Set transient parent for the "Full Name" editor dialog
[evolution.git] / po / vi.po
blobeabae263b5bd1631103a5ba4795adbce819e5198
1 # Vietnamese Translation for Evolution.
2 # Copyright © 2009 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002-2004,2007,2010-2013.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
6 #: ../shell/main.c:573
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evolution 1.4 GNOME TRUNK\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-02-28 17:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-03-02 10:16+0700\n"
14 "Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
16 "Language: vi\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
22 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
24 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
25 msgid "This address book could not be opened."
26 msgstr "Không thể mở sổ địa chỉ này."
28 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
29 msgid ""
30 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
31 "misspelled or your network connection could be down."
32 msgstr ""
33 "Không thể tiếp cận máy chủ sổ địa chỉ này, hoặc tên máy chủ đã gõ sai, hoặc "
34 "bị ngắt kết nối."
36 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
37 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
38 msgstr "Việc xác thực với máy chủ LDAP bị lỗi."
40 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
41 msgid ""
42 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
43 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
44 "your caps lock might be on."
45 msgstr ""
46 "Hãy kiểm tra để bảo đảm mật khẩu của bạn được gõ chính xác và bạn sử dụng "
47 "phương thức đăng nhập được hỗ trợ. Lưu ý rằng nhiều mật khẩu phân biệt chữ "
48 "hoa, chữ thường; và hãy chắc đã tắt phím Caps Lock của bạn."
50 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
51 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
52 msgstr "Máy chủ sổ địa chỉ này không đề xuất cơ sở tìm kiếm nào."
54 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
55 msgid ""
56 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
57 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
58 "supported search bases."
59 msgstr ""
60 "Máy chủ LDAP này có lẽ dùng phiên bản LDAP cũ mà không hỗ trợ tính năng này "
61 "hoặc bị cấu hình sai. Hãy hỏi quản trị hệ thống về những cơ sở tìm kiếm được "
62 "hỗ trợ."
64 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
65 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
66 msgstr "Máy chủ này không hỗ trợ thông tin giản đồ LDAPv3."
68 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
69 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
70 msgstr "Không thể lấy thông tin giản đồ cho máy chủ LDAP."
72 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
73 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
74 msgstr "Máy chủ LDAP không trả lời với thông tin giản đồ hợp lệ."
76 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
77 msgid "Could not remove address book."
78 msgstr "Không thể gỡ bỏ sổ địa chỉ."
80 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
81 msgid "Delete address book '{0}'?"
82 msgstr "Xoá sổ địa chỉ '{0}' không?"
84 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
85 msgid "This address book will be removed permanently."
86 msgstr "Sổ địa chỉ này sẽ bị gỡ bỏ hoàn toàn."
88 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
89 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66
90 msgid "Do _Not Delete"
91 msgstr "Đừng _xoá"
93 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
94 msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
95 msgstr "Xoá sổ địa chỉ ở xa &quot;{0}&quot; không?"
97 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
98 msgid ""
99 "This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
100 "server. Are you sure you want to proceed?"
101 msgstr ""
102 "Hành động này sẽ loại bỏ vĩnh viễn sổ địa chỉ &quot;{0}&quot; khỏi máy chủ. "
103 "Bạn có chắc muốn tiếp tục?"
105 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
106 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
107 msgid "_Delete From Server"
108 msgstr "_Xoá từ máy chủ"
110 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
111 msgid "Category editor not available."
112 msgstr "Không có bộ sửa phân loại."
114 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
115 msgid "Unable to open address book"
116 msgstr "Không thể mở sổ địa chỉ"
118 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
119 msgid "Unable to perform search."
120 msgstr "Không thể trực hiện tìm kiếm."
122 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
123 msgid "Would you like to save your changes?"
124 msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi chứ?"
126 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
127 msgid ""
128 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
129 "changes?"
130 msgstr "Bạn đã chỉnh sửa liên lạc này, thì có muốn lưu các thay đổi lại chứ?"
132 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
133 msgid "_Discard"
134 msgstr "_Hủy"
136 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
137 msgid "Cannot move contact."
138 msgstr "Không thể di chuyển liên lạc."
140 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
141 msgid ""
142 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
143 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
144 msgstr ""
145 "Bạn đang thử di chuyển một liên lạc từ sổ địa chỉ này sang sổ địa chỉ khác "
146 "nhưng mà không thể gỡ bỏ nó khỏi nguồn. Bạn có muốn lưu một bản sao để thay "
147 "thế không?"
149 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
150 msgid ""
151 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
152 msgstr "Có ảnh lớn. Bạn có muốn thay đổi kích cỡ nó, và cất giữ nó không?"
154 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
155 msgid "_Resize"
156 msgstr "Đổ_i cỡ"
158 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
159 msgid "_Use as it is"
160 msgstr "_Dùng như thế"
162 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
163 msgid "_Do not save"
164 msgstr "_Không lưu"
166 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
167 msgid "Unable to save {0}."
168 msgstr "Không thể lưu {0}."
170 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
171 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
172 msgstr "Gặp lỗi khi lưu {0} vào {1}: {2}"
174 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
175 msgid "Address '{0}' already exists."
176 msgstr "Địa chỉ '{0}' đã có."
178 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
179 msgid ""
180 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
181 "with the same address anyway?"
182 msgstr ""
183 "Đã có liên lạc với địa chỉ này. Bạn vẫn muốn thêm một thẻ mới với cùng địa "
184 "chỉ chứ?"
186 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../e-util/e-table-config.ui.h:6
187 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:965 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
188 msgid "_Add"
189 msgstr "_Thêm"
191 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
192 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
193 msgstr "Vài địa chỉ đã có trong danh sách liên lạc."
195 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
196 msgid ""
197 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
198 "you like to add them anyway?"
199 msgstr ""
200 "Bạn đang cố thêm địa chỉ đã có trong danh sách này. Bạn vẫn muốn thêm chứ?"
202 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
203 msgid "Skip duplicates"
204 msgstr "Bỏ qua trùng lắp"
206 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
207 msgid "Add with duplicates"
208 msgstr "Thêm trùng lắp"
210 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
211 msgid "List '{0}' is already in this contact list."
212 msgstr "Danh sách '{0}' đã có trong danh bạ."
214 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
215 msgid ""
216 "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
217 "to add it anyway?"
218 msgstr ""
219 "Danh sách liên lạc tên '{0}' đã có trong danh sách liên lạc này. Bạn vẫn còn "
220 "muốn thêm nó chứ?"
222 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
223 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1237
224 msgid "Failed to delete contact"
225 msgstr "Lỗi xoá liên lạc"
227 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
228 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
229 msgstr "Bạn không có đù quyền để xoá liên lạc khỏi sổ địa chỉ này."
231 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
232 msgid "Cannot add new contact"
233 msgstr "Không thể thêm liên lạc mới"
235 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
236 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
237 msgid ""
238 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
239 "different address book from the side bar in the Contacts view."
240 msgstr ""
241 "'{0}' là một sổ địa chỉ chỉ-đọc nên không sửa đổi được. Hãy chọn một sổ địa "
242 "chỉ khác trong khung lề của ô Xem Liên Lạc."
244 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
245 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:635
246 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:657
247 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2949
248 msgid "Contact Editor"
249 msgstr "Bộ sửa liên lạc"
251 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
252 msgid "Image"
253 msgstr "Ảnh"
255 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
256 msgid "Nic_kname:"
257 msgstr "Tên _hiệu:"
259 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
260 msgid "_File under:"
261 msgstr "_Lưu dưới:"
263 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
264 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
265 msgid "_Where:"
266 msgstr "_Nơi:"
268 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
269 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
270 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
271 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
272 msgid "Ca_tegories..."
273 msgstr "_Loại.."
275 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
276 msgid "Full _Name..."
277 msgstr "Họ tê_n..."
279 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
280 msgid "_Wants to receive HTML mail"
281 msgstr "Muốn nhận thư kiểu _HTML"
283 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
284 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:396
285 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
286 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:606
287 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:971
288 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395
289 msgid "Email"
290 msgstr "Thư điện tử"
292 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
293 msgid "Telephone"
294 msgstr "Điện thoại"
296 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
297 msgid "Instant Messaging"
298 msgstr "Tin nhắn"
300 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
301 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1001
302 msgid "Contact"
303 msgstr "Liên lạc"
305 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
306 msgid "_Home Page:"
307 msgstr "Trang _chủ:"
309 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
310 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
311 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
312 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1877
313 msgid "_Calendar:"
314 msgstr "_Lịch:"
316 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
317 msgid "_Free/Busy:"
318 msgstr "_Rảnh/Bận:"
320 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
321 msgid "_Video Chat:"
322 msgstr "Trò chu_yện ảnh động:"
324 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
325 msgid "Home Page:"
326 msgstr "Trang chủ:"
328 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
329 #: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97
330 msgid "Calendar:"
331 msgstr "Lịch:"
333 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
334 msgid "Free/Busy:"
335 msgstr "Rảnh/Bận:"
337 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
338 msgid "Video Chat:"
339 msgstr "Trò chuyện ảnh động:"
341 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
342 msgid "_Blog:"
343 msgstr "_Blog:"
345 #. Translators: an accessibility name
346 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
347 msgid "Blog:"
348 msgstr "Blog:"
350 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
351 msgid "Web Addresses"
352 msgstr "Địa chỉ Web"
354 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
355 msgid "Web addresses"
356 msgstr "Địa chỉ Web"
358 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
359 msgid "_Profession:"
360 msgstr "_Nghề nghiệp:"
362 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
363 msgctxt "Job"
364 msgid "_Title:"
365 msgstr "_Chức vụ:"
367 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
368 msgid "_Company:"
369 msgstr "_Công ty:"
371 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
372 msgid "_Department:"
373 msgstr "_Cơ quan:"
375 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
376 msgid "_Manager:"
377 msgstr "_Quản lý:"
379 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
380 msgid "_Assistant:"
381 msgstr "_Phụ tá:"
383 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
384 msgid "Job"
385 msgstr "Công việc"
387 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
388 msgid "_Office:"
389 msgstr "_Văn phòng:"
391 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
392 msgid "_Spouse:"
393 msgstr "_Vợ chồng:"
395 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
396 msgid "_Birthday:"
397 msgstr "Ngày _sinh:"
399 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
400 msgid "_Anniversary:"
401 msgstr "_Kỷ niệm:"
403 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
404 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703
405 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2193
406 msgid "Anniversary"
407 msgstr "Kỷ niệm"
409 #. XXX Allow the category icons to be referenced as named
410 #. *     icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
411 #. Get the icon file for some default category.  Doesn't matter
412 #. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
413 #. * the directory components.
414 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
415 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:702
416 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2192 ../shell/main.c:127
417 msgid "Birthday"
418 msgstr "Ngày sinh"
420 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
421 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
422 msgid "Miscellaneous"
423 msgstr "Linh tinh"
425 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
426 msgid "Personal Information"
427 msgstr "Thông tin cá nhân"
429 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
430 msgid "_City:"
431 msgstr "_Phố:"
433 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
434 msgid "_Zip/Postal Code:"
435 msgstr "Mã _bưu điện:"
437 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
438 msgid "_State/Province:"
439 msgstr "_Tỉnh/Bang:"
441 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
442 msgid "_Country:"
443 msgstr "_Quốc gia:"
445 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
446 msgid "_PO Box:"
447 msgstr "Hộ_p bưu điện:"
449 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
450 msgid "_Address:"
451 msgstr "Đị_a chỉ:"
453 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
454 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
455 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:308
456 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:389
457 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:69
458 msgid "Home"
459 msgstr "Nhà"
461 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
462 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
463 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:316
464 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:386
465 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:68
466 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684
467 msgid "Work"
468 msgstr "Chỗ làm"
470 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
471 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
472 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:70
473 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:379
474 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3466
475 msgid "Other"
476 msgstr "Khác"
478 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
479 msgid "Mailing Address"
480 msgstr "Địa chỉ thư tín"
482 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
483 msgid "Notes"
484 msgstr "Ghi chú"
486 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
487 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
488 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:609
489 msgid "AIM"
490 msgstr "AIM"
492 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
493 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:612
494 msgid "Jabber"
495 msgstr "Jabber"
497 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
498 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614
499 msgid "Yahoo"
500 msgstr "Yahoo"
502 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
503 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615
504 msgid "Gadu-Gadu"
505 msgstr "Gadu-Gadu"
507 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
508 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:613
509 msgid "MSN"
510 msgstr "MSN"
512 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
513 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:611
514 msgid "ICQ"
515 msgstr "ICQ"
517 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
518 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:610
519 msgid "GroupWise"
520 msgstr "GroupWise"
522 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
523 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616
524 msgid "Skype"
525 msgstr "Skype"
527 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
528 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:617
529 msgid "Twitter"
530 msgstr "Twitter"
532 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:227
533 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:493
534 msgid "Error adding contact"
535 msgstr "Gặp lỗi khi thêm liên lạc"
537 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:242
538 msgid "Error modifying contact"
539 msgstr "Gặp lỗi khi sửa đổi liên lạc"
541 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:257
542 msgid "Error removing contact"
543 msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ liên lạc"
545 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:651
546 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2943
547 #, c-format
548 msgid "Contact Editor - %s"
549 msgstr "Bộ sửa liên lạc — %s"
551 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3474
552 msgid "Please select an image for this contact"
553 msgstr "Hãy chọn ảnh cho liên lạc này"
555 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3475
556 msgid "_No image"
557 msgstr "Khô_ng có ảnh"
559 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3808
560 msgid ""
561 "The contact data is invalid:\n"
562 "\n"
563 msgstr ""
564 "Dữ liệu liên lạc không hợp lệ:\n"
565 "\n"
567 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3814
568 #, c-format
569 msgid "'%s' has an invalid format"
570 msgstr "'%s' có định dạng không hợp lệ"
572 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3822
573 #, c-format
574 msgid "'%s' cannot be a future date"
575 msgstr "'%s' không thể là ngày trong tương lai"
577 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3830
578 #, c-format
579 msgid "%s'%s' has an invalid format"
580 msgstr "%s'%s' có định dạng không hợp lệ"
582 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3843
583 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3857
584 #, c-format
585 msgid "%s'%s' is empty"
586 msgstr "%s'%s' là rỗng"
588 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3872
589 msgid "Invalid contact."
590 msgstr "Liên lạc không hợp lệ."
592 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:434
593 msgid "Contact Quick-Add"
594 msgstr "Thêm nhanh liên lạc"
596 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:437
597 msgid "_Edit Full"
598 msgstr "_Sửa đầy"
600 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:487
601 msgid "_Full name"
602 msgstr "_Họ tên"
604 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:500
605 msgid "E_mail"
606 msgstr "_Thư"
608 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:513
609 msgid "_Select Address Book"
610 msgstr "Chọn _Sổ địa chỉ"
612 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
613 msgid "Mr."
614 msgstr "Ông"
616 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
617 msgid "Mrs."
618 msgstr "Bà"
620 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
621 msgid "Ms."
622 msgstr "Cô/Bà"
624 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
625 msgid "Miss"
626 msgstr "Cô"
628 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
629 msgid "Dr."
630 msgstr "TS."
632 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
633 msgid "Sr."
634 msgstr "Ông"
636 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
637 msgid "Jr."
638 msgstr "Con."
640 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
641 msgid "I"
642 msgstr "I"
644 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
645 msgid "II"
646 msgstr "II"
648 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
649 msgid "III"
650 msgstr "III"
652 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
653 msgid "Esq."
654 msgstr "Esq."
656 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
657 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
658 msgid "Full Name"
659 msgstr "Tên đầy đủ"
661 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
662 msgid "_First:"
663 msgstr "Tê_n:"
665 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
666 msgctxt "FullName"
667 msgid "_Title:"
668 msgstr "_Tước vị:"
670 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
671 msgid "_Middle:"
672 msgstr "Tên _lót:"
674 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
675 msgid "_Last:"
676 msgstr "_Họ:"
678 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
679 msgid "_Suffix:"
680 msgstr "_Hậu tố:"
682 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
683 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:814
684 msgid "Contact List Editor"
685 msgstr "Bộ sửa danh sách liên lạc"
687 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
688 msgid "_List name:"
689 msgstr "Tên _danh sách:"
691 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
692 msgid "Members"
693 msgstr "Thành viên"
695 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
696 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
697 msgstr "Nhập địa chỉ _thư hoặc kéo liên lạc vào danh sách dưới đây:"
699 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
700 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
701 msgstr "Ẩn các địa c_hỉ khi gửi thư tới danh sách này"
703 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
704 msgid "Add an email to the List"
705 msgstr "Thêm email vào danh sách"
707 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
708 msgid "Remove an email address from the List"
709 msgstr "Xoá địa chỉ thư khỏi danh sách"
711 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
712 msgid "Insert email addresses from Address Book"
713 msgstr "Chèn địa chỉ email từ sổ địa chỉ"
715 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
716 msgid "_Select..."
717 msgstr "_Chọn..."
719 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:937
720 msgid "Contact List Members"
721 msgstr "Thành viên danh sách"
723 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1463
724 msgid "_Members"
725 msgstr "Thành _viên"
727 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1582
728 msgid "Error adding list"
729 msgstr "Gặp lỗi khi thêm danh sách"
731 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1597
732 msgid "Error modifying list"
733 msgstr "Gặp lỗi khi sửa đổi danh sách"
735 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1612
736 msgid "Error removing list"
737 msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ danh sách"
739 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
740 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
741 msgid "Duplicate Contact Detected"
742 msgstr "Phát hiện liên lạc trùng"
744 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
745 msgid ""
746 "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
747 "like to save the changes anyway?"
748 msgstr ""
749 "Tên hay địa chỉ thư điện tử của liên lạc này đã tồn tại trong thư mục này. "
750 "Bạn vẫn còn muốn thêm nó không?"
752 #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
753 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
754 msgid "Conflicting Contact:"
755 msgstr "Liên lạc xung đột:"
757 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
758 msgid "Changed Contact:"
759 msgstr "Liên lạc đã đổi:"
761 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
762 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:342
763 msgid "_Merge"
764 msgstr "T_rộn"
766 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
767 msgid ""
768 "The name or email address of this contact already exists\n"
769 "in this folder.  Would you like to add it anyway?"
770 msgstr ""
771 "Đã có tên hoặc địa chỉ thư điện từ của liên lạc này\n"
772 "trong thư mục này. Bạn vẫn muốn thêm nữa chứ?"
774 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5
775 msgid "Original Contact:"
776 msgstr "Liên lạc gốc:"
778 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
779 msgid "New Contact:"
780 msgstr "Liên lạc mới:"
782 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:324
783 msgid "Merge Contact"
784 msgstr "Trộn liên lạc"
786 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
787 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1104
788 msgid "Name contains"
789 msgstr "Tên chứa"
791 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
792 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
793 msgid "Email begins with"
794 msgstr "Địa chỉ thư bắt đầu bằng"
796 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
797 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
798 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
799 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1090
800 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1795
801 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:812
802 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1011
803 msgid "Any field contains"
804 msgstr "Trường nào chứa"
806 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163
807 msgid "No contacts"
808 msgstr "Không có liên lạc"
810 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167
811 #, c-format
812 msgid "%d contact"
813 msgid_plural "%d contacts"
814 msgstr[0] "%d liên lạc"
816 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:367
817 msgid "Error getting book view"
818 msgstr "Gập lỗi khi gọi ô xem sổ"
820 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:814
821 msgid "Search Interrupted"
822 msgstr "Tìm kiếm bị ngắt"
824 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:161
825 msgid "Error modifying card"
826 msgstr "Gặp lỗi khi sửa đổi thẻ"
828 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:634
829 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
830 msgstr "Cắt liên lạc đã chọn vào bảng nháp"
832 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640
833 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
834 msgstr "Chép liên lạc đã chọn sang bảng nháp"
836 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646
837 msgid "Paste contacts from the clipboard"
838 msgstr "Dán liên lạc từ bảng nháp"
840 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652
841 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
842 msgid "Delete selected contacts"
843 msgstr "Xoá các liên lạc đã chọn"
845 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658
846 msgid "Select all visible contacts"
847 msgstr "Chọn mọi liên lạc hiện diện"
849 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1285
850 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
851 msgstr "Bạn có chắc muốn xoá những danh sách liên lạc này không?"
853 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1289
854 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
855 msgstr "Bạn có chắc muốn xoá danh sách liên lạc này không?"
857 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1293
858 #, c-format
859 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
860 msgstr "Bạn có chắc muốn xoá danh sách liên lạc này (%s) không?"
862 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
863 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
864 msgstr "Bạn có chắc muốn xoá những liên lạc này không?"
866 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
867 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
868 msgstr "Bạn có chắc muốn xoá liên lạc này không?"
870 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307
871 #, c-format
872 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
873 msgstr "Bạn có chắc muốn xoá liên lạc này (%s) không?"
875 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
876 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1463
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
880 "Do you really want to display all of these contacts?"
881 msgid_plural ""
882 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
883 "Do you really want to display all of these contacts?"
884 msgstr[0] ""
885 "Mở %d liên lạc sẽ mở %d cửa sổ mới cùng lúc.\n"
886 "Bạn có thật sự muốn hiển thị tất cả liên lạc này không?"
888 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1471
889 msgid "_Don't Display"
890 msgstr "Đừ_ng hiện"
892 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1472
893 msgid "Display _All Contacts"
894 msgstr "Hiện _mọi liên lạc"
896 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
897 msgid "File As"
898 msgstr "Tập tin dạng"
900 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
901 msgid "Given Name"
902 msgstr "Tên hay gọi"
904 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
905 msgid "Family Name"
906 msgstr "Họ"
908 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
909 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:608
910 msgid "Nickname"
911 msgstr "Tên hiệu"
913 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
914 msgid "Email 2"
915 msgstr "Thư điện từ 2"
917 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
918 msgid "Email 3"
919 msgstr "Thư điện từ 3"
921 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
922 msgid "Assistant Phone"
923 msgstr "Điện thoại phụ tá"
925 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
926 msgid "Business Phone"
927 msgstr "Điện thoại kinh doanh"
929 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
930 msgid "Business Phone 2"
931 msgstr "Điện thoại kinh doanh 2"
933 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
934 msgid "Business Fax"
935 msgstr "Fax kinh doanh"
937 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
938 msgid "Callback Phone"
939 msgstr "Số gọi lại"
941 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
942 msgid "Car Phone"
943 msgstr "Điện thoại xe"
945 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
946 msgid "Company Phone"
947 msgstr "Điện thoại công ty"
949 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
950 msgid "Home Phone"
951 msgstr "Điện thoại ở nhà"
953 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
954 msgid "Home Phone 2"
955 msgstr "Điện thoại ở nhà 2"
957 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
958 msgid "Home Fax"
959 msgstr "Fax ở nhà"
961 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
962 msgid "ISDN Phone"
963 msgstr "Điện thoại ISDN"
965 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
966 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:700
967 msgid "Mobile Phone"
968 msgstr "Điện thoại di động"
970 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
971 msgid "Other Phone"
972 msgstr "Điện thoại khác"
974 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
975 msgid "Other Fax"
976 msgstr "Điện thư khác"
978 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
979 msgid "Pager"
980 msgstr "Máy nhắn tin"
982 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
983 msgid "Primary Phone"
984 msgstr "Điện thoại chính"
986 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
987 msgid "Radio"
988 msgstr "Rađiô"
990 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
991 msgid "Telex"
992 msgstr "Telex"
994 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
995 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
996 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
997 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
998 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
999 #. different and established translation for this in your language.
1000 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
1001 msgid "TTYTDD"
1002 msgstr "TTYTDD"
1004 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
1005 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:663
1006 msgid "Company"
1007 msgstr "Công ty"
1009 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
1010 msgid "Unit"
1011 msgstr "Đơn vị"
1013 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
1014 msgid "Office"
1015 msgstr "Văn phòng"
1017 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
1018 msgid "Title"
1019 msgstr "Tựa"
1021 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
1022 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:663
1023 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
1024 msgid "Role"
1025 msgstr "Vai trò"
1027 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
1028 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:667
1029 msgid "Manager"
1030 msgstr "Quản lý"
1032 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
1033 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:668
1034 msgid "Assistant"
1035 msgstr "Phụ tá"
1037 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
1038 msgid "Web Site"
1039 msgstr "Trang Web"
1041 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
1042 msgid "Journal"
1043 msgstr "Nhật ký"
1045 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
1046 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
1047 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
1048 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
1049 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89
1050 msgid "Categories"
1051 msgstr "Loại"
1053 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
1054 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704
1055 msgid "Spouse"
1056 msgstr "Vợ/Chồng"
1058 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
1059 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:738
1060 msgid "Note"
1061 msgstr "Ghi chú"
1063 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:364
1064 msgid "Contacts Map"
1065 msgstr "Bản đồ liên lạc"
1067 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
1068 msgid ""
1069 "\n"
1070 "\n"
1071 "Searching for the Contacts..."
1072 msgstr ""
1073 "\n"
1074 "\n"
1075 "Đang tìm kiếm các Liên lạc..."
1077 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
1078 msgid ""
1079 "\n"
1080 "\n"
1081 "Search for the Contact\n"
1082 "\n"
1083 "or double-click here to create a new Contact."
1084 msgstr ""
1085 "\n"
1086 "\n"
1087 "Tìm kiếm liên lạc,\n"
1088 "\n"
1089 "hay nhấp đúp vào đây để tạo liên lạc mới."
1091 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197
1092 msgid ""
1093 "\n"
1094 "\n"
1095 "There are no items to show in this view.\n"
1096 "\n"
1097 "Double-click here to create a new Contact."
1098 msgstr ""
1099 "\n"
1100 "\n"
1101 "Không có mục nào để xem trong khung nhìn này.\n"
1102 "\n"
1103 "Nhấp đúp vào đây để tạo liên lạc mới."
1105 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201
1106 msgid ""
1107 "\n"
1108 "\n"
1109 "Search for the Contact."
1110 msgstr ""
1111 "\n"
1112 "\n"
1113 "Tìm kiếm liên lạc."
1115 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203
1116 msgid ""
1117 "\n"
1118 "\n"
1119 "There are no items to show in this view."
1120 msgstr ""
1121 "\n"
1122 "\n"
1123 "Không có mục nào để xem trong khung nhìn này."
1125 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
1126 msgid "Work Email"
1127 msgstr "Địa chỉ thư ở chỗ làm"
1129 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
1130 msgid "Home Email"
1131 msgstr "Địa chỉ thư ở nhà"
1133 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95
1134 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828
1135 msgid "Other Email"
1136 msgstr "Địa chỉ thư khác"
1138 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95
1139 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104
1140 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194
1141 msgid "evolution address book"
1142 msgstr "sổ địa chỉ evolution"
1144 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
1145 msgid "New Contact"
1146 msgstr "Liên lạc mới"
1148 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
1149 msgid "New Contact List"
1150 msgstr "Danh sách liên lạc mới"
1152 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177
1153 #, c-format
1154 msgid "current address book folder %s has %d card"
1155 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
1156 msgstr[0] "thư mục sổ địa chỉ hiện thời %s có %d thẻ"
1158 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
1159 msgid "Open"
1160 msgstr "Mở"
1162 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
1163 msgid "Contact List: "
1164 msgstr "Danh sách liên lạc: "
1166 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161
1167 msgid "Contact: "
1168 msgstr "Liên lạc: "
1170 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188
1171 msgid "evolution minicard"
1172 msgstr "thẻ tí tị evolution"
1174 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152
1175 msgid "Copy _Email Address"
1176 msgstr "Chép địa chỉ _thư"
1178 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:154
1179 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:295
1180 msgid "Copy the email address to the clipboard"
1181 msgstr "Chép địa chỉ thư vào bảng nháp"
1183 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159
1184 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:300
1185 msgid "_Send New Message To..."
1186 msgstr "_Gửi thư mới cho..."
1188 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:161
1189 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:302
1190 msgid "Send a mail message to this address"
1191 msgstr "Gửi thư đến địa chỉ này"
1193 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:323
1194 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:1084
1195 #, c-format
1196 msgid "Click to mail %s"
1197 msgstr "Nhấn để gửi thư cho %s"
1199 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:148
1200 msgid "Open map"
1201 msgstr "Mở bản đồ"
1203 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:544
1204 msgid "List Members:"
1205 msgstr "Thành viên danh sách:"
1207 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:664
1208 msgid "Department"
1209 msgstr "Phòng ban"
1211 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:665
1212 msgid "Profession"
1213 msgstr "Nghề nghiệp"
1215 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666
1216 msgid "Position"
1217 msgstr "Vị trí"
1219 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669
1220 msgid "Video Chat"
1221 msgstr "Trò chuyện ảnh động"
1223 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670
1224 #: ../e-util/e-send-options.c:546
1225 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
1226 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
1227 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548
1228 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
1229 msgid "Calendar"
1230 msgstr "Lịch"
1232 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671
1233 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:122
1234 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:349
1235 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
1236 msgid "Free/Busy"
1237 msgstr "Rảnh/Bận"
1239 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672
1240 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:699
1241 msgid "Phone"
1242 msgstr "Điện thoại"
1244 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673
1245 msgid "Fax"
1246 msgstr "Điện thư"
1248 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674
1249 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:701
1250 msgid "Address"
1251 msgstr "Địa chỉ"
1253 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:697
1254 msgid "Home Page"
1255 msgstr "Trang chủ"
1257 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:698
1258 msgid "Web Log"
1259 msgstr "Nhật ký Web"
1261 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:714
1262 msgid "Personal"
1263 msgstr "Cá nhân"
1265 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935
1266 msgid "List Members"
1267 msgstr "Thành viên danh sách"
1269 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:956
1270 msgid "Job Title"
1271 msgstr "Chức vụ"
1273 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:997
1274 msgid "Home page"
1275 msgstr "Trang chủ"
1277 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007
1278 msgid "Blog"
1279 msgstr "Blog"
1281 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:118
1282 msgid ""
1283 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
1284 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
1285 "load the address book once in online mode to download its contents."
1286 msgstr ""
1287 "Sổ địa chỉ này không mở được. Có nghĩa là sổ này hoặc không đánh dấu để sử "
1288 "dụng ngoại tuyến, hoặc chưa được tải về để sử dụng ngoại tuyến. Hãy nạp sổ "
1289 "địa chỉ này một lần trong chế độ trực tuyến để tải về nội dung của nó."
1291 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
1295 "and that permissions are set to access it."
1296 msgstr ""
1297 "Sổ địa chỉ này không mở được. Hãy kiểm tra đường dẫn %s vẫn còn tồn tại và "
1298 "đặt quyền hạn cho phép truy cập."
1300 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:150
1301 msgid ""
1302 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
1303 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
1304 msgstr ""
1305 "Phiên bản Evolution này không có hỗ trợ LDAP được biên dịch vào. Để sử dụng "
1306 "LDAP trong Evolution, một gói Evolution hiệu lực LDAP phải được cài đặt."
1308 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159
1309 msgid ""
1310 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
1311 "was entered, or the server is unreachable."
1312 msgstr ""
1313 "Sổ địa chỉ này không mở được. Có nghĩa là hoặc địa chỉ URI bị gõ sai, hoặc "
1314 "không thể tiếp cận máy chủ."
1316 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167
1317 msgid "Detailed error message:"
1318 msgstr "Thông điệp lỗi chi tiết:"
1320 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:204
1321 msgid ""
1322 "More cards matched this query than either the server is \n"
1323 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
1324 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
1325 "the directory server preferences for this address book."
1326 msgstr ""
1327 "Nhiều thẻ tương ứng với truy vấn này hơn\n"
1328 "khả năng trả lại của cấu hình máy chủ\n"
1329 "hay khả năng hiển thị của cấu hình Evolution.\n"
1330 "Hãy tạo một việc tìm kiếm chính xác hơn,\n"
1331 "hoặc tăng giới hạn kết quả trong các tùy chọn\n"
1332 "phục vụ sổ ghi người dùng đối với sổ địa chỉ này."
1334 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
1335 msgid ""
1336 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
1337 "configured for this address book.  Please make your search\n"
1338 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
1339 "preferences for this address book."
1340 msgstr ""
1341 "Thời gian thực hiện truy vấn này vượt quá giới hạn máy chủ\n"
1342 "hay giới hạn được cấu hình cho sổ địa chỉ này.\n"
1343 "Hãy tạo một việc tìm kiếm chính xác hơn,\n"
1344 "hoặc tăng giới hạn thời gian trong các tùy chọn\n"
1345 "phục vụ sổ ghi người dùng đối với sổ địa chỉ này."
1347 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1348 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:219
1349 #, c-format
1350 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
1351 msgstr ""
1352 "Hậu phương cho sổ địa chỉ này không thể phân tích cú pháp của truy vấn này. "
1353 "%s"
1355 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1356 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
1357 #, c-format
1358 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
1359 msgstr "Hậu phương cho sổ địa chỉ này đã từ chối thực hiện truy vấn này. %s"
1361 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1362 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230
1363 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236
1364 #, c-format
1365 msgid "This query did not complete successfully. %s"
1366 msgstr "Truy vấn không hoàn tất. %s"
1368 # Filename: do not translate/ tên tập tin: đừng dịch
1369 #. This is a filename. Translators take note.
1370 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:258
1371 msgid "card.vcf"
1372 msgstr "card.vcf"
1374 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:309
1375 msgid "Select Address Book"
1376 msgstr "Chọn sổ địa chỉ"
1378 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:391
1379 msgid "list"
1380 msgstr "danh sách"
1382 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:581
1383 msgid "Move contact to"
1384 msgstr "Chuyển liên lạc sang"
1386 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:583
1387 msgid "Copy contact to"
1388 msgstr "Chép liên lạc sang"
1390 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586
1391 msgid "Move contacts to"
1392 msgstr "Chuyển các liên lạc sang"
1394 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588
1395 msgid "Copy contacts to"
1396 msgstr "Chép các liên lạc sang"
1398 #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38
1399 msgid "Card View"
1400 msgstr "Xem thẻ"
1402 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:744
1403 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:543
1404 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:279
1405 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
1406 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935
1407 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1
1408 msgid "Importing..."
1409 msgstr "Đang nhập..."
1411 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1079
1412 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1413 msgstr "Liên lạc Outlook kiểu CSV hay Tab (.csv, .tab)"
1415 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1080
1416 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
1417 msgstr "Bộ nhập liên lạc Outlook CSV và Tab"
1419 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1088
1420 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1421 msgstr "Liên lạc Mozilla kiểu CSV hay Tab (.csv, .tab)"
1423 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1089
1424 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
1425 msgstr "Bộ nhập liên lạc Mozilla CSV và Tab"
1427 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
1428 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1429 msgstr "Liên lạc Evolution kiểu CSV hay Tab (.csv, .tab)"
1431 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1098
1432 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
1433 msgstr "Bộ nhập liên lạc Evolution CSV và Tab"
1435 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:801
1436 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
1437 msgstr "Định dạng chuyển đổi lẫn nhau dữ liệu LDAP (.ldif)"
1439 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:802
1440 msgid "Evolution LDIF importer"
1441 msgstr "Bộ nhập LDIF Evolution"
1443 # Name: do not translate/ tên: đừng dịch
1444 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:664
1445 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
1446 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
1448 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:665
1449 msgid "Evolution vCard Importer"
1450 msgstr "Bộ nhập vCard Evolution"
1452 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
1453 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
1454 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764
1455 #, c-format
1456 msgid "Page %d"
1457 msgstr "Trang %d"
1459 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
1460 msgid "Specify the output file instead of standard output"
1461 msgstr "Ghi rõ tập tin xuất thay vào thiết bị xuất chuẩn"
1463 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
1464 msgid "OUTPUTFILE"
1465 msgstr "TẬP_TIN_XUẤT"
1467 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
1468 msgid "List local address book folders"
1469 msgstr "Liệt kê các thư mục sổ địa chỉ cục bộ"
1471 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
1472 msgid "Show cards as vcard or csv file"
1473 msgstr ""
1474 "Hiển thị mọi thẻ kiểu tập tin vCard (thẻ ảo) hoặc .csv (định giới bằng dấu "
1475 "phẩy)"
1477 # Format name: do not translate/ tên dạng thức: đừng dịch
1478 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
1479 msgid "[vcard|csv]"
1480 msgstr "[vcard|csv]"
1482 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136
1483 msgid ""
1484 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
1485 msgstr ""
1486 "Lỗi đối số dòng lệnh, hãy dùng tùy chọn --help (trợ giúp) để xem cách sử "
1487 "dụng đúng."
1489 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150
1490 msgid "Only support csv or vcard format."
1491 msgstr "Chỉ hỗ trợ định dạng .csv hoặc vCard (thẻ ảo)."
1493 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181
1494 msgid "Unhandled error"
1495 msgstr "Lỗi không được quản lý"
1497 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625
1498 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46
1499 msgid "Can not open file"
1500 msgstr "Không thể mở tập tin"
1502 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76
1503 #, c-format
1504 msgid "Failed to open client '%s': %s"
1505 msgstr "Lỗi mở trình khác '%s': %s"
1507 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106
1508 msgid "minute"
1509 msgid_plural "minutes"
1510 msgstr[0] "phút"
1512 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119
1513 msgid "hour"
1514 msgid_plural "hours"
1515 msgstr[0] "giờ"
1517 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
1518 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
1519 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
1520 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132
1521 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204
1522 msgid "day"
1523 msgid_plural "days"
1524 msgstr[0] "ngày"
1526 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329
1527 msgid "Start time"
1528 msgstr "Thời điểm đầu"
1530 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
1531 msgid "Appointments"
1532 msgstr "Cuộc hẹn"
1534 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
1535 msgid "Dismiss _All"
1536 msgstr "Hủy tất _cả"
1538 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
1539 msgid "_Snooze"
1540 msgstr "_Chờ tí"
1542 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:162
1543 msgid "_Dismiss"
1544 msgstr "_Hủy"
1546 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
1547 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1766
1548 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1776
1549 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:190
1550 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1489
1551 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1600
1552 msgid "Location:"
1553 msgstr "Địa điểm:"
1555 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
1556 msgid "location of appointment"
1557 msgstr "địa điểm cuộc hẹn"
1559 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
1560 msgid "Snooze _time:"
1561 msgstr "_Thời gian chờ ngắn:"
1563 #. Translators: This is the last part of the sentence:
1564 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
1565 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
1566 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/filter.ui.h:8
1567 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:143
1568 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352
1569 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
1570 msgid "days"
1571 msgstr "ngày"
1573 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
1574 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
1575 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7
1576 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:141
1577 msgid "hours"
1578 msgstr "giờ"
1580 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
1581 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
1582 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6
1583 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:139
1584 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527
1585 msgid "minutes"
1586 msgstr "phút"
1588 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1612
1589 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1746
1590 msgid "No summary available."
1591 msgstr "Không có tóm tắt"
1593 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1621
1594 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1623
1595 msgid "No description available."
1596 msgstr "Không có mô tả."
1598 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1631
1599 msgid "No location information available."
1600 msgstr "Không có thông tin về địa điểm."
1602 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1636
1603 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1737
1604 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2099
1605 msgid "Evolution Reminders"
1606 msgstr "Bộ nhắc nhở Evolution"
1608 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679
1609 #, c-format
1610 msgid "You have %d reminder"
1611 msgid_plural "You have %d reminders"
1612 msgstr[0] "Bạn có %d nhắc nhở"
1614 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1884
1615 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1919
1616 msgid "Warning"
1617 msgstr "Cảnh báo"
1619 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1888
1620 msgid ""
1621 "Evolution does not support calendar reminders with\n"
1622 "email notifications yet, but this reminder was\n"
1623 "configured to send an email.  Evolution will display\n"
1624 "a normal reminder dialog box instead."
1625 msgstr ""
1626 "Evolution chưa hỗ trợ bộ nhắc nhở lịch thông qua\n"
1627 "thư điện tử, nhưng mà bộ nhắc nhở này đã được\n"
1628 "cấu hình để gửi thư. Thay vào đó, Evolution\n"
1629 "sẽ hiển thị một hộp thoại nhắc nhở thông thường."
1631 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1925
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
1635 "configured to run the following program:\n"
1636 "\n"
1637 "        %s\n"
1638 "\n"
1639 "Are you sure you want to run this program?"
1640 msgstr ""
1641 "Lịch Evolution sắp nhắc nhở bạn. Bộ nhắc nhở này được cấu hình để chạy những "
1642 "chương trình sau:\n"
1643 "\n"
1644 "        %s\n"
1645 "\n"
1646 "Bạn có chắc muốn chạy chương trình này không?"
1648 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1940
1649 msgid "Do not ask me about this program again."
1650 msgstr "Đừng hỏi tôi về chương trình này lần nữa."
1652 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:44
1653 msgid "invalid time"
1654 msgstr "Thời gian không hợp lệ"
1656 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
1657 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370
1658 #: ../calendar/gui/misc.c:96
1659 #, c-format
1660 msgid "%d hour"
1661 msgid_plural "%d hours"
1662 msgstr[0] "%d giờ"
1664 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
1665 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376
1666 #: ../calendar/gui/misc.c:102
1667 #, c-format
1668 msgid "%d minute"
1669 msgid_plural "%d minutes"
1670 msgstr[0] "%d phút"
1672 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1673 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
1674 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1675 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382
1676 #: ../calendar/gui/misc.c:106
1677 #, c-format
1678 msgid "%d second"
1679 msgid_plural "%d seconds"
1680 msgstr[0] "%d giây"
1682 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
1683 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
1684 msgstr "Bạn có muốn gửi cho mọi người dự một thông báo hủy bỏ không?"
1686 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
1687 msgid ""
1688 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1689 "the meeting is canceled."
1690 msgstr ""
1691 "Nếu bạn không gửi thông báo hủy bỏ, những người dự khác có thể sẽ không biết "
1692 "cuộc họp đã được hủy bỏ."
1694 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
1695 msgid "Do _not Send"
1696 msgstr "Đừ_ng gửi"
1698 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
1699 msgid "_Send Notice"
1700 msgstr "_Gửi thông báo"
1702 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
1703 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
1704 #, c-format
1705 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
1706 msgstr "Bạn có chắc muốn xoá cuộc họp này không?"
1708 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
1709 msgid ""
1710 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
1711 msgstr "Mọi thông tin của cuộc họp này sẽ bị xoá hoàn toàn."
1713 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
1714 msgid ""
1715 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1716 "the task has been deleted."
1717 msgstr ""
1718 "Nếu bạn không gửi thông báo hủy bỏ, những người dự khác có thể sẽ không biết "
1719 "tác vụ đã được xoá."
1721 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
1722 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196
1723 #, c-format
1724 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
1725 msgstr "Bạn có chắc muốn xoá tác vụ này không?"
1727 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
1728 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
1729 msgstr "Mọi thông tin của tác vụ này sẽ bị xoá hoàn toàn."
1731 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
1732 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
1733 msgstr "Bạn có muốn gửi thông báo hủy bỏ về bản ghi nhớ này không?"
1735 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
1736 msgid ""
1737 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1738 "the memo has been deleted."
1739 msgstr ""
1740 "Nếu bạn không gửi thông báo hủy bỏ, những người dự khác có thể sẽ không biết "
1741 "bản ghi nhớ đã được xoá."
1743 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
1744 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199
1745 #, c-format
1746 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
1747 msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bản ghi nhớ này không?"
1749 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
1750 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
1751 msgstr "Mọi thông tin của bản ghi nhớ này sẽ bị xoá hoàn toàn."
1753 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
1754 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
1755 msgstr "Bạn có chắc muốn xoá cuộc họp tên '{0}' chứ?"
1757 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
1758 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
1759 msgstr "Bạn có chắc muốn xoá cuộc hẹn tên '{0}' không?"
1761 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
1762 msgid ""
1763 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
1764 msgstr "Mọi thông tin của cuộc hẹn này sẽ bị xoá hoàn toàn."
1766 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
1767 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
1768 msgstr "Bạn có chắc muốn xoá cuộc hẹn này không?"
1770 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
1771 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
1772 msgstr "Bạn có chắc muốn xoá tác vụ '{0}' không?"
1774 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
1775 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
1776 msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bản ghi nhớ '{0}' không?"
1778 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
1779 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
1780 msgstr "Mọi thông tin của bản ghi nhớ này sẽ bị xoá hoàn toàn."
1782 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
1783 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
1784 msgstr "Bạn có chắc muốn xoá các {0} cuộc hẹn này không?"
1786 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
1787 msgid ""
1788 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
1789 "restored."
1790 msgstr "Mọi thông tin của những cuộc hẹn này sẽ bị xoá hoàn toàn."
1792 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
1793 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
1794 msgstr "Bạn có chắc muốn xoá các {0} tác vụ này không?"
1796 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
1797 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
1798 msgstr "Mọi thông tin của những tác vụ này sẽ bị xoá hoàn toàn."
1800 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
1801 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
1802 msgstr "Bạn có chắc muốn xoá các {0} bản ghi nhớ này không?"
1804 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
1805 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
1806 msgstr "Mọi thông tin của những bản ghi nhớ này sẽ bị xoá hoàn toàn."
1808 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
1809 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
1810 msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi trong ghi nhớ này không?"
1812 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
1813 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
1814 msgstr "Bạn đã sửa đổi cuộc họp này, nhưng chưa lưu lại."
1816 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
1817 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
1818 msgid "_Discard Changes"
1819 msgstr "_Hủy thay đổi"
1821 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
1822 msgid "_Save Changes"
1823 msgstr "_Lưu thay đổi"
1825 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
1826 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
1827 msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi của cuộc hẹn này không?"
1829 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
1830 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
1831 msgstr "Bạn đã sửa đổi cuộc hẹn này, nhưng chưa lưu lại."
1833 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
1834 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
1835 msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi của tác vụ này không?"
1837 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
1838 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
1839 msgstr "Bạn đã sửa đổi tác vụ này, nhưng chưa lưu lại."
1841 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
1842 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
1843 msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi của ghi nhớ này không?"
1845 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
1846 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
1847 msgstr "Bạn đã sửa đổi ghi nhớ này, nhưng chưa lưu lại."
1849 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
1850 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
1851 msgstr "Bạn có muốn gửi lời mời họp đến những người dự không?"
1853 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
1854 msgid ""
1855 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
1856 msgstr ""
1857 "Lời mời thư điện tử sẽ được gửi cho mọi người dự và cho phép họ trả lời."
1859 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
1860 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
1861 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
1862 msgid "_Send"
1863 msgstr "_Gửi"
1865 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
1866 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
1867 msgstr ""
1868 "Bạn có muốn gửi thông tin cuộc họp đã cập nhật cho những người dự không?"
1870 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
1871 msgid ""
1872 "Sending updated information allows other participants to keep their "
1873 "calendars up to date."
1874 msgstr ""
1875 "Gửi thông tin cập nhật cho phép những người dự khác cập nhật lại lịch của họ."
1877 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
1878 msgid "Would you like to send this task to participants?"
1879 msgstr "Bạn có muốn gửi tác vụ này cho những người dự không?"
1881 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
1882 msgid ""
1883 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
1884 "this task."
1885 msgstr ""
1886 "Lời mời thư điện từ sẽ được gửi cho mọi người dự và cho phép họ chấp nhận "
1887 "tác vụ."
1889 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
1890 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
1891 msgstr "Đang tải về. Bạn có muốn lưu tác vụ không?"
1893 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
1894 msgid ""
1895 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
1896 "loss of these attachments."
1897 msgstr ""
1898 "Hiện thời đang tải về một số đính kèm. Khi lưu tác vụ này, sẽ cũng mất các "
1899 "đính kèm này."
1901 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:315
1902 msgid "_Save"
1903 msgstr "_Lưu"
1905 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
1906 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
1907 msgstr "Đang tải về. Bạn có muốn lưu cuộc hẹn không?"
1909 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
1910 msgid ""
1911 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
1912 "in the loss of these attachments."
1913 msgstr ""
1914 "Hiện thời đang tải về một số đính kèm. Khi lưu cuộc hẹn này, sẽ cũng mất các "
1915 "đính kèm này."
1917 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
1918 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
1919 msgstr "Bạn có muốn gửi thông tin tác vụ cập nhật cho những người dự không?"
1921 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
1922 msgid ""
1923 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
1924 "lists up to date."
1925 msgstr ""
1926 "Gửi thông tin cập nhật cho phép những người dự khác cập nhật danh sách tác "
1927 "vụ của họ."
1929 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
1930 msgid "Editor could not be loaded."
1931 msgstr "Không thể nạp trình soạn thảo."
1933 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
1934 msgid "Delete calendar '{0}'?"
1935 msgstr "Xoá lịch '{0}' không?"
1937 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
1938 msgid "This calendar will be removed permanently."
1939 msgstr "Lịch này sẽ bị xoá hoàn toàn."
1941 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
1942 msgid "Delete task list '{0}'?"
1943 msgstr "Xoá danh sách tác vụ '{0}' không?"
1945 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
1946 msgid "This task list will be removed permanently."
1947 msgstr "Danh sách tác vụ này sẽ bị xoá hoàn toàn."
1949 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
1950 msgid "Delete memo list '{0}'?"
1951 msgstr "Xoá danh sách ghi nhớ '{0}' không?"
1953 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
1954 msgid "This memo list will be removed permanently."
1955 msgstr "Danh sách ghi nhớ này sẽ bị xoá hoàn toàn."
1957 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
1958 msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
1959 msgstr "Xoá lịch ở xa '{0}' không?"
1961 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
1962 msgid ""
1963 "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
1964 "sure you want to proceed?"
1965 msgstr ""
1966 "Hành động này sẽ loại bỏ vĩnh viễn lịch '{0}' khỏi máy chủ. Bạn có chắc muốn "
1967 "tiếp tục?"
1969 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
1970 msgid "Delete remote task list '{0}'?"
1971 msgstr "Xoá danh sách tác vụ ở xa '{0}' không?"
1973 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
1974 msgid ""
1975 "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
1976 "sure you want to proceed?"
1977 msgstr ""
1978 "Hành động này sẽ loại bỏ vĩnh viễn danh sách tác vụ '{0}' khỏi máy chủ. Bạn "
1979 "có chắc muốn tiếp tục?"
1981 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
1982 msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
1983 msgstr "Xoá danh sách ghi nhớ ở xa '{0}' không?"
1985 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
1986 msgid ""
1987 "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
1988 "sure you want to proceed?"
1989 msgstr ""
1990 "Hành động này sẽ loại bỏ vĩnh viễn danh sách ghi nhớ '{0}' khỏi máy chủ. Bạn "
1991 "có chắc muốn tiếp tục?"
1993 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
1994 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
1995 msgstr "Bạn có chắc muốn lưu cuộc hẹn mà không có tóm tắt gì không?"
1997 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
1998 msgid ""
1999 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
2000 "what your appointment is about."
2001 msgstr ""
2002 "Bằng cách thêm một tóm tắt hữu ích vào cuộc hẹn, bạn sẽ cho người nhận biết "
2003 "sơ lược về cuộc hẹn này."
2005 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
2006 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
2007 msgstr "Bạn có chắc muốn lưu một tác vụ mà không có tóm tắt gì không?"
2009 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
2010 msgid ""
2011 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
2012 "task is about."
2013 msgstr ""
2014 "Bằng cách thêm một tóm tắt hữu ích vào cuộc hẹn, bạn sẽ cho người nhận biết "
2015 "sơ lược về tác vụ này."
2017 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
2018 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
2019 msgstr "Bạn có chắc muốn lưu bản ghi nhớ không có tóm tắt không?"
2021 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2022 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
2023 msgid "Error loading calendar '{0}'"
2024 msgstr "Gặp lỗi nạp lịch '{0}'"
2026 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
2027 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
2028 msgstr "Chưa đánh dấu lịch này để sử dụng khi ngoại tuyến."
2030 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
2031 msgid "Cannot save event"
2032 msgstr "Không thể lưu sự kiện"
2034 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
2035 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
2036 msgid ""
2037 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
2038 "different calendar that can accept appointments."
2039 msgstr ""
2040 "'{0}' là một lịch chỉ-đọc thì không sửa đổi được. Hãy chọn một lịch khác mà "
2041 "có khả năng chấp nhận cuộc hẹn."
2043 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
2044 msgid "Cannot save task"
2045 msgstr "Không thể lưu tác vụ"
2047 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
2048 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
2049 msgid ""
2050 "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
2051 msgstr ""
2052 "'{0}' không hỗ trợ tác vụ được gán, vui lòng chọn danh mục tác vụ khác."
2054 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2055 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
2056 msgid "Error loading task list '{0}'"
2057 msgstr "Gặp lỗi khi nạp danh sách tác vụ"
2059 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
2060 msgid "The task list is not marked for offline usage."
2061 msgstr "Chưa đánh dấu danh sách tác vụ này để sử dụng khi ngoại tuyến."
2063 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2064 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
2065 msgid "Error loading memo list '{0}'"
2066 msgstr "Lỗi khi nạp danh sách ghi nhớ '{0}'"
2068 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
2069 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
2070 msgstr "Danh sách các ghi nhớ không phải đánh dấu để sử dụng ngoại tuyến."
2072 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88
2073 msgid "Day View"
2074 msgstr "Xem ngày"
2076 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:91
2077 msgid "Work Week View"
2078 msgstr "Xem tuần làm việc"
2080 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:94
2081 msgid "Week View"
2082 msgstr "Xem tuần"
2084 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:97
2085 msgid "Month View"
2086 msgstr "Xem tháng"
2088 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
2089 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
2090 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
2091 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
2092 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
2093 msgid "Summary"
2094 msgstr "Tóm tắt"
2096 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
2097 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11
2098 msgid "contains"
2099 msgstr "chứa"
2101 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
2102 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17
2103 msgid "does not contain"
2104 msgstr "không chứa"
2106 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
2107 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
2108 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:24 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528
2109 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
2110 msgid "Description"
2111 msgstr "Mô tả"
2113 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
2114 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
2115 msgid "Any Field"
2116 msgstr "Bất kỳ trường"
2118 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
2119 msgid "Classification"
2120 msgstr "Phân loại"
2122 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
2123 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34
2124 msgid "is"
2125 msgstr "bằng"
2127 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
2128 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40
2129 msgid "is not"
2130 msgstr "không phải"
2132 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234
2133 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:841 ../calendar/gui/e-cal-model.c:848
2134 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:545 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
2135 msgid "Public"
2136 msgstr "Công cộng"
2138 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235
2139 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:850 ../calendar/gui/e-task-table.c:546
2140 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
2141 msgid "Private"
2142 msgstr "Riêng tư"
2144 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:236
2145 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:852 ../calendar/gui/e-task-table.c:547
2146 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-send-options.ui.h:7
2147 msgid "Confidential"
2148 msgstr "Mật"
2150 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
2151 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
2152 msgid "Organizer"
2153 msgstr "Bộ tổ chức:"
2155 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
2156 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
2157 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
2158 msgid "Attendee"
2159 msgstr "Người dự"
2161 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
2162 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
2163 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:883
2164 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
2165 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
2166 msgid "Location"
2167 msgstr "Địa chỉ"
2169 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
2170 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328
2171 msgid "Category"
2172 msgstr "Loại"
2174 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
2175 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
2176 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:187
2177 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6
2178 msgid "Attachments"
2179 msgstr "Đính kèm"
2181 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
2182 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27
2183 msgid "Exist"
2184 msgstr "Tồn tại"
2186 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
2187 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24
2188 msgid "Do Not Exist"
2189 msgstr "Không tồn tại"
2191 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
2192 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:316
2193 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:337
2194 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
2195 msgid "Recurrence"
2196 msgstr "Định kỳ"
2198 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
2199 msgid "Occurs"
2200 msgstr "Xảy ra"
2202 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
2203 msgid "Less Than"
2204 msgstr "ít hơn"
2206 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
2207 msgid "Exactly"
2208 msgstr "Chính xác"
2210 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
2211 msgid "More Than"
2212 msgstr "nhiều hơn"
2214 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
2215 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
2216 msgid "Summary Contains"
2217 msgstr "Tóm tắt chứa"
2219 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
2220 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
2221 msgid "Description Contains"
2222 msgstr "Mô tả chứa"
2224 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:631
2225 msgid "Edit Reminder"
2226 msgstr "Sửa nhắc nhở"
2228 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:822
2229 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
2230 msgid "Pop up an alert"
2231 msgstr "Bật lên báo động"
2233 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823
2234 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
2235 msgid "Play a sound"
2236 msgstr "Phát âm thanh"
2238 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824
2239 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
2240 msgid "Run a program"
2241 msgstr "Chạy chương trình"
2243 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825
2244 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416
2245 msgid "Send an email"
2246 msgstr "Gửi thư"
2248 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
2249 msgid "minute(s)"
2250 msgstr "phút"
2252 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
2253 msgid "hour(s)"
2254 msgstr "giờ"
2256 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
2257 msgid "day(s)"
2258 msgstr "ngày"
2260 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
2261 msgid "before"
2262 msgstr "trước"
2264 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
2265 msgid "after"
2266 msgstr "sau"
2268 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
2269 msgid "start of appointment"
2270 msgstr "bắt đầu cuộc hẹn"
2272 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
2273 msgid "end of appointment"
2274 msgstr "kết thúc cuộc hẹn"
2276 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
2277 msgid "Add Reminder"
2278 msgstr "Thêm nhắc nhở"
2280 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
2281 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:359
2282 msgid "Reminder"
2283 msgstr "Nhắc nhở"
2285 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
2286 msgid "Repeat"
2287 msgstr "Lặp lại"
2289 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
2290 msgid "_Repeat the reminder"
2291 msgstr "_Lặp lại nhắc nhở"
2293 #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
2294 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
2295 msgid "extra times every"
2296 msgstr "lần thêm nữa mỗi"
2298 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:25
2299 msgid "Options"
2300 msgstr "Tùy chọn"
2302 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
2303 msgid "Custom _message"
2304 msgstr "Thư tự _chọn"
2306 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
2307 msgid "Mes_sage:"
2308 msgstr "_Thư:"
2310 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
2311 msgid "Custom reminder sound"
2312 msgstr "Âm thanh nhắc nhở tự chọn"
2314 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
2315 msgid "_Sound:"
2316 msgstr "Â_m thanh:"
2318 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
2319 msgid "Select A File"
2320 msgstr "Chọn tập tin"
2322 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
2323 msgid "_Program:"
2324 msgstr "_Chương trình:"
2326 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
2327 msgid "_Arguments:"
2328 msgstr "Đối _số:"
2330 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
2331 msgid "Send To:"
2332 msgstr "Gửi cho:"
2334 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:241
2335 msgid "Action/Trigger"
2336 msgstr "Hành động/Gây ra"
2338 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
2339 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
2340 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
2341 msgid "Reminders"
2342 msgstr "Nhắc nhở"
2344 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
2345 msgid "A_dd"
2346 msgstr "_Thêm"
2348 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
2349 msgid "This event has been deleted."
2350 msgstr "Sự kiện này bị xoá."
2352 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
2353 msgid "This task has been deleted."
2354 msgstr "Tác vụ này bị xoá."
2356 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
2357 msgid "This memo has been deleted."
2358 msgstr "Bản ghi nhớ này đã bị xoá."
2360 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
2361 #, c-format
2362 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
2363 msgstr ""
2364 "%s  Bạn đã tạo ra một vài thay đổi. Bỏ qua những thay đổi này và đóng bộ "
2365 "biên soạn sao không?"
2367 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80
2368 #, c-format
2369 msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
2370 msgstr "%s  Bạn chưa thay đổi gì, đóng bộ sửa không?"
2372 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85
2373 msgid "This event has been changed."
2374 msgstr "Sự kiện này đã được thay đổi."
2376 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89
2377 msgid "This task has been changed."
2378 msgstr "Tác vụ này đã được thay đổi."
2380 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93
2381 msgid "This memo has been changed."
2382 msgstr "Bản ghi nhớ này đã bị sửa đổi."
2384 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
2385 #, c-format
2386 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
2387 msgstr ""
2388 "%s  Bạn đã tạo ra vài thay đổi. Bỏ qua những thay đổi này và cập nhật bộ "
2389 "biên soạn không?"
2391 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105
2392 #, c-format
2393 msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
2394 msgstr "%s  Bạn chưa thay đổi gì, còn cập nhật bộ sửa không?"
2396 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:269
2397 msgid "Could not save attachments"
2398 msgstr "Không thể lưu đính kèm"
2400 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:621
2401 msgid "Could not update object"
2402 msgstr "Không thể cập nhật đối tượng"
2404 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:755
2405 msgid "Edit Appointment"
2406 msgstr "Sửa cuộc hẹn"
2408 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:762
2409 #, c-format
2410 msgid "Meeting - %s"
2411 msgstr "Cuộc họp - %s"
2413 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:764
2414 #, c-format
2415 msgid "Appointment - %s"
2416 msgstr "Cuộc hẹn - %s"
2418 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770
2419 #, c-format
2420 msgid "Assigned Task - %s"
2421 msgstr "Tác vụ đã gán - %s"
2423 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772
2424 #, c-format
2425 msgid "Task - %s"
2426 msgstr "Tác vụ - %s"
2428 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:777
2429 #, c-format
2430 msgid "Memo - %s"
2431 msgstr "Ghi nhớ — %s"
2433 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:793
2434 msgid "No Summary"
2435 msgstr "Không có bản tóm tắt"
2437 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:914
2438 msgid "Keep original item?"
2439 msgstr "Giữ mục gốc ?"
2441 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1151
2442 msgid "Close the current window"
2443 msgstr "Đóng cửa sổhiện thời"
2445 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
2446 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455
2447 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:322
2448 #: ../e-util/e-web-view.c:1407 ../mail/e-mail-browser.c:130
2449 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:876
2450 msgid "Copy the selection"
2451 msgstr "Chép vùng chọn"
2453 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1165 ../e-util/e-focus-tracker.c:114
2454 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290
2455 #: ../e-util/e-web-view.c:1401 ../mail/e-mail-browser.c:137
2456 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:883
2457 msgid "Cut the selection"
2458 msgstr "Cắt vùng chọn"
2460 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1172 ../e-util/e-focus-tracker.c:135
2461 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:890
2462 msgid "Delete the selection"
2463 msgstr "Xoá vùng chọn"
2465 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1179
2466 msgid "View help"
2467 msgstr "Xem trợ giúp"
2469 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1186 ../e-util/e-focus-tracker.c:128
2470 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302
2471 #: ../e-util/e-web-view.c:1413 ../mail/e-mail-browser.c:144
2472 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:911
2473 msgid "Paste the clipboard"
2474 msgstr "Dán bảng nháp"
2476 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1207
2477 msgid "Save current changes"
2478 msgstr "Lưu thay đổi hiện thời"
2480 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1212
2481 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:312
2482 msgid "Save and Close"
2483 msgstr "Lưu và đóng"
2485 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1214
2486 msgid "Save current changes and close editor"
2487 msgstr "Lưu thay đổi hiện thời và đóng trình soạn thảo"
2489 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1221 ../e-util/e-focus-tracker.c:142
2490 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:151
2491 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:988
2492 msgid "Select all text"
2493 msgstr "Chọn toàn bộ văn bản"
2495 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1228
2496 msgid "_Classification"
2497 msgstr "_Phân loại"
2499 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235
2500 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16
2501 #: ../e-util/gal-define-views.ui.h:5 ../mail/e-mail-browser.c:165
2502 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
2503 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1016
2504 msgid "_Edit"
2505 msgstr "_Sửa"
2507 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1242
2508 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 ../mail/e-mail-browser.c:158
2509 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1023
2510 msgid "_File"
2511 msgstr "_Tập tin"
2513 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249
2514 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1030
2515 msgid "_Help"
2516 msgstr "Trợ g_iúp"
2518 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256
2519 msgid "_Insert"
2520 msgstr "C_hèn"
2522 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263
2523 #: ../composer/e-composer-actions.c:338
2524 msgid "_Options"
2525 msgstr "Tù_y chọn"
2527 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../mail/e-mail-browser.c:172
2528 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1065 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
2529 msgid "_View"
2530 msgstr "_Xem"
2532 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280
2533 #: ../composer/e-composer-actions.c:287
2534 msgid "_Attachment..."
2535 msgstr "Đồ đính _kèm.."
2537 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282
2538 #: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../e-util/e-attachment-view.c:413
2539 msgid "Attach a file"
2540 msgstr "Đính kèm tập tin"
2542 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1290
2543 msgid "_Categories"
2544 msgstr "_Loại"
2546 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292
2547 msgid "Toggles whether to display categories"
2548 msgstr "Bật tắt hiển thị các loại"
2550 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298
2551 msgid "Time _Zone"
2552 msgstr "_Múi giờ"
2554 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300
2555 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
2556 msgstr "Bật tắt hiển thị múi giờ"
2558 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1309
2559 msgid "Pu_blic"
2560 msgstr "_Công"
2562 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1311
2563 msgid "Classify as public"
2564 msgstr "Phân loại công khai"
2566 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1316
2567 msgid "_Private"
2568 msgstr "_Riêng"
2570 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318
2571 msgid "Classify as private"
2572 msgstr "Phân loại riêng tư"
2574 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1323
2575 msgid "_Confidential"
2576 msgstr "_Mật"
2578 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1325
2579 msgid "Classify as confidential"
2580 msgstr "Phân loại mật"
2582 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1333
2583 msgid "R_ole Field"
2584 msgstr "Trường _Vai trò"
2586 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335
2587 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
2588 msgstr "Bật tắt hiển thị trường Vai trò"
2590 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341
2591 msgid "_RSVP"
2592 msgstr "_Vui lòng hồi âm"
2594 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1343
2595 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
2596 msgstr "Bật tắt hiển thị trường RSVP (Vui lòng hồi âm)"
2598 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349
2599 msgid "_Status Field"
2600 msgstr "Trường T_rạng thái"
2602 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351
2603 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
2604 msgstr "Bật tắt hiển thị trường Trạng thái"
2606 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357
2607 msgid "_Type Field"
2608 msgstr "_Trường Kiểu"
2610 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1359
2611 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
2612 msgstr "Bật tắt hiển thị trường Kiểu người dự"
2614 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2120
2615 #: ../composer/e-composer-actions.c:506
2616 msgid "Attach"
2617 msgstr "Đính kèm"
2619 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2470
2620 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2657
2621 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3663
2622 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
2623 msgstr "Thay đổi trên mục này có thể bị hủy nếu bản cập nhật đến vào."
2625 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3627
2626 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:115
2627 msgid "attachment"
2628 msgstr "đính kèm"
2630 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3695
2631 msgid "Unable to use current version!"
2632 msgstr "Không thể dùng phiên bản hiện thời."
2634 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441
2635 #, c-format
2636 msgid "Validation error: %s"
2637 msgstr "Lỗi hợp lệ hoá: %s"
2639 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:118
2640 msgid "Could not open destination"
2641 msgstr "Không thể mở đích."
2643 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:128
2644 msgid "Destination is read only"
2645 msgstr "Đích chỉ cho phép đọc thôi."
2647 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:162
2648 msgid "Cannot create object"
2649 msgstr "Không thể tạo đối tượng"
2651 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:194
2652 msgid "Could not open source"
2653 msgstr "Không thể mở nguồn."
2655 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216
2656 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
2657 msgstr "_Xoá mục này ra hộp thư của mọi người nhận khác không?"
2659 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219
2660 msgid "_Retract comment"
2661 msgstr "_Rút lại ý kiến"
2663 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2664 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
2665 #, c-format
2666 msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
2667 msgstr "Không thể xoá sự kiện vì gặp lỗi dbus: %s"
2669 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2670 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59
2671 #, c-format
2672 msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
2673 msgstr "Không thể xoá tác vụ vì gặp lỗi dbus: %s"
2675 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2676 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
2677 #, c-format
2678 msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
2679 msgstr "Không thể xoá bản ghi nhớ vì gặp lỗi dbus: %s"
2681 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2682 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67
2683 #, c-format
2684 msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
2685 msgstr "Không thể xoá mục vì gặp lỗi dbus: %s"
2687 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
2688 msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
2689 msgstr "Không thể xoá sự kiện vì không đủ quyền."
2691 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
2692 msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
2693 msgstr "Không thể xoá tác vụ vì không đủ quyền."
2695 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
2696 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
2697 msgstr "Không thể xoá bản ghi nhớ vì không đủ quyền."
2699 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83
2700 msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
2701 msgstr "Không thể xoá mục vì không đủ quyền."
2703 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2704 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91
2705 #, c-format
2706 msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
2707 msgstr "Không thể xoá sự kiện vì gặp lỗi: %s"
2709 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2710 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
2711 #, c-format
2712 msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
2713 msgstr "Không thể xoá tác vụ vì gặp lỗi: %s"
2715 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2716 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99
2717 #, c-format
2718 msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
2719 msgstr "Không thể xoá bản ghi nhớ vì gặp lỗi: %s"
2721 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2722 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103
2723 #, c-format
2724 msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
2725 msgstr "Không thể xoá mục vì gặp lỗi: %s"
2727 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
2728 msgid "Enter Delegate"
2729 msgstr "Nhập người ủy nhiệm"
2731 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
2732 msgid "Delegate To:"
2733 msgstr "Ủy nhiệm cho:"
2735 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
2736 msgid "Contacts..."
2737 msgstr "Liên lạc..."
2739 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211
2740 msgid "_Reminders"
2741 msgstr "_Nhắc nhở"
2743 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:213
2744 msgid "Set or unset reminders for this event"
2745 msgstr "Đặt hoặc bỏ nhắc nhở cho sự kiện này"
2747 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221
2748 msgid "Show Time as _Busy"
2749 msgstr "Hiện giờ là _Bận"
2751 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:223
2752 msgid "Toggles whether to show time as busy"
2753 msgstr "Bật tắt hiển thị giờ là bận"
2755 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232
2756 msgid "_Recurrence"
2757 msgstr "Định _kỳ"
2759 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
2760 msgid "Make this a recurring event"
2761 msgstr "Đặt là sự kiện lặp"
2763 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
2764 msgid "Send Options"
2765 msgstr "Tùy chọn gửi"
2767 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:241
2768 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125
2769 msgid "Insert advanced send options"
2770 msgstr "Chèn tùy chọn gửi cấp cao"
2772 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:249
2773 msgid "All _Day Event"
2774 msgstr "Sự kiện ng_uyên ngày"
2776 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:251
2777 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
2778 msgstr "Bật tắt có dự kiện nguyên ngày"
2780 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:260
2781 msgid "_Free/Busy"
2782 msgstr "Rảnh/_Bận"
2784 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:262
2785 msgid "Query free / busy information for the attendees"
2786 msgstr "Truy vấn thông tin rảnh/bận cho các người dự"
2788 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:313 ../calendar/gui/print.c:3468
2789 msgid "Appointment"
2790 msgstr "Cuộc hẹn"
2792 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:383
2793 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
2794 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
2795 msgid "Attendees"
2796 msgstr "Người dự"
2798 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:580
2799 msgid "Print this event"
2800 msgstr "In sự kiện này"
2802 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557
2803 msgid "Event's start time is in the past"
2804 msgstr "Thời điểm bắt đầu sự kiện trong quá khứ"
2806 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634
2807 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
2808 msgstr "Không thể sửa sự kiện vì lịch được chọn là chỉ đọc"
2810 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638
2811 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
2812 msgstr "Không thể sửa hoàn toàn sự kiện vì bạn không phải người tổ chức"
2814 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
2815 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3181
2816 msgid "This event has reminders"
2817 msgstr "Sự kiện này có nhắc nhở"
2819 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717
2820 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
2821 msgid "Or_ganizer:"
2822 msgstr "_Tổ chức:"
2824 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1299
2825 msgid "Event with no start date"
2826 msgstr "Sự kiện không có ngày bắt đầu"
2828 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1302
2829 msgid "Event with no end date"
2830 msgstr "Sự kiện không có ngày kết thúc"
2832 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1475
2833 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726
2834 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:853
2835 msgid "Start date is wrong"
2836 msgstr "Ngày bắt đầu sai"
2838 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1486
2839 msgid "End date is wrong"
2840 msgstr "Ngày kết thúc sai"
2842 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1510
2843 msgid "Start time is wrong"
2844 msgstr "Thời điểm đầu sai"
2846 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1518
2847 msgid "End time is wrong"
2848 msgstr "Thời điểm kết thúc sai"
2850 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1682
2851 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765
2852 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907
2853 msgid "An organizer is required."
2854 msgstr "Cần một bộ tổ chức."
2856 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1717
2857 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:942
2858 msgid "At least one attendee is required."
2859 msgstr "Cần ít nhất một người dự."
2861 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1923
2862 msgid "_Delegatees"
2863 msgstr "Người ủ_y nhiệm"
2865 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1925
2866 msgid "Atte_ndees"
2867 msgstr "Người _dự"
2869 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3461
2870 #, c-format
2871 msgid "%d day before appointment"
2872 msgid_plural "%d days before appointment"
2873 msgstr[0] "%d ngày trước cuộc hẹn"
2875 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3467
2876 #, c-format
2877 msgid "%d hour before appointment"
2878 msgid_plural "%d hours before appointment"
2879 msgstr[0] "%d giờ trước cuộc hẹn"
2881 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3473
2882 #, c-format
2883 msgid "%d minute before appointment"
2884 msgid_plural "%d minutes before appointment"
2885 msgstr[0] "%d phút trước cuộc hẹn"
2887 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3494
2888 msgid "Customize"
2889 msgstr "Tùy chỉnh"
2891 #. Translators: "None" for "No reminder set"
2892 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3501
2893 msgctxt "cal-reminders"
2894 msgid "None"
2895 msgstr "Không"
2897 #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
2898 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
2899 msgctxt "eventpage"
2900 msgid "for"
2901 msgstr "trong"
2903 #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
2904 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
2905 msgctxt "eventpage"
2906 msgid "until"
2907 msgstr "tới khi"
2909 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
2910 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
2911 msgctxt "eventpage"
2912 msgid "15 minutes before appointment"
2913 msgstr "15 phút trước cuộc hẹn"
2915 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
2916 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
2917 msgctxt "eventpage"
2918 msgid "1 hour before appointment"
2919 msgstr "1 giờ trước cuộc hẹn"
2921 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
2922 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
2923 msgctxt "eventpage"
2924 msgid "1 day before appointment"
2925 msgstr "1 ngày trước cuộc hẹn"
2927 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
2928 msgid "_Location:"
2929 msgstr "Địa điể_m:"
2931 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
2932 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
2933 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
2934 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:350
2935 msgid "_Description:"
2936 msgstr "_Mô tả:"
2938 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
2939 msgid "_Time:"
2940 msgstr "_Giờ:"
2942 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
2943 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
2944 msgid "Time _zone:"
2945 msgstr "Múi _giờ:"
2947 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
2948 msgid "_Summary:"
2949 msgstr "_Tóm tắt:"
2951 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
2952 msgid "Event Description"
2953 msgstr "Mô tả sự kiện"
2955 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
2956 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
2957 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599
2958 msgid "Atte_ndees..."
2959 msgstr "Người _dự..."
2961 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
2962 msgid "_Reminder"
2963 msgstr "_Nhắc nhở"
2965 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
2966 msgid "Custom Reminder:"
2967 msgstr "Nhắc nhở tự chọn:"
2969 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
2970 msgid "January"
2971 msgstr "Tháng Một"
2973 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
2974 msgid "February"
2975 msgstr "Tháng Hai"
2977 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
2978 msgid "March"
2979 msgstr "Tháng Ba"
2981 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
2982 msgid "April"
2983 msgstr "Tháng Tư"
2985 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
2986 msgid "May"
2987 msgstr "Tháng Năm"
2989 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
2990 msgid "June"
2991 msgstr "Tháng Sáu"
2993 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
2994 msgid "July"
2995 msgstr "Tháng Bảy"
2997 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
2998 msgid "August"
2999 msgstr "Tháng Tám"
3001 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
3002 msgid "September"
3003 msgstr "Tháng Chín"
3005 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
3006 msgid "October"
3007 msgstr "Tháng Mười"
3009 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
3010 msgid "November"
3011 msgstr "Tháng Mười Một"
3013 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
3014 msgid "December"
3015 msgstr "Tháng Mười Hai"
3017 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
3018 msgid "Select Date"
3019 msgstr "Chọn ngày"
3021 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
3022 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403
3023 msgid "Select _Today"
3024 msgstr "Chọn _hôm nay"
3026 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3472
3027 msgid "Memo"
3028 msgstr "Ghi nhớ"
3030 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
3031 msgid "Print this memo"
3032 msgstr "In bản ghi nhớ này"
3034 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421
3035 msgid "Memo's start date is in the past"
3036 msgstr "Ngày bắt đầu bản ghi nhớ trong quá khứ"
3038 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457
3039 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
3040 msgstr "Không thể sửa ghi nhớ vì danh sách ghi nhớ được chọn là chỉ đọc"
3042 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461
3043 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3044 msgstr "Không thể sửa hoàn toàn ghi nhớ vì bạn không phải người tổ chức"
3046 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1183
3047 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1343
3048 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:194
3049 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:218 ../mail/em-filter-i18n.h:78
3050 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
3051 msgid "To"
3052 msgstr "Cho"
3054 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
3055 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336
3056 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
3057 msgid "_List:"
3058 msgstr "_Danh sách:"
3060 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
3061 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:344
3062 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
3063 msgid "Organi_zer:"
3064 msgstr "_Tổ chức:"
3066 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
3067 msgid "T_o:"
3068 msgstr "Đế_n:"
3070 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
3071 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
3072 msgid "Sta_rt date:"
3073 msgstr "Ngày _bắt đầu:"
3075 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
3076 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
3077 msgid "Su_mmary:"
3078 msgstr "Tó_m tắt:"
3080 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
3081 #, c-format
3082 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
3083 msgstr "Bạn đang sửa đổi sự kiện lặp, bạn muốn sửa đổi cái nào?"
3085 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
3086 #, c-format
3087 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
3088 msgstr "Bạn đang ủy nhiệm sự kiện lặp, bạn muốn ủy nhiệm cái nào?"
3090 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
3091 #, c-format
3092 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
3093 msgstr "Bạn đang sửa đổi tác vụ lặp, bạn muốn sửa đổi cái nào?"
3095 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
3096 #, c-format
3097 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
3098 msgstr "Bạn đang sửa đổi bản ghi nhớ lặp: bạn muốn sửa đổi cái nào?"
3100 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89
3101 msgid "This Instance Only"
3102 msgstr "Chỉ lần này"
3104 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93
3105 msgid "This and Prior Instances"
3106 msgstr "Lần này và những lần trước"
3108 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99
3109 msgid "This and Future Instances"
3110 msgstr "Lần này và những lần sau này"
3112 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104
3113 msgid "All Instances"
3114 msgstr "Mọi lần"
3116 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573
3117 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
3118 msgstr "Cuộc hẹn chứa nhiều lần lặp lại mà Evolution không thể hiệu chỉnh."
3120 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:973
3121 msgid "Recurrence date is invalid"
3122 msgstr "Ngày lặp không hợp lệ"
3124 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1017
3125 msgid "End time of the recurrence was before event's start"
3126 msgstr "Giờ cuối của sự kiện lặp lại nằm trước giờ đầu"
3128 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
3129 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
3130 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
3131 msgid "on"
3132 msgstr "vào"
3134 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
3135 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
3136 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3138 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1110
3139 msgid "first"
3140 msgstr "thứ nhắt"
3142 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
3143 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
3144 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
3145 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3147 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
3148 msgid "second"
3149 msgstr "giây"
3151 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
3152 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
3153 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3155 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121
3156 msgid "third"
3157 msgstr "thứ ba"
3159 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
3160 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
3161 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3163 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1126
3164 msgid "fourth"
3165 msgstr "thứ tư"
3167 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
3168 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
3169 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3171 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1131
3172 msgid "fifth"
3173 msgstr "thứ năm"
3175 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
3176 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
3177 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3179 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1136
3180 msgid "last"
3181 msgstr "cuối cùng"
3183 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
3184 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
3185 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160
3186 msgid "Other Date"
3187 msgstr "Ngày khác"
3189 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3190 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3191 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3193 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166
3194 msgid "1st to 10th"
3195 msgstr "ngày mồng 1 đến 10"
3197 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3198 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3199 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3201 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172
3202 msgid "11th to 20th"
3203 msgstr "ngày 11 đến 20"
3205 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3206 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3207 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3209 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178
3210 msgid "21st to 31st"
3211 msgstr "ngày 21 đến 31"
3213 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205
3214 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
3215 msgid "Monday"
3216 msgstr "Thứ Hai"
3218 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1206
3219 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
3220 msgid "Tuesday"
3221 msgstr "Thứ Ba"
3223 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1207
3224 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
3225 msgid "Wednesday"
3226 msgstr "Thứ Tư"
3228 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1208
3229 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
3230 msgid "Thursday"
3231 msgstr "Thứ Năm"
3233 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1209
3234 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
3235 msgid "Friday"
3236 msgstr "Thứ Sáu"
3238 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210
3239 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
3240 msgid "Saturday"
3241 msgstr "Thứ Bảy"
3243 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211
3244 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
3245 msgid "Sunday"
3246 msgstr "Chủ Nhật"
3248 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
3249 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
3251 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1342
3252 msgid "on the"
3253 msgstr "vào"
3255 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1527
3256 msgid "occurrences"
3257 msgstr "lần"
3259 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2253
3260 msgid "Add exception"
3261 msgstr "Thêm ngoại lệ"
3263 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2295
3264 msgid "Could not get a selection to modify."
3265 msgstr "Không thể lấy vùng chọn cần sửa đổi."
3267 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2301
3268 msgid "Modify exception"
3269 msgstr "Sửa đổi ngoại lệ"
3271 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2347
3272 msgid "Could not get a selection to delete."
3273 msgstr "Không thể lấy vùng chọn cần xoá."
3275 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2488
3276 msgid "Date/Time"
3277 msgstr "Ngày/Giờ"
3279 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3280 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
3281 msgctxt "recurrpage"
3282 msgid "day(s)"
3283 msgstr "ngày"
3285 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3286 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
3287 msgctxt "recurrpage"
3288 msgid "week(s)"
3289 msgstr "tuần"
3291 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3292 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
3293 msgctxt "recurrpage"
3294 msgid "month(s)"
3295 msgstr "tháng"
3297 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3298 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
3299 msgctxt "recurrpage"
3300 msgid "year(s)"
3301 msgstr "năm"
3303 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3304 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
3305 msgctxt "recurrpage"
3306 msgid "for"
3307 msgstr "trong"
3309 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3310 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
3311 msgctxt "recurrpage"
3312 msgid "until"
3313 msgstr "tới khi"
3315 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3316 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
3317 msgctxt "recurrpage"
3318 msgid "forever"
3319 msgstr "mãi mãi"
3321 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
3322 msgid "This appointment rec_urs"
3323 msgstr "C_uộc hẹn này lặp lại"
3325 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
3326 msgid "Every"
3327 msgstr "Mỗi"
3329 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
3330 msgid "Exceptions"
3331 msgstr "Ngoại lệ"
3333 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
3334 msgid "Preview"
3335 msgstr "Xem trước"
3337 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:223
3338 msgid "Send my reminders with this event"
3339 msgstr "Gửi nhắc nhở với sự kiện này"
3341 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:225
3342 msgid "Notify new attendees _only"
3343 msgstr "Chỉ thông báo cho người tham dự _mới"
3345 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:352
3346 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377
3347 msgid "Completed date is wrong"
3348 msgstr "Ngày hoàn tất sai"
3350 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:490
3351 msgid "Web Page"
3352 msgstr "Trang Web"
3354 #. To Translators: This is task priority
3355 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
3356 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:348
3357 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:571 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
3358 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:1257
3359 msgid "High"
3360 msgstr "Cao"
3362 #. To Translators: This is task priority
3363 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
3364 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
3365 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1681 ../calendar/gui/e-task-table.c:572
3366 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
3367 #: ../mail/message-list.c:1256
3368 msgid "Normal"
3369 msgstr "Chuẩn"
3371 #. To Translators: This is task priority
3372 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
3373 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:352
3374 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
3375 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:1255
3376 msgid "Low"
3377 msgstr "Thấp"
3379 #. To Translators: This is task priority
3380 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
3381 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:574 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
3382 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
3383 msgid "Undefined"
3384 msgstr "Chưa định nghĩa"
3386 #. To Translators: This is task status
3387 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
3388 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:333
3389 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491
3390 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:214
3391 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:654
3392 #: ../calendar/gui/print.c:3554 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
3393 msgid "Not Started"
3394 msgstr "Chưa bắt đầu"
3396 #. To Translators: This is task status
3397 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12
3398 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
3399 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493
3400 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779
3401 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:857 ../calendar/gui/e-task-table.c:216
3402 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:655
3403 #: ../calendar/gui/print.c:3557
3404 msgid "In Progress"
3405 msgstr "Đang tiến hành"
3407 #. To Translators: This is task status
3408 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14
3409 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
3410 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495
3411 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781
3412 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231
3413 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
3414 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:656 ../calendar/gui/print.c:3560
3415 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
3416 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
3417 msgid "Completed"
3418 msgstr "Hoàn tất"
3420 #. To Translators: This is task status
3421 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
3422 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
3423 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:497
3424 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:783 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
3425 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:657
3426 #: ../calendar/gui/print.c:3563 ../mail/mail-send-recv.c:878
3427 msgid "Canceled"
3428 msgstr "Bị thôi"
3430 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
3431 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
3432 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
3433 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
3434 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3520
3435 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:692
3436 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
3437 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75
3438 #: ../mail/message-list.etspec.h:1
3439 msgid "Status"
3440 msgstr "Trạng thái"
3442 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
3443 msgid "Stat_us:"
3444 msgstr "T_rạng thái:"
3446 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19
3447 msgid "P_ercent complete:"
3448 msgstr "_Phần trăm hoàn tất:"
3450 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
3451 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
3452 msgid "_Priority:"
3453 msgstr "Độ ư_u tiên:"
3455 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
3456 msgid "_Date completed:"
3457 msgstr "_Ngày hoàn tất:"
3459 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
3460 msgid "_Web Page:"
3461 msgstr "Trang _Web:"
3463 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
3464 msgid "_Status Details"
3465 msgstr "Chi tiết t_rạng thái"
3467 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
3468 msgid "Click to change or view the status details of the task"
3469 msgstr "Nhấn để thay đổi hay xem chi tiết trạng thái về tác vụ"
3471 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123
3472 msgid "_Send Options"
3473 msgstr "Tùy chọn _Gửi"
3475 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183 ../calendar/gui/print.c:3470
3476 #: ../e-util/e-send-options.c:553
3477 msgid "Task"
3478 msgstr "Tác vụ"
3480 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:304
3481 msgid "Task Details"
3482 msgstr "Chi tiết tác vụ"
3484 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:348
3485 msgid "Print this task"
3486 msgstr "In tác vụ này"
3488 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:249
3489 msgid "Task's start date is in the past"
3490 msgstr "Ngày bắt đầu tác vụ trong quá khứ"
3492 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:250
3493 msgid "Task's due date is in the past"
3494 msgstr "Ngày đến hạn tác vụ trong quá khứ"
3496 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:283
3497 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
3498 msgstr "Không thể sửa tác vụ vì danh sách tác vụ được chọn là chỉ đọc"
3500 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:287
3501 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3502 msgstr "Không thể sửa tác vụ này vì bạn không phải người tổ chức."
3504 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:291
3505 msgid ""
3506 "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
3507 "assigned tasks"
3508 msgstr ""
3509 "Không thể sửa tác vụ vì danh sách tác vụ được chọn không hỗ trợ gán tác vụ"
3511 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834
3512 msgid "Due date is wrong"
3513 msgstr "Ngày đến hạn sai"
3515 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
3516 msgid "D_ue date:"
3517 msgstr "N_gày đến hạn:"
3519 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
3520 msgid "Time zone:"
3521 msgstr "Múi giờ:"
3523 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324
3524 msgid "New Appointment"
3525 msgstr "Cuộc hẹn mới"
3527 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325
3528 msgid "New All Day Event"
3529 msgstr "Sự kiện nguyên ngày mới"
3531 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326
3532 msgid "New Meeting"
3533 msgstr "Cuộc họp mới"
3535 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327
3536 msgid "Go to Today"
3537 msgstr "Đi tới ngày hôm nay"
3539 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:328
3540 msgid "Go to Date"
3541 msgstr "Đi tới ngày"
3543 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298
3544 msgid "It has reminders."
3545 msgstr "Có nhắc nhở."
3547 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:301
3548 msgid "It has recurrences."
3549 msgstr "Lặp lại."
3551 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304
3552 msgid "It is a meeting."
3553 msgstr "Là cuộc họp."
3555 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:311
3556 #, c-format
3557 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
3558 msgstr "Sự kiện lịch: tóm tắt là %s."
3560 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:314
3561 msgid "Calendar Event: It has no summary."
3562 msgstr "Sự kiện lịch: chưa có tóm tắt."
3564 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337
3565 msgid "calendar view event"
3566 msgstr "sự kiện xem lịch"
3568 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:566
3569 msgid "Grab Focus"
3570 msgstr "Bắt tiêu điểm"
3572 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
3573 #, c-format
3574 msgid "It has %d event."
3575 msgid_plural "It has %d events."
3576 msgstr[0] "Nó có %d sự kiện."
3578 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
3579 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
3580 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
3581 msgid "It has no events."
3582 msgstr "Nó không có sự kiện."
3584 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
3585 #, c-format
3586 msgid "Work Week View: %s. %s"
3587 msgstr "Xem tuần làm việc: %s. %s"
3589 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176
3590 #, c-format
3591 msgid "Day View: %s. %s"
3592 msgstr "Xem ngày: %s. %s"
3594 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210
3595 msgid "calendar view for a work week"
3596 msgstr "ô xem lịch cho một tuần làm việc"
3598 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212
3599 msgid "calendar view for one or more days"
3600 msgstr "ô xem lịch cho một hay nhiều ngày"
3602 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327
3603 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354
3604 msgid "a table to view and select the current time range"
3605 msgstr "một bảng cho phép xem và chọn phạm vi thời gian hiện có"
3607 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48
3608 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56
3609 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
3610 msgid "Gnome Calendar"
3611 msgstr "Lịch Gnome"
3613 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
3614 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1143
3615 msgid "%A %d %b %Y"
3616 msgstr "%A %d %b %Y"
3618 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
3619 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
3620 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
3621 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3622 #. * You can change the order but don't change the
3623 #. * specifiers or add anything.
3624 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:1888
3625 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
3626 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233
3627 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1147
3628 msgid "%a %d %b"
3629 msgstr "%a %d %b"
3631 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
3632 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217
3633 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220
3634 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1150
3635 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1156
3636 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1159
3637 msgid "%a %d %b %Y"
3638 msgstr "%a %d %b %Y"
3640 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:239
3641 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247
3642 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254
3643 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257
3644 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1176
3645 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1187
3646 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1194
3647 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1197
3648 msgid "%d %b %Y"
3649 msgstr "%d %b %Y"
3651 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3652 #. * Don't use any other specifiers.
3653 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
3654 #. * month name. You can change the order but don't
3655 #. * change the specifiers or add anything.
3656 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:1904
3657 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
3658 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:247
3659 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1183
3660 msgid "%d %b"
3661 msgstr "%d %b"
3663 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151
3664 msgid "Jump button"
3665 msgstr "Nút nhảy"
3667 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160
3668 msgid "Click here, you can find more events."
3669 msgstr "Nhấn vào đây để tìm sự kiện thêm nữa"
3671 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
3672 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358
3673 #, c-format
3674 msgid "%d day"
3675 msgid_plural "%d days"
3676 msgstr[0] "%d ngày"
3678 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
3679 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364
3680 #, c-format
3681 msgid "%d week"
3682 msgid_plural "%d weeks"
3683 msgstr[0] "%d tuần"
3685 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426
3686 msgid "Unknown action to be performed"
3687 msgstr "Không biết hành động cần thực hiện."
3689 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441
3690 #, c-format
3691 msgid "%s %s before the start of the appointment"
3692 msgstr "%s %s trước khi bắt đầu cuộc hẹn"
3694 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447
3695 #, c-format
3696 msgid "%s %s after the start of the appointment"
3697 msgstr "%s %s sau khi bắt đầu cuộc hẹn"
3699 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3700 #. * "Play a sound"
3701 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
3702 #, c-format
3703 msgid "%s at the start of the appointment"
3704 msgstr "%s lúc bắt đầu cuộc hẹn"
3706 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466
3707 #, c-format
3708 msgid "%s %s before the end of the appointment"
3709 msgstr "%s %s trước khi kết thúc cuộc hẹn"
3711 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472
3712 #, c-format
3713 msgid "%s %s after the end of the appointment"
3714 msgstr "%s %s sau khi kết thúc cuộc hẹn"
3716 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3717 #. * "Play a sound"
3718 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479
3719 #, c-format
3720 msgid "%s at the end of the appointment"
3721 msgstr "%s lúc kết thúc cuộc hẹn"
3723 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3724 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
3725 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503
3726 #, c-format
3727 msgid "%s at %s"
3728 msgstr "%s lúc %s"
3730 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3731 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
3732 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
3733 #, c-format
3734 msgid "%s for an unknown trigger type"
3735 msgstr "%s cho kiểu gây ra lạ"
3737 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
3738 #, c-format
3739 msgid "Month View: %s. %s"
3740 msgstr "Xem tháng: %s. %s"
3742 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168
3743 #, c-format
3744 msgid "Week View: %s. %s"
3745 msgstr "Xem tuần: %s. %s"
3747 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202
3748 msgid "calendar view for a month"
3749 msgstr "ô xem lịch cho một tháng"
3751 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204
3752 msgid "calendar view for one or more weeks"
3753 msgstr "ô xem lịch cho một hay nhiều tuần"
3755 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:234 ../e-util/e-filter-rule.c:750
3756 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126
3757 msgid "Untitled"
3758 msgstr "Không tên"
3760 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:242
3761 msgid "Categories:"
3762 msgstr "Loại:"
3764 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:274
3765 msgid "Summary:"
3766 msgstr "Tóm tắt:"
3768 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:283
3769 msgid "Start Date:"
3770 msgstr "Ngày bắt đầu:"
3772 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
3773 msgid "End Date:"
3774 msgstr "Ngày kết thúc:"
3776 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
3777 msgid "Due Date:"
3778 msgstr "Ngày đến hạn:"
3780 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
3781 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1492
3782 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1609
3783 msgid "Status:"
3784 msgstr "Trạng thái:"
3786 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:346
3787 msgid "Priority:"
3788 msgstr "Độ ưu tiên:"
3790 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:371
3791 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672
3792 msgid "Description:"
3793 msgstr "Mô tả:"
3795 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:402
3796 msgid "Web Page:"
3797 msgstr "Trang Web:"
3799 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
3800 msgid "Click to add a task"
3801 msgstr "Nhấn để thêm tác vụ"
3803 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
3804 msgid "Start date"
3805 msgstr "Ngày bắt đầu"
3807 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
3808 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:649
3809 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
3810 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
3811 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586
3812 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159
3813 msgid "Type"
3814 msgstr "Kiểu"
3816 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
3817 msgid "Completion date"
3818 msgstr "Ngày hoàn tất"
3820 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880
3821 msgid "Complete"
3822 msgstr "Hoàn tất"
3824 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
3825 msgid "Due date"
3826 msgstr "Ngày đến hạn"
3828 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
3829 #, no-c-format
3830 msgid "% Complete"
3831 msgstr "% hoàn tất"
3833 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
3834 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
3835 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
3836 msgid "Priority"
3837 msgstr "Độ ưu tiên"
3839 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
3840 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
3841 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
3842 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
3843 msgid "Created"
3844 msgstr "Đã tạo"
3846 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
3847 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
3848 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
3849 msgid "Last modified"
3850 msgstr "Sửa lần cuối"
3852 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438
3853 msgid "Cut selected events to the clipboard"
3854 msgstr "Cắt sự kiện đã chọn vào bảng nháp"
3856 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:444
3857 msgid "Copy selected events to the clipboard"
3858 msgstr "Chép sự kiện đã chọn sang bảng nháp"
3860 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:450
3861 msgid "Paste events from the clipboard"
3862 msgstr "Dán sự kiện từ bảng nháp"
3864 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:456
3865 msgid "Delete selected events"
3866 msgstr "Xoá các sự kiện đã chọn"
3868 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:476 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183
3869 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:270
3870 msgid "Deleting selected objects"
3871 msgstr "Đang xoá các đối tượng đã chọn..."
3873 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:635 ../calendar/gui/e-memo-table.c:863
3874 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1161
3875 msgid "Updating objects"
3876 msgstr "Đang cập nhật các đối tượng..."
3878 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
3879 #. To Translators: It will display
3880 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
3881 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1999 ../calendar/gui/e-memo-table.c:540
3882 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:827
3883 #, c-format
3884 msgid "Organizer: %s <%s>"
3885 msgstr "Tổ chức: %s <%s>"
3887 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
3888 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
3889 #. * organizer.value.
3890 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2003 ../calendar/gui/e-memo-table.c:545
3891 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:831
3892 #, c-format
3893 msgid "Organizer: %s"
3894 msgstr "Tổ chức: %s"
3896 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
3897 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2019
3898 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2790 ../calendar/gui/print.c:3508
3899 #, c-format
3900 msgid "Location: %s"
3901 msgstr "Địa điểm: %s"
3903 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
3904 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2050
3905 #, c-format
3906 msgid "Time: %s %s"
3907 msgstr "Giờ: %s %s"
3909 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
3910 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
3911 msgid "Start Date"
3912 msgstr "Ngày bắt đầu"
3914 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
3915 msgid "End Date"
3916 msgstr "Ngày kết thúc"
3918 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:854 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
3919 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
3920 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173
3921 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:236 ../calendar/gui/print.c:1235
3922 #: ../calendar/gui/print.c:1252 ../e-util/e-charset.c:52
3923 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3505
3924 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5994
3925 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100
3926 msgid "Unknown"
3927 msgstr "Không biết"
3929 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1683
3930 msgid "Recurring"
3931 msgstr "Lặp lại"
3933 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1685
3934 msgid "Assigned"
3935 msgstr "Đã gán"
3937 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1687 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148
3938 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
3939 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190
3940 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1074
3941 msgid "Yes"
3942 msgstr "Có"
3944 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1687 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148
3945 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
3946 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192
3947 msgid "No"
3948 msgstr "Không"
3950 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3461
3951 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
3952 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
3953 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5982
3954 msgid "Accepted"
3955 msgstr "Đã chấp nhận"
3957 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3462
3958 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
3959 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
3960 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5988
3961 msgid "Declined"
3962 msgstr "Bị từ chối"
3964 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3463
3965 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
3966 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
3967 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:578
3968 msgid "Tentative"
3969 msgstr "Tạm chấp nhận"
3971 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3464
3972 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
3973 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
3974 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5991
3975 msgid "Delegated"
3976 msgstr "Ủy nhiệm"
3978 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3465
3979 msgid "Needs action"
3980 msgstr "Cần hành vi"
3982 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:158
3983 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:629
3984 msgid "Free"
3985 msgstr "Rảnh"
3987 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:161
3988 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 ../calendar/gui/e-task-table.c:630
3989 msgid "Busy"
3990 msgstr "Bận"
3992 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723
3993 msgid ""
3994 "The geographical position must be entered in the format: \n"
3995 "\n"
3996 "45.436845,125.862501"
3997 msgstr ""
3998 "Vị trí địa lý phải được nhập theo định dạng:\n"
3999 "\n"
4000 "10.783114,106.699804 (Sài Gòn)"
4002 #. Translators: "None" for task's status
4003 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775
4004 msgctxt "cal-task-status"
4005 msgid "None"
4006 msgstr "Không"
4008 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
4009 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
4010 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4011 msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
4013 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
4014 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162
4015 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4016 msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
4018 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "The date must be entered in the format: \n"
4022 "%s"
4023 msgstr ""
4024 "Ngày phải được nhập theo định dạng: \n"
4025 "%s"
4027 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
4028 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1026 ../calendar/gui/e-week-view.c:772
4029 #: ../calendar/gui/print.c:1058 ../calendar/gui/print.c:1077
4030 #: ../calendar/gui/print.c:2608 ../calendar/gui/print.c:2628
4031 msgid "am"
4032 msgstr "am"
4034 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
4035 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1029 ../calendar/gui/e-week-view.c:775
4036 #: ../calendar/gui/print.c:1063 ../calendar/gui/print.c:1079
4037 #: ../calendar/gui/print.c:2613 ../calendar/gui/print.c:2630
4038 msgid "pm"
4039 msgstr "pm"
4041 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
4042 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
4043 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
4044 #. * month, %B = full month name. You can change the
4045 #. * order but don't change the specifiers or add
4046 #. * anything.
4047 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1871 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
4048 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2071
4049 msgid "%A %d %B"
4050 msgstr "%A %d %B"
4052 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
4053 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2709
4054 #, c-format
4055 msgid "Week %d"
4056 msgstr "Tuần %d"
4058 #. Translators: %02i is the number of minutes;
4059 #. * this is a context menu entry to change the
4060 #. * length of the time division in the calendar
4061 #. * day view, e.g. a day is displayed in
4062 #. * 24 "60 minute divisions" or
4063 #. * 48 "30 minute divisions".
4064 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:794
4065 #, c-format
4066 msgid "%02i minute divisions"
4067 msgstr "lệch %02i phút"
4069 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:819
4070 msgid "Show the second time zone"
4071 msgstr "Hiện múi giờ thứ hai"
4073 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
4074 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:836
4075 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179
4076 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231
4077 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
4078 msgctxt "cal-second-zone"
4079 msgid "None"
4080 msgstr "Không"
4082 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:870
4083 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
4084 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:262
4085 msgid "Select..."
4086 msgstr "Chọn..."
4088 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
4089 msgid "Chair Persons"
4090 msgstr "Người chủ trì"
4092 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
4093 msgid "Required Participants"
4094 msgstr "Người dự yêu cầu"
4096 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
4097 msgid "Optional Participants"
4098 msgstr "Người dự tùy chọn"
4100 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
4101 msgid "Resources"
4102 msgstr "Tài nguyên"
4104 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
4105 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
4106 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1068 ../calendar/gui/print.c:1231
4107 msgid "Individual"
4108 msgstr "Riêng lẻ"
4110 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
4111 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
4112 #: ../calendar/gui/print.c:1232 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
4113 msgid "Group"
4114 msgstr "Nhóm"
4116 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
4117 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134
4118 #: ../calendar/gui/print.c:1233
4119 msgid "Resource"
4120 msgstr "Tài nguyên"
4122 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
4123 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136
4124 #: ../calendar/gui/print.c:1234
4125 msgid "Room"
4126 msgstr "Phòng"
4128 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
4129 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
4130 #: ../calendar/gui/print.c:1248
4131 msgid "Chair"
4132 msgstr "Chủ trì"
4134 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
4135 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
4136 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1071 ../calendar/gui/print.c:1249
4137 msgid "Required Participant"
4138 msgstr "Người dự cần thiết"
4140 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
4141 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
4142 #: ../calendar/gui/print.c:1250
4143 msgid "Optional Participant"
4144 msgstr "Người dự tùy chọn"
4146 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
4147 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171
4148 #: ../calendar/gui/print.c:1251
4149 msgid "Non-Participant"
4150 msgstr "Người không tham dự"
4152 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
4153 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
4154 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1081
4155 msgid "Needs Action"
4156 msgstr "Cần hành động"
4158 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623
4159 msgid "Attendee                          "
4160 msgstr "Người dự                          "
4162 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:678
4163 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
4164 msgid "RSVP"
4165 msgstr "Vui lòng hồi âm"
4167 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233
4168 msgid "In Process"
4169 msgstr "Trong tiến trình"
4171 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1955
4172 #, c-format
4173 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
4174 msgstr ""
4175 "Nhập mật khẩu để truy cập thông tin bận/rảnh trên máy chủ %s với tư cách "
4176 "người dùng %s"
4178 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1965
4179 #, c-format
4180 msgid "Failure reason: %s"
4181 msgstr "Nguyên nhân thất bại: %s"
4183 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1970
4184 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:341
4185 #: ../smime/gui/component.c:55
4186 msgid "Enter password"
4187 msgstr "Gõ mật khẩu"
4189 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:580
4190 msgid "Out of Office"
4191 msgstr "Ở ngoại văn phòng"
4193 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:582
4194 msgid "No Information"
4195 msgstr "Không có thông tin"
4197 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:622
4198 msgid "O_ptions"
4199 msgstr "Tù_y chọn"
4201 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642
4202 msgid "Show _only working hours"
4203 msgstr "Hiện chỉ giờ làm _việc"
4205 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:655
4206 msgid "Show _zoomed out"
4207 msgstr "Hiện thu _nhỏ"
4209 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:673
4210 msgid "_Update free/busy"
4211 msgstr "Cậ_p nhật rảnh/bận"
4213 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690
4214 msgid "_<<"
4215 msgstr "_<<"
4217 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:710
4218 msgid "_Autopick"
4219 msgstr "_Tự động chọn"
4221 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:727
4222 msgid ">_>"
4223 msgstr ">_>"
4225 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:748
4226 msgid "_All people and resources"
4227 msgstr "_Mọi người và tài nguyên đều"
4229 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:759
4230 msgid "All _people and one resource"
4231 msgstr "Mọi _người và một tài nguyên"
4233 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:770
4234 msgid "_Required people"
4235 msgstr "Người _cần thiết"
4237 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:780
4238 msgid "Required people and _one resource"
4239 msgstr "Người cần thiết _và một tài nguyên"
4241 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:834
4242 msgid "_Start time:"
4243 msgstr "Thời điểm đầ_u:"
4245 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:878
4246 msgid "_End time:"
4247 msgstr "Thời điểm _cuối:"
4249 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2786
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "Summary: %s\n"
4253 "Location: %s"
4254 msgstr ""
4255 "Tóm tắt: %s\n"
4256 "Địa điểm: %s"
4258 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2788 ../calendar/gui/print.c:3497
4259 #, c-format
4260 msgid "Summary: %s"
4261 msgstr "Tóm tắt: %s"
4263 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
4264 msgid "Click here to add an attendee"
4265 msgstr "Nhấn vào đây để thêm người dự"
4267 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
4268 msgid "Member"
4269 msgstr "Thành viên"
4271 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
4272 msgid "Delegated To"
4273 msgstr "Đã ủy nhiệm cho"
4275 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
4276 msgid "Delegated From"
4277 msgstr "Được ủy nhiệm từ"
4279 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
4280 msgid "Common Name"
4281 msgstr "Tên chung"
4283 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
4284 msgid "Language"
4285 msgstr "Ngôn ngữ"
4287 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:421
4288 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:472
4289 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232
4290 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247
4291 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306
4292 msgid "Memos"
4293 msgstr "Ghi nhớ"
4295 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:502 ../calendar/gui/e-task-table.c:790
4296 msgid "* No Summary *"
4297 msgstr "* Không có bản tóm tắt *"
4299 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
4300 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:589 ../calendar/gui/e-task-table.c:874
4301 msgid "Start: "
4302 msgstr "Bắt đầu: "
4304 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
4305 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:608 ../calendar/gui/e-task-table.c:892
4306 msgid "Due: "
4307 msgstr "Đến hạn: "
4309 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:727
4310 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
4311 msgstr "Cắt các ghi nhớ đã chọn vào bảng nháp"
4313 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:733
4314 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
4315 msgstr "Chép các ghi nhớ đã chọn vào bảng nháp"
4317 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:739
4318 msgid "Paste memos from the clipboard"
4319 msgstr "Dán ghi nhớ từ bảng nháp"
4321 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745
4322 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:610
4323 msgid "Delete selected memos"
4324 msgstr "Xoá các ghi nhớ đã chọn"
4326 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:751
4327 msgid "Select all visible memos"
4328 msgstr "Chọn mọi ghi nhớ đang hiện"
4330 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
4331 msgid "Click to add a memo"
4332 msgstr "Nhấn để thêm ghi nhớ"
4334 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
4335 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
4336 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
4338 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:602
4339 #, c-format
4340 msgid "%d%%"
4341 msgstr "%d%%"
4343 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2389
4344 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
4345 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
4346 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
4347 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:433
4348 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255
4349 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270
4350 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461
4351 msgid "Tasks"
4352 msgstr "Tác vụ"
4354 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1025
4355 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
4356 msgstr "Cắt tác vụ đã chọn vào bảng nháp"
4358 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1031
4359 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
4360 msgstr "Chép tác vụ đã chọn sang bảng nháp"
4362 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1037
4363 msgid "Paste tasks from the clipboard"
4364 msgstr "Dán các tác vụ từ bảng nháp"
4366 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1043
4367 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:734
4368 msgid "Delete selected tasks"
4369 msgstr "Xoá các tác vụ đã chọn"
4371 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1049
4372 msgid "Select all visible tasks"
4373 msgstr "Chọn mọi tác vụ đang hiện"
4375 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335
4376 msgid "Select Timezone"
4377 msgstr "Chọn múi giờ"
4379 #. strftime format %d = day of month, %B = full
4380 #. * month name. You can change the order but don't
4381 #. * change the specifiers or add anything.
4382 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 ../calendar/gui/print.c:2050
4383 msgid "%d %B"
4384 msgstr "%d %B"
4386 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2319
4387 msgid "Purging"
4388 msgstr "Đang tẩy..."
4390 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707
4391 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:818
4392 msgid "An organizer must be set."
4393 msgstr "Phải chọn một bộ tổ chức."
4395 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
4396 msgid "At least one attendee is necessary"
4397 msgstr "Cần ít nhất một người dự."
4399 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:905 ../calendar/gui/itip-utils.c:1066
4400 msgid "Event information"
4401 msgstr "Thông tin sự kiện"
4403 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:908 ../calendar/gui/itip-utils.c:1069
4404 msgid "Task information"
4405 msgstr "Thông tin tác vụ"
4407 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:911 ../calendar/gui/itip-utils.c:1072
4408 msgid "Memo information"
4409 msgstr "Thông tin ghi nhớ"
4411 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:914 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090
4412 msgid "Free/Busy information"
4413 msgstr "Thông tin rảnh/bận"
4415 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:917
4416 msgid "Calendar information"
4417 msgstr "Thông tin lịch"
4419 #. Translators: This is part of the subject
4420 #. * line of a meeting request or update email.
4421 #. * The full subject line would be:
4422 #. * "Accepted: Meeting Name".
4423 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:954
4424 msgctxt "Meeting"
4425 msgid "Accepted"
4426 msgstr "Đã chấp nhận"
4428 #. Translators: This is part of the subject
4429 #. * line of a meeting request or update email.
4430 #. * The full subject line would be:
4431 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
4432 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:961
4433 msgctxt "Meeting"
4434 msgid "Tentatively Accepted"
4435 msgstr "Tạm chấp nhận"
4437 #. Translators: This is part of the subject
4438 #. * line of a meeting request or update email.
4439 #. * The full subject line would be:
4440 #. * "Declined: Meeting Name".
4441 #. Translators: This is part of the subject line of a
4442 #. * meeting request or update email.  The full subject
4443 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
4444 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:968 ../calendar/gui/itip-utils.c:1016
4445 msgctxt "Meeting"
4446 msgid "Declined"
4447 msgstr "Bị từ chối"
4449 #. Translators: This is part of the subject
4450 #. * line of a meeting request or update email.
4451 #. * The full subject line would be:
4452 #. * "Delegated: Meeting Name".
4453 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:975
4454 msgctxt "Meeting"
4455 msgid "Delegated"
4456 msgstr "Ủy nhiệm"
4458 #. Translators: This is part of the subject line of a
4459 #. * meeting request or update email.  The full subject
4460 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
4461 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:988
4462 msgctxt "Meeting"
4463 msgid "Updated"
4464 msgstr "Đã cập nhật"
4466 #. Translators: This is part of the subject line of a
4467 #. * meeting request or update email.  The full subject
4468 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
4469 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:995
4470 msgctxt "Meeting"
4471 msgid "Cancel"
4472 msgstr "Thôi"
4474 #. Translators: This is part of the subject line of a
4475 #. * meeting request or update email.  The full subject
4476 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
4477 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1002
4478 msgctxt "Meeting"
4479 msgid "Refresh"
4480 msgstr "Cập nhật"
4482 #. Translators: This is part of the subject line of a
4483 #. * meeting request or update email.  The full subject
4484 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
4485 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1009
4486 msgctxt "Meeting"
4487 msgid "Counter-proposal"
4488 msgstr "Phản đề nghị"
4490 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1087
4491 #, c-format
4492 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
4493 msgstr "Thông tin rảnh/bận (%s đến %s)"
4495 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1095
4496 msgid "iCalendar information"
4497 msgstr "Thông tin iCalendar"
4499 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1122
4500 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
4501 msgstr ""
4502 "Không thể đặt trước tài nguyên, sự kiện mới có thể xung đột với các sự kiện "
4503 "khác."
4505 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1127
4506 #, c-format
4507 msgid "Unable to book a resource, error: %s"
4508 msgstr "Không thể đặt trước tài nguyên, lỗi: %s"
4510 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1304
4511 msgid "You must be an attendee of the event."
4512 msgstr "Bạn phải là người dự sự kiện ấy."
4514 #: ../calendar/gui/print.c:657
4515 msgid "1st"
4516 msgstr "mồng 1"
4518 #: ../calendar/gui/print.c:657
4519 msgid "2nd"
4520 msgstr "mồng 2"
4522 #: ../calendar/gui/print.c:657
4523 msgid "3rd"
4524 msgstr "mồng 3"
4526 #: ../calendar/gui/print.c:657
4527 msgid "4th"
4528 msgstr "mồng 4"
4530 #: ../calendar/gui/print.c:657
4531 msgid "5th"
4532 msgstr "mồng 5"
4534 #: ../calendar/gui/print.c:658
4535 msgid "6th"
4536 msgstr "mồng 6"
4538 #: ../calendar/gui/print.c:658
4539 msgid "7th"
4540 msgstr "mồng 7"
4542 #: ../calendar/gui/print.c:658
4543 msgid "8th"
4544 msgstr "mồng 8"
4546 #: ../calendar/gui/print.c:658
4547 msgid "9th"
4548 msgstr "mồng 9"
4550 #: ../calendar/gui/print.c:658
4551 msgid "10th"
4552 msgstr "mồng 10"
4554 #: ../calendar/gui/print.c:659
4555 msgid "11th"
4556 msgstr "11"
4558 #: ../calendar/gui/print.c:659
4559 msgid "12th"
4560 msgstr "12"
4562 #: ../calendar/gui/print.c:659
4563 msgid "13th"
4564 msgstr "13"
4566 #: ../calendar/gui/print.c:659
4567 msgid "14th"
4568 msgstr "14"
4570 #: ../calendar/gui/print.c:659
4571 msgid "15th"
4572 msgstr "15"
4574 #: ../calendar/gui/print.c:660
4575 msgid "16th"
4576 msgstr "16"
4578 #: ../calendar/gui/print.c:660
4579 msgid "17th"
4580 msgstr "17"
4582 #: ../calendar/gui/print.c:660
4583 msgid "18th"
4584 msgstr "18"
4586 #: ../calendar/gui/print.c:660
4587 msgid "19th"
4588 msgstr "19"
4590 #: ../calendar/gui/print.c:660
4591 msgid "20th"
4592 msgstr "20"
4594 #: ../calendar/gui/print.c:661
4595 msgid "21st"
4596 msgstr "21"
4598 #: ../calendar/gui/print.c:661
4599 msgid "22nd"
4600 msgstr "22"
4602 #: ../calendar/gui/print.c:661
4603 msgid "23rd"
4604 msgstr "23"
4606 #: ../calendar/gui/print.c:661
4607 msgid "24th"
4608 msgstr "24"
4610 #: ../calendar/gui/print.c:661
4611 msgid "25th"
4612 msgstr "25"
4614 #: ../calendar/gui/print.c:662
4615 msgid "26th"
4616 msgstr "26"
4618 #: ../calendar/gui/print.c:662
4619 msgid "27th"
4620 msgstr "27"
4622 #: ../calendar/gui/print.c:662
4623 msgid "28th"
4624 msgstr "28"
4626 #: ../calendar/gui/print.c:662
4627 msgid "29th"
4628 msgstr "29"
4630 #: ../calendar/gui/print.c:662
4631 msgid "30th"
4632 msgstr "30"
4634 #: ../calendar/gui/print.c:663
4635 msgid "31st"
4636 msgstr "31"
4638 #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
4639 #: ../calendar/gui/print.c:721
4640 msgid "Su"
4641 msgstr "CN"
4643 #: ../calendar/gui/print.c:721
4644 msgid "Mo"
4645 msgstr "T2"
4647 #: ../calendar/gui/print.c:721
4648 msgid "Tu"
4649 msgstr "T3"
4651 #: ../calendar/gui/print.c:721
4652 msgid "We"
4653 msgstr "T4"
4655 #: ../calendar/gui/print.c:722
4656 msgid "Th"
4657 msgstr "T5"
4659 #: ../calendar/gui/print.c:722
4660 msgid "Fr"
4661 msgstr "T6"
4663 #: ../calendar/gui/print.c:722
4664 msgid "Sa"
4665 msgstr "T7"
4667 #. Translators: This is part of "START to END" text,
4668 #. * where START and END are date/times.
4669 #: ../calendar/gui/print.c:3296
4670 msgid " to "
4671 msgstr " tới "
4673 #. Translators: This is part of "START to END
4674 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
4675 #. * completed date/time.
4676 #: ../calendar/gui/print.c:3306
4677 msgid " (Completed "
4678 msgstr " (Hoàn tất "
4680 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
4681 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
4682 #: ../calendar/gui/print.c:3312
4683 msgid "Completed "
4684 msgstr "Hoàn tất "
4686 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
4687 #. * where START and DUE are dates/times.
4688 #: ../calendar/gui/print.c:3322
4689 msgid " (Due "
4690 msgstr " (Đến hạn "
4692 #. Translators: This is part of "Due DUE",
4693 #. * where DUE is a date/time due the event
4694 #. * should be finished.
4695 #: ../calendar/gui/print.c:3329
4696 msgid "Due "
4697 msgstr "Đến hạn "
4699 #: ../calendar/gui/print.c:3527
4700 msgid "Attendees: "
4701 msgstr "Người dự:"
4703 #: ../calendar/gui/print.c:3571
4704 #, c-format
4705 msgid "Status: %s"
4706 msgstr "Trạng thái: %s"
4708 #: ../calendar/gui/print.c:3587
4709 #, c-format
4710 msgid "Priority: %s"
4711 msgstr "Độ ưu tiên: %s"
4713 #: ../calendar/gui/print.c:3605
4714 #, c-format
4715 msgid "Percent Complete: %i"
4716 msgstr "Phần trăm hoàn tất: %i"
4718 #: ../calendar/gui/print.c:3619
4719 #, c-format
4720 msgid "URL: %s"
4721 msgstr "URL: %s"
4723 #: ../calendar/gui/print.c:3633
4724 #, c-format
4725 msgid "Categories: %s"
4726 msgstr "Loại: %s"
4728 #: ../calendar/gui/print.c:3644
4729 msgid "Contacts: "
4730 msgstr "Liên lạc: "
4732 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
4733 msgid "In progress"
4734 msgstr "Đang tiến hành"
4736 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
4737 msgid "Cancelled"
4738 msgstr "Bị thôi"
4740 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
4741 #, no-c-format
4742 msgid "% Completed"
4743 msgstr "% hoàn tất"
4745 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38
4746 msgid "is greater than"
4747 msgstr "trên"
4749 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39
4750 msgid "is less than"
4751 msgstr "dưới"
4753 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
4754 msgid "Appointments and Meetings"
4755 msgstr "Cuộc hẹn và cuộc họp"
4757 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462
4758 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901
4759 msgid "Opening calendar"
4760 msgstr "Đang mở lịch..."
4762 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610
4763 msgid "iCalendar files (.ics)"
4764 msgstr "Tập tin iCalendar (.ics)"
4766 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611
4767 msgid "Evolution iCalendar importer"
4768 msgstr "Bộ nhập lịch iCalendar"
4770 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703
4771 msgid "Reminder!"
4772 msgstr "Nhắc nhở!"
4774 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787
4775 msgid "vCalendar files (.vcs)"
4776 msgstr "Tập tin vCalendar (.vcf)"
4778 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788
4779 msgid "Evolution vCalendar importer"
4780 msgstr "Bộ nhập lịch vCalendar"
4782 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071
4783 msgid "Calendar Events"
4784 msgstr "Sự kiện lịch"
4786 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115
4787 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
4788 msgstr "Bộ nhập lịch thông minh Evolution"
4790 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
4791 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
4792 msgctxt "iCalImp"
4793 msgid "Meeting"
4794 msgstr "Cuộc họp"
4796 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
4797 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
4798 msgctxt "iCalImp"
4799 msgid "Event"
4800 msgstr "Sự kiện"
4802 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189
4803 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506
4804 msgctxt "iCalImp"
4805 msgid "Task"
4806 msgstr "Tác vụ"
4808 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192
4809 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1507
4810 msgctxt "iCalImp"
4811 msgid "Memo"
4812 msgstr "Ghi nhớ"
4814 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201
4815 msgctxt "iCalImp"
4816 msgid "has recurrences"
4817 msgstr "có lặp lại"
4819 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206
4820 msgctxt "iCalImp"
4821 msgid "is an instance"
4822 msgstr "là một thể hiện"
4824 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211
4825 msgctxt "iCalImp"
4826 msgid "has reminders"
4827 msgstr "có nhắc nhở"
4829 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216
4830 msgctxt "iCalImp"
4831 msgid "has attachments"
4832 msgstr "có đính kèm"
4834 #. Translators: Appointment's classification
4835 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229
4836 msgctxt "iCalImp"
4837 msgid "Public"
4838 msgstr "Công cộng"
4840 #. Translators: Appointment's classification
4841 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232
4842 msgctxt "iCalImp"
4843 msgid "Private"
4844 msgstr "Riêng tư"
4846 #. Translators: Appointment's classification
4847 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235
4848 msgctxt "iCalImp"
4849 msgid "Confidential"
4850 msgstr "Mật"
4852 #. Translators: Appointment's classification section name
4853 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239
4854 msgctxt "iCalImp"
4855 msgid "Classification"
4856 msgstr "Phân loại"
4858 #. Translators: Appointment's summary
4859 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
4860 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1549
4861 msgctxt "iCalImp"
4862 msgid "Summary"
4863 msgstr "Tóm tắt"
4865 #. Translators: Appointment's location
4866 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250
4867 msgctxt "iCalImp"
4868 msgid "Location"
4869 msgstr "Địa chỉ"
4871 #. Translators: Appointment's start time
4872 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258
4873 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544
4874 msgctxt "iCalImp"
4875 msgid "Start"
4876 msgstr "Bắt đầu"
4878 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
4879 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269
4880 msgctxt "iCalImp"
4881 msgid "Due"
4882 msgstr "Đến hạn"
4884 #. Translators: Appointment's end time
4885 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281
4886 msgctxt "iCalImp"
4887 msgid "End"
4888 msgstr "Kết thúc"
4890 #. Translators: Appointment's categories
4891 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291
4892 msgctxt "iCalImp"
4893 msgid "Categories"
4894 msgstr "Phân loại"
4896 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
4897 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315
4898 msgctxt "iCalImp"
4899 msgid "Completed"
4900 msgstr "Hoàn tất"
4902 #. Translators: Appointment's URL
4903 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
4904 msgctxt "iCalImp"
4905 msgid "URL"
4906 msgstr "URL"
4908 #. Translators: Appointment's organizer
4909 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334
4910 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337
4911 msgctxt "iCalImp"
4912 msgid "Organizer"
4913 msgstr "Tổ chức"
4915 #. Translators: Appointment's attendees
4916 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357
4917 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360
4918 msgctxt "iCalImp"
4919 msgid "Attendees"
4920 msgstr "Người dự"
4922 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374
4923 msgctxt "iCalImp"
4924 msgid "Description"
4925 msgstr "Mô tả"
4927 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
4928 msgctxt "iCalImp"
4929 msgid "Type"
4930 msgstr "Kiểu"
4933 #. *
4934 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or
4935 #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
4936 #. * License as published by the Free Software Foundation; either
4937 #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
4938 #. *
4939 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
4940 #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
4941 #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
4942 #. * Lesser General Public License for more details.
4943 #. *
4944 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
4945 #. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
4946 #. *
4947 #. *
4948 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
4949 #. *
4952 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
4953 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
4954 #. * Don't include in any C files.
4956 #: ../calendar/zones.h:26
4957 msgid "Africa/Abidjan"
4958 msgstr "Châu Phi/Abidjan"
4960 #: ../calendar/zones.h:27
4961 msgid "Africa/Accra"
4962 msgstr "Châu Phi/Accra"
4964 #: ../calendar/zones.h:28
4965 msgid "Africa/Addis_Ababa"
4966 msgstr "Châu Phi/Addis_Ababa"
4968 #: ../calendar/zones.h:29
4969 msgid "Africa/Algiers"
4970 msgstr "Châu Phi/Algiers"
4972 #: ../calendar/zones.h:30
4973 msgid "Africa/Asmera"
4974 msgstr "Châu Phi/Asmera"
4976 #: ../calendar/zones.h:31
4977 msgid "Africa/Bamako"
4978 msgstr "Châu Phi/Bamako"
4980 #: ../calendar/zones.h:32
4981 msgid "Africa/Bangui"
4982 msgstr "Châu Phi/Bangui"
4984 #: ../calendar/zones.h:33
4985 msgid "Africa/Banjul"
4986 msgstr "Châu Phi/Banjul"
4988 #: ../calendar/zones.h:34
4989 msgid "Africa/Bissau"
4990 msgstr "Châu Phi/Bissau"
4992 #: ../calendar/zones.h:35
4993 msgid "Africa/Blantyre"
4994 msgstr "Châu Phi/Blantyre"
4996 #: ../calendar/zones.h:36
4997 msgid "Africa/Brazzaville"
4998 msgstr "Châu Phi/Brazzaville"
5000 #: ../calendar/zones.h:37
5001 msgid "Africa/Bujumbura"
5002 msgstr "Châu Phi/Bujumbura"
5004 #: ../calendar/zones.h:38
5005 msgid "Africa/Cairo"
5006 msgstr "Châu Phi/Cairo"
5008 #: ../calendar/zones.h:39
5009 msgid "Africa/Casablanca"
5010 msgstr "Châu Phi/Casablanca"
5012 #: ../calendar/zones.h:40
5013 msgid "Africa/Ceuta"
5014 msgstr "Châu Phi/Ceuta"
5016 #: ../calendar/zones.h:41
5017 msgid "Africa/Conakry"
5018 msgstr "Châu Phi/Conakry"
5020 #: ../calendar/zones.h:42
5021 msgid "Africa/Dakar"
5022 msgstr "Châu Phi/Dakar"
5024 #: ../calendar/zones.h:43
5025 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
5026 msgstr "Châu Phi/Dar_es_Salaam"
5028 #: ../calendar/zones.h:44
5029 msgid "Africa/Djibouti"
5030 msgstr "Châu Phi/Djibouti"
5032 #: ../calendar/zones.h:45
5033 msgid "Africa/Douala"
5034 msgstr "Châu Phi/Douala"
5036 #: ../calendar/zones.h:46
5037 msgid "Africa/El_Aaiun"
5038 msgstr "Châu Phi/El_Aaiun"
5040 #: ../calendar/zones.h:47
5041 msgid "Africa/Freetown"
5042 msgstr "Châu Phi/Freetown"
5044 #: ../calendar/zones.h:48
5045 msgid "Africa/Gaborone"
5046 msgstr "Châu Phi/Gaborone"
5048 #: ../calendar/zones.h:49
5049 msgid "Africa/Harare"
5050 msgstr "Châu Phi/Harare"
5052 #: ../calendar/zones.h:50
5053 msgid "Africa/Johannesburg"
5054 msgstr "Châu Phi/Johannesburg"
5056 #: ../calendar/zones.h:51
5057 msgid "Africa/Kampala"
5058 msgstr "Châu Phi/Kampala"
5060 #: ../calendar/zones.h:52
5061 msgid "Africa/Khartoum"
5062 msgstr "Châu Phi/Khartoum"
5064 #: ../calendar/zones.h:53
5065 msgid "Africa/Kigali"
5066 msgstr "Châu Phi/Kigali"
5068 #: ../calendar/zones.h:54
5069 msgid "Africa/Kinshasa"
5070 msgstr "Châu Phi/Kinshasa"
5072 #: ../calendar/zones.h:55
5073 msgid "Africa/Lagos"
5074 msgstr "Châu Phi/Lagos"
5076 #: ../calendar/zones.h:56
5077 msgid "Africa/Libreville"
5078 msgstr "Châu Phi/Libreville"
5080 #: ../calendar/zones.h:57
5081 msgid "Africa/Lome"
5082 msgstr "Châu Phi/Lome"
5084 #: ../calendar/zones.h:58
5085 msgid "Africa/Luanda"
5086 msgstr "Châu Phi/Luanda"
5088 #: ../calendar/zones.h:59
5089 msgid "Africa/Lubumbashi"
5090 msgstr "Châu Phi/Lubumbashi"
5092 #: ../calendar/zones.h:60
5093 msgid "Africa/Lusaka"
5094 msgstr "Châu Phi/Lusaka"
5096 #: ../calendar/zones.h:61
5097 msgid "Africa/Malabo"
5098 msgstr "Châu Phi/Malabo"
5100 #: ../calendar/zones.h:62
5101 msgid "Africa/Maputo"
5102 msgstr "Châu Phi/Maputo"
5104 #: ../calendar/zones.h:63
5105 msgid "Africa/Maseru"
5106 msgstr "Châu Phi/Maseru"
5108 #: ../calendar/zones.h:64
5109 msgid "Africa/Mbabane"
5110 msgstr "Châu Phi/Mbabane"
5112 #: ../calendar/zones.h:65
5113 msgid "Africa/Mogadishu"
5114 msgstr "Châu Phi/Mogadishu"
5116 #: ../calendar/zones.h:66
5117 msgid "Africa/Monrovia"
5118 msgstr "Châu Phi/Monrovia"
5120 #: ../calendar/zones.h:67
5121 msgid "Africa/Nairobi"
5122 msgstr "Châu Phi/Nairobi"
5124 #: ../calendar/zones.h:68
5125 msgid "Africa/Ndjamena"
5126 msgstr "Châu Phi/Ndjamena"
5128 #: ../calendar/zones.h:69
5129 msgid "Africa/Niamey"
5130 msgstr "Châu Phi/Niamey"
5132 #: ../calendar/zones.h:70
5133 msgid "Africa/Nouakchott"
5134 msgstr "Châu Phi/Nouakchott"
5136 #: ../calendar/zones.h:71
5137 msgid "Africa/Ouagadougou"
5138 msgstr "Châu Phi/Ouagadougou"
5140 #: ../calendar/zones.h:72
5141 msgid "Africa/Porto-Novo"
5142 msgstr "Châu Phi/Porto-Novo"
5144 #: ../calendar/zones.h:73
5145 msgid "Africa/Sao_Tome"
5146 msgstr "Châu Phi/Sao_Tome"
5148 #: ../calendar/zones.h:74
5149 msgid "Africa/Timbuktu"
5150 msgstr "Châu Phi/Timbuktu"
5152 #: ../calendar/zones.h:75
5153 msgid "Africa/Tripoli"
5154 msgstr "Châu Phi/Tripoli"
5156 #: ../calendar/zones.h:76
5157 msgid "Africa/Tunis"
5158 msgstr "Châu Phi/Tunis"
5160 #: ../calendar/zones.h:77
5161 msgid "Africa/Windhoek"
5162 msgstr "Châu Phi/Windhoek"
5164 #: ../calendar/zones.h:78
5165 msgid "America/Adak"
5166 msgstr "Châu Mỹ/Adak"
5168 #: ../calendar/zones.h:79
5169 msgid "America/Anchorage"
5170 msgstr "Châu Mỹ/Anchorage"
5172 #: ../calendar/zones.h:80
5173 msgid "America/Anguilla"
5174 msgstr "Châu Mỹ/Anguilla"
5176 #: ../calendar/zones.h:81
5177 msgid "America/Antigua"
5178 msgstr "Châu Mỹ/Antigua"
5180 #: ../calendar/zones.h:82
5181 msgid "America/Araguaina"
5182 msgstr "Châu Mỹ/Araguaina"
5184 #: ../calendar/zones.h:83
5185 msgid "America/Aruba"
5186 msgstr "Châu Mỹ/Aruba"
5188 #: ../calendar/zones.h:84
5189 msgid "America/Asuncion"
5190 msgstr "Châu Mỹ/Asuncion"
5192 #: ../calendar/zones.h:85
5193 msgid "America/Barbados"
5194 msgstr "Châu Mỹ/Barbados"
5196 #: ../calendar/zones.h:86
5197 msgid "America/Belem"
5198 msgstr "Châu Mỹ/Belem"
5200 #: ../calendar/zones.h:87
5201 msgid "America/Belize"
5202 msgstr "Châu Mỹ/Belize"
5204 #: ../calendar/zones.h:88
5205 msgid "America/Boa_Vista"
5206 msgstr "Châu Mỹ/Boa_Vista"
5208 #: ../calendar/zones.h:89
5209 msgid "America/Bogota"
5210 msgstr "Châu Mỹ/Bogota"
5212 #: ../calendar/zones.h:90
5213 msgid "America/Boise"
5214 msgstr "Châu Mỹ/Boise"
5216 #: ../calendar/zones.h:91
5217 msgid "America/Buenos_Aires"
5218 msgstr "Châu Mỹ/Buenos_Aires"
5220 #: ../calendar/zones.h:92
5221 msgid "America/Cambridge_Bay"
5222 msgstr "Châu Mỹ/Cambridge_Bay"
5224 #: ../calendar/zones.h:93
5225 msgid "America/Cancun"
5226 msgstr "Châu Mỹ/Cancun"
5228 #: ../calendar/zones.h:94
5229 msgid "America/Caracas"
5230 msgstr "Châu Mỹ/Caracas"
5232 #: ../calendar/zones.h:95
5233 msgid "America/Catamarca"
5234 msgstr "Châu Mỹ/Catamarca"
5236 #: ../calendar/zones.h:96
5237 msgid "America/Cayenne"
5238 msgstr "Châu Mỹ/Cayenne"
5240 #: ../calendar/zones.h:97
5241 msgid "America/Cayman"
5242 msgstr "Châu Mỹ/Cayman"
5244 #: ../calendar/zones.h:98
5245 msgid "America/Chicago"
5246 msgstr "Châu Mỹ/Chicago"
5248 #: ../calendar/zones.h:99
5249 msgid "America/Chihuahua"
5250 msgstr "Châu Mỹ/Chihuahua"
5252 #: ../calendar/zones.h:100
5253 msgid "America/Cordoba"
5254 msgstr "Châu Mỹ/Cordoba"
5256 #: ../calendar/zones.h:101
5257 msgid "America/Costa_Rica"
5258 msgstr "Châu Mỹ/Costa_Rica"
5260 #: ../calendar/zones.h:102
5261 msgid "America/Cuiaba"
5262 msgstr "Châu Mỹ/Cuiaba"
5264 #: ../calendar/zones.h:103
5265 msgid "America/Curacao"
5266 msgstr "Châu Mỹ/Curacao"
5268 #: ../calendar/zones.h:104
5269 msgid "America/Danmarkshavn"
5270 msgstr "Châu Mỹ/Danmarkshavn"
5272 #: ../calendar/zones.h:105
5273 msgid "America/Dawson"
5274 msgstr "Châu Mỹ/Dawson"
5276 #: ../calendar/zones.h:106
5277 msgid "America/Dawson_Creek"
5278 msgstr "Châu Mỹ/Dawson_Creek"
5280 #: ../calendar/zones.h:107
5281 msgid "America/Denver"
5282 msgstr "Châu Mỹ/Denver"
5284 #: ../calendar/zones.h:108
5285 msgid "America/Detroit"
5286 msgstr "Châu Mỹ/Detroit"
5288 #: ../calendar/zones.h:109
5289 msgid "America/Dominica"
5290 msgstr "Châu Mỹ/Dominica"
5292 #: ../calendar/zones.h:110
5293 msgid "America/Edmonton"
5294 msgstr "Châu Mỹ/Edmonton"
5296 #: ../calendar/zones.h:111
5297 msgid "America/Eirunepe"
5298 msgstr "Châu Mỹ/Eirunepe"
5300 #: ../calendar/zones.h:112
5301 msgid "America/El_Salvador"
5302 msgstr "Châu Mỹ/El_Salvador"
5304 #: ../calendar/zones.h:113
5305 msgid "America/Fortaleza"
5306 msgstr "Châu Mỹ/Fortaleza"
5308 #: ../calendar/zones.h:114
5309 msgid "America/Glace_Bay"
5310 msgstr "Châu Mỹ/Glace_Bay"
5312 #: ../calendar/zones.h:115
5313 msgid "America/Godthab"
5314 msgstr "Châu Mỹ/Godthab"
5316 #: ../calendar/zones.h:116
5317 msgid "America/Goose_Bay"
5318 msgstr "Châu Mỹ/Goose_Bay"
5320 #: ../calendar/zones.h:117
5321 msgid "America/Grand_Turk"
5322 msgstr "Châu Mỹ/Grand_Turk"
5324 #: ../calendar/zones.h:118
5325 msgid "America/Grenada"
5326 msgstr "Châu Mỹ/Grenada"
5328 #: ../calendar/zones.h:119
5329 msgid "America/Guadeloupe"
5330 msgstr "Châu Mỹ/Guadeloupe"
5332 #: ../calendar/zones.h:120
5333 msgid "America/Guatemala"
5334 msgstr "Châu Mỹ/Guatemala"
5336 #: ../calendar/zones.h:121
5337 msgid "America/Guayaquil"
5338 msgstr "Châu Mỹ/Guayaquil"
5340 #: ../calendar/zones.h:122
5341 msgid "America/Guyana"
5342 msgstr "Châu Mỹ/Guyana"
5344 #: ../calendar/zones.h:123
5345 msgid "America/Halifax"
5346 msgstr "Châu Mỹ/Halifax"
5348 #: ../calendar/zones.h:124
5349 msgid "America/Havana"
5350 msgstr "Châu Mỹ/Havana"
5352 #: ../calendar/zones.h:125
5353 msgid "America/Hermosillo"
5354 msgstr "Châu Mỹ/Hermosillo"
5356 #: ../calendar/zones.h:126
5357 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
5358 msgstr "Châu Mỹ/Indiana/Indianapolis"
5360 #: ../calendar/zones.h:127
5361 msgid "America/Indiana/Knox"
5362 msgstr "Châu Mỹ/Indiana/Knox"
5364 #: ../calendar/zones.h:128
5365 msgid "America/Indiana/Marengo"
5366 msgstr "Châu Mỹ/Indiana/Marengo"
5368 #: ../calendar/zones.h:129
5369 msgid "America/Indiana/Vevay"
5370 msgstr "Châu Mỹ/Indiana/Vevay"
5372 #: ../calendar/zones.h:130
5373 msgid "America/Indianapolis"
5374 msgstr "Châu Mỹ/Indianapolis"
5376 #: ../calendar/zones.h:131
5377 msgid "America/Inuvik"
5378 msgstr "Châu Mỹ/Inuvik"
5380 #: ../calendar/zones.h:132
5381 msgid "America/Iqaluit"
5382 msgstr "Châu Mỹ/Iqaluit"
5384 #: ../calendar/zones.h:133
5385 msgid "America/Jamaica"
5386 msgstr "Châu Mỹ/Cha-mê-ca"
5388 #: ../calendar/zones.h:134
5389 msgid "America/Jujuy"
5390 msgstr "Châu Mỹ/Jujuy"
5392 #: ../calendar/zones.h:135
5393 msgid "America/Juneau"
5394 msgstr "Châu Mỹ/Juneau"
5396 #: ../calendar/zones.h:136
5397 msgid "America/Kentucky/Louisville"
5398 msgstr "Châu Mỹ/Kentucky/Louisville"
5400 #: ../calendar/zones.h:137
5401 msgid "America/Kentucky/Monticello"
5402 msgstr "Châu Mỹ/Kentucky/Monticello"
5404 #: ../calendar/zones.h:138
5405 msgid "America/La_Paz"
5406 msgstr "Châu Mỹ/La_Paz"
5408 #: ../calendar/zones.h:139
5409 msgid "America/Lima"
5410 msgstr "Châu Mỹ/Li-ma"
5412 #: ../calendar/zones.h:140
5413 msgid "America/Los_Angeles"
5414 msgstr "Châu Mỹ/Los_Angeles"
5416 #: ../calendar/zones.h:141
5417 msgid "America/Louisville"
5418 msgstr "Châu Mỹ/Louisville"
5420 #: ../calendar/zones.h:142
5421 msgid "America/Maceio"
5422 msgstr "Châu Mỹ/Maceio"
5424 #: ../calendar/zones.h:143
5425 msgid "America/Managua"
5426 msgstr "Châu Mỹ/Managua"
5428 #: ../calendar/zones.h:144
5429 msgid "America/Manaus"
5430 msgstr "Châu Mỹ/Manaus"
5432 #: ../calendar/zones.h:145
5433 msgid "America/Martinique"
5434 msgstr "Châu Mỹ/Martinique"
5436 #: ../calendar/zones.h:146
5437 msgid "America/Mazatlan"
5438 msgstr "Châu Mỹ/Mazatlan"
5440 #: ../calendar/zones.h:147
5441 msgid "America/Mendoza"
5442 msgstr "Châu Mỹ/Mendoza"
5444 #: ../calendar/zones.h:148
5445 msgid "America/Menominee"
5446 msgstr "Châu Mỹ/Menominee"
5448 #: ../calendar/zones.h:149
5449 msgid "America/Merida"
5450 msgstr "Châu Mỹ/Merida"
5452 #: ../calendar/zones.h:150
5453 msgid "America/Mexico_City"
5454 msgstr "Châu Mỹ/TP_Mexico"
5456 #: ../calendar/zones.h:151
5457 msgid "America/Miquelon"
5458 msgstr "Châu Mỹ/Miquelon"
5460 #: ../calendar/zones.h:152
5461 msgid "America/Monterrey"
5462 msgstr "Châu Mỹ/Monterrey"
5464 #: ../calendar/zones.h:153
5465 msgid "America/Montevideo"
5466 msgstr "Châu Mỹ/Montevideo"
5468 #: ../calendar/zones.h:154
5469 msgid "America/Montreal"
5470 msgstr "Châu Mỹ/Montréal"
5472 #: ../calendar/zones.h:155
5473 msgid "America/Montserrat"
5474 msgstr "Châu Mỹ/Montserrat"
5476 #: ../calendar/zones.h:156
5477 msgid "America/Nassau"
5478 msgstr "Châu Mỹ/Nassau"
5480 #: ../calendar/zones.h:157
5481 msgid "America/New_York"
5482 msgstr "Châu Mỹ/New_York"
5484 #: ../calendar/zones.h:158
5485 msgid "America/Nipigon"
5486 msgstr "Châu Mỹ/Nipigon"
5488 #: ../calendar/zones.h:159
5489 msgid "America/Nome"
5490 msgstr "Châu Mỹ/Nome"
5492 #: ../calendar/zones.h:160
5493 msgid "America/Noronha"
5494 msgstr "Châu Mỹ/Noronha"
5496 #: ../calendar/zones.h:161
5497 msgid "America/North_Dakota/Center"
5498 msgstr "Châu Mỹ/North_Dakota/Center"
5500 #: ../calendar/zones.h:162
5501 msgid "America/Panama"
5502 msgstr "Châu Mỹ/Panama"
5504 #: ../calendar/zones.h:163
5505 msgid "America/Pangnirtung"
5506 msgstr "Châu Mỹ/Pangnirtung"
5508 #: ../calendar/zones.h:164
5509 msgid "America/Paramaribo"
5510 msgstr "Châu Mỹ/Paramaribo"
5512 #: ../calendar/zones.h:165
5513 msgid "America/Phoenix"
5514 msgstr "Châu Mỹ/Phoenix"
5516 #: ../calendar/zones.h:166
5517 msgid "America/Port-au-Prince"
5518 msgstr "Châu Mỹ/Port-au-Prince"
5520 #: ../calendar/zones.h:167
5521 msgid "America/Port_of_Spain"
5522 msgstr "Châu Mỹ/Port_of_Spain"
5524 #: ../calendar/zones.h:168
5525 msgid "America/Porto_Velho"
5526 msgstr "Châu Mỹ/Porto_Velho"
5528 #: ../calendar/zones.h:169
5529 msgid "America/Puerto_Rico"
5530 msgstr "Châu Mỹ/Puerto_Rico"
5532 #: ../calendar/zones.h:170
5533 msgid "America/Rainy_River"
5534 msgstr "Châu Mỹ/Rainy_River"
5536 #: ../calendar/zones.h:171
5537 msgid "America/Rankin_Inlet"
5538 msgstr "Châu Mỹ/Rankin_Inlet"
5540 #: ../calendar/zones.h:172
5541 msgid "America/Recife"
5542 msgstr "Châu Mỹ/Recife"
5544 #: ../calendar/zones.h:173
5545 msgid "America/Regina"
5546 msgstr "Châu Mỹ/Regina"
5548 #: ../calendar/zones.h:174
5549 msgid "America/Rio_Branco"
5550 msgstr "Châu Mỹ/Rio_Branco"
5552 #: ../calendar/zones.h:175
5553 msgid "America/Rosario"
5554 msgstr "Châu Mỹ/Rosario"
5556 #: ../calendar/zones.h:176
5557 msgid "America/Santiago"
5558 msgstr "Châu Mỹ/Santiago"
5560 #: ../calendar/zones.h:177
5561 msgid "America/Santo_Domingo"
5562 msgstr "Châu Mỹ/Santo_Domingo"
5564 #: ../calendar/zones.h:178
5565 msgid "America/Sao_Paulo"
5566 msgstr "Châu Mỹ/Sao_Paulo"
5568 #: ../calendar/zones.h:179
5569 msgid "America/Scoresbysund"
5570 msgstr "Châu Mỹ/Scoresbysund"
5572 #: ../calendar/zones.h:180
5573 msgid "America/Shiprock"
5574 msgstr "Châu Mỹ/Shiprock"
5576 #: ../calendar/zones.h:181
5577 msgid "America/St_Johns"
5578 msgstr "Châu Mỹ/St_Johns"
5580 #: ../calendar/zones.h:182
5581 msgid "America/St_Kitts"
5582 msgstr "Châu Mỹ/St_Kitts"
5584 #: ../calendar/zones.h:183
5585 msgid "America/St_Lucia"
5586 msgstr "Châu Mỹ/St_Lucia"
5588 #: ../calendar/zones.h:184
5589 msgid "America/St_Thomas"
5590 msgstr "Châu Mỹ/St_Thomas"
5592 #: ../calendar/zones.h:185
5593 msgid "America/St_Vincent"
5594 msgstr "Châu Mỹ/St_Vincent"
5596 #: ../calendar/zones.h:186
5597 msgid "America/Swift_Current"
5598 msgstr "Châu Mỹ/Swift_Current"
5600 #: ../calendar/zones.h:187
5601 msgid "America/Tegucigalpa"
5602 msgstr "Châu Mỹ/Tegucigalpa"
5604 #: ../calendar/zones.h:188
5605 msgid "America/Thule"
5606 msgstr "Châu Mỹ/Thule"
5608 #: ../calendar/zones.h:189
5609 msgid "America/Thunder_Bay"
5610 msgstr "Châu Mỹ/Thunder_Bay"
5612 #: ../calendar/zones.h:190
5613 msgid "America/Tijuana"
5614 msgstr "Châu Mỹ/Tijuana"
5616 #: ../calendar/zones.h:191
5617 msgid "America/Tortola"
5618 msgstr "Châu Mỹ/Tortola"
5620 #: ../calendar/zones.h:192
5621 msgid "America/Vancouver"
5622 msgstr "Châu Mỹ/Vancouver"
5624 #: ../calendar/zones.h:193
5625 msgid "America/Whitehorse"
5626 msgstr "Châu Mỹ/Whitehorse"
5628 #: ../calendar/zones.h:194
5629 msgid "America/Winnipeg"
5630 msgstr "Châu Mỹ/Winnipeg"
5632 #: ../calendar/zones.h:195
5633 msgid "America/Yakutat"
5634 msgstr "Châu Mỹ/Yakutat"
5636 #: ../calendar/zones.h:196
5637 msgid "America/Yellowknife"
5638 msgstr "Châu Mỹ/Yellowknife"
5640 #: ../calendar/zones.h:197
5641 msgid "Antarctica/Casey"
5642 msgstr "Nam Cực/Casey"
5644 #: ../calendar/zones.h:198
5645 msgid "Antarctica/Davis"
5646 msgstr "Nam Cực/Davis"
5648 #: ../calendar/zones.h:199
5649 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
5650 msgstr "Nam Cực/DumontDUrville"
5652 #: ../calendar/zones.h:200
5653 msgid "Antarctica/Mawson"
5654 msgstr "Nam Cực/Mawson"
5656 #: ../calendar/zones.h:201
5657 msgid "Antarctica/McMurdo"
5658 msgstr "Nam Cực/McMurdo"
5660 #: ../calendar/zones.h:202
5661 msgid "Antarctica/Palmer"
5662 msgstr "Nam Cực/Palmer"
5664 #: ../calendar/zones.h:203
5665 msgid "Antarctica/South_Pole"
5666 msgstr "Nam Cực/South_Pole"
5668 #: ../calendar/zones.h:204
5669 msgid "Antarctica/Syowa"
5670 msgstr "Nam Cực/Syowa"
5672 #: ../calendar/zones.h:205
5673 msgid "Antarctica/Vostok"
5674 msgstr "Nam Cực/Vostok"
5676 #: ../calendar/zones.h:206
5677 msgid "Arctic/Longyearbyen"
5678 msgstr "Arctic/Longyearbyen"
5680 #: ../calendar/zones.h:207
5681 msgid "Asia/Aden"
5682 msgstr "Châu Á/Aden"
5684 #: ../calendar/zones.h:208
5685 msgid "Asia/Almaty"
5686 msgstr "Châu Á/Almaty"
5688 #: ../calendar/zones.h:209
5689 msgid "Asia/Amman"
5690 msgstr "Châu Á/Amman"
5692 #: ../calendar/zones.h:210
5693 msgid "Asia/Anadyr"
5694 msgstr "Châu Á/Anadyr"
5696 #: ../calendar/zones.h:211
5697 msgid "Asia/Aqtau"
5698 msgstr "Châu Á/Aqtau"
5700 #: ../calendar/zones.h:212
5701 msgid "Asia/Aqtobe"
5702 msgstr "Châu Á/Aqtobe"
5704 #: ../calendar/zones.h:213
5705 msgid "Asia/Ashgabat"
5706 msgstr "Châu Á/Ashgabat"
5708 #: ../calendar/zones.h:214
5709 msgid "Asia/Baghdad"
5710 msgstr "Châu Á/Baghdad"
5712 #: ../calendar/zones.h:215
5713 msgid "Asia/Bahrain"
5714 msgstr "Châu Á/Bahrain"
5716 #: ../calendar/zones.h:216
5717 msgid "Asia/Baku"
5718 msgstr "Châu Á/Baku"
5720 #: ../calendar/zones.h:217
5721 msgid "Asia/Bangkok"
5722 msgstr "Châu Á/Bangkok"
5724 #: ../calendar/zones.h:218
5725 msgid "Asia/Beirut"
5726 msgstr "Châu Á/Beirut"
5728 #: ../calendar/zones.h:219
5729 msgid "Asia/Bishkek"
5730 msgstr "Châu Á/Bishkek"
5732 #: ../calendar/zones.h:220
5733 msgid "Asia/Brunei"
5734 msgstr "Châu Á/Bợ-ru-nei"
5736 #: ../calendar/zones.h:221
5737 msgid "Asia/Calcutta"
5738 msgstr "Châu Á/Calcutta"
5740 #: ../calendar/zones.h:222
5741 msgid "Asia/Choibalsan"
5742 msgstr "Châu Á/Choibalsan"
5744 #: ../calendar/zones.h:223
5745 msgid "Asia/Chongqing"
5746 msgstr "Châu Á/Chongqing"
5748 #: ../calendar/zones.h:224
5749 msgid "Asia/Colombo"
5750 msgstr "Châu Á/Colombo"
5752 #: ../calendar/zones.h:225
5753 msgid "Asia/Damascus"
5754 msgstr "Châu Á/Damascus"
5756 #: ../calendar/zones.h:226
5757 msgid "Asia/Dhaka"
5758 msgstr "Châu Á/Dhaka"
5760 #: ../calendar/zones.h:227
5761 msgid "Asia/Dili"
5762 msgstr "Châu Á/Dili"
5764 #: ../calendar/zones.h:228
5765 msgid "Asia/Dubai"
5766 msgstr "Châu Á/Dubai"
5768 #: ../calendar/zones.h:229
5769 msgid "Asia/Dushanbe"
5770 msgstr "Châu Á/Dushanbe"
5772 #: ../calendar/zones.h:230
5773 msgid "Asia/Gaza"
5774 msgstr "Châu Á/Gaza"
5776 #: ../calendar/zones.h:231
5777 msgid "Asia/Harbin"
5778 msgstr "Châu Á/Harbin"
5780 #: ../calendar/zones.h:232
5781 msgid "Asia/Hong_Kong"
5782 msgstr "Châu Á/Hồng_Kông"
5784 #: ../calendar/zones.h:233
5785 msgid "Asia/Hovd"
5786 msgstr "Châu Á/Hovd"
5788 #: ../calendar/zones.h:234
5789 msgid "Asia/Irkutsk"
5790 msgstr "Châu Á/Irkutsk"
5792 #: ../calendar/zones.h:235
5793 msgid "Asia/Istanbul"
5794 msgstr "Châu Á/Istanbul"
5796 #: ../calendar/zones.h:236
5797 msgid "Asia/Jakarta"
5798 msgstr "Châu Á/Jakarta"
5800 #: ../calendar/zones.h:237
5801 msgid "Asia/Jayapura"
5802 msgstr "Châu Á/Jayapura"
5804 #: ../calendar/zones.h:238
5805 msgid "Asia/Jerusalem"
5806 msgstr "Châu Á/Jerusalem"
5808 #: ../calendar/zones.h:239
5809 msgid "Asia/Kabul"
5810 msgstr "Châu Á/Kabul"
5812 #: ../calendar/zones.h:240
5813 msgid "Asia/Kamchatka"
5814 msgstr "Châu Á/Kamchatka"
5816 #: ../calendar/zones.h:241
5817 msgid "Asia/Karachi"
5818 msgstr "Châu Á/Karachi"
5820 #: ../calendar/zones.h:242
5821 msgid "Asia/Kashgar"
5822 msgstr "Châu Á/Kashgar"
5824 #: ../calendar/zones.h:243
5825 msgid "Asia/Katmandu"
5826 msgstr "Châu Á/Katmandu"
5828 #: ../calendar/zones.h:244
5829 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
5830 msgstr "Châu Á/Krasnoyarsk"
5832 #: ../calendar/zones.h:245
5833 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
5834 msgstr "Châu Á/Kuala_Lumpur"
5836 #: ../calendar/zones.h:246
5837 msgid "Asia/Kuching"
5838 msgstr "Châu Á/Kuching"
5840 #: ../calendar/zones.h:247
5841 msgid "Asia/Kuwait"
5842 msgstr "Châu Á/Cu-ouait"
5844 #: ../calendar/zones.h:248
5845 msgid "Asia/Macao"
5846 msgstr "Châu Á/Macao"
5848 #: ../calendar/zones.h:249
5849 msgid "Asia/Macau"
5850 msgstr "Châu Á/Ma-cao"
5852 #: ../calendar/zones.h:250
5853 msgid "Asia/Magadan"
5854 msgstr "Châu Á/Magadan"
5856 #: ../calendar/zones.h:251
5857 msgid "Asia/Makassar"
5858 msgstr "Châu Á/Makassar"
5860 #: ../calendar/zones.h:252
5861 msgid "Asia/Manila"
5862 msgstr "Châu Á/Manila"
5864 #: ../calendar/zones.h:253
5865 msgid "Asia/Muscat"
5866 msgstr "Châu Á/Muscat"
5868 #: ../calendar/zones.h:254
5869 msgid "Asia/Nicosia"
5870 msgstr "Châu Á/Nicosia"
5872 #: ../calendar/zones.h:255
5873 msgid "Asia/Novosibirsk"
5874 msgstr "Châu Á/Novosibirsk"
5876 #: ../calendar/zones.h:256
5877 msgid "Asia/Omsk"
5878 msgstr "Châu Á/Omsk"
5880 #: ../calendar/zones.h:257
5881 msgid "Asia/Oral"
5882 msgstr "Châu Á/Oral"
5884 #: ../calendar/zones.h:258
5885 msgid "Asia/Phnom_Penh"
5886 msgstr "Châu Á/Phnom_Penh"
5888 #: ../calendar/zones.h:259
5889 msgid "Asia/Pontianak"
5890 msgstr "Châu Á/Pontianak"
5892 #: ../calendar/zones.h:260
5893 msgid "Asia/Pyongyang"
5894 msgstr "Châu Á/Pyongyang"
5896 #: ../calendar/zones.h:261
5897 msgid "Asia/Qatar"
5898 msgstr "Châu Á/Qatar"
5900 #: ../calendar/zones.h:262
5901 msgid "Asia/Qyzylorda"
5902 msgstr "Châu Á/Qyzylorda"
5904 #: ../calendar/zones.h:263
5905 msgid "Asia/Rangoon"
5906 msgstr "Châu Á/Rangoon"
5908 #: ../calendar/zones.h:264
5909 msgid "Asia/Riyadh"
5910 msgstr "Châu Á/Riyadh"
5912 #: ../calendar/zones.h:265
5913 msgid "Asia/Saigon"
5914 msgstr "Châu Á/Sài_Gòn"
5916 #: ../calendar/zones.h:266
5917 msgid "Asia/Sakhalin"
5918 msgstr "Châu Á/Sakhalin"
5920 #: ../calendar/zones.h:267
5921 msgid "Asia/Samarkand"
5922 msgstr "Châu Á/Samarkand"
5924 #: ../calendar/zones.h:268
5925 msgid "Asia/Seoul"
5926 msgstr "Châu Á/Seoul"
5928 #: ../calendar/zones.h:269
5929 msgid "Asia/Shanghai"
5930 msgstr "Châu Á/Shanghai"
5932 #: ../calendar/zones.h:270
5933 msgid "Asia/Singapore"
5934 msgstr "Châu Á/Xing-a-poa"
5936 #: ../calendar/zones.h:271
5937 msgid "Asia/Taipei"
5938 msgstr "Châu Á/Tai-pei"
5940 #: ../calendar/zones.h:272
5941 msgid "Asia/Tashkent"
5942 msgstr "Châu Á/Tashkent"
5944 #: ../calendar/zones.h:273
5945 msgid "Asia/Tbilisi"
5946 msgstr "Châu Á/Tbilisi"
5948 #: ../calendar/zones.h:274
5949 msgid "Asia/Tehran"
5950 msgstr "Châu Á/Tehran"
5952 #: ../calendar/zones.h:275
5953 msgid "Asia/Thimphu"
5954 msgstr "Châu Á/Thimphu"
5956 #: ../calendar/zones.h:276
5957 msgid "Asia/Tokyo"
5958 msgstr "Châu Á/Tokyo"
5960 #: ../calendar/zones.h:277
5961 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
5962 msgstr "Châu Á/Ujung_Pandang"
5964 #: ../calendar/zones.h:278
5965 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
5966 msgstr "Châu Á/Ulaanbaatar"
5968 #: ../calendar/zones.h:279
5969 msgid "Asia/Urumqi"
5970 msgstr "Châu Á/Urumqi"
5972 #: ../calendar/zones.h:280
5973 msgid "Asia/Vientiane"
5974 msgstr "Châu Á/Vientiane"
5976 #: ../calendar/zones.h:281
5977 msgid "Asia/Vladivostok"
5978 msgstr "Châu Á/Vladivostok"
5980 #: ../calendar/zones.h:282
5981 msgid "Asia/Yakutsk"
5982 msgstr "Châu Á/Yakutsk"
5984 #: ../calendar/zones.h:283
5985 msgid "Asia/Yekaterinburg"
5986 msgstr "Châu Á/Yekaterinburg"
5988 #: ../calendar/zones.h:284
5989 msgid "Asia/Yerevan"
5990 msgstr "Châu Á/Yerevan"
5992 #: ../calendar/zones.h:285
5993 msgid "Atlantic/Azores"
5994 msgstr "Đại Tây Dương/Azores"
5996 #: ../calendar/zones.h:286
5997 msgid "Atlantic/Bermuda"
5998 msgstr "Đại Tây Dương/Bermuda"
6000 #: ../calendar/zones.h:287
6001 msgid "Atlantic/Canary"
6002 msgstr "Đại Tây Dương/Canary"
6004 #: ../calendar/zones.h:288
6005 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
6006 msgstr "Đại Tây Dương/Cape_Verde"
6008 #: ../calendar/zones.h:289
6009 msgid "Atlantic/Faeroe"
6010 msgstr "Đại Tây Dương/Faeroe"
6012 #: ../calendar/zones.h:290
6013 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
6014 msgstr "Đại Tây Dương/Jan_Mayen"
6016 #: ../calendar/zones.h:291
6017 msgid "Atlantic/Madeira"
6018 msgstr "Đại Tây Dương/Madeira"
6020 #: ../calendar/zones.h:292
6021 msgid "Atlantic/Reykjavik"
6022 msgstr "Đại Tây Dương/Reykjavik"
6024 #: ../calendar/zones.h:293
6025 msgid "Atlantic/South_Georgia"
6026 msgstr "Đại Tây Dương/South_Georgia"
6028 #: ../calendar/zones.h:294
6029 msgid "Atlantic/St_Helena"
6030 msgstr "Đại Tây Dương/St_Helena"
6032 #: ../calendar/zones.h:295
6033 msgid "Atlantic/Stanley"
6034 msgstr "Đại Tây Dương/Stanley"
6036 #: ../calendar/zones.h:296
6037 msgid "Australia/Adelaide"
6038 msgstr "Châu Úc/Adelaide"
6040 #: ../calendar/zones.h:297
6041 msgid "Australia/Brisbane"
6042 msgstr "Châu Úc/Brisbane"
6044 #: ../calendar/zones.h:298
6045 msgid "Australia/Broken_Hill"
6046 msgstr "Châu Úc/Broken_Hill"
6048 #: ../calendar/zones.h:299
6049 msgid "Australia/Darwin"
6050 msgstr "Châu Úc/Darwin"
6052 #: ../calendar/zones.h:300
6053 msgid "Australia/Hobart"
6054 msgstr "Châu Úc/Hobart"
6056 #: ../calendar/zones.h:301
6057 msgid "Australia/Lindeman"
6058 msgstr "Châu Úc/Lindeman"
6060 #: ../calendar/zones.h:302
6061 msgid "Australia/Lord_Howe"
6062 msgstr "Châu Úc/Lord_Howe"
6064 #: ../calendar/zones.h:303
6065 msgid "Australia/Melbourne"
6066 msgstr "Châu Úc/Melbourne"
6068 #: ../calendar/zones.h:304
6069 msgid "Australia/Perth"
6070 msgstr "Châu Úc/Perth"
6072 #: ../calendar/zones.h:305
6073 msgid "Australia/Sydney"
6074 msgstr "Châu Úc/Sydney"
6076 #: ../calendar/zones.h:306
6077 msgid "Europe/Amsterdam"
6078 msgstr "Châu Âu/Amsterdam"
6080 #: ../calendar/zones.h:307
6081 msgid "Europe/Andorra"
6082 msgstr "Châu Âu/Andorra"
6084 #: ../calendar/zones.h:308
6085 msgid "Europe/Athens"
6086 msgstr "Châu Âu/Athens"
6088 #: ../calendar/zones.h:309
6089 msgid "Europe/Belfast"
6090 msgstr "Châu Âu/Belfast"
6092 #: ../calendar/zones.h:310
6093 msgid "Europe/Belgrade"
6094 msgstr "Châu Âu/Belgrade"
6096 #: ../calendar/zones.h:311
6097 msgid "Europe/Berlin"
6098 msgstr "Châu Âu/Berlin"
6100 #: ../calendar/zones.h:312
6101 msgid "Europe/Bratislava"
6102 msgstr "Châu Âu/Bratislava"
6104 #: ../calendar/zones.h:313
6105 msgid "Europe/Brussels"
6106 msgstr "Châu Âu/Brussels"
6108 #: ../calendar/zones.h:314
6109 msgid "Europe/Bucharest"
6110 msgstr "Châu Âu/Bucharest"
6112 #: ../calendar/zones.h:315
6113 msgid "Europe/Budapest"
6114 msgstr "Châu Âu/Budapest"
6116 #: ../calendar/zones.h:316
6117 msgid "Europe/Chisinau"
6118 msgstr "Châu Âu/Chisinau"
6120 #: ../calendar/zones.h:317
6121 msgid "Europe/Copenhagen"
6122 msgstr "Châu Âu/Copenhagen"
6124 #: ../calendar/zones.h:318
6125 msgid "Europe/Dublin"
6126 msgstr "Châu Âu/Dublin"
6128 #: ../calendar/zones.h:319
6129 msgid "Europe/Gibraltar"
6130 msgstr "Châu Âu/Gibraltar"
6132 #: ../calendar/zones.h:320
6133 msgid "Europe/Helsinki"
6134 msgstr "Châu Âu/Helsinki"
6136 #: ../calendar/zones.h:321
6137 msgid "Europe/Istanbul"
6138 msgstr "Châu Âu/Istanbul"
6140 #: ../calendar/zones.h:322
6141 msgid "Europe/Kaliningrad"
6142 msgstr "Châu Âu/Kaliningrad"
6144 #: ../calendar/zones.h:323
6145 msgid "Europe/Kiev"
6146 msgstr "Châu Âu/Kiev"
6148 #: ../calendar/zones.h:324
6149 msgid "Europe/Lisbon"
6150 msgstr "Châu Âu/Lisbon"
6152 #: ../calendar/zones.h:325
6153 msgid "Europe/Ljubljana"
6154 msgstr "Châu Âu/Ljubljana"
6156 #: ../calendar/zones.h:326
6157 msgid "Europe/London"
6158 msgstr "Châu Âu/London"
6160 #: ../calendar/zones.h:327
6161 msgid "Europe/Luxembourg"
6162 msgstr "Châu Âu/Luxembourg"
6164 #: ../calendar/zones.h:328
6165 msgid "Europe/Madrid"
6166 msgstr "Châu Âu/Madrid"
6168 #: ../calendar/zones.h:329
6169 msgid "Europe/Malta"
6170 msgstr "Châu Âu/Moa-ta"
6172 #: ../calendar/zones.h:330
6173 msgid "Europe/Minsk"
6174 msgstr "Châu Âu/Minsk"
6176 #: ../calendar/zones.h:331
6177 msgid "Europe/Monaco"
6178 msgstr "Châu Âu/Monaco"
6180 #: ../calendar/zones.h:332
6181 msgid "Europe/Moscow"
6182 msgstr "Châu Âu/Moscow"
6184 #: ../calendar/zones.h:333
6185 msgid "Europe/Nicosia"
6186 msgstr "Châu Âu/Nicosia"
6188 #: ../calendar/zones.h:334
6189 msgid "Europe/Oslo"
6190 msgstr "Châu Âu/Oslo"
6192 #: ../calendar/zones.h:335
6193 msgid "Europe/Paris"
6194 msgstr "Châu Âu/Paris"
6196 #: ../calendar/zones.h:336
6197 msgid "Europe/Prague"
6198 msgstr "Châu Âu/Prague"
6200 #: ../calendar/zones.h:337
6201 msgid "Europe/Riga"
6202 msgstr "Châu Âu/Riga"
6204 #: ../calendar/zones.h:338
6205 msgid "Europe/Rome"
6206 msgstr "Châu Âu/Rome"
6208 #: ../calendar/zones.h:339
6209 msgid "Europe/Samara"
6210 msgstr "Châu Âu/Samara"
6212 #: ../calendar/zones.h:340
6213 msgid "Europe/San_Marino"
6214 msgstr "Châu Âu/San_Marino"
6216 #: ../calendar/zones.h:341
6217 msgid "Europe/Sarajevo"
6218 msgstr "Châu Âu/Sarajevo"
6220 #: ../calendar/zones.h:342
6221 msgid "Europe/Simferopol"
6222 msgstr "Châu Âu/Simferopol"
6224 #: ../calendar/zones.h:343
6225 msgid "Europe/Skopje"
6226 msgstr "Châu Âu/Skopje"
6228 #: ../calendar/zones.h:344
6229 msgid "Europe/Sofia"
6230 msgstr "Châu Âu/Sofia"
6232 #: ../calendar/zones.h:345
6233 msgid "Europe/Stockholm"
6234 msgstr "Châu Âu/Stockholm"
6236 #: ../calendar/zones.h:346
6237 msgid "Europe/Tallinn"
6238 msgstr "Châu Âu/Tallinn"
6240 #: ../calendar/zones.h:347
6241 msgid "Europe/Tirane"
6242 msgstr "Châu Âu/Tirane"
6244 #: ../calendar/zones.h:348
6245 msgid "Europe/Uzhgorod"
6246 msgstr "Châu Âu/Uzhgorod"
6248 #: ../calendar/zones.h:349
6249 msgid "Europe/Vaduz"
6250 msgstr "Châu Âu/Vaduz"
6252 #: ../calendar/zones.h:350
6253 msgid "Europe/Vatican"
6254 msgstr "Châu Âu/Vatican"
6256 #: ../calendar/zones.h:351
6257 msgid "Europe/Vienna"
6258 msgstr "Châu Âu/Vienna"
6260 #: ../calendar/zones.h:352
6261 msgid "Europe/Vilnius"
6262 msgstr "Châu Âu/Vilnius"
6264 #: ../calendar/zones.h:353
6265 msgid "Europe/Warsaw"
6266 msgstr "Châu Âu/Warsaw"
6268 #: ../calendar/zones.h:354
6269 msgid "Europe/Zagreb"
6270 msgstr "Châu Âu/Zagreb"
6272 #: ../calendar/zones.h:355
6273 msgid "Europe/Zaporozhye"
6274 msgstr "Châu Âu/Zaporozhye"
6276 #: ../calendar/zones.h:356
6277 msgid "Europe/Zurich"
6278 msgstr "Châu Âu/Zurich"
6280 #: ../calendar/zones.h:357
6281 msgid "Indian/Antananarivo"
6282 msgstr "Indian/Antananarivo"
6284 #: ../calendar/zones.h:358
6285 msgid "Indian/Chagos"
6286 msgstr "Ấn Độ Dương/Chagos"
6288 #: ../calendar/zones.h:359
6289 msgid "Indian/Christmas"
6290 msgstr "Ấn Độ Dương/Christmas"
6292 #: ../calendar/zones.h:360
6293 msgid "Indian/Cocos"
6294 msgstr "Ấn Độ Dương/Cocos"
6296 #: ../calendar/zones.h:361
6297 msgid "Indian/Comoro"
6298 msgstr "Ấn Độ Dương/Comoro"
6300 #: ../calendar/zones.h:362
6301 msgid "Indian/Kerguelen"
6302 msgstr "Ấn Độ Dương/Kerguelen"
6304 #: ../calendar/zones.h:363
6305 msgid "Indian/Mahe"
6306 msgstr "Ấn Độ Dương/Mahe"
6308 #: ../calendar/zones.h:364
6309 msgid "Indian/Maldives"
6310 msgstr "Ấn Độ Dương/Maldives"
6312 #: ../calendar/zones.h:365
6313 msgid "Indian/Mauritius"
6314 msgstr "Ấn Độ Dương/Mauritius"
6316 #: ../calendar/zones.h:366
6317 msgid "Indian/Mayotte"
6318 msgstr "Ấn Độ Dương/Mayotte"
6320 #: ../calendar/zones.h:367
6321 msgid "Indian/Reunion"
6322 msgstr "Ấn Độ Dương/Reunion"
6324 #: ../calendar/zones.h:368
6325 msgid "Pacific/Apia"
6326 msgstr "Thái Bình Dương/Apia"
6328 #: ../calendar/zones.h:369
6329 msgid "Pacific/Auckland"
6330 msgstr "Thái Bình Dương/Auckland"
6332 #: ../calendar/zones.h:370
6333 msgid "Pacific/Chatham"
6334 msgstr "Thái Bình Dương/Chatham"
6336 #: ../calendar/zones.h:371
6337 msgid "Pacific/Easter"
6338 msgstr "Thái Bình Dương/Easter"
6340 #: ../calendar/zones.h:372
6341 msgid "Pacific/Efate"
6342 msgstr "Thái Bình Dương/Efate"
6344 #: ../calendar/zones.h:373
6345 msgid "Pacific/Enderbury"
6346 msgstr "Thái Bình Dương/Enderbury"
6348 #: ../calendar/zones.h:374
6349 msgid "Pacific/Fakaofo"
6350 msgstr "Thái Bình Dương/Fakaofo"
6352 #: ../calendar/zones.h:375
6353 msgid "Pacific/Fiji"
6354 msgstr "Thái Bình Dương/Phi-gi"
6356 #: ../calendar/zones.h:376
6357 msgid "Pacific/Funafuti"
6358 msgstr "Thái Bình Dương/Funafuti"
6360 #: ../calendar/zones.h:377
6361 msgid "Pacific/Galapagos"
6362 msgstr "Thái Bình Dương/Ga-la-pa-gos"
6364 #: ../calendar/zones.h:378
6365 msgid "Pacific/Gambier"
6366 msgstr "Thái Bình Dương/Gambier"
6368 #: ../calendar/zones.h:379
6369 msgid "Pacific/Guadalcanal"
6370 msgstr "Thái Bình Dương/Guadalcanal"
6372 #: ../calendar/zones.h:380
6373 msgid "Pacific/Guam"
6374 msgstr "Thái Bình Dương/Guam"
6376 #: ../calendar/zones.h:381
6377 msgid "Pacific/Honolulu"
6378 msgstr "Thái Bình Dương/Honolulu"
6380 #: ../calendar/zones.h:382
6381 msgid "Pacific/Johnston"
6382 msgstr "Thái Bình Dương/Johnston"
6384 #: ../calendar/zones.h:383
6385 msgid "Pacific/Kiritimati"
6386 msgstr "Thái Bình Dương/Kiritimati"
6388 #: ../calendar/zones.h:384
6389 msgid "Pacific/Kosrae"
6390 msgstr "Thái Bình Dương/Kosrae"
6392 #: ../calendar/zones.h:385
6393 msgid "Pacific/Kwajalein"
6394 msgstr "Thái Bình Dương/Kwajalein"
6396 #: ../calendar/zones.h:386
6397 msgid "Pacific/Majuro"
6398 msgstr "Thái Bình Dương/Majuro"
6400 #: ../calendar/zones.h:387
6401 msgid "Pacific/Marquesas"
6402 msgstr "Thái Bình Dương/Marquesas"
6404 #: ../calendar/zones.h:388
6405 msgid "Pacific/Midway"
6406 msgstr "Thái Bình Dương/Midway"
6408 #: ../calendar/zones.h:389
6409 msgid "Pacific/Nauru"
6410 msgstr "Thái Bình Dương/Nauru"
6412 #: ../calendar/zones.h:390
6413 msgid "Pacific/Niue"
6414 msgstr "Thái Bình Dương/Niue"
6416 #: ../calendar/zones.h:391
6417 msgid "Pacific/Norfolk"
6418 msgstr "Thái Bình Dương/Norfolk"
6420 #: ../calendar/zones.h:392
6421 msgid "Pacific/Noumea"
6422 msgstr "Thái Bình Dương/Noumea"
6424 #: ../calendar/zones.h:393
6425 msgid "Pacific/Pago_Pago"
6426 msgstr "Thái Bình Dương/Pago_Pago"
6428 #: ../calendar/zones.h:394
6429 msgid "Pacific/Palau"
6430 msgstr "Thái Bình Dương/Palau"
6432 #: ../calendar/zones.h:395
6433 msgid "Pacific/Pitcairn"
6434 msgstr "Thái Bình Dương/Pitcairn"
6436 #: ../calendar/zones.h:396
6437 msgid "Pacific/Ponape"
6438 msgstr "Thái Bình Dương/Ponape"
6440 #: ../calendar/zones.h:397
6441 msgid "Pacific/Port_Moresby"
6442 msgstr "Thái Bình Dương/Port_Moresby"
6444 #: ../calendar/zones.h:398
6445 msgid "Pacific/Rarotonga"
6446 msgstr "Thái Bình Dương/Rarotonga"
6448 #: ../calendar/zones.h:399
6449 msgid "Pacific/Saipan"
6450 msgstr "Thái Bình Dương/Sai-pan"
6452 #: ../calendar/zones.h:400
6453 msgid "Pacific/Tahiti"
6454 msgstr "Thái Bình Dương/Ta-hi-ti"
6456 #: ../calendar/zones.h:401
6457 msgid "Pacific/Tarawa"
6458 msgstr "Thái Bình Dương/Tarawa"
6460 #: ../calendar/zones.h:402
6461 msgid "Pacific/Tongatapu"
6462 msgstr "Thái Bình Dương/Tongatapu"
6464 #: ../calendar/zones.h:403
6465 msgid "Pacific/Truk"
6466 msgstr "Thái Bình Dương/Truk"
6468 #: ../calendar/zones.h:404
6469 msgid "Pacific/Wake"
6470 msgstr "Thái Bình Dương/Wake"
6472 #: ../calendar/zones.h:405
6473 msgid "Pacific/Wallis"
6474 msgstr "Thái Bình Dương/Wallis"
6476 #: ../calendar/zones.h:406
6477 msgid "Pacific/Yap"
6478 msgstr "Thái Bình Dương/Yap"
6480 #: ../composer/e-composer-actions.c:207
6481 msgid "Save as..."
6482 msgstr "Lưu dạng..."
6484 #: ../composer/e-composer-actions.c:294
6485 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:303
6486 msgid "_Close"
6487 msgstr "Đón_g"
6489 #: ../composer/e-composer-actions.c:296
6490 msgid "Close the current file"
6491 msgstr "Đóng tập tin hiện thời"
6493 #: ../composer/e-composer-actions.c:301
6494 msgid "New _Message"
6495 msgstr "Thư _mới"
6497 #: ../composer/e-composer-actions.c:303
6498 msgid "Open New Message window"
6499 msgstr "Mở cửa sổ thư Mới"
6501 #: ../composer/e-composer-actions.c:310 ../shell/e-shell-window-actions.c:925
6502 msgid "Configure Evolution"
6503 msgstr "Cấu hình Evolution"
6505 #: ../composer/e-composer-actions.c:317
6506 msgid "Save the current file"
6507 msgstr "Lưu tập tin hiện thời"
6509 #: ../composer/e-composer-actions.c:322
6510 msgid "Save _As..."
6511 msgstr "Lư_u dạng..."
6513 #: ../composer/e-composer-actions.c:324
6514 msgid "Save the current file with a different name"
6515 msgstr "Lưu tập tin hiện thời với tên khác"
6517 #: ../composer/e-composer-actions.c:331
6518 msgid "Character _Encoding"
6519 msgstr "Bảng mã _Ký tự"
6521 #: ../composer/e-composer-actions.c:348
6522 msgid "_Print..."
6523 msgstr "_In..."
6525 #: ../composer/e-composer-actions.c:355
6526 msgid "Print Pre_view"
6527 msgstr "_Xem thử bản in"
6529 #: ../composer/e-composer-actions.c:362
6530 msgid "Save as _Draft"
6531 msgstr "Lưu _bản nháp"
6533 #: ../composer/e-composer-actions.c:364
6534 msgid "Save as draft"
6535 msgstr "Lưu dạng nháp"
6537 #: ../composer/e-composer-actions.c:369 ../composer/e-composer-private.c:327
6538 msgid "S_end"
6539 msgstr "_Gửi"
6541 #: ../composer/e-composer-actions.c:371
6542 msgid "Send this message"
6543 msgstr "Gửi thư này"
6545 #: ../composer/e-composer-actions.c:379
6546 msgid "PGP _Encrypt"
6547 msgstr "_Mật mã PGP"
6549 #: ../composer/e-composer-actions.c:381
6550 msgid "Encrypt this message with PGP"
6551 msgstr "Mật mã hoá thư này bằng PGP"
6553 #: ../composer/e-composer-actions.c:387
6554 msgid "PGP _Sign"
6555 msgstr "_Ký PGP"
6557 #: ../composer/e-composer-actions.c:389
6558 msgid "Sign this message with your PGP key"
6559 msgstr "Ký tên vào thư này bằng khoá PGP của bạn"
6561 #: ../composer/e-composer-actions.c:395
6562 msgid "_Picture Gallery"
6563 msgstr "Phòng trưng bày ả_nh"
6565 #: ../composer/e-composer-actions.c:397
6566 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
6567 msgstr "Hiện bộ sưu tập ảnh bạn có thể kéo thả vào thư của mình"
6569 #: ../composer/e-composer-actions.c:403
6570 msgid "_Prioritize Message"
6571 msgstr "Ư_u tiên hoá thư"
6573 #: ../composer/e-composer-actions.c:405
6574 msgid "Set the message priority to high"
6575 msgstr "Đặt ưu tiên thư là cao"
6577 #: ../composer/e-composer-actions.c:411
6578 msgid "Re_quest Read Receipt"
6579 msgstr "Yêu cầu thông _báo đã đọc"
6581 #: ../composer/e-composer-actions.c:413
6582 msgid "Get delivery notification when your message is read"
6583 msgstr "Chọn để nhận thông báo khi người nhận đã đọc thư bạn"
6585 #: ../composer/e-composer-actions.c:419
6586 msgid "S/MIME En_crypt"
6587 msgstr "Mật mã _S/MIME"
6589 #: ../composer/e-composer-actions.c:421
6590 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
6591 msgstr "Mật mã hoá thư này bằng Chứng nhận Mật mã hoá S/MIME của bạn"
6593 #: ../composer/e-composer-actions.c:427
6594 msgid "S/MIME Sig_n"
6595 msgstr "Ký S/MIM_E"
6597 #: ../composer/e-composer-actions.c:429
6598 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
6599 msgstr "Ký tên vào thư này bằng Chứng nhận Chữ ký S/MIME của bạn"
6601 #: ../composer/e-composer-actions.c:435
6602 msgid "_Bcc Field"
6603 msgstr "Trường _BCC"
6605 #: ../composer/e-composer-actions.c:437
6606 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
6607 msgstr "Bật tắt hiển thị trường BCC"
6609 #: ../composer/e-composer-actions.c:443
6610 msgid "_Cc Field"
6611 msgstr "Trường _CC"
6613 #: ../composer/e-composer-actions.c:445
6614 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
6615 msgstr "Bật tắt hiển thị trường CC"
6617 #: ../composer/e-composer-actions.c:451
6618 msgid "_Reply-To Field"
6619 msgstr "Trường _Reply-To (Trả lời)"
6621 #: ../composer/e-composer-actions.c:453
6622 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
6623 msgstr "Bật tắt hiển thị trường Reply-To (Trả lời)"
6625 #: ../composer/e-composer-actions.c:512
6626 msgid "Save Draft"
6627 msgstr "Lưu bản nháp"
6629 #: ../composer/e-composer-header-table.c:41
6630 msgid "Enter the recipients of the message"
6631 msgstr "Hãy gõ người nhận thư"
6633 #: ../composer/e-composer-header-table.c:43
6634 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
6635 msgstr "Chép cho: hãy gõ các địa chỉ sẽ nhận một bản sao của thư ấy."
6637 #: ../composer/e-composer-header-table.c:46
6638 msgid ""
6639 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
6640 "appearing in the recipient list of the message"
6641 msgstr ""
6642 "Hãy gõ các địa chỉ sẽ nhận một bản sao của thư mà không xuất hiện trên danh "
6643 "sách người nhận thư này"
6645 #: ../composer/e-composer-header-table.c:835
6646 msgid "Fr_om:"
6647 msgstr "_Từ:"
6649 #: ../composer/e-composer-header-table.c:842
6650 msgid "_Reply-To:"
6651 msgstr "T_rả lời cho:"
6653 #: ../composer/e-composer-header-table.c:847
6654 msgid "_To:"
6655 msgstr "Đế_n:"
6657 #: ../composer/e-composer-header-table.c:853
6658 msgid "_Cc:"
6659 msgstr "_Cc:"
6661 #: ../composer/e-composer-header-table.c:859
6662 msgid "_Bcc:"
6663 msgstr "_Bcc:"
6665 #: ../composer/e-composer-header-table.c:864
6666 msgid "_Post To:"
6667 msgstr "_Gửi tới:"
6669 #: ../composer/e-composer-header-table.c:868
6670 msgid "S_ubject:"
6671 msgstr "C_hủ đề:"
6673 #: ../composer/e-composer-header-table.c:876
6674 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488
6675 msgid "Si_gnature:"
6676 msgstr "Chữ _ký:"
6678 #: ../composer/e-composer-name-header.c:235
6679 msgid "Click here for the address book"
6680 msgstr "Nhấn vào đây để xem sổ địa chỉ"
6682 #: ../composer/e-composer-post-header.c:184
6683 msgid "Click here to select folders to post to"
6684 msgstr "Nhấn vào đây để chọn thư mục nơi cần gửi"
6686 #: ../composer/e-composer-private.c:347
6687 msgid "Save draft"
6688 msgstr "Lưu bản nháp"
6690 #: ../composer/e-msg-composer.c:862
6691 #, c-format
6692 msgid ""
6693 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
6694 msgstr ""
6695 "Không thể ký tên thư gửi đi: chưa lập chứng nhận chữ ký cho tài khoản này."
6697 #: ../composer/e-msg-composer.c:871
6698 #, c-format
6699 msgid ""
6700 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
6701 "account"
6702 msgstr ""
6703 "Không thể mã hoá thư gửi đi: chưa lập chứng nhận mã hoá cho tài khoản này."
6705 #: ../composer/e-msg-composer.c:1552 ../composer/e-msg-composer.c:1961
6706 msgid "Compose Message"
6707 msgstr "Viết thư"
6709 #: ../composer/e-msg-composer.c:4215
6710 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
6711 msgstr ""
6712 "Bộ soạn thảo chứa phần nội dung thư phi văn bản nên không thể sửa đổi được."
6714 #: ../composer/e-msg-composer.c:4890
6715 msgid "Untitled Message"
6716 msgstr "Thư không tên"
6718 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
6719 msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
6720 msgstr "Không thể đính kèm tập tin &quot;{0}&quot; vào thư này."
6722 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
6723 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
6724 msgstr ""
6725 "Tập tin '{0}' không phải là tập tin bình thường nên không thể được gửi đi."
6727 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
6728 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
6729 msgstr "Không thể lấy thư để đính kèm từ {0}."
6731 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
6732 msgid "Because &quot;{1}&quot;."
6733 msgstr "Vì &quot;{1}&quot;."
6735 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
6736 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
6737 msgstr "Bạn có muốn phục hồi các thư chưa hoàn tất không?"
6739 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
6740 msgid ""
6741 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
6742 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
6743 msgstr ""
6744 "Trình Evolution đã thoát bất ngờ trong khi bạn soạn một thư mới. Phục hồi "
6745 "thư ấy thì sẽ cho phép bạn tiếp tục từ chỗ ấy."
6747 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
6748 msgid "_Do not Recover"
6749 msgstr "Đừ_ng phục hồi"
6751 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
6752 msgid "_Recover"
6753 msgstr "_Phục hồi"
6755 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
6756 msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
6757 msgstr "Không thể lưu vào tập tin lưu tự động &quot;{0}&quot;."
6759 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
6760 msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
6761 msgstr "Gặp lỗi khi lưu vào tập tin lưu tự động vì &quot;{1}&quot;."
6763 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
6764 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
6765 msgstr "Đang tải về. Bạn còn muốn gửi thư sao?"
6767 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
6768 msgid ""
6769 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
6770 "the mail to be sent without those pending attachments "
6771 msgstr ""
6772 "Hiện thời đang tải một số đính kèm về. Gửi thư này sẽ gửi nó không có những "
6773 "đính kèm treo."
6775 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
6776 msgid ""
6777 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
6778 "composing?"
6779 msgstr "Bạn có chắc muốn xoá thư tên '{0}' mà bạn đang soạn không?"
6781 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
6782 msgid ""
6783 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
6784 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
6785 "continue the message at a later date."
6786 msgstr ""
6787 "Đóng cửa sổ soạn này thì sẽ xoá thư ấy hoàn toàn, trừ khi bạn chọn lưu thư "
6788 "ấy vào thư mục Nháp. Làm như thế sẽ cho phép bạn tiếp tục thư ấy lần sau."
6790 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
6791 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
6792 msgid "_Continue Editing"
6793 msgstr "_Cứ soạn thảo"
6795 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
6796 msgid "_Save Draft"
6797 msgstr "_Lưu bản nháp"
6799 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
6800 msgid "Could not create message."
6801 msgstr "Không thể tạo thư."
6803 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
6804 msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
6805 msgstr "Vì &quot;{0}&quot;, có lẽ bạn cần chọn một số tùy chọn thư khác."
6807 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
6808 msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
6809 msgstr "Không thể đọc tập tin chữ ký &quot;{0}&quot;."
6811 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
6812 msgid "All accounts have been removed."
6813 msgstr "Mọi tài khoản đã được gỡ bỏ."
6815 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
6816 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
6817 msgstr "Bạn cần cấu hình một tài khoản nào đó trước khi có thể biên soạn thư."
6819 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
6820 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
6821 msgstr "Gặp lỗi trong khi lưu vào thư mục gửi đi."
6823 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
6824 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
6825 msgstr "Lỗi được báo cáo là &quot;{0}&quot;. Thư chưa được gửi đi."
6827 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
6828 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
6829 msgstr "Gặp lỗi trong khi lưu vào thư mục nháp."
6831 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
6832 msgid ""
6833 "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
6834 "saved."
6835 msgstr "Lỗi được báo cáo là &quot;{0}&quot;. Nhiều khả năng thư chưa được lưu."
6837 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
6838 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
6839 msgstr "Gặp lỗi trong khi gửi. Bạn muốn tiếp tục thế nào?"
6841 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:152
6842 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
6843 msgstr "Lỗi được thông báo là &quot;{0}&quot;."
6845 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
6846 msgid "_Save to Outbox"
6847 msgstr "_Lưu vào hộp thư gửi"
6849 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
6850 msgid "_Try Again"
6851 msgstr "_Thử lại"
6853 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
6854 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
6855 msgstr "Thư đã được gửi nhưng xảy ra lỗi hậu xử lý."
6857 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
6858 msgid "Saving message to Outbox."
6859 msgstr "Đang lưu thư vào hộp thư gửi."
6861 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
6862 msgid ""
6863 "Because you are working offline, the message will be saved to your local "
6864 "Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
6865 "the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
6866 msgstr ""
6867 "Vì bạn đang hoạt động ngoại tuyến, thư sẽ được lưu trong thư mục Hộp thư gửi "
6868 "đi cục bộ. Khi bạn trực tuyến, bạn có thể gửi thư bằng cách nhấn nút Gửi/"
6869 "Nhận trên thanh công cụ Evolution."
6871 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
6872 msgid "Evolution Alarm Notify"
6873 msgstr "Bộ nhập Elm vào Evolution"
6875 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
6876 msgid "Calendar event notifications"
6877 msgstr "Thông tin lịch"
6879 # Name: do not translate/ tên: đừng dịch
6880 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:932
6881 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
6882 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243
6883 msgid "Evolution"
6884 msgstr "Evolution"
6886 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83
6887 msgid "Groupware Suite"
6888 msgstr "Bộ phần mềm nhóm (Groupware)"
6890 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
6891 msgid "Evolution Mail and Calendar"
6892 msgstr "Thư tín và Lịch Evolution"
6894 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
6895 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
6896 msgstr "Quản lý thư tín, lịch biểu và các liên lạc"
6898 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
6899 msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;"
6900 msgstr ""
6901 "mail;thư;thu;calendar;lịch;lich;contact;liên;lạc;lien;lac;addressbook;dia;"
6902 "chi;địa;chỉ;task;công;việc;hẹn;cong;viec;hen;"
6904 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
6905 msgid "Email Settings"
6906 msgstr "Thiết lập thư"
6908 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
6909 msgid "Configure email accounts"
6910 msgstr "Cấu hình tài khoản thư"
6912 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
6913 msgid "Enable address formatting"
6914 msgstr "Bật định dạng địa chỉ"
6916 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
6917 msgid ""
6918 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
6919 "destination country"
6920 msgstr "Có định dạng thư theo chuẩn quốc gia của nơi nhận không"
6922 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
6923 msgid "Autocomplete length"
6924 msgstr "Độ dài tự động gõ xong"
6926 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
6927 msgid ""
6928 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
6929 "autocomplete."
6930 msgstr "Số ký tự cần gõ trước khi trình Evolution sẽ cố tự động hoàn tất."
6932 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
6933 msgid "Show autocompleted name with an address"
6934 msgstr "Hiện tên tự động điền nốt cùng với địa chỉ"
6936 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
6937 msgid ""
6938 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
6939 "contact in the entry."
6940 msgstr ""
6941 "Có nê ép buộc hiển thị trong mục nhập địa chỉ thư cùng với tên của liên lạc "
6942 "tự động điền nốt, hay không."
6944 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
6945 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
6946 msgstr "Địa chỉ URI cho thư mục đã dùng cuối cùng trong hộp thoại chọn tên."
6948 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
6949 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
6950 msgstr "Địa chỉ URI cho thư mục đã dùng cuối cùng trong hộp thoại chọn tên."
6952 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
6953 msgid "Contact layout style"
6954 msgstr "Kiểu bố cục liên lạc"
6956 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
6957 msgid ""
6958 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
6959 "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
6960 "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
6961 "contact list."
6962 msgstr ""
6963 "Kiểu bố cục quyết định nơi đặt khung xem trước so với danh sách liên lạc. "
6964 "\"0\" (trình bày cổ điển) đặt khung xem trước bên dưới danh sách liên lạc. "
6965 "\"1\" (trình bày dọc) đặt khung xem trước kế bên danh sách liên lạc."
6967 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
6968 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
6969 msgstr "Vị trí khung liên lạc xem trước (ngang)"
6971 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
6972 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
6973 msgstr "Vị trí khung liên lạc xem trước khi định hướng ngang."
6975 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
6976 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
6977 msgstr "Vị trí khung liên lạc xem trước (dọc)"
6979 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
6980 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
6981 msgstr "Vị trí khung liên lạc xem trước khi định hướng dọc."
6983 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
6984 msgid "Show maps"
6985 msgstr "Hiện bản đồ"
6987 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
6988 msgid "Whether to show maps in preview pane"
6989 msgstr "Có hiển thị bản đồ trong khung xem trước không"
6991 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
6992 msgid "Primary address book"
6993 msgstr "Sổ địa chỉ chính"
6995 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
6996 msgid ""
6997 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
6998 "\"Contacts\" view"
6999 msgstr ""
7000 "UID của sổ địa chỉ được chọn (hoặc \"sổ địa chỉ chính\") ở khung bên trong "
7001 "khung trình bày \"Liên lạc\""
7003 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
7004 msgid "Show preview pane"
7005 msgstr "Hiện ô xem trước"
7007 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
7008 msgid "Whether to show the preview pane."
7009 msgstr "Có nên hiển thị ô cửa sổ xem thử hay không."
7011 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
7012 msgid "Convert mail messages to Unicode"
7013 msgstr "Chuyển đổi thư sang Unicode"
7015 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
7016 msgid ""
7017 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
7018 "different character sets."
7019 msgstr ""
7020 "Chuyển đổi văn bản của thư sang UTF-8 Unicode, để hợp nhất các hiệu bài rác "
7021 "đến từ các bộ ký tự khác nhau."
7023 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
7024 msgid "Save directory for reminder audio"
7025 msgstr "Thư mục lưu âm thanh nhắc nhở"
7027 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
7028 msgid "Directory for saving reminder audio files"
7029 msgstr "Thư mục lưu các tập tin âm thanh nhắc nhở"
7031 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
7032 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
7033 msgstr "Giá trị nhắc nhở sinh nhật và kỷ niệm"
7035 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
7036 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
7037 msgstr ""
7038 "Tổng số đơn vị để quyết địnhk nhắc nhở ngày sinh hoặc kỷ niệm ngày cưới"
7040 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
7041 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
7042 msgstr "Đơn vị nhắc nhở sinh nhật và kỷ niệm"
7044 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
7045 msgid ""
7046 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
7047 "\"days\""
7048 msgstr ""
7049 "Đơn vị cho nhắc nhở ngày sinh và kỉ niệm ngày cưới, \"minutes\" (phút), "
7050 "\"hours\" (giờ) hoặc \"days\" (ngày)"
7052 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
7053 msgid "Compress weekends in month view"
7054 msgstr "Nén các ngày cuối tuần trong ô xem tháng"
7056 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
7057 msgid ""
7058 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
7059 "Sunday in the space of one weekday"
7060 msgstr ""
7061 "Có nên nén những ngày cuối tuần trong ô xem tháng, mà hiển thị hai ngày Thứ "
7062 "Bảy và Chủ Nhật đều là cùng cách của một ngày tuần"
7064 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
7065 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
7066 msgstr "Hỏi xác nhận trước khi xoá mục"
7068 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
7069 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
7070 msgstr "Có nên hỏi xác nhận khi xoá cuộc hẹn hay tác vụ hay không"
7072 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
7073 msgid "Confirm expunge"
7074 msgstr "Xác nhận khi xoá hẳn"
7076 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
7077 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
7078 msgstr "Có nên hỏi xác nhận khi xoá hắn cuộc hẹn và tác vụ hay không"
7080 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
7081 msgid "Month view vertical pane position"
7082 msgstr "Vị trí của ô cửa sổ dọc trong ô xem tháng"
7084 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
7085 msgid ""
7086 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
7087 "navigator calendar"
7088 msgstr "Vị trí của ô cửa sổ dọc, giữa các danh sách lịch và lịch duyệt ngày"
7090 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
7091 msgid "Workday end hour"
7092 msgstr "Giờ kết thúc ngày làm việc"
7094 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
7095 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
7096 msgstr "Giờ kết thúc ngày làm việc, có dạng 24 giờ (0-23)"
7098 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
7099 msgid "Workday end minute"
7100 msgstr "Phút kết thúc ngày làm việc"
7102 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
7103 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
7104 msgstr "Phút kết thúc ngày làm việc, 0-59."
7106 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
7107 msgid "Workday start hour"
7108 msgstr "Giờ bắt đầu ngày làm việc"
7110 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
7111 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
7112 msgstr "Giờ bắt đầu ngày làm việc, có dạng 24 giờ (0-23)."
7114 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
7115 msgid "Workday start minute"
7116 msgstr "Phút bắt đầu ngày làm việc"
7118 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
7119 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
7120 msgstr "Phút bắt đầu ngày làm việc, 0-59."
7122 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
7123 msgid "The second timezone for a Day View"
7124 msgstr "Múi giờ thứ hai cho một ô xem ngày"
7126 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
7127 msgid ""
7128 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
7129 "used in a 'timezone' key"
7130 msgstr ""
7131 "Bật tùy chọn này thì hiển thị múi giờ thứ hai trong một ô Xem Ngày. Giá trị "
7132 "này tương tự với giá trị dùng trong một khoá \"timezone\" (múi giờ)"
7134 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
7135 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
7136 msgstr "Múi giờ thứ hai vừa dùng trong một ô xem ngày"
7138 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
7139 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
7140 msgstr "Danh sách các múi giờ vừa dùng trong một ô xem ngày"
7142 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
7143 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
7144 msgstr "Số tối đa các múi giờ vừa dùng cần nhớ"
7146 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
7147 msgid ""
7148 "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
7149 "zones' list"
7150 msgstr ""
7151 "Số tối đa các múi giờ vừa dùng cần giữ lại trong một danh sách "
7152 "\"day_second_zones\""
7154 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
7155 msgid "Default reminder value"
7156 msgstr "Giá trị nhắc nhở mặc định"
7158 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
7159 msgid "Number of units for determining a default reminder"
7160 msgstr "Tổng số đơn vị để quyết định lúc nào nhắc nhở mặc định"
7162 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
7163 msgid "Default reminder units"
7164 msgstr "Đơn vị nhắc nhở mặc định"
7166 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
7167 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7168 msgstr ""
7169 "Đơn vị cho bộ nhắc nhở mặc định, \"minutes\" (phút), \"hours\" (giờ) hoặc "
7170 "\"days\" (ngày)"
7172 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
7173 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
7174 msgstr "Hiện trường Hạng trong bộ sửa cuộc họp/tác vụ/sự kiện"
7176 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
7177 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
7178 msgstr "Có nên hiển thị trường loại trong bộ sửa cuộc họp/sự kiện hay không"
7180 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
7181 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
7182 msgstr "Hiện trường Vai trò trong bộ sửa cuộc họp/tác vụ/sự kiện"
7184 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
7185 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
7186 msgstr ""
7187 "Có nên hiển thị trường Vai trò trong bộ sửa cuộc họp/tác vụ/sự kiện hay không"
7189 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
7190 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7191 msgstr ""
7192 "Hiện trường RSVP (Vui lòng hồi âm) trong bộ sửa cuộc họp/tác vụ/sự kiện"
7194 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
7195 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7196 msgstr ""
7197 "Có nên hiển thị trường RSVP (Vui lòng hồi âm) trong bộ sửa cuộc họp/tác vụ/"
7198 "sự kiện hay không"
7200 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
7201 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
7202 msgstr "Hiện trường Trạng thái trong bộ sửa cuộc họp/tác vụ/sự kiện"
7204 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
7205 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
7206 msgstr ""
7207 "Có nên hiển thị trường trạng thái trong bộ sửa cuộc họp/tác vụ/dữ kiện hay "
7208 "không"
7210 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
7211 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
7212 msgstr "Hiện trường Múi giờ trong bộ sửa cuộc họp/tác vụ/sự kiện"
7214 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
7215 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
7216 msgstr "Có nên hiển thị trường múi giờ trong bộ sửa cuộc họp/sự kiện hay không"
7218 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
7219 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
7220 msgstr "Hiện trường Kiểu trong bộ sửa cuộc họp/tác vụ/sự kiện"
7222 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
7223 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
7224 msgstr ""
7225 "Có nên hiển thị trường kiểu trong bộ sửa cuộc họp/tác vụ/sự kiện hay không"
7227 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
7228 msgid "Hide completed tasks"
7229 msgstr "Ẩn mọi tác vụ hoàn tất"
7231 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
7232 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
7233 msgstr "Có nên ẩn mọi tác vụ đã hoàn tất trong ô xem tác vụ hay không"
7235 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
7236 msgid "Hide task units"
7237 msgstr "Ẩn đơn vị tác vụ"
7239 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
7240 msgid ""
7241 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7242 msgstr ""
7243 "Đơn vị để quyết định lúc nào ẩn cộng việc, \"minutes\" (phút), \"hours"
7244 "\" (giờ) hoặc \"days\" (ngày)"
7246 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
7247 msgid "Hide task value"
7248 msgstr "Ẩn giá trị tác vụ"
7250 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
7251 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
7252 msgstr "Tổng số đơn vị để quyết định lúc nào nên ẩn cộng việc"
7254 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
7255 msgid "Horizontal pane position"
7256 msgstr "Ví trị ô cửa sổ ngang"
7258 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
7259 msgid ""
7260 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
7261 "task list when not in the month view, in pixels"
7262 msgstr ""
7263 "Ví trị của ô cửa sổ ngang, giữa lịch duyệt ngày và danh sách tác vụ khi "
7264 "không phải trong ô xem tháng, theo điểm ảnh"
7266 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
7267 msgid "Last reminder time"
7268 msgstr "Lần nhắc cuối"
7270 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
7271 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
7272 msgstr "Thời điểm nhắc nhở cuối cùng, theo time_t"
7274 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
7275 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
7276 msgstr "Màu Dòng Marcus Bains — Xem ngày"
7278 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
7279 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
7280 msgstr "Màu cần vẽ Dòng Marcus Bains trong ô xem Ngày"
7282 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
7283 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
7284 msgstr "Màu Dòng Marcus Bains — Thanh thời gian"
7286 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
7287 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
7288 msgstr ""
7289 "Màu cần vẽ Dòng Marcus Bains trong thanh Thời gian (bỏ rỗng để chọn mặc định)"
7291 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
7292 msgid "Marcus Bains Line"
7293 msgstr "Dòng Marcus Bains"
7295 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
7296 msgid ""
7297 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
7298 msgstr ""
7299 "Có nên vẽ Dòng Marcus Bains (dòng tại giờ hiện có) trong lịch hay không"
7301 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
7302 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
7303 msgstr "Vị trí ô xem trước bản ghi nhớ (ngang)"
7305 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
7306 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
7307 msgstr "Vị trí khung tác vụ xem trước khi định hướng ngang"
7309 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
7310 msgid "Memo layout style"
7311 msgstr "Kiểu bố trí bản ghi nhớ"
7313 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
7314 msgid ""
7315 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7316 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
7317 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
7318 msgstr ""
7319 "Kiểu bố cục quyết định nơi đặt khung xem trước so với danh sách ghi nhớ. "
7320 "\"0\" (trình bày cổ điển) đặt khung xem trước bên dưới danh sách ghi nhớ. "
7321 "\"1\" (trình bày dọc) đặt khung xem trước kế bên danh sách ghi nhớ."
7323 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
7324 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
7325 msgstr "Vị trí khung ghi nhớ xem trước (dọc)"
7327 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
7328 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
7329 msgstr "Vị trí khung ghi nhớ xem trước khi định hướng dọc"
7331 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
7332 msgid "Month view horizontal pane position"
7333 msgstr "Vị trí của ô cửa sổ ngang trong ô xem tháng"
7335 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
7336 msgid ""
7337 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
7338 "calendar and task list in the month view, in pixels"
7339 msgstr ""
7340 "Ví trị của ô cửa sổ ngang, giữa ô xem và lịch duyệt ngày và danh sách tác vụ "
7341 "khi trong ô xem tháng, theo điểm ảnh"
7343 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
7344 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
7345 msgstr "Cuộn trình bày tháng theo tuần, không theo tháng"
7347 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
7348 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
7349 msgstr "Có cuộn trình bày tháng theo tuần, không theo tháng, không"
7351 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
7352 msgid "Reminder programs"
7353 msgstr "Chương trình nhắc nhở"
7355 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
7356 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
7357 msgstr "Chương trình được phép chạy để nhắc nhở"
7359 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
7360 msgid "Show display reminders in notification tray"
7361 msgstr "Hiển thị nhắc nhở trong khay thông báo"
7363 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
7364 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
7365 msgstr "Có nên dùng khay thông báo để hiển thị nhắc nhở hay không"
7367 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
7368 msgid "Preferred New button item"
7369 msgstr ""
7371 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
7372 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
7373 msgstr ""
7375 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
7376 msgid "Primary calendar"
7377 msgstr "Lịch chính"
7379 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
7380 msgid ""
7381 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
7382 "\"Calendar\" view"
7383 msgstr ""
7384 "UID của lịch được chọn (hoặc \"lịch chính\") ở khung bên trong khung trình "
7385 "bày \"Lịch\""
7387 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
7388 msgid "Primary memo list"
7389 msgstr "Danh sách ghi nhớ chính"
7391 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
7392 msgid ""
7393 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
7394 "\"Memos\" view"
7395 msgstr ""
7396 "UID của danh sách ghi nhớ được chọn (hoặc \"danh sách chính\") ở khung bên "
7397 "trong khung trình bày \"Ghi nhớ\""
7399 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
7400 msgid "Primary task list"
7401 msgstr "Danh sách tác vụ chính"
7403 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
7404 msgid ""
7405 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
7406 "\"Tasks\" view"
7407 msgstr ""
7408 "UID của danh sách công việc được chọn (hoặc \"danh sách chính\") ở khung bên "
7409 "trong khung trình bày \"Công việc\""
7411 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
7412 msgid "Free/busy template URL"
7413 msgstr "Địa chỉ mạng mẫu Rảnh/Bận"
7415 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
7416 #, no-c-format
7417 msgid ""
7418 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
7419 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
7420 msgstr ""
7421 "Mẫu địa chỉ mạng cần dùng là dữ liệu Rảnh/Bận phục hồi: %u được thay thế "
7422 "bằng phần người dùng của địa chỉ thư, và %d được thay thế bằng miền của địa "
7423 "chỉ"
7425 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
7426 msgid "Recurrent Events in Italic"
7427 msgstr "Sự kiện lặp lại chữ nghiêng"
7429 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
7430 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
7431 msgstr "Hiện ngày với sự kiện lặp lại bằng chữ nghiêng ở đáy trái lịch"
7433 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
7434 msgid "Search range for time-based searching in years"
7435 msgstr ""
7437 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
7438 msgid ""
7439 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
7440 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
7441 "years"
7442 msgstr ""
7444 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
7445 msgid "Show appointment end times in week and month views"
7446 msgstr "Hiện thời điểm kết thúc cuộc hẹn trong ô xem tuần và tháng đều"
7448 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
7449 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
7450 msgstr ""
7451 "Có nên hiển thị thời điểm kết thúc sự kiện trong ô xem tuần và tháng đều hay "
7452 "không"
7454 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
7455 msgid "Show the memo preview pane"
7456 msgstr "Hiện khung xem thử ghi nhớ"
7458 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
7459 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
7460 msgstr ""
7462 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
7463 msgid "Show the task preview pane"
7464 msgstr "Hiện khung xem thử công việc"
7466 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
7467 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
7468 msgstr ""
7470 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
7471 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
7472 msgstr "Hiện số thứ tự tuần trong ô xem ngày, tuần làm việc và duyệt ngày"
7474 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
7475 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
7476 msgstr "Có nên hiển thị số thứ tự tuần ở một số nơi trong lịch hay không"
7478 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
7479 msgid "Vertical position for the tag pane"
7480 msgstr "Vị trí dọc của khung thẻ"
7482 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
7483 msgid "Highlight tasks due today"
7484 msgstr "Tô sáng tác vụ đến hạn"
7486 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
7487 msgid ""
7488 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
7489 msgstr ""
7491 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
7492 msgid "Tasks due today color"
7493 msgstr "Màu của tác vụ hết hạn vào hôm nay"
7495 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
7496 msgid ""
7497 "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
7498 "together with task-due-today-highlight"
7499 msgstr ""
7500 "Màu nền của mọi tác vụ hết hạn hôm nay, dạng \"#rrggbb\". Dùng với task-due-"
7501 "today-highlight"
7503 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
7504 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
7505 msgstr "Vị trí ô xem trước công việc (ngang)"
7507 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
7508 msgid "Task layout style"
7509 msgstr "Kiểu bố trí công việc"
7511 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
7512 msgid ""
7513 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7514 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
7515 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
7516 msgstr ""
7517 "Kiểu bố cục quyết định nơi đặt khung xem trước so với danh sách công việc. "
7518 "\"0\" (trình bày cổ điển) đặt khung xem trước bên dưới danh sách công việc. "
7519 "\"1\" (trình bày dọc) đặt khung xem trước kế bên danh sách công việc."
7521 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
7522 msgid "Task preview pane position (vertical)"
7523 msgstr "Vị trí ô xem trước công việc (dọc)"
7525 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
7526 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
7527 msgstr "Vị trí khung liên lạc xem trước theo hướng ngang"
7529 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
7530 msgid "Highlight overdue tasks"
7531 msgstr "Tô sáng tác vụ quá hạn"
7533 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
7534 msgid ""
7535 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
7536 msgstr ""
7538 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
7539 msgid "Overdue tasks color"
7540 msgstr "Màu của tác vụ quá hạn"
7542 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
7543 msgid ""
7544 "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
7545 "together with task-overdue-highlight."
7546 msgstr ""
7547 "Màu nền của mọi tác vụ quá hạn, dạng \"#rrggbb\". Dùng với task-overdue-"
7548 "highlight."
7550 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
7551 msgid "Time divisions"
7552 msgstr "Chia thời gian"
7554 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
7555 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
7556 msgstr "Hộp thời gian được hiển thị trong ô xem Ngày/Tuần làm việc, theo phút"
7558 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
7559 msgid "Timezone"
7560 msgstr "Múi giờ"
7562 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
7563 msgid ""
7564 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
7565 "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
7566 msgstr ""
7567 "Múi giờ mặc định cần dùng cho ngày và giờ trong lịch, là ví trị cơ sở dữ "
7568 "liệu kiểu Olsen chưa dịch như \"Asia/Hanoi\" (Châu Á/Hà nội)"
7570 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
7571 msgid "Twenty four hour time format"
7572 msgstr "Định dạng thời gian 24 giờ"
7574 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
7575 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
7576 msgstr ""
7577 "Có nên hiển thị giờ dạng 24-giờ thay vào dùng am/pm (buổi sáng/buổi chiều-"
7578 "tối) hay không"
7580 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
7581 msgid "Birthday and anniversary reminder"
7582 msgstr "Nhắc nhở sinh nhật và kỷ niệm"
7584 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
7585 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
7586 msgstr "Có nên đặt nhắc nhở cho ngày sinh và kỷ niệm ngày cưới không"
7588 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
7589 msgid "Default appointment reminder"
7590 msgstr "Bộ nhắc nhở cuộc hẹn mặc định"
7592 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
7593 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
7594 msgstr "Có nên lập bộ nhắc nhở mặc định cho mọi cuộc hẹn hay không"
7596 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
7597 msgid "Use system timezone"
7598 msgstr "Dùng múi giờ hệ thống"
7600 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
7601 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
7602 msgstr ""
7604 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
7605 msgid "Week start"
7606 msgstr "Tuần bắt đầu"
7608 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
7609 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)"
7610 msgstr "Hôm bắt đầu tuần, từ Chủ Nhật (0) đến Thứ Bảy (6)"
7612 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
7613 msgid "Work days"
7614 msgstr "Ngày làm việc"
7616 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
7617 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
7618 msgstr "Ngày cần ngụ ý giờ bắt đầu và kết thúc đều làm việc"
7620 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
7621 msgid "Previous Evolution version"
7622 msgstr "Phiên bản Evolution trước"
7624 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
7625 msgid ""
7626 "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro"
7627 "\". This is used for data and settings migration from older to newer "
7628 "versions."
7629 msgstr ""
7631 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
7632 msgid "List of disabled plugins"
7633 msgstr "Danh sách phần bổ sung bị tắt"
7635 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
7636 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
7637 msgstr "Danh sách phần bổ sung bị tắt trong Evolution"
7639 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
7640 msgid "The window's X coordinate"
7641 msgstr "Toạ độ X của cửa sổ"
7643 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
7644 msgid "The window's Y coordinate"
7645 msgstr "Toạ độ Y của cửa sổ"
7647 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
7648 msgid "The window's width in pixels"
7649 msgstr "Chiều rộng (theo điểm) của cửa sổ"
7651 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
7652 msgid "The window's height in pixels"
7653 msgstr "Chiều cao (theo điểm) của cửa sổ"
7655 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
7656 msgid "Whether the window is maximized"
7657 msgstr "Cửa sổ có phóng tối đa không"
7659 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
7660 msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
7661 msgstr ""
7663 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
7664 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
7665 msgstr ""
7667 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
7668 msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
7669 msgstr ""
7671 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
7672 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
7673 msgstr ""
7675 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
7676 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
7677 msgstr "Kiểm tra nếu Evolution là trình thư mặc định."
7679 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
7680 msgid ""
7681 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
7682 msgstr ""
7683 "Mỗi lần khởi chạy Evolution, kiểm tra nếu nó là trình thư mặc định hay không."
7685 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
7686 msgid "Default charset in which to compose messages"
7687 msgstr "Bộ ký tự mặc định để soạn thảo thư."
7689 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
7690 msgid "Default charset in which to compose messages."
7691 msgstr "Bộ ký tự mặc định để soạn thảo thư."
7693 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
7694 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
7695 msgstr ""
7697 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
7698 msgid ""
7699 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
7700 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
7701 "set path is not pointing to the existent folder"
7702 msgstr ""
7704 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
7705 msgid "Spell check inline"
7706 msgstr "Kiểm tra trực tiếp chính tả"
7708 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
7709 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
7710 msgstr "Vẽ chỉ báo lỗi chính tả trên từ khi gõ."
7712 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
7713 msgid "Automatic link recognition"
7714 msgstr "Tự động nhận dạng liên kết"
7716 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
7717 msgid "Recognize links in text and replace them."
7718 msgstr "Nhận ra mọi liên kết trong văn bản và thay thế chúng."
7720 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
7721 msgid "Automatic emoticon recognition"
7722 msgstr "Tự động nhận dạng biểu tượng xúc cảm"
7724 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
7725 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
7726 msgstr "Nhận dạng hình cười trong văn bản và thay thế bằng ảnh."
7728 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
7729 msgid "Attribute message"
7730 msgstr "Thông điệp thuộc tính"
7732 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
7733 msgid ""
7734 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
7735 "message to the original author"
7736 msgstr ""
7738 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
7739 msgid "Forward message"
7740 msgstr "Thư chuyển"
7742 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
7743 msgid ""
7744 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
7745 "forwarded message follows"
7746 msgstr ""
7748 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
7749 msgid "Original message"
7750 msgstr "Thư gốc"
7752 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
7753 msgid ""
7754 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
7755 "that the original message follows"
7756 msgstr ""
7758 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
7759 msgid "Group Reply replies to list"
7760 msgstr "Trả lời nhóm đến danh sách"
7762 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
7763 msgid ""
7764 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
7765 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
7766 "which you happened to receive the copy of the message to which you're "
7767 "replying."
7768 msgstr ""
7770 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
7771 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
7772 msgstr "Đặt con trỏ ở phần cuối của trả lời"
7774 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
7775 msgid ""
7776 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
7777 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
7778 "message or the bottom."
7779 msgstr ""
7781 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
7782 msgid "Always request read receipt"
7783 msgstr "Luôn luôn yêu cầu thông báo đã đọc"
7785 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
7786 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
7787 msgstr ""
7788 "Mặc định là có nên thêm vào mỗi thư một yêu cầu thông báo đã đọc, hay không."
7790 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
7791 msgid "Send HTML mail by default"
7792 msgstr "Gửi thư dạng HTML theo mặc định"
7794 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
7795 msgid "Send HTML mail by default."
7796 msgstr "Gửi thư dạng HTML theo mặc định"
7798 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
7799 msgid "Spell checking color"
7800 msgstr "Màu kiểm tra chính tả"
7802 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
7803 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
7804 msgstr ""
7805 "Màu gạch dưới cho từ sai chính tả khi dùng chức năng chính tả trực tiếp."
7807 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
7808 msgid "Spell checking languages"
7809 msgstr "Ngôn ngữ kiểm tra chính tả"
7811 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
7812 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
7813 msgstr "Danh sách các mã ngôn ngữ từ điển được dùng để kiểm tra chính tả."
7815 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
7816 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
7817 msgstr "Hiện trường \"Bcc\" khi gửi thư"
7819 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
7820 msgid ""
7821 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
7822 "the View menu when a mail account is chosen."
7823 msgstr ""
7825 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
7826 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
7827 msgstr "Hiện trường \"Cc\" khi gửi thư"
7829 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
7830 msgid ""
7831 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
7832 "the View menu when a mail account is chosen."
7833 msgstr ""
7835 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
7836 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
7837 msgstr "Hiện trường \"Reply To\" khi gửi thư"
7839 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
7840 msgid ""
7841 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
7842 "from the View menu when a mail account is chosen."
7843 msgstr ""
7845 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
7846 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
7847 msgstr "Hiện trường \"From\" (từ) khi gửi thư"
7849 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
7850 msgid ""
7851 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
7852 "the View menu when a news account is chosen."
7853 msgstr ""
7855 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
7856 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
7857 msgstr "Hiện trường \"Reply To\" (trả lời cho) khi gửi thư"
7859 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
7860 msgid ""
7861 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
7862 "from the View menu when a news account is chosen."
7863 msgstr ""
7865 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
7866 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
7867 msgstr "Ký điện tử thư trả lời nếu thư gốc cũng ký"
7869 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
7870 msgid ""
7871 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
7872 "which is also PGP or S/MIME signed."
7873 msgstr ""
7875 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
7876 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
7877 msgstr "Mã hoá các tên tập tin theo kiểu Outlook/GMail"
7879 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
7880 msgid ""
7881 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
7882 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
7883 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
7884 "standard."
7885 msgstr ""
7886 "Mã hoá các tên tập tin trên dòng đầu của thư bằng cùng một cách với Outlook "
7887 "hay GMail, để ứng dụng khách đó đọc được tên tập tin địa hoá được Evolution "
7888 "gửi, vì tập tin như vậy không tùy theo RFC 2231, chỉ dùng tiêu chuẩn RFC "
7889 "2047 không đúng."
7891 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
7892 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
7893 msgstr "Đặt chữ ký ở đầu phần trả lời"
7895 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
7896 msgid ""
7897 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
7898 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
7899 "the message or the bottom."
7900 msgstr ""
7902 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
7903 msgid "Do not add signature delimiter"
7904 msgstr "Không thêm phân cách chữ ký"
7906 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
7907 msgid ""
7908 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
7909 "signature when composing a mail."
7910 msgstr ""
7912 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
7913 msgid "Ignore list Reply-To:"
7914 msgstr ""
7916 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
7917 msgid ""
7918 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
7919 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
7920 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
7921 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
7922 "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
7923 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
7924 "Post: header, if there is one."
7925 msgstr ""
7927 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
7928 msgid "List of localized 'Re'"
7929 msgstr ""
7931 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
7932 msgid ""
7933 "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
7934 "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
7935 "prefix. An example is 'SV,AV'."
7936 msgstr ""
7938 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
7939 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
7940 msgstr ""
7942 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
7943 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
7944 msgstr ""
7946 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
7947 msgid "Save name format for drag-and-drop operation"
7948 msgstr ""
7950 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
7951 msgid ""
7952 "Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent "
7953 "date of the message. This has a meaning only when dropping just one message."
7954 msgstr ""
7956 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
7957 msgid "Show image animations"
7958 msgstr "Hiện hoạt cảnh ảnh"
7960 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
7961 msgid ""
7962 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
7963 "annoying and prefer to see a static image instead."
7964 msgstr ""
7965 "Bật ảnh động trong thư HTML. Nhiều người dùng không thích ảnh động và chọn "
7966 "ảnh tĩnh thay thế."
7968 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
7969 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
7970 msgstr "Bật/tắt tính năng tìm kiếm gõ trước"
7972 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
7973 msgid ""
7974 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
7975 "names."
7976 msgstr "Bật thanh tìm kiếm bên để cho phép tìm tương tác với tên thư mục."
7978 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
7979 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
7980 msgstr ""
7981 "Bật hay tắt thay thế phần tên thư mục bị cắt ngắn trong khung lề bằng dấu "
7982 "chấm lửng"
7984 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
7985 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
7986 msgstr ""
7987 "Có nên tắt tính năng thay thế phần còn lại của tên thư mục bị cắt ngắn trong "
7988 "khung lề bằng dấu chấm lửng, hay không."
7990 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
7991 msgid "Enable or disable magic space bar"
7992 msgstr "Bật/tắt phím dài ma thuật"
7994 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
7995 msgid ""
7996 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
7997 "and folders."
7998 msgstr ""
7999 "Bật tùy chọn này để sử dụng phím dài để cuộn qua ô xem thử thư, danh sách "
8000 "thư và các thư mục."
8002 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
8003 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
8004 msgstr "Bật dùng cùng thiết lập xem cho mọi thư mục"
8006 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
8007 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
8008 msgstr "Bật dùng cùng thiết lập xem cho mọi thư mục."
8010 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
8011 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
8012 msgstr "Đánh các trích dẫn trong thư \"Xem thử\"."
8014 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
8015 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
8016 msgstr "Đánh các trích dẫn trong thư \"Xem thử\"."
8018 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
8019 msgid "Citation highlight color"
8020 msgstr "Màu tô sáng trích dẫn"
8022 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
8023 msgid "Citation highlight color."
8024 msgstr "Màu tô sáng trích dẫn."
8026 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
8027 msgid "Enable/disable caret mode"
8028 msgstr "Bật/tắt chế độ con nháy"
8030 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
8031 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
8032 msgstr "Bật chế độ con nháy, để bạn xem con chạy khi đọc thư."
8034 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
8035 msgid "Default charset in which to display messages"
8036 msgstr "Bộ ký tự mặc định để hiển thị thư."
8038 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
8039 msgid "Default charset in which to display messages."
8040 msgstr "Bộ ký tự mặc định để hiển thị thư."
8042 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
8043 msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
8044 msgstr "Nạp qua HTTP các ảnh cho thư HTML"
8046 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
8047 msgid ""
8048 "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
8049 "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
8050 "contacts. \"2\" - Always load images off the net."
8051 msgstr ""
8052 "Tải qua HTTP(S) các ảnh cho thư HTML. Giá trị có thể:\n"
8053 "0 - không bao giờ tải ảnh từ Internet\n"
8054 "1 - tải ảnh trong thư đến tử liên lạc\n"
8055 "2 - lúc nào cũng tải ảnh từ Internet (không an toàn)"
8057 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
8058 msgid "Show Animations"
8059 msgstr "Hiện hoạt cảnh"
8061 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
8062 msgid "Show animated images as animations."
8063 msgstr "Hiện ảnh đã hoạt cảnh kiểu hoạt cảnh."
8065 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
8066 msgid "Show all message headers"
8067 msgstr "Hiện hết dòng đầu thư"
8069 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
8070 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
8071 msgstr "Hiện hết tất cả dòng đầu khi xem thư."
8073 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
8074 msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
8075 msgstr "Danh sách các dòng đầu tự chọn và nếu bật chưa."
8077 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
8078 msgid ""
8079 "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
8080 "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
8081 "header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
8082 "mail view."
8083 msgstr ""
8084 "Khoá này nên chứa danh sách các cấu trúc XML ghi rõ dòng đầu tự chọn, và nếu "
8085 "sẽ hiển thị chúng. Dạng thức của cấu trúc XML là:\n"
8086 "&lt;header enabled&gt;\n"
8087 "(lập đã bật dòng đầu, nếu sẽ hiển thị dòng đầu ấy trong ô xem thư)."
8089 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
8090 msgid "Show photo of the sender"
8091 msgstr "Hiện ảnh chụp của người gửi"
8093 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
8094 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
8095 msgstr "Hiển thị ảnh chụp của người gửi trong ô cửa sổ đọc thư."
8097 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
8098 msgid "Search for the sender photo in local address books"
8099 msgstr "Tìm kiếm ảnh chụp người gửi trong các sổ địa chỉ cục bộ"
8101 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
8102 msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
8103 msgstr "Tùy chọn này sẽ tăng tốc độ lấy thư."
8105 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
8106 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
8107 msgstr "Đánh dấu là Đã xem, sau thời hạn đã ghi rõ."
8109 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
8110 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
8111 msgstr "Đánh dấu là Đã xem, sau thời hạn đã ghi rõ."
8113 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
8114 msgid "Timeout for marking messages as seen"
8115 msgstr "Thời hạn đánh dấu thư là đã xem"
8117 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
8118 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
8119 msgstr "Thời hạn (theo mili giây) đánh dấu thư là đã xem."
8121 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
8122 msgid "Sender email-address column in the message list"
8123 msgstr "Cột địa chỉ thư cua người gửi trong danh sách thư"
8125 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
8126 msgid ""
8127 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
8128 "list."
8129 msgstr ""
8130 "Hiển thị địa chỉ thư của người gửi trong một cột riêng trong danh sách thư."
8132 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
8133 msgid ""
8134 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8135 "lines in the \"Messages\" column in vertical view"
8136 msgstr ""
8137 "Xác định có nên sử dụng cùng một phông chữ trên cả hai dòng đầu \"Từ\" và "
8138 "\"Chủ đề\" trong cột \"Thư\" khi xem theo chiều dọc"
8140 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
8141 msgid ""
8142 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8143 "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
8144 msgstr ""
8145 "Xác định có nên sử dụng cùng một phông chữ trên cả hai dòng đầu \"Từ\" và "
8146 "\"Chủ đề\" trong cột \"Thư\" khi xem theo chiều dọc."
8148 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
8149 msgid "Show deleted messages in the message-list"
8150 msgstr "Hiển thị thư bị xoá trong danh sách các thư."
8152 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
8153 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
8154 msgstr "Hiển thị mọi thư bị xoá (kiểu gạch đè) trong danh sách các thư."
8156 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
8157 msgid "Enable Unmatched search folder"
8158 msgstr "Bật thư mục tìm kiếm không khớp"
8160 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
8161 msgid ""
8162 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
8163 "Search Folders are disabled."
8164 msgstr ""
8166 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
8167 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
8168 msgstr "Ẩn ô xem thử từng thư mục và gỡ bỏ vùng chọn"
8170 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
8171 msgid ""
8172 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
8173 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
8174 msgstr ""
8175 "Khoá này được đọc chỉ một lần, và đặt lại thành \"false\" (sai) sau khi đọc. "
8176 "Hành vi này thì bỏ chọn thư trong danh sách, và gỡ bo ô xem thử đối với thư "
8177 "mục đó."
8179 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
8180 msgid "Height of the message-list pane"
8181 msgstr "Độ cao ô cửa sổ danh sách thư"
8183 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
8184 msgid "Height of the message-list pane."
8185 msgstr "Độ cao ô cửa sổ danh sách thư."
8187 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
8188 msgid "State of message headers in paned view"
8189 msgstr ""
8191 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
8192 msgid ""
8193 "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
8194 "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
8195 msgstr ""
8196 "Mô tả dòng đầu thông điệp trong khung xem mặc định thu nhỏ hay bung ra. "
8197 "\"0\" là bung, \"1\" là thu nhỏ"
8199 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
8200 msgid "Width of the message-list pane"
8201 msgstr "Độ rộng ô cửa sổ danh sách thư"
8203 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
8204 msgid "Width of the message-list pane."
8205 msgstr "Độ rộng của ô cửa sổ danh sách thư."
8207 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
8208 msgid "Layout style"
8209 msgstr "Kiểu bố cục"
8211 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
8212 msgid ""
8213 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
8214 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
8215 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
8216 "message list."
8217 msgstr ""
8218 "Kiểu bố cục quyết định nơi đặt khung xem trước so với danh sách thư. "
8219 "\"0\" (trình bày cổ điển) đặt khung xem trước bên dưới danh sách thư. "
8220 "\"1\" (trình bày dọc) đặt khung xem trước kế bên danh sách thư."
8222 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
8223 msgid "Variable width font"
8224 msgstr "Phông chữ rộng biến"
8226 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
8227 msgid "The variable width font for mail display."
8228 msgstr "Phông chữ độ rộng biến đổi để hiển thị thư."
8230 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
8231 msgid "Terminal font"
8232 msgstr "Phông chữ thiết bị cuối"
8234 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
8235 msgid "The terminal font for mail display."
8236 msgstr "Phông chữ thiết bị cuối để hiển thị thư."
8238 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
8239 msgid "Use custom fonts"
8240 msgstr "Dùng phông chữ tự chọn"
8242 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
8243 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
8244 msgstr "Dùng phông chữ tự chọn để hiển thị thư."
8246 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
8247 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
8248 msgstr "Thu gọn ô hiển thị các địa chỉ trong Cho/CC/BCC"
8250 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
8251 msgid ""
8252 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
8253 "address_count."
8254 msgstr ""
8255 "Thu gọn ô hiển thị các địa chỉ trong trường Cho/CC/BCC thành số được xác "
8256 "định trong giá trị address_count (số đếm địa chỉ)"
8258 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
8259 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
8260 msgstr "Số địa chỉ cần hiển thị trong Cho/CC/BCC"
8262 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
8263 msgid ""
8264 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
8265 "beyond which a '...' is shown."
8266 msgstr ""
8267 "Tùy chọn này đặt số địa chỉ cần hiển thị trong ô xem danh sách thư mặc định, "
8268 "ở ngoại đó hiển thị dấu chấm lửng (…)."
8270 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
8271 msgid "Thread the message-list based on Subject"
8272 msgstr "Hiển thị nhánh trong danh sách thư, theo Chủ đề"
8274 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
8275 msgid ""
8276 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
8277 "not contain In-Reply-To or References headers."
8278 msgstr ""
8279 "Có nên trở về tạo nhánh thư theo chủ đề khi thư không chứa dòng đầu In-Reply-"
8280 "To (trả lời theo thư trước) hay References (tham chiếu)."
8282 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
8283 msgid "Default value for thread expand state"
8284 msgstr "Giá trị mặc định cho tình trạng dãn ra nhánh"
8286 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
8287 msgid ""
8288 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
8289 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
8290 msgstr ""
8291 "Thiết lập này xác định các nhánh nên được giãn ra hay co lại theo mặc định. "
8292 "Cần chạy Evolution lại."
8294 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
8295 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
8296 msgstr "Có nên sắp xếp nhánh dựa vào thư mới nhất trong nhánh, hay không"
8298 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
8299 msgid ""
8300 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
8301 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
8302 "restart."
8303 msgstr ""
8304 "Thiết lập này xác định các nhánh nên được sắp xếp dựa vào thư mới nhất trong "
8305 "mỗi nhánh, hơn là theo ngày tháng nhận thư. Cần phải khởi chạy lại Evolution."
8307 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
8308 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
8309 msgstr ""
8311 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
8312 msgid ""
8313 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
8314 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
8315 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
8316 "given by a user"
8317 msgstr ""
8319 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
8320 msgid "Log filter actions"
8321 msgstr "Ghi lưu các hành động lọc"
8323 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
8324 msgid "Log filter actions to the specified log file."
8325 msgstr "Ghi lưu các hành động lọc vào tập tin bản ghi đã ghi rõ."
8327 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
8328 msgid "Logfile to log filter actions"
8329 msgstr "Tập tin bản ghi nơi cần ghi lưu các hành động lọc."
8331 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
8332 msgid "Logfile to log filter actions."
8333 msgstr "Tập tin bản ghi nơi cần ghi lưu các hành động lọc."
8335 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
8336 msgid "Flush Outbox after filtering"
8337 msgstr ""
8339 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
8340 msgid ""
8341 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
8342 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
8343 "one minute after the last action invocation."
8344 msgstr ""
8346 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
8347 msgid "Default forward style"
8348 msgstr "Kiểu chuyển tiếp mặc định"
8350 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
8351 msgid "Prompt on empty subject"
8352 msgstr "Nhắc khi có chủ đề rỗng"
8354 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
8355 msgid ""
8356 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
8357 msgstr "Nhắc người dùng khi họ cố gửi thư chưa có Chủ đề."
8359 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
8360 msgid "Prompt when emptying the trash"
8361 msgstr "Hỏi khi đổ rác"
8363 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
8364 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
8365 msgstr "Nhắc người dùng khi đổ rác."
8367 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
8368 msgid "Prompt when user expunges"
8369 msgstr "Nhắc khi người dùng xoá hẳn"
8371 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
8372 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
8373 msgstr "Nhắc người dùng khi họ cố xoá hẳn thư mục."
8375 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
8376 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
8377 msgstr "Hỏi trước khi gửi đến người nhận không được nhập vào như địa chỉ thư"
8379 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
8380 msgid ""
8381 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
8382 "a message to recipients not entered as mail addresses"
8383 msgstr ""
8384 "Nó bật/tắt tính năng cứ nhắc cảnh báo rằng việc gửi thư trả lời cho người "
8385 "nhận không phải địa chỉ thư."
8387 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
8388 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
8389 msgstr "Nhắc khi người dùng chỉ nhập Bcc"
8391 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
8392 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
8393 msgstr ""
8394 "Nhắc khi người dùng cố gửi thư mà không có người nhận Cho (To) hay Chép Cho "
8395 "(CC)."
8397 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
8398 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
8399 msgstr "Nhắc khi người dùng cố gửi thư dạng HTML không phải được muốn"
8401 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
8402 msgid ""
8403 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
8404 "receive HTML mail."
8405 msgstr "Nhắc khi người dùng cố gửi thư HTML cho liên lạc không muốn nhận HTML."
8407 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
8408 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
8409 msgstr "Nhắc khi người dùng cố mở hơn 9 thư cùng lúc"
8411 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
8412 msgid ""
8413 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
8414 "they really want to do it."
8415 msgstr ""
8416 "Nếu người dùng cố mở hơn 9 thư cùng lúc thì hỏi nếu họ thật muốn làm như thế."
8418 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
8419 msgid "Prompt while marking multiple messages"
8420 msgstr "Nhắc khi đánh dấu nhiều thư"
8422 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
8423 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
8424 msgstr "Bật/tắt dấu nhắc trong khi đánh dấu nhiều thư."
8426 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
8427 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
8428 msgstr "Nhắc khi xoá thư khỏi thư mục tìm kiếm"
8430 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
8431 msgid ""
8432 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
8433 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
8434 "the search results."
8435 msgstr ""
8436 "Nó bật/tắt tính năng cứ nhắc cảnh báo rằng việc xoá thư khỏi một thư mục tìm "
8437 "kiếm sẽ xoá hoàn toàn thư đó, không phải đơn giản gỡ bỏ nó khỏi kết quả tìm "
8438 "kiếm."
8440 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
8441 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
8442 msgstr ""
8444 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
8445 msgid ""
8446 "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
8447 "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
8448 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
8449 "ask user."
8450 msgstr ""
8452 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
8453 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
8454 msgstr ""
8456 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
8457 msgid ""
8458 "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
8459 "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
8460 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
8461 "ask user."
8462 msgstr ""
8464 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
8465 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
8466 msgstr "Hỏi khi trả lời riêng cho hộp thư chung"
8468 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
8469 msgid ""
8470 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
8471 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
8472 msgstr ""
8473 "Nó bật/tắt tính năng cứ nhắc cảnh báo rằng việc gửi thư trả lời riêng tư cho "
8474 "một thông điệp đến từ hộp thư chung."
8476 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
8477 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
8478 msgstr "Hỏi khi có trả lời riêng trong hộp thư chung"
8480 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
8481 msgid ""
8482 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
8483 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
8484 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
8485 msgstr ""
8486 "Nó bật/tắt tính năng nhắc cảnh báo liên tục rằng việc gửi thư trả lời riêng "
8487 "tư cho một thông điệp đến từ hộp thư chung, nhưng hộp thư chung đặt dòng đầu "
8488 "Reply-To: để tái định hướng câu trả lời về hộp thư chung."
8490 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
8491 msgid "Prompt when replying to many recipients"
8492 msgstr "Hỏi khi trả lời cho nhiều người"
8494 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
8495 msgid ""
8496 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
8497 "reply to many people."
8498 msgstr ""
8499 "Nó bật/tắt tính năng cứ nhắc cảnh báo rằng việc gửi thư trả lời cho nhiều "
8500 "người/"
8502 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
8503 msgid ""
8504 "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
8505 "to the message shown in the window"
8506 msgstr ""
8507 "Hỏi có đóng cửa sổ thư khi người dùng chuyển thư hoặc trả lời thư của thư "
8508 "trong cửa sổ đang xem không."
8510 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
8511 msgid ""
8512 "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
8513 "always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
8514 msgstr ""
8516 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
8517 msgid "Empty Trash folders on exit"
8518 msgstr "Làm sạch thư mục Rác khi thoát"
8520 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
8521 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
8522 msgstr "Làm sạch thư mục Rác khi thoát trình Evolution."
8524 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
8525 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
8526 msgstr "Số ngày tối thiểu giữa hai lần đổ rác khi thoát."
8528 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
8529 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
8530 msgstr "Thời gian tối thiểu giữa hai lần sổ rác khi thoát, theo ngày."
8532 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
8533 msgid "Last time Empty Trash was run"
8534 msgstr "Lần cuối cùng đổ rác"
8536 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
8537 msgid ""
8538 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
8539 msgstr "Lần cuối cùng đã chạy đổ rác, theo ngày từ 01/01/1970 (Epoch)."
8541 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
8542 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
8543 msgstr "Thời lượng theo giây trong đó cần hiển thị lỗi trên thanh trạng thái."
8545 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
8546 msgid "Level beyond which the message should be logged."
8547 msgstr "Mức quá đó thư nên được ghi lưu."
8549 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
8550 msgid ""
8551 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
8552 "\"2\" for debug messages."
8553 msgstr ""
8554 "Có ba giá trị có thể:\n"
8555 " • 0\t\tlỗi\n"
8556 " • 1\t\tcảnh báo\n"
8557 " • 2\t\tthông điệp gỡ lỗi."
8559 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
8560 msgid "Show original \"Date\" header value."
8561 msgstr "Hiện giá trị dòng đầu \"Date\" gốc."
8563 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
8564 msgid ""
8565 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
8566 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
8567 "format and local time zone."
8568 msgstr ""
8570 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
8571 msgid "List of Labels and their associated colors"
8572 msgstr "Danh sách Nhãn và màu sắc liên quan"
8574 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
8575 msgid ""
8576 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
8577 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
8578 msgstr ""
8579 "Danh sách các nhãn mà thành phần thư của Evolution biết được. Danh sách ấy "
8580 "chứa chuỗi name:color (tên:màu) mà màu ấy dạng hệ thập lục phân HTML."
8582 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
8583 msgid "Check incoming mail being junk"
8584 msgstr "Kiểm thư mới nhận là thư rác"
8586 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
8587 msgid "Run junk test on incoming mail."
8588 msgstr "Chạy phép thử thư rác khi thư gửi đến"
8590 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
8591 msgid "Empty Junk folders on exit"
8592 msgstr "Làm sạch thư mục Thư rác khi thoát"
8594 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
8595 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
8596 msgstr "Làm sạch thư mục Thư rác khi thoát khỏi trình Evolution."
8598 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
8599 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
8600 msgstr "Số ngày tối thiểu giữa hai lần xoá thư rác khi thoát."
8602 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
8603 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
8604 msgstr "Thời gian tối thiểu giữa hai lần xoá thư rác khi thoát, theo ngày."
8606 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
8607 msgid "Last time Empty Junk was run"
8608 msgstr "Lần cuối cùng đổ thư mục thư rác"
8610 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
8611 msgid ""
8612 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
8613 msgstr "Lần cuối cùng xoá thư rác, theo ngày từ 01/01/1970 (Epoch)."
8615 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
8616 msgid "The default plugin for Junk hook"
8617 msgstr "Phần bổ sung mặc định cho móc Thư rác"
8619 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
8620 msgid ""
8621 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
8622 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
8623 "to the other available plugins."
8624 msgstr ""
8625 "Đây là phần bổ sung Thư rác mặc định, mặc dù có nhiều phần bổ sung được hiệu "
8626 "lực. Vậy nếu phần bổ sung đã liệt kê mặc định bị tắt, nó không bị thay thế "
8627 "bằng phần bổ sung sẵn sàng khác."
8629 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
8630 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
8631 msgstr ""
8632 "Quyết định có nên tra tìm trong sổ địa chỉ tìm địa chỉ thư của người gửi, "
8633 "hay không"
8635 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
8636 msgid ""
8637 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
8638 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
8639 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
8640 "autocompletion."
8641 msgstr ""
8642 "Quyết định có nên tra tìm địa chỉ thư của người gửi trong sổ địa chỉ hay "
8643 "không. Tìm thấy thì nó không nên là thư rác. Chức năng này tra tìm trong "
8644 "những sổ được đánh dấu cho chức năng tự động điền nốt. Tiến trình này có thể "
8645 "chạy chậm nếu bạn đã đánh dấu sổ địa chỉ ở xa (v.d. LDAP) để tự động điền "
8646 "nốt."
8648 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
8649 msgid ""
8650 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
8651 "book only"
8652 msgstr ""
8653 "Quyết định có nên tra tìm địa chỉ để lọc ra thư rác chỉ trong sổ địa chỉ cục "
8654 "bộ hay không"
8656 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
8657 msgid ""
8658 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
8659 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
8660 "mail sent by known contacts from junk filtering."
8661 msgstr ""
8662 "Tùy chọn này liên quan đến khoá lookup_addressbook (tra tìm trong sổ địa "
8663 "chỉ) và được dùng để quyết định có nên tra tìm địa chỉ chỉ trong sổ địa chỉ "
8664 "cục bộ, để loại trừ khỏi tiến trình lọc ra thư rác các thư được gửi bởi liên "
8665 "lạc đã biết."
8667 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
8668 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
8669 msgstr ""
8670 "Xác định có nên sử dụng các dòng đầu tự chọn để kiểm tra có thư rác, hay "
8671 "không."
8673 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
8674 msgid ""
8675 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
8676 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
8677 "checking speed."
8678 msgstr ""
8679 "Xác định có nên sử dụng các dòng đầu tự chọn để kiểm tra có thư rác, hay "
8680 "không. Bật tùy chọn này và ghi rõ những dòng đầu hữu ích, thì tăng tốc độ "
8681 "kiểm tra có thư rác."
8683 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
8684 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
8685 msgstr "Các dòng đầu tự chọn cần sử dụng trong khi kiểm tra có thư rác không."
8687 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
8688 msgid ""
8689 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
8690 "in the format \"headername=value\"."
8691 msgstr ""
8692 "Các dòng đầu tự chọn cần sử dụng trong khi kiểm tra có thư rác không. Những "
8693 "mục danh sách là chuỗi theo định dạng \"tên_dòng_đầu=giá_trị\"."
8695 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
8696 msgid "UID string of the default account."
8697 msgstr "Chuỗi UID của tài khoản mặc định."
8699 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
8700 msgid "Save directory"
8701 msgstr "Thư mục lưu"
8703 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
8704 msgid "Directory for saving mail component files."
8705 msgstr "Thư mục vào đó cần lưu các tập tin thành phần thư."
8707 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
8708 msgid "Composer load/attach directory"
8709 msgstr "Thư mục nạp/đính của bộ cấu tạo"
8711 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
8712 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
8713 msgstr "Thư mục từ đó cần nạp/đính tập tin vào bộ cấu tạo."
8715 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
8716 msgid "Check for new messages on start"
8717 msgstr "Kiểm tra thư mới lúc khởi động"
8719 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
8720 msgid ""
8721 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
8722 "also sending messages from Outbox."
8723 msgstr ""
8725 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
8726 msgid "Check for new messages in all active accounts"
8727 msgstr "Kiểm tra thư mới cho mọi tài khoản hoạt động"
8729 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
8730 msgid ""
8731 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
8732 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
8733 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
8734 msgstr ""
8736 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
8737 msgid "Server synchronization interval"
8738 msgstr "Khoảng đợi đồng bộ máy chủ"
8740 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
8741 msgid ""
8742 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
8743 "server. The interval must be at least 30 seconds."
8744 msgstr ""
8745 "Điều khiển khoảng đợi giữa hai lần đồng bộ các thay đổi cục bộ với máy phục "
8746 "vụ từ xa. Khoảng thời gian tối thiểu là 30 giây."
8748 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
8749 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
8750 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
8751 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
8752 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
8753 msgstr "['attachment','attaching','attached','enclosed','đính','kèm','gắn','gửi']"
8755 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
8756 msgid ""
8757 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
8758 "body"
8759 msgstr ""
8760 "Danh sách các đầu mối cho phần bổ sung nhắc nhở đồ đính kèm lần trong nội "
8761 "dung thư"
8763 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
8764 msgid ""
8765 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
8766 "body."
8767 msgstr ""
8768 "Danh sách các đầu mối cho phần bổ sung nhắc nhở đồ đính kèm tìm trong thân "
8769 "thư."
8771 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
8772 msgid "Address book source"
8773 msgstr "Nguồn sổ địa chỉ"
8775 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
8776 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
8777 msgstr "Sổ địa chỉ để lưu liên lạc đồng bộ tự động."
8779 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
8780 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
8781 msgstr "Liên lạc tự động đồng bộ Pidgin"
8783 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
8784 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
8785 msgstr ""
8787 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
8788 msgid "Enable autocontacts"
8789 msgstr "Bật liên lạc tự động"
8791 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
8792 msgid ""
8793 "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
8794 msgstr ""
8796 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
8797 msgid "Pidgin address book source"
8798 msgstr "Nguồn sổ địa chỉ Pidgin"
8800 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
8801 msgid ""
8802 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
8803 msgstr "Sổ địa chỉ để lưu liên lạc đồng bộ tự động từ Pidgin."
8805 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
8806 msgid "Pidgin check interval"
8807 msgstr "Nhịp kiểm tra Pidgin"
8809 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
8810 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
8811 msgstr "Kiểm tra định kỳ đồng bộ liên lạc Pidgin."
8813 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
8814 msgid "Pidgin last sync MD5"
8815 msgstr "MD5 đồng bộ Pidgin lần cuối"
8817 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
8818 msgid "Pidgin last sync MD5."
8819 msgstr "MD5 đồng bộ Pidgin lần cuối."
8821 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
8822 msgid "Pidgin last sync time"
8823 msgstr "Thời gian đồng bộ Pidgin lần cuối"
8825 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
8826 msgid "Pidgin last sync time."
8827 msgstr "Thời gian đồng bộ Pidgin lần cuối."
8829 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
8830 msgid "List of Custom Headers"
8831 msgstr "Danh sách Dòng đầu Riêng"
8833 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
8834 msgid ""
8835 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
8836 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
8837 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
8838 msgstr ""
8839 "Khoá này ghi rõ danh sách các dòng đầu tự chọn mà bạn có thể thêm vào một "
8840 "thư được gửi đi. Định dạng ghi rõ một dòng đầu và giá trị dòng đầu là tên "
8841 "của dòng đầu tự chọn với một dấu bằng \"=\" theo sau, và các giá trị định "
8842 "giới bằng dấu chấm phẩy \";\"."
8844 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
8845 msgid "Default External Editor"
8846 msgstr "Trình soạn thảo bên ngoài mặc định"
8848 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
8849 msgid "The default command that must be used as the editor."
8850 msgstr "Câu lệnh mặc định cần dùng làm trình soạn thảo."
8852 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
8853 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123
8854 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
8855 msgstr "Tự động chạy khi sửa thư mới"
8857 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
8858 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
8859 msgstr "Tự động chạy trình biên soạn khi nhấn phím trong trình soạn thư."
8861 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
8862 msgid "Insert Face picture by default"
8863 msgstr "Chèn ảnh chân dung mặc định"
8865 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
8866 msgid ""
8867 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
8868 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
8869 msgstr ""
8871 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
8872 msgid "Delete processed"
8873 msgstr "Xoá đã xử lý"
8875 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
8876 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
8877 msgstr "Có xoá đối tượng iTip đã xử lý không"
8879 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
8880 msgid "Notify new messages for Inbox only."
8881 msgstr "Thông báo về thư mới chỉ trong hộp thư nhận."
8883 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
8884 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
8885 msgstr "Có nên thông báo chỉ về thư mới trong hộp thư nhận, hay không."
8887 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
8888 msgid "Enable D-Bus messages."
8889 msgstr "Bật thông điệp D-Bus."
8891 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
8892 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
8893 msgstr "Tạo ra một thông điệp D-BUS khi nhận thư mới."
8895 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
8896 msgid "Enable icon in notification area."
8897 msgstr "Hiển thị biểu tượng trong vùng thông báo."
8899 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
8900 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
8901 msgstr "Hiển thị biểu tượng thư mới trong vùng thông báo khi nhận thư mớ."
8903 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
8904 msgid "Popup message together with the icon."
8905 msgstr "Hiển thị thông điệp cùng với biểu tượng."
8907 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
8908 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
8909 msgstr ""
8910 "Có nên hiển thị thông điệp ở trên biểu tượng hay không, khi nhận thư mới."
8912 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
8913 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
8914 msgstr "Bật thông báo âm thanh khi nhận thư mới."
8916 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
8917 msgid ""
8918 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
8919 "the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
8920 "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
8921 msgstr ""
8923 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
8924 msgid "Whether to emit a beep."
8925 msgstr "Có kêu bíp không."
8927 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
8928 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
8929 msgstr "Có nên kêu bíp khi nhận thư mới không."
8931 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
8932 msgid "Sound filename to be played."
8933 msgstr "Tên của tập tin âm thanh cần phát."
8935 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
8936 msgid ""
8937 "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file"
8938 "\" is \"true\"."
8939 msgstr ""
8940 "Tập tin âm thanh cần phát khi nhận thư mới, nếu bật \"notify-sound-play-file"
8941 "\"."
8943 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
8944 msgid "Whether to play a sound file."
8945 msgstr "Có phát tập tin âm thanh không."
8947 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
8948 msgid ""
8949 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
8950 "file is given by the 'notify-sound-file' key."
8951 msgstr ""
8953 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
8954 msgid "Use sound theme"
8955 msgstr "Dùng âm thanh chủ đề"
8957 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
8958 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
8959 msgstr ""
8960 "Tập tin âm thanh chủ đề khi nhận thư mới, nếu không phải ở chế độ kêu bíp."
8962 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
8963 msgid "Mode to use when displaying mails"
8964 msgstr "Chế độ cần dùng khi hiển thị thư"
8966 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
8967 msgid ""
8968 "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
8969 "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
8970 "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
8971 msgstr ""
8973 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
8974 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
8975 msgstr "Có hiện đầu ra HTML bị chặn không"
8977 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
8978 msgid "List of Destinations for publishing"
8979 msgstr "Danh sách các địa chỉ chủ để công bố"
8981 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
8982 msgid ""
8983 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
8984 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
8985 msgstr ""
8987 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
8988 msgid ""
8989 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
8990 "message body."
8991 msgstr ""
8992 "Danh sách các cặp từ-khoá/giá-trị cho phần bổ sung Mẫu thay thế trong nội "
8993 "dung thư."
8995 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
8996 msgid "Skip development warning dialog"
8997 msgstr "Bỏ qua hộp thoại cảnh báo phát triển"
8999 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
9000 msgid ""
9001 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
9002 msgstr ""
9003 "Có nên bỏ qua hộp thoại cảnh báo trong phiên bản phát triển Evolution hay "
9004 "không."
9006 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
9007 msgid "Initial attachment view"
9008 msgstr "Khung xem đinh kèm ban đầu"
9010 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
9011 msgid ""
9012 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
9013 "View."
9014 msgstr ""
9016 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
9017 msgid "Initial file chooser folder"
9018 msgstr "Thư mục bộ chọn tập tin ban đầu"
9020 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
9021 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
9022 msgstr "Thư mục ban đầu cho hộp thoại GtkFileChooser."
9024 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:309
9025 msgid "Start in offline mode"
9026 msgstr "Khởi chạy trong chế độ ngoại tuyến"
9028 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
9029 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
9030 msgstr ""
9031 "Có nên khỏi chạy trình Evolution trong chế độ ngoại tuyến thay vào chế độ "
9032 "trực tuyến hay không."
9034 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
9035 msgid "Offline folder paths"
9036 msgstr "Đường dẫn thư mục ngoại tuyến"
9038 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
9039 msgid ""
9040 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
9041 msgstr ""
9042 "Danh sách đường dẫn cho những thư mục sẽ được đồng bộ với đĩa để sử dụng "
9043 "ngoại tuyến."
9045 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
9046 msgid "Enable express mode"
9047 msgstr "Bật tìm nhanh"
9049 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
9050 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
9051 msgstr ""
9053 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
9054 msgid "Window buttons are visible"
9055 msgstr "Hiển thị nút cửa sổ"
9057 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
9058 msgid "Whether the window buttons should be visible."
9059 msgstr "Có nên hiển thị mọi cái nút trên cửa sổ hay không."
9061 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
9062 msgid "Window button style"
9063 msgstr "Kiểu nút cửa sổ"
9065 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
9066 msgid ""
9067 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
9068 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
9069 "by the GNOME toolbar setting."
9070 msgstr ""
9071 "Kiểu dạng mọi cái nút cửa sổ. Có thể là \"text\" (chữ), \"icons\" (ảnh), "
9072 "\"both\" (cả hai) hay \"toolbar\" (thanh công cụ). Nếu lập \"thanh công cụ\" "
9073 "thì thiết lập thanh công cụ GNOME sẽ quyết định kiểu dạng các cái nút này."
9075 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
9076 msgid "Toolbar is visible"
9077 msgstr "Hiện thanh công cụ"
9079 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
9080 msgid "Whether the toolbar should be visible."
9081 msgstr "Có nên hiển thị thanh công cụ hay không."
9083 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
9084 msgid "Sidebar is visible"
9085 msgstr "Hiện khung lề"
9087 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
9088 msgid "Whether the sidebar should be visible."
9089 msgstr "Có nên hiển thị khung lề hay không."
9091 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
9092 msgid "Statusbar is visible"
9093 msgstr "Hiện khung lề"
9095 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
9096 msgid "Whether the status bar should be visible."
9097 msgstr "Hiện/ẩn thanh trạng thái."
9099 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
9100 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
9101 msgstr "Mặc định là hiển thị ID hay biệt hiệu của thành phần khi khởi động."
9103 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
9104 msgid "Default sidebar width"
9105 msgstr "Độ rộng khung lề mặc định"
9107 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
9108 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
9109 msgstr "Độ rộng mặc định của thanh nách, theo điểm ảnh."
9111 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
9112 msgid "Use only local spam tests."
9113 msgstr "Dùng chỉ sự kiểm tra thư rác kiểu cục bộ."
9115 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
9116 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
9117 msgstr "Dùng chỉ sự kiểm tra thư rác kiểu cục bộ (không có DNS)."
9119 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
9120 msgid "Socket path for SpamAssassin"
9121 msgstr "Đường dẫn socket cho SpamAssassin"
9123 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
9124 msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
9125 msgstr "Dùng trình nền và ứng dụng khách SpamAssassin"
9127 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
9128 msgid "Use spamc and spamd programs, if available."
9129 msgstr ""
9131 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:370
9132 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
9133 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181
9134 #: ../mail/message-list.etspec.h:4
9135 msgid "Attachment"
9136 msgid_plural "Attachments"
9137 msgstr[0] "Đính kèm"
9139 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:371
9140 msgid "Display as attachment"
9141 msgstr "Hiện dạng đính kèm"
9143 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1341 ../mail/e-mail-tag-editor.c:326
9144 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
9145 msgid "From"
9146 msgstr "Từ"
9148 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1342 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
9149 msgid "Reply-To"
9150 msgstr "Trả lời cho"
9152 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1344
9153 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:196
9154 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
9155 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
9156 msgid "Cc"
9157 msgstr "Cc"
9159 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1345
9160 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:198
9161 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222
9162 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
9163 msgid "Bcc"
9164 msgstr "Bcc"
9166 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1346
9167 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:150
9168 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:331 ../mail/em-filter-i18n.h:77
9169 #: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
9170 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:712
9171 msgid "Subject"
9172 msgstr "Chủ đề"
9174 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1347 ../e-util/e-dateedit.c:549
9175 #: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7
9176 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
9177 msgid "Date"
9178 msgstr "Ngày"
9180 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1348 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
9181 msgid "Newsgroups"
9182 msgstr "Nhóm tin"
9184 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1349 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
9185 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
9186 msgid "Face"
9187 msgstr "Ảnh chân dung"
9189 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
9190 #. * sender address, like "From: user@example.com"
9191 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:100
9192 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
9193 #, c-format
9194 msgid "From: %s"
9195 msgstr "Từ: %s"
9197 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:121
9198 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:126
9199 msgid "(no subject)"
9200 msgstr "(không chủ đề)"
9202 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:328
9203 #, c-format
9204 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
9205 msgstr "Thư này đã được gửi bởi %s thay mặt cho %s"
9207 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:143
9208 msgid "Regular Image"
9209 msgstr "Ảnh thường"
9211 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:144
9212 msgid "Display part as an image"
9213 msgstr "Hiện phần dạng ảnh"
9215 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:242
9216 msgid "RFC822 message"
9217 msgstr "Thư RFC822"
9219 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:243
9220 msgid "Format part as an RFC822 message"
9221 msgstr "Định dạng phần dạng thư RFC822"
9223 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
9224 #: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:361
9225 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95
9226 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
9227 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328
9228 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:209
9229 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
9230 msgid "Name"
9231 msgstr "Tên"
9233 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
9234 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10
9235 msgid "Size"
9236 msgstr "Cỡ"
9238 #. Add encryption/signature header
9239 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:120
9240 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642
9241 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195
9242 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129
9243 msgid "Security"
9244 msgstr "Bảo mật"
9246 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:138
9247 msgid "GPG signed"
9248 msgstr "Đã ký GPG"
9250 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:144
9251 msgid "GPG encrpyted"
9252 msgstr "Đã mã hoá GPG"
9254 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:150
9255 msgid "S/MIME signed"
9256 msgstr "Đã ký S/MIME"
9258 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:156
9259 msgid "S/MIME encrpyted"
9260 msgstr "Đã mã hoá S/MIME"
9262 #. pseudo-header
9263 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:161
9264 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:346
9265 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1117
9266 msgid "Mailer"
9267 msgstr "Trình thư"
9269 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:88
9270 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102
9271 msgid "Richtext"
9272 msgstr ""
9274 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:89
9275 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103
9276 msgid "Display part as enriched text"
9277 msgstr "Hiện phần dạng richtext"
9279 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90
9280 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:353
9281 msgid "HTML"
9282 msgstr "HTML"
9284 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91
9285 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:354
9286 msgid "Format part as HTML"
9287 msgstr "Định dạng phần dạng HTML"
9289 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:111
9290 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186
9291 msgid "Plain Text"
9292 msgstr "Văn bản thô"
9294 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:112
9295 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:187
9296 msgid "Format part as plain text"
9297 msgstr "Định dạng phần dạng văn bản thô"
9299 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
9300 msgid "Unsigned"
9301 msgstr "Chưa ký"
9303 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
9304 msgid ""
9305 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
9306 "authentic."
9307 msgstr "Thư này không có chữ ký nên không thể đảm bảo thư này do người ấy gửi."
9309 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
9310 msgid "Valid signature"
9311 msgstr "Chữ ký hợp lệ"
9313 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
9314 msgid ""
9315 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
9316 "message is authentic."
9317 msgstr "Thư này có chữ ký và hợp lệ nên rất có thể là thư ấy do người ấy gửi."
9319 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
9320 msgid "Invalid signature"
9321 msgstr "Chữ ký không hợp lệ"
9323 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
9324 msgid ""
9325 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
9326 "in transit."
9327 msgstr ""
9328 "Không thể xác minh chữ ký của thư này: có lẽ nó bị giả trong khi truyền."
9330 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
9331 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
9332 msgstr "Chữ ký hợp lệ nhưng mà không thể xác minh người gửi"
9334 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
9335 msgid ""
9336 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
9337 "cannot be verified."
9338 msgstr "Thư này có chữ ký hợp lệ, nhưng mà không thể xác minh người gửi thư."
9340 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
9341 msgid "Signature exists, but need public key"
9342 msgstr "Chữ ký tồn tại, nhưng cần khoá công"
9344 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
9345 msgid ""
9346 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
9347 "public key."
9348 msgstr "Thư này được ký bằng chữ ký, nhưng không có khoá công tương ứng."
9350 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
9351 msgid "Unencrypted"
9352 msgstr "Không mã hoá"
9354 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
9355 msgid ""
9356 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
9357 "the Internet."
9358 msgstr ""
9359 "Thư này không được mã hoá nên bất cứ người nào có xem được nội dung nó trong "
9360 "khi truyền qua Internet."
9362 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
9363 msgid "Encrypted, weak"
9364 msgstr "Mật mã yếu"
9366 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
9367 msgid ""
9368 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
9369 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
9370 "message in a practical amount of time."
9371 msgstr ""
9372 "Thư này được mã hoá, nhưng mà dùng thuật toán mã hoá yếu. Người khác sẽ gặp "
9373 "khó khăn khi đọc thư này được một thời gian hữu ích, nhưng mà có thể làm như "
9374 "thế."
9376 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
9377 msgid "Encrypted"
9378 msgstr "Mật mã"
9380 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
9381 msgid ""
9382 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
9383 "the content of this message."
9384 msgstr ""
9385 "Thư này được mã hoá. Người khác sẽ gặp khó khăn nhiều khi đọc nội dung thư."
9387 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
9388 msgid "Encrypted, strong"
9389 msgstr "Mật mã mạnh"
9391 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
9392 msgid ""
9393 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
9394 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
9395 "practical amount of time."
9396 msgstr ""
9397 "Thư này được mã hoá bằng thuật toán mật mã mạnh. Người khác sẽ gặp khó khăn "
9398 "rất nhiều khi đọc nội dung thư được thời gian hữu ích. "
9400 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:180
9401 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
9402 msgid "_View Certificate"
9403 msgstr "_Xem chứng nhận"
9405 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:195
9406 msgid "This certificate is not viewable"
9407 msgstr "Chứng nhận này không có khả năng xem"
9409 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:126
9410 msgid "Source"
9411 msgstr "Nguồn"
9413 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:127
9414 msgid "Display source of a MIME part"
9415 msgstr "Hiện nguồn của phần MIME"
9417 #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88
9418 #, c-format
9419 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
9420 msgstr "Lỗi phân tích phần MBOX: %s"
9422 #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84
9423 #, c-format
9424 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
9425 msgstr "Không thể phân tích thư S/MIME: %s"
9427 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80
9428 #, c-format
9429 msgid "Could not parse PGP message: %s"
9430 msgstr "Không thể phân tích thư PGP: %s"
9432 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83
9433 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128
9434 #, c-format
9435 msgid "Error verifying signature: %s"
9436 msgstr "Gặp lỗi khi xác minh chữ ký: %s"
9438 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69
9439 msgid "Malformed external-body part"
9440 msgstr "Phần external-body hư"
9442 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101
9443 #, c-format
9444 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
9445 msgstr "Trỏ tới địa chỉ FTP (%s)"
9447 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
9448 #, c-format
9449 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
9450 msgstr "Trỏ tới tập tin cục bộ (%s) hợp lệ tại địa chỉ \"%s\""
9452 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114
9453 #, c-format
9454 msgid "Pointer to local file (%s)"
9455 msgstr "Trỏ tới tập tin cục bộ (%s)"
9457 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133
9458 #, c-format
9459 msgid "Pointer to remote data (%s)"
9460 msgstr "Trỏ tới dữ liệu ở xa (%s)"
9462 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:150
9463 #, c-format
9464 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
9465 msgstr "Trỏ tới dữ liệu lạ bên ngoài (kiểu \"%s\")"
9467 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67
9468 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
9469 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
9470 msgstr "Không thể phân tích thư MIME nên hiện thị dạng mã nguồn."
9472 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83
9473 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
9474 msgstr "Kiểu mã hoá không được hỗ trợ cho: multipart/encrypted"
9476 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102
9477 #, c-format
9478 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
9479 msgstr "Không thể phân tích thư PGP/MIME: %s"
9481 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114
9482 msgid "Unsupported signature format"
9483 msgstr "Định dạng chữ ký không hỗ trợ"
9485 #: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500
9486 #, c-format
9487 msgid "%s attachment"
9488 msgstr "Đính kèm %s"
9490 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
9491 msgid "Standard"
9492 msgstr "Chuẩn"
9494 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
9495 msgid "Proprietary"
9496 msgstr "Độc quyền"
9498 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
9499 msgid "Secret"
9500 msgstr "Mật"
9502 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
9503 msgid "Top Secret"
9504 msgstr "Tối mật"
9506 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
9507 msgid "For Your Eyes Only"
9508 msgstr "Chỉ cho mắt của bạn"
9510 #. Translators: Used in send options dialog
9511 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
9512 msgctxt "send-options"
9513 msgid "None"
9514 msgstr "Không"
9516 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
9517 msgid "Mail Receipt"
9518 msgstr "Biên nhận thư"
9520 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
9521 msgid "R_eply requested"
9522 msgstr "Yêu cầu t_rả lời"
9524 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
9525 msgctxt "ESendOptionsWithin"
9526 msgid "Wi_thin"
9527 msgstr "Tr_ong vòng"
9529 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
9530 msgctxt "ESendOptionsWithin"
9531 msgid "days"
9532 msgstr "ngày"
9534 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
9535 msgid "_When convenient"
9536 msgstr "Khi _tiện"
9538 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840
9539 msgid "Replies"
9540 msgstr "Trả lời"
9542 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
9543 msgid "_Delay message delivery"
9544 msgstr "Phát t_rễ thư"
9546 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
9547 msgctxt "ESendOptionsAfter"
9548 msgid "_After"
9549 msgstr "_Sau"
9551 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
9552 msgctxt "ESendOptionsAfter"
9553 msgid "days"
9554 msgstr "ngày"
9556 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
9557 msgid "_Set expiration date"
9558 msgstr "_Lập ngày hết hạn"
9560 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
9561 msgctxt "ESendOptions"
9562 msgid "_Until"
9563 msgstr "Đến _khi"
9565 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
9566 msgid "Delivery Options"
9567 msgstr "Tùy chọn gửi"
9569 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
9570 msgid "_Classification:"
9571 msgstr "_Phân loại:"
9573 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
9574 msgid "Gene_ral Options"
9575 msgstr "Tùy chọn ch_ung"
9577 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
9578 msgid "Creat_e a sent item to track information"
9579 msgstr "Tạo mục đã gửi để th_eo dõi thông tin"
9581 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
9582 msgid "_Delivered"
9583 msgstr "Đã _gửi"
9585 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
9586 msgid "Deli_vered and opened"
9587 msgstr "Đã phát _và mở"
9589 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
9590 msgid "_All information"
9591 msgstr "_Mọi thông tin"
9593 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
9594 msgid "A_uto-delete sent item"
9595 msgstr "Tự động _xoá mục đã gửi"
9597 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
9598 msgid "Status Tracking"
9599 msgstr "Theo dõi trạng thái"
9601 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
9602 msgid "_When opened:"
9603 msgstr "Khi đã _mở:"
9605 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
9606 msgid "When decli_ned:"
9607 msgstr "Khi _bị từ chối:"
9609 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
9610 msgid "When co_mpleted:"
9611 msgstr "Khi _hoàn tất:"
9613 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
9614 msgid "When acce_pted:"
9615 msgstr "Khi đã chấ_p nhận"
9617 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
9618 msgid "Return Notification"
9619 msgstr "Thông báo trả về"
9621 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
9622 msgid "Sta_tus Tracking"
9623 msgstr "Theo dõi _trạng thái"
9625 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-table-config.c:670
9626 msgid "Show Fields"
9627 msgstr "Hiện trường"
9629 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
9630 msgid "A_vailable Fields:"
9631 msgstr "Trường có _sẵn:"
9633 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:3
9634 msgid "_Show these fields in order:"
9635 msgstr "_Hiển thị những trường này theo thứ tự:"
9637 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
9638 msgid "Move _Up"
9639 msgstr "Chuyển _lên"
9641 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
9642 msgid "Move _Down"
9643 msgstr "Chuyển _xuống"
9645 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:969
9646 msgid "_Remove"
9647 msgstr "_Gỡ bỏ"
9649 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:9
9650 msgid "_Show field in View"
9651 msgstr "_Hiện trường trong ô xem"
9653 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 ../e-util/e-table-header-item.c:1751
9654 msgid "Ascending"
9655 msgstr "Tăng dần"
9657 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1751
9658 msgid "Descending"
9659 msgstr "Giảm dần"
9661 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:12
9662 msgid "Group Items By"
9663 msgstr "Nhóm lại mục theo"
9665 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
9666 msgid "Show _field in View"
9667 msgstr "Hiện t_rường trong ô xem"
9669 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
9670 msgid "Then By"
9671 msgstr "Rồi theo"
9673 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
9674 msgid "Show field i_n View"
9675 msgstr "Hiệ_n trường trong ô xem"
9677 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
9678 msgid "Show field in _View"
9679 msgstr "Hiện trường trong ô _xem"
9681 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
9682 msgid "Clear _All"
9683 msgstr "_Xoá tất cả"
9685 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:18
9686 msgid "Sort"
9687 msgstr "Sắp xếp"
9689 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:19
9690 msgid "Sort Items By"
9691 msgstr "Sắp xếp mục theo"
9693 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:20
9694 msgid "Clear All"
9695 msgstr "Xoá tất cả"
9697 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:21
9698 msgid "_Sort..."
9699 msgstr "_Sắp xếp..."
9701 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:22
9702 msgid "_Group By..."
9703 msgstr "_Nhóm lại theo..."
9705 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:23
9706 msgid "_Fields Shown..."
9707 msgstr "T_rường đã hiện..."
9709 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
9710 msgid "Select a Time Zone"
9711 msgstr "Chọn múi giờ"
9713 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
9714 msgid ""
9715 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
9716 "zone.\n"
9717 "Use the right mouse button to zoom out."
9718 msgstr ""
9719 "Hãy dùng nút chuột trái để phóng to vùng trên bản đồ và chọn múi giờ.\n"
9720 "Dùng nút chuột phải để thu nhỏ."
9722 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
9723 msgid "Time Zones"
9724 msgstr "Múi giờ"
9726 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5
9727 msgid "_Selection"
9728 msgstr "_Chọn"
9730 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
9731 msgid "Timezone drop-down combination box"
9732 msgstr "Hộp tổ hợp thả xuống múi giờ"
9734 #: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239
9735 #: ../mail/em-utils.c:293
9736 msgid "Incoming"
9737 msgstr "Gửi đến"
9739 #: ../e-util/filter.ui.h:2
9740 msgid "the current time"
9741 msgstr "thời điểm hiện thời"
9743 #: ../e-util/filter.ui.h:3
9744 msgid "the time you specify"
9745 msgstr "thời điểm bạn chọn"
9747 #: ../e-util/filter.ui.h:4
9748 msgid "a time relative to the current time"
9749 msgstr "thời điểm so với hiện thời"
9751 #: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78
9752 msgid "seconds"
9753 msgstr "giây"
9755 #: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
9756 msgid "weeks"
9757 msgstr "tuần"
9759 #: ../e-util/filter.ui.h:10
9760 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
9761 msgid "months"
9762 msgstr "tháng"
9764 #: ../e-util/filter.ui.h:11
9765 msgid "years"
9766 msgstr "năm"
9768 #: ../e-util/filter.ui.h:12
9769 msgid "ago"
9770 msgstr "trước"
9772 #: ../e-util/filter.ui.h:13
9773 msgid "in the future"
9774 msgstr "sau"
9776 #: ../e-util/filter.ui.h:14
9777 msgid "Show filters for mail:"
9778 msgstr "Hiển thị bộ lọc cho thư:"
9780 #: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166
9781 msgid "_Filter Rules"
9782 msgstr "_Quy tắc lọc"
9784 #: ../e-util/filter.ui.h:17
9785 msgid "Compare against"
9786 msgstr "So sánh với"
9788 #: ../e-util/filter.ui.h:18
9789 msgid ""
9790 "The message's date will be compared against\n"
9791 "the current time when filtering occurs."
9792 msgstr ""
9793 "Ngày gửi thư sẽ được đối chiếu\n"
9794 "với thời điểm hiện thời, khi lọc."
9796 #: ../e-util/filter.ui.h:20
9797 msgid ""
9798 "The message's date will be compared against\n"
9799 "12:00am of the date specified."
9800 msgstr ""
9801 "Ngày gửi thư sẽ được đối chiếu với thời\n"
9802 " điểm 12:00am tại ngày xác định."
9804 #: ../e-util/filter.ui.h:22
9805 msgid ""
9806 "The message's date will be compared against\n"
9807 "a time relative to when filtering occurs."
9808 msgstr ""
9809 "Ngày gửi thư sẽ được đối chiếu\n"
9810 "với thời điểm liên quan lúc lọc."
9812 #: ../e-util/gal-define-views.ui.h:2
9813 #, no-c-format
9814 msgid "Define Views for \"%s\""
9815 msgstr "Định nghĩa ô xem cho \"%s\""
9817 #: ../e-util/gal-define-views.ui.h:4 ../e-util/gal-define-views-dialog.c:375
9818 #, no-c-format
9819 msgid "Define Views for %s"
9820 msgstr "Định nghĩa ô xem cho %s"
9822 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
9823 msgid "_Create new view"
9824 msgstr "Tạ_o ô xem mới"
9826 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
9827 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417
9828 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311
9829 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341
9830 msgid "_Name:"
9831 msgstr "Tê_n:"
9833 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
9834 msgid "_Replace existing view"
9835 msgstr "Tha_y thế ô xem hiện có"
9837 #: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:1
9838 msgid "Name of new view:"
9839 msgstr "Tên ô xem mới:"
9841 #: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:2
9842 msgid "Type of view:"
9843 msgstr "Kiểu ô xem:"
9845 #: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:3
9846 msgid "Type of View"
9847 msgstr "Kiểu ô xem"
9849 #: ../e-util/e-activity-proxy.c:313
9850 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484
9851 msgid "Cancel"
9852 msgstr "Hủy bỏ"
9854 #. Translators: This is a cancelled activity.
9855 #: ../e-util/e-activity.c:247
9856 #, c-format
9857 msgid "%s (cancelled)"
9858 msgstr "%s (bị huỷ)"
9860 #. Translators: This is a completed activity.
9861 #: ../e-util/e-activity.c:250
9862 #, c-format
9863 msgid "%s (completed)"
9864 msgstr "%s (hoàn tất)"
9866 #. Translators: This is an activity waiting to run.
9867 #: ../e-util/e-activity.c:253
9868 #, c-format
9869 msgid "%s (waiting)"
9870 msgstr "%s (đang chờ)"
9872 #. Translators: This is a running activity which
9873 #. *              the user has requested to cancel.
9874 #: ../e-util/e-activity.c:257
9875 #, c-format
9876 msgid "%s (cancelling)"
9877 msgstr "%s (đang huỷ)"
9879 #: ../e-util/e-activity.c:259
9880 #, c-format
9881 msgid "%s"
9882 msgstr "%s"
9884 #: ../e-util/e-activity.c:264
9885 #, c-format
9886 msgid "%s (%d%% complete)"
9887 msgstr "%s (%d%% hoàn tất)"
9889 #: ../e-util/e-alert-bar.c:120
9890 msgid "Close this message"
9891 msgstr "Đóng thư này"
9893 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703
9894 msgid "Icon View"
9895 msgstr "Khung biểu tượng"
9897 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705
9898 msgid "List View"
9899 msgstr "Khung danh sách"
9901 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311
9902 msgid "Attachment Properties"
9903 msgstr "Thuộc tính đính kèm"
9905 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:333 ../e-util/e-import-assistant.c:273
9906 msgid "F_ilename:"
9907 msgstr "Tên tập t_in:"
9909 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:368
9910 msgid "MIME Type:"
9911 msgstr "Dạng MIME:"
9913 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:376 ../e-util/e-attachment-store.c:441
9914 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
9915 msgstr "Đề nghị _hiển thị tự động đồ đính kèm"
9917 #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97
9918 msgid "Could not set as background"
9919 msgstr "Không thể đặt làm nền"
9921 #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147
9922 msgid "Set as _Background"
9923 msgstr "Đặt làm _nền"
9925 #: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:93
9926 msgid "Could not send attachment"
9927 msgid_plural "Could not send attachments"
9928 msgstr[0] "Không thể gửi đính kèm"
9930 #: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:135
9931 msgid "_Send To..."
9932 msgstr "_Gửi cho..."
9934 #: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:137
9935 msgid "Send the selected attachments somewhere"
9936 msgstr "Gửi đính kèm được chọn đến đâu đó"
9938 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166
9939 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549
9940 msgid "Loading"
9941 msgstr "Nạp"
9943 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178
9944 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561
9945 msgid "Saving"
9946 msgstr "Lưu"
9948 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:104
9949 msgid "Hide Attachment _Bar"
9950 msgstr "Ẩn thanh đính _kèm"
9952 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719
9953 msgid "Show Attachment _Bar"
9954 msgstr "Hiện thanh đính _kèm"
9956 #: ../e-util/e-attachment-store.c:429
9957 msgid "Add Attachment"
9958 msgstr "Thêm đính kèm"
9960 #: ../e-util/e-attachment-store.c:432
9961 msgid "A_ttach"
9962 msgstr "Đính _kèm"
9964 #: ../e-util/e-attachment-store.c:495
9965 msgid "Save Attachment"
9966 msgid_plural "Save Attachments"
9967 msgstr[0] "Lưu đính kèm"
9969 #. Translators: Default attachment filename.
9970 #: ../e-util/e-attachment-store.c:524 ../e-util/e-attachment.c:1841
9971 #: ../e-util/e-attachment.c:2477
9972 msgid "attachment.dat"
9973 msgstr "attachment.dat"
9975 #: ../e-util/e-attachment-view.c:378
9976 msgid "Open With Other Application..."
9977 msgstr "Mở bằng ứng dụng khác..."
9979 #: ../e-util/e-attachment-view.c:385
9980 msgid "S_ave All"
9981 msgstr "Lư_u tất cả"
9983 #: ../e-util/e-attachment-view.c:411
9984 msgid "A_dd Attachment..."
9985 msgstr "_Thêm đính kèm..."
9987 #: ../e-util/e-attachment-view.c:435
9988 msgid "_Hide"
9989 msgstr "Ẩ_n"
9991 #: ../e-util/e-attachment-view.c:442
9992 msgid "Hid_e All"
9993 msgstr "Ẩ_n tất cả"
9995 #: ../e-util/e-attachment-view.c:449
9996 msgid "_View Inline"
9997 msgstr "_Xem trực tiếp"
9999 #: ../e-util/e-attachment-view.c:456
10000 msgid "Vie_w All Inline"
10001 msgstr "_Xem trực tiếp tất cả"
10003 #: ../e-util/e-attachment-view.c:777
10004 #, c-format
10005 msgid "Open With \"%s\""
10006 msgstr "Mở bằng \"%s\""
10008 #: ../e-util/e-attachment-view.c:780
10009 #, c-format
10010 msgid "Open this attachment in %s"
10011 msgstr "Mở đồ đính kèm bằng %s"
10013 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
10014 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
10015 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
10016 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
10017 #: ../e-util/e-attachment.c:978
10018 msgid "Attached message"
10019 msgstr "Thư đính kèm"
10021 #: ../e-util/e-attachment.c:1917 ../e-util/e-attachment.c:2779
10022 msgid "A load operation is already in progress"
10023 msgstr "Thao tác nạp đang thực hiện"
10025 #: ../e-util/e-attachment.c:1925 ../e-util/e-attachment.c:2787
10026 msgid "A save operation is already in progress"
10027 msgstr "Thao tác lưu đang thực hiện"
10029 #: ../e-util/e-attachment.c:2033
10030 #, c-format
10031 msgid "Could not load '%s'"
10032 msgstr "Không thể nạp '%s'"
10034 #: ../e-util/e-attachment.c:2036
10035 #, c-format
10036 msgid "Could not load the attachment"
10037 msgstr "Không thể nạp đồ đính kèm."
10039 #: ../e-util/e-attachment.c:2334
10040 #, c-format
10041 msgid "Could not open '%s'"
10042 msgstr "Không thể mở '%s'"
10044 #: ../e-util/e-attachment.c:2337
10045 #, c-format
10046 msgid "Could not open the attachment"
10047 msgstr "Không thể mở đồ đính kèm"
10049 #: ../e-util/e-attachment.c:2795
10050 msgid "Attachment contents not loaded"
10051 msgstr "Nhắc nhở đính kèm"
10053 #: ../e-util/e-attachment.c:2871
10054 #, c-format
10055 msgid "Could not save '%s'"
10056 msgstr "Không thể lưu '%s'"
10058 #: ../e-util/e-attachment.c:2874
10059 #, c-format
10060 msgid "Could not save the attachment"
10061 msgstr "Không thể lưu đồ đính kèm"
10063 #: ../e-util/e-book-source-config.c:98
10064 msgid "Mark as default address book"
10065 msgstr "Đánh dấu là sổ địa chỉ mặc định"
10067 #: ../e-util/e-book-source-config.c:103
10068 msgid "Autocomplete with this address book"
10069 msgstr "Tự động điền với sổ địa chỉ này"
10071 #: ../e-util/e-book-source-config.c:277
10072 msgid "Copy book content locally for offline operation"
10073 msgstr "Sao chép cục bộ nội dung sổ để thao tác ngoại tuyến"
10075 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
10076 #: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410
10077 msgid "Ctrl-click to open a link"
10078 msgstr "Nhấn giữ Ctrl để mở liên kết"
10080 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:170
10081 msgid "Mark as default calendar"
10082 msgstr "Đánh dấu là lịch mặc định"
10084 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:173
10085 msgid "Mark as default task list"
10086 msgstr "Đánh dấu là danh sách tác vụ mặc định"
10088 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:176
10089 msgid "Mark as default memo list"
10090 msgstr "Đánh dấu là danh sách ghi nhớ mặc định"
10092 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:201
10093 msgid "Color:"
10094 msgstr "Màu:"
10096 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:406
10097 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
10098 msgstr "Chép nội dung lịch cục bộ để hoạt động ngoại tuyến"
10100 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:410
10101 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
10102 msgstr "Chép nội dung danh sách tác vụ cục bộ để hoạt động ngoại tuyến"
10104 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:414
10105 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
10106 msgstr "Chép nội dung danh sách ghi nhớ cục bộ để hoạt động ngoại tuyến"
10108 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
10109 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1324 ../e-util/e-calendar-item.c:2186
10110 msgctxt "CalItem"
10111 msgid "%B"
10112 msgstr "%B"
10114 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
10115 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1326
10116 msgctxt "CalItem"
10117 msgid "%Y"
10118 msgstr "%Y"
10120 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
10121 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1363
10122 msgctxt "CalItem"
10123 msgid "%B %Y"
10124 msgstr "%B %Y"
10126 #: ../e-util/e-calendar.c:190
10127 msgid "Previous month"
10128 msgstr "Tháng trước"
10130 #: ../e-util/e-calendar.c:215
10131 msgid "Next month"
10132 msgstr "Tháng sau"
10134 #: ../e-util/e-calendar.c:241
10135 msgid "Previous year"
10136 msgstr "Năm ngoái"
10138 #: ../e-util/e-calendar.c:266
10139 msgid "Next year"
10140 msgstr "Năm sau"
10142 #: ../e-util/e-calendar.c:290
10143 msgid "Month Calendar"
10144 msgstr "Lịch tháng"
10146 #: ../e-util/e-categories-editor.c:224
10147 msgid "Currently _used categories:"
10148 msgstr ""
10150 #: ../e-util/e-categories-editor.c:235
10151 msgid "_Available Categories:"
10152 msgstr "_Phân loại hiện có:"
10154 #: ../e-util/e-categories-selector.c:323
10155 msgid "Icon"
10156 msgstr "Biểu tượng"
10158 #: ../e-util/e-category-completion.c:300
10159 #, c-format
10160 msgid "Create category \"%s\""
10161 msgstr "Tạo phân loại \"%s\""
10163 #: ../e-util/e-category-editor.c:137
10164 msgid "Category Icon"
10165 msgstr "Biểu tượng phân loại"
10167 #: ../e-util/e-category-editor.c:141
10168 msgid "_No Image"
10169 msgstr "Khô_ng có ảnh"
10171 #: ../e-util/e-category-editor.c:178
10172 msgid "Category _Name"
10173 msgstr "_Tên phân loại"
10175 #: ../e-util/e-category-editor.c:190
10176 msgid "Category _Icon"
10177 msgstr "_Biểu tượng phân loại"
10179 #: ../e-util/e-category-editor.c:216
10180 msgid "Category Properties"
10181 msgstr "Thuộc tính phân loại"
10183 #: ../e-util/e-category-editor.c:277
10184 #, c-format
10185 msgid ""
10186 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
10187 "name"
10188 msgstr ""
10190 #: ../e-util/e-cell-combo.c:186
10191 msgid "popup list"
10192 msgstr "danh sách tự mở"
10194 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299
10195 msgid "Now"
10196 msgstr "Bây giờ"
10198 #. strftime format of a weekday and a date.
10199 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209
10200 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1924
10201 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230
10202 msgid "Today"
10203 msgstr "Hôm nay"
10205 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
10206 #. * date table cell.
10207 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317
10208 msgctxt "table-date"
10209 msgid "None"
10210 msgstr "Không"
10212 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325
10213 msgid "OK"
10214 msgstr "OK"
10216 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873
10217 #, c-format
10218 msgid "The time must be in the format: %s"
10219 msgstr "Thời gian phải có định dạng: %s"
10221 #: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1882
10222 msgid "?"
10223 msgstr "?"
10225 #: ../e-util/e-cell-percent.c:80
10226 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
10227 msgstr "Giá trị phần trăm phải nằm giữa 0 và 100, kể cả hai số đó"
10229 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100
10230 msgid "Character Encoding"
10231 msgstr "Bảng mã ký tự"
10233 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123
10234 msgid "Enter the character set to use"
10235 msgstr "Hãy gõ bộ ký tự cần dùng"
10237 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:342
10238 msgid "Other..."
10239 msgstr "Khác..."
10241 #: ../e-util/e-charset.c:53
10242 msgid "Arabic"
10243 msgstr "Ả Rập"
10245 #: ../e-util/e-charset.c:54
10246 msgid "Baltic"
10247 msgstr "Ban-tích"
10249 #: ../e-util/e-charset.c:55
10250 msgid "Central European"
10251 msgstr "Trung Âu"
10253 #: ../e-util/e-charset.c:56
10254 msgid "Chinese"
10255 msgstr "Trung Quốc"
10257 #: ../e-util/e-charset.c:57
10258 msgid "Cyrillic"
10259 msgstr "Ki-rin"
10261 #: ../e-util/e-charset.c:58
10262 msgid "Greek"
10263 msgstr "Hy-lạp"
10265 #: ../e-util/e-charset.c:59
10266 msgid "Hebrew"
10267 msgstr "Do Thái"
10269 #: ../e-util/e-charset.c:60
10270 msgid "Japanese"
10271 msgstr "Nhật Bản"
10273 #: ../e-util/e-charset.c:61
10274 msgid "Korean"
10275 msgstr "Hàn Quốc"
10277 #: ../e-util/e-charset.c:62
10278 msgid "Thai"
10279 msgstr "Thái Lan"
10281 #: ../e-util/e-charset.c:63
10282 msgid "Turkish"
10283 msgstr "Thổ-nhĩ-kỳ"
10285 #: ../e-util/e-charset.c:64
10286 msgid "Unicode"
10287 msgstr "Unicode"
10289 #: ../e-util/e-charset.c:65
10290 msgid "Western European"
10291 msgstr "Tây Âu"
10293 #: ../e-util/e-charset.c:66
10294 msgid "Western European, New"
10295 msgstr "Tây Âu, Mới"
10297 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
10298 #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
10299 msgid "Traditional"
10300 msgstr "Truyền thống"
10302 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
10303 #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
10304 #: ../e-util/e-charset.c:97
10305 msgid "Simplified"
10306 msgstr "Đơn giản"
10308 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
10309 #: ../e-util/e-charset.c:101
10310 msgid "Ukrainian"
10311 msgstr "U-cợ-rainh"
10313 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
10314 #: ../e-util/e-charset.c:105
10315 msgid "Visual"
10316 msgstr "Trực quan"
10318 #: ../e-util/e-client-cache.c:1067
10319 #, c-format
10320 msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
10321 msgstr ""
10323 #: ../e-util/e-dateedit.c:523
10324 msgid "Date and Time"
10325 msgstr "Ngày giờ"
10327 #: ../e-util/e-dateedit.c:548
10328 msgid "Text entry to input date"
10329 msgstr "Trường nhập ngày"
10331 #: ../e-util/e-dateedit.c:571
10332 msgid "Click this button to show a calendar"
10333 msgstr "Nhắp vào cái nút này để hiển thị một lịch"
10335 #: ../e-util/e-dateedit.c:625
10336 msgid "Drop-down combination box to select time"
10337 msgstr "Hộp tổ hợp thả xuống để chọn thời gian"
10339 #: ../e-util/e-dateedit.c:626
10340 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
10341 msgid "Time"
10342 msgstr "Giờ"
10344 #: ../e-util/e-dateedit.c:700
10345 msgid "No_w"
10346 msgstr "Bâ_y giờ"
10348 #: ../e-util/e-dateedit.c:707
10349 msgid "_Today"
10350 msgstr "Hô_m nay"
10352 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
10353 #. * is not permitted.
10354 #: ../e-util/e-dateedit.c:716
10355 msgid "_None"
10356 msgstr "_Không có"
10358 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
10359 #. * there is no date set.
10360 #: ../e-util/e-dateedit.c:1811 ../e-util/e-dateedit.c:2059
10361 msgctxt "date"
10362 msgid "None"
10363 msgstr "Không"
10365 #: ../e-util/e-dateedit.c:1951
10366 msgid "Invalid Date Value"
10367 msgstr "Giá trị ngày tháng không hợp lệ"
10369 #: ../e-util/e-dateedit.c:1996
10370 msgid "Invalid Time Value"
10371 msgstr "Giá trị giờ không hợp lệ"
10373 #. strftime format of a weekday and a date.
10374 #: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258
10375 msgid "Tomorrow"
10376 msgstr "Ngày mai"
10378 #: ../e-util/e-datetime-format.c:222
10379 msgid "Yesterday"
10380 msgstr "Hôm qua"
10382 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10383 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10384 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10385 #: ../e-util/e-datetime-format.c:230
10386 msgctxt "DateFmt"
10387 msgid "Next Mon"
10388 msgstr "Thứ hai tới"
10390 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10391 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10392 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10393 #: ../e-util/e-datetime-format.c:236
10394 msgctxt "DateFmt"
10395 msgid "Next Tue"
10396 msgstr "Thứ ba tới"
10398 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10399 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10400 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10401 #: ../e-util/e-datetime-format.c:242
10402 msgctxt "DateFmt"
10403 msgid "Next Wed"
10404 msgstr "Thứ tư tới"
10406 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10407 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10408 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10409 #: ../e-util/e-datetime-format.c:248
10410 msgctxt "DateFmt"
10411 msgid "Next Thu"
10412 msgstr "Thứ năm tới"
10414 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10415 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10416 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10417 #: ../e-util/e-datetime-format.c:254
10418 msgctxt "DateFmt"
10419 msgid "Next Fri"
10420 msgstr "Thứ sáu tới"
10422 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10423 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10424 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10425 #: ../e-util/e-datetime-format.c:260
10426 msgctxt "DateFmt"
10427 msgid "Next Sat"
10428 msgstr "Thứ bảy tới"
10430 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10431 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10432 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10433 #: ../e-util/e-datetime-format.c:266
10434 msgctxt "DateFmt"
10435 msgid "Next Sun"
10436 msgstr "Chủ nhật tới"
10438 #: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363
10439 #: ../e-util/e-datetime-format.c:372
10440 msgid "Use locale default"
10441 msgstr "Dùng thiết lập ngôn ngữ mặc định"
10443 #: ../e-util/e-datetime-format.c:577
10444 msgid "Format:"
10445 msgstr "Định dạng:"
10447 #: ../e-util/e-file-utils.c:150
10448 msgid "(Unknown Filename)"
10449 msgstr "(Tên tập tin không biết)"
10451 #. Translators: The string value is the basename of a file.
10452 #: ../e-util/e-file-utils.c:154
10453 #, c-format
10454 msgid "Writing \"%s\""
10455 msgstr "Đang ghi \"%s\""
10457 #. Translators: The first string value is the basename of a
10458 #. * remote file, the second string value is the hostname.
10459 #: ../e-util/e-file-utils.c:159
10460 #, c-format
10461 msgid "Writing \"%s\" to %s"
10462 msgstr "Đang ghi \"%s\" vào %s"
10464 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
10465 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
10466 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:67
10467 #, c-format
10468 msgid "1 second ago"
10469 msgid_plural "%d seconds ago"
10470 msgstr[0] "%d giây trước"
10472 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:68
10473 #, c-format
10474 msgid "1 second in the future"
10475 msgid_plural "%d seconds in the future"
10476 msgstr[0] "%d giây sau"
10478 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:69
10479 #, c-format
10480 msgid "1 minute ago"
10481 msgid_plural "%d minutes ago"
10482 msgstr[0] "%d phút trước"
10484 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:70
10485 #, c-format
10486 msgid "1 minute in the future"
10487 msgid_plural "%d minutes in the future"
10488 msgstr[0] "%d phút sau"
10490 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:71
10491 #, c-format
10492 msgid "1 hour ago"
10493 msgid_plural "%d hours ago"
10494 msgstr[0] "%d giờ trước"
10496 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:72
10497 #, c-format
10498 msgid "1 hour in the future"
10499 msgid_plural "%d hours in the future"
10500 msgstr[0] "%d giờ sau"
10502 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:73
10503 #, c-format
10504 msgid "1 day ago"
10505 msgid_plural "%d days ago"
10506 msgstr[0] "%d ngày trước"
10508 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:74
10509 #, c-format
10510 msgid "1 day in the future"
10511 msgid_plural "%d days in the future"
10512 msgstr[0] "%d ngày sau"
10514 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:75
10515 #, c-format
10516 msgid "1 week ago"
10517 msgid_plural "%d weeks ago"
10518 msgstr[0] "%d tuần trước"
10520 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:76
10521 #, c-format
10522 msgid "1 week in the future"
10523 msgid_plural "%d weeks in the future"
10524 msgstr[0] "%d tuần sau"
10526 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:77
10527 #, c-format
10528 msgid "1 month ago"
10529 msgid_plural "%d months ago"
10530 msgstr[0] "%d tháng trước"
10532 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:78
10533 #, c-format
10534 msgid "1 month in the future"
10535 msgid_plural "%d months in the future"
10536 msgstr[0] "%d tháng sau"
10538 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:79
10539 #, c-format
10540 msgid "1 year ago"
10541 msgid_plural "%d years ago"
10542 msgstr[0] "%d năm trước"
10544 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:80
10545 #, c-format
10546 msgid "1 year in the future"
10547 msgid_plural "%d years in the future"
10548 msgstr[0] "%d năm sau"
10550 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:130
10551 msgid "<click here to select a date>"
10552 msgstr "<nhấn đây để chọn ngày>"
10554 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144
10555 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:155
10556 msgid "now"
10557 msgstr "bây giờ"
10559 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
10560 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:140
10561 msgid "%d-%b-%Y"
10562 msgstr "%d-%b-%Y"
10564 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:289
10565 msgid "Select a time to compare against"
10566 msgstr "Chọn thời điểm để đối chiếu"
10568 #: ../e-util/e-filter-file.c:187
10569 msgid "Choose a File"
10570 msgstr "Chọn tập tin"
10572 #: ../e-util/e-filter-rule.c:743
10573 msgid "R_ule name:"
10574 msgstr "Tên q_uy tắc:"
10576 #: ../e-util/e-filter-rule.c:793
10577 msgid "all the following conditions"
10578 msgstr "mọi điều kiện sau"
10580 #: ../e-util/e-filter-rule.c:794
10581 msgid "any of the following conditions"
10582 msgstr "bất kỳ điều kiện sau"
10584 #: ../e-util/e-filter-rule.c:800
10585 msgid "_Find items which match:"
10586 msgstr "_Tìm mục khớp:"
10588 #: ../e-util/e-filter-rule.c:823
10589 msgid "Find items that meet the following conditions"
10590 msgstr "Tìm mục tương ứng với những điều khiển sau"
10592 #. Translators: "None" for not including threads;
10593 #. * part of "Include threads: None"
10594 #. protocol:
10595 #. name:
10596 #: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369
10597 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
10598 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
10599 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
10600 msgid "None"
10601 msgstr "Không"
10603 #: ../e-util/e-filter-rule.c:839
10604 msgid "All related"
10605 msgstr "Mọi thứ liên quan"
10607 #: ../e-util/e-filter-rule.c:841
10608 msgid "Replies and parents"
10609 msgstr "Trả lời và mẹ"
10611 #: ../e-util/e-filter-rule.c:842
10612 msgid "No reply or parent"
10613 msgstr "Không có trả lời hay điều mẹ"
10615 #: ../e-util/e-filter-rule.c:845
10616 msgid "I_nclude threads:"
10617 msgstr "Gồm các _nhánh:"
10619 #: ../e-util/e-filter-rule.c:922
10620 msgid "A_dd Condition"
10621 msgstr "Thêm điề_u kiện"
10623 #: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:294
10624 msgid "Outgoing"
10625 msgstr "Gửi đi"
10627 #: ../e-util/e-import-assistant.c:256
10628 msgid ""
10629 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
10630 "of file it is from the list."
10631 msgstr ""
10632 "Hãy chọn tập tin muốn nhập vào Evolution, và chọn dạng tập tin từ danh sách."
10634 #: ../e-util/e-import-assistant.c:283
10635 msgid "Select a file"
10636 msgstr "Chọn tập tin"
10638 #: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
10639 msgid "File _type:"
10640 msgstr "Kiểu _tập tin:"
10642 #: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921
10643 msgid "Choose the destination for this import"
10644 msgstr "Hãy chọn nhập vào đích nào"
10646 #: ../e-util/e-import-assistant.c:365
10647 msgid "Choose the type of importer to run:"
10648 msgstr "Chọn kiểu bộ nhập cần chạy:"
10650 #: ../e-util/e-import-assistant.c:373
10651 msgid "Import data and settings from _older programs"
10652 msgstr "Nhập dữ liệu và thiết lập từ chương trình _cũ"
10654 #: ../e-util/e-import-assistant.c:381
10655 msgid "Import a _single file"
10656 msgstr "Nhập _một tập tin riêng lẻ"
10658 #: ../e-util/e-import-assistant.c:403
10659 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202
10660 msgid "Please select the information that you would like to import:"
10661 msgstr "Hãy chọn thông tin bạn muốn nhập:"
10663 #: ../e-util/e-import-assistant.c:533
10664 msgid ""
10665 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
10666 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
10667 "like to try again, please click the \"Back\" button."
10668 msgstr ""
10669 "Trình Evolution đã kiểm tra có thiết lập để nhập từ những ứng dụng theo đây: "
10670 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Không tìm thấy thiết lập có thể nhập. Nếu "
10671 "bạn muốn thử lại, hãy nhắp vào cái nút \"Lùi\"."
10673 #: ../e-util/e-import-assistant.c:559
10674 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231
10675 #, c-format
10676 msgid "From %s:"
10677 msgstr "Từ %s:"
10679 #. Install a custom "Cancel Import" button.
10680 #: ../e-util/e-import-assistant.c:775
10681 msgid "_Cancel Import"
10682 msgstr "_Huỷ nhập"
10684 #: ../e-util/e-import-assistant.c:920
10685 msgid "Preview data to be imported"
10686 msgstr "Xem thử trước khi nhập"
10688 #: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939
10689 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368
10690 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1377
10691 msgid "Import Data"
10692 msgstr "Nhập dữ liệu"
10694 #: ../e-util/e-import-assistant.c:934
10695 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
10696 msgstr "Chọn loại tập tin bạn muốn nhập từ danh sách."
10698 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317
10699 msgid "Evolution Import Assistant"
10700 msgstr "Trợ tá nhập Evolution"
10702 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355
10703 msgid "Import Location"
10704 msgstr "Địa điểm nhập"
10706 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1310
10707 msgid ""
10708 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
10709 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
10710 "external files into Evolution."
10711 msgstr ""
10712 "Chào mừng dùng Trợ tá nhập Evolution.\n"
10713 "Với trợ tá này, bạn sẽ được hướng dẫn thông qua tiến trình nhập các tập tin "
10714 "bên ngoài vào Evolution."
10716 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1327
10717 msgid "Importer Type"
10718 msgstr "Kiểu bộ nhập"
10720 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1337
10721 msgid "Select Information to Import"
10722 msgstr "Chọn thông tin cần nhập vào"
10724 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1346
10725 msgid "Select a File"
10726 msgstr "Chọn tập tin"
10728 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1363
10729 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
10730 msgstr "Nhấn \"Áp dụng\" để bắt đầu nhập tập tin này vào Evolution. "
10732 #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378
10733 msgid "Autogenerated"
10734 msgstr "Tự động phát sinh"
10736 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:305
10737 msgid "Close"
10738 msgstr "Đóng"
10740 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310
10741 msgid "_Save and Close"
10742 msgstr "_Lưu và Đóng"
10744 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:524
10745 msgid "Edit Signature"
10746 msgstr "Sửa chữ ký"
10748 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:544
10749 msgid "_Signature Name:"
10750 msgstr "Tên chữ _ký:"
10752 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:590
10753 msgid "Unnamed"
10754 msgstr "Không tên"
10756 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337
10757 msgid "Add _Script"
10758 msgstr "Thêm _Script"
10760 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422
10761 msgid "Add Signature Script"
10762 msgstr "Thêm script chữ ký"
10764 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492
10765 msgid "Edit Signature Script"
10766 msgstr "Sửa script chữ ký"
10768 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395
10769 msgid ""
10770 "The output of this script will be used as your\n"
10771 "signature. The name you specify will be used\n"
10772 "for display purposes only."
10773 msgstr ""
10774 "Đầu ra của tập lệnh này sẽ được dùng\n"
10775 "như là chữ ký bạn.\n"
10776 "Tên bạn xác định sẽ chỉ được dùng\n"
10777 "chỉ cho mục đích hiển thị."
10779 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446
10780 msgid "S_cript:"
10781 msgstr "S_cript:"
10783 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477
10784 msgid "Script file must be executable."
10785 msgstr "Tập tin văn lệnh phải chạy được."
10787 #: ../e-util/e-map.c:886
10788 msgid "World Map"
10789 msgstr "Bản đồ thế giới"
10791 #: ../e-util/e-map.c:889
10792 msgid ""
10793 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
10794 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
10795 msgstr ""
10796 "Ô điều khiển bản đồ tương tác dựa vào con chuột để chọn múi giờ. Người thích "
10797 "dùng bàn phím thì nên chọn múi giờ trong hộp tổ hợp thả xuống bên dưới thay "
10798 "vào đó."
10800 #: ../e-util/e-misc-utils.c:244
10801 msgid "Could not open the link."
10802 msgstr "Không thể mở liên kết."
10804 #: ../e-util/e-misc-utils.c:291
10805 msgid "Could not display help for Evolution."
10806 msgstr "Không thể hiển thị trợ giúp về Evolution."
10808 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:279
10809 msgid "Show Contacts"
10810 msgstr "Hiện liên lạc"
10812 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:311
10813 msgid "Address B_ook:"
10814 msgstr "_Sổ địa chỉ:"
10816 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:318
10817 msgid "Cat_egory:"
10818 msgstr "_Phân loại:"
10820 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:342
10821 msgid "_Search:"
10822 msgstr "Tìm _kiếm:"
10824 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368
10825 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1243
10826 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
10827 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1757
10828 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
10829 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
10830 msgid "Any Category"
10831 msgstr "Loại nào"
10833 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:370
10834 msgid "Co_ntacts"
10835 msgstr "Liê_n lạc"
10837 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:447
10838 msgid "Search"
10839 msgstr "Tìm kiếm"
10841 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:450
10842 #: ../mail/importers/pine-importer.c:426
10843 msgid "Address Book"
10844 msgstr "Sổ địa chỉ"
10846 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:453
10847 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:305
10848 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356
10849 msgid "Contacts"
10850 msgstr "Liên lạc"
10852 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:575
10853 msgid "Select Contacts from Address Book"
10854 msgstr "Chọn liên lạc từ sổ địa chỉ"
10856 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
10857 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3023
10858 #, c-format
10859 msgid "E_xpand %s Inline"
10860 msgstr ""
10862 #. Copy Contact Item
10863 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3039
10864 #, c-format
10865 msgid "Cop_y %s"
10866 msgstr "_Chép %s"
10868 #. Cut Contact Item
10869 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3050
10870 #, c-format
10871 msgid "C_ut %s"
10872 msgstr "Cắ_t %s"
10874 #. Edit Contact item
10875 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3068
10876 #, c-format
10877 msgid "_Edit %s"
10878 msgstr "_Sửa %s"
10880 #: ../e-util/e-name-selector-list.c:583
10881 #, c-format
10882 msgid "_Delete %s"
10883 msgstr "_Xoá %s"
10885 #: ../e-util/e-online-button.c:31
10886 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
10887 msgstr ""
10888 "Evolution hiện thời đang trực tuyến. Nhấn nút này để chuyển sang ngoại tuyến."
10890 #: ../e-util/e-online-button.c:34
10891 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
10892 msgstr ""
10893 "Evolution hiện thời đang ngoại tuyến. Nhấn nút này để trở lại trực tuyến."
10895 #: ../e-util/e-online-button.c:37
10896 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
10897 msgstr "Evolution hiện thời đang ngoại tuyến vì mạng không sẵn sàng."
10899 #: ../e-util/e-passwords.c:127
10900 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
10901 msgstr ""
10903 #: ../e-util/e-passwords.c:447
10904 msgid "You have the Caps Lock key on."
10905 msgstr ""
10907 #: ../e-util/e-passwords.c:578
10908 msgid "_Remember this passphrase"
10909 msgstr "_Nhớ mật khẩu này"
10911 #: ../e-util/e-passwords.c:579
10912 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
10913 msgstr ""
10915 #: ../e-util/e-passwords.c:584
10916 msgid "_Remember this password"
10917 msgstr "_Nhớ mật khẩu này"
10919 #: ../e-util/e-passwords.c:585
10920 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
10921 msgstr ""
10923 #: ../e-util/e-preferences-window.c:318
10924 msgid "Evolution Preferences"
10925 msgstr "Tùy thích Evolution"
10927 #: ../e-util/e-print.c:161
10928 msgid "An error occurred while printing"
10929 msgstr "Gặp lỗi trong khi in."
10931 #: ../e-util/e-print.c:168
10932 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
10933 msgstr "Hệ thống in đã thông báo những chi tiết này về lỗi đó:"
10935 #: ../e-util/e-print.c:174
10936 msgid ""
10937 "The printing system did not report any additional details about the error."
10938 msgstr "Hệ thống in không thông báo chi tiết thêm về lỗi đó."
10940 #: ../e-util/e-rule-editor.c:288
10941 msgid "Add Rule"
10942 msgstr "Thêm quy tắc"
10944 #: ../e-util/e-rule-editor.c:395
10945 msgid "Edit Rule"
10946 msgstr "Sửa quy tắc"
10948 #: ../e-util/e-search-bar.c:79
10949 #, c-format
10950 msgid "Matches: %u"
10951 msgstr "Khớp: %u"
10953 #: ../e-util/e-search-bar.c:527
10954 msgid "Close the find bar"
10955 msgstr "Đóng thanh tìm kiếm"
10957 #: ../e-util/e-search-bar.c:535
10958 msgid "Fin_d:"
10959 msgstr "Tì_m:"
10961 #: ../e-util/e-search-bar.c:547
10962 msgid "Clear the search"
10963 msgstr "Xoá tìm kiếm"
10965 #: ../e-util/e-search-bar.c:571
10966 msgid "_Previous"
10967 msgstr "_Lùi"
10969 #: ../e-util/e-search-bar.c:577
10970 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
10971 msgstr "Tìm cái trước đó"
10973 #: ../e-util/e-search-bar.c:590
10974 msgid "_Next"
10975 msgstr "_Kế"
10977 #: ../e-util/e-search-bar.c:596
10978 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
10979 msgstr "Tìm cái kế tiếp"
10981 #: ../e-util/e-search-bar.c:609
10982 msgid "Mat_ch case"
10983 msgstr "_Phân biệt hoa/thường"
10985 #: ../e-util/e-search-bar.c:637
10986 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
10987 msgstr "Đã đến trang cuối, quay lại trang đầu"
10989 #: ../e-util/e-search-bar.c:659
10990 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
10991 msgstr "Đã đến trang đầu, quay lại trang cuối"
10993 #: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331
10994 #: ../mail/importers/pine-importer.c:419
10995 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1045
10996 msgid "Mail"
10997 msgstr "Thư tín"
10999 #: ../e-util/e-send-options.c:570
11000 msgid "When de_leted:"
11001 msgstr "Khi đã _xoá:"
11003 #: ../e-util/e-source-config.c:679 ../e-util/e-source-config.c:683
11004 msgid "Type:"
11005 msgstr "Kiểu:"
11007 #: ../e-util/e-source-config.c:691 ../e-util/e-source-config.c:695
11008 msgid "Name:"
11009 msgstr "Tên:"
11011 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
11012 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
11013 #: ../e-util/e-source-config.c:1293
11014 msgid "Refresh every"
11015 msgstr "Cập nhật mỗi"
11017 #: ../e-util/e-source-config.c:1323 ../e-util/e-source-config.c:1392
11018 msgid "Use a secure connection"
11019 msgstr "Dùng kết nối an toàn"
11021 #: ../e-util/e-source-config.c:1416
11022 msgid "Unset _trust for SSL certificate"
11023 msgstr "Thôi _tin tưởng chứng nhận SSL"
11025 #: ../e-util/e-source-config.c:1450
11026 msgid "User"
11027 msgstr "Người dùng"
11029 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229
11030 msgid "_Destination"
11031 msgstr "Đí_ch"
11033 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342
11034 msgid "Select destination"
11035 msgstr "Chọn đích"
11037 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
11038 #: ../e-util/e-spell-entry.c:352
11039 msgid "(no suggestions)"
11040 msgstr "(không gợi ý)"
11042 #: ../e-util/e-spell-entry.c:376
11043 msgid "More..."
11044 msgstr "Nữa..."
11046 #. + Add to Dictionary
11047 #: ../e-util/e-spell-entry.c:445
11048 #, c-format
11049 msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
11050 msgstr "Thêm \"%s\" vào từ điển"
11052 #. - Ignore All
11053 #: ../e-util/e-spell-entry.c:488
11054 msgid "Ignore All"
11055 msgstr "Bỏ qua tất cả"
11057 #: ../e-util/e-spell-entry.c:514
11058 msgid "Spelling Suggestions"
11059 msgstr "Gợi ý chính tả"
11061 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
11062 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
11063 msgstr "Thư mục tên \"{0}\" đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
11065 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
11066 msgid ""
11067 "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
11068 msgstr "Tập tin đã có trong \"{0}\". Thay nó nghĩa là ghi đè nội dung."
11070 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
11071 msgid "_Replace"
11072 msgstr "_Thay thế"
11074 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
11075 msgid "Cannot save file \"{0}\"."
11076 msgstr "Không thể lưu tập tin \"{0}\"."
11078 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
11079 msgid "Because \"{1}\"."
11080 msgstr "Vì \"{1}\"."
11082 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
11083 msgid "Cannot open file \"{0}\"."
11084 msgstr "Không thể mở tập tin \"{0}\"."
11086 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
11087 msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
11088 msgstr "Lỗi loại bỏ nguồn dữ liệu &quot;{0}&quot;."
11090 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
11091 msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
11092 msgstr "Thông báo lỗi là &quot;{1}&quot;."
11094 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
11095 msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
11096 msgstr "Lỗi cập nhận nguồn dữ liệu &quot;{0}&quot;."
11098 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
11099 msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
11100 msgstr "Lỗi xoá tài nguyên &quot;{0}&quot;."
11102 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
11103 msgid ""
11104 "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11105 msgstr "Phần sau sổ địa chỉ phục vụ '{0}' đã thoát bất ngờ."
11107 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
11108 msgid ""
11109 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
11110 msgstr ""
11111 "Một số liên lạc của bạn sẽ không dùng được đến khi khởi động lại Evolution."
11113 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
11114 msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11115 msgstr "Phần sau lịch phục vụ '{0}' đã thoát bất ngờ."
11117 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
11118 msgid ""
11119 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
11120 msgstr ""
11121 "Một số cuộc hẹn của bạn sẽ dùng được cho đến khi khởi động lại Evolution."
11123 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
11124 msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11125 msgstr "Phần sau danh sách bản ghi nhớ phục vụ '{0}' đã thoát bất ngờ."
11127 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
11128 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
11129 msgstr ""
11130 "Một số bản ghi nhớ của bạn sẽ không dùng được cho đến khi khởi động lại "
11131 "Evolution."
11133 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
11134 msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11135 msgstr "Phần sau danh sách công việc phục vụ '{0}' đã thoát bất ngờ."
11137 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
11138 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
11139 msgstr ""
11140 "Một số tác vụ của bạn sẽ không dùng được cho đến khi khởi động lại Evolution."
11142 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
11143 msgid ""
11144 "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11145 msgstr "Phần sau sổ địa chỉ phục vụ '{0}' gặp lỗi."
11147 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
11148 msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11149 msgstr "Phần sau lịch phục vụ '{0}' gặp lỗi."
11151 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
11152 msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11153 msgstr "Phần sau danh sách bản ghi nhớ '{0}' gặp lỗi."
11155 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
11156 msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11157 msgstr "Phần sau danh sách công việc '{0}' gặp lỗi."
11159 #: ../e-util/e-table-click-to-add.c:643
11160 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
11161 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
11162 msgid "click to add"
11163 msgstr "nhấn để thêm"
11165 #: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439
11166 msgid "(Ascending)"
11167 msgstr "(Tăng dần)"
11169 #: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439
11170 msgid "(Descending)"
11171 msgstr "(Giảm dần)"
11173 #: ../e-util/e-table-config.c:404
11174 msgid "Not sorted"
11175 msgstr "Chưa sắp xếp"
11177 #: ../e-util/e-table-config.c:445
11178 msgid "No grouping"
11179 msgstr "Chưa nhóm lại"
11181 #: ../e-util/e-table-config.c:690
11182 msgid "Available Fields"
11183 msgstr "Trường có sẵn"
11185 #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227
11186 msgid "Add a Column"
11187 msgstr "Thêm cột"
11189 #: ../e-util/e-table-field-chooser.c:164
11190 msgid ""
11191 "To add a column to your table, drag it into\n"
11192 "the location in which you want it to appear."
11193 msgstr ""
11194 "Để thêm một cột vào bảng,\n"
11195 "hãy kéo nó vào vị trí đã định."
11197 #: ../e-util/e-table-group-container.c:363
11198 #, c-format
11199 msgid "%s: %s (%d item)"
11200 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
11201 msgstr[0] "%s: %s (%d mục)"
11203 #: ../e-util/e-table-group-container.c:377
11204 #, c-format
11205 msgid "%s (%d item)"
11206 msgid_plural "%s (%d items)"
11207 msgstr[0] "%s (%d mục)"
11209 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1579
11210 msgid "Customize Current View"
11211 msgstr "Tùy chỉnh ô xem hiện thời"
11213 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1602
11214 msgid "Sort _Ascending"
11215 msgstr "Sắp xếp _tăng dần"
11217 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1605
11218 msgid "Sort _Descending"
11219 msgstr "Sắp xếp _giảm dần"
11221 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1608
11222 msgid "_Unsort"
11223 msgstr "_Hủy sắp xếp"
11225 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1611
11226 msgid "Group By This _Field"
11227 msgstr "Nhóm lại theo t_rường này"
11229 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1614
11230 msgid "Group By _Box"
11231 msgstr "Nhóm lại theo _hộp"
11233 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1618
11234 msgid "Remove This _Column"
11235 msgstr "Bỏ _cột này"
11237 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1621
11238 msgid "Add a C_olumn..."
11239 msgstr "Thê_m cột..."
11241 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1625
11242 msgid "A_lignment"
11243 msgstr "Chỉnh c_anh"
11245 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1628
11246 msgid "B_est Fit"
11247 msgstr "_Vừa nhất"
11249 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1631
11250 msgid "Format Column_s..."
11251 msgstr "Định _dạng cột..."
11253 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1635
11254 msgid "Custo_mize Current View..."
11255 msgstr "Tùy chỉnh ô xe_m hiện thời..."
11257 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1706
11258 msgid "_Sort By"
11259 msgstr "_Sắp xếp theo"
11261 #. Custom
11262 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1724
11263 msgid "_Custom"
11264 msgstr "Tự _chọn"
11266 #: ../e-util/e-text.c:2098
11267 msgid "Select All"
11268 msgstr "Chọn tất cả"
11270 #: ../e-util/e-text.c:2111
11271 msgid "Input Methods"
11272 msgstr "Cách nhập"
11274 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
11275 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429
11276 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437
11277 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803
11278 msgid "UTC"
11279 msgstr "Giờ thế giới"
11281 #: ../e-util/e-url-entry.c:80
11282 msgid "Click here to go to URL"
11283 msgstr "Nhấn đây để đi tới địa chỉ mạng"
11285 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:273
11286 msgid "_Copy Link Location"
11287 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
11289 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:275
11290 msgid "Copy the link to the clipboard"
11291 msgstr "Sao chép liên kết sang bảng nháp"
11293 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:283
11294 msgid "_Open Link in Browser"
11295 msgstr "_Mở liên kết bằng trình duyệt"
11297 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:285
11298 msgid "Open the link in a web browser"
11299 msgstr "Mở liên kết bằng trình duyệt"
11301 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:293
11302 msgid "_Copy Email Address"
11303 msgstr "Chép địa chỉ _thư"
11305 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:310
11306 msgid "_Copy Image"
11307 msgstr "_Chép ảnh"
11309 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:312
11310 msgid "Copy the image to the clipboard"
11311 msgstr "Chép ảnh sang bảng nháp"
11313 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308
11314 #: ../e-util/e-web-view.c:332 ../e-util/e-web-view.c:1419
11315 msgid "Select all text and images"
11316 msgstr "Chọn toàn bộ hình và chữ"
11318 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974
11319 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:1086
11320 #: ../e-util/e-web-view.c:1088 ../e-util/e-web-view.c:1090
11321 #, c-format
11322 msgid "Click to call %s"
11323 msgstr "Nhấn để gọi %s"
11325 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:1092
11326 msgid "Click to hide/unhide addresses"
11327 msgstr "Nhấn để (bỏ) ẩn địa chỉ"
11329 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1094
11330 #, c-format
11331 msgid "Click to open %s"
11332 msgstr "Nhấn để mở %s"
11334 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324
11335 msgid "%d %B %Y"
11336 msgstr "%d %B %Y"
11338 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:327
11339 #, c-format
11340 msgid "Calendar: from %s to %s"
11341 msgstr "Lịch: từ %s đến %s"
11343 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:364
11344 msgid "evolution calendar item"
11345 msgstr "mục lịch evolution"
11347 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635
11348 msgid "Evolution Source Viewer"
11349 msgstr "Trình xem mã nguồn Evolution"
11351 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
11352 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665
11353 msgid "Display Name"
11354 msgstr "Tên hiển thị"
11356 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674
11357 msgid "Flags"
11358 msgstr "Cờ"
11360 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726
11361 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:677
11362 msgid "Identity"
11363 msgstr "Nhân dạng"
11365 #: ../e-util/filter.error.xml.h:1
11366 msgid "Missing date."
11367 msgstr "Thiếu ngày."
11369 #: ../e-util/filter.error.xml.h:2
11370 msgid "You must choose a date."
11371 msgstr "Bạn phải chọn ngày."
11373 #: ../e-util/filter.error.xml.h:3
11374 msgid "Missing filename."
11375 msgstr "Thiếu tên tập tin."
11377 #: ../e-util/filter.error.xml.h:4
11378 msgid "You must specify a filename."
11379 msgstr "Bạn phải xác định tên tập tin."
11381 #: ../e-util/filter.error.xml.h:5
11382 msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
11383 msgstr ""
11384 "Tập tin &quot;{0}&quot; không tồn tại hoặc không phải là một tập tin bình "
11385 "thường."
11387 #: ../e-util/filter.error.xml.h:6
11388 msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
11389 msgstr "Biểu thức chính quy sai &quot;{0}&quot;."
11391 #: ../e-util/filter.error.xml.h:7
11392 msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
11393 msgstr "Không thể biên dịch biểu thức chính quy &quot;{1}&quot;."
11395 #: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
11396 msgid "Missing name."
11397 msgstr "Thiếu tên."
11399 #: ../e-util/filter.error.xml.h:9
11400 msgid "You must name this filter."
11401 msgstr "Bạn phải đặt tên cho bộ lọc này."
11403 #: ../e-util/filter.error.xml.h:10
11404 msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
11405 msgstr "Tên &quot;{0}&quot; đã được dùng."
11407 #: ../e-util/filter.error.xml.h:11
11408 msgid "Please choose another name."
11409 msgstr "Hãy chọn tên khác."
11411 #. Translators: description of a "popup" action
11412 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128
11413 msgid "popup a child"
11414 msgstr "bật lên một điều con"
11416 #. Translators: description of a "toggle" action
11417 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180
11418 msgid "toggle the cell"
11419 msgstr "bật/tắt ô này"
11421 #. Translators: description of an "expand" action
11422 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215
11423 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
11424 msgstr "dãn ra hàng trong ETree chứa ô này"
11426 #. Translators: description of a "collapse" action
11427 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223
11428 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
11429 msgstr "co lại hàng trong ETree chứa ô này"
11431 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123
11432 msgid "Table Cell"
11433 msgstr "Ô bảng"
11435 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
11436 msgid "click"
11437 msgstr "nhấn"
11439 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163
11440 msgid "sort"
11441 msgstr "sắp"
11443 #: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:385
11444 #: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:388
11445 msgid "Define Views"
11446 msgstr "Định nghĩa ô xem"
11448 #: ../e-util/gal-view-factory-etable.c:114
11449 msgid "Table"
11450 msgstr "Bảng"
11452 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296
11453 msgid "Save Current View"
11454 msgstr "Lưu ô xem hiện thời"
11456 #: ../e-util/gal-view-new-dialog.c:173
11457 msgid "Define New View"
11458 msgstr "Xác định ô xem mới"
11460 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
11461 msgid "Do you wish to save your changes?"
11462 msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi không?"
11464 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
11465 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
11466 msgstr "Chữ ký này đã thay đổi, nhưng vẫn chưa được lưu."
11468 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:3
11469 msgid "_Discard changes"
11470 msgstr "_Hủy các thay đổi"
11472 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:4
11473 msgid "Blank Signature"
11474 msgstr "Chữ ký trống"
11476 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:5
11477 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
11478 msgstr "Hãy cung cấp tên duy nhất để nhận diện chữ ký này."
11480 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
11481 msgid "Could not load signature."
11482 msgstr "Không thể nạp chữ ký."
11484 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
11485 msgid "Could not save signature."
11486 msgstr "Không thể lưu chữ ký."
11488 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
11489 msgid "OAuth2"
11490 msgstr "OAuth2"
11492 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
11493 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
11494 msgstr "Evolution sẽ dùng thẻ truy cập OAuth 2.0 để kết nối đến máy chủ."
11496 #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182
11497 #, c-format
11498 msgid "Invalid authentication result code (%d)"
11499 msgstr "Mã lỗi xác thực không hợp lệ (%d)"
11501 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114
11502 #, c-format
11503 msgid "Saving message to folder '%s'"
11504 msgstr "Đang lưu thư vào thư mục '%s'"
11506 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:573
11507 msgid "Forwarded messages"
11508 msgstr "Thư đã chuyển tiếp"
11510 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:683
11511 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:934
11512 #, c-format
11513 msgid "Retrieving %d message"
11514 msgid_plural "Retrieving %d messages"
11515 msgstr[0] "Đang lấy %d thư..."
11517 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
11518 msgid "Scanning messages for duplicates"
11519 msgstr "Quét thư tìm trùng lắp"
11521 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1185
11522 #, c-format
11523 msgid "Removing folder '%s'"
11524 msgstr "Đang gở bỏ thư mục '%s'"
11526 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1322
11527 #, c-format
11528 msgid "File \"%s\" has been removed."
11529 msgstr "Tập tin \"%s\" đã được gỡ bỏ."
11531 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1326
11532 msgid "File has been removed."
11533 msgstr "Tập tin đã được gỡ bỏ."
11535 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1385
11536 msgid "Removing attachments"
11537 msgstr "Đang xoá đính kèm"
11539 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1549
11540 #, c-format
11541 msgid "Saving %d message"
11542 msgid_plural "Saving %d messages"
11543 msgstr[0] "Đang lưu %d thư"
11545 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1905 ../mail/em-folder-utils.c:610
11546 #, c-format
11547 msgid "Invalid folder URI '%s'"
11548 msgstr "URI thư mục không hợp lệ '%s'"
11550 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540
11551 #, c-format
11552 msgid "No mail service found with UID '%s'"
11553 msgstr "Không có dịch vụ email cho UID '%s'"
11555 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549
11556 #, c-format
11557 msgid "UID '%s' is not a mail transport"
11558 msgstr "UID '%s' không phải là phương tiện thư tín"
11560 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:647
11561 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:765
11562 #, c-format
11563 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
11564 msgstr "Việc áp dụng bộ lọc gửi đi bị lỗi: %s"
11566 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:676
11567 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
11568 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:784 ../libemail-engine/mail-ops.c:817
11569 #, c-format
11570 msgid ""
11571 "Failed to append to %s: %s\n"
11572 "Appending to local 'Sent' folder instead."
11573 msgstr ""
11574 "Lỗi nối thêm vào %s: %s\n"
11575 "Cho nên nối thêm vào thư mục 'Đã gửi'."
11577 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:730
11578 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:839
11579 #, c-format
11580 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
11581 msgstr "Lỗi nối thêm vào thư mục cục bộ 'Đã gửi' cục bộ: %s"
11583 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:974
11584 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:971 ../libemail-engine/mail-ops.c:1073
11585 msgid "Sending message"
11586 msgstr "Đang gửi thư"
11588 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:336
11589 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:764
11590 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1094
11591 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1105
11592 msgid "Inbox"
11593 msgstr "Hộp thư nhận"
11595 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
11596 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:757
11597 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1092
11598 msgid "Drafts"
11599 msgstr "Nháp"
11601 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
11602 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:768
11603 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1096
11604 msgid "Outbox"
11605 msgstr "Hộp thư gửi"
11607 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
11608 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:772
11609 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1098
11610 msgid "Sent"
11611 msgstr "Đã gửi"
11613 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
11614 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:760
11615 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1100
11616 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
11617 #: ../plugins/templates/templates.c:1071 ../plugins/templates/templates.c:1368
11618 #: ../plugins/templates/templates.c:1378
11619 msgid "Templates"
11620 msgstr "Mẫu"
11622 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1344
11623 #, c-format
11624 msgid "User cancelled operation"
11625 msgstr "Thao tác bị huỷ bởi người dùng"
11627 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1533
11628 #, c-format
11629 msgid "%s authentication failed"
11630 msgstr "Lỗi xác thực %s"
11632 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1578
11633 #, c-format
11634 msgid "No data source found for UID '%s'"
11635 msgstr "Không có nguồn dữ liệu cho UID '%s'"
11637 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1629
11638 #, c-format
11639 msgid ""
11640 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
11641 "cancelled."
11642 msgstr ""
11643 "Chưa cung cấp địa chỉ đích thì tiến trình chuyển tiếp thư này đã bị thôi."
11645 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1642
11646 #, c-format
11647 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
11648 msgstr ""
11649 "Không tìm thấy tài khoản có thể sử dụng thì tiến trình chuyển tiếp thư này "
11650 "đã bị thôi."
11652 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:171
11653 #, c-format
11654 msgid "Disconnecting from '%s'"
11655 msgstr "Ngắt kết nối '%s'"
11657 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:263
11658 #, c-format
11659 msgid "Reconnecting to '%s'"
11660 msgstr "Tái kết nối '%s'"
11662 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:340
11663 #, c-format
11664 msgid "Preparing account '%s' for offline"
11665 msgstr "Chuẩn bị tài khoản '%s' để ra ngoại tuyến"
11667 #: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:884
11668 #, c-format
11669 msgid "Pinging %s"
11670 msgstr "Ping %s"
11672 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:94
11673 msgid "Filtering Selected Messages"
11674 msgstr "Lọc các thư đã chọn"
11676 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:152
11677 #, c-format
11678 msgid ""
11679 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
11680 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
11681 ">Message Filters.\n"
11682 "Original error was: %s"
11683 msgstr ""
11685 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:233
11686 #, c-format
11687 msgid "Fetching mail from '%s'"
11688 msgstr "Lấy thư từ '%s'"
11690 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:759
11691 #, c-format
11692 msgid ""
11693 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
11694 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
11695 ">Message Filters.\n"
11696 "Original error was: %s"
11697 msgstr ""
11699 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:982
11700 #, c-format
11701 msgid "Sending message %d of %d"
11702 msgstr "Gửi %d trên %d thư"
11704 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1034
11705 #, c-format
11706 msgid "Failed to send a message"
11707 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
11708 msgstr[0] "Lỗi gửi %d/%d thư"
11710 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1040
11711 msgid "Canceled."
11712 msgstr "Bị thôi."
11714 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1042
11715 msgid "Complete."
11716 msgstr "Hoàn tất."
11718 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1154
11719 #, c-format
11720 msgid "Moving messages to '%s'"
11721 msgstr "Chuyển thư tới '%s'"
11723 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1155
11724 #, c-format
11725 msgid "Copying messages to '%s'"
11726 msgstr "Chép thư vào '%s'"
11728 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1274
11729 #, c-format
11730 msgid "Storing folder '%s'"
11731 msgstr "Lưu thư mục '%s'"
11733 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1402
11734 #, c-format
11735 msgid "Expunging and storing account '%s'"
11736 msgstr "Xoá hẳn và lưu tài khoản '%s'"
11738 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1403
11739 #, c-format
11740 msgid "Storing account '%s'"
11741 msgstr "Lưu tài khoản '%s'"
11743 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1477
11744 #, c-format
11745 msgid "Emptying trash in '%s'"
11746 msgstr "Đổ rác trong '%s'"
11748 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:71
11749 #, c-format
11750 msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
11751 msgstr "Không thể tạo thư mục lưu (spool) '%s': %s"
11753 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:111
11754 #, c-format
11755 msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
11756 msgstr "Đang cố movemail (di chuyển thư) một nguồn không dạng mbox '%s'"
11758 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:229
11759 #, c-format
11760 msgid "Forwarded message - %s"
11761 msgstr "Thư chuyển tiếp - %s"
11763 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:231
11764 msgid "Forwarded message"
11765 msgstr "Thư chuyển tiếp"
11767 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:127
11768 #, c-format
11769 msgid "Setting up Search Folder: %s"
11770 msgstr "Thiết lập thư mục tìm kiếm: %s"
11772 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:280
11773 #, c-format
11774 msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
11775 msgstr "Cập nhật các thư mục tìm kiếm cho '%s' - %s"
11777 #. Translators: The first %s is name of the affected
11778 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
11779 #. * removed folder. For more than one search folder is
11780 #. * each of them on a separate line, with four spaces
11781 #. * in front of its name, without quotes.
11782 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:646
11783 #, c-format
11784 msgid ""
11785 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
11786 "folder\n"
11787 "\"%s\"."
11788 msgid_plural ""
11789 "The following Search Folders\n"
11790 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
11791 "\"%s\"."
11792 msgstr[0] ""
11793 "Thư mục tìm \"%s\" đã thay đổi vì thư mục bị xoá\n"
11794 "\"%s\""
11796 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:460
11797 msgid "_Restore Default"
11798 msgstr "_Phục hồi mặc định"
11800 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:473
11801 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
11802 msgstr "Bạn có thể kéo thả tên tài khoản để thay đổi thứ tự."
11804 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:518
11805 msgid "De_fault"
11806 msgstr "_Mặc định"
11808 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
11809 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:488
11810 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359
11811 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:876
11812 msgid "Enabled"
11813 msgstr "Bật"
11815 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109
11816 msgid "Account Name"
11817 msgstr "Tên tài khoản"
11819 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136
11820 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333
11821 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3707
11822 #: ../mail/mail-config.ui.h:44
11823 msgid "Default"
11824 msgstr "Mặc định"
11826 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:525
11827 msgid "No email address provided"
11828 msgstr "Chưa cung cấp địa chỉ email"
11830 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:534
11831 msgid "Missing domain in email address"
11832 msgstr "Thiếu tên miền trong địa chỉ email"
11834 #: ../mail/e-mail-backend.c:754
11835 msgid "Unknown background operation"
11836 msgstr "Thao tác ngầm lạ"
11838 #: ../mail/e-mail-browser.c:123 ../shell/e-shell-window-actions.c:848
11839 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:855 ../shell/e-shell-window-actions.c:862
11840 msgid "Close this window"
11841 msgstr "Đóng cửa sổ này"
11843 #: ../mail/e-mail-browser.c:280
11844 msgid "(No Subject)"
11845 msgstr "(Không chủ đề)"
11847 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
11848 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102
11849 msgid "_Skip Lookup"
11850 msgstr "_Bỏ qua tra cứu"
11852 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562
11853 msgid "Evolution Account Assistant"
11854 msgstr "Phụ tá tài khoản Evolution"
11856 #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352
11857 msgid "Check for Supported Types"
11858 msgstr "Kiểm tra kiểu được hỗ trợ"
11860 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157
11861 msgid ""
11862 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
11863 "\n"
11864 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
11865 "\n"
11866 "Click \"Apply\" to save your settings."
11867 msgstr ""
11868 "Xin chúc mừng, bạn đã hoàn tất quá trình cấu hình thư.\n"
11869 "\n"
11870 "Từ bây giờ bạn có thể gửi và nhận thư bằng Evolution.\n"
11871 "\n"
11872 "Hãy nhấn \"Áp dụng\" để lưu các thiết lập."
11874 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169
11875 msgid "Done"
11876 msgstr "Hoàn tất"
11878 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552
11879 msgid "Special Folders"
11880 msgstr "Thư mục đặc biệt"
11882 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561
11883 msgid "Draft Messages _Folder:"
11884 msgstr "Thư _mục nháp:"
11886 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571
11887 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
11888 msgstr "Hãy chọn thư mục lưu thư nháp."
11890 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585
11891 msgid "Sent _Messages Folder:"
11892 msgstr "Thư _mục thư Đã gửi:"
11894 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595
11895 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
11896 msgstr "Hãy chọn thư mục lưu thư đã gửi."
11898 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614
11899 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
11900 msgstr ""
11902 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631
11903 msgid "_Restore Defaults"
11904 msgstr "_Phục hồi mặc định"
11906 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645
11907 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
11908 msgstr "Dùng thư mục thực làm _sọt rác:"
11910 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646
11911 msgid "Choose a folder for deleted messages."
11912 msgstr "Hãy chọn thư mục chứa thư đã xoá."
11914 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655
11915 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
11916 msgstr "Dùng thư mục thực cho thư _rác:"
11918 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656
11919 msgid "Choose a folder for junk messages."
11920 msgstr "Hãy chọn thư mục chứa thư rác."
11922 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673
11923 msgid "Composing Messages"
11924 msgstr "Viết thư"
11926 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
11927 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
11928 msgstr "Luôn _CC (Chép cho):"
11930 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707
11931 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
11932 msgstr "Luôn _BCC (Bí mật chép cho):"
11934 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742
11935 msgid "Message Receipts"
11936 msgstr "Người nhận thư"
11938 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751
11939 msgid "S_end message receipts:"
11940 msgstr "_Gửi thông báo đã đọc thư:"
11942 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776
11943 msgid "Never"
11944 msgstr "Không bao giờ"
11946 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782
11947 msgid "Always"
11948 msgstr "Luôn luôn"
11950 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788
11951 msgid "Ask for each message"
11952 msgstr "Hỏi cho mỗi thư"
11954 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859
11955 msgid "Defaults"
11956 msgstr "Mặc định"
11958 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266
11959 msgid ""
11960 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
11961 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
11962 "information in email you send."
11963 msgstr ""
11964 "Vui lòng nhập tên và địa chỉ thư điện từ vào bên dưới. Trường \"tùy chọn\" "
11965 "bên dưới không cần phải đã chọn, trừ khi bạn muốn gồm thông tin ấy vào thư "
11966 "bạn cần gửi."
11968 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294
11969 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324
11970 msgid "Account Information"
11971 msgstr "Thông tin tài khoản"
11973 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303
11974 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333
11975 msgid ""
11976 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
11977 "For example, \"Work\" or \"Personal\"."
11978 msgstr ""
11979 "Hãy gõ tên mà bạn muốn dùng cho tài khoản này.\n"
11980 "Ví dụ: \"Chỗ làm\" hoặc \"Cá nhân\"."
11982 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348
11983 msgid "Required Information"
11984 msgstr "Thông tin bắt buộc"
11986 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357
11987 msgid "Full Nam_e:"
11988 msgstr "_Họ tên:"
11990 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384
11991 msgid "Email _Address:"
11992 msgstr "Đị_a chỉ thư:"
11994 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431
11995 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
11996 msgid "Optional Information"
11997 msgstr "Thông tin tuỳ chọn"
11999 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:439
12000 msgid "Re_ply-To:"
12001 msgstr "T_rả lời cho:"
12003 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466
12004 msgid "Or_ganization:"
12005 msgstr "Tổ _chức:"
12007 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:521
12008 msgid "Add Ne_w Signature..."
12009 msgstr "Thêm chữ _ký mới..."
12011 #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68
12012 msgid "Looking up account details..."
12013 msgstr "Đang tra cứu chi tiết tài khoản..."
12015 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485
12016 msgid "Checking for New Mail"
12017 msgstr "Kiểm tra thư mới"
12019 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501
12020 msgid "Check for _new messages every"
12021 msgstr "_Kiểm tra có thư mới mỗi"
12023 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700
12024 msgid "Receiving Options"
12025 msgstr "Tùy chọn nhận"
12027 #: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
12028 msgid "Receiving Email"
12029 msgstr "Nhận thư"
12031 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
12032 #: ../mail/em-folder-properties.c:260 ../mail/mail-config.ui.h:19
12033 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
12034 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91
12035 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
12036 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653
12037 msgid "General"
12038 msgstr "Chung"
12040 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268
12041 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
12042 msgstr "Đừ_ng ký tên yêu cầu họp (để tương thích với trình Outlook)"
12044 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290
12045 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
12046 msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
12048 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298
12049 msgid "OpenPGP _Key ID:"
12050 msgstr "Mã số _khoá OpenPGP:"
12052 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320
12053 msgid "Si_gning algorithm:"
12054 msgstr "_Thuật toán ký tên:"
12056 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336
12057 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:45
12058 msgid "SHA1"
12059 msgstr "SHA1"
12061 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339
12062 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:46
12063 msgid "SHA256"
12064 msgstr "SHA256"
12066 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342
12067 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:47
12068 msgid "SHA384"
12069 msgstr "SHA384"
12071 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345
12072 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:48
12073 msgid "SHA512"
12074 msgstr "SHA512"
12076 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361
12077 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
12078 msgstr "_Luôn ký tên lên các thư cần gửi đi khi dùng tài khoản này"
12080 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373
12081 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
12082 msgstr "Luôn luôn mật _mã hoá cho chính bạn khi gửi thư đã mật mã"
12084 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:385
12085 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
12086 msgstr "Luôn _tin khoá trong dây khoá tôi khi mã hoá"
12088 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:409
12089 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
12090 msgstr "Secure MIME (S/MIME)"
12092 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:417
12093 msgid "Sig_ning certificate:"
12094 msgstr "Chứ_ng nhận ký tên:"
12096 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:441
12097 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547
12098 msgid "Select"
12099 msgstr "Chọn"
12101 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:459
12102 msgid "Signing _algorithm:"
12103 msgstr "_Thuật toán ký tên:"
12105 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500
12106 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
12107 msgstr "Luôn ký tên lên các thư cần gửi đi khi dùng tài khoản này"
12109 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523
12110 msgid "Encryption certificate:"
12111 msgstr "Chứng nhận mã hoá:"
12113 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565
12114 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
12115 msgstr "Luôn mã hoá các thư cần gửi đi khi dùng tài khoản này"
12117 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585
12118 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
12119 msgstr "Luôn luôn mật mã hoá cho chính bạn khi gửi thư đã mật mã"
12121 #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50
12122 msgid "Sending Email"
12123 msgstr "Gửi thư"
12125 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640
12126 msgid "Server _Type:"
12127 msgstr "_Kiểu máy chủ:"
12129 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142
12130 msgid "SSL"
12131 msgstr "SSL"
12133 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145
12134 msgid "TLS"
12135 msgstr "TLS"
12137 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307
12138 msgid ""
12139 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
12140 msgstr "Đây là tóm tắt thiết lập được dùng để truy cập thư của bạn."
12142 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372
12143 msgid "Personal Details"
12144 msgstr "Chi tiết cá nhân"
12146 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381
12147 msgid "Full Name:"
12148 msgstr "Họ tên:"
12150 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395
12151 msgid "Email Address:"
12152 msgstr "Địa chỉ thư:"
12154 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409
12155 msgid "Receiving"
12156 msgstr "Nhận thư"
12158 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421
12159 msgid "Sending"
12160 msgstr "Gửi thư"
12162 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433
12163 msgid "Server Type:"
12164 msgstr "Kiểu máy chủ:"
12166 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454
12167 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608
12168 msgid "Server:"
12169 msgstr "Máy chủ:"
12171 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475
12172 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
12173 msgid "Username:"
12174 msgstr "Tên người dùng:"
12176 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496
12177 msgid "Security:"
12178 msgstr "Bảo mật:"
12180 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787
12181 msgid "Account Summary"
12182 msgstr "Tóm tắt tài khoản"
12184 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157
12185 msgid ""
12186 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
12187 "\n"
12188 "Click \"Continue\" to begin."
12189 msgstr ""
12190 "Chào mừng dùng Phụ tá cấu hình thư Evolution.\n"
12191 "\n"
12192 "Hãy nhấn \"Tiếp tục\" để bắt đầu."
12194 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167
12195 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152
12196 msgid "Welcome"
12197 msgstr "Chào mừng"
12199 #: ../mail/e-mail-config-window.c:327
12200 msgid "Account Editor"
12201 msgstr "Bộ sửa tài khoản"
12203 #: ../mail/e-mail-display.c:113
12204 msgid "_Add to Address Book..."
12205 msgstr "Thêm vào sổ đị_a chỉ..."
12207 #: ../mail/e-mail-display.c:120
12208 msgid "_To This Address"
12209 msgstr "_Cho địa chỉ này"
12211 #: ../mail/e-mail-display.c:127
12212 msgid "_From This Address"
12213 msgstr "_Từ địa chỉ này"
12215 #: ../mail/e-mail-display.c:134
12216 msgid "Send _Reply To..."
12217 msgstr "Gửi _trả lời cho..."
12219 #: ../mail/e-mail-display.c:136
12220 msgid "Send a reply message to this address"
12221 msgstr "Gửi thư trả lời đến địa chỉ này"
12223 #: ../mail/e-mail-display.c:143
12224 msgid "Create Search _Folder"
12225 msgstr "Tạo thư mục tìm _kiếm"
12227 #: ../mail/e-mail-display.c:153
12228 msgid "Save _Image..."
12229 msgstr "Lưu ả_nh..."
12231 #: ../mail/e-mail-display.c:155
12232 msgid "Save the image to a file"
12233 msgstr "Lưu ảnh vào tập tin"
12235 #. Label + combo box has a 12px left margin so it's
12236 #. * aligned with the junk mail options above it.
12237 #: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
12238 msgid "Junk filtering software:"
12239 msgstr "Phần mềm lọc thư rác:"
12241 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225
12242 msgid "_Label name:"
12243 msgstr "Tê_n nhãn:"
12245 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49
12246 msgid "I_mportant"
12247 msgstr "_Quan trọng"
12249 #. red
12250 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50
12251 msgid "_Work"
12252 msgstr "Chỗ _làm"
12254 #. orange
12255 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51
12256 msgid "_Personal"
12257 msgstr "_Riêng"
12259 #. green
12260 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52
12261 msgid "_To Do"
12262 msgstr "_Cần làm"
12264 #. blue
12265 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53
12266 msgid "_Later"
12267 msgstr "_Sau này"
12269 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
12270 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:771
12271 msgid "Add Label"
12272 msgstr "Thêm nhãn"
12274 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:221
12275 msgid "Edit Label"
12276 msgstr "Sửa nhãn"
12278 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:353
12279 msgid ""
12280 "Note: Underscore in the label name is used\n"
12281 "as mnemonic identifier in menu."
12282 msgstr "Ghi chú: gạch dưới tên nhãn là phím tắt trong trình đơn."
12284 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89
12285 msgid "Color"
12286 msgstr "Màu"
12288 #: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269
12289 msgid "Please select a folder"
12290 msgstr "Hãy chọn một thư mục."
12292 #: ../mail/e-mail-printer.c:123
12293 #, c-format
12294 msgid "Page %d of %d"
12295 msgstr "Trang %d trên %d"
12297 #: ../mail/e-mail-printer.c:573
12298 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
12299 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
12300 msgid "Print"
12301 msgstr "In"
12303 #: ../mail/e-mail-printer.c:579
12304 msgid "Header Name"
12305 msgstr "Tên dòng đầu"
12307 #: ../mail/e-mail-printer.c:585
12308 msgid "Header Value"
12309 msgstr "Giá trị dòng đầu"
12311 #: ../mail/e-mail-printer.c:639 ../mail/mail-config.ui.h:102
12312 msgid "Headers"
12313 msgstr "Dòng đầu"
12315 #: ../mail/e-mail-reader.c:370
12316 msgid "Save Image"
12317 msgstr "Lưu ảnh"
12319 #: ../mail/e-mail-reader.c:452 ../mail/em-filter-i18n.h:12
12320 msgid "Copy to Folder"
12321 msgstr "Chép vào thư mục"
12323 #: ../mail/e-mail-reader.c:452 ../mail/em-folder-utils.c:489
12324 msgid "C_opy"
12325 msgstr "Ché_p"
12327 #: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-filter-i18n.h:54
12328 msgid "Move to Folder"
12329 msgstr "Chuyển vào thư mục"
12331 #: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-folder-utils.c:489
12332 msgid "_Move"
12333 msgstr "Chu_yển"
12335 #: ../mail/e-mail-reader.c:1334 ../mail/e-mail-reader.c:1534
12336 #: ../mail/e-mail-reader.c:1574
12337 msgid "_Do not ask me again."
12338 msgstr "Đừng _hỏi nữa."
12340 #: ../mail/e-mail-reader.c:1580
12341 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
12342 msgstr "_Luôn bỏ qua Reply-To: đối với hộp thư chung."
12344 #: ../mail/e-mail-reader.c:1775
12345 msgid "Failed to retrieve message:"
12346 msgstr "Lỗi nhận thư:"
12348 #: ../mail/e-mail-reader.c:1821 ../mail/e-mail-reader.c:2914
12349 #, c-format
12350 msgid "Retrieving message '%s'"
12351 msgstr "Đang lấy thư '%s'"
12353 #: ../mail/e-mail-reader.c:1998
12354 msgid "A_dd Sender to Address Book"
12355 msgstr "_Thêm người gửi vào sổ địa chỉ"
12357 #: ../mail/e-mail-reader.c:2000
12358 msgid "Add sender to address book"
12359 msgstr "Thêm người gửi vào sổ địa chỉ"
12361 #: ../mail/e-mail-reader.c:2005
12362 msgid "Check for _Junk"
12363 msgstr "Kiểm tra tìm thư _rác"
12365 #: ../mail/e-mail-reader.c:2007
12366 msgid "Filter the selected messages for junk status"
12367 msgstr "Lọc các thư đã chọn để quyết định trạng thái thư rác"
12369 #: ../mail/e-mail-reader.c:2012
12370 msgid "_Copy to Folder..."
12371 msgstr "_Chép vào thư mục..."
12373 #: ../mail/e-mail-reader.c:2014
12374 msgid "Copy selected messages to another folder"
12375 msgstr "Chép các thư đã chọn sang thư mục khác"
12377 #: ../mail/e-mail-reader.c:2019
12378 msgid "_Delete Message"
12379 msgstr "_Xoá thư"
12381 #: ../mail/e-mail-reader.c:2021
12382 msgid "Mark the selected messages for deletion"
12383 msgstr "Đánh dấu các thư đã chọn cần xoá"
12385 #: ../mail/e-mail-reader.c:2026
12386 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
12387 msgstr "Tạo luật _lọc cho hộp thư chung..."
12389 #: ../mail/e-mail-reader.c:2028
12390 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
12391 msgstr "Tạo quy tắc để lọc mọi thư được gửi cho hộp thư chung này"
12393 #: ../mail/e-mail-reader.c:2033
12394 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
12395 msgstr "Tạo luật lọc cho người _nhận..."
12397 #: ../mail/e-mail-reader.c:2035
12398 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
12399 msgstr "Tạo quy tắc để lọc mọi thư được gửi cho những người nhận này"
12401 #: ../mail/e-mail-reader.c:2040
12402 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
12403 msgstr "Tạo luật lọc theo người _gửi..."
12405 #: ../mail/e-mail-reader.c:2042
12406 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
12407 msgstr "Tạo quy tắc để lọc mọi thư từ người gửi này"
12409 #: ../mail/e-mail-reader.c:2047
12410 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
12411 msgstr "Tạo luật lọc theo _chủ đề..."
12413 #: ../mail/e-mail-reader.c:2049
12414 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
12415 msgstr "Tạo quy tắc để lọc mọi thư có chủ đề này"
12417 #: ../mail/e-mail-reader.c:2054
12418 msgid "A_pply Filters"
12419 msgstr "Á_p dụng bộ lọc"
12421 #: ../mail/e-mail-reader.c:2056
12422 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
12423 msgstr "Áp dụng bộ lọc vào các thư đã chọn"
12425 #: ../mail/e-mail-reader.c:2061
12426 msgid "_Find in Message..."
12427 msgstr "_Tìm trong thư"
12429 #: ../mail/e-mail-reader.c:2063
12430 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
12431 msgstr "Tìm đoạn trong nội dung thư đã hiển thị"
12433 #: ../mail/e-mail-reader.c:2068
12434 msgid "_Clear Flag"
12435 msgstr "Xó_a cờ"
12437 #: ../mail/e-mail-reader.c:2070
12438 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
12439 msgstr "Bỏ cờ Tiếp-theo khỏi thư được chọn"
12441 #: ../mail/e-mail-reader.c:2075
12442 msgid "_Flag Completed"
12443 msgstr "Cờ _hoàn tất"
12445 #: ../mail/e-mail-reader.c:2077
12446 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
12447 msgstr "Đặt cờ tiếp-theo sang hoàn tất cho thư được chọn"
12449 #: ../mail/e-mail-reader.c:2082
12450 msgid "Follow _Up..."
12451 msgstr "_Tiếp theo..."
12453 #: ../mail/e-mail-reader.c:2084
12454 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
12455 msgstr "Đặt cờ tiếp-theo cho thư được chọn"
12457 #: ../mail/e-mail-reader.c:2089
12458 msgid "_Attached"
12459 msgstr "Gửi _kèm"
12461 #: ../mail/e-mail-reader.c:2091 ../mail/e-mail-reader.c:2098
12462 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
12463 msgstr "Chuyển tiếp thư đã chọn tới người khác như là đính kèm"
12465 #: ../mail/e-mail-reader.c:2096
12466 msgid "Forward As _Attached"
12467 msgstr "Chuyển dạng đính _kèm"
12469 #: ../mail/e-mail-reader.c:2103
12470 msgid "_Inline"
12471 msgstr "Trực t_iếp"
12473 #: ../mail/e-mail-reader.c:2105 ../mail/e-mail-reader.c:2112
12474 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
12475 msgstr "Chuyển tiếp thư đã chọn trong nội dung thư mới"
12477 #: ../mail/e-mail-reader.c:2110
12478 msgid "Forward As _Inline"
12479 msgstr "Chuyển dạng _inline"
12481 #: ../mail/e-mail-reader.c:2117
12482 msgid "_Quoted"
12483 msgstr "Trích _dẫn"
12485 #: ../mail/e-mail-reader.c:2119 ../mail/e-mail-reader.c:2126
12486 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
12487 msgstr "Chuyển tiếp thư đã chọn được trích dẫn dạng trả lời"
12489 #: ../mail/e-mail-reader.c:2124
12490 msgid "Forward As _Quoted"
12491 msgstr "Chuyển dạng _trích dẫn"
12493 #: ../mail/e-mail-reader.c:2131
12494 msgid "_Load Images"
12495 msgstr "Tải ả_nh"
12497 #: ../mail/e-mail-reader.c:2133
12498 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
12499 msgstr "Buộc tải ảnh trong thư HTML"
12501 #: ../mail/e-mail-reader.c:2138
12502 msgid "_Important"
12503 msgstr "_Quan trọng"
12505 #: ../mail/e-mail-reader.c:2140
12506 msgid "Mark the selected messages as important"
12507 msgstr "Đánh dấu Quan trọng các thư đã chọn"
12509 #: ../mail/e-mail-reader.c:2145
12510 msgid "_Junk"
12511 msgstr "_Thư rác"
12513 #: ../mail/e-mail-reader.c:2147
12514 msgid "Mark the selected messages as junk"
12515 msgstr "Đánh dấu thư rác các thư đã chọn"
12517 #: ../mail/e-mail-reader.c:2152
12518 msgid "_Not Junk"
12519 msgstr "Khô_ng phải rác"
12521 #: ../mail/e-mail-reader.c:2154
12522 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
12523 msgstr "Đánh dấu Không phải thư rác các thư đã chọn"
12525 #: ../mail/e-mail-reader.c:2159
12526 msgid "_Read"
12527 msgstr "Đọ_c"
12529 #: ../mail/e-mail-reader.c:2161
12530 msgid "Mark the selected messages as having been read"
12531 msgstr "Đánh dấu Đã đọc các thư đã chọn"
12533 #: ../mail/e-mail-reader.c:2166
12534 msgid "Uni_mportant"
12535 msgstr "_Không quan trọng"
12537 #: ../mail/e-mail-reader.c:2168
12538 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
12539 msgstr "Đánh dấu Không quan trọng các thư đã chọn"
12541 #: ../mail/e-mail-reader.c:2173
12542 msgid "_Unread"
12543 msgstr "_Chưa đọc"
12545 #: ../mail/e-mail-reader.c:2175
12546 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
12547 msgstr "Đánh dấu Chưa đọc các thư đã chọn"
12549 #: ../mail/e-mail-reader.c:2180
12550 msgid "_Edit as New Message..."
12551 msgstr "_Sửa dạng thư mới..."
12553 #: ../mail/e-mail-reader.c:2182
12554 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
12555 msgstr "Mở các thư đã chọn trong bộ soạn thảo để hiệu chỉnh"
12557 #: ../mail/e-mail-reader.c:2187
12558 msgid "Compose _New Message"
12559 msgstr "Viết thư _mới"
12561 #: ../mail/e-mail-reader.c:2189
12562 msgid "Open a window for composing a mail message"
12563 msgstr "Mở cửa sổ viết thư"
12565 #: ../mail/e-mail-reader.c:2194
12566 msgid "_Open in New Window"
12567 msgstr "Mở tr_ong cửa sổ mới"
12569 #: ../mail/e-mail-reader.c:2196
12570 msgid "Open the selected messages in a new window"
12571 msgstr "Mở các thư đã chọn trong cửa sổ mới"
12573 #: ../mail/e-mail-reader.c:2201
12574 msgid "_Move to Folder..."
12575 msgstr "Ch_uyển sang thư mục..."
12577 #: ../mail/e-mail-reader.c:2203
12578 msgid "Move selected messages to another folder"
12579 msgstr "Di chuyển các thư đã chọn sang thư mục khác"
12581 #: ../mail/e-mail-reader.c:2208
12582 msgid "_Switch to Folder"
12583 msgstr "_Chuyển sang thư mục"
12585 #: ../mail/e-mail-reader.c:2210
12586 msgid "Display the parent folder"
12587 msgstr "Hiện thư mục cha"
12589 #: ../mail/e-mail-reader.c:2215
12590 msgid "Switch to _next tab"
12591 msgstr "Chuyển sang thẻ _kế"
12593 #: ../mail/e-mail-reader.c:2217
12594 msgid "Switch to the next tab"
12595 msgstr "Chuyển sang thẻ kế tiếp"
12597 #: ../mail/e-mail-reader.c:2222
12598 msgid "Switch to _previous tab"
12599 msgstr "Chuyển sang thẻ _trước"
12601 #: ../mail/e-mail-reader.c:2224
12602 msgid "Switch to the previous tab"
12603 msgstr "Chuyển sang thẻ trước đó"
12605 #: ../mail/e-mail-reader.c:2229
12606 msgid "Cl_ose current tab"
12607 msgstr "Đón_g tập tin hiện thời"
12609 #: ../mail/e-mail-reader.c:2231
12610 msgid "Close current tab"
12611 msgstr "Đóng thẻ hiện thời"
12613 #: ../mail/e-mail-reader.c:2236
12614 msgid "_Next Message"
12615 msgstr "Thư _kế"
12617 #: ../mail/e-mail-reader.c:2238
12618 msgid "Display the next message"
12619 msgstr "Hiển thị thư kế tiếp"
12621 #: ../mail/e-mail-reader.c:2243
12622 msgid "Next _Important Message"
12623 msgstr "Thư _quan trọng kế"
12625 #: ../mail/e-mail-reader.c:2245
12626 msgid "Display the next important message"
12627 msgstr "Hiển thị thư quan trọng kế tiếp"
12629 #: ../mail/e-mail-reader.c:2250
12630 msgid "Next _Thread"
12631 msgstr "_Nhánh kế"
12633 #: ../mail/e-mail-reader.c:2252
12634 msgid "Display the next thread"
12635 msgstr "Hiển thị nhánh đọc kế tiếp"
12637 #: ../mail/e-mail-reader.c:2257
12638 msgid "Next _Unread Message"
12639 msgstr "Thư _chưa đọc kế"
12641 #: ../mail/e-mail-reader.c:2259
12642 msgid "Display the next unread message"
12643 msgstr "Hiển thị thư chưa đọc kế tiếp"
12645 #: ../mail/e-mail-reader.c:2264
12646 msgid "_Previous Message"
12647 msgstr "Thư t_rước"
12649 #: ../mail/e-mail-reader.c:2266
12650 msgid "Display the previous message"
12651 msgstr "Hiển thị thư trước đó"
12653 #: ../mail/e-mail-reader.c:2271
12654 msgid "Pr_evious Important Message"
12655 msgstr "Thư quan trọng t_rước"
12657 #: ../mail/e-mail-reader.c:2273
12658 msgid "Display the previous important message"
12659 msgstr "Hiển thị thư quan trọng trước đó"
12661 #: ../mail/e-mail-reader.c:2278
12662 msgid "Previous T_hread"
12663 msgstr "Mạch thư _trước"
12665 #: ../mail/e-mail-reader.c:2280
12666 msgid "Display the previous thread"
12667 msgstr "Hiển thị mạch thư trước đó"
12669 #: ../mail/e-mail-reader.c:2285
12670 msgid "P_revious Unread Message"
12671 msgstr "Thư chưa đọc t_rước"
12673 #: ../mail/e-mail-reader.c:2287
12674 msgid "Display the previous unread message"
12675 msgstr "Hiển thị thư chưa đọc trước đó"
12677 #: ../mail/e-mail-reader.c:2294
12678 msgid "Print this message"
12679 msgstr "In thư này"
12681 #: ../mail/e-mail-reader.c:2301
12682 msgid "Preview the message to be printed"
12683 msgstr "Xem thử thư cần in"
12685 #: ../mail/e-mail-reader.c:2306
12686 msgid "Re_direct"
12687 msgstr "Chuyển _hướng"
12689 #: ../mail/e-mail-reader.c:2308
12690 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
12691 msgstr "Chuyển hướng (bounce: nảy lên) thư đã chọn tới người khác"
12693 #: ../mail/e-mail-reader.c:2313
12694 msgid "Remo_ve Attachments"
12695 msgstr "_Bỏ đính kèm"
12697 #: ../mail/e-mail-reader.c:2315
12698 msgid "Remove attachments"
12699 msgstr "Lưu đính kèm"
12701 #: ../mail/e-mail-reader.c:2320
12702 msgid "Remove Du_plicate Messages"
12703 msgstr "Xoá các thư _trùng lắp"
12705 #: ../mail/e-mail-reader.c:2322
12706 msgid "Checks selected messages for duplicates"
12707 msgstr "Đánh dấu các thư đã chọn là trùng lắp"
12709 #: ../mail/e-mail-reader.c:2327 ../mail/mail.error.xml.h:27
12710 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1571
12711 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:196
12712 msgid "Reply to _All"
12713 msgstr "Trả lời _mọi người"
12715 #: ../mail/e-mail-reader.c:2329
12716 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
12717 msgstr "Soạn thư trả lời cho mọi người nhận thư đã chọn"
12719 #: ../mail/e-mail-reader.c:2334 ../mail/mail.error.xml.h:25
12720 msgid "Reply to _List"
12721 msgstr "Trả lời _Hộp thư chung"
12723 #: ../mail/e-mail-reader.c:2336
12724 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
12725 msgstr "Viết thư trả lời cho hộp thư chung của thư đã chọn"
12727 #: ../mail/e-mail-reader.c:2341
12728 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:203
12729 msgid "_Reply to Sender"
12730 msgstr "T_rả lời người gửi"
12732 #: ../mail/e-mail-reader.c:2343
12733 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
12734 msgstr "Viết thư trả lời cho người gửi thư đã chọn"
12736 #: ../mail/e-mail-reader.c:2348
12737 msgid "_Save as mbox..."
12738 msgstr "Lưu dạng _mbox..."
12740 #: ../mail/e-mail-reader.c:2350
12741 msgid "Save selected messages as an mbox file"
12742 msgstr "Lưu các thư được chọn vào tập tin dạng mbox"
12744 #: ../mail/e-mail-reader.c:2355
12745 msgid "_Message Source"
12746 msgstr "_Mã nguồn thư"
12748 #: ../mail/e-mail-reader.c:2357
12749 msgid "Show the raw email source of the message"
12750 msgstr "Hiện thư thô, mã nguồn"
12752 #: ../mail/e-mail-reader.c:2369
12753 msgid "_Undelete Message"
12754 msgstr "_Hủy xoá thư"
12756 #: ../mail/e-mail-reader.c:2371
12757 msgid "Undelete the selected messages"
12758 msgstr "Hủy xoá những thư đã chọn"
12760 #: ../mail/e-mail-reader.c:2376
12761 msgid "_Normal Size"
12762 msgstr "Cỡ chuẩ_n"
12764 #: ../mail/e-mail-reader.c:2378
12765 msgid "Reset the text to its original size"
12766 msgstr "Phục hồi kích cỡ chữ gốc"
12768 #: ../mail/e-mail-reader.c:2383
12769 msgid "_Zoom In"
12770 msgstr "_Phóng to"
12772 #: ../mail/e-mail-reader.c:2385
12773 msgid "Increase the text size"
12774 msgstr "Tăng kích cỡ chữ"
12776 #: ../mail/e-mail-reader.c:2390
12777 msgid "Zoom _Out"
12778 msgstr "Thu _nhỏ"
12780 #: ../mail/e-mail-reader.c:2392
12781 msgid "Decrease the text size"
12782 msgstr "Giảm kích cỡ chữ"
12784 #: ../mail/e-mail-reader.c:2399
12785 msgid "Cre_ate"
12786 msgstr "Tạ_o"
12788 #: ../mail/e-mail-reader.c:2406
12789 msgid "Ch_aracter Encoding"
12790 msgstr "Bộ _ký tự"
12792 #: ../mail/e-mail-reader.c:2413
12793 msgid "F_orward As"
12794 msgstr "Chuyển tiếp _dạng"
12796 #: ../mail/e-mail-reader.c:2420
12797 msgid "_Group Reply"
12798 msgstr "T_rả lời nhóm"
12800 #: ../mail/e-mail-reader.c:2427
12801 msgid "_Go To"
12802 msgstr "Đ_i tới"
12804 #: ../mail/e-mail-reader.c:2434
12805 msgid "Mar_k As"
12806 msgstr "Đánh _dấu là"
12808 #: ../mail/e-mail-reader.c:2441
12809 msgid "_Message"
12810 msgstr "_Thư"
12812 #: ../mail/e-mail-reader.c:2448
12813 msgid "_Zoom"
12814 msgstr "Thu _phóng"
12816 #: ../mail/e-mail-reader.c:2458
12817 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
12818 msgstr "Tạo thư mục tìm kiếm từ _hộp thư chung..."
12820 #: ../mail/e-mail-reader.c:2460
12821 msgid "Create a search folder for this mailing list"
12822 msgstr "Tạo thư mục tìm kiếm cho hộp thư chung này"
12824 #: ../mail/e-mail-reader.c:2465
12825 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
12826 msgstr "Tạo thư mục tìm kiếm từ người _nhận..."
12828 #: ../mail/e-mail-reader.c:2467
12829 msgid "Create a search folder for these recipients"
12830 msgstr "Tạo thư mục tìm kiếm cho những người nhận này"
12832 #: ../mail/e-mail-reader.c:2472
12833 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
12834 msgstr "Tạo thư mục tìm kiếm từ người _gửi..."
12836 #: ../mail/e-mail-reader.c:2474
12837 msgid "Create a search folder for this sender"
12838 msgstr "Tạo thư mục tìm kiếm cho người gửi này"
12840 #: ../mail/e-mail-reader.c:2479
12841 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
12842 msgstr "Tạo thư mục tìm kiếm từ _chủ đề..."
12844 #: ../mail/e-mail-reader.c:2481
12845 msgid "Create a search folder for this subject"
12846 msgstr "Tạo thư mục tìm kiếm cho chủ đề này"
12848 #: ../mail/e-mail-reader.c:2504
12849 msgid "Mark for Follo_w Up..."
12850 msgstr "Đánh dấu Cần th_eo dõi tiếp..."
12852 #: ../mail/e-mail-reader.c:2512
12853 msgid "Mark as _Important"
12854 msgstr "Đánh dấu _Quan trọng"
12856 #: ../mail/e-mail-reader.c:2516
12857 msgid "Mark as _Junk"
12858 msgstr "Đánh dấu _Thư rác"
12860 #: ../mail/e-mail-reader.c:2520
12861 msgid "Mark as _Not Junk"
12862 msgstr "Đá_nh dấu Không phải rác"
12864 #: ../mail/e-mail-reader.c:2524
12865 msgid "Mar_k as Read"
12866 msgstr "Đánh dấu Đã đọ_c"
12868 #: ../mail/e-mail-reader.c:2528
12869 msgid "Mark as Uni_mportant"
12870 msgstr "Đánh dấu _Không quan trọng"
12872 #: ../mail/e-mail-reader.c:2532
12873 msgid "Mark as _Unread"
12874 msgstr "Đánh dấ_u Chưa đọc"
12876 #: ../mail/e-mail-reader.c:2576
12877 msgid "_Caret Mode"
12878 msgstr "_Chế độ con nháy"
12880 #: ../mail/e-mail-reader.c:2578
12881 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
12882 msgstr "Hiển thị con chạy nháy trong phần nội dung các thư đã hiển thị"
12884 #: ../mail/e-mail-reader.c:2584
12885 msgid "All Message _Headers"
12886 msgstr "Các dòng đầu t_hư"
12888 #: ../mail/e-mail-reader.c:2586
12889 msgid "Show messages with all email headers"
12890 msgstr "Hiển thị thư với mọi dòng đầu thư"
12892 #: ../mail/e-mail-reader.c:2920
12893 msgid "Retrieving message"
12894 msgstr "Lấy thư"
12896 #: ../mail/e-mail-reader.c:3900
12897 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:189
12898 msgid "_Forward"
12899 msgstr "Chuyển t_iếp"
12901 #: ../mail/e-mail-reader.c:3901
12902 msgid "Forward the selected message to someone"
12903 msgstr "Chuyển tiếp thư đã chọn tới người khác"
12905 #: ../mail/e-mail-reader.c:3920
12906 msgid "Group Reply"
12907 msgstr "Trả lời nhóm"
12909 #: ../mail/e-mail-reader.c:3921
12910 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
12911 msgstr "Viết thư trả lời cho hộp thư chung, hoặc cho tất cả mọi người"
12913 #: ../mail/e-mail-reader.c:3987 ../mail/em-filter-i18n.h:15
12914 msgid "Delete"
12915 msgstr "Xoá"
12917 #: ../mail/e-mail-reader.c:4020
12918 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396
12919 msgid "Next"
12920 msgstr "Kế"
12922 #: ../mail/e-mail-reader.c:4024
12923 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389
12924 msgid "Previous"
12925 msgstr "Lùi"
12927 #: ../mail/e-mail-reader.c:4033 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
12928 msgid "Reply"
12929 msgstr "Trả lời"
12931 #: ../mail/e-mail-reader.c:4751
12932 #, c-format
12933 msgid "Folder '%s'"
12934 msgstr "Thư mục '%s'"
12936 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:161
12937 msgid "Do not warn me again"
12938 msgstr "Đừng cảnh báo nữa"
12940 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:962
12941 msgid "Printing"
12942 msgstr "In"
12944 #. Translators: %s is replaced with a folder
12945 #. * name %u with count of duplicate messages.
12946 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1149
12947 #, c-format
12948 msgid ""
12949 "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
12950 "it?"
12951 msgid_plural ""
12952 "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
12953 "them?"
12954 msgstr[0] ""
12955 "Thư mục '%s' chứ %u thư trùng lắp. Bạn có chắc muốn xoá chúng không?"
12957 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1614
12958 msgid "Save Message"
12959 msgid_plural "Save Messages"
12960 msgstr[0] "Lưu thư"
12962 #. Translators: This is part of a suggested file name
12963 #. * used when saving a message or multiple messages to
12964 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
12965 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
12966 #. * string; for example "Message.mbox".
12967 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1635
12968 msgid "Message"
12969 msgid_plural "Messages"
12970 msgstr[0] "Thư"
12972 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2085
12973 msgid "Parsing message"
12974 msgstr "Phân tích thư"
12976 #: ../mail/e-mail-request.c:181
12977 #, c-format
12978 msgid "Failed to load part '%s'"
12979 msgstr "Lỗi nạp phần '%s'"
12981 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:292
12982 msgid "Flag to Follow Up"
12983 msgstr "Đặt cờ để theo dõi tiếp"
12985 #. Note to translators: this is the attribution string used
12986 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
12987 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
12988 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
12989 #: ../mail/em-composer-utils.c:1278
12990 msgid ""
12991 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
12992 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
12993 msgstr ""
12994 "Vào ${AbbrevWeekdayName}, ngày ${Day}, ${Month} năm ${Year} lúc ${24Hour}:"
12995 "${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} viết:"
12997 #: ../mail/em-composer-utils.c:1284
12998 msgid "-------- Forwarded Message --------"
12999 msgstr "━━━Thư đã chuyển tiếp━━━"
13001 #: ../mail/em-composer-utils.c:1289
13002 msgid "-----Original Message-----"
13003 msgstr "━━━Thư gốc━━━"
13005 #: ../mail/em-composer-utils.c:2611
13006 msgid "an unknown sender"
13007 msgstr "người gửi lạ"
13009 #: ../mail/em-composer-utils.c:3030
13010 msgid "Posting destination"
13011 msgstr "Đích gửi đến"
13013 #: ../mail/em-composer-utils.c:3031
13014 msgid "Choose folders to post the message to."
13015 msgstr "Hãy chọn các thư mục nơi cần gửi thư."
13017 #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157
13018 msgid "Select Folder"
13019 msgstr "Chọn thư mục"
13021 #. Automatically generated. Do not edit.
13022 #: ../mail/em-filter-i18n.h:2
13023 msgid "Adjust Score"
13024 msgstr "Chỉnh điểm"
13026 #: ../mail/em-filter-i18n.h:3
13027 msgid "Any header"
13028 msgstr "Bất kỳ dòng đầu nào"
13030 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4
13031 msgid "Assign Color"
13032 msgstr "Gán màu"
13034 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5
13035 msgid "Assign Score"
13036 msgstr "Gán điểm"
13038 #: ../mail/em-filter-i18n.h:7
13039 msgid "BCC"
13040 msgstr "BCC"
13042 #: ../mail/em-filter-i18n.h:8
13043 msgid "Beep"
13044 msgstr "Bíp"
13046 #: ../mail/em-filter-i18n.h:9
13047 msgid "CC"
13048 msgstr "CC"
13050 #: ../mail/em-filter-i18n.h:10
13051 msgid "Completed On"
13052 msgstr "Hoàn tất vào"
13054 #: ../mail/em-filter-i18n.h:13
13055 msgid "Date received"
13056 msgstr "Ngày nhận"
13058 #: ../mail/em-filter-i18n.h:14
13059 msgid "Date sent"
13060 msgstr "Ngày gửi"
13062 #: ../mail/em-filter-i18n.h:16
13063 msgid "Deleted"
13064 msgstr "Đã xoá"
13066 #: ../mail/em-filter-i18n.h:18
13067 msgid "does not end with"
13068 msgstr "không kết thúc bằng"
13070 #: ../mail/em-filter-i18n.h:19
13071 msgid "does not exist"
13072 msgstr "không tồn tại"
13074 #: ../mail/em-filter-i18n.h:20
13075 msgid "does not have words"
13076 msgstr "không chứa từ"
13078 #: ../mail/em-filter-i18n.h:21
13079 msgid "does not return"
13080 msgstr "không trả gửi"
13082 #: ../mail/em-filter-i18n.h:22
13083 msgid "does not sound like"
13084 msgstr "không giống với"
13086 #: ../mail/em-filter-i18n.h:23
13087 msgid "does not start with"
13088 msgstr "không bắt đầu bằng"
13090 #: ../mail/em-filter-i18n.h:25
13091 msgid "Draft"
13092 msgstr "Nháp"
13094 #: ../mail/em-filter-i18n.h:26
13095 msgid "ends with"
13096 msgstr "kết thúc bằng"
13098 #: ../mail/em-filter-i18n.h:28
13099 msgid "exists"
13100 msgstr "tồn tại"
13102 #: ../mail/em-filter-i18n.h:29
13103 msgid "Expression"
13104 msgstr "Biểu thức"
13106 #: ../mail/em-filter-i18n.h:30
13107 msgid "Follow Up"
13108 msgstr "Theo dõi tiếp"
13110 #: ../mail/em-filter-i18n.h:31
13111 msgid "Forward to"
13112 msgstr "Chuyển đến"
13114 #: ../mail/em-filter-i18n.h:32
13115 msgid "has words"
13116 msgstr "chứa từ"
13118 #: ../mail/em-filter-i18n.h:33
13119 msgid "Important"
13120 msgstr "Quan trọng"
13122 #: ../mail/em-filter-i18n.h:35
13123 msgid "is after"
13124 msgstr "có sau"
13126 #: ../mail/em-filter-i18n.h:36
13127 msgid "is before"
13128 msgstr "có trước"
13130 #: ../mail/em-filter-i18n.h:37
13131 msgid "is Flagged"
13132 msgstr "được đặt cờ"
13134 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41
13135 msgid "is not Flagged"
13136 msgstr "không được đặt cờ"
13138 #: ../mail/em-filter-i18n.h:42
13139 msgid "is not set"
13140 msgstr "chưa đặt"
13142 #: ../mail/em-filter-i18n.h:43
13143 msgid "is set"
13144 msgstr "đã đặt"
13146 #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:109
13147 msgid "Junk"
13148 msgstr "Thư rác"
13150 #: ../mail/em-filter-i18n.h:45
13151 msgid "Junk Test"
13152 msgstr "Kiểm thử thư rác"
13154 #: ../mail/em-filter-i18n.h:46
13155 msgid "Label"
13156 msgstr "Nhãn"
13158 #: ../mail/em-filter-i18n.h:47
13159 msgid "Mailing list"
13160 msgstr "Hộp thư chung"
13162 #: ../mail/em-filter-i18n.h:48
13163 msgid "Match All"
13164 msgstr "Khớp tất cả"
13166 #: ../mail/em-filter-i18n.h:49
13167 msgid "Message Body"
13168 msgstr "Nội dung"
13170 #: ../mail/em-filter-i18n.h:50
13171 msgid "Message Header"
13172 msgstr "Dòng đầu thư"
13174 #: ../mail/em-filter-i18n.h:51
13175 msgid "Message is Junk"
13176 msgstr "Thư là rác"
13178 #: ../mail/em-filter-i18n.h:52
13179 msgid "Message is not Junk"
13180 msgstr "Thư không phải rác"
13182 #: ../mail/em-filter-i18n.h:53
13183 msgid "Message Location"
13184 msgstr "Vị trí thư"
13186 #: ../mail/em-filter-i18n.h:55
13187 msgid "Pipe to Program"
13188 msgstr "Gửi qua ống dẫn đến chương trình"
13190 #: ../mail/em-filter-i18n.h:56
13191 msgid "Play Sound"
13192 msgstr "Phát âm thanh"
13194 #. Past tense, as in "has been read".
13195 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
13196 msgid "Read"
13197 msgstr "Đọc"
13199 #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16
13200 msgid "Recipients"
13201 msgstr "Người nhận"
13203 #: ../mail/em-filter-i18n.h:59
13204 msgid "Regex Match"
13205 msgstr "Khớp biểu thức chính quy"
13207 #: ../mail/em-filter-i18n.h:60
13208 msgid "Replied to"
13209 msgstr "Đã trả lời cho"
13211 #: ../mail/em-filter-i18n.h:61
13212 msgid "returns"
13213 msgstr "trả gửi"
13215 #: ../mail/em-filter-i18n.h:62
13216 msgid "returns greater than"
13217 msgstr "trả gửi trên"
13219 #: ../mail/em-filter-i18n.h:63
13220 msgid "returns less than"
13221 msgstr "trả gửi dưới"
13223 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64
13224 msgid "Run Program"
13225 msgstr "Chạy chương trình"
13227 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3
13228 msgid "Score"
13229 msgstr "Điểm"
13231 #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15
13232 msgid "Sender"
13233 msgstr "Người gửi"
13235 #: ../mail/em-filter-i18n.h:67
13236 msgid "Sender or Recipients"
13237 msgstr "Người gửi hay nhận"
13239 #: ../mail/em-filter-i18n.h:68
13240 msgid "Set Label"
13241 msgstr "Đặt nhãn"
13243 #: ../mail/em-filter-i18n.h:69
13244 msgid "Set Status"
13245 msgstr "Đặt trạng thái"
13247 #: ../mail/em-filter-i18n.h:70
13248 msgid "Size (kB)"
13249 msgstr "Cỡ (kB)"
13251 #: ../mail/em-filter-i18n.h:71
13252 msgid "sounds like"
13253 msgstr "giống như"
13255 #: ../mail/em-filter-i18n.h:72
13256 msgid "Source Account"
13257 msgstr "Tài khoản nguồn"
13259 #: ../mail/em-filter-i18n.h:73
13260 msgid "Specific header"
13261 msgstr "Dòng đầu riêng"
13263 #: ../mail/em-filter-i18n.h:74
13264 msgid "starts with"
13265 msgstr "bắt đầu bằng"
13267 #: ../mail/em-filter-i18n.h:76
13268 msgid "Stop Processing"
13269 msgstr "Dừng xử lý"
13271 #: ../mail/em-filter-i18n.h:79
13272 msgid "Unset Color"
13273 msgstr "Bỏ màu"
13275 #: ../mail/em-filter-i18n.h:80
13276 msgid "Unset Status"
13277 msgstr "Bỏ đặt trạng thái"
13279 #. and now for the action area
13280 #: ../mail/em-filter-rule.c:583
13281 msgid "Then"
13282 msgstr "Rồi"
13284 #: ../mail/em-filter-rule.c:648
13285 msgid "Add Ac_tion"
13286 msgstr "Thêm _hành động"
13288 #: ../mail/em-folder-properties.c:145
13289 msgid "Unread messages:"
13290 msgid_plural "Unread messages:"
13291 msgstr[0] "Thư chưa đọc:"
13293 #: ../mail/em-folder-properties.c:156
13294 msgid "Total messages:"
13295 msgid_plural "Total messages:"
13296 msgstr[0] "Tổng số thư:"
13298 #: ../mail/em-folder-properties.c:177
13299 #, c-format
13300 msgid "Quota usage (%s):"
13301 msgstr "Sử dụng hạn ngạch (%s):"
13303 #: ../mail/em-folder-properties.c:179
13304 #, c-format
13305 msgid "Quota usage"
13306 msgstr "Sử dụng hạn ngạch"
13308 #: ../mail/em-folder-properties.c:341
13309 msgid "Folder Properties"
13310 msgstr "Thuộc tính thư mục"
13312 #: ../mail/em-folder-selection-button.c:80
13313 msgid "<click here to select a folder>"
13314 msgstr "<nhấn đây để chọn thư mục>"
13316 #: ../mail/em-folder-selector.c:390
13317 msgid "C_reate"
13318 msgstr "Tạ_o"
13320 #: ../mail/em-folder-selector.c:396
13321 msgid "Folder _name:"
13322 msgstr "Tê_n thư mục:"
13324 #: ../mail/em-folder-tree.c:637
13325 msgid "Folder names cannot contain '/'"
13326 msgstr "Tên thư mục không thể chứa ký tự sổ chéo."
13328 # Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
13329 #: ../mail/em-folder-tree.c:774
13330 #, c-format
13331 msgctxt "folder-display"
13332 msgid "%s (%u%s)"
13333 msgstr "%s (%u%s)"
13335 #: ../mail/em-folder-tree.c:1599
13336 msgid "Mail Folder Tree"
13337 msgstr "Cây thư mục thư"
13339 #: ../mail/em-folder-tree.c:2130 ../mail/em-folder-utils.c:112
13340 #, c-format
13341 msgid "Moving folder %s"
13342 msgstr "Đang chuyển thư mục %s..."
13344 #: ../mail/em-folder-tree.c:2133 ../mail/em-folder-utils.c:114
13345 #, c-format
13346 msgid "Copying folder %s"
13347 msgstr "Đang sao chép thư mục %s..."
13349 #: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/message-list.c:2283
13350 #, c-format
13351 msgid "Moving messages into folder %s"
13352 msgstr "Đang chuyển thư vào thư mục %s..."
13354 #: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2285
13355 #, c-format
13356 msgid "Copying messages into folder %s"
13357 msgstr "Đang sao chép thư vào thư mục %s..."
13359 #: ../mail/em-folder-tree.c:2163
13360 #, c-format
13361 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
13362 msgstr "Không thể thả thư vào kho mức độ đỉnh"
13364 #. UNMATCHED is always last.
13365 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:155 ../mail/em-folder-tree-model.c:157
13366 msgid "UNMATCHED"
13367 msgstr "KHÔNG KHỚP"
13369 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:848 ../mail/em-folder-tree-model.c:1133
13370 msgid "Loading..."
13371 msgstr "Đang nạp..."
13373 #: ../mail/em-folder-utils.c:490
13374 msgid "Move Folder To"
13375 msgstr "Chuyển thư mục đến"
13377 #: ../mail/em-folder-utils.c:490
13378 msgid "Copy Folder To"
13379 msgstr "Chép thư mục vào"
13381 #: ../mail/em-folder-utils.c:587
13382 msgid "Create Folder"
13383 msgstr "Tạo thư mục"
13385 #: ../mail/em-folder-utils.c:588
13386 msgid "Specify where to create the folder:"
13387 msgstr "Xác định nơi tạo thư mục:"
13389 #: ../mail/em-subscription-editor.c:867
13390 msgid "_Subscribe"
13391 msgstr "Đăng _ký"
13393 #: ../mail/em-subscription-editor.c:876
13394 msgid "Su_bscribe To Shown"
13395 msgstr "Đăng _ký cái đang hiện"
13397 #: ../mail/em-subscription-editor.c:884
13398 msgid "Subscribe To _All"
13399 msgstr "Đăng _ký tất cả"
13401 #: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1842
13402 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398
13403 msgid "_Unsubscribe"
13404 msgstr "Hủ_y đăng ký"
13406 #: ../mail/em-subscription-editor.c:990
13407 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
13408 msgstr "_Bỏ đăng ký những cái ẩn"
13410 #: ../mail/em-subscription-editor.c:998
13411 msgid "Unsubscribe From _All"
13412 msgstr "Bỏ đăng ký _tất cả"
13414 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1677
13415 msgid "Folder Subscriptions"
13416 msgstr "Đăng ký thư mục"
13418 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1717
13419 msgid "_Account:"
13420 msgstr "Tài _khoản:"
13422 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1732
13423 msgid "Clear Search"
13424 msgstr "Xoá tìm kiếm"
13426 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1750
13427 msgid "Sho_w items that contain:"
13428 msgstr "_Hiện mục chứa:"
13430 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1795
13431 msgid "Subscribe to the selected folder"
13432 msgstr "Đăng ký thư mục được chọn"
13434 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1796
13435 msgid "Su_bscribe"
13436 msgstr "Đăng _ký"
13438 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1841
13439 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1400
13440 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
13441 msgstr "Bỏ đăng ký thư mục được chọn"
13443 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1881
13444 msgid "Collapse all folders"
13445 msgstr "Thu gọn mọi thư mục"
13447 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1882
13448 msgid "C_ollapse All"
13449 msgstr "_Thu gọn hết"
13451 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1892
13452 msgid "Expand all folders"
13453 msgstr "Mở mọi thư mục"
13455 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1893
13456 msgid "E_xpand All"
13457 msgstr "_Mở bung hết"
13459 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1903
13460 msgid "Refresh the folder list"
13461 msgstr "Cập nhật danh sách thư mục"
13463 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1915
13464 msgid "Stop the current operation"
13465 msgstr "Hủy thao tác hiện thời"
13467 #. Translators: This message is shown only for ten or more
13468 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
13469 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
13470 #. * write it doubled, like '%%'.
13471 #: ../mail/em-utils.c:97
13472 #, c-format
13473 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
13474 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
13475 msgstr[0] "Bạn có chắc muốn mở cả %d thư cùng lúc không?"
13477 #: ../mail/em-utils.c:153
13478 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
13479 msgid "_Do not show this message again"
13480 msgstr "Đừng hiện thông điệp nà_y lần nữa."
13482 #: ../mail/em-utils.c:305
13483 msgid "Message Filters"
13484 msgstr "Bộ lọc thư"
13486 #: ../mail/em-utils.c:1060
13487 #, c-format
13488 msgid "Messages from %s"
13489 msgstr "Thừ từ %s"
13491 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:105
13492 msgid "Search _Folders"
13493 msgstr "_Thư mục tìm kiếm"
13495 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
13496 msgid "Add Folder"
13497 msgstr "Thêm thư mục"
13499 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523
13500 msgid "Search Folder Sources"
13501 msgstr "Nguồn thư mục tìm kiếm"
13503 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555
13504 msgid "Automatically update on any _source folder change"
13505 msgstr "Tự động cập nhật khi bất kỳ thư mục _nguồn nào thay đổi"
13507 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
13508 msgid "All local folders"
13509 msgstr "Mọi thư mục cục bộ"
13511 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
13512 msgid "All active remote folders"
13513 msgstr "Mọi thư mục hoạt động từ xa"
13515 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
13516 msgid "All local and active remote folders"
13517 msgstr "Mọi thư mục hoạt động từ xa và cục bộ"
13519 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570
13520 msgid "Specific folders"
13521 msgstr "Thư mục riêng"
13523 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608
13524 msgid "include subfolders"
13525 msgstr "bao gồm thư mục con"
13527 #: ../mail/importers/elm-importer.c:178
13528 msgid "Importing Elm data"
13529 msgstr "Đang nhập dữ liệu Elm..."
13531 #: ../mail/importers/elm-importer.c:378
13532 msgid "Evolution Elm importer"
13533 msgstr "Bộ nhập Elm vào Evolution"
13535 #: ../mail/importers/elm-importer.c:379
13536 msgid "Import mail from Elm."
13537 msgstr "Đang nhập thư từ Elm"
13539 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
13540 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250
13541 msgid "_Destination folder:"
13542 msgstr "_Thư mục đích:"
13544 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146
13545 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256
13546 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542
13547 msgid "Select folder"
13548 msgstr "Chọn thư mục"
13550 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147
13551 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257
13552 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:543
13553 msgid "Select folder to import into"
13554 msgstr "Chọn thư mục để nhập vào"
13556 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437
13557 msgctxt "mboxImp"
13558 msgid "Subject"
13559 msgstr "Chủ đề"
13561 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442
13562 msgctxt "mboxImp"
13563 msgid "From"
13564 msgstr "Từ"
13566 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486
13567 #: ../shell/e-shell-utils.c:193
13568 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
13569 msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)"
13571 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487
13572 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
13573 msgstr "Bộ nhập thư mục dạng Berkeley Mailbox"
13575 #: ../mail/importers/mail-importer.c:63
13576 msgid "Importing mailbox"
13577 msgstr "Đang nhập hộp thư..."
13579 #. Destination folder, was set in our widget
13580 #: ../mail/importers/mail-importer.c:153
13581 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
13582 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760
13583 #, c-format
13584 msgid "Importing '%s'"
13585 msgstr "Đang nhập '%s'"
13587 #: ../mail/importers/mail-importer.c:316
13588 #, c-format
13589 msgid "Scanning %s"
13590 msgstr "Đang quét %s..."
13592 #: ../mail/importers/pine-importer.c:247
13593 msgid "Importing Pine data"
13594 msgstr "Đang nhập dữ liệu Pine..."
13596 #: ../mail/importers/pine-importer.c:474
13597 msgid "Evolution Pine importer"
13598 msgstr "Bộ nhập Pine vào Evolution"
13600 #: ../mail/importers/pine-importer.c:475
13601 msgid "Import mail from Pine."
13602 msgstr "Nhập thư từ Pine"
13604 #: ../mail/mail-autofilter.c:70
13605 #, c-format
13606 msgid "Mail to %s"
13607 msgstr "Gửi thư chơ %s"
13609 #: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269
13610 #, c-format
13611 msgid "Mail from %s"
13612 msgstr "Thừ từ %s"
13614 #: ../mail/mail-autofilter.c:252
13615 #, c-format
13616 msgid "Subject is %s"
13617 msgstr "Chủ để là %s"
13619 #: ../mail/mail-autofilter.c:293
13620 #, c-format
13621 msgid "%s mailing list"
13622 msgstr "Hộp thư chung %s"
13624 #: ../mail/mail-autofilter.c:403
13625 msgid "Add Filter Rule"
13626 msgstr "Thêm quy tắc lọc"
13628 #. Translators: The first %s is name of the affected
13629 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
13630 #. * folder. For more than one filter rule is each of
13631 #. * them on a separate line, with four spaces in front
13632 #. * of its name, without quotes.
13633 #: ../mail/mail-autofilter.c:512
13634 #, c-format
13635 msgid ""
13636 "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
13637 "\"%s\"."
13638 msgid_plural ""
13639 "The following filter rules\n"
13640 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
13641 "\"%s\"."
13642 msgstr[0] ""
13643 "Quy tắc lọc sau\n"
13644 "%s đã bị thay đổi vì thư mục bị xoá\n"
13645 "\"%s\"."
13647 #: ../mail/mail-config.ui.h:1
13648 msgid "Set custom junk header"
13649 msgstr "Đặt dòng đầu thư rác tự chọn"
13651 #: ../mail/mail-config.ui.h:2
13652 msgid ""
13653 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
13654 "filtered as junk"
13655 msgstr ""
13656 "Mọi thư dòng đầu trùng khớp nội dung cho trước sẽ tự động được đánh dấu là "
13657 "thư rác"
13659 #: ../mail/mail-config.ui.h:3
13660 msgid "Header name"
13661 msgstr "Tên dòng đầu"
13663 #: ../mail/mail-config.ui.h:4
13664 msgid "Header content"
13665 msgstr "Nội dung dòng đầu"
13667 #: ../mail/mail-config.ui.h:5
13668 msgid "Default Behavior"
13669 msgstr "Hành vi mặc định"
13671 #: ../mail/mail-config.ui.h:6
13672 msgid "For_mat messages in HTML"
13673 msgstr "Định dạng thư bằng _HTML"
13675 #: ../mail/mail-config.ui.h:7
13676 msgid "Automatically insert _emoticon images"
13677 msgstr "Tự động chèn biểu tượng _xúc cảm"
13679 #: ../mail/mail-config.ui.h:8
13680 msgid "Always request rea_d receipt"
13681 msgstr "Luôn luôn _yêu cầu thông báo đã đọc"
13683 #: ../mail/mail-config.ui.h:9
13684 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
13685 msgstr "Mã hoá các tên tập tin theo kiểu dáng _Outlook/GMail"
13687 #: ../mail/mail-config.ui.h:10
13688 msgid "Ch_aracter encoding:"
13689 msgstr "Bộ _ký tự:"
13691 #: ../mail/mail-config.ui.h:11
13692 msgid "Replies and Forwards"
13693 msgstr "Trả lời và chuyển tiếp"
13695 #: ../mail/mail-config.ui.h:12
13696 msgid "_Reply style:"
13697 msgstr "Kiểu dáng t_rả lời:"
13699 #: ../mail/mail-config.ui.h:13
13700 msgid "_Forward style:"
13701 msgstr "Kiểu dáng chuyển t_iếp:"
13703 #: ../mail/mail-config.ui.h:14
13704 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
13705 msgstr "Khi đáp ứng, bắt đầu gõ bên _dưới (khuyến khích)"
13707 #: ../mail/mail-config.ui.h:15
13708 msgid "_Keep signature above the original message on replying"
13709 msgstr "Hiện chữ _ký bên trên thư gốc khi trả lời"
13711 #: ../mail/mail-config.ui.h:16
13712 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
13713 msgstr "_Bỏ qua Reply-To: đối với hộp thư chung"
13715 #: ../mail/mail-config.ui.h:17
13716 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
13717 msgstr "Trả lời _nhóm đến hộp thư chung thôi, nếu có thể"
13719 #: ../mail/mail-config.ui.h:18
13720 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
13721 msgstr "_Ký điện tử cho thư nếu thư gốc cũng được ký (PGP hoặc S/MIME)"
13723 #: ../mail/mail-config.ui.h:20
13724 msgid "Sig_natures"
13725 msgstr "Chữ _ký"
13727 #: ../mail/mail-config.ui.h:21
13728 msgid "Signatures"
13729 msgstr "Chữ ký"
13731 #: ../mail/mail-config.ui.h:22
13732 msgid "_Languages"
13733 msgstr "_Ngôn ngữ"
13735 #: ../mail/mail-config.ui.h:23
13736 msgid "Languages Table"
13737 msgstr "Bảng ngôn ngữ"
13739 #: ../mail/mail-config.ui.h:24
13740 msgid ""
13741 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
13742 "dictionary installed."
13743 msgstr ""
13744 "Danh sách ngôn ngữ này phản ánh chỉ những ngôn ngữ cho mà bạn đã cài đặt từ "
13745 "điển."
13747 #: ../mail/mail-config.ui.h:26
13748 msgid "Check spelling while I _type"
13749 msgstr "Kiểm tra chính _tả khi đang gõ"
13751 #: ../mail/mail-config.ui.h:27
13752 msgid "Color for _misspelled words:"
13753 msgstr "_Màu từ gõ sai:"
13755 #: ../mail/mail-config.ui.h:28
13756 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
13757 msgid "Pick a color"
13758 msgstr "Chọn màu"
13760 #: ../mail/mail-config.ui.h:29
13761 msgid "Spell Checking"
13762 msgstr "Kiểm tra chính tả"
13764 #: ../mail/mail-config.ui.h:30
13765 msgid ""
13766 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
13767 "before taking the following checkmarked actions:"
13768 msgstr ""
13769 "Để tránh sự cố thư tín dễ xấu hổ, hỏi xác nhận trước khi thực hiện những "
13770 "hành động được đánh dấu sau:"
13772 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13773 #: ../mail/mail-config.ui.h:32
13774 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
13775 msgstr "Gửi thư với dòng chủ đề để _trống"
13777 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13778 #: ../mail/mail-config.ui.h:34
13779 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
13780 msgstr "Gửi thư chỉ đến địa chỉ trong _Bcc"
13782 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13783 #: ../mail/mail-config.ui.h:36
13784 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
13785 msgstr "Gửi trả lời _riêng cho một thư từ hộp thư chung"
13787 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13788 #: ../mail/mail-config.ui.h:38
13789 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
13790 msgstr "Gửi thư đến rất _nhiều người nhận"
13792 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13793 #: ../mail/mail-config.ui.h:40
13794 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
13795 msgstr "Cho phép _hộp thư chung chuyển hướng trả lời riêng sang hộp thư"
13797 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13798 #: ../mail/mail-config.ui.h:42
13799 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
13800 msgstr "Gửi thư đến người nhận không xác định trong phần địa chỉ thư"
13802 #: ../mail/mail-config.ui.h:43
13803 msgid "Confirmations"
13804 msgstr "Xác nhận"
13806 #: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
13807 msgid "a"
13808 msgstr "a"
13810 #: ../mail/mail-config.ui.h:50 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
13811 msgid "b"
13812 msgstr "b"
13814 #: ../mail/mail-config.ui.h:51
13815 msgctxt "ReplyForward"
13816 msgid "Attachment"
13817 msgstr "Đính kèm"
13819 #: ../mail/mail-config.ui.h:52
13820 msgctxt "ReplyForward"
13821 msgid "Inline (Outlook style)"
13822 msgstr "Trực tiếp (kiểu Outlook)"
13824 #: ../mail/mail-config.ui.h:53
13825 msgctxt "ReplyForward"
13826 msgid "Quoted"
13827 msgstr "Trích dẫn"
13829 #: ../mail/mail-config.ui.h:54
13830 msgctxt "ReplyForward"
13831 msgid "Do not quote"
13832 msgstr "Đừng trích dẫn"
13834 #: ../mail/mail-config.ui.h:55
13835 msgctxt "ReplyForward"
13836 msgid "Inline"
13837 msgstr "Trực tiếp"
13839 #: ../mail/mail-config.ui.h:56
13840 msgid "Proxy Settings"
13841 msgstr "Thiết lập uỷ nhiệm"
13843 #: ../mail/mail-config.ui.h:57
13844 msgid "_Use system defaults"
13845 msgstr "_Dùng giá trị mặc định của hệ thống"
13847 #: ../mail/mail-config.ui.h:58
13848 msgid "_Direct connection to the Internet"
13849 msgstr "Kết nối trực tiếp tới Int_ernet"
13851 #: ../mail/mail-config.ui.h:59
13852 msgid "_Manual proxy configuration:"
13853 msgstr "Cấu hình ủy nhiệ_m thủ công:"
13855 #: ../mail/mail-config.ui.h:60
13856 msgid "H_TTP Proxy:"
13857 msgstr "Ủy nhiệm H_TTP:"
13859 #: ../mail/mail-config.ui.h:61
13860 msgid "_Secure HTTP Proxy:"
13861 msgstr "Ủy nhiệm HTTP _bảo mật:"
13863 #: ../mail/mail-config.ui.h:62
13864 msgid "SOC_KS Proxy:"
13865 msgstr "Cổng ủy nhiệm SOC_KS:"
13867 #: ../mail/mail-config.ui.h:63
13868 msgid "No _Proxy for:"
13869 msgstr "Không đặt ủ_y nhiệm cho:"
13871 #: ../mail/mail-config.ui.h:64
13872 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614
13873 msgid "Port:"
13874 msgstr "Cổng:"
13876 #: ../mail/mail-config.ui.h:65
13877 msgid "Use Authe_ntication"
13878 msgstr "_Xác thực"
13880 #: ../mail/mail-config.ui.h:66
13881 msgid "Us_ername:"
13882 msgstr "Tên n_gười dùng:"
13884 #: ../mail/mail-config.ui.h:67
13885 msgid "Pass_word:"
13886 msgstr "Mật k_hẩu:"
13888 #: ../mail/mail-config.ui.h:68
13889 msgid "Start up"
13890 msgstr "Khởi động"
13892 #: ../mail/mail-config.ui.h:69
13893 msgid "Check for new _messages on start"
13894 msgstr "_Kiểm tra có thư mới lúc khởi động"
13896 #: ../mail/mail-config.ui.h:70
13897 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
13898 msgstr "_Kiểm tra có thư mới trong tất cả tài khoản hoạt động"
13900 #: ../mail/mail-config.ui.h:71
13901 msgid "Message Display"
13902 msgstr "Hiển thị thư"
13904 #: ../mail/mail-config.ui.h:72
13905 msgid "_Use the same fonts as other applications"
13906 msgstr "_Dùng cùng những phông chữ với các ứng dụng khác"
13908 #: ../mail/mail-config.ui.h:73
13909 msgid "S_tandard Font:"
13910 msgstr "Phông chữ _chuẩn:"
13912 #: ../mail/mail-config.ui.h:74
13913 msgid "Select HTML fixed width font"
13914 msgstr "Chọn phông chữ HTML độ rộng cứng"
13916 #: ../mail/mail-config.ui.h:75
13917 msgid "Select HTML variable width font"
13918 msgstr "Chọn phông chữ độ rộng biến HTML"
13920 #: ../mail/mail-config.ui.h:76
13921 msgid "Fix_ed Width Font:"
13922 msgstr "Phông độ rộng _cố định:"
13924 #: ../mail/mail-config.ui.h:77
13925 msgid "_Mark messages as read after"
13926 msgstr "Đánh dấu thư đã đọc _sau"
13928 #: ../mail/mail-config.ui.h:79
13929 msgid "Highlight _quotations with"
13930 msgstr "Tô _sang trích dẫn bằng"
13932 #: ../mail/mail-config.ui.h:80
13933 msgid "color"
13934 msgstr "màu"
13936 #: ../mail/mail-config.ui.h:81
13937 msgid "Default character e_ncoding:"
13938 msgstr "Bộ ký tự mặc đị_nh:"
13940 #: ../mail/mail-config.ui.h:82
13941 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
13942 msgstr "Dùng _cùng thiết lập cho mọi thư mục"
13944 #: ../mail/mail-config.ui.h:83
13945 msgid "F_all back to threading messages by subject"
13946 msgstr "Trở _về tạo nhánh thư theo chủ đề"
13948 #: ../mail/mail-config.ui.h:84
13949 msgid "Delete Mail"
13950 msgstr "Xoá thư"
13952 #: ../mail/mail-config.ui.h:85
13953 msgid "Empty _trash folders"
13954 msgstr "Làm sạch thư mục _rác"
13956 #: ../mail/mail-config.ui.h:86
13957 msgid "Confirm _when expunging a folder"
13958 msgstr "_Xác nhận khi xoá hẳn thư mục"
13960 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
13961 #: ../mail/mail-config.ui.h:88
13962 msgid "_Show animated images"
13963 msgstr "_Hiện ảnh hoạt cảnh"
13965 #: ../mail/mail-config.ui.h:89
13966 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
13967 msgstr "Nhắc khi gửi thư dạng _HTML cho liên lạc nào không muốn nhận thư HTML"
13969 #: ../mail/mail-config.ui.h:90
13970 msgid "Loading Images"
13971 msgstr "Đang nạp ảnh"
13973 #: ../mail/mail-config.ui.h:91
13974 msgid "_Never load images from the Internet"
13975 msgstr "Khô_ng bao giờ tải ảnh từ Internet"
13977 #: ../mail/mail-config.ui.h:92
13978 msgid "_Load images only in messages from contacts"
13979 msgstr "Chỉ tải ảnh trong thư gửi từ _liên lạc đã biết"
13981 #: ../mail/mail-config.ui.h:93
13982 msgid "_Always load images from the Internet"
13983 msgstr "_Luôn tải ảnh xuống Internet"
13985 #: ../mail/mail-config.ui.h:94
13986 msgid "HTML Messages"
13987 msgstr "Thư HTML"
13989 #: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19
13990 msgid "Labels"
13991 msgstr "Nhãn"
13993 #: ../mail/mail-config.ui.h:96
13994 msgid "Sender Photograph"
13995 msgstr "Ảnh người gửi"
13997 #: ../mail/mail-config.ui.h:97
13998 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
13999 msgstr "_Hiện ảnh chụp người gửi trong ô xem thử thư"
14001 #: ../mail/mail-config.ui.h:98
14002 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
14003 msgstr "Tìm kiếm ảnh chụ_p người gửi chỉ trong các sổ địa chỉ cục bộ"
14005 #: ../mail/mail-config.ui.h:99
14006 msgid "Displayed Message Headers"
14007 msgstr "Dòng đầu thư được hiện"
14009 #: ../mail/mail-config.ui.h:100
14010 msgid "Mail Headers Table"
14011 msgstr "Bảng dòng đầu thư"
14013 #: ../mail/mail-config.ui.h:101
14014 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:86
14015 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
14016 msgid "Date/Time Format"
14017 msgstr "Định dạng thời gian"
14019 #: ../mail/mail-config.ui.h:103
14020 msgid "Check incoming _messages for junk"
14021 msgstr "Kiểm tra thư gửi đến là thư _rác"
14023 #: ../mail/mail-config.ui.h:104
14024 msgid "_Delete junk messages"
14025 msgstr "_Xoá thư rác"
14027 #: ../mail/mail-config.ui.h:105
14028 msgid "Check cu_stom headers for junk"
14029 msgstr "Kiểm tra dòng đầ_u tự chọn tìm thư rác"
14031 #: ../mail/mail-config.ui.h:106
14032 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
14033 msgstr ""
14034 "Đừng đánh dấu thư là thư rác nếu người gửi nằm trong _sổ địa chỉ của tôi"
14036 #: ../mail/mail-config.ui.h:107
14037 msgid "_Lookup in local address book only"
14038 msgstr "Tr_a tìm chỉ trong sổ địa chỉ cục bộ"
14040 #: ../mail/mail-config.ui.h:108
14041 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
14042 msgstr "Tùy chọn này bị bỏ qua nếu tìm thấy dòng đầu thư rác riêng."
14044 #: ../mail/mail-config.ui.h:110
14045 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225
14046 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159
14047 msgid "No encryption"
14048 msgstr "Không mã hoá"
14050 #: ../mail/mail-config.ui.h:111
14051 msgid "TLS encryption"
14052 msgstr "Mật mã TLS"
14054 #: ../mail/mail-config.ui.h:112
14055 msgid "SSL encryption"
14056 msgstr "Mật mã SSL"
14058 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
14059 msgid ""
14060 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
14061 "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
14062 msgstr ""
14063 "Các thư mà bạn đã chọn để theo dõi tiếp thì được liệt kê bên dưới.\n"
14064 "Hãy chọn một hành động theo dõi tiếp từ trình đơn \"Cờ\"."
14066 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
14067 msgid "_Flag:"
14068 msgstr "_Cờ:"
14070 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
14071 msgid "_Due By:"
14072 msgstr "Đến _hạn:"
14074 #. Translators: Flag Completed
14075 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
14076 msgid "Co_mpleted"
14077 msgstr "_Hoàn tất"
14079 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
14080 msgid "Call"
14081 msgstr "Gọi"
14083 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
14084 msgid "Do Not Forward"
14085 msgstr "Đừng chuyển tiếp"
14087 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
14088 msgid "Follow-Up"
14089 msgstr "Theo dõi tiếp"
14091 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
14092 msgid "For Your Information"
14093 msgstr "Cho bạn biết tin tức này"
14095 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
14096 msgid "Forward"
14097 msgstr "Chuyển tiếp"
14099 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
14100 msgid "No Response Necessary"
14101 msgstr "Không cần thiết trả lời"
14103 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
14104 msgid "Reply to All"
14105 msgstr "Trả lời tất cả"
14107 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
14108 msgid "Review"
14109 msgstr "Xem lại"
14111 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
14112 msgid "License Agreement"
14113 msgstr "Thoả thuận giấy phép"
14115 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
14116 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
14117 msgstr ""
14118 "Hãy đánh dấu _trong hộp chọn này để chấp nhận các điều kiện của bản quyền "
14119 "này."
14121 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
14122 msgid "_Accept License"
14123 msgstr "_Chấp nhận giấy phép"
14125 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
14126 msgid "Security Information"
14127 msgstr "Thông tin bảo mật"
14129 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
14130 msgid "Digital Signature"
14131 msgstr "Chữ ký điện tử"
14133 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
14134 msgid "Encryption"
14135 msgstr "Mật mã hoá"
14137 #: ../mail/mail.error.xml.h:1
14138 msgid "Invalid authentication"
14139 msgstr "Xác thực không hợp lệ"
14141 #: ../mail/mail.error.xml.h:2
14142 msgid ""
14143 "This server does not support this type of authentication and may not support "
14144 "authentication at all."
14145 msgstr ""
14146 "Máy chủ này không hỗ trợ loại xác thực này và có lẽ hoàn toàn không hỗ trợ "
14147 "xác thực nào."
14149 #: ../mail/mail.error.xml.h:3
14150 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
14151 msgstr "Bạn đã không đăng nhập được vào máy chủ \"{0}\" với tư cách \"{0}\"."
14153 #: ../mail/mail.error.xml.h:4
14154 msgid ""
14155 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
14156 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
14157 msgstr ""
14158 "Hãy kiểm tra xem đã gõ mật khẩu cho đúng. Nhiều mật khẩu phân biệt chữ hoa, "
14159 "chữ thường; phím CapsLock (chữ hoa luôn) phải tắt."
14161 #: ../mail/mail.error.xml.h:5
14162 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
14163 msgstr "Bạn có chắc muốn gửi thư dạng HTML không?"
14165 #: ../mail/mail.error.xml.h:6
14166 msgid ""
14167 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
14168 "HTML email:\n"
14169 "{0}"
14170 msgstr ""
14171 "Hãy đảm bảo rằng những người nhận sau có thể và cũng muốn nhận thư dạng "
14172 "HTML:\n"
14173 "{0}"
14175 #: ../mail/mail.error.xml.h:9
14176 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
14177 msgstr "Bạn có chắc muốn gửi thư không có chủ đề không?"
14179 #: ../mail/mail.error.xml.h:10
14180 msgid ""
14181 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
14182 "an idea of what your mail is about."
14183 msgstr ""
14184 "Thêm một Chủ đề có nghĩa vào thư bạn sẽ cho người nhận ý kiến về nội dung."
14186 #: ../mail/mail.error.xml.h:11
14187 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
14188 msgstr ""
14189 "Bạn có chắc muốn gửi thư chỉ có người nhận Bí mật Chép Cho (BCC) không?"
14191 #: ../mail/mail.error.xml.h:12
14192 msgid ""
14193 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
14194 "\n"
14195 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
14196 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
14197 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
14198 "recipient. "
14199 msgstr ""
14200 "Bạn đang gửi cho một danh sách liên lạc có cấu hình ẩn mọi người nhận có "
14201 "trong danh sách ấy.\n"
14202 "\n"
14203 "Nhiều hệ thống thư điện tử thêm một dòng đầu «Hình như Cho» (Apparently-To) "
14204 "vào mọi thư chỉ có người nhận BCC (Bí mật Chép Cho). Nếu thêm dòng đầu ấy, "
14205 "nó sẽ liệt kê mọi người nhận trong thư của bạn. Để tránh người gửi thư rác "
14206 "ăn cắp các địa chỉ trong danh sách ấy, bạn hãy thêm ít nhất một người nhận "
14207 "Cho (To) hay Chép Cho (Cc), v.d. địa chỉ mình."
14209 #: ../mail/mail.error.xml.h:15
14210 msgid ""
14211 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
14212 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
14213 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
14214 "recipient."
14215 msgstr ""
14216 "Nhiều hệ thống thư điện tử thêm một dòng đầu Apparently-To vào mọi thư chỉ "
14217 "có người nhận BCC (Bí mật Chép Cho). Nếu thêm dòng đầu ấy, nó sẽ liệt kê mọi "
14218 "người nhận trong thư của bạn. Để tránh người gửi thư rác ăn cắp các địa chỉ "
14219 "trong danh sách ấy, bạn hãy thêm ít nhất một người nhận Cho (To) hay Chép "
14220 "Cho (Cc), v.d. địa chỉ mình."
14222 #: ../mail/mail.error.xml.h:16
14223 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
14224 msgstr "Bạn có chắc muốn gửi thư đến địa chỉ không hợp lệ chứ?"
14226 #: ../mail/mail.error.xml.h:17
14227 msgid ""
14228 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
14229 "{0}"
14230 msgstr ""
14231 "Người nhận sau không có địa chỉ thư hợp lệ:\n"
14232 "{0}"
14234 #: ../mail/mail.error.xml.h:19
14235 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
14236 msgstr "Bạn có chắc muốn gửi thư đến địa chỉ không hợp lệ chứ?"
14238 #: ../mail/mail.error.xml.h:20
14239 msgid ""
14240 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
14241 "{0}"
14242 msgstr ""
14243 "Những người nhận sau không có địa chỉ thư hợp lệ:\n"
14244 "{0}"
14246 #: ../mail/mail.error.xml.h:22
14247 msgid "Send private reply?"
14248 msgstr "Gửi riêng chứ?"
14250 #: ../mail/mail.error.xml.h:23
14251 msgid ""
14252 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
14253 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
14254 "you sure you want to proceed?"
14255 msgstr ""
14256 "Bạn đang trả lời riêng cho một thư gửi đến hộp thư chung, nhưng hộp thư muốn "
14257 "chuyển hướng trả lời riêng này về hộp thư chung. Bạn có chắc muốn tiếp tục "
14258 "không?"
14260 #: ../mail/mail.error.xml.h:24
14261 msgid "Reply _Privately"
14262 msgstr "Trả lời _riêng"
14264 #: ../mail/mail.error.xml.h:26
14265 msgid ""
14266 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
14267 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
14268 "proceed?"
14269 msgstr ""
14270 "Bạn đang trả lời cho một thư gửi đến hộp thư chung, nhưng bạn đang chỉ trả "
14271 "lời riêng cho người gửi. Bạn có chắc muốn tiếp tục không?"
14273 #: ../mail/mail.error.xml.h:28
14274 msgid "Send reply to all recipients?"
14275 msgstr "Gửi trả lời tất cả người nhận chứ?"
14277 #: ../mail/mail.error.xml.h:29
14278 msgid ""
14279 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
14280 "sure you want to reply to ALL of them?"
14281 msgstr ""
14282 "Bạn chuẩn bị trả lời cho rất nhiều người nhận. Bạn có chắc muốn trả lời cho "
14283 "TẤT CẢ họ chứ?"
14285 #: ../mail/mail.error.xml.h:30
14286 msgid ""
14287 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
14288 msgstr "Không thể gửi thư này vì bạn chưa ghi rõ người nhận nào."
14290 #: ../mail/mail.error.xml.h:31
14291 msgid ""
14292 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
14293 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
14294 msgstr ""
14295 "Hãy nhập một địa chỉ thư điện tử hợp lệ vào trường Cho: (To). Có thể tìm "
14296 "kiếm địa chỉ thư bằng cách nhắp vào nút Cho: (To) ở cạnh hộp nhập."
14298 #: ../mail/mail.error.xml.h:32
14299 msgid "Use default drafts folder?"
14300 msgstr "Dùng thư mục nháp mặc định chứ?"
14302 #: ../mail/mail.error.xml.h:33
14303 msgid ""
14304 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
14305 "folder instead?"
14306 msgstr ""
14307 "Không thể mở thư mục Nháp (Drafts) cho tài khoản này. Dùng thư mục Nháp của "
14308 "hệ thống thay thế chứ?"
14310 #: ../mail/mail.error.xml.h:34
14311 msgid "Use _Default"
14312 msgstr "_Dùng mặc định"
14314 #: ../mail/mail.error.xml.h:35
14315 msgid ""
14316 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
14317 "folder \"{0}\"?"
14318 msgstr ""
14319 "Bạn có chắc muốn gỡ bỏ hoàn toàn mọi thư đã xoá khỏi thư mục \"{0}\" không?"
14321 #: ../mail/mail.error.xml.h:36
14322 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
14323 msgstr "Nếu bạn tiếp tục, bạn sẽ không thể phục hồi những thư này."
14325 #: ../mail/mail.error.xml.h:37
14326 msgid "_Expunge"
14327 msgstr "_Xoá hẳn"
14329 #: ../mail/mail.error.xml.h:38
14330 msgid ""
14331 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
14332 "folders?"
14333 msgstr ""
14334 "Bạn có chắc muốn gỡ bỏ hoàn toàn mọi thư đã xoá trong mọi thư mục không?"
14336 #: ../mail/mail.error.xml.h:39
14337 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1286
14338 msgid "_Empty Trash"
14339 msgstr "Đổ _rác"
14341 #: ../mail/mail.error.xml.h:40
14342 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
14343 msgstr "Việc mở quá nhiều thư cùng lúc có lẽ sẽ mất lâu."
14345 #: ../mail/mail.error.xml.h:41
14346 msgid "_Open Messages"
14347 msgstr "_Mở các thư"
14349 #: ../mail/mail.error.xml.h:42
14350 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
14351 msgstr "Bạn có vài thư chưa gửi, bạn vẫn muốn thoát chứ?"
14353 #: ../mail/mail.error.xml.h:43
14354 msgid ""
14355 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
14356 "again."
14357 msgstr ""
14358 "Nếu bạn thoát thì những thư này sẽ không được gửi tới khi khởi chạy lại "
14359 "trình Evolution."
14361 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
14362 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
14363 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
14364 #: ../mail/mail.error.xml.h:47
14365 msgid "Error while {0}."
14366 msgstr "Gặp lỗi khi {0}."
14368 #: ../mail/mail.error.xml.h:48
14369 msgid "Error while performing operation."
14370 msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện thao tác."
14372 #: ../mail/mail.error.xml.h:49
14373 msgid "Enter password."
14374 msgstr "Hãy gõ mật khẩu."
14376 #: ../mail/mail.error.xml.h:50
14377 msgid "Error loading filter definitions."
14378 msgstr "Gặp lỗi khi nạp lời định nghĩa bộ lọc."
14380 #: ../mail/mail.error.xml.h:51
14381 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
14382 msgstr "Không thể lưu vào thư mục \"{0}\"."
14384 #: ../mail/mail.error.xml.h:52
14385 msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
14386 msgstr "Không thể lưu vào tập tin \"{0}\"."
14388 #: ../mail/mail.error.xml.h:53
14389 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
14390 msgstr "Không thể tạo thư mục lưu, vì \"{1}\"."
14392 #: ../mail/mail.error.xml.h:54
14393 msgid "Cannot create temporary save directory."
14394 msgstr "Không thể tạo thư mục lưu tạm."
14396 #: ../mail/mail.error.xml.h:55
14397 msgid "File exists but cannot overwrite it."
14398 msgstr "Tập tin đã tồn tại nhưng không thể ghi đè lên nó."
14400 #: ../mail/mail.error.xml.h:56
14401 msgid "File exists but is not a regular file."
14402 msgstr "Tập tin tồn tại nhưng không phải là tập tin chuẩn."
14404 #: ../mail/mail.error.xml.h:57
14405 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
14406 msgstr "Không thể xoá thư mục \"{0}\"."
14408 #: ../mail/mail.error.xml.h:58
14409 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
14410 msgstr "Không thể xoá thư mục hệ thống \"{0}\"."
14412 #: ../mail/mail.error.xml.h:59
14413 msgid ""
14414 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
14415 "be renamed, moved, or deleted."
14416 msgstr ""
14417 "Không cho phép thay đổi tên của thư mục hệ thống, di chuyển hay xoá chúng vì "
14418 "trình Evolution cần thiết thư mục hệ thống để hoạt động được."
14420 #: ../mail/mail.error.xml.h:60
14421 msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
14422 msgstr "Lỗi xoá dọn thư mục &quot;{0}&quot;."
14424 #: ../mail/mail.error.xml.h:62
14425 msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
14426 msgstr "Lỗi nạp lại thư mục &quot;{0}&quot;."
14428 #: ../mail/mail.error.xml.h:63
14429 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
14430 msgstr "Không thể thay đổi tên hoặc di chuyển thư mục hệ thống \"{0}\"."
14432 #: ../mail/mail.error.xml.h:64
14433 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
14434 msgstr "Thực sự xoá thư mục \"{0}\" và mọi thư mục con của nó không?"
14436 #: ../mail/mail.error.xml.h:65
14437 msgid ""
14438 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
14439 "will be deleted permanently."
14440 msgstr ""
14441 "Nếu bạn xoá thư mục này, mọi nội dung của nó và thư mục con sẽ bị xoá vĩnh "
14442 "viễn."
14444 #: ../mail/mail.error.xml.h:67
14445 msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
14446 msgstr "Thật sự xoá thư mục \"{0}\" chứ?"
14448 #: ../mail/mail.error.xml.h:68
14449 msgid ""
14450 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
14451 msgstr "Nếu bạn xoá thư mục này, mọi nội dung của nó sẽ bị xoá vĩnh viễn."
14453 #: ../mail/mail.error.xml.h:69
14454 msgid "These messages are not copies."
14455 msgstr "Nhưng thư này không phải bản sao."
14457 #: ../mail/mail.error.xml.h:70
14458 msgid ""
14459 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
14460 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
14461 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
14462 msgstr ""
14463 "Thư hiện trong \"Thư mục tìm kiếm\" không phải là bản sao. Xoá chúng khỏi "
14464 "thư mục tìm kiếm nghĩa là xoá thư gốc. Bạn có thật sự muốn xoá những thư này "
14465 "không?"
14467 #: ../mail/mail.error.xml.h:71
14468 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
14469 msgstr "Không thay đổi được tên thư mục \"{0}\" sang \"{1}\"."
14471 #: ../mail/mail.error.xml.h:72
14472 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
14473 msgstr "Một thư mục tên \"{1}\" đã có. Hãy sử dụng tên khác."
14475 #: ../mail/mail.error.xml.h:73
14476 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
14477 msgstr "Không thể di chuyển thư mục \"{0}\" sang \"{1}\"."
14479 #: ../mail/mail.error.xml.h:74
14480 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
14481 msgstr "Không thể mở thư mục nguồn. Lỗi: {2}"
14483 #: ../mail/mail.error.xml.h:75
14484 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
14485 msgstr "Không thể mở thư mục đích. Lỗi: {2}"
14487 #: ../mail/mail.error.xml.h:76
14488 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
14489 msgstr "Không thể sao chép thư mục \"{0}\" sang \"{1}\"."
14491 #: ../mail/mail.error.xml.h:77
14492 msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
14493 msgstr "Không thể tạo thư mục \"{0}\"."
14495 #: ../mail/mail.error.xml.h:78
14496 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
14497 msgstr "Không thể mở thư mục. Lỗi: {1}"
14499 #: ../mail/mail.error.xml.h:79
14500 msgid "Cannot save changes to account."
14501 msgstr "Không thể lưu các thay đổi trong tài khoản."
14503 #: ../mail/mail.error.xml.h:80
14504 msgid "You have not filled in all of the required information."
14505 msgstr "Bạn chưa điền đủ các thông tin yêu cầu."
14507 #: ../mail/mail.error.xml.h:81
14508 msgid "You may not create two accounts with the same name."
14509 msgstr "Không cho phép bạn tạo hai tài khoản trùng tên."
14511 #: ../mail/mail.error.xml.h:82
14512 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
14513 msgstr "Bạn có muốn xoá tài khoản này không?"
14515 #: ../mail/mail.error.xml.h:83
14516 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
14517 msgstr "Nếu bạn tiếp tục, thông tin tài khoản sẽ bị xoá hoàn toàn."
14519 #: ../mail/mail.error.xml.h:84
14520 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
14521 msgstr "Bạn có chắc muốn xoá tài khoản này và các ủy nhiệm của nó không?"
14523 #: ../mail/mail.error.xml.h:85
14524 msgid ""
14525 "If you proceed, the account information and\n"
14526 "all proxy information will be deleted permanently."
14527 msgstr ""
14528 "Nếu bạn tiếp tục, thông tin tài khoản và các thông tin ủy nhiệm sẽ bị xoá "
14529 "hoàn toàn."
14531 #: ../mail/mail.error.xml.h:87
14532 msgid ""
14533 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
14534 msgstr "Bạn có chắc muốn tắt tài khoản này và xoá các ủy nhiệm của nó không?"
14536 #: ../mail/mail.error.xml.h:88
14537 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
14538 msgstr "Nếu bạn tiếp tục, mọi tài khoản ủy nhiệm sẽ bị xoá hoàn toàn."
14540 #: ../mail/mail.error.xml.h:89
14541 msgid "Do _Not Disable"
14542 msgstr "Đừng _tắt"
14544 #: ../mail/mail.error.xml.h:90
14545 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635
14546 msgid "_Disable"
14547 msgstr "_Tắt"
14549 #: ../mail/mail.error.xml.h:91
14550 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
14551 msgstr "Không thể chỉnh sửa thư mục tìm kiếm \"{0}\" vì nó không tồn tại."
14553 #: ../mail/mail.error.xml.h:92
14554 msgid ""
14555 "This folder may have been added implicitly,\n"
14556 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
14557 msgstr ""
14558 "Có lẽ đã thêm thư mục này một cách ngầm; hãy dùng bộ sửa thư mục tìm kiếm để "
14559 "thêm nó một cách dứt khoát, nếu cần thiết."
14561 #: ../mail/mail.error.xml.h:94
14562 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
14563 msgstr "Không thể thêm thư mục tìm kiếm \"{0}\"."
14565 #: ../mail/mail.error.xml.h:95
14566 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
14567 msgstr "Một thư mục tên \"{0}\" đã có. Hãy sử dụng tên khác."
14569 #: ../mail/mail.error.xml.h:96
14570 msgid "Search Folders automatically updated."
14571 msgstr "Các thư mục tìm kiếm đã được cập nhật tự động."
14573 #: ../mail/mail.error.xml.h:97
14574 msgid "Mail filters automatically updated."
14575 msgstr "Các bộ lọc thư đã được cập nhật tự động."
14577 #: ../mail/mail.error.xml.h:98
14578 msgid "Missing folder."
14579 msgstr "Thiếu thư mục."
14581 #: ../mail/mail.error.xml.h:99
14582 msgid "You must specify a folder."
14583 msgstr "Bạn phải xác định thư mục."
14585 #: ../mail/mail.error.xml.h:101
14586 msgid "You must name this Search Folder."
14587 msgstr "Bạn phải đặt tên cho thư mục Tìm kiếm này."
14589 #: ../mail/mail.error.xml.h:102
14590 msgid "No folder selected."
14591 msgstr "Chưa chọn thư mục."
14593 #: ../mail/mail.error.xml.h:103
14594 msgid ""
14595 "You must specify at least one folder as a source.\n"
14596 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
14597 "folders, all remote folders, or both."
14598 msgstr ""
14599 "Bạn phải ghi rõ ít nhất một thư mục là nguồn,\n"
14600 "hoặc bằng cách chọn mỗi thư mục từng một cái,\n"
14601 "hoặc/và bằng cách chọn mọi thư mục địa phương,\n"
14602 "mọi thư mục ở xa, hoặc cả hai."
14604 #: ../mail/mail.error.xml.h:105
14605 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
14606 msgstr "Gặp lỗi khi nâng cấp thư mục thư cũ \"{0}\"."
14608 #: ../mail/mail.error.xml.h:106
14609 msgid ""
14610 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
14611 "\n"
14612 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
14613 "quit."
14614 msgstr ""
14615 "Một thư mục không trống đã có tại \"{1}\".\n"
14616 "\n"
14617 "Bạn có thể chọn bỏ qua thư mục này, ghi đè lên nó, phụ thêm nội dung cả nó, "
14618 "hoặc thoát."
14620 #: ../mail/mail.error.xml.h:109
14621 msgid "Ignore"
14622 msgstr "Bỏ qua"
14624 #: ../mail/mail.error.xml.h:110
14625 msgid "_Overwrite"
14626 msgstr "_Ghi đè"
14628 #: ../mail/mail.error.xml.h:111
14629 msgid "_Append"
14630 msgstr "_Nối thêm"
14632 #: ../mail/mail.error.xml.h:112
14633 msgid "Evolution's local mail format has changed."
14634 msgstr "Định dạng thư cục bộ của Evolution đã thay đổi."
14636 #: ../mail/mail.error.xml.h:113
14637 msgid ""
14638 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
14639 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
14640 "want to migrate now?\n"
14641 "\n"
14642 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
14643 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
14644 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
14645 msgstr ""
14646 "Định dạng thư cục bộ của Evolution đã thay đổi từ mbox sang maildir. Thư cục "
14647 "bộ của bạn phải được chuyển đổi để có thể dùng với Evolution. Bạn có muốn "
14648 "chuyển đổi không?\n"
14649 "\n"
14650 "Tài khoản mbox sẽ được tạo để bảo lưu các thư mục dạng mbox cũ. Bạn có thể "
14651 "xoá đi sau khi bảo đảm việc chuyển đổi thành công tốt đẹp. Hãy bảo đảm có đủ "
14652 "vùng đĩa trống trước khi chuyển đổi."
14654 # Name: do not translate/ tên: đừng dịch
14655 #: ../mail/mail.error.xml.h:116
14656 msgid "_Exit Evolution"
14657 msgstr "_Thoát Evolution"
14659 #: ../mail/mail.error.xml.h:117
14660 msgid "_Migrate Now"
14661 msgstr "_Chuyển đổi bây giờ"
14663 #: ../mail/mail.error.xml.h:118
14664 msgid "Unable to read license file."
14665 msgstr "Không thể đọc tập tin quyền phép."
14667 #: ../mail/mail.error.xml.h:119
14668 msgid ""
14669 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
14670 "will not be able to use this provider until you can accept its license."
14671 msgstr ""
14672 "Không thể đọc tập tin giấy phép \"{0}\" do một vấn đề cài đặt. Bạn sẽ không "
14673 "thể sử dụng nhà cung cấp này cho đến khi bạn chấp nhận giấy phép của nó."
14675 #: ../mail/mail.error.xml.h:120
14676 msgid "Please wait."
14677 msgstr "Vui lòng chờ..."
14679 #: ../mail/mail.error.xml.h:121
14680 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
14681 msgstr "Đang truy vấn máy chủ về danh sách các cơ chế xác thực được hỗ trợ."
14683 #: ../mail/mail.error.xml.h:122
14684 msgid ""
14685 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
14686 msgstr "Lỗi truy vấn máy chủ về danh sách các cơ chế xác thực được hỗ trợ."
14688 #: ../mail/mail.error.xml.h:123
14689 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
14690 msgstr "Đồng bộ cục bộ các thư mục để sử dụng khi ngoại tuyến không?"
14692 #: ../mail/mail.error.xml.h:124
14693 msgid ""
14694 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
14695 "usage?"
14696 msgstr ""
14697 "Bạn có muốn đồng bộ cục bộ những thư mục có nhãn cần sử dụng ngoại tuyến "
14698 "không?"
14700 #: ../mail/mail.error.xml.h:125
14701 msgid "Do _Not Synchronize"
14702 msgstr "Đừ_ng đồng bộ"
14704 #: ../mail/mail.error.xml.h:126
14705 msgid "_Synchronize"
14706 msgstr "Đồng _bộ"
14708 #: ../mail/mail.error.xml.h:127
14709 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
14710 msgstr "Bạn có muốn đánh dấu mọi thư Đã Đọc không?"
14712 #: ../mail/mail.error.xml.h:128
14713 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
14714 msgstr "Hành động này sẽ đánh dấu mọi thư 'đã đọc' trong thư mục đã chọn."
14716 #: ../mail/mail.error.xml.h:129
14717 msgid ""
14718 "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
14719 "subfolders."
14720 msgstr ""
14721 "Hành động này sẽ đánh dấu mọi thư Đã Đọc trong thư mục đã chọn, cũng trong "
14722 "mọi thư mục con của nó."
14724 #: ../mail/mail.error.xml.h:130
14725 msgid "Close message window."
14726 msgstr "Đóng cửa sổ."
14728 #: ../mail/mail.error.xml.h:131
14729 msgid "Would you like to close the message window?"
14730 msgstr "Bạn có muốn đóng cửa sổ thư không?"
14732 #: ../mail/mail.error.xml.h:132
14733 msgid "_Yes"
14734 msgstr "_Có"
14736 #: ../mail/mail.error.xml.h:133
14737 msgid "_No"
14738 msgstr "_Không"
14740 #: ../mail/mail.error.xml.h:134
14741 msgid "_Always"
14742 msgstr "_Luôn luôn"
14744 #: ../mail/mail.error.xml.h:135
14745 msgid "N_ever"
14746 msgstr "_Không bao giờ"
14748 #: ../mail/mail.error.xml.h:136
14749 msgid "Copy folder in folder tree."
14750 msgstr "Chép thư mục trong cây thư mục."
14752 #: ../mail/mail.error.xml.h:137
14753 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
14754 msgstr "Bạn có chắc muốn chép thư mục '{0}' sang thư mục '{1}' không?"
14756 #: ../mail/mail.error.xml.h:138
14757 msgid "Move folder in folder tree."
14758 msgstr "Chuyển thư mục trong cây thư mục."
14760 #: ../mail/mail.error.xml.h:139
14761 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
14762 msgstr "Bạn có chắc muốn chuyển thư mục '{0}' sang thư mục '{1}' không?"
14764 #: ../mail/mail.error.xml.h:140
14765 msgid ""
14766 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
14767 "not enabled"
14768 msgstr ""
14769 "Không thể gửi thư này vì bạn đang gửi nó bằng một tài khoản chưa được bật"
14771 #: ../mail/mail.error.xml.h:141
14772 msgid "Please enable the account or send using another account."
14773 msgstr "Hãy bật tài khoản này hoặc gửi bằng tài khoản khác."
14775 #: ../mail/mail.error.xml.h:142
14776 msgid "Mail Deletion Failed"
14777 msgstr "Lỗi xoá thư"
14779 #: ../mail/mail.error.xml.h:143
14780 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
14781 msgstr "Bạn không có quyền xoá thư này."
14783 #: ../mail/mail.error.xml.h:144
14784 msgid "\"Check Junk\" Failed"
14785 msgstr "Lỗi kiểm tra thư rác"
14787 #: ../mail/mail.error.xml.h:145
14788 msgid "\"Report Junk\" Failed"
14789 msgstr "Lỗi thông báo thư rác"
14791 #: ../mail/mail.error.xml.h:146
14792 msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
14793 msgstr "Lỗi thông báo không phải thư rác"
14795 #: ../mail/mail.error.xml.h:147
14796 msgid "Remove duplicate messages?"
14797 msgstr "Xoá thư trùng lắp chứ?"
14799 #: ../mail/mail.error.xml.h:148
14800 msgid "No duplicate messages found."
14801 msgstr "Không thấy thư trùng lắp."
14803 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
14804 #: ../mail/mail.error.xml.h:150
14805 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
14806 msgstr "Thư mục '{0}' không chứa thư trùng lắp."
14808 #: ../mail/mail.error.xml.h:151
14809 msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
14810 msgstr "Lỗi ngắt kết nối tài khoản &quot;{0}&quot;."
14812 #: ../mail/mail.error.xml.h:153
14813 msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
14814 msgstr "Lỗi bỏ đăng ký thư mục &quot;{0}&quot;."
14816 #: ../mail/mail.error.xml.h:154
14817 msgid "Unable to retrieve message."
14818 msgstr "Không thể nhận thư."
14820 #: ../mail/mail.error.xml.h:155
14821 msgid "{0}"
14822 msgstr "{0}"
14824 #: ../mail/mail.error.xml.h:156
14825 msgid "Failed to open folder."
14826 msgstr "Lỗi mở thư mục."
14828 #: ../mail/mail.error.xml.h:157
14829 msgid "Failed to find duplicate messages."
14830 msgstr "Lỗi tìm thư trùng lắp."
14832 #: ../mail/mail.error.xml.h:158
14833 msgid "Failed to retrieve messages."
14834 msgstr "Lỗi nhận thư."
14836 #: ../mail/mail.error.xml.h:159
14837 msgid "Failed to remove attachments from messages."
14838 msgstr "Lỗi bỏ đính kèm khỏi thư."
14840 #: ../mail/mail.error.xml.h:160
14841 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
14842 msgstr "Lỗi tải thư về để đọc ngoại tuyến."
14844 #: ../mail/mail.error.xml.h:161
14845 msgid "Failed to save messages to disk."
14846 msgstr "Lỗi lưu thư vào đĩa."
14848 #: ../mail/mail.error.xml.h:162
14849 msgid "Hidden file is attached."
14850 msgstr "Tập tin ẩn được đính kèm."
14852 #: ../mail/mail.error.xml.h:163
14853 msgid ""
14854 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
14855 "Please review it before sending."
14856 msgstr ""
14858 #: ../mail/mail.error.xml.h:164
14859 msgid "Printing failed."
14860 msgstr "Lỗi in."
14862 #: ../mail/mail.error.xml.h:165
14863 msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
14864 msgstr "Máy in trả lời &quot;{0}&quot;."
14866 #: ../mail/mail.error.xml.h:166
14867 msgid "Could not perform this operation on {0}."
14868 msgstr "Không thể thực hiện thao tác này trên {0}."
14870 #: ../mail/mail.error.xml.h:167
14871 msgid "You must be working online to complete this operation."
14872 msgstr "Thao tác này chỉ có thể thực hiện trực tuyến."
14874 #: ../mail/mail-send-recv.c:202
14875 msgid "Canceling..."
14876 msgstr "Đang huỷ..."
14878 #: ../mail/mail-send-recv.c:546
14879 msgid "Send & Receive Mail"
14880 msgstr "Gửi và nhận thư"
14882 #: ../mail/mail-send-recv.c:562
14883 msgid "Cancel _All"
14884 msgstr "Thôi _hết"
14886 #: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1041
14887 msgid "Updating..."
14888 msgstr "Đang cập nhật..."
14890 #: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736
14891 msgid "Waiting..."
14892 msgstr "Đang chờ..."
14894 #: ../mail/mail-send-recv.c:1020
14895 #, c-format
14896 msgid "Checking for new mail at '%s'"
14897 msgstr "Tìm thư mới tại '%s'"
14899 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78
14900 msgid "Search Folders"
14901 msgstr "Thư mục tìm kiếm"
14903 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158
14904 msgid "Edit Search Folder"
14905 msgstr "Sửa thư mục tìm kiếm"
14907 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279
14908 msgid "New Search Folder"
14909 msgstr "Thư mục tìm kiếm mới"
14911 #: ../mail/message-list.c:1244
14912 msgid "Unseen"
14913 msgstr "Chưa xem"
14915 #: ../mail/message-list.c:1245
14916 msgid "Seen"
14917 msgstr "Đã xem"
14919 #: ../mail/message-list.c:1246
14920 msgid "Answered"
14921 msgstr "Đã trả lời"
14923 #: ../mail/message-list.c:1247
14924 msgid "Forwarded"
14925 msgstr "Đã chuyển tiếp"
14927 #: ../mail/message-list.c:1248
14928 msgid "Multiple Unseen Messages"
14929 msgstr "Nhiều thư chưa xem"
14931 #: ../mail/message-list.c:1249
14932 msgid "Multiple Messages"
14933 msgstr "Nhiều thư"
14935 #: ../mail/message-list.c:1253
14936 msgid "Lowest"
14937 msgstr "Thấp nhất"
14939 #: ../mail/message-list.c:1254
14940 msgid "Lower"
14941 msgstr "Thấp hơn"
14943 #: ../mail/message-list.c:1258
14944 msgid "Higher"
14945 msgstr "Cao hơn"
14947 #: ../mail/message-list.c:1259
14948 msgid "Highest"
14949 msgstr "Cao nhất"
14951 #. strftime format of a time,
14952 #. * in 12-hour format, without seconds.
14953 #: ../mail/message-list.c:1889 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
14954 msgid "Today %l:%M %p"
14955 msgstr "Hôm nay %l:%M %p"
14957 #: ../mail/message-list.c:1898
14958 msgid "Yesterday %l:%M %p"
14959 msgstr "Hôm qua %l:%M %p"
14961 #: ../mail/message-list.c:1910
14962 msgid "%a %l:%M %p"
14963 msgstr "%a %l:%M %p"
14965 #: ../mail/message-list.c:1918
14966 msgid "%b %d %l:%M %p"
14967 msgstr "%d %b %l:%M %p"
14969 #: ../mail/message-list.c:1920
14970 msgid "%b %d %Y"
14971 msgstr "%d %b %Y"
14973 #: ../mail/message-list.c:2751
14974 msgid "Select all visible messages"
14975 msgstr "Chọn mọi thư đang hiện"
14977 #: ../mail/message-list.c:2889 ../mail/message-list.etspec.h:17
14978 msgid "Messages"
14979 msgstr "Thư"
14981 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
14982 #: ../mail/message-list.c:4114
14983 msgid "Follow-up"
14984 msgstr "Tiếp-theo"
14986 #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
14987 #: ../mail/message-list.c:4616 ../mail/message-list.c:5020
14988 msgid "Generating message list"
14989 msgstr "Tạo danh sách thư"
14991 #: ../mail/message-list.c:4850
14992 msgid ""
14993 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
14994 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
14995 "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
14996 "by changing the query above."
14997 msgstr ""
14998 "Không có thư nào thoả mãn tiêu chí tìm đưa ra. Hãy thay đổi tiêu chí tìm "
14999 "kiếm bằng cách chọn Hiện bộ lọc thư mới từ danh sách thả xuống ở trên hoặc "
15000 "tìm mới bằng cách xoá trắng bằng trình đơn Tìm/Xoá hoặc thay đổi câu truy "
15001 "vấn."
15003 #: ../mail/message-list.c:4855
15004 msgid "There are no messages in this folder."
15005 msgstr "Không có thư trong thư mục này."
15007 #: ../mail/message-list.etspec.h:2
15008 msgid "Flagged"
15009 msgstr "Đã đặt cờ"
15011 #: ../mail/message-list.etspec.h:8
15012 msgid "Received"
15013 msgstr "Đã nhận"
15015 #: ../mail/message-list.etspec.h:11
15016 msgid "Flag Status"
15017 msgstr "Trạng thái cờ"
15019 #: ../mail/message-list.etspec.h:12
15020 msgid "Follow Up Flag"
15021 msgstr "Cờ theo dõi tiếp"
15023 #: ../mail/message-list.etspec.h:13
15024 msgid "Due By"
15025 msgstr "Đến hạn"
15027 #: ../mail/message-list.etspec.h:18
15028 msgid "Messages To"
15029 msgstr "Thư đến"
15031 #: ../mail/message-list.etspec.h:20
15032 msgid "Subject - Trimmed"
15033 msgstr "Chủ đề — Cắt gọn"
15035 #: ../mail/searchtypes.xml.h:1
15036 msgid "Subject or Addresses contains"
15037 msgstr "Chủ đề hay địa chỉ chứa"
15039 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2
15040 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762
15041 msgid "Recipients contain"
15042 msgstr "Người nhận chứa"
15044 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3
15045 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755
15046 msgid "Message contains"
15047 msgstr "Thư chứa"
15049 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4
15050 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1776
15051 msgid "Subject contains"
15052 msgstr "Chủ đề chứa"
15054 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5
15055 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1769
15056 msgid "Sender contains"
15057 msgstr "Người gửi chứa"
15059 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6
15060 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748
15061 msgid "Body contains"
15062 msgstr "Nội dung chứa"
15064 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
15065 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:92
15066 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1139
15067 msgid "_Table column:"
15068 msgstr "_Cột bảng:"
15070 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:95
15071 msgid "Address formatting"
15072 msgstr "Định dạng địa chỉ"
15074 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:98
15075 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
15076 msgstr "Đị_nh dạng địa chỉ theo chuẩn của quốc gia nhận"
15078 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:107
15079 msgid "Autocompletion"
15080 msgstr "Tự động gõ xong"
15082 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:110
15083 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
15084 msgstr "Lúc nà_o cũng hiện địa chỉ của liên lạc tự động điền nốt"
15086 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148
15087 msgid "Multiple vCards"
15088 msgstr "Nhiều vCard"
15090 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156
15091 #, c-format
15092 msgid "vCard for %s"
15093 msgstr "vCard cho %s"
15095 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168
15096 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195
15097 #, c-format
15098 msgid "Contact information"
15099 msgstr "Thông tin liên lạc"
15101 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197
15102 #, c-format
15103 msgid "Contact information for %s"
15104 msgstr "Thông tin liên lạc cho %s"
15106 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:260
15107 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125
15108 msgid "New Address Book"
15109 msgstr "Sổ địa chỉ mới"
15111 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
15112 msgctxt "New"
15113 msgid "_Contact"
15114 msgstr "Liên lạ_c"
15116 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
15117 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936
15118 msgid "Create a new contact"
15119 msgstr "Tạo liên lạc mới"
15121 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
15122 msgctxt "New"
15123 msgid "Contact _List"
15124 msgstr "Danh sách _liên lạc"
15126 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
15127 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943
15128 msgid "Create a new contact list"
15129 msgstr "Tạo một danh sách liên lạc mới"
15131 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
15132 msgctxt "New"
15133 msgid "Address _Book"
15134 msgstr "_Sổ địa chỉ"
15136 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
15137 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:866
15138 msgid "Create a new address book"
15139 msgstr "Tạo một sổ địa chỉ mới"
15141 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316
15142 msgid "Certificates"
15143 msgstr "Chứng nhận"
15145 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198
15146 msgid "Address Book Properties"
15147 msgstr "Thuộc tính sổ địa chỉ"
15149 #. Translators: This is a save dialog title
15150 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:418
15151 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:714
15152 msgid "Save as vCard"
15153 msgstr "Lưu dạng vCard"
15155 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:843
15156 msgid "Co_py All Contacts To..."
15157 msgstr "Ché_p các liên lạc sang..."
15159 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:845
15160 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
15161 msgstr "Chép các liên lạc của sổ địa chỉ được chọn qua chỗ khác"
15163 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:850
15164 msgid "D_elete Address Book"
15165 msgstr "_Xoá sổ địa chỉ"
15167 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:852
15168 msgid "Delete the selected address book"
15169 msgstr "Xoá sổ địa chỉ đã chọn"
15171 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:857
15172 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
15173 msgstr "Chu_yển các liên lạc sang..."
15175 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:859
15176 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
15177 msgstr "Chuyển các liên lạc của sổ địa chỉ được chọn qua chỗ khác"
15179 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:864
15180 msgid "_New Address Book"
15181 msgstr "Sổ địa chỉ _mới"
15183 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:871
15184 msgid "Address _Book Properties"
15185 msgstr "Thuộc tính _Sổ địa chỉ"
15187 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:873
15188 msgid "Show properties of the selected address book"
15189 msgstr "Thay đổi thuộc tính của sổ địa chỉ đã chọn"
15191 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:878
15192 msgid "Address Book _Map"
15193 msgstr "_Bản đồ sổ địa chỉ"
15195 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880
15196 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
15197 msgstr "Hiện bản đồ với mọi liên lạc từ sổ địa chỉ được chọn"
15199 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:885
15200 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445
15201 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664
15202 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
15203 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377
15204 msgid "_Rename..."
15205 msgstr "Đổ_i tên..."
15207 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887
15208 msgid "Rename the selected address book"
15209 msgstr "Đổi tên sổ địa chỉ đã chọn"
15211 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894
15212 msgid "Stop loading"
15213 msgstr "Ngưng nạp"
15215 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:899
15216 msgid "_Copy Contact To..."
15217 msgstr "_Chép liên lạc sang..."
15219 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901
15220 msgid "Copy selected contacts to another address book"
15221 msgstr "Chép các liên lạc đã chọn sang sổ địa chỉ khác"
15223 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:906
15224 msgid "_Delete Contact"
15225 msgstr "_Xoá liên lạc"
15227 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
15228 msgid "_Find in Contact..."
15229 msgstr "_Tìm liên lạc..."
15231 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915
15232 msgid "Search for text in the displayed contact"
15233 msgstr "Tìm nội dung trong liên lạc đang xem"
15235 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
15236 msgid "_Forward Contact..."
15237 msgstr "Ch_uyển tiếp liên lạc..."
15239 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922
15240 msgid "Send selected contacts to another person"
15241 msgstr "Gửi các liên lạc đã chọn cho một người khác"
15243 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
15244 msgid "_Move Contact To..."
15245 msgstr "Chu_yển liên lạc sang..."
15247 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:929
15248 msgid "Move selected contacts to another address book"
15249 msgstr "Chuyển các liên lạc đã chọn sang sổ địa chỉ khác"
15251 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
15252 msgid "_New Contact..."
15253 msgstr "Liê_n lạc mới..."
15255 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941
15256 msgid "New Contact _List..."
15257 msgstr "Danh sách _liên lạc mới..."
15259 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
15260 msgid "_Open Contact"
15261 msgstr "Mở liên lạ_c"
15263 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950
15264 msgid "View the current contact"
15265 msgstr "Xem liên lạc hiện thời"
15267 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955
15268 msgid "_Send Message to Contact..."
15269 msgstr "_Gửi thư tới liên lạc..."
15271 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
15272 msgid "Send a message to the selected contacts"
15273 msgstr "Gửi thư cho các liên lạc đã chọn"
15275 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964
15276 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1601
15277 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:846
15278 msgid "_Actions"
15279 msgstr "_Hành động"
15281 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971
15282 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701
15283 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:853
15284 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1535
15285 msgid "_Preview"
15286 msgstr "_Xem thử"
15288 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980
15289 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618
15290 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:714
15291 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:866
15292 msgid "_Delete"
15293 msgstr "_Xoá"
15295 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
15296 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1293
15297 msgid "_Properties"
15298 msgstr "_Thuộc tính"
15300 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988
15301 msgid "Address Book Map"
15302 msgstr "Bản đồ sổ địa chỉ"
15304 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020
15305 msgid "Contact _Preview"
15306 msgstr "_Xem thử liên lạc"
15308 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
15309 msgid "Show contact preview window"
15310 msgstr "Hiện ô xem thử liên lạc"
15312 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
15313 msgid "Show _Maps"
15314 msgstr "Hiện _bản đồ"
15316 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030
15317 msgid "Show maps in contact preview window"
15318 msgstr "Hiện bản đồ trong ô xem thử liên lạc"
15320 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
15321 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771
15322 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935
15323 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1665
15324 msgid "_Classic View"
15325 msgstr "Trình bày _cổ điển"
15327 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051
15328 msgid "Show contact preview below the contact list"
15329 msgstr "Hiện khung xem liên lạc bên dưới danh sách liên lạc"
15331 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
15332 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:778
15333 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942
15334 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672
15335 msgid "_Vertical View"
15336 msgstr "Trình bày theo chiều _dọc"
15338 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058
15339 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
15340 msgstr "Hiện khung xem liên lạc bên cạnh danh sách liên lạc"
15342 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
15343 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778
15344 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795
15345 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994
15346 msgid "Unmatched"
15347 msgstr "Không khớp"
15349 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1083
15350 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1788
15351 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805
15352 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004
15353 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741
15354 #: ../shell/e-shell-content.c:657
15355 msgid "Advanced Search"
15356 msgstr "Tìm kiếm cấp cao"
15358 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116
15359 msgid "Print all shown contacts"
15360 msgstr "In mọi liên lạc đang xem"
15362 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123
15363 msgid "Preview the contacts to be printed"
15364 msgstr "Xem thử trước khi in liên lạc"
15366 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1130
15367 msgid "Print selected contacts"
15368 msgstr "In các liên lạc đã chọn"
15370 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1145
15371 msgid "S_ave Address Book as vCard"
15372 msgstr "Lưu sổ đị_a chỉ dạng vCard"
15374 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147
15375 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
15376 msgstr "Lưu các liên lạc của sổ địa chỉ đã chọn dạng vCard"
15378 #. Translators: This is an action label
15379 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1153
15380 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1163
15381 msgid "_Save as vCard..."
15382 msgstr "Lưu dạng _vCard..."
15384 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1155
15385 msgid "Save selected contacts as a vCard"
15386 msgstr "Lưu các liên lạc đã chọn theo dạng vCard"
15388 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:300
15389 msgid "_Forward Contacts"
15390 msgstr "_Chuyển tiếp các liên lạc"
15392 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:302
15393 msgid "_Forward Contact"
15394 msgstr "_Chuyển tiếp liên lạc"
15396 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:333
15397 msgid "_Send Message to Contacts"
15398 msgstr "_Gửi thư cho các liên lạc"
15400 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:335
15401 msgid "_Send Message to List"
15402 msgstr "_Gửi thư cho danh sách"
15404 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:337
15405 msgid "_Send Message to Contact"
15406 msgstr "_Gửi thư cho liên lạc"
15408 #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:309
15409 msgid "Audio Player"
15410 msgstr "Trình phát nhạc"
15412 #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310
15413 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
15414 msgstr "Phát đính kèm âm thanh bằng trình phát nhúng"
15416 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165
15417 msgid ""
15418 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
15419 "\n"
15420 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
15421 msgstr ""
15422 "Bạn có khả năng phục hồi Evolution từ tập tin sao lưu.\n"
15423 "\n"
15424 "Nó có thể phục hồi tất cả dữ liệu cá nhân, các thiết lập thư..."
15426 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180
15427 msgid "_Restore from a backup file:"
15428 msgstr "_Phục hồi từ tập tin sao lưu"
15430 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191
15431 msgid "Choose a backup file to restore"
15432 msgstr "Chọn tập tin cần sao lưu để phục hồi"
15434 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
15435 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
15436 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311
15437 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
15438 msgid "Restore from Backup"
15439 msgstr "Phục hồi từ bản sao lưu"
15441 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
15442 msgid "Select name of the Evolution backup file"
15443 msgstr "Chọn tên của tập tin sao lưu Evolution"
15445 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250
15446 msgid "_Restart Evolution after backup"
15447 msgstr "_Khởi chạy lại Evolution sau khi sao lưu"
15449 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277
15450 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
15451 msgstr "Chọn tên của tập tin sao lưu Evolution cần phục hồi"
15453 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290
15454 msgid "_Restart Evolution after restore"
15455 msgstr "_Khởi chạy lại Evolution sau khi phục hồi"
15457 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308
15458 msgid "_Back up Evolution Data..."
15459 msgstr "_Sao lưu Dữ liệu Evolution..."
15461 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310
15462 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
15463 msgstr "Sao lưu dữ liệu và thiết lập Evolution vào tập tin"
15465 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315
15466 msgid "R_estore Evolution Data..."
15467 msgstr "_Phục hồi Dữ liệu Evolution..."
15469 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317
15470 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
15471 msgstr "Phục hồi dữ liệu và thiết lập Evolution từ tập tin"
15473 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84
15474 msgid "Back up Evolution directory"
15475 msgstr "Thư mục sao lưu Evolution"
15477 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86
15478 msgid "Restore Evolution directory"
15479 msgstr "Thư mục phục hồi Evolution"
15481 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88
15482 msgid "Check Evolution Back up"
15483 msgstr "Kiểm tra bản sao Evolution"
15485 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90
15486 msgid "Restart Evolution"
15487 msgstr "Khởi chạy lại Evolution"
15489 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92
15490 msgid "With Graphical User Interface"
15491 msgstr "Bằng giao diện người dùng đồ họa"
15493 #. FIXME Will the versioned setting always work?
15494 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:317
15495 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
15496 msgid "Shutting down Evolution"
15497 msgstr "Đang tắt trình Evolution"
15499 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:326
15500 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
15501 msgstr "Đang sao lưu các tài khoản và thiết lập đều của trình Evolution"
15503 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
15504 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
15505 msgstr "Đang sao lưu dữ liệu Evolution (Thư, Liên lạc, Lịch, Tác vụ, Ghi nhớ)"
15507 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:359
15508 msgid "Back up complete"
15509 msgstr "Sao lưu hoàn tất"
15511 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:366
15512 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:698
15513 msgid "Restarting Evolution"
15514 msgstr "Đang khởi chạy lại Evolution"
15516 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:517
15517 msgid "Back up current Evolution data"
15518 msgstr "Sao lưu dữ liệu Evolution hiện thời"
15520 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:524
15521 msgid "Extracting files from back up"
15522 msgstr "Đang trích các tập tin từ kho sao lưu"
15524 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
15525 msgid "Loading Evolution settings"
15526 msgstr "Đang nạp thiết lập Evolution"
15528 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:672
15529 msgid "Removing temporary back up files"
15530 msgstr "Đang gỡ bỏ các tập tin sao lưu tạm thời"
15532 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:683
15533 msgid "Reloading registry service"
15534 msgstr ""
15536 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:910
15537 msgid "Evolution Back Up"
15538 msgstr "Sao lưu Evolution"
15540 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:911
15541 #, c-format
15542 msgid "Backing up to the folder %s"
15543 msgstr "Đang sao lưu vào thư mục %s"
15545 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915
15546 msgid "Evolution Restore"
15547 msgstr "Phục hồi Evolution"
15549 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916
15550 #, c-format
15551 msgid "Restoring from the folder %s"
15552 msgstr "Đang phục hồi từ thư mục %s"
15554 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:986
15555 msgid "Backing up Evolution Data"
15556 msgstr "Sao lưu Dữ liệu Evolution"
15558 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:987
15559 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
15560 msgstr "Hãy đợi trong khi Evolution sao lưu dữ liệu của bạn."
15562 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:989
15563 msgid "Restoring Evolution Data"
15564 msgstr "Phục hồi Dữ liệu Evolution"
15566 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:990
15567 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
15568 msgstr "Hãy đợi trong khi Evolution phục hồi dữ liệu của bạn."
15570 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1012
15571 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
15572 msgstr ""
15573 "Tiến trình này có thể kéo dài một lát, phụ thuộc vào số lượng dữ liệu trong "
15574 "tài khoản của bạn."
15576 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
15577 msgid "Invalid Evolution backup file"
15578 msgstr "Tập tin sao lưu Evolution không hợp lệ"
15580 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
15581 msgid "Please select a valid backup file to restore."
15582 msgstr "Hãy chọn một tập tin sao lưu Evolution hợp lệ cần phục hồi."
15584 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
15585 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
15586 msgstr "Bạn có chắc muốn đóng Evolution không?"
15588 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
15589 msgid ""
15590 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
15591 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
15592 msgstr ""
15593 "Để sao lưu dữ liệu và các thiết lập, bạn phải đóng Evolution. Nhớ lưu dữ "
15594 "liệu trước khi tiếp tục."
15596 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
15597 msgid "Close and Back up Evolution"
15598 msgstr "Đóng và sao lưu Evolution"
15600 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
15601 msgid ""
15602 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
15603 msgstr "Bạn có chắc muốn phục hồi Evolution từ tập tin sao lưu đã chọn không?"
15605 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
15606 msgid ""
15607 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
15608 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
15609 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
15610 "backup."
15611 msgstr ""
15612 "Để phục hồi dữ liệu và các thiết lập, bạn phải đóng Evolution. Nhớ lưu dữ "
15613 "liệu trước khi tiếp tục. Hành động này sẽ xoá tất cả dữ liệu và thiết lập "
15614 "hiện tại và phục hồi từ bản sao lưu."
15616 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
15617 msgid "Close and Restore Evolution"
15618 msgstr "Đóng và phục hồi Evolution"
15620 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
15621 msgid "Insufficient Permissions"
15622 msgstr "Không đủ quyền"
15624 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
15625 msgid "The selected folder is not writable."
15626 msgstr "Bạn đã chọn một thư mục không cho phép ghi vào."
15628 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
15629 #, c-format
15630 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
15631 msgstr "Lỗi chạy Bogofilter (%s): "
15633 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163
15634 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
15635 msgstr "Lỗi truyền nội dung thư cho Bogofilter: "
15637 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212
15638 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
15639 msgstr "Bogofilter hoặc đổ vỡ hoặc thất bại trong việc xử lý thư"
15641 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308
15642 msgid "Bogofilter Options"
15643 msgstr "Tùy chọn Bogofilter"
15645 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317
15646 msgid "Convert message text to _Unicode"
15647 msgstr "Chuyển đổi văn bản thư sang _Unicode"
15649 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474
15650 msgid "Bogofilter"
15651 msgstr "Bogofilter"
15653 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447
15654 msgid "Standard LDAP Port"
15655 msgstr "Cổng LDAP chuẩn"
15657 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453
15658 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625
15659 msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
15660 msgstr "LDAP qua SSL (lỗi thời)"
15662 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459
15663 msgid "Microsoft Global Catalog"
15664 msgstr ""
15666 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465
15667 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
15668 msgstr ""
15670 #. Page 1
15671 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570
15672 msgid "Connecting to LDAP"
15673 msgstr "Đang kết nối đến LDAP"
15675 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587
15676 msgid "Server Information"
15677 msgstr "Thông tin máy chủ"
15679 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628
15680 msgid "StartTLS (recommended)"
15681 msgstr "StartTLS (khuyến khích)"
15683 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630
15684 msgid "Encryption:"
15685 msgstr "Mật mã hoá:"
15687 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654
15688 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
15689 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180
15690 msgid "Authentication"
15691 msgstr "Xác thực"
15693 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677
15694 msgid "Anonymous"
15695 msgstr "Nặc danh"
15697 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
15698 msgid "Using email address"
15699 msgstr "Dùng địa chỉ thư"
15701 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
15702 msgid "Using distinguished name (DN)"
15703 msgstr "Dùng tên phân biệt (TP)"
15705 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685
15706 msgid "Method:"
15707 msgstr "Phương thức:"
15709 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
15710 msgid ""
15711 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
15712 "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
15713 "LDAP server."
15714 msgstr ""
15715 "Đây là phương pháp Evolution sẽ dùng để xác thực bạn. Chú ý rằng đặt phương "
15716 "pháp này thành \"Dùng địa chỉ email\" cần truy cập nặc danh đến máy chủ "
15717 "LDAP. "
15719 #. Page 2
15720 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705
15721 msgid "Using LDAP"
15722 msgstr "Dùng LDAP"
15724 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722
15725 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115
15726 msgid "Searching"
15727 msgstr "Tìm kiếm"
15729 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744
15730 msgid "Search Base:"
15731 msgstr "Cơ sở tìm:"
15733 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749
15734 msgid "Find Possible Search Bases"
15735 msgstr "Tìm mọi cơ sở tìm có thể"
15737 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774
15738 msgid "One Level"
15739 msgstr "Một mức"
15741 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
15742 msgid "Subtree"
15743 msgstr "Cây con"
15745 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
15746 msgid "Search Scope:"
15747 msgstr "Phạm vi tìm:"
15749 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783
15750 msgid ""
15751 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
15752 "the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
15753 "below your search base.  A search scope of \"One Level\" will only include "
15754 "the entries one level beneath your search base."
15755 msgstr ""
15756 "Phạm vi tìm cho biết độ sâu tìm kiếm đi xuống trong cây thư mục. Phạm vi tìm "
15757 "kiếm \"Subtree\" sẽ bao gồm mọi mục dưới cơ sở tìm. Phạm vi tìm kiếm \"One "
15758 "level\" sẽ chỉ tìm những mục nằm một mức độ dưới trong cơ sở tìm thôi."
15760 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792
15761 msgid "Search Filter:"
15762 msgstr "Bộ lọc tìm kiếm:"
15764 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804
15765 msgid "Downloading"
15766 msgstr "Tải về"
15768 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825
15769 msgid "Limit:"
15770 msgstr "Giới hạn:"
15772 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836
15773 msgid "contacts"
15774 msgstr "liên lạc"
15776 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841
15777 msgid "Browse until limit is reached"
15778 msgstr "Duyệt đến khi chạm giới hạn"
15780 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136
15781 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205
15782 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
15783 msgid "URL:"
15784 msgstr "URL:"
15786 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146
15787 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
15788 msgstr "Tránh dùng IfMatch (yêu cầu trên Apache < 2.2.8)"
15790 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447
15791 #, c-format
15792 msgid "HTTP Error: %s"
15793 msgstr "Lỗi HTTP: %s"
15795 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475
15796 msgid "Could not parse response"
15797 msgstr "Không thể phân tích phản hồi"
15799 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484
15800 msgid "Empty response"
15801 msgstr "Phản hồi rỗng"
15803 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492
15804 msgid "Unexpected reply from server"
15805 msgstr "Phản hồi không mong đợi từ máy chủ"
15807 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124
15808 msgid "Could not locate user's calendars"
15809 msgstr "Không thể định vị lịch người dùng"
15811 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348
15812 msgid "Path"
15813 msgstr "Đường dẫn"
15815 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264
15816 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200
15817 msgid "Choose a Calendar"
15818 msgstr "Chọn lịch"
15820 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267
15821 msgid "Choose a Memo List"
15822 msgstr "Chọn danh sách ghi nhớ"
15824 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270
15825 msgid "Choose a Task List"
15826 msgstr "Chọn danh sách tác vụ"
15828 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219
15829 msgid "Find Calendars"
15830 msgstr "Tìm lịch"
15832 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222
15833 msgid "Find Memo Lists"
15834 msgstr "Tìm danh sách ghi nhớ"
15836 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225
15837 msgid "Find Task Lists"
15838 msgstr "Tìm danh sách tác vụ"
15840 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243
15841 msgid "Email:"
15842 msgstr "Thư điện tử:"
15844 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248
15845 msgid "Server handles meeting invitations"
15846 msgstr "Máy chủ xử lý thư mời họp"
15848 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
15849 msgid "Choose which address books to use."
15850 msgstr "Chọn sổ địa chỉ muốn dùng."
15852 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201
15853 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
15854 msgstr "Dùng trong lịch Sinh nhật và Kỷ niệm"
15856 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127
15857 msgid "Default User Calendar"
15858 msgstr "Lịch người dùng mặc định"
15860 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:508
15861 #, c-format
15862 msgid "Enter Google password for user '%s'."
15863 msgstr "Nhập mật khẩu Google cho người dùng '%s'."
15865 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:525
15866 msgid "User declined to provide a password"
15867 msgstr "Người dùng từ chối cung cấp mật khẩu"
15869 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160
15870 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
15871 msgstr "Dùng tập tin iCalendar đã có"
15873 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185
15874 msgid "iCalendar File"
15875 msgstr "Tập tin iCalendar"
15877 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197
15878 msgid "Choose an iCalendar file"
15879 msgstr "Chọn tập tin iCalendar"
15881 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200
15882 msgid "File:"
15883 msgstr "Tập tin:"
15885 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215
15886 msgid "Allow Evolution to update the file"
15887 msgstr "Cho phép Evolution cập nhật tập tin"
15889 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:318
15890 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
15891 msgid "I_mport"
15892 msgstr "_Nhập"
15894 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:404
15895 msgid "Select a Calendar"
15896 msgstr "Chọn lịch"
15898 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:431
15899 msgid "Select a Task List"
15900 msgstr "Chọn danh sách tác vụ"
15902 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:441
15903 msgid "I_mport to Calendar"
15904 msgstr "_Nhập vào lịch"
15906 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:448
15907 msgid "I_mport to Tasks"
15908 msgstr "_Nhập vào tác vụ"
15910 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:401
15911 msgid "Selected Calendars for Alarms"
15912 msgstr "Lịch được chọn cho nhắc nhở"
15914 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:822
15915 msgid "Ti_me and date:"
15916 msgstr "N_gày giờ:"
15918 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:823
15919 msgid "_Date only:"
15920 msgstr "Chỉ _ngày:"
15922 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
15923 msgid "Minutes"
15924 msgstr "Phút"
15926 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
15927 msgid "Hours"
15928 msgstr "Giờ"
15930 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
15931 msgid "Days"
15932 msgstr "Ngày"
15934 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
15935 msgid "60 minutes"
15936 msgstr "60 phút"
15938 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
15939 msgid "30 minutes"
15940 msgstr "30 phút"
15942 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
15943 msgid "15 minutes"
15944 msgstr "15 phút"
15946 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
15947 msgid "10 minutes"
15948 msgstr "10 phút"
15950 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
15951 msgid "05 minutes"
15952 msgstr "05 phút"
15954 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
15955 msgid "Se_cond zone:"
15956 msgstr "Múi giờ _phụ:"
15958 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
15959 msgid "(Shown in a Day View)"
15960 msgstr "(Hiện trong một ô xem ngày)"
15962 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
15963 msgid "Use s_ystem time zone"
15964 msgstr "Dùng _múi giờ hệ thống"
15966 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
15967 msgid "Time format:"
15968 msgstr "Định dạng giờ:"
15970 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
15971 msgid "_12 hour (AM/PM)"
15972 msgstr "_12 giờ (AM/PM: sáng/chiều)"
15974 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
15975 msgid "_24 hour"
15976 msgstr "_24 giờ"
15978 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
15979 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740
15980 msgid "Work Week"
15981 msgstr "Tuần làm việc"
15983 #. A weekday like "Monday" follows
15984 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
15985 msgid "Wee_k starts on:"
15986 msgstr "Tuần _bắt đầu từ:"
15988 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
15989 msgid "Work days:"
15990 msgstr "Ngày làm việc:"
15992 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
15993 msgid "_Day begins:"
15994 msgstr "_Ngày bắt đầu từ:"
15996 #. Monday
15997 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
15998 msgid "_Mon"
15999 msgstr "T_2"
16001 #. Tuesday
16002 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
16003 msgid "_Tue"
16004 msgstr "T_3"
16006 #. Wednesday
16007 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
16008 msgid "_Wed"
16009 msgstr "T_4"
16011 #. Thursday
16012 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
16013 msgid "T_hu"
16014 msgstr "T_5"
16016 #. Friday
16017 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
16018 msgid "_Fri"
16019 msgstr "T_6"
16021 #. Saturday
16022 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
16023 msgid "_Sat"
16024 msgstr "T_7"
16026 #. Sunday
16027 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
16028 msgid "S_un"
16029 msgstr "_CN"
16031 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
16032 msgid "Day _ends:"
16033 msgstr "Ngày _kết thúc lúc:"
16035 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
16036 msgid "Alerts"
16037 msgstr "Báo động"
16039 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
16040 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
16041 msgstr "Hỏi xác thực khi xó_a bỏ mục"
16043 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16044 msgid "_Time divisions:"
16045 msgstr "_Chia thời gian:"
16047 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
16048 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
16049 msgstr "_Hiện thời điểm kết thúc cuộc hẹn trong ô xem tuần và tháng đều"
16051 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
16052 msgid "_Compress weekends in month view"
16053 msgstr "Nén các ngày _cuối tuần trong ô xem tháng"
16055 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
16056 msgid "Show week _numbers"
16057 msgstr "Hiệ_n số thứ tự tuần"
16059 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
16060 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
16061 msgstr "_Hiện sự kiện lặp lại bằng chữ nghiêng ở đáy trái lịch"
16063 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
16064 msgid "Sc_roll Month View by a week"
16065 msgstr "_Cuộn khung xem tháng theo tuần"
16067 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
16068 msgid "Display"
16069 msgstr "Hiển thị"
16071 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
16072 msgid "Task List"
16073 msgstr "Danh sách tác vụ"
16075 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
16076 msgid "Highlight t_asks due today"
16077 msgstr "Tô sáng tác vụ hết hạn vào hôm n_ay"
16079 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
16080 msgid "Highlight _overdue tasks"
16081 msgstr "Tô sáng tác vụ _quá hạn"
16083 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
16084 msgid "_Hide completed tasks after"
16085 msgstr "Ẩn tác vụ _hoàn thành sau (khi)"
16087 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
16088 msgid "Display reminders in _notification area only"
16089 msgstr "Hiển thị nhắc nhở chỉ trong _khay thông báo"
16091 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
16092 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
16093 msgid "Sh_ow a reminder"
16094 msgstr "_Hiện nhắc nhở"
16096 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
16097 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
16098 msgid "before every appointment"
16099 msgstr "trước mỗi cuộc hẹn"
16101 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
16102 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
16103 msgid "Show a _reminder"
16104 msgstr "Hiện _nhắc nhở"
16106 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
16107 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
16108 msgid "before every anniversary/birthday"
16109 msgstr "trước mỗi ngày kỷ niệm/ngày sinh"
16111 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
16112 msgid "Select the calendars for reminder notification"
16113 msgstr "Chọn lịch cho thông báo nhắc nhở"
16115 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
16116 msgid "Default Free/Busy Server"
16117 msgstr "Máy chủ rảnh/bận mặc định"
16119 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
16120 msgid "Template:"
16121 msgstr "Mẫu:"
16123 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
16124 #, no-c-format
16125 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
16126 msgstr ""
16127 "%u và %d sẽ được thay thế bằng người dùng và tên miền từng từ địa chỉ thư."
16129 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
16130 msgid "Publishing Information"
16131 msgstr "Thông tin công bố"
16133 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:310
16134 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191
16135 msgid "New Calendar"
16136 msgstr "Lịch mới"
16138 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:319
16139 msgctxt "New"
16140 msgid "_Appointment"
16141 msgstr "Cuộc _hẹn"
16143 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:321
16144 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1545
16145 msgid "Create a new appointment"
16146 msgstr "Tạo cuộc hẹn mới"
16148 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:326
16149 msgctxt "New"
16150 msgid "All Day A_ppointment"
16151 msgstr "Cuộc hẹn ngu_yên ngày"
16153 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:328
16154 msgid "Create a new all-day appointment"
16155 msgstr "Tạo cuộc hẹn nguyên ngày mới"
16157 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:333
16158 msgctxt "New"
16159 msgid "M_eeting"
16160 msgstr "Cuộc họ_p"
16162 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:335
16163 msgid "Create a new meeting request"
16164 msgstr "Tạo yêu cầu cuộc họp mới"
16166 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:343
16167 msgctxt "New"
16168 msgid "Cale_ndar"
16169 msgstr "Lịc_h"
16171 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:345
16172 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
16173 msgid "Create a new calendar"
16174 msgstr "Tạo lịch mới"
16176 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:668
16177 msgid "Calendar and Tasks"
16178 msgstr "Tác vụ và lịch"
16180 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:565
16181 msgid "Calendar Selector"
16182 msgstr "Bộ chọn lịch"
16184 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:868
16185 #, c-format
16186 msgid "Opening calendar '%s'"
16187 msgstr "Đang mở lịch '%s'"
16189 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291
16190 msgid "Calendar Properties"
16191 msgstr "Thuộc tính lịch"
16193 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322
16194 msgid ""
16195 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
16196 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
16197 "events."
16198 msgstr ""
16199 "Thao tác này sẽ xoá hoàn toàn mọi sự kiện trước khoảng thời gian được chọn. "
16200 "Nếu bạn tiếp tục thì sẽ không thể phục hồi những tác vụ này."
16202 #. Translators: This is the first part of the sentence:
16203 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
16204 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339
16205 msgid "Purge events older than"
16206 msgstr "Tẩy mọi sự kiện trước"
16208 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:588
16209 msgid "Copying Items"
16210 msgstr "Đang chép"
16212 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:881
16213 msgid "Moving Items"
16214 msgstr "Đang di chuyển"
16216 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
16217 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16218 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1215
16219 msgid "event"
16220 msgstr "sự kiện"
16222 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1217
16223 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231
16224 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298
16225 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:548
16226 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:665
16227 msgid "Save as iCalendar"
16228 msgstr "Lưu dạng iCalendar"
16230 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375
16231 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:629
16232 msgid "_Copy..."
16233 msgstr "_Chép..."
16235 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382
16236 msgid "D_elete Calendar"
16237 msgstr "_Xoá lịch"
16239 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384
16240 msgid "Delete the selected calendar"
16241 msgstr "Xoá lịch đã chọn"
16243 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
16244 msgid "Go Back"
16245 msgstr "Quay lại"
16247 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
16248 msgid "Go Forward"
16249 msgstr "Đi tiếp"
16251 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405
16252 msgid "Select today"
16253 msgstr "Chọn hôm nay"
16255 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410
16256 msgid "Select _Date"
16257 msgstr "Chọn _ngày"
16259 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412
16260 msgid "Select a specific date"
16261 msgstr "Chọn ngày xác định"
16263 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417
16264 msgid "_New Calendar"
16265 msgstr "Lịch _mới"
16267 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431
16268 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:837
16269 msgid "Purg_e"
16270 msgstr "_Tẩy"
16272 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433
16273 msgid "Purge old appointments and meetings"
16274 msgstr "Tẩy các cuộc hẹn và cuộc họp cũ"
16276 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438
16277 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657
16278 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781
16279 msgid "Re_fresh"
16280 msgstr "Cậ_p nhật"
16282 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440
16283 msgid "Refresh the selected calendar"
16284 msgstr "Cập nhật lịch được chọn"
16286 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447
16287 msgid "Rename the selected calendar"
16288 msgstr "Đổi tên lịch được chọn"
16290 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452
16291 msgid "Find _next"
16292 msgstr "Tìm _tiếp"
16294 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454
16295 msgid "Find next occurrence of the current search string"
16296 msgstr "Tìm lần xuất hiện kế"
16298 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459
16299 msgid "Find _previous"
16300 msgstr "Tìm _ngược"
16302 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461
16303 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
16304 msgstr "Tìm lần xuất hiện trước"
16306 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1466
16307 msgid "Stop _running search"
16308 msgstr "Dùng _chạy tìm kiếm"
16310 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468
16311 msgid "Stop currently running search"
16312 msgstr "Dùng tìm kiếm"
16314 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1473
16315 msgid "Show _Only This Calendar"
16316 msgstr "Chỉ hiện lịch _này"
16318 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1480
16319 msgid "Cop_y to Calendar..."
16320 msgstr "_Chép vào lịch..."
16322 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1487
16323 msgid "_Delegate Meeting..."
16324 msgstr "Ủ_y nhiệm cuộc họp..."
16326 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1494
16327 msgid "_Delete Appointment"
16328 msgstr "_Xoá cuộc hẹn"
16330 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496
16331 msgid "Delete selected appointments"
16332 msgstr "Xoá cuộc hẹn được chọn"
16334 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1501
16335 msgid "Delete This _Occurrence"
16336 msgstr "_Xoá lần này"
16338 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503
16339 msgid "Delete this occurrence"
16340 msgstr "Xoá lần này"
16342 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1508
16343 msgid "Delete All Occ_urrences"
16344 msgstr "Xó_a mọi lần"
16346 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510
16347 msgid "Delete all occurrences"
16348 msgstr "Xoá mọi lần"
16350 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1515
16351 msgid "New All Day _Event..."
16352 msgstr "Sự _kiện trọn ngày mới..."
16354 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517
16355 msgid "Create a new all day event"
16356 msgstr "Tạo cuộc hẹn trọn ngày mới"
16358 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1522
16359 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265
16360 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
16361 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
16362 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746
16363 msgid "_Forward as iCalendar..."
16364 msgstr "Chuyển dạng _iCalendar..."
16366 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1529
16367 msgid "New _Meeting..."
16368 msgstr "Cuộc _họp mới..."
16370 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531
16371 msgid "Create a new meeting"
16372 msgstr "Tạo cuộc họp mới"
16374 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
16375 msgid "Mo_ve to Calendar..."
16376 msgstr "Chuyển _vào lịch..."
16378 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1543
16379 msgid "New _Appointment..."
16380 msgstr "Cuộc hẹ_n mới..."
16382 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1550
16383 msgid "Make this Occurrence _Movable"
16384 msgstr "Cho phép di chuyển _lần này"
16386 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557
16387 msgid "_Open Appointment"
16388 msgstr "_Mở cuộc hẹn"
16390 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1559
16391 msgid "View the current appointment"
16392 msgstr "Xem cuộc hẹn hiện thời"
16394 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1564
16395 msgid "_Reply"
16396 msgstr "T_rả lời"
16398 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1578
16399 msgid "_Schedule Meeting..."
16400 msgstr "Lập lịch c_uộc họp..."
16402 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580
16403 msgid "Converts an appointment to a meeting"
16404 msgstr "Chuyển các cuộc hẹn thành họp"
16406 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1585
16407 msgid "Conv_ert to Appointment..."
16408 msgstr "Chuyển sang cuộc hẹ_n..."
16410 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587
16411 msgid "Converts a meeting to an appointment"
16412 msgstr "Chuyển cuộc họp thành cuộc hẹn"
16414 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1592
16415 msgid "Quit"
16416 msgstr "Thoát"
16418 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1712
16419 msgid "Day"
16420 msgstr "Ngày"
16422 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1714
16423 msgid "Show one day"
16424 msgstr "Xem một ngày"
16426 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719
16427 msgid "List"
16428 msgstr "Danh sách"
16430 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1721
16431 msgid "Show as list"
16432 msgstr "Xem dạng danh sách"
16434 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726
16435 msgid "Month"
16436 msgstr "Tháng"
16438 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1728
16439 msgid "Show one month"
16440 msgstr "Xem một tháng"
16442 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733
16443 msgid "Week"
16444 msgstr "Tuần"
16446 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1735
16447 msgid "Show one week"
16448 msgstr "Xem một tuần"
16450 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1742
16451 msgid "Show one work week"
16452 msgstr "Xem một tuần làm việc"
16454 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1750
16455 msgid "Active Appointments"
16456 msgstr "Cuộc hẹn hoạt động"
16458 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764
16459 msgid "Next 7 Days' Appointments"
16460 msgstr "Cuộc hẹn 7 ngày kế"
16462 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771
16463 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
16464 msgstr "Xảy ra ít hơn 5 lần"
16466 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1802
16467 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:819
16468 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1018
16469 msgid "Description contains"
16470 msgstr "Mô tả chứa"
16472 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1809
16473 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:826
16474 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1025
16475 msgid "Summary contains"
16476 msgstr "Tóm tắt chứa"
16478 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1821
16479 msgid "Print this calendar"
16480 msgstr "In lịch này"
16482 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1828
16483 msgid "Preview the calendar to be printed"
16484 msgstr "Xem thử lịch trước khi in"
16486 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1850
16487 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306
16488 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393
16489 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:867
16490 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1066
16491 msgid "_Save as iCalendar..."
16492 msgstr "Lưu dạng _iCalendar..."
16494 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1927
16495 msgid "Go To"
16496 msgstr "Đi tới"
16498 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
16499 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16500 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229
16501 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:546
16502 msgid "memo"
16503 msgstr "ghi nhớ"
16505 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
16506 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678
16507 msgid "New _Memo"
16508 msgstr "_Ghi nhớ mới"
16510 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
16511 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219
16512 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
16513 msgid "Create a new memo"
16514 msgstr "Tạo ghi nhớ mới"
16516 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
16517 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:685
16518 msgid "_Open Memo"
16519 msgstr "_Mở ghi nhớ"
16521 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281
16522 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:687
16523 msgid "View the selected memo"
16524 msgstr "Xem ghi nhớ đã chọn"
16526 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
16527 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
16528 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692
16529 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
16530 msgid "Open _Web Page"
16531 msgstr "Mở trang _Web"
16533 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298
16534 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:852
16535 msgid "Print the selected memo"
16536 msgstr "In ghi nhớ đã chọn"
16538 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1509
16539 msgid "Searching next matching event"
16540 msgstr ""
16542 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1510
16543 msgid "Searching previous matching event"
16544 msgstr ""
16546 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1531
16547 #, c-format
16548 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
16549 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
16550 msgstr[0] ""
16552 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1535
16553 #, c-format
16554 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
16555 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
16556 msgstr[0] ""
16558 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1560
16559 msgid "Cannot search with no active calendar"
16560 msgstr ""
16562 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
16563 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16564 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
16565 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
16566 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296
16567 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:663
16568 msgid "task"
16569 msgstr "tác vụ"
16571 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
16572 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725
16573 msgid "_Assign Task"
16574 msgstr "_Gán tác vụ"
16576 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
16577 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802
16578 msgid "_Mark as Complete"
16579 msgstr "Đánh dấu _hoàn tất"
16581 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
16582 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804
16583 msgid "Mark selected tasks as complete"
16584 msgstr "Đánh dấu các tác vụ đã chọn là hoàn tất"
16586 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
16587 msgid "_Mark as Incomplete"
16588 msgstr "Đánh dấu chưa h_oàn tất"
16590 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
16591 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:811
16592 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
16593 msgstr "Đánh dấu các tác vụ đã chọn là chưa hoàn tất"
16595 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
16596 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816
16597 msgid "New _Task"
16598 msgstr "_Tác vụ mới"
16600 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
16601 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216
16602 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818
16603 msgid "Create a new task"
16604 msgstr "Tạo tác vụ mới"
16606 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366
16607 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:823
16608 msgid "_Open Task"
16609 msgstr "_Mở tác vụ"
16611 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368
16612 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825
16613 msgid "View the selected task"
16614 msgstr "Xem tác vụ đã chọn"
16616 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385
16617 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1051
16618 msgid "Print the selected task"
16619 msgstr "In tác vụ đã chọn"
16621 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208
16622 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:216
16623 msgid "New Memo List"
16624 msgstr "Danh sách ghi nhớ mới"
16626 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217
16627 msgctxt "New"
16628 msgid "Mem_o"
16629 msgstr "_Ghi nhớ"
16631 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224
16632 msgctxt "New"
16633 msgid "_Shared Memo"
16634 msgstr "Ghi nhớ ch_ung"
16636 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226
16637 msgid "Create a new shared memo"
16638 msgstr "Tạo ghi nhớ chung mới"
16640 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234
16641 msgctxt "New"
16642 msgid "Memo Li_st"
16643 msgstr "Danh sách ghi nhớ"
16645 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236
16646 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645
16647 msgid "Create a new memo list"
16648 msgstr "Tạo danh sách ghi nhớ mới"
16650 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:499
16651 msgid "Memo List Selector"
16652 msgstr "Bộ chọn danh sách ghi nhớ"
16654 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:755
16655 #, c-format
16656 msgid "Opening memo list '%s'"
16657 msgstr "Đang mở danh sách ghi nhớ '%s'"
16659 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232
16660 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247
16661 msgid "Print Memos"
16662 msgstr "In ghi nhớ"
16664 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:288
16665 msgid "Memo List Properties"
16666 msgstr "Thuộc tính danh sách ghi nhớ"
16668 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608
16669 msgid "_Delete Memo"
16670 msgstr "_Xoá ghi nhớ"
16672 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615
16673 msgid "_Find in Memo..."
16674 msgstr "_Tìm bản ghi nhớ..."
16676 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617
16677 msgid "Search for text in the displayed memo"
16678 msgstr "Tìm nội dung trong bản ghi nhớ đang xem"
16680 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636
16681 msgid "D_elete Memo List"
16682 msgstr "_Xoá danh sách ghi nhớ"
16684 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638
16685 msgid "Delete the selected memo list"
16686 msgstr "Xoá danh sách ghi nhớ đã chọn"
16688 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643
16689 msgid "_New Memo List"
16690 msgstr "Danh sách ghi _nhớ mới"
16692 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659
16693 msgid "Refresh the selected memo list"
16694 msgstr "Cập nhật danh sách ghi nhớ đã chọn"
16696 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666
16697 msgid "Rename the selected memo list"
16698 msgstr "Đổi tên danh sách ghi nhớ đã chọn"
16700 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671
16701 msgid "Show _Only This Memo List"
16702 msgstr "Chỉ hiện danh sách ghi nhớ _này"
16704 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
16705 msgid "Memo _Preview"
16706 msgstr "_Xem trước bản ghi nhớ"
16708 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752
16709 msgid "Show memo preview pane"
16710 msgstr "Khung xem thử"
16712 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
16713 msgid "Show memo preview below the memo list"
16714 msgstr "Hiển thị khung xem ghi nhớ bên dưới danh sách ghi nhớ"
16716 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:780
16717 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
16718 msgstr "Hiện khung xem ghi nhớ bên cạnh danh sách ghi nhớ"
16720 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838
16721 msgid "Print the list of memos"
16722 msgstr "In danh sách các ghi nhớ"
16724 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845
16725 msgid "Preview the list of memos to be printed"
16726 msgstr "Xem thử danh sách ghi nhớ trước khi in"
16728 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:236
16729 msgid "Delete Memos"
16730 msgstr "Xoá ghi nhớ"
16732 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238
16733 msgid "Delete Memo"
16734 msgstr "Xoá ghi nhớ"
16736 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:465
16737 #, c-format
16738 msgid "%d memo"
16739 msgid_plural "%d memos"
16740 msgstr[0] "%d ghi nhớ"
16742 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:469
16743 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:639
16744 #, c-format
16745 msgid "%d selected"
16746 msgstr "%d đã chọn"
16748 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205
16749 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:239
16750 msgid "New Task List"
16751 msgstr "Danh sách tác vụ mới"
16753 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214
16754 msgctxt "New"
16755 msgid "_Task"
16756 msgstr "_Tác vụ"
16758 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221
16759 msgctxt "New"
16760 msgid "Assigne_d Task"
16761 msgstr "Tác vụ đã _gán"
16763 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223
16764 msgid "Create a new assigned task"
16765 msgstr "Tạo tác vụ đã gán mới"
16767 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231
16768 msgctxt "New"
16769 msgid "Tas_k List"
16770 msgstr "Danh sách _tác vụ"
16772 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233
16773 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769
16774 msgid "Create a new task list"
16775 msgstr "Tạo danh sách tác vụ mới"
16777 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:499
16778 msgid "Task List Selector"
16779 msgstr "Bộ chọn danh sách tác vụ"
16781 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:755
16782 #, c-format
16783 msgid "Opening task list '%s'"
16784 msgstr "Đang mở danh sách tác vụ '%s'"
16786 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255
16787 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270
16788 msgid "Print Tasks"
16789 msgstr "In tác vụ"
16791 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:311
16792 msgid "Task List Properties"
16793 msgstr "Thuộc tính danh sách tác vụ"
16795 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:607
16796 msgid ""
16797 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
16798 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
16799 "\n"
16800 "Really erase these tasks?"
16801 msgstr ""
16802 "Thao tác này sẽ xoá hoàn toàn mọi tác vụ được đánh dấu đã hoàn tất. Nếu bạn "
16803 "tiếp tục, bạn sẽ không thể phục hồi những tác vụ này.\n"
16804 "\n"
16805 "Bạn có thật sự muốn xoá những tác vụ này sao?"
16807 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:614
16808 msgid "Do not ask me again"
16809 msgstr "Đừng hỏi nữa."
16811 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732
16812 msgid "_Delete Task"
16813 msgstr "_Xoá tác vụ"
16815 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739
16816 msgid "_Find in Task..."
16817 msgstr "_Tìm tác vụ..."
16819 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741
16820 msgid "Search for text in the displayed task"
16821 msgstr "Tìm nội dung trong tác vụ đang xem"
16823 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:753
16824 msgid "Copy..."
16825 msgstr "Chép..."
16827 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760
16828 msgid "D_elete Task List"
16829 msgstr "_Xoá danh sách tác vụ"
16831 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762
16832 msgid "Delete the selected task list"
16833 msgstr "Xoá danh sách tác vụ đã chọn"
16835 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767
16836 msgid "_New Task List"
16837 msgstr "Da_nh sách tác vụ mới"
16839 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783
16840 msgid "Refresh the selected task list"
16841 msgstr "Cập nhật danh sách tác vụ đã chọn"
16843 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790
16844 msgid "Rename the selected task list"
16845 msgstr "Đổi tên danh sách tác vụ đã chọn"
16847 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795
16848 msgid "Show _Only This Task List"
16849 msgstr "Chỉ hiện danh sách tác vụ _này"
16851 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809
16852 msgid "Mar_k as Incomplete"
16853 msgstr "Đánh dấu chưa h_oàn tất"
16855 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:839
16856 msgid "Delete completed tasks"
16857 msgstr "Xoá các tác vụ hoàn tất"
16859 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
16860 msgid "Task _Preview"
16861 msgstr "_Xem thử tác vụ"
16863 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
16864 msgid "Show task preview pane"
16865 msgstr "Hiện khung xem trước"
16867 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:937
16868 msgid "Show task preview below the task list"
16869 msgstr "Hiển thị ô xem thử công việc bên dưới danh sách công việc"
16871 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:944
16872 msgid "Show task preview alongside the task list"
16873 msgstr "Hiển thị ô xem thử công việc bên cạnh danh sách công việc"
16875 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
16876 msgid "Active Tasks"
16877 msgstr "Tác vụ hoạt động"
16879 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
16880 msgid "Completed Tasks"
16881 msgstr "Tác vụ hoàn tất"
16883 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
16884 msgid "Next 7 Days' Tasks"
16885 msgstr "Tác vụ 7 ngày kế"
16887 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
16888 msgid "Overdue Tasks"
16889 msgstr "Tác vụ quá hạn"
16891 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
16892 msgid "Tasks with Attachments"
16893 msgstr "Tác vụ có đồ đính kèm"
16895 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1037
16896 msgid "Print the list of tasks"
16897 msgstr "In danh sách các tác vụ"
16899 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1044
16900 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
16901 msgstr "Xem thử danh sách các tác vụ cần in"
16903 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:371
16904 msgid "Delete Tasks"
16905 msgstr "Xoá tác vụ"
16907 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373
16908 msgid "Delete Task"
16909 msgstr "Xoá tác vụ"
16911 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:524
16912 msgid "Expunging"
16913 msgstr "Đang xoá hẳn..."
16915 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:635
16916 #, c-format
16917 msgid "%d task"
16918 msgid_plural "%d tasks"
16919 msgstr[0] "%d tác vụ"
16921 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:146
16922 msgid "ITIP"
16923 msgstr "ITIP"
16925 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:147
16926 msgid "Display part as an invitation"
16927 msgstr "Hiện phần dạng thư mời"
16929 #. strftime format of a time,
16930 #. * in 24-hour format, without seconds.
16931 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
16932 msgid "Today %H:%M"
16933 msgstr "Hôm nay %l:%M %p"
16935 #. strftime format of a time,
16936 #. * in 24-hour format.
16937 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239
16938 msgid "Today %H:%M:%S"
16939 msgstr "Hôm nay %l:%M %p"
16941 #. strftime format of a time,
16942 #. * in 12-hour format.
16943 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248
16944 msgid "Today %l:%M:%S %p"
16945 msgstr "Hôm nay %l:%M %p"
16947 #. strftime format of a time,
16948 #. * in 24-hour format, without seconds.
16949 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
16950 msgid "Tomorrow %H:%M"
16951 msgstr "Ngày mai %H:%M"
16953 #. strftime format of a time,
16954 #. * in 24-hour format.
16955 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267
16956 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
16957 msgstr "Ngày mai %H:%M:%S"
16959 #. strftime format of a time,
16960 #. * in 12-hour format, without seconds.
16961 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272
16962 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
16963 msgstr "Ngày mai %l:%M %p"
16965 #. strftime format of a time,
16966 #. * in 12-hour format.
16967 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276
16968 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
16969 msgstr "Ngày mai %l:%M:%S %p"
16971 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
16972 #. strftime format of a weekday.
16973 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295
16974 #, c-format
16975 msgid "%A"
16976 msgstr "%A"
16978 #. strftime format of a weekday and a
16979 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
16980 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
16981 msgid "%A %H:%M"
16982 msgstr "%A %H:%M"
16984 #. strftime format of a weekday and a
16985 #. * time, in 24-hour format.
16986 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304
16987 msgid "%A %H:%M:%S"
16988 msgstr "%A %H:%M:%S"
16990 #. strftime format of a weekday and a
16991 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
16992 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309
16993 msgid "%A %l:%M %p"
16994 msgstr "%A %l:%M %p"
16996 #. strftime format of a weekday and a
16997 #. * time, in 12-hour format.
16998 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313
16999 msgid "%A %l:%M:%S %p"
17000 msgstr "%A %l:%M:%S %p"
17002 #. strftime format of a weekday and a date
17003 #. * without a year.
17004 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322
17005 msgid "%A, %B %e"
17006 msgstr "%A, %e %B"
17008 #. strftime format of a weekday, a date
17009 #. * without a year and a time,
17010 #. * in 24-hour format, without seconds.
17011 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328
17012 msgid "%A, %B %e %H:%M"
17013 msgstr "%A, %e %B %H:%M"
17015 #. strftime format of a weekday, a date without a year
17016 #. * and a time, in 24-hour format.
17017 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332
17018 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
17019 msgstr "%A, %e %B %H:%M:%S"
17021 #. strftime format of a weekday, a date without a year
17022 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
17023 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337
17024 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
17025 msgstr "%A, %e %B %l:%M %p"
17027 #. strftime format of a weekday, a date without a year
17028 #. * and a time, in 12-hour format.
17029 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341
17030 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
17031 msgstr "%A, %e %B %l:%M:%S %p"
17033 #. strftime format of a weekday and a date.
17034 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347
17035 msgid "%A, %B %e, %Y"
17036 msgstr "%A, %e %B, %Y"
17038 #. strftime format of a weekday, a date and a
17039 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
17040 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
17041 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
17042 msgstr "%A, %e %B, %Y %H:%M"
17044 #. strftime format of a weekday, a date and a
17045 #. * time, in 24-hour format.
17046 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356
17047 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
17048 msgstr "%A, %e %B, %Y %H:%M:%S"
17050 #. strftime format of a weekday, a date and a
17051 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
17052 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361
17053 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
17054 msgstr "%A, %e %B, %Y %l:%M %p"
17056 #. strftime format of a weekday, a date and a
17057 #. * time, in 12-hour format.
17058 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365
17059 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
17060 msgstr "%A, %e %B, %Y %l:%M:%S %p"
17062 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403
17063 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404
17064 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493
17065 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494
17066 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583
17067 msgid "An unknown person"
17068 msgstr "Người lạ"
17070 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
17071 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
17072 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
17073 #, c-format
17074 msgid "Please respond on behalf of %s"
17075 msgstr "Vui lòng hồi đáp thay mặt cho %s"
17077 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410
17078 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500
17079 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589
17080 #, c-format
17081 msgid "Received on behalf of %s"
17082 msgstr "Nhận thay mặt cho %s"
17084 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
17085 #, c-format
17086 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
17087 msgstr "%s thông qua %s đã công bố tin tức cuộc họp sau:"
17089 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417
17090 #, c-format
17091 msgid "%s has published the following meeting information:"
17092 msgstr "%s đã công bố tin tức cuộc họp sau:"
17094 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422
17095 #, c-format
17096 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
17097 msgstr "%s đã ủy nhiệm cuộc họp sau cho bạn:"
17099 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425
17100 #, c-format
17101 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
17102 msgstr "%s thông qua %s yêu cầu sự hiện diện của bạn tại cuộc họp sau:"
17104 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427
17105 #, c-format
17106 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
17107 msgstr "%s yêu cầu sự hiện diện của bạn tại cuộc họp sau:"
17109 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433
17110 #, c-format
17111 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
17112 msgstr "%s thông qua %s muốn thêm vào một cuộc họp đã có:"
17114 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435
17115 #, c-format
17116 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
17117 msgstr "%s muốn thêm vào một cuộc họp đã có:"
17119 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439
17120 #, c-format
17121 msgid ""
17122 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
17123 "meeting:"
17124 msgstr "%s thông qua %s muốn nhận tin tức mới nhất về cuộc họp sau:"
17126 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441
17127 #, c-format
17128 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
17129 msgstr "%s> muốn nhận tin tức mới nhất về cuộc họp sau:"
17131 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445
17132 #, c-format
17133 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
17134 msgstr "%s thông qua %s đã trả lời về cuộc họp sau:"
17136 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447
17137 #, c-format
17138 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
17139 msgstr "%s đã trả lời về cuộc họp sau:"
17141 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451
17142 #, c-format
17143 msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
17144 msgstr "%s thông qua %s đã hủy bỏ cuộc họp sau:"
17146 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453
17147 #, c-format
17148 msgid "%s has canceled the following meeting:"
17149 msgstr "%s đã hủy bỏ cuộc họp sau:"
17151 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457
17152 #, c-format
17153 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
17154 msgstr "%s thông qua %s đã đề nghị những thay đổi cuộc họp sau."
17156 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459
17157 #, c-format
17158 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
17159 msgstr "%s> đã đề nghị những thay đổi cuộc họp sau:"
17161 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463
17162 #, c-format
17163 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
17164 msgstr "%s thông qua %s đã từ chối những thay đổi cuộc họp sau:"
17166 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465
17167 #, c-format
17168 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
17169 msgstr "%s> đã từ chối những thay đổi cuộc họp sau:"
17171 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
17172 #, c-format
17173 msgid "%s through %s has published the following task:"
17174 msgstr "%s thông qua %s đã công bố tác vụ sau:"
17176 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507
17177 #, c-format
17178 msgid "%s has published the following task:"
17179 msgstr "%s đã công bố tác vụ sau:"
17181 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512
17182 #, c-format
17183 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
17184 msgstr "%s yêu cầu phân công %s cho tác vụ sau:"
17186 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515
17187 #, c-format
17188 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
17189 msgstr "%s thông qua %s đã phân công bạn cho tác vụ sau:"
17191 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517
17192 #, c-format
17193 msgid "%s has assigned you a task:"
17194 msgstr "%s đã phân công bạn cho tác vụ sau:"
17196 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523
17197 #, c-format
17198 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
17199 msgstr "%s thông qua %s muốn thêm vào tác vụ đã có:"
17201 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525
17202 #, c-format
17203 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
17204 msgstr "%s muốn thêm vào tác vụ đã có:"
17206 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529
17207 #, c-format
17208 msgid ""
17209 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
17210 "assigned task:"
17211 msgstr "%s thông qua %s muốn nhận tin tức về tác vụ đã phân công sau:"
17213 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531
17214 #, c-format
17215 msgid ""
17216 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
17217 msgstr "%s muốn nhận tin tức về tác vụ đã phân công sau:"
17219 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535
17220 #, c-format
17221 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
17222 msgstr "%s thông qua %s đã trả lời tác vụ đã phân công sau:"
17224 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537
17225 #, c-format
17226 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
17227 msgstr "%s đã trả lời tác vụ đã phân công sau:"
17229 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541
17230 #, c-format
17231 msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
17232 msgstr "%s thông qua %s đã hủy bỏ tác vụ đã phân công sau:"
17234 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543
17235 #, c-format
17236 msgid "%s has canceled the following assigned task:"
17237 msgstr "%s đã hủy bỏ tác vụ đã phân công sau:"
17239 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547
17240 #, c-format
17241 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
17242 msgstr "%s thông qua %s đã đề nghị những thay đổi phân công tác vụ sau:"
17244 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549
17245 #, c-format
17246 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
17247 msgstr "%s đã đề nghị những thay đổi phân công tác vụ sau:"
17249 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553
17250 #, c-format
17251 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
17252 msgstr "%s thông qua %s đã từ chối tác vụ được phân công sau:"
17254 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555
17255 #, c-format
17256 msgid "%s has declined the following assigned task:"
17257 msgstr "%s đã từ chối tác vụ được phân công sau:"
17259 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
17260 #, c-format
17261 msgid "%s through %s has published the following memo:"
17262 msgstr "%s thông qua %s đã công bố bản ghi nhớ sau:"
17264 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596
17265 #, c-format
17266 msgid "%s has published the following memo:"
17267 msgstr "%s đã công bố bản ghi nhớ sau:"
17269 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601
17270 #, c-format
17271 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
17272 msgstr "%s thông qua %s muốn thêm vào một bản ghi nhớ đã có:"
17274 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603
17275 #, c-format
17276 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
17277 msgstr "%s muốn thêm vào một bản ghi nhớ đã có:"
17279 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607
17280 #, c-format
17281 msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
17282 msgstr "%s thông qua %s đã hủy bỏ bản ghi nhớ dùng chung sau:"
17284 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609
17285 #, c-format
17286 msgid "%s has canceled the following shared memo:"
17287 msgstr "%s đã hủy bỏ bản ghi nhớ dùng chung sau:"
17289 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682
17290 msgid "All day:"
17291 msgstr "Trọn ngày:"
17293 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
17294 msgid "Start day:"
17295 msgstr "Ngày bắt đầu:"
17297 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
17298 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1490
17299 msgid "Start time:"
17300 msgstr "Thời điểm đầu:"
17302 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
17303 msgid "End day:"
17304 msgstr "Ngày kết thúc:"
17306 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
17307 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1491
17308 msgid "End time:"
17309 msgstr "Thời điểm kết thúc:"
17311 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1016
17312 msgid "Ope_n Calendar"
17313 msgstr "_Mở lịch"
17315 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1019
17316 msgid "_Decline all"
17317 msgstr "_Từ chối tất cả"
17319 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022
17320 msgid "_Decline"
17321 msgstr "_Từ chối"
17323 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025
17324 msgid "_Tentative all"
17325 msgstr "Tạ_m chấp nhận tất cả"
17327 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028
17328 msgid "_Tentative"
17329 msgstr "Tạm chấp _nhận"
17331 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031
17332 msgid "Acce_pt all"
17333 msgstr "C_hấp nhận tất cả"
17335 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034
17336 msgid "Acce_pt"
17337 msgstr "_Chấp nhận"
17339 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037
17340 msgid "Send _Information"
17341 msgstr "_Gửi thông tin"
17343 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040
17344 msgid "_Update Attendee Status"
17345 msgstr "_Cập nhật trạng thái người dự"
17347 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043
17348 msgid "_Update"
17349 msgstr "_Cập nhật"
17351 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1493
17352 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541
17353 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612
17354 msgid "Comment:"
17355 msgstr "Ghi chú:"
17357 #. RSVP area
17358 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1529
17359 msgid "Send reply to sender"
17360 msgstr "Gửi trả lời cho người gửi"
17362 #. Updates
17363 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1544
17364 msgid "Send _updates to attendees"
17365 msgstr "Gửi bản cậ_p nhật cho các người dự"
17367 #. The recurrence check button
17368 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1547
17369 msgid "_Apply to all instances"
17370 msgstr "Á_p dụng cho mọi lần"
17372 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1548
17373 msgid "Show time as _free"
17374 msgstr "Hiện giờ là _rảnh"
17376 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1549
17377 msgid "_Preserve my reminder"
17378 msgstr "_Bảo tồn lời nhắc nhở mình"
17380 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1550
17381 msgid "_Inherit reminder"
17382 msgstr "Kế thừa gh_i nhớ"
17384 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1880
17385 msgid "_Tasks:"
17386 msgstr "_Tác vụ:"
17388 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1883
17389 msgid "_Memos:"
17390 msgstr "Ghi _nhớ:"
17392 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3111
17393 msgid "Sa_ve"
17394 msgstr ""
17396 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3682
17397 #, c-format
17398 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
17399 msgstr "Có cuộc hẹn trong lịch \"%s\" xung đột với cuộc họp này."
17401 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3711
17402 #, c-format
17403 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
17404 msgstr "Tìm thấy cuộc hẹn trong lịch \"%s\""
17406 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3824
17407 msgid "Unable to find any calendars"
17408 msgstr "Không tìm thấy lịch nào"
17410 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3832
17411 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
17412 msgstr "Không tìm thấy cuộc họp này trong lịch nào"
17414 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3837
17415 msgid "Unable to find this task in any task list"
17416 msgstr "Không tìm thấy tác vụ này trong danh sách tác vụ nào"
17418 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3842
17419 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
17420 msgstr "Không tìm thấy bản ghi nhớ này trong bất cứ danh sách ghi nhớ nào"
17422 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4187
17423 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
17424 msgstr "Đang mở lịch. Vui lòng chờ..."
17426 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4192
17427 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
17428 msgstr "Đang tìm kiếm một phiên bản hiện thời của cuộc hẹn này"
17430 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4583
17431 #, c-format
17432 msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
17433 msgstr "Không gửi được mục cho lịch \"%s\". %s"
17435 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4599
17436 #, c-format
17437 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
17438 msgstr "Đã gửi cho lịch \"%s\" như đã chấp nhận"
17440 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4604
17441 #, c-format
17442 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
17443 msgstr "Đã gửi cho lịch \"%s\" như dự định"
17445 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4610
17446 #, c-format
17447 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
17448 msgstr "Đã gửi cho lịch \"%s\" như bị từ chối"
17450 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4616
17451 #, c-format
17452 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
17453 msgstr "Đã gửi cho lịch \"%s\" với trạng thái huỷ"
17455 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4637
17456 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5084
17457 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5191
17458 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
17459 msgstr "Đang lưu thay đổi của lịch. Vui lòng chờ..."
17461 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4678
17462 msgid "Unable to parse item"
17463 msgstr "Không thể phân tích mục"
17465 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4871
17466 #, c-format
17467 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
17468 msgstr "Bộ tổ chức đã gỡ bỏ người ủy nhiệm %s "
17470 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4888
17471 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
17472 msgstr "Đã gửi một thông báo hủy bỏ cho người ủy nhiệm"
17474 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4892
17475 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
17476 msgstr "Không thể gửi thông báo hủy bỏ cho người ủy nhiệm"
17478 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4943
17479 #, c-format
17480 msgid "Unable to update attendee. %s"
17481 msgstr "Không cập nhật được người dự. %s"
17483 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4950
17484 msgid "Attendee status updated"
17485 msgstr "Trạng thái người dự đã được cập nhật."
17487 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4973
17488 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
17489 msgstr "Cuộc họp không hợp lệ và không thể cập nhật"
17491 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5049
17492 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
17493 msgstr "Không thể cập nhật trạng thái người dự vì trạng thái không hợp lệ."
17495 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5121
17496 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5161
17497 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
17498 msgstr "Không thể cập nhật trạng thái người dự vì không còn có lại mục ấy."
17500 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5224
17501 msgid "Meeting information sent"
17502 msgstr "Tin tức cuộc họp đã được gửi"
17504 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5229
17505 msgid "Task information sent"
17506 msgstr "Thông tin tác vụ đã được gửi"
17508 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5234
17509 msgid "Memo information sent"
17510 msgstr "Thông tin ghi nhớ đã được gửi"
17512 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5245
17513 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
17514 msgstr "Không thể gửi thông tin về cuộc họp vì cuộc họp không tồn tại"
17516 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5250
17517 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
17518 msgstr "Không thể gửi thông tin về tác vụ vì tác vụ không tồn tại"
17520 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5255
17521 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
17522 msgstr "Không thể gửi thông tin về bản ghi nhớ vì bản ghi nhớ không tồn tại"
17524 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
17525 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5320
17526 msgid "calendar.ics"
17527 msgstr "calendar.ics"
17529 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5325
17530 msgid "Save Calendar"
17531 msgstr "Lưu lịch"
17533 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5378
17534 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5391
17535 msgid "The calendar attached is not valid"
17536 msgstr "Lịch đã đính kèm không hợp lệ"
17538 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5379
17539 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5392
17540 msgid ""
17541 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
17542 "iCalendar."
17543 msgstr ""
17544 "Thư này tuyên bố chứa một lịch, nhưng mà lịch đó không phải là một iCalendar "
17545 "hợp lệ."
17547 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5434
17548 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5464
17549 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5565
17550 msgid "The item in the calendar is not valid"
17551 msgstr "Mục trong lịch không hợp lệ."
17553 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5435
17554 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5465
17555 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566
17556 msgid ""
17557 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
17558 "tasks or free/busy information"
17559 msgstr ""
17560 "Thư ấy có phải chứa một lịch, nhưng mà lịch ấy không chứa sự kiện nào, tác "
17561 "vụ nào hay thông tin rảnh/bận nào."
17563 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5480
17564 msgid "The calendar attached contains multiple items"
17565 msgstr "Lịch đã đính kèm chứa nhiều mục"
17567 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5481
17568 msgid ""
17569 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
17570 "imported"
17571 msgstr "Để xử lý mọi mục này thì nên lưu tập tin này và nhập lịch đó."
17573 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5969
17574 msgctxt "cal-itip"
17575 msgid "None"
17576 msgstr "Không"
17578 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5985
17579 msgid "Tentatively Accepted"
17580 msgstr "Tạm đã chấp nhận"
17582 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6128
17583 msgid "This meeting recurs"
17584 msgstr "Cuộc họp này lặp lại"
17586 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6131
17587 msgid "This task recurs"
17588 msgstr "Tác vụ này lặp lại"
17590 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6134
17591 msgid "This memo recurs"
17592 msgstr "Bản ghi nhớ này lặp lại"
17594 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
17595 msgid ""
17596 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
17597 msgstr ""
17598 "Hồi đáp này không phải đến từ một người dự hiện thời. Thêm người này như là "
17599 "người dự không?"
17601 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
17602 msgid "This meeting has been delegated"
17603 msgstr "Cuộc họp này đã được ủy nhiệm."
17605 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
17606 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
17607 msgstr ""
17608 "'{0}' đã ủy nhiệm cuộc họp này. Bạn có muốn thêm người ủy nhiệm '{1}' không?"
17610 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82
17611 msgid "Meeting Invitations"
17612 msgstr "Thư mời họp"
17614 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108
17615 msgid "_Delete message after acting"
17616 msgstr "_Xoá thư sau hành động"
17618 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122
17619 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153
17620 msgid "Conflict Search"
17621 msgstr "Tìm kiếm xung đột"
17623 #. Source selector
17624 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137
17625 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
17626 msgstr "Chọn những lịch cần tìm kiệm cuộc họp có xung đột với nhau"
17628 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
17629 msgid "Itip Formatter"
17630 msgstr "Bộ định dạng Itip"
17632 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
17633 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
17634 msgstr "Hiển thị phần \"text/calendar\" (lịch) trong thư."
17636 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252
17637 msgid "Google Features"
17638 msgstr "Tính năng Google"
17640 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261
17641 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
17642 msgstr "Thêm _lịch Google vào tài khoản này"
17644 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269
17645 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
17646 msgstr "Thêm _liên lạc Google vào tài khoản này"
17648 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277
17649 msgid "You may need to enable IMAP access"
17650 msgstr "Bạn có thể cần bật truy cập IMAP"
17652 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
17653 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
17654 msgid "Mail _Directory:"
17655 msgstr "Thư mục _thư"
17657 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247
17658 msgid "Choose a MH mail directory"
17659 msgstr "Chọn thư mục thư dạng MH"
17661 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
17662 msgid "Local Delivery _File:"
17663 msgstr ""
17665 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270
17666 msgid "Choose a local delivery file"
17667 msgstr ""
17669 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
17670 msgid "Choose a Maildir mail directory"
17671 msgstr "Chọn thư mục thư dạng Maildir"
17673 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
17674 msgid "Spool _File:"
17675 msgstr "_Tập tin Spool:"
17677 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
17678 msgid "Choose a mbox spool file"
17679 msgstr "Chọn tập tin spool mbox"
17681 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
17682 msgid "Spool _Directory:"
17683 msgstr "_Thư mục Spool:"
17685 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339
17686 msgid "Choose a mbox spool directory"
17687 msgstr "Chọn thư mục spool mbox"
17689 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137
17690 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:53
17691 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80
17692 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159
17693 msgid "Configuration"
17694 msgstr "Cấu hình"
17696 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155
17697 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98
17698 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
17699 msgid "_Server:"
17700 msgstr "_Máy chủ:"
17702 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169
17703 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111
17704 msgid "_Port:"
17705 msgstr "_Cổng:"
17707 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181
17708 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227
17709 msgid "User_name:"
17710 msgstr "Tê_n người dùng:"
17712 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214
17713 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148
17714 msgid "Encryption _method:"
17715 msgstr "_Cách mật mã hoá:"
17717 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229
17718 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163
17719 msgid "STARTTLS after connecting"
17720 msgstr "STARTTLS sau khi kết nối"
17722 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233
17723 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167
17724 msgid "SSL on a dedicated port"
17725 msgstr "SSL trên cổng riêng"
17727 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:69
17728 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
17729 msgstr ""
17731 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:73
17732 msgid "_Custom binary:"
17733 msgstr "Chương trình _tự chọn:"
17735 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:90
17736 msgid "U_se custom arguments"
17737 msgstr "_Dùng đối số tự chọn"
17739 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:94
17740 msgid "Cus_tom arguments:"
17741 msgstr "Đối số tự _chọn:"
17743 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:112
17744 msgid ""
17745 "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
17746 "   %F - stands for the From address\n"
17747 "   %R - stands for the recipient addresses"
17748 msgstr ""
17750 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123
17751 msgid "Ser_ver requires authentication"
17752 msgstr "Máy phục _vụ cần thiết xác thực"
17754 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209
17755 msgid "T_ype:"
17756 msgstr "Kiể_u:"
17758 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247
17759 msgid "Yahoo! Features"
17760 msgstr "Tính năng Yahoo!"
17762 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256
17763 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
17764 msgstr "Thêm _lịch Yahoo! vào tài khoản này"
17766 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404
17767 #, c-format
17768 msgid "%d attached message"
17769 msgid_plural "%d attached messages"
17770 msgstr[0] "%d thư đính kèm"
17772 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:238
17773 msgctxt "New"
17774 msgid "_Mail Message"
17775 msgstr "Bài _thư"
17777 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:240
17778 msgid "Compose a new mail message"
17779 msgstr "Viết thư mới"
17781 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:248
17782 msgctxt "New"
17783 msgid "Mail Acco_unt"
17784 msgstr "_Tài khoản thư"
17786 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:250
17787 msgid "Create a new mail account"
17788 msgstr "Tạo tài khoản thư mới"
17790 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:255
17791 msgctxt "New"
17792 msgid "Mail _Folder"
17793 msgstr "Thư _mục thư"
17795 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:257
17796 msgid "Create a new mail folder"
17797 msgstr "Tạo hộp thư mới"
17799 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:555
17800 msgid "Mail Accounts"
17801 msgstr "Tài khoản thư"
17803 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:564
17804 msgid "Mail Preferences"
17805 msgstr "Tùy thích thư"
17807 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:573
17808 msgid "Composer Preferences"
17809 msgstr "Tùy thích bộ soạn thảo"
17811 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:582
17812 msgid "Network Preferences"
17813 msgstr "Tùy thích mạng"
17815 #. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
17816 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:883
17817 msgctxt "label"
17818 msgid "None"
17819 msgstr "Không"
17821 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1279
17822 msgid "_Disable Account"
17823 msgstr "_Tắt tài khoản"
17825 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1281
17826 msgid "Disable this account"
17827 msgstr "Tắt tài khoản này"
17829 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1288
17830 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
17831 msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn mọi thư đã xoá ra khỏi mọi thư mục"
17833 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1295
17834 msgid "Edit properties of this account"
17835 msgstr "Thay đổi thuộc tính tài khoản này"
17837 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1300
17838 msgid "_Refresh"
17839 msgstr "_Cập nhật"
17841 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1302
17842 msgid "Refresh list of folders of this account"
17843 msgstr "Cập nhật danh sách thư mục của tài khoản này"
17845 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1307
17846 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
17847 msgstr "Tải _về thư để đọc ngoại tuyến"
17849 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1309
17850 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
17851 msgstr "Tải về các thư của tài khoản và thư mục có đánh dấu ngoại tuyến"
17853 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1314
17854 msgid "Fl_ush Outbox"
17855 msgstr "Xoá _sạch hộp thư gửi"
17857 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1321
17858 msgid "_Copy Folder To..."
17859 msgstr "_Chép thư mục vào..."
17861 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1323
17862 msgid "Copy the selected folder into another folder"
17863 msgstr "Sao chép thư mục đã chọn sang thư mục khác"
17865 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1330
17866 msgid "Permanently remove this folder"
17867 msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn thư mục này"
17869 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1335
17870 msgid "E_xpunge"
17871 msgstr "_Xoá hẳn"
17873 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1337
17874 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
17875 msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn mọi thư đã xoá trong thư mục này"
17877 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1342
17878 msgid "Mar_k All Messages as Read"
17879 msgstr "Đánh dấu mọi thư Đã đọ_c"
17881 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1344
17882 msgid "Mark all messages in the folder as read"
17883 msgstr "Đánh dấu đã đọc mọi thư nằm trong thư mục này"
17885 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1349
17886 msgid "_Move Folder To..."
17887 msgstr "Chu_yển thư mục sang..."
17889 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1351
17890 msgid "Move the selected folder into another folder"
17891 msgstr "Chuyển thư mục đã chọn vào thư mục khác"
17893 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1356
17894 msgid "_New..."
17895 msgstr "_Mới..."
17897 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1358
17898 msgid "Create a new folder for storing mail"
17899 msgstr "Tạo thư mục mới để lưu thư"
17901 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1365
17902 msgid "Change the properties of this folder"
17903 msgstr "Thay đổi thuộc tính của thư mục này"
17905 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1372
17906 msgid "Refresh the folder"
17907 msgstr "Cập nhật thư mục"
17909 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1379
17910 msgid "Change the name of this folder"
17911 msgstr "Thay đổi tên thư mục này"
17913 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384
17914 msgid "Select Message _Thread"
17915 msgstr "Chọn nhánh _thư"
17917 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1386
17918 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
17919 msgstr "Chọn tất cả nhưng thư trong cùng nhánh với thư đã chọn"
17921 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391
17922 msgid "Select Message S_ubthread"
17923 msgstr "Chọn nhánh _phụ thư"
17925 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1393
17926 msgid "Select all replies to the currently selected message"
17927 msgstr "Chọn mọi trả lời thư được chọn hiện thời"
17929 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1405
17930 msgid "Empty _Trash"
17931 msgstr "Đổ _rác"
17933 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407
17934 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
17935 msgstr "Gỡ bỏ vĩnh viễn mọi thư đã xoá ở mọi tài khoản"
17937 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1412
17938 msgid "_New Label"
17939 msgstr "_Nhãn mới"
17941 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1421
17942 msgid "N_one"
17943 msgstr "_Không"
17945 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435
17946 msgid "_Manage Subscriptions"
17947 msgstr "_Quản lý đăng ký"
17949 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437
17950 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1514
17951 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
17952 msgstr "Đăng ký hoặc hủy đăng ký thư mục trên máy chủ từ xa"
17954 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442
17955 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1463
17956 msgid "Send / _Receive"
17957 msgstr "Gửi / _Nhận"
17959 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1444
17960 msgid "Send queued items and retrieve new items"
17961 msgstr "Gửi các mục đang đợi gửi và nhận các mục mới"
17963 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1449
17964 msgid "R_eceive All"
17965 msgstr "_Nhận hết"
17967 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1451
17968 msgid "Receive new items from all accounts"
17969 msgstr "Nhận mục mới từ mọi tài khoản"
17971 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1456
17972 msgid "_Send All"
17973 msgstr "_Gửi hết"
17975 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1458
17976 msgid "Send queued items in all accounts"
17977 msgstr "Gửi thư trong hàng đợi gửi ở mọi tài khoản"
17979 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1486
17980 msgid "Cancel the current mail operation"
17981 msgstr "Hủy thao tác thư tín hiện thời"
17983 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1491
17984 msgid "Collapse All _Threads"
17985 msgstr "_Thu gọn mọi nhánh"
17987 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1493
17988 msgid "Collapse all message threads"
17989 msgstr "Thu gọn mọi nhánh thư"
17991 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1498
17992 msgid "E_xpand All Threads"
17993 msgstr "_Dãn ra mọi nhánh"
17995 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1500
17996 msgid "Expand all message threads"
17997 msgstr "Dãn ra mọi nhánh thư"
17999 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1505
18000 msgid "_Message Filters"
18001 msgstr "Bộ _lọc thư"
18003 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1507
18004 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
18005 msgstr "Tạo hoặc sửa đổi quy tắc lọc thư mới"
18007 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1512
18008 msgid "_Subscriptions..."
18009 msgstr "_Sự đăng ký..."
18011 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521
18012 msgid "F_older"
18013 msgstr "Thư _mục"
18015 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1528
18016 msgid "_Label"
18017 msgstr "_Nhãn"
18019 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545
18020 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
18021 msgstr "Tạ_o thư mục tìm kiếm từ kết quả tìm kiếm..."
18023 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1552
18024 msgid "Search F_olders"
18025 msgstr "Tìm kiếm tr_ong thư mục"
18027 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1554
18028 msgid "Create or edit search folder definitions"
18029 msgstr "Tạo hoặc sửa đổi lời định nghĩa thư mục tìm kiếm"
18031 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593
18032 msgid "_New Folder..."
18033 msgstr "Thư mục _mới..."
18035 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
18036 msgid "Show Message _Preview"
18037 msgstr "Hiện ô _xem thử thư"
18039 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
18040 msgid "Show message preview pane"
18041 msgstr "Hiện khung xem thư"
18043 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629
18044 msgid "Show _Deleted Messages"
18045 msgstr "Hiện các thư đã _xoá"
18047 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
18048 msgid "Show deleted messages with a line through them"
18049 msgstr "Hiển thị thư bị xoá (kiểu gạch đè) trong danh sách các thư."
18051 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637
18052 msgid "_Group By Threads"
18053 msgstr "Nhóm lại theo _nhánh"
18055 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639
18056 msgid "Threaded message list"
18057 msgstr "Danh sách thư theo nhánh"
18059 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
18060 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
18061 msgstr ""
18063 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
18064 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
18065 msgstr "Bật tắt thư mục tìm không khớp"
18067 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
18068 msgid "Show message preview below the message list"
18069 msgstr "Hiển thị ô xem thử thư bên dưới danh sách thư"
18071 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674
18072 msgid "Show message preview alongside the message list"
18073 msgstr "Hiển thị ô xem thử thư bên cạnh danh sách thư"
18075 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
18076 msgid "All Messages"
18077 msgstr "Mọi thư"
18079 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
18080 msgid "Important Messages"
18081 msgstr "Thư quan trọng"
18083 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
18084 msgid "Last 5 Days' Messages"
18085 msgstr "Thư trong 5 ngày trước"
18087 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
18088 msgid "Messages Not Junk"
18089 msgstr "Thư không phải rác"
18091 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1710
18092 msgid "Messages with Attachments"
18093 msgstr "Thư có đồ đính kèm"
18095 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1717
18096 msgid "No Label"
18097 msgstr "Không có nhãn"
18099 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1724
18100 msgid "Read Messages"
18101 msgstr "Thư đã đọc"
18103 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731
18104 msgid "Unread Messages"
18105 msgstr "Thư chưa đọc"
18107 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1783
18108 msgid "Subject or Addresses contain"
18109 msgstr "Chủ đề hoặc địa chỉ chứa"
18111 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
18112 msgid "All Accounts"
18113 msgstr "Mọi tài khoản"
18115 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
18116 msgid "Current Account"
18117 msgstr "Tài khoản hiện thời"
18119 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807
18120 msgid "Current Folder"
18121 msgstr "Thư mục hiện thời"
18123 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:616
18124 msgid "All Account Search"
18125 msgstr "Tìm trong mọi tài khoản"
18127 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:717
18128 msgid "Account Search"
18129 msgstr "Tìm trong tài khoản"
18131 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022
18132 #, c-format
18133 msgid "%d selected, "
18134 msgid_plural "%d selected, "
18135 msgstr[0] "%d đã chọn, "
18137 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
18138 #, c-format
18139 msgid "%d deleted"
18140 msgid_plural "%d deleted"
18141 msgstr[0] "%d bị xoá"
18143 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
18144 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046
18145 #, c-format
18146 msgid "%d junk"
18147 msgid_plural "%d junk"
18148 msgstr[0] "%d thư rác"
18150 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1052
18151 #, c-format
18152 msgid "%d draft"
18153 msgid_plural "%d drafts"
18154 msgstr[0] "%d nháp"
18156 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1058
18157 #, c-format
18158 msgid "%d unsent"
18159 msgid_plural "%d unsent"
18160 msgstr[0] "%d chưa gửi"
18162 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064
18163 #, c-format
18164 msgid "%d sent"
18165 msgid_plural "%d sent"
18166 msgstr[0] "%d đã gửi"
18168 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076
18169 #, c-format
18170 msgid "%d unread, "
18171 msgid_plural "%d unread, "
18172 msgstr[0] "%d chưa đọc, "
18174 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1079
18175 #, c-format
18176 msgid "%d total"
18177 msgid_plural "%d total"
18178 msgstr[0] "tổng cộng %d"
18180 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1102
18181 msgid "Trash"
18182 msgstr "Sọt rác"
18184 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1518
18185 msgid "Send / Receive"
18186 msgstr "Gửi / Nhận"
18188 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:492
18189 msgid "Language(s)"
18190 msgstr "Ngôn ngữ"
18192 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
18193 msgid "On exit, every time"
18194 msgstr "Mọi lúc thoát"
18196 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
18197 msgid "On exit, once per day"
18198 msgstr "Lúc thoát, một lần mỗi ngày"
18200 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
18201 msgid "On exit, once per week"
18202 msgstr "Lúc thoát, một lần mỗi tuần"
18204 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
18205 msgid "On exit, once per month"
18206 msgstr "Lúc thoát, một lần mỗi tháng"
18208 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
18209 msgid "Immediately, on folder leave"
18210 msgstr "Tức thì, khi rời thư mục"
18212 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:313
18213 msgid "Header"
18214 msgstr "Đầu trang"
18216 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:317
18217 msgid "Contains Value"
18218 msgstr "Chứa giá trị"
18220 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
18221 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141
18222 msgid "_Date header:"
18223 msgstr "Dòng dầu _Date:"
18225 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1142
18226 msgid "Show _original header value"
18227 msgstr "Hiện giá trị dòng đầu _gốc"
18229 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
18230 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
18231 msgstr ""
18232 "Bạn có muốn đặt Evolution là ứng dụng khách thư điện tử mặc định của bạn "
18233 "không?"
18235 #. Translators: First %s is an email address, second %s
18236 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
18237 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311
18238 #, c-format
18239 msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
18240 msgstr "Thư gửi cho %s về \"%s\" vào %s đã được đọc."
18242 #. Translators: %s is the subject of the email message.
18243 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378
18244 #, c-format
18245 msgid "Delivery Notification for \"%s\""
18246 msgstr "Xác nhận gửi/nhận thư cho \"%s\""
18248 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536
18249 #, c-format
18250 msgid "Send a read receipt to '%s'"
18251 msgstr "Gửi thông báo đã đọc thư cho '%s'"
18253 #. name doesn't matter
18254 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:541
18255 msgid "_Notify Sender"
18256 msgstr "_Thông báo cho người gửi"
18258 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
18259 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
18260 msgstr "Người gửi muốn được thông báo khi bạn đọc thư."
18262 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
18263 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
18264 msgstr "Người gửi đã được thông báo rằng bạn đã đọc thư."
18266 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
18267 msgid "Evolution is currently offline."
18268 msgstr "Evolution hiện đang ngoại tuyến."
18270 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
18271 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
18272 msgstr "Nhấn Trực tuyến' để trở về trực tuyến."
18274 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
18275 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
18276 msgstr "Evolution hiện thời đang ngoại tuyến vì đứt mạng."
18278 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
18279 msgid ""
18280 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
18281 "established."
18282 msgstr "Evolution sẽ quay lại trực tuyến ngay khi có kết nối mạng."
18284 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:298
18285 msgid ""
18286 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
18287 "from which to obtain an authentication token."
18288 msgstr ""
18289 "Không tìm thấy tài khoản tương ứng trong dịch vụ org.gnome.OnlineAccounts để "
18290 "lấy thẻ xác thực."
18292 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:380
18293 msgid "OAuth"
18294 msgstr "OAuth"
18296 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:382
18297 msgid ""
18298 "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts "
18299 "service"
18300 msgstr "Tuỳ chọn này sẽ kết nối đến dịch vụ Tài khoản trực tuyến GNOME"
18302 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
18303 msgid "Author(s)"
18304 msgstr "Tác giả"
18306 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
18307 msgid "Plugin Manager"
18308 msgstr "Bộ quản lý phần bổ sung"
18310 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269
18311 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
18312 msgstr ""
18313 "Ghi chú: một số thay đổi sẽ không hoạt động cho đến khi đã khởi động lại"
18315 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298
18316 msgid "Overview"
18317 msgstr "Toàn cảnh"
18319 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367
18320 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450
18321 msgid "Plugin"
18322 msgstr "Phần bổ sung"
18324 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
18325 msgid "_Plugins"
18326 msgstr "_Phần bổ sung"
18328 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
18329 msgid "Enable and disable plugins"
18330 msgstr "Bật và tắt phần bổ sung"
18332 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
18333 msgid "Display plain text version"
18334 msgstr "Hiện phiên bản văn bản thô"
18336 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142
18337 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
18338 msgstr "Hiện phiên bản văn bản thô của thư multipart/alternative"
18340 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
18341 msgid "Display HTML version"
18342 msgstr "Hiện phiên bản HTML"
18344 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150
18345 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
18346 msgstr "Hiện phiên bản HTML của thư multipart/alternative"
18348 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
18349 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
18350 msgid "Show HTML if present"
18351 msgstr "Hiển thị HTML nếu có"
18353 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
18354 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
18355 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
18356 msgstr "Để Evolution tự chọn cái gì tốt nhất."
18358 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
18359 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
18360 msgid "Show plain text if present"
18361 msgstr "Hiện văn bản thô nếu có"
18363 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
18364 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
18365 msgid ""
18366 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
18367 "part to show."
18368 msgstr "Hiện văn bản thô nếu có, không thì để Evolution tự chọn."
18370 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
18371 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
18372 msgid "Only ever show plain text"
18373 msgstr "Luôn luôn chỉ hiện văn bản thô"
18375 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
18376 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54
18377 msgid ""
18378 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
18379 "requested."
18380 msgstr "Luôn hiện phần văn bản thô và coi phần khác là đính kèm nếu yêu cầu."
18382 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105
18383 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
18384 msgstr "Hiện _nội dung HTML dạng đính kèm"
18386 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127
18387 msgid "HTML _Mode"
18388 msgstr "Chế độ HT_ML"
18390 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
18391 msgid "Prefer Plain Text"
18392 msgstr "Ưu tiên văn bản thô"
18394 #. but then we also need to create our own section frame
18395 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
18396 msgid "Plain Text Mode"
18397 msgstr "Chế độ chữ thô"
18399 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
18400 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
18401 msgstr "Xem thư dạng văn bản thô thậm chí khi chứa HTML."
18403 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:184
18404 #, c-format
18405 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
18406 msgstr "Lỗi chạy SpamAssassin (%s): "
18408 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:207
18409 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
18410 msgstr "Lỗi chuyển nội dung thư (dạng luồng) qua SpamAssassin: "
18412 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:226
18413 #, c-format
18414 msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
18415 msgstr "Lỗi ghi '%s' vào SpamAssassin: "
18417 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:254
18418 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
18419 msgstr "Lỗi đọc kết quả từ SpamAssassin: "
18421 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:309
18422 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
18423 msgstr "SpamAssassin hoặc đổ vỡ hoặc thất bại trong việc xử lý thư"
18425 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:747
18426 msgid "SpamAssassin Options"
18427 msgstr "Tùy chọn SpamAssassin"
18429 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:762
18430 msgid "I_nclude remote tests"
18431 msgstr "_Bao gồm các phép thử từ xa"
18433 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:776
18434 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
18435 msgstr "Việc này làm SpamAssasin đáng tin hơn, nhưng chậm hơn."
18437 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1033
18438 msgid "SpamAssassin"
18439 msgstr "SpamAssassin"
18441 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
18442 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
18443 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262
18444 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342
18445 msgid "Importing Files"
18446 msgstr "Nhập tập tin"
18448 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261
18449 msgid "Import cancelled."
18450 msgstr "Huỷ nhập."
18452 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278
18453 msgid "Import complete."
18454 msgstr "Hoàn tất nhập."
18456 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156
18457 msgid ""
18458 "Welcome to Evolution.\n"
18459 "\n"
18460 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
18461 "and to import files from other applications."
18462 msgstr ""
18463 "Chào mừng dùng Evolution.\n"
18464 "\n"
18465 "Những màn hình kế tiếp sẽ cho phép Evolution kết nối với các tài khoản thư "
18466 "của bạn, và để nhập các tập tin từ các ứng dụng khác."
18468 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:239
18469 msgid "Loading accounts..."
18470 msgstr "Đang nạp tài khoản..."
18472 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95
18473 msgid "_Format as..."
18474 msgstr "Định _dạng là..."
18476 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103
18477 msgid "_Other languages"
18478 msgstr "Ngôn ngữ _khác"
18480 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:371
18481 msgid "Text Highlight"
18482 msgstr "Tô sáng văn bản"
18484 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:372
18485 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
18486 msgstr "Tô sáng cú pháp mọi phần thư"
18488 #: ../modules/text-highlight/languages.c:32
18489 msgid "_Plain text"
18490 msgstr "_Văn bản thô"
18492 #: ../modules/text-highlight/languages.c:38
18493 msgid "_Assembler"
18494 msgstr "_Hợp ngữ"
18496 #: ../modules/text-highlight/languages.c:43
18497 msgid "_Bash"
18498 msgstr "_Bash"
18500 #: ../modules/text-highlight/languages.c:54
18501 msgid "_C/C++"
18502 msgstr "_C/C++"
18504 #: ../modules/text-highlight/languages.c:63
18505 msgid "_C#"
18506 msgstr "_C#"
18508 #: ../modules/text-highlight/languages.c:68
18509 msgid "_Cascade Style Sheet"
18510 msgstr "_Cascade Style Sheet"
18512 #: ../modules/text-highlight/languages.c:73
18513 msgid "_HTML"
18514 msgstr "_HTML"
18516 #: ../modules/text-highlight/languages.c:81
18517 msgid "_Java"
18518 msgstr "_Java"
18520 #: ../modules/text-highlight/languages.c:87
18521 msgid "_JavaScript"
18522 msgstr "_JavaScript"
18524 #: ../modules/text-highlight/languages.c:93
18525 msgid "_Patch/diff"
18526 msgstr "_Bản vá (patch/diff)"
18528 #: ../modules/text-highlight/languages.c:99
18529 msgid "_Perl"
18530 msgstr "_Perl"
18532 #: ../modules/text-highlight/languages.c:110
18533 msgid "_PHP"
18534 msgstr "_PHP"
18536 # Name? Tên?
18537 #: ../modules/text-highlight/languages.c:123
18538 msgid "_Python"
18539 msgstr "_Python"
18541 #: ../modules/text-highlight/languages.c:128
18542 msgid "_Ruby"
18543 msgstr "_Ruby"
18545 #: ../modules/text-highlight/languages.c:135
18546 msgid "_Tcl/Tk"
18547 msgstr "_Tcl/Tk"
18549 #: ../modules/text-highlight/languages.c:141
18550 msgid "_TeX/LaTeX"
18551 msgstr "_TeX/LaTeX"
18553 #: ../modules/text-highlight/languages.c:147
18554 msgid "_Vala"
18555 msgstr "_Vala"
18557 #: ../modules/text-highlight/languages.c:152
18558 msgid "_Visual Basic"
18559 msgstr "_Visual Basic"
18561 #: ../modules/text-highlight/languages.c:159
18562 msgid "_XML"
18563 msgstr "_XML"
18565 #: ../modules/text-highlight/languages.c:177
18566 msgid "_ActionScript"
18567 msgstr "_ActionScript"
18569 #: ../modules/text-highlight/languages.c:182
18570 msgid "_ADA95"
18571 msgstr "_ADA95"
18573 #: ../modules/text-highlight/languages.c:189
18574 msgid "_ALGOL 68"
18575 msgstr "_ALGOL 68"
18577 #: ../modules/text-highlight/languages.c:194
18578 msgid "(_G)AWK"
18579 msgstr "(_G)AWK"
18581 #: ../modules/text-highlight/languages.c:199
18582 msgid "_COBOL"
18583 msgstr "_COBOL"
18585 #: ../modules/text-highlight/languages.c:204
18586 msgid "_DOS Batch"
18587 msgstr "_DOS Batch"
18589 #: ../modules/text-highlight/languages.c:209
18590 msgid "_D"
18591 msgstr "_D"
18593 #: ../modules/text-highlight/languages.c:214
18594 msgid "_Erlang"
18595 msgstr "_Erlang"
18597 #: ../modules/text-highlight/languages.c:219
18598 msgid "_FORTRAN 77"
18599 msgstr "_FORTRAN 77"
18601 #: ../modules/text-highlight/languages.c:225
18602 msgid "_FORTRAN 90"
18603 msgstr "_FORTRAN 90"
18605 #: ../modules/text-highlight/languages.c:230
18606 msgid "_F#"
18607 msgstr "_F#"
18609 #: ../modules/text-highlight/languages.c:235
18610 msgid "_Go"
18611 msgstr "_Go"
18613 #: ../modules/text-highlight/languages.c:240
18614 msgid "_Haskell"
18615 msgstr "_Haskell"
18617 #: ../modules/text-highlight/languages.c:245
18618 msgid "_JSP"
18619 msgstr "_JSP"
18621 #: ../modules/text-highlight/languages.c:250
18622 msgid "_Lisp"
18623 msgstr "_Lisp"
18625 #: ../modules/text-highlight/languages.c:258
18626 msgid "_Lotus"
18627 msgstr "_Lotus"
18629 #: ../modules/text-highlight/languages.c:263
18630 msgid "_Lua"
18631 msgstr "_Lua"
18633 #: ../modules/text-highlight/languages.c:268
18634 msgid "_Maple"
18635 msgstr "_Maple"
18637 #: ../modules/text-highlight/languages.c:273
18638 msgid "_Matlab"
18639 msgstr "_Matlab"
18641 #: ../modules/text-highlight/languages.c:278
18642 msgid "_Maya"
18643 msgstr "_Maya"
18645 #: ../modules/text-highlight/languages.c:283
18646 msgid "_Oberon"
18647 msgstr "_Oberon"
18649 #: ../modules/text-highlight/languages.c:288
18650 msgid "_Objective C"
18651 msgstr "_Objective C"
18653 #: ../modules/text-highlight/languages.c:294
18654 msgid "_OCaml"
18655 msgstr "_OCaml"
18657 #: ../modules/text-highlight/languages.c:299
18658 msgid "_Octave"
18659 msgstr "_Octave"
18661 #: ../modules/text-highlight/languages.c:304
18662 msgid "_Object Script"
18663 msgstr "_Object Script"
18665 #: ../modules/text-highlight/languages.c:309
18666 msgid "_Pascal"
18667 msgstr "_Pascal"
18669 #: ../modules/text-highlight/languages.c:314
18670 msgid "_POV-Ray"
18671 msgstr "_POV-Ray"
18673 #: ../modules/text-highlight/languages.c:319
18674 msgid "_Prolog"
18675 msgstr "_Prolog"
18677 #: ../modules/text-highlight/languages.c:324
18678 msgid "_PostScript"
18679 msgstr "_PostScript"
18681 #: ../modules/text-highlight/languages.c:329
18682 msgid "_R"
18683 msgstr "_R"
18685 #: ../modules/text-highlight/languages.c:334
18686 msgid "_RPM Spec"
18687 msgstr "Đặc tả _RPM"
18689 #: ../modules/text-highlight/languages.c:339
18690 msgid "_Scala"
18691 msgstr "_Scala"
18693 #: ../modules/text-highlight/languages.c:344
18694 msgid "_Smalltalk"
18695 msgstr "_Smalltalk"
18697 #: ../modules/text-highlight/languages.c:350
18698 msgid "_TCSH"
18699 msgstr "_TCSH"
18701 #: ../modules/text-highlight/languages.c:355
18702 msgid "_VHDL"
18703 msgstr "_VHDL"
18705 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:126
18706 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:194
18707 msgid "Show F_ull vCard"
18708 msgstr "Hiện vCard _hoàn chỉnh"
18710 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:129
18711 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:212
18712 msgid "Show Com_pact vCard"
18713 msgstr "Hiện vCard _gọn"
18715 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:153
18716 msgid "Save _To Addressbook"
18717 msgstr "_Lưu vào sổ địa chỉ"
18719 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:173
18720 msgid "There is one other contact."
18721 msgstr "Có %d liên lạc khác."
18723 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:179
18724 #, c-format
18725 msgid "There is %d other contact."
18726 msgid_plural "There are %d other contacts."
18727 msgstr[0] "Có %d liên lạc khác."
18729 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:204
18730 msgid "Addressbook Contact"
18731 msgstr "Liên lạc sổ địa chỉ"
18733 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:205
18734 msgid "Display the part as an addressbook contact"
18735 msgstr "Hiện phần dạng liên lạc"
18737 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96
18738 msgid "Evolution Web Inspector"
18739 msgstr ""
18741 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121
18742 msgid "_Do not show this message again."
18743 msgstr "Đừng hiện thông điệp nà_y lần nữa."
18745 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583
18746 #: ../plugins/templates/templates.c:473
18747 msgid "Keywords"
18748 msgstr "Từ khoá"
18750 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
18751 msgid "Message has no attachments"
18752 msgstr "Thư không có đồ đính kèm"
18754 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
18755 msgid ""
18756 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
18757 "contain an attachment, but cannot find one."
18758 msgstr ""
18759 "Trình Evolution tìm thấy từ khoá ngụ ý thư này nên chứa đồ đính kèm, nhưng "
18760 "chưa có."
18762 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
18763 msgid "_Add Attachment..."
18764 msgstr "Đính _kèm..."
18766 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
18767 msgid "_Edit Message"
18768 msgstr "_Sửa thư"
18770 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
18771 msgid "Attachment Reminder"
18772 msgstr "Nhắc nhở đính kèm"
18774 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
18775 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
18776 msgstr "Nhắc bạn nếu bạn quên đính kèm vào thư."
18778 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:633 ../plugins/bbdb/bbdb.c:642
18779 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
18780 msgid "Automatic Contacts"
18781 msgstr "Liên lạc tự động"
18783 #. Enable BBDB checkbox
18784 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:657
18785 msgid "Create _address book entries when sending mails"
18786 msgstr "Tạo mục mới trong _sổ địa chỉ khi gửi thư"
18788 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:665
18789 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
18790 msgstr "Chọn sổ địa chỉ cho liên lạc tự động"
18792 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:682
18793 msgid "Instant Messaging Contacts"
18794 msgstr "Liên lạc nhắn tin"
18796 #. Enable Gaim Checkbox
18797 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:697
18798 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
18799 msgstr "Đồ_ng bộ hoá thông tin liên lạc và ảnh từ danh sách bạn bè Pidgin"
18801 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705
18802 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
18803 msgstr "Chọn Sổ địa chỉ cho danh sách bạn bè Pidgin"
18805 #. Synchronize now button.
18806 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:718
18807 msgid "Synchronize with _buddy list now"
18808 msgstr "Đồng bộ hoá với danh sách người _bạn ngay bây giờ"
18810 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
18811 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
18812 msgid "BBDB"
18813 msgstr "BBDB"
18815 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
18816 msgid ""
18817 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
18818 "\n"
18819 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
18820 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
18821 "lists."
18822 msgstr ""
18823 "Làm giúp bạn công việc quản lý sổ địa chỉ tẻ nhạt.\n"
18824 "\n"
18825 "Tự động điền vào sổ địa chỉ các tên và địa chỉ thư khi bạn hồi âm thư. Cũng "
18826 "điền thông tin liên lặc IM từ các danh sách bạn bè của bạn."
18828 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282
18829 msgid "Importing Outlook Express data"
18830 msgstr "Đang nhập dữ liệu Outlook Express"
18832 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
18833 msgid "Outlook DBX import"
18834 msgstr "Nhập Outlook DBX"
18836 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
18837 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
18838 msgstr "Các thư mục cá nhân Outlook Express 5/6 (.dbx)"
18840 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
18841 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
18842 msgstr "Nhập thư Outlook Express từ tập tin DBX"
18844 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
18845 msgctxt "email-custom-header-Security"
18846 msgid "Security:"
18847 msgstr "Bảo mật:"
18849 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
18850 msgctxt "email-custom-header-Security"
18851 msgid "Personal"
18852 msgstr "Cá nhân"
18854 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
18855 msgctxt "email-custom-header-Security"
18856 msgid "Unclassified"
18857 msgstr "Chưa phân loại"
18859 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
18860 msgctxt "email-custom-header-Security"
18861 msgid "Protected"
18862 msgstr "Được bảo vệ"
18864 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
18865 msgctxt "email-custom-header-Security"
18866 msgid "Confidential"
18867 msgstr "Mật"
18869 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
18870 msgctxt "email-custom-header-Security"
18871 msgid "Secret"
18872 msgstr "Mật"
18874 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
18875 msgctxt "email-custom-header-Security"
18876 msgid "Top secret"
18877 msgstr "Tối mật"
18879 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
18880 msgctxt "email-custom-header"
18881 msgid "None"
18882 msgstr "Không"
18884 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536
18885 msgid "_Custom Header"
18886 msgstr "Dòng đầu tự _chọn"
18888 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
18889 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806
18890 msgid ""
18891 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
18892 "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
18893 msgstr ""
18894 "Định dạng xác định một giá trị khoá Phần Đầu Riêng\n"
18895 "(Custom Header) là danh sách các tên giá trị khoá\n"
18896 "Phần Đầu Riêng định giới bằng dấu chấm phẩy \";\"."
18898 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859
18899 msgid "Key"
18900 msgstr "Khoá"
18902 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876
18903 #: ../plugins/templates/templates.c:482
18904 msgid "Values"
18905 msgstr "Giá trị"
18907 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
18908 msgid "Custom Header"
18909 msgstr "Dòng đầu tự chọn"
18911 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
18912 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
18913 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
18914 msgstr "Thêm dòng đầu tự chọn vào thư gửi đi."
18916 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
18917 msgid "Email Custom Header"
18918 msgstr "Gửi dòng đầu tự chọn"
18920 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112
18921 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
18922 msgstr "Câu lệnh cần chạy để khởi chạy trình soạn thảo:"
18924 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
18925 msgid ""
18926 "For XEmacs use \"xemacs\"\n"
18927 "For Vim use \"gvim -f\""
18928 msgstr ""
18929 "Đối với XEmacs, dùng \"xemacs\"\n"
18930 "Đối với Vim, dùng \"gvim -f\"."
18932 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413
18933 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415
18934 msgid "Compose in External Editor"
18935 msgstr "Soạn thảo bằng trình biên tập bên ngoài"
18937 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
18938 msgid "External Editor"
18939 msgstr "Trình soạn thảo bên ngoài"
18941 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
18942 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
18943 msgstr "Dùng trình soạn thảo bên ngoài để soạn thư văn bản thuần tuý."
18945 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
18946 msgid "Editor not launchable"
18947 msgstr "Không thể khởi chạy trình soạn thảo"
18949 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
18950 msgid ""
18951 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
18952 "setting a different editor."
18953 msgstr ""
18954 "Không thể khởi chạy trình soạn thảo bên ngoài được đặt trong tùy thích phần "
18955 "mở rộng của bạn. Hãy thử đặt một trình soạn thảo khác."
18957 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
18958 msgid "Cannot create Temporary File"
18959 msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời"
18961 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
18962 msgid ""
18963 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
18964 "later."
18965 msgstr ""
18966 "Trình Evolution không thể tạo một tập tin tạm thời vào đó cần lưu thư tín "
18967 "của bạn. Hãy thử lại sau."
18969 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
18970 msgid "External editor still running"
18971 msgstr "Trình soạn thảo bên ngoài vẫn đang chạy"
18973 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
18974 msgid ""
18975 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
18976 "closed as long as the editor is active."
18977 msgstr ""
18978 "Trình biên soạn ngoại vẫn đang chạy. Trình soạn thư không thể đóng khi trình "
18979 "biên soạn vẫn hoạt động."
18981 #: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322
18982 msgid "Unknown error"
18983 msgstr "Lỗi lạ"
18985 #: ../plugins/face/face.c:289
18986 msgid "Select a Face Picture"
18987 msgstr "Chọn ảnh chân dung"
18989 #: ../plugins/face/face.c:299
18990 msgid "Image files"
18991 msgstr "Tập tin ảnh"
18993 #: ../plugins/face/face.c:358
18994 msgid "_Insert Face picture by default"
18995 msgstr "Mặc định _chèn ảnh chân dung"
18997 #: ../plugins/face/face.c:371
18998 msgid "Load new _Face picture"
18999 msgstr "_Nạp ảnh chân dung"
19001 #: ../plugins/face/face.c:432
19002 msgid "Include _Face"
19003 msgstr "_Gồm ảnh chân dung"
19005 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
19006 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
19007 msgstr "Thêm ảnh chân dung nhỏ của bạn vào thư gửi đi."
19009 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
19010 msgid "Failed Read"
19011 msgstr "Lỗi đọc"
19013 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
19014 msgid "The file cannot be read"
19015 msgstr "Không thể đọc tập tin này"
19017 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
19018 msgid "Invalid Image Size"
19019 msgstr "Kích thước ảnh không hợp lệ"
19021 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
19022 msgid "Please select an image of size 48 * 48"
19023 msgstr "Hãy chọn ảnh cho liên lạc này"
19025 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
19026 msgid "Not an image"
19027 msgstr "Không có ảnh"
19029 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
19030 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
19031 msgstr "Tập tin bạn chọn không giống như ảnh .png hợp lệ. Lỗi: {0}"
19033 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
19034 msgid "Inline Image"
19035 msgstr "Ảnh trực tiếp"
19037 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
19038 msgid "View image attachments directly in mail messages."
19039 msgstr "Xem ảnh đính kèm trực tiếp trong thư."
19041 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367
19042 msgid "Get List _Archive"
19043 msgstr "Lấy _kho hộp"
19045 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369
19046 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
19047 msgstr "Lấy kho của hộp thư chung của thư này"
19049 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374
19050 msgid "Get List _Usage Information"
19051 msgstr "Gọi thông tin về cách sử _dụng hộp"
19053 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376
19054 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
19055 msgstr "Lấy thông tin về cách sử dụng hộp thư chung của thư này"
19057 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381
19058 msgid "Contact List _Owner"
19059 msgstr "Liên lạc với người _sở hữu hộ"
19061 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383
19062 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
19063 msgstr "Liên lạc với người chủ hộp thư chung của thư này."
19065 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388
19066 msgid "_Post Message to List"
19067 msgstr "_Gửi thư cho hộp"
19069 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390
19070 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
19071 msgstr "Gửi thư cho hộp thư chung của thư này"
19073 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395
19074 msgid "_Subscribe to List"
19075 msgstr "Đăng _ký với hộp"
19077 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:397
19078 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
19079 msgstr "Đăng ký với hộp thư chung của thư này"
19081 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402
19082 msgid "_Unsubscribe from List"
19083 msgstr "_Bỏ đăng ký khỏi hộp"
19085 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:404
19086 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
19087 msgstr "Bỏ đăng ký với hộp thư chung của thư này"
19089 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:411
19090 msgid "Mailing _List"
19091 msgstr "_Hộp thư chung"
19093 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
19094 msgid "Mailing List Actions"
19095 msgstr "Hành động hộp thư chung"
19097 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
19098 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
19099 msgstr ""
19100 "Thực hiện các thao tác thông thường cho hộp thư chung (đăng ký, hủy đăng "
19101 "ký ...)"
19103 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
19104 msgid "Action not available"
19105 msgstr "Hành động không sẵn sàng"
19107 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
19108 msgid ""
19109 "This message does not contain the header information required for this "
19110 "action."
19111 msgstr "Thư này không chứa thông tin đầu thư cần thiết cho hành động này."
19113 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
19114 msgid "Posting not allowed"
19115 msgstr "Không cho phép gửi thư"
19117 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
19118 msgid ""
19119 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
19120 "mailing list. Contact the list owner for details."
19121 msgstr ""
19122 "Không cho phép gửi thư cho hộp thư chung này. Có lẽ nó là hộp thư chung chỉ "
19123 "cho phép đọc. Hãy liên lạc với người chủ hộp thư chung, để tìm biết chi tiết."
19125 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
19126 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
19127 msgstr "Gửi thư cho hộp thư chung không?"
19129 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
19130 msgid ""
19131 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
19132 "message automatically, or see and change it first.\n"
19133 "\n"
19134 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
19135 "has been sent."
19136 msgstr ""
19137 "Sẽ gửi một thư cho địa chỉ mạng \"{0}\". Bạn có thể hoặc tự động gửi thư ấy, "
19138 "hoặc xem và sửa đổi nó trước đó.\n"
19139 "\n"
19140 "Bạn nên nhận một trả lời từ hộp thư chung một chút sau khi gửi thư ấy."
19142 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
19143 msgid "_Send message"
19144 msgstr "_Gửi thư"
19146 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
19147 msgid "_Edit message"
19148 msgstr "_Sửa thư"
19150 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
19151 msgid "Malformed header"
19152 msgstr "Dòng đầu sai định dạng"
19154 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
19155 msgid ""
19156 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
19157 "\n"
19158 "Header: {1}"
19159 msgstr ""
19160 "Dòng đầu {0} của thư này có dạng sai nên không xử lý được nó.\n"
19161 "\n"
19162 "Dòng đầu: {1}"
19164 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
19165 msgid "No e-mail action"
19166 msgstr "Không có hành động thư"
19168 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
19169 msgid ""
19170 "The action could not be performed. The header for this action did not "
19171 "contain any action that could be processed.\n"
19172 "\n"
19173 "Header: {0}"
19174 msgstr ""
19175 "Không thể thực hiện hành vi đó. Dòng đầu của hành vi này không chứa hành vi "
19176 "nào có thể xử lý.\n"
19177 "\n"
19178 "Dòng đầu: {0}"
19180 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384
19181 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420
19182 #, c-format
19183 msgid "You have received %d new message."
19184 msgid_plural "You have received %d new messages."
19185 msgstr[0] "Bạn đã nhận %d thư mới."
19187 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
19188 #. * subject, like "Subject: It happened again"
19189 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409
19190 #, c-format
19191 msgid "Subject: %s"
19192 msgstr "Chủ đề: %s"
19194 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
19195 msgid "New email in Evolution"
19196 msgstr "Thư mới trong Evolution"
19198 #. Translators: The '%s' is a mail
19199 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
19200 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461
19201 #, c-format
19202 msgid "Show %s"
19203 msgstr "Hiện %s"
19205 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663
19206 msgid "_Play sound when a new message arrives"
19207 msgstr "_Phát âm thanh khi nhận thư mới"
19209 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695
19210 msgid "_Beep"
19211 msgstr "Kêu _bíp"
19213 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708
19214 msgid "Use sound _theme"
19215 msgstr "Dùng âm thanh _chủ đề"
19217 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727
19218 msgid "Play _file:"
19219 msgstr "Phát _tập tin:"
19221 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736
19222 msgid "Select sound file"
19223 msgstr "Chọn tập tin âm thanh"
19225 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792
19226 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
19227 msgstr "Thông báo về thư mớ_i chỉ trong hộp thư nhận"
19229 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802
19230 msgid "Show _notification when a new message arrives"
19231 msgstr "_Hiển thị thông báo khi nhận thư mới"
19233 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
19234 msgid "Mail Notification"
19235 msgstr "Thông báo thư"
19237 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
19238 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
19239 msgstr "Thông báo bạn khi nhận thư mới."
19241 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
19242 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:233
19243 #, c-format
19244 msgid "Created from a mail by %s"
19245 msgstr "Tạo từ thư bởi %s"
19247 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:617
19248 #, c-format
19249 msgid ""
19250 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
19251 "old event?"
19252 msgstr ""
19253 "Lịch được chọn đã chứa sự kiện '%s' rồi. Bạn có muốn sửa sự kiện cũ không?"
19255 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620
19256 #, c-format
19257 msgid ""
19258 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
19259 "old task?"
19260 msgstr ""
19261 "Danh sách tác vụ được chọn đã chứa tác vụ '%s' rồi. Bạn có muốn sửa tác vụ "
19262 "cũ không?"
19264 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623
19265 #, c-format
19266 msgid ""
19267 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
19268 "old memo?"
19269 msgstr ""
19270 "Danh sách ghi nhớ được chọn đã chứa ghi nhớ '%s' rồi. Bạn có muốn sửa ghi "
19271 "nhớ cũ không?"
19273 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643
19274 #, c-format
19275 msgid ""
19276 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
19277 "add them all?"
19278 msgid_plural ""
19279 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
19280 "add them all?"
19281 msgstr[0] ""
19282 "Bạn đã chọn %d thư để chuyển sang sự kiện. Bạn có thực sự muốn chuyển hết "
19283 "không?"
19285 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:650
19286 #, c-format
19287 msgid ""
19288 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
19289 "add them all?"
19290 msgid_plural ""
19291 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
19292 "add them all?"
19293 msgstr[0] ""
19294 "Bạn đã chọn %d thư để chuyển sang tác vụ. Bạn có thực sự muốn chuyển hết "
19295 "không?"
19297 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:657
19298 #, c-format
19299 msgid ""
19300 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
19301 "add them all?"
19302 msgid_plural ""
19303 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
19304 "add them all?"
19305 msgstr[0] ""
19306 "Bạn đã chọn %d thư để chuyển sang ghi nhớ. Bạn có thực sự muốn chuyển hết "
19307 "không?"
19309 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:678
19310 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
19311 msgstr "Bạn có muốn tiếp tục chuyển đổi phần còn lại không?"
19313 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:754
19314 msgid "[No Summary]"
19315 msgstr "[Không tóm tắt]"
19317 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:767
19318 msgid "Invalid object returned from a server"
19319 msgstr "Máy chủ trả về đối tượng không hợp lệ."
19321 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819
19322 #, c-format
19323 msgid "An error occurred during processing: %s"
19324 msgstr "Gặp lỗi khi xử lý: %s"
19326 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:852
19327 #, c-format
19328 msgid "Cannot open calendar. %s"
19329 msgstr "Không thể mở lịch: %s"
19331 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:859
19332 msgid ""
19333 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
19334 "calendar, please."
19335 msgstr "Lịch đã chọn là chỉ đọc, không thể tạo sự kiện trong đó. Hãy chọn lại."
19337 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862
19338 msgid ""
19339 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
19340 "task list, please."
19341 msgstr ""
19342 "Danh sách công việc đã chọn là chỉ đọc, không thể tạo công việc trong đó. "
19343 "Hãy chọn lại."
19345 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865
19346 msgid ""
19347 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
19348 "memo list, please."
19349 msgstr ""
19350 "Danh sách bản ghi nhớ đã chọn là chỉ đọc, không thể tạo bản ghi nhớ trong "
19351 "đó. Hãy chọn lại."
19353 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1199
19354 msgid "No writable calendar is available."
19355 msgstr "Không có lịch ghi được."
19357 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277
19358 msgid "Create an _Appointment"
19359 msgstr "Tạo cuộc _hẹn"
19361 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1279
19362 msgid "Create a new event from the selected message"
19363 msgstr "Tạo sự kiện mới từ thư được chọn"
19365 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284
19366 msgid "Create a Mem_o"
19367 msgstr "Tạo _ghi nhớ mới"
19369 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1286
19370 msgid "Create a new memo from the selected message"
19371 msgstr "Tạo ghi nhớ mới từ thư được chọn"
19373 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1291
19374 msgid "Create a _Task"
19375 msgstr "Tạo _tác vụ mới"
19377 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1293
19378 msgid "Create a new task from the selected message"
19379 msgstr "Tạo tác vụ mới từ thư được chọn"
19381 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301
19382 msgid "Create a _Meeting"
19383 msgstr "Tạo cuộc _họp mới"
19385 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1303
19386 msgid "Create a new meeting from the selected message"
19387 msgstr "Tạo cuộc họp mới từ thư được chọn"
19389 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
19390 msgid "Convert a mail message to a task."
19391 msgstr "Chuyển đổi thư sang tác vụ."
19393 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
19394 msgid "Also mark messages in subfolders?"
19395 msgstr "Cũng đánh dấu thư trong thư mục con ?"
19397 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
19398 msgid ""
19399 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
19400 "current folder as well as all subfolders?"
19401 msgstr ""
19402 "Muốn đánh dấu các thư đã đọc chỉ trong thư mục hiện thời, hoặc trong thư mục "
19403 "hiện thời cũng như tất cả các thư mục con ?"
19405 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:184
19406 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
19407 msgstr "Thư mục hiện thời và các thư mục c_on"
19409 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:198
19410 msgid "In Current _Folder Only"
19411 msgstr "Chỉ thư _mục hiện thời"
19413 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:544
19414 msgid "Mark Me_ssages as Read"
19415 msgstr "Đánh dấ_u thư Đã đọc"
19417 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
19418 msgid "Mark All Read"
19419 msgstr "Đánh dấu tất cả Đã đọc"
19421 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
19422 msgid "Mark all messages in a folder as read."
19423 msgstr "Đánh dấu đã đọc mọi thư trong thư mục này"
19425 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
19426 msgid "Outlook PST import"
19427 msgstr "Nhập PST Outlook"
19429 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
19430 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
19431 msgstr "Các thư mục cá nhân Outlook (.pst)"
19433 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
19434 msgid "Import Outlook messages from PST file"
19435 msgstr "Nhập các thư Outlook từ tập tin PST"
19437 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:527
19438 msgid "_Mail"
19439 msgstr "_Thư tín"
19441 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:556
19442 msgid "Destination folder:"
19443 msgstr "Thư mục đích:"
19445 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:566
19446 msgid "_Address Book"
19447 msgstr "Sổ đị_a chỉ"
19449 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571
19450 msgid "A_ppointments"
19451 msgstr "C_uộc hẹn"
19453 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:576 ../views/tasks/galview.xml.h:1
19454 msgid "_Tasks"
19455 msgstr "_Tác vụ"
19457 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:581
19458 msgid "_Journal entries"
19459 msgstr "Mục nhập nhật _ký"
19461 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:697
19462 msgid "Importing Outlook data"
19463 msgstr "Đang nhập dữ liệu Outlook"
19465 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
19466 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:142
19467 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:149
19468 msgid "Calendar Publishing"
19469 msgstr "Công bố lịch"
19471 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
19472 msgid "Locations"
19473 msgstr "Địa điểm"
19475 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
19476 msgid "Publish calendars to the web."
19477 msgstr "Cho phép công bố lịch trên web."
19479 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214
19480 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:472
19481 #, c-format
19482 msgid "Could not open %s:"
19483 msgstr "Không thể mở %s:"
19485 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216
19486 #, c-format
19487 msgid "Could not open %s: Unknown error"
19488 msgstr "Không thể mở %s: lỗi lạ"
19490 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
19491 #, c-format
19492 msgid "There was an error while publishing to %s:"
19493 msgstr "Lỗi công bố đến %s:"
19495 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238
19496 #, c-format
19497 msgid "Publishing to %s finished successfully"
19498 msgstr "Hoàn tất tốt đẹp công bố đến %s"
19500 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:282
19501 #, c-format
19502 msgid "Mount of %s failed:"
19503 msgstr "Lỗi gắn kết %s:"
19505 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635
19506 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
19507 msgid "E_nable"
19508 msgstr "_Bật"
19510 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:785
19511 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
19512 msgstr "Bạn có chắc muốn gỡ bỏ địa chỉ này không?"
19514 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
19515 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
19516 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
19517 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1124
19518 msgid "Could not create publish thread."
19519 msgstr "Không thể tạo nhánh công bố."
19521 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1134
19522 msgid "_Publish Calendar Information"
19523 msgstr "_Công bố thông tin lịch"
19525 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
19526 msgid "iCal"
19527 msgstr "iCal"
19529 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
19530 msgid "Daily"
19531 msgstr "Hàng ngày"
19533 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
19534 msgid "Weekly"
19535 msgstr "Hàng tuần"
19537 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
19538 msgid "Manual (via Actions menu)"
19539 msgstr "Tự chọn (qua trình đơn Hành động)"
19541 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
19542 msgid "Secure FTP (SFTP)"
19543 msgstr "FTP An toàn (SFTP)"
19545 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
19546 msgid "Public FTP"
19547 msgstr "FTP Công cộng"
19549 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
19550 msgid "FTP (with login)"
19551 msgstr "FTP (cần đăng nhập)"
19553 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
19554 msgid "Windows share"
19555 msgstr "Chia sẻ Windows"
19557 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
19558 msgid "WebDAV (HTTP)"
19559 msgstr "WebDAV (HTTP)"
19561 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
19562 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
19563 msgstr "WebDAV An toàn (HTTPS)"
19565 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
19566 msgid "Custom Location"
19567 msgstr "Vị trí tự chọn"
19569 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
19570 msgid "_Publish as:"
19571 msgstr "_Công bố dạng:"
19573 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
19574 msgid "Publishing _Frequency:"
19575 msgstr "_Tần số công bố:"
19577 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
19578 msgid "Time _duration:"
19579 msgstr "_Khoảng thời gian:"
19581 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
19582 msgid "Sources"
19583 msgstr "Nguồn"
19585 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
19586 msgid "Service _type:"
19587 msgstr "_Kiểu dịch vụ:"
19589 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
19590 msgid "_File:"
19591 msgstr "_Tập tin:"
19593 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
19594 msgid "P_ort:"
19595 msgstr "_Cổng:"
19597 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
19598 msgid "_Username:"
19599 msgstr "Tên _người dùng:"
19601 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
19602 msgid "_Password:"
19603 msgstr "_Mật khẩu:"
19605 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
19606 msgid "_Remember password"
19607 msgstr "_Nhớ mật khẩu"
19609 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
19610 msgid "Publishing Location"
19611 msgstr "Địa điểm công bố"
19613 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100
19614 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:98
19615 #, c-format
19616 msgid "Invalid source UID '%s'"
19617 msgstr "UID nguồn không hợp lệ '%s'"
19619 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540
19620 msgid "New Location"
19621 msgstr "Địa chỉ mới"
19623 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
19624 msgid "Edit Location"
19625 msgstr "Sửa địa chỉ"
19627 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
19628 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
19629 #. * of the date in the csv-file.
19630 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
19631 msgid "%F %T"
19632 msgstr "%F %T"
19634 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
19635 msgid "UID"
19636 msgstr "UID"
19638 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
19639 msgid "Description List"
19640 msgstr "Danh sách mô tả"
19642 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
19643 msgid "Categories List"
19644 msgstr "Danh sách phân loại"
19646 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
19647 msgid "Comment List"
19648 msgstr "Danh sách ghi chú"
19650 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
19651 msgid "Contact List"
19652 msgstr "Danh sách liên lạc"
19654 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
19655 msgid "Start"
19656 msgstr "Bắt đầu"
19658 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
19659 msgid "End"
19660 msgstr "Kết thúc"
19662 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
19663 msgid "Due"
19664 msgstr "Đến hạn"
19666 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
19667 msgid "percent Done"
19668 msgstr "Phần trăm xong"
19670 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
19671 msgid "URL"
19672 msgstr "URL"
19674 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
19675 msgid "Attendees List"
19676 msgstr "Danh sách người dự"
19678 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
19679 msgid "Modified"
19680 msgstr "Đã sửa đổi"
19682 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:566
19683 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
19684 msgstr "Tùy chọn _cấp cao cho định dạng CSV"
19686 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574
19687 msgid "Prepend a _header"
19688 msgstr "Thêm _dòng đầu vào đầu"
19690 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:583
19691 msgid "_Value delimiter:"
19692 msgstr "Dấu phân cách _giá trị:"
19694 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:594
19695 msgid "_Record delimiter:"
19696 msgstr "Dấu định giới mục _ghi:"
19698 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:605
19699 msgid "_Encapsulate values with:"
19700 msgstr "_Bao giá trị bằng:"
19702 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:631
19703 msgid "Comma separated values (.csv)"
19704 msgstr "Giá trị cách nhau bằng dấu phẩy (.csv)"
19706 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:171 ../shell/e-shell-utils.c:197
19707 msgid "iCalendar (.ics)"
19708 msgstr "iCalendar (.ics)"
19710 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
19711 msgid "Save Selected"
19712 msgstr "Lưu điều chọn"
19714 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
19715 msgid "Save a calendar or task list to disk."
19716 msgstr "Lưu lịch hay danh sách tác vụ vào đĩa."
19719 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
19720 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
19721 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
19722 #. *
19723 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
19724 msgid "%FT%T"
19725 msgstr "%FT%T"
19727 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:386
19728 msgid "RDF (.rdf)"
19729 msgstr "RDF (.rdf)"
19731 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121
19732 msgid "_Format:"
19733 msgstr "Định _dạng:"
19735 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187
19736 msgid "Select destination file"
19737 msgstr "Chọn tập tin đích"
19739 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343
19740 msgid "Save the selected calendar to disk"
19741 msgstr "Lưu lịch đã chọn vào đĩa."
19743 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374
19744 msgid "Save the selected memo list to disk"
19745 msgstr "Lưu bản ghi nhớ đã chọn vào đĩa."
19747 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405
19748 msgid "Save the selected task list to disk"
19749 msgstr "Lưu danh sách tác vụ đã chọn vào đĩa."
19751 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
19752 msgid ""
19753 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
19754 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
19755 "an email you are replying to."
19756 msgstr ""
19757 "Phần mở rộng nháp dựa theo mẫu. Bạn có thể dùng những biến như $ORIG"
19758 "[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] hoặc $ORIG[body], những biến này sẽ được "
19759 "thay thế bằng giá trị từ thư bạn định gửi trả lời."
19761 #: ../plugins/templates/templates.c:1135
19762 msgid "No Title"
19763 msgstr "Không tên"
19765 #: ../plugins/templates/templates.c:1244
19766 msgid "Save as _Template"
19767 msgstr "Lưu làm _mẫu"
19769 #: ../plugins/templates/templates.c:1246
19770 msgid "Save as Template"
19771 msgstr "Lưu làm mẫu"
19773 #: ../shell/e-shell.c:307
19774 msgid "Preparing to go offline..."
19775 msgstr "Đang chuẩn bị ngoại tuyến..."
19777 #: ../shell/e-shell.c:360
19778 msgid "Preparing to go online..."
19779 msgstr "Đang chuẩn bị trực tuyến..."
19781 #: ../shell/e-shell.c:434
19782 msgid "Preparing to quit"
19783 msgstr "Chuẩn bị thoát"
19785 #: ../shell/e-shell.c:440
19786 msgid "Preparing to quit..."
19787 msgstr "Đang chuẩn bị thoát..."
19789 #: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721
19790 msgid "Searches"
19791 msgstr "Việc tìm kiếm"
19793 #: ../shell/e-shell-content.c:764
19794 msgid "Save Search"
19795 msgstr "Lưu việc tìm kiếm"
19797 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
19798 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
19799 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
19800 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
19801 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1143
19802 msgid "Sho_w:"
19803 msgstr "_Hiện:"
19805 #. Translators: This is part of the quick search interface.
19806 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
19807 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1186
19808 msgid "Sear_ch:"
19809 msgstr "Tìm _kiếm:"
19811 #. Translators: This is part of the quick search interface.
19812 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
19813 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1272
19814 msgid "i_n"
19815 msgstr " tro_ng "
19817 # Name: do not translate/ tên: đừng dịch
19818 #: ../shell/e-shell-utils.c:195
19819 msgid "vCard (.vcf)"
19820 msgstr "vCard (.vcf)"
19822 #: ../shell/e-shell-utils.c:218
19823 msgid "All Files (*)"
19824 msgstr "Mọi tập tin (*)"
19826 #: ../shell/e-shell-view.c:295
19827 msgid "Saving user interface state"
19828 msgstr "Lưu trạng thái giao diện người dùng"
19830 #. The translator-credits string is for translators to list
19831 #. * per-language credits for translation, displayed in the
19832 #. * about dialog.
19833 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:74
19834 msgid "translator-credits"
19835 msgstr "Nhóm Việt hoá Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
19837 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:85
19838 msgid "Evolution Website"
19839 msgstr "Trang Web Evolution"
19841 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:323
19842 msgid "Categories Editor"
19843 msgstr "Trình điều chỉnh phân loại"
19845 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:660
19846 msgid "Bug Buddy is not installed."
19847 msgstr "Chưa cài đặt trình Bug Buddy (thông báo lỗi)."
19849 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:661
19850 msgid "Bug Buddy could not be run."
19851 msgstr "Không thể chạy trình Bug buddy."
19853 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:841
19854 msgid "Show information about Evolution"
19855 msgstr "Hiện thông tin về Evolution"
19857 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:846 ../shell/e-shell-window-actions.c:860
19858 msgid "_Close Window"
19859 msgstr "Đóng _cửa sổ"
19861 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:867
19862 msgid "_Contents"
19863 msgstr "_Nội dung"
19865 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:869
19866 msgid "Open the Evolution User Guide"
19867 msgstr "Mở hướng dẫn sử dụng Evolution"
19869 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:895
19870 msgid "I_mport..."
19871 msgstr "_Nhập..."
19873 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:897
19874 msgid "Import data from other programs"
19875 msgstr "Nhập dữ liệu từ chương trình khác"
19877 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:902
19878 msgid "New _Window"
19879 msgstr "Cửa sổ _mới"
19881 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:904
19882 msgid "Create a new window displaying this view"
19883 msgstr "Tạo cửa sổ mới hiển thị khung xem này"
19885 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:916
19886 msgid "Available Cate_gories"
19887 msgstr "_Phân loại hiện có"
19889 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:918
19890 msgid "Manage available categories"
19891 msgstr "Quản lý phân loại hiện có"
19893 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:930
19894 msgid "_Quick Reference"
19895 msgstr "Tham khảo _nhanh"
19897 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:932
19898 msgid "Show Evolution's shortcut keys"
19899 msgstr "Hiện phím tắt Evolution"
19901 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:939
19902 msgid "Exit the program"
19903 msgstr "Thoát khỏi chương trình"
19905 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:944
19906 msgid "_Advanced Search..."
19907 msgstr "Tìm kiếm cấp c_ao..."
19909 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:946
19910 msgid "Construct a more advanced search"
19911 msgstr "Thực hiện tìm kiếm nâng cao"
19913 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:953
19914 msgid "Clear the current search parameters"
19915 msgstr "Huỷ tham số tìm kiếm hiện tại"
19917 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:958
19918 msgid "_Edit Saved Searches..."
19919 msgstr "_Sửa việc tìm kiếm đã lưu..."
19921 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:960
19922 msgid "Manage your saved searches"
19923 msgstr "Quản lý tìm kiếm đã lưu"
19925 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:967
19926 msgid "Click here to change the search type"
19927 msgstr "Nhấn vào đây để sửa đổi kiểu tìm kiếm"
19929 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:972
19930 msgid "_Find Now"
19931 msgstr "Tìm n_gay"
19933 #. Block the default Ctrl+F.
19934 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:974
19935 msgid "Execute the current search parameters"
19936 msgstr "Thực hiện tham số tìm kiếm hiện tại"
19938 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:979
19939 msgid "_Save Search..."
19940 msgstr "_Lưu việc tìm kiếm..."
19942 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:981
19943 msgid "Save the current search parameters"
19944 msgstr "Lưu thm số tìm kiếm hiện tại"
19946 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:993
19947 msgid "Submit _Bug Report..."
19948 msgstr "Gửi _báo cáo lỗi..."
19950 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:995
19951 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
19952 msgstr "Báo cáo lỗi bằng Bug Buddy"
19954 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000
19955 msgid "_Work Offline"
19956 msgstr "_Ngoại tuyến"
19958 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1002
19959 msgid "Put Evolution into offline mode"
19960 msgstr "Đặt Evolution vào chế độ ngoại tuyến"
19962 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007
19963 msgid "_Work Online"
19964 msgstr "_Trực tuyến"
19966 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1009
19967 msgid "Put Evolution into online mode"
19968 msgstr "Đưa Evolution trở lại chế độ trực tuyến"
19970 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037
19971 msgid "Lay_out"
19972 msgstr "_Bố trí"
19974 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1044
19975 msgid "_New"
19976 msgstr "Mớ_i"
19978 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051
19979 msgid "_Search"
19980 msgstr "Tìm _kiếm"
19982 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1058
19983 msgid "_Switcher Appearance"
19984 msgstr "Hình thức bộ _chuyển đổi"
19986 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1072
19987 msgid "_Window"
19988 msgstr "_Cửa sổ"
19990 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1101
19991 msgid "Show Side _Bar"
19992 msgstr "Hiện khung _lề"
19994 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1103
19995 msgid "Show the side bar"
19996 msgstr "Hiện khung lề"
19998 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1109
19999 msgid "Show _Buttons"
20000 msgstr "Hiện _nút"
20002 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1111
20003 msgid "Show the switcher buttons"
20004 msgstr "Hiện nút chuyển"
20006 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1117
20007 msgid "Show _Status Bar"
20008 msgstr "Hiện thanh t_rạng thái"
20010 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1119
20011 msgid "Show the status bar"
20012 msgstr "Hiện thanh trạng thái"
20014 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1125
20015 msgid "Show _Tool Bar"
20016 msgstr "Hiện thanh công cụ"
20018 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1127
20019 msgid "Show the tool bar"
20020 msgstr "Hiện thanh công cụ"
20022 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1149
20023 msgid "_Icons Only"
20024 msgstr "Chỉ _hình"
20026 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1151
20027 msgid "Display window buttons with icons only"
20028 msgstr "Hiển thị mọi cái nút cửa sổ dùng chỉ ảnh thôi"
20030 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1156
20031 msgid "_Text Only"
20032 msgstr "Chỉ _nhãn"
20034 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1158
20035 msgid "Display window buttons with text only"
20036 msgstr "Hiển thị mọi cái nút cửa sổ dùng chỉ chữ thôi"
20038 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163
20039 msgid "Icons _and Text"
20040 msgstr "Hình _và nhãn"
20042 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1165
20043 msgid "Display window buttons with icons and text"
20044 msgstr "Hiển thị mọi cái nút cửa sổ dùng ảnh và chữ đều"
20046 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170
20047 msgid "Tool_bar Style"
20048 msgstr "_Kiểu thanh công cụ"
20050 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1172
20051 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
20052 msgstr ""
20053 "Hiển thị mọi cái nút cửa sổ dùng thiết lập thanh công cụ của màn hình nền"
20055 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1180
20056 msgid "Define Views..."
20057 msgstr "Xác định ô xem..."
20059 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182
20060 msgid "Create or edit views"
20061 msgstr "Tạo hay sửa ô xem"
20063 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1187
20064 msgid "Save Custom View..."
20065 msgstr "Lưu ô xem tự chọn..."
20067 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1189
20068 msgid "Save current custom view"
20069 msgstr "Lưu ô xem riêng hiện thời"
20071 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1196
20072 msgid "C_urrent View"
20073 msgstr "Ô _xem hiện thời"
20075 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1206
20076 msgid "Custom View"
20077 msgstr "Ô xem tự chọn"
20079 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208
20080 msgid "Current view is a customized view"
20081 msgstr "Ô xem hiện thời là ô xem đã tùy chỉnh"
20083 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218
20084 msgid "Change the page settings for your current printer"
20085 msgstr "Thay đổi thiết lập trang cho máy in hiện thời tại"
20087 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608
20088 #, c-format
20089 msgid "Switch to %s"
20090 msgstr "Chuyển sang %s"
20092 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729
20093 #, c-format
20094 msgid "Select view: %s"
20095 msgstr "Chọn kiểu trình bày: %s"
20097 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1830
20098 msgid "Execute these search parameters"
20099 msgstr "Thực thi những tham số tìm kiếm này"
20101 #: ../shell/e-shell-window.c:497
20102 msgid "New"
20103 msgstr "Mới"
20105 # Name: do not translate/ tên: đừng dịch
20106 #. Translators: This is used for the main window title.
20107 #: ../shell/e-shell-window-private.c:585
20108 #, c-format
20109 msgid "%s - Evolution"
20110 msgstr "%s - Evolution"
20112 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
20113 #: ../shell/main.c:182
20114 #, no-c-format
20115 msgid ""
20116 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
20117 "of the Evolution groupware suite.\n"
20118 "\n"
20119 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
20120 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
20121 "\n"
20122 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
20123 "this version, and install version %s instead.\n"
20124 "\n"
20125 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
20126 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
20127 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
20128 "\n"
20129 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
20130 "eagerly await your contributions!\n"
20131 msgstr ""
20132 "Xin chào. Xin cám ơn đã mất thời gian để tải về bản dùng thử này\n"
20133 "của bộ phần mềm nhóm Evolution.\n"
20134 "\n"
20135 "Đây là phiên bản Evolution chưa hoàn chỉnh. Nó gần hoàn chỉnh,\n"
20136 "nhưng vẫn còn vài tính năng hoặc chưa hoàn chỉnh,\n"
20137 "hoặc chưa làm việc đúng.\n"
20138 "\n"
20139 "Nếu bạn muốn dùng một phiên bản ổn định của Evolution, chúng tôi thúc giục "
20140 "bạn bỏ cài đặt phiên bản này, và để cài đặt phiên bản %s thay vào đó.\n"
20141 "\n"
20142 "Nếu bạn tìm thấy lỗi, vui lòng thông báo cho chúng tôi tại <bugzilla.gnome."
20143 "org>.\n"
20144 "Sản phẩm này không bảo đảm gì cả.\n"
20145 "\n"
20146 "Chúng tôi hy vọng bạn thích kết quả của quá trình làm việc của chúng tôi,\n"
20147 "và chúng tôi háo hức chờ đời sự đóng góp của bạn!\n"
20149 #: ../shell/main.c:206
20150 msgid ""
20151 "Thanks\n"
20152 "The Evolution Team\n"
20153 msgstr ""
20154 "Xin cám ơn\n"
20155 "Nhóm Evolution\n"
20157 #: ../shell/main.c:212
20158 msgid "Do not tell me again"
20159 msgstr "Đừng nhắc lại lần nữa"
20161 #. Translators: Do NOT translate the five component
20162 #. * names, they MUST remain in English!
20163 #: ../shell/main.c:303
20164 msgid ""
20165 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
20166 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
20167 msgstr ""
20168 "Khởi động Evolution với thành phần xác định. Tuỳ chọn chấp nhận là "
20169 "'mail' (thư), 'calendar' (lịch), 'contacts' (sổ địa chỉ), 'tasks' (tác vụ) "
20170 "và 'memos' (ghi nhớ)"
20172 #: ../shell/main.c:307
20173 msgid "Apply the given geometry to the main window"
20174 msgstr "Áp dụng toạ độ cho cửa sổ chính"
20176 #: ../shell/main.c:311
20177 msgid "Start in online mode"
20178 msgstr "Khởi chạy trong chế độ trực tuyến"
20180 #: ../shell/main.c:313
20181 msgid "Ignore network availability"
20182 msgstr "Không quan tâm tình trạng mạng"
20184 #: ../shell/main.c:315
20185 msgid "Start in \"express\" mode"
20186 msgstr "Bắt đầu chế độ \"tốc hành\""
20188 #: ../shell/main.c:318
20189 msgid "Forcibly shut down Evolution"
20190 msgstr "Buộc kết thúc Evolution"
20192 #: ../shell/main.c:321
20193 msgid "Disable loading of any plugins."
20194 msgstr "Tắt nạp phần bổ sung."
20196 #: ../shell/main.c:323
20197 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
20198 msgstr "Tắt ô cửa sổ xem thử của thư, liên lạc và tác vụ."
20200 #: ../shell/main.c:327
20201 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
20202 msgstr "URI hoặc tên tập tin nhập làm phần còn lại của đối số."
20204 #: ../shell/main.c:329
20205 msgid "Request a running Evolution process to quit"
20206 msgstr "Yêu cầu tiến trình Evolution đang chạy phải thoát"
20208 #: ../shell/main.c:419
20209 #, c-format
20210 msgid ""
20211 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
20212 "System error: %s"
20213 msgstr ""
20215 #: ../shell/main.c:515 ../shell/main.c:520
20216 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
20217 msgstr "— Ứng dụng thư điện tử và quản lý thông tin cá nhân Evolution"
20219 #: ../shell/main.c:587
20220 #, c-format
20221 msgid ""
20222 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
20223 "  Run '%s --help' for more information.\n"
20224 msgstr ""
20225 "%s: hai tùy chọn --online (trực tuyến) và --offline (ngoại tuyến) không thể "
20226 "được dùng chung.\n"
20227 "  Hãy dùng lệnh %s --help (trợ giúp) để biết thêm thông tin.\n"
20229 #: ../shell/main.c:593
20230 #, c-format
20231 msgid ""
20232 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
20233 "  Run '%s --help' for more information.\n"
20234 msgstr ""
20235 "%s: hai tùy chọn --force-online (buộc trực tuyến) và --force-offline (buộc "
20236 "ngoại tuyến) không thể được dùng chung.\n"
20237 "  Hãy dùng lệnh '%s --help' (trợ giúp) để biết thêm thông tin.\n"
20239 #: ../shell/shell.error.xml.h:2
20240 msgid "Upgrade from previous version failed:"
20241 msgstr "Việc nâng cấp từ phiên bản trước bị lỗi:"
20243 #: ../shell/shell.error.xml.h:3
20244 msgid ""
20245 "{0}\n"
20246 "\n"
20247 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
20248 "data.\n"
20249 msgstr ""
20250 "{0}\n"
20251 "\n"
20252 "Nếu bạn chọn tiếp tục thì có lẽ sẽ không thể truy cập một phần dữ liệu cũ.\n"
20254 #: ../shell/shell.error.xml.h:7
20255 msgid "Continue Anyway"
20256 msgstr "Vẫn tiếp"
20258 #: ../shell/shell.error.xml.h:8
20259 msgid "Quit Now"
20260 msgstr "Thoát ngay"
20262 #: ../shell/shell.error.xml.h:9
20263 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
20264 msgstr "Không thể nâng cấp trực tiếp từ phiên bản {0}"
20266 #: ../shell/shell.error.xml.h:10
20267 msgid ""
20268 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
20269 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
20270 "upgrading to Evolution 3."
20271 msgstr ""
20273 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109
20274 #, c-format
20275 msgid ""
20276 "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
20277 "\n"
20278 "Edit trust settings:"
20279 msgstr ""
20280 "Chức nhận \"%s\" là một chứng nhận CA (nhà cầm quyền chứng nhận).\n"
20281 "\n"
20282 "Sửa đổi thiết lập tin cậy:"
20284 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92
20285 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
20286 msgid "Certificate Name"
20287 msgstr "Tên chứng nhận"
20289 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94
20290 msgid "Issued To Organization"
20291 msgstr "Phát hành cho tổ chức"
20293 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95
20294 msgid "Issued To Organizational Unit"
20295 msgstr "Đơn vị tổ chức (OU)"
20297 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
20298 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:114
20299 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134
20300 msgid "Serial Number"
20301 msgstr "Số sản xuất"
20303 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97
20304 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:115
20305 msgid "Purposes"
20306 msgstr "Mục đích"
20308 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
20309 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
20310 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640
20311 msgid "Issued By"
20312 msgstr "Phát hành bởi"
20314 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
20315 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
20316 msgid "Issued By Organization"
20317 msgstr "Phát hành bởi tổ chức"
20319 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
20320 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
20321 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118
20322 msgid "Issued By Organizational Unit"
20323 msgstr "Phát hành bởi đơn vị tổ chức (OU)"
20325 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
20326 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
20327 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
20328 msgid "Issued"
20329 msgstr "Phát hành lúc"
20331 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
20332 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
20333 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
20334 msgid "Expires"
20335 msgstr "Hết hạn"
20337 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
20338 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
20339 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
20340 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650
20341 msgid "SHA1 Fingerprint"
20342 msgstr "Vân tay SHA1"
20344 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
20345 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
20346 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
20347 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651
20348 msgid "MD5 Fingerprint"
20349 msgstr "Vân tay MD5"
20351 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:93
20352 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:113
20353 msgid "Email Address"
20354 msgstr "Địa chỉ thư"
20356 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:614
20357 msgid "Select a certificate to import..."
20358 msgstr "Hãy chọn chứng nhận cần nhập..."
20360 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:628
20361 msgid "All files"
20362 msgstr "Mọi tập tin"
20364 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:664
20365 msgid "Failed to import certificate"
20366 msgstr "Lỗi nhập chứng nhận"
20368 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046
20369 msgid "All PKCS12 files"
20370 msgstr "Mọi tập tin PKCS12"
20372 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063
20373 msgid "All email certificate files"
20374 msgstr "Mọi tập tin chứng nhận thư điện tử"
20376 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080
20377 msgid "All CA certificate files"
20378 msgstr "Mọi tập tin chứng nhận Nhà cầm quyền chứng nhận (CA)"
20380 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:292
20381 msgid "Not part of certificate"
20382 msgstr "Không thuộc về chứng nhận"
20384 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600
20385 msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
20386 msgstr "Đã xác minh chứng nhận này cho những cách sử dụng theo đây:"
20388 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387
20389 msgid "SSL Client Certificate"
20390 msgstr "Chứng nhận khách SSL"
20392 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391
20393 msgid "SSL Server Certificate"
20394 msgstr "Chứng nhận máy chủ SSL"
20396 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614
20397 msgid "Email Signer Certificate"
20398 msgstr "Chứng nhận ký tên thư điện tử"
20400 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619
20401 msgid "Email Recipient Certificate"
20402 msgstr "Chứng nhận người nhận thư điện tử"
20404 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634
20405 msgid "Issued To"
20406 msgstr "Phát hành cho"
20408 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641
20409 msgid "Common Name (CN)"
20410 msgstr "Tên chung (CN)"
20412 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642
20413 msgid "Organization (O)"
20414 msgstr "Tổ chức (O)"
20416 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643
20417 msgid "Organizational Unit (OU)"
20418 msgstr "Đơn vị tổ chức (OU)"
20420 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645
20421 msgid "Validity"
20422 msgstr "Tính hợp lệ"
20424 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646
20425 msgid "Issued On"
20426 msgstr "Phát hành vào"
20428 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647
20429 msgid "Expires On"
20430 msgstr "Hết hạn vào"
20432 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649
20433 msgid "Fingerprints"
20434 msgstr "Vân tay"
20436 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671
20437 msgid "Certificate Hierarchy"
20438 msgstr "Cây chứng nhận"
20440 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674
20441 msgid "Certificate Fields"
20442 msgstr "Trường chứng nhận"
20444 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677
20445 msgid "Field Value"
20446 msgstr "Giá trị trường"
20448 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679
20449 msgid "Details"
20450 msgstr "Chi tiết"
20452 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153
20453 msgid ""
20454 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
20455 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
20456 "indicated here"
20457 msgstr ""
20458 "Vì bạn tin cậy nhà cầm quyền đã phát hành chứng nhận này, thì bạn tin cậy "
20459 "xác thực của chứng nhận này trừ khi chỉ thị cách khác ở đây."
20461 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158
20462 msgid ""
20463 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
20464 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
20465 "unless otherwise indicated here"
20466 msgstr ""
20467 "Vì bạn không tin cậy nhà cầm quyền đã phát hành chứng nhận này, thì bạn "
20468 "không tin cậy xác thực của chứng nhận này trừ khi chỉ thị cách khác ở đây."
20470 #: ../smime/gui/component.c:51
20471 #, c-format
20472 msgid "Enter the password for '%s'"
20473 msgstr "Nhập mật khẩu cho '%s'"
20475 #. we're setting the password initially
20476 #: ../smime/gui/component.c:77
20477 msgid "Enter new password for certificate database"
20478 msgstr "Hãy gõ mật khẩu mới cho cơ sở dữ liệu chứng nhận"
20480 #: ../smime/gui/component.c:80
20481 msgid "Enter new password"
20482 msgstr "Hãy gõ mật khẩu mới"
20484 #. FIXME: add serial no, validity date, uses
20485 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
20486 #, c-format
20487 msgid ""
20488 "Issued to:\n"
20489 "  Subject: %s\n"
20490 msgstr ""
20491 "Phát hành cho:\n"
20492 "  Chủ đề: %s\n"
20494 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123
20495 #, c-format
20496 msgid ""
20497 "Issued by:\n"
20498 "  Subject: %s\n"
20499 msgstr ""
20500 "Phát hành bởi:\n"
20501 "  Chủ đề: %s\n"
20503 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176
20504 msgid "Select certificate"
20505 msgstr "Chọn chứng nhận"
20507 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
20508 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
20509 msgstr "Bạn có chứng nhận từ những tổ chức này có nhận diện bạn:"
20511 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
20512 msgid "Certificates Table"
20513 msgstr "Bảng chứng nhận"
20515 #. This is a verb, as in "make a backup".
20516 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
20517 msgid "_Backup"
20518 msgstr "Sao _lưu"
20520 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
20521 msgid "Backup _All"
20522 msgstr "Sao _lưu tất cả"
20524 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
20525 msgid "Your Certificates"
20526 msgstr "Chứng nhận của bạn"
20528 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
20529 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
20530 msgstr "Bạn đã lưu chứng nhận có nhận diện những người này:"
20532 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
20533 msgid "Contact Certificates"
20534 msgstr "Chứng nhận liên lạc"
20536 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
20537 msgid ""
20538 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
20539 msgstr "Bạn đã lưu chứng nhận có nhận diện những nhà cầm quyền chứng nhận này:"
20541 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
20542 msgid "Authorities"
20543 msgstr "Nhà cầm quyền"
20545 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
20546 msgid "Certificate Authority Trust"
20547 msgstr "Độ tin nhà cầm quyền chứng nhận"
20549 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
20550 msgid "Trust this CA to identify _websites."
20551 msgstr "Tin cậy nhà cầm quyền chứng nhận này trong việc nhận diện trang _web."
20553 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
20554 msgid "Trust this CA to identify _email users."
20555 msgstr ""
20556 "Tin cậy nhà cầm quyền chứng nhận này trong việc nhận diện người dùng _thư "
20557 "điện tử."
20559 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
20560 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
20561 msgstr ""
20562 "Tin cậy nhà cầm quyền chứng nhận này trong việc nhận diện người phát triển "
20563 "_phần mềm."
20565 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
20566 msgid ""
20567 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
20568 "and its policy and procedures (if available)."
20569 msgstr ""
20570 "Trước khi tin cậy nhà cầm quyền này để làm gì thì bạn nên kiểm tra chứng "
20571 "nhận của nó, và chính thức và thủ tục của nó (nếu công bố)."
20573 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658
20574 msgid "Certificate"
20575 msgstr "Chứng nhận"
20577 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
20578 msgid "Certificate details"
20579 msgstr "Chi tiết chứng nhận"
20581 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
20582 msgid "Email Certificate Trust Settings"
20583 msgstr "Thiết lập tin cậy chứng nhận thư điện tử"
20585 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
20586 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
20587 msgstr "Tin cậy tính xác thực của chứng nhận này"
20589 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
20590 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
20591 msgstr "Đừng tin cậy tính xác thực của chứng nhận này."
20593 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
20594 msgid "_Edit CA Trust"
20595 msgstr "_Sửa tính tin cậy CA"
20597 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95
20598 msgid "Version"
20599 msgstr "Phiên bản"
20601 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110
20602 msgid "Version 1"
20603 msgstr "Phiên bản 1"
20605 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113
20606 msgid "Version 2"
20607 msgstr "Phiên bản 2"
20609 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116
20610 msgid "Version 3"
20611 msgstr "Phiên bản 3"
20613 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192
20614 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
20615 msgstr "PCKS #1 MD2 với mã hoá RSA"
20617 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195
20618 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
20619 msgstr "PCKS #1 MD5 với mã hoá RSA"
20621 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198
20622 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
20623 msgstr "PCKS #1 SHA-1 với mã hoá RSA"
20625 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201
20626 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
20627 msgstr "PCKS #1 SHA-256 với mã hoá RSA"
20629 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204
20630 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
20631 msgstr "PCKS #1 SHA-384 với mã hoá RSA"
20633 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207
20634 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
20635 msgstr "PCKS #1 SHA-512 với mã hoá RSA"
20637 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234
20638 msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
20639 msgstr "Mật mã RSA PKCS #1"
20641 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237
20642 msgid "Certificate Key Usage"
20643 msgstr "Cách dùng khoá chứng nhận"
20645 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240
20646 msgid "Netscape Certificate Type"
20647 msgstr "Kiểu chứng nhận Netscape"
20649 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243
20650 msgid "Certificate Authority Key Identifier"
20651 msgstr "Bộ nhận diện khoá nhà cầm quyền chứng nhận"
20653 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255
20654 #, c-format
20655 msgid "Object Identifier (%s)"
20656 msgstr "Bộ nhận diện đối tượng (%s)"
20658 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306
20659 msgid "Algorithm Identifier"
20660 msgstr "Bộ nhận diện thuật toán"
20662 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314
20663 msgid "Algorithm Parameters"
20664 msgstr "Tham số thuật toán"
20666 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336
20667 msgid "Subject Public Key Info"
20668 msgstr "Thông tin khoá công nhà nhận"
20670 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341
20671 msgid "Subject Public Key Algorithm"
20672 msgstr "Thuật toán khoá công nhà nhận"
20674 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356
20675 msgid "Subject's Public Key"
20676 msgstr "Khoá công nhà nhận"
20678 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428
20679 msgid "Error: Unable to process extension"
20680 msgstr "Lỗi: không thể xử lý phần mở rộng"
20682 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411
20683 msgid "Object Signer"
20684 msgstr "Bộ ký nhận đối tượng"
20686 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403
20687 msgid "SSL Certificate Authority"
20688 msgstr "Nhà cầm quyền chứng nhận SSL"
20690 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407
20691 msgid "Email Certificate Authority"
20692 msgstr "Nhà cầm quyền chứng nhận thư điện tử"
20694 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436
20695 msgid "Signing"
20696 msgstr "Ký nhận"
20698 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440
20699 msgid "Non-repudiation"
20700 msgstr "Không từ chối"
20702 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444
20703 msgid "Key Encipherment"
20704 msgstr "Mật mã hoá khoá"
20706 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448
20707 msgid "Data Encipherment"
20708 msgstr "Mật mã hoá dữ liệu"
20710 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452
20711 msgid "Key Agreement"
20712 msgstr "Chấp thuận khoá"
20714 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456
20715 msgid "Certificate Signer"
20716 msgstr "Người ký chứng nhận"
20718 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460
20719 msgid "CRL Signer"
20720 msgstr "Người ký CRL"
20722 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509
20723 msgid "Critical"
20724 msgstr "Nghiêm trọng"
20726 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514
20727 msgid "Not Critical"
20728 msgstr "Không nghiêm trọng"
20730 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535
20731 msgid "Extensions"
20732 msgstr "Phần mở rộng"
20734 # Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
20735 #. Translators: This string is used in Certificate
20736 #. * details for fields like Issuer or Subject, which
20737 #. * shows the field name on the left and its respective
20738 #. * value on the right, both as stored in the
20739 #. * certificate itself.  You probably do not need to
20740 #. * change this string, unless changing the order of
20741 #. * name and value.  As a result example:
20742 #. * "OU = VeriSign Trust Network"
20743 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615
20744 #, c-format
20745 msgid "%s = %s"
20746 msgstr "%s = %s"
20748 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807
20749 msgid "Certificate Signature Algorithm"
20750 msgstr "Thuật toán chữ ký chứng nhận"
20752 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681
20753 msgid "Issuer"
20754 msgstr "Nhà phát hành"
20756 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735
20757 msgid "Issuer Unique ID"
20758 msgstr "Thông tin độc nhất nhận biết nhà phát hành"
20760 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754
20761 msgid "Subject Unique ID"
20762 msgstr "Thông tin độc nhất nhận biết nhà nhận"
20764 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813
20765 msgid "Certificate Signature Value"
20766 msgstr "Giá trị chữ ký chứng nhận"
20768 #: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213
20769 msgid "%d/%m/%Y"
20770 msgstr "%d/%m/%Y"
20772 #. x509 certificate usage types
20773 #: ../smime/lib/e-cert.c:392
20774 msgid "Sign"
20775 msgstr "Ký nhận"
20777 #: ../smime/lib/e-cert.c:393
20778 msgid "Encrypt"
20779 msgstr "Mật mã hoá"
20781 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:864
20782 msgid "Certificate already exists"
20783 msgstr "Chứng nhận này đã có"
20785 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199
20786 msgid "PKCS12 File Password"
20787 msgstr "Mật khẩu tập tin PKCS12"
20789 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
20790 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
20791 msgstr "Gõ mật khẩu cho tập tin PCKS12:"
20793 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
20794 msgid "Imported Certificate"
20795 msgstr "Chứng nhận đã nhập"
20797 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
20798 msgid "_Address Cards"
20799 msgstr "Thẻ đị_a chỉ"
20801 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
20802 msgid "_List View"
20803 msgstr "Xem _danh sách"
20805 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
20806 msgid "By _Company"
20807 msgstr "Theo _Công ty"
20809 #: ../views/calendar/galview.xml.h:1
20810 msgid "_Day View"
20811 msgstr "Xem n_gày"
20813 #: ../views/calendar/galview.xml.h:2
20814 msgid "_Work Week View"
20815 msgstr "Xem _tuần làm việc"
20817 #: ../views/calendar/galview.xml.h:3
20818 msgid "W_eek View"
20819 msgstr "X_em tuần"
20821 #: ../views/calendar/galview.xml.h:4
20822 msgid "_Month View"
20823 msgstr "Xem t_háng"
20825 #: ../views/mail/galview.xml.h:1
20826 msgid "_Messages"
20827 msgstr "_Thư"
20829 #: ../views/mail/galview.xml.h:2
20830 msgid "As _Sent Folder"
20831 msgstr "Th_eo thư mục đã gửi"
20833 #: ../views/mail/galview.xml.h:3
20834 msgid "By Su_bject"
20835 msgstr "Theo _chủ đề"
20837 #: ../views/mail/galview.xml.h:4
20838 msgid "By Se_nder"
20839 msgstr "Theo _người gửi"
20841 #: ../views/mail/galview.xml.h:5
20842 msgid "By S_tatus"
20843 msgstr "Theo _trạng thái"
20845 #: ../views/mail/galview.xml.h:6
20846 msgid "By _Follow Up Flag"
20847 msgstr "Theo cờ the_o dõi tiếp"
20849 #: ../views/mail/galview.xml.h:7
20850 msgid "For _Wide View"
20851 msgstr "Cho ô xem _rộng"
20853 #: ../views/mail/galview.xml.h:8
20854 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
20855 msgstr "The_o thư mục đã gửi cho ô xem rộng"
20857 #: ../views/memos/galview.xml.h:1
20858 msgid "_Memos"
20859 msgstr "Ghi _nhớ"
20861 #: ../views/tasks/galview.xml.h:2
20862 msgid "With _Due Date"
20863 msgstr "Với ngày đến _hạn"
20865 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3
20866 msgid "With _Status"
20867 msgstr "Với t_rạng thái"
20869 #~ msgid "Export in asynchronous mode"
20870 #~ msgstr "Xuất theo chế độ không đồng bộ"
20872 #~ msgid ""
20873 #~ "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
20874 #~ "100."
20875 #~ msgstr ""
20876 #~ "Số thẻ trong một tập tin kết xuất riêng lẻ ở chế độ không đồng bộ: kích "
20877 #~ "cỡ mặc định là 100."
20879 #~ msgid "NUMBER"
20880 #~ msgstr "SỐ"
20882 #~ msgid "In async mode, output must be file."
20883 #~ msgstr "Trong chế độ không đồng bộ, kết xuất phải là tập tin."
20885 #~ msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
20886 #~ msgstr "Trong chế độ thường, không cần tùy chọn về kích thước."
20888 #~ msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
20889 #~ msgstr "Tác vụ Evolution đã thoát bất ngờ."
20891 #~ msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
20892 #~ msgstr ""
20893 #~ "Các lịch của bạn sẽ không sẵn sàng cho đến khi bạn khởi động lại "
20894 #~ "Evolution."
20896 #~ msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
20897 #~ msgstr "Ghi nhớ Evolution đã thoát bất ngờ."
20899 #~ msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
20900 #~ msgstr "Các lịch Evolution đã thoát bất thường."
20902 #~ msgid "Delete remote calendar &quot;{0}&quot;?"
20903 #~ msgstr "Xoá lịch ở xa &quot;{0}&quot; chứ?"
20905 #~ msgid "Delete remote task list &quot;{0}&quot;?"
20906 #~ msgstr "Xoá danh sách tác vụ ở xa &quot;{0}&quot; không?"
20908 #~ msgid "Delete remote memo list &quot;{0}&quot;?"
20909 #~ msgstr "Xoá danh sách ghi nhớ ở xa &quot;{0}&quot; không?"
20911 #~ msgid "Cannot create a new event"
20912 #~ msgstr "Không thể tạo sự kiện mới"
20914 #~ msgid ""
20915 #~ "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
20916 #~ "different calendar from the side bar in the Calendar view."
20917 #~ msgstr ""
20918 #~ "'{0}' là một lịch chỉ-đọc nên không sửa đổi được. Hãy chọn một lịch khác "
20919 #~ "trong khung lề của ô xem Lịch."
20921 #~ msgid "Error on {0}: {1}"
20922 #~ msgstr "Gặp lỗi với {0}: {1}"
20924 #~ msgid "Could not perform this operation."
20925 #~ msgstr "Không thể thực hiện thao tác này."
20927 #~ msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
20928 #~ msgstr "Không thể mở lịch \"%s\": %s"
20930 #~ msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
20931 #~ msgstr "Không thể mở ghi nhớ trong '%s': %s"
20933 #~ msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
20934 #~ msgstr "Không thể mở tác vụ trong '%s': %s"
20936 #~ msgid "Opening %s"
20937 #~ msgstr "Đang mở %s..."
20939 #~ msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
20940 #~ msgstr ""
20941 #~ "Danh sách các dạng MIME cần kiểm tra đối với bộ xem thành phần Bonobo"
20943 #~ msgid ""
20944 #~ "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside "
20945 #~ "Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo "
20946 #~ "component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying "
20947 #~ "content."
20948 #~ msgstr ""
20949 #~ "Nếu Evolution không có bộ xem có sẵn cho một dạng MIME nào đó thì bất cứ "
20950 #~ "dạng MIME nào xuất hiện trong danh sách này mà ánh xạ tới một bộ xem "
20951 #~ "thành phần Bonobo trong cơ sở dữ liệu dạng MIME của GNOME thì có thể được "
20952 #~ "sử dụng để hiển thị nội dung."
20954 #~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
20955 #~ msgstr "Dùng trình nền và ứng dụng khách SpamAssassin (spamc/spamd)."
20957 #~ msgid "SpamAssassin client binary"
20958 #~ msgstr "Chương trình khách SpamAssassin"
20960 #~ msgid "SpamAssassin daemon binary"
20961 #~ msgstr "Chương trình daemon SpamAssassin"
20963 #~ msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
20964 #~ msgstr "Tạm thời không thể phân giải '%s'"
20966 #~ msgid "Error resolving '%s'"
20967 #~ msgstr "Lỗi phân giải '%s'"
20969 #~ msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
20970 #~ msgstr "Không thể tạo những thư mục thư cục bộ tại '%s': %s"
20972 #~ msgid "Cannot open source \"{1}\"."
20973 #~ msgstr "Không thể mở nguồn \"{1}\"."
20975 #~ msgid "Sent Messages"
20976 #~ msgstr "Thư đã gửi"
20978 #~ msgid "Anonymously"
20979 #~ msgstr "Nặc danh"
20981 #~ msgid "One"
20982 #~ msgstr "Một"
20984 #~ msgid "Sub"
20985 #~ msgstr "Phụ"
20987 #~ msgid "Supported Search Bases"
20988 #~ msgstr "Cơ sở tìm được hỗ trợ"
20990 #~ msgid "Ser_ver:"
20991 #~ msgstr "_Máy chủ:"
20993 #~ msgid "Use secure _connection:"
20994 #~ msgstr "Dùng kết nối _an toàn:"
20996 #~ msgid "_Login method:"
20997 #~ msgstr "Cách đăn_g nhập:"
20999 #~ msgid "Lo_gin:"
21000 #~ msgstr "Đăn_g nhập:"
21002 #~ msgid "Search _base:"
21003 #~ msgstr "Cơ _sở tìm:"
21005 #~ msgid "_Search scope:"
21006 #~ msgstr "_Phạm vi tìm:"
21008 #~ msgid "_Find Possible Search Bases"
21009 #~ msgstr "_Tìm mọi cơ sở tìm có thể"
21011 #~ msgid "S_earch filter:"
21012 #~ msgstr "Bộ _lọc tìm kiếm:"
21014 #~ msgid "Search Filter"
21015 #~ msgstr "Bộ lọc tìm kiếm"
21017 #~ msgid ""
21018 #~ "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
21019 #~ "modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
21020 #~ msgstr ""
21021 #~ "Bộ lọc tìm kiếm là kiểu đối tượng cần tìm kiếm. Nếu nó chưa được sửa đổi, "
21022 #~ "mặc định là hạng đối tượng kiểu \"person\" (người) sẽ được tìm kiếm."
21024 #~ msgid "1"
21025 #~ msgstr "1"
21027 #~ msgid "5"
21028 #~ msgstr "5"
21030 #~ msgid "_Timeout:"
21031 #~ msgstr "_Thời hạn:"
21033 #~ msgid "_Download limit:"
21034 #~ msgstr "Ngưỡng tải _về:"
21036 #~ msgid "B_rowse this book until limit reached"
21037 #~ msgstr "Du_yệt qua quyển này đến khi tới giới hạn"
21039 #~ msgid "Path:"
21040 #~ msgstr "Đường dẫn:"
21042 #~ msgid "Loading calendars"
21043 #~ msgstr "Đang nạp lịch"
21045 #~ msgid "Loading memos"
21046 #~ msgstr "Đang nạp ghi nhớ..."
21048 #~ msgid "Loading tasks"
21049 #~ msgstr "Đang nạp tác vụ..."
21051 #~ msgid "_Fetch All Headers"
21052 #~ msgstr "Lấy _mọi dòng đầu"
21054 #~ msgid "_Basic Headers (fastest)"
21055 #~ msgstr "Dòng đầu cơ bản (nhanh nhất)"
21057 #~ msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists."
21058 #~ msgstr "Dùng nếu bạn không lọc hộp thư chung."
21060 #~ msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)"
21061 #~ msgstr "Dòng đầu cơ bản và _hộp thư chung (mặc định)"
21063 #~ msgid "Custom Headers"
21064 #~ msgstr "Dòng đầu tự chọn"
21066 #~ msgid "A_ccept"
21067 #~ msgstr "_Chấp nhận"
21069 #~ msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
21070 #~ msgstr "Lỗi nạp lịch '%s' (%s)"
21072 #~ msgid "Proxy _Logout"
21073 #~ msgstr "Đăng _xuất ủy nhiệm"
21075 #~ msgid "Unknown error."
21076 #~ msgstr "Lỗi lạ."
21078 #~ msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
21079 #~ msgstr "Không thể công bố lịch: Backend lịch không còn tồn tại"
21081 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
21082 #~ msgstr "Không phải tập tin .desktop hợp lệ"
21084 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
21085 #~ msgstr "Phiên bản tập tin desktop không được hỗ trợ '%s'"
21087 #~ msgid "Starting %s"
21088 #~ msgstr "Đang bắt đầu %s"
21090 #~ msgid "Application does not accept documents on command line"
21091 #~ msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu từ dòng lệnh"
21093 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
21094 #~ msgstr "Tham số phóng không nhận dạng được: %d"
21096 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
21097 #~ msgstr "Không thể chuyển URI tài liệu cho mục desktop 'Type=Link'"
21099 #~ msgid "Not a launchable item"
21100 #~ msgstr "Mục không thể chạy"
21102 #~ msgid "Disable connection to session manager"
21103 #~ msgstr "Tắt kết nối tới trình quản lý phiên làm việc"
21105 #~ msgid "Specify file containing saved configuration"
21106 #~ msgstr "Xác định tập tin chứ cấu hình được lưu"
21108 #~ msgid "FILE"
21109 #~ msgstr "TẬP-TIN"
21111 #~ msgid "Specify session management ID"
21112 #~ msgstr "Đặt ID quản lý phiên làm việc"
21114 #~ msgid "ID"
21115 #~ msgstr "ID"
21117 #~ msgid "Session management options:"
21118 #~ msgstr "Tuỳ chọn quản lý phiên làm việc:"
21120 #~ msgid "Show session management options"
21121 #~ msgstr "Hiện mọi tuỳ chọn quản lý phiên làm việc"
21123 #~ msgid "Certificate Viewer: %s"
21124 #~ msgstr "Bộ xem chứng nhận: %s"
21126 #~ msgctxt "New"
21127 #~ msgid "_Test Item"
21128 #~ msgstr "Mục _kiểm thử"
21130 #~ msgid "Create a new test item"
21131 #~ msgstr "Tạo mục kiểm tra mới"
21133 #~ msgctxt "New"
21134 #~ msgid "Test _Source"
21135 #~ msgstr "_Nguồn kiểm tra"
21137 #~ msgid "Create a new test source"
21138 #~ msgstr "Tạo mục kiểm tra mới"
21140 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server"
21141 #~ msgstr ""
21142 #~ "Có lẽ một số tính năng sẽ không hoạt động với máy chủ hiện thời của bạn."
21144 #~ msgid ""
21145 #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
21146 #~ "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded "
21147 #~ "to a supported version"
21148 #~ msgstr ""
21149 #~ "Bạn đang kết nối đến một máy chủ Groupwise không được hỗ trợ thì có lẽ sẽ "
21150 #~ "gặp khó khăn sử dụng trình Evolution. Để được kết quả tốt nhất, bạn nên "
21151 #~ "nâng cấp máy chủ lên một phiên bản được hỗ trợ."
21153 #~ msgid "GroupWise Address book creation:"
21154 #~ msgstr "Tạo Sổ địa chỉ GroupWise:"
21156 #~ msgid ""
21157 #~ "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
21158 #~ "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
21159 #~ "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
21160 #~ msgstr ""
21161 #~ "Hiện thời bạn có thể truy cập chỉ Sổ Địa Chỉ Hệ Thống GroupWise từ "
21162 #~ "Evolution. Hãy chạy một lần một ứng dụng khách thư GroupWise khác, để lấy "
21163 #~ "các thư mục GroupWise Frequent Contacts (liên lạc thường gặp) và các thư "
21164 #~ "mục GroupWise Personal Contacts (liên lạc cá nhân)."
21166 #~ msgid "Couldn't get list of address books: %s"
21167 #~ msgstr "Không thể lấy danh sách sổ địa chỉ: %s"
21169 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server."
21170 #~ msgstr ""
21171 #~ "Có lẽ một số tính năng sẽ không hoạt động với máy chủ hiện thời của bạn."
21173 #~ msgid ""
21174 #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
21175 #~ "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded "
21176 #~ "to a supported version."
21177 #~ msgstr ""
21178 #~ "Bạn đang kết nối đến một máy chủ Groupwise không được hỗ trợ thì có lẽ sẽ "
21179 #~ "gặp khó khăn sử dụng trình Evolution. Để được kết quả tốt nhất, bạn nên "
21180 #~ "nâng cấp trình phục vụ lên một phiên bản được hỗ trợ."
21182 #~ msgid "_Type:"
21183 #~ msgstr "_Kiểu:"
21185 #~ msgid "Sh_ow reminder notifications"
21186 #~ msgstr "_Hiện thông báo nhắc nhở"
21188 #~ msgid "You are acting on behalf of %s"
21189 #~ msgstr "Bạn đang hoạt động thay mặt cho %s"
21191 #~ msgid "ID of the socket to embed in"
21192 #~ msgstr "ID của socket cần nhúng vào"
21194 #~ msgid "socket"
21195 #~ msgstr "socket"
21197 #~ msgid "Please enter your full name."
21198 #~ msgstr "Hãy nhập họ tên."
21200 #~ msgid "Please enter your email address."
21201 #~ msgstr "Hãy nhập địa chỉ thư."
21203 #~ msgid "The email address you have entered is invalid."
21204 #~ msgstr "Địa chỉ mail bạn nhập không hợp lệ."
21206 #~ msgid "Please enter your password."
21207 #~ msgstr "Hãy nhập mật khẩu của bạn."
21209 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
21210 #~ msgid "CalDAV"
21211 #~ msgstr "CalDAV"
21213 #~ msgid "Google"
21214 #~ msgstr "Google"
21216 #~| msgid "Always"
21217 #~ msgid "Always (SSL)"
21218 #~ msgstr "Luôn luôn (SSL)"
21220 #~| msgid "Whenever Possible"
21221 #~ msgid "When possible (TLS)"
21222 #~ msgstr "Khi nào có thể (TLS)"
21224 #~ msgid "Personal details:"
21225 #~ msgstr "Chi tiết cá nhân:"
21227 #~ msgid "Email address:"
21228 #~ msgstr "Địa chỉ thư:"
21230 #~ msgid "Details:"
21231 #~ msgstr "Chi tiết:"
21233 #~ msgid "Server type:"
21234 #~ msgstr "Kiểu máy chủ:"
21236 #~ msgid "Server address:"
21237 #~ msgstr "Địa chỉ máy chủ:"
21239 #~ msgid "Use encryption:"
21240 #~ msgstr "Không mã hoá"
21242 #~ msgid ""
21243 #~ "To use the email application you'll need to setup an account. Put your "
21244 #~ "email address and password in below and we'll try and work out all the "
21245 #~ "settings. If we can't do it automatically you'll need your server details "
21246 #~ "as well."
21247 #~ msgstr ""
21248 #~ "Để dùng ứng dụng thư tín này, bạn cần thiết lập tài khoản thư. Cho địa "
21249 #~ "chỉ thư và mật khẩu của bạn vào bên dưới và chương trình sẽ thử dò các "
21250 #~ "thiết lập còn lại. Nếu không thành công, bạn sẽ cần điền các thông tin "
21251 #~ "chi tiết về máy chủ."
21253 #~ msgid ""
21254 #~ "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. "
21255 #~ "Please enter them below. We've tried to make a start with the details you "
21256 #~ "just entered but you may need to change them."
21257 #~ msgstr ""
21258 #~ "Rất tiếc, không thể tự động dò ra các thiết lập thư tín cho bạn. Vui lòng "
21259 #~ "nhập bên dưới. Một số thông tin đã được điền sẵn do bạn đã nhập trước "
21260 #~ "đâu, nhưng bạn có thể cần điều chỉnh lại."
21262 #~ msgid "You can specify more options to configure the account."
21263 #~ msgstr "Bạn có thể xác định nhiều tùy chọn để cấu hình tài khoản."
21265 #~ msgid ""
21266 #~ "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some "
21267 #~ "guesses but you should check them over to make sure."
21268 #~ msgstr ""
21269 #~ "Bây giờ đến thiết lập gửi thư. Một vài thiết lập đã được dò thử tự động. "
21270 #~ "Nhưng bạn nên kiểm tra lại cho chắc chắn."
21272 #~ msgid "You can specify your default settings for your account."
21273 #~ msgstr "Bạn có thể xác định các thiết lập mặc định cho tài khoản của bạn."
21275 #~ msgid ""
21276 #~ "Time to check things over before we try and connect to the server and "
21277 #~ "fetch your mail."
21278 #~ msgstr ""
21279 #~ "Đến lúc kiểm tra lại mọi thứ trước khi thử liên lạc với máy chủ và lấy "
21280 #~ "thư mới về."
21282 #~ msgid "Next - Receiving mail"
21283 #~ msgstr "Kế tiếp - Nhận thư"
21285 #~ msgid "Receiving mail"
21286 #~ msgstr "Nhận thư"
21288 #~ msgid "Next - Sending mail"
21289 #~ msgstr "Kế tiếp - Gửi thư"
21291 #~ msgid "Back - Identity"
21292 #~ msgstr "Quay lại - Định danh"
21294 #~ msgid "Next - Receiving options"
21295 #~ msgstr "Kế tiếp - Tùy chọn nhận"
21297 #~ msgid "Receiving options"
21298 #~ msgstr "Tùy chọn nhận"
21300 #~ msgid "Back - Receiving mail"
21301 #~ msgstr "Quay lại - Nhận thư"
21303 #~ msgid "Sending mail"
21304 #~ msgstr "Gửi thư"
21306 #~ msgid "Next - Review account"
21307 #~ msgstr "Kế tiếp - Kiểm lại tài khoản"
21309 #~ msgid "Next - Defaults"
21310 #~ msgstr "Kế tiếp - Mặc định"
21312 #~ msgid "Back - Receiving options"
21313 #~ msgstr "Quay lại - Tuỳ chọn nhận"
21315 #~ msgid "Back - Sending mail"
21316 #~ msgstr "Quay lại - Gửi thư"
21318 #~ msgid "Review account"
21319 #~ msgstr "Kiểm lại tài khoản"
21321 #~ msgid "Finish"
21322 #~ msgstr "Hoàn tất"
21324 #~ msgid "Back - Sending"
21325 #~ msgstr "Quay lại - Gửi thư"
21327 #~ msgid "Setup Google contacts with Evolution"
21328 #~ msgstr "Thiết lập liên lạc Google với Evolution"
21330 #~ msgid "Setup Google calendar with Evolution"
21331 #~ msgstr "Thiết lập lịch Google với Evolution"
21333 #~ msgid "Google account settings:"
21334 #~ msgstr "Thiết lập tài khoản Google:"
21336 #~ msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
21337 #~ msgstr "Thiết lập lịch Yahoo với Evolution"
21339 #~ msgid ""
21340 #~ "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form "
21341 #~ "the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it "
21342 #~ "is not correct."
21343 #~ msgstr ""
21344 #~ "Lịch Yahoo được đặt tên dạng tên_họ. Đã thử tên lịch của bạn theo quy tắc "
21345 #~ "này. Vui lòng xác nhận hoặc nhập tên lịch đúng."
21347 #~ msgid "Yahoo account settings:"
21348 #~ msgstr "Thiết lập tài khoản Yahoo:"
21350 #~ msgid "Yahoo Calendar name:"
21351 #~ msgstr "Tên lịch Yahoo:"
21353 #~ msgid "Password:"
21354 #~ msgstr "Mật khẩu:"
21356 #~ msgid "Close Tab"
21357 #~ msgstr "Đóng thẻ"
21359 #~ msgid "Account Wizard"
21360 #~ msgstr "Hỗ trợ thiết lập tài khoản"
21362 #~ msgid "Evolution account assistant"
21363 #~ msgstr "Phụ tá tài khoản Evolution"
21365 #~ msgid "On This Computer"
21366 #~ msgstr "Trên máy này"
21368 #~ msgid "Modify %s..."
21369 #~ msgstr "Đang sửa %s..."
21371 #~ msgid "Add a new account"
21372 #~ msgstr "Thêm tài khoản mới"
21374 #~ msgid "Account management"
21375 #~ msgstr "Quản lý tài khoản"
21377 #~ msgid "Settings"
21378 #~ msgstr "Thiết lập"
21380 #~ msgid "Undo the last action"
21381 #~ msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
21383 #~ msgid "Redo the last undone action"
21384 #~ msgstr "Thực hiện lại hành động vừa được hồi lại"
21386 #~ msgid "Search for text"
21387 #~ msgstr "Tìm chuỗi"
21389 #~ msgid "Search for and replace text"
21390 #~ msgstr "Tìm và thay thế văn bản"
21392 #~| msgid "Delete the selected calendar"
21393 #~ msgid "List of selected calendars"
21394 #~ msgstr "Danh sách lịch đã chọn"
21396 #~| msgid "List of available calendars:"
21397 #~ msgid "List of calendars to load"
21398 #~ msgstr "Danh sách lịch để nạp"
21400 #~| msgid "Delete the selected memo list"
21401 #~ msgid "List of selected memo lists"
21402 #~ msgstr "Danh sách ghi nhớ đã chọn"
21404 #~ msgid "List of memo lists to load"
21405 #~ msgstr "Danh sách ghi nhớ để nạp"
21407 #~| msgid "Delete the selected task list"
21408 #~ msgid "List of selected task lists"
21409 #~ msgstr "Danh sách tác vụ đã chọn"
21411 #~ msgid "List of task lists to load"
21412 #~ msgstr "Danh sách tác vụ để nạp"
21414 #~ msgid "Configuration version"
21415 #~ msgstr "Phiên bản cấu hình"
21417 #~ msgid ""
21418 #~ "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration "
21419 #~ "level (for example \"2.6.0\")."
21420 #~ msgstr ""
21421 #~ "Phiên bản cấu hình của trình Evolution, với mức độ cấu hình lớn/nhỏ (v.d. "
21422 #~ "« 2.6.0 »)."
21424 #~ msgid "Last upgraded configuration version"
21425 #~ msgstr "Phiên bản cấu hình Evolution đã cập nhật cuối cùng"
21427 #~ msgid ""
21428 #~ "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
21429 #~ "configuration level (for example \"2.6.0\")."
21430 #~ msgstr ""
21431 #~ "Phiên bản cấu hình Evolution đã cập nhật cuối cùng, với mức độ cấu hình "
21432 #~ "lớn/nhỏ (v.d. « 2.6.0 »)."
21434 #~| msgid "All local folders"
21435 #~ msgid "Enable local folders"
21436 #~ msgstr "Bật mọi thư mục cục bộ"
21438 #~ msgid "Enable search folders on startup."
21439 #~ msgstr "Bật thư mục tìm kiếm vào lúc khởi chạy."
21441 #~ msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
21442 #~ msgstr "Chỉ hiện thư không vượt quá kích thước nhất định"
21444 #~ msgid ""
21445 #~ "This decides the max size of the message text that will be displayed "
21446 #~ "under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). "
21447 #~ "This value is used only when 'force_message_limit' key is activated."
21448 #~ msgstr ""
21449 #~ "Xác định kích thước tối đa của thư có thể hiển thị trong Evolution, theo "
21450 #~ "KB. Giá trị mặc định là 4096 (4MB). Giá trị này chỉ được dùng khi khoá "
21451 #~ "'force_message_limit' được bật."
21453 #~ msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
21454 #~ msgstr ""
21455 #~ "Kiểu dáng hiển thị thư (\"normal\" - chuẩn, \"full headers\" - dòng đầu "
21456 #~ "đây đủ, \"source\" - mã nguồn)"
21458 #~ msgid "Play sound when new messages arrive."
21459 #~ msgstr "Phát âm thanh khi nhận thư mới"
21461 #~ msgid ""
21462 #~ "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
21463 #~ "arrive."
21464 #~ msgstr ""
21465 #~ "Đúng (\"true\") thì kêu Bíp, không thì phát tập tin âm thanh khi nhận thư "
21466 #~ "mới."
21468 #~| msgid "FILE"
21469 #~ msgid "FIXME"
21470 #~ msgstr "FIXME"
21472 #~ msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
21473 #~ msgstr "Không thể phân tích thư S/MIME. Không biết sao."
21475 #~ msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
21476 #~ msgstr "Không thể phân tích thư PGP/MIME: lỗi không rõ"
21478 #~ msgid "Unknown error verifying signature"
21479 #~ msgstr "Gặp lỗi lạ khi xác minh chữ ký."
21481 #~ msgid "If all conditions are met"
21482 #~ msgstr "Nếu mọi tiêu chuẩn đều thoả"
21484 #~ msgid "If any conditions are met"
21485 #~ msgstr "Nếu tiêu chuẩn nào thoả"
21487 #~ msgid "Enter Passphrase for %s"
21488 #~ msgstr "Hãy gõ cụm từ mật khẩu cho %s"
21490 #~ msgid "Enter Passphrase"
21491 #~ msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu"
21493 #~ msgid "Enter Password for %s"
21494 #~ msgstr "Hãy gõ mật khẩu cho %s"
21496 #~ msgid "Enter Password"
21497 #~ msgstr "Gõ mật khẩu"
21499 #~ msgid "Cannot get transport for account '%s'"
21500 #~ msgstr "Không thể lấy phương tiện vận chuyển cho tài khoản '%s'"
21502 #~ msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
21503 #~ msgstr "Đang bỏ đăng ký thư mục '%s'"
21505 #~ msgid "Refreshing folder '%s'"
21506 #~ msgstr "Đang cập nhật thư mục '%s'"
21508 #~ msgid "Expunging folder '%s'"
21509 #~ msgstr "Đang xoá dọn thư mục '%s'"
21511 #~ msgid "Disconnecting %s"
21512 #~ msgstr "Đang ngắt kết nối từ %s"
21514 #~ msgid "Create R_ule"
21515 #~ msgstr "Tạo q_uy tắc"
21517 #~ msgctxt "mail-signature"
21518 #~ msgid "None"
21519 #~ msgstr "Không"
21521 #~ msgid "Fil_e:"
21522 #~ msgstr "_Tập tin:"
21524 #~ msgid "Mail Configuration"
21525 #~ msgstr "Cấu hình Thư"
21527 #~ msgid "Please configure the following account settings."
21528 #~ msgstr "Hãy cấu hình các thiết lập tài khoản sau."
21530 #~ msgid ""
21531 #~ "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
21532 #~ "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
21533 #~ msgstr ""
21534 #~ "Hãy nhập thông tin về cách bạn sẽ gửi thư. Nếu bạn không chắc, hãy hỏi "
21535 #~ "quản trị hệ thống hoặc ISP (nhà cung cấp dịch vụ Internet) của bạn."
21537 #~ msgid "minu_tes"
21538 #~ msgstr "phú_t"
21540 #~ msgid "Checking for New Messages"
21541 #~ msgstr "Kiểm tra có Thư Mới"
21543 #~| msgid "Setup Google contacts with Evolution"
21544 #~ msgid "Setup Google con_tacts with Evolution"
21545 #~ msgstr "Thiết lập _liên lạc Google với Evolution"
21547 #~| msgid "Setup Google calendar with Evolution"
21548 #~ msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution"
21549 #~ msgstr "Thiết lập lị_ch Google với Evolution"
21551 #~| msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
21552 #~ msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution"
21553 #~ msgstr "Thiết lập lịch _Yahoo với Evolution"
21555 #~| msgid "Yahoo Calendar name:"
21556 #~ msgid "Yahoo Calen_dar name:"
21557 #~ msgstr "Tên lịc_h Yahoo:"
21559 #~ msgid "Formatting Message..."
21560 #~ msgstr "Đang định dạng thư..."
21562 #~ msgid "Retrieving '%s'"
21563 #~ msgstr "Đang nhận '%s'"
21565 #~ msgid "Unknown external-body part."
21566 #~ msgstr "Phần external-body lạ."
21568 #~ msgid ""
21569 #~ "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
21570 #~ "view it unformatted or with an external text editor."
21571 #~ msgstr ""
21572 #~ "Evolution không thể hiện thư này vì nó quá lớn không xử lý được. Bạn vẫn "
21573 #~ "còn có khả năng xem nó không có định dạng, hoặc trong trình soạn thảo văn "
21574 #~ "bản bên ngoài."
21576 #~ msgid "Completed on"
21577 #~ msgstr "Hoàn tất vào"
21579 #~ msgid "Overdue:"
21580 #~ msgstr "Quá hạn:"
21582 #~ msgid "by"
21583 #~ msgstr "vào"
21585 #~ msgid "View _Unformatted"
21586 #~ msgstr "Xem _không định dạng"
21588 #~ msgid "Hide _Unformatted"
21589 #~ msgstr "Ẩn _không định dạng"
21591 #~ msgid "O_pen With"
21592 #~ msgstr "Mở _bằng"
21594 #~| msgid "Attachment"
21595 #~| msgid_plural "Attachments"
21596 #~ msgctxt "Button"
21597 #~ msgid "Attachment"
21598 #~ msgstr "Đính kèm"
21600 #~ msgid "No HTML stream available"
21601 #~ msgstr "Không có luồng HTML"
21603 #~ msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
21604 #~ msgstr "Ký điện tử cho thư nếu thư gốc cũng được ký (PGP hoặc S/MIME)"
21606 #~ msgid "Composer Window default width"
21607 #~ msgstr "Độ rộng mặc định cửa sổ soạn"
21609 #~ msgid "Default width of the Composer Window."
21610 #~ msgstr "Độ rộng mặc định cửa Cửa sổ Soạn,"
21612 #~ msgid "Composer Window default height"
21613 #~ msgstr "Độ cao mặc định cửa sổ soạn"
21615 #~ msgid "Default height of the Composer Window."
21616 #~ msgstr "Độ cao mặc định cửa Cửa sổ Soạn."
21618 #~ msgid "Attribute message."
21619 #~ msgstr "Thông điệp thuộc tính."
21621 #~ msgid "Forward message."
21622 #~ msgstr "Chuyển thư."
21624 #~ msgid "Original message."
21625 #~ msgstr "Thư gốc."
21627 #~ msgid ""
21628 #~ "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
21629 #~ "collapsed state by default. Requires a restart to apply."
21630 #~ msgstr ""
21631 #~ "Thiết lập này xác định các nhánh nên được giãn ra hay co lại theo mặc "
21632 #~ "định. Evolution cần thiết khởi chạy lại."
21634 #~ msgid ""
21635 #~ "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
21636 #~ "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
21637 #~ msgstr ""
21638 #~ "Mô tả dòng đầu thông điệp trong khung xem mặc định thu nhỏ hay bung ra. "
21639 #~ "\"0\" là bung, \"1\" là thu nhỏ."
21641 #~ msgid "Mail browser width"
21642 #~ msgstr "Độ rộng trình duyệt thư"
21644 #~ msgid "Default width of the mail browser window."
21645 #~ msgstr "Độ rộng mặc định của cửa sổ soạn thư."
21647 #~ msgid "Mail browser height"
21648 #~ msgstr "Chiều cao trình duyệt thư"
21650 #~ msgid "Default height of the mail browser window."
21651 #~ msgstr "Độ cao mặc định của cửa sổ xem thư."
21653 #~ msgid "Mail browser maximized"
21654 #~ msgstr "Trình duyệt thư to tối đa"
21656 #~ msgid "Default maximized state of the mail browser window."
21657 #~ msgstr "Tình trạng phóng to mặc định của cửa sổ xem thư."
21659 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
21660 #~ msgstr "Chiều cao cửa sổ \"Đăng ký thư mục\""
21662 #~ msgid ""
21663 #~ "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "
21664 #~ "as the user resizes the window vertically."
21665 #~ msgstr ""
21666 #~ "Chiều cao ban đầu của cửa \"Folder Subscriptions\". Giá trị này cứ cập "
21667 #~ "nhật khi người dùng co giãn cửa sổ theo chiều dọc."
21669 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
21670 #~ msgstr "Trạng thái mở tối đa của cửa sổ \"Đăng ký thư mục\""
21672 #~ msgid ""
21673 #~ "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
21674 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
21675 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions"
21676 #~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
21677 #~ "detail."
21678 #~ msgstr ""
21679 #~ "Tình trạng phóng to đầu tiên của cửa sổ \"Folder Subscriptions\".  Giá "
21680 #~ "trị này cứ cập nhật khi người dùng phóng to hay thu nhỏ cửa sổ. Ghi chú "
21681 #~ "rằng giá trị cụ thể này không phải được Evolution dùng vì cửa sổ « Gửi và "
21682 #~ "Nhận Thư » không phóng to được. Do đó khoá này chỉ tồn tại làm chi tiết "
21683 #~ "thực hiện."
21685 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
21686 #~ msgstr "Chiều rộng cửa sổ \"Đăng ký thư mục\""
21688 #~ msgid ""
21689 #~ "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "
21690 #~ "as the user resizes the window horizontally."
21691 #~ msgstr ""
21692 #~ "Chiều rộng đầu tiên của cửa sổ \"Folder Subscriptions\". Giá trị này cứ "
21693 #~ "cập nhật khi người dùng co giãn cửa sổ theo chiều ngang."
21695 #~ msgid "Default reply style"
21696 #~ msgstr "Kiểu trả lời mặc định"
21698 #~ msgid "List of accounts"
21699 #~ msgstr "Danh sách các tài khoản"
21701 #~ msgid ""
21702 #~ "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list "
21703 #~ "contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/"
21704 #~ "accounts."
21705 #~ msgstr ""
21706 #~ "Danh sách các tài khoản mà thành phần thư của Evolution biết được. Danh "
21707 #~ "sách ấy chứa chuỗi lập tên của các thư mục con liên quan với /apps/"
21708 #~ "evolution/mail/accounts."
21710 #~ msgid "List of accepted licenses"
21711 #~ msgstr "Danh sách các quyền phép đã chấp nhận"
21713 #~ msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
21714 #~ msgstr "Danh sách các tên giao thức có quyền đã chấp nhận."
21716 #~ msgid "\"Filter Editor\" window height"
21717 #~ msgstr "Độ cao cửa sổ \"Filter Editor\""
21719 #~ msgid ""
21720 #~ "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
21721 #~ "user resizes the window vertically."
21722 #~ msgstr ""
21723 #~ "Chiều cao đầu tiên của cửa sổ \"Bộ điều chỉnh bộ lọc\". Giá trị này cứ "
21724 #~ "cập nhật khi người dùng co giãn cửa sổ theo chiều dọc."
21726 #~ msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
21727 #~ msgstr "Tình trạng phóng to cửa sổ \"Filter Editor\""
21729 #~ msgid ""
21730 #~ "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
21731 #~ "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
21732 #~ "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot "
21733 #~ "be maximized. This key exists only as an implementation detail."
21734 #~ msgstr ""
21735 #~ "Tình trạng phóng to đầu tiên của cửa sổ \"Filter Editor\".  Giá trị này "
21736 #~ "cứ cập nhật khi người dùng phóng to hay thu nhỏ cửa sổ. Ghi chú rằng giá "
21737 #~ "trị cụ thể này không phải được Evolution dùng vì cửa sổ « Gửi và Nhận Thư "
21738 #~ "» không phóng to được. Do đó khoá này chỉ tồn tại làm chi tiết thực hiện."
21740 #~ msgid "\"Filter Editor\" window width"
21741 #~ msgstr "Độ rộng cửa sổ \"Filter Editor\""
21743 #~ msgid ""
21744 #~ "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
21745 #~ "user resizes the window horizontally."
21746 #~ msgstr ""
21747 #~ "Chiều rộng đầu tiên của cửa sổ \"Filter Editor\". Giá trị này cứ cập nhật "
21748 #~ "khi người dùng co giãn cửa sổ theo chiều ngang."
21750 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
21751 #~ msgstr "Chiều cao của cửa sổ « Gửi và Nhận Thư »"
21753 #~ msgid ""
21754 #~ "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
21755 #~ "as the user resizes the window vertically."
21756 #~ msgstr ""
21757 #~ "Chiều cao đầu tiên của cửa sổ « Gửi và Nhận Thư ». Giá trị này cứ cập "
21758 #~ "nhật khi người dùng co giãn cửa sổ theo chiều dọc."
21760 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
21761 #~ msgstr "Tình trạng phóng to cửa sổ « Gửi và Nhận Thư »"
21763 #~ msgid ""
21764 #~ "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
21765 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
21766 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive "
21767 #~ "Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an "
21768 #~ "implementation detail."
21769 #~ msgstr ""
21770 #~ "Tình trạng phóng to đầu tiên của cửa sổ « Gửi và Nhận Thư ».  Giá trị này "
21771 #~ "cứ cập nhật khi người dùng phóng to hay thu nhỏ cửa sổ. Ghi chú rằng giá "
21772 #~ "trị cụ thể này không phải được Evolution dùng vì cửa sổ « Gửi và Nhận Thư "
21773 #~ "» không phóng to được. Do đó khoá này chỉ tồn tại làm chi tiết thực hiện."
21775 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
21776 #~ msgstr "Chiều rộng của cửa sổ « Gửi và Nhận Thư »"
21778 #~ msgid ""
21779 #~ "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
21780 #~ "as the user resizes the window horizontally."
21781 #~ msgstr ""
21782 #~ "Chiều rộng đầu tiên của cửa sổ « Gửi và Nhận Thư ». Giá trị này cứ cập "
21783 #~ "nhật khi người dùng co giãn cửa sổ theo chiều ngang."
21785 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
21786 #~ msgstr "Độ cao cửa sổ \"Search Folder Editor\""
21788 #~ msgid ""
21789 #~ "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
21790 #~ "as the user resizes the window vertically."
21791 #~ msgstr ""
21792 #~ "Chiều cao ban đầu của cửa \"Search Folder Editor\". Giá trị này cứ cập "
21793 #~ "nhật khi người dùng co giãn cửa sổ theo chiều dọc."
21795 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
21796 #~ msgstr "Tình trạng phóng to cửa sổ \"Search Folder Editor\""
21798 #~ msgid ""
21799 #~ "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
21800 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
21801 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor"
21802 #~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
21803 #~ "detail."
21804 #~ msgstr ""
21805 #~ "Tình trạng phóng to đầu tiên của cửa sổ \"Search Folder Editor\".  Giá "
21806 #~ "trị này cứ cập nhật khi người dùng phóng to hay thu nhỏ cửa sổ. Ghi chú "
21807 #~ "rằng giá trị cụ thể này không phải được Evolution dùng vì cửa sổ « Gửi và "
21808 #~ "Nhận Thư » không phóng to được. Do đó khoá này chỉ tồn tại làm chi tiết "
21809 #~ "thực hiện."
21811 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
21812 #~ msgstr "Độ rộng cửa sổ \"Search Folder Editor\""
21814 #~ msgid ""
21815 #~ "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
21816 #~ "as the user resizes the window horizontally."
21817 #~ msgstr ""
21818 #~ "Chiều rộng đầu tiên của cửa sổ \"Search Folder Editor\". Giá trị này cứ "
21819 #~ "cập nhật khi người dùng co giãn cửa sổ theo chiều ngang."
21821 #~ msgid "_Add Signature"
21822 #~ msgstr "_Thêm chữ ký"
21824 #~ msgid ""
21825 #~ "The output of this script will be used as your\n"
21826 #~ "signature. The name you specify will be used\n"
21827 #~ "for display purposes only. "
21828 #~ msgstr ""
21829 #~ "Đầu ra của tập lệnh này sẽ được dùng\n"
21830 #~ "như là chữ ký bạn.\n"
21831 #~ "Tên bạn xác định sẽ chỉ được dùng\n"
21832 #~ "chỉ cho mục đích hiển thị."
21834 #~ msgid "Drafts _Folder:"
21835 #~ msgstr "Hộp _Nháp:"
21837 #~ msgid "_Trash Folder:"
21838 #~ msgstr "Thư mục _rác:"
21840 #~ msgid "_Junk Folder:"
21841 #~ msgstr "Thư mục thư _rác:"
21843 #~ msgid "Signat_ure:"
21844 #~ msgstr "Chữ _ký:"
21846 #~ msgid "_Make this my default account"
21847 #~ msgstr "Đặt tài khoản này _mặc định"
21849 #~ msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
21850 #~ msgstr "Cũng mật mã hoá ch_o chính bạn khi gửi thư đã mật mã"
21852 #~ msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
21853 #~ msgstr "Mật mã mọi thư cần _gửi đi (theo mặc định)"
21855 #~ msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
21856 #~ msgstr "Ký _số lên các thư gửi đi (theo mặc định)"
21858 #~ msgid "S_elect..."
21859 #~ msgstr "_Chọn..."
21861 #~ msgid "Clea_r"
21862 #~ msgstr "X_oá"
21864 #~ msgid "Cle_ar"
21865 #~ msgstr "Xó_a"
21867 #~ msgid "description"
21868 #~ msgstr "mô tả"
21870 #~ msgid "Mailbox location"
21871 #~ msgstr "Địa điểm hộp thư"
21873 #~ msgid "_Use secure connection:"
21874 #~ msgstr "Dùng kết nối _bảo mật:"
21876 #~ msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
21877 #~ msgstr "Bản Evolution này không hỗ trợ SSL"
21879 #~ msgid "_Authentication Type"
21880 #~ msgstr "Kiểu _xác thực"
21882 #~ msgid "Re_member password"
21883 #~ msgstr "Nhớ _mật khẩu"
21885 #~ msgid "Server Configuration"
21886 #~ msgstr "Cấu hình máy chủ"
21888 #~ msgid "User _Name:"
21889 #~ msgstr "Tê_n người dùng:"
21891 #~ msgid "Remember _password"
21892 #~ msgstr "Nhớ _mật khẩu"
21894 #~| msgid "None"
21895 #~ msgid "none"
21896 #~ msgstr "không"
21898 #~| msgid "Label"
21899 #~ msgid "label"
21900 #~ msgstr "nhãn"
21902 #~ msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
21903 #~ msgstr "Không thể đặt văn lệnh chữ ký « {0} »."
21905 #~ msgid "The script file must exist and be executable."
21906 #~ msgstr "Tập tin văn lệnh phải tồn tại và có chạy được."
21908 #~ msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
21909 #~ msgstr "Không kết nối tới máy chủ Groupwise được."
21911 #~ msgid "Please check your account settings and try again."
21912 #~ msgstr "Hãy kiểm tra xem thiết lập tài khoản rồi thử lại."
21914 #~ msgid "Signature Already Exists"
21915 #~ msgstr "Chữ ký đã có"
21917 #~ msgid ""
21918 #~ "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a "
21919 #~ "different name."
21920 #~ msgstr "Một chữ ký tên « {0} » đã có. Hãy gõ tên khác."
21922 #~ msgid ""
21923 #~ "No message satisfies your search criteria. Either clear search with "
21924 #~ "Search->Clear menu item or change it."
21925 #~ msgstr ""
21926 #~ "Không có thư nào tương ứng với tiêu chuẩn tìm kiếm của bạn. Hoặc xoá sạch "
21927 #~ "trường tìm kiếm dùng mục trình đơn « Tìm kiếm > Dọn », hoặc sửa đổi chuỗi "
21928 #~ "đó."
21930 #~ msgid ""
21931 #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
21932 #~ "server if your LDAP server supports SSL."
21933 #~ msgstr ""
21934 #~ "Chọn tùy chọn này nghĩa là Evolution sẽ chỉ kết nối tới máy chủ LDAP của "
21935 #~ "bạn nếu máy chủ LDAP ấy hỗ trợ SSL."
21937 #~ msgid ""
21938 #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
21939 #~ "server if your LDAP server supports TLS."
21940 #~ msgstr ""
21941 #~ "Chọn tùy chọn này nghĩa là Evolution sẽ chỉ kết nối tới máy chủ LDAP của "
21942 #~ "bạn nếu máy chủ LDAP ấy hỗ trợ TLS."
21944 #~ msgid ""
21945 #~ "Selecting this option means that your server does not support either SSL "
21946 #~ "or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you "
21947 #~ "will be vulnerable to security exploits."
21948 #~ msgstr ""
21949 #~ "Chọn tùy chọn này nghĩa là máy chủ của bạn không hỗ trợ SSL, cũng không "
21950 #~ "hỗ trợ TLS. Như thế thì kết nối của bạn không an toàn, có thể bị lỗ hổng "
21951 #~ "bảo mật."
21953 #~ msgid ""
21954 #~ "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect "
21955 #~ "to. A list of standard ports has been provided. Ask your system "
21956 #~ "administrator what port you should specify."
21957 #~ msgstr ""
21958 #~ "Đây là số hiệu cổng của máy chủ LDAP mà Evolution sẽ cố kết nối đến nó. "
21959 #~ "Một danh sách các cổng chuẩn đã được cung cấp. Hãy hỏi quản trị hệ thống "
21960 #~ "của bạn để biết dùng cổng nào."
21962 #~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
21963 #~ msgstr ""
21964 #~ "XML EFolderList (danh sách thư mục điện) cho danh sách các địa chỉ URI sẽ "
21965 #~ "gõ xong."
21967 #~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
21968 #~ msgstr ""
21969 #~ "XML EFolderList (danh sách thư mục điện) cho danh sách các địa chỉ URI sẽ "
21970 #~ "gõ xong."
21972 #~ msgid "Whether to show maps in preview pane."
21973 #~ msgstr "Có nên hiển thị bản đồ trong cửa sổ xem thử hay không."
21975 #~ msgid "On LDAP Servers"
21976 #~ msgstr "Trên máy chủ LDAP"
21978 #~ msgid ""
21979 #~ "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
21980 #~ "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
21981 #~ msgstr ""
21982 #~ "Múi giờ mặc định cần dùng cho ngày và giờ trong lịch, là ví trị cơ sở dữ "
21983 #~ "liệu kiểu Olsen chưa dịch như « Asia/Hanoi » (Châu Á/Hà nội)."
21985 #~ msgid ""
21986 #~ "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
21987 #~ "used in a 'timezone' key."
21988 #~ msgstr ""
21989 #~ "Bật tùy chọn này thì hiển thị múi giờ thứ hai trong một ô Xem Ngày. Giá "
21990 #~ "trị này tương tự với giá trị dùng trong một khoá « timezone » (múi giờ)."
21992 #~ msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
21993 #~ msgstr "Danh sách các múi giờ vừa dùng trong một ô Xem Ngày."
21995 #~ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
21996 #~ msgstr "Số tối đa các múi giờ vừa dùng cần nhớ."
21998 #~ msgid ""
21999 #~ "Maximum number of recently used timezones to remember in a "
22000 #~ "'day_second_zones' list."
22001 #~ msgstr ""
22002 #~ "Số tối đa các múi giờ vừa dùng cần giữ lại trong một danh sách « "
22003 #~ "day_second_zones »."
22005 #~ msgid ""
22006 #~ "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
22007 #~ msgstr ""
22008 #~ "Có nên hiển thị giờ dạng 24-giờ thay vào dùng am/pm (buổi sáng/buổi chiều-"
22009 #~ "tối) hay không."
22011 #~ msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
22012 #~ msgstr "Hôm bắt đầu tuần, từ Chủ Nhật (0) đến Thứ Bảy (6)."
22014 #~ msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
22015 #~ msgstr "Giờ kết thúc ngày làm việc, có dạng 24 giờ (0-23)."
22017 #~ msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
22018 #~ msgstr ""
22019 #~ "Hộp thời gian được hiển thị trong ô xem Ngày/Tuần làm việc, theo phút"
22021 #~ msgid ""
22022 #~ "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and "
22023 #~ "the task list when not in the month view, in pixels."
22024 #~ msgstr ""
22025 #~ "Ví trị của ô cửa sổ ngang, giữa lịch duyệt ngày và danh sách tác vụ khi "
22026 #~ "không phải trong ô xem tháng, theo điểm ảnh."
22028 #~ msgid "Vertical pane position"
22029 #~ msgstr "Vị trí ô cửa sổ dọc"
22031 #~ msgid ""
22032 #~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
22033 #~ "calendar and task list when not in the month view, in pixels."
22034 #~ msgstr ""
22035 #~ "Ví trị của ô cửa sổ ngang, giữa lịch duyệt ngày và danh sách tác vụ khi "
22036 #~ "không phải trong ô xem tháng, theo điểm ảnh."
22038 #~ msgid ""
22039 #~ "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
22040 #~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
22041 #~ msgstr ""
22042 #~ "Ví trị của ô cửa sổ ngang, giữa ô xem và lịch duyệt ngày và danh sách tác "
22043 #~ "vụ khi trong ô xem tháng, theo điểm ảnh."
22045 #~ msgid ""
22046 #~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
22047 #~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
22048 #~ msgstr ""
22049 #~ "Ví trị của ô cửa sổ dọc, giữa ô xem và lịch duyệt ngày và danh sách công "
22050 #~ "việc khi trong ô xem tháng, theo điểm ảnh."
22052 #~ msgid ""
22053 #~ "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
22054 #~ "navigator calendar."
22055 #~ msgstr ""
22056 #~ "Vị trí của ô cửa sổ dọc, giữa các danh sách lịch và lịch duyệt ngày."
22058 #~ msgid ""
22059 #~ "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
22060 #~ "Sunday in the space of one weekday."
22061 #~ msgstr ""
22062 #~ "Có nên nén những ngày cuối tuần trong ô xem tháng, mà hiển thị hai ngày "
22063 #~ "Thứ Bảy và Chủ Nhật đều là cùng cách của một ngày tuần."
22065 #~ msgid ""
22066 #~ "Whether to display the end time of events in the week and month views."
22067 #~ msgstr ""
22068 #~ "Có nên hiển thị thời điểm kết thúc sự kiện trong ô xem tuần và tháng đều "
22069 #~ "hay không."
22071 #~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
22072 #~ msgstr "Ngày cần ngụ ý giờ bắt đầu và kết thúc đều làm việc."
22074 #~ msgid ""
22075 #~ "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the "
22076 #~ "calendar."
22077 #~ msgstr ""
22078 #~ "Có nên vẽ Dòng Marcus Bains (dòng tại giờ hiện có) trong lịch hay không."
22080 #~ msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
22081 #~ msgstr "Màu cần vẽ Dòng Marcus Bains trong ô xem Ngày"
22083 #~ msgid ""
22084 #~ "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
22085 #~ msgstr ""
22086 #~ "Màu cần vẽ Dòng Marcus Bains trong thanh Thời gian (bỏ rỗng để chọn mặc "
22087 #~ "định)"
22089 #~ msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
22090 #~ msgstr "Có nên ẩn mọi tác vụ đã hoàn tất trong ô xem tác vụ hay không."
22092 #~ msgid ""
22093 #~ "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days"
22094 #~ "\"."
22095 #~ msgstr ""
22096 #~ "Đơn vị để quyết định lúc nào ẩn cộng việc, \"minutes\" (phút), \"hours"
22097 #~ "\" (giờ) hoặc \"days\" (ngày)."
22099 #~ msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
22100 #~ msgstr "Tổng số đơn vị để quyết định lúc nào nên ẩn cộng việc."
22102 #~ msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
22103 #~ msgstr "Màu nền của mọi tác vụ hết hạn hôm nay, có dạng « #rrggbb »"
22105 #~ msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
22106 #~ msgstr "Màu nền của mọi tác vụ quá hạn, có dạng « #rrggbb »"
22108 #~ msgid ""
22109 #~ "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
22110 #~ msgstr "Có nên hỏi xác nhận khi xoá cuộc hẹn hay tác vụ hay không."
22112 #~ msgid ""
22113 #~ "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
22114 #~ msgstr "Có nên hỏi xác nhận khi xoá hắn cuộc hẹn và tác vụ hay không."
22116 #~ msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
22117 #~ msgstr "Có nên lập bộ nhắc nhở mặc định cho mọi cuộc hẹn hay không."
22119 #~ msgid "Number of units for determining a default reminder."
22120 #~ msgstr "Tổng số đơn vị để quyết định lúc nào nhắc nhở mặc định."
22122 #~ msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
22123 #~ msgstr ""
22124 #~ "Đơn vị cho bộ nhắc nhở mặc định, \"minutes\" (phút), \"hours\" (giờ) hoặc "
22125 #~ "\"days\" (ngày)."
22127 #~ msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
22128 #~ msgstr "Có nên đặt nhắc nhở cho ngày sinh và kỷ niệm ngày cưới không."
22130 #~ msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
22131 #~ msgstr ""
22132 #~ "Tổng số đơn vị để quyết địnhk nhắc nhở ngày sinh hoặc kỷ niệm ngày cưới."
22134 #~ msgid ""
22135 #~ "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
22136 #~ "\"days\"."
22137 #~ msgstr ""
22138 #~ "Đơn vị cho nhắc nhở ngày sinh và kỉ niệm ngày cưới, \"minutes\" (phút), "
22139 #~ "\"hours\" (giờ) hoặc \"days\" (ngày)."
22141 #~ msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
22142 #~ msgstr "Có nên hiển thị số thứ tự tuần ở một số nơi trong lịch hay không."
22144 #~ msgid "Scroll Month View by a week"
22145 #~ msgstr "Cuộn trình bày tháng theo tuần"
22147 #~ msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
22148 #~ msgstr "Thời điểm nhắc nhở cuối cùng, theo time_t."
22150 #~ msgid "Calendars to run reminders for"
22151 #~ msgstr "Lịch cần được nhắc nhở"
22153 #~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
22154 #~ msgstr "Chương trình được phép chạy để nhắc nhở."
22156 #~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
22157 #~ msgstr "Có nên dùng khay thông báo để hiển thị nhắc nhở hay không."
22159 #~ msgid "Free/busy server URLs"
22160 #~ msgstr "Địa chỉ mạng của máy chủ Rảnh/Bận"
22162 #~ msgid ""
22163 #~ "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by "
22164 #~ "the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
22165 #~ msgstr ""
22166 #~ "Mẫu địa chỉ mạng cần dùng là dữ liệu Rảnh/Bận phục hồi: « %u » được thay "
22167 #~ "thế bằng phần người dùng của địa chỉ thư, và « %d » được thay thế bằng "
22168 #~ "miền của địa chỉ."
22170 #~ msgid ""
22171 #~ "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
22172 #~ "debug messages."
22173 #~ msgstr ""
22174 #~ "Có ba giá trị có thể:\n"
22175 #~ " • 0\t\tlỗi\n"
22176 #~ " • 1\t\tcảnh báo\n"
22177 #~ " • 2\t\tthông điệp gỡ lỗi."
22179 #~ msgid "On The Web"
22180 #~ msgstr "Trên Web"
22182 #~ msgid "Weather"
22183 #~ msgstr "Thời tiết"
22185 #~ msgid "Birthdays & Anniversaries"
22186 #~ msgstr "Sinh nhật và Kỷ niệm"
22188 #~ msgid "_New Calendar..."
22189 #~ msgstr "Lịch _mới<..."
22191 #~ msgid "Recent Messages"
22192 #~ msgstr "Thư gần đây"
22194 #~ msgid "Python Test Plugin"
22195 #~ msgstr "Phần bổ sung Thử Python"
22197 #~ msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
22198 #~ msgstr "Phần bổ sung Thử cho bộ nạp Python EPlugin."
22200 #~ msgid "Python Plugin Loader tests"
22201 #~ msgstr "Các hàm thử Bộ Nạp Phần Bổ Sung Python"
22203 #~ msgid "Evolution Setup Assistant"
22204 #~ msgstr "Trợ tá thiết lập Evolution"
22206 #~ msgid "Local Address Books"
22207 #~ msgstr "Các Sổ địa chỉ cục bộ"
22209 #~ msgid "Add local address books to Evolution."
22210 #~ msgstr "Thêm sổ địa chỉ cục bộ vào Evolution."
22212 #~ msgid "Inline Audio"
22213 #~ msgstr "Tiếng trực tiếp"
22215 #~ msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
22216 #~ msgstr "Phát đính kèm âm thanh trực tiếp khi xem thư."
22218 #~ msgid "Ensuring local sources"
22219 #~ msgstr "Đang đảm bảo có các nguồn cục bộ"
22221 #~ msgid "_Restore Evolution from the backup file"
22222 #~ msgstr "_Phục hồi Evolution từ tập tin sao lưu"
22224 #~ msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
22225 #~ msgstr "Chọn kho lưu Evolution cần phục hồi:"
22227 #~ msgid "Back up and Restore"
22228 #~ msgstr "Sao lưu và phục hồi"
22230 #~ msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
22231 #~ msgstr "Lưu trữ và phục hồi các dữ liệu và thiết lập Evolution."
22233 #~ msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
22234 #~ msgstr "Xác thực thất bại. Máy chủ đòi đăng nhập đúng."
22236 #~ msgid "Given URL cannot be found."
22237 #~ msgstr "Không tìm thấy URL đã cho."
22239 #~ msgid ""
22240 #~ "Server returned unexpected data.\n"
22241 #~ "%d - %s"
22242 #~ msgstr ""
22243 #~ "Máy chủ trả về dữ liệu bất thường.\n"
22244 #~ "%d - %s"
22246 #~ msgid "Failed to parse server response."
22247 #~ msgstr "Lỗi phân tích phản hồi từ máy chủ."
22249 #~ msgid "Events"
22250 #~ msgstr "Sự kiện"
22252 #~ msgid "User's calendars"
22253 #~ msgstr "Lịch người dùng"
22255 #~ msgid "Failed to get server URL."
22256 #~ msgstr "Lỗi lấy URL máy chủ."
22258 #~ msgid "Searching for user's calendars..."
22259 #~ msgstr "Đang tìm kiếm lịc của người dùng..."
22261 #~ msgid "Previous attempt failed: %s"
22262 #~ msgstr "Lần thử trước thất bại: %s"
22264 #~ msgid "Previous attempt failed with code %d"
22265 #~ msgstr "Lần thử trước thất bại với mã lỗi %d"
22267 #~ msgid "Enter password for user %s on server %s"
22268 #~ msgstr "Hãy gõ mật khẩu cho người dùng %s (trên máy chủ %s)"
22270 #~ msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
22271 #~ msgstr "Không thể tạo thông điệp soup cho URL '%s'"
22273 #~ msgid "Searching folder content..."
22274 #~ msgstr "Đang tìm kiếm nội dung thư mục..."
22276 #~ msgid "List of available calendars:"
22277 #~ msgstr "Danh sách lịch có thể dùng:"
22279 #~ msgid "Supports"
22280 #~ msgstr "Hỗ trợ"
22282 #~ msgid "User e_mail:"
22283 #~ msgstr "E_mail người dùng:"
22285 #~ msgid "Failed to create thread: %s"
22286 #~ msgstr "Lỗi tạo nhánh: %s"
22288 #~ msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
22289 #~ msgstr "URL của máy chủ '%s' không hợp lệ"
22291 #~ msgid "Browse for a CalDAV calendar"
22292 #~ msgstr "Duyệt tìm lịch CalDAV"
22294 #~ msgid "_URL:"
22295 #~ msgstr "_URL:"
22297 #~ msgid "Brows_e server for a calendar"
22298 #~ msgstr "_Duyệt tìm lịch trên máy chủ"
22300 #~ msgid "Re_fresh:"
22301 #~ msgstr "Cậ_p nhật:"
22303 #~ msgid "CalDAV Support"
22304 #~ msgstr "Nguồn CalDAV"
22306 #~ msgid "Add CalDAV support to Evolution."
22307 #~ msgstr "Thêm hỗ trợ CalDAV vào Evolution."
22309 #~| msgid "_Customize options"
22310 #~ msgid "C_ustomize options"
22311 #~ msgstr "Tuỳ chọn _riêng"
22313 #~ msgid "On open"
22314 #~ msgstr "Lúc mở"
22316 #~ msgid "On file change"
22317 #~ msgstr "Lúc tập tin thay đổi"
22319 #~ msgid "Periodically"
22320 #~ msgstr "Định kỳ"
22322 #~ msgid "Force read _only"
22323 #~ msgstr "Buộc là _chỉ đọc"
22325 #~ msgid "Local Calendars"
22326 #~ msgstr "Lịch cục bộ"
22328 #~ msgid "Add local calendars to Evolution."
22329 #~ msgstr "Thêm lịch cục bộ vào Evolution."
22331 #~ msgid "Userna_me:"
22332 #~ msgstr "Tê_n người dùng:"
22334 #~ msgid "Web Calendars"
22335 #~ msgstr "Lịch Web"
22337 #~ msgid "Add web calendars to Evolution."
22338 #~ msgstr "Thêm lịch web vào Evolution."
22340 #~ msgid "Weather: Fog"
22341 #~ msgstr "Thời tiết: sương mù"
22343 #~ msgid "Weather: Cloudy"
22344 #~ msgstr "Thời tiết: nhiều mây"
22346 #~ msgid "Weather: Cloudy Night"
22347 #~ msgstr "Thời tiết: đêm đầy mây"
22349 #~ msgid "Weather: Overcast"
22350 #~ msgstr "Thời tiết: u ám"
22352 #~ msgid "Weather: Showers"
22353 #~ msgstr "Thời tiết: mưa rào"
22355 #~ msgid "Weather: Snow"
22356 #~ msgstr "Thời tiết: tuyết"
22358 #~ msgid "Weather: Sunny"
22359 #~ msgstr "Thời tiết: trời có nắng"
22361 #~ msgid "Weather: Clear Night"
22362 #~ msgstr "Thời tiết: đêm rõ"
22364 #~ msgid "Weather: Thunderstorms"
22365 #~ msgstr "Thời tiết: bão kèm sấm"
22367 #~ msgid "Select a location"
22368 #~ msgstr "Chọn địa điểm"
22370 #~ msgctxt "weather-cal-location"
22371 #~ msgid "None"
22372 #~ msgstr "Không"
22374 #~ msgid "_Units:"
22375 #~ msgstr "Đơn _vị:"
22377 #~ msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
22378 #~ msgstr "Mét (Celsius, cm v.v.)"
22380 #~ msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
22381 #~ msgstr "Mỹ (Fahrenheit, inch v.v.)"
22383 #~ msgid "Weather Calendars"
22384 #~ msgstr "Lịch Thời tiết"
22386 #~ msgid "Add weather calendars to Evolution."
22387 #~ msgstr "Thêm lịch thời tiết vào Evolution."
22389 #~ msgid "Default Sources"
22390 #~ msgstr "Nguồn mặc định"
22392 #~ msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
22393 #~ msgstr "Đánh dấu sổ địa chỉ và lịch yêu thích làm mặc định."
22395 #~ msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
22396 #~ msgstr "Tự động chạy trình biên soạn khi nhấn phím trong trình soạn thư"
22398 #~ msgid "Server"
22399 #~ msgstr "Máy chủ"
22401 #~ msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
22402 #~ msgstr ""
22403 #~ "Nhập mật khẩu cho người dùng %s truy cập đến danh sách các lịch đã đăng "
22404 #~ "ký."
22406 #~ msgid ""
22407 #~ "Cannot read data from Google server.\n"
22408 #~ "%s"
22409 #~ msgstr ""
22410 #~ "Không thể đọc dữ liệu từ máy chủ Google.\n"
22411 #~ "%s"
22413 #~ msgid "Cal_endar:"
22414 #~ msgstr "_Lịch:"
22416 #~ msgid "Retrieve _List"
22417 #~ msgstr "_Lấy danh sách"
22419 #~ msgid "Google Calendars"
22420 #~ msgstr "Lịch Google"
22422 #~ msgid ""
22423 #~ "Select your IMAP Header Preferences. \n"
22424 #~ "The more headers you have the more time it will take to download."
22425 #~ msgstr ""
22426 #~ "Chọn Tuỳ thích Dòng đầu IMAP.\n"
22427 #~ "Nhiều dòng đầu hơn nghĩa là nhiều thời gian hơn để tải về."
22429 #~ msgid ""
22430 #~ "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
22431 #~ "standard headers. \n"
22432 #~ "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
22433 #~ msgstr ""
22434 #~ "Đưa các dòng đầu bổ sung bạn cần lấy ngoài các dòng đầu chuẩn ở trên.\n"
22435 #~ "Bạn có thể bỏ qua nếu chọn \"Mọi dòng đầu\"."
22437 #~ msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
22438 #~ msgstr "Tinh chỉnh tài khoản IMAP của bạn."
22440 #~ msgid ""
22441 #~ "You have received %d new message\n"
22442 #~ "in %s."
22443 #~ msgid_plural ""
22444 #~ "You have received %d new messages\n"
22445 #~ "in %s."
22446 #~ msgstr[0] ""
22447 #~ "Bạn đã nhận %d thư mới\n"
22448 #~ "trong %s."
22450 #~ msgid "New email"
22451 #~ msgstr "Thư mới"
22453 #~ msgid "Cannot get source list. %s"
22454 #~ msgstr "Không thể lấy danh sách nguồn. %s"
22456 #~ msgid "Create an _Event"
22457 #~ msgstr "Tạo _sự kiện mới"
22459 #~ msgid "TNEF Decoder"
22460 #~ msgstr "Bộ giải mã đính kèm TNEF"
22462 #~ msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
22463 #~ msgstr "Giải mã đính kèm TNEF (winmail.data) từ Microsoft Office."
22465 #~ msgid "Inline vCards"
22466 #~ msgstr "vCard nhúng"
22468 #~ msgid "Show vCards directly in mail messages."
22469 #~ msgstr "Hiện vCard trực tiếp trong thư."
22471 #~ msgid "WebDAV contacts"
22472 #~ msgstr "Liên lạc WebDAV"
22474 #~ msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
22475 #~ msgstr "Thêm liên lạc WebDAV vào Evolution."
22477 #~ msgid "WebDAV"
22478 #~ msgstr "WebDAV"
22480 #~ msgid ""
22481 #~ "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
22482 #~ msgstr ""
22483 #~ "Danh sách đường dẫn cho những thư mục sẽ được đồng bộ với đĩa để sử dụng "
22484 #~ "ngoại tuyến."
22486 #~ msgid "Default window Y coordinate"
22487 #~ msgstr "Toạ độ Y mặc định của cửa sổ"
22489 #~ msgid "The default Y coordinate for the main window."
22490 #~ msgstr "Toạ độ Y mặc định cửa của sổ chính."
22492 #~ msgid "Default window X coordinate"
22493 #~ msgstr "Toạ độ X mặc định của cửa sổ"
22495 #~ msgid "The default X coordinate for the main window."
22496 #~ msgstr "Toạ độ X mặc định cửa của sổ chính."
22498 #~ msgid "Default window width"
22499 #~ msgstr "Độ rộng cửa sổ mặc định"
22501 #~ msgid "The default width for the main window, in pixels."
22502 #~ msgstr "Độ rộng mặc định cửa của sổ chính, theo điểm ảnh."
22504 #~ msgid "Default window height"
22505 #~ msgstr "Độ cao cửa sổ mặc định"
22507 #~ msgid "The default height for the main window, in pixels."
22508 #~ msgstr "Độ cao mặc định cửa của sổ chính, theo điểm ảnh."
22510 #~ msgid "Default window state"
22511 #~ msgstr "Tình trạng cửa sổ mặc định"
22513 #~ msgid "Whether or not the window should be maximized."
22514 #~ msgstr "Có nên phóng to cửa sổ hay không."
22516 #~ msgid "Proxy configuration mode"
22517 #~ msgstr "Chế độ cấu hình ủy nhiệm"
22519 #~ msgid ""
22520 #~ "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
22521 #~ "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
22522 #~ "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig "
22523 #~ "url\" respectively."
22524 #~ msgstr ""
22525 #~ "Hãy lựa chọn chế độ cấu hình ủy nhiệm. Các giá trị đã hỗ trợ là:\n"
22526 #~ " • 0\t\tdùng thiết lập của hệ thống\n"
22527 #~ " • 1\t\tkhông có ủy nhiệm\n"
22528 #~ " • 2\t\tdùng cấu hình ủy nhiệm thủ công\n"
22529 #~ " • 3\t\tdùng cấu hình ủy nhiệm được cung cấp trong URL tự động cấu hình."
22531 #~ msgid "HTTP proxy port"
22532 #~ msgstr "Cổng ủy nhiệm HTTP"
22534 #~ msgid ""
22535 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
22536 #~ "http_host\" that you proxy through."
22537 #~ msgstr ""
22538 #~ "Cổng trên máy được xác định bởi « /apps/evolution/shell/network_config/"
22539 #~ "http_host » qua đó bạn chạy kết nối ủy nhiệm."
22541 #~ msgid "HTTP proxy host name"
22542 #~ msgstr "Tên máy ủy nhiệm HTTP"
22544 #~ msgid "The machine name to proxy HTTP through."
22545 #~ msgstr "Tên máy qua đó cần chạy kết nối HTTP ủy nhiệm."
22547 #~ msgid "Secure HTTP proxy port"
22548 #~ msgstr "Cổng ủy nhiệm HTTP bảo mật"
22550 #~ msgid ""
22551 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
22552 #~ "secure_host\" that you proxy through."
22553 #~ msgstr ""
22554 #~ "Cổng trên máy được xác định bởi « /apps/evolution/shell/network_config/"
22555 #~ "secure_host » qua đó bạn chạy kết nối ủy nhiệm."
22557 #~ msgid "Secure HTTP proxy host name"
22558 #~ msgstr "Tên máy ủy nhiệm HTTP bảo mật"
22560 #~ msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
22561 #~ msgstr "Tên máy qua đó cần chạy kết nối HTTP bảo mật ủy nhiệm."
22563 #~ msgid "SOCKS proxy port"
22564 #~ msgstr "Cổng ủy nhiệm SOCKS"
22566 #~ msgid ""
22567 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
22568 #~ "socks_host\" that you proxy through."
22569 #~ msgstr ""
22570 #~ "Cổng trên máy được xác định bởi « /apps/evolution/shell/network_config/"
22571 #~ "socks_host » qua đó bạn chạy kết nối ủy nhiệm."
22573 #~ msgid "SOCKS proxy host name"
22574 #~ msgstr "Tên máy ủy nhiệm SOCKS"
22576 #~ msgid "The machine name to proxy socks through."
22577 #~ msgstr "Tên máy qua đó cần chạy kết nối SOCKS ủy nhiệm."
22579 #~ msgid "Use HTTP proxy"
22580 #~ msgstr "Dùng ủy nhiệm HTTP"
22582 #~ msgid ""
22583 #~ "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the "
22584 #~ "Internet."
22585 #~ msgstr "Hiệu lực thiết lập ủy nhiệm khi truy cập HTTP(S) qua Internet."
22587 #~ msgid "Authenticate proxy server connections"
22588 #~ msgstr "Xác thực kết nối qua máy chủ ủy nhiệm"
22590 #~ msgid ""
22591 #~ "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
22592 #~ "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
22593 #~ "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from "
22594 #~ "either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
22595 #~ msgstr ""
22596 #~ "Đúng thì mỗi kết nối tới máy chủ ủy nhiệm sẽ yêu cầu xác thực. Tên người "
22597 #~ "dùng được lấy từ khoá GConf « /apps/evolution/shell/network_config/"
22598 #~ "authentication_user », và mật khẩu được lấy từ hoặc vòng khoá GNOME "
22599 #~ "(gnome-keyring) hoặc tập tin mật khẩu « ~/.gnome2_private/Evolution »."
22601 #~ msgid "HTTP proxy username"
22602 #~ msgstr "Tên người dùng ủy nhiệm HTTP"
22604 #~ msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
22605 #~ msgstr ""
22606 #~ "Tên người dùng cần gửi để xác thực khi kết nối qua máy chủ ủy nhiệm HTTP."
22608 #~ msgid "HTTP proxy password"
22609 #~ msgstr "Mật khẩu ủy nhiệm HTTP"
22611 #~ msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
22612 #~ msgstr "Mật khẩu cần gửi để xác thực khi kết nối qua máy chủ ủy nhiệm HTTP."
22614 #~ msgid "Non-proxy hosts"
22615 #~ msgstr "Máy khác ủy nhiệm"
22617 #~ msgid ""
22618 #~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
22619 #~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, "
22620 #~ "domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses "
22621 #~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like "
22622 #~ "192.168.0.0/24)."
22623 #~ msgstr ""
22624 #~ "Khoá này chứa một danh sách các máy tới chúng kết nối trực tiếp, không "
22625 #~ "phải qua máy chủ ủy nhiệm (nếu nó đang chạy). Các giá trị có thể là tên "
22626 #~ "máy, miền (dùng một ký tự đại diện đầu tiên, v.d. « *.vnoss.org »), địa "
22627 #~ "chỉ IP của máy (cả hai IPv4 và IPv6) và địa chỉ mạng có mặt nạ mạng "
22628 #~ "(tương tự với « 192.168.0.0/24 »)."
22630 #~ msgid "Automatic proxy configuration URL"
22631 #~ msgstr "URL tự động cấu hình máy chủ ủy nhiệm"
22633 #~ msgid "URL that provides proxy configuration values."
22634 #~ msgstr "Địa chỉ URL cung cấp các giá trị cấu hình ủy nhiệm."
22636 #~ msgid "_Forget Passwords"
22637 #~ msgstr "_Quên các mật khẩu"
22639 #~ msgid "Forget all remembered passwords"
22640 #~ msgstr "Quên hết tất cả mật khẩu đã nhớ"
22642 #~ msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
22643 #~ msgstr "Bạn có chắc muốn quên các mật khẩu đã nhớ không?"
22645 #~ msgid ""
22646 #~ "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will "
22647 #~ "be reprompted next time they are needed."
22648 #~ msgstr ""
22649 #~ "Quên đi các mật khẩu đã nhớ sẽ xoá hết mật khẩu đã nhớ. Như vậy bạn sẽ "
22650 #~ "lại được nhắc gõ mật khẩu lần sau cần thiết."
22652 #~ msgid "_Forget"
22653 #~ msgstr "_Quên"
22655 #~ msgid "Recent _Documents"
22656 #~ msgstr "Tài liệu _vừa mở"
22658 #~ msgid "Categor_ies..."
22659 #~ msgstr "Loạ_i.."
22661 #~ msgid "%A, %B %d, %Y"
22662 #~ msgstr "%A, %d %B, %Y"
22664 #~ msgid "%a %m/%d/%Y"
22665 #~ msgstr "%a %d/%m/%Y"
22667 #~ msgid "%m/%d/%Y"
22668 #~ msgstr "%d/%m/%Y"
22670 #~ msgid "never"
22671 #~ msgstr "không bao giờ"
22673 #~ msgid "Do you wish to overwrite it?"
22674 #~ msgstr "Bạn có muốn ghi đè lên nó không?"
22676 #~ msgid "File exists \"{0}\"."
22677 #~ msgstr "Tập tin « {0} » đã có."
22679 #~ msgid "All further errors shown only on terminal."
22680 #~ msgstr "Lỗi bổ sung chỉ hiển thị trên thiết bị cuối."
22682 #~ msgctxt "mail-receiving"
22683 #~ msgid "None"
22684 #~ msgstr "Không"
22686 #~| msgid ""
22687 #~| "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
22688 #~| "This name will be used for display purposes only."
22689 #~ msgid ""
22690 #~ "Please enter a descriptive name for this account below.\n"
22691 #~ "This name will be used for display purposes only."
22692 #~ msgstr ""
22693 #~ "Hãy nhập một tên mô tả tài khoản này vào trường bên dưới.\n"
22694 #~ "Tên này chỉ được dùng để hiển thị thôi."
22696 #~ msgid "Migrating..."
22697 #~ msgstr "Đang nâng cấp..."
22699 #~ msgid "Migration"
22700 #~ msgstr "Nâng cấp"
22702 #~ msgid "Migrating '%s':"
22703 #~ msgstr "Đang nâng cấp « %s »:"
22705 #~ msgid "Migrating Folders"
22706 #~ msgstr "Nâng cấp Thư mục"
22708 #~ msgid ""
22709 #~ "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to "
22710 #~ "SQLite since Evolution 2.24.\n"
22711 #~ "\n"
22712 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
22713 #~ msgstr ""
22714 #~ "Định dạng tóm tắt của hộp thư Evolution đã được nâng cấp lên SQLite kể từ "
22715 #~ "Evolution 2.24.\n"
22716 #~ "\n"
22717 #~ "Hãy kiên nhẫn trong khi Evolution nâng cấp các thư mục của bạn..."
22719 #~ msgid "C_haracter set:"
22720 #~ msgstr "Bộ _ký tự:"
22722 #~ msgid ""
22723 #~ "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the "
22724 #~ "receipt notification to {0}?"
22725 #~ msgstr ""
22726 #~ "Một thông báo đã đọc đã được yêu cầu cho « {1} ». Gửi thông báo nhận đó "
22727 #~ "cho {0} chứ?"
22729 #~ msgid "Read receipt requested."
22730 #~ msgstr "Thông báo đã đọc được yêu cầu."
22732 #~ msgid "_Send Receipt"
22733 #~ msgstr "_Gửi biên nhận"
22735 #~ msgid "cards"
22736 #~ msgstr "thẻ"
22738 #~ msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
22739 #~ msgstr "Nhập bị huỷ. Nhấn \"Tiếp\" để tiếp tục."
22741 #~ msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
22742 #~ msgstr "Nhập hoàn tất. Nhấn \"Tiếp\" để tiếp tục."
22744 #~ msgid "File _name:"
22745 #~ msgstr "_Tên tập tin:"
22747 #~ msgid "Send the debugging output of all components to a file."
22748 #~ msgstr "Gửi thông tin gỡ lỗi của mọi thành phần vào tập tin."
22750 #~ msgid "Protocol"
22751 #~ msgstr "Giao thức"
22753 #~ msgid "_Filename:"
22754 #~ msgstr "Tên tập t_in:"
22756 #~ msgid "(map)"
22757 #~ msgstr "(bản đồ)"
22759 #~ msgid "map"
22760 #~ msgstr "bản đồ"
22762 #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
22763 #~ msgstr "Truy cập vô danh tới máy chủ LDAP"
22765 #~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
22766 #~ msgstr "Hãy gõ mật khẩu cho %s (người dùng %s)"
22768 #~| msgid "Invalid contact."
22769 #~ msgid "Invalid object"
22770 #~ msgstr "Đối tượng không hợp"
22772 #~ msgid "Edit Alarm"
22773 #~ msgstr "Sửa Báo động"
22775 #~ msgid "Add Alarm"
22776 #~ msgstr "Thêm Báo động"
22778 #~| msgid "Alarms"
22779 #~ msgid "Alarm"
22780 #~ msgstr "Báo động"
22782 #~ msgid "Alarms"
22783 #~ msgstr "Báo động"
22785 #~ msgid "Click here to close the current window"
22786 #~ msgstr "Nhấn đây để đóng cửa sổ hiện thời"
22788 #~ msgid "Click here to view help available"
22789 #~ msgstr "Nhấn đây để xem trợ giúp có sẵn"
22791 #~ msgid "Click here to save the current window"
22792 #~ msgstr "Nhấn đây để lưu cửa sổ hiện thời"
22794 #~ msgid "Click here to attach a file"
22795 #~ msgstr "Nhấn đây để đính kèm tập tin"
22797 #~ msgid "_Alarms"
22798 #~ msgstr "_Báo động"
22800 #~ msgid "The organizer selected no longer has an account."
22801 #~ msgstr "Bộ tổ chức đã chọn không còn có tài khoản lại."
22803 #~| msgid "None"
22804 #~ msgctxt "cal-alarms"
22805 #~ msgid "None"
22806 #~ msgstr "Không"
22808 #~ msgid "_Alarm"
22809 #~ msgstr "_Báo động"
22811 #~ msgid "_Group:"
22812 #~ msgstr "_Nhóm:"
22814 #~ msgid "It has alarms."
22815 #~ msgstr "Nó có báo động."
22817 #~| msgid "It has alarms."
22818 #~ msgctxt "iCalImp"
22819 #~ msgid "has alarms"
22820 #~ msgstr "có báo động"
22822 #~ msgid "Run Anjal in a window"
22823 #~ msgstr "Chạy Anjal trong cửa sổ"
22825 #~| msgid "Mark as _default memo list"
22826 #~ msgid "Make Anjal the default email client"
22827 #~ msgstr "Chọn Anjal là trình đọc thư mặc định"
22829 #~| msgid "Default Mail Client "
22830 #~ msgid "Anjal email client"
22831 #~ msgstr "Trình đọc thư Anjal"
22833 #~ msgid "Account Management"
22834 #~ msgstr "Quản lý Tài khoản"
22836 #~| msgid "Please select an image for this contact"
22837 #~ msgid "Please select a folder from the current account."
22838 #~ msgstr "Hãy chọn thư mục từ tài khoản hiện tại."
22840 #~ msgid "Scanning folders in \"%s\""
22841 #~ msgstr "Đang quét các thư mục trong « %s »..."
22843 #~| msgid "Creating folder `%s'"
22844 #~ msgid "Creating folder '%s'"
22845 #~ msgstr "Đang tạo thư mục '%s'"
22847 #~ msgid "_Default junk plugin:"
22848 #~ msgstr "Phần bổ sung thư rác _mặc định:"
22850 #~ msgid "_Use Secure Connection:"
22851 #~ msgstr "Dùng kết nối _bảo mật:"
22853 #~| msgid "Scanning folders in \"%s\""
22854 #~ msgid "Scanning folders in '%s'"
22855 #~ msgstr "Đang quét các thư mục trong '%s'"
22857 #~| msgid "Retrieving quota information for folder %s"
22858 #~ msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
22859 #~ msgstr "Đang lấy thông hạn ngạch của thư mục '%s'"
22861 #~| msgid "Opening store %s"
22862 #~ msgid "Opening store '%s'"
22863 #~ msgstr "Đang mở kho '%s'"
22865 #~ msgid "Local Folders"
22866 #~ msgstr "Thư mục cục bộ"
22868 #~| msgid ""
22869 #~| "Error saving messages to: %s:\n"
22870 #~| " %s"
22871 #~ msgid "Error saving messages to: %s:\n"
22872 #~ msgstr "Gặp lỗi khi lưu thư vào: %s:\n"
22874 #~ msgid "Checking Service"
22875 #~ msgstr "Đang kiểm tra dịch vụ..."
22877 #~ msgid "Updating Search Folders for '%s'"
22878 #~ msgstr "Đang cập nhật các thư mục tìm kiếm cho « %s »"
22880 #~ msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
22881 #~ msgstr "Xoá các thư khỏi thư mục tìm kiếm « {0} » không?"
22883 #~| msgid "Create a new folder for storing mail"
22884 #~ msgid "Migrate local mbox folders to maildir"
22885 #~ msgstr "Chuyển thư mục cục bộ dạng mbox sang dạng maildir"
22887 #~ msgid "Alarm programs"
22888 #~ msgstr "Chương trình báo động"
22890 #~| msgid "Save as vCard..."
22891 #~ msgid "Save as iCalendar..."
22892 #~ msgstr "Lưu dạng iCalendar..."
22894 #~| msgid "None"
22895 #~ msgctxt "mail-junk-hook"
22896 #~ msgid "None"
22897 #~ msgstr "Không"
22899 #~ msgid "Header Value Contains:"
22900 #~ msgstr "Giá trị dòng đầu chứa:"
22902 #~ msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
22903 #~ msgstr "Phần bổ sung %s sẵn sàng và tập tin nhị phân đã được cài đặt."
22905 #~ msgid ""
22906 #~ "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
22907 #~ msgstr ""
22908 #~ "Phần bổ sung %s không sẵn sàng. Hãy kiểm tra gói đó đã được cài đặt chưa."
22910 #, fuzzy
22911 #~| msgid "No Junk plugin available"
22912 #~ msgid "No junk plugin available"
22913 #~ msgstr "Không có phần bổ sung Thư rác"
22915 #~ msgid "Bogofilter is not available. Please install it first."
22916 #~ msgstr "Bogofilter không có. Vui lòng cài Bogofilter đã."
22918 #~ msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
22919 #~ msgstr "Gặp lỗi trong khi tạo %s: %s"
22921 #~ msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
22922 #~ msgstr "Tiến trình con lọc Bogofilter không đáp ứng nên buộc kết thúc..."
22924 #~ msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
22925 #~ msgstr ""
22926 #~ "Khoảng đợi tiến trình con lọc Bogofilter bị gián đoạn nên chấm dứt..."
22928 #~ msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
22929 #~ msgstr "Lỗi gửi dữ liệu qua ống dẫn cho lọc Bogofilter, mã lỗi: %d"
22931 #, fuzzy
22932 #~| msgid "Bogofilter junk plugin"
22933 #~ msgid "Bogofilter Junk Filter"
22934 #~ msgstr "Phần mở rộng thư rác Bogofilter"
22936 #, fuzzy
22937 #~| msgid "Filters junk messages using Bogofilter."
22938 #~ msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
22939 #~ msgstr "Lọc ra thư rác bằng Bogofilter."
22941 #~ msgid "Use _SSL"
22942 #~ msgstr "Dùng _SSL"
22944 #, fuzzy
22945 #~| msgid "Send a message to the selected contacts"
22946 #~ msgid "Show a map of all the contacts"
22947 #~ msgstr "Gửi thư cho các liên lạc đã chọn"
22949 #~| msgid "No contacts"
22950 #~ msgid "Map for contacts"
22951 #~ msgstr "Bản đồ liên lạc"
22953 #, fuzzy
22954 #~| msgid "Select folder to import into"
22955 #~ msgid "Select folder to import OE folder into"
22956 #~ msgstr "Chọn thư mục để nhập vào"
22958 #, fuzzy
22959 #~| msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
22960 #~ msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)"
22961 #~ msgstr "Chọn một ảnh (48×48) PNG kích cỡ < 700 byte"
22963 #~ msgid "Checklist"
22964 #~ msgstr "Danh sách kiểm"
22966 #~ msgid "New _Shared Folder..."
22967 #~ msgstr "Thư mục _chung mới..."
22969 #~ msgid "_Proxy Login..."
22970 #~ msgstr "Đăng nhậ_p ủy nhiệm..."
22972 #~ msgid "Junk Mail Settings..."
22973 #~ msgstr "Thiết lập Thư rác.."
22975 #~ msgid "Track Message Status..."
22976 #~ msgstr "Theo dõi trạng thái thư..."
22978 #~ msgid "Retract Mail"
22979 #~ msgstr "Hủy bỏ thư"
22981 #~ msgid "Accept Tentatively"
22982 #~ msgstr "Chấp nhận tạm"
22984 #~ msgid "Decline"
22985 #~ msgstr "Từ chối"
22987 #, fuzzy
22988 #~| msgid "_Delegate Meeting..."
22989 #~ msgid "Rese_nd Meeting..."
22990 #~ msgstr "Ủ_y nhiệm cuộc họp..."
22992 #~ msgid "Create folder"
22993 #~ msgstr "Tạo thư mục"
22995 #, fuzzy
22996 #~| msgid ""
22997 #~| "The user '%s' has shared a folder with you\n"
22998 #~| "\n"
22999 #~| "Message from '%s'\n"
23000 #~| "\n"
23001 #~| "\n"
23002 #~| "%s\n"
23003 #~| "\n"
23004 #~| "\n"
23005 #~| "Click 'Forward' to install the shared folder\n"
23006 #~| "\n"
23007 #~ msgid ""
23008 #~ "The user '%s' has shared a folder with you\n"
23009 #~ "\n"
23010 #~ "Message from '%s'\n"
23011 #~ "\n"
23012 #~ "\n"
23013 #~ "%s\n"
23014 #~ "\n"
23015 #~ "\n"
23016 #~ "Click 'Apply' to install the shared folder\n"
23017 #~ "\n"
23018 #~ msgstr ""
23019 #~ "Người dùng '%s' đã chia sẻ một thư mục cho bạn\n"
23020 #~ "\n"
23021 #~ "Thông báo từ '%s'\n"
23022 #~ "\n"
23023 #~ "\n"
23024 #~ "%s\n"
23025 #~ "\n"
23026 #~ "\n"
23027 #~ "Nhấn 'Tới' để cài đặt thư mục chia sẻ này\n"
23028 #~ "\n"
23030 #~ msgid "Install the shared folder"
23031 #~ msgstr "Cài đặt thư mục chia sẻ"
23033 #~ msgid "Shared Folder Installation"
23034 #~ msgstr "Cài đặt thư mục chia sẻ"
23036 #~ msgid "Junk Settings"
23037 #~ msgstr "Thiết lập Thư rác"
23039 #~ msgid "Junk Mail Settings"
23040 #~ msgstr "Thiết lập Thư rác"
23042 #, fuzzy
23043 #~| msgid "_Junk List"
23044 #~ msgid "Junk List:"
23045 #~ msgstr "Danh sách _Thư rác"
23047 #~ msgid "_Enable"
23048 #~ msgstr "_Bật"
23050 #~ msgid "_Junk List"
23051 #~ msgstr "Danh sách _Thư rác"
23053 #~ msgid "Message Retract"
23054 #~ msgstr "Rút lui thư"
23056 #, fuzzy
23057 #~| msgid ""
23058 #~| "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
23059 #~| "sure you want to do this ?"
23060 #~ msgid ""
23061 #~ "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
23062 #~ "sure you want to do this?"
23063 #~ msgstr ""
23064 #~ "Rút lui một thư thì cũng có thể gỡ bỏ nó khỏi hộp thư của người nhận. Bạn "
23065 #~ "có chắc làm như thế không?"
23067 #~ msgid "Message retracted successfully"
23068 #~ msgstr "Thư đã được hủy bỏ"
23070 #~ msgid "Insert Send options"
23071 #~ msgstr "Chèn tùy chọn gửi"
23073 #~ msgid "The participants will receive the following notification.\n"
23074 #~ msgstr "Mọi người dự sẽ nhận thông báo theo đây.\n"
23076 #~ msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
23077 #~ msgstr "Thêm Tùy chọn Gửi vào thư GroupWise"
23079 #, fuzzy
23080 #~| msgid "A plugin for the features in GroupWise accounts."
23081 #~ msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
23082 #~ msgstr "Phần bổ sung cho những tính năng trong tài khoản GroupWise."
23084 #~ msgid "GroupWise Features"
23085 #~ msgstr "Tính năng GroupWise"
23087 #~ msgid "Message retract failed"
23088 #~ msgstr "Lỗi hủy bỏ thư"
23090 #~ msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
23091 #~ msgstr "Máy chủ không cho phép bạn hủy bỏ thư đó."
23093 #~ msgid ""
23094 #~ "Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
23095 #~ msgstr "Tài khoản « {0} » đã có. Hãy kiểm tra lại cây thư mục."
23097 #~ msgid "Account Already Exists"
23098 #~ msgstr "Tài khoản đã có"
23100 #~ msgid "Invalid user"
23101 #~ msgstr "Người dùng không hợp lệ"
23103 #~ msgid ""
23104 #~ "Proxy login as &quot;{0}&quot; was unsuccessful. Please check your email "
23105 #~ "address and try again."
23106 #~ msgstr ""
23107 #~ "Lỗi đăng nhập qua máy chủ ủy nhiệm dưới « {0} ». Hãy kiểm tra lại địa chỉ "
23108 #~ "thư điện tử và thử lại."
23110 #~ msgid "Proxy access cannot be given to user &quot;{0}&quot;"
23111 #~ msgstr ""
23112 #~ "Không thể cấp cho người dùng « {0} » quyền truy cập qua máy chủ ủy nhiệm."
23114 #~ msgid "Specify User"
23115 #~ msgstr "Ghi rõ người dùng"
23117 #~ msgid "You have already given proxy permissions to this user."
23118 #~ msgstr "Bạn đã cấp cho người dùng này quyền ủy nhiệm."
23120 #~ msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
23121 #~ msgstr ""
23122 #~ "Bạn cần phải ghi rõ một tên người dùng hợp lệ, để cấp quyền ủy nhiệm."
23124 #~ msgid "You cannot share this folder with the specified user &quot;{0}&quot;"
23125 #~ msgstr "Bạn không thể chia sẻ thư mục này với người dùng đã ghi rõ « {0} »"
23127 #~ msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
23128 #~ msgstr "Bạn cần phải ghi rõ tên người dùng cần thêm vào danh sách"
23130 #, fuzzy
23131 #~| msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
23132 #~ msgid "Do you want to resend the meeting?"
23133 #~ msgstr "Bạn có chắc muốn xoá cuộc họp này không?"
23135 #, fuzzy
23136 #~| msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
23137 #~ msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"
23138 #~ msgstr "Bạn có chắc muốn xoá cuộc họp này không?"
23140 #, fuzzy
23141 #~| msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
23142 #~ msgid "Do you want to retract the original item?"
23143 #~ msgstr "Bạn có muốn phục hồi các thư chưa hoàn tất không?"
23145 #, fuzzy
23146 #~| msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
23147 #~ msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
23148 #~ msgstr "_Xoá mục này ra hộp thư của mọi người nhận khác không?"
23150 #~ msgid "This is a recurring meeting"
23151 #~ msgstr "Đây là cuộc họp lặp"
23153 #~ msgid "Would you like to accept it?"
23154 #~ msgstr "Muốn chấp nhận ?"
23156 #~ msgid "Would you like to decline it?"
23157 #~ msgstr "Muốn từ chối ?"
23159 #~ msgid "C_ustomize notification message"
23160 #~ msgstr "Tuỳ _chỉnh thông điệp thông báo"
23162 #~ msgid "Con_tacts..."
23163 #~ msgstr "L_iên lạc..."
23165 #, fuzzy
23166 #~| msgid "Users"
23167 #~ msgid "Users:"
23168 #~ msgstr "Người dùng"
23170 #~ msgid "_Not Shared"
23171 #~ msgstr "Khô_ng chia sẻ"
23173 #~ msgid "_Shared With..."
23174 #~ msgstr "Chia sẻ _với..."
23176 #~ msgid "Access Rights"
23177 #~ msgstr "Quyền truy cập"
23179 #~ msgid "Add/Edit"
23180 #~ msgstr "Thêm/Sửa"
23182 #~ msgid "Con_tacts"
23183 #~ msgstr "_Liên lạc"
23185 #~ msgid "Modify _folders/options/rules/"
23186 #~ msgstr "Sửa đổi _thư mục/tùy chọn/quy tắc/"
23188 #~ msgid "Read items marked _private"
23189 #~ msgstr "Đọc mục có dấu _Riêng"
23191 #~ msgid "Subscribe to my _alarms"
23192 #~ msgstr "Đăng ký với _báo động tôi"
23194 #~ msgid "Subscribe to my _notifications"
23195 #~ msgstr "Đăng ký với thô_ng báo tôi"
23197 #~ msgid "_Write"
23198 #~ msgstr "_Ghi"
23200 #~ msgid "permission to read|_Read"
23201 #~ msgstr "Đọ_c"
23203 #~ msgid "Proxy"
23204 #~ msgstr "Ủy nhiệm"
23206 #~ msgid "Proxy Login"
23207 #~ msgstr "Đăng nhập ủy nhiệm"
23209 #~ msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
23210 #~ msgstr "%sGõ mật khẩu cho %s (người dùng %s)"
23212 #~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
23213 #~ msgstr "Có thể sử dụng Thanh Ủy nhiệm chỉ khi tài khoản trực tuyến."
23215 #~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
23216 #~ msgstr "Có thể sử dụng Thanh Ủy nhiệm chỉ khi tài khoản đã bật."
23218 #, fuzzy
23219 #~| msgid "Proxy"
23220 #~ msgctxt "GW"
23221 #~ msgid "Proxy"
23222 #~ msgstr "Ủy nhiệm"
23224 #~ msgid "Add User"
23225 #~ msgstr "Thêm người dùng"
23227 #~ msgid "Advanced send options"
23228 #~ msgstr "Tùy chọn gửi cấp cao"
23230 #~ msgid "Users"
23231 #~ msgstr "Người dùng"
23233 #~ msgid "Enter the users and set permissions"
23234 #~ msgstr "Nhập những người dùng và lập quyền hạn"
23236 #~ msgid "Sharing"
23237 #~ msgstr "Dùng chung"
23239 #~ msgid "Custom Notification"
23240 #~ msgstr "Thông báo tự chọn"
23242 #~ msgid "Add   "
23243 #~ msgstr "Thêm   "
23245 #~ msgid "Modify"
23246 #~ msgstr "Sửa đổi"
23248 #~ msgid "Message Status"
23249 #~ msgstr "Trạng thái thư"
23251 #~ msgid "Subject:"
23252 #~ msgstr "Chủ đề:"
23254 #~ msgid "From:"
23255 #~ msgstr "Từ:"
23257 #~ msgid "Creation date:"
23258 #~ msgstr "Ngày tạo:"
23260 #~ msgid "Recipient: "
23261 #~ msgstr "Người nhận: "
23263 #~ msgid "Delivered: "
23264 #~ msgstr "Phát: "
23266 #~ msgid "Opened: "
23267 #~ msgstr "Mở: "
23269 #~ msgid "Accepted: "
23270 #~ msgstr "Chấp nhận: "
23272 #~ msgid "Deleted: "
23273 #~ msgstr "Xoá: "
23275 #~ msgid "Declined: "
23276 #~ msgstr "Từ chối: "
23278 #~ msgid "Completed: "
23279 #~ msgstr "Xong: "
23281 #~ msgid "Undelivered: "
23282 #~ msgstr "Chưa phát: "
23284 #~ msgid "Show icon in _notification area"
23285 #~ msgstr "Hiể_n thị biểu tượng trong vùng thông báo"
23287 #~ msgid "Popup _message together with the icon"
23288 #~ msgstr "Hiển thị thông điệp cùng _với biểu tượng"
23290 #~ msgid "Generate a _D-Bus message"
23291 #~ msgstr "Tạo ra một thông điệp _D-Bus"
23293 #~ msgid "Evolution Profiler"
23294 #~ msgstr "Bộ tạo hồ sơ Evolution"
23296 #~ msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
23297 #~ msgstr "Không tìm thấy SpamAssassin, mã: %d"
23299 #~ msgid "Failed to create pipe: %s"
23300 #~ msgstr "Lỗi tạo ống dẫn: %s"
23302 #~ msgid "Error after fork: %s"
23303 #~ msgstr "Lỗi sau khi tạo tiến trình con: %s"
23305 #~ msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
23306 #~ msgstr "Tiến trình con SpamAssassin không đáp ứng nên buộc kết thúc..."
23308 #~ msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
23309 #~ msgstr "Khoảng đợi tiến trình con SpamAssassin bị gián đoạn nên chấm dứt..."
23311 #~ msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
23312 #~ msgstr "Lỗi gửi dữ liệu qua ống dẫn cho SpamAssassin, mã lỗi: %d"
23314 #~| msgid "SpamAssassin is not available."
23315 #~ msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
23316 #~ msgstr "SpamAssassin không có. Hãy cài SpamAssassin trước."
23318 #~| msgid "SpamAssassin junk plugin"
23319 #~ msgid "SpamAssassin Junk Filter"
23320 #~ msgstr "Bộ thư rác SpamAssassin"
23322 #~ msgid "iCalendar format (.ics)"
23323 #~ msgstr "Tập tin iCalendar (.ics)"
23325 #~ msgid "Drafts based template plugin"
23326 #~ msgstr "Phần bổ sung mẫu dựa vào bản nháp"
23328 # Name: do not translate/ tên: đừng dịch
23329 #~ msgid "Evolution _FAQ"
23330 #~ msgstr "_Hỏi Đáp Evolution"
23332 #~ msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
23333 #~ msgstr "Mở trang Web hiển thị các câu hỏi thường gặp"
23335 #~ msgid "E-Mail Address"
23336 #~ msgstr "Địa chỉ thư"
23338 #~ msgid "search bar"
23339 #~ msgstr "thanh tìm"
23341 #~ msgid "evolution calendar search bar"
23342 #~ msgstr "thanh tìm kiếm lịch Evolution"
23344 #~ msgid "popup"
23345 #~ msgstr "bật lên"
23347 #~ msgid "edit"
23348 #~ msgstr "sửa"
23350 #~ msgid "begin editing this cell"
23351 #~ msgstr "bắt đầu sửa đổi ô này"
23353 #~ msgid "toggle"
23354 #~ msgstr "bật tắt"
23356 #~ msgid "expand"
23357 #~ msgstr "dãn ra"
23359 #~ msgid "collapse"
23360 #~ msgstr "co lại"
23362 #~ msgid "Combo Button"
23363 #~ msgstr "Nút tổ hợp"
23365 #~ msgid "Activate Default"
23366 #~ msgstr "Dùng mặc định"
23368 #~ msgid "Popup Menu"
23369 #~ msgstr "Trình đơn bật lên"
23371 #~ msgid "Toggle Attachment Bar"
23372 #~ msgstr "Hiện/ẩn thanh đính kèm"
23374 #~ msgid "activate"
23375 #~ msgstr "bật"
23377 #~| msgid "Error loading addressbook."
23378 #~ msgid "Error loading address book."
23379 #~ msgstr "Gặp lỗi khi nạp sổ địa chỉ."
23381 #~ msgid "Server Version"
23382 #~ msgstr "Phiên bản máy chủ"
23384 #~ msgid "{1}"
23385 #~ msgstr "{1}"
23387 #~ msgid "Default Sync Address:"
23388 #~ msgstr "Địa chỉ đồng bộ mặc định:"
23390 #~ msgid "Could not read pilot's Address application block"
23391 #~ msgstr "Không thể đọc khối ứng dụng Địa chỉ của pilot"
23393 #~ msgid "C_ontacts"
23394 #~ msgstr "_Liên lạc"
23396 #~ msgid "Configure autocomplete here"
23397 #~ msgstr "Cấu hình tự động gỡ xong ở đây"
23399 #~ msgid "Evolution Address Book"
23400 #~ msgstr "Sổ địa chỉ Evolution"
23402 #~ msgid "Evolution Address Book address popup"
23403 #~ msgstr "Ô địa chỉ tự mở của Sổ địa chỉ Evolution"
23405 #~ msgid "Evolution Address Book address viewer"
23406 #~ msgstr "Ô xem địa chỉ của Sổ địa chỉ Evolution"
23408 #~ msgid "Evolution Address Book card viewer"
23409 #~ msgstr "Ô xem thẻ của Sổ địa chỉ Evolution"
23411 #~ msgid "Evolution Address Book component"
23412 #~ msgstr "Thành phần Sổ địa chỉ Evolution"
23414 #~| msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
23415 #~ msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
23416 #~ msgstr "Bộ Điều khiển Quản lý Chứng nhận S/MIME Evolution"
23418 #~ msgid "Evolution folder settings configuration control"
23419 #~ msgstr "Bộ điều khiển cấu hình thiết lập thư mục Evolution"
23421 #~ msgid "Manage your S/MIME certificates here"
23422 #~ msgstr "Quản lý chứng nhận S/MIME của bạn ở đây"
23424 #~ msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
23425 #~ msgstr "Việc nâng cấp thiết lập Sổ địa chỉ hoặc thư mục bị lỗi."
23427 #~ msgid "Base"
23428 #~ msgstr "Cơ sở"
23430 #~ msgid "LDAP Servers"
23431 #~ msgstr "Máy chủ LDAP"
23433 #~ msgid "Autocompletion Settings"
23434 #~ msgstr "Thiết lập Tự động Gỡ xong"
23436 #~ msgid ""
23437 #~ "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
23438 #~ "since Evolution 1.x.\n"
23439 #~ "\n"
23440 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
23441 #~ msgstr ""
23442 #~ "Địa chỉ và cây thư mục liên lạc Evolution đã thay đổi so với Evolution 1."
23443 #~ "x.\n"
23444 #~ "\n"
23445 #~ "Hãy kiên nhẫn trong khi Evolution chuyển đổi các thư mục..."
23447 #~ msgid ""
23448 #~ "The format of mailing list contacts has changed.\n"
23449 #~ "\n"
23450 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
23451 #~ msgstr ""
23452 #~ "Định dạng của liên lạc hộp thư chung đã thay đổi.\n"
23453 #~ "\n"
23454 #~ "Hãy kiên nhẫn trong khi Evolution chuyển đổi các thư mục của bạn..."
23456 #~ msgid ""
23457 #~ "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
23458 #~ "\n"
23459 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
23460 #~ msgstr ""
23461 #~ "Cách Evolution lưu một phần số điện thoại đã thay đổi.\n"
23462 #~ "\n"
23463 #~ "Hãy kiên nhẫn trong khi Evolution chuyển đổi các thư mục của bạn..."
23465 #~ msgid ""
23466 #~ "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
23467 #~ "\n"
23468 #~ "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
23469 #~ msgstr ""
23470 #~ "Các tập tin bản ghi thay đổi và bản đồ đều của Evolution Palm Sync (trình "
23471 #~ "đồng bộ hoá máy tính cầm tay chạy hệ thống Palm) đã thay.\n"
23472 #~ "\n"
23473 #~ "Hãy kiên nhẫn trong khi Evolution chuyển đổi dữ liệu Pilot Sync..."
23475 #~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
23476 #~ msgstr "Đổi tên thư mục « %s » thành:"
23478 #~ msgid "Rename Folder"
23479 #~ msgstr "Đổi tên thư mục"
23481 #~ msgid "Save As vCard..."
23482 #~ msgstr "Lưu dạng vCard..."
23484 #~ msgid "Contact Source Selector"
23485 #~ msgstr "Bộ chọn nguồn liên lạc"
23487 #~ msgid ""
23488 #~ "Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
23489 #~ "preview pane, in pixels."
23490 #~ msgstr ""
23491 #~ "Vị trí của ô cửa sổ dọc giữa ô xem thẻ và ô xem danh sách và ô cửa sổ xem "
23492 #~ "thử, theo điểm ảnh."
23494 #~ msgid "3268"
23495 #~ msgstr "3268"
23497 #~ msgid "389"
23498 #~ msgstr "389"
23500 #~ msgid "636"
23501 #~ msgstr "636"
23503 #~ msgid "<b>Authentication</b>"
23504 #~ msgstr "<b>Xác thực</b>"
23506 #~ msgid "<b>Downloading</b>"
23507 #~ msgstr "<b>Tải về</b>"
23509 #~ msgid "<b>Searching</b>"
23510 #~ msgstr "<b>Tìm kiếm</b>"
23512 #~ msgid "<b>Type:</b>"
23513 #~ msgstr "<b>Kiểu:</b>"
23515 #~ msgid "Add Address Book"
23516 #~ msgstr "Thêm Sổ địa chỉ"
23518 #~ msgid "Basic"
23519 #~ msgstr "Cơ bản"
23521 #~ msgid "Distinguished name"
23522 #~ msgstr "Tên phân biệt"
23524 #~ msgid ""
23525 #~ "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
23526 #~ "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at "
23527 #~ "the root of the directory tree."
23528 #~ msgstr ""
23529 #~ "Cơ sở tìm là tên phân biệt (TP) của mục nhập nơi bắt đầu tìm kiếm. Nếu "
23530 #~ "bạn bỏ trống chỗ này, tìm kiếm sẽ được bắt đầu từ gốc cây thư mục."
23532 #~| msgid ""
23533 #~| "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany."
23534 #~| "com\"."
23535 #~ msgid ""
23536 #~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany."
23537 #~ "com\"."
23538 #~ msgstr ""
23539 #~ "Đây là tên đầy đủ của máy chủ LDAP được bạn dùng. Ví dụ « ldap."
23540 #~ "công_ty_mình.com.vn »."
23542 #~ msgid ""
23543 #~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
23544 #~ "be too large will slow down your address book."
23545 #~ msgstr ""
23546 #~ "Đây là số mục tải về tối đa. Dùng số quá lớn sẽ làm chậm sổ địa chỉ."
23548 #~ msgid ""
23549 #~ "This is the name for this server that will appear in your Evolution "
23550 #~ "folder list. It is for display purposes only. "
23551 #~ msgstr ""
23552 #~ "Đây là tên máy chủ xuất hiện trong danh sách thư mục Evolution. Chỉ được "
23553 #~ "dùng với mục đích hiển thị thôi."
23555 #~ msgid "_Add Address Book"
23556 #~ msgstr "_Thêm Sổ địa chỉ"
23558 #~ msgid "<b>Email</b>"
23559 #~ msgstr "<b>Địa chỉ thư</b>"
23561 #~ msgid "<b>Home</b>"
23562 #~ msgstr "<b>Ở nhà</b>"
23564 #~ msgid "<b>Job</b>"
23565 #~ msgstr "<b>Việc làm</b>"
23567 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
23568 #~ msgstr "<b>Lặt vặt</b>"
23570 #~ msgid "<b>Other</b>"
23571 #~ msgstr "<b>Khác</b>"
23573 #~ msgid "<b>Telephone</b>"
23574 #~ msgstr "<b>Điện thoại</b>"
23576 #~ msgid "<b>Work</b>"
23577 #~ msgstr "<b>Chỗ làm</b>"
23579 #~ msgid "MSN Messenger"
23580 #~ msgstr "MSN Messenger"
23582 #~| msgid "Novell Groupwise"
23583 #~ msgid "Novell GroupWise"
23584 #~ msgstr "Novell GroupWise"
23586 #~ msgid "Novell Groupwise"
23587 #~ msgstr "Phần mềm nhóm Novell"
23589 #~ msgid "_Notes:"
23590 #~ msgstr "_Ghi chú:"
23592 #~ msgid "_Web Log:"
23593 #~ msgstr "_Nhật ký Web:"
23595 #~ msgid "Editable"
23596 #~ msgstr "Có thể sửa"
23598 #~ msgid "United States"
23599 #~ msgstr "Mỹ"
23601 #~ msgid "Afghanistan"
23602 #~ msgstr "Áp-ga-ni-xtan"
23604 #~ msgid "Albania"
23605 #~ msgstr "An-ba-ni"
23607 #~ msgid "Algeria"
23608 #~ msgstr "An-giê-ri"
23610 #~ msgid "American Samoa"
23611 #~ msgstr "Xa-mô-a Mỹ"
23613 #~ msgid "Andorra"
23614 #~ msgstr "Ăn-đoa-râ"
23616 #~ msgid "Angola"
23617 #~ msgstr "Ăng-gô-la"
23619 #~ msgid "Anguilla"
23620 #~ msgstr "Ăng-ouí-la"
23622 #~ msgid "Antarctica"
23623 #~ msgstr "Nam-cực"
23625 #~ msgid "Antigua And Barbuda"
23626 #~ msgstr "An-ti-gu-a và Ba-bu-đa"
23628 #~ msgid "Argentina"
23629 #~ msgstr "Ác-hen-ti-na"
23631 #~ msgid "Armenia"
23632 #~ msgstr "Ac-mê-ni"
23634 #~ msgid "Aruba"
23635 #~ msgstr "Ă-ru-ba"
23637 #~ msgid "Australia"
23638 #~ msgstr "Úc"
23640 #~ msgid "Austria"
23641 #~ msgstr "Áo"
23643 #~ msgid "Azerbaijan"
23644 #~ msgstr "A-dợ-bai-sanh"
23646 #~ msgid "Bahamas"
23647 #~ msgstr "Ba-ha-ma"
23649 #~ msgid "Bahrain"
23650 #~ msgstr "Bah-reinh"
23652 #~ msgid "Bangladesh"
23653 #~ msgstr "Bang-la-đe-xợ"
23655 #~ msgid "Barbados"
23656 #~ msgstr "Bác-ba-đốt"
23658 #~ msgid "Belarus"
23659 #~ msgstr "Be-la-ru-xợ"
23661 #~ msgid "Belgium"
23662 #~ msgstr "Bỉ"
23664 #~ msgid "Belize"
23665 #~ msgstr "Bê-li-xê"
23667 #~ msgid "Benin"
23668 #~ msgstr "Bê-ninh"
23670 #~ msgid "Bermuda"
23671 #~ msgstr "Be-mư-đa"
23673 #~ msgid "Bhutan"
23674 #~ msgstr "Bu-thăn"
23676 #~ msgid "Bolivia"
23677 #~ msgstr "Bô-li-vi-a"
23679 #~ msgid "Bosnia And Herzegowina"
23680 #~ msgstr "Boxợ-ni-a và He-de-go-vi-nạ"
23682 #~ msgid "Botswana"
23683 #~ msgstr "Bốt-xoa-na"
23685 #~ msgid "Bouvet Island"
23686 #~ msgstr "Đảo Bu-vê"
23688 #~ msgid "Brazil"
23689 #~ msgstr "Bra-xin"
23691 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
23692 #~ msgstr "Miền Đại dương Ấn-độ quốc Anh"
23694 #~ msgid "Brunei Darussalam"
23695 #~ msgstr "Bợru-này Đa-ru-xa-làm"
23697 #~ msgid "Bulgaria"
23698 #~ msgstr "Bảo-gai-lơi"
23700 #~ msgid "Burkina Faso"
23701 #~ msgstr "Buốc-khi-na Pha-xô"
23703 #~ msgid "Burundi"
23704 #~ msgstr "Bu-run-đi"
23706 #~ msgid "Cambodia"
23707 #~ msgstr "Khơ-me"
23709 #~ msgid "Cameroon"
23710 #~ msgstr "Ca-mơ-run"
23712 #~ msgid "Canada"
23713 #~ msgstr "Gia-na-đại"
23715 #~ msgid "Cape Verde"
23716 #~ msgstr "Cáp-ve-đẹ"
23718 #~ msgid "Cayman Islands"
23719 #~ msgstr "Quần đảo Cay-man"
23721 #~ msgid "Central African Republic"
23722 #~ msgstr "Cộng hòa Trung Phi"
23724 #~ msgid "Chad"
23725 #~ msgstr "Chê-đ"
23727 #~ msgid "Chile"
23728 #~ msgstr "Chi-lê"
23730 #~ msgid "China"
23731 #~ msgstr "Trung Quốc"
23733 #~ msgid "Christmas Island"
23734 #~ msgstr "Đảo Kh-ri-x-mạ-x"
23736 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
23737 #~ msgstr "Quần đảo Co-co-x (Khi-lịng)"
23739 #~ msgid "Colombia"
23740 #~ msgstr "Cô-lôm-bi-a"
23742 #~ msgid "Comoros"
23743 #~ msgstr "Co-mo-ro-xợ"
23745 #~ msgid "Congo"
23746 #~ msgstr "Công-gô"
23748 #~ msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
23749 #~ msgstr "Cộng hoà Dân chủ Công-gô"
23751 #~ msgid "Cook Islands"
23752 #~ msgstr "Quần đảo Khu-kh"
23754 #~ msgid "Costa Rica"
23755 #~ msgstr "Cốt-x-tha Ri-ca"
23757 #~ msgid "Cote d'Ivoire"
23758 #~ msgstr "Cót đi vouă"
23760 #~ msgid "Croatia"
23761 #~ msgstr "Cợ-rô-a-ti-a"
23763 #~ msgid "Cuba"
23764 #~ msgstr "Cu-ba"
23766 #~ msgid "Cyprus"
23767 #~ msgstr "Síp"
23769 #~ msgid "Czech Republic"
23770 #~ msgstr "Cộng hoà Séc"
23772 #~ msgid "Denmark"
23773 #~ msgstr "Đan-nhánh"
23775 #~ msgid "Djibouti"
23776 #~ msgstr "Gi-bu-ti"
23778 #~ msgid "Dominica"
23779 #~ msgstr "Đô-mi-ni-cạ"
23781 #~ msgid "Dominican Republic"
23782 #~ msgstr "Cộng hoà Đô-mi-ni-cạ"
23784 #~ msgid "Ecuador"
23785 #~ msgstr "Ê-cu-a-đoa"
23787 #~ msgid "Egypt"
23788 #~ msgstr "Ai-cập"
23790 #~ msgid "El Salvador"
23791 #~ msgstr "En-san-va-đoa"
23793 #~ msgid "Equatorial Guinea"
23794 #~ msgstr "Ghi-nê Xích-đạo"
23796 #~ msgid "Eritrea"
23797 #~ msgstr "Ê-ri-tơ-rê-a"
23799 #~ msgid "Estonia"
23800 #~ msgstr "E-xtô-ni-a"
23802 #~ msgid "Ethiopia"
23803 #~ msgstr "Ê-ti-ô-pi-a"
23805 #~ msgid "Falkland Islands"
23806 #~ msgstr "Quần đảo Phoa-kh-lận"
23808 #~ msgid "Faroe Islands"
23809 #~ msgstr "Quần đảo Pha-rô"
23811 #~ msgid "Finland"
23812 #~ msgstr "Phần-lan"
23814 #~ msgid "France"
23815 #~ msgstr "Pháp"
23817 #~ msgid "French Guiana"
23818 #~ msgstr "Ghi-a-na Pháp"
23820 #~ msgid "French Polynesia"
23821 #~ msgstr "Pô-li-nê-di Pháp"
23823 #~ msgid "French Southern Territories"
23824 #~ msgstr "Miền Nam Pháp"
23826 #~ msgid "Gabon"
23827 #~ msgstr "Ga-bông"
23829 #~ msgid "Gambia"
23830 #~ msgstr "Găm-bi-a"
23832 #~ msgid "Georgia"
23833 #~ msgstr "Gi-oa-gi-a"
23835 #~ msgid "Germany"
23836 #~ msgstr "Đức"
23838 #~ msgid "Ghana"
23839 #~ msgstr "Ga-na"
23841 #~ msgid "Gibraltar"
23842 #~ msgstr "Gi-boa-tha"
23844 #~ msgid "Greece"
23845 #~ msgstr "Hy-lạp"
23847 #~ msgid "Greenland"
23848 #~ msgstr "Đảo băng"
23850 #~ msgid "Grenada"
23851 #~ msgstr "Gợ-rê-na-đa"
23853 #~ msgid "Guadeloupe"
23854 #~ msgstr "Gu-a-đe-luc"
23856 #~ msgid "Guam"
23857 #~ msgstr "Gu-ăm"
23859 #~ msgid "Guatemala"
23860 #~ msgstr "Gua-tê-ma-la"
23862 #~ msgid "Guernsey"
23863 #~ msgstr "Gơnh-di"
23865 #~ msgid "Guinea"
23866 #~ msgstr "Ghi-nê"
23868 #~ msgid "Guinea-Bissau"
23869 #~ msgstr "Ghi-nê Bi-sau"
23871 #~ msgid "Guyana"
23872 #~ msgstr "Guy-a-na"
23874 #~ msgid "Haiti"
23875 #~ msgstr "Ha-i-ti"
23877 #~ msgid "Heard And McDonald Islands"
23878 #~ msgstr "Quần đảo Hơd và Mợc-đo-nợd"
23880 #~ msgid "Holy See"
23881 #~ msgstr "Toà thánh"
23883 #~ msgid "Honduras"
23884 #~ msgstr "Hôn-đu-rát"
23886 #~ msgid "Hong Kong"
23887 #~ msgstr "Hồng Kông"
23889 #~ msgid "Hungary"
23890 #~ msgstr "Hung-gia-lợi"
23892 #~ msgid "Iceland"
23893 #~ msgstr "Băng-đảo"
23895 #~ msgid "India"
23896 #~ msgstr "Ấn-độ"
23898 #~ msgid "Indonesia"
23899 #~ msgstr "Nam Dương"
23901 #~ msgid "Iran"
23902 #~ msgstr "Ba-tư"
23904 #~ msgid "Iraq"
23905 #~ msgstr "I-rắc"
23907 #~ msgid "Ireland"
23908 #~ msgstr "Ái-nhĩ-lan"
23910 #~ msgid "Isle of Man"
23911 #~ msgstr "Đảo Man"
23913 #~ msgid "Israel"
23914 #~ msgstr "Do thái"
23916 #~ msgid "Italy"
23917 #~ msgstr "Ý"
23919 #~ msgid "Jamaica"
23920 #~ msgstr "Gia-mê-ca"
23922 #~ msgid "Japan"
23923 #~ msgstr "Nhật bản"
23925 #~ msgid "Jersey"
23926 #~ msgstr "Chơ-di"
23928 #~ msgid "Jordan"
23929 #~ msgstr "Gi-oa-đan"
23931 #~ msgid "Kazakhstan"
23932 #~ msgstr "Ca-da-kh-x-than"
23934 #~ msgid "Kenya"
23935 #~ msgstr "Khi-ni-a"
23937 #~ msgid "Kiribati"
23938 #~ msgstr "Ki-ri-ba-ti"
23940 #~ msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
23941 #~ msgstr "Cộng hoà Nhân dân Dân chủ Triều tiên"
23943 #~ msgid "Korea, Republic Of"
23944 #~ msgstr "Cộng hoà Triều tiên"
23946 #~ msgid "Kuwait"
23947 #~ msgstr "Cu-ouai-th"
23949 #~ msgid "Kyrgyzstan"
23950 #~ msgstr "Cơ-chi-x-tăng"
23952 #~ msgid "Laos"
23953 #~ msgstr "Lào"
23955 #~ msgid "Latvia"
23956 #~ msgstr "Lát-vi-a"
23958 #~ msgid "Lebanon"
23959 #~ msgstr "Le-ba-non"
23961 #~ msgid "Lesotho"
23962 #~ msgstr "Le-xô-tô"
23964 #~ msgid "Liberia"
23965 #~ msgstr "Li-bê-ri-a"
23967 #~ msgid "Libya"
23968 #~ msgstr "Li-bi-a"
23970 #~ msgid "Liechtenstein"
23971 #~ msgstr "Likh-ten-sợ-tainh"
23973 #~ msgid "Lithuania"
23974 #~ msgstr "Li-tu-a-ni"
23976 #~ msgid "Luxembourg"
23977 #~ msgstr "Lục-xâm-bảo"
23979 #~ msgid "Macao"
23980 #~ msgstr "Ma-cao"
23982 #~ msgid "Macedonia"
23983 #~ msgstr "Ma-xe-đô-ni-a"
23985 #~ msgid "Madagascar"
23986 #~ msgstr "Ma-đa-ga-x-că"
23988 #~ msgid "Malawi"
23989 #~ msgstr "Ma-la-uy"
23991 #~ msgid "Malaysia"
23992 #~ msgstr "Ma-lay-xi-a"
23994 #~ msgid "Maldives"
23995 #~ msgstr "Mal-đi-vợx"
23997 #~ msgid "Mali"
23998 #~ msgstr "Ma-li"
24000 #~ msgid "Malta"
24001 #~ msgstr "Moa-ta"
24003 #~ msgid "Marshall Islands"
24004 #~ msgstr "Quần đảo Mác-san"
24006 #~ msgid "Martinique"
24007 #~ msgstr "Mác-thi-ni-kh"
24009 #~ msgid "Mauritania"
24010 #~ msgstr "Mô-ri-ta-ni-a"
24012 #~ msgid "Mauritius"
24013 #~ msgstr "Mâu-ri-sơ-x"
24015 #~ msgid "Mexico"
24016 #~ msgstr "Mê-hi-cô"
24018 #~ msgid "Micronesia"
24019 #~ msgstr "Mi-cợ-rô-nê-xi-a"
24021 #~ msgid "Moldova, Republic Of"
24022 #~ msgstr "Cộng Hòa Mon-đô-va"
24024 #~ msgid "Monaco"
24025 #~ msgstr "Mô-na-cô"
24027 #~ msgid "Mongolia"
24028 #~ msgstr "Mông-cổ"
24030 #~ msgid "Montserrat"
24031 #~ msgstr "Mon-xe-rạc"
24033 #~ msgid "Morocco"
24034 #~ msgstr "Ma-rốc"
24036 #~ msgid "Mozambique"
24037 #~ msgstr "Mô-dam-bíkh"
24039 #~ msgid "Myanmar"
24040 #~ msgstr "Miến-điện"
24042 #~ msgid "Namibia"
24043 #~ msgstr "Na-mi-bi-a"
24045 #~ msgid "Nauru"
24046 #~ msgstr "Nau-ru"
24048 #~ msgid "Nepal"
24049 #~ msgstr "Nê-pan"
24051 #~ msgid "Netherlands"
24052 #~ msgstr "Hoà-lan"
24054 #~ msgid "Netherlands Antilles"
24055 #~ msgstr "An-thi-le-x Hoà-lan"
24057 #~ msgid "New Caledonia"
24058 #~ msgstr "Niu Ca-lê-đô-ni-a"
24060 #~ msgid "New Zealand"
24061 #~ msgstr "Niu Di-lân"
24063 #~ msgid "Nicaragua"
24064 #~ msgstr "Ni-ca-ra-gua"
24066 #~ msgid "Niger"
24067 #~ msgstr "Ni-giê"
24069 #~ msgid "Nigeria"
24070 #~ msgstr "Ni-giê-ri-a"
24072 #~ msgid "Niue"
24073 #~ msgstr "Ni-u-e"
24075 #~ msgid "Norfolk Island"
24076 #~ msgstr "Đảo Noa-phực"
24078 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
24079 #~ msgstr "Quần đảo Ma-ri-a-na Bắc"
24081 #~ msgid "Norway"
24082 #~ msgstr "Na-uy"
24084 #~ msgid "Oman"
24085 #~ msgstr "Ô-man"
24087 #~ msgid "Pakistan"
24088 #~ msgstr "Ba-ki-x-thăn"
24090 #~ msgid "Palau"
24091 #~ msgstr "Ba-lau"
24093 #~ msgid "Palestinian Territory"
24094 #~ msgstr "Lãnh thổ Pa-le-x-tính"
24096 #~ msgid "Panama"
24097 #~ msgstr "Ba-na-ma"
24099 #~ msgid "Papua New Guinea"
24100 #~ msgstr "Ba-bu-a Niu Ghi-nê"
24102 #~ msgid "Paraguay"
24103 #~ msgstr "Ba-ra-guay"
24105 #~ msgid "Peru"
24106 #~ msgstr "Pê-ru"
24108 #~ msgid "Philippines"
24109 #~ msgstr "Phi-li-pin"
24111 #~ msgid "Pitcairn"
24112 #~ msgstr "Bi-th-khenh"
24114 #~ msgid "Poland"
24115 #~ msgstr "Ba-lan"
24117 #~ msgid "Portugal"
24118 #~ msgstr "Bồ-đào-nha"
24120 #~ msgid "Puerto Rico"
24121 #~ msgstr "Bu-éc-thô Ri-cô"
24123 #~ msgid "Qatar"
24124 #~ msgstr "Ca-tă"
24126 #~ msgid "Reunion"
24127 #~ msgstr "Rê-u-ni-ợnh"
24129 #~ msgid "Romania"
24130 #~ msgstr "Lỗ-má-ni"
24132 #~ msgid "Russian Federation"
24133 #~ msgstr "Liên bang Nga"
24135 #~ msgid "Rwanda"
24136 #~ msgstr "Ru-oanh-đa"
24138 #~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
24139 #~ msgstr "Xan Khi-th-x và Ne-vi-x"
24141 #~ msgid "Saint Lucia"
24142 #~ msgstr "Xan Lu-xi-a"
24144 #~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
24145 #~ msgstr "Xan Vinh-xen và Gợ-re-na-đính"
24147 #~ msgid "Samoa"
24148 #~ msgstr "Xa-moa"
24150 #~ msgid "San Marino"
24151 #~ msgstr "Xan Ma-ri-nô"
24153 #~ msgid "Sao Tome And Principe"
24154 #~ msgstr "Xao Tô-mê và Pợ-rinh-xi-pê"
24156 #~ msgid "Saudi Arabia"
24157 #~ msgstr "A-rập Xau-đi"
24159 #~ msgid "Senegal"
24160 #~ msgstr "Xê-nê-gan"
24162 #~ msgid "Serbia And Montenegro"
24163 #~ msgstr "Xéc-bi và Mon-the-nê-gợ-rô"
24165 #~ msgid "Seychelles"
24166 #~ msgstr "Xê-sen"
24168 #~ msgid "Sierra Leone"
24169 #~ msgstr "Xi-e-ra Lê-ô-ne"
24171 #~ msgid "Singapore"
24172 #~ msgstr "Xin-ga-po"
24174 #~ msgid "Slovakia"
24175 #~ msgstr "Xlô-vác"
24177 #~ msgid "Slovenia"
24178 #~ msgstr "Xlô-ven"
24180 #~ msgid "Solomon Islands"
24181 #~ msgstr "Quần đảo Xô-lô-mông"
24183 #~ msgid "Somalia"
24184 #~ msgstr "Xo-ma-li"
24186 #~ msgid "South Africa"
24187 #~ msgstr "Nam Phi"
24189 #~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
24190 #~ msgstr "Quần đảo Gi-oa-gi-a và Nam Xan-oui-ch"
24192 #~ msgid "Spain"
24193 #~ msgstr "Tây-ban-nha"
24195 #~ msgid "Sri Lanka"
24196 #~ msgstr "Xri-lăn-ca"
24198 #~ msgid "St. Helena"
24199 #~ msgstr "Xan He-lê-na"
24201 #~ msgid "St. Pierre And Miquelon"
24202 #~ msgstr "Xan Pi-e và Mi-quê-lon"
24204 #~ msgid "Sudan"
24205 #~ msgstr "Xu-đăng"
24207 #~ msgid "Suriname"
24208 #~ msgstr "Xu-ri-năm"
24210 #~ msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
24211 #~ msgstr "Quần đảo X-văn-băn và Dăn May-en"
24213 #~ msgid "Swaziland"
24214 #~ msgstr "Xouă-di-lạn"
24216 #~ msgid "Sweden"
24217 #~ msgstr "Thụy-điển"
24219 #~ msgid "Switzerland"
24220 #~ msgstr "Thụy-sĩ"
24222 #~ msgid "Syria"
24223 #~ msgstr "Xi-ri-a"
24225 #~ msgid "Taiwan"
24226 #~ msgstr "Đài Loan"
24228 #~ msgid "Tajikistan"
24229 #~ msgstr "Tha-dikh-x-thăn"
24231 #~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
24232 #~ msgstr "Cộng hoà Thông nhất Thăn-da-ni-a"
24234 #~ msgid "Thailand"
24235 #~ msgstr "Thái-lan"
24237 #~ msgid "Timor-Leste"
24238 #~ msgstr "Thi-moa Lex-the"
24240 #~ msgid "Togo"
24241 #~ msgstr "Tô-gô"
24243 #~ msgid "Tokelau"
24244 #~ msgstr "To-ke-lau"
24246 #~ msgid "Tonga"
24247 #~ msgstr "Tông-ga"
24249 #~ msgid "Trinidad And Tobago"
24250 #~ msgstr "Tợ-ri-ni-đat và To-ba-gô"
24252 #~ msgid "Tunisia"
24253 #~ msgstr "Tu-ni-xi-a"
24255 #~ msgid "Turkey"
24256 #~ msgstr "Thổ-nhĩ-kỳ"
24258 #~ msgid "Turkmenistan"
24259 #~ msgstr "Thua-khợ-me-ni-x-tăng"
24261 #~ msgid "Turks And Caicos Islands"
24262 #~ msgstr "Quần Thổ-kh-x và Cai-co-x"
24264 #~ msgid "Tuvalu"
24265 #~ msgstr "Tu-va-lu"
24267 #~ msgid "Uganda"
24268 #~ msgstr "U-găn-đa"
24270 #~ msgid "Ukraine"
24271 #~ msgstr "U-cợ-rainh"
24273 #~ msgid "United Arab Emirates"
24274 #~ msgstr "Các Tiểu Vương quốc A-rập Thống nhất"
24276 #~ msgid "United Kingdom"
24277 #~ msgstr "Vương quốc Anh Thống nhất"
24279 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
24280 #~ msgstr "Quần đảo ở xa nhỏ Mỹ"
24282 #~ msgid "Uruguay"
24283 #~ msgstr "U-ru-guay"
24285 #~ msgid "Uzbekistan"
24286 #~ msgstr "U-dợ-be-ki-x-thăn"
24288 #~ msgid "Vanuatu"
24289 #~ msgstr "Va-nu-a-tu"
24291 #~ msgid "Venezuela"
24292 #~ msgstr "Vê-nê-du-ê-la"
24294 #~ msgid "Viet Nam"
24295 #~ msgstr "Việt Nam"
24297 #~ msgid "Virgin Islands, British"
24298 #~ msgstr "Quần đảo Vơ-ginh Anh"
24300 #~ msgid "Virgin Islands, U.S."
24301 #~ msgstr "Quần đảo Vơ-ginh Mỹ"
24303 #~ msgid "Wallis And Futuna Islands"
24304 #~ msgstr "Quần đảo Oua-lit và Phu-tu-na"
24306 #~ msgid "Western Sahara"
24307 #~ msgstr "Tây Sa-ha-ra"
24309 #~ msgid "Yemen"
24310 #~ msgstr "I-ê-mên"
24312 #~ msgid "Zambia"
24313 #~ msgstr "Dăm-bi-a"
24315 #~ msgid "Zimbabwe"
24316 #~ msgstr "Dim-ba-bu-ê"
24318 #~ msgid "AOL Instant Messenger"
24319 #~ msgstr "AOL Instant Messenger"
24321 #~ msgid "Yahoo Messenger"
24322 #~ msgstr "Yahoo Messenger"
24324 #~ msgid "Gadu-Gadu Messenger"
24325 #~ msgstr "Gadu-Gadu Messenger"
24327 #~ msgid "Service"
24328 #~ msgstr "Dịch vụ"
24330 #~ msgid "Username"
24331 #~ msgstr "Tên người dùng"
24333 #~ msgid "Source Book"
24334 #~ msgstr "Sổ nguồn"
24336 #~ msgid "Target Book"
24337 #~ msgstr "Sổ đích"
24339 #~ msgid "Is New Contact"
24340 #~ msgstr "Là Liên lạc mới"
24342 #~ msgid "Writable Fields"
24343 #~ msgstr "Trường ghi được"
24345 #~ msgid "Required Fields"
24346 #~ msgstr "Trường cần thiết"
24348 #~ msgid "Changed"
24349 #~ msgstr "Đã đổi"
24351 #~ msgid "Address _2:"
24352 #~ msgstr "Địa chỉ _2:"
24354 #~ msgid "Ci_ty:"
24355 #~ msgstr "_Phố:"
24357 #~ msgid "Countr_y:"
24358 #~ msgstr "_Quốc gia:"
24360 #~ msgid "Full Address"
24361 #~ msgstr "Địa chỉ đầy đủ"
24363 #~ msgid "_ZIP Code:"
24364 #~ msgstr "Mã _bưu điện:"
24366 #~ msgid "_Account name:"
24367 #~ msgstr "Tên tài _khoản:"
24369 #~ msgid "_IM Service:"
24370 #~ msgstr "Dịch vụ t_in nhắn:"
24372 #~ msgid "<b>Members</b>"
24373 #~ msgstr "<b>Thành viên</b>"
24375 #~ msgid "Book"
24376 #~ msgstr "Sổ"
24378 #~ msgid "Is New List"
24379 #~ msgstr "Là danh sách mới"
24381 #~ msgid "Query"
24382 #~ msgstr "Truy vấn"
24384 #~ msgid "Model"
24385 #~ msgstr "Mô hình"
24387 #~ msgid "Name begins with"
24388 #~ msgstr "Tên bắt đầu bằng"
24390 #~ msgid "_Open"
24391 #~ msgstr "_Mở"
24393 #~ msgid "_Print"
24394 #~ msgstr "_In"
24396 #~ msgid "Cop_y to Address Book..."
24397 #~ msgstr "_Chép vào Sổ địa chỉ..."
24399 #~ msgid "Mo_ve to Address Book..."
24400 #~ msgstr "Chuyển _vào Sổ địa chỉ..."
24402 #~ msgid "Cu_t"
24403 #~ msgstr "Cắ_t"
24405 #~ msgid "_Copy"
24406 #~ msgstr "_Chép"
24408 #~ msgid "P_aste"
24409 #~ msgstr "_Dán"
24411 #~ msgid "Height"
24412 #~ msgstr "Cao"
24414 #~ msgid "Has Focus"
24415 #~ msgstr "Có tiêu điểm"
24417 #~ msgid "Field"
24418 #~ msgstr "Trường"
24420 #~ msgid "Text Model"
24421 #~ msgstr "Mô hình chữ"
24423 #~ msgid "Max field name length"
24424 #~ msgstr "Độ dài tên trường tối đa"
24426 #~ msgid "Column Width"
24427 #~ msgstr "Rộng cột"
24429 #~ msgid "Adapter"
24430 #~ msgstr "Bộ tiếp hợp"
24432 #~ msgid "Has Cursor"
24433 #~ msgstr "Có con trỏ"
24435 #~ msgid "Success"
24436 #~ msgstr "Thành công"
24438 #~ msgid "Backend busy"
24439 #~ msgstr "Hậu phương quá bận"
24441 #~ msgid "Repository offline"
24442 #~ msgstr "Kho ngoại tuyến"
24444 #~ msgid "Address Book does not exist"
24445 #~ msgstr "Không có Sổ địa chỉ này"
24447 #~ msgid "No Self Contact defined"
24448 #~ msgstr "Chưa định nghĩa Tự liên lạc"
24450 #~ msgid "Permission denied"
24451 #~ msgstr "Không đủ quyền truy cập"
24453 #~ msgid "Contact not found"
24454 #~ msgstr "Không tìm thấy liên lạc"
24456 #~ msgid "Contact ID already exists"
24457 #~ msgstr "ID Liên lạc đã có"
24459 #~ msgid "Protocol not supported"
24460 #~ msgstr "Chưa hỗ trợ giao thức này"
24462 #~ msgid "Could not cancel"
24463 #~ msgstr "Không thể thôi"
24465 #~ msgid "Authentication Required"
24466 #~ msgstr "Cần thiết xác thực"
24468 #~ msgid "TLS not Available"
24469 #~ msgstr "Không có TLS"
24471 #~ msgid "No such source"
24472 #~ msgstr "Không có nguồn như vậy"
24474 #~ msgid "Not available in offline mode"
24475 #~ msgstr "Không thể dùng trong chế độ ngoại tuyến"
24477 #~ msgid "Other error"
24478 #~ msgstr "Lỗi khác"
24480 #~ msgid "Invalid server version"
24481 #~ msgstr "Phiên bản máy chủ không hợp lệ"
24483 #~| msgid "Unsupported operation"
24484 #~ msgid "Unsupported authentication method"
24485 #~ msgstr "Phương pháp xác thực không được hỗ trợ"
24487 #~ msgid ""
24488 #~ "%s already exists\n"
24489 #~ "Do you want to overwrite it?"
24490 #~ msgstr ""
24491 #~ "Đã có %s.\n"
24492 #~ "Bạn có muốn ghi đè lên nó không?"
24494 #~ msgid "Overwrite"
24495 #~ msgstr "Ghi đè"
24497 #~ msgid "Querying Address Book..."
24498 #~ msgstr "Đang truy vấn Sổ địa chỉ..."
24500 #~ msgid "10 pt. Tahoma"
24501 #~ msgstr "10 pt. Tahoma"
24503 #~ msgid "8 pt. Tahoma"
24504 #~ msgstr "8 pt. Tahoma"
24506 #~ msgid "Blank forms at end:"
24507 #~ msgstr "Mẫu trống tại cuối:"
24509 #~ msgid "Body"
24510 #~ msgstr "Thân"
24512 #~ msgid "Bottom:"
24513 #~ msgstr "Dưới:"
24515 #~ msgid "Dimensions:"
24516 #~ msgstr "Kích cỡ:"
24518 #~ msgid "F_ont..."
24519 #~ msgstr "_Phông chữ..."
24521 #~ msgid "Fonts"
24522 #~ msgstr "Phông chữ"
24524 #~ msgid "Footer:"
24525 #~ msgstr "Chân trang:"
24527 #~ msgid "Header/Footer"
24528 #~ msgstr "Đầu/Chân trang"
24530 #~ msgid "Headings"
24531 #~ msgstr "Tiêu đề"
24533 #~ msgid "Headings for each letter"
24534 #~ msgstr "Tiêu đề cho mỗi lá thư"
24536 #~ msgid "Height:"
24537 #~ msgstr "Cao:"
24539 #~ msgid "Landscape"
24540 #~ msgstr "Nằm ngang"
24542 #~ msgid "Left:"
24543 #~ msgstr "Trái:"
24545 #~ msgid "Letter tabs on side"
24546 #~ msgstr "Tab thư tại bên"
24548 #~ msgid "Margins"
24549 #~ msgstr "Viền"
24551 #~ msgid "Number of columns:"
24552 #~ msgstr "Số cột:"
24554 #~ msgid "Orientation"
24555 #~ msgstr "Hướng"
24557 #~ msgid "Page Setup:"
24558 #~ msgstr "Thiết lập trang:"
24560 #~ msgid "Paper"
24561 #~ msgstr "Giấy"
24563 #~ msgid "Paper source:"
24564 #~ msgstr "Nguồn giấy:"
24566 #~ msgid "Portrait"
24567 #~ msgstr "Thẳng đứng"
24569 #~ msgid "Print using gray shading"
24570 #~ msgstr "In bóng xám"
24572 #~ msgid "Reverse on even pages"
24573 #~ msgstr "Để nguyên trang chẵn"
24575 #~ msgid "Right:"
24576 #~ msgstr "Phải:"
24578 #~ msgid "Sections:"
24579 #~ msgstr "Phần:"
24581 #~ msgid "Size:"
24582 #~ msgstr "Cỡ:"
24584 #~ msgid "Start on a new page"
24585 #~ msgstr "Bắt đầu trang mới"
24587 #~ msgid "Style name:"
24588 #~ msgstr "Tên kiểu:"
24590 #~ msgid "Top:"
24591 #~ msgstr "Trên:"
24593 #~ msgid "Width:"
24594 #~ msgstr "Rộng:"
24596 #~ msgid "_Font..."
24597 #~ msgstr "_Phông..."
24599 #~| msgid "Repository offline"
24600 #~ msgid "Calendar repository is offline."
24601 #~ msgstr "Kho lịch hiện thời ngoại tuyến."
24603 #~ msgid "No response from the server."
24604 #~ msgstr "Máy chủ không đáp ứng."
24606 #~| msgid "New Appointment"
24607 #~ msgid "Save Appointment"
24608 #~ msgstr "Lưu cuộc hẹn"
24610 #~| msgid "_Shared memo"
24611 #~ msgid "Save Memo"
24612 #~ msgstr "Lưu ghi nhớ"
24614 #~| msgid "Save as..."
24615 #~ msgid "Save Task"
24616 #~ msgstr "Lưu tác vụ"
24618 #~| msgid "Failed to load the calendar '%s'"
24619 #~ msgid "Unable to load the calendar"
24620 #~ msgstr "Không thể nạp lịch"
24622 # Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
24623 #~ msgid "{0}."
24624 #~ msgstr "{0}."
24626 #~ msgid "Split Multi-Day Events:"
24627 #~ msgstr "Tách sự kiện đa ngày:"
24629 #~ msgid "Could not start evolution-data-server"
24630 #~ msgstr "Không thể khởi động evolution-data-server (máy chủ dữ liệu)."
24632 #~ msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
24633 #~ msgstr "Không thể đọc khối ứng dụng lịch của pilot."
24635 #~ msgid "Could not read pilot's Memo application block"
24636 #~ msgstr "Không thể đọc khối ứng dụng Ghi nhớ của pilot."
24638 #~ msgid "Could not write pilot's Memo application block"
24639 #~ msgstr "Không thể ghi khối ứng dụng Ghi nhớ của pilot."
24641 #~ msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
24642 #~ msgstr "Không thể đọc khối ứng dụng ToDo (cần làm) của pilot."
24644 #~ msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
24645 #~ msgstr "Không thể ghi khối ứng dụng ToDo (cần làm) của pilot."
24647 #~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
24648 #~ msgstr "Cấu hình múi giờ, Lịch và danh sách Tác vụ ở đây "
24650 #~ msgid "Evolution Calendar and Tasks"
24651 #~ msgstr "Tác vụ và Lịch Evolution"
24653 #~ msgid "Evolution Calendar configuration control"
24654 #~ msgstr "Điều khiển cấu hình lịch Evolution"
24656 #~ msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
24657 #~ msgstr "Bộ xem thông báo lập lịch Evolution"
24659 #~ msgid "Evolution Calendar/Task editor"
24660 #~ msgstr "Bộ sửa lịch/tác vụ Evolution"
24662 #~ msgid "Evolution's Calendar component"
24663 #~ msgstr "Thành phần Lịch Evolution"
24665 #~ msgid "Evolution's Memos component"
24666 #~ msgstr "Thành phần Ghi nhớ của Evolution"
24668 #~ msgid "Evolution's Tasks component"
24669 #~ msgstr "Thành phần Tác vụ Evolution"
24671 #~ msgid "Memo_s"
24672 #~ msgstr "Ghi _nhớ"
24674 #~ msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
24675 #~ msgstr "Dịch vụ báo động lịch Evolution"
24677 #~ msgid "Could not initialize Bonobo"
24678 #~ msgstr "Không thể khởi động Bonobo"
24680 #~ msgid ""
24681 #~ "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "
24682 #~ "running..."
24683 #~ msgstr "Không thể tạo bộ tạo dịch vụ báo động; có lẽ nó đang chạy..."
24685 #~ msgid "Event Gradient"
24686 #~ msgstr "Dốc sự kiện"
24688 #~ msgid "Event Transparency"
24689 #~ msgstr "Độ trong suốt sự kiện"
24691 #~ msgid "Gradient of the events in calendar views."
24692 #~ msgstr "Dốc của các sự kiện trong ô xem lịch."
24694 #~ msgid ""
24695 #~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
24696 #~ "pane, in pixels."
24697 #~ msgstr ""
24698 #~ "Vị trí của ô cửa sổ dọc, giữa danh sách tác vụ và ô xem cộng việc, theo "
24699 #~ "điểm ảnh."
24701 #~ msgid "Show the \"Preview\" pane."
24702 #~ msgstr "Hiện ô « Xem thử »"
24704 #~ msgid "Show week numbers in date navigator"
24705 #~ msgstr "Hiện số thứ tự tuần trong bộ duyệt ngày"
24707 #~ msgid ""
24708 #~ "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
24709 #~ "(transparent) and 1 (opaque)."
24710 #~ msgstr ""
24711 #~ "Độ trong suốt của sự kiện trong ô xem lịch (giá trị giữa 0 (trong suốt) "
24712 #~ "và 1 (đục)."
24714 #~| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
24715 #~ msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
24716 #~ msgstr ""
24717 #~ "Có nên hiển thị số thứ tự tuần trong ô Xem Ngày và Tuần Làm Việc, hay "
24718 #~ "không."
24720 #~ msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."
24721 #~ msgstr "Có nên sử dụng giờ giữ ban ngày khi hiển thị sự hiện hay không."
24723 #~ msgid "daylight savings time"
24724 #~ msgstr "giờ giữ ban ngày"
24726 #~ msgid "Comment contains"
24727 #~ msgstr "Ghi chú chứa"
24729 #~ msgid "Location contains"
24730 #~ msgstr "Địa điểm chứa"
24732 #~ msgid "_Make available for offline use"
24733 #~ msgstr "_Nhãn để dùng ngoại tuyến"
24735 #~ msgid "_Do not make available for offline use"
24736 #~ msgstr "Khô_ng nhãn để dùng ngoại tuyến"
24738 #~ msgid "Failed upgrading calendars."
24739 #~ msgstr "Lỗi cập nhật lịch."
24741 #~ msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
24742 #~ msgstr "Không thể mở lịch « %s » để tạo sự kiện và cuộc họp."
24744 #~ msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
24745 #~ msgstr "Không có lịch nào sẵn sàng để tạo sự kiện và cuộc họp."
24747 #~ msgid "New appointment"
24748 #~ msgstr "Cuộc hẹn mới"
24750 #~ msgid "New meeting"
24751 #~ msgstr "Cuộc họp mới"
24753 #~ msgid "New all day appointment"
24754 #~ msgstr "Cuộc hẹn nguyên ngày mới"
24756 #~ msgid "Error while opening the calendar"
24757 #~ msgstr "Gặp lỗi khi mở lịch"
24759 #~ msgid "Method not supported when opening the calendar"
24760 #~ msgstr "Phương pháp không được hỗ trợ khi mở lịch."
24762 #~ msgid "Permission denied to open the calendar"
24763 #~ msgstr "Không đủ quyền truy cập để mở lịch"
24765 #~ msgid "<b>Alarm</b>"
24766 #~ msgstr "<b>Báo động</b>"
24768 #~ msgid "<b>Options</b>"
24769 #~ msgstr "<b>Tùy chọn</b>"
24771 #~ msgid "Attach file(s)"
24772 #~ msgstr "Đính kèm tập tin"
24774 #~ msgid ""
24775 #~ "60 minutes\n"
24776 #~ "30 minutes\n"
24777 #~ "15 minutes\n"
24778 #~ "10 minutes\n"
24779 #~ "05 minutes"
24780 #~ msgstr ""
24781 #~ "60 phút\n"
24782 #~ "30 phút\n"
24783 #~ "15 phút\n"
24784 #~ "10 phút\n"
24785 #~ "05 phút"
24787 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
24788 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Báo động</span>"
24790 #~ msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
24791 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Chung</span>"
24793 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
24794 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Danh sách Tác vụ</span>"
24796 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
24797 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Giờ</span>"
24799 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
24800 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tuần Làm Việc</span>"
24802 #~ msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
24803 #~ msgstr "Chỉnh _với giờ giữ ban ngày"
24805 #~ msgid ""
24806 #~ "Minutes\n"
24807 #~ "Hours\n"
24808 #~ "Days"
24809 #~ msgstr ""
24810 #~ "Phút\n"
24811 #~ "Giờ\n"
24812 #~ "Ngày"
24814 #~ msgid ""
24815 #~ "Monday\n"
24816 #~ "Tuesday\n"
24817 #~ "Wednesday\n"
24818 #~ "Thursday\n"
24819 #~ "Friday\n"
24820 #~ "Saturday\n"
24821 #~ "Sunday"
24822 #~ msgstr ""
24823 #~ "Thứ Hai\n"
24824 #~ "Thứ Ba\n"
24825 #~ "Thứ Tư\n"
24826 #~ "Thứ Năm\n"
24827 #~ "Thứ Sáu\n"
24828 #~ "Thứ Bảy\n"
24829 #~ "Chủ Nhật"
24831 #~| msgid "Show week numbers in date navigator"
24832 #~ msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
24833 #~ msgstr "Hiện số thứ tự t_uần trong ô Xem Ngày và Tuần Làm"
24835 #~ msgid "Attached message - %s"
24836 #~ msgstr "Thư đính kèm - %s"
24838 #~ msgid "Cancel _Drag"
24839 #~ msgstr "Thôi _kéo"
24841 #~ msgid "<b>%d</b> Attachment"
24842 #~ msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
24843 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> đính kèm"
24845 #~ msgid "Show Attachments"
24846 #~ msgstr "Hiện các đồ đính kèm"
24848 #~ msgid "Press space key to toggle attachment bar"
24849 #~ msgstr "Bấm phím dài để bật/tắt thanh đính kèm"
24851 #~ msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
24852 #~ msgstr "Không thể xoá sự kiện này vi gặp lỗi kiểu CORBA."
24854 #~ msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
24855 #~ msgstr "Không thể xoá cộng việc này vi gặp lỗi kiểu CORBA."
24857 #~ msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
24858 #~ msgstr "Không thể xoá bản ghi nhớ này vi gặp lỗi kiểu CORBA."
24860 #~ msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
24861 #~ msgstr "Không thể xoá mục này vi gặp lỗi kiểu CORBA."
24863 #~ msgid "Appoint_ment"
24864 #~ msgstr "Cuộc _hẹn"
24866 #~ msgid "_Add "
24867 #~ msgstr "_Thêm "
24869 #~ msgid "Attendee_s..."
24870 #~ msgstr "Người _dự..."
24872 #~ msgid "<b>Att_endees</b>"
24873 #~ msgstr "<b>Người _dự</b>"
24875 #~ msgid "C_hange Organizer"
24876 #~ msgstr "Đổi bộ tổ c_hức"
24878 #~ msgid "Co_ntacts..."
24879 #~ msgstr "Liê_n lạc..."
24881 #~ msgid "Organizer:"
24882 #~ msgstr "Tổ chức:"
24884 #~ msgid "<b>Preview</b>"
24885 #~ msgstr "<b>Xem thử</b>"
24887 #~ msgid "<b>Recurrence</b>"
24888 #~ msgstr "<b>Định kỳ</b>"
24890 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
24891 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Linh tinh\t</span>"
24893 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
24894 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Trạng thái</span>"
24896 #~ msgid "_Task"
24897 #~ msgstr "_Tác vụ"
24899 #~ msgid "Save As..."
24900 #~ msgstr "Lưu dạng..."
24902 # Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
24903 #~ msgid "untitled_image.%s"
24904 #~ msgstr "untitled_image.%s"
24906 #~ msgid "_Save As..."
24907 #~ msgstr "_Lưu dạng..."
24909 #~ msgid "_Save Selected"
24910 #~ msgstr "_Lưu vùng chọn"
24912 #~ msgid "0%"
24913 #~ msgstr "0%"
24915 #~ msgid "10%"
24916 #~ msgstr "10%"
24918 #~ msgid "20%"
24919 #~ msgstr "20%"
24921 #~ msgid "30%"
24922 #~ msgstr "30%"
24924 #~ msgid "40%"
24925 #~ msgstr "40%"
24927 #~ msgid "50%"
24928 #~ msgstr "50%"
24930 #~ msgid "60%"
24931 #~ msgstr "60%"
24933 #~ msgid "70%"
24934 #~ msgstr "70%"
24936 #~ msgid "80%"
24937 #~ msgstr "80%"
24939 #~ msgid "90%"
24940 #~ msgstr "90%"
24942 #~ msgid "100%"
24943 #~ msgstr "100%"
24945 #~ msgid "P_rint..."
24946 #~ msgstr "_In..."
24948 #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
24949 #~ msgstr "Đánh _dấu các tác vụ đã chọn là hoàn tất"
24951 #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
24952 #~ msgstr "Đánh dấu các tác vụ đã chọn là chưa h_oàn tất"
24954 #~ msgid "_Delete Selected Tasks"
24955 #~ msgstr "_Xoá các tác vụ đã chọn"
24957 #~ msgid "_Current View"
24958 #~ msgstr "Ô _xem hiện thời"
24960 #~ msgid "Select T_oday"
24961 #~ msgstr "Chọn hôm na_y"
24963 #~ msgid "_Select Date..."
24964 #~ msgstr "Chọn n_gày..."
24966 #~ msgid "Pri_nt..."
24967 #~ msgstr "I_n..."
24969 #~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
24970 #~ msgstr "Có. (Lặp lại phức tạp)"
24972 #~ msgid "Every day"
24973 #~ msgid_plural "Every %d days"
24974 #~ msgstr[0] "Mỗi %d ngày"
24976 #~ msgid "Every week"
24977 #~ msgid_plural "Every %d weeks"
24978 #~ msgstr[0] "Mỗi %d tuần"
24980 #~ msgid "Every week on "
24981 #~ msgid_plural "Every %d weeks on "
24982 #~ msgstr[0] "Mỗi %d tuần vào "
24984 #~ msgid " and "
24985 #~ msgstr " và "
24987 #~ msgid "The %s day of "
24988 #~ msgstr "Ngày %s "
24990 #~ msgid "The %s %s of "
24991 #~ msgstr "%s %s của "
24993 #~ msgid "every month"
24994 #~ msgid_plural "every %d months"
24995 #~ msgstr[0] "mỗi %d tháng"
24997 #~ msgid "Every year"
24998 #~ msgid_plural "Every %d years"
24999 #~ msgstr[0] "Mỗi %d năm"
25001 #~| msgid "a total of %d time"
25002 #~| msgid_plural " a total of %d times"
25003 #~ msgid "a total of %d time"
25004 #~ msgid_plural "a total of %d times"
25005 #~ msgstr[0] "tổng %d lần"
25007 #~ msgid ", ending on "
25008 #~ msgstr ", kết thúc vào "
25010 #~ msgid "Starts"
25011 #~ msgstr "Bắt đầu"
25013 #~ msgid "iCalendar Information"
25014 #~ msgstr "Thông tin iCalendar"
25016 #~ msgid "iCalendar Error"
25017 #~ msgstr "Lỗi iCalendar"
25019 #~ msgid ""
25020 #~ "<br> Please review the following information, and then select an action "
25021 #~ "from the menu below."
25022 #~ msgstr ""
25023 #~ "<br>Vui lòng xem lại các chỉ dẫn sau và chọn một hành động từ trình đơn "
25024 #~ "bên dưới."
25026 #~ msgid ""
25027 #~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
25028 #~ "calendars"
25029 #~ msgstr ""
25030 #~ "Cuộc họp đã được hủy, tuy nhiên không tìm thấy nó trong các lịch của bạn."
25032 #~ msgid ""
25033 #~ "The task has been canceled, however it could not be found in your task "
25034 #~ "lists"
25035 #~ msgstr ""
25036 #~ "Tác vụ đã được hủy, tuy nhiên không tìm thấy nó trong các danh sách tác "
25037 #~ "vụ của bạn."
25039 #~ msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
25040 #~ msgstr "<b>%s</b> đã công bố tin tức cuộc họp."
25042 #~ msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
25043 #~ msgstr "<b>%s</b> yêu cầu sự hiện diện của « %s » tại cuộc họp."
25045 #~ msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
25046 #~ msgstr "<b>%s</b> yêu cầu sự hiện diện của bạn tại cuộc họp."
25048 #~ msgid "Meeting Proposal"
25049 #~ msgstr "Đề nghị cuộc họp"
25051 #~ msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
25052 #~ msgstr "<b>%s</b> muốn được thêm vào một cuộc họp đã có."
25054 #~ msgid "Meeting Update"
25055 #~ msgstr "Cập nhật cuộc họp"
25057 #~ msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
25058 #~ msgstr "<b>%s</b> muốn nhận tin tức về cuộc họp."
25060 #~ msgid "Meeting Update Request"
25061 #~ msgstr "Yêu cầu cập nhật cuộc họp"
25063 #~ msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
25064 #~ msgstr "<b>%s</b> đã trả lời yêu cầu họp."
25066 #~ msgid "Meeting Reply"
25067 #~ msgstr "Trả lời họp"
25069 #~ msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
25070 #~ msgstr "<b>%s</b> đã hủy bỏ một cuộc họp."
25072 #~ msgid "Meeting Cancelation"
25073 #~ msgstr "Hủy họp"
25075 #~ msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
25076 #~ msgstr "<b>%s</b> đã gửi một thư không thể hiểu."
25078 #~ msgid "Bad Meeting Message"
25079 #~ msgstr "Thư cuộc họp sai"
25081 #~ msgid "<b>%s</b> has published task information."
25082 #~ msgstr "<b>%s</b> đã công bố tin tức tác vụ."
25084 #~ msgid "Task Information"
25085 #~ msgstr "Tin tức tác vụ"
25087 #~ msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
25088 #~ msgstr "<b>%s</b> yêu cầu %s để thực hiện tác vụ."
25090 #~ msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
25091 #~ msgstr "<b>%s</b> yêu cầu bạn thực hiện tác vụ."
25093 #~ msgid "Task Proposal"
25094 #~ msgstr "Đề nghị Tác vụ"
25096 #~ msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
25097 #~ msgstr "<b>%s</b> muốn được thêm vào tác vụ đã có."
25099 #~ msgid "Task Update"
25100 #~ msgstr "Cập nhật Tác vụ"
25102 #~ msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
25103 #~ msgstr "<b>%s</b> muốn nhận tin tức về tác vụ."
25105 #~ msgid "Task Update Request"
25106 #~ msgstr "Yêu cầu Cập nhật Tác vụ"
25108 #~ msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
25109 #~ msgstr "<b>%s</b> đã trả lời về cách gán tác vụ."
25111 #~ msgid "Task Reply"
25112 #~ msgstr "Trả lời Tác vụ"
25114 #~ msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
25115 #~ msgstr "<b>%s</b> đã hủy bỏ một tác vụ."
25117 #~ msgid "Task Cancelation"
25118 #~ msgstr "Hủy Tác vụ"
25120 #~ msgid "Bad Task Message"
25121 #~ msgstr "Thư tác vụ sai"
25123 #~ msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
25124 #~ msgstr "<b>%s</b> đã công bố tin tức Rảnh/Bận"
25126 #~ msgid "Free/Busy Information"
25127 #~ msgstr "Tin tức bận/rảnh"
25129 #~ msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
25130 #~ msgstr "<b>%s</b> yêu cầu tin tức Rảnh/Bận của bạn."
25132 #~ msgid "Free/Busy Request"
25133 #~ msgstr "Yêu cầu tin tức Rảnh/Bận"
25135 #~ msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
25136 #~ msgstr "<b>%s</b> đã trả lời yêu cầu tin tức Rảnh/Bận"
25138 #~ msgid "Free/Busy Reply"
25139 #~ msgstr "Trả lời tin tức Rảnh/Bận"
25141 #~ msgid "Bad Free/Busy Message"
25142 #~ msgstr "Thư Rảnh/Bận sai"
25144 #~ msgid "The message does not appear to be properly formed"
25145 #~ msgstr "Thư có lẽ không đúng hình thức."
25147 #~ msgid "The message contains only unsupported requests."
25148 #~ msgstr "Thư chỉ chứa yêu cầu chưa được hỗ trợ."
25150 #~ msgid "The attachment has no viewable calendar items"
25151 #~ msgstr "Đính kèm không chứa mục lịch nào có thể xem được."
25153 #~ msgid "This response is not from a current attendee.  Add as an attendee?"
25154 #~ msgstr ""
25155 #~ "Hồi đáp này không phải đến từ một người dự hiện thời. Thêm người này như "
25156 #~ "là người dự nhé?"
25158 #~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
25159 #~ msgstr ""
25160 #~ "Không thể cập nhật trạng thái người dự vì trạng thái không hợp lệ!\n"
25162 #~ msgid "Attendee status updated\n"
25163 #~ msgstr "Mới cập nhật trạng thái người dự\n"
25165 #~ msgid "Item sent!\n"
25166 #~ msgstr "Mục đã được gửi.\n"
25168 #~ msgid "Choose an action:"
25169 #~ msgstr "Chọn hành động:"
25171 #~ msgid "Update"
25172 #~ msgstr "Cập nhật"
25174 #~ msgid "Tentatively accept"
25175 #~ msgstr "Tạm chấp nhận"
25177 #~ msgid "Send Free/Busy Information"
25178 #~ msgstr "Gửi tin tức Rảnh/Bận"
25180 #~ msgid "Update respondent status"
25181 #~ msgstr "Cập nhật trạng thái trả lời"
25183 #~ msgid "--to--"
25184 #~ msgstr "--tới--"
25186 #~ msgid "Date:"
25187 #~ msgstr "Ngày:"
25189 #~ msgid "Loading calendar..."
25190 #~ msgstr "Đang nạp lịch..."
25192 #~ msgid "A_ttendees..."
25193 #~ msgstr "Người _dự..."
25195 #~ msgid "_Delete Selected Memos"
25196 #~ msgstr "_Xoá các ghi nhớ đã chọn"
25198 #~ msgid ""
25199 #~ "Error on %s:\n"
25200 #~ " %s"
25201 #~ msgstr ""
25202 #~ "Lỗi khi « %s »:\n"
25203 #~ " %s"
25205 #~ msgid "Deleting selected objects..."
25206 #~ msgstr "Đang xoá các đối tượng đã chọn..."
25208 #~ msgid "Completing tasks..."
25209 #~ msgstr "Đang hoàn tất tác vụ..."
25211 #~ msgid "_Custom View"
25212 #~ msgstr "Ô xem tự _chọn"
25214 #~ msgid "_Save Custom View"
25215 #~ msgstr "_Lưu ô xem tự chọn"
25217 #~ msgid "_Define Views..."
25218 #~ msgstr "Định nghĩa ô _xem..."
25220 #~ msgid "Loading appointments at %s"
25221 #~ msgstr "Đang nạp cuộc hẹn lúc %s..."
25223 #~ msgid "Loading tasks at %s"
25224 #~ msgstr "Đang nạp tác vụ lúc %s..."
25226 #~ msgid "Loading memos at %s"
25227 #~ msgstr "Đang nạp ghi nhớ tại %s"
25229 #~ msgid "_Select Today"
25230 #~ msgstr "Chọn _hôm nay"
25232 #~ msgid "Failed upgrading memos."
25233 #~ msgstr "Việc nâng cấp ghi nhớ bị lỗi."
25235 #~ msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
25236 #~ msgstr "Không thể mở danh sách ghi nhớ « %s » để tạo sự kiện và cuộc họp"
25238 #~ msgid "There is no calendar available for creating memos"
25239 #~ msgstr "Không có lịch nào sẵn sàng để tạo ghi nhớ"
25241 #~ msgid "New shared memo"
25242 #~ msgstr "Ghi nhớ dùng chung mới"
25244 #~| msgid "Memo li_st"
25245 #~ msgctxt "New"
25246 #~ msgid "Memo li_st"
25247 #~ msgstr "Danh _sách ghi nhớ"
25249 #~ msgid ""
25250 #~ "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed "
25251 #~ "since Evolution 1.x.\n"
25252 #~ "\n"
25253 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
25254 #~ msgstr ""
25255 #~ "Địa chỉ và cây thư mục tác vụ Evolution đã thay đổi so với Evolution "
25256 #~ "phiên bản 1.x.\n"
25257 #~ "\n"
25258 #~ "Hãy kiên nhẫn trong khi Evolution chuyển đổi các thư mục..."
25260 #~ msgid ""
25261 #~ "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
25262 #~ "since Evolution 1.x.\n"
25263 #~ "\n"
25264 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
25265 #~ msgstr ""
25266 #~ "Địa chỉ và cây thư mục lịch Evolution đã thay đổi so với Evolution phiên "
25267 #~ "bản 1.x.\n"
25268 #~ "\n"
25269 #~ "Hãy kiên nhẫn trong khi Evolution chuyển đổi các thư mục..."
25271 #~ msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
25272 #~ msgstr ""
25273 #~ "Không thể chuyển đổi các thiết lập cũ từ tập tin evolution/config.xmldb"
25275 #~ msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
25276 #~ msgstr "Không thể chuyển đổi lịch « %s »."
25278 #~ msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
25279 #~ msgstr "Không thể chuyển đổi các tác vụ « %s »."
25281 #~ msgid "Failed upgrading tasks."
25282 #~ msgstr "Việc nâng cấp tác vụ bị lỗi."
25284 #~ msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
25285 #~ msgstr "Không thể mở danh sách tác vụ « %s » để tạo sự kiện và cuộc họp."
25287 #~ msgid "There is no calendar available for creating tasks"
25288 #~ msgstr "Không có lịch nào sẵn sàng để tạo tác vụ."
25290 #~ msgid "New task"
25291 #~ msgstr "Tác vụ mới"
25293 #~ msgid "New assigned task"
25294 #~ msgstr "Tác vụ đã gán mới"
25296 #~| msgid "Tas_k list"
25297 #~ msgctxt "New"
25298 #~ msgid "Tas_k list"
25299 #~ msgstr "Danh sách tác _vụ"
25301 #~ msgid "Could not open autosave file"
25302 #~ msgstr "Không thể mở tập tin tự động lưu"
25304 #~ msgid "Unable to retrieve message from editor"
25305 #~ msgstr "Không thể lấy thư từ bộ sửa."
25307 #~ msgid "_Security"
25308 #~ msgstr "_Bảo mật"
25310 #~ msgid "_From Field"
25311 #~ msgstr "Trường _From (Từ)"
25313 #~ msgid "_Post-To Field"
25314 #~ msgstr "Trường _Post-To (Gửi cho nhóm)"
25316 #~ msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
25317 #~ msgstr "Bật tắt hiển thị trường Post-To (Gửi cho nhóm tin tức)"
25319 #~ msgid "_Subject Field"
25320 #~ msgstr "Trường C_hủ đề"
25322 #~ msgid "Toggles whether the Subject field is displayed"
25323 #~ msgstr "Hiển thị/Ẩn trường Chủ đề"
25325 #~ msgid "_To Field"
25326 #~ msgstr "Trường _To (Cho)"
25328 #~ msgid "Toggles whether the To field is displayed"
25329 #~ msgstr "Bật tắt hiển thị trường To (Cho)"
25331 #~ msgid "Show _Attachment Bar"
25332 #~ msgstr "Hiện th_anh đính kèm"
25334 #~ msgid "Hide _Attachment Bar"
25335 #~ msgstr "Ẩn th_anh đính kèm"
25337 #~ msgid "Could not create composer window."
25338 #~ msgstr "Không thể tạo cửa sổ soạn."
25340 #~ msgid "Directories can not be attached to Messages."
25341 #~ msgstr "Không thể đính thư mục kèm thư."
25343 #~| msgid ""
25344 #~| "Send options available only for Novell Groupwise and Microsoft Exchange "
25345 #~| "accounts."
25346 #~ msgid ""
25347 #~ "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange "
25348 #~ "accounts."
25349 #~ msgstr ""
25350 #~ "Các tùy chọn gửi sẵn sàng chỉ cho tài khoản kiểu Novell GroupWise và "
25351 #~ "Microsoft Exchange."
25353 #~ msgid "Send options not available."
25354 #~ msgstr "Tùy chọn gửi không sẵn sàng."
25356 #~ msgid ""
25357 #~ "To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
25358 #~ "directory individually, or create an archive of the directory and attach "
25359 #~ "it."
25360 #~ msgstr ""
25361 #~ "Để đính kèm nội dung thư mục này thì bạn hãy hoặc đính kèm mỗi tập tin "
25362 #~ "trong nó từng cái một, hoặc tạo một kho của toàn bộ thư mục và đính kèm "
25363 #~ "kho ấy."
25365 #~ msgid ""
25366 #~ "Unable to activate the HTML editor control.\n"
25367 #~ "\n"
25368 #~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and "
25369 #~ "libgtkhtml installed."
25370 #~ msgstr ""
25371 #~ "Không thể kích hoạt điều khiển bộ sửa HTML.\n"
25372 #~ "\n"
25373 #~ "Vui lòng kiểm tra xem GtkHTML và libGtkHTML có được cài đặt đúng phiên "
25374 #~ "bản chưa."
25376 #~ msgid "Unable to activate the address selector control."
25377 #~ msgstr "Không thể kích hoạt bộ điều khiển chọn địa chỉ."
25379 #~ msgid "Warning: Modified Message"
25380 #~ msgstr "Cảnh báo: thư đã sửa đổi"
25382 #~ msgid "address card"
25383 #~ msgstr "thẻ địa chỉ"
25385 #~ msgid "calendar information"
25386 #~ msgstr "thông tin lịch"
25388 #~ msgid "Evolution Error"
25389 #~ msgstr "Lỗi Evolution"
25391 #~ msgid "Evolution Warning"
25392 #~ msgstr "Cảnh báo Evolution"
25394 #~ msgid "Evolution Information"
25395 #~ msgstr "Thông tin Evolution"
25397 #~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
25398 #~ msgstr "Lỗi nội bộ: yêu cầu lỗi không rõ « %s »."
25400 #~| msgid "Complete"
25401 #~ msgid "Component"
25402 #~ msgstr "Thành phần"
25404 #~ msgid "Name of the component being logged"
25405 #~ msgstr "Tên của thành phần đang được theo dõi"
25407 #~ msgid "Debug Logs"
25408 #~ msgstr "Bản ghi gỡ lỗi"
25410 #~ msgid "Show _errors in the status bar for"
25411 #~ msgstr "Hiện _lỗi trên thanh trạng thái trong vòng"
25413 #~ msgid "second(s)."
25414 #~ msgstr "giây."
25416 #~ msgid "Log Messages:"
25417 #~ msgstr "Thông điệp ghi lưu:"
25419 #~ msgid "Error"
25420 #~ msgstr "Lỗi"
25422 #~ msgid "Errors"
25423 #~ msgstr "Lỗi"
25425 #~ msgid "Warnings and Errors"
25426 #~ msgstr "Cảnh báo và Lỗi"
25428 #~ msgid "Debug"
25429 #~ msgstr "Gỡ lỗi"
25431 #~ msgid "Error, Warnings and Debug messages"
25432 #~ msgstr "Lỗi, Cảnh báo và Thông điệp Gỡ lỗi"
25434 #~ msgid "Whether the plugin is enabled"
25435 #~ msgstr "Có nên bật phần mở rộng hay không"
25437 #~ msgid "Overwrite file?"
25438 #~ msgstr "Ghi đè lên tập tin không?"
25440 #~ msgid "Label name cannot be empty."
25441 #~ msgstr "Không cho phép tên nhãn còn trống."
25443 #~ msgid ""
25444 #~ "A label having the same tag already exists on the server. Please rename "
25445 #~ "your label."
25446 #~ msgstr "Một nhãn có thẻ đó đã có trên máy chủ. Hãy thay đổi tên của nhãn."
25448 #~ msgid "Test"
25449 #~ msgstr "Kiểm tra"
25451 #~ msgid "<b>_Filter Rules</b>"
25452 #~ msgstr "<b>Quy tắc _lọc</b>"
25454 #~ msgid "Rule name"
25455 #~ msgstr "Tên quy tắc"
25457 #~ msgid ""
25458 #~ "Configure mail preferences, including security and message display, here"
25459 #~ msgstr ""
25460 #~ "Cấu hình Tùy thích thư tín, bao gồm tính bảo mật và hiển thị thư, ở đây."
25462 #~ msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
25463 #~ msgstr "Cấu hình kiểm tra chính tả, chữ ký, và bộ soạn thảo thư ở đây"
25465 #~ msgid "Configure your network connection settings here"
25466 #~ msgstr "Cấu hình thiết lập kết nối mạng ở đây"
25468 #~ msgid "Evolution Mail"
25469 #~ msgstr "Thư tín Evolution"
25471 #~ msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
25472 #~ msgstr "Bộ điều khiển cấu hình tài khoản thư tín Evolution."
25474 #~ msgid "Evolution Mail component"
25475 #~ msgstr "Thành phần thư tín Evolution"
25477 #~ msgid "Evolution Mail composer"
25478 #~ msgstr "Bộ soạn thư Evolution"
25480 #~ msgid "Evolution Mail composer configuration control"
25481 #~ msgstr "Bộ điều khiển cấu hình bộ soạn thư Evolution."
25483 #~ msgid "Evolution Mail preferences control"
25484 #~ msgstr "Bộ điều khiển tùy thích thư tín Evolution."
25486 #~ msgid "Evolution Network configuration control"
25487 #~ msgstr "Điều khiển cấu hình Mạng Evolution"
25489 #~ msgid "%s License Agreement"
25490 #~ msgstr "Điều kiện bản quyền của %s"
25492 #~ msgid ""
25493 #~ "\n"
25494 #~ "Please read carefully the license agreement\n"
25495 #~ "for %s displayed below\n"
25496 #~ "and tick the check box for accepting it\n"
25497 #~ msgstr ""
25498 #~ "\n"
25499 #~ "Vui lòng đọc cẩn thận điều kiện bản quyền\n"
25500 #~ "về %s được hiển thị bên dưới, và đánh dấu\n"
25501 #~ "trong hộp chọn để chấp nhận các điều kiện này.\n"
25503 #~ msgid "[Default]"
25504 #~ msgstr "[Mặc định]"
25506 #~ msgid "Signature(s)"
25507 #~ msgstr "Chữ ký"
25509 #~ msgid "_Copy to Folder"
25510 #~ msgstr "_Chép vào thư mục"
25512 #~ msgid "_Move to Folder"
25513 #~ msgstr "Chu_yển vào thư mục"
25515 #~ msgid "Open in _New Window"
25516 #~ msgstr "Mở tro_ng cửa sổ mới"
25518 #~| msgid "Create _Search Folder"
25519 #~ msgid "_Unread Search Folder"
25520 #~ msgstr "Thư mục Tìm kiếm C_hưa đọc"
25522 #~ msgid "U_ndelete"
25523 #~ msgstr "_Hủy xoá"
25525 #~ msgid "Fla_g Completed"
25526 #~ msgstr "Cờ _hoàn tất"
25528 #~ msgid "Cl_ear Flag"
25529 #~ msgstr "X_oá cờ"
25531 #~ msgid "Crea_te Rule From Message"
25532 #~ msgstr "_Tạo quy tắc trên thư"
25534 #~ msgid "Search Folder based on _Subject"
25535 #~ msgstr "Thư mục tìm kiếm theo _Chủ đề"
25537 #~ msgid "Search Folder based on Se_nder"
25538 #~ msgstr "Thư mục tìm kiếm theo Người _gửi"
25540 #~ msgid "Search Folder based on _Recipients"
25541 #~ msgstr "Thư mục tìm kiếm theo Người _nhận"
25543 #~ msgid "Filter based on Sub_ject"
25544 #~ msgstr "Lọc th_eo Chủ đề"
25546 #~ msgid "Filter based on Sen_der"
25547 #~ msgstr "Lọc the_o Người gửi"
25549 #~ msgid "Filter based on Re_cipients"
25550 #~ msgstr "Lọc theo Ngườ_i nhận"
25552 #~ msgid "Filter based on _Mailing List"
25553 #~ msgstr "Lọc  theo Hộ_p thư chung"
25555 #~ msgid "Retrieving Message..."
25556 #~ msgstr "Đang lấy thư..."
25558 #~ msgid "C_all To..."
25559 #~ msgstr "_Gọi cho..."
25561 #~ msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
25562 #~ msgstr "Hoàn tất vào %d %B, %Y, %l:%M %p"
25564 #~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
25565 #~ msgstr "trước %d %B, %Y, %l:%M %p"
25567 #~ msgid "_Fit to Width"
25568 #~ msgstr "_Vừa khít độ rộng"
25570 #~ msgid "_Save Selected..."
25571 #~ msgstr "_Lưu vùng chọn..."
25573 #~ msgid "%d at_tachment"
25574 #~ msgid_plural "%d at_tachments"
25575 #~ msgstr[0] "%d đồ đí_nh kèm"
25577 #~ msgid "S_ave"
25578 #~ msgstr "_Lưu"
25580 #~ msgid " (%a, %R %Z)"
25581 #~ msgstr " (%a, %R %Z)"
25583 #~ msgid " (%R %Z)"
25584 #~ msgstr " (%R %Z)"
25586 #~ msgid "Tag"
25587 #~ msgstr "Thẻ"
25589 #~ msgid "To Do"
25590 #~ msgstr "Cần làm"
25592 #~ msgid "Later"
25593 #~ msgstr "Sau đó"
25595 #~ msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
25596 #~ msgstr "Không thể tạo thư mục mới « %s »: %s"
25598 #~ msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
25599 #~ msgstr "Không thể sao chép thư mục « %s » sang « %s »: %s"
25601 #~ msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
25602 #~ msgstr "Không thể quét tìm hộp thư đã có tại « %s »: %s"
25604 #~ msgid ""
25605 #~ "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
25606 #~ "since Evolution 1.x.\n"
25607 #~ "\n"
25608 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
25609 #~ msgstr ""
25610 #~ "Vị trí và cây của các thư mục hộp thư Evolution đã thay đổi so sánh với "
25611 #~ "trình Evolution phiên bản 1.x.\n"
25612 #~ "\n"
25613 #~ "Hãy kiên nhẫn trong khi Evolution chuyển đổi các thư mục của bạn..."
25615 #~ msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
25616 #~ msgstr "Không thể mở dữ liệu giữ-trên-máy-chủ POP cũ « %s »: %s"
25618 #~ msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
25619 #~ msgstr "Không thể tạo thư mục dữ liệu giữ-trên-máy-chủ POP3 « %s »: %s"
25621 #~ msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
25622 #~ msgstr "Không thể sao chép dữ liệu giữ-trên-máy-chủ POP3 « %s »: %s"
25624 #~ msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
25625 #~ msgstr "Việc tạo kho thư địa phương « %s » bị lỗi: %s"
25627 #~ msgid ""
25628 #~ "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/"
25629 #~ "config.xmldb' does not exist or is corrupt."
25630 #~ msgstr ""
25631 #~ "Không thể đọc thiết lập từ bản cài đặt Evolution cũ: tập tin «evolution/"
25632 #~ "config.xmldb» bị hỏng hay không tồn tại."
25634 #~ msgid "_Reply to sender"
25635 #~ msgstr "T_rả lời người gửi"
25637 #~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
25638 #~ msgstr "Kho này không hỗ trợ đăng ký, hay chưa hiệu lực khả năng ấy."
25640 #~ msgid "Please select a server."
25641 #~ msgstr "Hãy chọn máy chủ."
25643 #~ msgid "No server has been selected"
25644 #~ msgstr "Chưa chọn máy chủ."
25646 #~ msgid "Add address"
25647 #~ msgstr "Thêm địa chỉ"
25649 #~ msgid "Default height of the message window."
25650 #~ msgstr "Độ cao mặc định cửa Cửa sổ Thư."
25652 #~ msgid "Default height of the subscribe dialog."
25653 #~ msgstr "Độ cao mặc định cửa hộp thoại Đăng ký."
25655 #~ msgid "Default width of the message window."
25656 #~ msgstr "Độ rộng mặc định cửa Cửa sổ Thư."
25658 #~ msgid "Default width of the subscribe dialog."
25659 #~ msgstr "Độ rộng mặc định cửa hộp thoại Đăng ký."
25661 #~ msgid ""
25662 #~ "Enable side bar search feature so that you can start interactive "
25663 #~ "searching by typing in the text. Use is that you can easily find a folder "
25664 #~ "in that side bar by just typing the folder name and the selection jumps "
25665 #~ "automatically to that folder."
25666 #~ msgstr ""
25667 #~ "Bật tính năng tìm kiếm khung lề để bắt đầu tìm kiếm tương tác bằng cách "
25668 #~ "gõ vào đoạn. Có ích để tìm dễ dàng thư mục trong khung lề bằng cách đơn "
25669 #~ "giản gõ tên thư mục thì phần chọn nhảy tự động tới thư mục đó."
25671 #~ msgid "Enable to render message text part of limited size."
25672 #~ msgstr "Bật vẽ phần văn bản thư có kích cỡ bị hạn chế."
25674 #~ msgid ""
25675 #~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
25676 #~ "vertically."
25677 #~ msgstr ""
25678 #~ "Nếu ô cửa sổ « Xem thử » được bật, hiển thị nó cạnh nhau hơn là theo "
25679 #~ "chiều dọc."
25681 #~ msgid "Message Window default height"
25682 #~ msgstr "Độ cao mặc định của Cửa sổ thư"
25684 #~ msgid "Message Window default width"
25685 #~ msgstr "Độ rộng mặc định của Cửa sổ thư"
25687 #~ msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
25688 #~ msgstr "Nhắc để kiểm tra người dùng muốn chuyển sang ngoại tuyến ngay không"
25690 #~ msgid "Subscribe dialog default height"
25691 #~ msgstr "Độ cao mặc định của hộp thoại đăng ký"
25693 #~ msgid "Subscribe dialog default width"
25694 #~ msgstr "Độ rộng mặc định của hộp thoại đăng ký"
25696 #~ msgid "Thread the message list."
25697 #~ msgstr "Hiển thị nhánh trong danh sách thư."
25699 #~ msgid "Thread the message-list"
25700 #~ msgstr "Hiển thị nhánh trong danh sách thư."
25702 #~ msgid "Use side-by-side or wide layout"
25703 #~ msgstr "Dùng bố trí cạnh nhau hay rộng"
25705 #~ msgid "View/Bcc menu item is checked"
25706 #~ msgstr "Mục trình đơn Xem/Bcc đã chọn."
25708 #~ msgid "View/Bcc menu item is checked."
25709 #~ msgstr "Mục trình đơn Xem/Bcc đã chọn."
25711 #~ msgid "View/Cc menu item is checked"
25712 #~ msgstr "Mục trình đơn Xem/Cc đã chọn."
25714 #~ msgid "View/Cc menu item is checked."
25715 #~ msgstr "Mục trình đơn Xem/Cc đã chọn."
25717 #~ msgid "View/From menu item is checked"
25718 #~ msgstr "Mục trình đơn Xem/Từ đã chọn."
25720 #~ msgid "View/From menu item is checked."
25721 #~ msgstr "Mục trình đơn Xem/Từ đã chọn."
25723 #~ msgid "View/PostTo menu item is checked"
25724 #~ msgstr "Mục trình đơn Xem/Gửi tới đã chọn."
25726 #~ msgid "View/PostTo menu item is checked."
25727 #~ msgstr "Mục trình đơn Xem/Gửi tới đã chọn."
25729 #~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
25730 #~ msgstr "Mục trình đơn Xem/Trả lời cho đã chọn."
25732 #~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
25733 #~ msgstr "Mục trình đơn Xem/Trả lời cho đã chọn."
25735 #~ msgid "New Mail Message"
25736 #~ msgstr "Thư mới"
25738 #~ msgid "New Mail Folder"
25739 #~ msgstr "Hộp thư mới"
25741 #~ msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
25742 #~ msgstr "Việc cập nhật thiết lập hay thư mục Thư bị lỗi."
25744 #~ msgid " Ch_eck for Supported Types "
25745 #~ msgstr " _Kiểm tra có kiểu được hỗ trợ "
25747 #~ msgid "(Note: Requires restart of the application)"
25748 #~ msgstr "(Ghi chú: cần phải khởi chạy lại ứng dụng)"
25750 #~ msgid "<b>Sig_natures</b>"
25751 #~ msgstr "<b>Chữ _ký</b>"
25753 #~ msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
25754 #~ msgstr "<b>Tùy chọn trả lại ở trên thân gốc</b> (Không phải khuyến khích)"
25756 #~ msgid "<b>_Languages</b>"
25757 #~ msgstr "<b>_Ngôn ngữ</b>"
25759 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
25760 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Thông tin Tài khoản</span>"
25762 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
25763 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Xác thực</span>"
25765 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
25766 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Viết Thư</span>"
25768 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
25769 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Cấu hình</span>"
25771 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
25772 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Hành vi Mặc định</span>"
25774 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
25775 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Xoá Thư</span>"
25777 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
25778 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Dòng đầu t_hư đã hiển thị</span>"
25780 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
25781 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nhãn</span>"
25783 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
25784 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tải Ảnh</span>"
25786 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
25787 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Hiển thị Thư</span>"
25789 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
25790 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Phông Thư</span>"
25792 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
25793 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Thông báo đã Đọc thư</span>"
25795 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
25796 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Thông tin Tùy chọn</span>"
25798 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
25799 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tùy chọn</span>"
25801 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
25802 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Phông chữ in</span>"
25804 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
25805 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Thiết lập Ủy nhiệm</span>"
25807 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
25808 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Thông tin cần thiết</span>"
25810 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
25811 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">MIME bảo mật (S/MIME)</span>"
25813 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
25814 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Bảo mật</span>"
25816 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
25817 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Thư Đã gửi và Thư Nháp</span>"
25819 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
25820 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Cấu hình máy chủ</span>"
25822 #~ msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
25823 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kiểu _xác thực</span>"
25825 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
25826 #~ msgstr "Ban-tích (ISO-8859-13)"
25828 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
25829 #~ msgstr "Ban-tích (ISO-8859-4)"
25831 #~ msgid "Ch_eck for Supported Types "
25832 #~ msgstr "_Kiểm tra có kiểu được hỗ trợ "
25834 #~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
25835 #~ msgstr "Kiểm tra nếu thư đã gửi đến là thư rác"
25837 #~| msgid "Do not format text contents in messages if the text si_ze exceeds"
25838 #~ msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"
25839 #~ msgstr "Đừng định dạng thư khi kích cỡ văn bản vượt _quá"
25841 #~ msgid "Email Accounts"
25842 #~ msgstr "Tài khoản Thư"
25844 #~| msgid "Enable Magic S_pacebar "
25845 #~ msgid "Enable Magic S_pacebar"
25846 #~ msgstr "Bật _phím dài ma thuật"
25848 #~ msgid "Enable Sea_rch Folders"
25849 #~ msgstr "Bật thư mục tìm _kiếm"
25851 #~ msgid "Fi_xed-width:"
25852 #~ msgstr "Độ rộng _cố định:"
25854 #~ msgid "Font Properties"
25855 #~ msgstr "Thuộc tính phông chữ"
25857 #~ msgid "KB"
25858 #~ msgstr "KB"
25860 #~ msgid "Message Composer"
25861 #~ msgstr "Bộ soạn thư"
25863 #~ msgid ""
25864 #~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
25865 #~ "first time"
25866 #~ msgstr "Ghi chú: sẽ không nhắc bạn gõ mật khẩu tới khi kết nối lần đầu."
25868 #~ msgid "S_OCKS Host:"
25869 #~ msgstr "Máy S_OCKS:"
25871 #~| msgid "Select Folder"
25872 #~ msgid "Select Drafts Folder"
25873 #~ msgstr "Chọn thư mục Nháp"
25875 #~ msgid "Select HTML fixed width font for printing"
25876 #~ msgstr "Chọn phông chữ HTML độ rộng cứng để in"
25878 #~ msgid "Select HTML variable width font for printing"
25879 #~ msgstr "Chọn phông HTML độ rộng thay đổi để in"
25881 #~| msgid "Select Folder"
25882 #~ msgid "Select Sent Folder"
25883 #~ msgstr "Chọn thư mục Đã Gửi"
25885 #~ msgid "Sending Mail"
25886 #~ msgstr "Đang gửi thư"
25888 #~ msgid "Signatures Table"
25889 #~ msgstr "Bảng Chữ ký"
25891 #~ msgid "V_ariable-width:"
25892 #~ msgstr "Độ rộng _biến:"
25894 #~ msgid "_Automatic proxy configuration URL:"
25895 #~ msgstr "U_RL tự động cấu hình ủy nhiệm:"
25897 #~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
25898 #~ msgstr "Th_u gọn dòng đầu Cho/CC/BCC thành "
25900 #~ msgid "    "
25901 #~ msgstr "    "
25903 #~ msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
25904 #~ msgstr "<b>Nguồn Thư mục Tìm kiếm</b>"
25906 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
25907 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Chữ ký số</span>"
25909 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
25910 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Mật mã</span>"
25912 #~ msgid "Case _sensitive"
25913 #~ msgstr "_Phân biệt hoa/thường"
25915 #~ msgid "F_ind:"
25916 #~ msgstr "_Tìm:"
25918 #~ msgid "Find in Message"
25919 #~ msgstr "Tìm trong thư"
25921 #~ msgid "None Selected"
25922 #~ msgstr "Chưa chọn"
25924 #~ msgid "S_erver:"
25925 #~ msgstr "Máy _phục vụ:"
25927 #~ msgid "Could not write data: %s"
25928 #~ msgstr "Không thể ghi dữ liệu: %s"
25930 #~ msgid "Because \"{0}\"."
25931 #~ msgstr "Vì « {0} »."
25933 #~ msgid "Because \"{2}\"."
25934 #~ msgstr "Vì « {2} »."
25936 #~ msgid "Delete \"{0}\"?"
25937 #~ msgstr "Xoá « {0} » ?"
25939 #~ msgid "Delete messages in Search Folder?"
25940 #~ msgstr "Xoá các thư khỏi thư mục tìm kiếm không?"
25942 #~ msgid "Discard changes?"
25943 #~ msgstr "Hủy các thay đổi không?"
25945 #~ msgid "Do not d_elete"
25946 #~ msgstr "Đừng x_oá"
25948 #~ msgid "Mark all messages as read"
25949 #~ msgstr "Đánh dấu mọi thư Đã đọc"
25951 #~ msgid "Querying server"
25952 #~ msgstr "Đang truy vấn máy chủ..."
25954 #~ msgid ""
25955 #~ "The following Search Folder(s):\n"
25956 #~ "{0}\n"
25957 #~ "Used the now removed folder:\n"
25958 #~ "    \"{1}\"\n"
25959 #~ "And have been updated."
25960 #~ msgstr ""
25961 #~ "Những thư mục tìm kiếm theo đây:\n"
25962 #~ "{0}\n"
25963 #~ "đã dùng thư mục vừa mới bị gỡ bỏ:\n"
25964 #~ "    « {1} »\n"
25965 #~ "và đã được cập nhật."
25967 #~ msgid ""
25968 #~ "The following filter rule(s):\n"
25969 #~ "{0}\n"
25970 #~ "Used the now removed folder:\n"
25971 #~ "    \"{1}\"\n"
25972 #~ "And have been updated."
25973 #~ msgstr ""
25974 #~ "Những quy tắc lọc theo đây:\n"
25975 #~ "{0}\n"
25976 #~ "đã dùng thư mục vừa mới bị gỡ bỏ:\n"
25977 #~ "    « {1} »\n"
25978 #~ "và đã được cập nhật."
25980 #~| msgid "Subject or Sender contains"
25981 #~ msgid "Subject or Recipients contains"
25982 #~ msgstr "Chủ đề hay Người gửi chứa"
25984 #~ msgid "Provides core functionality for local address books."
25985 #~ msgstr "Cung cấp chức năng lõi cho các sổ địa chỉ cục bộ."
25987 #~ msgid ""
25988 #~ "Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the "
25989 #~ "attachment is missing"
25990 #~ msgstr ""
25991 #~ "Trong thư, tìm đầu mối ngụ ý nên đính kèm tập tin, và cảnh báo nếu đồ "
25992 #~ "đính kèm còn thiếu"
25994 #~| msgid ""
25995 #~| "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows "
25996 #~| "you to play them directly from evolution."
25997 #~ msgid ""
25998 #~ "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you "
25999 #~ "to play them directly from Evolution."
26000 #~ msgstr ""
26001 #~ "Một phần bổ sung định dạng mà hiển thị bên trong thư tập tin đính kèm "
26002 #~ "kiểu âm thanh, và cho phép người dùng phát chúng một cách trực tiếp từ "
26003 #~ "trình Evolution."
26005 #~ msgid "Audio inline plugin"
26006 #~ msgstr "Phần bổ sung trực tiếp âm thanh"
26008 #~ msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
26009 #~ msgstr ""
26010 #~ "Phần bổ sung để lưu trữ và phục hồi dữ liệu và thiết lập của trình "
26011 #~ "Evolution."
26013 #~ msgid ""
26014 #~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please "
26015 #~ "make sure that you save and close all your unsaved windows before "
26016 #~ "proceeding.  If you want Evolution to restart automatically after backup, "
26017 #~ "please enable the toggle button."
26018 #~ msgstr ""
26019 #~ "Việc sao lưu Evolution chỉ có thể khởi chạy khi Evolution không đang "
26020 #~ "chạy. Kiểm tra bạn đã lưu và đóng tất cả các cửa sổ chưa lưu trước khi "
26021 #~ "tiếp tục lại. Nếu bạn muốn Evolution tự động khởi chạy sau khi sao lưu, "
26022 #~ "hãy hiệu lực cái nút bật/tắt."
26024 #~ msgid ""
26025 #~ "This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
26026 #~ "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
26027 #~ "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows "
26028 #~ "before you proceed. If you want Evolution to restart automatically "
26029 #~ "restart after restore, please enable the toggle button."
26030 #~ msgstr ""
26031 #~ "Việc này sẽ xoá tất cả các dữ liệu và thiết lập Evolution của bạn, rồi "
26032 #~ "phục hồi từ bản sao lưu. Việc phục hồi Evolution chỉ có thể khởi chạy khi "
26033 #~ "Evolution không đang chạy. Kiểm tra bạn đã lưu và đóng tất cả các cửa sổ "
26034 #~ "chưa lưu trước khi tiếp tục lại. Nếu bạn muốn Evolution tự động khởi chạy "
26035 #~ "sau khi phục hồi, hãy hiệu lực cái nút bật/tắt. "
26037 #~ msgid "R_estore Settings..."
26038 #~ msgstr "Thiết lập _Phục hồi..."
26040 #~ msgid "_Backup Settings..."
26041 #~ msgstr "Thiết lập _Sao lưu..."
26043 #~ msgid "CalDAV Calendar sources"
26044 #~ msgstr "Nguồn Lịch CalDAV"
26046 #~ msgid "Provides core functionality for local calendars."
26047 #~ msgstr "Cung cấp chức năng lõi cho các lịch cục bộ."
26049 #~ msgid "HTTP Calendars"
26050 #~ msgstr "Lịch HTTP"
26052 #~ msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
26053 #~ msgstr "Cung cấp chức năng lõi cho lịch webcal và HTTP."
26055 #~ msgid "Provides core functionality for weather calendars."
26056 #~ msgstr "Cung cấp chức năng lõi cho lịch thời tiết."
26058 #~ msgid ""
26059 #~ "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
26060 #~ "things to the clipboard."
26061 #~ msgstr ""
26062 #~ "Một bổ sung thử nghiệm để biểu diễn một bổ sung trình đơn bật lên cho "
26063 #~ "phép bạn sao chép điều vào bảng nháp."
26065 #~ msgid "Copy tool"
26066 #~ msgstr "Công cụ chép"
26068 #~ msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup."
26069 #~ msgstr "Kiểm tra nếu Evolution là trình thư mặc định, khi khởi chạy."
26071 #~| msgid ""
26072 #~| "Provides functionality for marking a calendar or an addressbook as the "
26073 #~| "default one."
26074 #~ msgid ""
26075 #~ "Provides functionality for marking a calendar or an address book as the "
26076 #~ "default one."
26077 #~ msgstr ""
26078 #~ "Cung cấp chức năng để đánh dấu một lịch hay sổ địa chỉ nào đó là cái mặc "
26079 #~ "định."
26081 #~ msgid "_Folder Name:"
26082 #~ msgstr "Tên thư _mục:"
26084 #~ msgid "_User:"
26085 #~ msgstr "_Người dùng:"
26087 #~ msgid "Secure Password"
26088 #~ msgstr "Mật khẩu bảo mật"
26090 #~ msgid ""
26091 #~ "This option will connect to the Exchange server using secure password "
26092 #~ "(NTLM) authentication."
26093 #~ msgstr ""
26094 #~ "Tùy chọn này sẽ kết nối đến máy chủ Exchange dùng cách xác thực mặt khẩu "
26095 #~ "bảo mật (NTLM)."
26097 #~ msgid "Plaintext Password"
26098 #~ msgstr "Mật khẩu chữ thô"
26100 #~ msgid ""
26101 #~ "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
26102 #~ "password authentication."
26103 #~ msgstr ""
26104 #~ "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy chủ Exchange dùng cách xác thực mật khẩu "
26105 #~ "chữ thô (không mã hoá)."
26107 #~ msgid "Out Of Office"
26108 #~ msgstr "Ở ngoại văn phòng"
26110 #~ msgid ""
26111 #~ "The message specified below will be automatically sent to \n"
26112 #~ "each person who sends mail to you while you are out of the office."
26113 #~ msgstr ""
26114 #~ "Thư dưới đây sẽ được gửi tự động\n"
26115 #~ "tới mỗi người gửi thư cho bạn khi bạn ở ngoài văn phòng."
26117 #~ msgid "I am out of the office"
26118 #~ msgstr "Tôi hiện thời ở ngoài văn phòng"
26120 #~ msgid "I am in the office"
26121 #~ msgstr "Tôi đang ở trong văn phòng"
26123 #~ msgid "Change the password for Exchange account"
26124 #~ msgstr "Thay đổi mật khẩu cho tài khoản Exchange"
26126 #~ msgid "Change Password"
26127 #~ msgstr "Đổi mật khẩu"
26129 #~ msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
26130 #~ msgstr "Quản lý thiết lập ủy nhiệm cho tài khoản Exchange"
26132 #~ msgid "Delegation Assistant"
26133 #~ msgstr "Trợ tá ủy nhiệm"
26135 #~ msgid "View the size of all Exchange folders"
26136 #~ msgstr "Xem kích cỡ của mọi thư mục Exchange"
26138 #~ msgid "Folders Size"
26139 #~ msgstr "Cỡ thư mục"
26141 #~ msgid "Exchange Settings"
26142 #~ msgstr "Thiết lập Exchange"
26144 #~ msgid "_OWA URL:"
26145 #~ msgstr "Địa chỉ URL _OWA:"
26147 #~ msgid "A_uthenticate"
26148 #~ msgstr "_Xác thực"
26150 #~| msgid "Specify _filename:"
26151 #~ msgid "S_pecify the mailbox name"
26152 #~ msgstr "_Xác định tên hộp thư"
26154 #~| msgid "_Mail"
26155 #~ msgid "_Mailbox:"
26156 #~ msgstr "_Hộp thư:"
26158 # Variable and unit: do not translate/ biến và đơn vị: đừng dịch
26159 #~ msgid "%s KB"
26160 #~ msgstr "%s KB"
26162 #~ msgid "0 KB"
26163 #~ msgstr "0 KB"
26165 #~ msgid ""
26166 #~ "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
26167 #~ "Please switch to online mode for such operations."
26168 #~ msgstr ""
26169 #~ "Trình Evolution hiện thời trong chế độ ngoại tuyến. Như thế thì bạn chưa "
26170 #~ "có thể tạo hay sửa đổi thư mục.\n"
26171 #~ "Hãy chuyển đổi sang chế độ trực tuyến cho thao tác như vậy."
26173 #~ msgid ""
26174 #~ "The current password does not match the existing password for your "
26175 #~ "account. Please enter the correct password"
26176 #~ msgstr ""
26177 #~ "Mật khẩu hiện thời không khớp với mật khẩu tồn tại cho tài khoản bạn. Hãy "
26178 #~ "gõ mật khẩu đúng."
26180 #~ msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
26181 #~ msgstr "Hai mật khẩu không khớp. Hãy nhập lại."
26183 #~ msgid "Confirm Password:"
26184 #~ msgstr "Xác nhận mật khẩu:"
26186 #~ msgid "Current Password:"
26187 #~ msgstr "Mật khẩu hiện thời"
26189 #~ msgid "New Password:"
26190 #~ msgstr "Mật khẩu mới:"
26192 #~ msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
26193 #~ msgstr ""
26194 #~ "Mật khẩu hiện thời của bạn đã hết hạn. Hãy thay đổi mật khẩu bạn ngay bây "
26195 #~ "giờ."
26197 #~ msgid "Your password will expire in the next %d days"
26198 #~ msgstr "Mật khẩu bạn sẽ hết hạn dùng trong vòng %d ngày"
26200 #~ msgid "Custom"
26201 #~ msgstr "Tự chọn"
26203 #~ msgid "Editor (read, create, edit)"
26204 #~ msgstr "Người sửa (đọc, tạo, sửa)"
26206 #~ msgid "Author (read, create)"
26207 #~ msgstr "Tác giả (đọc, tạo)"
26209 #~ msgid "Reviewer (read-only)"
26210 #~ msgstr "Người xem lại (chỉ đọc)"
26212 #~ msgid "Delegate Permissions"
26213 #~ msgstr "Quyền hạn ủy nhiệm"
26215 #~ msgid "Permissions for %s"
26216 #~ msgstr "Quyền hạn cho %s"
26218 #~ msgid ""
26219 #~ "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you "
26220 #~ "have been designated as a delegate. You can now send messages on my "
26221 #~ "behalf."
26222 #~ msgstr ""
26223 #~ "Thư này đã được gửi tự động bởi Evolution để cho bạn biết rằng tôi đã ủy "
26224 #~ "nhiệm cho bạn. Vì vậy bạn có quyền gửi thư cho mặt của tôi."
26226 #~ msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
26227 #~ msgstr ""
26228 #~ "Bạn đã nhận những quyền hạn theo đây để truy cập các thư mục của tôi:"
26230 #~ msgid "You are also permitted to see my private items."
26231 #~ msgstr "Bạn cũng có quyền xem các mục riêng của tôi."
26233 #~ msgid "However you are not permitted to see my private items."
26234 #~ msgstr "Tuy nhiên, bạn không có quyền xem các mục riêng của tôi."
26236 #~ msgid "You have been designated as a delegate for %s"
26237 #~ msgstr "%s đã ủy nhiệm cho bạn."
26239 #~ msgid "Could not access Active Directory"
26240 #~ msgstr "Không thể truy cập Thư mục Hoạt động."
26242 #~ msgid "Could not find self in Active Directory"
26243 #~ msgstr "Không tìm thấy chính nó trong Thư mục Hoạt động."
26245 #~ msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
26246 #~ msgstr "Không tìm thấy người ủy nhiệm %s trong Thư mục hoạt động."
26248 #~ msgid "Could not remove delegate %s"
26249 #~ msgstr "Không thể gỡ bỏ người ủy nhiệm %s."
26251 #~ msgid "Could not update list of delegates."
26252 #~ msgstr "Không thể cập nhật danh sách các người ủy nhiệm."
26254 #~ msgid "Could not add delegate %s"
26255 #~ msgstr "Không thể thêm người ủy nhiệm %s."
26257 #~ msgid "Error reading delegates list."
26258 #~ msgstr "Gặp lỗi khi đọc danh sách các người ủy nhiệm."
26260 #~ msgid "C_alendar:"
26261 #~ msgstr "_Lịch:"
26263 #~ msgid "Delegates"
26264 #~ msgstr "Người ủy nhiệm"
26266 #~ msgid "Permissions for"
26267 #~ msgstr "Quyền hạn cho"
26269 #~ msgid ""
26270 #~ "These users will be able to send mail on your behalf\n"
26271 #~ "and access your folders with the permissions you give them."
26272 #~ msgstr ""
26273 #~ "Những người dùng này sẽ có thể gửi thư điện tử\n"
26274 #~ "thay mặt cho bạn, cũng có thể truy cập các thư mục bạn,\n"
26275 #~ "dùng quyền hạn mà bạn đã cho họ."
26277 #~ msgid "_Delegate can see private items"
26278 #~ msgstr "Người ủ_y nhiệm có thể thấy những mục tư nhân"
26280 #~ msgid "_Inbox:"
26281 #~ msgstr "Hộp Thư _Đến:"
26283 #~ msgid "_Summarize permissions"
26284 #~ msgstr "Tóm tắt _quyền hạn"
26286 #~ msgid "Permissions..."
26287 #~ msgstr "Quyền hạn..."
26289 #~ msgid "Folder Name"
26290 #~ msgstr "Tên thư mục:"
26292 #~ msgid "Folder Size"
26293 #~ msgstr "Cỡ thư mục"
26295 #~ msgid "Exchange Folder Tree"
26296 #~ msgstr "Cây thư mục Exchange"
26298 #~ msgid "Unsubscribe Folder..."
26299 #~ msgstr "Bỏ đăng ký thư mục..."
26301 #~ msgid ""
26302 #~ "<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
26303 #~ "\n"
26304 #~ "Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
26305 #~ msgstr ""
26306 #~ "<b>Hiện thời, trạng thái của bạn là «Ngoài văn phòng». </b>\n"
26307 #~ "\n"
26308 #~ "Bạn có muốn thay đổi trạng thái thành «Trong văn phòng» không? "
26310 #~ msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
26311 #~ msgstr "<b>Thư ngoài văn phòng:</b>"
26313 #~ msgid "<b>Status:</b>"
26314 #~ msgstr "<b>Trạng thái:</b>"
26316 #~ msgid ""
26317 #~ "<small>The message specified below will be automatically sent to each "
26318 #~ "person who sends\n"
26319 #~ "mail to you while you are out of the office.</small>"
26320 #~ msgstr ""
26321 #~ "<small>Thư dưới đây sẽ được tự động gửi tới mỗi người gửi thư cho bạn\n"
26322 #~ "khi bạn ở ngoài văn phòng.</small>"
26324 #~ msgid "I am currently in the office"
26325 #~ msgstr "Tôi đang ở trong văn phòng"
26327 #~ msgid "I am currently out of the office"
26328 #~ msgstr "Tôi hiện thời ở ngoài văn phòng"
26330 #~ msgid "No, Don't Change Status"
26331 #~ msgstr "Không, đừng đổi trạng thái"
26333 #~ msgid "Out of Office Assistant"
26334 #~ msgstr "Trợ tá ngoài văn phòng"
26336 #~ msgid "Yes, Change Status"
26337 #~ msgstr "Có, đổi trạng thái"
26339 #~ msgid "Password Expiry Warning..."
26340 #~ msgstr "Cảnh báo Hết hạn dùng Mật khẩu..."
26342 #~ msgid "Your password will expire in 7 days..."
26343 #~ msgstr "Mật khẩu bạn sẽ hết hạn dùng trong vòng 7 ngày..."
26345 #~ msgid "_Change Password"
26346 #~ msgstr "Tha_y mật khẩu"
26348 #~ msgid "(Permission denied.)"
26349 #~ msgstr "(Không đủ quyền truy cập.)"
26351 #~ msgid "Add User:"
26352 #~ msgstr "Thêm người dùng:"
26354 #~ msgid "<b>Permissions</b>"
26355 #~ msgstr "<b>Quyền hạn</b>"
26357 #~ msgid "Cannot Delete"
26358 #~ msgstr "Không thể xoá"
26360 #~ msgid "Cannot Edit"
26361 #~ msgstr "Không thể Sửa"
26363 #~ msgid "Create items"
26364 #~ msgstr "Tạo mục"
26366 #~ msgid "Delete Any Items"
26367 #~ msgstr "Xoá mọi mục"
26369 #~ msgid "Delete Own Items"
26370 #~ msgstr "Xoá mục của mình"
26372 #~ msgid "Edit Any Items"
26373 #~ msgstr "Sửa mọi mục"
26375 #~ msgid "Edit Own Items"
26376 #~ msgstr "Sửa mục mình"
26378 #~ msgid "Folder contact"
26379 #~ msgstr "Liên lạc thư mục"
26381 #~ msgid "Folder owner"
26382 #~ msgstr "Người sở hữu thư mục"
26384 #~ msgid "Folder visible"
26385 #~ msgstr "Hiển thị thư mục"
26387 #~ msgid "Read items"
26388 #~ msgstr "Mục đã đọc"
26390 #~ msgid "Role: "
26391 #~ msgstr "Vai trò: "
26393 #~ msgid "<b>Message Settings</b>"
26394 #~ msgstr "<b>Thiết lập Thông điệp</b>"
26396 #~ msgid "<b>Tracking Options</b>"
26397 #~ msgstr "<b>Tùy chọn Theo dõi</b>"
26399 #~ msgid "Exchange - Send Options"
26400 #~ msgstr "Exchange - Tuỳ chọn gửi"
26402 #~ msgid ""
26403 #~ "Normal\n"
26404 #~ "High\n"
26405 #~ "Low"
26406 #~ msgstr ""
26407 #~ "Bình thường\n"
26408 #~ "Cao\n"
26409 #~ "Thấp"
26411 #~ msgid ""
26412 #~ "Normal\n"
26413 #~ "Personal\n"
26414 #~ "Private\n"
26415 #~ "Confidential"
26416 #~ msgstr ""
26417 #~ "Bình thường\n"
26418 #~ "Cá nhân\n"
26419 #~ "Riêng tư\n"
26420 #~ "Bí mật"
26422 #~ msgid "Request a _delivery receipt for this message"
26423 #~ msgstr "Yêu cầu một thông _báo đã gửi cho thư này"
26425 #~ msgid "Request a _read receipt for this message"
26426 #~ msgstr "Yêu cầu một thông báo đã đọ_c cho thư này"
26428 #~ msgid "Send as Delegate"
26429 #~ msgstr "Gửi với quyền người ủy nhiệm"
26431 #~ msgid "_Sensitivity: "
26432 #~ msgstr "Độ _nhạy cảm: "
26434 #~ msgid "_User"
26435 #~ msgstr "_Người dùng"
26437 #~ msgid "Select User"
26438 #~ msgstr "Chọn người dùng"
26440 #~ msgid "Address Book..."
26441 #~ msgstr "Sổ địa chỉ..."
26443 #~ msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
26444 #~ msgstr "Đăng ký với các liên lạc của người dùng khác"
26446 #~ msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
26447 #~ msgstr "Đăng ký với lịch của người dùng khác"
26449 #~ msgid ""
26450 #~ "A plugin that manages a collection of Exchange account specific "
26451 #~ "operations and features."
26452 #~ msgstr ""
26453 #~ "Phần bổ sung có quản lý một số thao tác đặc trưng cho tài khoản Exchange."
26455 #~ msgid "Exchange Operations"
26456 #~ msgstr "Thiết lập Exchange"
26458 #~ msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode."
26459 #~ msgstr ""
26460 #~ "Không thể truy cập đến thẻ « Thiết lập Trao đổi » trong chế độ ngoại "
26461 #~ "tuyến."
26463 #~ msgid "Cannot change password due to configuration problems."
26464 #~ msgstr "Không thể thay đổi mật khẩu vì vấn đề cấu hình."
26466 #~ msgid "Cannot display folders."
26467 #~ msgstr "Không thể hiển thị thư mục."
26469 #~ msgid ""
26470 #~ "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect "
26471 #~ "after restarting Evolution."
26472 #~ msgstr ""
26473 #~ "Các thay đổi trong tùy chọn của tài khoản Evolution « {0} » sẽ có tác "
26474 #~ "động chỉ sau khi bạn khởi chạy lại trình Evolution."
26476 #~ msgid "Could not authenticate to server."
26477 #~ msgstr "Không thể xác thực tới máy chủ."
26479 #~ msgid "Could not change password."
26480 #~ msgstr "Không thể thay đổi mật khẩu."
26482 #~ msgid ""
26483 #~ "Could not configure Exchange account because \n"
26484 #~ "an unknown error occurred. Check the URL, \n"
26485 #~ "username, and password, and try again."
26486 #~ msgstr ""
26487 #~ "Không thể cấu hình tài khoản Exchange\n"
26488 #~ "vì gặp một lỗi lạ. Bạn hãy kiểm tra đã gõ đúng\n"
26489 #~ "địa chỉ mạng, tên người dùng và mật khẩu\n"
26490 #~ "rồi thử lại."
26492 #~ msgid "Could not connect to Exchange server."
26493 #~ msgstr "Không thể kết nối đến máy chủ Exchange."
26495 #~ msgid "Could not connect to server {0}."
26496 #~ msgstr "Không thể kết nối đến máy chủ {0}."
26498 #~ msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
26499 #~ msgstr "Không thể xác định quyền truy cập thư mục cho người ủy nhiệm."
26501 #~ msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
26502 #~ msgstr "Không tìm thấy Hệ thống Cất giữ Web Exchange."
26504 #~ msgid "Could not locate server {0}."
26505 #~ msgstr "Không thể định vị máy chủ {0}."
26507 #~ msgid "Could not make {0} a delegate"
26508 #~ msgstr "Không thể ủy nhiệm cho {0}."
26510 #~ msgid "Could not read folder permissions"
26511 #~ msgstr "Không thể đọc quyền truy cập thư mục."
26513 #~ msgid "Could not read folder permissions."
26514 #~ msgstr "Không thể đọc quyền truy cập thư mục."
26516 #~ msgid "Could not read out-of-office state"
26517 #~ msgstr "Không thể đọc tính trạng ngoài-văn-phòng."
26519 #~ msgid "Could not update folder permissions."
26520 #~ msgstr "Không thể cập nhật quyền truy cập thư mục."
26522 #~ msgid "Could not update out-of-office state"
26523 #~ msgstr "Không thể cập nhật tính trạng ngoài-văn-phòng."
26525 #~ msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox"
26526 #~ msgstr ""
26527 #~ "Evolution cần phải khởi động lại để nạp hộp thư của người dùng đã đăng ký"
26529 #~ msgid "Exchange Account is offline."
26530 #~ msgstr "Tài khoản Exchange đang ngoại tuyến."
26532 #~ msgid ""
26533 #~ "Exchange Connector requires access to certain\n"
26534 #~ "functionality on the Exchange Server that appears\n"
26535 #~ "to be disabled or blocked. (This is usually \n"
26536 #~ "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
26537 #~ "need to enable this functionality in order for \n"
26538 #~ "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
26539 #~ "\n"
26540 #~ "For information to provide to your Exchange \n"
26541 #~ "administrator, please follow the link below:\n"
26542 #~ "\n"
26543 #~ "{0}\n"
26544 #~ "  "
26545 #~ msgstr ""
26546 #~ "Trình Exchange Connector cần thiết truy cập\n"
26547 #~ "chức năng nào đó trên máy chủ Exchange\n"
26548 #~ "dương như bị tắt hay bị trở ngại.\n"
26549 #~ "(Thường không phải do chủ tâm.)\n"
26550 #~ "Quản trị Exchange của bạn sẽ cần phải bật\n"
26551 #~ "chức năng này để cho phép bạn sử dụng\n"
26552 #~ "trình Ximian Connector.\n"
26553 #~ "\n"
26554 #~ "Để xem thông tin cần cung cấp cho quản trị Exchange,\n"
26555 #~ "hãy theo liên kết bên dưới đây:\n"
26556 #~ "\n"
26557 #~ "<{0}>\n"
26558 #~ "  "
26560 #~ msgid "Folder already exists"
26561 #~ msgstr "Thư mục này đã có"
26563 #~ msgid "Folder does not exist"
26564 #~ msgstr "Không có thư mục này"
26566 #~ msgid "Folder offline"
26567 #~ msgstr "Thư mục này ngoại tuyến."
26569 #~ msgid "Generic error"
26570 #~ msgstr "Lỗi chung"
26572 #~ msgid "Global Catalog Server is not reachable"
26573 #~ msgstr "Không thể tới Trình phục vụ phân loại toàn cục"
26575 #~ msgid ""
26576 #~ "If OWA is running on a different path, you must specify that in the "
26577 #~ "account configuration dialog."
26578 #~ msgstr ""
26579 #~ "Nếu OWA đang chạy trên đường dẫn khác thì bạn cần phải ghi rõ nó trong "
26580 #~ "hộp thoại cấu hình tài khoản."
26582 #~ msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
26583 #~ msgstr "Không có hộp thư cho {0} trên máy chủ này."
26585 #~ msgid "Make sure the URL is correct and try again."
26586 #~ msgstr "Hãy kiểm tra xem gõ địa chỉ mạng đúng, rồi thử lại."
26588 #~ msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
26589 #~ msgstr "Hãy kiểm tra xem gõ tên phục vụ đúng, rồi thử lại."
26591 #~ msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
26592 #~ msgstr "Hãy kiểm tra xem gõ tên người dùng và mật khẩu đúng, rồi thử lại."
26594 #~ msgid "No Global Catalog server configured for this account."
26595 #~ msgstr ""
26596 #~ "Không có trình phục vụ Phân loại Toàn cục được cấu hình cho tài khoản này."
26598 #~ msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
26599 #~ msgstr "Không có hộp thư cho người dùng {0} trên {1}."
26601 #~ msgid "No such user {0}"
26602 #~ msgstr "Không có người dùng như vậy {0}."
26604 #~ msgid "Password successfully changed."
26605 #~ msgstr "Mật khẩu đã được thay đổi."
26607 #~ msgid ""
26608 #~ "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
26609 #~ msgstr ""
26610 #~ "Hãy gõ mã hiệu người ủy nhiệm, hoặc tắt tùy chọn « Gửi với quyền người ủy "
26611 #~ "nhiệm »."
26613 #~ msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
26614 #~ msgstr "Hãy kiểm tra xem tên của Trình phục vụ phân loại toàn cục là đúng."
26616 #~ msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
26617 #~ msgstr "Hãy khởi chạy lại Evolution để các thay đổi có tác động"
26619 #~ msgid "Server rejected password because it is too weak."
26620 #~ msgstr "Máy chủ đã từ chối mật khẩu vì quá yếu."
26622 #~ msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
26623 #~ msgstr "Tài khoản Exchange sẽ bị vô hiệu hoá khi bạn thoát trình Evolution."
26625 #~ msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
26626 #~ msgstr "Tài khoản Exchange sẽ bị gỡ bỏ khi bạn thoát trình Evolution."
26628 #~ msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
26629 #~ msgstr "Tài khoản Exchange không tương thích với Exchange Connector."
26631 #~ msgid ""
26632 #~ "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
26633 #~ "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
26634 #~ msgstr ""
26635 #~ "Máy chủ có chạy phần mềm Exchange phiên bản 5.5.\n"
26636 #~ "Exchange Connector hỗ trợ chỉ Microsoft™ Exchange phiên bản 2000 và 2003."
26638 #~ msgid ""
26639 #~ "This probably means that your server requires \n"
26640 #~ "you to specify the Windows domain name \n"
26641 #~ "as part of your username (eg, &quot;DOMAIN\\user&quot;).\n"
26642 #~ "\n"
26643 #~ "Or you might have just typed your password wrong."
26644 #~ msgstr ""
26645 #~ "Rất có thể có nghĩa là máy chủ cần thiết\n"
26646 #~ "bạn ghi rõi tên miền Windows là phần của tên người dùng\n"
26647 #~ "(v.d. « MIỀN\\người_dùng »).\n"
26648 #~ "\n"
26649 #~ "Hoặc có lẽ bạn đã gõ sai mật khẩu."
26651 #~ msgid "Try again with a different password."
26652 #~ msgstr "Hãy thử lại với một mật khẩu mới."
26654 #~ msgid "Unable to add user to access control list:"
26655 #~ msgstr "Không thể thêm người dùng vào danh sách điều khiển truy cập."
26657 #~ msgid "Unable to edit delegates."
26658 #~ msgstr "Không thể sửa đổi người ủy nhiệm."
26660 #~ msgid "Unknown error looking up {0}"
26661 #~ msgstr "Gặp lỗi lạ khi tra cứu {0}."
26663 #~ msgid "Unsupported operation"
26664 #~ msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"
26666 #~ msgid ""
26667 #~ "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
26668 #~ msgstr "Bạn gần vượt quá giới hạn lưu thư trên máy chủ này."
26670 #~ msgid ""
26671 #~ "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
26672 #~ "time."
26673 #~ msgstr "Bạn có quyền gửi mỗi thư thay mặt cho chỉ một người cho ủy nhiệm."
26675 #~ msgid "You cannot make yourself your own delegate"
26676 #~ msgstr "Bạn không thể ủy nhiệm cho mình."
26678 #~ msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
26679 #~ msgstr "Bạn đã vượt quá giới hạn lưu thư trên máy chủ này."
26681 #~ msgid ""
26682 #~ "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting "
26683 #~ "some mail."
26684 #~ msgstr ""
26685 #~ "Hiện thời bạn đang sử dụng chỗ: {0}KB. Hãy cố giải phóng thêm chỗ trống "
26686 #~ "bằng cách xoá một số thư."
26688 #~ msgid ""
26689 #~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
26690 #~ "receive mail now."
26691 #~ msgstr ""
26692 #~ "Hiện thời bạn đang sử dụng chỗ: {0}KB. Như thế thì bạn hiện thời không "
26693 #~ "thể gửi hoặc nhận thư."
26695 #~ msgid ""
26696 #~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until "
26697 #~ "you clear up some space by deleting some mail."
26698 #~ msgstr ""
26699 #~ "Hiện thời bạn đang sử dụng chỗ: {0}KB. Bạn sẽ không thể gửi thư đến khi "
26700 #~ "bạn giải phóng thêm chỗ trống bằng cách xoá một số thư."
26702 #~ msgid "{0} cannot be added to an access control list"
26703 #~ msgstr "Không thể thêm {0} vào danh sách điều khiển truy cập."
26705 #~ msgid "{0} is already a delegate"
26706 #~ msgstr "{0} đã một người ủy nhiệm."
26708 #~ msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
26709 #~ msgstr "Đăng ký với các tác vụ của người dùng khác"
26711 #~ msgid "Check folder permissions"
26712 #~ msgstr "Hãy kiểm tra quyền truy cập thư mục là đúng."
26714 #~ msgid "Compose messages using an external editor"
26715 #~ msgstr "Cấu tạo thư bằng trình soạn thảo bên ngoài"
26717 #~ msgid "PNG files"
26718 #~ msgstr "Tập tin PNG"
26720 #~ msgid "_Face"
26721 #~ msgstr "_Mặt"
26723 #~ msgid ""
26724 #~ "Attach Face header to outgoing messages. First time the user needs to "
26725 #~ "configure a 48*48 png image. It is base64 encoded and stored in ~/."
26726 #~ "evolution/faces This will be used in messages that are sent further."
26727 #~ msgstr ""
26728 #~ "Đính dòng đầu Mặt (Face) kèm các thư gửi đi. Lần đầu tiên người dùng cần "
26729 #~ "phải cấu hình một ảnh định dạng PNG có kích cỡ 48×48 điểm ảnh. Nó được mã "
26730 #~ "hoá base64 và được cất giữ trong thư mục « ~/.evolution/faces ». Nó sẽ "
26731 #~ "được dùng trong thư được gửi về sau."
26733 #~| msgid ""
26734 #~| "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu."
26735 #~ msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the side bar context menu."
26736 #~ msgstr ""
26737 #~ "Cho phép hủy đăng ký thư mục thư trong trình đơn ngữ cảnh của khung lề."
26739 #~| msgid "<b>Members</b>"
26740 #~ msgid "<b>Server</b>"
26741 #~ msgstr "<b>máy chủ</b>"
26743 #~| msgid "A plugin to setup google calendar."
26744 #~ msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts."
26745 #~ msgstr "Phần bổ sung để thiết lập Lịch Google và Liên lạc Google."
26747 #~| msgid "A plugin to setup groupwise calendar and contacts sources."
26748 #~ msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources."
26749 #~ msgstr "Phần bổ sung thiết lập nguồn lịch và liên lạc GroupWise."
26751 #~| msgid "Groupwise Account Setup"
26752 #~ msgid "GroupWise Account Setup"
26753 #~ msgstr "Thiết lập Tài khoản GroupWise"
26755 #~ msgid "<b>Junk List:</b>"
26756 #~ msgstr "<b>Danh sách Thư rác:</b>"
26758 #~ msgid "<b>Users:</b>"
26759 #~ msgstr "<b>Người dùng:</b>"
26761 #~ msgid "_Sharing"
26762 #~ msgstr "Đang chia _sẻ"
26764 #~ msgid "<b>Name</b>"
26765 #~ msgstr "<b>Tên</b>"
26767 #~ msgid "<b>Account Name</b>"
26768 #~ msgstr "<b>Tên tài khoản</b>"
26770 #~ msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
26771 #~ msgstr "Phần bổ sung thiết lập nguồn lịch « hula »."
26773 #~ msgid "Hula Account Setup"
26774 #~ msgstr "Thiết lập Tài khoản Hula"
26776 #~ msgid "<b>Custom Headers</b>"
26777 #~ msgstr "<b>Dòng đầu tự chọn</b>"
26779 #~ msgid "<b>IMAP Headers</b>"
26780 #~ msgstr "Dòng đầu IMAP"
26782 #~ msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts."
26783 #~ msgstr "Phần bổ sung cho những tính năng trong tài khoản IMAP."
26785 #~ msgid "_Import to Calendar"
26786 #~ msgstr "_Nhập vào Lịch"
26788 #~ msgid "Import ICS"
26789 #~ msgstr "Nhập ICS"
26791 #~ msgid "Imports ICS attachments to calendar."
26792 #~ msgstr "Nhập khẩu đồ đính kèm ICS vào lịch."
26794 #~ msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
26795 #~ msgstr "Chưa nạp lớp trừu tượng hoá phần cứng (Hardware Abstraction Layer)"
26797 #~ msgid ""
26798 #~ "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable "
26799 #~ "the service and rerun this program, or contact your system administrator."
26800 #~ msgstr ""
26801 #~ "Dịch vụ « hald » cần thiết nhưng không đang chạy. Hãy hiệu lực dịch vụ "
26802 #~ "này và khởi chạy lại chương trình này, hoặc liên lạc với quản trị hệ "
26803 #~ "thống."
26805 #~ msgid ""
26806 #~ "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is "
26807 #~ "not connected to the system or it is not powered on."
26808 #~ msgstr ""
26809 #~ "Evolution không thể tìm thấy thiết bị iPod để đồng bộ hoá. Hoặc là nó "
26810 #~ "chưa được nối vào hệ thống, hoặc là nó chưa được bật nguồn."
26812 #~| msgid ""
26813 #~| "Synchronize the selected task/memo/calendar/addressbook with Apple iPod"
26814 #~ msgid ""
26815 #~ "Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod"
26816 #~ msgstr "Đồng bộ với Apple iPod sổ địa chỉ/lịch/ghi nhớ/tác vụ đã chọn"
26818 #~ msgid "Synchronize to iPod"
26819 #~ msgstr "Đồng bộ tới iPod"
26821 #~ msgid "iPod Synchronization"
26822 #~ msgstr "Đồng bộ iPod"
26824 #~ msgid "_Accept"
26825 #~ msgstr "_Chấp nhận"
26827 #~ msgid "_Tasks :"
26828 #~ msgstr "_Tác vụ :"
26830 #~ msgid "Memos :"
26831 #~ msgstr "Ghi nhớ :"
26833 #~ msgid "Allows disabling of accounts."
26834 #~ msgstr "Cho phép bắt tài khoản"
26836 #~ msgid "Blink icon in notification area."
26837 #~ msgstr "Chớp nháy biểu tượng trong vùng thông báo."
26839 #~ msgid "Whether the icon should blink or not."
26840 #~ msgstr "Biểu tượng có nên chớp nháy hay không."
26842 #~| msgid "Mail Notification"
26843 #~ msgid "Evolution's Mail Notification"
26844 #~ msgstr "Thông Báo Thư của Evolution"
26846 #~ msgid "B_link icon in notification area"
26847 #~ msgstr "Chớp nhá_y biểu tượng trong vùng thông báo"
26849 #~ msgid "Specify _filename:"
26850 #~ msgstr "_Xác định tên tập tin:"
26852 #~ msgid "Pl_ay"
26853 #~ msgstr "P_hát"
26855 #~ msgid ""
26856 #~ "Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in "
26857 #~ "notification area and a notification message whenever a new message has "
26858 #~ "arrived."
26859 #~ msgstr ""
26860 #~ "Tạo ra một thông điệp D-Bus, hoặc thông báo người dùng bằng bê trong vùng "
26861 #~ "thông báo và thông điệp thông báo, khi nào nhận thư mới."
26863 #~ msgid ""
26864 #~ "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a "
26865 #~ "mail message."
26866 #~ msgstr "Một bổ sung cho phép tạo cuộc họp từ nội dung của một thư nào đó."
26868 #~ msgid "Con_vert to Meeting"
26869 #~ msgstr "Chu_yển đổi sang Cuộc họp"
26871 #~ msgid "Mail to meeting"
26872 #~ msgstr "Gửi thư chơ cuộc họp"
26874 #~ msgid ""
26875 #~ "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
26876 #~ "message."
26877 #~ msgstr "Một bổ sung cho phép tạo tác vụ từ nội dung của một thư nào đó."
26879 #~ msgid "Con_vert to Task"
26880 #~ msgstr "Chuyển đổi sang Tác _vụ"
26882 #~ msgid "Mail to task"
26883 #~ msgstr "Gửi thư chơ tác vụ"
26885 #~ msgid "Contact list _owner"
26886 #~ msgstr "Liên lạc với người _sở hữu hộp"
26888 #~ msgid "Get list _archive"
26889 #~ msgstr "Lấy _kho hộp"
26891 #~ msgid "Get list _usage information"
26892 #~ msgstr "Gọi thông tin về cách _dùng hộp"
26894 #~ msgid "_Post message to list"
26895 #~ msgstr "_Gửi thư cho hộp"
26897 #~ msgid "_Un-subscribe to list"
26898 #~ msgstr "Hủ_y đăng ký với hộp"
26900 #~ msgid "Used for marking all the messages under a folder as read"
26901 #~ msgstr "Dùng để đánh dấu Đã đọc trên các thư dưới một thư mục nào đó"
26903 #~ msgid "A plugin which implements mono plugins."
26904 #~ msgstr "Phần bổ sung thực hiện bổ sung một nguồn."
26906 #~ msgid "Mono Loader"
26907 #~ msgstr "Bộ nạp một nguồn"
26909 #~ msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
26910 #~ msgstr "Một phần bổ sung quản lý phần bổ sung nào bật hay tắt."
26912 #~ msgid ""
26913 #~ "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose "
26914 #~ "to disable HTML messages.\n"
26915 #~ "\n"
26916 #~ "This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
26917 #~ msgstr ""
26918 #~ "Một bổ sung thử nghiệm để biểu diễn một bổ sung định dạng cho phép bạn "
26919 #~ "chọn tắt định dạng thư HTML.\n"
26920 #~ "\n"
26921 #~ "Phần bổ sung này chỉ chứa mã biểu diễn không được hỗ trợ thôi.\n"
26923 #~ msgid "Prefer PLAIN"
26924 #~ msgstr "Thích chữ thô hơn"
26926 #~ msgid "Writes a log of profiling data events."
26927 #~ msgstr "Ghi bản các sự kiện dữ liệu tạo hồ sơ"
26929 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
26930 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Địa điểm</span>"
26932 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
26933 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nguồn</span>"
26935 #~| msgid ""
26936 #~| "SSH\n"
26937 #~| "Public FTP\n"
26938 #~| "FTP (with login)\n"
26939 #~| "Windows share\n"
26940 #~| "WebDAV (HTTP)\n"
26941 #~| "Secure WebDAV (HTTPS)\n"
26942 #~| "Custom Location"
26943 #~ msgid ""
26944 #~ "Secure FTP (SSH)\n"
26945 #~ "Public FTP\n"
26946 #~ "FTP (with login)\n"
26947 #~ "Windows share\n"
26948 #~ "WebDAV (HTTP)\n"
26949 #~ "Secure WebDAV (HTTPS)\n"
26950 #~ "Custom Location"
26951 #~ msgstr ""
26952 #~ "FTP bảo mật (SSH)\n"
26953 #~ "FTP công\n"
26954 #~ "FTP (cũng đang nhập)\n"
26955 #~ "chia sẻ Windows\n"
26956 #~ "WebDAV (HTTP)\n"
26957 #~ "WebDAV bảo mật (HTTPS)\n"
26958 #~ "Địa chỉ riêng"
26960 #~ msgid ""
26961 #~ "iCal\n"
26962 #~ "Free/Busy"
26963 #~ msgstr ""
26964 #~ "iCal\n"
26965 #~ "Rảnh/Bận"
26967 #~ msgid "A plugin which loads other plugins written using Python."
26968 #~ msgstr "Một phần bổ sung mà nạp các phần bổ sung khác được ghi bằng Python."
26970 #~| msgid "Mono Loader"
26971 #~ msgid "Python Loader"
26972 #~ msgstr "Bộ nạp Python"
26974 #~ msgid "SpamAssassin (built-in)"
26975 #~ msgstr "Spamassassin (sẵn có)"
26977 #~ msgid ""
26978 #~ "Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires "
26979 #~ "SpamAssassin to be installed."
26980 #~ msgstr ""
26981 #~ "Lọc thư rác bằng SpamAssassin (bổ sung này cần thiết cài đặt "
26982 #~ "SpamAssassin)."
26984 #~ msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
26985 #~ msgstr "Một phần bổ sung lưu mọi đính kèm hay phần thư đều cùng lúc."
26987 #~ msgid "Save Attachments..."
26988 #~ msgstr "Lưu đính kèm..."
26990 #~ msgid "Save all attachments"
26991 #~ msgstr "Lưu mọi đính kèm"
26993 #~ msgid "Select save base name"
26994 #~ msgstr "Chọn tên cơ bản khi lưu"
26996 #~ msgid "Save"
26997 #~ msgstr "Lưu"
26999 #~ msgid "Select one source"
27000 #~ msgstr "Chọn một nguồn"
27002 #~ msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
27003 #~ msgstr "Chọn chỉ một lịch hay nguồn tác vụ riêng lẻ để xem thôi."
27005 #~ msgid "Guides you through your initial account setup."
27006 #~ msgstr "Hướng dẫn người dùng qua quá trình thiết lập tài khoản đầu tiên."
27008 #~| msgid "Assistant"
27009 #~ msgid "Setup Assistant"
27010 #~ msgstr "Trợ lý Thiết lập"
27012 #~ msgid "Importing data."
27013 #~ msgstr "Đang nhập dữ liệu."
27015 #~ msgid "Please wait"
27016 #~ msgstr "Vui lòng chờ..."
27018 #~ msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
27019 #~ msgstr "Ngụ ý nếu cách tạo nhánh thư nên trở về theo chủ đề"
27021 #~ msgid "Subject Threading"
27022 #~ msgstr "Nhánh theo Chủ đề"
27024 #~ msgid "Thread messages by subject"
27025 #~ msgstr "Hiển thị nhánh theo Chủ đề"
27027 #~| msgid "A simple plugin which uses ytnef to decode tnef attachments."
27028 #~ msgid "A simple plugin which uses yTNEF to decode TNEF attachments."
27029 #~ msgstr ""
27030 #~ "Phần mở rộng đơn giản mà sử dụng yTNEF để giải mã tập tin đính kèm dạng "
27031 #~ "TNEF."
27033 #~| msgid "A plugin to setup google calendar."
27034 #~ msgid "A plugin to setup WebDAV contacts."
27035 #~ msgstr "Phần bổ sung để thiết lập các liên lạc WebDAV."
27037 #~ msgid "Evolution Shell"
27038 #~ msgstr "Trình bao Evolution"
27040 #~ msgid "Evolution Shell Config factory"
27041 #~ msgstr "Bộ tạo cấu hình trình bao Evolution"
27043 #~ msgid "Evolution Test component"
27044 #~ msgstr "Thành phần kiểm tra Evolution"
27046 #~ msgid "<b>Active Connections</b>"
27047 #~ msgstr "<b>Kết nối Hoạt động</b>"
27049 #~ msgid "Active Connections"
27050 #~ msgstr "Kết nối Hoạt động"
27052 #~ msgid "Click OK to close these connections and go offline"
27053 #~ msgstr "Nhấn nút OK để đóng những kết nối này và chuyển sang ngoại tuyến."
27055 #~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
27056 #~ msgstr ""
27057 #~ "Hình như bộ công cụ GNOME Pilot chưa được cài đặt trên hệ thống này."
27059 #~ msgid "Error executing %s."
27060 #~ msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện %s."
27062 #~ msgid "Work Offline"
27063 #~ msgstr "Ngoại tuyến"
27065 #~ msgid "Unknown system error."
27066 #~ msgstr "Lỗi hệ thống không rõ."
27068 # Variable and unit: do not translate/ biến và đơn vị: đừng dịch
27069 #~ msgid "%ld KB"
27070 #~ msgstr "%ld KB"
27072 #~ msgid "Invalid arguments"
27073 #~ msgstr "Đối số không hợp lệ"
27075 #~ msgid "Cannot register on OAF"
27076 #~ msgstr "Không thể đăng ký với OAF"
27078 #~ msgid "Configuration Database not found"
27079 #~ msgstr "Không tìm thấy cơ sở dữ liệu cấu hình"
27081 #~ msgid "New Test"
27082 #~ msgstr "Kiểm tra mới"
27084 #~ msgid "Import File"
27085 #~ msgstr "Nhập tập tin"
27087 #~ msgid "Start Evolution activating the specified component"
27088 #~ msgstr "Báo trình Evolution hoạt hoá thành phần đã ghi rõ"
27090 #~ msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
27091 #~ msgstr "Buộc tái nâng cấp từ Evolution 1.4"
27093 #~ msgid "Evolution can not start."
27094 #~ msgstr "Evolution không thể khởi chạy."
27096 #~ msgid "Insufficient disk space for upgrade."
27097 #~ msgstr "Không có đủ chỗ trên đĩa để nâng cấp."
27099 #~ msgid "Really delete old data?"
27100 #~ msgstr "Bạn thật sự muốn xoá dữ liệu cũ không?"
27102 #~ msgid ""
27103 #~ "The entire contents of the &quot;evolution&quot; directory are about to "
27104 #~ "be permanently removed.\n"
27105 #~ "\n"
27106 #~ "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
27107 #~ "calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
27108 #~ "correctly before deleting this old data.\n"
27109 #~ "\n"
27110 #~ "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
27111 #~ "without manual intervention.\n"
27112 #~ msgstr ""
27113 #~ "Sắp gỡ bỏ hoàn toàn mọi nội dung của thư mục « evolution ».\n"
27114 #~ "\n"
27115 #~ "Có đề nghị là bạn tự kiểm chứng có tất cả dữ liệu thư, liên lạc và lịch "
27116 #~ "trong phiên bản mới, mà hoạt động cho đúng, trước khi xoá dữ liệu cũ "
27117 #~ "này.\n"
27118 #~ "\n"
27119 #~ "Một khi đã xoá nó, không thể hạ cấp xuống phiên bản trước nếu không có "
27120 #~ "khả năng đặc biệt cấp cao.\n"
27122 #~| msgid ""
27123 #~| "The previous version of evolution stored its data in a different "
27124 #~| "location.\n"
27125 #~| "\n"
27126 #~| "If you choose to remove this data, the entire contents of the &quot;"
27127 #~| "evolution&quot; directory will be removed permanently. If you choose to "
27128 #~| "keep this data, then you may manually remove the contents of &quot;"
27129 #~| "evolution&quot; at your convenience.\n"
27130 #~ msgid ""
27131 #~ "The previous version of Evolution stored its data in a different "
27132 #~ "location.\n"
27133 #~ "\n"
27134 #~ "If you choose to remove this data, the entire contents of the &quot;"
27135 #~ "evolution&quot; directory will be removed permanently. If you choose to "
27136 #~ "keep this data, then you may manually remove the contents of &quot;"
27137 #~ "evolution&quot; at your convenience.\n"
27138 #~ msgstr ""
27139 #~ "Các phiên bản Evolution trước đã lưu dữ liệu vào một vị trí khác.\n"
27140 #~ "\n"
27141 #~ "Nếu bạn chọn gỡ bỏ dữ liệu này, toàn bộ nội dung của thư mục « evolution "
27142 #~ "» sẽ bị xoá hoàn toàn. Nếu bạn chọn giữ dữ liệu này, bạn có thể tự gỡ bỏ "
27143 #~ "nội dung « evolution » vào một lúc thuận tiện.\n"
27145 #~ msgid ""
27146 #~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, "
27147 #~ "but you only have {1} available.\n"
27148 #~ "\n"
27149 #~ "You will need to make more space available in your home directory before "
27150 #~ "you can continue."
27151 #~ msgstr ""
27152 #~ "Nâng cấp các dữ liệu và thiết lập của bạn sẽ cần thiết đến {0} sức chứa "
27153 #~ "trên đĩa, nhưng mà hiện thời bạn chỉ có {1} sẵn sàng.\n"
27154 #~ "\n"
27155 #~ "Như thế thì bạn sẽ phải giải phóng thêm chỗ rỗng trong thư mục chinh của "
27156 #~ "mình trước khi có thể tiếp tục lại."
27158 #~ msgid ""
27159 #~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
27160 #~ "\n"
27161 #~ "Click help for details"
27162 #~ msgstr ""
27163 #~ "Cấu hình hệ thống bạn không khớp với cấu hình Evolution.\n"
27164 #~ "\n"
27165 #~ "Hãy nhắp vào « Trợ giúp » để xem chi tiết."
27167 #~ msgid ""
27168 #~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
27169 #~ "\n"
27170 #~ "{0}\n"
27171 #~ "\n"
27172 #~ "Click help for details."
27173 #~ msgstr ""
27174 #~ "Cấu hình hệ thống bạn không khớp với cấu hình Evolution.\n"
27175 #~ "\n"
27176 #~ "{0}\n"
27177 #~ "\n"
27178 #~ "Hãy nhắp vào « Trợ giúp » để xem chi tiết."
27180 #~ msgid "_Keep Data"
27181 #~ msgstr "_Giữ dữ liệu"
27183 #~ msgid "_Remind Me Later"
27184 #~ msgstr "_Nhắc nhở lần sau"
27186 #~ msgid "<b>Field Value</b>"
27187 #~ msgstr "<b>Giá trị trường</b>"
27189 #~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
27190 #~ msgstr "<b>Vân tay</b>"
27192 #~ msgid "<b>Issued By</b>"
27193 #~ msgstr "<b>Phát hành bởi</b>"
27195 #~ msgid "<b>Issued To</b>"
27196 #~ msgstr "<b>Phát hành cho</b>"
27198 #~ msgid "Dummy window only"
27199 #~ msgstr "Chỉ cửa sổ giả"
27201 #~ msgid "Edit"
27202 #~ msgstr "Hiệu chỉnh"
27204 #~ msgid "Shutting down %s (%s)\n"
27205 #~ msgstr "Đang tắt %s (%s)\n"
27207 #~ msgid "Copy"
27208 #~ msgstr "Chép"
27210 #~ msgid "Copy to Folder..."
27211 #~ msgstr "Chép vào thư mục..."
27213 #~| msgid "Create a new addressbook folder"
27214 #~ msgid "Create a new address book folder"
27215 #~ msgstr "Tạo một thư mục sổ địa chỉ mới"
27217 #~ msgid "Cut"
27218 #~ msgstr "Cắt"
27220 #~ msgid "Forward Contact"
27221 #~ msgstr "Chuyển tiếp liên lạc"
27223 #~ msgid "Move to Folder..."
27224 #~ msgstr "Chuyển sang thư mục..."
27226 #~ msgid "Paste"
27227 #~ msgstr "Dán"
27229 #~ msgid "Save as VCard..."
27230 #~ msgstr "Lưu dạng vCard..."
27232 #~ msgid "Select _All"
27233 #~ msgstr "Chọn _tất cả"
27235 #~ msgid "Send message to contact"
27236 #~ msgstr "Gửi thư cho liên lạc"
27238 #~ msgid "St_op"
27239 #~ msgstr "_Dừng"
27241 #~ msgid "Stop"
27242 #~ msgstr "Dừng"
27244 #~ msgid "_Copy Folder Contacts To"
27245 #~ msgstr "_Chép Liên lạc Thư mục vào..."
27247 #~ msgid "_Move Folder Contacts To"
27248 #~ msgstr "Chu_yển liên lạc thư mục sang"
27250 #~ msgid "_Rename"
27251 #~ msgstr "Th_ay tên"
27253 #~ msgid "_Save Contact as VCard..."
27254 #~ msgstr "_Lưu Liên lạc dạng vCard..."
27256 #~ msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
27257 #~ msgstr "_Lưu Liên lạc Thư mục dạng vCard"
27259 #~ msgid "Delete _all Occurrences"
27260 #~ msgstr "Xoá _mọi lần"
27262 #~ msgid "Show the working week"
27263 #~ msgstr "Xem tuần làm việc"
27265 #~ msgid "View the debug console for log messages"
27266 #~ msgstr "Xem bàn giao tiếp gỡ lỗi để tìm thông điệp ghi lưu"
27268 #~ msgid "_Debug Logs"
27269 #~ msgstr "Bản ghi _gỡ lỗi"
27271 #~ msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
27272 #~ msgstr "Hiển thị ô xem thử thư cạnh nhau với danh sách thư"
27274 #~ msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
27275 #~ msgstr "Chép các thư đã chọn sang bảng nháp"
27277 #~ msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
27278 #~ msgstr "Cắt các thư đã chọn vào bảng nháp"
27280 #~ msgid "Hide _Read Messages"
27281 #~ msgstr "Ẩn các thư đã đọ_c"
27283 #~ msgid ""
27284 #~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
27285 #~ msgstr "Ẩn các thư đã xoá thay vì hiển thị chúng dạng gạch đè"
27287 #~ msgid "Paste message(s) from the clipboard"
27288 #~ msgstr "Dán các thư từ bảng nháp"
27290 #~ msgid "Select _All Messages"
27291 #~ msgstr "Chọn _mọi thư"
27293 #~ msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
27294 #~ msgstr "Chọn tất cả và chỉ những thư hiện thời không đã chọn"
27296 #~ msgid "Show Hidde_n Messages"
27297 #~ msgstr "Hiện thư bị ẩ_n"
27299 #~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
27300 #~ msgstr "Hiển thị các thư đang bị ẩn tạm thời"
27302 #~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
27303 #~ msgstr "Ẩn tạm thời mọi thư đã đọc"
27305 #~ msgid "Temporarily hide the selected messages"
27306 #~ msgstr "Ẩn tạm thời những thư đã chọn"
27308 #~ msgid "Not Junk"
27309 #~ msgstr "Không phải rác"
27311 #~ msgid "Paste messages from the clipboard"
27312 #~ msgstr "Dán các thư từ bảng nháp"
27314 #~ msgid "Pos_t New Message to Folder"
27315 #~ msgstr "Gửi thư mới _tới thư mục"
27317 #~ msgid "Post a Repl_y"
27318 #~ msgstr "Gửi t_rả lời"
27320 #~ msgid "Post a message to a Public folder"
27321 #~ msgstr "Gửi thư tới thư mục Công cộng"
27323 #~ msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
27324 #~ msgstr "Gửi trả lời thư trong thư mục Công cộng"
27326 #~ msgid "Select _All Text"
27327 #~ msgstr "Chọn t_oàn bộ thân"
27329 #~ msgid "_Save Message..."
27330 #~ msgstr "_Lưu thư..."
27332 #~ msgid "Main toolbar"
27333 #~ msgstr "Thanh công cụ chính"
27335 #~ msgid "Copy selected memo"
27336 #~ msgstr "Chép ghi nhớ đã chọn"
27338 #~ msgid "Cut selected memo"
27339 #~ msgstr "Cắt ghi nhớ đã chọn"
27341 #~ msgid "Copy selected tasks"
27342 #~ msgstr "Chép các tác vụ đã chọn"
27344 #~ msgid "Cut selected tasks"
27345 #~ msgstr "Cắt các tác vụ đã chọn"
27347 #~ msgid "Mar_k as Complete"
27348 #~ msgstr "Nhãn _hoàn tất"
27350 #~ msgid "Show task preview window"
27351 #~ msgstr "Hiện ô xem thử tác vụ"
27353 #~ msgid "About Evolution..."
27354 #~ msgstr "Giới thiệu về Evolution..."
27356 #~ msgid "Change the visibility of the toolbar"
27357 #~ msgstr "Hiện/Ẩn thanh công cụ"
27359 #~ msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
27360 #~ msgstr ""
27361 #~ "Quên đi các mật khẩu đã nhớ, như vậy bạn sẽ lại được nhắc gõ mật khẩu"
27363 #~ msgid "Hide window buttons"
27364 #~ msgstr "Ẩn mọi nút cửa sổ"
27366 #~ msgid "Page Set_up..."
27367 #~ msgstr "Thiết lậ_p trang..."
27369 #~ msgid "Prefere_nces"
27370 #~ msgstr "Tù_y thích..."
27372 #~ msgid "Submit Bug Report"
27373 #~ msgstr "Gửi Báo cáo Lỗi"
27375 #~ msgid "Toggle whether we are working offline."
27376 #~ msgstr "Bật tắt hoạt động ngoại tuyến"
27378 #~ msgid "View/Hide the Side Bar"
27379 #~ msgstr "Hiện/Ẩn khung lề"
27381 #~ msgid "View/Hide the Status Bar"
27382 #~ msgstr "Xem/Ẩn thanh trạng thái"
27384 #~| msgid "Work Offline"
27385 #~ msgid "Work _Offline"
27386 #~ msgstr "Ng_oại tuyến"
27388 #~ msgid "_About"
27389 #~ msgstr "_Giới thiệu"
27391 #~ msgid "_Frequently Asked Questions"
27392 #~ msgstr "_Các câu hỏi thường gặp"
27394 #~ msgid "_Hide Buttons"
27395 #~ msgstr "Ẩ_n nút"
27397 #~ msgid "_Synchronization Options..."
27398 #~ msgstr "Tùy chọn đồng _bộ..."
27400 #~ msgid "<b>Time Zones</b>"
27401 #~ msgstr "<b>Múi giờ</b>"
27403 #~ msgid "<b>_Selection</b>"
27404 #~ msgstr "<b>Vùng _chọn</b>"
27406 #~ msgid "Collection"
27407 #~ msgstr "Tập hợp"
27409 #~ msgid "Instance"
27410 #~ msgstr "Lần"
27412 #~ msgid "Save Custom View"
27413 #~ msgstr "Lưu ô xem tự chọn"
27415 #~ msgid "Factory"
27416 #~ msgstr "Bộ tạo"
27418 #~ msgid "Attachment Bar"
27419 #~ msgstr "Thanh đính kèm"
27421 #~ msgid "Cannot attach file %s: %s"
27422 #~ msgstr "Không thể đính kèm tập tin « %s »: %s"
27424 #~ msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
27425 #~ msgstr "Không thể đính kèm tập tin « %s »: không phải tập tin bình thường."
27427 #~ msgid "MIME type:"
27428 #~ msgstr "Dạng MIME:"
27430 #~ msgid "Suggest automatic display of attachment"
27431 #~ msgstr "Đề nghị tự động hiển thị đính kèm"
27433 #~ msgid "Fill color"
27434 #~ msgstr "Màu tô đầy"
27436 #~ msgid "GDK fill color"
27437 #~ msgstr "Màu tô đầy GDK"
27439 #~ msgid "Fill stipple"
27440 #~ msgstr "Chấm lên tô đầy"
27442 #~ msgid "X1"
27443 #~ msgstr "X1"
27445 #~ msgid "X2"
27446 #~ msgstr "X2"
27448 #~ msgid "Y1"
27449 #~ msgstr "Y1"
27451 #~ msgid "Y2"
27452 #~ msgstr "Y2"
27454 #~ msgid "Minimum width"
27455 #~ msgstr "Độ rộng tối thiểu"
27457 #~ msgid "Minimum Width"
27458 #~ msgstr "Độ rộng tối thiểu"
27460 #~ msgid "Spacing"
27461 #~ msgstr "Khoảng cách"
27463 #~ msgid "Unknown character set: %s"
27464 #~ msgstr "Bộ ký tự lạ: %s"
27466 #~ msgid "Expanded"
27467 #~ msgstr "Đã bung"
27469 #~ msgid "Whether or not the expander is expanded"
27470 #~ msgstr "Có bung mũi tên bung hay không"
27472 #~ msgid "Text of the expander's label"
27473 #~ msgstr "Chữ trong nhãn mũi tên bung"
27475 #~ msgid ""
27476 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
27477 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
27478 #~ msgstr "Nếu lập thì gạch chân ngú ý ký tự sau nó là phím tắt."
27480 #~ msgid "Space to put between the label and the child"
27481 #~ msgstr "Dấu cách giữa nhãn và con"
27483 #~ msgid "Label widget"
27484 #~ msgstr "Ô điều khiển nhãn"
27486 #~ msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
27487 #~ msgstr "Một ô điều khiển cần hiển thị trong chỗ nhãn mũi tên bung thường"
27489 #~ msgid "Expander Size"
27490 #~ msgstr "Cỡ mũi tên bung"
27492 #~ msgid "Size of the expander arrow"
27493 #~ msgstr "Cỡ mũi tên bung"
27495 #~ msgid "Indicator Spacing"
27496 #~ msgstr "Dấu cách chỉ báo"
27498 #~ msgid "Spacing around expander arrow"
27499 #~ msgstr "Dấu cách ở quanh mũi tên bung"
27501 #~ msgid "_Searches"
27502 #~ msgstr "Việc tìm _kiếm"
27504 #~ msgid "Current Message"
27505 #~ msgstr "Thư hiện thời"
27507 #~ msgid "Choose Image"
27508 #~ msgstr "Chọn ảnh"
27510 #~| msgid "Inline"
27511 #~ msgid "Online"
27512 #~ msgstr "T_rực tuyến"
27514 #~ msgid "The button state is online"
27515 #~ msgstr "Tình trạng nút là trực tuyến"
27517 #~ msgid "Sync with:"
27518 #~ msgstr "Đồng bộ hoá với:"
27520 #~ msgid "Sync Private Records:"
27521 #~ msgstr "Đồng bộ hoá mục ghi riêng:"
27523 #~ msgid "Sync Categories:"
27524 #~ msgstr "Đồng bộ hoá các loại:"
27526 #~ msgid "Reflow model"
27527 #~ msgstr "Mẫu thông lượng lại"
27529 #~ msgid "Column width"
27530 #~ msgstr "Rộng cột"
27532 #~ msgid "_Clear"
27533 #~ msgstr "_Dọn"
27535 #~ msgid "Item ID"
27536 #~ msgstr "Mã số mục"
27538 #~ msgid "Text"
27539 #~ msgstr "Văn bản"
27541 #~ msgid "Cursor Row"
27542 #~ msgstr "Hàng con trỏ"
27544 #~ msgid "Cursor Column"
27545 #~ msgstr "Cột con trỏ"
27547 #~ msgid "Sorter"
27548 #~ msgstr "Bộ sắp xếp"
27550 #~ msgid "Cursor Mode"
27551 #~ msgstr "Chế độ con trỏ"
27553 #~ msgid "<b>Replies</b>"
27554 #~ msgstr "<b>Trả lời</b>"
27556 #~ msgid "<b>Status Tracking</b>"
27557 #~ msgstr "<b>Theo dõi Trạng thái</b>"
27559 #~ msgid ""
27560 #~ "Normal\n"
27561 #~ "Proprietary\n"
27562 #~ "Confidential\n"
27563 #~ "Secret\n"
27564 #~ "Top Secret\n"
27565 #~ "For Your Eyes Only"
27566 #~ msgstr ""
27567 #~ "Chuẩn\n"
27568 #~ "Sở hữu\n"
27569 #~ "Mật\n"
27570 #~ "Rất mật\n"
27571 #~ "Tối mật\n"
27572 #~ "Chỉ cho bạn xem"
27574 #~ msgid ""
27575 #~ "Undefined\n"
27576 #~ "High\n"
27577 #~ "Standard\n"
27578 #~ "Low"
27579 #~ msgstr ""
27580 #~ "Chưa định nghĩa\n"
27581 #~ "Cao\n"
27582 #~ "Chuẩn\n"
27583 #~ "Thấp"
27585 # Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
27586 #~ msgid "%s (...)"
27587 #~ msgstr "%s (...)"
27589 #~ msgid "Edit Master Category List..."
27590 #~ msgstr "Sửa đổi danh sách loại chính..."
27592 #~ msgid "Item(s) belong to these _categories:"
27593 #~ msgstr "Các mục thuộc về những _loại này:"
27595 #~ msgid "categories"
27596 #~ msgstr "loại"
27598 #~ msgid "%l:%M %p"
27599 #~ msgstr "%l:%M %p"
27601 #~ msgid "Selected Column"
27602 #~ msgstr "Cột đã chọn"
27604 #~ msgid "Focused Column"
27605 #~ msgstr "Cột có tiêu điểm"
27607 #~ msgid "Strikeout Column"
27608 #~ msgstr "Cột đã gạch đè"
27610 #~ msgid "Underline Column"
27611 #~ msgstr "Cột đã gạch dưới"
27613 #~ msgid "Bold Column"
27614 #~ msgstr "Cột đậm"
27616 #~ msgid "Color Column"
27617 #~ msgstr "Cột màu"
27619 #~ msgid "BG Color Column"
27620 #~ msgstr "Cột màu nền"
27622 #~ msgid "State"
27623 #~ msgstr "Tình trạng"
27625 #~ msgid "DnD code"
27626 #~ msgstr "Mã DnD"
27628 #~ msgid "Full Header"
27629 #~ msgstr "Phần đầu đầy đủ"
27631 #~ msgid "Add a column..."
27632 #~ msgstr "Thêm cột..."
27634 #~ msgid "Field Chooser"
27635 #~ msgstr "Bộ chọn trường"
27637 #~ msgid "Alternating Row Colors"
27638 #~ msgstr "Các màu hàng xen kẽ"
27640 #~ msgid "Horizontal Draw Grid"
27641 #~ msgstr "Lưới vẽ ngang"
27643 #~ msgid "Vertical Draw Grid"
27644 #~ msgstr "Lưới vẽ dọc"
27646 #~ msgid "Draw focus"
27647 #~ msgstr "Tiêu điểm vẽ"
27649 #~ msgid "Cursor mode"
27650 #~ msgstr "Chế độ con trỏ"
27652 #~ msgid "Selection model"
27653 #~ msgstr "Mô hình lựa chọn"
27655 #~ msgid "Length Threshold"
27656 #~ msgstr "Ngưỡng dài"
27658 #~ msgid "Frozen"
27659 #~ msgstr "Đông cứng"
27661 #~ msgid "Font Description"
27662 #~ msgstr "Mô tả phông chữ"
27664 #~ msgid "Sort Info"
27665 #~ msgstr "Sắp xếp thông tin"
27667 #~ msgid "Tree"
27668 #~ msgstr "Cây"
27670 #~ msgid "Cursor row"
27671 #~ msgstr "Hàng con trỏ"
27673 #~ msgid "Use click to add"
27674 #~ msgstr "Nhấn để thêm"
27676 #~ msgid "ETree table adapter"
27677 #~ msgstr "Bộ tiếp hợp ETree (bảng cây điện)"
27679 #~ msgid "Retro Look"
27680 #~ msgstr "Vẻ cũ"
27682 #~ msgid "Draw lines and +/- expanders."
27683 #~ msgstr "Vẽ đường và mũi tên bung +/-"
27685 #~ msgid "Event Processor"
27686 #~ msgstr "Bộ xử lý sự kiện"
27688 #~ msgid "Bold"
27689 #~ msgstr "Đậm"
27691 #~ msgid "Strikeout"
27692 #~ msgstr "Gạch xoá"
27694 #~ msgid "Anchor"
27695 #~ msgstr "Neo"
27697 #~ msgid "Justification"
27698 #~ msgstr "Canh đều"
27700 #~ msgid "Clip Width"
27701 #~ msgstr "Rộng trích đoạn"
27703 #~ msgid "Clip Height"
27704 #~ msgstr "Cao trích đoạn"
27706 #~ msgid "Clip"
27707 #~ msgstr "Trích đoạn"
27709 #~ msgid "Fill clip rectangle"
27710 #~ msgstr "Tô đầy hình chữ nhật trích đoạn"
27712 #~ msgid "X Offset"
27713 #~ msgstr "Hiệu số X"
27715 #~ msgid "Y Offset"
27716 #~ msgstr "Hiệu số Y"
27718 #~ msgid "Text width"
27719 #~ msgstr "Rộng văn bản"
27721 #~ msgid "Use ellipsis"
27722 #~ msgstr "Dùng dấu chấm lửng"
27724 #~ msgid "Ellipsis"
27725 #~ msgstr "Dấu chấm lửng"
27727 #~ msgid "Line wrap"
27728 #~ msgstr "Ngắt dòng"
27730 #~ msgid "Break characters"
27731 #~ msgstr "Ngắt ký tự"
27733 #~ msgid "Max lines"
27734 #~ msgstr "Số dòng tối đa"
27736 #~ msgid "Draw borders"
27737 #~ msgstr "Viền vẽ"
27739 #~ msgid "Allow newlines"
27740 #~ msgstr "Cho phép ký tự dòng mới"
27742 #~ msgid "Draw background"
27743 #~ msgstr "Nền vẽ"
27745 #~ msgid "Draw button"
27746 #~ msgstr "Nút vẽ"
27748 #~ msgid "Cursor position"
27749 #~ msgstr "Ví trị con trỏ"
27751 #~ msgid "IM Context"
27752 #~ msgstr "Ngữ cảnh IM"
27754 #~ msgid "Handle Popup"
27755 #~ msgstr "Móc kéo bật lên"
27757 #~ msgid "_Properties..."
27758 #~ msgstr "_Thuộc tính..."
27760 #~ msgid ""
27761 #~ "We were unable to open this addressbook.  This either means you have "
27762 #~ "entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
27763 #~ msgstr ""
27764 #~ "Không thể mở sổ địa chỉ này. Nguyên nhân hoặc là do bạn đã gõ sai địa chỉ "
27765 #~ "URI, hoặc là do máy chủ LDAP không thể truy cập."
27767 #~ msgid "Contact Print Style Editor Test"
27768 #~ msgstr "Thử trình sửa đổi kiểu dáng in liên lạc"
27770 #~ msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
27771 #~ msgstr "Bản quyền © năm 2000, Ximian, Inc."
27773 #~ msgid "This should test the contact print style editor widget"
27774 #~ msgstr ""
27775 #~ "Hành động này nên thử ra ô điều khiển sửa đổi kiểu dáng in liên lạc."
27777 #~ msgid "This should test the contact print code"
27778 #~ msgstr "Hành động này nên thử ra mã nguồn in liên lạc."
27780 #~ msgid ""
27781 #~ "'{0}' is a read-only calendar source. Change Calendar to one that can "
27782 #~ "accept appointments."
27783 #~ msgstr ""
27784 #~ "« {0} » là một nguồn lịch chỉ đọc. Hãy chuyển đổi Lịch sáng một lịch có "
27785 #~ "khả năng chấp nhận cuộc hẹn."
27787 #~ msgid "D_escription:"
27788 #~ msgstr "_Mô tả:"
27790 #~ msgid "De_scription:"
27791 #~ msgstr "_Mô tả:"
27793 #~ msgid "Updating query"
27794 #~ msgstr "Đang cập nhật truy vấn..."
27796 #~ msgid "Upcoming Appointments"
27797 #~ msgstr "Cuộc hẹn sắp đến"
27799 #~ msgid "A_dd Filter Criteria"
27800 #~ msgstr "Thê_m tiêu chuẩn lọc"
27802 #~ msgid "folder-display|%s (%u)"
27803 #~ msgstr "%s (%u)"
27805 #~ msgid "Time interval, in seconds, how often upload store changes to server."
27806 #~ msgstr ""
27807 #~ "Khoảng thời gian, theo giây, giữa hai lần nâng cấp thay đổi kho lên máy "
27808 #~ "phục vụ."
27810 #~ msgid ""
27811 #~ "Time interval, in seconds, how often upload store changes to server. The "
27812 #~ "actual value cannot be less than 30 seconds."
27813 #~ msgstr ""
27814 #~ "Khoảng thời gian, theo giây, giữa hai lần nâng cấp thay đổi kho lên máy "
27815 #~ "phục vụ. Giá trị tối thiểu là 30 giây."
27817 #~ msgid ""
27818 #~ "The selected folder does not have enough permissions to create the file"
27819 #~ msgstr "Thư mục đã chọn không có quyền tạo tập tin đó."
27821 #~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
27822 #~ msgstr "Thời tiết: phần mây"
27824 #~ msgid "button-user"
27825 #~ msgstr "người dùng nút"
27827 #~ msgid "Mark all messages in this folder and subfolders as read?"
27828 #~ msgstr ""
27829 #~ "Đánh dấu « Đã đọc » mọi thư nằm trong thư mục này và các thư mục con "
27830 #~ "không?"
27832 #~ msgid "Do you want the operation to be performed also in the subfolders?"
27833 #~ msgstr "Bạn có muốn thực hiện thao tác đó xuống những thư mục con không?"
27835 #~ msgid "Mark All Messages as Read"
27836 #~ msgstr "Đánh dấu mọi thư Đã đọc"
27838 #~ msgid "Mark calendar offline"
27839 #~ msgstr "Nhãn lịch này ngoại tuyến"
27841 #~ msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
27842 #~ msgstr "Đánh dấu lịch đã chọn để xem khi ngoại tuyến."
27844 #~ msgid "There is no configuration option for this plugin."
27845 #~ msgstr "Không có tùy chọn cấu hình cho phần bổ sung này."
27847 #~ msgid "A plugin that manages the Startup wizard."
27848 #~ msgstr "Phần bổ sung quản lý đồ thuật Khởi chạy."
27850 #~ msgid "Startup wizard"
27851 #~ msgstr "Đồ thuật khởi chạy"
27853 #~ msgid "A string description of the current printer settings."
27854 #~ msgstr "Chuỗi mô tả thiết lập in hiện tại."
27856 #~ msgid "Decides whether the crash detection should be run or not."
27857 #~ msgstr "Quyết định có nên chạy tiến trình phát hiện sự sụp đổ, hay không"
27859 #~ msgid "Skip recovery warning dialog"
27860 #~ msgstr "Bỏ qua hộp thoại cảnh báo về phục hồi"
27862 #~ msgid "Whether crash detection should be done or not"
27863 #~ msgstr "Có nên phát hiện sự sụp đổ, hay không."
27865 #~ msgid "Whether the warning dialog in recovery of Evolution is skipped."
27866 #~ msgstr "Có nên bỏ qua hộp thoại cảnh báo khi phục hồi Evolution hay không."
27868 #~ msgid "No folder name specified."
27869 #~ msgstr "Chưa ghi rõ tên thư mục."
27871 #~ msgid "Folder name cannot contain the Return character."
27872 #~ msgstr "Tên thư mục không thể chứa ký tự Return."
27874 #~ msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
27875 #~ msgstr "Tên thư mục không thể chứa ký tự sổ chéo « / »"
27877 #~ msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
27878 #~ msgstr "Tên thư mục không thể chứa ký tự dấu thăng « # »."
27880 #~ msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
27881 #~ msgstr ""
27882 #~ "Dấu chấm « . » và hai dấu chấm tiếp tục « .. » là hai tên thư mục đặc "
27883 #~ "biệt, được dành riêng."
27885 #~ msgid "Error opening the FAQ webpage."
27886 #~ msgstr "Gặp lỗi khi mở trang Web Hỏi Đáp."
27888 #~ msgid "Select Importers"
27889 #~ msgstr "Chọn bộ nhập"
27891 #~ msgid "Evolution Crash Detection"
27892 #~ msgstr "Phát hiện sự sụp đổ Evolution"
27894 #~ msgid "Ig_nore"
27895 #~ msgstr "Bỏ _qua"
27897 #~ msgid ""
27898 #~ "Evolution appears to have exited unexpectedly the last time it was\n"
27899 #~ "run.  As a precautionary measure, all preview panes will be hidden.\n"
27900 #~ "You can restore the preview panes from the View menu.\n"
27901 #~ msgstr ""
27902 #~ "Có vẻ là trình Evolution đã thoát bất thường lần cuối cùng chạy nó.\n"
27903 #~ "Một biện pháp phòng ngừa là mọi khung xem thử sẽ bị ẩn.\n"
27904 #~ "Bạn có thể phục hồi các khung này từ trình đơn Xem.\n"
27906 #~ msgid "All Day Event"
27907 #~ msgstr "Sự kiện nguyên ngày"
27909 #~ msgid "Send _Options"
27910 #~ msgstr "Tù_y chọn Gửi"
27912 #~ msgid "Re_fresh..."
27913 #~ msgstr "Cậ_p nhật..."
27915 #~ msgid "Show messages in the normal style"
27916 #~ msgstr "Hiển thị thư theo cách bình thường"
27918 #~ msgid "Status Details"
27919 #~ msgstr "Chi tiết trạng thái"
27921 #~ msgid "%u byte"
27922 #~ msgid_plural "%u bytes"
27923 #~ msgstr[0] "%u byte"