Set transient parent for the "Full Name" editor dialog
[evolution.git] / po / te.po
blobc3ce2f87a020dc5e70ce075336f7dee0422c38b8
1 # translation of te.po to Telugu
2 # Telugu translation of evolution
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # Copyright (C) 2005, 2007, 2012 Swecha Localisation Team <localization@swecha.net>
5 # This file is distributed under the same license as the evolution package.
8 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
9 # భరత్ కుమార్ <bharatfsf@gmail.com>, 2007.
10 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009, 2010.
11 # Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2011, 2012, 2013.
12 # Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2011, 2012.
13 # y.srinivasreddy <y.srinivas_reddy@yahoo.com>, 2012.
14 # kkrothap <kkrothap@redhat.com>, 2013. #zanata
15 #: ../shell/main.c:555
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
21 "POT-Creation-Date: 2013-12-12 14:59+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2013-11-19 01:28-0500\n"
23 "Last-Translator: kkrothap <kkrothap@redhat.com>\n"
24 "Language-Team: Telugu <Fedora-trans-te@redhat.com>\n"
25 "Language: te\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
30 "X-Generator: Zanata 3.1.2\n"
32 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
33 msgid "This address book could not be opened."
34 msgstr "ఈ చిరునామా పుస్తకాన్ని తెరువలేకపోయింది."
36 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
37 msgid ""
38 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
39 "misspelled or your network connection could be down."
40 msgstr ""
41 "ఈ చిరునామా పుస్తక సేవిక అందుబాటులో లేదు లేక సేవిక పేరుఉచ్ఛారణలో లోపం జరిగింది  లేక మీ అల్లిక బంధం డౌన్ "
42 "అయినది."
44 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
45 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
46 msgstr "LDAP సేవిక తో ప్రామాణీకరించడంలో విఫలమయినది."
48 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
49 msgid ""
50 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
51 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
52 "your caps lock might be on."
53 msgstr ""
54 "మీ సంకేతపదం సరిగా స్పెల్ చేయబడినదోలేదో మరియు మీరు మద్దతీయబడు లాగిన్ విధానాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారో లేదో ఒక సారి "
55 "సరిచూడండి. చాలా సంకేతపదాలు చిన్నపెద్దఅక్షర తేడాను కలిగిఉన్నవని గుర్తించండి; మీ కాప్స్‌లాక్ ఉపయోగంలో "
56 "ఉండిఉండవచ్చు."
58 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
59 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
60 msgstr "ఈ చిరునామా పుస్తక సేవికకు  తగ్గ వెతుకు మూలాలు లేవు"
62 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
63 msgid ""
64 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
65 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
66 "supported search bases."
67 msgstr ""
68 "ఈ LDAP సేవిక పాత LDAP వర్షన్ ను ఉపయోగిస్తుండవచ్చు, ఏదైతే ఈ ఫంక్షనాలిటినికి మద్దతు నీయదో లేదా ఇది "
69 "తప్పుగాఆకృతీకరించి ఉండవచ్చు. మద్దతునిచ్చు అన్వేషణ ఆధారాల కొరకు మీ నిర్వహణాధికారిని సంప్రదించండి."
71 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
72 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
73 msgstr "ఈ సేవికకు LDAPv3 ముఖ్యాంశ సూచిక  సమాచార సహకారం లేదు"
75 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
76 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
77 msgstr "LDAP సేవిక  కు  ముఖ్యాంశ సూచిక  సమాచారం రాలేదు"
79 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
80 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
81 msgstr "LDAP సేవిక    ముఖ్యాంశ సూచిక  సమాచారం తో స్పపందించలేదు "
83 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
84 msgid "Could not remove address book."
85 msgstr "చిరునామా పుస్తకాన్ని తొలగించలేము"
87 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
88 msgid "Delete address book '{0}'?"
89 msgstr "చిరునామా పుస్తకాన్ని తొలగించండి '{0}'?"
91 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
92 msgid "This address book will be removed permanently."
93 msgstr "ఈ చిరునామా పుస్తకం శాశ్వతంగా తొలగించబడుతుంది."
95 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
96 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66
97 msgid "Do _Not Delete"
98 msgstr "తొలగించవద్దు (_N)"
100 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
101 msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
102 msgstr "రిమోట్ చిరునామా పుస్తకాన్ని తొలగించండి  &quot;{0}&quot;?"
104 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
105 msgid ""
106 "This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
107 "server. Are you sure you want to proceed?"
108 msgstr ""
109 "ఇది చిరునామా పుస్తకం &quot;{0}&quot; ను సేవికనుండి శాశ్వతంగా తీసివేయును. మీరు ఖచ్చితంగా "
110 "కొనసాగించాలని అనుకొనుచున్నారా?"
112 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
113 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
114 msgid "_Delete From Server"
115 msgstr "సేవిక నుండి తొలగించు (_D)"
117 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
118 msgid "Category editor not available."
119 msgstr "విభాగ సరిచేయుకర్త అందుబాటులో లేదు"
121 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
122 #, fuzzy
123 msgid "Unable to open address book '{0}'"
124 msgstr "చిరునామ పుస్తకాన్ని తెరవలేకపోయింది"
126 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
127 msgid "Unable to perform search."
128 msgstr "వెతకలేకపోయింది"
130 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
131 msgid "Would you like to save your changes?"
132 msgstr "మీ మార్పులను దాయాలనుకుంటున్నారా?"
134 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
135 msgid ""
136 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
137 "changes?"
138 msgstr "ఈ పరిచయానికి మీరు సవరింపులు చేసారు. మీరు ఈ మార్పులను దాయాలనుకుంటున్నారా?"
140 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
141 msgid "_Discard"
142 msgstr "తీసివేయు(_D)"
144 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
145 msgid "Cannot move contact."
146 msgstr "పరిచయాన్ని జరపలేము"
148 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
149 msgid ""
150 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
151 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
152 msgstr ""
153 "మీరు పరిచయాన్ని ఒక చిరునామాపుస్తకం నుండి వేరొక దానికి కదుల్చుటకు ప్రయత్నిస్తున్నారు అయితే ఇది మూలం "
154 "నుండి తొలగించబడదు. మీరు బదులుగా ఒక నకలు దాయాలనుకుంటున్నారా?"
156 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
157 msgid ""
158 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
159 msgstr "మీరు ఎంచుకున్న ప్రతిరూపం చాలా పెద్దది. మీరు దాన్ని మార్చి దాయాలనుకుంటున్నారా?"
161 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
162 msgid "_Resize"
163 msgstr "పున: పరిమాణము(_R)"
165 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
166 msgid "_Use as it is"
167 msgstr "ఎలా ఉందో అలా ఉపయోగించుము(_U)"
169 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
170 msgid "_Do not save"
171 msgstr "దాయవద్దు(_D)"
173 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
174 msgid "Unable to save {0}."
175 msgstr "{0} ను దాయలేము."
177 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
178 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
179 msgstr "{0} ను {1} కు దాయుటలో దోషం: {2}"
181 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
182 msgid "Address '{0}' already exists."
183 msgstr "చిరునామా '{0}' ముందే ఉన్నది"
185 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
186 msgid ""
187 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
188 "with the same address anyway?"
189 msgstr "ఒక పైచయం ఈ చిరునామాతో ముందే ఉన్నది. మీరు ఈ చిరునామాతోనే కొత్త పలకానికి జతచేయాలనుకుంటున్నారా?"
191 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
192 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:997 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
193 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:444
194 msgid "_Add"
195 msgstr "జతచేయు(_A)"
197 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
198 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
199 msgstr "ఈ పరిచయ జాబితానందు కొన్ని చిరునామాలు యిప్పటికే వున్నాయి."
201 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
202 msgid ""
203 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
204 "you like to add them anyway?"
205 msgstr ""
206 "ఈ జాబితానందు యిప్పటికే భాగమైన చిరునామాలను మీరు జతచేయుటకు ప్రయత్నిస్తున్నారు. మీరు వాటిని యేమైనా సరే "
207 "సంస్థాపించాలని అనుకొనుచున్నారా?"
209 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
210 msgid "Skip duplicates"
211 msgstr "నకిలీలను వదలివేయి"
213 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
214 msgid "Add with duplicates"
215 msgstr "నకిలీలతో జతచేయి"
217 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
218 msgid "List '{0}' is already in this contact list."
219 msgstr "ఈ పరిచయ జాబితానందు జాబితా '{0}' ఇప్పటికే వుంది."
221 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
222 msgid ""
223 "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
224 "to add it anyway?"
225 msgstr ""
226 "ఒక పరిచయ జాబితా '{0}' పేరుతో వున్నది యిప్పటికే ఈ పరిచయ జాబితానందు వుంది. అయినా మీరుదీనిని జతచేద్దామని "
227 "అనుకుంటున్నారా?"
229 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
230 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1251
231 msgid "Failed to delete contact"
232 msgstr "పరిచయాన్ని తొలగించడంలో విఫలమయినది"
234 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
235 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
236 msgstr "ఈచిరునామా పుస్తకంనుండి పరిచయాలను తొలగించుటకు మీరు అనుమతినికలిగిలేరు."
238 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
239 msgid "Cannot add new contact"
240 msgstr "కొత్త పరిచయాన్ని జతచేయలేము"
242 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
243 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
244 msgid ""
245 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
246 "different address book from the side bar in the Contacts view."
247 msgstr ""
248 "'{0}' చదువుట-మాత్రమే చిరునామా పుస్తకం మరియు సవరించలేము. ప్రక్కపట్టీలోని పరిచయాల దర్శనంనుండి వేరొక "
249 "చిరునామాపుస్తకంను యెంచుకోండి."
251 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
252 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
253 msgstr ""
255 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
256 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47
257 msgid ""
258 "Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still "
259 "opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
260 msgstr ""
262 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
263 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:652
264 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:674
265 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2955
266 msgid "Contact Editor"
267 msgstr "చిరునామా సరిచేయునది"
269 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
270 msgid "Image"
271 msgstr "ప్రతిరూపం"
273 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
274 msgid "Nic_kname:"
275 msgstr "నిక్ నేమ్ (_k):"
277 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
278 msgid "_File under:"
279 msgstr "ఫైలు కింద(_F):"
281 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
282 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
283 msgid "_Where:"
284 msgstr "ఎక్కడ(_W):"
286 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
287 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
288 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
289 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27
290 msgid "Ca_tegories..."
291 msgstr "విభాగాలు(_t)..."
293 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
294 msgid "Full _Name..."
295 msgstr "పూర్తి పేరు(_N)..."
297 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
298 msgid "_Wants to receive HTML mail"
299 msgstr "HTML మెయిల్ ను తీసుకోవాలనుకుంటుంది (_W)"
301 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
302 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:409
303 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
304 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:590
305 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:966
306 msgid "Email"
307 msgstr "ఈ-తపాలా"
309 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
310 msgid "Telephone"
311 msgstr "దూర సంవాదక యంత్రము"
313 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
314 msgid "Instant Messaging"
315 msgstr "తక్షణ సందేశీకరణ"
317 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
318 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1003
319 msgid "Contact"
320 msgstr "చిరునామా"
322 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
323 msgid "_Home Page:"
324 msgstr "నివాస పుట(_H):"
326 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
327 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:711
328 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
329 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1885
330 msgid "_Calendar:"
331 msgstr "క్యాలెండర్(_C):"
333 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
334 msgid "_Free/Busy:"
335 msgstr "ఖాళీ/తీరిక లేని(_F):"
337 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
338 msgid "_Video Chat:"
339 msgstr "దృశ్య మాటామంతి(_V):"
341 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
342 msgid "Home Page:"
343 msgstr "నివాస  పేజీ:"
345 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
346 #: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97
347 msgid "Calendar:"
348 msgstr "క్యాలెండర్:"
350 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
351 msgid "Free/Busy:"
352 msgstr "ఖాళీ/తీరిక లేని:"
354 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
355 msgid "Video Chat:"
356 msgstr "దృశ్య మాటామంతి:"
358 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
359 msgid "_Blog:"
360 msgstr "బ్లాగ్ (_B):"
362 #. Translators: an accessibility name
363 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
364 msgid "Blog:"
365 msgstr "బ్లాగ్:"
367 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
368 msgid "Web Addresses"
369 msgstr "వెబ్ చిరునామాలు"
371 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
372 msgid "Web addresses"
373 msgstr "వెబ్ చిరునామాలు"
375 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
376 msgid "_Profession:"
377 msgstr "వృత్తి(_P):"
379 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
380 msgctxt "Job"
381 msgid "_Title:"
382 msgstr "శీర్షిక (_T):"
384 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
385 msgid "_Company:"
386 msgstr "కంపెనీ(_C):"
388 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
389 msgid "_Department:"
390 msgstr "శాఖ(_D):"
392 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
393 msgid "_Manager:"
394 msgstr "అభికర్త(_M):"
396 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
397 msgid "_Assistant:"
398 msgstr "సహాయుడు(_A):"
400 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
401 msgid "Job"
402 msgstr "జాబ్"
404 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
405 msgid "_Office:"
406 msgstr "కార్యాలయం(_O):"
408 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
409 msgid "_Spouse:"
410 msgstr "జీవిత భాగస్వామి(_S):"
412 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
413 msgid "_Birthday:"
414 msgstr "పుట్టిన రోజు(_B):"
416 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
417 msgid "_Anniversary:"
418 msgstr "వార్షికోత్సవం(_A):"
420 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
421 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685
422 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2278
423 msgid "Anniversary"
424 msgstr "వార్షీకోత్సవం"
426 #. XXX Allow the category icons to be referenced as named
427 #. *     icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
428 #. Get the icon file for some default category.  Doesn't matter
429 #. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
430 #. * the directory components.
431 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
432 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684
433 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2277 ../shell/main.c:128
434 msgid "Birthday"
435 msgstr "పుట్టిన రోజు"
437 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
438 msgid "Miscellaneous"
439 msgstr "నానావిధమైన"
441 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
442 msgid "Personal Information"
443 msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం"
445 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
446 msgid "_City:"
447 msgstr "నగరం(_C):"
449 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
450 msgid "_Zip/Postal Code:"
451 msgstr "జిప్ కోడ్(_Z):"
453 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
454 msgid "_State/Province:"
455 msgstr "రాష్త్రం/మండలము(_S):"
457 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
458 msgid "_Country:"
459 msgstr "దేశం(_C):"
461 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
462 msgid "_PO Box:"
463 msgstr "PO డబ్బా(_P):"
465 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
466 msgid "_Address:"
467 msgstr "చిరునామా(_A):"
469 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
470 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
471 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:372
472 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357
473 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
474 msgid "Home"
475 msgstr "నివాసం"
477 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
478 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
479 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:385
480 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354
481 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80
482 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666
483 msgid "Work"
484 msgstr "పని"
486 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
487 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193
488 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
489 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368
490 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:719
491 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958
492 msgid "Other"
493 msgstr "ఇతరములు"
495 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
496 msgid "Mailing Address"
497 msgstr "మెయిల్ చేసే చిరునామా"
499 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
500 msgid "Notes"
501 msgstr "గమనికలు"
503 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
504 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593
505 msgid "AIM"
506 msgstr "AIM"
508 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
509 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596
510 msgid "Jabber"
511 msgstr "జాబర్"
513 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
514 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598
515 msgid "Yahoo"
516 msgstr "యాహూ"
518 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
519 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599
520 msgid "Gadu-Gadu"
521 msgstr "Gadu-Gadu"
523 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
524 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597
525 msgid "MSN"
526 msgstr "MSN"
528 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
529 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595
530 msgid "ICQ"
531 msgstr "ICQ"
533 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
534 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594
535 msgid "GroupWise"
536 msgstr "గ్రూపుల వారీగా"
538 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
539 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600
540 msgid "Skype"
541 msgstr "Skype"
543 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
544 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601
545 msgid "Twitter"
546 msgstr "ట్విట్టర్"
548 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:231
549 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:505
550 msgid "Error adding contact"
551 msgstr "చిరునామాను జతపర్చుటలో దోషం"
553 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:251
554 msgid "Error modifying contact"
555 msgstr "చిరునామా మార్చుటలో దోషం"
557 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
558 msgid "Error removing contact"
559 msgstr "చిరునామా తీసివేయుటలో దోషం"
561 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:668
562 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2949
563 #, c-format
564 msgid "Contact Editor - %s"
565 msgstr "పరిచయాన్ని సరిచేయునది-%s"
567 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3486
568 msgid "Please select an image for this contact"
569 msgstr "ఈ పరిచయమునకు   దయచేసి ఒక ప్రతిరూపమును ఎంపిక చేయండి"
571 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3487
572 msgid "_No image"
573 msgstr "ప్రతిరూపం లేదు(_N)"
575 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3845
576 msgid ""
577 "The contact data is invalid:\n"
578 "\n"
579 msgstr ""
580 "పరిచయాల దత్తాంశం నిస్సారమైనది:\n"
581 "\n"
583 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3851
584 #, c-format
585 msgid "'%s' has an invalid format"
586 msgstr "'%s' యొక్క రూపలావణ్యం నిస్సారమైనది"
588 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3859
589 #, c-format
590 msgid "'%s' cannot be a future date"
591 msgstr "'%s' భవిష్యత్తు తేదీ కాబోదు "
593 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3867
594 #, c-format
595 msgid "%s'%s' has an invalid format"
596 msgstr "%s'%s' యొక్క రూపలావణ్యం నిస్సారమైనది"
598 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3880
599 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3894
600 #, c-format
601 msgid "%s'%s' is empty"
602 msgstr "%s'%s' ఖాళీ గా ఉంది"
604 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3909
605 msgid "Invalid contact."
606 msgstr "నిస్సారమైన పరిచయం"
608 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
609 msgid "Contact Quick-Add"
610 msgstr "పరిచయాన్ని త్వరితంగా-జతచేయునది"
612 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
613 msgid "_Edit Full"
614 msgstr "పూర్తిగా సరిచేయు(_E)"
616 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:508
617 msgid "_Full name"
618 msgstr "పూర్తి నామం(_F)"
620 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:521
621 msgid "E_mail"
622 msgstr "ఈ-తపాలా(_m)"
624 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:534
625 msgid "_Select Address Book"
626 msgstr "కొత చిరునామా పుస్తకాన్ని ఎంచుకొనుము(_S)"
628 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
629 msgid "Mr."
630 msgstr "దు"
632 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
633 msgid "Mrs."
634 msgstr "మిస్టర్. "
636 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
637 msgid "Ms."
638 msgstr "మిస్. "
640 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
641 msgid "Miss"
642 msgstr "కుమారి"
644 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
645 msgid "Dr."
646 msgstr "డా."
648 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
649 msgid "Sr."
650 msgstr "సర్. "
652 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
653 msgid "Jr."
654 msgstr "జూ."
656 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
657 msgid "I"
658 msgstr "I"
660 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
661 msgid "II"
662 msgstr "II"
664 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
665 msgid "III"
666 msgstr "III"
668 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
669 msgid "Esq."
670 msgstr "Esq."
672 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
673 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
674 msgid "Full Name"
675 msgstr "పూర్తి  పేరు"
677 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
678 msgid "_First:"
679 msgstr "మొదటి(_F):"
681 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
682 msgctxt "FullName"
683 msgid "_Title:"
684 msgstr "శీర్షిక (_T):"
686 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
687 msgid "_Middle:"
688 msgstr "నడుమ(_M):"
690 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
691 msgid "_Last:"
692 msgstr "చివరి(_L):"
694 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
695 msgid "_Suffix:"
696 msgstr "అంత్యసర్గ(_S):"
698 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
699 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818
700 msgid "Contact List Editor"
701 msgstr "జాబీతా సరిచేయువాన్ని సంప్రదించుము"
703 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
704 msgid "_List name:"
705 msgstr "జాబితా పేరు(_L):"
707 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
708 msgid "Members"
709 msgstr "సభ్యులు"
711 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
712 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
713 msgstr "ఈమెయిల్ చిరునామాను రాయుము లేదా దాన్ని పరిచయాన్ని క్రింది జాబితాలో కి జరపండి(_T)"
715 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
716 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
717 msgstr "జాబితా కు మెయిల్ పంపిస్తున్నప్పుడు చిరునామాలను దాయుము(_H)"
719 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
720 msgid "Add an email to the List"
721 msgstr "ఒక ఈమెయిల్‌ను జాబితాకు జతచేయండి"
723 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
724 msgid "Remove an email address from the List"
725 msgstr "జాబితా నుండి ఒక ఇమెయిల్ చిరునామాను తొలగించండి"
727 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
728 msgid "Insert email addresses from Address Book"
729 msgstr "చిరునామా పుస్తకం నుండి ఈమెయిల్ చిరునామాలను చేర్చండి"
731 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
732 msgid "_Select..."
733 msgstr "ఎంపికచేయి (_S)..."
735 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:943
736 msgid "Contact List Members"
737 msgstr "పరిచయస్తుల జాబితా సభ్యులు"
739 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1487
740 msgid "_Members"
741 msgstr "సభ్యులు(_M)"
743 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1627
744 msgid "Error adding list"
745 msgstr "జాబితాను జతపర్చుటలో దోషం"
747 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1647
748 msgid "Error modifying list"
749 msgstr "జాబితాను మార్చుటలో దోషం"
751 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1667
752 msgid "Error removing list"
753 msgstr "జాబితాను తీసివేయుటలో దోషం"
755 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
756 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
757 msgid "Duplicate Contact Detected"
758 msgstr "పరిచయం యొక్క నకలును కనిపెట్టింది"
760 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
761 msgid ""
762 "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
763 "like to save the changes anyway?"
764 msgstr ""
765 "ఈపరిచయంయొక్క పేరు లేదా ఈమెయిల్ యిప్పటికే ఈసంచయం‌నందు వుంది.  అయినా మీరు మార్పులను దాచాలని "
766 "అనుకుంటున్నారా?"
768 #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
769 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
770 msgid "Conflicting Contact:"
771 msgstr "ఘర్షణపడుతున్న చిరునామా:"
773 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
774 msgid "Changed Contact:"
775 msgstr "మార్చిన చిరునామా:"
777 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
778 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:364
779 msgid "_Merge"
780 msgstr "విలీనం (_M)"
782 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
783 msgid ""
784 "The name or email address of this contact already exists\n"
785 "in this folder.  Would you like to add it anyway?"
786 msgstr ""
787 "ఈ పరిచయం యొక్క పేరు లేదా ఈమెయిల్ చిరునామా ఈ సంచయం\n"
788 "నందు ఇప్పటికే ఉంది.  మీరు దీనిని ఏవిధంగానైనా జతచేయాలని అనుకుంటున్నారా?"
790 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5
791 msgid "Original Contact:"
792 msgstr "అసలు చిరునామా:"
794 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
795 msgid "New Contact:"
796 msgstr "కొత్త చిరునామా:"
798 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:244
799 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
800 msgid "Cancelled"
801 msgstr "రద్దుచేయబడినది"
803 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:346
804 msgid "Merge Contact"
805 msgstr "పరిచయాన్ని విలీనంచేయి"
807 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
808 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151
809 msgid "Name contains"
810 msgstr "దీనిని కలిగివున్నపేరు"
812 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
813 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1144
814 msgid "Email begins with"
815 msgstr "దీనితో ఈ-తపాలా మొదలౌతుంది"
817 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
818 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
819 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
820 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137
821 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771
822 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791
823 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
824 msgid "Any field contains"
825 msgstr "ఏ క్షేత్రమైన కలిగిఉన్నది "
827 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163
828 msgid "No contacts"
829 msgstr "చిరునామాలు లేవు"
831 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167
832 #, c-format
833 msgid "%d contact"
834 msgid_plural "%d contacts"
835 msgstr[0] "%d చిరునామా"
836 msgstr[1] "%d చిరునామాలు"
838 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:373
839 msgid "Error getting book view"
840 msgstr "పుస్తక దర్శనం తీసుకువచ్చుటలో దోషము"
842 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:820
843 msgid "Search Interrupted"
844 msgstr "అన్వేషణ ఆటంకపరచబడెను"
846 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:204
847 msgid "Error modifying card"
848 msgstr "పలకం మార్చుట లో దోషం"
850 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649
851 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
852 msgstr "ఎంపికచేసిన పరిచయాలను క్లిప్‌బోర్డుకు కత్తిరించుము"
854 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655
855 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
856 msgstr "ఎంపికైన పరిచయాలను క్లిప్ పలకాన్ని నకలు తీయుము"
858 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661
859 msgid "Paste contacts from the clipboard"
860 msgstr "క్లిప్ పలకం నుండి పరిచయాలను అతికించుము"
862 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667
863 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
864 msgid "Delete selected contacts"
865 msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయాలను తొలగించుము"
867 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673
868 msgid "Select all visible contacts"
869 msgstr "అన్ని కనిపించు పరిచయాలను ఎంచుకొనుము"
871 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
872 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
873 msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ పరిచయ జాబితాలను తొలగిద్దామనుకుంటున్నారా?"
875 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
876 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
877 msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ పరిచయ జాబితాలను తొలగిద్దామనుకుంటున్నారా?"
879 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307
880 #, c-format
881 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
882 msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా పరిచయ జాబితాను తొలగిద్దామనుకుంటున్నారా (%s)? "
884 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313
885 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
886 msgstr "మీకు ఖచ్చితంగా పరిచయాలను తొలగిద్దామనుకుంటున్నారా?"
888 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317
889 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
890 msgstr "మీకు ఖచ్చితంగా పరిచయాలను తొలగిద్దామనుకుంటున్నారా?"
892 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321
893 #, c-format
894 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
895 msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా పరిచయాన్నితొలగిద్దామునుకుంటున్నారా (%s)?"
897 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
898 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
902 "Do you really want to display all of these contacts?"
903 msgid_plural ""
904 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
905 "Do you really want to display all of these contacts?"
906 msgstr[0] ""
907 "%dచిరునామాలను తెరచినప్పుడు  %dకొత్త విండో కూడా  తెరచుకుంటుంది.\n"
908 "మీరు నిజంగా  ఈ చిరునామాను ప్రదర్శించాలనుకుంటున్నారా?"
909 msgstr[1] ""
910 "%dచిరునామాను తెరచినప్పుడు  %dకొత్త విండోలు కూడా  తెరచుకుంటాయి.\n"
911 "మీరు నిజంగా  ఈ చిరునామాలన్నీ ప్రదర్శించాలనుకుంటున్నారా?"
913 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485
914 msgid "_Don't Display"
915 msgstr "ప్రదర్శించ వద్దు(_D)"
917 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1486
918 msgid "Display _All Contacts"
919 msgstr "అన్ని పరిచయాలను ప్రదర్శించుము(_A)"
921 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
922 msgid "File As"
923 msgstr "ఫైలు లాగ"
925 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
926 msgid "Given Name"
927 msgstr "ఇచ్చిన పేరు"
929 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
930 msgid "Family Name"
931 msgstr "ఇంటి పేరు"
933 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
934 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592
935 msgid "Nickname"
936 msgstr "ముద్దు పేరు"
938 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
939 msgid "Email 2"
940 msgstr "ఈతపాలా 2"
942 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
943 msgid "Email 3"
944 msgstr "ఈతపాలా 3"
946 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
947 msgid "Assistant Phone"
948 msgstr "ఫోన్ సహాయం"
950 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
951 msgid "Business Phone"
952 msgstr "వ్యాపార ఫోన్"
954 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
955 msgid "Business Phone 2"
956 msgstr "వ్యాపార ఫోన్ 2"
958 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
959 msgid "Business Fax"
960 msgstr "వ్యాపార ఫ్యాక్స్"
962 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
963 msgid "Callback Phone"
964 msgstr "వెనక్కి పిలిచే ఫోన్"
966 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
967 msgid "Car Phone"
968 msgstr "కార్ ఫోన్"
970 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
971 msgid "Company Phone"
972 msgstr "కంపెనీ ఫోన్"
974 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
975 msgid "Home Phone"
976 msgstr "నివాస ఫోన్"
978 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
979 msgid "Home Phone 2"
980 msgstr "నివాస ఫోన్ 2"
982 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
983 msgid "Home Fax"
984 msgstr "నివాస ఫ్యాక్స్"
986 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
987 msgid "ISDN Phone"
988 msgstr "ఐ స్ డి ఎన్ ఫోన్"
990 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
991 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682
992 msgid "Mobile Phone"
993 msgstr "మొబైల్ ఫోన్"
995 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
996 msgid "Other Phone"
997 msgstr "ఇతర ఫోన్"
999 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
1000 msgid "Other Fax"
1001 msgstr "ఇతర ఫ్యాక్స్"
1003 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
1004 msgid "Pager"
1005 msgstr "పేజర్"
1007 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
1008 msgid "Primary Phone"
1009 msgstr "ప్రాధమిక ఫోన్"
1011 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
1012 msgid "Radio"
1013 msgstr "రేడియో"
1015 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
1016 msgid "Telex"
1017 msgstr "టెలెక్స్"
1019 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
1020 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
1021 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
1022 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
1023 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
1024 #. different and established translation for this in your language.
1025 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
1026 msgid "TTYTDD"
1027 msgstr "TTYTDD"
1029 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
1030 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645
1031 msgid "Company"
1032 msgstr "కంపెనీ"
1034 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
1035 msgid "Unit"
1036 msgstr "భాగము"
1038 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
1039 msgid "Office"
1040 msgstr "కార్యాలయం"
1042 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
1043 msgid "Title"
1044 msgstr "శీర్షిక"
1046 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
1047 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:667
1048 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
1049 msgid "Role"
1050 msgstr "పాత్ర"
1052 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
1053 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649
1054 msgid "Manager"
1055 msgstr "అభికర్త"
1057 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
1058 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650
1059 msgid "Assistant"
1060 msgstr "సహాయకుడు"
1062 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
1063 msgid "Web Site"
1064 msgstr "మయాతల ప్రదేశం"
1066 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
1067 msgid "Journal"
1068 msgstr "పత్రిక"
1070 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
1071 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
1072 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
1073 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
1074 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89
1075 msgid "Categories"
1076 msgstr "విభాగాలు"
1078 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
1079 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686
1080 msgid "Spouse"
1081 msgstr "జీవిత భాగస్వామి"
1083 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
1084 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741
1085 msgid "Note"
1086 msgstr "చీటి"
1088 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
1089 msgid "Contacts Map"
1090 msgstr "పరిచయాల మాప్"
1092 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
1093 msgid ""
1094 "\n"
1095 "\n"
1096 "Searching for the Contacts..."
1097 msgstr ""
1098 "\n"
1099 "\n"
1100 "పరిచయాలకొరకు శోధిస్తున్నది..."
1102 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
1103 msgid ""
1104 "\n"
1105 "\n"
1106 "Search for the Contact\n"
1107 "\n"
1108 "or double-click here to create a new Contact."
1109 msgstr ""
1110 "\n"
1111 "\n"
1112 "చిరునామాను వెతుకుము\n"
1113 "\n"
1114 "కొత్త చిరునామా సృష్టించుటకు ఇక్కడ రెండుసార్లు-నొక్కుము"
1116 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197
1117 msgid ""
1118 "\n"
1119 "\n"
1120 "There are no items to show in this view.\n"
1121 "\n"
1122 "Double-click here to create a new Contact."
1123 msgstr ""
1124 "\n"
1125 "\n"
1126 "ఈ దర్శనిలో చూపుటకు అంశాలు లేవు.\n"
1127 "\n"
1128 "కొత్త చిరునామా సృష్టించుటకు ఇక్కడ రెండుసార్లు నొక్కుము"
1130 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201
1131 msgid ""
1132 "\n"
1133 "\n"
1134 "Search for the Contact."
1135 msgstr ""
1136 "\n"
1137 "\n"
1138 "చిరునామా కొరకు వెతుకుము."
1140 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203
1141 msgid ""
1142 "\n"
1143 "\n"
1144 "There are no items to show in this view."
1145 msgstr ""
1146 "\n"
1147 "\n"
1148 "ఈ దర్శనిలో చూపుటకు అంశాలు లేవు"
1150 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
1151 msgid "Work Email"
1152 msgstr "పని ఈమెయిల్"
1154 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
1155 msgid "Home Email"
1156 msgstr "నివాసం ఈమెయిల్"
1158 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95
1159 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828
1160 msgid "Other Email"
1161 msgstr "ఇతర ఈమెయిల్"
1163 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95
1164 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104
1165 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194
1166 msgid "evolution address book"
1167 msgstr "ఎవల్యూషన్ చిరునామా పుస్తకం"
1169 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
1170 msgid "New Contact"
1171 msgstr "కొత్త  పరిచయం"
1173 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
1174 msgid "New Contact List"
1175 msgstr "కొత్త  పరిచయ జాబితా"
1177 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177
1178 #, c-format
1179 msgid "current address book folder %s has %d card"
1180 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
1181 msgstr[0] "ప్రస్తుత చిరునామా పుస్తకం సంచయం %s కలిగిఉంది %d కార్డును"
1182 msgstr[1] "ప్రస్తుత చిరునామా పుస్తకం సంచయం %s కలిగిఉంది %d కార్డులను"
1184 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
1185 msgid "Open"
1186 msgstr "తెరువుము"
1188 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
1189 msgid "Contact List: "
1190 msgstr "పరిచయ జాబితా:"
1192 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161
1193 msgid "Contact: "
1194 msgstr "పరిచయం: "
1196 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188
1197 msgid "evolution minicard"
1198 msgstr "ఎవల్యూషన్  యొక్క చిన్నపలకం"
1200 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:150
1201 msgid "Copy _Email Address"
1202 msgstr "ఈమెయిల్ చిరునామాన్ని నకలు తీయుము(_E)"
1204 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152
1205 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:305
1206 msgid "Copy the email address to the clipboard"
1207 msgstr "క్లిప్‌బోర్డునకు ఈమెయిల్ చిరునామాలు నకలుతీయి."
1209 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157
1210 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:310
1211 msgid "_Send New Message To..."
1212 msgstr "కొత్త సందేశాన్ని ఇక్కడకి పంపించుము(_S)..."
1214 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159
1215 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:312
1216 msgid "Send a mail message to this address"
1217 msgstr "చిరునామాకు మెయిల్ సందేశాన్ని పంపు."
1219 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291
1220 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:988
1221 #, c-format
1222 msgid "Click to mail %s"
1223 msgstr "%s కు మెయిల్ చేయుటకు నొక్కుము"
1225 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:137
1226 msgid "Open map"
1227 msgstr "మాప్ తెరువు"
1229 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:529
1230 msgid "List Members:"
1231 msgstr "జాబితా సభ్యులు:"
1233 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646
1234 msgid "Department"
1235 msgstr "శాఖ"
1237 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647
1238 msgid "Profession"
1239 msgstr "వృత్త"
1241 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648
1242 msgid "Position"
1243 msgstr "'స్థానం"
1245 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651
1246 msgid "Video Chat"
1247 msgstr "దృశ్య మాటామంతి"
1249 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652
1250 #: ../e-util/e-send-options.c:546
1251 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
1252 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
1253 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:591
1254 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
1255 msgid "Calendar"
1256 msgstr "క్యాలెండర్"
1258 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653
1259 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
1260 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343
1261 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
1262 msgid "Free/Busy"
1263 msgstr "ఖాళీ/తీరిక లేని"
1265 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654
1266 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681
1267 msgid "Phone"
1268 msgstr "ఫోన్"
1270 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655
1271 msgid "Fax"
1272 msgstr "ఫ్యాక్స్"
1274 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656
1275 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683
1276 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:709
1277 msgid "Address"
1278 msgstr "చిరునామా"
1280 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679
1281 msgid "Home Page"
1282 msgstr "నివాస పుట"
1284 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680
1285 msgid "Web Log"
1286 msgstr "మహాతలంలో నమోదు"
1288 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696
1289 msgid "Personal"
1290 msgstr "వ్యక్తిగత"
1292 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930
1293 msgid "List Members"
1294 msgstr "సభ్యుల జాబితా"
1296 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:951
1297 msgid "Job Title"
1298 msgstr "కార్య శీర్షిక"
1300 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:992
1301 msgid "Home page"
1302 msgstr "నివాసపుట"
1304 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002
1305 msgid "Blog"
1306 msgstr "బ్లాగ్"
1308 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123
1309 msgid ""
1310 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
1311 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
1312 "load the address book once in online mode to download its contents."
1313 msgstr ""
1314 "మేము ఈ చిరునామా పుస్తకాన్ని తెరువలేము. దీనర్దం దానిని ఆఫ్‌లైన్ లో ఉంపయోగించుటకు ఉంచలేదు లేదా ఆఫ్‌లైన్ లో "
1315 "ఉపయోగించుటకు ఇంకా దిగుమతికాలేదు. దాని సారములను నకలుతీయుటకు దయచేసి చిరునామా పుస్తకాన్ని ఒకసారి ఆన్‌లైన్ "
1316 "రీతిలో తెరువుము"
1318 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
1322 "and that permissions are set to access it."
1323 msgstr ""
1324 "ఈ చిరునామాపుస్తకాన్ని తెరువలేము.  దయచేసి పాత్ %s ఉందేమో మరియు మీకు వాడుకొనుటకు అనుమతి ఉందేమో "
1325 "పరిశీలించుము."
1327 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155
1328 msgid ""
1329 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
1330 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
1331 msgstr ""
1332 "ఈ వర్షన్ ఎవాల్యూషన్ LDAP సేవిక కంపైలేషన్ ను కలిగిలేదు. మీరు ఎవాల్యూషన్ ను LDAP నందు ఉపయోగించాలి "
1333 "అనుకుంటే, మీరు LDAP-చేతనపరిచిన ఎవాల్యూషన్ ను సంస్థాపించాలి."
1335 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164
1336 msgid ""
1337 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
1338 "was entered, or the server is unreachable."
1339 msgstr ""
1340 "మేము ఈ చిరునామా పుస్తకాన్ని తెరువలేము. దీనర్ధం మీరు సరికాని URI ని ప్రవేశపెట్టి ఉండాలి, లేదా సేవిక "
1341 "అందుబాటు లో లేకపోయిఉండాలి."
1343 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174
1344 msgid "Detailed error message:"
1345 msgstr "దోషముయొక్క విశదీకృత సందేశము:"
1347 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:213
1348 msgid ""
1349 "More cards matched this query than either the server is \n"
1350 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
1351 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
1352 "the directory server preferences for this address book."
1353 msgstr ""
1354 "ఈ క్వరీకి చాలా కార్డులు జతకుదిరినవి సేవిక తిరిగిపంపించుటకు ఆకృతీకరించి ఉండాలి\n"
1355 "లేదా ఎవాల్యూషన్ ప్రదర్శన కు ఆకృతీకరించబడిఉండాలి. దయచేసి మీ అన్వేషణను ఎక్కువ\n"
1356 "ప్రత్యేకం చేయాలి లేదా ఫలితాల పరిమితిని సంచయం సేవిక అభీష్టాలందు\n"
1357 "ఈ చిరునామాపుస్తకం కొరకు ఉచ్చము చేయండి."
1359 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:220
1360 msgid ""
1361 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
1362 "configured for this address book.  Please make your search\n"
1363 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
1364 "preferences for this address book."
1365 msgstr ""
1366 "ఈ క్వరీ ని నిర్వర్తించుటకు సేవిక పరిమిత సమయంను మించిపోయింది లేదా\n"
1367 "ఈ చిరునామా పుస్తకంకు మీరు ఆకృతీకరించిన పరిమితి మించిపోయింది. దయచేసి\n"
1368 "మీ అన్వేషణను ఎక్కువ ప్రత్యేకం చేయుము లేదా ఈ చిరునామా పుస్తకం కొరకు సంచయం సేవిక\n"
1369 "అభీష్టాల సమయ పరిమితిని ఉచ్చము చేయండి."
1371 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1372 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:228
1373 #, c-format
1374 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
1375 msgstr "చిరునామా పుస్తకం కొరకు పూర్వరంగం ఈ ప్రశ్నను నిర్వహించలేకపోయింది. %s"
1377 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1378 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:233
1379 #, c-format
1380 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
1381 msgstr "చిరునామా పుస్తకం కొరకు పూర్వరంగం ఈ ప్రశ్నను నిర్వహించలేకపోయింది. %s"
1383 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1384 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:239
1385 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:245
1386 #, c-format
1387 msgid "This query did not complete successfully. %s"
1388 msgstr "ఈ ప్రశ్న విజయవంతంగా పూర్తికాలేకపోయింది. %s"
1390 #. This is a filename. Translators take note.
1391 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:267
1392 msgid "card.vcf"
1393 msgstr "card.vcf"
1395 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318
1396 msgid "Select Address Book"
1397 msgstr "చిరునామా పుస్తకాన్ని ఎంచుకొనుము"
1399 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:400
1400 msgid "list"
1401 msgstr "జాబితా"
1403 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589
1404 msgid "Move contact to"
1405 msgstr "చిరునామాను ఇక్కడికి జరుపుము"
1407 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:591
1408 msgid "Copy contact to"
1409 msgstr "చిరునామాను ఇక్కడికి నకలుతీయుము"
1411 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
1412 msgid "Move contacts to"
1413 msgstr "చిరునామాలను ఇక్కడికి జరుపుము"
1415 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:596
1416 msgid "Copy contacts to"
1417 msgstr "చిరునామాలను ఇక్కడికి నకలు తీయుము"
1419 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:747
1420 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:549
1421 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:281
1422 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
1423 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935
1424 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1
1425 msgid "Importing..."
1426 msgstr "ఎగుమతిచేస్తున్నది..."
1428 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082
1429 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1430 msgstr "అవుట్‌లుక్ సంపర్కాలు  CSV లేదా టాబ్ (.csv, .tab)"
1432 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1083
1433 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
1434 msgstr "అవుట్‌లుక్ సంపర్కాలు  CSV మరియు టాబ్ దిగుమతికారి"
1436 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091
1437 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1438 msgstr "మొజిల్లా సంపర్కాలు  CSV లేదా టాబ్ (.csv, .tab)"
1440 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1092
1441 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
1442 msgstr "మొజిల్లా  సంపర్కాలు  CSV మరియు టాబ్ దిగుమతికారి"
1444 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100
1445 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1446 msgstr "ఎవాల్యూషన్  సంపర్కాలు  CSV లేదా టాబ్ (.csv, .tab)"
1448 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1101
1449 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
1450 msgstr "ఎవాల్యూషన్  సంపర్కాలు CSV మరియు టాబ్ దిగుమతికారి"
1452 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807
1453 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
1454 msgstr "LDAP దత్తాంశ పరస్పరమార్పిడి రూపలావణ్యం (.ldif)"
1456 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:808
1457 msgid "Evolution LDIF importer"
1458 msgstr "ఎవల్యూషన్ LDIF దిగుమతిచేయునది"
1460 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:666
1461 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
1462 msgstr "vకార్డ్‍ (.vcf, .gcrd)"
1464 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667
1465 msgid "Evolution vCard Importer"
1466 msgstr "ఎవల్యూషన్ Vకార్డ్‍ దిగుమతిచేయునది"
1468 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
1469 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
1470 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764
1471 #, c-format
1472 msgid "Page %d"
1473 msgstr "పేజీ %d"
1475 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
1476 msgid "Specify the output file instead of standard output"
1477 msgstr "నిర్ధిష్టదిగుబడి బదులు దిగుబడి ఫైలును పేరుకొనుము"
1479 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
1480 msgid "OUTPUTFILE"
1481 msgstr "దిగుబడి ఫైలు"
1483 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
1484 msgid "List local address book folders"
1485 msgstr "స్థానిక చిరునామా పుస్తక సంచయాల జాబితాపర్చుము"
1487 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
1488 msgid "Show cards as vcard or csv file"
1489 msgstr "కార్డులను vకార్డు లేక csvఫైలు గా చూపు "
1491 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
1492 msgid "[vcard|csv]"
1493 msgstr "[vకార్డు|csv]"
1495 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:134
1496 msgid ""
1497 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
1498 msgstr "ఆదేశవాక్య క్రమానుగత సంకేతాల దోషం, దయచేసి వాడకాన్ని చూడటానికి --సహాయ ఇచ్చాపూర్వకాన్ని వాడండి"
1500 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:148
1501 msgid "Only support csv or vcard format."
1502 msgstr "కేవలం csv లేక vకార్డు రూపలావణ్యాన్ని సహకారించును."
1504 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:179
1505 msgid "Unhandled error"
1506 msgstr "సంభాలించని దోషం"
1508 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625
1509 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46
1510 msgid "Can not open file"
1511 msgstr "ఫైలును తెరవలేము"
1513 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76
1514 #, c-format
1515 msgid "Failed to open client '%s': %s"
1516 msgstr "క్లైంట్ '%s'ను  లోడుచేయలేకపోయింది: %s"
1518 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106
1519 msgid "minute"
1520 msgid_plural "minutes"
1521 msgstr[0] "నిమిషం"
1522 msgstr[1] "నిమిషాలు"
1524 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119
1525 msgid "hour"
1526 msgid_plural "hours"
1527 msgstr[0] "గంట"
1528 msgstr[1] "గంటలు"
1530 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
1531 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
1532 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
1533 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132
1534 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250
1535 msgid "day"
1536 msgid_plural "days"
1537 msgstr[0] "రోజు"
1538 msgstr[1] "రోజు"
1540 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:344
1541 msgid "Start time"
1542 msgstr "ప్రారంభ సమయం"
1544 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
1545 msgid "Appointments"
1546 msgstr "నియామకాలు"
1548 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
1549 msgid "Dismiss _All"
1550 msgstr "అన్నిటిని తృణీకరించుము (_A)"
1552 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
1553 msgid "_Snooze"
1554 msgstr "వెళ్ళబుచ్చు(_S)"
1556 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:166
1557 msgid "_Dismiss"
1558 msgstr "తృణీకరించుము (_D)"
1560 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
1561 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1836
1562 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1846
1563 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:241
1564 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1497
1565 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1608
1566 msgid "Location:"
1567 msgstr "స్థానం:"
1569 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
1570 msgid "location of appointment"
1571 msgstr "నియామకం యొక్క స్థానము"
1573 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
1574 msgid "Snooze _time:"
1575 msgstr "వెళ్ళబుచ్చు సమయం(_t):"
1577 #. Translators: This is the last part of the sentence:
1578 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
1579 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
1580 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8
1581 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:143
1582 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352
1583 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
1584 msgid "days"
1585 msgstr "రోజులు"
1587 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
1588 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
1589 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7
1590 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:141
1591 msgid "hours"
1592 msgstr "గంటలు"
1594 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
1595 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
1596 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6
1597 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:139
1598 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527
1599 msgid "minutes"
1600 msgstr "నిమిషాలు"
1602 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679
1603 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1816
1604 msgid "No summary available."
1605 msgstr "సంక్షిప్తము అందుబాటులో లేదు."
1607 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1688
1608 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1690
1609 msgid "No description available."
1610 msgstr "వివరణ అందుబాటులో లేదు"
1612 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1698
1613 msgid "No location information available."
1614 msgstr "స్థానము యొక్క సమాచారం అందుబాటు లో లేదు."
1616 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1703
1617 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1807
1618 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2148
1619 msgid "Evolution Reminders"
1620 msgstr "ఎవాల్యూషన్ జ్ఞాపికలు"
1622 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1747
1623 #, c-format
1624 msgid "You have %d reminder"
1625 msgid_plural "You have %d reminders"
1626 msgstr[0] "మీకు %d అలారంవుంది"
1627 msgstr[1] "మీకు %d అలారాలు వున్నాయి"
1629 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1966
1630 msgid "Warning"
1631 msgstr "హెచ్చరిక"
1633 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1972
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
1637 "configured to run the following program:\n"
1638 "\n"
1639 "        %s\n"
1640 "\n"
1641 "Are you sure you want to run this program?"
1642 msgstr ""
1643 "ఎవాల్యూషన్ క్యాలెండర్ గుర్తింపుకారి ట్రిగ్గర్ గురించి. ఈ గుర్తింపుకారి ఈ క్రింది ప్రోగ్రామ్ ను నడుపుటకు "
1644 "ఆకృతీకరించబడింది:\n"
1645 "\n"
1646 "        %s\n"
1647 "\n"
1648 "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ ప్రోగ్రామ్ ను నడుపవలెనని అనుకుంటున్నారా?"
1650 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1987
1651 msgid "Do not ask me about this program again."
1652 msgstr "ఈ కార్యక్రమం గురించి నన్ను మళ్ళీ అడగద్దు"
1654 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:44
1655 msgid "invalid time"
1656 msgstr "నిస్సార కాలం"
1658 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
1659 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370
1660 #: ../calendar/gui/misc.c:96
1661 #, c-format
1662 msgid "%d hour"
1663 msgid_plural "%d hours"
1664 msgstr[0] "%d గంట"
1665 msgstr[1] "%d గంటలు"
1667 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
1668 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376
1669 #: ../calendar/gui/misc.c:102
1670 #, c-format
1671 msgid "%d minute"
1672 msgid_plural "%d minutes"
1673 msgstr[0] "%d నిమిషం"
1674 msgstr[1] "%d నిమిషాలు"
1676 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1677 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
1678 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1679 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382
1680 #: ../calendar/gui/misc.c:106
1681 #, c-format
1682 msgid "%d second"
1683 msgid_plural "%d seconds"
1684 msgstr[0] "%d క్షణం"
1685 msgstr[1] "%d క్షణాలు"
1687 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
1688 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
1689 msgstr "మీరు పాల్గొనువారందరికి రద్దు నోటీసును పంపుదామని అనుకుంటున్నారా?"
1691 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
1692 msgid ""
1693 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1694 "the meeting is canceled."
1695 msgstr "మీరు రద్దు నోటీసు ను పంపకపోతే, మీతో పాల్గొను మిగతావారికి సమావేశం రద్దయిన సంగతి తెలియదు."
1697 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
1698 msgid "Do _not Send"
1699 msgstr "పంపించ వద్దు(_n)"
1701 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
1702 msgid "_Send Notice"
1703 msgstr "తాఖీదు ని పంపుము (_S)"
1705 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
1706 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
1707 #, c-format
1708 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
1709 msgstr " మీరు నిజంగా ఈ సమావేశాన్ని రద్దు చేయాలనుకుంటున్నారా?"
1711 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
1712 msgid ""
1713 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
1714 msgstr "ఈ సమావేశాలలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు."
1716 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
1717 msgid ""
1718 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1719 "the task has been deleted."
1720 msgstr "మీరు రద్దు నోటీసు పంపకపోతే, పాల్గొంటున్న మిగతా వారికి కర్తవ్యం రద్దైన సంగతి తెలియదు."
1722 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
1723 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196
1724 #, c-format
1725 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
1726 msgstr "మీరు నిజంగా ఈ కర్తవ్యాన్ని రద్దు చేయాలనుకుంటున్నారా?"
1728 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
1729 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
1730 msgstr "ఈ కర్తవ్యాలలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు."
1732 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
1733 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
1734 msgstr "మీరు రద్దు నోటీసును ఈమెమో కొరకు పంపుదామని అనుకుంటున్నరా?"
1736 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
1737 msgid ""
1738 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1739 "the memo has been deleted."
1740 msgstr "మీరు రద్దు నోటీసు పంపకపోతే, పాల్గోంటున్న మిగతావారికి మెమో రద్దయిన సంగతి తెలియకపోవచ్చు."
1742 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
1743 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199
1744 #, c-format
1745 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
1746 msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ మెమోను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
1748 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
1749 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
1750 msgstr "ఈ మెమోలలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు."
1752 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
1753 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
1754 msgstr "మీరు నియామకం శీర్షిక '{0}' ను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
1756 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
1757 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
1758 msgstr "మీరు నియామకం శీర్షిక '{0}' ను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
1760 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
1761 msgid ""
1762 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
1763 msgstr "ఈ నియామకము పైని సమాచారము అంతా తొలగించబడును మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు."
1765 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
1766 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
1767 msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ నియామకాన్ని తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
1769 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
1770 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
1771 msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా '{0}' కర్తవ్యాన్ని తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
1773 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
1774 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
1775 msgstr " మీరు నిజంగా మెమో '{0}' ను తొలగించాలని అకుంటున్నారా?"
1777 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
1778 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
1779 msgstr "ఈ మెమోలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు."
1781 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
1782 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
1783 msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ '{0}' నియామకాలను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
1785 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
1786 msgid ""
1787 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
1788 "restored."
1789 msgstr "ఈ మెమోలలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు."
1791 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
1792 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
1793 msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ '{0}' కర్తవ్యాలను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
1795 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
1796 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
1797 msgstr "ఈ కర్తవ్యాలలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు."
1799 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
1800 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
1801 msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ '{0}' మెమోలను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
1803 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
1804 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
1805 msgstr "ఈ మెమోలలోని సమాచారం అంతా తొలగించబడుతుంది మరియు తిరిగినిల్వచేయబడదు."
1807 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
1808 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
1809 msgstr "మీరు చేసిన మార్పులను యీ సమావేశంకు దాయాలనుకుంటున్నారా?"
1811 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
1812 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
1813 msgstr "మీరు ఈ  సమావేశాన్ని మార్చారు, కాని ఇంకా దాయలేదు."
1815 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
1816 msgid "_Save Changes"
1817 msgstr "మార్పులను దాయుము(_S)"
1819 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
1820 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
1821 msgid "_Discard Changes"
1822 msgstr "మార్పులను తీసివేయుము(_D)"
1824 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
1825 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
1826 msgstr "ఈ నియామకానికి మీ మార్పులను దాయాలను కుంటున్నారా?"
1828 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
1829 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
1830 msgstr "మీరు ఈ నియామకాన్ని మార్చినారు, కాని ఇంతవరకు దాయలేదు."
1832 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
1833 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
1834 msgstr "మీరు ఈ కర్తవ్యానికి మార్పులను దాయదల్చుకున్నారా?"
1836 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
1837 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
1838 msgstr "మీరు ఈ  కర్తవ్యాన్ని మార్చారు కాని ఇంకా దాయలేదు."
1840 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
1841 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
1842 msgstr "ఈ మెమోకు మీరు చేసిన మార్పులను దాయాలనుకుంటున్నారా?"
1844 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
1845 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
1846 msgstr "మీరు ఈ మెమోకు మార్పులు చేసినారు, అయితే ఇంతవరకు దాయలేదు."
1848 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
1849 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
1850 msgstr "పాల్గొన్నవారికి సమావేశానికి ఆహ్వానాలను పంపుతారా?"
1852 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
1853 msgid ""
1854 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
1855 msgstr "పాల్గొన్నవారందరికి ఈ మెయిల్ ద్వారా ఆహ్వానాలు పంపబడతాయి మరియు వారు  స్పందించుటకు  అనుమతి ఉంది."
1857 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
1858 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
1859 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
1860 msgid "_Send"
1861 msgstr "పంపుము(_S)"
1863 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
1864 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
1865 msgstr "పాల్గొన్నవారికి తాజా సమావేశ సమాచారాన్ని పంపుతారా?"
1867 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
1868 msgid ""
1869 "Sending updated information allows other participants to keep their "
1870 "calendars up to date."
1871 msgstr ""
1872 "తాజా సమాచారాన్ని పంపుట ద్వారా పాల్దొంటున్న మిగతా వారు వారి క్యాలెండర్లను ఎప్పటికప్పుడు నవీకరించుతారు."
1874 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
1875 msgid "Would you like to send this task to participants?"
1876 msgstr "పాల్గొన్నవారికి మీరు ఈ  కర్తవ్యాన్ని పంపుతారా? "
1878 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
1879 msgid ""
1880 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
1881 "this task."
1882 msgstr "ఈమెయిల్ ఆహ్వానములు పల్గోనేవారందరికి పంపుము మరియు వాటిని ఆమోదించుటకు వారిని ఆమోదింపుము."
1884 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
1885 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
1886 msgstr "దిగుమతి పురోగమనంలో ఉంది. మీరు ఈ కర్తవ్యాన్ని దాయాలనుకుంటున్నారా?"
1888 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
1889 msgid ""
1890 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
1891 "loss of these attachments."
1892 msgstr "కొన్ని అనుభందాలు దిగుమతైనవి. కర్తవ్యాన్ని దాచుట ఈ అనుభందాల నష్టంలో ప్రతిఫలిస్తుంది."
1894 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:297
1895 msgid "_Save"
1896 msgstr "దాయు(_S)"
1898 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
1899 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
1900 msgstr "దిగుమతి జరుగుతోంది. మీరు నియామకాన్ని దాయాలనుకుంటున్నారా?"
1902 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
1903 msgid ""
1904 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
1905 "in the loss of these attachments."
1906 msgstr "కొన్ని అనుభందాలు దిగుమతైనవి. నియామకాల ను దాచుట ఈ అనుభందాల నష్టంలో ప్రతిఫలిస్తుంది."
1908 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
1909 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
1910 msgstr "పాల్గొన్నవారికి తాజా కర్తవ్య సమాచారాన్ని పంపుతారా?"
1912 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
1913 msgid ""
1914 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
1915 "lists up to date."
1916 msgstr ""
1917 "తాజా సమాచారాన్ని పంపుట ద్వారా పాల్దొంటున్న మిగతా వారు వారి కర్తవ్య జాబితాలను ఎప్పటికప్పుడు నవీకరించుతారు."
1919 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
1920 msgid "Editor could not be loaded."
1921 msgstr "సరికూర్పరి లోడుకాలేకపోయింది."
1923 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
1924 msgid "Delete calendar '{0}'?"
1925 msgstr "క్యాలెండర్ ను తొలగించుము '{0}'"
1927 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
1928 msgid "This calendar will be removed permanently."
1929 msgstr "ఈ క్యాలెండర్ శాశ్వతంగా తొలగించబడుతుంది."
1931 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
1932 msgid "Delete task list '{0}'?"
1933 msgstr "కర్తవ్యాల జాబితాను తొలగించుము '{0}'"
1935 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
1936 msgid "This task list will be removed permanently."
1937 msgstr "ఈ కర్తవ్య జాబితా శాశ్వతంగా తొలగించబడుతుంది."
1939 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
1940 msgid "Delete memo list '{0}'?"
1941 msgstr "మెమో జాబితా '{0}' ను తొలగించుము?"
1943 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
1944 msgid "This memo list will be removed permanently."
1945 msgstr "మెమో జాబితా శాశ్వతంగా తొలగించబడుతోంది."
1947 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
1948 msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
1949 msgstr "రిమోట్ క్యాలెండర్ '{0}' తొలగించాలా?"
1951 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
1952 msgid ""
1953 "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
1954 "sure you want to proceed?"
1955 msgstr ""
1956 "ఇది కాలెండర్ '{0}' ను సేవిక నుండి శాశ్వతంగా తొలగించును. మీరు ఖచ్చితంగా కొనసాగాలని అనుకొనుచున్నారా?"
1958 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
1959 msgid "Delete remote task list '{0}'?"
1960 msgstr "రిమోట్ కర్తవ్య జాబితా '{0}' తొలగించాలా?"
1962 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
1963 msgid ""
1964 "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
1965 "sure you want to proceed?"
1966 msgstr ""
1967 "ఇది కర్తవ్య జాబితా '{0}' ను సేవిక నుండి శాశ్వతంగా తొలగించును. మీరు ఖచ్చితంగా కొనసాగాలని "
1968 "అనుకొనుచున్నారా?"
1970 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
1971 msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
1972 msgstr "మెమో జాబితా '{0}' ను తొలగించాలా?"
1974 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
1975 msgid ""
1976 "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
1977 "sure you want to proceed?"
1978 msgstr ""
1979 "ఇది మెమో జాబితా '{0}' ను సేవిక నుండి శాశ్వతంగా తొలగించును. మీరు ఖచ్చితంగా కొనసాగాలని అనుకొనుచున్నారా?"
1981 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
1982 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
1983 msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా సంక్షిప్తం లేకుండా నియామకాన్ని దాయాలని అనుకుంటున్నారా?"
1985 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
1986 msgid ""
1987 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
1988 "what your appointment is about."
1989 msgstr ""
1990 "మీ నియామకంఅర్జీ నందు అర్దవంతమైన సంక్షిప్తాన్ని జతచేసి నట్లైతే అది మీ నియామకం ఎందుకొరకో ఒక అభిప్రాయాన్ని "
1991 "ఇస్తుంది."
1993 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
1994 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
1995 msgstr "మీరు నిజంగా ఈ కర్తవ్యాన్ని సంక్షిప్తము లేకుండా దాయాలనుకుంటున్నారా?"
1997 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
1998 msgid ""
1999 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
2000 "task is about."
2001 msgstr ""
2002 "మీ కర్తవ్యంకు అర్ధవంతమైన సంక్షిప్తాన్ని జతపరిచినట్లైతే అది మీ కర్తవ్యం గురించి ఒక అభిప్రాయం ఇస్తుంది."
2004 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
2005 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
2006 msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా మెమోను సంక్షిప్తం లేకుండా దాయాలనుకుంటున్నారా?"
2008 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2009 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
2010 msgid "Error loading calendar '{0}'"
2011 msgstr "క్యాలెండర్ '{0}' లోడింగ్ లో దోషం"
2013 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
2014 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
2015 msgstr "లైను వెలుపలి ఉపయోగానికి క్యాలెండర్ గుర్తించబడలేదు"
2017 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
2018 msgid "Cannot save event"
2019 msgstr "ఘటనను భద్రపరచలేము"
2021 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
2022 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
2023 msgid ""
2024 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
2025 "different calendar that can accept appointments."
2026 msgstr ""
2027 "'{0}' చదువుట-మాత్రమే క్యాలెండర్ మరియు సవరించలేము. అపాయింట్‌మెంట్స్‍‌ను ఆమోదించే వేరొక క్యాలెండర్‌ను "
2028 "యెంచుకొనుము."
2030 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
2031 msgid "Cannot save task"
2032 msgstr "ఘటనను భద్రపరచలేము "
2034 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
2035 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
2036 msgid ""
2037 "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
2038 msgstr "'{0}' కేటాయించిన పనులు మద్దతు ఇవ్వదు, వేరే కార్యం జాబితా ఎంపిక చేసుకోండి."
2040 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2041 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
2042 msgid "Error loading task list '{0}'"
2043 msgstr "కర్తవ్య జాబితా '{0}' ను నింపుటలో దోషం"
2045 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
2046 msgid "The task list is not marked for offline usage."
2047 msgstr "లైను వెలుపలి ఉపయోగానికి కర్తవ్యాల జాబితా గుర్తించబడలేదు"
2049 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2050 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
2051 msgid "Error loading memo list '{0}'"
2052 msgstr "మెమో జాబితా '{0}'ను నింపుటలో దోషం"
2054 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
2055 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
2056 msgstr "మెమో జాబితా ఆఫ్‌లైన్ వుపయోగానికి గుర్తుంచబడిలేదు."
2058 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2059 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
2060 msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
2061 msgstr "క్యాలెండర్ '{0}' లోనికి ఘటనను నకలు తీయుటకు విఫలమైంది"
2063 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2064 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
2067 msgstr "క్యాలెండర్ '{0}' లోనికి ఘటనను నకలు తీయుటకు విఫలమైంది"
2069 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2070 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
2073 msgstr "క్యాలెండర్ '{0}' లోనికి ఘటనను నకలు తీయుటకు విఫలమైంది"
2075 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2076 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
2077 msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
2078 msgstr "క్యాలెండర్ '{0}' లోనికి ఘటనను కదుల్చుటకు విఫలమైంది"
2080 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2081 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
2084 msgstr "క్యాలెండర్ '{0}' లోనికి ఘటనను కదుల్చుటకు విఫలమైంది"
2086 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2087 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
2090 msgstr "క్యాలెండర్ '{0}' లోనికి ఘటనను కదుల్చుటకు విఫలమైంది"
2092 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2093 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
2096 msgstr "క్యాలెండర్ %s లోనికి ఘటనను నకలుతీయుట"
2098 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2099 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
2102 msgstr "క్యాలెండర్ %s లోనికి ఘటనను నకలుతీయుట"
2104 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2105 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
2108 msgstr "మెమో జాబితా '{0}' ను తొలగించాలా?"
2110 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2111 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
2114 msgstr "క్యాలెండర్ %s లోనికి ఘటనను కదుల్చుట"
2116 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2117 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
2120 msgstr "కర్తవ్య జాబితా '{0}' ను నింపుటలో దోషం"
2122 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2123 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
2126 msgstr "మెమో జాబితా '{0}' ను తొలగించాలా?"
2128 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
2129 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
2130 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
2131 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
2132 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
2133 msgid "Summary"
2134 msgstr "తాత్పర్యం"
2136 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
2137 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11
2138 msgid "contains"
2139 msgstr "కలిగిఉన్న"
2141 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
2142 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17
2143 msgid "does not contain"
2144 msgstr "కలిగిలేదు"
2146 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
2147 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
2148 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528
2149 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
2150 msgid "Description"
2151 msgstr "విశదీకరణ"
2153 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
2154 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
2155 msgid "Any Field"
2156 msgstr "ఏ క్షేత్రమైనా"
2158 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
2159 msgid "Classification"
2160 msgstr "వర్గీకరణ"
2162 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
2163 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34
2164 msgid "is"
2165 msgstr "ఇక"
2167 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
2168 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40
2169 msgid "is not"
2170 msgstr "ఇది కాదు"
2172 #. To Translators: This is task classification
2173 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
2174 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:454
2175 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:461 ../calendar/gui/e-task-table.c:547
2176 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
2177 msgid "Public"
2178 msgstr "ప్రజా"
2180 #. To Translators: This is task classification
2181 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
2182 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:463
2183 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
2184 msgid "Private"
2185 msgstr "స్వంత"
2187 #. To Translators: This is task classification
2188 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
2189 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:465
2190 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:549 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
2191 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:7
2192 msgid "Confidential"
2193 msgstr "గోప్యమైన"
2195 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
2196 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
2197 msgid "Organizer"
2198 msgstr "నిర్వాహకుడు"
2200 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
2201 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
2202 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
2203 msgid "Attendee"
2204 msgstr "హాజరైనవ్యక్తి"
2206 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
2207 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
2208 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:904
2209 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
2210 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
2211 msgid "Location"
2212 msgstr "స్థానము"
2214 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
2215 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328
2216 msgid "Category"
2217 msgstr "వర్గము"
2219 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
2220 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
2221 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:204
2222 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6
2223 msgid "Attachments"
2224 msgstr "అనుభందములు"
2226 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
2227 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27
2228 msgid "Exist"
2229 msgstr "ఉంది"
2231 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
2232 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24
2233 msgid "Do Not Exist"
2234 msgstr "ఉండకూడదు"
2236 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
2237 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310
2238 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:331
2239 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
2240 msgid "Recurrence"
2241 msgstr "పునరావృతి"
2243 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
2244 msgid "Occurs"
2245 msgstr "సంభవిస్తుంది "
2247 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
2248 msgid "Less Than"
2249 msgstr "దీని కన్నా చిన్నది "
2251 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
2252 msgid "Exactly"
2253 msgstr "సరిగ్గా "
2255 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
2256 msgid "More Than"
2257 msgstr "దీని కన్నా పెద్దది "
2259 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
2260 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
2261 msgid "Summary Contains"
2262 msgstr "దీనినికలిగవున్న సంక్షిప్తం"
2264 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
2265 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
2266 msgid "Description Contains"
2267 msgstr "వివరణ కలిగివుంది"
2269 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:669
2270 msgid "Edit Reminder"
2271 msgstr "గుర్తుచేయుదాన్ని సరికూర్చు"
2273 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897
2274 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
2275 msgid "Pop up an alert"
2276 msgstr "అప్రమత్తాన్ని ప్రత్యక్షపర్చు"
2278 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898
2279 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
2280 msgid "Play a sound"
2281 msgstr "ధ్వనిని ఆడించు"
2283 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899
2284 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
2285 msgid "Run a program"
2286 msgstr "కార్యక్రమాన్ని నడిపించు"
2288 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:900
2289 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416
2290 msgid "Send an email"
2291 msgstr "ఒక ఈతపాలా పంపు"
2293 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909
2294 msgid "before"
2295 msgstr "ఇంతకుముందు"
2297 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:910
2298 msgid "after"
2299 msgstr "తర్వాత"
2301 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919
2302 msgid "start of appointment"
2303 msgstr "నియామకం యొక్క ప్రారంభం"
2305 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:920
2306 msgid "end of appointment"
2307 msgstr "నియామకం ముగింపు"
2309 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
2310 msgid "minute(s)"
2311 msgstr "నిమిషా(లు)"
2313 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
2314 msgid "hour(s)"
2315 msgstr "గంట(లు)"
2317 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
2318 msgid "day(s)"
2319 msgstr "రోజు(లు)"
2321 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
2322 msgid "Add Reminder"
2323 msgstr "గుర్తుచేయునది జతచేయి"
2325 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
2326 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:353
2327 msgid "Reminder"
2328 msgstr "గుర్తుచేయునది"
2330 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
2331 msgid "Repeat"
2332 msgstr "తిరిగిచేయి"
2334 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
2335 msgid "_Repeat the reminder"
2336 msgstr "అలారం తిరిగిచేయు(_R)"
2338 #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
2339 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
2340 msgid "extra times every"
2341 msgstr "అధిక సమయాలు ప్రతి"
2343 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 ../mail/mail-config.ui.h:30
2344 msgid "Options"
2345 msgstr "ఐచ్చికాలు"
2347 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
2348 msgid "Custom _message"
2349 msgstr "మలచిన సందేశం(_m)"
2351 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
2352 msgid "Mes_sage:"
2353 msgstr "సందేశం(_s):"
2355 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
2356 msgid "Custom reminder sound"
2357 msgstr "మలచిన అలారం ధ్వని"
2359 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
2360 msgid "_Sound:"
2361 msgstr "ధ్వని(_S):"
2363 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
2364 msgid "Select A File"
2365 msgstr "ఫైలు ను ఎంచుకొనుము"
2367 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
2368 msgid "_Program:"
2369 msgstr "కార్యక్రంమం(_P):"
2371 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
2372 msgid "_Arguments:"
2373 msgstr "ఆర్గుమెంట్‌లు(_A):"
2375 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
2376 msgid "Send To:"
2377 msgstr "పంపించు:"
2379 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240
2380 msgid "Action/Trigger"
2381 msgstr "క్రియ/క్రియారంభంచేయు"
2383 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
2384 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
2385 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
2386 msgid "Reminders"
2387 msgstr "గుర్తుచేయునవి"
2389 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
2390 msgid "A_dd"
2391 msgstr "జతపర్చు(_d)"
2393 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
2394 msgid "This event has been deleted."
2395 msgstr "ఈ ఘటన తొలగించబడినది"
2397 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
2398 msgid "This task has been deleted."
2399 msgstr "ఈ కర్తవ్యం తొలగించబడినది."
2401 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
2402 msgid "This memo has been deleted."
2403 msgstr "ఈ మెమో తొలగించబడినది"
2405 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
2406 #, c-format
2407 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
2408 msgstr "%s  మీరు మార్పులు చేసినారు. ఆ మార్పులను మర్చి సరిచేయుదానిని మూసివేయు?"
2410 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80
2411 #, c-format
2412 msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
2413 msgstr "%s  మీరు మార్పులు చేయలేదు, సరిచేయుదానిని మూసివేయు?"
2415 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85
2416 msgid "This event has been changed."
2417 msgstr "ఈ ఘటన మార్చబడినది."
2419 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89
2420 msgid "This task has been changed."
2421 msgstr "ఈ కర్తవ్యం మార్చబడినది"
2423 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93
2424 msgid "This memo has been changed."
2425 msgstr "ఈ మెమో మార్చబడినది."
2427 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
2428 #, c-format
2429 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
2430 msgstr "%s  మీరు మార్పులు చేసినారు. ఆ మార్పులను మర్చి సరిచేయుదానిని తాజా పరుచవలెన?"
2432 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105
2433 #, c-format
2434 msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
2435 msgstr "%s  మీరు మార్పులు చేసారు, సరిచేయుదానిని తాజా పరుచవలెన?"
2437 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:266
2438 msgid "Could not save attachments"
2439 msgstr "అనుభందములను దాయలేక పోయింది"
2441 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:621
2442 msgid "Could not update object"
2443 msgstr "తాత్పర్యాన్ని తాజాపరుచలేకపోయింది"
2445 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:755
2446 msgid "Edit Appointment"
2447 msgstr "నియామకాన్ని సరిచేయు"
2449 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:762
2450 #, c-format
2451 msgid "Meeting - %s"
2452 msgstr "సమావేశం - %s"
2454 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:764
2455 #, c-format
2456 msgid "Appointment - %s"
2457 msgstr "నియామకం- %s"
2459 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770
2460 #, c-format
2461 msgid "Assigned Task - %s"
2462 msgstr "అప్పగించబడిన కర్తవ్యం - %s"
2464 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772
2465 #, c-format
2466 msgid "Task - %s"
2467 msgstr "కార్యం - %s"
2469 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:777
2470 #, c-format
2471 msgid "Memo - %s"
2472 msgstr "మెమో - %s"
2474 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:793
2475 msgid "No Summary"
2476 msgstr "సంక్షిప్తం లేదు"
2478 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:914
2479 msgid "Keep original item?"
2480 msgstr "వాస్తవ అంశమును కలిగివుండాలా?"
2482 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1077
2483 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1105
2484 msgid "Unable to synchronize with the server"
2485 msgstr "సేవికతో సింక్రొనైజ్ కాలేక పోయింది"
2487 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1219
2488 msgid "Close the current window"
2489 msgstr "ప్రస్తుత విండోను మూయి"
2491 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1226 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
2492 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455
2493 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:339
2494 #: ../e-util/e-web-view.c:1303 ../mail/e-mail-browser.c:136
2495 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:888
2496 msgid "Copy the selection"
2497 msgstr "ఎంపికను నకలు తీయుము"
2499 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1233 ../e-util/e-focus-tracker.c:114
2500 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290
2501 #: ../e-util/e-web-view.c:1297 ../mail/e-mail-browser.c:143
2502 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:895
2503 msgid "Cut the selection"
2504 msgstr "ఎంపికచేసినదాన్ని కత్తిరించుము"
2506 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1240 ../e-util/e-focus-tracker.c:135
2507 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:902
2508 msgid "Delete the selection"
2509 msgstr "ఎంపికచేసినదాన్ని తొలగించు"
2511 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1247
2512 msgid "View help"
2513 msgstr "సహాయం దర్శించు"
2515 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1254 ../e-util/e-focus-tracker.c:128
2516 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302
2517 #: ../e-util/e-web-view.c:1309 ../mail/e-mail-browser.c:150
2518 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:923
2519 msgid "Paste the clipboard"
2520 msgstr "క్లిప్ పలకాన్ని అతికించుము"
2522 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1275
2523 msgid "Save current changes"
2524 msgstr "ప్రస్తుత  మార్పులను దాయి"
2526 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280
2527 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317
2528 msgid "Save and Close"
2529 msgstr "సేవ్ చెయ్యి మరియు మూసివేయి"
2531 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282
2532 msgid "Save current changes and close editor"
2533 msgstr "ప్రస్తుత మార్పులు సేవ్ చెయ్యి మరియు ఎడిటర్ మూసివేసి"
2535 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1289 ../e-util/e-focus-tracker.c:142
2536 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:157
2537 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000
2538 msgid "Select all text"
2539 msgstr "పాఠ్యమొత్తాన్ని ఎంచుకొనుము"
2541 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1296
2542 msgid "_Classification"
2543 msgstr "వర్గీకరణ(_C)"
2545 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1303
2546 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16
2547 #: ../mail/e-mail-browser.c:171
2548 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
2549 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1028
2550 msgid "_Edit"
2551 msgstr "సరిచేయు(_E)"
2553 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1310
2554 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322 ../mail/e-mail-browser.c:164
2555 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035
2556 msgid "_File"
2557 msgstr "ఫైలు (_F)"
2559 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1317
2560 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1042
2561 msgid "_Help"
2562 msgstr "సహాయం(_H)"
2564 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1324
2565 msgid "_Insert"
2566 msgstr "చేర్చుము (_I)"
2568 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1331
2569 #: ../composer/e-composer-actions.c:320
2570 msgid "_Options"
2571 msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలు(_O)"
2573 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1338 ../mail/e-mail-browser.c:178
2574 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
2575 msgid "_View"
2576 msgstr "దర్శనం(_V)"
2578 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1348
2579 #: ../composer/e-composer-actions.c:269
2580 msgid "_Attachment..."
2581 msgstr "జతపర్చుము(_A)..."
2583 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1350
2584 #: ../composer/e-composer-actions.c:271 ../e-util/e-attachment-view.c:413
2585 msgid "Attach a file"
2586 msgstr "ఒక ఫైలును జతపర్చుము"
2588 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1358
2589 msgid "_Categories"
2590 msgstr "విభాగాలు(_C)"
2592 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360
2593 msgid "Toggles whether to display categories"
2594 msgstr "వర్గీకరణలు ప్రదర్శితమైతే మారుము"
2596 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1366
2597 msgid "Time _Zone"
2598 msgstr "కాలక్షేత్రము(_Z)"
2600 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368
2601 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
2602 msgstr "సమయ క్షేత్రం ప్రదర్శితమైతే మారుము"
2604 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377
2605 msgid "Pu_blic"
2606 msgstr "పబ్లిక్(_b)"
2608 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1379
2609 msgid "Classify as public"
2610 msgstr "ప్రజామైనది గా వర్గీకరించు"
2612 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1384
2613 msgid "_Private"
2614 msgstr "స్వంత(_P)"
2616 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1386
2617 msgid "Classify as private"
2618 msgstr "వ్యక్తిగతమైనదిగా వర్గీకరించు"
2620 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1391
2621 msgid "_Confidential"
2622 msgstr "గోప్యమైన(_C)"
2624 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1393
2625 msgid "Classify as confidential"
2626 msgstr "గోప్యమైనదిగా వర్గీకరించు"
2628 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1401
2629 msgid "R_ole Field"
2630 msgstr "పాత్ర క్షేత్రం(_o)"
2632 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1403
2633 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
2634 msgstr "పాత్ర క్షేత్రం ప్రదర్శితమైతే మారుము"
2636 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1409
2637 msgid "_RSVP"
2638 msgstr "_RSVP"
2640 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1411
2641 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
2642 msgstr "RSVP క్షేత్రం ప్రదర్శితమైతే మారుము"
2644 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1417
2645 msgid "_Status Field"
2646 msgstr "స్థితి క్షేత్రం(_S)"
2648 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1419
2649 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
2650 msgstr "స్థితి క్షేత్రం ప్రదర్శితమైతే మారుము"
2652 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1425
2653 msgid "_Type Field"
2654 msgstr "క్షేత్ర రకం(_T)"
2656 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1427
2657 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
2658 msgstr "హాజరైనవాని రకం ప్రదర్శితమైతే మారుము"
2660 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2208
2661 #: ../composer/e-composer-actions.c:488
2662 msgid "Attach"
2663 msgstr "జతపర్చు"
2665 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2538
2666 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2748
2667 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3761
2668 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
2669 msgstr "ఈ అంశాన్ని తాజాపరిస్తే మార్పులు రద్దు అవుతాయి"
2671 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3723
2672 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121
2673 msgid "attachment"
2674 msgstr "అనుబంధం"
2676 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3793
2677 msgid "Unable to use current version!"
2678 msgstr "వర్తమాన వివరణను వాడలేకపోతుంది!"
2680 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441
2681 #, c-format
2682 msgid "Validation error: %s"
2683 msgstr "వర్తింపుచేయుట లో దోషం: %s"
2685 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:121
2686 msgid "Could not open destination"
2687 msgstr "గమ్యాన్ని తెరవలేకపోయింది"
2689 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:131
2690 msgid "Destination is read only"
2691 msgstr "గమ్యం కేవలం చదవదగినది"
2693 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:173
2694 msgid "Cannot create object"
2695 msgstr "కొత్త ఆబ్జక్టును సృష్టించలేము"
2697 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:204
2698 msgid "Could not open source"
2699 msgstr "వనరును తెరవలేకపోయింది"
2701 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216
2702 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
2703 msgstr "ఇతర స్వీకరణదారుల మెయిల్‌పెట్టెలన్నింటి నుండి ఈ అంశమును తొలగించాలా(_D)?"
2705 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219
2706 msgid "_Retract comment"
2707 msgstr "రిట్రాక్ట్ వ్యాఖ్యానం (_R)"
2709 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2710 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
2711 #, c-format
2712 msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
2713 msgstr "dbus దోషం కారణంగా ఘటన తొలగించబడలేదు: %s"
2715 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2716 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59
2717 #, c-format
2718 msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
2719 msgstr "dbus దోషం కారణంగా కర్తవ్యం తొలగించబడలేదు: %s"
2721 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2722 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
2723 #, c-format
2724 msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
2725 msgstr "dbus దోషం మూలంగా మెమోను తొలగించలేకపోయింది: %s"
2727 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2728 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67
2729 #, c-format
2730 msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
2731 msgstr "dbusదోషం మూలంగా అంశాన్ని తొలగించలేకపోయింది: %s"
2733 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
2734 msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
2735 msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినందున ఘటనను రద్దుచేయలేకపోయింది"
2737 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
2738 msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
2739 msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినందున కార్యాన్ని రద్దుచేయలేకపోయింది"
2741 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
2742 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
2743 msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినందున అంశాన్ని తొలగించలేకపోయింది"
2745 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83
2746 msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
2747 msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినందున అంశాన్ని రద్దుచేయలేకపోయింది"
2749 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2750 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91
2751 #, c-format
2752 msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
2753 msgstr "ఒక దోషం మూలంగా ఘటనను తొలగించలేకపోయింది: %s"
2755 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2756 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
2757 #, c-format
2758 msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
2759 msgstr "ఒక దోషం మూలంగా కర్తవ్యాన్ని తొలగించలేకపోయింది: %s"
2761 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2762 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99
2763 #, c-format
2764 msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
2765 msgstr "ఒక దోషం మూలంగా  మెమోను తొలగించలేకపోయింది: %s"
2767 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2768 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103
2769 #, c-format
2770 msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
2771 msgstr "ఒక దోషం మూలంగా అంశాన్ని తొలగించలేకపోయింది: %s"
2773 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
2774 msgid "Enter Delegate"
2775 msgstr "ప్రతినిధిని ప్రవేశపెట్టుము"
2777 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
2778 msgid "Delegate To:"
2779 msgstr "కు ప్రతినిధి:"
2781 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
2782 msgid "Contacts..."
2783 msgstr "పరిచయాలు..."
2785 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:205
2786 msgid "_Reminders"
2787 msgstr "గుర్తుచేయునవి (_R)"
2789 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207
2790 msgid "Set or unset reminders for this event"
2791 msgstr "ఈ ఘటనకు అలారాలు అమర్చు లేదా తీసివేయి"
2793 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215
2794 msgid "Show Time as _Busy"
2795 msgstr "సమయంను తీరికలేనిదిగా చూపుము (_B)"
2797 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217
2798 msgid "Toggles whether to show time as busy"
2799 msgstr "చూపించు సమంయ తీరికలేకుంటే మారుము"
2801 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
2802 msgid "_Recurrence"
2803 msgstr "పునరావృతి(_R)"
2805 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
2806 msgid "Make this a recurring event"
2807 msgstr "పునఃసంభవమిస్తున్న ఘటనగా దీన్ని చేయుము"
2809 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
2810 msgid "Send Options"
2811 msgstr "పంపించు ఐచ్చికాలు"
2813 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235
2814 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:96
2815 msgid "Insert advanced send options"
2816 msgstr "ఉన్నతస్థితిగల పంపించే ఇచ్చాపూర్వకాలను అమర్చుము"
2818 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:243
2819 msgid "All _Day Event"
2820 msgstr "పూర్తిరోజు ఘటన(_D)"
2822 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245
2823 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
2824 msgstr "రోజుమెత్తం ఘటన ఉంటే మారుము"
2826 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254
2827 msgid "_Free/Busy"
2828 msgstr "ఖాళీ/తీరిక లేని(_F)"
2830 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256
2831 msgid "Query free / busy information for the attendees"
2832 msgstr "హాజరైనవారి కొరకు ఖాళీ/తీరికలేని సమాచారం ను ప్రశ్నించుము"
2834 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:307 ../calendar/gui/print.c:3497
2835 msgid "Appointment"
2836 msgstr "నియామకం"
2838 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:377
2839 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
2840 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
2841 msgid "Attendees"
2842 msgstr "హాజరైనవారు"
2844 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:574
2845 msgid "Print this event"
2846 msgstr "ఈ ఘటనను ముద్రించు"
2848 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:559
2849 msgid "Event's start time is in the past"
2850 msgstr "ఘటన యొక్క ప్రారంభ సమయం భూతకాలంలో వుంది"
2852 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:636
2853 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
2854 msgstr "ఘటన సరికూర్చబడలేదు, యెంచేతంటే యెంపికైన క్యాలెండర్ చదువుటకు మాత్రమే"
2856 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:640
2857 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
2858 msgstr "ఘటన పూర్తిగా సరికూర్చబడలేదు, యెంచేతంటే మీరు నిర్వాహకులు కాదు"
2860 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:652
2861 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3169
2862 msgid "This event has reminders"
2863 msgstr "ఈ ఘటన గర్తుచేయువాటిని కలిగిఉంది"
2865 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:719
2866 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
2867 msgid "Or_ganizer:"
2868 msgstr "నిర్వాహకుడు(_g):"
2870 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1304
2871 msgid "Event with no start date"
2872 msgstr "ప్రారంభ తారీఖు లేని ఘటన"
2874 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1307
2875 msgid "Event with no end date"
2876 msgstr "అంతం తారీఖు లేని ఘటన"
2878 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1480
2879 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:724
2880 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1027
2881 msgid "Start date is wrong"
2882 msgstr "ప్రారంభ తారీఖు తప్పు"
2884 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1491
2885 msgid "End date is wrong"
2886 msgstr "అంతం తారీఖు తప్పు"
2888 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1515
2889 msgid "Start time is wrong"
2890 msgstr "ప్రారంభ తారీఖు తప్పు"
2892 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1523
2893 msgid "End time is wrong"
2894 msgstr "అంతం తారీఖు తప్పు"
2896 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1687
2897 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:763
2898 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1081
2899 msgid "An organizer is required."
2900 msgstr "వ్యస్థీకరింపచేసెది అవసరం"
2902 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1722
2903 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1116
2904 msgid "At least one attendee is required."
2905 msgstr "కనీసం ఒక హాజరయ్యెవారు అవసరం."
2907 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1928
2908 msgid "_Delegatees"
2909 msgstr "ప్రాతినిధ్యంవహించే(_D)"
2911 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1930
2912 msgid "Atte_ndees"
2913 msgstr "హాజరైనవారు(_n)"
2915 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3449
2916 #, c-format
2917 msgid "%d day before appointment"
2918 msgid_plural "%d days before appointment"
2919 msgstr[0] "%d రోజు ముందరి నియామకం"
2920 msgstr[1] "%d రోజుల ముందరి నియామకం"
2922 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3455
2923 #, c-format
2924 msgid "%d hour before appointment"
2925 msgid_plural "%d hours before appointment"
2926 msgstr[0] "%d ఘంట ముందరి నియామకం"
2927 msgstr[1] "%d ఘంటల ముందరి నియామకం"
2929 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3461
2930 #, c-format
2931 msgid "%d minute before appointment"
2932 msgid_plural "%d minutes before appointment"
2933 msgstr[0] "%d నిమిషం ముందరి నియామకం"
2934 msgstr[1] "%dనిమిషాల ముందరి నియామకం"
2936 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3482
2937 msgid "Customize"
2938 msgstr "మలుచుకొను"
2940 #. Translators: "None" for "No reminder set"
2941 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3489
2942 msgctxt "cal-reminders"
2943 msgid "None"
2944 msgstr "ఏదికాదు"
2946 #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
2947 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
2948 msgctxt "eventpage"
2949 msgid "for"
2950 msgstr "కొరకు"
2952 #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
2953 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
2954 msgctxt "eventpage"
2955 msgid "until"
2956 msgstr "వరకు"
2958 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
2959 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
2960 msgctxt "eventpage"
2961 msgid "15 minutes before appointment"
2962 msgstr "15 నిమిషాల ముందరి నియామకం"
2964 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
2965 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
2966 msgctxt "eventpage"
2967 msgid "1 hour before appointment"
2968 msgstr "1 గంట ముందరి నియామకం"
2970 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
2971 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
2972 msgctxt "eventpage"
2973 msgid "1 day before appointment"
2974 msgstr "1 రోజు ముందరి నియామకం"
2976 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
2977 msgid "_Location:"
2978 msgstr "స్థానము(_L):"
2980 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
2981 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
2982 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29
2983 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:357
2984 msgid "_Description:"
2985 msgstr "వివరణ(_D):"
2987 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
2988 msgid "_Time:"
2989 msgstr "సమయం(_T):"
2991 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
2992 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
2993 msgid "Time _zone:"
2994 msgstr "కాల క్షేత్రం(_z):"
2996 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
2997 msgid "_Summary:"
2998 msgstr "సంక్షిప్తసమాచారం (_S):"
3000 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
3001 msgid "Event Description"
3002 msgstr "ఘటన విశదీకరణ"
3004 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
3005 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30
3006 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
3007 msgid "Atte_ndees..."
3008 msgstr "హాజరైనవారు(_n)..."
3010 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
3011 msgid "_Reminder"
3012 msgstr "గుర్తుచేయునది (_R)"
3014 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
3015 msgid "Custom Reminder:"
3016 msgstr "మలుచిన అలారం:"
3018 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
3019 msgid "January"
3020 msgstr "జనవరి"
3022 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
3023 msgid "February"
3024 msgstr "ఫిబ్రవరి"
3026 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
3027 msgid "March"
3028 msgstr "మార్చ్"
3030 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
3031 msgid "April"
3032 msgstr "ఏప్రిల్"
3034 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
3035 msgid "May"
3036 msgstr "మే"
3038 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
3039 msgid "June"
3040 msgstr "జూన్"
3042 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
3043 msgid "July"
3044 msgstr "జులై"
3046 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
3047 msgid "August"
3048 msgstr "ఆగస్ట్"
3050 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
3051 msgid "September"
3052 msgstr "సెప్టెంబర్"
3054 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
3055 msgid "October"
3056 msgstr "అక్టోబర్"
3058 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
3059 msgid "November"
3060 msgstr "నంబర్"
3062 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
3063 msgid "December"
3064 msgstr "డిసెంబర్"
3066 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
3067 msgid "Select Date"
3068 msgstr "తారీఖు ఎంపికచేయి"
3070 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
3071 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
3072 msgid "Select _Today"
3073 msgstr "ఈ రోజును ఎంచుకొనుము(_T)"
3075 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3501
3076 msgid "Memo"
3077 msgstr "మెమో"
3079 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
3080 msgid "Print this memo"
3081 msgstr "ఈ మెమో ముద్రించు"
3083 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421
3084 msgid "Memo's start date is in the past"
3085 msgstr "మెమో యొక్క ప్రారంభ తేది భూతకాలంలోవుంది"
3087 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457
3088 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
3089 msgstr "మెమో సరికూర్చ బడలేదు, యెంచేతంటే యెంపికైన మెమో జాబితా చదువుటకు మాత్రమే"
3091 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461
3092 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3093 msgstr "మెమో పూర్తిగా సరికూర్చబడలేదు, యెంచేతంటే మీరు నిర్వాహకులు కాదు"
3095 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1158
3096 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
3097 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
3098 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../mail/em-filter-i18n.h:78
3099 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
3100 msgid "To"
3101 msgstr "కు"
3103 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
3104 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:428
3105 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31
3106 msgid "_List:"
3107 msgstr "జాబితా (_L):"
3109 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
3110 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:436
3111 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24
3112 msgid "Organi_zer:"
3113 msgstr "నిర్వాహకుడు(_z):"
3115 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
3116 msgid "T_o:"
3117 msgstr "కు(_o):"
3119 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
3120 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26
3121 msgid "Sta_rt date:"
3122 msgstr "ప్రారంభ తేది(_r):"
3124 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
3125 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23
3126 msgid "Su_mmary:"
3127 msgstr "సంక్షిప్తము(_m):"
3129 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
3130 #, c-format
3131 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
3132 msgstr "మీరు పునరావృతిచెందిన ఘటనను మార్చుతున్నారు, మీరు మార్చాలని అనుకుంటున్నారా?"
3134 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
3135 #, c-format
3136 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
3137 msgstr "మీరు పునరావృతిచెందిన ఘటనకు ప్రాతినిధ్యంవహిస్తున్నారు, మీరు ప్రాతినిధ్యంవహిస్తారా?"
3139 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
3140 #, c-format
3141 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
3142 msgstr "మీరు పునరావృతిచెందిన కార్యాన్ని మార్చుతున్నారు, మార్చాలంనుకుంటున్నారా?"
3144 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
3145 #, c-format
3146 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
3147 msgstr "మీరు పునరావృతిచెందిన మెమో మార్చుతున్నారు, మార్చాలనుకుంటున్నారా?"
3149 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89
3150 msgid "This Instance Only"
3151 msgstr "ఈ ప్రత్యేకస్థితి మాత్రమే"
3153 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93
3154 msgid "This and Prior Instances"
3155 msgstr "ఇది మరియు పూర్వపు ప్రత్యేకస్థితిలు"
3157 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99
3158 msgid "This and Future Instances"
3159 msgstr "ఇది మరియు భవిష్యత్తు ప్రత్యేకస్థితిలు"
3161 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104
3162 msgid "All Instances"
3163 msgstr "అన్ని ప్రత్యేకస్థితిలు"
3165 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575
3166 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
3167 msgstr "ఎవల్యుషన్ సరుచేయలేని పునరావృత్తులు ఈ నియామకం కలదు"
3169 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1002
3170 msgid "Recurrence date is invalid"
3171 msgstr "పునరావృతి తారీఖు నిస్సారం"
3173 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
3174 msgid "End time of the recurrence was before event's start"
3175 msgstr "పునరావృతము యొక్క ముగింపు సమయం ఘటన ప్రారంభమునకు ముందు"
3177 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
3178 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
3179 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1075
3180 msgid "on"
3181 msgstr "పైన"
3183 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
3184 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
3185 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3187 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1156
3188 msgid "first"
3189 msgstr "మొదటి"
3191 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
3192 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
3193 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
3194 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3196 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1162
3197 msgid "second"
3198 msgstr "రెండోది"
3200 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
3201 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
3202 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3204 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1167
3205 msgid "third"
3206 msgstr "మూడవది"
3208 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
3209 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
3210 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3212 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172
3213 msgid "fourth"
3214 msgstr "నాలుగోది"
3216 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
3217 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
3218 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3220 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1177
3221 msgid "fifth"
3222 msgstr "ఐదవ"
3224 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
3225 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
3226 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3228 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1182
3229 msgid "last"
3230 msgstr "చివరిది"
3232 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
3233 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
3234 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1206
3235 msgid "Other Date"
3236 msgstr "ఇతర తారీఖు"
3238 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3239 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3240 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3242 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1212
3243 msgid "1st to 10th"
3244 msgstr "1 నుండి 10 వరకు"
3246 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3247 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3248 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3250 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1218
3251 msgid "11th to 20th"
3252 msgstr "11 నుండి 20 వరకు"
3254 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3255 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3256 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3258 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1224
3259 msgid "21st to 31st"
3260 msgstr "21 నుండి 31 వరకు"
3262 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251
3263 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
3264 msgid "Monday"
3265 msgstr "సోమవారం"
3267 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252
3268 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
3269 msgid "Tuesday"
3270 msgstr "మంగళవారం"
3272 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253
3273 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
3274 msgid "Wednesday"
3275 msgstr "బుధవారం"
3277 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254
3278 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
3279 msgid "Thursday"
3280 msgstr "గురువారం"
3282 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255
3283 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
3284 msgid "Friday"
3285 msgstr "శుక్రవారం"
3287 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1256
3288 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
3289 msgid "Saturday"
3290 msgstr "శనివారం"
3292 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1257
3293 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
3294 msgid "Sunday"
3295 msgstr "ఆదివారం"
3297 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
3298 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
3300 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1388
3301 msgid "on the"
3302 msgstr "పైన"
3304 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1573
3305 msgid "occurrences"
3306 msgstr "సంభవించనవి"
3308 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2343
3309 msgid "Add exception"
3310 msgstr "అక్షేపణను కలుపుము"
3312 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2385
3313 msgid "Could not get a selection to modify."
3314 msgstr "సవరించుటకు ఎంపికను పొందలేకపోయింది."
3316 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2391
3317 msgid "Modify exception"
3318 msgstr "ఆక్షేపణను సవరించుము"
3320 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2437
3321 msgid "Could not get a selection to delete."
3322 msgstr "తొలగించుటకు ఎంపికను పొందలేకపోయింది."
3324 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2578
3325 msgid "Date/Time"
3326 msgstr "తారీఖు/సమయం"
3328 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3329 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
3330 msgctxt "recurrpage"
3331 msgid "day(s)"
3332 msgstr "రోజు(లు)"
3334 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3335 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
3336 msgctxt "recurrpage"
3337 msgid "week(s)"
3338 msgstr "వారము(లు)"
3340 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3341 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
3342 msgctxt "recurrpage"
3343 msgid "month(s)"
3344 msgstr "నెల(లు)"
3346 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3347 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
3348 msgctxt "recurrpage"
3349 msgid "year(s)"
3350 msgstr "సంవత్సరా(లు)"
3352 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3353 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
3354 msgctxt "recurrpage"
3355 msgid "for"
3356 msgstr "కొరకు"
3358 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3359 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
3360 msgctxt "recurrpage"
3361 msgid "until"
3362 msgstr "వరకు"
3364 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3365 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
3366 msgctxt "recurrpage"
3367 msgid "forever"
3368 msgstr "ఎప్పటికీ"
3370 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
3371 msgid "This appointment rec_urs"
3372 msgstr "ఈ నియామకం పునరావృతి(_u)"
3374 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
3375 msgid "Every"
3376 msgstr "ప్రతి"
3378 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
3379 msgid "Exceptions"
3380 msgstr "ఆక్షేపణలు"
3382 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
3383 msgid "Preview"
3384 msgstr "ఉపదర్శనం"
3386 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:173
3387 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:255
3388 msgid "Send my reminders with this event"
3389 msgstr "ఈ ఘటనతో నా  అలారాలను పంపు"
3391 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:175
3392 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:257
3393 msgid "Notify new attendees _only"
3394 msgstr "కొత్తగా హాజరైనవారిని మాత్రమే ప్రకటించుము (_o)"
3396 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:94
3397 msgid "_Send Options"
3398 msgstr "పంపుటకు ఇచ్ఛాపూర్వకాలను(_S)"
3400 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 ../calendar/gui/print.c:3499
3401 #: ../e-util/e-send-options.c:553
3402 msgid "Task"
3403 msgstr "కార్యం"
3405 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286
3406 msgid "Print this task"
3407 msgstr "ఈ కర్తవ్యాన్ని ముద్రించు"
3409 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:332
3410 msgid "Task's start date is in the past"
3411 msgstr "కర్తవ్యం ప్రారంభ తేది భూతకాలంలో వుంది"
3413 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:333
3414 msgid "Task's due date is in the past"
3415 msgstr "కర్తవ్యం గడువుతేది భూతకాలంలో వుంది"
3417 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:366
3418 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
3419 msgstr "కర్తవ్యం సరికూర్చబడలేదు, యెంచేతంటే యెంపికైన కర్తవ్యపు జాబితా చదువుటకు మాత్రమే"
3421 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:370
3422 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3423 msgstr "కర్తవ్యము పూర్తిగా సరికూర్చబడలేదు, యెంచేతంటే మీరు నిర్వాహకులు కాదు"
3425 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:374
3426 msgid ""
3427 "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
3428 "assigned tasks"
3429 msgstr "ఎంపిక కార్యం జాబితా కేటాయించిన పనులుకు  మద్దతు ఇవ్వదు ఎందుకంటే టాస్క్, సవరించబడదు "
3431 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1008
3432 msgid "Due date is wrong"
3433 msgstr "పూర్వనిర్ణిత రోజు తప్పూ"
3435 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1176
3436 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1201
3437 msgid "Completed date is wrong"
3438 msgstr "పూర్తి చేసిన తారీఖు తప్పు"
3440 #. To Translators: This is task priority
3441 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
3442 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337
3443 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
3444 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:310
3445 msgid "High"
3446 msgstr "ఎక్కువ"
3448 #. To Translators: This is task priority
3449 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10
3450 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339
3451 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1666 ../calendar/gui/e-task-table.c:574
3452 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
3453 #: ../mail/message-list.c:309
3454 msgid "Normal"
3455 msgstr "మామూలు"
3457 #. To Translators: This is task priority
3458 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12
3459 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:341
3460 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
3461 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:308
3462 msgid "Low"
3463 msgstr "తక్కువ"
3465 #. To Translators: This is task priority
3466 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14
3467 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:576 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
3468 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
3469 msgid "Undefined"
3470 msgstr "నిర్వచించబడలేదు"
3472 #. To Translators: This is task status
3473 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16
3474 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:322
3475 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:311
3476 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:553 ../calendar/gui/e-task-table.c:214
3477 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:656
3478 #: ../calendar/gui/print.c:3583 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
3479 msgid "Not Started"
3480 msgstr "ప్రారంభం కాలేదు"
3482 #. To Translators: This is task status
3483 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18
3484 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
3485 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:313
3486 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555
3487 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:636 ../calendar/gui/e-task-table.c:216
3488 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:657
3489 #: ../calendar/gui/print.c:3586
3490 msgid "In Progress"
3491 msgstr "పురోగమనంలొ ఉన్న"
3493 #. To Translators: This is task status
3494 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20
3495 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315
3496 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:315
3497 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557
3498 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
3499 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
3500 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3589
3501 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
3502 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
3503 msgid "Completed"
3504 msgstr "పూర్తిచేయబడిన"
3506 #. To Translators: This is task status
3507 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22
3508 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318
3509 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:317
3510 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:559 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
3511 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:659
3512 #: ../calendar/gui/print.c:3592 ../mail/mail-send-recv.c:860
3513 msgid "Canceled"
3514 msgstr "రద్దుచేయబడినది"
3516 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25
3517 msgid "D_ue date:"
3518 msgstr "నిర్దేశిత తేది (_D):"
3520 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28
3521 msgid "Time zone:"
3522 msgstr "సమయ క్షేత్రము:"
3524 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32
3525 #, fuzzy
3526 msgid "_Status:"
3527 msgstr "స్థితి:"
3529 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Date _completed:"
3532 msgstr "తారీఖు పూర్తి అయినది(_D):"
3534 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34
3535 #, fuzzy
3536 msgid "_Percent complete:"
3537 msgstr "శాతం పూర్తి(_e):"
3539 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Priorit_y:"
3542 msgstr "ప్రాధాన్యం:"
3544 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36
3545 #, fuzzy
3546 msgid "C_lassification:"
3547 msgstr "వర్గీకరణ (_C):"
3549 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37
3550 msgid "_Web Page:"
3551 msgstr "మహాతలం పుట(_W):"
3553 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324
3554 msgid "New Appointment"
3555 msgstr "కొత్త నియామకం"
3557 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325
3558 msgid "New All Day Event"
3559 msgstr "కొత్త  పూర్తి రోజు ఘటన"
3561 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326
3562 msgid "New Meeting"
3563 msgstr "కొత్త సమావేశం"
3565 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327
3566 msgid "Go to Today"
3567 msgstr "ఈ రోజు కు వెళ్ళు"
3569 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:328
3570 msgid "Go to Date"
3571 msgstr "తారీఖు కు వెళ్ళు"
3573 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298
3574 msgid "It has reminders."
3575 msgstr "ఇది అలారములను కలిగివుంది."
3577 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:301
3578 msgid "It has recurrences."
3579 msgstr "పునరావృతి కావటం ఉన్నది"
3581 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304
3582 msgid "It is a meeting."
3583 msgstr "అది ఒక సమావేశం."
3585 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:311
3586 #, c-format
3587 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
3588 msgstr "క్యాలెండర్ ఘటన:%s సంక్షిప్తమైనది"
3590 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:314
3591 msgid "Calendar Event: It has no summary."
3592 msgstr "క్యాలెండర్ ఘటన : దీనికి సంక్షిప్తములేదు"
3594 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337
3595 msgid "calendar view event"
3596 msgstr "క్యాలెండర్ దర్శన ఘటన"
3598 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:569
3599 msgid "Grab Focus"
3600 msgstr "దృష్టిని లాగుము"
3602 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
3603 #, c-format
3604 msgid "It has %d event."
3605 msgid_plural "It has %d events."
3606 msgstr[0] "%d ఘటన కలిగి ఉంది"
3607 msgstr[1] "%d ఘటనలను కలిగి ఉంది"
3609 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
3610 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
3611 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
3612 msgid "It has no events."
3613 msgstr "దీనికి ఏ ఘటనలు లేవు"
3615 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
3616 #, c-format
3617 msgid "Work Week View: %s. %s"
3618 msgstr "పనివారము దర్శనం: %s. %s"
3620 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176
3621 #, c-format
3622 msgid "Day View: %s. %s"
3623 msgstr "రోజు దర్శనం: %s. %s"
3625 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210
3626 msgid "calendar view for a work week"
3627 msgstr "ఒక వారానికి క్యాలెండర్ దర్శనం"
3629 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212
3630 msgid "calendar view for one or more days"
3631 msgstr "ఒకటి లేదా కొన్ని రోజులకి క్యాలెండర్ దర్శనం"
3633 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327
3634 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354
3635 msgid "a table to view and select the current time range"
3636 msgstr "ప్రస్తుత సమయ విస్తృతిని దర్శించి ఎంచుకొనే పట్టిక"
3638 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48
3639 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56
3640 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1108
3641 msgid "Gnome Calendar"
3642 msgstr "గ్నోమ్ క్యాలెండరు"
3644 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:207
3645 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1191
3646 msgid "%A %d %b %Y"
3647 msgstr "%A %d %b %Y"
3649 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
3650 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
3651 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
3652 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3653 #. * You can change the order but don't change the
3654 #. * specifiers or add anything.
3655 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 ../calendar/gui/e-day-view.c:2796
3656 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
3657 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219
3658 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1195
3659 msgid "%a %d %b"
3660 msgstr "%a %d %b"
3662 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:214
3663 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220
3664 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:223
3665 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1198
3666 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1204
3667 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1207
3668 msgid "%a %d %b %Y"
3669 msgstr "%a %d %b %Y"
3671 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242
3672 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:250
3673 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257
3674 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:260
3675 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1224
3676 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1235
3677 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1242
3678 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1245
3679 msgid "%d %b %Y"
3680 msgstr "%d %b %Y"
3682 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3683 #. * Don't use any other specifiers.
3684 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
3685 #. * month name. You can change the order but don't
3686 #. * change the specifiers or add anything.
3687 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247 ../calendar/gui/e-day-view.c:2812
3688 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863
3689 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233
3690 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1231
3691 msgid "%d %b"
3692 msgstr "%d %b"
3694 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151
3695 msgid "Jump button"
3696 msgstr "దూకు బటన్"
3698 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160
3699 msgid "Click here, you can find more events."
3700 msgstr "ఇక్కడ  నొక్కండి, మీకు మరిన్ని ఘటనలు కనబడతాయి"
3702 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
3703 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358
3704 #, c-format
3705 msgid "%d day"
3706 msgid_plural "%d days"
3707 msgstr[0] "%d రోజు"
3708 msgstr[1] "%d రోజులు"
3710 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
3711 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364
3712 #, c-format
3713 msgid "%d week"
3714 msgid_plural "%d weeks"
3715 msgstr[0] "%d వారం"
3716 msgstr[1] "%d వారాలు"
3718 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426
3719 msgid "Unknown action to be performed"
3720 msgstr "అపరిచిత కార్యాన్ని చెయ్యాలి"
3722 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441
3723 #, c-format
3724 msgid "%s %s before the start of the appointment"
3725 msgstr "%s %s నియామకాన్ని ప్రారింబించేముందు"
3727 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447
3728 #, c-format
3729 msgid "%s %s after the start of the appointment"
3730 msgstr "%s %s నియామకం ప్రారింబించిన తరువాత"
3732 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3733 #. * "Play a sound"
3734 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
3735 #, c-format
3736 msgid "%s at the start of the appointment"
3737 msgstr "%s  నియామకం ప్రారింబించినప్పుడు"
3739 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466
3740 #, c-format
3741 msgid "%s %s before the end of the appointment"
3742 msgstr "%s %s  నియామకం పూర్తి అవ్వడానికిముందు"
3744 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472
3745 #, c-format
3746 msgid "%s %s after the end of the appointment"
3747 msgstr "%s %s  నియామకం పూర్తయినతరువాత"
3749 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3750 #. * "Play a sound"
3751 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479
3752 #, c-format
3753 msgid "%s at the end of the appointment"
3754 msgstr "%s నియామకం పూర్తయినప్పుడు"
3756 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3757 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
3758 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503
3759 #, c-format
3760 msgid "%s at %s"
3761 msgstr "%s వద్ద %s"
3763 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3764 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
3765 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
3766 #, c-format
3767 msgid "%s for an unknown trigger type"
3768 msgstr "%s అపరిచిత క్రియారంభ రకం కొరకు"
3770 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
3771 #, c-format
3772 msgid "Month View: %s. %s"
3773 msgstr "నెల దర్శనం: %s. %s"
3775 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168
3776 #, c-format
3777 msgid "Week View: %s. %s"
3778 msgstr "వారపు దర్శనం: %s. %s"
3780 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202
3781 msgid "calendar view for a month"
3782 msgstr "ఒక నెలకు క్యాలెండర్ దర్శనం"
3784 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204
3785 msgid "calendar view for one or more weeks"
3786 msgstr "ఒకటి లేదా మరిన్ని వారాలకి క్యాలెండర్ దర్శనం"
3788 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 ../e-util/e-filter-rule.c:754
3789 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126
3790 msgid "Untitled"
3791 msgstr "శిర్షిక లేదు"
3793 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231
3794 msgid "Categories:"
3795 msgstr "వర్గాలు:"
3797 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263
3798 msgid "Summary:"
3799 msgstr "తాత్పర్యం:"
3801 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272
3802 msgid "Start Date:"
3803 msgstr "ప్రారంభ తారీఖు:"
3805 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284
3806 msgid "End Date:"
3807 msgstr "చివరి తారీఖు"
3809 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296
3810 msgid "Due Date:"
3811 msgstr "పుర్వనిర్ణిత తారీఖు:"
3813 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
3814 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1500
3815 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1617
3816 msgid "Status:"
3817 msgstr "స్థితి:"
3819 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:335
3820 msgid "Priority:"
3821 msgstr "ప్రాధాన్యం:"
3823 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:360
3824 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672
3825 msgid "Description:"
3826 msgstr "విశదీకరణ:"
3828 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:391
3829 msgid "Web Page:"
3830 msgstr "మహాతల పుట:"
3832 #: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:358
3833 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1097
3834 #, c-format
3835 msgid "Copying an event into the calendar %s"
3836 msgstr "క్యాలెండర్ %s లోనికి ఘటనను నకలుతీయుట"
3838 #: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:359
3839 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1096
3840 #, c-format
3841 msgid "Moving an event into the calendar %s"
3842 msgstr "క్యాలెండర్ %s లోనికి ఘటనను కదుల్చుట"
3844 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
3845 msgid "Click to add a task"
3846 msgstr "కర్తవ్యాన్ని జతపర్చుటకు నొక్కండి"
3848 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
3849 msgid "Start date"
3850 msgstr "ప్రారంభ తేది"
3852 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
3853 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:653
3854 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
3855 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
3856 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586
3857 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159
3858 msgid "Type"
3859 msgstr "రకం"
3861 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
3862 msgid "Completion date"
3863 msgstr "పూర్తయిన తేది"
3865 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:862
3866 msgid "Complete"
3867 msgstr "పూర్తిగా"
3869 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
3870 msgid "Due date"
3871 msgstr "పూర్వ నిర్ణీత తేది"
3873 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
3874 #, no-c-format
3875 msgid "% Complete"
3876 msgstr "% పూర్తి"
3878 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
3879 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
3880 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
3881 msgid "Priority"
3882 msgstr "ప్రాధాన్యత"
3884 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
3885 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
3886 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
3887 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4012
3888 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:696
3889 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
3890 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75
3891 #: ../mail/message-list.etspec.h:1
3892 msgid "Status"
3893 msgstr "స్థితి"
3895 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
3896 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
3897 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
3898 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
3899 msgid "Created"
3900 msgstr "సృష్టించబడింది"
3902 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
3903 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
3904 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
3905 msgid "Last modified"
3906 msgstr "చివరిగా సవరించిన"
3908 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446
3909 msgid "Cut selected events to the clipboard"
3910 msgstr "ఎంపికచేసిన ఘటనలను క్లిప్‌బోర్డుకు కత్తిరించుము"
3912 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452
3913 msgid "Copy selected events to the clipboard"
3914 msgstr "ఎంపికైన ఘటనలను క్లిప్ పలకాన్ని నకలు తీయుము"
3916 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458
3917 msgid "Paste events from the clipboard"
3918 msgstr "క్లిప్ పలకం నుండి ఘటనలను అతికించుము"
3920 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464
3921 msgid "Delete selected events"
3922 msgstr "ఎంపికచేసిన ఘటనలను తొలగించుము"
3924 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:484 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183
3925 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:270
3926 msgid "Deleting selected objects"
3927 msgstr "ఎంపికచేసిన అంశాలను తొలగించుతున్నది"
3929 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:646 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878
3930 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1176
3931 msgid "Updating objects"
3932 msgstr "అంశాలను తాజా పరుచుతున్నది"
3934 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
3935 #. To Translators: It will display
3936 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
3937 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2084 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553
3938 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:840
3939 #, c-format
3940 msgid "Organizer: %s <%s>"
3941 msgstr "నిర్వాహకి: %s <%s>"
3943 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
3944 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
3945 #. * organizer.value.
3946 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2088 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558
3947 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:844
3948 #, c-format
3949 msgid "Organizer: %s"
3950 msgstr "నిర్వాహకి: %s"
3952 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
3953 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104
3954 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2668 ../calendar/gui/print.c:3537
3955 #, c-format
3956 msgid "Location: %s"
3957 msgstr "స్థానం: %s"
3959 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
3960 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2135
3961 #, c-format
3962 msgid "Time: %s %s"
3963 msgstr "సమయం: %s %s"
3965 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
3966 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
3967 msgid "Start Date"
3968 msgstr " తారీఖు మొదలు"
3970 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
3971 msgid "End Date"
3972 msgstr "అంతం తారీఖు"
3974 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:467 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
3975 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
3976 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
3977 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251
3978 #: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52
3979 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3504
3980 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6091
3981 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100
3982 msgid "Unknown"
3983 msgstr "అపరిచిత"
3985 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1668
3986 msgid "Recurring"
3987 msgstr "పునరావృతికరణ"
3989 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1670
3990 msgid "Assigned"
3991 msgstr "స్థానం ఇవ్వబడినది"
3993 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1166
3994 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
3995 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187
3996 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024
3997 msgid "Yes"
3998 msgstr "అవును"
4000 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1166
4001 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
4002 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189
4003 msgid "No"
4004 msgstr "కాదు"
4006 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3953
4007 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
4008 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220
4009 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6079
4010 msgid "Accepted"
4011 msgstr "ఆమొదించబడినది"
4013 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3954
4014 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
4015 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
4016 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6085
4017 msgid "Declined"
4018 msgstr "తగించబడినది"
4020 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3955
4021 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
4022 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
4023 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526
4024 msgid "Tentative"
4025 msgstr "తాత్కాలిక"
4027 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3956
4028 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
4029 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
4030 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6088
4031 msgid "Delegated"
4032 msgstr "ప్రాతినిధ్యంవహించే"
4034 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3957
4035 msgid "Needs action"
4036 msgstr "చర్య అవసరం"
4038 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:125
4039 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:631
4040 msgid "Free"
4041 msgstr "స్వతంత్ర"
4043 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:128
4044 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:632
4045 msgid "Busy"
4046 msgstr "తీరికలేదు"
4048 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:499
4049 msgid ""
4050 "The geographical position must be entered in the format: \n"
4051 "\n"
4052 "45.436845,125.862501"
4053 msgstr ""
4054 "రూపలావణ్యం లో భౌగోళిక స్థితి ని ప్రవేశపెట్టాలి: \n"
4055 "\n"
4056 "45.436845,125.862501"
4058 #. Translators: "None" for task's status
4059 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:551
4060 msgctxt "cal-task-status"
4061 msgid "None"
4062 msgstr "ఏదికాదు"
4064 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
4065 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
4066 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4067 msgstr "%a·%m/%d/%Y·%H:%M:%S"
4069 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
4070 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162
4071 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4072 msgstr "%a·%m/%d/%Y·%I:%M:%S·%p"
4074 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170
4075 #, c-format
4076 msgid ""
4077 "The date must be entered in the format: \n"
4078 "%s"
4079 msgstr ""
4080 "రూపలావణ్యం లోకి తారీఖు ను ప్రవేశపెట్టవలెను: \n"
4081 "%s"
4083 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
4084 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1986 ../calendar/gui/e-week-view.c:1541
4085 #: ../calendar/gui/print.c:1074 ../calendar/gui/print.c:1093
4086 #: ../calendar/gui/print.c:2634 ../calendar/gui/print.c:2654
4087 msgid "am"
4088 msgstr "am"
4090 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
4091 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1989 ../calendar/gui/e-week-view.c:1544
4092 #: ../calendar/gui/print.c:1079 ../calendar/gui/print.c:1095
4093 #: ../calendar/gui/print.c:2639 ../calendar/gui/print.c:2656
4094 msgid "pm"
4095 msgstr "pm"
4097 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
4098 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
4099 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
4100 #. * month, %B = full month name. You can change the
4101 #. * order but don't change the specifiers or add
4102 #. * anything.
4103 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2779 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
4104 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210 ../calendar/gui/print.c:2090
4105 msgid "%A %d %B"
4106 msgstr "%A·%d·%B"
4108 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
4109 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:3438
4110 #, c-format
4111 msgid "Week %d"
4112 msgstr "వారం %d"
4114 #. Translators: %02i is the number of minutes;
4115 #. * this is a context menu entry to change the
4116 #. * length of the time division in the calendar
4117 #. * day view, e.g. a day is displayed in
4118 #. * 24 "60 minute divisions" or
4119 #. * 48 "30 minute divisions".
4120 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:801
4121 #, c-format
4122 msgid "%02i minute divisions"
4123 msgstr "%02i నిమిష భాగాలు"
4125 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826
4126 msgid "Show the second time zone"
4127 msgstr "రెండవ సమయ క్షేత్రాన్ని చూపుము"
4129 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
4130 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:843
4131 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:306
4132 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:358
4133 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
4134 msgctxt "cal-second-zone"
4135 msgid "None"
4136 msgstr "ఏదికాదు"
4138 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:877
4139 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
4140 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389
4141 msgid "Select..."
4142 msgstr "ఎంపికచేయు..."
4144 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
4145 msgid "Chair Persons"
4146 msgstr "అధ్యక్షవర్యులు"
4148 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
4149 msgid "Required Participants"
4150 msgstr "కావల్సిన పాలుపంచుకొనువారు"
4152 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
4153 msgid "Optional Participants"
4154 msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వక పాల్గొనువారు"
4156 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
4157 msgid "Resources"
4158 msgstr "వనరులు"
4160 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
4161 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127
4162 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1247
4163 msgid "Individual"
4164 msgstr "స్వతంత్రంగా"
4166 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
4167 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129
4168 #: ../calendar/gui/print.c:1248 ../e-util/e-table-config.ui.h:5
4169 msgid "Group"
4170 msgstr "గ్రూపు"
4172 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
4173 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
4174 #: ../calendar/gui/print.c:1249
4175 msgid "Resource"
4176 msgstr "వనరు"
4178 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
4179 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
4180 #: ../calendar/gui/print.c:1250
4181 msgid "Room"
4182 msgstr "గది"
4184 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
4185 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
4186 #: ../calendar/gui/print.c:1264
4187 msgid "Chair"
4188 msgstr "అధ్యక్షులు"
4190 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
4191 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164
4192 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1265
4193 msgid "Required Participant"
4194 msgstr "పాల్గొనువారు కావాలి"
4196 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
4197 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
4198 #: ../calendar/gui/print.c:1266
4199 msgid "Optional Participant"
4200 msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకంగా పాల్గొనువారు"
4202 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
4203 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
4204 #: ../calendar/gui/print.c:1267
4205 msgid "Non-Participant"
4206 msgstr "పాల్గొనువారు-కాదు"
4208 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
4209 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
4210 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031
4211 msgid "Needs Action"
4212 msgstr "క్రియ అవసరం"
4214 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:627
4215 msgid "Attendee                          "
4216 msgstr "హాజరైనవ్యక్తి                          "
4218 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:682
4219 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
4220 msgid "RSVP"
4221 msgstr "RSVP"
4223 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
4224 msgid "In Process"
4225 msgstr "క్రమంలొఉన్న"
4227 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1910
4228 #, c-format
4229 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
4230 msgstr ""
4231 "సేవిక %s పైన వాడుకరి %s వలె ఖాళీగా/వత్తిడిగా వున్న సమాచారం యాక్సెస్ చేయుటకు సంకేతపదం ప్రవేశపెట్టు"
4233 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920
4234 #, c-format
4235 msgid "Failure reason: %s"
4236 msgstr "వైఫల్య కారణం: %s"
4238 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925
4239 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:352
4240 #: ../smime/gui/component.c:64
4241 msgid "Enter password"
4242 msgstr "రహస్య పదమును ప్రవేశపెట్టండి"
4244 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528
4245 msgid "Out of Office"
4246 msgstr "కార్యాలయం నుండి బయటకు"
4248 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
4249 msgid "No Information"
4250 msgstr "సమాచారం లేదు"
4252 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
4253 msgid "O_ptions"
4254 msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలు(_p)"
4256 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590
4257 msgid "Show _only working hours"
4258 msgstr "పనికాలాన్ని మాత్రమే చూపించు(_o)"
4260 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603
4261 msgid "Show _zoomed out"
4262 msgstr "జూమ్ తగ్గించుట చూపు(_z)"
4264 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621
4265 msgid "_Update free/busy"
4266 msgstr "తీరిక/తీరికలేదు తాజాపరుచు(_U)"
4268 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638
4269 msgid "_<<"
4270 msgstr "_<<"
4272 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658
4273 msgid "_Autopick"
4274 msgstr "స్వయంఎంపిక(_A)"
4276 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675
4277 msgid ">_>"
4278 msgstr ">_>"
4280 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696
4281 msgid "_All people and resources"
4282 msgstr "అన్ని వనరులు మరియు ప్రజలు(_A)"
4284 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707
4285 msgid "All _people and one resource"
4286 msgstr "ప్రజలందరు మరియు ఒక్క వనరు(_p)"
4288 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718
4289 msgid "_Required people"
4290 msgstr "ప్రజలు కావాలి(_R)"
4292 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728
4293 msgid "Required people and _one resource"
4294 msgstr "ప్రజలు మరియు ఒక్క వనరు కావాలి(_o)"
4296 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767
4297 msgid "_Start time:"
4298 msgstr "ప్రారంభ సమయం(_S):"
4300 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796
4301 msgid "_End time:"
4302 msgstr "సమయాంతం(_E):"
4304 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "Summary: %s\n"
4308 "Location: %s"
4309 msgstr ""
4310 "సంగ్రహం: %s\n"
4311 "స్థానం: %s"
4313 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2666 ../calendar/gui/print.c:3526
4314 #, c-format
4315 msgid "Summary: %s"
4316 msgstr "తాత్పర్యం: %s"
4318 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
4319 msgid "Click here to add an attendee"
4320 msgstr "ఒక హాజరైనవ్యక్తిని జతచేయుటకు ఇక్కడ నొక్కుము"
4322 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
4323 msgid "Member"
4324 msgstr "సభ్యుడు"
4326 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
4327 msgid "Delegated To"
4328 msgstr "ఇక్కడకు ప్రాతినిధ్యంవహింబడుతుంది"
4330 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
4331 msgid "Delegated From"
4332 msgstr "ఇక్కడనుండి ప్రాతినిధ్యంవహించబడింది"
4334 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
4335 msgid "Common Name"
4336 msgstr "ఉమ్మడి నామం"
4338 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
4339 msgid "Language"
4340 msgstr "భాష"
4342 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:434
4343 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:482
4344 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212
4345 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227
4346 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:307
4347 msgid "Memos"
4348 msgstr "మెమోస్"
4350 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:803
4351 msgid "* No Summary *"
4352 msgstr "* సంక్షిప్తం లేదు *"
4354 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
4355 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:887
4356 msgid "Start: "
4357 msgstr "ప్రారంభించు: "
4359 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
4360 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:905
4361 msgid "Due: "
4362 msgstr "మిగిలివున్న: "
4364 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742
4365 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
4366 msgstr "ఎంపికచేసిన మెమోలను క్లిప్‌బోర్డుకు కత్తిరించుము"
4368 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748
4369 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
4370 msgstr "క్లిప్ పలకానికి ఎంచుకున్న మెమోలను నకలు తీయుము"
4372 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754
4373 msgid "Paste memos from the clipboard"
4374 msgstr "క్లిప్‌బోర్డునుండి మెమోలను అతికించుము"
4376 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760
4377 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589
4378 msgid "Delete selected memos"
4379 msgstr "ఎంపికచేసిన మెమోను తొలగించుము"
4381 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766
4382 msgid "Select all visible memos"
4383 msgstr "కనపడే మెమోలన్నిటనీ ఎంచుకొనుము"
4385 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
4386 msgid "Click to add a memo"
4387 msgstr "మెమోను జతచేయుటకు నొక్కుము"
4389 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
4390 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
4391 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
4393 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:604
4394 #, c-format
4395 msgid "%d%%"
4396 msgstr "%d%%"
4398 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2415
4399 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
4400 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1072
4401 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
4402 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:439
4403 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
4404 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250
4405 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:462
4406 msgid "Tasks"
4407 msgstr "కర్తవ్యాలు"
4409 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040
4410 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
4411 msgstr "ఎంపికచేసిన కర్తవ్యాలను క్లిప్‌బోర్డునకు కత్తిరించుము"
4413 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046
4414 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
4415 msgstr "ఎంపికైన కర్తవ్యాలను క్లిప్ పలకాన్ని నకలు తీయుము"
4417 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1052
4418 msgid "Paste tasks from the clipboard"
4419 msgstr "క్లిప్ పలకం నుండి కర్తవ్యాలను అతికించుము"
4421 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1058
4422 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713
4423 msgid "Delete selected tasks"
4424 msgstr "ఎంచుకున్న కర్తవ్యాలను తొలగించుము"
4426 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1064
4427 msgid "Select all visible tasks"
4428 msgstr "కనపడే కర్తవ్యాలన్నిటినీ ఎంచుకొనుము"
4430 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335
4431 msgid "Select Timezone"
4432 msgstr "సమయక్షేత్రం ను ఎంపికచేయుము"
4434 #. strftime format %d = day of month, %B = full
4435 #. * month name. You can change the order but don't
4436 #. * change the specifiers or add anything.
4437 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 ../calendar/gui/print.c:2069
4438 msgid "%d %B"
4439 msgstr "%d·%B"
4441 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2372
4442 msgid "Purging"
4443 msgstr "శాశ్వతంగా తొలగించుతుంది"
4445 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707
4446 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:841
4447 msgid "An organizer must be set."
4448 msgstr "వ్యవస్ధీకరణ చేసేదానిని అమరచాలి"
4450 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
4451 msgid "At least one attendee is necessary"
4452 msgstr "కనీసం ఒక జవాబుదారుడు అవసరం"
4454 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090
4455 msgid "Event information"
4456 msgstr "ఘటన సమాచారం"
4458 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:1093
4459 msgid "Task information"
4460 msgstr "కార్తవ్య సమాచారం"
4462 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:1096
4463 msgid "Memo information"
4464 msgstr "మెమో సమాచారం"
4466 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:938 ../calendar/gui/itip-utils.c:1114
4467 msgid "Free/Busy information"
4468 msgstr "తీరిక/తీరికలేదు సమాచారం"
4470 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:941
4471 msgid "Calendar information"
4472 msgstr "క్యాలెండర్ సమాచారం"
4474 #. Translators: This is part of the subject
4475 #. * line of a meeting request or update email.
4476 #. * The full subject line would be:
4477 #. * "Accepted: Meeting Name".
4478 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:978
4479 msgctxt "Meeting"
4480 msgid "Accepted"
4481 msgstr "ఆమొదించబడినది"
4483 #. Translators: This is part of the subject
4484 #. * line of a meeting request or update email.
4485 #. * The full subject line would be:
4486 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
4487 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:985
4488 msgctxt "Meeting"
4489 msgid "Tentatively Accepted"
4490 msgstr "ప్రయోగాత్మకంగా ఆమొదించబడినది"
4492 #. Translators: This is part of the subject
4493 #. * line of a meeting request or update email.
4494 #. * The full subject line would be:
4495 #. * "Declined: Meeting Name".
4496 #. Translators: This is part of the subject line of a
4497 #. * meeting request or update email.  The full subject
4498 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
4499 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:992 ../calendar/gui/itip-utils.c:1040
4500 msgctxt "Meeting"
4501 msgid "Declined"
4502 msgstr "తిరస్కరించబడినది"
4504 #. Translators: This is part of the subject
4505 #. * line of a meeting request or update email.
4506 #. * The full subject line would be:
4507 #. * "Delegated: Meeting Name".
4508 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:999
4509 msgctxt "Meeting"
4510 msgid "Delegated"
4511 msgstr "ప్రాతినిధ్యంవహించే"
4513 #. Translators: This is part of the subject line of a
4514 #. * meeting request or update email.  The full subject
4515 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
4516 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1012
4517 msgctxt "Meeting"
4518 msgid "Updated"
4519 msgstr "నవీకరించబడిన"
4521 #. Translators: This is part of the subject line of a
4522 #. * meeting request or update email.  The full subject
4523 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
4524 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1019
4525 msgctxt "Meeting"
4526 msgid "Cancel"
4527 msgstr "రద్దుచేయి"
4529 #. Translators: This is part of the subject line of a
4530 #. * meeting request or update email.  The full subject
4531 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
4532 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1026
4533 msgctxt "Meeting"
4534 msgid "Refresh"
4535 msgstr "పునర్వికాసం"
4537 #. Translators: This is part of the subject line of a
4538 #. * meeting request or update email.  The full subject
4539 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
4540 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1033
4541 msgctxt "Meeting"
4542 msgid "Counter-proposal"
4543 msgstr "ప్రతీకూల-ప్రదిపాదన"
4545 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1111
4546 #, c-format
4547 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
4548 msgstr "తీరిక/తీరికలేదు సమాచారం(%s to %s)"
4550 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1119
4551 msgid "iCalendar information"
4552 msgstr "iక్యాలెండర్ సమాచారం"
4554 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1147
4555 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
4556 msgstr "వనరును బుక్ చేయలేక పోయింది, కొత్త ఘటన వేరే దానితో విభేదిస్తోంది."
4558 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1155
4559 #, c-format
4560 msgid "Unable to book a resource, error: %s"
4561 msgstr "వనరును బుక్ చేయలేక పోయింది, దోషం: %s"
4563 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1327
4564 msgid "You must be an attendee of the event."
4565 msgstr "మీరు ఘటన హాజరవ్వాలి"
4567 #: ../calendar/gui/print.c:661
4568 msgid "1st"
4569 msgstr "1వ"
4571 #: ../calendar/gui/print.c:661
4572 msgid "2nd"
4573 msgstr "2వ"
4575 #: ../calendar/gui/print.c:661
4576 msgid "3rd"
4577 msgstr "౩వ"
4579 #: ../calendar/gui/print.c:661
4580 msgid "4th"
4581 msgstr "4వ"
4583 #: ../calendar/gui/print.c:661
4584 msgid "5th"
4585 msgstr "5వ"
4587 #: ../calendar/gui/print.c:662
4588 msgid "6th"
4589 msgstr "6వ"
4591 #: ../calendar/gui/print.c:662
4592 msgid "7th"
4593 msgstr "7వ"
4595 #: ../calendar/gui/print.c:662
4596 msgid "8th"
4597 msgstr "8వ"
4599 #: ../calendar/gui/print.c:662
4600 msgid "9th"
4601 msgstr "9వ"
4603 #: ../calendar/gui/print.c:662
4604 msgid "10th"
4605 msgstr "10వ"
4607 #: ../calendar/gui/print.c:663
4608 msgid "11th"
4609 msgstr "11వ"
4611 #: ../calendar/gui/print.c:663
4612 msgid "12th"
4613 msgstr "12వ"
4615 #: ../calendar/gui/print.c:663
4616 msgid "13th"
4617 msgstr "13వ"
4619 #: ../calendar/gui/print.c:663
4620 msgid "14th"
4621 msgstr "14వ"
4623 #: ../calendar/gui/print.c:663
4624 msgid "15th"
4625 msgstr "15వ"
4627 #: ../calendar/gui/print.c:664
4628 msgid "16th"
4629 msgstr "16వ"
4631 #: ../calendar/gui/print.c:664
4632 msgid "17th"
4633 msgstr "17వ"
4635 #: ../calendar/gui/print.c:664
4636 msgid "18th"
4637 msgstr "18వ"
4639 #: ../calendar/gui/print.c:664
4640 msgid "19th"
4641 msgstr "19వ"
4643 #: ../calendar/gui/print.c:664
4644 msgid "20th"
4645 msgstr "20వ"
4647 #: ../calendar/gui/print.c:665
4648 msgid "21st"
4649 msgstr "21వ"
4651 #: ../calendar/gui/print.c:665
4652 msgid "22nd"
4653 msgstr "22వ"
4655 #: ../calendar/gui/print.c:665
4656 msgid "23rd"
4657 msgstr "23వ"
4659 #: ../calendar/gui/print.c:665
4660 msgid "24th"
4661 msgstr "24వ"
4663 #: ../calendar/gui/print.c:665
4664 msgid "25th"
4665 msgstr "25వ"
4667 #: ../calendar/gui/print.c:666
4668 msgid "26th"
4669 msgstr "26వ"
4671 #: ../calendar/gui/print.c:666
4672 msgid "27th"
4673 msgstr "27వ"
4675 #: ../calendar/gui/print.c:666
4676 msgid "28th"
4677 msgstr "28వ"
4679 #: ../calendar/gui/print.c:666
4680 msgid "29th"
4681 msgstr "29వ"
4683 #: ../calendar/gui/print.c:666
4684 msgid "30th"
4685 msgstr "30వ"
4687 #: ../calendar/gui/print.c:667
4688 msgid "31st"
4689 msgstr "31వ"
4691 #. Translators: These are workday abbreviations,
4692 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
4693 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
4694 #. G_DATE_MONDAY
4695 #: ../calendar/gui/print.c:727
4696 msgid "Mo"
4697 msgstr "సోమ"
4699 #. G_DATE_TUESDAY
4700 #: ../calendar/gui/print.c:728
4701 msgid "Tu"
4702 msgstr "మం"
4704 #. G_DATE_WEDNESDAY
4705 #: ../calendar/gui/print.c:729
4706 msgid "We"
4707 msgstr "బుధ"
4709 #. G_DATE_THURSDAY
4710 #: ../calendar/gui/print.c:730
4711 msgid "Th"
4712 msgstr "గురు"
4714 #. G_DATE_FRIDAY
4715 #: ../calendar/gui/print.c:731
4716 msgid "Fr"
4717 msgstr "శుక్ర"
4719 #. G_DATE_SATURDAY
4720 #: ../calendar/gui/print.c:732
4721 msgid "Sa"
4722 msgstr "శని"
4724 #. G_DATE_SUNDAY
4725 #: ../calendar/gui/print.c:733
4726 msgid "Su"
4727 msgstr "ఆది"
4729 #. Translators: This is part of "START to END" text,
4730 #. * where START and END are date/times.
4731 #: ../calendar/gui/print.c:3320
4732 msgid " to "
4733 msgstr " దానికి "
4735 #. Translators: This is part of "START to END
4736 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
4737 #. * completed date/time.
4738 #: ../calendar/gui/print.c:3330
4739 msgid " (Completed "
4740 msgstr " (పూర్తి చేయబడ్డ "
4742 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
4743 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
4744 #: ../calendar/gui/print.c:3336
4745 msgid "Completed "
4746 msgstr "పూర్తి చేయబడ్డ "
4748 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
4749 #. * where START and DUE are dates/times.
4750 #: ../calendar/gui/print.c:3346
4751 msgid " (Due "
4752 msgstr " (అర్హమైంది"
4754 #. Translators: This is part of "Due DUE",
4755 #. * where DUE is a date/time due the event
4756 #. * should be finished.
4757 #: ../calendar/gui/print.c:3353
4758 msgid "Due "
4759 msgstr "అర్హమైంది"
4761 #: ../calendar/gui/print.c:3556
4762 msgid "Attendees: "
4763 msgstr "హాజరైనవారు: "
4765 #: ../calendar/gui/print.c:3600
4766 #, c-format
4767 msgid "Status: %s"
4768 msgstr "స్థితి: %s"
4770 #: ../calendar/gui/print.c:3616
4771 #, c-format
4772 msgid "Priority: %s"
4773 msgstr "ప్రాధాన్యం: %s"
4775 #: ../calendar/gui/print.c:3634
4776 #, c-format
4777 msgid "Percent Complete: %i"
4778 msgstr "%i: శాతం పూర్తియింది"
4780 #: ../calendar/gui/print.c:3648
4781 #, c-format
4782 msgid "URL: %s"
4783 msgstr "URL: %s"
4785 #: ../calendar/gui/print.c:3662
4786 #, c-format
4787 msgid "Categories: %s"
4788 msgstr "%s: వర్గములు"
4790 #: ../calendar/gui/print.c:3673
4791 msgid "Contacts: "
4792 msgstr "చిరునామాలు: "
4794 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
4795 msgid "In progress"
4796 msgstr "పురోగమనంలొ వున్న"
4798 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
4799 #, no-c-format
4800 msgid "% Completed"
4801 msgstr "u% పూర్తైంది"
4803 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38
4804 msgid "is greater than"
4805 msgstr "దీని కన్నా పెద్దది"
4807 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39
4808 msgid "is less than"
4809 msgstr "దీని కన్నా చిన్నది"
4811 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
4812 msgid "Appointments and Meetings"
4813 msgstr "నియామకాలు మరియు సమావేశాలు"
4815 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462
4816 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901
4817 msgid "Opening calendar"
4818 msgstr "క్యాలెండర్‌ను తెరుచుచున్నది"
4820 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610
4821 msgid "iCalendar files (.ics)"
4822 msgstr "ఐక్యాలెండర్ ఫైలులు (.ics)"
4824 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611
4825 msgid "Evolution iCalendar importer"
4826 msgstr "ఎవాల్యూషన్ iక్యాలెండర్ దిగుమతిదారి"
4828 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703
4829 msgid "Reminder!"
4830 msgstr "గుర్తుచేయునది!"
4832 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787
4833 msgid "vCalendar files (.vcs)"
4834 msgstr "vCalendar ఫైళ్ళు (.vcs)"
4836 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788
4837 msgid "Evolution vCalendar importer"
4838 msgstr "ఎవాల్యాషన్ vక్యాలెండర్ దిగుమతిదారి"
4840 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1065
4841 msgid "Calendar Events"
4842 msgstr "క్యాలెండర్ ఘటనలు"
4844 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1109
4845 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
4846 msgstr "ఎవాల్యూషన్ క్యాలెండర్ ఇంటినిజంట్ దిగుమతిదారి"
4848 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1180
4849 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494
4850 msgctxt "iCalImp"
4851 msgid "Meeting"
4852 msgstr "సమావేశం"
4854 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1180
4855 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494
4856 msgctxt "iCalImp"
4857 msgid "Event"
4858 msgstr "ఘటన"
4860 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1183
4861 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1495
4862 msgctxt "iCalImp"
4863 msgid "Task"
4864 msgstr "కర్తవ్యం"
4866 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
4867 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1496
4868 msgctxt "iCalImp"
4869 msgid "Memo"
4870 msgstr "మెమో "
4872 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195
4873 msgctxt "iCalImp"
4874 msgid "has recurrences"
4875 msgstr "పునరావృతి  వున్నది"
4877 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1200
4878 msgctxt "iCalImp"
4879 msgid "is an instance"
4880 msgstr "ఒక యిన్‌స్టాన్స్"
4882 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1205
4883 msgctxt "iCalImp"
4884 msgid "has reminders"
4885 msgstr "గుర్తించుకొన్నవి కలిగి ఉన్నవి "
4887 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1210
4888 msgctxt "iCalImp"
4889 msgid "has attachments"
4890 msgstr "అటాచ్మెంట్లను కలిగి ఉంది "
4892 #. Translators: Appointment's classification
4893 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1223
4894 msgctxt "iCalImp"
4895 msgid "Public"
4896 msgstr "ప్రజలు "
4898 #. Translators: Appointment's classification
4899 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1226
4900 msgctxt "iCalImp"
4901 msgid "Private"
4902 msgstr "వ్యక్తిగతమైన "
4904 #. Translators: Appointment's classification
4905 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229
4906 msgctxt "iCalImp"
4907 msgid "Confidential"
4908 msgstr "గోప్యమైన "
4910 #. Translators: Appointment's classification section name
4911 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
4912 msgctxt "iCalImp"
4913 msgid "Classification"
4914 msgstr "వర్గీకరణ "
4916 #. Translators: Appointment's summary
4917 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1238
4918 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
4919 msgctxt "iCalImp"
4920 msgid "Summary"
4921 msgstr "తాత్పర్యం "
4923 #. Translators: Appointment's location
4924 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
4925 msgctxt "iCalImp"
4926 msgid "Location"
4927 msgstr "స్థానము "
4929 #. Translators: Appointment's start time
4930 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1252
4931 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1533
4932 msgctxt "iCalImp"
4933 msgid "Start"
4934 msgstr "ప్రారంభం "
4936 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
4937 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1263
4938 msgctxt "iCalImp"
4939 msgid "Due"
4940 msgstr "తిరిగి చెల్లించవలసిన "
4942 #. Translators: Appointment's end time
4943 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
4944 msgctxt "iCalImp"
4945 msgid "End"
4946 msgstr "ముగింపు "
4948 #. Translators: Appointment's categories
4949 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1285
4950 msgctxt "iCalImp"
4951 msgid "Categories"
4952 msgstr "విభాగాలు "
4954 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
4955 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1309
4956 msgctxt "iCalImp"
4957 msgid "Completed"
4958 msgstr "పూర్తియినది "
4960 #. Translators: Appointment's URL
4961 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1317
4962 msgctxt "iCalImp"
4963 msgid "URL"
4964 msgstr "URL "
4966 #. Translators: Appointment's organizer
4967 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1328
4968 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1331
4969 msgctxt "iCalImp"
4970 msgid "Organizer"
4971 msgstr "నిర్వాహకి "
4973 #. Translators: Appointment's attendees
4974 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1351
4975 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1354
4976 msgctxt "iCalImp"
4977 msgid "Attendees"
4978 msgstr "హాజరైనవారు "
4980 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1368
4981 msgctxt "iCalImp"
4982 msgid "Description"
4983 msgstr "వివరం "
4985 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1528
4986 msgctxt "iCalImp"
4987 msgid "Type"
4988 msgstr "రకం "
4991 #. *
4992 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or
4993 #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
4994 #. * License as published by the Free Software Foundation; either
4995 #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
4996 #. *
4997 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
4998 #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
4999 #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
5000 #. * Lesser General Public License for more details.
5001 #. *
5002 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
5003 #. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
5004 #. *
5005 #. *
5006 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
5007 #. *
5010 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
5011 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
5012 #. * Don't include in any C files.
5014 #: ../calendar/zones.h:26
5015 msgid "Africa/Abidjan"
5016 msgstr "ఆఫ్రికా/అబిద్జన్"
5018 #: ../calendar/zones.h:27
5019 msgid "Africa/Accra"
5020 msgstr "ఆఫ్రికా/అక్రా"
5022 #: ../calendar/zones.h:28
5023 msgid "Africa/Addis_Ababa"
5024 msgstr "ఆఫ్రికా/అడిస్‌అబబ(_A)"
5026 #: ../calendar/zones.h:29
5027 msgid "Africa/Algiers"
5028 msgstr "ఆఫ్రికా/అల్జిర్స్"
5030 #: ../calendar/zones.h:30
5031 msgid "Africa/Asmera"
5032 msgstr "ఆఫ్రికా/అస్మెరా"
5034 #: ../calendar/zones.h:31
5035 msgid "Africa/Bamako"
5036 msgstr "ఆఫ్రికా/బమాకొ"
5038 #: ../calendar/zones.h:32
5039 msgid "Africa/Bangui"
5040 msgstr "ఆఫ్రికా/బాంగుయ్"
5042 #: ../calendar/zones.h:33
5043 msgid "Africa/Banjul"
5044 msgstr "ఆఫ్రికా/బాంజుల్"
5046 #: ../calendar/zones.h:34
5047 msgid "Africa/Bissau"
5048 msgstr "ఆఫ్రికా/బిస్సావ్"
5050 #: ../calendar/zones.h:35
5051 msgid "Africa/Blantyre"
5052 msgstr "ఆఫ్రికా/బ్లాంటైర్"
5054 #: ../calendar/zones.h:36
5055 msgid "Africa/Brazzaville"
5056 msgstr "ఆఫ్రికా/బ్రజావిల్లి"
5058 #: ../calendar/zones.h:37
5059 msgid "Africa/Bujumbura"
5060 msgstr "ఆఫ్రికా/బుజుంబుర"
5062 #: ../calendar/zones.h:38
5063 msgid "Africa/Cairo"
5064 msgstr "ఆఫ్రికా/కైరో"
5066 #: ../calendar/zones.h:39
5067 msgid "Africa/Casablanca"
5068 msgstr "ఆఫ్రికా/కసాబ్లాంకా"
5070 #: ../calendar/zones.h:40
5071 msgid "Africa/Ceuta"
5072 msgstr "ఆఫ్రికా/సియ్టా"
5074 #: ../calendar/zones.h:41
5075 msgid "Africa/Conakry"
5076 msgstr "ఆఫ్రికా/కొనక్రయ్"
5078 #: ../calendar/zones.h:42
5079 msgid "Africa/Dakar"
5080 msgstr "ఆఫ్రికా/డకర్"
5082 #: ../calendar/zones.h:43
5083 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
5084 msgstr "ఆఫ్రికా/దార్_ఈ_ సలామ్ "
5086 #: ../calendar/zones.h:44
5087 msgid "Africa/Djibouti"
5088 msgstr "ఆఫ్రికా/డిబౌటి"
5090 #: ../calendar/zones.h:45
5091 msgid "Africa/Douala"
5092 msgstr "ఆఫ్రికా/దౌలా"
5094 #: ../calendar/zones.h:46
5095 msgid "Africa/El_Aaiun"
5096 msgstr "ఆఫ్రికా/ఎల్అయున్(_A)"
5098 #: ../calendar/zones.h:47
5099 msgid "Africa/Freetown"
5100 msgstr "ఆఫ్రికా/ఫ్రీటౌన్"
5102 #: ../calendar/zones.h:48
5103 msgid "Africa/Gaborone"
5104 msgstr "ఆఫ్రికా/గాబొరోన్"
5106 #: ../calendar/zones.h:49
5107 msgid "Africa/Harare"
5108 msgstr "ఆఫ్రికా/హరారే"
5110 #: ../calendar/zones.h:50
5111 msgid "Africa/Johannesburg"
5112 msgstr "ఆఫ్రికా/జొహన్నెస్బర్గ్ "
5114 #: ../calendar/zones.h:51
5115 msgid "Africa/Kampala"
5116 msgstr "ఆఫ్రికా/కంపాలా"
5118 #: ../calendar/zones.h:52
5119 msgid "Africa/Khartoum"
5120 msgstr "ఆఫ్రికా/ఖార్టౌమ్"
5122 #: ../calendar/zones.h:53
5123 msgid "Africa/Kigali"
5124 msgstr "ఆఫ్రికా/కిగాలి"
5126 #: ../calendar/zones.h:54
5127 msgid "Africa/Kinshasa"
5128 msgstr "ఆఫ్రికా/కిన్షస"
5130 #: ../calendar/zones.h:55
5131 msgid "Africa/Lagos"
5132 msgstr "ఆఫ్రికా/లాగొస్"
5134 #: ../calendar/zones.h:56
5135 msgid "Africa/Libreville"
5136 msgstr "ఆఫ్రికా/లిబ్రెవిల్లి"
5138 #: ../calendar/zones.h:57
5139 msgid "Africa/Lome"
5140 msgstr "ఆఫ్రికా/లోమ్"
5142 #: ../calendar/zones.h:58
5143 msgid "Africa/Luanda"
5144 msgstr "ఆఫ్రికా/ల్యూండా"
5146 #: ../calendar/zones.h:59
5147 msgid "Africa/Lubumbashi"
5148 msgstr "ఆఫ్రికా/లుబుంబషి"
5150 #: ../calendar/zones.h:60
5151 msgid "Africa/Lusaka"
5152 msgstr "ఆఫ్రికా/లుసక"
5154 #: ../calendar/zones.h:61
5155 msgid "Africa/Malabo"
5156 msgstr "ఆఫ్రికా/మలబొ"
5158 #: ../calendar/zones.h:62
5159 msgid "Africa/Maputo"
5160 msgstr "ఆఫ్రికా/మపుటొ"
5162 #: ../calendar/zones.h:63
5163 msgid "Africa/Maseru"
5164 msgstr "ఆఫ్రికా/మసేరు"
5166 #: ../calendar/zones.h:64
5167 msgid "Africa/Mbabane"
5168 msgstr "ఆఫ్రికా/బబానె"
5170 #: ../calendar/zones.h:65
5171 msgid "Africa/Mogadishu"
5172 msgstr "ఆఫ్రికా/మొగదిషు"
5174 #: ../calendar/zones.h:66
5175 msgid "Africa/Monrovia"
5176 msgstr "ఆఫ్రికా/మొన్రోవియా"
5178 #: ../calendar/zones.h:67
5179 msgid "Africa/Nairobi"
5180 msgstr "ఆఫ్రికా/నైరోభీ"
5182 #: ../calendar/zones.h:68
5183 msgid "Africa/Ndjamena"
5184 msgstr "ఆఫ్రికా/జమెనా"
5186 #: ../calendar/zones.h:69
5187 msgid "Africa/Niamey"
5188 msgstr "ఆఫ్రికా/నియమెయ్"
5190 #: ../calendar/zones.h:70
5191 msgid "Africa/Nouakchott"
5192 msgstr "ఆఫ్రికా/నౌక్చొట్ట్"
5194 #: ../calendar/zones.h:71
5195 msgid "Africa/Ouagadougou"
5196 msgstr "ఆఫ్రికా/ఒగడౌగౌ"
5198 #: ../calendar/zones.h:72
5199 msgid "Africa/Porto-Novo"
5200 msgstr "ఆఫ్రికా/పొర్టొ-నొవొ"
5202 #: ../calendar/zones.h:73
5203 msgid "Africa/Sao_Tome"
5204 msgstr "ఆఫ్రికా/సౌటోమ్(_T)"
5206 #: ../calendar/zones.h:74
5207 msgid "Africa/Timbuktu"
5208 msgstr "ఆఫ్రికా/టింబుక్టు"
5210 #: ../calendar/zones.h:75
5211 msgid "Africa/Tripoli"
5212 msgstr "ఆఫ్రికా/త్రిపోలి"
5214 #: ../calendar/zones.h:76
5215 msgid "Africa/Tunis"
5216 msgstr "ఆఫ్రికా/టునిస్"
5218 #: ../calendar/zones.h:77
5219 msgid "Africa/Windhoek"
5220 msgstr "ఆఫ్రికా/విండ్ హోక్ "
5222 #: ../calendar/zones.h:78
5223 msgid "America/Adak"
5224 msgstr "అమెరికా/అడాక్"
5226 #: ../calendar/zones.h:79
5227 msgid "America/Anchorage"
5228 msgstr "అమెరికా/అంచొరేజ్"
5230 #: ../calendar/zones.h:80
5231 msgid "America/Anguilla"
5232 msgstr "అమెరికా/ఆంగుల్లా"
5234 #: ../calendar/zones.h:81
5235 msgid "America/Antigua"
5236 msgstr "అమెరికా/ఆంటిగ్వా"
5238 #: ../calendar/zones.h:82
5239 msgid "America/Araguaina"
5240 msgstr "అమెరికా/అరాగైనా"
5242 #: ../calendar/zones.h:83
5243 msgid "America/Aruba"
5244 msgstr "అమెరికా/అరుబా"
5246 #: ../calendar/zones.h:84
5247 msgid "America/Asuncion"
5248 msgstr "అమెరికా/అసుంసియాన్"
5250 #: ../calendar/zones.h:85
5251 msgid "America/Barbados"
5252 msgstr "అమెరికా/బార్బాడోస్"
5254 #: ../calendar/zones.h:86
5255 msgid "America/Belem"
5256 msgstr "అమెరికా/బెలెమ్"
5258 #: ../calendar/zones.h:87
5259 msgid "America/Belize"
5260 msgstr "అమెరికా/బెలిజ్"
5262 #: ../calendar/zones.h:88
5263 msgid "America/Boa_Vista"
5264 msgstr "అమెరికా/బొవావిస్తా(_V)"
5266 #: ../calendar/zones.h:89
5267 msgid "America/Bogota"
5268 msgstr "అమెరికా/బగోటా"
5270 #: ../calendar/zones.h:90
5271 msgid "America/Boise"
5272 msgstr "అమెరికా/బాయిస్"
5274 #: ../calendar/zones.h:91
5275 msgid "America/Buenos_Aires"
5276 msgstr "అమెరికా/బ్యూనస్ఏరీస్(_A)"
5278 #: ../calendar/zones.h:92
5279 msgid "America/Cambridge_Bay"
5280 msgstr "అమెరికా/కాంబ్రిడ్జిబే(_B)"
5282 #: ../calendar/zones.h:93
5283 msgid "America/Cancun"
5284 msgstr "అమెరికా/కాన్కన్"
5286 #: ../calendar/zones.h:94
5287 msgid "America/Caracas"
5288 msgstr "అమెరికా/కారాకస్"
5290 #: ../calendar/zones.h:95
5291 msgid "America/Catamarca"
5292 msgstr "అమెరికా/కటామార్కా"
5294 #: ../calendar/zones.h:96
5295 msgid "America/Cayenne"
5296 msgstr "అమెరికా/కాయెన్ని"
5298 #: ../calendar/zones.h:97
5299 msgid "America/Cayman"
5300 msgstr "అమెరికా/కేమాన్"
5302 #: ../calendar/zones.h:98
5303 msgid "America/Chicago"
5304 msgstr "అమెరికా/చికాగో"
5306 #: ../calendar/zones.h:99
5307 msgid "America/Chihuahua"
5308 msgstr "అమెరికా/చిహువాహువా"
5310 #: ../calendar/zones.h:100
5311 msgid "America/Cordoba"
5312 msgstr "అమెరికా/కార్డొబా"
5314 #: ../calendar/zones.h:101
5315 msgid "America/Costa_Rica"
5316 msgstr "అమెరికా/కోస్తారికా(_R)"
5318 #: ../calendar/zones.h:102
5319 msgid "America/Cuiaba"
5320 msgstr "అమెరికా/కుయిబా"
5322 #: ../calendar/zones.h:103
5323 msgid "America/Curacao"
5324 msgstr "అమెరికా/కురాకావో"
5326 #: ../calendar/zones.h:104
5327 msgid "America/Danmarkshavn"
5328 msgstr "అమెరికా/డాన్మార్క్ శావ్న్"
5330 #: ../calendar/zones.h:105
5331 msgid "America/Dawson"
5332 msgstr "అమెరికా/డాసన్"
5334 #: ../calendar/zones.h:106
5335 msgid "America/Dawson_Creek"
5336 msgstr "అమెరికా/డాసన్‌క్రీక్(_C)"
5338 #: ../calendar/zones.h:107
5339 msgid "America/Denver"
5340 msgstr "అమెరికా/డెన్వర్"
5342 #: ../calendar/zones.h:108
5343 msgid "America/Detroit"
5344 msgstr "అమెరికా/డెట్రాయిట్"
5346 #: ../calendar/zones.h:109
5347 msgid "America/Dominica"
5348 msgstr "అమెరికా/డొమినిక"
5350 #: ../calendar/zones.h:110
5351 msgid "America/Edmonton"
5352 msgstr "అమెరికా/ఎడ్మాంటన్"
5354 #: ../calendar/zones.h:111
5355 msgid "America/Eirunepe"
5356 msgstr "అమెరికా/ఇరునిపి"
5358 #: ../calendar/zones.h:112
5359 msgid "America/El_Salvador"
5360 msgstr "అమెరికా/ఎల్‌సాలవడార్(_S)"
5362 #: ../calendar/zones.h:113
5363 msgid "America/Fortaleza"
5364 msgstr "అమెరికా/ఫార్టలెజా"
5366 #: ../calendar/zones.h:114
5367 msgid "America/Glace_Bay"
5368 msgstr "అమెరికా/గ్లేస్‌బే(_B)"
5370 #: ../calendar/zones.h:115
5371 msgid "America/Godthab"
5372 msgstr "అమెరికా/గోడ్థాబ్"
5374 #: ../calendar/zones.h:116
5375 msgid "America/Goose_Bay"
5376 msgstr "అమెరికా/గూస్‌బే(_B)"
5378 #: ../calendar/zones.h:117
5379 msgid "America/Grand_Turk"
5380 msgstr "అమెరికా/గ్రాండ్‌టర్క్ (_T)"
5382 #: ../calendar/zones.h:118
5383 msgid "America/Grenada"
5384 msgstr "అమెరికా/గ్రెనెడా"
5386 #: ../calendar/zones.h:119
5387 msgid "America/Guadeloupe"
5388 msgstr "అమెరికా/గాడెలోప్"
5390 #: ../calendar/zones.h:120
5391 msgid "America/Guatemala"
5392 msgstr "అమెరికా/గాటేమెలా"
5394 #: ../calendar/zones.h:121
5395 msgid "America/Guayaquil"
5396 msgstr "అమెరికా/గ్వాకిల్"
5398 #: ../calendar/zones.h:122
5399 msgid "America/Guyana"
5400 msgstr "అమెరికా/గుయానా"
5402 #: ../calendar/zones.h:123
5403 msgid "America/Halifax"
5404 msgstr "అమెరికా/హలిఫాక్స్"
5406 #: ../calendar/zones.h:124
5407 msgid "America/Havana"
5408 msgstr "అమెరికా/హవానా"
5410 #: ../calendar/zones.h:125
5411 msgid "America/Hermosillo"
5412 msgstr "అమెరికా/హెర్మొసిల్లో"
5414 #: ../calendar/zones.h:126
5415 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
5416 msgstr "అమెరికా/ఇండియానా/ఇండియానాపోలిస్"
5418 #: ../calendar/zones.h:127
5419 msgid "America/Indiana/Knox"
5420 msgstr "అమెరికా/ఇండియానా/క్నాక్స్"
5422 #: ../calendar/zones.h:128
5423 msgid "America/Indiana/Marengo"
5424 msgstr "అమెరికా/ఇండియానా/మారెంగో"
5426 #: ../calendar/zones.h:129
5427 msgid "America/Indiana/Vevay"
5428 msgstr "అమెరికా/ఇండియానా/వేవాయ్"
5430 #: ../calendar/zones.h:130
5431 msgid "America/Indianapolis"
5432 msgstr "అమెరికా/ఇండియానాపోలిస్"
5434 #: ../calendar/zones.h:131
5435 msgid "America/Inuvik"
5436 msgstr "అమెరికా/ఇనువిక్"
5438 #: ../calendar/zones.h:132
5439 msgid "America/Iqaluit"
5440 msgstr "అమెరికా/ఇకాలిట్"
5442 #: ../calendar/zones.h:133
5443 msgid "America/Jamaica"
5444 msgstr "అమెరికా/జమైకా"
5446 #: ../calendar/zones.h:134
5447 msgid "America/Jujuy"
5448 msgstr "అమెరికా/జుజుయ్"
5450 #: ../calendar/zones.h:135
5451 msgid "America/Juneau"
5452 msgstr "అమెరికా/జునియా"
5454 #: ../calendar/zones.h:136
5455 msgid "America/Kentucky/Louisville"
5456 msgstr "అమెరికా/కెంటుక్కీ/లూయిస్ విల్లీ"
5458 #: ../calendar/zones.h:137
5459 msgid "America/Kentucky/Monticello"
5460 msgstr "అమెరికా/కెంటుక్కీ/మొంటిసెల్లో"
5462 #: ../calendar/zones.h:138
5463 msgid "America/La_Paz"
5464 msgstr "అమెరికా/లాపాజ్"
5466 #: ../calendar/zones.h:139
5467 msgid "America/Lima"
5468 msgstr "అమెరికా/లిమా"
5470 #: ../calendar/zones.h:140
5471 msgid "America/Los_Angeles"
5472 msgstr "అమెరికా/లాస్‌ఏంజిల్స్ (_A)"
5474 #: ../calendar/zones.h:141
5475 msgid "America/Louisville"
5476 msgstr "అమెరికా/లూయిస్ విల్లీ"
5478 #: ../calendar/zones.h:142
5479 msgid "America/Maceio"
5480 msgstr "అమెరికా/మాసియో"
5482 #: ../calendar/zones.h:143
5483 msgid "America/Managua"
5484 msgstr "అమెరికా/మనాగువా"
5486 #: ../calendar/zones.h:144
5487 msgid "America/Manaus"
5488 msgstr "అమెరికా/మనౌస్"
5490 #: ../calendar/zones.h:145
5491 msgid "America/Martinique"
5492 msgstr "అమెరికా/మార్టినిక్"
5494 #: ../calendar/zones.h:146
5495 msgid "America/Mazatlan"
5496 msgstr "అమెరికా/మజాట్లన్"
5498 #: ../calendar/zones.h:147
5499 msgid "America/Mendoza"
5500 msgstr "అమెరికా/మెండొజ"
5502 #: ../calendar/zones.h:148
5503 msgid "America/Menominee"
5504 msgstr "అమెరికా/మెనోమినీ"
5506 #: ../calendar/zones.h:149
5507 msgid "America/Merida"
5508 msgstr "అమెరికా/మెరిడా"
5510 #: ../calendar/zones.h:150
5511 msgid "America/Mexico_City"
5512 msgstr "అమెరికా/మెక్సికోసిటీ(_C)"
5514 #: ../calendar/zones.h:151
5515 msgid "America/Miquelon"
5516 msgstr "అమెరికా/మిక్యులెన్"
5518 #: ../calendar/zones.h:152
5519 msgid "America/Monterrey"
5520 msgstr "అమెరికా/మాంటెర్రె"
5522 #: ../calendar/zones.h:153
5523 msgid "America/Montevideo"
5524 msgstr "అమెరికా/మాంట్ వీడియో"
5526 #: ../calendar/zones.h:154
5527 msgid "America/Montreal"
5528 msgstr "అమెరికా/మాంట్రియల్"
5530 #: ../calendar/zones.h:155
5531 msgid "America/Montserrat"
5532 msgstr "అమెరికా/మాంట్సెర్రాట్"
5534 #: ../calendar/zones.h:156
5535 msgid "America/Nassau"
5536 msgstr "అమెరికా/నస్సావ్"
5538 #: ../calendar/zones.h:157
5539 msgid "America/New_York"
5540 msgstr "అమెరికా/న్యూయార్క్ (_Y)"
5542 #: ../calendar/zones.h:158
5543 msgid "America/Nipigon"
5544 msgstr "అమెరికా/నిపిగాన్"
5546 #: ../calendar/zones.h:159
5547 msgid "America/Nome"
5548 msgstr "అమెరికా/నోమ్"
5550 #: ../calendar/zones.h:160
5551 msgid "America/Noronha"
5552 msgstr "అమెరికా/నొరోన్హ"
5554 #: ../calendar/zones.h:161
5555 msgid "America/North_Dakota/Center"
5556 msgstr "అమెరికా/ఉత్తరడకోటా/సెంటర్(_D)"
5558 #: ../calendar/zones.h:162
5559 msgid "America/Panama"
5560 msgstr "అమెరికా/పనామా"
5562 #: ../calendar/zones.h:163
5563 msgid "America/Pangnirtung"
5564 msgstr "అమెరికా/పాంగ్నిర్టంగ్"
5566 #: ../calendar/zones.h:164
5567 msgid "America/Paramaribo"
5568 msgstr "అమెరికా/పరామరిబొ"
5570 #: ../calendar/zones.h:165
5571 msgid "America/Phoenix"
5572 msgstr "అమెరికా/ఫోనిక్స్"
5574 #: ../calendar/zones.h:166
5575 msgid "America/Port-au-Prince"
5576 msgstr "అమెరికా/పోర్ట్-ఆఫ్-ప్రిన్స్"
5578 #: ../calendar/zones.h:167
5579 msgid "America/Port_of_Spain"
5580 msgstr "అమెరికా/Port_of_Spain"
5582 #: ../calendar/zones.h:168
5583 msgid "America/Porto_Velho"
5584 msgstr "అమెరికా/పోర్టొవెలొ(_V)"
5586 #: ../calendar/zones.h:169
5587 msgid "America/Puerto_Rico"
5588 msgstr "అమెరికా/ప్యుర్టొరికొ(_R)"
5590 #: ../calendar/zones.h:170
5591 msgid "America/Rainy_River"
5592 msgstr "అమెరికా/రైనీరివర్(_R)"
5594 #: ../calendar/zones.h:171
5595 msgid "America/Rankin_Inlet"
5596 msgstr "అమెరికా/రాన్ కిన్ఇన్లెట్(_I)"
5598 #: ../calendar/zones.h:172
5599 msgid "America/Recife"
5600 msgstr "అమెరికా/రెకిఫ్"
5602 #: ../calendar/zones.h:173
5603 msgid "America/Regina"
5604 msgstr "అమెరికా/రెజినా"
5606 #: ../calendar/zones.h:174
5607 msgid "America/Rio_Branco"
5608 msgstr "అమెరికా/రియొబ్రాంకొ(_B)"
5610 #: ../calendar/zones.h:175
5611 msgid "America/Rosario"
5612 msgstr "అమెరికా/రొసారియొ"
5614 #: ../calendar/zones.h:176
5615 msgid "America/Santiago"
5616 msgstr "అమెరికా/సాంటియాగో"
5618 #: ../calendar/zones.h:177
5619 msgid "America/Santo_Domingo"
5620 msgstr "అమెరికా/సాంటోడొమింగో(_D)"
5622 #: ../calendar/zones.h:178
5623 msgid "America/Sao_Paulo"
5624 msgstr "అమెరికా/సాఒపాలో(_P)"
5626 #: ../calendar/zones.h:179
5627 msgid "America/Scoresbysund"
5628 msgstr "అమెరికా/స్కోర్స్ బైసుండ్"
5630 #: ../calendar/zones.h:180
5631 msgid "America/Shiprock"
5632 msgstr "అమెరికా/షిప్రాక్"
5634 #: ../calendar/zones.h:181
5635 msgid "America/St_Johns"
5636 msgstr "అమెరికా/సెంట్‌జాన్స్(_J)"
5638 #: ../calendar/zones.h:182
5639 msgid "America/St_Kitts"
5640 msgstr "అమెరికా/సెంట్‌కిట్ట్స్ (_K)"
5642 #: ../calendar/zones.h:183
5643 msgid "America/St_Lucia"
5644 msgstr "అమెరికా/సెంట్‌లుసియ(_L)"
5646 #: ../calendar/zones.h:184
5647 msgid "America/St_Thomas"
5648 msgstr "అమెరికా/సెంట్‌తోమస్(_T)"
5650 #: ../calendar/zones.h:185
5651 msgid "America/St_Vincent"
5652 msgstr "అమెరికా/సెంట్‌విన్ సెంట్(_V)"
5654 #: ../calendar/zones.h:186
5655 msgid "America/Swift_Current"
5656 msgstr "అమెరికా/స్విఫ్ట్‌కరంట్(_C)"
5658 #: ../calendar/zones.h:187
5659 msgid "America/Tegucigalpa"
5660 msgstr "అమెరికా/తెగుసిగల్ప"
5662 #: ../calendar/zones.h:188
5663 msgid "America/Thule"
5664 msgstr "అమెరికా/తూలె"
5666 #: ../calendar/zones.h:189
5667 msgid "America/Thunder_Bay"
5668 msgstr "అమెరికా/తండర్‌బే(_B)"
5670 #: ../calendar/zones.h:190
5671 msgid "America/Tijuana"
5672 msgstr "అమెరికా/టిజువానా"
5674 #: ../calendar/zones.h:191
5675 msgid "America/Tortola"
5676 msgstr "అమెరికా/టోర్టొల"
5678 #: ../calendar/zones.h:192
5679 msgid "America/Vancouver"
5680 msgstr "అమెరికా/వాంకౌవర్"
5682 #: ../calendar/zones.h:193
5683 msgid "America/Whitehorse"
5684 msgstr "అమెరికా/వైట్హార్స్ "
5686 #: ../calendar/zones.h:194
5687 msgid "America/Winnipeg"
5688 msgstr "అమెరికా/విన్నిపెగ్"
5690 #: ../calendar/zones.h:195
5691 msgid "America/Yakutat"
5692 msgstr "అమెరికా/యకుటట్"
5694 #: ../calendar/zones.h:196
5695 msgid "America/Yellowknife"
5696 msgstr "అమెరికా/యెల్లోనైఫ్"
5698 #: ../calendar/zones.h:197
5699 msgid "Antarctica/Casey"
5700 msgstr "అంటార్క్టికా/కాసెయ్"
5702 #: ../calendar/zones.h:198
5703 msgid "Antarctica/Davis"
5704 msgstr "అంటార్క్టికా/డేవిస్"
5706 #: ../calendar/zones.h:199
5707 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
5708 msgstr "అంటార్క్టికా/డ్యూమౌంట్ డుర్విల్లీ"
5710 #: ../calendar/zones.h:200
5711 msgid "Antarctica/Mawson"
5712 msgstr "అంటార్క్టికా/మౌసన్"
5714 #: ../calendar/zones.h:201
5715 msgid "Antarctica/McMurdo"
5716 msgstr "అంటార్క్టికా/మెక్ ముర్డొ"
5718 #: ../calendar/zones.h:202
5719 msgid "Antarctica/Palmer"
5720 msgstr "అంటార్క్టికా/పాల్మెర్"
5722 #: ../calendar/zones.h:203
5723 msgid "Antarctica/South_Pole"
5724 msgstr "అంటార్క్టికా/సౌత్‌పోల్(_P)"
5726 #: ../calendar/zones.h:204
5727 msgid "Antarctica/Syowa"
5728 msgstr "అంటార్క్టికా/స్యోవా"
5730 #: ../calendar/zones.h:205
5731 msgid "Antarctica/Vostok"
5732 msgstr "అంటార్క్టికా/వోస్టాక్"
5734 #: ../calendar/zones.h:206
5735 msgid "Arctic/Longyearbyen"
5736 msgstr "ఆర్క్టిక్/లాంగ్ఇయర్బైన్"
5738 #: ../calendar/zones.h:207
5739 msgid "Asia/Aden"
5740 msgstr "ఆసియా/ఆడెన్"
5742 #: ../calendar/zones.h:208
5743 msgid "Asia/Almaty"
5744 msgstr "ఆసియా/ఆల్మటి"
5746 #: ../calendar/zones.h:209
5747 msgid "Asia/Amman"
5748 msgstr "ఆసియా/అమ్మన్"
5750 #: ../calendar/zones.h:210
5751 msgid "Asia/Anadyr"
5752 msgstr "ఆసియా/అనాడిర్"
5754 #: ../calendar/zones.h:211
5755 msgid "Asia/Aqtau"
5756 msgstr "ఆసియా/ఆక్వటు"
5758 #: ../calendar/zones.h:212
5759 msgid "Asia/Aqtobe"
5760 msgstr "ఆసియా/ఆక్వటొబె"
5762 #: ../calendar/zones.h:213
5763 msgid "Asia/Ashgabat"
5764 msgstr "ఆసియా/ఆష్‌గబాత్"
5766 #: ../calendar/zones.h:214
5767 msgid "Asia/Baghdad"
5768 msgstr "ఆసియా/బాగ్దాద్"
5770 #: ../calendar/zones.h:215
5771 msgid "Asia/Bahrain"
5772 msgstr "ఆసియా/బెహ్రైన్"
5774 #: ../calendar/zones.h:216
5775 msgid "Asia/Baku"
5776 msgstr "ఆసియా/బాకు"
5778 #: ../calendar/zones.h:217
5779 msgid "Asia/Bangkok"
5780 msgstr "ఆసియా/బాంకాంగ్"
5782 #: ../calendar/zones.h:218
5783 msgid "Asia/Beirut"
5784 msgstr "ఆసియా/బీరట్"
5786 #: ../calendar/zones.h:219
5787 msgid "Asia/Bishkek"
5788 msgstr "ఆసియా/బిష్‌కెక్"
5790 #: ../calendar/zones.h:220
5791 msgid "Asia/Brunei"
5792 msgstr "ఆసియా/బ్రూనై"
5794 #: ../calendar/zones.h:221
5795 msgid "Asia/Calcutta"
5796 msgstr "ఆసియా/కోల్కత్తా"
5798 #: ../calendar/zones.h:222
5799 msgid "Asia/Choibalsan"
5800 msgstr "ఆసియా/కొయ్‌బల్సన్"
5802 #: ../calendar/zones.h:223
5803 msgid "Asia/Chongqing"
5804 msgstr "ఆసియా/కాంగ్‌క్వింగ్"
5806 #: ../calendar/zones.h:224
5807 msgid "Asia/Colombo"
5808 msgstr "ఆసియా/కొలొంబో"
5810 #: ../calendar/zones.h:225
5811 msgid "Asia/Damascus"
5812 msgstr "ఆసియా/డమాస్కస్"
5814 #: ../calendar/zones.h:226
5815 msgid "Asia/Dhaka"
5816 msgstr "ఆసియా/ఢాకా"
5818 #: ../calendar/zones.h:227
5819 msgid "Asia/Dili"
5820 msgstr "ఆసియా/ఢిల్లి"
5822 #: ../calendar/zones.h:228
5823 msgid "Asia/Dubai"
5824 msgstr "ఆసియా/ధుబాయ్"
5826 #: ../calendar/zones.h:229
5827 msgid "Asia/Dushanbe"
5828 msgstr "ఆసియా/దష్‌హాన్‌బె"
5830 #: ../calendar/zones.h:230
5831 msgid "Asia/Gaza"
5832 msgstr "ఆసియా/గజా"
5834 #: ../calendar/zones.h:231
5835 msgid "Asia/Harbin"
5836 msgstr "ఆసియా/హర్‌బిన్"
5838 #: ../calendar/zones.h:232
5839 msgid "Asia/Hong_Kong"
5840 msgstr "ఆసియా/హాంగ్‌కాంగ్(_K)"
5842 #: ../calendar/zones.h:233
5843 msgid "Asia/Hovd"
5844 msgstr "ఆసియా/హోడ్"
5846 #: ../calendar/zones.h:234
5847 msgid "Asia/Irkutsk"
5848 msgstr "ఆసియా/ఇర్కుట్స్క్"
5850 #: ../calendar/zones.h:235
5851 msgid "Asia/Istanbul"
5852 msgstr "ఆసియా/ఇస్తాంబుల్"
5854 #: ../calendar/zones.h:236
5855 msgid "Asia/Jakarta"
5856 msgstr "ఆసియా/జకర్త"
5858 #: ../calendar/zones.h:237
5859 msgid "Asia/Jayapura"
5860 msgstr "ఆసియా/జయపురా"
5862 #: ../calendar/zones.h:238
5863 msgid "Asia/Jerusalem"
5864 msgstr "ఆసియా/జెరుసెలేమ్"
5866 #: ../calendar/zones.h:239
5867 msgid "Asia/Kabul"
5868 msgstr "ఆసియా/కాబుల్"
5870 #: ../calendar/zones.h:240
5871 msgid "Asia/Kamchatka"
5872 msgstr "ఆసియా/కాంచట్క"
5874 #: ../calendar/zones.h:241
5875 msgid "Asia/Karachi"
5876 msgstr "ఆసియా/కరాచి"
5878 #: ../calendar/zones.h:242
5879 msgid "Asia/Kashgar"
5880 msgstr "ఆసియా/కష్గర్"
5882 #: ../calendar/zones.h:243
5883 msgid "Asia/Katmandu"
5884 msgstr "ఆసియా/కాట్మండు"
5886 #: ../calendar/zones.h:244
5887 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
5888 msgstr "ఆసియా/క్రస్నోయార్స్క్"
5890 #: ../calendar/zones.h:245
5891 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
5892 msgstr "ఆసియా/కౌలాలంపూర్(_L)"
5894 #: ../calendar/zones.h:246
5895 msgid "Asia/Kuching"
5896 msgstr "ఆసియా/కుచింగ్"
5898 #: ../calendar/zones.h:247
5899 msgid "Asia/Kuwait"
5900 msgstr "ఆసియా/కువైట్"
5902 #: ../calendar/zones.h:248
5903 msgid "Asia/Macao"
5904 msgstr "ఆసియా/మకావో"
5906 #: ../calendar/zones.h:249
5907 msgid "Asia/Macau"
5908 msgstr "ఆసియా/మకావ్"
5910 #: ../calendar/zones.h:250
5911 msgid "Asia/Magadan"
5912 msgstr "ఆసియా/మగాడన్"
5914 #: ../calendar/zones.h:251
5915 msgid "Asia/Makassar"
5916 msgstr "ఆసియా/మక్కస్సర్"
5918 #: ../calendar/zones.h:252
5919 msgid "Asia/Manila"
5920 msgstr "ఆసియా/మనీలా"
5922 #: ../calendar/zones.h:253
5923 msgid "Asia/Muscat"
5924 msgstr "ఆసియా/ముస్కట్"
5926 #: ../calendar/zones.h:254
5927 msgid "Asia/Nicosia"
5928 msgstr "ఆసియా/నికోసియా"
5930 #: ../calendar/zones.h:255
5931 msgid "Asia/Novosibirsk"
5932 msgstr "ఆసియా/నొవోసిబిర్స్క్"
5934 #: ../calendar/zones.h:256
5935 msgid "Asia/Omsk"
5936 msgstr "ఆసియా/ఓంస్క్"
5938 #: ../calendar/zones.h:257
5939 msgid "Asia/Oral"
5940 msgstr "ఆసియా/ఓరల్"
5942 #: ../calendar/zones.h:258
5943 msgid "Asia/Phnom_Penh"
5944 msgstr "ఆసియా/ఫ్నోమ్‌పెన్హ్ (_P)"
5946 #: ../calendar/zones.h:259
5947 msgid "Asia/Pontianak"
5948 msgstr "ఆసియా/పోంటీయానాక్"
5950 #: ../calendar/zones.h:260
5951 msgid "Asia/Pyongyang"
5952 msgstr "ఆసియా/యోంగ్ యాంగ్"
5954 #: ../calendar/zones.h:261
5955 msgid "Asia/Qatar"
5956 msgstr "ఆసియా/కాతర్"
5958 #: ../calendar/zones.h:262
5959 msgid "Asia/Qyzylorda"
5960 msgstr "ఆసియా/జైలార్ద"
5962 #: ../calendar/zones.h:263
5963 msgid "Asia/Rangoon"
5964 msgstr "ఆసియా/రంగూన్"
5966 #: ../calendar/zones.h:264
5967 msgid "Asia/Riyadh"
5968 msgstr "ఆసియా/రియాద్"
5970 #: ../calendar/zones.h:265
5971 msgid "Asia/Saigon"
5972 msgstr "ఆసియా/సైగన్"
5974 #: ../calendar/zones.h:266
5975 msgid "Asia/Sakhalin"
5976 msgstr "ఆసియా/సఖలిన్"
5978 #: ../calendar/zones.h:267
5979 msgid "Asia/Samarkand"
5980 msgstr "ఆసియా/సమర్కాండ్"
5982 #: ../calendar/zones.h:268
5983 msgid "Asia/Seoul"
5984 msgstr "ఆసియా/సియోల్"
5986 #: ../calendar/zones.h:269
5987 msgid "Asia/Shanghai"
5988 msgstr "ఆసియా/శాంఘై"
5990 #: ../calendar/zones.h:270
5991 msgid "Asia/Singapore"
5992 msgstr "ఆసియా/సింగపూర్"
5994 #: ../calendar/zones.h:271
5995 msgid "Asia/Taipei"
5996 msgstr "ఆసియా/తైపే"
5998 #: ../calendar/zones.h:272
5999 msgid "Asia/Tashkent"
6000 msgstr "ఆసియా/టాషకెంట్"
6002 #: ../calendar/zones.h:273
6003 msgid "Asia/Tbilisi"
6004 msgstr "ఆసియా/బిలిసి"
6006 #: ../calendar/zones.h:274
6007 msgid "Asia/Tehran"
6008 msgstr "ఆసియా/టెహరాన్"
6010 #: ../calendar/zones.h:275
6011 msgid "Asia/Thimphu"
6012 msgstr "ఆసియా/తింఫు"
6014 #: ../calendar/zones.h:276
6015 msgid "Asia/Tokyo"
6016 msgstr "ఆసియా/టోక్యో"
6018 #: ../calendar/zones.h:277
6019 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
6020 msgstr "ఆసియా/ఉజుంగ్‌పండంగ్(_P)"
6022 #: ../calendar/zones.h:278
6023 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
6024 msgstr "ఆసియా/ఉలాంబాతర్"
6026 #: ../calendar/zones.h:279
6027 msgid "Asia/Urumqi"
6028 msgstr "ఆసియా/ఉరుంకి"
6030 #: ../calendar/zones.h:280
6031 msgid "Asia/Vientiane"
6032 msgstr "ఆసియా/వీయంటైన్"
6034 #: ../calendar/zones.h:281
6035 msgid "Asia/Vladivostok"
6036 msgstr "ఆసియా/వ్లాడివోస్టాక్"
6038 #: ../calendar/zones.h:282
6039 msgid "Asia/Yakutsk"
6040 msgstr "ఆసియా/యాకుట్స్క్"
6042 #: ../calendar/zones.h:283
6043 msgid "Asia/Yekaterinburg"
6044 msgstr "ఆసియా/యెకాటెరింబర్గ్"
6046 #: ../calendar/zones.h:284
6047 msgid "Asia/Yerevan"
6048 msgstr "ఆసియా/యెరెవాన్"
6050 #: ../calendar/zones.h:285
6051 msgid "Atlantic/Azores"
6052 msgstr "అట్లాంటిక్/అజోరెస్"
6054 #: ../calendar/zones.h:286
6055 msgid "Atlantic/Bermuda"
6056 msgstr "అట్లాంటిక్/బెర్ముడా"
6058 #: ../calendar/zones.h:287
6059 msgid "Atlantic/Canary"
6060 msgstr "అట్లాంటిక్/కెనరి"
6062 #: ../calendar/zones.h:288
6063 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
6064 msgstr "అట్లాంటిక్/కేప్‌వర్డే(_V)"
6066 #: ../calendar/zones.h:289
6067 msgid "Atlantic/Faeroe"
6068 msgstr "అట్లాంటిక్/ఫెయోరె"
6070 #: ../calendar/zones.h:290
6071 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
6072 msgstr "అట్లాంటిక్/జాన్‌మయెన్(_M)"
6074 #: ../calendar/zones.h:291
6075 msgid "Atlantic/Madeira"
6076 msgstr "అట్లాంటిక్/మెడైరా"
6078 #: ../calendar/zones.h:292
6079 msgid "Atlantic/Reykjavik"
6080 msgstr "అట్లాంటిక్/రేక్‌జవిక్"
6082 #: ../calendar/zones.h:293
6083 msgid "Atlantic/South_Georgia"
6084 msgstr "అట్లాంటిక్/దక్షిణజార్జియా(_G)"
6086 #: ../calendar/zones.h:294
6087 msgid "Atlantic/St_Helena"
6088 msgstr "అట్లాంటిక్/Stహెలెనా(_H)"
6090 #: ../calendar/zones.h:295
6091 msgid "Atlantic/Stanley"
6092 msgstr "అట్లాంటిక్/స్టాన్లీ"
6094 #: ../calendar/zones.h:296
6095 msgid "Australia/Adelaide"
6096 msgstr "ఆస్ట్రేలియా/అడెలెడి"
6098 #: ../calendar/zones.h:297
6099 msgid "Australia/Brisbane"
6100 msgstr "ఆస్ట్రేలియా/బ్రిస్బేన్"
6102 #: ../calendar/zones.h:298
6103 msgid "Australia/Broken_Hill"
6104 msgstr "ఆస్ట్రేలియా/బ్రోకెన్‌హిల్(_H)"
6106 #: ../calendar/zones.h:299
6107 msgid "Australia/Darwin"
6108 msgstr "ఆస్ట్రేలియా/డార్విన్"
6110 #: ../calendar/zones.h:300
6111 msgid "Australia/Hobart"
6112 msgstr "ఆస్ట్రేలియా/హోబర్ట్"
6114 #: ../calendar/zones.h:301
6115 msgid "Australia/Lindeman"
6116 msgstr "ఆస్ట్రేలియా/లిండెమన్"
6118 #: ../calendar/zones.h:302
6119 msgid "Australia/Lord_Howe"
6120 msgstr "ఆస్ట్రేలియా/లార్డ్‌హోవ్(_H)"
6122 #: ../calendar/zones.h:303
6123 msgid "Australia/Melbourne"
6124 msgstr "ఆస్ట్రేలియా/మెల్‌బోర్న్"
6126 #: ../calendar/zones.h:304
6127 msgid "Australia/Perth"
6128 msgstr "ఆస్ట్రేలియా/పెర్త్"
6130 #: ../calendar/zones.h:305
6131 msgid "Australia/Sydney"
6132 msgstr "ఆస్ట్రేలియా/సిడ్ని"
6134 #: ../calendar/zones.h:306
6135 msgid "Europe/Amsterdam"
6136 msgstr "యూరప్/ఆమ్‌స్టర్‌డామ్"
6138 #: ../calendar/zones.h:307
6139 msgid "Europe/Andorra"
6140 msgstr "యూరప్/అండోరా"
6142 #: ../calendar/zones.h:308
6143 msgid "Europe/Athens"
6144 msgstr "యూరప్/ఏథెన్స్"
6146 #: ../calendar/zones.h:309
6147 msgid "Europe/Belfast"
6148 msgstr "యూరప్/బెల్‌ఫాస్ట్"
6150 #: ../calendar/zones.h:310
6151 msgid "Europe/Belgrade"
6152 msgstr "యూరప్/బెల్‌గ్రేడ్"
6154 #: ../calendar/zones.h:311
6155 msgid "Europe/Berlin"
6156 msgstr "యూరప్/బెర్లిన్"
6158 #: ../calendar/zones.h:312
6159 msgid "Europe/Bratislava"
6160 msgstr "యూరప్/బ్రెస్టిస్‌లావా"
6162 #: ../calendar/zones.h:313
6163 msgid "Europe/Brussels"
6164 msgstr "యూరప్/బ్రస్సెల్స్"
6166 #: ../calendar/zones.h:314
6167 msgid "Europe/Bucharest"
6168 msgstr "యూరప్/బుకారెస్ట్"
6170 #: ../calendar/zones.h:315
6171 msgid "Europe/Budapest"
6172 msgstr "యూరప్/బుడాపెస్ట్"
6174 #: ../calendar/zones.h:316
6175 msgid "Europe/Chisinau"
6176 msgstr "యూరప్/చిసినావ్"
6178 #: ../calendar/zones.h:317
6179 msgid "Europe/Copenhagen"
6180 msgstr "యూరప్/కొపెన్‌హాగన్"
6182 #: ../calendar/zones.h:318
6183 msgid "Europe/Dublin"
6184 msgstr "యూరప్/డబ్లిన్"
6186 #: ../calendar/zones.h:319
6187 msgid "Europe/Gibraltar"
6188 msgstr "యూరప్/గ్రిబ్రాల్టర్"
6190 #: ../calendar/zones.h:320
6191 msgid "Europe/Helsinki"
6192 msgstr "యూరప్/హెసిన్‌కి"
6194 #: ../calendar/zones.h:321
6195 msgid "Europe/Istanbul"
6196 msgstr "యూరప్/ఇస్తాంబుల్"
6198 #: ../calendar/zones.h:322
6199 msgid "Europe/Kaliningrad"
6200 msgstr "యూరప్/కెలెనిన్‌గార్డ్"
6202 #: ../calendar/zones.h:323
6203 msgid "Europe/Kiev"
6204 msgstr "యూరప్/కైవ్"
6206 #: ../calendar/zones.h:324
6207 msgid "Europe/Lisbon"
6208 msgstr "యూరప్/లిస్బన్"
6210 #: ../calendar/zones.h:325
6211 msgid "Europe/Ljubljana"
6212 msgstr "యూరప్/Ljubljana"
6214 #: ../calendar/zones.h:326
6215 msgid "Europe/London"
6216 msgstr "యూరప్/లండన్"
6218 #: ../calendar/zones.h:327
6219 msgid "Europe/Luxembourg"
6220 msgstr "యూరప్/లగ్జమ్‌బర్గ్"
6222 #: ../calendar/zones.h:328
6223 msgid "Europe/Madrid"
6224 msgstr "యూరప్/మాడ్రిడ్"
6226 #: ../calendar/zones.h:329
6227 msgid "Europe/Malta"
6228 msgstr "యూరప్/మాల్టా"
6230 #: ../calendar/zones.h:330
6231 msgid "Europe/Minsk"
6232 msgstr "యూరప్/మిన్సక్"
6234 #: ../calendar/zones.h:331
6235 msgid "Europe/Monaco"
6236 msgstr "యూరప్/మోనాకో"
6238 #: ../calendar/zones.h:332
6239 msgid "Europe/Moscow"
6240 msgstr "యూరప్/మాస్కో"
6242 #: ../calendar/zones.h:333
6243 msgid "Europe/Nicosia"
6244 msgstr "యూరప్/నికోసియా"
6246 #: ../calendar/zones.h:334
6247 msgid "Europe/Oslo"
6248 msgstr "యూరప్/ఆస్లో"
6250 #: ../calendar/zones.h:335
6251 msgid "Europe/Paris"
6252 msgstr "యూరప్/పారిస్"
6254 #: ../calendar/zones.h:336
6255 msgid "Europe/Prague"
6256 msgstr "యూరప్/ప్రాగ్యూ"
6258 #: ../calendar/zones.h:337
6259 msgid "Europe/Riga"
6260 msgstr "యూరప్/రిగా"
6262 #: ../calendar/zones.h:338
6263 msgid "Europe/Rome"
6264 msgstr "యూరప్/రోమ్"
6266 #: ../calendar/zones.h:339
6267 msgid "Europe/Samara"
6268 msgstr "యూరప్/సమరా"
6270 #: ../calendar/zones.h:340
6271 msgid "Europe/San_Marino"
6272 msgstr "యూరప్/సాన్‌మారినో(_M)"
6274 #: ../calendar/zones.h:341
6275 msgid "Europe/Sarajevo"
6276 msgstr "యూరప్/సరజీవో"
6278 #: ../calendar/zones.h:342
6279 msgid "Europe/Simferopol"
6280 msgstr "యూరప్/సిమ్‌ఫరోపోల్"
6282 #: ../calendar/zones.h:343
6283 msgid "Europe/Skopje"
6284 msgstr "యూరప్/స్కోప్జీ"
6286 #: ../calendar/zones.h:344
6287 msgid "Europe/Sofia"
6288 msgstr "యూరప్/సోఫియా"
6290 #: ../calendar/zones.h:345
6291 msgid "Europe/Stockholm"
6292 msgstr "యూరప్/స్టాక్‌హోమ్"
6294 #: ../calendar/zones.h:346
6295 msgid "Europe/Tallinn"
6296 msgstr "యూరప్/టెల్లిన్"
6298 #: ../calendar/zones.h:347
6299 msgid "Europe/Tirane"
6300 msgstr "యూరప్/టిరేన్"
6302 #: ../calendar/zones.h:348
6303 msgid "Europe/Uzhgorod"
6304 msgstr "యూరప్/అజ్‌గొరాడ్"
6306 #: ../calendar/zones.h:349
6307 msgid "Europe/Vaduz"
6308 msgstr "యూరప్/వాదుజ్"
6310 #: ../calendar/zones.h:350
6311 msgid "Europe/Vatican"
6312 msgstr "యూరప్/వాటికన్"
6314 #: ../calendar/zones.h:351
6315 msgid "Europe/Vienna"
6316 msgstr "యూరప్/వియన్నా"
6318 #: ../calendar/zones.h:352
6319 msgid "Europe/Vilnius"
6320 msgstr "యూరప్/విల్నియస్"
6322 #: ../calendar/zones.h:353
6323 msgid "Europe/Warsaw"
6324 msgstr "యూరప్/వర్‌సా"
6326 #: ../calendar/zones.h:354
6327 msgid "Europe/Zagreb"
6328 msgstr "యూరప్/జాగ్రెబ్"
6330 #: ../calendar/zones.h:355
6331 msgid "Europe/Zaporozhye"
6332 msgstr "యూరప్/జప్రోజియే"
6334 #: ../calendar/zones.h:356
6335 msgid "Europe/Zurich"
6336 msgstr "యూరప్/జురిచ్"
6338 #: ../calendar/zones.h:357
6339 msgid "Indian/Antananarivo"
6340 msgstr "ఇండియా/అంటనానారివో"
6342 #: ../calendar/zones.h:358
6343 msgid "Indian/Chagos"
6344 msgstr "ఇండియా/చాగోస్"
6346 #: ../calendar/zones.h:359
6347 msgid "Indian/Christmas"
6348 msgstr "ఇండియా/క్రిస్టమస్"
6350 #: ../calendar/zones.h:360
6351 msgid "Indian/Cocos"
6352 msgstr "ఇండియా/కోకోస్"
6354 #: ../calendar/zones.h:361
6355 msgid "Indian/Comoro"
6356 msgstr "ఇండియా/కోమోరో"
6358 #: ../calendar/zones.h:362
6359 msgid "Indian/Kerguelen"
6360 msgstr "ఇండియా/కెర్‌గ్వీలెన్"
6362 #: ../calendar/zones.h:363
6363 msgid "Indian/Mahe"
6364 msgstr "ఇండియా/మహె"
6366 #: ../calendar/zones.h:364
6367 msgid "Indian/Maldives"
6368 msgstr "ఇండియా/మాల్దీవులు"
6370 #: ../calendar/zones.h:365
6371 msgid "Indian/Mauritius"
6372 msgstr "ఇండియా/మారిషస్"
6374 #: ../calendar/zones.h:366
6375 msgid "Indian/Mayotte"
6376 msgstr "ఇండియా/మయొట్టె"
6378 #: ../calendar/zones.h:367
6379 msgid "Indian/Reunion"
6380 msgstr "ఇండియా/రెయూనియన్"
6382 #: ../calendar/zones.h:368
6383 msgid "Pacific/Apia"
6384 msgstr "ఫసిఫిక్/అపాయ్"
6386 #: ../calendar/zones.h:369
6387 msgid "Pacific/Auckland"
6388 msgstr "ఫసిఫిక్/ఆక్‌లాండ్"
6390 #: ../calendar/zones.h:370
6391 msgid "Pacific/Chatham"
6392 msgstr "ఫసిఫిక్/చాతమ్"
6394 #: ../calendar/zones.h:371
6395 msgid "Pacific/Easter"
6396 msgstr "ఫసిఫిక్/ఈస్టర్"
6398 #: ../calendar/zones.h:372
6399 msgid "Pacific/Efate"
6400 msgstr "ఫసిఫిక్/ఇఫేట్"
6402 #: ../calendar/zones.h:373
6403 msgid "Pacific/Enderbury"
6404 msgstr "ఫసిఫిక్/ఎండర్‌బ్యురి"
6406 #: ../calendar/zones.h:374
6407 msgid "Pacific/Fakaofo"
6408 msgstr "ఫసిఫిక్/ఫకాఫో"
6410 #: ../calendar/zones.h:375
6411 msgid "Pacific/Fiji"
6412 msgstr "ఫసిఫిక్/ఫిజి"
6414 #: ../calendar/zones.h:376
6415 msgid "Pacific/Funafuti"
6416 msgstr "ఫసిఫిక్/ఫ్యునాఫ్యుటి"
6418 #: ../calendar/zones.h:377
6419 msgid "Pacific/Galapagos"
6420 msgstr "ఫసిఫిక్/గలాపగోస్"
6422 #: ../calendar/zones.h:378
6423 msgid "Pacific/Gambier"
6424 msgstr "ఫసిఫిక్/గాంబియర్"
6426 #: ../calendar/zones.h:379
6427 msgid "Pacific/Guadalcanal"
6428 msgstr "ఫసిఫిక్/గ్వాడాల్‌కెనాల్"
6430 #: ../calendar/zones.h:380
6431 msgid "Pacific/Guam"
6432 msgstr "ఫసిఫిక్/గ్వామ్"
6434 #: ../calendar/zones.h:381
6435 msgid "Pacific/Honolulu"
6436 msgstr "ఫసిఫిక్/హోనోలులు"
6438 #: ../calendar/zones.h:382
6439 msgid "Pacific/Johnston"
6440 msgstr "ఫసిఫిక్/జాన్‌స్టన్"
6442 #: ../calendar/zones.h:383
6443 msgid "Pacific/Kiritimati"
6444 msgstr "ఫసిఫిక్/కిరిట్‌మటి"
6446 #: ../calendar/zones.h:384
6447 msgid "Pacific/Kosrae"
6448 msgstr "ఫసిఫిక్/కొస్రే"
6450 #: ../calendar/zones.h:385
6451 msgid "Pacific/Kwajalein"
6452 msgstr "ఫసిఫిక్/క్వాజాలియన్"
6454 #: ../calendar/zones.h:386
6455 msgid "Pacific/Majuro"
6456 msgstr "ఫసిఫిక్/మజురో"
6458 #: ../calendar/zones.h:387
6459 msgid "Pacific/Marquesas"
6460 msgstr "ఫసిఫిక్/మార్క్వెసాస్"
6462 #: ../calendar/zones.h:388
6463 msgid "Pacific/Midway"
6464 msgstr "ఫసిఫిక్/మిడ్‌వే"
6466 #: ../calendar/zones.h:389
6467 msgid "Pacific/Nauru"
6468 msgstr "ఫసిఫిక్/నారు"
6470 #: ../calendar/zones.h:390
6471 msgid "Pacific/Niue"
6472 msgstr "ఫసిఫిక్/నియుయే"
6474 #: ../calendar/zones.h:391
6475 msgid "Pacific/Norfolk"
6476 msgstr "ఫసిఫిక్/నార్‌ఫోల్క్"
6478 #: ../calendar/zones.h:392
6479 msgid "Pacific/Noumea"
6480 msgstr "ఫసిఫిక్/నౌమియా"
6482 #: ../calendar/zones.h:393
6483 msgid "Pacific/Pago_Pago"
6484 msgstr "ఫసిఫిక్/పాగోపాగో(_P)"
6486 #: ../calendar/zones.h:394
6487 msgid "Pacific/Palau"
6488 msgstr "ఫసిఫిక్/పలావ్"
6490 #: ../calendar/zones.h:395
6491 msgid "Pacific/Pitcairn"
6492 msgstr "ఫసిఫిక్/పిట్‌కైర్న్"
6494 #: ../calendar/zones.h:396
6495 msgid "Pacific/Ponape"
6496 msgstr "ఫసిఫిక్/పొనాపె"
6498 #: ../calendar/zones.h:397
6499 msgid "Pacific/Port_Moresby"
6500 msgstr "ఫసిఫిక్/పోర్ట్‌మోరెస్బీ(_M)"
6502 #: ../calendar/zones.h:398
6503 msgid "Pacific/Rarotonga"
6504 msgstr "ఫసిఫిక్/రరోటోంగా"
6506 #: ../calendar/zones.h:399
6507 msgid "Pacific/Saipan"
6508 msgstr "ఫసిఫిక్/సైపాన్"
6510 #: ../calendar/zones.h:400
6511 msgid "Pacific/Tahiti"
6512 msgstr "ఫసిఫిక్/తాహితి"
6514 #: ../calendar/zones.h:401
6515 msgid "Pacific/Tarawa"
6516 msgstr "ఫసిఫిక్/తరవా"
6518 #: ../calendar/zones.h:402
6519 msgid "Pacific/Tongatapu"
6520 msgstr "ఫసిఫిక్/టోంగాటపు"
6522 #: ../calendar/zones.h:403
6523 msgid "Pacific/Truk"
6524 msgstr "ఫసిఫిక్/ట్రంక్"
6526 #: ../calendar/zones.h:404
6527 msgid "Pacific/Wake"
6528 msgstr "ఫసిఫిక్/వేక్"
6530 #: ../calendar/zones.h:405
6531 msgid "Pacific/Wallis"
6532 msgstr "ఫసిఫిక్/వాల్లిస్"
6534 #: ../calendar/zones.h:406
6535 msgid "Pacific/Yap"
6536 msgstr "ఫసిఫిక్/యప్"
6538 #: ../composer/e-composer-actions.c:203
6539 msgid "Save as..."
6540 msgstr "ఇలా దాయు..."
6542 #: ../composer/e-composer-actions.c:276
6543 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308
6544 msgid "_Close"
6545 msgstr "మూయుము(_C)"
6547 #: ../composer/e-composer-actions.c:278
6548 msgid "Close the current file"
6549 msgstr "ప్రస్తుత ఫైలును మూయుము"
6551 #: ../composer/e-composer-actions.c:283
6552 msgid "New _Message"
6553 msgstr "కొత్త సందేశం (_M)"
6555 #: ../composer/e-composer-actions.c:285
6556 msgid "Open New Message window"
6557 msgstr "కొత్త సందేశం విండోను తెరువుము"
6559 #: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../shell/e-shell-window-actions.c:937
6560 msgid "Configure Evolution"
6561 msgstr "ఎవల్యూషన్  ఆకృతీకరించు "
6563 #: ../composer/e-composer-actions.c:299
6564 msgid "Save the current file"
6565 msgstr "ప్రస్తుత ఫైలును దాయుము"
6567 #: ../composer/e-composer-actions.c:304
6568 msgid "Save _As..."
6569 msgstr "ఇలా దాయుము(_A)..."
6571 #: ../composer/e-composer-actions.c:306
6572 msgid "Save the current file with a different name"
6573 msgstr "ప్రస్తుత ఫైలును వేరే పేరుతో దాయుము"
6575 #: ../composer/e-composer-actions.c:313
6576 msgid "Character _Encoding"
6577 msgstr "అక్షర సంకేతరచన (_E)"
6579 #: ../composer/e-composer-actions.c:330
6580 msgid "_Print..."
6581 msgstr "ముద్రించు(_P)..."
6583 #: ../composer/e-composer-actions.c:337
6584 msgid "Print Pre_view"
6585 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం(_v)"
6587 #: ../composer/e-composer-actions.c:344
6588 msgid "Save as _Draft"
6589 msgstr "డ్రాఫ్ట్ గా దాయుము (_D)"
6591 #: ../composer/e-composer-actions.c:346
6592 msgid "Save as draft"
6593 msgstr "డ్రాఫ్ట్ గా దాయుము"
6595 #: ../composer/e-composer-actions.c:351
6596 msgid "S_end"
6597 msgstr "పంపించు(_e)"
6599 #: ../composer/e-composer-actions.c:353
6600 msgid "Send this message"
6601 msgstr "ఈ సందేశాన్ని పంపుము"
6603 #: ../composer/e-composer-actions.c:361
6604 msgid "PGP _Encrypt"
6605 msgstr "PGP ని రహస్యపర్చు(_E)"
6607 #: ../composer/e-composer-actions.c:363
6608 msgid "Encrypt this message with PGP"
6609 msgstr "PGP తో ఈ సందెశాన్ని రహస్యపర్చు"
6611 #: ../composer/e-composer-actions.c:369
6612 msgid "PGP _Sign"
6613 msgstr "PGP సంతకం(_S)"
6615 #: ../composer/e-composer-actions.c:371
6616 msgid "Sign this message with your PGP key"
6617 msgstr "మీ PGP మీటతో ఈ సందేశాన్ని సంతకంచేయుము"
6619 #: ../composer/e-composer-actions.c:377
6620 msgid "_Picture Gallery"
6621 msgstr "చిత్రశాల (_P)"
6623 #: ../composer/e-composer-actions.c:379
6624 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
6625 msgstr "మీ సందేశంనకు లాగగల చిత్రాల సమూహం చూపుము"
6627 #: ../composer/e-composer-actions.c:385
6628 msgid "_Prioritize Message"
6629 msgstr "సందేశాన్ని ప్రాధాన్యపర్చు(_P)"
6631 #: ../composer/e-composer-actions.c:387
6632 msgid "Set the message priority to high"
6633 msgstr "సందేశ ప్రాధాన్యతను ఎక్కువగా అమర్చుము"
6635 #: ../composer/e-composer-actions.c:393
6636 msgid "Re_quest Read Receipt"
6637 msgstr "చదివినదాని రశీదును అభ్యర్దించు (_q)"
6639 #: ../composer/e-composer-actions.c:395
6640 msgid "Get delivery notification when your message is read"
6641 msgstr "మీ సందేశం చదవబడిన తరువాత  చేరినట్టు తాఖీదు పొందుము"
6643 #: ../composer/e-composer-actions.c:401
6644 msgid "S/MIME En_crypt"
6645 msgstr "S/MIME ని రహస్యపర్చు(_c)"
6647 #: ../composer/e-composer-actions.c:403
6648 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
6649 msgstr "మీ S/MIME ఎన్క్రిప్షన్ దృవీకరణపత్రం తో ఈ సందేశంను ఎన్క్రిప్టుచేయుము"
6651 #: ../composer/e-composer-actions.c:409
6652 msgid "S/MIME Sig_n"
6653 msgstr "S/MIME సంతకం(_n)"
6655 #: ../composer/e-composer-actions.c:411
6656 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
6657 msgstr "మీ S/MIME సంతకం దృవీకరణపత్రం తో ఈ సందేశంను సంతకంచేయుము"
6659 #: ../composer/e-composer-actions.c:417
6660 msgid "_Bcc Field"
6661 msgstr "_Bcc క్షేత్రము"
6663 #: ../composer/e-composer-actions.c:419
6664 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
6665 msgstr "BCC క్షేత్రం ప్రదర్శించబడితే మారుస్తుంది"
6667 #: ../composer/e-composer-actions.c:425
6668 msgid "_Cc Field"
6669 msgstr "_Cc క్షేత్రము"
6671 #: ../composer/e-composer-actions.c:427
6672 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
6673 msgstr "CC క్షేత్రం ప్రదర్శించబడితే మారుస్తుంది"
6675 #: ../composer/e-composer-actions.c:433
6676 msgid "_Reply-To Field"
6677 msgstr "క్షేత్రానికి సమాధానం(_R)"
6679 #: ../composer/e-composer-actions.c:435
6680 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
6681 msgstr "వీరికి-ప్రత్యుత్తరము క్షేత్రం ప్రదర్శితమైతే మారుము"
6683 #: ../composer/e-composer-actions.c:494
6684 msgid "Save Draft"
6685 msgstr "డ్రాఫ్ట్ ను దాయుము"
6687 #: ../composer/e-composer-header-table.c:39
6688 msgid "Enter the recipients of the message"
6689 msgstr "సందేశం యొక్క స్వీకరణదారులను ప్రవేశపెట్టండి"
6691 #: ../composer/e-composer-header-table.c:41
6692 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
6693 msgstr "సందేశం యొక్క నకలును పొందు వారి చిరునామాలను ప్రవేశపెట్టండి"
6695 #: ../composer/e-composer-header-table.c:44
6696 msgid ""
6697 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
6698 "appearing in the recipient list of the message"
6699 msgstr ""
6700 "సందేశం యొక్క నకలును స్వీకరణదారుల జాబితానందు కనబడకుండా తీసుకునే వారి చిరునామాలను ప్రవేశపెట్టండి"
6702 #: ../composer/e-composer-header-table.c:772
6703 msgid "Fr_om:"
6704 msgstr "నుండి(_o):"
6706 #: ../composer/e-composer-header-table.c:779
6707 msgid "_Reply-To:"
6708 msgstr "కు-ప్రత్యుత్తరము(_R):"
6710 #: ../composer/e-composer-header-table.c:784
6711 msgid "_To:"
6712 msgstr "కు(_T):"
6714 #: ../composer/e-composer-header-table.c:790
6715 msgid "_Cc:"
6716 msgstr "_Cc:"
6718 #: ../composer/e-composer-header-table.c:796
6719 msgid "_Bcc:"
6720 msgstr "_Bcc:"
6722 #: ../composer/e-composer-header-table.c:801
6723 msgid "_Post To:"
6724 msgstr "కు పోస్ట్ చేయుము(_P):"
6726 #: ../composer/e-composer-header-table.c:805
6727 msgid "S_ubject:"
6728 msgstr "సంగతి(_u):"
6730 #: ../composer/e-composer-header-table.c:813
6731 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:489
6732 msgid "Si_gnature:"
6733 msgstr "సంతకం(_g):"
6735 #: ../composer/e-composer-name-header.c:235
6736 msgid "Click here for the address book"
6737 msgstr "చిరునామా పుస్తకం కొరకు ఇక్కడ నొక్కుము"
6739 #: ../composer/e-composer-post-header.c:184
6740 msgid "Click here to select folders to post to"
6741 msgstr "పోస్టుచేయుటకు సంచయాలను ఎంచుకొనుటకు ఇక్కడ నొక్కండి"
6743 #: ../composer/e-msg-composer.c:879
6744 #, c-format
6745 msgid ""
6746 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
6747 msgstr ""
6748 "బయటకు వెళ్ళు సందేశానికి సంతకాన్ని పెట్టలేదు: ఈ ఖాతా కు ఎటువంటి సంతక దృవీకరణపత్రం అమర్చలేదు"
6750 #: ../composer/e-msg-composer.c:888
6751 #, c-format
6752 msgid ""
6753 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
6754 "account"
6755 msgstr ""
6756 "బయటకు వెళ్ళు సందేశాన్ని ఎన్క్రిప్టు చేయలేదు: ఈ ఖాతా కు ఎటువంటి ఎన్క్రిప్షన్ దృవీకరణపత్రం అమర్చలేదు"
6758 #: ../composer/e-msg-composer.c:1569 ../composer/e-msg-composer.c:1981
6759 msgid "Compose Message"
6760 msgstr "సందేశాన్ని కూర్చుము"
6762 #: ../composer/e-msg-composer.c:4243
6763 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
6764 msgstr "కూర్పరి పాఠం కాని సందేశం బాడీని కలిగిఉంది, అది సవరించబడదు "
6766 #: ../composer/e-msg-composer.c:4943
6767 msgid "Untitled Message"
6768 msgstr "శీర్షికలేని సందేశం"
6770 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
6771 msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
6772 msgstr "మీరు ఈ సందేశానికి ఫైలును &quot;{0}&quot అటాచ్ చేయలేరు "
6774 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
6775 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
6776 msgstr "ఫైలు '{0}' సాధారణ ఫైలు కాదు మరియు సందేశంలో పంపబడలేదు."
6778 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
6779 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
6780 msgstr "{0} నుండి అనుభందంకు సందేశాలను వెలికితీయలేకపోయింది."
6782 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
6783 msgid "Because &quot;{1}&quot;."
6784 msgstr "ఎంచేతంటే &quot;{1}&quot;."
6786 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
6787 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
6788 msgstr "పూర్తికానటువంచి సందేశాన్ని మీరు తిరిగిపొందాలనుకుటున్నారా?"
6790 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
6791 msgid ""
6792 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
6793 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
6794 msgstr ""
6795 "మీరు సందేశాన్ని కూర్చుతున్నప్పుడు ఎవాల్యూషన్ అనుకోకుండా నిష్క్రమించింది. సందేశాన్ని తిరిగిపొందుట ద్వారా "
6796 "మీరు ఎక్కడ వదిలారో అక్కడినుండి కొనసాగించవచ్చు."
6798 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
6799 msgid "_Do not Recover"
6800 msgstr "తిరిగిపొందవద్దు(_D)"
6802 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
6803 msgid "_Recover"
6804 msgstr "తిరిగిపొందుము(_R)"
6806 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
6807 msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
6808 msgstr "స్వయచాలకంగా దాయు ఫైలు &quot;{0}&quot; కు దాయలేకపోయింది."
6810 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
6811 msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
6812 msgstr "స్వయంచాలకంగా దాయు ఫైలుకు దాయుటలో దోషం ఎంచేతంటే &quot;{1}&quot;."
6814 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
6815 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
6816 msgstr "దిగుమతి జరుగుతున్నది. మీరు మెయిల్ ను పంపాలనుకుంటున్నారా?"
6818 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
6819 msgid ""
6820 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
6821 "the mail to be sent without those pending attachments "
6822 msgstr ""
6823 "అక్కడ కొన్ని అనుభందాలు దిగుమతికాబోతున్నాయి. మెయిల్ పంపుటవలన దిగుమతికావలిసిన అనుభందాలు లేకుండానే మెయిల్ "
6824 "పంపబడుతుంది "
6826 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
6827 msgid ""
6828 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
6829 "composing?"
6830 msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా సందేశాన్ని తీసివేద్దామనుకుంటున్నారా, శీర్షిక '{0}', మీరు కూర్చుతున్నారు?"
6832 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
6833 msgid ""
6834 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
6835 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
6836 "continue the message at a later date."
6837 msgstr ""
6838 "ఈ కూర్పరి విండో ను ఎంచుకొనుట ఈ సందేశాన్ని శాశ్వతంగా నెట్టివేస్తుంది, మీరు సందేశాన్ని మీ డ్రాఫ్ట్స్  సంచయం "
6839 "నందు దాచుకొనకపోతే. ఇది మిమ్ముల్ని తరువాతి సమయంలో సందేశాన్ని కొనసాగించుటకు అనుమతినిస్తుంది."
6841 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
6842 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
6843 msgid "_Continue Editing"
6844 msgstr "సరికూర్చుట కొనసాగించు(_C)"
6846 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
6847 msgid "_Save Draft"
6848 msgstr "డ్రాప్ట్‍‌ను దాయుము (_S)"
6850 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
6851 msgid "Could not create message."
6852 msgstr "సందేశాన్ని సృష్టించలేకపోయింది."
6854 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
6855 msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
6856 msgstr "ఎంచేతంటే &quot;{0}&quot;, మీరు వేరే మెయిల్ ఐచ్చికాలను ఎంచుకోవలిసి రావచ్చు."
6858 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
6859 msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
6860 msgstr "సంతకం ఫైలు &quot;{0}&quot; ను చదువలేకపోయింది."
6862 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
6863 msgid "All accounts have been removed."
6864 msgstr "అన్ని ఖాతాలు తొలగించబడినవి."
6866 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
6867 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
6868 msgstr " తపాలా ను రచించుటకు ముందు మీరు ఒక ఖాతా ను సరిచేయవలెను."
6870 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
6871 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
6872 msgstr "మీ అవుట్బాక్స్ సంచయంకు సేవ్ చేసేటప్పుడు ఒక దోషం ఏర్పడింది."
6874 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
6875 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
6876 msgstr "నివేదించిన దోషం &quot;{0}&quot;. సందేశం పంపించలేదు."
6878 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
6879 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
6880 msgstr "మీ చిత్తుప్రతులలో సంచయంకు సేవ్ చేసేటప్పుడు ఒక దోషం ఏర్పడింది. "
6882 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
6883 msgid ""
6884 "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
6885 "saved."
6886 msgstr "నివేదించిన దోషం &quot;{0}&quot;. సందేశం చాలా మటుకు సేవ్ కాలేదు."
6888 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
6889 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
6890 msgstr "పంపడం ఒక లోపం ఏర్పడింది. ఎలా మీరు కొనసాగాలని అనుకుంటున్నారు?"
6892 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156
6893 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
6894 msgstr "నివేదించిన దోషం &quot;{0}&quot;."
6896 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
6897 msgid "_Save to Outbox"
6898 msgstr "అవుట్బాక్స్ లో‌సేవ్ చేయు (_S) "
6900 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
6901 msgid "_Try Again"
6902 msgstr "పునః  ప్రయత్నించండి(_T)"
6904 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
6905 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
6906 msgstr "మీ సందేశం పంపబడింది, అయితే ఒక లోపం పోస్ట్-ప్రాసెసింగ్  జరిగినపుడు ఏర్పడింది."
6908 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
6909 msgid "Saving message to Outbox."
6910 msgstr "అవుట్బాక్స్ కు సందేశం సేవ్ చేయబడుతుంది."
6912 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
6913 #, fuzzy
6914 msgid ""
6915 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
6916 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
6917 "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
6918 msgstr ""
6919 "ఎందుకంటే మీరు ఆఫ్లైన్లో పని చేస్తున్నారు, సందేశం మీ స్థానిక అవుట్బాక్స్ సంచయంకు సేవ్ అవుతుంది. మీరు "
6920 "తిరిగి ఉన్నప్పుడు మీరు పంపండి / ఎవల్యూషన్ యొక్క టూల్బార్ లో బటన్ స్వీకరించు క్లిక్ చేయడం ద్వారా సందేశం "
6921 "పంపగలరు."
6923 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
6924 msgid "Evolution Alarm Notify"
6925 msgstr "ఎవల్యూషన్ అలారం తెలియజేయి "
6927 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
6928 msgid "Calendar event notifications"
6929 msgstr "కేలెండర్ ఈవెంట్ నోటిఫికేషన్లు "
6931 #: ../data/evolution.appdata.xml.h:1
6932 msgid ""
6933 "Evolution is a personal information management application that provides "
6934 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
6935 msgstr ""
6937 #: ../data/evolution.appdata.xml.h:2
6938 msgid ""
6939 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
6940 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
6941 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
6942 "Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension."
6943 msgstr ""
6945 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1033
6946 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212
6947 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243
6948 msgid "Evolution"
6949 msgstr "ఎవాల్యూషన్"
6951 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83
6952 msgid "Groupware Suite"
6953 msgstr "సమూహతరహా సమసమితి"
6955 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
6956 msgid "Evolution Mail and Calendar"
6957 msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ మరియు మెయిల్"
6959 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
6960 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
6961 msgstr "మీ ఈమెయిల్ ను నిర్వహించుము, పరిచయాలు మరియు ప్రణాళిక"
6963 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
6964 #, fuzzy
6965 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
6966 msgstr "మెయిల్;కాలెండర్;పరిచయం;చిరునామాపుస్తకం;కర్తవ్యం;"
6968 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
6969 msgid "Enable address formatting"
6970 msgstr "చిరునామా ఫార్మాటింగ్ ప్రారంభించు "
6972 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
6973 msgid ""
6974 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
6975 "destination country"
6976 msgstr "చిరునామాలను వారి గమ్యం దేశంలో ప్రామాణిక ప్రకారం ఫార్మాట్ చెయ్యబడాలి "
6978 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
6979 msgid "Autocomplete length"
6980 msgstr "పొడవును స్వయంపూర్తి గావించు"
6982 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
6983 msgid ""
6984 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
6985 "autocomplete."
6986 msgstr "ఎవాల్యూషన్ స్వయంచాలకముగింపు కు ప్రయత్నించుటకు మునుపు ప్రవెశపెట్టవలిసిన అక్షరముల సంఖ్య."
6988 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
6989 msgid "Show autocompleted name with an address"
6990 msgstr "స్వయంచాలకంగాముగియు పేరును వొక చిరునామాతో చూపుము"
6992 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
6993 msgid ""
6994 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
6995 "contact in the entry."
6996 msgstr "స్వయంచాలకంగాముగియు పరిచయం పేరుతో మెయిల్ చిరునామాను ప్రవేశమునందు బలవంతంగా చూయించాలా"
6998 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
6999 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
7000 msgstr "ఎంచుకున్న పేరుల డైలాగ్ నందు చివరిగా ఉపయోగించిన సంచయం కొరకు URI"
7002 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
7003 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
7004 msgstr "ఎంచుకున్న పేరుల డైలాగ్ నందు చివరిగా ఉపయోగించిన సంచయం కొరకు URI."
7006 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
7007 msgid "Contact layout style"
7008 msgstr "సంపర్కాల  లేఅవుట్ శైలి "
7010 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
7011 msgid ""
7012 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7013 "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
7014 "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
7015 "contact list."
7016 msgstr ""
7017 "లేఅవుట్ శైలి ఇక్కడ పరిచయాల జాబితా సంబంధించి మునుజూపు పలకను ఉంచడానికి నిర్ణయిస్తుంది. \"0\" (క్లాసిక్ "
7018 "అభిప్రాయాలను) పరిచయాల జాబితా క్రింద మునుజూపు పలకను ఉంచాడు. \"1\" (నిలువు అభిప్రాయాలను) పరిచయాల "
7019 "జాబితా పక్కన మునుజూపు పలకను ఉంచాడు."
7021 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
7022 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
7023 msgstr "మునుజూపు పలకను స్థానం సంప్రదించండి (క్షితిజ సమాంతర)"
7025 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
7026 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
7027 msgstr "క్షితిజ సమాంతర  ఆధారిత ఉన్నప్పుడు సంపర్కం  మునుజూపు పలక యొక్క స్థానం."
7029 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
7030 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
7031 msgstr "మునుజూపు పలకను స్థానం సంప్రదించండి (నిలువు) "
7033 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
7034 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
7035 msgstr "క్షితిజ లంబంగా  ఆధారిత ఉన్నప్పుడు పరిచయం మునుజూపు పలక యొక్క స్థానం."
7037 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
7038 msgid "Show maps"
7039 msgstr "పటాలు చూపించు "
7041 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
7042 msgid "Whether to show maps in preview pane"
7043 msgstr "ఉపదర్శనం తలంను చూపించవలెనా. "
7045 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
7046 msgid "Primary address book"
7047 msgstr "ప్రాథమిక చిరునామా పుస్తకం "
7049 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
7050 msgid ""
7051 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
7052 "\"Contacts\" view"
7053 msgstr ""
7054 "\"పరిచయాలను\" వీక్షణ యొక్క సైడ్బార్లో ఎంచుకున్న (లేదా \"ప్రాథమిక\") చిరునామా పుస్తకం యొక్క UID "
7056 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
7057 msgid "Show preview pane"
7058 msgstr "ఉపదర్శన పలకాన్ని చూపించుము"
7060 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
7061 msgid "Whether to show the preview pane."
7062 msgstr "ఉపదర్శనం తలంను చూపించవలెనా."
7064 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
7065 msgid "Convert mail messages to Unicode"
7066 msgstr "మెయిల్ సందేశాలను యునికోడ్ కు మార్చుము"
7068 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
7069 msgid ""
7070 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
7071 "different character sets."
7072 msgstr ""
7073 "వేర్వేరు అక్షర సమితుల నుండి వచ్చు spam/ham టోకెన్సు ను యూనిఫై చేయుటకు సందేశం పాఠంను Unicode "
7074 "UTF-8 కు మార్చుము."
7076 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
7077 msgid "Save directory for reminder audio"
7078 msgstr "అలారం ఆడియో కొరకు డైరెక్టరీ దాయి"
7080 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
7081 msgid "Directory for saving reminder audio files"
7082 msgstr "అలారం ఆడియో ఫైళ్ళను దాయుటకు డైరెక్టరీ"
7084 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
7085 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
7086 msgstr "పుట్టినరోజు మరియు వార్షికోత్సవం రిమైండర్ విలువ "
7088 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
7089 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
7090 msgstr "ఒక పుట్టినరోజు లేదా వార్షికోత్సవం రిమైండర్ గుర్తించడానికి యూనిట్లు సంఖ్య "
7092 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
7093 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
7094 msgstr "పుట్టినరోజు మరియు వార్షికోత్సవం రిమైండర్ యూనిట్లు "
7096 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
7097 msgid ""
7098 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
7099 "\"days\""
7100 msgstr ""
7101 "ఒక పుట్టినరోజు లేదా వార్షికోత్సవం రిమైండర్, \"నిమిషాలు\", \"గంటలు\" లేదా \"రోజులు\" కోసం యూనిట్లు "
7103 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
7104 msgid "Compress weekends in month view"
7105 msgstr "వారాంతం లను నెల దర్శనం లో కుచింపుము"
7107 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
7108 msgid ""
7109 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
7110 "Sunday in the space of one weekday"
7111 msgstr ""
7112 "ఒక వారం రోజుల యొక్క స్పేస్ లో శనివారం మరియు ఆదివారం ఉంచుతుంది, నెల దృష్టిలో వారాంతాల్లో కుదించి  చెయ్యాలా"
7114 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
7115 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
7116 msgstr "అంశములను తొలగించుతున్నప్పుడు నిర్ధారణకొరకు అడుగుము"
7118 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
7119 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
7120 msgstr "ఒక అపాయింట్మెంట్ లేదా పని తొలగించడంలో ఉన్నప్పుడు నిర్ధారణ కోసం అడగవలెనా "
7122 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
7123 msgid "Confirm expunge"
7124 msgstr "కొట్టివేతను నిర్ధరించుము"
7126 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
7127 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
7128 msgstr "కర్తవ్యాలను మరియు నియామకాలను కొట్టివేయుచున్నప్పడు నిర్దారణ కొరకు అడగవలెనా. "
7130 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
7131 msgid "Month view vertical pane position"
7132 msgstr "నిలువ పలక స్థానములో నెల దర్శనాన్ని చూపుము"
7134 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
7135 msgid ""
7136 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
7137 "navigator calendar"
7138 msgstr "నిలువు తలం యొక్క స్థానము, క్యాలెండర్ జాబితా మరియు తేదీ మార్చు క్యాలెండర్ మధ్య. "
7140 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
7141 msgid "Workday end hour"
7142 msgstr "పనిరోజులో చివరి గంట"
7144 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
7145 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
7146 msgstr "పనిరోజు పూర్తగు గంట, ఇరవై నాలుగు గంటల రూపంలో, 0 నుండి 23 "
7148 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
7149 msgid "Workday end minute"
7150 msgstr "పనిరోజు చివరి నిమిషం"
7152 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
7153 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
7154 msgstr "పనిరోజు ముగియు నిమషం, 0 నుండి 59."
7156 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
7157 msgid "Workday start hour"
7158 msgstr "పనిరోజు ప్రారంభ గంట"
7160 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
7161 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
7162 msgstr "పనిరోజు ప్రారంభమగు గంట, ఇరవై నాలుగు గంటల రూపంలో, 0 నుండి 23"
7164 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
7165 msgid "Workday start minute"
7166 msgstr "పనిరోజు ప్రారంభ నిమిషం"
7168 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
7169 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
7170 msgstr "పనిరోజు ప్రారంభం మగు నిముషం, 0 నుండి 59."
7172 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
7173 msgid "The second timezone for a Day View"
7174 msgstr "రోజు దర్శనంకు రెండవ సమయక్షేత్రము"
7176 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
7177 msgid ""
7178 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
7179 "used in a 'timezone' key"
7180 msgstr ""
7181 "అమర్చివున్నట్లైతే, రోజులో రెండవ సమయ క్షేత్రమును చూపము. విలువ 'సమయక్షేత్రము' కీనందు వుపయోగించిన "
7182 "దానికి సరిపోలుతుంది. "
7184 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
7185 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
7186 msgstr "రోజు దర్శనమునందు యిటీవలవుపయోగించిన రెండవ సమయ క్షేత్రములు"
7188 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
7189 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
7190 msgstr "రోజు దర్శనంలో యిటీవల వుపయోగించిన  రెండవ సమయక్షేత్రాల యొక్క జాబితా."
7192 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
7193 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
7194 msgstr "గుర్తుంచుకొనవలసిన యిటీవలవుపయోగించిన సమయక్షేత్రముల గరిష్ట సంఖ్య. "
7196 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
7197 msgid ""
7198 "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
7199 "zones' list"
7200 msgstr ""
7201 "'రోజు-రెండవ-క్షేత్రములు' జాబితానందు గుర్తుంచుకొనుటకు యిటీవల వుపయోగించిన సమయక్షేత్రములయొక్క గరిష్ట "
7202 "సంఖ్య."
7204 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
7205 msgid "Default reminder value"
7206 msgstr "అప్రమేయంగా గుర్తుచేయుదాని విలువ"
7208 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
7209 msgid "Number of units for determining a default reminder"
7210 msgstr "అప్రమేయంగా గుర్తుచేయుదానిని నిర్దారించుట కొరకు యూనిట్ల సంఖ్య. "
7212 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
7213 msgid "Default reminder units"
7214 msgstr "అప్రమేయంగా గుర్తుచేయు భాగములు"
7216 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
7217 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7218 msgstr "అప్రమేయంగా గుర్తించుదాని యొక్క ప్రమాణాలు, \"నిముషాలు\", \"గంటలు\" లేదా \"రోజులు\"."
7220 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
7221 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
7222 msgstr "వర్గముల క్షేత్రమును ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపుము"
7224 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
7225 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
7226 msgstr "వర్గముల క్షేత్రాన్ని ఘటన/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపాలా"
7228 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
7229 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
7230 msgstr "పాత్ర క్షేత్రమును ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపుము"
7232 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
7233 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
7234 msgstr "పాత్ర క్షేత్రాన్ని ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపాలా"
7236 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
7237 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7238 msgstr "RSVP క్షేత్రమును ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి లో చూపుము"
7240 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
7241 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7242 msgstr "RSVP క్షేత్రాన్ని ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపాలా"
7244 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
7245 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
7246 msgstr "స్థితి క్షేత్రమును ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరిని చూపుము"
7248 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
7249 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
7250 msgstr "స్థితి క్షేత్రాన్ని ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపాలా"
7252 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
7253 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
7254 msgstr "సమయక్షేత్ర క్షేత్రమును ఘటన/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపుము"
7256 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
7257 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
7258 msgstr "సమయక్షేత్ర క్షేత్రమును ఘటన/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపాలా"
7260 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
7261 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
7262 msgstr "టైపు క్షేత్రమును ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరినందు చూపుము"
7264 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
7265 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
7266 msgstr "టైపు క్షేత్రాన్ని ఘటన/కర్తవ్యం/సమావేశం కూర్పరి నందు చూపాలా"
7268 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
7269 msgid "Hide completed tasks"
7270 msgstr "పూర్తయిన కర్తవ్యాలను దాయుము"
7272 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
7273 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
7274 msgstr "పూర్తైన కర్తవ్యములను కర్తవ్య దర్శని లో మరుగుపరచాలా "
7276 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
7277 msgid "Hide task units"
7278 msgstr "కర్తవ్యం యూనిట్లను మరుగుపరుచుము"
7280 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
7281 msgid ""
7282 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7283 msgstr ""
7284 "కర్తవ్యాలను ఎప్పుడు మరుగుపరచాలో నిర్ధారించుటకు ప్రమాణములు, \"నిముషాలు\", \"గంటలు\" లేదా "
7285 "\"రోజులు\" "
7287 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
7288 msgid "Hide task value"
7289 msgstr "కర్తవ్య విలువను దాయుము"
7291 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
7292 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
7293 msgstr "కర్తవ్యాలను ఎప్పుడు మరుగుపరచాలో గుర్తుచేయుదాని కొరకు యూనిట్ల సంఖ్య "
7295 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
7296 msgid "Horizontal pane position"
7297 msgstr "సమతలంగా ఉన్న పలక స్థానము"
7299 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
7300 msgid ""
7301 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
7302 "task list when not in the month view, in pixels"
7303 msgstr ""
7304 "సమాంతర తలం యొక్క స్థానము, నెల దర్శనిలో లేనప్పుడు తేదీ మార్చు క్యాలెండర్ మరియు కర్తవ్య జాబితా ల మధ్య, "
7305 "పిక్సెల్సు లో "
7307 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
7308 msgid "Last reminder time"
7309 msgstr "చివరి అలారం సమయం"
7311 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
7312 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
7313 msgstr "చివరి అలారం నడువవలిసిన సమయం, సమయం(_t) లో"
7315 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
7316 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
7317 msgstr "మార్కస్ బైన్సు వరుస వర్ణము - రోజు దర్శనం"
7319 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
7320 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
7321 msgstr "తేదీ దర్శని లో మార్కస్ బైన్స్ వరుసను గీయుటకు వర్ణము "
7323 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
7324 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
7325 msgstr "మార్కస్ బైన్సు వరుస వర్ణం - సమయ పట్టీ"
7327 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
7328 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
7329 msgstr "సమయ పట్టీ పై మార్కస్ బైన్స్ వరుసను గీయుటకు వర్ణము (అప్రమేయంగా ఖాళీ) "
7331 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
7332 msgid "Marcus Bains Line"
7333 msgstr "మార్కస్ బైన్స్  వరుస"
7335 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
7336 msgid ""
7337 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
7338 msgstr "క్యాలండర్ నందు మార్కస్ బైన్సు వరుసన (ప్రస్తుత సమయం వద్ద వరుస) ను గీయవలెనా "
7340 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
7341 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
7342 msgstr "ఉత్తర్వు మునుజూపు పలకను స్థానం (సమతల)"
7344 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
7345 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
7346 msgstr "అడ్డంగా ఆధారిత చేసినప్పుడు టాస్క్ మునుజూపు పలకను యొక్క స్థానం "
7348 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
7349 msgid "Memo layout style"
7350 msgstr "మెమో లేఅవుట్ శైలి "
7352 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
7353 msgid ""
7354 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7355 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
7356 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
7357 msgstr ""
7358 "లేఅవుట్ శైలి ఇక్కడ మెమో జాబితా సంబంధించి మునుజూపు పలకను ఉంచడానికి నిర్ణయిస్తుంది. \"0\" (క్లాసిక్ "
7359 "అభిప్రాయాలను) మెమో జాబితా క్రింద మునుజూపు పలకను ఉంచాడు. \"1\" (నిలువు అభిప్రాయాలను) మెమో జాబితా "
7360 "పక్కన మునుజూపు పలకను ఉంచాడు "
7362 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
7363 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
7364 msgstr "మెమో మునుజూపు పలకను స్థానం (నిలువు) "
7366 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
7367 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
7368 msgstr "ఆధారిత నిలువుగా ఉన్నప్పుడు  మెమో మునుజూపు పలకను యొక్క స్థానం "
7370 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
7371 msgid "Month view horizontal pane position"
7372 msgstr "క్యాలెండర్ లో నెల దర్శనాన్ని సమాతల పలక స్థానములో చూపుము"
7374 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
7375 msgid ""
7376 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
7377 "calendar and task list in the month view, in pixels"
7378 msgstr ""
7379 "సమాంతర తలం యొక్క స్థానము, నెల దర్శిని లో దర్శనం మరియు తేదీ నేవిగేటర్ క్యాలెండర్ మరియు కర్తవ్యజాబితా మధ్య, "
7380 "పిక్సెల్సు లో "
7382 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
7383 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
7384 msgstr "నెల దర్శనమును నెలను అనుసరించి కాక, వారము ద్వారా స్క్రాల్ చేయుము "
7386 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
7387 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
7388 msgstr "నెల దర్శనమును నెలను అనుసరించి కాక, వారము ద్వారా స్క్రాల్ చేయాలా "
7390 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
7391 msgid "Reminder programs"
7392 msgstr "గుర్తుచేయు ప్రొగ్రాములు "
7394 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
7395 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
7396 msgstr "గుర్తుంచుకొను అలారములచే నడుచుటకు కార్యక్రమాలు అనుమతింబడ్డాయి."
7398 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
7399 msgid "Show display reminders in notification tray"
7400 msgstr "ప్రకటన ట్రే లో ప్రదర్శన అలారంలను చూపుము "
7402 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
7403 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
7404 msgstr "ప్రదర్శన అలారములకు ప్రకటన ట్రే ను ఉపయోగించాలా వద్దా "
7406 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
7407 msgid "Preferred New button item"
7408 msgstr "ఇష్టపడే కొత్త బటన్ అంశం "
7410 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
7411 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
7412 msgstr "ఇష్టపడే న్యూ టూల్బార్ బటన్ అంశం యొక్క పేరు "
7414 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
7415 msgid "Primary calendar"
7416 msgstr "ప్రాధమిక క్యాలెండర్"
7418 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
7419 msgid ""
7420 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
7421 "\"Calendar\" view"
7422 msgstr "\"క్యాలెండర్\" వీక్షణ యొక్క సైడ్బార్లో ఎంచుకున్న (లేదా \"ప్రాథమిక\") క్యాలెండర్  UID "
7424 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
7425 msgid "Primary memo list"
7426 msgstr "ప్రాధమిక మెమో జాబితా"
7428 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
7429 msgid ""
7430 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
7431 "\"Memos\" view"
7432 msgstr "\"జ్ఞాపిక\" వీక్షణ యొక్క సైడ్బార్లో ఎంచుకున్న (లేదా \"ప్రాథమిక\") మెమో జాబితా యొక్క  UID "
7434 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
7435 msgid "Primary task list"
7436 msgstr "ప్రాధమిక కర్తవ్య జాబితా"
7438 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
7439 msgid ""
7440 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
7441 "\"Tasks\" view"
7442 msgstr "\"కార్యాలు\" వీక్షణ యొక్క సైడ్బార్లో ఎంచుకున్న (లేదా \"ప్రాథమిక\") కార్యం జాబితా యొక్క UID "
7444 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
7445 msgid "Free/busy template URL"
7446 msgstr "ఖాళీ/తీరికలేని మాదిరి URL"
7448 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
7449 #, no-c-format
7450 msgid ""
7451 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
7452 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
7453 msgstr ""
7454 "ఖాళీ/తిరకలేని డాటా ఫాల్‌బ్యాక్ గా ఉపయోగించుటకు URL మాదిరి, %u మెయిల్ చిరునామా యొక్క వినియోగదారి బాగము చేత "
7455 "పునఃస్థాపించబడింది మరియు %d డెమోన్ చేత పునఃస్థాపించబడింది "
7457 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
7458 msgid "Recurrent Events in Italic"
7459 msgstr "ఇటాలిక్ ఖతి లో పునః ఈవెంట్స్ పునరావృతి "
7461 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
7462 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
7463 msgstr "క్రింద ఎడమ వైపు క్యాలెండర్ లోని ఇటాలిక్ ఖతులతో  మళ్లీ మళ్లీ ఈవెంట్స్ తో రోజులను చూపించు  "
7465 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
7466 msgid "Search range for time-based searching in years"
7467 msgstr "సమయ-ఆధారిత శోధన కొరకు శోధన విస్తృతి సంవత్సరాలలో"
7469 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
7470 msgid ""
7471 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
7472 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
7473 "years"
7474 msgstr ""
7475 "వేరొక సంభవం కొరకు శోధించునప్పుడు ప్రస్తుతం యెంపికైన తేదీ నుండి సమయ-ఆధారిత శోధన యెన్ని సంవత్సరాలు "
7476 "ముందుకు లేదా వెనుకకు వెళ్ళ గలదు; అప్రమేయంగా పది సంవత్సరాలు"
7478 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
7479 msgid "Show appointment end times in week and month views"
7480 msgstr "వారము మరియు నెల దర్శనంలలో నియామకాల ముగియు సమయాన్ని చూపుము"
7482 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
7483 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
7484 msgstr "వారము మరియు నెల దర్శనములలో ఘటనల యొక్క ముగియుకాలాన్ని ప్రదర్శించవలెనా "
7486 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
7487 msgid "Show the memo preview pane"
7488 msgstr "మెమో ఉపదర్శనం  పలకను చూపించు"
7490 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
7491 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
7492 msgstr "\"నిజమైన\" ఉంటే, ప్రధాన విండో లో మెమో ఉపదర్శన  పలకను చూపించు"
7494 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
7495 msgid "Show the task preview pane"
7496 msgstr "పని  ఉపదర్శన  పలకాన్ని చూపుము"
7498 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
7499 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
7500 msgstr "\"నిజమై\" ఉంటే, ప్రధాన విండో లో పని మునుజూపు పలకను చూపించు"
7502 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
7503 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
7504 msgstr "వారపు సంఖ్యను తేదీ మరియు పని వారపు దర్శనములో చూపుము "
7506 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
7507 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
7508 msgstr "క్యాలెండర్ లో వివిధ ప్రదేశాల్లో వారం సంఖ్యలు చూపించాలా "
7510 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
7511 msgid "Vertical position for the tag pane"
7512 msgstr "ట్యాగ్ పలక కోసం నిలువు స్థానం "
7514 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
7515 msgid "Highlight tasks due today"
7516 msgstr "ఈ రోజుకు మిగిలిన కర్తవ్యాలను హైలైట్ చేయు "
7518 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
7519 msgid ""
7520 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
7521 msgstr "ప్రత్యేక రంగు (విధిని-కారణంగా-నేడు-రంగు) తో నేడు వలన హైలైట్ పనులు ఉన్నా "
7523 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
7524 msgid "Tasks due today color"
7525 msgstr "ఈ రోజుతో అయిపోవు కర్తవ్యముల వర్ణము"
7527 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
7528 msgid ""
7529 "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
7530 "together with task-due-today-highlight"
7531 msgstr ""
7532 "ఈ రోజుకు మిగిలి ఉన్న బ్యాక్‌గ్రౌండ్ వర్ణపు కర్తవ్యం, \"#rrggbb\" రూపంలో.  విధిని-కారణంగా-నేడు-హైలైట్ "
7533 "కలిసి వాడిబడినది "
7535 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
7536 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
7537 msgstr "టాస్క్ మునుజూపు పలకను స్థానం (సమతల) "
7539 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
7540 msgid "Task layout style"
7541 msgstr "పని  లేఅవుట్ శైలి"
7543 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
7544 msgid ""
7545 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7546 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
7547 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
7548 msgstr ""
7549 "లేఅవుట్ శైలి ఇక్కడ కార్యం జాబితా సంబంధించి మునుజూపు పలకను ఉంచడానికి నిర్ణయిస్తుంది. \"0\" (క్లాసిక్ "
7550 "అభిప్రాయాలను) కార్యం జాబితా క్రింద మునుజూపు పలకను ఉంచాడు. \"1\" (నిలువు అభిప్రాయాలను) కార్యం "
7551 "జాబితా పక్కన మునుజూపు పలకను ఉంచాడు "
7553 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
7554 msgid "Task preview pane position (vertical)"
7555 msgstr "టాస్క్ మునుజూపు పలకను స్థానం (నిలువు) "
7557 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
7558 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
7559 msgstr "ఆధారిత నిలువుగా  విధిని మునుజూపు పలకను యొక్క స్థానం ఉన్నప్పుడు "
7561 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
7562 msgid "Highlight overdue tasks"
7563 msgstr "సమయంమించిన కర్తవ్యములు "
7565 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
7566 msgid ""
7567 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
7568 msgstr "ప్రత్యేక రంగు (విధిని-మీరిన-రంగు) తో మీరిన పనులు హైలైట్ లేదో"
7570 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
7571 msgid "Overdue tasks color"
7572 msgstr "అతక్రమించు కర్తవ్యం వర్ణము"
7574 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
7575 msgid ""
7576 "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
7577 "together with task-overdue-highlight."
7578 msgstr ""
7579 "ఇంకా సమయంఉన్న బ్యాక్‌గ్రౌండ్ వర్ణపు కర్తవ్యములు, \"#rrggbb\" రూపంలో , విధిని-మీరిన-హైలైట్ కలిసి "
7580 "వాడబడినది "
7582 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
7583 msgid "Time divisions"
7584 msgstr "సమయ విభాగములు"
7586 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
7587 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
7588 msgstr "అంతరాలు నిమిషాల్లో, రోజు మరియుపని వారపు  వీక్షణలు చూపిబడినవి "
7590 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
7591 msgid "Timezone"
7592 msgstr "సమయక్షేత్రం"
7594 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
7595 msgid ""
7596 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
7597 "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
7598 msgstr ""
7599 "క్యాలెండర్ నందలి తేదీలు మరియు సమయాలకు ఉపయోగించుటకు అప్రమేయ సమయక్షేత్రం, \"అమెరికా/న్యూయార్క్\" లాంటి "
7600 "అనువాదించలేని ఓల్సన్ సమయక్షేత్ర డాటాబేస్ స్థానము."
7602 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
7603 msgid "Twenty four hour time format"
7604 msgstr "ఇరవైనాలుగు గంటల సమయ రూపలావణ్యము"
7606 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
7607 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
7608 msgstr "సమయాన్ని am/pm విధానం బదులుగా ఇరవై నాలుగు గంటల రూపంలో చూపించాలా "
7610 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
7611 msgid "Birthday and anniversary reminder"
7612 msgstr "పుట్టినరోజులు  మరియు  వార్షికోత్సవాల సూచన "
7614 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
7615 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
7616 msgstr "పుట్టినరోజులు మరియు వార్షికోత్సవాలు ఒక రిమైండర్ సెట్ చెయ్యాలా "
7618 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
7619 msgid "Default appointment reminder"
7620 msgstr "అప్రమేయ నియామకాన్ని గుర్తించునది"
7622 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
7623 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
7624 msgstr "అపాయింట్మెంట్లు కోసం ఒక అప్రమేయ రిమైండర్ సెట్ చెయ్యాలా"
7626 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
7627 msgid "Use system timezone"
7628 msgstr "సిస్టమ్ సమయక్షేత్రమును వుపయోగించుము"
7630 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
7631 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
7632 msgstr "ఎవాల్యూషన్ నందు యెంపికచేసిన సమయక్షేత్రమునకు బదులుగా వ్యవస్థ సమయక్షేత్రమును వుపయోగించుము "
7634 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
7635 msgid "First day of the week"
7636 msgstr ""
7638 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
7639 msgid "Monday is a work day"
7640 msgstr ""
7642 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
7643 msgid "Tuesday is a work day"
7644 msgstr ""
7646 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
7647 msgid "Wednesday is a work day"
7648 msgstr ""
7650 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
7651 msgid "Thursday is a work day"
7652 msgstr ""
7654 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
7655 msgid "Friday is a work day"
7656 msgstr ""
7658 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
7659 msgid "Saturday is a work day"
7660 msgstr ""
7662 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
7663 msgid "Sunday is a work day"
7664 msgstr ""
7666 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
7667 #, fuzzy
7668 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
7669 msgstr "వారము ప్రారంభంలో వారమురోజు, ఆదివారం (0) నుండి శనివారం (6) వరకు "
7671 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
7672 msgid ""
7673 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
7674 "\"week-start-day-name\" instead."
7675 msgstr ""
7677 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
7678 msgid "(Deprecated) Work days"
7679 msgstr ""
7681 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
7682 msgid ""
7683 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
7684 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
7685 "day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
7686 msgstr ""
7688 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
7689 msgid "Previous Evolution version"
7690 msgstr "క్రితం ఎవల్యూషన్ వర్షన్"
7692 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
7693 msgid ""
7694 "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro"
7695 "\". This is used for data and settings migration from older to newer "
7696 "versions."
7697 msgstr ""
7698 "ఇటీవల వుపయోగించిన ఎవాల్యూషన్ వర్షన్, \"major.minor.micro\" గా చూపబడును. పాత వర్షన్ల నుండి "
7699 "కొత్త వాటికి డాటా మరియు అమరికలను మైగ్రేట్ చేయుటకు యిది వుపయోగించబడును."
7701 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
7702 msgid "List of disabled plugins"
7703 msgstr "అచేతనమైన ప్లగ్ఇన్ల జాబితా "
7705 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
7706 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
7707 msgstr "ఎవల్యూషన్ లో ఆపివేయబడిన ప్లగ్ఇన్ల జాబితా"
7709 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
7710 msgid "The window's X coordinate"
7711 msgstr "విండో యొక్క X నిరూపకం‌"
7713 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
7714 msgid "The window's Y coordinate"
7715 msgstr "విండో యొక్క Y నిరూపకం "
7717 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
7718 msgid "The window's width in pixels"
7719 msgstr "పిక్సెల్స్ లో విండో యొక్క వెడల్పు "
7721 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
7722 msgid "The window's height in pixels"
7723 msgstr "పిక్సెల్స్ లో విండో యొక్క ఎత్తు "
7725 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
7726 msgid "Whether the window is maximized"
7727 msgstr "విండో పెద్దదిగా అయిందా "
7729 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
7730 msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
7731 msgstr "గ్నోమ్ క్యాలెండర్ యొక్క క్యాలెండర్ దిగుమతి పూర్తయింది "
7733 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
7734 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
7735 msgstr "గ్నోమ్ క్యాలెండర్ నుండి క్యాలెండర్ దిగుమతి అయిందో, లేదో "
7737 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
7738 msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
7739 msgstr "గ్నోమ్ క్యాలెండర్ యొక్క పనులు పూర్తి దిగుమతి "
7741 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
7742 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
7743 msgstr "గ్నోమ్ క్యాలెండర్ నుండి పనులు దిగుమతి లేదా చేయబడ్డాయో లేదో"
7745 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
7746 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
7747 msgstr "ఎవాల్యూషన్ అప్రమేయ మెయిలర్ ఏమో పరిశీలించుము"
7749 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
7750 msgid ""
7751 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
7752 msgstr "ఎవాల్యూషన్ ప్రారంభమైనప్పుడు , అది అప్రమేయంగా మెయిల్ చూపించునదో కాదా పరిశీలించుము."
7754 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
7755 msgid "Default charset in which to compose messages"
7756 msgstr "సందేశాలను దేనితో కూర్చాలో ఆ అప్రమేయ అక్షరసమితి"
7758 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
7759 msgid "Default charset in which to compose messages."
7760 msgstr "సందేశాలను దేనితో కూర్చలో ఆ అప్రమేయ అక్షరసమితి."
7762 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
7763 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
7764 msgstr "ఇక్కడ దారి తోచిత్రం గ్యాలరీ దాని కంటెంట్ వెతకవచ్చు "
7766 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
7767 msgid ""
7768 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
7769 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
7770 "set path is not pointing to the existent folder"
7771 msgstr ""
7772 "ఈ విలువ ఒక ఖాళీ స్ట్రింగ్ ఉంటుంది, అనగా  అది, వ్యవస్థ చిత్రం సంచయం ఉపయోగిస్తుంది, సాధారణంగా ~ / "
7773 "పిక్చర్స్ కు సెట్ చేస్తారు. సెట్ చేసే మార్గం యథార్థ సంచయంకు గురిపెట్టి లేదు ఈ సంచయం కూడా "
7774 "ఉపయోగించబడుతుంది."
7776 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
7777 msgid "Spell check inline"
7778 msgstr "ఇన్‌లైన్ లో స్పెల్‌ పరిశీలన"
7780 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
7781 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
7782 msgstr "మీరు టైపుచేసిన విధంగా పదములపై స్పెల్లింగ్ దోషపు సూచికలను గీయుము"
7784 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
7785 msgid "Automatic link recognition"
7786 msgstr "స్వయంచాలక జోడి గుర్తింపు"
7788 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
7789 msgid "Recognize links in text and replace them."
7790 msgstr "పాఠంలోని లింకులను గుర్తించి మరియు వాటిని పునఃస్థాపించుము."
7792 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
7793 msgid "Automatic emoticon recognition"
7794 msgstr "emoticon ను స్వయంచాలకంగా గుర్తించుము"
7796 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
7797 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
7798 msgstr "పాఠంలోని emoticons ను గుర్తించి మరియు వాటిని చిత్రములతో పునఃస్థాపించుము."
7800 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
7801 msgid "Attribute message"
7802 msgstr "గుణ  సందేశము"
7804 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
7805 msgid ""
7806 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
7807 "message to the original author"
7808 msgstr ""
7809 "ఒక సందేశాన్ని సందేహాలకు చేసినప్పుడు ఆ టెక్స్ట్ అసలు రచయిత సందేశాన్ని ఆపాదించబడుతుంది, చేర్చబడుతుంది "
7811 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
7812 msgid "Forward message"
7813 msgstr "ఫార్వర్డ్ సందేశం "
7815 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
7816 msgid ""
7817 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
7818 "forwarded message follows"
7819 msgstr "ఒక సందేశాన్ని ఫార్వార్డ్ చేసినప్పుడు ఆ టెక్స్ట్ ఫార్వార్డ్ సందేశం ఈ కింది పేర్కొంది చేర్చబడుతుంది "
7821 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
7822 msgid "Original message"
7823 msgstr "వాస్తవ  సందేశం "
7825 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
7826 msgid ""
7827 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
7828 "that the original message follows"
7829 msgstr ""
7830 "ఒక సందేశాన్ని (ప్రాముఖ్యత గల పోస్టింగ్ ) బదులు  చేసినప్పుడు , ఆ టెక్స్ట్ అసలు సందేశాన్ని కింది "
7831 "పేర్కొన్నాడు"
7833 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
7834 msgid "Group Reply replies to list"
7835 msgstr "గుంపు కి బదులు ఇవ్వడానికి   ప్రత్యుత్తరాల జాబితా చెయ్యడానికి "
7837 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
7838 msgid ""
7839 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
7840 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
7841 "which you happened to receive the copy of the message to which you're "
7842 "replying."
7843 msgstr ""
7844 "సాధారణంగా \"అన్నింటికీ  ప్రత్యుత్తరం\"నకు బదులుగా , ఈ ఐచ్చికము 'సమూహం ప్రత్యుత్తరం' టూల్బార్ "
7845 "బటన్ మీరు ఇది మీరు బదులుపెట్టడాన్ని చేస్తున్నాం కు సందేశం యొక్క కాపీని అందుకున్న జరిగింది, దీని ద్వారా "
7846 "మెయిలింగ్ జాబితా మాత్రమే ప్రత్యుత్తరం చేసేందుకు ప్రయత్నించండి చేస్తాయి."
7848 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
7849 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
7850 msgstr "కర్సర్‌ను ప్రత్యుత్తరముల క్రిందన వుంచుము"
7852 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
7853 msgid ""
7854 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
7855 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
7856 "message or the bottom."
7857 msgstr ""
7858 "సందేశమునకు ప్రత్యుత్తరము యిచ్చునప్పుడు కర్సర్ యెక్కడికి వెళ్ళాలి అనుదానికి వాడుకరులు అన్ని పై "
7859 "ఆర్మ్సును పొందుతారు. కర్సర్ సందేశముపైన వుంచాలా లేక క్రిందవుంచాలా అనునది యిది నిర్ణయిస్తుంది."
7861 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
7862 msgid "Always request read receipt"
7863 msgstr "చదివిన రిసిప్టును ఎల్లప్పుడు అభ్యర్దించుము"
7865 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
7866 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
7867 msgstr "ప్రతి సందేశాని కి అప్రమేయంగా రశీదు ను చదువు అభ్యర్దన జతచేయవలెనా."
7869 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
7870 msgid "Send HTML mail by default"
7871 msgstr "అప్రమేయంగా HTML మెయిల్ ను పంపుము"
7873 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
7874 msgid "Send HTML mail by default."
7875 msgstr "అప్రమేయంగా HTML మెయిల్ ను పంపుము."
7877 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
7878 msgid "Spell checking color"
7879 msgstr "స్పెల్ పరిశీలన వర్ణము"
7881 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
7882 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
7883 msgstr "ఇన్‌లైన్ స్పెల్లింగ్‌ను వుపయోగిస్తున్నప్పుడు తప్పుగాస్పెల్ చేయబడిన పదముల క్రిందిగీత వర్ణము."
7885 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
7886 msgid "Spell checking languages"
7887 msgstr "స్పెల్ పరిశీలన భాషలు"
7889 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
7890 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
7891 msgstr "స్పెల్ పరిశీలనకొరకు పదకోశపు భాషా కొడ్‌ల జాబితా వుపయోగించబడింది."
7893 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
7894 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
7895 msgstr "మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"Bcc\" క్షేత్రమును చూపుము"
7897 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
7898 msgid ""
7899 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
7900 "the View menu when a mail account is chosen."
7901 msgstr ""
7902 "మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"Bcc\" క్షేత్రమును చూపుము. మెయిల్ ఖాతా యెంచుకొనబడినప్పుడు దర్శన "
7903 "మెనూనుండి యిది నియంత్రించబడుతుంది."
7905 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
7906 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
7907 msgstr "మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"Cc\" క్షేత్రమును చూపుము"
7909 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
7910 msgid ""
7911 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
7912 "the View menu when a mail account is chosen."
7913 msgstr ""
7914 "మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"Cc\" క్షేత్రమును చూపుము. మెయిల్ ఖాతా యెంచుకొనబడినప్పుడు దర్శన "
7915 "మెనూనుండి యిది నియంత్రించబడుతుంది."
7917 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
7918 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
7919 msgstr "మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"దీనికి ప్రత్యుత్తరము\" క్షేత్రమును చూపుము"
7921 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
7922 msgid ""
7923 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
7924 "from the View menu when a mail account is chosen."
7925 msgstr ""
7926 "మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"దీనికి ప్రత్యుత్తరము\" క్షేత్రమును చూపుము. మెయిల్ ఖాతా "
7927 "యెంచుకొనబడినప్పుడు దర్శన మెనూనుండి యిది నియంత్రించబడుతుంది."
7929 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
7930 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
7931 msgstr "న్యూస్‌గ్రూప్‌నకు పోస్టు చేయునప్పుడు \"నుండి\" క్షేత్రమును చూపుము"
7933 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
7934 msgid ""
7935 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
7936 "the View menu when a news account is chosen."
7937 msgstr ""
7938 "మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"From\" క్షేత్రమును చూపుము. వార్తల ఖాతా యెంచుకొనబడినప్పుడు "
7939 "దర్శన మెనూనుండి యిది నియంత్రించబడుతుంది."
7941 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
7942 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
7943 msgstr "న్యూస్‌గ్రూప్‌నకు పోస్టుచేయునప్పుడు \"దీనికి ప్రత్యుత్తరము\" క్షేత్రమును చూపుము"
7945 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
7946 msgid ""
7947 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
7948 "from the View menu when a news account is chosen."
7949 msgstr ""
7950 "మెయిల్ సందేశమును పంపునప్పుడు \"దీనికి ప్రత్యుత్తరము\" క్షేత్రమును చూపుము. వార్తల ఖాతా "
7951 "యెంచుకొనబడినప్పుడు దర్శన మెనూనుండి యిది నియంత్రించబడుతుంది."
7953 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
7954 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
7955 msgstr "ప్రత్యుత్తరము ఇచ్చునప్పుడు డిజిటల్  సంతకాన్ని వాస్తవ సందేశంపైన ఉంచుము"
7957 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
7958 msgid ""
7959 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
7960 "which is also PGP or S/MIME signed."
7961 msgstr ""
7962 " PGP లేదా S / MIME సంతకం తో కూడిన సందేశం, ఇది ఒక సందేశాన్ని ప్రత్యుత్తరాలకు  స్యయంచాలకంగా  "
7963 "PGP లేదా S / MIME సంతకాలు ఎనేబుల్ అయింది."
7965 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
7966 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
7967 msgstr "అవుట్ లుక్/జి మెయిల్ తరహాలో దస్త్ర పేరులను ఎన్కోడ్ చేయుము"
7969 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
7970 msgid ""
7971 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
7972 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
7973 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
7974 "standard."
7975 msgstr ""
7976 "ఎవాల్యూషన్ ద్వారా పంపిన UTF-8 అక్షరముల దస్త్రపేరులను వారు సరిగా ప్రదర్శించుటకు,అవుట్ లుక్ లేదా జి "
7977 "మెయిల్ చేయునట్లు మెయిల్ పీఠికలనందు దస్త్ర పేరులను ఎన్కోడ్ చేయుము, యెందుచేతనంటే అవి RFC 2231 "
7978 "అనుసరించవు, అయితే సరికాని RFC 2047 ప్రమాణంను వుపయోగిస్తాయి "
7980 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
7981 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
7982 msgstr "ప్రత్యుత్తరముల పైన వక్తిగత సంతకాలను వుంచుము"
7984 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
7985 msgid ""
7986 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
7987 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
7988 "the message or the bottom."
7989 msgstr ""
7990 "సందేశమునకు ప్రత్యుత్తరము యిచ్చునప్పుడు వారి సంతకం యెక్కడికి వెళ్ళాలి అనుదానికి వాడుకరులు అన్ని పై "
7991 "ఆర్మ్సును పొందుతారు. సంతకం సందేశముపైన వుంచాలా లేక క్రిందవుంచాలా అనునది యిది నిర్ణయిస్తుంది."
7993 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
7994 msgid "Do not add signature delimiter"
7995 msgstr "సంతకం డీలిమిటర్ జోడించవద్దు "
7997 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
7998 msgid ""
7999 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
8000 "signature when composing a mail."
8001 msgstr ""
8002 "ఒక మెయిల్ కంపోజ్ మీరు మీ సంతకం ముందు సంతకం డీలిమిటర్ జోడించాలనుకుంటే లేదు కేసులో TRUE సెట్ చెయ్యండి."
8004 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
8005 msgid "Ignore list Reply-To:"
8006 msgstr "తిరుగు టపా జాబితా విస్మరించు:"
8008 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
8009 msgid ""
8010 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
8011 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
8012 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
8013 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
8014 "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
8015 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
8016 "Post: header, if there is one."
8017 msgstr ""
8018 "కొన్ని మెయిలింగ్ జాబితాలను సెట్ ఒక తిరుగు టపా: వారు ఒక ప్రైవేట్ రిప్లై చేయడానికి ఎవల్యూషన్ అడగండి "
8019 "ఉన్నప్పుడు కూడా, జాబితాకు ప్రత్యుత్తరాలను పంపడం లోకి వాడుకరులు చేసే మోసపూరిత శీర్షిక. TRUE ఈ "
8020 "ఐచ్ఛికాన్ని చేస్తోంది తిరుగు టపా వంటి పట్టించుకోకుండా ప్రయత్నిస్తాము: మీరు అడిగితే , శీర్షికలుకనుక ఆ "
8021 "ఎవల్యూషన్ చేస్తాను. మీరు ప్రైవేటు సమాధానం చర్య ఉపయోగిస్తే మీరు చర్య 'జాబితా ప్రత్యుత్తరం' ఉపయోగిస్తే ఆ "
8022 "చేస్తాను, ఇది ప్రైవేటు ప్రత్యుత్తరం ఉంటుంది. ఒక వేళ వుంటే, శీర్షిక: ఒక జాబితా-పోస్ట్ తో శీర్షిక: ఇది "
8023 "తిరుగు టపా పోల్చడం ద్వారా పనిచేస్తుంది."
8025 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
8026 msgid "List of localized 'Re'"
8027 msgstr "స్థానిక 'Re' జాబితా "
8029 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
8030 msgid ""
8031 "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
8032 "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
8033 "prefix. An example is 'SV,AV'."
8034 msgstr ""
8035 "ప్రామాణిక \"Re\" ఉపసర్గ ఒక అదనంగా, ఒక సందేశాన్ని జవాబివ్వడం ఒక విషయం టెక్స్ట్ లో దాటవేస్తే స్థానిక "
8036 "'Re' సంక్షేపాలు జాబితా కామాతో‌వేరుచేయదగినది. ఒక ఉదాహరణ 'SV, AV' ఉంది."
8038 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
8039 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
8040 msgstr "డ్రాగ్-అండ్-డ్రాప్ ఆపరేషన్ కొరకు ఫైలు ఫార్మాట్ దాయి"
8042 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
8043 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
8044 msgstr "'mbox' లేదా 'pdf' కాగలదు."
8046 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
8047 msgid "Show image animations"
8048 msgstr "ప్రతిబింబపు యానిమేషన్లను చూపుము"
8050 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
8051 msgid ""
8052 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
8053 "annoying and prefer to see a static image instead."
8054 msgstr ""
8055 "ఏనిమేటెడ్ ప్రతిబింబములను HTML మెయిల్‌నందు చేతనముచేయి. చాలామందికి యానిమేటెడ్ ప్రతిబింబములు విసుగుకలిగస్తాయి "
8056 "మరియు వారు స్థిర ప్రతిబింబములను చూడాలనుకొంటారు."
8058 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
8059 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
8060 msgstr "టైపుచేయుదానికి ముంది అన్వేషణ సౌలబ్యాన్ని చేతనం లేదా అచేతనం చేయుము"
8062 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
8063 msgid ""
8064 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
8065 "names."
8066 msgstr ""
8067 "సంచయం పేరుల కొరకు యింటరాక్టివ్ అన్వేషణను అనుమతించుటకు ప్రక్క పట్టీ అన్వేషణ సౌలభ్యమును చేతనముచేయి."
8069 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
8070 msgid "Enable or disable magic space bar"
8071 msgstr "మాయా స్పేస్ పట్టీని చేతనం లేదా అచేతనం చేయుము"
8073 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
8074 msgid ""
8075 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
8076 "and folders."
8077 msgstr ""
8078 "సందేశం ఉపదర్శనం నందు స్పేస్ బార్ కీని స్క్రాల్ చేయుటకు ఉపయోగించుటకు దీనిని చేతనంచేయుము, సందేశం జాబితా "
8079 "మరియు సంచయాలు."
8081 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
8082 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
8083 msgstr "అన్ని సంచయాలను కోసం ఇదే సందేశం జాబితా వీక్షణ సెట్టింగులు ఉపయోగించడానికి ప్రారంభించు "
8085 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
8086 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
8087 msgstr "అన్ని సంచయాలను కోసం ఇదే సందేశం జాబితా వీక్షణ అమర్పులను ఉపయోగించడానికి ప్రారంభించు."
8089 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
8090 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
8091 msgstr "సందేశం \"ఉపదర్శనం\" లో సిటేషన్లను గర్తుంచుము"
8093 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
8094 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
8095 msgstr "సందేశం \"ఉపదర్శనం\" లో సిటేషన్లను గర్తుంచుము."
8097 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
8098 msgid "Citation highlight color"
8099 msgstr "సిటేషన్ ఉద్దీపన వర్ణము"
8101 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
8102 msgid "Citation highlight color."
8103 msgstr "సిటేషన్ ఉద్దీపన వర్ణము."
8105 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
8106 msgid "Enable/disable caret mode"
8107 msgstr "అక్షరరీతిని చేతనం/అచేతనం చేయుము"
8109 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
8110 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
8111 msgstr "అక్షరరీతిని చేతనపరుచుము, అలా మీరు మెయిల్ చదువుతున్నప్పుడు కర్సర్ ను చూడగలరు."
8113 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
8114 msgid "Default charset in which to display messages"
8115 msgstr "సందేశాలను దేనితో ప్రదర్శించాలో ఆ అప్రమేయ అక్షరసమితి"
8117 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
8118 msgid "Default charset in which to display messages."
8119 msgstr "సందేశాలను దేనితో ప్రదర్శించాలో ఆ అప్రమేయ అక్షరసమితి."
8121 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
8124 msgstr "HTTP పై HTML సందేశాలకొరకు చిత్రాలను నింపుము"
8126 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
8127 msgid "Show Animations"
8128 msgstr "యానిమేషన్లను చూపుము"
8130 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
8131 msgid "Show animated images as animations."
8132 msgstr "యానిమేషన్లలాగా యానిమేటెడ్ చిత్రాలను చూపుము."
8134 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
8135 msgid "Show all message headers"
8136 msgstr "అన్ని సందేశ శీర్షికలను చూపుము "
8138 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
8139 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
8140 msgstr "ఒక సందేశాలను వీక్షించేందుకు ఉన్నప్పుడు అన్ని శీర్షికలను చూపించు."
8142 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
8143 #, fuzzy
8144 msgid "List of headers to show when viewing a message."
8145 msgstr "ఒక సందేశాలను వీక్షించేందుకు ఉన్నప్పుడు అన్ని శీర్షికలను చూపించు."
8147 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
8148 msgid ""
8149 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
8150 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
8151 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
8152 msgstr ""
8154 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
8155 msgid "Show photo of the sender"
8156 msgstr "పంపకందారు యొక్క ఛాయాచిత్రమును చూపుము"
8158 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
8159 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
8160 msgstr "సందేశాన్ని చదువు తలంలో పంపకందారు యొక్క ఛాయాచిత్రాన్ని చూపుము."
8162 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
8163 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
8164 msgstr "తెలుపబడిన సమయనియమితి తరువాత చూచినట్లు గుర్తుంచుము"
8166 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
8167 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
8168 msgstr "తెలుపబడిన సమయనియమితి తరువాత చూచినట్లు గుర్తుంచుము."
8170 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
8171 msgid "Timeout for marking messages as seen"
8172 msgstr "సందేశాన్ని చూసినదానిలా గుర్తుంచుటకు సమయంమించినది "
8174 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
8175 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
8176 msgstr "చూసిన విధంగా సందేశాలను మార్కింగ్ కోసం మిల్లిసెకన్లు లో సమయం ముగిసింది."
8178 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
8179 msgid "Sender email-address column in the message list"
8180 msgstr "సందేశ జాబితాలో పంపినవాని ఈమెయిల్-చిరునామా కాలమ్"
8182 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
8183 msgid ""
8184 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
8185 "list."
8186 msgstr "సందేశ జాబితాలో ప్రత్యేక కాలమ్‌నందు పంపినవానియొక్క ఈమెయిల్-చిరునామాను చూపుము."
8188 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
8189 msgid ""
8190 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8191 "lines in the \"Messages\" column in vertical view"
8192 msgstr ""
8193 "నిలువు వీక్షణలో \"సందేశాలు\" నిలువువరుస \"నుండి\" మరియు \"సంగతి\" రెండువరుసలకు ఒకే "
8194 "ఖతులను వాడవలెనేమో నిర్ణయిస్తుంది "
8196 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
8197 msgid ""
8198 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8199 "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
8200 msgstr ""
8201 "వర్టికల్ దర్శనంలో \"సందేశాలు\" నిలువువరుసనందలి \"నుండి\" మరియు \"సంగతి\" రెండువరుసలకు వొకే "
8202 "ఫాంట్లను వాడవలెనేమో నిర్ణయిస్తుంది."
8204 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
8205 msgid "Show deleted messages in the message-list"
8206 msgstr "తొలిగించిన సందేశాలను సందేశ-జాబితా నందు చూపుము"
8208 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
8209 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
8210 msgstr "సందేశ-జాబితా నందు తొలగించిన సందేశాలను (కొట్టివేత తో) చూపుము."
8212 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
8213 msgid "Enable Unmatched search folder"
8214 msgstr "సరిపోలలేని శోధన సంచయం ప్రారంభించు "
8216 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
8217 msgid ""
8218 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
8219 "Search Folders are disabled."
8220 msgstr "శోధన సంచయంలనందు పోలికలేని శోధన సంచయం చేతనంచేయి. శోధన సంచయాలు అచేతనమైతే యిది యేమీ చేయదు."
8222 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
8223 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
8224 msgstr "ఒక్కో-సంచయంకు ఉపదర్శనంను మరుగుపరుచుము మరియు ఎంపికను తీసివేయుము"
8226 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
8227 msgid ""
8228 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
8229 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
8230 msgstr ""
8231 "ఈ కీ ఒకసారికి మాత్రమే చదువుటకు మరియు చదివినతర్వాత \"అసత్యం\"కు అమర్చబడుతుంది. ఇది జాబితానందలి "
8232 "మెయిల్ ఎంపికను తీసివేయుచున్నది మరియు ఆసంచయంకు వుపదర్శనంను తొలగించుతుంది."
8234 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
8235 msgid "Height of the message-list pane"
8236 msgstr "సందేశ-జాబితా తలం యొక్క ఎత్తు"
8238 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
8239 msgid "Height of the message-list pane."
8240 msgstr "సందేశ-జాబితా తలం యొక్క ఎత్తు."
8242 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
8243 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
8244 msgstr ""
8246 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
8247 msgid "Width of the message-list pane"
8248 msgstr "సందేశ-జాబితా తలం యొక్క వెడల్పు"
8250 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
8251 msgid "Width of the message-list pane."
8252 msgstr "సందేశ-జాబితా తలం యొక్క వెడల్పు."
8254 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
8255 msgid "Layout style"
8256 msgstr "లేఅవుట్ శైలి "
8258 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
8259 msgid ""
8260 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
8261 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
8262 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
8263 "message list."
8264 msgstr ""
8265 "లేఅవుట్ శైలి ఇక్కడ సందేశం జాబితా సంబంధించి మునుజూపు పలకను ఉంచడానికి నిర్ణయిస్తుంది. \"0\" (క్లాసిక్ "
8266 "అభిప్రాయాలను) సందేశం జాబితా క్రింద మునుజూపు పలకను ఉంచాడు. \"1\" (నిలువు అభిప్రాయాలను) సందేశం "
8267 "జాబితా పక్కన మునుజూపు పలకను ఉంచాడు. "
8269 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
8270 msgid "Variable width font"
8271 msgstr "వేరియబుల్ వెడల్పు ఫాంటు"
8273 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
8274 msgid "The variable width font for mail display."
8275 msgstr "మెయిల్ ప్రదర్శన కొరకు వేరియబుల్ వెడల్పు ఫాంటు."
8277 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
8278 msgid "Terminal font"
8279 msgstr "టెర్మినల్ ఫాంటు"
8281 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
8282 msgid "The terminal font for mail display."
8283 msgstr "మెయిల్ ప్రదర్శన కొరకు టెర్మినల్ ఫాంటు."
8285 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
8286 msgid "Use custom fonts"
8287 msgstr "మలుచుకున్న ఫాంటులను ఉపయోగించు"
8289 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
8290 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
8291 msgstr "మెయిల్‌ను ప్రదర్శించుటకు మలుచుకున్న ఫాంటులను వుపయోగించు."
8293 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
8294 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
8295 msgstr "TO/CC/BCC నందు చిరునామాల ప్రదర్శనను కుచింపుము"
8297 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
8298 msgid ""
8299 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
8300 "address_count."
8301 msgstr "TO/CC/BCC నందు చిరునామాల ప్రదర్శనను address_count నందు తెలిపినవిధంగా కుచింపుము."
8303 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
8304 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
8305 msgstr "TO/CC/BCC లో ప్రదర్శితమగుటకు చిరునామాల సంఖ్య"
8307 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
8308 msgid ""
8309 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
8310 "beyond which a '...' is shown."
8311 msgstr ""
8312 "అప్రమేయ సందేశ జాబితా దర్శనంలో చూపవలిసిన చిరునామాల సంఖ్యను ఇది అమర్చుతుంది, వెనుక ఏదైతే '...' "
8313 "చూపబడుతుందో."
8315 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
8316 msgid "Thread the message-list based on Subject"
8317 msgstr "సంగతి పై ఆదారపడి సందేశ-జాబితాను తంతిచేయుము"
8319 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
8320 msgid ""
8321 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
8322 "not contain In-Reply-To or References headers."
8323 msgstr ""
8324 "సందేశం దీనికి-ప్రత్యుత్తరంగా లేదా సంప్రదించుచూ పీఠికలను కలిగిలేనప్పుడు సంగతుల ద్వారా తంతీకరణ పై "
8325 "వెనుకకు వేళ్ళాలా వద్దా."
8327 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
8328 msgid "Default value for thread expand state"
8329 msgstr "తంతి విస్తరింపు స్థితి కొరకు అప్రమేయ విలువ"
8331 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
8332 msgid ""
8333 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
8334 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
8335 msgstr ""
8336 "తంతులు అప్రమేయంగా విస్తరింపులో వుండాలో లేదా కూల్చిన స్థితినందు వుండాలో ఈ అమరిక తెలుపుతుంది. "
8337 "ఎవాల్యూషన్‌కు పునఃప్రారంభం అవసరం. "
8339 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
8340 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
8341 msgstr "తంతిలోని సరికొత్త సందేశం పై ఆధరపడి తంతులను క్రమపరచవలెనా"
8343 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
8344 msgid ""
8345 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
8346 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
8347 "restart."
8348 msgstr ""
8349 "ప్రతి తంతినందు సందేశముల తేదీలపై ఆధారపడుట కన్నా సరికొత్త సందేశం లపై ఆధారపడి తంతులు క్రమపరచాలేమో, ఈ "
8350 "అమర్పు తెలియజేస్తుంది. ఎవాల్యుషన్ కు పునఃప్రారంభం అవసరం."
8352 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
8353 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
8354 msgstr "క్రమబద్ధీకరించు ఒక సంచయం చెట్టు లో అక్షర అకౌంట్స్ "
8356 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
8357 msgid ""
8358 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
8359 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
8360 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
8361 "given by a user"
8362 msgstr ""
8363 "ఒక మెయిల్ వీక్షణ ఉపయోగించే ఒక సంచయం చెట్టు లో ఖాతాల క్రమం ఎలా చెబుతుంది. ఈ కంప్యూటర్ మరియు "
8364 "సంచయాలను శోధించండి న ఒక మినహా, అక్షర క్రమబద్ధీకరించబడతాయి నిజమైన ఖాతాలకు సెట్ చేసినప్పుడు, లేకపోతే "
8365 "ఖాతాల ఒక యూజర్ ద్వారా ఇచ్చిన ఒక క్రమంలో ఆధారంగా క్రమబద్ధీకరించబడతాయి "
8367 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
8368 msgid "Log filter actions"
8369 msgstr "వడపోత చర్యలను లాగిన్‌చేయుము"
8371 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
8372 msgid "Log filter actions to the specified log file."
8373 msgstr "తెలుపబడినటువంటి లాగ్ ఫైలులకు వడపోత చర్యలను లాగ్ చేయుము."
8375 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
8376 msgid "Logfile to log filter actions"
8377 msgstr "లాగ్ వడపోత చర్యలకు లాగ్‌ఫైలు"
8379 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
8380 msgid "Logfile to log filter actions."
8381 msgstr "లాగ్ వడపోత చర్యలకు లాగ్‌ఫైలు."
8383 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
8384 msgid "Flush Outbox after filtering"
8385 msgstr "వడపోత తర్వాత అవుట్బాక్స్ ఫ్లష్ "
8387 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
8388 msgid ""
8389 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
8390 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
8391 "one minute after the last action invocation."
8392 msgstr ""
8393 "ఫిల్టరింగ్ చేసిన తర్వాత అవుట్బాక్స్ తటాలున ప్రవహించి వ్యాపించు చెయ్యాలా. ఏ 'ఫార్వర్డ్ కు' ఫిల్టర్ చర్య మరియు "
8394 "చివరి చర్యను ఆహ్వానం తర్వాత సుమారు ఒక నిమిషం అక్కడ ఉపయోగించారు ఉన్నప్పుడు అవుట్బాక్స్ ఫ్లష్ మాత్రమే "
8395 "జరగవచ్చు. "
8397 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
8398 msgid "Default forward style"
8399 msgstr "ముందుకుపంపుటకు అప్రమేయ శైలి"
8401 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Default reply style"
8404 msgstr "ముందుకుపంపుటకు అప్రమేయ శైలి"
8406 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
8407 msgid "Prompt on empty subject"
8408 msgstr "ఖాళీ సంగతి పై అడుగుము"
8410 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
8411 msgid ""
8412 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
8413 msgstr "వినియోగదారిని అడుగుము ఎప్పుడైతే అతడు లేక ఆమె సందేశాన్ని సంగతి లేకుండా పంపుటకు ప్రయత్నిస్తాడో."
8415 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
8416 msgid "Prompt when emptying the trash"
8417 msgstr "చెత్త బుట్ట ఖాళీ అవుతున్నపుడు  ప్రాంప్ట్ "
8419 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
8420 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
8421 msgstr "వాడుకరుని ప్రాంప్ట్ , అతను లేదా ఆమె చెత్తబుట్టను  ఖాళీ ప్రయత్నిస్తున్నప్పుడు "
8423 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
8424 msgid "Prompt when user expunges"
8425 msgstr "వినియోగదారి కొట్టివేయబడుతున్నప్పుడు అడుగుము"
8427 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
8428 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
8429 msgstr "వినియోగదారిని అడుగుము ఎప్పుడైతే అతడు లేక ఆమె సంచయంను కొట్టివేయుటకు ప్రయత్నిస్తారో."
8431 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
8432 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
8433 msgstr "స్వీకర్తలకు పంపే ముందు ప్రాంప్ట్ మెయిల్ చిరునామాలు గా ప్రవేశించ లేదు"
8435 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
8436 msgid ""
8437 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
8438 "a message to recipients not entered as mail addresses"
8439 msgstr ""
8440 "అన్వేషణ సంచయంనుండి సందేశాలను శాశ్వతంగా తోలగించునప్పుడు పర్యాయ హెచ్చరికలను ఇది చేతనం/అచేతనం "
8441 "చేస్తుంది, అన్వేషణ ఫలితాలనుండి సాదారణంగా తొలగిస్తున్నప్పడుకాదు "
8443 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
8444 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
8445 msgstr "వినియోగదారి మాత్రమే Bcc ని నింపుతున్నప్పుడు అడుగుము"
8447 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
8448 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
8449 msgstr ""
8450 "వినియోగదారి To లేదా Cc స్వీకరణదారులను లేకుండా సందేశంను పంపుటకు వినియోగదారి ప్రయత్నిస్తుంటే అడుగుము."
8452 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
8453 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
8454 msgstr "వినియోగదారి కొరనటువంటి HTML ను పంపుటకు ప్రయత్నిస్తుంటే అడుగుము"
8456 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
8457 msgid ""
8458 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
8459 "receive HTML mail."
8460 msgstr ""
8461 "HTML మెయిల్ ను స్వీకరించనబోనటువంటి స్వీకరణదారులకు వినియోగదారి HTML మెయిల్ ను పంపుటకు ప్రయత్నిస్తుంటే "
8462 "అడుగుము."
8464 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
8465 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
8466 msgstr ""
8467 "వినియోగదారి 10 లేక అంతకన్నా ఎక్కువ సందేశాలను ఒకేసారి తెరుచుటకు ప్రయత్నిస్తున్నప్పుడు అడుగుము"
8469 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
8470 msgid ""
8471 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
8472 "they really want to do it."
8473 msgstr ""
8474 "వినియోగదారి 10 లేదా ఎక్కువ సందేశాలను ఒక సమయంనందు తెరువుటకు ప్రయత్నిస్తే, వినియోగదారిని నిజంగా "
8475 "చేయాలనుకుంటున్నారేమో అడుగు."
8477 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
8478 msgid "Prompt while marking multiple messages"
8479 msgstr "బహుళ సందేశాలను గర్తిస్తున్నప్పుడు అడుగుము"
8481 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
8482 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
8483 msgstr "బహుళ సందేశములను గుర్తుంచునప్పుడు అడుగుటను చేతనము లేదా అచేతనము చేయును."
8485 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
8486 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
8487 msgstr "అన్వేషణ సంచయంలో సందేశాలను తొలగించుతున్నప్పుడు అడుగుము"
8489 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
8490 msgid ""
8491 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
8492 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
8493 "the search results."
8494 msgstr ""
8495 "అన్వేషణ సంచయంనుండి సందేశాలను శాశ్వతంగా తోలగించునప్పుడు పర్యాయ హెచ్చరికలను ఇది చేతనం/అచేతనం "
8496 "చేస్తుంది, అన్వేషణ ఫలితాలనుండి సాదారణంగా తొలగిస్తున్నప్పడుకాదు."
8498 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
8499 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
8500 msgstr "సంచయం ట్రీ లో డ్రాగ్ & డ్రాప్ ద్వారా ఒక సంచయం కాపీ చేసుకోవచ్చు లేదో అడుగు"
8502 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
8503 msgid ""
8504 "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
8505 "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
8506 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
8507 "ask user."
8508 msgstr ""
8509 "సాధ్యమగు విలువలు: 'never' - సంచయం ట్రీ నందు సంచయాలను డ్రాగ్ మరియు డ్రాప్ చేయుట ద్వారా నకలు "
8510 "కావడాన్ని అనుమతించదు, 'always' - సంచయం ట్రీ నందు సంచయాలను డ్రాగ్ మరియు డ్రాప్ ద్వారా నకలు "
8511 "కావడాన్ని నిరభ్యంతరంగా అనుమతించును, లేదా 'ask' - (లేదా యే యితర విలువైనా) వినియోగదారిని అడుగును."
8513 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
8514 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
8515 msgstr "సంచయం ట్రీ లో డ్రాగ్ & డ్రాప్ ద్వారా ఒక సంచయం తరలించడం సాధ్యం అవుతున్దొ లేదొ అడుగు"
8517 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
8518 msgid ""
8519 "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
8520 "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
8521 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
8522 "ask user."
8523 msgstr ""
8524 "సాధ్యమగు విలువలు: 'never' - సంచయం ట్రీ నందు సంచయాలను డ్రాగ్ మరియు డ్రాప్ ద్వారా కదల్చడాన్ని "
8525 "అనుమతించదు, 'always' - సంచయం ట్రీ నందు సంచయాలను డ్రాగ్ మరియు డ్రాప్ ద్వారా కదల్చడాన్ని "
8526 "నిరభ్యంతరంగా అనుమతించును, లేదా 'ask' - (లేదా యే యితర విలువైనా) వినియోగదారిని అడుగును."
8528 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
8529 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
8530 msgstr "జాబితా సందేశాలకు ప్రైవేటు బదులుపెట్టడాన్ని ఉన్నప్పుడు ప్రాంప్ట్ "
8532 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
8533 msgid ""
8534 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
8535 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
8536 msgstr ""
8537 "అన్వేషణ సంచయంనుండి సందేశాలను శాశ్వతంగా తోలగించునప్పుడు పర్యాయ హెచ్చరికలను ఇది చేతనం/అచేతనం "
8538 "చేస్తుంది, అన్వేషణ ఫలితాలనుండి సాధారణంగా తొలగిస్తున్నప్పడుకాదు."
8540 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
8541 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
8542 msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా ప్రైవేట్ ప్రత్యుత్తరాలను హైజాక్  ఉన్నప్పుడు ప్రాంప్ట్"
8544 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
8545 msgid ""
8546 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
8547 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
8548 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
8549 msgstr ""
8550 "ఒక సందేశానికి  ప్రైవేట్ సమాధానం మెయిలింగ్ లిస్ట్ ద్వారా వచ్చినపుడు మళ్ళీ మళ్ళీ  హెచ్చరించడానికి  ఇది డిసేబుల్/"
8551 "ఎనేబుల్ చేస్తుంది. కాని  జాబితా ఒక తిరుగు టపా అమర్చుతుంది: జాబితా తిరిగి మీ సమాధానం దారిమార్పులకు ఇది "
8552 "శీర్షిక "
8554 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
8555 msgid "Prompt when replying to many recipients"
8556 msgstr "అనేక గ్రహీతలకు బదులుపెడుతున్నప్పుడు ప్రాంప్ట్  "
8558 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
8559 msgid ""
8560 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
8561 "reply to many people."
8562 msgstr ""
8563 "  పదేపదే మీరు చాలా మంది ప్రజలు ఒక సమాధానం పంపుతున్న పుడు హెచ్చరించడానికి ఇది చేతనం/అచేతనం "
8564 "చేస్తుంది "
8566 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
8567 msgid ""
8568 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
8569 "or replying to the displayed message."
8570 msgstr ""
8572 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
8573 msgid "Empty Trash folders on exit"
8574 msgstr "బయటకు వచ్చునప్పుడు చెత్తకుండీ సంచయాలను ఖాళీ చేయుము"
8576 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
8577 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
8578 msgstr "ఎవాల్యూషన్ బయటకు వచ్చునప్పుడు అన్ని చెత్తకుండి సంచయాలను ఖాళీచేయుము."
8580 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
8581 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
8582 msgstr "బయటకువచ్చిన తర్వాత చెత్తకుండీను ఖాళీచేయుటకు మధ్యలో కనీస రోజులు"
8584 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
8585 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
8586 msgstr "బయటకువచ్చిన తర్వాత చెత్తకుండీను ఖాళీచేయుటకు మధ్యలో కనీస సమయం, రోజులలో."
8588 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
8589 msgid "Last time Empty Trash was run"
8590 msgstr "చివరిసారి ఖాళీ చెత్తకుండి నడుపబడింది "
8592 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
8593 msgid ""
8594 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
8595 msgstr "ఖాళీ చెత్తబుట్ట , చివరిసారి జనవరి 1, 1970 (ఎపోచ్) నుండి , అమలు జరిగినది."
8597 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
8598 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
8599 msgstr "దోషంను స్థితిపట్టీపై చూపించవలిసిన సమయం సెకనులలో."
8601 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
8602 msgid "Level beyond which the message should be logged."
8603 msgstr "ఏ స్థాయి కి క్రింద సందేశం లాగిన్ అవ్వాలో."
8605 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
8606 msgid ""
8607 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
8608 "\"2\" for debug messages."
8609 msgstr ""
8610 "ఇది మూడు విలువులను కలిగివుండవచ్చు. దోషముల కొరకు \"0\". హెచ్చరికల కొరకు \"1\". డీబగ్ సందేశాల "
8611 "కొరకు \"2\"."
8613 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
8614 msgid "Show original \"Date\" header value."
8615 msgstr "అసలు \"తేది\" శీర్షిక విలువ చూపించు."
8617 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
8618 msgid ""
8619 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
8620 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
8621 "format and local time zone."
8622 msgstr ""
8623 "వాస్తవ \"తేదీ\" యెగువసూచీను (సమయ క్షేత్రం వేరుగా వుంటే స్థానిక సమయంతో) చూపును. లేకపోతే \"తేదీ\" "
8624 "యెగువసూచీ విలువను వాడుకరి అభీష్ట ఫార్మాట్‌లో మరియు స్థానిక సమయ క్షేత్రంలో చూపును."
8626 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
8627 msgid "List of Labels and their associated colors"
8628 msgstr "లేబుళ్ళ యొక్క జాబితా మరియు సంభందిత వర్ణములు"
8630 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
8631 msgid ""
8632 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
8633 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
8634 msgstr ""
8635 "ఎవాల్యూషన్ యొక్క మెయిల్ మూలకంకు తెలిసిన లేబుల్స్ యొక్క జాబితా. ఆ జాబితా ఈ నామాలను కలిగిఉన్న స్ట్రింగ్సును "
8636 "కలిగిఉంటుంది: వర్ణము లు HTML hex ఎన్కోడింగ్ ను వాడతాయో ఆవర్ణాల."
8638 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
8639 msgid "Check incoming mail being junk"
8640 msgstr "లోనికవస్తున్న మెయిల్ నిరర్ధకం అగుటను పరిశీలించుము"
8642 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
8643 msgid "Run junk test on incoming mail."
8644 msgstr "లోనికివస్తున్న మెయిల్ నిరర్ధకమైనదేమో పరిశీలనజరుపుము."
8646 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
8647 msgid "Empty Junk folders on exit"
8648 msgstr "బయటకు వచ్చునప్పుడు నిరర్ధక సంచయాలను ఖాళీచేయుము"
8650 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
8651 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
8652 msgstr "ఎవాల్యుషన్ బయటకు వచ్చునప్పుడు అన్ని నిరర్ధక సంచయాలను ఖాళీ చేయుము."
8654 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
8655 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
8656 msgstr "బయటకువచ్చిన తర్వాత నిరర్ధకంను ఖాళీచేయుటకు మధ్యలో కనీస రోజులు"
8658 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
8659 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
8660 msgstr "బయటకువచ్చిన తర్వాత నిరర్ధకంను ఖాళీచేయుటకు మధ్యలో కనీస సమయం, రోజులలో."
8662 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
8663 msgid "Last time Empty Junk was run"
8664 msgstr "గతసారి ఖాళీ నిరర్ధకం నడుపబడింది "
8666 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
8667 msgid ""
8668 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
8669 msgstr "చివరిసారి ఖాళీ వ్యర్థము  జనవరి 1, 1970 (ఎపోచ్) న, అమలు జరిగినది."
8671 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
8672 msgid "The default plugin for Junk hook"
8673 msgstr "నిరర్ధక హుక్ కొరకు అప్రమేయ ప్లగ్ఇన్"
8675 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
8676 msgid ""
8677 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
8678 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
8679 "to the other available plugins."
8680 msgstr ""
8681 "ఇది అప్రమేయ నిరర్ధకం ప్లగ్ఇన్, అక్కడ బహుళ ప్లగ్ఇన్‌లు చేతనంచేయబడి వున్నాకూడా. అప్రమేయంగా జాబితా చేసిన "
8682 "ప్లగ్ఇన్ అచేతనం చేయబడివుంటే, అప్పుడు ఇది ఇతర అందుబాటులోవున్న ప్లగ్ఇన్‌ల కొరకు వెనుకకు వెళ్ళదు."
8684 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
8685 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
8686 msgstr "పంపకందారు ఇమెయిల్ కొరకు చిరునామా పుస్తంకంనందు చూడాలేమో నిర్ధారిస్తుంది"
8688 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
8689 msgid ""
8690 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
8691 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
8692 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
8693 "autocompletion."
8694 msgstr ""
8695 "చిరునామా పుస్తకంలో పంపకందారు ఈమెయిల్ ను చూడాలేమో నిర్ణయిస్తుంది. కనబడితే, ఇది స్పామ్ కాదు. ఇది "
8696 "స్వయంచాలకముగింపుకు గుర్తుంచిన పుస్తకంలందు కనిపిస్తుంది. ఇది నెమ్మది అవ్వచ్చు, ఒకవేళ దూరస్థ "
8697 "చిరునామాపుస్తకాలు (ldap వంటివి) స్వయంచాలకముగింపు కు గుర్తుంచబడితే."
8699 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
8700 msgid ""
8701 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
8702 "book only"
8703 msgstr "నిరర్ధకం వడపోతప్రక్రియలో స్థానిక చిరునామా పుస్తకంలో మాత్రమే చిరునామాలను చూడాలేమో నిర్ణయిస్తుంది"
8705 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
8706 msgid ""
8707 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
8708 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
8709 "mail sent by known contacts from junk filtering."
8710 msgstr ""
8711 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
8712 "determine whether to look up addresses in local addressbook only to exclude "
8713 "mail sent by known contacts from junk filtering."
8715 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
8716 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
8717 msgstr "నిరర్ధకం కొరకు పరిశీలించుటకు మలుచుకున్న పీఠికలను ఉపయోగించాలేమో నిర్ధారిస్తుంది"
8719 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
8720 msgid ""
8721 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
8722 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
8723 "checking speed."
8724 msgstr ""
8725 "నిరర్ధకం ను పరిశీలించుట కొరకు మలుచుకున్న పీఠికలను ఉపయోగించాలేమో నిర్ధారిస్తుంది. ఈ ఐచ్చికం చేతనం "
8726 "అయ్యి పీఠికలను తెలుపబడితే, ఇది నిరర్ధకం ను పరిశీలించే వేగంను మెరుగుపరుస్తుంది."
8728 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
8729 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
8730 msgstr "నిరర్ధకం కొరకు పరిశీలిస్తున్నప్పుడు వుపయోగించుటకు కస్టమ్ హెడర్స్‍."
8732 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
8733 msgid ""
8734 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
8735 "in the format \"headername=value\"."
8736 msgstr ""
8737 "నిరర్ధకం కొరకు పరిశీలిస్తున్నప్పుడు వుపయోగించుటకు మలుచుకున్న పీఠికలు. \"headername=value\" "
8738 "రూపకంలో జాబితా మూలకంలు స్ట్రింగ్."
8740 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
8741 msgid "UID string of the default account."
8742 msgstr "అప్రమేయ ఖాతా యొక్క UID స్ట్రింగ్."
8744 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
8745 msgid "Save directory"
8746 msgstr "సంచయంను దాయుము"
8748 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
8749 msgid "Directory for saving mail component files."
8750 msgstr "మెయిల్ మూలకం ఫైళ్ళను దాయుటకు సంచయం."
8752 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
8753 msgid "Composer load/attach directory"
8754 msgstr "కూర్పరి నింపు/అనుభందం సంచయం"
8756 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
8757 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
8758 msgstr "కూర్పరికి ఫైళ్ళను నింపుటకు/అనుభందించుటకు సంచయం."
8760 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
8761 msgid "Check for new messages on start"
8762 msgstr "మొదలు పెట్టేటపుడు  కొత్త సందేశాల కొరకు వెతుకుము "
8764 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
8765 msgid ""
8766 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
8767 "also sending messages from Outbox."
8768 msgstr ""
8769 "ఎవాల్యూషన్ ప్రారంభించబడినప్పుడు కొత్త సందేశముల కొరకు పరిశీలించాలా. అవుట్‌బాక్స్ నుండి సందేశాలను పంపుట "
8770 "కూడా యిది పరిశీలించును."
8772 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
8773 msgid "Check for new messages in all active accounts"
8774 msgstr "అన్ని చేతన అకౌంట్లలో‌కొత్త సందేశాల కొరకు వెతుకుము "
8776 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
8777 msgid ""
8778 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
8779 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
8780 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
8781 msgstr ""
8782 "ఎవాల్యూషన్ ప్రారంభమైనప్పుడు \"ప్రతి X నిముషాలకు కొత్త సందేశాల కొరకు పరిశీలించు\" అనునది ఖాతాను "
8783 "అనుసరించి కాకుండా అన్ని క్రియాశీల ఖాతాలనందు కొత్త సందేశాల కొరకు పరిశీలించాలా. ఈ ఐచ్చికం అనునది "
8784 "'send_recv_on_start' ఐచ్చికంతో మాత్రమే వుపయోగించబడును."
8786 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
8787 msgid "Server synchronization interval"
8788 msgstr "సేవిక సింక్రనైజేషన్ విరామం"
8790 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
8791 msgid ""
8792 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
8793 "server. The interval must be at least 30 seconds."
8794 msgstr ""
8795 "రిమోట్ మెయిల్ సేవికతో స్థానిక మార్పులు ఎంతతరచుగా సింక్రనైజ్ చేయబడతాయో నియత్రిస్తుంది. విరామం తప్పక 30 "
8796 "సెకనులు వుండాలి."
8798 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
8799 #, fuzzy
8800 msgid "(Deprecated) Default forward style"
8801 msgstr "ముందుకుపంపుటకు అప్రమేయ శైలి"
8803 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
8804 msgid ""
8805 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8806 "\"forward-style-name\" instead."
8807 msgstr ""
8809 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
8810 msgid "(Deprecated) Default reply style"
8811 msgstr ""
8813 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
8814 msgid ""
8815 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8816 "\"reply-style-name\" instead."
8817 msgstr ""
8819 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
8820 #, fuzzy
8821 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
8822 msgstr "మలుచుకున్న పీఠికల జాబితా మరియు అవి చేతనంగా ఉన్నాయా."
8824 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
8825 msgid ""
8826 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8827 "\"show-headers\" instead."
8828 msgstr ""
8830 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
8831 #, fuzzy
8832 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
8833 msgstr "HTTP పై HTML సందేశాలకొరకు చిత్రాలను నింపుము"
8835 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
8836 msgid ""
8837 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8838 "\"image-loading-policy\" instead."
8839 msgstr ""
8841 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
8842 #, fuzzy
8843 msgid ""
8844 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
8845 "or replies to the message shown in the window"
8846 msgstr ""
8847 "విండో నందు చూపు సందేశంను వాడుకరి ముందుగుపంపినప్పుడు లేదా ప్రత్యుత్తరం యిచ్చినప్పుడు సందేశం "
8848 "విండోను మూయవలెనో లేదో అడుగును"
8850 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
8851 msgid ""
8852 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8853 "\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
8854 msgstr ""
8856 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
8857 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
8858 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
8859 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
8860 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
8861 msgstr "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
8863 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
8864 msgid ""
8865 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
8866 "body"
8867 msgstr "ఆనుభందంను గుర్తుచేయు ప్లగ్ఇన్ సందేశం బాడీ నందు చూడుటకు అనవాళ్ళ జాబితా"
8869 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
8870 msgid ""
8871 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
8872 "body."
8873 msgstr "ఆనుభందంను గుర్తుచేయు ప్లగ్ఇన్ సందేశం బాడీ నందు చూడుటకు అనవాళ్ళ జాబితా."
8875 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
8876 msgid "Address book source"
8877 msgstr "చిరునామాల  పుస్తక వనరు "
8879 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
8880 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
8881 msgstr "ఆటోమేటిక్ గా ఏకీకృత పరిచయాల నిల్వ కోసం ఉపయోగించే పుస్తక చిరునామా."
8883 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
8884 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
8885 msgstr "స్వయంచాలక ఏకీకృత మిశ్ర భాష పరిచయాలు"
8887 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
8888 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
8889 msgstr "Pidgin పరిచయాలు స్వయంచాలకంగా సింక్ కావాలా."
8891 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
8892 msgid "Enable autocontacts"
8893 msgstr "స్వీయ పరిచయాలను ప్రారంభించు"
8895 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
8896 msgid ""
8897 "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
8898 msgstr "పరిచయాలు స్వయంచాలకంగా వాడుకరి చిరునామా పుస్తకంకు జతచేయాలా."
8900 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
8901 msgid "Pidgin address book source"
8902 msgstr "మిశ్ర భాష చిరునామా పుస్తకం మూలం"
8904 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
8905 msgid ""
8906 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
8907 msgstr "మిశ్ర భాష నుండి స్వయంచాలకంగా ఏకీకృత పరిచయాలను నిల్వ కోసం ఉపయోగించే పుస్తక చిరునామా."
8909 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
8910 msgid "Pidgin check interval"
8911 msgstr "మిశ్ర భాష తనిఖీ విరామం"
8913 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
8914 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
8915 msgstr "Pidgin పరిచయాల సింకింగ్ విరామం పరిశీలించు."
8917 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
8918 msgid "Pidgin last sync MD5"
8919 msgstr "మిశ్ర భాష చివరి సమకాలీకరణ MD5"
8921 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
8922 msgid "Pidgin last sync MD5."
8923 msgstr "మిశ్ర భాష చివరి సమకాలీకరణ MD5."
8925 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
8926 msgid "Pidgin last sync time"
8927 msgstr "మిశ్ర భాష చివరి సమకాలీకరణ సమయం"
8929 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
8930 msgid "Pidgin last sync time."
8931 msgstr "మిశ్ర భాష చివరి సమకాలీకరణ సమయం."
8933 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
8934 msgid "List of Custom Headers"
8935 msgstr "మలుచుకొనిన పీఠికల జాబితా"
8937 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
8938 msgid ""
8939 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
8940 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
8941 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
8942 msgstr ""
8943 "బయటకువెళ్ళు సందేశాలకు జతచేయగల మలుచుకొనిన పీఠికల జాబితాను కీ తెలుపుతుంది. పీఠికను మరియు పీఠిక "
8944 "విలువను తెలుపుటకు విధానం: ములచుకొనిన పీఠిక పేరు \"=\" ముందు వుండాలి మరియు విలువలు \";\" "
8945 "చేత వేరుచేయబడాలి"
8947 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
8948 msgid "Default External Editor"
8949 msgstr "అప్రమేయ బహిర్గత సరికూర్పరి"
8951 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
8952 msgid "The default command that must be used as the editor."
8953 msgstr "తప్పక సరికూర్పరిలా వుపయోగించవలసిన అప్రమేయ ఆదేశం."
8955 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
8956 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
8957 msgstr "కొత్త మెయిల్ సరికూర్చినప్పుడు స్వయంచాలకంగా ఆరంభించుము"
8959 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
8960 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
8961 msgstr "కీ మెయిల్ కంపోజర్ని నొక్కినప్పుడు ఆటోమేటిక్గా ఎడిటర్ ఆరంభించు."
8963 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
8964 msgid "Insert Face picture by default"
8965 msgstr "అప్రమేయంగా ఫేస్ చిత్రాన్ని అమర్చు "
8967 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
8968 msgid ""
8969 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
8970 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
8971 msgstr ""
8972 "బయటకుపోవు సందేశాలకు అప్రమేయంగా ముఖ చిత్రాన్ని చేర్చాలా. దీనిని చెక్ చేయుటకు ముందుగా చిత్రమును అమర్చాలి, "
8973 "లేదంటే యేమీ జరుగదు."
8975 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
8976 msgid "Delete processed"
8977 msgstr " తొలగించు ప్రక్రియ"
8979 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
8980 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
8981 msgstr "ప్రాసెస్ iTip వస్తువులు తొలగిం పు  చెయ్యాలా"
8983 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
8984 msgid "Notify new messages for Inbox only."
8985 msgstr "ఇన్‌బాక్స్‍‌కు మాత్రమే కొత్త సందేశాల ప్రకటననుయివ్వు."
8987 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
8988 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
8989 msgstr "ఇన్‌బాక్స్ సంచయం నందలి కొత్త సందేశాలను మాత్రమే తెలుపాలా."
8991 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
8992 msgid "Enable D-Bus messages."
8993 msgstr "D-Bus సందేశాలను చేతనంచేయుము."
8995 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
8996 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
8997 msgstr "కొత్త మెయిల్ సందేశం వచ్చినప్పుడు D-Bus సందేశంను సంభవింపచేస్తుంది."
8999 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
9000 msgid "Enable icon in notification area."
9001 msgstr "ప్రకటన ప్రదేశంనందు ప్రతిమను చేతనంచేయుము."
9003 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
9004 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
9005 msgstr "ప్రకటన ప్రదేశంలో కొత్త సందేశం రాగానే కొత్త మెయిల్ ప్రతిమను చూపుము."
9007 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
9008 msgid "Popup message together with the icon."
9009 msgstr "సందేశంను ప్రతిమతో కలిపి పాప్అప్ చేయుము."
9011 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
9012 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
9013 msgstr "కొత్త సందేశం వచ్చినప్పుడు ప్రతిమ పై సందేశం చూపాలా."
9015 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
9016 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
9017 msgstr "కొత్త సందేశాలు వచ్చినప్పుడు వినగల నోటిఫికేషన్లు ప్రారంభించు."
9019 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
9020 msgid ""
9021 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
9022 "the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
9023 "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
9024 msgstr ""
9025 "కొత్త సందేశం వచ్చినప్పుడు యేదైనా శబ్ధం చేయాలా. \"false\" అయితే \"notify-sound-beep\", "
9026 "\"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" మరియు \"notify-sound-use-"
9027 "theme\" కీలు అనుసంరించబడవు."
9029 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
9030 msgid "Whether to emit a beep."
9031 msgstr "ఒక బీప్ విడుదల చెయ్యాలా."
9033 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
9034 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
9035 msgstr "కొత్త సందేశాలు వచ్చినప్పుడు ఒక బీప్ విడుదల చెయ్యాలా."
9037 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
9038 msgid "Sound filename to be played."
9039 msgstr " శబ్దపు ఫైలు ప్లే చేయబడినది"
9041 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
9042 msgid ""
9043 "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file"
9044 "\" is \"true\"."
9045 msgstr "ఒకవేళ \"తెలియజేయాలి - ధ్వని - ప్లే - ఫైల్\" \"నిజమైన\" ఉంది."
9047 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
9048 msgid "Whether to play a sound file."
9049 msgstr "ఒక ధ్వని ఫైలు ప్లే చెయ్యాలా."
9051 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
9052 msgid ""
9053 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
9054 "file is given by the 'notify-sound-file' key."
9055 msgstr ""
9056 "కొత్త సందేశం వచ్చినప్పుడు సౌండ్ ఫైలును నడుపాలా. సౌండ్ ఫైలు పేరు అనునది 'notify-sound-file' కీ "
9057 "ద్వారా యీయబడును."
9059 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
9060 msgid "Use sound theme"
9061 msgstr "ధ్వని థీమ్ ఉపయోగించండి "
9063 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
9064 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
9065 msgstr "కొత్త సందేశాలు వచ్చినప్పుడు నేపథ్య ప్లే చెయ్యి, ఒకవేళ లేదు బీప్ మోడ్ లో లేకపోతే."
9067 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
9068 msgid "Mode to use when displaying mails"
9069 msgstr "మెయిల్లు ప్రదర్శించేటప్పుడు ఉపయోగించే మోడ్"
9071 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
9072 msgid ""
9073 "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
9074 "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
9075 "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
9076 msgstr ""
9077 "మెయిళ్ళను ప్రదర్శించుటకు వుపయోగించు రీతి. \"normal\" అనునది యే ముఖ్య విభాగమును చూపాలో ఎవాల్యూషన్ "
9078 "యెంచుకొనునట్లు చేయును, \"prefer_plain\" పాఠ విభాగము చూపునట్లు చేయును, పాఠ విభాగం వుంటే, "
9079 "మరియు \"only_plain\" అనునది ఎవాల్యూషన్ సాదా పాఠం మాత్రమే చూపునట్లు చేయును."
9081 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
9082 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
9083 msgstr "తగ్గించబడిందిో హెచ్టిఎంఎల్ ఫలితం చూపించాలా"
9085 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
9086 msgid "List of Destinations for publishing"
9087 msgstr "ప్రచురణ కోసం గమ్యస్థానాల జాబితా"
9089 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
9090 msgid ""
9091 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
9092 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
9093 msgstr ""
9094 "కాలెండర్లను యెచట ప్రచురించాలా ఆ గమ్య స్థానాలను కీ తెలుపును. ఒక్కో గమ్యస్థానం ప్రచురించుటకు ప్రతి "
9095 "విలువ వొక XML ను అమర్పుతో తెలుపును."
9097 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
9098 msgid ""
9099 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
9100 "message body."
9101 msgstr "సందేశం బాడీనందు ప్రతిక్షేపించుటకు టెంప్లేట్స్‍ ప్లగ్ఇన్ కొరకు కీబోర్డ్‍/విలువ జో‍డీల జాబితా."
9103 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
9104 msgid "Skip development warning dialog"
9105 msgstr "అభివృద్ది హెచ్చరిక డైలాగ్ ను వదిలివేస్తుంది"
9107 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
9108 msgid ""
9109 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
9110 msgstr "ఎవాల్యూషన్ యొక్క అభివృద్దీకరణ వర్షన్ లందు హెచ్చరిక డైలాగ్ వదిలేయాలా వద్దా."
9112 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
9113 msgid "Initial attachment view"
9114 msgstr "ప్రాధమిక అనుభంద దర్శనం"
9116 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
9117 msgid ""
9118 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
9119 "View."
9120 msgstr "అనుభంద పట్టీ విడ్జట్ల కొరకు ప్రాధమిక దర్శనం. \"0\" ప్రతిమ దర్శనం, \"1\" జాబితా దర్శనం."
9122 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
9123 msgid "Initial file chooser folder"
9124 msgstr "ప్రాధమిక దస్త్ర యెంపికదారి సంచయం"
9126 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
9127 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
9128 msgstr "GtkFileChooser డైలాగుల కొరకు ప్రాధమిక సంచయం."
9130 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:308
9131 msgid "Start in offline mode"
9132 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ రీతినందు ప్రారంభించుము"
9134 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
9135 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
9136 msgstr "ఆన్‌లైన్ రీతి కి బదులుగా ఎవాల్యూషన్ ఆఫ్‌లైన్ రీతినందు ప్రారంభించబడాలా."
9138 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
9139 msgid "Offline folder paths"
9140 msgstr "ఆఫ్ లైన్ సంచయం మార్గాలు"
9142 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
9143 msgid ""
9144 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
9145 msgstr "ఆఫ్ లైన్ వాడకం కోసం డిస్కును సమకాలీకరించబడిన సంచయంల కోసం మార్గాల జాబితా."
9147 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
9148 msgid "Enable express mode"
9149 msgstr "ఎక్స్ప్రెస్ మోడ్ ప్రారంభించు"
9151 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
9152 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
9153 msgstr "మరింత సులభతరమైన వాడుకరి యింటర్ఫేసును చేతనపరిచే ఫ్లాగ్."
9155 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
9156 msgid "Window buttons are visible"
9157 msgstr "గవాక్ష బటన్లు కనబడుతున్నాయి"
9159 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
9160 msgid "Whether the window buttons should be visible."
9161 msgstr "విండోబటన్సు దర్శితమవ్వాలా వద్దా."
9163 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
9164 msgid "Window button style"
9165 msgstr "గవాక్ష బటన్ శైలి"
9167 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
9168 msgid ""
9169 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
9170 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
9171 "by the GNOME toolbar setting."
9172 msgstr ""
9173 "విండో బటన్సు యొక్క శైలి. అవి \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\" కావచ్చు. ఒకవేళ "
9174 "\"toolbar\" అమర్చితే, బటన్సు యొక్క శైలి GNOME సాధనములపట్టీ అమరికల ద్వారా నిర్ణయించబడుతుంది."
9176 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
9177 msgid "Toolbar is visible"
9178 msgstr "సాధనములపట్టీ దర్శితం అవుతోంది"
9180 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
9181 msgid "Whether the toolbar should be visible."
9182 msgstr "సాధనముల పట్టీ ప్రదర్శితమవ్వాలా వద్దా."
9184 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
9185 msgid "Sidebar is visible"
9186 msgstr "ప్రక్కపట్టి దర్శితం అవుతుంది"
9188 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
9189 msgid "Whether the sidebar should be visible."
9190 msgstr "ప్రక్కపట్టీ దర్శితం కావాలా వద్దా."
9192 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
9193 msgid "Statusbar is visible"
9194 msgstr "స్థితిపట్టీ దర్శితమౌతోంది"
9196 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
9197 msgid "Whether the status bar should be visible."
9198 msgstr "స్థితిపట్టీ తప్పక ప్రదర్శిత మవ్వాలా వద్దా."
9200 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
9201 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
9202 msgstr "కాంపోనెంట్ యొక్క ID లేదా మరియొకపేరు ప్రారంభంనందు అప్రమేయంగా చూపించబడాలి."
9204 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
9205 msgid "Default sidebar width"
9206 msgstr "ప్రక్కపట్టీ యొక్క అప్రమేయ వెడల్పు"
9208 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
9209 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
9210 msgstr "ప్రక్కపట్టీ కొరకు అప్రమేయ వెడల్పు, పిగ్జెల్సు నందు."
9212 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
9213 msgid "Use only local spam tests."
9214 msgstr "స్థానిక స్పామ్ పరిశీలనలను మాత్రమే ఉపయోగించుము."
9216 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
9217 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
9218 msgstr "స్థానిక స్పామ్ పరిశీలనలను మాత్రమే పరిశీలించుము (DNS కాదు)."
9220 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:397
9221 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
9222 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181
9223 #: ../mail/message-list.etspec.h:4
9224 msgid "Attachment"
9225 msgid_plural "Attachments"
9226 msgstr[0] "అనుభందము"
9227 msgstr[1] "అనుభందము"
9229 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:398
9230 msgid "Display as attachment"
9231 msgstr "అటాచ్మెంట్గా ప్రదర్శించు"
9233 #: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:144
9234 msgid "Audio Player"
9235 msgstr "ఆడియో ప్లేయర్"
9237 #: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:145
9238 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
9239 msgstr "అనుబందాన్ని యెంబెడెట్ ఆడియో ప్లేయర్ నందు నడుపు"
9241 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:103
9242 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272
9243 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
9244 msgid "From"
9245 msgstr "నుండి"
9247 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:129
9248 msgid "(no subject)"
9249 msgstr "(విషయం లేదు)"
9251 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:329
9252 #, c-format
9253 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
9254 msgstr "ఈ సందేశం% s తరుపున% s ద్వారా పంపబడింది"
9256 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152
9257 msgid "Regular Image"
9258 msgstr "రెగ్యులర్ చిత్రం"
9260 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:153
9261 msgid "Display part as an image"
9262 msgstr "చిత్రంగా భాగంగా ప్రదర్శించు"
9264 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:246
9265 msgid "RFC822 message"
9266 msgstr "RFC822 సందేశం"
9268 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:247
9269 msgid "Format part as an RFC822 message"
9270 msgstr "ఒక RFC 822 సందేశ ఫార్మాట్లో భాగంగా"
9272 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
9273 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95
9274 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
9275 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1324
9276 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237
9277 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
9278 msgid "Name"
9279 msgstr "పేరు"
9281 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
9282 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10
9283 msgid "Size"
9284 msgstr "పరిమాణం"
9286 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:144
9287 msgid "GPG signed"
9288 msgstr "GPG సంతకం"
9290 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:150
9291 msgid "GPG encrpyted"
9292 msgstr "యెన్క్రిప్టెడ్ GPG"
9294 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:156
9295 msgid "S/MIME signed"
9296 msgstr "S / MIME సంతకం చేసింది"
9298 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:162
9299 msgid "S/MIME encrpyted"
9300 msgstr "S / MIME యెన్క్రిప్టెడ్"
9302 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:171
9303 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:645
9304 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195
9305 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129
9306 msgid "Security"
9307 msgstr "రక్షణ"
9309 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:168
9310 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277
9311 #: ../mail/em-filter-i18n.h:77 ../mail/message-list.etspec.h:6
9312 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
9313 msgid "Subject"
9314 msgstr "సంగతి"
9316 #. pseudo-header
9317 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:187
9318 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:343
9319 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145
9320 msgid "Mailer"
9321 msgstr "మెయిలర్"
9323 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:91
9324 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98
9325 msgid "Richtext"
9326 msgstr "రిచ్‌టెక్స్ట్"
9328 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
9329 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:99
9330 msgid "Display part as enriched text"
9331 msgstr "భాగమును యెన్‌రిచ్డ్ పాఠం వలె ప్రదర్శించు"
9333 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90
9334 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:349
9335 msgid "HTML"
9336 msgstr "HTML"
9338 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91
9339 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:350
9340 msgid "Format part as HTML"
9341 msgstr "HTML ఫార్మాట్లో భాగంగా"
9343 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:115
9344 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:185
9345 msgid "Plain Text"
9346 msgstr "సాధారణ టెక్స్ట్"
9348 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:116
9349 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186
9350 msgid "Format part as plain text"
9351 msgstr "సాధారణ టెక్స్ట్ ఫార్మాట్లో భాగంగా"
9353 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
9354 msgid "Unsigned"
9355 msgstr "సంతకంచేయని"
9357 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
9358 msgid ""
9359 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
9360 "authentic."
9361 msgstr "ఈ సందేశం సంతకంచేసినది కాదు. ఈ సందేశం దృవీకరించినదని ఏ హామీ లోదు."
9363 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
9364 msgid "Valid signature"
9365 msgstr "విలువైన సంతకం"
9367 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
9368 msgid ""
9369 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
9370 "message is authentic."
9371 msgstr "ఈ సందేశం సంతకం చేసినది మరియు అర్ధవంతమైనది దానర్ధం సందేశం దృవీకరించబడినది."
9373 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
9374 msgid "Invalid signature"
9375 msgstr "చెల్లని సంతకం"
9377 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
9378 msgid ""
9379 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
9380 "in transit."
9381 msgstr "ఈ సందేశం యొక్క సంతకం నిర్ధారించబడిలేదు, బదిలీకరణలో మర్పుచేందబడి ఉండవచ్చు."
9383 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
9384 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
9385 msgstr "విలువైన సంతకం, అయితే పంపకందారిని నిర్దారించలేము"
9387 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
9388 msgid ""
9389 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
9390 "cannot be verified."
9391 msgstr ""
9392 "ఈ సందేశం విలువైన సంతంకం తో సంతకంచేయ బడిఉంది, అయితే సందేశం యొక్క పంపకందారు నిర్దారించబడలేదు."
9394 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
9395 msgid "Signature exists, but need public key"
9396 msgstr "సంతకం ఉంది, అయితే పబ్లిక్ కీ అవసరం"
9398 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
9399 msgid ""
9400 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
9401 "public key."
9402 msgstr "ఈ సందేశం సంతకంత పెట్టబడిఉంది, అయితే సభందిత పబ్లిక్ కీ లేదు."
9404 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
9405 msgid "Unencrypted"
9406 msgstr "అన్‌ఎన్క్రిప్టెడ్"
9408 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
9409 msgid ""
9410 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
9411 "the Internet."
9412 msgstr "ఈ సందేశం ఎన్క్రిప్టెడ్ కాదు. ఇంటర్నెట్ నందు దీని సారం సందర్శించబడి ఉండవచ్చు."
9414 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
9415 msgid "Encrypted, weak"
9416 msgstr "ఎన్క్రిప్టెడ్, బలహీనంగా"
9418 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
9419 msgid ""
9420 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
9421 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
9422 "message in a practical amount of time."
9423 msgstr ""
9424 "ఈ సందేశం ఎన్క్రిప్టెడ్, అయితే బలహీన ఎన్క్రిప్షన్ అల్గార్ధెమ్ తో. అది కష్టం కావచ్చు, అయితే బయటివ్యక్తికి ఈ "
9425 "సందేశం సారాలను అనుభవసిద్ద సమయంలో దర్శించుట అసాధ్యం కాకపోవచ్చు."
9427 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
9428 msgid "Encrypted"
9429 msgstr "ఎన్క్రిప్టెడ్"
9431 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
9432 msgid ""
9433 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
9434 "the content of this message."
9435 msgstr ""
9436 "ఈ సందేశం ఎన్క్రిప్టు చేయబడింది.  బయటి వారికి ఈ సందేశం నందలి సారమును చూడుటుక కష్టంగాఉంటుంది."
9438 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
9439 msgid "Encrypted, strong"
9440 msgstr "ఎన్క్రిప్టెడ్, బలంగా"
9442 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
9443 msgid ""
9444 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
9445 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
9446 "practical amount of time."
9447 msgstr ""
9448 "ఈ సందేశం ఎన్క్రిప్టు చేయబడింది, గట్టి ఎన్క్రిప్షన్ అల్గార్ధెమ్ తో, బయటవారికి ఈ సందేశంను అవుభవసిద్ద "
9449 "సమయంలో దర్శించుట చాలా కష్టంగా ఉంటుంది."
9451 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187
9452 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
9453 msgid "_View Certificate"
9454 msgstr "దృవీకరణపత్రం ను దర్శించు(_V)"
9456 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202
9457 msgid "This certificate is not viewable"
9458 msgstr "ఈ దృవీకరణపత్రం దర్శించునట్లు లేదు"
9460 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:115
9461 msgid "Source"
9462 msgstr "మూలం"
9464 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:116
9465 msgid "Display source of a MIME part"
9466 msgstr "MIME భాగము యొక్క మూలం ప్రదర్శించు"
9468 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
9469 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
9470 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
9471 msgid "Cc"
9472 msgstr "Cc"
9474 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204
9475 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221
9476 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
9477 msgid "Bcc"
9478 msgstr "Bcc"
9480 #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88
9481 #, c-format
9482 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
9483 msgstr "MBOX భాగము పార్శింగ్‌లో దోషం: %s"
9485 #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84
9486 #, c-format
9487 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
9488 msgstr "S / MIME సందేశాన్ని అన్వయించలేకపోతున్నాము: %s"
9490 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80
9491 #, c-format
9492 msgid "Could not parse PGP message: %s"
9493 msgstr "PGP సందేశాన్ని అన్వయించలేకపోతున్నాము:% s"
9495 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83
9496 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:136
9497 #, c-format
9498 msgid "Error verifying signature: %s"
9499 msgstr "సంతకం ధ్రువీకరించడంలో లోపం:% s"
9501 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69
9502 msgid "Malformed external-body part"
9503 msgstr "తప్పుడు బయటి-శరీర భాగం"
9505 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:102
9506 #, c-format
9507 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
9508 msgstr "FTP సైటు (%s) కు సూచిక"
9510 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:113
9511 #, c-format
9512 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
9513 msgstr "స్థానిక ఫైలు(%s)కు సూచిక సైటు \"%s\" వద్ద నిర్ధారించబడింది"
9515 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:115
9516 #, c-format
9517 msgid "Pointer to local file (%s)"
9518 msgstr "స్థానిక ఫైలు (%s) కు సూచిక"
9520 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:134
9521 #, c-format
9522 msgid "Pointer to remote data (%s)"
9523 msgstr "దూరస్థ డాటా (%s)కు సూచిక"
9525 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:152
9526 #, c-format
9527 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
9528 msgstr "తెలియని బహిర్గత డాటా కు సూచిక (\"%s\" రకం)"
9530 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67
9531 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:84
9532 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
9533 msgstr "MIME సందేశంను పార్శ్ చేయలేకపోయింది. మూలంలాగా ప్రదర్శిస్తోంది."
9535 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83
9536 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
9537 msgstr "మల్టీపార్ట్/ఎన్క్రిప్టెడ్ కొరకు మద్దతీయని ఎన్క్రిప్షన్ రకం"
9539 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102
9540 #, c-format
9541 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
9542 msgstr "PGP / MIME సందేశాన్ని అన్వయించలేకపోతున్నాము: %s"
9544 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:122
9545 msgid "Unsupported signature format"
9546 msgstr "మద్దతీయని సంతకం రూపం"
9548 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
9549 msgid "Reply-To"
9550 msgstr "కు-ప్రత్యుత్తరము"
9552 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../e-util/e-dateedit.c:550
9553 #: ../e-util/e-dateedit.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:7
9554 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
9555 msgid "Date"
9556 msgstr "తారీఖు"
9558 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
9559 msgid "Newsgroups"
9560 msgstr "వార్తాసమూహాలు"
9562 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:55 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
9563 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
9564 msgid "Face"
9565 msgstr "ముఖము"
9567 #: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500
9568 #, c-format
9569 msgid "%s attachment"
9570 msgstr "%s అనుభందము"
9572 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
9573 msgid "Standard"
9574 msgstr "ప్రామాణిక"
9576 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
9577 msgid "Proprietary"
9578 msgstr "లక్షణం"
9580 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
9581 msgid "Secret"
9582 msgstr "రహస్యం"
9584 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
9585 msgid "Top Secret"
9586 msgstr "అత్యంతరహస్యం"
9588 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
9589 msgid "For Your Eyes Only"
9590 msgstr "మీ కళ్ళ కోసం మాత్రమే "
9592 #. Translators: Used in send options dialog
9593 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
9594 msgctxt "send-options"
9595 msgid "None"
9596 msgstr "ఏదికాదు"
9598 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
9599 msgid "Mail Receipt"
9600 msgstr "మెయిల్ రశీదు"
9602 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
9603 msgid "R_eply requested"
9604 msgstr "జవాబు కోరినది(_e)"
9606 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
9607 msgctxt "ESendOptionsWithin"
9608 msgid "Wi_thin"
9609 msgstr "లోపల (_t)"
9611 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
9612 msgctxt "ESendOptionsWithin"
9613 msgid "days"
9614 msgstr "రోజులు"
9616 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
9617 msgid "_When convenient"
9618 msgstr "అనుకూలమైనప్పుడు(_W)"
9620 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:844
9621 msgid "Replies"
9622 msgstr "ప్రత్యుత్తరములు"
9624 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
9625 msgid "_Delay message delivery"
9626 msgstr "ఆలస్య సందేశం చేరినది(_D)"
9628 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
9629 msgctxt "ESendOptionsAfter"
9630 msgid "_After"
9631 msgstr "తరువాత (_A)"
9633 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
9634 msgctxt "ESendOptionsAfter"
9635 msgid "days"
9636 msgstr "రోజులు"
9638 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
9639 msgid "_Set expiration date"
9640 msgstr "కాలంచెల్లే తేదీని ఆమర్చు(_S)"
9642 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
9643 msgctxt "ESendOptions"
9644 msgid "_Until"
9645 msgstr "అప్పటివరకు (_U)"
9647 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
9648 msgid "Delivery Options"
9649 msgstr "బట్వాడా ఐచ్చికాలు"
9651 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
9652 msgid "_Priority:"
9653 msgstr "ప్రాధాన్యత(_P):"
9655 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
9656 msgid "_Classification:"
9657 msgstr "వర్గీకరణ (_C):"
9659 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
9660 msgid "Gene_ral Options"
9661 msgstr "సాధారణ ఇచ్చాపూర్వకాలు(_r)"
9663 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
9664 msgid "Creat_e a sent item to track information"
9665 msgstr "సమాచార గమనికకు పంపించిన అంశాన్ని సృష్టించుము(_e)"
9667 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
9668 msgid "_Delivered"
9669 msgstr "చేరినది(_D)"
9671 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
9672 msgid "Deli_vered and opened"
9673 msgstr "చేరినది మరియు తెరవబడినది(_v)"
9675 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
9676 msgid "_All information"
9677 msgstr "సమాచారం అంతా(_A)"
9679 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
9680 msgid "A_uto-delete sent item"
9681 msgstr "పంపించిన అంశాన్ని స్వయంచాలకంగా తొలగించుము(_u)"
9683 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
9684 msgid "Status Tracking"
9685 msgstr "స్థితి జాడ తెలుసుకొనుట"
9687 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
9688 msgid "_When opened:"
9689 msgstr "తెరచినప్పుడు(_W):"
9691 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
9692 msgid "When decli_ned:"
9693 msgstr "క్షీణించబడినప్పుడు(_n):"
9695 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
9696 msgid "When co_mpleted:"
9697 msgstr "పూర్తయినప్పుడు(_m):"
9699 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
9700 msgid "When acce_pted:"
9701 msgstr "ఆమోదించినప్పుడు(_p):"
9703 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
9704 msgid "Return Notification"
9705 msgstr "వాపసు ప్రకటన"
9707 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
9708 msgid "Sta_tus Tracking"
9709 msgstr "స్థితిని  గమనించుట(_t)"
9711 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1
9712 msgid "_Sort..."
9713 msgstr "క్రమపద్దతి(_S)..."
9715 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
9716 msgid "_Group By..."
9717 msgstr "సమూహం దీని ద్వారా(_G)..."
9719 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:3
9720 msgid "_Fields Shown..."
9721 msgstr "చూపించబడిన క్షేత్రాలు(_F)..."
9723 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:6
9724 msgid "Clear _All"
9725 msgstr "అన్నిటిని శుబ్రం చేయు(_A)"
9727 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:7
9728 msgid "_Show field in View"
9729 msgstr "దర్శనం లో క్షేత్రాన్ని చూపించుము(_S)"
9731 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 ../e-util/e-table-header-item.c:1754
9732 msgid "Ascending"
9733 msgstr "ఆరోహణాక్రమం"
9735 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 ../e-util/e-table-header-item.c:1754
9736 msgid "Descending"
9737 msgstr "అవరోహణాక్రమం"
9739 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:10
9740 msgid "Group Items By"
9741 msgstr "అంశాలను దీని ద్వారా సమూహంచేయుము"
9743 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:11
9744 msgid "Show _field in View"
9745 msgstr "దర్శనంలో క్షేత్రాన్ని చూపించుము (_f)"
9747 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:12
9748 msgid "Then By"
9749 msgstr "అప్పుడు దీని ద్వారా"
9751 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
9752 msgid "Show field i_n View"
9753 msgstr "దర్శనం లో క్షేత్రాన్ని చూపించుము(_n)"
9755 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
9756 msgid "Show field in _View"
9757 msgstr "దర్శనం లో క్షేత్రాన్ని చూపించుము(_V)"
9759 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
9760 msgid "Sort"
9761 msgstr "క్రమపద్దతి"
9763 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
9764 msgid "Clear All"
9765 msgstr "అన్నిటిని శుబ్రం చేయు"
9767 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
9768 msgid "Sort Items By"
9769 msgstr "అంశాలను ఇలా క్రమపద్దతిలో పెట్టుము"
9771 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
9772 msgid "Select a Time Zone"
9773 msgstr "ఒక కాలక్షేత్రమును ఎంపిక చేయుము"
9775 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
9776 msgid ""
9777 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
9778 "zone.\n"
9779 "Use the right mouse button to zoom out."
9780 msgstr ""
9781 "పఠము నందు ఒక ప్రదేశం పై జూమ్ చేయుటకు మౌస్ ఎడమ బటన్ ఉపయోగించుము మరియు సమయక్షేత్రంను "
9782 "ఎంచుకొనుము.\n"
9783 "జూమ్ తగ్గించుటకు మౌస్ కుడి బటన్ ను ఉపయోగించుము."
9785 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
9786 msgid "Time Zones"
9787 msgstr "సమయ క్షేత్రాలు"
9789 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5
9790 msgid "_Selection"
9791 msgstr "ఎంపిక (_S)"
9793 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
9794 msgid "Timezone drop-down combination box"
9795 msgstr "సమయక్షేత్రం డ్రాప్-డౌన్ యుగళ పెట్టె"
9797 #: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1243
9798 #: ../mail/em-utils.c:231
9799 msgid "Incoming"
9800 msgstr "లోపలికివచ్చు"
9802 #: ../e-util/filter.ui.h:2
9803 msgid "the current time"
9804 msgstr "ప్రస్తుత సమయం"
9806 #: ../e-util/filter.ui.h:3
9807 msgid "the time you specify"
9808 msgstr "మీరు పేర్కొన్న సమయం"
9810 #: ../e-util/filter.ui.h:4
9811 msgid "a time relative to the current time"
9812 msgstr "ప్రస్తుత సమయం సంబంధించి ఒక సమయం"
9814 #: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:76
9815 msgid "seconds"
9816 msgstr "సెకనులు"
9818 #: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
9819 msgid "weeks"
9820 msgstr "వారములు"
9822 #: ../e-util/filter.ui.h:10
9823 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
9824 msgid "months"
9825 msgstr "నెలలు"
9827 #: ../e-util/filter.ui.h:11
9828 msgid "years"
9829 msgstr "సంవత్సరాలు"
9831 #: ../e-util/filter.ui.h:12
9832 msgid "ago"
9833 msgstr "క్రితం"
9835 #: ../e-util/filter.ui.h:13
9836 msgid "in the future"
9837 msgstr "భవిష్యత్తులో"
9839 #: ../e-util/filter.ui.h:14
9840 msgid "Show filters for mail:"
9841 msgstr "మెయిల్ కు వడపోతలను చూపుము:"
9843 #: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166
9844 msgid "_Filter Rules"
9845 msgstr "వడపోత నియమాలు(_F)"
9847 #: ../e-util/filter.ui.h:17
9848 msgid "Compare against"
9849 msgstr "పోల్చుము"
9851 #: ../e-util/filter.ui.h:18
9852 msgid ""
9853 "The message's date will be compared against\n"
9854 "the current time when filtering occurs."
9855 msgstr ""
9856 "సందేశం యొక్క తేది వడపోత ఎప్పుడు అవసరమౌతుందో\n"
9857 "ఆప్పటి సమయం తో పోల్చబడుతుంది."
9859 #: ../e-util/filter.ui.h:20
9860 msgid ""
9861 "The message's date will be compared against\n"
9862 "12:00am of the date specified."
9863 msgstr ""
9864 "సందేశం యొక్క తేది తెలపబడిన తేదీ యొక్క 12:00am\n"
9865 "తో పోల్చబడుతుంది."
9867 #: ../e-util/filter.ui.h:22
9868 msgid ""
9869 "The message's date will be compared against\n"
9870 "a time relative to when filtering occurs."
9871 msgstr ""
9872 "సందేశం యొక్క తేది వడపోత ఎప్పుడు అవసరమౌతుందో\n"
9873 "దానికి సారూప్య సమయం తో పోల్చబడుతుంది."
9875 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
9876 msgid "_Create new view"
9877 msgstr "కొత్త దర్శనాన్ని సృష్టించు(_C)"
9879 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
9880 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417
9881 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311
9882 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341
9883 msgid "_Name:"
9884 msgstr "పేరు(_N):"
9886 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
9887 msgid "_Replace existing view"
9888 msgstr "ఉన్న దర్శనమును పున:స్థాపించుము(_R)"
9890 #: ../e-util/e-activity-proxy.c:310
9891 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725
9892 msgid "Cancel"
9893 msgstr "రద్దు"
9895 #. Translators: This is a cancelled activity.
9896 #: ../e-util/e-activity.c:259
9897 #, c-format
9898 msgid "%s (cancelled)"
9899 msgstr "%s రద్దుచేయబడినది"
9901 #. Translators: This is a completed activity.
9902 #: ../e-util/e-activity.c:262
9903 #, c-format
9904 msgid "%s (completed)"
9905 msgstr "%s ( పూర్తి అయినది)"
9907 #. Translators: This is an activity waiting to run.
9908 #: ../e-util/e-activity.c:265
9909 #, c-format
9910 msgid "%s (waiting)"
9911 msgstr "%s (వేచి ఉంటున్నది)"
9913 #. Translators: This is a running activity which
9914 #. *              the user has requested to cancel.
9915 #: ../e-util/e-activity.c:269
9916 #, c-format
9917 msgid "%s (cancelling)"
9918 msgstr "%s (రద్దుచేయబడుతున్నది)"
9920 #: ../e-util/e-activity.c:271
9921 #, c-format
9922 msgid "%s"
9923 msgstr "%s "
9925 #: ../e-util/e-activity.c:276
9926 #, c-format
9927 msgid "%s (%d%% complete)"
9928 msgstr "%s (%d%% పూర్తి అయినది)"
9930 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
9931 #: ../e-util/e-alert-bar.c:121
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Close this message (Escape)"
9934 msgstr "ఈ సందేశాన్ని మూయి"
9936 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703
9937 msgid "Icon View"
9938 msgstr "ప్రతిమ దర్శనము"
9940 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705
9941 msgid "List View"
9942 msgstr "జాబితా దర్శనం"
9944 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:318
9945 msgid "Attachment Properties"
9946 msgstr "అనుబంధం లక్షణాలు"
9948 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:273
9949 msgid "F_ilename:"
9950 msgstr "దస్త్రపేరు(_i):"
9952 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:375
9953 msgid "MIME Type:"
9954 msgstr "MIME రకం:"
9956 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:383 ../e-util/e-attachment-store.c:483
9957 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
9958 msgstr "స్వయంచాలక అనుబంధ ప్రదర్శనాన్ని సూచించుము(_S)"
9960 #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97
9961 msgid "Could not set as background"
9962 msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ వలె అమర్చలేక పోయింది"
9964 #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147
9965 msgid "Set as _Background"
9966 msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ లా అమర్చుము(_B)"
9968 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166
9969 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549
9970 msgid "Loading"
9971 msgstr "లోడవుచున్నది"
9973 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178
9974 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561
9975 msgid "Saving"
9976 msgstr "దాయుచున్నది"
9978 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:104
9979 msgid "Hide Attachment _Bar"
9980 msgstr "అనుభంద పట్టీని మరుగుపరుచుము (_B)"
9982 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719
9983 msgid "Show Attachment _Bar"
9984 msgstr "అనుభంద పట్టీని చూపుము (_B)"
9986 #: ../e-util/e-attachment-store.c:463
9987 msgid "Add Attachment"
9988 msgstr "అనుభందమును జతచేయి"
9990 #: ../e-util/e-attachment-store.c:466
9991 msgid "A_ttach"
9992 msgstr "అనుభందము(_t)"
9994 #: ../e-util/e-attachment-store.c:537
9995 msgid "Save Attachment"
9996 msgid_plural "Save Attachments"
9997 msgstr[0] "అనుభందమును దాయి"
9998 msgstr[1] "అనుభందములను దాయి"
10000 #. Translators: Default attachment filename.
10001 #: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2056
10002 #: ../e-util/e-attachment.c:2719
10003 msgid "attachment.dat"
10004 msgstr "attachment.dat"
10006 #: ../e-util/e-attachment-view.c:378
10007 msgid "Open With Other Application..."
10008 msgstr "ఇతర అప్లికేషన్తో తెరువు ..."
10010 #: ../e-util/e-attachment-view.c:385
10011 msgid "S_ave All"
10012 msgstr "అన్నిటినీ దాయుము(_a)"
10014 #: ../e-util/e-attachment-view.c:411
10015 msgid "A_dd Attachment..."
10016 msgstr "అనుభందంను జతపర్చుము... (_d)"
10018 #: ../e-util/e-attachment-view.c:435
10019 msgid "_Hide"
10020 msgstr "మరుగుపరుచు(_H)"
10022 #: ../e-util/e-attachment-view.c:442
10023 msgid "Hid_e All"
10024 msgstr "అన్నిటినీ దాయుము (_e)"
10026 #: ../e-util/e-attachment-view.c:449
10027 msgid "_View Inline"
10028 msgstr "ఇన్‌లైన్ ను దర్శించు(_V)"
10030 #: ../e-util/e-attachment-view.c:456
10031 msgid "Vie_w All Inline"
10032 msgstr "ఇన్‌లైన్ ను దర్శించు (_w)"
10034 #: ../e-util/e-attachment-view.c:786
10035 #, c-format
10036 msgid "Open With \"%s\""
10037 msgstr "\"%s\"తో తెరువుము"
10039 #: ../e-util/e-attachment-view.c:789
10040 #, c-format
10041 msgid "Open this attachment in %s"
10042 msgstr "%s నందు ఈ అనుభందమును తెరువుము"
10044 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
10045 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
10046 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
10047 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
10048 #: ../e-util/e-attachment.c:1106
10049 msgid "Attached message"
10050 msgstr "అనుభందించిన సందేశము"
10052 #: ../e-util/e-attachment.c:2137 ../e-util/e-attachment.c:3025
10053 msgid "A load operation is already in progress"
10054 msgstr "లోడ్ ఆపరేషన్ యిప్పటికే పురోగతిలో వుంది"
10056 #: ../e-util/e-attachment.c:2145 ../e-util/e-attachment.c:3033
10057 msgid "A save operation is already in progress"
10058 msgstr "దాయు ఆపరేషన్ యిప్పటికే పురోగతిలోవుంది"
10060 #: ../e-util/e-attachment.c:2265
10061 #, c-format
10062 msgid "Could not load '%s'"
10063 msgstr "'%s' లోడు చేయలేక పోయింది"
10065 #: ../e-util/e-attachment.c:2268
10066 #, c-format
10067 msgid "Could not load the attachment"
10068 msgstr "అనుభందమును లోడు చేయలేక పోయింది"
10070 #: ../e-util/e-attachment.c:2572
10071 #, c-format
10072 msgid "Could not open '%s'"
10073 msgstr "'%s'ను తెరువలేక పోయింది"
10075 #: ../e-util/e-attachment.c:2575
10076 #, c-format
10077 msgid "Could not open the attachment"
10078 msgstr "అనుభందమును తెరువలేక పోయింది"
10080 #: ../e-util/e-attachment.c:3042
10081 msgid "Attachment contents not loaded"
10082 msgstr "అనుభందము సారములు లోడు కాలేదు"
10084 #: ../e-util/e-attachment.c:3122
10085 #, c-format
10086 msgid "Could not save '%s'"
10087 msgstr "'%s'ను దాయలేక పోయింది"
10089 #: ../e-util/e-attachment.c:3125
10090 #, c-format
10091 msgid "Could not save the attachment"
10092 msgstr "అనుభందమును దాయలేక పోయింది"
10094 #: ../e-util/e-book-source-config.c:98
10095 msgid "Mark as default address book"
10096 msgstr "అప్రమేయ చిరునామా పుస్తకంగా గుర్తుంచుము"
10098 #: ../e-util/e-book-source-config.c:103
10099 msgid "Autocomplete with this address book"
10100 msgstr "ఈ చిరునామా పుస్తకంతో స్వయంచాలకంగా పూర్తిచేయి"
10102 #: ../e-util/e-book-source-config.c:277
10103 msgid "Copy book content locally for offline operation"
10104 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ ఆపరేషన్‌ కొరకు పుసక్త సారమును స్థానికంగా నకలుతీయుము"
10106 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
10107 #: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410
10108 msgid "Ctrl-click to open a link"
10109 msgstr "లంకె తెరువుటకు Ctrl-నొక్కు నొక్కండి"
10111 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:170
10112 msgid "Mark as default calendar"
10113 msgstr "అప్రమేయ క్యాలెండర్‌గా గుర్తుంచుము"
10115 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:173
10116 msgid "Mark as default task list"
10117 msgstr "అప్రమేయ కర్తవ్య జాబితాగా గుర్తుంచుము"
10119 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:176
10120 msgid "Mark as default memo list"
10121 msgstr "అప్రమేయ మెమో జాబితాగా గుర్తుంచుము"
10123 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:201
10124 msgid "Color:"
10125 msgstr "రంగు:"
10127 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:406
10128 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
10129 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ ఆపరేషన్ కొరకు క్యాలెండర్ సారములను స్థానికంగా నకలు తీయుము"
10131 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:410
10132 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
10133 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ ఆపరేషన్ కొరకు కర్తవ్య జాబితా సారములను స్థానికంగా నకలుతీయుము"
10135 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:414
10136 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
10137 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ ఆపరేషన్ కొరకు మెమో జాబితా సారములను స్థానికంగా నకలుతీయుము"
10139 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
10140 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1327 ../e-util/e-calendar-item.c:2195
10141 msgctxt "CalItem"
10142 msgid "%B"
10143 msgstr "%B"
10145 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
10146 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1329
10147 msgctxt "CalItem"
10148 msgid "%Y"
10149 msgstr "%Y"
10151 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
10152 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1366
10153 msgctxt "CalItem"
10154 msgid "%B %Y"
10155 msgstr "%B %Y"
10157 #: ../e-util/e-calendar.c:190
10158 msgid "Previous month"
10159 msgstr "క్రితం నెల"
10161 #: ../e-util/e-calendar.c:215
10162 msgid "Next month"
10163 msgstr "తరువాతి నెల"
10165 #: ../e-util/e-calendar.c:241
10166 msgid "Previous year"
10167 msgstr "క్రితం సంవత్సరం"
10169 #: ../e-util/e-calendar.c:266
10170 msgid "Next year"
10171 msgstr "తరువాతి సంవత్సరం"
10173 #: ../e-util/e-calendar.c:290
10174 msgid "Month Calendar"
10175 msgstr "నెల క్యాలెండర్"
10177 #: ../e-util/e-categories-editor.c:224
10178 msgid "Currently _used categories:"
10179 msgstr "ప్రస్తుతం వుపయోగించిన వర్గములు (_u):"
10181 #: ../e-util/e-categories-editor.c:235
10182 msgid "_Available Categories:"
10183 msgstr "అందుబాటులోవున్న వర్గాలు (_A):"
10185 #: ../e-util/e-categories-selector.c:323
10186 msgid "Icon"
10187 msgstr "ప్రతిమ"
10189 #: ../e-util/e-category-completion.c:300
10190 #, c-format
10191 msgid "Create category \"%s\""
10192 msgstr "వర్గము \"%s\" సృష్టించు"
10194 #: ../e-util/e-category-editor.c:137
10195 msgid "Category Icon"
10196 msgstr "వర్గము ప్రతిమ"
10198 #: ../e-util/e-category-editor.c:141
10199 msgid "_No Image"
10200 msgstr "ప్రతిరూపం లేదు (_N)"
10202 #: ../e-util/e-category-editor.c:178
10203 msgid "Category _Name"
10204 msgstr "వర్గము పేరు (_N)"
10206 #: ../e-util/e-category-editor.c:190
10207 msgid "Category _Icon"
10208 msgstr "వర్గము ప్రతిమ (_I)"
10210 #: ../e-util/e-category-editor.c:216
10211 msgid "Category Properties"
10212 msgstr "వర్గము లక్షణాలు"
10214 #: ../e-util/e-category-editor.c:277
10215 #, c-format
10216 msgid ""
10217 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
10218 "name"
10219 msgstr "ఆకృతీకరణనందు అక్కడ ప్రస్తుతం '%s' వర్గము వుంది. దయచేసి వేరే పేరు వుపయోగించండి"
10221 #: ../e-util/e-cell-combo.c:186
10222 msgid "popup list"
10223 msgstr "ప్రత్యక్ష జాబితా"
10225 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299
10226 msgid "Now"
10227 msgstr "ఇప్పుడు"
10229 #. strftime format of a weekday and a date.
10230 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209
10231 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1900
10232 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:226
10233 msgid "Today"
10234 msgstr "ఈరోజు"
10236 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
10237 #. * date table cell.
10238 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317
10239 msgctxt "table-date"
10240 msgid "None"
10241 msgstr "ఏదికాదు"
10243 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325
10244 msgid "OK"
10245 msgstr "సరే"
10247 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873
10248 #, c-format
10249 msgid "The time must be in the format: %s"
10250 msgstr "సమయం %s రూపలావణ్యంలో ఉండాలి:"
10252 #: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1840
10253 msgid "?"
10254 msgstr "?"
10256 #: ../e-util/e-cell-percent.c:80
10257 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
10258 msgstr "శాతం విలువ తప్పక 0 మరియు 100 మద్య ఉండాలి, కలుపుకొని"
10260 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100
10261 msgid "Character Encoding"
10262 msgstr "అక్షర సంకేతరచన"
10264 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123
10265 msgid "Enter the character set to use"
10266 msgstr "ఉపయోగించడానికి అక్షరమాలను ఎక్కించుము"
10268 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:342
10269 msgid "Other..."
10270 msgstr "ఇతర..."
10272 #: ../e-util/e-charset.c:53
10273 msgid "Arabic"
10274 msgstr "అరబిక్"
10276 #: ../e-util/e-charset.c:54
10277 msgid "Baltic"
10278 msgstr "బాల్టిక్"
10280 #: ../e-util/e-charset.c:55
10281 msgid "Central European"
10282 msgstr "సెంట్రల్ యూరోపియన్"
10284 #: ../e-util/e-charset.c:56
10285 msgid "Chinese"
10286 msgstr "చైనీస్"
10288 #: ../e-util/e-charset.c:57
10289 msgid "Cyrillic"
10290 msgstr "సిరిల్లిక్"
10292 #: ../e-util/e-charset.c:58
10293 msgid "Greek"
10294 msgstr "గ్రీక్"
10296 #: ../e-util/e-charset.c:59
10297 msgid "Hebrew"
10298 msgstr "హెబ్రివ్"
10300 #: ../e-util/e-charset.c:60
10301 msgid "Japanese"
10302 msgstr "జపనీస్"
10304 #: ../e-util/e-charset.c:61
10305 msgid "Korean"
10306 msgstr "కొరియన్"
10308 #: ../e-util/e-charset.c:62
10309 msgid "Thai"
10310 msgstr "థాయ్"
10312 #: ../e-util/e-charset.c:63
10313 msgid "Turkish"
10314 msgstr "టర్కిష్"
10316 #: ../e-util/e-charset.c:64
10317 msgid "Unicode"
10318 msgstr "యూనికోడ్"
10320 #: ../e-util/e-charset.c:65
10321 msgid "Western European"
10322 msgstr "వెస్త్రన్ యూరోపియన్"
10324 #: ../e-util/e-charset.c:66
10325 msgid "Western European, New"
10326 msgstr "వెస్త్రన్ యూరోపియన్, కొత్త"
10328 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
10329 #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
10330 msgid "Traditional"
10331 msgstr "సంప్రదాయమైన"
10333 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
10334 #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
10335 #: ../e-util/e-charset.c:97
10336 msgid "Simplified"
10337 msgstr "సరళీకరించిన"
10339 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
10340 #: ../e-util/e-charset.c:101
10341 msgid "Ukrainian"
10342 msgstr "ఉక్రేనియన్"
10344 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
10345 #: ../e-util/e-charset.c:105
10346 msgid "Visual"
10347 msgstr "దార్శనీక"
10349 #: ../e-util/e-client-cache.c:1162
10350 #, c-format
10351 msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
10352 msgstr "పొడిగింపు పేరు '%s' నుండి క్లైంట్ ఆబ్జక్టు సృష్టించలేము"
10354 #: ../e-util/e-dateedit.c:524
10355 msgid "Date and Time"
10356 msgstr "తేది మరియు సమయం"
10358 #: ../e-util/e-dateedit.c:549
10359 msgid "Text entry to input date"
10360 msgstr "ఎగుబడి తేదీని పాఠం గా ఎక్కించుము"
10362 #: ../e-util/e-dateedit.c:572
10363 msgid "Click this button to show a calendar"
10364 msgstr "క్యాలెండర్ ని చూపించుటకు బటన్ ను నొక్కండి"
10366 #: ../e-util/e-dateedit.c:626
10367 msgid "Drop-down combination box to select time"
10368 msgstr "సమయంను ఎంచుకొనుటకు డ్రాప్-డౌన్ యుగళ పెట్టె"
10370 #: ../e-util/e-dateedit.c:627
10371 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
10372 msgid "Time"
10373 msgstr "సమయం"
10375 #: ../e-util/e-dateedit.c:701
10376 msgid "No_w"
10377 msgstr "ఇప్పుడు(_w)"
10379 #: ../e-util/e-dateedit.c:708
10380 msgid "_Today"
10381 msgstr "ఈ రోజు(_T)"
10383 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
10384 #. * is not permitted.
10385 #: ../e-util/e-dateedit.c:717
10386 msgid "_None"
10387 msgstr "ఏదికాదు(_N)"
10389 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
10390 #. * there is no date set.
10391 #: ../e-util/e-dateedit.c:1813 ../e-util/e-dateedit.c:2061
10392 msgctxt "date"
10393 msgid "None"
10394 msgstr "ఏదికాదు"
10396 #: ../e-util/e-dateedit.c:1953
10397 msgid "Invalid Date Value"
10398 msgstr "నిస్సార తారీఖు విలువ"
10400 #: ../e-util/e-dateedit.c:1998
10401 msgid "Invalid Time Value"
10402 msgstr "చెల్లని కాలం విలువ"
10404 #. strftime format of a weekday and a date.
10405 #: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:254
10406 msgid "Tomorrow"
10407 msgstr "మరునాడు"
10409 #: ../e-util/e-datetime-format.c:222
10410 msgid "Yesterday"
10411 msgstr "నిన్న"
10413 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10414 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10415 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10416 #: ../e-util/e-datetime-format.c:230
10417 msgctxt "DateFmt"
10418 msgid "Next Mon"
10419 msgstr "తరువాతి సోమ"
10421 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10422 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10423 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10424 #: ../e-util/e-datetime-format.c:236
10425 msgctxt "DateFmt"
10426 msgid "Next Tue"
10427 msgstr "తరువాతి  మంగళ"
10429 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10430 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10431 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10432 #: ../e-util/e-datetime-format.c:242
10433 msgctxt "DateFmt"
10434 msgid "Next Wed"
10435 msgstr "తరువాతి బుధ"
10437 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10438 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10439 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10440 #: ../e-util/e-datetime-format.c:248
10441 msgctxt "DateFmt"
10442 msgid "Next Thu"
10443 msgstr "తరువాతి గురువారం "
10445 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10446 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10447 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10448 #: ../e-util/e-datetime-format.c:254
10449 msgctxt "DateFmt"
10450 msgid "Next Fri"
10451 msgstr "తరువాతి శుక్రవారం "
10453 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10454 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10455 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10456 #: ../e-util/e-datetime-format.c:260
10457 msgctxt "DateFmt"
10458 msgid "Next Sat"
10459 msgstr "తరువాతి శని వారం‌ "
10461 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10462 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10463 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10464 #: ../e-util/e-datetime-format.c:266
10465 msgctxt "DateFmt"
10466 msgid "Next Sun"
10467 msgstr "తరువాతి ఆది వారం‌ "
10469 #: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363
10470 #: ../e-util/e-datetime-format.c:372
10471 msgid "Use locale default"
10472 msgstr "అప్రమేయ లోకేల్‌ను వుపయోగించుము"
10474 #: ../e-util/e-datetime-format.c:577
10475 msgid "Format:"
10476 msgstr "ఫార్మాట్:"
10478 #: ../e-util/e-file-utils.c:121
10479 msgid "(Unknown Filename)"
10480 msgstr "(అపరిచిత దస్త్ర పేరు)"
10482 #. Translators: The string value is the basename of a file.
10483 #: ../e-util/e-file-utils.c:125
10484 #, c-format
10485 msgid "Writing \"%s\""
10486 msgstr "\"%s\" రాయు చున్నది "
10488 #. Translators: The first string value is the basename of a
10489 #. * remote file, the second string value is the hostname.
10490 #: ../e-util/e-file-utils.c:130
10491 #, c-format
10492 msgid "Writing \"%s\" to %s"
10493 msgstr "\"%s\" నుండి  %s కు వ్రాయు చున్నది "
10495 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
10496 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
10497 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:67
10498 #, c-format
10499 msgid "1 second ago"
10500 msgid_plural "%d seconds ago"
10501 msgstr[0] "1 సెకనుకు ముందల"
10502 msgstr[1] "%d సెకనులకు ముందల"
10504 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:68
10505 #, c-format
10506 msgid "1 second in the future"
10507 msgid_plural "%d seconds in the future"
10508 msgstr[0] "ఇంకా 1 సెకనుకు"
10509 msgstr[1] "ఇంకా %d సెకనులకు"
10511 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:69
10512 #, c-format
10513 msgid "1 minute ago"
10514 msgid_plural "%d minutes ago"
10515 msgstr[0] "1 నిముషం కు ముందు"
10516 msgstr[1] "%d నిమిషాలకు ముందు"
10518 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:70
10519 #, c-format
10520 msgid "1 minute in the future"
10521 msgid_plural "%d minutes in the future"
10522 msgstr[0] "ఇంకా 1 నిముషంకు"
10523 msgstr[1] "ఇంకా %d నిమిషాలకు"
10525 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:71
10526 #, c-format
10527 msgid "1 hour ago"
10528 msgid_plural "%d hours ago"
10529 msgstr[0] "1 గంట ముందు"
10530 msgstr[1] "%d గంటల ముందు"
10532 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:72
10533 #, c-format
10534 msgid "1 hour in the future"
10535 msgid_plural "%d hours in the future"
10536 msgstr[0] "ఇంకా 1 గంటకు"
10537 msgstr[1] "ఇంకా %d గంటలకు"
10539 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:73
10540 #, c-format
10541 msgid "1 day ago"
10542 msgid_plural "%d days ago"
10543 msgstr[0] "1 రోజు ముందు"
10544 msgstr[1] "%d రోజుల ముందు"
10546 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:74
10547 #, c-format
10548 msgid "1 day in the future"
10549 msgid_plural "%d days in the future"
10550 msgstr[0] "ఇంకా 1 రోజుకు"
10551 msgstr[1] "ఇంకా %d రోజులకు"
10553 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:75
10554 #, c-format
10555 msgid "1 week ago"
10556 msgid_plural "%d weeks ago"
10557 msgstr[0] "1 వారం ముందు"
10558 msgstr[1] "%d వారముల ముందు"
10560 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:76
10561 #, c-format
10562 msgid "1 week in the future"
10563 msgid_plural "%d weeks in the future"
10564 msgstr[0] "ఇంకా 1 వారంకు"
10565 msgstr[1] "ఇంకా %d వారములకు"
10567 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:77
10568 #, c-format
10569 msgid "1 month ago"
10570 msgid_plural "%d months ago"
10571 msgstr[0] "1 నెలకు ముందు"
10572 msgstr[1] "%d నెలలకు ముందు"
10574 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:78
10575 #, c-format
10576 msgid "1 month in the future"
10577 msgid_plural "%d months in the future"
10578 msgstr[0] "ఇంకా 1 నెలకు"
10579 msgstr[1] "ఇంకా %d నెలలకు"
10581 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:79
10582 #, c-format
10583 msgid "1 year ago"
10584 msgid_plural "%d years ago"
10585 msgstr[0] "1 సంవత్సరం ముందు"
10586 msgstr[1] "%d సంవత్సరముల ముందు"
10588 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:80
10589 #, c-format
10590 msgid "1 year in the future"
10591 msgid_plural "%d years in the future"
10592 msgstr[0] "ఇంకా 1 సంవత్సరంకు"
10593 msgstr[1] "ఇంకా %d సంవత్సరములకు"
10595 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:130
10596 msgid "<click here to select a date>"
10597 msgstr "<ఒక తేదిను ఎంచుకొనుటకు ఇక్కడ నొక్కండి>"
10599 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144
10600 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:155
10601 msgid "now"
10602 msgstr "ఇప్పుడు"
10604 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
10605 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:140
10606 msgid "%d-%b-%Y"
10607 msgstr "%d-%b-%Y"
10609 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:289
10610 msgid "Select a time to compare against"
10611 msgstr "సరిపోల్చుటకు ఒక సమయాన్ని ఎంచుకొనుము"
10613 #: ../e-util/e-filter-file.c:187
10614 msgid "Choose a File"
10615 msgstr "ఒక ఫైల్ ఎంచుకోండి"
10617 #: ../e-util/e-filter-rule.c:747
10618 msgid "R_ule name:"
10619 msgstr "నియమం పేరు(_u):"
10621 #: ../e-util/e-filter-rule.c:797
10622 msgid "all the following conditions"
10623 msgstr "క్రింది అన్ని నియమాలు"
10625 #: ../e-util/e-filter-rule.c:798
10626 msgid "any of the following conditions"
10627 msgstr "క్రింది నియమాలలో యేవైనా"
10629 #: ../e-util/e-filter-rule.c:804
10630 msgid "_Find items which match:"
10631 msgstr "సరితూగే అంశాలను కనుగొనుము(_F):"
10633 #: ../e-util/e-filter-rule.c:827
10634 msgid "Find items that meet the following conditions"
10635 msgstr "క్రింది నియమాలను పోలిఉండు అంశములను కనుగొనుము"
10637 #. Translators: "None" for not including threads;
10638 #. * part of "Include threads: None"
10639 #. protocol:
10640 #. name:
10641 #: ../e-util/e-filter-rule.c:842 ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:474
10642 #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369 ../e-util/e-proxy-editor.c:550
10643 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
10644 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
10645 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
10646 msgid "None"
10647 msgstr "ఏదికాదు"
10649 #: ../e-util/e-filter-rule.c:843
10650 msgid "All related"
10651 msgstr "సంభందితములు అన్నీను"
10653 #: ../e-util/e-filter-rule.c:845
10654 msgid "Replies and parents"
10655 msgstr "మాత్రుకలు మరియు ప్రత్యుత్తరములు"
10657 #: ../e-util/e-filter-rule.c:846
10658 msgid "No reply or parent"
10659 msgstr "ఏ ప్రత్యుతరము లేదా మాత్రుక లేదు"
10661 #: ../e-util/e-filter-rule.c:849
10662 msgid "I_nclude threads:"
10663 msgstr "థ్రెడ్లు చేర్చుము(_n)"
10665 #: ../e-util/e-filter-rule.c:926
10666 msgid "A_dd Condition"
10667 msgstr "నియమాన్ని జతచేయుము (_d)"
10669 #: ../e-util/e-filter-rule.c:1243 ../mail/em-utils.c:232
10670 msgid "Outgoing"
10671 msgstr "బయటకు వెళ్ళు"
10673 #: ../e-util/e-import-assistant.c:256
10674 msgid ""
10675 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
10676 "of file it is from the list."
10677 msgstr ""
10678 "ఎవాల్యూషన్ కు దిగుమతి చేయాలనుకుంటున్న ఫైలును ఎంచుకొనుము, మరియు జాబితానుండి ఏ రకమైన దస్త్రమో "
10679 "ఎంచుకొనుము."
10681 #: ../e-util/e-import-assistant.c:283
10682 msgid "Select a file"
10683 msgstr "ఒక ఫైలును ఎంచుకొనుము"
10685 #: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
10686 msgid "File _type:"
10687 msgstr "ఫైలు రకం(_t):"
10689 #: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921
10690 msgid "Choose the destination for this import"
10691 msgstr "ఈ దిగుమతికి గమ్యాన్ని ఎంచుకొనుము"
10693 #: ../e-util/e-import-assistant.c:365
10694 msgid "Choose the type of importer to run:"
10695 msgstr "నడుచుటకు దిగుమతిచేయు రకాన్ని ఎంచుకొనుము:"
10697 #: ../e-util/e-import-assistant.c:373
10698 msgid "Import data and settings from _older programs"
10699 msgstr "పాత కార్యక్రమాలనుండి దత్తాంశాన్ని మరియు అమరికలను దిగుమతి చేయుము"
10701 #: ../e-util/e-import-assistant.c:381
10702 msgid "Import a _single file"
10703 msgstr "ఒకేఒక ఫైలును దిగుమతిచేయు(_s)"
10705 #: ../e-util/e-import-assistant.c:403
10706 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202
10707 msgid "Please select the information that you would like to import:"
10708 msgstr "మీరు దిగుమతి చేయుటకు ఇష్టపడే సమాచారాన్ని దయచేసి ఎంచుకొనుము:"
10710 #: ../e-util/e-import-assistant.c:533
10711 msgid ""
10712 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
10713 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
10714 "like to try again, please click the \"Back\" button."
10715 msgstr ""
10716 "ఈ క్రింది అనువర్తనంల నుండి అమరికలను దిగుమతి చేయుటకు ఎవాల్యూషన్ పరిశీలించినది: Pine, Netscape, "
10717 "Elm, iCalendar. ఏ దిగుమతికారక అమరికలు కనబడలేదు. మీరు మరలా ప్రయత్నించాలంటే, దయచేసి \"వెనుకకు"
10718 "\" బటన్ ను నొక్కండి."
10720 #: ../e-util/e-import-assistant.c:559
10721 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231
10722 #, c-format
10723 msgid "From %s:"
10724 msgstr "%s నుండి:"
10726 #. Install a custom "Cancel Import" button.
10727 #: ../e-util/e-import-assistant.c:775
10728 msgid "_Cancel Import"
10729 msgstr "దిగుమతి రద్దుచేయి (_C)"
10731 #: ../e-util/e-import-assistant.c:920
10732 msgid "Preview data to be imported"
10733 msgstr "దిగుమతి కావలసిన డాటాను ముందస్తుదర్శనం చేయి"
10735 #: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939
10736 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368
10737 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1377
10738 msgid "Import Data"
10739 msgstr "డాటా దిగుమతిచేయి"
10741 #: ../e-util/e-import-assistant.c:934
10742 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
10743 msgstr "మీరు జాబితా నుండి యెటువంటి ఫైలును దిగుమతి చేయాలని అనుకొంటున్నారో యెంపికచేయి."
10745 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317
10746 msgid "Evolution Import Assistant"
10747 msgstr "ఎవల్యూషన్ దిగుమతి సహాయకుడు"
10749 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355
10750 msgid "Import Location"
10751 msgstr "స్థానాన్ని దిగుమతి చేయుము"
10753 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1310
10754 msgid ""
10755 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
10756 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
10757 "external files into Evolution."
10758 msgstr ""
10759 "ఎవాల్యూషన్ దిగుమతి సహాయకికి స్వాగతం.\n"
10760 "ఈ సహాయకి ద్వారా మీరు బహిర్గత ఫైళ్ళను ఎవాల్యూషన్ కు దిగుమతి చేయు కార్యక్రమం నందు మార్గదర్శనం "
10761 "చేయబడతారు."
10763 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1327
10764 msgid "Importer Type"
10765 msgstr "దిగుమతిదారుని  రకం"
10767 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1337
10768 msgid "Select Information to Import"
10769 msgstr "దిగుమతిచేయుటకు సమాచారమును ఎంపికచేయుము"
10771 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1346
10772 msgid "Select a File"
10773 msgstr "ఫైలు ను  ఎంచుకొనుము"
10775 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1363
10776 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
10777 msgstr "ఫైలును ఎవాల్యూషన్ కు దిగుమతిచేయుట ప్రారభించుటకు \"వర్తించు\" నొక్కండి. "
10779 #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378
10780 msgid "Autogenerated"
10781 msgstr "స్వయంచాలకంగాఉద్భవించిన"
10783 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310
10784 msgid "Close"
10785 msgstr "మూయి"
10787 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:315
10788 msgid "_Save and Close"
10789 msgstr "దాయి మరియు మూయుము (_S)"
10791 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529
10792 msgid "Edit Signature"
10793 msgstr "సంతకాన్ని సరిచేయి"
10795 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:549
10796 msgid "_Signature Name:"
10797 msgstr "సంతకము పేరు (_S):"
10799 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:595
10800 msgid "Unnamed"
10801 msgstr "పేరులేని"
10803 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337
10804 msgid "Add _Script"
10805 msgstr "లిపిని కలుపుము(_S)"
10807 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422
10808 msgid "Add Signature Script"
10809 msgstr "సతకం లిపిని జతచేయి"
10811 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492
10812 msgid "Edit Signature Script"
10813 msgstr "సంతకం లిపిని సరికూర్చు"
10815 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395
10816 msgid ""
10817 "The output of this script will be used as your\n"
10818 "signature. The name you specify will be used\n"
10819 "for display purposes only."
10820 msgstr ""
10821 "ఈ లిపి యొక్క అవుట్‌పుట్ మీ సంతకంలాగా\n"
10822 "ఉపయోగించబడుతుంది. మీరు తెలిపిన పేరు ప్రదర్శన వినియోగార్దం మాత్రమే\n"
10823 "ఉపయోగించబడుతుంది."
10825 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446
10826 msgid "S_cript:"
10827 msgstr "లిపి (_c):"
10829 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477
10830 msgid "Script file must be executable."
10831 msgstr "లిపి ఫైలు తప్పక నిర్వర్తించబడునట్లు ఉండాలి."
10833 #: ../e-util/e-map.c:886
10834 msgid "World Map"
10835 msgstr "ప్రపంచ పట్టా"
10837 #: ../e-util/e-map.c:889
10838 msgid ""
10839 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
10840 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
10841 msgstr ""
10842 "సమయక్షేత్రాన్ని ఎంచుకొనుటకు మౌస్-ఆదారిత పరిస్పందిత పఠం విడ్జట్. కీబోర్డు వాడుకరులు సమయక్షేత్రాన్ని క్రింది "
10843 "డ్రాప్-డౌన్ యుగళ పెట్టె నుండి ఎంచుకొవలెను."
10845 #: ../e-util/e-misc-utils.c:243
10846 msgid "Could not open the link."
10847 msgstr "లింకును తెరువలేక పోయినది."
10849 #: ../e-util/e-misc-utils.c:290
10850 msgid "Could not display help for Evolution."
10851 msgstr "ఎవాల్యూషన్ కొరకు సహాయంను ప్రదర్శించ లేకపోయింది."
10853 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:279
10854 msgid "Show Contacts"
10855 msgstr "పరిచయాలు చూపుము"
10857 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:311
10858 msgid "Address B_ook:"
10859 msgstr "చిరునామా పుస్తకం (_o):"
10861 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:318
10862 msgid "Cat_egory:"
10863 msgstr "వర్గము (_e):"
10865 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:342
10866 msgid "_Search:"
10867 msgstr "అన్వేషించు (_S):"
10869 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368
10870 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1276
10871 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113
10872 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733
10873 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
10874 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
10875 msgid "Any Category"
10876 msgstr "ఏదైన విభాగం"
10878 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:370
10879 msgid "Co_ntacts"
10880 msgstr "పరిచయాలు (_n)"
10882 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:447
10883 msgid "Search"
10884 msgstr "అన్వేషించు"
10886 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:450
10887 #: ../mail/importers/pine-importer.c:428
10888 msgid "Address Book"
10889 msgstr "చిరునామా పుస్తకం"
10891 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:453
10892 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304
10893 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:372
10894 msgid "Contacts"
10895 msgstr "పరిచయాలు"
10897 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:578
10898 msgid "Select Contacts from Address Book"
10899 msgstr "చిరునామా పుస్తకం నుండి పరిచయాలు ఎంచుకొనుము"
10901 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1001
10902 msgid "_Remove"
10903 msgstr "తీసివేయు(_R)"
10905 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
10906 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3040
10907 #, c-format
10908 msgid "E_xpand %s Inline"
10909 msgstr "%s యిన్‌లైన్ విస్తరింపు (_x)"
10911 #. Copy Contact Item
10912 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3056
10913 #, c-format
10914 msgid "Cop_y %s"
10915 msgstr "%s నకలుతీయి (_y)"
10917 #. Cut Contact Item
10918 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3067
10919 #, c-format
10920 msgid "C_ut %s"
10921 msgstr "%s కత్తిరించు (_u)"
10923 #. Edit Contact item
10924 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3085
10925 #, c-format
10926 msgid "_Edit %s"
10927 msgstr "%s సరిచేయు (_E)"
10929 #: ../e-util/e-name-selector-list.c:584
10930 #, c-format
10931 msgid "_Delete %s"
10932 msgstr "%s తొలగించు (_D)"
10934 #: ../e-util/e-online-button.c:31
10935 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
10936 msgstr "ఎవల్యూషన్ ప్రస్తుతం ఆన్‌లైనులో వుంది. ఆఫ్‌లైన్‌గా పనిచేయుటకు ఈబటన్‌పై నొక్కుము."
10938 #: ../e-util/e-online-button.c:34
10939 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
10940 msgstr "ఎవల్యూషన్ ప్రస్తుతం ఆఫ్‌లైనులో వుంది. ఆన్‌లైనులో పనిచేయడానికి ఈ బటన్ నొక్కండి."
10942 #: ../e-util/e-online-button.c:37
10943 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
10944 msgstr "నెట్వర్కు అందుబాటులో లేని కారణంగా ఎవాల్యూషన్ ప్రస్తుతం ఆఫ్‌లైన్‌ నందు వుంది."
10946 #: ../e-util/e-passwords.c:127
10947 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
10948 msgstr "కీరింగ్ కీ వుపయోగకరంగా లేదు: వాడుకరి లేదా అతిధేయ పేరు లేదు"
10950 #: ../e-util/e-passwords.c:447
10951 msgid "You have the Caps Lock key on."
10952 msgstr "మీరు కాప్స్ లాక్ కీ ఆన్ చేసి వుంచారు"
10954 #: ../e-util/e-passwords.c:578
10955 msgid "_Remember this passphrase"
10956 msgstr "ఈ రహస్యపదాన్ని గుర్తుంచుకో (_R)"
10958 #: ../e-util/e-passwords.c:579
10959 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
10960 msgstr "ఈ సెషన్ యొక్క గుర్తింపుకారి కొరకు యీ సంకేతపదం గుర్తుంచుకో (_R)"
10962 #: ../e-util/e-passwords.c:584
10963 msgid "_Remember this password"
10964 msgstr "ఈ సంకేతపదాన్ని గుర్తుంచుకో (_R)"
10966 #: ../e-util/e-passwords.c:585
10967 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
10968 msgstr "ఈ సెషన్ యొక్క గుర్తింపుకారి కొరకు యీ సంకేతపదం గుర్తుంచుకో (_R)"
10970 #: ../e-util/e-preferences-window.c:318
10971 msgid "Evolution Preferences"
10972 msgstr "ఎవల్యూషన్ అభీష్టాలు"
10974 #: ../e-util/e-print.c:161
10975 msgid "An error occurred while printing"
10976 msgstr "ముద్రించుచున్నప్పుడు ఒక దోషం ఎదురైంది"
10978 #: ../e-util/e-print.c:168
10979 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
10980 msgstr "ముద్రాణా వ్యవస్థ దోషం గురించి ఈ క్రింది వివరాలను నివేదించింది:"
10982 #: ../e-util/e-print.c:174
10983 msgid ""
10984 "The printing system did not report any additional details about the error."
10985 msgstr "ముద్రణా వ్యవస్థ దోషం గురించి ఏ అదనపు వివరాలను నివేదించలేదు."
10987 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:315
10988 #, fuzzy
10989 msgid "_Method:"
10990 msgstr "పద్దతి:"
10992 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:337
10993 msgid "Defer to Desktop Settings"
10994 msgstr ""
10996 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:341
10997 msgid "_Open Desktop Settings"
10998 msgstr ""
11000 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:367
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Manual"
11003 msgstr "జనవరి"
11005 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:386
11006 #, fuzzy
11007 msgid "_HTTP Proxy:"
11008 msgstr "H_TTP ప్రోక్సీ:"
11010 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:417
11011 #, fuzzy
11012 msgid "H_TTPS Proxy:"
11013 msgstr "H_TTP ప్రోక్సీ:"
11015 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:448
11016 #, fuzzy
11017 msgid "_Socks Proxy:"
11018 msgstr "SOC_KS ప్రాక్సీ :"
11020 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:479
11021 #, fuzzy
11022 msgid "_Ignore Hosts:"
11023 msgstr "వదిలివేయి"
11025 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:505
11026 #, fuzzy
11027 msgid "Automatic"
11028 msgstr "స్వయంచాలక పరిచయాలు"
11030 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:524
11031 #, fuzzy
11032 msgid "Configuration _URL:"
11033 msgstr "ఆకృతీకరణ"
11035 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:553
11036 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
11037 msgstr ""
11039 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:178
11040 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
11041 msgstr ""
11043 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:180
11044 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
11045 msgstr ""
11047 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:464
11048 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
11049 msgstr ""
11051 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:499
11052 msgid ""
11053 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
11054 "and apply them to specific accounts"
11055 msgstr ""
11057 #: ../e-util/e-proxy-selector.c:86
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Custom Proxy"
11060 msgstr "మలుచుకొనిన బైనరీ (_C):"
11062 #: ../e-util/e-proxy-selector.c:488
11063 #, fuzzy
11064 msgid "Create a new proxy profile"
11065 msgstr "కొత్త నియామకమును సృష్టించు"
11067 #: ../e-util/e-proxy-selector.c:493
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Delete the selected proxy profile"
11070 msgstr "ఎంపికచేసిన మెమో జాబితాను తొలగించుము"
11072 #: ../e-util/e-rule-editor.c:185
11073 msgid "Add Rule"
11074 msgstr "నియమాన్ని జతచేయుము"
11076 #: ../e-util/e-rule-editor.c:287
11077 msgid "Edit Rule"
11078 msgstr "నియమాన్ని సరిచేయుము"
11080 #: ../e-util/e-search-bar.c:81
11081 #, c-format
11082 msgid "Matches: %u"
11083 msgstr "జోడీలు: %u"
11085 #: ../e-util/e-search-bar.c:565
11086 msgid "Close the find bar"
11087 msgstr "కనుగొను పట్టీను మూయుము"
11089 #: ../e-util/e-search-bar.c:573
11090 msgid "Fin_d:"
11091 msgstr "కనుగొనుము (_d):"
11093 #: ../e-util/e-search-bar.c:585
11094 msgid "Clear the search"
11095 msgstr "అన్వేషణను శుభ్రపరచుము"
11097 #: ../e-util/e-search-bar.c:609
11098 msgid "_Previous"
11099 msgstr "ముందలి(_P)"
11101 #: ../e-util/e-search-bar.c:615
11102 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
11103 msgstr "పదముయొక్క మునుపటి సంభవాన్ని కనుగొనుము"
11105 #: ../e-util/e-search-bar.c:624
11106 msgid "_Next"
11107 msgstr "తరువాతి(_N)"
11109 #: ../e-util/e-search-bar.c:630
11110 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
11111 msgstr "పదము యొక్క తరువాతి సంభవమును కనుగొనుము"
11113 #: ../e-util/e-search-bar.c:639
11114 msgid "Mat_ch case"
11115 msgstr "సరిపోలు సందర్భము (_c)"
11117 #: ../e-util/e-search-bar.c:667
11118 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
11119 msgstr "పేజీ క్రిందకు చేరుకొన్నది, పైనుండి కొనసాగిస్తుంది"
11121 #: ../e-util/e-search-bar.c:689
11122 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
11123 msgstr "పేజీ పైనకు చేరుకొన్నది, క్రింది నుండి కొనసాగిస్తుంది"
11125 #: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:328
11126 #: ../mail/importers/pine-importer.c:421
11127 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1098
11128 msgid "Mail"
11129 msgstr "మెయిల్"
11131 #: ../e-util/e-send-options.c:570
11132 msgid "When de_leted:"
11133 msgstr "తొలగించబడినప్పుడు(_l)"
11135 #: ../e-util/e-source-config.c:681 ../e-util/e-source-config.c:685
11136 msgid "Type:"
11137 msgstr "రకము:"
11139 #: ../e-util/e-source-config.c:693 ../e-util/e-source-config.c:697
11140 msgid "Name:"
11141 msgstr "పేరు: "
11143 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
11144 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
11145 #: ../e-util/e-source-config.c:1302
11146 msgid "Refresh every"
11147 msgstr "తాజాపరచు"
11149 #: ../e-util/e-source-config.c:1332 ../e-util/e-source-config.c:1402
11150 msgid "Use a secure connection"
11151 msgstr "రక్షిత అనుసంధానాన్ని ఉపయోగించుము"
11153 #: ../e-util/e-source-config.c:1428
11154 msgid "Unset _trust for SSL certificate"
11155 msgstr "SSL ధృవీకరణపత్రం కొరకు నమ్మకం తీసివేయి (_t)"
11157 #: ../e-util/e-source-config.c:1464
11158 msgid "User"
11159 msgstr "వినియోగదారి"
11161 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229
11162 msgid "_Destination"
11163 msgstr "గమ్యస్థాన (_D)"
11165 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342
11166 msgid "Select destination"
11167 msgstr "గమ్యస్థానం ఎంపికచేయుము"
11169 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
11170 #: ../e-util/e-spell-entry.c:384
11171 msgid "(no suggestions)"
11172 msgstr "(సూచనలు లేవు)"
11174 #: ../e-util/e-spell-entry.c:408
11175 msgid "More..."
11176 msgstr "మరిన్ని..."
11178 #. + Add to Dictionary
11179 #: ../e-util/e-spell-entry.c:479
11180 #, c-format
11181 msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
11182 msgstr "\"%s\" ని నిఘంటువుకి చేర్చు"
11184 #. - Ignore All
11185 #: ../e-util/e-spell-entry.c:530
11186 msgid "Ignore All"
11187 msgstr "అన్నిటనీ విస్మరించు"
11189 #: ../e-util/e-spell-entry.c:558
11190 msgid "Spelling Suggestions"
11191 msgstr "పదనిర్మాణ సూచనలు"
11193 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
11194 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
11195 msgstr "\"{0}\" పేరుగల సంచయం యిప్పటికేవుంది. "
11197 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
11198 msgid ""
11199 "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
11200 msgstr "ఫైలు ఇదివరకే \"{0}\"లో ఉంది. దానిని ప్రతిస్థాపిస్తే అందులోని అంశాలన్నీ దిద్దివ్రాయబడతాయి."
11202 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
11203 msgid "_Replace"
11204 msgstr "భర్తీ(_R):"
11206 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
11207 msgid "Cannot save file \"{0}\"."
11208 msgstr "ఫైలును దాయలేదు \"{0}\"."
11210 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
11211 msgid "Because \"{1}\"."
11212 msgstr "ఎంచేతంటే \"{1}\"."
11214 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
11215 msgid "Cannot open file \"{0}\"."
11216 msgstr "ఫైలును తెరువలేదు \"{0}\"."
11218 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
11219 msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
11220 msgstr "డాటా మూలం &quot;{0}&quot; తొలగించుటలో విఫలమైంది."
11222 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
11223 msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
11224 msgstr "నివేదించిన దోషం &quot;{1}&quot;."
11226 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
11227 msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
11228 msgstr "డాటా మూలం &quot;{0}&quot; నవీకరించుటకు విఫలమైంది."
11230 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
11231 msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
11232 msgstr "వనరు &quot;{0}&quot; తొలగించుటకు విఫలమైంది."
11234 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
11235 msgid ""
11236 "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11237 msgstr "చిరునామా పుస్తకం బ్యాకెండ్ సేవ &quot;{0}&quot; అనుకోకుండా నిష్క్రమించెను."
11239 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
11240 msgid ""
11241 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
11242 msgstr "ఎవాల్యూషన్ పునఃప్రారంభించునంతవరకు మీ పరిచయాలలో కొన్ని అందుబాటులోకి రావు."
11244 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
11245 msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11246 msgstr "క్యాలెండర్ బ్యాకెండ్ సేవ &quot;{0}&quot; అనుకోకుండా నిష్క్రమించెను."
11248 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
11249 msgid ""
11250 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
11251 msgstr "ఎవాల్యూషన్ పునఃప్రారంభించునంతవరకు మీ నియామకాలలో కొన్ని అందుబాటులోకి రావు."
11253 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
11254 msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11255 msgstr "మెమో జాబితా బ్యాకెండ్ సేవ &quot;{0}&quot; అనుకోకుండా నిష్క్రమించెను."
11257 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
11258 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
11259 msgstr "ఎవాల్యూషన్ పునఃప్రారంభించునంతవరకు మీ మెమోలలో కొన్ని అందుబాటులోకి రావు."
11261 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
11262 msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11263 msgstr "కర్తవ్య జాబితా బ్యాకెండ్ సేవ &quot;{0}&quot; అనుకోకుండా నిష్క్రమించెను."
11265 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
11266 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
11267 msgstr "ఎవాల్యూషన్ పునఃప్రారంభించునంతవరకు మీ కర్తవ్యాలలో కొన్ని అందుబాటులోకి రావు."
11269 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
11270 msgid ""
11271 "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11272 msgstr "చిరునామా పుస్తకం బ్యాకెండ్ సేవ &quot;{0}&quot; వొక దోషాన్ని యెదుర్కొంది."
11274 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
11275 msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11276 msgstr "క్యాలెండర్ బ్యాకెండ్ సేవ &quot;{0}&quot; వొక దోషాన్ని యెదుర్కొంది."
11278 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
11279 msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11280 msgstr "మెమో జాబితా బ్యాకెండ్ సేవ &quot;{0}&quot; వొక దోషాన్ని యెదుర్కొంది."
11282 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
11283 msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11284 msgstr "కర్తవ్య జాబితా బ్యాకెండ్ సేవ &quot;{0}&quot; వొక దోషాన్ని యెదుర్కొంది."
11286 #: ../e-util/e-table-click-to-add.c:681
11287 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
11288 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
11289 msgid "click to add"
11290 msgstr "జతచేయుటకు నొక్కండి"
11292 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:266
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Move selected column names to top"
11295 msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను వేరొక సంచయానికి జరుపుము"
11297 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:271
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Move selected column names up one row"
11300 msgstr "మరొక చిరునామా పుస్తకానికి ఎంచుకున్న పరిచయాలకు తరలించు"
11302 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:276
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Move selected column names down one row"
11305 msgstr "మరొక చిరునామా పుస్తకానికి ఎంచుకున్న పరిచయాలకు తరలించు"
11307 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:281
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Move selected column names to bottom"
11310 msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను వేరొక సంచయానికి జరుపుము"
11312 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:286
11313 #, fuzzy
11314 msgid "Select all column names"
11315 msgstr "కనపడే మెమోలన్నిటనీ ఎంచుకొనుము"
11317 #: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435
11318 msgid "(Ascending)"
11319 msgstr "(ఆరోహణాక్రమం)"
11321 #: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435
11322 msgid "(Descending)"
11323 msgstr "(అవరోహణాక్రమం)"
11325 #: ../e-util/e-table-config.c:396
11326 msgid "Not sorted"
11327 msgstr "క్రమపద్దతిలో లేదు"
11329 #: ../e-util/e-table-config.c:441
11330 msgid "No grouping"
11331 msgstr "ఏ సమూహం లేదు"
11333 #: ../e-util/e-table-config.c:546
11334 msgid "Show Fields"
11335 msgstr "క్షేత్రాలను చూపించుము"
11337 #: ../e-util/e-table-config.c:562
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
11340 msgstr "పంపిన సందేశాల సేవ్ చెయ్యడానికి ఒక సంచయం ఎంచుకోండి."
11342 #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227
11343 msgid "Add a Column"
11344 msgstr "నిలువువరుసను జతచేయుము"
11346 #: ../e-util/e-table-field-chooser.c:167
11347 msgid ""
11348 "To add a column to your table, drag it into\n"
11349 "the location in which you want it to appear."
11350 msgstr ""
11351 "మీరు ఏ స్థానములో అయితే చూపాలనుకుంటున్నారో,\n"
11352 "అక్కడికి మీరు పట్టికకు జతపర్చిన నిలువు పట్టీని జరుపుము."
11354 #: ../e-util/e-table-group-container.c:369
11355 #, c-format
11356 msgid "%s: %s (%d item)"
11357 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
11358 msgstr[0] "%s: %s (%d అంశం)"
11359 msgstr[1] "%s : %s (%d అంశములు)"
11361 #: ../e-util/e-table-group-container.c:383
11362 #, c-format
11363 msgid "%s (%d item)"
11364 msgid_plural "%s (%d items)"
11365 msgstr[0] "%s (%d అంశం)"
11366 msgstr[1] "%s (%d అంశాలు)"
11368 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1577
11369 msgid "Customize Current View"
11370 msgstr "ప్రస్తుత దర్శనాన్ని మలుచుకొనుము"
11372 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1600
11373 msgid "Sort _Ascending"
11374 msgstr "ఆరోహణాక్రమం లో  చేయుము(_A)"
11376 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1603
11377 msgid "Sort _Descending"
11378 msgstr "అవరోహణాక్రమం లో చేయుము(_D)"
11380 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1606
11381 msgid "_Unsort"
11382 msgstr "అక్రమపద్దతి(_U)"
11384 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1609
11385 msgid "Group By This _Field"
11386 msgstr "ఈ క్షేత్రము ద్వారా సమూహం(_F)"
11388 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1612
11389 msgid "Group By _Box"
11390 msgstr "పెట్టె ద్వారా సమూహం(_B)"
11392 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1616
11393 msgid "Remove This _Column"
11394 msgstr "ఈ నిలువు పట్టీని తొలగించుము"
11396 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1619
11397 msgid "Add a C_olumn..."
11398 msgstr "నిలువు పట్టీని జతచేయుము..."
11400 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1623
11401 msgid "A_lignment"
11402 msgstr "కేటాయింపు"
11404 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1626
11405 msgid "B_est Fit"
11406 msgstr "సరి తగిన"
11408 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1629
11409 msgid "Format Column_s..."
11410 msgstr "నిలువు పట్టిలను రూపలావణ్యం చేయుము"
11412 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1633
11413 msgid "Custo_mize Current View..."
11414 msgstr "ప్రస్తుత దర్శనమును మలుచుకొనుము(_m)..."
11416 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1704
11417 msgid "_Sort By"
11418 msgstr "దీనితో క్రమపరుచు (_S)"
11420 #. Custom
11421 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1727
11422 msgid "_Custom"
11423 msgstr "మలచుకొను(_C)"
11425 #: ../e-util/e-text.c:2102
11426 msgid "Select All"
11427 msgstr "అన్నిటిని ఎంచుకొనుము"
11429 #: ../e-util/e-text.c:2115
11430 msgid "Input Methods"
11431 msgstr "ఎగుబడి పద్దతులు"
11433 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
11434 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429
11435 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437
11436 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:805
11437 msgid "UTC"
11438 msgstr "UTC"
11440 #: ../e-util/e-url-entry.c:109
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Click here to open the URL"
11443 msgstr "URL కు వెళ్ళుటకు ఇక్కడ నొక్కండి"
11445 #: ../e-util/e-url-entry.c:111
11446 msgid "Enter a URL here"
11447 msgstr ""
11449 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:283
11450 msgid "_Copy Link Location"
11451 msgstr "జోడిక స్థానాన్ని నకలు తీయుము(_C)"
11453 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:285
11454 msgid "Copy the link to the clipboard"
11455 msgstr "లంకెను క్లిప్‌బోర్డునకు నకలుతీయి"
11457 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:293
11458 msgid "_Open Link in Browser"
11459 msgstr "అన్వేషి లో జోడికను తెరువుము(_O)"
11461 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:295
11462 msgid "Open the link in a web browser"
11463 msgstr "లంకెను వెబ్ బ్రౌజర్ నందు తెరువుము"
11465 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:303
11466 msgid "_Copy Email Address"
11467 msgstr "ఈమెయిల్ చిరునామాన్ని నకలు తీయుము (_C)"
11469 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:320
11470 msgid "_Copy Image"
11471 msgstr "ప్రతిరూపం నకలుతీయి (_C)"
11473 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:322
11474 msgid "Copy the image to the clipboard"
11475 msgstr "ప్రతిరూపంను క్లిప్‌బోర్డునకు నకలుతీయి"
11477 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308
11478 #: ../e-util/e-web-view.c:349 ../e-util/e-web-view.c:1315
11479 msgid "Select all text and images"
11480 msgstr "మొత్తం పాఠంనంతా మరియు ప్రతిరూపాలను ఎంచుకొనుము"
11482 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974
11483 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:990
11484 #: ../e-util/e-web-view.c:992 ../e-util/e-web-view.c:994
11485 #, c-format
11486 msgid "Click to call %s"
11487 msgstr "%s కు కాల్‌చేయుటకు నొక్కుము"
11489 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:996
11490 msgid "Click to hide/unhide addresses"
11491 msgstr "చిరునామాలను మరుగుపరచుటకు/బయల్పరచుటకు నొక్కము"
11493 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:998
11494 #, c-format
11495 msgid "Click to open %s"
11496 msgstr "%s తెరువుటకు నొకండి"
11498 #: ../e-util/e-web-view.c:327
11499 msgid "Save _Image..."
11500 msgstr "_చిత్రాన్ని సేవ్ చెయ్యి ...(_I)"
11502 #: ../e-util/e-web-view.c:329
11503 msgid "Save the image to a file"
11504 msgstr "ఫైలుకి చిత్రాన్ని సేవ్ చెయ్యి"
11506 #: ../e-util/e-web-view.c:2892
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Copying image to clipboard"
11509 msgstr "ప్రతిరూపంను క్లిప్‌బోర్డునకు నకలుతీయి"
11511 #: ../e-util/e-web-view.c:3080
11512 msgid "Save Image"
11513 msgstr "చిత్రాన్ని సేవ్ చెయ్యి"
11515 #: ../e-util/e-web-view.c:3116
11516 #, fuzzy, c-format
11517 msgid "Saving image to '%s'"
11518 msgstr "సందేశాలను '%s' కు తరలిస్తోంది"
11520 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324
11521 msgid "%d %B %Y"
11522 msgstr "%d %B %Y"
11524 # ద్, c-format
11525 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:327
11526 #, c-format
11527 msgid "Calendar: from %s to %s"
11528 msgstr "క్యాలెండర్: %s నుండి %s వరకు"
11530 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:364
11531 msgid "evolution calendar item"
11532 msgstr "ఎవల్యూషన్ క్యాలెండర్ అంశము"
11534 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635
11535 msgid "Evolution Source Viewer"
11536 msgstr "ఎవాల్యూషన్ మూలపు దర్శని"
11538 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
11539 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665
11540 msgid "Display Name"
11541 msgstr "ప్రదర్శన పేరు"
11543 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674
11544 msgid "Flags"
11545 msgstr "ఫ్లాగ్స్"
11547 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726
11548 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:678
11549 msgid "Identity"
11550 msgstr "గుర్తింపు"
11552 #: ../e-util/filter.error.xml.h:1
11553 msgid "Missing date."
11554 msgstr "తప్పిపోయిన తేది."
11556 #: ../e-util/filter.error.xml.h:2
11557 msgid "You must choose a date."
11558 msgstr "మీరు తప్పకుండా ఒక తేదీని ఎంచుకొనవలెను."
11560 #: ../e-util/filter.error.xml.h:3
11561 msgid "Missing filename."
11562 msgstr "ఫైల్ పేరు కనిపించలేదు."
11564 #: ../e-util/filter.error.xml.h:4
11565 msgid "You must specify a filename."
11566 msgstr "మీరు ఒక ఫైల్ పేరు పేర్కొనాలి."
11568 #: ../e-util/filter.error.xml.h:5
11569 msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
11570 msgstr "ఫైలు &quot;{0}&quot; వాడుకలో లేదు లేదా అది రోజు వాడుకలో లేని ఫైలు."
11572 #: ../e-util/filter.error.xml.h:6
11573 msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
11574 msgstr "సరికాని రెగ్యులర్ ఎక్సప్రెషన్ &quot;{0}&quot;."
11576 #: ../e-util/filter.error.xml.h:7
11577 msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
11578 msgstr "రెగ్యలర్ ఎక్సప్రెషన్ ను కంపైల్ చేయలేము &quot;{1}&quot;."
11580 #: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
11581 msgid "Missing name."
11582 msgstr "తప్పిపోయిన పేరు."
11584 #: ../e-util/filter.error.xml.h:9
11585 msgid "You must name this filter."
11586 msgstr "మీరు ఈ వడపోతకు పేరు ఉంచవలెను."
11588 #: ../e-util/filter.error.xml.h:10
11589 msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
11590 msgstr "పేరు &quot;{0}&quot; ఇప్పటికే ఉపయోగంలోఉంది."
11592 #: ../e-util/filter.error.xml.h:11
11593 msgid "Please choose another name."
11594 msgstr "దయచేసి వేరే నామాన్ని ఎంచుకొనుము."
11596 #. Translators: description of a "popup" action
11597 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128
11598 msgid "popup a child"
11599 msgstr "చైల్డ్ ను పాప్‌చేయి"
11601 #. Translators: description of a "toggle" action
11602 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180
11603 msgid "toggle the cell"
11604 msgstr "అరను మార్చుము"
11606 #. Translators: description of an "expand" action
11607 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:214
11608 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
11609 msgstr "ETree కలిగివున్న అర లోని అడ్డపట్టీని విస్తరిస్తుంది"
11611 #. Translators: description of a "collapse" action
11612 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:222
11613 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
11614 msgstr "అరను కలిగిఉన్న ETree లోని అడ్డువరుసను కుప్పకూల్చుము"
11616 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123
11617 msgid "Table Cell"
11618 msgstr "పట్టికలో  అర"
11620 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
11621 msgid "click"
11622 msgstr "మీటను నొక్కుము"
11624 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163
11625 msgid "sort"
11626 msgstr " చక్కదిద్దు"
11628 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296
11629 msgid "Save Current View"
11630 msgstr "ప్రస్తుత దర్శనాన్ని దాయుము"
11632 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
11633 msgid "Do you wish to save your changes?"
11634 msgstr "మీరు మీ మార్పులను దాయాలనుకుంటున్నారా?"
11636 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
11637 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
11638 msgstr "ఈ సంతకం మార్చబడింది, అయితే దాయబడలేదు."
11640 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:3
11641 msgid "_Discard changes"
11642 msgstr "మార్పులను తీసివేయుము(_D)"
11644 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:4
11645 msgid "Blank Signature"
11646 msgstr "బ్లింక్ సంతకం"
11648 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:5
11649 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
11650 msgstr "ఈ సంతకాన్ని గుర్తించుటకు దయచేసి ఒక ఏకమైన పేరును ప్రవేశపెట్టుము."
11652 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
11653 #, fuzzy
11654 msgid "Unable to copy image to clipboard."
11655 msgstr "ప్రతిరూపంను క్లిప్‌బోర్డునకు నకలుతీయి"
11657 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
11658 #, fuzzy
11659 msgid "Unable to save image."
11660 msgstr "{0} ను దాయలేము."
11662 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:8
11663 msgid "Could not load signature."
11664 msgstr "సంతకం ఫైలును లోడుచేయలేకపోయింది."
11666 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:9
11667 msgid "Could not save signature."
11668 msgstr "సంతకంను దాయలేకపోయింది."
11670 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
11671 msgid "OAuth2"
11672 msgstr "OAuth2"
11674 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
11675 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
11676 msgstr "సేవికకు అనుసంధానమగుటకు యీ ఐచ్చికం OAuth 2.0 యాక్సెస్ టోకెన్ వుపయోగించును"
11678 #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182
11679 #, c-format
11680 msgid "Invalid authentication result code (%d)"
11681 msgstr "చెల్లని ధృవీకరణ ఫలితం కోడ్ (% d)"
11683 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114
11684 #, c-format
11685 msgid "Saving message to folder '%s'"
11686 msgstr "సంచయం '% s' కు సందేశం సేవ్ చేయబడుతుంది"
11688 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:572
11689 msgid "Forwarded messages"
11690 msgstr "ముందుకుపంపిన సందేశాలు"
11692 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:682
11693 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:933
11694 #, c-format
11695 msgid "Retrieving %d message"
11696 msgid_plural "Retrieving %d messages"
11697 msgstr[0] "%d సందేశాన్ని వెలికితీస్తుంది"
11698 msgstr[1] "%d సందేశాలను వెలికితీస్తుంది"
11700 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:776
11701 msgid "Scanning messages for duplicates"
11702 msgstr "నకిలీల కోసం సందేశాల పరిశీలన జరుగుతుంది "
11704 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1183
11705 #, c-format
11706 msgid "Removing folder '%s'"
11707 msgstr "తొలగిస్తోంది సంచయం '% s'"
11709 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1320
11710 #, c-format
11711 msgid "File \"%s\" has been removed."
11712 msgstr "ఫైల్ \"% s\" తొలగించబడింది."
11714 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1324
11715 msgid "File has been removed."
11716 msgstr "ఫైలు తొలగించబడింది."
11718 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1383
11719 msgid "Removing attachments"
11720 msgstr "జోడింపులను తొలగిస్తోంది"
11722 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1547
11723 #, c-format
11724 msgid "Saving %d message"
11725 msgid_plural "Saving %d messages"
11726 msgstr[0] "%d సందేశాన్ని దాస్తుంది"
11727 msgstr[1] "%d సందేశాన్ని దాస్తుంది"
11729 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1925
11730 #, c-format
11731 msgid "Invalid folder URI '%s'"
11732 msgstr "చెల్లని సంచయం URI '% s'"
11734 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540
11735 #, fuzzy
11736 msgid "No mail transport service available"
11737 msgstr "స్థానము యొక్క సమాచారం అందుబాటు లో లేదు."
11739 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:640
11740 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:712
11741 #, c-format
11742 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
11743 msgstr "బయటకువెళ్ళు వడపోతలను ఆపాదించుటలో వైఫల్యం: %s"
11745 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689
11746 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:756
11747 #, c-format
11748 msgid ""
11749 "Failed to append to %s: %s\n"
11750 "Appending to local 'Sent' folder instead."
11751 msgstr ""
11752 "జోడించుట విఫలమైంది %s: %s\n"
11753 "బదులుగా స్థానిక 'పంపిన' సంచయంకి  కలుపుము."
11755 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:715
11756 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:780
11757 #, c-format
11758 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
11759 msgstr "స్థానిక 'పంపిన' సంచయంకి జోడించు విఫలమైంది: %s"
11761 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:916
11762 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:911 ../libemail-engine/mail-ops.c:1013
11763 msgid "Sending message"
11764 msgstr "సందేశాన్ని పంపుతున్నది"
11766 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-properties.c:409
11767 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1139
11768 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1073
11769 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1084
11770 msgid "Inbox"
11771 msgstr "ఇన్‌బాక్స్"
11773 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
11774 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:1132
11775 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1071
11776 msgid "Drafts"
11777 msgstr "డ్రాఫ్ట్"
11779 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
11780 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:1143
11781 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1075
11782 msgid "Outbox"
11783 msgstr "అవుట్‌బాక్స్"
11785 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
11786 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:1147
11787 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077
11788 msgid "Sent"
11789 msgstr "పంపిన"
11791 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
11792 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../mail/em-folder-tree-model.c:1135
11793 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1079
11794 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
11795 #: ../plugins/templates/templates.c:1079 ../plugins/templates/templates.c:1378
11796 #: ../plugins/templates/templates.c:1388
11797 msgid "Templates"
11798 msgstr "మాదిరిలు"
11800 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1246
11801 #, c-format
11802 msgid "User cancelled operation"
11803 msgstr "వాడుకరుని రద్దు చేసిన చర్య"
11805 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1374
11806 #, c-format
11807 msgid "%s authentication failed"
11808 msgstr "%s ప్రమాణీకరణ విఫలమైంది"
11810 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1424
11811 #, c-format
11812 msgid "No data source found for UID '%s'"
11813 msgstr "UID '%s' కొరకు యే డాటా మూలం కనబడలేదు"
11815 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1487
11816 #, c-format
11817 msgid ""
11818 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
11819 "cancelled."
11820 msgstr "గమ్య చిరునామాగమ్య చిరునామా అందివ్వలేదు,సందేశం ఫార్వార్డింగ్ రద్దు చెయ్యబడింది."
11822 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1500
11823 #, c-format
11824 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
11825 msgstr "ఉపయోగించుటకు ఏ గుర్తింపు దొరకలేదు, సందేశముయొక్క కొనసాగింపు రద్దైనది."
11827 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190
11828 #, c-format
11829 msgid "Disconnecting from '%s'"
11830 msgstr "'%s' నుంచి అనుసంధానాన్ని తొలగించడం"
11832 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:266
11833 #, c-format
11834 msgid "Reconnecting to '%s'"
11835 msgstr "'%s' కు తిరిగిఅనుసంధానించబడుతోంది"
11837 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:351
11838 #, c-format
11839 msgid "Preparing account '%s' for offline"
11840 msgstr "లైనువెలుపలకి '%s' ఖాతాన్ని తయారుచేస్తుంది"
11842 #: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:1251
11843 #, c-format
11844 msgid "Pinging %s"
11845 msgstr "పింగింగ్ %s"
11847 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:91
11848 msgid "Filtering Selected Messages"
11849 msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశాలను వడపోయుచున్నది"
11851 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:149
11852 #, c-format
11853 msgid ""
11854 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
11855 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
11856 ">Message Filters.\n"
11857 "Original error was: %s"
11858 msgstr ""
11859 "ఎంపికచేసిన సందేశాలను వడపోయుటకు విఫలమైంది. ఒకటి లేదా అంతకన్నా యెక్కువ వడపోతలనందు వుంచిన సంచయం "
11860 "స్థానము చెల్లనిది అయివుండొచ్చు. దయచేసి మీ వడపోతలను సరిచేయి->సందేశ వడపోతలు నందు సరిచూడు\n"
11861 "వాస్తవ దోషం: %s"
11863 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:230
11864 #, c-format
11865 msgid "Fetching mail from '%s'"
11866 msgstr "'%s' నుండి మెయిల్ సంగ్రహిస్తోంది"
11868 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:706
11869 #, c-format
11870 msgid ""
11871 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
11872 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
11873 ">Message Filters.\n"
11874 "Original error was: %s"
11875 msgstr ""
11876 "బయటకుపోవు వడపోతలను వర్తింపుటకు విఫలమైంది ఒకటి లేదా అంతకన్నా యెక్కువ వడపోతలనందు వుంచిన సంచయం "
11877 "స్థానము చెల్లనిది అయివుండొచ్చు. దయచేసి మీ వడపోతలను సరిచేయి->సందేశ వడపోతలు నందు సరిచూడు\n"
11878 "వాస్తవ దోషం: %s"
11880 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:922
11881 #, c-format
11882 msgid "Sending message %d of %d"
11883 msgstr "%2$d యొక్క %1$d సందేశాన్ని పంపుతున్నది"
11885 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:974
11886 #, c-format
11887 msgid "Failed to send a message"
11888 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
11889 msgstr[0] "ఒక సందేశాన్ని పంపడం విఫలమైంది"
11890 msgstr[1] "%d సందేశాలను %d పంపడం విఫలమైంది"
11892 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:980
11893 msgid "Canceled."
11894 msgstr "రద్దుచేయబడిన."
11896 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:982
11897 msgid "Complete."
11898 msgstr "పూర్తయినది."
11900 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1094
11901 #, c-format
11902 msgid "Moving messages to '%s'"
11903 msgstr "సందేశాలను '%s' కు తరలిస్తోంది"
11905 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1095
11906 #, c-format
11907 msgid "Copying messages to '%s'"
11908 msgstr "సందేశాలను '%s' కు నకలుతీస్తున్నది"
11910 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1214
11911 #, c-format
11912 msgid "Storing folder '%s'"
11913 msgstr "'%s' సంచయాన్ని దాస్తుంది"
11915 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1342
11916 #, c-format
11917 msgid "Expunging and storing account '%s'"
11918 msgstr "ఖాతా '%s' ను కొట్టివేయుచున్నది మరియు నిల్వచేయుచున్నది"
11920 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1343
11921 #, c-format
11922 msgid "Storing account '%s'"
11923 msgstr "'%s' ఖాతాని దాస్తుంది"
11925 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1418
11926 #, c-format
11927 msgid "Emptying trash in '%s'"
11928 msgstr "'%s' నందలి చెత్తను ఖాళీచేస్తోంది"
11930 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:71
11931 #, c-format
11932 msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
11933 msgstr "స్పూల్ సంచయం  ను సృష్టించలేకపోయింది '%s': %s"
11935 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:111
11936 #, c-format
11937 msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
11938 msgstr "మెయిల్ కాని mbox మూలం '%s' తరలించడానికి ప్రయత్నిస్తోంది"
11940 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:237
11941 #, c-format
11942 msgid "Forwarded message - %s"
11943 msgstr "ముందుకుపంపుతున్న సందేశం - %s"
11945 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:239
11946 msgid "Forwarded message"
11947 msgstr "ముందుకుపంపుతున్న సందేశం"
11949 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:152
11950 #, c-format
11951 msgid "Setting up Search Folder: %s"
11952 msgstr "అన్వేషణ సంచయాన్ని అమర్చుతోంది: %s"
11954 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:305
11955 #, c-format
11956 msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
11957 msgstr "'%s' - %s కోసం వెతుకు సంచయాలు నవీకరిస్తోంది"
11959 #. Translators: The first %s is name of the affected
11960 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
11961 #. * removed folder. For more than one search folder is
11962 #. * each of them on a separate line, with four spaces
11963 #. * in front of its name, without quotes.
11964 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:669
11965 #, c-format
11966 msgid ""
11967 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
11968 "folder\n"
11969 "\"%s\"."
11970 msgid_plural ""
11971 "The following Search Folders\n"
11972 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
11973 "\"%s\"."
11974 msgstr[0] "ఖాతాకు  తొలగించిన సంచయం \"% s\" కోసం  శోధన సంచయం \"% s\" మార్పు చెయ్యబడింది "
11975 msgstr[1] "ఖాతాకు  తొలగించిన సంచయాలు  \"% s\" కోసం  శోధన సంచయం \"% s\" మార్పు చెయ్యబడింది "
11977 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:117 ../mail/e-mail-account-manager.c:204
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Open _Online Accounts"
11980 msgstr "అన్ని ఖాతాలు"
11982 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:143 ../mail/e-mail-account-manager.c:230
11983 #, fuzzy
11984 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
11985 msgstr "ఈ ఐచ్చికం సేవికకు GNOME ఆన్‌లైన్ ఖాతాల సేవ ద్వారా అనుసంధానించబడును"
11987 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:690
11988 msgid "_Reset Order"
11989 msgstr ""
11991 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:703
11992 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
11993 msgstr "ఖాతా పేర్లను తిరిగి క్రమపరచుటకు మీరు వాటిని వొకచోటు నుండి మరొక చోటుకు లాగి వదలవచ్చు."
11995 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:746
11996 msgid "De_fault"
11997 msgstr "అప్రమేయ(_f)"
11999 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
12000 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1192
12001 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359
12002 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:897
12003 msgid "Enabled"
12004 msgstr "క్రియాశీలీకరించిన"
12006 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109
12007 msgid "Account Name"
12008 msgstr "అకౌంటు పేరు"
12010 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136
12011 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:335
12012 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/e-mail-reader.c:3534
12013 #: ../mail/mail-config.ui.h:59
12014 msgid "Default"
12015 msgstr "అప్రమేయం"
12017 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:612
12018 msgid "No email address provided"
12019 msgstr "ఇమెయిల్ చిరునామా ఏదీ అందించలేదు"
12021 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:621
12022 msgid "Missing domain in email address"
12023 msgstr "మెయిల్ అడ్రసు లో డొమైన్ కనిపించలేదు "
12025 #: ../mail/e-mail-backend.c:735
12026 msgid "Unknown background operation"
12027 msgstr "గుర్తు తెలియని నేపధ్యం చర్య"
12029 #: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:860
12030 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:867 ../shell/e-shell-window-actions.c:874
12031 msgid "Close this window"
12032 msgstr "ఈ విండోని మూయుము"
12034 #: ../mail/e-mail-browser.c:286
12035 msgid "(No Subject)"
12036 msgstr "(విషయం లేదు)"
12038 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
12039 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102
12040 msgid "_Skip Lookup"
12041 msgstr "లుకప్ వదిలివేయి (_S)"
12043 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562
12044 msgid "Evolution Account Assistant"
12045 msgstr "ఎవాల్యూషన్ ఖాతా సహాయకుడు"
12047 #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:351
12048 msgid "Check for Supported Types"
12049 msgstr "మద్దతు రకాలు కోసం తనిఖీ చెయ్యండి"
12051 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157
12052 msgid ""
12053 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
12054 "\n"
12055 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
12056 "\n"
12057 "Click \"Apply\" to save your settings."
12058 msgstr ""
12059 "ధన్యవాదాలు, మీ మెయిల్ ఆకృతీకరణ పూర్తి అయింది.\n"
12060 "\n"
12061 "మీరు ఇప్పుడు ఎవల్యూషన్ ఉపయోగించి ఇమెయిల్ పంపేందుకు మరియు స్వీకరించేందుకు సిద్ధంగా ఉన్నారు.\n"
12062 "\n"
12063 "మీ సెట్టింగులను సేవ్ చెయ్యడానికి \"వర్తించు\" క్లిక్ చేయండి."
12065 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169
12066 msgid "Done"
12067 msgstr "అయినది"
12069 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:550
12070 msgid "Special Folders"
12071 msgstr "ప్రత్యేక సంచయాలు"
12073 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:559
12074 msgid "Draft Messages _Folder:"
12075 msgstr "డ్రాఫ్ట్ సందేశాల సంచయం:(_F):"
12077 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:569
12078 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
12079 msgstr "డ్రాఫ్ట్ సందేశాలు సేవ్ చెయ్యడానికి ఒక సంచయం ఎంచుకోండి."
12081 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:583
12082 msgid "Sent _Messages Folder:"
12083 msgstr "సందేశాల సంచయంను పంపినది(_M):"
12085 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:593
12086 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
12087 msgstr "పంపిన సందేశాల సేవ్ చెయ్యడానికి ఒక సంచయం ఎంచుకోండి."
12089 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:612
12090 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
12091 msgstr "సందేశం బదులిస్తున్న ఫోల్డరుకు బదుళ్ళను దాయి (_a)"
12093 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:629
12094 msgid "_Restore Defaults"
12095 msgstr "డిఫాల్ట్లను పునరుద్ధరించు(_R)"
12097 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:643
12098 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
12099 msgstr "ట్రాష్ కొరకు వాస్తవ సంచయం వుపయోగించు (_T):"
12101 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:644
12102 msgid "Choose a folder for deleted messages."
12103 msgstr "తొలగించిన సందేశాల కోసం సంచయం ఎంచుకోండి."
12105 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:653
12106 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
12107 msgstr "జంక్ కొరకు వాస్తవ సంచయం వుపయోగించు (_J):"
12109 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:654
12110 msgid "Choose a folder for junk messages."
12111 msgstr "వ్యర్థ సందేశాల కోసం సంచయం ఎంచుకోండి."
12113 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:671
12114 msgid "Composing Messages"
12115 msgstr "సందేశాలు స్వరకల్పన "
12117 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:680
12118 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
12119 msgstr "ఎప్పుడు వీరకి కార్బన్-నకలే (cc)(_s):"
12121 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:705
12122 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
12123 msgstr "(_b) ఎప్పుడూ బ్లైండ్ కార్బన్-నకలే (bcc):"
12125 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:740
12126 msgid "Message Receipts"
12127 msgstr "సందేశ రసీదులు"
12129 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:749
12130 msgid "S_end message receipts:"
12131 msgstr "సందేశ రశీదులను పంపుము(_e):"
12133 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:774
12134 msgid "Never"
12135 msgstr "ఎప్పటికివద్దు"
12137 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:780
12138 msgid "Always"
12139 msgstr "యెల్లప్పుడు"
12141 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:786
12142 msgid "Ask for each message"
12143 msgstr "ప్రతి సందేశం కొరకు అడుగుము"
12145 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:857
12146 msgid "Defaults"
12147 msgstr "అప్రమేయాలు"
12149 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266
12150 msgid ""
12151 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
12152 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
12153 "information in email you send."
12154 msgstr ""
12155 "దయచేసి క్రింద మీ పేరు మరియు ఈమెయిల్ చిరునామాను ప్రవేశపెట్టుము. క్రిందన ఉన్న \"ఐచ్చిక\" క్షేత్రాలు "
12156 "నింపవలిసిన అవసరంలేదు, మీరు ఈ సమాచారంను కూడా మీరు పంపే ఈమెయిల్ నందు చేర్చాలి అనుకుంటే తప్ప."
12158 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294
12159 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324
12160 msgid "Account Information"
12161 msgstr "ఖాతా సమాచారం"
12163 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303
12164 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333
12165 msgid ""
12166 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
12167 "For example, \"Work\" or \"Personal\"."
12168 msgstr ""
12169 "మీరు ఈ ఖాతా చూడండి చేయాలని అనుకుంటున్నారు, ఇది ద్వారా పేరు టైప్ చేయండి.\n"
12170 "ఉదాహరణకు, \"పని\" లేదా \"వ్యక్తిగత\"."
12172 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348
12173 msgid "Required Information"
12174 msgstr "అవసరమైన సమాచారం"
12176 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357
12177 msgid "Full Nam_e:"
12178 msgstr "పూర్తి నామం(_e):"
12180 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384
12181 msgid "Email _Address:"
12182 msgstr "ఈ మెయిల్ చిరునామ(_A):"
12184 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431
12185 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
12186 msgid "Optional Information"
12187 msgstr "ఐచ్ఛిక సమాచారం"
12189 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:440
12190 msgid "Re_ply-To:"
12191 msgstr "వీరికి-ప్రత్యుత్తరము(_p):"
12193 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:467
12194 msgid "Or_ganization:"
12195 msgstr "నిర్వహణాసంస్థ(_g):"
12197 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:522
12198 msgid "Add Ne_w Signature..."
12199 msgstr "కొత్త సంతకాన్ని కలుపుము(_w)..."
12201 #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68
12202 msgid "Looking up account details..."
12203 msgstr "ఖాతా వివరాలు చూడటం ..."
12205 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485
12206 msgid "Checking for New Mail"
12207 msgstr "కొత్త మెయిల్ కోసం తనిఖీ"
12209 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501
12210 msgid "Check for _new messages every"
12211 msgstr "కొత్త సందేశాల కొరకు వెతుకుము (_n)"
12213 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700
12214 msgid "Receiving Options"
12215 msgstr "ఐచ్చికాలను తిరిగిపొందుతుంది"
12217 #: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
12218 msgid "Receiving Email"
12219 msgstr "మెయిల్ ను తీసుకుంటోంది"
12221 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
12222 #: ../mail/em-folder-properties.c:333 ../mail/mail-config.ui.h:24
12223 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
12224 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
12225 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91
12226 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
12227 msgid "General"
12228 msgstr "సాధారణ"
12230 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:269
12231 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
12232 msgstr "సమావేశ అభ్యర్దనలను సతంకం చేయవద్దు(_D) (అవుట్‌లుక్ సారూప్యతకొరకు)"
12234 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:291
12235 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
12236 msgstr "చాలా మంచి వెసులుబాటు(OpenPGP)"
12238 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:300
12239 msgid "OpenPGP _Key ID:"
12240 msgstr "OpenPGP _కీ ID:(_K):"
12242 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:322
12243 msgid "Si_gning algorithm:"
12244 msgstr "అల్గారిథమ్ ను సతకంచేయుచున్నది(_g)"
12246 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:338
12247 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:60
12248 msgid "SHA1"
12249 msgstr "SHA1"
12251 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:341
12252 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:61
12253 msgid "SHA256"
12254 msgstr "SHA256"
12256 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:344
12257 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:62
12258 msgid "SHA384"
12259 msgstr "SHA384"
12261 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:347
12262 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:487 ../mail/mail-config.ui.h:63
12263 msgid "SHA512"
12264 msgstr "SHA512"
12266 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:363
12267 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
12268 msgstr "ఈ ఖాతాను ఉపయోగించునప్పుడు ఎప్పుడూ బయటకువెళ్ళు సందేశాలను సంతకంచేయి(_w)"
12270 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:375
12271 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
12272 msgstr "ఎన్క్రిప్టెడ్ సందేశాలను పంపుతున్నప్పుడు ఎప్పుడూ నన్నూ ఎన్క్రిప్టుచేయుము (_m)"
12274 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:387
12275 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
12276 msgstr "ఎన్క్రిప్టింగ్ చేయుచున్నప్పడు ఎప్పడూ నా కీరింగ్ లోని కీలను నమ్ముము(_t)"
12278 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:411
12279 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
12280 msgstr "రక్షిత MIME (S/MIME)"
12282 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:420
12283 msgid "Sig_ning certificate:"
12284 msgstr "దృవీకరణపత్రం ను సతకంచేయుచున్నది(_n):"
12286 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:444
12287 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:550
12288 msgid "Select"
12289 msgstr "ఎంచుకోండి"
12291 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:462
12292 msgid "Signing _algorithm:"
12293 msgstr "అల్గారిథమ్ సిగ్నింగ్:ది(_a):"
12295 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:503
12296 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
12297 msgstr "ఈ ఖాతా ఉపయోగించి ఉన్నప్పుడు ఎల్లప్పుడూ బయటికి వెళ్ళే సందేశాలకు సైన్ ఇన్ చేయండి"
12299 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526
12300 msgid "Encryption certificate:"
12301 msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ దృవీకరణపత్రం:"
12303 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:568
12304 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
12305 msgstr "ఈ ఖాతా ఉపయోగించి ఉన్నప్పుడు ఎల్లప్పుడూ అవుట్గోయింగ్ సందేశాలను ఎన్క్రిప్టు చేయి"
12307 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:588
12308 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
12309 msgstr "ఎన్క్రిప్టెడ్ సందేశాలను పంపుతున్నప్పుడు ఎప్పుడూ నాకోసం ఎన్క్రిప్టుచేయుము"
12311 #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50
12312 msgid "Sending Email"
12313 msgstr "ఈమెయిల్ పంపిస్తున్నది"
12315 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640
12316 msgid "Server _Type:"
12317 msgstr "సేవిక రకం (_T):"
12319 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142
12320 msgid "SSL"
12321 msgstr "SSL"
12323 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145
12324 msgid "TLS"
12325 msgstr "TLS"
12327 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307
12328 msgid ""
12329 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
12330 msgstr "మీ మెయిల్‌ను యాక్సెస్ చేయుటకు యిది అమరికల క్లుప్తవివరణ."
12332 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372
12333 msgid "Personal Details"
12334 msgstr "వ్యక్తిగత వివరాలు"
12336 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381
12337 msgid "Full Name:"
12338 msgstr "పూర్తి పేరు:"
12340 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395
12341 msgid "Email Address:"
12342 msgstr "ఈ మెయిల్ చిరునామ:"
12344 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409
12345 msgid "Receiving"
12346 msgstr "తీసుకుంటోంది "
12348 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421
12349 msgid "Sending"
12350 msgstr "పంపుతున్నది "
12352 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433
12353 msgid "Server Type:"
12354 msgstr "సర్వర్ పద్ధతి:"
12356 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454
12357 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608
12358 msgid "Server:"
12359 msgstr "సేవిక :"
12361 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475
12362 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
12363 msgid "Username:"
12364 msgstr "వాడుకరుని పేరు:"
12366 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496
12367 msgid "Security:"
12368 msgstr "రక్షణ: "
12370 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787
12371 msgid "Account Summary"
12372 msgstr "ఖాతా సారాంశం"
12374 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157
12375 msgid ""
12376 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
12377 "\n"
12378 "Click \"Continue\" to begin."
12379 msgstr ""
12380 "ఎవల్యూషన్ మెయిల్ ఆకృతీకరణ అసిస్టెంట్ కు స్వాగతం.\n"
12381 "\n"
12382 "ప్రారంభించడానికి \"కొనసాగించు\" క్లిక్ చేయండి."
12384 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167
12385 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152
12386 msgid "Welcome"
12387 msgstr "స్వాగతం"
12389 #: ../mail/e-mail-config-window.c:327
12390 msgid "Account Editor"
12391 msgstr "ఖాతా కూర్పరి"
12393 #: ../mail/e-mail-display.c:96
12394 msgid "_Add to Address Book..."
12395 msgstr "చిరునామా బుక్ జోడించండి...(_A)"
12397 #: ../mail/e-mail-display.c:103
12398 msgid "_To This Address"
12399 msgstr "ఈ చిరునామాకు (_T)"
12401 #: ../mail/e-mail-display.c:110
12402 msgid "_From This Address"
12403 msgstr "ఈ చిరునామా నుండి (_F)"
12405 #: ../mail/e-mail-display.c:117
12406 msgid "Send _Reply To..."
12407 msgstr "దీనికి పంపించు... (_R)"
12409 #: ../mail/e-mail-display.c:119
12410 msgid "Send a reply message to this address"
12411 msgstr "ఈ చిరునామాకు ఒక జవాబు సందేశాన్ని పంపు"
12413 #: ../mail/e-mail-display.c:126
12414 msgid "Create Search _Folder"
12415 msgstr "శోధన _సంచయం సృష్టించండి(_F)"
12417 #. Label + combo box has a 12px left margin so it's
12418 #. * aligned with the junk mail options above it.
12419 #: ../mail/e-mail-junk-options.c:298
12420 msgid "Junk filtering software:"
12421 msgstr "వ్యర్థ సాఫ్ట్వేర్ వడపోత: "
12423 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225
12424 msgid "_Label name:"
12425 msgstr "లేబుల్  పేరు(_L):"
12427 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57
12428 msgid "I_mportant"
12429 msgstr "ముఖ్యమైన(_m)"
12431 #. red
12432 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58
12433 msgid "_Work"
12434 msgstr "పని(_W)"
12436 #. orange
12437 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59
12438 msgid "_Personal"
12439 msgstr "వ్యక్తిగత(_P)"
12441 #. green
12442 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60
12443 msgid "_To Do"
12444 msgstr "చేయుటకు(_T)"
12446 #. blue
12447 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61
12448 msgid "_Later"
12449 msgstr "తరువాత(_L)"
12451 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
12452 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1029
12453 msgid "Add Label"
12454 msgstr "లేబుల్ ను జతచేయుము"
12456 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:221
12457 msgid "Edit Label"
12458 msgstr "లేబుల్ పేరు"
12460 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:353
12461 msgid ""
12462 "Note: Underscore in the label name is used\n"
12463 "as mnemonic identifier in menu."
12464 msgstr ""
12465 "గమనిక: లేబుల్ పేరు లో కింద గీతవేయు ఉపయోగిస్తారు\n"
12466 "మెనూ లో వలె  సంభందిత గుర్తింపు."
12468 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89
12469 msgid "Color"
12470 msgstr "వర్ణము"
12472 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:167
12473 #, fuzzy
12474 msgid "Move selected headers to top"
12475 msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను వేరొక సంచయానికి జరుపుము"
12477 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:172
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Move selected headers up one row"
12480 msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను వేరొక సంచయానికి జరుపుము"
12482 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:177
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Move selected headers down one row"
12485 msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను వేరొక సంచయానికి జరుపుము"
12487 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:182
12488 #, fuzzy
12489 msgid "Move selected headers to bottom"
12490 msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను వేరొక సంచయానికి జరుపుము"
12492 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:187
12493 #, fuzzy
12494 msgid "Select all headers"
12495 msgstr "పాఠ్యమొత్తాన్ని ఎంచుకొనుము"
12497 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:206
12498 msgid "Header Name"
12499 msgstr "శీర్షిక  పేరు"
12501 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:215
12502 msgid "Header Value"
12503 msgstr "శీర్షిక విలువ"
12505 #: ../mail/e-mail-printer.c:125 ../mail/mail-config.ui.h:99
12506 msgid "Headers"
12507 msgstr "పీఠికలు"
12509 #: ../mail/e-mail-printer.c:167
12510 #, c-format
12511 msgid "Page %d of %d"
12512 msgstr "%2$d యొక్క పుట %1$d"
12514 #: ../mail/e-mail-reader.c:344 ../mail/em-filter-i18n.h:12
12515 msgid "Copy to Folder"
12516 msgstr "సంచయాన్ని నకలుతీయుము"
12518 #: ../mail/e-mail-reader.c:344 ../mail/em-folder-utils.c:506
12519 msgid "C_opy"
12520 msgstr "నకలుతీయుము(_o)"
12522 #: ../mail/e-mail-reader.c:844 ../mail/em-filter-i18n.h:54
12523 msgid "Move to Folder"
12524 msgstr "సంచయంకు కదుపుము"
12526 #: ../mail/e-mail-reader.c:844 ../mail/em-folder-utils.c:506
12527 msgid "_Move"
12528 msgstr "జరుపు(_M)"
12530 #: ../mail/e-mail-reader.c:1170 ../mail/e-mail-reader.c:1382
12531 #: ../mail/e-mail-reader.c:1422
12532 msgid "_Do not ask me again."
12533 msgstr "నన్ను మళ్ళీ అడగొద్దు.(_D)"
12535 #: ../mail/e-mail-reader.c:1428
12536 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
12537 msgstr "ఎప్పుడూ ప్రత్యుత్తరం విస్మరించండి: మెయిలింగ్ జాబితాలు కోసం."
12539 #: ../mail/e-mail-reader.c:1630
12540 msgid "Failed to retrieve message:"
12541 msgstr "సందేశం తిరిగి పొందడం విఫలమైంది:"
12543 #: ../mail/e-mail-reader.c:1670 ../mail/e-mail-reader.c:2776
12544 #, c-format
12545 msgid "Retrieving message '%s'"
12546 msgstr "సందేశాన్ని వెలికితీస్తుంది '%s' "
12548 #: ../mail/e-mail-reader.c:1858
12549 msgid "A_dd Sender to Address Book"
12550 msgstr "చిరునామా పుస్తకానికి మెయిల్ పంపించువాన్ని జతపర్చు(_d)"
12552 #: ../mail/e-mail-reader.c:1860
12553 msgid "Add sender to address book"
12554 msgstr "పుస్తక చిరునామా పంపినవారిని జోడించు"
12556 #: ../mail/e-mail-reader.c:1865
12557 msgid "Check for _Junk"
12558 msgstr "నిరర్ధకం కొరకు పరిశీలించుము(_J)"
12560 #: ../mail/e-mail-reader.c:1867
12561 msgid "Filter the selected messages for junk status"
12562 msgstr "నిరర్ధకమైన వాటి స్థితి కొరు ఎంపికచేసిన సందేశాలను వడపోయుము"
12564 #: ../mail/e-mail-reader.c:1872
12565 msgid "_Copy to Folder..."
12566 msgstr "సంచయంకు నకలుతీయుము(_C)..."
12568 #: ../mail/e-mail-reader.c:1874
12569 msgid "Copy selected messages to another folder"
12570 msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను వేరే సంచయానికి నకలు తీయుము"
12572 #: ../mail/e-mail-reader.c:1879
12573 msgid "_Delete Message"
12574 msgstr "సందేశాన్ని తొలగించుము(_D)"
12576 #: ../mail/e-mail-reader.c:1881
12577 msgid "Mark the selected messages for deletion"
12578 msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను తొలగించుటకు గుర్తుపెట్టుము"
12580 #: ../mail/e-mail-reader.c:1886
12581 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
12582 msgstr "మెయిలింగ్  జాబితా వడపోత నియమాల సృష్టించండి  (_L)..."
12584 #: ../mail/e-mail-reader.c:1888
12585 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
12586 msgstr "ఈ మెయిలింగ్ జాబితాకు సందేశాలను వడపోయుటకు నియమాన్ని సృష్టించుము"
12588 #: ../mail/e-mail-reader.c:1893
12589 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
12590 msgstr "గ్రహీతలు కోసం ఒక వడపోత నియమాల సృష్టించండి ...(_R)..."
12592 #: ../mail/e-mail-reader.c:1895
12593 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
12594 msgstr "ఈ స్వీకరణదారుల కు సందేశాలను వడపోయుటకు నియమం సృష్టించుము"
12596 #: ../mail/e-mail-reader.c:1900
12597 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
12598 msgstr "పంపినవారి కోసం ఒక వడపోత నియమాల సృష్టించండి (_n)..."
12600 #: ../mail/e-mail-reader.c:1902
12601 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
12602 msgstr "ఈ పంపకందారి నుండి వచ్చు సందేశాలను వడపోయుటకు నియమాన్ని సృష్టించుము"
12604 #: ../mail/e-mail-reader.c:1907
12605 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
12606 msgstr "విషయం కొరకు వడపోత నియమాల సృష్టించండి (_S)..."
12608 #: ../mail/e-mail-reader.c:1909
12609 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
12610 msgstr "ఈ సంగతితో సందేశాలను వడపోయుటకు నియమాన్ని సృష్టించుము"
12612 #: ../mail/e-mail-reader.c:1914
12613 msgid "A_pply Filters"
12614 msgstr "వడపోతలను ఆపాదించుము(_p)"
12616 #: ../mail/e-mail-reader.c:1916
12617 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
12618 msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశాలకు వడపోత నియమాలను ఆపాదించుము"
12620 #: ../mail/e-mail-reader.c:1921
12621 msgid "_Find in Message..."
12622 msgstr "సందేశంలో కనుగొనుము(_F)..."
12624 #: ../mail/e-mail-reader.c:1923
12625 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
12626 msgstr "ప్రదర్శించబడిన సందేశం ముఖ్యభాగములో పాఠంను వెతుకుము"
12628 #: ../mail/e-mail-reader.c:1928
12629 msgid "_Clear Flag"
12630 msgstr "ప్లాగ్ శుబ్రంచేయుము(_C)"
12632 #: ../mail/e-mail-reader.c:1930
12633 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
12634 msgstr "ఎంపికైన సందేశాలు నుండి తదుపరి  పతాకాన్ని తొలగించు"
12636 #: ../mail/e-mail-reader.c:1935
12637 msgid "_Flag Completed"
12638 msgstr "ఫ్లాగ్ పూర్తయినది(_F)"
12640 #: ../mail/e-mail-reader.c:1937
12641 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
12642 msgstr "ఎంపిక సందేశాలపై  పూర్తయిన  తదుపరి  పతాకాన్ని అమర్చండి"
12644 #: ../mail/e-mail-reader.c:1942
12645 msgid "Follow _Up..."
12646 msgstr "అనుసరించు(_U)..."
12648 #: ../mail/e-mail-reader.c:1944
12649 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
12650 msgstr "అనుసరించుటకు ఎంపికచేసిన సందేశాలను  ప్లాగ్ చేయుము  "
12652 #: ../mail/e-mail-reader.c:1949
12653 msgid "_Attached"
12654 msgstr "జతపర్చిన(_A)"
12656 #: ../mail/e-mail-reader.c:1951 ../mail/e-mail-reader.c:1958
12657 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
12658 msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాన్ని అనుబంధముగా ఒకరికి ముందుకు పంపుము"
12660 #: ../mail/e-mail-reader.c:1956
12661 msgid "Forward As _Attached"
12662 msgstr "ఫార్వార్డ్ గా _ అటాచ్(_A)"
12664 #: ../mail/e-mail-reader.c:1963
12665 msgid "_Inline"
12666 msgstr "ఇన్‌లైన్(_I)"
12668 #: ../mail/e-mail-reader.c:1965 ../mail/e-mail-reader.c:1972
12669 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
12670 msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాన్ని కొత్త సందేశములో ముఖ్యభాగములో ముందుకు పంపుము"
12672 #: ../mail/e-mail-reader.c:1970
12673 msgid "Forward As _Inline"
12674 msgstr "ఫార్వార్డ్ _ లైన్ గా"
12676 #: ../mail/e-mail-reader.c:1977
12677 msgid "_Quoted"
12678 msgstr "కోటెడ్(_Q)"
12680 #: ../mail/e-mail-reader.c:1979 ../mail/e-mail-reader.c:1986
12681 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
12682 msgstr "ప్రత్యుత్రరంగా కోట్ చేసి ఎంపికచేసిన సందేశాన్ని ముందుకుపంపు"
12684 #: ../mail/e-mail-reader.c:1984
12685 msgid "Forward As _Quoted"
12686 msgstr "ముందుకుపంపు  క్వోటెడ్(_Q):"
12688 #: ../mail/e-mail-reader.c:1991
12689 msgid "_Load Images"
12690 msgstr "చిత్రములను నింపుము(_L)"
12692 #: ../mail/e-mail-reader.c:1993
12693 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
12694 msgstr "HTML మెయిల్ నందు నింపుటకు చిత్రములను బలవంతపెట్టుము"
12696 #: ../mail/e-mail-reader.c:1998
12697 msgid "_Important"
12698 msgstr "ముఖ్యమైన(_I)"
12700 #: ../mail/e-mail-reader.c:2000
12701 msgid "Mark the selected messages as important"
12702 msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను ముఖ్యమైనవిగా గుర్తుపెట్టుము"
12704 #: ../mail/e-mail-reader.c:2005
12705 msgid "_Junk"
12706 msgstr "నిరర్ధకం(_J)"
12708 #: ../mail/e-mail-reader.c:2007
12709 msgid "Mark the selected messages as junk"
12710 msgstr "ఎంచిన సందేశాలను నిరర్దకమైన వాటిగా గుర్తుంచుము"
12712 #: ../mail/e-mail-reader.c:2012
12713 msgid "_Not Junk"
12714 msgstr "నిరర్ధకంకాదు(_N)"
12716 #: ../mail/e-mail-reader.c:2014
12717 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
12718 msgstr "ఎంచిన సందేశాలను నిరర్ధకంకాని వాటివలె గుర్తుంచుము"
12720 #: ../mail/e-mail-reader.c:2019
12721 msgid "_Read"
12722 msgstr "చదువుము(_R)"
12724 #: ../mail/e-mail-reader.c:2021
12725 msgid "Mark the selected messages as having been read"
12726 msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను చదవబదినవిగా గుర్తుపెట్టుము"
12728 #: ../mail/e-mail-reader.c:2026
12729 msgid "Uni_mportant"
12730 msgstr "సాధారణమైన(_m)"
12732 #: ../mail/e-mail-reader.c:2028
12733 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
12734 msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలు ముఖ్యము కానివిగా గుర్తుపెట్టు"
12736 #: ../mail/e-mail-reader.c:2033
12737 msgid "_Unread"
12738 msgstr "చదవకుండా ఉన్నవి(_U)"
12740 #: ../mail/e-mail-reader.c:2035
12741 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
12742 msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలు చదవబడనివిగా గుర్తుపెట్టు"
12744 #: ../mail/e-mail-reader.c:2040
12745 msgid "_Edit as New Message..."
12746 msgstr "కొత్త సందేశం లాగా సరిచేయుము(_E)..."
12748 #: ../mail/e-mail-reader.c:2042
12749 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
12750 msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశాలను కూర్పరినందు సరిచేయుట కొరకు తెరువుము"
12752 #: ../mail/e-mail-reader.c:2047
12753 msgid "Compose _New Message"
12754 msgstr "కొత్త సందేశం ను కూర్చుము(_N)"
12756 #: ../mail/e-mail-reader.c:2049
12757 msgid "Open a window for composing a mail message"
12758 msgstr "మెయిల్ సందేశాన్ని కూర్చుటకు విండోను తెరువుము"
12760 #: ../mail/e-mail-reader.c:2054
12761 msgid "_Open in New Window"
12762 msgstr " కొత్త గవాక్షము లో తెరువుము(_O)"
12764 #: ../mail/e-mail-reader.c:2056
12765 msgid "Open the selected messages in a new window"
12766 msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను కొత్త గవాక్షములో తెరువుము"
12768 #: ../mail/e-mail-reader.c:2061
12769 msgid "_Move to Folder..."
12770 msgstr "సంచయంకు కదుపుము(_M)..."
12772 #: ../mail/e-mail-reader.c:2063
12773 msgid "Move selected messages to another folder"
12774 msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాలను వేరొక సంచయానికి జరుపుము"
12776 #: ../mail/e-mail-reader.c:2068
12777 msgid "_Next Message"
12778 msgstr "తరువాతి సందేశం(_N)"
12780 #: ../mail/e-mail-reader.c:2070
12781 msgid "Display the next message"
12782 msgstr "తరువాతి సందేశాన్ని ప్రదర్శించుము"
12784 #: ../mail/e-mail-reader.c:2075
12785 msgid "Next _Important Message"
12786 msgstr "తరువాతి ముఖ్య సందేశం(_I)"
12788 #: ../mail/e-mail-reader.c:2077
12789 msgid "Display the next important message"
12790 msgstr "తరువాతి ముఖ్య సందేశాన్ని ప్రదర్శించుము"
12792 #: ../mail/e-mail-reader.c:2082
12793 msgid "Next _Thread"
12794 msgstr "తరువాతి తంతి(_T)"
12796 #: ../mail/e-mail-reader.c:2084
12797 msgid "Display the next thread"
12798 msgstr "తరువాతి తంతికి ప్రదర్శించుము"
12800 #: ../mail/e-mail-reader.c:2089
12801 msgid "Next _Unread Message"
12802 msgstr "తరువాతి చదవబడని సందేశం(_U)"
12804 #: ../mail/e-mail-reader.c:2091
12805 msgid "Display the next unread message"
12806 msgstr "తరువాతి చదవబడని సందేశాన్ని ప్రదర్శించుము"
12808 #: ../mail/e-mail-reader.c:2096
12809 msgid "_Previous Message"
12810 msgstr "పూర్వపు సందేశం(_P)"
12812 #: ../mail/e-mail-reader.c:2098
12813 msgid "Display the previous message"
12814 msgstr "పూర్వపు సందేశాన్ని ప్రదర్శించుము"
12816 #: ../mail/e-mail-reader.c:2103
12817 msgid "Pr_evious Important Message"
12818 msgstr "పూర్వపు ముఖ్య సందేశం(_e)"
12820 #: ../mail/e-mail-reader.c:2105
12821 msgid "Display the previous important message"
12822 msgstr "పూర్వపు ముఖ్య సందేశాన్ని ప్రదర్శించుము"
12824 #: ../mail/e-mail-reader.c:2110
12825 msgid "Previous T_hread"
12826 msgstr "మునుపటి థ్రెడ్(_h)"
12828 #: ../mail/e-mail-reader.c:2112
12829 msgid "Display the previous thread"
12830 msgstr "మునుపటి థ్రెడ్ను  ప్రదర్శించు"
12832 #: ../mail/e-mail-reader.c:2117
12833 msgid "P_revious Unread Message"
12834 msgstr "పూర్వపు చదవబడిన సందేశం(_r)"
12836 #: ../mail/e-mail-reader.c:2119
12837 msgid "Display the previous unread message"
12838 msgstr "పూర్వపు చదవబడని సందేశాన్ని ప్రదర్శించుము"
12840 #: ../mail/e-mail-reader.c:2126
12841 msgid "Print this message"
12842 msgstr "ఈ సందేశాన్ని ముద్రించుము"
12844 #: ../mail/e-mail-reader.c:2133
12845 msgid "Preview the message to be printed"
12846 msgstr "ముద్రించాల్సిన సందేశాన్ని పున:దర్శనం చేయుము"
12848 #: ../mail/e-mail-reader.c:2138
12849 msgid "Re_direct"
12850 msgstr "తిరిగినిర్దేశించుము(_d)"
12852 #: ../mail/e-mail-reader.c:2140
12853 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
12854 msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశంను ఎవరోఒకిరికి తిరిగినిర్దేశించుము(bounce)"
12856 #: ../mail/e-mail-reader.c:2145
12857 msgid "Remo_ve Attachments"
12858 msgstr "అటాచ్మెంట్లు తొలగించు(_v)"
12860 #: ../mail/e-mail-reader.c:2147
12861 msgid "Remove attachments"
12862 msgstr "జోడింపులను తీసివేయి"
12864 #: ../mail/e-mail-reader.c:2152
12865 msgid "Remove Du_plicate Messages"
12866 msgstr "నకిలీ సందేశాలు  తొలగించు(_p)"
12868 #: ../mail/e-mail-reader.c:2154
12869 msgid "Checks selected messages for duplicates"
12870 msgstr "ఎంచుకున్న  నకిలీ సందేశాలను కనిపెట్టు"
12872 #: ../mail/e-mail-reader.c:2159 ../mail/mail.error.xml.h:27
12873 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547
12874 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214
12875 msgid "Reply to _All"
12876 msgstr "అందరికి ప్రత్యుత్తరముఇవ్వు(_A)"
12878 #: ../mail/e-mail-reader.c:2161
12879 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
12880 msgstr "ఎంచుకున్న సందేశం యొక్క అన్ని గ్రహీతలకి ఒక ప్రత్యుత్తరం రూపొందించు"
12882 #: ../mail/e-mail-reader.c:2166 ../mail/mail.error.xml.h:25
12883 msgid "Reply to _List"
12884 msgstr "జాబితాకి ప్రత్యుత్తరం(_L)"
12886 #: ../mail/e-mail-reader.c:2168
12887 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
12888 msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశం యొక్క మెయిలింగ్ జాబితా కు ప్రత్యుత్తరము కూర్చుము"
12890 #: ../mail/e-mail-reader.c:2173
12891 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221
12892 msgid "_Reply to Sender"
12893 msgstr "పంపకందారుకు ప్రత్యుత్తరం(_R)"
12895 #: ../mail/e-mail-reader.c:2175
12896 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
12897 msgstr "ఎంపికచేసన సందేశం పంపినవానికి ప్రత్యుత్తరం కూర్చుము"
12899 #: ../mail/e-mail-reader.c:2180
12900 msgid "_Save as mbox..."
12901 msgstr "mbox వలె సేవ్ చెయ్యి ...(_S)"
12903 #: ../mail/e-mail-reader.c:2182
12904 msgid "Save selected messages as an mbox file"
12905 msgstr "mbox ఫైల్ గా ఎంచుకున్న సందేశాలకు సేవ్ చెయ్యి"
12907 #: ../mail/e-mail-reader.c:2187
12908 msgid "_Message Source"
12909 msgstr "సందేశం మూలం(_M)"
12911 #: ../mail/e-mail-reader.c:2189
12912 msgid "Show the raw email source of the message"
12913 msgstr "సందేశం ముడివనరుని ఈ మెయిల్ ద్వారా చూపుము"
12915 #: ../mail/e-mail-reader.c:2201
12916 msgid "_Undelete Message"
12917 msgstr "సందేశాన్ని తొలగించవద్దు(_U)"
12919 #: ../mail/e-mail-reader.c:2203
12920 msgid "Undelete the selected messages"
12921 msgstr "ఎంపిక చేసుకున్న సందేశాలని తొలగించవద్దు"
12923 #: ../mail/e-mail-reader.c:2208
12924 msgid "_Normal Size"
12925 msgstr "సాధారణ పరిమాణం(_N)"
12927 #: ../mail/e-mail-reader.c:2210
12928 msgid "Reset the text to its original size"
12929 msgstr "పాఠంను అసలైన పరిమాణానికి పున:అమర్చుము"
12931 #: ../mail/e-mail-reader.c:2215
12932 msgid "_Zoom In"
12933 msgstr "జూమ్ లోపలికి(_Z)"
12935 #: ../mail/e-mail-reader.c:2217
12936 msgid "Increase the text size"
12937 msgstr "పాఠ్య పరిమాణాన్ని పెంచుము"
12939 #: ../mail/e-mail-reader.c:2222
12940 msgid "Zoom _Out"
12941 msgstr "జూమ్ వెలుపలకి(_O)"
12943 #: ../mail/e-mail-reader.c:2224
12944 msgid "Decrease the text size"
12945 msgstr "పాఠ్య పరిమాణాన్ని తగ్గించుము"
12947 #: ../mail/e-mail-reader.c:2231
12948 msgid "Cre_ate"
12949 msgstr "సృష్టించు(_a)"
12951 #: ../mail/e-mail-reader.c:2238
12952 msgid "Ch_aracter Encoding"
12953 msgstr "అక్షర సంకేతరచన(_a)"
12955 #: ../mail/e-mail-reader.c:2245
12956 msgid "F_orward As"
12957 msgstr "ఇలా పంపు(_o)"
12959 #: ../mail/e-mail-reader.c:2252
12960 msgid "_Group Reply"
12961 msgstr "సమూహ  ప్రత్యుత్తరం(_G):"
12963 #: ../mail/e-mail-reader.c:2259
12964 msgid "_Go To"
12965 msgstr "వెళ్ళు(_G)"
12967 #: ../mail/e-mail-reader.c:2266
12968 msgid "Mar_k As"
12969 msgstr "ఇలా గుర్తుపెట్టు (_k)"
12971 #: ../mail/e-mail-reader.c:2273
12972 msgid "_Message"
12973 msgstr "సందేశం(_M)"
12975 #: ../mail/e-mail-reader.c:2280
12976 msgid "_Zoom"
12977 msgstr "జూమ్(_Z)"
12979 #: ../mail/e-mail-reader.c:2290
12980 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
12981 msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా నుండి ఒక శోధన సంచయం సృష్టించండి ..(_L)"
12983 #: ../mail/e-mail-reader.c:2292
12984 msgid "Create a search folder for this mailing list"
12985 msgstr "ఈ మెయిలింగ్ జాబితా కోసం ఒక శోధన సంచయం సృష్టించండి"
12987 #: ../mail/e-mail-reader.c:2297
12988 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
12989 msgstr "గ్రహీతలు నుండి ఒక శోధన సంచయం సృష్టించండి ..(_t)"
12991 #: ../mail/e-mail-reader.c:2299
12992 msgid "Create a search folder for these recipients"
12993 msgstr "ఈ గ్రహీతలకి ఒక శోధన సంచయం సృష్టించండి"
12995 #: ../mail/e-mail-reader.c:2304
12996 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
12997 msgstr "పంపినవారి నుండి ఒక శోధన సంచయం సృష్టించండి ...(_d)"
12999 #: ../mail/e-mail-reader.c:2306
13000 msgid "Create a search folder for this sender"
13001 msgstr "ఈ పంపేవారి కోసం ఒక శోధన సంచయం సృష్టించండి"
13003 #: ../mail/e-mail-reader.c:2311
13004 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
13005 msgstr "విషయం నుండి ఒక శోధన సంచయం సృష్టించండి ...(_u)"
13007 #: ../mail/e-mail-reader.c:2313
13008 msgid "Create a search folder for this subject"
13009 msgstr "ఈ విషయం కోసం ఒక శోధన సంచయం సృష్టించండి"
13011 #: ../mail/e-mail-reader.c:2336
13012 msgid "Mark for Follo_w Up..."
13013 msgstr "అనుసరించుట కొరకు గుర్తుంచుము(_w)..."
13015 #: ../mail/e-mail-reader.c:2344
13016 msgid "Mark as _Important"
13017 msgstr "ముఖ్యమైన దానివలె గుర్తించుము(_I)"
13019 #: ../mail/e-mail-reader.c:2348
13020 msgid "Mark as _Junk"
13021 msgstr "నిరర్ధకమైన దానివలె గుర్తించుము(_J)"
13023 #: ../mail/e-mail-reader.c:2352
13024 msgid "Mark as _Not Junk"
13025 msgstr "నిరర్ధకం కానిదానివలె గుర్తించుము(_N)"
13027 #: ../mail/e-mail-reader.c:2356
13028 msgid "Mar_k as Read"
13029 msgstr "చదివినదానివలె గుర్తించుము(_k)"
13031 #: ../mail/e-mail-reader.c:2360
13032 msgid "Mark as Uni_mportant"
13033 msgstr "ముఖ్యమైనది కాదని గుర్తించు(_m)"
13035 #: ../mail/e-mail-reader.c:2364
13036 msgid "Mark as _Unread"
13037 msgstr "చదవనిదానివలె గర్తించుము(_U)"
13039 #: ../mail/e-mail-reader.c:2408
13040 msgid "_Caret Mode"
13041 msgstr "అక్షరరీతి(_C)"
13043 #: ../mail/e-mail-reader.c:2410
13044 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
13045 msgstr "ప్రదర్శించబడిన సందేశాల ముఖ్యభాగములో మిణుగురు ములుకును చూపించుము"
13047 #: ../mail/e-mail-reader.c:2416
13048 msgid "All Message _Headers"
13049 msgstr "అన్ని సందేశ పీఠికలు(_H)"
13051 #: ../mail/e-mail-reader.c:2418
13052 msgid "Show messages with all email headers"
13053 msgstr "ఈ మెయిల్ పీఠికలతో సందేశాలను చూపుము"
13055 #: ../mail/e-mail-reader.c:2782
13056 msgid "Retrieving message"
13057 msgstr "సందేశాన్ని వెలికితీస్తుంది"
13059 #: ../mail/e-mail-reader.c:3704
13060 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207
13061 msgid "_Forward"
13062 msgstr "ముందుకుపంపు(_F)"
13064 #: ../mail/e-mail-reader.c:3705
13065 msgid "Forward the selected message to someone"
13066 msgstr "ఎంచుకున్న సందేశాన్ని ఒకరికి ముందుకు పంపుము"
13068 #: ../mail/e-mail-reader.c:3724
13069 msgid "Group Reply"
13070 msgstr "సమూహ ప్రత్యుత్తరం"
13072 #: ../mail/e-mail-reader.c:3725
13073 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
13074 msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా పంపండి, లేదా అన్ని గ్రహీతలకు"
13076 #: ../mail/e-mail-reader.c:3791 ../mail/em-filter-i18n.h:15
13077 msgid "Delete"
13078 msgstr "తొలగించు"
13080 #: ../mail/e-mail-reader.c:3803
13081 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
13082 msgid "Next"
13083 msgstr "తరువాతి"
13085 #: ../mail/e-mail-reader.c:3807
13086 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
13087 msgid "Previous"
13088 msgstr "పూర్వపు"
13090 #: ../mail/e-mail-reader.c:3816 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
13091 msgid "Reply"
13092 msgstr "సమాధానం"
13094 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:148
13095 msgid "Do not warn me again"
13096 msgstr " నన్ను హెచ్చరించద్దు"
13098 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:557 ../plugins/face/face.c:171
13099 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:330
13100 msgid "Unknown error"
13101 msgstr "అపరిచిత దోషం"
13103 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:976
13104 msgid "Printing"
13105 msgstr "ముద్రించడం"
13107 #. Translators: %s is replaced with a folder
13108 #. * name %u with count of duplicate messages.
13109 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1211
13110 #, c-format
13111 msgid ""
13112 "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
13113 "it?"
13114 msgid_plural ""
13115 "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
13116 "them?"
13117 msgstr[0] "సంచయం '%s' లొ %u నకిలీ సందేశం ఉంది. మీరు దీన్ని తొలగించడానికి నిశ్చయించుకున్నారా?"
13118 msgstr[1] "సంచయం '%s'లొ %u నకిలీ సందేశాలను కలిగి ఉంది. మీరు తొలగించవచ్చు నిశ్చయించుకున్నారా?"
13120 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026
13121 msgid "Save Message"
13122 msgid_plural "Save Messages"
13123 msgstr[0] "సందేశాన్ని సేవ్ చెయ్యి"
13124 msgstr[1] "సందేశా సేవ్ చెయ్యి"
13126 #. Translators: This is part of a suggested file name
13127 #. * used when saving a message or multiple messages to
13128 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
13129 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
13130 #. * string; for example "Message.mbox".
13131 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2047
13132 msgid "Message"
13133 msgid_plural "Messages"
13134 msgstr[0] "సందేశం"
13135 msgstr[1] "సందేశాలు"
13137 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2416
13138 msgid "Parsing message"
13139 msgstr "అన్వయ సందేశం"
13141 #: ../mail/e-mail-request.c:197
13142 #, fuzzy
13143 msgid "The message has no text content."
13144 msgstr "ఈ సందేశాలు నకలు అవ్వదు."
13146 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238
13147 msgid "Flag to Follow Up"
13148 msgstr "అనుసరించుటకు ప్లాగ్"
13150 #. Note to translators: this is the attribution string used
13151 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
13152 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
13153 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
13154 #: ../mail/em-composer-utils.c:1455
13155 msgid ""
13156 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
13157 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
13158 msgstr ""
13159 "${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
13160 "${TimeZone} నాడు, ${Sender} వ్రాశారు:"
13162 #: ../mail/em-composer-utils.c:1461
13163 msgid "-------- Forwarded Message --------"
13164 msgstr "-------- ముందుకు పంపబడినసందేశం --------"
13166 #: ../mail/em-composer-utils.c:1466
13167 msgid "-----Original Message-----"
13168 msgstr "-----వాస్తన సందేశం-----"
13170 #: ../mail/em-composer-utils.c:2616
13171 msgid "an unknown sender"
13172 msgstr "తెలియని పంపకదారు"
13174 #: ../mail/em-composer-utils.c:3041
13175 msgid "Posting destination"
13176 msgstr "గమ్యాన్ని పోస్టుచేస్తున్నది"
13178 #: ../mail/em-composer-utils.c:3042
13179 msgid "Choose folders to post the message to."
13180 msgstr "సందేశాన్ని పోస్టుచేయుటకు సంచయాలను ఎంచుకొనుము."
13182 #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
13183 msgid "Select Folder"
13184 msgstr "సంచయాన్ని ఎంపికచేసుకొనుము"
13186 #. Automatically generated. Do not edit.
13187 #: ../mail/em-filter-i18n.h:2
13188 msgid "Adjust Score"
13189 msgstr "స్కోరును సర్దుబాటుచేయి"
13191 #: ../mail/em-filter-i18n.h:3
13192 msgid "Any header"
13193 msgstr "ఏదేని పీఠిక"
13195 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4
13196 msgid "Assign Color"
13197 msgstr "వర్ణమును చేర్చుము"
13199 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5
13200 msgid "Assign Score"
13201 msgstr "స్కోరును చేర్చుము"
13203 #: ../mail/em-filter-i18n.h:7
13204 msgid "BCC"
13205 msgstr "BCC"
13207 #: ../mail/em-filter-i18n.h:8
13208 msgid "Beep"
13209 msgstr "బీప్"
13211 #: ../mail/em-filter-i18n.h:9
13212 msgid "CC"
13213 msgstr "CC"
13215 #: ../mail/em-filter-i18n.h:10
13216 msgid "Completed On"
13217 msgstr "పై ముగించబడింది"
13219 #: ../mail/em-filter-i18n.h:13
13220 msgid "Date received"
13221 msgstr " తారీఖు తీసుకొనబడినది"
13223 #: ../mail/em-filter-i18n.h:14
13224 msgid "Date sent"
13225 msgstr "తారీఖు పంపబడినది"
13227 #: ../mail/em-filter-i18n.h:16
13228 msgid "Deleted"
13229 msgstr "తొలగించబడింది"
13231 #: ../mail/em-filter-i18n.h:18
13232 msgid "does not end with"
13233 msgstr "తో ముగియదు"
13235 #: ../mail/em-filter-i18n.h:19
13236 msgid "does not exist"
13237 msgstr "ఉనికిలేదు"
13239 #: ../mail/em-filter-i18n.h:20
13240 msgid "does not have words"
13241 msgstr "పదాలు లేవు"
13243 #: ../mail/em-filter-i18n.h:21
13244 msgid "does not return"
13245 msgstr "తిరిగిరాదు"
13247 #: ../mail/em-filter-i18n.h:22
13248 msgid "does not sound like"
13249 msgstr "అలా ఉండుటలేదు"
13251 #: ../mail/em-filter-i18n.h:23
13252 msgid "does not start with"
13253 msgstr "తో ప్రారంభమగుటలేదు"
13255 #: ../mail/em-filter-i18n.h:25
13256 msgid "Draft"
13257 msgstr "డ్రాఫ్ట్"
13259 #: ../mail/em-filter-i18n.h:26
13260 msgid "ends with"
13261 msgstr "తో ముగింపు"
13263 #: ../mail/em-filter-i18n.h:28
13264 msgid "exists"
13265 msgstr "ఉన్నాయి"
13267 #: ../mail/em-filter-i18n.h:29
13268 msgid "Expression"
13269 msgstr "ఎక్సప్రెషన్"
13271 #: ../mail/em-filter-i18n.h:30
13272 msgid "Follow Up"
13273 msgstr "అనుసరించు"
13275 #: ../mail/em-filter-i18n.h:31
13276 msgid "Forward to"
13277 msgstr "దీనికి ఫార్వార్డుచేయి"
13279 #: ../mail/em-filter-i18n.h:32
13280 msgid "has words"
13281 msgstr "పదాలు కలిగి ఉంది"
13283 #: ../mail/em-filter-i18n.h:33
13284 msgid "Important"
13285 msgstr "ముఖ్యమైన"
13287 #: ../mail/em-filter-i18n.h:35
13288 msgid "is after"
13289 msgstr "ఇక తర్వాత"
13291 #: ../mail/em-filter-i18n.h:36
13292 msgid "is before"
13293 msgstr "ఇంతకుముందు"
13295 #: ../mail/em-filter-i18n.h:37
13296 msgid "is Flagged"
13297 msgstr "ప్లాగ్‌డ్"
13299 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41
13300 msgid "is not Flagged"
13301 msgstr "ప్లాగ్‌డ్ కాదు"
13303 #: ../mail/em-filter-i18n.h:42
13304 msgid "is not set"
13305 msgstr "అమర్చ లేదు"
13307 #: ../mail/em-filter-i18n.h:43
13308 msgid "is set"
13309 msgstr "అమర్చ బడింది"
13311 #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:106
13312 msgid "Junk"
13313 msgstr "నిరర్దకమైన"
13315 #: ../mail/em-filter-i18n.h:45
13316 msgid "Junk Test"
13317 msgstr "నిరర్దకమైన పరిశీలన"
13319 #: ../mail/em-filter-i18n.h:46
13320 msgid "Label"
13321 msgstr "లేబుల్"
13323 #: ../mail/em-filter-i18n.h:47
13324 msgid "Mailing list"
13325 msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా"
13327 #: ../mail/em-filter-i18n.h:48
13328 msgid "Match All"
13329 msgstr "అన్నిటిని సరిపోల్చు"
13331 #: ../mail/em-filter-i18n.h:49
13332 msgid "Message Body"
13333 msgstr "సందేశం ముఖ్యభాగం"
13335 #: ../mail/em-filter-i18n.h:50
13336 msgid "Message Header"
13337 msgstr "సందేశం పీఠిక"
13339 #: ../mail/em-filter-i18n.h:51
13340 msgid "Message is Junk"
13341 msgstr "సందేశం నిరర్ధకమైనది"
13343 #: ../mail/em-filter-i18n.h:52
13344 msgid "Message is not Junk"
13345 msgstr "సందేశం నిరర్ధకమైనది కాదు"
13347 #: ../mail/em-filter-i18n.h:53
13348 msgid "Message Location"
13349 msgstr "సందేశం స్థానము"
13351 #: ../mail/em-filter-i18n.h:55
13352 msgid "Pipe to Program"
13353 msgstr "ప్రోగ్రామ్ కు పైప్"
13355 #: ../mail/em-filter-i18n.h:56
13356 msgid "Play Sound"
13357 msgstr "సౌండ్ ను నడుపుము"
13359 #. Past tense, as in "has been read".
13360 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
13361 msgid "Read"
13362 msgstr "చదువుము"
13364 #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16
13365 msgid "Recipients"
13366 msgstr "స్వీకరించువారు"
13368 #: ../mail/em-filter-i18n.h:59
13369 msgid "Regex Match"
13370 msgstr "Regex జోడి"
13372 #: ../mail/em-filter-i18n.h:60
13373 msgid "Replied to"
13374 msgstr "వీరికి ప్రత్యుత్తరము"
13376 #: ../mail/em-filter-i18n.h:61
13377 msgid "returns"
13378 msgstr "ప్రతిస్పందనలు"
13380 #: ../mail/em-filter-i18n.h:62
13381 msgid "returns greater than"
13382 msgstr "వీటికన్నా ఎక్కువ ప్రతిస్పందనలు"
13384 #: ../mail/em-filter-i18n.h:63
13385 msgid "returns less than"
13386 msgstr "వీటికన్నా తక్కువ ప్రతిస్పందనలు"
13388 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64
13389 msgid "Run Program"
13390 msgstr "ప్రోగ్రామ్ ను నడుపుము"
13392 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3
13393 msgid "Score"
13394 msgstr "స్కోర్"
13396 #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15
13397 msgid "Sender"
13398 msgstr "పంపినవాడు"
13400 #: ../mail/em-filter-i18n.h:67
13401 msgid "Sender or Recipients"
13402 msgstr "పంపేవారు లేదా స్వీకరించేవారు"
13404 #: ../mail/em-filter-i18n.h:68
13405 msgid "Set Label"
13406 msgstr "లేబుల్ ను అమర్చు"
13408 #: ../mail/em-filter-i18n.h:69
13409 msgid "Set Status"
13410 msgstr "స్థితిని అమర్చు"
13412 #: ../mail/em-filter-i18n.h:70
13413 msgid "Size (kB)"
13414 msgstr "పరిమాణం(KB)"
13416 #: ../mail/em-filter-i18n.h:71
13417 msgid "sounds like"
13418 msgstr "ఇలా అనిపిస్తోంది"
13420 #: ../mail/em-filter-i18n.h:72
13421 msgid "Source Account"
13422 msgstr "స్కోర్ ఖాతా"
13424 #: ../mail/em-filter-i18n.h:73
13425 msgid "Specific header"
13426 msgstr "తెలుపబడిన పీఠిక"
13428 #: ../mail/em-filter-i18n.h:74
13429 msgid "starts with"
13430 msgstr "తో ప్రారంభం"
13432 #: ../mail/em-filter-i18n.h:76
13433 msgid "Stop Processing"
13434 msgstr "కార్యక్రమాన్ని ఆపుము"
13436 #: ../mail/em-filter-i18n.h:79
13437 msgid "Unset Color"
13438 msgstr "ఎంపికకాని రంగు"
13440 #: ../mail/em-filter-i18n.h:80
13441 msgid "Unset Status"
13442 msgstr "అమర్చని స్థితి"
13444 #. and now for the action area
13445 #: ../mail/em-filter-rule.c:586
13446 msgid "Then"
13447 msgstr "అప్పుడు"
13449 #: ../mail/em-filter-rule.c:651
13450 msgid "Add Ac_tion"
13451 msgstr "చర్యను జతచేయుము(_t)"
13453 #: ../mail/em-folder-properties.c:178
13454 msgid "Unread messages:"
13455 msgid_plural "Unread messages:"
13456 msgstr[0] "చదువని సందేశం:"
13457 msgstr[1] "చదువని సందేశాలు:"
13459 #: ../mail/em-folder-properties.c:189
13460 msgid "Total messages:"
13461 msgid_plural "Total messages:"
13462 msgstr[0] "మొత్తం సందేశాలు:"
13463 msgstr[1] "మొత్తం సందేశాలు:"
13465 #: ../mail/em-folder-properties.c:210
13466 #, c-format
13467 msgid "Quota usage (%s):"
13468 msgstr "కేటాయింపు వినియోగము (%s):"
13470 #: ../mail/em-folder-properties.c:212
13471 #, c-format
13472 msgid "Quota usage"
13473 msgstr "కోటా వుపయోగం:"
13475 #: ../mail/em-folder-properties.c:285
13476 msgid "_Send Account Override:"
13477 msgstr ""
13479 #: ../mail/em-folder-properties.c:414
13480 msgid "Folder Properties"
13481 msgstr "సంచయం లక్షణాలు"
13483 #: ../mail/em-folder-selection-button.c:77
13484 msgid "<click here to select a folder>"
13485 msgstr "<సంచయం ను ఎంపికచేసుకొనుటకు ఇక్కడ నొక్కండి>"
13487 #: ../mail/em-folder-selector.c:388
13488 msgid "C_reate"
13489 msgstr "సృష్టించుము (_r)"
13491 #: ../mail/em-folder-selector.c:394
13492 msgid "Folder _name:"
13493 msgstr "సంచయం పేరు(_n):"
13495 #: ../mail/em-folder-tree.c:628
13496 msgid "Folder names cannot contain '/'"
13497 msgstr "సంచయపేరులు '/' ను కలిగిఉండలేవు"
13499 #: ../mail/em-folder-tree.c:765
13500 #, c-format
13501 msgctxt "folder-display"
13502 msgid "%s (%u%s)"
13503 msgstr "%s (%u%s)"
13505 #: ../mail/em-folder-tree.c:1588
13506 msgid "Mail Folder Tree"
13507 msgstr "మెయిల్ సంచయం వృక్షం"
13509 #: ../mail/em-folder-tree.c:2136 ../mail/em-folder-utils.c:101
13510 #, c-format
13511 msgid "Moving folder %s"
13512 msgstr "కదులుతున్న సంచయం %s"
13514 #: ../mail/em-folder-tree.c:2139 ../mail/em-folder-utils.c:103
13515 #, c-format
13516 msgid "Copying folder %s"
13517 msgstr "నకలుతీయుతున్న సంచయం %s"
13519 #: ../mail/em-folder-tree.c:2146 ../mail/message-list.c:2269
13520 #, c-format
13521 msgid "Moving messages into folder %s"
13522 msgstr "సందేశాలను సంచయం %s లోకి కదుపుతున్నది"
13524 #: ../mail/em-folder-tree.c:2150 ../mail/message-list.c:2271
13525 #, c-format
13526 msgid "Copying messages into folder %s"
13527 msgstr "సందేశాలను సంచయం %s లోకి కదుపుతున్నది"
13529 #: ../mail/em-folder-tree.c:2169
13530 #, c-format
13531 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
13532 msgstr "సందేశము(ల)ను పైస్థాయి నిల్వకు వదులలేము"
13534 #. UNMATCHED is always last.
13535 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:431 ../mail/em-folder-tree-model.c:433
13536 msgid "UNMATCHED"
13537 msgstr "జతకాని"
13539 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1223 ../mail/em-folder-tree-model.c:1600
13540 msgid "Loading..."
13541 msgstr "నింపబడుతున్న..."
13543 #: ../mail/em-folder-utils.c:507
13544 msgid "Move Folder To"
13545 msgstr "సంచయం  ఇక్కడికి  తరలించు"
13547 #: ../mail/em-folder-utils.c:507
13548 msgid "Copy Folder To"
13549 msgstr "నకలు చెయ్యి సంచయంని ఇక్కడికి "
13551 #: ../mail/em-folder-utils.c:605
13552 msgid "Create Folder"
13553 msgstr "సంచయం సృష్టించు"
13555 #: ../mail/em-folder-utils.c:606
13556 msgid "Specify where to create the folder:"
13557 msgstr "సంచయంను ఎక్కడ సృష్టించాలో తెలియజేయుము:"
13559 #: ../mail/em-subscription-editor.c:856
13560 msgid "_Subscribe"
13561 msgstr "చందాకాబడిన(_S)"
13563 #: ../mail/em-subscription-editor.c:865
13564 msgid "Su_bscribe To Shown"
13565 msgstr "చందాకాబడిన వాటిని  చూపుము (_b)"
13567 #: ../mail/em-subscription-editor.c:873
13568 msgid "Subscribe To _All"
13569 msgstr "అన్ని సబ్స్క్రయిబ్ చెయ్యి(_A)"
13571 #: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1868
13572 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1632
13573 msgid "_Unsubscribe"
13574 msgstr "చందావిరమించుము(_U)"
13576 #: ../mail/em-subscription-editor.c:979
13577 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
13578 msgstr "దాగి ఉన్న   వాటినుండి చందాదారునిగా తొలగించు"
13580 #: ../mail/em-subscription-editor.c:987
13581 msgid "Unsubscribe From _All"
13582 msgstr "అన్నీ నుండి చందాదారునిగా తొలగించుటి (_A)"
13584 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1705
13585 msgid "Folder Subscriptions"
13586 msgstr "సచయం చందాలు"
13588 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1744
13589 msgid "_Account:"
13590 msgstr "ఖాతా(_A):"
13592 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1757
13593 msgid "Clear Search"
13594 msgstr "స్పష్టమైన శోధన"
13596 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1774
13597 msgid "Sho_w items that contain:"
13598 msgstr "కలిగి ఉన్న  అంశాలను చూపు:(_w)"
13600 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1821
13601 msgid "Subscribe to the selected folder"
13602 msgstr "ఎంపిక చేసిన సంచయంకు సబ్స్క్రయిబ్ చెయ్యి"
13604 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1822
13605 msgid "Su_bscribe"
13606 msgstr "సబ్స్క్రయిబ్ (_b)"
13608 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1867
13609 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1634
13610 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
13611 msgstr "ఎంచుకున్న సంచయం నుండి చందాదారునిగా తొలగించు"
13613 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1907
13614 msgid "Collapse all folders"
13615 msgstr "అన్ని సంచయాలను మూసివేయి"
13617 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1908
13618 msgid "C_ollapse All"
13619 msgstr "కుప్పకూల్చు అన్నిటిని(_o) "
13621 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1918
13622 msgid "Expand all folders"
13623 msgstr "అన్ని సంచయాలను విస్తరించుము"
13625 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1919
13626 msgid "E_xpand All"
13627 msgstr "అన్ని సంచయాలను విస్తరించుము(_x)"
13629 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1929
13630 msgid "Refresh the folder list"
13631 msgstr "సంచయం జాబితాను రిఫ్రెష్ చెయ్యండి"
13633 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1941
13634 msgid "Stop the current operation"
13635 msgstr "ప్రస్తుత చర్యను నిలిపివేయి"
13637 #. Translators: This message is shown only for ten or more
13638 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
13639 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
13640 #. * write it doubled, like '%%'.
13641 #: ../mail/em-utils.c:77
13642 #, c-format
13643 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
13644 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
13645 msgstr[0] "మీరు ఖచ్చితంగా  %d సందేశాన్ని ఒక్కసారిగా తెరవాలనుకుంటున్నారా?"
13646 msgstr[1] "మీరు ఖచ్చితంగా  %d సందేశాలను ఒక్కసారిగా తెరవాలనుకుంటున్నారా?"
13648 #: ../mail/em-utils.c:133
13649 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:150
13650 msgid "_Do not show this message again"
13651 msgstr "ఈ సందేశాన్ని మళ్ళీ చూపించకు (_D)"
13653 #: ../mail/em-utils.c:243
13654 msgid "Message Filters"
13655 msgstr "సందేశం వడపోతలు"
13657 #: ../mail/em-utils.c:972
13658 #, c-format
13659 msgid "Messages from %s"
13660 msgstr "%s నుండి సందేశాలు"
13662 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:105
13663 msgid "Search _Folders"
13664 msgstr "సంచయాలను శోధించుము(_F)"
13666 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
13667 msgid "Add Folder"
13668 msgstr "సంచయంను జోడించండి"
13670 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:519
13671 msgid "Search Folder Sources"
13672 msgstr "శోధించు సంచయం మూలాలను"
13674 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:551
13675 msgid "Automatically update on any _source folder change"
13676 msgstr "ఏదీ మూలపు సంచయం మార్పును స్వయంచాలకంగా నవీకరించు (_s)"
13678 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:563
13679 msgid "All local folders"
13680 msgstr "అన్ని స్థానిక సంచయాలు"
13682 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:564
13683 msgid "All active remote folders"
13684 msgstr "అన్ని క్రియాశీల దూరస్థ సంచయంలు"
13686 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:565
13687 msgid "All local and active remote folders"
13688 msgstr "అన్ని స్థానిక మరియు క్రియాశీల దూరస్థ సంచయములు"
13690 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
13691 msgid "Specific folders"
13692 msgstr "నిర్దేశిత సంచయాలు"
13694 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:604
13695 msgid "include subfolders"
13696 msgstr "ఉపసంచయాలను కలుపుకొని"
13698 #: ../mail/importers/elm-importer.c:174
13699 msgid "Importing Elm data"
13700 msgstr "Elm డాటాను దిగుమతిచేస్తోంది"
13702 #: ../mail/importers/elm-importer.c:375
13703 msgid "Evolution Elm importer"
13704 msgstr "ఎవాల్యూషన్ Elm దిగుమతిదారి"
13706 #: ../mail/importers/elm-importer.c:376
13707 msgid "Import mail from Elm."
13708 msgstr "Elm నుండి మెయిల్ ను దిగుమతి చేయుము."
13710 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
13711 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:247
13712 msgid "_Destination folder:"
13713 msgstr "గమ్యస్థాన సంచయం(_D):"
13715 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
13716 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253
13717 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542
13718 msgid "Select folder"
13719 msgstr "సంచయంను ఎంపికచేసుకొనుము"
13721 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
13722 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:254
13723 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:543
13724 msgid "Select folder to import into"
13725 msgstr "దీనిలోకి దిగుమతిచేయుటకు సంచయంను ఎంపికచేయుము"
13727 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:436
13728 msgctxt "mboxImp"
13729 msgid "Subject"
13730 msgstr "విషయం"
13732 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:441
13733 msgctxt "mboxImp"
13734 msgid "From"
13735 msgstr "నుండి"
13737 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:494
13738 #: ../shell/e-shell-utils.c:172
13739 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
13740 msgstr "బెర్కెలి మెయిల్‌బాక్స్ (mbox)"
13742 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:495
13743 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
13744 msgstr "దిగుమతిదారి బెర్కెలి మెయిల్‌పెట్టె రూపం సంచయాలు"
13746 #: ../mail/importers/mail-importer.c:56
13747 msgid "Importing mailbox"
13748 msgstr "మెయిల్‌పెట్టెను దిగుమతిచేస్తోంది"
13750 #. Destination folder, was set in our widget
13751 #: ../mail/importers/mail-importer.c:146
13752 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:610
13753 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:761
13754 #, c-format
13755 msgid "Importing '%s'"
13756 msgstr "'%s' ను దిగుమతిచేస్తోంది"
13758 #: ../mail/importers/mail-importer.c:311
13759 #, c-format
13760 msgid "Scanning %s"
13761 msgstr "%s ను స్కానింగ్ చేస్తోంది"
13763 #: ../mail/importers/pine-importer.c:248
13764 msgid "Importing Pine data"
13765 msgstr "పైన్ డాటాను దిగుమతిచేస్తోంది"
13767 #: ../mail/importers/pine-importer.c:476
13768 msgid "Evolution Pine importer"
13769 msgstr "ఎవాల్యూషన్ పైన్ దిగుమతిదారి"
13771 #: ../mail/importers/pine-importer.c:477
13772 msgid "Import mail from Pine."
13773 msgstr "పైన్ నుండి మెయిల్ దిగుమతిచేయుము."
13775 #: ../mail/mail-autofilter.c:64
13776 #, c-format
13777 msgid "Mail to %s"
13778 msgstr "%s కు మెయిల్ చేయుము"
13780 #: ../mail/mail-autofilter.c:220 ../mail/mail-autofilter.c:263
13781 #, c-format
13782 msgid "Mail from %s"
13783 msgstr "%s నుండి మెయిల్"
13785 #: ../mail/mail-autofilter.c:246
13786 #, c-format
13787 msgid "Subject is %s"
13788 msgstr "సంగతి %s"
13790 #: ../mail/mail-autofilter.c:287
13791 #, c-format
13792 msgid "%s mailing list"
13793 msgstr "%s మెయిలింగ్ జాబితా"
13795 #: ../mail/mail-autofilter.c:397
13796 msgid "Add Filter Rule"
13797 msgstr "వడపోత నియమాన్ని జతచేయుము"
13799 #. Translators: The first %s is name of the affected
13800 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
13801 #. * folder. For more than one filter rule is each of
13802 #. * them on a separate line, with four spaces in front
13803 #. * of its name, without quotes.
13804 #: ../mail/mail-autofilter.c:506
13805 #, c-format
13806 msgid ""
13807 "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
13808 "\"%s\"."
13809 msgid_plural ""
13810 "The following filter rules\n"
13811 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
13812 "\"%s\"."
13813 msgstr[0] ""
13814 "వడపోత నియమం \"%s\" అనునది తొలగించబడిన సంచయం \"%s\" కు\n"
13815 "అనుగుణంగా సవరించబడింది."
13816 msgstr[1] ""
13817 "కింది వడపోత నియమాలు\n"
13818 "%s అనునవి తొలగించబడిన సంచయం \"%s\" కు\n"
13819 "అనుగుణంగా సవరించబడినాయి."
13821 #: ../mail/mail-config.ui.h:1
13822 msgid "Set custom junk header"
13823 msgstr "అనుకూల వ్యర్థ శీర్షిక సెట్ చెయ్యి"
13825 #: ../mail/mail-config.ui.h:2
13826 msgid ""
13827 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
13828 "filtered as junk"
13829 msgstr "ఇచ్చిన విషయంతో సరితూగు యెగువసూచి గల అన్ని యీమెయిళ్ళు స్వయంచాలకంగా జంక్‌ వలె వడపోయబడును."
13831 #: ../mail/mail-config.ui.h:3
13832 msgid "Header name"
13833 msgstr "పీఠిక  పేరు"
13835 #: ../mail/mail-config.ui.h:4
13836 msgid "Header content"
13837 msgstr "పీఠిక  విషయం"
13839 #: ../mail/mail-config.ui.h:5
13840 msgid "Default Behavior"
13841 msgstr "అప్రమేయ ప్రవర్తన"
13843 #: ../mail/mail-config.ui.h:6
13844 msgid "For_mat messages in HTML"
13845 msgstr "HTML లో ఫార్మాట్ సందేశాలు(_m)"
13847 #: ../mail/mail-config.ui.h:7
13848 msgid "Automatically insert _emoticon images"
13849 msgstr "స్వయంచాలకంగా emoticon చిత్రాలను చేర్చుము (_e)"
13851 #: ../mail/mail-config.ui.h:8
13852 msgid "Always request rea_d receipt"
13853 msgstr "ఎప్పుడూ చదివిన రశీదు ను అభ్యర్ధించుము(_d)"
13855 #: ../mail/mail-config.ui.h:9
13856 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
13857 msgstr "_Outlook/GMailవిధంగా ఫైల్ పేర్లు కొడీకరించు "
13859 #: ../mail/mail-config.ui.h:10
13860 msgid "Ch_aracter encoding:"
13861 msgstr "అక్షర కొడీకరన(_a)"
13863 #: ../mail/mail-config.ui.h:11
13864 msgid "Replies and Forwards"
13865 msgstr "ప్రత్యుత్తరాలు మరియు ఫార్వర్డ్ లు"
13867 #: ../mail/mail-config.ui.h:12
13868 msgid "_Reply style:"
13869 msgstr "ప్రత్యుత్తరము శైలి(_R):"
13871 #: ../mail/mail-config.ui.h:13
13872 msgid "_Forward style:"
13873 msgstr "ముందుకుపంపు శైలి(_F):"
13875 #: ../mail/mail-config.ui.h:14
13876 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
13877 msgstr "జవాబుయిచ్చునప్పుడు క్రిందన టైపుచేయుట ప్రారంభించుము (_t)"
13879 #: ../mail/mail-config.ui.h:15
13880 msgid "_Keep signature above the original message on replying"
13881 msgstr "ప్రత్యుత్తరము ఇచ్చునప్పుడు సంతకాన్ని  వాస్తవ సందేశంపైన ఉంచుము(_K)"
13883 #: ../mail/mail-config.ui.h:16
13884 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
13885 msgstr "దీనికి-ప్రత్యుత్తరం ను విస్మరించు: యీ మెయిలింగ్ జాబితాలకు (_n)"
13887 #: ../mail/mail-config.ui.h:17
13888 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
13889 msgstr "సమూహ ప్రత్యుత్తరం మెయిలింగ్ జాబితాకు మాత్రమే వెళ్ళును, సాధ్యమైతేనే (_u)"
13891 #: ../mail/mail-config.ui.h:18
13892 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
13893 msgstr "యథార్ధ సందేశం సంతకంచేయబడితే (PGP లేదా S/MIME) సందేశాలను డిజిటల్‌గా సంతకంచేయి (_s)"
13895 #: ../mail/mail-config.ui.h:19
13896 msgctxt "ReplyForward"
13897 msgid "Attachment"
13898 msgstr "అనుబంధం"
13900 #: ../mail/mail-config.ui.h:20
13901 msgctxt "ReplyForward"
13902 msgid "Inline (Outlook style)"
13903 msgstr "ఇన్‌లైన్ (అవుట్‌లుక్ శైలి)"
13905 #: ../mail/mail-config.ui.h:21
13906 msgctxt "ReplyForward"
13907 msgid "Quoted"
13908 msgstr "ఉల్లేఖన(_Q)"
13910 #: ../mail/mail-config.ui.h:22
13911 #, fuzzy
13912 msgctxt "ReplyForward"
13913 msgid "Do Not Quote"
13914 msgstr "ఉల్లేఖనను తొలగించవద్దు"
13916 #: ../mail/mail-config.ui.h:23
13917 msgctxt "ReplyForward"
13918 msgid "Inline"
13919 msgstr "ఇన్‌లైన్"
13921 #: ../mail/mail-config.ui.h:25
13922 msgid "Sig_natures"
13923 msgstr "సంతకాలు(_n)"
13925 #: ../mail/mail-config.ui.h:26
13926 msgid "Signatures"
13927 msgstr "సంతకాలు"
13929 #: ../mail/mail-config.ui.h:27
13930 msgid "_Languages"
13931 msgstr "భాషలు(_L)"
13933 #: ../mail/mail-config.ui.h:28
13934 msgid "Languages Table"
13935 msgstr "భాషాల పట్టిక"
13937 #: ../mail/mail-config.ui.h:29
13938 msgid ""
13939 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
13940 "dictionary installed."
13941 msgstr ""
13942 "మీరు ఏ భాషల కొరకైతే నిఘంటువులను సంస్థాపించారో ఆ భాషలు మాత్రమే ఈ భాషల జాబితానందు ప్రతిబింబిస్తాయి."
13944 #: ../mail/mail-config.ui.h:31
13945 msgid "Check spelling while I _type"
13946 msgstr "నేను టైపు చేస్తున్నప్పుడే స్పెల్లింగ్ ను పరిశీలించుము(_t)"
13948 #: ../mail/mail-config.ui.h:32
13949 msgid "Color for _misspelled words:"
13950 msgstr "తప్పుగా స్పెల్‌చేసిన పదాలకొరకు వర్ణము(_m):"
13952 #: ../mail/mail-config.ui.h:33
13953 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
13954 msgid "Pick a color"
13955 msgstr "వర్ణను ను తీసుకొనుము"
13957 #: ../mail/mail-config.ui.h:34
13958 msgid "Spell Checking"
13959 msgstr "స్పెల్ పరిశీలన"
13961 #: ../mail/mail-config.ui.h:35
13962 msgid ""
13963 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
13964 "before taking the following checkmarked actions:"
13965 msgstr ""
13966 "ప్రమాదవశాత్తు మరియు తొందరబాటుతో పంపే యీమెయిళ్ళు నివారించుటకు, కింది చెక్‌మార్క్ చేసిన చర్యలకు ముందు "
13967 "నిర్థారణ కొరకు అడుగుము:"
13969 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13970 #: ../mail/mail-config.ui.h:37
13971 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
13972 msgstr "సందేశాలను ఖాళీ సంగతిపంక్తి తో పంపుతున్నప్పుడు అడుగుము(_e)"
13974 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13975 #: ../mail/mail-config.ui.h:39
13976 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
13977 msgstr "సందేశాలను Bcc స్వీకరణదారులను ఉద్దేశించి పంపుతున్నప్పడు అడుగుము(_B)"
13979 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13980 #: ../mail/mail-config.ui.h:41
13981 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
13982 msgstr "ఒక మెయిలింగ్ జాబితాకు సందేశానికి ఒక వ్యక్తిగత సమాధానం పంపుతోంది(_p)"
13984 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13985 #: ../mail/mail-config.ui.h:43
13986 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
13987 msgstr "గ్రహీతలకు అధిక సంఖ్యలో  సమాధానం పంపుతోంది(_n)"
13989 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13990 #: ../mail/mail-config.ui.h:45
13991 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
13992 msgstr "ఒక మెయిలింగ్  జాబితాకు ఒక ప్రైవేట్ సమాధానం దారి మళ్ళింపు అనుమతిస్తుంది(_m)"
13994 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13995 #: ../mail/mail-config.ui.h:47
13996 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
13997 msgstr "గ్రహీతలను సందేశాన్ని పంపుతోంది మెయిల్ చిరునామాలు గా నమోదు చేయలేదు(_r)"
13999 #: ../mail/mail-config.ui.h:48
14000 msgid "Confirmations"
14001 msgstr "నిర్థారణలు"
14003 #: ../mail/mail-config.ui.h:49
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Add"
14006 msgstr "జతచేయు(_A)"
14008 #: ../mail/mail-config.ui.h:50
14009 #, fuzzy
14010 msgid "Remove"
14011 msgstr "తీసివేయు(_R)"
14013 #: ../mail/mail-config.ui.h:51
14014 #, fuzzy
14015 msgid " Use for Folders "
14016 msgstr "సంచయాలను శోధించుము"
14018 #: ../mail/mail-config.ui.h:52
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Edit"
14021 msgstr "సరిచేయు(_E)"
14023 #: ../mail/mail-config.ui.h:53
14024 #, fuzzy
14025 msgid " Use for Recipients "
14026 msgstr "పంపేవారు లేదా స్వీకరించేవారు"
14028 #: ../mail/mail-config.ui.h:54
14029 #, fuzzy
14030 msgid " Account "
14031 msgstr "ఖాతా(_A):"
14033 #: ../mail/mail-config.ui.h:55
14034 msgid "Send account overrides"
14035 msgstr ""
14037 #: ../mail/mail-config.ui.h:56
14038 msgid ""
14039 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
14040 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
14041 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
14042 "parts are compared separately."
14043 msgstr ""
14045 #: ../mail/mail-config.ui.h:57
14046 msgid "Folder override has precedence over Recipient override"
14047 msgstr ""
14049 #: ../mail/mail-config.ui.h:58
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Send Account"
14052 msgstr "స్కోర్ ఖాతా"
14054 #: ../mail/mail-config.ui.h:64 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
14055 msgid "a"
14056 msgstr "ఒక"
14058 #: ../mail/mail-config.ui.h:65 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
14059 msgid "b"
14060 msgstr "బి"
14062 #: ../mail/mail-config.ui.h:66
14063 msgid "Start up"
14064 msgstr "ప్రారంభించు"
14066 #: ../mail/mail-config.ui.h:67
14067 msgid "Check for new _messages on start"
14068 msgstr "కొత్త సందేశాల కొరకు వెతుకుము (_m)"
14070 #: ../mail/mail-config.ui.h:68
14071 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
14072 msgstr "అన్ని వాడుకలో ఉన్న ఖాతాలను లో  కొత్త సందేశాల కోసం తనిఖీ చెయ్యండి (_g)"
14074 #: ../mail/mail-config.ui.h:69
14075 msgid "Message Display"
14076 msgstr "సందేశ ప్రదర్శన"
14078 #: ../mail/mail-config.ui.h:70
14079 msgid "_Use the same fonts as other applications"
14080 msgstr "ఇతర అనువర్తనంలలాగా అవే ఫాంటులను ఉపయోగించుము(_U)"
14082 #: ../mail/mail-config.ui.h:71
14083 msgid "S_tandard Font:"
14084 msgstr "ప్రామాణిక ఫాంటు(_t):"
14086 #: ../mail/mail-config.ui.h:72
14087 msgid "Select HTML fixed width font"
14088 msgstr "HTML నిర్ధారిత వెడల్పు ఫాంటును ఎంపికచేయుము"
14090 #: ../mail/mail-config.ui.h:73
14091 msgid "Select HTML variable width font"
14092 msgstr "HTML వేరియబుల్ వెడల్పు ఫాంటును ఎంపికచేయుము"
14094 #: ../mail/mail-config.ui.h:74
14095 msgid "Fix_ed Width Font:"
14096 msgstr "స్థిర వెడల్పు ఫాంట్:(_e)"
14098 #: ../mail/mail-config.ui.h:75
14099 msgid "_Mark messages as read after"
14100 msgstr "దీనితర్వాత సందేశాలను చదివినట్లు గర్తుంచు(_M)"
14102 #: ../mail/mail-config.ui.h:77
14103 msgid "Highlight _quotations with"
14104 msgstr "కొటేషన్లను వీటితో ఉద్దీపనంచేయుము(_q)"
14106 #: ../mail/mail-config.ui.h:78
14107 msgid "color"
14108 msgstr "వర్ణము"
14110 #: ../mail/mail-config.ui.h:79
14111 msgid "Default character e_ncoding:"
14112 msgstr "అప్రమేయ అక్షర ఎన్కోడింగ్(_n):"
14114 #: ../mail/mail-config.ui.h:80
14115 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
14116 msgstr "అన్ని సంచయాలకు యిదే వీక్షణ అమర్పులు వర్తింపచేయి"
14118 #: ../mail/mail-config.ui.h:81
14119 msgid "F_all back to threading messages by subject"
14120 msgstr "సంగతి ద్వారా తంతీకరణ సందేశాలకు తిరిగివెళ్ళుము (_a)"
14122 #: ../mail/mail-config.ui.h:82
14123 msgid "Delete Mail"
14124 msgstr "మెయిల్ ని తొలగించు"
14126 #: ../mail/mail-config.ui.h:83
14127 msgid "Empty _trash folders"
14128 msgstr "చెత్త సంచయంలను ఖాళీచేయి (_t)"
14130 #: ../mail/mail-config.ui.h:84
14131 msgid "Confirm _when expunging a folder"
14132 msgstr "ఒక సంచయాన్ని కొట్టివేయుచున్నప్పడు నిర్ధారించుకొనుము(_w)"
14134 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
14135 #: ../mail/mail-config.ui.h:86
14136 msgid "_Show animated images"
14137 msgstr "యానిమేటెడ్ చిత్రాలను చూపుము.(_S)"
14139 #: ../mail/mail-config.ui.h:87
14140 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
14141 msgstr "HTML సందేశాలను వాటిని కోరని పరిచయాలకు పంపుతున్నప్పుడు అడుగుము (_P)"
14143 #: ../mail/mail-config.ui.h:88
14144 msgid "Loading Images"
14145 msgstr " చిత్రాలు లోడ్ అవుతున్నాయి"
14147 #: ../mail/mail-config.ui.h:89
14148 msgid "_Never load images from the Internet"
14149 msgstr "చిత్రాలను ఇంటర్నెట్ నుండి ఎప్పుడు నింపవద్దు(_N)"
14151 #: ../mail/mail-config.ui.h:90
14152 msgid "_Load images only in messages from contacts"
14153 msgstr "పరిచయాల నుండి  మాత్రమే సందేశాలు లో చిత్రాలను లోడ్ చెయ్యి (_L)"
14155 #: ../mail/mail-config.ui.h:91
14156 msgid "_Always load images from the Internet"
14157 msgstr "ఎల్లప్పుడు చిత్రాలను ఇంటర్నెట్ నుండి లోడుచేయుము(_A)"
14159 #: ../mail/mail-config.ui.h:92
14160 msgid "HTML Messages"
14161 msgstr "HTML సందేశాలు"
14163 #: ../mail/mail-config.ui.h:93 ../mail/message-list.etspec.h:19
14164 msgid "Labels"
14165 msgstr "లేబుళ్ళు"
14167 #: ../mail/mail-config.ui.h:94
14168 msgid "Sender Photograph"
14169 msgstr "పంపకందారు ఛాయాచిత్రం"
14171 #: ../mail/mail-config.ui.h:95
14172 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
14173 msgstr "సందేశం ఉపదర్శనంలో పంపకందారి యొక్క ఛాయాచిత్రంను చూపుము (_S)"
14175 #: ../mail/mail-config.ui.h:96
14176 msgid "Displayed Message Headers"
14177 msgstr "ప్రదర్శించబడే సందేశ శీర్షికలు"
14179 #: ../mail/mail-config.ui.h:97
14180 msgid "Mail Headers Table"
14181 msgstr "మెయిల్ పీఠికల పట్టిక"
14183 #: ../mail/mail-config.ui.h:98
14184 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
14185 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
14186 msgid "Date/Time Format"
14187 msgstr "తారీఖు/సమయం ఫార్మాట్"
14189 #: ../mail/mail-config.ui.h:100
14190 msgid "Check incoming _messages for junk"
14191 msgstr "లోనిక వస్తున్న సందేశాలను నిరర్ధకం కొరకు పరిశీలించుము"
14193 #: ../mail/mail-config.ui.h:101
14194 msgid "_Delete junk messages"
14195 msgstr "నిరర్ధక సందేశాలను తొలగించుము (_D)"
14197 #: ../mail/mail-config.ui.h:102
14198 msgid "Check cu_stom headers for junk"
14199 msgstr "నిరర్ధకం కొరకు ములుచుకున్న పీఠికలను పరిశీలించుము (_s)"
14201 #: ../mail/mail-config.ui.h:103
14202 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
14203 msgstr "పంపకందారు నాచిరునామా పుస్తంకంలో వుంటే సందేశాలను నిరర్ధకంగా గుర్తించవద్దు (_k)"
14205 #: ../mail/mail-config.ui.h:104
14206 msgid "_Lookup in local address book only"
14207 msgstr "స్థానిక చిరునామా పుస్తకంనందు మాత్రమే చూడుము (_L)"
14209 #: ../mail/mail-config.ui.h:105
14210 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
14211 msgstr "మలుచుకున్న నిరర్ధకం పీఠికలకు జోడి కనబడినట్లైతే ఈ ఐచ్చికం పట్టించుకోబడదు."
14213 #: ../mail/mail-config.ui.h:107
14214 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225
14215 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159
14216 msgid "No encryption"
14217 msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ లేదు"
14219 #: ../mail/mail-config.ui.h:108
14220 msgid "TLS encryption"
14221 msgstr "TLS ఎన్క్రిప్షన్"
14223 #: ../mail/mail-config.ui.h:109
14224 msgid "SSL encryption"
14225 msgstr "SSL ఎన్క్రిప్షన్"
14227 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
14228 msgid ""
14229 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
14230 "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
14231 msgstr ""
14232 "అనుసరించుటకు మీరు ఎంచుకున్న సందేశాలు క్రిందన జాబితా చేయబడినవి.\n"
14233 "\"ఫ్లాగ్\" మెనూ నుండి అనుసరించవలిసిన చర్యను దయచేసి ఎంపికచేయుము."
14235 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
14236 msgid "_Flag:"
14237 msgstr "ప్లాగ్(_F):"
14239 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
14240 msgid "_Due By:"
14241 msgstr "పూర్వ నిర్ణీతం(_D):"
14243 #. Translators: Flag Completed
14244 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
14245 msgid "Co_mpleted"
14246 msgstr "పూర్తేనది(_m)"
14248 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
14249 msgid "Call"
14250 msgstr "కా"
14252 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
14253 msgid "Do Not Forward"
14254 msgstr "ముందుకు పంపవద్దు"
14256 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
14257 msgid "Follow-Up"
14258 msgstr "అనుసరించు"
14260 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
14261 msgid "For Your Information"
14262 msgstr "మీ సమాచారం కొరకు"
14264 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
14265 msgid "Forward"
14266 msgstr "ముందు"
14268 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
14269 msgid "No Response Necessary"
14270 msgstr "ఏ ప్రతిస్పందన అవసరంలేదు"
14272 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
14273 msgid "Reply to All"
14274 msgstr "అన్నిట్టికి సమాధానం ఇవ్వు"
14276 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
14277 msgid "Review"
14278 msgstr "పరిశీలించు"
14280 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
14281 msgid "License Agreement"
14282 msgstr "లైసెన్సు ఒప్పందం"
14284 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
14285 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
14286 msgstr "లైసెన్సు ఒప్పందాన్ని ఆమోదించుటకు దీనిని టిక్‌చేయుము(_T)"
14288 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
14289 msgid "_Accept License"
14290 msgstr "లైసెన్సు ని ఆమోదించు(_A)"
14292 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
14293 msgid "Security Information"
14294 msgstr "రక్షణ సమాచారం"
14296 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
14297 msgid "Digital Signature"
14298 msgstr "డిజిటల్ సంతకం"
14300 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
14301 msgid "Encryption"
14302 msgstr "గుప్తీకరణ"
14304 #: ../mail/mail.error.xml.h:1
14305 msgid "Invalid authentication"
14306 msgstr "సరికాని దృవీకరణ"
14308 #: ../mail/mail.error.xml.h:2
14309 msgid ""
14310 "This server does not support this type of authentication and may not support "
14311 "authentication at all."
14312 msgstr "ఈ సేవిక ఈ రకమైన దృవీకరణకు మద్దతునీయదు మరియు దృవీకరణను ఎప్పటికి మద్దతునీయకపోవచ్చు."
14314 #: ../mail/mail.error.xml.h:3
14315 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
14316 msgstr "మీ సేవిక \"{0}\"కు \"{0}\"లాగా మీలాగిన్ విఫలమైంది."
14318 #: ../mail/mail.error.xml.h:4
14319 msgid ""
14320 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
14321 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
14322 msgstr ""
14323 "మీ సంకేతపదం సరిగా స్పెల్‌చేయబడిందేమో పరిశీలించుము. సంకేతపదాలు చిన్నపెద్దబడి తేడాను కిలిగఉన్నాయని "
14324 "గర్తుంచుకోండి; మీ కాప్స్ లాక్ ఆన్అయి ఉండవచ్చు."
14326 #: ../mail/mail.error.xml.h:5
14327 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
14328 msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా సందేశం ను HTML రూపం లో పంపుదామని అనుకుంటున్నారా?"
14330 #: ../mail/mail.error.xml.h:6
14331 msgid ""
14332 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
14333 "HTML email:\n"
14334 "{0}"
14335 msgstr ""
14336 "దయచేసి క్రిందని ఉన్న స్వీకరణదారులు HTML ఈమెయిల్‌ను పొందగలుగునట్లు మరియు పొందగోరునట్లు "
14337 "చూసుకొనుము:\n"
14338 "{0}"
14340 #: ../mail/mail.error.xml.h:9
14341 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
14342 msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా సంగతి లేకుండా ఒక సందేశాన్ని పంపాలని అనుకుంటున్నారా?"
14344 #: ../mail/mail.error.xml.h:10
14345 msgid ""
14346 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
14347 "an idea of what your mail is about."
14348 msgstr ""
14349 "మీ సందేశాలకు అర్దవంతమైన సంగతిపంక్తిని కలుపుటవలన అది మీ స్వీకరణదారులకు మీ సందేశం దేనిగురించో "
14350 "అవగాహన కలుగజేస్తుంది."
14352 #: ../mail/mail.error.xml.h:11
14353 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
14354 msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా BCC స్వీకరణదారులలో మాత్రమే సందేశంను పంపాలనుకుంటున్నారా?"
14356 #: ../mail/mail.error.xml.h:12
14357 msgid ""
14358 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
14359 "\n"
14360 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
14361 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
14362 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
14363 "recipient. "
14364 msgstr ""
14365 "మీరు పంపుతున్న పరిచయాల జాబితా స్వీకరణదారుల జాబితా మరుగుపరుచునట్లు ఆకృతీకరించబడిఉంది\n"
14366 "\n"
14367 "చాలా ఈమెయిల్ సిస్టమ్ లు BCC స్వీకరణదారులు కలిగిఉన్న సందేశాలకు అప్పెరెంట్లీ-టూ పీఠికను జతచేస్తాయి. ఈ "
14368 "పీఠిక, జత చేస్తే, అది మీ స్వీకరణదారులను మీ సందేశం నందు జాబితాచేస్తుంది. దీనిని తీసివేయుటకు, మీరు "
14369 "తప్పుక ఒక కు: లేదా CC: స్వీకరణదారిని జతచేయాలి."
14371 #: ../mail/mail.error.xml.h:15
14372 msgid ""
14373 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
14374 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
14375 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
14376 "recipient."
14377 msgstr ""
14378 "చాలా ఈమెయిల్ సిస్టమ్ లు BCC స్వీకరణదారులు కలిగిఉన్న సందేశాలకు అప్పెరెంట్లీ-టూ పీఠికను జతచేస్తాయి. ఈ "
14379 "పీఠిక, జత చేస్తే, అది మీ స్వీకరణదారులను మీ సందేశం కు జాబితాచేస్తుంది. దీనిని తీసివేయుటకు, మీరు తప్పుక "
14380 "ఒక కు: లేదా CC: స్వీకరణదారిని జతచేయాలి."
14382 #: ../mail/mail.error.xml.h:16
14383 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
14384 msgstr "మీరు చెల్లని చిరునామాకు ఒక సందేశాన్ని పంపడానికి నిశ్చయించుకున్నారా?"
14386 #: ../mail/mail.error.xml.h:17
14387 msgid ""
14388 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
14389 "{0}"
14390 msgstr ""
14391 "కింది స్వీకరణదారి మెయిల్ చిరునామా చెల్లునదిగా గుర్తించబడలేదు:\n"
14392 "{0}"
14394 #: ../mail/mail.error.xml.h:19
14395 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
14396 msgstr "మీరు చెల్లని చిరునామాలతో ఒక సందేశాన్ని పంపాలని అనుకుంటున్నారా?"
14398 #: ../mail/mail.error.xml.h:20
14399 msgid ""
14400 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
14401 "{0}"
14402 msgstr ""
14403 "కింది స్వీకరణదారుల మెయిల్ చిరునామాలు చెల్లునవిగా గుర్తించబడలేదు:\n"
14404 "{0}"
14406 #: ../mail/mail.error.xml.h:22
14407 msgid "Send private reply?"
14408 msgstr "వ్యక్తిగత ప్రత్యుత్తరం పంపాలా?"
14410 #: ../mail/mail.error.xml.h:23
14411 msgid ""
14412 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
14413 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
14414 "you sure you want to proceed?"
14415 msgstr ""
14416 "మీరు మెయిలింగ్ జాబితా ద్వారా వచ్చిన సందేశంకు వ్యక్తిగతంగా ప్రత్యుత్తరం యిస్తున్నారు, అయితే జాబితా మీ "
14417 "ప్రత్యుత్తరాన్ని తిరిగి జాబితాకు పంపుటకు ప్రయత్నిస్తోంది. మీరు ఖచ్చితంగా కొనసాగించాలని అనుకొనుచున్నారా?"
14419 #: ../mail/mail.error.xml.h:24
14420 msgid "Reply _Privately"
14421 msgstr "వ్యక్తిగతంగా ప్రత్యుత్తరం(_P)"
14423 #: ../mail/mail.error.xml.h:26
14424 msgid ""
14425 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
14426 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
14427 "proceed?"
14428 msgstr ""
14429 "మీరు మెయిలింగ్ జాబితా ద్వారా వచ్చిన సందేశంకు వ్యక్తిగతంగా ప్రత్యుత్తరం యిస్తున్నారు, పంపినవారికి మీరు "
14430 "వ్యక్తిగతంగా ప్రత్యుత్తరాన్ని యిస్తున్నారు; జాబితాకు కాదు. మీరు ఖచ్చితంగా కొనసాగించాలని అనుకొనుచున్నారా?"
14432 #: ../mail/mail.error.xml.h:28
14433 msgid "Send reply to all recipients?"
14434 msgstr "మొత్తం స్వీకర్తలకు ప్రత్యుత్తరం పంపాలా?"
14436 #: ../mail/mail.error.xml.h:29
14437 msgid ""
14438 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
14439 "sure you want to reply to ALL of them?"
14440 msgstr ""
14441 "మీరు మంది స్వీకర్తలు పంపబడింది ఇది ఒక సందేశాన్ని సందేహాలకు ఉంటాయి. మీరు వాటిని అన్ని ప్రత్యుత్తరం "
14442 "ఖచ్చితంగా?"
14444 #: ../mail/mail.error.xml.h:30
14445 msgid ""
14446 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
14447 msgstr "ఈ సందేశం పంపబడలేదు ఎంచేతంటే మీరు ఏ స్వీకరణదారుల పేరును తెలుపలేదు"
14449 #: ../mail/mail.error.xml.h:31
14450 msgid ""
14451 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
14452 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
14453 msgstr ""
14454 "దయచేసి సరైన ఈమెయిల్ చిరునామాను కు: క్షేత్రమునందు ప్రవేశపెట్టుము. మీరు ఈమెయిల్ చిరునామా కొరకు "
14455 "శోధించవచ్చు దీనిపై నొక్కుట ద్వారా కు: ప్రవేశ పెట్టెకు తర్వాతనే ఉన్న బటన్."
14457 #: ../mail/mail.error.xml.h:32
14458 msgid "Use default drafts folder?"
14459 msgstr "అప్రమేయ డ్రాఫ్ట్స్  సంచయాన్ని ఉపయోగించు?"
14461 #: ../mail/mail.error.xml.h:33
14462 msgid ""
14463 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
14464 "folder instead?"
14465 msgstr ""
14466 "డ్రాఫ్ట్సు సంచయాలను ఈ ఖాతా కొరకు తెరువలేక పోయింది. బదులుగా సిస్టమ్ డ్రాఫ్ట్సు సంచయాలను ఉపయోగించాలా?"
14468 #: ../mail/mail.error.xml.h:34
14469 msgid "Use _Default"
14470 msgstr "అప్రమేయాన్న ఉపయోగించు(_D)"
14472 #: ../mail/mail.error.xml.h:35
14473 msgid ""
14474 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
14475 "folder \"{0}\"?"
14476 msgstr "సంచయం \"{0}\"లోని అన్ని తొలగించిన సందేశాలను ఖచ్చితంగా మీరు శాశ్వతంగా తీసివేద్దామనుకుంటున్నారా?"
14478 #: ../mail/mail.error.xml.h:36
14479 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
14480 msgstr "మీరు కొనసాగించితే, మీరు ఈ సందేశాలను తిరిగిపొందలేరు."
14482 #: ../mail/mail.error.xml.h:37
14483 msgid "_Expunge"
14484 msgstr "కొట్టివేయుము(_E)"
14486 #: ../mail/mail.error.xml.h:38
14487 msgid ""
14488 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
14489 "folders?"
14490 msgstr "సంచయాలలోని అన్ని తొలగించిన సందేశాలను మీరు శాశ్వతంగా తీసివేద్దామనుకుంటున్నారా?"
14492 #: ../mail/mail.error.xml.h:39
14493 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1520
14494 msgid "_Empty Trash"
14495 msgstr "చెత్తకుండీని ఖాళీచేయుము(_E)"
14497 #: ../mail/mail.error.xml.h:40
14498 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
14499 msgstr "ఒకేసారి ఎక్కువ సందేశాలను తెరువటవలన చాలాసమయం పట్టవచ్చును."
14501 #: ../mail/mail.error.xml.h:41
14502 msgid "_Open Messages"
14503 msgstr "సందేశాలను తెరువుము(_O)"
14505 #: ../mail/mail.error.xml.h:42
14506 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
14507 msgstr "మీరు పంపని సందేశాలను కలిగిఉన్నారు, ఏమైనా బహిష్కరిద్దామనుకుంటున్నారా?"
14509 #: ../mail/mail.error.xml.h:43
14510 msgid ""
14511 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
14512 "again."
14513 msgstr "మీరు నిష్క్రమించితే, ఈ సందేశాలు ఎవాల్యూషన్ తిరగిప్రారంభమగువరకు పంపబడబోవు."
14515 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
14516 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
14517 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
14518 #: ../mail/mail.error.xml.h:47
14519 msgid "Error while {0}."
14520 msgstr "{0} అప్పుడు దోషం."
14522 #: ../mail/mail.error.xml.h:48
14523 msgid "Error while performing operation."
14524 msgstr "ఆపరేషన్ జరుపుతున్నప్పుడు దోషం."
14526 #: ../mail/mail.error.xml.h:49
14527 msgid "Enter password."
14528 msgstr "సంకేతపదంను ప్రవేశపెట్టండి."
14530 #: ../mail/mail.error.xml.h:50
14531 msgid "Error loading filter definitions."
14532 msgstr "దోషం నింపు వడపోత నిర్వచనాలు."
14534 #: ../mail/mail.error.xml.h:51
14535 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
14536 msgstr "డైరెక్టరి \"{0}\"కు దాయలేము."
14538 #: ../mail/mail.error.xml.h:52
14539 msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
14540 msgstr "ఫైలు \"{0}\"కు దాయలేదు."
14542 #: ../mail/mail.error.xml.h:53
14543 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
14544 msgstr "దాయు సంచయంను సృష్టించలేక పోయింది, ఎంచేతంటే \"{1}\""
14546 #: ../mail/mail.error.xml.h:54
14547 msgid "Cannot create temporary save directory."
14548 msgstr "తాత్కాలికంగా దాయు సంచయాన్ని సృష్టించలేక పోయింది."
14550 #: ../mail/mail.error.xml.h:55
14551 msgid "File exists but cannot overwrite it."
14552 msgstr "ఫైలు కలదు కాని తిరిగివ్రాయలేము."
14554 #: ../mail/mail.error.xml.h:56
14555 msgid "File exists but is not a regular file."
14556 msgstr " ఫైలు కలదు కాని వాడుకలోలేని ఫైలు."
14558 #: ../mail/mail.error.xml.h:57
14559 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
14560 msgstr "సంచయం \"{0}\"ను తొలగించలేక పోయింది."
14562 #: ../mail/mail.error.xml.h:58
14563 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
14564 msgstr "సిస్టమ్ సంచయం \"{0}\"ను తొలగించలేక పోయింది."
14566 #: ../mail/mail.error.xml.h:59
14567 msgid ""
14568 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
14569 "be renamed, moved, or deleted."
14570 msgstr ""
14571 "సిస్టమ్ సంచయాలు ఎవాల్యూషన్ సరిగా పనిచేయుటకు కావాలి మరియు పునఃనామకరణ కాబడవు, కదల్చబడవు, లేదా "
14572 "తొలగించబడవు."
14574 #: ../mail/mail.error.xml.h:60
14575 msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
14576 msgstr "సంచయం &quot;{0}&quot; కొట్టవేత విఫలమైంది."
14578 #: ../mail/mail.error.xml.h:62
14579 msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
14580 msgstr "సంచయం &quot;{0}&quot; తాజా పరచుటలో విఫలమైంది."
14582 #: ../mail/mail.error.xml.h:63
14583 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
14584 msgstr "సిస్టమ్ సంచయం \"{0}\"ను పునఃనామకరణ చేయలేము లేదా కదల్చలేము."
14586 #: ../mail/mail.error.xml.h:64
14587 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
14588 msgstr "నిజంగా సంచయం \"{0}\" మరియు దానియొక్క అన్ని ఉపసంచయాలను తొలగించాలా?"
14590 #: ../mail/mail.error.xml.h:65
14591 msgid ""
14592 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
14593 "will be deleted permanently."
14594 msgstr ""
14595 "మీరు సంచయం ను తొలగిస్తే, దాని విషయాలు మరియు దాని ఉప సంచయాలను'అన్ని కంటెంట్ళూ  శాశ్వతంగా "
14596 "తొలగించబడుతుంది."
14598 #: ../mail/mail.error.xml.h:67
14599 msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
14600 msgstr "నిజంగా సంచయం \"{0}\" తొలగించాలా?"
14602 #: ../mail/mail.error.xml.h:68
14603 msgid ""
14604 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
14605 msgstr "మీరు సంచయం ను తొలగిస్తే, దాని అన్ని కంటెంట్లను శాశ్వతంగా తొలిగించబడతాయి."
14607 #: ../mail/mail.error.xml.h:69
14608 msgid "These messages are not copies."
14609 msgstr "ఈ సందేశాలు నకలు అవ్వదు."
14611 #: ../mail/mail.error.xml.h:70
14612 msgid ""
14613 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
14614 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
14615 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
14616 msgstr ""
14617 "శోధన సంచయాలు చూపిన సందేశాలు కాపీలు కాదు. ఒక శోధన సంచయం నుండి వాటిని తొలగించడం తాము శారీరకంగా "
14618 "నివసిస్తున్న దీనిలో సంచయం లేదా సంచయాలను నుండి అసలు సందేశాలను తొలగిస్తుంది. మీరు నిజంగా ఈ సందేశాలను "
14619 "తొలగించాలని మీరు అనుకుంటున్నారా?"
14621 #: ../mail/mail.error.xml.h:71
14622 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
14623 msgstr "\"{0}\"ను \"{1}\"కు పునఃనామకరణ చేయలేము."
14625 #: ../mail/mail.error.xml.h:72
14626 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
14627 msgstr "\"{1}\" పేరుగల సంచయం యిప్పటికే వుంది. దయచేసి వేరొక పేరును వుపయోగించండి."
14629 #: ../mail/mail.error.xml.h:73
14630 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
14631 msgstr "సంచయం \"{0}\"ను \"{1}\"కు కదల్చలేక పోయింది."
14633 #: ../mail/mail.error.xml.h:74
14634 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
14635 msgstr "మూలపు సంచయం తెరువలేదు. దోషం: {2}"
14637 #: ../mail/mail.error.xml.h:75
14638 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
14639 msgstr "లక్ష్యపు సంచయం తెరువలేదు. దోషం: {2}"
14641 #: ../mail/mail.error.xml.h:76
14642 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
14643 msgstr "సంచయం \"{0}\"ను \"{1}\"కు నకలుతీయలేక పోయింది."
14645 #: ../mail/mail.error.xml.h:77
14646 msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
14647 msgstr "సంచయం \"{0}\"ను సృష్టించలేకపోయింది."
14649 #: ../mail/mail.error.xml.h:78
14650 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
14651 msgstr "సంచయం తెరువలేదు: దోషం: {1}"
14653 #: ../mail/mail.error.xml.h:79
14654 msgid "Cannot save changes to account."
14655 msgstr "ఖాతా కు చేసిన మార్పులను దాయలేము."
14657 #: ../mail/mail.error.xml.h:80
14658 msgid "You have not filled in all of the required information."
14659 msgstr "కావలిసి సమాచారం అంతటిని మీరు నింపలేదు."
14661 #: ../mail/mail.error.xml.h:81
14662 msgid "You may not create two accounts with the same name."
14663 msgstr "మీరు ఒకే పేరుతో రెండు ఖాతాలను సృష్టించలేక పోవచ్చు."
14665 #: ../mail/mail.error.xml.h:82
14666 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
14667 msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ ఖాతాను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
14669 #: ../mail/mail.error.xml.h:83
14670 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
14671 msgstr "మీరు కొనసాగితే, ఖాతా సమాచారం శాశ్వతంగా తొలగించబడుతుంది."
14673 #: ../mail/mail.error.xml.h:84
14674 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
14675 msgstr ""
14676 "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ ఖాతా ను మరియు\n"
14677 "దాని అన్ని ప్రాక్సీలను తొలగించుదామనుకుంటున్నారా?"
14679 #: ../mail/mail.error.xml.h:85
14680 msgid ""
14681 "If you proceed, the account information and\n"
14682 "all proxy information will be deleted permanently."
14683 msgstr ""
14684 "మీరు కొనసాగితే, ఖాతా సమాచారం మరియు\n"
14685 "ప్రాక్సీ సమాచారం అంతా శాశ్వతంగా తొలగించబడుతుంది."
14687 #: ../mail/mail.error.xml.h:87
14688 msgid ""
14689 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
14690 msgstr ""
14691 "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ ఖాతాను అచేతనం మరియు\n"
14692 "దీని అన్ని ప్రాక్సీలను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
14694 #: ../mail/mail.error.xml.h:88
14695 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
14696 msgstr "మీరు కొనసాగితే, అన్ని ప్రాక్సీ ఖాతాలు శాశ్వతంగా తొలగించబడతాయి."
14698 #: ../mail/mail.error.xml.h:89
14699 msgid "Do _Not Disable"
14700 msgstr "అచేతన పరచవద్దు(_N)"
14702 #: ../mail/mail.error.xml.h:90
14703 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:656
14704 msgid "_Disable"
14705 msgstr "అచేతనపరుచుము(_D)"
14707 #: ../mail/mail.error.xml.h:91
14708 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
14709 msgstr "అన్వేషణ సంచయం \"{0}\"ను సరికూర్చలేక పోయింది అదిలేని కారణంగా."
14711 #: ../mail/mail.error.xml.h:92
14712 msgid ""
14713 "This folder may have been added implicitly,\n"
14714 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
14715 msgstr ""
14716 "ఈ సంచయం అతర్గతంగా కలుపబడి ఉండవచ్చు,\n"
14717 "బహిర్గతంగా కలుపుటకు అన్వేషణ సంచయం కూర్పరికి వెళ్ళుము, అవసరమైతే."
14719 #: ../mail/mail.error.xml.h:94
14720 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
14721 msgstr "అన్వేషణ సంచయం \"{0}\"ను జతచేయలేక పోయింది."
14723 #: ../mail/mail.error.xml.h:95
14724 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
14725 msgstr "\"{0}\" పేరుగల సంచయం యిప్పటికేవుంది. దయచేసి వేరొక పేరును వుపయోగించండి."
14727 #: ../mail/mail.error.xml.h:96
14728 msgid "Search Folders automatically updated."
14729 msgstr "అన్వేషణ సంచయాలు స్వయంచాలకంగా నవీకరించబడతాయి."
14731 #: ../mail/mail.error.xml.h:97
14732 msgid "Mail filters automatically updated."
14733 msgstr "మెయిల్ వడపోతలు స్వయంచాలకంగా నవీకరించబడతాయి."
14735 #: ../mail/mail.error.xml.h:98
14736 msgid "Missing folder."
14737 msgstr "కనబడని సంచయం"
14739 #: ../mail/mail.error.xml.h:99
14740 msgid "You must specify a folder."
14741 msgstr "మీరు తప్పక ఒక సంచయాన్ని తెలుపవలెను."
14743 #: ../mail/mail.error.xml.h:101
14744 msgid "You must name this Search Folder."
14745 msgstr "మీరు ఈ అన్వేషణ సంచయంకు నామకరణం చేయాలి."
14747 #: ../mail/mail.error.xml.h:102
14748 msgid "No folder selected."
14749 msgstr "ఏ సంచయం ఎంచుకోలేదు"
14751 #: ../mail/mail.error.xml.h:103
14752 msgid ""
14753 "You must specify at least one folder as a source.\n"
14754 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
14755 "folders, all remote folders, or both."
14756 msgstr ""
14757 "మీరు తప్పక ఒక సంచయంనైనా మూలంగా తెలుపవలెను.\n"
14758 "సంచయాలను వేరువేరు ఎంచుటద్వారా గాని, మరియు/లేదా అన్ని స్థానిక సంచయాలను ఎంచుటద్వారా, అన్ని దూరస్థ "
14759 "సంచయాలను ఎంచుట ద్వారా,లేదా రెండూ."
14761 #: ../mail/mail.error.xml.h:105
14762 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
14763 msgstr "పాత మెయిల్ సంచయం \"{0}\"ను వలసపంపుతున్నప్పుడు సమస్య."
14765 #: ../mail/mail.error.xml.h:106
14766 msgid ""
14767 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
14768 "\n"
14769 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
14770 "quit."
14771 msgstr ""
14772 "non-empty సంచయం \"{1}\" వద్ద యిప్పటికే వుంది.\n"
14773 "\n"
14774 "మీరు ఈ సంచయంను వదిలివేయుట యెంచుకొనవచ్చు, దీని సారాలను తిరిగివ్రాయవచ్చు లేదా కలుపవచ్చు, లేదా "
14775 "బహష్కరించవచ్చు."
14777 #: ../mail/mail.error.xml.h:109
14778 msgid "Ignore"
14779 msgstr "వదిలివేయి"
14781 #: ../mail/mail.error.xml.h:110
14782 msgid "_Overwrite"
14783 msgstr "మరలావ్రాయండి(_O)"
14785 #: ../mail/mail.error.xml.h:111
14786 msgid "_Append"
14787 msgstr "జతచేయుము(_A)"
14789 #: ../mail/mail.error.xml.h:112
14790 msgid "Evolution's local mail format has changed."
14791 msgstr "ఎవాల్యూషన్ స్థానిక మెయిల్ ఫార్మాట్ మార్చబడెను."
14793 #: ../mail/mail.error.xml.h:113
14794 msgid ""
14795 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
14796 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
14797 "want to migrate now?\n"
14798 "\n"
14799 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
14800 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
14801 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
14802 msgstr ""
14803 "ఎవాల్యూషన్ స్థానిక మెయిల్ ఫార్మాట్ mbox నుండి Maildir కు మార్చబడెను. ఎవాల్యూషన్ కొనసాగుటకు ముందుగా "
14804 "మీ స్థానిక మెయిల్ తప్పక కొత్త ఫార్మాట్‌కు మైగ్రేట్ కావలెను. ఇప్పుడు మీరు మైగ్రేట్ కావలనుకుంటున్నారా?\n"
14805 "\n"
14806 "పాత mbox సంచయాలను కలిగివుండుటకు వొక mbox ఖాతా సృష్టించబడును. డాటా సురక్షితంగా మైగ్రేట్ అయినదని "
14807 "నిర్ధారించుకున్న తరువాత మీరు ఖాతాను తొలగించవచ్చు. మీరు యిప్పుడు మైగ్రేట్ చేయాలని అనుకుంటే సరిపోవునంత "
14808 "ఖాళీ డిస్కు వుండునట్లు చూసుకోండి."
14810 #: ../mail/mail.error.xml.h:116
14811 msgid "_Exit Evolution"
14812 msgstr "ఎవల్యూషన్ నుండి నిష్క్రమించు(_E)"
14814 #: ../mail/mail.error.xml.h:117
14815 msgid "_Migrate Now"
14816 msgstr "ఇప్పుడు బదిలీ చెయ్యండి(_M)"
14818 #: ../mail/mail.error.xml.h:118
14819 msgid "Unable to read license file."
14820 msgstr "లైసెన్సు ఫైలును చదువలేక పోతోంది."
14822 #: ../mail/mail.error.xml.h:119
14823 msgid ""
14824 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
14825 "will not be able to use this provider until you can accept its license."
14826 msgstr ""
14827 "లైసెన్సు ఫైలు \"{0}\"ను చదువలేక పోయింది, సంస్థాపనా సమస్యవలన. మీరు ఈ ఉత్పాదకుడను వాని లైసెన్సు "
14828 "ఆమోదించునంతవరకూ వుపయోగించుకోలేరు."
14830 #: ../mail/mail.error.xml.h:120
14831 msgid "Please wait."
14832 msgstr "దయచేసి ఆగుము"
14834 #: ../mail/mail.error.xml.h:121
14835 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
14836 msgstr "మద్దతుఇచ్చునటువంటి దృవీకరణ యంత్రముల జాబితా కొరకు సేవికను ప్రశ్నిస్తున్నది."
14838 #: ../mail/mail.error.xml.h:122
14839 msgid ""
14840 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
14841 msgstr "మద్దతు ప్రామాణీకరణ విధానాల జాబితా కోసం సేవిక ప్రశ్నించడానికి విఫలమైంది."
14843 #: ../mail/mail.error.xml.h:123
14844 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
14845 msgstr "సంచయాలను స్థానికంగా అఫ్‌లైన్ ఉపయోగార్దం కాలనియమత చేయాలా?"
14847 #: ../mail/mail.error.xml.h:124
14848 msgid ""
14849 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
14850 "usage?"
14851 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ ఉపయోగార్దం గుర్తుంచబడిన సంచయాలను మీరు స్థానికంగా కాలనియమత చేద్దామనుకుంటున్నారా?"
14853 #: ../mail/mail.error.xml.h:125
14854 msgid "Do _Not Synchronize"
14855 msgstr "కాలనియమత చేయవద్దు(_N)"
14857 #: ../mail/mail.error.xml.h:126
14858 msgid "_Synchronize"
14859 msgstr "కాలనియమత(_S)"
14861 #: ../mail/mail.error.xml.h:127
14862 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
14863 msgstr "మీరు అన్ని సందేశాలను చదివిన వాటిలా గుర్తుంచుదామని అనుకుంటున్నారా?"
14865 #: ../mail/mail.error.xml.h:128
14866 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
14867 msgstr "ఎంచుకున్న సంచయంలో చదివినట్లుగా ఈ అన్ని సందేశాలను గుర్తించడానికి ఉంటుంది."
14869 #: ../mail/mail.error.xml.h:129
14870 msgid "Also mark messages in subfolders?"
14871 msgstr "ఉపసంచయాలనందలి సందేశాలనుకూడా గుర్తుంచాలా?"
14873 #: ../mail/mail.error.xml.h:130
14874 msgid ""
14875 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
14876 "current folder as well as all subfolders?"
14877 msgstr ""
14878 "మీరు సందేశాలు చదివినట్లుగా ప్రస్తుత సంచయంనందు మాత్రమే గుర్తుంచాలనుకుంటున్నారా, లేక ప్రస్తుత "
14879 "సంచయంనందు అదేవిదంగా దాని వుపసంచయాలనందు కూడానా?"
14881 #: ../mail/mail.error.xml.h:131
14882 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
14883 msgstr "ప్రస్తుత సంచయం మరియు వుపసంచయాలనందు (_S)"
14885 #: ../mail/mail.error.xml.h:132
14886 msgid "In Current _Folder Only"
14887 msgstr "ప్రస్తుత సంచయంనందు మాత్రమే (_F)"
14889 #: ../mail/mail.error.xml.h:133
14890 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
14891 msgstr ""
14893 #: ../mail/mail.error.xml.h:134
14894 #, fuzzy
14895 msgid "_Yes, Always"
14896 msgstr "యెల్లప్పుడు(_A)"
14898 #: ../mail/mail.error.xml.h:135
14899 #, fuzzy
14900 msgid "_No, Never"
14901 msgstr "ఎప్పటికివద్దు"
14903 #: ../mail/mail.error.xml.h:136
14904 msgid "Copy folder in folder tree."
14905 msgstr "నకలుతీయుతున్న సంచయం "
14907 #: ../mail/mail.error.xml.h:137
14908 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
14909 msgstr "మీరు సంచయం '{1}' కు సంచయం '{0}' కాపీ చెయ్యడానికి నిశ్చయించుకున్నారా?"
14911 #: ../mail/mail.error.xml.h:138
14912 msgid "_Yes"
14913 msgstr "అవును(_Y)"
14915 #: ../mail/mail.error.xml.h:139
14916 msgid "_No"
14917 msgstr "కాదు(_N)"
14919 #: ../mail/mail.error.xml.h:140
14920 msgid "_Always"
14921 msgstr "యెల్లప్పుడు(_A)"
14923 #: ../mail/mail.error.xml.h:141
14924 msgid "N_ever"
14925 msgstr "ఎప్పటికివద్దు(_e)"
14927 #: ../mail/mail.error.xml.h:142
14928 msgid "Move folder in folder tree."
14929 msgstr "సంచయం వృక్షం లోని సంచయం తరలించు."
14931 #: ../mail/mail.error.xml.h:143
14932 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
14933 msgstr "మీరు సంచయం '{1}' కు సంచయం '{0}' తరలించాలని నిశ్చయించుకున్నారా?"
14935 #: ../mail/mail.error.xml.h:144
14936 msgid ""
14937 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
14938 "not enabled"
14939 msgstr "ఈ సందేశం పంపబడదు ఎంచేతంటే పంపుటకు ఎంచుకున్న ఖాతా చేతనంగా లేదు"
14941 #: ../mail/mail.error.xml.h:145
14942 msgid "Please enable the account or send using another account."
14943 msgstr "దయచేసి ఖాతాను చేతనం చేయుము లేదా వేరే ఖాతా ను ఉపయోగించి పంపుము."
14945 #: ../mail/mail.error.xml.h:146
14946 msgid "Mail Deletion Failed"
14947 msgstr "మెయిల్ ను తొలగించుట విఫలమైంది"
14949 #: ../mail/mail.error.xml.h:147
14950 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
14951 msgstr "ఈ మెయిల్ ను తొలగించుటకు మీరు సరిపోవునంత అనుమతులను కలిగిలేరు."
14953 #: ../mail/mail.error.xml.h:148
14954 msgid "\"Check Junk\" Failed"
14955 msgstr "\"వ్యర్థ తనిఖీ చేయి\" విఫలమైంది"
14957 #: ../mail/mail.error.xml.h:149
14958 msgid "\"Report Junk\" Failed"
14959 msgstr "\"నివేదిక వ్యర్థ\" విఫలమైంది"
14961 #: ../mail/mail.error.xml.h:150
14962 msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
14963 msgstr "\"నివేదించే వ్యర్థ వివరాలు\" విఫలమైంది"
14965 #: ../mail/mail.error.xml.h:151
14966 msgid "Remove duplicate messages?"
14967 msgstr "సందేశాల నకిలీ తొలగించాలా?"
14969 #: ../mail/mail.error.xml.h:152
14970 msgid "No duplicate messages found."
14971 msgstr "నకిలీ సందేశాలను దొరకలేదు."
14973 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
14974 #: ../mail/mail.error.xml.h:154
14975 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
14976 msgstr "సంచయం '{0}' ఏ నకిలీ సందేశం కలిగి లేదు."
14978 #: ../mail/mail.error.xml.h:155
14979 msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
14980 msgstr "ఖాతా &quot;{0}&quot; అననుసంధానలో విఫలమైంది."
14982 #: ../mail/mail.error.xml.h:157
14983 msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
14984 msgstr "సంచయం &quot;{0}&quot; నుండి అన్‌సబ్‌స్క్రైబ్ అగుటలో విఫలమైంది."
14986 #: ../mail/mail.error.xml.h:158
14987 msgid "Unable to retrieve message."
14988 msgstr "సందేశం వెలికితీయుట  విఫలమైంది."
14990 #: ../mail/mail.error.xml.h:159
14991 msgid "{0}"
14992 msgstr "{0}"
14994 #: ../mail/mail.error.xml.h:160
14995 msgid "Failed to open folder."
14996 msgstr "సంచయం తెరవడానికి విఫలమైంది."
14998 #: ../mail/mail.error.xml.h:161
14999 msgid "Failed to find duplicate messages."
15000 msgstr "నకిలీ సందేశాలను కనుగొనడంలో విఫలమైంది."
15002 #: ../mail/mail.error.xml.h:162
15003 msgid "Failed to retrieve messages."
15004 msgstr "సందేశాలను వెలికితీయుట విఫలమైంది."
15006 #: ../mail/mail.error.xml.h:163
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Failed to mark messages as read."
15009 msgstr "డిస్కులో సందేశాలను సేవ్ చేయడం విఫలమైంది."
15011 #: ../mail/mail.error.xml.h:164
15012 msgid "Failed to remove attachments from messages."
15013 msgstr "సందేశాల నుండి జోడింపులను తొలగించుట విఫలమైంది."
15015 #: ../mail/mail.error.xml.h:165
15016 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
15017 msgstr "ఆఫ్ లైన్ వీక్షణకు సందేశాల దిగుమతిచేయుట విఫలమైంది."
15019 #: ../mail/mail.error.xml.h:166
15020 msgid "Failed to save messages to disk."
15021 msgstr "డిస్కులో సందేశాలను సేవ్ చేయడం విఫలమైంది."
15023 #: ../mail/mail.error.xml.h:167
15024 msgid "Hidden file is attached."
15025 msgstr "అదృశ్య ఫైల్ అనుసంధానించబడుతుంది."
15027 #: ../mail/mail.error.xml.h:168
15028 msgid ""
15029 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
15030 "Please review it before sending."
15031 msgstr ""
15032 "{0} పేరుతో వున్న అనుభందం దాగివున్న ఫైలు అది సెన్సిటివ్ డాటా కలిగివుండగలదు. దానిని పంపే ముందులు "
15033 "పునఃపరిశీలించుము."
15035 #: ../mail/mail.error.xml.h:169
15036 msgid "Printing failed."
15037 msgstr "ముద్రణ విఫలమైంది."
15039 #: ../mail/mail.error.xml.h:170
15040 msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
15041 msgstr "ప్రింటర్ &quot;{0}&quot; అని బదులిచ్చారు."
15043 #: ../mail/mail.error.xml.h:171
15044 msgid "Could not perform this operation on {0}."
15045 msgstr "{0} ఈ ఆపరేషన్ను సాధ్యం కాలేదు."
15047 #: ../mail/mail.error.xml.h:172
15048 msgid "You must be working online to complete this operation."
15049 msgstr "ఈ ఆపరేషన్ పూర్తిచేయుటకు మీరు తప్పక ఆన్‌లైన్ నందు పనిచేయాలి."
15051 #: ../mail/mail.error.xml.h:173
15052 msgid "Message from &quot;{0}&quot; account:"
15053 msgstr ""
15055 #: ../mail/mail-send-recv.c:189
15056 msgid "Canceling..."
15057 msgstr "రద్దుచేస్తోంది..."
15059 #: ../mail/mail-send-recv.c:527
15060 msgid "Send & Receive Mail"
15061 msgstr "మెయిల్ ను పంపు & స్వీకరించు"
15063 #: ../mail/mail-send-recv.c:543
15064 msgid "Cancel _All"
15065 msgstr "అన్నిటిని రద్దుచేయి(_A)"
15067 #: ../mail/mail-send-recv.c:637 ../mail/mail-send-recv.c:1029
15068 msgid "Updating..."
15069 msgstr "తాజాపర్చుము..."
15071 #: ../mail/mail-send-recv.c:637 ../mail/mail-send-recv.c:719
15072 msgid "Waiting..."
15073 msgstr "వేచిఉంది..."
15075 #: ../mail/mail-send-recv.c:1002
15076 #, c-format
15077 msgid "Checking for new mail at '%s'"
15078 msgstr "'%s' వద్ద కొత్త మెయిల్ కొరకు పరిశీలిస్తోంది"
15080 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:67
15081 msgid "Search Folders"
15082 msgstr "సంచయాలను శోధించుము"
15084 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:147
15085 msgid "Edit Search Folder"
15086 msgstr "అన్వేషణ సంచయాన్ని సరిచేస్తోంది"
15088 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:268
15089 msgid "New Search Folder"
15090 msgstr "కొత్త అన్వేషణ సంచయం"
15092 #: ../mail/message-list.c:288
15093 msgid "Unseen"
15094 msgstr "చూడని"
15096 #: ../mail/message-list.c:289
15097 msgid "Seen"
15098 msgstr "చూసి"
15100 #: ../mail/message-list.c:290
15101 msgid "Answered"
15102 msgstr "సమాధానమిచ్చిన"
15104 #: ../mail/message-list.c:291
15105 msgid "Forwarded"
15106 msgstr "పంపబడిన"
15108 #: ../mail/message-list.c:292
15109 msgid "Multiple Unseen Messages"
15110 msgstr "చూడనటువంటి బహుళ సందేశాలు"
15112 #: ../mail/message-list.c:293
15113 msgid "Multiple Messages"
15114 msgstr "బహుళ సందేశాలు"
15116 #: ../mail/message-list.c:306
15117 msgid "Lowest"
15118 msgstr "అతితక్కువ"
15120 #: ../mail/message-list.c:307
15121 msgid "Lower"
15122 msgstr "తక్కువ"
15124 #: ../mail/message-list.c:311
15125 msgid "Higher"
15126 msgstr "ఎక్కువ"
15128 #: ../mail/message-list.c:312
15129 msgid "Highest"
15130 msgstr "అతిఎక్కువ"
15132 #: ../mail/message-list.c:456 ../mail/message-list.c:5706
15133 msgid "Generating message list"
15134 msgstr "సందేశ జాబితాను సంభనింపచేయుట"
15136 #. strftime format of a time,
15137 #. * in 12-hour format, without seconds.
15138 #: ../mail/message-list.c:1847 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:240
15139 msgid "Today %l:%M %p"
15140 msgstr "ఈ రోజు·%l:%M·%p"
15142 #: ../mail/message-list.c:1856
15143 msgid "Yesterday %l:%M %p"
15144 msgstr "నిన్న·%l:%M·%p"
15146 #: ../mail/message-list.c:1868
15147 msgid "%a %l:%M %p"
15148 msgstr "%a·%l:%M·%p"
15150 #: ../mail/message-list.c:1876
15151 msgid "%b %d %l:%M %p"
15152 msgstr "%b·%d·%l:%M·%p"
15154 #: ../mail/message-list.c:1878
15155 msgid "%b %d %Y"
15156 msgstr "%b·%d·%Y"
15158 #: ../mail/message-list.c:2756
15159 msgid "Select all visible messages"
15160 msgstr "కనపడే సందేశాలన్నిటిని ఎంచుకొనుము"
15162 #: ../mail/message-list.c:3384 ../mail/message-list.etspec.h:17
15163 msgid "Messages"
15164 msgstr "సందేశాలు"
15166 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
15167 #: ../mail/message-list.c:4750
15168 msgid "Follow-up"
15169 msgstr "అనుసరించు "
15171 #: ../mail/message-list.c:5644
15172 msgid ""
15173 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
15174 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
15175 "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
15176 "by changing the query above."
15177 msgstr ""
15178 "మీ శోధన తరహాకు యే సందేశం సరిపోలలేదు. పైని డ్రాప్ డౌన్ జాబితానుండి కొత్త సందేశ ఫిల్టర్‌ను యెంచుకొని శోధన "
15179 "తరహాను మార్చుము లేదా శోధించు->తుడుపు మెనూ అంశము ద్వారా కొత్త శోధన నడుపు లేదా పైని క్వరీను మార్చు."
15181 #: ../mail/message-list.c:5652
15182 msgid "There are no messages in this folder."
15183 msgstr "ఈ సంచయంనందు సందేశాలు లేవు."
15185 #: ../mail/message-list.etspec.h:2
15186 msgid "Flagged"
15187 msgstr "ఫ్లాగ్డ్"
15189 #: ../mail/message-list.etspec.h:8
15190 msgid "Received"
15191 msgstr "తీసుకోబడిం"
15193 #: ../mail/message-list.etspec.h:11
15194 msgid "Flag Status"
15195 msgstr "ఫ్లాగ్ స్థితి"
15197 #: ../mail/message-list.etspec.h:12
15198 msgid "Follow Up Flag"
15199 msgstr "ఫ్లాగ్ ను అనుసరించు"
15201 #: ../mail/message-list.etspec.h:13
15202 msgid "Due By"
15203 msgstr "పూర్వ నిర్ణీతం"
15205 #: ../mail/message-list.etspec.h:18
15206 msgid "Messages To"
15207 msgstr "దీనికి సందేశాలు"
15209 #: ../mail/message-list.etspec.h:20
15210 msgid "Subject - Trimmed"
15211 msgstr "సంగతి - ట్రిమ్ముడ్"
15213 #: ../mail/searchtypes.xml.h:1
15214 msgid "Subject or Addresses contains"
15215 msgstr "ఇది కలిగివున్న సంగతి లేదా చిరునామాలు"
15217 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2
15218 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2003
15219 msgid "Recipients contain"
15220 msgstr "స్వీకరణదారులు కలిగిఉంటే"
15222 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3
15223 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1996
15224 msgid "Message contains"
15225 msgstr "సందేశం కలిగినది"
15227 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4
15228 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2017
15229 msgid "Subject contains"
15230 msgstr "సంగతి కలిగిఉంటే"
15232 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5
15233 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2010
15234 msgid "Sender contains"
15235 msgstr "పంపినవారు కలిగిఉంటే"
15237 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6
15238 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1989
15239 msgid "Body contains"
15240 msgstr "ముఖ్యభాగము కలిగినది"
15242 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
15243 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123
15244 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1213
15245 msgid "_Table column:"
15246 msgstr "పట్టిక నిలువువరుస:(_T)"
15248 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126
15249 msgid "Address formatting"
15250 msgstr "చిరునామా ఫార్మేటింగ్"
15252 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129
15253 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
15254 msgstr "గమ్యస్థానం దేశము యొక్క ప్రమాణం అనుసరించి చిరునామాను ఫార్మాట్ చేయి (_F)"
15256 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137
15257 msgid "Autocompletion"
15258 msgstr "స్వయంచాలకంగాపూర్తి"
15260 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140
15261 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
15262 msgstr "స్వయంచాలకంగాముగియు పరిచయంయొక్క చిరునామాను ఎల్లప్పుడు చూపుము (_s)"
15264 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148
15265 msgid "Multiple vCards"
15266 msgstr "బహుళ Vకార్డ్స్‍"
15268 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156
15269 #, c-format
15270 msgid "vCard for %s"
15271 msgstr "%s కొరకు Vకార్డ్‍"
15273 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168
15274 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195
15275 #, c-format
15276 msgid "Contact information"
15277 msgstr "చిరునామా సమాచారం"
15279 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197
15280 #, c-format
15281 msgid "Contact information for %s"
15282 msgstr "%s కొరకు చిరునామా సమాచారం"
15284 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:259
15285 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125
15286 msgid "New Address Book"
15287 msgstr "కొత చిరునామా పుస్తకం"
15289 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:268
15290 msgctxt "New"
15291 msgid "_Contact"
15292 msgstr "పరిచయం (_C)"
15294 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270
15295 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
15296 msgid "Create a new contact"
15297 msgstr "కొత్త పరిచయాన్ని సృష్టించు"
15299 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:275
15300 msgctxt "New"
15301 msgid "Contact _List"
15302 msgstr "పరిచయాల జాబితా (_L)"
15304 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277
15305 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
15306 msgid "Create a new contact list"
15307 msgstr "కొత్త పరిచయ జాబితాని సృష్టించు"
15309 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
15310 msgctxt "New"
15311 msgid "Address _Book"
15312 msgstr "చిరునామా పుస్తకం (_B)"
15314 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287
15315 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902
15316 msgid "Create a new address book"
15317 msgstr "కొత చిరునామా పుస్తకాన్ని సృష్టించు"
15319 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:315
15320 msgid "Certificates"
15321 msgstr "యోగ్యతా పత్రికలు"
15323 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198
15324 msgid "Address Book Properties"
15325 msgstr "చిరునామ పుస్తకం లక్షణాలు"
15327 #. Translators: This is a save dialog title
15328 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:476
15329 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:772
15330 msgid "Save as vCard"
15331 msgstr "vCard గా సేవ్ చెయ్యి"
15333 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879
15334 msgid "Co_py All Contacts To..."
15335 msgstr "అన్ని పరిచయాలను నకలుతీయుము(p)..."
15337 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
15338 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
15339 msgstr "మరొక ఎంచుకున్న చిరునామా పుస్తకం యొక్క పరిచయాలను కాపీ చెయ్యి"
15341 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886
15342 msgid "D_elete Address Book"
15343 msgstr "చిరునామా పుస్తకాన్ని తొలగించు(_e)"
15345 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
15346 msgid "Delete the selected address book"
15347 msgstr "ఎంచుకున్న చిరునామా పుస్తకం తొలగించు"
15349 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893
15350 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
15351 msgstr "అన్ని పరిచయాలను కదుపుము(_v)..."
15353 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895
15354 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
15355 msgstr "మరొక ఎంచుకున్న చిరునామా పుస్తకం యొక్క పరిచయాలను తరలించు"
15357 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900
15358 msgid "_New Address Book"
15359 msgstr "కొత చిరునామా పుస్తకం(_N)"
15361 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907
15362 msgid "Address _Book Properties"
15363 msgstr "చిరునామా పుస్తకం లక్షణాలు(_B)"
15365 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909
15366 msgid "Show properties of the selected address book"
15367 msgstr "ఎంచుకున్న చిరునామా పుస్తకం యొక్క లక్షణాలు చూపించు"
15369 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914
15370 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
15371 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636
15372 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760
15373 msgid "Re_fresh"
15374 msgstr "రీఫ్రెష్(_f)"
15376 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916
15377 #, fuzzy
15378 msgid "Refresh the selected address book"
15379 msgstr "ఎంచుకున్న చిరునామా పుస్తకం పేరు మార్చు"
15381 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921
15382 msgid "Address Book _Map"
15383 msgstr "చిరునామా పుస్తక పటం(_M)"
15385 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923
15386 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
15387 msgstr "ఎంచుకున్న చిరునామా పుస్తకం నుండి అన్ని పరిచయాలను తో మాప్ను చూపించు"
15389 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928
15390 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
15391 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643
15392 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767
15393 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1611
15394 msgid "_Rename..."
15395 msgstr "పునఃనామకరణ(_R)..."
15397 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930
15398 msgid "Rename the selected address book"
15399 msgstr "ఎంచుకున్న చిరునామా పుస్తకం పేరు మార్చు"
15401 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937
15402 msgid "Stop loading"
15403 msgstr "లోడ్ అవ్వడం ఆపు"
15405 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
15406 msgid "_Copy Contact To..."
15407 msgstr "పరిచయాన్ని   నకలుతీయుము(_C)..."
15409 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
15410 msgid "Copy selected contacts to another address book"
15411 msgstr "మరొక చిరునామా పుస్తకానికి ఎంచుకున్న పరిచయాలకు కాపీ చెయ్యి"
15413 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
15414 msgid "_Delete Contact"
15415 msgstr "పరిచయాన్ని తొలగించు(_D)"
15417 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
15418 msgid "_Find in Contact..."
15419 msgstr "పరిచయంలో వెతుకుము ...(_F)"
15421 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
15422 msgid "Search for text in the displayed contact"
15423 msgstr "ప్రదర్శించబడే పరిచయ లో టెక్స్ట్ కోసం శోధించండి"
15425 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
15426 msgid "_Forward Contact..."
15427 msgstr "పరిచయాన్ని ముందుకు పంపుము(_F)..."
15429 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
15430 msgid "Send selected contacts to another person"
15431 msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయాలను వేరే వ్యక్తికి పంపుము"
15433 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970
15434 msgid "_Move Contact To..."
15435 msgstr "పరిచయాన్ని తరలించు (_M)..."
15437 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
15438 msgid "Move selected contacts to another address book"
15439 msgstr "మరొక చిరునామా పుస్తకానికి ఎంచుకున్న పరిచయాలకు తరలించు"
15441 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977
15442 msgid "_New Contact..."
15443 msgstr "కొత్త పరిచయం(_N)..."
15445 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
15446 msgid "New Contact _List..."
15447 msgstr "కొత్త చిరునామాల జాబితా(_L)..."
15449 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
15450 msgid "_Open Contact"
15451 msgstr "పరిచయం తెరువు (_C)"
15453 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
15454 msgid "View the current contact"
15455 msgstr "ప్రస్తుత పరిచయాన్ని దర్శించుము"
15457 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
15458 msgid "_Send Message to Contact..."
15459 msgstr "పరిచయానికి సందేశం పంపుము(_S)..."
15461 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
15462 msgid "Send a message to the selected contacts"
15463 msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయాలకు సందేశాన్ని పంపుము"
15465 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
15466 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577
15467 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825
15468 msgid "_Actions"
15469 msgstr "క్రియలు(_A)"
15471 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
15472 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
15473 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832
15474 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1776
15475 msgid "_Preview"
15476 msgstr "ఉపదర్శనం(_P)"
15478 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023
15479 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594
15480 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693
15481 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845
15482 msgid "_Delete"
15483 msgstr "తొలగించు(_D)"
15485 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027
15486 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1527
15487 msgid "_Properties"
15488 msgstr "లక్షణాలు(_P)"
15490 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
15491 msgid "Address Book Map"
15492 msgstr "చిరునామా పుస్తక పటం"
15494 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067
15495 msgid "Contact _Preview"
15496 msgstr "పరిచయం ఉపదర్శనం(_P)"
15498 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1069
15499 msgid "Show contact preview window"
15500 msgstr "పరిచయ ఉపదర్శన విండోని చూపుము"
15502 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1075
15503 msgid "Show _Maps"
15504 msgstr "పటం చూపించు(_M)"
15506 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
15507 msgid "Show maps in contact preview window"
15508 msgstr "పరిచయ ప్రివ్యూను విండో లో ఉన్న పటాలను చూపించు"
15510 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096
15511 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
15512 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
15513 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1906
15514 msgid "_Classic View"
15515 msgstr "సాంప్రదాయకమైన దర్శనం(_C)"
15517 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098
15518 msgid "Show contact preview below the contact list"
15519 msgstr "పరిచయాల జాబితా క్రింద ఉన్న పరిచయం ప్రివ్యూను చూపించు"
15521 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103
15522 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
15523 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921
15524 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1913
15525 msgid "_Vertical View"
15526 msgstr "నిలువు దర్శనం(_V)"
15528 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1105
15529 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
15530 msgstr "పరిచయాల జాబితా కలిసి పరిచయ ప్రివ్యూను చూపించు"
15532 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120
15533 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754
15534 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
15535 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
15536 msgid "Unmatched"
15537 msgstr "సరిఉజ్జీ కాలేదు"
15539 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1130
15540 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764
15541 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784
15542 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
15543 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1982
15544 #: ../shell/e-shell-content.c:658
15545 msgid "Advanced Search"
15546 msgstr "ఉన్నతమైన వెతుకు"
15548 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1163
15549 msgid "Print all shown contacts"
15550 msgstr "అన్ని చూపిస్తున్న పరిచయాలను ముద్రించు"
15552 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170
15553 msgid "Preview the contacts to be printed"
15554 msgstr "పరిచయాలను ముద్రించవల్సిన ప్రివ్యూ"
15556 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
15557 msgid "Print selected contacts"
15558 msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయాలను ముద్రించు"
15560 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1192
15561 msgid "S_ave Address Book as vCard"
15562 msgstr "చిరనామా పుస్తకాన్ని  Vకార్డ్ లా దాయుము(_a)"
15564 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194
15565 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
15566 msgstr "ఒక vCard గా ఎంచుకున్న చిరునామా పుస్తకం యొక్క పరిచయాలను సేవ్ చెయ్యి"
15568 #. Translators: This is an action label
15569 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1200
15570 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1210
15571 msgid "_Save as vCard..."
15572 msgstr "Vపలకంగా దాయుము(_S)..."
15574 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1202
15575 msgid "Save selected contacts as a vCard"
15576 msgstr "ఒక vCard ఎంచుకున్న పరిచయాలను సేవ్ చెయ్యి"
15578 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:312
15579 msgid "_Forward Contacts"
15580 msgstr "చిరునామాలని ముందుకు పంపు(_F)"
15582 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:314
15583 msgid "_Forward Contact"
15584 msgstr "చిరునామాన్ని ముందికిపంపు(_F)"
15586 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345
15587 msgid "_Send Message to Contacts"
15588 msgstr "చిరునామాలకు సందేశం పంపు(_S)"
15590 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347
15591 msgid "_Send Message to List"
15592 msgstr "జాబితాకు సందేశం పంపు(_S)"
15594 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349
15595 msgid "_Send Message to Contact"
15596 msgstr "చిరునామాకు సందేశం పంపు(_S)"
15598 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165
15599 msgid ""
15600 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
15601 "\n"
15602 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
15603 msgstr ""
15604 "మీరు ఒక బ్యాకప్ ఫైల్ నుండి ఎవల్యూషన్ పునరుద్ధరించవచ్చు.\n"
15605 "\n"
15606 "ఈ అన్ని మీ వ్యక్తిగత డేటాను, సెట్టింగులు మెయిల్ వడపోతలు, మొదలైనవి పునరుద్ధరించడానికి చేస్తుంది"
15608 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180
15609 msgid "_Restore from a backup file:"
15610 msgstr "బ్యాక్అప్ నుండి తిరిగినిల్వఉంచుము(_R)"
15612 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191
15613 msgid "Choose a backup file to restore"
15614 msgstr "పునరుద్ధరించడానికి నిల్వ ఫైల్ను ఎంచుకోండి"
15616 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
15617 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
15618 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311
15619 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
15620 msgid "Restore from Backup"
15621 msgstr "బ్యాకప్ నుండి పునరుద్ధరించు"
15623 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
15624 msgid "Select name of the Evolution backup file"
15625 msgstr "ఎవాల్యూషన్ బ్యాక్అప్ ఫైలు యొక్క పేరును ఎంపికచేయుము"
15627 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250
15628 msgid "_Restart Evolution after backup"
15629 msgstr "బ్యాక్అప్ తర్వాత ఎవాల్యూషన్ ను పునఃప్రారంభించుము(_R)"
15631 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277
15632 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
15633 msgstr "ఎవాల్యూషన్ బ్యాక్అప్ ఫైలు యొక్క పేరును తిరిగినిల్వఉంచుటకు ఎంపికచేయుము"
15635 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290
15636 msgid "_Restart Evolution after restore"
15637 msgstr "ఎవాల్యూషన్ ను తిరిగినిల్వ చేసినతర్వాత పునఃప్రారంభిచుము(_R)"
15639 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308
15640 msgid "_Back up Evolution Data..."
15641 msgstr "బ్యాకప్ ఎవల్యూషన్ సమాచారం ...(_B)"
15643 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310
15644 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
15645 msgstr "ఆర్చీవ్ ఫైలుకి బ్యాకప్ ఎవల్యూషన్ డేటా మరియు సెట్టింగులు"
15647 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315
15648 msgid "R_estore Evolution Data..."
15649 msgstr "ఎవాల్యూషన్ డాటాను తిరిగివుంచుతోంది(_e)"
15651 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317
15652 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
15653 msgstr "ఒక ఆర్చీవ్ ఫైల్ నుండి ఎవల్యూషన్ డేటా మరియు సెట్టింగులు పునరుద్ధరించు"
15655 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84
15656 msgid "Back up Evolution directory"
15657 msgstr "బ్యాకప్ ఎవల్యూషన్ డైరెక్టరీ"
15659 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86
15660 msgid "Restore Evolution directory"
15661 msgstr "ఎవాల్యూషన్ సంచయాన్ని తిరిగినిల్వఉంచుము"
15663 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88
15664 msgid "Check Evolution Back up"
15665 msgstr "ఎవల్యూషన్ బ్యాకప్ తనిఖీ చెయ్యి"
15667 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90
15668 msgid "Restart Evolution"
15669 msgstr "ఎవల్యూషన్ ను పున:ప్రారంభించు"
15671 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92
15672 msgid "With Graphical User Interface"
15673 msgstr "చిత్రసంభంద వినియోగదారి ఇంటర్‌ఫేస్ తో"
15675 #. FIXME Will the versioned setting always work?
15676 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:322
15677 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516
15678 msgid "Shutting down Evolution"
15679 msgstr "ఎవల్యూషన్ ను మూయుము"
15681 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:331
15682 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
15683 msgstr "ఎవాల్యూషన్ ఖాతాలను మరియు అమరికలను వెనుకకుతెస్తోంది"
15685 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:348
15686 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
15687 msgstr "ఎవాల్యూషన్ డాటాను వెనుకకు తెస్తోంది (మెయిల్సు, పరిచయాలు, క్యాలెండర్, కర్తవ్యాలు, మెమోస్)"
15689 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364
15690 msgid "Back up complete"
15691 msgstr "పూర్తి బ్యాకప్"
15693 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:371
15694 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:703
15695 msgid "Restarting Evolution"
15696 msgstr "ఎవాల్యూషన్ ను పునఃప్రారంభిస్తున్నది"
15698 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:522
15699 msgid "Back up current Evolution data"
15700 msgstr "బ్యాకప్ ప్రస్తుతపు ఎవాల్యూషన్ డాటాను"
15702 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:529
15703 msgid "Extracting files from back up"
15704 msgstr "బ్యాకప్ నుండి సంగ్రహించిన ఫైళ్లు"
15706 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:611
15707 msgid "Loading Evolution settings"
15708 msgstr "ఎవాల్యూషన్ అమరికలను నింపుతోంది"
15710 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:677
15711 msgid "Removing temporary back up files"
15712 msgstr "తాత్కాలికంగా దాయబడిన ఫైళ్ళను తొలగిస్తున్నది"
15714 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:688
15715 msgid "Reloading registry service"
15716 msgstr "నమోదు సేవను తిరిగిలోడుచేస్తోంది"
15718 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:917
15719 msgid "Evolution Back Up"
15720 msgstr "ఎవాల్యూషన్ బ్యాక్అప్"
15722 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:918
15723 #, c-format
15724 msgid "Backing up to the folder %s"
15725 msgstr "సంచయం %sకు బ్యాక్అప్ తీస్తుంది"
15727 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:922
15728 msgid "Evolution Restore"
15729 msgstr "ఎవల్యూషన్ తిరిగినిల్వచేయుము"
15731 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:923
15732 #, c-format
15733 msgid "Restoring from the folder %s"
15734 msgstr "%s సంచయం నుండి తిరిగినిల్వచేస్తోంది"
15736 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:993
15737 msgid "Backing up Evolution Data"
15738 msgstr "ఎవాల్యూషన్ డాటాను బ్యాక్అప్ తీస్తుంది"
15740 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994
15741 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
15742 msgstr "మీడాటాను ఎవాల్యూషన్ బ్యాక్అప్ తీస్తున్నప్పుడు దయచేసి వేచివుండండి."
15744 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:996
15745 msgid "Restoring Evolution Data"
15746 msgstr "ఎవాల్యూషన్ డాటాను తిరిగివుంచుతోంది"
15748 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:997
15749 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
15750 msgstr "ఎవాల్యూషన్ మీడాటాను తిరిగివుంచుతున్నప్పడు దయచేసి వేచివుండండి."
15752 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1019
15753 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
15754 msgstr "మీ ఖాతానందలి డాటామొత్తముపై ఆధారపడి యిది కొంతసమయం తీసుకొంటుంది."
15756 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
15757 msgid "Invalid Evolution backup file"
15758 msgstr "సరికాని ఎవాల్యూషన్ బ్యాక్అప్ ఫైలు"
15760 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
15761 msgid "Please select a valid backup file to restore."
15762 msgstr "తిరిగినిల్వ చేయుటకు దయచేసి విలువైన బ్యాక్అప్ ఫైలును ఎంపికచేయుము"
15764 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
15765 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
15766 msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఎవాల్యూషన్ మూయాలని అనుకుంటున్నారా?"
15768 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
15769 msgid ""
15770 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
15771 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
15772 msgstr ""
15773 "మీ డాటా మరియు అమరికలను బాకప్ చేయుటకు, మీరు ముందుగా యెవాల్యూషన్ మూయాలి. కొనసాగుటకు ముందుగా మీరు "
15774 "భద్రపరచని డాటాను భద్రపరచునట్లు చూసుకోండి."
15776 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
15777 msgid "Close and Back up Evolution"
15778 msgstr "ఎవాల్యూషన్ మూసి బ్యాకప్ తీయి"
15780 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
15781 msgid ""
15782 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
15783 msgstr "మీరు ఎంపికచేసిన బ్యాక్అప్ ఫైలునుండి ఎవాల్యూషన్ ను తిరిగినిల్వ ఉంచుదామని అనుకుంటున్నారా?"
15785 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
15786 msgid ""
15787 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
15788 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
15789 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
15790 "backup."
15791 msgstr ""
15792 "మీ డాటా మరియు అమరికలను తిరిగివుంచుటకు, మీరు ముందుగా యెవాల్యూషన్ మూయవలెను. కొనసాగుటకు ముందుగా "
15793 "మీరు భద్రపరచని డాటాను భద్రపరచునట్లు చూసుకోండి. ఇది మీ ప్రస్తుత యెవాల్యూషన్ డాటా మరియు అమరికలను "
15794 "తొలగించి మరలా మీ బ్యాకప్ నుండి తిరిగివుంచును."
15796 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
15797 msgid "Close and Restore Evolution"
15798 msgstr "ఎవల్యూషన్‌ను మూసి తిరిగినిల్వవుంచు"
15800 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
15801 msgid "Insufficient Permissions"
15802 msgstr "సరిపోని అనుమతులు"
15804 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
15805 msgid "The selected folder is not writable."
15806 msgstr "ఎంచుకున్న సంచయం వ్రాయుటకు వీలగునది కాదు."
15808 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
15809 #, c-format
15810 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
15811 msgstr "Bogofilter (%s) విస్తరింపు విఫలమైంది: "
15813 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163
15814 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
15815 msgstr "Bogofilter కు మెయిల్ మెసేజ్ కాంటెంట్ స్ట్రీమ్ విఫలమైంది: "
15817 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212
15818 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
15819 msgstr "మెయిల్ సందేశం ప్రోసెస్ చేయుటకు Bogofilter క్రాషై వుటుంది లేదా విఫలమై వుటుంది"
15821 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308
15822 msgid "Bogofilter Options"
15823 msgstr "Bogofilter ఐచ్చికాలు"
15825 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317
15826 msgid "Convert message text to _Unicode"
15827 msgstr "సందేశ పాఠంను యూనికోడ్‌కు మార్చుము (_U)"
15829 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474
15830 msgid "Bogofilter"
15831 msgstr "Bogofilter"
15833 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447
15834 msgid "Standard LDAP Port"
15835 msgstr "ప్రామాణిక LDAP పోర్ట్"
15837 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453
15838 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625
15839 msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
15840 msgstr "SSL నందు LDAP (తీసివేయబడెను)"
15842 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459
15843 msgid "Microsoft Global Catalog"
15844 msgstr "Microsoft గ్లోబల్ కాటలాగ్"
15846 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465
15847 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
15848 msgstr "SSL నందు Microsoft గ్లోబల్ కాటలాగ్"
15850 #. Page 1
15851 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570
15852 msgid "Connecting to LDAP"
15853 msgstr "LDAP కు అనుసంధానమౌతోంది"
15855 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587
15856 msgid "Server Information"
15857 msgstr "సేవిక సమాచారం"
15859 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614
15860 msgid "Port:"
15861 msgstr "పోర్టు:"
15863 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628
15864 msgid "StartTLS (recommended)"
15865 msgstr "StartTLS (సిఫార్స్ చేయడమైంది)"
15867 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630
15868 msgid "Encryption:"
15869 msgstr "ఎన్క్రిప్షన్:"
15871 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654
15872 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
15873 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180
15874 msgid "Authentication"
15875 msgstr "ప్రామాణీకరణ"
15877 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677
15878 msgid "Anonymous"
15879 msgstr "అనామకంగా "
15881 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
15882 msgid "Using email address"
15883 msgstr "ఇమెయిల్ అడ్రసు ఉపయోగించి"
15885 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
15886 msgid "Using distinguished name (DN)"
15887 msgstr "ప్రత్యేకమైన పేరు (DN) ఉపయోగించి"
15889 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685
15890 msgid "Method:"
15891 msgstr "పద్దతి:"
15893 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
15894 msgid ""
15895 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
15896 "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
15897 "LDAP server."
15898 msgstr ""
15899 "మిమ్ములి దృవీకరించుటకు ఎవాల్యూషన్ వాడే పద్దితి ఇదే. దీనిని \" ఈమెయిల్ చిరునామా వుపయోగించి\" అనుదానికి "
15900 "అమర్చుటకు మీ LDAP సేవికకు ఎనానిమస్ ప్రవేశం అవసరమౌతుందని గమనించండి."
15902 #. Page 2
15903 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705
15904 msgid "Using LDAP"
15905 msgstr "LDAP వుపయోగిస్తోంది"
15907 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722
15908 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:116
15909 msgid "Searching"
15910 msgstr "వెతుకుతున్నది"
15912 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744
15913 msgid "Search Base:"
15914 msgstr "శోధన ఆధారం:"
15916 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749
15917 msgid "Find Possible Search Bases"
15918 msgstr "సాధ్యమైన శోధన మూలాలను కనిపెట్టుము"
15920 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774
15921 msgid "One Level"
15922 msgstr "ఒక స్థాయి"
15924 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
15925 msgid "Subtree"
15926 msgstr "సబ్‌ట్రీ"
15928 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
15929 msgid "Search Scope:"
15930 msgstr "శోధన పరిధి:"
15932 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783
15933 msgid ""
15934 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
15935 "the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
15936 "below your search base.  A search scope of \"One Level\" will only include "
15937 "the entries one level beneath your search base."
15938 msgstr ""
15939 "శోధన పరిథి మీరు ఎంత లోతుగా సంచయ వృక్షం లోపలికి విస్తరించి శోధించుదామని అనుకుంటున్న్రారో నిర్వచిస్తుంది. "
15940 "\"Subtree\" యొక్క శోధన పరిథి మీ శోధన ఆధారం క్రిందన ఉన్న అన్ని ప్రవేశాలను చేర్చుతుంది. \"One "
15941 "Level\" యొక్క శోధన పరిథి మీ శోధన ఆధారం క్రింద ఉన్న ఒక స్థాయి ప్రవేశాలను మాత్రమే చేర్చుతుంది."
15943 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792
15944 msgid "Search Filter:"
15945 msgstr "శోధన వడపోత:"
15947 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804
15948 msgid "Downloading"
15949 msgstr "దిగుమతి అవుతున్నది"
15951 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825
15952 msgid "Limit:"
15953 msgstr "పరిమితి:"
15955 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836
15956 msgid "contacts"
15957 msgstr "పరిచయాలు"
15959 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841
15960 msgid "Browse until limit is reached"
15961 msgstr "పరిమితిని చేరుదాకా బ్రౌజ్ చేయి"
15963 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136
15964 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205
15965 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
15966 msgid "URL:"
15967 msgstr "URL:"
15969 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146
15970 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
15971 msgstr "IfMatch తప్పించుము ( apache < 2.2.8 నందు అవసరం)"
15973 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:443
15974 #, c-format
15975 msgid "HTTP Error: %s"
15976 msgstr "HTTP దోషం: %s"
15978 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:471
15979 msgid "Could not parse response"
15980 msgstr "స్పందనను పార్శ్ చేయలేకపోయింది"
15982 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:480
15983 msgid "Empty response"
15984 msgstr "ఖాళీ స్పందన"
15986 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:488
15987 msgid "Unexpected reply from server"
15988 msgstr "సేవిక నుండి అనుకోని ప్రత్యుత్తరము"
15990 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1120
15991 msgid "Could not locate user's calendars"
15992 msgstr "వాడుకరి యొక్క క్యాలెండర్లను గుర్తించలేక పోయింది"
15994 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1344
15995 msgid "Path"
15996 msgstr "పాత్"
15998 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264
15999 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200
16000 msgid "Choose a Calendar"
16001 msgstr "ఒక కాలెండర్ యెంచుకొనుము"
16003 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267
16004 msgid "Choose a Memo List"
16005 msgstr "మెమో జాబితా యెంచుకొనుము"
16007 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270
16008 msgid "Choose a Task List"
16009 msgstr "కర్తవ్యం జాబితాను ఎంపికచేయుము"
16011 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219
16012 msgid "Find Calendars"
16013 msgstr "క్యాలెండర్లు కనుగొను"
16015 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222
16016 msgid "Find Memo Lists"
16017 msgstr "మెమో జాబితాలను కనుగొను"
16019 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225
16020 msgid "Find Task Lists"
16021 msgstr "కర్తవ్యం జాబితాలను కనుగొను"
16023 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243
16024 msgid "Email:"
16025 msgstr "ఈమెయిల్:"
16027 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248
16028 msgid "Server handles meeting invitations"
16029 msgstr "సేవిక సమావేశఆహ్వానాలను సంభాలిస్తుంది"
16031 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
16032 msgid "Choose which address books to use."
16033 msgstr "ఏ చిరునామా పుస్తకములను వుపయోగించాలో యెంచుకొనుము."
16035 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201
16036 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
16037 msgstr "పుట్టినరోజులు & వార్షికోత్సవాలు కాలెండర్ నందు వుపయోగించు"
16039 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127
16040 msgid "Default User Calendar"
16041 msgstr "వాడుకరి అప్రమేయ కాలెండర్"
16043 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:515
16044 #, c-format
16045 msgid "Enter Google password for user '%s'."
16046 msgstr "వాడుకరి '%s' కొరకు గూగుల్ సంకేతపదం ప్రవేశపెట్టుము."
16048 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:532
16049 msgid "User declined to provide a password"
16050 msgstr "సంకేతపదం యిచ్చుటకు వాడుకరి తిరస్కరించెను"
16052 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160
16053 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
16054 msgstr "ఉన్న iCalendar (ics) ఫైలు వుపయోగించు"
16056 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185
16057 msgid "iCalendar File"
16058 msgstr "iCalendar ఫైలు"
16060 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197
16061 msgid "Choose an iCalendar file"
16062 msgstr "iCalendar ఫైలు యెంచుకొనుము"
16064 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200
16065 msgid "File:"
16066 msgstr "ఫైలు:"
16068 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215
16069 msgid "Allow Evolution to update the file"
16070 msgstr "ఎవాల్యూషన్‌ను ఫైలును నవీకరించుటకు అనుమతించు"
16072 #. Translators: This is the temperature in degrees
16073 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
16074 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:251
16075 msgid "Fahrenheit (°F)"
16076 msgstr ""
16078 #. Translators: This is the temperature in degrees
16079 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
16080 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:256
16081 msgid "Centigrade (°C)"
16082 msgstr ""
16084 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
16085 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:260
16086 msgid "Kelvin (K)"
16087 msgstr ""
16089 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:262
16090 #, fuzzy
16091 msgid "Units:"
16092 msgstr "భాగము"
16094 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320
16095 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
16096 msgid "I_mport"
16097 msgstr "దిగుమతి (_m)"
16099 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406
16100 msgid "Select a Calendar"
16101 msgstr "క్యాలెండర్‌ను ఎంపికచేయుము"
16103 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:433
16104 msgid "Select a Task List"
16105 msgstr "కర్తవ్యం జాబితాను ఎంపికచేయుము"
16107 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:443
16108 msgid "I_mport to Calendar"
16109 msgstr "క్యాలెండర్‌కు దిగుమతిచేయుము (_m)"
16111 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:450
16112 msgid "I_mport to Tasks"
16113 msgstr "కర్తవ్యములకు దిగుమతి చేయుము (_m)"
16115 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:517
16116 msgid "Selected Calendars for Alarms"
16117 msgstr "అలారముల కొరకు యెంచుకొన్న క్యాలెండర్లు"
16119 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925
16120 msgid "Ti_me and date:"
16121 msgstr "సమయం మరియు తేది (_m):"
16123 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:926
16124 msgid "_Date only:"
16125 msgstr "తేది మాత్రమే (_D):"
16127 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
16128 msgid "Minutes"
16129 msgstr "నిమిషాలు"
16131 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
16132 msgid "Hours"
16133 msgstr "గంటలు"
16135 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
16136 msgid "Days"
16137 msgstr "రోజులు"
16139 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
16140 msgid "60 minutes"
16141 msgstr "60 నిమిషాలు"
16143 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
16144 msgid "30 minutes"
16145 msgstr "30 నిమిషాలు"
16147 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
16148 msgid "15 minutes"
16149 msgstr "15 నిమిషాలు"
16151 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
16152 msgid "10 minutes"
16153 msgstr "10 నిమిషాలు"
16155 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
16156 msgid "05 minutes"
16157 msgstr "05 నిమిషాలు"
16159 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
16160 msgid "Se_cond zone:"
16161 msgstr "రెండవ క్షేత్రము (_c):"
16163 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
16164 msgid "(Shown in a Day View)"
16165 msgstr "(రోజు దర్శనంలో చూపుము)"
16167 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
16168 msgid "Use s_ystem time zone"
16169 msgstr "సిస్టమ్ సమయ క్షేత్రమును వుపయోగించుము"
16171 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
16172 msgid "Time format:"
16173 msgstr "కాల రూపకం:"
16175 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
16176 msgid "_12 hour (AM/PM)"
16177 msgstr "_12 గంటలు(AM/PM)"
16179 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
16180 msgid "_24 hour"
16181 msgstr "_24గంటలు"
16183 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
16184 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
16185 msgid "Work Week"
16186 msgstr "పని వారం"
16188 #. A weekday like "Monday" follows
16189 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
16190 msgid "Wee_k starts on:"
16191 msgstr "వారము ప్రారంభించబడుతుంది(_k):"
16193 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
16194 msgid "Work days:"
16195 msgstr "పని రోజులు:"
16197 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
16198 msgid "_Day begins:"
16199 msgstr "రోజు ప్రారంభమయింది(_D):"
16201 #. Monday
16202 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
16203 msgid "_Mon"
16204 msgstr "సోమ(_M)"
16206 #. Tuesday
16207 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
16208 msgid "_Tue"
16209 msgstr "మంగళ(_T)"
16211 #. Wednesday
16212 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
16213 msgid "_Wed"
16214 msgstr "బుధ(_W)"
16216 #. Thursday
16217 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
16218 msgid "T_hu"
16219 msgstr "గురు(_h)"
16221 #. Friday
16222 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
16223 msgid "_Fri"
16224 msgstr "శుక్ర(_F)"
16226 #. Saturday
16227 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
16228 msgid "_Sat"
16229 msgstr "శని(_S)"
16231 #. Sunday
16232 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
16233 msgid "S_un"
16234 msgstr "ఆది(_u)"
16236 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
16237 msgid "Day _ends:"
16238 msgstr "రోజు పూర్తయినది(_e):"
16240 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
16241 msgid "Alerts"
16242 msgstr "హెచ్చరికలు"
16244 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
16245 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
16246 msgstr "అంశాలను తొలగించేముందు దృవీకరించుకొనుము(_A)"
16248 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16249 msgid "_Time divisions:"
16250 msgstr "సమయ భాగములు(_T):"
16252 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
16253 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
16254 msgstr "వారము మరియు నెల దర్శనములో నియామకం ముగియు సమయాన్ని చూపుము(_S)"
16256 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
16257 msgid "_Compress weekends in month view"
16258 msgstr "నెల దర్శనం లో వారాంతములను కుచింపచేయుము(_C)"
16260 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
16261 msgid "Show week _numbers"
16262 msgstr "వారము సంఖ్యలను చూపుము(_n)"
16264 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
16265 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
16266 msgstr "కింది యెడమ కాలెండర్ నందు ఆవృత ఘటనలను యిటాలిక్ నందు చూపు"
16268 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
16269 msgid "Sc_roll Month View by a week"
16270 msgstr "నెల దర్శనమును వారము ద్వారా స్క్రాల్ చేయుము (_r)"
16272 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
16273 msgid "Display"
16274 msgstr "ప్రదర్శించు"
16276 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
16277 msgid "Task List"
16278 msgstr "కర్తవ్యం జాబితా"
16280 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
16281 msgid "Highlight t_asks due today"
16282 msgstr "ఈ రోజుకు మిగిలిన కర్తవ్యాలు వుద్దీపనంచేయి (_a):"
16284 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
16285 msgid "Highlight _overdue tasks"
16286 msgstr "సమయంమించిన కర్తవ్యములు వుద్దీపనంచేయి (_o):"
16288 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
16289 msgid "_Hide completed tasks after"
16290 msgstr "పూర్తయిన కర్తవ్యాలను తరువాత అదృశ్యపర్చుము(_H)"
16292 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
16293 msgid "Display reminders in _notification area only"
16294 msgstr "ప్రకటన ప్రాంతములో మాత్రమే ఆలారములను ప్రదర్శించుము (_n)"
16296 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
16297 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
16298 msgid "Sh_ow a reminder"
16299 msgstr "గుర్తిచుదానిని చూపుము(_o)"
16301 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
16302 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
16303 msgid "before every appointment"
16304 msgstr "ప్రతి నియామకం ముందు"
16306 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
16307 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
16308 msgid "Show a _reminder"
16309 msgstr "గుర్తుచేయుదానిని చూపము (_r)"
16311 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
16312 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
16313 msgid "before every anniversary/birthday"
16314 msgstr "ప్రతి వార్షికము/పుట్టినరోజుకు ముందు"
16316 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
16317 msgid "Select the calendars for reminder notification"
16318 msgstr "అలారం తాఖీదు ఇచ్చుటకు క్యాలెండర్లను ఎంచుకొనుము"
16320 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
16321 msgid "Default Free/Busy Server"
16322 msgstr "అప్రమేయ ఖాళి/తీరకలేని సేవిక"
16324 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
16325 msgid "Template:"
16326 msgstr "మాదిది:"
16328 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
16329 #, no-c-format
16330 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
16331 msgstr "%u మరియు %d ఈ మెయిల్ చిరునామా నుండి వాడుకరుడు మరియు అధికారక్షేత్రము చేత పునఃస్థాపించబడతాయి."
16333 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
16334 msgid "Publishing Information"
16335 msgstr "సమాచారమును ప్రచురిస్తోంది"
16337 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313
16338 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191
16339 msgid "New Calendar"
16340 msgstr "కొత్త క్యాలెండర్"
16342 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:322
16343 msgctxt "New"
16344 msgid "_Appointment"
16345 msgstr "నియామకం (_A)"
16347 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324
16348 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1521
16349 msgid "Create a new appointment"
16350 msgstr "కొత్త నియామకమును సృష్టించు"
16352 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:329
16353 msgctxt "New"
16354 msgid "All Day A_ppointment"
16355 msgstr "పూర్తిరోజు నియామకం (_p)"
16357 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331
16358 msgid "Create a new all-day appointment"
16359 msgstr "కొత్త పూర్తిరోజు నియామకాన్ని సృష్టించు"
16361 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:336
16362 msgctxt "New"
16363 msgid "M_eeting"
16364 msgstr "సమావేశం (_e)"
16366 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:338
16367 msgid "Create a new meeting request"
16368 msgstr "కొత్త సమావేశ అభ్యర్థన ను సృష్టించు"
16370 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:346
16371 msgctxt "New"
16372 msgid "Cale_ndar"
16373 msgstr "క్యాలెండర్ (_n)"
16375 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:348
16376 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
16377 msgid "Create a new calendar"
16378 msgstr "కొత్త క్యాలెండర్ ను సృష్టించు"
16380 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:703
16381 msgid "Calendar and Tasks"
16382 msgstr "క్యాలెండర్ మరియు కర్తవ్యాలు"
16384 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:119
16385 #, c-format
16386 msgid "Opening calendar '%s'"
16387 msgstr "క్యాలెండర్‌ను తెరుచుచున్నది '%s'"
16389 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:590
16390 msgid "Calendar Selector"
16391 msgstr "క్యాలెండర్ ఎంపికచేసేది"
16393 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
16394 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
16395 msgid "Print"
16396 msgstr "ముద్రణ"
16398 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291
16399 msgid "Calendar Properties"
16400 msgstr "క్యాలెండర్ లక్షణాలు"
16402 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322
16403 msgid ""
16404 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
16405 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
16406 "events."
16407 msgstr ""
16408 "ఎంపికచేసిన సమయ మెత్తానికి పూర్వమైన అన్ని ఘటనలను ఈ ఆపరెషన్ శాశ్వతంగా తొలగించివేస్తుంది. మీరు "
16409 "కొనసాగించినట్లైతే, మీరు ఈ ఘటనలను మరలా తిరిగిపొందలేరు."
16411 #. Translators: This is the first part of the sentence:
16412 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
16413 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339
16414 msgid "Purge events older than"
16415 msgstr "దీనికన్నా పాతవైన ఘటనలను కొట్టివేయుము"
16417 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585
16418 msgid "Copying Items"
16419 msgstr "అంశాల నకలుతీస్తుంది"
16421 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:878
16422 msgid "Moving Items"
16423 msgstr "అంశాలను జరుపుతుంది"
16425 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
16426 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16427 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1211
16428 msgid "event"
16429 msgstr "ఘటన"
16431 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1213
16432 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231
16433 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298
16434 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:527
16435 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:644
16436 msgid "Save as iCalendar"
16437 msgstr "iCalendar వలె దాచు"
16439 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
16440 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608
16441 msgid "_Copy..."
16442 msgstr "నకలుతీయు(_C)..."
16444 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
16445 msgid "D_elete Calendar"
16446 msgstr "క్యాలెండర్‌ను తొలగించు (_e)"
16448 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
16449 msgid "Delete the selected calendar"
16450 msgstr "ఎంపికచేసిన కాలెండర్ తొలగించు"
16452 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367
16453 msgid "Go Back"
16454 msgstr "వెనక్కి వెళ్ళు"
16456 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374
16457 msgid "Go Forward"
16458 msgstr "ముందుకు వెళ్ళు"
16460 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381
16461 msgid "Select today"
16462 msgstr "ఈ రోజును ఎంచుకొనుము"
16464 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
16465 msgid "Select _Date"
16466 msgstr "తేదీనిఎంచుకొనుము(_D) "
16468 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
16469 msgid "Select a specific date"
16470 msgstr "నిర్దిష్టమైన తేదీని ఎంచుకొనుము"
16472 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
16473 msgid "_New Calendar"
16474 msgstr "కొత్త క్యాలెండర్(_N)"
16476 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
16477 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816
16478 msgid "Purg_e"
16479 msgstr "కొట్టివేయుము(_e)"
16481 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
16482 msgid "Purge old appointments and meetings"
16483 msgstr "పాత నియామకాలను మరియు సమావేశాలను కొట్టివేయుము"
16485 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
16486 msgid "Refresh the selected calendar"
16487 msgstr "ఎంపికచేసిన కాలెండర్‌ను తాజాపరచు"
16489 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
16490 msgid "Rename the selected calendar"
16491 msgstr "ఎంచుకొన్న కాలెండర్‌కు మరలాపేరు పెట్టు"
16493 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
16494 #, fuzzy
16495 msgid "Find _Next"
16496 msgstr "తరువాతిది కనుగొను (_n)"
16498 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430
16499 msgid "Find next occurrence of the current search string"
16500 msgstr "ప్రస్తుత శోధన పదము యొక్క తరువాతి సంభవమును కనుగొనుము"
16502 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
16503 #, fuzzy
16504 msgid "Find _Previous"
16505 msgstr "ముందలిది కనుగొను (_p)"
16507 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
16508 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
16509 msgstr "ప్రస్తుత శోధన పదముయొక్క మునుపటి సంభవాన్ని కనుగొనుము"
16511 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Stop _Running Search"
16514 msgstr "నడుస్తున్న శోధన ఆపు (_r)"
16516 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444
16517 msgid "Stop currently running search"
16518 msgstr "ప్రస్తుతం నడుస్తున్న శోధన ఆపు"
16520 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
16521 msgid "Show _Only This Calendar"
16522 msgstr "ఈ క్యాలెండర్ మాత్రమే చూపుము (_O)"
16524 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
16525 msgid "Cop_y to Calendar..."
16526 msgstr "క్యాలెండర్ కు నకలుతీయు(_y)..."
16528 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
16529 msgid "_Delegate Meeting..."
16530 msgstr "సమావేశాల కాలాన్ని నియమించు(_D)..."
16532 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
16533 msgid "_Delete Appointment"
16534 msgstr "నియామకాన్ని తొలగించు (_D)"
16536 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472
16537 msgid "Delete selected appointments"
16538 msgstr "ఎంపికచేసిన నియామకాన్ని తొలగించు"
16540 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
16541 msgid "Delete This _Occurrence"
16542 msgstr "ఈ సంభవాన్ని తీసివేయు (_O)"
16544 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
16545 msgid "Delete this occurrence"
16546 msgstr "ఈ సంభవాన్ని తొలగించు"
16548 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
16549 msgid "Delete All Occ_urrences"
16550 msgstr "సంభవాలన్నింటి తీసివేయు (_u)"
16552 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
16553 msgid "Delete all occurrences"
16554 msgstr "సంభవాలన్నింటి తొలగించుము"
16556 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
16557 msgid "New All Day _Event..."
16558 msgstr "కొత్త పూర్తిరోజు ఘటన (_E)..."
16560 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
16561 msgid "Create a new all day event"
16562 msgstr "కొత్త పూర్తిరోజు నియామకాన్ని సృష్టించు"
16564 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
16565 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265
16566 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
16567 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601
16568 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725
16569 msgid "_Forward as iCalendar..."
16570 msgstr "iక్యాలెండర్ గా ముందుకు పంపు(_F)"
16572 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505
16573 msgid "New _Meeting..."
16574 msgstr "కొత్త సమావేశం (_M)..."
16576 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
16577 msgid "Create a new meeting"
16578 msgstr "కొత్త సమావేశంను సృష్టించు"
16580 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512
16581 msgid "Mo_ve to Calendar..."
16582 msgstr "క్యాలెండర్ కు పంపు(_v)..."
16584 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
16585 msgid "New _Appointment..."
16586 msgstr "కొత్త నియామకం(_A)..."
16588 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526
16589 msgid "Make this Occurrence _Movable"
16590 msgstr "ఈ సంభవాన్ని కదిపించేది గా చేయు(_M)"
16592 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533
16593 msgid "_Open Appointment"
16594 msgstr "నియామకాన్ని తెరువుము(_O)"
16596 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535
16597 msgid "View the current appointment"
16598 msgstr "ప్రస్తుత నియామకాన్ని దర్శించుము"
16600 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540
16601 msgid "_Reply"
16602 msgstr "ప్రత్యుత్తరము(_R):"
16604 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554
16605 msgid "_Schedule Meeting..."
16606 msgstr "సమావేశాల కాలాన్ని నియమించు(_S)..."
16608 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556
16609 msgid "Converts an appointment to a meeting"
16610 msgstr "నియమకాన్ని సమావేశంకు మార్చు"
16612 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561
16613 msgid "Conv_ert to Appointment..."
16614 msgstr "నియామకం కు మార్చు (_e)..."
16616 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1563
16617 msgid "Converts a meeting to an appointment"
16618 msgstr "సమావేశంను నియామకానికి మార్చు"
16620 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568
16621 msgid "Quit"
16622 msgstr "నిష్క్రమించు"
16624 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688
16625 msgid "Day"
16626 msgstr "రోజు"
16628 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1690
16629 msgid "Show one day"
16630 msgstr "ఒక రోజును చూపుము"
16632 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
16633 msgid "List"
16634 msgstr "జాబితా"
16636 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1697
16637 msgid "Show as list"
16638 msgstr "జాబితాగా చూపుము"
16640 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702
16641 msgid "Month"
16642 msgstr "నెల"
16644 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1704
16645 msgid "Show one month"
16646 msgstr "ఒక నెలను చూపుము"
16648 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709
16649 msgid "Week"
16650 msgstr "వారం"
16652 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711
16653 msgid "Show one week"
16654 msgstr "ఒక వారాన్ని చూపుము"
16656 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718
16657 msgid "Show one work week"
16658 msgstr "ఒక పని వారాన్ని చూపుము"
16660 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726
16661 msgid "Active Appointments"
16662 msgstr "చేతనమైన నియామకాలు"
16664 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740
16665 msgid "Next 7 Days' Appointments"
16666 msgstr "తరువాతి 7రోజుల' నియామకాలు"
16668 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747
16669 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
16670 msgstr "5 టైమ్స్  కంటే తక్కువ సార్లు సంభవిస్తుంది"
16672 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778
16673 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798
16674 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
16675 msgid "Description contains"
16676 msgstr "వివరణ కలిగివుంది"
16678 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785
16679 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805
16680 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004
16681 msgid "Summary contains"
16682 msgstr "సంక్షిప్తము కలిగివుంది"
16684 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797
16685 msgid "Print this calendar"
16686 msgstr "ఈ క్యాలెండర్ ను ముద్రించు"
16688 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804
16689 msgid "Preview the calendar to be printed"
16690 msgstr "ముద్రించాల్సిన క్యాలెండర్ ముదస్తుదర్శం యిచ్చును"
16692 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1826
16693 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306
16694 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393
16695 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846
16696 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045
16697 msgid "_Save as iCalendar..."
16698 msgstr "iCalendar వలె దాయి (_S)..."
16700 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1903
16701 msgid "Go To"
16702 msgstr "వెళ్ళుము"
16704 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
16705 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16706 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229
16707 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525
16708 msgid "memo"
16709 msgstr "మెమో"
16711 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
16712 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657
16713 msgid "New _Memo"
16714 msgstr "కొత్త మెమో (_M)"
16716 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
16717 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219
16718 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659
16719 msgid "Create a new memo"
16720 msgstr "కొత్త మెమోను సృష్టించు"
16722 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
16723 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664
16724 msgid "_Open Memo"
16725 msgstr "మెమోను తెరువుము(_O)"
16727 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281
16728 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666
16729 msgid "View the selected memo"
16730 msgstr "ఎంపికచేసిన మెమోలను దర్శించు"
16732 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
16733 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
16734 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671
16735 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809
16736 msgid "Open _Web Page"
16737 msgstr "మహాతల పుటను తెరువు(_W)"
16739 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298
16740 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831
16741 msgid "Print the selected memo"
16742 msgstr "ఎంపికచేసిన మెమోను ముద్రించు"
16744 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562
16745 msgid "Searching next matching event"
16746 msgstr "తరువాతి సరిపోలు ఘటనను శోధిస్తోంది"
16748 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1563
16749 msgid "Searching previous matching event"
16750 msgstr "ఇంతకు మునుపు సరితూగిన ఘటన శోధిస్తోంది"
16752 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1584
16753 #, c-format
16754 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
16755 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
16756 msgstr[0] "తరువాతి %d సంవత్సరంలో సరితూగు ఘటన కనుగొనలేదు"
16757 msgstr[1] "తరువాతి %d సంవత్సరాలలో సరితూగు ఘటన కనుగొనలేదు"
16759 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1588
16760 #, c-format
16761 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
16762 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
16763 msgstr[0] "క్రితం %d సంవత్సరంలో సరితూగు ఘటన కనుగొనలేదు"
16764 msgstr[1] "క్రితం %d సంవత్సరాలలో సరితూగు ఘటన కనుగొనలేదు"
16766 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1613
16767 msgid "Cannot search with no active calendar"
16768 msgstr "క్రియాశీల కాలెండర్ లేకుండా శోధించలేదు"
16770 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
16771 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16772 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
16773 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
16774 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296
16775 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642
16776 msgid "task"
16777 msgstr "కార్తవ్యం"
16779 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
16780 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:704
16781 msgid "_Assign Task"
16782 msgstr "కర్తవ్యాన్ని అప్పగించుము(_A)"
16784 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
16785 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781
16786 msgid "_Mark as Complete"
16787 msgstr "పూర్తయిన్నటు గా గుర్తుపెట్టు(_M)"
16789 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
16790 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783
16791 msgid "Mark selected tasks as complete"
16792 msgstr "పూర్తయినట్టు ఎంచుకున్న కర్తవ్యాలను గుర్తు పెట్టుము"
16794 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
16795 msgid "_Mark as Incomplete"
16796 msgstr "అసంపూర్తిగా గుర్తుపెట్టు(_M)"
16798 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
16799 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790
16800 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
16801 msgstr "ఎంపికచేసిన కర్తవ్యాలను అసంపూర్తివైనవిగా గుర్తుంచు"
16803 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
16804 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795
16805 msgid "New _Task"
16806 msgstr "కొత్త కార్యం(_T)"
16808 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
16809 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216
16810 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:797
16811 msgid "Create a new task"
16812 msgstr "కొత్త కార్యాన్ని సృష్టించు"
16814 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366
16815 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802
16816 msgid "_Open Task"
16817 msgstr "కర్తవ్యాన్ని తెరువుము(_O)"
16819 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368
16820 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804
16821 msgid "View the selected task"
16822 msgstr "ఎంచుకున్న కర్తవ్యాన్ని చూడుము"
16824 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385
16825 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1030
16826 msgid "Print the selected task"
16827 msgstr "ఎంపికచేసిన కర్తవ్యం ముద్రించు"
16829 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208
16830 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
16831 msgid "New Memo List"
16832 msgstr "కొత్త మెమో జాబితా"
16834 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217
16835 msgctxt "New"
16836 msgid "Mem_o"
16837 msgstr "మెమో (_o)"
16839 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224
16840 msgctxt "New"
16841 msgid "_Shared Memo"
16842 msgstr "భాగస్వామ్యపరచిన మెమో (_S)"
16844 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226
16845 msgid "Create a new shared memo"
16846 msgstr "కొత్త భాగస్వామ్య మెమోను సృష్టించు"
16848 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234
16849 msgctxt "New"
16850 msgid "Memo Li_st"
16851 msgstr "మెమో జాబితా (_s)"
16853 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236
16854 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624
16855 msgid "Create a new memo list"
16856 msgstr "కొత్త మెమోజాబితా ను సృష్టించు"
16858 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:117
16859 #, c-format
16860 msgid "Opening memo list '%s'"
16861 msgstr "మెమో జాబితా '%s' తెరుచుచున్నది"
16863 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:546
16864 msgid "Memo List Selector"
16865 msgstr "మెమో జాబితాను ఎంపికచేయునది"
16867 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212
16868 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227
16869 msgid "Print Memos"
16870 msgstr "మెమోలను ముద్రించు"
16872 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:268
16873 msgid "Memo List Properties"
16874 msgstr "మెమో జాబితా లక్షణాలు"
16876 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587
16877 msgid "_Delete Memo"
16878 msgstr "మెమొను తొలగించుము (_D)"
16880 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594
16881 msgid "_Find in Memo..."
16882 msgstr "మెమోను కనుగొనుము (_F)..."
16884 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:596
16885 msgid "Search for text in the displayed memo"
16886 msgstr "ప్రదర్శించబడిన మెమోనందు పాఠం కొరకు వెతుకుము"
16888 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615
16889 msgid "D_elete Memo List"
16890 msgstr "మెమో జాబితాను తొలగించుము (_e)"
16892 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617
16893 msgid "Delete the selected memo list"
16894 msgstr "ఎంపికచేసిన మెమో జాబితాను తొలగించుము"
16896 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
16897 msgid "_New Memo List"
16898 msgstr "కొత్త సంపర్క జాబితా(_N)"
16900 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638
16901 msgid "Refresh the selected memo list"
16902 msgstr "ఎంపికచేసిన మెమో జాబితాను తాజాపరచుము"
16904 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645
16905 msgid "Rename the selected memo list"
16906 msgstr "ఎంపికచేసిన మెమో జాబితాకు మరలాపేరు పెట్టు"
16908 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:650
16909 msgid "Show _Only This Memo List"
16910 msgstr "ఈ మెమో జాబితా మాత్రమే చూపుము (_O)"
16912 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729
16913 msgid "Memo _Preview"
16914 msgstr "మెమో ముందస్తుదర్శనం (_P)"
16916 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:731
16917 msgid "Show memo preview pane"
16918 msgstr "మెమో ముందస్తుదర్శనం పేన్ చూపు"
16920 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752
16921 msgid "Show memo preview below the memo list"
16922 msgstr "మెమో జాబితా కింద మెమో ముందస్తుదర్శనాన్ని చూపుము"
16924 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759
16925 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
16926 msgstr "మెమో జాబితా పక్కన మెమో ముందస్తుదర్శనాన్ని చూపుము"
16928 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817
16929 msgid "Print the list of memos"
16930 msgstr "మెమోల జాబితాను ముద్రిస్తుంది"
16932 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824
16933 msgid "Preview the list of memos to be printed"
16934 msgstr "ముద్రించవలిసిన మెమోల జాబితాను ముందస్తుదర్శనం చేస్తుంది"
16936 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:239
16937 msgid "Delete Memos"
16938 msgstr "మెమోలను తొలగించుము"
16940 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:241
16941 msgid "Delete Memo"
16942 msgstr "మెమో తొలగించు"
16944 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:538
16945 #, c-format
16946 msgid "%d memo"
16947 msgid_plural "%d memos"
16948 msgstr[0] "%d మెమో"
16949 msgstr[1] "%d మెమోలు"
16951 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:542
16952 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:748
16953 #, c-format
16954 msgid "%d selected"
16955 msgstr "%d ఎంపికచేయబడెను"
16957 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205
16958 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:219
16959 msgid "New Task List"
16960 msgstr "కొత్త కర్తవ్యంజాబితా"
16962 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214
16963 msgctxt "New"
16964 msgid "_Task"
16965 msgstr "కార్యం(_T)"
16967 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221
16968 msgctxt "New"
16969 msgid "Assigne_d Task"
16970 msgstr "అప్పగించబడిన కార్తవ్యం (_d)"
16972 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223
16973 msgid "Create a new assigned task"
16974 msgstr "కొత్తగా స్థానం ఇవ్వబడ్డ కార్యాన్ని సృష్టించు"
16976 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231
16977 msgctxt "New"
16978 msgid "Tas_k List"
16979 msgstr "కర్తవ్యం జాబితా (_k)"
16981 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233
16982 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748
16983 msgid "Create a new task list"
16984 msgstr "కొత్త కార్యజాబితా ను సృష్టించు"
16986 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117
16987 #, c-format
16988 msgid "Opening task list '%s'"
16989 msgstr "కర్తవ్య జాబితా '%s' తెరుస్తోంది"
16991 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:546
16992 msgid "Task List Selector"
16993 msgstr "కర్తవ్యం జాబితా ఎంపికదారి"
16995 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
16996 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250
16997 msgid "Print Tasks"
16998 msgstr "కార్యాలు ముద్రించు"
17000 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:291
17001 msgid "Task List Properties"
17002 msgstr "కార్య జాబితా లక్షణాలు"
17004 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:586
17005 msgid ""
17006 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
17007 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
17008 "\n"
17009 "Really erase these tasks?"
17010 msgstr ""
17011 "పూర్తియినట్టు గుర్తుపెట్టిన అన్ని కార్తవ్యాలను ఈ కార్యం శాశ్వతంగా తొలిగిస్తుంది.మీరు ముందుకెళీతే, ఈ "
17012 "కర్తవ్యాలను తిరిగి పొందలేరు\n"
17013 "\n"
17014 "ఈ కర్తవ్యాలన్ని నింజంగా తొలిగించాలా?"
17016 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:593
17017 msgid "Do not ask me again"
17018 msgstr "నన్ను మళ్ళీ అడగొద్దు"
17020 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711
17021 msgid "_Delete Task"
17022 msgstr "కర్తవ్యాన్ని తొలగించు (_D)"
17024 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718
17025 msgid "_Find in Task..."
17026 msgstr "కర్తవ్యంలో కనుగొనుము (_F)..."
17028 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:720
17029 msgid "Search for text in the displayed task"
17030 msgstr "ప్రదర్శించబడిన కర్తవ్యంలో పాఠంను వెతుకుము"
17032 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732
17033 msgid "Copy..."
17034 msgstr "నకలుతీయు..."
17036 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739
17037 msgid "D_elete Task List"
17038 msgstr "కర్తవ్యం జాబితాను తొలగించు (_e)"
17040 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741
17041 msgid "Delete the selected task list"
17042 msgstr "ఎంచుకున్న కర్తవ్య జాబితాను తొలగించుము"
17044 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746
17045 msgid "_New Task List"
17046 msgstr "కొత్త కర్తవ్యంజాబితా(_N)"
17048 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762
17049 msgid "Refresh the selected task list"
17050 msgstr "ఎంచుకున్న కర్తవ్య జాబితాను తాజాపరచుము"
17052 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769
17053 msgid "Rename the selected task list"
17054 msgstr "ఎంచుకున్న కర్తవ్య జాబితాకు మరలాపేరు పెట్టుము"
17056 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774
17057 msgid "Show _Only This Task List"
17058 msgstr "ఈ కర్తవ్య జాబితా మాత్రమే చూపుము (_O)"
17060 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
17061 msgid "Mar_k as Incomplete"
17062 msgstr "అసంపూర్తిగా గుర్తుపెట్టు (_k)"
17064 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818
17065 msgid "Delete completed tasks"
17066 msgstr "పూర్తయిన కర్తవ్యాలను తొలగించుము"
17068 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893
17069 msgid "Task _Preview"
17070 msgstr "కర్తవ్య ఉపదర్శనం(_P)"
17072 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895
17073 msgid "Show task preview pane"
17074 msgstr "కర్తవ్య ముదస్తుదర్శన పేన్ చూపు"
17076 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
17077 msgid "Show task preview below the task list"
17078 msgstr "కర్తవ్య జాబితా కింద కర్తవ్య ముదస్తుదర్శనం చూపుము"
17080 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:923
17081 msgid "Show task preview alongside the task list"
17082 msgstr "కర్తవ్య జాబితా పక్కన కర్తవ్య ముందస్తుదర్శనం చూపుము"
17084 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
17085 msgid "Active Tasks"
17086 msgstr "చేతనమైన కర్తవ్యాలు"
17088 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
17089 msgid "Completed Tasks"
17090 msgstr "పూర్తయిన కర్తవ్యాలు"
17092 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
17093 msgid "Next 7 Days' Tasks"
17094 msgstr "తరువాతి 7 రోజుల' కర్తవ్యాలు"
17096 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
17097 msgid "Overdue Tasks"
17098 msgstr "సమయంమించిన కర్తవ్యాలు"
17100 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
17101 msgid "Tasks with Attachments"
17102 msgstr "అనుబంధాలతో కర్తవ్యాలు"
17104 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
17105 msgid "Print the list of tasks"
17106 msgstr "కర్తవ్యాల జాబితాను ముద్రించుము"
17108 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
17109 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
17110 msgstr "ముద్రించాల్సిన కర్తవ్యాల జాబితా ముదస్తుదర్శనం"
17112 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:374
17113 msgid "Delete Tasks"
17114 msgstr "కర్తవ్యాలను తొలగించు"
17116 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:376
17117 msgid "Delete Task"
17118 msgstr "కర్తవ్యాన్ని తొలగించు"
17120 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:633
17121 msgid "Expunging"
17122 msgstr "కొట్టివేయుచున్నది"
17124 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:744
17125 #, c-format
17126 msgid "%d task"
17127 msgid_plural "%d tasks"
17128 msgstr[0] "%d కర్తవ్యం"
17129 msgstr[1] "%d కర్తవ్యాలు"
17131 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149
17132 msgid "ITIP"
17133 msgstr "ITIP"
17135 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150
17136 msgid "Display part as an invitation"
17137 msgstr "భామును ఆహ్వానంలా ప్రదర్శింపు"
17139 #. strftime format of a time,
17140 #. * in 24-hour format, without seconds.
17141 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:231
17142 msgid "Today %H:%M"
17143 msgstr "ఈరోజు %H:%M"
17145 #. strftime format of a time,
17146 #. * in 24-hour format.
17147 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
17148 msgid "Today %H:%M:%S"
17149 msgstr "ఈరోజు %H:%M:%S"
17151 #. strftime format of a time,
17152 #. * in 12-hour format.
17153 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
17154 msgid "Today %l:%M:%S %p"
17155 msgstr "ఈరోజు %l:%M:%S %p"
17157 #. strftime format of a time,
17158 #. * in 24-hour format, without seconds.
17159 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:259
17160 msgid "Tomorrow %H:%M"
17161 msgstr "మరునాడు %H:%M"
17163 #. strftime format of a time,
17164 #. * in 24-hour format.
17165 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
17166 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
17167 msgstr "మరునాడు %H:%M:%S"
17169 #. strftime format of a time,
17170 #. * in 12-hour format, without seconds.
17171 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:268
17172 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
17173 msgstr "మరునాడు %l:%M %p"
17175 #. strftime format of a time,
17176 #. * in 12-hour format.
17177 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272
17178 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
17179 msgstr "మరునాడు %l:%M:%S %p"
17181 #. strftime format of a weekday.
17182 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:291
17183 #, c-format
17184 msgid "%A"
17185 msgstr "%A"
17187 #. strftime format of a weekday and a
17188 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
17189 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:296
17190 msgid "%A %H:%M"
17191 msgstr "%A %H:%M"
17193 #. strftime format of a weekday and a
17194 #. * time, in 24-hour format.
17195 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
17196 msgid "%A %H:%M:%S"
17197 msgstr "%A %H:%M:%S"
17199 #. strftime format of a weekday and a
17200 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
17201 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:305
17202 msgid "%A %l:%M %p"
17203 msgstr "%A %l:%M %p"
17205 #. strftime format of a weekday and a
17206 #. * time, in 12-hour format.
17207 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309
17208 msgid "%A %l:%M:%S %p"
17209 msgstr "%A %l:%M:%S %p"
17211 #. strftime format of a weekday and a date
17212 #. * without a year.
17213 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:318
17214 msgid "%A, %B %e"
17215 msgstr "%A, %B %e"
17217 #. strftime format of a weekday, a date
17218 #. * without a year and a time,
17219 #. * in 24-hour format, without seconds.
17220 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:324
17221 msgid "%A, %B %e %H:%M"
17222 msgstr "%A, %B %e %H:%M"
17224 #. strftime format of a weekday, a date without a year
17225 #. * and a time, in 24-hour format.
17226 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328
17227 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
17228 msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
17230 #. strftime format of a weekday, a date without a year
17231 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
17232 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:333
17233 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
17234 msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
17236 #. strftime format of a weekday, a date without a year
17237 #. * and a time, in 12-hour format.
17238 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337
17239 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
17240 msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
17242 #. strftime format of a weekday and a date.
17243 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:343
17244 msgid "%A, %B %e, %Y"
17245 msgstr "%A, %B %e, %Y"
17247 #. strftime format of a weekday, a date and a
17248 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
17249 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:348
17250 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
17251 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
17253 #. strftime format of a weekday, a date and a
17254 #. * time, in 24-hour format.
17255 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
17256 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
17257 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
17259 #. strftime format of a weekday, a date and a
17260 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
17261 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:357
17262 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
17263 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
17265 #. strftime format of a weekday, a date and a
17266 #. * time, in 12-hour format.
17267 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361
17268 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
17269 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
17271 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:399
17272 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:400
17273 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:489
17274 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:490
17275 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:579
17276 msgid "An unknown person"
17277 msgstr "అపరిచిత వ్యక్తి"
17279 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404
17280 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494
17281 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583
17282 #, c-format
17283 msgid "Please respond on behalf of %s"
17284 msgstr "%s తరుపున ప్రతిస్పందించుము"
17286 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:406
17287 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:496
17288 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:585
17289 #, c-format
17290 msgid "Received on behalf of %s"
17291 msgstr "%s తరుపున స్వీకరించింది"
17293 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:411
17294 #, c-format
17295 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
17296 msgstr "%s అనునది %s ద్వారా ఈ క్రింది సమావేశ సమాచారాన్ని ప్రచురించినది:"
17298 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413
17299 #, c-format
17300 msgid "%s has published the following meeting information:"
17301 msgstr "%s ఈ క్రింది సమావేశ సమాచారాన్ని ప్రచురించినది:"
17303 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:418
17304 #, c-format
17305 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
17306 msgstr "%s ఈ క్రింది సమావేశాన్ని మీకు ప్రాతినిధ్యవహించింది:"
17308 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:421
17309 #, c-format
17310 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
17311 msgstr "%s అనునది %s ద్వారా ఈ క్రింది సమావేశం వద్ద మీ హాజరును అభ్యర్ధించింది:"
17313 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:423
17314 #, c-format
17315 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
17316 msgstr "%s ఈ క్రింది సమావేశం వద్ద మీ హాజరును అభ్యర్ధించింది:"
17318 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:429
17319 #, c-format
17320 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
17321 msgstr "%s అనునది %s ద్వారా యిప్పటికేవున్న సమావేశాన్ని జోడించదలచింది:"
17323 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:431
17324 #, c-format
17325 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
17326 msgstr "%s యిప్పటికేవున్న సమావేశాన్ని జోడించదలచింది:"
17328 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435
17329 #, c-format
17330 msgid ""
17331 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
17332 "meeting:"
17333 msgstr "%s అనునది %s ద్వారా ఈ క్రింది సమాశం కొరకు తాజా సమాచారాన్ని పొంద దల్చినది:"
17335 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:437
17336 #, c-format
17337 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
17338 msgstr "%s ఈ క్రింది సమావేశం కొరకు తాజా సమాచారాన్ని పొంద దల్చినది:"
17340 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441
17341 #, c-format
17342 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
17343 msgstr "%s అనునది %s ద్వారా ఈ క్రింది సమావేశం స్పందనను వెనుకకు పంపినది:"
17345 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:443
17346 #, c-format
17347 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
17348 msgstr "%s ఈ క్రింది సమావేశం స్పందనను వెనుకకు పంపినది:"
17350 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447
17351 #, c-format
17352 msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
17353 msgstr "%s అనునది %s ద్వారా ఈ క్రింది సమావేశాన్ని రద్దు చేసింది:"
17355 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:449
17356 #, c-format
17357 msgid "%s has canceled the following meeting:"
17358 msgstr "%s సమావేశాన్ని రద్దు చేసింది."
17360 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453
17361 #, c-format
17362 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
17363 msgstr "%s అనునది %s ద్వారా ఈ క్రింది సమావేశ మార్పలను ప్రస్తావించింది."
17365 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:455
17366 #, c-format
17367 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
17368 msgstr "%s ఈ క్రింది సమావేశ మార్పులను ప్రస్తావించింది."
17370 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459
17371 #, c-format
17372 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
17373 msgstr "%s అనునది %s ద్వారా ఈ క్రింది సమావేశ మార్పులను తిరస్కరించింది:"
17375 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:461
17376 #, c-format
17377 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
17378 msgstr "%s ఈ క్రింది సమావేశ మార్పులను తిరస్కరించింది."
17380 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:501
17381 #, c-format
17382 msgid "%s through %s has published the following task:"
17383 msgstr "%s అనునది %s ద్వారా ఈ క్రింది కర్తవ్యాన్ని ప్రచురించింది:"
17385 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503
17386 #, c-format
17387 msgid "%s has published the following task:"
17388 msgstr "%s ఈ క్రింది కర్తవ్యాన్ని ప్రచురించింది:"
17390 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:508
17391 #, c-format
17392 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
17393 msgstr "%s ఈ క్రింది కర్తవ్యమునకు %s యొక్క చెరికను అభ్యర్దించింది:"
17395 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:511
17396 #, c-format
17397 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
17398 msgstr "%s అనునది %s ద్వారా మీకు ఒక కర్తవ్యాన్ని అప్పగిస్తుంది:"
17400 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:513
17401 #, c-format
17402 msgid "%s has assigned you a task:"
17403 msgstr "%s మీకు ఒక కర్తవ్యాన్ని అప్పగించింది:"
17405 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:519
17406 #, c-format
17407 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
17408 msgstr "%s అనునది %s ద్వారా  ఉన్న కార్తవ్యాన్ని జోడించిదల్చింది:"
17410 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:521
17411 #, c-format
17412 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
17413 msgstr "%s ఉన్న కార్తవ్యాన్ని జోడించిదల్చింది:"
17415 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525
17416 #, c-format
17417 msgid ""
17418 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
17419 "assigned task:"
17420 msgstr "%s అనునది %s ద్వారా ఈ క్రింది అప్పగించన కర్తవ్యమునకు తాజా సమాచారాన్ని పొంద దల్చినది:"
17422 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:527
17423 #, c-format
17424 msgid ""
17425 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
17426 msgstr "%s ఈ క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యానికి తాజా కార్య సమాచారాన్ని పొంద దల్చినది:"
17428 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531
17429 #, c-format
17430 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
17431 msgstr "%s అనునది %s ద్వారా ఈ క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యం స్పందనను వెనుకకు పంపినది:"
17433 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:533
17434 #, c-format
17435 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
17436 msgstr "%s ఈ క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యం స్పందనను వెనుకకు పంపినది:"
17438 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537
17439 #, c-format
17440 msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
17441 msgstr "%s అనునది %s ద్వారా ఈ క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యం రద్దుచేసినది:"
17443 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:539
17444 #, c-format
17445 msgid "%s has canceled the following assigned task:"
17446 msgstr "%s ఈ క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యం రద్దుచేసినది:"
17448 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543
17449 #, c-format
17450 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
17451 msgstr "%s అనునది %s ద్వారా ఈ క్రింది కర్తవ్యం అప్పగింత మార్పులను ప్రస్తావించింది:"
17453 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:545
17454 #, c-format
17455 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
17456 msgstr "%s ఈ క్రింది కర్తవ్యం అప్పగింత మార్పులను ప్రస్తావించింది:"
17458 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549
17459 #, c-format
17460 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
17461 msgstr "%s అనునది %s ద్వారా ఈ క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యాన్ని తిరస్కరించింది:"
17463 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:551
17464 #, c-format
17465 msgid "%s has declined the following assigned task:"
17466 msgstr "%s క్రింది అప్పగించిన కర్తవ్యాన్ని తిరస్కరించింది:"
17468 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:590
17469 #, c-format
17470 msgid "%s through %s has published the following memo:"
17471 msgstr "%s అనునది %s ద్వారా క్రింది మెమోను ప్రచురించినది:"
17473 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592
17474 #, c-format
17475 msgid "%s has published the following memo:"
17476 msgstr "%s క్రింది మెమోను ప్రచురించింది:"
17478 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:597
17479 #, c-format
17480 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
17481 msgstr "%s అనునది %s ద్వారా ఉన్న మెమో ను జోడించదలచింది:"
17483 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:599
17484 #, c-format
17485 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
17486 msgstr "%s ఉన్న మెమో ను జోడించదలచింది:"
17488 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603
17489 #, c-format
17490 msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
17491 msgstr "%s అనునది %s ద్వారా ఈక్రింది భాగస్వామ్య మెమోను రద్దుచేసినది:"
17493 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:605
17494 #, c-format
17495 msgid "%s has canceled the following shared memo:"
17496 msgstr "%s ఈక్రింది భాగస్వామ్య మెమోను రద్దుచేసినది:"
17498 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:678
17499 msgid "All day:"
17500 msgstr "రోజంతా:‌"
17502 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:684
17503 msgid "Start day:"
17504 msgstr "ప్రారంభ తేది:"
17506 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:684
17507 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1498
17508 msgid "Start time:"
17509 msgstr "ప్రారంభ సమయం:"
17511 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693
17512 msgid "End day:"
17513 msgstr "ముగింపు తేదీ:"
17515 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693
17516 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1499
17517 msgid "End time:"
17518 msgstr "ముగింపు సమయం:"
17520 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1024
17521 msgid "Ope_n Calendar"
17522 msgstr "క్యాలెండర్‌ను తెరువుము (_n)"
17524 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1027
17525 msgid "_Decline all"
17526 msgstr "అన్నీ తిరస్కరించు(_D)"
17528 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1030
17529 msgid "_Decline"
17530 msgstr "తిరస్కరించు(_D)"
17532 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1033
17533 msgid "_Tentative all"
17534 msgstr "అన్నిటిని పరిశీలించు(_T)"
17536 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1036
17537 msgid "_Tentative"
17538 msgstr "పరిశీలకంగా(_T)"
17540 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039
17541 msgid "Acce_pt all"
17542 msgstr "అన్నీ ఆమోదించు (_p)"
17544 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042
17545 msgid "Acce_pt"
17546 msgstr "ఆమోదించు (_p)"
17548 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1045
17549 msgid "Send _Information"
17550 msgstr "సమాచారాన్ని పంపు (_I)"
17552 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1048
17553 msgid "_Update Attendee Status"
17554 msgstr "హాజరైనవాని స్థితిని నవీకరించుము(_U)"
17556 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1051
17557 msgid "_Update"
17558 msgstr "నవీకరించుము(_U)"
17560 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1501
17561 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1549
17562 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1620
17563 msgid "Comment:"
17564 msgstr "వ్యాఖ్య:"
17566 #. RSVP area
17567 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1537
17568 msgid "Send reply to sender"
17569 msgstr "పంపినవానికి ప్రత్యుత్తరము పంపుము"
17571 #. Updates
17572 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1552
17573 msgid "Send _updates to attendees"
17574 msgstr "హాజరైనవానికి నవీకరణలను పంపుము(_u)"
17576 #. The recurrence check button
17577 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1555
17578 msgid "_Apply to all instances"
17579 msgstr "అన్ని ఇన్‌స్టాన్సులకు ఆపాదించుము(_A)"
17581 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1556
17582 msgid "Show time as _free"
17583 msgstr "సమయం ను తీరికగా చూపుము(_f)"
17585 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1557
17586 msgid "_Preserve my reminder"
17587 msgstr "నాకు గుర్తుచేయుదానిని నిల్వవుంచుము (_P)"
17589 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1558
17590 msgid "_Inherit reminder"
17591 msgstr "పారంపరంగా గుర్తుచేయునది (_I)"
17593 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1888
17594 msgid "_Tasks:"
17595 msgstr "కర్తవ్యాలు(_T):"
17597 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1891
17598 msgid "_Memos:"
17599 msgstr "మెమోలు (_M):"
17601 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3119
17602 msgid "Sa_ve"
17603 msgstr "దాయి (_v)"
17605 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3579
17606 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5026
17607 msgid "Attendee status updated"
17608 msgstr "హజరైనవ్యక్తి స్థితి నవీకరించబడింది"
17610 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3758
17611 #, c-format
17612 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
17613 msgstr "క్యాలెండర్ '%s' నందలి ఒక నియామకం ఈ సమావేశం తో విభేదిస్తున్నది"
17615 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3787
17616 #, c-format
17617 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
17618 msgstr "క్యాలెండర్ '%s' నందు ఒక నియామకాన్ని కనుగొనుము"
17620 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3900
17621 msgid "Unable to find any calendars"
17622 msgstr "ఏ క్యాలెండర్లను కనుగోనలేకపోయింది"
17624 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3908
17625 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
17626 msgstr "ఈ సమావేశాన్ని ఏ క్యాలెండర్ నందూ కనుగొనలేకపోయింది"
17628 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3913
17629 msgid "Unable to find this task in any task list"
17630 msgstr "ఏ కర్తవ్య జాబితాలోను ఈ కర్తవ్యమును కనుగొనలేకపోయింది"
17632 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3918
17633 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
17634 msgstr "ఈ మెమోను ఏ మెమో జాబితానందు కనుగొనలేక పోయింది"
17636 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4262
17637 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
17638 msgstr "క్యాలెండర్‌ను తెరుచుచున్నది. దయచేసి వేచివుండు..."
17640 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4267
17641 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
17642 msgstr "ఈ నియామకం యొక్క ఉన్న వర్షన్ కొరకు శోధిస్తున్నది"
17644 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4662
17645 #, c-format
17646 msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
17647 msgstr "అంశమును క్యాలెండర్ '%s' కు పంపలేకపోయింది.  %s"
17649 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4677
17650 #, c-format
17651 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
17652 msgstr "ఆమోదించినట్లుగా క్యాలెండర్ '%s' కు పంపినది"
17654 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4682
17655 #, c-format
17656 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
17657 msgstr "పరిశీలించినట్లుగా క్యాలెండర్ '%s' కు పంపింది"
17659 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4688
17660 #, c-format
17661 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
17662 msgstr "తిరస్కరించినట్లుగా క్యాలెండర్ '%s' కు పంపింది"
17664 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4694
17665 #, c-format
17666 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
17667 msgstr "రద్దుచేసినట్లుగా క్యాలెండర్ '%s' కు పంపింది"
17669 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4715
17670 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5172
17671 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5278
17672 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
17673 msgstr "మార్పులను క్యాలెండర్‌కు దాయుచున్నది. దయచేసి వేచివుండు..."
17675 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4756
17676 msgid "Unable to parse item"
17677 msgstr "అంశమును పార్శ చేయలేకపోతోంది"
17679 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4949
17680 #, c-format
17681 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
17682 msgstr "నిర్వాహకి ప్రతినిధి %s ను తీసివేసింది"
17684 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4966
17685 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
17686 msgstr "ప్రతినిధికి రద్దు నొటీసును పంపినది"
17688 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4970
17689 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
17690 msgstr "రద్దు నోటీసును ప్రతినిదికి పంపలేక పోయింది"
17692 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5018
17693 #, c-format
17694 msgid "Unable to update attendee. %s"
17695 msgstr "హాజరైనవ్యక్తిని ని నవీకరించలేము. %s"
17697 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5061
17698 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
17699 msgstr "సమావేశం చెల్లనిది కనుక తాజాపరుచుట సాధ్యపడదు"
17701 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5137
17702 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
17703 msgstr "హాజరైనవారి స్థితి నవీకరించబడలేదు ఎంచేతంటే ఆ స్థితి చెల్లనిది"
17705 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5209
17706 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5248
17707 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
17708 msgstr "అంశం లేనందున జవాబుదారుని స్థితి తాజాపరచబడలేదు"
17710 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5311
17711 msgid "Meeting information sent"
17712 msgstr " సమావేశ సమాచారం పంపబడింది"
17714 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5316
17715 msgid "Task information sent"
17716 msgstr "కర్తవ్య సమాచారం పంపబడింది"
17718 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5321
17719 msgid "Memo information sent"
17720 msgstr "మెమో సమాచారం పంపబడింది"
17722 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5332
17723 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
17724 msgstr "సమావేశం సమాచారాన్ని పంపలేక పోయింది, సమావేశం లేదు"
17726 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5337
17727 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
17728 msgstr "కర్తవ్యం సమాచారాన్ని పంపలేకపోయింది, కర్తవ్యం లేదు"
17730 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5342
17731 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
17732 msgstr "మెమో సమాచరాన్ని పంపలేకపోయింది, మెమో లేదు"
17734 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
17735 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5407
17736 msgid "calendar.ics"
17737 msgstr "calendar.ics"
17739 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5412
17740 msgid "Save Calendar"
17741 msgstr "క్యాలెండర్ దాయి"
17743 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5461
17744 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5474
17745 msgid "The calendar attached is not valid"
17746 msgstr "అనుభందించిన క్యాలెండర్ విలువైనది కాదు"
17748 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5462
17749 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5475
17750 msgid ""
17751 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
17752 "iCalendar."
17753 msgstr "క్యాలెండర్ కలిగిఉండుటకు సందేశం ఉంది, అయితే క్యాలెండర్ విలువైన ఐక్యాలెండర్ కాదు."
17755 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5517
17756 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5547
17757 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5648
17758 msgid "The item in the calendar is not valid"
17759 msgstr "క్యాలెండర్ నందు ఉన్న అంశము విలువైనది కాదు"
17761 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5518
17762 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5548
17763 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5649
17764 msgid ""
17765 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
17766 "tasks or free/busy information"
17767 msgstr ""
17768 "సందేశం క్యాలెండరును కలిగిఉంది, అయితే క్యాలెండర్ ఏ ఘటనలను, కర్తవ్యాలను లేదా ఖాళీ/తీరికలేని సమాచారంను "
17769 "కలిగిలేదు"
17771 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5563
17772 msgid "The calendar attached contains multiple items"
17773 msgstr "అనుభందించిన క్యాలెండర్ బహుళ అంశములను కలిగిఉంది"
17775 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5564
17776 msgid ""
17777 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
17778 "imported"
17779 msgstr "ఈ అంశములన్నింటిని నడుపుటకు, ఫైలు తప్పక దాయాలి మరియు క్యాలెండర్ దిగుమతి కావాలి"
17781 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6066
17782 msgctxt "cal-itip"
17783 msgid "None"
17784 msgstr "ఏదికాదు"
17786 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6082
17787 msgid "Tentatively Accepted"
17788 msgstr "ప్రయోగాత్మకంగా ఆమొదించబడినది"
17790 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6242
17791 msgid "This meeting recurs"
17792 msgstr "సమావేశం పునరావృతి"
17794 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6245
17795 msgid "This task recurs"
17796 msgstr "కర్తవ్యం పునరావృతి"
17798 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6248
17799 msgid "This memo recurs"
17800 msgstr "మెమో పునరావృతి"
17802 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
17803 msgid ""
17804 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
17805 msgstr "ఈ సమాధానం వర్తమాన జవాబుదారునినుండి రాలేదు. పంపినవానిని జవాబుదారునిగా జోడించండి?"
17807 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
17808 msgid "This meeting has been delegated"
17809 msgstr "ఈ సమావేశం ప్రాతినిధ్యం వహించబడింది"
17811 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
17812 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
17813 msgstr "'{0}' సమావేశంకు ప్రాతినిధ్యం వహించింది. మీరు ప్రతినిధి '{1}' ని జతచాయాలనుకుంటున్నారా?"
17815 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82
17816 msgid "Meeting Invitations"
17817 msgstr "సమావేశం ఆహ్వానాలు"
17819 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108
17820 msgid "_Delete message after acting"
17821 msgstr "సందేశాన్ని స్పందిచిన తర్వాత తొలగించము(_D)"
17823 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122
17824 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153
17825 msgid "Conflict Search"
17826 msgstr "విభేందించు అన్వేషణ"
17828 #. Source selector
17829 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137
17830 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
17831 msgstr "సమావేశ విభేదాలను శోధించుటకు క్యాలెండర్ ను ఎంపికచేసుకొనుము"
17833 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
17834 msgid "Itip Formatter"
17835 msgstr "Itip రూపీకరణి"
17837 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
17838 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
17839 msgstr "మెయిల్ సందేశంలందు \"పాఠం/క్యాలెండర్\" MIME భాగములను ప్రదర్శించుము."
17841 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252
17842 msgid "Google Features"
17843 msgstr "గూగుల్ విశేషణాలు"
17845 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261
17846 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
17847 msgstr "ఈ ఖాతాకు గూగుల్ కాలెండర్‌ను జతచేయుము (_l)"
17849 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269
17850 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
17851 msgstr "ఈ ఖాతాకు గూగుల్ పరిచయాలను జతచేయుము (_t)"
17853 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277
17854 msgid "You may need to enable IMAP access"
17855 msgstr "మీరు IMAP యాక్సెను చేతనం చేయవలసిరావచ్చు."
17857 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
17858 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
17859 msgid "Mail _Directory:"
17860 msgstr "మెయిల్ సంచయం (_D):"
17862 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247
17863 msgid "Choose a MH mail directory"
17864 msgstr "MH మెయిల్ సంచయం యెంచుకొనుము"
17866 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
17867 msgid "Local Delivery _File:"
17868 msgstr "స్థానిక బట్వాడా ఫైలు: (_F)"
17870 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270
17871 msgid "Choose a local delivery file"
17872 msgstr "స్థానిక బట్వాడా ఫైలును యెంచుకొనుము"
17874 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
17875 msgid "Choose a Maildir mail directory"
17876 msgstr "Maildir మెయిల్ సంచయం యెంచుకొనుము"
17878 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
17879 msgid "Spool _File:"
17880 msgstr "స్పూల్ ఫైలు (_F):"
17882 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
17883 msgid "Choose a mbox spool file"
17884 msgstr "mbox స్పూల్ ఫైలును ఎంచుకొనుము"
17886 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
17887 msgid "Spool _Directory:"
17888 msgstr "స్పూల్ సంచయం (_D):"
17890 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339
17891 msgid "Choose a mbox spool directory"
17892 msgstr "mbox స్పూల్ డైరెక్టరీ యెంచుకొనుము"
17894 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137
17895 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54
17896 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80
17897 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159
17898 msgid "Configuration"
17899 msgstr "ఆకృతీకరణ"
17901 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155
17902 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98
17903 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
17904 msgid "_Server:"
17905 msgstr "సేవిక(_S):"
17907 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169
17908 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111
17909 msgid "_Port:"
17910 msgstr "పోర్టు(_P):"
17912 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181
17913 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227
17914 msgid "User_name:"
17915 msgstr "వినియోగదారి పేరు(_n):"
17917 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214
17918 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148
17919 msgid "Encryption _method:"
17920 msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ పద్దతి (_m):"
17922 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229
17923 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163
17924 msgid "STARTTLS after connecting"
17925 msgstr "STARTTLS అనుసంధానం తరువాత"
17927 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233
17928 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167
17929 msgid "SSL on a dedicated port"
17930 msgstr "డెడికేటెడ్ పోర్టుపై SSL"
17932 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70
17933 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
17934 msgstr "'sendmail' బదులుగా మలచుకొనిన బైనరీ వుపయోగించు (_U)"
17936 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74
17937 msgid "_Custom binary:"
17938 msgstr "మలుచుకొనిన బైనరీ (_C):"
17940 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91
17941 msgid "U_se custom arguments"
17942 msgstr "మలుచుకున్న  ఆర్గుమెంట్లు ఉపయోగించు (_s)"
17944 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95
17945 msgid "Cus_tom arguments:"
17946 msgstr "మలచిన ఆర్గుమెంట్ లు(_t):"
17948 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113
17949 msgid ""
17950 "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
17951 "   %F - stands for the From address\n"
17952 "   %R - stands for the recipient addresses"
17953 msgstr ""
17954 "అప్రమేయ ఆర్గుమెంట్లు '-i -f %F -- %R', ఇచట\n"
17955 "   %F - పంపువారి చిరునామా సూచించును\n"
17956 "   %R - స్వీకరించువారి చిరునామా సూచించును"
17958 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128
17959 #, fuzzy
17960 msgid "Send mail also when in offline _mode"
17961 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ రీతినందు ప్రారంభించుము"
17963 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123
17964 msgid "Ser_ver requires authentication"
17965 msgstr "సేవికకు దృవీకరణ అవసరం(_v)"
17967 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209
17968 msgid "T_ype:"
17969 msgstr "రకము (_T):"
17971 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247
17972 msgid "Yahoo! Features"
17973 msgstr "Yahoo! విశేషణాలు"
17975 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256
17976 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
17977 msgstr "Yahoo! క్యాలెండర్ మరియు కర్తవ్యాలను యీ ఖాతాకు జతచేయి (_l)"
17979 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:425
17980 #, c-format
17981 msgid "%d attached message"
17982 msgid_plural "%d attached messages"
17983 msgstr[0] "%d అనుభందించిన సందేశము"
17984 msgstr[1] "%d అనుభందించిన సందేశములు"
17986 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:315
17987 msgctxt "New"
17988 msgid "_Mail Message"
17989 msgstr "తపాలా సందేశం (_M)"
17991 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:317
17992 msgid "Compose a new mail message"
17993 msgstr "కొత్త మెయిల్ సందేశం ను కూర్చుము"
17995 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:325
17996 msgctxt "New"
17997 msgid "Mail Acco_unt"
17998 msgstr "మెయిల్ ఖాతా (_u)"
18000 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:327
18001 msgid "Create a new mail account"
18002 msgstr "కొత్త మెయిల్ ఖాతా సృష్టించుము"
18004 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:332
18005 msgctxt "New"
18006 msgid "Mail _Folder"
18007 msgstr "మెయిల్ సంచయం (_F)"
18009 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:334
18010 msgid "Create a new mail folder"
18011 msgstr "కొత్త మెయిల్ సంచయంను సృష్టించుము"
18013 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:645
18014 msgid "Mail Accounts"
18015 msgstr "మెయిల్ ఖాతాలు"
18017 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:654
18018 msgid "Mail Preferences"
18019 msgstr "మెయిల్ అభీష్టాలు"
18021 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:663
18022 msgid "Composer Preferences"
18023 msgstr "కూర్పరి అభీష్టాలు"
18025 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:673
18026 msgid "Network Preferences"
18027 msgstr "నెట్వర్క్‍ అభీష్టాలు"
18029 #. Translators: The first item in the list, to be
18030 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
18031 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:965
18032 msgctxt "label"
18033 msgid "None"
18034 msgstr "ఏదికాదు"
18036 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:671
18037 #, fuzzy
18038 msgid "Marking messages as read..."
18039 msgstr "చదివిన సందేశాలుగా గుర్తుపెట్టుము"
18041 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1513
18042 msgid "_Disable Account"
18043 msgstr "ఖాతాను అచేతనంచేయుము (_D)"
18045 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1515
18046 msgid "Disable this account"
18047 msgstr "ఈ ఖాతాను అచేతనంచేయుము"
18049 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522
18050 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
18051 msgstr "మొత్తం తొలగించిన సందేశాలను అన్ని సంచయాల నుండి శాశ్వతంగా తీసివేయుము"
18053 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529
18054 msgid "Edit properties of this account"
18055 msgstr "ఈ ఖాతా యొక్క లక్షణాలను సరికూర్చు"
18057 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1534
18058 msgid "_Refresh"
18059 msgstr "రీఫ్రెష్ (_R)"
18061 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536
18062 msgid "Refresh list of folders of this account"
18063 msgstr "ఈ ఖాతా యొక్క సంచయాల జాబితాను రీఫ్రెష్ చేయి"
18065 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1541
18066 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
18067 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ వుపయోగముల కొరకు సందేశాల ను దిగుమతిచేయుము (_D)"
18069 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543
18070 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
18071 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ వాడుక కొరకు గుర్తుంచిన ఖాతాల మరియు సంచయాల యొక్క సందేశాలను దిగుమతి చేయుము"
18073 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1548
18074 msgid "Fl_ush Outbox"
18075 msgstr "అవుట్‌బాక్స్  ను తుడిచివేయుము(_u)"
18077 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555
18078 msgid "_Copy Folder To..."
18079 msgstr "సంచయాన్ని ఇక్కడికి నకలు తీయుము(_C)"
18081 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557
18082 msgid "Copy the selected folder into another folder"
18083 msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాన్ని వేరే సంచయానికి నకలు తీయుము"
18085 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1564
18086 msgid "Permanently remove this folder"
18087 msgstr "శాశ్వతంగా ఈ సంచయాన్ని తొలగించు"
18089 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569
18090 msgid "E_xpunge"
18091 msgstr "కొట్టివేయుము(_x)"
18093 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1571
18094 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
18095 msgstr "తొలగించిన సందేశాలను ఈ సంచయము నుండి శాశ్వతంగా తీసివేయు"
18097 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576
18098 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1676
18099 msgid "Mar_k All Messages as Read"
18100 msgstr "అన్ని సందేశాలని చదివినవిగా గుర్తు పెట్టుము(_k)"
18102 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1578
18103 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678
18104 msgid "Mark all messages in the folder as read"
18105 msgstr "సంచయంలోనిఅన్ని సందేశాలని చదివినవిగా గుర్తు పెట్టుము"
18107 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583
18108 msgid "_Move Folder To..."
18109 msgstr "సంచయం ను ఇక్కడికి జరుపుము(_M)..."
18111 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1585
18112 msgid "Move the selected folder into another folder"
18113 msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాన్ని వేరే సంచయం లోకి జరుపుము"
18115 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590
18116 msgid "_New..."
18117 msgstr "కొత్త(_N)..."
18119 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1592
18120 msgid "Create a new folder for storing mail"
18121 msgstr "మెయిల్ దాయుటకు కొత్త సంచయాన్ని సృష్టించుము"
18123 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1599
18124 msgid "Change the properties of this folder"
18125 msgstr "ఈ సంచయ లక్షణాలను మార్చుము"
18127 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1606
18128 msgid "Refresh the folder"
18129 msgstr "సంచయాన్ని పునర్వికాసపర్చు"
18131 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1613
18132 msgid "Change the name of this folder"
18133 msgstr "ఈ సంచయ నామాన్ని మార్చుము"
18135 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1618
18136 msgid "Select Message _Thread"
18137 msgstr "సందేశం తంతిని ఎంపికచేయుము(_T)"
18139 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1620
18140 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
18141 msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశం లాగా అదే తంతిలోని అన్ని సందేశాలను ఎంపికచేయుము"
18143 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625
18144 msgid "Select Message S_ubthread"
18145 msgstr "సందేశం ఉపతంతిని ఎంపికచేయుము(_u)"
18147 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1627
18148 msgid "Select all replies to the currently selected message"
18149 msgstr "ప్రస్తుతం ఎంచుకోబడని సందేశంకు అన్ని ప్రత్యుత్తరములను ఎంచుకొనుము"
18151 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639
18152 msgid "Empty _Trash"
18153 msgstr "చెత్తను ఖాళీ చేయు(_T)"
18155 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1641
18156 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
18157 msgstr "మొత్తం తొలగించిన సందేశాలను అన్ని ఖాతాల నుండి శాశ్వతంగా తీసివేయుము"
18159 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1646
18160 msgid "_New Label"
18161 msgstr "కొత్త లేబుల్(_N)"
18163 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1655
18164 msgid "N_one"
18165 msgstr "ఏదికాదు (_o)"
18167 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1669
18168 msgid "_Manage Subscriptions"
18169 msgstr "సబ్‌స్క్రిప్షన్లను నిర్వహించు (_M)"
18171 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671
18172 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755
18173 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
18174 msgstr "దూరస్థ సేవికల సంచయాల తో చందాదారుకండి లేదా చందావిరమించుకోండి"
18176 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1683
18177 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1704
18178 msgid "Send / _Receive"
18179 msgstr "పంపుము/తీసుకొనుము(_R)"
18181 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685
18182 msgid "Send queued items and retrieve new items"
18183 msgstr "వరుసపర్చిన అంశాలను పంపు మరియు కొత్త అంశాలను వెలికితీయుము"
18185 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1690
18186 msgid "R_eceive All"
18187 msgstr "అన్నిటినీ స్వీకరించు (_e)"
18189 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692
18190 msgid "Receive new items from all accounts"
18191 msgstr "అన్ని ఖాతాలనుండి కొత్త అంశాలను స్వీకరించు"
18193 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1697
18194 msgid "_Send All"
18195 msgstr "అన్నిటినీ పంపుము (_S)"
18197 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699
18198 msgid "Send queued items in all accounts"
18199 msgstr "అన్ని ఖాతాల నందు క్యూలో వున్న అంశాలను పంపు"
18201 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1727
18202 msgid "Cancel the current mail operation"
18203 msgstr "ప్రస్తుత మెయిల్  కార్యమును రద్దుచేయుము"
18205 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
18206 msgid "Collapse All _Threads"
18207 msgstr "అన్ని తంతులను కూల్చుతుంది(_T)"
18209 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734
18210 msgid "Collapse all message threads"
18211 msgstr "అన్ని సందేశ తంతులను కూల్చుతుంది"
18213 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
18214 msgid "E_xpand All Threads"
18215 msgstr "అన్ని తంతులను విస్తరించుము(_x)"
18217 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741
18218 msgid "Expand all message threads"
18219 msgstr "సందేశం అన్ని తంతులను వస్తరింపుము"
18221 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
18222 msgid "_Message Filters"
18223 msgstr "సందేశం వడపోతలు(_M)"
18225 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748
18226 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
18227 msgstr "కొత్త మెయిల్ ను వడపోయుటకు నియమాలను సృష్టించుము లేదా సరిచేయుము"
18229 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
18230 msgid "_Subscriptions..."
18231 msgstr "చందాలు... (_S)"
18233 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762
18234 msgid "F_older"
18235 msgstr "సంచయం(_o)"
18237 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1769
18238 msgid "_Label"
18239 msgstr "లెబుల్(_L)"
18241 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1786
18242 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
18243 msgstr "అన్వేషణ కొరకు అన్వేషణ సంచయాన్ని సృష్టించుము(_r)..."
18245 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
18246 msgid "Search F_olders"
18247 msgstr "సంచయాలను వెతుకుము(_o)"
18249 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
18250 msgid "Create or edit search folder definitions"
18251 msgstr "శోధన సంచయం నిర్వచనాలను సృష్టించు లేదా సరిచేయుము"
18253 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1834
18254 msgid "_New Folder..."
18255 msgstr "కొత్త సంచయం(_N)..."
18257 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1862
18258 msgid "Show Message _Preview"
18259 msgstr "సందేశ ఉపదర్శనాన్ని చూపుము(_P)"
18261 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1864
18262 msgid "Show message preview pane"
18263 msgstr "సందేశ ముందస్తుదర్శన విండోని చూపుము"
18265 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1870
18266 msgid "Show _Deleted Messages"
18267 msgstr "తొలగించిన సందేశాలను చూపుము (_D)"
18269 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
18270 msgid "Show deleted messages with a line through them"
18271 msgstr "తొలగించిన సందేశాలను (కొట్టివేత తో) చూపుము"
18273 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1878
18274 msgid "_Group By Threads"
18275 msgstr "సమూహం ద్వారా తంతులు(_G)"
18277 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1880
18278 msgid "Threaded message list"
18279 msgstr "తంతీకరణ సందేశ జాబితా"
18281 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1886
18282 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
18283 msgstr "సరిపోలని సంచయం చేతనమైంది (_U)"
18285 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888
18286 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
18287 msgstr "సరిపోలని శోధన సంచయం చేతనమైతే మారును"
18289 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1908
18290 msgid "Show message preview below the message list"
18291 msgstr "సందేశ జాబితా కింద సందేశ ఉపదర్శనాన్ని చూపుము"
18293 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1915
18294 msgid "Show message preview alongside the message list"
18295 msgstr "సందేశ జాబితా పక్కన సందేశ ముందస్తుదర్శనాన్ని చూపుము"
18297 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1923
18298 msgid "All Messages"
18299 msgstr "అన్ని సందేశాలు"
18301 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1930
18302 msgid "Important Messages"
18303 msgstr "ముఖ్యమైన సందేశాలు"
18305 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1937
18306 msgid "Last 5 Days' Messages"
18307 msgstr "గత 5 రోజుల' సందేశాలు"
18309 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1944
18310 msgid "Messages Not Junk"
18311 msgstr "నిరర్ధకముకాని సందేశాలు"
18313 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1951
18314 msgid "Messages with Attachments"
18315 msgstr "అనుభందములతో సందేశాలు"
18317 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1958
18318 msgid "No Label"
18319 msgstr "లేబుల్ లేదు"
18321 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1965
18322 msgid "Read Messages"
18323 msgstr "చదివిన సందేశాలు"
18325 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1972
18326 msgid "Unread Messages"
18327 msgstr "చదువని సందేశాలు"
18329 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
18330 msgid "Subject or Addresses contain"
18331 msgstr "ఇది కలిగివున్న సంగతి లేదా చిరునామాలు"
18333 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2034
18334 msgid "All Accounts"
18335 msgstr "అన్ని ఖాతాలు"
18337 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2041
18338 msgid "Current Account"
18339 msgstr "ప్రస్తుత ఖాతా"
18341 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2048
18342 msgid "Current Folder"
18343 msgstr "ప్రస్తుత సంచయం"
18345 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:637
18346 msgid "All Account Search"
18347 msgstr "అన్ని ఖాతాల అన్వేషణ"
18349 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:745
18350 msgid "Account Search"
18351 msgstr "ఖాతా అన్వేషణ"
18353 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:985
18354 #, c-format
18355 msgid "%d selected, "
18356 msgid_plural "%d selected, "
18357 msgstr[0] "%d ఎంపికచేయబడెను, "
18358 msgstr[1] "%d ఎంపికచేయబడెను, "
18360 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:994
18361 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1011
18362 #, c-format
18363 msgid "%d deleted"
18364 msgid_plural "%d deleted"
18365 msgstr[0] "%d తొలగించబడెను"
18366 msgstr[1] "%d తొలగించబడెను"
18368 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1020
18369 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
18370 #, c-format
18371 msgid "%d junk"
18372 msgid_plural "%d junk"
18373 msgstr[0] "%d నిరర్ధకమైన"
18374 msgstr[1] "%d నిరర్ధకమైన"
18376 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
18377 #, c-format
18378 msgid "%d draft"
18379 msgid_plural "%d drafts"
18380 msgstr[0] "%d డ్రాఫ్ట్స్"
18381 msgstr[1] "%d డ్రాఫ్ట్స్"
18383 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
18384 #, c-format
18385 msgid "%d unsent"
18386 msgid_plural "%d unsent"
18387 msgstr[0] "%d పంపని"
18388 msgstr[1] "%d పంపని"
18390 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045
18391 #, c-format
18392 msgid "%d sent"
18393 msgid_plural "%d sent"
18394 msgstr[0] "%d పంపిన"
18395 msgstr[1] "%d పంపిన"
18397 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1057
18398 #, c-format
18399 msgid "%d unread, "
18400 msgid_plural "%d unread, "
18401 msgstr[0] "%d చదవని, "
18402 msgstr[1] "%d చదవని, "
18404 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
18405 #, c-format
18406 msgid "%d total"
18407 msgid_plural "%d total"
18408 msgstr[0] "%d మొత్తం"
18409 msgstr[1] "%d మొత్తం"
18411 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1081
18412 msgid "Trash"
18413 msgstr "ట్రాష్"
18415 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1518
18416 msgid "Send / Receive"
18417 msgstr "పంపుము/తీసుకొనుము"
18419 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:444
18420 #, fuzzy
18421 msgid "Select Folder to Add"
18422 msgstr "సంచయాన్ని ఎంపికచేసుకొనుము"
18424 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:871
18425 #, fuzzy
18426 msgid "Account"
18427 msgstr "ఖాతా(_A):"
18429 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:889
18430 #, fuzzy
18431 msgid "Folder"
18432 msgstr "సంచయం(_o)"
18434 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:925
18435 #, fuzzy
18436 msgid "Recipient"
18437 msgstr "స్వీకరించువారు"
18439 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1196
18440 msgid "Language(s)"
18441 msgstr "భాష(లు)"
18443 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
18444 msgid "On exit, every time"
18445 msgstr "నిష్క్రమణ నందు, ప్రతి సారి"
18447 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
18448 msgid "On exit, once per day"
18449 msgstr "నిష్క్రమణ నందు, రోజుకు ఒక సారి"
18451 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
18452 msgid "On exit, once per week"
18453 msgstr "నిష్క్రమణ నందు, వారమునకు ఒక సారి"
18455 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
18456 msgid "On exit, once per month"
18457 msgstr "నిష్క్రమణ నందు, నెలకు ఒక సారి"
18459 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85
18460 msgid "Immediately, on folder leave"
18461 msgstr "తక్షణమే, సంచయం విడువగనే"
18463 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:356
18464 msgid "Header"
18465 msgstr "పీఠిక"
18467 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:360
18468 msgid "Contains Value"
18469 msgstr "కలిగిఉండు విలువ"
18471 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
18472 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215
18473 msgid "_Date header:"
18474 msgstr "తేదీ యెగువసూచి (_D):"
18476 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1216
18477 msgid "Show _original header value"
18478 msgstr "వాస్తవ యెగువసూచీ విలువను చూపుము (_o)"
18480 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:142
18481 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
18482 msgstr "మీరు ఎవాల్యూషన్ ను మీ అప్రమేయ ఇ-మెయిల్ కక్షిదారిగా చేద్దామనుకుంటున్నారా?"
18484 #. Translators: First %s is an email address, second %s
18485 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
18486 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:308
18487 #, c-format
18488 msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
18489 msgstr "%s కు మీ సందేశం \"%s\" గురించినది %s పైన చదువబడెను."
18491 #. Translators: %s is the subject of the email message.
18492 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:375
18493 #, c-format
18494 msgid "Delivery Notification for \"%s\""
18495 msgstr "\"%s\" కొరకు బట్వాడా ప్రకటన"
18497 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:540
18498 #, c-format
18499 msgid "Send a read receipt to '%s'"
18500 msgstr "'%s' కు రీడ్ రిసీప్ట్ పంపుము"
18502 #. name doesn't matter
18503 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:545
18504 msgid "_Notify Sender"
18505 msgstr "పంపించనవారికి తెలియపర్చు (_N)"
18507 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
18508 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
18509 msgstr "మీరు యీ సందేశం చుదవగానే దీనిని పంపినవారు తెలుసుకోవలాని అనుకొంటున్నారు."
18511 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
18512 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
18513 msgstr "మీరు యీ సందేశం చదివినట్లు దానిని పంపినవారికి తెలియజేయబడింది."
18515 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
18516 msgid "Evolution is currently offline."
18517 msgstr "ఎవాల్యూషన్ ప్రస్తుతం ఆఫ్‌లైన్ రీతినందు వుంది."
18519 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
18520 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
18521 msgstr "ఆన్‌లైన్ రీతికి వచ్చుటకు 'ఆన్‌లైన్‌గా పనిచేయి' నొక్కుము."
18523 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
18524 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
18525 msgstr "నెట్వర్కు అంతరాయం కారణంగా ఎవల్యూషన్ ప్రస్తుతం ఆఫ్‌లైనులో వుంది."
18527 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
18528 msgid ""
18529 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
18530 "established."
18531 msgstr "నెట్వర్కు అనుసంధానం యేర్పడగానే ఎవాల్యూషన్ మరలా ఆన్‌లైన్‌కు వచ్చును."
18533 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
18534 msgid "Author(s)"
18535 msgstr "ఆథర్(లు)"
18537 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
18538 msgid "Plugin Manager"
18539 msgstr "ప్లగ్గిన్ అభికర్త"
18541 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269
18542 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
18543 msgstr "గమనిక: పునఃప్రారంభించు నంతవరకు కొన్ని మార్పులు ప్రభావితం కావు"
18545 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298
18546 msgid "Overview"
18547 msgstr "అవలోకనం"
18549 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367
18550 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450
18551 msgid "Plugin"
18552 msgstr "ప్లగ్ఇన్"
18554 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
18555 msgid "_Plugins"
18556 msgstr "ప్లగ్ఇన్స్(_P)"
18558 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
18559 msgid "Enable and disable plugins"
18560 msgstr "ప్లగ్ఇన్స్ ను చేతనం మరియు అచేతనం చేయుము"
18562 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
18563 msgid "Display plain text version"
18564 msgstr "సాదా పాఠం వర్షన్ ప్రదర్శించు"
18566 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142
18567 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
18568 msgstr "బహుళవిభాగ/ప్రత్యామ్నాయ సందేశం యొక్క సాదా పాఠం వర్షన్ ప్రదర్శించు"
18570 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
18571 msgid "Display HTML version"
18572 msgstr "HTML వర్షన్ ప్రదర్శించు"
18574 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150
18575 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
18576 msgstr "బహుళవిభాగ/ప్రత్యామ్నాయ సందేశం యొక్క HTML వర్షన్ ప్రదర్శించు"
18578 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
18579 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
18580 msgid "Show HTML if present"
18581 msgstr "ఉన్నట్లైతే HTML ను చూపుము"
18583 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
18584 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
18585 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
18586 msgstr "మంచి భాగమును చూపుటకు యెవాల్యూన్‌ను యెంచుకోనివ్వు."
18588 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
18589 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
18590 msgid "Show plain text if present"
18591 msgstr "ఉన్నట్లైతే  సాదా పాఠం చూపుము"
18593 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
18594 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
18595 msgid ""
18596 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
18597 "part to show."
18598 msgstr "సాదా పాఠం వుంటే, దానిని చూపు, లేదంటే మంచి భాగము చూపుటకు యెవాల్యూషన్‌ను యెంచుకోనివ్వు."
18600 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
18601 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
18602 msgid "Only ever show plain text"
18603 msgstr "ఎప్పుడు సాదా పాఠం మాత్రమే చూపుము"
18605 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
18606 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54
18607 msgid ""
18608 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
18609 "requested."
18610 msgstr "ఎల్లప్పుడూ సాదా పాఠం చూపుము మరియు యితర భాగాలనుండి అనుబందాలు చేయుము, అలా అభ్యర్ధిస్తే."
18612 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105
18613 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
18614 msgstr "కుదించిన HTML భాగాలను అనుబందాలుగా చూపు (_u)"
18616 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127
18617 msgid "HTML _Mode"
18618 msgstr "HTML రీతి (_M)"
18620 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
18621 msgid "Prefer Plain Text"
18622 msgstr "సాదా పాఠంను అభీష్టపరచుము"
18624 #. but then we also need to create our own section frame
18625 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
18626 msgid "Plain Text Mode"
18627 msgstr "సాదా పాఠం రీతి"
18629 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
18630 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
18631 msgstr "మెయిల్ సందేశములను సాదా పాఠం వలె దర్శించుము, అవి HTML సారమును కలిగివున్నా కూడా."
18633 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:151
18634 #, c-format
18635 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
18636 msgstr "SpamAssassin (%s) విస్తరింపు విఫలమైంది: "
18638 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:174
18639 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
18640 msgstr "SpamAssassin కు మెయిల్ సందేశం విషయంను స్ట్రీమ్ చేయుటకు విఫలమైను:"
18642 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:193
18643 #, c-format
18644 msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
18645 msgstr "'%s' ను SpamAssassin కు వ్రాయుటలో విఫలమైను: "
18647 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:221
18648 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
18649 msgstr "SpamAssassin నుండి అవుట్పుట్ చదువుట విఫలమైంది: "
18651 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:276
18652 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
18653 msgstr "SpamAssassin క్రాష్ అయింది లేదా మెయిల్ సందేశం ప్రోసెస్‌ చేయుటలో విఫలమైంది"
18655 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:356
18656 msgid "SpamAssassin Options"
18657 msgstr "SpamAssassin ఐచ్చికాలు"
18659 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:371
18660 msgid "I_nclude remote tests"
18661 msgstr "దురస్థ పరిశీలనలను చేర్చుతుంది(_n)"
18663 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:385
18664 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
18665 msgstr "ఇది SpamAssassin ను మరింత నమ్మదగినదానిగా చేయును, అయితే నిదానమైనది."
18667 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:559
18668 msgid "SpamAssassin"
18669 msgstr "SpamAssassin"
18671 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
18672 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
18673 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262
18674 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342
18675 msgid "Importing Files"
18676 msgstr "ఫైళ్ళను దిగుమతిచేస్తోంది"
18678 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261
18679 msgid "Import cancelled."
18680 msgstr "దిగుమతి రద్దైనది."
18682 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278
18683 msgid "Import complete."
18684 msgstr "దిగుమతి పూర్తియింది."
18686 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156
18687 msgid ""
18688 "Welcome to Evolution.\n"
18689 "\n"
18690 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
18691 "and to import files from other applications."
18692 msgstr ""
18693 "ఎవాల్యూషన్‌కు స్వాగతం.\n"
18694 "\n"
18695 "తర్వాతి కొన్ని తెరలు ఎవాల్యూషన్ ను మీ ఈమెయిల్ ఖాతాలకు అనుసందానించుటకు అనుమతిస్తాయి, మరియు ఇతర "
18696 "అనువర్తనంల నుండి ఫైళ్ళదిగుమతికి అనుమతిస్తాయి."
18698 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:229
18699 msgid "Loading accounts..."
18700 msgstr "ఖాతాలను నింపుతోంది..."
18702 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95
18703 msgid "_Format as..."
18704 msgstr "ఇలా ఫార్మాట్‌చేయి... (_F)"
18706 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103
18707 msgid "_Other languages"
18708 msgstr "ఇతర భాషలు(_O)"
18710 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:337
18711 msgid "Text Highlight"
18712 msgstr "పాఠం వుద్దీపనం"
18714 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:338
18715 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
18716 msgstr "మెయిల్ భాగముల సిన్టాక్ వుద్దీపనం చేస్తోంది"
18718 #: ../modules/text-highlight/languages.c:32
18719 msgid "_Plain text"
18720 msgstr "సాదా పాఠం (_P)"
18722 #: ../modules/text-highlight/languages.c:38
18723 msgid "_Assembler"
18724 msgstr "సమీకరణి (_A)"
18726 #: ../modules/text-highlight/languages.c:43
18727 msgid "_Bash"
18728 msgstr "బాష్ (_B)"
18730 #: ../modules/text-highlight/languages.c:54
18731 msgid "_C/C++"
18732 msgstr "_C/C++"
18734 #: ../modules/text-highlight/languages.c:63
18735 msgid "_C#"
18736 msgstr "_C#"
18738 #: ../modules/text-highlight/languages.c:68
18739 msgid "_Cascade Style Sheet"
18740 msgstr "కాస్కేడ్ స్టైల్ షీట్ (_C)"
18742 #: ../modules/text-highlight/languages.c:73
18743 msgid "_HTML"
18744 msgstr "_HTML"
18746 #: ../modules/text-highlight/languages.c:81
18747 msgid "_Java"
18748 msgstr "_Java"
18750 #: ../modules/text-highlight/languages.c:87
18751 msgid "_JavaScript"
18752 msgstr "_JavaScript"
18754 #: ../modules/text-highlight/languages.c:93
18755 msgid "_Patch/diff"
18756 msgstr "_Patch/diff"
18758 #: ../modules/text-highlight/languages.c:99
18759 msgid "_Perl"
18760 msgstr "_Perl"
18762 #: ../modules/text-highlight/languages.c:110
18763 msgid "_PHP"
18764 msgstr "_PHP"
18766 #: ../modules/text-highlight/languages.c:123
18767 msgid "_Python"
18768 msgstr "_Python"
18770 #: ../modules/text-highlight/languages.c:128
18771 msgid "_Ruby"
18772 msgstr "_Ruby"
18774 #: ../modules/text-highlight/languages.c:135
18775 msgid "_Tcl/Tk"
18776 msgstr "_Tcl/Tk"
18778 #: ../modules/text-highlight/languages.c:141
18779 msgid "_TeX/LaTeX"
18780 msgstr "_TeX/LaTeX"
18782 #: ../modules/text-highlight/languages.c:147
18783 msgid "_Vala"
18784 msgstr "_Vala"
18786 #: ../modules/text-highlight/languages.c:152
18787 msgid "_Visual Basic"
18788 msgstr "_Visual Basic"
18790 #: ../modules/text-highlight/languages.c:159
18791 msgid "_XML"
18792 msgstr "_XML"
18794 #: ../modules/text-highlight/languages.c:177
18795 msgid "_ActionScript"
18796 msgstr "_ActionScript"
18798 #: ../modules/text-highlight/languages.c:182
18799 msgid "_ADA95"
18800 msgstr "_ADA95"
18802 #: ../modules/text-highlight/languages.c:189
18803 msgid "_ALGOL 68"
18804 msgstr "_ALGOL 68"
18806 #: ../modules/text-highlight/languages.c:194
18807 msgid "(_G)AWK"
18808 msgstr "(_G)AWK"
18810 #: ../modules/text-highlight/languages.c:199
18811 msgid "_COBOL"
18812 msgstr "_COBOL"
18814 #: ../modules/text-highlight/languages.c:204
18815 msgid "_DOS Batch"
18816 msgstr "_DOS Batch"
18818 #: ../modules/text-highlight/languages.c:209
18819 msgid "_D"
18820 msgstr "_D"
18822 #: ../modules/text-highlight/languages.c:214
18823 msgid "_Erlang"
18824 msgstr "_Erlang"
18826 #: ../modules/text-highlight/languages.c:219
18827 msgid "_FORTRAN 77"
18828 msgstr "_FORTRAN 77"
18830 #: ../modules/text-highlight/languages.c:225
18831 msgid "_FORTRAN 90"
18832 msgstr "_FORTRAN 90"
18834 #: ../modules/text-highlight/languages.c:230
18835 msgid "_F#"
18836 msgstr "_F#"
18838 #: ../modules/text-highlight/languages.c:235
18839 msgid "_Go"
18840 msgstr "_Go"
18842 #: ../modules/text-highlight/languages.c:240
18843 msgid "_Haskell"
18844 msgstr "_Haskell"
18846 #: ../modules/text-highlight/languages.c:245
18847 msgid "_JSP"
18848 msgstr "_JSP"
18850 #: ../modules/text-highlight/languages.c:250
18851 msgid "_Lisp"
18852 msgstr "_Lisp"
18854 #: ../modules/text-highlight/languages.c:258
18855 msgid "_Lotus"
18856 msgstr "_Lotus"
18858 #: ../modules/text-highlight/languages.c:263
18859 msgid "_Lua"
18860 msgstr "_Lua"
18862 #: ../modules/text-highlight/languages.c:268
18863 msgid "_Maple"
18864 msgstr "_Maple"
18866 #: ../modules/text-highlight/languages.c:273
18867 msgid "_Matlab"
18868 msgstr "_Matlab"
18870 #: ../modules/text-highlight/languages.c:278
18871 msgid "_Maya"
18872 msgstr "_Maya"
18874 #: ../modules/text-highlight/languages.c:283
18875 msgid "_Oberon"
18876 msgstr "_Oberon"
18878 #: ../modules/text-highlight/languages.c:288
18879 msgid "_Objective C"
18880 msgstr "_Objective C"
18882 #: ../modules/text-highlight/languages.c:294
18883 msgid "_OCaml"
18884 msgstr "_OCaml"
18886 #: ../modules/text-highlight/languages.c:299
18887 msgid "_Octave"
18888 msgstr "_Octave"
18890 #: ../modules/text-highlight/languages.c:304
18891 msgid "_Object Script"
18892 msgstr "_Object Script"
18894 #: ../modules/text-highlight/languages.c:309
18895 msgid "_Pascal"
18896 msgstr "_Pascal"
18898 #: ../modules/text-highlight/languages.c:314
18899 msgid "_POV-Ray"
18900 msgstr "_POV-Ray"
18902 #: ../modules/text-highlight/languages.c:319
18903 msgid "_Prolog"
18904 msgstr "_Prolog"
18906 #: ../modules/text-highlight/languages.c:324
18907 msgid "_PostScript"
18908 msgstr "_PostScript"
18910 #: ../modules/text-highlight/languages.c:329
18911 msgid "_R"
18912 msgstr "_R"
18914 #: ../modules/text-highlight/languages.c:334
18915 msgid "_RPM Spec"
18916 msgstr "_RPM Spec"
18918 #: ../modules/text-highlight/languages.c:339
18919 msgid "_Scala"
18920 msgstr "_Scala"
18922 #: ../modules/text-highlight/languages.c:344
18923 msgid "_Smalltalk"
18924 msgstr "_Smalltalk"
18926 #: ../modules/text-highlight/languages.c:350
18927 msgid "_TCSH"
18928 msgstr "_TCSH"
18930 #: ../modules/text-highlight/languages.c:355
18931 msgid "_VHDL"
18932 msgstr "_VHDL"
18934 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
18935 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:152
18936 msgid "Show F_ull vCard"
18937 msgstr "పూర్తి VCard చూపు (_u)"
18939 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
18940 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:170
18941 msgid "Show Com_pact vCard"
18942 msgstr "సూక్ష్మ vCard చూపు (_p)"
18944 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:157
18945 msgid "Save _To Addressbook"
18946 msgstr "చిరునామాపుస్తకం కు దాచుము (_T)"
18948 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:178
18949 msgid "There is one other contact."
18950 msgstr "అక్కడ యింకో పరిచయ చిరునామావుంది."
18952 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184
18953 #, c-format
18954 msgid "There is %d other contact."
18955 msgid_plural "There are %d other contacts."
18956 msgstr[0] "అక్కడ %d పరిచయ చిరునామాఉంది."
18957 msgstr[1] "అక్కడ %d పరిచయ చిరునామాలు ఉన్నాయి."
18959 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:209
18960 msgid "Addressbook Contact"
18961 msgstr "చిరునామాపుస్తక పరిచయం"
18963 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:210
18964 msgid "Display the part as an addressbook contact"
18965 msgstr "భాగమును చిరునామాపుస్తం పరిచయంలా ప్రదర్శించు"
18967 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96
18968 msgid "Evolution Web Inspector"
18969 msgstr "ఎవల్యూషన్ వెబ్ తనిఖీదారి"
18971 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121
18972 msgid "_Do not show this message again."
18973 msgstr "ఈ సందేశంను మళ్ళీ చూపవద్దు (_D)."
18975 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583
18976 #: ../plugins/templates/templates.c:477
18977 msgid "Keywords"
18978 msgstr "కీపదాలు"
18980 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
18981 msgid "Message has no attachments"
18982 msgstr "సందేశం ఏ అనుభందాలను కలిగిలేదు"
18984 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
18985 msgid ""
18986 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
18987 "contain an attachment, but cannot find one."
18988 msgstr ""
18989 "ఈ సందేశం ఒక అనుభందాన్ని కలిగిఉంది అని సూచించే కొన్ని కీపదాలను ఎవాల్యూషన్ కనుగొంది, అయితే అనుభందాన్ని "
18990 "కనుగొనలేకపోయింది."
18992 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
18993 msgid "_Add Attachment..."
18994 msgstr "అనుభందంను జతపర్చుము (_A)..."
18996 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
18997 msgid "_Edit Message"
18998 msgstr "సందేశాన్ని సరిచేయి (_E)"
19000 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
19001 msgid "Attachment Reminder"
19002 msgstr "అనుబంధం ను గుర్తుచేయునది"
19004 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
19005 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
19006 msgstr "మెయిల్ సందేశమునకు అనుభందమును జతచేయుట మీరు మరచినప్పుడు మీకు గర్తుచేస్తుంది."
19008 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:637 ../plugins/bbdb/bbdb.c:646
19009 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
19010 msgid "Automatic Contacts"
19011 msgstr "స్వయంచాలక పరిచయాలు"
19013 #. Enable BBDB checkbox
19014 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:661
19015 msgid "Create _address book entries when sending mails"
19016 msgstr "సందేశములను పంపునప్పుడు చిరునామా పుస్తకం ప్రవేశాలను సృష్టిస్తుంది (_a)"
19018 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:668
19019 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
19020 msgstr "స్వయంచాలక పరిచయాల కొరకు చిరునామా పుస్తంకంను ఎంపికచేయుము"
19022 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685
19023 msgid "Instant Messaging Contacts"
19024 msgstr "త్వరిత సందేశ పరిచయాలు"
19026 #. Enable Gaim Checkbox
19027 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:700
19028 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
19029 msgstr "Pidgin మిత్ర జాబితానుండి పరిచయాలను మరియు చిత్రాల సమాచారాన్ని సింక్రొనైజ్ చేయుము (_S)"
19031 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:707
19032 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
19033 msgstr "పిడిగిన్ మిత్ర జాబితా కొరకు చిరునామా పుస్తకాన్ని ఎంచుకొనుము"
19035 #. Synchronize now button.
19036 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:720
19037 msgid "Synchronize with _buddy list now"
19038 msgstr "మిత్ర జాబితా తో ఇప్పుడు కాలనియమత చేయుము(_b)"
19040 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
19041 msgid "BBDB"
19042 msgstr "BBDB"
19044 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
19045 msgid ""
19046 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
19047 "\n"
19048 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
19049 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
19050 "lists."
19051 msgstr ""
19052 "మీ చిరునామా పుస్తకం నిర్వహించుటకు చేయవలసిన పనిని యిదిచేస్తుంది.\n"
19053 "\n"
19054 "మీరు సందేశాలకు ప్రత్యుత్తరము ఇచ్చినట్లుగా మీ చిరునామాపుస్తకం ను పేరులు మరియ ఈమోయిల్ చిరునామాలతో "
19055 "స్వయంచాలకంగా నింపుతుంది. మీ మిత్ర జాబితాలనుండి కూడా IM పరిచయాల సమాచారాన్ని నింపుతుంది."
19057 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:279
19058 msgid "Importing Outlook Express data"
19059 msgstr "Outlook Express డాటా దిగుమతి చేస్తోంది"
19061 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
19062 msgid "Outlook DBX import"
19063 msgstr "Outlook DBX దిగుమతి"
19065 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
19066 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
19067 msgstr "Outlook Express 5/6 వ్యక్తిగత సంచయాలు (.dbx)"
19069 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
19070 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
19071 msgstr "Outlook Express సందేశాలను DBX ఫైలునుండి దిగుమతిచేయి"
19073 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:292
19074 msgctxt "email-custom-header-Security"
19075 msgid "Security:"
19076 msgstr "రక్షణ:"
19078 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
19079 msgctxt "email-custom-header-Security"
19080 msgid "Personal"
19081 msgstr "వ్యక్తిగత"
19083 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
19084 msgctxt "email-custom-header-Security"
19085 msgid "Unclassified"
19086 msgstr "వర్గీకరించని"
19088 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
19089 msgctxt "email-custom-header-Security"
19090 msgid "Protected"
19091 msgstr "రక్షించబడిన"
19093 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
19094 msgctxt "email-custom-header-Security"
19095 msgid "Confidential"
19096 msgstr "గోప్యమైన"
19098 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
19099 msgctxt "email-custom-header-Security"
19100 msgid "Secret"
19101 msgstr "రహస్యం"
19103 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301
19104 msgctxt "email-custom-header-Security"
19105 msgid "Top secret"
19106 msgstr "అత్యంతరహస్యం"
19108 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:361
19109 msgctxt "email-custom-header"
19110 msgid "None"
19111 msgstr "ఏదికాదు"
19113 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
19114 msgid "_Custom Header"
19115 msgstr "మలుచుకొనిన పీఠిక (_C)"
19117 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
19118 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
19119 msgid ""
19120 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
19121 "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
19122 msgstr ""
19123 "మలుచుకొనిని పీఠిక కీవిలువకు తెలుపబడిన విధానం:\n"
19124 "మలుచుకొనిని పీఠిక కీవిలువల పేరు \";\" చేత వేరుచేయబడతాయి."
19126 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
19127 msgid "Key"
19128 msgstr "కీ"
19130 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877
19131 #: ../plugins/templates/templates.c:486
19132 msgid "Values"
19133 msgstr "విలువలు"
19135 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
19136 msgid "Custom Header"
19137 msgstr "మలుచుకొనిన పీఠిక"
19139 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
19140 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
19141 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
19142 msgstr "బయటకువెళ్ళు మెయిల్ సందేశాలకు మలుచుకొన్న పీఠికలను జతచేస్తుంది."
19144 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
19145 msgid "Email Custom Header"
19146 msgstr "మలుచుకొనిన పీఠికను ఈమెయిల్ చేయుము"
19148 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
19149 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
19150 msgstr "సరికూర్పరిని దించుటకు నిర్వర్తించవలసిన సందేశం: "
19152 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
19153 msgid ""
19154 "For XEmacs use \"xemacs\"\n"
19155 "For Vim use \"gvim -f\""
19156 msgstr ""
19157 "Emacs కొరకు \"xemacs\" వుపయోగించండి\n"
19158 "Vim కొరకు \"gvim -f\" వుపయోగించండి"
19160 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125
19161 #, fuzzy
19162 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
19163 msgstr "కొత్త మెయిల్ సరికూర్చినప్పుడు స్వయంచాలకంగా ఆరంభించుము"
19165 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:418
19166 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:420
19167 msgid "Compose in External Editor"
19168 msgstr "బాహ్య సరికూర్పరినందు కూర్చుము"
19170 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
19171 msgid "External Editor"
19172 msgstr "బహిర్గత కూర్పరి"
19174 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
19175 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
19176 msgstr "సాదా-పాఠ్యపు మెయిల్ సందేశములను కూర్చుటకు బాహ్య సరికూర్పరిని వుపయోగించుము."
19178 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
19179 msgid "Editor not launchable"
19180 msgstr "సరికూర్పరి దించదగునది కాదు"
19182 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
19183 msgid ""
19184 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
19185 "setting a different editor."
19186 msgstr ""
19187 "మీప్లగ్ఇన్ ఆభీష్టాలనందు అమర్చివున్న బహిర్గత సరికూర్పరి ప్రారంభింపబడదు. వేరే సరికూర్పరిని అమర్చుటకు "
19188 "ప్రయత్నించుము."
19190 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
19191 msgid "Cannot create Temporary File"
19192 msgstr "తాత్కాలిక ఫైలును సృష్టించలేక పోయింది"
19194 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
19195 msgid ""
19196 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
19197 "later."
19198 msgstr ""
19199 "మీమెయిల్‌ను భద్రపరచుటకు ఎవాల్యూషన్ తాత్కాలిక ఫైలును సృష్టించలేకపోయింది. తరువాత మరలాప్రయత్నించండి."
19201 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
19202 msgid "External editor still running"
19203 msgstr "బాహ్య సరికూర్పరి యింకా నడుచుచున్నది"
19205 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
19206 msgid ""
19207 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
19208 "closed as long as the editor is active."
19209 msgstr ""
19210 "బాహ్య సరికూర్పరి యింకా నడుచుచున్నది. సరికూర్పరి క్రియాశీలముగా వున్నంతవరకు మెయిల్ కూర్పరి విండో "
19211 "మూయబడదు."
19213 #: ../plugins/face/face.c:289
19214 msgid "Select a Face Picture"
19215 msgstr "ముఖ చిత్రం యెంపికచేయి"
19217 #: ../plugins/face/face.c:299
19218 msgid "Image files"
19219 msgstr "ప్రతిరూప ఫైళ్ళు"
19221 #: ../plugins/face/face.c:358
19222 msgid "_Insert Face picture by default"
19223 msgstr "అప్రమేయంగా ముఖ చిత్రాన్ని  పెట్టండి (_I) "
19225 #: ../plugins/face/face.c:371
19226 msgid "Load new _Face picture"
19227 msgstr "క్రొత్త ముఖ చిత్రాన్ని లోడ్ చేయండి (_F) "
19229 #: ../plugins/face/face.c:432
19230 msgid "Include _Face"
19231 msgstr "ముఖం చేర్చు (_F)"
19233 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
19234 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
19235 msgstr "బయటకు పోవు సందేశాలకు మీ ముఖ చిత్రాని జోడించు."
19237 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
19238 msgid "Failed Read"
19239 msgstr "చదువుట విఫలమైంది"
19241 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
19242 msgid "The file cannot be read"
19243 msgstr "ఫైలు చదువబడలేదు"
19245 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
19246 msgid "Invalid Image Size"
19247 msgstr "చెల్లని ప్రతిరూప పరిమాణం"
19249 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
19250 msgid "Please select an image of size 48 * 48"
19251 msgstr "48 * 48 పరిమాణపు ప్రతిరూపం యెంపికచేయి"
19253 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
19254 msgid "Not an image"
19255 msgstr "ప్రతిరూపం కాదు"
19257 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
19258 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
19259 msgstr "మీరు యెంపికచేసిన ఫైలు చెల్లునటువంటి .png ప్రతిరూపంలో కనబడుటలేదు. {0}"
19261 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
19262 msgid "Inline Image"
19263 msgstr "ఇన్‌లైన్ ప్రతిరూపం"
19265 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
19266 msgid "View image attachments directly in mail messages."
19267 msgstr "ప్రతిరూప అనుబందాలను నేరుగా మెయిల్ సందేశములనందు  చూడు."
19269 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:365
19270 msgid "Get List _Archive"
19271 msgstr "జాబితా ఆర్చివ్ ను పొందుము(_A)"
19273 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367
19274 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
19275 msgstr "ఈ సందేశంకు చెందిన జాబితా యొక్క ఆర్చివ్ ను పొందుము"
19277 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:372
19278 msgid "Get List _Usage Information"
19279 msgstr "జాబితా ఉపయోగపు సమాచారాన్ని పొందుము(_U)"
19281 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374
19282 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
19283 msgstr "ఈ సందేశంకు చెందిన జాబితా యొక్క ఉపయోగం గురించిన సమాచారాన్ని పొందుము"
19285 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:379
19286 msgid "Contact List _Owner"
19287 msgstr "పరిచయ జాబితా స్వతందారు(_O)"
19289 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381
19290 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
19291 msgstr "ఈ సందేశం కు చెందిన మెయిలింగ్ జాబితా యజమానిని సంప్రదించుము"
19293 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:386
19294 msgid "_Post Message to List"
19295 msgstr "సందేశాన్ని జాబితాకు పోస్టుచేయుము(_P)"
19297 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388
19298 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
19299 msgstr "ఈ సందేశం కు చెందిన మెయిలింగ్ జాబితాకు సందేశంను పోస్టు చేయుము"
19301 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:393
19302 msgid "_Subscribe to List"
19303 msgstr "జాబితాకు చందాదారు కమ్ము(_S)"
19305 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395
19306 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
19307 msgstr "ఈ సందేశంకు చెందిన మెయిలింగ్ జాబితాకు చందాదారు కమ్ము"
19309 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:400
19310 msgid "_Unsubscribe from List"
19311 msgstr "జాబితానుండి చందావిరమించుకొనుము(_U)"
19313 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402
19314 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
19315 msgstr "ఈ సందేశం కు చెందిన మెయిలింగ్ జాబితా నుండి అన్‌సబ్‌స్క్రైబ్ అవ్వు"
19317 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:409
19318 msgid "Mailing _List"
19319 msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా(_L)"
19321 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
19322 msgid "Mailing List Actions"
19323 msgstr "మెయిలింగ్ జాబితా చర్యలు"
19325 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
19326 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
19327 msgstr "ఉమ్మడి మెయిలింగ్ జాబితా ఆదేశాలను జరుపుము (చందాదారుకమ్ము,చందావిరమించు, మొ.)."
19329 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
19330 msgid "Action not available"
19331 msgstr "చర్య అందుబాటులోలేదు"
19333 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
19334 msgid ""
19335 "This message does not contain the header information required for this "
19336 "action."
19337 msgstr "ఈ సందేశం ఈ చర్య కు అవసరమైనటువంటి పీఠిక సమాచారాన్ని కలిగిలేదు."
19339 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
19340 msgid "Posting not allowed"
19341 msgstr "పోస్టింగ్ అనుమతించబడదు"
19343 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
19344 msgid ""
19345 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
19346 "mailing list. Contact the list owner for details."
19347 msgstr ""
19348 "ఈ మెయిలింగ్ జాబితా కు పోస్టింగ్ అనుమతించబడదు. సాధ్యముగా, ఇది చదువుట-మాత్రమే మెయిలింగ్ జాబితా. "
19349 "వివరములకొరకు జాబితా యజమానిని సంప్రదించుము."
19351 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
19352 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
19353 msgstr "మెయిలింగ్ జాబితాకు ఈ-మెయిల్ సందేశంను పంపుము?"
19355 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
19356 msgid ""
19357 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
19358 "message automatically, or see and change it first.\n"
19359 "\n"
19360 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
19361 "has been sent."
19362 msgstr ""
19363 "ఒక ఈ-మెయిల్ సందేశం URL \"{0} కు పంపబడింది. మీరు సందేశాన్ని స్వయంచాలకంగా పంపవచ్చు, లేదా దానిని "
19364 "చూడుము మరియు మార్చుము.\n"
19365 "\n"
19366 "సందేశం పంపబడిన తర్వాత మీరు త్వరలోనే మెయిలింగ్ జాబితానుండి సమాధానం పొందుతారు."
19368 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
19369 msgid "_Send message"
19370 msgstr "సందేశాన్ని పంపుము(_S)"
19372 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
19373 msgid "_Edit message"
19374 msgstr "సందేశాన్ని సరిచేయు(_E)"
19376 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
19377 msgid "Malformed header"
19378 msgstr "తప్పుగారూపీకరించిన పీఠిక"
19380 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
19381 msgid ""
19382 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
19383 "\n"
19384 "Header: {1}"
19385 msgstr ""
19386 "ఈ సందేశం యొక్క {0} పీఠిక తప్పుగారూపీకరించింది మరియు నిర్వర్తించబడదు.\n"
19387 "\n"
19388 "పీఠిక: {1}"
19390 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
19391 msgid "No e-mail action"
19392 msgstr "ఏ ఈ-మెయిల్ చర్య లేదు"
19394 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
19395 msgid ""
19396 "The action could not be performed. The header for this action did not "
19397 "contain any action that could be processed.\n"
19398 "\n"
19399 "Header: {0}"
19400 msgstr ""
19401 "చర్య జరుపబడలేదు. ఈ చర్య పీఠిక మనము సంభాలించగలిగే ఏ చర్యను కలిగిలేదు.\n"
19402 "\n"
19403 "పీఠిక: {0}"
19405 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:383
19406 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:419
19407 #, c-format
19408 msgid "You have received %d new message."
19409 msgid_plural "You have received %d new messages."
19410 msgstr[0] "మీరు %d కొత్త సందేశాన్ని పొందారు."
19411 msgstr[1] "మీరు %d కొత్త సందేశాన్ని పొందారు."
19413 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
19414 #. * sender address, like "From: user@example.com"
19415 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:394
19416 #, c-format
19417 msgid "From: %s"
19418 msgstr "%s: నుండి"
19420 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
19421 #. * subject, like "Subject: It happened again"
19422 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:408
19423 #, c-format
19424 msgid "Subject: %s"
19425 msgstr "సంగతి: %s"
19427 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:425
19428 msgid "New email in Evolution"
19429 msgstr "ఎవాల్యూషన్ నందు కొత్త సందేశం"
19431 #. Translators: The '%s' is a mail
19432 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
19433 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:460
19434 #, c-format
19435 msgid "Show %s"
19436 msgstr "%s చూపుము"
19438 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:662
19439 msgid "_Play sound when a new message arrives"
19440 msgstr "కొత్త సందేశం వచ్చినప్పుడు శబ్దమును ప్లే చేయుము (_P)"
19442 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:694
19443 msgid "_Beep"
19444 msgstr "బీప్(_B)"
19446 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:707
19447 msgid "Use sound _theme"
19448 msgstr "ధ్వని థీమ్ ఉపయోగించండి (_t) "
19450 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:726
19451 msgid "Play _file:"
19452 msgstr "ఫైలును ప్లే చేయుము (_f)"
19454 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:735
19455 msgid "Select sound file"
19456 msgstr "శబ్దపు ఫైలును ఎంపికచేయుము"
19458 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:791
19459 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
19460 msgstr "ఇన్‌బాక్స్ కు కొత్త సందేశాలను మాత్రమే ప్రకటింటుము(_I)"
19462 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:801
19463 msgid "Show _notification when a new message arrives"
19464 msgstr "కొత్త సందేశం రాగానే ప్రకటన చూపుము (_n)"
19466 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
19467 msgid "Mail Notification"
19468 msgstr "మెయిల్ ప్రకటన"
19470 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
19471 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
19472 msgstr "కొత్త మెయిల్ సందేశములు వచ్చినప్పుడు మీకు తెలియజేస్తుంది."
19474 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
19475 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:230
19476 #, c-format
19477 msgid "Created from a mail by %s"
19478 msgstr "%s చే  ఒక మెయిల్ నుండి రూపొందించబడింది"
19480 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:614
19481 #, c-format
19482 msgid ""
19483 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
19484 "old event?"
19485 msgstr ""
19486 "ఎంపికచేసిన క్యాలెండర్ యిప్పటికే ఘటన '%s'ను కలిగివుంది. మీరు పాత ఘటనను సరికూర్చాలని అనుకొనుచున్నారా?"
19488 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:617
19489 #, c-format
19490 msgid ""
19491 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
19492 "old task?"
19493 msgstr ""
19494 "ఎంపికచేసిన కర్తవ్య జాబితా యిప్పటికే కర్తవ్యం '%s'ను కలిగివుంది. మీరు పాత కర్తవ్యాన్ని సరికూర్చుటకు "
19495 "యిష్టపడతారా?"
19497 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620
19498 #, c-format
19499 msgid ""
19500 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
19501 "old memo?"
19502 msgstr ""
19503 "ఎంపికైన మెమో జాబితా యిప్పటికే మెమో '%s'ను కలిగివుంది. మీరు పాత మెమోను సరికూర్చాలని అనుకొనుచున్నారా?"
19505 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:640
19506 #, c-format
19507 msgid ""
19508 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
19509 "add them all?"
19510 msgid_plural ""
19511 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
19512 "add them all?"
19513 msgstr[0] ""
19514 "మీరు ఘటనలుగా మార్చుటకు %d మెయిళ్ళను యెంపికచేసినారు. మీరు వాటిని అన్నింటినీ జతచేయాలని అనుకొంటున్నారా?"
19515 msgstr[1] ""
19516 "మీరు ఘటనలుగా మార్చుటకు %d మెయిళ్ళను యెంపికచేసినారు. మీరు వాటిని అన్నింటినీ జతచేయాలని అనుకొంటున్నారా?"
19518 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:647
19519 #, c-format
19520 msgid ""
19521 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
19522 "add them all?"
19523 msgid_plural ""
19524 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
19525 "add them all?"
19526 msgstr[0] ""
19527 "మీరు కర్తవ్యాలుగా మార్చుటకు %d మెయిళ్ళను యెంపికచేసినారు మీరు వాటిని అన్నింటినీ జతచేయాలని అనుకొంటున్నారా?"
19528 msgstr[1] ""
19529 "మీరు కర్తవ్యాలుగా మార్చుటకు %d మెయిళ్ళను యెంపికచేసినారు మీరు వాటిని అన్నింటినీ జతచేయాలని అనుకొంటున్నారా?"
19531 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:654
19532 #, c-format
19533 msgid ""
19534 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
19535 "add them all?"
19536 msgid_plural ""
19537 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
19538 "add them all?"
19539 msgstr[0] ""
19540 "మీరు మెమొలుగా మార్చుటకు %d మెయిళ్ళను యెంపికచేసినారు. మీరు వాటిని అన్నింటినీ జతచేయాలని అనుకొంటున్నారా?"
19541 msgstr[1] ""
19542 "మీరు మెమొలుగా మార్చుటకు %d మెయిళ్ళను యెంపికచేసినారు. మీరు వాటిని అన్నింటినీ జతచేయాలని అనుకొంటున్నారా?"
19544 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:675
19545 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
19546 msgstr "మిగిలిన మెయిళ్ళను మార్చుటకు మీరు యిష్టపడతారా?"
19548 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:751
19549 msgid "[No Summary]"
19550 msgstr "[సంక్షిప్తసమాచారము లేదు]"
19552 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:764
19553 msgid "Invalid object returned from a server"
19554 msgstr "సేవికనుండి చెల్లని ఆబ్జక్టు తిరిగివచ్చింది"
19556 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819
19557 #, c-format
19558 msgid "An error occurred during processing: %s"
19559 msgstr "ప్రోసెసింగ్‌నందు వొక దోషము యెదురైంది: %s"
19561 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:853
19562 #, c-format
19563 msgid "Cannot open calendar. %s"
19564 msgstr "క్యాలెండర్ ను తెరువలేదు. %s"
19566 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:857
19567 msgid ""
19568 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
19569 "calendar, please."
19570 msgstr ""
19571 "ఎంపికచేసిన క్యాలెండర్ చదువుటకు మాత్రమే, అంటే అక్కడ ఘటనను సృష్టించలేము. వేరే క్యాలెండర్‌ను "
19572 "ఎంపికచేయుము, దయచేసి."
19574 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:860
19575 msgid ""
19576 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
19577 "task list, please."
19578 msgstr ""
19579 "ఎంపికచేసిన కర్తవ్య జాబితా చదువుటకు మాత్రమే, అంటే అక్కడ కర్తవ్యాన్ని సృష్టించలేము. వేరే కర్తవ్య జాబితా "
19580 "ఎంపికచేయుము, దయచేసి."
19582 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:863
19583 msgid ""
19584 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
19585 "memo list, please."
19586 msgstr ""
19587 "ఎంపికచేసిన మెమో జాబితా చదువుటకు మాత్రమే, అంటే అక్కడ మెమోను సృష్టించలేము. వేరే మెమో జాబితా ఎంపికచేయుము, "
19588 "దయచేసి."
19590 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1262
19591 msgid "Create an _Appointment"
19592 msgstr "నియామకమును సృష్టించు (_A)"
19594 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1264
19595 msgid "Create a new event from the selected message"
19596 msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశమునుండి కొత్త ఘటనను సృష్టించుము"
19598 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1269
19599 msgid "Create a Mem_o"
19600 msgstr "మెమోను సృష్టించుము (_o)"
19602 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1271
19603 msgid "Create a new memo from the selected message"
19604 msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశమునుండి కొత్త మెమోను సృష్టించుము"
19606 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276
19607 msgid "Create a _Task"
19608 msgstr "కర్తవ్యాన్ని సృష్టించుము (_T)"
19610 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278
19611 msgid "Create a new task from the selected message"
19612 msgstr "ఎంపికచేసన సందేశం నుండి కొత్త కర్తవ్యాన్ని సృష్టించండి"
19614 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1286
19615 msgid "Create a _Meeting"
19616 msgstr "సమావేశాన్ని సృష్టించుము (_M)"
19618 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1288
19619 msgid "Create a new meeting from the selected message"
19620 msgstr "ఎంపికచేసిన సందేశమునుండి కొత్త సమావేశమును సృష్టించుము"
19622 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
19623 msgid "Convert a mail message to a task."
19624 msgstr "మెయిల్ సందేశాన్ని కర్తవ్యానికి మార్చుము."
19626 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
19627 msgid "Outlook PST import"
19628 msgstr "Outlook PST దిగుమతి"
19630 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
19631 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
19632 msgstr "Outlook వ్యక్తిగత సంచయములు (.pst)"
19634 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
19635 msgid "Import Outlook messages from PST file"
19636 msgstr "PST ఫైలు నుండి Outlook సందేశములను దిగుమతిచేయుము"
19638 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:527
19639 msgid "_Mail"
19640 msgstr "మెయిల్(_M)"
19642 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:556
19643 msgid "Destination folder:"
19644 msgstr "గమ్యస్థాన సంచయం:"
19646 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:566
19647 msgid "_Address Book"
19648 msgstr "చిరునామా పుస్తకం (_A)"
19650 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571
19651 msgid "A_ppointments"
19652 msgstr "నియామకాలు (_p)"
19654 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:576 ../views/tasks/galview.xml.h:1
19655 msgid "_Tasks"
19656 msgstr "కర్తవ్యాలు(_T)"
19658 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:581
19659 msgid "_Journal entries"
19660 msgstr "పత్రిక ప్రవేశములు (_J)"
19662 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:698
19663 msgid "Importing Outlook data"
19664 msgstr "Outlook డాటాను దిగుమతిచేస్తోంది"
19666 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
19667 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:141
19668 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:148
19669 msgid "Calendar Publishing"
19670 msgstr "క్యాలెండర్ ప్రచురణ"
19672 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
19673 msgid "Locations"
19674 msgstr "స్థానములు"
19676 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
19677 msgid "Publish calendars to the web."
19678 msgstr "కాలెండర్లను వెబ్‌నకు ప్రచురించుము."
19680 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218
19681 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:485
19682 #, c-format
19683 msgid "Could not open %s:"
19684 msgstr "%sను తెరువలేక పోయింది:"
19686 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:237
19687 #, c-format
19688 msgid "There was an error while publishing to %s:"
19689 msgstr "%sనకు ప్రచురించునప్పుడు అక్కడ వొక దోషమువుంది:"
19691 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:243
19692 #, c-format
19693 msgid "Publishing to %s finished successfully"
19694 msgstr "%sనకు ప్రచురించుట సమర్ధవంతంగా పూర్తైనది"
19696 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:291
19697 #, c-format
19698 msgid "Mount of %s failed:"
19699 msgstr "%sయొక్క మరల్పు విఫలమైంది:"
19701 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:656
19702 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
19703 msgid "E_nable"
19704 msgstr "చేతనం(_n)"
19706 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:806
19707 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
19708 msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ స్థానమును తీసవేద్దామని అనుకొనుచున్నారా?"
19710 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
19711 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
19712 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
19713 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1145
19714 msgid "Could not create publish thread."
19715 msgstr "ప్రచురణ తంతి సృష్టించబడలేక పోయింది."
19717 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1155
19718 msgid "_Publish Calendar Information"
19719 msgstr "క్యాలెండర్ సమాచారంను ముద్రించుము(_P)"
19721 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
19722 msgid "iCal"
19723 msgstr "iCal"
19725 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
19726 msgid "Daily"
19727 msgstr "రోజు"
19729 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
19730 msgid "Weekly"
19731 msgstr "వారం"
19733 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
19734 msgid "Manual (via Actions menu)"
19735 msgstr "మానవీయం (చర్యల మెనూ ద్వారా)"
19737 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
19738 msgid "Secure FTP (SFTP)"
19739 msgstr "రక్షిత FTP (SFTP)"
19741 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
19742 msgid "Public FTP"
19743 msgstr "పబ్లిక్ FTP"
19745 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
19746 msgid "FTP (with login)"
19747 msgstr "FTP (లాగిన్ తో)"
19749 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
19750 msgid "Windows share"
19751 msgstr "విండోస్ షేర్"
19753 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
19754 msgid "WebDAV (HTTP)"
19755 msgstr "WebDAV (HTTP)"
19757 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
19758 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
19759 msgstr "సురక్షిత WebDAV (HTTPS) "
19761 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
19762 msgid "Custom Location"
19763 msgstr "మలుచుకొనిన స్థానం"
19765 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
19766 msgid "_Publish as:"
19767 msgstr "ఇలా ప్రచురించు(_P):"
19769 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
19770 msgid "Publishing _Frequency:"
19771 msgstr "ప్రకంపనను ప్రచురిస్తోంది(_F):"
19773 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
19774 msgid "Time _duration:"
19775 msgstr "సమయపు నిడివి (_d):"
19777 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
19778 msgid "Sources"
19779 msgstr "మూలాలు"
19781 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
19782 msgid "Service _type:"
19783 msgstr "సేవ రకం(_t):"
19785 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
19786 msgid "_File:"
19787 msgstr "ఫైలు(_F):"
19789 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
19790 msgid "P_ort:"
19791 msgstr "పోర్టు(_o):"
19793 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
19794 msgid "_Username:"
19795 msgstr "వాడుకరుడి పేరు(_U):"
19797 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
19798 msgid "_Password:"
19799 msgstr "సంకేతపదం(_P):"
19801 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
19802 msgid "_Remember password"
19803 msgstr "రహస్యపదాన్ని గుర్తించుము(_R)"
19805 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
19806 msgid "Publishing Location"
19807 msgstr "స్థానాన్ని ప్రచురిస్తోంది"
19809 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100
19810 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:103
19811 #, c-format
19812 msgid "Invalid source UID '%s'"
19813 msgstr "చెల్లని మూలపు UID '%s'"
19815 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:545
19816 msgid "New Location"
19817 msgstr "కొత్త స్థానము"
19819 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:547
19820 msgid "Edit Location"
19821 msgstr "స్థానము సరికూర్చుము"
19823 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
19824 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
19825 #. * of the date in the csv-file.
19826 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
19827 msgid "%F %T"
19828 msgstr "%F %T"
19830 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
19831 msgid "UID"
19832 msgstr "UID"
19834 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
19835 msgid "Description List"
19836 msgstr "వివరణ జాబితా"
19838 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
19839 msgid "Categories List"
19840 msgstr "వర్గముల జాబితా"
19842 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
19843 msgid "Comment List"
19844 msgstr "వ్యాఖ్యానం జాబితా"
19846 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
19847 msgid "Contact List"
19848 msgstr "పరిచయముల జాబితా"
19850 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
19851 msgid "Start"
19852 msgstr "ప్రారంభమౌతుంది"
19854 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
19855 msgid "End"
19856 msgstr "ముగుస్తుంది"
19858 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
19859 msgid "Due"
19860 msgstr "పూర్వనిర్ణిత"
19862 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
19863 msgid "percent Done"
19864 msgstr "శాతం పూర్తైంది"
19866 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
19867 msgid "URL"
19868 msgstr "URL"
19870 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
19871 msgid "Attendees List"
19872 msgstr "హాజరైనవారి జాబితా"
19874 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
19875 msgid "Modified"
19876 msgstr "సవరించబడింది"
19878 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:564
19879 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
19880 msgstr "CSV ఫార్మాట్ కొరకు అధునాతన ఐచ్చికలు (_d)"
19882 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:572
19883 msgid "Prepend a _header"
19884 msgstr "పీఠికను ముందు చేర్చు (_h)"
19886 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581
19887 msgid "_Value delimiter:"
19888 msgstr "విలువ నిర్ధారకి (_V):"
19890 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:592
19891 msgid "_Record delimiter:"
19892 msgstr "రికార్డ్  నిర్దారకి (_R):"
19894 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:603
19895 msgid "_Encapsulate values with:"
19896 msgstr "విలువలను దీనితో చుట్టిఉంచు (_E):"
19898 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:629
19899 msgid "Comma separated values (.csv)"
19900 msgstr "కామా తో విభజించిన విలువలు (.csv)"
19902 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:184 ../shell/e-shell-utils.c:178
19903 msgid "iCalendar (.ics)"
19904 msgstr "iCalendar (.ics)"
19906 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
19907 msgid "Save Selected"
19908 msgstr "ఎంపికచేయబడ్డదాన్ని దాయుము"
19910 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
19911 msgid "Save a calendar or task list to disk."
19912 msgstr "డిస్కునకు కాలెండర్‌ను లేదా కర్తవ్య జాబితాను దాయుము."
19915 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
19916 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
19917 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
19918 #. *
19919 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
19920 msgid "%FT%T"
19921 msgstr "%FT%T"
19923 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385
19924 msgid "RDF (.rdf)"
19925 msgstr "RDF (.rdf)"
19927 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121
19928 msgid "_Format:"
19929 msgstr "ఫార్మాట్ (_F):"
19931 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187
19932 msgid "Select destination file"
19933 msgstr "గమ్య ఫైలును ఎంపికచేయుము"
19935 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:348
19936 msgid "Save the selected calendar to disk"
19937 msgstr "ఎంచుకున్న క్యాలెండర్ డిస్కుకు దాయుము"
19939 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:379
19940 msgid "Save the selected memo list to disk"
19941 msgstr "ఎంచుకున్న మెమో జాబితాను డిస్కునకు దాయుము"
19943 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:410
19944 msgid "Save the selected task list to disk"
19945 msgstr "ఎంచుకున్న కర్తవ్య జాబితాను డిస్కునకు దాయుము."
19947 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
19948 msgid ""
19949 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
19950 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
19951 "an email you are replying to."
19952 msgstr ""
19953 "డ్రాఫ్ట్స్ ఆధారిత మాదిరి చొప్పింత. మీరు $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or "
19954 "$ORIG[body], వంటి వేరియబుల్స్ వాడువచ్చు, అవి మీరు ప్రత్యుత్తరం యిచ్చే యీమెయిల్ నుండి విలువల ద్వారా "
19955 "పునఃస్థాపించబడును."
19957 #: ../plugins/templates/templates.c:1145
19958 msgid "No Title"
19959 msgstr "శీర్షిక లేదు"
19961 #: ../plugins/templates/templates.c:1254
19962 msgid "Save as _Template"
19963 msgstr "మాదిరిలా దాయుము (_T)"
19965 #: ../plugins/templates/templates.c:1256
19966 msgid "Save as Template"
19967 msgstr "మాదిరిలా దాయుము"
19969 #: ../shell/e-shell.c:279
19970 msgid "Preparing to go offline..."
19971 msgstr "ఆఫ్‌లైనుకు వెళ్ళడానికి సిద్దమౌతోంది..."
19973 #: ../shell/e-shell.c:332
19974 msgid "Preparing to go online..."
19975 msgstr "ఆన్‌లైన్‌కు వెళ్ళడానికి సిద్దమౌతోంది..."
19977 #: ../shell/e-shell.c:413
19978 msgid "Preparing to quit"
19979 msgstr "నిష్క్రమించడానికి  సిద్ధమౌతోంది"
19981 #: ../shell/e-shell.c:419
19982 msgid "Preparing to quit..."
19983 msgstr "నిష్క్రమించడానికి  సిద్ధమౌతోంది ..."
19985 #: ../shell/e-shell-content.c:721 ../shell/e-shell-content.c:722
19986 msgid "Searches"
19987 msgstr "అన్వేషణలు"
19989 #: ../shell/e-shell-content.c:765
19990 msgid "Save Search"
19991 msgstr "వెతికిన దానిని దాచుము"
19993 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
19994 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
19995 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
19996 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
19997 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:938
19998 msgid "Sho_w:"
19999 msgstr "చూపుము (_w):"
20001 #. Translators: This is part of the quick search interface.
20002 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
20003 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:963
20004 msgid "Sear_ch:"
20005 msgstr "శోధించు (_c): "
20007 #. Translators: This is part of the quick search interface.
20008 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
20009 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1031
20010 msgid "i_n"
20011 msgstr "లోపల (_n)"
20013 #: ../shell/e-shell-utils.c:175
20014 msgid "vCard (.vcf)"
20015 msgstr "vCard (.vcf)"
20017 #: ../shell/e-shell-utils.c:199
20018 msgid "All Files (*)"
20019 msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు (*)"
20021 #: ../shell/e-shell-view.c:292
20022 msgid "Saving user interface state"
20023 msgstr "వినియోగదారి యింటర్ఫేస్  స్థితిని సేవ్ చేస్తుంది "
20025 #. The translator-credits string is for translators to list
20026 #. * per-language credits for translation, displayed in the
20027 #. * about dialog.
20028 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:74
20029 msgid "translator-credits"
20030 msgstr "Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com> 2008-2013"
20032 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:85
20033 msgid "Evolution Website"
20034 msgstr "ఎవల్యూషన్ వెబ్‌సైటు"
20036 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:341
20037 msgid "Categories Editor"
20038 msgstr "వర్గముల సరికూర్పరి"
20040 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:672
20041 msgid "Bug Buddy is not installed."
20042 msgstr "బగ్ బడ్డీ సంస్థాపించిలేదు."
20044 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:673
20045 msgid "Bug Buddy could not be run."
20046 msgstr "బగ్ బడ్డీ నడుపలేకపోయింది"
20048 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:853
20049 msgid "Show information about Evolution"
20050 msgstr "ఎవల్యూషన్ గురించి సమాచారం చూపుము"
20052 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:858 ../shell/e-shell-window-actions.c:872
20053 msgid "_Close Window"
20054 msgstr "గవాక్షమును మూయుము(_C)"
20056 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:879
20057 msgid "_Contents"
20058 msgstr "పరిచయాలు (_C)"
20060 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:881
20061 msgid "Open the Evolution User Guide"
20062 msgstr "ఎవాల్యూషన్ వాడుకరి మార్గదర్శిని తెరువుము"
20064 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:907
20065 msgid "I_mport..."
20066 msgstr "దిగుమతి(_m)..."
20068 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:909
20069 msgid "Import data from other programs"
20070 msgstr "ఇతర కార్యక్రమాలనుండి దత్తాంశాన్ని దిగుమతిచేయుము"
20072 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:914
20073 msgid "New _Window"
20074 msgstr "కొత్త విండో(_W)"
20076 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:916
20077 msgid "Create a new window displaying this view"
20078 msgstr "ఈ దర్శనాన్ని ప్రదర్శిస్తు కొత్త విండోని సృష్టించుము"
20080 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:928
20081 msgid "Available Cate_gories"
20082 msgstr "అందుబాటులోవున్న వర్గాలు (_g)"
20084 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:930
20085 msgid "Manage available categories"
20086 msgstr "అందుబాటులోని వర్గాలను నిర్వహించు"
20088 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:942
20089 msgid "_Quick Reference"
20090 msgstr "చురుకైన నివేదన(_Q)"
20092 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:944
20093 msgid "Show Evolution's shortcut keys"
20094 msgstr "ఎవల్యూషన్ యొక్క లఘవులను చూపుము"
20096 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:951
20097 msgid "Exit the program"
20098 msgstr "కార్యక్రమం నుండి బయటకు రమ్ము"
20100 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:956
20101 msgid "_Advanced Search..."
20102 msgstr "అదునాతన అన్వేషణ(_A)..."
20104 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:958
20105 msgid "Construct a more advanced search"
20106 msgstr "మరింత ఆధునిక శోధన నిర్మించడం "
20108 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:965
20109 msgid "Clear the current search parameters"
20110 msgstr "ప్రస్తుత శోధన పారామితులను తుడిచివేయి"
20112 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:970
20113 msgid "_Edit Saved Searches..."
20114 msgstr "దాచిన వెతుకుఫలితాలను సరిచేయు(_E)..."
20116 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:972
20117 msgid "Manage your saved searches"
20118 msgstr "మీరు దాచిన శోధనలను నిర్వహించును"
20120 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:979
20121 msgid "Click here to change the search type"
20122 msgstr "అన్వేషణ రకాన్ని మార్చుటకు ఇక్కడ నొక్కండి"
20124 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:984
20125 msgid "_Find Now"
20126 msgstr "ఇప్పుడు కనుగొనుము(_F)"
20128 #. Block the default Ctrl+F.
20129 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:986
20130 msgid "Execute the current search parameters"
20131 msgstr "ప్రస్తుత శోధన పారామితులను నిర్వర్తించును"
20133 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:991
20134 msgid "_Save Search..."
20135 msgstr "వెతుకును దాయుము(_S)..."
20137 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:993
20138 msgid "Save the current search parameters"
20139 msgstr "ప్రస్తుత శోధన పారామితులను దాయును"
20141 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1005
20142 msgid "Submit _Bug Report..."
20143 msgstr "బగ్ నివేదిక ను సమర్పించు (_B)..."
20145 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007
20146 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
20147 msgstr "బగ్ బడ్డీతో బగ్ నివేదికను పంపుము"
20149 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1012
20150 msgid "_Work Offline"
20151 msgstr "లైనువెలుపల పనిచేయుము(_W)"
20153 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1014
20154 msgid "Put Evolution into offline mode"
20155 msgstr "ఎవాల్యూషన్ ఆఫ్‌లైన్ రీతినందు వుంచు"
20157 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1019
20158 msgid "_Work Online"
20159 msgstr "లైనులో పనిచేయుము(_W)"
20161 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1021
20162 msgid "Put Evolution into online mode"
20163 msgstr "ఎవాల్యూషన్ ఆన్‌లైన్ రీతినందు వుంచు"
20165 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1049
20166 msgid "Lay_out"
20167 msgstr "కూర్పు(_o)"
20169 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1056
20170 msgid "_New"
20171 msgstr "కొత్త(_N)"
20173 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1063
20174 msgid "_Search"
20175 msgstr "వెతుకు(_S)"
20177 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1070
20178 msgid "_Switcher Appearance"
20179 msgstr "స్విచ్చర్ కనిపించువిదం(_S)"
20181 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084
20182 msgid "_Window"
20183 msgstr "గవాక్షము(_W)"
20185 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113
20186 msgid "Show Side _Bar"
20187 msgstr "ప్రక్కపట్టీని చూపుము(_B)"
20189 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115
20190 msgid "Show the side bar"
20191 msgstr "ప్రక్కపట్టీని చూపుము"
20193 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121
20194 msgid "Show _Buttons"
20195 msgstr "బటన్లను చూపుము (_B)"
20197 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1123
20198 msgid "Show the switcher buttons"
20199 msgstr "స్వచ్చర్ బటన్లను చూపుము"
20201 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1129
20202 msgid "Show _Status Bar"
20203 msgstr "సుస్థిత పట్టీ ని చూపుము(_S)"
20205 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1131
20206 msgid "Show the status bar"
20207 msgstr "స్థితి పట్టీని చూపుము"
20209 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1137
20210 msgid "Show _Tool Bar"
20211 msgstr "సాధనపట్టీని చూపుము (_T)"
20213 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1139
20214 msgid "Show the tool bar"
20215 msgstr "సాధనపట్టీని చూపుము"
20217 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1161
20218 msgid "_Icons Only"
20219 msgstr "ప్రతిమలు మాత్రమే (_I)"
20221 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163
20222 msgid "Display window buttons with icons only"
20223 msgstr "చిత్రాలతో ఉన్న గవాక్ష బటన్లను ప్రదర్శించుము"
20225 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1168
20226 msgid "_Text Only"
20227 msgstr "పాఠం మాత్రమే (_T)"
20229 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170
20230 msgid "Display window buttons with text only"
20231 msgstr "పాఠం తో ఉన్న గవాక్ష బటన్లను ప్రదర్శించుము"
20233 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175
20234 msgid "Icons _and Text"
20235 msgstr "ప్రతిమలు మరియు పాఠం (_a)"
20237 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1177
20238 msgid "Display window buttons with icons and text"
20239 msgstr "చిత్రాలు మరియు పాఠం తో ఉన్న గవాక్ష బటన్లను ప్రదర్శించుము"
20241 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182
20242 msgid "Tool_bar Style"
20243 msgstr "పనిముట్ల పట్టీ శైలి (_b)"
20245 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1184
20246 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
20247 msgstr "రంగస్థల సాధనపట్టీ అమరికను ఉపయోగించి  గవాక్ష బటన్లను ప్రదర్శించుము"
20249 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1192
20250 #, fuzzy
20251 msgid "Delete Current View"
20252 msgstr "ప్రస్తుత దర్శనాన్ని దాయుము"
20254 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1199
20255 msgid "Save Custom View..."
20256 msgstr "మలచిన దర్శనమును దాయుము..."
20258 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1201
20259 msgid "Save current custom view"
20260 msgstr "ప్రస్తుత మలచిన దర్శనమును దాయుము"
20262 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208
20263 msgid "C_urrent View"
20264 msgstr "ప్రస్తుత దర్శనం(_u)"
20266 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218
20267 msgid "Custom View"
20268 msgstr "మలచిన దర్శనము"
20270 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1220
20271 msgid "Current view is a customized view"
20272 msgstr "ప్రస్తుత దర్శనం మలచుకొనబడ్డ దర్శనమును"
20274 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230
20275 msgid "Change the page settings for your current printer"
20276 msgstr "మీ ప్రస్తుత ముద్రణ యంత్రముకు పుట అమరికలను మార్చుము"
20278 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591
20279 #, c-format
20280 msgid "Switch to %s"
20281 msgstr "%s కు మారుము"
20283 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714
20284 #, c-format
20285 msgid "Select view: %s"
20286 msgstr "దర్శనంను ఎంపికచేయుము: %s"
20288 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1731
20289 #, fuzzy, c-format
20290 msgid "Delete view: %s"
20291 msgstr "దర్శనంను ఎంపికచేయుము: %s"
20293 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1825
20294 msgid "Execute these search parameters"
20295 msgstr "ఈ అన్వేషణ పారామితులు అమలు పరచుట "
20297 #: ../shell/e-shell-window.c:504
20298 msgid "New"
20299 msgstr "కొత్త"
20301 #. Translators: This is used for the main window title.
20302 #: ../shell/e-shell-window-private.c:580
20303 #, c-format
20304 msgid "%s - Evolution"
20305 msgstr "%s - ఎవాల్యూషన్"
20307 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
20308 #: ../shell/main.c:183
20309 #, no-c-format
20310 msgid ""
20311 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
20312 "of the Evolution groupware suite.\n"
20313 "\n"
20314 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
20315 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
20316 "\n"
20317 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
20318 "this version, and install version %s instead.\n"
20319 "\n"
20320 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
20321 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
20322 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
20323 "\n"
20324 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
20325 "eagerly await your contributions!\n"
20326 msgstr ""
20327 "హాయ్.  ఈ ఎవాల్యూషన్ సమూహతరహా సమితి యొక్క ఉపదర్శనం విడుదలను\n"
20328 "దిగుమతి చేయుటకు సమయం తీసుకున్నందుకు దన్యవాదములు.\n"
20329 "\n"
20330 "ఈ ఎవాల్యూషన్ వర్షన్ ఇంకా పూర్తికాలేదు. దగ్గరపడుతున్నది,\n"
20331 "అయితే కొన్ని సౌలభ్యాలు ఇంకా పూర్తికాలేదు లేదా సరిగా పని చేయటంలేదు.\n"
20332 "\n"
20333 "మీరు స్థిరమైన ఎవాల్యూషన్ వర్షన్ కోరుకున్నట్లైతే, మేము ఈ వర్షన్ సంస్థాపన తీసివేసి,\n"
20334 " మరియు వర్షన్ %s ను సంస్థాపించమని చెపుతాము.\n"
20335 "\n"
20336 "మీరు దోషంలను కనుగొనినట్లైతే, దయచేసి వాటిని మాకు bugzilla.gnome.org నందు\n"
20337 "ఫిర్యాదు చేయుము. ఈ ఉత్పత్తి ఏ హామీ లేకుండా వస్తుంది మరియు ఇది వేరే వారు\n"
20338 "క్రోధంచేత చెడు మార్పులకు గురిచేయాలన్న కొరికతో కాదు.\n"
20339 "\n"
20340 "మీరు మా శ్రమ యొక్క ఫలితాలను ఆనందిస్తారని నమ్ముతున్నాము, మరియు మేము\n"
20341 "మీ సహకారం కొరకు ఎదుచూస్తున్నాము!\n"
20343 #: ../shell/main.c:207
20344 msgid ""
20345 "Thanks\n"
20346 "The Evolution Team\n"
20347 msgstr ""
20348 "ధన్యవాదములు\n"
20349 "ఎవల్యూషన్ టీం\n"
20351 #: ../shell/main.c:213
20352 msgid "Do not tell me again"
20353 msgstr "నాకు మళ్ళీ చెప్పవద్దు"
20355 #. Translators: Do NOT translate the five component
20356 #. * names, they MUST remain in English!
20357 #: ../shell/main.c:302
20358 msgid ""
20359 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
20360 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
20361 msgstr ""
20362 "తెలుపబడిన మూలకంను యెవాల్యూషన్ చూపడాన్ని ప్రారంభించు. అందుబాటులోని ఐచ్చికాలు 'mail', "
20363 "'calender', 'contacts', 'tasks', మరియు 'memos'"
20365 #: ../shell/main.c:306
20366 msgid "Apply the given geometry to the main window"
20367 msgstr "ఇచ్చిన జామితిని ముఖ్య విండోకు వర్తింపచేయి"
20369 #: ../shell/main.c:310
20370 msgid "Start in online mode"
20371 msgstr "లైనులోపలి సంవిధానంలో ప్రారంభించు"
20373 #: ../shell/main.c:312
20374 msgid "Ignore network availability"
20375 msgstr "నెట్వర్క్ లభ్యత విస్మరించు "
20377 #: ../shell/main.c:315
20378 msgid "Forcibly shut down Evolution"
20379 msgstr "ఎవల్యూషన్ బలవంతంగా మూసివేయుము"
20381 #: ../shell/main.c:318
20382 msgid "Disable loading of any plugins."
20383 msgstr "ప్లగ్గిన్ లు నింపబడడాన్ని క్రియాహీనం చేయుము."
20385 #: ../shell/main.c:320
20386 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
20387 msgstr "మెయిల్ యొక్క ఉపదర్శనం పలకాన్ని, పరిచయాలను మరియు కర్తవ్యాలను అచేతనం చేయుము."
20389 #: ../shell/main.c:324
20390 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
20391 msgstr "దిగుమతి URIలు లేదా ఫైల్‌పేర్లు తతిమా ఆర్గుమెంట్లలా యీయబడెను."
20393 #: ../shell/main.c:326
20394 msgid "Request a running Evolution process to quit"
20395 msgstr "నడుస్తున్న ఎవాల్యూషన్ ప్రోసెస్‌ను నిష్క్రమించుటకు అభ్యర్ధించు"
20397 #: ../shell/main.c:403
20398 #, c-format
20399 msgid ""
20400 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
20401 "System error: %s"
20402 msgstr ""
20403 "ఎవాల్యూషన్ ప్రారంభించలేదు. వేరొక ఎవాల్యూషన్ సంభవం స్పందనలేకుండా వుండివుండవచ్చు. వ్యవస్థ దోషం: %s"
20405 #: ../shell/main.c:497 ../shell/main.c:502
20406 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
20407 msgstr "- ఎవల్యూషన్ PIM మరియు ఈ మెయిల్ క్లైంట్"
20409 #: ../shell/main.c:569
20410 #, c-format
20411 msgid ""
20412 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
20413 "  Run '%s --help' for more information.\n"
20414 msgstr ""
20415 "%s: --online మరియు --offline కలిసి వుపయోగించుటకు కుదరదు.\n"
20416 "  మరింత సమాచారం కొరకు  '%s --help' నడుపు.\n"
20418 #: ../shell/main.c:575
20419 #, c-format
20420 msgid ""
20421 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
20422 "  Run '%s --help' for more information.\n"
20423 msgstr ""
20424 "%s: --force-online మరియు --offline కలిపి వుపయోగించుటకు కుదరదు.\n"
20425 "  మరింత సమాచారం కొరకు '%s --help' నడుపు.\n"
20427 #: ../shell/shell.error.xml.h:2
20428 msgid "Upgrade from previous version failed:"
20429 msgstr "క్రితం వర్షన్ క్షేత్రమునుండి నవీకరణం విఫలమైనది:"
20431 #: ../shell/shell.error.xml.h:3
20432 msgid ""
20433 "{0}\n"
20434 "\n"
20435 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
20436 "data.\n"
20437 msgstr ""
20438 "{0}\n"
20439 "\n"
20440 "మీరు కొనసాగించుట ఎంచుకొన్నట్లైతే, మీరు మీ పాత డాటాలో కొంతదానికి యాక్సెస్ చేయలేకపోవచ్చు.\n"
20442 #: ../shell/shell.error.xml.h:7
20443 msgid "Continue Anyway"
20444 msgstr "అయినాసరే కొనసాగించు"
20446 #: ../shell/shell.error.xml.h:8
20447 msgid "Quit Now"
20448 msgstr "ఇప్పుడు నిష్క్రమించు"
20450 #: ../shell/shell.error.xml.h:9
20451 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
20452 msgstr "వర్షన్ {0} నుండి నేరుగా నవీకరించలేదు"
20454 #: ../shell/shell.error.xml.h:10
20455 msgid ""
20456 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
20457 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
20458 "upgrading to Evolution 3."
20459 msgstr ""
20460 "వర్షన్ {0} నుండి నేరుగా నవీకరింపడానికి యెవాల్యూషన్ యికపై తోడ్పాటునీయదు. ప్రత్యామ్నాయంగా మీరు ముందు "
20461 "యెవాల్యూషన్ 2 కు నవీకరించి, తదుపరి ఎవాల్యూషన్ 3  కు నవీకరించవచ్చు."
20463 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109
20464 #, c-format
20465 msgid ""
20466 "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
20467 "\n"
20468 "Edit trust settings:"
20469 msgstr ""
20470 "దృవీకరణపత్రం '%s' CA దృవీకరణపత్రం.\n"
20471 "\n"
20472 "నమ్మిక అమర్పులను సరిచేయుము:"
20474 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
20475 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
20476 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
20477 msgid "Certificate Name"
20478 msgstr "ధృవీకరణపత్రం నామంస్"
20480 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
20481 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
20482 msgid "Issued To Organization"
20483 msgstr "సంస్థకు జారీ చేసెను"
20485 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
20486 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
20487 msgid "Issued To Organizational Unit"
20488 msgstr "సంస్థ విభాగమునకు జారీ చేసెను"
20490 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
20491 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
20492 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
20493 msgid "Serial Number"
20494 msgstr "వరుసలో ఉన్న సంఖ్య"
20496 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:85
20497 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:105
20498 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
20499 msgid "Purposes"
20500 msgstr "అభిప్రాయాలు"
20502 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:86
20503 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:106
20504 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
20505 msgid "Issued By"
20506 msgstr "వీరిచే జారీఅయింది"
20508 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
20509 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
20510 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:125
20511 msgid "Issued By Organization"
20512 msgstr "సంస్థ చే జారీ అయినది"
20514 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
20515 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
20516 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:126
20517 msgid "Issued By Organizational Unit"
20518 msgstr "సంస్థ విభాగముచే జారీ అయినది"
20520 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:89
20521 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:109
20522 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:127
20523 msgid "Issued"
20524 msgstr "జారీఅయింది"
20526 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:90
20527 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:110
20528 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:128
20529 msgid "Expires"
20530 msgstr "కాలంచెల్లేది"
20532 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:91
20533 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:111
20534 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:129
20535 msgid "SHA1 Fingerprint"
20536 msgstr "SHA1 వేలిముద్ర"
20538 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:92
20539 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
20540 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:130
20541 msgid "MD5 Fingerprint"
20542 msgstr "MD5 వేలిముద్ర"
20544 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
20545 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
20546 msgid "Email Address"
20547 msgstr "మెయిల్ చిరునామ"
20549 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:622
20550 msgid "Select a certificate to import..."
20551 msgstr "దిగుమతికి ఒక ధృవీకరణపత్రంను ఎంచుకొనుము..."
20553 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:636
20554 msgid "All files"
20555 msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు"
20557 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:672
20558 msgid "Failed to import certificate"
20559 msgstr "ధృవీకరణపత్రం దిగుమతి విఫలమైంది"
20561 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1054
20562 msgid "All PKCS12 files"
20563 msgstr "అన్నిPKCS12 ఫైళ్ళు"
20565 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1071
20566 msgid "All email certificate files"
20567 msgstr "అన్ని ఈ మెయిల్ ధృవీకరణపత్రం ఫైళ్ళు"
20569 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1088
20570 msgid "All CA certificate files"
20571 msgstr "ధృవీకరణపత్రం యొక్క ప్రామాణీకరణ కలిగిన అన్ని ఫైళ్ళు"
20573 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153
20574 msgid ""
20575 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
20576 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
20577 "indicated here"
20578 msgstr ""
20579 "ఎంచేతంటే ఈ దృవీకరణపత్రం ను జారి చేసిన దృవీకరణ అధికారికం ను మీరు నమ్మారు, అప్పుడు మీరు ఈ "
20580 "దృవీకరణపత్రం యొక్క ప్రామాణికతను నమ్మాలి ఇక్కడ సూచించి ఉంటే తప్ప"
20582 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158
20583 msgid ""
20584 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
20585 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
20586 "unless otherwise indicated here"
20587 msgstr ""
20588 "ఎంచేతంటే ఈ దృవీకరణపత్రం ను జారి చేసిన దృవీకరణ అధికారికం ను మీరు నమ్మలేదు, అప్పుడు మీరు ఈ "
20589 "దృవీకరణపత్రం యొక్క ప్రామాణికతను నమ్మవద్దు ఇక్కడ సూచించి ఉంటే తప్ప"
20591 #: ../smime/gui/component.c:56
20592 #, fuzzy, c-format
20593 msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
20594 msgstr "'%s' కు సంకేతపదం ప్రవేశపెట్టండి"
20596 #: ../smime/gui/component.c:58
20597 #, c-format
20598 msgid "Enter the password for '%s'"
20599 msgstr "'%s' కు సంకేతపదం ప్రవేశపెట్టండి"
20601 #. we're setting the password initially
20602 #: ../smime/gui/component.c:86
20603 msgid "Enter new password for certificate database"
20604 msgstr "ధృవీకరణపత్రం దత్తాంశస్థానం కొరకు కొత్త రహస్యపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి"
20606 #: ../smime/gui/component.c:89
20607 msgid "Enter new password"
20608 msgstr "కొత్త రహస్యపదాన్ని ప్రవేశపెట్టుము"
20610 #. FIXME: add serial no, validity date, uses
20611 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
20612 #, c-format
20613 msgid ""
20614 "Issued to:\n"
20615 "  Subject: %s\n"
20616 msgstr ""
20617 "కు జారీఅయింది:\n"
20618 "  సంగతి: %s\n"
20620 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123
20621 #, c-format
20622 msgid ""
20623 "Issued by:\n"
20624 "  Subject: %s\n"
20625 msgstr ""
20626 "ద్వారా జారీఅయింది:\n"
20627 "  సంగతి: %s\n"
20629 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176
20630 msgid "Select certificate"
20631 msgstr "యోగ్యతాపత్రమును ఎంచుకొనుము"
20633 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
20634 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
20635 msgstr "మిమ్మల్ని గుర్తించుటకు ఈ సంస్థల నుండి మీకు ధృవీకరణపత్రంలు ఉన్నాయి:"
20637 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
20638 msgid "Certificates Table"
20639 msgstr "ధృవీకరణపత్రంల పట్టిక"
20641 #. This is a verb, as in "make a backup".
20642 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
20643 msgid "_Backup"
20644 msgstr "బాకప్ (_B)"
20646 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
20647 msgid "Backup _All"
20648 msgstr "అన్నిటి బాకప్ (_A)"
20650 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
20651 msgid "Your Certificates"
20652 msgstr "మీ ధృవీకరణపత్రంలు"
20654 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
20655 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
20656 msgstr "ఈ జనాలని గుర్తించుటకు  మీకు ధృవీకరణపత్రంలు ఫైలు పై ఉన్నాయి:"
20658 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
20659 msgid "Contact Certificates"
20660 msgstr "చిరునామా ధృవీకరణపత్రంలు"
20662 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
20663 msgid ""
20664 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
20665 msgstr "ధృవీకరణపత్రంల అధికారులను గుర్తించుటకు  మీకు ధృవీకరణపత్రంలు ఫైలు పై ఉన్నాయి:"
20667 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
20668 msgid "Authorities"
20669 msgstr "అధికారాలు"
20671 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
20672 msgid "Certificate Authority Trust"
20673 msgstr "ధృవీకరణపత్రం అధికారాన్ని విశ్వసించుము"
20675 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
20676 msgid "Trust this CA to identify _websites."
20677 msgstr "వెబ్‌సైట్లను గుర్తించుటకు యీ ధృవీకరణపత్ర అధికారం(CA)ను నమ్మండి."
20679 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
20680 msgid "Trust this CA to identify _email users."
20681 msgstr "ఈమెయిల్ వాడుకరులని గుర్తించుటకు ఈ ధృవీకరణపత్ర అధికారం(CA)ను విశ్వసించుము."
20683 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
20684 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
20685 msgstr "సాఫ్ట్వేర్ అభివృద్దికారులను గుర్తించుటకు ఈ ధృవీకరణపత్రం అధికారం(CA)ను విశ్వసించుము."
20687 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
20688 msgid ""
20689 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
20690 "and its policy and procedures (if available)."
20691 msgstr ""
20692 "ఏ ప్రయోజనం కొరకైనా ఈ CA ను నమ్మేముందల, మీరు తప్పక దాని దృవీకరణ పత్రంను నిర్దారించాలి మరియు దాని "
20693 "విధానం మరియు పద్దతులు కూడా (అందుబాటులోఉంటే)."
20695 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
20696 msgid "Certificate"
20697 msgstr "ధృవీకరణపత్రం"
20699 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
20700 msgid "Certificate details"
20701 msgstr "ధృవీకరణపత్రం వివరాలు"
20703 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
20704 msgid "Email Certificate Trust Settings"
20705 msgstr "ఈమెయిల్ ధృవీకరణపత్రం విశ్వాసపు అమరికలు"
20707 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
20708 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
20709 msgstr "ధృవీకరణపత్రం యొక్క ప్రామాణీకరణను విశ్వసించుము"
20711 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
20712 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
20713 msgstr "ఈ ధృవీకరణపత్రం యొక్క ప్రామాణీకరణను విశ్వసించవద్దు"
20715 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
20716 msgid "_Edit CA Trust"
20717 msgstr "CA నమ్మికను సరిచేయుము(_E)"
20719 #: ../smime/lib/e-cert.c:236 ../smime/lib/e-cert.c:248
20720 msgid "%d/%m/%Y"
20721 msgstr "%d/%m/%Y"
20723 #. x509 certificate usage types
20724 #: ../smime/lib/e-cert.c:404
20725 msgid "Sign"
20726 msgstr "సంతకం"
20728 #: ../smime/lib/e-cert.c:405
20729 msgid "Encrypt"
20730 msgstr "ఎన్క్రిప్టు"
20732 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:718
20733 msgid "Certificate already exists"
20734 msgstr "ధృవీకరణపత్రం ముందే ఉన్న"
20736 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199
20737 msgid "PKCS12 File Password"
20738 msgstr "PKCS12 దస్త్ర రహస్యపదం"
20740 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
20741 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
20742 msgstr "PKCS12 దస్త్రానికి రహస్యపదమును ప్రవేశపెట్టండి:"
20744 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
20745 msgid "Imported Certificate"
20746 msgstr "దిగుమతి అయిన ధృవీకరణపత్రం"
20748 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
20749 msgid "_Address Cards"
20750 msgstr "చిరునామా పలకాలు(_A)"
20752 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
20753 msgid "_List View"
20754 msgstr "జాబితా దర్శనం(_L)"
20756 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
20757 msgid "By _Company"
20758 msgstr "కంపెని ద్వారా(_C)"
20760 #: ../views/calendar/galview.xml.h:1
20761 msgid "_Day View"
20762 msgstr "తేది దర్శనం(_D)"
20764 #: ../views/calendar/galview.xml.h:2
20765 msgid "_Work Week View"
20766 msgstr "పనివార దర్శనం(_W)"
20768 #: ../views/calendar/galview.xml.h:3
20769 msgid "W_eek View"
20770 msgstr "వారం దర్శనం(_e)"
20772 #: ../views/calendar/galview.xml.h:4
20773 msgid "_Month View"
20774 msgstr "నెల దర్శనం(_M)"
20776 #: ../views/mail/galview.xml.h:1
20777 msgid "_Messages"
20778 msgstr "సందేశాలు(_M)"
20780 #: ../views/mail/galview.xml.h:2
20781 msgid "As _Sent Folder"
20782 msgstr "పంపబడిన సంచయము లాగా(_S)"
20784 #: ../views/mail/galview.xml.h:3
20785 msgid "By Su_bject"
20786 msgstr "విషయము తో(_b)"
20788 #: ../views/mail/galview.xml.h:4
20789 msgid "By Se_nder"
20790 msgstr "పంపినవాడి తో(_n)"
20792 #: ../views/mail/galview.xml.h:5
20793 msgid "By S_tatus"
20794 msgstr "సుస్థిత తో(_t)"
20796 #: ../views/mail/galview.xml.h:6
20797 msgid "By _Follow Up Flag"
20798 msgstr "అనుసరించు ప్లాగ్ ద్వారా(_F)"
20800 #: ../views/mail/galview.xml.h:7
20801 msgid "For _Wide View"
20802 msgstr "వ్యాప్తి దర్శనం కొరకు(_W)"
20804 #: ../views/mail/galview.xml.h:8
20805 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
20806 msgstr "వ్యాప్తి దర్శనం కొరకు పంపిన సంచయం లాగా(_d)"
20808 #: ../views/memos/galview.xml.h:1
20809 msgid "_Memos"
20810 msgstr "మెమోలు(_M)"
20812 #: ../views/tasks/galview.xml.h:2
20813 msgid "With _Due Date"
20814 msgstr "పూర్వనిర్ణీత తేదీ తో(_D)"
20816 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3
20817 msgid "With _Status"
20818 msgstr "స్థితి తో(_S)"
20820 #~ msgid "Card View"
20821 #~ msgstr " పలక దర్శనం"
20823 #~ msgid "Day View"
20824 #~ msgstr "రోజు దర్శనం"
20826 #~ msgid "Work Week View"
20827 #~ msgstr "పని వారం దర్శనం"
20829 #~ msgid "Week View"
20830 #~ msgstr "వారం దర్శనం"
20832 #~ msgid "Month View"
20833 #~ msgstr "నెల దర్శనం"
20835 #~ msgid "Web Page"
20836 #~ msgstr "మహాతల పుట"
20838 #~ msgid "Stat_us:"
20839 #~ msgstr "స్థితి(_u):"
20841 #~ msgid "_Status Details"
20842 #~ msgstr "స్థితి వివరాలు(_S)"
20844 #~ msgid "Click to change or view the status details of the task"
20845 #~ msgstr "కర్తవ్యము యొక్క స్థితి వివరాలు దర్శించుటకు లేదా మార్చుటకు నొక్కుము"
20847 #~ msgid "Task Details"
20848 #~ msgstr "కర్తవ్యం వివరణలు"
20850 #~ msgid "Save draft"
20851 #~ msgstr "డ్రాఫ్ట్ ను దాయుము"
20853 #~ msgid "Week start"
20854 #~ msgstr "ప్రారంభ వారం"
20856 #~ msgid "Work days"
20857 #~ msgstr "పనిరోజులు"
20859 #~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
20860 #~ msgstr "ప్రారంభ మరియు ముగింపు పని గంటలను సూచించవలిసిన రోజులు "
20862 #~ msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
20863 #~ msgstr "సంచయం ట్రీనందు సంచయం నామాలయొక్క ఎలిప్సైజింగ్ చేతనం లేదా అచేతనం చేయుము"
20865 #~ msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
20866 #~ msgstr "పక్కపట్టీ నందు సంచయం నామాలయొక్క ఎలిప్సైజింగ్ సౌలభ్యాన్ని అచేతనం చేయాలా."
20868 #~ msgid ""
20869 #~ "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
20870 #~ "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
20871 #~ "contacts. \"2\" - Always load images off the net."
20872 #~ msgstr ""
20873 #~ "HTTP(s) నందు HTML సందేశాల కొరకు చిత్రాలను నింపుము. సాధ్యమగు విలువలు: \"0\" - ఎప్పడూ "
20874 #~ "నెట్ నుండి చిత్రాలను నింపదు. \"1\" - పరిచయాలనుండి చిత్రాలను సందేశాల నందు నింపుతుంది. \"2\" "
20875 #~ "- ఎప్పుడు చిత్రాలను నెట్ నుండి నింపుతుంది."
20877 #~ msgid ""
20878 #~ "This key should contain a list of XML structures specifying custom "
20879 #~ "headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML "
20880 #~ "structure is &lt;header enabled&gt; - set enabled if the header is to be "
20881 #~ "displayed in the mail view."
20882 #~ msgstr ""
20883 #~ "ఈ కీ మలుచుకున్న పీఠికలను తెలుపు XML ఆకృతుల యొక్క జాబితా కలిగిఉండాలి, మరియు అవి "
20884 #~ "ప్రదర్శించబడాలి. XML ఆకృతి యొక్క రూపం &lt;పీఠిత చేతనమైంది&gt; - పీఠిక మెయిల్ దర్శనం లో "
20885 #~ "ప్రదర్శించాలంటే చేతనం అమర్చండి."
20887 #~ msgid "Search for the sender photo in local address books"
20888 #~ msgstr "స్థానిక చిరునామాపుస్తకంలందు పంపకందారు ఛాయాచిత్రం కొరకు శోధించుము"
20890 #~ msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
20891 #~ msgstr "ఈ ఐచ్చికం సంగ్రహం యొక్క వేగంను మెరుగుపరచుటకు దోహదపడుతుంది."
20893 #~ msgid "State of message headers in paned view"
20894 #~ msgstr "పాన్ డ్ వీక్షిణలో సందేశం యొక్క  శీర్షికలు "
20896 #~ msgid ""
20897 #~ "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
20898 #~ "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
20899 #~ msgstr ""
20900 #~ "పాన్  దృష్టిలో లను కూలిపోయింది లేదా అప్రమేయంగా విస్తరించింది చేయాలి లేదో వివరిస్తుంది. \"0\" = "
20901 #~ "విస్తరించింది మరియు \"1\" = కూలిపోయింది"
20903 #~ msgid ""
20904 #~ "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - "
20905 #~ "to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask "
20906 #~ "user."
20907 #~ msgstr ""
20908 #~ "సాధ్యమగు విలువలు: 'never' - బ్రౌజర్ విండోను యెప్పటికీ మూయదు, 'always' - బ్రౌజర్ విండోను "
20909 #~ "యెల్లప్పుడూ మూయును లేదా 'ask' - (లేదా యే యితర విలువైనా) వాడుకరిని అడుగును."
20911 #~ msgid "Socket path for SpamAssassin"
20912 #~ msgstr "స్పామ్ అస్సాస్సిన్ కోసం సాకెట్ మార్గం"
20914 #~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
20915 #~ msgstr "స్పామ్ఎస్సైన్ డెమోన్ మరియు కక్షిదారును ఉపయోగించుము"
20917 #~ msgid "Use spamc and spamd programs, if available."
20918 #~ msgstr "అందుబాటులో వుంటే spamc మరియు spamd ప్రోగ్రామ్లు వుపయోగించు."
20920 #~ msgid "A_vailable Fields:"
20921 #~ msgstr "అందుబాటులోవున్న క్షేత్రాలు(_v):"
20923 #~ msgid "_Show these fields in order:"
20924 #~ msgstr "ఈ క్షేత్రాలను క్రమపద్దతిలో చూపుము(_S):"
20926 #~ msgid "Move _Up"
20927 #~ msgstr "పైకి జరుపు(_U)"
20929 #~ msgid "Move _Down"
20930 #~ msgstr "క్రిందకి జరుపు(_D)"
20932 #~ msgid "Define Views for \"%s\""
20933 #~ msgstr "\"%s\" కు దర్శనాలను నిర్వచించు"
20935 #~ msgid "Define Views for %s"
20936 #~ msgstr "%s కు దర్శనాలను నిర్వచించు"
20938 #~ msgid "Name of new view:"
20939 #~ msgstr "కొత్త దర్శనం యొక్క పేరు:"
20941 #~ msgid "Type of view:"
20942 #~ msgstr "దర్శన రకం:"
20944 #~ msgid "Type of View"
20945 #~ msgstr "దర్శనం రకం"
20947 #~ msgid "Could not send attachment"
20948 #~ msgid_plural "Could not send attachments"
20949 #~ msgstr[0] "అనుభందమును పంపలేక పోయింది"
20950 #~ msgstr[1] "అనుభందములను పంపలేక పోయింది"
20952 #~ msgid "_Send To..."
20953 #~ msgstr "దీనికి పంపించు... (_S)"
20955 #~ msgid "Send the selected attachments somewhere"
20956 #~ msgstr "ఎంపికచేసిన అనుభందాలను యేదోవొక చోటకి పంపుము"
20958 #~ msgid "Available Fields"
20959 #~ msgstr "అందుబాటులోవున్న క్షేత్రాలు"
20961 #~ msgid "Define Views"
20962 #~ msgstr "దర్శనాలను నిర్వచించు"
20964 #~ msgid "Table"
20965 #~ msgstr "పట్టిక"
20967 #~ msgid "Define New View"
20968 #~ msgstr "కొత్త దర్శనమును నిర్వచించు"
20970 #~ msgid "_Restore Default"
20971 #~ msgstr "డిఫాల్ట్ పునరుద్ధరించు(_D)"
20973 #~ msgid "Please select a folder"
20974 #~ msgstr "ఒక సంచయంను ఎంచుకోండి"
20976 #~ msgid "_Switch to Folder"
20977 #~ msgstr "సంచయం దీనికి మార్చు (_S)"
20979 #~ msgid "Display the parent folder"
20980 #~ msgstr "మాతృ సంచయం ప్రదర్శించు"
20982 #~ msgid "Switch to _next tab"
20983 #~ msgstr "తరువాతి టాబ్ కి మార్చు(_n)"
20985 #~ msgid "Switch to the next tab"
20986 #~ msgstr "తదుపరి టాబ్ను మారండి "
20988 #~ msgid "Switch to _previous tab"
20989 #~ msgstr "మునుపటి టాబ్ కి మార్చు (_p)"
20991 #~ msgid "Switch to the previous tab"
20992 #~ msgstr "మునుపటి టాబ్ మారండి "
20994 #~ msgid "Cl_ose current tab"
20995 #~ msgstr "ప్రస్తుత టాబ్ను మూసివేయి (_o)"
20997 #~ msgid "Close current tab"
20998 #~ msgstr "ప్రస్తుత టాబ్ను మూసివేయి"
21000 #~ msgid "Folder '%s'"
21001 #~ msgstr "సంచయం '%s'"
21003 #~ msgid "Proxy Settings"
21004 #~ msgstr "ప్రాక్సీ అమర్పులు"
21006 #~ msgid "_Use system defaults"
21007 #~ msgstr "సిస్టమ్ అప్రమేయాలను వుపయోగించు (_U)"
21009 #~ msgid "_Direct connection to the Internet"
21010 #~ msgstr "ఇంటర్నెట్‌కు నేరుగా అనుసంధానం (_D)"
21012 #~ msgid "_Manual proxy configuration:"
21013 #~ msgstr "మానవీయ ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణ (_M):"
21015 #~ msgid "_Secure HTTP Proxy:"
21016 #~ msgstr "రక్షిత HTTP ప్రోక్సీ (_S):"
21018 #~ msgid "No _Proxy for:"
21019 #~ msgstr "(_P) దీనికొరకు ప్రోక్సీలేదు:"
21021 #~ msgid "Use Authe_ntication"
21022 #~ msgstr "ధృవీకరణను వుపయోగించుము (_n)"
21024 #~ msgid "Us_ername:"
21025 #~ msgstr "(_e) వినియోగదారి పేరు:"
21027 #~ msgid "Pass_word:"
21028 #~ msgstr "సంకేతపదం (_w):"
21030 #~ msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
21031 #~ msgstr "స్థానిక చిరునామా పుస్తకములందు పంపకందారు ఛాయాచిత్రముల కొరకు మాత్రమే శోధించుము (_e)"
21033 #~ msgid ""
21034 #~ "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
21035 #~ "subfolders."
21036 #~ msgstr ""
21037 #~ "ఇది ఎంచుకున్న సంచయంనందు మరియు దాని ఉపసంచయాలనందు అన్ని సందేశాలను చదివినట్లు "
21038 #~ "గుర్తుంచుతుంది."
21040 #~ msgid "Close message window."
21041 #~ msgstr "సందేశ విండోను మూసివెయ్యి."
21043 #~ msgid "Would you like to close the message window?"
21044 #~ msgstr "మీరు సందేశ విండోను మూసివెయ్యవచ్చు అనుకుంటున్నారా?"
21046 #~ msgid ""
21047 #~ "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts "
21048 #~ "service from which to obtain an authentication token."
21049 #~ msgstr ""
21050 #~ "org.gnome.OnlineAccounts నుండి ధృవీకృత టోకెన్ పొందుటకు దానినందు తత్సంబంద ఖాతా "
21051 #~ "కనబడలేదు."
21053 #~ msgid "OAuth"
21054 #~ msgstr "OAuth"
21056 #~ msgid "No writable calendar is available."
21057 #~ msgstr "వ్రాయదగు క్యాలెండర్ అందుబాటులో లేదు."
21059 #~ msgid "Mark All Read"
21060 #~ msgstr "అన్ని చదివినవిగా గుర్తించు"
21062 #~ msgid "Mark all messages in a folder as read."
21063 #~ msgstr "ఒక ఫోల్డరునందు అన్ని సందేశాలను చదివినట్లు గుర్తుంచుము."
21065 #~ msgid "Could not open %s: Unknown error"
21066 #~ msgstr "%sను తెరువలేక పోయింది: తెలియని దోషము"
21068 #~ msgid "Define Views..."
21069 #~ msgstr "దర్శనములను నిర్వచించు..."
21071 #~ msgid "Create or edit views"
21072 #~ msgstr "దర్శనాలను సృష్టించు లేదా సరిచేయు"
21074 #~ msgid "Start in \"express\" mode"
21075 #~ msgstr "\"express\" రీతిలో ప్రారంభించు"
21077 #~ msgid "Not part of certificate"
21078 #~ msgstr "ధృవీకరణపత్రములో భాగముకాదు"
21080 #~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
21081 #~ msgstr "ఈ దృవీకరణపత్రం ఈ క్రింది ఉపయోగాల కొరకు నిర్ధారించబడింది:"
21083 #~ msgid "SSL Client Certificate"
21084 #~ msgstr "SSL క్లైంట్ ధృవీకరణపత్రం"
21086 #~ msgid "SSL Server Certificate"
21087 #~ msgstr "SSL సేవిక ధృవీకరణపత్రం"
21089 #~ msgid "Email Signer Certificate"
21090 #~ msgstr "ఈమెయిల్ సంతకందారి దృవీకరణపత్రం"
21092 #~ msgid "Email Recipient Certificate"
21093 #~ msgstr "ఈమెయిల్ స్వీకరణదారి దృవీకరణపత్రం"
21095 #~ msgid "Issued To"
21096 #~ msgstr "వీరికి జారీఅయింది"
21098 #~ msgid "Common Name (CN)"
21099 #~ msgstr "ఉమ్మడి పేరు(CN)"
21101 #~ msgid "Organization (O)"
21102 #~ msgstr "నిర్మాణ సంస్థ(O)"
21104 #~ msgid "Organizational Unit (OU)"
21105 #~ msgstr "నిర్మాణ సంస్థ భాగము(OU)"
21107 #~ msgid "Validity"
21108 #~ msgstr "కాలపరిమితి"
21110 #~ msgid "Issued On"
21111 #~ msgstr "పై జారీఅయింది"
21113 #~ msgid "Expires On"
21114 #~ msgstr "కాలంచెల్లుతుంది"
21116 #~ msgid "Fingerprints"
21117 #~ msgstr "వేలిముద్రలు"
21119 #~ msgid "Certificate Hierarchy"
21120 #~ msgstr "ధృవీకరణపత్రం పారంపర్యం"
21122 #~ msgid "Certificate Fields"
21123 #~ msgstr "ధృవీకరణపత్రం క్షేత్రాలు"
21125 #~ msgid "Field Value"
21126 #~ msgstr "క్షేత్ర విలువ"
21128 #~ msgid "Details"
21129 #~ msgstr "వివరాలు"
21131 #~ msgid "Version"
21132 #~ msgstr "వివరణం"
21134 #~ msgid "Version 1"
21135 #~ msgstr "వివరణం 1"
21137 #~ msgid "Version 2"
21138 #~ msgstr "వివరణం 2"
21140 #~ msgid "Version 3"
21141 #~ msgstr "వివరణం 3"
21143 #~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
21144 #~ msgstr "RSA ఎన్క్రిప్షన్ తొ PKCS #1 MD2"
21146 #~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
21147 #~ msgstr "RSA ఎన్క్రిప్షన్ తొ PKCS #1 MD5"
21149 #~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
21150 #~ msgstr "RSA ఎన్క్రిప్షన్ తొ PKCS #1 SHA-1"
21152 #~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
21153 #~ msgstr " RSA ఎన్క్రిప్షన్‌తో PKCS #1 SHA-256 "
21155 #~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
21156 #~ msgstr "RSA ఎన్క్రిప్షన్‌తో PKCS #1 SHA-384"
21158 #~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
21159 #~ msgstr "RSA యెన్క్రిప్షన్‌తో PKCS #1 SHA-512"
21161 #~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
21162 #~ msgstr "PKCS #1 RSA ఎన్క్రిప్షన్"
21164 #~ msgid "Certificate Key Usage"
21165 #~ msgstr "దృవీకరణపత్రం కీ ఉపయోగం"
21167 #~ msgid "Netscape Certificate Type"
21168 #~ msgstr "నెట్ స్కేప్ ధృవీకరణపత్రం రకం"
21170 #~ msgid "Certificate Authority Key Identifier"
21171 #~ msgstr "దృవీకరణపత్రం అధికారికం కీ గుర్తింపుదారి"
21173 #~ msgid "Object Identifier (%s)"
21174 #~ msgstr "ఆబ్జక్టు గుర్తింపుదారి (%s)"
21176 #~ msgid "Algorithm Identifier"
21177 #~ msgstr "వరుసక్రమ విధానం గుర్తింపుచిహ్నం"
21179 #~ msgid "Algorithm Parameters"
21180 #~ msgstr "వరుసక్రమ విధానం పరామితులు"
21182 #~ msgid "Subject Public Key Info"
21183 #~ msgstr "సంగతి పబ్లిక్ కీ సమాచారం"
21185 #~ msgid "Subject Public Key Algorithm"
21186 #~ msgstr "సంగతి పబ్లిక్ కీ అల్గార్ధెమ్"
21188 #~ msgid "Subject's Public Key"
21189 #~ msgstr "సంగతి యొక్క పబ్లిక్ కీ"
21191 #~ msgid "Error: Unable to process extension"
21192 #~ msgstr "దోషం: విస్తరింపును నిర్వర్తించలేదు"
21194 #~ msgid "Object Signer"
21195 #~ msgstr "ఆబ్జక్టు సంతకంచేయునది"
21197 #~ msgid "SSL Certificate Authority"
21198 #~ msgstr "SSL ధృవీకరణపత్రం అధికారము"
21200 #~ msgid "Email Certificate Authority"
21201 #~ msgstr "ఈ మెయిల్ ధృవీకరణపత్రం అధికారము"
21203 #~ msgid "Signing"
21204 #~ msgstr "సంతకంచేయుట"
21206 #~ msgid "Non-repudiation"
21207 #~ msgstr "Non-repudiation"
21209 #~ msgid "Key Encipherment"
21210 #~ msgstr "కీ ఎన్‌సిఫర్‌మెంట్"
21212 #~ msgid "Data Encipherment"
21213 #~ msgstr "డాటా ఎన్‌సిఫర్‌మెంట్"
21215 #~ msgid "Key Agreement"
21216 #~ msgstr "మీట ఒప్పందం"
21218 #~ msgid "Certificate Signer"
21219 #~ msgstr "ధృవీకరణపత్రం సంతకంచేసేది"
21221 #~ msgid "CRL Signer"
21222 #~ msgstr "CRL సంతకంచేసేది"
21224 #~ msgid "Critical"
21225 #~ msgstr "విషమం"
21227 #~ msgid "Not Critical"
21228 #~ msgstr "విషమం కాదు"
21230 #~ msgid "Extensions"
21231 #~ msgstr "పొడగింపులు"
21233 #~ msgid "%s = %s"
21234 #~ msgstr "%s = %s"
21236 #~ msgid "Certificate Signature Algorithm"
21237 #~ msgstr "యోగ్యతా సంతకం వరుసక్రమ విధానం"
21239 #~ msgid "Issuer"
21240 #~ msgstr "జారీచేయువాడు"
21242 #~ msgid "Issuer Unique ID"
21243 #~ msgstr "జారీచేయువాన్ని ఏకైక ID"
21245 #~ msgid "Subject Unique ID"
21246 #~ msgstr "విషయం ఏకైక ID"
21248 #~ msgid "Certificate Signature Value"
21249 #~ msgstr "ధృవీకరణపత్రం సంతకం విలువ"