Set transient parent for the "Full Name" editor dialog
[evolution.git] / po / th.po
blobb6a1a93371fb67d4003f2075b35c4bf6f5d58748
1 # translation of evolution to Thai
2 # This file is distributed under the same license as the evolution package.
3 # Copyright (C) 2005-2013 Free Software Foundation, Inc.
4 # Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>, 2005.
5 # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2010, 2012-2013.
6 # Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>, 2012-2013.
8 # TRANSLATORS NOTE:
9 # Thai has no plural form. But we set nplurals=2 here because of some
10 # messages like "Every day" and "Every %d days", which will sound better
11 # if translated differently.
13 #: ../shell/main.c:573
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: evolution\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
18 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
19 "POT-Creation-Date: 2013-01-14 20:45+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2013-01-17 08:48+0700\n"
21 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
22 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
23 "Language: th\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
30 msgid "This address book could not be opened."
31 msgstr "สมุดที่อยู่นี้ไม่สามารถเปิดได้"
33 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
34 msgid ""
35 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
36 "misspelled or your network connection could be down."
37 msgstr ""
38 "สมุดที่อยู่นี้อาจจะไม่สามารถเข้าถึงได้ หรืออาจจะสะกดชื่อเซิร์ฟเวอร์ผิด "
39 "หรือการเชื่อมต่อเครือข่ายของคุณหลุดไป"
41 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
42 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
43 msgstr "ตรวจสอบสิทธิ์ด้วยเซิร์ฟเวอร์ LDAP ล้มเหลว"
45 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
46 msgid ""
47 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
48 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
49 "your caps lock might be on."
50 msgstr ""
51 "ตรวจสอบดูเพื่อให้มั่นใจว่ารหัสผ่านของคุณถูกต้อง โปรดระมัดระวังในเรื่องของตัวพิมพ์ใหญ่เล็ก "
52 "บางทีคุณอาจจะกดปุ่มล็อคตัวพิมพ์ใหญ่อยู่"
54 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
55 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
56 msgstr "เซิร์ฟเวอร์สมุดที่อยู่ไม่มีฐานการค้นที่แนะนำเลย"
58 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
59 msgid ""
60 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
61 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
62 "supported search bases."
63 msgstr ""
64 "เซิร์ฟเวอร์ LDAP นี้อาจจะใช้ LDAP รุ่นเก่า ซึ่งไม่รองรับการทำงานนี้ "
65 "หรืออาจจะมีการกำหนดค่าผิดพลาด กรุณาสอบถามผู้ดูแลระบบของคุณ เกี่ยวกับจุดตั้งต้นค้นหาที่รองรับ"
67 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
68 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
69 msgstr "เซิร์ฟเวอร์นี้ไม่รองรับข้อมูล schema ของ LDAPv3"
71 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
72 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
73 msgstr "ไม่สามารถดูข้อมูล schema สำหรับเซิร์ฟเวอร์ LDAP"
75 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
76 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
77 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ LDAP ไม่ตอบสนองกับข้อมูล schema ที่ถูกต้อง"
79 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
80 msgid "Could not remove address book."
81 msgstr "ไม่สามารถลบสมุดที่อยู่"
83 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
84 msgid "Delete address book '{0}'?"
85 msgstr "ลบสมุดที่อยู่ '{0}' หรือไม่?"
87 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
88 msgid "This address book will be removed permanently."
89 msgstr "สมุดที่อยู่นี้จะถูกลบไปแบบถาวร"
91 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
92 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66
93 msgid "Do _Not Delete"
94 msgstr "ไ_ม่ลบ"
96 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
97 msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
98 msgstr "ลบสมุดที่อยู่ในเครือข่าย &quot;{0}&quot; หรือไม่?"
100 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
101 msgid ""
102 "This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
103 "server. Are you sure you want to proceed?"
104 msgstr ""
105 "การลบนี้จะลบสมุดที่อยู่ &quot;{0}&quot; ออกจากเซิร์ฟเวอร์อย่างถาวร "
106 "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบ?"
108 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
109 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
110 msgid "_Delete From Server"
111 msgstr "_ลบจากเซิร์ฟเวอร์"
113 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
114 msgid "Category editor not available."
115 msgstr "เครื่องมือแก้ไขหมวดใช้งานไม่ได้"
117 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
118 msgid "Unable to open address book"
119 msgstr "ไม่สามารถเปิดสมุดที่อยู่"
121 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
122 msgid "Unable to perform search."
123 msgstr "ไม่สามารถดำเนินการค้นหา"
125 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
126 msgid "Would you like to save your changes?"
127 msgstr "คุณต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลงหรือไม่?"
129 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
130 msgid ""
131 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
132 "changes?"
133 msgstr "คุณได้เปลี่ยนแปลงแก้ไขผู้ติดต่อนี้ไปแล้ว คุณต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลงหรือไม่?"
135 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
136 msgid "_Discard"
137 msgstr "_ละทิ้ง"
139 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
140 msgid "Cannot move contact."
141 msgstr "ไม่สามารถย้ายผู้ติดต่อ"
143 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
144 msgid ""
145 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
146 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
147 msgstr ""
148 "คุณกำลังพยายามย้ายผู้ติดต่อจากสมุดที่อยู่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่ง แต่ไม่สามารถลบออกจากต้นทางได้ "
149 "คุณต้องการจะเปลี่ยนเป็นการบันทึกผู้ติดต่อนี้แทนการย้ายหรือไม่?"
151 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
152 msgid ""
153 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
154 msgstr "รูปภาพที่คุณเลือกมีขนาดใหญ่ คุณต้องการปรับขนาดก่อนหรือไม่?"
156 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
157 msgid "_Resize"
158 msgstr "_ปรับขนาด"
160 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
161 msgid "_Use as it is"
162 msgstr "ใ_ช้ตามนั้น"
164 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
165 msgid "_Do not save"
166 msgstr "ไ_ม่ต้องบันทึก"
168 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
169 msgid "Unable to save {0}."
170 msgstr "ไม่สามารถบันทึก {0}"
172 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
173 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
174 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึก {0} ไปยัง {1}: {2}"
176 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
177 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
178 msgstr "สมุดที่อยู่ Evolution หยุดทำงานกระทันหัน"
180 #. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
181 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
182 msgid ""
183 "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
184 msgstr "ผู้ติดต่อ {0} นี้จะยังไม่สามารถใช้ได้ จนกว่าจะเริ่มการทำงานของ Evolution ใหม่"
186 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
187 msgid "Address '{0}' already exists."
188 msgstr "ที่อยู่  '{0}' นี้มีอยู่แล้ว"
190 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
191 msgid ""
192 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
193 "with the same address anyway?"
194 msgstr "ผู้ติดต่อนี้มีอยู่แล้ว คุณยังต้องการเพิ่มบัตรใหม่ด้วยที่อยู่เดียวกันนี้อีกหรือไม่?"
196 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 ../e-util/e-table-config.ui.h:6
197 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:966 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
198 msgid "_Add"
199 msgstr "เ_พิ่ม"
201 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
202 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
203 msgstr "ที่อยู่บางรายการมีในรายชื่อผู้ติดต่อนี้แล้ว"
205 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
206 msgid ""
207 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
208 "you like to add them anyway?"
209 msgstr "คุณกำลังพยายามเพิ่มที่อยู่ซึ่งมีอยู่ในรายชื่อนี้อยู่แล้ว คุณยังต้องการจะเพิ่มเข้าไปอีกหรือไม่?"
211 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
212 msgid "Skip duplicates"
213 msgstr "ข้ามรายการที่ซ้ำ"
215 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
216 msgid "Add with duplicates"
217 msgstr "เพิ่มรายการซ้ำ"
219 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
220 msgid "List '{0}' is already in this contact list."
221 msgstr "รายชื่อ '{0}' มีอยู่ในรายชื่อผู้ติดต่อนี้อยู่แล้ว"
223 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
224 msgid ""
225 "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
226 "to add it anyway?"
227 msgstr "รายชื่อผู้ติดต่อที่ชื่อ '{0}' มีอยู่ในรายชื่อผู้ติดต่อนี้อยู่แล้ว คุณยังต้องการจะเพิ่มเข้าไปอีกหรือไม่?"
229 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
230 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1256
231 msgid "Failed to delete contact"
232 msgstr "ไม่สามารถลบผู้ติดต่อ"
234 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
235 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
236 msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์ลบผู้ติดต่อในสมุดที่อยู่นี้"
238 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
239 msgid "Cannot add new contact"
240 msgstr "ไม่สามารถเพิ่มผู้ติดต่อใหม่"
242 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
243 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47
244 msgid ""
245 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
246 "different address book from the side bar in the Contacts view."
247 msgstr ""
248 "'{0}' เป็นสมุดที่อยู่ที่อ่านได้อย่างเดียว แก้ไขไม่ได้ กรุณาเลือกสมุดที่อยู่อื่นจากแถบข้างในมุมมอง "
249 "\"ผู้ติดต่อ\""
251 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
252 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:618
253 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:640
254 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2932
255 msgid "Contact Editor"
256 msgstr "เครื่องมือแก้ไขผู้ติดต่อ"
258 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
259 msgid "Image"
260 msgstr "รูป"
262 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
263 msgid "Nic_kname:"
264 msgstr "ชื่อเ_ล่น:"
266 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
267 msgid "_File under:"
268 msgstr "เ_ก็บด้วยชื่อ:"
270 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
271 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
272 msgid "_Where:"
273 msgstr "แ_หล่ง:"
275 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
276 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
277 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
278 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
279 msgid "Ca_tegories..."
280 msgstr "ห_มวด..."
282 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
283 msgid "Full _Name..."
284 msgstr "ชื่อเ_ต็ม..."
286 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
287 msgid "_Wants to receive HTML mail"
288 msgstr "_ต้องการรับเมล HTML"
290 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
291 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:396
292 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
293 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:605
294 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:970
295 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395
296 msgid "Email"
297 msgstr "อีเมล"
299 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
300 msgid "Telephone"
301 msgstr "โทรศัพท์"
303 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
304 msgid "Instant Messaging"
305 msgstr "การส่งข้อความทันใจ"
307 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
308 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1004
309 msgid "Contact"
310 msgstr "ผู้ติดต่อ"
312 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
313 msgid "_Home Page:"
314 msgstr "โฮ_มเพจ:"
316 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
317 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
318 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
319 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1850
320 msgid "_Calendar:"
321 msgstr "_ปฏิทิน:"
323 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
324 msgid "_Free/Busy:"
325 msgstr "_ว่าง/ไม่ว่าง:"
327 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
328 msgid "_Video Chat:"
329 msgstr "การสนทนา_ภาพ:"
331 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
332 msgid "Home Page:"
333 msgstr "โฮมเพจ:"
335 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
336 #: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97
337 msgid "Calendar:"
338 msgstr "ปฏิทิน:"
340 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
341 msgid "Free/Busy:"
342 msgstr "ว่าง/ไม่ว่าง:"
344 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
345 msgid "Video Chat:"
346 msgstr "การสนทนาภาพ:"
348 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
349 msgid "_Blog:"
350 msgstr "เว็_บล็อก:"
352 #. Translators: an accessibility name
353 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
354 msgid "Blog:"
355 msgstr "เว็บล็อก:"
357 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
358 msgid "Web Addresses"
359 msgstr "ที่อยู่เว็บไซต์"
361 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
362 msgid "Web addresses"
363 msgstr "ที่อยู่เว็บไซต์"
365 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
366 msgid "_Profession:"
367 msgstr "_อาชีพ:"
369 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
370 msgctxt "Job"
371 msgid "_Title:"
372 msgstr "_ตำแหน่ง:"
374 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
375 msgid "_Company:"
376 msgstr "บริษั_ท:"
378 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
379 msgid "_Department:"
380 msgstr "แ_ผนก: "
382 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
383 msgid "_Manager:"
384 msgstr "ผู้_จัดการ:"
386 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
387 msgid "_Assistant:"
388 msgstr "ผู้_ช่วย:"
390 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
391 msgid "Job"
392 msgstr "อาชีพ"
394 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
395 msgid "_Office:"
396 msgstr "_สำนักงาน:"
398 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
399 msgid "_Spouse:"
400 msgstr "คู่ส_มรส:"
402 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
403 msgid "_Birthday:"
404 msgstr "วันเ_กิด:"
406 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
407 msgid "_Anniversary:"
408 msgstr "วันครบ_รอบ:"
410 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
411 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:702
412 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2193
413 msgid "Anniversary"
414 msgstr "วันครบรอบ"
416 #. XXX Allow the category icons to be referenced as named
417 #. *     icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
418 #. Get the icon file for some default category.  Doesn't matter
419 #. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
420 #. * the directory components.
421 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
422 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:701
423 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2192 ../shell/main.c:127
424 msgid "Birthday"
425 msgstr "วันเกิด"
427 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
428 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
429 msgid "Miscellaneous"
430 msgstr "เบ็ดเตล็ด"
432 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
433 msgid "Personal Information"
434 msgstr "ข้อมูลส่วนบุคคล"
436 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
437 msgid "_City:"
438 msgstr "เ_มือง:"
440 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
441 msgid "_Zip/Postal Code:"
442 msgstr "_รหัสไปรษณีย์:"
444 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
445 msgid "_State/Province:"
446 msgstr "_รัฐ/จังหวัด:"
448 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
449 msgid "_Country:"
450 msgstr "_ประเทศ:"
452 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
453 msgid "_PO Box:"
454 msgstr "_ตู้ไปรษณีย์:"
456 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
457 msgid "_Address:"
458 msgstr "_ที่อยู่:"
460 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
461 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
462 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:308
463 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:389
464 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:68
465 msgid "Home"
466 msgstr "บ้าน"
468 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
469 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
470 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:316
471 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:386
472 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:67
473 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683
474 msgid "Work"
475 msgstr "งาน"
477 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
478 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
479 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:69
480 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:378
481 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3607
482 msgid "Other"
483 msgstr "อื่นๆ"
485 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
486 msgid "Mailing Address"
487 msgstr "ที่อยู่ไปรษณีย์"
489 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
490 msgid "Notes"
491 msgstr "บันทึกข้อความ"
493 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:165
494 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:608
495 msgid "AIM"
496 msgstr "AIM"
498 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:166
499 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:611
500 msgid "Jabber"
501 msgstr "Jabber"
503 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:167
504 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:613
505 msgid "Yahoo"
506 msgstr "Yahoo"
508 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:168
509 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614
510 msgid "Gadu-Gadu"
511 msgstr "Gadu-Gadu"
513 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:169
514 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:612
515 msgid "MSN"
516 msgstr "MSN"
518 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
519 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:610
520 msgid "ICQ"
521 msgstr "ICQ"
523 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
524 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:609
525 msgid "GroupWise"
526 msgstr "GroupWise"
528 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
529 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615
530 msgid "Skype"
531 msgstr "Skype"
533 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
534 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616
535 msgid "Twitter"
536 msgstr "Twitter"
538 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:210
539 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:491
540 msgid "Error adding contact"
541 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเพิ่มผู้ติดต่อ"
543 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:225
544 msgid "Error modifying contact"
545 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนแปลงผู้ติดต่อ"
547 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:240
548 msgid "Error removing contact"
549 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบผู้ติดต่อ"
551 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:634
552 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2926
553 #, c-format
554 msgid "Contact Editor - %s"
555 msgstr "เครื่องมือแก้ไขผู้ติดต่อ - %s"
557 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3447
558 msgid "Please select an image for this contact"
559 msgstr "กรุณาเลือกรูปสำหรับผู้ติดต่อนี้"
561 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3448
562 msgid "_No image"
563 msgstr "ไ_ม่มีรูป"
565 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3781
566 msgid ""
567 "The contact data is invalid:\n"
568 "\n"
569 msgstr ""
570 "ข้อมูลผู้ติดต่อผิดพลาด:\n"
571 "\n"
573 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3787
574 #, c-format
575 msgid "'%s' has an invalid format"
576 msgstr "'%s' มีรูปแบบที่ไม่ถูกต้อง"
578 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3795
579 #, c-format
580 msgid "'%s' cannot be a future date"
581 msgstr "'%s' ไม่สามารถเป็นวันที่อนาคต"
583 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3803
584 #, c-format
585 msgid "%s'%s' has an invalid format"
586 msgstr "%s'%s' มีรูปแบบที่ไม่ถูกต้อง"
588 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3816
589 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3830
590 #, c-format
591 msgid "%s'%s' is empty"
592 msgstr "%s'%s' ว่างเปล่า"
594 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3845
595 msgid "Invalid contact."
596 msgstr "ผู้ติดต่อผิดพลาด"
598 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:435
599 msgid "Contact Quick-Add"
600 msgstr "การเพิ่มผู้ติดต่ออย่างเร็ว"
602 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:438
603 msgid "_Edit Full"
604 msgstr "แ_ก้ไขเต็มรูปแบบ"
606 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:488
607 msgid "_Full name"
608 msgstr "_ชื่อเต็ม"
610 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:501
611 msgid "E_mail"
612 msgstr "อีเ_มล"
614 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:514
615 msgid "_Select Address Book"
616 msgstr "เ_ลือกสมุดที่อยู่"
618 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
619 msgid "Mr."
620 msgstr "นาย"
622 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
623 msgid "Mrs."
624 msgstr "นาง"
626 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
627 msgid "Ms."
628 msgstr "น.ส."
630 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
631 msgid "Miss"
632 msgstr "นางสาว"
634 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
635 msgid "Dr."
636 msgstr "ดร."
638 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
639 msgid "Sr."
640 msgstr "Sr."
642 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
643 msgid "Jr."
644 msgstr "Jr."
646 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
647 msgid "I"
648 msgstr "1"
650 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
651 msgid "II"
652 msgstr "2"
654 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
655 msgid "III"
656 msgstr "3"
658 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
659 msgid "Esq."
660 msgstr "Esq."
662 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
663 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
664 msgid "Full Name"
665 msgstr "ชื่อเต็ม"
667 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
668 msgid "_First:"
669 msgstr "_ชื่อ:"
671 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
672 msgctxt "FullName"
673 msgid "_Title:"
674 msgstr "คำ_นำหน้าชื่อ:"
676 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
677 msgid "_Middle:"
678 msgstr "ชื่อ_กลาง:"
680 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
681 msgid "_Last:"
682 msgstr "_นามสกุล:"
684 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
685 msgid "_Suffix:"
686 msgstr "คำต่อ_ท้ายชื่อ:"
688 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
689 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:794
690 msgid "Contact List Editor"
691 msgstr "เครื่องมือแก้ไขรายชื่อผู้ติดต่อ"
693 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
694 msgid "_List name:"
695 msgstr "_รายชื่อ:"
697 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
698 msgid "Members"
699 msgstr "สมาชิก"
701 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
702 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
703 msgstr "_พิมพ์ที่อยู่อีเมล หรือลากผู้ติดต่อมาวางที่รายชื่อด้านล่างนี้:"
705 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
706 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
707 msgstr "_ซ่อนที่อยู่เมื่อส่งเมลไปที่รายชื่อนี้"
709 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
710 msgid "Add an email to the List"
711 msgstr "เพิ่มอีเมลในรายชื่อ"
713 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
714 msgid "Remove an email address from the List"
715 msgstr "ลบที่อยู่อีเมลจากรายชื่อ"
717 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
718 msgid "Insert email addresses from Address Book"
719 msgstr "แทรกที่อยู่อีเมลจากสมุดที่อยู่"
721 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
722 msgid "_Select..."
723 msgstr "เ_ลือก..."
725 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:917
726 msgid "Contact List Members"
727 msgstr "สมาชิกรายชื่อผู้ติดต่อ"
729 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1443
730 msgid "_Members"
731 msgstr "_สมาชิก"
733 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1562
734 msgid "Error adding list"
735 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเพิ่มรายชื่อ"
737 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1577
738 msgid "Error modifying list"
739 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนแปลงรายชื่อ"
741 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1592
742 msgid "Error removing list"
743 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบรายชื่อ"
745 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
746 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
747 msgid "Duplicate Contact Detected"
748 msgstr "ตรวจพบผู้ติดต่อซ้ำ"
750 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
751 msgid ""
752 "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
753 "like to save the changes anyway?"
754 msgstr ""
755 "มีชื่อหรือที่อยู่อีเมลสำหรับผู้ติดต่อนี้ในโฟลเดอร์นี้อยู่ก่อนแล้ว "
756 "คุณยังต้องการจะบันทึกการเปลี่ยนแปลงอีกหรือไม่?"
758 #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
759 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
760 msgid "Conflicting Contact:"
761 msgstr "ผู้ติดต่อที่ซ้ำ:"
763 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
764 msgid "Changed Contact:"
765 msgstr "ผู้ติดต่อที่เปลี่ยน:"
767 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
768 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:342
769 msgid "_Merge"
770 msgstr "_ผสาน"
772 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
773 msgid ""
774 "The name or email address of this contact already exists\n"
775 "in this folder.  Would you like to add it anyway?"
776 msgstr ""
777 "มีชื่อหรือที่อยู่อีเมลสำหรับผู้ติดต่อนี้ในโฟลเดอร์นี้อยู่ก่อนแล้ว\n"
778 "คุณยังต้องการจะเพิ่มเข้าไปอีกหรือไม่?"
780 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5
781 msgid "Original Contact:"
782 msgstr "ผู้ติดต่อเดิม:"
784 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
785 msgid "New Contact:"
786 msgstr "ผู้ติดต่อใหม่:"
788 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:324
789 msgid "Merge Contact"
790 msgstr "ผสานข้อมูลผู้ติดต่อ"
792 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
793 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
794 msgid "Name contains"
795 msgstr "ชื่อมีคำว่า"
797 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
798 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059
799 msgid "Email begins with"
800 msgstr "อีเมลขึ้นต้นด้วย"
802 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
803 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
804 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
805 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052
806 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797
807 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:812
808 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1011
809 msgid "Any field contains"
810 msgstr "ข้อมูลใดๆ มีคำว่า"
812 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
813 msgid "No contacts"
814 msgstr "ไม่มีผู้ติดต่อ"
816 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:168
817 #, c-format
818 msgid "%d contact"
819 msgid_plural "%d contacts"
820 msgstr[0] "ผู้ติดต่อ %d รายการ"
821 msgstr[1] "ผู้ติดต่อ %d รายการ"
823 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:371
824 msgid "Error getting book view"
825 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างช่องแสดงสมุด"
827 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:812
828 msgid "Search Interrupted"
829 msgstr "การค้นหาถูกขัดจังหวะ"
831 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:160
832 msgid "Error modifying card"
833 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนแปลงนามบัตร"
835 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:635
836 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
837 msgstr "ตัดผู้ติดต่อที่เลือกเข้าคลิปบอร์ด"
839 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:641
840 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
841 msgstr "คัดลอกผู้ติดต่อที่เลือกเข้าคลิปบอร์ด"
843 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:647
844 msgid "Paste contacts from the clipboard"
845 msgstr "แปะผู้ติดต่อจากคลิปบอร์ด"
847 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:653
848 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870
849 msgid "Delete selected contacts"
850 msgstr "ลบผู้ติดต่อที่เลือก"
852 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:659
853 msgid "Select all visible contacts"
854 msgstr "เลือกผู้ติดต่อทั้งหมดที่มองเห็น"
856 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1304
857 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
858 msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าจะลบรายชื่อผู้ติดต่อเหล่านี้?"
860 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1308
861 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
862 msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าจะลบรายชื่อผู้ติดต่อนี้?"
864 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312
865 #, c-format
866 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
867 msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าจะลบรายชื่อผู้ติดต่อนี้ (%s)?"
869 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1318
870 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
871 msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบผู้ติดต่อเหล่านี้?"
873 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1322
874 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
875 msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบผู้ติดต่อนี้?"
877 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326
878 #, c-format
879 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
880 msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าจะลบผู้ติดต่อนี้ (%s)?"
882 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
883 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1482
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
887 "Do you really want to display all of these contacts?"
888 msgid_plural ""
889 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
890 "Do you really want to display all of these contacts?"
891 msgstr[0] ""
892 "ในการเปิดผู้ติดต่อ %d รายการ จะเปิดในหน้าต่างใหม่ %d หน้าต่าง\n"
893 "คุณต้องการให้แสดงผู้ติดต่อเหล่านี้ทั้งหมดจริงหรือไม่?"
894 msgstr[1] ""
895 "ในการเปิดผู้ติดต่อ %d รายการ จะเปิดในหน้าต่างใหม่ %d หน้าต่าง\n"
896 "คุณต้องการให้แสดงผู้ติดต่อเหล่านี้ทั้งหมดจริงหรือไม่?"
898 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1490
899 msgid "_Don't Display"
900 msgstr "ไ_ม่แสดง"
902 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1491
903 msgid "Display _All Contacts"
904 msgstr "แสดงผู้ติดต่อ_ทั้งหมด"
906 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
907 msgid "File As"
908 msgstr "เก็บด้วยชื่อ"
910 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
911 msgid "Given Name"
912 msgstr "ชื่อ"
914 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
915 msgid "Family Name"
916 msgstr "นามสกุล"
918 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
919 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:607
920 msgid "Nickname"
921 msgstr "ชื่อเล่น"
923 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
924 msgid "Email 2"
925 msgstr "อีเมล 2"
927 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
928 msgid "Email 3"
929 msgstr "อีเมล 3"
931 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
932 msgid "Assistant Phone"
933 msgstr "โทรศัพท์ผู้ช่วย"
935 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
936 msgid "Business Phone"
937 msgstr "โทรศัพท์ที่ทำงาน"
939 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
940 msgid "Business Phone 2"
941 msgstr "โทรศัพท์ที่ทำงาน 2"
943 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
944 msgid "Business Fax"
945 msgstr "โทรสารที่ทำงาน"
947 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
948 msgid "Callback Phone"
949 msgstr "โทรศัพท์โทรกลับ"
951 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
952 msgid "Car Phone"
953 msgstr "โทรศัพท์รถ"
955 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
956 msgid "Company Phone"
957 msgstr "โทรศัพท์บริษัท"
959 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
960 msgid "Home Phone"
961 msgstr "โทรศัพท์บ้าน"
963 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
964 msgid "Home Phone 2"
965 msgstr "โทรศัพท์บ้าน 2"
967 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
968 msgid "Home Fax"
969 msgstr "โทรสารบ้าน"
971 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
972 msgid "ISDN Phone"
973 msgstr "โทรศัพท์ ISDN"
975 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
976 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:699
977 msgid "Mobile Phone"
978 msgstr "โทรศัพท์มือถือ"
980 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
981 msgid "Other Phone"
982 msgstr "โทรศัพท์อื่นๆ"
984 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
985 msgid "Other Fax"
986 msgstr "โทรสารอื่นๆ"
988 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
989 msgid "Pager"
990 msgstr "เพจเจอร์"
992 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
993 msgid "Primary Phone"
994 msgstr "โทรศัพท์หลัก"
996 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
997 msgid "Radio"
998 msgstr "วิทยุสื่อสาร"
1000 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
1001 msgid "Telex"
1002 msgstr "เทเลกซ์"
1004 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
1005 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
1006 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
1007 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
1008 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
1009 #. different and established translation for this in your language.
1010 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
1011 msgid "TTYTDD"
1012 msgstr "TTYTDD"
1014 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
1015 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:662
1016 msgid "Company"
1017 msgstr "บริษัท"
1019 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
1020 msgid "Unit"
1021 msgstr "หน่วยงาน"
1023 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
1024 msgid "Office"
1025 msgstr "ที่ทำงาน"
1027 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
1028 msgid "Title"
1029 msgstr "ตำแหน่ง"
1031 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
1032 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:663
1033 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
1034 msgid "Role"
1035 msgstr "บทบาท"
1037 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
1038 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666
1039 msgid "Manager"
1040 msgstr "ผู้จัดการ"
1042 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
1043 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:667
1044 msgid "Assistant"
1045 msgstr "ผู้ช่วย"
1047 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
1048 msgid "Web Site"
1049 msgstr "เว็บไซต์"
1051 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
1052 msgid "Journal"
1053 msgstr "บันทึก"
1055 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
1056 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
1057 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
1058 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
1059 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89
1060 msgid "Categories"
1061 msgstr "หมวด"
1063 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
1064 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703
1065 msgid "Spouse"
1066 msgstr "คู่สมรส"
1068 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
1069 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:737
1070 msgid "Note"
1071 msgstr "หมายเหตุ"
1073 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:364
1074 msgid "Contacts Map"
1075 msgstr "แผนที่ผู้ติดต่อ"
1077 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
1078 msgid ""
1079 "\n"
1080 "\n"
1081 "Searching for the Contacts..."
1082 msgstr ""
1083 "\n"
1084 "\n"
1085 "กำลังค้นหาผู้ติดต่อ..."
1087 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
1088 msgid ""
1089 "\n"
1090 "\n"
1091 "Search for the Contact\n"
1092 "\n"
1093 "or double-click here to create a new Contact."
1094 msgstr ""
1095 "\n"
1096 "\n"
1097 "ค้นหาผู้ติดต่อ\n"
1098 "\n"
1099 "หรือดับเบิลคลิกที่นี่เพื่อสร้างผู้ติดต่อใหม่"
1101 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197
1102 msgid ""
1103 "\n"
1104 "\n"
1105 "There are no items to show in this view.\n"
1106 "\n"
1107 "Double-click here to create a new Contact."
1108 msgstr ""
1109 "\n"
1110 "\n"
1111 "ไม่มีรายการแสดงในนี้เลย\n"
1112 "\n"
1113 "ดับเบิลคลิกตรงนี้เพื่อสร้างผู้ติดต่อใหม่"
1115 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201
1116 msgid ""
1117 "\n"
1118 "\n"
1119 "Search for the Contact."
1120 msgstr ""
1121 "\n"
1122 "\n"
1123 "ค้นหาผู้ติดต่อ"
1125 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203
1126 msgid ""
1127 "\n"
1128 "\n"
1129 "There are no items to show in this view."
1130 msgstr ""
1131 "\n"
1132 "\n"
1133 "ไม่มีรายการแสดงในนี้"
1135 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:92
1136 msgid "Work Email"
1137 msgstr "อีเมลที่ทำงาน"
1139 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
1140 msgid "Home Email"
1141 msgstr "อีเมลที่บ้าน"
1143 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
1144 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:827
1145 msgid "Other Email"
1146 msgstr "อีเมลอื่นๆ"
1148 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95
1149 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104
1150 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194
1151 msgid "evolution address book"
1152 msgstr "สมุดที่อยู่ evolution"
1154 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
1155 msgid "New Contact"
1156 msgstr "ผู้ติดต่อใหม่"
1158 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
1159 msgid "New Contact List"
1160 msgstr "รายชื่อผู้ติดต่อใหม่"
1162 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177
1163 #, c-format
1164 msgid "current address book folder %s has %d card"
1165 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
1166 msgstr[0] "โฟลเดอร์สมุดที่อยู่ %s มีนามบัตร %d ใบ"
1167 msgstr[1] "โฟลเดอร์สมุดที่อยู่ %s มีนามบัตร %d ใบ"
1169 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
1170 msgid "Open"
1171 msgstr "เปิด"
1173 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
1174 msgid "Contact List: "
1175 msgstr "รายชื่อผู้ติดต่อ: "
1177 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161
1178 msgid "Contact: "
1179 msgstr "ผู้ติดต่อ: "
1181 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188
1182 msgid "evolution minicard"
1183 msgstr "minicard ของ evolution"
1185 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152
1186 msgid "Copy _Email Address"
1187 msgstr "_คัดลอกที่อยู่อีเมล"
1189 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:154
1190 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:295
1191 msgid "Copy the email address to the clipboard"
1192 msgstr "คัดลอกที่อยู่อีเมลเข้าคลิปบอร์ด"
1194 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159
1195 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:300
1196 msgid "_Send New Message To..."
1197 msgstr "ส่งข้อความใ_หม่ไปถึง..."
1199 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:161
1200 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:302
1201 msgid "Send a mail message to this address"
1202 msgstr "จะส่งเมลไปยังที่อยู่นี้หรือไม่?"
1204 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:323
1205 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view.c:1084
1206 #, c-format
1207 msgid "Click to mail %s"
1208 msgstr "คลิกเพื่อส่งเมลไปยัง %s"
1210 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:147
1211 msgid "Open map"
1212 msgstr "เปิดแผนที่"
1214 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:543
1215 msgid "List Members:"
1216 msgstr "สมาชิกในรายชื่อ:"
1218 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:663
1219 msgid "Department"
1220 msgstr "แผนก"
1222 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:664
1223 msgid "Profession"
1224 msgstr "อาชีพ"
1226 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:665
1227 msgid "Position"
1228 msgstr "ตำแหน่ง"
1230 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:668
1231 msgid "Video Chat"
1232 msgstr "การสนทนาภาพ"
1234 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669
1235 #: ../e-util/e-send-options.c:546
1236 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
1237 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
1238 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548
1239 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
1240 msgid "Calendar"
1241 msgstr "ปฏิทิน"
1243 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670
1244 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:122
1245 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:349
1246 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
1247 msgid "Free/Busy"
1248 msgstr "ว่าง/ไม่ว่าง"
1250 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671
1251 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:698
1252 msgid "Phone"
1253 msgstr "โทรศัพท์"
1255 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672
1256 msgid "Fax"
1257 msgstr "โทรสาร"
1259 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673
1260 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:700
1261 msgid "Address"
1262 msgstr "ที่อยู่"
1264 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696
1265 msgid "Home Page"
1266 msgstr "โฮมเพจ"
1268 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:697
1269 msgid "Web Log"
1270 msgstr "เว็บล็อก"
1272 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:713
1273 msgid "Personal"
1274 msgstr "ส่วนบุคคล"
1276 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:934
1277 msgid "List Members"
1278 msgstr "สมาชิกในรายชื่อ"
1280 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:955
1281 msgid "Job Title"
1282 msgstr "ตำแหน่งงาน"
1284 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:996
1285 msgid "Home page"
1286 msgstr "โฮมเพจ"
1288 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006
1289 msgid "Blog"
1290 msgstr "เว็บล็อก"
1292 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:118
1293 msgid ""
1294 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
1295 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
1296 "load the address book once in online mode to download its contents."
1297 msgstr ""
1298 "ไม่สามารถเปิดสมุดที่อยู่นี้ได้ ซึ่งเป็นไปได้ทั้งสาเหตุว่าสมุดที่อยู่นี้ไม่ได้เลือกไว้ให้ใช้แบบออฟไลน์ "
1299 "หรือยังไม่ได้ดาวน์โหลดสำหรับใช้แบบออฟไลน์ กรุณาเรียกอ่านสมุดที่อยู่อีกครั้งแบบออนไลน์ "
1300 "เพื่อดาวน์โหลดมาใช้ในแบบออฟไลน์"
1302 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
1306 "and that permissions are set to access it."
1307 msgstr ""
1308 "ไม่สามารถเปิดสมุดที่อยู่นี้ได้ กรุณาตรวจสอบว่ามีพาธ %s อยู่ หรือดูว่าคุณมีสิทธิ์ในการเข้าถึงหรือไม่"
1310 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:150
1311 msgid ""
1312 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
1313 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
1314 msgstr ""
1315 "Evolution รุ่นนี้ ไม่ได้มีการคอมไพล์เพื่อรองรับ LDAP การใช้ LDAP ใน Evolution "
1316 "จะต้องติดตั้งแพกเกจของ Evolution ที่เปิดใช้งาน LDAP"
1318 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159
1319 msgid ""
1320 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
1321 "was entered, or the server is unreachable."
1322 msgstr ""
1323 "ไม่สามารถเปิดสมุดที่อยู่นี้ได้ ซึ่งเป็นไปได้ว่า URI ที่ป้อนอาจไม่ถูกต้อง "
1324 "หรืออาจจะไม่สามารถติดต่อกับเซิร์ฟเวอร์ได้"
1326 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167
1327 msgid "Detailed error message:"
1328 msgstr "รายละเอียดข้อผิดพลาด:"
1330 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:204
1331 msgid ""
1332 "More cards matched this query than either the server is \n"
1333 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
1334 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
1335 "the directory server preferences for this address book."
1336 msgstr ""
1337 "พบนามบัตรจำนวนมากกว่าที่กำหนดให้เซิร์ฟเวอร์คืนผลลัพธ์ หรือที่กำหนดให้\n"
1338 "Evolution แสดงผล กรุณาค้นหาดวยคำค้นที่เฉพาะเจาะจงกว่านี้\n"
1339 "หรือเพิ่มขีดจำกัดในหน้าต่างปรับแต่งเซิร์ฟเวอร์สารบบสำหรับสมุดที่อยู่นี้"
1341 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
1342 msgid ""
1343 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
1344 "configured for this address book.  Please make your search\n"
1345 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
1346 "preferences for this address book."
1347 msgstr ""
1348 "เวลาหมด คำถามนี้เกินจำกัดเวลาของเซิร์ฟเวอร์ หรือค่าที่กำหนดไว้\n"
1349 "สำหรับสมุดที่อยู่นี้ กรุณาค้นหาดวยคำค้นที่เฉพาะเจาะจงกว่านี้\n"
1350 "หรือเพิ่มค่าจำกัดเวลา ในหน้าต่างปรับแต่งเซิร์ฟเวอร์สารบบสำหรับสมุดที่อยู่นี้"
1352 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1353 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:219
1354 #, c-format
1355 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
1356 msgstr "แบ็กเอนด์สำหรับสมุดที่อยู่นี้ไม่สามารถแจงคำค้นนี้ได้ %s"
1358 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1359 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
1360 #, c-format
1361 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
1362 msgstr "แบ็กเอนด์สำหรับสมุดที่อยู่นี้ปฏิเสธที่จะค้นคำค้นนี้ %s"
1364 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1365 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230
1366 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236
1367 #, c-format
1368 msgid "This query did not complete successfully. %s"
1369 msgstr "คำค้นนี้ไม่สำเร็จสมบูรณ์ %s"
1371 #. This is a filename. Translators take note.
1372 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:258
1373 msgid "card.vcf"
1374 msgstr "card.vcf"
1376 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:309
1377 msgid "Select Address Book"
1378 msgstr "เลือกสมุดที่อยู่"
1380 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:391
1381 msgid "list"
1382 msgstr "รายชื่อ"
1384 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:580
1385 msgid "Move contact to"
1386 msgstr "ย้ายผู้ติดต่อไปยัง"
1388 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:582
1389 msgid "Copy contact to"
1390 msgstr "คัดลอกผู้ติดต่อไปยัง"
1392 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
1393 msgid "Move contacts to"
1394 msgstr "ย้ายผู้ติดต่อไปยัง"
1396 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
1397 msgid "Copy contacts to"
1398 msgstr "คัดลอกผู้ติดต่อไปยัง"
1400 #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38
1401 msgid "Card View"
1402 msgstr "มุมมองนามบัตร"
1404 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:744
1405 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:543
1406 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:279
1407 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:441
1408 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:936
1409 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:975 ../shell/shell.error.xml.h:1
1410 msgid "Importing..."
1411 msgstr "กำลังนำเข้า..."
1413 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082
1414 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1415 msgstr "สมุดที่อยู่ของ Outlook ในรูป CSV หรือแท็บ (.csv, .tab)"
1417 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1083
1418 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
1419 msgstr "เครื่องมือนำเข้าสมุดที่อยู่ของ Outlook ในรูป CSV และแท็บ"
1421 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091
1422 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1423 msgstr "สมุดที่อยู่ของ Mozilla ในรูป CSV หรือแท็บ (.csv, .tab)"
1425 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1092
1426 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
1427 msgstr "เครื่องมือนำเข้าสมุดที่อยู่ของ Mozilla ในรูป CSV และแท็บ"
1429 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100
1430 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1431 msgstr "สมุดที่อยู่ของ Evolution ในรูป CSV หรือแท็บ (.csv, .tab)"
1433 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1101
1434 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
1435 msgstr "เครื่องมือนำเข้าสมุดที่อยู่ของ Evolution ในรูป CSV และแท็บ"
1437 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:804
1438 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
1439 msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
1441 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:805
1442 msgid "Evolution LDIF importer"
1443 msgstr "เครื่องมือนำเข้า LDIF ของ Evolution"
1445 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667
1446 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
1447 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
1449 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:668
1450 msgid "Evolution vCard Importer"
1451 msgstr "เครื่องมือนำเข้า vCard ของ Evolution"
1453 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
1454 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
1455 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:721
1456 #, c-format
1457 msgid "Page %d"
1458 msgstr "หน้า %d"
1460 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
1461 msgid "Specify the output file instead of standard output"
1462 msgstr "ระบุแฟ้มเอาต์พุตแทนการแสดงผลมาตรฐาน"
1464 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
1465 msgid "OUTPUTFILE"
1466 msgstr "OUTPUTFILE"
1468 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65
1469 msgid "List local address book folders"
1470 msgstr "รายชื่อของโฟลเดอร์สมุดที่อยู่ในเครื่อง"
1472 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68
1473 msgid "Show cards as vcard or csv file"
1474 msgstr "แสดงนามบัตรเป็น vcard หรือแฟ้ม csv"
1476 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:69
1477 msgid "[vcard|csv]"
1478 msgstr "[vcard|csv]"
1480 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:72
1481 msgid "Export in asynchronous mode"
1482 msgstr "ส่งออกเป็นโหมด asynchronous"
1484 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75
1485 msgid ""
1486 "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
1487 "100."
1488 msgstr "จำนวนของนามบัตรต่อหนึ่งแฟ้มผลลัพธ์ในโหมด asychronous จำนวนปริยายคือ 100 "
1490 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:77
1491 msgid "NUMBER"
1492 msgstr "NUMBER"
1494 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:149
1495 msgid ""
1496 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
1497 msgstr "บรรทัดคำสั่งอาร์กิวเมนต์เกิดข้อผิดพลาด กรุณาใช้ตัวเลือก --help เพื่อดูการใช้"
1499 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163
1500 msgid "Only support csv or vcard format."
1501 msgstr "รองรับรูปแบบ csv หรือ vcard เท่านั้น"
1503 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:172
1504 msgid "In async mode, output must be file."
1505 msgstr "ในโหมด async การแสดงผลจะต้องเป็นแฟ้ม"
1507 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:180
1508 msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
1509 msgstr "ในโหมดปกติไม่จำเป็นต้องมีตัวเลือกขนาด"
1511 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:213
1512 msgid "Unhandled error"
1513 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่ได้รองรับไว้"
1515 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:653
1516 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:688
1517 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46
1518 msgid "Can not open file"
1519 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม"
1521 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:74
1522 #, c-format
1523 msgid "Failed to open client '%s': %s"
1524 msgstr "ไม่สามารถเปิดโปรแกรมลูกข่าย '%s': %s"
1526 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106
1527 msgid "minute"
1528 msgid_plural "minutes"
1529 msgstr[0] "นาที"
1530 msgstr[1] "นาที"
1532 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119
1533 msgid "hour"
1534 msgid_plural "hours"
1535 msgstr[0] "ชั่วโมง"
1536 msgstr[1] "ชั่วโมง"
1538 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
1539 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
1540 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
1541 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132
1542 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204
1543 msgid "day"
1544 msgid_plural "days"
1545 msgstr[0] "วัน"
1546 msgstr[1] "วัน"
1548 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329
1549 msgid "Start time"
1550 msgstr "เวลาเริ่ม"
1552 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
1553 msgid "Appointments"
1554 msgstr "นัดหมาย"
1556 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
1557 msgid "Dismiss _All"
1558 msgstr "ละทิ้งทั้งห_มด"
1560 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
1561 msgid "_Snooze"
1562 msgstr "_ผัดผ่อน"
1564 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:162
1565 msgid "_Dismiss"
1566 msgstr "_ละทิ้ง"
1568 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
1569 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1766
1570 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1776
1571 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:190
1572 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1464
1573 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1575
1574 msgid "Location:"
1575 msgstr "สถานที่:"
1577 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
1578 msgid "location of appointment"
1579 msgstr "สถานที่นัดหมาย"
1581 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
1582 msgid "Snooze _time:"
1583 msgstr "ช่วงเ_วลาผัดผ่อน:"
1585 #. Translators: This is the last part of the sentence:
1586 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
1587 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
1588 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/filter.ui.h:8
1589 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:143
1590 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352
1591 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
1592 msgid "days"
1593 msgstr "วัน"
1595 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
1596 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
1597 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7
1598 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:141
1599 msgid "hours"
1600 msgstr "ชั่วโมง"
1602 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
1603 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
1604 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6
1605 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:139
1606 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527
1607 msgid "minutes"
1608 msgstr "นาที"
1610 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1612
1611 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1746
1612 msgid "No summary available."
1613 msgstr "ไม่มีสรุป"
1615 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1621
1616 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1623
1617 msgid "No description available."
1618 msgstr "ไม่มีคำอธิบายรายละเอียดอยู่"
1620 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1631
1621 msgid "No location information available."
1622 msgstr "ไม่มีข้อมูลสถานที่"
1624 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1636
1625 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1737
1626 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2099
1627 msgid "Evolution Reminders"
1628 msgstr "การปลุกเตือนของ Evolution"
1630 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679
1631 #, c-format
1632 msgid "You have %d reminder"
1633 msgid_plural "You have %d reminders"
1634 msgstr[0] "คุณมีรายการปลุกเตือน %d รายการ"
1635 msgstr[1] "คุณมีรายการปลุกเตือน %d รายการ"
1637 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1884
1638 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1919
1639 msgid "Warning"
1640 msgstr "คำเตือน"
1642 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1888
1643 msgid ""
1644 "Evolution does not support calendar reminders with\n"
1645 "email notifications yet, but this reminder was\n"
1646 "configured to send an email.  Evolution will display\n"
1647 "a normal reminder dialog box instead."
1648 msgstr ""
1649 "Evolution ยังไม่รองรับการปลุกเตือนจากปฏิทินผ่านทางอีเมล\n"
1650 "แต่การปลุกเตือนนี้ได้กำหนดค่าให้ส่งอีเมล\n"
1651 "Evolution จะแสดงกล่องโต้ตอบปลุกเตือนตามปกติแทน"
1653 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1925
1654 #, c-format
1655 msgid ""
1656 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
1657 "configured to run the following program:\n"
1658 "\n"
1659 "        %s\n"
1660 "\n"
1661 "Are you sure you want to run this program?"
1662 msgstr ""
1663 "การปลุกเตือนจากปฏิทิน Evolution กำลังจะเริ่มปฏิบัติการ ซึ่งการปลุกเตือนนี้ "
1664 "ถูกตั้งค่าไว้ให้เรียกโปรแกรมต่อไปนี้:\n"
1665 "\n"
1666 "        %s\n"
1667 "\n"
1668 "คุณแน่ใจหรือไม่ ที่จะเรียกโปรแกรมนี้?"
1670 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1940
1671 msgid "Do not ask me about this program again."
1672 msgstr "ไม่ต้องถามเกี่ยวกับโปรแกรมนี้อีกครั้ง"
1674 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:44
1675 msgid "invalid time"
1676 msgstr "เวลาไม่ถูกต้อง"
1678 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
1679 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370
1680 #: ../calendar/gui/misc.c:96
1681 #, c-format
1682 msgid "%d hour"
1683 msgid_plural "%d hours"
1684 msgstr[0] "%d ชั่วโมง"
1685 msgstr[1] "%d ชั่วโมง"
1687 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
1688 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376
1689 #: ../calendar/gui/misc.c:102
1690 #, c-format
1691 msgid "%d minute"
1692 msgid_plural "%d minutes"
1693 msgstr[0] "%d นาที"
1694 msgstr[1] "%d นาที"
1696 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1697 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
1698 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1699 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382
1700 #: ../calendar/gui/misc.c:106
1701 #, c-format
1702 msgid "%d second"
1703 msgid_plural "%d seconds"
1704 msgstr[0] "%d วินาที"
1705 msgstr[1] "%d วินาที"
1707 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
1708 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
1709 msgstr "คุณต้องการส่งประกาศแจ้งการยกเลิกไปยังผู้มีส่วนร่วมทุกคนหรือไม่?"
1711 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
1712 msgid ""
1713 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1714 "the meeting is canceled."
1715 msgstr "ถ้าคุณไม่ส่งประกาศแจ้งการยกเลิก ผู้มีส่วนร่วมคนอื่นๆ จะไม่ทราบว่ามีการยกเลิกการประชุม"
1717 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
1718 msgid "Do _not Send"
1719 msgstr "ไ_ม่ส่ง"
1721 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
1722 msgid "_Send Notice"
1723 msgstr "_ส่งประกาศ"
1725 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
1726 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
1727 #, c-format
1728 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
1729 msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบการประชุมนี้?"
1731 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
1732 msgid ""
1733 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
1734 msgstr "ข้อมูลทั้งหมดของการประชุมนี้จะถูกลบทิ้งไป และไม่สามารถนำกลับมาได้อีก"
1736 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
1737 msgid ""
1738 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1739 "the task has been deleted."
1740 msgstr "ถ้าคุณไม่ส่งประกาศแจ้งการยกเลิก ผู้มีส่วนร่วมคนอื่นๆ จะไม่ทราบว่าได้มีการลบภารกิจแล้ว"
1742 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
1743 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196
1744 #, c-format
1745 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
1746 msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบภารกิจนี้?"
1748 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
1749 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
1750 msgstr "ข้อมูลทั้งหมดของภารกิจนี้จะถูกลบทิ้งไป และไม่สามารถนำกลับมาได้อีก"
1752 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
1753 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
1754 msgstr "คุณต้องการส่งประกาศการยกเลิกสำหรับบันทึกช่วยจำนี้หรือไม่?"
1756 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
1757 msgid ""
1758 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1759 "the memo has been deleted."
1760 msgstr "ถ้าคุณไม่ส่งประกาศแจ้งการยกเลิก ผู้มีส่วนร่วมคนอื่นๆ จะไม่ทราบว่าได้มีการลบบันทึกช่วยจำแล้ว"
1762 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
1763 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199
1764 #, c-format
1765 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
1766 msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบบันทึกช่วยจำนี้?"
1768 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
1769 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
1770 msgstr "ข้อมูลทั้งหมดของบันทึกช่วยจำนี้จะถูกลบทิ้งไป และไม่สามารถนำกลับมาได้อีก"
1772 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
1773 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
1774 msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าจะลบการประชุมเรื่อง '{0}'?"
1776 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
1777 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
1778 msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าจะลบนัดหมายเรื่อง '{0}'?"
1780 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
1781 msgid ""
1782 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
1783 msgstr "ข้อมูลทั้งหมดของนัดหมายนี้จะถูกลบทิ้งไป และไม่สามารถนำกลับมาได้อีก"
1785 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
1786 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
1787 msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบนัดหมายนี้?"
1789 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
1790 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
1791 msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบภารกิจ '{0}'?"
1793 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
1794 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
1795 msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบบันทึกช่วยจำ '{0}'?"
1797 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
1798 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
1799 msgstr "ข้อมูลทั้งหมดในบันทึกช่วยจำนี้จะถูกลบทิ้งไป และไม่สามารถนำกลับมาได้อีก"
1801 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
1802 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
1803 msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบนัดหมายทั้ง {0} ชิ้นนี้?"
1805 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
1806 msgid ""
1807 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
1808 "restored."
1809 msgstr "ข้อมูลทั้งหมดของนัดหมายเหล่านี้จะถูกลบทิ้งไป และไม่สามารถนำกลับมาได้อีก"
1811 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
1812 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
1813 msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบภารกิจทั้ง {0} ชิ้นนี้?"
1815 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
1816 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
1817 msgstr "ข้อมูลทั้งหมดของภารกิจเหล่านี้จะถูกลบทิ้งไป และไม่สามารถนำกลับมาได้อีก"
1819 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
1820 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
1821 msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบบันทึกช่วยจำทั้ง {0} ชิ้นนี้?"
1823 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
1824 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
1825 msgstr "ข้อมูลทั้งหมดในบันทึกช่วยจำเหล่านี้จะถูกลบทิ้งไป และไม่สามารถนำกลับมาได้อีก"
1827 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
1828 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
1829 msgstr "คุณต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลงของคุณในการประชุมนี้หรือไม่?"
1831 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
1832 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
1833 msgstr "คุณได้เปลี่ยนแปลงการประชุมนี้ แต่ยังไม่ได้บันทึก"
1835 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
1836 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
1837 msgid "_Discard Changes"
1838 msgstr "ไ_ม่สนใจการเปลี่ยนแปลง"
1840 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
1841 msgid "_Save Changes"
1842 msgstr "_บันทึกการเปลี่ยนแปลง"
1844 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
1845 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
1846 msgstr "คุณต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลงของคุณในนัดหมายนี้หรือไม่?"
1848 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
1849 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
1850 msgstr "คุณได้เปลี่ยนแปลงนัดหมายนี้ แต่ยังไม่ได้บันทึก"
1852 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
1853 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
1854 msgstr "คุณต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลงของคุณในภารกิจนี้หรือไม่?"
1856 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
1857 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
1858 msgstr "คุณได้เปลี่ยนแปลงภารกิจนี้ แต่ยังไม่ได้บันทึก"
1860 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
1861 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
1862 msgstr "คุณต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลงของคุณในบันทึกช่วยจำนี้หรือไม่?"
1864 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
1865 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
1866 msgstr "คุณได้เปลี่ยนแปลงบันทึีกข้อความนี้ แต่ยังไม่ได้บันทึก"
1868 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
1869 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
1870 msgstr "คุณต้องการส่งคำเชิญประชุมไปยังผู้มีส่วนร่วมหรือไม่?"
1872 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
1873 msgid ""
1874 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
1875 msgstr "จะส่งอีเมลเชิญไปยังผู้ร่วมประชุมทั้งหมด และให้ทุกคนตอบกลับมาได้"
1877 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
1878 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
1879 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
1880 msgid "_Send"
1881 msgstr "_ส่ง"
1883 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
1884 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
1885 msgstr "คุณต้องการส่งข้อมูลการประชุมที่ปรับปรุงไปยังผู้มีส่วนร่วมหรือไม่?"
1887 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
1888 msgid ""
1889 "Sending updated information allows other participants to keep their "
1890 "calendars up to date."
1891 msgstr "การส่งข้อมูลที่ปรับปรุงสามารถให้ผู้มีส่วนร่วมคนอื่นได้ปรับปรุงข้อมูลที่ปฏิทินด้วย"
1893 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
1894 msgid "Would you like to send this task to participants?"
1895 msgstr "คุณต้องการส่งภารกิจนี้ไปยังผู้มีส่วนร่วมหรือไม่?"
1897 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
1898 msgid ""
1899 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
1900 "this task."
1901 msgstr "จะส่งอีเมลเชิญไปยังผู้มีส่วนร่วมทั้งหมด และจะอนุญาตให้ทุกคนรับภารกิจนี้"
1903 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
1904 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
1905 msgstr "กำลังดาวน์โหลด คุณต้องการบันทึกภารกิจหรือไม่?"
1907 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
1908 msgid ""
1909 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
1910 "loss of these attachments."
1911 msgstr "กำลังอยู่ระหว่างดาวน์โหลดแฟ้มแนบบางชิ้น ถ้าคุณบันทึกภารกิจตอนนี้ จะสูญเสียแฟ้มแนบดังกล่าว"
1913 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:315
1914 msgid "_Save"
1915 msgstr "_บันทึก"
1917 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
1918 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
1919 msgstr "กำลังดาวน์โหลด คุณต้องการบันทึกนัดหมายหรือไม่?"
1921 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
1922 msgid ""
1923 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
1924 "in the loss of these attachments."
1925 msgstr "กำลังอยู่ระหว่างดาวน์โหลดแฟ้มแนบบางชิ้น ถ้าคุณบันทึกนัดหมายตอนนี้ จะสูญเสียแฟ้มแนบดังกล่าว"
1927 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
1928 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
1929 msgstr "คุณต้องการส่งข้อมูลที่ปรับปรุงของภารกิจไปยังผู้มีส่วนร่วมหรือไม่?"
1931 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
1932 msgid ""
1933 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
1934 "lists up to date."
1935 msgstr "การส่งข้อมูลที่ปรับปรุงสามารถให้ผู้มีส่วนร่วมคนอื่นได้ปรับปรุงรายการภารกิจด้วย"
1937 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
1938 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
1939 msgstr "ภารกิจ Evolution หยุดทำงานกระทันหัน"
1941 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
1942 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
1943 msgstr "ข้อมูลภารกิจของคุณจะใช้งานไม่ได้ จนกว่าจะเริ่มการทำงานของ Evolution ใหม่"
1945 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
1946 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
1947 msgstr "ปฏิทิน Evolution หยุดทำงานกระทันหัน"
1949 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
1950 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
1951 msgstr "ปฏิทินของคุณจะใช้งานไม่ได้ จนกว่าจะเริ่มการทำงานของ Evolution ใหม่"
1953 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
1954 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
1955 msgstr "บันทึกช่วยจำ Evolution หยุดทำงานกระทันหัน"
1957 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
1958 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
1959 msgstr "บันทึกช่วยจำของคุณจะใช้งานไม่ได้ จนกว่าจะเริ่มการทำงานของ Evolution ใหม่"
1961 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
1962 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
1963 msgstr "ปฏิทิน Evolution หยุดทำงานกระทันหัน"
1965 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
1966 msgid "Editor could not be loaded."
1967 msgstr "ไม่สามารถโหลดเครื่องมือแก้ไข"
1969 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
1970 msgid "Delete calendar '{0}'?"
1971 msgstr "ลบปฏิทิน '{0}' หรือไม่?"
1973 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
1974 msgid "This calendar will be removed permanently."
1975 msgstr "ปฏิทินนี้จะถูกลบออกอย่างถาวร"
1977 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
1978 msgid "Delete task list '{0}'?"
1979 msgstr "ลบรายการภารกิจ '{0}' หรือไม่?"
1981 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
1982 msgid "This task list will be removed permanently."
1983 msgstr "รายการภารกิจนี้จะถูกลบออกอย่างถาวร"
1985 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
1986 msgid "Delete memo list '{0}'?"
1987 msgstr "ลบรายการบันทึกช่วยจำ '{0}' หรือไม่?"
1989 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
1990 msgid "This memo list will be removed permanently."
1991 msgstr "รายการบันทึกช่วยจำนี้จะถูกลบออกอย่างถาวร"
1993 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
1994 msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
1995 msgstr "ลบปฏิทิน '{0}' ที่แม่ข่ายหรือไม่?"
1997 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
1998 msgid ""
1999 "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
2000 "sure you want to proceed?"
2001 msgstr "การลบนี้จะลบปฏิทิน '{0}' ออกจากเซิร์ฟเวอร์อย่างถาวร คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบ?"
2003 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
2004 msgid "Delete remote task list '{0}'?"
2005 msgstr "ลบรายการภารกิจ '{0}' ที่แม่ข่ายหรือไม่?"
2007 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
2008 msgid ""
2009 "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
2010 "sure you want to proceed?"
2011 msgstr ""
2012 "การลบนี้จะลบรายการภารกิจ '{0}' ออกจากเซิร์ฟเวอร์อย่างถาวร คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบ?"
2014 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
2015 msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
2016 msgstr "ลบรายการบันทึกช่วยจำ '{0}' ที่แม่ข่ายหรือไม่?"
2018 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
2019 msgid ""
2020 "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
2021 "sure you want to proceed?"
2022 msgstr ""
2023 "การลบนี้จะลบรายการบันทึกช่วยจำ '{0}' ออกจากเซิร์ฟเวอร์อย่างถาวร คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบ?"
2025 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
2026 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
2027 msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการบันทึกนัดหมายโดยไม่ต้องมีสรุป?"
2029 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
2030 msgid ""
2031 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
2032 "what your appointment is about."
2033 msgstr "การเพิ่มสรุปใจความสำคัญของนัดหมาย จะช่วยเตือนให้คุณเข้าใจเกี่ยวกับนัดหมายของคุณ"
2035 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
2036 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
2037 msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการบันทึกภารกิจโดยไม่ต้องมีสรุป?"
2039 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
2040 msgid ""
2041 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
2042 "task is about."
2043 msgstr "การเพิ่มสรุปใจความสำคัญของภารกิจ จะช่วยเตือนให้คุณเข้าใจเกี่ยวกับภารกิจของคุณ"
2045 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
2046 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
2047 msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการบันทึกบันทึกช่วยจำโดยไม่ต้องมีสรุป?"
2049 #. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
2050 #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
2051 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
2052 msgid "Error loading calendar '{0}: {1}'"
2053 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะโหลดปฏิทิน '{0}: {1}'"
2055 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
2056 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
2057 msgstr "ไม่ได้ทำเครื่องหมายที่ปฏิทินเพื่อการใช้งานแบบออฟไลน์"
2059 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
2060 msgid "Cannot save event"
2061 msgstr "ไม่สามารถบันทึกเหตุการณ์"
2063 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
2064 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
2065 msgid ""
2066 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
2067 "different calendar that can accept appointments."
2068 msgstr "'{0}' เป็นปฏิทินที่อ่านได้อย่างเดียว แก้ไขไม่ได้ กรุณาเลือกปฏิทินอื่นที่สามารถรับนัดหมายได้"
2070 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
2071 msgid "Cannot save task"
2072 msgstr "ไม่สามารถบันทึกภารกิจ"
2074 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
2075 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
2076 msgid ""
2077 "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
2078 msgstr "'{0}' ไม่รองรับภารกิจที่กำหนดให้ กรุณาเลือกรายการภารกิจอื่น"
2080 #. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
2081 #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
2082 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
2083 msgid "Error loading task list '{0}: {1}'"
2084 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะโหลดรายการภารกิจ '{0}: {1}'"
2086 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
2087 msgid "The task list is not marked for offline usage."
2088 msgstr "ไม่ได้ทำเครื่องหมายที่รายการภารกิจเพื่อการใช้งานแบบออฟไลน์"
2090 #. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
2091 #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
2092 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:94
2093 msgid "Error loading memo list '{0}: {1}'"
2094 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะโหลดรายการบันทึกช่วยจำ '{0}: {1}'"
2096 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
2097 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
2098 msgstr "ไม่ได้ทำเครื่องหมายที่รายการบันทึกช่วยจำเพื่อการใช้งานแบบออฟไลน์"
2100 #. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
2101 #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
2102 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:98
2103 msgid "Error on '{0}: {1}'"
2104 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ '{0}: {1}'"
2106 #. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
2107 #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
2108 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
2109 msgid "Could not perform this operation on '{0}: {1}'."
2110 msgstr "ไม่สามารถทำสิ่งนี้กับ '{0}: {1}'"
2112 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:102 ../mail/mail.error.xml.h:167
2113 msgid "You must be working online to complete this operation."
2114 msgstr "คุณต้องทำแบบออนไลน์เพื่อให้การกระทำนี้เสร็จสมบูรณ์"
2116 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88
2117 msgid "Day View"
2118 msgstr "มุมมองวัน"
2120 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:91
2121 msgid "Work Week View"
2122 msgstr "มุมมองสัปดาห์ทำงาน"
2124 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:94
2125 msgid "Week View"
2126 msgstr "มุมมองสัปดาห์"
2128 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:97
2129 msgid "Month View"
2130 msgstr "มุมมองเดือน"
2132 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
2133 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
2134 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
2135 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
2136 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
2137 msgid "Summary"
2138 msgstr "สรุป"
2140 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
2141 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11
2142 msgid "contains"
2143 msgstr "มีคำว่า"
2145 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
2146 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17
2147 msgid "does not contain"
2148 msgstr "ไม่มีคำว่า"
2150 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
2151 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
2152 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:24 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528
2153 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
2154 msgid "Description"
2155 msgstr "คำบรรยาย"
2157 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
2158 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
2159 msgid "Any Field"
2160 msgstr "เขตข้อมูลใดๆ"
2162 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
2163 msgid "Classification"
2164 msgstr "ประเภท"
2166 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
2167 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34
2168 msgid "is"
2169 msgstr "คือ"
2171 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
2172 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40
2173 msgid "is not"
2174 msgstr "ไม่ใช่"
2176 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234
2177 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:841 ../calendar/gui/e-cal-model.c:848
2178 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:545 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
2179 msgid "Public"
2180 msgstr "เปิดเผย"
2182 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235
2183 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:850 ../calendar/gui/e-task-table.c:546
2184 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
2185 msgid "Private"
2186 msgstr "ส่วนตัว"
2188 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:236
2189 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:852 ../calendar/gui/e-task-table.c:547
2190 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-send-options.ui.h:7
2191 msgid "Confidential"
2192 msgstr "เป็นความลับ"
2194 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
2195 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
2196 msgid "Organizer"
2197 msgstr "ผู้ประสานงาน"
2199 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
2200 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
2201 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
2202 msgid "Attendee"
2203 msgstr "ผู้เข้าประชุม"
2205 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
2206 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
2207 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:883
2208 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
2209 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
2210 msgid "Location"
2211 msgstr "สถานที่"
2213 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
2214 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328
2215 msgid "Category"
2216 msgstr "หมวด"
2218 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
2219 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
2220 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:187
2221 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6
2222 msgid "Attachments"
2223 msgstr "แฟ้มแนบ"
2225 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
2226 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27
2227 msgid "Exist"
2228 msgstr "มี"
2230 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
2231 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24
2232 msgid "Do Not Exist"
2233 msgstr "ไม่มี"
2235 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
2236 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:316
2237 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:337
2238 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
2239 msgid "Recurrence"
2240 msgstr "การเวียนซ้ำ"
2242 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
2243 msgid "Occurs"
2244 msgstr "เกิดขึ้น"
2246 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
2247 msgid "Less Than"
2248 msgstr "น้อยกว่า"
2250 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
2251 msgid "Exactly"
2252 msgstr "เท่ากับ"
2254 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
2255 msgid "More Than"
2256 msgstr "มากกว่า"
2258 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
2259 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
2260 msgid "Summary Contains"
2261 msgstr "สรุปมีคำว่า"
2263 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
2264 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
2265 msgid "Description Contains"
2266 msgstr "คำอธิบายมีคำว่า"
2268 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:631
2269 msgid "Edit Reminder"
2270 msgstr "แก้ไขการปลุกเตือน"
2272 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:822
2273 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
2274 msgid "Pop up an alert"
2275 msgstr "ผุดข้อความปลุกเตือน"
2277 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823
2278 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
2279 msgid "Play a sound"
2280 msgstr "เล่นเสียง"
2282 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824
2283 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
2284 msgid "Run a program"
2285 msgstr "เรียกโปรแกรม"
2287 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825
2288 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416
2289 msgid "Send an email"
2290 msgstr "ส่งอีเมล"
2292 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
2293 msgid "minute(s)"
2294 msgstr "นาที"
2296 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
2297 msgid "hour(s)"
2298 msgstr "ชั่วโมง"
2300 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
2301 msgid "day(s)"
2302 msgstr "วัน"
2304 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
2305 msgid "before"
2306 msgstr "ก่อน"
2308 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
2309 msgid "after"
2310 msgstr "หลังจาก"
2312 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
2313 msgid "start of appointment"
2314 msgstr "เริ่มนัดหมาย"
2316 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
2317 msgid "end of appointment"
2318 msgstr "สิ้นสุดนัดหมาย"
2320 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
2321 msgid "Add Reminder"
2322 msgstr "เพิ่มรายการปลุกเดือน"
2324 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
2325 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:359
2326 msgid "Reminder"
2327 msgstr "การปลุกเตือน"
2329 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
2330 msgid "Repeat"
2331 msgstr "ซ้ำ"
2333 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
2334 msgid "_Repeat the reminder"
2335 msgstr "ปลุกเ_ตือนซ้ำ"
2337 #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
2338 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
2339 msgid "extra times every"
2340 msgstr "ครั้งเพิ่มเติมทุกๆ"
2342 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:25
2343 msgid "Options"
2344 msgstr "ตัวเลือก"
2346 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
2347 msgid "Custom _message"
2348 msgstr "ข้อความ_กำหนดเอง"
2350 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
2351 msgid "Mes_sage:"
2352 msgstr "_ข้อความ:"
2354 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
2355 msgid "Custom reminder sound"
2356 msgstr "เลือกเสียงปลุกเตือน"
2358 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
2359 msgid "_Sound:"
2360 msgstr "เ_สียง:"
2362 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
2363 msgid "Select A File"
2364 msgstr "เลือกแฟ้ม"
2366 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
2367 msgid "_Program:"
2368 msgstr "โ_ปรแกรม:"
2370 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
2371 msgid "_Arguments:"
2372 msgstr "_อาร์กิวเมนต์:"
2374 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
2375 msgid "Send To:"
2376 msgstr "ส่งไปยัง:"
2378 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:241
2379 msgid "Action/Trigger"
2380 msgstr "ปฏิบัติการ/การสะกิด"
2382 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
2383 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
2384 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
2385 msgid "Reminders"
2386 msgstr "การปลุกเตือน"
2388 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
2389 msgid "A_dd"
2390 msgstr "เ_พิ่ม"
2392 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
2393 msgid "This event has been deleted."
2394 msgstr "เหตุการณ์นี้ถูกลบไปแล้ว"
2396 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
2397 msgid "This task has been deleted."
2398 msgstr "ภารกิจนี้ถูกลบไปแล้ว"
2400 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
2401 msgid "This memo has been deleted."
2402 msgstr "บันทึกช่วยจำนี้ถูกลบไปแล้ว"
2404 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
2405 #, c-format
2406 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
2407 msgstr "%s คุณได้เปลี่ยนแปลงข้อมูลบางอย่าง จะละเลยและปิดเครื่องมือแก้ไขหรือไม่?"
2409 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80
2410 #, c-format
2411 msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
2412 msgstr "%s คุณไม่ได้แก้ไขข้อมูลใดๆ จะปิดเครื่องมือแก้ไขหรือไม่?"
2414 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85
2415 msgid "This event has been changed."
2416 msgstr "เหตุการณ์นี้มีการเปลี่ยนแปลง"
2418 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89
2419 msgid "This task has been changed."
2420 msgstr "ภารกิจนี้มีการเปลี่ยนแปลง"
2422 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93
2423 msgid "This memo has been changed."
2424 msgstr "บันทึกช่วยจำนี้มีการเปลี่ยนแปลง"
2426 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
2427 #, c-format
2428 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
2429 msgstr ""
2430 "%s คุณได้แก้ไขข้อมูลบางอย่าง จะละเลยการเปลี่ยนแปลงนี้ และปรับข้อมูลเครื่องมือแก้ไขหรือไม่?"
2432 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105
2433 #, c-format
2434 msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
2435 msgstr "%s  คุณไม่ได้แก้ไขข้อมูลใดๆ จะปรับข้อมูลเครื่องมือแก้ไขหรือไม่?"
2437 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:269
2438 msgid "Could not save attachments"
2439 msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแนบ"
2441 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:621
2442 msgid "Could not update object"
2443 msgstr "ไม่สามารถปรับข้อมูลอ็อบเจกต์"
2445 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:755
2446 msgid "Edit Appointment"
2447 msgstr "แก้ไขนัดหมาย"
2449 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:762
2450 #, c-format
2451 msgid "Meeting - %s"
2452 msgstr "การประชุม - %s"
2454 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:764
2455 #, c-format
2456 msgid "Appointment - %s"
2457 msgstr "นัดหมาย - %s"
2459 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770
2460 #, c-format
2461 msgid "Assigned Task - %s"
2462 msgstr "ภารกิจที่ได้รับมอบหมาย - %s"
2464 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772
2465 #, c-format
2466 msgid "Task - %s"
2467 msgstr "ภารกิจ - %s"
2469 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:777
2470 #, c-format
2471 msgid "Memo - %s"
2472 msgstr "บันทึกช่วยจำ - %s"
2474 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:793
2475 msgid "No Summary"
2476 msgstr "ไม่มีสรุป"
2478 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:914
2479 msgid "Keep original item?"
2480 msgstr "จะเก็บรายการต้นฉบับไว้หรือไม่?"
2482 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1151
2483 msgid "Close the current window"
2484 msgstr "ปิดหน้าต่างปัจจุบัน"
2486 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
2487 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455
2488 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1298 ../e-util/e-web-view.c:322
2489 #: ../e-util/e-web-view.c:1407 ../mail/e-mail-browser.c:130
2490 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:876
2491 msgid "Copy the selection"
2492 msgstr "คัดลอกส่วนที่เลือก"
2494 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1165 ../e-util/e-focus-tracker.c:114
2495 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1292
2496 #: ../e-util/e-web-view.c:1401 ../mail/e-mail-browser.c:137
2497 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:883
2498 msgid "Cut the selection"
2499 msgstr "ตัดส่วนที่เลือก"
2501 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1172 ../e-util/e-focus-tracker.c:135
2502 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:890
2503 msgid "Delete the selection"
2504 msgstr "ลบส่วนที่เลือก"
2506 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1179
2507 msgid "View help"
2508 msgstr "ดูวิธีใช้"
2510 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1186 ../e-util/e-focus-tracker.c:128
2511 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1304
2512 #: ../e-util/e-web-view.c:1413 ../mail/e-mail-browser.c:144
2513 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:911
2514 msgid "Paste the clipboard"
2515 msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด"
2517 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1207
2518 msgid "Save current changes"
2519 msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงปัจจุบัน"
2521 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1212
2522 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:301
2523 msgid "Save and Close"
2524 msgstr "บันทึกแล้วปิด"
2526 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1214
2527 msgid "Save current changes and close editor"
2528 msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงปัจจุบันแล้วปิดเครื่องมือแก้ไข"
2530 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1221 ../e-util/e-focus-tracker.c:142
2531 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:151
2532 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:988
2533 msgid "Select all text"
2534 msgstr "เลือกเนื้อความทั้งหมด"
2536 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1228
2537 msgid "_Classification"
2538 msgstr "ประเ_ภท"
2540 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235
2541 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16
2542 #: ../e-util/gal-define-views.ui.h:5 ../mail/e-mail-browser.c:165
2543 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
2544 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1016
2545 msgid "_Edit"
2546 msgstr "แ_ก้ไข"
2548 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1242
2549 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:158
2550 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1023
2551 msgid "_File"
2552 msgstr "แ_ฟ้ม"
2554 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249
2555 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1030
2556 msgid "_Help"
2557 msgstr "_วิธีใช้"
2559 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256
2560 msgid "_Insert"
2561 msgstr "แ_ทรก"
2563 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263
2564 #: ../composer/e-composer-actions.c:338
2565 msgid "_Options"
2566 msgstr "_ตัวเลือก"
2568 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../mail/e-mail-browser.c:172
2569 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1065 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
2570 msgid "_View"
2571 msgstr "มุ_มมอง"
2573 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280
2574 #: ../composer/e-composer-actions.c:287
2575 msgid "_Attachment..."
2576 msgstr "แฟ้มแ_นบ..."
2578 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282
2579 #: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../e-util/e-attachment-view.c:413
2580 msgid "Attach a file"
2581 msgstr "แนบแฟ้ม"
2583 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1290
2584 msgid "_Categories"
2585 msgstr "_หมวด"
2587 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292
2588 msgid "Toggles whether to display categories"
2589 msgstr "ซ่อน/แสดงช่องข้อมูลหมวดหมู่"
2591 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298
2592 msgid "Time _Zone"
2593 msgstr "เ_ขตเวลา"
2595 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300
2596 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
2597 msgstr "ซ่อน/แสดงช่องข้อมูลเขตเวลา"
2599 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1309
2600 msgid "Pu_blic"
2601 msgstr "เ_ปิดเผย"
2603 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1311
2604 msgid "Classify as public"
2605 msgstr "กำหนดเป็นประเภทเปิดเผย"
2607 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1316
2608 msgid "_Private"
2609 msgstr "ส่วน_ตัว"
2611 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318
2612 msgid "Classify as private"
2613 msgstr "กำหนดเป็นประเภทส่วนตัว"
2615 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1323
2616 msgid "_Confidential"
2617 msgstr "เป็นความ_ลับ"
2619 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1325
2620 msgid "Classify as confidential"
2621 msgstr "กำหนดเป็นประเภทความลับ"
2623 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1333
2624 msgid "R_ole Field"
2625 msgstr "ช่องข้อมูล_บทบาท"
2627 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335
2628 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
2629 msgstr "ซ่อน/แสดงช่องข้อมูลบทบาท"
2631 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341
2632 msgid "_RSVP"
2633 msgstr "_การร้องขอการตอบกลับ"
2635 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1343
2636 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
2637 msgstr "ซ่อน/แสดงช่องข้อมูลการร้องขอการตอบกลับ"
2639 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349
2640 msgid "_Status Field"
2641 msgstr "ช่องข้อมูล_สถานะ"
2643 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351
2644 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
2645 msgstr "ซ่อน/แสดงช่องข้อมูลสถานะ"
2647 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357
2648 msgid "_Type Field"
2649 msgstr "ช่องข้อมูล_ชนิด"
2651 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1359
2652 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
2653 msgstr "ซ่อน/แสดงชนิดผู้เข้าประชุม"
2655 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2120
2656 #: ../composer/e-composer-actions.c:506
2657 msgid "Attach"
2658 msgstr "แนบ"
2660 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2470
2661 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2657
2662 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3663
2663 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
2664 msgstr "ความเปลี่ยนแปลงในรายการนี้อาจถูกละเลยถ้ามีการปรับข้อมูลเข้ามา"
2666 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3627
2667 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:115
2668 msgid "attachment"
2669 msgstr "แฟ้มแนบ"
2671 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3695
2672 msgid "Unable to use current version!"
2673 msgstr "ไม่สามารถใช้รุ่นปัจจุบัน"
2675 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441
2676 #, c-format
2677 msgid "Validation error: %s"
2678 msgstr "พบข้อผิดพลาดของข้อมูล: %s"
2680 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:115
2681 msgid "Could not open destination"
2682 msgstr "ไม่สามารถเปิดที่ปลายทาง"
2684 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:127
2685 msgid "Destination is read only"
2686 msgstr "ที่ปลายทางใช้อ่านได้เท่านั้น"
2688 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:161
2689 msgid "Cannot create object"
2690 msgstr "ไม่สามารถสร้างอ็อบเจกต์"
2692 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:190
2693 msgid "Could not open source"
2694 msgstr "ไม่สามารถเปิดแหล่งได้"
2696 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216
2697 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
2698 msgstr "_ลบรายการนี้ออกจากกล่องจดหมายของผู้รับอื่นทั้งหมดหรือไม่?"
2700 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219
2701 msgid "_Retract comment"
2702 msgstr "_ถอนความเห็นคืน"
2704 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2705 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
2706 #, c-format
2707 msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
2708 msgstr "ไม่สามารถลบเหตุการณ์ได้ เพราะเกิดข้อผิดพลาดของ dbus: %s"
2710 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2711 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59
2712 #, c-format
2713 msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
2714 msgstr "ไม่สามารถลบภารกิจได้ เพราะเกิดข้อผิดพลาดของ dbus: %s"
2716 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2717 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
2718 #, c-format
2719 msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
2720 msgstr "ไม่สามารถลบบันทึกช่วยจำได้ เพราะเกิดข้อผิดพลาดของ dbus: %s"
2722 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2723 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67
2724 #, c-format
2725 msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
2726 msgstr "ไม่สามารถลบรายการได้ เพราะเกิดข้อผิดพลาดของ dbus: %s"
2728 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
2729 msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
2730 msgstr "ไม่สามารถลบเหตุการณ์ได้ เพราะไม่ได้รับอนุญาต"
2732 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
2733 msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
2734 msgstr "ไม่สามารถลบภารกิจได้ เพราะไม่ได้รับอนุญาต"
2736 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
2737 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
2738 msgstr "ไม่สามารถลบบันทึกช่วยจำได้ เพราะไม่ได้รับอนุญาต"
2740 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83
2741 msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
2742 msgstr "ไม่สามารถลบรายการได้ เพราะไม่ได้รับอนุญาต"
2744 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2745 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91
2746 #, c-format
2747 msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
2748 msgstr "ไม่สามารถลบเหตุการณ์ได้ เพราะเกิดข้อผิดพลาด: %s"
2750 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2751 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
2752 #, c-format
2753 msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
2754 msgstr "ไม่สามารถลบภารกิจได้ เพราะเกิดข้อผิดพลาด: %s"
2756 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2757 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99
2758 #, c-format
2759 msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
2760 msgstr "ไม่สามารถลบบันทึกช่วยจำได้ เพราะเกิดข้อผิดพลาด: %s"
2762 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2763 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103
2764 #, c-format
2765 msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
2766 msgstr "ไม่สามารถลบรายการได้ เพราะเกิดข้อผิดพลาด: %s"
2768 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
2769 msgid "Enter Delegate"
2770 msgstr "ป้อนผู้รับมอบฉันทะ"
2772 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
2773 msgid "Delegate To:"
2774 msgstr "มอบฉันทะให้:"
2776 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
2777 msgid "Contacts..."
2778 msgstr "ผู้ติดต่อ..."
2780 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211
2781 msgid "_Reminders"
2782 msgstr "ปลุกเ_ตือน"
2784 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:213
2785 msgid "Set or unset reminders for this event"
2786 msgstr "กำหนดหรือยกเลิกการปลุกเตือนของเหตุการณ์นี้"
2788 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221
2789 msgid "Show Time as _Busy"
2790 msgstr "แสดงเวลาว่าไ_ม่ว่าง"
2792 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:223
2793 msgid "Toggles whether to show time as busy"
2794 msgstr "เลือกแสดงเวลาเป็นว่าง/ไม่ว่าง"
2796 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232
2797 msgid "_Recurrence"
2798 msgstr "การเ_วียนซ้ำ"
2800 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
2801 msgid "Make this a recurring event"
2802 msgstr "ทำให้เป็นเหตุการณ์เวียนซ้ำ"
2804 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
2805 msgid "Send Options"
2806 msgstr "ตัวเลือกของการส่ง"
2808 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:241
2809 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125
2810 msgid "Insert advanced send options"
2811 msgstr "แทรกตัวเลือกขั้นสูงของการส่ง"
2813 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:249
2814 msgid "All _Day Event"
2815 msgstr "เหตุการณ์_ตลอดวัน"
2817 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:251
2818 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
2819 msgstr "เลือกให้มี/ไม่มีเหตุการณ์ตลอดวัน"
2821 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:260
2822 msgid "_Free/Busy"
2823 msgstr "_ว่าง/ไม่ว่าง"
2825 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:262
2826 msgid "Query free / busy information for the attendees"
2827 msgstr "สอบถามข้อมูลการว่าง/ไม่ว่างของผู้เข้าประชุม"
2829 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:313 ../calendar/gui/print.c:3468
2830 msgid "Appointment"
2831 msgstr "นัดหมาย"
2833 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:383
2834 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
2835 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
2836 msgid "Attendees"
2837 msgstr "ผู้เข้าประชุม"
2839 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:580
2840 msgid "Print this event"
2841 msgstr "พิมพ์เหตุการณ์นี้"
2843 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557
2844 msgid "Event's start time is in the past"
2845 msgstr "เวลาเริ่มของเหตุการณ์ได้ล่วงเลยมาแล้ว"
2847 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634
2848 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
2849 msgstr "ไม่สามารถแก้ไขเหตุการณ์ได้ เพราะปฏิทินที่เลือกสามารถอ่านได้อย่างเดียว"
2851 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638
2852 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
2853 msgstr "ไม่สามารถแก้ไขเหตุการณ์ได้เต็มที่ เพราะคุณไม่ได้เป็นผู้ประสานงาน"
2855 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
2856 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3171
2857 msgid "This event has reminders"
2858 msgstr "เหตุการณ์นี้มีการการปลุกเตือน"
2860 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717
2861 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
2862 msgid "Or_ganizer:"
2863 msgstr "ผู้_ประสานงาน:"
2865 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1299
2866 msgid "Event with no start date"
2867 msgstr "เหตุการณ์ที่ไม่บอกวันเริ่มต้น"
2869 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1302
2870 msgid "Event with no end date"
2871 msgstr "เหตุการณ์ที่ไม่บอกวันสิ้นสุด"
2873 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1475
2874 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726
2875 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:853
2876 msgid "Start date is wrong"
2877 msgstr "วันเริ่มต้นไม่ถูกต้อง"
2879 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1486
2880 msgid "End date is wrong"
2881 msgstr "วันสิ้นสุดไม่ถูกต้อง"
2883 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1510
2884 msgid "Start time is wrong"
2885 msgstr "เวลาเริ่มต้นไม่ถูกต้อง"
2887 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1518
2888 msgid "End time is wrong"
2889 msgstr "เวลาสิ้นสุดไม่ถูกต้อง"
2891 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1682
2892 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765
2893 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907
2894 msgid "An organizer is required."
2895 msgstr "ต้องมีผู้ประสานงานด้วย"
2897 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1717
2898 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:942
2899 msgid "At least one attendee is required."
2900 msgstr "ต้องการผู้เข้าประชุมอย่างน้อยหนึ่งคน"
2902 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1924
2903 msgid "_Delegatees"
2904 msgstr "ผู้_รับฉันทะ"
2906 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1926
2907 msgid "Atte_ndees"
2908 msgstr "ผู้เ_ข้าประชุม"
2910 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3026
2911 #, c-format
2912 msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
2913 msgstr "ไม่สามารถเปิดปฏิทิน '%s': %s"
2915 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451
2916 #, c-format
2917 msgid "%d day before appointment"
2918 msgid_plural "%d days before appointment"
2919 msgstr[0] "%d วันก่อนนัดหมาย"
2920 msgstr[1] "%d วันก่อนนัดหมาย"
2922 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457
2923 #, c-format
2924 msgid "%d hour before appointment"
2925 msgid_plural "%d hours before appointment"
2926 msgstr[0] "%d ชั่วโมงก่อนนัดหมาย"
2927 msgstr[1] "%d ชั่วโมงก่อนนัดหมาย"
2929 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3463
2930 #, c-format
2931 msgid "%d minute before appointment"
2932 msgid_plural "%d minutes before appointment"
2933 msgstr[0] "%d นาทีก่อนนัดหมาย"
2934 msgstr[1] "%d นาทีก่อนนัดหมาย"
2936 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3484
2937 msgid "Customize"
2938 msgstr "ปรับแต่ง"
2940 #. Translators: "None" for "No reminder set"
2941 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3491
2942 msgctxt "cal-reminders"
2943 msgid "None"
2944 msgstr "ไม่"
2946 #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
2947 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
2948 msgctxt "eventpage"
2949 msgid "for"
2950 msgstr "เป็นเวลา"
2952 #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
2953 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
2954 msgctxt "eventpage"
2955 msgid "until"
2956 msgstr "จนถึง"
2958 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
2959 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
2960 msgctxt "eventpage"
2961 msgid "15 minutes before appointment"
2962 msgstr "15 นาทีก่อนนัดหมาย"
2964 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
2965 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
2966 msgctxt "eventpage"
2967 msgid "1 hour before appointment"
2968 msgstr "1 ชั่วโมงก่อนนัดหมาย"
2970 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
2971 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
2972 msgctxt "eventpage"
2973 msgid "1 day before appointment"
2974 msgstr "1 วันก่อนนัดหมาย"
2976 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
2977 msgid "_Location:"
2978 msgstr "สถาน_ที่:"
2980 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
2981 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
2982 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
2983 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:350
2984 msgid "_Description:"
2985 msgstr "_คำอธิบาย:"
2987 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
2988 msgid "_Time:"
2989 msgstr "เ_วลา:"
2991 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
2992 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
2993 msgid "Time _zone:"
2994 msgstr "เ_ขตเวลา:"
2996 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
2997 msgid "_Summary:"
2998 msgstr "_สรุป:"
3000 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
3001 msgid "Event Description"
3002 msgstr "คำบรรยายเหตุการณ์"
3004 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
3005 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
3006 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:597
3007 msgid "Atte_ndees..."
3008 msgstr "ผู้เ_ข้าประชุม..."
3010 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
3011 msgid "_Reminder"
3012 msgstr "ปลุกเ_ตือน"
3014 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
3015 msgid "Custom Reminder:"
3016 msgstr "กำหนดรายการปลุกเตือน:"
3018 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
3019 msgid "January"
3020 msgstr "มกราคม"
3022 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
3023 msgid "February"
3024 msgstr "กุมภาพันธ์"
3026 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
3027 msgid "March"
3028 msgstr "มีนาคม"
3030 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
3031 msgid "April"
3032 msgstr "เมษายน"
3034 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
3035 msgid "May"
3036 msgstr "พฤษภาคม"
3038 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
3039 msgid "June"
3040 msgstr "มิถุนายน"
3042 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
3043 msgid "July"
3044 msgstr "กรกฎาคม"
3046 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
3047 msgid "August"
3048 msgstr "สิงหาคม"
3050 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
3051 msgid "September"
3052 msgstr "กันยายน"
3054 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
3055 msgid "October"
3056 msgstr "ตุลาคม"
3058 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
3059 msgid "November"
3060 msgstr "พฤศจิกายน"
3062 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
3063 msgid "December"
3064 msgstr "ธันวาคม"
3066 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
3067 msgid "Select Date"
3068 msgstr "เลือกวันที่"
3070 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
3071 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405
3072 msgid "Select _Today"
3073 msgstr "เลือก_วันนี้"
3075 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3472
3076 msgid "Memo"
3077 msgstr "บันทึกช่วยจำ"
3079 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
3080 msgid "Print this memo"
3081 msgstr "พิมพ์บันทึกช่วยจำนี้"
3083 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421
3084 msgid "Memo's start date is in the past"
3085 msgstr "เวลาเริ่มของบันทึกช่วยจำได้ล่วงเลยมาแล้ว"
3087 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457
3088 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
3089 msgstr "ไม่สามารถแก้ไขบันทึกข้อความได้ เพราะรายการบันทึกข้อความที่เลือกสามารถอ่านได้อย่างเดียว"
3091 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461
3092 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3093 msgstr "ไม่สามารถแก้ไขบันทึกข้อความได้เต็มที่ เพราะคุณไม่ได้เป็นผู้ประสานงาน"
3095 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:979
3096 #, c-format
3097 msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
3098 msgstr "ไม่สามารถเปิดบันทึกช่วยจำใน '%s': %s"
3100 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1172
3101 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1391
3102 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:180
3103 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204 ../mail/em-filter-i18n.h:78
3104 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
3105 msgid "To"
3106 msgstr "ถึง"
3108 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
3109 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336
3110 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
3111 msgid "_List:"
3112 msgstr "_รายการ:"
3114 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
3115 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:344
3116 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
3117 msgid "Organi_zer:"
3118 msgstr "ผู้ประ_สานงาน:"
3120 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
3121 msgid "T_o:"
3122 msgstr "_ถึง:"
3124 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
3125 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
3126 msgid "Sta_rt date:"
3127 msgstr "วันเ_ริ่มต้น:"
3129 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
3130 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
3131 msgid "Su_mmary:"
3132 msgstr "สรุ_ป:"
3134 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
3135 #, c-format
3136 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
3137 msgstr "คุณกำลังเปลี่ยนแปลงเหตุการณ์เวียนซ้ำ คุณต้องการเปลี่ยนแปลงสิ่งใด?"
3139 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
3140 #, c-format
3141 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
3142 msgstr "คุณกำลังมอบฉันทะเหตุการณ์เวียนซ้ำ คุณต้องการมอบฉันทะสิ่งใด?"
3144 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
3145 #, c-format
3146 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
3147 msgstr "คุณกำลังเปลี่ยนแปลงภารกิจเวียนซ้ำ คุณต้องการเปลี่ยนแปลงสิ่งใด?"
3149 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
3150 #, c-format
3151 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
3152 msgstr "คุณกำลังเปลี่ยนแปลงบันทึกช่วยจำเวียนซ้ำ คุณต้องการเปลี่ยนแปลงสิ่งใด?"
3154 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89
3155 msgid "This Instance Only"
3156 msgstr "กรณีนี้โดยเฉพาะ"
3158 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93
3159 msgid "This and Prior Instances"
3160 msgstr "กรณีนี้และก่อนหน้านี้"
3162 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99
3163 msgid "This and Future Instances"
3164 msgstr "กรณีนี้และต่อไป"
3166 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104
3167 msgid "All Instances"
3168 msgstr "ทุกกรณี"
3170 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573
3171 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
3172 msgstr "นัดหมายนี้มีการเวียนซ้ำที่ Evolution ไม่สามารถแก้ไขได้"
3174 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:973
3175 msgid "Recurrence date is invalid"
3176 msgstr "วันที่ที่เวียนซ้ำไม่ใช่ค่าที่ใช้ได้"
3178 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1017
3179 msgid "End time of the recurrence was before event's start"
3180 msgstr "เวลาสิ้นสุดการเวียนซ้ำมาก่อนเวลาเริ่มของเหตุการณ์"
3182 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
3183 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
3184 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
3185 msgid "on"
3186 msgstr "ใน"
3188 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
3189 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
3190 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3192 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1110
3193 msgid "first"
3194 msgstr "วันแรก"
3196 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
3197 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
3198 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
3199 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3201 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
3202 msgid "second"
3203 msgstr "วันที่สอง"
3205 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
3206 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
3207 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3209 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121
3210 msgid "third"
3211 msgstr "วันที่สาม"
3213 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
3214 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
3215 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3217 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1126
3218 msgid "fourth"
3219 msgstr "วันที่สี่"
3221 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
3222 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
3223 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3225 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1131
3226 msgid "fifth"
3227 msgstr "วันที่ห้า"
3229 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
3230 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
3231 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3233 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1136
3234 msgid "last"
3235 msgstr "วันสุดท้าย"
3237 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
3238 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
3239 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160
3240 msgid "Other Date"
3241 msgstr "วันอื่น"
3243 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3244 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3245 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3247 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166
3248 msgid "1st to 10th"
3249 msgstr "วันที่ 1 ถึงวันที่ 10"
3251 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3252 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3253 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3255 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172
3256 msgid "11th to 20th"
3257 msgstr "วันที่ 11 ถึงวันที่ 20"
3259 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3260 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3261 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3263 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178
3264 msgid "21st to 31st"
3265 msgstr "วันที่ 21 ถึงวันที่ 31"
3267 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205
3268 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
3269 msgid "Monday"
3270 msgstr "จันทร์"
3272 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1206
3273 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
3274 msgid "Tuesday"
3275 msgstr "อังคาร"
3277 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1207
3278 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
3279 msgid "Wednesday"
3280 msgstr "พุธ"
3282 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1208
3283 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
3284 msgid "Thursday"
3285 msgstr "พฤหัสบดี"
3287 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1209
3288 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
3289 msgid "Friday"
3290 msgstr "ศุกร์"
3292 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210
3293 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
3294 msgid "Saturday"
3295 msgstr "เสาร์"
3297 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211
3298 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
3299 msgid "Sunday"
3300 msgstr "อาทิตย์"
3302 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
3303 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
3305 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1342
3306 msgid "on the"
3307 msgstr "ใน"
3309 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1527
3310 msgid "occurrences"
3311 msgstr "ครั้ง"
3313 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2253
3314 msgid "Add exception"
3315 msgstr "เพิ่มข้อยกเว้น"
3317 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2295
3318 msgid "Could not get a selection to modify."
3319 msgstr "ไม่สามารถอ่านส่วนที่เลือกเพื่อแก้ไขได้"
3321 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2301
3322 msgid "Modify exception"
3323 msgstr "แก้ไขข้อยกเว้น"
3325 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2347
3326 msgid "Could not get a selection to delete."
3327 msgstr "ไม่สามารถอ่านส่วนที่เลือกเพื่อลบได้"
3329 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2488
3330 msgid "Date/Time"
3331 msgstr "วัน/เวลา"
3333 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3334 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
3335 msgctxt "recurrpage"
3336 msgid "day(s)"
3337 msgstr "วัน"
3339 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3340 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
3341 msgctxt "recurrpage"
3342 msgid "week(s)"
3343 msgstr "สัปดาห์"
3345 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3346 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
3347 msgctxt "recurrpage"
3348 msgid "month(s)"
3349 msgstr "เดือน"
3351 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3352 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
3353 msgctxt "recurrpage"
3354 msgid "year(s)"
3355 msgstr "ปี"
3357 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3358 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
3359 msgctxt "recurrpage"
3360 msgid "for"
3361 msgstr "เป็นจำนวน"
3363 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3364 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
3365 msgctxt "recurrpage"
3366 msgid "until"
3367 msgstr "จนถึง"
3369 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3370 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
3371 msgctxt "recurrpage"
3372 msgid "forever"
3373 msgstr "ตลอดไป"
3375 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
3376 msgid "This appointment rec_urs"
3377 msgstr "นัดหมายนี้เ_วียนซ้ำเป็นรอบๆ"
3379 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
3380 msgid "Every"
3381 msgstr "ทุกๆ "
3383 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
3384 msgid "Exceptions"
3385 msgstr "ข้อยกเว้น"
3387 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
3388 msgid "Preview"
3389 msgstr "ตัวอย่าง"
3391 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:223
3392 msgid "Send my reminders with this event"
3393 msgstr "ส่งการปลุกเตือนของฉันไปกับเหตุการณ์นี้ด้วย"
3395 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:225
3396 msgid "Notify new attendees _only"
3397 msgstr "แจ้งผู้เข้าประชุมรายให_ม่เท่านั้น"
3399 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:352
3400 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377
3401 msgid "Completed date is wrong"
3402 msgstr "วันที่เสร็จไม่ถูกต้อง"
3404 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:490
3405 msgid "Web Page"
3406 msgstr "เว็บเพจ"
3408 #. To Translators: This is task priority
3409 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
3410 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:348
3411 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:571 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
3412 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:1257
3413 msgid "High"
3414 msgstr "สูง"
3416 #. To Translators: This is task priority
3417 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
3418 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
3419 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1682 ../calendar/gui/e-task-table.c:572
3420 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
3421 #: ../mail/message-list.c:1256
3422 msgid "Normal"
3423 msgstr "ปกติ"
3425 #. To Translators: This is task priority
3426 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
3427 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:352
3428 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
3429 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:1255
3430 msgid "Low"
3431 msgstr "ต่ำ"
3433 #. To Translators: This is task priority
3434 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
3435 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:574 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
3436 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
3437 msgid "Undefined"
3438 msgstr "ไม่ได้กำหนด"
3440 #. To Translators: This is task status
3441 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
3442 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:333
3443 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491
3444 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:214
3445 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:654
3446 #: ../calendar/gui/print.c:3554 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
3447 msgid "Not Started"
3448 msgstr "ยังไม่เริ่ม"
3450 #. To Translators: This is task status
3451 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12
3452 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
3453 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493
3454 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779
3455 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:857 ../calendar/gui/e-task-table.c:216
3456 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:655
3457 #: ../calendar/gui/print.c:3557
3458 msgid "In Progress"
3459 msgstr "กำลังดำเนินการ"
3461 #. To Translators: This is task status
3462 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14
3463 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
3464 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495
3465 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781
3466 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231
3467 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
3468 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:656 ../calendar/gui/print.c:3560
3469 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
3470 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
3471 msgid "Completed"
3472 msgstr "เสร็จแล้ว"
3474 #. To Translators: This is task status
3475 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
3476 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
3477 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:497
3478 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:783 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
3479 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:657
3480 #: ../calendar/gui/print.c:3563 ../mail/mail-send-recv.c:878
3481 msgid "Canceled"
3482 msgstr "ยกเลิก"
3484 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
3485 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
3486 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
3487 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
3488 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3661
3489 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:692
3490 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
3491 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75
3492 #: ../mail/message-list.etspec.h:1
3493 msgid "Status"
3494 msgstr "สถานะ"
3496 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
3497 msgid "Stat_us:"
3498 msgstr "_สถานะ:"
3500 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19
3501 msgid "P_ercent complete:"
3502 msgstr "เ_ปอร์เซ็นต์งานที่เสร็จ:"
3504 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
3505 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
3506 msgid "_Priority:"
3507 msgstr "_ระดับความสำคัญ:"
3509 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
3510 msgid "_Date completed:"
3511 msgstr "_วันที่ทำเสร็จ:"
3513 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
3514 msgid "_Web Page:"
3515 msgstr "เ_ว็บเพจ:"
3517 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
3518 msgid "_Status Details"
3519 msgstr "รายละเอียด_สถานะ"
3521 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
3522 msgid "Click to change or view the status details of the task"
3523 msgstr "คลิกเพื่อดูหรือเปลี่ยนรายละเอียดสถานะของภารกิจ"
3525 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123
3526 msgid "_Send Options"
3527 msgstr "ตัวเ_ลือกของการส่ง"
3529 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183 ../calendar/gui/print.c:3470
3530 #: ../e-util/e-send-options.c:553
3531 msgid "Task"
3532 msgstr "ภารกิจ"
3534 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:304
3535 msgid "Task Details"
3536 msgstr "รายละเอียดภารกิจ"
3538 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:348
3539 msgid "Print this task"
3540 msgstr "พิมพ์ภารกิจนี้"
3542 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:249
3543 msgid "Task's start date is in the past"
3544 msgstr "เวลาเริ่มของภารกิจได้ล่วงเลยมาแล้ว"
3546 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:250
3547 msgid "Task's due date is in the past"
3548 msgstr "กำหนดเสร็จของภารกิจได้ล่วงเลยมาแล้ว"
3550 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:283
3551 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
3552 msgstr "ไม่สามารถแก้ไขภารกิจได้ เพราะรายการภารกิจที่เลือกสามารถอ่านได้อย่างเดียว"
3554 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:287
3555 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3556 msgstr "ไม่สามารถแก้ไขภารกิจได้เต็มที่ เพราะคุณไม่ได้เป็นผู้ประสานงาน"
3558 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:291
3559 msgid ""
3560 "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
3561 "assigned tasks"
3562 msgstr "ไม่สามารถแก้ไขภารกิจได้ เพราะรายการภารกิจที่เลือกไม่รองรับภารกิจที่มอบให้"
3564 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834
3565 msgid "Due date is wrong"
3566 msgstr "วันกำหนดเสร็จงานไม่ถูกต้อง"
3568 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1822
3569 #, c-format
3570 msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
3571 msgstr "ไม่สามารถเปิดภารกิจใน '%s': %s"
3573 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
3574 msgid "D_ue date:"
3575 msgstr "วันกำห_นดเสร็จ:"
3577 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
3578 msgid "Time zone:"
3579 msgstr "เขตเวลา:"
3581 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324
3582 msgid "New Appointment"
3583 msgstr "นัดหมายใหม่"
3585 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325
3586 msgid "New All Day Event"
3587 msgstr "เหตุการณ์ตลอดทั้งวันใหม่"
3589 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326
3590 msgid "New Meeting"
3591 msgstr "ประชุมใหม่"
3593 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327
3594 msgid "Go to Today"
3595 msgstr "ไปที่วันนี้"
3597 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:328
3598 msgid "Go to Date"
3599 msgstr "ไปยังวันที่"
3601 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298
3602 msgid "It has reminders."
3603 msgstr "มีการปลุกเตือน"
3605 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:301
3606 msgid "It has recurrences."
3607 msgstr "มีการเวียนซ้ำ"
3609 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304
3610 msgid "It is a meeting."
3611 msgstr "เป็นการประชุม"
3613 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:311
3614 #, c-format
3615 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
3616 msgstr "ปฏิทินเหตุการณ์: สรุปคือ %s"
3618 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:314
3619 msgid "Calendar Event: It has no summary."
3620 msgstr "ปฏิทินเหตุการณ์: ไม่มีรายการสรุป"
3622 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337
3623 msgid "calendar view event"
3624 msgstr "เหตุการณ์การดูปฏิทิน"
3626 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:566
3627 msgid "Grab Focus"
3628 msgstr "ยึดโฟกัส"
3630 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
3631 #, c-format
3632 msgid "It has %d event."
3633 msgid_plural "It has %d events."
3634 msgstr[0] "มี %d เหตุการณ์"
3635 msgstr[1] "มี %d เหตุการณ์"
3637 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
3638 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
3639 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
3640 msgid "It has no events."
3641 msgstr "ไม่มีเหตุการณ์"
3643 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
3644 #, c-format
3645 msgid "Work Week View: %s. %s"
3646 msgstr "รายสัปดาห์ทำงาน: %s, %s"
3648 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176
3649 #, c-format
3650 msgid "Day View: %s. %s"
3651 msgstr "รายวัน: %s, %s"
3653 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210
3654 msgid "calendar view for a work week"
3655 msgstr "มุมมองสำหรับหนึ่งสัปดาห์ทำงาน"
3657 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212
3658 msgid "calendar view for one or more days"
3659 msgstr "มุมมองปฏิทินสำหรับวันเดียวหรือหลายวัน"
3661 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327
3662 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354
3663 msgid "a table to view and select the current time range"
3664 msgstr "ตารางเพื่อดูและเลือกช่วงระยะเวลา ณ ปัจจุบัน"
3666 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48
3667 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56
3668 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115
3669 msgid "Gnome Calendar"
3670 msgstr "ปฏิทิน Gnome"
3672 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
3673 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1105
3674 msgid "%A %d %b %Y"
3675 msgstr "%A %d %b %Ey"
3677 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
3678 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
3679 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
3680 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3681 #. * You can change the order but don't change the
3682 #. * specifiers or add anything.
3683 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:1885
3684 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
3685 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233
3686 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1109
3687 msgid "%a %d %b"
3688 msgstr "%a %d %b"
3690 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
3691 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217
3692 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220
3693 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1112
3694 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1118
3695 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1121
3696 msgid "%a %d %b %Y"
3697 msgstr "%a %d %b %Ey"
3699 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:239
3700 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247
3701 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254
3702 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257
3703 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1138
3704 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1149
3705 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1156
3706 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1159
3707 msgid "%d %b %Y"
3708 msgstr "%d %b %Ey"
3710 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3711 #. * Don't use any other specifiers.
3712 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
3713 #. * month name. You can change the order but don't
3714 #. * change the specifiers or add anything.
3715 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:1901
3716 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
3717 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:247
3718 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1145
3719 msgid "%d %b"
3720 msgstr "%d %b"
3722 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151
3723 msgid "Jump button"
3724 msgstr "ปุ่มกระโดด"
3726 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160
3727 msgid "Click here, you can find more events."
3728 msgstr "คุณสามารถดูเหตุการณ์มากกว่านี้ โดยคลิกที่นี่"
3730 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
3731 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358
3732 #, c-format
3733 msgid "%d day"
3734 msgid_plural "%d days"
3735 msgstr[0] "%d วัน"
3736 msgstr[1] "%d วัน"
3738 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
3739 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364
3740 #, c-format
3741 msgid "%d week"
3742 msgid_plural "%d weeks"
3743 msgstr[0] "%d สัปดาห์"
3744 msgstr[1] "%d สัปดาห์"
3746 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426
3747 msgid "Unknown action to be performed"
3748 msgstr "ไม่ระบุปฏิบัติการที่จะกระทำ"
3750 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441
3751 #, c-format
3752 msgid "%s %s before the start of the appointment"
3753 msgstr "%s %s ก่อนการเริ่มต้นนัดหมาย"
3755 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447
3756 #, c-format
3757 msgid "%s %s after the start of the appointment"
3758 msgstr "%s %s หลังการเริ่มต้นนัดหมาย"
3760 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3761 #. * "Play a sound"
3762 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
3763 #, c-format
3764 msgid "%s at the start of the appointment"
3765 msgstr "%s ที่การเริ่มต้นนัดหมาย"
3767 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466
3768 #, c-format
3769 msgid "%s %s before the end of the appointment"
3770 msgstr "%s %s ก่อนการสิ้นสุดนัดหมาย"
3772 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472
3773 #, c-format
3774 msgid "%s %s after the end of the appointment"
3775 msgstr "%s %s หลังการสิ้นสุดนัดหมาย"
3777 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3778 #. * "Play a sound"
3779 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479
3780 #, c-format
3781 msgid "%s at the end of the appointment"
3782 msgstr "%s ที่การสิ้นสุดนัดหมาย"
3784 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3785 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
3786 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503
3787 #, c-format
3788 msgid "%s at %s"
3789 msgstr "%s ที่ %s"
3791 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3792 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
3793 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
3794 #, c-format
3795 msgid "%s for an unknown trigger type"
3796 msgstr "%s สำหรับการสะกิดที่ไม่ทราบชนิด"
3798 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
3799 #, c-format
3800 msgid "Month View: %s. %s"
3801 msgstr "รายเดือน: %s. %s"
3803 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168
3804 #, c-format
3805 msgid "Week View: %s. %s"
3806 msgstr "รายสัปดาห์: %s. %s"
3808 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202
3809 msgid "calendar view for a month"
3810 msgstr "ปฏิทินสำหรับหนึ่งเดือน"
3812 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204
3813 msgid "calendar view for one or more weeks"
3814 msgstr "ปฏิทินดูภายใน 1 สัปดาห์ หรือมากกว่า"
3816 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:234 ../e-util/e-filter-rule.c:750
3817 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126
3818 msgid "Untitled"
3819 msgstr "ไม่มีชื่อเรื่อง"
3821 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:242
3822 msgid "Categories:"
3823 msgstr "หมวด:"
3825 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:274
3826 msgid "Summary:"
3827 msgstr "สรุป:"
3829 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:283
3830 msgid "Start Date:"
3831 msgstr "วันเริ่มต้น:"
3833 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
3834 msgid "End Date:"
3835 msgstr "วันสิ้นสุด:"
3837 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
3838 msgid "Due Date:"
3839 msgstr "วันกำหนดเสร็จ:"
3841 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
3842 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1467
3843 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1584
3844 msgid "Status:"
3845 msgstr "สถานะ:"
3847 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:346
3848 msgid "Priority:"
3849 msgstr "ระดับความสำคัญ:"
3851 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:371
3852 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672
3853 msgid "Description:"
3854 msgstr "คำอธิบาย:"
3856 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:402
3857 msgid "Web Page:"
3858 msgstr "หน้าเว็บ:"
3860 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
3861 msgid "Click to add a task"
3862 msgstr "คลิกเพื่อเพิ่มภารกิจ"
3864 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
3865 msgid "Start date"
3866 msgstr "วันเริ่มต้น"
3868 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
3869 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:649
3870 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
3871 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
3872 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586
3873 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157
3874 msgid "Type"
3875 msgstr "ชนิด"
3877 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
3878 msgid "Completion date"
3879 msgstr "วันที่งานเสร็จ"
3881 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880
3882 msgid "Complete"
3883 msgstr "เสร็จแล้ว"
3885 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
3886 msgid "Due date"
3887 msgstr "วันกำหนดเสร็จ"
3889 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
3890 #, no-c-format
3891 msgid "% Complete"
3892 msgstr "% ความสมบูรณ์"
3894 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
3895 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
3896 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
3897 msgid "Priority"
3898 msgstr "ระดับความสำคัญ"
3900 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
3901 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
3902 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
3903 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
3904 msgid "Created"
3905 msgstr "สร้าง"
3907 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
3908 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
3909 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
3910 msgid "Last modified"
3911 msgstr "เปลี่ยนแปลงล่าสุด"
3913 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438
3914 msgid "Cut selected events to the clipboard"
3915 msgstr "ตัดเหตุการณ์ที่เลือกเข้าคลิปบอร์ด"
3917 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:444
3918 msgid "Copy selected events to the clipboard"
3919 msgstr "คัดลอกเหตุการณ์ที่เลือกเข้าคลิปบอร์ด"
3921 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:450
3922 msgid "Paste events from the clipboard"
3923 msgstr "แปะเหตุการณ์จากคลิปบอร์ด"
3925 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:456
3926 msgid "Delete selected events"
3927 msgstr "ลบเหตุการณ์ที่เลือก"
3929 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:476 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183
3930 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:270
3931 msgid "Deleting selected objects"
3932 msgstr "กำลังลบอ็อบเจกต์ที่เลือก"
3934 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:635 ../calendar/gui/e-memo-table.c:863
3935 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1161
3936 msgid "Updating objects"
3937 msgstr "กำลังปรับข้อมูลอ็อบเจกต์ต่างๆ"
3939 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
3940 #. To Translators: It will display
3941 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
3942 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1999 ../calendar/gui/e-memo-table.c:540
3943 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:827
3944 #, c-format
3945 msgid "Organizer: %s <%s>"
3946 msgstr "ผู้ประสานงาน: %s <%s>"
3948 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
3949 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
3950 #. * organizer.value.
3951 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2003 ../calendar/gui/e-memo-table.c:545
3952 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:831
3953 #, c-format
3954 msgid "Organizer: %s"
3955 msgstr "ผู้ประสานงาน: %s"
3957 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
3958 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2019
3959 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2788 ../calendar/gui/print.c:3508
3960 #, c-format
3961 msgid "Location: %s"
3962 msgstr "สถานที่: %s"
3964 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
3965 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2050
3966 #, c-format
3967 msgid "Time: %s %s"
3968 msgstr "เวลา: %s %s"
3970 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
3971 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
3972 msgid "Start Date"
3973 msgstr "วันเริ่มต้น"
3975 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
3976 msgid "End Date"
3977 msgstr "วันสิ้นสุด"
3979 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:854 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
3980 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
3981 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173
3982 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:236 ../calendar/gui/print.c:1235
3983 #: ../calendar/gui/print.c:1252 ../e-util/e-charset.c:52
3984 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3472
3985 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5977
3986 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100
3987 msgid "Unknown"
3988 msgstr "ไม่ทราบ"
3990 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1684
3991 msgid "Recurring"
3992 msgstr "เวียนซ้ำ"
3994 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1686
3995 msgid "Assigned"
3996 msgstr "มอบหมาย"
3998 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1688 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148
3999 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
4000 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190
4001 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1074
4002 msgid "Yes"
4003 msgstr "ตกลง"
4005 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1688 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148
4006 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
4007 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192
4008 msgid "No"
4009 msgstr "ไม่ตกลง"
4011 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3150
4012 #, c-format
4013 msgid "Opening %s"
4014 msgstr "กำลังเปิด %s"
4016 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3602
4017 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
4018 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
4019 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5965
4020 msgid "Accepted"
4021 msgstr "ตอบรับแล้ว"
4023 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3603
4024 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
4025 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
4026 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5971
4027 msgid "Declined"
4028 msgstr "ปฏิเสธ"
4030 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3604
4031 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
4032 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
4033 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:576
4034 msgid "Tentative"
4035 msgstr "ไม่แน่"
4037 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3605
4038 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
4039 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
4040 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5974
4041 msgid "Delegated"
4042 msgstr "ส่งผู้แทนเข้าประชุม"
4044 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3606
4045 msgid "Needs action"
4046 msgstr "ต้องดำเนินการ"
4048 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:158
4049 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:629
4050 msgid "Free"
4051 msgstr "ว่าง"
4053 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:161
4054 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:577 ../calendar/gui/e-task-table.c:630
4055 msgid "Busy"
4056 msgstr "ไม่ว่าง"
4058 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723
4059 msgid ""
4060 "The geographical position must be entered in the format: \n"
4061 "\n"
4062 "45.436845,125.862501"
4063 msgstr ""
4064 "ตำแหน่งภูมิศาสตร์ต้องป้อนในรูปแบบ: \n"
4065 "\n"
4066 "45.436845,125.862501"
4068 #. Translators: "None" for task's status
4069 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775
4070 msgctxt "cal-task-status"
4071 msgid "None"
4072 msgstr "ไม่มี"
4074 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
4075 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
4076 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4077 msgstr "%a %d/%m/%Ey %H:%M:%S"
4079 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
4080 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162
4081 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4082 msgstr "%a %d/%m/%Ey %I:%M:%S %p"
4084 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170
4085 #, c-format
4086 msgid ""
4087 "The date must be entered in the format: \n"
4088 "%s"
4089 msgstr ""
4090 "ต้องป้อนวันที่ให้อยู่ในรูปแบบ: \n"
4091 "%s"
4093 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
4094 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1026 ../calendar/gui/e-week-view.c:772
4095 #: ../calendar/gui/print.c:1058 ../calendar/gui/print.c:1077
4096 #: ../calendar/gui/print.c:2608 ../calendar/gui/print.c:2628
4097 msgid "am"
4098 msgstr "am"
4100 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
4101 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1029 ../calendar/gui/e-week-view.c:775
4102 #: ../calendar/gui/print.c:1063 ../calendar/gui/print.c:1079
4103 #: ../calendar/gui/print.c:2613 ../calendar/gui/print.c:2630
4104 msgid "pm"
4105 msgstr "pm"
4107 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
4108 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
4109 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
4110 #. * month, %B = full month name. You can change the
4111 #. * order but don't change the specifiers or add
4112 #. * anything.
4113 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1868 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
4114 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2071
4115 msgid "%A %d %B"
4116 msgstr "%A %d %B"
4118 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
4119 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2706
4120 #, c-format
4121 msgid "Week %d"
4122 msgstr "สัปดาห์ที่ %d"
4124 #. Translators: %02i is the number of minutes;
4125 #. * this is a context menu entry to change the
4126 #. * length of the time division in the calendar
4127 #. * day view, e.g. a day is displayed in
4128 #. * 24 "60 minute divisions" or
4129 #. * 48 "30 minute divisions".
4130 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:794
4131 #, c-format
4132 msgid "%02i minute divisions"
4133 msgstr "ความละเอียด %02i นาที"
4135 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:819
4136 msgid "Show the second time zone"
4137 msgstr "แสดงเขตเวลาที่สอง"
4139 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
4140 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:836
4141 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179
4142 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231
4143 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
4144 msgctxt "cal-second-zone"
4145 msgid "None"
4146 msgstr "ไม่มี"
4148 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:870
4149 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
4150 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:262
4151 msgid "Select..."
4152 msgstr "เ_ลือก..."
4154 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
4155 msgid "Chair Persons"
4156 msgstr "ประธาน"
4158 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
4159 msgid "Required Participants"
4160 msgstr "ผู้เข้าประชุมหลัก"
4162 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
4163 msgid "Optional Participants"
4164 msgstr "ผู้เข้าประชุมเสริม"
4166 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
4167 msgid "Resources"
4168 msgstr "ทรัพยากร"
4170 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
4171 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
4172 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1068 ../calendar/gui/print.c:1231
4173 msgid "Individual"
4174 msgstr "ส่วนบุคคล"
4176 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
4177 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
4178 #: ../calendar/gui/print.c:1232 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
4179 msgid "Group"
4180 msgstr "กลุ่ม"
4182 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
4183 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134
4184 #: ../calendar/gui/print.c:1233
4185 msgid "Resource"
4186 msgstr "ทรัพยากร"
4188 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
4189 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136
4190 #: ../calendar/gui/print.c:1234
4191 msgid "Room"
4192 msgstr "ห้อง"
4194 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
4195 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
4196 #: ../calendar/gui/print.c:1248
4197 msgid "Chair"
4198 msgstr "ประธาน"
4200 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
4201 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
4202 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1071 ../calendar/gui/print.c:1249
4203 msgid "Required Participant"
4204 msgstr "ผู้ร่วมประชุมที่ต้องเข้า"
4206 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
4207 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
4208 #: ../calendar/gui/print.c:1250
4209 msgid "Optional Participant"
4210 msgstr "ผู้ร่วมประชุมเสริม"
4212 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
4213 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171
4214 #: ../calendar/gui/print.c:1251
4215 msgid "Non-Participant"
4216 msgstr "ไม่ใช่ผู้ร่วมประชุม"
4218 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
4219 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
4220 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1081
4221 msgid "Needs Action"
4222 msgstr "ต้องดำเนินการ"
4224 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623
4225 msgid "Attendee                          "
4226 msgstr "ผู้เข้าร่วม                           "
4228 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:678
4229 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
4230 msgid "RSVP"
4231 msgstr "กรุณาตอบกลับ"
4233 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233
4234 msgid "In Process"
4235 msgstr "กำลังดำเนินการ"
4237 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1954
4238 #, c-format
4239 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
4240 msgstr "ป้อนรหัสผ่านเพื่อเข้าใช้ข้อมูลว่าง/ไม่ว่างที่เซิร์ฟเวอร์ %s ในนามผู้ใช้ %s"
4242 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1964
4243 #, c-format
4244 msgid "Failure reason: %s"
4245 msgstr "สาเหตุที่ไม่สำเร็จ: %s"
4247 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1969
4248 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:341
4249 #: ../smime/gui/component.c:55
4250 msgid "Enter password"
4251 msgstr "ป้อนรหัสผ่าน"
4253 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:578
4254 msgid "Out of Office"
4255 msgstr "ไม่อยู่ที่ทำงาน"
4257 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:580
4258 msgid "No Information"
4259 msgstr "ไม่มีข้อมูล"
4261 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:620
4262 msgid "O_ptions"
4263 msgstr "_ตัวเลือก"
4265 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:640
4266 msgid "Show _only working hours"
4267 msgstr "แสดง_ชั่วโมงทำการเท่านั้น"
4269 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:653
4270 msgid "Show _zoomed out"
4271 msgstr "แสดงภาพขยาย_ออก"
4273 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:671
4274 msgid "_Update free/busy"
4275 msgstr "_ปรับปรุงข้อมูล ว่าง/ไม่ว่าง "
4277 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:688
4278 msgid "_<<"
4279 msgstr "_<<"
4281 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:708
4282 msgid "_Autopick"
4283 msgstr "เลือก_อัตโนมัติ"
4285 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:725
4286 msgid ">_>"
4287 msgstr ">_>"
4289 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:746
4290 msgid "_All people and resources"
4291 msgstr "_ทุกคน ทุกทรัพยากร"
4293 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:757
4294 msgid "All _people and one resource"
4295 msgstr "ทุก_คน และทรัพยากรชิ้นใดชิ้นหนึ่ง"
4297 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:768
4298 msgid "_Required people"
4299 msgstr "ผู้เข้าประชุมห_ลัก"
4301 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:778
4302 msgid "Required people and _one resource"
4303 msgstr "ผู้เข้าประชุมหลัก และ_ทรัพยากรชิ้นใดชิ้นหนึ่ง"
4305 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:832
4306 msgid "_Start time:"
4307 msgstr "เวลาเ_ริ่มต้น:"
4309 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:876
4310 msgid "_End time:"
4311 msgstr "เวลา_สิ้นสุด:"
4313 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2784
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "Summary: %s\n"
4317 "Location: %s"
4318 msgstr ""
4319 "สรุป: %s\n"
4320 "สถานที่: %s"
4322 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2786 ../calendar/gui/print.c:3497
4323 #, c-format
4324 msgid "Summary: %s"
4325 msgstr "สรุป: %s"
4327 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
4328 msgid "Click here to add an attendee"
4329 msgstr "คลิกที่นี่เพื่อเพิ่มผู้เข้าประชุม"
4331 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
4332 msgid "Member"
4333 msgstr "สมาชิก"
4335 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
4336 msgid "Delegated To"
4337 msgstr "มอบฉันทะให้กับ"
4339 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
4340 msgid "Delegated From"
4341 msgstr "มอบฉันทะโดย"
4343 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
4344 msgid "Common Name"
4345 msgstr "ชื่อสามัญ"
4347 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
4348 msgid "Language"
4349 msgstr "ภาษา"
4351 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:421
4352 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:472
4353 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232
4354 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247
4355 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306
4356 msgid "Memos"
4357 msgstr "บันทึกช่วยจำ"
4359 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:502 ../calendar/gui/e-task-table.c:790
4360 msgid "* No Summary *"
4361 msgstr "* ไม่มีสรุป *"
4363 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
4364 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:589 ../calendar/gui/e-task-table.c:874
4365 msgid "Start: "
4366 msgstr "เริ่ม: "
4368 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
4369 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:608 ../calendar/gui/e-task-table.c:892
4370 msgid "Due: "
4371 msgstr "กำหนดเสร็จ: "
4373 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:727
4374 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
4375 msgstr "ตัดบันทึกช่วยจำที่เลือกเข้าคลิปบอร์ด"
4377 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:733
4378 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
4379 msgstr "คัดลอกบันทึกช่วยจำที่เลือกเข้าคลิปบอร์ด"
4381 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:739
4382 msgid "Paste memos from the clipboard"
4383 msgstr "แปะบันทึกช่วยจำจากคลิปบอร์ด"
4385 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745
4386 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:610
4387 msgid "Delete selected memos"
4388 msgstr "ลบบันทึกช่วยจำที่เลือก"
4390 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:751
4391 msgid "Select all visible memos"
4392 msgstr "เลือกบันทึกช่วยจำทั้งหมดที่มองเห็น"
4394 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
4395 msgid "Click to add a memo"
4396 msgstr "คลิกเพื่อเพิ่มบันทึกช่วยจำ"
4398 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
4399 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
4400 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
4402 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:602
4403 #, c-format
4404 msgid "%d%%"
4405 msgstr "%d%%"
4407 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2389
4408 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
4409 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1079
4410 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
4411 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:433
4412 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255
4413 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270
4414 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461
4415 msgid "Tasks"
4416 msgstr "ภารกิจ"
4418 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1025
4419 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
4420 msgstr "ตัดภารกิจที่เลือกเข้าคลิปบอร์ด"
4422 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1031
4423 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
4424 msgstr "คัดลอกภารกิจที่เลือกเข้าคลิปบอร์ด"
4426 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1037
4427 msgid "Paste tasks from the clipboard"
4428 msgstr "แปะภารกิจจากคลิปบอร์ด"
4430 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1043
4431 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:734
4432 msgid "Delete selected tasks"
4433 msgstr "ลบภารกิจที่เลือก"
4435 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1049
4436 msgid "Select all visible tasks"
4437 msgstr "เลือกภารกิจทั้งหมดที่มองเห็น"
4439 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335
4440 msgid "Select Timezone"
4441 msgstr "เลือกเขตเวลา"
4443 #. strftime format %d = day of month, %B = full
4444 #. * month name. You can change the order but don't
4445 #. * change the specifiers or add anything.
4446 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 ../calendar/gui/print.c:2050
4447 msgid "%d %B"
4448 msgstr "%d %B"
4450 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2335
4451 msgid "Purging"
4452 msgstr "กำลังเก็บกวาด"
4454 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707
4455 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:818
4456 msgid "An organizer must be set."
4457 msgstr "ต้องกำหนดผู้ประสานงานด้วย"
4459 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
4460 msgid "At least one attendee is necessary"
4461 msgstr "ต้องมีผู้เข้าร่วมประชุมอย่างน้อยหนึ่งคน"
4463 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:905 ../calendar/gui/itip-utils.c:1066
4464 msgid "Event information"
4465 msgstr "ข้อมูลเหตุการณ์"
4467 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:908 ../calendar/gui/itip-utils.c:1069
4468 msgid "Task information"
4469 msgstr "ข้อมูลภารกิจ"
4471 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:911 ../calendar/gui/itip-utils.c:1072
4472 msgid "Memo information"
4473 msgstr "ข้อมูลบันทึกช่วยจำ"
4475 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:914 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090
4476 msgid "Free/Busy information"
4477 msgstr "ข้อมูล ว่าง/ไม่ว่าง"
4479 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:917
4480 msgid "Calendar information"
4481 msgstr "ข้อมูลปฏิทิน"
4483 #. Translators: This is part of the subject
4484 #. * line of a meeting request or update email.
4485 #. * The full subject line would be:
4486 #. * "Accepted: Meeting Name".
4487 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:954
4488 msgctxt "Meeting"
4489 msgid "Accepted"
4490 msgstr "ตอบรับแล้ว"
4492 #. Translators: This is part of the subject
4493 #. * line of a meeting request or update email.
4494 #. * The full subject line would be:
4495 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
4496 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:961
4497 msgctxt "Meeting"
4498 msgid "Tentatively Accepted"
4499 msgstr "อาจตอบรับ"
4501 #. Translators: This is part of the subject
4502 #. * line of a meeting request or update email.
4503 #. * The full subject line would be:
4504 #. * "Declined: Meeting Name".
4505 #. Translators: This is part of the subject line of a
4506 #. * meeting request or update email.  The full subject
4507 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
4508 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:968 ../calendar/gui/itip-utils.c:1016
4509 msgctxt "Meeting"
4510 msgid "Declined"
4511 msgstr "ปฏิเสธ"
4513 #. Translators: This is part of the subject
4514 #. * line of a meeting request or update email.
4515 #. * The full subject line would be:
4516 #. * "Delegated: Meeting Name".
4517 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:975
4518 msgctxt "Meeting"
4519 msgid "Delegated"
4520 msgstr "ส่งผู้แทนเข้าประชุม"
4522 #. Translators: This is part of the subject line of a
4523 #. * meeting request or update email.  The full subject
4524 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
4525 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:988
4526 msgctxt "Meeting"
4527 msgid "Updated"
4528 msgstr "เพิ่มเติม"
4530 #. Translators: This is part of the subject line of a
4531 #. * meeting request or update email.  The full subject
4532 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
4533 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:995
4534 msgctxt "Meeting"
4535 msgid "Cancel"
4536 msgstr "ยกเลิก"
4538 #. Translators: This is part of the subject line of a
4539 #. * meeting request or update email.  The full subject
4540 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
4541 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1002
4542 msgctxt "Meeting"
4543 msgid "Refresh"
4544 msgstr "ล่าสุด"
4546 #. Translators: This is part of the subject line of a
4547 #. * meeting request or update email.  The full subject
4548 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
4549 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1009
4550 msgctxt "Meeting"
4551 msgid "Counter-proposal"
4552 msgstr "เสนอแย้ง"
4554 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1087
4555 #, c-format
4556 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
4557 msgstr "ข้อมูล ว่าง/ไม่ว่าง (%s ไปยัง %s)"
4559 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1095
4560 msgid "iCalendar information"
4561 msgstr "ข้อมูล iCalendar"
4563 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1122
4564 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
4565 msgstr "ไม่สามารถจองทรัพยากรได้ เนื่องจากเหตุการณ์ใหม่ชนกับเหตุการณ์อื่น"
4567 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1127
4568 #, c-format
4569 msgid "Unable to book a resource, error: %s"
4570 msgstr "ไม่สามารถจองทรัพยากรได้ ข้อผิดพลาด: %s"
4572 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1304
4573 msgid "You must be an attendee of the event."
4574 msgstr "คุณต้องเป็นผู้เข้าร่วมในเหตุการณ์"
4576 #: ../calendar/gui/print.c:657
4577 msgid "1st"
4578 msgstr "วันที่ 1"
4580 #: ../calendar/gui/print.c:657
4581 msgid "2nd"
4582 msgstr "วันที่ 2"
4584 #: ../calendar/gui/print.c:657
4585 msgid "3rd"
4586 msgstr "วันที่ 3"
4588 #: ../calendar/gui/print.c:657
4589 msgid "4th"
4590 msgstr "วันที่ 4"
4592 #: ../calendar/gui/print.c:657
4593 msgid "5th"
4594 msgstr "วันที่ 5"
4596 #: ../calendar/gui/print.c:658
4597 msgid "6th"
4598 msgstr "วันที่ 6"
4600 #: ../calendar/gui/print.c:658
4601 msgid "7th"
4602 msgstr "วันที่ 7"
4604 #: ../calendar/gui/print.c:658
4605 msgid "8th"
4606 msgstr "วันที่ 8"
4608 #: ../calendar/gui/print.c:658
4609 msgid "9th"
4610 msgstr "วันที่ 9"
4612 #: ../calendar/gui/print.c:658
4613 msgid "10th"
4614 msgstr "วันที่ 10"
4616 #: ../calendar/gui/print.c:659
4617 msgid "11th"
4618 msgstr "วันที่ 11"
4620 #: ../calendar/gui/print.c:659
4621 msgid "12th"
4622 msgstr "วันที่ 12"
4624 #: ../calendar/gui/print.c:659
4625 msgid "13th"
4626 msgstr "วันที่ 13"
4628 #: ../calendar/gui/print.c:659
4629 msgid "14th"
4630 msgstr "วันที่ 14"
4632 #: ../calendar/gui/print.c:659
4633 msgid "15th"
4634 msgstr "วันที่ 15"
4636 #: ../calendar/gui/print.c:660
4637 msgid "16th"
4638 msgstr "วันที่ 16"
4640 #: ../calendar/gui/print.c:660
4641 msgid "17th"
4642 msgstr "วันที่ 17"
4644 #: ../calendar/gui/print.c:660
4645 msgid "18th"
4646 msgstr "วันที่ 18"
4648 #: ../calendar/gui/print.c:660
4649 msgid "19th"
4650 msgstr "วันที่ 19"
4652 #: ../calendar/gui/print.c:660
4653 msgid "20th"
4654 msgstr "วันที่ 20"
4656 #: ../calendar/gui/print.c:661
4657 msgid "21st"
4658 msgstr "วันที่ 21"
4660 #: ../calendar/gui/print.c:661
4661 msgid "22nd"
4662 msgstr "วันที่ 22"
4664 #: ../calendar/gui/print.c:661
4665 msgid "23rd"
4666 msgstr "วันที่ 23"
4668 #: ../calendar/gui/print.c:661
4669 msgid "24th"
4670 msgstr "วันที่ 24"
4672 #: ../calendar/gui/print.c:661
4673 msgid "25th"
4674 msgstr "วันที่ 25"
4676 #: ../calendar/gui/print.c:662
4677 msgid "26th"
4678 msgstr "วันที่ 26"
4680 #: ../calendar/gui/print.c:662
4681 msgid "27th"
4682 msgstr "วันที่ 27"
4684 #: ../calendar/gui/print.c:662
4685 msgid "28th"
4686 msgstr "วันที่ 28"
4688 #: ../calendar/gui/print.c:662
4689 msgid "29th"
4690 msgstr "วันที่ 29"
4692 #: ../calendar/gui/print.c:662
4693 msgid "30th"
4694 msgstr "วันที่ 30"
4696 #: ../calendar/gui/print.c:663
4697 msgid "31st"
4698 msgstr "วันที่ 31"
4700 #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
4701 #: ../calendar/gui/print.c:721
4702 msgid "Su"
4703 msgstr "อา."
4705 #: ../calendar/gui/print.c:721
4706 msgid "Mo"
4707 msgstr "จ."
4709 #: ../calendar/gui/print.c:721
4710 msgid "Tu"
4711 msgstr "อ."
4713 #: ../calendar/gui/print.c:721
4714 msgid "We"
4715 msgstr "พ."
4717 #: ../calendar/gui/print.c:722
4718 msgid "Th"
4719 msgstr "พฤ."
4721 #: ../calendar/gui/print.c:722
4722 msgid "Fr"
4723 msgstr "ศ."
4725 #: ../calendar/gui/print.c:722
4726 msgid "Sa"
4727 msgstr "ส."
4729 #. Translators: This is part of "START to END" text,
4730 #. * where START and END are date/times.
4731 #: ../calendar/gui/print.c:3296
4732 msgid " to "
4733 msgstr " ถึง "
4735 #. Translators: This is part of "START to END
4736 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
4737 #. * completed date/time.
4738 #: ../calendar/gui/print.c:3306
4739 msgid " (Completed "
4740 msgstr "(เสร็จ "
4742 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
4743 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
4744 #: ../calendar/gui/print.c:3312
4745 msgid "Completed "
4746 msgstr "เสร็จ "
4748 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
4749 #. * where START and DUE are dates/times.
4750 #: ../calendar/gui/print.c:3322
4751 msgid " (Due "
4752 msgstr " (กำหนดเสร็จ "
4754 #. Translators: This is part of "Due DUE",
4755 #. * where DUE is a date/time due the event
4756 #. * should be finished.
4757 #: ../calendar/gui/print.c:3329
4758 msgid "Due "
4759 msgstr "กำหนดเสร็จ "
4761 #: ../calendar/gui/print.c:3527
4762 msgid "Attendees: "
4763 msgstr "ผู้เข้าประชุม: "
4765 #: ../calendar/gui/print.c:3571
4766 #, c-format
4767 msgid "Status: %s"
4768 msgstr "สถานะ: %s"
4770 #: ../calendar/gui/print.c:3587
4771 #, c-format
4772 msgid "Priority: %s"
4773 msgstr "ระดับความสำคัญ: %s"
4775 #: ../calendar/gui/print.c:3605
4776 #, c-format
4777 msgid "Percent Complete: %i"
4778 msgstr "เปอร์เซ็นต์ที่เสร็จ: %i"
4780 #: ../calendar/gui/print.c:3619
4781 #, c-format
4782 msgid "URL: %s"
4783 msgstr "URL: %s"
4785 #: ../calendar/gui/print.c:3633
4786 #, c-format
4787 msgid "Categories: %s"
4788 msgstr "หมวด: %s"
4790 #: ../calendar/gui/print.c:3644
4791 msgid "Contacts: "
4792 msgstr "ผู้ติดต่อ:"
4794 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
4795 msgid "In progress"
4796 msgstr "กำลังดำเนินการ"
4798 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
4799 msgid "Cancelled"
4800 msgstr "ยกเลิก"
4802 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
4803 #, no-c-format
4804 msgid "% Completed"
4805 msgstr "% ความสมบูรณ์"
4807 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38
4808 msgid "is greater than"
4809 msgstr "มากกว่า"
4811 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39
4812 msgid "is less than"
4813 msgstr "น้อยกว่า"
4815 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
4816 msgid "Appointments and Meetings"
4817 msgstr "นัดหมายและการประชุม"
4819 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:463
4820 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:902
4821 msgid "Opening calendar"
4822 msgstr "กำลังเปิดปฏิทิน"
4824 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611
4825 msgid "iCalendar files (.ics)"
4826 msgstr "แฟ้ม iCalendar (.ics)"
4828 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:612
4829 msgid "Evolution iCalendar importer"
4830 msgstr "เครื่องมือนำเข้า iCalendar ของ Evolution"
4832 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:704
4833 msgid "Reminder!"
4834 msgstr "ปลุกเตือน!"
4836 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788
4837 msgid "vCalendar files (.vcs)"
4838 msgstr "แฟ้ม vCalendar (.vcs)"
4840 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:789
4841 msgid "Evolution vCalendar importer"
4842 msgstr "เครื่องมือนำเข้า vCalendar ของ Evolution"
4844 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1072
4845 msgid "Calendar Events"
4846 msgstr "เหตุการณ์แบบปฏิทิน"
4848 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1116
4849 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
4850 msgstr "เครื่องมือนำเข้าข้อมูลอัจฉริยะสำหรับปฏิทินของ Evolution"
4852 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1187
4853 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506
4854 msgctxt "iCalImp"
4855 msgid "Meeting"
4856 msgstr "การประชุม"
4858 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1187
4859 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506
4860 msgctxt "iCalImp"
4861 msgid "Event"
4862 msgstr "เหตุการณ์"
4864 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1190
4865 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1507
4866 msgctxt "iCalImp"
4867 msgid "Task"
4868 msgstr "ภารกิจ"
4870 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1193
4871 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1508
4872 msgctxt "iCalImp"
4873 msgid "Memo"
4874 msgstr "บันทึกช่วยจำ"
4876 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1202
4877 msgctxt "iCalImp"
4878 msgid "has recurrences"
4879 msgstr "มีการเวียนซ้ำ"
4881 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1207
4882 msgctxt "iCalImp"
4883 msgid "is an instance"
4884 msgstr "เป็นกรณีหนึ่ง"
4886 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1212
4887 msgctxt "iCalImp"
4888 msgid "has reminders"
4889 msgstr "มีการปลุกเตือน"
4891 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217
4892 msgctxt "iCalImp"
4893 msgid "has attachments"
4894 msgstr "มีแฟ้มแนบ"
4896 #. Translators: Appointment's classification
4897 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230
4898 msgctxt "iCalImp"
4899 msgid "Public"
4900 msgstr "เปิดเผย"
4902 #. Translators: Appointment's classification
4903 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
4904 msgctxt "iCalImp"
4905 msgid "Private"
4906 msgstr "ส่วนตัว"
4908 #. Translators: Appointment's classification
4909 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1236
4910 msgctxt "iCalImp"
4911 msgid "Confidential"
4912 msgstr "เป็นความลับ"
4914 #. Translators: Appointment's classification section name
4915 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1240
4916 msgctxt "iCalImp"
4917 msgid "Classification"
4918 msgstr "ประเภท"
4920 #. Translators: Appointment's summary
4921 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245
4922 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1550
4923 msgctxt "iCalImp"
4924 msgid "Summary"
4925 msgstr "สรุป"
4927 #. Translators: Appointment's location
4928 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251
4929 msgctxt "iCalImp"
4930 msgid "Location"
4931 msgstr "สถานที่"
4933 #. Translators: Appointment's start time
4934 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1259
4935 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1545
4936 msgctxt "iCalImp"
4937 msgid "Start"
4938 msgstr "เริ่ม"
4940 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
4941 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1270
4942 msgctxt "iCalImp"
4943 msgid "Due"
4944 msgstr "ถึงกำหนด"
4946 #. Translators: Appointment's end time
4947 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
4948 msgctxt "iCalImp"
4949 msgid "End"
4950 msgstr "สิ้นสุด"
4952 #. Translators: Appointment's categories
4953 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1292
4954 msgctxt "iCalImp"
4955 msgid "Categories"
4956 msgstr "หมวด"
4958 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
4959 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1316
4960 msgctxt "iCalImp"
4961 msgid "Completed"
4962 msgstr "เสร็จแล้ว"
4964 #. Translators: Appointment's URL
4965 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1324
4966 msgctxt "iCalImp"
4967 msgid "URL"
4968 msgstr "URL"
4970 #. Translators: Appointment's organizer
4971 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1335
4972 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1338
4973 msgctxt "iCalImp"
4974 msgid "Organizer"
4975 msgstr "ผู้ประสานงาน"
4977 #. Translators: Appointment's attendees
4978 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1358
4979 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1361
4980 msgctxt "iCalImp"
4981 msgid "Attendees"
4982 msgstr "ผู้เข้าประชุม"
4984 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1375
4985 msgctxt "iCalImp"
4986 msgid "Description"
4987 msgstr "คำบรรยาย"
4989 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1540
4990 msgctxt "iCalImp"
4991 msgid "Type"
4992 msgstr "ชนิด"
4995 #. *
4996 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or
4997 #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
4998 #. * License as published by the Free Software Foundation; either
4999 #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
5000 #. *
5001 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
5002 #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
5003 #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
5004 #. * Lesser General Public License for more details.
5005 #. *
5006 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
5007 #. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
5008 #. *
5009 #. *
5010 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
5011 #. *
5014 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
5015 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
5016 #. * Don't include in any C files.
5018 #: ../calendar/zones.h:26
5019 msgid "Africa/Abidjan"
5020 msgstr "แอฟริกา/อาบิดจัน"
5022 #: ../calendar/zones.h:27
5023 msgid "Africa/Accra"
5024 msgstr "แอฟริกา/อักกรา"
5026 #: ../calendar/zones.h:28
5027 msgid "Africa/Addis_Ababa"
5028 msgstr "แอฟริกา/แอดดิสอาบาบา"
5030 #: ../calendar/zones.h:29
5031 msgid "Africa/Algiers"
5032 msgstr "แอฟริกา/แอลเจียร์"
5034 #: ../calendar/zones.h:30
5035 msgid "Africa/Asmera"
5036 msgstr "แอฟริกา/Asmera"
5038 #: ../calendar/zones.h:31
5039 msgid "Africa/Bamako"
5040 msgstr "แอฟริกา/บามาโก"
5042 #: ../calendar/zones.h:32
5043 msgid "Africa/Bangui"
5044 msgstr "แอฟริกา/บังกี"
5046 #: ../calendar/zones.h:33
5047 msgid "Africa/Banjul"
5048 msgstr "แอฟริกา/บันจูล"
5050 #: ../calendar/zones.h:34
5051 msgid "Africa/Bissau"
5052 msgstr "แอฟริกา/"
5054 #: ../calendar/zones.h:35
5055 msgid "Africa/Blantyre"
5056 msgstr "แอฟริกา/บิสเซา"
5058 #: ../calendar/zones.h:36
5059 msgid "Africa/Brazzaville"
5060 msgstr "แอฟริกา/บราซซาวิล"
5062 #: ../calendar/zones.h:37
5063 msgid "Africa/Bujumbura"
5064 msgstr "แอฟริกา/บูจุมบูรา"
5066 #: ../calendar/zones.h:38
5067 msgid "Africa/Cairo"
5068 msgstr "แอฟริกา/ไคโร"
5070 #: ../calendar/zones.h:39
5071 msgid "Africa/Casablanca"
5072 msgstr "แอฟริกา/คาซาบลังกา"
5074 #: ../calendar/zones.h:40
5075 msgid "Africa/Ceuta"
5076 msgstr "แอฟริกา/เซวตา"
5078 #: ../calendar/zones.h:41
5079 msgid "Africa/Conakry"
5080 msgstr "แอฟริกา/โกนากรี"
5082 #: ../calendar/zones.h:42
5083 msgid "Africa/Dakar"
5084 msgstr "แอฟริกา/ดาการ์"
5086 #: ../calendar/zones.h:43
5087 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
5088 msgstr "แอฟริกา/ดาร์-เอส-ซาลาม"
5090 #: ../calendar/zones.h:44
5091 msgid "Africa/Djibouti"
5092 msgstr "แอฟริกา/จิบูตี"
5094 #: ../calendar/zones.h:45
5095 msgid "Africa/Douala"
5096 msgstr "แอฟริกา/Douala"
5098 #: ../calendar/zones.h:46
5099 msgid "Africa/El_Aaiun"
5100 msgstr "แอฟริกา/El_Aaiun"
5102 #: ../calendar/zones.h:47
5103 msgid "Africa/Freetown"
5104 msgstr "แอฟริกา/ฟรีทาวน์"
5106 #: ../calendar/zones.h:48
5107 msgid "Africa/Gaborone"
5108 msgstr "แอฟริกา/กาโบโรเน"
5110 #: ../calendar/zones.h:49
5111 msgid "Africa/Harare"
5112 msgstr "แอฟริกา/ฮาราเร"
5114 #: ../calendar/zones.h:50
5115 msgid "Africa/Johannesburg"
5116 msgstr "แอฟริกา/โจฮันเนสเบิร์ก"
5118 #: ../calendar/zones.h:51
5119 msgid "Africa/Kampala"
5120 msgstr "แอฟริกา/กัมปาลา"
5122 #: ../calendar/zones.h:52
5123 msgid "Africa/Khartoum"
5124 msgstr "แอฟริกา/คาร์ทูม"
5126 #: ../calendar/zones.h:53
5127 msgid "Africa/Kigali"
5128 msgstr "แอฟริกา/คิกาลี"
5130 #: ../calendar/zones.h:54
5131 msgid "Africa/Kinshasa"
5132 msgstr "แอฟริกา/กินชาซา"
5134 #: ../calendar/zones.h:55
5135 msgid "Africa/Lagos"
5136 msgstr "แอฟริกา/ลากอส"
5138 #: ../calendar/zones.h:56
5139 msgid "Africa/Libreville"
5140 msgstr "แอฟริกา/ลีเบรอวิล"
5142 #: ../calendar/zones.h:57
5143 msgid "Africa/Lome"
5144 msgstr "แอฟริกา/โลเม"
5146 #: ../calendar/zones.h:58
5147 msgid "Africa/Luanda"
5148 msgstr "แอฟริกา/ลูอันดา"
5150 #: ../calendar/zones.h:59
5151 msgid "Africa/Lubumbashi"
5152 msgstr "แอฟริกา/Lubumbashi"
5154 #: ../calendar/zones.h:60
5155 msgid "Africa/Lusaka"
5156 msgstr "แอฟริกา/ลูซากา"
5158 #: ../calendar/zones.h:61
5159 msgid "Africa/Malabo"
5160 msgstr "แอฟริกา/มาลาโบ"
5162 #: ../calendar/zones.h:62
5163 msgid "Africa/Maputo"
5164 msgstr "แอฟริกา/มาปูโต"
5166 #: ../calendar/zones.h:63
5167 msgid "Africa/Maseru"
5168 msgstr "แอฟริกา/มาเซรู"
5170 #: ../calendar/zones.h:64
5171 msgid "Africa/Mbabane"
5172 msgstr "แอฟริกา/อัมบาบาเน"
5174 #: ../calendar/zones.h:65
5175 msgid "Africa/Mogadishu"
5176 msgstr "แอฟริกา/โมกาดิชู"
5178 #: ../calendar/zones.h:66
5179 msgid "Africa/Monrovia"
5180 msgstr "แอฟริกา/มันโรเวีย"
5182 #: ../calendar/zones.h:67
5183 msgid "Africa/Nairobi"
5184 msgstr "แอฟริกา/ไนโรบี"
5186 #: ../calendar/zones.h:68
5187 msgid "Africa/Ndjamena"
5188 msgstr "แอฟริกา/เอ็นจาเมนา"
5190 #: ../calendar/zones.h:69
5191 msgid "Africa/Niamey"
5192 msgstr "แอฟริกา/นีอาเม"
5194 #: ../calendar/zones.h:70
5195 msgid "Africa/Nouakchott"
5196 msgstr "แอฟริกา/นูแอกชอต"
5198 #: ../calendar/zones.h:71
5199 msgid "Africa/Ouagadougou"
5200 msgstr "แอฟริกา/วากาดูกู"
5202 #: ../calendar/zones.h:72
5203 msgid "Africa/Porto-Novo"
5204 msgstr "แอฟริกา/ปอร์โต-โนโว"
5206 #: ../calendar/zones.h:73
5207 msgid "Africa/Sao_Tome"
5208 msgstr "แอฟริกา/เซา_โตเม"
5210 #: ../calendar/zones.h:74
5211 msgid "Africa/Timbuktu"
5212 msgstr "แอฟริกา/Timbuktu"
5214 #: ../calendar/zones.h:75
5215 msgid "Africa/Tripoli"
5216 msgstr "แอฟริกา/ตริโปลี"
5218 #: ../calendar/zones.h:76
5219 msgid "Africa/Tunis"
5220 msgstr "แอฟริกา/ตูนิส"
5222 #: ../calendar/zones.h:77
5223 msgid "Africa/Windhoek"
5224 msgstr "แอฟริกา/วินด์ฮุก"
5226 #: ../calendar/zones.h:78
5227 msgid "America/Adak"
5228 msgstr "อเมริกา/Adak"
5230 #: ../calendar/zones.h:79
5231 msgid "America/Anchorage"
5232 msgstr "อเมริกา/Anchorage"
5234 #: ../calendar/zones.h:80
5235 msgid "America/Anguilla"
5236 msgstr "อเมริกา/แองกวิลลา"
5238 #: ../calendar/zones.h:81
5239 msgid "America/Antigua"
5240 msgstr "อเมริกา/แอนติกา"
5242 #: ../calendar/zones.h:82
5243 msgid "America/Araguaina"
5244 msgstr "อเมริกา/Araguaina"
5246 #: ../calendar/zones.h:83
5247 msgid "America/Aruba"
5248 msgstr "อเมริกา/อารูบา"
5250 #: ../calendar/zones.h:84
5251 msgid "America/Asuncion"
5252 msgstr "อเมริกา/Asuncion"
5254 #: ../calendar/zones.h:85
5255 msgid "America/Barbados"
5256 msgstr "อเมริกา/บาร์เบโดส"
5258 #: ../calendar/zones.h:86
5259 msgid "America/Belem"
5260 msgstr "อเมริกา/Belem"
5262 #: ../calendar/zones.h:87
5263 msgid "America/Belize"
5264 msgstr "อเมริกา/เบลีซ"
5266 #: ../calendar/zones.h:88
5267 msgid "America/Boa_Vista"
5268 msgstr "อเมริกา/บัววีชตา"
5270 #: ../calendar/zones.h:89
5271 msgid "America/Bogota"
5272 msgstr "อเมริกา/โบโกตา"
5274 #: ../calendar/zones.h:90
5275 msgid "America/Boise"
5276 msgstr "อเมริกา/บอยซี"
5278 #: ../calendar/zones.h:91
5279 msgid "America/Buenos_Aires"
5280 msgstr "อเมริกา/บัวโนสไอเรส"
5282 #: ../calendar/zones.h:92
5283 msgid "America/Cambridge_Bay"
5284 msgstr "อเมริกา/เคมบริดจ์_เบย์"
5286 #: ../calendar/zones.h:93
5287 msgid "America/Cancun"
5288 msgstr "อเมริกา/Cancun"
5290 #: ../calendar/zones.h:94
5291 msgid "America/Caracas"
5292 msgstr "อเมริกา/การากัส"
5294 #: ../calendar/zones.h:95
5295 msgid "America/Catamarca"
5296 msgstr "อเมริกา/Catamarca"
5298 #: ../calendar/zones.h:96
5299 msgid "America/Cayenne"
5300 msgstr "อเมริกา/กาแยน"
5302 #: ../calendar/zones.h:97
5303 msgid "America/Cayman"
5304 msgstr "อเมริกา/เคย์แมน"
5306 #: ../calendar/zones.h:98
5307 msgid "America/Chicago"
5308 msgstr "อเมริกา/ชิคาโก"
5310 #: ../calendar/zones.h:99
5311 msgid "America/Chihuahua"
5312 msgstr "อเมริกา/ชีวาวา"
5314 #: ../calendar/zones.h:100
5315 msgid "America/Cordoba"
5316 msgstr "อเมริกา/Cordoba"
5318 #: ../calendar/zones.h:101
5319 msgid "America/Costa_Rica"
5320 msgstr "อเมริกา/คอสตาริกา"
5322 #: ../calendar/zones.h:102
5323 msgid "America/Cuiaba"
5324 msgstr "อเมริกา/Cuiaba"
5326 #: ../calendar/zones.h:103
5327 msgid "America/Curacao"
5328 msgstr "อเมริกา/Curacao"
5330 #: ../calendar/zones.h:104
5331 msgid "America/Danmarkshavn"
5332 msgstr "อเมริกา/Danmarkshavn"
5334 #: ../calendar/zones.h:105
5335 msgid "America/Dawson"
5336 msgstr "อเมริกา/ดอว์สัน"
5338 #: ../calendar/zones.h:106
5339 msgid "America/Dawson_Creek"
5340 msgstr "อเมริกา/ดอว์สัน_ครีก"
5342 #: ../calendar/zones.h:107
5343 msgid "America/Denver"
5344 msgstr "อเมริกา/เดนเวอร์"
5346 #: ../calendar/zones.h:108
5347 msgid "America/Detroit"
5348 msgstr "อเมริกา/ดีทรอยต์"
5350 #: ../calendar/zones.h:109
5351 msgid "America/Dominica"
5352 msgstr "อเมริกา/โดมินิกา"
5354 #: ../calendar/zones.h:110
5355 msgid "America/Edmonton"
5356 msgstr "อเมริกา/เอดมันตัน"
5358 #: ../calendar/zones.h:111
5359 msgid "America/Eirunepe"
5360 msgstr "อเมริกา/Eirunepe"
5362 #: ../calendar/zones.h:112
5363 msgid "America/El_Salvador"
5364 msgstr "อเมริกา/เอลซัลวาดอร์"
5366 #: ../calendar/zones.h:113
5367 msgid "America/Fortaleza"
5368 msgstr "อเมริกา/ฟอร์ตาเลซา"
5370 #: ../calendar/zones.h:114
5371 msgid "America/Glace_Bay"
5372 msgstr "อเมริกา/เกลซ_เบย์"
5374 #: ../calendar/zones.h:115
5375 msgid "America/Godthab"
5376 msgstr "อเมริกา/Godthab"
5378 #: ../calendar/zones.h:116
5379 msgid "America/Goose_Bay"
5380 msgstr "อเมริกา/กูส_เบย์"
5382 #: ../calendar/zones.h:117
5383 msgid "America/Grand_Turk"
5384 msgstr "อเมริกา/แกรนด์เติร์ก"
5386 #: ../calendar/zones.h:118
5387 msgid "America/Grenada"
5388 msgstr "อเมริกา/เกรเนดา"
5390 #: ../calendar/zones.h:119
5391 msgid "America/Guadeloupe"
5392 msgstr "อเมริกา/กวาเดอลูป"
5394 #: ../calendar/zones.h:120
5395 msgid "America/Guatemala"
5396 msgstr "อเมริกา/กัวเตมาลา"
5398 #: ../calendar/zones.h:121
5399 msgid "America/Guayaquil"
5400 msgstr "อเมริกา/Guayaquil"
5402 #: ../calendar/zones.h:122
5403 msgid "America/Guyana"
5404 msgstr "อเมริกา/กายอานา"
5406 #: ../calendar/zones.h:123
5407 msgid "America/Halifax"
5408 msgstr "อเมริกา/แฮลิแฟกซ์"
5410 #: ../calendar/zones.h:124
5411 msgid "America/Havana"
5412 msgstr "อเมริกา/ฮาวานา"
5414 #: ../calendar/zones.h:125
5415 msgid "America/Hermosillo"
5416 msgstr "อเมริกา/เอร์โมซีโย"
5418 #: ../calendar/zones.h:126
5419 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
5420 msgstr "อเมริกา/อินดีแอนา/อินเดียแนโพลิส"
5422 #: ../calendar/zones.h:127
5423 msgid "America/Indiana/Knox"
5424 msgstr "อเมริกา/อินดีแอนา/น็อกซ์"
5426 #: ../calendar/zones.h:128
5427 msgid "America/Indiana/Marengo"
5428 msgstr "อเมริกา/อินดีแอนา/Marengo"
5430 #: ../calendar/zones.h:129
5431 msgid "America/Indiana/Vevay"
5432 msgstr "อเมริกา/อินดีแอนา/Vevay"
5434 #: ../calendar/zones.h:130
5435 msgid "America/Indianapolis"
5436 msgstr "อเมริกา/อินเดียแนโพลิส"
5438 #: ../calendar/zones.h:131
5439 msgid "America/Inuvik"
5440 msgstr "อเมริกา/Inuvik"
5442 #: ../calendar/zones.h:132
5443 msgid "America/Iqaluit"
5444 msgstr "อเมริกา/อีกวาลิต"
5446 #: ../calendar/zones.h:133
5447 msgid "America/Jamaica"
5448 msgstr "อเมริกา/จาเมกา"
5450 #: ../calendar/zones.h:134
5451 msgid "America/Jujuy"
5452 msgstr "อเมริกา/Jujuy"
5454 #: ../calendar/zones.h:135
5455 msgid "America/Juneau"
5456 msgstr "อเมริกา/จูโน"
5458 #: ../calendar/zones.h:136
5459 msgid "America/Kentucky/Louisville"
5460 msgstr "อเมริกา/เคนทักกี/ลุยส์วิลล์"
5462 #: ../calendar/zones.h:137
5463 msgid "America/Kentucky/Monticello"
5464 msgstr "อเมริกา/เคนทักกี/Monticello"
5466 #: ../calendar/zones.h:138
5467 msgid "America/La_Paz"
5468 msgstr "อเมริกา/ลาปาซ"
5470 #: ../calendar/zones.h:139
5471 msgid "America/Lima"
5472 msgstr "อเมริกา/ลิมา"
5474 #: ../calendar/zones.h:140
5475 msgid "America/Los_Angeles"
5476 msgstr "อเมริกา/ลอส_แองเจลีส"
5478 #: ../calendar/zones.h:141
5479 msgid "America/Louisville"
5480 msgstr "อเมริกา/ลุยส์วิลล์"
5482 #: ../calendar/zones.h:142
5483 msgid "America/Maceio"
5484 msgstr "อเมริกา/Maceio"
5486 #: ../calendar/zones.h:143
5487 msgid "America/Managua"
5488 msgstr "อเมริกา/มานากัว"
5490 #: ../calendar/zones.h:144
5491 msgid "America/Manaus"
5492 msgstr "อเมริกา/มาเนาส์"
5494 #: ../calendar/zones.h:145
5495 msgid "America/Martinique"
5496 msgstr "อเมริกา/มาร์ตินีก"
5498 #: ../calendar/zones.h:146
5499 msgid "America/Mazatlan"
5500 msgstr "อเมริกา/Mazatlan"
5502 #: ../calendar/zones.h:147
5503 msgid "America/Mendoza"
5504 msgstr "อเมริกา/Mendoza"
5506 #: ../calendar/zones.h:148
5507 msgid "America/Menominee"
5508 msgstr "อเมริกา/Menominee"
5510 #: ../calendar/zones.h:149
5511 msgid "America/Merida"
5512 msgstr "อเมริกา/เมรีดา"
5514 #: ../calendar/zones.h:150
5515 msgid "America/Mexico_City"
5516 msgstr "อเมริกา/เม็กซิโกซิตี"
5518 #: ../calendar/zones.h:151
5519 msgid "America/Miquelon"
5520 msgstr "อเมริกา/มีเกอลง"
5522 #: ../calendar/zones.h:152
5523 msgid "America/Monterrey"
5524 msgstr "อเมริกา/มอนเตร์เรย์"
5526 #: ../calendar/zones.h:153
5527 msgid "America/Montevideo"
5528 msgstr "อเมริกา/มอนเตวิเดโอ"
5530 #: ../calendar/zones.h:154
5531 msgid "America/Montreal"
5532 msgstr "อเมริกา/มอนทรีออล"
5534 #: ../calendar/zones.h:155
5535 msgid "America/Montserrat"
5536 msgstr "อเมริกา/มอนต์เซอร์รัต"
5538 #: ../calendar/zones.h:156
5539 msgid "America/Nassau"
5540 msgstr "อเมริกา/แนสซอ"
5542 #: ../calendar/zones.h:157
5543 msgid "America/New_York"
5544 msgstr "อเมริกา/นิวยอร์ก"
5546 #: ../calendar/zones.h:158
5547 msgid "America/Nipigon"
5548 msgstr "อเมริกา/Nipigon"
5550 #: ../calendar/zones.h:159
5551 msgid "America/Nome"
5552 msgstr "อเมริกา/Nome"
5554 #: ../calendar/zones.h:160
5555 msgid "America/Noronha"
5556 msgstr "อเมริกา/Noronha"
5558 #: ../calendar/zones.h:161
5559 msgid "America/North_Dakota/Center"
5560 msgstr "อเมริกา/นอร์ทดาโคตา/เซ็นเตอร์"
5562 #: ../calendar/zones.h:162
5563 msgid "America/Panama"
5564 msgstr "อเมริกา/ปานามา"
5566 #: ../calendar/zones.h:163
5567 msgid "America/Pangnirtung"
5568 msgstr "อเมริกา/Pangnirtung"
5570 #: ../calendar/zones.h:164
5571 msgid "America/Paramaribo"
5572 msgstr "อเมริกา/ปารามาริโบ"
5574 #: ../calendar/zones.h:165
5575 msgid "America/Phoenix"
5576 msgstr "อเมริกา/ฟินิกซ์"
5578 #: ../calendar/zones.h:166
5579 msgid "America/Port-au-Prince"
5580 msgstr "อเมริกา/ปอร์โตแปรงซ์"
5582 #: ../calendar/zones.h:167
5583 msgid "America/Port_of_Spain"
5584 msgstr "อเมริกา/พอร์ต-ออฟ-สเปน"
5586 #: ../calendar/zones.h:168
5587 msgid "America/Porto_Velho"
5588 msgstr "อเมริกา/ปอร์ตูเวลโย"
5590 #: ../calendar/zones.h:169
5591 msgid "America/Puerto_Rico"
5592 msgstr "อเมริกา/เปอร์โตริโก"
5594 #: ../calendar/zones.h:170
5595 msgid "America/Rainy_River"
5596 msgstr "อเมริกา/เรนนี_ริเวอร์"
5598 #: ../calendar/zones.h:171
5599 msgid "America/Rankin_Inlet"
5600 msgstr "อเมริกา/Rankin_Inlet"
5602 #: ../calendar/zones.h:172
5603 msgid "America/Recife"
5604 msgstr "อเมริกา/เรซีเฟ"
5606 #: ../calendar/zones.h:173
5607 msgid "America/Regina"
5608 msgstr "อเมริกา/ริไจนา"
5610 #: ../calendar/zones.h:174
5611 msgid "America/Rio_Branco"
5612 msgstr "อเมริกา/รีโอบรังโก"
5614 #: ../calendar/zones.h:175
5615 msgid "America/Rosario"
5616 msgstr "อเมริกา/Rosario"
5618 #: ../calendar/zones.h:176
5619 msgid "America/Santiago"
5620 msgstr "อเมริกา/ซันติอาโก"
5622 #: ../calendar/zones.h:177
5623 msgid "America/Santo_Domingo"
5624 msgstr "อเมริกา/ซันโตโดมิงโก"
5626 #: ../calendar/zones.h:178
5627 msgid "America/Sao_Paulo"
5628 msgstr "อเมริกา/เซาเปาลู"
5630 #: ../calendar/zones.h:179
5631 msgid "America/Scoresbysund"
5632 msgstr "อเมริกา/Scoresbysund"
5634 #: ../calendar/zones.h:180
5635 msgid "America/Shiprock"
5636 msgstr "อเมริกา/ชิปร็อก"
5638 #: ../calendar/zones.h:181
5639 msgid "America/St_Johns"
5640 msgstr "อเมริกา/เซนต์จอห์นส์"
5642 #: ../calendar/zones.h:182
5643 msgid "America/St_Kitts"
5644 msgstr "อเมริกา/เซนต์คิตส์"
5646 #: ../calendar/zones.h:183
5647 msgid "America/St_Lucia"
5648 msgstr "อเมริกา/เซนต์ลูเซีย"
5650 #: ../calendar/zones.h:184
5651 msgid "America/St_Thomas"
5652 msgstr "อเมริกา/เซนต์โทมัส"
5654 #: ../calendar/zones.h:185
5655 msgid "America/St_Vincent"
5656 msgstr "อเมริกา/เซนต์วินเซนต์"
5658 #: ../calendar/zones.h:186
5659 msgid "America/Swift_Current"
5660 msgstr "อเมริกา/สวิฟต์_เคอร์เรนต์"
5662 #: ../calendar/zones.h:187
5663 msgid "America/Tegucigalpa"
5664 msgstr "อเมริกา/เตกูซิกัลปา"
5666 #: ../calendar/zones.h:188
5667 msgid "America/Thule"
5668 msgstr "อเมริกา/Thule"
5670 #: ../calendar/zones.h:189
5671 msgid "America/Thunder_Bay"
5672 msgstr "อเมริกา/ธันเดอร์_เบย์"
5674 #: ../calendar/zones.h:190
5675 msgid "America/Tijuana"
5676 msgstr "อเมริกา/Tijuana"
5678 #: ../calendar/zones.h:191
5679 msgid "America/Tortola"
5680 msgstr "อเมริกา/Tortola"
5682 #: ../calendar/zones.h:192
5683 msgid "America/Vancouver"
5684 msgstr "อเมริกา/แวนคูเวอร์"
5686 #: ../calendar/zones.h:193
5687 msgid "America/Whitehorse"
5688 msgstr "อเมริกา/ไวต์ฮอร์ส"
5690 #: ../calendar/zones.h:194
5691 msgid "America/Winnipeg"
5692 msgstr "อเมริกา/วินนิเพก"
5694 #: ../calendar/zones.h:195
5695 msgid "America/Yakutat"
5696 msgstr "อเมริกา/Yakutat"
5698 #: ../calendar/zones.h:196
5699 msgid "America/Yellowknife"
5700 msgstr "อเมริกา/เยลโลว์ไนฟ์"
5702 #: ../calendar/zones.h:197
5703 msgid "Antarctica/Casey"
5704 msgstr "แอนตาร์กติกา/Casey"
5706 #: ../calendar/zones.h:198
5707 msgid "Antarctica/Davis"
5708 msgstr "แอนตาร์กติกา/เดวิส"
5710 #: ../calendar/zones.h:199
5711 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
5712 msgstr "แอนตาร์กติกา/DumontDUrville"
5714 #: ../calendar/zones.h:200
5715 msgid "Antarctica/Mawson"
5716 msgstr "แอนตาร์กติกา/Mawson"
5718 #: ../calendar/zones.h:201
5719 msgid "Antarctica/McMurdo"
5720 msgstr "แอนตาร์กติกา/McMurdo"
5722 #: ../calendar/zones.h:202
5723 msgid "Antarctica/Palmer"
5724 msgstr "แอนตาร์กติกา/Palmer"
5726 #: ../calendar/zones.h:203
5727 msgid "Antarctica/South_Pole"
5728 msgstr "แอนตาร์กติกา/ขั้วโลกใต้"
5730 #: ../calendar/zones.h:204
5731 msgid "Antarctica/Syowa"
5732 msgstr "แอนตาร์กติกา/Syowa"
5734 #: ../calendar/zones.h:205
5735 msgid "Antarctica/Vostok"
5736 msgstr "แอนตาร์กติกา/วอสต็อก"
5738 #: ../calendar/zones.h:206
5739 msgid "Arctic/Longyearbyen"
5740 msgstr "อาร์กติก/ลองเยียร์เบียน"
5742 #: ../calendar/zones.h:207
5743 msgid "Asia/Aden"
5744 msgstr "เอเชีย/Aden"
5746 #: ../calendar/zones.h:208
5747 msgid "Asia/Almaty"
5748 msgstr "เอเชีย/อัลมาตี"
5750 #: ../calendar/zones.h:209
5751 msgid "Asia/Amman"
5752 msgstr "เอเชีย/อัมมาน"
5754 #: ../calendar/zones.h:210
5755 msgid "Asia/Anadyr"
5756 msgstr "เอเชีย/Anadyr"
5758 #: ../calendar/zones.h:211
5759 msgid "Asia/Aqtau"
5760 msgstr "เอเชีย/Aqtau"
5762 #: ../calendar/zones.h:212
5763 msgid "Asia/Aqtobe"
5764 msgstr "เอเชีย/Aqtobe"
5766 #: ../calendar/zones.h:213
5767 msgid "Asia/Ashgabat"
5768 msgstr "เอเชีย/อาชกาบัต"
5770 #: ../calendar/zones.h:214
5771 msgid "Asia/Baghdad"
5772 msgstr "เอเชีย/แบกแดด"
5774 #: ../calendar/zones.h:215
5775 msgid "Asia/Bahrain"
5776 msgstr "เอเชีย/บาห์เรน"
5778 #: ../calendar/zones.h:216
5779 msgid "Asia/Baku"
5780 msgstr "เอเชีย/บากู"
5782 #: ../calendar/zones.h:217
5783 msgid "Asia/Bangkok"
5784 msgstr "เอเชีย/กรุงเทพฯ"
5786 #: ../calendar/zones.h:218
5787 msgid "Asia/Beirut"
5788 msgstr "เอเชีย/เบรุต"
5790 #: ../calendar/zones.h:219
5791 msgid "Asia/Bishkek"
5792 msgstr "เอเชีย/บิชเคก"
5794 #: ../calendar/zones.h:220
5795 msgid "Asia/Brunei"
5796 msgstr "เอเชีย/บรูไน"
5798 #: ../calendar/zones.h:221
5799 msgid "Asia/Calcutta"
5800 msgstr "เอเชีย/กัลกัตตา"
5802 #: ../calendar/zones.h:222
5803 msgid "Asia/Choibalsan"
5804 msgstr "เอเชีย/Choibalsan"
5806 #: ../calendar/zones.h:223
5807 msgid "Asia/Chongqing"
5808 msgstr "เอเชีย/ฉงชิ่ง"
5810 #: ../calendar/zones.h:224
5811 msgid "Asia/Colombo"
5812 msgstr "เอเชีย/โคลัมโบ"
5814 #: ../calendar/zones.h:225
5815 msgid "Asia/Damascus"
5816 msgstr "เอเชีย/ดามัสกัส"
5818 #: ../calendar/zones.h:226
5819 msgid "Asia/Dhaka"
5820 msgstr "เอเชีย/ธากา"
5822 #: ../calendar/zones.h:227
5823 msgid "Asia/Dili"
5824 msgstr "เอเชีย/ดิลี"
5826 #: ../calendar/zones.h:228
5827 msgid "Asia/Dubai"
5828 msgstr "เอเชีย/ดูไบ"
5830 #: ../calendar/zones.h:229
5831 msgid "Asia/Dushanbe"
5832 msgstr "เอเชีย/ดูชานเบ"
5834 #: ../calendar/zones.h:230
5835 msgid "Asia/Gaza"
5836 msgstr "เอเชีย/Gaza"
5838 #: ../calendar/zones.h:231
5839 msgid "Asia/Harbin"
5840 msgstr "เอเชีย/ฮาร์บิน"
5842 #: ../calendar/zones.h:232
5843 msgid "Asia/Hong_Kong"
5844 msgstr "เอเชีย/ฮ่องกง"
5846 #: ../calendar/zones.h:233
5847 msgid "Asia/Hovd"
5848 msgstr "เอเชีย/Hovd"
5850 #: ../calendar/zones.h:234
5851 msgid "Asia/Irkutsk"
5852 msgstr "เอเชีย/Irkutsk"
5854 #: ../calendar/zones.h:235
5855 msgid "Asia/Istanbul"
5856 msgstr "เอเชีย/อิสตันบูล"
5858 #: ../calendar/zones.h:236
5859 msgid "Asia/Jakarta"
5860 msgstr "เอเชีย/จาการ์ตา"
5862 #: ../calendar/zones.h:237
5863 msgid "Asia/Jayapura"
5864 msgstr "เอเชีย/Jayapura"
5866 #: ../calendar/zones.h:238
5867 msgid "Asia/Jerusalem"
5868 msgstr "เอเชีย/เยรูซาเล็ม"
5870 #: ../calendar/zones.h:239
5871 msgid "Asia/Kabul"
5872 msgstr "เอเชีย/คาบูล"
5874 #: ../calendar/zones.h:240
5875 msgid "Asia/Kamchatka"
5876 msgstr "เอเชีย/Kamchatka"
5878 #: ../calendar/zones.h:241
5879 msgid "Asia/Karachi"
5880 msgstr "เอเชีย/การาจี"
5882 #: ../calendar/zones.h:242
5883 msgid "Asia/Kashgar"
5884 msgstr "เอเชีย/Kashgar"
5886 #: ../calendar/zones.h:243
5887 msgid "Asia/Katmandu"
5888 msgstr "เอเชีย/กาฐมาณฑุ"
5890 #: ../calendar/zones.h:244
5891 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
5892 msgstr "เอเชีย/Krasnoyarsk"
5894 #: ../calendar/zones.h:245
5895 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
5896 msgstr "เอเชีย/กัวลาลัมเปอร์"
5898 #: ../calendar/zones.h:246
5899 msgid "Asia/Kuching"
5900 msgstr "เอเชีย/กูชิง"
5902 #: ../calendar/zones.h:247
5903 msgid "Asia/Kuwait"
5904 msgstr "เอเชีย/คูเวต"
5906 #: ../calendar/zones.h:248
5907 msgid "Asia/Macao"
5908 msgstr "เอเชีย/มาเก๊า"
5910 #: ../calendar/zones.h:249
5911 msgid "Asia/Macau"
5912 msgstr "เอเชีย/มาเก๊า"
5914 #: ../calendar/zones.h:250
5915 msgid "Asia/Magadan"
5916 msgstr "เอเชีย/มากาดาน"
5918 #: ../calendar/zones.h:251
5919 msgid "Asia/Makassar"
5920 msgstr "เอเชีย/Makassar"
5922 #: ../calendar/zones.h:252
5923 msgid "Asia/Manila"
5924 msgstr "เอเชีย/มะนิลา"
5926 #: ../calendar/zones.h:253
5927 msgid "Asia/Muscat"
5928 msgstr "เอเชีย/มัสกัต"
5930 #: ../calendar/zones.h:254
5931 msgid "Asia/Nicosia"
5932 msgstr "เอเชีย/นิโคเซีย"
5934 #: ../calendar/zones.h:255
5935 msgid "Asia/Novosibirsk"
5936 msgstr "เอเชีย/โนโวสิเบียรสก์"
5938 #: ../calendar/zones.h:256
5939 msgid "Asia/Omsk"
5940 msgstr "เอเชีย/Omsk"
5942 #: ../calendar/zones.h:257
5943 msgid "Asia/Oral"
5944 msgstr "เอเชีย/Oral"
5946 #: ../calendar/zones.h:258
5947 msgid "Asia/Phnom_Penh"
5948 msgstr "เอเชีย/พนมเปญ"
5950 #: ../calendar/zones.h:259
5951 msgid "Asia/Pontianak"
5952 msgstr "เอเชีย/Pontianak"
5954 #: ../calendar/zones.h:260
5955 msgid "Asia/Pyongyang"
5956 msgstr "เอเชีย/เปียงยาง"
5958 #: ../calendar/zones.h:261
5959 msgid "Asia/Qatar"
5960 msgstr "เอเชีย/กาตาร์"
5962 #: ../calendar/zones.h:262
5963 msgid "Asia/Qyzylorda"
5964 msgstr "เอเชีย/Qyzylorda"
5966 #: ../calendar/zones.h:263
5967 msgid "Asia/Rangoon"
5968 msgstr "เอเชีย/ร่างกุ้ง"
5970 #: ../calendar/zones.h:264
5971 msgid "Asia/Riyadh"
5972 msgstr "เอเชีย/ริยาด"
5974 #: ../calendar/zones.h:265
5975 msgid "Asia/Saigon"
5976 msgstr "เอเชีย/ไซ่ง่อน"
5978 #: ../calendar/zones.h:266
5979 msgid "Asia/Sakhalin"
5980 msgstr "เอเชีย/Sakhalin"
5982 #: ../calendar/zones.h:267
5983 msgid "Asia/Samarkand"
5984 msgstr "เอเชีย/Samarkand"
5986 #: ../calendar/zones.h:268
5987 msgid "Asia/Seoul"
5988 msgstr "เอเชีย/โซล"
5990 #: ../calendar/zones.h:269
5991 msgid "Asia/Shanghai"
5992 msgstr "เอเชีย/เซี่ยงไฮ้"
5994 #: ../calendar/zones.h:270
5995 msgid "Asia/Singapore"
5996 msgstr "เอเชีย/สิงคโปร์"
5998 #: ../calendar/zones.h:271
5999 msgid "Asia/Taipei"
6000 msgstr "เอเชีย/ไทเป"
6002 #: ../calendar/zones.h:272
6003 msgid "Asia/Tashkent"
6004 msgstr "เอเชีย/ทาชเคนต์"
6006 #: ../calendar/zones.h:273
6007 msgid "Asia/Tbilisi"
6008 msgstr "เอเชีย/ทบิลิซี"
6010 #: ../calendar/zones.h:274
6011 msgid "Asia/Tehran"
6012 msgstr "เอเชีย/เตหะราน"
6014 #: ../calendar/zones.h:275
6015 msgid "Asia/Thimphu"
6016 msgstr "เอเชีย/ทิมพู"
6018 #: ../calendar/zones.h:276
6019 msgid "Asia/Tokyo"
6020 msgstr "เอเชีย/โตเกียว"
6022 #: ../calendar/zones.h:277
6023 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
6024 msgstr "เอเชีย/Ujung_Pandang"
6026 #: ../calendar/zones.h:278
6027 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
6028 msgstr "เอเชีย/อูลานบาตอร์"
6030 #: ../calendar/zones.h:279
6031 msgid "Asia/Urumqi"
6032 msgstr "เอเชีย/อุรุมชี"
6034 #: ../calendar/zones.h:280
6035 msgid "Asia/Vientiane"
6036 msgstr "เอเชีย/เวียงจันทน์"
6038 #: ../calendar/zones.h:281
6039 msgid "Asia/Vladivostok"
6040 msgstr "เอเชีย/วลาดีวอสต็อก"
6042 #: ../calendar/zones.h:282
6043 msgid "Asia/Yakutsk"
6044 msgstr "เอเชีย/ยาคุตสค์"
6046 #: ../calendar/zones.h:283
6047 msgid "Asia/Yekaterinburg"
6048 msgstr "เอเชีย/Yekaterinburg"
6050 #: ../calendar/zones.h:284
6051 msgid "Asia/Yerevan"
6052 msgstr "เอเชีย/เยเรวาน"
6054 #: ../calendar/zones.h:285
6055 msgid "Atlantic/Azores"
6056 msgstr "แอตแลนติก/Azores"
6058 #: ../calendar/zones.h:286
6059 msgid "Atlantic/Bermuda"
6060 msgstr "แอตแลนติก/เบอร์มิวดา"
6062 #: ../calendar/zones.h:287
6063 msgid "Atlantic/Canary"
6064 msgstr "แอตแลนติก/Canary"
6066 #: ../calendar/zones.h:288
6067 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
6068 msgstr "แอตแลนติก/เคปเวิร์ด"
6070 #: ../calendar/zones.h:289
6071 msgid "Atlantic/Faeroe"
6072 msgstr "แอตแลนติก/แฟโร"
6074 #: ../calendar/zones.h:290
6075 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
6076 msgstr "แอตแลนติก/Jan_Mayen"
6078 #: ../calendar/zones.h:291
6079 msgid "Atlantic/Madeira"
6080 msgstr "แอตแลนติก/มาเดรา"
6082 #: ../calendar/zones.h:292
6083 msgid "Atlantic/Reykjavik"
6084 msgstr "แอตแลนติก/เรคยาวิก"
6086 #: ../calendar/zones.h:293
6087 msgid "Atlantic/South_Georgia"
6088 msgstr "แอตแลนติก/เซาท์จอร์เจีย"
6090 #: ../calendar/zones.h:294
6091 msgid "Atlantic/St_Helena"
6092 msgstr "แอตแลนติก/เซนต์เฮเลนา"
6094 #: ../calendar/zones.h:295
6095 msgid "Atlantic/Stanley"
6096 msgstr "แอตแลนติก/สแตนลีย์"
6098 #: ../calendar/zones.h:296
6099 msgid "Australia/Adelaide"
6100 msgstr "ออสเตรเลีย/แอดิเลด"
6102 #: ../calendar/zones.h:297
6103 msgid "Australia/Brisbane"
6104 msgstr "ออสเตรเลีย/บริสเบน"
6106 #: ../calendar/zones.h:298
6107 msgid "Australia/Broken_Hill"
6108 msgstr "ออสเตรเลีย/โบรเคน_ฮิลล์"
6110 #: ../calendar/zones.h:299
6111 msgid "Australia/Darwin"
6112 msgstr "ออสเตรเลีย/ดาร์วิน"
6114 #: ../calendar/zones.h:300
6115 msgid "Australia/Hobart"
6116 msgstr "ออสเตรเลีย/โฮบาร์ต"
6118 #: ../calendar/zones.h:301
6119 msgid "Australia/Lindeman"
6120 msgstr "ออสเตรเลีย/Lindeman"
6122 #: ../calendar/zones.h:302
6123 msgid "Australia/Lord_Howe"
6124 msgstr "ออสเตรเลีย/Lord_Howe"
6126 #: ../calendar/zones.h:303
6127 msgid "Australia/Melbourne"
6128 msgstr "ออสเตรเลีย/เมลเบิร์น"
6130 #: ../calendar/zones.h:304
6131 msgid "Australia/Perth"
6132 msgstr "ออสเตรเลีย/เพิร์ท"
6134 #: ../calendar/zones.h:305
6135 msgid "Australia/Sydney"
6136 msgstr "ออสเตรเลีย/ซิดนีย์"
6138 #: ../calendar/zones.h:306
6139 msgid "Europe/Amsterdam"
6140 msgstr "ยุโรป/อัมสเตอร์ดัม"
6142 #: ../calendar/zones.h:307
6143 msgid "Europe/Andorra"
6144 msgstr "ยุโรป/อันดอร์รา"
6146 #: ../calendar/zones.h:308
6147 msgid "Europe/Athens"
6148 msgstr "ยุโรป/เอเธนส์"
6150 #: ../calendar/zones.h:309
6151 msgid "Europe/Belfast"
6152 msgstr "ยุโรป/เบลฟัสต์"
6154 #: ../calendar/zones.h:310
6155 msgid "Europe/Belgrade"
6156 msgstr "ยุโรป/เบลเกรด"
6158 #: ../calendar/zones.h:311
6159 msgid "Europe/Berlin"
6160 msgstr "ยุโรป/เบอร์ลิน"
6162 #: ../calendar/zones.h:312
6163 msgid "Europe/Bratislava"
6164 msgstr "ยุโรป/บราติสลาวา"
6166 #: ../calendar/zones.h:313
6167 msgid "Europe/Brussels"
6168 msgstr "ยุโรป/บรัสเซลส์"
6170 #: ../calendar/zones.h:314
6171 msgid "Europe/Bucharest"
6172 msgstr "ยุโรป/บูคาเรสต์"
6174 #: ../calendar/zones.h:315
6175 msgid "Europe/Budapest"
6176 msgstr "ยุโรป/บูดาเปสต์"
6178 #: ../calendar/zones.h:316
6179 msgid "Europe/Chisinau"
6180 msgstr "ยุโรป/Chisinau"
6182 #: ../calendar/zones.h:317
6183 msgid "Europe/Copenhagen"
6184 msgstr "ยุโรป/โคเปนเฮเกน"
6186 #: ../calendar/zones.h:318
6187 msgid "Europe/Dublin"
6188 msgstr "ยุโรป/ดับลิน"
6190 #: ../calendar/zones.h:319
6191 msgid "Europe/Gibraltar"
6192 msgstr "ยุโรป/ยิบรอลตาร์"
6194 #: ../calendar/zones.h:320
6195 msgid "Europe/Helsinki"
6196 msgstr "ยุโรป/เฮลซิงกิ"
6198 #: ../calendar/zones.h:321
6199 msgid "Europe/Istanbul"
6200 msgstr "ยุโรป/อิสตันบูล"
6202 #: ../calendar/zones.h:322
6203 msgid "Europe/Kaliningrad"
6204 msgstr "ยุโรป/Kaliningrad"
6206 #: ../calendar/zones.h:323
6207 msgid "Europe/Kiev"
6208 msgstr "ยุโรป/เคียฟ"
6210 #: ../calendar/zones.h:324
6211 msgid "Europe/Lisbon"
6212 msgstr "ยุโรป/ลิสบอน"
6214 #: ../calendar/zones.h:325
6215 msgid "Europe/Ljubljana"
6216 msgstr "ยุโรป/ลูบลิยานา"
6218 #: ../calendar/zones.h:326
6219 msgid "Europe/London"
6220 msgstr "ยุโรป/ลอนดอน"
6222 #: ../calendar/zones.h:327
6223 msgid "Europe/Luxembourg"
6224 msgstr "ยุโรป/ลักเซมเบิร์ก"
6226 #: ../calendar/zones.h:328
6227 msgid "Europe/Madrid"
6228 msgstr "ยุโรป/มาดริด"
6230 #: ../calendar/zones.h:329
6231 msgid "Europe/Malta"
6232 msgstr "ยุโรป/มอลตา"
6234 #: ../calendar/zones.h:330
6235 msgid "Europe/Minsk"
6236 msgstr "ยุโรป/มินสก์"
6238 #: ../calendar/zones.h:331
6239 msgid "Europe/Monaco"
6240 msgstr "ยุโรป/โมนาโก"
6242 #: ../calendar/zones.h:332
6243 msgid "Europe/Moscow"
6244 msgstr "ยุโรป/มอสโก"
6246 #: ../calendar/zones.h:333
6247 msgid "Europe/Nicosia"
6248 msgstr "ยุโรป/Nicosia"
6250 #: ../calendar/zones.h:334
6251 msgid "Europe/Oslo"
6252 msgstr "ยุโรป/ออสโล"
6254 #: ../calendar/zones.h:335
6255 msgid "Europe/Paris"
6256 msgstr "ยุโรป/ปารีส"
6258 #: ../calendar/zones.h:336
6259 msgid "Europe/Prague"
6260 msgstr "ยุโรป/ปราก"
6262 #: ../calendar/zones.h:337
6263 msgid "Europe/Riga"
6264 msgstr "ยุโรป/ริกา"
6266 #: ../calendar/zones.h:338
6267 msgid "Europe/Rome"
6268 msgstr "ยุโรป/โรม"
6270 #: ../calendar/zones.h:339
6271 msgid "Europe/Samara"
6272 msgstr "ยุโรป/Samara"
6274 #: ../calendar/zones.h:340
6275 msgid "Europe/San_Marino"
6276 msgstr "ยุโรป/ซานมารีโน"
6278 #: ../calendar/zones.h:341
6279 msgid "Europe/Sarajevo"
6280 msgstr "ยุโรป/ซาราเยโว"
6282 #: ../calendar/zones.h:342
6283 msgid "Europe/Simferopol"
6284 msgstr "ยุโรป/Simferopol"
6286 #: ../calendar/zones.h:343
6287 msgid "Europe/Skopje"
6288 msgstr "ยุโรป/สโกเปีย"
6290 #: ../calendar/zones.h:344
6291 msgid "Europe/Sofia"
6292 msgstr "ยุโรป/โซเฟีย"
6294 #: ../calendar/zones.h:345
6295 msgid "Europe/Stockholm"
6296 msgstr "ยุโรป/สตอกโฮล์ม"
6298 #: ../calendar/zones.h:346
6299 msgid "Europe/Tallinn"
6300 msgstr "ยุโรป/ทาลลินน์"
6302 #: ../calendar/zones.h:347
6303 msgid "Europe/Tirane"
6304 msgstr "ยุโรป/ติรานา"
6306 #: ../calendar/zones.h:348
6307 msgid "Europe/Uzhgorod"
6308 msgstr "ยุโรป/Uzhgorod"
6310 #: ../calendar/zones.h:349
6311 msgid "Europe/Vaduz"
6312 msgstr "ยุโรป/วาดุซ"
6314 #: ../calendar/zones.h:350
6315 msgid "Europe/Vatican"
6316 msgstr "ยุโรป/วาติกัน"
6318 #: ../calendar/zones.h:351
6319 msgid "Europe/Vienna"
6320 msgstr "ยุโรป/เวียนนา"
6322 #: ../calendar/zones.h:352
6323 msgid "Europe/Vilnius"
6324 msgstr "ยุโรป/วิลนีอุส"
6326 #: ../calendar/zones.h:353
6327 msgid "Europe/Warsaw"
6328 msgstr "ยุโรป/วอร์ซอ"
6330 #: ../calendar/zones.h:354
6331 msgid "Europe/Zagreb"
6332 msgstr "ยุโรป/ซาเกร็บ"
6334 #: ../calendar/zones.h:355
6335 msgid "Europe/Zaporozhye"
6336 msgstr "ยุโรป/Zaporozhye"
6338 #: ../calendar/zones.h:356
6339 msgid "Europe/Zurich"
6340 msgstr "ยุโรป/ซูริก"
6342 #: ../calendar/zones.h:357
6343 msgid "Indian/Antananarivo"
6344 msgstr "มหาสมุทรอินเดีย/อันตานานาริโว"
6346 #: ../calendar/zones.h:358
6347 msgid "Indian/Chagos"
6348 msgstr "มหาสมุทรอินเดีย/Chagos"
6350 #: ../calendar/zones.h:359
6351 msgid "Indian/Christmas"
6352 msgstr "มหาสมุทรอินเดีย/คริสต์มาส"
6354 #: ../calendar/zones.h:360
6355 msgid "Indian/Cocos"
6356 msgstr "มหาสมุทรอินเดีย/โคโคส"
6358 #: ../calendar/zones.h:361
6359 msgid "Indian/Comoro"
6360 msgstr "มหาสมุทรอินเดีย/คอโมโรส"
6362 #: ../calendar/zones.h:362
6363 msgid "Indian/Kerguelen"
6364 msgstr "มหาสมุทรอินเดีย/Kerguelen"
6366 #: ../calendar/zones.h:363
6367 msgid "Indian/Mahe"
6368 msgstr "มหาสมุทรอินเดีย/Mahe"
6370 #: ../calendar/zones.h:364
6371 msgid "Indian/Maldives"
6372 msgstr "มหาสมุทรอินเดีย/มัลดีฟส์"
6374 #: ../calendar/zones.h:365
6375 msgid "Indian/Mauritius"
6376 msgstr "มหาสมุทรอินเดีย/มอริเชียส"
6378 #: ../calendar/zones.h:366
6379 msgid "Indian/Mayotte"
6380 msgstr "มหาสมุทรอินเดีย/Mayotte"
6382 #: ../calendar/zones.h:367
6383 msgid "Indian/Reunion"
6384 msgstr "มหาสมุทรอินเดีย/เรอูนียง"
6386 #: ../calendar/zones.h:368
6387 msgid "Pacific/Apia"
6388 msgstr "แปซิฟิก/อาปีอา"
6390 #: ../calendar/zones.h:369
6391 msgid "Pacific/Auckland"
6392 msgstr "แปซิฟิก/โอ๊คแลนด์"
6394 #: ../calendar/zones.h:370
6395 msgid "Pacific/Chatham"
6396 msgstr "แปซิฟิก/Chatham"
6398 #: ../calendar/zones.h:371
6399 msgid "Pacific/Easter"
6400 msgstr "แปซิฟิก/อีสเตอร์"
6402 #: ../calendar/zones.h:372
6403 msgid "Pacific/Efate"
6404 msgstr "แปซิฟิก/Efate"
6406 #: ../calendar/zones.h:373
6407 msgid "Pacific/Enderbury"
6408 msgstr "แปซิฟิก/Enderbury"
6410 #: ../calendar/zones.h:374
6411 msgid "Pacific/Fakaofo"
6412 msgstr "แปซิฟิก/Fakaofo"
6414 #: ../calendar/zones.h:375
6415 msgid "Pacific/Fiji"
6416 msgstr "แปซิฟิก/ฟิจิ"
6418 #: ../calendar/zones.h:376
6419 msgid "Pacific/Funafuti"
6420 msgstr "แปซิฟิก/ฟูนะฟูตี"
6422 #: ../calendar/zones.h:377
6423 msgid "Pacific/Galapagos"
6424 msgstr "แปซิฟิก/กาลาปากอส"
6426 #: ../calendar/zones.h:378
6427 msgid "Pacific/Gambier"
6428 msgstr "แปซิฟิก/Gambier"
6430 #: ../calendar/zones.h:379
6431 msgid "Pacific/Guadalcanal"
6432 msgstr "แปซิฟิก/Guadalcanal"
6434 #: ../calendar/zones.h:380
6435 msgid "Pacific/Guam"
6436 msgstr "แปซิฟิก/กวม"
6438 #: ../calendar/zones.h:381
6439 msgid "Pacific/Honolulu"
6440 msgstr "แปซิฟิก/โฮโนลูลู"
6442 #: ../calendar/zones.h:382
6443 msgid "Pacific/Johnston"
6444 msgstr "แปซิฟิก/จอห์นส์ตัน"
6446 #: ../calendar/zones.h:383
6447 msgid "Pacific/Kiritimati"
6448 msgstr "แปซิฟิก/Kiritimati"
6450 #: ../calendar/zones.h:384
6451 msgid "Pacific/Kosrae"
6452 msgstr "แปซิฟิก/Kosrae"
6454 #: ../calendar/zones.h:385
6455 msgid "Pacific/Kwajalein"
6456 msgstr "แปซิฟิก/Kwajalein"
6458 #: ../calendar/zones.h:386
6459 msgid "Pacific/Majuro"
6460 msgstr "แปซิฟิก/มาจูโร"
6462 #: ../calendar/zones.h:387
6463 msgid "Pacific/Marquesas"
6464 msgstr "แปซิฟิก/Marquesas"
6466 #: ../calendar/zones.h:388
6467 msgid "Pacific/Midway"
6468 msgstr "แปซิฟิก/มิดเวย์"
6470 #: ../calendar/zones.h:389
6471 msgid "Pacific/Nauru"
6472 msgstr "แปซิฟิก/นาอูรู"
6474 #: ../calendar/zones.h:390
6475 msgid "Pacific/Niue"
6476 msgstr "แปซิฟิก/นีอูเอ"
6478 #: ../calendar/zones.h:391
6479 msgid "Pacific/Norfolk"
6480 msgstr "แปซิฟิก/นอร์ฟอล์ก"
6482 #: ../calendar/zones.h:392
6483 msgid "Pacific/Noumea"
6484 msgstr "แปซิฟิก/นูเมอา"
6486 #: ../calendar/zones.h:393
6487 msgid "Pacific/Pago_Pago"
6488 msgstr "แปซิฟิก/ปาโกปาโก"
6490 #: ../calendar/zones.h:394
6491 msgid "Pacific/Palau"
6492 msgstr "แปซิฟิก/ปาเลา"
6494 #: ../calendar/zones.h:395
6495 msgid "Pacific/Pitcairn"
6496 msgstr "แปซิฟิก/พิตแคร์น"
6498 #: ../calendar/zones.h:396
6499 msgid "Pacific/Ponape"
6500 msgstr "แปซิฟิก/Ponape"
6502 #: ../calendar/zones.h:397
6503 msgid "Pacific/Port_Moresby"
6504 msgstr "แปซิฟิก/พอร์ต_มอร์สบี"
6506 #: ../calendar/zones.h:398
6507 msgid "Pacific/Rarotonga"
6508 msgstr "แปซิฟิก/Rarotonga"
6510 #: ../calendar/zones.h:399
6511 msgid "Pacific/Saipan"
6512 msgstr "แปซิฟิก/ไซปัน"
6514 #: ../calendar/zones.h:400
6515 msgid "Pacific/Tahiti"
6516 msgstr "แปซิฟิก/ตาฮิติ"
6518 #: ../calendar/zones.h:401
6519 msgid "Pacific/Tarawa"
6520 msgstr "แปซิฟิก/ตาระวา"
6522 #: ../calendar/zones.h:402
6523 msgid "Pacific/Tongatapu"
6524 msgstr "แปซิฟิก/Tongatapu"
6526 #: ../calendar/zones.h:403
6527 msgid "Pacific/Truk"
6528 msgstr "แปซิฟิก/Truk"
6530 #: ../calendar/zones.h:404
6531 msgid "Pacific/Wake"
6532 msgstr "แปซิฟิก/เวก"
6534 #: ../calendar/zones.h:405
6535 msgid "Pacific/Wallis"
6536 msgstr "แปซิฟิก/วาลลิส"
6538 #: ../calendar/zones.h:406
6539 msgid "Pacific/Yap"
6540 msgstr "แปซิฟิก/Yap"
6542 #: ../composer/e-composer-actions.c:207
6543 msgid "Save as..."
6544 msgstr "บันทึกเป็น..."
6546 #: ../composer/e-composer-actions.c:294
6547 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:292
6548 msgid "_Close"
6549 msgstr "ปิ_ด"
6551 #: ../composer/e-composer-actions.c:296
6552 msgid "Close the current file"
6553 msgstr "ปิดแฟ้มปัจจุบัน"
6555 #: ../composer/e-composer-actions.c:301
6556 msgid "New _Message"
6557 msgstr "_ข้อความใหม่"
6559 #: ../composer/e-composer-actions.c:303
6560 msgid "Open New Message window"
6561 msgstr "เปิดหน้าต่างข้อความใหม่"
6563 #: ../composer/e-composer-actions.c:310 ../shell/e-shell-window-actions.c:925
6564 msgid "Configure Evolution"
6565 msgstr "ตั้งค่า Evolution"
6567 #: ../composer/e-composer-actions.c:317
6568 msgid "Save the current file"
6569 msgstr "บันทึกแฟ้มปัจจุบัน"
6571 #: ../composer/e-composer-actions.c:322
6572 msgid "Save _As..."
6573 msgstr "บันทึกเ_ป็น..."
6575 #: ../composer/e-composer-actions.c:324
6576 msgid "Save the current file with a different name"
6577 msgstr "บันทึกแฟ้มปัจจุบันในชื่ออื่น"
6579 #: ../composer/e-composer-actions.c:331
6580 msgid "Character _Encoding"
6581 msgstr "รหัส_อักขระ"
6583 #: ../composer/e-composer-actions.c:348
6584 msgid "_Print..."
6585 msgstr "_พิมพ์..."
6587 #: ../composer/e-composer-actions.c:355
6588 msgid "Print Pre_view"
6589 msgstr "ตัวอ_ย่างก่อนพิมพ์"
6591 #: ../composer/e-composer-actions.c:362
6592 msgid "Save as _Draft"
6593 msgstr "บันทึกเป็นฉบับ_ร่าง"
6595 #: ../composer/e-composer-actions.c:364
6596 msgid "Save as draft"
6597 msgstr "บันทึกเป็นฉบับร่าง"
6599 #: ../composer/e-composer-actions.c:369 ../composer/e-composer-private.c:327
6600 msgid "S_end"
6601 msgstr "_ส่ง"
6603 #: ../composer/e-composer-actions.c:371
6604 msgid "Send this message"
6605 msgstr "ส่งข้อความนี้"
6607 #: ../composer/e-composer-actions.c:379
6608 msgid "PGP _Encrypt"
6609 msgstr "เ_ข้ารหัส PGP"
6611 #: ../composer/e-composer-actions.c:381
6612 msgid "Encrypt this message with PGP"
6613 msgstr "เข้ารหัสลับข้อความนี้ด้วย PGP"
6615 #: ../composer/e-composer-actions.c:387
6616 msgid "PGP _Sign"
6617 msgstr "เ_ซ็น PGP"
6619 #: ../composer/e-composer-actions.c:389
6620 msgid "Sign this message with your PGP key"
6621 msgstr "เซ็นกำกับข้อความนี้ด้วยกุญแจ PGP ของคุณ"
6623 #: ../composer/e-composer-actions.c:395
6624 msgid "_Picture Gallery"
6625 msgstr "สมุด_ภาพ"
6627 #: ../composer/e-composer-actions.c:397
6628 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
6629 msgstr "แสดงชุดของภาพที่คุณสามารถลากไปยังข้อความของคุณ"
6631 #: ../composer/e-composer-actions.c:403
6632 msgid "_Prioritize Message"
6633 msgstr "จัด_ลำดับความสำคัญของข้อความ"
6635 #: ../composer/e-composer-actions.c:405
6636 msgid "Set the message priority to high"
6637 msgstr "กำหนดลำดับความสำคัญของข้อความเป็นสำคัญสูง"
6639 #: ../composer/e-composer-actions.c:411
6640 msgid "Re_quest Read Receipt"
6641 msgstr "ร้อง_ขอการแจ้งรับข้อความ"
6643 #: ../composer/e-composer-actions.c:413
6644 msgid "Get delivery notification when your message is read"
6645 msgstr "รับการแจ้งเมื่อข้อความของคุณถูกเปิดอ่าน"
6647 #: ../composer/e-composer-actions.c:419
6648 msgid "S/MIME En_crypt"
6649 msgstr "เข้า_รหัส S/MIME"
6651 #: ../composer/e-composer-actions.c:421
6652 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
6653 msgstr "เข้ารหัสลับข้อความนี้ด้วยใบรับรองการเข้ารหัสลับ S/MIME ของคุณ"
6655 #: ../composer/e-composer-actions.c:427
6656 msgid "S/MIME Sig_n"
6657 msgstr "เซ็_น S/MIME"
6659 #: ../composer/e-composer-actions.c:429
6660 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
6661 msgstr "เซ็นกำกับข้อความนี้ด้วยใบรับรองลายเซ็น S/MIME ของคุณ"
6663 #: ../composer/e-composer-actions.c:435
6664 msgid "_Bcc Field"
6665 msgstr "ช่องสำเนา_ลับถึง"
6667 #: ../composer/e-composer-actions.c:437
6668 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
6669 msgstr "ซ่อน/แสดงช่อง สำเนาลับถึง (BCC)"
6671 #: ../composer/e-composer-actions.c:443
6672 msgid "_Cc Field"
6673 msgstr "ช่อง_สำเนาถึง"
6675 #: ../composer/e-composer-actions.c:445
6676 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
6677 msgstr "ซ่อน/แสดงช่อง สำเนาถึง (CC)"
6679 #: ../composer/e-composer-actions.c:451
6680 msgid "_Reply-To Field"
6681 msgstr "ช่อง_ที่อยู่ตอบกลับ"
6683 #: ../composer/e-composer-actions.c:453
6684 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
6685 msgstr "ซ่อน/แสดงช่อง ที่อยู่ตอบกลับ (Reply-To)"
6687 #: ../composer/e-composer-actions.c:512
6688 msgid "Save Draft"
6689 msgstr "บันทึกฉบับร่าง"
6691 #: ../composer/e-composer-header-table.c:41
6692 msgid "Enter the recipients of the message"
6693 msgstr "ป้อนชื่อผู้รับจดหมาย"
6695 #: ../composer/e-composer-header-table.c:43
6696 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
6697 msgstr "ป้อนที่อยู่ที่จะส่งสำเนาจดหมาย"
6699 #: ../composer/e-composer-header-table.c:46
6700 msgid ""
6701 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
6702 "appearing in the recipient list of the message"
6703 msgstr "ป้อนที่อยู่ที่จะส่งสำเนาจดหมายโดยไม่แสดงในรายชื่อผู้รับของจดหมายนั้น"
6705 #: ../composer/e-composer-header-table.c:835
6706 msgid "Fr_om:"
6707 msgstr "_จาก:"
6709 #: ../composer/e-composer-header-table.c:842
6710 msgid "_Reply-To:"
6711 msgstr "_ที่อยู่ตอบกลับ:"
6713 #: ../composer/e-composer-header-table.c:847
6714 msgid "_To:"
6715 msgstr "_ถึง:"
6717 #: ../composer/e-composer-header-table.c:853
6718 msgid "_Cc:"
6719 msgstr "_สำเนาถึง:"
6721 #: ../composer/e-composer-header-table.c:859
6722 msgid "_Bcc:"
6723 msgstr "สำเนา_ลับถึง:"
6725 #: ../composer/e-composer-header-table.c:864
6726 msgid "_Post To:"
6727 msgstr "_ประกาศที่:"
6729 #: ../composer/e-composer-header-table.c:868
6730 msgid "S_ubject:"
6731 msgstr "เ_รื่อง:"
6733 #: ../composer/e-composer-header-table.c:876
6734 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488
6735 msgid "Si_gnature:"
6736 msgstr "ลายเซ็_น:"
6738 #: ../composer/e-composer-name-header.c:235
6739 msgid "Click here for the address book"
6740 msgstr "คลิกที่นี่ถ้าต้องการสมุดที่อยู่"
6742 #: ../composer/e-composer-post-header.c:184
6743 msgid "Click here to select folders to post to"
6744 msgstr "คลิกที่นี่เพื่อเลือกโฟลเดอร์ที่จะประกาศ"
6746 #: ../composer/e-composer-private.c:347
6747 msgid "Save draft"
6748 msgstr "บันทึกฉบับร่าง"
6750 #: ../composer/e-msg-composer.c:862
6751 #, c-format
6752 msgid ""
6753 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
6754 msgstr "ไม่สามารถเซ็นกำกับข้อความขาออก: ไม่ได้กำหนดใบรับรองการเซ็นกำกับสำหรับบัญชีนี้"
6756 #: ../composer/e-msg-composer.c:871
6757 #, c-format
6758 msgid ""
6759 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
6760 "account"
6761 msgstr "ไม่สามารถเข้ารหัสลับข้อความขาออก: ไม่ได้กำหนดใบรับรองการเข้ารหัสลับสำหรับบัญชีนี้"
6763 #: ../composer/e-msg-composer.c:1552 ../composer/e-msg-composer.c:1961
6764 msgid "Compose Message"
6765 msgstr "เขียนจดหมาย"
6767 #: ../composer/e-msg-composer.c:4215
6768 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
6769 msgstr "ช่องเขียนจดหมายมีเนื้อหาที่ไม่ใช่ข้อความ ซึ่งไม่สามารถแก้ไขได้"
6771 #: ../composer/e-msg-composer.c:4890
6772 msgid "Untitled Message"
6773 msgstr "จดหมายไม่มีชื่อเรื่อง"
6775 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
6776 msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
6777 msgstr "คุณไม่สามารถแนบแฟ้ม &quot;{0}&quot; ไปกับจดหมายนี้"
6779 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
6780 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
6781 msgstr "แฟ้ม '{0}' ไม่ใช่แฟ้มปกติ และไม่สามารถส่งไปในจดหมาย"
6783 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
6784 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
6785 msgstr "ไม่สามารถดึงข้อความมาแนบจาก &quot;{0}&quot;"
6787 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
6788 msgid "Because &quot;{1}&quot;."
6789 msgstr "เนื่องจาก &quot;{1}&quot;"
6791 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
6792 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
6793 msgstr "คุณต้องการเรียกคืนข้อความที่เขียนค้างไว้หรือไม่?"
6795 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
6796 msgid ""
6797 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
6798 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
6799 msgstr ""
6800 "Evolution จบการทำงานกระทันหันขณะที่คุณกำลังเขียนจดหมาย "
6801 "การเรียกคืนจะช่วยให้คุณเขียนต่อจากครั้งที่แล้วได้"
6803 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
6804 msgid "_Do not Recover"
6805 msgstr "ไ_ม่เรียกคืน"
6807 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
6808 msgid "_Recover"
6809 msgstr "เ_รียกคืน"
6811 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
6812 msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
6813 msgstr "ไม่สามารถบันทึกลงแฟ้มบันทึกอัตโนมัติ &quot;{0}&quot;"
6815 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
6816 msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
6817 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกเป็นบันทึกอัตโนมัติ เพราะว่า &quot;{1}&quot;"
6819 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
6820 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
6821 msgstr "กำลังดาวน์โหลด คุณต้องการจะส่งเมลหรือไม่?"
6823 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
6824 msgid ""
6825 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
6826 "the mail to be sent without those pending attachments "
6827 msgstr ""
6828 " ยังมีแฟ้มแนบจำนวนหนึ่งที่อยู่ระหว่างการดาวน์โหลด ถ้าส่งเมลตอนนี้ "
6829 "จะส่งไปโดยไม่แนบแฟ้มที่ยังดาวน์โหลดไม่เสร็จนั้น"
6831 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
6832 msgid ""
6833 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
6834 "composing?"
6835 msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าจะทิ้งจดหมายชื่อเรื่อง '{0}' ที่คุณกำลังเขียนอยู่?"
6837 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
6838 msgid ""
6839 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
6840 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
6841 "continue the message at a later date."
6842 msgstr ""
6843 "การปิดหน้าต่างเขียนจดหมาย จะทำให้จดหมายนี้ถูกทิ้งไปเลย "
6844 "ยกเว้นแต่ว่าคุณได้เลือกที่จะบันทึกจดหมายไว้ในโฟลเดอร์จดหมายร่างของคุณ "
6845 "คุณจึงจะสามารถนำจดหมายมาใช้ใหม่ได้ในภายหลัง"
6847 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
6848 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
6849 msgid "_Continue Editing"
6850 msgstr "แก้ไข_ต่อไป"
6852 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
6853 msgid "_Save Draft"
6854 msgstr "_บันทึกฉบับร่าง"
6856 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
6857 msgid "Could not create message."
6858 msgstr "ไม่สามารถสร้างจดหมาย"
6860 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
6861 msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
6862 msgstr "เนื่องจาก &quot;{0}&quot; คุณอาจต้องเลือกตัวเลือกเมลอย่างอื่น"
6864 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
6865 msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
6866 msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มลายเซ็น &quot;{0}&quot;"
6868 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
6869 msgid "All accounts have been removed."
6870 msgstr "บัญชีทั้งหมดถูกลบทิ้งแล้ว"
6872 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
6873 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
6874 msgstr "คุณจะต้องกำหนดค่าบัญชีผู้ใช้ก่อนที่คุณจะสามารถเขียนเมลได้"
6876 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
6877 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
6878 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกลงในโฟลเดอร์จดหมายออกของคุณ"
6880 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
6881 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
6882 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ได้รับรายงานคือ &quot;{0}&quot; ข้อความยังไม่ได้ส่งออกไป"
6884 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
6885 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
6886 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกลงในโฟลเดอร์จดหมายร่างของคุณ"
6888 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
6889 msgid ""
6890 "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
6891 "saved."
6892 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ได้รับรายงานคือ &quot;{0}&quot; ข้อความมีแนวโน้มว่ายังไม่ได้บันทึก"
6894 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
6895 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
6896 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่ง คุณต้องการทำอย่างไรต่อไป?"
6898 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:152
6899 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
6900 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ได้รับรายงานคือ &quot;{0}&quot;"
6902 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
6903 msgid "_Save to Outbox"
6904 msgstr "_บันทึกลงในกล่องจดหมายออก"
6906 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
6907 msgid "_Try Again"
6908 msgstr "_ลองอีกครั้ง"
6910 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
6911 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
6912 msgstr "จดหมายของคุณถูกส่งไปแล้ว แต่เกิดข้อผิดพลาดระหว่างดำเนินการขั้นสุดท้าย"
6914 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
6915 msgid "Saving message to Outbox."
6916 msgstr "กำลังบันทึกข้อความลงในจดหมายออก"
6918 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
6919 msgid ""
6920 "Because you are working offline, the message will be saved to your local "
6921 "Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
6922 "the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
6923 msgstr ""
6924 "เนื่องจากคุณกำลังทำงานแบบออฟไลน์อยู่ "
6925 "จึงกำลังจะบันทึกจดหมายลงในกล่องจดหมายออกของคุณในเครื่อง เมื่อคุณกลับมาออนไลน์อีกครั้ง "
6926 "คุณสามารถส่งจดหมายได้โดยคลิกที่ปุ่มรับ/ส่งที่แถบเครื่องมือของ Evolution"
6928 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
6929 msgid "Evolution Alarm Notify"
6930 msgstr "เครื่องมือปลุกเตือน ของ Evolution"
6932 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
6933 msgid "Calendar event notifications"
6934 msgstr "การแจ้งเหตุการณ์ปฏิทิน"
6936 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:926
6937 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
6938 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243
6939 msgid "Evolution"
6940 msgstr "Evolution"
6942 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83
6943 msgid "Groupware Suite"
6944 msgstr "ชุดกรุ๊ปแวร์"
6946 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
6947 msgid "Evolution Mail and Calendar"
6948 msgstr "เมลและปฏิทินของ Evolution"
6950 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
6951 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
6952 msgstr "จัดการอีเมล ผู้ติดต่อ และนัดหมายของคุณ"
6954 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
6955 msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;"
6956 msgstr "เมล;ปฏิทิน;ผู้ติดต่อ;สมุดที่อยู่;ภารกิจ;"
6958 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
6959 msgid "Email Settings"
6960 msgstr "ตั้งค่าอีเมล"
6962 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
6963 msgid "Configure email accounts"
6964 msgstr "ตั้งค่าบัญชีอีเมล"
6966 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
6967 msgid "Enable address formatting"
6968 msgstr "เปิดใช้การจัดรูปแบบที่อยู่"
6970 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
6971 msgid ""
6972 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
6973 "destination country"
6974 msgstr "กำหนดว่าจะจัดรูปแบบที่อยู่ตามมาตรฐานของประเทศปลายทางหรือไม่"
6976 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
6977 msgid "Autocomplete length"
6978 msgstr "ความยาวเติมเต็มคำอัตโนมัติ"
6980 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
6981 msgid ""
6982 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
6983 "autocomplete."
6984 msgstr "จำนวนอักขระที่จะต้องป้อน ก่อนที่ Evolution จะพยายามเติมเต็มส่วนที่เหลือ"
6986 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
6987 msgid "Show autocompleted name with an address"
6988 msgstr "แสดงชื่อที่เติมเต็มอัตโนมัติพร้อมที่อยู่"
6990 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
6991 msgid ""
6992 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
6993 "contact in the entry."
6994 msgstr "กำหนดว่าจะบังคับให้แสดงที่อยู่อีเมลพร้อมชื่อของผู้ติดต่อที่เติมเต็มอัตโนมัติในช่องป้อนหรือไม่"
6996 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
6997 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
6998 msgstr "URI ของโฟลเดอร์ที่ใช้ล่าสุดในกล่องโต้ตอบเลือกชื่อ"
7000 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
7001 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
7002 msgstr "URI ของโฟลเดอร์ที่ใช้ล่าสุดในกล่องโต้ตอบเลือกชื่อ"
7004 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
7005 msgid "Contact layout style"
7006 msgstr "รูปแบบการจัดหน้าจอผู้ติดต่อ"
7008 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
7009 msgid ""
7010 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7011 "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
7012 "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
7013 "contact list."
7014 msgstr ""
7015 "รูปแบบการจัดหน้าจอจะกำหนดตำแหน่งของช่องแสดงตัวอย่างเทียบกับรายชื่อผู้ติดต่อ \"0\" (แบบฉบับ) "
7016 "จะวางช่องแสดงตัวอย่างไว้ใต้รายชื่อผู้ติดต่อ \"1\" (แบบแนวตั้ง) "
7017 "จะวางช่องแสดงตัวอย่างไว้ข้างรายชื่อผู้ติดต่อ"
7019 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
7020 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
7021 msgstr "ตำแหน่งเส้นกั้นช่องแสดงตัวอย่างผู้ติดต่อ (แนวนอน)"
7023 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
7024 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
7025 msgstr "ตำแหน่งของเส้นกั้นช่องแสดงตัวอย่างผู้ติดต่อ เมื่อจัดวางในแนวนอน"
7027 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
7028 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
7029 msgstr "ตำแหน่งเส้นกั้นช่องแสดงตัวอย่างผู้ติดต่อ (แนวตั้ง)"
7031 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
7032 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
7033 msgstr "ตำแหน่งของเส้นกั้นช่องแสดงตัวอย่างผู้ติดต่อ เมื่อจัดวางในแนวตั้ง"
7035 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
7036 msgid "Show maps"
7037 msgstr "แสดงแผนที่"
7039 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
7040 msgid "Whether to show maps in preview pane"
7041 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงแผนที่ในช่องแสดงตัวอย่างหรือไม่"
7043 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
7044 msgid "Primary address book"
7045 msgstr "สมุดที่อยู่หลัก"
7047 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
7048 msgid ""
7049 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
7050 "\"Contacts\" view"
7051 msgstr "UID ของสมุดที่อยู่ที่เลือก (หรือสมุดที่อยู่ \"หลัก\") ในแถบข้างของมุมมอง \"ผู้ติดต่อ\""
7053 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
7054 msgid "Show preview pane"
7055 msgstr "แสดงช่องแสดงตัวอย่าง"
7057 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
7058 msgid "Whether to show the preview pane."
7059 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงช่องแสดงตัวอย่างหรือไม่"
7061 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
7062 msgid "Convert mail messages to Unicode"
7063 msgstr "แปลงข้อความเมลเป็นยูนิโค้ด"
7065 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
7066 msgid ""
7067 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
7068 "different character sets."
7069 msgstr ""
7070 "แปลงข้อความเป็นยูนิโค้ด UTF-8 เพื่อทำชิ้นข้อมูลสำหรับแยกแยะเมลดี/"
7071 "เมลขยะที่ใช้รหัสอักขระต่างกันให้เหมือนกัน"
7073 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
7074 msgid "Save directory for reminder audio"
7075 msgstr "ไดเรกทอรีสำหรับบันทึกเสียงปลุกเตือน"
7077 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
7078 msgid "Directory for saving reminder audio files"
7079 msgstr "ไดเรกทอรีสำหรับเก็บแฟ้มเสียงปลุกเตือน"
7081 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
7082 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
7083 msgstr "ค่าปลุกเตือนวันเกิดและวันครบรอบปี"
7085 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
7086 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
7087 msgstr "จำนวนของหน่วยสำหรับกำหนดการปลุกเตือนวันเกิดหรือวันครบรอบปี"
7089 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
7090 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
7091 msgstr "หน่วยปลุกเตือนวันเกิดและวันครบรอบปี"
7093 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
7094 msgid ""
7095 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
7096 "\"days\""
7097 msgstr "หน่วยสำหรับการปลุกเตือนวันเกิดหรือวันครบรอบปี \"นาที\", \"ชั่วโมง\" หรือ \"วัน\""
7099 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
7100 msgid "Compress weekends in month view"
7101 msgstr "กระชับวันสุดสัปดาห์ในมุมมองเดือน"
7103 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
7104 msgid ""
7105 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
7106 "Sunday in the space of one weekday"
7107 msgstr ""
7108 "กำหนดว่าจะกระชับวันสุดสัปดาห์เมื่อดูข้อมูลรายเดือนหรือไม่ ซึ่งจะแสดงวันเสาร์และวันอาทิตย์ในช่องเดียว"
7110 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
7111 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
7112 msgstr "ถามเพื่อการยืนยันเมื่อกำลังลบรายการ"
7114 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
7115 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
7116 msgstr "กำหนดว่าจะถามยืนยันก่อนลบนัดหมายหรือภารกิจหรือไม่"
7118 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
7119 msgid "Confirm expunge"
7120 msgstr "ยืนยันการเก็บกวาด"
7122 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
7123 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
7124 msgstr "กำหนดว่าจะถามยืนยันเมื่อจะเก็บกวาดนัดหมายและภารกิจที่สั่งลบหรือไม่"
7126 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
7127 msgid "Month view vertical pane position"
7128 msgstr "ตำแหน่งเส้นกั้นช่องแนวตั้ง ในมุมมองเดือน"
7130 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
7131 msgid ""
7132 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
7133 "navigator calendar"
7134 msgstr "ตำแหน่งของเส้นกั้นช่องแนวตั้ง ระหว่างช่องรายการปฏิทิน กับช่องเลือกวันที่ด้วยปฏิทิน"
7136 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
7137 msgid "Workday end hour"
7138 msgstr "ชั่วโมงสิ้นสุดวันทำงาน"
7140 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
7141 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
7142 msgstr "ชั่วโมงสิ้นสุดวันทำงานในรูปแบบ 24 ชั่วโมง มีค่าตั้งแต่ 0 ถึง 23"
7144 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
7145 msgid "Workday end minute"
7146 msgstr "นาทีสิ้นสุดวันทำงาน"
7148 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
7149 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
7150 msgstr "นาทีที่วันทำงานสิ้นสุด, 0 ถึง 59"
7152 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
7153 msgid "Workday start hour"
7154 msgstr "ชั่วโมงเริ่มต้นวันทำงาน"
7156 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
7157 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
7158 msgstr "ชั่วโมงเริ่มต้นวันทำงานในรูปแบบ 24 ชั่วโมง มีค่าตั้งแต่ 0 ถึง 23"
7160 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
7161 msgid "Workday start minute"
7162 msgstr "นาทีเริ่มต้นวันทำงาน"
7164 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
7165 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
7166 msgstr "นาทีที่วันทำงานเริ่มต้น, 0 ถึง 59"
7168 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
7169 msgid "The second timezone for a Day View"
7170 msgstr "เขตเวลาที่สองสำหรับมุมมองวัน"
7172 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
7173 msgid ""
7174 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
7175 "used in a 'timezone' key"
7176 msgstr ""
7177 "ถ้ากำหนด จะแสดงเขตเวลาที่สองในมุมมองวัน ค่าสำหรับคีย์นี้มีรูปแบบคล้ายกับค่าที่ใช้ในคีย์ 'timezone'"
7179 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
7180 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
7181 msgstr "เขตเวลาที่สองที่ใช้ล่าสุดในมุมมองวัน"
7183 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
7184 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
7185 msgstr "รายชื่อของเขตเวลาที่สองที่ใช้ล่าสุดในมุมมองวัน"
7187 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
7188 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
7189 msgstr "จำนวนสูงสุดของเขตเวลาที่สองที่จะจำไว้"
7191 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
7192 msgid ""
7193 "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
7194 "zones' list"
7195 msgstr "จำนวนสูงสุดของเขตเวลาที่ใช้ล่าสุดที่จะจำไว้ในรายชื่อ 'day-second-zones'"
7197 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
7198 msgid "Default reminder value"
7199 msgstr "ค่าปลุกเตือนปริยาย"
7201 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
7202 msgid "Number of units for determining a default reminder"
7203 msgstr "จำนวนของหน่วยสำหรับกำหนดการปลุกเตือนโดยปริยาย"
7205 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
7206 msgid "Default reminder units"
7207 msgstr "หน่วยปลุกเตือนปริยาย"
7209 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
7210 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7211 msgstr "หน่วยสำหรับการปลุกเตือนปริยาย \"นาที\", \"ชั่วโมง\" หรือ \"วัน\""
7213 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
7214 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
7215 msgstr "แสดงช่องข้อมูลหมวดหมู่้ในเครื่องมือแก้ไขเหตุการณ์/ภารกิจ/การประชุม"
7217 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
7218 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
7219 msgstr "กำหนดว่าแสดงช่องข้อมูลหมวดหมู่ในเครื่องมือแก้ไขเหตุการณ์/การประชุมหรือไม่"
7221 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
7222 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
7223 msgstr "แสดงช่องข้อมูลบทบาทในเครื่องมือแก้ไขเหตุการณ์/ภารกิจ/การประชุม"
7225 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
7226 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
7227 msgstr "กำหนดว่าแสดงช่องข้อมูลบทบาทในเครื่องมือแก้ไขเหตุการณ์/ภารกิจ/การประชุมหรือไม่"
7229 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
7230 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7231 msgstr "แสดงช่องข้อมูลการร้องขอการตอบกลับในเครื่องมือแก้ไขเหตุการณ์/ภารกิจ/การประชุม"
7233 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
7234 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7235 msgstr ""
7236 "กำหนดว่าแสดงช่องข้อมูลการร้องขอการตอบกลับในเครื่องมือแก้ไขเหตุการณ์/ภารกิจ/การประชุมหรือไม่"
7238 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
7239 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
7240 msgstr "แสดงช่องข้อมูลสถานะในเครื่องมือแก้ไขเหตุการณ์/ภารกิจ/การประชุม"
7242 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
7243 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
7244 msgstr "กำหนดว่าแสดงช่องข้อมูลสถานะในเครื่องมือแก้ไขเหตุการณ์/ภารกิจ/การประชุมหรือไม่"
7246 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
7247 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
7248 msgstr "แสดงช่องข้อมูลเขตเวลาในเครื่องมือแก้ไขเหตุการณ์/การประชุม"
7250 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
7251 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
7252 msgstr "กำหนดว่าแสดงช่องข้อมูลเขตเวลาในเครื่องมือแก้ไขเหตุการณ์/การประชุมหรือไม่"
7254 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
7255 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
7256 msgstr "แสดงช่องข้อมูลชนิดในเครื่องมือแก้ไขเหตุการณ์/ภารกิจ/การประชุม"
7258 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
7259 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
7260 msgstr "กำหนดว่าแสดงช่องข้อมูลชนิดในเครื่องมือแก้ไขเหตุการณ์/ภารกิจ/การประชุมหรือไม่"
7262 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
7263 msgid "Hide completed tasks"
7264 msgstr "ซ่อนภารกิจที่เสร็จแล้ว"
7266 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
7267 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
7268 msgstr "กำหนดว่าจะซ่อนภารกิจที่เสร็จแล้วในมุมมองภารกิจหรือไม่"
7270 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
7271 msgid "Hide task units"
7272 msgstr "ซ่อนหน่วยของภารกิจ"
7274 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
7275 msgid ""
7276 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7277 msgstr "หน่วยของการกำหนดการซ่อนภารกิจ เป็น \"นาที\", \"ชั่วโมง\" หรือ \"วัน\""
7279 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
7280 msgid "Hide task value"
7281 msgstr "ซ่อนค่าของภารกิจ"
7283 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
7284 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
7285 msgstr "จำนวนหน่วยสำหรับกำหนดการซ่อนภารกิจ"
7287 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
7288 msgid "Horizontal pane position"
7289 msgstr "ตำแหน่งของเส้นกั้นช่องแนวนอน"
7291 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
7292 msgid ""
7293 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
7294 "task list when not in the month view, in pixels"
7295 msgstr ""
7296 "ตำแหน่งของเส้นกั้นช่องแนวนอน ระหว่างปฏิทินเลือกวันที่กับรายการภารกิจ "
7297 "เมื่อไม่ได้อยู่ในมุมมองรายเดือน ในหน่วยพิกเซล"
7299 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
7300 msgid "Last reminder time"
7301 msgstr "เวลาปลุกเตือนล่าสุด"
7303 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
7304 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
7305 msgstr "เวลาที่ปลุกเตือนครั้งล่าสุด เป็นชนิด time_t"
7307 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
7308 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
7309 msgstr "สีของเส้น Marcus Bains - มุมมองวัน"
7311 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
7312 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
7313 msgstr "สีที่จะวาดเส้น Marcus Bains ในมุมมองแบบวัน"
7315 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
7316 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
7317 msgstr "สีของเส้น Marcus Bains - แถบเวลา"
7319 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
7320 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
7321 msgstr "สีที่จะใช้วาดเส้น Marcus Bains ในแถบเวลา (ปล่อยเป็นค่าว่างเพื่อใช้ค่าปริยาย)"
7323 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
7324 msgid "Marcus Bains Line"
7325 msgstr "เส้น Marcus Bains"
7327 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
7328 msgid ""
7329 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
7330 msgstr "กำหนดว่าจะวาดเส้น Marcus Bains (เส้นที่ตำแหน่งเวลาปัจจุบัน) ในปฏิทินหรือไม่"
7332 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
7333 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
7334 msgstr "ตำแหน่งเส้นกั้นช่องแสดงตัวอย่างบันทึกข้อความ (แนวนอน)"
7336 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
7337 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
7338 msgstr "ตำแหน่งของเส้นกั้นช่องแสดงตัวอย่างภารกิจ เมื่อจัดวางในแนวนอน"
7340 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
7341 msgid "Memo layout style"
7342 msgstr "รูปแบบการจัดหน้าจอบันทึกข้อความ"
7344 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
7345 msgid ""
7346 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7347 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
7348 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
7349 msgstr ""
7350 "รูปแบบการจัดหน้าจอจะกำหนดตำแหน่งของช่องแสดงตัวอย่างเทียบกับรายชื่อบันทึกข้อความ "
7351 "\"0\" (แบบฉบับ) จะวางช่องแสดงตัวอย่างไว้ใต้รายชื่อบันทึกข้อความ \"1\" (แบบแนวตั้ง) "
7352 "จะวางช่องแสดงตัวอย่างไว้ข้างรายชื่อบันทึกข้อความ"
7354 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
7355 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
7356 msgstr "ตำแหน่งเส้นกั้นช่องแสดงตัวอย่างบันทึกข้อความ (แนวตั้ง)"
7358 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
7359 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
7360 msgstr "ตำแหน่งของเส้นกั้นช่องแสดงตัวอย่างบันทึกข้อความ เมื่อจัดวางในแนวตั้ง"
7362 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
7363 msgid "Month view horizontal pane position"
7364 msgstr "ตำแหน่งของเส้นกั้นช่องแนวนอน ในมุมมองเดือน"
7366 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
7367 msgid ""
7368 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
7369 "calendar and task list in the month view, in pixels"
7370 msgstr ""
7371 "ตำแหน่งของเส้นกั้นช่องแนวนอน ระหว่างช่องแสดงข้อมูลกับปฏิทินเลือกวันที่ เมื่ออยู่ในมุมมองรายเดือน "
7372 "ในหน่วยพิกเซล"
7374 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
7375 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
7376 msgstr "เลื่อนมุมมองเดือนทีละสัปดาห์แทนการเลื่อนทีละเดือน"
7378 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
7379 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
7380 msgstr "กำหนดว่าจะเลื่อนมุมมองเดือนทีละสัปดาห์แทนการเลื่อนทีละเดือนหรือไม่"
7382 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
7383 msgid "Reminder programs"
7384 msgstr "โปรแกรมปลุกเตือน"
7386 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
7387 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
7388 msgstr "โปรแกรมที่อนุญาตให้เรียกในการปลุกเตือนต่างๆ"
7390 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
7391 msgid "Show display reminders in notification tray"
7392 msgstr "แสดงการปลุกเตือนในถาดแจ้งเตือน"
7394 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
7395 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
7396 msgstr "กำหนดว่าจะใช้ถาดแจ้งเตือนแสดงการปลุกเตือนหรือไม่"
7398 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
7399 msgid "Preferred New button item"
7400 msgstr "ตัวปุ่ม \"ใหม่\" ที่เลือกใช้"
7402 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
7403 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
7404 msgstr "ชื่อของตัวปุ่ม \"ใหม่\" ที่เลือกใช้ในแถบเครื่องมือ"
7406 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
7407 msgid "Primary calendar"
7408 msgstr "ปฏิทินหลัก"
7410 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
7411 msgid ""
7412 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
7413 "\"Calendar\" view"
7414 msgstr "UID ของปฏิทินที่เลือก (หรือปฏิทิน \"หลัก\") ในแถบข้างของมุมมอง \"ปฏิทิน\""
7416 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
7417 msgid "Primary memo list"
7418 msgstr "รายการบันทึกช่วยจำหลัก"
7420 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
7421 msgid ""
7422 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
7423 "\"Memos\" view"
7424 msgstr ""
7425 "UID ของรายการบันทึกช่วยจำที่เลือก (หรือรายการบันทึกช่วยจำ \"หลัก\") ในแถบข้างของมุมมอง "
7426 "\"รายการบันทึกช่วยจำ\""
7428 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
7429 msgid "Primary task list"
7430 msgstr "รายการภารกิจหลัก"
7432 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
7433 msgid ""
7434 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
7435 "\"Tasks\" view"
7436 msgstr ""
7437 "UID ของรายการภารกิจที่เลือก (หรือรายการภารกิจ \"หลัก\") ในแถบข้างของมุมมอง \"ภารกิจ\""
7439 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
7440 msgid "Free/busy template URL"
7441 msgstr "แบบร่าง URL สถานะว่าง/ไม่ว่าง"
7443 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
7444 #, no-c-format
7445 msgid ""
7446 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
7447 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
7448 msgstr ""
7449 "แบบร่าง URL ที่จะใช้เป็นข้อมูลสำรองสำหรับสถานะว่าง/ไม่ว่าง ใช้ %u แทนส่วนผู้ใช้ในที่อยู่เมล และ "
7450 "%d แทนโดเมน"
7452 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
7453 msgid "Recurrent Events in Italic"
7454 msgstr "เหตุการณ์ที่เวียนซ้ำเป็นตัวเอียง"
7456 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
7457 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
7458 msgstr "แสดงวันที่มีเหตุการณ์เวียนซ้ำเป็นตัวเอียงในปฏิทินที่ด้านล่างซ้าย"
7460 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
7461 msgid "Search range for time-based searching in years"
7462 msgstr "ช่วงของการค้นหาสำหรับการค้นหาตามเวลา เป็นจำนวนปี"
7464 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
7465 msgid ""
7466 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
7467 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
7468 "years"
7469 msgstr ""
7470 "จำนวนปีที่การค้นหาตามเวลาจะมองไปข้างหน้าหรือย้อนกลับจากวันที่เลือกอยู่ในการค้นหาตำแหน่งปรากฏถัดไป "
7471 "ค่าปริยายคือสิบปี"
7473 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
7474 msgid "Show appointment end times in week and month views"
7475 msgstr "แสดงเวลาสิ้นสุดนัดหมายในมุมมองสัปดาห์และเดือน"
7477 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
7478 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
7479 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงเวลาสิ้นสุดของเหตุการณ์ในมุมมองสัปดาห์และเดือนหรือไม่"
7481 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
7482 msgid "Show the memo preview pane"
7483 msgstr "แสดงช่องแสดงตัวอย่างบันทึกข้อความ"
7485 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
7486 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
7487 msgstr "ถ้าเป็น \"true\" จะแสดงช่องแสดงตัวอย่างบันทึกข้อความในหน้าต่างหลัก"
7489 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
7490 msgid "Show the task preview pane"
7491 msgstr "แสดงช่องแสดงตัวอย่างภารกิจ"
7493 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
7494 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
7495 msgstr "ถ้าเป็น \"true\" จะแสดงช่องแสดงตัวอย่างภารกิจในหน้าต่างหลัก"
7497 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
7498 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
7499 msgstr "แสดงสัปดาห์ที่ในมุมมองวัน, มุมมองสัปดาห์ทำงาน, และในปฏิทินเลือกวันที่"
7501 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
7502 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
7503 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงเลขสัปดาห์ที่ในที่ต่างๆ ในปฏิทินหรือไม่"
7505 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
7506 msgid "Vertical position for the tag pane"
7507 msgstr "ตำแหน่งแนวตั้งสำหรับช่องแท็ก"
7509 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
7510 msgid "Highlight tasks due today"
7511 msgstr "เน้นภารกิจที่ถึงกำหนดวันนี้"
7513 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
7514 msgid ""
7515 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
7516 msgstr "กำหนดว่าจะเน้นภารกิจที่ถึงกำหนดวันนี้ด้วยสีพิเศษ (task-due-today-color) หรือไม่"
7518 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
7519 msgid "Tasks due today color"
7520 msgstr "สีของภารกิจที่ถึงกำหนดวันนี้"
7522 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
7523 msgid ""
7524 "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
7525 "together with task-due-today-highlight"
7526 msgstr ""
7527 "สีพื้นหลังของภารกิจที่มีกำหนดเสร็จวันนี้ ในรูปแบบ \"#rrggbb\" ใช้ร่วมกับ task-due-today-"
7528 "highlight"
7530 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
7531 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
7532 msgstr "ตำแหน่งเส้นกั้นช่องแสดงตัวอย่างภารกิจ (แนวนอน)"
7534 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
7535 msgid "Task layout style"
7536 msgstr "รูปแบบการจัดหน้าจอภารกิจ"
7538 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
7539 msgid ""
7540 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7541 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
7542 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
7543 msgstr ""
7544 "รูปแบบการจัดหน้าจอจะกำหนดตำแหน่งของช่องแสดงตัวอย่างเทียบกับรายการภารกิจ \"0\" (แบบฉบับ) "
7545 "จะวางช่องแสดงตัวอย่างไว้ใต้รายการภารกิจ \"1\" (แบบแนวตั้ง) "
7546 "จะวางช่องแสดงตัวอย่างไว้ข้างรายการภารกิจ"
7548 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
7549 msgid "Task preview pane position (vertical)"
7550 msgstr "ตำแหน่งเส้นกั้นช่องแสดงตัวอย่างภารกิจ (แนวตั้ง)"
7552 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
7553 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
7554 msgstr "ตำแหน่งของเส้นกั้นช่องแสดงตัวอย่างภารกิจ เมื่อจัดวางในแนวตั้ง"
7556 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
7557 msgid "Highlight overdue tasks"
7558 msgstr "เน้นภารกิจที่เลยกำหนด"
7560 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
7561 msgid ""
7562 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
7563 msgstr "กำหนดว่าจะเน้นภารกิจที่เลยกำหนดด้วยสีพิเศษ (task-overdue-color) หรือไม่"
7565 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
7566 msgid "Overdue tasks color"
7567 msgstr "สีของภารกิจที่เลยกำหนด"
7569 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
7570 msgid ""
7571 "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
7572 "together with task-overdue-highlight."
7573 msgstr ""
7574 "สีพื้นหลังของภารกิจที่เลยเวลากำหนด ในรูปแบบ \"#rrggbb\"  ใช้ร่วมกับ task-overdue-"
7575 "highlight"
7577 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
7578 msgid "Time divisions"
7579 msgstr "ช่วงเวลา"
7581 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
7582 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
7583 msgstr "ช่วงเวลาที่จะแสดงในมุมมองวันและสัปดาห์ทำงาน เป็นนาที"
7585 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
7586 msgid "Timezone"
7587 msgstr "เขตเวลา"
7589 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
7590 msgid ""
7591 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
7592 "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
7593 msgstr ""
7594 "เขตเวลาปริยายที่จะใช้ในวันและเวลาในปฏิทิน โดยกำหนดเป็นตำแหน่งฐานข้อมูลเขตเวลา Oslen "
7595 "ที่ยังไม่แปลเป็นภาษาท้องถิ่น เช่น \"Asia/Bangkok\""
7597 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
7598 msgid "Twenty four hour time format"
7599 msgstr "รูปแบบเวลา 24 ชั่วโมง"
7601 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
7602 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
7603 msgstr "กำหนดว่าจะใช้การแสดงเวลาในรูปแบบ 24 ชั่วโมงแทนการใช้ am/pm หรือไม่"
7605 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
7606 msgid "Birthday and anniversary reminder"
7607 msgstr "ปลุกเตือนวันเกิดและวันครบรอบปี"
7609 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
7610 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
7611 msgstr "กำหนดว่าจะตั้งค่าปลุกเตือนสำหรับวันเกิดและวันครบรอบปีหรือไม่"
7613 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
7614 msgid "Default appointment reminder"
7615 msgstr "การปลุกเตือนเวลานัดหมายโดยปริยาย"
7617 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
7618 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
7619 msgstr "กำหนดว่าจะตั้งค่าปลุกเตือนปริยายสำหรับนัดหมายหรือไม่"
7621 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
7622 msgid "Use system timezone"
7623 msgstr "ใช้เขตเวลาของระบบ"
7625 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
7626 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
7627 msgstr "ใช้เขตเวลาของระบบแทนเขตเวลาที่เลือกไว้ใน Evolution"
7629 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
7630 msgid "Week start"
7631 msgstr "วันเริ่มต้นสัปดาห์"
7633 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
7634 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)"
7635 msgstr "วันในสัปดาห์ที่เริ่มต้นสัปดาห์ กำหนดได้ตั้งแต่วันอาทิตย์ (0) ถึงวันเสาร์ (6)"
7637 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
7638 msgid "Work days"
7639 msgstr "วันทำงาน"
7641 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
7642 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
7643 msgstr "วันที่ควรระบุเวลาเริ่มและสิ้นสุดชั่วโมงทำงาน"
7645 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
7646 msgid "Previous Evolution version"
7647 msgstr "Evolution รุ่นก่อน"
7649 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
7650 msgid ""
7651 "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro"
7652 "\". This is used for data and settings migration from older to newer "
7653 "versions."
7654 msgstr ""
7655 "รุ่นล่าสุดของ Evolution ที่ใช้ โดยระบุในรูป \"major.minor.micro\" "
7656 "ค่านี้จะใช้สำหรับการปรับย้ายข้อมูลและค่าตั้งจากรุ่นเก่าไปเป็นรุ่นใหม่"
7658 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
7659 msgid "List of disabled plugins"
7660 msgstr "รายชื่อปลั๊กอินที่ปิดใช้"
7662 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
7663 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
7664 msgstr "รายชื่อปลั๊กอินที่ปิดใช้ใน Evolution"
7666 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
7667 msgid "The window's X coordinate"
7668 msgstr "พิกัด X ของหน้าต่าง"
7670 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
7671 msgid "The window's Y coordinate"
7672 msgstr "พิกัด Y ของหน้าต่าง"
7674 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
7675 msgid "The window's width in pixels"
7676 msgstr "ความกว้างของหน้าต่างเป็นพิกเซล"
7678 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
7679 msgid "The window's height in pixels"
7680 msgstr "ความสูงของหน้าต่างเป็นพิกเซล"
7682 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
7683 msgid "Whether the window is maximized"
7684 msgstr "กำหนดว่าจะหน้าต่างขยายแผ่หรือไม่"
7686 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
7687 msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
7688 msgstr "นำเข้าปฏิทินของ GNOME เรียบร้อยแล้ว"
7690 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
7691 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
7692 msgstr "กำหนดว่าได้นำเข้าปฏิทินของ GNOME เรียบร้อยแล้วหรือยัง"
7694 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
7695 msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
7696 msgstr "นำเข้ารายการภารกิจของ GNOME เรียบร้อยแล้ว"
7698 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
7699 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
7700 msgstr "กำหนดว่าได้นำเข้ารายการภารกิจของ GNOME เรียบร้อยแล้วหรือยัง"
7702 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
7703 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
7704 msgstr "ตรวจสอบว่า Evolution เป็นโปรแกรมอ่าน-เขียนเมลปริยายหรือไม่"
7706 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
7707 msgid ""
7708 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
7709 msgstr ""
7710 "ทุกครั้งที่ Evolution เริ่มทำงาน ตรวจสอบว่า Evolution เป็นโปรแกรมอ่าน-เขียนเมลปริยายหรือไม่"
7712 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
7713 msgid "Default charset in which to compose messages"
7714 msgstr "รหัสอักขระปริยายที่จะใช้เขียนจดหมาย"
7716 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
7717 msgid "Default charset in which to compose messages."
7718 msgstr "รหัสอักขระปริยายที่จะใช้เขียนจดหมาย"
7720 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
7721 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
7722 msgstr "พาธที่จะใช้เป็นสมุดภาพสำหรับค้นหาภาพ"
7724 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
7725 msgid ""
7726 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
7727 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
7728 "set path is not pointing to the existent folder"
7729 msgstr ""
7730 "ค่านี้สามารถเป็นสตริงว่างเปล่าได้ ซึ่งหมายความว่าจะใช้โฟลเดอร์ \"รูปภาพ\" ของระบบ "
7731 "ซึ่งปกติจะกำหนดเป็น \"~/รูปภาพ\" "
7732 "และจะใช้พาธดังกล่าวเมื่อพาธที่กำหนดในคีย์นี้ไม่ใช่โฟลเดอร์ที่มีอยู่จริงด้วย"
7734 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
7735 msgid "Spell check inline"
7736 msgstr "ตรวจตัวสะกดขณะพิมพ์"
7738 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
7739 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
7740 msgstr "เน้นคำสะกดผิดขณะพิมพ์"
7742 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
7743 msgid "Automatic link recognition"
7744 msgstr "ตรวจรู้ลิงก์โดยอัตโนมัติ"
7746 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
7747 msgid "Recognize links in text and replace them."
7748 msgstr "ตรวจรู้ลิงก์ในข้อความและแทนที่ให้"
7750 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
7751 msgid "Automatic emoticon recognition"
7752 msgstr "ตรวจรู้หน้าแสดงอารมณ์์โดยอัตโนมัติ"
7754 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
7755 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
7756 msgstr "ตรวจรู้หน้าแสดงอารมณ์ในข้อความและแทนที่ด้วยรูปภาพให้"
7758 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
7759 msgid "Attribute message"
7760 msgstr "ข้อความอ้างถึงผู้เขียน"
7762 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
7763 msgid ""
7764 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
7765 "message to the original author"
7766 msgstr "ข้อความที่จะแทรกเมื่อตอบข้อความ โดยอ้างตัวข้อความถึงผู้เขียนต้นฉบับ"
7768 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
7769 msgid "Forward message"
7770 msgstr "หัวข้อความส่งต่อ"
7772 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
7773 msgid ""
7774 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
7775 "forwarded message follows"
7776 msgstr "ข้อความที่จะแทรกเมื่อส่งต่อจดหมาย เพื่อระบุว่ามีข้อความส่งต่อตามมา"
7778 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
7779 msgid "Original message"
7780 msgstr "ข้อความเดิม"
7782 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
7783 msgid ""
7784 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
7785 "that the original message follows"
7786 msgstr "ข้อความที่จะแทรกเมื่อตอบจดหมาย (โดยตอบทับข้างบน) เพื่อระบุว่ามีข้อความเดิมตามมา"
7788 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
7789 msgid "Group Reply replies to list"
7790 msgstr "ให้ \"ตอบกลุ่ม\" ตอบไปที่ลิสต์"
7792 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
7793 msgid ""
7794 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
7795 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
7796 "which you happened to receive the copy of the message to which you're "
7797 "replying."
7798 msgstr ""
7799 "แทนที่จะใช้วิธี \"ตอบถึงทุกคน\" ตามปกติ ตัวเลือกนี้จะทำให้ปุ่ม \"ตอบกลุ่ม\" "
7800 "บนแถบเครื่องมือพยายามตอบไปที่เมลลิงลิสต์ที่เป็นที่มาของข้อความที่คุณกำลังตอบเท่านั้น"
7802 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
7803 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
7804 msgstr "วางเคอร์เซอร์ไว้ที่ท้ายข้อความที่ตอบ"
7806 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
7807 msgid ""
7808 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
7809 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
7810 "message or the bottom."
7811 msgstr ""
7812 "ผู้ใช้สามารถควบคุมได้ว่าจะให้วางเคอร์เซอร์ที่ไหนเมื่อจะตอบข้อความ "
7813 "โดยระบุว่าจะให้วางเคอร์เซอร์ไว้ที่เหนือหรือใต้ข้อความ"
7815 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
7816 msgid "Always request read receipt"
7817 msgstr "ร้องขอให้ส่งการแจ้งรับข้อความเสมอ"
7819 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
7820 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
7821 msgstr "กำหนดว่าจะเติมการร้องขอให้แจ้งการรับเมลในทุกข้อความที่ส่งโดยปริยายหรือไม่"
7823 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
7824 msgid "Send HTML mail by default"
7825 msgstr "ส่งเมลในรูป HTML โดยปริยาย"
7827 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
7828 msgid "Send HTML mail by default."
7829 msgstr "ส่งเมลในรูป HTML โดยปริยาย"
7831 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
7832 msgid "Spell checking color"
7833 msgstr "สีของการตรวจตัวสะกด"
7835 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
7836 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
7837 msgstr "สีของเส้นใต้ที่ขีดเน้นคำสะกดผิดเมื่อใช้การตรวจตัวสะกดขณะพิมพ์"
7839 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
7840 msgid "Spell checking languages"
7841 msgstr "ภาษาที่ตรวจตัวสะกด"
7843 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
7844 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
7845 msgstr "รายชื่อรหัสภาษาของพจนานุกรมที่จะใช้ตรวจตัวสะกด"
7847 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
7848 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
7849 msgstr "แสดงช่อง \"สำเนาลับถึง\" เมื่อส่งเมล"
7851 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
7852 msgid ""
7853 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
7854 "the View menu when a mail account is chosen."
7855 msgstr ""
7856 "แสดงช่อง \"สำเนาลับถึง\" เมื่อส่งเมล ซึ่งจะควบคุมจากเมนู \"มุมมอง\" เมื่อมีการเลือกบัญชีเมล"
7858 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
7859 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
7860 msgstr "แสดงช่อง \"สำเนาถึง\" เมื่อส่งเมล"
7862 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
7863 msgid ""
7864 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
7865 "the View menu when a mail account is chosen."
7866 msgstr ""
7867 "แสดงช่อง \"สำเนาถึง\" เมื่อส่งเมล ซึ่งจะควบคุมจากเมนู \"มุมมอง\" เมื่อมีการเลือกบัญชีเมล"
7869 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
7870 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
7871 msgstr "แสดงช่อง \"ที่อยู่ตอบกลับ\" เมื่อส่งเมล"
7873 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
7874 msgid ""
7875 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
7876 "from the View menu when a mail account is chosen."
7877 msgstr ""
7878 "แสดงช่อง \"ที่อยู่ตอบกลับ\" เมื่อส่งเมล ซึ่งจะควบคุมจากเมนู \"มุมมอง\" เมื่อมีการเลือกบัญชีเมล"
7880 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
7881 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
7882 msgstr "แสดงช่อง \"จาก\" เมื่อแปะประกาศในกลุ่มข่าว"
7884 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
7885 msgid ""
7886 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
7887 "the View menu when a news account is chosen."
7888 msgstr ""
7889 "แสดงช่อง \"จาก\" เมื่อแปะประกาศในกลุ่มข่าว ซึ่งจะควบคุมจากเมนู \"มุมมอง\" "
7890 "เมื่อมีการเลือกบัญชีกลุ่มข่าว"
7892 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
7893 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
7894 msgstr "แสดงช่อง \"ที่อยู่ตอบกลับ\" เมื่อแปะประกาศในกลุ่มข่าว"
7896 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
7897 msgid ""
7898 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
7899 "from the View menu when a news account is chosen."
7900 msgstr ""
7901 "แสดงช่อง \"ที่อยู่ตอบกลับ\" เมื่อแปะประกาศในกลุ่มข่าว ซึ่งจะควบคุมจากเมนู \"มุมมอง\" "
7902 "เมื่อมีการเลือกบัญชีกลุ่มข่าว"
7904 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
7905 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
7906 msgstr "เซ็นกำกับจดหมายตอบเมื่อจดหมายต้นฉบับมีการเซ็นกำกับ"
7908 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
7909 msgid ""
7910 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
7911 "which is also PGP or S/MIME signed."
7912 msgstr ""
7913 "เปิดใช้ลายเซ็น PGP หรือ S/MIME โดยอัตโนมัติในการตอบจดหมายที่มีการเซ็นกำกับด้วย PGP หรือ S/"
7914 "MIME"
7916 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
7917 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
7918 msgstr "ลงรหัสชื่อแฟ้มในแบบของ Outlook/GMail"
7920 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
7921 msgid ""
7922 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
7923 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
7924 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
7925 "standard."
7926 msgstr ""
7927 "ลงรหัสชื่อแฟ้มในข้อมูลส่วนหัวของเมลในแบบที่ Outlook และ GMail ใช้ "
7928 "เพื่อให้โปรแกรมดังกล่าวแสดงชื่อแฟ้มที่เป็น UTF-8 ที่ส่งจาก Evolution ได้อย่างถูกต้อง "
7929 "เนื่องจากโปรแกรมดังกล่าวไม่ได้ทำตาม RFC 2231 แต่ไปใช้มาตรฐาน RFC 2047 ซึ่งไม่ถูกต้อง"
7931 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
7932 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
7933 msgstr "ใส่ลายเซ็นส่วนตัวไว้ด้านบนของข้อความที่ตอบ"
7935 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
7936 msgid ""
7937 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
7938 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
7939 "the message or the bottom."
7940 msgstr ""
7941 "ผู้ใช้สามารถควบคุมได้ว่าจะให้ใส่ลายเซ็นที่ไหนเมื่อจะตอบข้อความ "
7942 "โดยระบุว่าจะให้ใส่ลายเซ็นไว้ที่เหนือหรือใต้ข้อความ"
7944 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
7945 msgid "Do not add signature delimiter"
7946 msgstr "ไม่ต้องเติมเครื่องหมายคั่นลายเซ็น"
7948 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
7949 msgid ""
7950 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
7951 "signature when composing a mail."
7952 msgstr "กำหนดเป็น TRUE ถ้าคุณไม่ต้องการเติมเครื่องหมายคั่นก่อนลายเซ็นของคุณเมื่อเขียนเมล"
7954 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
7955 msgid "Ignore list Reply-To:"
7956 msgstr "ละเลย Reply-To: ของลิสต์"
7958 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
7959 msgid ""
7960 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
7961 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
7962 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
7963 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
7964 "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
7965 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
7966 "Post: header, if there is one."
7967 msgstr ""
7968 "เมลลิงลิสต์บางลิสต์จะกำหนดข้อมูลส่วนหัว Reply-To: เพื่อล่อให้ผู้ใช้ส่งเมลตอบไปที่ลิสต์เสมอ "
7969 "แม้ผู้ใช้จะสั่ง Evolution ให้ตอบเมลแบบส่วนตัวก็ตาม การกำหนดตัวเลือกนี้เป็น TRUE "
7970 "จะเป็นการพยายามละเลยข้อมูลส่วนหัว Reply-To: ดังกล่าว เพื่อให้ Evolution "
7971 "ทำในสิ่งที่คุณสั่งจริงๆ โดยถ้าคุณสั่งตอบแบบส่วนตัว ก็จะตอบแบบส่วนตัว และถ้าคุณสั่ง 'ตอบไปยังลิสต์' "
7972 "ก็จะตอบไปยังลิสต์ วิธีการทำงานก็คือจะเปรียบเทียบข้อมูลส่วนหัว Reply-To: กับ List-Post: ถ้ามี"
7974 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
7975 msgid "List of localized 'Re'"
7976 msgstr "รายชื่อของ 'Re' ในภาษาท้องถิ่น"
7978 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
7979 msgid ""
7980 "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
7981 "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
7982 "prefix. An example is 'SV,AV'."
7983 msgstr ""
7984 "รายชื่อของคำย่อ 'Re' ในภาษาท้องถิ่นที่จะข้ามไปในข้อความหัวเรื่องจดหมายเมื่อตอบจดหมาย "
7985 "โดยเพิ่มเติมจากข้อความนำ \"Re\" มาตรฐาน ตัวอย่างเช่น 'SV,AV'"
7987 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
7988 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
7989 msgstr "ฟอร์แมตของแฟ้มที่จะบันทึกสำหรับการลาก-วาง"
7991 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
7992 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
7993 msgstr "สามารถเป็น 'mbox' หรือ 'pdf'"
7995 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
7996 msgid "Save name format for drag-and-drop operation"
7997 msgstr "รูปแบบของชื่อแฟ้มที่จะบันทึกสำหรับการลาก-วาง"
7999 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
8000 msgid ""
8001 "Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent "
8002 "date of the message. This has a meaning only when dropping just one message."
8003 msgstr ""
8004 "สามารถเป็นค่า 2 ซึ่งจะใช้วันและเวลาปัจจุบัน หรือเป็นค่าอื่นเพื่อใช้วันที่ส่งจดหมาย "
8005 "คีย์นี้จะมีผลสำหรับการลาก-วางข้อความเพียงหนึ่งข้อความเท่านั้น"
8007 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
8008 msgid "Show image animations"
8009 msgstr "แสดงภาพเคลื่อนไหว"
8011 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
8012 msgid ""
8013 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
8014 "annoying and prefer to see a static image instead."
8015 msgstr ""
8016 "เปิดใช้ภาพเคลื่อนไหวในเมล HTML ผู้ใช้จำนวนมากรู้สึกรำคาญกับภาพเคลื่อนไหว "
8017 "และต้องการดูภาพนิ่งมากกว่า"
8019 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
8020 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
8021 msgstr "เปิดหรือปิดความสามารถในการค้นแบบพิมพ์ล่วงหน้า"
8023 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
8024 msgid ""
8025 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
8026 "names."
8027 msgstr ""
8028 "เปิดใช้ความสามารถในการค้นหาภายในแถบข้าง เพื่อให้คุณสามารถค้นหาชื่อโฟลเดอร์แบบโต้ตอบได้"
8030 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
8031 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
8032 msgstr "ปิดหรือเปิดการละชื่อโฟลเดอร์ด้วยจุดไข่ปลาในแถบข้าง"
8034 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
8035 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
8036 msgstr "กำหนดว่าจะปิดการละชื่อโฟลเดอร์ด้วยจุดไข่ปลาในแถบข้างหรือไม่"
8038 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
8039 msgid "Enable or disable magic space bar"
8040 msgstr "เปิดหรือปิดการใช้แคร่เว้นวรรคเป็นปุ่มทำงานลัด"
8042 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
8043 msgid ""
8044 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
8045 "and folders."
8046 msgstr ""
8047 "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ถ้าต้องการใช้แคร่เว้นวรรคในการเลื่อนหน้าในช่องตัวอย่างข้อความ รายการข้อความ "
8048 "และในโฟลเดอร์ต่างๆ"
8050 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
8051 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
8052 msgstr "จัดแสดงรายการจดหมายแบบเดียวกันหมดสำหรับทุกโฟลเดอร์"
8054 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
8055 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
8056 msgstr "เปิดใช้ถ้าต้องการให้จัดแสดงรายการจดหมายแบบเดียวกันหมดสำหรับทุกโฟลเดอร์"
8058 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
8059 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
8060 msgstr "เน้นการอ้างคำพูดในตัวอย่างข้อความ"
8062 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
8063 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
8064 msgstr "เน้นการอ้างคำพูดในตัวอย่างข้อความ"
8066 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
8067 msgid "Citation highlight color"
8068 msgstr "สีเน้นการอ้างคำพูด"
8070 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
8071 msgid "Citation highlight color."
8072 msgstr "สีสำหรับเน้นการอ้างคำพูด"
8074 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
8075 msgid "Enable/disable caret mode"
8076 msgstr "เปิด/ปิดการใช้เคอร์เซอร์"
8078 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
8079 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
8080 msgstr "เปิดใช้โหมดเคอร์เซอร์ เพื่อให้คุณใช้เคอร์เซอร์ขณะอ่านเมลได้"
8082 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
8083 msgid "Default charset in which to display messages"
8084 msgstr "รหัสอักขระปริยายที่จะใช้แสดงจดหมาย"
8086 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
8087 msgid "Default charset in which to display messages."
8088 msgstr "รหัสอักขระปริยายที่จะใช้แสดงจดหมาย"
8090 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
8091 msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
8092 msgstr "โหลดรูปภาพในข้อความ HTML ผ่าน HTTP"
8094 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
8095 msgid ""
8096 "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
8097 "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
8098 "contacts. \"2\" - Always load images off the net."
8099 msgstr ""
8100 "โหลดรูปภาพในข้อความ HTML ผ่าน HTTP(S) ค่าที่เป็นไปได้คือ: \"0\" = "
8101 "ไม่ต้องโหลดรูปภาพผ่านเครือข่าย, \"1\" = โหลดรูปภาพในเมลจากผู้ติดต่อ, \"2\" = "
8102 "โหลดรูปภาพผ่านเครือข่ายเสมอ"
8104 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
8105 msgid "Show Animations"
8106 msgstr "แสดงภาพเคลื่อนไหว"
8108 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
8109 msgid "Show animated images as animations."
8110 msgstr "แสดงภาพที่มีการเคลื่อนไหวโดยเคลื่อนไหวภาพ"
8112 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
8113 msgid "Show all message headers"
8114 msgstr "แสดงส่วนหัวทั้งหมดของข้อความ"
8116 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
8117 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
8118 msgstr "แสดงข้อมูลส่วนหัวทั้งหมดเมื่อแสดงข้อความ"
8120 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
8121 msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
8122 msgstr "รายชื่อข้อมูลส่วนหัวกำหนดเอง พร้อมกำหนดว่าเปิดใช้หรือไม่"
8124 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
8125 msgid ""
8126 "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
8127 "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
8128 "header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
8129 "mail view."
8130 msgstr ""
8131 "คีย์นี้เก็บรายชื่อของโครงสร้าง XML ที่ระบุข้อมูลส่วนหัวกำหนดเองของเมล "
8132 "พร้อมกำหนดด้วยว่าจะแสดงหรือไม่ รูปแบบของโครงสร้าง XML คือ &lt;header enabled&gt; "
8133 "โดยกำหนด enabled ถ้าต้องการให้แสดง header ในมุมมองเมล"
8135 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
8136 msgid "Show photo of the sender"
8137 msgstr "แสดงรูปของผู้ส่ง"
8139 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
8140 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
8141 msgstr "แสดงรูปของผู้ส่งในช่องอ่านข้อความด้วย"
8143 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
8144 msgid "Search for the sender photo in local address books"
8145 msgstr "ค้นหารูปของผู้ส่งจากสมุดที่อยู่ในเครื่อง"
8147 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
8148 msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
8149 msgstr "ตัวเลือกนี้จะช่วยเพิ่มความเร็วในการดึงข้อมูล"
8151 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
8152 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
8153 msgstr "รายชื่อชนิด MIME ที่จะตรวจหาองค์ประกอบ Bonobo สำหรับแสดง"
8155 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
8156 msgid ""
8157 "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
8158 "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
8159 "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
8160 msgstr ""
8161 "ถ้าไม่มีองค์ประกอบภายในของ Evolution สำหรับแสดงข้อมูลชนิด MIME ที่กำหนด "
8162 "จะค้นหาองค์ประกอบ Bonobo สำหรับแสดงชนิด MIME ที่ปรากฏในรายชื่อนี้จากฐานข้อมูลชนิด MIME "
8163 "ของ GNOME"
8165 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
8166 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
8167 msgstr "ทำเครื่องหมายว่าอ่านแล้วหลังระยะเวลาที่กำหนด"
8169 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
8170 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
8171 msgstr "ทำเครื่องหมายว่าอ่านแล้วหลังระยะเวลาที่กำหนด"
8173 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
8174 msgid "Timeout for marking messages as seen"
8175 msgstr "กำหนดเวลาที่จะทำเครื่องหมายข้อความว่าอ่านแล้ว"
8177 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
8178 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
8179 msgstr "กำหนดเวลาเป็นมิลลิวินาทีที่จะทำเครื่องหมายข้อความว่าอ่านแล้ว"
8181 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
8182 msgid "Sender email-address column in the message list"
8183 msgstr "แสดงคอลัมน์ที่อยู่อีเมลผู้ส่งในรายการข้อความด้วย"
8185 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
8186 msgid ""
8187 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
8188 "list."
8189 msgstr "แสดงคอลัมน์ที่อยู่อีเมลผู้ส่งในรายการข้อความด้วย"
8191 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
8192 msgid ""
8193 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8194 "lines in the \"Messages\" column in vertical view"
8195 msgstr ""
8196 "กำหนดว่าจะใช้แบบอักษรเดียวกันสำหรับทั้งบรรทัด \"จาก\" และ \"เรื่อง\" ในช่อง \"ข้อความ\" "
8197 "ในมุมมองแบบตั้งหรือไม่"
8199 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
8200 msgid ""
8201 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8202 "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
8203 msgstr ""
8204 "กำหนดว่าจะใช้แบบอักษรเดียวกันสำหรับทั้งบรรทัด \"จาก\" และ \"เรื่อง\" ในช่อง \"ข้อความ\" "
8205 "ในมุมมองแบบตั้งหรือไม่"
8207 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
8208 msgid "Show deleted messages in the message-list"
8209 msgstr "แสดงข้อความที่ลบแล้วในรายการข้อความด้วย"
8211 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
8212 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
8213 msgstr "แสดงข้อความที่ลบแล้วในรายการข้อความด้วย โดยแสดงแบบขีดฆ่า"
8215 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
8216 msgid "Enable Unmatched search folder"
8217 msgstr "เปิดใช้โฟลเดอร์ค้นหา \"รายการไม่ตรงคำค้น\""
8219 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
8220 msgid ""
8221 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
8222 "Search Folders are disabled."
8223 msgstr ""
8224 "เปิดใช้โฟลเดอร์ค้นหา \"รายการไม่ตรงคำค้น\" ในรายชื่อโฟลเดอร์ค้นหา "
8225 "ค่านี้จะไม่มีผลถ้าปิดการใช้โฟลเดอร์ค้นหา"
8227 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
8228 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
8229 msgstr "ซ่อนการแสดงตัวอย่างอีเมลของโฟลเดอร์และยกเลิกการเลือก"
8231 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
8232 msgid ""
8233 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
8234 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
8235 msgstr ""
8236 "ค่านี้จะถูกอ่านเพียงครั้งเดียว แล้วล้างค่าเป็น \"false\" ทันทีหลังจากอ่าน หน้าที่ของคีย์นี้ "
8237 "คือยกเลิกการเลือกเมลในรายการ และยกเลิกการแสดงตัวอย่างอีเมลสำหรับโฟลเดอร์นั้นๆ"
8239 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
8240 msgid "Height of the message-list pane"
8241 msgstr "ความสูงของช่องรายการข้อความ"
8243 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
8244 msgid "Height of the message-list pane."
8245 msgstr "ความสูงของช่องรายการข้อความ"
8247 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
8248 msgid "State of message headers in paned view"
8249 msgstr "สถานะของส่วนหัวจดหมายในมุมมองแบบช่อง"
8251 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
8252 msgid ""
8253 "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
8254 "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
8255 msgstr ""
8256 "กำหนดว่าจะแสดงส่วนหัวจดหมายในมุมมองแบบช่องเป็นแบบยุบหรือขยายโดยปริยาย \"0\" = ขยาย "
8257 "และ \"1\" = ยุบ"
8259 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
8260 msgid "Width of the message-list pane"
8261 msgstr "ความกว้างของช่องรายการข้อความ"
8263 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
8264 msgid "Width of the message-list pane."
8265 msgstr "ความกว้างของช่องรายการข้อความ"
8267 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
8268 msgid "Layout style"
8269 msgstr "รูปแบบการจัดหน้าจอ"
8271 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
8272 msgid ""
8273 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
8274 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
8275 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
8276 "message list."
8277 msgstr ""
8278 "รูปแบบการจัดหน้าจอจะกำหนดตำแหน่งของช่องแสดงตัวอย่างเทียบกับรายชื่อข้อความ \"0\" (แบบฉบับ) "
8279 "จะวางช่องแสดงตัวอย่างไว้ใต้รายชื่อข้อความ \"1\" (แบบแนวตั้ง) "
8280 "จะวางช่องแสดงตัวอย่างไว้ข้างรายชื่อข้อความ"
8282 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
8283 msgid "Variable width font"
8284 msgstr "แบบอักษรความกว้างไม่คงที่"
8286 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
8287 msgid "The variable width font for mail display."
8288 msgstr "แบบอักษรความกว้างไม่คงที่สำหรับแสดงข้อความเมล"
8290 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
8291 msgid "Terminal font"
8292 msgstr "แบบอักษรเทอร์มินัล"
8294 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
8295 msgid "The terminal font for mail display."
8296 msgstr "แบบอักษรเทอร์มินัลสำหรับแสดงข้อความเมล"
8298 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
8299 msgid "Use custom fonts"
8300 msgstr "ใช้แบบอักษรกำหนดเอง"
8302 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
8303 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
8304 msgstr "ใช้แบบอักษรกำหนดเองสำหรับแสดงผลเมล"
8306 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
8307 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
8308 msgstr "จำกัดการแสดงรายการที่อยู่ในช่อง ถึง/สำเนาถึง/สำเนาลับถึง"
8310 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
8311 msgid ""
8312 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
8313 "address_count."
8314 msgstr ""
8315 "จำกัดการแสดงรายการที่อยู่ในช่อง ถึง/สำเนาถึง/สำเนาลับถึง ไม่ให้เกินจำนวนที่ระบุใน "
8316 "address_count"
8318 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
8319 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
8320 msgstr "จำนวนรายการที่อยู่ที่จะแสดงในช่อง ถึง/สำเนาถึง/สำเนาลับถึง"
8322 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
8323 msgid ""
8324 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
8325 "beyond which a '...' is shown."
8326 msgstr ""
8327 "กำหนดจำนวนรายการที่อยู่ที่จะแสดงในมุมมองรายการข้อความปริยาย ซึ่งรายการที่เกินนั้น จะถูกแทนด้วย "
8328 "'...'"
8330 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
8331 msgid "Thread the message-list based on Subject"
8332 msgstr "เรียงกระทู้ในรายการข้อความตามหัวเรื่อง"
8334 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
8335 msgid ""
8336 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
8337 "not contain In-Reply-To or References headers."
8338 msgstr ""
8339 "กำหนดว่าจะถอยกลับไปใช้การเรียงกระทู้ข้อความโดยอาศัยหัวเรื่องเมื่อข้อความไม่มีข้อมูลส่วนหัว In-"
8340 "Reply-To หรือ Reference หรือไม่"
8342 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
8343 msgid "Default value for thread expand state"
8344 msgstr "สถานะปริยายของการขยายกระทู้"
8346 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
8347 msgid ""
8348 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
8349 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
8350 msgstr "ค่านี้กำหนดว่าจะขยายหรือยุบกระทู้โดยปริยาย ต้องเปิด Evolution ใหม่จึงจะมีผล"
8352 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
8353 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
8354 msgstr "กำหนดว่าจะเรียงกระทู้ตามลำดับก่อนหลังในแต่ละสายหรือไม่"
8356 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
8357 msgid ""
8358 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
8359 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
8360 "restart."
8361 msgstr ""
8362 "ค่านี้กำหนดว่าจะเรียงกระทู้ตามลำดับก่อนหลังในแต่ละสาย แทนการเรียงตามวันที่ ต้องเปิด Evolution "
8363 "ใหม่จึงจะมีผล"
8365 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
8366 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
8367 msgstr "เรียงลำดับบัญชีต่างๆ ตามตัวอักษรในลำดับชั้นของโฟลเดอร์"
8369 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
8370 msgid ""
8371 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
8372 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
8373 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
8374 "given by a user"
8375 msgstr ""
8376 "ระบุว่าจะเรียงลำดับบัญชีต่างๆ อย่างไรในลำดับชั้นของโฟลเดอร์ในมุมมองเมล ถ้ากำหนดเป็น true "
8377 "ก็จะเรียงลำดับบัญชีต่างๆ ตามตัวอักษร ยกเว้นโฟลเดอร์ \"ในคอมพิวเตอร์นี้\" และ \"ค้นหา\" "
8378 "มิฉะนั้นก็จะเรียงลำดับตามที่ผู้ใช้กำหนด"
8380 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
8381 msgid "Log filter actions"
8382 msgstr "บันทึกปูมการกรองข้อความ"
8384 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
8385 msgid "Log filter actions to the specified log file."
8386 msgstr "บันทึกปูมการกรองข้อความลงในแฟ้มปูม"
8388 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
8389 msgid "Logfile to log filter actions"
8390 msgstr "แฟ้มปูมที่จะบันทึกการกรองข้อความ"
8392 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
8393 msgid "Logfile to log filter actions."
8394 msgstr "แฟ้มปูมที่จะบันทึกการกรองข้อความ"
8396 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
8397 msgid "Flush Outbox after filtering"
8398 msgstr "สะสางกล่องจดหมายออกหลังจากกรองแล้ว"
8400 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
8401 msgid ""
8402 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
8403 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
8404 "one minute after the last action invocation."
8405 msgstr ""
8406 "กำหนดว่าจะสะสางสิ่งที่ค้างอยู่ในกล่องจดหมายออกหลังจากที่กรองจดหมายแล้วหรือไม่ "
8407 "การสะสางกล่องจดหมายอกจะเกิดขึ้นก็ต่อเมื่อมีการใช้การกระทำ 'ส่งต่อถึง' ในตัวกรอง "
8408 "โดยจะเกิดหลังการทำคำสั่งสุดท้ายประมาณหนึ่งนาที"
8410 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
8411 msgid "Default forward style"
8412 msgstr "รูปแบบปริยายของการส่งต่อข้อความ"
8414 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
8415 msgid "Prompt on empty subject"
8416 msgstr "ถามเมื่อหัวเรื่องข้อความว่างเปล่า"
8418 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
8419 msgid ""
8420 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
8421 msgstr "ถามผู้ใช้เมื่อผู้ใช้พยายามส่งข้อความที่ไม่มีหัวเรื่อง"
8423 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
8424 msgid "Prompt when emptying the trash"
8425 msgstr "ถามเมื่อผู้ใช้สั่งเทขยะ"
8427 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
8428 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
8429 msgstr "ถามผู้ใช้เมื่อผู้ใช้พยายามจะเทขยะ"
8431 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
8432 msgid "Prompt when user expunges"
8433 msgstr "ถามเมื่อผู้ใช้สั่งเก็บกวาด"
8435 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
8436 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
8437 msgstr "ถามผู้ใช้เมื่อผู้ใช้พยายามเก็บกวาดโฟลเดอร์"
8439 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
8440 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
8441 msgstr "ถามก่อนส่งไปยังผู้รับที่ไม่ได้ป้อนที่อยู่อีเมล"
8443 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
8444 msgid ""
8445 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
8446 "a message to recipients not entered as mail addresses"
8447 msgstr "ปิดหรือเปิดการเตือนซ้ำๆ ว่าคุณพยายามส่งข้อความไปยังผู้รับที่ไม่ได้ป้อนที่อยู่อีเมล"
8449 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
8450 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
8451 msgstr "ถามเมื่อผู้ใช้ระบุแต่สำเนาลับ"
8453 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
8454 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
8455 msgstr "ถามเมื่อผู้ใช้พยายามส่งข้อความโดยไม่มีผู้รับในรายการ \"ถึง\" หรือ \"สำเนาถึง\" เลย"
8457 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
8458 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
8459 msgstr "ถามเมื่อผู้ใช้พยายามส่ง HTML โดยที่ผู้รับไม่ต้องการ"
8461 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
8462 msgid ""
8463 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
8464 "receive HTML mail."
8465 msgstr "ถามเมื่อผู้ใช้พยายามส่งเมลในรูป HTML ไปยังผู้รับที่อาจไม่ต้องการรับเมลในรูป HTML"
8467 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
8468 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
8469 msgstr "ถามก่อนถ้าผู้ใช้พยายามเปิดข้อความตั้งแต่ 10 ข้อความขึ้นไปพร้อมกัน"
8471 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
8472 msgid ""
8473 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
8474 "they really want to do it."
8475 msgstr ""
8476 "ถ้าผู้ใช้พยายามเปิดข้อความตั้งแต่ 10 ข้อความขึ้นไปพร้อมกันทีเดียว จะถามผู้ใช้ก่อน "
8477 "ว่าต้องการเปิดจริงหรือไม่"
8479 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
8480 msgid "Prompt while marking multiple messages"
8481 msgstr "ถามเมื่อผู้ใช้ทำเครื่องหมายข้อความหลายรายการ"
8483 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
8484 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
8485 msgstr "เปิดหรือปิดการถามเมื่อผู้ใช้ทำเครื่องหมายข้อความหลายรายการ"
8487 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
8488 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
8489 msgstr "ถามก่อนลบข้อความในโฟลเดอร์ค้นหา"
8491 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
8492 msgid ""
8493 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
8494 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
8495 "the search results."
8496 msgstr ""
8497 "ปิดหรือเปิดการเตือนซ้ำๆ ว่าการลบข้อความในโฟลเดอร์ค้นหาจะเป็นการลบข้อความอย่างถาวรด้วย "
8498 "ไม่ใช่แค่การลบจากผลการค้นหาเท่านั้น"
8500 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
8501 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
8502 msgstr "ถามว่าจะคัดลอกโฟลเดอร์ด้วยการลาก-วางในลำดับชั้นของโฟลเดอร์หรือไม่"
8504 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
8505 msgid ""
8506 "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
8507 "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
8508 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
8509 "ask user."
8510 msgstr ""
8511 "ค่าที่เป็นไปได้คือ: 'never' - ไม่อนุญาตให้คัดลอกด้วยวิธีลาก-วางโฟลเดอร์ในลำดับชั้นโฟลเดอร์, "
8512 "'always' - อนุญาตให้คัดลอกด้วยวิธีลาก-วางโฟลเดอร์ในลำดับชั้นโฟลเดอร์โดยไม่ต้องถาม, หรือ "
8513 "'ask' - (หรือค่าอื่นใด) จะถามผู้ใช้ก่อน"
8515 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
8516 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
8517 msgstr "ถามว่าจะย้ายโฟลเดอร์ด้วยการลาก-วางในลำดับชั้นของโฟลเดอร์หรือไม่"
8519 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
8520 msgid ""
8521 "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
8522 "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
8523 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
8524 "ask user."
8525 msgstr ""
8526 "ค่าที่เป็นไปได้คือ: 'never' - ไม่อนุญาตให้ย้ายด้วยวิธีลาก-วางโฟลเดอร์ในลำดับชั้นโฟลเดอร์, "
8527 "'always' - อนุญาตให้ย้ายด้วยวิธีลาก-วางโฟลเดอร์ในลำดับชั้นโฟลเดอร์โดยไม่ต้องถาม, หรือ "
8528 "'ask' - (หรือค่าอื่นใด) จะถามผู้ใช้ก่อน"
8530 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
8531 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
8532 msgstr "ถามเมื่อตอบเมลจากลิสต์ในแบบส่วนตัว"
8534 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
8535 msgid ""
8536 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
8537 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
8538 msgstr ""
8539 "ปิดหรือเปิดการเตือนซ้ำๆ ว่าคุณกำลังส่งเมลตอบแบบส่วนตัวเพื่อตอบจดหมายที่มาถึงคุณทางเมลลิงลิสต์"
8541 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
8542 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
8543 msgstr "ถามเมื่อเมลลิงลิสต์ขโมยการตอบแบบส่วนตัวของคุณไป"
8545 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
8546 msgid ""
8547 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
8548 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
8549 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
8550 msgstr ""
8551 "ปิดหรือเปิดการเตือนซ้ำๆ ว่าคุณกำลังส่งเมลตอบแบบส่วนตัวเพื่อตอบจดหมายที่มาถึงคุณทางเมลลิงลิสต์ "
8552 "แต่เมลลิงลิสต์ได้กำหนดข้อมูลส่วนหัว Reply-To: ซึ่งจะเปลี่ยนกลับให้เป็นการตอบเข้าลิสต์"
8554 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
8555 msgid "Prompt when replying to many recipients"
8556 msgstr "ถามก่อนตอบไปยังผู้รับจำนวนมาก"
8558 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
8559 msgid ""
8560 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
8561 "reply to many people."
8562 msgstr "ปิดหรือเปิดการถามซ้ำๆ เพื่อเตือนว่าคุณกำลังส่งจดหมายตอบไปยังผู้รับจำนวนมาก"
8564 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
8565 msgid ""
8566 "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
8567 "to the message shown in the window"
8568 msgstr "ถามว่าจะปิดหน้าต่างจดหมายหรือไม่ เมื่อผู้ใช้ส่งต่อหรือตอบจดหมายที่แสดงในหน้าต่างแล้ว"
8570 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
8571 msgid ""
8572 "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
8573 "always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
8574 msgstr ""
8575 "ค่าที่เป็นไปได้คือ 'never' - ไม่ปิดหน้าต่างเบราว์เซอร์, 'always' - "
8576 "ปิดหน้าต่างเบราว์เซอร์เสมอ, หรือ 'ask' - (หรือค่าอื่นใด) จะถามผู้ใช้ก่อน"
8578 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
8579 msgid "Empty Trash folders on exit"
8580 msgstr "เทถังขยะก่อนออก"
8582 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
8583 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
8584 msgstr "เทขยะในโฟลเดอร์ถังขยะทั้งหมดก่อนออกจาก Evolution"
8586 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
8587 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
8588 msgstr "จำนวนวันที่น้อยที่สุดระหว่างการเทขยะก่อนออกแต่ละครั้ง"
8590 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
8591 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
8592 msgstr "เวลาที่น้อยที่สุดระหว่างการเทขยะก่อนออกแต่ละครั้ง เป็นวัน"
8594 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
8595 msgid "Last time Empty Trash was run"
8596 msgstr "เวลาเทขยะครั้งสุดท้าย"
8598 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
8599 msgid ""
8600 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
8601 msgstr "เวลาเทขยะครั้งสุดท้าย เป็นวันนับจาก 1 มกราคม 2513 (จุดเริ่มนับเวลายูนิกซ์)"
8603 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
8604 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
8605 msgstr "ช่วงเวลาเป็นวินาทีที่จะแสดงข้อผิดพลาดในแถบสถานะ"
8607 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
8608 msgid "Level beyond which the message should be logged."
8609 msgstr "ระดับของข้อความที่จะบันทึกในปูม"
8611 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
8612 msgid ""
8613 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
8614 "\"2\" for debug messages."
8615 msgstr ""
8616 "ค่าที่เป็นไปได้มีสามค่า คือ \"0\" สำหรับข้อผิดพลาด, \"1\" สำหรับคำเตือน และ \"2\" "
8617 "สำหรับข้อความดีบั๊ก"
8619 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
8620 msgid "Show original \"Date\" header value."
8621 msgstr "แสดงข้อมูลส่วนหัว \"วันที\" ตามต้นฉบับ"
8623 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
8624 msgid ""
8625 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
8626 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
8627 "format and local time zone."
8628 msgstr ""
8629 "แสดงข้อมูลส่วนหัว \"วันที\" ตามต้นฉบับ (โดยใช้เวลาท้องถิ่นเมื่อเขตเวลาต่างกันเท่านั้น) มิฉะนั้น "
8630 "ก็จะแสดงข้อมูลส่วนหัว \"วันที่\" ด้วยรูปแบบที่ผู้ใช้กำหนด และใช้เขตเวลาท้องถิ่น"
8632 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
8633 msgid "List of Labels and their associated colors"
8634 msgstr "รายชื่อป้ายและสีที่ใช้"
8636 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
8637 msgid ""
8638 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
8639 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
8640 msgstr ""
8641 "รายชื่อของป้ายที่ใช้ในองค์ประกอบเมลของ Evolution  รายชื่อนี้เป็นรายการของสตริงในรูป ชื่อ:สี "
8642 "โดยแทนสีด้วยรูปแบบฐานสิบหกแบบ HTML"
8644 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
8645 msgid "Check incoming mail being junk"
8646 msgstr "ตรวจสอบจดหมายเข้าว่าเป็นเมลขยะหรือไม่"
8648 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
8649 msgid "Run junk test on incoming mail."
8650 msgstr "ตรวจความเป็นขยะในจดหมายเข้าทุกฉบับ"
8652 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
8653 msgid "Empty Junk folders on exit"
8654 msgstr "เทโฟลเดอร์ข้อความขยะก่อนออก"
8656 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
8657 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
8658 msgstr "เทขยะในโฟลเดอร์ข้อความขยะทั้งหมดก่อนออกจาก Evolution"
8660 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
8661 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
8662 msgstr "จำนวนวันที่น้อยที่สุดระหว่างการเทข้อความขยะก่อนออกแต่ละครั้ง"
8664 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
8665 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
8666 msgstr "เวลาที่น้อยที่สุดระหว่างการเทข้อความขยะก่อนออกแต่ละครั้ง เป็นวัน"
8668 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
8669 msgid "Last time Empty Junk was run"
8670 msgstr "เวลาเทข้อความขยะครั้งสุดท้าย"
8672 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
8673 msgid ""
8674 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
8675 msgstr "เวลาเทข้อความขยะครั้งสุดท้าย เป็นวันนับจาก 1 มกราคม 2513 (จุดเริ่มนับเวลายูนิกซ์)"
8677 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
8678 msgid "The default plugin for Junk hook"
8679 msgstr "ปลั๊กอินปริยายสำหรับการตรวจข้อความขยะ"
8681 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
8682 msgid ""
8683 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
8684 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
8685 "to the other available plugins."
8686 msgstr ""
8687 "แม้จะเปิดใช้ปลั๊กอินตรวจข้อความขยะไว้หลายตัว นี่เป็นปลั๊กอินปริยาย ถ้าปลั๊กอินปริยายถูกปิด "
8688 "ก็จะไม่พยายามถอยไปใช้ปลั๊กอินอื่นแทน"
8690 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
8691 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
8692 msgstr "กำหนดว่าจะเปิดหาที่อยู่ผู้ส่งในสมุดที่อยู่หรือไม่"
8694 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
8695 msgid ""
8696 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
8697 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
8698 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
8699 "autocompletion."
8700 msgstr ""
8701 "กำหนดว่าจะเปิดหาที่อยู่ผู้ส่งในสมุดที่อยู่หรือไม่ ถ้าหาพบ ข้อความนั้นก็ไม่ควรเป็นขยะ การเปิดหานี้ "
8702 "จะเปิดในสมุดที่ถูกเลือกไว้สำหรับเติมเต็มที่อยู่แบบอัตโนมัติ ซึ่งอาจจะช้าถ้าสมุดดังกล่าวอยู่ในเครือข่าย "
8703 "(เช่น LDAP)"
8705 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
8706 msgid ""
8707 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
8708 "book only"
8709 msgstr "กำหนดว่า ในการกรองขยะ จะเปิดหาที่อยู่ผู้ส่งในสมุดที่อยู่ในเครื่องเท่านั้นหรือไม่"
8711 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
8712 msgid ""
8713 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
8714 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
8715 "mail sent by known contacts from junk filtering."
8716 msgstr ""
8717 "ตัวเลือกนี้เกี่ยวข้องกับคีย์ lookup_addressbook "
8718 "และใช้กำหนดว่าจะเปิดหาที่อยู่ในสมุดที่อยู่ในเครื่องเท่านั้นหรือไม่ "
8719 "เพื่อข้ามการตรวจขยะในเมลที่ส่งมาจากผู้ติดต่อที่รู้จัก"
8721 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
8722 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
8723 msgstr "กำหนดว่าจะใช้ข้อมูลส่วนหัวกำหนดเองสำหรับตรวจขยะหรือไม่"
8725 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
8726 msgid ""
8727 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
8728 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
8729 "checking speed."
8730 msgstr ""
8731 "กำหนดว่าจะใช้ข้อมูลส่วนที่หัวกำหนดเองสำหรับตรวจขยะหรือไม่ ถ้าเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
8732 "และข้อความมีข้อมูลส่วนหัวนี้กำกับมา ก็จะช่วยให้การตรวจขยะทำได้รวดเร็วขึ้น"
8734 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
8735 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
8736 msgstr "ข้อมูลส่วนหัวที่จะใช้ขณะตรวจหาขยะ"
8738 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
8739 msgid ""
8740 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
8741 "in the format \"headername=value\"."
8742 msgstr ""
8743 "ข้อมูลส่วนหัวที่จะใช้ขณะตรวจหาขยะ สมาชิกแต่ละตัวในรายการเป็นสตริงในรูป \"ชื่อส่วนหัว=ค่า\""
8745 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
8746 msgid "UID string of the default account."
8747 msgstr "สตริง UID ของบัญชีปริยาย"
8749 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
8750 msgid "Save directory"
8751 msgstr "ไดเรกทอรีสำหรับบันทึก"
8753 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
8754 msgid "Directory for saving mail component files."
8755 msgstr "ไดเรกทอรีสำหรับบันทึกแฟ้มส่วนประกอบต่างๆ ของเมล"
8757 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
8758 msgid "Composer load/attach directory"
8759 msgstr "ไดเรกทอรีสำหรับอ่าน/แนบแฟ้มสำหรับเครื่องมือเขียนข้อความ"
8761 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
8762 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
8763 msgstr "ไดเรกทอรีสำหรับอ่าน/แนบแฟ้มสำหรับเครื่องมือเขียนข้อความ"
8765 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
8766 msgid "Check for new messages on start"
8767 msgstr "ตรวจเมลใหม่เมื่อเริ่มทำงาน"
8769 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
8770 msgid ""
8771 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
8772 "also sending messages from Outbox."
8773 msgstr ""
8774 "กำหนดว่าจะตรวจสอบเมลใหม่เมื่อ Evolution เริ่มทำงานหรือไม่ "
8775 "รวมถึงการส่งเมลในกล่องจดหมายออกด้วย"
8777 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
8778 msgid "Check for new messages in all active accounts"
8779 msgstr "ตรวจเมลใหม่ในทุกบัญชีที่เปิดใช้งาน"
8781 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
8782 msgid ""
8783 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
8784 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
8785 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
8786 msgstr ""
8787 "กำหนดว่า เมื่อ Evolution เริ่มทำงาน จะตรวจเมลใหม่ในทุกบัญชีที่เปิดใช้งานแม้จะมีการใช้ตัวเลือก "
8788 "\"ตรวจเมลใหม่ทุกๆ X นาที\" ในบัญชีหรือไม่ ตัวเลือกนี้ใช้ร่วมกับตัวเลือก 'send-recv-on-start' "
8789 "เท่านั้น"
8791 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
8792 msgid "Server synchronization interval"
8793 msgstr "ช่วงเวลาการปรับข้อมูลกับเซิร์ฟเวอร์"
8795 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
8796 msgid ""
8797 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
8798 "server. The interval must be at least 30 seconds."
8799 msgstr ""
8800 "กำหนดความถี่ของการปรับข้อมูลระหว่างการเปลี่ยนแปลงในเครื่องกับเซิร์ฟเวอร์เมลในเครือข่ายให้ตรงกัน "
8801 "ช่วงเวลาต้องไม่ต่ำกว่า 30 วินาที"
8803 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
8804 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
8805 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
8806 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
8807 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
8808 msgstr "['แนบ','ส่งมาด้วย']"
8810 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
8811 msgid ""
8812 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
8813 "body"
8814 msgstr "รายการเบาะแสที่ปลั๊กอินเตือนการแนบแฟ้มจะค้นหาในเนื้อความ"
8816 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
8817 msgid ""
8818 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
8819 "body."
8820 msgstr "รายการเบาะแสที่ปลั๊กอินเตือนการแนบแฟ้มจะค้นหาในเนื้อความ"
8822 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
8823 msgid "Address book source"
8824 msgstr "แหล่งสมุดที่อยู่"
8826 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
8827 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
8828 msgstr "สมุดที่อยู่ที่จะใช้เก็บที่อยู่ติดต่อแบบมีการปรับให้ตรงกันโดยอัตโนมัติ"
8830 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
8831 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
8832 msgstr "ปรับข้อมูลผู้ติดต่อของ Pidgin ให้ตรงกันโดยอัตโนมัติ"
8834 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
8835 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
8836 msgstr "กำหนดว่าจะปรับข้อมูลผู้ติดต่อของ Pidgin ให้ตรงกันโดยอัตโนมัติหรือไม่"
8838 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
8839 msgid "Enable autocontacts"
8840 msgstr "เปิดใช้การเก็บที่อยู่ติดต่ออัตโนมัติ"
8842 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
8843 msgid ""
8844 "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
8845 msgstr "กำหนดว่าจะเพิ่มที่อยู่ติดต่อลงในสมุดที่อยู่ของผู้ใช้โดยอัตโนมัติหรือไม่"
8847 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
8848 msgid "Pidgin address book source"
8849 msgstr "แหล่งสมุดที่อยู่ของ Pidgin"
8851 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
8852 msgid ""
8853 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
8854 msgstr "สมุดที่อยู่ที่จะใช้เก็บที่อยู่ติดต่อแบบมีการปรับให้ตรงกันโดยอัตโนมัติจาก Pidgin"
8856 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
8857 msgid "Pidgin check interval"
8858 msgstr "ระยะเวลาการตรวจสอบ Pidgin"
8860 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
8861 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
8862 msgstr "ระยะเวลาการตรวจสอบการปรับข้อมูลที่อยู่ติดต่อให้ตรงกันกับ Pidgin"
8864 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
8865 msgid "Pidgin last sync MD5"
8866 msgstr "MD5 ของรายการปรับข้อมูลกับ Pidgin ครั้งล่าสุด"
8868 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
8869 msgid "Pidgin last sync MD5."
8870 msgstr "MD5 ของรายการปรับข้อมูลกับ Pidgin ครั้งล่าสุด"
8872 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
8873 msgid "Pidgin last sync time"
8874 msgstr "เวลาล่าสุดที่ปรับข้อมูลกับ Pidgin"
8876 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
8877 msgid "Pidgin last sync time."
8878 msgstr "เวลาล่าสุดที่ปรับข้อมูลกับ Pidgin"
8880 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
8881 msgid "List of Custom Headers"
8882 msgstr "รายชื่อข้อมูลส่วนหัวกำหนดเอง"
8884 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
8885 msgid ""
8886 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
8887 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
8888 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
8889 msgstr ""
8890 "ระบุรายชื่อข้อมูลส่วนหัวกำหนดเอง ซึ่งคุณสามารถเพิ่มเข้าในข้อความขาออกได้ สำหรับแต่ละรายการ "
8891 "รูปแบบของการกำหนดข้อมูลส่วนหัวและค่าของข้อมูลคือ: ชื่อข้อมูลส่วนหัว ตามด้วย \"=\" "
8892 "และค่าของข้อมูล คั่นแต่ละรายการด้วย \";\""
8894 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
8895 msgid "Default External Editor"
8896 msgstr "เครื่องมือแก้ไขข้อความภายนอกปริยาย"
8898 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
8899 msgid "The default command that must be used as the editor."
8900 msgstr "คำสั่งปริยายที่จะใช้เป็นเครื่องมือแก้ไขข้อความ"
8902 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
8903 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123
8904 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
8905 msgstr "เปิดเครื่องมือแก้ไขโดยอัตโนมัติเมื่อมีการแก้ไขเมลใหม่"
8907 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
8908 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
8909 msgstr "เปิดเครื่องมือแก้ไขโดยอัตโนมัติเมื่อมีการกดปุ่มแป้นพิมพ์ในหน้าต่างเขียนเมล"
8911 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
8912 msgid "Insert Face picture by default"
8913 msgstr "แทรกรูปถ่ายโดยปริยาย"
8915 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
8916 msgid ""
8917 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
8918 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
8919 msgstr ""
8920 "กำหนดว่าจะแทรกรูปถ่ายในข้อความขาออกโดยปริยายหรือไม่ ควรกำหนดรูปถ่ายก่อนเปิดตัวเลือกนี้ "
8921 "มิฉะนั้น ก็จะไม่มีผลอะไร"
8923 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
8924 msgid "Delete processed"
8925 msgstr "ลบรายการที่ประมวลผลแล้ว"
8927 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
8928 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
8929 msgstr "กำหนดว่าจะลบอ็อบเจกต์ iTip ที่ประมวลผลแล้วหรือไม่"
8931 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
8932 msgid "Notify new messages for Inbox only."
8933 msgstr "แจ้งเตือนข้อความใหม่สำหรับกล่องจดหมายเข้าเท่านั้น"
8935 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
8936 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
8937 msgstr "กำหนดว่าจะแจ้งข้อความใหม่เฉพาะสำหรับกล่องจดหมายเข้าหรือไม่"
8939 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
8940 msgid "Enable D-Bus messages."
8941 msgstr "เปิดใช้ข้อความ D-Bus"
8943 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
8944 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
8945 msgstr "ส่งข้อความ D-BUS เมื่อมีเมลใหม่เข้ามา"
8947 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
8948 msgid "Enable icon in notification area."
8949 msgstr "เปิดใช้ไอคอนในพื้นที่แจ้งเหตุ"
8951 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
8952 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
8953 msgstr "แสดงไอคอนเมลใหม่ในพื้นที่แจ้งเหตุเมื่อมีจดหมายใหม่มาถึง"
8955 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
8956 msgid "Popup message together with the icon."
8957 msgstr "ผุดข้อความขึ้นพร้อมกับไอคอนด้วย"
8959 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
8960 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
8961 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงข้อความพร้อมกับไอคอนด้วยหรือไม่เมื่อมีข้อความเข้ามาใหม่"
8963 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
8964 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
8965 msgstr "เปิดใช้งานการแจ้งเหตุด้วยเสียงเมื่อมีจดหมายใหม่มาถึง"
8967 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
8968 msgid ""
8969 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
8970 "the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
8971 "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
8972 msgstr ""
8973 "กำหนดว่าจะส่งเสียงชนิดใดชนิดหนึ่งหรือไม่เมื่อมีจดหมายใหม่เข้ามา ถ้ากำหนดเป็น \"false\" "
8974 "ก็จะละเลยค่า  \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-"
8975 "play-file\" และ \"notify-sound-use-theme\""
8977 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
8978 msgid "Whether to emit a beep."
8979 msgstr "กำหนดว่าจะส่งเสียงบี๊ปหรือไม่"
8981 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
8982 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
8983 msgstr "กำหนดว่าจะส่งเสียงบี๊ปเมื่อมีจดหมายเข้ามาใหม่หรือไม่"
8985 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
8986 msgid "Sound filename to be played."
8987 msgstr "ชื่อแฟ้มเสียงที่จะเล่น"
8989 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
8990 msgid ""
8991 "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file"
8992 "\" is \"true\"."
8993 msgstr ""
8994 "แฟ้มเสียงที่จะเล่นเมื่อมีจดหมายเข้ามาใหม่ ถ้า \"notify-sound-play-file\" เป็น \"true\""
8996 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
8997 msgid "Whether to play a sound file."
8998 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นแฟ้มเสียงหรือไม่"
9000 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
9001 msgid ""
9002 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
9003 "file is given by the 'notify-sound-file' key."
9004 msgstr ""
9005 "กำหนดว่าจะเล่นแฟ้มเสียงหรือไม่เมื่อมีจดหมายเข้ามาใหม่ ชื่อแฟ้มเสียงกำหนดโดยคีย์ 'notify-sound-"
9006 "file'"
9008 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
9009 msgid "Use sound theme"
9010 msgstr "ใช้ชุดเสียง"
9012 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
9013 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
9014 msgstr "เล่นเสียงตามชุดเสียงเมื่อมีข้อความเข้ามาใหม่ ถ้าไม่ได้ใช้โหมดการบี๊ป"
9016 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
9017 msgid "Mode to use when displaying mails"
9018 msgstr "โหมดที่ใช้แสดงผลเมล"
9020 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
9021 msgid ""
9022 "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
9023 "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
9024 "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
9025 msgstr ""
9026 "โหมดที่จะใช้ในการแสดงผลเมล \"normal\" จะทำให้ Evolution เลือกส่วนที่ดีที่สุดมาแสดง "
9027 "\"prefer_plain\" จะเลือกแสดงส่วนข้อความเปล่าถ้ามี และ \"only_plain\" จะบังคับให้ "
9028 "Evolution แสดงเฉพาะข้อความเปล่าเท่านั้น"
9030 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
9031 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
9032 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงข้อมูล HTML ที่ถูกทับหรือไม่"
9034 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
9035 msgid "List of Destinations for publishing"
9036 msgstr "รายชื่อของแหล่งที่จะประกาศ"
9038 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
9039 msgid ""
9040 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
9041 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
9042 msgstr ""
9043 "คีย์นี้ระบุรายชื่อของแหล่งปลายทางที่จะประกาศปฏิทิน ค่าแต่ละค่าจะระบุข้อมูล XML "
9044 "พร้อมค่าตั้งสำหรับประกาศไปยังปลายทางหนึ่งแห่ง"
9046 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
9047 msgid ""
9048 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
9049 "message body."
9050 msgstr "รายการคู่ คำหลัก/ค่า สำหรับปลั๊กอิน \"แม่แบบ\" ที่จะใช้แทนที่ข้อความในตัวเนื้อความ"
9052 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
9053 msgid "Skip development warning dialog"
9054 msgstr "ข้ามกล่องโต้ตอบเตือนสถานะกำลังพัฒนา"
9056 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
9057 msgid ""
9058 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
9059 msgstr "กำหนดว่าจะข้ามกล่องโต้ตอบเตือนเมื่อใช้ Evolution รุ่นกำลังพัฒนาหรือไม่"
9061 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
9062 msgid "Initial attachment view"
9063 msgstr "มุมมองแฟ้มแนบเริ่มแรก"
9065 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
9066 msgid ""
9067 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
9068 "View."
9069 msgstr "มุมมองเริ่มแรกสำหรับวิดเจ็ตแถบแฟ้มแนบ \"0\" คือมุมมองไอคอน, \"1\" คือมุมมองรายชื่อ"
9071 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
9072 msgid "Initial file chooser folder"
9073 msgstr "โฟลเดอร์เริ่มแรกของกล่องเลือกแฟ้ม"
9075 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
9076 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
9077 msgstr "โฟลเดอร์เริ่มแรกของกล่องโต้ตอบ GtkFileChooser"
9079 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:309
9080 msgid "Start in offline mode"
9081 msgstr "เริ่มในโหมดออฟไลน์"
9083 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
9084 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
9085 msgstr "กำหนดว่า Evolution จะเริ่มทำงานในโหมดออฟไลน์แทนโหมดออนไลน์หรือไม่"
9087 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
9088 msgid "Offline folder paths"
9089 msgstr "พาธของโฟลเดอร์ออฟไลน์"
9091 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
9092 msgid ""
9093 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
9094 msgstr "รายชื่อพาธของโฟลเดอร์ที่จะปรับข้อมูลลงดิสก์ให้ตรงกัน เพื่อใช้งานแบบออฟไลน์"
9096 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
9097 msgid "Enable express mode"
9098 msgstr "เปิดใช้โหมดเร่งด่วน"
9100 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
9101 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
9102 msgstr "แฟล็กเปิดใช้การติดต่อผู้ใช้แบบย่นย่อมากๆ"
9104 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
9105 msgid "Window buttons are visible"
9106 msgstr "แสดงปุ่มหน้าต่าง"
9108 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
9109 msgid "Whether the window buttons should be visible."
9110 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงปุ่มต่างๆ ในหน้าต่างหรือไม่"
9112 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
9113 msgid "Window button style"
9114 msgstr "รูปแบบของปุ่มหน้าต่าง"
9116 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
9117 msgid ""
9118 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
9119 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
9120 "by the GNOME toolbar setting."
9121 msgstr ""
9122 "รูปแบบของปุ่มหน้าต่าง สามารถเป็น \"text\", \"icons\", \"both\" หรือ \"toolbar\" "
9123 "ถ้ากำหนดเป็น \"toolbar\" รูปแบบของปุ่มจะกำหนดโดยค่าตั้งแถบเครื่องมือของ GNOME"
9125 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
9126 msgid "Toolbar is visible"
9127 msgstr "แสดงแถบเครื่องมือ"
9129 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
9130 msgid "Whether the toolbar should be visible."
9131 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงแถบเครื่องมือหรือไม่"
9133 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
9134 msgid "Sidebar is visible"
9135 msgstr "แสดงแถบข้าง"
9137 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
9138 msgid "Whether the sidebar should be visible."
9139 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงแถบข้างหรือไม่"
9141 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
9142 msgid "Statusbar is visible"
9143 msgstr "แสดงแถบสถานะ"
9145 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
9146 msgid "Whether the status bar should be visible."
9147 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงแถบสถานะหรือไม่"
9149 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
9150 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
9151 msgstr "ID หรือชื่อเล่นขององค์ประกอบที่จะแสดงโดยปริยายเมื่อเริ่มโปรแกรม"
9153 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
9154 msgid "Default sidebar width"
9155 msgstr "ความกว้างแถบข้างโดยปริยาย"
9157 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
9158 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
9159 msgstr "ความกว้างปริยายของแถบข้าง เป็นพิกเซล"
9161 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
9162 msgid "Use only local spam tests."
9163 msgstr "ทดสอบสแปมแบบไม่ใช้เครือข่ายเท่านั้น"
9165 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
9166 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
9167 msgstr "ทดสอบสแปมแบบไม่ใช้เครือข่ายเท่านั้น (ไม่ใช้ DNS)"
9169 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
9170 msgid "Socket path for SpamAssassin"
9171 msgstr "พาธของซ็อกเก็ตของ SpamAssassin"
9173 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
9174 msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
9175 msgstr "ใช้ดีมอนและไคลเอนต์ของ SpamAssassin"
9177 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
9178 msgid "Use spamc and spamd programs, if available."
9179 msgstr "ใช้โปรแกรม spamc และ spamd ถ้ามี"
9181 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:363
9182 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
9183 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181
9184 #: ../mail/message-list.etspec.h:4
9185 msgid "Attachment"
9186 msgid_plural "Attachments"
9187 msgstr[0] "แฟ้มแนบ"
9188 msgstr[1] "แฟ้มแนบ"
9190 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:364
9191 msgid "Display as attachment"
9192 msgstr "แสดงเป็นแฟ้มแนบ"
9194 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1389 ../mail/e-mail-tag-editor.c:326
9195 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
9196 msgid "From"
9197 msgstr "จาก"
9199 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1390 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
9200 msgid "Reply-To"
9201 msgstr "ที่อยู่ตอบกลับ"
9203 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1392
9204 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:182
9205 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:206
9206 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
9207 msgid "Cc"
9208 msgstr "สำเนาถึง"
9210 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1393
9211 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:184
9212 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:208
9213 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
9214 msgid "Bcc"
9215 msgstr "สำเนาลับถึง"
9217 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1394
9218 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:150
9219 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:331 ../mail/em-filter-i18n.h:77
9220 #: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
9221 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:712
9222 msgid "Subject"
9223 msgstr "เรื่อง"
9225 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1395 ../e-util/e-dateedit.c:549
9226 #: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7
9227 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
9228 msgid "Date"
9229 msgstr "วันที่"
9231 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1396 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
9232 msgid "Newsgroups"
9233 msgstr "กลุ่มข่าว"
9235 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1397 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
9236 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
9237 msgid "Face"
9238 msgstr "รูปถ่าย"
9240 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
9241 #. * sender address, like "From: user@example.com"
9242 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:100
9243 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
9244 #, c-format
9245 msgid "From: %s"
9246 msgstr "จาก: %s"
9248 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:120
9249 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:125
9250 msgid "(no subject)"
9251 msgstr "(ไม่มีหัวเรื่อง)"
9253 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:327
9254 #, c-format
9255 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
9256 msgstr "ข้อความนี้ถูกส่งโดย %s ในนามของ %s"
9258 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:143
9259 msgid "Regular Image"
9260 msgstr "รูปภาพธรรมดา"
9262 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:144
9263 msgid "Display part as an image"
9264 msgstr "แสดงส่วนย่อยเป็นรูปภาพ"
9266 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:232
9267 msgid "RFC822 message"
9268 msgstr "ข้อความ RFC822"
9270 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:233
9271 msgid "Format part as an RFC822 message"
9272 msgstr "จัดเรียงส่วนย่อยในแบบข้อความ RFC822"
9274 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
9275 #: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:361
9276 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95
9277 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
9278 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1368
9279 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:209
9280 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
9281 msgid "Name"
9282 msgstr "ชื่อ"
9284 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
9285 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10
9286 msgid "Size"
9287 msgstr "ขนาด"
9289 #. Add encryption/signature header
9290 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:120
9291 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642
9292 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195
9293 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129
9294 msgid "Security"
9295 msgstr "การรักษาความปลอดภัย"
9297 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:138
9298 msgid "GPG signed"
9299 msgstr "เซ็นกำกับแบบ GPG"
9301 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:144
9302 msgid "GPG encrpyted"
9303 msgstr "เข้ารหัสลับแบบ GPG"
9305 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:150
9306 msgid "S/MIME signed"
9307 msgstr "เซ็นกำกับแบบ S/MIME"
9309 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:156
9310 msgid "S/MIME encrpyted"
9311 msgstr "เข้ารหัสลับแบบ S/MIME"
9313 #. pseudo-header
9314 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:161
9315 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:319
9316 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1117
9317 msgid "Mailer"
9318 msgstr "โปรแกรมส่งเมล"
9320 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:88
9321 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102
9322 msgid "Richtext"
9323 msgstr "ข้อความตกแต่งรูปแบบ"
9325 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:89
9326 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103
9327 msgid "Display part as enriched text"
9328 msgstr "แสดงส่วนย่อยในแบบข้อความตกแต่งรูปแบบ"
9330 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90
9331 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:340
9332 msgid "HTML"
9333 msgstr "HTML"
9335 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91
9336 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:341
9337 msgid "Format part as HTML"
9338 msgstr "จัดรูปแบบส่วนย่อยเป็น HTML"
9340 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:110
9341 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:176
9342 msgid "Plain Text"
9343 msgstr "ข้อความเปล่า"
9345 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:111
9346 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:177
9347 msgid "Format part as plain text"
9348 msgstr "จัดรูปแบบส่วนย่อยเป็นข้อความเปล่า"
9350 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
9351 msgid "Unsigned"
9352 msgstr "ไม่มีลายเซ็นกำกับ"
9354 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
9355 msgid ""
9356 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
9357 "authentic."
9358 msgstr "ข้อความนี้ไม่มีลายเซ็นกำกับ ไม่มีอะไรประกันได้เลยว่าข้อความนี้เป็นมาจากผู้ส่งจริง"
9360 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
9361 msgid "Valid signature"
9362 msgstr "ลายเซ็นถูกต้อง"
9364 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
9365 msgid ""
9366 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
9367 "message is authentic."
9368 msgstr "ข้อความนี้มีลายเซ็นกำกับที่ถูกต้อง ซึ่งหมายความว่า ข้อความนี้น่าจะมาจากผู้ส่งจริง"
9370 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
9371 msgid "Invalid signature"
9372 msgstr "ลายเซ็นไม่ถูกต้อง"
9374 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
9375 msgid ""
9376 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
9377 "in transit."
9378 msgstr "ลายเซ็นกำกับข้อความนี้ตรวจสอบแล้วไม่ผ่าน เป็นไปได้ว่าข้อความอาจถูกแก้ไขระหว่างทาง"
9380 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
9381 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
9382 msgstr "ลายเซ็นถูกต้อง แต่ไม่สามารถตรวจสอบผู้ส่ง"
9384 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
9385 msgid ""
9386 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
9387 "cannot be verified."
9388 msgstr "ข้อความนี้มีลายเซ็นกำกับที่ถูกต้อง แต่ไม่สามารถตรวจสอบผู้ส่งข้อความได้"
9390 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
9391 msgid "Signature exists, but need public key"
9392 msgstr "มีลายเซ็น แต่ไม่มีกุญแจสาธารณะ"
9394 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
9395 msgid ""
9396 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
9397 "public key."
9398 msgstr "ข้อความนี้มีลายเซ็นกำกับ แต่ไม่มีกุญแจสาธารณะที่จะใช้ตรวจสอบ"
9400 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
9401 msgid "Unencrypted"
9402 msgstr "ไม่ได้เข้ารหัสลับ"
9404 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
9405 msgid ""
9406 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
9407 "the Internet."
9408 msgstr "ข้อความนี้ไม่ได้เข้ารหัสลับ เนื้อหาอาจถูกดักอ่านระหว่างทางในอินเทอร์เน็ตได้"
9410 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
9411 msgid "Encrypted, weak"
9412 msgstr "เข้ารหัสลับแบบอ่อน"
9414 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
9415 msgid ""
9416 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
9417 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
9418 "message in a practical amount of time."
9419 msgstr ""
9420 "ข้อความนี้ถูกเข้ารหัสลับไว้ แต่ใช้อัลกอริทึมเข้ารหัสลับที่อ่อน บุคคลอื่นอาจดักอ่านได้ยากก็จริง "
9421 "แต่ก็ไม่ใช่เป็นไปไม่ได้ โดยใช้เวลาไม่มากเกินไป"
9423 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
9424 msgid "Encrypted"
9425 msgstr "เข้ารหัสลับ"
9427 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
9428 msgid ""
9429 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
9430 "the content of this message."
9431 msgstr "ข้อความนี้ถูกเข้ารหัสลับไว้ บุคคลอื่นดักอ่านเนื้อหาได้ยาก"
9433 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
9434 msgid "Encrypted, strong"
9435 msgstr "เข้ารหัสลับแบบแน่นหนา"
9437 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
9438 msgid ""
9439 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
9440 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
9441 "practical amount of time."
9442 msgstr ""
9443 "ข้อความนี้ถูกเข้ารหัสลับด้วยอัลกอริทึมเข้ารหัสลับที่แน่นหนา บุคคลอื่นดักอ่านเนื้อหาได้ยากมาก "
9444 "ด้วยเวลาปกติ"
9446 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:180
9447 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
9448 msgid "_View Certificate"
9449 msgstr "_ดูใบรับรอง"
9451 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:195
9452 msgid "This certificate is not viewable"
9453 msgstr "ใบรับรองนี้เปิดดูไม่ได้"
9455 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:126
9456 msgid "Source"
9457 msgstr "ต้นฉบับ"
9459 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:127
9460 msgid "Display source of a MIME part"
9461 msgstr "แสดงต้นฉบับของส่วนย่อย MIME"
9463 #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88
9464 #, c-format
9465 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
9466 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงส่วนย่อยของ MBOX: %s"
9468 #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84
9469 #, c-format
9470 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
9471 msgstr "ไม่สามารถแจงข้อความ S/MIME: %s"
9473 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80
9474 #, c-format
9475 msgid "Could not parse PGP message: %s"
9476 msgstr "ไม่สามารถแจงข้อความ PGP: %s"
9478 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83
9479 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128
9480 #, c-format
9481 msgid "Error verifying signature: %s"
9482 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น: %s"
9484 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69
9485 msgid "Malformed external-body part"
9486 msgstr "ข้อความส่วนภายนอกผิดรูปแบบ"
9488 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101
9489 #, c-format
9490 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
9491 msgstr "ตัวชี้ไปยังแหล่ง FTP (%s)"
9493 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
9494 #, c-format
9495 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
9496 msgstr "ตัวชี้ไปยังแฟ้มในเครื่อง (%s) ใช้ได้สำหรับเครื่อง \"%s\""
9498 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114
9499 #, c-format
9500 msgid "Pointer to local file (%s)"
9501 msgstr "ตัวชี้ไปยังแฟ้มในเครื่อง (%s)"
9503 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133
9504 #, c-format
9505 msgid "Pointer to remote data (%s)"
9506 msgstr "ตัวชี้ไปยังข้อมูลในเครือข่าย (%s)"
9508 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:150
9509 #, c-format
9510 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
9511 msgstr "ตัวชี้ไปยังข้อมูลภายนอกที่ไม่รู้จัก (ชนิด \"%s\")"
9513 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67
9514 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
9515 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
9516 msgstr "ไม่สามารถแจงข้อความ MIME จะแสดงข้อความต้นฉบับ"
9518 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83
9519 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
9520 msgstr "ชนิดการเข้ารหัสลับที่ไม่รองรับสำหรับ multipart/encrypted"
9522 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102
9523 #, c-format
9524 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
9525 msgstr "ไม่สามารถแจงข้อความ PGP/MIME: %s"
9527 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114
9528 msgid "Unsupported signature format"
9529 msgstr "รูปแบบลายเซ็นที่ไม่รองรับ"
9531 #: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500
9532 #, c-format
9533 msgid "%s attachment"
9534 msgstr "แฟ้มแนบ %s"
9536 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
9537 msgid "Standard"
9538 msgstr "ปกติ"
9540 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
9541 msgid "Proprietary"
9542 msgstr "ส่วนตัว"
9544 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
9545 msgid "Secret"
9546 msgstr "ลับมาก"
9548 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
9549 msgid "Top Secret"
9550 msgstr "ลับที่สุด"
9552 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
9553 msgid "For Your Eyes Only"
9554 msgstr "ดูแล้วทำลาย"
9556 #. Translators: Used in send options dialog
9557 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
9558 msgctxt "send-options"
9559 msgid "None"
9560 msgstr "ไม่มี"
9562 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
9563 msgid "Mail Receipt"
9564 msgstr "แจ้งการรับเมล"
9566 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
9567 msgid "R_eply requested"
9568 msgstr "_ต้องการการตอบกลับ"
9570 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
9571 msgctxt "ESendOptionsWithin"
9572 msgid "Wi_thin"
9573 msgstr "_ภายใน"
9575 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
9576 msgctxt "ESendOptionsWithin"
9577 msgid "days"
9578 msgstr "วัน"
9580 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
9581 msgid "_When convenient"
9582 msgstr "เ_มื่อสะดวก"
9584 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840
9585 msgid "Replies"
9586 msgstr "ตอบ"
9588 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
9589 msgid "_Delay message delivery"
9590 msgstr "_หน่วงการส่งข้อความ"
9592 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
9593 msgctxt "ESendOptionsAfter"
9594 msgid "_After"
9595 msgstr "_หลังจาก"
9597 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
9598 msgctxt "ESendOptionsAfter"
9599 msgid "days"
9600 msgstr "วัน"
9602 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
9603 msgid "_Set expiration date"
9604 msgstr "_กำหนดวันหมดอายุ"
9606 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
9607 msgctxt "ESendOptions"
9608 msgid "_Until"
9609 msgstr "_จนกระทั่ง"
9611 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
9612 msgid "Delivery Options"
9613 msgstr "ตัวเลือกการส่ง"
9615 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
9616 msgid "_Classification:"
9617 msgstr "ประเ_ภท:"
9619 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
9620 msgid "Gene_ral Options"
9621 msgstr "ตัวเลือก_ทั่วไป"
9623 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
9624 msgid "Creat_e a sent item to track information"
9625 msgstr "สร้า_งรายการเมลส่งแล้วเพื่อติดตามข้อมูล"
9627 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
9628 msgid "_Delivered"
9629 msgstr "_ถึงแล้ว"
9631 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
9632 msgid "Deli_vered and opened"
9633 msgstr "ถึงแ_ล้วและเปิดแล้ว"
9635 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
9636 msgid "_All information"
9637 msgstr "_ข้อมูลทั้งหมด"
9639 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
9640 msgid "A_uto-delete sent item"
9641 msgstr "_ลบรายการส่งโดยอัตโนมัติ"
9643 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
9644 msgid "Status Tracking"
9645 msgstr "การติดตามสถานะ"
9647 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
9648 msgid "_When opened:"
9649 msgstr "เมื่อ_เปิดแล้ว:"
9651 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
9652 msgid "When decli_ned:"
9653 msgstr "เมื่อ_ปฏิเสธ:"
9655 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
9656 msgid "When co_mpleted:"
9657 msgstr "เ_มื่อเสร็จสมบูรณ์:"
9659 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
9660 msgid "When acce_pted:"
9661 msgstr "เมื่อ_ยอมรับ:"
9663 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
9664 msgid "Return Notification"
9665 msgstr "การแจ้งตอบกลับ"
9667 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
9668 msgid "Sta_tus Tracking"
9669 msgstr "การติดตาม_สถานะ"
9671 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-table-config.c:670
9672 msgid "Show Fields"
9673 msgstr "แสดงเขตข้อมูล"
9675 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
9676 msgid "A_vailable Fields:"
9677 msgstr "เขตข้อมูลที่_มี:"
9679 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:3
9680 msgid "_Show these fields in order:"
9681 msgstr "แ_สดงเขตข้อมูลต่อไปนี้ตามลำดับ:"
9683 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
9684 msgid "Move _Up"
9685 msgstr "ย้าย_ขึ้น"
9687 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
9688 msgid "Move _Down"
9689 msgstr "ย้าย_ลง"
9691 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:970
9692 msgid "_Remove"
9693 msgstr "_ลบ"
9695 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:9
9696 msgid "_Show field in View"
9697 msgstr "แ_สดงเขตข้อมูลในรายการ"
9699 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 ../e-util/e-table-header-item.c:1751
9700 msgid "Ascending"
9701 msgstr "หน้าไปหลัง"
9703 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1751
9704 msgid "Descending"
9705 msgstr "หลังมาหน้า"
9707 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:12
9708 msgid "Group Items By"
9709 msgstr "จัดกลุ่มรายการตาม"
9711 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
9712 msgid "Show _field in View"
9713 msgstr "แสดงเ_ขตข้อมูลในรายการ"
9715 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
9716 msgid "Then By"
9717 msgstr "จากนั้นตาม"
9719 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
9720 msgid "Show field i_n View"
9721 msgstr "แสดงเขตข้อมูลใ_นรายการ"
9723 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
9724 msgid "Show field in _View"
9725 msgstr "แสดงเขตข้อมูลใน_รายการ"
9727 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
9728 msgid "Clear _All"
9729 msgstr "ล้างทั้งห_มด"
9731 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:18
9732 msgid "Sort"
9733 msgstr "เรียงลำดับ"
9735 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:19
9736 msgid "Sort Items By"
9737 msgstr "เรียงรายการตาม"
9739 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:20
9740 msgid "Clear All"
9741 msgstr "ล้างทั้งหมด"
9743 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:21
9744 msgid "_Sort..."
9745 msgstr "เ_รียง..."
9747 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:22
9748 msgid "_Group By..."
9749 msgstr "จัด_กลุ่มตาม..."
9751 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:23
9752 msgid "_Fields Shown..."
9753 msgstr "เ_ขตข้อมูลที่แสดง..."
9755 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
9756 msgid "Select a Time Zone"
9757 msgstr "เลือกเขตเวลา"
9759 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
9760 msgid ""
9761 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
9762 "zone.\n"
9763 "Use the right mouse button to zoom out."
9764 msgstr ""
9765 "ใช้ปุ่มเมาส์ซ้ายเพื่อขยายดูพื้นที่บริเวณแผนที่และเลือกเขตเวลา\n"
9766 "ใช้ปุ่มเมาส์ขวาเพื่อถอยดูภาพรวม"
9768 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
9769 msgid "Time Zones"
9770 msgstr "เขตเวลา"
9772 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5
9773 msgid "_Selection"
9774 msgstr "การเ_ลือก"
9776 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
9777 msgid "Timezone drop-down combination box"
9778 msgstr "กล่องดึงลงแบบผสมเพื่อเลือกเขตเวลา"
9780 #: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239
9781 #: ../mail/em-utils.c:293
9782 msgid "Incoming"
9783 msgstr "เข้า"
9785 #: ../e-util/filter.ui.h:2
9786 msgid "the current time"
9787 msgstr "เวลาปัจจุบัน"
9789 #: ../e-util/filter.ui.h:3
9790 msgid "the time you specify"
9791 msgstr "เวลาที่คุณระบุ"
9793 #: ../e-util/filter.ui.h:4
9794 msgid "a time relative to the current time"
9795 msgstr "เวลานับเทียบกับเวลาปัจจุบัน"
9797 #: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78
9798 msgid "seconds"
9799 msgstr "วินาที"
9801 #: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
9802 msgid "weeks"
9803 msgstr "สัปดาห์"
9805 #: ../e-util/filter.ui.h:10
9806 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
9807 msgid "months"
9808 msgstr "เดือน"
9810 #: ../e-util/filter.ui.h:11
9811 msgid "years"
9812 msgstr "ปี"
9814 #: ../e-util/filter.ui.h:12
9815 msgid "ago"
9816 msgstr "ก่อน"
9818 #: ../e-util/filter.ui.h:13
9819 msgid "in the future"
9820 msgstr "ข้างหน้า"
9822 #: ../e-util/filter.ui.h:14
9823 msgid "Show filters for mail:"
9824 msgstr "แสดงตัวกรองสำหรับเมล:"
9826 #: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166
9827 msgid "_Filter Rules"
9828 msgstr "_กฎการกรอง"
9830 #: ../e-util/filter.ui.h:17
9831 msgid "Compare against"
9832 msgstr "เปรียบเทียบกับ"
9834 #: ../e-util/filter.ui.h:18
9835 msgid ""
9836 "The message's date will be compared against\n"
9837 "the current time when filtering occurs."
9838 msgstr ""
9839 "เวลาของข้อความจะถูกเปรียบเทียบกับเวลา\n"
9840 "ปัจจุบันขณะที่การกรองเกิดขึ้น"
9842 #: ../e-util/filter.ui.h:20
9843 msgid ""
9844 "The message's date will be compared against\n"
9845 "12:00am of the date specified."
9846 msgstr ""
9847 "เวลาของข้อความจะถูกเปรียบเทียบกับเวลา\n"
9848 "0.00 น. ของวันที่ระบุ"
9850 #: ../e-util/filter.ui.h:22
9851 msgid ""
9852 "The message's date will be compared against\n"
9853 "a time relative to when filtering occurs."
9854 msgstr ""
9855 "เวลาของข้อความจะถูกเปรียบเทียบกับเวลา\n"
9856 "ที่นับเทียบกับเวลาที่การกรองเกิดขึ้น"
9858 #: ../e-util/gal-define-views.ui.h:2
9859 #, no-c-format
9860 msgid "Define Views for \"%s\""
9861 msgstr "กำหนดมุมมองสำหรับ \"%s\""
9863 #: ../e-util/gal-define-views.ui.h:4 ../e-util/gal-define-views-dialog.c:375
9864 #, no-c-format
9865 msgid "Define Views for %s"
9866 msgstr "กำหนดมุมมองสำหรับ %s"
9868 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
9869 msgid "_Create new view"
9870 msgstr "_สร้างมุมมองใหม่"
9872 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
9873 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417
9874 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311
9875 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341
9876 msgid "_Name:"
9877 msgstr "_ชื่อ:"
9879 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
9880 msgid "_Replace existing view"
9881 msgstr "ใช้แ_ทนมุมมองที่มีอยู่"
9883 #: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:1
9884 msgid "Name of new view:"
9885 msgstr "ชื่อของมุมมองใหม่:"
9887 #: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:2
9888 msgid "Type of view:"
9889 msgstr "ชนิดของมุมมอง:"
9891 #: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:3
9892 msgid "Type of View"
9893 msgstr "ชนิดของมุมมอง"
9895 #: ../e-util/e-activity-proxy.c:313
9896 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484
9897 msgid "Cancel"
9898 msgstr "ยกเลิก"
9900 #. Translators: This is a cancelled activity.
9901 #: ../e-util/e-activity.c:247
9902 #, c-format
9903 msgid "%s (cancelled)"
9904 msgstr "%s (ยกเลิกแล้ว)"
9906 #. Translators: This is a completed activity.
9907 #: ../e-util/e-activity.c:250
9908 #, c-format
9909 msgid "%s (completed)"
9910 msgstr "%s (เสร็จแล้ว)"
9912 #. Translators: This is an activity waiting to run.
9913 #: ../e-util/e-activity.c:253
9914 #, c-format
9915 msgid "%s (waiting)"
9916 msgstr "%s (กำลังรอ)"
9918 #. Translators: This is a running activity which
9919 #. *              the user has requested to cancel.
9920 #: ../e-util/e-activity.c:257
9921 #, c-format
9922 msgid "%s (cancelling)"
9923 msgstr "%s (กำลังยกยกเลิก)"
9925 #: ../e-util/e-activity.c:259
9926 #, c-format
9927 msgid "%s"
9928 msgstr "%s"
9930 #: ../e-util/e-activity.c:264
9931 #, c-format
9932 msgid "%s (%d%% complete)"
9933 msgstr "%s (เสร็จแล้ว %d%%)"
9935 #: ../e-util/e-alert-bar.c:120
9936 msgid "Close this message"
9937 msgstr "ปิดข้อความนี้"
9939 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703
9940 msgid "Icon View"
9941 msgstr "มุมมองไอคอน"
9943 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705
9944 msgid "List View"
9945 msgstr "มุมมองรายชื่อ"
9947 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311
9948 msgid "Attachment Properties"
9949 msgstr "คุณสมบัติแฟ้มแนบ"
9951 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:333 ../e-util/e-import-assistant.c:273
9952 msgid "F_ilename:"
9953 msgstr "ชื่อแ_ฟ้ม:"
9955 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:368
9956 msgid "MIME Type:"
9957 msgstr "ชนิด MIME:"
9959 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:376 ../e-util/e-attachment-store.c:441
9960 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
9961 msgstr "ให้แ_สดงแฟ้มแนบนี้โดยอัตโนมัติ"
9963 #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97
9964 msgid "Could not set as background"
9965 msgstr "ไม่สามารถตั้งเป็นพื้นหลังได้"
9967 #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147
9968 msgid "Set as _Background"
9969 msgstr "ตั้งเป็น_พื้นหลัง"
9971 #: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:93
9972 msgid "Could not send attachment"
9973 msgid_plural "Could not send attachments"
9974 msgstr[0] "ไม่สามารถส่งแฟ้มแนบ"
9975 msgstr[1] "ไม่สามารถส่งแฟ้มแนบ"
9977 #: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:135
9978 msgid "_Send To..."
9979 msgstr "_ส่งไปยัง..."
9981 #: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:137
9982 msgid "Send the selected attachments somewhere"
9983 msgstr "ส่งแฟ้มแนบที่เลือกไปยังแห่งที่ต้องการ"
9985 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166
9986 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549
9987 msgid "Loading"
9988 msgstr "กำลังโหลด"
9990 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178
9991 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561
9992 msgid "Saving"
9993 msgstr "กำลังบันทึก"
9995 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:104
9996 msgid "Hide Attachment _Bar"
9997 msgstr "ซ่อนแ_ถบแฟ้มแนบ"
9999 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719
10000 msgid "Show Attachment _Bar"
10001 msgstr "แสดงแ_ถบแฟ้มแนบ"
10003 #: ../e-util/e-attachment-store.c:429
10004 msgid "Add Attachment"
10005 msgstr "เพิ่มแฟ้มแนบ"
10007 #: ../e-util/e-attachment-store.c:432
10008 msgid "A_ttach"
10009 msgstr "แ_นบ"
10011 #: ../e-util/e-attachment-store.c:495
10012 msgid "Save Attachment"
10013 msgid_plural "Save Attachments"
10014 msgstr[0] "บันทึกแฟ้มแนบ"
10015 msgstr[1] "บันทึกแฟ้มแนบ"
10017 #. Translators: Default attachment filename.
10018 #: ../e-util/e-attachment-store.c:524 ../e-util/e-attachment.c:1841
10019 #: ../e-util/e-attachment.c:2446
10020 msgid "attachment.dat"
10021 msgstr "attachment.dat"
10023 #: ../e-util/e-attachment-view.c:378
10024 msgid "Open With Other Application..."
10025 msgstr "เปิดด้วยโปรแกรมอื่น..."
10027 #: ../e-util/e-attachment-view.c:385
10028 msgid "S_ave All"
10029 msgstr "บันทึกทั้งห_มด"
10031 #: ../e-util/e-attachment-view.c:411
10032 msgid "A_dd Attachment..."
10033 msgstr "เ_พิ่มแฟ้มแนบ..."
10035 #: ../e-util/e-attachment-view.c:435
10036 msgid "_Hide"
10037 msgstr "ซ่_อน"
10039 #: ../e-util/e-attachment-view.c:442
10040 msgid "Hid_e All"
10041 msgstr "ซ่อ_นทั้งหมด"
10043 #: ../e-util/e-attachment-view.c:449
10044 msgid "_View Inline"
10045 msgstr "แ_สดงในบรรทัด"
10047 #: ../e-util/e-attachment-view.c:456
10048 msgid "Vie_w All Inline"
10049 msgstr "แสด_งในบรรทัดทั้งหมด"
10051 #: ../e-util/e-attachment-view.c:777
10052 #, c-format
10053 msgid "Open With \"%s\""
10054 msgstr "เปิดด้วย \"%s\""
10056 #: ../e-util/e-attachment-view.c:780
10057 #, c-format
10058 msgid "Open this attachment in %s"
10059 msgstr "เปิดแฟ้มแนบนี้ใน %s"
10061 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
10062 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
10063 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
10064 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
10065 #: ../e-util/e-attachment.c:978
10066 msgid "Attached message"
10067 msgstr "ข้อความที่แนบ"
10069 #: ../e-util/e-attachment.c:1886 ../e-util/e-attachment.c:2748
10070 msgid "A load operation is already in progress"
10071 msgstr "มีการโหลดอยู่ระหว่างดำเนินการ"
10073 #: ../e-util/e-attachment.c:1894 ../e-util/e-attachment.c:2756
10074 msgid "A save operation is already in progress"
10075 msgstr "มีการบันทึกอยู่ระหว่างดำเนินการ"
10077 #: ../e-util/e-attachment.c:2002
10078 #, c-format
10079 msgid "Could not load '%s'"
10080 msgstr "ไม่สามารถโหลด '%s'"
10082 #: ../e-util/e-attachment.c:2005
10083 #, c-format
10084 msgid "Could not load the attachment"
10085 msgstr "ไม่สามารถโหลดแฟ้มแนบ"
10087 #: ../e-util/e-attachment.c:2303
10088 #, c-format
10089 msgid "Could not open '%s'"
10090 msgstr "ไม่สามารถเปิด '%s'"
10092 #: ../e-util/e-attachment.c:2306
10093 #, c-format
10094 msgid "Could not open the attachment"
10095 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ"
10097 #: ../e-util/e-attachment.c:2764
10098 msgid "Attachment contents not loaded"
10099 msgstr "ไม่ได้โหลดเนื้อหาของแฟ้มแนบ"
10101 #: ../e-util/e-attachment.c:2840
10102 #, c-format
10103 msgid "Could not save '%s'"
10104 msgstr "ไม่สามารถบันทึก '%s'"
10106 #: ../e-util/e-attachment.c:2843
10107 #, c-format
10108 msgid "Could not save the attachment"
10109 msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแนบ"
10111 #: ../e-util/e-book-source-config.c:98
10112 msgid "Mark as default address book"
10113 msgstr "ทำเครื่องหมายเป็นสมุดที่อยู่ปริยาย"
10115 #: ../e-util/e-book-source-config.c:103
10116 msgid "Autocomplete with this address book"
10117 msgstr "เติมเต็มอัตโนมัติด้วยสมุดที่อยู่นี้"
10119 #: ../e-util/e-book-source-config.c:277
10120 msgid "Copy book content locally for offline operation"
10121 msgstr "คัดลอกเนื้อหาสมุดที่อยู่ไว้ในเครื่องเพื่อการทำงานแบบออฟไลน์"
10123 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
10124 #: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410
10125 msgid "Ctrl-click to open a link"
10126 msgstr "Ctrl-คลิกเพื่อเปิดลิงก์"
10128 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:170
10129 msgid "Mark as default calendar"
10130 msgstr "ทำเครื่องหมายเป็นปฏิทินปริยาย"
10132 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:173
10133 msgid "Mark as default task list"
10134 msgstr "ทำเครื่องหมายเป็นรายการภารกิจปริยาย"
10136 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:176
10137 msgid "Mark as default memo list"
10138 msgstr "ทำเครื่องหมายเป็นรายการบันทึกช่วยจำปริยาย"
10140 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:201
10141 msgid "Color:"
10142 msgstr "สี:"
10144 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:406
10145 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
10146 msgstr "คัดลอกเนื้อหาปฏิทินไว้ในเครื่องเพื่อการทำงานแบบออฟไลน์"
10148 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:410
10149 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
10150 msgstr "คัดลอกเนื้อหารายการภารกิจไว้ในเครื่องเพื่อการทำงานแบบออฟไลน์"
10152 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:414
10153 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
10154 msgstr "คัดลอกเนื้อหารายการบันทึกช่วยจำไว้ในเครื่องเพื่อการทำงานแบบออฟไลน์"
10156 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
10157 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1324 ../e-util/e-calendar-item.c:2186
10158 msgctxt "CalItem"
10159 msgid "%B"
10160 msgstr "%B"
10162 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
10163 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1326
10164 msgctxt "CalItem"
10165 msgid "%Y"
10166 msgstr "%Ey"
10168 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
10169 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1363
10170 msgctxt "CalItem"
10171 msgid "%B %Y"
10172 msgstr "%B %Ey"
10174 #: ../e-util/e-calendar.c:190
10175 msgid "Previous month"
10176 msgstr "เดือนที่แล้ว"
10178 #: ../e-util/e-calendar.c:215
10179 msgid "Next month"
10180 msgstr "เดือนหน้า"
10182 #: ../e-util/e-calendar.c:241
10183 msgid "Previous year"
10184 msgstr "ปีที่แล้ว"
10186 #: ../e-util/e-calendar.c:266
10187 msgid "Next year"
10188 msgstr "ปีหน้า"
10190 #: ../e-util/e-calendar.c:290
10191 msgid "Month Calendar"
10192 msgstr "ปฏิทินเดือน"
10194 #: ../e-util/e-categories-editor.c:224
10195 msgid "Currently _used categories:"
10196 msgstr "หมวดที่ใ_ช้ปัจจุบัน:"
10198 #: ../e-util/e-categories-editor.c:235
10199 msgid "_Available Categories:"
10200 msgstr "_หมวดที่มี"
10202 #: ../e-util/e-categories-selector.c:323
10203 msgid "Icon"
10204 msgstr "ไอคอน"
10206 #: ../e-util/e-category-completion.c:300
10207 #, c-format
10208 msgid "Create category \"%s\""
10209 msgstr "สร้างหมวด \"%s\""
10211 #: ../e-util/e-category-editor.c:137
10212 msgid "Category Icon"
10213 msgstr "ไอคอนหมวด"
10215 #: ../e-util/e-category-editor.c:141
10216 msgid "_No Image"
10217 msgstr "ไ_ม่ใช้รูป"
10219 #: ../e-util/e-category-editor.c:178
10220 msgid "Category _Name"
10221 msgstr "_ชื่อหมวด"
10223 #: ../e-util/e-category-editor.c:190
10224 msgid "Category _Icon"
10225 msgstr "ไ_อคอนหมวด"
10227 #: ../e-util/e-category-editor.c:216
10228 msgid "Category Properties"
10229 msgstr "คุณสมบัติหมวด"
10231 #: ../e-util/e-category-editor.c:277
10232 #, c-format
10233 msgid ""
10234 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
10235 "name"
10236 msgstr "มีหมวด '%s' อยู่ก่อนแล้วในการกำหนดค่า กรุณาใช้ชื่ออื่น"
10238 #: ../e-util/e-cell-combo.c:186
10239 msgid "popup list"
10240 msgstr "รายชื่อผุดขึ้น"
10242 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299
10243 msgid "Now"
10244 msgstr "ขณะนี้"
10246 #. strftime format of a weekday and a date.
10247 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209
10248 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1926
10249 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:228
10250 msgid "Today"
10251 msgstr "วันนี้"
10253 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
10254 #. * date table cell.
10255 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317
10256 msgctxt "table-date"
10257 msgid "None"
10258 msgstr "ไม่มี"
10260 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325
10261 msgid "OK"
10262 msgstr "OK"
10264 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873
10265 #, c-format
10266 msgid "The time must be in the format: %s"
10267 msgstr "เวลาต้องอยู่ในรูปแบบ: %s"
10269 #: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1882
10270 msgid "?"
10271 msgstr "?"
10273 #: ../e-util/e-cell-percent.c:80
10274 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
10275 msgstr "ค่าร้อยละจะต้องอยู่ในช่วงตั้งแต่ 0 ถึง 100"
10277 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100
10278 msgid "Character Encoding"
10279 msgstr "รหัสอักขระ"
10281 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123
10282 msgid "Enter the character set to use"
10283 msgstr "ใส่ชุดอักขระที่จะใช้"
10285 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:342
10286 msgid "Other..."
10287 msgstr "อื่นๆ ..."
10289 #: ../e-util/e-charset.c:53
10290 msgid "Arabic"
10291 msgstr "อารบิก"
10293 #: ../e-util/e-charset.c:54
10294 msgid "Baltic"
10295 msgstr "บอลติก"
10297 #: ../e-util/e-charset.c:55
10298 msgid "Central European"
10299 msgstr "ยุโรปตอนกลาง"
10301 #: ../e-util/e-charset.c:56
10302 msgid "Chinese"
10303 msgstr "จีน"
10305 #: ../e-util/e-charset.c:57
10306 msgid "Cyrillic"
10307 msgstr "ซีริลลิก"
10309 #: ../e-util/e-charset.c:58
10310 msgid "Greek"
10311 msgstr "กรีก"
10313 #: ../e-util/e-charset.c:59
10314 msgid "Hebrew"
10315 msgstr "ฮีบรู"
10317 #: ../e-util/e-charset.c:60
10318 msgid "Japanese"
10319 msgstr "ญี่ปุ่น"
10321 #: ../e-util/e-charset.c:61
10322 msgid "Korean"
10323 msgstr "เกาหลี"
10325 #: ../e-util/e-charset.c:62
10326 msgid "Thai"
10327 msgstr "ไทย"
10329 #: ../e-util/e-charset.c:63
10330 msgid "Turkish"
10331 msgstr "ตุรกี"
10333 #: ../e-util/e-charset.c:64
10334 msgid "Unicode"
10335 msgstr "ยูนิโค้ด"
10337 #: ../e-util/e-charset.c:65
10338 msgid "Western European"
10339 msgstr "ยุโรปตะวันตก"
10341 #: ../e-util/e-charset.c:66
10342 msgid "Western European, New"
10343 msgstr "ยุโรปตะวันตก, ใหม่"
10345 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
10346 #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
10347 msgid "Traditional"
10348 msgstr "ตัวเต็ม"
10350 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
10351 #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
10352 #: ../e-util/e-charset.c:97
10353 msgid "Simplified"
10354 msgstr "ตัวย่อ"
10356 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
10357 #: ../e-util/e-charset.c:101
10358 msgid "Ukrainian"
10359 msgstr "ยูเครน"
10361 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
10362 #: ../e-util/e-charset.c:105
10363 msgid "Visual"
10364 msgstr "ซ้ายไปขวา"
10366 #: ../e-util/e-dateedit.c:523
10367 msgid "Date and Time"
10368 msgstr "วันและเวลา"
10370 #: ../e-util/e-dateedit.c:548
10371 msgid "Text entry to input date"
10372 msgstr "รายการข้อความเพื่อป้อนข้อมูลวันที่"
10374 #: ../e-util/e-dateedit.c:571
10375 msgid "Click this button to show a calendar"
10376 msgstr "คลิกที่ปุ่มนี้เพื่อแสดงปฏิทิน"
10378 #: ../e-util/e-dateedit.c:625
10379 msgid "Drop-down combination box to select time"
10380 msgstr "กล่องดึงลงแบบผสมเพื่อเลือกเวลา"
10382 #: ../e-util/e-dateedit.c:626
10383 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
10384 msgid "Time"
10385 msgstr "เวลา"
10387 #: ../e-util/e-dateedit.c:700
10388 msgid "No_w"
10389 msgstr "_ขณะนี้"
10391 #: ../e-util/e-dateedit.c:707
10392 msgid "_Today"
10393 msgstr "_วันนี้"
10395 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
10396 #. * is not permitted.
10397 #: ../e-util/e-dateedit.c:716
10398 msgid "_None"
10399 msgstr "ไ_ม่มี"
10401 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
10402 #. * there is no date set.
10403 #: ../e-util/e-dateedit.c:1811 ../e-util/e-dateedit.c:2059
10404 msgctxt "date"
10405 msgid "None"
10406 msgstr "ไม่มี"
10408 #: ../e-util/e-dateedit.c:1951
10409 msgid "Invalid Date Value"
10410 msgstr "วันที่ไม่ถูกต้อง"
10412 #: ../e-util/e-dateedit.c:1996
10413 msgid "Invalid Time Value"
10414 msgstr "เวลาไม่ถูกต้อง"
10416 #. strftime format of a weekday and a date.
10417 #: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:256
10418 msgid "Tomorrow"
10419 msgstr "พรุ่งนี้"
10421 #: ../e-util/e-datetime-format.c:222
10422 msgid "Yesterday"
10423 msgstr "เมื่อวาน"
10425 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10426 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10427 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10428 #: ../e-util/e-datetime-format.c:230
10429 msgctxt "DateFmt"
10430 msgid "Next Mon"
10431 msgstr "จ. หน้า"
10433 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10434 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10435 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10436 #: ../e-util/e-datetime-format.c:236
10437 msgctxt "DateFmt"
10438 msgid "Next Tue"
10439 msgstr "อ. หน้า"
10441 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10442 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10443 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10444 #: ../e-util/e-datetime-format.c:242
10445 msgctxt "DateFmt"
10446 msgid "Next Wed"
10447 msgstr "พ. หน้า"
10449 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10450 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10451 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10452 #: ../e-util/e-datetime-format.c:248
10453 msgctxt "DateFmt"
10454 msgid "Next Thu"
10455 msgstr "พฤ. หน้า"
10457 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10458 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10459 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10460 #: ../e-util/e-datetime-format.c:254
10461 msgctxt "DateFmt"
10462 msgid "Next Fri"
10463 msgstr "ศ. หน้า"
10465 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10466 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10467 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10468 #: ../e-util/e-datetime-format.c:260
10469 msgctxt "DateFmt"
10470 msgid "Next Sat"
10471 msgstr "ส. หน้า"
10473 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10474 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10475 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10476 #: ../e-util/e-datetime-format.c:266
10477 msgctxt "DateFmt"
10478 msgid "Next Sun"
10479 msgstr "อา. หน้า"
10481 #: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363
10482 #: ../e-util/e-datetime-format.c:372
10483 msgid "Use locale default"
10484 msgstr "ใช้ค่าปริยายของโลแคล"
10486 #: ../e-util/e-datetime-format.c:577
10487 msgid "Format:"
10488 msgstr "รูปแบบ:"
10490 #: ../e-util/e-file-utils.c:150
10491 msgid "(Unknown Filename)"
10492 msgstr "(ไม่ทราบชื่อแฟ้ม)"
10494 #. Translators: The string value is the basename of a file.
10495 #: ../e-util/e-file-utils.c:154
10496 #, c-format
10497 msgid "Writing \"%s\""
10498 msgstr "กำลังเขียน \"%s\""
10500 #. Translators: The first string value is the basename of a
10501 #. * remote file, the second string value is the hostname.
10502 #: ../e-util/e-file-utils.c:159
10503 #, c-format
10504 msgid "Writing \"%s\" to %s"
10505 msgstr "กำลังเขียน \"%s\" ไปยัง %s"
10507 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
10508 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
10509 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:67
10510 #, c-format
10511 msgid "1 second ago"
10512 msgid_plural "%d seconds ago"
10513 msgstr[0] "1 วินาทีก่อน"
10514 msgstr[1] "%d วินาทีก่อน"
10516 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:68
10517 #, c-format
10518 msgid "1 second in the future"
10519 msgid_plural "%d seconds in the future"
10520 msgstr[0] "1 วินาทีข้างหน้า"
10521 msgstr[1] "%d วินาทีข้างหน้า"
10523 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:69
10524 #, c-format
10525 msgid "1 minute ago"
10526 msgid_plural "%d minutes ago"
10527 msgstr[0] "1 นาทีก่อน"
10528 msgstr[1] "%d นาทีก่อน"
10530 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:70
10531 #, c-format
10532 msgid "1 minute in the future"
10533 msgid_plural "%d minutes in the future"
10534 msgstr[0] "1 นาทีข้างหน้า"
10535 msgstr[1] "%d นาทีข้างหน้า"
10537 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:71
10538 #, c-format
10539 msgid "1 hour ago"
10540 msgid_plural "%d hours ago"
10541 msgstr[0] "1 ชั่วโมงก่อน"
10542 msgstr[1] "%d ชั่วโมงก่อน"
10544 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:72
10545 #, c-format
10546 msgid "1 hour in the future"
10547 msgid_plural "%d hours in the future"
10548 msgstr[0] "1 ชั่วโมงข้างหน้า"
10549 msgstr[1] "%d ชั่วโมงข้างหน้า"
10551 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:73
10552 #, c-format
10553 msgid "1 day ago"
10554 msgid_plural "%d days ago"
10555 msgstr[0] "1 วันก่อน"
10556 msgstr[1] "%d วันก่อน"
10558 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:74
10559 #, c-format
10560 msgid "1 day in the future"
10561 msgid_plural "%d days in the future"
10562 msgstr[0] "1 วันข้างหน้า"
10563 msgstr[1] "%d วันข้างหน้า"
10565 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:75
10566 #, c-format
10567 msgid "1 week ago"
10568 msgid_plural "%d weeks ago"
10569 msgstr[0] "1 สัปดาห์ก่อน"
10570 msgstr[1] "%d สัปดาห์ก่อน"
10572 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:76
10573 #, c-format
10574 msgid "1 week in the future"
10575 msgid_plural "%d weeks in the future"
10576 msgstr[0] "1 สัปดาห์ข้างหน้า"
10577 msgstr[1] "%d สัปดาห์ข้างหน้า"
10579 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:77
10580 #, c-format
10581 msgid "1 month ago"
10582 msgid_plural "%d months ago"
10583 msgstr[0] "1 เดือนก่อน"
10584 msgstr[1] "%d เดือนก่อน"
10586 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:78
10587 #, c-format
10588 msgid "1 month in the future"
10589 msgid_plural "%d months in the future"
10590 msgstr[0] "1 เดือนข้างหน้า"
10591 msgstr[1] "%d เดือนข้างหน้า"
10593 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:79
10594 #, c-format
10595 msgid "1 year ago"
10596 msgid_plural "%d years ago"
10597 msgstr[0] "1 ปีก่อน"
10598 msgstr[1] "%d ปีก่อน"
10600 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:80
10601 #, c-format
10602 msgid "1 year in the future"
10603 msgid_plural "%d years in the future"
10604 msgstr[0] "1 ปีข้างหน้า"
10605 msgstr[1] "%d ปีข้างหน้า"
10607 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:130
10608 msgid "<click here to select a date>"
10609 msgstr "<คลิกที่นี่เพื่อเลือกวันที่>"
10611 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144
10612 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:155
10613 msgid "now"
10614 msgstr "ขณะนี้"
10616 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
10617 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:140
10618 msgid "%d-%b-%Y"
10619 msgstr "%d-%b-%Ey"
10621 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:289
10622 msgid "Select a time to compare against"
10623 msgstr "เลือกเวลาที่จะใช้เป็นค่าเปรียบเทียบ"
10625 #: ../e-util/e-filter-file.c:187
10626 msgid "Choose a File"
10627 msgstr "เลือกแฟ้ม"
10629 #: ../e-util/e-filter-rule.c:743
10630 msgid "R_ule name:"
10631 msgstr "ชื่อ_กฎ:"
10633 #: ../e-util/e-filter-rule.c:793
10634 msgid "all the following conditions"
10635 msgstr "ทุกเงื่อนไขต่อไปนี้"
10637 #: ../e-util/e-filter-rule.c:794
10638 msgid "any of the following conditions"
10639 msgstr "เงื่อนไขข้อใดข้อหนึ่งต่อไปนี้"
10641 #: ../e-util/e-filter-rule.c:800
10642 msgid "_Find items which match:"
10643 msgstr "_หารายการที่ตรงกับ:"
10645 #: ../e-util/e-filter-rule.c:823
10646 msgid "Find items that meet the following conditions"
10647 msgstr "หารายการที่สอดคล้องกับเงื่อนไขต่อไปนี้"
10649 #. Translators: "None" for not including threads;
10650 #. * part of "Include threads: None"
10651 #. protocol:
10652 #. name:
10653 #: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369
10654 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
10655 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
10656 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
10657 msgid "None"
10658 msgstr "ไม่"
10660 #: ../e-util/e-filter-rule.c:839
10661 msgid "All related"
10662 msgstr "ทั้งหมดที่เกี่ยวข้อง"
10664 #: ../e-util/e-filter-rule.c:841
10665 msgid "Replies and parents"
10666 msgstr "ตอบและต้นเรื่อง"
10668 #: ../e-util/e-filter-rule.c:842
10669 msgid "No reply or parent"
10670 msgstr "ไม่มีข้อความตอบหรือต้นเรื่อง"
10672 #: ../e-util/e-filter-rule.c:845
10673 msgid "I_nclude threads:"
10674 msgstr "_รวมกระทู้:"
10676 #: ../e-util/e-filter-rule.c:922
10677 msgid "A_dd Condition"
10678 msgstr "เพิ่มเ_งื่อนไข"
10680 #: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:294
10681 msgid "Outgoing"
10682 msgstr "ออก"
10684 #: ../e-util/e-import-assistant.c:256
10685 msgid ""
10686 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
10687 "of file it is from the list."
10688 msgstr "เลือกแฟ้มที่คุณต้องการนำเข้ามายัง Evolution แล้วเลือกชนิดของแฟ้มดังกล่าวจากรายชื่อ"
10690 #: ../e-util/e-import-assistant.c:283
10691 msgid "Select a file"
10692 msgstr "เลือกแฟ้ม"
10694 #: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
10695 msgid "File _type:"
10696 msgstr "_ชนิดแฟ้ม:"
10698 #: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921
10699 msgid "Choose the destination for this import"
10700 msgstr "เลือกปลายทางของการนำเข้านี้"
10702 #: ../e-util/e-import-assistant.c:365
10703 msgid "Choose the type of importer to run:"
10704 msgstr "เลือกชนิดของการนำเข้าที่จะทำ:"
10706 #: ../e-util/e-import-assistant.c:373
10707 msgid "Import data and settings from _older programs"
10708 msgstr "นำเข้าข้อมูลและค่าตั้งจากโปรแกรมเ_ก่า"
10710 #: ../e-util/e-import-assistant.c:381
10711 msgid "Import a _single file"
10712 msgstr "นำเข้าแฟ้มแฟ้มเ_ดียว"
10714 #: ../e-util/e-import-assistant.c:403
10715 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202
10716 msgid "Please select the information that you would like to import:"
10717 msgstr "กรุณาเลือกข้อมูลที่คุณต้องการนำเข้า:"
10719 #: ../e-util/e-import-assistant.c:533
10720 msgid ""
10721 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
10722 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
10723 "like to try again, please click the \"Back\" button."
10724 msgstr ""
10725 "Evolution ได้ตรวจสอบค่าตั้งต่างๆ เพื่อนำเข้าจากโปรแกรมต่อไปนี้: Pine, Netscape, Elm, "
10726 "iCalendar แต่ไม่พบค่าตั้งที่สามารถนำเข้าได้เลย ถ้าคุณต้องการลองใหม่อีกครั้ง กรุณาคลิกปุ่ม "
10727 "\"ย้อนกลับ\""
10729 #: ../e-util/e-import-assistant.c:559
10730 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231
10731 #, c-format
10732 msgid "From %s:"
10733 msgstr "จาก %s:"
10735 #. Install a custom "Cancel Import" button.
10736 #: ../e-util/e-import-assistant.c:775
10737 msgid "_Cancel Import"
10738 msgstr "_ยกเลิกการนำเข้า"
10740 #: ../e-util/e-import-assistant.c:920
10741 msgid "Preview data to be imported"
10742 msgstr "ดูตัวอย่างข้อมูลที่จะนำเข้า"
10744 #: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939
10745 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368
10746 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1377
10747 msgid "Import Data"
10748 msgstr "นำเข้าข้อมูล"
10750 #: ../e-util/e-import-assistant.c:934
10751 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
10752 msgstr "เลือกชนิดของแฟ้มที่คุณต้องการนำเข้าจากรายชื่อ"
10754 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317
10755 msgid "Evolution Import Assistant"
10756 msgstr "เครื่องมือช่วยนำเข้าข้อมูลของ Evolution"
10758 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355
10759 msgid "Import Location"
10760 msgstr "ตำแหน่งที่จะนำเข้า"
10762 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1310
10763 msgid ""
10764 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
10765 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
10766 "external files into Evolution."
10767 msgstr ""
10768 "ยินดีต้อนรับสู่เครื่องมือช่วยนำเข้าข้อมูลของ Evolution\n"
10769 "เครื่องมือช่วยนี้จะนำคุณสู่ขั้นตอนต่างๆ ของการนำข้อมูลจากแฟ้มภายนอกเข้าสู่ Evolution"
10771 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1327
10772 msgid "Importer Type"
10773 msgstr "ชนิดของการนำเข้า"
10775 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1337
10776 msgid "Select Information to Import"
10777 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะให้นำเข้า"
10779 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1346
10780 msgid "Select a File"
10781 msgstr "เลือกแฟ้ม"
10783 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1363
10784 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
10785 msgstr "กด \"เริ่มใช้\" เพื่อเริ่มนำเข้าแฟ้มมายัง Evolution"
10787 #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378
10788 msgid "Autogenerated"
10789 msgstr "สร้างโดยอัตโนมัติ"
10791 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:294
10792 msgid "Close"
10793 msgstr "ปิด"
10795 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:299
10796 msgid "_Save and Close"
10797 msgstr "_บันทึกและปิด"
10799 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:513
10800 msgid "Edit Signature"
10801 msgstr "แก้ไขลายเซ็น"
10803 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:533
10804 msgid "_Signature Name:"
10805 msgstr "_ชื่อลายเซ็น:"
10807 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:579
10808 msgid "Unnamed"
10809 msgstr "ไม่มีชื่อ"
10811 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337
10812 msgid "Add _Script"
10813 msgstr "เพิ่ม_สคริปต์"
10815 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422
10816 msgid "Add Signature Script"
10817 msgstr "เพิ่มสคริปต์สำหรับลายเซ็น"
10819 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492
10820 msgid "Edit Signature Script"
10821 msgstr "แก้ไขสคริปต์สำหรับลายเซ็น"
10823 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395
10824 msgid ""
10825 "The output of this script will be used as your\n"
10826 "signature. The name you specify will be used\n"
10827 "for display purposes only."
10828 msgstr ""
10829 "ผลลัพธ์ของสคริปต์นี้จะถูกใช้เป็นลายเซ็นของคุณ\n"
10830 "ชื่อที่คุณกำหนด จะใช้เพื่อแสดงเมื่ออ้างอิงถึงเท่านั้น"
10832 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446
10833 msgid "S_cript:"
10834 msgstr "ส_คริปต์:"
10836 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477
10837 msgid "Script file must be executable."
10838 msgstr "แฟ้มสคริปต์ต้องมีอยู่ และต้องสามารถเรียกทำงานได้"
10840 #: ../e-util/e-map.c:886
10841 msgid "World Map"
10842 msgstr "แผนที่โลก"
10844 #: ../e-util/e-map.c:889
10845 msgid ""
10846 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
10847 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
10848 msgstr ""
10849 "วิดเจ็ตแผนที่แบบโต้ตอบผ่านเมาส์สำหรับเลือกเขตเวลา ผู้ใช้ที่ใช้แป้นพิมพ์ "
10850 "ควรเลือกเขตเวลาจากกล่องดึงลงแบบผสมด้านล่างแทน"
10852 #: ../e-util/e-misc-utils.c:244
10853 msgid "Could not open the link."
10854 msgstr "ไม่สามารถเปิดลิงก์"
10856 #: ../e-util/e-misc-utils.c:291
10857 msgid "Could not display help for Evolution."
10858 msgstr "ไม่สามารถแสดงวิธีใช้สำหรับ Evolution"
10860 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:280
10861 msgid "Show Contacts"
10862 msgstr "แสดงผู้ติดต่อ"
10864 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:312
10865 msgid "Address B_ook:"
10866 msgstr "_สมุดที่อยู่:"
10868 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:319
10869 msgid "Cat_egory:"
10870 msgstr "_หมวด:"
10872 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:343
10873 msgid "_Search:"
10874 msgstr "_ค้นหา:"
10876 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:369
10877 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1245
10878 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
10879 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1759
10880 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
10881 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
10882 msgid "Any Category"
10883 msgstr "หมวดใดก็ได้"
10885 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:371
10886 msgid "Co_ntacts"
10887 msgstr "ผู้_ติดต่อ"
10889 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448
10890 msgid "Search"
10891 msgstr "ค้นหา"
10893 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451
10894 #: ../mail/importers/pine-importer.c:429
10895 msgid "Address Book"
10896 msgstr "สมุดที่อยู่"
10898 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:454
10899 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:299
10900 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356
10901 msgid "Contacts"
10902 msgstr "ผู้ติดต่อ"
10904 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:576
10905 msgid "Select Contacts from Address Book"
10906 msgstr "เลือกผู้ติดต่อจากสมุดที่อยู่"
10908 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1160
10909 #, c-format
10910 msgid "Error loading address book: %s"
10911 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะโหลดสมุดที่อยู่: %s"
10913 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
10914 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3007
10915 #, c-format
10916 msgid "E_xpand %s Inline"
10917 msgstr "กระ_จาย %s ในบรรทัด"
10919 #. Copy Contact Item
10920 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3023
10921 #, c-format
10922 msgid "Cop_y %s"
10923 msgstr "คัด_ลอก %s"
10925 #. Cut Contact Item
10926 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3034
10927 #, c-format
10928 msgid "C_ut %s"
10929 msgstr "_ตัด %s"
10931 #. Edit Contact item
10932 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3052
10933 #, c-format
10934 msgid "_Edit %s"
10935 msgstr "แ_ก้ไข %s"
10937 #: ../e-util/e-name-selector-list.c:583
10938 #, c-format
10939 msgid "_Delete %s"
10940 msgstr "_ลบ %s"
10942 #: ../e-util/e-online-button.c:31
10943 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
10944 msgstr "Evolution กำลังออนไลน์อยู่ กดปุ่มนี้ถ้าต้องการให้ออฟไลน์"
10946 #: ../e-util/e-online-button.c:34
10947 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
10948 msgstr "Evolution กำลังออฟไลน์อยู่ กดปุ่มนี้ถ้าต้องการให้ออนไลน์"
10950 #: ../e-util/e-online-button.c:37
10951 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
10952 msgstr "Evolution กำลังออฟไลน์อยู่ เพราะไม่มีเครือข่ายให้ใช้งาน"
10954 #: ../e-util/e-passwords.c:127
10955 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
10956 msgstr "กุญแจสำหรับพวงกุญแจใช้การไม่ได้: ไม่มีชื่อผู้ใช้หรือชื่อโฮสต์"
10958 #: ../e-util/e-passwords.c:447
10959 msgid "You have the Caps Lock key on."
10960 msgstr "ปุ่ม Caps Lock ถูกกดอยู่"
10962 #: ../e-util/e-passwords.c:578
10963 msgid "_Remember this passphrase"
10964 msgstr "_จำวลีรหัสผ่านนี้"
10966 #: ../e-util/e-passwords.c:579
10967 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
10968 msgstr "_จำวลีรหัสผ่านนี้ไปตลอดวาระนี้"
10970 #: ../e-util/e-passwords.c:584
10971 msgid "_Remember this password"
10972 msgstr "_จำรหัสผ่านนี้"
10974 #: ../e-util/e-passwords.c:585
10975 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
10976 msgstr "_จำรหัสผ่านนี้ไปตลอดวาระนี้"
10978 #: ../e-util/e-preferences-window.c:318
10979 msgid "Evolution Preferences"
10980 msgstr "ปรับแต่ง Evolution"
10982 #: ../e-util/e-print.c:161
10983 msgid "An error occurred while printing"
10984 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสั่งพิมพ์"
10986 #: ../e-util/e-print.c:168
10987 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
10988 msgstr "ระบบการพิมพ์รายงานรายละเอียดเกี่ยวกับข้อผิดพลาดดังนี้:"
10990 #: ../e-util/e-print.c:174
10991 msgid ""
10992 "The printing system did not report any additional details about the error."
10993 msgstr "ระบบการพิมพ์ไม่ได้รายงานรายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับข้อผิดพลาด"
10995 #: ../e-util/e-rule-editor.c:288
10996 msgid "Add Rule"
10997 msgstr "เพิ่มกฎ"
10999 #: ../e-util/e-rule-editor.c:395
11000 msgid "Edit Rule"
11001 msgstr "แก้ไขกฎ"
11003 #: ../e-util/e-search-bar.c:79
11004 #, c-format
11005 msgid "Matches: %u"
11006 msgstr "หาพบ: %u"
11008 #: ../e-util/e-search-bar.c:527
11009 msgid "Close the find bar"
11010 msgstr "ปิดแถบค้นหา"
11012 #: ../e-util/e-search-bar.c:535
11013 msgid "Fin_d:"
11014 msgstr "_หา:"
11016 #: ../e-util/e-search-bar.c:547
11017 msgid "Clear the search"
11018 msgstr "ล้างรายการค้นหา"
11020 #: ../e-util/e-search-bar.c:571
11021 msgid "_Previous"
11022 msgstr "_ก่อนหน้า"
11024 #: ../e-util/e-search-bar.c:577
11025 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
11026 msgstr "หาตำแหน่งปรากฏก่อนหน้าของวลีที่กำหนด"
11028 #: ../e-util/e-search-bar.c:590
11029 msgid "_Next"
11030 msgstr "_ถัดไป"
11032 #: ../e-util/e-search-bar.c:596
11033 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
11034 msgstr "หาตำแหน่งปรากฏถัดไปของวลีที่กำหนด"
11036 #: ../e-util/e-search-bar.c:609
11037 msgid "Mat_ch case"
11038 msgstr "ตัว_พิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
11040 #: ../e-util/e-search-bar.c:637
11041 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
11042 msgstr "ชนท้ายหน้าแล้ว เริ่มหาใหม่จากต้น"
11044 #: ../e-util/e-search-bar.c:659
11045 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
11046 msgstr "ชนต้นหน้าแล้ว เริ่มหาใหม่จากท้าย"
11048 #: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331
11049 #: ../mail/importers/pine-importer.c:422
11050 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1037
11051 msgid "Mail"
11052 msgstr "เมล"
11054 #: ../e-util/e-send-options.c:570
11055 msgid "When de_leted:"
11056 msgstr "เมื่อ_ลบ:"
11058 #: ../e-util/e-source-config.c:679 ../e-util/e-source-config.c:683
11059 msgid "Type:"
11060 msgstr "ชนิด:"
11062 #: ../e-util/e-source-config.c:691 ../e-util/e-source-config.c:695
11063 msgid "Name:"
11064 msgstr "ชื่อ:"
11066 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
11067 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
11068 #: ../e-util/e-source-config.c:1293
11069 msgid "Refresh every"
11070 msgstr "ปรับแสดงใหม่ทุกๆ"
11072 #: ../e-util/e-source-config.c:1323 ../e-util/e-source-config.c:1392
11073 msgid "Use a secure connection"
11074 msgstr "ใช้การเชื่อมต่อนิรภัย"
11076 #: ../e-util/e-source-config.c:1416
11077 msgid "Unset _trust for SSL certificate"
11078 msgstr "ยกเลิกความเ_ชื่อถือสำหรับใบรับรอง SSL"
11080 #: ../e-util/e-source-config.c:1450
11081 msgid "User"
11082 msgstr "ผู้ใช้"
11084 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229
11085 msgid "_Destination"
11086 msgstr "_ปลายทาง"
11088 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342
11089 msgid "Select destination"
11090 msgstr "เลือกปลายทาง"
11092 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
11093 #: ../e-util/e-spell-entry.c:352
11094 msgid "(no suggestions)"
11095 msgstr "(ไม่มีคำแนะนำ)"
11097 #: ../e-util/e-spell-entry.c:376
11098 msgid "More..."
11099 msgstr "เพิ่มเติม..."
11101 #. + Add to Dictionary
11102 #: ../e-util/e-spell-entry.c:445
11103 #, c-format
11104 msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
11105 msgstr "เพิ่ม \"%s\" เข้าในพจนานุกรม"
11107 #. - Ignore All
11108 #: ../e-util/e-spell-entry.c:488
11109 msgid "Ignore All"
11110 msgstr "ไม่สนใจทั้งหมด"
11112 #: ../e-util/e-spell-entry.c:514
11113 msgid "Spelling Suggestions"
11114 msgstr "คำแนะนำการสะกดคำ"
11116 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
11117 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
11118 msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"{0}\" อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการแทนที่แฟ้มนี้หรือไม่?"
11120 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
11121 msgid ""
11122 "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
11123 msgstr "มีแฟ้มดังกล่าวใน \"{0}\" อยู่ก่อนแล้ว การแทนที่จะเป็นการเขียนทับเนื้อหาแฟ้มเดิม"
11125 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
11126 msgid "_Replace"
11127 msgstr "แ_ทนที่"
11129 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
11130 msgid "Cannot save file \"{0}\"."
11131 msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้ม \"{0}\""
11133 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
11134 msgid "Because \"{1}\"."
11135 msgstr "เนื่องจาก \"{1}\""
11137 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
11138 msgid "Cannot open file \"{0}\"."
11139 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม \"{0}\""
11141 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
11142 msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
11143 msgstr "ไม่สามารถลบแหล่งข้อมูล &quot;{0}&quot;"
11145 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
11146 msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
11147 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ได้รับรายงานคือ &quot;{1}&quot;"
11149 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
11150 msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
11151 msgstr "ไม่สามารถปรับข้อมูลแหล่งข้อมูล &quot;{0}&quot;"
11153 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
11154 msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
11155 msgstr "ไม่สามารถลบทรัพยากร &quot;{0}&quot;"
11157 #: ../e-util/e-table-click-to-add.c:643
11158 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
11159 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
11160 msgid "click to add"
11161 msgstr "คลิกเพื่อเพิ่ม"
11163 #: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439
11164 msgid "(Ascending)"
11165 msgstr "(หน้าไปหลัง)"
11167 #: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439
11168 msgid "(Descending)"
11169 msgstr "(หลังมาหน้า)"
11171 #: ../e-util/e-table-config.c:404
11172 msgid "Not sorted"
11173 msgstr "ไม่เรียง"
11175 #: ../e-util/e-table-config.c:445
11176 msgid "No grouping"
11177 msgstr "ไม่จัดกลุ่ม"
11179 #: ../e-util/e-table-config.c:690
11180 msgid "Available Fields"
11181 msgstr "เขตข้อมูลที่มี"
11183 #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227
11184 msgid "Add a Column"
11185 msgstr "เพิ่มคอลัมน์"
11187 #: ../e-util/e-table-field-chooser.c:164
11188 msgid ""
11189 "To add a column to your table, drag it into\n"
11190 "the location in which you want it to appear."
11191 msgstr ""
11192 "การเพิ่มคอลัมน์ในตาราง ทำได้โดยลากไปวาง\n"
11193 "ที่ตำแหน่งที่คุณต้องการให้แสดง"
11195 #: ../e-util/e-table-group-container.c:363
11196 #, c-format
11197 msgid "%s: %s (%d item)"
11198 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
11199 msgstr[0] "%s: %s (%d รายการ)"
11200 msgstr[1] "%s: %s (%d รายการ)"
11202 #: ../e-util/e-table-group-container.c:377
11203 #, c-format
11204 msgid "%s (%d item)"
11205 msgid_plural "%s (%d items)"
11206 msgstr[0] "%s (%d รายการ)"
11207 msgstr[1] "%s (%d รายการ)"
11209 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1579
11210 msgid "Customize Current View"
11211 msgstr "ปรับแต่งมุมมองปัจจุบัน"
11213 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1602
11214 msgid "Sort _Ascending"
11215 msgstr "เรียงจากห_น้าไปหลัง"
11217 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1605
11218 msgid "Sort _Descending"
11219 msgstr "เรียงจากห_ลังมาหน้า"
11221 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1608
11222 msgid "_Unsort"
11223 msgstr "ไ_ม่เรียง"
11225 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1611
11226 msgid "Group By This _Field"
11227 msgstr "จัดกลุ่มตามเ_ขตข้อมูลนี้"
11229 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1614
11230 msgid "Group By _Box"
11231 msgstr "จัดกลุ่มตาม_กล่อง"
11233 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1618
11234 msgid "Remove This _Column"
11235 msgstr "ลบ_คอลัมน์นี้"
11237 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1621
11238 msgid "Add a C_olumn..."
11239 msgstr "เพิ่มค_อลัมน์..."
11241 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1625
11242 msgid "A_lignment"
11243 msgstr "การ_จัดชิดขอบ"
11245 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1628
11246 msgid "B_est Fit"
11247 msgstr "ปรับความกว้าง_พอดี"
11249 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1631
11250 msgid "Format Column_s..."
11251 msgstr "จัดรูปแบบคอ_ลัมน์..."
11253 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1635
11254 msgid "Custo_mize Current View..."
11255 msgstr "ปรับแ_ต่งมุมมองปัจจุบัน..."
11257 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1706
11258 msgid "_Sort By"
11259 msgstr "เ_รียงตาม"
11261 #. Custom
11262 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1724
11263 msgid "_Custom"
11264 msgstr "_กำหนดเอง"
11266 #: ../e-util/e-text.c:2098
11267 msgid "Select All"
11268 msgstr "เลือกทั้งหมด"
11270 #: ../e-util/e-text.c:2111
11271 msgid "Input Methods"
11272 msgstr "วิธีป้อนข้อความ"
11274 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
11275 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429
11276 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437
11277 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803
11278 msgid "UTC"
11279 msgstr "UTC"
11281 #: ../e-util/e-url-entry.c:80
11282 msgid "Click here to go to URL"
11283 msgstr "คลิกที่นี่เพื่อไปยัง URL"
11285 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:273
11286 msgid "_Copy Link Location"
11287 msgstr "คัด_ลอกที่อยู่ลิงก์"
11289 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:275
11290 msgid "Copy the link to the clipboard"
11291 msgstr "คัดลอกลิงก์เข้าคลิปบอร์ด"
11293 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:283
11294 msgid "_Open Link in Browser"
11295 msgstr "เปิดลิงก์ในเ_บราว์เซอร์"
11297 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:285
11298 msgid "Open the link in a web browser"
11299 msgstr "เปิดลิงก์ในเว็บเบราว์เซอร์"
11301 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:293
11302 msgid "_Copy Email Address"
11303 msgstr "_คัดลอกที่อยู่อีเมล"
11305 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:310
11306 msgid "_Copy Image"
11307 msgstr "_คัดลอกรูปภาพ"
11309 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:312
11310 msgid "Copy the image to the clipboard"
11311 msgstr "คัดลอกรูปภาพเข้าคลิปบอร์ด"
11313 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1310
11314 #: ../e-util/e-web-view.c:332 ../e-util/e-web-view.c:1419
11315 msgid "Select all text and images"
11316 msgstr "เลือกเนื้อความและรูปภาพทั้งหมด"
11318 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976
11319 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:1086
11320 #: ../e-util/e-web-view.c:1088 ../e-util/e-web-view.c:1090
11321 #, c-format
11322 msgid "Click to call %s"
11323 msgstr "คลิกเพื่อเรียกไปยัง %s"
11325 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1092
11326 msgid "Click to hide/unhide addresses"
11327 msgstr "คลิกเพื่อแสดง/ซ่อนที่อยู่ต่างๆ"
11329 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:982 ../e-util/e-web-view.c:1094
11330 #, c-format
11331 msgid "Click to open %s"
11332 msgstr "คลิกเพื่อเปิด %s"
11334 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324
11335 msgid "%d %B %Y"
11336 msgstr "%d %B %Ey"
11338 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:327
11339 #, c-format
11340 msgid "Calendar: from %s to %s"
11341 msgstr "ปฏิทิน: จาก %s ถึง %s"
11343 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:364
11344 msgid "evolution calendar item"
11345 msgstr "รายการปฏิทิน evolution"
11347 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635
11348 msgid "Evolution Source Viewer"
11349 msgstr "เครื่องมือดูซอร์สของ Evolution"
11351 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
11352 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665
11353 msgid "Display Name"
11354 msgstr "ชื่อสำหรับแสดงผล"
11356 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674
11357 msgid "Flags"
11358 msgstr "แฟล็ก"
11360 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726
11361 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:677
11362 msgid "Identity"
11363 msgstr "ข้อมูลบุคคล"
11365 #: ../e-util/filter.error.xml.h:1
11366 msgid "Missing date."
11367 msgstr "ไม่มีวันที่"
11369 #: ../e-util/filter.error.xml.h:2
11370 msgid "You must choose a date."
11371 msgstr "คุณต้องเลือกวันที่"
11373 #: ../e-util/filter.error.xml.h:3
11374 msgid "Missing filename."
11375 msgstr "ไม่มีชื่อแฟ้ม"
11377 #: ../e-util/filter.error.xml.h:4
11378 msgid "You must specify a filename."
11379 msgstr "คุณต้องระบุชื่อแฟ้ม"
11381 #: ../e-util/filter.error.xml.h:5
11382 msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
11383 msgstr "แฟ้ม &quot;{0}&quot; ไม่มี หรือไม่ใช่แฟ้มปกติ"
11385 #: ../e-util/filter.error.xml.h:6
11386 msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
11387 msgstr "นิพจน์เรกกิวลาร์ &quot;{0}&quot; ผิด"
11389 #: ../e-util/filter.error.xml.h:7
11390 msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
11391 msgstr "ไม่สามารถแปลนิพจน์เรกกิวลาร์ &quot;{1}&quot;"
11393 #: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
11394 msgid "Missing name."
11395 msgstr "ไม่มีชื่อ"
11397 #: ../e-util/filter.error.xml.h:9
11398 msgid "You must name this filter."
11399 msgstr "คุณต้องตั้งชื่อตัวกรองนี้"
11401 #: ../e-util/filter.error.xml.h:10
11402 msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
11403 msgstr "ชื่อ &quot;{0}&quot; ถูกใช้แล้ว"
11405 #: ../e-util/filter.error.xml.h:11
11406 msgid "Please choose another name."
11407 msgstr "กรุณาเลือกชื่ออื่น"
11409 #. Translators: description of a "popup" action
11410 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128
11411 msgid "popup a child"
11412 msgstr "ผุดหน้าต่างลูก"
11414 #. Translators: description of a "toggle" action
11415 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180
11416 msgid "toggle the cell"
11417 msgstr "สลับค่าในช่อง"
11419 #. Translators: description of an "expand" action
11420 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215
11421 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
11422 msgstr "ขยายแถวใน ETree ที่ช่องนี้อยู่"
11424 #. Translators: description of a "collapse" action
11425 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223
11426 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
11427 msgstr "ยุบแถบใน ETree ที่ช่องนี้อยู่"
11429 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123
11430 msgid "Table Cell"
11431 msgstr "ช่องตาราง"
11433 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
11434 msgid "click"
11435 msgstr "คลิก"
11437 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163
11438 msgid "sort"
11439 msgstr "เรียงลำดับ"
11441 #: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:385
11442 #: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:388
11443 msgid "Define Views"
11444 msgstr "กำหนดมุมมอง"
11446 #: ../e-util/gal-view-factory-etable.c:114
11447 msgid "Table"
11448 msgstr "ตาราง"
11450 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296
11451 msgid "Save Current View"
11452 msgstr "บันทึกมุมมองปัจจุบัน"
11454 #: ../e-util/gal-view-new-dialog.c:173
11455 msgid "Define New View"
11456 msgstr "กำหนดมุมมองใหม่"
11458 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
11459 msgid "Do you wish to save your changes?"
11460 msgstr "คุณต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลงของคุณหรือไม่?"
11462 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
11463 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
11464 msgstr "ลายเซ็นนี้มีการเปลี่ยนแปลง แต่ยังไม่ได้บันทึก"
11466 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:3
11467 msgid "_Discard changes"
11468 msgstr "ไ_ม่สนใจการเปลี่ยนแปลง"
11470 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:4
11471 msgid "Blank Signature"
11472 msgstr "ลายเซ็นเปล่า"
11474 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:5
11475 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
11476 msgstr "กรุณาตั้งชื่อที่ไม่ซ้ำกับชื่ออื่นสำหรับลายเซ็นนี้"
11478 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
11479 msgid "Could not load signature."
11480 msgstr "ไม่สามารถโหลดลายเซ็น"
11482 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
11483 msgid "Could not save signature."
11484 msgstr "ไม่สามารถบันทึกลายเซ็น"
11486 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
11487 msgid "OAuth2"
11488 msgstr "OAuth2"
11490 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
11491 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
11492 msgstr "ตัวเลือกนี้จะใช้โทเค็นสำหรับเข้าถึงของ OAuth 2.0 ในการเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์"
11494 #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182
11495 #, c-format
11496 msgid "Invalid authentication result code (%d)"
11497 msgstr "รหัสผลลัพธ์การยืนยันตัวบุคคล (%d) ไม่ถูกต้อง"
11499 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114
11500 #, c-format
11501 msgid "Saving message to folder '%s'"
11502 msgstr "กำลังบันทึกข้อความลงในโฟลเดอร์ '%s'"
11504 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:566
11505 msgid "Forwarded messages"
11506 msgstr "ข้อความส่งต่อ"
11508 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:676
11509 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:927
11510 #, c-format
11511 msgid "Retrieving %d message"
11512 msgid_plural "Retrieving %d messages"
11513 msgstr[0] "กำลังดึง %d ข้อความ"
11514 msgstr[1] "กำลังดึง %d ข้อความ"
11516 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:770
11517 msgid "Scanning messages for duplicates"
11518 msgstr "กำลังตรวจหาข้อความซ้ำ"
11520 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1178
11521 #, c-format
11522 msgid "Removing folder '%s'"
11523 msgstr "กำลังลบโฟลเดอร์ '%s'"
11525 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1315
11526 #, c-format
11527 msgid "File \"%s\" has been removed."
11528 msgstr "แฟ้ม \"%s\" ถูกลบทิ้งแล้ว"
11530 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1319
11531 msgid "File has been removed."
11532 msgstr "แฟ้มถูกลบทิ้งแล้ว"
11534 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1378
11535 msgid "Removing attachments"
11536 msgstr "กำลังลบแฟ้มแนบ"
11538 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1542
11539 #, c-format
11540 msgid "Saving %d message"
11541 msgid_plural "Saving %d messages"
11542 msgstr[0] "กำลังบันทึก %d ข้อความ"
11543 msgstr[1] "กำลังบันทึก %d ข้อความ"
11545 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1898 ../mail/em-folder-utils.c:610
11546 #, c-format
11547 msgid "Invalid folder URI '%s'"
11548 msgstr "URI ของโฟลเดอร์ใช้ไม่ได้: '%s'"
11550 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540
11551 #, c-format
11552 msgid "No mail service found with UID '%s'"
11553 msgstr "ไม่พบบริการเมลที่มี UID '%s'"
11555 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549
11556 #, c-format
11557 msgid "UID '%s' is not a mail transport"
11558 msgstr "UID '%s' ไม่ใช่บริการรับส่งเมล"
11560 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:647
11561 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:761
11562 #, c-format
11563 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
11564 msgstr "ไม่สามารถใช้ตัวกรองกรองเมลออกได้: %s"
11566 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:676
11567 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
11568 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:780 ../libemail-engine/mail-ops.c:813
11569 #, c-format
11570 msgid ""
11571 "Failed to append to %s: %s\n"
11572 "Appending to local 'Sent' folder instead."
11573 msgstr ""
11574 "ไม่สามารถเพิ่มข้อมูลต่อท้าย %s ได้: %s\n"
11575 "จะเพิ่มต่อท้ายโฟลเดอร์ 'ส่งแล้ว' ในเครื่องแทน"
11577 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:730
11578 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:835
11579 #, c-format
11580 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
11581 msgstr "ไม่สามารถเพิ่มข้อมูลต่อท้ายโฟลเดอร์ 'ส่งแล้ว' ในเครื่องได้: %s"
11583 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:974
11584 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:967 ../libemail-engine/mail-ops.c:1069
11585 msgid "Sending message"
11586 msgstr "กำลังส่งข้อความ"
11588 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:333
11589 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:764
11590 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1095
11591 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1106
11592 msgid "Inbox"
11593 msgstr "จดหมายเข้า"
11595 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
11596 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:757
11597 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1093
11598 msgid "Drafts"
11599 msgstr "จดหมายร่าง"
11601 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
11602 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:768
11603 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1097
11604 msgid "Outbox"
11605 msgstr "จดหมายออก"
11607 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
11608 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:772
11609 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1099
11610 msgid "Sent"
11611 msgstr "ส่งแล้ว"
11613 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
11614 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:760
11615 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1101
11616 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
11617 #: ../plugins/templates/templates.c:1071 ../plugins/templates/templates.c:1368
11618 #: ../plugins/templates/templates.c:1378
11619 msgid "Templates"
11620 msgstr "แม่แบบ"
11622 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1351
11623 #, c-format
11624 msgid "User cancelled operation"
11625 msgstr "ผู้ใช้ยกเลิกปฏิบัติการ"
11627 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1572
11628 #, c-format
11629 msgid "%s authentication failed"
11630 msgstr "การยืนยันตัวบุคคล %s ล้มเหลว"
11632 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1617
11633 #, c-format
11634 msgid "No data source found for UID '%s'"
11635 msgstr "ไม่พบแหล่งข้อมูลสำหรับ UID '%s'"
11637 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1668
11638 #, c-format
11639 msgid ""
11640 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
11641 "cancelled."
11642 msgstr "ไม่มีที่อยู่ปลายทาง ยกเลิกการส่งต่อข้อความ"
11644 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1681
11645 #, c-format
11646 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
11647 msgstr "ไม่มีข้อมูลเอกลักษณ์ที่จะใช้ ยกเลิกการส่งต่อข้อความ"
11649 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:171
11650 #, c-format
11651 msgid "Disconnecting from '%s'"
11652 msgstr "กำลังตัดการเชื่อมต่อจาก '%s'"
11654 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:263
11655 #, c-format
11656 msgid "Reconnecting to '%s'"
11657 msgstr "กำลังเชื่อมต่อใหม่ไปยัง '%s'"
11659 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:340
11660 #, c-format
11661 msgid "Preparing account '%s' for offline"
11662 msgstr "กำลังเตรียมออฟไลน์บัญชี '%s'"
11664 #: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:880
11665 #, c-format
11666 msgid "Pinging %s"
11667 msgstr "กำลัง ping %s"
11669 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:94
11670 msgid "Filtering Selected Messages"
11671 msgstr "กำลังกรองข้อความที่เลือก"
11673 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:152
11674 #, c-format
11675 msgid ""
11676 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
11677 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
11678 ">Message Filters.\n"
11679 "Original error was: %s"
11680 msgstr ""
11681 "ไม่สามารถกรองข้อความที่เลือกไว้ได้ "
11682 "สาเหตุหนึ่งที่เป็นไปได้คือตำแหน่งของโฟลเดอร์ที่กำหนดไว้ในตัวกรองตั้งแต่หนึ่งตัวขึ้นไปไม่ถูกต้อง "
11683 "กรุณาตรวจสอบตัวกรองของคุณใน แก้ไข->ตัวกรองข้อความ\n"
11684 "ข้อผิดพลาดเดิมคือ: %s"
11686 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:233
11687 #, c-format
11688 msgid "Fetching mail from '%s'"
11689 msgstr "กำลังดึงเมลจาก '%s'"
11691 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:755
11692 #, c-format
11693 msgid ""
11694 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
11695 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
11696 ">Message Filters.\n"
11697 "Original error was: %s"
11698 msgstr ""
11699 "ไม่สามารถดำเนินการตัวกรองเมลขาออกได้ "
11700 "สาเหตุหนึ่งที่เป็นไปได้คือตำแหน่งของโฟลเดอร์ที่กำหนดไว้ในตัวกรองตั้งแต่หนึ่งตัวขึ้นไปไม่ถูกต้อง "
11701 "กรุณาตรวจสอบตัวกรองของคุณใน แก้ไข->ตัวกรองข้อความ\n"
11702 "ข้อผิดพลาดเดิมคือ: %s"
11704 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:978
11705 #, c-format
11706 msgid "Sending message %d of %d"
11707 msgstr "กำลังส่ง %d ข้อความ จาก %d ข้อความ"
11709 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1030
11710 #, c-format
11711 msgid "Failed to send a message"
11712 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
11713 msgstr[0] "ไม่สามารถส่งข้อความ"
11714 msgstr[1] "ไม่สามารถส่ง %d ข้อความ จาก %d ข้อความ"
11716 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1036
11717 msgid "Canceled."
11718 msgstr "ยกเลิก"
11720 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1038
11721 msgid "Complete."
11722 msgstr "เสร็จแล้ว"
11724 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1150
11725 #, c-format
11726 msgid "Moving messages to '%s'"
11727 msgstr "กำลังย้ายข้อความไปยัง '%s'"
11729 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1151
11730 #, c-format
11731 msgid "Copying messages to '%s'"
11732 msgstr "กำลังคัดลอกข้อความไปยัง '%s'"
11734 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1270
11735 #, c-format
11736 msgid "Storing folder '%s'"
11737 msgstr "กำลังเก็บข้อมูลของโฟลเดอร์ '%s'"
11739 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1398
11740 #, c-format
11741 msgid "Expunging and storing account '%s'"
11742 msgstr "กำลังเก็บกวาดและเก็บข้อมูลของบัญชี '%s'"
11744 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1399
11745 #, c-format
11746 msgid "Storing account '%s'"
11747 msgstr "กำลังเก็บข้อมูลของบัญชี '%s'"
11749 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1473
11750 #, c-format
11751 msgid "Emptying trash in '%s'"
11752 msgstr "กำลังเทขยะใน '%s' ทิ้ง"
11754 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:71
11755 #, c-format
11756 msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
11757 msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีที่เก็บพัก '%s': %s"
11759 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:111
11760 #, c-format
11761 msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
11762 msgstr "กำลังพยายามใช้ movemail กับแหล่ง '%s' ซึ่งไม่ใช่ mbox"
11764 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:229
11765 #, c-format
11766 msgid "Forwarded message - %s"
11767 msgstr "ข้อความส่งต่อ - %s"
11769 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:231
11770 msgid "Forwarded message"
11771 msgstr "ข้อความส่งต่อ"
11773 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:127
11774 #, c-format
11775 msgid "Setting up Search Folder: %s"
11776 msgstr "กำลังตั้งค่าโฟลเดอร์ค้นหา: %s"
11778 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:280
11779 #, c-format
11780 msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
11781 msgstr "กำลังปรับข้อมูลโฟลเดอร์ค้นหาสำหรับ '%s' - %s"
11783 #. Translators: The first %s is name of the affected
11784 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
11785 #. * removed folder. For more than one search folder is
11786 #. * each of them on a separate line, with four spaces
11787 #. * in front of its name, without quotes.
11788 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:645
11789 #, c-format
11790 msgid ""
11791 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
11792 "folder\n"
11793 "\"%s\"."
11794 msgid_plural ""
11795 "The following Search Folders\n"
11796 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
11797 "\"%s\"."
11798 msgstr[0] ""
11799 "โฟลเดอร์ค้นหา \"%s\" ได้ถูกปรับเปลี่ยนตามโฟลเดอร์ที่ถูกลบ\n"
11800 "\"%s\""
11801 msgstr[1] ""
11802 "โฟลเดอร์ค้นหาต่อไปนี้\n"
11803 "%s ได้ถูกปรับเปลี่ยนตามโฟลเดอร์ที่ถูกลบ\n"
11804 "\"%s\""
11806 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:460
11807 msgid "_Restore Default"
11808 msgstr "_คืนค่าเป็นค่าปริยาย"
11810 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:473
11811 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
11812 msgstr "คุณสามารถลาก-วางชื่อบัญชีต่างๆ เพื่อเปลี่ยนลำดับได้"
11814 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:518
11815 msgid "De_fault"
11816 msgstr "_ปริยาย"
11818 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
11819 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:488
11820 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359
11821 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:876
11822 msgid "Enabled"
11823 msgstr "เปิดใช้งาน"
11825 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109
11826 msgid "Account Name"
11827 msgstr "ชื่อบัญชี"
11829 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
11830 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333
11831 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3684
11832 #: ../mail/mail-config.ui.h:44
11833 msgid "Default"
11834 msgstr "ปริยาย"
11836 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:525
11837 msgid "No email address provided"
11838 msgstr "ไม่มีที่อยู่อีเมล"
11840 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:534
11841 msgid "Missing domain in email address"
11842 msgstr "ไม่มีโดเมนในที่อยู่อีเมล"
11844 #: ../mail/e-mail-backend.c:766
11845 msgid "Unknown background operation"
11846 msgstr "ปฏิบัติการเบื้องหลังไม่ทราบชนิด"
11848 #: ../mail/e-mail-browser.c:123 ../shell/e-shell-window-actions.c:848
11849 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:855 ../shell/e-shell-window-actions.c:862
11850 msgid "Close this window"
11851 msgstr "ปิดหน้าต่างนี้"
11853 #: ../mail/e-mail-browser.c:280
11854 msgid "(No Subject)"
11855 msgstr "(ไม่มีหัวเรื่อง)"
11857 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
11858 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102
11859 msgid "_Skip Lookup"
11860 msgstr "_ข้ามการค้นหา"
11862 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:556
11863 msgid "Evolution Account Assistant"
11864 msgstr "เครื่องมือช่วยตั้งค่าบัญชี Evolution"
11866 #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352
11867 msgid "Check for Supported Types"
11868 msgstr "ตรวจสอบชนิดที่รองรับ"
11870 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157
11871 msgid ""
11872 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
11873 "\n"
11874 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
11875 "\n"
11876 "Click \"Apply\" to save your settings."
11877 msgstr ""
11878 "ขอแสดงความยินดี การกำหนดค่าเมลของคุณเสร็จสมบูรณ์แล้ว\n"
11879 "\n"
11880 "ขณะนี้คุณสามารถรับและส่งอีเมลด้วย Evolution ได้แล้ว\n"
11881 "\n"
11882 "กด \"เริ่มใช้\" เพื่อบันทึกการตั้งค่าของคุณ"
11884 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169
11885 msgid "Done"
11886 msgstr "เสร็จแล้ว"
11888 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552
11889 msgid "Special Folders"
11890 msgstr "โฟลเดอร์พิเศษ"
11892 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561
11893 msgid "Draft Messages _Folder:"
11894 msgstr "โ_ฟลเดอร์ข้อความร่าง:"
11896 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571
11897 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
11898 msgstr "เลือกโฟลเดอร์สำหรับบันทึกข้อความร่าง"
11900 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585
11901 msgid "Sent _Messages Folder:"
11902 msgstr "โ_ฟลเดอร์ข้อความออก:"
11904 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595
11905 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
11906 msgstr "เลือกโฟลเดอร์สำหรับบันทึกข้อความออก"
11908 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614
11909 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
11910 msgstr "_บันทึกข้อความตอบกลับในโฟลเดอร์เดียวกับข้อความที่ตอบ"
11912 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631
11913 msgid "_Restore Defaults"
11914 msgstr "_คืนค่าเป็นค่าปริยาย"
11916 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645
11917 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
11918 msgstr "ใช้โฟลเดอร์จริงเป็น_ถังขยะ:"
11920 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646
11921 msgid "Choose a folder for deleted messages."
11922 msgstr "เลือกโฟลเดอร์สำหรับเก็บข้อความที่ถูกลบ"
11924 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655
11925 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
11926 msgstr "ใช้โฟลเดอร์จริงสำหรับเมล_ขยะ:"
11928 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656
11929 msgid "Choose a folder for junk messages."
11930 msgstr "เลือกโฟลเดอร์สำหรับเก็บเมลขยะ"
11932 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673
11933 msgid "Composing Messages"
11934 msgstr "การเขียนจดหมาย"
11936 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
11937 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
11938 msgstr "ส่ง_สำเนา (cc) ทุกครั้ง ถึง:"
11940 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707
11941 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
11942 msgstr "ส่งสำเนา_ลับ (bcc) ทุกครั้ง ถึง:"
11944 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742
11945 msgid "Message Receipts"
11946 msgstr "การแจ้งรับข้อความ"
11948 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751
11949 msgid "S_end message receipts:"
11950 msgstr "_ส่งการแจ้งรับข้อความ:"
11952 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776
11953 msgid "Never"
11954 msgstr "ไม่ใช้"
11956 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782
11957 msgid "Always"
11958 msgstr "ใช้เสมอ"
11960 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788
11961 msgid "Ask for each message"
11962 msgstr "ถามสำหรับแต่ละข้อความ"
11964 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859
11965 msgid "Defaults"
11966 msgstr "ค่าปริยาย"
11968 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266
11969 msgid ""
11970 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
11971 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
11972 "information in email you send."
11973 msgstr ""
11974 "กรุณาป้อนข้อมูลชื่อและที่อยู่อีเมลของคุณด้านล่างนี้ ส่วนในช่อง \"ข้อมูลเสริม\" นั้น "
11975 "คุณไม่จำเป็นต้องเติมข้อมูล เว้นเสียแต่ว่าคุณต้องการให้ข้อมูลนั้นปรากฏอยู่ในอีเมลที่คุณส่ง"
11977 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294
11978 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324
11979 msgid "Account Information"
11980 msgstr "ข้อมูลบัญชี"
11982 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303
11983 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333
11984 msgid ""
11985 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
11986 "For example, \"Work\" or \"Personal\"."
11987 msgstr ""
11988 "กรุณาป้อนชื่อที่คุณต้องการใช้เรียกบัญชีนี้\n"
11989 "ตัวอย่างเช่น: \"งาน\" หรือ \"ส่วนบุคคล\""
11991 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348
11992 msgid "Required Information"
11993 msgstr "ข้อมูลจำเป็น"
11995 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357
11996 msgid "Full Nam_e:"
11997 msgstr "ชื่อเ_ต็ม:"
11999 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384
12000 msgid "Email _Address:"
12001 msgstr "ที่อยู่อีเ_มล:"
12003 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431
12004 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
12005 msgid "Optional Information"
12006 msgstr "ข้อมูลเสริม"
12008 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:439
12009 msgid "Re_ply-To:"
12010 msgstr "_ที่อยู่ตอบกลับ:"
12012 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466
12013 msgid "Or_ganization:"
12014 msgstr "_องค์กร:"
12016 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:521
12017 msgid "Add Ne_w Signature..."
12018 msgstr "เพิ่มลายเซ็นใ_หม่..."
12020 #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68
12021 msgid "Looking up account details..."
12022 msgstr "กำลังเปิดหารายละเอียดของบัญชี..."
12024 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485
12025 msgid "Checking for New Mail"
12026 msgstr "กำลังตรวจสอบเมลใหม่"
12028 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501
12029 msgid "Check for _new messages every"
12030 msgstr "_ตรวจเมลใหม่ทุก ๆ"
12032 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700
12033 msgid "Receiving Options"
12034 msgstr "ตัวเลือกการรับเมล"
12036 #: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
12037 msgid "Receiving Email"
12038 msgstr "การรับอีเมล"
12040 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
12041 #: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:19
12042 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
12043 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91
12044 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
12045 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653
12046 msgid "General"
12047 msgstr "ทั่วไป"
12049 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268
12050 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
12051 msgstr "ไ_ม่ต้องเซ็นกำกับการร้องขอเกี่ยวกับการประชุม (เพื่อความเข้ากันได้กับ Outlook)"
12053 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290
12054 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
12055 msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
12057 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298
12058 msgid "OpenPGP _Key ID:"
12059 msgstr "ชื่อกุญแ_จ OpenPGP:"
12061 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320
12062 msgid "Si_gning algorithm:"
12063 msgstr "อัลกอริ_ทึมของลายเซ็น:"
12065 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336
12066 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:45
12067 msgid "SHA1"
12068 msgstr "SHA1"
12070 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339
12071 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:46
12072 msgid "SHA256"
12073 msgstr "SHA256"
12075 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342
12076 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:47
12077 msgid "SHA384"
12078 msgstr "SHA384"
12080 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345
12081 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:48
12082 msgid "SHA512"
12083 msgstr "SHA512"
12085 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361
12086 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
12087 msgstr "เซ็นกำกับข้อความออกเ_สมอเมื่อใช้บัญชีนี้"
12089 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373
12090 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
12091 msgstr "เข้ารหัสลับถึงฉั_นเสมอเมื่อส่งข้อความเข้ารหัสลับ"
12093 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:385
12094 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
12095 msgstr "เ_ชื่อถือกุญแจในพวงกุญแจของฉันเสมอเมื่อจะเข้ารหัสลับ"
12097 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:409
12098 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
12099 msgstr "Secure MIME (S/MIME)"
12101 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:417
12102 msgid "Sig_ning certificate:"
12103 msgstr "ใบ_รับรองลายเซ็น:"
12105 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:441
12106 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547
12107 msgid "Select"
12108 msgstr "เลือก"
12110 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:459
12111 msgid "Signing _algorithm:"
12112 msgstr "อัลกอริทึมของลา_ยเซ็น:"
12114 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500
12115 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
12116 msgstr "เซ็นกำกับข้อความออกเสมอเมื่อใช้บัญชีนี้"
12118 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523
12119 msgid "Encryption certificate:"
12120 msgstr "ใบรับรองสำหรับเข้ารหัสลับ:"
12122 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565
12123 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
12124 msgstr "เข้ารหัสลับข้อความออกเสมอเมื่อใช้บัญชีนี้"
12126 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585
12127 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
12128 msgstr "เข้ารหัสลับถึงฉันเสมอเมื่อส่งข้อความเข้ารหัสลับ"
12130 #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50
12131 msgid "Sending Email"
12132 msgstr "การส่งอีเมล"
12134 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640
12135 msgid "Server _Type:"
12136 msgstr "_ชนิดเซิร์ฟเวอร์:"
12138 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142
12139 msgid "SSL"
12140 msgstr "SSL"
12142 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145
12143 msgid "TLS"
12144 msgstr "TLS"
12146 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307
12147 msgid ""
12148 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
12149 msgstr "นี่คือสรุปค่าต่างๆ ที่จะใช้ในการเข้าถึงเมลของคุณ"
12151 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372
12152 msgid "Personal Details"
12153 msgstr "รายละเอียดส่วนบุคคล"
12155 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381
12156 msgid "Full Name:"
12157 msgstr "ชื่อเต็ม:"
12159 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395
12160 msgid "Email Address:"
12161 msgstr "ที่อยู่อีเมล:"
12163 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409
12164 msgid "Receiving"
12165 msgstr "การรับเมล"
12167 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421
12168 msgid "Sending"
12169 msgstr "การส่งเมล"
12171 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433
12172 msgid "Server Type:"
12173 msgstr "ชนิดเซิร์ฟเวอร์:"
12175 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454
12176 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608
12177 msgid "Server:"
12178 msgstr "เซิร์ฟเวอร์:"
12180 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475
12181 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
12182 msgid "Username:"
12183 msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
12185 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496
12186 msgid "Security:"
12187 msgstr "การรักษาความปลอดภัย:"
12189 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787
12190 msgid "Account Summary"
12191 msgstr "ข้อมูลสรุปของบัญชี"
12193 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157
12194 msgid ""
12195 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
12196 "\n"
12197 "Click \"Continue\" to begin."
12198 msgstr ""
12199 "ยินดีต้อนรับสู่เครื่องมือช่วยกำหนดค่าเมล Evolution\n"
12200 "\n"
12201 "คลิก \"ทำต่อไป\" เพื่อเริ่ม"
12203 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167
12204 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152
12205 msgid "Welcome"
12206 msgstr "ยินดีต้อนรับ"
12208 #: ../mail/e-mail-config-window.c:327
12209 msgid "Account Editor"
12210 msgstr "หน้าต่างแก้ไขบัญชี"
12212 #: ../mail/e-mail-display.c:112
12213 msgid "_Add to Address Book..."
12214 msgstr "เ_พิ่มในสมุดที่อยู่..."
12216 #: ../mail/e-mail-display.c:119
12217 msgid "_To This Address"
12218 msgstr "_ถึงที่อยู่นี้"
12220 #: ../mail/e-mail-display.c:126
12221 msgid "_From This Address"
12222 msgstr "_จากที่อยู่นี้"
12224 #: ../mail/e-mail-display.c:133
12225 msgid "Send _Reply To..."
12226 msgstr "ส่งเมล_ตอบกลับ..."
12228 #: ../mail/e-mail-display.c:135
12229 msgid "Send a reply message to this address"
12230 msgstr "ส่งเมลตอบกลับไปยังที่อยู่นี้"
12232 #: ../mail/e-mail-display.c:142
12233 msgid "Create Search _Folder"
12234 msgstr "สร้างโ_ฟลเดอร์ค้นหา"
12236 #: ../mail/e-mail-display.c:152
12237 msgid "Save _Image..."
12238 msgstr "บันทึก_ภาพ..."
12240 #: ../mail/e-mail-display.c:154
12241 msgid "Save the image to a file"
12242 msgstr "บันทึกภาพลงในแฟ้ม"
12244 #. Label + combo box has a 12px left margin so it's
12245 #. * aligned with the junk mail options above it.
12246 #: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
12247 msgid "Junk filtering software:"
12248 msgstr "ซอฟต์แวร์กรองเมลขยะ:"
12250 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225
12251 msgid "_Label name:"
12252 msgstr "ป้าย_ชื่อ:"
12254 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49
12255 msgid "I_mportant"
12256 msgstr "_สำคัญ"
12258 #. red
12259 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50
12260 msgid "_Work"
12261 msgstr "_งาน"
12263 #. orange
12264 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51
12265 msgid "_Personal"
12266 msgstr "ส่วนบุ_คคล"
12268 #. green
12269 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52
12270 msgid "_To Do"
12271 msgstr "จะ_ทำ"
12273 #. blue
12274 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53
12275 msgid "_Later"
12276 msgstr "ไว้ทีห_ลัง"
12278 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
12279 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:771
12280 msgid "Add Label"
12281 msgstr "เพิ่มป้าย"
12283 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:221
12284 msgid "Edit Label"
12285 msgstr "แก้ไขป้าย"
12287 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:353
12288 msgid ""
12289 "Note: Underscore in the label name is used\n"
12290 "as mnemonic identifier in menu."
12291 msgstr ""
12292 "หมายเหตุ: เครื่องหมายขีดล่างในชื่อป้ายจะถูกใช้\n"
12293 "เป็นคีย์ด่วนในเมนู"
12295 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89
12296 msgid "Color"
12297 msgstr "สี"
12299 #: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269
12300 msgid "Please select a folder"
12301 msgstr "กรุณาเลือกโฟลเดอร์"
12303 #: ../mail/e-mail-printer.c:123
12304 #, c-format
12305 msgid "Page %d of %d"
12306 msgstr "หน้า %d จาก %d"
12308 #: ../mail/e-mail-printer.c:554
12309 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
12310 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
12311 msgid "Print"
12312 msgstr "พิมพ์"
12314 #: ../mail/e-mail-printer.c:560
12315 msgid "Header Name"
12316 msgstr "ชื่อข้อมูลส่วนหัว"
12318 #: ../mail/e-mail-printer.c:566
12319 msgid "Header Value"
12320 msgstr "ค่าข้อมูลส่วนหัว"
12322 #: ../mail/e-mail-printer.c:620 ../mail/mail-config.ui.h:102
12323 msgid "Headers"
12324 msgstr "ส่วนหัว"
12326 #: ../mail/e-mail-reader.c:347
12327 msgid "Save Image"
12328 msgstr "บันทึกภาพ"
12330 #: ../mail/e-mail-reader.c:429 ../mail/em-filter-i18n.h:12
12331 msgid "Copy to Folder"
12332 msgstr "คัดลอกไปยังโฟลเดอร์"
12334 #: ../mail/e-mail-reader.c:429 ../mail/em-folder-utils.c:489
12335 msgid "C_opy"
12336 msgstr "_คัดลอก"
12338 #: ../mail/e-mail-reader.c:963 ../mail/em-filter-i18n.h:54
12339 msgid "Move to Folder"
12340 msgstr "ย้ายไปยังโฟลเดอร์"
12342 #: ../mail/e-mail-reader.c:963 ../mail/em-folder-utils.c:489
12343 msgid "_Move"
12344 msgstr "_ย้าย"
12346 #: ../mail/e-mail-reader.c:1311 ../mail/e-mail-reader.c:1511
12347 #: ../mail/e-mail-reader.c:1551
12348 msgid "_Do not ask me again."
12349 msgstr "ไ_ม่ต้องถามอีก"
12351 #: ../mail/e-mail-reader.c:1557
12352 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
12353 msgstr "เ_พิกเฉยค่า Reply-To: เสมอสำหรับเมลลิงลิสต์"
12355 #: ../mail/e-mail-reader.c:1752
12356 msgid "Failed to retrieve message:"
12357 msgstr "ดึงข้อความไม่สำเร็จ:"
12359 #: ../mail/e-mail-reader.c:1798 ../mail/e-mail-reader.c:2891
12360 #, c-format
12361 msgid "Retrieving message '%s'"
12362 msgstr "กำลังดึงข้อความ '%s'"
12364 #: ../mail/e-mail-reader.c:1975
12365 msgid "A_dd Sender to Address Book"
12366 msgstr "เ_พิ่มผู้ส่งในสมุดที่อยู่"
12368 #: ../mail/e-mail-reader.c:1977
12369 msgid "Add sender to address book"
12370 msgstr "เพิ่มผู้ส่งในสมุดที่อยู่"
12372 #: ../mail/e-mail-reader.c:1982
12373 msgid "Check for _Junk"
12374 msgstr "ตรวจเมล_ขยะ"
12376 #: ../mail/e-mail-reader.c:1984
12377 msgid "Filter the selected messages for junk status"
12378 msgstr "กรองข้อความที่เลือกสำหรับสถานะเมลขยะ"
12380 #: ../mail/e-mail-reader.c:1989
12381 msgid "_Copy to Folder..."
12382 msgstr "_คัดลอกไปยังโฟลเดอร์..."
12384 #: ../mail/e-mail-reader.c:1991
12385 msgid "Copy selected messages to another folder"
12386 msgstr "คัดลอกข้อความที่เลือกไปยังโฟลเดอร์อื่น"
12388 #: ../mail/e-mail-reader.c:1996
12389 msgid "_Delete Message"
12390 msgstr "_ลบข้อความ"
12392 #: ../mail/e-mail-reader.c:1998
12393 msgid "Mark the selected messages for deletion"
12394 msgstr "ทำเครื่องหมายเพื่อลบข้อความที่เลือก"
12396 #: ../mail/e-mail-reader.c:2003
12397 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
12398 msgstr "สร้างกฏการกรองสำหรับเ_มลลิงลิสต์..."
12400 #: ../mail/e-mail-reader.c:2005
12401 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
12402 msgstr "สร้างกฎเพื่อกรองข้อความถึงเมลลิงลิสต์นี้"
12404 #: ../mail/e-mail-reader.c:2010
12405 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
12406 msgstr "สร้างกฏการกรองสำหรับผู้_รับ..."
12408 #: ../mail/e-mail-reader.c:2012
12409 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
12410 msgstr "สร้างกฎเพื่อกรองข้อความถึงผู้รับเหล่านี้"
12412 #: ../mail/e-mail-reader.c:2017
12413 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
12414 msgstr "สร้างกฏการกรองสำหรับผู้_ส่ง..."
12416 #: ../mail/e-mail-reader.c:2019
12417 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
12418 msgstr "สร้างกฎเพื่อกรองข้อความจากผู้ส่งนี้"
12420 #: ../mail/e-mail-reader.c:2024
12421 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
12422 msgstr "สร้างกฎการกรองสำหรับชื่อเ_รื่อง..."
12424 #: ../mail/e-mail-reader.c:2026
12425 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
12426 msgstr "สร้างกฎเพื่อกรองข้อความที่มีชื่อเรื่องนี้"
12428 #: ../mail/e-mail-reader.c:2031
12429 msgid "A_pply Filters"
12430 msgstr "_ป้อนเข้าตัวกรอง"
12432 #: ../mail/e-mail-reader.c:2033
12433 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
12434 msgstr "ใช้กฎการกรองกรองข้อความที่เลือก"
12436 #: ../mail/e-mail-reader.c:2038
12437 msgid "_Find in Message..."
12438 msgstr "_หาในข้อความ..."
12440 #: ../mail/e-mail-reader.c:2040
12441 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
12442 msgstr "ค้นหาข้อความในตัวข้อความที่แสดงอยู่"
12444 #: ../mail/e-mail-reader.c:2045
12445 msgid "_Clear Flag"
12446 msgstr "_ล้างธง"
12448 #: ../mail/e-mail-reader.c:2047
12449 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
12450 msgstr "เอาธงตามกระทู้ออกจากข้อความที่เลือก"
12452 #: ../mail/e-mail-reader.c:2052
12453 msgid "_Flag Completed"
12454 msgstr "_ปักธงว่าเสร็จแล้ว"
12456 #: ../mail/e-mail-reader.c:2054
12457 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
12458 msgstr "ปักธงตามกระทู้ในข้อความที่เลือกว่าเสร็จแล้ว"
12460 #: ../mail/e-mail-reader.c:2059
12461 msgid "Follow _Up..."
12462 msgstr "ติด_ตามกระทู้..."
12464 #: ../mail/e-mail-reader.c:2061
12465 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
12466 msgstr "ปักธงที่ข้อความที่เลือกเพื่อตามกระทู้"
12468 #: ../mail/e-mail-reader.c:2066
12469 msgid "_Attached"
12470 msgstr "แ_นบ"
12472 #: ../mail/e-mail-reader.c:2068 ../mail/e-mail-reader.c:2075
12473 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
12474 msgstr "ส่งต่อข้อความที่เลือกไปยังผู้อื่นเป็นแฟ้มแนบ"
12476 #: ../mail/e-mail-reader.c:2073
12477 msgid "Forward As _Attached"
12478 msgstr "ส่งต่อเป็นแฟ้มแ_นบ"
12480 #: ../mail/e-mail-reader.c:2080
12481 msgid "_Inline"
12482 msgstr "ใ_นข้อความ"
12484 #: ../mail/e-mail-reader.c:2082 ../mail/e-mail-reader.c:2089
12485 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
12486 msgstr "ส่งต่อข้อความที่เลือกโดยเป็นเนื้อหาในข้อความที่ส่ง"
12488 #: ../mail/e-mail-reader.c:2087
12489 msgid "Forward As _Inline"
12490 msgstr "ส่งต่อเป็น_ข้อความ"
12492 #: ../mail/e-mail-reader.c:2094
12493 msgid "_Quoted"
12494 msgstr "อ้าง_คำพูด"
12496 #: ../mail/e-mail-reader.c:2096 ../mail/e-mail-reader.c:2103
12497 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
12498 msgstr "ส่งต่อข้อความที่เลือกโดยอ้างคำพูดเหมือนการตอบ"
12500 #: ../mail/e-mail-reader.c:2101
12501 msgid "Forward As _Quoted"
12502 msgstr "ส่งต่อเป็นการ_อ้างคำพูด"
12504 #: ../mail/e-mail-reader.c:2108
12505 msgid "_Load Images"
12506 msgstr "โ_หลดภาพ"
12508 #: ../mail/e-mail-reader.c:2110
12509 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
12510 msgstr "บังคับให้โหลดรูปภาพในเมล HTML ทั้งหมด"
12512 #: ../mail/e-mail-reader.c:2115
12513 msgid "_Important"
12514 msgstr "_สำคัญ"
12516 #: ../mail/e-mail-reader.c:2117
12517 msgid "Mark the selected messages as important"
12518 msgstr "ทำเครื่องหมายข้อความที่เลือกว่าเป็นข้อความสำคัญ"
12520 #: ../mail/e-mail-reader.c:2122
12521 msgid "_Junk"
12522 msgstr "เมล_ขยะ"
12524 #: ../mail/e-mail-reader.c:2124
12525 msgid "Mark the selected messages as junk"
12526 msgstr "ทำเครื่องหมายข้อความที่เลือกว่าเป็นเมลขยะ"
12528 #: ../mail/e-mail-reader.c:2129
12529 msgid "_Not Junk"
12530 msgstr "ไม่ใช่เมล_ขยะ"
12532 #: ../mail/e-mail-reader.c:2131
12533 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
12534 msgstr "ทำเครื่องหมายข้อความที่เลือกว่าไม่ใช่เมลขยะ"
12536 #: ../mail/e-mail-reader.c:2136
12537 msgid "_Read"
12538 msgstr "_อ่านแล้ว"
12540 #: ../mail/e-mail-reader.c:2138
12541 msgid "Mark the selected messages as having been read"
12542 msgstr "ทำเครื่องหมายข้อความที่เลือกเพื่อแสดงว่าได้อ่านแล้ว"
12544 #: ../mail/e-mail-reader.c:2143
12545 msgid "Uni_mportant"
12546 msgstr "ไ_ม่สำคัญ"
12548 #: ../mail/e-mail-reader.c:2145
12549 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
12550 msgstr "ทำเครื่องหมายข้อความที่เลือกว่าเป็นข้อความไม่สำคัญ"
12552 #: ../mail/e-mail-reader.c:2150
12553 msgid "_Unread"
12554 msgstr "_ยังไม่ได้อ่าน"
12556 #: ../mail/e-mail-reader.c:2152
12557 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
12558 msgstr "ทำเครื่องหมายข้อความที่เลือกว่ายังไม่ได้อ่าน"
12560 #: ../mail/e-mail-reader.c:2157
12561 msgid "_Edit as New Message..."
12562 msgstr "แ_ก้ไขเป็นข้อความใหม่..."
12564 #: ../mail/e-mail-reader.c:2159
12565 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
12566 msgstr "เปิดข้อความที่เลือกในหน้าต่างเขียนจดหมายเพื่อแก้ไข"
12568 #: ../mail/e-mail-reader.c:2164
12569 msgid "Compose _New Message"
12570 msgstr "เขียน_ข้อความใหม่"
12572 #: ../mail/e-mail-reader.c:2166
12573 msgid "Open a window for composing a mail message"
12574 msgstr "เปิดหน้าต่างสำหรับการเขียนข้อความเมล"
12576 #: ../mail/e-mail-reader.c:2171
12577 msgid "_Open in New Window"
12578 msgstr "เปิดใน_หน้าต่างใหม่"
12580 #: ../mail/e-mail-reader.c:2173
12581 msgid "Open the selected messages in a new window"
12582 msgstr "เปิดข้อความที่เลือกในหน้าต่างใหม่"
12584 #: ../mail/e-mail-reader.c:2178
12585 msgid "_Move to Folder..."
12586 msgstr "_ย้ายไปยังโฟลเดอร์..."
12588 #: ../mail/e-mail-reader.c:2180
12589 msgid "Move selected messages to another folder"
12590 msgstr "ย้ายข้อความที่เลือกไปยังโฟลเดอร์อื่น"
12592 #: ../mail/e-mail-reader.c:2185
12593 msgid "_Switch to Folder"
12594 msgstr "ไ_ปที่โฟลเดอร์"
12596 #: ../mail/e-mail-reader.c:2187
12597 msgid "Display the parent folder"
12598 msgstr "แสดงโฟลเดอร์แม่"
12600 #: ../mail/e-mail-reader.c:2192
12601 msgid "Switch to _next tab"
12602 msgstr "ไปที่แท็บ_ถัดไป"
12604 #: ../mail/e-mail-reader.c:2194
12605 msgid "Switch to the next tab"
12606 msgstr "ไปที่แท็บถัดไป"
12608 #: ../mail/e-mail-reader.c:2199
12609 msgid "Switch to _previous tab"
12610 msgstr "ไปที่แท็บ_ก่อนหน้า"
12612 #: ../mail/e-mail-reader.c:2201
12613 msgid "Switch to the previous tab"
12614 msgstr "ไปที่แท็บก่อนหน้า"
12616 #: ../mail/e-mail-reader.c:2206
12617 msgid "Cl_ose current tab"
12618 msgstr "ปิ_ดแท็บปัจจุบัน"
12620 #: ../mail/e-mail-reader.c:2208
12621 msgid "Close current tab"
12622 msgstr "ปิดแท็บปัจจุบัน"
12624 #: ../mail/e-mail-reader.c:2213
12625 msgid "_Next Message"
12626 msgstr "ข้อความ_ถัดไป"
12628 #: ../mail/e-mail-reader.c:2215
12629 msgid "Display the next message"
12630 msgstr "แสดงข้อความถัดไป"
12632 #: ../mail/e-mail-reader.c:2220
12633 msgid "Next _Important Message"
12634 msgstr "ข้อความ_สำคัญถัดไป"
12636 #: ../mail/e-mail-reader.c:2222
12637 msgid "Display the next important message"
12638 msgstr "แสดงข้อความที่สำคัญถัดไป"
12640 #: ../mail/e-mail-reader.c:2227
12641 msgid "Next _Thread"
12642 msgstr "_กระทู้ถัดไป"
12644 #: ../mail/e-mail-reader.c:2229
12645 msgid "Display the next thread"
12646 msgstr "แสดงกระทู้ถัดไป"
12648 #: ../mail/e-mail-reader.c:2234
12649 msgid "Next _Unread Message"
12650 msgstr "ข้อความที่ยังไ_ม่ได้อ่านถัดไป"
12652 #: ../mail/e-mail-reader.c:2236
12653 msgid "Display the next unread message"
12654 msgstr "แสดงข้อความถัดไปที่ยังไม่อ่าน"
12656 #: ../mail/e-mail-reader.c:2241
12657 msgid "_Previous Message"
12658 msgstr "ข้อความ_ก่อนหน้า"
12660 #: ../mail/e-mail-reader.c:2243
12661 msgid "Display the previous message"
12662 msgstr "แสดงข้อความก่อนหน้า"
12664 #: ../mail/e-mail-reader.c:2248
12665 msgid "Pr_evious Important Message"
12666 msgstr "ข้อความสำคัญก่อ_นหน้า"
12668 #: ../mail/e-mail-reader.c:2250
12669 msgid "Display the previous important message"
12670 msgstr "แสดงข้อความสำคัญก่อนหน้า"
12672 #: ../mail/e-mail-reader.c:2255
12673 msgid "Previous T_hread"
12674 msgstr "_กระทู้ก่อนหน้า"
12676 #: ../mail/e-mail-reader.c:2257
12677 msgid "Display the previous thread"
12678 msgstr "แสดงกระทู้ก่อนหน้า"
12680 #: ../mail/e-mail-reader.c:2262
12681 msgid "P_revious Unread Message"
12682 msgstr "ข้อความที่_ยังไม่ได้อ่านก่อนหน้า"
12684 #: ../mail/e-mail-reader.c:2264
12685 msgid "Display the previous unread message"
12686 msgstr "แสดงข้อความที่ยังไม่อ่านก่อนหน้า"
12688 #: ../mail/e-mail-reader.c:2271
12689 msgid "Print this message"
12690 msgstr "พิมพ์ข้อความนี้"
12692 #: ../mail/e-mail-reader.c:2278
12693 msgid "Preview the message to be printed"
12694 msgstr "ดูตัวอย่างข้อความก่อนพิมพ์"
12696 #: ../mail/e-mail-reader.c:2283
12697 msgid "Re_direct"
12698 msgstr "เปลี่ยนเ_ส้นทาง"
12700 #: ../mail/e-mail-reader.c:2285
12701 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
12702 msgstr "เปลี่ยนเส้นทาง (bounce) ข้อความที่เลือกไปยังผู้อื่น"
12704 #: ../mail/e-mail-reader.c:2290
12705 msgid "Remo_ve Attachments"
12706 msgstr "_ลบแฟ้มแนบ"
12708 #: ../mail/e-mail-reader.c:2292
12709 msgid "Remove attachments"
12710 msgstr "ลบแฟ้มแนบ"
12712 #: ../mail/e-mail-reader.c:2297
12713 msgid "Remove Du_plicate Messages"
12714 msgstr "ลบ_ข้อความซ้ำ"
12716 #: ../mail/e-mail-reader.c:2299
12717 msgid "Checks selected messages for duplicates"
12718 msgstr "ตรวจสอบข้อความที่เลือกเพื่อหาข้อความที่ซ้ำ"
12720 #: ../mail/e-mail-reader.c:2304 ../mail/mail.error.xml.h:27
12721 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1573
12722 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:159
12723 msgid "Reply to _All"
12724 msgstr "ตอบกลับทั้งห_มด"
12726 #: ../mail/e-mail-reader.c:2306
12727 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
12728 msgstr "เขียนเมลตอบไปยังผู้รับทุกคนของข้อความที่เลือกอยู่"
12730 #: ../mail/e-mail-reader.c:2311 ../mail/mail.error.xml.h:25
12731 msgid "Reply to _List"
12732 msgstr "ตอบกลับเข้า_ลิสต์"
12734 #: ../mail/e-mail-reader.c:2313
12735 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
12736 msgstr "เขียนเมลตอบไปยังเมลลิงลิสต์ของข้อความที่เลือกอยู่"
12738 #: ../mail/e-mail-reader.c:2318
12739 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:166
12740 msgid "_Reply to Sender"
12741 msgstr "_ตอบกลับผู้ส่ง"
12743 #: ../mail/e-mail-reader.c:2320
12744 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
12745 msgstr "เขียนเมลตอบไปยังผู้ส่งข้อความที่เลือกอยู่"
12747 #: ../mail/e-mail-reader.c:2325
12748 msgid "_Save as mbox..."
12749 msgstr "บันทึกเป็น mbox..."
12751 #: ../mail/e-mail-reader.c:2327
12752 msgid "Save selected messages as an mbox file"
12753 msgstr "บันทึกข้อความที่เลือกลงเป็นแฟ้ม mbox"
12755 #: ../mail/e-mail-reader.c:2332
12756 msgid "_Message Source"
12757 msgstr "ข้อมูล_ดิบของข้อความ"
12759 #: ../mail/e-mail-reader.c:2334
12760 msgid "Show the raw email source of the message"
12761 msgstr "แสดงข้อมูลดิบของอีเมลของข้อความ"
12763 #: ../mail/e-mail-reader.c:2346
12764 msgid "_Undelete Message"
12765 msgstr "เรียก_คืนข้อความที่ลบ"
12767 #: ../mail/e-mail-reader.c:2348
12768 msgid "Undelete the selected messages"
12769 msgstr "เรียกคืนข้อความลบแล้วที่เลือก"
12771 #: ../mail/e-mail-reader.c:2353
12772 msgid "_Normal Size"
12773 msgstr "ขนาด_ปกติ"
12775 #: ../mail/e-mail-reader.c:2355
12776 msgid "Reset the text to its original size"
12777 msgstr "ตั้งขนาดอักษรข้อความกลับไปค่าเดิม"
12779 #: ../mail/e-mail-reader.c:2360
12780 msgid "_Zoom In"
12781 msgstr "_ขยายเข้า"
12783 #: ../mail/e-mail-reader.c:2362
12784 msgid "Increase the text size"
12785 msgstr "เพิ่มขนาดอักษรข้อความ"
12787 #: ../mail/e-mail-reader.c:2367
12788 msgid "Zoom _Out"
12789 msgstr "ขยาย_ออก"
12791 #: ../mail/e-mail-reader.c:2369
12792 msgid "Decrease the text size"
12793 msgstr "ลดขนาดอักษรข้อความ"
12795 #: ../mail/e-mail-reader.c:2376
12796 msgid "Cre_ate"
12797 msgstr "_สร้าง"
12799 #: ../mail/e-mail-reader.c:2383
12800 msgid "Ch_aracter Encoding"
12801 msgstr "_รหัสอักขระ"
12803 #: ../mail/e-mail-reader.c:2390
12804 msgid "F_orward As"
12805 msgstr "ส่ง_ต่อเป็น"
12807 #: ../mail/e-mail-reader.c:2397
12808 msgid "_Group Reply"
12809 msgstr "ตอบ_กลุ่ม..."
12811 #: ../mail/e-mail-reader.c:2404
12812 msgid "_Go To"
12813 msgstr "ไป_ยัง"
12815 #: ../mail/e-mail-reader.c:2411
12816 msgid "Mar_k As"
12817 msgstr "ทำเ_ครื่องหมายเป็น"
12819 #: ../mail/e-mail-reader.c:2418
12820 msgid "_Message"
12821 msgstr "_ข้อความ"
12823 #: ../mail/e-mail-reader.c:2425
12824 msgid "_Zoom"
12825 msgstr "_ขยาย"
12827 #: ../mail/e-mail-reader.c:2435
12828 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
12829 msgstr "สร้างโฟลเดอร์ค้นหาจากเ_มลลิงลิสต์..."
12831 #: ../mail/e-mail-reader.c:2437
12832 msgid "Create a search folder for this mailing list"
12833 msgstr "สร้างโฟลเดอร์ค้นหาสำหรับเมลลิงลิสต์นี้"
12835 #: ../mail/e-mail-reader.c:2442
12836 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
12837 msgstr "สร้างโฟลเดอร์ค้นหาจากข้อมูลผู้_รับ..."
12839 #: ../mail/e-mail-reader.c:2444
12840 msgid "Create a search folder for these recipients"
12841 msgstr "สร้างโฟลเดอร์ค้นหาสำหรับผู้รับเหล่านี้"
12843 #: ../mail/e-mail-reader.c:2449
12844 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
12845 msgstr "สร้างโฟลเดอร์ค้นหาจากข้อมูลผู้_ส่ง..."
12847 #: ../mail/e-mail-reader.c:2451
12848 msgid "Create a search folder for this sender"
12849 msgstr "สร้างโฟลเดอร์ค้นหาสำหรับผู้ส่งนี้"
12851 #: ../mail/e-mail-reader.c:2456
12852 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
12853 msgstr "สร้างโฟลเดอร์ค้นหาจากชื่อเ_รื่อง..."
12855 #: ../mail/e-mail-reader.c:2458
12856 msgid "Create a search folder for this subject"
12857 msgstr "สร้างโฟลเดอร์ค้นหาสำหรับชื่อเรื่องนี้"
12859 #: ../mail/e-mail-reader.c:2481
12860 msgid "Mark for Follo_w Up..."
12861 msgstr "ทำเครื่องหมายว่าจะ_ตอบกระทู้..."
12863 #: ../mail/e-mail-reader.c:2489
12864 msgid "Mark as _Important"
12865 msgstr "ทำเครื่องหมายว่า_สำคัญ"
12867 #: ../mail/e-mail-reader.c:2493
12868 msgid "Mark as _Junk"
12869 msgstr "ทำเครื่องหมายเป็นเมล_ขยะ"
12871 #: ../mail/e-mail-reader.c:2497
12872 msgid "Mark as _Not Junk"
12873 msgstr "ทำเครื่องหมายว่าไม่ใช่เม_ลขยะ"
12875 #: ../mail/e-mail-reader.c:2501
12876 msgid "Mar_k as Read"
12877 msgstr "ทำเครื่องหมาย_อ่านแล้ว"
12879 #: ../mail/e-mail-reader.c:2505
12880 msgid "Mark as Uni_mportant"
12881 msgstr "ทำเครื่องหมายว่าไ_ม่สำคัญ"
12883 #: ../mail/e-mail-reader.c:2509
12884 msgid "Mark as _Unread"
12885 msgstr "ทำเครื่องหมายว่า_ยังไม่อ่าน"
12887 #: ../mail/e-mail-reader.c:2553
12888 msgid "_Caret Mode"
12889 msgstr "ใช้เ_คอร์เซอร์"
12891 #: ../mail/e-mail-reader.c:2555
12892 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
12893 msgstr "แสดงเคอร์เซอร์กะพริบในเนื้อความของข้อความที่แสดง"
12895 #: ../mail/e-mail-reader.c:2561
12896 msgid "All Message _Headers"
12897 msgstr "ส่วน_หัวของข้อความทั้งหมด"
12899 #: ../mail/e-mail-reader.c:2563
12900 msgid "Show messages with all email headers"
12901 msgstr "แสดงข้อความพร้อมด้วยส่วนหัวของอีเมลทั้งหมด"
12903 #: ../mail/e-mail-reader.c:2897
12904 msgid "Retrieving message"
12905 msgstr "กำลังดึงข้อความ"
12907 #: ../mail/e-mail-reader.c:3877
12908 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:152
12909 msgid "_Forward"
12910 msgstr "ส่ง_ต่อ"
12912 #: ../mail/e-mail-reader.c:3878
12913 msgid "Forward the selected message to someone"
12914 msgstr "ส่งต่อข้อความที่เลือกไปยังผู้อื่น"
12916 #: ../mail/e-mail-reader.c:3897
12917 msgid "Group Reply"
12918 msgstr "ตอบกลุ่ม"
12920 #: ../mail/e-mail-reader.c:3898
12921 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
12922 msgstr "ตอบไปยังเมลลิงลิสต์หรือถึงผู้รับทุกคน"
12924 #: ../mail/e-mail-reader.c:3964 ../mail/em-filter-i18n.h:15
12925 msgid "Delete"
12926 msgstr "ลบ"
12928 #: ../mail/e-mail-reader.c:3997
12929 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
12930 msgid "Next"
12931 msgstr "ถัดไป"
12933 #: ../mail/e-mail-reader.c:4001
12934 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
12935 msgid "Previous"
12936 msgstr "ก่อนหน้า"
12938 #: ../mail/e-mail-reader.c:4010 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
12939 msgid "Reply"
12940 msgstr "ตอบกลับ"
12942 #: ../mail/e-mail-reader.c:4728
12943 #, c-format
12944 msgid "Folder '%s'"
12945 msgstr "โฟลเดอร์ '%s'"
12947 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:161
12948 msgid "Do not warn me again"
12949 msgstr "ไม่ต้องเตือนอีก"
12951 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:961
12952 msgid "Printing"
12953 msgstr "กำลังพิมพ์"
12955 #. Translators: %s is replaced with a folder
12956 #. * name %u with count of duplicate messages.
12957 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1143
12958 #, c-format
12959 msgid ""
12960 "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
12961 "it?"
12962 msgid_plural ""
12963 "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
12964 "them?"
12965 msgstr[0] "โฟลเดอร์ '%s' มีข้อความซ้ำกัน %u ข้อความ ยืนยันว่าต้องการลบข้อความซ้ำหรือไม่?"
12966 msgstr[1] "โฟลเดอร์ '%s' มีข้อความซ้ำกัน %u ข้อความ ยืนยันว่าต้องการลบข้อความซ้ำหรือไม่?"
12968 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1608
12969 msgid "Save Message"
12970 msgid_plural "Save Messages"
12971 msgstr[0] "บันทึกข้อความ"
12972 msgstr[1] "บันทึกข้อความ"
12974 #. Translators: This is part of a suggested file name
12975 #. * used when saving a message or multiple messages to
12976 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
12977 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
12978 #. * string; for example "Message.mbox".
12979 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1629
12980 msgid "Message"
12981 msgid_plural "Messages"
12982 msgstr[0] "ข้อความ"
12983 msgstr[1] "ข้อความ"
12985 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2079
12986 msgid "Parsing message"
12987 msgstr "กำลังแจงข้อความ"
12989 #: ../mail/e-mail-request.c:150
12990 #, c-format
12991 msgid "Failed to load part '%s'"
12992 msgstr "โหลดส่วนย่อย '%s' ไม่สำเร็จ"
12994 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:292
12995 msgid "Flag to Follow Up"
12996 msgstr "ปักธงเพื่อตามกระทู้"
12998 #. Note to translators: this is the attribution string used
12999 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
13000 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
13001 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
13002 #: ../mail/em-composer-utils.c:1278
13003 msgid ""
13004 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
13005 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
13006 msgstr ""
13007 "เมื่อ ${AbbrevWeekdayName} ${Year}-${Month}-${Day} เวลา ${24Hour}:${Minute} "
13008 "${TimeZone}, ${Sender} เขียนว่า:"
13010 #: ../mail/em-composer-utils.c:1284
13011 msgid "-------- Forwarded Message --------"
13012 msgstr "-------- ข้อความส่งต่อ --------"
13014 #: ../mail/em-composer-utils.c:1289
13015 msgid "-----Original Message-----"
13016 msgstr "-------- ข้อความเดิม --------"
13018 #: ../mail/em-composer-utils.c:2611
13019 msgid "an unknown sender"
13020 msgstr "ผู้ส่งที่ไม่รู้จัก"
13022 #: ../mail/em-composer-utils.c:3030
13023 msgid "Posting destination"
13024 msgstr "ที่ที่จะแปะประกาศ"
13026 #: ../mail/em-composer-utils.c:3031
13027 msgid "Choose folders to post the message to."
13028 msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่จะแปะประกาศข้อความ"
13030 #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157
13031 msgid "Select Folder"
13032 msgstr "เลือกโฟลเดอร์"
13034 #. Automatically generated. Do not edit.
13035 #: ../mail/em-filter-i18n.h:2
13036 msgid "Adjust Score"
13037 msgstr "ปรับคะแนน"
13039 #: ../mail/em-filter-i18n.h:3
13040 msgid "Any header"
13041 msgstr "ส่วนหัวใดๆ"
13043 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4
13044 msgid "Assign Color"
13045 msgstr "แต้มสี"
13047 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5
13048 msgid "Assign Score"
13049 msgstr "ให้คะแนน"
13051 #: ../mail/em-filter-i18n.h:7
13052 msgid "BCC"
13053 msgstr "BCC"
13055 #: ../mail/em-filter-i18n.h:8
13056 msgid "Beep"
13057 msgstr "เสียงบี๊ป"
13059 #: ../mail/em-filter-i18n.h:9
13060 msgid "CC"
13061 msgstr "CC"
13063 #: ../mail/em-filter-i18n.h:10
13064 msgid "Completed On"
13065 msgstr "เสร็จเมื่อ"
13067 #: ../mail/em-filter-i18n.h:13
13068 msgid "Date received"
13069 msgstr "วันรับ"
13071 #: ../mail/em-filter-i18n.h:14
13072 msgid "Date sent"
13073 msgstr "วันส่ง"
13075 #: ../mail/em-filter-i18n.h:16
13076 msgid "Deleted"
13077 msgstr "ลบไปแล้ว"
13079 #: ../mail/em-filter-i18n.h:18
13080 msgid "does not end with"
13081 msgstr "ไม่ได้ลงท้ายด้วย"
13083 #: ../mail/em-filter-i18n.h:19
13084 msgid "does not exist"
13085 msgstr "ไม่มีอยู่"
13087 #: ../mail/em-filter-i18n.h:20
13088 msgid "does not have words"
13089 msgstr "ไม่มีคำว่า"
13091 #: ../mail/em-filter-i18n.h:21
13092 msgid "does not return"
13093 msgstr "ไม่ได้คืนค่า"
13095 #: ../mail/em-filter-i18n.h:22
13096 msgid "does not sound like"
13097 msgstr "ไม่ได้ออกเสียงคล้ายกับ"
13099 #: ../mail/em-filter-i18n.h:23
13100 msgid "does not start with"
13101 msgstr "ไม่ได้เริ่มด้วย"
13103 #: ../mail/em-filter-i18n.h:25
13104 msgid "Draft"
13105 msgstr "จดหมายร่าง"
13107 #: ../mail/em-filter-i18n.h:26
13108 msgid "ends with"
13109 msgstr "ลงท้ายด้วย"
13111 #: ../mail/em-filter-i18n.h:28
13112 msgid "exists"
13113 msgstr "มีอยู่"
13115 #: ../mail/em-filter-i18n.h:29
13116 msgid "Expression"
13117 msgstr "นิพจน์"
13119 #: ../mail/em-filter-i18n.h:30
13120 msgid "Follow Up"
13121 msgstr "การตามกระทู้"
13123 #: ../mail/em-filter-i18n.h:31
13124 msgid "Forward to"
13125 msgstr "ส่งต่อถึง"
13127 #: ../mail/em-filter-i18n.h:32
13128 msgid "has words"
13129 msgstr "มีคำว่า"
13131 #: ../mail/em-filter-i18n.h:33
13132 msgid "Important"
13133 msgstr "สำคัญ"
13135 #: ../mail/em-filter-i18n.h:35
13136 msgid "is after"
13137 msgstr "หลัง"
13139 #: ../mail/em-filter-i18n.h:36
13140 msgid "is before"
13141 msgstr "ก่อน"
13143 #: ../mail/em-filter-i18n.h:37
13144 msgid "is Flagged"
13145 msgstr "ปักธงไว้"
13147 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41
13148 msgid "is not Flagged"
13149 msgstr "ไม่ได้ปักธงไว้"
13151 #: ../mail/em-filter-i18n.h:42
13152 msgid "is not set"
13153 msgstr "ไม่ถูกเลือกไว้"
13155 #: ../mail/em-filter-i18n.h:43
13156 msgid "is set"
13157 msgstr "ถูกเลือกไว้"
13159 #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:109
13160 msgid "Junk"
13161 msgstr "เมลขยะ"
13163 #: ../mail/em-filter-i18n.h:45
13164 msgid "Junk Test"
13165 msgstr "ทดสอบเมลขยะ"
13167 #: ../mail/em-filter-i18n.h:46
13168 msgid "Label"
13169 msgstr "ป้าย"
13171 #: ../mail/em-filter-i18n.h:47
13172 msgid "Mailing list"
13173 msgstr "เมลลิงลิสต์"
13175 #: ../mail/em-filter-i18n.h:48
13176 msgid "Match All"
13177 msgstr "ที่เหลือทั้งหมด"
13179 #: ../mail/em-filter-i18n.h:49
13180 msgid "Message Body"
13181 msgstr "ตัวข้อความ"
13183 #: ../mail/em-filter-i18n.h:50
13184 msgid "Message Header"
13185 msgstr "ส่วนหัวข้อความ"
13187 #: ../mail/em-filter-i18n.h:51
13188 msgid "Message is Junk"
13189 msgstr "ข้อความเป็นเมลขยะ"
13191 #: ../mail/em-filter-i18n.h:52
13192 msgid "Message is not Junk"
13193 msgstr "ข้อความไม่ใช่เมลขยะ"
13195 #: ../mail/em-filter-i18n.h:53
13196 msgid "Message Location"
13197 msgstr "ตำแหน่งเก็บของข้อความ"
13199 #: ../mail/em-filter-i18n.h:55
13200 msgid "Pipe to Program"
13201 msgstr "ส่งไปป์ให้โปรแกรม"
13203 #: ../mail/em-filter-i18n.h:56
13204 msgid "Play Sound"
13205 msgstr "เล่นเสียง"
13207 #. Past tense, as in "has been read".
13208 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
13209 msgid "Read"
13210 msgstr "อ่านแล้ว"
13212 #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16
13213 msgid "Recipients"
13214 msgstr "ผู้รับ"
13216 #: ../mail/em-filter-i18n.h:59
13217 msgid "Regex Match"
13218 msgstr "ค้นด้วย Regex"
13220 #: ../mail/em-filter-i18n.h:60
13221 msgid "Replied to"
13222 msgstr "ตอบไปแล้ว"
13224 #: ../mail/em-filter-i18n.h:61
13225 msgid "returns"
13226 msgstr "คืนค่า"
13228 #: ../mail/em-filter-i18n.h:62
13229 msgid "returns greater than"
13230 msgstr "คืนค่ามากกว่า"
13232 #: ../mail/em-filter-i18n.h:63
13233 msgid "returns less than"
13234 msgstr "คืนค่าน้อยกว่า"
13236 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64
13237 msgid "Run Program"
13238 msgstr "เรียกโปรแกรม"
13240 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3
13241 msgid "Score"
13242 msgstr "คะแนน"
13244 #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15
13245 msgid "Sender"
13246 msgstr "ผู้ส่ง"
13248 #: ../mail/em-filter-i18n.h:67
13249 msgid "Sender or Recipients"
13250 msgstr "ผู้ส่งหรือผู้รับ"
13252 #: ../mail/em-filter-i18n.h:68
13253 msgid "Set Label"
13254 msgstr "กำหนดป้าย"
13256 #: ../mail/em-filter-i18n.h:69
13257 msgid "Set Status"
13258 msgstr "กำหนดสถานะ"
13260 #: ../mail/em-filter-i18n.h:70
13261 msgid "Size (kB)"
13262 msgstr "ขนาด (kB)"
13264 #: ../mail/em-filter-i18n.h:71
13265 msgid "sounds like"
13266 msgstr "ออกเสียงคล้ายกับ"
13268 #: ../mail/em-filter-i18n.h:72
13269 msgid "Source Account"
13270 msgstr "บัญชีต้นทาง"
13272 #: ../mail/em-filter-i18n.h:73
13273 msgid "Specific header"
13274 msgstr "ข้อมูลส่วนหัว"
13276 #: ../mail/em-filter-i18n.h:74
13277 msgid "starts with"
13278 msgstr "เริ่มด้วย"
13280 #: ../mail/em-filter-i18n.h:76
13281 msgid "Stop Processing"
13282 msgstr "หยุดประมวลผลต่อ"
13284 #: ../mail/em-filter-i18n.h:79
13285 msgid "Unset Color"
13286 msgstr "ยกเลิกสี"
13288 #: ../mail/em-filter-i18n.h:80
13289 msgid "Unset Status"
13290 msgstr "ยกเลิกสถานะ"
13292 #. and now for the action area
13293 #: ../mail/em-filter-rule.c:583
13294 msgid "Then"
13295 msgstr "แล้ว"
13297 #: ../mail/em-filter-rule.c:648
13298 msgid "Add Ac_tion"
13299 msgstr "เพิ่มการ_กระทำ"
13301 #: ../mail/em-folder-properties.c:145
13302 msgid "Unread messages:"
13303 msgid_plural "Unread messages:"
13304 msgstr[0] "ข้อความที่ยังไม่ได้อ่าน:"
13305 msgstr[1] "ข้อความที่ยังไม่ได้อ่าน:"
13307 #: ../mail/em-folder-properties.c:156
13308 msgid "Total messages:"
13309 msgid_plural "Total messages:"
13310 msgstr[0] "ข้อความทั้งหมด:"
13311 msgstr[1] "ข้อความทั้งหมด:"
13313 #: ../mail/em-folder-properties.c:177
13314 #, c-format
13315 msgid "Quota usage (%s):"
13316 msgstr "การใช้โควต้า (%s):"
13318 #: ../mail/em-folder-properties.c:179
13319 #, c-format
13320 msgid "Quota usage"
13321 msgstr "การใช้โควต้า"
13323 #: ../mail/em-folder-properties.c:338
13324 msgid "Folder Properties"
13325 msgstr "คุณสมบัติโฟลเดอร์"
13327 #: ../mail/em-folder-selection-button.c:80
13328 msgid "<click here to select a folder>"
13329 msgstr "<คลิกที่นี่เพื่อเลือกโฟลเดอร์>"
13331 #: ../mail/em-folder-selector.c:390
13332 msgid "C_reate"
13333 msgstr "_สร้าง"
13335 #: ../mail/em-folder-selector.c:396
13336 msgid "Folder _name:"
13337 msgstr "ชื่อโ_ฟลเดอร์:"
13339 #: ../mail/em-folder-tree.c:637
13340 msgid "Folder names cannot contain '/'"
13341 msgstr "ชื่อโฟลเดอร์มี '/' ไม่ได้"
13343 #: ../mail/em-folder-tree.c:774
13344 #, c-format
13345 msgctxt "folder-display"
13346 msgid "%s (%u%s)"
13347 msgstr "%s (%u%s)"
13349 #: ../mail/em-folder-tree.c:1599
13350 msgid "Mail Folder Tree"
13351 msgstr "ลำดับชั้นโฟลเดอร์เมล"
13353 #: ../mail/em-folder-tree.c:2130 ../mail/em-folder-utils.c:112
13354 #, c-format
13355 msgid "Moving folder %s"
13356 msgstr "กำลังย้ายโฟลเดอร์ %s"
13358 #: ../mail/em-folder-tree.c:2133 ../mail/em-folder-utils.c:114
13359 #, c-format
13360 msgid "Copying folder %s"
13361 msgstr "กำลังคัดลอกโฟลเดอร์ %s"
13363 #: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/message-list.c:2283
13364 #, c-format
13365 msgid "Moving messages into folder %s"
13366 msgstr "กำลังย้ายข้อความไปยังโฟลเดอร์ %s"
13368 #: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2285
13369 #, c-format
13370 msgid "Copying messages into folder %s"
13371 msgstr "กำลังคัดลอกข้อความไปยังโฟลเดอร์ %s"
13373 #: ../mail/em-folder-tree.c:2163
13374 #, c-format
13375 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
13376 msgstr "ไม่สามารถวางข้อความลงในแหล่งเก็บระดับบนสุดได้"
13378 #. UNMATCHED is always last.
13379 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:155 ../mail/em-folder-tree-model.c:157
13380 msgid "UNMATCHED"
13381 msgstr "ไม่ตรง"
13383 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:848 ../mail/em-folder-tree-model.c:1133
13384 msgid "Loading..."
13385 msgstr "กำลังโหลด..."
13387 #: ../mail/em-folder-utils.c:490
13388 msgid "Move Folder To"
13389 msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ไปยัง"
13391 #: ../mail/em-folder-utils.c:490
13392 msgid "Copy Folder To"
13393 msgstr "คัดลอกโฟลเดอร์ไปยัง"
13395 #: ../mail/em-folder-utils.c:587
13396 msgid "Create Folder"
13397 msgstr "สร้างโฟลเดอร์"
13399 #: ../mail/em-folder-utils.c:588
13400 msgid "Specify where to create the folder:"
13401 msgstr "ระบุที่ที่จะสร้างโฟลเดอร์"
13403 #: ../mail/em-subscription-editor.c:867
13404 msgid "_Subscribe"
13405 msgstr "_บอกรับข้อมูล"
13407 #: ../mail/em-subscription-editor.c:876
13408 msgid "Su_bscribe To Shown"
13409 msgstr "บอก_รับข้อมูลโฟลเดอร์ที่แสดง"
13411 #: ../mail/em-subscription-editor.c:884
13412 msgid "Subscribe To _All"
13413 msgstr "บอกรับข้อมูลจากโฟลเดอร์ทั้งห_มด"
13415 #: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1842
13416 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398
13417 msgid "_Unsubscribe"
13418 msgstr "เ_ลิกบอกรับ"
13420 #: ../mail/em-subscription-editor.c:990
13421 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
13422 msgstr "เลิ_กบอกรับข้อมูลจากโฟลเดอร์ซ่อน"
13424 #: ../mail/em-subscription-editor.c:998
13425 msgid "Unsubscribe From _All"
13426 msgstr "เลิกบอกรับข้อมูลจากโฟลเดอร์ทั้งห_มด"
13428 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1677
13429 msgid "Folder Subscriptions"
13430 msgstr "การบอกรับข้อมูลของโฟลเดอร์"
13432 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1717
13433 msgid "_Account:"
13434 msgstr "_ชื่อบัญชี:"
13436 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1732
13437 msgid "Clear Search"
13438 msgstr "ล้างรายการค้นหา"
13440 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1750
13441 msgid "Sho_w items that contain:"
13442 msgstr "แ_สดงรายการที่มีข้อความ:"
13444 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1795
13445 msgid "Subscribe to the selected folder"
13446 msgstr "บอกรับข้อมูลจากโฟลเดอร์ที่เลือก"
13448 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1796
13449 msgid "Su_bscribe"
13450 msgstr "_บอกรับ"
13452 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1841
13453 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1400
13454 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
13455 msgstr "เลิกบอกรับข้อมูลจากโฟลเดอร์ที่เลือก"
13457 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1881
13458 msgid "Collapse all folders"
13459 msgstr "ยุบทุกโฟลเดอร์"
13461 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1882
13462 msgid "C_ollapse All"
13463 msgstr "ยุ_บทั้งหมด"
13465 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1892
13466 msgid "Expand all folders"
13467 msgstr "ขยายทุกโฟลเดอร์"
13469 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1893
13470 msgid "E_xpand All"
13471 msgstr "_ขยายทั้งหมด"
13473 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1903
13474 msgid "Refresh the folder list"
13475 msgstr "ปรับแสดงรายชื่อโฟลเดอร์ใหม่"
13477 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1915
13478 msgid "Stop the current operation"
13479 msgstr "หยุดปฏิบัติการปัจจุบัน"
13481 #. Translators: This message is shown only for ten or more
13482 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
13483 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
13484 #. * write it doubled, like '%%'.
13485 #: ../mail/em-utils.c:97
13486 #, c-format
13487 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
13488 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
13489 msgstr[0] "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าต้องการเปิดข้อความทั้ง %d ข้อความพร้อมๆ กัน?"
13490 msgstr[1] "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าต้องการเปิดข้อความทั้ง %d ข้อความพร้อมๆ กัน?"
13492 #: ../mail/em-utils.c:153
13493 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
13494 msgid "_Do not show this message again"
13495 msgstr "ไ_ม่ต้องแสดงข้อความนี้อีก"
13497 #: ../mail/em-utils.c:305
13498 msgid "Message Filters"
13499 msgstr "ตัวกรองข้อความ"
13501 #: ../mail/em-utils.c:1058
13502 #, c-format
13503 msgid "Messages from %s"
13504 msgstr "ข้อความจาก %s"
13506 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:105
13507 msgid "Search _Folders"
13508 msgstr "โ_ฟลเดอร์ค้นหา"
13510 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
13511 msgid "Add Folder"
13512 msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์"
13514 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523
13515 msgid "Search Folder Sources"
13516 msgstr "แหล่งสำหรับโฟลเดอร์ค้นหา"
13518 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555
13519 msgid "Automatically update on any _source folder change"
13520 msgstr "ปรับข้อมูลโดยอัตโนมัติเมื่อมีการเปลี่ยนแปลงในโฟลเดอร์_ต้นทาง"
13522 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
13523 msgid "All local folders"
13524 msgstr "โฟลเดอร์ในเครื่องทั้งหมด"
13526 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
13527 msgid "All active remote folders"
13528 msgstr "โฟลเดอร์ระยะไกลที่ใช้งานอยู่ทั้งหมด"
13530 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
13531 msgid "All local and active remote folders"
13532 msgstr "โฟลเดอร์ในเครื่องและโฟลเดอร์ระยะไกลที่ใช้อยู่ทั้งหมด"
13534 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570
13535 msgid "Specific folders"
13536 msgstr "เจาะจงโฟลเดอร์"
13538 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608
13539 msgid "include subfolders"
13540 msgstr "รวมโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
13542 #: ../mail/importers/elm-importer.c:178
13543 msgid "Importing Elm data"
13544 msgstr "กำลังนำเข้าข้อมูล Elm"
13546 #: ../mail/importers/elm-importer.c:378
13547 msgid "Evolution Elm importer"
13548 msgstr "เครื่องมือนำเข้าข้อมูล Elm ของ Evolution"
13550 #: ../mail/importers/elm-importer.c:379
13551 msgid "Import mail from Elm."
13552 msgstr "นำเข้าเมลจาก Elm"
13554 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
13555 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250
13556 msgid "_Destination folder:"
13557 msgstr "โฟลเดอร์_ปลายทาง:"
13559 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146
13560 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256
13561 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:567
13562 msgid "Select folder"
13563 msgstr "เลือกโฟลเดอร์"
13565 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147
13566 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257
13567 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:568
13568 msgid "Select folder to import into"
13569 msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่จะให้นำเข้า"
13571 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437
13572 msgctxt "mboxImp"
13573 msgid "Subject"
13574 msgstr "เรื่อง"
13576 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442
13577 msgctxt "mboxImp"
13578 msgid "From"
13579 msgstr "จาก"
13581 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486
13582 #: ../shell/e-shell-utils.c:193
13583 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
13584 msgstr "กล่องเมลของเบิร์กลีย์ (mbox)"
13586 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487
13587 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
13588 msgstr "เครื่องมือนำเข้าโฟลเดอร์ในรูปแบบ mailbox ของ Berkeley"
13590 #: ../mail/importers/mail-importer.c:63
13591 msgid "Importing mailbox"
13592 msgstr "กำลังนำเข้ากล่องจดหมาย"
13594 #. Destination folder, was set in our widget
13595 #: ../mail/importers/mail-importer.c:153
13596 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
13597 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:781
13598 #, c-format
13599 msgid "Importing '%s'"
13600 msgstr "กำลังนำเข้า '%s'"
13602 #: ../mail/importers/mail-importer.c:316
13603 #, c-format
13604 msgid "Scanning %s"
13605 msgstr "กำลังตรวจสอบ %s"
13607 #: ../mail/importers/pine-importer.c:250
13608 msgid "Importing Pine data"
13609 msgstr "กำลังนำเข้าข้อมูล Pine"
13611 #: ../mail/importers/pine-importer.c:477
13612 msgid "Evolution Pine importer"
13613 msgstr "เครื่องมือนำเข้าข้อมูล Pine"
13615 #: ../mail/importers/pine-importer.c:478
13616 msgid "Import mail from Pine."
13617 msgstr "นำเข้าเมลจาก Pine"
13619 #: ../mail/mail-autofilter.c:70
13620 #, c-format
13621 msgid "Mail to %s"
13622 msgstr "เมลไปยัง %s"
13624 #: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269
13625 #, c-format
13626 msgid "Mail from %s"
13627 msgstr "เมลจาก %s"
13629 #: ../mail/mail-autofilter.c:252
13630 #, c-format
13631 msgid "Subject is %s"
13632 msgstr "เรื่อง %s"
13634 #: ../mail/mail-autofilter.c:293
13635 #, c-format
13636 msgid "%s mailing list"
13637 msgstr "เมลลิงลิสต์ %s"
13639 #: ../mail/mail-autofilter.c:403
13640 msgid "Add Filter Rule"
13641 msgstr "เพิ่มกฎการกรอง"
13643 #. Translators: The first %s is name of the affected
13644 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
13645 #. * folder. For more than one filter rule is each of
13646 #. * them on a separate line, with four spaces in front
13647 #. * of its name, without quotes.
13648 #: ../mail/mail-autofilter.c:510
13649 #, c-format
13650 msgid ""
13651 "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
13652 "\"%s\"."
13653 msgid_plural ""
13654 "The following filter rules\n"
13655 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
13656 "\"%s\"."
13657 msgstr[0] ""
13658 "กฎการกรอง \"%s\" ได้ถูกปรับเปลี่ยนตามโฟลเดอร์ที่ถูกลบ\n"
13659 "\"%s\""
13660 msgstr[1] ""
13661 "กฎการกรองต่อไปนี้\n"
13662 "%s ได้ถูกปรับเปลี่ยนตามโฟลเดอร์ที่ถูกลบ\n"
13663 "\"%s\""
13665 #: ../mail/mail-config.ui.h:1
13666 msgid "Set custom junk header"
13667 msgstr "กำหนดข้อมูลส่วนหัวของขยะ"
13669 #: ../mail/mail-config.ui.h:2
13670 msgid ""
13671 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
13672 "filtered as junk"
13673 msgstr "อีเมลใหม่ทั้งหมดที่มีข้อมูลส่วนหัวที่ตรงกับเนื้อหาที่กำหนด จะถูกกรองว่าเป็นขยะ"
13675 #: ../mail/mail-config.ui.h:3
13676 msgid "Header name"
13677 msgstr "ชื่อข้อมูลส่วนหัว"
13679 #: ../mail/mail-config.ui.h:4
13680 msgid "Header content"
13681 msgstr "เนื้อหาข้อมูลส่วนหัว"
13683 #: ../mail/mail-config.ui.h:5
13684 msgid "Default Behavior"
13685 msgstr "พฤติกรรมปกติ"
13687 #: ../mail/mail-config.ui.h:6
13688 msgid "For_mat messages in HTML"
13689 msgstr "_จัดรูปแบบข้อความเป็น  HTML"
13691 #: ../mail/mail-config.ui.h:7
13692 msgid "Automatically insert _emoticon images"
13693 msgstr "แทรกรูปแสดง_อารมณ์โดยอัตโนมัติ"
13695 #: ../mail/mail-config.ui.h:8
13696 msgid "Always request rea_d receipt"
13697 msgstr "ร้องขอการแ_จ้งรับข้อความเสมอ"
13699 #: ../mail/mail-config.ui.h:9
13700 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
13701 msgstr "ลงรหัสชื่อแฟ้มในแบบของ _Outlook/GMail"
13703 #: ../mail/mail-config.ui.h:10
13704 msgid "Ch_aracter encoding:"
13705 msgstr "_รหัสอักขระ:"
13707 #: ../mail/mail-config.ui.h:11
13708 msgid "Replies and Forwards"
13709 msgstr "การตอบและการส่งต่อ"
13711 #: ../mail/mail-config.ui.h:12
13712 msgid "_Reply style:"
13713 msgstr "รูปแบบการตอ_บ:"
13715 #: ../mail/mail-config.ui.h:13
13716 msgid "_Forward style:"
13717 msgstr "รูปแบบการส่งเมล_ต่อ:"
13719 #: ../mail/mail-config.ui.h:14
13720 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
13721 msgstr "เริ่มพิมพ์ตอบที่_ท้ายข้อความ"
13723 #: ../mail/mail-config.ui.h:15
13724 msgid "_Keep signature above the original message on replying"
13725 msgstr "ให้_ลายเซ็นอยู่เหนือข้อความเดิมในการตอบ"
13727 #: ../mail/mail-config.ui.h:16
13728 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
13729 msgstr "ละเลย Reply-To: ของเ_มลลิงลิสต์"
13731 #: ../mail/mail-config.ui.h:17
13732 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
13733 msgstr "ส่งการตอบ_กลุ่มไปยังเมลลิงลิสต์ถ้าเป็นไปได้"
13735 #: ../mail/mail-config.ui.h:18
13736 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
13737 msgstr "เซ็นกำกั_บจดหมายตอบเมื่อจดหมายต้นฉบับมีการเซ็นกำกับ (PGP หรือ S/MIME)"
13739 #: ../mail/mail-config.ui.h:20
13740 msgid "Sig_natures"
13741 msgstr "_ลายเซ็น"
13743 #: ../mail/mail-config.ui.h:21
13744 msgid "Signatures"
13745 msgstr "ลายเซ็น"
13747 #: ../mail/mail-config.ui.h:22
13748 msgid "_Languages"
13749 msgstr "_ภาษา"
13751 #: ../mail/mail-config.ui.h:23
13752 msgid "Languages Table"
13753 msgstr "ตารางภาษา"
13755 #: ../mail/mail-config.ui.h:24
13756 msgid ""
13757 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
13758 "dictionary installed."
13759 msgstr "รายชื่อภาษาในที่นี้ จะมีเฉพาะภาษาที่คุณติดตั้งพจนานุกรมไว้เท่านั้น"
13761 #: ../mail/mail-config.ui.h:26
13762 msgid "Check spelling while I _type"
13763 msgstr "ตรวจตัวสะกดขณะ_พิมพ์"
13765 #: ../mail/mail-config.ui.h:27
13766 msgid "Color for _misspelled words:"
13767 msgstr "_สีสำหรับคำที่สะกดผิด:"
13769 #: ../mail/mail-config.ui.h:28
13770 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
13771 msgid "Pick a color"
13772 msgstr "เลือกสี"
13774 #: ../mail/mail-config.ui.h:29
13775 msgid "Spell Checking"
13776 msgstr "การตรวจตัวสะกด"
13778 #: ../mail/mail-config.ui.h:30
13779 msgid ""
13780 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
13781 "before taking the following checkmarked actions:"
13782 msgstr ""
13783 "เพื่อช่วยหลีกเลี่ยงอุบัติเหตุและความอิหลักอิเหลื่อต่างๆ ทางอีเมล "
13784 "ให้ถามยืนยันก่อนกระทำสิ่งที่เลือกข้างล่างนี้:"
13786 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13787 #: ../mail/mail-config.ui.h:32
13788 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
13789 msgstr "การส่งข้อความที่ไม่มี_หัวข้อเรื่อง"
13791 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13792 #: ../mail/mail-config.ui.h:34
13793 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
13794 msgstr "การส่งข้อความที่มีแต่ผู้รับสำเนา_ลับล้วนๆ"
13796 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13797 #: ../mail/mail-config.ui.h:36
13798 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
13799 msgstr "การส่งเมลตอบแบบ_ส่วนตัวกับข้อความในเมลลิงลิสต์"
13801 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13802 #: ../mail/mail-config.ui.h:38
13803 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
13804 msgstr "การส่งเมลตอบไปยังผู้รับจำนวน_มาก"
13806 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13807 #: ../mail/mail-config.ui.h:40
13808 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
13809 msgstr "การเปิดให้เมลลิงลิสต์เ_ปลี่ยนเส้นทางการตอบแบบส่วนตัวไปยังลิสต์"
13811 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13812 #: ../mail/mail-config.ui.h:42
13813 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
13814 msgstr "การส่งข้อความโดยมีผู้_รับที่ไม่ได้เป็นที่อยู่อีเมล"
13816 #: ../mail/mail-config.ui.h:43
13817 msgid "Confirmations"
13818 msgstr "การถามยืนยัน"
13820 #: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
13821 msgid "a"
13822 msgstr "a"
13824 #: ../mail/mail-config.ui.h:50 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
13825 msgid "b"
13826 msgstr "b"
13828 #: ../mail/mail-config.ui.h:51
13829 msgctxt "ReplyForward"
13830 msgid "Attachment"
13831 msgstr "แฟ้มแนบ"
13833 #: ../mail/mail-config.ui.h:52
13834 msgctxt "ReplyForward"
13835 msgid "Inline (Outlook style)"
13836 msgstr "ในบรรทัด (แบบ Outlook)"
13838 #: ../mail/mail-config.ui.h:53
13839 msgctxt "ReplyForward"
13840 msgid "Quoted"
13841 msgstr "อ้างคำพูด"
13843 #: ../mail/mail-config.ui.h:54
13844 msgctxt "ReplyForward"
13845 msgid "Do not quote"
13846 msgstr "ไม่อ้างคำพูด"
13848 #: ../mail/mail-config.ui.h:55
13849 msgctxt "ReplyForward"
13850 msgid "Inline"
13851 msgstr "ในข้อความ"
13853 #: ../mail/mail-config.ui.h:56
13854 msgid "Proxy Settings"
13855 msgstr "ค่าตั้งพร็อกซี"
13857 #: ../mail/mail-config.ui.h:57
13858 msgid "_Use system defaults"
13859 msgstr "ใช้ค่า_ปริยายของระบบ"
13861 #: ../mail/mail-config.ui.h:58
13862 msgid "_Direct connection to the Internet"
13863 msgstr "เชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตโดย_ตรง"
13865 #: ../mail/mail-config.ui.h:59
13866 msgid "_Manual proxy configuration:"
13867 msgstr "ค่าพร็อกซี_กำหนดเอง:"
13869 #: ../mail/mail-config.ui.h:60
13870 msgid "H_TTP Proxy:"
13871 msgstr "_พร็อกซี HTTP:"
13873 #: ../mail/mail-config.ui.h:61
13874 msgid "_Secure HTTP Proxy:"
13875 msgstr "พร็อกซี HTTP _นิรภัย:"
13877 #: ../mail/mail-config.ui.h:62
13878 msgid "SOC_KS Proxy:"
13879 msgstr "พร็อกซี _SOCKS"
13881 #: ../mail/mail-config.ui.h:63
13882 msgid "No _Proxy for:"
13883 msgstr "ไ_ม่ใช้พร็อกซีสำหรับ:"
13885 #: ../mail/mail-config.ui.h:64
13886 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614
13887 msgid "Port:"
13888 msgstr "พอร์ต:"
13890 #: ../mail/mail-config.ui.h:65
13891 msgid "Use Authe_ntication"
13892 msgstr "ใช้การยืนยัน_ตัวบุคคล"
13894 #: ../mail/mail-config.ui.h:66
13895 msgid "Us_ername:"
13896 msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
13898 #: ../mail/mail-config.ui.h:67
13899 msgid "Pass_word:"
13900 msgstr "_รหัสผ่าน:"
13902 #: ../mail/mail-config.ui.h:68
13903 msgid "Start up"
13904 msgstr "การเริ่มโปรแกรม"
13906 #: ../mail/mail-config.ui.h:69
13907 msgid "Check for new _messages on start"
13908 msgstr "ตรวจเ_มลใหม่ขณะเริ่ม"
13910 #: ../mail/mail-config.ui.h:70
13911 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
13912 msgstr "_ตรวจเมลใหม่ในทุกบัญชีที่เปิดใช้งาน"
13914 #: ../mail/mail-config.ui.h:71
13915 msgid "Message Display"
13916 msgstr "การแสดงข้อความ"
13918 #: ../mail/mail-config.ui.h:72
13919 msgid "_Use the same fonts as other applications"
13920 msgstr "ใ_ช้แบบอักษรเหมือนโปรแกรมอื่นๆ"
13922 #: ../mail/mail-config.ui.h:73
13923 msgid "S_tandard Font:"
13924 msgstr "แบบอักษร_มาตรฐาน:"
13926 #: ../mail/mail-config.ui.h:74
13927 msgid "Select HTML fixed width font"
13928 msgstr "เลือกแบบอักษรความกว้างคงที่สำหรับ HTML"
13930 #: ../mail/mail-config.ui.h:75
13931 msgid "Select HTML variable width font"
13932 msgstr "เลือกแบบอักษรความกว้างไม่คงที่สำหรับ HTML"
13934 #: ../mail/mail-config.ui.h:76
13935 msgid "Fix_ed Width Font:"
13936 msgstr "แบบอักษรความกว้าง_คงที่:"
13938 #: ../mail/mail-config.ui.h:77
13939 msgid "_Mark messages as read after"
13940 msgstr "ทำเครื่องหมายข้อความว่า_อ่านแล้วหลังจาก"
13942 #: ../mail/mail-config.ui.h:79
13943 msgid "Highlight _quotations with"
13944 msgstr "เน้นการอ้าง_คำพูดด้วยสี"
13946 # in "Highlight _quotations with ... color"
13947 # -> "เน้นการอ้าง_คำพูดด้วยสี ... "
13948 #: ../mail/mail-config.ui.h:80
13949 msgid "color"
13950 msgstr " "
13952 #: ../mail/mail-config.ui.h:81
13953 msgid "Default character e_ncoding:"
13954 msgstr "ร_หัสอักขระปริยาย:"
13956 #: ../mail/mail-config.ui.h:82
13957 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
13958 msgstr "ใช้ค่าตั้งมุมมอ_งแบบเดียวกันกับทุกโฟลเดอร์"
13960 #: ../mail/mail-config.ui.h:83
13961 msgid "F_all back to threading messages by subject"
13962 msgstr "พยายามจัด_กระทู้ตามหัวข้อเรื่อง"
13964 #: ../mail/mail-config.ui.h:84
13965 msgid "Delete Mail"
13966 msgstr "ลบเมล"
13968 #: ../mail/mail-config.ui.h:85
13969 msgid "Empty _trash folders"
13970 msgstr "เท_ถังขยะ"
13972 #: ../mail/mail-config.ui.h:86
13973 msgid "Confirm _when expunging a folder"
13974 msgstr "ถามก่อนเก็บกวา_ดโฟลเดอร์"
13976 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
13977 #: ../mail/mail-config.ui.h:88
13978 msgid "_Show animated images"
13979 msgstr "แ_สดงภาพเคลื่อนไหว"
13981 #: ../mail/mail-config.ui.h:89
13982 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
13983 msgstr "_ถามก่อนส่งข้อความ HTML ไปยังผู้ที่ไม่ต้องการ"
13985 #: ../mail/mail-config.ui.h:90
13986 msgid "Loading Images"
13987 msgstr "การโหลดภาพ"
13989 #: ../mail/mail-config.ui.h:91
13990 msgid "_Never load images from the Internet"
13991 msgstr "ไ_ม่โหลดรูปภาพจากอินเทอร์เน็ต"
13993 #: ../mail/mail-config.ui.h:92
13994 msgid "_Load images only in messages from contacts"
13995 msgstr "โ_หลดรูปภาพเฉพาะในข้อความที่มาจากผู้ติดต่อ"
13997 #: ../mail/mail-config.ui.h:93
13998 msgid "_Always load images from the Internet"
13999 msgstr "โหลดรูปภาพจากอินเทอร์เน็ตเ_สมอ"
14001 #: ../mail/mail-config.ui.h:94
14002 msgid "HTML Messages"
14003 msgstr "ข้อความ HTML"
14005 #: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19
14006 msgid "Labels"
14007 msgstr "ป้าย"
14009 #: ../mail/mail-config.ui.h:96
14010 msgid "Sender Photograph"
14011 msgstr "รูปผู้ส่ง"
14013 #: ../mail/mail-config.ui.h:97
14014 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
14015 msgstr "แ_สดงรูปของผู้ส่งในช่องแสดงตัวอย่างข้อความด้วย"
14017 #: ../mail/mail-config.ui.h:98
14018 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
14019 msgstr "ค้น_หารูปของผู้ส่งจากสมุดที่อยู่ในเครื่อง"
14021 #: ../mail/mail-config.ui.h:99
14022 msgid "Displayed Message Headers"
14023 msgstr "ส่วนหัวที่แสดงของข้อความ"
14025 #: ../mail/mail-config.ui.h:100
14026 msgid "Mail Headers Table"
14027 msgstr "ตารางข้อมูลส่วนหัวของเมล"
14029 #: ../mail/mail-config.ui.h:101
14030 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:86
14031 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
14032 msgid "Date/Time Format"
14033 msgstr "รูปแบบวันที่/เวลา"
14035 #: ../mail/mail-config.ui.h:103
14036 msgid "Check incoming _messages for junk"
14037 msgstr "ตรวจสอบข้อความขาเ_ข้าว่าเป็นเมลขยะหรือไม่"
14039 #: ../mail/mail-config.ui.h:104
14040 msgid "_Delete junk messages"
14041 msgstr "_ลบข้อความขยะ"
14043 #: ../mail/mail-config.ui.h:105
14044 msgid "Check cu_stom headers for junk"
14045 msgstr "ตรวจ_สอบขยะด้วยข้อมูลส่วนที่หัวกำหนดเอง"
14047 #: ../mail/mail-config.ui.h:106
14048 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
14049 msgstr "ไ_ม่ต้องทำเครื่องหมายข้อความว่าเป็นขยะถ้าผู้ส่งอยู่ในสมุดที่อยู่"
14051 #: ../mail/mail-config.ui.h:107
14052 msgid "_Lookup in local address book only"
14053 msgstr "_เปิดหาที่อยู่จากสมุดที่อยู่ในเครื่องเท่านั้น"
14055 #: ../mail/mail-config.ui.h:108
14056 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
14057 msgstr "ตัวเลือกนี้จะไม่มีผลถ้าตรวจพบข้อมูลส่วนหัวที่กำหนดไว้ให้บ่งชี้ความเป็นขยะ"
14059 #: ../mail/mail-config.ui.h:110
14060 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225
14061 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159
14062 msgid "No encryption"
14063 msgstr "ไม่มีการเข้ารหัสลับ"
14065 #: ../mail/mail-config.ui.h:111
14066 msgid "TLS encryption"
14067 msgstr "เข้ารหัสลับด้วย TLS"
14069 #: ../mail/mail-config.ui.h:112
14070 msgid "SSL encryption"
14071 msgstr "เข้ารหัสลับด้วย SSL"
14073 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
14074 msgid ""
14075 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
14076 "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
14077 msgstr ""
14078 "ข้อความต่อไปนี้ คือข้อความที่คุณเลือกไว้เพื่อติดตามกระทู้\n"
14079 "กรุณาเลือกปฏิบัติการติดตามกระทู้จากเมนู \"ธง\""
14081 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
14082 msgid "_Flag:"
14083 msgstr "ธ_ง:"
14085 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
14086 msgid "_Due By:"
14087 msgstr "กระทำ_ภายใน:"
14089 #. Translators: Flag Completed
14090 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
14091 msgid "Co_mpleted"
14092 msgstr "เ_สร็จแล้ว"
14094 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
14095 msgid "Call"
14096 msgstr "เรียก"
14098 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
14099 msgid "Do Not Forward"
14100 msgstr "ไม่ต้องส่งต่อ"
14102 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
14103 msgid "Follow-Up"
14104 msgstr "แปะประกาศตอบ"
14106 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
14107 msgid "For Your Information"
14108 msgstr "แจ้งเพื่อทราบ"
14110 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
14111 msgid "Forward"
14112 msgstr "ส่งต่อ"
14114 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
14115 msgid "No Response Necessary"
14116 msgstr "ไม่จำเป็นต้องตอบ"
14118 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
14119 msgid "Reply to All"
14120 msgstr "ตอบถึงทุกคน"
14122 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
14123 msgid "Review"
14124 msgstr "ตรวจทาน"
14126 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
14127 msgid "License Agreement"
14128 msgstr "ข้อตกลงสัญญาอนุญาต"
14130 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
14131 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
14132 msgstr "_กาที่นี่เพื่อยอมรับข้อตกลงในสัญญาอนุญาต"
14134 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
14135 msgid "_Accept License"
14136 msgstr "_ยอมรับสัญญาอนุญาต"
14138 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
14139 msgid "Security Information"
14140 msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัย"
14142 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
14143 msgid "Digital Signature"
14144 msgstr "ลายเซ็นดิจิทัล"
14146 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
14147 msgid "Encryption"
14148 msgstr "การเข้ารหัสลับ"
14150 #: ../mail/mail.error.xml.h:1
14151 msgid "Invalid authentication"
14152 msgstr "การยืนยันตัวบุคคลไม่ถูกต้อง"
14154 #: ../mail/mail.error.xml.h:2
14155 msgid ""
14156 "This server does not support this type of authentication and may not support "
14157 "authentication at all."
14158 msgstr "เซิร์ฟเวอร์นี้ไม่รองรับการยืนยันตัวบุคคลวิธีนี้ และอาจไม่รองรับการยืนยันตัวบุคคลวิธีใดเลย"
14160 #: ../mail/mail.error.xml.h:3
14161 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
14162 msgstr "การลงบันทึกเข้าใช้เซิร์ฟเวอร์ \"{0}\" ของคุณในชื่อ \"{0}\" ล้มเหลว"
14164 #: ../mail/mail.error.xml.h:4
14165 msgid ""
14166 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
14167 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
14168 msgstr ""
14169 "กรุณาตรวจดูให้แน่ใจ ว่ารหัสผ่านของคุณสะกดถูกต้อง "
14170 "อย่าลืมว่ารหัสผ่านส่วนใหญ่แยกความแตกต่างระหว่างตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก "
14171 "บางทีปุ่มล็อคแคร่ของคุณอาจจะถูกกดค้างอยู่"
14173 #: ../mail/mail.error.xml.h:5
14174 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
14175 msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าต้องการส่งข้อความในรูปแบบ HTML?"
14177 #: ../mail/mail.error.xml.h:6
14178 msgid ""
14179 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
14180 "HTML email:\n"
14181 "{0}"
14182 msgstr ""
14183 "กรุณาตรวจสอบดูให้แน่ใจ ว่าผู้รับในรายชื่อเหล่านี้สมัครใจและสามารถรับเมลในรูปแบบ HTML ได้:\n"
14184 "{0}"
14186 #: ../mail/mail.error.xml.h:9
14187 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
14188 msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าต้องการส่งข้อความโดยไม่มีชื่อเรื่อง?"
14190 #: ../mail/mail.error.xml.h:10
14191 msgid ""
14192 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
14193 "an idea of what your mail is about."
14194 msgstr "การเพิ่มหัวข้อเรื่องในข้อความ จะช่วยให้ผู้รับเข้าใจเกี่ยวกับจุดประสงค์ของจดหมายคุณ"
14196 #: ../mail/mail.error.xml.h:11
14197 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
14198 msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าต้องการส่งข้อความที่มีแต่ผู้รับสำเนาลับล้วนๆ?"
14200 #: ../mail/mail.error.xml.h:12
14201 msgid ""
14202 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
14203 "\n"
14204 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
14205 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
14206 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
14207 "recipient. "
14208 msgstr ""
14209 "รายชื่อผู้ติดต่อที่คุณกำลังส่งถูกตั้งค่าไว้ให้ซ่อนชื่อผู้รับ\n"
14210 "\n"
14211 "ระบบอีเมลหลายระบบจะเพิ่มข้อมูลส่วนหัว Apparently-To ในข้อความที่มีแต่ผู้รับสำเนาลับล้วนๆ "
14212 "ซึ่งข้อมูลนี้จะแสดงผู้รับทั้งหมดของข้อความอยู่ดี คุณสามารถเลี่ยงการแสดงข้อมูลดังกล่าวได้ "
14213 "โดยเพิ่มผู้รับในช่อง ถึง: หรือ สำเนา: อย่างน้อยหนึ่งคน"
14215 #: ../mail/mail.error.xml.h:15
14216 msgid ""
14217 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
14218 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
14219 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
14220 "recipient."
14221 msgstr ""
14222 "ระบบอีเมลหลายระบบจะเพิ่มข้อมูลส่วนหัว Apparently-To ในข้อความที่มีแต่ผู้รับสำเนาลับล้วนๆ "
14223 "ซึ่งข้อมูลนี้จะแสดงผู้รับทั้งหมดของข้อความอยู่ดี คุณสามารถเลี่ยงการแสดงข้อมูลดังกล่าวได้ "
14224 "โดยเพิ่มผู้รับในช่อง ถึง: หรือ สำเนา: อย่างน้อยหนึ่งคน"
14226 #: ../mail/mail.error.xml.h:16
14227 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
14228 msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าต้องการส่งข้อความด้วยที่อยู่ที่ใช้การไม่ได้?"
14230 #: ../mail/mail.error.xml.h:17
14231 msgid ""
14232 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
14233 "{0}"
14234 msgstr ""
14235 "ผู้รับต่อไปนี้มีที่อยู่ที่ผิดจากรูปแบบของที่อยู่เมล:\n"
14236 "{0}"
14238 #: ../mail/mail.error.xml.h:19
14239 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
14240 msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าต้องการส่งข้อความด้วยที่อยู่ที่ใช้การไม่ได้?"
14242 #: ../mail/mail.error.xml.h:20
14243 msgid ""
14244 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
14245 "{0}"
14246 msgstr ""
14247 "ผู้รับต่อไปนี้มีที่อยู่ที่ผิดจากรูปแบบของที่อยู่เมล:\n"
14248 "{0}"
14250 #: ../mail/mail.error.xml.h:22
14251 msgid "Send private reply?"
14252 msgstr "ตอบแบบส่วนตัวหรือไม่?"
14254 #: ../mail/mail.error.xml.h:23
14255 msgid ""
14256 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
14257 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
14258 "you sure you want to proceed?"
14259 msgstr ""
14260 "คุณกำลังส่งเมลตอบแบบส่วนตัวเพื่อตอบจดหมายที่มาถึงคุณทางเมลลิงลิสต์ "
14261 "แต่เมลลิงลิสต์ได้เปลี่ยนเส้นทางเมลตอบของคุณกลับเข้าลิสต์ คุณยืนยันหรือไม่ว่าจะทำต่อไป?"
14263 #: ../mail/mail.error.xml.h:24
14264 msgid "Reply _Privately"
14265 msgstr "ตอบกลับส่วน_ตัว"
14267 #: ../mail/mail.error.xml.h:26
14268 msgid ""
14269 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
14270 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
14271 "proceed?"
14272 msgstr ""
14273 "คุณกำลังตอบจดหมายที่มาถึงคุณทางเมลลิงลิสต์ แต่คุณกำลังตอบแบบส่วนตัวไปยังผู้ส่ง ไม่ใช่ไปยังลิสต์ "
14274 "คุณยืนยันหรือไม่ว่าจะทำต่อไป?"
14276 #: ../mail/mail.error.xml.h:28
14277 msgid "Send reply to all recipients?"
14278 msgstr "ส่งเมลตอบไปยังผู้รับทั้งหมดหรือไม่?"
14280 #: ../mail/mail.error.xml.h:29
14281 msgid ""
14282 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
14283 "sure you want to reply to ALL of them?"
14284 msgstr "คุณกำลังตอบเมลที่ถูกส่งไปยังผู้รับจำนวนมาก คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการตอบถึงผู้รับทุกคน?"
14286 #: ../mail/mail.error.xml.h:30
14287 msgid ""
14288 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
14289 msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความนี้ได้ เพราะคุณไม่ได้ระบุชื่อผู้รับ"
14291 #: ../mail/mail.error.xml.h:31
14292 msgid ""
14293 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
14294 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
14295 msgstr ""
14296 "กรุณาป้อนที่อยู่อีเมลที่จะส่งในช่อง \"ถึง:\" คุณสามารถค้นที่อยู่อีเมลได้โดยกดปุ่ม \"ถึง:\" "
14297 "ที่อยู่ถัดจากช่องเติมข้อความ"
14299 #: ../mail/mail.error.xml.h:32
14300 msgid "Use default drafts folder?"
14301 msgstr "ใช้โฟลเดอร์จดหมายร่างปริยายหรือไม่?"
14303 #: ../mail/mail.error.xml.h:33
14304 msgid ""
14305 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
14306 "folder instead?"
14307 msgstr ""
14308 "ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์จดหมายร่างสำหรับบัญชีนี้ได้ จะใช้โฟลเดอร์จดหมายร่างของระบบแทนหรือไม่?"
14310 #: ../mail/mail.error.xml.h:34
14311 msgid "Use _Default"
14312 msgstr "ใช้โฟลเดอร์_ปริยาย"
14314 #: ../mail/mail.error.xml.h:35
14315 msgid ""
14316 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
14317 "folder \"{0}\"?"
14318 msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าจะกวาดข้อความที่สั่งลบไว้ในโฟลเดอร์ \"{0}\" ทิ้งอย่างถาวร?"
14320 #: ../mail/mail.error.xml.h:36
14321 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
14322 msgstr "ถ้าดำเนินการต่อไป คุณจะไม่สามารถเรียกข้อความเหล่านี้คืนมาได้อีก"
14324 #: ../mail/mail.error.xml.h:37
14325 msgid "_Expunge"
14326 msgstr "เ_ก็บกวาด"
14328 #: ../mail/mail.error.xml.h:38
14329 msgid ""
14330 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
14331 "folders?"
14332 msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าจะกวาดข้อความที่สั่งลบไว้ในทุกโฟลเดอร์ทิ้งอย่างถาวร?"
14334 #: ../mail/mail.error.xml.h:39
14335 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1286
14336 msgid "_Empty Trash"
14337 msgstr "เ_ทขยะ"
14339 #: ../mail/mail.error.xml.h:40
14340 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
14341 msgstr "การเปิดข้อความมากเกินไปในแต่ละครั้งอาจจะต้องกินเวลานาน"
14343 #: ../mail/mail.error.xml.h:41
14344 msgid "_Open Messages"
14345 msgstr "เ_ปิดข้อความ"
14347 #: ../mail/mail.error.xml.h:42
14348 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
14349 msgstr "คุณมีข้อความที่ยังไม่ได้ส่ง คุณต้องการออกจากโปรแกรมหรือไม่?"
14351 #: ../mail/mail.error.xml.h:43
14352 msgid ""
14353 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
14354 "again."
14355 msgstr "ถ้าคุณหยุด ข้อความเหล่านี้จะไม่ถูกส่งไป จนกว่า Evolution จะเริ่มทำงานใหม่อีก"
14357 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
14358 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
14359 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
14360 #: ../mail/mail.error.xml.h:47
14361 msgid "Error while {0}."
14362 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะ{0}"
14364 #: ../mail/mail.error.xml.h:48
14365 msgid "Error while performing operation."
14366 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างกระทำปฏิบัติการ"
14368 #: ../mail/mail.error.xml.h:49
14369 msgid "Enter password."
14370 msgstr "ป้อนรหัสผ่าน"
14372 #: ../mail/mail.error.xml.h:50
14373 msgid "Error loading filter definitions."
14374 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างอ่านข้อกำหนดตัวกรอง"
14376 #: ../mail/mail.error.xml.h:51
14377 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
14378 msgstr "ไม่สามารถบันทึกในไดเรกทอรี \"{0}\""
14380 #: ../mail/mail.error.xml.h:52
14381 msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
14382 msgstr "ไม่สามารถบันทึกลงแฟ้ม \"{0}\""
14384 #: ../mail/mail.error.xml.h:53
14385 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
14386 msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีบันทึก เนื่องจาก \"{0}\""
14388 #: ../mail/mail.error.xml.h:54
14389 msgid "Cannot create temporary save directory."
14390 msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีบันทึกชั่วคราว"
14392 #: ../mail/mail.error.xml.h:55
14393 msgid "File exists but cannot overwrite it."
14394 msgstr "แฟ้มมีอยู่แต่ไม่สามารถเขียนทับได้"
14396 #: ../mail/mail.error.xml.h:56
14397 msgid "File exists but is not a regular file."
14398 msgstr "แฟ้มมีอยู่แต่ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
14400 #: ../mail/mail.error.xml.h:57
14401 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
14402 msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ \"{0}\""
14404 #: ../mail/mail.error.xml.h:58
14405 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
14406 msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ระบบ \"{0}\""
14408 #: ../mail/mail.error.xml.h:59
14409 msgid ""
14410 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
14411 "be renamed, moved, or deleted."
14412 msgstr ""
14413 "Evolution จำเป็นต้องใช้โฟลเดอร์ระบบ จึงจะทำงานได้อย่างถูกต้อง จึงไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ ย้าย "
14414 "หรือลบได้"
14416 #: ../mail/mail.error.xml.h:60
14417 msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
14418 msgstr "ไม่สามารถเก็บกวาดโฟลเดอร์ &quot;{0}&quot;"
14420 #: ../mail/mail.error.xml.h:62
14421 msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
14422 msgstr "ไม่สามารถปรับแสดงโฟลเดอร์ &quot;{0}&quot;"
14424 #: ../mail/mail.error.xml.h:63
14425 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
14426 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อหรือย้ายโฟลเดอร์ระบบ \"{0}\" ได้"
14428 #: ../mail/mail.error.xml.h:64
14429 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
14430 msgstr "ยืนยันว่าจะลบโฟลเดอร์ \"{0}\" และโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดหรือไม่?"
14432 #: ../mail/mail.error.xml.h:65
14433 msgid ""
14434 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
14435 "will be deleted permanently."
14436 msgstr "ถ้าคุณลบโฟลเดอร์ เนื้อหาทั้งหมดในโฟลเดอร์และโฟลเดอร์ย่อยจะถูกลบทิ้งอย่างถาวร"
14438 #: ../mail/mail.error.xml.h:67
14439 msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
14440 msgstr "ยืนยันว่าจะลบโฟลเดอร์ \"{0}\" หรือไม่?"
14442 #: ../mail/mail.error.xml.h:68
14443 msgid ""
14444 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
14445 msgstr "ถ้าคุณลบโฟลเดอร์ เนื้อหาทั้งหมดในโฟลเดอร์จะถูกลบทิ้งอย่างถาวร"
14447 #: ../mail/mail.error.xml.h:69
14448 msgid "These messages are not copies."
14449 msgstr "ข้อความเหล่านี้ไม่ใช่ฉบับสำเนา"
14451 #: ../mail/mail.error.xml.h:70
14452 msgid ""
14453 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
14454 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
14455 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
14456 msgstr ""
14457 "ข้อความที่แสดงในโฟลเดอร์ค้นไม่ได้เป็นฉบับสำเนา "
14458 "การลบข้อความออกจากโฟลเดอร์ค้นหาจะเป็นการลบข้อความจริงออกจากโฟลเดอร์จริงที่บรรจุอยู่ "
14459 "คุณยังยืนยันที่จะลบหรือไม่?"
14461 #: ../mail/mail.error.xml.h:71
14462 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
14463 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ \"{0}\" เป็น \"{1}\""
14465 #: ../mail/mail.error.xml.h:72
14466 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
14467 msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อ \"{1}\" อยู่แล้ว กรุณาใช้ชื่ออื่น"
14469 #: ../mail/mail.error.xml.h:73
14470 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
14471 msgstr "ไม่สามารถย้ายโฟลเดอร์ \"{0}\" ไปยัง \"{1}\""
14473 #: ../mail/mail.error.xml.h:74
14474 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
14475 msgstr "ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์ต้นทาง ข้อผิดพลาด: {2}"
14477 #: ../mail/mail.error.xml.h:75
14478 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
14479 msgstr "ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์ปลายทาง ข้อผิดพลาด: {2}"
14481 #: ../mail/mail.error.xml.h:76
14482 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
14483 msgstr "ไม่สามารถคัดลอกโฟลเดอร์ \"{0}\" ไปยัง \"{1}\""
14485 #: ../mail/mail.error.xml.h:77
14486 msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
14487 msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ \"{0}\""
14489 #: ../mail/mail.error.xml.h:78
14490 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
14491 msgstr "ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์ ข้อผิดพลาด: {1}"
14493 #: ../mail/mail.error.xml.h:79
14494 msgid "Cannot save changes to account."
14495 msgstr "ไม่สามารถบันทึกความเปลี่ยนแปลงในบัญชี"
14497 #: ../mail/mail.error.xml.h:80
14498 msgid "You have not filled in all of the required information."
14499 msgstr "คุณเติมข้อมูลบังคับไม่ครบ"
14501 #: ../mail/mail.error.xml.h:81
14502 msgid "You may not create two accounts with the same name."
14503 msgstr "คุณไม่สามารถสร้างสองบัญชีด้วยชื่อเดียวกันได้"
14505 #: ../mail/mail.error.xml.h:82
14506 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
14507 msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าต้องการลบบัญชีนี้?"
14509 #: ../mail/mail.error.xml.h:83
14510 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
14511 msgstr "ถ้าคุณดำเนินการต่อไป ข้อมูลบัญชีผู้ใช้จะถูกลบทิ้งอย่างถาวร"
14513 #: ../mail/mail.error.xml.h:84
14514 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
14515 msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าต้องการลบบัญชีนี้ พร้อมทั้งตัวแทนทั้งหมด?"
14517 #: ../mail/mail.error.xml.h:85
14518 msgid ""
14519 "If you proceed, the account information and\n"
14520 "all proxy information will be deleted permanently."
14521 msgstr ""
14522 "ถ้าคุณดำเนินการต่อไป ข้อมูลบัญชีผู้ใช้และตัวแทนทั้งหมด\n"
14523 "จะถูกลบทิ้งอย่างถาวร"
14525 #: ../mail/mail.error.xml.h:87
14526 msgid ""
14527 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
14528 msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าต้องการงดใช้บัญชีนี้ พร้อมทั้งลบตัวแทนทั้งหมด?"
14530 #: ../mail/mail.error.xml.h:88
14531 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
14532 msgstr "ถ้าคุณดำเนินการต่อไป ข้อมูลบัญชีตัวแทนทั้งหมดจะถูกลบทิ้งอย่างถาวร"
14534 #: ../mail/mail.error.xml.h:89
14535 msgid "Do _Not Disable"
14536 msgstr "ไ_ม่ปิดใช้งาน"
14538 #: ../mail/mail.error.xml.h:90
14539 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635
14540 msgid "_Disable"
14541 msgstr "_ปิดใช้งาน"
14543 #: ../mail/mail.error.xml.h:91
14544 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
14545 msgstr "ไม่สามารถแก้ไขโฟลเดอร์ค้นหา \"{0}\" เพราะไม่มีโฟลเดอร์ที่ว่า"
14547 #: ../mail/mail.error.xml.h:92
14548 msgid ""
14549 "This folder may have been added implicitly,\n"
14550 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
14551 msgstr ""
14552 "โฟลเดอร์ดังกล่าวอาจถูกเพิ่มเข้ามาโดยนัย\n"
14553 "กรุณาไปที่เครื่องมือแก้ไขโฟลเดอร์ค้นหาเพื่อเพิ่มโฟลเดอร์ดังกล่าวอย่างชัดแจ้ง หากต้องการ"
14555 #: ../mail/mail.error.xml.h:94
14556 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
14557 msgstr "ไม่สามารถเพิ่มโฟลเดอร์ค้นหา \"{0}\""
14559 #: ../mail/mail.error.xml.h:95
14560 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
14561 msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อ \"{0}\" อยู่แล้ว กรุณาใช้ชื่ออื่น"
14563 #: ../mail/mail.error.xml.h:96
14564 msgid "Search Folders automatically updated."
14565 msgstr "ปรับข้อมูลโฟลเดอร์ค้นหาโดยอัตโนมัติแล้ว"
14567 #: ../mail/mail.error.xml.h:97
14568 msgid "Mail filters automatically updated."
14569 msgstr "ปรับข้อมูลตัวกรองเมลโดยอัตโนมัติแล้ว"
14571 #: ../mail/mail.error.xml.h:98
14572 msgid "Missing folder."
14573 msgstr "โฟลเดอร์ขาดหายไป"
14575 #: ../mail/mail.error.xml.h:99
14576 msgid "You must specify a folder."
14577 msgstr "คุณต้องระบุโฟลเดอร์"
14579 #: ../mail/mail.error.xml.h:101
14580 msgid "You must name this Search Folder."
14581 msgstr "คุณต้องตั้งชื่อโฟลเดอร์ค้นหานี้ด้วย"
14583 #: ../mail/mail.error.xml.h:102
14584 msgid "No folder selected."
14585 msgstr "ไม่ได้เลือกโฟลเดอร์ไว้"
14587 #: ../mail/mail.error.xml.h:103
14588 msgid ""
14589 "You must specify at least one folder as a source.\n"
14590 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
14591 "folders, all remote folders, or both."
14592 msgstr ""
14593 "คุณต้องระบุโฟลเดอร์อย่างน้อยหนึ่งโฟลเดอร์เป็นแหล่ง\n"
14594 "อาจจะโดยเลือกเป็นรายโฟลเดอร์ และ/หรือ โดยเลือกโฟลเดอร์ในเครื่องทั้งหมด "
14595 "โฟลเดอร์ในเครือข่ายทั้งหมด หรือทั้งสองอย่าง"
14597 #: ../mail/mail.error.xml.h:105
14598 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
14599 msgstr "เกิดปัญหาขณะย้ายข้อมูลโฟลเดอร์เมลเก่า \"{0}\""
14601 #: ../mail/mail.error.xml.h:106
14602 msgid ""
14603 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
14604 "\n"
14605 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
14606 "quit."
14607 msgstr ""
14608 "มีโฟลเดอร์ซึ่งมีข้อมูลอยู่ที่ \"{1}\" อยู่ก่อนแล้ว\n"
14609 "\n"
14610 "คุณสามารถข้ามโฟลเดอร์นี้ไป เขียนทับ หรือเขียนต่อท้ายข้อมูลเดิม หรือเลิกทำก็ได้"
14612 #: ../mail/mail.error.xml.h:109
14613 msgid "Ignore"
14614 msgstr "ไม่สนใจ"
14616 #: ../mail/mail.error.xml.h:110
14617 msgid "_Overwrite"
14618 msgstr "เ_ขียนทับ"
14620 #: ../mail/mail.error.xml.h:111
14621 msgid "_Append"
14622 msgstr "เ_พิ่มต่อท้าย"
14624 #: ../mail/mail.error.xml.h:112
14625 msgid "Evolution's local mail format has changed."
14626 msgstr "Evolution ได้เปลี่ยนฟอร์แมตของเมลในเครื่องแล้ว"
14628 #: ../mail/mail.error.xml.h:113
14629 msgid ""
14630 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
14631 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
14632 "want to migrate now?\n"
14633 "\n"
14634 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
14635 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
14636 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
14637 msgstr ""
14638 "Evolution ได้เปลี่ยนฟอร์แมตของเมลในเครื่องจาก mbox เป็น Maildir แล้ว "
14639 "เมลในเครื่องของคุณจะต้องถูกปรับย้ายไปเป็นฟอร์แมตใหม่ ก่อนที่ Evolution จะทำงานต่อไปได้ "
14640 "คุณต้องการจะปรับย้ายเดี๋ยวนี้เลยหรือไม่?\n"
14641 "\n"
14642 "โปรแกรมจะสร้างบัญชีแบบ mbox ต่างหาก เพื่อรักษาโฟลเดอร์ mbox อันเก่าไว้ "
14643 "คุณสามารถลบบัญชีดังกล่าวได้หลังจากที่แน่ใจแล้วว่าข้อมูลถูกปรับย้ายอย่างปลอดภัย "
14644 "กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจด้วยว่ามีเนื้อที่ว่างในดิสก์มากพอถ้าคุณเลือกที่จะปรับย้ายเดี๋ยวนี้"
14646 #: ../mail/mail.error.xml.h:116
14647 msgid "_Exit Evolution"
14648 msgstr "_ออกจาก Evolution"
14650 #: ../mail/mail.error.xml.h:117
14651 msgid "_Migrate Now"
14652 msgstr "_ปรับย้ายเดี๋ยวนี้"
14654 #: ../mail/mail.error.xml.h:118
14655 msgid "Unable to read license file."
14656 msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มสัญญาอนุญาต"
14658 #: ../mail/mail.error.xml.h:119
14659 msgid ""
14660 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
14661 "will not be able to use this provider until you can accept its license."
14662 msgstr ""
14663 "ไม่สามารถอ่านแฟ้มสัญญาอนุญาต \"{0}\" เนื่องจากปัญหาเกี่ยวกับการติดตั้ง "
14664 "คุณจะไม่สามารถใช้แบ็กเอนด์นี้ได้ จนกว่าคุณจะยอมรับเงื่อนไขสัญญาอนุญาตนี้"
14666 #: ../mail/mail.error.xml.h:120
14667 msgid "Please wait."
14668 msgstr "กรุณารอสักครู่"
14670 #: ../mail/mail.error.xml.h:121
14671 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
14672 msgstr "กำลังสอบถามรายชื่อกลไกการยืนยันตัวบุคคลที่เซิร์ฟเวอร์รองรับ"
14674 #: ../mail/mail.error.xml.h:122
14675 msgid ""
14676 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
14677 msgstr "สอบถามรายชื่อกลไกการยืนยันตัวบุคคลที่เซิร์ฟเวอร์รองรับไม่สำเร็จ"
14679 #: ../mail/mail.error.xml.h:123
14680 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
14681 msgstr "จะปรับข้อมูลโฟลเดอร์ภายในเครื่อง เพื่อการใช้งานแบบออฟไลน์หรือไม่?"
14683 #: ../mail/mail.error.xml.h:124
14684 msgid ""
14685 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
14686 "usage?"
14687 msgstr ""
14688 "คุณต้องการปรับข้อมูลโฟลเดอร์ต่างๆ ภายในเครื่อง "
14689 "ที่มีการทำเครื่องหมายสำหรับการใช้งานแบบออฟไลน์หรือไม่?"
14691 #: ../mail/mail.error.xml.h:125
14692 msgid "Do _Not Synchronize"
14693 msgstr "ไ_ม่ปรับข้อมูล"
14695 #: ../mail/mail.error.xml.h:126
14696 msgid "_Synchronize"
14697 msgstr "_ปรับข้อมูล"
14699 #: ../mail/mail.error.xml.h:127
14700 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
14701 msgstr "คุณต้องการทำเครื่องหมายทุกข้อความว่าอ่านแล้วหรือไม่?"
14703 #: ../mail/mail.error.xml.h:128
14704 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
14705 msgstr "จะทำเครื่องหมายทุกข้อความว่าอ่านแล้วในโฟลเดอร์ที่เลือก"
14707 #: ../mail/mail.error.xml.h:129
14708 msgid ""
14709 "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
14710 "subfolders."
14711 msgstr "จะทำเครื่องหมายทุกข้อความว่าอ่านแล้วในโฟลเดอร์ที่เลือกและในโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมด"
14713 #: ../mail/mail.error.xml.h:130
14714 msgid "Close message window."
14715 msgstr "ปิดหน้าต่างข้อความ"
14717 #: ../mail/mail.error.xml.h:131
14718 msgid "Would you like to close the message window?"
14719 msgstr "คุณจะปิดหน้าต่างข้อความหรือไม่?"
14721 #: ../mail/mail.error.xml.h:132
14722 msgid "_Yes"
14723 msgstr "ใ_ช่"
14725 #: ../mail/mail.error.xml.h:133
14726 msgid "_No"
14727 msgstr "ไ_ม่"
14729 #: ../mail/mail.error.xml.h:134
14730 msgid "_Always"
14731 msgstr "ปิดเ_สมอ"
14733 #: ../mail/mail.error.xml.h:135
14734 msgid "N_ever"
14735 msgstr "ไม่ต้องปิดเ_ลย"
14737 #: ../mail/mail.error.xml.h:136
14738 msgid "Copy folder in folder tree."
14739 msgstr "คัดลอกโฟลเดอร์ในลำดับชั้นโฟลเดอร์"
14741 #: ../mail/mail.error.xml.h:137
14742 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
14743 msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการคัดลอกโฟลเดอร์ '{0}' ไปยังโฟลเดอร์ '{1}'?"
14745 #: ../mail/mail.error.xml.h:138
14746 msgid "Move folder in folder tree."
14747 msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ในลำดับชั้นโฟลเดอร์"
14749 #: ../mail/mail.error.xml.h:139
14750 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
14751 msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการย้ายโฟลเดอร์ '{0}' ไปยังโฟลเดอร์ '{1}'?"
14753 #: ../mail/mail.error.xml.h:140
14754 msgid ""
14755 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
14756 "not enabled"
14757 msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความนี้ได้ เพราะบัญชีที่คุณเลือกยังไม่เปิดใช้"
14759 #: ../mail/mail.error.xml.h:141
14760 msgid "Please enable the account or send using another account."
14761 msgstr "กรุณาเปิดใช้บัญชี หรือไม่ก็ส่งด้วยบัญชีอื่น"
14763 #: ../mail/mail.error.xml.h:142
14764 msgid "Mail Deletion Failed"
14765 msgstr "ลบเมลไม่สำเร็จ"
14767 #: ../mail/mail.error.xml.h:143
14768 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
14769 msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เพียงพอที่จะลบเมลนี้"
14771 #: ../mail/mail.error.xml.h:144
14772 msgid "\"Check Junk\" Failed"
14773 msgstr "\"ตรวจเมลขยะ\" ไม่สำเร็จ"
14775 #: ../mail/mail.error.xml.h:145
14776 msgid "\"Report Junk\" Failed"
14777 msgstr "\"รายงานข้อความขยะ\" ไม่สำเร็จ"
14779 #: ../mail/mail.error.xml.h:146
14780 msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
14781 msgstr "\"รายงานข้อความไม่ใช่ขยะ\" ไม่สำเร็จ"
14783 #: ../mail/mail.error.xml.h:147
14784 msgid "Remove duplicate messages?"
14785 msgstr "ลบข้อความซ้ำหรือไม่?"
14787 #: ../mail/mail.error.xml.h:148
14788 msgid "No duplicate messages found."
14789 msgstr "ไม่พบข้อความซ้ำ"
14791 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
14792 #: ../mail/mail.error.xml.h:150
14793 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
14794 msgstr "โฟลเดอร์ '{0}' ไม่มีข้อความซ้ำ"
14796 #: ../mail/mail.error.xml.h:151
14797 msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
14798 msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับบัญชี &quot;{0}&quot; ไม่สำเร็จ"
14800 #: ../mail/mail.error.xml.h:153
14801 msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
14802 msgstr "เลิกบอกรับข้อมูลจากโฟลเดอร์ &quot;{0}&quot; ไม่สำเร็จ"
14804 #: ../mail/mail.error.xml.h:154
14805 msgid "Unable to retrieve message."
14806 msgstr "ไม่สามารถดึงข้อความ"
14808 #: ../mail/mail.error.xml.h:155
14809 msgid "{0}"
14810 msgstr "{0}"
14812 #: ../mail/mail.error.xml.h:156
14813 msgid "Failed to open folder."
14814 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ไม่สำเร็จ"
14816 #: ../mail/mail.error.xml.h:157
14817 msgid "Failed to find duplicate messages."
14818 msgstr "ไม่สามารถหาข้อความซ้ำ"
14820 #: ../mail/mail.error.xml.h:158
14821 msgid "Failed to retrieve messages."
14822 msgstr "ดึงข้อความไม่สำเร็จ"
14824 #: ../mail/mail.error.xml.h:159
14825 msgid "Failed to remove attachments from messages."
14826 msgstr "ลบแฟ้มแนบออกจากข้อความไม่สำเร็จ"
14828 #: ../mail/mail.error.xml.h:160
14829 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
14830 msgstr "ดาวน์โหลดข้อความสำหรับอ่านแบบออฟไลน์ไม่สำเร็จ"
14832 #: ../mail/mail.error.xml.h:161
14833 msgid "Failed to save messages to disk."
14834 msgstr "บันทึกข้อความลงดิสก์ไม่สำเร็จ"
14836 #: ../mail/mail.error.xml.h:162
14837 msgid "Hidden file is attached."
14838 msgstr "มีการแนบแฟ้มซ่อน"
14840 #: ../mail/mail.error.xml.h:163
14841 msgid ""
14842 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
14843 "Please review it before sending."
14844 msgstr "แฟ้มแนบชื่อ {0} เป็นแฟ้มซ่อน ซึ่งอาจมีข้อมูลสำคัญที่เป็นความลับ กรุณาตรวจสอบก่อนส่ง"
14846 #: ../mail/mail.error.xml.h:164
14847 msgid "Printing failed."
14848 msgstr "พิมพ์ไม่สำเร็จ"
14850 #: ../mail/mail.error.xml.h:165
14851 msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
14852 msgstr "เครื่องพิมพ์ตอบกลับว่า &quot;{0}&quot;"
14854 #: ../mail/mail.error.xml.h:166
14855 msgid "Could not perform this operation on {0}."
14856 msgstr "ไม่สามารถทำสิ่งนี้กับ {0}"
14858 #: ../mail/mail-send-recv.c:202
14859 msgid "Canceling..."
14860 msgstr "กำลังยกเลิก..."
14862 #: ../mail/mail-send-recv.c:546
14863 msgid "Send & Receive Mail"
14864 msgstr "รับ & ส่งเมล"
14866 #: ../mail/mail-send-recv.c:562
14867 msgid "Cancel _All"
14868 msgstr "ยกเ_ลิกทั้งหมด"
14870 #: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1041
14871 msgid "Updating..."
14872 msgstr "กำลังปรับข้อมูล..."
14874 #: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736
14875 msgid "Waiting..."
14876 msgstr "กำลังรอ..."
14878 #: ../mail/mail-send-recv.c:1020
14879 #, c-format
14880 msgid "Checking for new mail at '%s'"
14881 msgstr "กำลังตรวจสอบเมลใหม่ที่ '%s'"
14883 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78
14884 msgid "Search Folders"
14885 msgstr "โฟลเดอร์ค้นหา"
14887 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158
14888 msgid "Edit Search Folder"
14889 msgstr "แก้ไขโฟลเดอร์ค้นหา"
14891 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279
14892 msgid "New Search Folder"
14893 msgstr "สร้างโฟลเดอร์ค้นหาใหม่"
14895 #: ../mail/message-list.c:1244
14896 msgid "Unseen"
14897 msgstr "ยังไม่อ่าน"
14899 #: ../mail/message-list.c:1245
14900 msgid "Seen"
14901 msgstr "อ่านแล้ว"
14903 #: ../mail/message-list.c:1246
14904 msgid "Answered"
14905 msgstr "ตอบแล้ว"
14907 #: ../mail/message-list.c:1247
14908 msgid "Forwarded"
14909 msgstr "ส่งต่อแล้ว"
14911 #: ../mail/message-list.c:1248
14912 msgid "Multiple Unseen Messages"
14913 msgstr "ข้อความยังไม่อ่านหลายฉบับ"
14915 #: ../mail/message-list.c:1249
14916 msgid "Multiple Messages"
14917 msgstr "ข้อความหลายฉบับ"
14919 #: ../mail/message-list.c:1253
14920 msgid "Lowest"
14921 msgstr "ต่ำที่สุด"
14923 #: ../mail/message-list.c:1254
14924 msgid "Lower"
14925 msgstr "ต่ำกว่า"
14927 #: ../mail/message-list.c:1258
14928 msgid "Higher"
14929 msgstr "สูงกว่า"
14931 #: ../mail/message-list.c:1259
14932 msgid "Highest"
14933 msgstr "สูงที่สุด"
14935 #. strftime format of a time,
14936 #. * in 12-hour format, without seconds.
14937 #: ../mail/message-list.c:1889 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:242
14938 msgid "Today %l:%M %p"
14939 msgstr "วันนี้ %l:%M %p"
14941 #: ../mail/message-list.c:1898
14942 msgid "Yesterday %l:%M %p"
14943 msgstr "เมื่อวาน %l:%M %p"
14945 #: ../mail/message-list.c:1910
14946 msgid "%a %l:%M %p"
14947 msgstr "%a %l:%M %p"
14949 #: ../mail/message-list.c:1918
14950 msgid "%b %d %l:%M %p"
14951 msgstr "%d %b %l:%M %p"
14953 #: ../mail/message-list.c:1920
14954 msgid "%b %d %Y"
14955 msgstr "%d %b %Ey"
14957 #: ../mail/message-list.c:2751
14958 msgid "Select all visible messages"
14959 msgstr "เลือกข้อความทั้งหมดที่มองเห็น"
14961 #: ../mail/message-list.c:2889 ../mail/message-list.etspec.h:17
14962 msgid "Messages"
14963 msgstr "ข้อความ"
14965 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
14966 #: ../mail/message-list.c:4114
14967 msgid "Follow-up"
14968 msgstr "แปะประกาศตอบ"
14970 #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
14971 #: ../mail/message-list.c:4616 ../mail/message-list.c:5020
14972 msgid "Generating message list"
14973 msgstr "กำลังสร้างรายการข้อความ"
14975 #: ../mail/message-list.c:4850
14976 msgid ""
14977 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
14978 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
14979 "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
14980 "by changing the query above."
14981 msgstr ""
14982 "ไม่มีข้อความใดที่ตรงกับเงื่อนไขการค้นหาของคุณ คุณสามารถเปลี่ยนเงื่อนไขการค้นหาได้ "
14983 "โดยเลือกตัวกรองข้อความใหม่จากรายการดึงลงข้างบนนี้ หรือตั้งต้นค้นหาใหม่ "
14984 "โดยล้างเงื่อนไขเก่าด้วยเมนู \"ค้นหา->ล้าง\" หรือโดยเปลี่ยนคำค้นข้างบน"
14986 #: ../mail/message-list.c:4855
14987 msgid "There are no messages in this folder."
14988 msgstr "ไม่มีข้อความในโฟลเดอร์นี้"
14990 #: ../mail/message-list.etspec.h:2
14991 msgid "Flagged"
14992 msgstr "ปักธง"
14994 #: ../mail/message-list.etspec.h:8
14995 msgid "Received"
14996 msgstr "ได้รับ"
14998 #: ../mail/message-list.etspec.h:11
14999 msgid "Flag Status"
15000 msgstr "สถานะธง"
15002 #: ../mail/message-list.etspec.h:12
15003 msgid "Follow Up Flag"
15004 msgstr "ธงติดตามกระทู้"
15006 #: ../mail/message-list.etspec.h:13
15007 msgid "Due By"
15008 msgstr "กำหนดเสร็จใน"
15010 #: ../mail/message-list.etspec.h:18
15011 msgid "Messages To"
15012 msgstr "ข้อความถึง"
15014 #: ../mail/message-list.etspec.h:20
15015 msgid "Subject - Trimmed"
15016 msgstr "ชื่อเรื่อง - ตัดส่วนท้าย"
15018 #: ../mail/searchtypes.xml.h:1
15019 msgid "Subject or Addresses contains"
15020 msgstr "ชื่อเรื่องหรือที่อยู่มีคำว่า"
15022 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2
15023 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762
15024 msgid "Recipients contain"
15025 msgstr "ผู้รับมีคำว่า"
15027 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3
15028 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755
15029 msgid "Message contains"
15030 msgstr "เนื้อความมีคำว่า"
15032 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4
15033 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1776
15034 msgid "Subject contains"
15035 msgstr "ชื่อเรื่องมีคำว่า"
15037 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5
15038 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1769
15039 msgid "Sender contains"
15040 msgstr "ผู้ส่งมีคำว่า"
15042 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6
15043 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748
15044 msgid "Body contains"
15045 msgstr "ตัวจดหมายมีคำว่า"
15047 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
15048 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:92
15049 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1139
15050 msgid "_Table column:"
15051 msgstr "_คอลัมน์ตาราง:"
15053 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:95
15054 msgid "Address formatting"
15055 msgstr "การจัดรูปแบบที่อยู่"
15057 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:98
15058 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
15059 msgstr "_จัดรูปแบบที่อยู่ตามมาตรฐานของประเทศปลายทาง"
15061 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:107
15062 msgid "Autocompletion"
15063 msgstr "การเติมคำอัตโนมัติ"
15065 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:110
15066 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
15067 msgstr "แ_สดงที่อยู่ของผู้ติดต่อที่เติมเต็มอัตโนมัติเสมอ"
15069 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148
15070 msgid "Multiple vCards"
15071 msgstr "vCard หลายรายการ"
15073 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156
15074 #, c-format
15075 msgid "vCard for %s"
15076 msgstr "vCard สำหรับ %s"
15078 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168
15079 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195
15080 #, c-format
15081 msgid "Contact information"
15082 msgstr "ข้อมูลผู้ติดต่อ"
15084 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197
15085 #, c-format
15086 msgid "Contact information for %s"
15087 msgstr "ข้อมูลที่อยู่ติดต่อของ %s"
15089 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:254
15090 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125
15091 msgid "New Address Book"
15092 msgstr "สมุดที่อยู่ใหม่"
15094 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:263
15095 msgctxt "New"
15096 msgid "_Contact"
15097 msgstr "ที่อยู่_ติดต่อ"
15099 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:265
15100 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898
15101 msgid "Create a new contact"
15102 msgstr "สร้างผู้ติดต่อใหม่"
15104 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270
15105 msgctxt "New"
15106 msgid "Contact _List"
15107 msgstr "ราย_ชื่อผู้ติดต่อ"
15109 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:272
15110 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905
15111 msgid "Create a new contact list"
15112 msgstr "สร้างรายชื่อผู้ติดต่อใหม่"
15114 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
15115 msgctxt "New"
15116 msgid "Address _Book"
15117 msgstr "_สมุดที่อยู่"
15119 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:282
15120 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:828
15121 msgid "Create a new address book"
15122 msgstr "สร้างสมุดที่อยู่ใหม่"
15124 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:310
15125 msgid "Certificates"
15126 msgstr "ใบรับรอง"
15128 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198
15129 msgid "Address Book Properties"
15130 msgstr "คุณสมบัติสมุดที่อยู่"
15132 #. Translators: This is a save dialog title
15133 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:380
15134 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:676
15135 msgid "Save as vCard"
15136 msgstr "บันทึกเป็น vCard"
15138 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:805
15139 msgid "Co_py All Contacts To..."
15140 msgstr "คัด_ลอกผู้ติดต่อทั้งหมดไปยัง..."
15142 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:807
15143 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
15144 msgstr "คัดลอกผู้ติดต่อในสมุดที่อยู่ที่เลือกไปยังเล่มอื่น"
15146 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:812
15147 msgid "D_elete Address Book"
15148 msgstr "ล_บสมุดที่อยู่"
15150 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814
15151 msgid "Delete the selected address book"
15152 msgstr "ลบสมุดที่อยู่ที่เลือก"
15154 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:819
15155 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
15156 msgstr "_ย้ายผู้ติดต่อทั้งหมดไปยัง..."
15158 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821
15159 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
15160 msgstr "ย้ายผู้ติดต่อในสมุดที่อยู่ที่เลือกไปยังเล่มอื่น"
15162 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:826
15163 msgid "_New Address Book"
15164 msgstr "สมุดที่อยู่ใ_หม่"
15166 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:833
15167 msgid "Address _Book Properties"
15168 msgstr "คุณสมบัติ_สมุดที่อยู่"
15170 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
15171 msgid "Show properties of the selected address book"
15172 msgstr "แสดงคุณสมบัติของสมุดที่อยู่ที่เลือก"
15174 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:840
15175 msgid "Address Book _Map"
15176 msgstr "แ_ผนที่สมุดที่อยู่"
15178 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842
15179 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
15180 msgstr "แสดงแผนที่แสดงตำแหน่งผู้ติดต่อทั้งหมดในสมุดที่อยู่ที่เลือก"
15182 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:847
15183 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447
15184 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664
15185 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
15186 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377
15187 msgid "_Rename..."
15188 msgstr "เปลี่ยน_ชื่อ..."
15190 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:849
15191 msgid "Rename the selected address book"
15192 msgstr "เปลี่ยนชื่อสมุดที่อยู่ที่เลือก"
15194 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:856
15195 msgid "Stop loading"
15196 msgstr "หยุดโหลด"
15198 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:861
15199 msgid "_Copy Contact To..."
15200 msgstr "_คัดลอกผู้ติดต่อไปยัง..."
15202 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863
15203 msgid "Copy selected contacts to another address book"
15204 msgstr "คัดลอกผู้ติดต่อที่เลือกไปยังสมุดที่อยู่เล่มอื่น"
15206 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:868
15207 msgid "_Delete Contact"
15208 msgstr "_ลบผู้ติดต่อ"
15210 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:875
15211 msgid "_Find in Contact..."
15212 msgstr "_หาในข้อมูลผู้ติดต่อ..."
15214 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877
15215 msgid "Search for text in the displayed contact"
15216 msgstr "ค้นหาข้อความในข้อมูลผู้ติดต่อที่แสดงอยู่"
15218 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882
15219 msgid "_Forward Contact..."
15220 msgstr "ส่ง_ต่อข้อมูลผู้ติดต่อ..."
15222 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884
15223 msgid "Send selected contacts to another person"
15224 msgstr "ส่งข้อมูลผู้ติดต่อที่เลือกไปให้ผู้อื่น"
15226 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889
15227 msgid "_Move Contact To..."
15228 msgstr "_ย้ายผู้ติดต่อไปยัง..."
15230 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891
15231 msgid "Move selected contacts to another address book"
15232 msgstr "ย้ายผู้ติดต่อที่เลือกไปยังสมุดที่อยู่เล่มอื่น"
15234 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896
15235 msgid "_New Contact..."
15236 msgstr "ผู้ติดต่อใ_หม่..."
15238 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903
15239 msgid "New Contact _List..."
15240 msgstr "_รายชื่อผู้ติดต่อใหม่..."
15242 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910
15243 msgid "_Open Contact"
15244 msgstr "_เปิดข้อมูลผู้ติดต่อ"
15246 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912
15247 msgid "View the current contact"
15248 msgstr "ดูข้อมูลผู้ติดต่อปัจจุบัน"
15250 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917
15251 msgid "_Send Message to Contact..."
15252 msgstr "_ส่งข้อความไปยังผู้ติดต่อ..."
15254 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919
15255 msgid "Send a message to the selected contacts"
15256 msgstr "ส่งข้อความไปยังผู้ติดต่อที่เลือกอยู่"
15258 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926
15259 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1603
15260 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:846
15261 msgid "_Actions"
15262 msgstr "_ปฏิบัติการ"
15264 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933
15265 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701
15266 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:853
15267 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1535
15268 msgid "_Preview"
15269 msgstr "_ตัวอย่าง"
15271 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
15272 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1620
15273 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:714
15274 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:866
15275 msgid "_Delete"
15276 msgstr "_ลบ"
15278 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946
15279 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1293
15280 msgid "_Properties"
15281 msgstr "คุณ_สมบัติ"
15283 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950
15284 msgid "Address Book Map"
15285 msgstr "แผนที่สมุดที่อยู่"
15287 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:982
15288 msgid "Contact _Preview"
15289 msgstr "ดูภาพ_ตัวอย่างผู้ติดต่อ"
15291 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
15292 msgid "Show contact preview window"
15293 msgstr "แสดงช่องหน้าต่างภาพตัวอย่างผู้ติดต่อ"
15295 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990
15296 msgid "Show _Maps"
15297 msgstr "แสดงแ_ผนที่"
15299 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:992
15300 msgid "Show maps in contact preview window"
15301 msgstr "แสดงแผนที่ในหน้าต่างภาพตัวอย่างผู้ติดต่อ"
15303 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1011
15304 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771
15305 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935
15306 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1665
15307 msgid "_Classic View"
15308 msgstr "มุมมองแ_บบฉบับ"
15310 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1013
15311 msgid "Show contact preview below the contact list"
15312 msgstr "แสดงตัวอย่างข้อมูลผู้ติดต่อใต้รายชื่อผู้ติดต่อ"
15314 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018
15315 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:778
15316 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942
15317 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672
15318 msgid "_Vertical View"
15319 msgstr "มุมมองแนว_ตั้ง"
15321 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020
15322 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
15323 msgstr "แสดงตัวอย่างข้อมูลผู้ติดต่อข้างรายชื่อผู้ติดต่อ"
15325 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
15326 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1780
15327 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795
15328 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994
15329 msgid "Unmatched"
15330 msgstr "ไม่ตรงกัน"
15332 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1045
15333 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1790
15334 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805
15335 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004
15336 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741
15337 #: ../shell/e-shell-content.c:657
15338 msgid "Advanced Search"
15339 msgstr "การค้นหาขั้นสูง"
15341 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078
15342 msgid "Print all shown contacts"
15343 msgstr "พิมพ์ข้อมูลผู้ติดต่อทั้งหมดที่แสดงอยู่"
15345 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085
15346 msgid "Preview the contacts to be printed"
15347 msgstr "แสดงตัวอย่างข้อมูลผู้ติดต่อก่อนพิมพ์"
15349 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092
15350 msgid "Print selected contacts"
15351 msgstr "พิมพ์ข้อมูลผู้ติดต่อที่เลือก"
15353 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1107
15354 msgid "S_ave Address Book as vCard"
15355 msgstr "บัน_ทึกสมุดที่อยู่ในรูป vCard"
15357 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109
15358 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
15359 msgstr "บันทึกผู้ติดต่อในสมุดที่อยู่เลือกในรูป vCard"
15361 #. Translators: This is an action label
15362 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115
15363 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1125
15364 msgid "_Save as vCard..."
15365 msgstr "_บันทึกเป็น vCard..."
15367 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1117
15368 msgid "Save selected contacts as a vCard"
15369 msgstr "บันทึกข้อมูลผู้ติดต่อที่เลือกในรูป vCard"
15371 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:300
15372 msgid "_Forward Contacts"
15373 msgstr "_ส่งต่อที่อยู่ติดต่อ"
15375 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:302
15376 msgid "_Forward Contact"
15377 msgstr "_ส่งต่อที่อยู่ติดต่อ"
15379 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:333
15380 msgid "_Send Message to Contacts"
15381 msgstr "_ส่งข้อความไปยังผู้ติดต่อ"
15383 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:335
15384 msgid "_Send Message to List"
15385 msgstr "_ส่งข้อความไปยังลิสต์"
15387 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:337
15388 msgid "_Send Message to Contact"
15389 msgstr "_ส่งข้อความไปยังผู้ติดต่อ"
15391 #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:309
15392 msgid "Audio Player"
15393 msgstr "เครื่องมือเล่นเสียง"
15395 #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310
15396 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
15397 msgstr "เล่นแฟ้มเสียงที่แนบมาด้วยเครื่องเล่นเสียงแบบฝังตัว"
15399 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165
15400 msgid ""
15401 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
15402 "\n"
15403 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
15404 msgstr ""
15405 "คุณสามารถฟื้น Evolution คืนโดยใช้แฟ้มสำรองข้อมูล\n"
15406 "\n"
15407 "โดยจะฟื้นข้อมูลส่วนตัว ค่าตั้ง ตัวกรองเมล ฯลฯ ของคุณ"
15409 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180
15410 msgid "_Restore from a backup file:"
15411 msgstr "_ฟื้นคืนโดยใช้แฟ้มข้อมูลสำรอง:"
15413 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191
15414 msgid "Choose a backup file to restore"
15415 msgstr "เลือกแฟ้มข้อมูลสำรองที่จะฟื้น"
15417 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
15418 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
15419 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311
15420 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
15421 msgid "Restore from Backup"
15422 msgstr "ฟื้นคืนโดยใช้ข้อมูลสำรอง"
15424 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
15425 msgid "Select name of the Evolution backup file"
15426 msgstr "เลือกชื่อของแฟ้มสำรองข้อมูลของ Evolution"
15428 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250
15429 msgid "_Restart Evolution after backup"
15430 msgstr "เ_ริ่ม Evolution ใหม่หลังการสำรอง"
15432 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277
15433 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
15434 msgstr "เลือกแฟ้มสำรองข้อมูลของ Evolution ที่จะเรียกคืน"
15436 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290
15437 msgid "_Restart Evolution after restore"
15438 msgstr "เ_ริ่ม Evolution ใหม่หลังการเรียกคืน"
15440 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308
15441 msgid "_Back up Evolution Data..."
15442 msgstr "_สำรองข้อมูลของ Evolution..."
15444 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310
15445 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
15446 msgstr "สำรองข้อมูลและค่าตั้งของ Evolution ลงในแฟ้มจัดเก็บ"
15448 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315
15449 msgid "R_estore Evolution Data..."
15450 msgstr "_ฟื้นข้อมูล Evolution คืน..."
15452 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317
15453 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
15454 msgstr "ฟื้นข้อมูลและค่าตั้งของ Evolution จากแฟ้มจัดเก็บ"
15456 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84
15457 msgid "Back up Evolution directory"
15458 msgstr "สำรองไดเรกทอรี Evolution"
15460 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86
15461 msgid "Restore Evolution directory"
15462 msgstr "ฟื้นไดเรกทอรี Evolution"
15464 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88
15465 msgid "Check Evolution Back up"
15466 msgstr "ตรวจสอบแฟ้มสำรองข้อมูล Evolution"
15468 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90
15469 msgid "Restart Evolution"
15470 msgstr "เริ่มเปิด Evolution ใหม่"
15472 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92
15473 msgid "With Graphical User Interface"
15474 msgstr "ใช้ส่วนติดต่อผู้ใช้แบบกราฟิกส์"
15476 #. FIXME Will the versioned setting always work?
15477 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:317
15478 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
15479 msgid "Shutting down Evolution"
15480 msgstr "กำลังปิด Evolution"
15482 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:326
15483 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
15484 msgstr "กำลังสำรองบัญชีและค่าตั้งของ Evolution"
15486 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
15487 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
15488 msgstr "กำลังสำรองข้อมูลของ Evolution (เมล, ผู้ติดต่อ, ปฏิทิน, ภารกิจ, บันทึกช่วยจำ)"
15490 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:359
15491 msgid "Back up complete"
15492 msgstr "สำรองข้อมูลเสร็จสมบูรณ์"
15494 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:366
15495 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:698
15496 msgid "Restarting Evolution"
15497 msgstr "กำลังเริ่มเปิด Evolution ใหม่"
15499 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:517
15500 msgid "Back up current Evolution data"
15501 msgstr "สำรองข้อมูลปัจจุบันของ Evolution"
15503 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:524
15504 msgid "Extracting files from back up"
15505 msgstr "กำลังแตกแฟ้มจากแฟ้มสำรองข้อมูล"
15507 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
15508 msgid "Loading Evolution settings"
15509 msgstr "กำลังอ่านค่าตั้งของ Evolution"
15511 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:672
15512 msgid "Removing temporary back up files"
15513 msgstr "กำลังลบแฟ้มสำรองชั่วคราว"
15515 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:683
15516 msgid "Reloading registry service"
15517 msgstr "กำลังโหลดบริการทะเบียนใหม่"
15519 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:910
15520 msgid "Evolution Back Up"
15521 msgstr "สำรองข้อมูล Evolution"
15523 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:911
15524 #, c-format
15525 msgid "Backing up to the folder %s"
15526 msgstr "กำลังสำรองไว้ที่โฟลเดอร์ %s"
15528 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915
15529 msgid "Evolution Restore"
15530 msgstr "ฟื้นข้อมูล Evolution"
15532 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916
15533 #, c-format
15534 msgid "Restoring from the folder %s"
15535 msgstr "กำลังฟื้นโดยใช้โฟลเดอร์ %s"
15537 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:986
15538 msgid "Backing up Evolution Data"
15539 msgstr "กำลังสำรองข้อมูลของ Evolution"
15541 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:987
15542 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
15543 msgstr "โปรดรอสักครู่ Evolution กำลังสำรองข้อมูลของคุณ"
15545 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:989
15546 msgid "Restoring Evolution Data"
15547 msgstr "กำลังฟื้นข้อมูล Evolution คืน"
15549 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:990
15550 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
15551 msgstr "โปรดรอสักครู่ Evolution กำลังฟื้นข้อมูลของคุณคืน"
15553 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1012
15554 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
15555 msgstr "อาจใช้เวลานาน ขึ้นอยู่กับปริมาณข้อมูลในบัญชีของคุณ"
15557 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
15558 msgid "Invalid Evolution backup file"
15559 msgstr "แฟ้มสำรองข้อมูล Evolution ใช้การไม่ได้"
15561 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
15562 msgid "Please select a valid backup file to restore."
15563 msgstr "กรุณาเลือกแฟ้มสำรองข้อมูลของ Evolution ที่จะฟื้นคืน"
15565 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
15566 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
15567 msgstr "ยืนยันที่จะปิด Evolution หรือไม่?"
15569 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
15570 msgid ""
15571 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
15572 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
15573 msgstr ""
15574 "ในการสำรองข้อมูลและค่าตั้งของคุณ คุณต้องปิด Evolution เสียก่อน "
15575 "กรุณาตรวจดูให้แน่ใจว่าคุณได้บันทึกข้อมูลต่างๆ ที่ยังค้างอยู่เรียบร้อยแล้ว ก่อนที่จะดำเนินการต่อไป"
15577 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
15578 msgid "Close and Back up Evolution"
15579 msgstr "ปิดและสำรองข้อมูล Evolution"
15581 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
15582 msgid ""
15583 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
15584 msgstr "ยืนยันที่จะฟื้นคืน Evolution โดยใช้แฟ้มสำรองข้อมูลที่เลือกหรือไม่?"
15586 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
15587 msgid ""
15588 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
15589 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
15590 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
15591 "backup."
15592 msgstr ""
15593 "ในการฟื้นคืนข้อมูลและค่าตั้งของคุณ คุณต้องปิด Evolution เสียก่อน "
15594 "กรุณาตรวจดูให้แน่ใจว่าคุณได้บันทึกข้อมูลต่างๆ ที่ยังค้างอยู่เรียบร้อยแล้ว ก่อนที่จะดำเนินการต่อไป "
15595 "การกระทำนี้จะเป็นการลบข้อมูลและค่าตั้ง Evolution ปัจจุบันของคุณทั้งหมด "
15596 "แล้วฟื้นคืนข้อมูลใหม่จากแฟ้มสำรองข้อมูลของคุณ"
15598 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
15599 msgid "Close and Restore Evolution"
15600 msgstr "ปิดและฟื้นคืน Evolution"
15602 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
15603 msgid "Insufficient Permissions"
15604 msgstr "สิทธิ์ไม่เพียงพอ"
15606 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
15607 msgid "The selected folder is not writable."
15608 msgstr "โฟลเดอร์ที่เลือกเขียนไม่ได้"
15610 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
15611 #, c-format
15612 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
15613 msgstr "สร้างโพรเซส Bogofilter ไม่สำเร็จ (%s): "
15615 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163
15616 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
15617 msgstr "ส่งกระแสข้อความเมลไปยัง Bogofilter ไม่สำเร็จ: "
15619 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212
15620 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
15621 msgstr "Bogofilter พัง หรือประมวลผลข้อความเมลไม่สำเร็จ"
15623 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308
15624 msgid "Bogofilter Options"
15625 msgstr "ตัวเลือกสำหรับ Bogofilter"
15627 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317
15628 msgid "Convert message text to _Unicode"
15629 msgstr "แปลงอักขระในข้อความเป็น_ยูนิโค้ด"
15631 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474
15632 msgid "Bogofilter"
15633 msgstr "Bogofilter"
15635 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447
15636 msgid "Standard LDAP Port"
15637 msgstr "พอร์ต LDAP มาตรฐาน"
15639 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453
15640 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625
15641 msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
15642 msgstr "LDAP บน SSL (ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว)"
15644 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459
15645 msgid "Microsoft Global Catalog"
15646 msgstr "Microsoft Global Catalog"
15648 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465
15649 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
15650 msgstr "Microsoft Global Catalog บน SSL"
15652 #. Page 1
15653 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570
15654 msgid "Connecting to LDAP"
15655 msgstr "การเชื่อมต่อไปยัง LDAP"
15657 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587
15658 msgid "Server Information"
15659 msgstr "ข้อมูลเซิร์ฟเวอร์"
15661 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628
15662 msgid "StartTLS (recommended)"
15663 msgstr "StartTLS (แนะนำ)"
15665 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630
15666 msgid "Encryption:"
15667 msgstr "การเข้ารหัสลับ:"
15669 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654
15670 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
15671 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180
15672 msgid "Authentication"
15673 msgstr "การยืนยันตัวบุคคล"
15675 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677
15676 msgid "Anonymous"
15677 msgstr "นิรนาม"
15679 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
15680 msgid "Using email address"
15681 msgstr "ใช้ที่อยู่อีเมล"
15683 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
15684 msgid "Using distinguished name (DN)"
15685 msgstr "ใช้ distinguished name (DN)"
15687 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685
15688 msgid "Method:"
15689 msgstr "วิธี:"
15691 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
15692 msgid ""
15693 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
15694 "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
15695 "LDAP server."
15696 msgstr ""
15697 "นี่คือวิธีที่ Evolution จะใช้ยืนยันตัวบุคคลของคุณ สังเกตว่าการตั้งค่าเป็น \"ใช้ที่อยู่อีเมล\" "
15698 "จะต้องเข้าถึงเซิร์ฟเวอร์ LDAP ของคุณแบบนิรนามได้ด้วย"
15700 #. Page 2
15701 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705
15702 msgid "Using LDAP"
15703 msgstr "การใช้ LDAP"
15705 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722
15706 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115
15707 msgid "Searching"
15708 msgstr "การค้นหา"
15710 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744
15711 msgid "Search Base:"
15712 msgstr "จุดตั้งต้นค้นหา:"
15714 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749
15715 msgid "Find Possible Search Bases"
15716 msgstr "หาจุดตั้งต้นค้นหาที่เป็นไปได้"
15718 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774
15719 msgid "One Level"
15720 msgstr "ระดับเดียว"
15722 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
15723 msgid "Subtree"
15724 msgstr "ทั้งยวง"
15726 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
15727 msgid "Search Scope:"
15728 msgstr "ขอบเขตการค้นหา:"
15730 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783
15731 msgid ""
15732 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
15733 "the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
15734 "below your search base.  A search scope of \"One Level\" will only include "
15735 "the entries one level beneath your search base."
15736 msgstr ""
15737 "ขอบเขตการค้นหาจะกำหนดว่าคุณต้องการให้การค้นหาขยายลึกลงไปเท่าไรในสารบบ ขอบเขตการค้นหา "
15738 "\"ทั้งยวง\" จะรวมทุกรายการที่อยู่ใต้จุดตั้งต้นค้นหาของคุณ ขอบเขตการค้นหา \"ระดับเดียว\" "
15739 "จะรวมรายการที่อยู่ใต้จุดตั้งต้นค้นหาของคุณเพียงระดับเดียวเท่านั้น"
15741 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792
15742 msgid "Search Filter:"
15743 msgstr "ตัวกรองสำหรับค้นหา:"
15745 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804
15746 msgid "Downloading"
15747 msgstr "การดาวน์โหลด"
15749 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825
15750 msgid "Limit:"
15751 msgstr "ขีดจำกัด:"
15753 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836
15754 msgid "contacts"
15755 msgstr "ผู้ติดต่อ"
15757 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841
15758 msgid "Browse until limit is reached"
15759 msgstr "เ_รียกดูจนกว่าจะถึงขีดจำกัดที่กำหนดไว้"
15761 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136
15762 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205
15763 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
15764 msgid "URL:"
15765 msgstr "URL:"
15767 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146
15768 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
15769 msgstr "หลีกเลี่ยง IfMatch (จำเป็นสำหรับ Apache < 2.2.8)"
15771 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:213
15772 msgid "_Reject"
15773 msgstr "_ปฏิเสธ"
15775 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:214
15776 msgid "Accept _Temporarily"
15777 msgstr "ยอมรับ_ชั่วคราว"
15779 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:215
15780 msgid "_Accept Permanently"
15781 msgstr "_ยอมรับถาวร"
15783 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:222
15784 #, c-format
15785 msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?"
15786 msgstr "ใบรับรอง SSL สำหรับ '%s' ไม่ได้รับความเชื่อถือ คุณจะยอมรับหรือไม่?"
15788 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:228
15789 msgid "Certificate trust..."
15790 msgstr "ความเชื่อถือใบรับรอง..."
15792 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:487
15793 #, c-format
15794 msgid "HTTP Error: %s"
15795 msgstr "ข้อผิดพลาดใน HTTP: %s"
15797 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:515
15798 msgid "Could not parse response"
15799 msgstr "ไม่สามารถแจงคำตอบ"
15801 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:524
15802 msgid "Empty response"
15803 msgstr "คำตอบว่างเปล่า"
15805 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:532
15806 msgid "Unexpected reply from server"
15807 msgstr "ได้รับคำตอบที่ไม่คาดหมายจากเซิร์ฟเวอร์"
15809 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1164
15810 msgid "Could not locate user's calendars"
15811 msgstr "ไม่พบปฏิทินของผู้ใช้"
15813 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1388
15814 msgid "Path"
15815 msgstr "พาธ"
15817 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264
15818 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200
15819 msgid "Choose a Calendar"
15820 msgstr "เลือกปฏิทิน"
15822 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267
15823 msgid "Choose a Memo List"
15824 msgstr "เลือกรายการบันทึกช่วยจำ"
15826 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270
15827 msgid "Choose a Task List"
15828 msgstr "เลือกรายการภารกิจ"
15830 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219
15831 msgid "Find Calendars"
15832 msgstr "หาปฏิทิน"
15834 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222
15835 msgid "Find Memo Lists"
15836 msgstr "หารายการบันทึกช่วยจำ"
15838 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225
15839 msgid "Find Task Lists"
15840 msgstr "หารายการภารกิจ"
15842 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243
15843 msgid "Email:"
15844 msgstr "อีเมล:"
15846 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248
15847 msgid "Server handles meeting invitations"
15848 msgstr "เซิร์ฟเวอร์จัดการการเชิญประชุมด้วย"
15850 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
15851 msgid "Choose which address books to use."
15852 msgstr "เลือกสมุดที่อยู่ที่จะใช้"
15854 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201
15855 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
15856 msgstr "ใช้ในปฏิทินวันเกิด & วันครบรอบปี"
15858 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127
15859 msgid "Default User Calendar"
15860 msgstr "ลบปฏิทินปริยายของผู้ใช้"
15862 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:508
15863 #, c-format
15864 msgid "Enter Google password for user '%s'."
15865 msgstr "ป้อนรหัสผ่านของกูเกิลสำหรับผู้ใช้ '%s'"
15867 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:525
15868 msgid "User declined to provide a password"
15869 msgstr "ผู้ใช้ปฏิเสธที่จะป้อนรหัสผ่าน"
15871 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160
15872 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
15873 msgstr "ใช้แฟ้ม iCalendar (ics) ที่มีอยู่แล้ว"
15875 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185
15876 msgid "iCalendar File"
15877 msgstr "แฟ้ม iCalendar"
15879 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197
15880 msgid "Choose an iCalendar file"
15881 msgstr "เลือกแฟ้ม iCalendar"
15883 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200
15884 msgid "File:"
15885 msgstr "แฟ้ม:"
15887 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215
15888 msgid "Allow Evolution to update the file"
15889 msgstr "ให้ Evolution ปรับข้อมูลแฟ้ม"
15891 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:322
15892 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
15893 msgid "I_mport"
15894 msgstr "นำเ_ข้า"
15896 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
15897 msgid "Select a Calendar"
15898 msgstr "เลือกปฏิทิน"
15900 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:435
15901 msgid "Select a Task List"
15902 msgstr "เลือกรายการภารกิจ"
15904 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:445
15905 msgid "I_mport to Calendar"
15906 msgstr "นำเ_ข้าลงในปฏิทิน"
15908 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:452
15909 msgid "I_mport to Tasks"
15910 msgstr "นำเ_ข้าไปยังภารกิจ"
15912 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:401
15913 msgid "Selected Calendars for Alarms"
15914 msgstr "ปฏิทินที่เลือกเพื่อใช้แจ้งเตือน"
15916 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:822
15917 msgid "Ti_me and date:"
15918 msgstr "วัน_ที่และเวลา:"
15920 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:823
15921 msgid "_Date only:"
15922 msgstr "_วันที่อย่างเดียว:"
15924 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
15925 msgid "Minutes"
15926 msgstr "นาที"
15928 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
15929 msgid "Hours"
15930 msgstr "ชั่วโมง"
15932 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
15933 msgid "Days"
15934 msgstr "วัน"
15936 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
15937 msgid "60 minutes"
15938 msgstr "60 นาที"
15940 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
15941 msgid "30 minutes"
15942 msgstr "30 นาที"
15944 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
15945 msgid "15 minutes"
15946 msgstr "15 นาที"
15948 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
15949 msgid "10 minutes"
15950 msgstr "10 นาที"
15952 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
15953 msgid "05 minutes"
15954 msgstr "05 นาที"
15956 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
15957 msgid "Se_cond zone:"
15958 msgstr "เขตเวลาที่สอ_ง:"
15960 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
15961 msgid "(Shown in a Day View)"
15962 msgstr "(แสดงในมุมมองวัน)"
15964 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
15965 msgid "Use s_ystem time zone"
15966 msgstr "ใช้เขตเวลาของ_ระบบ"
15968 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
15969 msgid "Time format:"
15970 msgstr "รูปแบบเวลา:"
15972 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
15973 msgid "_12 hour (AM/PM)"
15974 msgstr "_12 ชั่วโมง (AM/PM)"
15976 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
15977 msgid "_24 hour"
15978 msgstr "_24 ชั่วโมง"
15980 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
15981 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1742
15982 msgid "Work Week"
15983 msgstr "สัปดาห์ทำงาน"
15985 #. A weekday like "Monday" follows
15986 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
15987 msgid "Wee_k starts on:"
15988 msgstr "เริ่มต้นสั_ปดาห์ที่:"
15990 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
15991 msgid "Work days:"
15992 msgstr "วันทำงาน:"
15994 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
15995 msgid "_Day begins:"
15996 msgstr "เริ่มต้น_วัน:"
15998 #. Monday
15999 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
16000 msgid "_Mon"
16001 msgstr "_จ."
16003 #. Tuesday
16004 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
16005 msgid "_Tue"
16006 msgstr "_อ."
16008 #. Wednesday
16009 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
16010 msgid "_Wed"
16011 msgstr "_พ."
16013 #. Thursday
16014 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
16015 msgid "T_hu"
16016 msgstr "พ_ฤ."
16018 #. Friday
16019 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
16020 msgid "_Fri"
16021 msgstr "_ศ."
16023 #. Saturday
16024 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
16025 msgid "_Sat"
16026 msgstr "_ส."
16028 #. Sunday
16029 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
16030 msgid "S_un"
16031 msgstr "อ_า."
16033 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
16034 msgid "Day _ends:"
16035 msgstr "สิ้นสุดวั_น:"
16037 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
16038 msgid "Alerts"
16039 msgstr "การแจ้งเตือน"
16041 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
16042 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
16043 msgstr "_ถามเพื่อการยืนยันขณะลบรายการ"
16045 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16046 msgid "_Time divisions:"
16047 msgstr "การ_จำแนกเวลา:"
16049 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
16050 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
16051 msgstr "แ_สดงเวลาสิ้นสุดนัดหมายในมุมมองสัปดาห์และเดือน"
16053 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
16054 msgid "_Compress weekends in month view"
16055 msgstr "_กระชับวันสุดสัปดาห์ในมุมมองเดือน"
16057 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
16058 msgid "Show week _numbers"
16059 msgstr "แสดงสัป_ดาห์ที่"
16061 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
16062 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
16063 msgstr "แสดงเหตุการณ์ที่เ_วียนซ้ำเป็นตัวเอียงในปฏิทินด้านล่างซ้าย"
16065 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
16066 msgid "Sc_roll Month View by a week"
16067 msgstr "เ_ลื่อนมุมมองเดือนทีละสัปดาห์"
16069 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
16070 msgid "Display"
16071 msgstr "แสดง"
16073 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
16074 msgid "Task List"
16075 msgstr "รายการภารกิจ"
16077 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
16078 msgid "Highlight t_asks due today"
16079 msgstr "เน้นภารกิจที่_ถึงกำหนดวันนี้"
16081 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
16082 msgid "Highlight _overdue tasks"
16083 msgstr "เน้นภารกิจที่เ_ลยกำหนด"
16085 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
16086 msgid "_Hide completed tasks after"
16087 msgstr "ซ่อ_นภารกิจที่เสร็จแล้วหลังจาก"
16089 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
16090 msgid "Display reminders in _notification area only"
16091 msgstr "แสดงการปลุกเตือนใน_พื้นที่แจ้งเหตุเท่านั้น"
16093 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
16094 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
16095 msgid "Sh_ow a reminder"
16096 msgstr "_ปลุกเตือน"
16098 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
16099 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
16100 msgid "before every appointment"
16101 msgstr "ก่อนนัดหมายทุกครั้ง"
16103 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
16104 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
16105 msgid "Show a _reminder"
16106 msgstr "ปลุกเ_ตือน"
16108 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
16109 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
16110 msgid "before every anniversary/birthday"
16111 msgstr "ก่อนวันครบรอบ/วันเกิดทุกครั้ง"
16113 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
16114 msgid "Select the calendars for reminder notification"
16115 msgstr "เลือกปฏิทินสำหรับการแจ้งปลุกเตือน"
16117 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
16118 msgid "Default Free/Busy Server"
16119 msgstr "เซิร์ฟเวอร์สถานะว่าง/ไม่ว่างปริยาย"
16121 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
16122 msgid "Template:"
16123 msgstr "รูปแบบข้อความ:"
16125 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
16126 #, no-c-format
16127 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
16128 msgstr "%u และ %d จะถูกแทนที่ด้วยชื่อผู้ใช้และโดเมนจากที่อยู่อีเมล"
16130 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
16131 msgid "Publishing Information"
16132 msgstr "การประกาศ"
16134 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:273
16135 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191
16136 msgid "New Calendar"
16137 msgstr "ปฏิทินใหม่"
16139 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:282
16140 msgctxt "New"
16141 msgid "_Appointment"
16142 msgstr "_นัดหมาย"
16144 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:284
16145 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547
16146 msgid "Create a new appointment"
16147 msgstr "สร้างนัดหมายใหม่"
16149 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:289
16150 msgctxt "New"
16151 msgid "All Day A_ppointment"
16152 msgstr "นัดหมาย_ตลอดทั้งวัน"
16154 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:291
16155 msgid "Create a new all-day appointment"
16156 msgstr "สร้างการประชุมตลอดทั้งวันใหม่"
16158 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:296
16159 msgctxt "New"
16160 msgid "M_eeting"
16161 msgstr "การ_ประชุม"
16163 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:298
16164 msgid "Create a new meeting request"
16165 msgstr "สร้างการขอการประชุมใหม่"
16167 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:306
16168 msgctxt "New"
16169 msgid "Cale_ndar"
16170 msgstr "_ปฏิทิน"
16172 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:308
16173 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
16174 msgid "Create a new calendar"
16175 msgstr "สร้างปฏิทินใหม่"
16177 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:627
16178 msgid "Calendar and Tasks"
16179 msgstr "ปฏิทินและภารกิจ"
16181 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:207
16182 msgid "Loading calendars"
16183 msgstr "กำลังโหลดปฏิทิน"
16185 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:745
16186 msgid "Calendar Selector"
16187 msgstr "ช่องเลือกปฏิทิน"
16189 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1104
16190 #, c-format
16191 msgid "Opening calendar '%s'"
16192 msgstr "กำลังเปิดปฏิทิน '%s'"
16194 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291
16195 msgid "Calendar Properties"
16196 msgstr "คุณสมบัติปฏิทิน"
16198 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322
16199 msgid ""
16200 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
16201 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
16202 "events."
16203 msgstr ""
16204 "ปฏิบัติการนี้จะลบเหตุการณ์ทุกอย่างที่เก่ากว่าเวลาที่กำหนดไว้ หากคุณดำเนินการต่อไป "
16205 "จะไม่สามารถเรียกข้อมูลเหตุการณ์เหล่านี้ได้กลับคืนมาได้อีก"
16207 #. Translators: This is the first part of the sentence:
16208 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
16209 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339
16210 msgid "Purge events older than"
16211 msgstr "ลบเหตุการณ์ที่เก่ากว่า"
16213 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:590
16214 msgid "Copying Items"
16215 msgstr "กำลังคัดลอกรายการ"
16217 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:884
16218 msgid "Moving Items"
16219 msgstr "กำลังย้ายรายการ"
16221 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
16222 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16223 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1217
16224 msgid "event"
16225 msgstr "เหตุการณ์"
16227 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1219
16228 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231
16229 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298
16230 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:548
16231 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:665
16232 msgid "Save as iCalendar"
16233 msgstr "บันทึกเป็น iCalendar"
16235 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377
16236 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:629
16237 msgid "_Copy..."
16238 msgstr "_คัดลอก..."
16240 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384
16241 msgid "D_elete Calendar"
16242 msgstr "_ลบปฏิทิน"
16244 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
16245 msgid "Delete the selected calendar"
16246 msgstr "ลบปฏิทินที่เลือก"
16248 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
16249 msgid "Go Back"
16250 msgstr "ย้อนกลับ"
16252 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
16253 msgid "Go Forward"
16254 msgstr "ไปข้างหน้า"
16256 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
16257 msgid "Select today"
16258 msgstr "เลือกวันนี้"
16260 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412
16261 msgid "Select _Date"
16262 msgstr "เลือกวัน_ที่"
16264 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
16265 msgid "Select a specific date"
16266 msgstr "ระบุวันที่"
16268 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
16269 msgid "_New Calendar"
16270 msgstr "ปฏิทินใ_หม่"
16272 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433
16273 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:837
16274 msgid "Purg_e"
16275 msgstr "เ_ก็บกวาด"
16277 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
16278 msgid "Purge old appointments and meetings"
16279 msgstr "ลบนัดหมายและการประชุมเก่าทิ้ง"
16281 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440
16282 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657
16283 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781
16284 msgid "Re_fresh"
16285 msgstr "ปรับแ_สดง"
16287 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
16288 msgid "Refresh the selected calendar"
16289 msgstr "ปรับข้อมูลปฏิทินที่เลือก"
16291 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
16292 msgid "Rename the selected calendar"
16293 msgstr "เปลี่ยนชื่อปฏิทินที่เลือก"
16295 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454
16296 msgid "Find _next"
16297 msgstr "หา_ถัดไป"
16299 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
16300 msgid "Find next occurrence of the current search string"
16301 msgstr "หาตำแหน่งปรากฏถัดไปของคำค้นปัจจุบัน"
16303 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461
16304 msgid "Find _previous"
16305 msgstr "หา_ก่อนหน้า"
16307 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
16308 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
16309 msgstr "หาตำแหน่งปรากฏก่อนหน้าของคำค้นปัจจุบัน"
16311 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468
16312 msgid "Stop _running search"
16313 msgstr "หยุดการค้นหาที่_ทำงานอยู่"
16315 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
16316 msgid "Stop currently running search"
16317 msgstr "หยุดการค้นหาที่กำลังทำงานอยู่"
16319 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475
16320 msgid "Show _Only This Calendar"
16321 msgstr "แ_สดงเฉพาะปฏิทินนี้"
16323 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482
16324 msgid "Cop_y to Calendar..."
16325 msgstr "_คัดลอกไปยังปฏิทิน..."
16327 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489
16328 msgid "_Delegate Meeting..."
16329 msgstr "มอบหมายประชุมแ_ทน..."
16331 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496
16332 msgid "_Delete Appointment"
16333 msgstr "_ลบนัดหมาย"
16335 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
16336 msgid "Delete selected appointments"
16337 msgstr "ลบนัดหมายที่เลือก"
16339 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503
16340 msgid "Delete This _Occurrence"
16341 msgstr "_ลบนัดหมายรอบนี้"
16343 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505
16344 msgid "Delete this occurrence"
16345 msgstr "ลบนัดหมายรอบนี้"
16347 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510
16348 msgid "Delete All Occ_urrences"
16349 msgstr "ลบทุ_กรอบของนัดหมาย"
16351 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512
16352 msgid "Delete all occurrences"
16353 msgstr "ลบทุกรอบของนัดหมายนี้"
16355 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517
16356 msgid "New All Day _Event..."
16357 msgstr "เ_หตุการณ์ทั้งวันรายการใหม่..."
16359 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
16360 msgid "Create a new all day event"
16361 msgstr "สร้างเหตุการณ์ตลอดทั้งวันรายการใหม่"
16363 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
16364 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265
16365 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
16366 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
16367 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746
16368 msgid "_Forward as iCalendar..."
16369 msgstr "ส่ง_ต่อเป็น iCalendar..."
16371 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531
16372 msgid "New _Meeting..."
16373 msgstr "การประชุมใ_หม่..."
16375 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533
16376 msgid "Create a new meeting"
16377 msgstr "สร้างการประชุมรายการใหม่"
16379 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1538
16380 msgid "Mo_ve to Calendar..."
16381 msgstr "_ย้ายไปยังปฏิทิน..."
16383 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1545
16384 msgid "New _Appointment..."
16385 msgstr "นัดหมายใ_หม่..."
16387 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1552
16388 msgid "Make this Occurrence _Movable"
16389 msgstr "ให้เหตุการณ์ครั้งนี้เ_คลื่อนย้ายได้"
16391 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1559
16392 msgid "_Open Appointment"
16393 msgstr "เ_ปิดนัดหมาย"
16395 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561
16396 msgid "View the current appointment"
16397 msgstr "ดูนัดหมายปัจจุบัน"
16399 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566
16400 msgid "_Reply"
16401 msgstr "_ตอบกลับ"
16403 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580
16404 msgid "_Schedule Meeting..."
16405 msgstr "_จัดเวลาประชุม..."
16407 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1582
16408 msgid "Converts an appointment to a meeting"
16409 msgstr "แปลงนัดหมายให้เป็นการประชุม"
16411 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587
16412 msgid "Conv_ert to Appointment..."
16413 msgstr "แปล_งเป็นนัดหมาย..."
16415 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1589
16416 msgid "Converts a meeting to an appointment"
16417 msgstr "แปลงการประชุมให้เป็นนัดหมาย"
16419 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594
16420 msgid "Quit"
16421 msgstr "ออก"
16423 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1714
16424 msgid "Day"
16425 msgstr "วัน"
16427 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
16428 msgid "Show one day"
16429 msgstr "แสดงวันเดียว"
16431 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1721
16432 msgid "List"
16433 msgstr "รายการ"
16435 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723
16436 msgid "Show as list"
16437 msgstr "แสดงเป็นรายการ"
16439 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1728
16440 msgid "Month"
16441 msgstr "เดือน"
16443 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730
16444 msgid "Show one month"
16445 msgstr "แสดงเดือนเดียว"
16447 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1735
16448 msgid "Week"
16449 msgstr "สัปดาห์"
16451 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
16452 msgid "Show one week"
16453 msgstr "แสดงสัปดาห์เดียว"
16455 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744
16456 msgid "Show one work week"
16457 msgstr "แสดงสัปดาห์ทำงานสัปดาห์เดียว"
16459 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1752
16460 msgid "Active Appointments"
16461 msgstr "นัดหมายที่มีผลอยู่"
16463 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1766
16464 msgid "Next 7 Days' Appointments"
16465 msgstr "นัดหมายของ 7 วันข้างหน้า"
16467 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1773
16468 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
16469 msgstr "เกิดน้อยกว่า 5 ครั้ง"
16471 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804
16472 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:819
16473 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1018
16474 msgid "Description contains"
16475 msgstr "คำอธิบายมีคำว่า"
16477 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1811
16478 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:826
16479 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1025
16480 msgid "Summary contains"
16481 msgstr "สรุปมีคำว่า"
16483 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1823
16484 msgid "Print this calendar"
16485 msgstr "พิมพ์ปฏิทินนี้"
16487 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1830
16488 msgid "Preview the calendar to be printed"
16489 msgstr "แสดงตัวอย่างปฏิทินก่อนพิมพ์"
16491 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1852
16492 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306
16493 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393
16494 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:867
16495 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1066
16496 msgid "_Save as iCalendar..."
16497 msgstr "บันทึกเป็_น iCalendar..."
16499 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1929
16500 msgid "Go To"
16501 msgstr "ไปยัง"
16503 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
16504 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16505 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229
16506 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:546
16507 msgid "memo"
16508 msgstr "บันทึกช่วยจำ"
16510 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
16511 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678
16512 msgid "New _Memo"
16513 msgstr "บัน_ทึกช่วยจำใหม่"
16515 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
16516 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:201
16517 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
16518 msgid "Create a new memo"
16519 msgstr "สร้างบันทึกช่วยจำรายการใหม่"
16521 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
16522 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:685
16523 msgid "_Open Memo"
16524 msgstr "_เปิดบันทึกช่วยจำ"
16526 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281
16527 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:687
16528 msgid "View the selected memo"
16529 msgstr "ดูบันทึกช่วยจำที่เลือก"
16531 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
16532 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
16533 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692
16534 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
16535 msgid "Open _Web Page"
16536 msgstr "เปิดหน้า_เว็บ"
16538 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298
16539 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:852
16540 msgid "Print the selected memo"
16541 msgstr "พิมพ์บันทึกช่วยจำที่เลือก"
16543 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1497
16544 msgid "Searching next matching event"
16545 msgstr "กำลังค้นหาเหตุการณ์ถัดไปที่ตรงกับที่ระบุ"
16547 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1498
16548 msgid "Searching previous matching event"
16549 msgstr "กำลังค้นหาเหตุการณ์ก่อนหน้าที่ตรงกับที่ระบุ"
16551 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1519
16552 #, c-format
16553 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
16554 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
16555 msgstr[0] "ไม่พบเหตุการณ์ที่ตรงกับที่ระบุใน %d ปีข้างหน้า"
16556 msgstr[1] "ไม่พบเหตุการณ์ที่ตรงกับที่ระบุใน %d ปีข้างหน้า"
16558 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1523
16559 #, c-format
16560 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
16561 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
16562 msgstr[0] "ไม่พบเหตุการณ์ที่ตรงกับที่ระบุใน %d ปีย้อนหลัง"
16563 msgstr[1] "ไม่พบเหตุการณ์ที่ตรงกับที่ระบุใน %d ปีย้อนหลัง"
16565 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1548
16566 msgid "Cannot search with no active calendar"
16567 msgstr "ไม่สามารถค้นหาโดยไม่มีปฏิทินที่เปิดใช้งาน"
16569 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
16570 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16571 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
16572 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
16573 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296
16574 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:663
16575 msgid "task"
16576 msgstr "ภารกิจ"
16578 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
16579 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725
16580 msgid "_Assign Task"
16581 msgstr "_มอบหมายภารกิจ"
16583 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
16584 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802
16585 msgid "_Mark as Complete"
16586 msgstr "_ทำเครื่องหมายว่าเสร็จแล้ว"
16588 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
16589 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804
16590 msgid "Mark selected tasks as complete"
16591 msgstr "ทำเครื่องหมายภารกิจที่เลือกว่าเสร็จแล้ว"
16593 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
16594 msgid "_Mark as Incomplete"
16595 msgstr "_ทำเครื่องหมายว่ายังไม่เสร็จ"
16597 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
16598 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:811
16599 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
16600 msgstr "ทำเครื่องหมายภารกิจที่เลือกว่ายังไม่เสร็จ"
16602 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
16603 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816
16604 msgid "New _Task"
16605 msgstr "ภารกิจใ_หม่"
16607 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
16608 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:198
16609 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818
16610 msgid "Create a new task"
16611 msgstr "สร้างภารกิจรายการใหม่"
16613 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366
16614 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:823
16615 msgid "_Open Task"
16616 msgstr "_เปิดภารกิจ"
16618 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368
16619 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825
16620 msgid "View the selected task"
16621 msgstr "ดูภารกิจที่เลือก"
16623 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385
16624 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1051
16625 msgid "Print the selected task"
16626 msgstr "พิมพ์ภารกิจที่เลือก"
16628 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:190
16629 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:216
16630 msgid "New Memo List"
16631 msgstr "รายการบันทึกช่วยจำใหม่"
16633 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:199
16634 msgctxt "New"
16635 msgid "Mem_o"
16636 msgstr "บันทึก_ช่วยจำ"
16638 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:206
16639 msgctxt "New"
16640 msgid "_Shared Memo"
16641 msgstr "บันทึกช่วยจำใช้_ร่วม"
16643 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208
16644 msgid "Create a new shared memo"
16645 msgstr "สร้างบันทึกช่วยจำใช้ร่วมรายการใหม่"
16647 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:216
16648 msgctxt "New"
16649 msgid "Memo Li_st"
16650 msgstr "_รายการบันทึกช่วยจำ"
16652 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:218
16653 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645
16654 msgid "Create a new memo list"
16655 msgstr "สร้างรายการบันทึกช่วยจำรายการใหม่"
16657 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:204
16658 msgid "Loading memos"
16659 msgstr "กำลังโหลดบันทึกช่วยจำ"
16661 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:679
16662 msgid "Memo List Selector"
16663 msgstr "เครื่องมือเลือกรายการบันทึกช่วยจำ"
16665 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:991
16666 #, c-format
16667 msgid "Opening memo list '%s'"
16668 msgstr "กำลังเปิดรายการบันทึกช่วยจำ '%s'"
16670 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232
16671 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247
16672 msgid "Print Memos"
16673 msgstr "พิมพ์บันทึกช่วยจำ"
16675 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:288
16676 msgid "Memo List Properties"
16677 msgstr "คุณสมบัติรายการบันทีกช่วยจำ"
16679 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608
16680 msgid "_Delete Memo"
16681 msgstr "_ลบบันทึกช่วยจำ"
16683 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615
16684 msgid "_Find in Memo..."
16685 msgstr "_หาในบันทึกช่วยจำ..."
16687 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617
16688 msgid "Search for text in the displayed memo"
16689 msgstr "ค้นหาข้อความในบันทึกช่วยจำที่แสดงอยู่"
16691 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636
16692 msgid "D_elete Memo List"
16693 msgstr "_ลบรายการบันทึกช่วยจำ"
16695 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638
16696 msgid "Delete the selected memo list"
16697 msgstr "ลบรายการบันทึกช่วยจำที่เลือก"
16699 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643
16700 msgid "_New Memo List"
16701 msgstr "รายการบันทึกช่วยจำให_ม่"
16703 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659
16704 msgid "Refresh the selected memo list"
16705 msgstr "ปรับข้อมูลรายการบันทึกช่วยจำที่เลือก"
16707 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666
16708 msgid "Rename the selected memo list"
16709 msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการบันทึกช่วยจำที่เลือก"
16711 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671
16712 msgid "Show _Only This Memo List"
16713 msgstr "แสดงเฉพาะ_รายการบันทึกช่วยจำนี้"
16715 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
16716 msgid "Memo _Preview"
16717 msgstr "แสดง_ตัวอย่างบันทึกช่วยจำ"
16719 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752
16720 msgid "Show memo preview pane"
16721 msgstr "แสดงช่องแสดงตัวอย่างบันทึกช่วยจำ"
16723 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
16724 msgid "Show memo preview below the memo list"
16725 msgstr "แสดงตัวอย่างบันทึกช่วยจำใต้รายการบันทึกช่วยจำ"
16727 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:780
16728 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
16729 msgstr "แสดงตัวอย่างบันทึกช่วยจำข้างรายการบันทึกช่วยจำ"
16731 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838
16732 msgid "Print the list of memos"
16733 msgstr "พิมพ์รายการบันทึกช่วยจำ"
16735 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845
16736 msgid "Preview the list of memos to be printed"
16737 msgstr "แสดงตัวอย่างรายการบันทึกช่วยจำก่อนพิมพ์"
16739 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:236
16740 msgid "Delete Memos"
16741 msgstr "ลบบันทึกช่วยจำ"
16743 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238
16744 msgid "Delete Memo"
16745 msgstr "ลบบันทึกช่วยจำ"
16747 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:426
16748 #, c-format
16749 msgid "%d memo"
16750 msgid_plural "%d memos"
16751 msgstr[0] "บันทึกช่วยจำ %d รายการ"
16752 msgstr[1] "บันทึกช่วยจำ %d รายการ"
16754 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:430
16755 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:611
16756 #, c-format
16757 msgid "%d selected"
16758 msgstr "เลือกอยู่ %d รายการ"
16760 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:187
16761 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:239
16762 msgid "New Task List"
16763 msgstr "รายการภารกิจใ_หม่"
16765 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:196
16766 msgctxt "New"
16767 msgid "_Task"
16768 msgstr "_ภารกิจ"
16770 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:203
16771 msgctxt "New"
16772 msgid "Assigne_d Task"
16773 msgstr "ภารกิจที่ได้รับ_มอบหมาย"
16775 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205
16776 msgid "Create a new assigned task"
16777 msgstr "สร้างภารกิจที่ได้รับมอบหมายใหม่"
16779 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:213
16780 msgctxt "New"
16781 msgid "Tas_k List"
16782 msgstr "รายการภารกิ_จ"
16784 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:215
16785 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769
16786 msgid "Create a new task list"
16787 msgstr "สร้างรายการภารกิจรายการใหม่"
16789 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:204
16790 msgid "Loading tasks"
16791 msgstr "กำลังโหลดภารกิจ"
16793 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:679
16794 msgid "Task List Selector"
16795 msgstr "เครื่องมือเลือกรายการภารกิจ"
16797 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:991
16798 #, c-format
16799 msgid "Opening task list '%s'"
16800 msgstr "กำลังเปิดรายการภารกิจ '%s'"
16802 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255
16803 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270
16804 msgid "Print Tasks"
16805 msgstr "พิมพ์ภารกิจ"
16807 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:311
16808 msgid "Task List Properties"
16809 msgstr "คุณสมบัติรายการภารกิจ"
16811 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:607
16812 msgid ""
16813 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
16814 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
16815 "\n"
16816 "Really erase these tasks?"
16817 msgstr ""
16818 "ปฏิบัติการนี้จะลบภารกิจทั้งหมดที่มีการทำเครื่องหมายไว้ว่าเสร็จแล้ว ถ้าคุณทำต่อไป "
16819 "จะไม่สามารถเรียกภารกิจทั้งหมดนั้นคืนมาได้อีก\n"
16820 "\n"
16821 "คุณต้องการลบภารกิจทั้งหมดนี้จริงๆ หรือไม่?"
16823 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:614
16824 msgid "Do not ask me again"
16825 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
16827 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732
16828 msgid "_Delete Task"
16829 msgstr "_ลบภารกิจ"
16831 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739
16832 msgid "_Find in Task..."
16833 msgstr "_หาในภารกิจ..."
16835 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741
16836 msgid "Search for text in the displayed task"
16837 msgstr "ค้นหาข้อความในภารกิจที่แสดงอยู่"
16839 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:753
16840 msgid "Copy..."
16841 msgstr "คัดลอก..."
16843 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760
16844 msgid "D_elete Task List"
16845 msgstr "ล_บรายการภารกิจ"
16847 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762
16848 msgid "Delete the selected task list"
16849 msgstr "ลบรายการภารกิจที่เลือก"
16851 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767
16852 msgid "_New Task List"
16853 msgstr "รายการภารกิจใ_หม่"
16855 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783
16856 msgid "Refresh the selected task list"
16857 msgstr "ปรับข้อมูลรายการภารกิจที่เลือก"
16859 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790
16860 msgid "Rename the selected task list"
16861 msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการภารกิจที่เลือก"
16863 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795
16864 msgid "Show _Only This Task List"
16865 msgstr "แสดงเฉพาะรายการ_ภารกิจนี้"
16867 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809
16868 msgid "Mar_k as Incomplete"
16869 msgstr "_ทำเครื่องหมายว่ายังไม่เสร็จ"
16871 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:839
16872 msgid "Delete completed tasks"
16873 msgstr "ลบภารกิจที่เสร็จแล้ว"
16875 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
16876 msgid "Task _Preview"
16877 msgstr "_ตัวอย่างภารกิจ"
16879 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
16880 msgid "Show task preview pane"
16881 msgstr "แสดงช่องแสดงตัวอย่างภารกิจ"
16883 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:937
16884 msgid "Show task preview below the task list"
16885 msgstr "แสดงตัวอย่างภารกิจใต้รายการภารกิจ"
16887 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:944
16888 msgid "Show task preview alongside the task list"
16889 msgstr "แสดงตัวอย่างภารกิจข้างรายการภารกิจ"
16891 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
16892 msgid "Active Tasks"
16893 msgstr "ภารกิจที่กำลังทำอยู่"
16895 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
16896 msgid "Completed Tasks"
16897 msgstr "ภารกิจที่เสร็จแล้ว "
16899 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
16900 msgid "Next 7 Days' Tasks"
16901 msgstr "ภารกิจของ 7 วันข้างหน้า"
16903 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
16904 msgid "Overdue Tasks"
16905 msgstr "ภารกิจที่เลยกำหนด"
16907 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
16908 msgid "Tasks with Attachments"
16909 msgstr "ภารกิจที่มีแฟ้มแนบ"
16911 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1037
16912 msgid "Print the list of tasks"
16913 msgstr "พิมพ์รายการภารกิจ"
16915 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1044
16916 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
16917 msgstr "แสดงตัวอย่างรายการภารกิจก่อนพิมพ์"
16919 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:371
16920 msgid "Delete Tasks"
16921 msgstr "ลบภารกิจ"
16923 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373
16924 msgid "Delete Task"
16925 msgstr "ลบภารกิจ"
16927 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:500
16928 msgid "Expunging"
16929 msgstr "กำลังเก็บกวาด"
16931 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:607
16932 #, c-format
16933 msgid "%d task"
16934 msgid_plural "%d tasks"
16935 msgstr[0] "%d ภารกิจ"
16936 msgstr[1] "%d ภารกิจ"
16938 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:134
16939 msgid "ITIP"
16940 msgstr "ITIP"
16942 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:135
16943 msgid "Display part as an invitation"
16944 msgstr "แสดงส่วนย่อยในแบบคำเชิญ"
16946 #. strftime format of a time,
16947 #. * in 24-hour format, without seconds.
16948 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:233
16949 msgid "Today %H:%M"
16950 msgstr "วันนี้ %H:%M"
16952 #. strftime format of a time,
16953 #. * in 24-hour format.
16954 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:237
16955 msgid "Today %H:%M:%S"
16956 msgstr "วันนี้ %H:%M:%S"
16958 #. strftime format of a time,
16959 #. * in 12-hour format.
16960 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:246
16961 msgid "Today %l:%M:%S %p"
16962 msgstr "วันนี้ %l:%M:%S %p"
16964 #. strftime format of a time,
16965 #. * in 24-hour format, without seconds.
16966 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:261
16967 msgid "Tomorrow %H:%M"
16968 msgstr "พรุ่งนี้ %H:%M"
16970 #. strftime format of a time,
16971 #. * in 24-hour format.
16972 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:265
16973 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
16974 msgstr "พรุ่งนี้ %H:%M:%S"
16976 #. strftime format of a time,
16977 #. * in 12-hour format, without seconds.
16978 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:270
16979 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
16980 msgstr "พรุ่งนี้ %l:%M %p"
16982 #. strftime format of a time,
16983 #. * in 12-hour format.
16984 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:274
16985 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
16986 msgstr "พรุ่งนี้ %l:%M:%S %p"
16988 #. strftime format of a weekday.
16989 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:293
16990 #, c-format
16991 msgid "%A"
16992 msgstr "%A"
16994 #. strftime format of a weekday and a
16995 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
16996 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:298
16997 msgid "%A %H:%M"
16998 msgstr "%A %H:%M"
17000 #. strftime format of a weekday and a
17001 #. * time, in 24-hour format.
17002 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:302
17003 msgid "%A %H:%M:%S"
17004 msgstr "%A %H:%M:%S"
17006 #. strftime format of a weekday and a
17007 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
17008 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:307
17009 msgid "%A %l:%M %p"
17010 msgstr "%A %l:%M %p"
17012 #. strftime format of a weekday and a
17013 #. * time, in 12-hour format.
17014 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:311
17015 msgid "%A %l:%M:%S %p"
17016 msgstr "%A %l:%M:%S %p"
17018 #. strftime format of a weekday and a date
17019 #. * without a year.
17020 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:320
17021 msgid "%A, %B %e"
17022 msgstr "%A %e %B"
17024 #. strftime format of a weekday, a date
17025 #. * without a year and a time,
17026 #. * in 24-hour format, without seconds.
17027 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:326
17028 msgid "%A, %B %e %H:%M"
17029 msgstr "%A %e %B %H:%M"
17031 #. strftime format of a weekday, a date without a year
17032 #. * and a time, in 24-hour format.
17033 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:330
17034 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
17035 msgstr "%A %e %B %H:%M:%S"
17037 #. strftime format of a weekday, a date without a year
17038 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
17039 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:335
17040 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
17041 msgstr "%A %e %B %l:%M %p"
17043 #. strftime format of a weekday, a date without a year
17044 #. * and a time, in 12-hour format.
17045 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:339
17046 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
17047 msgstr "%A %e %B %l:%M:%S %p"
17049 #. strftime format of a weekday and a date.
17050 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:345
17051 msgid "%A, %B %e, %Y"
17052 msgstr "%A %e %B %Ey"
17054 #. strftime format of a weekday, a date and a
17055 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
17056 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:350
17057 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
17058 msgstr "%A %e %B %Ey %H:%M"
17060 #. strftime format of a weekday, a date and a
17061 #. * time, in 24-hour format.
17062 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:354
17063 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
17064 msgstr "%A %e %B %Ey %H:%M:%S"
17066 #. strftime format of a weekday, a date and a
17067 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
17068 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:359
17069 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
17070 msgstr "%A %e %B %Ey %l:%M %p"
17072 #. strftime format of a weekday, a date and a
17073 #. * time, in 12-hour format.
17074 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:363
17075 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
17076 msgstr "%A %e %B %Ey %l:%M:%S %p"
17078 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401
17079 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:402
17080 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491
17081 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:492
17082 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:581
17083 msgid "An unknown person"
17084 msgstr "บุคคลนิรนาม"
17086 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:406
17087 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:496
17088 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:585
17089 #, c-format
17090 msgid "Please respond on behalf of %s"
17091 msgstr "กรุณาตอบกลับในนามของ %s"
17093 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
17094 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
17095 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
17096 #, c-format
17097 msgid "Received on behalf of %s"
17098 msgstr "ได้รับในนามของ %s"
17100 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413
17101 #, c-format
17102 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
17103 msgstr "%s ได้แจ้งผ่าน %s ประกาศข้อมูลการประชุมต่อไปนี้:"
17105 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
17106 #, c-format
17107 msgid "%s has published the following meeting information:"
17108 msgstr "%s ได้ประกาศข้อมูลการประชุมต่อไปนี้:"
17110 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420
17111 #, c-format
17112 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
17113 msgstr "%s ได้มอบฉันทะการประชุมต่อไปนี้ให้กับคุณ:"
17115 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:423
17116 #, c-format
17117 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
17118 msgstr "%s แจ้งผ่าน %s ขอให้คุณเข้าร่วมการประชุมต่อไปนี้:"
17120 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425
17121 #, c-format
17122 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
17123 msgstr "%s ขอให้คุณเข้าร่วมการประชุมต่อไปนี้:"
17125 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:431
17126 #, c-format
17127 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
17128 msgstr "%s แจ้งผ่าน %s ขอเพิ่มเติมข้อมูลในการประชุมต่อไปนี้:"
17130 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433
17131 #, c-format
17132 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
17133 msgstr "%s ขอเพิ่มเติมข้อมูลในการประชุมต่อไปนี้:"
17135 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:437
17136 #, c-format
17137 msgid ""
17138 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
17139 "meeting:"
17140 msgstr "%s แจ้งผ่าน %s ขอรับข้อมูลล่าสุดของการประชุมต่อไปนี้:"
17142 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439
17143 #, c-format
17144 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
17145 msgstr "%s ต้องการรับข้อมูลล่าสุดของการประชุมต่อไปนี้:"
17147 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:443
17148 #, c-format
17149 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
17150 msgstr "%s โดยผ่าน %s ได้ส่งคำตอบสำหรับการประชุมกลับมาดังนี้:"
17152 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445
17153 #, c-format
17154 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
17155 msgstr "%s ได้ส่งคำตอบสำหรับการประชุมกลับมาดังนี้:"
17157 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:449
17158 #, c-format
17159 msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
17160 msgstr "%s ได้แจ้งผ่าน %s ขอยกเลิกการประชุมต่อไปนี้:"
17162 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451
17163 #, c-format
17164 msgid "%s has canceled the following meeting:"
17165 msgstr "%s ได้ยกเลิกการประชุมต่อไปนี้:"
17167 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:455
17168 #, c-format
17169 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
17170 msgstr "%s แจ้งผ่าน %s เสนอขอเปลี่ยนแปลงการประชุมดังนี้"
17172 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457
17173 #, c-format
17174 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
17175 msgstr "%s ได้เสนอขอเปลี่ยนแปลงการประชุมดังนี้:"
17177 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:461
17178 #, c-format
17179 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
17180 msgstr "%s ได้เสนอผ่าน %s ขอปฏิเสธการเปลี่ยนแปลงการประชุมต่อไปนี้:"
17182 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463
17183 #, c-format
17184 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
17185 msgstr "%s ได้ปฏิเสธการเปลี่ยนแปลงการประชุมต่อไปนี้:"
17187 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503
17188 #, c-format
17189 msgid "%s through %s has published the following task:"
17190 msgstr "%s ได้แจ้งผ่าน %s ประกาศภารกิจต่อไปนี้:"
17192 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
17193 #, c-format
17194 msgid "%s has published the following task:"
17195 msgstr "%s ได้ประกาศภารกิจต่อไปนี้:"
17197 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510
17198 #, c-format
17199 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
17200 msgstr "%s ขอมอบหมาย %s ให้ทำภารกิจต่อไปนี้:"
17202 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:513
17203 #, c-format
17204 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
17205 msgstr "%s ได้แจ้งผ่าน %s ขอมอบหมายภารกิจให้กับคุณ:"
17207 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515
17208 #, c-format
17209 msgid "%s has assigned you a task:"
17210 msgstr "%s ได้มอบหมายภารกิจให้กับคุณ:"
17212 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:521
17213 #, c-format
17214 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
17215 msgstr "%s แจ้งผ่าน %s ขอเพิ่มเติมข้อมูลในภารกิจต่อไปนี้:"
17217 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523
17218 #, c-format
17219 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
17220 msgstr "%s ขอเพิ่มเติมข้อมูลในภารกิจต่อไปนี้:"
17222 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:527
17223 #, c-format
17224 msgid ""
17225 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
17226 "assigned task:"
17227 msgstr "%s แจ้งผ่าน %s ขอรับข้อมูลล่าสุดของภารกิจที่มีการมอบหมายต่อไปนี้:"
17229 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529
17230 #, c-format
17231 msgid ""
17232 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
17233 msgstr "%s ต้องการรับข้อมูลล่าสุดของภารกิจที่มีการมอบหมายต่อไปนี้:"
17235 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:533
17236 #, c-format
17237 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
17238 msgstr "%s โดยผ่าน %s ได้ส่งคำตอบสำหรับภารกิจที่มีการมอบหมายกลับมาดังนี้:"
17240 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535
17241 #, c-format
17242 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
17243 msgstr "%s ได้ส่งคำตอบสำหรับภารกิจที่มีการมอบหมายกลับมาดังนี้:"
17245 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:539
17246 #, c-format
17247 msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
17248 msgstr "%s ได้แจ้งผ่าน %s ขอยกเลิกภารกิจที่มีการมอบหมายต่อไปนี้:"
17250 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541
17251 #, c-format
17252 msgid "%s has canceled the following assigned task:"
17253 msgstr "%s ได้ยกเลิกภารกิจที่มีการมอบหมายต่อไปนี้:"
17255 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:545
17256 #, c-format
17257 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
17258 msgstr "%s แจ้งผ่าน %s เสนอเปลี่ยนแปลงการมอบหมายภารกิจดังนี้:"
17260 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547
17261 #, c-format
17262 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
17263 msgstr "%s ได้เสนอเปลี่ยนแปลงการมอบหมายภารกิจดังนี้:"
17265 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:551
17266 #, c-format
17267 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
17268 msgstr "%s ได้เสนอผ่าน %s ขอปฏิเสธภารกิจที่มีการมอบหมายต่อไปนี้:"
17270 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553
17271 #, c-format
17272 msgid "%s has declined the following assigned task:"
17273 msgstr "%s ได้ปฏิเสธภารกิจที่มีการมอบหมายต่อไปนี้:"
17275 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592
17276 #, c-format
17277 msgid "%s through %s has published the following memo:"
17278 msgstr "%s ได้แจ้งผ่าน %s ประกาศบันทึกช่วยจำต่อไปนี้:"
17280 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
17281 #, c-format
17282 msgid "%s has published the following memo:"
17283 msgstr "%s ได้ประกาศบันทึกช่วยจำต่อไปนี้:"
17285 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:599
17286 #, c-format
17287 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
17288 msgstr "%s แจ้งผ่าน %s ขอเพิ่มเติมข้อมูลในบันทึกช่วยจำต่อไปนี้:"
17290 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601
17291 #, c-format
17292 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
17293 msgstr "%s ขอเพิ่มเติมข้อมูลในบันทึกช่วยจำต่อไปนี้:"
17295 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:605
17296 #, c-format
17297 msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
17298 msgstr "%s ได้แจ้งผ่าน %s ขอยกเลิกบันทึกช่วยจำร่วมกันต่อไปนี้:"
17300 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607
17301 #, c-format
17302 msgid "%s has canceled the following shared memo:"
17303 msgstr "%s ได้ยกเลิกบันทึกช่วยจำร่วมกันต่อไปนี้:"
17305 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680
17306 msgid "All day:"
17307 msgstr "ทั้งวัน:"
17309 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:686
17310 msgid "Start day:"
17311 msgstr "วันเริ่มต้น:"
17313 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:686
17314 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1465
17315 msgid "Start time:"
17316 msgstr "เวลาเริ่ม:"
17318 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:695
17319 msgid "End day:"
17320 msgstr "วันสิ้นสุด:"
17322 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:695
17323 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1466
17324 msgid "End time:"
17325 msgstr "เวลาสิ้นสุด:"
17327 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1014
17328 msgid "Ope_n Calendar"
17329 msgstr "_เปิดปฏิทิน"
17331 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1017
17332 msgid "_Decline all"
17333 msgstr "_ปฏิเสธทั้งหมด"
17335 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1020
17336 msgid "_Decline"
17337 msgstr "_ปฏิเสธ"
17339 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1023
17340 msgid "_Tentative all"
17341 msgstr "ตอบแบบไ_ม่ยืนยันทั้งหมด"
17343 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1026
17344 msgid "_Tentative"
17345 msgstr "ตอบแบบไ_ม่ยืนยัน"
17347 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1029
17348 msgid "Acce_pt all"
17349 msgstr "ตอบ_รับทั้งหมด"
17351 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1032
17352 msgid "Acce_pt"
17353 msgstr "ตอบ_รับ"
17355 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1035
17356 msgid "Send _Information"
17357 msgstr "_ส่งข้อมูล"
17359 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1038
17360 msgid "_Update Attendee Status"
17361 msgstr "_ปรับข้อมูลสถานะผู้เข้าร่วมประชุม"
17363 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1041
17364 msgid "_Update"
17365 msgstr "_ปรับข้อมูล"
17367 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1468
17368 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1516
17369 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1587
17370 msgid "Comment:"
17371 msgstr "หมายเหตุ:"
17373 #. RSVP area
17374 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1504
17375 msgid "Send reply to sender"
17376 msgstr "ตอบไปยังผู้ส่ง"
17378 #. Updates
17379 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1519
17380 msgid "Send _updates to attendees"
17381 msgstr "ส่งการ_ปรับข้อมูลไปยังผู้ร่วมประชุม"
17383 #. The recurrence check button
17384 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1522
17385 msgid "_Apply to all instances"
17386 msgstr "ใช้กับ_ทุกรอบที่เวียนซ้ำ"
17388 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1523
17389 msgid "Show time as _free"
17390 msgstr "แสดงเวลาว่า_ว่าง"
17392 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1524
17393 msgid "_Preserve my reminder"
17394 msgstr "_รักษารายการเตือนของฉันไว้"
17396 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1525
17397 msgid "_Inherit reminder"
17398 msgstr "_สืบทอดรายการเตือน"
17400 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1853
17401 msgid "_Tasks:"
17402 msgstr "_ภารกิจ:"
17404 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1856
17405 msgid "_Memos:"
17406 msgstr "_บันทึกช่วยจำ:"
17408 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3086
17409 msgid "Sa_ve"
17410 msgstr "_บันทึก"
17412 #. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
17413 #. * the second '%s' with an error message
17414 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3503
17415 #, c-format
17416 msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
17417 msgstr "โหลดปฏิทิน '%s' ไม่สำเร็จ (%s)"
17419 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3662
17420 #, c-format
17421 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
17422 msgstr "มีนัดหมายในปฏิทิน '%s' ชนกับการประชุมนี้"
17424 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3691
17425 #, c-format
17426 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
17427 msgstr "พบนัดหมายในปฏิทิน '%s'"
17429 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3804
17430 msgid "Unable to find any calendars"
17431 msgstr "ไม่พบปฏิทินใดเลย"
17433 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3812
17434 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
17435 msgstr "ไม่พบการประชุมนี้ในปฏิทินใดเลย"
17437 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3817
17438 msgid "Unable to find this task in any task list"
17439 msgstr "ไม่พบภารกิจนี้ในรายการภารกิจใดเลย"
17441 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3822
17442 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
17443 msgstr "ไม่พบบันทึกช่วยจำนี้ในรายการบันทึกช่วยจำใดเลย"
17445 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4171
17446 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
17447 msgstr "กำลังเปิดปฏิทิน โปรดรอสักครู่..."
17449 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4176
17450 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
17451 msgstr "กำลังค้นหานัดหมายนี้ที่บันทึกไว้"
17453 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4568
17454 #, c-format
17455 msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
17456 msgstr "ไม่สามารถส่งรายการไปยังปฏิทิน '%s'.  %s"
17458 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4584
17459 #, c-format
17460 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
17461 msgstr "ส่งไปยังปฏิทิน '%s' ว่าตอบรับ"
17463 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4589
17464 #, c-format
17465 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
17466 msgstr "ส่งไปยังปฏิทิน '%s' ว่าอาจตอบรับ"
17468 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4595
17469 #, c-format
17470 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
17471 msgstr "ส่งไปยังปฏิทิน '%s' ว่าปฏิเสธ"
17473 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4601
17474 #, c-format
17475 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
17476 msgstr "ส่งไปยังปฏิทิน '%s' ว่ายกเลิก"
17478 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4622
17479 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5063
17480 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5170
17481 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
17482 msgstr "กำลังบันทึกการเปลี่ยนแปลงลงในปฏิทิน โปรดรอสักครู่..."
17484 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4663
17485 msgid "Unable to parse item"
17486 msgstr "ไม่สามารถแจงรายการได้"
17488 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4853
17489 #, c-format
17490 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
17491 msgstr "ผู้ประสานงานได้ลบผู้รับมอบฉันทะ %s ออก"
17493 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4868
17494 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
17495 msgstr "ส่งประกาศการยกเลิกไปยังผู้รับมอบฉันทะแล้ว"
17497 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4872
17498 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
17499 msgstr "ไม่สามารถส่งประกาศการยกเลิกไปยังผู้รับมอบฉันทะ"
17501 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4922
17502 #, c-format
17503 msgid "Unable to update attendee. %s"
17504 msgstr "ไม่สามารถปรับข้อมูลผู้เข้าร่วม %s"
17506 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4929
17507 msgid "Attendee status updated"
17508 msgstr "ปรับข้อมูลผู้เข้าร่วมเรียบร้อยแล้ว"
17510 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4952
17511 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
17512 msgstr "ตัวข้อมูลการประชุมไม่ถูกต้อง และไม่สามารถปรับข้อมูลได้"
17514 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5028
17515 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
17516 msgstr "ไม่สามารถปรับข้อมูลสถานะผู้เข้าร่วมประชุมได้ เนื่องจากสถานะเป็นค่าที่ใช้ไม่ได้"
17518 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5100
17519 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5140
17520 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
17521 msgstr "ไม่สามารถปรับข้อมูลสถานะผู้เข้าร่วมประชุมได้ เนื่องจากรายการหายไปแล้ว"
17523 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5203
17524 msgid "Meeting information sent"
17525 msgstr "ส่งข้อมูลการประชุมแล้ว"
17527 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5208
17528 msgid "Task information sent"
17529 msgstr "ส่งข้อมูลภารกิจแล้ว"
17531 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5213
17532 msgid "Memo information sent"
17533 msgstr "ส่งข้อมูลบันทึกช่วยจำแล้ว"
17535 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5224
17536 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
17537 msgstr "ไม่สามารถส่งข้อมูลการประชุมได้ เนื่องจากไม่มีการประชุมนี้อยู่"
17539 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5229
17540 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
17541 msgstr "ไม่สามารถส่งข้อมูลภารกิจได้ เนื่องจากไม่มีภารกิจนี้อยู่"
17543 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5234
17544 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
17545 msgstr "ไม่สามารถส่งข้อมูลบันทึกช่วยจำได้ เนื่องจากไม่มีบันทึกช่วยจำนี้อยู่"
17547 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
17548 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5299
17549 msgid "calendar.ics"
17550 msgstr "calendar.ics"
17552 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5304
17553 msgid "Save Calendar"
17554 msgstr "บันทึกปฏิทิน"
17556 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5357
17557 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5370
17558 msgid "The calendar attached is not valid"
17559 msgstr "ปฏิทินใช้การไม่ได้"
17561 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5358
17562 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5371
17563 msgid ""
17564 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
17565 "iCalendar."
17566 msgstr "ข้อความอ้างว่ามีปฏิทิน แต่ตัวปฏิทินไม่ใช่ iCalendar ที่ใช้การได้"
17568 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5413
17569 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5443
17570 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5543
17571 msgid "The item in the calendar is not valid"
17572 msgstr "รายการในปฏิทินไม่ถูกต้อง"
17574 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5414
17575 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5444
17576 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5544
17577 msgid ""
17578 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
17579 "tasks or free/busy information"
17580 msgstr "ข้อความมีปฏิทินมาด้วย แต่ตัวปฏิทินไม่มีข้อมูลเหตุการณ์ ภารกิจ หรือสถานะว่าง/ไม่ว่างใดๆ เลย"
17582 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5459
17583 msgid "The calendar attached contains multiple items"
17584 msgstr "ปฏิทินที่แนบมามีรายการหลายรายการ"
17586 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5460
17587 msgid ""
17588 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
17589 "imported"
17590 msgstr "เพื่อจะดำเนินงานรายการทั้งหมด ควรบันทึกแฟ้มแล้วนำเข้าปฏิทิน"
17592 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5952
17593 msgctxt "cal-itip"
17594 msgid "None"
17595 msgstr "ไม่มี"
17597 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5968
17598 msgid "Tentatively Accepted"
17599 msgstr "อาจตอบรับ"
17601 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6111
17602 msgid "This meeting recurs"
17603 msgstr "การประชุมนี้เวียนซ้ำเป็นรอบๆ"
17605 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6114
17606 msgid "This task recurs"
17607 msgstr "ภารกิจนี้เวียนซ้ำเป็นรอบๆ"
17609 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6117
17610 msgid "This memo recurs"
17611 msgstr "บันทึกช่วยจำนี้เวียนซ้ำเป็นรอบๆ"
17613 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
17614 msgid ""
17615 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
17616 msgstr "คำตอบนี้ไม่ได้มาจากผู้ร่วมประชุมปัจจุบัน  จะเพิ่มผู้ส่งเข้าเป็นผู้ร่วมประชุมหรือไม่?"
17618 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
17619 msgid "This meeting has been delegated"
17620 msgstr "การประชุมนี้มีการมอบฉันทะ"
17622 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
17623 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
17624 msgstr "'{0}' ได้มอบฉันทะการประชุม คุณต้องการเพิ่มผู้รับมอบฉันทะ '{1}' หรือไม่?"
17626 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82
17627 msgid "Meeting Invitations"
17628 msgstr "คำเชิญประชุม"
17630 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108
17631 msgid "_Delete message after acting"
17632 msgstr "_ลบข้อความหลังจากทำแล้ว"
17634 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122
17635 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153
17636 msgid "Conflict Search"
17637 msgstr "การค้นหาการชนกัน"
17639 #. Source selector
17640 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137
17641 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
17642 msgstr "เลือกปฏิทินที่จะค้นหาการประชุมที่ชนกัน"
17644 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
17645 msgid "Itip Formatter"
17646 msgstr "ปลั๊กอินจัดแสดง Itip"
17648 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
17649 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
17650 msgstr "แสดงส่วนข้อมูล MIME \"text/calendar\" ในข้อความเมล"
17652 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252
17653 msgid "Google Features"
17654 msgstr "บริการของกูเกิล"
17656 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261
17657 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
17658 msgstr "เพิ่ม_ปฏิทินกูเกิลเข้าในบัญชีนี้"
17660 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269
17661 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
17662 msgstr "เพิ่มสมุด_ที่อยู่กูเกิลเข้าในบัญชีนี้"
17664 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277
17665 msgid "You may need to enable IMAP access"
17666 msgstr "คุณอาจต้องเปิดใช้การเข้าถึง IMAP"
17668 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
17669 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
17670 msgid "Mail _Directory:"
17671 msgstr "ไ_ดเรกทอรีสำหรับเมล:"
17673 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247
17674 msgid "Choose a MH mail directory"
17675 msgstr "เลือกไดเรกทอรีเมลแบบ MH"
17677 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
17678 msgid "Local Delivery _File:"
17679 msgstr "แ_ฟ้มรับจดหมายเข้า:"
17681 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270
17682 msgid "Choose a local delivery file"
17683 msgstr "เลือกแฟ้มในเครื่องสำหรับรับจดหมายเข้า"
17685 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
17686 msgid "Choose a Maildir mail directory"
17687 msgstr "เลือกไดเรกทอรีเมลแบบ Maildir"
17689 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
17690 msgid "Spool _File:"
17691 msgstr "แ_ฟ้ม Spool:"
17693 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
17694 msgid "Choose a mbox spool file"
17695 msgstr "เลือกแฟ้ม spool สำหรับ mbox"
17697 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
17698 msgid "Spool _Directory:"
17699 msgstr "ไ_ดเรกทอรี Spool:"
17701 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339
17702 msgid "Choose a mbox spool directory"
17703 msgstr "เลือกไดเรกทอรี spool สำหรับ mbox"
17705 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137
17706 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:53
17707 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80
17708 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159
17709 msgid "Configuration"
17710 msgstr "ค่าตั้ง"
17712 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155
17713 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98
17714 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
17715 msgid "_Server:"
17716 msgstr "เซิร์_ฟเวอร์:"
17718 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169
17719 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111
17720 msgid "_Port:"
17721 msgstr "_พอร์ต:"
17723 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181
17724 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227
17725 msgid "User_name:"
17726 msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
17728 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214
17729 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148
17730 msgid "Encryption _method:"
17731 msgstr "_วิธีการการเข้ารหัสลับ:"
17733 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229
17734 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163
17735 msgid "STARTTLS after connecting"
17736 msgstr "STARTTLS หลังการเชื่อมต่อ"
17738 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233
17739 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167
17740 msgid "SSL on a dedicated port"
17741 msgstr "SSL ที่พอร์ตเฉพาะ"
17743 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:69
17744 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
17745 msgstr "ใ_ช้แฟ้มโปรแกรมที่กำหนดเองแทน 'sendmail'"
17747 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:73
17748 msgid "_Custom binary:"
17749 msgstr "แฟ้มโปรแกรม_กำหนดเอง:"
17751 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:90
17752 msgid "U_se custom arguments"
17753 msgstr "_ใช้อาร์กิวเมนต์ที่กำหนดเอง"
17755 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:94
17756 msgid "Cus_tom arguments:"
17757 msgstr "_อาร์กิวเมนต์กำหนดเอง:"
17759 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:112
17760 msgid ""
17761 "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
17762 "   %F - stands for the From address\n"
17763 "   %R - stands for the recipient addresses"
17764 msgstr ""
17765 "อาร์กิวเมนต์ปริยายคือ '-i -f %F -- %R' โดยที่\n"
17766 "   %F - หมายถึงที่อยู่ผู้ส่ง\n"
17767 "   %R - หมายถึงที่อยู่ผู้รับ"
17769 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123
17770 msgid "Ser_ver requires authentication"
17771 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ต้องการการยืนยันตัวบุ_คคล"
17773 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209
17774 msgid "T_ype:"
17775 msgstr "ช_นิด:"
17777 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247
17778 msgid "Yahoo! Features"
17779 msgstr "บริการของ Yahoo!"
17781 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256
17782 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
17783 msgstr "เพิ่มปฏิทินและ_ภารกิจของ Yahoo! เข้าในบัญชีนี้"
17785 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:367
17786 #, c-format
17787 msgid "%d attached message"
17788 msgid_plural "%d attached messages"
17789 msgstr[0] "ข้อความแนบ %d ข้อความ"
17790 msgstr[1] "ข้อความแนบ %d ข้อความ"
17792 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:238
17793 msgctxt "New"
17794 msgid "_Mail Message"
17795 msgstr "ข้อความเ_มล"
17797 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:240
17798 msgid "Compose a new mail message"
17799 msgstr "เขียนเมลฉบับใหม่"
17801 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:248
17802 msgctxt "New"
17803 msgid "Mail Acco_unt"
17804 msgstr "_บัญชีเมล"
17806 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:250
17807 msgid "Create a new mail account"
17808 msgstr "สร้างบัญชีเมลใหม่"
17810 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:255
17811 msgctxt "New"
17812 msgid "Mail _Folder"
17813 msgstr "โ_ฟลเดอร์เมล"
17815 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:257
17816 msgid "Create a new mail folder"
17817 msgstr "สร้างโฟลเดอร์เมลใหม่"
17819 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:555
17820 msgid "Mail Accounts"
17821 msgstr "บัญชีเมล"
17823 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:564
17824 msgid "Mail Preferences"
17825 msgstr "ปรับแต่งระบบเมล"
17827 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:573
17828 msgid "Composer Preferences"
17829 msgstr "ปรับแต่งการเขียนข้อความ"
17831 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:582
17832 msgid "Network Preferences"
17833 msgstr "ปรับแต่งเครือข่าย"
17835 #. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
17836 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:883
17837 msgctxt "label"
17838 msgid "None"
17839 msgstr "ไม่มี"
17841 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1279
17842 msgid "_Disable Account"
17843 msgstr "ปิ_ดใช้บัญชี"
17845 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1281
17846 msgid "Disable this account"
17847 msgstr "ปิดใช้บัญชีนี้"
17849 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1288
17850 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
17851 msgstr "ลบข้อความที่สั่งลบไว้ออกจากทุกโฟลเดอร์อย่างถาวร"
17853 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1295
17854 msgid "Edit properties of this account"
17855 msgstr "แก้ไขคุณสมบัติของบัญชีนี้"
17857 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1300
17858 msgid "_Refresh"
17859 msgstr "_ปรับแสดง"
17861 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1302
17862 msgid "Refresh list of folders of this account"
17863 msgstr "ปรับแสดงรายชื่อโฟลเดอร์ของบัญชีนี้ใหม่"
17865 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1307
17866 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
17867 msgstr "_ดาวน์โหลดข้อความสำหรับใช้งานแบบออฟไลน์"
17869 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1309
17870 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
17871 msgstr "ดาวน์โหลดข้อความของบัญชีและโฟลเดอร์ที่ทำเครื่องหมายออฟไลน์ไว้"
17873 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1314
17874 msgid "Fl_ush Outbox"
17875 msgstr "_จัดส่งจดหมายออก"
17877 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1321
17878 msgid "_Copy Folder To..."
17879 msgstr "_คัดลอกโฟลเดอร์ไปยัง..."
17881 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1323
17882 msgid "Copy the selected folder into another folder"
17883 msgstr "คัดลอกโฟลเดอร์ที่เลือกไปยังโฟลเดอร์อื่น"
17885 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1330
17886 msgid "Permanently remove this folder"
17887 msgstr "ลบโฟลเดอร์นี้อย่างถาวร"
17889 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1335
17890 msgid "E_xpunge"
17891 msgstr "เ_ก็บกวาด"
17893 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1337
17894 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
17895 msgstr "กวาดข้อความทั้งหมดที่สั่งลบไว้ในโฟลเดอร์นี้ทิ้งอย่างถาวร"
17897 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1342
17898 msgid "Mar_k All Messages as Read"
17899 msgstr "ทำเ_ครื่องหมายทุกข้อความว่าอ่านแล้ว"
17901 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1344
17902 msgid "Mark all messages in the folder as read"
17903 msgstr "ทำเครื่องหมายทุกข้อความในโฟลเดอร์นี้ว่าอ่านแล้ว"
17905 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1349
17906 msgid "_Move Folder To..."
17907 msgstr "_ย้ายโฟลเดอร์ไปยัง..."
17909 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1351
17910 msgid "Move the selected folder into another folder"
17911 msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ที่เลือกไปยังโฟลเดอร์อื่น"
17913 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1356
17914 msgid "_New..."
17915 msgstr "ใ_หม่..."
17917 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1358
17918 msgid "Create a new folder for storing mail"
17919 msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่สำหรับการเก็บเมล"
17921 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1365
17922 msgid "Change the properties of this folder"
17923 msgstr "เปลี่ยนคุณสมบัติของโฟลเดอร์นี้"
17925 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1372
17926 msgid "Refresh the folder"
17927 msgstr "ปรับแสดงโฟลเดอร์ใหม่"
17929 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1379
17930 msgid "Change the name of this folder"
17931 msgstr "เปลี่ยนชื่อของโฟลเดอร์นี้"
17933 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384
17934 msgid "Select Message _Thread"
17935 msgstr "เลือก_กระทู้ข้อความ"
17937 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1386
17938 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
17939 msgstr "เลือกข้อความทั้งหมดที่อยู่ในกระทู้เดียวกับข้อความที่เลือก"
17941 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391
17942 msgid "Select Message S_ubthread"
17943 msgstr "เลือกกระทู้_ย่อยของข้อความ"
17945 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1393
17946 msgid "Select all replies to the currently selected message"
17947 msgstr "เลือกข้อความทั้งหมดที่ตอบข้อความที่เลือก"
17949 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1405
17950 msgid "Empty _Trash"
17951 msgstr "เท_ถังขยะ"
17953 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407
17954 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
17955 msgstr "ลบข้อความที่สั่งลบไว้ออกจากทุกบัญชีอย่างถาวร"
17957 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1412
17958 msgid "_New Label"
17959 msgstr "ป้ายใ_หม่"
17961 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1421
17962 msgid "N_one"
17963 msgstr "ไ_ม่มี"
17965 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435
17966 msgid "_Manage Subscriptions"
17967 msgstr "_จัดการการบอกรับข้อมูล"
17969 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437
17970 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1514
17971 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
17972 msgstr "บอกรับหรือเลิกบอกรับข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ภายนอกให้กับโฟลเดอร์"
17974 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442
17975 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1463
17976 msgid "Send / _Receive"
17977 msgstr "_รับ / ส่ง"
17979 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1444
17980 msgid "Send queued items and retrieve new items"
17981 msgstr "ส่งข้อความที่อยู่ในคิวและดึงข้อความใหม่"
17983 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1449
17984 msgid "R_eceive All"
17985 msgstr "_รับทั้งหมด"
17987 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1451
17988 msgid "Receive new items from all accounts"
17989 msgstr "รับรายการใหม่จากบัญชีทั้งหมด"
17991 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1456
17992 msgid "_Send All"
17993 msgstr "_ส่งทั้งหมด"
17995 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1458
17996 msgid "Send queued items in all accounts"
17997 msgstr "ส่งรายการที่เข้าคิวไว้ในบัญชีทั้งหมด"
17999 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1486
18000 msgid "Cancel the current mail operation"
18001 msgstr "ยกเลิกปฏิบัติการเมลปัจจุบัน"
18003 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1491
18004 msgid "Collapse All _Threads"
18005 msgstr "ยุบ_กระทู้ทั้งหมด"
18007 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1493
18008 msgid "Collapse all message threads"
18009 msgstr "ยุบกระทู้ข้อความทั้งหมด"
18011 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1498
18012 msgid "E_xpand All Threads"
18013 msgstr "_ขยายกระทู้ทั้งหมด"
18015 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1500
18016 msgid "Expand all message threads"
18017 msgstr "ขยายกระทู้ข้อความทั้งหมด"
18019 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1505
18020 msgid "_Message Filters"
18021 msgstr "ตัว_กรองข้อความ"
18023 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1507
18024 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
18025 msgstr "สร้างหรือแก้ไขกฎสำหรับการกรองเมลใหม่"
18027 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1512
18028 msgid "_Subscriptions..."
18029 msgstr "การ_บอกรับข้อมูล..."
18031 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521
18032 msgid "F_older"
18033 msgstr "โ_ฟลเดอร์"
18035 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1528
18036 msgid "_Label"
18037 msgstr "ติด_ป้าย"
18039 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545
18040 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
18041 msgstr "_สร้างโฟลเดอร์ค้นหาจากการค้นหา..."
18043 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1552
18044 msgid "Search F_olders"
18045 msgstr "โ_ฟลเดอร์ค้นหา"
18047 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1554
18048 msgid "Create or edit search folder definitions"
18049 msgstr "สร้างหรือแก้ไขข้อกำหนดสำหรับโฟลเดอร์ค้นหา"
18051 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593
18052 msgid "_New Folder..."
18053 msgstr "โ_ฟลเดอร์ใหม่..."
18055 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
18056 msgid "Show Message _Preview"
18057 msgstr "แสดง_ตัวอย่างข้อความ"
18059 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
18060 msgid "Show message preview pane"
18061 msgstr "แสดงช่องแสดงตัวอย่างข้อความ"
18063 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629
18064 msgid "Show _Deleted Messages"
18065 msgstr "แสดงข้อความที่_ลบไปแล้ว"
18067 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
18068 msgid "Show deleted messages with a line through them"
18069 msgstr "แสดงข้อความที่ไปลบแล้วด้วย โดยแสดงแบบขีดฆ่า"
18071 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637
18072 msgid "_Group By Threads"
18073 msgstr "จัดกลุ่มตาม_กระทู้"
18075 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639
18076 msgid "Threaded message list"
18077 msgstr "เรียงข้อความเป็นกระทู้"
18079 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
18080 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
18081 msgstr "เปิดใช้โฟลเดอร์ \"รายการไม่ตรงคำค้น\""
18083 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
18084 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
18085 msgstr "เปิด/ปิดการใช้โฟลเดอร์ค้นหา \"รายการไม่ตรงคำค้น\""
18087 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
18088 msgid "Show message preview below the message list"
18089 msgstr "แสดงตัวอย่างข้อความใต้รายการข้อความ"
18091 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674
18092 msgid "Show message preview alongside the message list"
18093 msgstr "แสดงตัวอย่างข้อความข้างรายการข้อความ"
18095 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
18096 msgid "All Messages"
18097 msgstr "ทุกข้อความ"
18099 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
18100 msgid "Important Messages"
18101 msgstr "ข้อความสำคัญ"
18103 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
18104 msgid "Last 5 Days' Messages"
18105 msgstr "ข้อความภายใน 5 วันก่อน"
18107 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
18108 msgid "Messages Not Junk"
18109 msgstr "ข้อความที่ไม่ใช่เมลขยะ"
18111 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1710
18112 msgid "Messages with Attachments"
18113 msgstr "ข้อความที่มีแฟ้มแนบ"
18115 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1717
18116 msgid "No Label"
18117 msgstr "ไม่มีป้าย"
18119 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1724
18120 msgid "Read Messages"
18121 msgstr "ข้อความที่อ่านแล้ว"
18123 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731
18124 msgid "Unread Messages"
18125 msgstr "ข้อความที่ยังไม่ได้อ่าน"
18127 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1783
18128 msgid "Subject or Addresses contain"
18129 msgstr "ชื่อเรื่องหรือที่อยู่ต่างๆ มีคำว่า"
18131 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
18132 msgid "All Accounts"
18133 msgstr "ทุกบัญชี"
18135 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
18136 msgid "Current Account"
18137 msgstr "บัญชีปัจจุบัน"
18139 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807
18140 msgid "Current Folder"
18141 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
18143 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:612
18144 msgid "All Account Search"
18145 msgstr "การค้นหาบัญชีทั้งหมด"
18147 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:709
18148 msgid "Account Search"
18149 msgstr "การค้นหาบัญชี"
18151 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023
18152 #, c-format
18153 msgid "%d selected, "
18154 msgid_plural "%d selected, "
18155 msgstr[0] "เลือกอยู่ %d รายการ, "
18156 msgstr[1] "เลือกอยู่ %d รายการ, "
18158 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
18159 #, c-format
18160 msgid "%d deleted"
18161 msgid_plural "%d deleted"
18162 msgstr[0] "ลบข้อความไป %d ฉบับ"
18163 msgstr[1] "ลบข้อความไป %d ฉบับ"
18165 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
18166 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047
18167 #, c-format
18168 msgid "%d junk"
18169 msgid_plural "%d junk"
18170 msgstr[0] "เมลขยะ %d ฉบับ"
18171 msgstr[1] "เมลขยะ %d ฉบับ"
18173 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053
18174 #, c-format
18175 msgid "%d draft"
18176 msgid_plural "%d drafts"
18177 msgstr[0] "จดหมายร่าง %d ฉบับ"
18178 msgstr[1] "จดหมายร่าง %d ฉบับ"
18180 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059
18181 #, c-format
18182 msgid "%d unsent"
18183 msgid_plural "%d unsent"
18184 msgstr[0] "ยังไม่ส่ง %d ฉบับ"
18185 msgstr[1] "ยังไม่ส่ง %d ฉบับ"
18187 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065
18188 #, c-format
18189 msgid "%d sent"
18190 msgid_plural "%d sent"
18191 msgstr[0] "ส่งแล้ว %d ฉบับ"
18192 msgstr[1] "ส่งแล้ว %d ฉบับ"
18194 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077
18195 #, c-format
18196 msgid "%d unread, "
18197 msgid_plural "%d unread, "
18198 msgstr[0] "ยังไม่อ่าน %d, "
18199 msgstr[1] "ยังไม่อ่าน %d, "
18201 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080
18202 #, c-format
18203 msgid "%d total"
18204 msgid_plural "%d total"
18205 msgstr[0] "รวม %d"
18206 msgstr[1] "รวม %d"
18208 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1103
18209 msgid "Trash"
18210 msgstr "ถังขยะ"
18212 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1519
18213 msgid "Send / Receive"
18214 msgstr "รับ / ส่ง"
18216 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:492
18217 msgid "Language(s)"
18218 msgstr "ภาษา"
18220 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
18221 msgid "On exit, every time"
18222 msgstr "เมื่อออกจากโปรแกรม, ทุกครั้ง"
18224 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
18225 msgid "On exit, once per day"
18226 msgstr "เมื่อออกจากโปรแกรม, วันละครั้ง"
18228 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
18229 msgid "On exit, once per week"
18230 msgstr "เมื่อออกจากโปรแกรม, สัปดาห์ละครั้ง"
18232 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
18233 msgid "On exit, once per month"
18234 msgstr "เมื่อออกจากโปรแกรม, เดือนละครั้ง"
18236 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
18237 msgid "Immediately, on folder leave"
18238 msgstr "ทันทีที่ออกจากโฟลเดอร์"
18240 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:313
18241 msgid "Header"
18242 msgstr "หัวกระดาษ"
18244 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:317
18245 msgid "Contains Value"
18246 msgstr "มีคำว่า"
18248 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
18249 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141
18250 msgid "_Date header:"
18251 msgstr "ข้อมูลส่วนหัวช่อง_วันที่:"
18253 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1142
18254 msgid "Show _original header value"
18255 msgstr "แสดงข้อมูลส่วนหัวตาม_ต้นฉบับ"
18257 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
18258 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
18259 msgstr "คุณต้องการกำหนดให้ Evolution เป็นโปรแกมลูกข่ายอีเมลปริยายของคุณหรือไม่?"
18261 #. Translators: First %s is an email address, second %s
18262 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
18263 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311
18264 #, c-format
18265 msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
18266 msgstr "ข้อความของคุณที่ส่งถึง %s เรื่อง \"%s\" เมื่อ %s ถูกเปิดอ่านเรียบร้อยแล้ว"
18268 #. Translators: %s is the subject of the email message.
18269 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378
18270 #, c-format
18271 msgid "Delivery Notification for \"%s\""
18272 msgstr "การแจ้งการเปิดอ่านข้อความสำหรับ \"%s\""
18274 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536
18275 #, c-format
18276 msgid "Send a read receipt to '%s'"
18277 msgstr "ส่งการแจ้งรับข้อความไปยัง '%s'"
18279 #. name doesn't matter
18280 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:541
18281 msgid "_Notify Sender"
18282 msgstr "แ_จ้งผู้ส่ง"
18284 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
18285 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
18286 msgstr "ผู้ส่งต้องการให้แจ้งเมื่อคุณเปิดอ่านจดหมายนี้แล้ว"
18288 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
18289 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
18290 msgstr "ผู้ส่งได้รับแจ้งเรียบร้อยแล้วว่าคุณเปิดอ่านจดหมายนี้แล้ว"
18292 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
18293 msgid "Evolution is currently offline."
18294 msgstr "Evolution กำลังอยู่ในโหมดออฟไลน์"
18296 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
18297 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
18298 msgstr "คลิก 'ทำงานออนไลน์' เพื่อกลับเข้าสู่โหมดออนไลน์"
18300 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
18301 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
18302 msgstr "Evolution กำลังออฟไลน์อยู่ เพราะเครือข่ายไม่ทำงาน"
18304 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
18305 msgid ""
18306 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
18307 "established."
18308 msgstr "Evolution จะกลับเข้าสู่โหมดออนไลน์อีกครั้งเมื่อมีการเชื่อมต่อเครือข่าย"
18310 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:298
18311 msgid ""
18312 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
18313 "from which to obtain an authentication token."
18314 msgstr ""
18315 "ไม่พบบัญชีที่ตรงกันในบริการ org.gnome.OnlineAccounts "
18316 "ซึ่งจะเป็นแหล่งสำหรับขอโทเค็นสำหรับยืนยันตัวบุคคล"
18318 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:377
18319 msgid "OAuth"
18320 msgstr "OAuth"
18322 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:379
18323 msgid ""
18324 "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts "
18325 "service"
18326 msgstr "ตัวเลือกนี้จะเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์โดยผ่านบริการบัญชีออนไลน์ของ GNOME"
18328 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
18329 msgid "Author(s)"
18330 msgstr "ผู้เขียน"
18332 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
18333 msgid "Plugin Manager"
18334 msgstr "เครื่องมือจัดการปลั๊กอิน"
18336 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269
18337 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
18338 msgstr "หมายเหตุ: การเปลี่ยนแปลงบางอย่างจะยังไม่มีผลจนกว่าจะเริ่มการทำงานใหม่"
18340 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298
18341 msgid "Overview"
18342 msgstr "ภาพรวม"
18344 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367
18345 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450
18346 msgid "Plugin"
18347 msgstr "ปลั๊กอิน"
18349 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
18350 msgid "_Plugins"
18351 msgstr "_ปลั๊กอิน"
18353 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
18354 msgid "Enable and disable plugins"
18355 msgstr "เปิดหรือปิดใช้งานปลั๊กอิน"
18357 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
18358 msgid "Display plain text version"
18359 msgstr "แสดงฉบับข้อความเปล่า"
18361 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142
18362 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
18363 msgstr "แสดงฉบับข้อความเปล่าของข้อความชนิด multipart/alternative"
18365 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
18366 msgid "Display HTML version"
18367 msgstr "แสดงฉบับ HTML"
18369 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150
18370 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
18371 msgstr "แสดงฉบับ HTML ของข้อความชนิด multipart/alternative"
18373 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
18374 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
18375 msgid "Show HTML if present"
18376 msgstr "แสดง HTML ถ้าส่งมาด้วย"
18378 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
18379 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
18380 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
18381 msgstr "ให้ Evolution เลือกแสดงส่วนที่ดีที่สุดที่ส่งมา"
18383 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
18384 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
18385 msgid "Show plain text if present"
18386 msgstr "แสดงข้อความเปล่าถ้าส่งมาด้วย"
18388 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
18389 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
18390 msgid ""
18391 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
18392 "part to show."
18393 msgstr "แสดงส่วนข้อความเปล่าถ้าส่งมาด้วย มิฉะนั้น ก็ให้ Evolution เลือกแสดงส่วนที่ดีที่สุดที่ส่งมา"
18395 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
18396 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
18397 msgid "Only ever show plain text"
18398 msgstr "แสดงข้อความเปล่าเท่านั้น"
18400 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
18401 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54
18402 msgid ""
18403 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
18404 "requested."
18405 msgstr "แสดงส่วนที่เป็นข้อความเปล่าเท่านั้น และทำส่วนอื่นให้เป็นแฟ้มแนบถ้าร้องขอ"
18407 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105
18408 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
18409 msgstr "แสดงส่วน HTML ที่_ตัดแท็กเป็นแฟ้มแนบ"
18411 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127
18412 msgid "HTML _Mode"
18413 msgstr "โ_หมด HTML"
18415 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
18416 msgid "Prefer Plain Text"
18417 msgstr "นิยมใช้ข้อความเปล่า"
18419 #. but then we also need to create our own section frame
18420 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
18421 msgid "Plain Text Mode"
18422 msgstr "โหมดข้อความเปล่า"
18424 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
18425 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
18426 msgstr "แสดงข้อความเมลแบบข้อความเปล่า แม้เนื้อหาจะเป็น HTML"
18428 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:184
18429 #, c-format
18430 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
18431 msgstr "สร้างโพรเซส SpamAssassin (%s) ไม่สำเร็จ: "
18433 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:207
18434 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
18435 msgstr "ส่งกระแสข้อความเมลไปยัง SpamAssassin ไม่สำเร็จ: "
18437 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:226
18438 #, c-format
18439 msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
18440 msgstr "เขียน '%s' ไปยัง SpamAssassin ไม่สำเร็จ: "
18442 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:254
18443 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
18444 msgstr "อ่านผลลัพธ์จาก SpamAssassin ไม่สำเร็จ: "
18446 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:309
18447 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
18448 msgstr "SpamAssassin พัง หรือประมวลผลข้อความเมลไม่สำเร็จ"
18450 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:747
18451 msgid "SpamAssassin Options"
18452 msgstr "ตัวเลือกสำหรับ SpamAssassin"
18454 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:762
18455 msgid "I_nclude remote tests"
18456 msgstr "_ทดสอบโฮสต์ระยะไกลด้วย"
18458 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:776
18459 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
18460 msgstr "การทดสอบนี้จะทำให้ SpamAssassin น่าเชื่อถือขึ้น แต่ทำงานช้าลง"
18462 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1033
18463 msgid "SpamAssassin"
18464 msgstr "SpamAssassin"
18466 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
18467 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
18468 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262
18469 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342
18470 msgid "Importing Files"
18471 msgstr "การนำเข้าแฟ้ม"
18473 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261
18474 msgid "Import cancelled."
18475 msgstr "ยกเลิกการนำเข้าแล้ว"
18477 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278
18478 msgid "Import complete."
18479 msgstr "นำเข้าเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
18481 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156
18482 msgid ""
18483 "Welcome to Evolution.\n"
18484 "\n"
18485 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
18486 "and to import files from other applications."
18487 msgstr ""
18488 "ยินดีต้อนรับสู่ Evolution\n"
18489 "\n"
18490 "หน้าจอถัดไปนี้ จะตั้งค่า Evolution ให้เชื่อมต่อกับบัญชีอีเมลของคุณ "
18491 "และนำเข้าแฟ้มข้อมูลจากโปรแกรมอื่น"
18493 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:239
18494 msgid "Loading accounts..."
18495 msgstr "กำลังโหลดบัญชี..."
18497 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95
18498 msgid "_Format as..."
18499 msgstr "จัดรูปแ_บบเป็น..."
18501 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103
18502 msgid "_Other languages"
18503 msgstr "ภาษา_อื่น"
18505 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:361
18506 msgid "Text Highlight"
18507 msgstr "การเน้นข้อความ"
18509 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:362
18510 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
18511 msgstr "การเน้นข้อความตามไวยากรณ์ในส่วนต่างๆ ของเมล"
18513 #: ../modules/text-highlight/languages.c:32
18514 msgid "_Plain text"
18515 msgstr "_ข้อความเปล่า"
18517 #: ../modules/text-highlight/languages.c:38
18518 msgid "_Assembler"
18519 msgstr "แ_อสเซมเบลอร์"
18521 #: ../modules/text-highlight/languages.c:43
18522 msgid "_Bash"
18523 msgstr "_Bash"
18525 #: ../modules/text-highlight/languages.c:54
18526 msgid "_C/C++"
18527 msgstr "_C/C++"
18529 #: ../modules/text-highlight/languages.c:63
18530 msgid "_C#"
18531 msgstr "_C#"
18533 #: ../modules/text-highlight/languages.c:68
18534 msgid "_Cascade Style Sheet"
18535 msgstr "_สไตล์ชีต CSS"
18537 #: ../modules/text-highlight/languages.c:73
18538 msgid "_HTML"
18539 msgstr "_HTML"
18541 #: ../modules/text-highlight/languages.c:81
18542 msgid "_Java"
18543 msgstr "_จาวา"
18545 #: ../modules/text-highlight/languages.c:87
18546 msgid "_JavaScript"
18547 msgstr "_จาวาสคริปต์"
18549 #: ../modules/text-highlight/languages.c:93
18550 msgid "_Patch/diff"
18551 msgstr "_แพตช์/diff"
18553 #: ../modules/text-highlight/languages.c:99
18554 msgid "_Perl"
18555 msgstr "เ_พิร์ล"
18557 #: ../modules/text-highlight/languages.c:110
18558 msgid "_PHP"
18559 msgstr "_PHP"
18561 #: ../modules/text-highlight/languages.c:123
18562 msgid "_Python"
18563 msgstr "_ไพธอน"
18565 #: ../modules/text-highlight/languages.c:128
18566 msgid "_Ruby"
18567 msgstr "_รูบี"
18569 #: ../modules/text-highlight/languages.c:135
18570 msgid "_Tcl/Tk"
18571 msgstr "_Tcl/Tk"
18573 #: ../modules/text-highlight/languages.c:141
18574 msgid "_TeX/LaTeX"
18575 msgstr "_TeX/LaTeX"
18577 #: ../modules/text-highlight/languages.c:147
18578 msgid "_Vala"
18579 msgstr "_Vala"
18581 #: ../modules/text-highlight/languages.c:152
18582 msgid "_Visual Basic"
18583 msgstr "_วิชวลเบสิก"
18585 #: ../modules/text-highlight/languages.c:159
18586 msgid "_XML"
18587 msgstr "_XML"
18589 #: ../modules/text-highlight/languages.c:177
18590 msgid "_ActionScript"
18591 msgstr "แอ_กชันสคริปต์"
18593 #: ../modules/text-highlight/languages.c:182
18594 msgid "_ADA95"
18595 msgstr "_ADA95"
18597 #: ../modules/text-highlight/languages.c:189
18598 msgid "_ALGOL 68"
18599 msgstr "_ALGOL 68"
18601 #: ../modules/text-highlight/languages.c:194
18602 msgid "(_G)AWK"
18603 msgstr "(_G)AWK"
18605 #: ../modules/text-highlight/languages.c:199
18606 msgid "_COBOL"
18607 msgstr "โ_คบอล"
18609 #: ../modules/text-highlight/languages.c:204
18610 msgid "_DOS Batch"
18611 msgstr "แบตช์ของ_ดอส"
18613 #: ../modules/text-highlight/languages.c:209
18614 msgid "_D"
18615 msgstr "_D"
18617 #: ../modules/text-highlight/languages.c:214
18618 msgid "_Erlang"
18619 msgstr "เออร์แล_ง"
18621 #: ../modules/text-highlight/languages.c:219
18622 msgid "_FORTRAN 77"
18623 msgstr "_ฟอร์แทรน 77"
18625 #: ../modules/text-highlight/languages.c:225
18626 msgid "_FORTRAN 90"
18627 msgstr "_ฟอร์แทรน 90"
18629 #: ../modules/text-highlight/languages.c:230
18630 msgid "_F#"
18631 msgstr "_F#"
18633 #: ../modules/text-highlight/languages.c:235
18634 msgid "_Go"
18635 msgstr "_Go"
18637 #: ../modules/text-highlight/languages.c:240
18638 msgid "_Haskell"
18639 msgstr "_Haskell"
18641 #: ../modules/text-highlight/languages.c:245
18642 msgid "_JSP"
18643 msgstr "_JSP"
18645 #: ../modules/text-highlight/languages.c:250
18646 msgid "_Lisp"
18647 msgstr "_ลิสป์"
18649 #: ../modules/text-highlight/languages.c:258
18650 msgid "_Lotus"
18651 msgstr "โล_ตัส"
18653 #: ../modules/text-highlight/languages.c:263
18654 msgid "_Lua"
18655 msgstr "_Lua"
18657 #: ../modules/text-highlight/languages.c:268
18658 msgid "_Maple"
18659 msgstr "_Maple"
18661 #: ../modules/text-highlight/languages.c:273
18662 msgid "_Matlab"
18663 msgstr "_Matlab"
18665 #: ../modules/text-highlight/languages.c:278
18666 msgid "_Maya"
18667 msgstr "_มายา"
18669 #: ../modules/text-highlight/languages.c:283
18670 msgid "_Oberon"
18671 msgstr "โอ_บีรอน"
18673 #: ../modules/text-highlight/languages.c:288
18674 msgid "_Objective C"
18675 msgstr "_อ็อบเจกทีฟ C"
18677 #: ../modules/text-highlight/languages.c:294
18678 msgid "_OCaml"
18679 msgstr "_OCaml"
18681 #: ../modules/text-highlight/languages.c:299
18682 msgid "_Octave"
18683 msgstr "_Octave"
18685 #: ../modules/text-highlight/languages.c:304
18686 msgid "_Object Script"
18687 msgstr "_Object Script"
18689 #: ../modules/text-highlight/languages.c:309
18690 msgid "_Pascal"
18691 msgstr "_ปาสคาล"
18693 #: ../modules/text-highlight/languages.c:314
18694 msgid "_POV-Ray"
18695 msgstr "_POV-Ray"
18697 #: ../modules/text-highlight/languages.c:319
18698 msgid "_Prolog"
18699 msgstr "โป_รล็อก"
18701 #: ../modules/text-highlight/languages.c:324
18702 msgid "_PostScript"
18703 msgstr "โ_พสต์สคริปต์"
18705 #: ../modules/text-highlight/languages.c:329
18706 msgid "_R"
18707 msgstr "_R"
18709 #: ../modules/text-highlight/languages.c:334
18710 msgid "_RPM Spec"
18711 msgstr "สเปค _RPM"
18713 #: ../modules/text-highlight/languages.c:339
18714 msgid "_Scala"
18715 msgstr "_สกาลา"
18717 #: ../modules/text-highlight/languages.c:344
18718 msgid "_Smalltalk"
18719 msgstr "_สมอลทอล์ก"
18721 #: ../modules/text-highlight/languages.c:350
18722 msgid "_TCSH"
18723 msgstr "_TCSH"
18725 #: ../modules/text-highlight/languages.c:355
18726 msgid "_VHDL"
18727 msgstr "_VHDL"
18729 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:116
18730 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:193
18731 msgid "Show F_ull vCard"
18732 msgstr "แสดง vCard แบบเ_ต็ม"
18734 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:119
18735 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:211
18736 msgid "Show Com_pact vCard"
18737 msgstr "แสดง vCard แบบ_กระชับ"
18739 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:143
18740 msgid "Save _To Addressbook"
18741 msgstr "_บันทึกลงในสมุดที่อยู่"
18743 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:163
18744 msgid "There is one other contact."
18745 msgstr "มีผู้ติดต่ออื่นหนึ่งรายการ"
18747 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:169
18748 #, c-format
18749 msgid "There is %d other contact."
18750 msgid_plural "There are %d other contacts."
18751 msgstr[0] "มีผู้ติดต่ออื่น %d รายการ"
18752 msgstr[1] "มีผู้ติดต่ออื่น %d รายการ"
18754 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:194
18755 msgid "Addressbook Contact"
18756 msgstr "ผู้ติดต่อในสมุดที่อยู่"
18758 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:195
18759 msgid "Display the part as an addressbook contact"
18760 msgstr "แสดงส่วนย่อยในแบบผู้ติดต่อในสมุดที่อยู่"
18762 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:89
18763 msgid "_Inspect..."
18764 msgstr "เ_ฝ้าสังเกต..."
18766 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:91
18767 msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)"
18768 msgstr "เฝ้าสังเกตเนื้อหา HTML (สำหรับการดีบั๊ก)"
18770 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:103
18771 msgid "Evolution Web Inspector"
18772 msgstr "ตัวเฝ้าสังเกตเว็บของ Evolution"
18774 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121
18775 msgid "_Do not show this message again."
18776 msgstr "ไ_ม่ต้องแสดงข้อความนี้อีก"
18778 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583
18779 #: ../plugins/templates/templates.c:473
18780 msgid "Keywords"
18781 msgstr "คำหลัก"
18783 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
18784 msgid "Message has no attachments"
18785 msgstr "ข้อความขาดแฟ้มแนบ"
18787 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
18788 msgid ""
18789 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
18790 "contain an attachment, but cannot find one."
18791 msgstr "Evolution ตรวจพบคำบางคำที่บ่งชี้ว่าข้อความนี้น่าจะมีแฟ้มแนบ แต่ไม่พบว่ามีการแนบแฟ้ม"
18793 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
18794 msgid "_Add Attachment..."
18795 msgstr "เ_พิ่มแฟ้มแนบ..."
18797 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
18798 msgid "_Edit Message"
18799 msgstr "แ_ก้ไขข้อความ"
18801 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
18802 msgid "Attachment Reminder"
18803 msgstr "ปลั๊กอินเตือนการแนบแฟ้ม"
18805 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
18806 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
18807 msgstr "เตือนเมื่อคุณลืมแนบแฟ้มไปกับข้อความเมล"
18809 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:653 ../plugins/bbdb/bbdb.c:662
18810 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
18811 msgid "Automatic Contacts"
18812 msgstr "ติดต่ออัตโนมัติ"
18814 #. Enable BBDB checkbox
18815 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:677
18816 msgid "Create _address book entries when sending mails"
18817 msgstr "เพิ่มรายการในสมุด_ที่อยู่เมื่อตอบเมล"
18819 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685
18820 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
18821 msgstr "เลือกสมุดที่อยู่สำหรับที่อยู่ติดต่ออัตโนมัติ"
18823 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:702
18824 msgid "Instant Messaging Contacts"
18825 msgstr "ผู้ติดต่อสำหรับข้อความทันใจ"
18827 #. Enable Gaim Checkbox
18828 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:717
18829 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
18830 msgstr "_ปรับข้อมูลผู้ติดต่อและรูปภาพกับรายชื่อคู่สนทนาของ Pidgin"
18832 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:725
18833 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
18834 msgstr "เลือกสมุดที่อยู่สำหรับคู่สนทนาของ Pidgin"
18836 #. Synchronize now button.
18837 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:738
18838 msgid "Synchronize with _buddy list now"
18839 msgstr "ปรับข้อมูลกับรายชื่อ_คู่สนทนาเดี๋ยวนี้"
18841 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
18842 msgid "BBDB"
18843 msgstr "BBDB"
18845 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
18846 msgid ""
18847 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
18848 "\n"
18849 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
18850 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
18851 "lists."
18852 msgstr ""
18853 "เติมชื่อและที่อยู่อีเมลลงในสมุดที่อยู่โดยอัตโนมัติขณะที่คุณตอบเมล "
18854 "รวมทั้งเติมข้อมูลผู้ติดต่อข้อความทันใจจากรายชื่อคู่สนทนาของคุณด้วย"
18856 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282
18857 msgid "Importing Outlook Express data"
18858 msgstr "กำลังนำเข้าข้อมูล Outlook Express"
18860 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
18861 msgid "Outlook DBX import"
18862 msgstr "นำเข้า Outlook DBX"
18864 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
18865 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
18866 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนบุคคลของ Outlook Express 5/6 (.dbx)"
18868 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
18869 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
18870 msgstr "นำเข้าข้อความ Outlook Express จากแฟ้ม DBX"
18872 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
18873 msgctxt "email-custom-header-Security"
18874 msgid "Security:"
18875 msgstr "การรักษาความปลอดภัย:"
18877 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
18878 msgctxt "email-custom-header-Security"
18879 msgid "Personal"
18880 msgstr "ส่วนบุคคล"
18882 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
18883 msgctxt "email-custom-header-Security"
18884 msgid "Unclassified"
18885 msgstr "ไม่มีหมวดหมู่"
18887 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
18888 msgctxt "email-custom-header-Security"
18889 msgid "Protected"
18890 msgstr "ปกปิด"
18892 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
18893 msgctxt "email-custom-header-Security"
18894 msgid "Confidential"
18895 msgstr "เป็นความลับ"
18897 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
18898 msgctxt "email-custom-header-Security"
18899 msgid "Secret"
18900 msgstr "ลับมาก"
18902 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
18903 msgctxt "email-custom-header-Security"
18904 msgid "Top secret"
18905 msgstr "ลับที่สุด"
18907 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
18908 msgctxt "email-custom-header"
18909 msgid "None"
18910 msgstr "ไม่มี"
18912 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:534
18913 msgid "_Custom Header"
18914 msgstr "ข้อมูลส่วนหัว_กำหนดเอง"
18916 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
18917 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:804
18918 msgid ""
18919 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
18920 "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
18921 msgstr ""
18922 "รูปแบบการกำหนดค่าข้อมูลส่วนหัวคือ:\n"
18923 "ชื่อของค่าข้อมูลส่วนหัว คั่นด้วย \";\""
18925 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:857
18926 msgid "Key"
18927 msgstr "คีย์"
18929 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:874
18930 #: ../plugins/templates/templates.c:482
18931 msgid "Values"
18932 msgstr "ค่า"
18934 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
18935 msgid "Custom Header"
18936 msgstr "ข้อมูลส่วนหัวกำหนดเอง"
18938 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
18939 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
18940 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
18941 msgstr "เพิ่มข้อมูลส่วนหัวกำหนดเองในเมลขาออก"
18943 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
18944 msgid "Email Custom Header"
18945 msgstr "ข้อมูลส่วนหัวกำหนดเองสำหรับอีเมล"
18947 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112
18948 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
18949 msgstr "คำสั่งที่จะทำงานเพื่อเรียกเครื่องมือแก้ไข:"
18951 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
18952 msgid ""
18953 "For XEmacs use \"xemacs\"\n"
18954 "For Vim use \"gvim -f\""
18955 msgstr ""
18956 "สำหรับ XEmacs ใช้ \"xemacs\"\n"
18957 "สำหรับ Vim ใช้ \"gvim -f\""
18959 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:412
18960 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:414
18961 msgid "Compose in External Editor"
18962 msgstr "เขียนข้อความด้วยเครื่องมือแก้ไขภายนอก"
18964 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
18965 msgid "External Editor"
18966 msgstr "เครื่องมือแก้ไขข้อความภายนอก"
18968 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
18969 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
18970 msgstr "ใช้เครื่องมือแก้ไขข้อความภายนอกสำหรับเขียนเมลที่เป็นข้อความเปล่า"
18972 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
18973 msgid "Editor not launchable"
18974 msgstr "ไม่สามารถเรียกเครื่องมือแก้ไขได้"
18976 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
18977 msgid ""
18978 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
18979 "setting a different editor."
18980 msgstr ""
18981 "เครื่องมือแก้ไขข้อความภายนอกที่กำหนดไว้ในค่าปรับแต่งปลั๊กอินไม่สามารถเรียกทำงานได้ "
18982 "กรุณาลองตั้งเป็นเครื่องมือแก้ไขอื่น"
18984 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
18985 msgid "Cannot create Temporary File"
18986 msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มชั่วคราว"
18988 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
18989 msgid ""
18990 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
18991 "later."
18992 msgstr "Evolution ไม่สามารถสร้างแฟ้มชั่วคราวเพื่อบันทึกเมลของคุณได้ กรุณาลองใหม่ภายหลัง"
18994 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
18995 msgid "External editor still running"
18996 msgstr "มีเครื่องมือแก้ไขข้อความภายนอกกำลังทำงานอยู่"
18998 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
18999 msgid ""
19000 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
19001 "closed as long as the editor is active."
19002 msgstr ""
19003 "มีเครื่องมือแก้ไขภายนอกกำลังทำงานอยู่ "
19004 "ไม่สามารถปิดหน้าต่างเขียนเมลได้ตราบใดที่ยังมีเครื่องมือแก้ไขทำงานอยู่"
19006 #: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322
19007 msgid "Unknown error"
19008 msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
19010 #: ../plugins/face/face.c:289
19011 msgid "Select a Face Picture"
19012 msgstr "เลือกรูปถ่าย"
19014 #: ../plugins/face/face.c:299
19015 msgid "Image files"
19016 msgstr "แฟ้มรูปภาพ"
19018 #: ../plugins/face/face.c:358
19019 msgid "_Insert Face picture by default"
19020 msgstr "แ_ทรกรูปถ่ายโดยปริยาย"
19022 #: ../plugins/face/face.c:371
19023 msgid "Load new _Face picture"
19024 msgstr "โหลดรูป_ถ่ายรูปใหม่"
19026 #: ../plugins/face/face.c:432
19027 msgid "Include _Face"
19028 msgstr "เติมรูป_ถ่าย"
19030 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
19031 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
19032 msgstr "แนบรูปถ่ายเล็กๆ ของคุณในข้อความขาออก"
19034 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
19035 msgid "Failed Read"
19036 msgstr "อ่านไม่สำเร็จ"
19038 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
19039 msgid "The file cannot be read"
19040 msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มได้"
19042 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
19043 msgid "Invalid Image Size"
19044 msgstr "ขนาดรูปภาพไม่ถูกต้อง"
19046 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
19047 msgid "Please select an image of size 48 * 48"
19048 msgstr "กรุณาเลือกรูปภาพขนาด 48 x 48"
19050 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
19051 msgid "Not an image"
19052 msgstr "ไม่ใช่รูปภาพ"
19054 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
19055 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
19056 msgstr "แฟ้มที่คุณเลือกดูจะไม่ใช่รูปภาพ .png ที่ถูกต้อง ข้อผิดพลาด: {0}"
19058 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
19059 msgid "Inline Image"
19060 msgstr "รูปภาพในข้อความ"
19062 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
19063 msgid "View image attachments directly in mail messages."
19064 msgstr "แสดงรูปภาพที่แนบมาลงในข้อความเมลโดยตรง"
19066 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367
19067 msgid "Get List _Archive"
19068 msgstr "ดู_กรุข้อความเก่าของลิสต์"
19070 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369
19071 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
19072 msgstr "ดูกรุข้อความเก่าของลิสต์ที่เป็นต้นตอของข้อความนี้"
19074 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374
19075 msgid "Get List _Usage Information"
19076 msgstr "ดูข้อมูล_วิธีใช้ของลิสต์"
19078 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376
19079 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
19080 msgstr "ดูข้อมูลเกี่ยวกับวิธีใช้ของลิสต์ที่เป็นต้นตอของข้อความนี้"
19082 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381
19083 msgid "Contact List _Owner"
19084 msgstr "ติดต่อเ_จ้าของลิสต์"
19086 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383
19087 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
19088 msgstr "ติดต่อเจ้าของเมลลิงลิสต์ที่เป็นต้นตอของข้อความนี้"
19090 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388
19091 msgid "_Post Message to List"
19092 msgstr "_ส่งข้อความเข้าลิสต์"
19094 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390
19095 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
19096 msgstr "ส่งข้อความเข้าเมลลิงลิสต์ที่เป็นต้นตอของข้อความนี้"
19098 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395
19099 msgid "_Subscribe to List"
19100 msgstr "ส_มัครเข้าลิสต์"
19102 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:397
19103 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
19104 msgstr "สมัครเป็นสมาชิกของเมลลิงลิสต์ที่เป็นต้นตอของข้อความนี้"
19106 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402
19107 msgid "_Unsubscribe from List"
19108 msgstr "เ_ลิกบอกรับข้อมูลจากลิสต์"
19110 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:404
19111 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
19112 msgstr "ยกเลิกการสมัครเป็นสมาชิกของเมลลิงลิสต์ที่เป็นต้นตอของข้อความนี้"
19114 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:411
19115 msgid "Mailing _List"
19116 msgstr "เ_มลลิงลิสต์"
19118 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
19119 msgid "Mailing List Actions"
19120 msgstr "ปฏิบัติการเมลลิงลิสต์"
19122 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
19123 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
19124 msgstr "ทำคำสั่งทั่วไปของเมลลิงลิสต์ (สมัครสมาชิก, ยกเลิกการสมัคร ฯลฯ)"
19126 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
19127 msgid "Action not available"
19128 msgstr "ไม่มีปฏิบัติการนี้"
19130 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
19131 msgid ""
19132 "This message does not contain the header information required for this "
19133 "action."
19134 msgstr "ข้อความนี้ไม่มีข้อมูลส่วนหัวที่จำเป็นสำหรับปฏิบัติการนี้"
19136 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
19137 msgid "Posting not allowed"
19138 msgstr "ไม่ได้รับอนุญาตให้แปะประกาศ"
19140 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
19141 msgid ""
19142 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
19143 "mailing list. Contact the list owner for details."
19144 msgstr ""
19145 "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้แปะประกาศในรายชื่อเมลนี้ บางที รายชื่อเมลนี้อาจจะอ่านได้อย่างเดียว "
19146 "กรุณาติดต่อผู้ดูแลเพื่อขอรายละเอียดเพิ่มเติม"
19148 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
19149 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
19150 msgstr "ส่งอีเมลไปยังเมลลิงลิสต์หรือไม่?"
19152 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
19153 msgid ""
19154 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
19155 "message automatically, or see and change it first.\n"
19156 "\n"
19157 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
19158 "has been sent."
19159 msgstr ""
19160 "จะส่งข้อความอีเมลไปยัง URL \"{0}\" คุณสามารถให้โปรแกรมส่งข้อความให้โดยอัตโนมัติ "
19161 "หรืออาจดูและแก้ไขข้อความก่อนก็ได้\n"
19162 "\n"
19163 "คุณควรได้รับคำตอบจากรายชื่อเมลในเวลาอันสั้น หลังจากที่ส่งข้อความออกไป"
19165 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
19166 msgid "_Send message"
19167 msgstr "_ส่งข้อความ"
19169 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
19170 msgid "_Edit message"
19171 msgstr "แ_ก้ไขข้อความ"
19173 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
19174 msgid "Malformed header"
19175 msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดรูปแบบ"
19177 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
19178 msgid ""
19179 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
19180 "\n"
19181 "Header: {1}"
19182 msgstr ""
19183 "ข้อมูลส่วนหัว {0} ของข้อความนี้อยู่ในรูปแบบไม่ถูกต้อง และไม่สามารถดำเนินการได้\n"
19184 "\n"
19185 "ส่วนหัว: {1}"
19187 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
19188 msgid "No e-mail action"
19189 msgstr "ไม่มีปฏิบัติการอีเมล"
19191 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
19192 msgid ""
19193 "The action could not be performed. The header for this action did not "
19194 "contain any action that could be processed.\n"
19195 "\n"
19196 "Header: {0}"
19197 msgstr ""
19198 "ไม่สามารถกระทำปฏิบัติการได้ เนื่องจากข้อมูลส่วนหัวสำหรับปฏิบัติการนี้ไม่มีปฏิบัติการที่ Evolution "
19199 "สามารถจัดการได้\n"
19200 "\n"
19201 "ส่วนหัว: {0}"
19203 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384
19204 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420
19205 #, c-format
19206 msgid "You have received %d new message."
19207 msgid_plural "You have received %d new messages."
19208 msgstr[0] "คุณได้รับข้อความใหม่ %d ข้อความ"
19209 msgstr[1] "คุณได้รับข้อความใหม่ %d ข้อความ"
19211 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
19212 #. * subject, like "Subject: It happened again"
19213 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409
19214 #, c-format
19215 msgid "Subject: %s"
19216 msgstr "เรื่อง: %s"
19218 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
19219 msgid "New email in Evolution"
19220 msgstr "เมลใหม่ใน Evolution"
19222 #. Translators: The '%s' is a mail
19223 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
19224 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461
19225 #, c-format
19226 msgid "Show %s"
19227 msgstr "แสดง %s"
19229 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663
19230 msgid "_Play sound when a new message arrives"
19231 msgstr "ส่_งเสียงเมื่อมีข้อความเข้ามาใหม่"
19233 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695
19234 msgid "_Beep"
19235 msgstr "เสียง_บี๊ป"
19237 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708
19238 msgid "Use sound _theme"
19239 msgstr "ใช้ชุดเ_สียง"
19241 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727
19242 msgid "Play _file:"
19243 msgstr "เล่นเสีย_ง:"
19245 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736
19246 msgid "Select sound file"
19247 msgstr "เลือกแฟ้มเสียง"
19249 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792
19250 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
19251 msgstr "แจ้งข้อความใหม่เฉพาะสำหรับกล่องจดหมายเ_ข้าเท่านั้น"
19253 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802
19254 msgid "Show _notification when a new message arrives"
19255 msgstr "แสดง_การแจ้งเหตุเมื่อมีจดหมายใหม่มาถึง"
19257 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
19258 msgid "Mail Notification"
19259 msgstr "การแจ้งเมลฉบับใหม่"
19261 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
19262 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
19263 msgstr "แจ้งให้คุณทราบเมื่อมีข้อความเข้ามาใหม่"
19265 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
19266 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:233
19267 #, c-format
19268 msgid "Created from a mail by %s"
19269 msgstr "สร้างจากเมลของ %s"
19271 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:617
19272 #, c-format
19273 msgid ""
19274 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
19275 "old event?"
19276 msgstr "ปฏิทินที่เลือกมีเหตุการณ์ '%s' อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการจะแก้ไขเหตุการณ์เก่าหรือไม่?"
19278 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620
19279 #, c-format
19280 msgid ""
19281 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
19282 "old task?"
19283 msgstr "รายการภารกิจที่เลือกมีภารกิจ '%s' อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการจะแก้ไขภารกิจเก่าหรือไม่?"
19285 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623
19286 #, c-format
19287 msgid ""
19288 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
19289 "old memo?"
19290 msgstr ""
19291 "รายการบันทึกช่วยจำที่เลือกมีบันทึกช่วยจำ '%s' อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการจะแก้ไขบันทึกช่วยจำเก่าหรือไม่?"
19293 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643
19294 #, c-format
19295 msgid ""
19296 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
19297 "add them all?"
19298 msgid_plural ""
19299 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
19300 "add them all?"
19301 msgstr[0] "คุณได้เลือกเมล %d ฉบับเพื่อแปลงเป็นเหตุการณ์ คุณต้องการจะเพิ่มทั้งหมดจริงหรือไม่?"
19302 msgstr[1] "คุณได้เลือกเมล %d ฉบับเพื่อแปลงเป็นเหตุการณ์ คุณต้องการจะเพิ่มทั้งหมดจริงหรือไม่?"
19304 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:650
19305 #, c-format
19306 msgid ""
19307 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
19308 "add them all?"
19309 msgid_plural ""
19310 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
19311 "add them all?"
19312 msgstr[0] "คุณได้เลือกเมล %d ฉบับเพื่อแปลงเป็นภารกิจ คุณต้องการจะเพิ่มทั้งหมดจริงหรือไม่?"
19313 msgstr[1] "คุณได้เลือกเมล %d ฉบับเพื่อแปลงเป็นภารกิจ คุณต้องการจะเพิ่มทั้งหมดจริงหรือไม่?"
19315 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:657
19316 #, c-format
19317 msgid ""
19318 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
19319 "add them all?"
19320 msgid_plural ""
19321 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
19322 "add them all?"
19323 msgstr[0] "คุณได้เลือกเมล %d ฉบับเพื่อแปลงเป็นบันทึกช่วยจำ คุณต้องการจะเพิ่มทั้งหมดจริงหรือไม่?"
19324 msgstr[1] "คุณได้เลือกเมล %d ฉบับเพื่อแปลงเป็นบันทึกช่วยจำ คุณต้องการจะเพิ่มทั้งหมดจริงหรือไม่?"
19326 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:678
19327 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
19328 msgstr "คุณต้องการแปลงเมลที่เหลือต่อหรือไม่?"
19330 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:754
19331 msgid "[No Summary]"
19332 msgstr "[ไม่มีสรุป]"
19334 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:767
19335 msgid "Invalid object returned from a server"
19336 msgstr "ได้รับอ็อบเจกต์ที่ไม่ถูกต้องคืนมาจากเซิร์ฟเวอร์"
19338 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:820
19339 #, c-format
19340 msgid "An error occurred during processing: %s"
19341 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล: %s"
19343 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:847
19344 #, c-format
19345 msgid "Cannot open calendar. %s"
19346 msgstr "ไม่สามารถเปิดปฏิทิน  %s"
19348 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:854
19349 msgid ""
19350 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
19351 "calendar, please."
19352 msgstr "ปฏิทินที่เลือกสามารถอ่านได้อย่างเดียว จึงไม่สามารถสร้างเหตุการณ์ที่นั่น กรุณาเลือกปฏิทินใหม่"
19354 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:857
19355 msgid ""
19356 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
19357 "task list, please."
19358 msgstr ""
19359 "รายการภารกิจที่เลือกสามารถอ่านได้อย่างเดียว จึงไม่สามารถสร้างภารกิจที่นั่น "
19360 "กรุณาเลือกรายการภารกิจใหม่"
19362 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:860
19363 msgid ""
19364 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
19365 "memo list, please."
19366 msgstr ""
19367 "รายการบันทึกช่วยจำที่เลือกสามารถอ่านได้อย่างเดียว จึงไม่สามารถสร้างบันทึกช่วยจำที่นั่น "
19368 "กรุณาเลือกรายการบันทึกช่วยจำใหม่"
19370 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1189
19371 msgid "No writable calendar is available."
19372 msgstr "ไม่มีปฏิทินที่สามารถเขียนได้"
19374 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276
19375 msgid "Create an _Appointment"
19376 msgstr "สร้าง_นัดหมาย"
19378 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278
19379 msgid "Create a new event from the selected message"
19380 msgstr "สร้างเหตุการณ์ใหม่จากข้อความที่เลือกอยู่"
19382 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1283
19383 msgid "Create a Mem_o"
19384 msgstr "สร้าง_บันทึกช่วยจำ"
19386 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1285
19387 msgid "Create a new memo from the selected message"
19388 msgstr "สร้างบันทึกช่วยจำใหม่จากข้อความที่เลือกอยู่"
19390 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1290
19391 msgid "Create a _Task"
19392 msgstr "สร้าง_ภารกิจ"
19394 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1292
19395 msgid "Create a new task from the selected message"
19396 msgstr "สร้างภารกิจใหม่จากข้อความที่เลือกอยู่"
19398 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1300
19399 msgid "Create a _Meeting"
19400 msgstr "สร้างการ_ประชุม"
19402 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1302
19403 msgid "Create a new meeting from the selected message"
19404 msgstr "สร้างการประชุมใหม่จากข้อความที่เลือกอยู่"
19406 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
19407 msgid "Convert a mail message to a task."
19408 msgstr "แปลงข้อความเมลให้เป็นภารกิจ"
19410 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
19411 msgid "Also mark messages in subfolders?"
19412 msgstr "จะทำเครื่องหมายข้อความในโฟลเดอร์ย่อยด้วยหรือไม่?"
19414 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
19415 msgid ""
19416 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
19417 "current folder as well as all subfolders?"
19418 msgstr ""
19419 "จะทำเครื่องหมายทุกข้อความว่าอ่านแล้วในโฟลเดอร์ปัจจุบันเท่านั้น "
19420 "หรือจะทำเครื่องหมายในโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดด้วย?"
19422 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:184
19423 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
19424 msgstr "ในโฟลเดอร์ปัจจุบันและโฟลเดอร์_ย่อย"
19426 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:198
19427 msgid "In Current _Folder Only"
19428 msgstr "ในโฟลเดอร์_ปัจจุบันเท่านั้น"
19430 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:544
19431 msgid "Mark Me_ssages as Read"
19432 msgstr "ทำเครื่องหมายทุก_ข้อความว่าอ่านแล้ว"
19434 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
19435 msgid "Mark All Read"
19436 msgstr "ทำเครื่องหมายอ่านแล้วทั้งหมด"
19438 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
19439 msgid "Mark all messages in a folder as read."
19440 msgstr "ทำเครื่องหมายทุกข้อความในโฟลเดอร์ว่าอ่านแล้ว"
19442 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
19443 msgid "Outlook PST import"
19444 msgstr "นำเข้า Outlook PST"
19446 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
19447 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
19448 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนบุคคลของ Outlook (.pst)"
19450 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
19451 msgid "Import Outlook messages from PST file"
19452 msgstr "นำเข้าเมล Outlook จากแฟ้ม PST"
19454 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:552
19455 msgid "_Mail"
19456 msgstr "เ_มล"
19458 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:581
19459 msgid "Destination folder:"
19460 msgstr "โฟลเดอร์ปลายทาง:"
19462 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:591
19463 msgid "_Address Book"
19464 msgstr "_สมุดที่อยู่"
19466 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:596
19467 msgid "A_ppointments"
19468 msgstr "_นัดหมาย"
19470 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:601 ../views/tasks/galview.xml.h:1
19471 msgid "_Tasks"
19472 msgstr "_ภารกิจ"
19474 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:606
19475 msgid "_Journal entries"
19476 msgstr "รายการ_บันทึก"
19478 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:718
19479 msgid "Importing Outlook data"
19480 msgstr "กำลังนำเข้าข้อมูล Outlook"
19482 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
19483 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:142
19484 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:149
19485 msgid "Calendar Publishing"
19486 msgstr "การแปะประกาศปฏิทิน"
19488 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
19489 msgid "Locations"
19490 msgstr "ตำแหน่ง"
19492 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
19493 msgid "Publish calendars to the web."
19494 msgstr "แปะประกาศปฏิทินบนเว็บ"
19496 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214
19497 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:472
19498 #, c-format
19499 msgid "Could not open %s:"
19500 msgstr "ไม่สามารถเปิด %s:"
19502 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216
19503 #, c-format
19504 msgid "Could not open %s: Unknown error"
19505 msgstr "ไม่สามารถเปิด %s: ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
19507 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
19508 #, c-format
19509 msgid "There was an error while publishing to %s:"
19510 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแปะประกาศไปยัง %s:"
19512 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238
19513 #, c-format
19514 msgid "Publishing to %s finished successfully"
19515 msgstr "แปะประกาศไปยัง %s สำเร็จแล้ว"
19517 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:282
19518 #, c-format
19519 msgid "Mount of %s failed:"
19520 msgstr "เมานท์ %s ไม่สำเร็จ:"
19522 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635
19523 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
19524 msgid "E_nable"
19525 msgstr "เ_ปิดใช้งาน"
19527 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:785
19528 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
19529 msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่า ต้องการลบตำแหน่งที่ตั้งนี้?"
19531 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
19532 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
19533 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
19534 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1124
19535 msgid "Could not create publish thread."
19536 msgstr "ไม่สามารถสร้างเธรดสำหรับแปะประกาศ"
19538 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1134
19539 msgid "_Publish Calendar Information"
19540 msgstr "ข้อมูลการแปะ_ประกาศปฏิทิน"
19542 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
19543 msgid "iCal"
19544 msgstr "iCal"
19546 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
19547 msgid "Daily"
19548 msgstr "รายวัน"
19550 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
19551 msgid "Weekly"
19552 msgstr "รายสัปดาห์"
19554 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
19555 msgid "Manual (via Actions menu)"
19556 msgstr "ทำเอง (ผ่านเมนูปฏิบัติการ)"
19558 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
19559 msgid "Secure FTP (SFTP)"
19560 msgstr "FTP นิรภัย (SFTP)"
19562 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
19563 msgid "Public FTP"
19564 msgstr "FTP สาธารณะ"
19566 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
19567 msgid "FTP (with login)"
19568 msgstr "FTP (ล็อกอิน)"
19570 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
19571 msgid "Windows share"
19572 msgstr "โฟลเดอร์ใช้ร่วมของวินโดวส์"
19574 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
19575 msgid "WebDAV (HTTP)"
19576 msgstr "WebDAV (HTTP)"
19578 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
19579 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
19580 msgstr "WebDAV นิรภัย (HTTPS)"
19582 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
19583 msgid "Custom Location"
19584 msgstr "แหล่งกำหนดเอง"
19586 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
19587 msgid "_Publish as:"
19588 msgstr "_ประกาศเป็น:"
19590 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
19591 msgid "Publishing _Frequency:"
19592 msgstr "ความ_ถี่ของการประกาศ:"
19594 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
19595 msgid "Time _duration:"
19596 msgstr "_ช่วงเวลา:"
19598 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
19599 msgid "Sources"
19600 msgstr "แหล่ง"
19602 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
19603 msgid "Service _type:"
19604 msgstr "_ชนิดบริการ:"
19606 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
19607 msgid "_File:"
19608 msgstr "แ_ฟ้ม:"
19610 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
19611 msgid "P_ort:"
19612 msgstr "_พอร์ต:"
19614 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
19615 msgid "_Username:"
19616 msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
19618 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
19619 msgid "_Password:"
19620 msgstr "_รหัสผ่าน:"
19622 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
19623 msgid "_Remember password"
19624 msgstr "_จำรหัสผ่าน"
19626 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
19627 msgid "Publishing Location"
19628 msgstr "ตำแหน่งประกาศ"
19630 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:97
19631 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:95
19632 #, c-format
19633 msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
19634 msgstr "ไม่สามารถแปะประกาศปฏิทิน: แบ็กเอนด์ปฏิทินไม่มีอยู่อีกต่อไป"
19636 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540
19637 msgid "New Location"
19638 msgstr "แหล่งใหม่"
19640 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
19641 msgid "Edit Location"
19642 msgstr "แก้ไขแหล่ง"
19644 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
19645 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
19646 #. * of the date in the csv-file.
19647 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
19648 msgid "%F %T"
19649 msgstr "%F %T"
19651 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
19652 msgid "UID"
19653 msgstr "UID"
19655 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
19656 msgid "Description List"
19657 msgstr "รายการคำบรรยาย"
19659 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
19660 msgid "Categories List"
19661 msgstr "รายชื่อหมวด"
19663 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
19664 msgid "Comment List"
19665 msgstr "รายการหมายเหตุ"
19667 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
19668 msgid "Contact List"
19669 msgstr "รายชื่อผู้ติดต่อ"
19671 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
19672 msgid "Start"
19673 msgstr "เริ่ม"
19675 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
19676 msgid "End"
19677 msgstr "สิ้นสุด"
19679 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
19680 msgid "Due"
19681 msgstr "ถึงกำหนด"
19683 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
19684 msgid "percent Done"
19685 msgstr "ร้อยละที่เสร็จ"
19687 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
19688 msgid "URL"
19689 msgstr "URL"
19691 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
19692 msgid "Attendees List"
19693 msgstr "รายชื่อผู้เข้าร่วมประชุม"
19695 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
19696 msgid "Modified"
19697 msgstr "เปลี่ยนแปลง"
19699 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:562
19700 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
19701 msgstr "ตัวเลือก_ขั้นสูลสำหรับรูปแบบ CSV"
19703 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:570
19704 msgid "Prepend a _header"
19705 msgstr "เติมข้อมูลส่วน_หัว"
19707 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:579
19708 msgid "_Value delimiter:"
19709 msgstr "เครื่องหมายคั่นระหว่าง_ค่า:"
19711 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590
19712 msgid "_Record delimiter:"
19713 msgstr "เครื่องหมายคั่น_ระเบียน:"
19715 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601
19716 msgid "_Encapsulate values with:"
19717 msgstr "ครอ_บค่าด้วย:"
19719 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:627
19720 msgid "Comma separated values (.csv)"
19721 msgstr "รูปแบบคั่นด้วยจุลภาค (.csv)"
19723 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:165 ../shell/e-shell-utils.c:197
19724 msgid "iCalendar (.ics)"
19725 msgstr "iCalendar (.ics)"
19727 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
19728 msgid "Save Selected"
19729 msgstr "บันทึกสิ่งที่เลือก"
19731 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
19732 msgid "Save a calendar or task list to disk."
19733 msgstr "บันทึกปฏิทินหรือรายการภารกิจลงดิสก์"
19736 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
19737 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
19738 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
19739 #. *
19740 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
19741 msgid "%FT%T"
19742 msgstr "%FT%T"
19744 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:378
19745 msgid "RDF (.rdf)"
19746 msgstr "RDF (.rdf)"
19748 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121
19749 msgid "_Format:"
19750 msgstr "รูปแ_บบ:"
19752 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187
19753 msgid "Select destination file"
19754 msgstr "เลือกแฟ้มปลายทาง"
19756 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343
19757 msgid "Save the selected calendar to disk"
19758 msgstr "บันทึกปฏิทินที่เลือกลงดิสก์"
19760 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374
19761 msgid "Save the selected memo list to disk"
19762 msgstr "บันทึกรายการบันทึกช่วยจำที่เลือกลงดิสก์"
19764 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405
19765 msgid "Save the selected task list to disk"
19766 msgstr "บันทึกรายการภารกิจที่เลือกลงดิสก์"
19768 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
19769 msgid ""
19770 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
19771 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
19772 "an email you are replying to."
19773 msgstr ""
19774 "ปลั๊กอินแบบร่างข้อความ คุณสามารถใช้ตัวแปรอย่าง $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] "
19775 "หรือ $ORIG[body] ได้ ซึ่งจะถูกแทนที่ด้วยค่าจากอีเมลต้นทางที่คุณกำลังตอบ"
19777 #: ../plugins/templates/templates.c:1135
19778 msgid "No Title"
19779 msgstr "ไม่มีชื่อ"
19781 #: ../plugins/templates/templates.c:1244
19782 msgid "Save as _Template"
19783 msgstr "บันทึกเป็นแ_ม่แบบ"
19785 #: ../plugins/templates/templates.c:1246
19786 msgid "Save as Template"
19787 msgstr "บันทึกเป็นแม่แบบ"
19789 #: ../shell/e-shell.c:303
19790 msgid "Preparing to go offline..."
19791 msgstr "กำลังเตรียมเข้าสู่โหมดออฟไลน์..."
19793 #: ../shell/e-shell.c:356
19794 msgid "Preparing to go online..."
19795 msgstr "กำลังเตรียมเข้าสู่โหมดออนไลน์..."
19797 #: ../shell/e-shell.c:430
19798 msgid "Preparing to quit"
19799 msgstr "กำลังเตรียมออกจากโปรแกรม"
19801 #: ../shell/e-shell.c:436
19802 msgid "Preparing to quit..."
19803 msgstr "กำลังเตรียมออกจากโปรแกรม..."
19805 #: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721
19806 msgid "Searches"
19807 msgstr "การค้นหา"
19809 #: ../shell/e-shell-content.c:764
19810 msgid "Save Search"
19811 msgstr "บันทึกการค้นหา"
19813 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
19814 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
19815 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
19816 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
19817 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1143
19818 msgid "Sho_w:"
19819 msgstr "แ_สดง:"
19821 #. Translators: This is part of the quick search interface.
19822 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
19823 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1186
19824 msgid "Sear_ch:"
19825 msgstr "_ค้นหา:"
19827 #. Translators: This is part of the quick search interface.
19828 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
19829 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1272
19830 msgid "i_n"
19831 msgstr "ใ_น"
19833 #: ../shell/e-shell-utils.c:195
19834 msgid "vCard (.vcf)"
19835 msgstr "vCard (.vcf)"
19837 #: ../shell/e-shell-utils.c:218
19838 msgid "All Files (*)"
19839 msgstr "ทุกแฟ้ม (*)"
19841 #: ../shell/e-shell-view.c:295
19842 msgid "Saving user interface state"
19843 msgstr "กำลังบันทึกสถานะของส่วนติดต่อผู้ใช้"
19845 #. The translator-credits string is for translators to list
19846 #. * per-language credits for translation, displayed in the
19847 #. * about dialog.
19848 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:74
19849 msgid "translator-credits"
19850 msgstr ""
19851 "Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>\n"
19852 "Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
19853 "Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>\n"
19854 "\n"
19855 "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
19856 "http://gnome-th.sf.net"
19858 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:85
19859 msgid "Evolution Website"
19860 msgstr "เว็บไซต์ Evolution"
19862 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:323
19863 msgid "Categories Editor"
19864 msgstr "เครื่องมือแก้ไขหมวด"
19866 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:660
19867 msgid "Bug Buddy is not installed."
19868 msgstr "ไม่ได้ติดตั้งเครื่องมือรายงานบั๊ก (Bug Buddy)"
19870 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:661
19871 msgid "Bug Buddy could not be run."
19872 msgstr "เรียกเครื่องมือรายงานบั๊ก (Bug Buddy) ไม่สำเร็จ"
19874 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:841
19875 msgid "Show information about Evolution"
19876 msgstr "แสดงข้อมูลเกี่ยวกับ Evolution"
19878 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:846 ../shell/e-shell-window-actions.c:860
19879 msgid "_Close Window"
19880 msgstr "ปิ_ดหน้าต่าง"
19882 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:867
19883 msgid "_Contents"
19884 msgstr "เนื้อ_หา"
19886 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:869
19887 msgid "Open the Evolution User Guide"
19888 msgstr "เปิดคู่มือผู้ใช้ของ Evolution"
19890 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:895
19891 msgid "I_mport..."
19892 msgstr "นำเ_ข้า..."
19894 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:897
19895 msgid "Import data from other programs"
19896 msgstr "นำเข้าข้อมูลจากโปรแกรมอื่น"
19898 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:902
19899 msgid "New _Window"
19900 msgstr "_หน้าต่างใหม่"
19902 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:904
19903 msgid "Create a new window displaying this view"
19904 msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่โดยแสดงมุมมองนี้"
19906 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:916
19907 msgid "Available Cate_gories"
19908 msgstr "_หมวดที่มี"
19910 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:918
19911 msgid "Manage available categories"
19912 msgstr "จัดการหมวดที่มี"
19914 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:930
19915 msgid "_Quick Reference"
19916 msgstr "เอกสาร_อ้างอิงด่วน"
19918 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:932
19919 msgid "Show Evolution's shortcut keys"
19920 msgstr "แสดงปุ่มลัดของ Evolution"
19922 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:939
19923 msgid "Exit the program"
19924 msgstr "ออกจากโปรแกรม"
19926 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:944
19927 msgid "_Advanced Search..."
19928 msgstr "_ค้นหาขั้นสูง..."
19930 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:946
19931 msgid "Construct a more advanced search"
19932 msgstr "สร้างรายการค้นหาขั้นสูงขึ้นไป"
19934 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:953
19935 msgid "Clear the current search parameters"
19936 msgstr "ล้างพารามิเตอร์การค้นหาปัจจุบัน"
19938 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:958
19939 msgid "_Edit Saved Searches..."
19940 msgstr "แ_ก้ไขการค้นหาที่บันทึกไว้..."
19942 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:960
19943 msgid "Manage your saved searches"
19944 msgstr "จัดการการค้นหาที่บันทึกไว้ของคุณ"
19946 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:967
19947 msgid "Click here to change the search type"
19948 msgstr "คลิกที่นี่เพื่อเปลี่ยนชนิดของการค้นหา"
19950 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:972
19951 msgid "_Find Now"
19952 msgstr "_หาเดี๋ยวนี้"
19954 #. Block the default Ctrl+F.
19955 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:974
19956 msgid "Execute the current search parameters"
19957 msgstr "เรียกใช้พารามิเตอร์ค้นหาปัจจุบัน"
19959 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:979
19960 msgid "_Save Search..."
19961 msgstr "_บันทึกการค้นหา..."
19963 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:981
19964 msgid "Save the current search parameters"
19965 msgstr "บันทึกพารามิเตอร์ค้นหาปัจจุบัน"
19967 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:993
19968 msgid "Submit _Bug Report..."
19969 msgstr "ส่ง_รายงานจุดบกพร่อง..."
19971 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:995
19972 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
19973 msgstr "ส่งรายงานจุดบกพร่องด้วยเครื่องมือรายงานบั๊ก"
19975 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000
19976 msgid "_Work Offline"
19977 msgstr "ทำงานออ_ฟไลน์"
19979 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1002
19980 msgid "Put Evolution into offline mode"
19981 msgstr "นำ Evolution เข้าสู่โหมดออฟไลน์"
19983 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007
19984 msgid "_Work Online"
19985 msgstr "ทำงานออ_นไลน์"
19987 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1009
19988 msgid "Put Evolution into online mode"
19989 msgstr "นำ Evolution เข้าสู่โหมดออนไลน์"
19991 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037
19992 msgid "Lay_out"
19993 msgstr "การ_จัดวาง"
19995 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1044
19996 msgid "_New"
19997 msgstr "สร้างใ_หม่"
19999 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051
20000 msgid "_Search"
20001 msgstr "_ค้นหา"
20003 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1058
20004 msgid "_Switcher Appearance"
20005 msgstr "รูปแบบของ_ปุ่มเลือก"
20007 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1072
20008 msgid "_Window"
20009 msgstr "_หน้าต่าง"
20011 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1101
20012 msgid "Show Side _Bar"
20013 msgstr "แสดงแถบ_ข้าง"
20015 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1103
20016 msgid "Show the side bar"
20017 msgstr "แสดงแถบข้าง"
20019 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1109
20020 msgid "Show _Buttons"
20021 msgstr "แสดงปุ่_ม"
20023 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1111
20024 msgid "Show the switcher buttons"
20025 msgstr "แสดงปุ่มของตัวสลับ"
20027 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1117
20028 msgid "Show _Status Bar"
20029 msgstr "แสดงแถบ_สถานะ"
20031 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1119
20032 msgid "Show the status bar"
20033 msgstr "แสดงแถบสถานะ"
20035 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1125
20036 msgid "Show _Tool Bar"
20037 msgstr "แสดงแ_ถบเครื่องมือ"
20039 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1127
20040 msgid "Show the tool bar"
20041 msgstr "แสดงแถบเครื่องมือ"
20043 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1149
20044 msgid "_Icons Only"
20045 msgstr "ไ_อคอนเท่านั้น"
20047 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1151
20048 msgid "Display window buttons with icons only"
20049 msgstr "แสดงปุ่มหน้าต่างด้วยไอคอนเท่านั้น"
20051 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1156
20052 msgid "_Text Only"
20053 msgstr "_ข้อความเท่านั้น"
20055 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1158
20056 msgid "Display window buttons with text only"
20057 msgstr "แสดงปุ่มหน้าต่างด้วยข้อความเท่านั้น"
20059 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163
20060 msgid "Icons _and Text"
20061 msgstr "ไอคอนแ_ละข้อความ"
20063 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1165
20064 msgid "Display window buttons with icons and text"
20065 msgstr "แสดงปุ่มหน้าต่างด้วยไอคอนและข้อความ"
20067 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170
20068 msgid "Tool_bar Style"
20069 msgstr "รูปแ_บบแถบเครื่องมือ"
20071 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1172
20072 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
20073 msgstr "แสดงปุ่มเลือกหน้าต่างโดยใช้ค่าตั้งเดียวกับแถบเครื่องมือ"
20075 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1180
20076 msgid "Define Views..."
20077 msgstr "กำหนดมุมมอง..."
20079 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182
20080 msgid "Create or edit views"
20081 msgstr "สร้างหรือแก้ไขมุมมอง"
20083 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1187
20084 msgid "Save Custom View..."
20085 msgstr "บันทึกมุมมองกำหนดเอง..."
20087 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1189
20088 msgid "Save current custom view"
20089 msgstr "บันทึกมุมมองกำหนดเองปัจจุบัน"
20091 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1196
20092 msgid "C_urrent View"
20093 msgstr "มุมมอง_ปัจจุบัน"
20095 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1206
20096 msgid "Custom View"
20097 msgstr "มุมมองกำหนดเอง"
20099 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208
20100 msgid "Current view is a customized view"
20101 msgstr "มุมมองปัจจุบันเป็นมุมมองที่กำหนดเอง"
20103 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218
20104 msgid "Change the page settings for your current printer"
20105 msgstr "เปลี่ยนการตั้งค่าหน้ากระดาษสำหรับเครื่องพิมพ์ปัจจุบันของคุณ"
20107 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608
20108 #, c-format
20109 msgid "Switch to %s"
20110 msgstr "เปลี่ยนไปที่%s"
20112 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729
20113 #, c-format
20114 msgid "Select view: %s"
20115 msgstr "เลือกมุมมอง: %s"
20117 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1830
20118 msgid "Execute these search parameters"
20119 msgstr "เรียกใช้พารามิเตอร์ค้นหาเหล่านี้"
20121 #: ../shell/e-shell-window.c:497
20122 msgid "New"
20123 msgstr "สร้างใหม่"
20125 #. Translators: This is used for the main window title.
20126 #: ../shell/e-shell-window-private.c:585
20127 #, c-format
20128 msgid "%s - Evolution"
20129 msgstr "%s - Evolution"
20131 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
20132 #: ../shell/main.c:182
20133 #, no-c-format
20134 msgid ""
20135 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
20136 "of the Evolution groupware suite.\n"
20137 "\n"
20138 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
20139 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
20140 "\n"
20141 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
20142 "this version, and install version %s instead.\n"
20143 "\n"
20144 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
20145 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
20146 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
20147 "\n"
20148 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
20149 "eagerly await your contributions!\n"
20150 msgstr ""
20151 "สวัสดีครับ ขอบคุณที่สละเวลาดาวน์โหลดชุดกรุ๊ปแวร์ Evolution รุ่นทดสอบนี้\n"
20152 "\n"
20153 "Evolution รุ่นนี้ยังไม่เสร็จสมบูรณ์ ถึงแม้จะใกล้เสร็จ แต่ความสามารถ\n"
20154 "หลายอย่างก็ยังไม่เรียบร้อยหรือทำงานถูกต้องดีนัก\n"
20155 "\n"
20156 "หากคุณต้องการใช้ Evolution รุ่นเสถียร เราขอแนะนำให้ถอดถอนรุ่นนี้\n"
20157 "ออกก่อน แล้วจึงติดตั้งรุ่น %s แทน\n"
20158 "\n"
20159 "หากคุณพบข้อผิดพลาด กรุณารายงานให้เราทราบที่ bugzilla.gnome.org\n"
20160 "ผลิตภัณฑ์นี้ไม่มีการรับประกันใดๆ และไม่มีความมุ่งหมายสำหรับผู้ใช้ที่\n"
20161 "โมโหง่าย หรือนิยมความรุนแรง\n"
20162 "\n"
20163 "เราหวังว่าคุณจะพึงพอใจกับผลของการทำงานอย่างหนักของเรา\n"
20164 "และเรากำลังรอคอยการร่วมสมทบของคุณอย่างใจจดใจจ่อ!\n"
20166 #: ../shell/main.c:206
20167 msgid ""
20168 "Thanks\n"
20169 "The Evolution Team\n"
20170 msgstr ""
20171 "ขอขอบคุณ\n"
20172 "ทีมงาน Evolution\n"
20174 #: ../shell/main.c:212
20175 msgid "Do not tell me again"
20176 msgstr "ไม่ต้องบอกฉันอีก"
20178 #. Translators: Do NOT translate the five component
20179 #. * names, they MUST remain in English!
20180 #: ../shell/main.c:303
20181 msgid ""
20182 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
20183 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
20184 msgstr ""
20185 "เรียกทำงาน Evolution โดยแสดงองค์ประกอบที่กำหนด ตัวเลือกที่ใช้ได้คือ 'mail', 'calendar', "
20186 "'contacts', 'tasks', และ 'memos'"
20188 #: ../shell/main.c:307
20189 msgid "Apply the given geometry to the main window"
20190 msgstr "ใช้ข้อกำหนดเรขาคณิตที่ระบุกับหน้าต่างหลัก"
20192 #: ../shell/main.c:311
20193 msgid "Start in online mode"
20194 msgstr "เริ่มทำงานในโหมดออนไลน์"
20196 #: ../shell/main.c:313
20197 msgid "Ignore network availability"
20198 msgstr "ละเลยสภาพการเชื่อมต่อของเครือข่าย"
20200 #: ../shell/main.c:315
20201 msgid "Start in \"express\" mode"
20202 msgstr "เริ่มทำงานในโหมด \"เร่งด่วน\""
20204 #: ../shell/main.c:318
20205 msgid "Forcibly shut down Evolution"
20206 msgstr "บังคับปิด Evolution"
20208 #: ../shell/main.c:321
20209 msgid "Disable loading of any plugins."
20210 msgstr "ปิดการโหลดปลั๊กอินใดๆ"
20212 #: ../shell/main.c:323
20213 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
20214 msgstr "ไม่ใช้ช่องแสดงตัวอย่างสำหรับเมล, ผู้ติดต่อ และภารกิจ"
20216 #: ../shell/main.c:327
20217 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
20218 msgstr "นำเข้า URI หรือชื่อแฟ้มตามที่ระบุมาในอาร์กิวเมนต์ที่เหลือทั้งหมด"
20220 #: ../shell/main.c:329
20221 msgid "Request a running Evolution process to quit"
20222 msgstr "ร้องขอให้ปิดโพรเซส Evolution ที่ทำงานอยู่"
20224 #: ../shell/main.c:419
20225 #, c-format
20226 msgid ""
20227 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
20228 "System error: %s"
20229 msgstr ""
20230 "ไม่สามารถเปิดทำงาน Evolution ได้ อาจมี Evolution ตัวอื่นที่ไม่ตอบสนองอยู่ "
20231 "ข้อผิดพลาดของระบบ: %s"
20233 #: ../shell/main.c:515 ../shell/main.c:520
20234 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
20235 msgstr "- Evolution: โปรแกรมจัดการข้อมูลส่วนบุคคลและไคลเอนต์อีเมล"
20237 #: ../shell/main.c:587
20238 #, c-format
20239 msgid ""
20240 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
20241 "  Run '%s --help' for more information.\n"
20242 msgstr ""
20243 "%s: --online และ --offline ไม่สามารถใช้พร้อมกันได้\n"
20244 "  เรียก %s --help เพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติม\n"
20246 #: ../shell/main.c:593
20247 #, c-format
20248 msgid ""
20249 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
20250 "  Run '%s --help' for more information.\n"
20251 msgstr ""
20252 "%s: --force-online และ --offline ไม่สามารถใช้พร้อมกันได้\n"
20253 "  เรียก %s --help เพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติม\n"
20255 #: ../shell/shell.error.xml.h:2
20256 msgid "Upgrade from previous version failed:"
20257 msgstr "ปรับรุ่นจากรุ่นก่อนไม่สำเร็จ:"
20259 #: ../shell/shell.error.xml.h:3
20260 msgid ""
20261 "{0}\n"
20262 "\n"
20263 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
20264 "data.\n"
20265 msgstr ""
20266 "{0}\n"
20267 "\n"
20268 "ถ้าคุณเลือกที่จะดำเนินการต่อ คุณอาจไม่สามารถใช้ข้อมูลเก่าบางส่วนของคุณได้อีก\n"
20270 #: ../shell/shell.error.xml.h:7
20271 msgid "Continue Anyway"
20272 msgstr "ยังคงทำต่อไป"
20274 #: ../shell/shell.error.xml.h:8
20275 msgid "Quit Now"
20276 msgstr "ออกเดี๋ยวนี้"
20278 #: ../shell/shell.error.xml.h:9
20279 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
20280 msgstr "ไม่สามารถปรับรุ่นโดยตรงจากรุ่น {0}"
20282 #: ../shell/shell.error.xml.h:10
20283 msgid ""
20284 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
20285 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
20286 "upgrading to Evolution 3."
20287 msgstr ""
20288 "Evolution ไม่รองรับการปรับรุ่นจากรุ่น {0} โดยตรงแล้ว คุณอาจแก้ปัญหานี้ได้โดยลองปรับรุ่นเป็น "
20289 "Evolution 2 ก่อน แล้วจึงปรับรุ่นขึ้นเป็น Evolution 3 อีกทีหนึ่ง"
20291 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109
20292 #, c-format
20293 msgid ""
20294 "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
20295 "\n"
20296 "Edit trust settings:"
20297 msgstr ""
20298 "ใบรับรอง '%s' เป็นใบรับรอง CA\n"
20299 "\n"
20300 "แก้ไขค่าตั้งความเชื่อถือ:"
20302 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92
20303 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
20304 msgid "Certificate Name"
20305 msgstr "ชื่อใบรับรอง"
20307 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94
20308 msgid "Issued To Organization"
20309 msgstr "องค์กรผู้ถือใบรับรอง"
20311 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95
20312 msgid "Issued To Organizational Unit"
20313 msgstr "หน่วยงานองค์กรผู้ถือใบรับรอง"
20315 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
20316 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:114
20317 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134
20318 msgid "Serial Number"
20319 msgstr "หมายเลขลำดับ"
20321 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97
20322 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:115
20323 msgid "Purposes"
20324 msgstr "จุดประสงค์"
20326 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
20327 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
20328 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640
20329 msgid "Issued By"
20330 msgstr "ออกให้โดย"
20332 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
20333 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
20334 msgid "Issued By Organization"
20335 msgstr "องค์กรผู้ออกใบรับรอง"
20337 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
20338 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
20339 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118
20340 msgid "Issued By Organizational Unit"
20341 msgstr "หน่วยงานองค์กรผู้ออกใบรับรอง"
20343 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
20344 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
20345 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
20346 msgid "Issued"
20347 msgstr "วันที่ออกให้"
20349 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
20350 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
20351 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
20352 msgid "Expires"
20353 msgstr "หมดอายุ"
20355 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
20356 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
20357 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
20358 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650
20359 msgid "SHA1 Fingerprint"
20360 msgstr "ลายนิ้วมือ SHA1"
20362 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
20363 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
20364 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
20365 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651
20366 msgid "MD5 Fingerprint"
20367 msgstr "ลายนิ้วมือ MD5"
20369 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:93
20370 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:113
20371 msgid "Email Address"
20372 msgstr "ที่อยู่อีเมล"
20374 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:614
20375 msgid "Select a certificate to import..."
20376 msgstr "เลือกใบรับรองที่จะนำเข้า"
20378 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:628
20379 msgid "All files"
20380 msgstr "ทุกแฟ้ม"
20382 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:664
20383 msgid "Failed to import certificate"
20384 msgstr "นำเข้าใบรับรองไม่สำเร็จ"
20386 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046
20387 msgid "All PKCS12 files"
20388 msgstr "แฟ้ม PKCS12 ทั้งหมด"
20390 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063
20391 msgid "All email certificate files"
20392 msgstr "แฟ้มใบรับรองอีเมลทั้งหมด"
20394 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080
20395 msgid "All CA certificate files"
20396 msgstr "แฟ้มใบรับรอง CA ทั้งหมด"
20398 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:292
20399 msgid "Not part of certificate"
20400 msgstr "ไม่ใช่ส่วนหนึ่งของใบรับรอง"
20402 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600
20403 msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
20404 msgstr "ใบรับรองนี้ผ่านการตรวจสอบแล้วสำหรับการใช้งานต่อไปนี้:"
20406 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387
20407 msgid "SSL Client Certificate"
20408 msgstr "ใบรับรองลูกข่าย SSL"
20410 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391
20411 msgid "SSL Server Certificate"
20412 msgstr "ใบรับรองแม่ข่าย SSL"
20414 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614
20415 msgid "Email Signer Certificate"
20416 msgstr "ใบรับรองผู้เซ็นกำกับอีเมล"
20418 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619
20419 msgid "Email Recipient Certificate"
20420 msgstr "ใบรับรองผู้รับอีเมล"
20422 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634
20423 msgid "Issued To"
20424 msgstr "ออกให้กับ"
20426 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641
20427 msgid "Common Name (CN)"
20428 msgstr "ชื่อสามัญ (CN)"
20430 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642
20431 msgid "Organization (O)"
20432 msgstr "องค์กร (O)"
20434 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643
20435 msgid "Organizational Unit (OU)"
20436 msgstr "หน่วยงานองค์กร (OU)"
20438 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645
20439 msgid "Validity"
20440 msgstr "อายุใช้งาน"
20442 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646
20443 msgid "Issued On"
20444 msgstr "ออกให้เมื่อ"
20446 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647
20447 msgid "Expires On"
20448 msgstr "หมดอายุ"
20450 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649
20451 msgid "Fingerprints"
20452 msgstr "ลายนิ้วมือ"
20454 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671
20455 msgid "Certificate Hierarchy"
20456 msgstr "ลำดับชั้นใบรับรอง"
20458 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674
20459 msgid "Certificate Fields"
20460 msgstr "เขตข้อมูลใบรับรอง"
20462 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677
20463 msgid "Field Value"
20464 msgstr "ค่าของเขตข้อมูล"
20466 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679
20467 msgid "Details"
20468 msgstr "รายละเอียด"
20470 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153
20471 msgid ""
20472 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
20473 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
20474 "indicated here"
20475 msgstr ""
20476 "เนื่องจากคุณเชื่อถือองค์กรรับรองซึ่งออกใบรับรองนี้ ดังนั้นจึงเท่ากับคุณเชื่อถือความแท้ของใบรับรองนี้ด้วย "
20477 "นอกจากจะมีการระบุเป็นอย่างอื่นที่นี่"
20479 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158
20480 msgid ""
20481 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
20482 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
20483 "unless otherwise indicated here"
20484 msgstr ""
20485 "เนื่องจากคุณไม่เชื่อถือองค์กรรับรองซึ่งออกใบรับรองนี้ "
20486 "ดังนั้นจึงเท่ากับคุณไม่เชื่อถือความแท้ของใบรับรองนี้ด้วย นอกจากจะมีการระบุเป็นอย่างอื่นที่นี่"
20488 #: ../smime/gui/component.c:51
20489 #, c-format
20490 msgid "Enter the password for '%s'"
20491 msgstr "ป้อนรหัสผ่านสำหรับ '%s'"
20493 #. we're setting the password initially
20494 #: ../smime/gui/component.c:77
20495 msgid "Enter new password for certificate database"
20496 msgstr "ป้อนรหัสผ่านใหม่สำหรับฐานข้อมูลใบรับรอง"
20498 #: ../smime/gui/component.c:80
20499 msgid "Enter new password"
20500 msgstr "ป้อนรหัสผ่านใหม่"
20502 #. FIXME: add serial no, validity date, uses
20503 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
20504 #, c-format
20505 msgid ""
20506 "Issued to:\n"
20507 "  Subject: %s\n"
20508 msgstr ""
20509 "ออกให้กับ:\n"
20510 "   เรื่อง: %s\n"
20512 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123
20513 #, c-format
20514 msgid ""
20515 "Issued by:\n"
20516 "  Subject: %s\n"
20517 msgstr ""
20518 "ออกให้โดย:\n"
20519 "    เรื่อง: %s\n"
20521 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176
20522 msgid "Select certificate"
20523 msgstr "เลือกใบรับรอง"
20525 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
20526 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
20527 msgstr "คุณมีใบรับรองจากองค์กรต่อไปนี้ซึ่งระบุตัวคุณ:"
20529 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
20530 msgid "Certificates Table"
20531 msgstr "ตารางใบรับรอง"
20533 #. This is a verb, as in "make a backup".
20534 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
20535 msgid "_Backup"
20536 msgstr "_สำรอง"
20538 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
20539 msgid "Backup _All"
20540 msgstr "สำรอง_ทั้งหมด"
20542 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
20543 msgid "Your Certificates"
20544 msgstr "ใบรับรองของคุณ"
20546 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
20547 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
20548 msgstr "คุณมีใบรับรองในแฟ้มซึ่งระบุบุคคลต่อไปนี้:"
20550 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
20551 msgid "Contact Certificates"
20552 msgstr "ใบรับรองของผู้ติดต่อ"
20554 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
20555 msgid ""
20556 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
20557 msgstr "คุณมีใบรับรองในแฟ้มซึ่งระบุองค์กรรับรองต่อไปนี้:"
20559 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
20560 msgid "Authorities"
20561 msgstr "องค์กร"
20563 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
20564 msgid "Certificate Authority Trust"
20565 msgstr "ความเชื่อถือองค์กรออกใบรับรอง"
20567 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
20568 msgid "Trust this CA to identify _websites."
20569 msgstr "เชื่อถือ CA นี้ในการบ่งชี้เ_ว็บไซต์ต่างๆ"
20571 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
20572 msgid "Trust this CA to identify _email users."
20573 msgstr "เชื่อถือ CA นี้ในการบ่งชี้ผู้ใช้_อีเมล"
20575 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
20576 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
20577 msgstr "เชื่อถือ CA นี้ในการบ่งชี้ผู้_พัฒนาซอฟต์แวร์"
20579 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
20580 msgid ""
20581 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
20582 "and its policy and procedures (if available)."
20583 msgstr ""
20584 "ก่อนที่จะเชื่อถือ CA นี้เพื่อจุดประสงค์ใดๆ คุณควรตรวจสอบใบรับรองนี้ "
20585 "พร้อมทั้งนโยบายและกระบวนการด้วย (ถ้ามี)"
20587 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658
20588 msgid "Certificate"
20589 msgstr "ใบรับรอง"
20591 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
20592 msgid "Certificate details"
20593 msgstr "รายละเอียดใบรับรอง"
20595 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
20596 msgid "Email Certificate Trust Settings"
20597 msgstr "ค่าตั้งความเชื่อถือใบรับรองอีเมล"
20599 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
20600 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
20601 msgstr "เชื่อถือความแท้ของใบรับรองนี้"
20603 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
20604 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
20605 msgstr "ไม่เชื่อถือความแท้ของใบรับรองนี้"
20607 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
20608 msgid "_Edit CA Trust"
20609 msgstr "แ_ก้ไขความเชื่อถือ CA"
20611 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95
20612 msgid "Version"
20613 msgstr "รุ่น"
20615 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110
20616 msgid "Version 1"
20617 msgstr "รุ่นที่ 1"
20619 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113
20620 msgid "Version 2"
20621 msgstr "รุ่นที่ 2"
20623 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116
20624 msgid "Version 3"
20625 msgstr "รุ่นที่ 3"
20627 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192
20628 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
20629 msgstr "MD2 พร้อมการเข้ารหัสลับ RSA ตาม PKCS #1"
20631 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195
20632 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
20633 msgstr "MD5 พร้อมการเข้ารหัสลับ RSA ตาม PKCS #1"
20635 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198
20636 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
20637 msgstr "SHA-1 พร้อมการเข้ารหัสลับ RSA ตาม PKCS #1"
20639 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201
20640 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
20641 msgstr "SHA-256 พร้อมการเข้ารหัสลับ RSA ตาม PKCS #1"
20643 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204
20644 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
20645 msgstr "SHA-384 พร้อมการเข้ารหัสลับ RSA ตาม PKCS #1"
20647 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207
20648 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
20649 msgstr "SHA-512 พร้อมการเข้ารหัสลับ RSA ตาม PKCS #1"
20651 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234
20652 msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
20653 msgstr "การเข้ารหัสลับ RSA ตาม PKCS #1"
20655 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237
20656 msgid "Certificate Key Usage"
20657 msgstr "การใช้กุญแจใบรับรอง"
20659 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240
20660 msgid "Netscape Certificate Type"
20661 msgstr "ชนิดใบรับรองของเน็ตสเคป"
20663 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243
20664 msgid "Certificate Authority Key Identifier"
20665 msgstr "ตัวระบุกุญแจองค์กรออกใบรับรอง"
20667 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255
20668 #, c-format
20669 msgid "Object Identifier (%s)"
20670 msgstr "ตัวระบุอ็อบเจกต์ (%s)"
20672 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306
20673 msgid "Algorithm Identifier"
20674 msgstr "ตัวระบุอัลกอริทึม"
20676 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314
20677 msgid "Algorithm Parameters"
20678 msgstr "พารามิเตอร์ของอัลกอริทึม"
20680 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336
20681 msgid "Subject Public Key Info"
20682 msgstr "ข้อมูลกุญแจสาธารณะของผู้รับการรับรอง"
20684 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341
20685 msgid "Subject Public Key Algorithm"
20686 msgstr "อัลกอริทึมของกุญแจสาธารณะของผู้รับการรับรอง"
20688 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356
20689 msgid "Subject's Public Key"
20690 msgstr "กุญแจสาธารณะของผู้รับการรับรอง"
20692 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428
20693 msgid "Error: Unable to process extension"
20694 msgstr "ข้อผิดพลาด: ไม่สามารถประมวลผลส่วนขยาย"
20696 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411
20697 msgid "Object Signer"
20698 msgstr "ผู้เซ็นกำกับอ็อบเจกต์"
20700 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403
20701 msgid "SSL Certificate Authority"
20702 msgstr "องค์กรออกใบรับรอง SSL"
20704 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407
20705 msgid "Email Certificate Authority"
20706 msgstr "องค์กรออกใบรับรองอีเมล"
20708 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436
20709 msgid "Signing"
20710 msgstr "การเซ็นกำกับ"
20712 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440
20713 msgid "Non-repudiation"
20714 msgstr "การรับรองความแท้"
20716 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444
20717 msgid "Key Encipherment"
20718 msgstr "การเข้ารหัสลับกุญแจ"
20720 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448
20721 msgid "Data Encipherment"
20722 msgstr "การเข้ารหัสลับข้อมูล"
20724 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452
20725 msgid "Key Agreement"
20726 msgstr "การยอมรับกุญแจ"
20728 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456
20729 msgid "Certificate Signer"
20730 msgstr "ใช้เซ็นกำกับใบรับรอง"
20732 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460
20733 msgid "CRL Signer"
20734 msgstr "ใช้เซ็นกำกับ CRL"
20736 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509
20737 msgid "Critical"
20738 msgstr "สำคัญมาก"
20740 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514
20741 msgid "Not Critical"
20742 msgstr "ไม่สำคัญมาก"
20744 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535
20745 msgid "Extensions"
20746 msgstr "ส่วนขยาย"
20748 #. Translators: This string is used in Certificate
20749 #. * details for fields like Issuer or Subject, which
20750 #. * shows the field name on the left and its respective
20751 #. * value on the right, both as stored in the
20752 #. * certificate itself.  You probably do not need to
20753 #. * change this string, unless changing the order of
20754 #. * name and value.  As a result example:
20755 #. * "OU = VeriSign Trust Network"
20756 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615
20757 #, c-format
20758 msgid "%s = %s"
20759 msgstr "%s = %s"
20761 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807
20762 msgid "Certificate Signature Algorithm"
20763 msgstr "อัลกอริทึมสำหรับลายเซ็นใบรับรอง"
20765 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681
20766 msgid "Issuer"
20767 msgstr "ออกให้โดย"
20769 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735
20770 msgid "Issuer Unique ID"
20771 msgstr "ID เอกลักษณ์ของผู้ออกให้"
20773 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754
20774 msgid "Subject Unique ID"
20775 msgstr "ID เอกลักษณ์ของผู้รับการรับรอง"
20777 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813
20778 msgid "Certificate Signature Value"
20779 msgstr "ค่าของลายเซ็นของใบรับรอง"
20781 #: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213
20782 msgid "%d/%m/%Y"
20783 msgstr "%d/%m/%Ey"
20785 #. x509 certificate usage types
20786 #: ../smime/lib/e-cert.c:392
20787 msgid "Sign"
20788 msgstr "เซ็นกำกับ"
20790 #: ../smime/lib/e-cert.c:393
20791 msgid "Encrypt"
20792 msgstr "เข้ารหัสลับ"
20794 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:864
20795 msgid "Certificate already exists"
20796 msgstr "มีใบรับรองอยู่แล้ว"
20798 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199
20799 msgid "PKCS12 File Password"
20800 msgstr "รหัสผ่านสำหรับแฟ้ม PKCS12"
20802 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
20803 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
20804 msgstr "ป้อนรหัสผ่านสำหรับแฟ้ม PKCS12:"
20806 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
20807 msgid "Imported Certificate"
20808 msgstr "ใบรับรองที่นำเข้า"
20810 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
20811 msgid "_Address Cards"
20812 msgstr "_นามบัตรที่อยู่"
20814 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
20815 msgid "_List View"
20816 msgstr "มุมมอง_รายการ"
20818 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
20819 msgid "By _Company"
20820 msgstr "ตาม_บริษัท"
20822 #: ../views/calendar/galview.xml.h:1
20823 msgid "_Day View"
20824 msgstr "มุมมอง_วัน"
20826 #: ../views/calendar/galview.xml.h:2
20827 msgid "_Work Week View"
20828 msgstr "มุมมอง_สัปดาห์ทำงาน"
20830 #: ../views/calendar/galview.xml.h:3
20831 msgid "W_eek View"
20832 msgstr "มุมมอง_สัปดาห์"
20834 #: ../views/calendar/galview.xml.h:4
20835 msgid "_Month View"
20836 msgstr "มุมมองเ_ดือน"
20838 #: ../views/mail/galview.xml.h:1
20839 msgid "_Messages"
20840 msgstr "_ข้อความ"
20842 #: ../views/mail/galview.xml.h:2
20843 msgid "As _Sent Folder"
20844 msgstr "เป็นโฟลเดอร์จดหมาย_ออก"
20846 #: ../views/mail/galview.xml.h:3
20847 msgid "By Su_bject"
20848 msgstr "ตามเ_รื่อง"
20850 #: ../views/mail/galview.xml.h:4
20851 msgid "By Se_nder"
20852 msgstr "ตาม_ผู้ส่ง"
20854 #: ../views/mail/galview.xml.h:5
20855 msgid "By S_tatus"
20856 msgstr "ตาม_สถานะ"
20858 #: ../views/mail/galview.xml.h:6
20859 msgid "By _Follow Up Flag"
20860 msgstr "ตามธงการ_ติดตามกระทู้"
20862 #: ../views/mail/galview.xml.h:7
20863 msgid "For _Wide View"
20864 msgstr "มุมมองแนว_นอน"
20866 #: ../views/mail/galview.xml.h:8
20867 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
20868 msgstr "เป็นโฟลเดอร์จดหมายออก แสดงในแนว_นอน"
20870 #: ../views/memos/galview.xml.h:1
20871 msgid "_Memos"
20872 msgstr "_บันทึกช่วยจำ"
20874 #: ../views/tasks/galview.xml.h:2
20875 msgid "With _Due Date"
20876 msgstr "แสดง_กำหนดเสร็จ"
20878 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3
20879 msgid "With _Status"
20880 msgstr "แสดง_สถานะ"
20882 #~ msgid "Delete remote calendar &quot;{0}&quot;?"
20883 #~ msgstr "ลบปฏิทินในเครือข่าย &quot;{0}&quot; หรือไม่?"
20885 #~ msgid "Delete remote task list &quot;{0}&quot;?"
20886 #~ msgstr "ลบรายการภารกิจในเครือข่าย &quot;{0}&quot; หรือไม่?"
20888 #~ msgid "Delete remote memo list &quot;{0}&quot;?"
20889 #~ msgstr "ลบรายการบันทึกช่วยจำในเครือข่าย &quot;{0}&quot; หรือไม่?"
20891 #~ msgid "Cannot create a new event"
20892 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างเหตุการณ์ใหม่"
20894 #~ msgid ""
20895 #~ "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
20896 #~ "different calendar from the side bar in the Calendar view."
20897 #~ msgstr ""
20898 #~ "'{0}' เป็นปฏิทินที่อ่านได้อย่างเดียว แก้ไขไม่ได้ กรุณาเลือกปฏิทินอื่นจากแถบข้างในมุมมอง \"ปฏิทิน"
20899 #~ "\""
20901 #~ msgid "Could not perform this operation."
20902 #~ msgstr "ไม่สามารถดำเนินการการกระทำนี้ได้"
20904 #~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
20905 #~ msgstr "ใช้ดีมอนและไคลเอนต์ของ SpamAssassin (spamc/spamd)"
20907 #~ msgid "SpamAssassin client binary"
20908 #~ msgstr "แฟ้มโปรแกรม SpamAssassin สำหรับเรียกทำงาน"
20910 #~ msgid "SpamAssassin daemon binary"
20911 #~ msgstr "แฟ้มโปรแกรมดีมอนของ SpamAssassin สำหรับเรียกทำงาน"
20913 #~ msgid "No mail exchanger record for '%s'"
20914 #~ msgstr "ไม่มีระเบียนของจุดแลกเปลี่ยนเมลสำหรับ '%s'"
20916 #~ msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
20917 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดหาหมายเลขของ '%s' ชั่วคราว"
20919 #~ msgid "Error resolving '%s'"
20920 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดหาหมายเลขของ '%s'"
20922 #~ msgid "No authoritative name server for '%s'"
20923 #~ msgstr "ไม่มีเซิร์ฟเวอร์ชื่อโดเมนอย่างเป็นทางการสำหรับ '%s'"
20925 #~ msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
20926 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์เมลในเครื่องที่ '%s': %s"
20928 #~ msgid "Cannot open source \"{1}\"."
20929 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแหล่ง \"{1}\""
20931 #~ msgid "Sent Messages"
20932 #~ msgstr "ข้อความที่ส่ง"
20934 #~ msgid "Anonymously"
20935 #~ msgstr "นิรนาม"
20937 #~ msgid "One"
20938 #~ msgstr "ระดับเดียว"
20940 #~ msgid "Sub"
20941 #~ msgstr "ย่อย"
20943 #~ msgid "Supported Search Bases"
20944 #~ msgstr "จุดตั้งต้นค้นหาที่รองรับ"
20946 #~ msgid "Ser_ver:"
20947 #~ msgstr "เซิร์_ฟเวอร์:"
20949 #~ msgid "Use secure _connection:"
20950 #~ msgstr "ใช้การเชื่อมต่อ_นิรภัย:"
20952 #~ msgid "_Login method:"
20953 #~ msgstr "_วิธีการเข้าระบบ:"
20955 #~ msgid "Lo_gin:"
20956 #~ msgstr "เ_ข้าระบบ:"
20958 #~ msgid "Search _base:"
20959 #~ msgstr "จุด_ตั้งต้นค้นหา:"
20961 #~ msgid "_Search scope:"
20962 #~ msgstr "_ขอบเขตการค้นหา:"
20964 #~ msgid "_Find Possible Search Bases"
20965 #~ msgstr "_หาจุดตั้งต้นค้นหาที่เป็นไปได้"
20967 #~ msgid "S_earch filter:"
20968 #~ msgstr "ตัว_กรองสำหรับค้นหา:"
20970 #~ msgid "Search Filter"
20971 #~ msgstr "ตัวกรองสำหรับค้นหา"
20973 #~ msgid ""
20974 #~ "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
20975 #~ "modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
20976 #~ msgstr ""
20977 #~ "ตัวกรองสำหรับค้นหา คือชนิดของอ็อบเจกต์ที่จะค้นหา ถ้าไม่มีการเปลี่ยนแปลงเป็นอย่างอื่น "
20978 #~ "การค้นหาโดยปกติก็จะหาอ็อบเจกต์ชนิด \"person\""
20980 #~ msgid "1"
20981 #~ msgstr "1"
20983 #~ msgid "5"
20984 #~ msgstr "5"
20986 #~ msgid "_Timeout:"
20987 #~ msgstr "จำกัดเ_วลา:"
20989 #~ msgid "_Download limit:"
20990 #~ msgstr "_จำกัดการดาวน์โหลด:"
20992 #~ msgid "B_rowse this book until limit reached"
20993 #~ msgstr "เ_รียกดูสมุดที่อยู่นี้จนกว่าจะถึงขีดจำกัดที่กำหนดไว้"
20995 #~ msgid "Path:"
20996 #~ msgstr "พาธ:"
20998 #~ msgid "IMAP Headers"
20999 #~ msgstr "ข้อมูลส่วนหัว IMAP"
21001 #~ msgid ""
21002 #~ "Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n"
21003 #~ "Note, larger sets of headers take longer to download."
21004 #~ msgstr ""
21005 #~ "เลือกชุดข้อมูลส่วนหัวของ IMAP ที่จะดึงจากชุดที่จัดไว้\n"
21006 #~ "อย่าลืมว่าชุดข้อมูลที่ใหญ่จะใช้เวลานานในการดาวน์โหลด"
21008 #~ msgid "_Fetch All Headers"
21009 #~ msgstr "ดึงข้อมูลส่วนหัว_ทั้งหมด"
21011 #~ msgid "_Basic Headers (fastest)"
21012 #~ msgstr "ข้อมูลส่วนหัว_พื้นฐาน (เร็วที่สุด)"
21014 #~ msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists."
21015 #~ msgstr "ใช้แบบนี้ถ้าคุณไม่ได้ใช้ตัวกรองเมลแยกตามเมลลิงลิสต์"
21017 #~ msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)"
21018 #~ msgstr "ข้อมูลส่วนหัวพื้นฐานและที่เกี่ยวกับเ_มลลิงลิสต์ (ค่าปริยาย)"
21020 #~ msgid "Custom Headers"
21021 #~ msgstr "ข้อมูลส่วนหัวกำหนดเอง"
21023 #~ msgid ""
21024 #~ "Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of "
21025 #~ "headers selected above."
21026 #~ msgstr "ระบุข้อมูลส่วนหัวที่จะดึงเพิ่มเติมจากชุดข้อมูลส่วนหัวที่เลือกข้างต้น"
21028 #~ msgid "A_ccept"
21029 #~ msgstr "ตอบ_รับ"
21031 #~ msgid "Proxy _Logout"
21032 #~ msgstr "_ออกจากการเข้าระบบในฐานะตัวแทน"
21034 #~ msgid "Unknown error."
21035 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
21037 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
21038 #~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่ใช้ได้"
21040 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
21041 #~ msgstr "ไม่รู้จักแฟ้มเดสก์ท็อปรุ่น '%s'"
21043 #~ msgid "Starting %s"
21044 #~ msgstr "กำลังเริ่ม %s"
21046 #~ msgid "Application does not accept documents on command line"
21047 #~ msgstr "โปรแกรมไม่รับเอกสารในบรรทัดคำสั่ง"
21049 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
21050 #~ msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกของการเรียกโปรแกรม: %d"
21052 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
21053 #~ msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'"
21055 #~ msgid "Not a launchable item"
21056 #~ msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้"
21058 #~ msgid "Disable connection to session manager"
21059 #~ msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ"
21061 #~ msgid "Specify file containing saved configuration"
21062 #~ msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้"
21064 #~ msgid "FILE"
21065 #~ msgstr "FILE"
21067 #~ msgid "Specify session management ID"
21068 #~ msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ"
21070 #~ msgid "ID"
21071 #~ msgstr "ID"
21073 #~ msgid "Session management options:"
21074 #~ msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:"
21076 #~ msgid "Show session management options"
21077 #~ msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ"
21079 #~ msgid "Certificate Viewer: %s"
21080 #~ msgstr "เครื่องมือดูใบรับรอง: %s"
21082 #~ msgid ""
21083 #~ "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
21084 #~ "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
21085 #~ "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
21086 #~ msgstr ""
21087 #~ "ขณะนี้ Evolution สามารถเข้าใช้สมุดที่อยู่ของระบบเท่านั้นสำหรับ GroupWise "
21088 #~ "กรุณาใช้โปรแกรมอ่านเมลของ GroupWise โปรแกรมอื่นครั้งหนึ่งก่อน "
21089 #~ "เพื่อให้ได้โฟลเดอร์ผู้ติดต่อที่ใช้บ่อย และผู้ติดต่อส่วนตัวจาก GroupWise"
21091 #~ msgid "GroupWise Address book creation:"
21092 #~ msgstr "การสร้างสมุดที่อยู่ของ GroupWise:"
21094 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server"
21095 #~ msgstr "คุณลักษณะบางอย่างอาจจะไม่เหมาะกับเซิร์ฟเวอร์ปัจจุบันของคุณ"
21097 #~ msgid ""
21098 #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
21099 #~ "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded "
21100 #~ "to a supported version"
21101 #~ msgstr ""
21102 #~ "คุณกำลังเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ GroupWise รุ่นที่ไม่ได้รองรับ อาจจะทำให้เกิดปัญหาการใช้ "
21103 #~ "Evolution ทางที่ดีที่สุดคือเซิร์ฟเวอร์ควรปรับปรุงให้ใช้กับรุ่นที่รองรับ"
21105 #~ msgid "Default Sync Address:"
21106 #~ msgstr "ที่อยู่สำหรับ sync ปริยาย:"
21108 #~ msgid "Could not load address book"
21109 #~ msgstr "ไม่สามารถโหลดสมุดที่อยู่"
21111 #~ msgid "Could not read pilot's Address application block"
21112 #~ msgstr "ไม่สามารถอ่านบล็อคโปรแกรมสมุดที่อยู่ของ pilot ได้"
21114 #~ msgid "(map)"
21115 #~ msgstr "(แผนที่)"
21117 #~ msgid "map"
21118 #~ msgstr "แผนที่"
21120 #~ msgid "Success"
21121 #~ msgstr "สำเร็จ"
21123 #~ msgid "Backend busy"
21124 #~ msgstr "แบ็กเอนด์ไม่ว่าง"
21126 #~ msgid "Repository offline"
21127 #~ msgstr "แหล่งเก็บข้อมูลไม่ได้เชื่อมต่ออยู่"
21129 #~ msgid "No Self Contact defined"
21130 #~ msgstr "ไม่ได้กำหนดที่อยู่ติดต่อของตัวผู้ใช้เอง"
21132 #~ msgid "Permission denied"
21133 #~ msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต"
21135 #~ msgid "Contact not found"
21136 #~ msgstr "ไม่พบผู้ติดต่อ"
21138 #~ msgid "Contact ID already exists"
21139 #~ msgstr "รหัสผู้ติดต่อมีอยู่แล้ว"
21141 #~ msgid "Protocol not supported"
21142 #~ msgstr "โพรโทคอลที่ไม่รองรับ"
21144 #~ msgid "Could not cancel"
21145 #~ msgstr "ไม่สามารถยกเลิกได้"
21147 #~ msgid "Authentication Required"
21148 #~ msgstr "ต้องยืนยันตัวบุคคล"
21150 #~ msgid "TLS not Available"
21151 #~ msgstr "TLS ใช้งานไม่ได้"
21153 #~ msgid "No such source"
21154 #~ msgstr "ไม่มีแหล่งดังกล่าว"
21156 #~ msgid "Not available in offline mode"
21157 #~ msgstr "ใช้ในโหมดออฟไลน์ไม่ได้"
21159 #~ msgid "Other error"
21160 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดอื่นๆ"
21162 #~ msgid "Invalid server version"
21163 #~ msgstr "รุ่นเซิร์ฟเวอร์ใช้ไม่ได้"
21165 #~ msgid "Unsupported authentication method"
21166 #~ msgstr "ไม่รองรับวิธียืนยันตัวบุคคลวิธีนี้"
21168 #~ msgid "Couldn't get list of address books"
21169 #~ msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อของสมุดที่อยู่"
21171 #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
21172 #~ msgstr "กำลังเข้าใช้เซิร์ฟเวอร์ LDAP แบบนิรนาม"
21174 #~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
21175 #~ msgstr "ป้อนรหัสผ่านสำหรับ %s (ผู้ใช้ %s)"
21177 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server."
21178 #~ msgstr "คุณลักษณะบางอย่างอาจทำงานไม่สมบูรณ์ในเซิร์ฟเวอร์ปัจจุบันของคุณ"
21180 #~ msgid ""
21181 #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
21182 #~ "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded "
21183 #~ "to a supported version."
21184 #~ msgstr ""
21185 #~ "คุณกำลังเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ GroupWise รุ่นที่ไม่ได้รองรับ อาจจะทำให้เกิดปัญหาการใช้ "
21186 #~ "Evolution ทางที่ดีที่สุดคือควรปรับรุ่นเซิร์ฟเวอร์ให้เป็นรุ่นที่รองรับ"
21188 #~ msgid "Split Multi-Day Events:"
21189 #~ msgstr "แยกเหตุการณ์ที่กินเวลาหลายวัน:"
21191 #~ msgid "Could not start evolution-data-server"
21192 #~ msgstr "ไม่สามารถเริ่มเซิร์ฟเวอร์ข้อมูล evolution"
21194 #~ msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
21195 #~ msgstr "ไม่สามารถอ่านบล็อคโปรแกรมปฏิทินของ pilot ได้"
21197 #~ msgid "Could not read pilot's Memo application block"
21198 #~ msgstr "ไม่สามารถอ่านบล็อคโปรแกรมบันทึกช่วยจำของ pilot ได้"
21200 #~ msgid "Could not write pilot's Memo application block"
21201 #~ msgstr "ไม่สามารถเขียนบล็อคโปรแกรมบันทึกช่วยจำของ pilot ได้"
21203 #~ msgid "Default Priority:"
21204 #~ msgstr "ระดับความสำคัญโดยปริยาย:"
21206 #~ msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
21207 #~ msgstr "ไม่สามารถอ่านบล็อคโปรแกรม ToDo ของปาล์มได้"
21209 #~ msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
21210 #~ msgstr "ไม่สามารถเขียนบล็อคโปรแกรม ToDo ของปาล์มได้"
21212 #~ msgid "Alarm programs"
21213 #~ msgstr "โปรแกรมเตือน"
21215 #~ msgid "Calendars to run alarms for"
21216 #~ msgstr "ปฏิทินที่จะเรียกใช้การแจ้งเตือน"
21218 #~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
21219 #~ msgstr "จำนวนการเวียนซ้ำปริยายของเหตุการณ์ใหม่ -1 หมายถึงเวียนซ้ำตลอดไป"
21221 #~ msgid "Default recurrence count"
21222 #~ msgstr "จำนวนการเวียนซ้ำปริยาย"
21224 #~ msgid "Event Gradient"
21225 #~ msgstr "การไล่ระดับสีในช่องเหตุการณ์"
21227 #~ msgid "Event Transparency"
21228 #~ msgstr "ความโปร่งใสของช่องแสดงเหตุการณ์"
21230 #~ msgid "Free/busy server URLs"
21231 #~ msgstr "รายชื่อ URL ของเซิร์ฟเวอร์สถานะว่าง/ไม่ว่าง"
21233 #~ msgid "Gradient of the events in calendar views."
21234 #~ msgstr "การไล่ระดับสีของช่องแสดงเหตุการณ์ในมุมมองปฏิทิน"
21236 #~ msgid ""
21237 #~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
21238 #~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
21239 #~ msgstr ""
21240 #~ "ตำแหน่งของเส้นกั้นช่องแนวตั้ง ระหว่างช่องแสดงข้อมูลกับช่องปฏิทินเลือกวันที่ "
21241 #~ "เมื่ออยู่ในมุมมองรายเดือน ในหน่วยพิกเซล"
21243 #~ msgid ""
21244 #~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
21245 #~ "calendar and task list when not in the month view, in pixels."
21246 #~ msgstr ""
21247 #~ "ตำแหน่งของเส้นกั้นช่องแนวตั้ง ระหว่างช่องแสดงข้อมูลกับช่องปฏิทินเลือกวันที่และรายการภารกิจ "
21248 #~ "เมื่ออยู่ในมุมมองรายเดือน ในหน่วยพิกเซล"
21250 #~ msgid "Scroll Month View by a week"
21251 #~ msgstr "เลื่อนมุมมองเดือนทีละสัปดาห์"
21253 #~ msgid ""
21254 #~ "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
21255 #~ "debug messages."
21256 #~ msgstr ""
21257 #~ "ค่าที่เป็นไปได้มีสามค่า คือ 0 สำหรับข้อผิดพลาด, 1 สำหรับคำเตือน และ 2 สำหรับข้อความดีบั๊ก"
21259 #~ msgid ""
21260 #~ "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
21261 #~ "(transparent) and 1 (opaque)."
21262 #~ msgstr ""
21263 #~ "ความโปร่งใสของช่องแสดงเหตุการณ์ในมุมมองปฏิทิน เป็นค่าระหว่าง 0 (โปร่งใส) ถึง 1 (ทึบแสง)"
21265 #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
21266 #~ msgstr "URI ของปฏิทินที่เน้นอยู่ (ปฏิทิน \"หลัก\")"
21268 #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
21269 #~ msgstr "URI ของรายการบันทึกช่วยจำที่เน้นอยู่ (รายการบันทึกช่วยจำ \"หลัก\")"
21271 #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
21272 #~ msgstr "URI ของรายการภารกิจที่เน้นอยู่ (รายการภารกิจ \"หลัก\")"
21274 #~ msgid "Vertical pane position"
21275 #~ msgstr "ตำแหน่งเส้นกั้นช่องแนวตั้ง"
21277 #~ msgid "Invalid object"
21278 #~ msgstr "อ๊อบเจกต์ไม่ถูกต้อง"
21280 #~ msgid "Edit Alarm"
21281 #~ msgstr "แก้ไขการเตือน"
21283 #~ msgid "Add Alarm"
21284 #~ msgstr "เพิ่มการเตือน"
21286 #~ msgid "Alarm"
21287 #~ msgstr "การเตือน"
21289 #~ msgid "Alarms"
21290 #~ msgstr "การเตือน"
21292 #~ msgid "_Type:"
21293 #~ msgstr "ช_นิด:"
21295 #~ msgid "Click here to close the current window"
21296 #~ msgstr "คลิกที่นี่เพื่อปิดหน้าต่างปัจจุบัน"
21298 #~ msgid "Click here to view help available"
21299 #~ msgstr "คลิกที่นี่เพื่อดูวิธีใช้"
21301 #~ msgid "Click here to save the current window"
21302 #~ msgstr "คลิกที่นี่เพื่อบันทึกหน้าต่างปัจจุบัน"
21304 #~ msgid "Click here to attach a file"
21305 #~ msgstr "คลิกที่นี่เพื่อแนบแฟ้ม"
21307 #~ msgid "Recent _Documents"
21308 #~ msgstr "เอกสาร_ล่าสุด"
21310 #~ msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
21311 #~ msgstr "ไม่สามารถลบเหตุการณ์ได้ เนื่องจากเกิดข้อผิดพลาด corba"
21313 #~ msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
21314 #~ msgstr "ไม่สามารถลบภารกิจได้ เนื่องจากเกิดข้อผิดพลาด corba"
21316 #~ msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
21317 #~ msgstr "ไม่สามารถลบบันทึกช่วยจำได้ เนื่องจากเกิดข้อผิดพลาด corba"
21319 #~ msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
21320 #~ msgstr "ไม่สามารถลบรายการได้ เนื่องจากเกิดข้อผิดพลาด corba"
21322 #~ msgid "_Alarms"
21323 #~ msgstr "การเ_ตือน"
21325 #~ msgid "The organizer selected no longer has an account."
21326 #~ msgstr "ผู้ประสานงานที่เลือกไม่มีบัญชีผู้ใช้อีกแล้ว"
21328 #~ msgid "You are acting on behalf of %s"
21329 #~ msgstr "คุณกำลังดำเนินการในนามของ %s"
21331 #~ msgctxt "cal-alarms"
21332 #~ msgid "None"
21333 #~ msgstr "ไม่มี"
21335 #~ msgid "_Alarm"
21336 #~ msgstr "แ_จ้งเตือน"
21338 #~ msgid "_Group:"
21339 #~ msgstr "กลุ่_ม:"
21341 #~ msgid "Categor_ies..."
21342 #~ msgstr "ห_มวด..."
21344 #~ msgid "Recurring:"
21345 #~ msgstr "เวียนซ้ำ:"
21347 #~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
21348 #~ msgstr "ใช่ (การเวียนซ้ำแบบซับซ้อน)"
21350 #~ msgid "Every day"
21351 #~ msgid_plural "Every %d days"
21352 #~ msgstr[0] "ทุกวัน"
21353 #~ msgstr[1] "ทุก %d วัน"
21355 #~ msgid "Every week"
21356 #~ msgid_plural "Every %d weeks"
21357 #~ msgstr[0] "ทุกสัปดาห์"
21358 #~ msgstr[1] "ทุก %d สัปดาห์"
21360 #~ msgid "Every week on "
21361 #~ msgid_plural "Every %d weeks on "
21362 #~ msgstr[0] "ทุกสัปดาห์ในวัน"
21363 #~ msgstr[1] "ทุก %d สัปดาห์ในวัน"
21365 #~ msgid " and "
21366 #~ msgstr "และ"
21368 #~ msgid "The %s day of "
21369 #~ msgstr "วัน %s ของ"
21371 #~ msgid "The %s %s of "
21372 #~ msgstr "%s %s ของ"
21374 #~ msgid "Every year"
21375 #~ msgid_plural "Every %d years"
21376 #~ msgstr[0] "ทุกปี"
21377 #~ msgstr[1] "ทุก %d ปี"
21379 #~ msgid "a total of %d time"
21380 #~ msgid_plural "a total of %d times"
21381 #~ msgstr[0] "ทั้งหมด %d ครั้ง"
21382 #~ msgstr[1] "ทั้งหมด %d ครั้ง"
21384 #~ msgid ", ending on "
21385 #~ msgstr "สิ้นสุด "
21387 #~ msgid "Starts"
21388 #~ msgstr "เริ่ม"
21390 #~ msgid "Ends"
21391 #~ msgstr "สิ้นสุด"
21393 #~ msgid "iCalendar Information"
21394 #~ msgstr "ข้อมูล iCalendar"
21396 #~ msgid "iCalendar Error"
21397 #~ msgstr "ข้อผิดพลาด iCalendar"
21399 #~ msgid ""
21400 #~ "Please review the following information, and then select an action from "
21401 #~ "the menu below."
21402 #~ msgstr "กรุณาดูข้อมูลข้างล่างนี้ แล้วเลือกปฏิบัติการจากเมนูข้างล่าง"
21404 #~ msgid ""
21405 #~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
21406 #~ "calendars"
21407 #~ msgstr "มีการสั่งยกเลิกการประชุม แต่หาไม่พบในปฏิทิน"
21409 #~ msgid ""
21410 #~ "The task has been canceled, however it could not be found in your task "
21411 #~ "lists"
21412 #~ msgstr "มีการสั่งยกเลิกภารกิจ แต่หาไม่พบในรายการภารกิจ"
21414 #~ msgid "%s has published meeting information."
21415 #~ msgstr "%s ได้ประกาศข้อมูลการประชุม"
21417 #~ msgid "%s requests the presence of %s at a meeting."
21418 #~ msgstr "%s ขอให้ %s เข้าร่วมประชุม"
21420 #~ msgid "%s requests your presence at a meeting."
21421 #~ msgstr "%s ขอให้คุณเข้าร่วมประชุม"
21423 #~ msgid "Meeting Proposal"
21424 #~ msgstr "เค้าโครงการประชุม"
21426 #~ msgid "%s wishes to be added to an existing meeting."
21427 #~ msgstr "%s ต้องการเข้าร่วมการประชุมที่มีอยู่"
21429 #~ msgid "Meeting Update"
21430 #~ msgstr "ปรับปรุงข้อมูลการประชุม"
21432 #~ msgid "%s wishes to receive the latest meeting information."
21433 #~ msgstr "%s ต้องการรับข้อมูลการประชุมล่าสุด"
21435 #~ msgid "Meeting Update Request"
21436 #~ msgstr "ต้องการการปรับข้อมูลการประชุม"
21438 #~ msgid "%s has replied to a meeting request."
21439 #~ msgstr "%s ได้ตอบกลับการร้องขอเกี่ยวกับการประชุม"
21441 #~ msgid "Meeting Reply"
21442 #~ msgstr "การตอบกลับการประชุม"
21444 #~ msgid "%s has canceled a meeting."
21445 #~ msgstr "%s ได้ยกเลิกการประชุม"
21447 #~ msgid "Meeting Cancelation"
21448 #~ msgstr "การยกเลิกการประชุม"
21450 #~ msgid "%s has sent an unintelligible message."
21451 #~ msgstr "%s ได้ส่งข้อความที่อ่านไม่ได้มาให้"
21453 #~ msgid "Bad Meeting Message"
21454 #~ msgstr "ข้อความการประชุมผิดพลาด"
21456 #~ msgid "%s has published task information."
21457 #~ msgstr "%s ได้ประกาศข้อมูลของภารกิจ"
21459 #~ msgid "Task Information"
21460 #~ msgstr "ข้อมูลภารกิจ"
21462 #~ msgid "%s requests %s to perform a task."
21463 #~ msgstr "%s ขอให้ %s ปฏิบัติภารกิจ"
21465 #~ msgid "%s requests you perform a task."
21466 #~ msgstr "%s ขอให้คุณปฏิบัติภารกิจ"
21468 #~ msgid "Task Proposal"
21469 #~ msgstr "ข้อเสนอภารกิจ"
21471 #~ msgid "%s wishes to be added to an existing task."
21472 #~ msgstr "%s ต้องการเข้าร่วมในภารกิจที่มีอยู่"
21474 #~ msgid "Task Update"
21475 #~ msgstr "ปรับข้อมูลภารกิจ"
21477 #~ msgid "%s wishes to receive the latest task information."
21478 #~ msgstr "%s ต้องการรับข้อมูลภารกิจล่าสุด"
21480 #~ msgid "Task Update Request"
21481 #~ msgstr "ต้องการการปรับข้อมูลภารกิจ"
21483 #~ msgid "%s has replied to a task assignment."
21484 #~ msgstr "%s ได้ตอบกลับไปยังการมอบหมายภารกิจ"
21486 #~ msgid "Task Reply"
21487 #~ msgstr "การตอบกลับเกี่ยวกับภารกิจ"
21489 #~ msgid "%s has canceled a task."
21490 #~ msgstr "%s ได้ยกเลิกภารกิจ"
21492 #~ msgid "Task Cancelation"
21493 #~ msgstr "การยกเลิกภารกิจ"
21495 #~ msgid "Bad Task Message"
21496 #~ msgstr "ข้อความภารกิจผิดพลาด"
21498 #~ msgid "%s has published free/busy information."
21499 #~ msgstr "%s ได้ประกาศข้อมูลสถานะว่าง/ไม่ว่าง"
21501 #~ msgid "%s requests your free/busy information."
21502 #~ msgstr "%s ต้องการข้อมูล ว่าง/ไม่ว่าง ของคุณ"
21504 #~ msgid "Free/Busy Request"
21505 #~ msgstr "การร้องขอสถานะว่าง/ไม่ว่าง"
21507 #~ msgid "%s has replied to a free/busy request."
21508 #~ msgstr "%s ได้ตอบกลับการร้องขอเกี่ยวกับสถานะว่าง/ไม่ว่าง"
21510 #~ msgid "Free/Busy Reply"
21511 #~ msgstr "การตอบสถานะว่าง/ไม่ว่าง"
21513 #~ msgid "Bad Free/Busy Message"
21514 #~ msgstr "ข้อความสถานะว่าง/ไม่ว่างผิดพลาด"
21516 #~ msgid "The message does not appear to be properly formed"
21517 #~ msgstr "ข้อความไม่อยู่ในรูปแบบที่เหมาะสม"
21519 #~ msgid "The message contains only unsupported requests."
21520 #~ msgstr "ข้อความมีแต่รายการร้องขอที่ไม่รองรับ"
21522 #~ msgid "The attachment has no viewable calendar items"
21523 #~ msgstr "แฟ้มแนบไม่มีรายการปฏิทินที่สามารถดูได้"
21525 #~ msgid "This response is not from a current attendee.  Add as an attendee?"
21526 #~ msgstr "คำตอบนี้ไม่ได้มาจากผู้ร่วมประชุมปัจจุบัน  จะเพิ่มเข้าเป็นผู้ร่วมประชุมหรือไม่?"
21528 #~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
21529 #~ msgstr "ไม่สามารถปรับข้อมูลสถานะผู้เข้าร่วมประชุมได้ เนื่องจากสถานะเป็นค่าที่ใช้ไม่ได้!\n"
21531 #~ msgid "Attendee status updated\n"
21532 #~ msgstr "ปรับข้อมูลผู้เข้าร่วมเรียบร้อยแล้ว\n"
21534 #~ msgid "Item sent!\n"
21535 #~ msgstr "ส่งรายการไปแล้ว!\n"
21537 #~ msgid "The item could not be sent!\n"
21538 #~ msgstr "ไม่สามารถส่งรายการได้!\n"
21540 #~ msgid "Choose an action:"
21541 #~ msgstr "เลือกปฏิบัติการ:"
21543 #~ msgid "Update"
21544 #~ msgstr "ปรับข้อมูล"
21546 #~ msgid "Tentatively accept"
21547 #~ msgstr "อาจตอบรับ"
21549 #~ msgid "Decline"
21550 #~ msgstr "ปฏิเสธ"
21552 #~ msgid "Send Free/Busy Information"
21553 #~ msgstr "ส่งข้อมูล ว่าง/ไม่ว่าง"
21555 #~ msgid "Update respondent status"
21556 #~ msgstr "ปรับข้อมูลสถานะการตอบรับ"
21558 #~ msgid "Send Latest Information"
21559 #~ msgstr "ส่งข้อมูลล่าสุด"
21561 #~ msgid "--to--"
21562 #~ msgstr "--ไปยัง--"
21564 #~ msgid "Calendar Message"
21565 #~ msgstr "จดหมายปฏิทิน"
21567 #~ msgid "Date:"
21568 #~ msgstr "วันที่:"
21570 #~ msgid "Loading Calendar"
21571 #~ msgstr "กำลังโหลดปฏิทิน"
21573 #~ msgid "Loading calendar..."
21574 #~ msgstr "กำลังโหลดปฏิทิน..."
21576 #~ msgid "Organizer:"
21577 #~ msgstr "ผู้ประสานงาน:"
21579 #~ msgid "Server Message:"
21580 #~ msgstr "ข้อความจากเซิร์ฟเวอร์"
21582 #~ msgid "%A, %B %d, %Y"
21583 #~ msgstr "%A %d %B %Ey"
21585 #~ msgid "%a %m/%d/%Y"
21586 #~ msgstr "%a %d/%m/%Ey"
21588 #~ msgid "%m/%d/%Y"
21589 #~ msgstr "%d/%m/%Ey"
21591 #~ msgid "It has alarms."
21592 #~ msgstr "มีการเตือน"
21594 #~ msgctxt "iCalImp"
21595 #~ msgid "has alarms"
21596 #~ msgstr "มีการเตือน"
21598 #~ msgid "Undo the last action"
21599 #~ msgstr "เรียกคืนการกระทำล่าสุด"
21601 #~ msgid "Redo the last undone action"
21602 #~ msgstr "ทำซ้ำการกระทำที่เรียกคืนล่าสุด"
21604 #~ msgid "Search for text"
21605 #~ msgstr "ค้นหาข้อความ"
21607 #~ msgid "Search for and replace text"
21608 #~ msgstr "ค้นหาและแทนที่ข้อความ"
21610 #~ msgid "Unable to reconstruct message from autosave file"
21611 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างข้อความกลับคืนจากแฟ้มบันทึกอัตโนมัติได้"
21613 #~ msgid "Could not create composer window."
21614 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างหน้าต่างเขียนจดหมาย"
21616 #~ msgid ""
21617 #~ "Unable to activate the HTML editor control.\n"
21618 #~ "\n"
21619 #~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and "
21620 #~ "libgtkhtml installed."
21621 #~ msgstr ""
21622 #~ "ไม่สามารถเรียกใช้วิดเจ็ตเครื่องมือแก้ไข HTML ได้\n"
21623 #~ "\n"
21624 #~ "กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจ ว่าคุณได้ติดตั้ง gtkhtml และ libgtkhtml รุ่นที่ถูกต้อง"
21626 #~ msgid "Unable to activate the address selector control."
21627 #~ msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้วิดเจ็ตเลือกที่อยู่ได้"
21629 #~ msgid "Run Anjal in a window"
21630 #~ msgstr "เรียกทำงาน Anjal ในหน้าต่าง"
21632 #~ msgid "Make Anjal the default email client"
21633 #~ msgstr "กำหนดให้ Anjal เป็นโปรแกรมอ่าน-เขียนเมลปริยาย"
21635 #~ msgid "ID of the socket to embed in"
21636 #~ msgstr "ID ของซ็อกเก็ตที่จะฝังตัวเข้าไป"
21638 #~ msgid "socket"
21639 #~ msgstr "ซ็อกเก็ต"
21641 #~ msgid "Anjal email client"
21642 #~ msgstr "โปรแกรมอ่าน-เขียนเมล Anjal"
21644 #~ msgid "Please enter your full name."
21645 #~ msgstr "กรุณาป้อนชื่อเต็มของคุณ"
21647 #~ msgid "Please enter your email address."
21648 #~ msgstr "กรุณาป้อนที่อยู่อีเมลของคุณ"
21650 #~ msgid "The email address you have entered is invalid."
21651 #~ msgstr "ที่อยู่อีเมลที่คุณป้อนนั้นผิดรูปแบบ"
21653 #~ msgid "Please enter your password."
21654 #~ msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านของคุณ"
21656 #~ msgid "Google"
21657 #~ msgstr "กูเกิล"
21659 #~ msgid "Email address:"
21660 #~ msgstr "ที่อยู่อีเมล:"
21662 #~ msgid "Server type:"
21663 #~ msgstr "ชนิดเซิร์ฟเวอร์:"
21665 #~ msgid "Server address:"
21666 #~ msgstr "ที่อยู่เซิร์ฟเวอร์:"
21668 #~ msgid "Use encryption:"
21669 #~ msgstr "ใช้การเข้ารหัสลับ:"
21671 #~ msgid "never"
21672 #~ msgstr "ไม่ใช้"
21674 #~ msgid ""
21675 #~ "To use the email application you'll need to setup an account. Put your "
21676 #~ "email address and password in below and we'll try and work out all the "
21677 #~ "settings. If we can't do it automatically you'll need your server details "
21678 #~ "as well."
21679 #~ msgstr ""
21680 #~ "ในการใช้โปรแกรมอีเมลนี้ คุณต้องตั้งค่าบัญชีเสียก่อน "
21681 #~ "กรุณาป้อนที่อยู่อีเมลและรหัสผ่านของคุณที่ด้านล่างนี้ แล้วเราจะพยายามตั้งค่าต่างๆ ให้ "
21682 #~ "ถ้าเราไม่สามารถตั้งค่าแบบอัตโนมัติได้ คุณก็จะต้องป้อนรายละเอียดของเซิร์ฟเวอร์ของคุณด้วย"
21684 #~ msgid ""
21685 #~ "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. "
21686 #~ "Please enter them below. We've tried to make a start with the details you "
21687 #~ "just entered but you may need to change them."
21688 #~ msgstr ""
21689 #~ "ขออภัย เราไม่สามารถตั้งค่าให้กับเมลของคุณโดยอัตโนมัติได้ กรุณาป้อนค่าต่างๆ ที่ด้านล่างนี้ "
21690 #~ "เราได้เติมค่าตั้งต้นจากรายละเอียดที่คุณป้อนไว้แล้ว แต่คุณอาจต้องเปลี่ยนค่าต่างๆ อีกที"
21692 #~ msgid "You can specify more options to configure the account."
21693 #~ msgstr "คุณสามารถระบุตัวเลือกเพิ่มเติมเพื่อตั้งค่าบัญชีได้"
21695 #~ msgid ""
21696 #~ "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some "
21697 #~ "guesses but you should check them over to make sure."
21698 #~ msgstr ""
21699 #~ "ทีนี้ เราต้องการค่าต่างๆ ของคุณเพื่อใช้ส่งเมล เราได้พยายามเดาค่าบางอย่างไว้แล้ว "
21700 #~ "แต่คุณควรตรวจสอบค่าเหล่านั้นเพื่อความแน่ใจ"
21702 #~ msgid "You can specify your default settings for your account."
21703 #~ msgstr "คุณสามารถระบุค่าปริยายต่างๆ สำหรับบัญชีของคุณได้"
21705 #~ msgid ""
21706 #~ "Time to check things over before we try and connect to the server and "
21707 #~ "fetch your mail."
21708 #~ msgstr ""
21709 #~ "ได้เวลาตรวจสอบความเรียบร้อยของทุกสิ่งทุกอย่าง "
21710 #~ "ก่อนที่เราจะพยายามเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์และดึงเมลของคุณมา"
21712 #~ msgid "Next - Receiving mail"
21713 #~ msgstr "ขั้นต่อไป - การรับเมล"
21715 #~ msgid "Next - Sending mail"
21716 #~ msgstr "ขั้นต่อไป - การส่งเมล"
21718 #~ msgid "Back - Identity"
21719 #~ msgstr "ย้อนคืน - ข้อมูลบุคคล"
21721 #~ msgid "Next - Receiving options"
21722 #~ msgstr "ขั้นต่อไป - ตัวเลือกการรับเมล"
21724 #~ msgid "Receiving options"
21725 #~ msgstr "ตัวเลือกการรับเมล"
21727 #~ msgid "Back - Receiving mail"
21728 #~ msgstr "ย้อนคืน - การรับเมล"
21730 #~ msgid "Sending mail"
21731 #~ msgstr "การส่งเมล"
21733 #~ msgid "Next - Review account"
21734 #~ msgstr "ขั้นต่อไป - ตรวจทานบัญชี"
21736 #~ msgid "Next - Defaults"
21737 #~ msgstr "ขั้นต่อไป - ค่าปริยาย"
21739 #~ msgid "Back - Receiving options"
21740 #~ msgstr "ย้อนคืน - ตัวเลือกการรับเมล"
21742 #~ msgid "Back - Sending mail"
21743 #~ msgstr "ย้อนคืน - การส่งเมล"
21745 #~ msgid "Review account"
21746 #~ msgstr "ตรวจทานบัญชี"
21748 #~ msgid "Finish"
21749 #~ msgstr "เสร็จสิ้น"
21751 #~ msgid "Back - Sending"
21752 #~ msgstr "ย้อนคืน - การส่งเมล"
21754 #~ msgid "Setup Google contacts with Evolution"
21755 #~ msgstr "ตั้งค่าผู้ติดต่อกูเกิล เพื่อใช้กับ Evolution"
21757 #~ msgid "Setup Google calendar with Evolution"
21758 #~ msgstr "ตั้งค่าปฏิทินกูเกิล เพื่อใช้กับ Evolution"
21760 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Google account settings:</span>"
21761 #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">ตั้งค่าบัญชีกูเกิล:</span>"
21763 #~ msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
21764 #~ msgstr "ตั้งค่าปฏิทินยาฮู เพื่อใช้กับ Evolution"
21766 #~ msgid ""
21767 #~ "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form "
21768 #~ "the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it "
21769 #~ "is not correct."
21770 #~ msgstr ""
21771 #~ "ชื่อของปฏิทินยาฮูจะอยู่ในรูป 'ชื่อ_นามสกุล' เราได้พยายามเดาชื่อปฏิทินตามรูปแบบนี้ "
21772 #~ "กรุณายืนยันหรือป้อนชื่อปฏิทินใหม่ถ้ายังไม่ถูกต้อง"
21774 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Yahoo account settings:</span>"
21775 #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">ตั้งค่าบัญชียาฮู:</span>"
21777 #~ msgid "Yahoo Calendar name:"
21778 #~ msgstr "ชื่อปฏิทินยาฮู:"
21780 #~ msgid "Close Tab"
21781 #~ msgstr "ปิดแท็บ"
21783 #~ msgid "Account Wizard"
21784 #~ msgstr "เครื่องมือช่วยสร้างบัญชี"
21786 #~ msgid "Evolution account assistant"
21787 #~ msgstr "เครื่องมือช่วยตั้งค่าบัญชี Evolution"
21789 #~ msgid "On This Computer"
21790 #~ msgstr "ในคอมพิวเตอร์นี้"
21792 #~ msgid "Modify"
21793 #~ msgstr "เปลี่ยนแปลง"
21795 #~ msgid "Add a new account"
21796 #~ msgstr "เพิ่มบัญชีใหม่"
21798 #~ msgid "Account management"
21799 #~ msgstr "การจัดการบัญชีผู้ใช้"
21801 #~ msgid "Settings"
21802 #~ msgstr "ค่าตั้ง"
21804 #~ msgid "Evolution Error"
21805 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดใน Evolution"
21807 #~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
21808 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายในไม่ทราบสาเหตุ ขณะมีการร้องขอ '%s'"
21810 #~ msgid "%d day from now"
21811 #~ msgid_plural "%d days from now"
21812 #~ msgstr[0] "อีก %d วัน"
21813 #~ msgstr[1] "อีก %d วัน"
21815 #~ msgid "%d day ago"
21816 #~ msgid_plural "%d days ago"
21817 #~ msgstr[0] "%d วันก่อน"
21818 #~ msgstr[1] "%d วันก่อน"
21820 #~ msgid "Debug Logs"
21821 #~ msgstr "บันทึกสำหรับการดีบั๊ก"
21823 #~ msgid "Show _errors in the status bar for"
21824 #~ msgstr "แสดง_ข้อผิดพลาดในแถบสถานะเป็นเวลา"
21826 #~ msgid "second(s)."
21827 #~ msgstr "วินาที"
21829 #~ msgid "Log Messages:"
21830 #~ msgstr "ข้อความบันทึก:"
21832 #~ msgid "Error"
21833 #~ msgstr "ข้อผิดพลาด"
21835 #~ msgid "Errors"
21836 #~ msgstr "ข้อผิดพลาด"
21838 #~ msgid "Warnings and Errors"
21839 #~ msgstr "คำเตือนและข้อผิดพลาด"
21841 #~ msgid "Debug"
21842 #~ msgstr "ข้อความดีบั๊ก"
21844 #~ msgid "Error, Warnings and Debug messages"
21845 #~ msgstr "ข้อผิดพลาด คำเตือน และข้อความดีบั๊ก"
21847 #~ msgid "File exists \"{0}\"."
21848 #~ msgstr "มีแฟ้ม \"{0}\" อยู่ก่อนแล้ว"
21850 #~ msgid "All further errors shown only on terminal."
21851 #~ msgstr "รายละเอียดข้อผิดพลาดอื่นๆ อยู่ในเทอร์มินัลเท่านั้น"
21853 #~ msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
21854 #~ msgstr "ไม่สามารถแจงข้อความ S/MIME: ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
21856 #~ msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
21857 #~ msgstr "ไม่สามารถแจงข้อความ PGP/MIME: ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
21859 #~ msgid "Unknown error verifying signature"
21860 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะตรวจสอบลายเซ็น"
21862 #~ msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
21863 #~ msgstr "ไม่สามารถแจงข้อความ PGP: ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
21865 #~ msgid "If all conditions are met"
21866 #~ msgstr "ถ้าตรงทุกเงื่อนไข"
21868 #~ msgid "If any conditions are met"
21869 #~ msgstr "ถ้าตรงเงื่อนไขใดเงื่อนไขหนึ่ง"
21871 #~ msgid "Migrating..."
21872 #~ msgstr "กำลังย้ายข้อมูล..."
21874 #~ msgid "Migrating '%s':"
21875 #~ msgstr "กำลังย้ายข้อมูล '%s':"
21877 #~ msgid "Migrating Folders"
21878 #~ msgstr "กำลังย้ายข้อมูลโฟลเดอร์ต่างๆ"
21880 #~ msgid ""
21881 #~ "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to "
21882 #~ "SQLite since Evolution 2.24.\n"
21883 #~ "\n"
21884 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
21885 #~ msgstr ""
21886 #~ "โครงสร้างสรุปของโฟลเดอร์กล่องเมลของ Evolution เปลี่ยนไปใช้ SQLite ตั้งแต่ Evolution "
21887 #~ "2.24\n"
21888 #~ "\n"
21889 #~ "กรุณาอดใจรอ ขณะที่ Evolution ย้ายข้อมูลโฟลเดอร์ของคุณ..."
21891 #~ msgid "Create R_ule"
21892 #~ msgstr "สร้าง_กฎ"
21894 #~ msgid "%s License Agreement"
21895 #~ msgstr "ข้อตกลงการใช้สิทธิ์ %s "
21897 #~ msgid ""
21898 #~ "\n"
21899 #~ "Please read carefully the license agreement\n"
21900 #~ "for %s displayed below\n"
21901 #~ "and tick the check box for accepting it\n"
21902 #~ msgstr ""
21903 #~ "\n"
21904 #~ "กรุณาอ่านข้อตกลงการใช้สิทธิ์อย่างถ้วนถี่\n"
21905 #~ "สำหรับ %s ที่แสดงด้านล่างนี้\n"
21906 #~ "และทำเครื่องหมายที่กล่องกาเครื่องหมายเพื่อแสดงการยอมรับ\n"
21908 #~ msgctxt "mail-signature"
21909 #~ msgid "None"
21910 #~ msgstr "ไม่มี"
21912 #~ msgctxt "mail-receiving"
21913 #~ msgid "None"
21914 #~ msgstr "ไม่มี"
21916 #~ msgid "Mail Configuration"
21917 #~ msgstr "การกำหนดค่าเมล"
21919 #~ msgid "Please configure the following account settings."
21920 #~ msgstr "กรุณาตั้งค่าต่างๆ ต่อไปนี้ให้กับบัญชี"
21922 #~ msgid ""
21923 #~ "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
21924 #~ "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
21925 #~ msgstr ""
21926 #~ "กรุณาป้อนข้อมูลเกี่ยวกับวิธีการส่งเมลของคุณ ถ้าไม่มั่นใจให้ลองถามผู้ดูแลระบบ "
21927 #~ "หรือผู้ให้บริการอินเทอร์เน็ตของคุณ"
21929 #~ msgid "Account Management"
21930 #~ msgstr "การจัดการบัญชีผู้ใช้"
21932 #~ msgid ""
21933 #~ "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
21934 #~ "This name will be used for display purposes only."
21935 #~ msgstr ""
21936 #~ "กรุณาป้อนชื่อที่บรรยายบัญชีนี้ในช่องว่างข้างล่าง\n"
21937 #~ "ชื่อนี้จะใช้เพื่อการแสดงผลเท่านั้น"
21939 #~ msgid "minu_tes"
21940 #~ msgstr "นา_ที"
21942 #~ msgid "Checking for New Messages"
21943 #~ msgstr "การตรวจสอบข้อความใหม่"
21945 #~ msgid "Scanning folders in \"%s\""
21946 #~ msgstr "กำลังตรวจโฟลเดอร์ต่างๆ ใน \"%s\""
21948 #~ msgid "Creating folder '%s'"
21949 #~ msgstr "กำลังสร้างโฟลเดอร์ '%s'"
21951 #~ msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
21952 #~ msgstr "กำลังเลิกบอกรับข้อมูลจากโฟลเดอร์ \"%s\""
21954 #~ msgid ""
21955 #~ "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
21956 #~ "view it unformatted or with an external text editor."
21957 #~ msgstr ""
21958 #~ "Evolution ไม่สามารถแสดงเมลฉบับนี้ได้ เนื่องจากมีขนาดใหญ่เกินไป "
21959 #~ "คุณสามารถแสดงเมลนี้ในแบบไม่จัดรูปแบบ หรือจะเปิดด้วยเครื่องมือแก้ไขภายนอกก็ได้"
21961 #~ msgid "Completed on"
21962 #~ msgstr "เสร็จเมื่อ"
21964 #~ msgid "Overdue:"
21965 #~ msgstr "เลยกำหนด:"
21967 #~ msgid "by"
21968 #~ msgstr "โดย"
21970 #~ msgid "View _Unformatted"
21971 #~ msgstr "แสดงแบบไ_ม่จัดรูปแบบ"
21973 #~ msgid "Hide _Unformatted"
21974 #~ msgstr "ซ่อนการแสดงแบบไ_ม่จัดรูปแบบ"
21976 #~ msgid "O_pen With"
21977 #~ msgstr "เ_ปิดด้วย"
21979 #~ msgid "Formatting Message..."
21980 #~ msgstr "กำลังจัดเรียงข้อความ..."
21982 #~ msgid "Retrieving '%s'"
21983 #~ msgstr "กำลังดึง '%s'"
21985 #~ msgid "Unknown external-body part."
21986 #~ msgstr "ข้อความส่วนภายนอกที่ไม่รู้จัก"
21988 #~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
21989 #~ msgstr "แหล่งเก็บนี้ไม่รองรับการบอกรับ หรือไม่ได้เปิดให้บอกรับได้"
21991 #~ msgid "Subscribed"
21992 #~ msgstr "บอกรับแล้ว"
21994 #~ msgid "Please select a server."
21995 #~ msgstr "กรุณาเลือกเซิร์ฟเวอร์"
21997 #~ msgid "No server has been selected"
21998 #~ msgstr "ไม่ได้เลือกเซิร์ฟเวอร์"
22000 #~ msgid "\"Filter Editor\" window height"
22001 #~ msgstr "ความสูงหน้าต่าง \"เครื่องมือแก้ไขตัวกรอง\""
22003 #~ msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
22004 #~ msgstr "สถานะการขยายเต็มของหน้าต่าง \"เครื่องมือแก้ไขตัวกรอง\""
22006 #~ msgid "\"Filter Editor\" window width"
22007 #~ msgstr "ความกว้างของหน้าต่าง \"เครื่องมือแก้ไขตัวกรอง\""
22009 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
22010 #~ msgstr "ความสูงหน้าต่าง \"เครื่องมือแก้ไขโฟลเดอร์ค้นหา\""
22012 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
22013 #~ msgstr "สถานะการขยายเต็มของหน้าต่าง \"เครื่องมือแก้ไขโฟลเดอร์ค้นหา\""
22015 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
22016 #~ msgstr "ความกว้างของหน้าต่าง \"เครื่องมือแก้ไขโฟลเดอร์ค้นหา\""
22018 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
22019 #~ msgstr "ความสูงของหน้าต่าง \"รับและส่งเมล\""
22021 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
22022 #~ msgstr "สถานะการขยายเต็มของหน้าต่าง \"รับและส่งเมล\""
22024 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
22025 #~ msgstr "ความกว้างของหน้าต่าง \"รับและส่งเมล\""
22027 #~ msgid "Composer Window default height"
22028 #~ msgstr "ความสูงปริยายของหน้าต่างเขียนจดหมาย"
22030 #~ msgid "Composer Window default width"
22031 #~ msgstr "ความกว้างปริยายของหน้าต่างเขียนจดหมาย"
22033 #~ msgid "Default height of the Composer Window."
22034 #~ msgstr "ความสูงปริยายของหน้าต่างเขียนจดหมาย"
22036 #~ msgid "Default height of the mail browser window."
22037 #~ msgstr "ความสูงปริยายของหน้าต่างแสดงเมล"
22039 #~ msgid "Default height of the subscribe dialog."
22040 #~ msgstr "ความสูงปริยายของกล่องโต้ตอบบอกรับข้อมูล"
22042 #~ msgid "Default maximized state of the mail browser window."
22043 #~ msgstr "สถานะการขยายเต็มโดยปริยายของหน้าต่างแสดงเมล"
22045 #~ msgid "Default reply style"
22046 #~ msgstr "รูปแบบปริยายของการตอบจดหมาย"
22048 #~ msgid "Default width of the Composer Window."
22049 #~ msgstr "ความกว้างปริยายของหน้าต่างเขียนจดหมาย"
22051 #~ msgid "Default width of the mail browser window."
22052 #~ msgstr "ความกว้างปริยายของหน้าต่างแสดงเมล"
22054 #~ msgid "Default width of the subscribe dialog."
22055 #~ msgstr "ความกว้างปริยายของกล่องโต้ตอบบอกรับข้อมูล"
22057 #~ msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
22058 #~ msgstr "แสดงเฉพาะข้อความที่ใหญ่ไม่เกินขนาดที่กำหนด"
22060 #~ msgid "Enable search folders on startup."
22061 #~ msgstr "เปิดใช้โฟลเดอร์ค้นหาเมื่อเริ่มทำงาน"
22063 #~ msgid ""
22064 #~ "Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
22065 #~ "'message_text_part_limit' key."
22066 #~ msgstr ""
22067 #~ "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ถ้าต้องการให้แสดงเฉพาะข้อความที่ใหญ่ไม่เกินขนาดที่กำหนดไว้ในคีย์ "
22068 #~ "'message_text_part_limit'"
22070 #~ msgid ""
22071 #~ "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
22072 #~ "user resizes the window vertically."
22073 #~ msgstr ""
22074 #~ "ความสูงตั้งต้นของหน้าต่าง \"เครื่องมือแก้ไขตัวกรอง\" "
22075 #~ "ค่านี้จะเปลี่ยนตามการปรับขนาดหน้าต่างของผู้ใช้ตามแนวตั้ง"
22077 #~ msgid ""
22078 #~ "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
22079 #~ "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
22080 #~ "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot "
22081 #~ "be maximized. This key exists only as an implementation detail."
22082 #~ msgstr ""
22083 #~ "ค่าตั้งต้นของสถานะการขยายเต็มของหน้าต่าง \"เครื่องมือแก้ไขตัวกรอง\" "
22084 #~ "ค่านี้จะปรับตามการขยายหรือเลิกขยายหน้าต่างเต็มของผู้ใช้ สังเกตว่าค่านี้ไม่ได้ใช้โดย Evolution "
22085 #~ "เนื่องจากหน้าต่าง \"เครื่องมือแก้ไขตัวกรอง\" ไม่สามารถขยายเต็มได้ "
22086 #~ "แต่คีย์นี้มีไว้ด้วยเหตุผลเรื่องรายละเอียดทางเทคนิค"
22088 #~ msgid ""
22089 #~ "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
22090 #~ "user resizes the window horizontally."
22091 #~ msgstr ""
22092 #~ "ความกว้างตั้งต้นของหน้าต่าง \"เครื่องมือแก้ไขตัวกรอง\" "
22093 #~ "ค่านี้จะเปลี่ยนตามการปรับขนาดหน้าต่างของผู้ใช้ตามแนวนอน"
22095 #~ msgid "List of accepted licenses"
22096 #~ msgstr "รายชื่อของสัญญาอนุญาตที่ยอมรับ"
22098 #~ msgid "List of accounts"
22099 #~ msgstr "รายชื่อบัญชีเมล"
22101 #~ msgid ""
22102 #~ "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list "
22103 #~ "contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/"
22104 #~ "accounts."
22105 #~ msgstr ""
22106 #~ "รายชื่อบัญชีที่องค์ประกอบเมลของ Evolution รู้จัก  "
22107 #~ "รายชื่อนี้เป็นสตริงเก็บชื่อไดเรกทอรีย่อยเทียบกับ /apps/evolution/mail/accounts"
22109 #~ msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
22110 #~ msgstr "รายชื่อโพรโทคอลที่ใช้สัญญาอนุญาตที่ยอมรับ"
22112 #~ msgid "Mail browser height"
22113 #~ msgstr "ความสูงของหน้าต่างแสดงเมล"
22115 #~ msgid "Mail browser maximized"
22116 #~ msgstr "หน้าต่างแสดงเมลขยายเต็มอยู่"
22118 #~ msgid "Mail browser width"
22119 #~ msgstr "ความกว้างของหน้าต่างแสดงเมล"
22121 #~ msgid "Message text limit for display"
22122 #~ msgstr "ขีดจำกัดของข้อความที่แสดง"
22124 #~ msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
22125 #~ msgstr "รูปแบบการแสดงข้อความ (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
22127 #~ msgid "Subscribe dialog default height"
22128 #~ msgstr "ความสูงปริยายของหน้าต่างบอกรับข้อมูล"
22130 #~ msgid "Subscribe dialog default width"
22131 #~ msgstr "ความกว้างปริยายของหน้าต่างบอกรับข้อมูล"
22133 #~ msgid ""
22134 #~ "This decides the max size of the message text that will be displayed "
22135 #~ "under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). "
22136 #~ "This value is used only when 'force_message_limit' key is activated."
22137 #~ msgstr ""
22138 #~ "ค่านี้กำหนดขนาดสูงสุดของข้อความที่จะแสดงใน Evolution ได้ โดยกำหนดเป็นจำนวน KB "
22139 #~ "ค่าปริยายคือ 4096 (4 MB) ค่านี้จะมีผลเมื่อเปิดใช้คีย์ 'force_message_limit เท่านั้น"
22141 #~ msgid "(Note: Requires restart of the application)"
22142 #~ msgstr "(หมายเหตุ: ต้องเริ่มโปรแกรมใหม่จึงจะมีผล)"
22144 #~ msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
22145 #~ msgstr "เข้ารหัสลับถึงตนเอง_ด้วยเมื่อส่งข้อความเข้ารหัสลับ"
22147 #~ msgid "C_haracter set:"
22148 #~ msgstr "ชุด_อักขระ:"
22150 #~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
22151 #~ msgstr "ตรวจสอบเมลที่เข้ามาเป็นเมลขยะ"
22153 #~ msgid "Cle_ar"
22154 #~ msgstr "ล้_าง"
22156 #~ msgid "Clea_r"
22157 #~ msgstr "ล้า_ง"
22159 #~ msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
22160 #~ msgstr "เซ็นลายเซ็นดิจิทัลกำกับข้อความ_ออก (โดยปริยาย)"
22162 #~ msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds"
22163 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงข้อความถ้าขนาดเ_กิน"
22165 #~ msgid "Drafts _Folder:"
22166 #~ msgstr "โ_ฟลเดอร์จดหมายร่าง:"
22168 #~ msgid "Enable Magic S_pacebar"
22169 #~ msgstr "เปิดใช้แคร่เ_ว้นวรรคเป็นปุ่มทำงานลัด"
22171 #~ msgid "Enable Sea_rch Folders"
22172 #~ msgstr "เปิดใช้โฟลเดอร์_ค้นหา"
22174 #~ msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
22175 #~ msgstr "เ_ข้ารหัสลับข้อความออก (โดยปริยาย)"
22177 #~ msgid "Fi_xed-width:"
22178 #~ msgstr "ความกว้าง_คงที่:"
22180 #~ msgid "Font Properties"
22181 #~ msgstr "คุณสมบัติแบบอักษร"
22183 #~ msgid "Mailbox location"
22184 #~ msgstr "ตำแหน่งกล่องเมล"
22186 #~ msgid "Message Fonts"
22187 #~ msgstr "แบบอักษรของข้อความ"
22189 #~ msgid ""
22190 #~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
22191 #~ "first time"
22192 #~ msgstr "หมายเหตุ: คุณจะไม่ถูกถามรหัสผ่านจนกว่าจะเชื่อมต่อเป็นครั้งแรก"
22194 #~ msgid "Printed Fonts"
22195 #~ msgstr "แบบอักษรสำหรับการจัดพิมพ์"
22197 #~ msgid "Re_member password"
22198 #~ msgstr "_จำรหัสผ่าน"
22200 #~ msgid "Remember _password"
22201 #~ msgstr "จำ_รหัสผ่าน"
22203 #~ msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
22204 #~ msgstr "ไม่รองรับ SSL ใน Evolution ที่คอมไพล์มานี้"
22206 #~ msgid "S_elect..."
22207 #~ msgstr "_เลือก..."
22209 #~ msgid "Select Drafts Folder"
22210 #~ msgstr "เลือกโฟลเดอร์เก็บข้อความฉบับร่าง"
22212 #~ msgid "Select HTML fixed width font for printing"
22213 #~ msgstr "เลือกแบบอักษรความกว้างคงที่สำหรับพิมพ์ HTML"
22215 #~ msgid "Select HTML variable width font for printing"
22216 #~ msgstr "เลือกแบบอักษรความกว้างไม่คงที่สำหรับพิมพ์ HTML"
22218 #~ msgid "Select Sent Folder"
22219 #~ msgstr "เลือกโฟลเดอร์เก็บข้อความออก"
22221 #~ msgid "Sending Mail"
22222 #~ msgstr "การส่งเมล"
22224 #~ msgid "Sent and Draft Messages"
22225 #~ msgstr "ข้อความที่ส่งและฉบับร่าง"
22227 #~ msgid "Server Configuration"
22228 #~ msgstr "ค่าตั้งเซิร์ฟเวอร์"
22230 #~ msgid "Signat_ure:"
22231 #~ msgstr "_ลายเซ็น:"
22233 #~ msgid ""
22234 #~ "The output of this script will be used as your\n"
22235 #~ "signature. The name you specify will be used\n"
22236 #~ "for display purposes only. "
22237 #~ msgstr ""
22238 #~ "ผลลัพธ์ของสคริปต์นี้จะถูกใช้เป็นลายเซ็นของคุณ\n"
22239 #~ "ชื่อที่คุณกำหนด จะใช้เพื่อแสดงเมื่ออ้างอิงถึงเท่านั้น"
22241 #~ msgid "Top Posting Option"
22242 #~ msgstr "ตัวเลือกการตอบทับต้นเมล"
22244 #~ msgid "V_ariable-width:"
22245 #~ msgstr "ความกว้างไ_ม่คงที่:"
22247 #~ msgid "_Add Signature"
22248 #~ msgstr "เ_พิ่มลายเซ็น"
22250 #~ msgid "_Authentication Type"
22251 #~ msgstr "ชนิดของการ_ยืนยันตัวบุคคล"
22253 #~ msgid "_Default junk plugin:"
22254 #~ msgstr "_ปลั๊กอินตรวจขยะปริยาย:"
22256 #~ msgid "_Make this my default account"
22257 #~ msgstr "_กำหนดให้เป็นบัญชีหลัก"
22259 #~ msgid "_Show image animations"
22260 #~ msgstr "แ_สดงภาพเคลื่อนไหว"
22262 #~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
22263 #~ msgstr "_จำกัดที่อยู่ส่วนหัว ถึง / สำเนาถึง / สำเนาลับถึง ไม่เกิน"
22265 #~ msgid "_Use Secure Connection:"
22266 #~ msgstr "ใ_ช้การเชื่อมต่อแบบนิรภัย:"
22268 # in "_Shrink To / Cc / Bcc headers to ... addresses"
22269 # -> "_จำกัดที่อยู่ส่วนหัว ถึง / สำเนาถึง / สำเนาลับถึง ไม่เกิน ... รายการ"
22270 #~ msgid "addresses"
22271 #~ msgstr "รายการ"
22273 #~ msgid "description"
22274 #~ msgstr "คำอธิบาย"
22276 #~ msgid "S_erver:"
22277 #~ msgstr "เซิร์_ฟเวอร์:"
22279 #~ msgid "Scanning folders in '%s'"
22280 #~ msgstr "กำลังตรวจโฟลเดอร์ต่างๆ ใน '%s'"
22282 #~ msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
22283 #~ msgstr "กำลังดึงข้อมูลโควต้าสำหรับโฟลเดอร์ '%s'"
22285 #~ msgid "Opening store '%s'"
22286 #~ msgstr "กำลังเปิดแหล่งเก็บ '%s'"
22288 #~ msgid "Refreshing folder '%s'"
22289 #~ msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์ '%s' ใหม่"
22291 #~ msgid "Expunging folder '%s'"
22292 #~ msgstr "กำลังเก็บกวาดโฟลเดอร์ '%s'"
22294 #~ msgid ""
22295 #~ "Error saving messages to: %s:\n"
22296 #~ " %s"
22297 #~ msgstr ""
22298 #~ "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกข้อความไปยัง: %s:\n"
22299 #~ " %s"
22301 #~ msgid ""
22302 #~ "Cannot create output file: %s:\n"
22303 #~ " %s"
22304 #~ msgstr ""
22305 #~ "ไม่สามารถสร้างแฟ้มผลลัพธ์: %s:\n"
22306 #~ " %s"
22308 #~ msgid "Could not write data: %s"
22309 #~ msgstr "ไม่สามารถเขียนข้อมูล: %s"
22311 #~ msgid "Checking Service"
22312 #~ msgstr "กำลังตรวจสอบบริการ"
22314 #~ msgid "Enter Passphrase for %s"
22315 #~ msgstr "ป้อนวลีรหัสผ่านสำหรับ %s"
22317 #~ msgid "Enter Passphrase"
22318 #~ msgstr "ป้อนวลีรหัสผ่าน"
22320 #~ msgid "Enter Password for %s"
22321 #~ msgstr "ป้อนรหัสผ่านสำหรับ %s"
22323 #~ msgid "Enter Password"
22324 #~ msgstr "ป้อนรหัสผ่าน"
22326 #~ msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
22327 #~ msgstr "กำลังปรับข้อมูลโฟลเดอร์ค้นหาสำหรับ '%s:%s'"
22329 #~ msgid ""
22330 #~ "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the "
22331 #~ "receipt notification to {0}?"
22332 #~ msgstr "\"{1}\" ร้องขอการแจ้งรับข้อความ จะแจ้งกลับไปยัง {0} หรือไม่?"
22334 #~ msgid ""
22335 #~ "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a "
22336 #~ "different name."
22337 #~ msgstr "มีลายเซ็นชื่อ \"{0}\" อยู่แล้ว กรุณาใช้ชื่ออื่น"
22339 #~ msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
22340 #~ msgstr "ไม่สามารถกำหนดสคริปต์ลายเซ็น \"{0}\""
22342 #~ msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
22343 #~ msgstr "ลบข้อความในโฟลเดอร์ค้นหา \"{0}\" หรือไม่?"
22345 #~ msgid "Please check your account settings and try again."
22346 #~ msgstr "กรุณาตรวจสอบการตั้งค่าบัญชีของคุณและลองใหม่อีกครั้ง"
22348 #~ msgid "Read receipt requested."
22349 #~ msgstr "ร้องขอการแจ้งรับข้อความแล้ว"
22351 #~ msgid "Signature Already Exists"
22352 #~ msgstr "ลายเซ็นมีอยู่แล้ว"
22354 #~ msgid "The script file must exist and be executable."
22355 #~ msgstr "สคริปต์ต้องมีอยู่ และต้องสามารถเรียกทำงานได้"
22357 #~ msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
22358 #~ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ GroupWise"
22360 #~ msgid "_Send Receipt"
22361 #~ msgstr "_ส่งการแจ้งรับ"
22363 #~ msgid ""
22364 #~ "No message satisfies your search criteria. Either clear search with "
22365 #~ "Search->Clear menu item or change it."
22366 #~ msgstr ""
22367 #~ "ไม่มีข้อความที่ตรงกับเงื่อนไขการค้นหาของคุณ กรุณาล้างการค้นหาด้วยเมนู ค้นหา->ล้าง "
22368 #~ "หรือเปลี่ยนเงื่อนไข"
22370 #~ msgid ""
22371 #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
22372 #~ "server if your LDAP server supports SSL."
22373 #~ msgstr ""
22374 #~ "การเลือกตัวเลือกนี้หมายความว่า Evolution จะเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ LDAP ของคุณ "
22375 #~ "ก็ต่อเมื่อเซิร์ฟเวอร์ LDAP ของคุณรองรับ SSL เท่านั้น"
22377 #~ msgid ""
22378 #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
22379 #~ "server if your LDAP server supports TLS."
22380 #~ msgstr ""
22381 #~ "การเลือกตัวเลือกนี้หมายความว่า Evolution จะเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ LDAP ของคุณ "
22382 #~ "ก็ต่อเมื่อเซิร์ฟเวอร์ LDAP ของคุณรองรับ TLS เท่านั้น"
22384 #~ msgid ""
22385 #~ "Selecting this option means that your server does not support either SSL "
22386 #~ "or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you "
22387 #~ "will be vulnerable to security exploits."
22388 #~ msgstr ""
22389 #~ "การเลือกตัวเลือกนี้หมายความว่าเซิร์ฟเวอร์ของคุณไม่รองรับทั้ง SSL หรือ TLS "
22390 #~ "ซึ่งก็หมายความว่าการเชื่อมต่อของคุณจะไม่นิรภัย และเสี่ยงต่อการลักลอบใช้ข้อมูลได้"
22392 #~ msgid ""
22393 #~ "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect "
22394 #~ "to. A list of standard ports has been provided. Ask your system "
22395 #~ "administrator what port you should specify."
22396 #~ msgstr ""
22397 #~ "นี้คือพอร์ตบนเซิร์ฟเวอร์ LDAP ที่ Evolution จะเชื่อมต่อไป "
22398 #~ "ชื่อของพอร์ตมาตรฐานจะมีไว้ให้อยู่แล้ว จะต้องถามผู้ดูแลระบบของคุณว่าพอร์ตไหนที่คุณต้องระบุ"
22400 #~ msgid "On LDAP Servers"
22401 #~ msgstr "ในเซิร์ฟเวอร์ LDAP"
22403 #~ msgid "cards"
22404 #~ msgstr "นามบัตร"
22406 #~ msgid "On The Web"
22407 #~ msgstr "ในเว็บ"
22409 #~ msgid "Weather"
22410 #~ msgstr "รายงานอากาศ"
22412 #~ msgid ""
22413 #~ "Error on %s\n"
22414 #~ "%s"
22415 #~ msgstr ""
22416 #~ "เกิดข้อผิดพลาดที่ %s\n"
22417 #~ "%s"
22419 #~ msgid "_New Calendar..."
22420 #~ msgstr "ปฏิทินใ_หม่..."
22422 #~ msgid "Save as iCalendar..."
22423 #~ msgstr "บันทึกเป็น iCalendar..."
22425 #~ msgctxt "mail-junk-hook"
22426 #~ msgid "None"
22427 #~ msgstr "ไม่มี"
22429 #~ msgid "Recent Messages"
22430 #~ msgstr "ข้อความล่าสุด"
22432 #~ msgid "Header Value Contains:"
22433 #~ msgstr "ข้อมูลส่วนหัวมีคำว่า:"
22435 #~ msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
22436 #~ msgstr "มีปลั๊กอิน %s และได้ติดตั้งไบนารีไว้แล้ว"
22438 #~ msgid ""
22439 #~ "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
22440 #~ msgstr "ไม่มีปลั๊กอิน %s กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจหรือไม่"
22442 #~ msgid "No junk plugin available"
22443 #~ msgstr "ไม่มีปลั๊กอินตรวจขยะ"
22445 #~ msgid "Python Plugin Loader tests"
22446 #~ msgstr "ทดสอบตัวโหลดปลั๊กอินไพธอน"
22448 #~ msgid "Python Test Plugin"
22449 #~ msgstr "ปลั๊กอินไพธอนทดสอบ"
22451 #~ msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
22452 #~ msgstr "ปลั๊กอินทดสอบสำหรับตัวโหลด EPlugin ไพธอน"
22454 #~ msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
22455 #~ msgstr "ยกเลิกการนำเข้าแล้ว กดปุ่ม \"ถัดไป\" เพื่อดำเนินการต่อ"
22457 #~ msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
22458 #~ msgstr "นำเข้าเสร็จสมบูรณ์แล้ว กดปุ่ม \"ถัดไป\" เพื่อดำเนินการต่อ"
22460 #~ msgid "Evolution Setup Assistant"
22461 #~ msgstr "เครื่องมือช่วยตั้งค่า Evolution"
22463 #~ msgid "Add local address books to Evolution."
22464 #~ msgstr "เพิ่มสมุดที่อยู่ในเครื่องเข้าใน Evolution"
22466 #~ msgid "Local Address Books"
22467 #~ msgstr "สมุดที่อยู่ในเครื่องนี้"
22469 #~ msgid "_Add attachment..."
22470 #~ msgstr "เ_พิ่มแฟ้มแนบ..."
22472 #~ msgid "Inline Audio"
22473 #~ msgstr "เสียงในข้อความ"
22475 #~ msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
22476 #~ msgstr "เล่นเสียงที่แนบมาในข้อความเมลโดยตรง"
22478 #~ msgid "_Restore Evolution from the backup file"
22479 #~ msgstr "_ฟื้น Evolution จากแฟ้มสำรองข้อมูล"
22481 #~ msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
22482 #~ msgstr "กรุณาเลือกแฟ้มจัดเก็บข้อมูลเก่าของ Evolution ที่จะฟื้นคืน:"
22484 #~ msgid "_Backup Evolution Settings..."
22485 #~ msgstr "_สำรองค่าตั้งของ Evolution..."
22487 #~ msgid "R_estore Evolution Settings..."
22488 #~ msgstr "_ฟื้นค่าตั้งของ Evolution..."
22490 #~ msgid "Ensuring local sources"
22491 #~ msgstr "กำลังเตรียมแหล่งในเครื่อง"
22493 #~ msgid "Backup and Restore"
22494 #~ msgstr "สำรองและเรียกคืน"
22496 #~ msgid "Backup and restore your Evolution data and settings."
22497 #~ msgstr "สำรองและฟื้นข้อมูลและค่าตั้งของ Evolution ของคุณ"
22499 #~ msgid ""
22500 #~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please "
22501 #~ "make sure that you save and close all your unsaved windows before "
22502 #~ "proceeding.  If you want Evolution to restart automatically after backup, "
22503 #~ "please enable the toggle button."
22504 #~ msgstr ""
22505 #~ "การสำรองข้อมูล Evolution สามารถทำงานได้เมื่อ Evolution ไม่ได้ทำงานอยู่เท่านั้น "
22506 #~ "กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณได้บันทึกและปิดหน้าต่างที่ยังไม่บันทึกครบหมดแล้วก่อนที่จะดำเนินการต่อไป "
22507 #~ "ถ้าคุณต้องการให้เริ่มเปิด Evolution ใหม่โดยอัตโนมัติหลังการสำรองข้อมูล กรุณากาที่กล่องกา"
22509 #~ msgid ""
22510 #~ "This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
22511 #~ "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
22512 #~ "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows "
22513 #~ "before you proceed. If you want Evolution to restart automatically "
22514 #~ "restart after restore, please enable the toggle button."
22515 #~ msgstr ""
22516 #~ "การฟื้นข้อมูลนี้จะลบข้อมูลและค่าตั้ง Evolution ปัจจุบันของคุณทิ้งทั้งหมด "
22517 #~ "แล้วฟื้นค่าใหม่จากข้อมูลสำรองของคุณ  การฟื้นข้อมูล Evolution สามารถทำงานได้เมื่อ "
22518 #~ "Evolution ไม่ได้ทำงานอยู่เท่านั้น "
22519 #~ "กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณได้ปิดหน้าต่างที่ยังไม่บันทึกครบหมดแล้วก่อนที่จะดำเนินการต่อไป "
22520 #~ "ถ้าคุณต้องการให้เริ่มเปิด Evolution ใหม่โดยอัตโนมัติหลังการฟื้นข้อมูล กรุณากาที่กล่องกา"
22522 #~ msgid "Bogofilter is not available. Please install it first."
22523 #~ msgstr "ไม่มี Bogofilter ในระบบ กรุณาติดตั้งเสียก่อน"
22525 #~ msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
22526 #~ msgstr "โพรเซสลูก Bogofilter ไม่ตอบสนอง จะฆ่าทิ้ง..."
22528 #~ msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
22529 #~ msgstr "การคอยโพรเซสลูก Bogofilter ถูกขัดจังหวะ จะจบโปรแกรม..."
22531 #~ msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
22532 #~ msgstr "สร้างไปป์ไปยัง Bogofilter ไม่สำเร็จ รหัสข้อผิดพลาด: %d"
22534 #~ msgid "Bogofilter Junk Filter"
22535 #~ msgstr "ปลั๊กอินกรองขยะ Bogofilter"
22537 #~ msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
22538 #~ msgstr "กรองเมลขยะโดยใช้ Bogofilter"
22540 #~ msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
22541 #~ msgstr "ยืนยันตัวบุคคลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ต้องการการเข้าระบบอย่างถูกต้อง"
22543 #~ msgid "Given URL cannot be found."
22544 #~ msgstr "หา URL ที่กำหนดไม่พบ"
22546 #~ msgid ""
22547 #~ "Server returned unexpected data.\n"
22548 #~ "%d - %s"
22549 #~ msgstr ""
22550 #~ "เซิร์ฟเวอร์คืนข้อมูลที่ไม่คาดหมาย\n"
22551 #~ "%d - %s"
22553 #~ msgid "Failed to parse server response."
22554 #~ msgstr "ไม่สามารถแจงคำตอบจากเซิร์ฟเวอร์"
22556 #~ msgid "Events"
22557 #~ msgstr "เหตุการณ์"
22559 #~ msgid "User's calendars"
22560 #~ msgstr "ปฏิทินของผู้ใช้"
22562 #~ msgid "Failed to get server URL."
22563 #~ msgstr "อ่าน URL ของเซิร์ฟเวอร์ไม่สำเร็จ"
22565 #~ msgid "Searching for user's calendars..."
22566 #~ msgstr "กำลังค้นหาปฏิทินของผู้ใช้..."
22568 #~ msgid "Previous attempt failed: %s"
22569 #~ msgstr "ความพยายามล่าสุดล้มเหลว: %s"
22571 #~ msgid "Previous attempt failed with code %d"
22572 #~ msgstr "ความพยายามล่าสุดล้มเหลวด้วยรหัส %d"
22574 #~ msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
22575 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างข้อความ soup สำหรับ URL '%s'"
22577 #~ msgid "Searching folder content..."
22578 #~ msgstr "กำลังค้นเนื้อหาโฟลเดอร์..."
22580 #~ msgid "List of available calendars:"
22581 #~ msgstr "รายชื่อปฏิทินที่มี:"
22583 #~ msgid "Supports"
22584 #~ msgstr "รองรับ"
22586 #~ msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
22587 #~ msgstr "URL '%s' ของเซิร์ฟเวอร์ ไม่ใช่ URL ที่ถูกต้อง"
22589 #~ msgid "Browse for a CalDAV calendar"
22590 #~ msgstr "เรียกดูเพื่อหาปฏิทิน CalDAV"
22592 #~ msgid "Brows_e server for a calendar"
22593 #~ msgstr "เ_รียกดูเซิร์ฟเวอร์เพื่อหาปฏิทิน"
22595 #~ msgid "Re_fresh:"
22596 #~ msgstr "โ_หลดใหม่:"
22598 #~ msgid "Add CalDAV support to Evolution."
22599 #~ msgstr "เพิ่มการรองรับ CalDAV ให้กับ Evolution"
22601 #~ msgid "CalDAV Support"
22602 #~ msgstr "การรองรับ CalDAV"
22604 #~ msgid "_Customize options"
22605 #~ msgstr "_ปรับตัวเลือก"
22607 #~ msgid "File _name:"
22608 #~ msgstr "_ชื่อแฟ้ม:"
22610 #~ msgid "On open"
22611 #~ msgstr "ขณะเปิด"
22613 #~ msgid "On file change"
22614 #~ msgstr "เมื่อแฟ้มเปลี่ยนแปลง"
22616 #~ msgid "Periodically"
22617 #~ msgstr "เป็นระยะ"
22619 #~ msgid "Force read _only"
22620 #~ msgstr "บังคับเปิดแบบ_อ่านอย่างเดียว"
22622 #~ msgid "Add local calendars to Evolution."
22623 #~ msgstr "เพิ่มปฏิทินในเครื่องเข้าใน Evolution"
22625 #~ msgid "Local Calendars"
22626 #~ msgstr "ปฏิทินในเครื่อง"
22628 #~ msgid "Userna_me:"
22629 #~ msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
22631 #~ msgid "Add web calendars to Evolution."
22632 #~ msgstr "เพิ่มปฏิทินเว็บเข้าใน Evolution"
22634 #~ msgid "Web Calendars"
22635 #~ msgstr "ปฏิทินเว็บ"
22637 #~ msgid "Weather: Fog"
22638 #~ msgstr "สภาพอากาศ: หมอก"
22640 #~ msgid "Weather: Cloudy"
22641 #~ msgstr "สภาพอากาศ: ท้องฟ้ามีเมฆเป็นส่วนมาก"
22643 #~ msgid "Weather: Cloudy Night"
22644 #~ msgstr "สภาพอากาศ: คืนท้องฟ้ามีเมฆเป็นส่วนมาก"
22646 #~ msgid "Weather: Overcast"
22647 #~ msgstr "สภาพอากาศ: เมฆเต็มท้องฟ้า"
22649 #~ msgid "Weather: Showers"
22650 #~ msgstr "สภาพอากาศ: ฝนซู่"
22652 #~ msgid "Weather: Snow"
22653 #~ msgstr "สภาพอากาศ: หิมะตก"
22655 #~ msgid "Weather: Sunny"
22656 #~ msgstr "สภาพอากาศ: ท้องฟ้าแจ่มใส"
22658 #~ msgid "Weather: Clear Night"
22659 #~ msgstr "สภาพอากาศ: คืนท้องฟ้าแจ่มใส"
22661 #~ msgid "Weather: Thunderstorms"
22662 #~ msgstr "สภาพอากาศ: พายุฟ้าคะนอง"
22664 #~ msgid "Select a location"
22665 #~ msgstr "เลือกสถานที่"
22667 #~ msgctxt "weather-cal-location"
22668 #~ msgid "None"
22669 #~ msgstr "ไม่มี"
22671 #~ msgid "_Units:"
22672 #~ msgstr "_หน่วย:"
22674 #~ msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
22675 #~ msgstr "เมตริก (เซลเซียส, ซ.ม. ฯลฯ)"
22677 #~ msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
22678 #~ msgstr "อังกฤษ (ฟาเรนไฮต์, นิ้ว ฯลฯ)"
22680 #~ msgid "Add weather calendars to Evolution."
22681 #~ msgstr "เพิ่มปฏิทินสภาพอากาศเข้าใน Evolution"
22683 #~ msgid "Weather Calendars"
22684 #~ msgstr "ปฏิทินสภาพอากาศ"
22686 #~ msgid "Show a map of all the contacts"
22687 #~ msgstr "แสดงแผนที่ของผู้ติดต่อทั้งหมด"
22689 #~ msgid "Add a map showing the location of contacts when possible."
22690 #~ msgstr "เพิ่มแผนที่แสดงตำแหน่งที่ตั้งของผู้ติดต่อเมื่อเป็นไปได้"
22692 #~ msgid "Default Sources"
22693 #~ msgstr "แหล่งปริยาย"
22695 #~ msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
22696 #~ msgstr "ทำเครื่องหมายสมุดที่อยู่และปฏิทินที่คุณเลือกให้เป็นแหล่งที่ใช้โดยปริยาย"
22698 #~ msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)"
22699 #~ msgstr "เลือกรูป png (ดีที่สุดคือขนาด 48x48 จุด ที่ใหญ่ไม่เกิน 720 ไบต์)"
22701 #~ msgid "Server"
22702 #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์"
22704 #~ msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
22705 #~ msgstr "ป้อนรหัสผ่านสำหรับผู้ใช้ %s เพื่อเข้าถึงรายการปฏิทินที่บอกรับไว้"
22707 #~ msgid ""
22708 #~ "Cannot read data from Google server.\n"
22709 #~ "%s"
22710 #~ msgstr ""
22711 #~ "ไม่สามารถอ่านข้อมูลจากเซิิร์ฟเวอร์ของกูเกิล\n"
22712 #~ "%s"
22714 #~ msgid "Cal_endar:"
22715 #~ msgstr "_ปฏิทิน:"
22717 #~ msgid "Retrieve _List"
22718 #~ msgstr "ดึง_รายการ"
22720 #~ msgid "Google Calendars"
22721 #~ msgstr "ปฏิทินกูเกิล"
22723 #~ msgid "Checklist"
22724 #~ msgstr "รายการตรวจสอบ"
22726 #~ msgid "New _Shared Folder..."
22727 #~ msgstr "โฟลเดอร์ใ_ช้ร่วมอันใหม่..."
22729 #~ msgid "_Proxy Login..."
22730 #~ msgstr "ลงบันทึกเข้าใช้ในฐานะ_ตัวแทน..."
22732 #~ msgid "Junk Mail Settings..."
22733 #~ msgstr "ตั้งค่าเมลขยะ..."
22735 #~ msgid "Track Message Status..."
22736 #~ msgstr "ติดตามสถานะข้อความ..."
22738 #~ msgid "Retract Mail"
22739 #~ msgstr "ถอนเมลกลับ"
22741 #~ msgid "Rese_nd Meeting..."
22742 #~ msgstr "ส่_งการประชุมซ้ำ..."
22744 #~ msgid "Create folder"
22745 #~ msgstr "สร้างโฟลเดอร์"
22747 #~ msgid "Shared Folder Installation"
22748 #~ msgstr "การติดตั้งโฟลเดอร์ใช้ร่วม"
22750 #~ msgid "Junk Settings"
22751 #~ msgstr "ตั้งค่าเมลขยะ"
22753 #~ msgid "Junk Mail Settings"
22754 #~ msgstr "ตั้งค่าเมลขยะ"
22756 #~ msgid "Junk List:"
22757 #~ msgstr "รายการเมลขยะ:"
22759 #~ msgid "_Enable"
22760 #~ msgstr "_เปิดใช้งาน"
22762 #~ msgid "_Junk List"
22763 #~ msgstr "รายการเมล_ขยะ"
22765 #~ msgid "Message Retract"
22766 #~ msgstr "ถอนข้อความกลับ"
22768 #~ msgid "Message retracted successfully"
22769 #~ msgstr "ถอนข้อความกลับสำเร็จแล้ว"
22771 #~ msgid "Insert Send options"
22772 #~ msgstr "แทรกตัวเลือกของการส่ง"
22774 #~ msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
22775 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือกการส่งในข้อความ GroupWise"
22777 #~ msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
22778 #~ msgstr "ปรับแต่งบัญชี GroupWise ของคุณ"
22780 #~ msgid "GroupWise Features"
22781 #~ msgstr "การใช้งาน GroupWise"
22783 #~ msgid "Message retract failed"
22784 #~ msgstr "ถอนข้อความกลับไม่สำเร็จ"
22786 #~ msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
22787 #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ไม่อนุญาตให้ถอนข้อความที่เลือกคืน"
22789 #~ msgid ""
22790 #~ "Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
22791 #~ msgstr "มีบัญชี &quot;{0}&quot; อยู่แล้ว กรุณาตรวจสอบโครงสร้างโฟลเดอร์ของคุณ"
22793 #~ msgid "Account Already Exists"
22794 #~ msgstr "บัญชีมีอยู่แล้ว"
22796 #~ msgid "Invalid user"
22797 #~ msgstr "ผู้ใช้ไม่ถูกต้อง"
22799 #~ msgid ""
22800 #~ "Proxy login as &quot;{0}&quot; was unsuccessful. Please check your email "
22801 #~ "address and try again."
22802 #~ msgstr "ลงชื่อเข้าใช้พร็อกซีในนาม &quot;{0]&quot; ไม่สำเร็จ กรุณาตรวจสอบที่อยู่อีเมลของคุณ"
22804 #~ msgid "Proxy access cannot be given to user &quot;{0}&quot;"
22805 #~ msgstr "ไม่สามารถให้ผู้ใช้ &quot;{0}&quot; เข้าใช้งานในฐานะตัวแทนได้"
22807 #~ msgid "Specify User"
22808 #~ msgstr "ระบุผู้ใช้"
22810 #~ msgid "You have already given proxy permissions to this user."
22811 #~ msgstr "คุณได้อนุญาตให้ผู้ใช้นี้เป็นตัวแทนคุณไปแล้ว"
22813 #~ msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
22814 #~ msgstr "คุณต้องระบุชื่อผู้ใช้ที่ใช้ได้จริง เพื่อจะให้สิทธิ์การเป็นตัวแทน"
22816 #~ msgid "You cannot share this folder with the specified user &quot;{0}&quot;"
22817 #~ msgstr "คุณไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์นี้ให้ผู้ใช้ &quot;{0}&quot; ใช้ร่วม"
22819 #~ msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
22820 #~ msgstr "คุณต้องระบุชื่อผู้ใช้ที่คุณต้องการเพิ่มเข้าในรายชื่อ"
22822 #~ msgid "Do you want to resend the meeting?"
22823 #~ msgstr "คุณต้องการส่งการประชุมนี้ซ้ำหรือไม่?"
22825 #~ msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"
22826 #~ msgstr "คุณต้องการส่งการประชุมแบบเวียนซ้ำนี้ซ้ำหรือไม่?"
22828 #~ msgid "Do you want to retract the original item?"
22829 #~ msgstr "คุณต้องการถอนรายการต้นฉบับกลับหรือไม่?"
22831 #~ msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
22832 #~ msgstr "รายการต้นฉบับจะถูกลบออกจากกล่องจดหมายของผู้รับ"
22834 #~ msgid "This is a recurring meeting"
22835 #~ msgstr "นี่เป็นการประชุมที่มีการเวียนซ้ำ"
22837 #~ msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
22838 #~ msgstr "จะสร้างการประชุมรายการใหม่โดยใช้รายละเอียดของการประชุมเดิมที่มีอยู่"
22840 #~ msgid ""
22841 #~ "This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
22842 #~ "recurrence rule needs to be re-entered."
22843 #~ msgstr ""
22844 #~ "จะสร้างการประชุมรายการใหม่โดยใช้รายละเอียดของการประชุมเดิมที่มีอยู่ "
22845 #~ "คุณต้องป้อนข้อกำหนดการเวียนซ้ำใหม่"
22847 #~ msgid "Would you like to decline it?"
22848 #~ msgstr "คุณจะปฏิเสธหรือไม่?"
22850 #~ msgid "C_ustomize notification message"
22851 #~ msgstr "_กำหนดข้อความแจ้งเหตุ"
22853 #~ msgid "Con_tacts..."
22854 #~ msgstr "ที่อยู่_ติดต่อ..."
22856 #~ msgid "Shared Folder Notification"
22857 #~ msgstr "การแจ้งเหตุโฟลเดอร์ใช้ร่วม"
22859 #~ msgid "The participants will receive the following notification.\n"
22860 #~ msgstr "ผู้เข้าร่วมจะได้รับการแจ้งเหตุดังนี้\n"
22862 #~ msgid "Users:"
22863 #~ msgstr "ผู้ใช้:"
22865 #~ msgid "_Not Shared"
22866 #~ msgstr "ไ_ม่ให้ใช้ร่วม"
22868 #~ msgid "_Shared With..."
22869 #~ msgstr "ใช้_ร่วมกับ..."
22871 #~ msgid "_Sharing"
22872 #~ msgstr "การใ_ช้ร่วม"
22874 #~ msgid "Access Rights"
22875 #~ msgstr "สิทธิ์การเข้าถึง"
22877 #~ msgid "Add/Edit"
22878 #~ msgstr "เพิ่ม/แก้ไข"
22880 #~ msgid "Con_tacts"
22881 #~ msgstr "ที่อยู่_ติดต่อ"
22883 #~ msgid "Modify _folders/options/rules/"
22884 #~ msgstr "เปลี่ยนแปลงโ_ฟลเดอร์/ตัวเลือก/กฎ"
22886 #~ msgid "Read items marked _private"
22887 #~ msgstr "อ่านรายการที่เป็น_ส่วนตัว"
22889 #~ msgid "Subscribe to my _alarms"
22890 #~ msgstr "บอกรับข้อมูลจากประกาศแจ้งเ_ตือนของฉัน"
22892 #~ msgid "Subscribe to my _notifications"
22893 #~ msgstr "บอกรับข้อมูลจากการแจ้งเ_หตุของฉัน"
22895 #~ msgid "_Write"
22896 #~ msgstr "เ_ขียน"
22898 #~ msgid "permission to read|_Read"
22899 #~ msgstr "_อ่าน"
22901 #~ msgid "Proxy"
22902 #~ msgstr "ตัวแทน"
22904 #~ msgid "Proxy Login"
22905 #~ msgstr "ลงบันทึกเข้าใช้ในฐานะตัวแทน"
22907 #~ msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
22908 #~ msgstr "%sป้อนรหัสผ่านสำหรับ %s (ผู้ใช้ %s)"
22910 #~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
22911 #~ msgstr "แท็บตัวแทนจะใช้ได้ก็ต่อเมื่อบัญชีออนไลน์อยู่"
22913 #~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
22914 #~ msgstr "แท็บตัวแทนจะใช้ได้ก็ต่อเมื่อบัญชีเปิดใช้"
22916 #~ msgid "Add User"
22917 #~ msgstr "เพิ่มผู้ใช้"
22919 #~ msgid "Advanced send options"
22920 #~ msgstr "ตัวเลือกขั้นสูงของการส่ง"
22922 #~ msgid "Users"
22923 #~ msgstr "ผู้ใช้"
22925 #~ msgid "Enter the users and set permissions"
22926 #~ msgstr "กรุณาป้อนชื่อผู้ใช้และตั้งค่าการอนุญาตใช้สิทธิ์"
22928 #~ msgid "Sharing"
22929 #~ msgstr "การใช้ร่วม"
22931 #~ msgid "Custom Notification"
22932 #~ msgstr "การแจ้งเหตุกำหนดเอง"
22934 #~ msgid "Add   "
22935 #~ msgstr "เพิ่ม   "
22937 #~ msgid "Message Status"
22938 #~ msgstr "สถานะข้อความ"
22940 #~ msgid "Subject:"
22941 #~ msgstr "เ_รื่อง:"
22943 #~ msgid "From:"
22944 #~ msgstr "_จาก:"
22946 #~ msgid "Creation date:"
22947 #~ msgstr "วันที่สร้าง:"
22949 #~ msgid "Recipient: "
22950 #~ msgstr "ผู้รับ: "
22952 #~ msgid "Delivered: "
22953 #~ msgstr "ถึงเมื่อ: "
22955 #~ msgid "Opened: "
22956 #~ msgstr "เปิดเมื่อ: "
22958 #~ msgid "Accepted: "
22959 #~ msgstr "ตอบรับเมื่อ: "
22961 #~ msgid "Deleted: "
22962 #~ msgstr "ลบเมื่อ: "
22964 #~ msgid "Declined: "
22965 #~ msgstr "ปฏิเสธเมื่อ: "
22967 #~ msgid "Completed: "
22968 #~ msgstr "เสร็จเมื่อ: "
22970 #~ msgid "Undelivered: "
22971 #~ msgstr "ส่งไม่ถึงเมื่อ: "
22973 #~ msgid ""
22974 #~ "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
22975 #~ "standard headers. \n"
22976 #~ "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
22977 #~ msgstr ""
22978 #~ "เพิ่มข้อมูลส่วนหัวพิเศษที่คุณต้องการดึง นอกเหนือจากข้อมูลมาตรฐานข้างต้น\n"
22979 #~ "คุณสามารถข้ามหัวข้อนี้ไปได้ ถ้าคุณเลือก \"ข้อมูลส่วนหัวทั้งหมด\""
22981 #~ msgid ""
22982 #~ "Select your IMAP Header Preferences. \n"
22983 #~ "The more headers you have the more time it will take to download."
22984 #~ msgstr ""
22985 #~ "เลือกปรับแต่งข้อมูลส่วนหัว IMAP ที่คุณต้องการ\n"
22986 #~ "ยิ่งดึงข้อมูลส่วนหัวมาก ก็จะยิ่งใช้เวลาดาวน์โหลดนานขึ้น"
22988 #~ msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
22989 #~ msgstr "ปรับแต่งบัญชี IMAP ของคุณ"
22991 #~ msgid "Blink icon in notification area."
22992 #~ msgstr "กะพริบไอคอนในพื้นที่แจ้งเหตุ"
22994 #~ msgid ""
22995 #~ "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
22996 #~ "arrive."
22997 #~ msgstr ""
22998 #~ "ถ้ากำหนดเป็น \"true\" จะใช้เสียงบี๊ป มิฉะนั้น ก็จะเล่นแฟ้มเสียงเมื่อมีข้อความใหม่เข้ามา"
23000 #~ msgid "Play sound when new messages arrive."
23001 #~ msgstr "ส่งเสียงเมื่อมีข้อความเข้ามาใหม่"
23003 #~ msgid "Whether the icon should blink or not."
23004 #~ msgstr "กำหนดว่าจะกะพริบไอคอนด้วยหรือไม่"
23006 #~ msgid "Evolution's Mail Notification"
23007 #~ msgstr "การแจ้งเมลของ Evolution"
23009 #~ msgid "Mail Notification Properties"
23010 #~ msgstr "คุณสมบัติการแจ้งเมล"
23012 #~ msgid ""
23013 #~ "You have received %d new message\n"
23014 #~ "in %s."
23015 #~ msgid_plural ""
23016 #~ "You have received %d new messages\n"
23017 #~ "in %s."
23018 #~ msgstr[0] ""
23019 #~ "คุณได้รับข้อความใหม่ %d ข้อความ\n"
23020 #~ "ใน %s"
23021 #~ msgstr[1] ""
23022 #~ "คุณได้รับข้อความใหม่ %d ข้อความ\n"
23023 #~ "ใน %s"
23025 #~ msgid "New email"
23026 #~ msgstr "อีเมลใหม่"
23028 #~ msgid "Show icon in _notification area"
23029 #~ msgstr "แสดงไอคอนในพื้นที่แ_จ้งเหตุ"
23031 #~ msgid "B_link icon in notification area"
23032 #~ msgstr "_กะพริบไอคอนในพื้นที่แจ้งเหตุ"
23034 #~ msgid "Popup _message together with the icon"
23035 #~ msgstr "ผุด_ข้อความขึ้นพร้อมกับไอคอนด้วย"
23037 #~ msgid "Generate a _D-Bus message"
23038 #~ msgstr "ส่งข้อความ _D-Bus"
23040 #~ msgid ""
23041 #~ "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
23042 #~ "you like to create new events anyway?"
23043 #~ msgstr ""
23044 #~ "ปฏิทินที่เลือกมีเหตุการณ์สำหรับเมลที่กำหนดอยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการจะสร้างเหตุการณ์ใหม่ต่อไปหรือไม่?"
23046 #~ msgid "Cannot get source list. %s"
23047 #~ msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่ง %s"
23049 #~ msgid "Create an _Event"
23050 #~ msgstr "สร้างเ_หตุการณ์"
23052 #~ msgid "Manage your Evolution plugins."
23053 #~ msgstr "จัดการปลั๊กอินของ Evolution"
23055 #~ msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
23056 #~ msgstr "ตรวจวัดเหตุการณ์การรับส่งข้อมูลใน Evolution (สำหรับนักพัฒนาเท่านั้น)"
23058 #~ msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
23059 #~ msgstr "ไม่พบ SpamAssassin, รหัส: %d"
23061 #~ msgid "Failed to create pipe: %s"
23062 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์: %s"
23064 #~ msgid "Error after fork: %s"
23065 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดหลัง fork: %s"
23067 #~ msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
23068 #~ msgstr "โพรเซสลูก SpamAssassin ไม่ตอบสนอง จะฆ่าทิ้ง..."
23070 #~ msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
23071 #~ msgstr "การคอยโพรเซสลูก SpamAssassin ถูกขัดจังหวะ จะจบโปรแกรม..."
23073 #~ msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
23074 #~ msgstr "สร้างไปป์ไปยัง SpamAssassin ไม่สำเร็จ รหัสข้อผิดพลาด: %d"
23076 #~ msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
23077 #~ msgstr "ไม่มี SpamAssassin ในระบบ กรุณาติดตั้งเสียก่อน"
23079 #~ msgid "SpamAssassin Junk Filter"
23080 #~ msgstr "ปลั๊กอินกรองขยะ SpamAssassin"
23082 #~ msgid "iCalendar format (.ics)"
23083 #~ msgstr "รูปแบบ iCalendar (.ics)"
23085 #~ msgid "Sort mail message threads by subject."
23086 #~ msgstr "จัดกระทู้ข้อความเมลตามหัวข้อเรื่อง"
23088 #~ msgid "Subject Threading"
23089 #~ msgstr "เรียงกระทู้ตามชื่อเรื่อง"
23091 #~ msgid "Thread messages by subject"
23092 #~ msgstr "จัดกระทู้ข้อความตามหัวข้อเรื่อง"
23094 #~ msgid "Drafts based template plugin"
23095 #~ msgstr "ปลั๊กอินแม่แบบที่อาศัยแบบร่าง"
23097 #~ msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
23098 #~ msgstr "อ่านรหัสแฟ้มแนบ TNEF (winmail.dat) จาก Microsoft Outlook"
23100 #~ msgid "TNEF Decoder"
23101 #~ msgstr "ปลั๊กอินอ่านรหัส TNEF"
23103 #~ msgid "Inline vCards"
23104 #~ msgstr "vCard ในบรรทัด"
23106 #~ msgid "Show vCards directly in mail messages."
23107 #~ msgstr "แสดง vCard ลงในข้อความเมลโดยตรง"
23109 #~ msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
23110 #~ msgstr "เพิ่มผู้ติดต่อ WebDAV เข้าใน Evolution"
23112 #~ msgid "WebDAV contacts"
23113 #~ msgstr "ที่อยู่ติดต่อ WebDAV"
23115 #~ msgid "Authenticate proxy server connections"
23116 #~ msgstr "ยืนยันตัวบุคคลในการเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี"
23118 #~ msgid "Automatic proxy configuration URL"
23119 #~ msgstr "URL สำหรับตั้งค่าพร็อกซีอัตโนมัติ"
23121 #~ msgid "Configuration version"
23122 #~ msgstr "รุ่นของค่าตั้ง"
23124 #~ msgid "Default window state"
23125 #~ msgstr "สถานะของหน้าต่างโดยปริยาย"
23127 #~ msgid "Default window width"
23128 #~ msgstr "ความกว้างของหน้าต่างโดยปริยาย"
23130 #~ msgid ""
23131 #~ "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the "
23132 #~ "Internet."
23133 #~ msgstr "เปิดใช้ค่าตั้งพร็อกซีเมื่อติดต่อ HTTP/HTTP นิรภัย ในอินเทอร์เน็ต"
23135 #~ msgid "HTTP proxy host name"
23136 #~ msgstr "ชื่อโฮสต์พร็อกซี่ HTTP"
23138 #~ msgid "HTTP proxy password"
23139 #~ msgstr "รหัสผ่านพร็อกซี HTTP"
23141 #~ msgid "HTTP proxy port"
23142 #~ msgstr "พอร์ตพร็อกซี HTTP"
23144 #~ msgid "HTTP proxy username"
23145 #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้พร็อกซี HTTP"
23147 #~ msgid ""
23148 #~ "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
23149 #~ "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
23150 #~ "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from "
23151 #~ "either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
23152 #~ msgstr ""
23153 #~ "ถ้าเป็นค่าจริง การเชื่อมต่อมายังเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีจะต้องมีการยืนยันตัวบุคคล ชื่อผู้ใช้จะดึงมาจากคีย์ "
23154 #~ "\"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" ของ GConf "
23155 #~ "และรหัสผ่านจะดึงมาจาก gnome-keyring หรือไม่ก็แฟ้มรหัสผ่าน ~/.gnome2_private/"
23156 #~ "Evolution"
23158 #~ msgid "Last upgraded configuration version"
23159 #~ msgstr "รุ่นล่าสุดของการปรับรุ่นค่าตั้ง"
23161 #~ msgid "Non-proxy hosts"
23162 #~ msgstr "โฮสต์ที่ไม่ใช้พร็อกซี"
23164 #~ msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
23165 #~ msgstr "รหัสผ่านที่จะส่งเพื่อยืนยันตัวบุคคลเมื่อจะใช้พร็อกซี HTTP"
23167 #~ msgid "Proxy configuration mode"
23168 #~ msgstr "โหมดการตั้งค่าพร็อกซี"
23170 #~ msgid "SOCKS proxy host name"
23171 #~ msgstr "ชื่อโฮสต์พร็อกซี SOCKS"
23173 #~ msgid "Secure HTTP proxy host name"
23174 #~ msgstr "ชื่อโฮสต์พร็อกซี HTTP นิรภัย"
23176 #~ msgid "Secure HTTP proxy port"
23177 #~ msgstr "พอร์ตพร็อกซี HTTP นิรภัย"
23179 #~ msgid ""
23180 #~ "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
23181 #~ "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
23182 #~ "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig "
23183 #~ "url\" respectively."
23184 #~ msgstr ""
23185 #~ "เลือกโหมดการตั้งค่าพร็อกซี ค่าที่ใช้ได้คือ 0, 1, 2, และ 3 ซึ่งหมายความถึง \"ใช้ค่าตั้งของระบบ"
23186 #~ "\", \"ไม่ใช้พร็อกซี\", \"ใช้การตั้งค่าพร็อกซีแบบกำหนดเอง\" และ \"ใช้การตั้งค่าที่ได้จาก "
23187 #~ "URL ค่าตั้งอัตโนมัติ\" ตามลำดับ"
23189 #~ msgid ""
23190 #~ "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration "
23191 #~ "level (for example \"2.6.0\")."
23192 #~ msgstr "รุ่นของค่าตั้งของ Evolution ในรูปแบบ รุ่นใหญ่.รุ่นย่อย.ระดับค่าตั้ง (เช่น \"2.6.0\")"
23194 #~ msgid "The default X coordinate for the main window."
23195 #~ msgstr "พิกัด X ปริยายของหน้าต่างหลัก"
23197 #~ msgid "The default Y coordinate for the main window."
23198 #~ msgstr "พิกัด Y ปริยายของหน้าต่างหลัก"
23200 #~ msgid "The default height for the main window, in pixels."
23201 #~ msgstr "ความสูงปริยายของหน้าต่างหลัก เป็นพิกเซล"
23203 #~ msgid "The default width for the main window, in pixels."
23204 #~ msgstr "ความกว้างปริยายของหน้าต่างหลัก เป็นพิกเซล"
23206 #~ msgid ""
23207 #~ "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
23208 #~ "configuration level (for example \"2.6.0\")."
23209 #~ msgstr ""
23210 #~ "รุ่นล่าสุดของการปรับรุ่นค่าตั้งของ Evolution ในรูปแบบ รุ่นใหญ่.รุ่นย่อย.ระดับค่าตั้ง (เช่น "
23211 #~ "\"2.6.0\")"
23213 #~ msgid "The machine name to proxy HTTP through."
23214 #~ msgstr "ชื่อเครื่องที่จะใช้เป็นพร็อกซี HTTP"
23216 #~ msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
23217 #~ msgstr "ชื่อเครื่องที่จะใช้เป็นพร็อกซี HTTP นิรภัย"
23219 #~ msgid "The machine name to proxy socks through."
23220 #~ msgstr "ชื่อเครื่องที่จะใช้เป็นพร็อกซี socks"
23222 #~ msgid ""
23223 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
23224 #~ "http_host\" that you proxy through."
23225 #~ msgstr ""
23226 #~ "พอร์ตของเครื่องที่กำหนดโดย \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" "
23227 #~ "ที่คุณใช้เป็นพร็อกซี"
23229 #~ msgid ""
23230 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
23231 #~ "secure_host\" that you proxy through."
23232 #~ msgstr ""
23233 #~ "พอร์ตของเครื่องที่กำหนดโดย \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host"
23234 #~ "\" ที่คุณใช้เป็นพร็อกซี"
23236 #~ msgid ""
23237 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
23238 #~ "socks_host\" that you proxy through."
23239 #~ msgstr ""
23240 #~ "พอร์ตของเครื่องที่กำหนดโดย \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" "
23241 #~ "ที่คุณใช้เป็นพร็อกซี"
23243 #~ msgid ""
23244 #~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
23245 #~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, "
23246 #~ "domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses "
23247 #~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like "
23248 #~ "192.168.0.0/24)."
23249 #~ msgstr ""
23250 #~ "คีย์นี้เก็บรายชื่อโฮสต์ที่จะเชื่อมต่อโดยตรงโดยไม่ผ่านพร็อกซี ค่าที่กำหนดอาจอยู่ในรูปชื่อโฮสต์, "
23251 #~ "โดเมน (โดยใช้ wildcard ในส่วนหน้า เช่น *.foo.com), หมายเลขไอพี (ได้ทั้ง IPv4 และ "
23252 #~ "IPv6) หรือที่อยู่เครือข่ายพร้อมเน็ตแมสก์ (ตัวอย่างเช่น 192.168.0.0/24)"
23254 #~ msgid "URL that provides proxy configuration values."
23255 #~ msgstr "URL ที่เตรียมค่าตั้งพร็อกซีไว้ให้"
23257 #~ msgid "Use HTTP proxy"
23258 #~ msgstr "ใช้พร็อกซี HTTP"
23260 #~ msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
23261 #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้ที่จะใช้ยืนยันตัวบุคคลเมื่อจะใช้พร็อกซี HTTP"
23263 #~ msgid "GNOME Pilot is not installed."
23264 #~ msgstr "ไม่ได้ติดตั้ง GNOME Pilot"
23266 #~ msgid "GNOME Pilot could not be run."
23267 #~ msgstr "เรียก GNOME Pilot ไม่สำเร็จ"
23269 #~ msgid "Evolution _FAQ"
23270 #~ msgstr "คำ_ถามที่ถามบ่อยเกี่ยวกับ Evolution"
23272 #~ msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
23273 #~ msgstr "เปิดเว็บหน้าคำถามที่ถามบ่อย"
23275 #~ msgid "_Forget Passwords"
23276 #~ msgstr "_ทิ้งรหัสผ่าน"
23278 #~ msgid "Forget all remembered passwords"
23279 #~ msgstr "ทิ้งรหัสผ่านที่เก็บไว้ทั้งหมด"
23281 #~ msgid "GNOME Pilot _Synchronization..."
23282 #~ msgstr "การ_ปรับข้อมูลให้ตรงกับ GNOME Pilot..."
23284 #~ msgid "Set up GNOME Pilot configuration"
23285 #~ msgstr "ตั้งค่า GNOME Pilot"
23287 #~ msgid "Start Evolution activating the specified component"
23288 #~ msgstr "เรียก Evolution โดยเปิดใช้องค์ประกอบที่กำหนด"
23290 #~ msgid "Send the debugging output of all components to a file."
23291 #~ msgstr "ส่งข้อความดีบั๊กของทุกองค์ประกอบลงแฟ้ม"
23293 #~ msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
23294 #~ msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการทิ้งรหัสผ่านที่เก็บไว้ทั้งหมด?"
23296 #~ msgid ""
23297 #~ "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will "
23298 #~ "be reprompted next time they are needed."
23299 #~ msgstr "การทิ้งรหัสผ่านนี้ จะลบรหัสผ่านทุกรหัสที่จำไว้ทั้งหมด และจะถามรหัสผ่านคุณใหม่ในครั้งต่อไป"
23301 #~ msgid "_Forget"
23302 #~ msgstr "_ทิ้งรหัสผ่าน"
23304 #~ msgctxt "New"
23305 #~ msgid "_Test Item"
23306 #~ msgstr "รายการ_ทดสอบ"
23308 #~ msgid "Create a new test item"
23309 #~ msgstr "สร้างรายการทดสอบรายการใหม่"
23311 #~ msgctxt "New"
23312 #~ msgid "Test _Source"
23313 #~ msgstr "แห_ล่งทดสอบ"
23315 #~ msgid "Create a new test source"
23316 #~ msgstr "สร้างแหล่งทดสอบแหล่งใหม่"
23318 #~ msgid "E-Mail Address"
23319 #~ msgstr "ที่อยู่อีเมล"
23321 #~ msgid "Protocol"
23322 #~ msgstr "โพรโทคอล"
23324 #~ msgid "_Filename:"
23325 #~ msgstr "ชื่อแ_ฟ้ม:"
23327 #~ msgid "Sync with:"
23328 #~ msgstr "Sync กับ:"
23330 #~ msgid "Sync Private Records:"
23331 #~ msgstr "Sync ระเบียนข้อมูลส่วนตัว:"
23333 #~ msgid "Sync Categories:"
23334 #~ msgstr "Sync หมวด:"
23336 #~ msgid "begin editing this cell"
23337 #~ msgstr "เริ่มแก้ไขช่องนี้"
23339 #~ msgid "Web Log:"
23340 #~ msgstr "เว็บล็อก:"
23342 #~ msgid "_Web Log:"
23343 #~ msgstr "เว็_บล็อก:"
23345 #~ msgid "Editable"
23346 #~ msgstr "แก้ไขได้"
23348 #~ msgid "Source Book"
23349 #~ msgstr "สมุดต้นทาง"
23351 #~ msgid "Target Book"
23352 #~ msgstr "สมุดปลายทาง"
23354 #~ msgid "Is New Contact"
23355 #~ msgstr "เป็นผู้ติดต่อใหม่"
23357 #~ msgid "Writable Fields"
23358 #~ msgstr "เขตข้อมูลที่เขียนได้"
23360 #~ msgid "Required Fields"
23361 #~ msgstr "เขตข้อมูลบังคับ"
23363 #~ msgid "Changed"
23364 #~ msgstr "มีการเปลี่ยนแปลง"
23366 #~ msgid "Shell"
23367 #~ msgstr "เชลล์"
23369 #~ msgid "The EShell singleton"
23370 #~ msgstr "วัตถุโทน (singleton) EShell"
23372 #~ msgid "Book"
23373 #~ msgstr "สมุด"
23375 #~ msgid "Is New List"
23376 #~ msgstr "เป็นรายชื่อใหม่"
23378 #~ msgid "Query"
23379 #~ msgstr "คำค้น"
23381 #~ msgid "Model"
23382 #~ msgstr "ข้อมูลโครงสร้าง"
23384 #~ msgid "Shell View"
23385 #~ msgstr "มุมมองเชลล์"
23387 #~ msgid "Width"
23388 #~ msgstr "กว้าง"
23390 #~ msgid "Height"
23391 #~ msgstr "สูง"
23393 #~ msgid "Has Focus"
23394 #~ msgstr "มีโฟกัส"
23396 #~ msgid "Field"
23397 #~ msgstr "เขตข้อมูล"
23399 #~ msgid "Field Name"
23400 #~ msgstr "ชื่อเขตข้อมูล"
23402 #~ msgid "Max field name length"
23403 #~ msgstr "ความยาวสูงสุดของชื่อเขตข้อมูล"
23405 #~ msgid "Column Width"
23406 #~ msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
23408 #~ msgid "Adapter"
23409 #~ msgstr "ตัวแปลง"
23411 #~ msgid "Has Cursor"
23412 #~ msgstr "มีเคอร์เซอร์"
23414 #~ msgid "Calendar repository is offline."
23415 #~ msgstr "แหล่งเก็บข้อมูลปฏิทินไม่ได้เชื่อมต่ออยู่"
23417 #~ msgid "No response from the server."
23418 #~ msgstr "ไม่มีการตอบสนองจากเซิร์ฟเวอร์"
23420 #~ msgid "Unable to load the calendar"
23421 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดปฏิทิน"
23423 #~ msgid "Show week numbers in date navigator"
23424 #~ msgstr "แสดงสัปดาห์ที่ในปฏิทินเลือกวันที่"
23426 #~ msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
23427 #~ msgstr "กำหนดว่าจะแสดงสัปดาห์ที่ในมุมมองวันและสัปดาห์ทำงานหรือไม่"
23429 #~ msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
23430 #~ msgstr "แสดงสัปดาห์_ที่ในมุมมองวันและสัปดาห์ทำงาน"
23432 #~ msgid "Save"
23433 #~ msgstr "บันทึก"
23435 #~ msgid "Appoint_ment"
23436 #~ msgstr "_นัดหมาย"
23438 #~ msgid "Attendee_s..."
23439 #~ msgstr "ผู้เข้า_ประชุม..."
23441 #~ msgid "_Task"
23442 #~ msgstr "_ภารกิจ"
23444 #~ msgid "Default Client"
23445 #~ msgstr "โปรแกรมลูกข่ายปริยาย"
23447 #~ msgid "Shell Settings"
23448 #~ msgstr "ค่าตั้งเชลล์"
23450 #~ msgid "Application-wide settings"
23451 #~ msgstr "ค่าตั้งที่มีผลทั่วทั้งโปรแกรม"
23453 #~ msgid "A_ttendees..."
23454 #~ msgstr "ผู้เ_ข้าประชุม..."
23456 #~ msgid "_Select Today"
23457 #~ msgstr "เลือก_วันนี้"
23459 #~ msgid "_From Field"
23460 #~ msgstr "ช่อง_จาก"
23462 #~ msgid "Hide"
23463 #~ msgstr "ซ่อน"
23465 #~ msgid "address card"
23466 #~ msgstr "นามบัตรที่อยู่"
23468 #~ msgid "calendar information"
23469 #~ msgstr "ข้อมูลปฏิทิน"
23471 #~ msgid "Name of the logger"
23472 #~ msgstr "ชื่อของเครื่องมือบันทึกปูม"
23474 #~ msgid "Filename"
23475 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
23477 #~ msgid "The filename of the module"
23478 #~ msgstr "ชื่อแฟ้มของตัวมอดูล"
23480 #~ msgid "Whether the plugin is enabled"
23481 #~ msgstr "ระบุว่าปลั๊กอินเปิดใช้งานอยู่หรือไม่"
23483 #~ msgid "Focus Tracker"
23484 #~ msgstr "ตัวติดตามโฟกัส"
23486 #~ msgid "Shell Module"
23487 #~ msgstr "มอดูลเชลล์"
23489 #~ msgid "The mail shell backend"
23490 #~ msgstr "แบ็กเอนด์เชลล์ของเมล"
23492 #~ msgid "Show Deleted"
23493 #~ msgstr "แสดงที่ลบไปแล้ว"
23495 #~ msgid "To Do"
23496 #~ msgstr "จะทำ"
23498 #~ msgid "Later"
23499 #~ msgstr "ไว้ทีหลัง"
23501 #~ msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
23502 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ใหม่ `%s': %s"
23504 #~ msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
23505 #~ msgstr "ไม่สามารถคัดลอกโฟลเดอร์ `%s' ไปยัง `%s': %s"
23507 #~ msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
23508 #~ msgstr "ไม่สามารถตรวจหากล่องเมลที่มีอยู่ที่ `%s': %s"
23510 #~ msgid ""
23511 #~ "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
23512 #~ "since Evolution 1.x.\n"
23513 #~ "\n"
23514 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
23515 #~ msgstr ""
23516 #~ "ตำแหน่งและโครงสร้างของโฟลเดอร์กล่องเมลของ Evolution มีการเปลี่ยนแปลงจากรุ่น 1.x\n"
23517 #~ "\n"
23518 #~ "กรุณาอดใจรอ ขณะที่ Evolution ย้ายข้อมูลโฟลเดอร์ของคุณ..."
23520 #~ msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
23521 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดข้อมูล POP เก่า `%s' ชนิดเก็บไว้ที่เซิร์ฟเวอร์: %s"
23523 #~ msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
23524 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีข้อมูล POP3 `%s' ชนิดเก็บไว้ที่เซิร์ฟเวอร์: %s"
23526 #~ msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
23527 #~ msgstr "ไม่สามารถคัดลอกข้อมูล POP3 `%s' ชนิดเก็บไว้ที่เซิร์ฟเวอร์: %s"
23529 #~ msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
23530 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างที่เก็บเมลในเครื่อง `%s': %s"
23532 #~ msgid ""
23533 #~ "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/"
23534 #~ "config.xmldb' does not exist or is corrupt."
23535 #~ msgstr ""
23536 #~ "ไม่สามารถอ่านค่าตั้งจากการติดตั้งครั้งก่อนของ Evolution ไม่มีแฟ้ม `evolution/config."
23537 #~ "xmldb' หรือแฟ้มเสียหาย"
23539 #~ msgid "Enable to render message text part of limited size."
23540 #~ msgstr "เปิดใช้เพื่อแสดงบางส่วนของข้อความในขนาดที่จำกัด"
23542 #~ msgid "Show \"From\" field when sending a mail message"
23543 #~ msgstr "แสดงช่อง \"จาก\" เมื่อส่งเมล"
23545 #~ msgid ""
23546 #~ "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled "
23547 #~ "from the View menu when a mail account is chosen."
23548 #~ msgstr ""
23549 #~ "แสดงช่อง \"จาก\" เมื่อส่งเมล ซึ่งจะควบคุมจากเมนู \"มุมมอง\" เมื่อมีการเลือกบัญชีเมล"
23551 #~ msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
23552 #~ msgstr "<p>ตัวเลือกการตอบทับต้นเมล</b> (ไม่ขอแนะนำ)"
23554 #~ msgid ""
23555 #~ "The following Search Folder(s):\n"
23556 #~ "{0}\n"
23557 #~ "Used the now removed folder:\n"
23558 #~ "    \"{1}\"\n"
23559 #~ "And have been updated."
23560 #~ msgstr ""
23561 #~ "โฟลเดอร์ค้นหาต่อไปนี้:\n"
23562 #~ "{0}\n"
23563 #~ "ใช้โฟลเดอร์ต่อไปนี้ ซึ่งถูกลบไปแล้ว:\n"
23564 #~ "    \"{1}\"\n"
23565 #~ "และได้ปรับข้อมูลใหม่แล้ว"
23567 #~ msgid ""
23568 #~ "The following filter rule(s):\n"
23569 #~ "{0}\n"
23570 #~ "Used the now removed folder:\n"
23571 #~ "    \"{1}\"\n"
23572 #~ "And have been updated."
23573 #~ msgstr ""
23574 #~ "กฎการกรองต่อไปนี้:\n"
23575 #~ "{0}\n"
23576 #~ "ใช้โฟลเดอร์ต่อไปนี้ ซึ่งถูกลบไปแล้ว:\n"
23577 #~ "    \"{1}\"\n"
23578 #~ "และได้ปรับข้อมูลใหม่แล้ว"
23580 #~ msgid "Shell Backend"
23581 #~ msgstr "แบ็กเอนด์เชลล์"
23583 #~ msgid ""
23584 #~ "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden "
23585 #~ "Messages to show them."
23586 #~ msgstr ""
23587 #~ "โฟลเดอร์นี้มีแต่ข้อความซ่อน กรุณาใช้เมนู \"มุมมอง\"->\"แสดงข้อความที่ซ่อนไว้\" "
23588 #~ "เพื่อสั่งแสดงข้อความดังกล่าว"
23590 #~ msgid "Table column:"
23591 #~ msgstr "คอลัมน์ตาราง:"
23593 #~ msgid "Source List"
23594 #~ msgstr "รายชื่อแหล่ง"
23596 #~ msgid "Current View"
23597 #~ msgstr "มุมมองปัจจุบัน"
23599 #~ msgid "The currently selected address book view"
23600 #~ msgstr "มุมมองที่เลือกในปัจจุบันของสมุดที่อยู่"
23602 #~ msgid "Previewed Contact"
23603 #~ msgstr "ผู้ติดต่อที่กำลังแสดงตัวอย่าง"
23605 #~ msgid "The contact being shown in the preview pane"
23606 #~ msgstr "ผู้ติดต่อที่กำลังแสดงอยู่ในช่องแสดงตัวอย่าง"
23608 #~ msgid "Preview is Visible"
23609 #~ msgstr "ช่องแสดงตัวอย่างปรากฏอยู่"
23611 #~ msgid "Whether the preview pane is visible"
23612 #~ msgstr "กำหนดว่าได้แสดงช่องแสดงตัวอย่างอยู่หรือไม่"
23614 #~ msgid "LDAP Servers"
23615 #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ LDAP"
23617 #~ msgid "Autocompletion Settings"
23618 #~ msgstr "การตั้งค่าการเติมเต็มคำอัตโนมัติ"
23620 #~ msgid ""
23621 #~ "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
23622 #~ "since Evolution 1.x.\n"
23623 #~ "\n"
23624 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
23625 #~ msgstr ""
23626 #~ "ตำแหน่งและโครงสร้างของโฟลเดอร์ผู้ติดต่อของ Evolution มีการเปลี่ยนแปลงจากรุ่น 1.x\n"
23627 #~ "\n"
23628 #~ "กรุณาอดใจรอ ขณะที่ Evolution ย้ายข้อมูลโฟลเดอร์ของคุณ..."
23630 #~ msgid ""
23631 #~ "The format of mailing list contacts has changed.\n"
23632 #~ "\n"
23633 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
23634 #~ msgstr ""
23635 #~ "รูปแบบของการติดต่อเมลลิงลิสต์มีการเปลี่ยนแปลง\n"
23636 #~ "\n"
23637 #~ "กรุณารอ ในขณะที่ Evolution ย้ายข้อมูลโฟลเดอร์ของคุณ..."
23639 #~ msgid ""
23640 #~ "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
23641 #~ "\n"
23642 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
23643 #~ msgstr ""
23644 #~ "วิธีเก็บหมายเลขโทรศัพท์ของ Evolution ได้เปลี่ยนไปแล้ว\n"
23645 #~ "\n"
23646 #~ "กรุณาอดใจรอ ขณะที่ Evolution ย้ายข้อมูลโฟลเดอร์ของคุณ..."
23648 #~ msgid ""
23649 #~ "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
23650 #~ "\n"
23651 #~ "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
23652 #~ msgstr ""
23653 #~ "บันทึกการเปลี่ยนแปลงของการ sync palm ของ Evolution ได้เปลี่ยนไปแล้ว\n"
23654 #~ "\n"
23655 #~ "กรุณาอดใจรอ ขณะที่ Evolution ย้ายข้อมูลข้อมูลการ sync pilot ของคุณ..."
23657 #~ msgid "Source Selector Widget"
23658 #~ msgstr "วิดเจ็ตเลือกแหล่ง"
23660 #~ msgid "This widget displays groups of address books"
23661 #~ msgstr "วิดเจ็ตนี้แสดงกลุ่มต่างๆ ของสมุดที่อยู่"
23663 #~ msgid "Save as vCard..."
23664 #~ msgstr "บันทึกเป็น vCard..."
23666 #~ msgid "The registry of calendars"
23667 #~ msgstr "ทะเบียนของปฏิทิน"
23669 #~ msgid ""
23670 #~ "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
23671 #~ "since Evolution 1.x.\n"
23672 #~ "\n"
23673 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
23674 #~ msgstr ""
23675 #~ "ตำแหน่งและโครงสร้างของโฟลเดอร์ปฏิทินของ Evolution มีการเปลี่ยนแปลงจากรุ่น 1.x\n"
23676 #~ "\n"
23677 #~ "กรุณาอดใจรอ ขณะที่ Evolution ย้ายข้อมูลโฟลเดอร์ของคุณ..."
23679 #~ msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
23680 #~ msgstr "ไม่สามารถย้ายข้อมูลการตั้งค่าเก่าจาก evolution/config.xmldb"
23682 #~ msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
23683 #~ msgstr "ไม่สามารถย้ายข้อมูลปฏิทิน `%s'"
23685 #~ msgid "Date Navigator Widget"
23686 #~ msgstr "วิดเจ็ตท่องดูปฏิทิน"
23688 #~ msgid "This widget displays a miniature calendar"
23689 #~ msgstr "วิดเจ็ตนี้จะแสดงปฏิทินขนาดเล็ก"
23691 #~ msgid "Default Calendar Client"
23692 #~ msgstr "โปรแกรมลูกข่ายปฏิทินปริยาย"
23694 #~ msgid "Default client for calendar operations"
23695 #~ msgstr "โปรแกรมลูกข่ายปริยายสำหรับการกระทำต่างๆ กับปฏิทิน"
23697 #~ msgid "This widget displays groups of calendars"
23698 #~ msgstr "วิดเจ็ตนี้จะแสดงกลุ่มต่างๆ ของปฏิทิน"
23700 #~ msgid "The registry of memo lists"
23701 #~ msgstr "ทะเบียนของรายการบันทึกช่วยจำ"
23703 #~ msgid "The memo table model"
23704 #~ msgstr "แบบจำลองข้อมูลตารางของบันทึกช่วยจำ"
23706 #~ msgid "Default Memo Client"
23707 #~ msgstr "โปรแกรมอ่าน-เขียนบันทึกช่วยจำปริยาย"
23709 #~ msgid "Default client for memo operations"
23710 #~ msgstr "โปรแกรมปริยายสำหรับการกระทำต่างๆ กับบันทึกช่วยจำ"
23712 #~ msgid "This widget displays groups of memo lists"
23713 #~ msgstr "วิดเจ็ตนี้จะแสดงกลุ่มต่างๆ ของรายการบันทึกช่วยจำ"
23715 #~ msgid "The registry of task lists"
23716 #~ msgstr "ทะเบียนรายการภารกิจ"
23718 #~ msgid "The task table model"
23719 #~ msgstr "แบบจำลองข้อมูลตารางภารกิจ"
23721 #~ msgid ""
23722 #~ "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed "
23723 #~ "since Evolution 1.x.\n"
23724 #~ "\n"
23725 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
23726 #~ msgstr ""
23727 #~ "ตำแหน่งและโครงสร้างของโฟลเดอร์ภารกิจของ Evolution มีการเปลี่ยนแปลงจากรุ่น 1.x\n"
23728 #~ "\n"
23729 #~ "กรุณาอดใจรอ ขณะที่ Evolution ย้ายข้อมูลโฟลเดอร์ของคุณ..."
23731 #~ msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
23732 #~ msgstr "ไม่สามารถย้ายข้อมูลภารกิจ `%s'"
23734 #~ msgid "Default Task Client"
23735 #~ msgstr "โปรแกรมจัดการภารกิจปริยาย"
23737 #~ msgid "Default client for task operations"
23738 #~ msgstr "โปรแกรมปริยายสำหรับการกระทำต่างๆ กับภารกิจ"
23740 #~ msgid "This widget displays groups of task lists"
23741 #~ msgstr "วิดเจ็ตนี้แสดงกลุ่มต่างๆ ของรายการภารกิจ"
23743 #~ msgid "Group by Threads"
23744 #~ msgstr "จัดกลุ่มตามกระทู้"
23746 #~ msgid "Whether to group messages by threads"
23747 #~ msgstr "กำหนดว่าจะจัดกลุ่มข้อความตามกระทู้หรือไม่"
23749 #~ msgid "Hide _Read Messages"
23750 #~ msgstr "ซ่อนข้อความที่_อ่านแล้ว"
23752 #~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
23753 #~ msgstr "ซ่อนข้อความทั้งหมดที่ได้อ่านแล้วไว้ชั่วคราว"
23755 #~ msgid "Temporarily hide the selected messages"
23756 #~ msgstr "ซ่อนข้อความที่เลือกชั่วคราว"
23758 #~ msgid "Show Hidde_n Messages"
23759 #~ msgstr "แส_ดงข้อความที่ซ่อนไว้"
23761 #~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
23762 #~ msgstr "แสดงข้อความที่ได้ซ่อนไว้ชั่วคราว"
23764 #~ msgid "Hide _Deleted Messages"
23765 #~ msgstr "_ซ่อนข้อความที่ลบ"
23767 #~ msgid ""
23768 #~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
23769 #~ msgstr "ซ่อนข้อความที่ลบ แทนการแสดงด้วยการขีดฆ่า"
23771 #~ msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."
23772 #~ msgstr "ตรวจสอบขณะเริ่มโปรแกรม ว่า Evolution เป็นโปรแกรมอ่าน-เขียนเมลปริยายหรือไม่"
23774 #~ msgid "Default Mail Client"
23775 #~ msgstr "โปรแกรมอ่าน-เขียนเมลปริยาย"
23777 #~ msgid "<b>Server</b>"
23778 #~ msgstr "<b>เซิร์ฟเวอร์</b>"
23780 #~ msgid "<b>Users:</b>"
23781 #~ msgstr "<b>ผู้ใช้:</b>"
23783 #~ msgid "<b>Account Name</b>"
23784 #~ msgstr "<b>ชื่อบัญชี</b>"
23786 #~ msgid "Add Hula support to Evolution."
23787 #~ msgstr "เพิ่มการรองรับ Hula ให้กับ Evolution"
23789 #~ msgid "Hula Support"
23790 #~ msgstr "การรองรับ Hula"
23792 #~ msgid "_Accept"
23793 #~ msgstr "ตอบ_รับ"
23795 #~ msgid "Guides you through your initial account setup."
23796 #~ msgstr "นำคุณสู่การตั้งค่าบัญชีเริ่มแรก"
23798 #~ msgid "Setup Assistant"
23799 #~ msgstr "ผู้ช่วยตั้งค่า"
23801 #~ msgid "Importing data."
23802 #~ msgstr "กำลังนำเข้าข้อมูล"
23804 #~ msgid "Please wait"
23805 #~ msgstr "กรุณารอสักครู่"
23807 #~ msgid "Toolbar Style"
23808 #~ msgstr "รูปแบบแถบเครื่องมือ"
23810 #~ msgid "The switcher's toolbar style"
23811 #~ msgstr "รูปแบบของแถบเครื่องมือของตัวสลับ"
23813 #~ msgid "Toolbar Visible"
23814 #~ msgstr "แสดงแถบเครื่องมือ"
23816 #~ msgid "Whether the switcher is visible"
23817 #~ msgstr "กำหนดว่าจะแสดงตัวสลับหรือไม่"
23819 #~ msgid "Switcher Action"
23820 #~ msgstr "การกระทำของตัวสลับ"
23822 #~ msgid "The switcher action for this shell view"
23823 #~ msgstr "การกระทำของตัวสลับสำหรับมุมมองเชลล์นี้"
23825 #~ msgid "Page Number"
23826 #~ msgstr "หมายเลขหน้า"
23828 #~ msgid "The notebook page number of the shell view"
23829 #~ msgstr "หมายเลขหน้าสมุดของมุมมองเชลล์"
23831 #~ msgid "Search Rule"
23832 #~ msgstr "กฎการค้นหา"
23834 #~ msgid "Criteria for the current search results"
23835 #~ msgstr "เงื่อนไขสำหรับผลการค้นหาปัจจุบัน"
23837 #~ msgid "The EShellBackend for this shell view"
23838 #~ msgstr "EShellBackend สำหรับมุมมองเชลล์นี้"
23840 #~ msgid "Shell Content Widget"
23841 #~ msgstr "วิดเจ็ตเนื้อหาเชลล์"
23843 #~ msgid "The content widget appears in a shell window's right pane"
23844 #~ msgstr "วิดเจ็ตเนื้อหาจะปรากฏในช่องด้านขวาของหน้าต่างเชลล์"
23846 #~ msgid "Shell Sidebar Widget"
23847 #~ msgstr "วิดเจ็ตแถบข้างของเชลล์"
23849 #~ msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane"
23850 #~ msgstr "วิดเจ็ตแถบข้างจะปรากฏในช่องด้านซ้ายของหน้าต่างเชลล์"
23852 #~ msgid "Shell Taskbar Widget"
23853 #~ msgstr "วิดเจ็ตแถบงานของเชลล์"
23855 #~ msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window"
23856 #~ msgstr "วิดเจ็ตแถบงานจะปรากฏที่ด้านล่างของหน้าต่างเชลล์"
23858 #~ msgid "Shell Window"
23859 #~ msgstr "หน้าต่างเชลล์"
23861 #~ msgid "The key file holding widget state data"
23862 #~ msgstr "แฟ้มคีย์ซึ่งเก็บข้อมูลสถานะของวิดเจ็ต"
23864 #~ msgid "The title of the shell view"
23865 #~ msgstr "ชื่อของมุมมองเชลล์นี้"
23867 #~ msgid "Current View ID"
23868 #~ msgstr "ID ของมุมมองปัจจุบัน"
23870 #~ msgid "The current GAL view ID"
23871 #~ msgstr "ID ของมุมมอง GAL ปัจจุบัน"
23873 #~ msgid "Active Shell View"
23874 #~ msgstr "มุมมองเชลล์ที่ทำงานอยู่"
23876 #~ msgid "Name of the active shell view"
23877 #~ msgstr "ชื่อของมุมมองเชลล์ที่ทำงานอยู่"
23879 #~ msgid "The shell window's EFocusTracker"
23880 #~ msgstr "EFocusTracker ของหน้าต่างเชลล์"
23882 #~ msgid "Geometry"
23883 #~ msgstr "เรขาคณิต"
23885 #~ msgid "Initial window geometry string"
23886 #~ msgstr "ข้อกำหนดเรขาคณิตเริ่มแรกของหน้าต่าง"
23888 #~ msgid "Safe Mode"
23889 #~ msgstr "โหมดปลอดภัย"
23891 #~ msgid "Whether the shell window is in safe mode"
23892 #~ msgstr "ระบุว่าหน้าต่างเชลล์อยู่ในโหมดปลอดภัยหรือไม่"
23894 #~ msgid "Sidebar Visible"
23895 #~ msgstr "แสดงแถบข้าง"
23897 #~ msgid "Whether the shell window's side bar is visible"
23898 #~ msgstr "กำหนดว่าจะแสดงแถบข้างในหน้าต่างเชลล์หรือไม่"
23900 #~ msgid "Switcher Visible"
23901 #~ msgstr "แสดงตัวสลับ"
23903 #~ msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible"
23904 #~ msgstr "กำหนดว่าจะแสดงปุ่มต่างๆ ของตัวสลับในหน้าต่างเชลล์หรือไม่"
23906 #~ msgid "Taskbar Visible"
23907 #~ msgstr "แสดงแถบงาน"
23909 #~ msgid "Whether the shell window's task bar is visible"
23910 #~ msgstr "กำหนดว่าจะแสดงแถบงานของหน้าต่างเชลล์หรือไม่"
23912 #~ msgid "Whether the shell window's tool bar is visible"
23913 #~ msgstr "กำหนดว่าจะแสดงแถบเครื่องมือของหน้าต่างเชลล์หรือไม่"
23915 #~ msgid "UI Manager"
23916 #~ msgstr "ผู้จัดการ UI"
23918 #~ msgid "The shell window's GtkUIManager"
23919 #~ msgstr "GtkUIManager ของหน้าต่างเชลล์"
23921 #~ msgid "The directory from which to load EModules"
23922 #~ msgstr "ไดเรกทอรีที่จะใช้โหลด EModule ต่างๆ"
23924 #~ msgid "Network Available"
23925 #~ msgstr "มีเครือข่ายให้ใช้งานได้"
23927 #~ msgid "Online"
23928 #~ msgstr "ออนไลน์"
23930 #~ msgid "Whether the shell is online"
23931 #~ msgstr "ระบุว่าเชลล์ออนไลน์อยู่หรือไม่"
23933 #~ msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
23934 #~ msgstr "บังคับปรับรุ่นข้อมูลใหม่จาก Evolution 1.4"
23936 #~ msgid "Insufficient disk space for upgrade."
23937 #~ msgstr "ที่ว่างในดิสก์ไม่เพียงพอสำหรับการปรับเป็นรุ่นใหม่"
23939 #~ msgid "Really delete old data?"
23940 #~ msgstr "ลบข้อมูลเก่าจริงหรือไม่?"
23942 #~ msgid ""
23943 #~ "The entire contents of the &quot;evolution&quot; directory are about to "
23944 #~ "be permanently removed.\n"
23945 #~ "\n"
23946 #~ "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
23947 #~ "calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
23948 #~ "correctly before deleting this old data.\n"
23949 #~ "\n"
23950 #~ "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
23951 #~ "without manual intervention.\n"
23952 #~ msgstr ""
23953 #~ "เนื้อหาทั้งหมดของไดเรกทอรี &quot;evolution&quot; กำลังจะถูกลบทิ้งอย่างถาวร\n"
23954 #~ "\n"
23955 #~ "ขอแนะนำว่า คุณควรตรวจสอบให้แน่ใจเสียก่อน ว่าข้อมูลเมล ผู้ติดต่อ "
23956 #~ "และปฏิทินของคุณยังอยู่ครบทั้งหมด และ Evolution รุ่นนี้ทำงานอย่างถูกต้อง "
23957 #~ "ก่อนที่จะลบข้อมูลเก่าเหล่านี้\n"
23958 #~ "\n"
23959 #~ "เมื่อลบแล้ว คุณจะไม่สามารถปรับรุ่นของ Evolution กลับลงมาเป็นรุ่นเก่าโดยอัตโนมัติ "
23960 #~ "โดยไม่ต้องแปลงสิ่งต่างๆ ด้วยตัวเองได้อีกต่อไป\n"
23962 #~ msgid ""
23963 #~ "The previous version of Evolution stored its data in a different "
23964 #~ "location.\n"
23965 #~ "\n"
23966 #~ "If you choose to remove this data, the entire contents of the &quot;"
23967 #~ "evolution&quot; directory will be removed permanently. If you choose to "
23968 #~ "keep this data, then you may manually remove the contents of &quot;"
23969 #~ "evolution&quot; at your convenience.\n"
23970 #~ msgstr ""
23971 #~ "Evolution รุ่นก่อนเก็บข้อมูลไว้คนละแห่ง\n"
23972 #~ "\n"
23973 #~ "ถ้าคุณเลือกที่จะลบข้อมูลชุดนี้ เนื้อหาทั้งหมดของไดเรกทอรี &quot;evolution&quot; "
23974 #~ "จะถูกลบทิ้งอย่างถาวร ถ้าคุณเลือกที่จะเก็บข้อมูลชุดนี้ไว้ คุณยังสามารถลบไดเรกทอรี &quot;"
23975 #~ "evolution&quot; ด้วยตัวเองในภายหลังได้ตามสะดวก\n"
23977 #~ msgid ""
23978 #~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, "
23979 #~ "but you only have {1} available.\n"
23980 #~ "\n"
23981 #~ "You will need to make more space available in your home directory before "
23982 #~ "you can continue."
23983 #~ msgstr ""
23984 #~ "การปรับข้อมูลและค่าตั้งเป็นรุ่นใหม่ จะต้องการเนื้อที่ดิสก์ {0} แต่คุณมีเนื้อที่ว่างอยู่เพียง {1}\n"
23985 #~ "\n"
23986 #~ "คุณจำเป็นต้องหาเนื้อที่ว่างมากกว่านี้ในไดเรกทอรีบ้านของคุณ ก่อนที่จะดำเนินการต่อไป"
23988 #~ msgid "_Keep Data"
23989 #~ msgstr "เ_ก็บข้อมูลไว้"
23991 #~ msgid "_Remind Me Later"
23992 #~ msgstr "เ_ตือนอีกคราวหน้า"
23994 #~ msgid "Edit"
23995 #~ msgstr "แก้ไข"
23997 #~ msgid "Import"
23998 #~ msgstr "นำเข้า"
24000 #~ msgid "Collection"
24001 #~ msgstr "ชุดข้อมูล"
24003 #~ msgid "Instance"
24004 #~ msgstr "วัตถุ"
24006 #~ msgid "Factory"
24007 #~ msgstr "โรงงาน"
24009 #~ msgid "Action"
24010 #~ msgstr "ปฏิบัติการ"
24012 #~ msgid "Show _Attachment Bar"
24013 #~ msgstr "แสดงแ_ถบแฟ้มแนบ"
24015 #~ msgid "Fill color"
24016 #~ msgstr "สีเติม"
24018 #~ msgid "Fill stipple"
24019 #~ msgstr "ลายที่ระบาย"
24021 #~ msgid "Minimum width"
24022 #~ msgstr "ความกว้างต่ำสุด"
24024 #~ msgid "Minimum Width"
24025 #~ msgstr "ความกว้างต่ำสุด"
24027 #~ msgid "Spacing"
24028 #~ msgstr "การเว้นช่องว่าง"
24030 #~ msgid "The button state is online"
24031 #~ msgstr "สถานะของปุ่มคือออนไลน์"
24033 #~ msgid "Horizontal Position"
24034 #~ msgstr "ตำแหน่งแนวนอน"
24036 #~ msgid "Pane position when oriented horizontally"
24037 #~ msgstr "ตำแหน่งของเส้นกั้นช่องเมื่อจัดวางในแนวนอน"
24039 #~ msgid "Pane position when oriented vertically"
24040 #~ msgstr "ตำแหน่งของเส้นกั้นช่องเมื่อจัดวางในแนวตั้ง"
24042 #~ msgid "Proportion"
24043 #~ msgstr "สัดส่วน"
24045 #~ msgid "Proportion of the 2nd pane size"
24046 #~ msgstr "สัดส่วนขนาดของช่องที่สอง"
24048 #~ msgid "Fixed Resize"
24049 #~ msgstr "ปรับขนาดแบบตายตัว"
24051 #~ msgid "Keep the 2nd pane fixed during resize"
24052 #~ msgstr "คงขนาดของช่องที่สองไว้ในระหว่างปรับขนาด"
24054 #~ msgid "Cursor Row"
24055 #~ msgstr "แถวเคอร์เซอร์"
24057 #~ msgid "Cursor Column"
24058 #~ msgstr "คอลัมน์เคอร์เซอร์"
24060 #~ msgid "Sorter"
24061 #~ msgstr "การเรียงลำดับ"
24063 #~ msgid "Selection Mode"
24064 #~ msgstr "โหมดการเลือก"
24066 #~ msgid "Cursor Mode"
24067 #~ msgstr "โหมดของเคอร์เซอร์"
24069 #~ msgid "Selected Column"
24070 #~ msgstr "คอลัมน์ที่เลือก"
24072 #~ msgid "Focused Column"
24073 #~ msgstr "คอลัมน์ที่โฟกัส"
24075 #~ msgid "Strikeout Column"
24076 #~ msgstr "คอลัมน์ขีดฆ่า"
24078 #~ msgid "Underline Column"
24079 #~ msgstr "คอลัมน์ขีดเส้นใต้"
24081 #~ msgid "Bold Column"
24082 #~ msgstr "คอลัมน์ตัวหนา"
24084 #~ msgid "Color Column"
24085 #~ msgstr "คอลัมน์สี"
24087 #~ msgid "BG Color Column"
24088 #~ msgstr "คอลัมน์สีพื้น"
24090 #~ msgid "State"
24091 #~ msgstr "สถานะ"
24093 #~ msgid "Alternating Row Colors"
24094 #~ msgstr "สลับสีของแถว"
24096 #~ msgid "Horizontal Draw Grid"
24097 #~ msgstr "ตีเส้นตารางแนวนอน"
24099 #~ msgid "Vertical Draw Grid"
24100 #~ msgstr "ตีเส้นตารางแนวตั้ง"
24102 #~ msgid "Draw focus"
24103 #~ msgstr "วาดโฟกัส"
24105 #~ msgid "Cursor mode"
24106 #~ msgstr "โหมดของเคอร์เซอร์"
24108 #~ msgid "Selection model"
24109 #~ msgstr "วิธีการเลือก"
24111 #~ msgid "Length Threshold"
24112 #~ msgstr "ขีดเริ่มของความยาว"
24114 #~ msgid "Uniform row height"
24115 #~ msgstr "ความสูงเท่ากันทุกแถว"
24117 #~ msgid "Frozen"
24118 #~ msgstr "แช่แข็ง"
24120 #~ msgid "Table model"
24121 #~ msgstr "แบบจำลองข้อมูลตาราง"
24123 #~ msgid "Cursor row"
24124 #~ msgstr "แถวของเคอร์เซอร์"
24126 #~ msgid "Sort Info"
24127 #~ msgstr "ข้อมูลของการเรียงลำดับ"
24129 #~ msgid "Always search"
24130 #~ msgstr "ค้นหาเสมอ"
24132 #~ msgid "Use click to add"
24133 #~ msgstr "คลิกเพื่อเพิ่ม"
24135 #~ msgid "Vertical Row Spacing"
24136 #~ msgstr "ช่องไฟแนวตั้งระหว่างแถว"
24138 #~ msgid ""
24139 #~ "Vertical space between rows. It is added to top and to bottom of a row"
24140 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตั้งระหว่างแถว ซึ่งจะเติมเข้าที่ด้านบนและด้านล่างของแต่ละแถว"
24142 #~ msgid "ETree table adapter"
24143 #~ msgstr "ตัวปรับการเชื่อมต่อตาราง ETree"
24145 #~ msgid "Retro Look"
24146 #~ msgstr "หน้าตาแบบเก่า"
24148 #~ msgid "Draw lines and +/- expanders."
24149 #~ msgstr "วาดเส้นและเครื่องหมาย +/- สำหรับยุบ-ขยาย"
24151 #~ msgid "Expander Size"
24152 #~ msgstr "ขนาดลูกศรยุบ-ขยาย"
24154 #~ msgid "Size of the expander arrow"
24155 #~ msgstr "ขนาดของลูกศรยุบ-ขยาย"
24157 #~ msgid "popup"
24158 #~ msgstr "หน้าต่างผุดขึ้น"
24160 #~ msgid "edit"
24161 #~ msgstr "แก้ไข"
24163 #~ msgid "toggle"
24164 #~ msgstr "สลับค่า"
24166 #~ msgid "expand"
24167 #~ msgstr "ขยาย"
24169 #~ msgid "Event Processor"
24170 #~ msgstr "ตัวจัดการเหตุการณ์"
24172 #~ msgid "Text"
24173 #~ msgstr "ข้อความ"
24175 #~ msgid "Bold"
24176 #~ msgstr "หนา"
24178 #~ msgid "Strikeout"
24179 #~ msgstr "ขีดฆ่า"
24181 #~ msgid "Anchor"
24182 #~ msgstr "สมอยึด"
24184 #~ msgid "Justification"
24185 #~ msgstr "การจัดชิดขอบ"
24187 #~ msgid "Clip Width"
24188 #~ msgstr "ความกว้างของคลิป"
24190 #~ msgid "Clip Height"
24191 #~ msgstr "ความสูงของคลิป"
24193 #~ msgid "Clip"
24194 #~ msgstr "คลิป"
24196 #~ msgid "Fill clip rectangle"
24197 #~ msgstr "ระบายสีพื้นคลิป"
24199 #~ msgid "X Offset"
24200 #~ msgstr "ออฟเซ็ต X"
24202 #~ msgid "Y Offset"
24203 #~ msgstr "ออฟเซ็ต Y"
24205 #~ msgid "Text width"
24206 #~ msgstr "ความกว้างข้อความ"
24208 #~ msgid "Use ellipsis"
24209 #~ msgstr "ใช้จุดไข่ปลา"
24211 #~ msgid "Ellipsis"
24212 #~ msgstr "จุดไข่ปลา"
24214 #~ msgid "Line wrap"
24215 #~ msgstr "ตัดบรรทัด"
24217 #~ msgid "Break characters"
24218 #~ msgstr "ตัดที่อักขระ"
24220 #~ msgid "Max lines"
24221 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดสูงสุด"
24223 #~ msgid "Draw borders"
24224 #~ msgstr "วาดขอบ"
24226 #~ msgid "Allow newlines"
24227 #~ msgstr "แทรกอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ได้"
24229 #~ msgid "Draw background"
24230 #~ msgstr "วาดพื้นหลัง"
24232 #~ msgid "Draw button"
24233 #~ msgstr "วาดปุ่ม"
24235 #~ msgid "Cursor position"
24236 #~ msgstr "ตำแหน่งเคอร์เซอร์"
24238 #~ msgid "Handle Popup"
24239 #~ msgstr "จัดการหน้าต่างผุดขึ้น"
24241 #~ msgid "search bar"
24242 #~ msgstr "แถบค้นหา"
24244 #~ msgid "evolution calendar search bar"
24245 #~ msgstr "แถบค้นหาปฏิทิน evolution"
24247 #~ msgid "Combo Button"
24248 #~ msgstr "ปุ่มคอมโบ"
24250 #~ msgid "Activate Default"
24251 #~ msgstr "ใช้ค่าปริยาย"
24253 #~ msgid "Popup Menu"
24254 #~ msgstr "เมนูแบบผุดขึ้น"
24256 #~ msgid "Toggle Attachment Bar"
24257 #~ msgstr "ซ่อน/แสดงแถบแฟ้มแนบ"
24259 #~ msgid "activate"
24260 #~ msgstr "เปิดใช้"
24262 #~ msgid "Server Version"
24263 #~ msgstr "รุ่นเซิร์ฟเวอร์"
24265 #~ msgid "C_ontacts"
24266 #~ msgstr "ผู้_ติดต่อ"
24268 #~ msgid "Configure autocomplete here"
24269 #~ msgstr "กำหนดค่าเติมเต็มคำอัตโนมัติที่นี่"
24271 #~ msgid "Evolution Address Book"
24272 #~ msgstr "สมุดที่อยู่ Evolution"
24274 #~ msgid "Evolution Address Book address popup"
24275 #~ msgstr "ที่อยู่ผุดขึ้นจากสมุดที่อยู่ Evolution"
24277 #~ msgid "Evolution Address Book address viewer"
24278 #~ msgstr "องค์ประกอบแสดงที่อยู่ในสมุดที่อยู่ของ Evolution"
24280 #~ msgid "Evolution Address Book card viewer"
24281 #~ msgstr "องค์ประกอบแสดงนามบัตรในสมุดที่อยู่ของ Evolution"
24283 #~ msgid "Evolution Address Book component"
24284 #~ msgstr "องค์ประกอบสมุดที่อยู่ของ Evolution"
24286 #~ msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
24287 #~ msgstr "การควบคุมการจัดการใบรับรอง S/MIME ของ Evolution"
24289 #~ msgid "Evolution folder settings configuration control"
24290 #~ msgstr "การควบคุมการกำหนดการตั้งค่าโฟลเดอร์ Evolution"
24292 #~ msgid "Manage your S/MIME certificates here"
24293 #~ msgstr "จัดการการตรวจสอบ S/MIME ของคุณที่นี่ "
24295 #~ msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
24296 #~ msgstr "การปรับรุ่นค่าตั้งหรือโฟลเดอร์สมุดที่อยู่ล้มเหลว"
24298 #~ msgid "Base"
24299 #~ msgstr "จุดเริ่มต้น"
24301 #~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
24302 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์ \"%s\" เป็น:"
24304 #~ msgid "Rename Folder"
24305 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์"
24307 #~ msgid "Save As vCard..."
24308 #~ msgstr "บันทึกเป็น vCard..."
24310 #~ msgid "Contact Source Selector"
24311 #~ msgstr "กล่องเลือกแหล่งผู้ติดต่อ"
24313 #~ msgid ""
24314 #~ "Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
24315 #~ "preview pane, in pixels."
24316 #~ msgstr ""
24317 #~ "ตำแหน่งของเส้นกั้นช่องแนวตั้ง ระหว่างช่องแสดงนามบัตรและรายการ กับช่องแสดงตัวอย่าง "
24318 #~ "ในหน่วยพิกเซล"
24320 #~ msgid "<b>Authentication</b>"
24321 #~ msgstr "<b>การยืนยันตัวบุคคล</b>"
24323 #~ msgid "<b>Downloading</b>"
24324 #~ msgstr "<b>การดาวน์โหลด</b>"
24326 #~ msgid "<b>Searching</b>"
24327 #~ msgstr "<b>การค้นหา</b>"
24329 #~ msgid "<b>Type:</b>"
24330 #~ msgstr "<b>ชนิด:</b>"
24332 #~ msgid "Add Address Book"
24333 #~ msgstr "เพิ่มสมุดที่อยู่"
24335 #~ msgid "Basic"
24336 #~ msgstr "พื้นฐาน"
24338 #~ msgid ""
24339 #~ "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
24340 #~ "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at "
24341 #~ "the root of the directory tree."
24342 #~ msgstr ""
24343 #~ "จุดตั้งต้นค้นหาจะเป็น distinguished name (DN) "
24344 #~ "ของรายการที่คุณต้องการให้ใช้เป็นจุดเริ่มต้นการค้นหา ถ้าคุณปล่อยช่องนี้ว่าง "
24345 #~ "การค้นหาของคุณจะเริ่มตั้งแต่รากของสารบบ"
24347 #~ msgid ""
24348 #~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany."
24349 #~ "com\"."
24350 #~ msgstr "นี้คือชื่อเต็มของเซิร์ฟเวอร์ LDAP ของคุณ ตัวอย่างเช่น \"ldap.mycompany.com\""
24352 #~ msgid ""
24353 #~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
24354 #~ "be too large will slow down your address book."
24355 #~ msgstr ""
24356 #~ "นี้คือจำนวนสูงสุดของรายการที่จะดาวน์โหลด "
24357 #~ "การตั้งค่าจำนวนนี้สูงเกินไปจะทำให้สมุดที่อยู่ของคุณทำงานช้าลง"
24359 #~ msgid ""
24360 #~ "This is the name for this server that will appear in your Evolution "
24361 #~ "folder list. It is for display purposes only. "
24362 #~ msgstr ""
24363 #~ "นี้คือชื่อสำหรับเซิร์ฟเวอร์นี้ ซึ่งจะปรากฏในโฟลเดอร์ Evolution ของคุณ "
24364 #~ "จะใช้เพื่อวัตถุประสงค์การแสดงเท่านั้น"
24366 #~ msgid "Whenever Possible"
24367 #~ msgstr "เมื่อเป็นไปได้"
24369 #~ msgid "_Add Address Book"
24370 #~ msgstr "เ_พิ่มสมุดที่อยู่"
24372 #~ msgid "<b>Email</b>"
24373 #~ msgstr "<b>อีเมล</b>"
24375 #~ msgid "<b>Home</b>"
24376 #~ msgstr "<b>บ้าน</b>"
24378 #~ msgid "<b>Job</b>"
24379 #~ msgstr "<b>งาน</b>"
24381 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24382 #~ msgstr "<b>เบ็ดเตล็ด</b>"
24384 #~ msgid "<b>Other</b>"
24385 #~ msgstr "<b>อื่นๆ</b>"
24387 #~ msgid "<b>Telephone</b>"
24388 #~ msgstr "<b>โทรศัพท์</b>"
24390 #~ msgid "<b>Work</b>"
24391 #~ msgstr "<b>ที่ทำงาน</b>"
24393 #~ msgid "Service"
24394 #~ msgstr "บริการ"
24396 #~ msgid "Username"
24397 #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้"
24399 #~ msgid "Address _2:"
24400 #~ msgstr "ที่อยู่ _2:"
24402 #~ msgid "Ci_ty:"
24403 #~ msgstr "เ_มือง:"
24405 #~ msgid "Countr_y:"
24406 #~ msgstr "ประเ_ทศ:"
24408 #~ msgid "Full Address"
24409 #~ msgstr "ที่อยู่แบบเต็ม"
24411 #~ msgid "_ZIP Code:"
24412 #~ msgstr "_รหัสไปรษณีย์:"
24414 #~ msgid "_Account name:"
24415 #~ msgstr "_ชื่อบัญชี:"
24417 #~ msgid "_IM Service:"
24418 #~ msgstr "_บริการ IM:"
24420 #~ msgid "<b>Members</b>"
24421 #~ msgstr "<b>สมาชิก</b>"
24423 #~ msgid "Name begins with"
24424 #~ msgstr "ชื่อขึ้นต้นด้วย"
24426 #~ msgid "_Open"
24427 #~ msgstr "เ_ปิด"
24429 #~ msgid "_Print"
24430 #~ msgstr "_พิมพ์"
24432 #~ msgid "Cop_y to Address Book..."
24433 #~ msgstr "_คัดลอกไปยังสมุดที่อยู่..."
24435 #~ msgid "Mo_ve to Address Book..."
24436 #~ msgstr "_ย้ายไปยังสมุดที่อยู่..."
24438 #~ msgid "Cu_t"
24439 #~ msgstr "_ตัด"
24441 #~ msgid "_Copy"
24442 #~ msgstr "_คัดลอก"
24444 #~ msgid "P_aste"
24445 #~ msgstr "_แปะ"
24447 #~ msgid ""
24448 #~ "%s already exists\n"
24449 #~ "Do you want to overwrite it?"
24450 #~ msgstr ""
24451 #~ "%s มีอยู่แล้ว\n"
24452 #~ "คุณต้องการเขียนทับหรือไม่?"
24454 #~ msgid "Overwrite"
24455 #~ msgstr "เขียนทับ"
24457 #~ msgid "Querying Address Book..."
24458 #~ msgstr "กำลังค้นสมุดที่อยู่..."
24460 #~ msgid "Blank forms at end:"
24461 #~ msgstr "แบบฟอร์มเปล่าต่อท้าย:"
24463 #~ msgid "Body"
24464 #~ msgstr "ตัวเนื้อหา"
24466 #~ msgid "Bottom:"
24467 #~ msgstr "ล่าง:"
24469 #~ msgid "Dimensions:"
24470 #~ msgstr "ขนาด:"
24472 #~ msgid "F_ont..."
24473 #~ msgstr "แบบ_อักษร..."
24475 #~ msgid "Fonts"
24476 #~ msgstr "แบบอักษร"
24478 #~ msgid "Footer:"
24479 #~ msgstr "ท้ายกระดาษ:"
24481 #~ msgid "Header/Footer"
24482 #~ msgstr "หัวกระดาษ/ท้ายกระดาษ"
24484 #~ msgid "Headings"
24485 #~ msgstr "หัวกระดาษ"
24487 #~ msgid "Headings for each letter"
24488 #~ msgstr "หัวกระดาษสำหรับจดหมายแต่ละฉบับ"
24490 #~ msgid "Height:"
24491 #~ msgstr "สูง:"
24493 #~ msgid "Landscape"
24494 #~ msgstr "แนวนอน"
24496 #~ msgid "Left:"
24497 #~ msgstr "ซ้าย:"
24499 #~ msgid "Letter tabs on side"
24500 #~ msgstr "แท็บหมวดอักษรด้านข้าง"
24502 #~ msgid "Margins"
24503 #~ msgstr "ขอบกระดาษ"
24505 #~ msgid "Number of columns:"
24506 #~ msgstr "จำนวนคอลัมน์:"
24508 #~ msgid "Orientation"
24509 #~ msgstr "แนววาง"
24511 #~ msgid "Page Setup:"
24512 #~ msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษ:"
24514 #~ msgid "Paper"
24515 #~ msgstr "กระดาษ"
24517 #~ msgid "Paper source:"
24518 #~ msgstr "แหล่งกระดาษ"
24520 #~ msgid "Portrait"
24521 #~ msgstr "แนวตั้ง"
24523 #~ msgid "Print using gray shading"
24524 #~ msgstr "พิมพ์ด้วยเฉดสีเทา"
24526 #~ msgid "Reverse on even pages"
24527 #~ msgstr "พลิกกลับหน้าคู่"
24529 #~ msgid "Right:"
24530 #~ msgstr "ขวา:"
24532 #~ msgid "Sections:"
24533 #~ msgstr "ส่วนต่างๆ:"
24535 #~ msgid "Size:"
24536 #~ msgstr "ขนาด:"
24538 #~ msgid "Start on a new page"
24539 #~ msgstr "เริ่มที่หน้าใหม่"
24541 #~ msgid "Style name:"
24542 #~ msgstr "ชื่อสไตล์"
24544 #~ msgid "Top:"
24545 #~ msgstr "บน:"
24547 #~ msgid "Width:"
24548 #~ msgstr "กว้าง:"
24550 #~ msgid "_Font..."
24551 #~ msgstr "แ_บบอักษร..."
24553 #~ msgid "Save Appointment"
24554 #~ msgstr "บันทึกนัดหมาย"
24556 #~ msgid "Save Memo"
24557 #~ msgstr "บันทึกบันทึกช่วยจำ"
24559 #~ msgid "Save Task"
24560 #~ msgstr "บันทึกภารกิจ"
24562 #~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
24563 #~ msgstr "กำหนดค่าเวลาในประเทศ ปฏิทิน และรายการภารกิจของคุณที่นี่"
24565 #~ msgid "Evolution Calendar and Tasks"
24566 #~ msgstr "ปฏิทินและภารกิจ Evolution"
24568 #~ msgid "Evolution Calendar configuration control"
24569 #~ msgstr "การควบคุมการกำหนดค่าปฏิทิน Evolution"
24571 #~ msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
24572 #~ msgstr "เครื่องมือแสดงข้อความการจัดเวลาปฏิทินของ Evolution"
24574 #~ msgid "Evolution Calendar/Task editor"
24575 #~ msgstr "เครื่องมือแก้ไข ปฏิทิน/ภารกิจ Evolution"
24577 #~ msgid "Evolution's Calendar component"
24578 #~ msgstr "องค์ประกอบปฏิทินของ Evolution"
24580 #~ msgid "Evolution's Memos component"
24581 #~ msgstr "องค์ประกอบบันทึกช่วยจำของ Evolution"
24583 #~ msgid "Evolution's Tasks component"
24584 #~ msgstr "องค์ประกอบภารกิจของ Evolution"
24586 #~ msgid "Memo_s"
24587 #~ msgstr "บันทึก_ช่วยจำ"
24589 #~ msgid "_Calendars"
24590 #~ msgstr "_ปฏิทิน"
24592 #~ msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
24593 #~ msgstr "บริการการประกาศแจ้งเตือนปฏิทิน Evolution"
24595 #~ msgid ""
24596 #~ "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "
24597 #~ "running..."
24598 #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างโรงงานบริการแจ้งเตือนได้ บางทีโรงงานอาจเปิดทำงานอยู่แล้ว..."
24600 #~ msgid ""
24601 #~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
24602 #~ "pane, in pixels."
24603 #~ msgstr ""
24604 #~ "ตำแหน่งของเส้นกั้นช่องแนวตั้ง ระหว่างช่องรายการภารกิจกับช่องแสดงตัวอย่าง ในหน่วยพิกเซล"
24606 #~ msgid "Show the \"Preview\" pane."
24607 #~ msgstr "แสดงช่อง \"แสดงตัวอย่าง\""
24609 #~ msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."
24610 #~ msgstr "กำหนดว่าจะใช้การปรับเวลาหน้าร้อนขณะแสดงเหตุการณ์ต่างๆ หรือไม่"
24612 #~ msgid "daylight savings time"
24613 #~ msgstr "ปรับเวลาหน้าร้อน"
24615 #~ msgid "Comment contains"
24616 #~ msgstr "มีความคิดเห็น"
24618 #~ msgid "Location contains"
24619 #~ msgstr "สถานที่มีคำว่า"
24621 #~ msgid "_Make available for offline use"
24622 #~ msgstr "เ_ตรียมเพื่อใช้งานออฟไลน์"
24624 #~ msgid "_Do not make available for offline use"
24625 #~ msgstr "ไ_ม่ต้องเก็บไว้ใช้งานออฟไลน์"
24627 #~ msgid "Failed upgrading calendars."
24628 #~ msgstr "การปรับปรุงรุ่นปฏิทินล้มเหลว"
24630 #~ msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
24631 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดปฏิทิน '%s' เพื่อการสร้างเหตุการณ์และการประชุม"
24633 #~ msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
24634 #~ msgstr "ไม่มีปฏิทินที่จะใช้ได้สำหรับการสร้างเหตุการณ์และการประชุม"
24636 #~ msgid "New appointment"
24637 #~ msgstr "นัดหมายใหม่"
24639 #~ msgid "New meeting"
24640 #~ msgstr "การประชุมใหม่"
24642 #~ msgid "New all day appointment"
24643 #~ msgstr "นัดหมายตลอดทั้งวันใหม่"
24645 #~ msgid "Error while opening the calendar"
24646 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดปฏิทิน"
24648 #~ msgid "Method not supported when opening the calendar"
24649 #~ msgstr "เรียกเมธอดที่ไม่รองรับขณะเปิดปฏิทิน"
24651 #~ msgid "Permission denied to open the calendar"
24652 #~ msgstr "ไม่อนุญาตให้เปิดปฏิทิน"
24654 #~ msgid "<b>Alarm</b>"
24655 #~ msgstr "<b>เตือน</b>"
24657 #~ msgid "<b>Options</b>"
24658 #~ msgstr "<b>ตัวเลือก</b>"
24660 #~ msgid "Attach file(s)"
24661 #~ msgstr "แนบแฟ้ม"
24663 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
24664 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">การแจ้งเหตุ</span>"
24666 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
24667 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">สัปดาห์ทำงาน</span>"
24669 #~ msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
24670 #~ msgstr "ปรับเวลาหน้า_ร้อน"
24672 #~ msgid "Attached message - %s"
24673 #~ msgstr "ข้อความที่แนบมา - %s"
24675 #~ msgid "Cancel _Drag"
24676 #~ msgstr "ยกเลิกการ_ลาก"
24678 #~ msgid "<b>%d</b> Attachment"
24679 #~ msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
24680 #~ msgstr[0] "แฟ้มแนบ <b>%d</b> แฟ้ม"
24681 #~ msgstr[1] "แฟ้มแนบ <b>%d</b> แฟ้ม"
24683 #~ msgid "Show Attachments"
24684 #~ msgstr "แสดงแฟ้มแนบ"
24686 #~ msgid "Press space key to toggle attachment bar"
24687 #~ msgstr "กดแคร่เว้นวรรคเพื่อซ่อน/แสดงแถบแฟ้มแนบ"
24689 #~ msgid "_Add "
24690 #~ msgstr "เ_พิ่ม"
24692 #~ msgid "<b>Att_endees</b>"
24693 #~ msgstr "<b>ผู้เ_ข้าประชุม</b>"
24695 #~ msgid "C_hange Organizer"
24696 #~ msgstr "เ_ปลี่ยนผู้ประสานงาน"
24698 #~ msgid "Co_ntacts..."
24699 #~ msgstr "ที่อยู่_ติดต่อ..."
24701 #~ msgid "<b>Preview</b>"
24702 #~ msgstr "<b>แสดงตัวอย่าง</b>"
24704 #~ msgid "<b>Recurrence</b>"
24705 #~ msgstr "<b>การเวียนซ้ำ</b>"
24707 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
24708 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">เบ็ดเตล็ด</span>"
24710 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
24711 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">สถานภาพ</span>"
24713 #~ msgid "Save As..."
24714 #~ msgstr "บันทึกเป็น..."
24716 #~ msgid "untitled_image.%s"
24717 #~ msgstr "untitled_image.%s"
24719 #~ msgid "_Save As..."
24720 #~ msgstr "_บันทึกเป็น..."
24722 #~ msgid "_Save Selected"
24723 #~ msgstr "_บันทึกสิ่งที่เลือก"
24725 #~ msgid "P_rint..."
24726 #~ msgstr "_พิมพ์..."
24728 #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
24729 #~ msgstr "_ทำเครื่องหมายภารกิจที่เลือกว่าเสร็จแล้ว"
24731 #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
24732 #~ msgstr "_ทำเครื่องหมายภารกิจที่เลือกว่ายังไม่เสร็จ"
24734 #~ msgid "_Delete Selected Tasks"
24735 #~ msgstr "ลบ_ภารกิจที่เลือก"
24737 #~ msgid "Select T_oday"
24738 #~ msgstr "เลือก_วันนี้"
24740 #~ msgid "_Select Date..."
24741 #~ msgstr "เ_ลือกวัน..."
24743 #~ msgid "Pri_nt..."
24744 #~ msgstr "พิ_มพ์..."
24746 #~ msgid "_Delete Selected Memos"
24747 #~ msgstr "ลบบันทึก_ช่วยจำที่เลือก"
24749 #~ msgid "Deleting selected objects..."
24750 #~ msgstr "กำลังลบสิ่งที่เลือก..."
24752 #~ msgid "Completing tasks..."
24753 #~ msgstr "กำลังจบภารกิจ..."
24755 #~ msgid "_Custom View"
24756 #~ msgstr "มุมมอง_กำหนดเอง"
24758 #~ msgid "_Save Custom View"
24759 #~ msgstr "_บันทึกมุมมองที่กำหนดเอง"
24761 #~ msgid "_Define Views..."
24762 #~ msgstr "_กำหนดมุมมอง..."
24764 #~ msgid "Loading appointments at %s"
24765 #~ msgstr "กำลังโหลดนัดหมายจาก %s"
24767 #~ msgid "Loading tasks at %s"
24768 #~ msgstr "กำลังโหลดภารกิจจาก %s"
24770 #~ msgid "Loading memos at %s"
24771 #~ msgstr "กำลังโหลดบันทึกช่วยจำที่ %s"
24773 #~ msgid "Failed upgrading memos."
24774 #~ msgstr "การปรับปรุงรุ่นบันทึกช่วยจำล้มเหลว"
24776 #~ msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
24777 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดรายการบันทึกช่วยจำ '%s' สำหรับการสร้างเหตุการณ์และการประชุม"
24779 #~ msgid "There is no calendar available for creating memos"
24780 #~ msgstr "ไม่มีปฏิทินที่ใช้ได้สำหรับการสร้างบันทึกช่วยจำ"
24782 #~ msgid "New shared memo"
24783 #~ msgstr "บันทึกช่วยจำใช้ร่วมชิ้นใหม่"
24785 #~ msgctxt "New"
24786 #~ msgid "Memo li_st"
24787 #~ msgstr "_รายการบันทึกช่วยจำ"
24789 #~ msgid "Failed upgrading tasks."
24790 #~ msgstr "ปรับรุ่นข้อมูลภารกิจไม่สำเร็จ"
24792 #~ msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
24793 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดรายการภารกิจ '%s' สำหรับการสร้างเหตุการณ์และการประชุม"
24795 #~ msgid "There is no calendar available for creating tasks"
24796 #~ msgstr "ไม่มีปฏิทินที่ใช้ได้สำหรับการสร้างภารกิจ"
24798 #~ msgid "New task"
24799 #~ msgstr "ภารกิจใหม่"
24801 #~ msgid "New assigned task"
24802 #~ msgstr "ภารกิจที่ได้รับมอบหมายใหม่"
24804 #~ msgctxt "New"
24805 #~ msgid "Tas_k list"
24806 #~ msgstr "_รายการภารกิจ"
24808 #~ msgid "Could not open autosave file"
24809 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มบันทึกอัตโนมัติ"
24811 #~ msgid "_Security"
24812 #~ msgstr "_ระบบรักษาความปลอดภัย"
24814 #~ msgid "_Post-To Field"
24815 #~ msgstr "ช่อง_ประกาศที่"
24817 #~ msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
24818 #~ msgstr "ซ่อน/แสดงช่อง ประกาศที่ (Post-To)"
24820 #~ msgid "_Subject Field"
24821 #~ msgstr "ช่องชื่อเ_รื่อง"
24823 #~ msgid "Toggles whether the Subject field is displayed"
24824 #~ msgstr "ซ่อน/แสดงช่องข้อมูลชื่อเรื่อง"
24826 #~ msgid "_To Field"
24827 #~ msgstr "ช่อง_ถึง"
24829 #~ msgid "Toggles whether the To field is displayed"
24830 #~ msgstr "ซ่อน/แสดงช่อง ถึง (To)"
24832 #~ msgid "Hide _Attachment Bar"
24833 #~ msgstr "ซ่อนแ_ถบแฟ้มแนบ"
24835 #~ msgid "Directories can not be attached to Messages."
24836 #~ msgstr "ไม่สามารถแนบไดเรกทอรีไปกับจดหมาย"
24838 #~ msgid ""
24839 #~ "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange "
24840 #~ "accounts."
24841 #~ msgstr ""
24842 #~ "มีตัวเลือกของการส่งเฉพาะสำหรับบัญชี Novell GroupWise และ Microsoft Exchange เท่านั้น"
24844 #~ msgid "Send options not available."
24845 #~ msgstr "ไม่มีตัวเลือกของการส่ง"
24847 #~ msgid ""
24848 #~ "To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
24849 #~ "directory individually, or create an archive of the directory and attach "
24850 #~ "it."
24851 #~ msgstr ""
24852 #~ "หากต้องการแนบเนื้อหาของไดเรกทอรีนี้ คุณอาจแนบแฟ้มต่างๆ ในไดเรกทอรีนี้ทีละแฟ้ม "
24853 #~ "หรือไม่ก็สร้างแฟ้มจัดเก็บของไดเรกทอรีแล้วแนบแฟ้มจัดเก็บดังกล่าวไป"
24855 #~ msgid "Warning: Modified Message"
24856 #~ msgstr "คำเตือน: ข้อความมีการเปลี่ยนแปลง"
24858 #~ msgid "Evolution Information"
24859 #~ msgstr "ข้อมูล Evolution"
24861 #~ msgid "Component"
24862 #~ msgstr "องค์ประกอบ"
24864 #~ msgid "Overwrite file?"
24865 #~ msgstr "เขียนทับแฟ้มหรือไม่?"
24867 #~ msgid "Label name cannot be empty."
24868 #~ msgstr "ป้ายว่างเปล่าไม่ได้"
24870 #~ msgid ""
24871 #~ "A label having the same tag already exists on the server. Please rename "
24872 #~ "your label."
24873 #~ msgstr "มีป้ายชื่อที่ใช้ชื่อเดียวกันอยู่ก่อนแล้วในเซิร์ฟเวอร์ กรุณาตั้งชื่อใหม่"
24875 #~ msgid "Test"
24876 #~ msgstr "ทดสอบ"
24878 #~ msgid "<b>_Filter Rules</b>"
24879 #~ msgstr "<b>_กฎการกรอง</b>"
24881 #~ msgid "Rule name"
24882 #~ msgstr "ชื่อกฎ"
24884 #~ msgid ""
24885 #~ "Configure mail preferences, including security and message display, here"
24886 #~ msgstr "ตั้งค่าเมล รวมถึงระบบรักษาความปลอดภัยและการแสดงผล ที่นี่"
24888 #~ msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
24889 #~ msgstr "ตั้งค่าการตรวจตัวสะกด ลายเซ็น และเครื่องมือเขียนข้อความ ที่นี่"
24891 #~ msgid "Configure your network connection settings here"
24892 #~ msgstr "ตั้งค่าการเชื่อมต่อเครือข่ายของคุณที่นี่"
24894 #~ msgid "Evolution Mail"
24895 #~ msgstr "เมล Evolution"
24897 #~ msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
24898 #~ msgstr "เครื่องมือควบคุมการตั้งค่าบัญชีเมลของ Evolution"
24900 #~ msgid "Evolution Mail component"
24901 #~ msgstr "องค์ประกอบเมลของ Evolution"
24903 #~ msgid "Evolution Mail composer"
24904 #~ msgstr "เครื่องมือเขียนเมลของ Evolution"
24906 #~ msgid "Evolution Mail composer configuration control"
24907 #~ msgstr "เครื่องมือควบคุมค่าตั้งเครื่องมือเขียนเมลของ Evolution"
24909 #~ msgid "Evolution Mail preferences control"
24910 #~ msgstr "เครื่องมือควบคุมการปรับแต่งเมลของ Evolution"
24912 #~ msgid "Evolution Network configuration control"
24913 #~ msgstr "เครื่องมือควบคุมค่าตั้งการเชื่อมต่อเครือข่าย Evolution"
24915 #~ msgid "[Default]"
24916 #~ msgstr "[บัญชีหลัก]"
24918 #~ msgid "Signature(s)"
24919 #~ msgstr "ลายเซ็น"
24921 #~ msgid "_Copy to Folder"
24922 #~ msgstr "_คัดลอกไปยังโฟลเดอร์"
24924 #~ msgid "_Move to Folder"
24925 #~ msgstr "_ย้ายไปยังโฟลเดอร์"
24927 #~ msgid "Open in _New Window"
24928 #~ msgstr "เ_ปิดในหน้าต่างใหม่"
24930 #~ msgid "_Unread Search Folder"
24931 #~ msgstr "โฟลเดอร์ค้นหาที่ยังไ_ม่อ่าน"
24933 #~ msgid "U_ndelete"
24934 #~ msgstr "ไ_ม่ลบ"
24936 #~ msgid "Fla_g Completed"
24937 #~ msgstr "ปักธ_งว่าเสร็จแล้ว"
24939 #~ msgid "Cl_ear Flag"
24940 #~ msgstr "ล้_างธง"
24942 #~ msgid "Crea_te Rule From Message"
24943 #~ msgstr "สร้าง_กฎจากข้อความ"
24945 #~ msgid "Search Folder based on _Subject"
24946 #~ msgstr "สร้างโฟลเดอร์ค้นหาจากชื่อเ_รื่อง..."
24948 #~ msgid "Search Folder based on Se_nder"
24949 #~ msgstr "สร้างโฟลเดอร์ค้นหาจากชื่อผู้_ส่ง"
24951 #~ msgid "Search Folder based on _Recipients"
24952 #~ msgstr "สร้างโฟลเดอร์ค้นหาจากชื่อผู้_รับ"
24954 #~ msgid "Filter based on Sub_ject"
24955 #~ msgstr "กรองที่ชื่อเ_รื่อง"
24957 #~ msgid "Filter based on Sen_der"
24958 #~ msgstr "กรองที่ชื่อผู้_ส่ง"
24960 #~ msgid "Filter based on Re_cipients"
24961 #~ msgstr "กรองที่ชื่อผู้_รับ"
24963 #~ msgid "Filter based on _Mailing List"
24964 #~ msgstr "กรองที่เ_มลลิงลิสต์"
24966 #~ msgid "Retrieving Message..."
24967 #~ msgstr "กำลังดึงข้อความ..."
24969 #~ msgid "C_all To..."
24970 #~ msgstr "เ_รียกไป..."
24972 #~ msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
24973 #~ msgstr "เสร็จเมื่อ %d %B %Ey %H:%M"
24975 #~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
24976 #~ msgstr "ภายใน %d %B %Ey %H:%M"
24978 #~ msgid "_Fit to Width"
24979 #~ msgstr "_พอดีความกว้าง"
24981 #~ msgid "Select folder to save all attachments"
24982 #~ msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่จะบันทึกแฟ้มแนบทั้งหมด"
24984 #~ msgid "_Save Selected..."
24985 #~ msgstr "_บันทึกรายการที่เลือก..."
24987 #~ msgid "%d at_tachment"
24988 #~ msgid_plural "%d at_tachments"
24989 #~ msgstr[0] "แฟ้มแ_นบ %d ฉบับ"
24990 #~ msgstr[1] "แฟ้มแ_นบ %d ฉบับ"
24992 #~ msgid "S_ave"
24993 #~ msgstr "_บันทึก"
24995 #~ msgid "No Attachment"
24996 #~ msgstr "ไม่มีแฟ้มแนบ"
24998 #~ msgid "Tag"
24999 #~ msgstr "ป้าย"
25001 #~ msgid "_Reply to sender"
25002 #~ msgstr "_ตอบไปยังผู้ส่ง"
25004 #~ msgid "Add address"
25005 #~ msgstr "เพิ่มที่อยู่"
25007 #~ msgid "Default height of the message window."
25008 #~ msgstr "ความสูงปริยายของหน้าต่างข้อความ"
25010 #~ msgid "Default width of the message window."
25011 #~ msgstr "ความกว้างปริยายของหน้าต่างข้อความ"
25013 #~ msgid ""
25014 #~ "Enable side bar search feature so that you can start interactive "
25015 #~ "searching by typing in the text. Use is that you can easily find a folder "
25016 #~ "in that side bar by just typing the folder name and the selection jumps "
25017 #~ "automatically to that folder."
25018 #~ msgstr ""
25019 #~ "เปิดใช้ความสามารถในการค้นหาภายในแถบข้าง เพื่อให้คุณสามารถเริ่มการค้นหาแบบโต้ตอบ "
25020 #~ "ด้วยการพิมพ์ข้อความ ประโยชน์ก็คือ คุณสามารถหาโฟลเดอร์ในแถบข้างได้โดยเพียงพิมพ์ชื่อโฟลเดอร์ "
25021 #~ "แล้วแถบเลือกก็จะกระโดดไปยังโฟลเดอร์นั้นโดยอัตโนมัติขณะพิมพ์"
25023 #~ msgid ""
25024 #~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
25025 #~ "vertically."
25026 #~ msgstr ""
25027 #~ "ถ้าช่อง \"ตัวอย่างข้อความ\" เปิดใช้ ให้แสดงช่องดังกล่าวในด้านข้าง แทนที่จะเรียงในแนวตั้ง"
25029 #~ msgid "Message Window default height"
25030 #~ msgstr "ความสูงปริยายของหน้าต่างข้อความ"
25032 #~ msgid "Message Window default width"
25033 #~ msgstr "ความกว้างปริยายของหน้าต่างข้อความ"
25035 #~ msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
25036 #~ msgstr "ถามเพื่อตรวจสอบว่าผู้ใช้ต้องการออฟไลน์ทันทีหรือไม่"
25038 #~ msgid "Thread the message list."
25039 #~ msgstr "เรียงกระทู้ในรายการข้อความ"
25041 #~ msgid "Thread the message-list"
25042 #~ msgstr "เรียงกระทู้ในรายการข้อความ"
25044 #~ msgid "Use side-by-side or wide layout"
25045 #~ msgstr "เรียงช่องหน้าต่างแบบวางข้างกันในแนวนอน"
25047 #~ msgid "View/Bcc menu item is checked"
25048 #~ msgstr "เมนู มุมมอง/สำเนาลับ กาอยู่"
25050 #~ msgid "View/Bcc menu item is checked."
25051 #~ msgstr "เมนู มุมมอง/สำเนาลับ กาอยู่"
25053 #~ msgid "View/Cc menu item is checked"
25054 #~ msgstr "เมนู มุมมอง/สำเนาถึง กาอยู่"
25056 #~ msgid "View/Cc menu item is checked."
25057 #~ msgstr "เมนู มุมมอง/สำเนาถึง กาอยู่"
25059 #~ msgid "View/From menu item is checked"
25060 #~ msgstr "เมนู มุมมอง/จาก กาอยู่"
25062 #~ msgid "View/From menu item is checked."
25063 #~ msgstr "เมนู มุมมอง/จาก กาอยู่"
25065 #~ msgid "View/PostTo menu item is checked"
25066 #~ msgstr "เมนู มุมมอง/ประกาศที่ กาอยู่"
25068 #~ msgid "View/PostTo menu item is checked."
25069 #~ msgstr "เมนู มุมมอง/ประกาศที่ กาอยู่"
25071 #~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
25072 #~ msgstr "เมนู มุมมอง/ที่อยู่ตอบกลับ กาอยู่"
25074 #~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
25075 #~ msgstr "เมนู มุมมอง/ที่อยู่ตอบกลับ กาอยู่"
25077 #~ msgid "New Mail Message"
25078 #~ msgstr "ข้อความเมลใหม่"
25080 #~ msgid "New Mail Folder"
25081 #~ msgstr "โฟลเดอร์เมลใหม่"
25083 #~ msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
25084 #~ msgstr "ปรับรุ่นค่าตั้งหรือโฟลเดอร์เมลไม่สำเร็จ"
25086 #~ msgid " Ch_eck for Supported Types "
25087 #~ msgstr "_ตรวจสอบหาชนิดที่รองรับ"
25089 #~ msgid "<b>Sig_natures</b>"
25090 #~ msgstr "<b>_ลายเซ็น</b>"
25092 #~ msgid "<b>_Languages</b>"
25093 #~ msgstr "<b>_ภาษา</b>"
25095 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
25096 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">การร่างข้อความ</span>"
25098 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
25099 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">พฤติกรรมปกติ</span>"
25101 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
25102 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ข้อมูล_หัวข้อความที่แสดง</span>"
25104 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
25105 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">การโหลดรูปภาพ</span>"
25107 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
25108 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">การแสดงข้อความ</span>"
25110 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
25111 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ตัวอักษรข้อความ</span>"
25113 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
25114 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">การแจ้งรับข้อความ</span>"
25116 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
25117 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ข้อมูลเสริม</span>"
25119 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
25120 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ตัวเลือก</span>"
25122 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
25123 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">แบบอักษรสำหรับพิมพ์</span>"
25125 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
25126 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">การตั้งค่าพร็อกซี</span>"
25128 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
25129 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ข้อมูลจำเป็น</span>"
25131 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
25132 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">MIME นิรภัย (S/MIME)</span>"
25134 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
25135 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">จดหมายออกและจดหมายร่าง</span>"
25137 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
25138 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">การกำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์</span>"
25140 #~ msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
25141 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ชนิดของการ_ยืนยันตัวบุคคล</span>"
25143 #~ msgid "Ch_eck for Supported Types "
25144 #~ msgstr "_ตรวจสอบชนิดที่รองรับ"
25146 #~ msgid "Email Accounts"
25147 #~ msgstr "บัญชีอีเมล"
25149 #~ msgid "Message Composer"
25150 #~ msgstr "การเขียนข้อความ"
25152 #~ msgid "Signatures Table"
25153 #~ msgstr "ตารางลายเซ็น"
25155 #~ msgid "_Automatic proxy configuration URL:"
25156 #~ msgstr "URL สำหรับตั้งค่าพร็อกซี_อัตโนมัติ:"
25158 #~ msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
25159 #~ msgstr "<b>แหล่งสำหรับโฟลเดอร์ค้นหา</b>"
25161 #~ msgid "Case _sensitive"
25162 #~ msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เ_ล็กตรงกัน"
25164 #~ msgid "F_ind:"
25165 #~ msgstr "_หา:"
25167 #~ msgid "Find in Message"
25168 #~ msgstr "หาในข้อความ"
25170 #~ msgid "None Selected"
25171 #~ msgstr "ไม่ได้เลือก"
25173 #~ msgid "Delete messages in Search Folder?"
25174 #~ msgstr "ลบข้อความในโฟลเดอร์ค้นหาหรือไม่?"
25176 #~ msgid "Discard changes?"
25177 #~ msgstr "ละเลยการเปลี่ยนแปลงหรือไม่?"
25179 #~ msgid "Mark all messages as read"
25180 #~ msgstr "ทำเครื่องหมายว่าทุกข้อความอ่านแล้ว"
25182 #~ msgid "Querying server"
25183 #~ msgstr "กำลังสอบถามเซิร์ฟเวอร์"
25185 #~ msgid "Subject or Recipients contains"
25186 #~ msgstr "ชื่อเรื่องหรือผู้รับมีคำว่า"
25188 #~ msgid "Provides core functionality for local address books."
25189 #~ msgstr "องค์ประกอบพื้นฐานสำหรับสมุดที่อยู่ในเครื่อง"
25191 #~ msgid ""
25192 #~ "Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the "
25193 #~ "attachment is missing"
25194 #~ msgstr "ตรวจเบาะแสในข้อความที่กล่าวถึงแฟ้มแนบ และเตือนถ้าขาดแฟ้มแนบไป"
25196 #~ msgid ""
25197 #~ "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you "
25198 #~ "to play them directly from Evolution."
25199 #~ msgstr ""
25200 #~ "ปลั๊กอินสำหรับการจัดเรียงข้อความ ซึ่งแสดงแฟ้มแนบที่เป็นเสียงลงในบรรทัด และให้คุณเล่นเสียงจาก "
25201 #~ "Evolution โดยตรงได้"
25203 #~ msgid "Audio inline plugin"
25204 #~ msgstr "ปลั๊กอินเสียงในบรรทัด"
25206 #~ msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
25207 #~ msgstr "ปลั๊กอินสำหรับสำรองและฟื้นข้อมูลและค่าตั้งของ Evolution"
25209 #~ msgid "CalDAV Calendar sources"
25210 #~ msgstr "แหล่งปฏิทิน CalDAV"
25212 #~ msgid "Provides core functionality for local calendars."
25213 #~ msgstr "องค์ประกอบพื้นฐานของปฏิทินในเครื่อง"
25215 #~ msgid "HTTP Calendars"
25216 #~ msgstr "ปฏิทิน HTTP"
25218 #~ msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
25219 #~ msgstr "องค์ประกอบพื้นฐานของปฏิทิน webcal และ http"
25221 #~ msgid "Provides core functionality for weather calendars."
25222 #~ msgstr "องค์ประกอบพื้นฐานของปฏิทินสภาพอากาศ"
25224 #~ msgid ""
25225 #~ "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
25226 #~ "things to the clipboard."
25227 #~ msgstr "ปลั๊กอินทดสอบ ซึ่งสาธิตปลั๊กอินแบบผุดเมนู ให้คุณคัดลอกสิ่งต่างๆ ลงคลิปบอร์ด"
25229 #~ msgid "Copy tool"
25230 #~ msgstr "เครื่องมือคัดลอก"
25232 #~ msgid ""
25233 #~ "Provides functionality for marking a calendar or an address book as the "
25234 #~ "default one."
25235 #~ msgstr "องค์ประกอบพื้นฐานสำหรับเลือกกำหนดปฏิทินหรือสมุดที่อยู่เป็นรายการปริยาย"
25237 #~ msgid "Open Other User's Folder"
25238 #~ msgstr "เปิดโฟลเดอร์อื่นของผู้ใช้"
25240 #~ msgid "_Folder Name:"
25241 #~ msgstr "ชื่อโ_ฟลเดอร์:"
25243 #~ msgid "_User:"
25244 #~ msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
25246 #~ msgid "Secure Password"
25247 #~ msgstr "รหัสผ่านนิรภัย"
25249 #~ msgid ""
25250 #~ "This option will connect to the Exchange server using secure password "
25251 #~ "(NTLM) authentication."
25252 #~ msgstr ""
25253 #~ "ตัวเลือกนี้จะเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ Exchange โดยใช้การยืนยันตัวตนด้วยรหัสผ่านนิรภัย (NTLM)"
25255 #~ msgid "Plaintext Password"
25256 #~ msgstr "รหัสผ่านข้อความเปล่า"
25258 #~ msgid ""
25259 #~ "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
25260 #~ "password authentication."
25261 #~ msgstr ""
25262 #~ "ตัวเลือกนี้จะเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ Exchange โดยใช้การยืนยันตัวตนด้วยรหัสผ่านข้อความเปล่า"
25264 #~ msgid "Out Of Office"
25265 #~ msgstr "ไม่อยู่ที่ทำงาน"
25267 #~ msgid ""
25268 #~ "The message specified below will be automatically sent to \n"
25269 #~ "each person who sends mail to you while you are out of the office."
25270 #~ msgstr ""
25271 #~ "ข้อความที่ระบุด้านล่างนี้จะถูกส่งอัตโนมัติ \n"
25272 #~ "ไปยังแต่ละคนที่ส่งเมลถึงคุณ ในขณะที่คุณไม่อยู่ที่สำนักงาน"
25274 #~ msgid "I am out of the office"
25275 #~ msgstr "ฉันไม่อยู่ที่สำนักงาน"
25277 #~ msgid "I am in the office"
25278 #~ msgstr "ฉันอยู่ที่สำนักงาน"
25280 #~ msgid "Change the password for Exchange account"
25281 #~ msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านสำหรับบัญชี Exchange"
25283 #~ msgid "Change Password"
25284 #~ msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน"
25286 #~ msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
25287 #~ msgstr "จัดการค่าตั้งของการมอบฉันทะสำหรับบัญชี Exchange"
25289 #~ msgid "Delegation Assistant"
25290 #~ msgstr "เครื่องมือช่วยมอบฉันทะ"
25292 #~ msgid "Miscelleneous"
25293 #~ msgstr "เบ็ดเตล็ด"
25295 #~ msgid "View the size of all Exchange folders"
25296 #~ msgstr "ดูขนาดของโฟลเดอร์"
25298 #~ msgid "Folders Size"
25299 #~ msgstr "ขนาดของโฟลเดอร์"
25301 #~ msgid "Exchange Settings"
25302 #~ msgstr "ค่าตั้ง Exchange"
25304 #~ msgid "A_uthenticate"
25305 #~ msgstr "ยื_นยันตัวบุคคล"
25307 #~ msgid "S_pecify the mailbox name"
25308 #~ msgstr "_ระบุชื่อกล่องเมล"
25310 #~ msgid "_Mailbox:"
25311 #~ msgstr "กล่องเ_มล:"
25313 #~ msgid ""
25314 #~ "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
25315 #~ "Please switch to online mode for such operations."
25316 #~ msgstr ""
25317 #~ "Evolution อยู่ในโหมดออฟไลน์ คุณไม่สามารถสร้างหรือเปลี่ยนแปลงโฟลเดอร์ได้ในขณะนี้\n"
25318 #~ "กรุณาเปลี่ยนเข้าสู่โหมดออนไลน์เพื่อทำปฏิบัติการดังกล่าว"
25320 #~ msgid ""
25321 #~ "The current password does not match the existing password for your "
25322 #~ "account. Please enter the correct password"
25323 #~ msgstr "รหัสผ่านปัจจุบันไม่ตรงกับรหัสผ่านของบัญชีคุณ กรุณาป้อนรหัสผ่านที่ถูกต้อง"
25325 #~ msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
25326 #~ msgstr "รหัสผ่านทั้งสองอันไม่ตรงกัน กรุณาป้อนรหัสผ่านใหม่"
25328 #~ msgid "Confirm Password:"
25329 #~ msgstr "ยืนยันรหัสผ่าน:"
25331 #~ msgid "Current Password:"
25332 #~ msgstr "รหัสผ่านปัจจุบัน:"
25334 #~ msgid "New Password:"
25335 #~ msgstr "รหัสผ่านใหม่:"
25337 #~ msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
25338 #~ msgstr "รหัสผ่านของคุณได้หมดอายุลงแล้ว กรุณาเปลี่ยนรหัสผ่านทันที"
25340 #~ msgid "Your password will expire in the next %d days"
25341 #~ msgstr "รหัสผ่านของคุณจะหมดอายุลงในอีก %d วัน"
25343 #~ msgid "Custom"
25344 #~ msgstr "กำหนดเอง"
25346 #~ msgid "Editor (read, create, edit)"
25347 #~ msgstr "บรรณาธิการ (อ่าน, สร้าง, แก้ไข)"
25349 #~ msgid "Author (read, create)"
25350 #~ msgstr "ผู้เขียน (อ่าน, สร้าง)"
25352 #~ msgid "Reviewer (read-only)"
25353 #~ msgstr "ผู้ตรวจทาน (อ่านอย่างเดียว)"
25355 #~ msgid "Delegate Permissions"
25356 #~ msgstr "สิทธิ์ของผู้รับมอบฉันทะ"
25358 #~ msgid "Permissions for %s"
25359 #~ msgstr "การกำหนดสิทธิ์สำหรับ %s"
25361 #~ msgid ""
25362 #~ "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you "
25363 #~ "have been designated as a delegate. You can now send messages on my "
25364 #~ "behalf."
25365 #~ msgstr ""
25366 #~ "ข้อความนี้ถูกส่งโดยอัตโนมัติจาก Evolution เพื่อแจ้งให้คุณทราบว่าคุณได้รับการมอบฉันทะแล้ว "
25367 #~ "ต่อไปนี้ คุณสามารถส่งข้อความในนามของฉันได้"
25369 #~ msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
25370 #~ msgstr "คุณได้รับอนุญาตให้กระทำการต่อไปนี้ในโฟลเดอร์ของฉัน:"
25372 #~ msgid "You are also permitted to see my private items."
25373 #~ msgstr "คุณได้รับอนุญาตให้ดูรายการส่วนตัวของฉันได้ด้วย"
25375 #~ msgid "However you are not permitted to see my private items."
25376 #~ msgstr "แต่คุณไม่ได้รับอนุญาตให้ดูรายการส่วนตัวของฉัน"
25378 #~ msgid "You have been designated as a delegate for %s"
25379 #~ msgstr "คุณได้รับการมอบฉันทะให้เป็นตัวแทนของ %s"
25381 #~ msgid "Could not access Active Directory"
25382 #~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้ Active Directory"
25384 #~ msgid "Could not find self in Active Directory"
25385 #~ msgstr "ไม่พบตัวผู้ใช้ใน Active Directory"
25387 #~ msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
25388 #~ msgstr "ไม่พบผู้รับมอบฉันทะ %s ใน Active Directory"
25390 #~ msgid "Could not remove delegate %s"
25391 #~ msgstr "ไม่สามารถลบผู้รับมอบฉันทะ %s"
25393 #~ msgid "Could not update list of delegates."
25394 #~ msgstr "ไม่สามารถปรับข้อมูลรายชื่อผู้รับมอบฉันทะ"
25396 #~ msgid "Could not add delegate %s"
25397 #~ msgstr "ไม่สามารถเพิ่มผู้รับมอบฉันทะ %s"
25399 #~ msgid "Error reading delegates list."
25400 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านรายชื่อผู้รับมอบฉันทะ"
25402 #~ msgid "C_alendar:"
25403 #~ msgstr "_ปฏิทิน:"
25405 #~ msgid "Delegates"
25406 #~ msgstr "ผู้รับมอบฉันทะ"
25408 #~ msgid "Permissions for"
25409 #~ msgstr "การกำหนดสิทธิ์สำหรับ"
25411 #~ msgid ""
25412 #~ "These users will be able to send mail on your behalf\n"
25413 #~ "and access your folders with the permissions you give them."
25414 #~ msgstr ""
25415 #~ "ผู้ใช้เหล่านี้จะสามารถส่งเมลในนามของคุณได้\n"
25416 #~ "และสามารถเข้าถึงโฟลเดอร์ของคุณด้วยสิทธิ์ที่คุณกำหนด"
25418 #~ msgid "_Delegate can see private items"
25419 #~ msgstr "ผู้รับมอบฉันทะสามารถดูรายการ_ส่วนตัวได้"
25421 #~ msgid "_Inbox:"
25422 #~ msgstr "จดหมายเ_ข้า:"
25424 #~ msgid "_Summarize permissions"
25425 #~ msgstr "_สรุปการอนุญาตสิทธิ์"
25427 #~ msgid "Permissions..."
25428 #~ msgstr "การกำหนดสิทธิ์"
25430 #~ msgid "Folder Name"
25431 #~ msgstr "ชื่อโฟลเดอร์"
25433 #~ msgid "Folder Size"
25434 #~ msgstr "ขนาดของโฟลเดอร์"
25436 #~ msgid "Subscribe to Other User's Folder"
25437 #~ msgstr "บอกรับข้อมูลจากโฟลเดอร์ผู้ใช้อื่น"
25439 #~ msgid "Exchange Folder Tree"
25440 #~ msgstr "ลำดับชั้นโฟลเดอร์ Exchange"
25442 #~ msgid "Unsubscribe Folder..."
25443 #~ msgstr "เลิกบอกรับข้อมูลโฟลเดอร์..."
25445 #~ msgid ""
25446 #~ "<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
25447 #~ "\n"
25448 #~ "Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
25449 #~ msgstr ""
25450 #~ "<b>ตอนนี้สถานะของคุณคือ \"ไม่อยู่ที่สำนักงาน\". </b>\n"
25451 #~ "\n"
25452 #~ "คุณต้องการเปลี่ยนสถานะเป็น \"อยู่ในสำนักงาน\" หรือไม่? "
25454 #~ msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
25455 #~ msgstr "<b>ข้อความเมื่อไม่อยู่สำนักงาน:</b>"
25457 #~ msgid "<b>Status:</b>"
25458 #~ msgstr "<b>สถานะ:</b>"
25460 #~ msgid ""
25461 #~ "<small>The message specified below will be automatically sent to each "
25462 #~ "person who sends\n"
25463 #~ "mail to you while you are out of the office.</small>"
25464 #~ msgstr ""
25465 #~ "<small>จดหมายที่ระบุข้างล่างนี้จะส่งอัตโนมัติไปยังผู้ที่ส่ง\n"
25466 #~ "เมลถึงคุณขณะที่คุณไม่อยู่สำนักงาน</small>"
25468 #~ msgid "I am currently in the office"
25469 #~ msgstr "ขณะนี้ฉันอยู่สำนักงาน"
25471 #~ msgid "I am currently out of the office"
25472 #~ msgstr "ขณะนี้ฉันไม่อยู่ที่สำนักงาน"
25474 #~ msgid "No, Don't Change Status"
25475 #~ msgstr "ไม่ ไม่ต้องเปลี่ยนสถานะ"
25477 #~ msgid "Out of Office Assistant"
25478 #~ msgstr "ผู้ช่วยจัดการสถานะไม่อยู่ที่ทำงาน"
25480 #~ msgid "Yes, Change Status"
25481 #~ msgstr "ตกลงเปลี่ยนสถานะ"
25483 #~ msgid "Password Expiry Warning..."
25484 #~ msgstr "คำเตือนรหัสผ่านหมดอายุ...."
25486 #~ msgid "Your password will expire in 7 days..."
25487 #~ msgstr "รหัสผ่านของคุณจะหมดอายุลงในอีก 7 วัน..."
25489 #~ msgid "_Change Password"
25490 #~ msgstr "เ_ปลี่ยนรหัสผ่าน"
25492 #~ msgid "(Permission denied.)"
25493 #~ msgstr "(ไม่ได้รับอนุญาต)"
25495 #~ msgid "Add User:"
25496 #~ msgstr "เพิ่มผู้ใช้:"
25498 #~ msgid "<b>Permissions</b>"
25499 #~ msgstr "<b>การกำหนดสิทธิ์</b>"
25501 #~ msgid "Cannot Delete"
25502 #~ msgstr "ห้ามลบ"
25504 #~ msgid "Cannot Edit"
25505 #~ msgstr "ห้ามแก้ไข"
25507 #~ msgid "Create items"
25508 #~ msgstr "สร้างรายการ"
25510 #~ msgid "Delete Any Items"
25511 #~ msgstr "ลบรายการใดๆ"
25513 #~ msgid "Delete Own Items"
25514 #~ msgstr "ลบรายการของตนเอง"
25516 #~ msgid "Edit Any Items"
25517 #~ msgstr "แก้ไขรายการใดๆ"
25519 #~ msgid "Edit Own Items"
25520 #~ msgstr "แก้ไขรายการของตนเอง"
25522 #~ msgid "Folder contact"
25523 #~ msgstr "ผู้ติดต่อในโฟลเดอร์"
25525 #~ msgid "Folder owner"
25526 #~ msgstr "เจ้าของโฟลเดอร์"
25528 #~ msgid "Folder visible"
25529 #~ msgstr "มองเห็นโฟลเดอร์"
25531 #~ msgid "Read items"
25532 #~ msgstr "อ่านรายการ"
25534 #~ msgid "Role: "
25535 #~ msgstr "บทบาท: "
25537 #~ msgid "<b>Message Settings</b>"
25538 #~ msgstr "<b>ค่าตั้งของข้อความ</b>"
25540 #~ msgid "<b>Tracking Options</b>"
25541 #~ msgstr "<b>ตัวเลือกการติดตาม</b>"
25543 #~ msgid "Exchange - Send Options"
25544 #~ msgstr "Exchange - ตัวเลือกของการส่ง"
25546 #~ msgid "Request a _delivery receipt for this message"
25547 #~ msgstr "ร้องขอการแจ้ง_รับสำหรับข้อความนี้"
25549 #~ msgid "Request a _read receipt for this message"
25550 #~ msgstr "ร้องขอการแจ้ง_อ่านสำหรับข้อความนี้"
25552 #~ msgid "Send as Delegate"
25553 #~ msgstr "ส่งในนามผู้รับมอบฉันทะ"
25555 #~ msgid "_Sensitivity: "
25556 #~ msgstr "ระดับความ_ปกปิด:"
25558 #~ msgid "_User"
25559 #~ msgstr "ผู้ใ_ช้"
25561 #~ msgid "Select User"
25562 #~ msgstr "เลือกผู้ใช้"
25564 #~ msgid "Address Book..."
25565 #~ msgstr "สมุดที่อยู่..."
25567 #~ msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
25568 #~ msgstr "บอกรับข้อมูลที่อยู่ติดต่อของผู้ใช้อื่น"
25570 #~ msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
25571 #~ msgstr "บอกรับข้อมูลปฏิทินของผู้ใช้อื่น"
25573 #~ msgid ""
25574 #~ "A plugin that manages a collection of Exchange account specific "
25575 #~ "operations and features."
25576 #~ msgstr "ปลั๊กอินจัดการปฏิบัติการและคุณลักษณะต่างๆ ที่ใช้เฉพาะกับบัญชี Exchange"
25578 #~ msgid "Exchange Operations"
25579 #~ msgstr "ปฏิบัติการเกี่ยวกับ Exchange"
25581 #~ msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode."
25582 #~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้แท็บ \"ค่าตั้ง Exchange\" ขณะทำงานแบบออฟไลน์ได้"
25584 #~ msgid "Cannot change password due to configuration problems."
25585 #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนรหัสผ่านเนื่องจากปัญหาเกี่ยวกับการตั้งค่า"
25587 #~ msgid "Cannot display folders."
25588 #~ msgstr "ไม่สามารถแสดงโฟลเดอร์"
25590 #~ msgid ""
25591 #~ "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect "
25592 #~ "after restarting Evolution."
25593 #~ msgstr ""
25594 #~ "การเปลี่ยนแปลงค่าตั้งในบัญชี Exchange \"{0}\" จะมีผลหลังจากที่ Evolution "
25595 #~ "เริ่มทำงานใหม่เท่านั้น"
25597 #~ msgid "Could not authenticate to server."
25598 #~ msgstr "ไม่สามารถยืนยันตัวบุคคลกับเซิร์ฟเวอร์"
25600 #~ msgid "Could not change password."
25601 #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนรหัสผ่าน"
25603 #~ msgid ""
25604 #~ "Could not configure Exchange account because \n"
25605 #~ "an unknown error occurred. Check the URL, \n"
25606 #~ "username, and password, and try again."
25607 #~ msgstr ""
25608 #~ "ไม่สามารถตั้งค่าบัญชี Exchange เพราะเกิดข้อผิดพลาด\n"
25609 #~ "ไม่ทราบสาเหตุ กรุณาตรวจสอบ URL, ชื่อผู้ใช้ \n"
25610 #~ "และรหัสผ่าน แล้วลองใหม่"
25612 #~ msgid "Could not connect to Exchange server."
25613 #~ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ Exchange"
25615 #~ msgid "Could not connect to server {0}."
25616 #~ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ {0}"
25618 #~ msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
25619 #~ msgstr "ไม่สามารถพิจารณาสิทธิ์ในโฟลเดอร์ของผู้รับมอบฉันทะ"
25621 #~ msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
25622 #~ msgstr "ไม่พบระบบแหล่งเก็บในเว็บของ Exchange"
25624 #~ msgid "Could not locate server {0}."
25625 #~ msgstr "หาตำแหน่งเซิร์ฟเวอร์ {0} ไม่พบ"
25627 #~ msgid "Could not make {0} a delegate"
25628 #~ msgstr "ไม่สามารถมอบฉันทะให้กับ {0} ได้"
25630 #~ msgid "Could not read folder permissions"
25631 #~ msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าการกำหนดสิทธิ์ของโฟลเดอร์"
25633 #~ msgid "Could not read folder permissions."
25634 #~ msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าการกำหนดสิทธิ์ของโฟลเดอร์"
25636 #~ msgid "Could not read out-of-office state"
25637 #~ msgstr "ไม่สามารถอ่านสถานะการไม่อยู่ที่ทำงาน"
25639 #~ msgid "Could not update folder permissions."
25640 #~ msgstr "ไม่สามารถปรับข้อมูลการกำหนดสิทธิ์ของโฟลเดอร์"
25642 #~ msgid "Could not update out-of-office state"
25643 #~ msgstr "ไม่สามารถปรับข้อมูลสถานะการไม่อยู่ที่ทำงาน"
25645 #~ msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox"
25646 #~ msgstr "Evolution ต้องเริ่มทำงานใหม่เพื่อจะโหลดกล่องเมลของผู้ใช้ที่บอกรับข้อมูลไว้"
25648 #~ msgid "Exchange Account is offline."
25649 #~ msgstr "บัญชี Exchange ทำงานออฟไลน์อยู่"
25651 #~ msgid ""
25652 #~ "Exchange Connector requires access to certain\n"
25653 #~ "functionality on the Exchange Server that appears\n"
25654 #~ "to be disabled or blocked. (This is usually \n"
25655 #~ "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
25656 #~ "need to enable this functionality in order for \n"
25657 #~ "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
25658 #~ "\n"
25659 #~ "For information to provide to your Exchange \n"
25660 #~ "administrator, please follow the link below:\n"
25661 #~ "\n"
25662 #~ "{0}\n"
25663 #~ "  "
25664 #~ msgstr ""
25665 #~ "ปลั๊กอินเชื่อมต่อ Exchange ต้องการใช้ความสามารถบางอย่าง\n"
25666 #~ "ของเซิร์ฟเวอร์ Exchange ซึ่งถูกปิดหรือห้ามใช้อยู่ (มักจะโดย\n"
25667 #~ "ไม่เจตนา) ผู้ดูแล Exchange ของคุณจำเป็นต้องเปิดความสามารถนี้\n"
25668 #~ "เพื่อที่คุณจะสามารถใช้ปลั๊กอินเชื่อมต่อ Exchange ของ Evolution ได้\n"
25669 #~ "\n"
25670 #~ "สำหรับข้อมูลที่จะบอกกับผู้ดูแล Exchange ของคุณ กรุณาดูที่ลิงก์ข้างล่างนี้:\n"
25671 #~ "{0}\n"
25672 #~ "  "
25674 #~ msgid "Folder already exists"
25675 #~ msgstr "มีโฟลเดอร์อยู่แล้ว"
25677 #~ msgid "Folder does not exist"
25678 #~ msgstr "ไม่มีโฟลเดอร์ที่อ้าง"
25680 #~ msgid "Folder offline"
25681 #~ msgstr "โฟลเดอร์ออฟไลน์อยู่"
25683 #~ msgid "Generic error"
25684 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดทั่วไป"
25686 #~ msgid "Global Catalog Server is not reachable"
25687 #~ msgstr "ติดต่อเซิร์ฟเวอร์ Global Catalog ไม่ได้"
25689 #~ msgid ""
25690 #~ "If OWA is running on a different path, you must specify that in the "
25691 #~ "account configuration dialog."
25692 #~ msgstr "ถ้า OWA กำลังทำงานในพาธอื่น คุณต้องระบุพาธดังกล่าวในกล่องโต้ตอบตั้งค่าบัญชี"
25694 #~ msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
25695 #~ msgstr "กล่องเมลสำหรับ {0} ไม่อยู่ในเซิร์ฟเวอร์นี้"
25697 #~ msgid "Make sure the URL is correct and try again."
25698 #~ msgstr "กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่า URL ถูกต้อง แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
25700 #~ msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
25701 #~ msgstr "กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณสะกดชื่อเซิร์ฟเวอร์ถูกต้อง แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
25703 #~ msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
25704 #~ msgstr "กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านถูกต้อง แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
25706 #~ msgid "No Global Catalog server configured for this account."
25707 #~ msgstr "ไม่ได้ตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ Global Catalog สำหรับบัญชีนี้ไว้"
25709 #~ msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
25710 #~ msgstr "ไม่มีกล่องเมลสำหรับผู้ใช้ {0} ที่ {1}"
25712 #~ msgid "No such user {0}"
25713 #~ msgstr "ไม่มีผู้ใช้ {0} ที่อ้าง"
25715 #~ msgid "Password successfully changed."
25716 #~ msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านสำเร็จแล้ว"
25718 #~ msgid ""
25719 #~ "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
25720 #~ msgstr "กรุณาป้อนชื่อของผู้รับมอบฉันทะ หรือยกเลิกตัวเลือกการส่งในนามผู้รับมอบฉันทะ"
25722 #~ msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
25723 #~ msgstr "กรุณาตรวจดูให้แน่ใจว่าชื่อเซิร์ฟเวอร์ Global Catalog ถูกต้อง"
25725 #~ msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
25726 #~ msgstr "กรุณาเริ่ม Evolution ใหม่ เพื่อให้การเปลี่ยนแปลงมีผล"
25728 #~ msgid "Server rejected password because it is too weak."
25729 #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธรหัสผ่านเพราะเดาง่ายเกินไป"
25731 #~ msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
25732 #~ msgstr "บัญชี Exchange จะถูกปิดเมื่อคุณออกจาก Evolution"
25734 #~ msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
25735 #~ msgstr "บัญชี Exchange จะถูกลบเมื่อคุณออกจาก Evolution"
25737 #~ msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
25738 #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ Exchange เข้ากันไม่ได้กับปลั๊กอินเชื่อมต่อ Exchange"
25740 #~ msgid ""
25741 #~ "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
25742 #~ "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
25743 #~ msgstr ""
25744 #~ "เซิร์ฟเวอร์ใช้ Exchange 5.5 ในขณะที่ปลั๊กอินเชื่อมต่อ Exchange \n"
25745 #~ "รองรับ Microsoft Exchange 2000 และ 2003 เท่านั้น"
25747 #~ msgid ""
25748 #~ "This probably means that your server requires \n"
25749 #~ "you to specify the Windows domain name \n"
25750 #~ "as part of your username (eg, &quot;DOMAIN\\user&quot;).\n"
25751 #~ "\n"
25752 #~ "Or you might have just typed your password wrong."
25753 #~ msgstr ""
25754 #~ "ข้อผิดพลาดนี้ อาจหมายความว่า เซิร์ฟเวอร์ของคุณต้องการให้คุณ \n"
25755 #~ "ระบุชื่อโดเมนวินโดวส์ในชื่อผู้ใช้ของคุณด้วย (เช่น &quot;DOMAIN\\user&quot;)\n"
25756 #~ "\n"
25757 #~ "หรือคุณอาจแค่ป้อนรหัสผ่านผิดเท่านั้นเอง"
25759 #~ msgid "Try again with a different password."
25760 #~ msgstr "กรุณาลองตั้งรหัสผ่านใหม่"
25762 #~ msgid "Unable to add user to access control list:"
25763 #~ msgstr "ไม่สามารถเพิ่มผู้ใช้ในรายการควบคุมการเข้าถึง:"
25765 #~ msgid "Unable to edit delegates."
25766 #~ msgstr "ไม่สามารถแก้ไขการมอบฉันทะ"
25768 #~ msgid "Unknown error looking up {0}"
25769 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเปิดหา {0}"
25771 #~ msgid "Unknown type"
25772 #~ msgstr "ชนิดไม่รู้จัก"
25774 #~ msgid "Unsupported operation"
25775 #~ msgstr "ผู้ใช้ยกเลิกปฏิบัติการ"
25777 #~ msgid ""
25778 #~ "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
25779 #~ msgstr "คุณใช้โควตาสำหรับเก็บเมลในเซิร์ฟเวอร์นี้ใกล้จะเต็มแล้ว"
25781 #~ msgid ""
25782 #~ "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
25783 #~ "time."
25784 #~ msgstr "คุณสามารถส่งข้อความในนามของผู้มอบฉันทะได้เพียงทีละหนึ่งคนเท่านั้น"
25786 #~ msgid "You cannot make yourself your own delegate"
25787 #~ msgstr "คุณไม่สามารถมอบฉันทะการประชุมให้ตัวเองได้"
25789 #~ msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
25790 #~ msgstr "คุณได้ใช้เนื้อที่เก็บเมลในเซิร์ฟเวอร์นี้เกินโควตาที่กำหนดแล้ว"
25792 #~ msgid ""
25793 #~ "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting "
25794 #~ "some mail."
25795 #~ msgstr "การใช้งานของคุณขณะนี้คือ: {0} KB  กรุณาเคลียร์เนื้อที่โดยลบเมลบางส่วน"
25797 #~ msgid ""
25798 #~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
25799 #~ "receive mail now."
25800 #~ msgstr "การใช้งานของคุณขณะนี้คือ: {0} KB  คุณจะไม่สามารถรับหรือส่งเมลได้"
25802 #~ msgid ""
25803 #~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until "
25804 #~ "you clear up some space by deleting some mail."
25805 #~ msgstr ""
25806 #~ "การใช้งานของคุณขณะนี้คือ: {0} KB  คุณจะไม่สามารถส่งเมลได้ "
25807 #~ "จนกว่าจะเคลียร์เนื้อที่โดยลบเมลบางส่วน"
25809 #~ msgid "Your password has expired."
25810 #~ msgstr "รหัสผ่านของคุณหมดอายุแล้ว"
25812 #~ msgid "{0} cannot be added to an access control list"
25813 #~ msgstr "ไม่สามารถเพิ่ม {0} ลงในรายการควบคุมการเข้าถึงได้"
25815 #~ msgid "{0} is already a delegate"
25816 #~ msgstr "{0} เป็นผู้รับมอบฉันทะประชุมอยู่แล้ว"
25818 #~ msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
25819 #~ msgstr "บอกรับข้อมูลภารกิจของผู้ใช้อื่น"
25821 #~ msgid "Check folder permissions"
25822 #~ msgstr "ตรวจสอบการกำหนดสิทธิ์ของโฟลเดอร์"
25824 #~ msgid "Compose messages using an external editor"
25825 #~ msgstr "เขียนข้อความโดยใช้เครื่องมือเขียนข้อความภายนอก"
25827 #~ msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
25828 #~ msgstr "เลือกรูป png ขนาด 48x48 จุด ที่ใหญ่ไม่เกิน 700 ไบต์"
25830 #~ msgid "PNG files"
25831 #~ msgstr "แฟ้ม PNG"
25833 #~ msgid "_Face"
25834 #~ msgstr "รูป_ถ่าย"
25836 #~ msgid ""
25837 #~ "Attach Face header to outgoing messages. First time the user needs to "
25838 #~ "configure a 48*48 png image. It is base64 encoded and stored in ~/."
25839 #~ "evolution/faces This will be used in messages that are sent further."
25840 #~ msgstr ""
25841 #~ "แนบรูปถ่ายในส่วนหัวของข้อความที่ส่งออก ในครั้งแรก คุณจะต้องกำหนดรูป png ขนาด 48x48 "
25842 #~ "จุดเสียก่อน รูปนี้จะถูกเก็บในรูปแบบ base64 ในแฟ้ม ~/.evolution/faces "
25843 #~ "และจะถูกใช้ในข้อความที่ส่งออกครั้งต่อๆ ไป"
25845 #~ msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the side bar context menu."
25846 #~ msgstr "ช่วยยกเลิกการบอกรับข้อมูลโฟลเดอร์เมลผ่านเมนูคลิกขวาที่แถบข้าง"
25848 #~ msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts."
25849 #~ msgstr "ปลั๊กอินตั้งค่าปฏิทินและที่อยู่ติดต่อกูเกิล"
25851 #~ msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources."
25852 #~ msgstr "ปลั๊กอินตั้งค่าปฏิทินและแหล่งที่อยู่ติดต่อของ GroupWise"
25854 #~ msgid "GroupWise Account Setup"
25855 #~ msgstr "การตั้งค่าบัญชี GroupWise"
25857 #~ msgid "<b>Junk List:</b>"
25858 #~ msgstr "<b>รายการเมลขยะ:</b>"
25860 #~ msgid "<b>Name</b>"
25861 #~ msgstr "<b>ชื่อ</b>"
25863 #~ msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
25864 #~ msgstr "ปลั๊กอินตั้งค่าแหล่งปฏิทิน hula"
25866 #~ msgid "Hula Account Setup"
25867 #~ msgstr "ตั้งค่าบัญชี Hula"
25869 #~ msgid "<b>Custom Headers</b>"
25870 #~ msgstr "<b>ข้อมูลส่วนหัวกำหนดเอง</b>"
25872 #~ msgid "<b>IMAP Headers</b>"
25873 #~ msgstr "<b>ข้อมูลส่วนหัว IMAP</b>"
25875 #~ msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts."
25876 #~ msgstr "ปลั๊กอินสำหรับการใช้งานบัญชี IMAP"
25878 #~ msgid "_Import to Calendar"
25879 #~ msgstr "นำเ_ข้าไปยังปฏิทิน"
25881 #~ msgid "Import ICS"
25882 #~ msgstr "นำเข้า ICS"
25884 #~ msgid "Imports ICS attachments to calendar."
25885 #~ msgstr "นำเข้าแฟ้มแนบแบบ ICS ลงในปฏิทิน"
25887 #~ msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
25888 #~ msgstr "ไม่ได้โหลด Hardware Abstraction Layer ไว้"
25890 #~ msgid ""
25891 #~ "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable "
25892 #~ "the service and rerun this program, or contact your system administrator."
25893 #~ msgstr ""
25894 #~ "ต้องใช้บริการ \"hald\" แต่ไม่มีบริการดังกล่าวทำงานอยู่ กรุณาเปิดบริการดังกล่าว "
25895 #~ "แล้วเรียกโปรแกรมนี้ใหม่ หรือติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ"
25897 #~ msgid ""
25898 #~ "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is "
25899 #~ "not connected to the system or it is not powered on."
25900 #~ msgstr ""
25901 #~ "Evolution หาไอพอดที่จะ sync ด้วยไม่พบ อาจจะไม่ได้เชื่อมต่ออยู่ หรืออาจจะไม่ได้เปิดสวิตช์"
25903 #~ msgid ""
25904 #~ "Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod"
25905 #~ msgstr "ปรับข้อมูลภารกิจ/บันทึกช่วยจำ/ปฏิทิน/สมุดที่อยู่ ให้ตรงกับ Apple iPod"
25907 #~ msgid "Synchronize to iPod"
25908 #~ msgstr "ปรับข้อมูลให้ตรงกับ iPod"
25910 #~ msgid "_Tasks :"
25911 #~ msgstr "_ภารกิจ :"
25913 #~ msgid "Memos :"
25914 #~ msgstr "บันทึกช่วยจำ :"
25916 #~ msgid "Allows disabling of accounts."
25917 #~ msgstr "ให้เลือกปิดใช้บัญชีได้"
25919 #~ msgid "Specify _filename:"
25920 #~ msgstr "_ระบุชื่อแฟ้ม:"
25922 #~ msgid "Pl_ay"
25923 #~ msgstr "เ_ล่น"
25925 #~ msgid ""
25926 #~ "Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in "
25927 #~ "notification area and a notification message whenever a new message has "
25928 #~ "arrived."
25929 #~ msgstr ""
25930 #~ "ส่งข้อความ D-Bus หรือแจ้งเตือนผู้ใช้ด้วยไอคอนในพื้นที่แจ้งเหตุและข้อความแจ้งเตือน "
25931 #~ "เมื่อมีข้อความเข้ามาใหม่"
25933 #~ msgid ""
25934 #~ "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a "
25935 #~ "mail message."
25936 #~ msgstr "ปลั๊กอินช่วยสร้างการประชุมจากเนื้อหาข้อความในเมล"
25938 #~ msgid "Con_vert to Meeting"
25939 #~ msgstr "แ_ปลงไปเป็นการประชุม"
25941 #~ msgid "Mail to meeting"
25942 #~ msgstr "จากเมลเป็นการประชุม"
25944 #~ msgid ""
25945 #~ "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
25946 #~ "message."
25947 #~ msgstr "ปลั๊กอินช่วยสร้างภารกิจจากเนื้อหาข้อความในเมล"
25949 #~ msgid "Con_vert to Task"
25950 #~ msgstr "แ_ปลงไปเป็นภารกิจ"
25952 #~ msgid "Mail to task"
25953 #~ msgstr "จากเมลเป็นภารกิจ"
25955 #~ msgid "Contact list _owner"
25956 #~ msgstr "ติดต่อเ_จ้าของลิสต์"
25958 #~ msgid "Get list _archive"
25959 #~ msgstr "ดู_กรุข้อความเก่าของลิสต์"
25961 #~ msgid "Get list _usage information"
25962 #~ msgstr "ดูข้อมูล_วิธีใช้ของลิสต์"
25964 #~ msgid "_Post message to list"
25965 #~ msgstr "_ส่งข้อความเข้าลิสต์"
25967 #~ msgid "_Un-subscribe to list"
25968 #~ msgstr "ยกเ_ลิกการสมัครเข้าลิสต์"
25970 #~ msgid "Used for marking all the messages under a folder as read"
25971 #~ msgstr "ใช้ทำเครื่องหมายทุกข้อความใต้โฟลเดอร์ที่กำหนดว่าอ่านแล้ว"
25973 #~ msgid "A plugin which implements mono plugins."
25974 #~ msgstr "ปลั๊กอินเชื่อมต่อปลั๊กอิน Mono"
25976 #~ msgid "Mono Loader"
25977 #~ msgstr "ปลั๊กอินโหลด Mono"
25979 #~ msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
25980 #~ msgstr "ปลั๊กอินสำหรับจัดการเปิด-ปิดปลั๊กอินต่างๆ"
25982 #~ msgid ""
25983 #~ "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose "
25984 #~ "to disable HTML messages.\n"
25985 #~ "\n"
25986 #~ "This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
25987 #~ msgstr ""
25988 #~ "ปลั๊กอินทดสอบ ซึ่งสาธิตปลั๊กอินจัดเรียงข้อความ ให้คุณเลือกที่จะปิดการใช้ข้อความแบบ HTML ได้\n"
25989 #~ "\n"
25990 #~ "ปลั๊กอินนี้เป็นเพียงโค้ดสาธิตที่ไม่มีการดูแลเท่านั้น\n"
25992 #~ msgid "Prefer PLAIN"
25993 #~ msgstr "แสดงข้อความเปล่าถ้าเป็นไปได้"
25995 #~ msgid "Writes a log of profiling data events."
25996 #~ msgstr "เขียนบันทึกเหตุการณ์ที่เกี่ยวกับข้อมูลการวัดประสิทธิภาพ"
25998 #~ msgid "A plugin which loads other plugins written using Python."
25999 #~ msgstr "ปลั๊กอินซึ่งโหลดปลั๊กอินอื่นที่เขียนด้วยภาษาไพธอน"
26001 #~ msgid "Python Loader"
26002 #~ msgstr "ตัวโหลดไพธอน"
26004 #~ msgid "SpamAssassin (built-in)"
26005 #~ msgstr "SpamAssassin (ฝังในตัว)"
26007 #~ msgid ""
26008 #~ "Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires "
26009 #~ "SpamAssassin to be installed."
26010 #~ msgstr "กรองข้อความขยะด้วย SpamAssassin  การใช้ปลั๊กอินนี้ ต้องติดตั้ง SpamAssassin ด้วย"
26012 #~ msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
26013 #~ msgstr "ปลั๊กอินสำหรับบันทึกแฟ้มแนบหรือส่วนต่างๆ ของข้อความในคราวเดียว"
26015 #~ msgid "Save Attachments..."
26016 #~ msgstr "บันทึกแฟ้มแนบ..."
26018 #~ msgid "Save all attachments"
26019 #~ msgstr "บันทึกแฟ้มแนบทั้งหมด"
26021 #~ msgid "Select save base name"
26022 #~ msgstr "เลือกชื่อต้นสำหรับการบันทึก"
26024 #~ msgid "_Save to Disk"
26025 #~ msgstr "_บันทึกลงดิสก์"
26027 #~ msgid "Select one source"
26028 #~ msgstr "เลือกแหล่งเดียว"
26030 #~ msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
26031 #~ msgstr "เลือกแหล่งปฏิทินหรือภารกิจเพียงแหล่งเดียวเพื่อดู"
26033 #~ msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
26034 #~ msgstr "ตรวจสอบว่าการเรียงกระทู้ของข้อความควรพยายามใช้การเรียงตามชื่อเรื่องหรือไม่"
26036 #~ msgid "A simple plugin which uses yTNEF to decode TNEF attachments."
26037 #~ msgstr "ปลั๊กอินอย่างง่ายที่ใช้ yTNEF อ่านแฟ้มแนบ TNEF"
26039 #~ msgid "A plugin to setup WebDAV contacts."
26040 #~ msgstr "ปลั๊กอินตั้งค่าที่อยู่ติดต่อ WebDAV"
26042 #~ msgid "Evolution Shell"
26043 #~ msgstr "เชลล์ Evolution"
26045 #~ msgid "Evolution Shell Config factory"
26046 #~ msgstr "โรงงานตั้งค่าเชลล์ Evolution"
26048 #~ msgid "Evolution Test component"
26049 #~ msgstr "องค์ประกอบทดสอบ Evolution"
26051 #~ msgid "<b>Active Connections</b>"
26052 #~ msgstr "<b>การเชื่อมต่อที่ทำงานอยู่</b>"
26054 #~ msgid "Active Connections"
26055 #~ msgstr "การเชื่อมต่อที่ทำงานอยู่"
26057 #~ msgid "Click OK to close these connections and go offline"
26058 #~ msgstr "คลิก \"ตกลง\" เพื่อปิดการเชื่อมต่อเหล่านี้ แล้วเปลี่ยนเป็นโหมดออฟไลน์"
26060 #~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
26061 #~ msgstr "ไม่พบเครื่องมือ GNOME Pilot ติดตั้งในระบบ"
26063 #~ msgid "Error executing %s."
26064 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกใช้ %s"
26066 #~ msgid "Work Offline"
26067 #~ msgstr "ทำงานออฟไลน์"
26069 #~ msgid "Evolution is in the process of going offline."
26070 #~ msgstr "Evolution กำลังเปลี่ยนการทำงานเป็นออฟไลน์"
26072 #~ msgid "Unknown system error."
26073 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุของระบบ"
26075 #~ msgid "Invalid arguments"
26076 #~ msgstr "อาร์กิวเมนต์ผิดพลาด"
26078 #~ msgid "Cannot register on OAF"
26079 #~ msgstr "ไม่สามารถลงทะเบียนกับ OAF"
26081 #~ msgid "Configuration Database not found"
26082 #~ msgstr "ไม่พบฐานข้อมูลค่าตั้ง"
26084 #~ msgid "New Test"
26085 #~ msgstr "การทดสอบใหม่"
26087 #~ msgid "Import File"
26088 #~ msgstr "นำเข้าแฟ้ม"
26090 #~ msgid "Evolution can not start."
26091 #~ msgstr "Evolution เริ่มทำงานไม่สำเร็จ"
26093 #~ msgid "<b>Field Value</b>"
26094 #~ msgstr "<b>ค่าของเขตข้อมูล</b>"
26096 #~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
26097 #~ msgstr "<b>ลายนิ้วมือ</b>"
26099 #~ msgid "<b>Issued By</b>"
26100 #~ msgstr "<b>ออกให้โดย</b>"
26102 #~ msgid "<b>Issued To</b>"
26103 #~ msgstr "<b>ออกให้กับ</b>"
26105 #~ msgid "Dummy window only"
26106 #~ msgstr "หน้าต่างหุ่นเท่านั้น"
26108 #~ msgid "Shutting down %s (%s)\n"
26109 #~ msgstr "กำลังปิด %s (%s)\n"
26111 #~ msgid "Copy"
26112 #~ msgstr "คัดลอก"
26114 #~ msgid "Copy to Folder..."
26115 #~ msgstr "คัดลอกไปยังโฟลเดอร์..."
26117 #~ msgid "Create a new address book folder"
26118 #~ msgstr "สร้างโฟลเดอร์สมุดที่อยู่ใหม่"
26120 #~ msgid "Cut"
26121 #~ msgstr "ตัด"
26123 #~ msgid "Forward Contact"
26124 #~ msgstr "ส่งต่อที่อยู่ติดต่อ"
26126 #~ msgid "Move to Folder..."
26127 #~ msgstr "ย้ายไปยังโฟลเดอร์..."
26129 #~ msgid "Paste"
26130 #~ msgstr "แปะ"
26132 #~ msgid "Save as VCard..."
26133 #~ msgstr "บันทึกเป็น VCard..."
26135 #~ msgid "Select _All"
26136 #~ msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
26138 #~ msgid "Send message to contact"
26139 #~ msgstr "ส่งข้อความไปยังผู้ติดต่อ"
26141 #~ msgid "Stop"
26142 #~ msgstr "หยุด"
26144 #~ msgid "_Copy Folder Contacts To"
26145 #~ msgstr "_คัดลอกผู้ติดต่อในโฟลเดอร์ไปยัง"
26147 #~ msgid "_Move Folder Contacts To"
26148 #~ msgstr "_ย้ายผู้ติดต่อในโฟลเดอร์ไปยัง"
26150 #~ msgid "_Rename"
26151 #~ msgstr "เปลี่ยน_ชื่อ"
26153 #~ msgid "_Save Contact as VCard..."
26154 #~ msgstr "_บันทึกผู้ติดต่อในรูป VCard..."
26156 #~ msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
26157 #~ msgstr "_บันทึกผู้ติดต่อในโฟลเดอร์ในรูป VCard"
26159 #~ msgid "Delete _all Occurrences"
26160 #~ msgstr "ลบ_ทุกรอบของนัดหมายนี้"
26162 #~ msgid "Show the working week"
26163 #~ msgstr "แสดงสัปดาห์การทำงาน"
26165 #~ msgid "View the debug console for log messages"
26166 #~ msgstr "แสดงคอนโซลดีบั๊กเพื่อดูข้อความบันทึก"
26168 #~ msgid "_Debug Logs"
26169 #~ msgstr "บันทึกสำหรับการ_ดีบั๊ก:"
26171 #~ msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
26172 #~ msgstr "แสดงตัวอย่างข้อความข้างๆ รายการข้อความด้วย"
26174 #~ msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
26175 #~ msgstr "คัดลอกข้อความที่เลือกเข้าคลิปบอร์ด"
26177 #~ msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
26178 #~ msgstr "ตัดข้อความที่เลือกเข้าคลิปบอร์ด"
26180 #~ msgid "Paste message(s) from the clipboard"
26181 #~ msgstr "แปะข้อความจากคลิปบอร์ด"
26183 #~ msgid "Select _All Messages"
26184 #~ msgstr "เลือกข้อความ_ทั้งหมด"
26186 #~ msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
26187 #~ msgstr "กลับการเลือกไปเลือกข้อความที่ไม่ได้เลือกอยู่"
26189 #~ msgid "Not Junk"
26190 #~ msgstr "ไม่ใช่ขยะ"
26192 #~ msgid "Paste messages from the clipboard"
26193 #~ msgstr "แปะข้อความที่เลือกจากคลิปบอร์ด"
26195 #~ msgid "Pos_t New Message to Folder"
26196 #~ msgstr "แปะ_ประกาศไปยังโฟลเดอร์"
26198 #~ msgid "Post a Repl_y"
26199 #~ msgstr "แปะประกาศตอ_บ"
26201 #~ msgid "Post a message to a Public folder"
26202 #~ msgstr "แปะประกาศไปยังโฟลเดอร์สาธารณะ"
26204 #~ msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
26205 #~ msgstr "แปะประกาศตอบข้อความในโฟลเดอร์สาธารณะ"
26207 #~ msgid "Select _All Text"
26208 #~ msgstr "เลือกเนื้อความทั้ง_หมด"
26210 #~ msgid "_Save Message..."
26211 #~ msgstr "_บันทึกข้อความ..."
26213 #~ msgid "Main toolbar"
26214 #~ msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
26216 #~ msgid "Copy selected memo"
26217 #~ msgstr "คัดลอกบันทึกข้อความที่เลือก"
26219 #~ msgid "Cut selected memo"
26220 #~ msgstr "ตัดบันทึกข้อความที่เลือก"
26222 #~ msgid "Copy selected tasks"
26223 #~ msgstr "คัดลอกภารกิจที่เลือก"
26225 #~ msgid "Cut selected tasks"
26226 #~ msgstr "ตัดภารกิจที่เลือก"
26228 #~ msgid "Mar_k as Complete"
26229 #~ msgstr "ทำเ_ครื่องหมายว่าเสร็จแล้ว"
26231 #~ msgid "Show task preview window"
26232 #~ msgstr "แสดงช่องหน้าต่างแสดงตัวอย่างภารกิจ"
26234 #~ msgid "About Evolution..."
26235 #~ msgstr "เกี่ยวกับ Evolution..."
26237 #~ msgid "Change the visibility of the toolbar"
26238 #~ msgstr "ซ่อน/แสดงแถบเครื่องมือ"
26240 #~ msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
26241 #~ msgstr "ลบรหัสผ่านที่จำไว้ทิ้ง แล้วถามรหัสผ่านใหม่ในครั้งต่อไป"
26243 #~ msgid "Hide window buttons"
26244 #~ msgstr "ซ่อนปุ่มหน้าต่าง"
26246 #~ msgid "Page Set_up..."
26247 #~ msgstr "ตั้ง_หน้ากระดาษ..."
26249 #~ msgid "Prefere_nces"
26250 #~ msgstr "_ปรับแต่ง"
26252 #~ msgid "Submit Bug Report"
26253 #~ msgstr "ส่งรายงานจุดบกพร่อง"
26255 #~ msgid "Toggle whether we are working offline."
26256 #~ msgstr "เปิด/ปิดสถานะการทำงานออฟไลน์"
26258 #~ msgid "View/Hide the Side Bar"
26259 #~ msgstr "ซ่อน/แสดงแถบข้าง"
26261 #~ msgid "View/Hide the Status Bar"
26262 #~ msgstr "ซ่อน/แสดงแถบสถานะ"
26264 #~ msgid "Work _Offline"
26265 #~ msgstr "ทำงานออ_ฟไลน์"
26267 #~ msgid "_About"
26268 #~ msgstr "เ_กี่ยวกับ"
26270 #~ msgid "_Frequently Asked Questions"
26271 #~ msgstr "คำ_ถามที่ถามบ่อย"
26273 #~ msgid "_Hide Buttons"
26274 #~ msgstr "ซ่อ_นปุ่ม"
26276 #~ msgid "_Synchronization Options..."
26277 #~ msgstr "_ตัวเลือกการ sync..."
26279 #~ msgid "<b>Time Zones</b>"
26280 #~ msgstr "<b>เขตเวลา</b>"
26282 #~ msgid "<b>_Selection</b>"
26283 #~ msgstr "<b>การ_เลือก</b>"
26285 #~ msgid "Save Custom View"
26286 #~ msgstr "บันทึกมุมมองกำหนดเอง"
26288 #~ msgid "Attachment Bar"
26289 #~ msgstr "แถบแฟ้มแนบ"
26291 #~ msgid "Cannot attach file %s: %s"
26292 #~ msgstr "ไม่สามารถแนบแฟ้ม %s: %s"
26294 #~ msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
26295 #~ msgstr "ไม่สามารถแนบแฟ้ม %s: ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
26297 #~ msgid "MIME type:"
26298 #~ msgstr "ชนิด MIME:"
26300 #~ msgid "Suggest automatic display of attachment"
26301 #~ msgstr "ให้แสดงแฟ้มแนบนี้โดยอัตโนมัติ"
26303 #~ msgid "Unknown character set: %s"
26304 #~ msgstr "ชุดอักขระที่ไม่รู้จัก: %s"
26306 #~ msgid "Expanded"
26307 #~ msgstr "ขยายอยู่"
26309 #~ msgid "Whether or not the expander is expanded"
26310 #~ msgstr "ระบุว่าวิดเจ็ตยุบ-ขยายขยายอยู่หรือไม่"
26312 #~ msgid "Text of the expander's label"
26313 #~ msgstr "ข้อความที่ป้ายของวิดเจ็ตยุบ-ขยาย"
26315 #~ msgid ""
26316 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
26317 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
26318 #~ msgstr "ถ้าเลือก อักขระขีดเส้นใต้ในข้อความจะระบุว่าอักขระถัดไปจะใช้เป็นรหัสปุ่มลัด"
26320 #~ msgid "Space to put between the label and the child"
26321 #~ msgstr "ช่องว่างระหว่างป้ายและวิดเจ็ต"
26323 #~ msgid "Label widget"
26324 #~ msgstr "วิดเจ็ตป้าย"
26326 #~ msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
26327 #~ msgstr "วิดเจ็ตที่จะใช้แสดงผลแทนป้ายปกติของวิดเจ็ตยุบ-ขยาย"
26329 #~ msgid "Spacing around expander arrow"
26330 #~ msgstr "ช่องไฟรอบลูกศรยุบ-ขยาย"
26332 #~ msgid "_Searches"
26333 #~ msgstr "การ_ค้นหา"
26335 #~ msgid "Current Message"
26336 #~ msgstr "ข้อความปัจจุบัน"
26338 #~ msgid "Choose Image"
26339 #~ msgstr "เลือกรูปภาพ"
26341 #~ msgid "Reflow model"
26342 #~ msgstr "โมเดลข้อมูลการจัดเรียงกระแสข้อความ"
26344 #~ msgid "Column width"
26345 #~ msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
26347 #~ msgid "_Clear"
26348 #~ msgstr "_ล้าง"
26350 #~ msgid "Item ID"
26351 #~ msgstr "หมายเลขรายการ"
26353 #~ msgid "<b>Replies</b>"
26354 #~ msgstr "<b>ตอบกลับ</b>"
26356 #~ msgid "<b>Status Tracking</b>"
26357 #~ msgstr "<b>การติดตามสถานะ</b>"
26359 #~ msgid "Edit Master Category List..."
26360 #~ msgstr "แก้ไขรายชื่อหมวดแม่แบบ..."
26362 #~ msgid "Item(s) belong to these _categories:"
26363 #~ msgstr "สิ่งที่จัดอยู่ใน_หมวดนี้:"
26365 #~ msgid "categories"
26366 #~ msgstr "หมวด"
26368 #~ msgid "%l:%M %p"
26369 #~ msgstr "%l:%M %p"
26371 #~ msgid "DnD code"
26372 #~ msgstr "รหัส DnD"
26374 #~ msgid "Full Header"
26375 #~ msgstr "ข้อมูลส่วนหัวเต็ม"
26377 #~ msgid "Add a column..."
26378 #~ msgstr "เพิ่มคอลัมน์..."
26380 #~ msgid "Field Chooser"
26381 #~ msgstr "เครื่องมือเลือกช่องข้อมูล"
26383 #~ msgid "Font Description"
26384 #~ msgstr "คำบรรยายแบบอักษร"
26386 #~ msgid "Tree"
26387 #~ msgstr "ต้นไม้"
26389 #~ msgid ""
26390 #~ "We were unable to open this address book.  This either means you have "
26391 #~ "entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
26392 #~ msgstr ""
26393 #~ "ไม่สามารถเปิดสมุดที่อยู่นี้ได้ ซึ่งเป็นไปได้ว่าคุณอาจจะป้อน URI ที่ไม่ถูกต้อง "
26394 #~ "หรืออาจจะไม่สามารถเข้าไปยังเซิร์ฟเวอร์ LDAP ได้"
26396 #~ msgid "Contact Print Style Editor Test"
26397 #~ msgstr "การทดสอบเครื่องมือแก้ไขสไตล์การพิมพ์ที่อยู่ติดต่อ"
26399 #~ msgid "This should test the contact print style editor widget"
26400 #~ msgstr "ทดสอบวิดเจ็ตแก้ไขสไตล์การพิมพ์ที่อยู่ติดต่อ"
26402 #~ msgid "This should test the contact print code"
26403 #~ msgstr "ทดสอบการพิมพ์ที่อยู่ติดต่อ"
26405 #~ msgid "Business"
26406 #~ msgstr "ธุรกิจ"
26408 #~ msgid "Competition"
26409 #~ msgstr "การแข่งขัน"
26411 #~ msgid "Favourites"
26412 #~ msgstr "รายการโปรด"
26414 #~ msgid "Gifts"
26415 #~ msgstr "ของขวัญ"
26417 #~ msgid "Holiday"
26418 #~ msgstr "วันหยุด"
26420 #~ msgid "Holiday Cards"
26421 #~ msgstr "การ์ดอวยพรวันหยุด"
26423 #~ msgid "Ideas"
26424 #~ msgstr "แนวคิด"
26426 #~ msgid "International"
26427 #~ msgstr "นานาชาติ"
26429 #~ msgid "Key Customer"
26430 #~ msgstr "ลูกค้าสำคัญ"
26432 #~ msgid "Next 7 days"
26433 #~ msgstr "7 วันข้างหน้า"
26435 #~ msgid "Phone Calls"
26436 #~ msgstr "รายการเรียกโทรศัพท์"
26438 #~ msgid "Strategies"
26439 #~ msgstr "กลยุทธ์"
26441 #~ msgid "Time &amp; Expenses"
26442 #~ msgstr "เวลา &amp; ค่าใช้จ่าย"
26444 #~ msgid "VIP"
26445 #~ msgstr "วีไอพี"
26447 #~ msgid "Next 7 Days"
26448 #~ msgstr "7 วันข้างหน้า"
26450 #~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
26451 #~ msgstr "สภาพอากาศ: ท้องฟ้ามีเมฆบางส่วน"
26453 #~ msgid "Error opening the FAQ webpage."
26454 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดเว็บหน้าคำถามที่ถามบ่อย"
26456 #~ msgid "Re_fresh..."
26457 #~ msgstr "ปรับแ_สดง..."
26459 #~ msgid "A_dd Filter Criteria"
26460 #~ msgstr "เ_พิ่มกฎการกรอง"
26462 #~ msgid "Mark calendar offline"
26463 #~ msgstr "ทำเครื่องหมายปฏิทินว่าออฟไลน์"
26465 #~ msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
26466 #~ msgstr "ทำเครื่องหมายปฏิทินที่เลือกเพื่อไว้ดูแบบออฟไลน์"
26468 #~ msgid "Select Importers"
26469 #~ msgstr "เลือกเครื่องมือนำเข้า"
26471 #~ msgid "Recent Docu_ments"
26472 #~ msgstr "เอกสาร_ล่าสุด"
26474 #~ msgid "Upcoming Appointments"
26475 #~ msgstr "นัดหมายที่จะถึง"
26477 #~ msgid "Decides whether the crash detection should be run or not."
26478 #~ msgstr "กำหนดว่าจะเรียกทำงานส่วนตรวจจับการพังหรือไม่"
26480 #~ msgid "Skip recovery warning dialog"
26481 #~ msgstr "ข้ามกล่องโต้ตอบเตือนการฟื้นตัว"
26483 #~ msgid "Whether crash detection should be done or not"
26484 #~ msgstr "กำหนดว่าจะตรวจจับการพังหรือไม่"
26486 #~ msgid "Whether the warning dialog in recovery of Evolution is skipped."
26487 #~ msgstr "กำหนดว่าจะข้ามกล่องโต้ตอบเตือนขณะ Evolution ฟื้นตัวหรือไม่"
26489 #~ msgid "Evolution Crash Detection"
26490 #~ msgstr "การตรวจจับการพังของ Evolution"
26492 #~ msgid "Ig_nore"
26493 #~ msgstr "ไ_ม่สนใจ"
26495 #~ msgid ""
26496 #~ "Evolution appears to have exited unexpectedly the last time it was\n"
26497 #~ "run.  As a precautionary measure, all preview panes will be hidden.\n"
26498 #~ "You can restore the preview panes from the View menu.\n"
26499 #~ msgstr ""
26500 #~ "ดูเหมือน Evolution จะจบการทำงานแบบผิดปกติในการทำงานครั้งก่อน\n"
26501 #~ "และเพื่อเป็นมาตรการป้องกัน ช่องแสดงตัวอย่างข้อความต่างๆ จะถูกซ่อนทั้งหมด\n"
26502 #~ "คุณสามารถเรียกช่องแสดงตัวอย่างดังกล่าวคืนมาได้ โดยใช้เมนูมุมมอง\n"
26504 #~ msgid "Permission Denied."
26505 #~ msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต"
26507 #~ msgid "_Properties..."
26508 #~ msgstr "คุณ_สมบัติ..."
26510 #~ msgid "<b>Display</b>"
26511 #~ msgstr "<b>แสดง</b>"
26513 #~ msgid "<b>Server Information</b>"
26514 #~ msgstr "<b>ข้อมูลเซิร์ฟเวอร์</b>"
26516 #~ msgid "D_escription:"
26517 #~ msgstr "_คำอธิบาย:"
26519 #~ msgid "De_scription:"
26520 #~ msgstr "คำ_อธิบาย:"
26522 #~ msgid "Updating query"
26523 #~ msgstr "กำลังปรับข้อมูลการสืบค้น"
26525 #~ msgid "Open File"
26526 #~ msgstr "เปิดแฟ้ม"
26528 #~ msgid "folder-display|%s (%u)"
26529 #~ msgstr "%s (%u)"
26531 #~ msgid "Attach original message"
26532 #~ msgstr "แนบข้อความเดิม"
26534 #~ msgid "Do not quote original message"
26535 #~ msgstr "ไม่อ้างคำพูดเดิม"
26537 #~ msgid "Enter a name for this signature."
26538 #~ msgstr "กรุณาป้อนชื่อสำหรับลายเซ็นนี้"
26540 #~ msgid ""
26541 #~ "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
26542 #~ "folder &quot;{0}&quot;?"
26543 #~ msgstr ""
26544 #~ "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าจะกวาดข้อความที่สั่งลบไว้ในโฟลเดอร์ &quot;{0}&quot; ทิ้งอย่างถาวร?"
26546 #~ msgid "Delete messages in Search Folder &quot;{0}&quot;?"
26547 #~ msgstr "ลบข้อความในโฟลเดอร์ค้นหา &quot;{0}&quot; หรือไม่?"
26549 #~ msgid "Do you want the operation to be performed also in the subfolders?"
26550 #~ msgstr "คุณต้องการทำปฏิบัติการนี้กับโฟลเดอร์ย่อยต่างๆ ด้วยหรือไม่?"
26552 #~ msgid "Mark all messages in this folder and subfolders as read?"
26553 #~ msgstr "ทำเครื่องหมายทุกข้อความในโฟลเดอร์นี้และโฟลเดอร์ย่อยว่าอ่านแล้วหรือไม่?"
26555 #~ msgid "Only on _Current Folder"
26556 #~ msgstr "ในโฟลเดอร์_ปัจจุบันเท่านั้น"
26558 #~ msgid "Enable attachment reminder plugin"
26559 #~ msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินเตือนการแนบแฟ้ม"
26561 #~ msgid "Enable attachment reminder plugin."
26562 #~ msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินเตือนการแนบแฟ้ม"
26564 #~ msgid "There is no configuration option for this plugin."
26565 #~ msgstr "ไม่มีตัวเลือกค่าตั้งสำหรับปลั๊กอินนี้"
26567 #~ msgid "Gives an option to print from the composer."
26568 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือกสั่งพิมพ์จากหน้าต่างเขียนข้อความ"
26570 #~ msgid "Prints the message"
26571 #~ msgstr "พิมพ์ข้อความ"
26573 #~ msgid "A plugin that handles the Startup wizard."
26574 #~ msgstr "ปลั๊กอินจัดการเครื่องมืออัตโนมัติขณะเริ่มโปรแกรม"
26576 #~ msgid "Startup wizard"
26577 #~ msgstr "เครื่องมืออัตโนมัติขณะเริ่มโปรแกรม"
26579 #~ msgid "A string description of the current printer settings."
26580 #~ msgstr "ข้อความบรรยายค่าตั้งเครื่องพิมพ์ปัจจุบัน"
26582 #~ msgid "No folder name specified."
26583 #~ msgstr "ไม่ได้ระบุชื่อโฟลเดอร์"
26585 #~ msgid "Folder name cannot contain the Return character."
26586 #~ msgstr "ชื่อโฟลเดอร์มีอักขระ Return ไม่ได้"
26588 #~ msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
26589 #~ msgstr "ชื่อโฟลเดอร์มีอักขระ \"/\" ไม่ได้"
26591 #~ msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
26592 #~ msgstr "ชื่อโฟลเดอร์มีอักขระ \"#\" ไม่ได้"
26594 #~ msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
26595 #~ msgstr "'.' และ '..' เป็นชื่อโฟลเดอร์ที่สงวนไว้"
26597 #~ msgid "Cut selection to clipboard"
26598 #~ msgstr "ตัดส่วนที่เลือกเข้าคลิปบอร์ด"
26600 #~ msgid "Paste from clipboard"
26601 #~ msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด"
26603 #~ msgid "I_nsert"
26604 #~ msgstr "แ_ทรก"
26606 #~ msgid "All Day Event"
26607 #~ msgstr "เหตุการณ์ตลอดวัน"
26609 #~ msgid "Send _Options"
26610 #~ msgstr "_ตัวเลือกของการส่ง"
26612 #~ msgid "Show messages in the normal style"
26613 #~ msgstr "แสดงข้อความในรูปแบบปกติ"
26615 #~ msgid "Delete all but signature"
26616 #~ msgstr "ลบทั้งหมดยกเว้นลายเซ็น"
26618 #~ msgid "For_mat"
26619 #~ msgstr "_รูปแบบ"
26621 #~ msgid "Open a file"
26622 #~ msgstr "เปิดแฟ้ม"
26624 #~ msgid "PGP Encrypt"
26625 #~ msgstr "เข้ารหัสลับ PGP"
26627 #~ msgid "PGP Sign"
26628 #~ msgstr "เซ็น PGP"
26630 #~ msgid "Save in folder..."
26631 #~ msgstr "บันทึกในโฟลเดอร์..."
26633 #~ msgid "Save the message in a specified folder"
26634 #~ msgstr "บันทึกข้อความในโฟลเดอร์ที่กำหนด"
26636 #~ msgid "Send"
26637 #~ msgstr "ส่ง"
26639 #~ msgid "Send the mail in HTML format"
26640 #~ msgstr "ส่งเมลในรูปแบบ HTML"
26642 #~ msgid "_Open..."
26643 #~ msgstr "เปิ_ด..."
26645 #~ msgid "C_lose"
26646 #~ msgstr "_ปิด"
26648 #~ msgid "Save and _Close"
26649 #~ msgstr "บันทึกและ_ปิด"
26651 #~ msgid "Refresh List"
26652 #~ msgstr "อ่านรายชื่อใหม่"
26654 #~ msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
26655 #~ msgstr "ลบโฟลเดอร์ออกจากรายชื่อโฟลเดอร์ที่บอกรับข้อมูลของคุณ"
26657 #~ msgid "Unsubscribe"
26658 #~ msgstr "เลิกบอกรับ"
26660 #~ msgid "_Invert Selection"
26661 #~ msgstr "_กลับส่วนเลือก-ไม่เลือก"
26663 #~ msgid "Status Details"
26664 #~ msgstr "รายละเอียดสถานะ"
26666 #~ msgid "TimeZone Combobox"
26667 #~ msgstr "กล่องคอมโบเขตเวลา"
26669 #~ msgid "_Categories..."
26670 #~ msgstr "_หมวด..."
26672 #~ msgid "Or_ganiser:"
26673 #~ msgstr "ผู้_ประสานงาน:"
26675 #~ msgid "Task sort"
26676 #~ msgstr "ลำดับภารกิจ"
26678 #~ msgid "Memo sort"
26679 #~ msgstr "การเรียงบันทึกช่วยจำ"
26681 #~ msgid "SMTWTFS"
26682 #~ msgstr "อจอพพศส"
26684 #~ msgid "Post To:"
26685 #~ msgstr "ประกาศที่:"
26687 #~ msgid "The Evolution PIM and Email Client"
26688 #~ msgstr "Evolution: ไคลเอนต์อีเมลและการจัดการข้อมูลส่วนบุคคล"
26690 #~ msgid "_Search name:"
26691 #~ msgstr "_ชื่อของการค้นหา:"
26693 #~ msgid "Di_sable"
26694 #~ msgstr "ปิ_ดใช้งาน"
26696 #~ msgid "New Mail Notify sound file"
26697 #~ msgstr "แฟ้มเสียงแจ้งเมลใหม่"
26699 #~ msgid "New Mail Notify type"
26700 #~ msgstr "ชนิดของการแจ้งเมลใหม่"
26702 #~ msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
26703 #~ msgstr "ระบุชนิดของการแจ้งเมลใหม่ที่ผู้ใช้ต้องการใช้"
26705 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
26706 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ป้ายและสี</span>"
26708 #~ msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
26709 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">การแจ้งเตือนเมลใหม่</span>"
26711 #~ msgid "Se_lect..."
26712 #~ msgstr "เลื_อก..."
26714 #~ msgid "_Beep when new mail arrives"
26715 #~ msgstr "ส่งเสียง_ปิ๊บเมื่อมีเมลมา"
26717 #~ msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
26718 #~ msgstr "ไ_ม่ต้องเตือนเมื่อมีเมลเข้ามา"
26720 #~ msgid "Attachment Reminder Preferences"
26721 #~ msgstr "ปรับแต่งปลั๊กอินเตือนการแนบแฟ้ม"
26723 #~ msgid "_Contacts..."
26724 #~ msgstr "ผู้_ติดต่อ..."
26726 #~ msgid "Every time a new mail arrives, pop up a libnotify notification."
26727 #~ msgstr "ผุดกล่องแจ้งเตือนของ libnotify ทุกครั้งที่มีเมลใหม่มาถึง"
26729 #~ msgid "Make the status icon blink"
26730 #~ msgstr "ให้ไอคอนสถานะกะพริบ"
26732 #~ msgid "When the new-mail status icon is visible, make it blink."
26733 #~ msgstr "เมื่อแสดงไอคอนสถานะเมลใหม่ ให้กะพริบด้วย"
26735 #~ msgid "System error: %s"
26736 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดในระบบ: %s"
26738 #~ msgid "Account cannot send e-mail"
26739 #~ msgstr "บัญชีไม่สามารถส่งอีิเมลได้"
26741 #~ msgid ""
26742 #~ "A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data "
26743 #~ "remotely."
26744 #~ msgstr "ปลั๊กอินซึ่งสร้างการติดต่อ CORBA สำหรับเข้าใช้ข้อมูลเมลจากเครื่องในเครือข่าย"
26746 #~ msgid "Mail Remote"
26747 #~ msgstr "กล่องเมลในเครือข่าย"
26749 #~ msgid "New Mail Notification"
26750 #~ msgstr "การแจ้งเมลฉบับใหม่"
26752 #~ msgid "Configure"
26753 #~ msgstr "ตั้งค่า"
26755 #~ msgid "MTWTFSS"
26756 #~ msgstr "จอพพศสอ"
26758 #~ msgid "<- _Remove"
26759 #~ msgstr "<- _ลบ"
26761 #~ msgid "Sh_ow these fields in order:"
26762 #~ msgstr "แ_สดงเขตข้อมูลต่อไปนี้ตามลำดับ:"
26764 #~ msgid "_Add ->"
26765 #~ msgstr "เ_พิ่ม ->"
26767 #~ msgid "Emulate label resize"
26768 #~ msgstr "จำลองการปรับขนาดฉลาก"
26770 #~ msgid "A Folder with this name already exists"
26771 #~ msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว"
26773 #~ msgid "Valid signature, cannot verify sender"
26774 #~ msgstr "ลายเซ็นถูกต้อง แต่ไม่สามารถตรวจสอบผู้ส่ง"
26776 #~ msgid ""
26777 #~ "All information in these journal entries will be deleted and can not be "
26778 #~ "restored."
26779 #~ msgstr "ข้อมูลทั้งหมดในรายการบันทึกเหล่านี้จะถูกลบ และไม่สามารถนำกลับมาได้อีก"
26781 #~ msgid ""
26782 #~ "All information on this journal entry will be deleted and can not be "
26783 #~ "restored."
26784 #~ msgstr "ข้อมูลทั้งหมดในรายการบันทึกนี้จะถูกลบทิ้งไป และไม่สามารถนำกลับมาได้อีก"
26786 #~ msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?"
26787 #~ msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบรายการบันทึก '{0}'?"
26789 #~ msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?"
26790 #~ msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบรายการบันทึก {0} เหล่านี้?"
26792 #~ msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
26793 #~ msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบรายการบันทึกนี้?"
26795 #~ msgid ""
26796 #~ "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not "
26797 #~ "know the journal has been deleted."
26798 #~ msgstr "ถ้าคุณไม่ส่งประกาศยกเลิก ผู้มีส่วนร่วมคนอื่นๆ อาจจะไม่รู้ว่าบันทึกได้ถูกลบไป"
26800 #~ msgid "This journal entry has been deleted."
26801 #~ msgstr "รายการบันทึกนี้ถูกลบไปแล้ว"
26803 #~ msgid "This journal entry has been changed."
26804 #~ msgstr "รายการบันทึกนี้มีการเปลี่ยนแปลง"
26806 #~ msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
26807 #~ msgstr "ไม่สามารถลบรายการบันทึกได้เนื่องจากข้อผิดพลาด corba"
26809 #~ msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
26810 #~ msgstr "ไม่สามารถลบรายการบันทึกได้เพราะไม่ได้รับอนุญาตสิทธิ์การใช้งาน"
26812 #~ msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
26813 #~ msgstr "ไม่สามารถลบรายการบันทึกได้เพราะเกิดข้อผิดพลาด"
26815 #~ msgid "Journal information"
26816 #~ msgstr "ข้อมูลบันทึก"
26818 #~ msgid "With GUI"
26819 #~ msgstr "ใช้ GUI"
26821 #~ msgid "_Address: "
26822 #~ msgstr "_ที่อยู่: "
26824 #~ msgid "Enable"
26825 #~ msgstr "เปิดใช้งาน"
26827 #~ msgid "<b>Then</b>"
26828 #~ msgstr "<b>แล้ว</b>"
26830 #~ msgid "<b>Retrieving Message...</b>"
26831 #~ msgstr "<b>กำลังดึงข้อความ...</b>"
26833 #~ msgid "Mark as _Read"
26834 #~ msgstr "ทำเครื่องหมายว่า_อ่านแล้ว"
26836 #~ msgid "_Do not Mark as Read"
26837 #~ msgstr "ไ_ม่ต้องทำเครื่องหมายว่าอ่านแล้ว"
26839 #~ msgid "<b>Junk Mail Settings</b>"
26840 #~ msgstr "<b>ตั้งค่าเมลขยะ</b>"
26842 #~ msgid "<b>Subject</b> :"
26843 #~ msgstr "<b>เรื่อง</b> :"
26845 #~ msgid "<b>From</b> :"
26846 #~ msgstr "<b>จาก</b> :"
26848 #~ msgid "You have received %d new messages in %s."
26849 #~ msgstr "คุณได้รับข้อความใหม่ %d ข้อความใน %s"
26851 #~ msgid "(Untitled)"
26852 #~ msgstr "(ไม่มีชื่อ)"
26854 #~ msgid "_Edit..."
26855 #~ msgstr "แ_ก้ไข..."
26857 #~ msgid "Print cards"
26858 #~ msgstr "พิมพ์นามบัตร"
26860 #~ msgid "E-mail"
26861 #~ msgstr "อีเมล"
26863 #~ msgid "GTK Tree View"
26864 #~ msgstr "มุมมองต้นไม้ GTK"
26866 #~ msgid "Print envelope"
26867 #~ msgstr "พิมพ์ซองจดหมาย"
26869 #~ msgid "Print contact"
26870 #~ msgstr "พิมพ์ที่อยู่ติดต่อ"
26872 #~ msgid "Error loading default addressbook."
26873 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกดูสมุดที่อยู่ปริยาย"
26875 #~ msgid "Input File"
26876 #~ msgstr "แฟ้มนำเข้า"
26878 #~ msgid "_Add Calendar"
26879 #~ msgstr "เ_พิ่มปฏิทิน"
26881 #~ msgid "_Add Task List"
26882 #~ msgstr "เพิ่มรายการ_ภารกิจ"
26884 #~ msgid "<b>Calendar options</b>"
26885 #~ msgstr "<b>ตัวเลือกปฏิทิน</b>"
26887 #~ msgid "Add New Calendar"
26888 #~ msgstr "เพิ่มปฏิทินใหม่"
26890 #~ msgid "Calendar Group"
26891 #~ msgstr "กลุ่มปฏิทิน"
26893 #~ msgid "<b>Task List Options</b>"
26894 #~ msgstr "<b>ตัวเลือกรายการภารกิจ</b>"
26896 #~ msgid "Add New Task List"
26897 #~ msgstr "เพิ่มรายการภารกิจใหม่"
26899 #~ msgid "Task List Group"
26900 #~ msgstr "กลุ่มรายการภารกิจ"
26902 #~ msgid "Task List Name"
26903 #~ msgstr "ชื่อรายการภารกิจ"
26905 #~ msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>"
26906 #~ msgstr "<b>_ปฏิทิน ว่าง/ไม่ว่าง</b>"
26908 #~ msgid "<b>Publishing Frequency</b>"
26909 #~ msgstr "<b>ความถี่ของการประกาศ</b>"
26911 #~ msgid "<b>Publishing _Location</b>"
26912 #~ msgstr "<b>_ตำแหน่งการประกาศ</b>"
26914 #~ msgid "Free/Busy Publishing Settings"
26915 #~ msgstr "ตั้งค่าการประกาศการว่าง/ไม่ว่าง"
26917 #~ msgid "_Manual"
26918 #~ msgstr "_สั่งเอง"
26920 #~ msgid "Enter the password for %s"
26921 #~ msgstr "ป้อนรหัสผ่านสำหรับ %s"
26923 #~ msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
26924 #~ msgstr "วันที่เลือก (%a %d %b %Ey)"
26926 #~ msgid "%a %b %d"
26927 #~ msgstr "%a %d %b"
26929 #~ msgid "%a %d %Y"
26930 #~ msgstr "%a %d %Ey"
26932 #~ msgid "%a %b %d %Y"
26933 #~ msgstr "%a %d %b %Ey"
26935 #~ msgid "Selected week (%s - %s)"
26936 #~ msgstr "สัปดาห์ที่เลือก (%s - %s)"
26938 #~ msgid "Selected month (%b %Y)"
26939 #~ msgstr "เดือนที่เลือก (%b %Ey)"
26941 #~ msgid "Selected year (%Y)"
26942 #~ msgstr "ปีที่เลือก (%Ey)"
26944 #~ msgid "Print Item"
26945 #~ msgstr "รายการพิมพ์"
26947 #~ msgid "No, Do not Change Status"
26948 #~ msgstr "ไม่ต้องเปลี่ยนสถานะ"
26950 #~ msgid "<b>Receiving Email</b>"
26951 #~ msgstr "<b>การรับอีเมล</b>"
26953 #~ msgid "<b>Sending Email:</b>"
26954 #~ msgstr "<b>การส่งอีเมล:</b>"
26956 #~ msgid ""
26957 #~ "<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a "
26958 #~ "read receipt when a message you\n"
26959 #~ "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone "
26960 #~ "requests a receipt from you.</small>"
26961 #~ msgstr ""
26962 #~ "<small>หน้านี้เปิดโอกาสให้คุณเลือกว่าคุณต้องการจะรับการแจ้งผ่านการแจ้งรับเมื่อข้อความที่คุณส่งถูกเปิดอ่านหรือไม่\n"
26963 #~ "และเปิดให้คุณระบุสิ่งที่ Evolution ควรจะทำเมื่อมีผู้ร้องขอการแจ้งกลับจากคุณ</small>"
26965 #~ msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
26966 #~ msgstr "ถามก่อนส่งการแจ้งรับข้อความ"
26968 #~ msgid "Never send back a read receipt"
26969 #~ msgstr "ไม่ส่งการแจ้งรับข้อความ"
26971 #~ msgid "Read Receipts"
26972 #~ msgstr "การแจ้งรับข้อความ"
26974 #~ msgid "Request a read receipt for all messages I send"
26975 #~ msgstr "ร้องขอการแจ้งรับสำหรับทุกข้อความที่ส่ง"
26977 #~ msgid ""
26978 #~ "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
26979 #~ msgstr "ถ้าข้อความไม่ได้ส่งไปที่เมลลิงลิสต์และไม่ได้ส่งตรงถึงฉัน"
26981 #~ msgid ""
26982 #~ "When you receive an email with a read receipt request, what should "
26983 #~ "Evolution do?"
26984 #~ msgstr "เมื่อคุณได้รับอีเมลที่ร้องขอการแจ้งรับ Evolution ควรทำอย่างไร?"
26986 #~ msgid "The orientation of the tray."
26987 #~ msgstr "แนววางของถาด"
26989 #~ msgid "Priority Filter \"%s\""
26990 #~ msgstr "ตัวกรองลำดับความสำคัญ \"%s\""
26992 #~ msgid ""
26993 #~ "Some of your Netscape email filters are based on\n"
26994 #~ "email priorities, which are not used in Evolution.\n"
26995 #~ "Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
26996 #~ "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
26997 #~ "accordingly.\n"
26998 #~ "\n"
26999 #~ "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
27000 #~ "was added that converts Netscape's email priorities into\n"
27001 #~ "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
27002 #~ "of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
27003 #~ "everything still works as intended."
27004 #~ msgstr ""
27005 #~ "ตัวกรองอีเมลบางตัวของเน็ตสเคปอาศัยลำดับความสำคัญของอีเมล\n"
27006 #~ "ในการกรอง ซึ่ง Evolution ไม่ใช้ แต่จะให้คะแนนในช่วง -3 ถึง 3\n"
27007 #~ "ซึ่งสามารถกำหนดให้กับอีเมลก่อนกรองได้\n"
27008 #~ "\n"
27009 #~ "เพื่อแก้ปัญหานี้ Evolution ได้เพิ่มตัวกรองซึ่งเรียกว่า \"ตัวกรองลำดับ\n"
27010 #~ "ความสำคัญ\" เพื่อแปลงลำดับความสำคัญของอีเมลในแบบเน็ตสเคป\n"
27011 #~ "ให้เป็นคะแนนในแบบ Evolution และตัวกรองที่เหลือก็จะใช้คะแนนนี้\n"
27012 #~ "แทนลำดับความสำคัญ กรุณาตรวจสอบตัวกรองที่นำเข้า เพื่อดูว่า\n"
27013 #~ "ทุกอย่างยังทำงานเหมือนที่คุณอยากให้เป็นอยู่"
27015 #~ msgid ""
27016 #~ "Some of your Netscape email filters use\n"
27017 #~ "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
27018 #~ "feature, which is not supported in Evolution.\n"
27019 #~ "These filters will be dropped."
27020 #~ msgstr ""
27021 #~ "ตัวกรองอีเมลของเน็ตสเคปบางตัวของคุณ\n"
27022 #~ "ใช้ความสามารถเรื่อง \"ละเลยกระทู้\" หรือ\n"
27023 #~ "\"จับตามองกระทู้\" ซึ่งไม่รองรับใน Evolution\n"
27024 #~ "ตัวกรองเหล่านี้จะถูกทิ้งไป"
27026 #~ msgid ""
27027 #~ "Some of your Netscape email filters test the\n"
27028 #~ "body of emails for (in)equality to a given string,\n"
27029 #~ "which is not supported in Evolution. Those filters\n"
27030 #~ "were modified to test whether that string is or is not\n"
27031 #~ "contained in the message body."
27032 #~ msgstr ""
27033 #~ "ตัวกรองอีเมลของเน็ตสเคปบางตัวของคุณทดสอบเนื้อหา\n"
27034 #~ "ของอีเมลว่าตรงหรือไม่ตรงกับข้อความที่กำหนดหรือไม่\n"
27035 #~ "ซึ่งไม่รองรับใน Evolution จึงถูกแปลงให้เป็นการตรวจสอบ\n"
27036 #~ "ว่ามีข้อความนั้นๆ อยู่ในเนื้อหาข้อความหรือไม่แทน"
27038 #~ msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
27039 #~ msgstr "Evolution กำลังนำเข้าข้อมูลเน็ตสเคปเก่าของคุณ"
27041 #~ msgid "Importing Netscape data"
27042 #~ msgstr "กำลังนำเข้าข้อมูลเน็ตสเคป"
27044 #~ msgid "Mail Filters"
27045 #~ msgstr "ตัวกรองเมล"
27047 #~ msgid ""
27048 #~ "Evolution has found Netscape mail files.\n"
27049 #~ "Would you like them to be imported into Evolution?"
27050 #~ msgstr ""
27051 #~ "Evolution พบแฟ้มเมลเน็ตสเคป\n"
27052 #~ "คุณต้องการนำเข้าแฟ้มเหล่านี้มายัง Evolution หรือไม่?"
27054 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
27055 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ตัวเลือกการกรอง</span>"
27057 #~ msgid "<b>Recipients </b>"
27058 #~ msgstr "<b>ผู้รับ</b>"
27060 #~ msgid "<b>Action</b>"
27061 #~ msgstr "<b>การกระทำ</b>"
27063 #~ msgid "<b>Date and Time</b>"
27064 #~ msgstr "<b>วันและเวลา</b>"
27066 #~ msgid ""
27067 #~ "The output directory was not found on iPod! Please ensure that iPod has "
27068 #~ "been correctly set up and try again."
27069 #~ msgstr ""
27070 #~ "ไม่พบไดเรกทอรีเขียนข้อมูลใน iPod! กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ตั้งค่า iPod อย่างถูกต้อง "
27071 #~ "แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
27073 #~ msgid "Could not export data!"
27074 #~ msgstr "ไม่สามารถส่งออกข้อมูล!"
27076 #~ msgid "Could not open addressbook!"
27077 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดสมุดที่อยู่!"
27079 #~ msgid "Could not open the Evolution addressbook to export data."
27080 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดสมุดที่อยู่ Evolution เพื่อส่งออกข้อมูล"
27082 #~ msgid "Could not open calendar/todo!"
27083 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดปฏิทิน/รายการที่จะทำ!"
27085 #~ msgid "Could not open the Evolution calendar/todo list to export data."
27086 #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดปฏิทิน/รายการที่จะทำของ Evolution เพื่อส่งออกข้อมูล"
27088 #~ msgid "Description of the attachment."
27089 #~ msgstr "คำบรรยายของแฟ้มแนบ"
27091 #~ msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
27092 #~ msgstr "กำหนดให้แสดงแฟ้มแนบในบรรทัดโดยปริยาย"
27094 #~ msgid "%H:%M"
27095 #~ msgstr "%H:%M"
27097 #~ msgid "%I:%M %p"
27098 #~ msgstr "%I:%M %p"
27100 #~ msgid "Minicard Test"
27101 #~ msgstr "ทดสอบการ์ดจิ๋ว"
27103 #~ msgid "range"
27104 #~ msgstr "ช่วง"
27106 #~ msgid "Printer settings"
27107 #~ msgstr "ค่าตั้งเครื่องพิมพ์"
27109 #~ msgid "Fo_rward"
27110 #~ msgstr "_ส่งต่อ"
27112 #~ msgid "Fontset"
27113 #~ msgstr "ชุดแบบอักษร"
27115 #~ msgid "Font"
27116 #~ msgstr "แบบอักษร"
27118 #~ msgid "_Send New Message To ..."
27119 #~ msgstr "ส่งข้อความใ_หม่ถึง..."
27121 #~ msgid "Importing ..."
27122 #~ msgstr "กำลังนำเข้า..."
27124 #~ msgid "Su_mmary"
27125 #~ msgstr "สรุ_ป"
27127 #~ msgid "_Memo Content:"
27128 #~ msgstr "เ_นื้อหาบันทึก:"
27130 #~ msgid "Print Preview"
27131 #~ msgstr "ตัวอย่างก่อนพิมพ์"
27133 #~ msgid ""
27134 #~ "A file by that name already exists.\n"
27135 #~ "Overwrite it?"
27136 #~ msgstr ""
27137 #~ "แฟ้มชื่อนั้นมีอยู่แล้ว\n"
27138 #~ "ต้องการเขียนทับหรือไม่?"
27140 #~ msgid " New "
27141 #~ msgstr " ใหม่ "
27143 #~ msgid "work"
27144 #~ msgstr "ที่ทำงาน"
27146 #~ msgid "personal"
27147 #~ msgstr "ส่วนบุคคล"
27149 #~ msgid "Memo:"
27150 #~ msgstr "บันทึกช่วยจำ:"
27152 #~ msgid "C_lassification"
27153 #~ msgstr "_ประเภท"
27155 #~ msgid "Cale_ndar:"
27156 #~ msgstr "_ปฏิทิน:"
27158 #~ msgid "_Memo"
27159 #~ msgstr "บันทึก_ช่วยจำ"
27161 #~ msgid "date-end"
27162 #~ msgstr "วันสิ้นสุด"
27164 #~ msgid "date-start"
27165 #~ msgstr "วันเริ่มต้น"
27167 #~ msgid "Search Type"
27168 #~ msgstr "ชนิดการค้นหา"