat ved siden av notatlisten"
22109 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
22110 msgid "Print the list of memos"
22111 msgstr "Skriv ut denne listen med notater"
22113 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
22114 msgid "Preview the list of memos to be printed"
22115 msgstr "Forhåndsvis listen med notater som skal skrives ut"
22117 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:217
22118 msgid "Delete Memos"
22119 msgstr "Slett notater"
22121 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
22122 msgid "Delete Memo"
22123 msgstr "Slett notat"
22125 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:367
22126 #, c-format
22127 msgid "%d memo"
22128 msgid_plural "%d memos"
22129 msgstr[0] "%d notat"
22130 msgstr[1] "%d notater"
22132 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:371
22133 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:548
22134 #, c-format
22135 msgid "%d selected"
22136 msgstr "%d valgt"
22138 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
22139 msgctxt "New"
22140 msgid "_Task"
22141 msgstr "_Oppgave"
22143 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
22144 msgctxt "New"
22145 msgid "Assigne_d Task"
22146 msgstr "Til_delt oppgave"
22148 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
22149 msgid "Create a new assigned task"
22150 msgstr "Opprett en ny tildelt oppgave"
22152 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
22153 msgctxt "New"
22154 msgid "Tas_k List"
22155 msgstr "_Oppgaveliste"
22157 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
22158 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
22159 msgid "Create a new task list"
22160 msgstr "Opprett en ny oppgaveliste"
22162 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
22163 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
22164 msgid "Print Tasks"
22165 msgstr "Skriv ut oppgaver"
22167 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:557
22168 msgid ""
22169 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
22170 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
22171 "\n"
22172 "Really erase these tasks?"
22173 msgstr ""
22174 "Denne operasjonen vil fjerne alle oppgaver merket som slettet permanent. "
22175 "Hvis du fortsetter vil du ikke kunne gjenopprette disse oppgavene. \n"
22176 "\n"
22177 "Vil du virkelig slette disse oppgavene?"
22179 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:564
22180 msgid "Do not ask me again"
22181 msgstr "Ikke spør meg igjen"
22183 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
22184 msgid "_Delete Task"
22185 msgstr "_Slett oppgave"
22187 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
22188 msgid "_Find in Task..."
22189 msgstr "_Finn i oppgave …"
22191 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
22192 msgid "Search for text in the displayed task"
22193 msgstr "Søk etter tekst i vist oppgave"
22195 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
22196 msgid "D_elete Task List"
22197 msgstr "Sl_ett oppgaveliste"
22199 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
22200 msgid "Delete the selected task list"
22201 msgstr "Slett valgt oppgaveliste"
22203 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
22204 msgid "_Manage Task List groups..."
22205 msgstr "_Håndter oppgavelistegrupper …"
22207 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
22208 msgid "_New Task List"
22209 msgstr "_Ny oppgaveliste"
22211 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
22212 msgid "Refresh the selected task list"
22213 msgstr "Oppdater valgt oppgaveliste"
22215 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
22216 msgid "Rename the selected task list"
22217 msgstr "Endre navn på valgt oppgaveliste"
22219 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
22220 msgid "Sho_w All Task Lists"
22221 msgstr "_Vis alle oppgavelister"
22223 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
22224 msgid "Show _Only This Task List"
22225 msgstr "Vis k_un denne oppgavelisten"
22227 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
22228 msgid "Mar_k as Incomplete"
22229 msgstr "Merk som _ikke fullført"
22231 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
22232 msgid "Delete completed tasks"
22233 msgstr "Slett fullførte oppgaver"
22235 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:886
22236 msgid "Task _Preview"
22237 msgstr "Forhåndsvisning av _oppgave"
22239 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
22240 msgid "Show task preview pane"
22241 msgstr "Vis forhåndsvisningsområde for oppgaver"
22243 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
22244 msgid "Show task preview below the task list"
22245 msgstr "Vis forhåndsvisning av oppgave under oppgavelisten"
22247 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
22248 msgid "Show task preview alongside the task list"
22249 msgstr "Vis forhåndsvisning av oppgave ved siden av oppgavelisten"
22251 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924
22252 msgid "Active Tasks"
22253 msgstr "Aktive oppgaver"
22255 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
22256 msgid "Completed Tasks"
22257 msgstr "Fullførte oppgaver"
22259 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
22260 msgid "Next 7 Days’ Tasks"
22261 msgstr "Oppgaver for de neste 7 dagene"
22263 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
22264 msgid "Overdue Tasks"
22265 msgstr "Utgåtte oppgaver"
22267 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
22268 msgid "Tasks with Attachments"
22269 msgstr "Oppgaver med vedlegg"
22271 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
22272 msgid "Print the list of tasks"
22273 msgstr "Skriv ut denne listen over oppgaver"
22275 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
22276 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
22277 msgstr "Forhåndsvis listen over oppgaver som skal skrives ut"
22279 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:321
22280 msgid "Delete Tasks"
22281 msgstr "Slett oppgaver"
22283 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
22284 msgid "Delete Task"
22285 msgstr "Slett oppgave"
22287 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:544
22288 #, c-format
22289 msgid "%d task"
22290 msgid_plural "%d tasks"
22291 msgstr[0] "%d oppgave"
22292 msgstr[1] "%d oppgaver"
22294 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:324
22295 msgid "Convert to M_eeting"
22296 msgstr "Konverter til _møte"
22298 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:326
22299 msgid "Convert the message to a meeting request"
22300 msgstr "Konverter meldinigen til en møteforespørsel"
22302 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
22303 msgid "Convert to M_essage"
22304 msgstr "Konverter til m_elding"
22306 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
22307 msgid "Convert to the mail message"
22308 msgstr "Konverter til en e-postmelding"
22310 #: ../src/modules/config-lookup/e-gnome-config-lookup.c:67
22311 msgid "Look up e-mail domain on the GNOME server"
22312 msgstr "Slå opp e-postdomene på GNOME-tjeneren"
22314 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
22315 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
22316 msgid "Looking up IMAP server…"
22317 msgstr "Slår opp IMAP-tjener …"
22319 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
22320 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
22321 msgid "Looking up POP3 server…"
22322 msgstr "Slår opp POP3-tjener …"
22324 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
22325 msgid "Looking up SMTP server…"
22326 msgstr "Slår opp SMTP-tjener …"
22328 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22329 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22330 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
22331 msgid "CalDAV server"
22332 msgstr "CalDAV-tjener"
22334 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22335 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22336 msgid "Looking up CalDAV server…"
22337 msgstr "Slår opp CalDAV-tjener …"
22339 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
22340 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
22341 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
22342 msgid "CardDAV server"
22343 msgstr "CardDAV-tjener"
22345 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
22346 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
22347 msgid "Looking up CardDAV server…"
22348 msgstr "Slår opp CardDAV-tjener …"
22350 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
22351 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
22352 msgid "LDAP server"
22353 msgstr "LDAP-tjener"
22355 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
22356 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
22357 msgid "Looking up LDAP server…"
22358 msgstr "Slår opp LDAP-tjener …"
22360 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:234
22361 msgid "Look up in SRV records"
22362 msgstr "Slå opp i SRV-oppføringer"
22364 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:104
22365 #, c-format
22366 msgid "CalDAV: %s"
22367 msgstr "CalDAV: %s"
22369 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:111
22370 #, c-format
22371 msgid "CardDAV: %s"
22372 msgstr "CardDAV: %s"
22374 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:117
22375 msgid "CalDAV and CardDAV server"
22376 msgstr "CalDAV og CardDAV-tjener"
22378 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:209
22379 msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
22380 msgstr "Slå opp en CalDAV/CardDAV-tjener"
22382 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:162
22383 msgid "ITIP"
22384 msgstr "ITIP"
22386 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:163
22387 msgid "Display part as an invitation"
22388 msgstr "Vis del som en invitasjon"
22390 #. strftime format of a time,
22391 #. * in 24-hour format, without seconds.
22392 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:258
22393 msgid "Today %H:%M"
22394 msgstr "I dag %H:%M"
22396 #. strftime format of a time,
22397 #. * in 24-hour format.
22398 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:262
22399 msgid "Today %H:%M:%S"
22400 msgstr "I dag %H:%M:%S"
22402 #. strftime format of a time,
22403 #. * in 12-hour format.
22404 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:271
22405 msgid "Today %l:%M:%S %p"
22406 msgstr "I dag %l:%M:%S %p"
22408 #. strftime format of a time,
22409 #. * in 24-hour format, without seconds.
22410 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:286
22411 msgid "Tomorrow %H:%M"
22412 msgstr "I morgen %H.%M"
22414 #. strftime format of a time,
22415 #. * in 24-hour format.
22416 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:290
22417 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
22418 msgstr "I morgen %H.%M.%S"
22420 #. strftime format of a time,
22421 #. * in 12-hour format, without seconds.
22422 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:295
22423 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
22424 msgstr "I morgen %l.%M %p"
22426 #. strftime format of a time,
22427 #. * in 12-hour format.
22428 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:299
22429 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
22430 msgstr "I morgen %l.%M.%S %p"
22432 #. strftime format of a weekday.
22433 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:318
22434 #, c-format
22435 msgid "%A"
22436 msgstr "%A"
22438 #. strftime format of a weekday and a
22439 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22440 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:323
22441 msgid "%A %H:%M"
22442 msgstr "%A %H.%M"
22444 #. strftime format of a weekday and a
22445 #. * time, in 24-hour format.
22446 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:327
22447 msgid "%A %H:%M:%S"
22448 msgstr "%A %H.%M.%S"
22450 #. strftime format of a weekday and a
22451 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22452 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:332
22453 msgid "%A %l:%M %p"
22454 msgstr "%A %l.%M %p"
22456 #. strftime format of a weekday and a
22457 #. * time, in 12-hour format.
22458 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:336
22459 msgid "%A %l:%M:%S %p"
22460 msgstr "%A %l.%M.%S %p"
22462 #. strftime format of a weekday and a date
22463 #. * without a year.
22464 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:345
22465 msgid "%A, %B %e"
22466 msgstr "%A, %e %B"
22468 #. strftime format of a weekday, a date
22469 #. * without a year and a time,
22470 #. * in 24-hour format, without seconds.
22471 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:351
22472 msgid "%A, %B %e %H:%M"
22473 msgstr "%A, %e %B %H:%M"
22475 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22476 #. * and a time, in 24-hour format.
22477 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:355
22478 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
22479 msgstr "%A, %e %B %H.%M.%S"
22481 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22482 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
22483 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:360
22484 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
22485 msgstr "%A, %e %B %l.%M %p"
22487 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22488 #. * and a time, in 12-hour format.
22489 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:364
22490 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
22491 msgstr "%A, %e %B %l.%M.%S %p"
22493 #. strftime format of a weekday and a date.
22494 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:370
22495 msgid "%A, %B %e, %Y"
22496 msgstr "%A, %e %B, %Y"
22498 #. strftime format of a weekday, a date and a
22499 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22500 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:375
22501 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
22502 msgstr "%A, %e %B, %Y %H.%M"
22504 #. strftime format of a weekday, a date and a
22505 #. * time, in 24-hour format.
22506 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:379
22507 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
22508 msgstr "%A, %e %B %Y %H.%M.%S"
22510 #. strftime format of a weekday, a date and a
22511 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22512 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:384
22513 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
22514 msgstr "%A, %e %B, %Y %l.%M %p"
22516 #. strftime format of a weekday, a date and a
22517 #. * time, in 12-hour format.
22518 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:388
22519 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
22520 msgstr "%A, %e %B, %Y %l.%M.%S %p"
22522 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:426
22523 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427
22524 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:516
22525 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517
22526 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:606
22527 msgid "An unknown person"
22528 msgstr "En ukjent person"
22530 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:431
22531 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:521
22532 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:610
22533 #, c-format
22534 msgid "Please respond on behalf of %s"
22535 msgstr "Vennligst svar på vegne av %s"
22537 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:433
22538 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:523
22539 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:612
22540 #, c-format
22541 msgid "Received on behalf of %s"
22542 msgstr "Mottatt på vegne av %s"
22544 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:438
22545 #, c-format
22546 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
22547 msgstr "%s har publisert følgende møteinformasjon gjennom %s:"
22549 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:440
22550 #, c-format
22551 msgid "%s has published the following meeting information:"
22552 msgstr "%s har publisert følgende møteinformasjon:"
22554 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:445
22555 #, c-format
22556 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
22557 msgstr "%s har delegert følgende møte til deg:"
22559 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:448
22560 #, c-format
22561 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
22562 msgstr "%s ber om din tilstedeværelse i et møte gjennom %s:"
22564 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:450
22565 #, c-format
22566 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
22567 msgstr "%s ber om din tilstedeværelse i følgende møte:"
22569 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:456
22570 #, c-format
22571 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
22572 msgstr "%s ønsker å legge til informasjon i et eksisterende møte gjennom %s:"
22574 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:458
22575 #, c-format
22576 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
22577 msgstr "%s ønsker å legge til informasjon i et eksisterende møte:"
22579 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:462
22580 #, c-format
22581 msgid ""
22582 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22583 "meeting:"
22584 msgstr ""
22585 "%s ønsker å motta den seneste informasjon for følgende møte gjennom %s:"
22587 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:464
22588 #, c-format
22589 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
22590 msgstr "%s ønsker å motta den seneste informasjon for følgende møte:"
22592 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:468
22593 #, c-format
22594 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
22595 msgstr "%s har sendt tilbake følgende svar på møteinnkalling gjennom %s:"
22597 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:470
22598 #, c-format
22599 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
22600 msgstr "%s har sendt tilbake følgende svar på møteinnkalling:"
22602 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:474
22603 #, c-format
22604 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
22605 msgstr "%s har avlyst følgende møte gjennom %s:"
22607 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476
22608 #, c-format
22609 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
22610 msgstr "%s har avlyst følgende møte:"
22612 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:480
22613 #, c-format
22614 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
22615 msgstr "%s har foreslått følgende endringer i møte gjennom %s."
22617 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:482
22618 #, c-format
22619 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
22620 msgstr "%s har foreslått følgende endringer i møte:"
22622 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:486
22623 #, c-format
22624 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
22625 msgstr "%s har avslått følgende endringer for møte gjennom %s:"
22627 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488
22628 #, c-format
22629 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
22630 msgstr "%s har avslått følgende endringer for møte:"
22632 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:528
22633 #, c-format
22634 msgid "%s through %s has published the following task:"
22635 msgstr "%s har publisert følgende oppgave gjennom %s:"
22637 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530
22638 #, c-format
22639 msgid "%s has published the following task:"
22640 msgstr "%s har publisert følgende oppgave:"
22642 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:535
22643 #, c-format
22644 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
22645 msgstr "%s ber om at %s tildeles følgende oppgave:"
22647 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538
22648 #, c-format
22649 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
22650 msgstr "%s har tildelt deg en oppgave gjennom %s:"
22652 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:540
22653 #, c-format
22654 msgid "%s has assigned you a task:"
22655 msgstr "%s har tildelt deg en oppgave:"
22657 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:546
22658 #, c-format
22659 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
22660 msgstr "%s forespør å legge til informasjon i eksisterende oppgave gjennom %s:"
22662 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:548
22663 #, c-format
22664 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
22665 msgstr "%s ønsker å legge til informasjon i en eksisterende oppgave:"
22667 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:552
22668 #, c-format
22669 msgid ""
22670 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22671 "assigned task:"
22672 msgstr ""
22673 "%s ønsker å motta den seneste informasjon for følgende tildelt oppgave "
22674 "gjennom %s:"
22676 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:554
22677 #, c-format
22678 msgid ""
22679 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
22680 msgstr ""
22681 "%s ønsker å motta den seneste informasjon for følgende tildelt oppgave:"
22683 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:558
22684 #, c-format
22685 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
22686 msgstr "%s har sendt tilbake følgende svar på tildelt oppgave gjennom %s:"
22688 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:560
22689 #, c-format
22690 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
22691 msgstr "%s har sendt tilbake følgende svar på tildelt oppgave:"
22693 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:564
22694 #, c-format
22695 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
22696 msgstr "%s har avlyst følgende tildelt oppgave gjennom %s:"
22698 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566
22699 #, c-format
22700 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
22701 msgstr "%s har avlyst følgende tildelt oppgave:"
22703 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:570
22704 #, c-format
22705 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
22706 msgstr "%s har foreslått følgende endringer i oppgavetildeling gjennom %s:"
22708 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:572
22709 #, c-format
22710 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
22711 msgstr "%s har foreslått følgende endringer i oppgavetildeling:"
22713 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:576
22714 #, c-format
22715 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
22716 msgstr "%s har avslått følgende tildelt oppgave gjennom %s:"
22718 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578
22719 #, c-format
22720 msgid "%s has declined the following assigned task:"
22721 msgstr "%s har avslått følgende tildelt oppgave:"
22723 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:617
22724 #, c-format
22725 msgid "%s through %s has published the following memo:"
22726 msgstr "%s har publisert følgende notat gjennom %s:"
22728 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:619
22729 #, c-format
22730 msgid "%s has published the following memo:"
22731 msgstr "%s har publisert følgende notat:"
22733 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:624
22734 #, c-format
22735 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
22736 msgstr "%s ønsker å legge til informasjon i et eksisterende notat gjennom %s:"
22738 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626
22739 #, c-format
22740 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
22741 msgstr "%s ønsker å legge til informasjon i et eksisterende notat:"
22743 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:630
22744 #, c-format
22745 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
22746 msgstr "%s har avlyst følgende delt notat gjennom %s:"
22748 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:632
22749 #, c-format
22750 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
22751 msgstr "%s har avlyst følgende delt notat:"
22753 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:857
22754 msgid "All day:"
22755 msgstr "Hele dagen:"
22757 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
22758 msgid "Start day:"
22759 msgstr "Startdag:"
22761 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
22762 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1679
22763 msgid "Start time:"
22764 msgstr "Start-tid:"
22766 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
22767 msgid "End day:"
22768 msgstr "Sluttdag:"
22770 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
22771 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1680
22772 msgid "End time:"
22773 msgstr "Slutt-tid:"
22775 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1210
22776 msgid "Ope_n Calendar"
22777 msgstr "Åp_ne kalender"
22779 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213
22780 msgid "_Decline all"
22781 msgstr "A_vslå alle"
22783 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216
22784 msgid "_Decline"
22785 msgstr "A_vslå"
22787 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219
22788 msgid "_Tentative all"
22789 msgstr "Gjør alle _tentative"
22791 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222
22792 msgid "_Tentative"
22793 msgstr "_Tentativ"
22795 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225
22796 msgid "Acce_pt all"
22797 msgstr "_Godta alle"
22799 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228
22800 msgid "Acce_pt"
22801 msgstr "_Godta"
22803 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231
22804 msgid "Send _Information"
22805 msgstr "Send _informasjon"
22807 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234
22808 msgid "_Update Attendee Status"
22809 msgstr "_Oppdater status for deltaker"
22811 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237
22812 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677
22813 msgid "_Update"
22814 msgstr "_Oppdater"
22816 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682
22817 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1730
22818 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1801
22819 msgid "Comment:"
22820 msgstr "Kommentar:"
22822 #. RSVP area
22823 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1718
22824 msgid "Send reply to sender"
22825 msgstr "Send svar til avsender"
22827 #. Updates
22828 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1733
22829 msgid "Send _updates to attendees"
22830 msgstr "Send _oppdateringer til deltakere"
22832 #. The recurrence check button
22833 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736
22834 msgid "_Apply to all instances"
22835 msgstr "Bruk på _alle instanser"
22837 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1737
22838 msgid "Show time as _free"
22839 msgstr "Vis tid som _ledig"
22841 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1738
22842 msgid "_Preserve my reminder"
22843 msgstr "_Bevar min påminnelse"
22845 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1739
22846 msgid "_Inherit reminder"
22847 msgstr "Arv påm_innelse"
22849 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048
22850 msgid "_Tasks:"
22851 msgstr "_Oppgaver:"
22853 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051
22854 msgid "_Memos:"
22855 msgstr "_Notater:"
22857 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2964
22858 msgid "Sa_ve"
22859 msgstr "L_agre"
22861 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3486
22862 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5015
22863 msgid "Attendee status updated"
22864 msgstr "Deltakerstatus oppdatert"
22866 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3701
22867 #, c-format
22868 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
22869 msgstr "En avtale «%s» i kalender «%s» er i konflikt med dette møtet"
22871 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3707
22872 #, c-format
22873 msgid ""
22874 "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
22875 msgid_plural ""
22876 "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
22877 msgstr[0] ""
22878 "Kalender «%s» inneholder en avtale som er i konflikt med dette møtet"
22879 msgstr[1] ""
22880 "Kalender «%s» inneholder %d avtaler som er i konflikt med dette møtet"
22882 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3740
22883 #, c-format
22884 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
22885 msgstr "Fant avtalen i kalender «%s»"
22887 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3749
22888 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
22889 msgstr "Denne møteinvitasjonen er utgått. Den har blitt oppdatert."
22891 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3891
22892 msgid "Unable to find any calendars"
22893 msgstr "Kan ikke finne noen kalendere"
22895 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3899
22896 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
22897 msgstr "Kan ikke finne dette møtet i noen kalender"
22899 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3904
22900 msgid "Unable to find this task in any task list"
22901 msgstr "Kan ikke finne denne oppgaven i noen oppgaveliste"
22903 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3909
22904 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
22905 msgstr "Kan ikke finne dette notatet i noen notatliste"
22907 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4250
22908 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
22909 msgstr "Åpner kalender. Vennligst vent …"
22911 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4255
22912 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
22913 msgstr "Søker etter en eksisterende versjon av denne avtalen"
22915 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4654
22916 #, c-format
22917 msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
22918 msgstr "Kunne ikke sende oppføring til kalender «%s». %s"
22920 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4669
22921 #, c-format
22922 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
22923 msgstr "Sendt til kalender «%s» som godtatt"
22925 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4674
22926 #, c-format
22927 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
22928 msgstr "Sendt til kalender «%s» som tentativ"
22930 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4680
22931 #, c-format
22932 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
22933 msgstr "Sendt til kalender «%s» som avslått"
22935 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4686
22936 #, c-format
22937 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
22938 msgstr "Sendt til kalender «%s» som avlyst"
22940 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4706
22941 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5152
22942 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5255
22943 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
22944 msgstr "Lagrer endringer i kalender. Vennligst vent …"
22946 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4747
22947 msgid "Unable to parse item"
22948 msgstr "Kunne ikke lese oppføring"
22950 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4939
22951 #, c-format
22952 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
22953 msgstr "Organisator har fjernet delegat %s"
22955 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4956
22956 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
22957 msgstr "Avlysningsvarsel sendt til delegat"
22959 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4960
22960 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
22961 msgstr "Kunne ikke sende avlysningsmelding til delegaten"
22963 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5007
22964 #, c-format
22965 msgid "Unable to update attendee. %s"
22966 msgstr "Kan ikke oppdatere deltaker. %s"
22968 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5042
22969 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
22970 msgstr "Møtet er ugyldig og kan ikke oppdateres"
22972 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5117
22973 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
22974 msgstr "Deltakerstatus kunne ikke oppdateres pga ugyldig status"
22976 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5188
22977 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5226
22978 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
22979 msgstr ""
22980 "Deltakerstatus kan ikke oppdateres fordi oppføringen ikke eksisterer lenger"
22982 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5287
22983 msgid "Meeting information sent"
22984 msgstr "Informasjon om møte sendt"
22986 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5292
22987 msgid "Task information sent"
22988 msgstr "Informasjon om oppgave sendt"
22990 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5297
22991 msgid "Memo information sent"
22992 msgstr "Informasjon om notat sendt"
22994 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5308
22995 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
22996 msgstr "Kan ikke sende møteinformasjon. Møtet eksisterer ikke"
22998 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5313
22999 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
23000 msgstr "Kan ikke sende informasjon om oppgave. Oppgaven eksisterer ikke"
23002 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5318
23003 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
23004 msgstr "Kan ikke sende informasjon om notat. Notatet eksisterer ikke"
23006 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
23007 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5383
23008 msgid "calendar.ics"
23009 msgstr "kalender.ics"
23011 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5388
23012 msgid "Save Calendar"
23013 msgstr "Lagre kalender"
23015 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5436
23016 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5449
23017 msgid "The calendar attached is not valid"
23018 msgstr "Vedlagt kalender er ugyldig"
23020 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5437
23021 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5450
23022 msgid ""
23023 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
23024 "iCalendar."
23025 msgstr ""
23026 "Meldingen påstår at den inneholder en kalender, men kalenderen er ikke en "
23027 "gyldig iCalendar."
23029 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5492
23030 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5522
23031 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5625
23032 msgid "The item in the calendar is not valid"
23033 msgstr "Oppføringen i kalenderen er ikke gyldig"
23035 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5493
23036 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5523
23037 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5626
23038 msgid ""
23039 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
23040 "tasks or free/busy information"
23041 msgstr ""
23042 "Meldingen inneholder en kalender, men kalenderen inneholder ingen hendelser, "
23043 "oppgaver eller ledig/opptatt-informasjon"
23045 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5538
23046 msgid "The calendar attached contains multiple items"
23047 msgstr "Vedlagt kalender inneholder flere oppføringer"
23049 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5539
23050 msgid ""
23051 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
23052 "imported"
23053 msgstr ""
23054 "Du må lagre filen og importere kalenderen for å prosessere alle disse "
23055 "oppføringene"
23057 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6057
23058 msgctxt "cal-itip"
23059 msgid "None"
23060 msgstr "Ingen"
23062 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6073
23063 msgid "Tentatively Accepted"
23064 msgstr "Akseptert tentativt"
23066 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6239
23067 msgid "This meeting recurs"
23068 msgstr "Dettee møtet gjeninntreffer"
23070 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6242
23071 msgid "This task recurs"
23072 msgstr "Denne oppgaven gjeninntreffer"
23074 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6245
23075 msgid "This memo recurs"
23076 msgstr "Dette notatet gjeninntreffer"
23078 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
23079 msgid ""
23080 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
23081 msgstr ""
23082 "Dette svaret er ikke fra en nåværende deltaker. Legg til sender som deltaker?"
23084 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
23085 msgid "This meeting has been delegated"
23086 msgstr "Dette møtet er delegert"
23088 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
23089 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
23090 msgstr "'{0}' har delegert møtet. Vil du legge til delegat '{1}'?"
23092 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:283
23093 msgid "Google Features"
23094 msgstr "Google funksjoner"
23096 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:292
23097 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
23098 msgstr "Legg til ka_lendere fra Google i denne kontoen"
23100 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
23101 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
23102 msgstr "Legg til kontakter fra Google i denne kontoen"
23104 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23105 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23106 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:312
23107 msgctxt "GoggleSummary"
23108 msgid "IMAP access"
23109 msgstr "IMAP-tilgang"
23111 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23112 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23113 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:315
23114 msgctxt "GoggleSummary"
23115 msgid "Calendars to synchronize"
23116 msgstr "Kalendere som skal synkroniseres"
23118 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23119 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23120 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:318
23121 #, c-format
23122 msgctxt "GoggleSummary"
23123 msgid "You may need to enable %s and %s"
23124 msgstr "Du må kanskje slå på %s og %s"
23126 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
23127 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
23128 msgid "Mail _Directory:"
23129 msgstr "E-_postkatalog:"
23131 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
23132 msgid "Choose a MH mail directory"
23133 msgstr "Velg en katalog for MH-e-post"
23135 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
23136 msgid "MH mail directory cannot be empty"
23137 msgstr "MH e-postkatalog kan ikke være tom"
23139 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
23140 msgid "Local Delivery _File:"
23141 msgstr "_Fil for lokal levering:"
23143 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
23144 msgid "Choose a local delivery file"
23145 msgstr "Velg en lokal fil for levering"
23147 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
23148 msgid "Local delivery file cannot be empty"
23149 msgstr "Lokal leveringsfil kan ikke være tom"
23151 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
23152 msgid "Choose a Maildir mail directory"
23153 msgstr "Velg en katalog for maildir-e-post"
23155 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
23156 msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
23157 msgstr "Maildir e-postkatalog kan ikke være tom"
23159 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
23160 msgid "Spool _File:"
23161 msgstr "Kø_fil:"
23163 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
23164 msgid "Choose a mbox spool file"
23165 msgstr "Velg en køfil for mbox"
23167 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
23168 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
23169 msgstr "Mbox e-postfil kan ikke være tom"
23171 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
23172 msgid "Spool _Directory:"
23173 msgstr "_Køkatalog:"
23175 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
23176 msgid "Choose a mbox spool directory"
23177 msgstr "Velg en køkatalog for mbox"
23179 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
23180 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
23181 msgstr "Mbox e-postkatalog kan ikke være tom"
23183 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198
23184 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
23185 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
23186 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:156
23187 msgid "Configuration"
23188 msgstr "Konfigurasjon"
23190 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230
23191 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185
23192 msgid "_Port:"
23193 msgstr "_Port:"
23195 #. do not reference
23196 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251
23197 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313
23198 msgid "User_name:"
23199 msgstr "Bruker_navn:"
23201 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:265
23202 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:327
23203 msgid "_Forget password"
23204 msgstr "_Glem passord"
23206 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291
23207 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
23208 msgid "Encryption _method:"
23209 msgstr "Krypterings_metode:"
23211 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306
23212 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249
23213 msgid "STARTTLS after connecting"
23214 msgstr "STARTTLS etter tilkobling"
23216 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:310
23217 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:253
23218 msgid "TLS on a dedicated port"
23219 msgstr "TLS på en dedikert port"
23221 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
23222 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
23223 msgstr "Br_uk egendefinert binærfil i stedet for «sendmail»"
23225 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
23226 msgid "_Custom binary:"
23227 msgstr "E_gendefinert binærfil:"
23229 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
23230 msgid "U_se custom arguments"
23231 msgstr "Bruk tilpa_ssede argumenter"
23233 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
23234 msgid "Cus_tom arguments:"
23235 msgstr "_Tilpassede argumenter:"
23237 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
23238 msgid ""
23239 "Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
23240 "   %F — stands for the From address\n"
23241 "   %R — stands for the recipient addresses"
23242 msgstr ""
23243 "Forvalgte argumenter er «-i -f -%F -- %R», hvor\n"
23244 "   %F – står for Fra-adresse\n"
23245 "   %R – står for mottakeradresse"
23247 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
23248 msgid "Send mail also when in offline _mode"
23249 msgstr "Send e-post også i frakoblet _modus"
23251 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
23252 msgid "Custom binary cannot be empty"
23253 msgstr "Egendefinert kjørbar fil kan ikke være tom"
23255 #. do not reference
23256 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206
23257 msgid "Ser_ver requires authentication"
23258 msgstr "Tjener kre_ver autentisering"
23260 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295
23261 msgid "T_ype:"
23262 msgstr "T_ype:"
23264 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
23265 msgid "Yahoo! Features"
23266 msgstr "Yahoo!-funksjoner"
23268 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
23269 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
23270 msgstr "Legg til kalender og oppgaver fra Yahoo i denne kontoen"
23272 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:671
23273 #, c-format
23274 msgid "%d attached message"
23275 msgid_plural "%d attached messages"
23276 msgstr[0] "%d vedlagt melding"
23277 msgstr[1] "%d vedlagte meldinger"
23279 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:383
23280 msgctxt "New"
23281 msgid "_Mail Message"
23282 msgstr "E-post_melding"
23284 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:385
23285 msgid "Compose a new mail message"
23286 msgstr "Skriv en ny e-postmelding"
23288 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:393
23289 msgctxt "New"
23290 msgid "Mail Acco_unt"
23291 msgstr "E-post-k_onto"
23293 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:395
23294 msgid "Create a new mail account"
23295 msgstr "Lag en ny e-postkonto"
23297 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:400
23298 msgctxt "New"
23299 msgid "Mail _Folder"
23300 msgstr "E-post_mappe"
23302 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:402
23303 msgid "Create a new mail folder"
23304 msgstr "Opprett en ny e-postmappe"
23306 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23307 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23308 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:717
23309 msgctxt "NetworkMonitor"
23310 msgid "base"
23311 msgstr "grunnleggende"
23313 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23314 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23315 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:720
23316 msgctxt "NetworkMonitor"
23317 msgid "netlink"
23318 msgstr "netlink"
23320 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23321 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23322 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:723
23323 msgctxt "NetworkMonitor"
23324 msgid "networkmanager"
23325 msgstr "networkmanager"
23327 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:753
23328 msgctxt "NetworkMonitor"
23329 msgid "Method to detect _online state:"
23330 msgstr "Metode for å avdekke tilk_oblingsstatus:"
23332 #. Always as the first
23333 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:762
23334 msgctxt "NetworkMonitor"
23335 msgid "Default"
23336 msgstr "Forvalgt"
23338 #. Always as the last
23339 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:776
23340 msgctxt "NetworkMonitor"
23341 msgid "Always Online"
23342 msgstr "Alltid tilkoblet"
23344 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:845
23345 msgid "Mail Preferences"
23346 msgstr "Brukervalg for e-post"
23348 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:854
23349 msgid "Composer Preferences"
23350 msgstr "Brukervalg for redigering"
23352 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:863
23353 msgid "Network Preferences"
23354 msgstr "Brukervalg for nettverk"
23356 #. Translators: The first item in the list, to be
23357 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
23358 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1224
23359 msgctxt "label"
23360 msgid "None"
23361 msgstr "Ingen"
23363 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:781
23364 msgid "Marking messages as read..."
23365 msgstr "Merker meldinger _som lest …"
23367 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140
23368 msgid "Go to Folder"
23369 msgstr "Gå til mappe"
23371 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144
23372 msgid "_Select"
23373 msgstr "_Velg"
23375 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
23376 msgid "_Disable Account"
23377 msgstr "_Deaktiver konto"
23379 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626
23380 msgid "Disable this account"
23381 msgstr "Deaktiver denne kontoen"
23383 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
23384 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
23385 msgstr "Fjern alle slettede meldinger fra alle mapper permanent"
23387 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
23388 msgid "Empty _Junk"
23389 msgstr "Tøm søppel_post"
23391 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
23392 msgid "Delete all Junk messages from all folders"
23393 msgstr "Fjern alle søppelpostmeldinger fra alle mapper"
23395 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
23396 msgid "Edit properties of this account"
23397 msgstr "Rediger egenskaper for denne kontoen"
23399 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654
23400 msgid "Refresh list of folders of this account"
23401 msgstr "Oppdater mappelisten for denne kontoen"
23403 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
23404 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
23405 msgstr "Last ne_d meldinger for frakoblet bruk"
23407 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661
23408 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
23409 msgstr ""
23410 "Last ned meldinger fra kontoer og mapper som er merket for frakoblet bruk"
23412 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
23413 msgid "Fl_ush Outbox"
23414 msgstr "T_øm utboks"
23416 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
23417 msgid "_Copy Folder To..."
23418 msgstr "_Kopier mappe til …"
23420 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
23421 msgid "Copy the selected folder into another folder"
23422 msgstr "Kopier valgt mappe til en annen mappe"
23424 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
23425 msgid "Permanently remove this folder"
23426 msgstr "Fjern denne mappen permanent"
23428 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
23429 msgid "E_xpunge"
23430 msgstr "T_øm"
23432 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
23433 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
23434 msgstr "Fjern alle slettede meldinger fra denne mappen permanent"
23436 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
23437 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
23438 msgid "Mar_k All Messages as Read"
23439 msgstr "Mer_k alle meldinger som lest"
23441 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
23442 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
23443 msgid "Mark all messages in the folder as read"
23444 msgstr "Merk alle meldinger i en mappe som lest"
23446 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
23447 msgid "_Move Folder To..."
23448 msgstr "Flytt _mappe til …"
23450 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
23451 msgid "Move the selected folder into another folder"
23452 msgstr "Flytt valgt mappe til en annen mappe"
23454 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
23455 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
23456 msgid "_New..."
23457 msgstr "_Ny …"
23459 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711
23460 msgid "Create a new folder for storing mail"
23461 msgstr "Lag en ny mappe for lagring av meldinger"
23463 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718
23464 msgid "Change the properties of this folder"
23465 msgstr "Endre egenskaper for denne mappen"
23467 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725
23468 msgid "Refresh the folder"
23469 msgstr "Oppdater mappen"
23471 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
23472 msgid "Change the name of this folder"
23473 msgstr "Endre navn på denne mappen"
23475 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
23476 msgid "Select Message _Thread"
23477 msgstr "Velg meldings_tråd"
23479 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
23480 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
23481 msgstr "Velg alle meldinger i samme tråd som den valgte meldingen"
23483 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
23484 msgid "Select Message S_ubthread"
23485 msgstr "Velg _undertråd for melding"
23487 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
23488 msgid "Select all replies to the currently selected message"
23489 msgstr "Velg alle svar til den valgt melding"
23491 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
23492 msgid "Empty _Trash"
23493 msgstr "Tøm _papirkurven"
23495 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
23496 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
23497 msgstr "Fjern alle slettede meldinger fra alle kontoer permanent"
23499 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
23500 msgid "Go to _Folder"
23501 msgstr "Gå til _mappe"
23503 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
23504 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
23505 msgstr "Åpner en dialog for å velge en mappe å gå til"
23507 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772
23508 msgid "_New Label"
23509 msgstr "_Ny etikett"
23511 #. Translators: "None" is used in the message label context menu.
23512 #. *              It removes all labels from the selected messages.
23513 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781
23514 msgid "N_one"
23515 msgstr "_Ingen"
23517 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
23518 msgid "_Manage Subscriptions"
23519 msgstr "_Håndter abonnement"
23521 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797
23522 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881
23523 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
23524 msgstr "Abonner eller fjern abonnement på mapper på eksterne tjenere"
23526 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
23527 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830
23528 msgid "Send / _Receive"
23529 msgstr "Send / _motta"
23531 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811
23532 msgid "Send queued items and retrieve new items"
23533 msgstr "Send kølagte oppføringer og hent nye oppføringer"
23535 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
23536 msgid "R_eceive All"
23537 msgstr "Motta all_e"
23539 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
23540 msgid "Receive new items from all accounts"
23541 msgstr "Motta nye oppføringer fra alle kontoer"
23543 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
23544 msgid "_Send All"
23545 msgstr "_Send alle"
23547 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825
23548 msgid "Send queued items in all accounts"
23549 msgstr "Send kølagte oppføringer i alle kontoer"
23551 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853
23552 msgid "Cancel the current mail operation"
23553 msgstr "Avbryt aktiv e-postoperasjon"
23555 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
23556 msgid "Collapse All _Threads"
23557 msgstr "Slå sammen alle _tråder"
23559 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
23560 msgid "Collapse all message threads"
23561 msgstr "Slå sammen alle meldingstråder"
23563 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
23564 msgid "E_xpand All Threads"
23565 msgstr "Ut_vid alle tråder"
23567 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867
23568 msgid "Expand all message threads"
23569 msgstr "Utvid alle meldingstråder"
23571 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
23572 msgid "_Message Filters"
23573 msgstr "_Meldingsfiltre"
23575 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874
23576 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
23577 msgstr "Opprett eller rediger regler for filtrering av ny e-post"
23579 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
23580 msgid "_Subscriptions..."
23581 msgstr "_Abonnement …"
23583 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888
23584 msgid "F_older"
23585 msgstr "M_appe"
23587 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895
23588 msgid "_Label"
23589 msgstr "_Etikett"
23591 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
23592 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
23593 msgstr "Opp_rett søkemappe fra søk …"
23595 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
23596 msgid "Search F_olders"
23597 msgstr "Søk i _mapper"
23599 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
23600 msgid "Create or edit search folder definitions"
23601 msgstr "Opprett eller rediger søkemappedefinisjoner"
23603 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1964
23604 msgid "_New Folder..."
23605 msgstr "_Ny mappe …"
23607 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992
23608 msgid "Show Message _Preview"
23609 msgstr "Vis _forhåndsvisning av melding"
23611 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994
23612 msgid "Show message preview pane"
23613 msgstr "Vis område for forhåndsvisning av melding"
23615 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2000
23616 msgid "Show _Attachment Bar"
23617 msgstr "Vis ve_dleggsfelt"
23619 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2002
23620 msgid ""
23621 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
23622 "attachments"
23623 msgstr ""
23624 "Vis vedleggsfelt under under område for forhåndsvisning av meldinger når "
23625 "meldingen har vedlegg"
23627 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
23628 msgid "Show _Deleted Messages"
23629 msgstr "Vis slette_de meldinger"
23631 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2010
23632 msgid "Show deleted messages with a line through them"
23633 msgstr "Vis slettede meldinger som gjennomstreket i meldingslisten."
23635 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
23636 msgid "Show _Junk Messages"
23637 msgstr "Vis _uønskede meldinger"
23639 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2018
23640 msgid "Show junk messages with a red line through them"
23641 msgstr "Vis uønskeded meldinger som gjennomstreket i rødt"
23643 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
23644 msgid "_Group By Threads"
23645 msgstr "_Grupper etter tråder"
23647 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026
23648 msgid "Threaded message list"
23649 msgstr "Meldingsliste med tråder"
23651 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
23652 msgid "Show To _Do Bar"
23653 msgstr "Vis opp_gavelinjen"
23655 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2034
23656 msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
23657 msgstr "Vis oppgavelinjen med avtaler og oppgaver"
23659 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
23660 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
23661 msgstr "Mapper _uten treff er aktivert"
23663 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2042
23664 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
23665 msgstr "Slår av/på søkemapper for oppføringer uten treff"
23667 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2062
23668 msgid "Show message preview below the message list"
23669 msgstr "Vis meldingen under meldingslisten"
23671 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2069
23672 msgid "Show message preview alongside the message list"
23673 msgstr "Vis meldingen ved siden av meldingslisten"
23675 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077
23676 msgid "All Messages"
23677 msgstr "Alle meldinger"
23679 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084
23680 msgid "Important Messages"
23681 msgstr "Viktige meldinger"
23683 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091
23684 msgid "Last 5 Days’ Messages"
23685 msgstr "Meldinger fra de siste 5 dagene"
23687 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098
23688 msgid "Messages Not Junk"
23689 msgstr "Meldinger som ikke er uønsket e-post"
23691 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105
23692 msgid "Messages with Attachments"
23693 msgstr "Meldinger med vedlegg"
23695 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2112
23696 msgid "Messages with Notes"
23697 msgstr "Meldinger med notater"
23699 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2119
23700 msgid "No Label"
23701 msgstr "Ingen etikett"
23703 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2126
23704 msgid "Read Messages"
23705 msgstr "Leste meldinger"
23707 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2133
23708 msgid "Unread Messages"
23709 msgstr "Uleste meldinger"
23711 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2140
23712 msgid "Message Thread"
23713 msgstr "Meldingstråd"
23715 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2200
23716 msgid "Subject or Addresses contain"
23717 msgstr "Emne eller adresser inneholder"
23719 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2210
23720 msgid "All Accounts"
23721 msgstr "Alle konti"
23723 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2217
23724 msgid "Current Account"
23725 msgstr "Denne kontoen"
23727 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2224
23728 msgid "Current Folder"
23729 msgstr "Denne mappen"
23731 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:777
23732 msgid "All Account Search"
23733 msgstr "Søk i alle konti"
23735 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:885
23736 msgid "Account Search"
23737 msgstr "Søk i konto"
23739 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:929
23740 #, c-format
23741 msgid "%d selected, "
23742 msgid_plural "%d selected, "
23743 msgstr[0] "%d valgt, "
23744 msgstr[1] "%d valgt, "
23746 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:944
23747 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:961
23748 #, c-format
23749 msgid "%d deleted"
23750 msgid_plural "%d deleted"
23751 msgstr[0] "%d slettet"
23752 msgstr[1] "%d slettet"
23754 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:975
23755 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:981
23756 #, c-format
23757 msgid "%d junk"
23758 msgid_plural "%d junk"
23759 msgstr[0] "%d uønsket e-post"
23760 msgstr[1] "%d uønsket e-poster"
23762 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
23763 #, c-format
23764 msgid "%d draft"
23765 msgid_plural "%d drafts"
23766 msgstr[0] "%d skisse"
23767 msgstr[1] "%d skisser"
23769 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:994
23770 #, c-format
23771 msgid "%d unsent"
23772 msgid_plural "%d unsent"
23773 msgstr[0] "%d usendt"
23774 msgstr[1] "%d usendte"
23776 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1000
23777 #, c-format
23778 msgid "%d sent"
23779 msgid_plural "%d sent"
23780 msgstr[0] "%d sendt"
23781 msgstr[1] "%d sendt"
23783 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017
23784 #, c-format
23785 msgid "%d unread"
23786 msgid_plural "%d unread"
23787 msgstr[0] "%d ulest"
23788 msgstr[1] "%d uleste"
23790 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1535
23791 msgid "Send / Receive"
23792 msgstr "Send / motta"
23794 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419
23795 msgid "Select Folder to Add"
23796 msgstr "Velg mappe som skal legges til"
23798 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895
23799 msgid "Folder"
23800 msgstr "Mappe"
23802 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931
23803 msgid "Recipient"
23804 msgstr "Mottaker"
23806 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
23807 msgid "Keep in Outbox"
23808 msgstr "Behold i Utboks"
23810 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
23811 msgid "Send immediately"
23812 msgstr "Send med det samme"
23814 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
23815 msgid "Send after 5 minutes"
23816 msgstr "Send etter 5 minutter"
23818 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1309
23819 msgid "Language(s)"
23820 msgstr "Språk"
23822 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
23823 msgid "On exit, every time"
23824 msgstr "Ved slutt. Hver gang"
23826 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
23827 msgid "Once per day"
23828 msgstr "En gang om dagen"
23830 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
23831 msgid "Once per week"
23832 msgstr "En gang i uken"
23834 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
23835 msgid "Once per month"
23836 msgstr "En gang i måneden"
23838 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
23839 msgid "Immediately, on folder leave"
23840 msgstr "Med det samme. Når mappen forlates"
23842 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:418
23843 msgid "Header"
23844 msgstr "Topptekst"
23846 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:422
23847 msgid "Contains Value"
23848 msgstr "Inneholder verdi"
23850 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
23851 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1570
23852 msgid "_Date header:"
23853 msgstr "_Datohode:"
23855 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1571
23856 msgid "Show _original header value"
23857 msgstr "Vis _opprinnelig verdi for hode"
23859 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
23860 msgid "Do _not change settings"
23861 msgstr "Ikke e_ndre innstillingene"
23863 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
23864 msgid "_Set as default email client"
23865 msgstr "Merk _som forvalgt e-postprogram"
23867 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
23868 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
23869 msgstr "Vil du sette Evolution som forvalgt e-postprogram?"
23871 #. Translators: First %s is an email address, second %s
23872 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
23873 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
23874 #, c-format
23875 msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
23876 msgstr "Din melding til %s om «%s» den %s er har blitt lest."
23878 #. Translators: %s is the subject of the email message.
23879 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
23880 #, c-format
23881 msgid "Delivery Notification for “%s”"
23882 msgstr "Varsling om levering for «%s»"
23884 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
23885 #, c-format
23886 msgid "Send a read receipt to “%s”"
23887 msgstr "Send en lesekvittering til «%s»"
23889 #. name doesn't matter
23890 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
23891 msgid "_Notify Sender"
23892 msgstr "Varsle avse_nder"
23894 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
23895 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
23896 msgstr "Sender ønsker å bli varslet når du har lest denne meldingen."
23898 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
23899 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
23900 msgstr "Sender har blitt varslet om at du har lest denne meldingen."
23902 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
23903 msgid "Evolution is currently offline."
23904 msgstr "Evolution er frakoblet."
23906 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
23907 msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
23908 msgstr "Klikk «Arbeid tilkoblet» for å gå tilbake i tilkoblet modus."
23910 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
23911 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
23912 msgstr "Evolution er frakoblet fordi nettverket ikke er tilgjengelig."
23914 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
23915 msgid ""
23916 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
23917 "established."
23918 msgstr ""
23919 "Evolution vil gå tilbake i tilkoblet modus når en nettverkstilkobling er "
23920 "tilgjengelig."
23922 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
23923 msgid "Author(s)"
23924 msgstr "Fofatter(e)"
23926 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
23927 msgid "Plugin Manager"
23928 msgstr "Tilleggshåndterer"
23930 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
23931 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
23932 msgstr ""
23933 "Merk: Noen endringer vil ikke tre i kraft før programmet startes på nytt"
23935 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:294
23936 msgid "Overview"
23937 msgstr "Oversikt"
23939 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:363
23940 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:446
23941 msgid "Plugin"
23942 msgstr "Tillegg"
23944 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:484
23945 msgid "_Plugins"
23946 msgstr "_Tillegg"
23948 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485
23949 msgid "Enable and disable plugins"
23950 msgstr "Aktiver og deaktiver tillegg"
23952 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
23953 msgid "Display plain text version"
23954 msgstr "Vis versjon i ren tekst"
23956 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
23957 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
23958 msgstr "Vis ren tekst versjonen av en multipart/alternative melding"
23960 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
23961 msgid "Display HTML version"
23962 msgstr "Vis HTML-versjon"
23964 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
23965 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
23966 msgstr "Vis HTML-versjonen av en multipart/alternative melding"
23968 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
23969 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
23970 msgid "Show HTML if present"
23971 msgstr "Vis HTML hvis det finnes"
23973 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
23974 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
23975 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
23976 msgstr "La Evolution velge den beste delen å vise."
23978 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
23979 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
23980 msgid "Show plain text if present"
23981 msgstr "Vis ren tekst hvis det finnes"
23983 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
23984 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
23985 msgid ""
23986 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
23987 "part to show."
23988 msgstr ""
23989 "Vis tekstdelen hvis den finnes. La Evolution velge hvilken del som skal "
23990 "vises ellers."
23992 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
23993 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
23994 msgid "Show plain text if present, or HTML source"
23995 msgstr "Vis ren tekst hvis det finnes, eller HTML-kildekode"
23997 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
23998 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
23999 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
24000 msgstr "Vis tekstdelen hvis den finnes, ellers kildekoden for HTML-delen."
24002 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
24003 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
24004 msgid "Only ever show plain text"
24005 msgstr "Vis kun ren tekst"
24007 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
24008 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
24009 msgid ""
24010 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
24011 "requested."
24012 msgstr ""
24013 "Alltid vis ren tekst delen og vis de andre delene som vedlegg hvis forespurt."
24015 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
24016 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
24017 msgstr "Vis _undertrykte HTML-deler som vedlegg"
24019 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
24020 msgid "HTML _Mode"
24021 msgstr "HTML-_modus"
24023 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
24024 msgid "Prefer Plain Text"
24025 msgstr "Foretrekk vanlig tekst"
24027 #. but then we also need to create our own section frame
24028 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
24029 msgid "Plain Text Mode"
24030 msgstr "Tekstmodus"
24032 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
24033 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
24034 msgstr ""
24035 "Vis e-postmeldinger som vanlig tekst, selv om de inneholder HTML-innhold."
24037 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
24038 #, c-format
24039 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
24040 msgstr "Klarte ikke å starte SpamAssassin (%s): "
24042 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
24043 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
24044 msgstr "Klarte ikke å sende innhold i e-postmelding til SpamAssassin: "
24046 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
24047 #, c-format
24048 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
24049 msgstr "Klarte ikke å skrive «%s» til SpamAssassin: "
24051 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
24052 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
24053 msgstr "Klarte ikke å lese utdata fra SpamAssassin: "
24055 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
24056 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
24057 msgstr "SpamAssassin krasjet eller klarte ikke å prosessere en e-postmelding"
24059 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
24060 msgid "SpamAssassin Options"
24061 msgstr "Alternativer for SpamAssassin"
24063 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
24064 msgid "I_nclude remote tests"
24065 msgstr "Inkluder eksterne tester"
24067 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
24068 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
24069 msgstr "Dette vil gjøre SpamAssassin mer pålitelig, men tregere."
24071 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
24072 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
24073 msgid "SpamAssassin"
24074 msgstr "SpamAssassin"
24076 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
24077 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
24078 msgstr "Søppelfilter bruker SpamAssassin"
24080 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
24081 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
24082 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
24083 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
24084 msgid "Importing Files"
24085 msgstr "Importerer filer"
24087 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257
24088 msgid "Import cancelled."
24089 msgstr "Import avbrutt."
24091 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274
24092 msgid "Import complete."
24093 msgstr "Import fullført."
24095 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:158
24096 msgid ""
24097 "Welcome to Evolution.\n"
24098 "\n"
24099 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
24100 "and to import files from other applications."
24101 msgstr ""
24102 "Velkommen til Evolution.\n"
24103 "\n"
24104 "De neste skjermene lar deg konfigurere Evolution til å koble til dine e-post "
24105 "kontoer, og importere filer fra andre programmer."
24107 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:165
24108 msgid "Do not _show this wizard again"
24109 msgstr "Ikke vi_s denne veiviseren igjen"
24111 #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
24112 msgid "Loading accounts..."
24113 msgstr "Laster kontoer …"
24115 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
24116 msgid "_Format as..."
24117 msgstr "_Formater som …"
24119 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
24120 msgid "_Other languages"
24121 msgstr "_Andre språk"
24123 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:453
24124 msgid "Text Highlight"
24125 msgstr "Tekstutheving"
24127 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:454
24128 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
24129 msgstr "Syntaksutheving for e-postdeler"
24131 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
24132 msgid "_Plain text"
24133 msgstr "_Ren tekst"
24135 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
24136 msgid "_Assembler"
24137 msgstr "_Assembler"
24139 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
24140 msgid "_Bash"
24141 msgstr "_Bash"
24143 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
24144 msgid "_C/C++"
24145 msgstr "_C/C++"
24147 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
24148 msgid "_C#"
24149 msgstr "_C#"
24151 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
24152 msgid "_Cascade Style Sheet"
24153 msgstr "_Cascade Style Sheet"
24155 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
24156 msgid "_Java"
24157 msgstr "_Java"
24159 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
24160 msgid "_JavaScript"
24161 msgstr "_JavaScript"
24163 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
24164 msgid "_Patch/diff"
24165 msgstr "_Patch/diff"
24167 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
24168 msgid "_Perl"
24169 msgstr "_Perl"
24171 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
24172 msgid "_PHP"
24173 msgstr "_PHP"
24175 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
24176 msgid "_Python"
24177 msgstr "_Python"
24179 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
24180 msgid "_Ruby"
24181 msgstr "_Ruby"
24183 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
24184 msgid "_Tcl/Tk"
24185 msgstr "_Tcl/Tk"
24187 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
24188 msgid "_TeX/LaTeX"
24189 msgstr "_TeX/LaTeX"
24191 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
24192 msgid "_Vala"
24193 msgstr "_V_ala"
24195 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
24196 msgid "_Visual Basic"
24197 msgstr "_Visual Basic"
24199 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
24200 msgid "_XML"
24201 msgstr "_XML"
24203 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
24204 msgid "_ActionScript"
24205 msgstr "_ActionScript"
24207 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
24208 msgid "_ADA95"
24209 msgstr "_ADA95"
24211 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
24212 msgid "_ALGOL 68"
24213 msgstr "_ALGOL 68"
24215 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
24216 msgid "(_G)AWK"
24217 msgstr "(_G)AWK"
24219 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
24220 msgid "_COBOL"
24221 msgstr "_COBOL"
24223 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
24224 msgid "_DOS Batch"
24225 msgstr "_DOS Batch"
24227 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
24228 msgid "_D"
24229 msgstr "_D"
24231 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
24232 msgid "_Erlang"
24233 msgstr "_Erlang"
24235 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
24236 msgid "_FORTRAN 77"
24237 msgstr "_FORTRAN 77"
24239 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
24240 msgid "_FORTRAN 90"
24241 msgstr "_FORTRAN 90"
24243 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
24244 msgid "_F#"
24245 msgstr "_F#"
24247 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
24248 msgid "_Go"
24249 msgstr "_Go"
24251 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
24252 msgid "_Haskell"
24253 msgstr "_Haskell"
24255 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
24256 msgid "_JSP"
24257 msgstr "_JSP"
24259 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
24260 msgid "_Lisp"
24261 msgstr "_Lisp"
24263 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
24264 msgid "_Lotus"
24265 msgstr "_Lotus"
24267 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
24268 msgid "_Lua"
24269 msgstr "_Lua"
24271 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
24272 msgid "_Maple"
24273 msgstr "_Maple"
24275 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
24276 msgid "_Matlab"
24277 msgstr "_Matlab"
24279 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
24280 msgid "_Maya"
24281 msgstr "_Maya"
24283 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
24284 msgid "_Oberon"
24285 msgstr "_Oberon"
24287 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
24288 msgid "_Objective C"
24289 msgstr "_Objective C"
24291 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
24292 msgid "_OCaml"
24293 msgstr "_OCaml"
24295 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
24296 msgid "_Octave"
24297 msgstr "_Octave"
24299 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
24300 msgid "_Object Script"
24301 msgstr "_Object Script"
24303 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
24304 msgid "_Pascal"
24305 msgstr "_Pascal"
24307 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
24308 msgid "_POV-Ray"
24309 msgstr "_POV-Ray"
24311 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
24312 msgid "_Prolog"
24313 msgstr "_Prolog"
24315 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
24316 msgid "_R"
24317 msgstr "_R"
24319 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
24320 msgid "_RPM Spec"
24321 msgstr "_RPM-spesifikasjon"
24323 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
24324 msgid "_Scala"
24325 msgstr "_Scala"
24327 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
24328 msgid "_Smalltalk"
24329 msgstr "_Smalltalk"
24331 # _TCSH
24332 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
24333 msgid "_TCSH"
24334 msgstr "_TCSH"
24336 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
24337 msgid "_VHDL"
24338 msgstr "_VHDL"
24340 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
24341 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
24342 msgid "Show F_ull vCard"
24343 msgstr "Vis f_ullstendig vCard"
24345 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
24346 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
24347 msgid "Show Com_pact vCard"
24348 msgstr "Vis kom_pakt vCard"
24350 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
24351 msgid "Save _To Addressbook"
24352 msgstr "Lagre _til adressebok"
24354 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
24355 msgid "There is one other contact."
24356 msgstr "Det finnes en annen kontakt."
24358 #. Translators: This will always be two or more.
24359 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
24360 #, c-format
24361 msgid "There is %d other contact."
24362 msgid_plural "There are %d other contacts."
24363 msgstr[0] "Det finnes %d annen kontakt."
24364 msgstr[1] "Det finnes %d andre kontakter."
24366 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
24367 msgid "Addressbook Contact"
24368 msgstr "Kontakt i adressebok"
24370 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
24371 msgid "Display the part as an addressbook contact"
24372 msgstr "Vis del som en adressebokkontakt"
24374 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
24375 msgid "_Do not show this message again."
24376 msgstr "Ikke vis _denne meldingen igjen."
24378 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570
24379 #: ../src/plugins/templates/templates.c:488
24380 msgid "Keywords"
24381 msgstr "Nøkkelord"
24383 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
24384 msgid "Message has no attachments"
24385 msgstr "Melding har ingen vedlegg"
24387 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
24388 msgid ""
24389 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
24390 "contain an attachment, but cannot find one."
24391 msgstr ""
24392 "Evolution har funnet noen nøkkelord som antyder at denne meldingen burde "
24393 "inneholde et vedlegg, men kan ikke finne et."
24395 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
24396 msgid "_Add Attachment..."
24397 msgstr "L_egg til vedlegg …"
24399 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
24400 msgid "_Edit Message"
24401 msgstr "R_ediger melding"
24403 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
24404 msgid "Attachment Reminder"
24405 msgstr "Påminnelse om vedlegg"
24407 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
24408 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
24409 msgstr "Viser påminnelse hvis du glemmer å legge ved et vedlegg i en melding."
24411 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:735 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:846
24412 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
24413 msgid "Automatic Contacts"
24414 msgstr "Automatiske kontakter"
24416 #. Enable BBDB checkbox
24417 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:750
24418 msgid "Create _address book entries when sending mails"
24419 msgstr "Opprett oppføringer i adresseboken _automatisk når du sender e-post"
24421 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:760
24422 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
24423 msgstr "Velg adressebok for automatiske kontakter"
24425 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:780
24426 msgid "Instant Messaging Contacts"
24427 msgstr "Kontakter for lynmeldinger"
24429 #. Enable Gaim Checkbox
24430 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:795
24431 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
24432 msgstr "_Synkroniser kontaktinformasjon og bilder fra vennelisten i Pidgin"
24434 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:805
24435 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
24436 msgstr "Velg adressebok for venneliste fra Pidgin"
24438 #. Synchronize now button.
24439 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:821
24440 msgid "Synchronize with _buddy list now"
24441 msgstr "Synkroniser med _vennelisten nå"
24443 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
24444 msgid "BBDB"
24445 msgstr "BBDB"
24447 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
24448 msgid ""
24449 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
24450 "\n"
24451 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
24452 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
24453 "lists."
24454 msgstr ""
24455 "Forenkler jobben med å vedlikeholde din adressebok.\n"
24456 "\n"
24457 "Fyller dine adressebøker med navn og e-postadresser automatisk etter hvert "
24458 "som du svarer på meldinger. Fyller også ut IM-kontaktinformasjon fra dine "
24459 "vennelister."
24461 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
24462 msgid "Importing Outlook Express data"
24463 msgstr "Importerer data fra Outlook Express"
24465 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
24466 msgid "Outlook DBX import"
24467 msgstr "Outlook DBX-import"
24469 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
24470 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
24471 msgstr "Outlook Express 5/6 personlige mapper (.dbx)"
24473 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
24474 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
24475 msgstr "Importer Outlook Express-meldinger fra DBX-fil"
24477 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
24478 msgctxt "email-custom-header-Security"
24479 msgid "Security:"
24480 msgstr "Sikkerhet:"
24482 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
24483 msgctxt "email-custom-header-Security"
24484 msgid "Personal"
24485 msgstr "Personlig"
24487 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
24488 msgctxt "email-custom-header-Security"
24489 msgid "Unclassified"
24490 msgstr "Uklassifisert"
24492 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
24493 msgctxt "email-custom-header-Security"
24494 msgid "Protected"
24495 msgstr "Beskyttet"
24497 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
24498 msgctxt "email-custom-header-Security"
24499 msgid "Confidential"
24500 msgstr "Konfidensiell"
24502 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
24503 msgctxt "email-custom-header-Security"
24504 msgid "Secret"
24505 msgstr "Hemmelig"
24507 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
24508 msgctxt "email-custom-header-Security"
24509 msgid "Top secret"
24510 msgstr "Topphemmelig"
24512 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
24513 #. * indicating the header will not be added to a mail message
24514 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
24515 msgctxt "email-custom-header"
24516 msgid "None"
24517 msgstr "Ingen"
24519 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
24520 msgid "_Custom Header"
24521 msgstr "E_gendefinert meldingshode"
24523 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
24524 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
24525 msgid ""
24526 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
24527 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
24528 msgstr ""
24529 "Format for spesifisering av nøkkelvedi for egendefinert meldingshode er:\n"
24530 "Navn på nøkkelverdi for egendefinert meldingshode delt med «;»."
24532 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
24533 msgid "Key"
24534 msgstr "Nøkkel"
24536 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877
24537 #: ../src/plugins/templates/templates.c:497
24538 msgid "Values"
24539 msgstr "Verdier"
24541 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
24542 msgid "Custom Header"
24543 msgstr "Egendefinert meldingshode"
24545 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
24546 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
24547 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
24548 msgstr "Legger til egendefinerte meldingshoder i utgående meldinger."
24550 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
24551 msgid "Email Custom Header"
24552 msgstr "Egendefinert meldingshode i e-post"
24554 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
24555 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
24556 msgstr "Kommando som skal kjøres for å starte redigering: "
24558 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
24559 msgid ""
24560 "For XEmacs use “xemacs”\n"
24561 "For Vim use “gvim -f”"
24562 msgstr ""
24563 "Bruk «xemacs» for XEmacs\n"
24564 "Bruk «gvim -f» for Vim"
24566 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
24567 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
24568 msgstr "Start _automatisk når en ny e-post redigeres"
24570 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453
24571 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
24572 msgid "Compose in External Editor"
24573 msgstr "Skriv i eksternt redigeringsprogram"
24575 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
24576 msgid "External Editor"
24577 msgstr "Eksternt redigeringsprogram"
24579 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
24580 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
24581 msgstr ""
24582 "Bruk et eksternt redigeringsprogram til å skrive vanlige tekst e-"
24583 "postmeldinger."
24585 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
24586 msgid "Editor not launchable"
24587 msgstr "Redigering kunne ikke starte"
24589 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
24590 msgid ""
24591 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
24592 "setting a different editor."
24593 msgstr ""
24594 "Eksternt redigeringsprogram som er satt i dine brukervalg for tillegg kan "
24595 "ikke startes. Prøv å bruke et annet redigeringsprogram."
24597 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
24598 msgid "Cannot create Temporary File"
24599 msgstr "Kan ikke opprette midlertidig fil"
24601 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
24602 msgid ""
24603 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
24604 "later."
24605 msgstr ""
24606 "Evolution kan ikke opprette en midlertidig fil for å lagre meldingen. Prøv "
24607 "igjen senere."
24609 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
24610 msgid "External editor still running"
24611 msgstr "Eksternt redigeringsprogram kjører fremdeles"
24613 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
24614 msgid ""
24615 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
24616 "closed as long as the editor is active."
24617 msgstr ""
24618 "Eksternt redigeringsprogram kjører fremdeles. Vindu for ny e-post kan ikke "
24619 "lukkes så lenge redigeringsprogrammet er aktivt."
24621 #: ../src/plugins/face/face.c:292
24622 msgid "Select a Face Picture"
24623 msgstr "Velg en et ansiktsbilde"
24625 #: ../src/plugins/face/face.c:302
24626 msgid "Image files"
24627 msgstr "Bildefiler"
24629 #: ../src/plugins/face/face.c:390
24630 msgid "_Insert Face picture by default"
24631 msgstr "Sett _inn ansiktsbilde som forvalg"
24633 #: ../src/plugins/face/face.c:403
24634 msgid "Load new _Face picture"
24635 msgstr "Last nytt ansikts_bilde"
24637 #: ../src/plugins/face/face.c:447
24638 msgid "Change Face Image"
24639 msgstr "Bytt ansiktsbilde"
24641 #: ../src/plugins/face/face.c:535
24642 msgid "Include _Face"
24643 msgstr "Ta _med ansikt"
24645 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
24646 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
24647 msgstr "Legg ved et lite bilde av ditt ansikt til utgående meldinger."
24649 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
24650 msgid "Failed Read"
24651 msgstr "Lesing feilet"
24653 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
24654 msgid "The file cannot be read"
24655 msgstr "Filen kunne ikke leses"
24657 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
24658 msgid "Invalid Image Size"
24659 msgstr "Ugyldig bildestørrelse"
24661 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
24662 msgid ""
24663 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
24664 "exceed 723 bytes."
24665 msgstr ""
24666 "Vennligst velg et PNG-bilde med størrelse 48 * 48 piksler med filstørrelse "
24667 "som ikke overstiger 723 bytes."
24669 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
24670 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
24671 msgstr "Feil størrelse på ansiktsbilde"
24673 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
24674 msgid ""
24675 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
24676 "bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
24677 "doesn’t exceed 723 bytes."
24678 msgstr ""
24679 "Størrelse på ansiktsbilde er {0} bytes, men skal ikke være mer enn 723 "
24680 "bytes. Vennligst velg et PNG bilde med størrelse 48 * 48 piksler, med "
24681 "størrelse som ikke overstiger 723 bytes."
24683 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
24684 msgid "Not an image"
24685 msgstr "Ikke et bilde"
24687 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
24688 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
24689 msgstr "Filen du valgte ser ikke ut som et gyldig PNG-bilde. Feil: {0}"
24691 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:413
24692 msgid "Get List _Archive"
24693 msgstr "Hent liste_arkiv"
24695 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:415
24696 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
24697 msgstr "Få et arkiv av listen denne e-posten hører til"
24699 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:420
24700 msgid "Copy _Message Archive URL"
24701 msgstr "Kopier URL til _meldingsarkiv"
24703 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:422
24704 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
24705 msgstr "Kopier direkte URL for valgt melding i dens arkiv"
24707 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:427
24708 msgid "Get List _Usage Information"
24709 msgstr "Hent informasjon om br_uk av liste"
24711 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:429
24712 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
24713 msgstr "Få informasjon om bruken av e-postlisten som denne e-posten hører til"
24715 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:434
24716 msgid "Contact List _Owner"
24717 msgstr "Eier av k_ontaktliste"
24719 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:436
24720 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
24721 msgstr "Kontakt eieren til e-postlisten som denne e-posten hører til"
24723 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:441
24724 msgid "_Post Message to List"
24725 msgstr "_Skriv e-post til liste"
24727 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:443
24728 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
24729 msgstr "Skriv en e-post til e-postlisten som denne e-posten hører til"
24731 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:448
24732 msgid "_Subscribe to List"
24733 msgstr "_Abonner på listen"
24735 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:450
24736 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
24737 msgstr "Abonner på e-postlisten som denne e-posten hører til"
24739 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:455
24740 msgid "_Unsubscribe from List"
24741 msgstr "_Fjern abonnement på listen"
24743 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:457
24744 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
24745 msgstr "Avslutt abonnementet på e-postlisten som denne meldingen tilhører"
24747 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:464
24748 msgid "Mailing _List"
24749 msgstr "E-post_liste"
24751 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
24752 msgid "Mailing List Actions"
24753 msgstr "Handlinger for e-postliste"
24755 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
24756 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
24757 msgstr ""
24758 "Utfør vanlige kommandoer for e-postlister (abbonner, fjern abonnement, …)."
24760 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
24761 msgid "Action not available"
24762 msgstr "Handlingen er ikke tilgjengelig"
24764 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
24765 msgid ""
24766 "This message does not contain the header information required for this "
24767 "action."
24768 msgstr ""
24769 "Denne meldingen inneholder ikke nok «header»-informasjon som er nødvendig "
24770 "for denne handlingen."
24772 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
24773 msgid "Posting not allowed"
24774 msgstr "Posting er ikke tillatt"
24776 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
24777 msgid ""
24778 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
24779 "mailing list. Contact the list owner for details."
24780 msgstr ""
24781 "Det er ikke tillat å sende e-post til denne e-postlisten. Det er muligens en "
24782 "skrivebeskyttet liste. Kontakt eieren for detaljer."
24784 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
24785 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
24786 msgstr "Send melding til e-postliste?"
24788 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
24789 msgid ""
24790 "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
24791 "message automatically, or see and change it first.\n"
24792 "\n"
24793 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
24794 "has been sent."
24795 msgstr ""
24796 "En e-postmelding vil bli sendt til URL «{0}». Du kan enten sende meldingen "
24797 "automatisk eller se på og endre den først.\n"
24798 "\n"
24799 "Du skal motta et svar fra e-postlisten snarlig etter at meldingen er sendt."
24801 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
24802 msgid "_Send message"
24803 msgstr "_Send melding"
24805 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
24806 msgid "_Edit message"
24807 msgstr "R_ediger melding"
24809 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
24810 msgid "Malformed header"
24811 msgstr "Feilutformet hode"
24813 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
24814 msgid ""
24815 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
24816 "\n"
24817 "Header: {1}"
24818 msgstr ""
24819 "Hode {0} i denne meldingen er ugyldig og kunne ikke prosesseres.\n"
24820 "\n"
24821 "Hode: {1}"
24823 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
24824 msgid "No e-mail action"
24825 msgstr "Ingen handling for e-post"
24827 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
24828 msgid ""
24829 "The action could not be performed. The header for this action did not "
24830 "contain any action that could be processed.\n"
24831 "\n"
24832 "Header: {0}"
24833 msgstr ""
24834 "Handlingen kunne ikke utføres. Meldingshodet for denne handlingen ikke "
24835 "inneholdt en handling som kunne prosesseres.\n"
24836 "\n"
24837 "Hode: {0}"
24839 #. Translators: '%d' is the count of mails received.
24840 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:401
24841 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
24842 #, c-format
24843 msgid "You have received %d new message."
24844 msgid_plural "You have received %d new messages."
24845 msgstr[0] "Du har mottatt %d ny melding."
24846 msgstr[1] "Du har mottatt %d nye meldinger."
24848 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
24849 #. * sender address, like "From: user@example.com"
24850 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:412
24851 #, c-format
24852 msgid "From: %s"
24853 msgstr "Fra: %s"
24855 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
24856 #. * subject, like "Subject: It happened again"
24857 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
24858 #, c-format
24859 msgid "Subject: %s"
24860 msgstr "Emne: %s"
24862 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:443
24863 msgid "New email in Evolution"
24864 msgstr "Ny e-post i Evolution"
24866 #. Translators: The '%s' is a mail
24867 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
24868 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
24869 #, c-format
24870 msgid "Show %s"
24871 msgstr "Vis %s"
24873 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:687
24874 msgid "_Play sound when a new message arrives"
24875 msgstr "S_pill en lyd når nye meldinger ankommer"
24877 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
24878 msgid "_Beep"
24879 msgstr "_Pip"
24881 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
24882 msgid "Use sound _theme"
24883 msgstr "Bruk lyd_tema"
24885 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:751
24886 msgid "Play _file:"
24887 msgstr "Spill av lyd_fil:"
24889 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:760
24890 msgid "Select sound file"
24891 msgstr "Velg en lydfil"
24893 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
24894 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
24895 msgstr "Varslingsmelding kun for _innboks"
24897 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
24898 msgid "Show _notification when a new message arrives"
24899 msgstr "Vis varsli_ng når en ny melding ankommer"
24901 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
24902 msgid "Mail Notification"
24903 msgstr "Varsling om ny e-post"
24905 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
24906 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
24907 msgstr "Varsler når nye meldinger ankommer."
24909 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
24910 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:194
24911 #, c-format
24912 msgid "Created from a mail by %s"
24913 msgstr "Opprettet av en e-post fra %s"
24915 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
24916 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:576
24917 msgctxt "mail-to-task"
24918 msgid "_Cancel"
24919 msgstr "A_vbryt"
24921 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
24922 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:578
24923 msgctxt "mail-to-task"
24924 msgid "_Edit"
24925 msgstr "R_ediger"
24927 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
24928 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:580
24929 msgctxt "mail-to-task"
24930 msgid "_New"
24931 msgstr "_Ny"
24933 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598
24934 #, c-format
24935 msgid ""
24936 "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
24937 "old event?"
24938 msgstr ""
24939 "Valgt kalender inneholder hendelsen «%s» allerede. Vil du redigere den gamle "
24940 "hendelsen?"
24942 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:601
24943 #, c-format
24944 msgid ""
24945 "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
24946 "old task?"
24947 msgstr ""
24948 "Valgt oppgaveliste inneholder oppgave «%s» allerede. Vil du redigere den "
24949 "gamle oppgaven?"
24951 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:604
24952 #, c-format
24953 msgid ""
24954 "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
24955 "old memo?"
24956 msgstr ""
24957 "Valgt notatliste inneholder notatet «%s» allerede. Vil du redigere det gamle "
24958 "notatet?"
24960 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
24961 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624
24962 #, c-format
24963 msgid ""
24964 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
24965 "add them all?"
24966 msgid_plural ""
24967 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
24968 "add them all?"
24969 msgstr[0] ""
24970 "Du har valgt %d melding som skal konverteres til hendelse. Vil du virkelig "
24971 "legge den til?"
24972 msgstr[1] ""
24973 "Du har valgt %d meldinger som skal konverteres til hendelser. Vil du "
24974 "virkelig legge dem til?"
24976 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
24977 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:631
24978 #, c-format
24979 msgid ""
24980 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
24981 "add them all?"
24982 msgid_plural ""
24983 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
24984 "add them all?"
24985 msgstr[0] ""
24986 "Du har valgt %d melding som skal konverteres til oppgave. Vil du virkelig "
24987 "legge den til?"
24988 msgstr[1] ""
24989 "Du har valgt %d meldinger som skal konverteres til oppgaver. Vil du virkelig "
24990 "legge dem til?"
24992 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
24993 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:638
24994 #, c-format
24995 msgid ""
24996 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
24997 "add them all?"
24998 msgid_plural ""
24999 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25000 "add them all?"
25001 msgstr[0] ""
25002 "Du har valgt %d melding som skal konverteres til notat. Vil du virkelig "
25003 "legge den til?"
25004 msgstr[1] ""
25005 "Du har valgt %d meldinger som skal konverteres til notater. Vil du virkelig "
25006 "legge dem til?"
25008 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659
25009 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
25010 msgstr "Vil du fortsette med konvertering av gjenstående meldinger?"
25012 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:735
25013 msgid "[No Summary]"
25014 msgstr "[Ingen sammendrag]"
25016 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:748
25017 msgid "Invalid object returned from a server"
25018 msgstr "Ugyldig objekt returnert fra en tjener"
25020 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:802
25021 #, c-format
25022 msgid "An error occurred during processing: %s"
25023 msgstr "En feil oppsto under prosessering: %s"
25025 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:838
25026 #, c-format
25027 msgid "Cannot open calendar. %s"
25028 msgstr "Kan ikke åpne kalender. %s"
25030 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:842
25031 msgid ""
25032 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
25033 "calendar, please."
25034 msgstr ""
25035 "Valgt kalender er skrivebeskyttet og hendelser kan ikke opprettes der. Velg "
25036 "en annen kalender."
25038 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:845
25039 msgid ""
25040 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
25041 "task list, please."
25042 msgstr ""
25043 "Valgt oppgaveliste er skrivebeskyttet og oppgaver kan ikke opprettes der. "
25044 "Velg en annen oppgaveliste."
25046 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:848
25047 msgid ""
25048 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
25049 "memo list, please."
25050 msgstr ""
25051 "Valgt notantliste er skrivebeskyttet og notater kan ikke opprettes der. Velg "
25052 "en annen notatliste."
25054 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1252
25055 msgid "Create an _Appointment"
25056 msgstr "Lag en _avtale"
25058 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1254
25059 msgid "Create a new event from the selected message"
25060 msgstr " Lag en ny hendelse fra den valgte meldingen"
25062 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1259
25063 msgid "Create a Mem_o"
25064 msgstr "Lag et n_otat"
25066 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
25067 msgid "Create a new memo from the selected message"
25068 msgstr "Lag et nytt notat fra den valgte meldingen"
25070 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1266
25071 msgid "Create a _Task"
25072 msgstr "Lag en o_ppgave"
25074 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268
25075 msgid "Create a new task from the selected message"
25076 msgstr "Lag en ny oppgave fra den valgte meldingen"
25078 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276
25079 msgid "Create a _Meeting"
25080 msgstr "Lag et _møte"
25082 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278
25083 msgid "Create a new meeting from the selected message"
25084 msgstr "Lag et nytt møte fra den valgte meldingen"
25086 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
25087 msgid "Convert a mail message to a task."
25088 msgstr "Konverter en e-postmelding til en oppgave."
25090 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
25091 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
25092 msgid "Outlook PST import"
25093 msgstr "Outlook PST-import"
25095 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
25096 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
25097 msgid "Import Outlook messages from PST file"
25098 msgstr "Importer Outlook-meldinger fra PST-fil"
25100 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
25101 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
25102 msgstr "Outlook personlige mapper (.pst)"
25104 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
25105 msgid "Destination folder:"
25106 msgstr "Målmappe:"
25108 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
25109 msgid "_Address Book"
25110 msgstr "_Adressebok"
25112 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
25113 msgid "A_ppointments"
25114 msgstr "A_vtaler"
25116 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
25117 msgid "_Journal entries"
25118 msgstr "_Journaloppføringer"
25120 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
25121 msgid "Importing Outlook data"
25122 msgstr "Importerer data fra Outlook"
25124 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
25125 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
25126 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
25127 msgid "Calendar Publishing"
25128 msgstr "Publisering av kalendere"
25130 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
25131 msgid "Locations"
25132 msgstr "Plasseringer"
25134 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
25135 msgid "Publish calendars to the web."
25136 msgstr "Publiser kalendere på nettet."
25138 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
25139 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:482
25140 #, c-format
25141 msgid "Could not open %s:"
25142 msgstr "Kunne ikke åpne %s:"
25144 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234
25145 #, c-format
25146 msgid "There was an error while publishing to %s:"
25147 msgstr "Det oppsto en feil under publisering til %s:"
25149 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240
25150 #, c-format
25151 msgid "Publishing to %s finished successfully"
25152 msgstr "Publisering til %s fullført"
25154 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:288
25155 #, c-format
25156 msgid "Mount of %s failed:"
25157 msgstr "Montering av %s feilet:"
25159 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:787
25160 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
25161 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne plasseringen?"
25163 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
25164 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
25165 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
25166 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097
25167 msgid "Could not create publish thread."
25168 msgstr "Kunne ikke opprette tråd for publisering."
25170 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
25171 msgid "_Publish Calendar Information"
25172 msgstr "_Publiser kalenderinformasjon"
25174 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
25175 msgid "iCal"
25176 msgstr "iCal"
25178 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
25179 msgid "Daily"
25180 msgstr "Daglig"
25182 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
25183 msgid "Weekly"
25184 msgstr "Ukentlig"
25186 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
25187 msgid "Manual (via Actions menu)"
25188 msgstr "Manuell (via menyen Handlinger)"
25190 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
25191 msgid "Secure FTP (SFTP)"
25192 msgstr "Sikker FTP (SFTP)"
25194 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
25195 msgid "Public FTP"
25196 msgstr "Offentlig FTP"
25198 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
25199 msgid "FTP (with login)"
25200 msgstr "FTP (med pålogging)"
25202 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
25203 msgid "Windows share"
25204 msgstr "Delt Windows-ressurs"
25206 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
25207 msgid "WebDAV (HTTP)"
25208 msgstr "WebDAV (HTTP)"
25210 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
25211 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
25212 msgstr "Sikker WebDAV (HTTPS)"
25214 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
25215 msgid "Custom Location"
25216 msgstr "Egendefinert plassering"
25218 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
25219 msgid "_Publish as:"
25220 msgstr "_Publiser som:"
25222 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
25223 msgid "Publishing _Frequency:"
25224 msgstr "Publiserings_frekvens<"
25226 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
25227 msgid "Time _duration:"
25228 msgstr "Varig_het i tid:"
25230 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
25231 msgid "Sources"
25232 msgstr "Kilder"
25234 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
25235 msgid "Service _type:"
25236 msgstr "Type tjeneste:"
25238 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
25239 msgid "_File:"
25240 msgstr "_Fil:"
25242 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
25243 msgid "P_ort:"
25244 msgstr "P_ort:"
25246 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
25247 msgid "_Username:"
25248 msgstr "Br_ukernavn:"
25250 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
25251 msgid "Publishing Location"
25252 msgstr "Plassering for publisering"
25254 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:82
25255 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
25256 #, c-format
25257 msgid "Invalid source UID “%s”"
25258 msgstr "Ugyldig UID for kilde «%s»"
25260 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
25261 msgid "New Location"
25262 msgstr "Ny adresse"
25264 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
25265 msgid "Edit Location"
25266 msgstr "Rediger adresse"
25268 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
25269 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
25270 #. * of the date in the csv-file.
25271 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158
25272 msgid "%F %T"
25273 msgstr "%F %T"
25275 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
25276 msgid "Description List"
25277 msgstr "Beskrivelsesliste"
25279 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
25280 msgid "Categories List"
25281 msgstr "Liste med kategorier"
25283 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
25284 msgid "Comment List"
25285 msgstr "Liste med kommentarer"
25287 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379
25288 msgid "Contact List"
25289 msgstr "Kontaktliste"
25291 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380
25292 msgid "Start"
25293 msgstr "Start"
25295 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381
25296 msgid "End"
25297 msgstr "Slutt"
25299 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382
25300 msgid "Due"
25301 msgstr "Ferdig"
25303 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383
25304 msgid "percent Done"
25305 msgstr "Prosent fullført"
25307 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385
25308 msgid "URL"
25309 msgstr "URL"
25311 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386
25312 msgid "Attendees List"
25313 msgstr "Deltakerliste"
25315 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388
25316 msgid "Modified"
25317 msgstr "Endret"
25319 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561
25320 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
25321 msgstr "A_vanserte alternativer for CVS-format"
25323 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569
25324 msgid "Prepend a _header"
25325 msgstr "Legg til et _hode i starten"
25327 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578
25328 msgid "_Value delimiter:"
25329 msgstr "Skilletegn for _verdier:"
25331 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589
25332 msgid "_Record delimiter:"
25333 msgstr "Skilletegn for poste_r:"
25335 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600
25336 msgid "_Encapsulate values with:"
25337 msgstr "Pakk inn v_erdier med:"
25339 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626
25340 msgid "Comma separated values (.csv)"
25341 msgstr "Kommaseparert verdiformat (.csv)"
25343 #: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
25344 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:182
25345 msgid "iCalendar (.ics)"
25346 msgstr "iCalendar (.ics)"
25348 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
25349 msgid "Save Selected"
25350 msgstr "Lagre valgte"
25352 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
25353 msgid "Save a calendar or task list to disk."
25354 msgstr "Lagre en kalender eller oppgaveliste til disk."
25357 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
25358 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
25359 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
25360 #. *
25361 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
25362 msgid "%FT%T"
25363 msgstr "%FT%T"
25365 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383
25366 msgid "RDF (.rdf)"
25367 msgstr "RDF-format (.rdf)"
25369 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117
25370 msgid "_Format:"
25371 msgstr "_Format:"
25373 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
25374 msgid "Select destination file"
25375 msgstr "Velg målfil"
25377 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
25378 msgid "_Save As"
25379 msgstr "Lagre _som"
25381 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
25382 msgid "Save the selected calendar to disk"
25383 msgstr "Lagre valgt kalender til disk"
25385 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
25386 msgid "Save the selected memo list to disk"
25387 msgstr "Lagre valgt notatliste til disk"
25389 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
25390 msgid "Save the selected task list to disk"
25391 msgstr "Lagre valgt oppgaveliste til disk"
25393 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:115
25394 msgid "No Title"
25395 msgstr "Ingen tittel"
25397 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
25398 msgid ""
25399 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
25400 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
25401 "an email you are replying to."
25402 msgstr ""
25403 "Tillegg for maler basert på skisser. Du kan bruke variabler som "
25404 "$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] eller $ORIG[body], der disse vil bli "
25405 "erstattet av verdier fra en e-post du svarer på."
25407 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1299
25408 msgid "Saving message template"
25409 msgstr "Lagrer melding som mal"
25411 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1320
25412 msgid "Save as _Template"
25413 msgstr "Lagre som _mal"
25415 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1322
25416 msgid "Save as Template"
25417 msgstr "Lagre som mal"
25419 #: ../src/shell/e-shell.c:379
25420 msgid "Preparing to go offline..."
25421 msgstr "Forbereder frakoblet bruk …"
25423 #: ../src/shell/e-shell.c:408
25424 msgid "Preparing to go online..."
25425 msgstr "Forbereder tilkoblet bruk …"
25427 #: ../src/shell/e-shell.c:519
25428 msgid "Preparing to quit"
25429 msgstr "Forbereder å avslutte"
25431 #: ../src/shell/e-shell.c:525
25432 msgid "Preparing to quit..."
25433 msgstr "Forbereder å avslutte …"
25435 #: ../src/shell/e-shell.c:926
25436 msgid "Open _Settings"
25437 msgstr "Åpne inn_stillinger"
25439 #: ../src/shell/e-shell.c:1127
25440 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
25441 msgstr "Påloggingsinformasjon kreves for å koble til målverten."
25443 #: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
25444 msgid "New _Window"
25445 msgstr "Nytt _vindu"
25447 #: ../src/shell/e-shell.c:1308
25448 msgid "Quick _Reference"
25449 msgstr "Hu_rtigreferanse"
25451 #: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796
25452 msgid "_About"
25453 msgstr "_Om"
25455 #: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
25456 msgid "_Quit"
25457 msgstr "A_vslutt"
25459 #: ../src/shell/e-shell-content.c:700 ../src/shell/e-shell-content.c:701
25460 msgid "Searches"
25461 msgstr "Søk"
25463 #: ../src/shell/e-shell-content.c:744
25464 msgid "Save Search"
25465 msgstr "Lagre søk"
25467 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
25468 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
25469 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
25470 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
25471 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
25472 msgid "Sho_w:"
25473 msgstr "_Vis:"
25475 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25476 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25477 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
25478 msgid "Sear_ch:"
25479 msgstr "Sø_k:"
25481 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25482 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25483 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
25484 msgid "i_n"
25485 msgstr " _i"
25487 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:179
25488 msgid "vCard (.vcf)"
25489 msgstr "vCard (.vcf)"
25491 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:205
25492 msgid "All Files (*)"
25493 msgstr "Alle filer (*)"
25495 #. The translator-credits string is for translators to list
25496 #. * per-language credits for translation, displayed in the
25497 #. * about dialog.
25498 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:419
25499 msgid "translator-credits"
25500 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
25502 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:430
25503 msgid "Evolution Website"
25504 msgstr "Evolution nettsted"
25506 #: ../src/shell/e-shell-view.c:290
25507 msgid "Saving user interface state"
25508 msgstr "Lagrer tilstand for brukergrensesnitt"
25510 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:293
25511 msgid "Categories Editor"
25512 msgstr "Redigering av kategorier"
25514 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:612
25515 msgid "Bug Buddy is not installed."
25516 msgstr "Bug Buddy er ikke installert."
25518 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:613
25519 msgid "Bug Buddy could not be run."
25520 msgstr "Bug Buddy kunne ikke kjøres."
25522 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:798
25523 msgid "Show information about Evolution"
25524 msgstr "Vis informasjon om Evolution"
25526 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
25527 msgid "_Accounts"
25528 msgstr "K_ontoer:"
25530 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:805
25531 msgid "Configure Evolution Accounts"
25532 msgstr "Konfigurer Evolution-kontoer"
25534 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
25535 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
25536 msgid "_Close Window"
25537 msgstr "_Lukk vindu"
25539 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
25540 msgid "_Contents"
25541 msgstr "_Innhold"
25543 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:833
25544 msgid "Open the Evolution User Guide"
25545 msgstr "Åpne Evolutions brukermanual"
25547 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
25548 msgid "I_mport..."
25549 msgstr "I_mporter …"
25551 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861
25552 msgid "Import data from other programs"
25553 msgstr "Importer data fra andre programmer"
25555 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:868
25556 msgid "Create a new window displaying this view"
25557 msgstr "Opprett et nytt vindu med denne visningen"
25559 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
25560 msgid "Available Cate_gories"
25561 msgstr "Tilgjengelige kate_gorier"
25563 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:882
25564 msgid "Manage available categories"
25565 msgstr "Håndter tilgjengelige kategorier"
25567 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
25568 msgid "_Quick Reference"
25569 msgstr "_Hurtigreferanse"
25571 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:896
25572 msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
25573 msgstr "Vis snarveitaster for Evolution"
25575 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903
25576 msgid "Exit the program"
25577 msgstr "Avslutt programmet"
25579 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
25580 msgid "_Advanced Search..."
25581 msgstr "_Avansert søk …"
25583 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910
25584 msgid "Construct a more advanced search"
25585 msgstr "Sett sammen et mer avansert søk"
25587 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917
25588 msgid "Clear the current search parameters"
25589 msgstr "Tøm aktive søkeparametere"
25591 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
25592 msgid "_Edit Saved Searches..."
25593 msgstr "R_ediger lagrede søk …"
25595 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:924
25596 msgid "Manage your saved searches"
25597 msgstr "Håndter dine lagrede søk"
25599 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:931
25600 msgid "Click here to change the search type"
25601 msgstr "Klikk her for å endre søketype"
25603 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
25604 msgid "_Find Now"
25605 msgstr "_Finn nå "
25607 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938
25608 msgid "Execute the current search parameters"
25609 msgstr "Kjør aktive søkeparametere"
25611 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
25612 msgid "_Save Search..."
25613 msgstr "_Lagre søk …"
25615 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:945
25616 msgid "Save the current search parameters"
25617 msgstr "Lagre aktive søkeparametere"
25619 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
25620 msgid "Submit _Bug Report..."
25621 msgstr "Sen_d inn feilrapport …"
25623 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:959
25624 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
25625 msgstr "Send inn en feilrapport med Bug Buddy"
25627 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
25628 msgid "_Work Offline"
25629 msgstr "Ar_beid frakoblet"
25631 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966
25632 msgid "Put Evolution into offline mode"
25633 msgstr "Sett Evolution i frakoblet modus"
25635 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
25636 msgid "_Work Online"
25637 msgstr "Ar_beid tilkoblet"
25639 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973
25640 msgid "Put Evolution into online mode"
25641 msgstr "Sett Evolution i tilkoblet modus"
25643 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001
25644 msgid "Lay_out"
25645 msgstr "Utf_orming"
25647 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
25648 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009
25649 msgid "_New"
25650 msgstr "_Ny"
25652 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1016
25653 msgid "_Search"
25654 msgstr "_Søk"
25656 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023
25657 msgid "_Switcher Appearance"
25658 msgstr "Ut_seende for bytter"
25660 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037
25661 msgid "_Window"
25662 msgstr "_Vindu"
25664 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066
25665 msgid "Show _Menu Bar"
25666 msgstr "Vis _menylinje"
25668 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
25669 msgid "Show the menu bar"
25670 msgstr "Vis menylinjen"
25672 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1074
25673 msgid "Show Side _Bar"
25674 msgstr "Vis si_delinje"
25676 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1076
25677 msgid "Show the side bar"
25678 msgstr "Vis sidelinjen"
25680 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082
25681 msgid "Show _Buttons"
25682 msgstr "Vis _knapper"
25684 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084
25685 msgid "Show the switcher buttons"
25686 msgstr "Vis knapper for bytter"
25688 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1090
25689 msgid "Show _Status Bar"
25690 msgstr "Vis _statuslinje"
25692 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092
25693 msgid "Show the status bar"
25694 msgstr "Vis statuslinjen"
25696 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098
25697 msgid "Show _Tool Bar"
25698 msgstr "Vis verk_tøylinjen"
25700 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100
25701 msgid "Show the tool bar"
25702 msgstr "Vis verktøylinjen"
25704 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1122
25705 msgid "_Icons Only"
25706 msgstr "Kun _ikoner"
25708 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124
25709 msgid "Display window buttons with icons only"
25710 msgstr "Vis bare ikoner på vinduknapper"
25712 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1129
25713 msgid "_Text Only"
25714 msgstr "Kun _tekst"
25716 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1131
25717 msgid "Display window buttons with text only"
25718 msgstr "Vis bare tekst på vinduknapper"
25720 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136
25721 msgid "Icons _and Text"
25722 msgstr "Ikoner _og tekst"
25724 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1138
25725 msgid "Display window buttons with icons and text"
25726 msgstr "Vis tekst og ikoner på vinduknapper"
25728 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143
25729 msgid "Tool_bar Style"
25730 msgstr "S_til for verktøylinje"
25732 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1145
25733 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
25734 msgstr ""
25735 "Vis vinduknapper ved å bruke instillinger for verktøylinjen på skrivebordet"
25737 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
25738 msgid "Delete Current View"
25739 msgstr "Slett aktiv visning"
25741 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160
25742 msgid "Save Custom View..."
25743 msgstr "Lagre egendefinert visning …"
25745 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1162
25746 msgid "Save current custom view"
25747 msgstr "Lagre aktiv egendefinert visning"
25749 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1169
25750 msgid "C_urrent View"
25751 msgstr "A_ktiv visning"
25753 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1179
25754 msgid "Custom View"
25755 msgstr "Egendefinert visning"
25757 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1181
25758 msgid "Current view is a customized view"
25759 msgstr "Aktiv visning er en egendefinert visning"
25761 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189
25762 msgid "Page Set_up..."
25763 msgstr "Side_oppsett …"
25765 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191
25766 msgid "Change the page settings for your current printer"
25767 msgstr "Endre sideinnstillingene for din skriver"
25769 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1560
25770 #, c-format
25771 msgid "Switch to %s"
25772 msgstr "Bytt til %s"
25774 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1683
25775 #, c-format
25776 msgid "Select view: %s"
25777 msgstr "Velg visning: %s"
25779 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700
25780 #, c-format
25781 msgid "Delete view: %s"
25782 msgstr "Slett visning: %s"
25784 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1804
25785 msgid "Execute these search parameters"
25786 msgstr "Kjør disse søkeparameterene"
25788 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
25789 #. runs one of the actions under File->New menu
25790 #: ../src/shell/e-shell-window.c:563
25791 msgctxt "toolbar-button"
25792 msgid "New"
25793 msgstr "Ny"
25795 #. Translators: This is used for the main window title.
25796 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:756
25797 #, c-format
25798 msgid "%s — Evolution"
25799 msgstr "%s – Evolution"
25801 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
25802 #: ../src/shell/main.c:192
25803 #, no-c-format
25804 msgid ""
25805 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
25806 "of the Evolution groupware suite.\n"
25807 "\n"
25808 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
25809 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
25810 "\n"
25811 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
25812 "this version, and install version %s instead.\n"
25813 "\n"
25814 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
25815 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
25816 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
25817 "\n"
25818 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
25819 "eagerly await your contributions!\n"
25820 msgstr ""
25821 "Hei. Takk for at du har tatt deg tid til å laste ned denne prøveversjonen\n"
25822 "av Evolution gruppevarepakken.\n"
25823 "\n"
25824 "Denne versjonen av Evolution er ikke ferdig. Det nærmer seg,\n"
25825 "men deler av funksjonaliteten mangler eller er ikke fullført.\n"
25826 "\n"
25827 "Hvis du ønsker en stabil versjon av Evolution ber vi deg avinstallere\n"
25828 "denne versjonen, og installere versjon %s i stedet.\n"
25829 "\n"
25830 "Hvis du finner feil ber vi deg rapportere dem til bugzilla.gnome.org.\n"
25831 "Det gis ingen garanti med dette produktet og det er ikke ment for\n"
25832 "individer som har lett for voldsomme sinneutbrudd.\n"
25833 "\n"
25834 "Vi håper at du nyter resultatene av vårt harde arbeid, og vi venter i\n"
25835 "spenning på at du tilbyr din hjelp!\n"
25837 #: ../src/shell/main.c:216
25838 msgid ""
25839 "Thanks\n"
25840 "The Evolution Team\n"
25841 msgstr ""
25842 "Takk\n"
25843 "Evolution utviklerene\n"
25845 #: ../src/shell/main.c:222
25846 msgid "Do not tell me again"
25847 msgstr "Ikke gi beskjed igjen"
25849 #. Translators: Do NOT translate the five component
25850 #. * names, they MUST remain in English!
25851 #: ../src/shell/main.c:311
25852 msgid ""
25853 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
25854 "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
25855 msgstr ""
25856 "Start Evolution med oppgitt komponent. Tilgjengelige valg er «mail», "
25857 "«calendar», «contacts», «tasks» og «memos»"
25859 #: ../src/shell/main.c:315
25860 msgid "Apply the given geometry to the main window"
25861 msgstr "Bruk oppgitt geometri på hovedvinduet"
25863 #: ../src/shell/main.c:319
25864 msgid "Start in online mode"
25865 msgstr "Start i tilkoblet modus"
25867 #: ../src/shell/main.c:321
25868 msgid "Ignore network availability"
25869 msgstr "Ignorer nettverkstilgjengelighet"
25871 #: ../src/shell/main.c:324
25872 msgid "Forcibly shut down Evolution"
25873 msgstr "Tvungen nedstenging av Evolution"
25875 #: ../src/shell/main.c:327
25876 msgid "Disable loading of any plugins."
25877 msgstr "Slå av lasting av tillegg."
25879 #: ../src/shell/main.c:329
25880 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
25881 msgstr "Deaktiver forhåndsvisningsområdet for e-post, kontakter og oppgaver."
25883 #: ../src/shell/main.c:333
25884 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
25885 msgstr "Importer URIer eller filnavn gitt som argumenter."
25887 #: ../src/shell/main.c:335
25888 msgid "Request a running Evolution process to quit"
25889 msgstr "Be en kjørende Evolution-prosess om å stenge ned"
25891 #: ../src/shell/main.c:412
25892 #, c-format
25893 msgid ""
25894 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
25895 "System error: %s"
25896 msgstr ""
25897 "Kan ikke starte Evolution. En annen instans kjører sannsynligvis og svarer "
25898 "ikke. Systemfeil: %s"
25900 #: ../src/shell/main.c:463 ../src/shell/main.c:468
25901 msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
25902 msgstr "– Evolution personlig informasjonshåndterer og e-postklient"
25904 #: ../src/shell/main.c:530
25905 #, c-format
25906 msgid ""
25907 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
25908 "  Run “%s --help” for more information.\n"
25909 msgstr ""
25910 "%s: --online og --offline kan ikke brukes samtidig.\n"
25911 "  Bruk «%s --help» for mer informasjon.\n"
25913 #: ../src/shell/main.c:536
25914 #, c-format
25915 msgid ""
25916 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
25917 "  Run “%s --help” for more information.\n"
25918 msgstr ""
25919 "%s: --force-online og --offline kan ikke brukes samtidig.\n"
25920 "  Bruk «%s --help» for mer informasjon.\n"
25922 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
25923 msgid "Upgrade from previous version failed:"
25924 msgstr "Oppgradering fra forrige versjon feilet:"
25926 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
25927 msgid ""
25928 "{0}\n"
25929 "\n"
25930 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
25931 "data.\n"
25932 msgstr ""
25933 "{0}\n"
25934 "\n"
25935 "Hvis du velger å fortsette vil du kanskje ikke få tilgang til alle dine "
25936 "gamle data.\n"
25938 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
25939 msgid "Continue Anyway"
25940 msgstr "Fortsett likevel"
25942 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
25943 msgid "Quit Now"
25944 msgstr "Avslutt nå"
25946 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
25947 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
25948 msgstr "Kan ikke oppgradere direkte fra versjon {0}?"
25950 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
25951 msgid ""
25952 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
25953 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
25954 "upgrading to Evolution 3."
25955 msgstr ""
25956 "Evolution støtter ikke lenger å oppgradere direkte fra versjon {0}. Du kan "
25957 "prøve å oppgradere til Evolution 2 for så å oppgradere til Evolution 3."
25959 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
25960 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
25961 msgstr "Vil du lukke Evolution med utestående bakgrunnsoperasjoner?"
25963 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
25964 msgid ""
25965 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
25966 "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
25967 "close immediately, or keep waiting?"
25968 msgstr ""
25969 "Evolution bruker lang tid på  å stenge ned - kanskje pga. "
25970 "nettverksproblemer. Vil du avbryte alle utestående operasjoner og lukke "
25971 "programmet med det samme eller fortsette å vente?"
25973 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
25974 msgid "_Close Immediately"
25975 msgstr "_Lukk nå"
25977 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
25978 msgid "Keep _Waiting"
25979 msgstr "Fortsett å _vente"
25981 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
25982 msgid "Failed to get values from “{0}”"
25983 msgstr "Klarte ikke å hente verdier fra «{0}»"
25985 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
25986 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
25987 msgstr "Klarte ikke å kalle autentisering for «{0}»"
25989 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
25990 msgid "Failed to connect “{0}”"
25991 msgstr "Klarte ikke å koble til «{0}»"
25993 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
25994 msgid "_Reconnect"
25995 msgstr "Koble til på _nytt"
25997 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
25998 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
25999 msgstr "Klarte ikke å koble til adressebok «{0}»"
26001 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
26002 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
26003 msgstr "Klarte ikke å koble til kalender «{0}»"
26005 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
26006 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
26007 msgstr "Klarte ikke å koble til e-postkonto «{0}»"
26009 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
26010 msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
26011 msgstr "Klarte ikke å koble til notatliste «{0}»"
26013 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
26014 msgid "Failed to connect task list “{0}”"
26015 msgstr "Klarte ikke å koble til oppgaveliste «{0}»"
26017 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
26018 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
26019 msgstr "Klarte ikke å spørre etter påloggingsinformasjon for «{0}»"
26021 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
26022 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
26023 msgstr "Klarte ikke å fullføre spørsmål om tillit for «{0}»"
26025 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
26026 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
26027 msgstr "Stoler ikke på SSL-sertifikat for «{0}»."
26029 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
26030 msgid "Reason: {1}"
26031 msgstr "Årsak: {1}"
26033 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
26034 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
26035 msgstr "Stoler ikke på SSL-sertifikat for adressebok «{0}»."
26037 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
26038 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
26039 msgstr "Stoler ikke på SSL-sertifikat for kalender «{0}»."
26041 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
26042 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
26043 msgstr "Stoler ikke på SSL-sertifikat for e-postkonto «{0}»."
26045 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
26046 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
26047 msgstr "Stoler ikke på SSL-sertifikat for notatliste «{0}»."
26049 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
26050 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
26051 msgstr "Stoler ikke på SSL-sertifikat for oppgaveliste «{0}»."
26053 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
26054 #, c-format
26055 msgid ""
26056 "Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
26057 "\n"
26058 "Edit trust settings:"
26059 msgstr ""
26060 "Sertifikat «%s» er et CA-sertifikat.\n"
26061 "\n"
26062 "Rediger innstillinger for tillit:"
26064 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
26065 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
26066 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
26067 msgid "Certificate Name"
26068 msgstr "Navn på sertifikat"
26070 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
26071 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
26072 msgid "Issued To Organization"
26073 msgstr "Utstedt til organisasjon"
26075 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
26076 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
26077 msgid "Issued To Organizational Unit"
26078 msgstr "Utstedt til organisasjonsenhet"
26080 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
26081 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
26082 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
26083 msgid "Serial Number"
26084 msgstr "Serienummer"
26086 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
26087 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
26088 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
26089 msgid "Purposes"
26090 msgstr "Hensikter"
26092 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
26093 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
26094 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
26095 msgid "Issued By"
26096 msgstr "Utstedt av"
26098 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
26099 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
26100 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
26101 msgid "Issued By Organization"
26102 msgstr "Utstedt av organisasjon:"
26104 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
26105 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
26106 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
26107 msgid "Issued By Organizational Unit"
26108 msgstr "Utstedt av organisasjonsenhet"
26110 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
26111 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
26112 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
26113 msgid "Issued"
26114 msgstr "Utstedt"
26116 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
26117 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
26118 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
26119 msgid "Expires"
26120 msgstr "Utgår"
26122 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
26123 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
26124 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
26125 msgid "SHA1 Fingerprint"
26126 msgstr "SHA1-fingeravtrykk"
26128 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
26129 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
26130 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
26131 msgid "MD5 Fingerprint"
26132 msgstr "MD5-fingeravtrykk"
26134 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
26135 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
26136 msgid "Email Address"
26137 msgstr "E-post_adresse"
26139 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
26140 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
26141 msgstr "Velg en fil for sikkerhetskopiering av nøkkel og sertifikat …"
26143 #. To Translators:
26144 #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
26145 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
26146 #. * For example: gnomedev-backup.p12
26148 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675
26149 #, c-format
26150 msgid "%s-backup.p12"
26151 msgstr "%s-sikkerhetskopi.p12"
26153 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
26154 msgid "Backup Certificate"
26155 msgstr "Sikkerhetskopi av sertifikat"
26157 #. filename selection
26158 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
26159 msgid "_File name:"
26160 msgstr "_Filnavn:"
26162 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
26163 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760
26164 msgid "Please select a file..."
26165 msgstr "Velg en fil …"
26167 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774
26168 msgid "_Include certificate chain in the backup"
26169 msgstr "_Inkluder sertifikatkjeden i sikkerhetskopien"
26171 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26172 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
26173 msgid ""
26174 "The certificate backup password you set here protects the backup file that "
26175 "you are about to create.\n"
26176 "You must set this password to proceed with the backup."
26177 msgstr ""
26178 "Passordet du har satt for sikkerhetskopiering av sertifikat beskytter "
26179 "sikkerhetskopifilen du holder på å lage.\n"
26180 "Du må sette dette passordet for å fortsette med sikkerhetskopieringen."
26182 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
26183 msgid "_Repeat Password:"
26184 msgstr "_Gjenta passord:"
26186 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818
26187 msgid "Passwords do not match"
26188 msgstr "Passordene er ikke like"
26190 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26191 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826
26192 msgid ""
26193 "Important:\n"
26194 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
26195 "restore this backup later.\n"
26196 "Please record it in a safe location."
26197 msgstr ""
26198 "Viktig:\n"
26199 "Hvis du glemmer passordet for sikkerhetskopien av sertifikatet vil du ikke "
26200 "kunne gjenopprette denne sikkerhetskopien senere.\n"
26201 "Vennligst lagre det på en trygg plass."
26203 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871
26204 msgid "No file name provided"
26205 msgstr "Filnavn ble ikke oppgitt"
26207 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875
26208 msgid "Failed to backup key and certificate"
26209 msgstr "Klarte ikke å sikkerhetskopiere nøkkel og sertifikat"
26211 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964
26212 msgid "Select a certificate to import..."
26213 msgstr "Velg et sertifikat som skal importeres …"
26215 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014
26216 msgid "Failed to import certificate"
26217 msgstr "Klarte ikke å importere sertifikat"
26219 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130
26220 msgctxt "CamelTrust"
26221 msgid "Ask when used"
26222 msgstr "Spør når det blir brukt"
26224 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132
26225 msgctxt "CamelTrust"
26226 msgid "Never"
26227 msgstr "Aldri"
26229 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134
26230 msgctxt "CamelTrust"
26231 msgid "Marginally"
26232 msgstr "Marginalt"
26234 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136
26235 msgctxt "CamelTrust"
26236 msgid "Fully"
26237 msgstr "Fullstendig"
26239 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138
26240 msgctxt "CamelTrust"
26241 msgid "Ultimately"
26242 msgstr "Ultimat"
26244 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140
26245 msgctxt "CamelTrust"
26246 msgid "Temporarily"
26247 msgstr "Midlertidig"
26249 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346
26250 msgid "Change certificate trust"
26251 msgstr "Endre klarering for sertifikat"
26253 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
26254 #, c-format
26255 msgid "Change trust for the host “%s”:"
26256 msgstr "Endre klarering for vert «%s»:"
26258 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
26259 msgctxt "CamelTrust"
26260 msgid "_Ask when used"
26261 msgstr "Spør når det _blir brukt"
26263 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383
26264 msgctxt "CamelTrust"
26265 msgid "_Never trust this certificate"
26266 msgstr "_Aldri stol på dette sertifikatet"
26268 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384
26269 msgctxt "CamelTrust"
26270 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
26271 msgstr "Midler_tidig klarering (kun denne økten)"
26273 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385
26274 msgctxt "CamelTrust"
26275 msgid "_Marginally trusted"
26276 msgstr "_Marginal klarering"
26278 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386
26279 msgctxt "CamelTrust"
26280 msgid "_Fully trusted"
26281 msgstr "_Full klarering"
26283 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387
26284 msgctxt "CamelTrust"
26285 msgid "_Ultimately trusted"
26286 msgstr "_Ultimat klarering"
26288 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391
26289 msgid ""
26290 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
26291 "and procedures (if available)."
26292 msgstr ""
26293 "Før du stoler på dette nettstedet bør du undersøke sertifikatet og dets "
26294 "regelsett og prosedyrer (hvis tilgjengelig)."
26296 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406
26297 msgid "_Display certificate"
26298 msgstr "_Vis sertifikat"
26300 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611
26301 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
26302 msgstr "Du har sertifikater som identifiserer disse e-posttjenerene på lager:"
26304 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642
26305 msgid "Host name"
26306 msgstr "Vertsnavn"
26308 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
26309 msgid "Issuer"
26310 msgstr "Utsteder"
26312 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645
26313 msgid "Fingerprint"
26314 msgstr "Fingeravtrykk"
26316 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646
26317 msgid "Trust"
26318 msgstr "Tillit"
26320 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667
26321 msgid "_Edit Trust"
26322 msgstr "R_ediger tillit"
26324 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121
26325 msgid "All PKCS12 files"
26326 msgstr "Alle PKCS12-filer"
26328 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138
26329 msgid "All email certificate files"
26330 msgstr "Alle sertifikatfiler for e-post"
26332 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155
26333 msgid "All CA certificate files"
26334 msgstr "Alle CA-sertifikatfiler"
26336 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
26337 msgid ""
26338 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
26339 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
26340 "indicated here"
26341 msgstr ""
26342 "Fordi du stoler på sertifikatmyndigheten som utstedte dette sertifikatet "
26343 "stoler du også på at dette sertifikatet er autentisk med mindre annet "
26344 "indikeres her"
26346 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
26347 msgid ""
26348 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
26349 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
26350 "unless otherwise indicated here"
26351 msgstr ""
26352 "Fordi du ikke stoler på sertifikatmyndigheten som utstedte dette "
26353 "sertifikatet stoler du heller ikke på at dette sertifikatet er autentisk med "
26354 "mindre annet indikeres her"
26356 #: ../src/smime/gui/component.c:53
26357 #, c-format
26358 msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
26359 msgstr "Oppgi passord for «%s», tegn «%s»"
26361 #: ../src/smime/gui/component.c:55
26362 #, c-format
26363 msgid "Enter the password for “%s”"
26364 msgstr "Oppgi passord for «%s»"
26366 #. we're setting the password initially
26367 #: ../src/smime/gui/component.c:83
26368 msgid "Enter new password for certificate database"
26369 msgstr "Oppgi passordet for «%s»"
26371 #: ../src/smime/gui/component.c:86
26372 msgid "Enter new password"
26373 msgstr "Oppgi nytt passord"
26375 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
26376 msgid "Select certificate"
26377 msgstr "Velg sertifikat"
26379 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
26380 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
26381 msgstr "Du har sertifikater som identifiserer deg fra disse organisasjonene:"
26383 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
26384 msgid "Certificates Table"
26385 msgstr "Tabell med sertifikater"
26387 #. This is a verb, as in "make a backup".
26388 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
26389 msgid "_Backup"
26390 msgstr "_Sikkerhetskopier"
26392 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
26393 msgid "Backup _All"
26394 msgstr "Ta sikkerhetskopi av _alle"
26396 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
26397 msgid "Your Certificates"
26398 msgstr "Dine sertifikater"
26400 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
26401 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
26402 msgstr "Du har sertifikater som identifiserer disse menneskene på lager:"
26404 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
26405 msgid "Contact Certificates"
26406 msgstr "Kontaktsertifikater"
26408 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
26409 msgid ""
26410 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
26411 msgstr ""
26412 "Du har sertifikater på lager som identifiserer disse sertifikatmyndighetene:"
26414 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
26415 msgid "Authorities"
26416 msgstr "Autoriteter"
26418 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
26419 msgid "Certificate Authority Trust"
26420 msgstr "Tillit til sertifikatmyndighet"
26422 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
26423 msgid "Trust this CA to identify _websites."
26424 msgstr "Stol på denne sertifikatautoriteten for identifisering av _nettsteder."
26426 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
26427 msgid "Trust this CA to identify _email users."
26428 msgstr "Stol på denne sertifikatautoriteten for å identifisere _e-postbrukere."
26430 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
26431 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
26432 msgstr ""
26433 "Stol på denne sertifikatautoriteten for å identifisere _programvareutviklere."
26435 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
26436 msgid ""
26437 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
26438 "and its policy and procedures (if available)."
26439 msgstr ""
26440 "Før du stoler på denne CAen for noe formål bør du undersøke sertifikatet og "
26441 "dets regelsett og prosedyrer (hvis tilgjengelig)."
26443 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
26444 msgid "Email Certificate Trust Settings"
26445 msgstr "Innstillinger for tillit til e-postsertifikater"
26447 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
26448 msgid "_Edit CA Trust"
26449 msgstr "R_ediger tillit til CA"
26451 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
26452 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
26453 msgstr "Stol på at dette sertifikatet er autentisk"
26455 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
26456 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
26457 msgstr "Ikke stol på at dette sertifikatet er autentisk"
26459 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
26460 msgid "C_ertificate:"
26461 msgstr "S_ertifikat:"
26463 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247
26464 msgid "%d/%m/%Y"
26465 msgstr "%d.%m.%Y"
26467 #. x509 certificate usage types
26468 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
26469 msgid "Sign"
26470 msgstr "Signer"
26472 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:404
26473 msgid "Encrypt"
26474 msgstr "Krypter"
26476 #: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
26477 msgid "Certificate already exists"
26478 msgstr "Sertifikatet eksisterer allerede"
26480 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
26481 msgid "PKCS12 File Password"
26482 msgstr "Passord for PKCS12-fil"
26484 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
26485 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
26486 msgstr "Oppgi passord for PKCS12-fil:"
26488 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
26489 #, c-format
26490 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
26491 msgstr "Kan ikke lage kontekst for eksport. Feilkode: %i"
26493 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
26494 #, c-format
26495 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
26496 msgstr "Kan ikke sette opp passordintegritet. Feilkode: %i"
26498 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
26499 #, c-format
26500 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
26501 msgstr "Kan ikke lage trygg oppbevaring. Feilkode: %i"
26503 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
26504 #, c-format
26505 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
26506 msgstr "Kan ikke legge til nøkkel/sertifikat i lager. Feilkode: %i"
26508 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
26509 #, c-format
26510 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
26511 msgstr "Kan ikke skrive lager til disk. Feilkode: %i"
26513 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
26514 msgid "Imported Certificate"
26515 msgstr "Importert sertifikat"