Set transient parent for the "Full Name" editor dialog
[evolution.git] / po / ta.po
blob534a1bbc6d306e95e52e94644a53b014149bcbdb
1 # translation of evolution.gnome-2-28.po to Tamil
2 # translation of evolution.HEAD.ta.po to
3 # translation of evo-ta.po to
4 # translation of ta.po to
5 # translation of evolution.HEAD.po to
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
9 #: ../shell/main.c:503
10 # Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004.
11 # Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
12 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
13 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
14 # Dr.T.Vaasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
15 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009, 2010.
16 # I Felix <ifelix@redhat.com>, 2010, 2011.
17 # Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2013, 2014.
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: evolution.gnome-2-28\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
22 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
23 "POT-Creation-Date: 2014-12-11 05:14+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2014-12-16 16:39+0630\n"
25 "Last-Translator: Shantha kumar <shkumar@redhat.com>\n"
26 "Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
27 "Language: ta\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
33 "\n"
34 "\n"
35 "\n"
37 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
38 msgid "This address book could not be opened."
39 msgstr "இந்த முகவரிப்புத்தகத்தை திறக்க முடியாது"
41 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
42 msgid ""
43 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
44 "misspelled or your network connection could be down."
45 msgstr ""
46 "இந்த முகவரிப்புத்தக சேவையகத்தை அணுக முடியவில்லை அல்லது சேவையக பெயரில் பிழை "
47 "உள்ளது "
48 "அல்லது பிணைய இணைப்பில் சிக்கல் உள்ளது."
50 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
51 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
52 msgstr "LDAP சேவகனில் சான்று சரிபார்த்தல் தோல்வியில் முடிந்தது."
54 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
55 msgid ""
56 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
57 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
58 "your caps lock might be on."
59 msgstr ""
60 "உங்கள் கடவுச்சொல்லில் பிழை உள்ளதா மற்றும் சான்றளித்தல் முறையை "
61 "பயன்படுத்துகிறீர்களா என "
62 "சோதிக்கவும்; உங்கள் கேப்லாக் விசை செயலில் உள்ளதா எனப்பார்க்கவும்."
64 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
65 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
66 msgstr ""
67 "இந்த முகவரி புத்தக சேவகனுக்காக பரிந்துரைத்த தேடல் அடித்தளம் எதுவும் இல்லை"
69 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
70 msgid ""
71 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
72 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
73 "supported search bases."
74 msgstr ""
75 "இந்த எல்டிஏபி(LDAP) சேவகன் பழைய எல்டிஏபி(LDAP) பதிப்பை பயன்படுத்துகிறது, எனவே "
76 "இந்த "
77 "செயல்பாட்டிற்கான ஆதரவு இதில் இல்லை அல்லது வடிவமைத்தலில் பிழை "
78 "நேர்ந்திருக்கலாம். "
79 "தேடுவதற்கு உங்கள் கணினி நிர்வாகியை அணுகவும்."
81 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
82 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
83 msgstr "இந்த சேவகன் எல்டிஏபி(LDAP)v3 மாதிரி தகவலை ஆதரிக்காது"
85 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
86 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
87 msgstr "LDAP சேவகனால் மாதிரி தகவலை பெற முடியவில்லை."
89 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
90 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
91 msgstr "LDAP சேவகன் சரியான மாதிரி தகவலுக்கு பதில் தராமல் உள்ளது."
93 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
94 msgid "Could not remove address book."
95 msgstr "முகவரி புத்தகத்தை நீக்க முடியவில்லை."
97 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
98 msgid "Delete address book '{0}'?"
99 msgstr "முகவரி புத்தகத்தை அழிக்கவும் '{0}'?"
101 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
102 msgid "This address book will be removed permanently."
103 msgstr "இந்த முகவரிப்புத்தகம் நிரந்தரமாக நீக்கப்படும்."
105 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
106 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66
107 msgid "Do _Not Delete"
108 msgstr "_N அழிக்க வேண்டாம்"
110 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
111 msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
112 msgstr "&quot;{0}&quot; என்ற தொலைநிலை முகவரி புத்தகத்தை நீக்க வேண்டுமா?"
114 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
115 msgid ""
116 "This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
117 "server. Are you sure you want to proceed?"
118 msgstr ""
119 "This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
120 "server. Are you sure you want to proceed?"
122 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
123 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
124 msgid "_Delete From Server"
125 msgstr "சேவையகத்திலிருந்து நீக்கு (_D)"
127 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
128 msgid "Category editor not available."
129 msgstr "வகை தொகுப்பி உபயோகத்தில் இல்லை."
131 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
132 msgid "Unable to open address book '{0}'"
133 msgstr "முகவரி புத்தகம் '{0}' ஐத் திறக்க முடியவில்லை"
135 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
136 msgid "Unable to perform search."
137 msgstr "தேட முடியவில்லை"
139 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
140 msgid "Failed to refresh address book '{0}'"
141 msgstr "முகவரி புத்தகம் '{0}' ஐப் புதுப்பிக்க முடியவில்லை"
143 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
144 msgid "Would you like to save your changes?"
145 msgstr "மாற்றங்களை சேமிக்க விருப்பமா?"
147 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
148 msgid ""
149 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
150 "changes?"
151 msgstr "இந்த தொடர்பில் மாற்றமங்கள் செய்துள்ளீர். மாற்றங்களை சேமிக்க விருப்பமா?"
153 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
154 msgid "_Discard"
155 msgstr "நீக்கு (_D)"
157 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
158 msgid "Cannot move contact."
159 msgstr "தொடர்பை நகர்த்த முடியவில்லை."
161 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
162 msgid ""
163 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
164 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
165 msgstr ""
166 "நீங்கள் தொடர்புகளை ஒரு முகவரிப்புத்தகத்திலிருந்து மற்றதற்கு மாற்ற "
167 "முனைந்துள்ளீர் ஆனால் மூல "
168 "ஆவணத்தை நீக்க முடியாது. இதன் நகலை சேமிக்க விருப்பமா?"
170 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
171 msgid ""
172 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
173 msgstr ""
174 "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிம்பம் மிகப் பெரியது. அதை சின்னதாக்கி சேமிக்க வேண்டுமா?"
176 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
177 msgid "_Resize"
178 msgstr "அளவு மாற்று (_R)"
180 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
181 msgid "_Use as it is"
182 msgstr "இருப்பது போலவே பயன்படுத்துக (_U)"
184 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
185 msgid "_Do not save"
186 msgstr "சேமிக்காதே (_D)"
188 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
189 msgid "Unable to save {0}."
190 msgstr "{0}ஐ சேமிக்க முடியவில்லை."
192 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
193 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
194 msgstr "சேமிப்பில் பிழை {0} to {1}: {2}"
196 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
197 msgid "Address '{0}' already exists."
198 msgstr "முகவரி '{0}' ஏற்கனவே உள்ளது."
200 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
201 msgid ""
202 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
203 "with the same address anyway?"
204 msgstr ""
205 "இந்த முகவரிக்கு ஒரு தொடர்பு ஏற்கனவே உள்ளது. நீங்கள் அதே முகவரியை கொண்ட ஒரு "
206 "புதிய "
207 "அட்டையை சேர்க்க வேண்டுமா?"
209 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
210 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
211 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:723
212 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:4
213 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
214 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19
215 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30
216 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:327
217 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../e-util/filter.ui.h:16
218 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:718 ../mail/e-mail-label-manager.c:373
219 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:396 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:625
220 #: ../mail/mail-config.ui.h:53 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:397
221 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:557
222 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:839
223 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
224 #: ../plugins/templates/templates.c:453
225 msgid "_Add"
226 msgstr "சேர் (_A)"
228 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
229 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
230 msgstr "சில முகவரிகள் இந்த தொடர்பு பட்டியலில் ஏற்கெனெவே உள்ளன."
232 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
233 msgid ""
234 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
235 "you like to add them anyway?"
236 msgstr ""
237 "இந்த பட்டியலில் நீங்கள் சேர்க்க முயலும் மகவரிகள் ஏற்கெனவே உள்ளன. எப்படியும் "
238 "அவற்றை சேர்க்க "
239 "விருப்பமா? "
241 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
242 msgid "Skip duplicates"
243 msgstr "போலிகளை தவிர்க்கவும்"
245 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
246 msgid "Add with duplicates"
247 msgstr "போலிகளுடன் சேர்க்கவும்"
249 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
250 msgid "List '{0}' is already in this contact list."
251 msgstr "பட்டியல்  '{0}'  இந்த தொடர்பு பட்டியலில் ஏற்கெனெவ்வே உள்ளது."
253 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
254 msgid ""
255 "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
256 "to add it anyway?"
257 msgstr ""
258 "தொடர்பு பட்டியலில்  '{0}' எனப்பெயரிட்ட தொடர்புப் பட்டியல் ஏற்கெனெவே  உள்ளது. "
259 "எப்படியும் "
260 "சேர்க்க விருப்பமா? "
262 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
263 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1250
264 msgid "Failed to delete contact"
265 msgstr "தொடர்பினை அழிக்க முடியவில்லை"
267 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
268 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
269 msgstr "நீங்கள் இந்த தொடர்புகளை நீக்க தேவையான அனுமதி இல்லை."
271 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
272 msgid "Cannot add new contact"
273 msgstr "புதிய தொடர்புகளை சேர்க்க இயலாது"
275 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
276 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
277 msgid ""
278 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
279 "different address book from the side bar in the Contacts view."
280 msgstr ""
281 "'{0}' என்பது படிக்கமட்டுமேயான முகவரி புத்தகம். அதை மாற்ற முடியாது. தயை செய்து "
282 "வேறொரு முகவரி புத்தகத்தை தொடர்புகள் பார்வையில்  பக்க பலகத்தில் இருந்து "
283 "தேர்ந்தெடுக்கவும். "
285 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
286 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
287 msgstr "ஒரு தொடர்பை சேமிக்க முடியாது, முகவரிப் புத்தகம் இன்னும் திறந்தே உள்ளது"
289 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
290 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48
291 msgid ""
292 "Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still "
293 "opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
294 msgstr ""
295 "முகவரிப் புத்தகம் '{0}' இல் ஒரு தொடர்பைச் சேமிக்க முடியாது, ஏனெனில் அது "
296 "இன்னும் திறந்தே "
297 "உள்ளது. அது மூடப்படும் வரை காத்திருக்கவும் அல்லது வேறு முகவரிப் புத்தகத்தைத் "
298 "தேர்ந்தெடுக்கவும்."
300 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
301 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:722
302 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:744
303 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3087
304 msgid "Contact Editor"
305 msgstr "தொடர்பு தொகுப்பி"
307 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
308 msgid "Image"
309 msgstr "உரு"
311 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
312 msgid "Nic_kname:"
313 msgstr "புனைப்பெயர் (_k):"
315 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
316 msgid "_File under:"
317 msgstr "கோப்பின் கீழ் (_F):"
319 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
320 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
321 msgid "_Where:"
322 msgstr "எங்கே (_W):"
324 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
325 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
326 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
327 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27
328 msgid "Ca_tegories..."
329 msgstr "வகைகள் (_t)..."
331 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
332 msgid "Full _Name..."
333 msgstr "முழு பெயர் (_N)..."
335 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
336 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:749
337 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1163
338 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
339 msgid "Email"
340 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி"
342 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
343 msgid "_Wants to receive HTML mail"
344 msgstr "HTML மின்னஞ்சலை பெற வேண்டுமா (_W)"
346 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
347 msgid "Telephone"
348 msgstr "தொலைபேசி"
350 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
351 msgid "SIP Address"
352 msgstr "SIP முகவரி"
354 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
355 msgid "Instant Messaging"
356 msgstr "உடனுக்குடன் செய்திஅனுப்புதல்"
358 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
359 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:971
360 msgid "Contact"
361 msgstr "தொடர்பு"
363 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
364 msgid "_Home Page:"
365 msgstr "முதன்மை பக்கம் (_H):"
367 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
368 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
369 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
370 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1881
371 msgid "_Calendar:"
372 msgstr "நாள்காட்டி (_C):"
374 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
375 msgid "_Free/Busy:"
376 msgstr "ஓய்வு/பணியில் (_F):"
378 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
379 msgid "_Video Chat:"
380 msgstr "வீடியோ அரட்டை (_V):"
382 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
383 msgid "Home Page:"
384 msgstr "முதன்மை பக்கம்:"
386 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
387 #: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:93
388 msgid "Calendar:"
389 msgstr "நாள்காட்டி:"
391 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
392 msgid "Free/Busy:"
393 msgstr "ஓய்வு/பணியில்:"
395 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
396 msgid "Video Chat:"
397 msgstr "வீடியோ அரட்டை:"
399 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
400 msgid "_Blog:"
401 msgstr "_B வலைப்பூ:"
403 #. Translators: an accessibility name
404 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
405 msgid "Blog:"
406 msgstr "வலைப்பூ:"
408 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
409 msgid "Web Addresses"
410 msgstr "வலை முகவரிகள்"
412 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
413 msgid "_Profession:"
414 msgstr "வேலை (_P):"
416 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
417 msgctxt "Job"
418 msgid "_Title:"
419 msgstr "(_T) தலைப்பு:"
421 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
422 msgid "_Company:"
423 msgstr "நிறுவனம் (_C):"
425 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
426 msgid "_Department:"
427 msgstr "துறை (_D):"
429 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
430 msgid "_Office:"
431 msgstr "அலுவலகம் (_O):"
433 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
434 msgid "_Manager:"
435 msgstr "மேலாளர் (_M):"
437 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
438 msgid "_Assistant:"
439 msgstr "உதவியாளர் (_A):"
441 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
442 msgid "Job"
443 msgstr "வேலை"
445 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
446 msgid "_Spouse:"
447 msgstr "துணைவர் (_S):"
449 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
450 msgid "_Birthday:"
451 msgstr "பிறந்தநாள் (_B):"
453 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
454 msgid "_Anniversary:"
455 msgstr "ஆண்டு விழா (_A):"
457 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
458 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875
459 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1996
460 msgid "Anniversary"
461 msgstr "ஆண்டு விழாநாள்"
463 #. XXX Allow the category icons to be referenced as named
464 #. *     icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
465 #. Get the icon file for some default category.  Doesn't matter
466 #. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
467 #. * the directory components.
468 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
469 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:874
470 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1995 ../shell/main.c:127
471 msgid "Birthday"
472 msgstr "பிறந்தநாள்"
474 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
475 msgid "Miscellaneous"
476 msgstr "பலவகைப்பட்ட"
478 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
479 msgid "Personal Information"
480 msgstr "சொந்த தகவல்"
482 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
483 msgid "_City:"
484 msgstr "நகரம் (_C):"
486 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
487 msgid "_Zip/Postal Code:"
488 msgstr "அஞ்சல் குறியீடு (_Z):"
490 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
491 msgid "_State/Province:"
492 msgstr "மாநிலம்/பிரதேசம் (_S):"
494 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
495 msgid "_Country:"
496 msgstr "நாடு (_C):"
498 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
499 msgid "_PO Box:"
500 msgstr "தபால் பெட்டி எண் (_P):"
502 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
503 msgid "_Address:"
504 msgstr "முகவரி (_A):"
506 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
507 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:356
508 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
509 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:369
510 msgid "Home"
511 msgstr "இல்லம்"
513 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
514 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353
515 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
516 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
517 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:382
518 msgid "Work"
519 msgstr "வேலை"
521 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
522 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
523 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:512
524 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:909
525 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3034
526 msgid "Other"
527 msgstr "மற்றவை"
529 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
530 msgid "Mailing Address"
531 msgstr "அனுப்பவேண்டிய முகவரி"
533 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
534 msgid "Notes"
535 msgstr "குறிப்புகள்"
537 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
538 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249
539 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335
540 #: ../e-util/e-preferences-window.c:379 ../e-util/e-send-options.ui.h:41
541 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
542 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1085
543 msgid "_Help"
544 msgstr "உதவி (_H)"
546 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
547 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 ../mail/mail-config.ui.h:34
548 msgid "Options"
549 msgstr "தேர்வுகள்"
551 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
552 #. no flags
553 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
554 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3683
555 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:223
556 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
557 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
558 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
559 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:474
560 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:718
561 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318
562 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330
563 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
564 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
565 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
566 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:15
567 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2322
568 #: ../composer/e-composer-actions.c:267 ../e-util/e-activity-bar.c:340
569 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../e-util/e-attachment-store.c:491
570 #: ../e-util/e-attachment-store.c:635 ../e-util/e-attachment-view.c:370
571 #: ../e-util/e-categories-dialog.c:82 ../e-util/e-category-editor.c:138
572 #: ../e-util/e-category-editor.c:208 ../e-util/e-charset-combo-box.c:101
573 #: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:127 ../e-util/e-filter-datespec.c:291
574 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:480 ../e-util/e-html-editor-actions.c:573
575 #: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:171
576 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365 ../e-util/e-passwords.c:470
577 #: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180
578 #: ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:776
579 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:42 ../e-util/e-source-config-dialog.c:379
580 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:350 ../e-util/e-table-config.c:548
581 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
582 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3043
583 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269
584 #: ../mail/e-mail-config-window.c:330 ../mail/e-mail-label-dialog.c:196
585 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 ../mail/em-folder-selector.c:317
586 #: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail-send-recv.c:738
587 #: ../mail/mail-send-recv.c:820 ../mail/mail-vfolder-ui.c:148
588 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
589 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:886
590 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:277
591 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:187
592 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
593 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
594 #: ../plugins/face/face.c:291 ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:593
595 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:806
596 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:421
597 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 ../shell/e-shell-content.c:659
598 #: ../shell/e-shell-content.c:766 ../shell/e-shell-utils.c:70
599 #: ../shell/e-shell-utils.c:134 ../smime/gui/certificate-manager.c:639
600 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:716
601 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:940 ../smime/gui/e-cert-selector.c:237
602 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
603 msgid "_Cancel"
604 msgstr "ரத்து (_C)"
606 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
607 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
608 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
609 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
610 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1277
611 #: ../composer/e-composer-actions.c:268 ../composer/e-composer-actions.c:395
612 #: ../e-util/e-attachment-store.c:636
613 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3044
614 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270
615 #: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:135
616 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:640
617 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:717
618 msgid "_Save"
619 msgstr "சேமி (_S)"
621 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
622 #| msgid "Telephone"
623 msgid "Show Telephone"
624 msgstr "தொலைபேசியைக் காண்பி"
626 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
627 #| msgid "SIP Address"
628 msgid "Show SIP Address"
629 msgstr "SIP முகவரியைக் காண்பி"
631 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
632 #| msgid "Instant Messaging"
633 msgid "Show Instant Messaging"
634 msgstr "உடனடிச் செய்தியனுப்பலைக் காண்பி"
636 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
637 #| msgid "Web Addresses"
638 msgid "Show Web Addresses"
639 msgstr "வலை முகவரிகளைக் காண்பி"
641 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
642 #| msgid "Show the second time zone"
643 msgid "Show Job section"
644 msgstr "பணிப் பிரிவைக் காண்பி"
646 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
647 #| msgid "Miscellaneous"
648 msgid "Show Miscellaneous"
649 msgstr "இன்னபிறவற்றைக் காண்பி"
651 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
652 #| msgid "Mailing Address"
653 msgid "Show Home Mailing Address"
654 msgstr "வீட்டு அஞ்சல் முகவரியைக் காண்பி"
656 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
657 #| msgid "Mailing Address"
658 msgid "Show Work Mailing Address"
659 msgstr "பணி அஞ்சல் முகவரியைக் காண்பி"
661 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
662 #| msgid "Mailing Address"
663 msgid "Show Other Mailing Address"
664 msgstr "மற்ற அஞ்சல் முகவரியைக் காண்பி"
666 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
667 #| msgid "Show %s"
668 msgid "Show Notes"
669 msgstr "குறிப்புகளை காண்பி"
671 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:257
672 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298
673 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:994
674 msgid "_Undo"
675 msgstr "செயல்தவிர் (_U)"
677 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:259
678 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 ../e-util/e-focus-tracker.c:122
679 msgid "Undo"
680 msgstr "செயல்தவிர்"
682 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264
683 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305
684 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:980
685 msgid "_Redo"
686 msgstr "மீண்டும் செய் (_R)"
688 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266
689 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307 ../e-util/e-focus-tracker.c:138
690 msgid "Redo"
691 msgstr "மீண்டும் செய்"
693 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298
694 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503
695 msgid "Error adding contact"
696 msgstr "தொடர்பை சேர்க்கும் போது பிழை"
698 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:318
699 msgid "Error modifying contact"
700 msgstr "தொடர்பை திருத்தும் போது பிழை"
702 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:338
703 msgid "Error removing contact"
704 msgstr "தொடர்பை நீக்கும் போது பிழை"
706 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:738
707 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3081
708 #, c-format
709 msgid "Contact Editor - %s"
710 msgstr "ஆசிரியரை தொடர்பு கொள்ளவும் - %s"
712 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3680
713 msgid "Please select an image for this contact"
714 msgstr "இந்த தொடர்பிலிருந்து படத்தை தேர்வு செய்யவும்"
716 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3684
717 #: ../e-util/e-attachment-store.c:489 ../e-util/e-category-editor.c:146
718 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:481 ../e-util/e-html-editor-actions.c:574
719 #: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:174 ../plugins/face/face.c:292
720 #: ../shell/e-shell-utils.c:71 ../smime/gui/certificate-manager.c:941
721 msgid "_Open"
722 msgstr "திற (_O)"
724 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3685
725 msgid "_No image"
726 msgstr "படங்கள் இல்லை (_N)"
728 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4034
729 msgid ""
730 "The contact data is invalid:\n"
731 "\n"
732 msgstr ""
733 "தொடர்பின் தகவல் செல்லாது:\n"
734 "\n"
736 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4040
737 #, c-format
738 msgid "'%s' has an invalid format"
739 msgstr "'%s' ஒரு தவறான வடிவத்தை கொண்டுள்ளது"
741 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4048
742 #, c-format
743 msgid "'%s' cannot be a future date"
744 msgstr "'%s' எதிர்கால தேதியாக இருக்க முடியாது"
746 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4056
747 #, c-format
748 msgid "%s'%s' has an invalid format"
749 msgstr "%s'%s' தவறான வடிவத்தை கொண்டுள்ளது"
751 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4069
752 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4083
753 #, c-format
754 msgid "%s'%s' is empty"
755 msgstr "%s'%s' வெற்றாக உள்ளது"
757 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4098
758 msgid "Invalid contact."
759 msgstr "செல்லாத தொடர்பு"
761 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:224
762 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:456
763 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
764 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319
765 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
766 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:3
767 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
768 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2323
769 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:313 ../e-util/e-categories-dialog.c:83
770 #: ../e-util/e-category-editor.c:209 ../e-util/e-charset-combo-box.c:102
771 #: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:128 ../e-util/e-filter-datespec.c:292
772 #: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:370 ../e-util/e-passwords.c:471
773 #: ../e-util/e-rule-context.c:816 ../e-util/e-rule-editor.c:181
774 #: ../e-util/e-rule-editor.c:283 ../e-util/e-rule-editor.c:777
775 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:43 ../e-util/e-source-config-dialog.c:380
776 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:351 ../e-util/e-table-config.c:549
777 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
778 #: ../mail/e-mail-config-window.c:331 ../mail/e-mail-tag-editor.c:243
779 #: ../mail/em-folder-selector.c:43 ../mail/mail-config.ui.h:3
780 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 ../mail/mail-vfolder-ui.c:149
781 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:271
782 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
783 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:422
784 #: ../shell/e-shell-content.c:661 ../shell/e-shell-content.c:767
785 #: ../shell/main.c:168 ../smime/gui/e-cert-selector.c:238
786 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
787 msgid "_OK"
788 msgstr "சரி (_O)"
790 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:451
791 msgid "Contact Quick-Add"
792 msgstr "தொடர்பு வேகமாக- சேர்"
794 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
795 msgid "_Edit Full"
796 msgstr "முழுவதும் திருத்து (_E)"
798 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:505
799 msgid "_Full name"
800 msgstr "முழுப் பெயர் (_F)"
802 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:518
803 msgid "E_mail"
804 msgstr "மின்னஞ்சல் (_m)"
806 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:531
807 msgid "_Select Address Book"
808 msgstr "முகவரிப்புத்தகத்தை தேர்ந்தெடு (_S)"
810 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
811 msgid "Mr."
812 msgstr "திரு."
814 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
815 msgid "Mrs."
816 msgstr "திருமதி."
818 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
819 msgid "Ms."
820 msgstr "செல்வி."
822 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
823 msgid "Miss"
824 msgstr "குமாரி"
826 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
827 msgid "Dr."
828 msgstr "மரு."
830 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
831 msgid "Sr."
832 msgstr "சீனியர்."
834 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
835 msgid "Jr."
836 msgstr "ஜூனியர்."
838 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
839 msgid "I"
840 msgstr "I"
842 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
843 msgid "II"
844 msgstr "II"
846 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
847 msgid "III"
848 msgstr "III"
850 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
851 msgid "Esq."
852 msgstr "அவர்கள்."
854 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
855 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
856 msgid "Full Name"
857 msgstr "முழு பெயர்"
859 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
860 msgid "_First:"
861 msgstr "முதல் (_F):"
863 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
864 msgctxt "FullName"
865 msgid "_Title:"
866 msgstr "(_T) தலைப்பு:"
868 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
869 msgid "_Middle:"
870 msgstr "மையம் (_M):"
872 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
873 msgid "_Last:"
874 msgstr "கடைசி (_L):"
876 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
877 msgid "_Suffix:"
878 msgstr "கடைசி (_S):"
880 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
881 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817
882 msgid "Contact List Editor"
883 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் தொகுப்பி"
885 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
886 msgid "_List name:"
887 msgstr "பட்டியல் பெயர் (_L):"
889 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
890 msgid "Members"
891 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
893 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
894 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
895 msgstr ""
896 "மின்னஞ்சல் முகவரியை தட்டச்சு செய்யவும் அல்லது கீழ் உள்ள பட்டியலிருந்து "
897 "தொடர்பினை இழுக்கவும் "
898 "(_T):"
900 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
901 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
902 msgstr "மின்னஞ்சலை குழுவிற்கு அனுப்புப்போது முகவரிகளை மறைக்கவும் (_H)"
904 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
905 msgid "Add an email to the List"
906 msgstr "பட்டியலுக்கு ஒரு மின்னஞ்சலைச் சேர்க்கவும்"
908 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
909 msgid "Remove an email address from the List"
910 msgstr "பட்டியலில் இருந்து ஒரு மின்னஞ்சல் முகவரியை அகற்று"
912 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
913 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:5
914 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
915 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:21
916 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 ../e-util/e-attachment-view.c:424
917 #: ../e-util/e-filter-rule.c:225 ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367
918 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.ui.h:18
919 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:391 ../mail/em-filter-rule.c:440
920 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630 ../mail/mail-config.ui.h:54
921 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:567
922 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
923 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:807
924 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
925 #: ../plugins/templates/templates.c:463
926 msgid "_Remove"
927 msgstr "நீக்கு (_R)"
929 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
930 msgid "Insert email addresses from Address Book"
931 msgstr "முகவரிப்புத்தகத்தில் இருந்து மின்னஞ்சல் முகவரிகளை உள்ளிடவும்"
933 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
934 msgid "_Select..."
935 msgstr "தேர்ந்தெடு (_S)..."
937 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
938 #: ../e-util/filter.ui.h:19
939 msgid "_Top"
940 msgstr "மேல் (_T)"
942 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
943 #: ../e-util/filter.ui.h:20
944 msgid "_Up"
945 msgstr "மேலே (_U)"
947 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
948 #: ../e-util/filter.ui.h:21
949 msgid "_Down"
950 msgstr "கீழே (_D)"
952 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
953 #: ../e-util/filter.ui.h:22
954 msgid "_Bottom"
955 msgstr "கீழே (_B)"
957 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:942
958 msgid "Contact List Members"
959 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் உறுப்பினர்கள்"
961 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1487
962 msgid "_Members"
963 msgstr "உறுப்பினர்கள் (_M)"
965 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1627
966 msgid "Error adding list"
967 msgstr "பட்டியலில் சேர்க்கும் போது பிழை"
969 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1647
970 msgid "Error modifying list"
971 msgstr "தொடர்பை திருத்தும்போது பிழை"
973 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1667
974 msgid "Error removing list"
975 msgstr "பட்டியலை நீக்கும் போது பிழை"
977 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
978 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1253
979 msgid "Name contains"
980 msgstr "பெயரில் உள்ளது"
982 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
983 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1246
984 msgid "Email begins with"
985 msgstr "மின்னஞ்சல் துவக்கத்தில்"
987 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
988 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
989 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
990 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1239
991 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611
992 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733
993 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:933
994 msgid "Any field contains"
995 msgstr "எந்த புலத்திலும்"
997 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:94
998 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:103
999 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:193
1000 msgid "evolution address book"
1001 msgstr "எவல்யூஷன் முகவரி புத்தகம்"
1003 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149
1004 msgid "Copy _Email Address"
1005 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரிகளை நகலெடுக்கவும் (_E)"
1007 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151
1008 #: ../e-util/e-web-view.c:307
1009 msgid "Copy the email address to the clipboard"
1010 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி ஐ ஒட்டுப்பலகைக்கு நகல் எடுக்கவும்."
1012 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156
1013 #: ../e-util/e-web-view.c:312
1014 msgid "_Send New Message To..."
1015 msgstr "செய்தியை அனுப்பு (_S)..."
1017 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158
1018 #: ../e-util/e-web-view.c:314
1019 msgid "Send a mail message to this address"
1020 msgstr "ஒரு அஞ்சல் செய்தியை இந்த முகவரிக்கு அனுப்புக."
1022 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290
1023 #: ../e-util/e-web-view.c:996
1024 #, c-format
1025 msgid "Click to mail %s"
1026 msgstr "%s மின்னஞ்சலுக்கு க்ளிக் செய்யவும்"
1028 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:141
1029 msgid "Open map"
1030 msgstr "வரைபடத்தை திற "
1032 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:437
1033 msgid "SIP"
1034 msgstr "SIP"
1036 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681
1037 msgid "List Members:"
1038 msgstr "உறுப்பினர்களின் பட்டியல்:"
1040 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:753
1041 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
1042 msgid "Nickname"
1043 msgstr "புனைபெயர்"
1045 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:754
1046 msgid "AIM"
1047 msgstr "எய்ம்"
1049 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:755
1050 msgid "GroupWise"
1051 msgstr "க்ரூப்வைஸ்"
1053 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:756
1054 msgid "ICQ"
1055 msgstr "ஐஸீக்யூ"
1057 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:757
1058 msgid "Jabber"
1059 msgstr "ஜாப்பர்"
1061 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:758
1062 msgid "MSN"
1063 msgstr "எம்எஸ்என்"
1065 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:759
1066 msgid "Yahoo"
1067 msgstr "யாகூ"
1069 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:760
1070 msgid "Gadu-Gadu"
1071 msgstr "காடு-காடு"
1073 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:761
1074 msgid "Skype"
1075 msgstr "ஸ்கைபி"
1077 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
1078 msgid "Twitter"
1079 msgstr "ட்விட்டர் "
1081 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:819
1082 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
1083 msgid "Company"
1084 msgstr "நிறுவனம்"
1086 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:820
1087 msgid "Department"
1088 msgstr "துறை"
1090 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:821
1091 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
1092 msgid "Office"
1093 msgstr "அலுவலகம்"
1095 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:822
1096 msgid "Profession"
1097 msgstr "பணி"
1099 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:823
1100 msgid "Position"
1101 msgstr "நிலை"
1103 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:824
1104 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
1105 msgid "Manager"
1106 msgstr "மேலாளர்"
1108 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:825
1109 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
1110 msgid "Assistant"
1111 msgstr "உதவியாள்"
1113 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:826
1114 msgid "Video Chat"
1115 msgstr "வீடியோ அரட்டை"
1117 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:827
1118 #: ../e-util/e-send-options.c:546
1119 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181
1120 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:570
1121 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
1122 msgid "Calendar"
1123 msgstr "நாள்காட்டி"
1125 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:828
1126 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115
1127 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
1128 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
1129 msgid "Free/Busy"
1130 msgstr "ஓய்வு/பணியில்"
1132 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:829
1133 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:870
1134 msgid "Phone"
1135 msgstr "தொலைபேசி எண்"
1137 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:830
1138 msgid "Fax"
1139 msgstr "தொலை நகலி"
1141 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:832
1142 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:873
1143 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:899
1144 msgid "Address"
1145 msgstr "முகவரி"
1147 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:868
1148 msgid "Home Page"
1149 msgstr "முதன்மை பக்கம்"
1151 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:869
1152 msgid "Web Log"
1153 msgstr "இணைய பதிவு"
1155 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:871
1156 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
1157 msgid "Mobile Phone"
1158 msgstr "மொபைல் தொலைபேசி"
1160 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:876
1161 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
1162 msgid "Spouse"
1163 msgstr "மனைவி"
1165 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
1166 msgid "Personal"
1167 msgstr "தனிப்பட்ட"
1169 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931
1170 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
1171 msgid "Note"
1172 msgstr "குறிப்பு"
1174 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1127
1175 msgid "List Members"
1176 msgstr "உறுப்பினர்களின் பட்டியல்"
1178 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1148
1179 msgid "Job Title"
1180 msgstr "வேலையின் தலைப்பு"
1182 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1189
1183 msgid "Home page"
1184 msgstr "வீட்டுப்பக்கம்"
1186 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1199
1187 msgid "Blog"
1188 msgstr "வலைப்பூ"
1190 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:261
1191 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
1192 msgid "Cancelled"
1193 msgstr "ரத்து செய்யப்பட்டது"
1195 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:457
1196 msgid "Merge Contact"
1197 msgstr "தொடர்புகளை ஒன்றாகச் சேர்க"
1199 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:475
1200 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:724
1201 msgid "_Merge"
1202 msgstr "ஒன்றாகச் சேர் (_M)"
1204 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:713
1205 msgid "Duplicate Contact Detected"
1206 msgstr "இதே தொடர்பு ஏற்கெனவே உள்ளது கண்டுபிடிக்கப்பட்டது"
1208 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:771
1209 msgid ""
1210 "The name or email address of this contact already exists\n"
1211 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
1212 msgstr ""
1213 "இந்தத் தொடர்பின் மின்னஞ்சல் அல்லது பெயர் ஏற்கெனவே இந்தக் கோப்புறையில் உள்ளது. "
1214 "\n"
1215 "இருந்தாலும் மாற்றங்களை சேமிக்கவா?"
1217 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:774
1218 msgid ""
1219 "The name or email address of this contact already exists\n"
1220 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
1221 msgstr ""
1222 "இந்த தொடர்பின் மாற்றப்பட்டட்ட மின்னஞ்சல் அல்லது பெயர் ஏற்கெனவே இந்தக் "
1223 "கோப்புறையில் உள்ளது.\n"
1224 " மீண்டும் சேர்க்கவா? "
1226 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
1227 msgid "Changed Contact:"
1228 msgstr "தொடர்பு மாற்றப்பட்டது:"
1230 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:791
1231 msgid "New Contact:"
1232 msgstr "புதிய தொடர்பு:"
1234 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
1235 msgid "Conflicting Contact:"
1236 msgstr "தொடர்பில் சிக்கல்:"
1238 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:832
1239 msgid "Old Contact:"
1240 msgstr "பழைய தொடர்பு:"
1242 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:121
1243 msgid ""
1244 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
1245 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
1246 "load the address book once in online mode to download its contents."
1247 msgstr ""
1248 "முகவரிப்புத்தகத்தை திறக்க  இயலவில்லை. இதனால் தெரிவது இணைப்பு விலகி பயன்படுத்த "
1249 "அதை "
1250 "குறிக்கவில்லை அல்லது தரவிறக்கவில்லை. தயவு செய்து முகவரிப்புத்தகத்தை இணைப்பில் "
1251 "மீண்டும் "
1252 "ஏற்றி அதன் உள்ளடக்கத்தை தரவிறக்கவும்."
1254 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
1255 #, c-format
1256 msgid ""
1257 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
1258 "and that permissions are set to access it."
1259 msgstr ""
1260 "இந்த முகவரி புத்தகத்தை திறக்க முடியவில்லை. பாதை %s யை உள்ளதா எனவும் "
1261 "உங்களுக்கு அணுக "
1262 "அனுமதி உள்ளதா எனவும் சோதிக்கவும். "
1264 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153
1265 msgid ""
1266 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
1267 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
1268 msgstr ""
1269 "எவல்யூஷனின் இந்த பதிப்பில் எல்டிஏபி(LDAP)  சேவகனின் ஆதரவு இல்லை. நீங்கள் "
1270 "எல்டிஏபி(LDAP) "
1271 "ஐ எவல்யூஷனில் பயன்படுத்த விரும்பினால் எல்டிஏபி(LDAP)-ஆதரவுள்ள எவல்யூஷன் "
1272 "பொதியை "
1273 "நிறுவவும்."
1275 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162
1276 msgid ""
1277 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
1278 "was entered, or the server is unreachable."
1279 msgstr ""
1280 "முகவரி புத்தகத்தை திறக்க முடியவில்லை. நீங்கள் தவறான யூஆர்ஐ(URI) ஐ "
1281 "உள்ளிட்டுள்ளீர்கள் அல்லது "
1282 "சேவகனை தொடர்பு கொள்ள முடியவில்லை."
1284 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172
1285 msgid "Detailed error message:"
1286 msgstr "விவரமான பிழை செய்தி:"
1288 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
1289 msgid ""
1290 "More cards matched this query than either the server is \n"
1291 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
1292 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
1293 "the directory server preferences for this address book."
1294 msgstr ""
1295 "இந்த கேள்விக்கு பொருத்தமாக அதிக அட்டைகள் வந்துள்ளன. இது சேவையக \n"
1296 " அல்லது எவல்யூஷன் அமைப்புக்கும் அதிகமாகும்.\n"
1297 "தேடலை சுருக்கவும். அல்லது இந்த முகவரி புத்தகத்துக்கு \n"
1298 "அடைவு சேவையகத்தின் விடை வரையரையை அதிகரிக்கவும்"
1300 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218
1301 msgid ""
1302 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
1303 "configured for this address book.  Please make your search\n"
1304 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
1305 "preferences for this address book."
1306 msgstr ""
1307 "இந்த கேள்வியை இயக்குவதற்கான சேவையக  அல்லது முகவரி புத்தக \n"
1308 "அமைப்பு படி நேரம் முடிவுற்றது தயவு செய்து தேடலை சுருக்கவும். \n"
1309 "அல்லது உங்கள் அடைவில் தனிவிருப்பங்கள் பகுதியில்  \n"
1310 "தேடலுக்கான கால அளவை கூட்டவும்."
1312 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1313 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226
1314 #, c-format
1315 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
1316 msgstr ""
1317 "முகவரி புத்தகத்தின் பின் இயக்கத்தால் இந்த %s கேள்வியை புரிந்துகொள்ள "
1318 "முடியவில்லை"
1320 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1321 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
1322 #, c-format
1323 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
1324 msgstr "இந்த முகவரி புத்தகத்தின் பின் இயக்கி இந்த %s கேள்வியை செய்ய மறுத்தது."
1326 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1327 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237
1328 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243
1329 #, c-format
1330 msgid "This query did not complete successfully. %s"
1331 msgstr "இந்த கேள்வி முழுமையாக முடியவில்லை. %s"
1333 #. This is a filename. Translators take note.
1334 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265
1335 msgid "card.vcf"
1336 msgstr "card.vcf"
1338 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
1339 msgid "Select Address Book"
1340 msgstr "முகவரிப்புத்தகத்தை தேர்ந்தெடு"
1342 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398
1343 msgid "list"
1344 msgstr "பட்டியல்"
1346 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
1347 msgid "Move contact to"
1348 msgstr "தொடர்புகளை இங்கு நகர்த்து"
1350 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589
1351 msgid "Copy contact to"
1352 msgstr "தொடர்புகளை இங்கு நகலெடு"
1354 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
1355 msgid "Move contacts to"
1356 msgstr "தொடர்புகளை இங்கு நகர்த்து"
1358 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
1359 msgid "Copy contacts to"
1360 msgstr "தொடர்புகளை இங்கு நகலெடு"
1362 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162
1363 msgid "No contacts"
1364 msgstr "தொடர்புகள் எதுவும் இல்லை"
1366 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166
1367 #, c-format
1368 msgid "%d contact"
1369 msgid_plural "%d contacts"
1370 msgstr[0] "%d தொடர்பு"
1371 msgstr[1] "%d தொடர்புகள்"
1373 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:372
1374 msgid "Error getting book view"
1375 msgstr "புத்தக பார்வையில் பிழை"
1377 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:819
1378 msgid "Search Interrupted"
1379 msgstr "தேடல் மறிக்கப்பட்டது"
1381 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:203
1382 msgid "Error modifying card"
1383 msgstr "அட்டையை திருத்தும் போது பிழை"
1385 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648
1386 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
1387 msgstr "தேர்வு செய்த உரையை ஒட்டுப்பலகத்தில் படியெடு"
1389 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:654
1390 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
1391 msgstr "தேர்வு செய்த உரையை தற்காலிக நினைவிடத்தில் நகலெடுக்கவும்"
1393 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:660
1394 msgid "Paste contacts from the clipboard"
1395 msgstr "தற்காலிக நினைவகத்திலிருந்து தொடர்புகளை ஒட்டவும்"
1397 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666
1398 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1053
1399 msgid "Delete selected contacts"
1400 msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட தொடர்புகளை நீக்கு"
1402 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:672
1403 msgid "Select all visible contacts"
1404 msgstr "பார்வையில் உள்ள அனைத்து  தொடர்புகளையும் தேர்வு செய்"
1406 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1298
1407 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
1408 msgstr "நீங்கள் இந்த தொடர்பு பட்டியல்களை நிச்சயம் அழிக்க வேண்டுமா?"
1410 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1302
1411 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
1412 msgstr "நீங்கள் இந்த தொடர்பு பட்டியலை நிச்சயம் அழிக்க வேண்டுமா?"
1414 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306
1415 #, c-format
1416 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
1417 msgstr "நீங்கள் தொடர்பு பட்டியல்  (%s) ஐ நிச்சயம் அழிக்க வேண்டுமா?"
1419 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312
1420 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
1421 msgstr "இந்த தொடர்புகளை நிச்சயம் நீக்க வேண்டுமா?"
1423 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316
1424 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
1425 msgstr "இந்த தொடர்பை நிச்சயம் நீக்க வேண்டுமா?"
1427 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320
1428 #, c-format
1429 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
1430 msgstr "நீங்கள்  இந்த (%s) தொடர்பினை நிச்சயம் அழிக்க வேண்டுமா ?"
1432 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1331
1433 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1242
1434 #: ../e-util/e-categories-editor.c:282 ../e-util/e-focus-tracker.c:785
1435 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:805
1436 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:736
1437 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1125
1438 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434
1439 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
1440 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
1441 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661
1442 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:943 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
1443 msgid "_Delete"
1444 msgstr "அழி (_D)"
1446 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
1447 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1476
1448 #, c-format
1449 msgid ""
1450 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
1451 "Do you really want to display all of these contacts?"
1452 msgid_plural ""
1453 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
1454 "Do you really want to display all of these contacts?"
1455 msgstr[0] ""
1456 "%d தொடர்பை திறக்கும் போது %d புதிய சாளரமும் திறக்கப்படும்.\n"
1457 "இந்த தொடர்பை காட்ட வேண்டுமா?"
1458 msgstr[1] ""
1459 "%d தொடர்புகளை திறக்கும் போது%d புதிய சாளரங்கள் திறக்கப்படும்.\n"
1460 "இந்த தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா?"
1462 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484
1463 msgid "_Don't Display"
1464 msgstr "காட்டாதே (_D)"
1466 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485
1467 msgid "Display _All Contacts"
1468 msgstr "அனைத்து தொடர்புகளையும் காண்பி (_A)"
1470 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
1471 msgid "File As"
1472 msgstr "கோப்பு என"
1474 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
1475 msgid "Given Name"
1476 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பெயர்"
1478 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
1479 msgid "Family Name"
1480 msgstr "குடும்ப பெயர்"
1482 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
1483 msgid "Email 2"
1484 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி 2"
1486 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
1487 msgid "Email 3"
1488 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி 3"
1490 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
1491 msgid "Assistant Phone"
1492 msgstr "தொலைபேசி உதவி"
1494 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
1495 msgid "Business Phone"
1496 msgstr "வணிக தொலைபேசி எண்"
1498 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
1499 msgid "Business Phone 2"
1500 msgstr "வணிக தொலைபேசி எண் 2"
1502 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
1503 msgid "Business Fax"
1504 msgstr "வணிக தொலைநகலி(Fax)"
1506 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
1507 msgid "Callback Phone"
1508 msgstr "மீண்டும் அழைக்க வேண்டிய தொலை பேசி எண்"
1510 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
1511 msgid "Car Phone"
1512 msgstr "கார் தொலைபேசி எண்"
1514 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
1515 msgid "Company Phone"
1516 msgstr "அலுவலக தொலைபேசி எண்"
1518 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
1519 msgid "Home Phone"
1520 msgstr "வீட்டு தொலைபேசி எண்"
1522 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
1523 msgid "Home Phone 2"
1524 msgstr "வீட்டு தொலைபேசி எண் 2"
1526 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
1527 msgid "Home Fax"
1528 msgstr "வீட்டு தொலைநகலி"
1530 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
1531 msgid "ISDN Phone"
1532 msgstr "ISDN தொலை பேசி"
1534 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
1535 msgid "Other Phone"
1536 msgstr "மற்ற தொலைபேசி எண்"
1538 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
1539 msgid "Other Fax"
1540 msgstr "மற்ற தொலை நகலி"
1542 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
1543 msgid "Pager"
1544 msgstr "பேஜர்"
1546 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
1547 msgid "Primary Phone"
1548 msgstr "முதன்மை தொலைபேசி எண்"
1550 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
1551 msgid "Radio"
1552 msgstr "வானொலி"
1554 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
1555 msgid "Telex"
1556 msgstr "டெலக்ஸ்"
1558 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
1559 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
1560 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
1561 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
1562 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
1563 #. different and established translation for this in your language.
1564 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
1565 msgid "TTYTDD"
1566 msgstr "TTYTDD"
1568 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
1569 msgid "Unit"
1570 msgstr "அலகு"
1572 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
1573 msgid "Title"
1574 msgstr "தலைப்பு"
1576 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
1577 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666
1578 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
1579 msgid "Role"
1580 msgstr "பங்கு"
1582 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
1583 msgid "Web Site"
1584 msgstr "இணைய தளம்"
1586 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
1587 msgid "Journal"
1588 msgstr "இதழ்"
1590 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
1591 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
1592 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
1593 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
1594 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:87
1595 msgid "Categories"
1596 msgstr "வகைகள்"
1598 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:33
1599 msgid "Open"
1600 msgstr "திற"
1602 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:159
1603 msgid "Contact List: "
1604 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்: "
1606 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
1607 msgid "Contact: "
1608 msgstr "தொடர்பு: "
1610 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:187
1611 msgid "evolution minicard"
1612 msgstr "எவல்யூஷன் சிறுஅட்டை"
1614 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:35
1615 msgid "New Contact"
1616 msgstr "புதிய தொடர்பு"
1618 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
1619 msgid "New Contact List"
1620 msgstr "புதிய தொடர்பு பட்டியல்"
1622 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:176
1623 #, c-format
1624 msgid "current address book folder %s has %d card"
1625 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
1626 msgstr[0] "நடப்பு முகவரி புத்தக அடைவு %s %d அட்டையை கொண்டுள்ளது"
1627 msgstr[1] "நடப்பு முகவரி புத்தக அடைவு %s %d அட்டைகளை கொண்டுள்ளது"
1629 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:377
1630 msgid "Contacts Map"
1631 msgstr "தொடர்புகள் வரைபடம்"
1633 #. Zoom-in button
1634 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:412
1635 msgid "Zoom _In"
1636 msgstr "பெரிதாக்கு (_I)"
1638 #. Zoom-out button
1639 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420
1640 #: ../mail/e-mail-reader.c:2360
1641 msgid "Zoom _Out"
1642 msgstr "பெரிதாக்கு (_O)"
1644 #. Search button
1645 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450
1646 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1972
1647 #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:195
1648 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1020
1649 msgid "_Find"
1650 msgstr "கண்டுபிடி (_F)"
1652 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190
1653 msgid ""
1654 "\n"
1655 "\n"
1656 "Searching for the Contacts..."
1657 msgstr ""
1658 "\n"
1659 "\n"
1660 "தொடர்பினை தேடுகிறது..."
1662 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
1663 msgid ""
1664 "\n"
1665 "\n"
1666 "Search for the Contact\n"
1667 "\n"
1668 "or double-click here to create a new Contact."
1669 msgstr ""
1670 "\n"
1671 "\n"
1672 "தொடர்பினை தேடவும்\n"
1673 "\n"
1674 "அல்லது இங்கு இரட்டை சொடுக்கி ஒரு புதிய தொடர்பினை உருவாக்கவும்."
1676 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
1677 msgid ""
1678 "\n"
1679 "\n"
1680 "There are no items to show in this view.\n"
1681 "\n"
1682 "Double-click here to create a new Contact."
1683 msgstr ""
1684 "\n"
1685 "\n"
1686 "இதில் காட்ட எந்த பொருளும் இல்லை.\n"
1687 "\n"
1688 "புதிய தொடர்பை உருவாக்க இங்கே இரண்டு-முறை க்ளிக் செய்யவும்."
1690 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200
1691 msgid ""
1692 "\n"
1693 "\n"
1694 "Search for the Contact."
1695 msgstr ""
1696 "\n"
1697 "\n"
1698 "தொடர்பினை தேடவும்."
1700 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202
1701 msgid ""
1702 "\n"
1703 "\n"
1704 "There are no items to show in this view."
1705 msgstr ""
1706 "\n"
1707 "\n"
1708 "இதில் காட்ட எந்த பொருளும் இல்லை."
1710 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746
1711 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:548
1712 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249
1713 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
1714 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935
1715 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1
1716 msgid "Importing..."
1717 msgstr "ஏற்றுகிறது...."
1719 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081
1720 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1721 msgstr "அவுட்லுக் தொடர்புகள் CSV அல்லது Tab (.csv, .tab)"
1723 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082
1724 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
1725 msgstr "அவுட்லுக் தொடர்புகள் CSV மற்றும் Tab இறக்கி"
1727 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090
1728 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1729 msgstr "மோசில்லா தொடர்புகள் CSV அல்லது Tab (.csv, .tab)"
1731 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091
1732 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
1733 msgstr "மோசில்லா தொடர்புகள் CSV மற்றும் Tab Importer"
1735 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1099
1736 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1737 msgstr "எவலுஷன்  தொடர்புகள் CSV அல்லது Tab (.csv, .tab)"
1739 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100
1740 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
1741 msgstr "எவலுஷன் தொடர்புகள் CSV மற்றும் Tab இறக்கி"
1743 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806
1744 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
1745 msgstr "எல்டிஏபி(LDAP) தகவல் பறிமாற்ற வடிவம் (.ldif)"
1747 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807
1748 msgid "Evolution LDIF importer"
1749 msgstr "எவல்யூஷன் LDIF ஏற்றி"
1751 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:634
1752 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
1753 msgstr "விகார்ட் (.vcf, .gcrd)"
1755 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:635
1756 msgid "Evolution vCard Importer"
1757 msgstr "எவல்யூஷன் விகார்ட் ஏற்றி"
1759 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
1760 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
1761 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:874
1762 #, c-format
1763 msgid "Page %d"
1764 msgstr "பக்கம் %d"
1766 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:54
1767 msgid "Specify the output file instead of standard output"
1768 msgstr "நிலையான விளைவுக்கு பதிலாக தற்போதைய விளைவை காண்பி"
1770 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:55
1771 msgid "OUTPUTFILE"
1772 msgstr "OUTPUTFILE"
1774 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
1775 msgid "List local address book folders"
1776 msgstr "உள் முகவரி புத்தக அடைவுகளை பட்டியலிடு"
1778 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
1779 msgid "Show cards as vcard or csv file"
1780 msgstr "அட்டைகளை vcard அல்லது csv ஆக காண்பி"
1782 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
1783 msgid "[vcard|csv]"
1784 msgstr "[vcard|csv]"
1786 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:111
1787 msgid ""
1788 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
1789 msgstr ""
1790 "கட்டளை வரி அளவுரு பிழை; --help தேர்வை பயன்படுத்தி பயன்பாட்டை தெரிந்துகொள்ளவும்"
1792 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:125
1793 msgid "Only support csv or vcard format."
1794 msgstr "csv அல்லது vcard க்கு மட்டும் ஆதரவு உண்டு"
1796 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:156
1797 msgid "Unhandled error"
1798 msgstr "கையாள முடியாத பிழை"
1800 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:635
1801 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
1802 msgid "Can not open file"
1803 msgstr "கோப்பை திறக்க முடியவில்லை"
1805 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:75
1806 #, c-format
1807 msgid "Failed to open client '%s': %s"
1808 msgstr "சார்ந்தோன் '%s' ஐ ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
1810 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:36
1811 msgctxt "addressbook-label"
1812 msgid "Work Email"
1813 msgstr "பணி மின்னஞ்சல்"
1815 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:37
1816 msgctxt "addressbook-label"
1817 msgid "Home Email"
1818 msgstr "வீட்டு மின்னஞ்சல்"
1820 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:38
1821 msgctxt "addressbook-label"
1822 msgid "Other Email"
1823 msgstr "வேறு மின்னஞ்சல்"
1825 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:44
1826 msgctxt "addressbook-label"
1827 msgid "Work SIP"
1828 msgstr "பணி SIP"
1830 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:45
1831 msgctxt "addressbook-label"
1832 msgid "Home SIP"
1833 msgstr "வீட்டு SIP"
1835 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:46
1836 msgctxt "addressbook-label"
1837 msgid "Other SIP"
1838 msgstr "மற்ற SIP"
1840 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:74
1841 msgctxt "addressbook-label"
1842 msgid "AIM"
1843 msgstr "AIM"
1845 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:75
1846 msgctxt "addressbook-label"
1847 msgid "Jabber"
1848 msgstr "Jabber"
1850 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:76
1851 msgctxt "addressbook-label"
1852 msgid "Yahoo"
1853 msgstr "Yahoo"
1855 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:77
1856 msgctxt "addressbook-label"
1857 msgid "Gadu-Gadu"
1858 msgstr "Gadu-Gadu"
1860 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:78
1861 msgctxt "addressbook-label"
1862 msgid "MSN"
1863 msgstr "MSN"
1865 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:79
1866 msgctxt "addressbook-label"
1867 msgid "ICQ"
1868 msgstr "ICQ"
1870 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:80
1871 msgctxt "addressbook-label"
1872 msgid "GroupWise"
1873 msgstr "GroupWise"
1875 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:81
1876 msgctxt "addressbook-label"
1877 msgid "Skype"
1878 msgstr "Skype"
1880 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:82
1881 msgctxt "addressbook-label"
1882 msgid "Twitter"
1883 msgstr "Twitter"
1885 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:83
1886 msgctxt "addressbook-label"
1887 msgid "Google Talk"
1888 msgstr "Google Talk"
1890 #. To Translators:
1891 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
1892 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
1894 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:126
1895 msgctxt "addressbook-label"
1896 msgid "Email"
1897 msgstr "மின்னஞ்சல்"
1899 #. To Translators:
1900 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
1901 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
1902 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
1904 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:173
1905 msgctxt "addressbook-label"
1906 msgid "SIP"
1907 msgstr "SIP"
1909 #. To Translators:
1910 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
1911 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
1912 #. * IM=Instant Messaging
1914 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:216
1915 msgctxt "addressbook-label"
1916 msgid "IM"
1917 msgstr "IM"
1919 #. To Translators:
1920 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
1921 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
1923 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:271
1924 msgctxt "addressbook-label"
1925 msgid "Phone"
1926 msgstr "தொலைபேசி"
1928 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
1929 msgid "minute"
1930 msgid_plural "minutes"
1931 msgstr[0] "நிமிடம்"
1932 msgstr[1] "நிமிடங்கள்"
1934 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118
1935 msgid "hour"
1936 msgid_plural "hours"
1937 msgstr[0] "மணி"
1938 msgstr[1] "மணிகள்"
1940 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
1941 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
1942 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
1943 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
1944 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249
1945 msgid "day"
1946 msgid_plural "days"
1947 msgstr[0] "நாள்"
1948 msgstr[1] "நாட்கள்"
1950 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:343
1951 msgid "Start time"
1952 msgstr "துவக்க நேரம்"
1954 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
1955 msgid "Appointments"
1956 msgstr "சந்திப்பு ஏற்பாடுகள்"
1958 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
1959 msgid "Dismiss _All"
1960 msgstr "அனைத்தையும் பணி நீக்கம் செய் (_A)"
1962 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
1963 msgid "_Snooze"
1964 msgstr "தூங்கு (_S)"
1966 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
1967 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:6
1968 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321
1969 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
1970 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
1971 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32
1972 #: ../e-util/e-categories-editor.c:278 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1003
1973 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357 ../e-util/filter.ui.h:17
1974 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:170
1975 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:58
1976 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:562
1977 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844
1978 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:594
1979 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
1980 #: ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:1071
1981 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
1982 msgid "_Edit"
1983 msgstr "திருத்து (_E)"
1985 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
1986 msgid "_Print"
1987 msgstr "அச்சிடு (_P)"
1989 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 ../e-util/e-alert-dialog.c:164
1990 msgid "_Dismiss"
1991 msgstr "பணிநீக்கு (_D)"
1993 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
1994 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1844
1995 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1854
1996 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
1997 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1493
1998 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1604
1999 msgid "Location:"
2000 msgstr "இடம்:"
2002 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
2003 msgid "location of appointment"
2004 msgstr "சந்திப்பு ஏற்பாடு இடம்"
2006 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
2007 msgid "Snooze _time:"
2008 msgstr "தூக்க நேரம் (_t)"
2010 #. Translators: This is the last part of the sentence:
2011 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
2012 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
2013 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
2014 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 ../e-util/filter.ui.h:8
2015 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:326
2016 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
2017 msgid "days"
2018 msgstr "நாட்கள்"
2020 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
2021 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
2022 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18
2023 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 ../e-util/filter.ui.h:7
2024 msgid "hours"
2025 msgstr "மணிகள்"
2027 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
2028 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
2029 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
2030 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 ../e-util/filter.ui.h:6
2031 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:526
2032 msgid "minutes"
2033 msgstr "நிமிடங்கள்"
2035 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1687
2036 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1824
2037 msgid "No summary available."
2038 msgstr "சுருக்கம் இல்லை."
2040 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1696
2041 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1698
2042 msgid "No description available."
2043 msgstr "விளக்கம் இல்லை"
2045 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1706
2046 msgid "No location information available."
2047 msgstr "இட விவரம் இல்லை."
2049 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1711
2050 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815
2051 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2156
2052 msgid "Evolution Reminders"
2053 msgstr "எவல்யூஷன் நினைவூட்டல்கள்"
2055 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1755
2056 #, c-format
2057 msgid "You have %d reminder"
2058 msgid_plural "You have %d reminders"
2059 msgstr[0] "உங்களுக்கு %d நினைவூட்டல் உள்ளது"
2060 msgstr[1] "உங்களுக்கு %d நினைவூட்டல்கள் உள்ளன"
2062 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1974
2063 msgid "Warning"
2064 msgstr "எச்சரிக்கை"
2066 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1975 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
2067 #: ../mail/mail.error.xml.h:139
2068 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114
2069 msgid "_No"
2070 msgstr "_N இல்லை"
2072 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1976 ../mail/mail.error.xml.h:138
2073 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115
2074 msgid "_Yes"
2075 msgstr "_Y ஆம்"
2077 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1980
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
2081 "configured to run the following program:\n"
2082 "\n"
2083 "        %s\n"
2084 "\n"
2085 "Are you sure you want to run this program?"
2086 msgstr ""
2087 "எவல்யூஷன் நாள்காட்டி துவங்க உள்ளது. நினைவூட்டல் நீழ்கண்ட நிரலை துவக்கும் :\n"
2088 "\n"
2089 "        %s\n"
2090 "\n"
2091 "இந்த நிரலை இயக்க விருப்பமா?"
2093 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1995
2094 msgid "Do not ask me about this program again."
2095 msgstr "இந்த நிரல் பற்றி இனி என்னிடம் கேட்க வேண்டாம்."
2097 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:43
2098 msgid "invalid time"
2099 msgstr "செல்லுபடியாகாத நேரம்"
2101 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
2102 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382
2103 #: ../calendar/gui/misc.c:103
2104 #, c-format
2105 msgid "%d hour"
2106 msgid_plural "%d hours"
2107 msgstr[0] "%d மணி"
2108 msgstr[1] "%d மணிகள்"
2110 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
2111 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:388
2112 #: ../calendar/gui/misc.c:109
2113 #, c-format
2114 msgid "%d minute"
2115 msgid_plural "%d minutes"
2116 msgstr[0] "%d நிமிடம்"
2117 msgstr[1] "%d நிமிடங்கள்"
2119 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
2120 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
2121 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
2122 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
2123 #: ../calendar/gui/misc.c:113
2124 #, c-format
2125 msgid "%d second"
2126 msgid_plural "%d seconds"
2127 msgstr[0] "%d வினாடி"
2128 msgstr[1] "%d வினாடிகள்"
2130 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
2131 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
2132 msgstr ""
2133 "அனைத்து பங்கு கொள்வோருக்கும் இரத்து செய்த அறிக்கை அனுப்ப விரும்புகிறீர்களா?"
2135 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
2136 msgid ""
2137 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
2138 "the meeting is canceled."
2139 msgstr ""
2140 "இரத்து செய்த தகவலை மற்றவர்களுக்கு தெரிவிக்காவிட்டால் அவர்கள் கூட்டம் இரத்து "
2141 "செய்யபட்டதை "
2142 "அறியமாட்டார்கள்."
2144 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
2145 msgid "Do _not Send"
2146 msgstr "அனுப்ப வேண்டாம் (_n)"
2148 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
2149 msgid "_Send Notice"
2150 msgstr "அறிவிப்பு அனுப்பு (_S)"
2152 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
2153 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
2154 #, c-format
2155 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
2156 msgstr "இந்த கூட்டத்தை நீக்க விருப்பமா?"
2158 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
2159 msgid ""
2160 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
2161 msgstr ""
2162 "இந்த கூட்டம் பற்றிய அனைத்து தகவல்களும் ரத்து செய்யப்படும் தகவல்களை மீண்டும் "
2163 "பெற முடியாது"
2165 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
2166 msgid ""
2167 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
2168 "the task has been deleted."
2169 msgstr ""
2170 "இரத்து செய்த தகவலை மற்றவர்களுக்கு தெரிவிக்காவிட்டால் அவர்கள் பணி "
2171 "நீக்கப்பட்டதை "
2172 "அறியமாட்டார்கள்."
2174 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
2175 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
2176 #, c-format
2177 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
2178 msgstr "நிச்சயமாக இந்த பணியை நீக்க  வேண்டுமா?"
2180 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
2181 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
2182 msgstr ""
2183 "இந்த பணினியில் உள்ள அனைத்து தகவல்களும் நீக்கப்படும் பிறகு மீட்க முடியாது."
2185 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
2186 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
2187 msgstr "இந்த குறிப்புக்கு இரத்து செய்த அறிக்கை அனுப்ப விரும்புகிறீர்களா?"
2189 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
2190 msgid ""
2191 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
2192 "the memo has been deleted."
2193 msgstr ""
2194 "இரத்து செய்த தகவலை மற்றவர்களுக்கு தெரிவிக்காவிட்டால் அவர்கள் குறிப்பு "
2195 "நீக்கப்பட்டதை "
2196 "அறியமாட்டார்கள்."
2198 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
2199 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:198
2200 #, c-format
2201 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
2202 msgstr "நிச்சயமாக இந்த குறிப்பை நீக்க வேண்டுமா?"
2204 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
2205 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
2206 msgstr ""
2207 "இந்த குறிப்பு பற்றிய அனைத்து தகவல்களும் ரத்து செய்யப்படும் தகவல்களை மீண்டும் "
2208 "பெற முடியாது"
2210 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
2211 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
2212 msgstr "நிச்சயம்  '{0}' தலைப்பிட்ட சந்திப்பை நீக்க வேண்டுமா?"
2214 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
2215 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
2216 msgstr "நிச்சயம்  தலைப்பு {0}' க்கு சந்திப்பை நீக்க வேண்டுமா?"
2218 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
2219 msgid ""
2220 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
2221 msgstr ""
2222 "இந்த சந்திப்பு  தொடர்பான அனைத்து தகவல்களும் நீக்கப்படும் மீட்க முடியாது"
2224 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
2225 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
2226 msgstr "இந்த சந்திப்பை நீக்க வேண்டுமா?"
2228 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
2229 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
2230 msgstr "{0} வேலையை நீக்க வேண்டுமா?"
2232 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
2233 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
2234 msgstr "நிச்சயம்  {0} குறிப்பை நீக்க வேண்டுமா?"
2236 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
2237 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
2238 msgstr ""
2239 "இந்த குறிப்பு தொடர்பான அனைத்து தகவல்கள் நீக்கப்படும் மேலும் மீட்க முடியாது."
2241 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
2242 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
2243 msgstr "நிச்சயம் {0} சந்திப்பை நீக்க வேண்டுமா?"
2245 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
2246 msgid ""
2247 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
2248 "restored."
2249 msgstr ""
2250 "இந்த சந்திப்பு தொடர்பான அனைத்து தகவல்களும் நீக்கப்படும். மீட்க முடியாது"
2252 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
2253 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
2254 msgstr "{0} பணியை நீக்க வேண்டுமா?"
2256 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
2257 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
2258 msgstr ""
2259 "இந்த பணி தொடர்பான அனைத்து தகவல்களும் நீக்கப்படும் மீண்டும் மீட்க முடியாது"
2261 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
2262 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
2263 msgstr "நிச்சயம் {0} பணிகளை நீக்க வேண்டுமா?"
2265 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
2266 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
2267 msgstr ""
2268 "இந்த குறிப்புகள் தொடர்பான அனைத்து தகவல்களும் நீக்கப்படும் மீண்டும் மீட்க "
2269 "முடியாது"
2271 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
2272 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
2273 msgstr "இந்த சந்திப்பில் உங்கள் மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?"
2275 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
2276 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
2277 msgstr "நீங்கள் இந்த சந்திப்பை மாற்றி விட்டீர்கள், ஆனால் சேமிக்கவில்லை"
2279 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
2280 msgid "_Save Changes"
2281 msgstr "மாற்றங்களை சேமி (_S)"
2283 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
2284 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
2285 msgid "_Discard Changes"
2286 msgstr "மாற்றங்களை நிராகரிக்கவும் (_D)"
2288 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
2289 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
2290 msgstr "இந்த சந்திப்பில் உள்ள மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?"
2292 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
2293 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
2294 msgstr ""
2295 "சந்திப்பு  ஏற்பாட்டில் மாற்றங்கள் செய்துள்ளீர்கள், ஆனால் இதுவரை சேமிக்கவில்லை."
2297 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
2298 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
2299 msgstr "இந்த நேர ஒதுக்கத்தில் உள்ள மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?"
2301 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
2302 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
2303 msgstr "நீங்கள் இந்த பணியை மாற்றி விட்டீர்கள் ஆனால் சேமிக்கவில்லை"
2305 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
2306 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
2307 msgstr "இந்த குறிப்பில் உங்கள் மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?"
2309 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
2310 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
2311 msgstr "நீங்கள் இந்த குறிப்பை மாற்றி விட்டீர்கள் ஆனால் சேமிக்கவில்லை."
2313 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
2314 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
2315 msgstr "கூட்ட அழைப்பை பங்கீட்டாளர்களுக்கு அனுப்ப வேண்டுமா?"
2317 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
2318 msgid ""
2319 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
2320 msgstr ""
2321 "மின்னஞ்சல் மூலம் அனைத்து பங்கு கொள்வோருக்கும் அழைப்புகள் அனுப்பபடும். அவர்கள் "
2322 "பதில் அனுப்ப "
2323 "அனுமதிக்கப்படுவார்கள்."
2325 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
2326 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
2327 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
2328 msgid "_Send"
2329 msgstr "அனுப்பு (_S)"
2331 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
2332 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
2333 msgstr ""
2334 "திருத்தப்பட்ட கூட்டம் பற்றிய தகவல்களை பங்கேற்பாளர்களுக்கு அனுப்ப வேண்டுமா?"
2336 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
2337 msgid ""
2338 "Sending updated information allows other participants to keep their "
2339 "calendars up to date."
2340 msgstr ""
2341 "மாற்றப்பட்ட தகவல்களை பங்கேற்பாளர்களின் நாள்காட்டியில் மாற்றங்கள் செய்யும்"
2343 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
2344 msgid "Would you like to send this task to participants?"
2345 msgstr "இந்த பணியை பங்கேற்பாளர்களுக்கு அனுப்ப வேண்டுமா?"
2347 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
2348 msgid ""
2349 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
2350 "this task."
2351 msgstr ""
2352 "இந்த பணியை ஏற்பதற்கான அனைத்து பங்கேற்பாளர்களுக்கும் அழைப்பு அனுப்பபடும்"
2354 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
2355 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
2356 msgstr "பதிவிறக்கும் நடைபெறுகிறது. பணியினை சேமிக்க வேண்டுமா?"
2358 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
2359 msgid ""
2360 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
2361 "loss of these attachments."
2362 msgstr ""
2363 "சில இணைப்புகள் பதிவிறக்கம் செய்ய வேண்டியுள்ளது. பணிகளை சேமித்தால் இந்த "
2364 "இணைப்புகள் "
2365 "இழக்கப்படும்."
2367 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
2368 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
2369 msgstr "பதிவிறக்கும் நடைபெறுகிறது. சந்திப்பு  ஏற்பாட்டினை சேமிக்க வேண்டுமா?"
2371 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
2372 msgid ""
2373 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
2374 "in the loss of these attachments."
2375 msgstr ""
2376 "சில இணைப்புகள் பதிவிறக்கம் செய்ய வேண்டியுள்ளது. சந்திப்பை சேமித்தால் இந்த "
2377 "இணைப்புகள் "
2378 "இழக்கப்படும்."
2380 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
2381 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
2382 msgstr "திருத்தப்பட்ட பணியை பங்கேற்பாளர்களுக்கு அனுப்ப வேண்டுமா?"
2384 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
2385 msgid ""
2386 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
2387 "lists up to date."
2388 msgstr ""
2389 "திருத்தப்பட்ட பணி பங்கேற்பாளர்களின் நாள்காட்டியில் தேவையான மாற்றங்கள் "
2390 "செய்யும்."
2392 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
2393 msgid "Editor could not be loaded."
2394 msgstr "தொகுப்பியை ஏற்ற முடியவில்லை."
2396 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
2397 msgid "Delete calendar '{0}'?"
2398 msgstr "நாள்காட்டியை அழிக்க வேண்டுமா '{0}'?"
2400 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
2401 msgid "This calendar will be removed permanently."
2402 msgstr "இந்த நாள்காட்டி நிரந்தரமாக நீக்கப்படும்"
2404 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
2405 msgid "Delete task list '{0}'?"
2406 msgstr "பணி பட்டியலை அழிக்க வேண்டுமா '{0}'?"
2408 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
2409 msgid "This task list will be removed permanently."
2410 msgstr "இந்த பணி பட்டியல் நிரந்தரமாக நீக்கப்படும்."
2412 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
2413 msgid "Delete memo list '{0}'?"
2414 msgstr "குறிப்பு பட்டியலை அழிக்க வேண்டுமா '{0}'?"
2416 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
2417 msgid "This memo list will be removed permanently."
2418 msgstr "இந்த குறிப்பு பட்டியல் நிரந்தரமாக நீக்கப்படும்."
2420 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
2421 msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
2422 msgstr "தொலை நாள்காட்டியை அழிக்க வேண்டுமா '{0}'?"
2424 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
2425 msgid ""
2426 "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
2427 "sure you want to proceed?"
2428 msgstr ""
2429 "இது சேவையகத்திலிருந்து '{0}' நாள்காட்டியை நிரந்தரமாக நீக்கும். நிச்சயமாக தொடர "
2430 "வேண்டுமா?"
2432 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
2433 msgid "Delete remote task list '{0}'?"
2434 msgstr "தொலை பணி பட்டியல் '{0}' ஐ அழிக்க வேண்டுமா ?"
2436 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
2437 msgid ""
2438 "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
2439 "sure you want to proceed?"
2440 msgstr ""
2441 "இது சேவையகத்திலிருந்து '{0}' பணிப் பட்டியலை நிரந்தரமாக நீக்கும். நிச்சயமாக "
2442 "தொடர "
2443 "வேண்டுமா?"
2445 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
2446 msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
2447 msgstr "தொலை குறிப்பு பட்டியல் '{0}' ஐ அழிக்க வேண்டுமா ?"
2449 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
2450 msgid ""
2451 "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
2452 "sure you want to proceed?"
2453 msgstr ""
2454 "இது நிரந்தரமாக நினைவூட்டல் பட்டியல் '{0}' ஐ சேவையகத்தில் இருந்து நீக்கும். "
2455 "நிச்சயம் தொடர "
2456 "வேண்டுமா?"
2458 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
2459 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
2460 msgstr "சுருக்கம் இல்லாமல் சந்திப்பை சேமிக்க  வேண்டுமா?"
2462 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
2463 msgid ""
2464 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
2465 "what your appointment is about."
2466 msgstr ""
2467 "அர்த்தமுள்ள சுருக்கம் ஒன்றை உங்கள் சந்திப்புக்கு தருவது சந்திப்பு குறித்த ஒரு "
2468 "ஊகத்தை தரும்."
2470 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
2471 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
2472 msgstr "பணியை நிச்சயம் சுருக்கம் இல்லாது சேமிக்க வேண்டுமா?"
2474 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
2475 msgid ""
2476 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
2477 "task is about."
2478 msgstr ""
2479 "அர்த்தமுள்ள சுருக்கம் ஒன்றை உங்கள் பணிக்கு தருவது பணி குறித்த ஒரு ஊகத்தை "
2480 "தரும்."
2482 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
2483 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
2484 msgstr "குறிப்பை நிச்சயம் சுருக்கம் இல்லாது சேமிக்க வேண்டுமா?"
2486 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2487 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
2488 msgid "Error loading calendar '{0}'"
2489 msgstr "நாள்காட்டி '{0}' யை ஏற்றும் போது பிழை"
2491 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
2492 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
2493 msgstr "நாள்காட்டி இணைப்பில்லாமல் பயன்படுத்த குறிக்கப்படவில்லை."
2495 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
2496 msgid "Cannot save event"
2497 msgstr " நிகழ்வினை சேமிக்க முடியவில்லை"
2499 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
2500 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
2501 msgid ""
2502 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
2503 "different calendar that can accept appointments."
2504 msgstr ""
2505 "நீங்கள் 'படிக்க மட்டும் நாள்காட்டி' மூலத்தை தேர்ந்தெடுத்துள்ளீர்கள். "
2506 "நாள்காட்டி காட்சியை மாற்றி "
2507 "சந்திப்பு  ஏற்றுகொள்ளக்கூடிய நாள்காட்டியை சிறப்பு சுட்டவும்."
2509 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
2510 msgid "Cannot save task"
2511 msgstr "பணியை சேமிக்க முடியவில்லை"
2513 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
2514 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
2515 msgid ""
2516 "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
2517 msgstr ""
2518 "'{0}' பணிக்கப்பட்ட வேலைகளை ஆதரிக்கவில்லை. தயை செய்து வேறு பணிப்பட்டியலை "
2519 "தேர்ந்தெடுக்கவும்."
2521 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2522 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
2523 msgid "Error loading task list '{0}'"
2524 msgstr "பணி பட்டியல் '{0} ஐ  ஏற்றும் போது பிழை "
2526 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
2527 msgid "The task list is not marked for offline usage."
2528 msgstr "பணி பட்டியல் இணைப்பில்லாமல் பயன்படுத்த குறிக்கப்படவில்லை."
2530 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2531 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
2532 msgid "Error loading memo list '{0}'"
2533 msgstr "நினைவூட்டு பட்டியல் '{0}' ஐ ஏற்றும் போது பிழை "
2535 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
2536 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
2537 msgstr "குறிப்பு பட்டியல் இணைப்பில்லாமல் பயன்படுத்த குறிக்கப்படவில்லை."
2539 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2540 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
2541 #| msgid "Failed to refresh calendar '{0}'"
2542 msgid "Failed to open calendar '{0}'"
2543 msgstr "நாள்காட்டி '{0}' ஐத் திறக்க முடியவில்லை"
2545 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2546 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
2547 #| msgid "Failed to refresh memo list '{0}'"
2548 msgid "Failed to open memo list '{0}'"
2549 msgstr "நினைவுக் குறிப்புப் பட்டியல் '{0}' ஐத் திறக்க முடியவில்லை"
2551 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2552 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
2553 #| msgid "Failed to refresh task list '{0}'"
2554 msgid "Failed to open task list '{0}'"
2555 msgstr "பணிப்பட்டியல் '{0}' ஐத் திறக்க முடியவில்லை"
2557 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2558 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
2559 #| msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
2560 msgid "Failed to create an event in a calendar '{0}'"
2561 msgstr "நாள்காட்டி '{0}' இல் ஒரு நிகழ்வை உருவாக்க முடியவில்லை"
2563 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2564 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
2565 #| msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
2566 msgid "Failed to create a memo in a memo list '{0}'"
2567 msgstr ""
2568 "நினைவுக் குறிப்புப் பட்டியல் '{0}' இல் ஒரு நினைவுக் குறிப்பை உருவாக்க "
2569 "முடியவில்லை"
2571 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2572 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
2573 #| msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
2574 msgid "Failed to create a task in a task list '{0}'"
2575 msgstr "பணிப்பட்டியல் '{0}' இல் ஒரு பணியை உருவாக்க முடியவில்லை"
2577 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2578 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
2579 #| msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
2580 msgid "Failed to modify an event in a calendar '{0}'"
2581 msgstr "நாள்காட்டி '{0}' இல் ஒரு நிகழ்வைத் திருத்த முடியவில்லை"
2583 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2584 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
2585 #| msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
2586 msgid "Failed to modify a memo in a memo list '{0}'"
2587 msgstr ""
2588 "நினைவுக் குறிப்புப் பட்டியல் '{0}' இல் ஒரு நினைவுக் குறிப்பைத் திருத்த "
2589 "முடியவில்லை"
2591 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2592 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
2593 #| msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
2594 msgid "Failed to modify a task in a task list '{0}'"
2595 msgstr "பணிப்பட்டியல் '{0}' இல் ஒரு பணியைத் திருத்த முடியவில்லை"
2597 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2598 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
2599 #| msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
2600 msgid "Failed to delete an event in a calendar '{0}'"
2601 msgstr "நாள்காட்டி '{0}' இல் ஒரு நிகழ்வை நீக்க முடியவில்லை"
2603 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2604 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
2605 #| msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
2606 msgid "Failed to delete a memo in a memo list '{0}'"
2607 msgstr ""
2608 "நினைவுக் குறிப்புப் பட்டியல் '{0}' இல் ஒரு நினைவுக் குறிப்பை நீக்க முடியவில்லை"
2610 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2611 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
2612 #| msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
2613 msgid "Failed to delete a task in a task list '{0}'"
2614 msgstr "பணிப்பட்டியல் '{0}' இல் ஒரு பணியை நீக்க முடியவில்லை"
2616 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2617 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:111
2618 #| msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
2619 msgid "Failed to update an event in a calendar '{0}'"
2620 msgstr "நாள்காட்டி '{0}' இல் ஒரு நிகழ்வை நீக்க முடியவில்லை"
2622 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2623 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:113
2624 #| msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
2625 msgid "Failed to update a memo in a memo list '{0}'"
2626 msgstr ""
2627 "நினைவுக் குறிப்புப் பட்டியல் '{0}' இல் ஒரு நினைவுக் குறிப்பைப் புதுப்பிக்க "
2628 "முடியவில்லை"
2630 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2631 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:115
2632 #| msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
2633 msgid "Failed to update a task in a task list '{0}'"
2634 msgstr "பணிப்பட்டியல் '{0}' இல் ஒரு பணியைப் புதுப்பிக்க முடியவில்லை"
2636 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2637 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:117
2638 #| msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
2639 msgid "Failed to send an event to a calendar '{0}'"
2640 msgstr "நாள்காட்டி '{0}' க்கு ஒரு நிகழ்வை அனுப்ப முடியவில்லை"
2642 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2643 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:119
2644 #| msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
2645 msgid "Failed to send a memo to a memo list '{0}'"
2646 msgstr ""
2647 "நினைவுக் குறிப்புப் பட்டியல் '{0}' க்கு ஒரு நினைவுக் குறிப்பை அனுப்ப "
2648 "முடியவில்லை"
2650 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2651 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:121
2652 #| msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
2653 msgid "Failed to send a task to a task list '{0}'"
2654 msgstr "பணிப்பட்டியல் '{0}' க்கு ஒரு பணியை அனுப்ப முடியவில்லை"
2656 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2657 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:123
2658 #| msgid "Error loading calendar '{0}'"
2659 msgid "Error creating view for a calendar '{0}'"
2660 msgstr "நாள்காட்டி '{0}' க்கு காட்சியை உருவாக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது"
2662 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2663 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:125
2664 #| msgid "Error loading task list '{0}'"
2665 msgid "Error creating view for a task list '{0}'"
2666 msgstr "பணி பட்டியல் '{0} க்கு காட்சியை உருவாக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது"
2668 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2669 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:127
2670 #| msgid "Error loading memo list '{0}'"
2671 msgid "Error creating view for a memo list '{0}'"
2672 msgstr ""
2673 "நினைவுக்குறிப்புப் பட்டியல் '{0}' க்கு காட்சியை உருவாக்கும் போது பிழை "
2674 "ஏற்பட்டது"
2676 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2677 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:129
2678 msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
2679 msgstr "நாள்காட்டி '{0}' இல் ஒரு நிகழ்வை நகலெடுப்பது தோல்வியடைந்தது"
2681 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2682 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:131
2683 msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
2684 msgstr "பணிப்பட்டியல் '{0}' இல் ஒரு பணியை நகலெடுப்பதில் தோல்வி"
2686 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2687 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:133
2688 msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
2689 msgstr ""
2690 "நினைவுக் குறிப்புப் பட்டியல் '{0}' இல் ஒரு நினைவுக் குறிப்பை நகலெடுப்பதில் "
2691 "தோல்வி"
2693 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2694 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:135
2695 msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
2696 msgstr "நாள்காட்டி '{0}' இல் ஒரு நிகழ்வை நகர்த்துவதில் தோல்வி"
2698 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2699 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:137
2700 msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
2701 msgstr "பணிப்பட்டியல் '{0}' இல் ஒரு பணியை நகர்த்துவதில் தோல்வி"
2703 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2704 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:139
2705 msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
2706 msgstr ""
2707 "நினைவுக் குறிப்புப் பட்டியல் '{0}' இல் ஒரு நினைவுக் குறிப்பை நகர்த்துவதில் "
2708 "தோல்வி"
2710 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2711 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:141
2712 msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
2713 msgstr "நாள்காட்டி '{0}' இல் ஒரு நிகழ்வை நகலெடுக்கிறது"
2715 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2716 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:143
2717 msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
2718 msgstr "பணிப்பட்டியல் '{0}' இல் ஒரு பணியை நகலெடுக்கிறது"
2720 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2721 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:145
2722 msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
2723 msgstr ""
2724 "நினைவுக் குறிப்புப் பட்டியல் '{0}' இல் ஒரு நினைவுக் குறிப்பை நகலெடுக்கிறது"
2726 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2727 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:147
2728 msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
2729 msgstr "நாள்காட்டி '{0}' இல் ஒரு நிகழ்வை நகர்த்துகிறது"
2731 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2732 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:149
2733 msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
2734 msgstr "பணிப்பட்டியல் '{0}' இல் ஒரு பணியை நகர்த்துகிறது"
2736 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2737 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:151
2738 msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
2739 msgstr ""
2740 "நினைவுக் குறிப்புப் பட்டியல் '{0}' இல் ஒரு நினைவுக் குறிப்பை நகர்த்துகிறது"
2742 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2743 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:153
2744 msgid "Failed to refresh calendar '{0}'"
2745 msgstr "நாள்காட்டி '{0}' ஐப் புதுப்பிக்க முடியவில்லை"
2747 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2748 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:155
2749 msgid "Failed to refresh task list '{0}'"
2750 msgstr "பணிப்பட்டியல் '{0}' ஐப் புதுப்பிக்க முடியவில்லை"
2752 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2753 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:157
2754 msgid "Failed to refresh memo list '{0}'"
2755 msgstr "நினைவுக் குறிப்புப் பட்டியல் '{0}' ஐப் புதுப்பிக்க முடியவில்லை"
2757 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:158
2758 #| msgid "Make this Occurrence _Movable"
2759 msgid "Failed to make an occurrence movable"
2760 msgstr "ஒரு நேர்வை நகர்த்தகூடியதாக்க முடியவில்லை"
2762 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
2763 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
2764 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
2765 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
2766 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
2767 msgid "Summary"
2768 msgstr "சுருக்கம்"
2770 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
2771 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/filtertypes.xml.in.h:2
2772 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
2773 msgid "contains"
2774 msgstr "உள்ளது"
2776 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
2777 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/filtertypes.xml.in.h:3
2778 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
2779 msgid "does not contain"
2780 msgstr "இதில் இல்லை"
2782 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
2783 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
2784 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:527 ../e-util/e-table-config.ui.h:7
2785 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
2786 msgid "Description"
2787 msgstr "விவரணம்"
2789 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
2790 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
2791 msgid "Any Field"
2792 msgstr "ஏதேனும் ஒரு புலம்"
2794 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
2795 msgid "Classification"
2796 msgstr "வகைப்படுத்துதல்"
2798 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
2799 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/filtertypes.xml.in.h:4
2800 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
2801 msgid "is"
2802 msgstr "இருக்கிறது"
2804 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
2805 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/filtertypes.xml.in.h:5
2806 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
2807 msgid "is not"
2808 msgstr "இல்லை"
2810 #. To Translators: This is task classification
2811 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
2812 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:246 ../calendar/gui/e-cal-model.c:278
2813 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:285 ../calendar/gui/e-task-table.c:498
2814 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
2815 msgid "Public"
2816 msgstr "பொதுவான"
2818 #. To Translators: This is task classification
2819 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
2820 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 ../calendar/gui/e-cal-model.c:287
2821 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:499 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
2822 msgid "Private"
2823 msgstr "தனிப்பட்ட"
2825 #. To Translators: This is task classification
2826 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
2827 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 ../calendar/gui/e-cal-model.c:289
2828 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:500 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
2829 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:114 ../e-util/e-send-options.ui.h:7
2830 msgid "Confidential"
2831 msgstr "நம்பகமான"
2833 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
2834 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
2835 msgid "Organizer"
2836 msgstr "ஒருங்கிணைப்பாளர்"
2838 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
2839 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
2840 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
2841 msgid "Attendee"
2842 msgstr "கலந்துகொள்பவர்கள்"
2844 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
2845 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
2846 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:903
2847 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
2848 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
2849 msgid "Location"
2850 msgstr "இடம்"
2852 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
2853 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:327
2854 msgid "Category"
2855 msgstr "வகை"
2857 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
2858 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
2859 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:203
2860 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../mail/searchtypes.xml.in.h:48
2861 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
2862 msgid "Attachments"
2863 msgstr "இணைப்புகள்"
2865 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
2866 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/filtertypes.xml.in.h:47
2867 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:49 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
2868 msgid "Exist"
2869 msgstr "உள்ளது"
2871 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
2872 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/filtertypes.xml.in.h:48
2873 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:50 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
2874 msgid "Do Not Exist"
2875 msgstr "இது இல்லை"
2877 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
2878 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:309
2879 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:330
2880 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
2881 msgid "Recurrence"
2882 msgstr "மீண்டும் தோன்றுகிறது"
2884 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
2885 msgid "Occurs"
2886 msgstr "நிகழ்கிறது"
2888 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
2889 msgid "Less Than"
2890 msgstr "விட சிறிய"
2892 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
2893 msgid "Exactly"
2894 msgstr "மிகச்சரியாக"
2896 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
2897 msgid "More Than"
2898 msgstr "இதனினும் அதிகம்"
2900 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
2901 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
2902 msgid "Summary Contains"
2903 msgstr "சுருக்கத்தில் உள்ளது இது"
2905 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
2906 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
2907 msgid "Description Contains"
2908 msgstr "இது விவரத்தில் உள்ளது"
2910 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:668
2911 msgid "Edit Reminder"
2912 msgstr "நினைவூட்டலை திருத்து"
2914 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:896
2915 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:424
2916 msgid "Pop up an alert"
2917 msgstr "எச்சரிக்கையை தோன்றச்செய்"
2919 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897
2920 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
2921 msgid "Play a sound"
2922 msgstr "ஒலியை இயக்கு"
2924 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898
2925 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:432
2926 msgid "Run a program"
2927 msgstr "நிரலை இயக்கு"
2929 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899
2930 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:428
2931 msgid "Send an email"
2932 msgstr "மின்னஞ்சல் அனுப்பு"
2934 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:908
2935 msgid "before"
2936 msgstr "முன்"
2938 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909
2939 msgid "after"
2940 msgstr "பின்"
2942 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:918
2943 msgid "start of appointment"
2944 msgstr "சந்திப்பு துவக்கம்"
2946 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919
2947 msgid "end of appointment"
2948 msgstr "சந்திப்பு நிறைவு"
2950 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
2951 msgid "minute(s)"
2952 msgstr "நிமிடம்(ங்கள்)"
2954 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
2955 msgid "hour(s)"
2956 msgstr "மணி(கள்)"
2958 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
2959 msgid "day(s)"
2960 msgstr "நாள்(ட்கள்)"
2962 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
2963 msgid "Add Reminder"
2964 msgstr "நினைவூட்டலை சேர்"
2966 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
2967 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:352
2968 msgid "Reminder"
2969 msgstr "நினைவூட்டல் "
2971 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
2972 msgid "Repeat"
2973 msgstr "மீண்டும் செய்"
2975 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
2976 msgid "_Repeat the reminder"
2977 msgstr "நினைவூட்டலை திருப்பிச்செய் (_R)"
2979 #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
2980 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
2981 msgid "extra times every"
2982 msgstr "ஒவ்வொருமுறையும் செலவான கூடுதல் நேரம்"
2984 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
2985 msgid "Custom _message"
2986 msgstr "ஆயத்த செய்தி (_m)"
2988 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
2989 msgid "Mes_sage:"
2990 msgstr "செய்தி (_s):"
2992 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
2993 msgid "Custom reminder sound"
2994 msgstr "தனிப்பயன்  நினைவூட்டல் ஒலி"
2996 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
2997 msgid "_Sound:"
2998 msgstr "ஒலி (_S):"
3000 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
3001 msgid "Select A File"
3002 msgstr "ஒரு கோப்பினை தேர்ந்தெடு"
3004 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
3005 msgid "_Program:"
3006 msgstr "நிரல்கள் (_P):"
3008 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
3009 msgid "_Arguments:"
3010 msgstr "பயனிலைகள் (_A):"
3012 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
3013 msgid "Send To:"
3014 msgstr "அனுப்பு :"
3016 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:239
3017 msgid "Action/Trigger"
3018 msgstr "செயல்/துவக்கு"
3020 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
3021 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:28
3022 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
3023 msgid "Reminders"
3024 msgstr "நினைவூட்டல்கள்"
3026 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
3027 msgid "This event has been deleted."
3028 msgstr "இந்த நிகழ்வு நீக்கப்பட்டது"
3030 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
3031 msgid "This task has been deleted."
3032 msgstr "இந்த பணி நீக்கப்பட்டது"
3034 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
3035 msgid "This memo has been deleted."
3036 msgstr "இந்த குறிப்பு நீக்கப்பட்டது"
3038 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
3039 #, c-format
3040 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
3041 msgstr ""
3042 "%s மாற்றங்கள் செய்துள்ளார். இந்த மாற்றங்களை மறக்கச்செய்து தொகுப்பியை மூட "
3043 "வேண்டுமா?"
3045 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
3046 #, c-format
3047 msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
3048 msgstr "%s நீங்கள் மாற்றம் எதுவும் செய்யவில்லை. தொகுப்பியை மூட வேண்டுமா?"
3050 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
3051 msgid "This event has been changed."
3052 msgstr "இந்த நிகழ்வு மாற்றப்பட்டது"
3054 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
3055 msgid "This task has been changed."
3056 msgstr "இந்த பணி மாற்றப்பட்டது"
3058 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
3059 msgid "This memo has been changed."
3060 msgstr "இந்த குறிப்பு மாற்றப்பட்டது"
3062 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
3063 #, c-format
3064 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
3065 msgstr ""
3066 "%s மாற்றங்கள் செய்துள்ளார். இந்த மாற்றங்களை மறக்கச்செய்து தொகுப்பியை மூட "
3067 "வேண்டுமா?"
3069 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:104
3070 #, c-format
3071 msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
3072 msgstr "%s நீங்கள் மாற்றம் எதுவும் செய்யவில்லை. தொகுப்பியை மூட வேண்டுமா?"
3074 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:271
3075 msgid "Could not save attachments"
3076 msgstr "இணைப்புகளை சேமிக்க முடியவில்லை "
3078 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:625
3079 msgid "Could not update object"
3080 msgstr "பொருளை திருத்த முடியவில்லை"
3082 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:759
3083 msgid "Edit Appointment"
3084 msgstr "சந்திப்பை மாற்று"
3086 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:766
3087 #, c-format
3088 msgid "Meeting - %s"
3089 msgstr "சந்திப்பு - %s"
3091 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:768
3092 #, c-format
3093 msgid "Appointment - %s"
3094 msgstr "சந்திப்பு  - %s"
3096 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:774
3097 #, c-format
3098 msgid "Assigned Task - %s"
3099 msgstr "ஒதுக்கப்பட்ட பணி - %s"
3101 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776
3102 #, c-format
3103 msgid "Task - %s"
3104 msgstr "பணி - %s"
3106 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:781
3107 #, c-format
3108 msgid "Memo - %s"
3109 msgstr "குறிப்புகள் - %s"
3111 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:797
3112 msgid "No Summary"
3113 msgstr "சுருக்கம் இல்லை"
3115 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:918
3116 msgid "Keep original item?"
3117 msgstr "உண்மையான உருப்படியை வைத்துக்கொள்ளலாமா?"
3119 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1081
3120 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109
3121 msgid "Unable to synchronize with the server"
3122 msgstr "சேவையகத்துடன் ஒத்திசைக்க முடியவில்லை"
3124 #. == Button box ==
3125 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1221
3126 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
3127 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310
3128 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:29
3129 #: ../composer/e-composer-actions.c:374 ../e-util/e-html-editor-dialog.c:196
3130 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:295
3131 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:388
3132 #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:126
3133 #: ../mail/em-folder-properties.c:418 ../mail/em-subscription-editor.c:1714
3134 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256
3135 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:342 ../shell/e-shell-window-actions.c:908
3136 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1504
3137 msgid "_Close"
3138 msgstr "மூடு (_C)"
3140 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223
3141 msgid "Close the current window"
3142 msgstr "நடப்பு சாளரத்தை  மூடுக"
3144 #. copy menu item
3145 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1228 ../e-util/e-focus-tracker.c:775
3146 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:959 ../e-util/e-text.c:2089
3147 #: ../e-util/e-web-view.c:339 ../mail/e-mail-browser.c:133
3148 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:929
3149 msgid "_Copy"
3150 msgstr "நகலெடு (_C)"
3152 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230 ../e-util/e-focus-tracker.c:175
3153 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284
3154 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:341
3155 #: ../e-util/e-web-view.c:1325 ../mail/e-mail-browser.c:135
3156 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:931
3157 msgid "Copy the selection"
3158 msgstr "தேர்வு செய்தவற்றை நகலெடு"
3160 #. cut menu item
3161 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235 ../e-util/e-focus-tracker.c:770
3162 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:966 ../e-util/e-text.c:2075
3163 #: ../mail/e-mail-browser.c:140 ../shell/e-shell-window-actions.c:936
3164 msgid "Cu_t"
3165 msgstr "வெட்டு (_t)"
3167 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 ../e-util/e-focus-tracker.c:168
3168 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278
3169 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1319
3170 #: ../mail/e-mail-browser.c:142 ../shell/e-shell-window-actions.c:938
3171 msgid "Cut the selection"
3172 msgstr "தேர்வை வெட்டு"
3174 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244 ../e-util/e-focus-tracker.c:189
3175 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:786
3176 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:945
3177 msgid "Delete the selection"
3178 msgstr "தேர்வை வெட்டு"
3180 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1251
3181 msgid "View help"
3182 msgstr "உதவியை காண்க"
3184 #. paste menu item
3185 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 ../e-util/e-focus-tracker.c:780
3186 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:973 ../e-util/e-text.c:2101
3187 #: ../mail/e-mail-browser.c:147 ../shell/e-shell-window-actions.c:964
3188 msgid "_Paste"
3189 msgstr "ஒட்டு (_P)"
3191 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258 ../e-util/e-focus-tracker.c:182
3192 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290
3193 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1331
3194 #: ../mail/e-mail-browser.c:149 ../shell/e-shell-window-actions.c:966
3195 msgid "Paste the clipboard"
3196 msgstr "தற்காலிக நினைவிடத்தில் ஒட்டு"
3198 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263
3199 #: ../composer/e-composer-actions.c:428 ../mail/e-mail-reader.c:2262
3200 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1263
3201 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1277
3202 msgid "_Print..."
3203 msgstr "அச்சிடு (_P)..."
3205 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../mail/e-mail-reader.c:2269
3206 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1270
3207 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1642
3208 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764
3209 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:964
3210 msgid "Pre_view..."
3211 msgstr "முன்னோட்டம் (_v)..."
3213 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1279
3214 msgid "Save current changes"
3215 msgstr "நடப்பு மாற்றங்களை சேமி"
3217 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284
3218 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:304
3219 msgid "Save and Close"
3220 msgstr "சேமித்து மூடு"
3222 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286
3223 msgid "Save current changes and close editor"
3224 msgstr "நடப்பு மாற்றங்களை சேமித்துவிட்டு திருத்தியை மூடு"
3226 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1291 ../e-util/e-focus-tracker.c:790
3227 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:987 ../e-util/e-web-view.c:349
3228 #: ../mail/e-mail-browser.c:154 ../shell/e-shell-window-actions.c:1041
3229 msgid "Select _All"
3230 msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு (_A)"
3232 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1293 ../e-util/e-focus-tracker.c:196
3233 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:791
3234 #: ../mail/e-mail-browser.c:156 ../shell/e-shell-window-actions.c:1043
3235 msgid "Select all text"
3236 msgstr "எல்லா உரையையும் தேர்வுசெய்"
3238 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314
3239 msgid "_Classification"
3240 msgstr "பிரிவுகள் (_C)"
3242 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328
3243 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1010
3244 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309 ../mail/e-mail-browser.c:163
3245 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1078
3246 msgid "_File"
3247 msgstr "கோப்பு (_F)"
3249 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1342
3250 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1031
3251 msgid "_Insert"
3252 msgstr "நுழை (_I)"
3254 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349
3255 #: ../composer/e-composer-actions.c:418
3256 msgid "_Options"
3257 msgstr "விருப்பங்கள் (_O)"
3259 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1356
3260 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1052 ../mail/e-mail-browser.c:177
3261 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
3262 msgid "_View"
3263 msgstr "காட்சி (_V)"
3265 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1366
3266 #: ../composer/e-composer-actions.c:367
3267 msgid "_Attachment..."
3268 msgstr "இணைப்பு (_A)...."
3270 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368
3271 #: ../composer/e-composer-actions.c:369 ../e-util/e-attachment-view.c:412
3272 msgid "Attach a file"
3273 msgstr "கோப்பை இணைக்கவும்"
3275 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1376
3276 msgid "_Categories"
3277 msgstr "வகைகள் (_C)"
3279 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1378
3280 msgid "Toggles whether to display categories"
3281 msgstr "வகைகள் காட்டப்படுமா என்பதை மாற்றுகிறது."
3283 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1384
3284 msgid "Time _Zone"
3285 msgstr "நேரம் மண்டலம் (_Z)"
3287 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1386
3288 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
3289 msgstr "நேர மண்டலம் காட்டப்படுமா என்பதை மாற்றுகிறது."
3291 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1395
3292 msgid "Pu_blic"
3293 msgstr "பொது (_b)"
3295 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1397
3296 msgid "Classify as public"
3297 msgstr "பொது என வகைப்படுத்து"
3299 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1402
3300 msgid "_Private"
3301 msgstr "தனிப்பட்ட (_P)"
3303 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404
3304 msgid "Classify as private"
3305 msgstr "தனிபட்டது என வகைப்படுத்து"
3307 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1409
3308 msgid "_Confidential"
3309 msgstr "இரகசியமானது (_C)"
3311 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1411
3312 msgid "Classify as confidential"
3313 msgstr "இரகசியமானதாக வகைப்படுத்துக"
3315 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1419
3316 msgid "R_ole Field"
3317 msgstr "பங்கு புலம் (_o)"
3319 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1421
3320 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
3321 msgstr "பங்கு புலம் காட்டப்படுமா என்பதை மாற்றுகிறது."
3323 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1427
3324 msgid "_RSVP"
3325 msgstr "_RSVP"
3327 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1429
3328 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
3329 msgstr "தயைசெய்க,பதில்தருக  புலம் காட்டப்படுமா என்பதை மாற்றுகிறது."
3331 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1435
3332 msgid "_Status Field"
3333 msgstr "நிலை புலம் (_S)"
3335 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437
3336 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
3337 msgstr "நிலை புலம் காட்டப்படுமா என்பதை மாற்றுகிறது."
3339 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1443
3340 msgid "_Type Field"
3341 msgstr "வகை புலம் (_T)"
3343 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1445
3344 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
3345 msgstr "கலந்துகொள்பவர்கள் வகை காட்டப்படுமா என்பதை மாற்றுகிறது."
3347 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2232
3348 #: ../composer/e-composer-actions.c:636
3349 msgid "Attach"
3350 msgstr "இணைக்கவும்"
3352 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2563
3353 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2773
3354 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3786
3355 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
3356 msgstr "இந்த உருப்படியில் செய்த மாற்றங்கள் புதிப்பிக்கும் போது நீக்கப்படும்"
3358 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3748
3359 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121
3360 msgid "attachment"
3361 msgstr "இணைப்பு"
3363 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3818
3364 msgid "Unable to use current version!"
3365 msgstr "தற்போதைய பதிப்பை பயன்படுத்துவதற்காக மேம்படுத்தவும்"
3367 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:440
3368 #, c-format
3369 msgid "Validation error: %s"
3370 msgstr "சரிபார்க்கும் போது பிழை: %s"
3372 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:129
3373 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1940
3374 msgid "Destination is read only"
3375 msgstr "சேரும் இடத்தின் பண்பு படிக்க மட்டும் என உள்ளது"
3377 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:209
3378 #, c-format
3379 #| msgid "Copying an event into the calendar %s"
3380 msgid "Copying events to the calendar '%s'"
3381 msgstr "நாள்காட்டி '%s' க்கு நிகழ்வுகளை நகலெடுக்கிறது"
3383 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:215
3384 #, c-format
3385 #| msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
3386 msgid "Copying memos to the memo list '%s'"
3387 msgstr ""
3388 "நினைவுக் குறிப்புப் பட்டியல் '%s' க்கு நினைவுக் குறிப்புகளை நகலெடுக்கிறது"
3390 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:221
3391 #, c-format
3392 #| msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
3393 msgid "Copying tasks to the task list '%s'"
3394 msgstr "பணிப்பட்டியல் '%s' கு பணிகளை நகலெடுக்கிறது"
3396 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215
3397 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
3398 msgstr ""
3399 "இந்த உருப்படியை மற்ற அனைத்து பெறுநர் அஞ்சல் பெட்டிகளிலிருந்தும் அழிக்க "
3400 "வேண்டாமா? (_D)"
3402 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:218
3403 msgid "_Retract comment"
3404 msgstr "_R விமர்சனத்தை மீட்டுப்பெறு"
3406 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
3407 msgid "Enter Delegate"
3408 msgstr "முக்கிய விருந்தினர்களை உள்ளிடு"
3410 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:4
3411 msgid "Delegate To:"
3412 msgstr "ஒப்பு கொடுத்தது :"
3414 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:5
3415 msgid "Contacts..."
3416 msgstr "தொடர்புகள்...."
3418 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204
3419 msgid "_Reminders"
3420 msgstr "(_R) நினைவூட்டல்கள் "
3422 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:206
3423 msgid "Set or unset reminders for this event"
3424 msgstr "இந்த நிகழ்வுக்கு நினைவூட்டல் அமைக்க அல்லது நீக்க "
3426 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
3427 msgid "Show Time as _Busy"
3428 msgstr "வேலையில் உள்ள நேரம் எனக்காண்பி (_b)"
3430 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
3431 msgid "Toggles whether to show time as busy"
3432 msgstr "பெறுவது நேரத்தை வேலையில் என காட்டலாமா என்பதை மாற்றுகிறது."
3434 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:225
3435 msgid "_Recurrence"
3436 msgstr "மீண்டும் தோன்றல் (_R)"
3438 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227
3439 msgid "Make this a recurring event"
3440 msgstr "இந்த நிகழ்வை சுருள் நிகழ்வாகச் செய்"
3442 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
3443 msgid "Send Options"
3444 msgstr "அனுப்பு விருப்பங்கள்"
3446 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
3447 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:95
3448 msgid "Insert advanced send options"
3449 msgstr "கூடுதல் அனுப்பும் விருப்பங்களை நுழை"
3451 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
3452 msgid "All _Day Event"
3453 msgstr "அனைத்து நாள் நிகழ்வு"
3455 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
3456 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
3457 msgstr "அனைத்து நாள் நிகழ்வு வைத்துக்கொள்ளலாமா என்பதை மாற்றுகிறது."
3459 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:253
3460 msgid "_Free/Busy"
3461 msgstr "ஓய்வு/பணியில் (_F)"
3463 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:255
3464 msgid "Query free / busy information for the attendees"
3465 msgstr "பங்கேற்போருக்கு வேலை அல்லது ஓய்வு தகவலை கேட்கவும்"
3467 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:306 ../calendar/gui/print.c:3486
3468 msgid "Appointment"
3469 msgstr "சந்திப்பு ஏற்பாடு"
3471 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:376
3472 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
3473 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
3474 msgid "Attendees"
3475 msgstr "கலந்துகொள்பவர்கள்"
3477 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:573
3478 msgid "Print this event"
3479 msgstr "இந்த செய்தியை அச்சடி"
3481 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557
3482 msgid "Event's start time is in the past"
3483 msgstr "முன் காலத்தின் நிகழ்வின் துவக்க நேரம்"
3485 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634
3486 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
3487 msgstr ""
3488 "நிகழ்வு முழுவதும் திருத்தப்படாமல் இருக்கலாம், ஆனால் நீங்கள் "
3489 "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நாள்காட்டி "
3490 "வாசிப்புக்கு மட்டும்"
3492 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638
3493 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3494 msgstr ""
3495 "நிகழ்வு முழுவதும் திருத்தப்படாமல் இருக்கலாம், ஆனால் நீங்கள் நிர்வாகி அல்ல"
3497 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
3498 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3178
3499 msgid "This event has reminders"
3500 msgstr "இந்த நிகழ்வு நினைவூட்டல்களை கொண்டுள்ளது."
3502 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717
3503 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
3504 msgid "Or_ganizer:"
3505 msgstr "ஒருங்கிணைப்பாளர் (_g):"
3507 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1309
3508 msgid "Event with no start date"
3509 msgstr "துவக்க தேதி இல்லாத நிகழ்வுகள்"
3511 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1312
3512 msgid "Event with no end date"
3513 msgstr "முடிவு தேதி இல்லாத நிகழ்வுகள்"
3515 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490
3516 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732
3517 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1032
3518 msgid "Start date is wrong"
3519 msgstr "துவக்க தேதி தவறாக உள்ளது"
3521 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501
3522 msgid "End date is wrong"
3523 msgstr "முடியும் தேதி தவறாக உள்ளது"
3525 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1525
3526 msgid "Start time is wrong"
3527 msgstr "துவக்க நேரம் தவறாக உள்ளது"
3529 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1533
3530 msgid "End time is wrong"
3531 msgstr "முடியும் நேரம் தவறாக உள்ளது"
3533 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1697
3534 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771
3535 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1086
3536 msgid "An organizer is required."
3537 msgstr "நாள்காட்டி தேவை"
3539 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1732
3540 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1121
3541 msgid "At least one attendee is required."
3542 msgstr "குறைந்தது ஒரு பங்கேற்பாளராவது இருக்க வேண்டும்"
3544 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1938
3545 msgid "_Delegatees"
3546 msgstr "பேராளர்கள் (_D)"
3548 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1940
3549 msgid "Atte_ndees"
3550 msgstr "கலந்துகொள்பவர்கள் (_n)"
3552 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3458
3553 #, c-format
3554 msgid "%d day before appointment"
3555 msgid_plural "%d days before appointment"
3556 msgstr[0] "%d சந்திப்புக்கு முந்தைய நாள்"
3557 msgstr[1] "%d சந்திப்புக்கு முந்தைய நாட்கள்"
3559 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3464
3560 #, c-format
3561 msgid "%d hour before appointment"
3562 msgid_plural "%d hours before appointment"
3563 msgstr[0] "சந்திப்புக்கு %d மணிக்கு முன்"
3564 msgstr[1] "சந்திப்புக்கு %d மணிகளுக்கு முன்"
3566 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3470
3567 #, c-format
3568 msgid "%d minute before appointment"
3569 msgid_plural "%d minutes before appointment"
3570 msgstr[0] "சந்திப்புக்கு %d நிமிடம் முன்"
3571 msgstr[1] "சந்திப்புக்கு %d நிமிடங்களுக்கு முன்"
3573 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3491
3574 msgid "Custom"
3575 msgstr "தனிப்பயன்"
3577 #. Translators: "None" for "No reminder set"
3578 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3498
3579 msgctxt "cal-reminders"
3580 msgid "None"
3581 msgstr "எதுவுமில்லை"
3583 #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
3584 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
3585 msgctxt "eventpage"
3586 msgid "for"
3587 msgstr "இதற்கு"
3589 #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
3590 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
3591 msgctxt "eventpage"
3592 msgid "until"
3593 msgstr "வரை"
3595 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3596 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
3597 msgctxt "eventpage"
3598 msgid "15 minutes before appointment"
3599 msgstr "சந்திப்புக்கு 15 நிமிடம் முன்"
3601 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3602 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
3603 msgctxt "eventpage"
3604 msgid "1 hour before appointment"
3605 msgstr "சந்திப்புக்கு 1 மணிக்கு முன்"
3607 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3608 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
3609 msgctxt "eventpage"
3610 msgid "1 day before appointment"
3611 msgstr "சந்திப்புக்கு முந்தைய நாள்"
3613 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
3614 msgid "_Location:"
3615 msgstr "இடம் (_L):"
3617 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
3618 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
3619 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29
3620 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356
3621 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:514
3622 #: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:356
3623 msgid "_Description:"
3624 msgstr "விளக்கம் (_D):"
3626 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
3627 msgid "_Time:"
3628 msgstr "காலம் (_T):"
3630 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
3631 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
3632 msgid "Time _zone:"
3633 msgstr "நேரம் காட்டி (_z):"
3635 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
3636 msgid "_Summary:"
3637 msgstr "_S சுருக்கம்:"
3639 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
3640 msgid "Event Description"
3641 msgstr "நிகழ்வு விவரம்"
3643 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
3644 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33
3645 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549
3646 msgid "Atte_ndees..."
3647 msgstr "கலந்துகொள்பவர்கள் (_n)..."
3649 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:30
3650 msgid "_Reminder"
3651 msgstr "(_R) நினைவூட்டல் "
3653 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
3654 msgid "January"
3655 msgstr "ஜனவரி"
3657 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
3658 msgid "February"
3659 msgstr "பெப்ருவரி"
3661 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
3662 msgid "March"
3663 msgstr "மார்ச்"
3665 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
3666 msgid "April"
3667 msgstr "ஏப்ரல்"
3669 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
3670 msgid "May"
3671 msgstr "மே"
3673 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
3674 msgid "June"
3675 msgstr "ஜூன்"
3677 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
3678 msgid "July"
3679 msgstr "ஜூலை"
3681 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
3682 msgid "August"
3683 msgstr "ஆகஸ்ட்"
3685 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
3686 msgid "September"
3687 msgstr "செப்டம்பர்"
3689 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
3690 msgid "October"
3691 msgstr "அக்டோபர்"
3693 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
3694 msgid "November"
3695 msgstr "நவம்பர்"
3697 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
3698 msgid "December"
3699 msgstr "திசம்பர்"
3701 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
3702 msgid "Select Date"
3703 msgstr "தேதியை தேர்வு செய்"
3705 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
3706 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1219
3707 msgid "Select _Today"
3708 msgstr "இன்றைய தேதியை தேர்வு செய் (_T)"
3710 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3490
3711 msgid "Memo"
3712 msgstr "குறிப்பு"
3714 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:155
3715 msgid "Print this memo"
3716 msgstr "குறிப்பை அச்சிடு"
3718 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:424
3719 msgid "Memo's start date is in the past"
3720 msgstr "முன் காலத்தில் நினைவூட்டலின் துவக்க நாள்"
3722 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460
3723 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
3724 msgstr ""
3725 "குறிப்பு முழுவதும் திருத்தப்படாமல் இருக்கலாம், ஆனால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட "
3726 "குறிப்பு பட்டியல் "
3727 "வாசிப்புக்கு மட்டும்"
3729 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464
3730 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3731 msgstr ""
3732 "குறிப்பு முழுவதும் திருத்தப்படாமல் இருக்கலாம், ஆனால் நீங்கள் நிர்வாகி அல்ல"
3734 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1166
3735 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
3736 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
3737 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/message-list.etspec.h:9
3738 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
3739 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
3740 msgid "To"
3741 msgstr "பெறுநர்"
3743 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
3744 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426
3745 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34
3746 msgid "_List:"
3747 msgstr "_L பட்டியல்:"
3749 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
3750 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434
3751 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24
3752 msgid "Organi_zer:"
3753 msgstr "ஒருங்கிணைப்பாளர் (_z):"
3755 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
3756 msgid "T_o:"
3757 msgstr "முன்னால்(_o):"
3759 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
3760 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26
3761 msgid "Sta_rt date:"
3762 msgstr "துவக்க தேதி (_r):"
3764 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
3765 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23
3766 msgid "Su_mmary:"
3767 msgstr "சுருக்கம் (_m):"
3769 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
3770 #, c-format
3771 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
3772 msgstr ""
3773 "நீங்கள் மீண்டும் காட்டிய நிகழ்வில் மாற்றம் செய்கிறீர்கள். என்ன மாற்றம் செய்ய "
3774 "விரும்புகிறீர்கள்?"
3776 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
3777 #, c-format
3778 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
3779 msgstr ""
3780 "நீங்கள் ஒரு நிகழ்வுக்கு பிரதிநிதி அமைகிறீர்கள். எதற்கு பிரதிநிதி அமைக்க "
3781 "வேண்டும்?"
3783 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
3784 #, c-format
3785 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
3786 msgstr ""
3787 "நீங்கள் ஒரு சுழல் வேலையை மாற்றி அமைகிறீர்கள். எதை மாற்றி அமைக்க வேண்டும்?"
3789 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62
3790 #, c-format
3791 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
3792 msgstr ""
3793 "நீங்கள் மீண்டும் நிகழும் சுழல் குறிப்பில் மாற்றம் செய்கிறீர்கள். என்ன மாற்றம் "
3794 "செய்ய "
3795 "விரும்புகிறீர்கள்?"
3797 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88
3798 msgid "This Instance Only"
3799 msgstr "இந்த நிகழ்வு மட்டும்"
3801 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:92
3802 msgid "This and Prior Instances"
3803 msgstr "இந்த மற்றும் முந்தைய நிகழ்வுகள்"
3805 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:98
3806 msgid "This and Future Instances"
3807 msgstr "இந்த மற்றும் இனிவரும் நிகழ்வுகள்"
3809 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:103
3810 msgid "All Instances"
3811 msgstr "எல்லா நிகழ்வுகளும்"
3813 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574
3814 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
3815 msgstr "இந்த சந்திப்பில் மீண்டும் வந்துள்ளதால் எவல்யூஷனால் திருத்த முடியாது"
3817 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1001
3818 msgid "Recurrence date is invalid"
3819 msgstr "மீண்டும் வந்த தேதி செல்லாது"
3821 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
3822 msgid "End time of the recurrence was before event's start"
3823 msgstr "சுருள் சுழற்சி முடியும் நேரம் நிகழ்வு துவங்கும் முன் இருந்தது"
3825 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
3826 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
3827 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074
3828 msgid "on"
3829 msgstr "இயக்கு"
3831 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
3832 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
3833 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3835 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1155
3836 msgid "first"
3837 msgstr "முதல்"
3839 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
3840 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
3841 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
3842 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3844 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1161
3845 msgid "second"
3846 msgstr "இரண்டாவது"
3848 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
3849 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
3850 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3852 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166
3853 msgid "third"
3854 msgstr "மூன்றாவது"
3856 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
3857 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
3858 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3860 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1171
3861 msgid "fourth"
3862 msgstr "நான்காவது"
3864 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
3865 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
3866 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3868 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1176
3869 msgid "fifth"
3870 msgstr "ஐந்தாவது"
3872 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
3873 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
3874 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3876 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1181
3877 msgid "last"
3878 msgstr "கடைசி"
3880 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
3881 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
3882 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205
3883 msgid "Other Date"
3884 msgstr "மற்ற தேதிகள்"
3886 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3887 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3888 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3890 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211
3891 msgid "1st to 10th"
3892 msgstr "1 முதல் 10 வரை"
3894 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3895 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3896 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3898 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1217
3899 msgid "11th to 20th"
3900 msgstr "11 முதல் 20 வரை"
3902 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3903 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3904 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3906 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1223
3907 msgid "21st to 31st"
3908 msgstr "21 முதல் 31 வரை"
3910 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250
3911 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
3912 msgid "Monday"
3913 msgstr "திங்கட்கிழமை"
3915 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251
3916 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
3917 msgid "Tuesday"
3918 msgstr "செவ்வாய் கிழமை"
3920 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252
3921 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
3922 msgid "Wednesday"
3923 msgstr "புதன் கிழமை"
3925 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253
3926 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
3927 msgid "Thursday"
3928 msgstr "வியாழக்கிழமை"
3930 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254
3931 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
3932 msgid "Friday"
3933 msgstr "வெள்ளிக்கிழமை"
3935 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255
3936 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
3937 msgid "Saturday"
3938 msgstr "சனிக்கிழமை"
3940 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1256
3941 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
3942 msgid "Sunday"
3943 msgstr "ஞாயிற்றுக்கிழமை"
3945 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
3946 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
3948 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1387
3949 msgid "on the"
3950 msgstr "மேல்"
3952 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1572
3953 msgid "occurrences"
3954 msgstr "நிகழ்வுகள்"
3956 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2342
3957 msgid "Add exception"
3958 msgstr "விதிவிலக்கை சேர்"
3960 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2384
3961 msgid "Could not get a selection to modify."
3962 msgstr "மாற்ற ஒரு தேர்வு இல்லை"
3964 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2390
3965 msgid "Modify exception"
3966 msgstr "விதிவிலக்கை மாற்றியமை"
3968 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2436
3969 msgid "Could not get a selection to delete."
3970 msgstr "நீக்க ஒரு தேர்வு இல்லை"
3972 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2577
3973 msgid "Date/Time"
3974 msgstr "தேதி/நேரம்"
3976 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3977 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
3978 msgctxt "recurrpage"
3979 msgid "day(s)"
3980 msgstr "நாள்(ட்கள்)"
3982 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3983 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
3984 msgctxt "recurrpage"
3985 msgid "week(s)"
3986 msgstr "வார(ம்)ங்கள்"
3988 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3989 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
3990 msgctxt "recurrpage"
3991 msgid "month(s)"
3992 msgstr "மாதம்(ங்கள்)"
3994 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3995 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
3996 msgctxt "recurrpage"
3997 msgid "year(s)"
3998 msgstr "வருஷம்(ங்கள்)"
4000 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
4001 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
4002 msgctxt "recurrpage"
4003 msgid "for"
4004 msgstr "இதற்கு"
4006 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
4007 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
4008 msgctxt "recurrpage"
4009 msgid "until"
4010 msgstr "வரை"
4012 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
4013 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
4014 msgctxt "recurrpage"
4015 msgid "forever"
4016 msgstr "எப்போதும் "
4018 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
4019 msgid "This appointment rec_urs"
4020 msgstr "இந்த சந்திப்பு  மீண்டும் வர வேண்டியது (_u)"
4022 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
4023 msgid "Every"
4024 msgstr "அனைத்தும்"
4026 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
4027 msgid "Exceptions"
4028 msgstr "விதிவிலக்குகள்"
4030 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:22
4031 msgid "Preview"
4032 msgstr "முன்தோற்றம்"
4034 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:172
4035 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:254
4036 msgid "Send my reminders with this event"
4037 msgstr "இந்த நிகழ்வுடன் என் நினைவூட்டல்களை அனுப்பு"
4039 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:174
4040 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:256
4041 msgid "Notify new attendees _only"
4042 msgstr "புதிய பங்கேற்பாளருக்கு மட்டும் அறிவி (_o)"
4044 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:93
4045 msgid "_Send Options"
4046 msgstr "அனுப்பும் விருப்பங்கள் (_S) "
4048 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:148 ../calendar/gui/print.c:3488
4049 #: ../e-util/e-send-options.c:553
4050 msgid "Task"
4051 msgstr "பணி"
4053 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285
4054 msgid "Print this task"
4055 msgstr "இந்த பணியை அச்சடி"
4057 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330
4058 msgid "Task's start date is in the past"
4059 msgstr "முன் காலத்தில் வேலையின் துவக்க நாள்"
4061 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331
4062 msgid "Task's due date is in the past"
4063 msgstr "முன் காலத்தில் வேலையின் முடிவு நாள்"
4065 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364
4066 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
4067 msgstr ""
4068 "பணி முழுவதும் திருத்தப்படாமல் இருக்கலாம், ஆனால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பணி "
4069 "பட்டியல் "
4070 "வாசிப்புக்கு மட்டும்"
4072 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368
4073 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
4074 msgstr "பணி முழுவதும் திருத்தப்படாமல் இருக்கலாம், ஆனால் நீங்கள் நிர்வாகி அல்ல"
4076 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372
4077 msgid ""
4078 "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
4079 "assigned tasks"
4080 msgstr ""
4081 "பணியை திருத்த முடியாது; ஏனெனில் தேர்ந்தெடுத்த பணி பட்டியல் பணித்த வேலைகளை "
4082 "ஆதரிக்கவில்லை"
4084 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1013
4085 msgid "Due date is wrong"
4086 msgstr "நிலுவை தேதி தவறாக உள்ளது"
4088 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1181
4089 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1206
4090 msgid "Completed date is wrong"
4091 msgstr "முடிந்த தேதியில் தவறு"
4093 #. To Translators: This is task priority
4094 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
4095 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338
4096 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:524 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
4097 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:313
4098 msgid "High"
4099 msgstr "அதிக"
4101 #. To Translators: This is task priority
4102 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10
4103 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340
4104 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1643 ../calendar/gui/e-task-table.c:525
4105 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
4106 #: ../mail/message-list.c:312
4107 msgid "Normal"
4108 msgstr "இயல்பாக"
4110 #. To Translators: This is task priority
4111 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12
4112 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342
4113 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
4114 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:311
4115 msgid "Low"
4116 msgstr "குறைவாக"
4118 #. To Translators: This is task priority
4119 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14
4120 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:527 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
4121 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
4122 msgid "Undefined"
4123 msgstr "குறிப்பில்லா"
4125 #. To Translators: This is task status
4126 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16
4127 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
4128 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
4129 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:207
4130 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:607
4131 #: ../calendar/gui/print.c:3573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
4132 msgid "Not Started"
4133 msgstr "துவங்கவில்லை"
4135 #. To Translators: This is task status
4136 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18
4137 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:313
4138 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
4139 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
4140 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:209
4141 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:608
4142 #: ../calendar/gui/print.c:3576
4143 msgid "In Progress"
4144 msgstr "நடந்துகொண்டிருக்கிறது"
4146 #. To Translators: This is task status
4147 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20
4148 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316
4149 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
4150 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
4151 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
4152 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:211 ../calendar/gui/e-task-table.c:226
4153 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:609 ../calendar/gui/print.c:3579
4154 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
4155 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
4156 msgid "Completed"
4157 msgstr "முடிவுற்றது"
4159 #. To Translators: This is task status
4160 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22
4161 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
4162 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316
4163 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
4164 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610
4165 #: ../calendar/gui/print.c:3582 ../mail/mail-send-recv.c:958
4166 msgid "Canceled"
4167 msgstr "ரத்து செய்யப்பட்டது"
4169 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25
4170 msgid "D_ue date:"
4171 msgstr "நிலுவை தேதி (_D):"
4173 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28
4174 msgid "Time zone:"
4175 msgstr "நேரம் மண்டலம்:"
4177 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35
4178 msgid "_Status:"
4179 msgstr "நிலை (_S):"
4181 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36
4182 msgid "Date _completed:"
4183 msgstr "முடிந்த தேதி (_C):"
4185 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37
4186 msgid "_Percent complete:"
4187 msgstr "முடிந்த சதவீதம் (_P):"
4189 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:38
4190 msgid "Priorit_y:"
4191 msgstr "முன்னுரிமை: (_Y)"
4193 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:39
4194 msgid "C_lassification:"
4195 msgstr "வகைப்பாடு (_C):"
4197 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:40
4198 msgid "_Web Page:"
4199 msgstr "இணைய பக்கம் (_W):"
4201 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:284
4202 msgid "New Appointment"
4203 msgstr "புதிய சந்திப்பு  ஏற்பாடு"
4205 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:285
4206 msgid "New All Day Event"
4207 msgstr "புதிய எல்லா நாட்களுக்குமான நிகழ்வு"
4209 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:286
4210 msgid "New Meeting"
4211 msgstr "புதிய கூட்டம்"
4213 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:287
4214 msgid "Go to Today"
4215 msgstr "இன்றைய தேதிக்கு செல்லவும்"
4217 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:288
4218 msgid "Go to Date"
4219 msgstr "தேதிக்கு செல்லவும்"
4221 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:234
4222 msgid "It has reminders."
4223 msgstr "இது  நினைவூட்டல்களை கொண்டுள்ளது.."
4225 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:237
4226 msgid "It has recurrences."
4227 msgstr "இது தொடர் நிகழ்வுகளை கொண்டுள்ளது."
4229 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:240
4230 msgid "It is a meeting."
4231 msgstr "இது ஒரு சந்திப்பு."
4233 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:247
4234 #, c-format
4235 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
4236 msgstr "நாள்காட்டி நிகழ்வு: சுருக்கம் %s."
4238 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:250
4239 msgid "Calendar Event: It has no summary."
4240 msgstr "நாள்காட்டி நிகழ்வு: இதில் சுருக்கம் எதுவும் இல்லை."
4242 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:273
4243 msgid "calendar view event"
4244 msgstr "நாள்காட்டி பார்வை நிகழ்வு"
4246 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:505
4247 msgid "Grab Focus"
4248 msgstr "முன்னிலையை பற்றுக"
4250 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:107 ../calendar/gui/ea-week-view.c:107
4251 #, c-format
4252 msgid "It has %d event."
4253 msgid_plural "It has %d events."
4254 msgstr[0] "இது %d நிகழ்வினை கொண்டுள்ளது."
4255 msgstr[1] "இது %d நிகழ்வுகளை கொண்டுள்ளது."
4257 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
4258 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
4259 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:114 ../calendar/gui/ea-week-view.c:110
4260 msgid "It has no events."
4261 msgstr "இது ஒரு நிகழ்வினையும் கொண்டிருக்கவில்லை."
4263 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:121
4264 #, c-format
4265 msgid "Work Week View: %s. %s"
4266 msgstr "வேலை வார பார்வை: %s. %s"
4268 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:128
4269 #, c-format
4270 msgid "Day View: %s. %s"
4271 msgstr "நாள் பார்வை: %s. %s"
4273 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:157
4274 msgid "calendar view for a work week"
4275 msgstr "ஒரு வேலை வாரத்திற்கான நாள்காட்டி பார்வை"
4277 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:159
4278 msgid "calendar view for one or more days"
4279 msgstr "ஒன்று அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட நாட்களின் நாள்காட்டி பார்வை"
4281 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:266
4282 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:295
4283 msgid "a table to view and select the current time range"
4284 msgstr "ஒரு அட்டவணையை பார்வையிடு மற்றும் நடப்பு நேர வரையறையை தேர்ந்தெடு"
4286 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150
4287 msgid "Jump button"
4288 msgstr "தாவு பொத்தான்"
4290 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159
4291 msgid "Click here, you can find more events."
4292 msgstr "பல நிகழ்வுகளை காண, இங்கு சொடுக்கவும்."
4294 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
4295 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 ../calendar/gui/misc.c:97
4296 #, c-format
4297 msgid "%d day"
4298 msgid_plural "%d days"
4299 msgstr[0] "%d நாள்"
4300 msgstr[1] "%d நாட்கள்"
4302 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
4303 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376
4304 #, c-format
4305 msgid "%d week"
4306 msgid_plural "%d weeks"
4307 msgstr[0] "%d வாரம்"
4308 msgstr[1] "%d வாரங்கள்"
4310 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:438
4311 msgid "Unknown action to be performed"
4312 msgstr "தெரியாத செயல் நிகழ்ந்தது"
4314 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453
4315 #, c-format
4316 msgid "%s %s before the start of the appointment"
4317 msgstr "%s %s நேர ஒதுக்கத்தை துவக்கும் முன்"
4319 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:459
4320 #, c-format
4321 msgid "%s %s after the start of the appointment"
4322 msgstr "%s %s சந்திப்பு  துவக்கிய பின்"
4324 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
4325 #. * "Play a sound"
4326 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466
4327 #, c-format
4328 msgid "%s at the start of the appointment"
4329 msgstr "%s சந்திப்பு  துவங்கும் போது"
4331 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478
4332 #, c-format
4333 msgid "%s %s before the end of the appointment"
4334 msgstr "%s %s சந்திப்பு  முடியும் போது"
4336 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:484
4337 #, c-format
4338 msgid "%s %s after the end of the appointment"
4339 msgstr "%s %s சந்திப்பு  முடிந்த பின்"
4341 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
4342 #. * "Play a sound"
4343 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:491
4344 #, c-format
4345 msgid "%s at the end of the appointment"
4346 msgstr "%s சந்திப்பு  முடியும் போது"
4348 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
4349 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
4350 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:515
4351 #, c-format
4352 msgid "%s at %s"
4353 msgstr "%s %s"
4355 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
4356 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
4357 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:523
4358 #, c-format
4359 msgid "%s for an unknown trigger type"
4360 msgstr "%s தெரியாத துவக்க வகை"
4362 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:114
4363 #, c-format
4364 msgid "Month View: %s. %s"
4365 msgstr "மாத பார்வை: %s. %s"
4367 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:119
4368 #, c-format
4369 msgid "Week View: %s. %s"
4370 msgstr "வார பார்வை: %s. %s"
4372 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:148
4373 msgid "calendar view for a month"
4374 msgstr "ஒரு மாதத்திற்கான நாள்காட்டி பார்வை"
4376 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:150
4377 msgid "calendar view for one or more weeks"
4378 msgstr "ஒன்று அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட வாரங்களின் நாள்காட்டி பார்வை"
4380 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 ../e-util/e-filter-rule.c:758
4381 #: ../mail/e-mail-config-page.c:125
4382 msgid "Untitled"
4383 msgstr "தலைப்பில்லா"
4385 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230
4386 msgid "Categories:"
4387 msgstr "வகைகள்:"
4389 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
4390 msgid "Summary:"
4391 msgstr "சுருக்கம்:"
4393 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:273
4394 msgid "Start Date:"
4395 msgstr "துவக்க தேதி:"
4397 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285
4398 msgid "End Date:"
4399 msgstr "முடியும் தேதி:"
4401 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297
4402 msgid "Due Date:"
4403 msgstr "நிலுவை தேதி:"
4405 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:309
4406 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1496
4407 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1613
4408 msgid "Status:"
4409 msgstr "நிலை:"
4411 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336
4412 msgid "Priority:"
4413 msgstr "முன்னுரிமை:"
4415 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:361
4416 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:670
4417 msgid "Description:"
4418 msgstr "விளக்கம்:"
4420 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:392
4421 msgid "Web Page:"
4422 msgstr "இணைய பக்கம்:"
4424 #: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1608
4425 #, c-format
4426 #| msgid "Creating folder '%s'"
4427 msgid "Creating view for calendar '%s'"
4428 msgstr "நாள்காட்டி '%s' க்கு காட்சியை உருவாக்குகிறது"
4430 #: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1612
4431 #, c-format
4432 #| msgid "Opening task list '%s'"
4433 msgid "Creating view for task list '%s'"
4434 msgstr "பணிப் பட்டியல் '%s' க்கு காட்சியை உருவாக்குகிறது"
4436 #: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1616
4437 #, c-format
4438 #| msgid "Opening memo list '%s'"
4439 msgid "Creating view for memo list '%s'"
4440 msgstr "நினைவுக் குறிப்புப் பட்டியல் '%s' க்கு காட்சியை உருவாக்குகிறது"
4442 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
4443 msgid "Click to add a task"
4444 msgstr "ஒரு பணியை சேர்க்க சொடுக்கவும்"
4446 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
4447 msgid "Start date"
4448 msgstr "துவக்க தேதி"
4450 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
4451 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652
4452 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
4453 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
4454 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:585
4455 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157
4456 msgid "Type"
4457 msgstr "வகை"
4459 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
4460 msgid "Completion date"
4461 msgstr "முடிந்த தேதி"
4463 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:960
4464 msgid "Complete"
4465 msgstr "முடிந்தது"
4467 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
4468 msgid "Due date"
4469 msgstr "நிலுவை தேதி"
4471 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
4472 #, no-c-format
4473 msgid "% Complete"
4474 msgstr "% முடிந்தது"
4476 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
4477 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
4478 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
4479 msgid "Priority"
4480 msgstr "முன்னுரிமை"
4482 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
4483 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
4484 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
4485 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3088
4486 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
4487 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
4488 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/filtertypes.xml.in.h:34
4489 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../mail/searchtypes.xml.in.h:36
4490 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
4491 msgid "Status"
4492 msgstr "நிலை"
4494 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
4495 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
4496 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
4497 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
4498 msgid "Created"
4499 msgstr "உருவாக்கப்பட்டது"
4501 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
4502 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
4503 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
4504 msgid "Last modified"
4505 msgstr "கடைசியில் மாற்றப்பட்டது"
4507 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:411
4508 msgid "Cut selected events to the clipboard"
4509 msgstr "தேர்வு செய்த நிகழ்வுகளை ஒட்டுப்பலகத்தில் படியெடு"
4511 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:417
4512 msgid "Copy selected events to the clipboard"
4513 msgstr "தேர்வு செய்த நிகழ்வுகளை ஒட்டுப்பலகைக்கு படியெடு"
4515 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:423
4516 msgid "Paste events from the clipboard"
4517 msgstr "ஒட்டுப்பலகையிலிருந்து உள்ள நிகழ்வுகளை ஒட்டு"
4519 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:429
4520 msgid "Delete selected events"
4521 msgstr "தேர்வு செய்த நிகழ்வுகளை அழி"
4523 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:810
4524 msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data"
4525 msgstr "ஒட்டப்பட்ட உரையில் சரியான iCalendar தரவு இல்லை"
4527 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:821 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1540
4528 #| msgid "Default User Calendar"
4529 msgid "Default calendar not found"
4530 msgstr "முன்னிருப்பு நாள்காட்டி இல்லை"
4532 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:826 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1543
4533 #| msgid "Mark as default memo list"
4534 msgid "Default memo list not found"
4535 msgstr "முன்னிருப்பு நினைவுக் குறிப்புப் பட்டியல் இல்லை"
4537 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:831 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1546
4538 #| msgid "Mark as default task list"
4539 msgid "Default task list not found"
4540 msgstr "முன்னிருப்பு பணிப் பட்டியல் இல்லை"
4542 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:918
4543 msgid "No suitable component found"
4544 msgstr "பொருத்தமான கூறு இல்லை"
4546 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:988
4547 #| msgid "Save as iCalendar"
4548 msgid "Pasting iCalendar data"
4549 msgstr "iCalendar தரவை ஒட்டுகிறது"
4551 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
4552 #. To Translators: It will display
4553 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
4554 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1791 ../calendar/gui/e-memo-table.c:495
4555 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:796
4556 #, c-format
4557 msgid "Organizer: %s <%s>"
4558 msgstr "ஒருங்கிணைப்பாளர்: %s <%s>"
4560 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
4561 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
4562 #. * organizer.value.
4563 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1795 ../calendar/gui/e-memo-table.c:500
4564 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:800
4565 #, c-format
4566 msgid "Organizer: %s"
4567 msgstr "ஒருங்கிணைப்பாளர்: %s"
4569 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
4570 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1811
4571 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2663 ../calendar/gui/print.c:3527
4572 #, c-format
4573 msgid "Location: %s"
4574 msgstr "இடம்: %s"
4576 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
4577 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1851
4578 #, c-format
4579 msgid "Time: %s %s"
4580 msgstr "நேரம்: %s %s"
4582 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2228
4583 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2235
4584 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2242
4585 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2245
4586 msgid "%d %b %Y"
4587 msgstr "%d %b %Y"
4589 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
4590 #. * Don't use any other specifiers.
4591 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
4592 #. * month name. You can change the order but don't
4593 #. * change the specifiers or add anything.
4594 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2233 ../calendar/gui/e-day-view.c:2939
4595 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
4596 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
4597 msgid "%d %b"
4598 msgstr "%d %b"
4600 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2255
4601 msgid "%A %d %b %Y"
4602 msgstr "%A %d %b %Y"
4604 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
4605 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
4606 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
4607 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
4608 #. * You can change the order but don't change the
4609 #. * specifiers or add anything.
4610 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2259 ../calendar/gui/e-day-view.c:2923
4611 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
4612 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
4613 msgid "%a %d %b"
4614 msgstr "%a %d %b"
4616 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2262
4617 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2268
4618 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2271
4619 msgid "%a %d %b %Y"
4620 msgstr "%a %d %b %Y"
4622 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
4623 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
4624 msgid "Start Date"
4625 msgstr "துவக்க தேதி"
4627 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
4628 msgid "End Date"
4629 msgstr "முடியும் தேதி:"
4631 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:291 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
4632 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
4633 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
4634 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1250
4635 #: ../calendar/gui/print.c:1267 ../e-util/e-charset.c:51
4636 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3500
4637 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6087
4638 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99
4639 msgid "Unknown"
4640 msgstr "தெரியாது"
4642 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1183 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:586
4643 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1209
4644 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:361
4645 #, c-format
4646 msgid "Source with UID '%s' not found"
4647 msgstr "'%s' எனும் UID கொண்ட மூலம் இல்லை"
4649 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1267 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:184
4650 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1325
4651 #| msgid "Create an _Event"
4652 msgid "Creating an event"
4653 msgstr "ஒரு நிகழ்வை உருவாக்குதல்"
4655 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1271 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:188
4656 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1329
4657 #| msgid "Create a Mem_o"
4658 msgid "Creating a memo"
4659 msgstr "ஒரு நினைவுக் குறிப்பினை உருவாக்குதல்"
4661 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1275 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:192
4662 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1333
4663 #| msgid "Create a _Task"
4664 msgid "Creating a task"
4665 msgstr "ஒரு பணியை உருவாக்குதல்"
4667 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1645
4668 msgid "Recurring"
4669 msgstr "மீண்டும்நடக்கிறது"
4671 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1647
4672 msgid "Assigned"
4673 msgstr "ஒதுக்கப்பட்ட"
4675 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1649 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1139
4676 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
4677 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186
4678 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023
4679 msgid "Yes"
4680 msgstr "ஆம்"
4682 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1649 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1139
4683 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
4684 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
4685 msgid "No"
4686 msgstr "இல்லை"
4688 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3029
4689 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
4690 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
4691 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6075
4692 msgid "Accepted"
4693 msgstr "ஏற்கப்பட்டது"
4695 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3030
4696 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
4697 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
4698 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6081
4699 msgid "Declined"
4700 msgstr "நிராகரிக்கப்பட்டது"
4702 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3031
4703 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
4704 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
4705 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:529
4706 msgid "Tentative"
4707 msgstr "தோராயமாக"
4709 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3032
4710 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
4711 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
4712 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6084
4713 msgid "Delegated"
4714 msgstr "விருந்தினராக"
4716 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3033
4717 msgid "Needs action"
4718 msgstr "செயல் தேவை"
4720 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:123
4721 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:582
4722 msgid "Free"
4723 msgstr "வேலையில் இல்லை்"
4725 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:126
4726 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
4727 msgid "Busy"
4728 msgstr "வேலையில்"
4730 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:498
4731 msgid ""
4732 "The geographical position must be entered in the format: \n"
4733 "\n"
4734 "45.436845,125.862501"
4735 msgstr ""
4736 "நிலவியல் நிலையை இந்த வடிவத்தில் உள்ளிட வேண்டும் : \n"
4737 "\n"
4738 "45.436845,125.862501"
4740 #. Translators: "None" for task's status
4741 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
4742 msgctxt "cal-task-status"
4743 msgid "None"
4744 msgstr "எதுவுமில்லை"
4746 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:283
4747 msgid "Modifying an event"
4748 msgstr "ஒரு நிகழ்வைத் திருத்துகிறது"
4750 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:287
4751 #| msgid "Loading memos"
4752 msgid "Modifying a memo"
4753 msgstr "ஒரு நினைவுக் குறிப்பினைத் திருத்துகிறது"
4755 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:291
4756 #| msgid "Loading tasks"
4757 msgid "Modifying a task"
4758 msgstr "ஒரு பணியைத் திருத்துகிறது"
4760 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:387
4761 #| msgid "Removing attachments"
4762 msgid "Removing an event"
4763 msgstr "ஒரு நிகழ்வை நீக்குகிறது"
4765 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:391
4766 #| msgid "Removing attachments"
4767 msgid "Removing a memo"
4768 msgstr "ஒரு நினைவுக் குறிப்பை நீக்குகிறது"
4770 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:395
4771 #| msgid "Removing attachments"
4772 msgid "Removing a task"
4773 msgstr "ஒரு பணியை நீக்குகிறது"
4775 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:484
4776 #, c-format
4777 #| msgid "Meeting information sent"
4778 msgid "Deleting an event"
4779 msgid_plural "Deleting %d events"
4780 msgstr[0] "ஒரு நிகழ்வை அழிக்கிறது"
4781 msgstr[1] "%d நிகழ்வுகளை அழிக்கிறது"
4783 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:488
4784 #, c-format
4785 #| msgid "Delete Memo"
4786 msgid "Deleting a memo"
4787 msgid_plural "Deleting %d memos"
4788 msgstr[0] "ஒரு நினைவுக் குறிப்பை அழிக்கிறது"
4789 msgstr[1] "%d நினைவுக் குறிப்புகளை அழிக்கிறது"
4791 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:492
4792 #, c-format
4793 #| msgid "Delete Task"
4794 msgid "Deleting a task"
4795 msgid_plural "Deleting %d tasks"
4796 msgstr[0] "ஒரு பணியை அழிக்கிறது"
4797 msgstr[1] "%d பணிகளை அழிக்கிறது"
4799 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:692
4800 #, c-format
4801 #| msgid "Print this event"
4802 msgid "Pasting an event"
4803 msgid_plural "Pasting %d events"
4804 msgstr[0] "ஒரு நிகழ்வை ஒட்டுகிறது"
4805 msgstr[1] "%d நிகழ்வுகளை ஒட்டுகிறது"
4807 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:707
4808 #, c-format
4809 #| msgid "Loading memos"
4810 msgid "Pasting a memo"
4811 msgid_plural "Pasting %d memos"
4812 msgstr[0] "ஒரு நினைவுக் குறிப்பினை ஒட்டுகிறது"
4813 msgstr[1] "%d நினைவுக் குறிப்புகளை ஒட்டுகிறது"
4815 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:722
4816 #, c-format
4817 #| msgid "Loading tasks"
4818 msgid "Pasting a task"
4819 msgid_plural "Pasting %d tasks"
4820 msgstr[0] "ஒரு பணியை ஒட்டுகிறது"
4821 msgstr[1] "%d பணிகளை ஒட்டுகிறது"
4823 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:820
4824 #| msgid "Updating objects"
4825 msgid "Updating an event"
4826 msgstr "ஒரு நிகழ்வைப் புதுப்பிக்கிறது"
4828 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:824
4829 #| msgid "Updating objects"
4830 msgid "Updating a memo"
4831 msgstr "ஒரு நினைவுக் குறிப்பைப் புதுப்பிக்கிறது"
4833 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:828
4834 #| msgid "Updating objects"
4835 msgid "Updating a task"
4836 msgstr "ஒரு பணியைப் புதுப்பிக்கிறது"
4838 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:933
4839 #, c-format
4840 #| msgid "Moving an event into the calendar %s"
4841 msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'"
4842 msgstr "அழிப்பதற்கு, நாள்காட்டி '%s' இல் உள்ள நிகழ்வுகளைப் பெறுகிறது"
4844 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:937
4845 #, c-format
4846 #| msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
4847 msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'"
4848 msgstr ""
4849 "அழிப்பதற்கு, நினைவுக் குறிப்புப் பட்டியல் '%s' இல் உள்ள நினைவுக் "
4850 "குறிப்புகளைப் பெறுகிறது"
4852 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:941
4853 #, c-format
4854 #| msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
4855 msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'"
4856 msgstr "அழிப்பதற்கு, பணிப் பட்டியல் '%s' இல் உள்ள பணிகளைப் பெறுகிறது"
4858 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:962
4859 #, c-format
4860 #| msgid "Moving an event into the calendar %s"
4861 msgid "Purging events in the calendar '%s'"
4862 msgstr "நாள்காட்டி '%s' இல் உள்ள நிகழ்வுகளை அழிக்கிறது"
4864 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:966
4865 #, c-format
4866 #| msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
4867 msgid "Purging memos in the memo list '%s'"
4868 msgstr ""
4869 "நினைவுக் குறிப்புப் பட்டியல் '%s' இல் உள்ள நினைவுக் குறிப்புகளை அழிக்கிறது"
4871 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:970
4872 #, c-format
4873 #| msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
4874 msgid "Purging tasks in the task list '%s'"
4875 msgstr "பணிப்பட்டியல் '%s' இல் உள்ள பணிகளை அழிக்கிறது"
4877 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1068
4878 #| msgid "Purging"
4879 msgid "Purging events"
4880 msgstr "நிகழ்வுகளை அழிக்கிறது"
4882 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1072
4883 #| msgid "Print Memos"
4884 msgid "Purging memos"
4885 msgstr "நினைவுக் குறிப்புகளை அழிக்கிறது"
4887 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1076
4888 #| msgid "Print Tasks"
4889 msgid "Purging tasks"
4890 msgstr "பணிகளை அழிக்கிறது"
4892 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1178
4893 #| msgid "Hide completed tasks"
4894 msgid "Expunging completed tasks"
4895 msgstr "முடிந்த பணிகளை அழிக்கிறது"
4897 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2034
4898 #, c-format
4899 msgid "Moving an event"
4900 msgid_plural "Moving %d events"
4901 msgstr[0] "ஒரு நிகழ்வை நகர்த்துகிறது"
4902 msgstr[1] "%d நிகழ்வுகளை நகர்த்துகிறது"
4904 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2035
4905 #, c-format
4906 #| msgid "Copying Items"
4907 msgid "Copying an event"
4908 msgid_plural "Copying %d events"
4909 msgstr[0] "ஒரு நிகழ்வை நகலெடுக்கிறது"
4910 msgstr[1] "%d நிகழ்வுகளை நகலெடுக்கிறது"
4912 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2041
4913 #, c-format
4914 #| msgid "Moving Items"
4915 msgid "Moving an memo"
4916 msgid_plural "Moving %d memos"
4917 msgstr[0] "ஒரு நினைவுக் குறிப்பை நகர்த்துகிறது"
4918 msgstr[1] "%d நினைவுக் குறிப்புகளை நகர்த்துகிறது"
4920 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2042
4921 #, c-format
4922 #| msgid "Copying Items"
4923 msgid "Copying an memo"
4924 msgid_plural "Copying %d memos"
4925 msgstr[0] "ஒரு நினைவுக் குறிப்பை நகலெடுக்கிறது"
4926 msgstr[1] "%d நினைவுக் குறிப்புகளை நகலெடுக்கிறது"
4928 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2048
4929 #, c-format
4930 #| msgid "Moving Items"
4931 msgid "Moving an task"
4932 msgid_plural "Moving %d tasks"
4933 msgstr[0] "ஒரு பணியை நகர்த்துகிறது"
4934 msgstr[1] "%d பணிகளை நகர்த்துகிறது"
4936 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2049
4937 #, c-format
4938 #| msgid "Copying Items"
4939 msgid "Copying an task"
4940 msgid_plural "Copying %d tasks"
4941 msgstr[0] "ஒரு பணியை நகலெடுக்கிறது"
4942 msgstr[1] "%d பணிகளை நகலெடுக்கிறது"
4944 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
4945 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165
4946 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4947 msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4949 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
4950 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:168
4951 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4952 msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4954 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:176
4955 #, c-format
4956 msgid ""
4957 "The date must be entered in the format: \n"
4958 "%s"
4959 msgstr ""
4960 "தேதி இந்த ஒழுங்கில் அமைய வேண்டும்: \n"
4961 "%s"
4963 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
4964 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2057 ../calendar/gui/e-week-view.c:1690
4965 #: ../calendar/gui/print.c:1073 ../calendar/gui/print.c:1092
4966 #: ../calendar/gui/print.c:2622 ../calendar/gui/print.c:2642
4967 msgid "am"
4968 msgstr "முப"
4970 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
4971 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2060 ../calendar/gui/e-week-view.c:1693
4972 #: ../calendar/gui/print.c:1078 ../calendar/gui/print.c:1094
4973 #: ../calendar/gui/print.c:2627 ../calendar/gui/print.c:2644
4974 msgid "pm"
4975 msgstr "பிப"
4977 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
4978 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
4979 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
4980 #. * month, %B = full month name. You can change the
4981 #. * order but don't change the specifiers or add
4982 #. * anything.
4983 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2906 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
4984 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2089
4985 msgid "%A %d %B"
4986 msgstr "%A %d %B"
4988 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
4989 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:3570
4990 #, c-format
4991 msgid "Week %d"
4992 msgstr "வாரம் %d"
4994 #. Translators: %02i is the number of minutes;
4995 #. * this is a context menu entry to change the
4996 #. * length of the time division in the calendar
4997 #. * day view, e.g. a day is displayed in
4998 #. * 24 "60 minute divisions" or
4999 #. * 48 "30 minute divisions".
5000 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:802
5001 #, c-format
5002 msgid "%02i minute divisions"
5003 msgstr "%02i நிமிட பகுப்புகள்"
5005 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:827
5006 msgid "Show the second time zone"
5007 msgstr "இரண்டாம் நிலை மண்டலத்தை காண்பி"
5009 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
5010 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:844
5011 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:305
5012 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:357
5013 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
5014 msgctxt "cal-second-zone"
5015 msgid "None"
5016 msgstr "எதுவுமில்லை"
5018 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:878
5019 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:323
5020 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:388
5021 msgid "Select..."
5022 msgstr "தேர்ந்தெடு..."
5024 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
5025 msgid "Chair Persons"
5026 msgstr "நடுவர்"
5028 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
5029 msgid "Required Participants"
5030 msgstr "தேவையான பங்களிப்பு"
5032 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
5033 msgid "Optional Participants"
5034 msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளர்கள் "
5036 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
5037 msgid "Resources"
5038 msgstr "மூலங்கள்"
5040 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
5041 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126
5042 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1246
5043 msgid "Individual"
5044 msgstr "தனிநபர்"
5046 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
5047 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
5048 #: ../calendar/gui/print.c:1247 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
5049 msgid "Group"
5050 msgstr "குழு"
5052 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
5053 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
5054 #: ../calendar/gui/print.c:1248
5055 msgid "Resource"
5056 msgstr "மூலங்கள்"
5058 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
5059 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
5060 #: ../calendar/gui/print.c:1249
5061 msgid "Room"
5062 msgstr "அறை"
5064 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
5065 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161
5066 #: ../calendar/gui/print.c:1263
5067 msgid "Chair"
5068 msgstr "நடுவர்"
5070 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
5071 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
5072 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1264
5073 msgid "Required Participant"
5074 msgstr "தேவையான பங்கேற்பாளர்கள்"
5076 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
5077 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
5078 #: ../calendar/gui/print.c:1265
5079 msgid "Optional Participant"
5080 msgstr "பங்கேற்பாளர்கள்"
5082 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
5083 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
5084 #: ../calendar/gui/print.c:1266
5085 msgid "Non-Participant"
5086 msgstr "பங்கேற்காதவர்கள்"
5088 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
5089 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217
5090 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1030
5091 msgid "Needs Action"
5092 msgstr "செயல் தேவை"
5094 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626
5095 msgid "Attendee                          "
5096 msgstr "கலந்து கொள்பவர்கள்                          "
5098 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681
5099 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
5100 msgid "RSVP"
5101 msgstr "தயைசெய்க,பதில்தருக "
5103 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
5104 msgid "In Process"
5105 msgstr "செயலில் உள்ளது"
5107 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
5108 #, c-format
5109 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
5110 msgstr ""
5111 "சேவையகம் %s க்கு பயனர் %s ஆக வேலையின்றி/வேலையில் விவரம் பெற கடவுச்சொல்லை "
5112 "உள்ளிடவும் "
5114 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1919
5115 #, c-format
5116 msgid "Failure reason: %s"
5117 msgstr "தோல்விக்கான காரணம்: %s"
5119 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1924
5120 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351
5121 #: ../smime/gui/component.c:63
5122 msgid "Enter password"
5123 msgstr "கடவுச்சொல்லை உள்ளிடு"
5125 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531
5126 msgid "Out of Office"
5127 msgstr "அலுவலகத்திற்கு வெளியில்"
5129 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:533
5130 msgid "No Information"
5131 msgstr "தகவல் இல்லை"
5133 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:568
5134 msgid "O_ptions"
5135 msgstr "விருப்பங்கள் (_p)"
5137 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:588
5138 msgid "Show _only working hours"
5139 msgstr "வேலை நேரத்தை மட்டும் காண்பி (_o)"
5141 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:601
5142 msgid "Show _zoomed out"
5143 msgstr "பெரிதாக்கபப்ட்டது (_z) "
5145 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:619
5146 msgid "_Update free/busy"
5147 msgstr "வேலை/வேலையில்லை தகவலை புதுப்பி (_U)"
5149 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:636
5150 msgid "_<<"
5151 msgstr "_<<"
5153 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:656
5154 msgid "_Autopick"
5155 msgstr "வேகமாகதேர்வு செய் (_A)"
5157 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:673
5158 msgid ">_>"
5159 msgstr ">_>"
5161 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:694
5162 msgid "_All people and resources"
5163 msgstr "எல்லோரும் மற்றும் மூலங்கள் (_A)"
5165 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:705
5166 msgid "All _people and one resource"
5167 msgstr "எல்லோரும் மற்றும் ஒரே ஒரு மூலம் மட்டும் (_p)"
5169 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716
5170 msgid "_Required people"
5171 msgstr "தேவையானவர்கள் மட்டும் (_R)"
5173 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:726
5174 msgid "Required people and _one resource"
5175 msgstr "தேவையானவர்கள் மற்றும் ஒரு மூலம் (_o)"
5177 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:765
5178 msgid "_Start time:"
5179 msgstr "துவக்க நேரம் (_S):"
5181 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:794
5182 msgid "_End time:"
5183 msgstr "முடியும் நேரம் (_E):"
5185 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2659
5186 #, c-format
5187 msgid ""
5188 "Summary: %s\n"
5189 "Location: %s"
5190 msgstr ""
5191 "சுருக்க விவரம்: %s\n"
5192 "இடம்: %s"
5194 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2661 ../calendar/gui/print.c:3516
5195 #, c-format
5196 msgid "Summary: %s"
5197 msgstr "சுருக்கம்: %s"
5199 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
5200 msgid "Click here to add an attendee"
5201 msgstr "எல்லா பங்கேற்பாளர்களையும் க்ளிக் செய்து சேர்க்கவும்"
5203 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
5204 msgid "Member"
5205 msgstr "உறுப்பினர்"
5207 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
5208 msgid "Delegated To"
5209 msgstr "விருந்து பெறுபவர்"
5211 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
5212 msgid "Delegated From"
5213 msgstr "விருந்து கொடுப்பவர்"
5215 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
5216 msgid "Common Name"
5217 msgstr "பொது பெயர்"
5219 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
5220 msgid "Language"
5221 msgstr "மொழி"
5223 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:371
5224 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1573
5225 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
5226 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195
5227 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:308
5228 msgid "Memos"
5229 msgstr "குறிப்புகள்"
5231 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:457 ../calendar/gui/e-task-table.c:759
5232 msgid "* No Summary *"
5233 msgstr "* சுருக்கம் இல்லை *"
5235 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
5236 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 ../calendar/gui/e-task-table.c:843
5237 msgid "Start: "
5238 msgstr "துவக்கு:"
5240 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
5241 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:563 ../calendar/gui/e-task-table.c:861
5242 msgid "Due: "
5243 msgstr "நிலுவை:"
5245 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:684
5246 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
5247 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட  குறிப்புகளை ஒட்டுப்பலகைக்கு வெட்டி எடுக்கவும்"
5249 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:690
5250 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
5251 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குறிப்புகளை ஒட்டுப்பலகைக்கு நகல் எடுக்கவும்"
5253 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:696
5254 msgid "Paste memos from the clipboard"
5255 msgstr "ஒட்டுப்பலகையிலிருந்து  குறிப்புகளை ஒட்டு"
5257 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:702
5258 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:531
5259 msgid "Delete selected memos"
5260 msgstr "தேர்வு செய்த குறிப்புகளை அழி"
5262 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:708
5263 msgid "Select all visible memos"
5264 msgstr "புலப்படும் அனைத்து குறிப்புகளையும் தேர்வு செய்யவும்"
5266 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
5267 msgid "Click to add a memo"
5268 msgstr "ஒரு குறிப்பினை சேர்க்க சொடுக்கவும்"
5270 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
5271 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
5272 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
5274 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:555
5275 #, c-format
5276 msgid "%d%%"
5277 msgstr "%d%%"
5279 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:672 ../calendar/gui/print.c:2404
5280 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
5281 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1072
5282 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
5283 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1531
5284 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:203
5285 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
5286 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:466
5287 msgid "Tasks"
5288 msgstr "பணிகள்"
5290 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:999
5291 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
5292 msgstr "தேர்வு செய்த பணிகளை ஒட்டுப்பலகத்தில் படியெடு"
5294 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1005
5295 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
5296 msgstr "தேர்வு செய்த பணிகளை ஒட்டுப்பலகைக்கு படியெடு"
5298 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1011
5299 msgid "Paste tasks from the clipboard"
5300 msgstr "தற்காலிக நினைவகத்திலிருந்து பணிகளை ஒட்டவும்"
5302 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1017
5303 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:656
5304 msgid "Delete selected tasks"
5305 msgstr "தேர்வு செய்த பணியை நீக்கு"
5307 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1023
5308 msgid "Select all visible tasks"
5309 msgstr "புலப்படும் அனைத்து செய்திகளையும் தேர்வு செய்யவும்"
5311 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:334
5312 msgid "Select Timezone"
5313 msgstr "நேர மண்டலத்தை தேர்ந்தெடு"
5315 #. strftime format %d = day of month, %B = full
5316 #. * month name. You can change the order but don't
5317 #. * change the specifiers or add anything.
5318 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2068
5319 msgid "%d %B"
5320 msgstr "%d %B"
5322 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707
5323 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:841
5324 msgid "An organizer must be set."
5325 msgstr "ஒருங்கிணைப்பாளர் அமைக்கப்பட வேண்டும்"
5327 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
5328 msgid "At least one attendee is necessary"
5329 msgstr "ஒரு பங்கேற்பாளராவது தேவை"
5331 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090
5332 msgid "Event information"
5333 msgstr "நிகழ்வு தகவல்"
5335 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:1093
5336 msgid "Task information"
5337 msgstr "பணி தகவல்"
5339 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:1096
5340 msgid "Memo information"
5341 msgstr "குறிப்பு இல்லை"
5343 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:938 ../calendar/gui/itip-utils.c:1114
5344 msgid "Free/Busy information"
5345 msgstr "வேலை/வேலையிலில்லை தகவல்"
5347 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:941
5348 msgid "Calendar information"
5349 msgstr "நாள்காட்டி தகவல்"
5351 #. Translators: This is part of the subject
5352 #. * line of a meeting request or update email.
5353 #. * The full subject line would be:
5354 #. * "Accepted: Meeting Name".
5355 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:978
5356 msgctxt "Meeting"
5357 msgid "Accepted"
5358 msgstr "ஏற்கப்பட்டது"
5360 #. Translators: This is part of the subject
5361 #. * line of a meeting request or update email.
5362 #. * The full subject line would be:
5363 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
5364 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:985
5365 msgctxt "Meeting"
5366 msgid "Tentatively Accepted"
5367 msgstr "ஏற்கப்படலாம்"
5369 #. Translators: This is part of the subject
5370 #. * line of a meeting request or update email.
5371 #. * The full subject line would be:
5372 #. * "Declined: Meeting Name".
5373 #. Translators: This is part of the subject line of a
5374 #. * meeting request or update email.  The full subject
5375 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
5376 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:992 ../calendar/gui/itip-utils.c:1040
5377 msgctxt "Meeting"
5378 msgid "Declined"
5379 msgstr "நிராகரிக்கப்பட்டது"
5381 #. Translators: This is part of the subject
5382 #. * line of a meeting request or update email.
5383 #. * The full subject line would be:
5384 #. * "Delegated: Meeting Name".
5385 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:999
5386 msgctxt "Meeting"
5387 msgid "Delegated"
5388 msgstr "ஒப்பு கொடுக்கப்பட்டது"
5390 #. Translators: This is part of the subject line of a
5391 #. * meeting request or update email.  The full subject
5392 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
5393 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1012
5394 msgctxt "Meeting"
5395 msgid "Updated"
5396 msgstr "புதுப்பிக்கப்படுகிறது"
5398 #. Translators: This is part of the subject line of a
5399 #. * meeting request or update email.  The full subject
5400 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
5401 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1019
5402 msgctxt "Meeting"
5403 msgid "Cancel"
5404 msgstr "ரத்து செய்"
5406 #. Translators: This is part of the subject line of a
5407 #. * meeting request or update email.  The full subject
5408 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
5409 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1026
5410 msgctxt "Meeting"
5411 msgid "Refresh"
5412 msgstr "புதுப்பி"
5414 #. Translators: This is part of the subject line of a
5415 #. * meeting request or update email.  The full subject
5416 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
5417 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1033
5418 msgctxt "Meeting"
5419 msgid "Counter-proposal"
5420 msgstr "மாற்று-கோரிக்கை"
5422 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1111
5423 #, c-format
5424 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
5425 msgstr "வேலை/வேலையில்லை தகவல்(%s %s க்கு)"
5427 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1119
5428 msgid "iCalendar information"
5429 msgstr "ஐ நாள்காட்டி தகவல்"
5431 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1148
5432 #, c-format
5433 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
5434 msgstr "ஒரு மூலத்தை பதிய முடியவில்லை, புதிய நிகழ்வு வேறு ஒன்றுடன் மோதுகிறது"
5436 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153
5437 #| msgid "Unable to book a resource, error: %s"
5438 msgid "Unable to book a resource, error: "
5439 msgstr "ஒரு வளத்தைப் பதிவு செய்ய முடியவில்லை, பிழை:"
5441 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1324
5442 msgid "You must be an attendee of the event."
5443 msgstr "இந்த நிகழ்வில் நீங்கள் கலந்துகொள்ள வேண்டும்"
5445 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1917
5446 #| msgid "Sending message"
5447 msgid "Sending an event"
5448 msgstr "ஒரு நிகழ்வை அனுப்புகிறது"
5450 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1921
5451 #| msgid "Sending mail"
5452 msgid "Sending a memo"
5453 msgstr "ஒரு நினைவுக் குறிப்பை அனுப்புகிறது"
5455 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1925
5456 #| msgid "Sending mail"
5457 msgid "Sending a task"
5458 msgstr "ஒரு பணியை அனுப்புகிறது"
5460 #: ../calendar/gui/print.c:664
5461 msgid "1st"
5462 msgstr "முதல்"
5464 #: ../calendar/gui/print.c:664
5465 msgid "2nd"
5466 msgstr "2வது"
5468 #: ../calendar/gui/print.c:664
5469 msgid "3rd"
5470 msgstr "3வது"
5472 #: ../calendar/gui/print.c:664
5473 msgid "4th"
5474 msgstr "4வது"
5476 #: ../calendar/gui/print.c:664
5477 msgid "5th"
5478 msgstr "5வது"
5480 #: ../calendar/gui/print.c:665
5481 msgid "6th"
5482 msgstr "6வது"
5484 #: ../calendar/gui/print.c:665
5485 msgid "7th"
5486 msgstr "7வது"
5488 #: ../calendar/gui/print.c:665
5489 msgid "8th"
5490 msgstr "8வது"
5492 #: ../calendar/gui/print.c:665
5493 msgid "9th"
5494 msgstr "9வது"
5496 #: ../calendar/gui/print.c:665
5497 msgid "10th"
5498 msgstr "10வது"
5500 #: ../calendar/gui/print.c:666
5501 msgid "11th"
5502 msgstr "11வது"
5504 #: ../calendar/gui/print.c:666
5505 msgid "12th"
5506 msgstr "12வது"
5508 #: ../calendar/gui/print.c:666
5509 msgid "13th"
5510 msgstr "13வது"
5512 #: ../calendar/gui/print.c:666
5513 msgid "14th"
5514 msgstr "14வது"
5516 #: ../calendar/gui/print.c:666
5517 msgid "15th"
5518 msgstr "15வது"
5520 #: ../calendar/gui/print.c:667
5521 msgid "16th"
5522 msgstr "16வது"
5524 #: ../calendar/gui/print.c:667
5525 msgid "17th"
5526 msgstr "17வது"
5528 #: ../calendar/gui/print.c:667
5529 msgid "18th"
5530 msgstr "18வது"
5532 #: ../calendar/gui/print.c:667
5533 msgid "19th"
5534 msgstr "19வது"
5536 #: ../calendar/gui/print.c:667
5537 msgid "20th"
5538 msgstr "20வது"
5540 #: ../calendar/gui/print.c:668
5541 msgid "21st"
5542 msgstr "21வது"
5544 #: ../calendar/gui/print.c:668
5545 msgid "22nd"
5546 msgstr "22வது"
5548 #: ../calendar/gui/print.c:668
5549 msgid "23rd"
5550 msgstr "23வது"
5552 #: ../calendar/gui/print.c:668
5553 msgid "24th"
5554 msgstr "24வது"
5556 #: ../calendar/gui/print.c:668
5557 msgid "25th"
5558 msgstr "25வது"
5560 #: ../calendar/gui/print.c:669
5561 msgid "26th"
5562 msgstr "26வது"
5564 #: ../calendar/gui/print.c:669
5565 msgid "27th"
5566 msgstr "28வது"
5568 #: ../calendar/gui/print.c:669
5569 msgid "28th"
5570 msgstr "29வது"
5572 #: ../calendar/gui/print.c:669
5573 msgid "29th"
5574 msgstr "29வது"
5576 #: ../calendar/gui/print.c:669
5577 msgid "30th"
5578 msgstr "30வது"
5580 #: ../calendar/gui/print.c:670
5581 msgid "31st"
5582 msgstr "31வது"
5584 #. Translators: These are workday abbreviations,
5585 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
5586 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
5587 #. G_DATE_MONDAY
5588 #: ../calendar/gui/print.c:730
5589 msgid "Mo"
5590 msgstr "தி"
5592 #. G_DATE_TUESDAY
5593 #: ../calendar/gui/print.c:731
5594 msgid "Tu"
5595 msgstr "செ"
5597 #. G_DATE_WEDNESDAY
5598 #: ../calendar/gui/print.c:732
5599 msgid "We"
5600 msgstr "பு"
5602 #. G_DATE_THURSDAY
5603 #: ../calendar/gui/print.c:733
5604 msgid "Th"
5605 msgstr "வி"
5607 #. G_DATE_FRIDAY
5608 #: ../calendar/gui/print.c:734
5609 msgid "Fr"
5610 msgstr "வெ"
5612 #. G_DATE_SATURDAY
5613 #: ../calendar/gui/print.c:735
5614 msgid "Sa"
5615 msgstr "ச"
5617 #. G_DATE_SUNDAY
5618 #: ../calendar/gui/print.c:736
5619 msgid "Su"
5620 msgstr "ஞா"
5622 #. Translators: This is part of "START to END" text,
5623 #. * where START and END are date/times.
5624 #: ../calendar/gui/print.c:3309
5625 msgid " to "
5626 msgstr "பெறுநர்"
5628 #. Translators: This is part of "START to END
5629 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
5630 #. * completed date/time.
5631 #: ../calendar/gui/print.c:3319
5632 msgid " (Completed "
5633 msgstr "(முடிந்தது"
5635 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
5636 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
5637 #: ../calendar/gui/print.c:3325
5638 msgid "Completed "
5639 msgstr "முடிந்தது"
5641 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
5642 #. * where START and DUE are dates/times.
5643 #: ../calendar/gui/print.c:3335
5644 msgid " (Due "
5645 msgstr "(நிலுவையில்"
5647 #. Translators: This is part of "Due DUE",
5648 #. * where DUE is a date/time due the event
5649 #. * should be finished.
5650 #: ../calendar/gui/print.c:3342
5651 msgid "Due "
5652 msgstr "நிலுவையில்"
5654 #: ../calendar/gui/print.c:3546
5655 msgid "Attendees: "
5656 msgstr "கலந்துகொள்பவர்கள்:"
5658 #: ../calendar/gui/print.c:3590
5659 #, c-format
5660 msgid "Status: %s"
5661 msgstr "நிலை : %s"
5663 #: ../calendar/gui/print.c:3606
5664 #, c-format
5665 msgid "Priority: %s"
5666 msgstr "முன்னுரிமை: %s"
5668 #: ../calendar/gui/print.c:3624
5669 #, c-format
5670 msgid "Percent Complete: %i"
5671 msgstr "முடிந்த விகிதம் : %i"
5673 #: ../calendar/gui/print.c:3638
5674 #, c-format
5675 msgid "URL: %s"
5676 msgstr "URL: %s"
5678 #: ../calendar/gui/print.c:3652
5679 #, c-format
5680 msgid "Categories: %s"
5681 msgstr "வகைகள்: %s"
5683 #: ../calendar/gui/print.c:3663
5684 msgid "Contacts: "
5685 msgstr "தொடர்புகள்:"
5687 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
5688 msgid "In progress"
5689 msgstr "நடந்துகொண்டிருக்கிறது"
5691 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
5692 #, no-c-format
5693 msgid "% Completed"
5694 msgstr "% முடிந்தது"
5696 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/filtertypes.xml.in.h:31
5697 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:33 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
5698 msgid "is greater than"
5699 msgstr "விடப்பெரிய"
5701 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/filtertypes.xml.in.h:32
5702 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:34 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
5703 msgid "is less than"
5704 msgstr "விட சிறிய"
5706 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:77
5707 msgid "Appointments and Meetings"
5708 msgstr "சந்திப்புகள் மற்றும் கூட்டங்கள்"
5710 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462
5711 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901
5712 msgid "Opening calendar"
5713 msgstr "நாள்காட்டியை திறக்கிறது"
5715 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610
5716 msgid "iCalendar files (.ics)"
5717 msgstr "ஐ நாள்காட்டி கோப்புகள் (.ics)"
5719 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611
5720 msgid "Evolution iCalendar importer"
5721 msgstr "எவல்யூஷன் ஐ நாள்காட்டி ஏற்றி"
5723 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703
5724 msgid "Reminder!"
5725 msgstr "நினைவில்கொள்!"
5727 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787
5728 msgid "vCalendar files (.vcs)"
5729 msgstr "வி நாள்காட்டி கோப்புகள் (.vcs)"
5731 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788
5732 msgid "Evolution vCalendar importer"
5733 msgstr "எவல்யூஷன் வி நாள்காட்டி ஏற்றி"
5735 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1065
5736 msgid "Calendar Events"
5737 msgstr "நாள்காட்டி நிகழ்வுகள்"
5739 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1108
5740 msgid "Gnome Calendar"
5741 msgstr "க்னோம் நாள்காட்டி"
5743 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1109
5744 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
5745 msgstr "எவல்யூஷன் நாள்காட்டி ஏற்றி"
5747 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1180
5748 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494
5749 msgctxt "iCalImp"
5750 msgid "Meeting"
5751 msgstr "கூட்டம்"
5753 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1180
5754 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494
5755 msgctxt "iCalImp"
5756 msgid "Event"
5757 msgstr "நிகழ்வு"
5759 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1183
5760 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1495
5761 msgctxt "iCalImp"
5762 msgid "Task"
5763 msgstr "பணி"
5765 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
5766 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1496
5767 msgctxt "iCalImp"
5768 msgid "Memo"
5769 msgstr "குறிப்பு"
5771 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195
5772 msgctxt "iCalImp"
5773 msgid "has recurrences"
5774 msgstr "இது தொடர் நிகழ்வுகளை கொண்டுள்ளது."
5776 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1200
5777 msgctxt "iCalImp"
5778 msgid "is an instance"
5779 msgstr "என்பது ஒரு நிகழ்வு"
5781 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1205
5782 msgctxt "iCalImp"
5783 msgid "has reminders"
5784 msgstr " நினைவூட்டல்களை கொண்டுள்ளது."
5786 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1210
5787 msgctxt "iCalImp"
5788 msgid "has attachments"
5789 msgstr "இணைப்புகள் ஐ கொண்டுள்ளது"
5791 #. Translators: Appointment's classification
5792 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1223
5793 msgctxt "iCalImp"
5794 msgid "Public"
5795 msgstr "பொது"
5797 #. Translators: Appointment's classification
5798 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1226
5799 msgctxt "iCalImp"
5800 msgid "Private"
5801 msgstr "அந்தரங்க"
5803 #. Translators: Appointment's classification
5804 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229
5805 msgctxt "iCalImp"
5806 msgid "Confidential"
5807 msgstr "நம்பகமான"
5809 #. Translators: Appointment's classification section name
5810 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
5811 msgctxt "iCalImp"
5812 msgid "Classification"
5813 msgstr "வகைப்படுத்துதல்"
5815 #. Translators: Appointment's summary
5816 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1238
5817 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
5818 msgctxt "iCalImp"
5819 msgid "Summary"
5820 msgstr "சுருக்கம்"
5822 #. Translators: Appointment's location
5823 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
5824 msgctxt "iCalImp"
5825 msgid "Location"
5826 msgstr "இடம்"
5828 #. Translators: Appointment's start time
5829 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1252
5830 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1533
5831 msgctxt "iCalImp"
5832 msgid "Start"
5833 msgstr "துவக்கு"
5835 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
5836 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1263
5837 msgctxt "iCalImp"
5838 msgid "Due"
5839 msgstr "நிலுவை"
5841 #. Translators: Appointment's end time
5842 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
5843 msgctxt "iCalImp"
5844 msgid "End"
5845 msgstr "முடி"
5847 #. Translators: Appointment's categories
5848 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1285
5849 msgctxt "iCalImp"
5850 msgid "Categories"
5851 msgstr "வகைகள்"
5853 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
5854 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1309
5855 msgctxt "iCalImp"
5856 msgid "Completed"
5857 msgstr "முடிவுற்றது"
5859 #. Translators: Appointment's URL
5860 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1317
5861 msgctxt "iCalImp"
5862 msgid "URL"
5863 msgstr "யூஆர்எல்(URL)"
5865 #. Translators: Appointment's organizer
5866 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1328
5867 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1331
5868 msgctxt "iCalImp"
5869 msgid "Organizer"
5870 msgstr "ஒருங்கிணைப்பாளர்"
5872 #. Translators: Appointment's attendees
5873 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1351
5874 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1354
5875 msgctxt "iCalImp"
5876 msgid "Attendees"
5877 msgstr "கலந்துகொள்பவர்கள்"
5879 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1368
5880 msgctxt "iCalImp"
5881 msgid "Description"
5882 msgstr "விவரணம்"
5884 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1528
5885 msgctxt "iCalImp"
5886 msgid "Type"
5887 msgstr "வகை"
5890 #. *
5891 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
5892 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
5893 #. * the Free Software Foundation.
5894 #. *
5895 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
5896 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
5897 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
5898 #. * for more details.
5899 #. *
5900 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
5901 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
5902 #. *
5903 #. *
5904 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
5905 #. *
5908 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
5909 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
5910 #. * Don't include in any C files.
5912 #: ../calendar/zones.h:25
5913 msgid "Africa/Abidjan"
5914 msgstr "ஆப்ரிக்கா/அபிட்ஜான்"
5916 #: ../calendar/zones.h:26
5917 msgid "Africa/Accra"
5918 msgstr "ஆப்ரிக்கா/அக்ரா"
5920 #: ../calendar/zones.h:27
5921 msgid "Africa/Addis_Ababa"
5922 msgstr "ஆப்ரிக்கா/அடிஸ்_அபபா"
5924 #: ../calendar/zones.h:28
5925 msgid "Africa/Algiers"
5926 msgstr "ஆப்ரிக்கா/அல்க்ரிஸ்"
5928 #: ../calendar/zones.h:29
5929 msgid "Africa/Asmera"
5930 msgstr "ஆப்ரிக்கா/அஸ்மெரா"
5932 #: ../calendar/zones.h:30
5933 msgid "Africa/Bamako"
5934 msgstr "ஆப்ரிக்கா/பமகொ"
5936 #: ../calendar/zones.h:31
5937 msgid "Africa/Bangui"
5938 msgstr "ஆப்ரிக்கா/பான்க்யூ"
5940 #: ../calendar/zones.h:32
5941 msgid "Africa/Banjul"
5942 msgstr "ஆப்ரிக்கா/பன்ஜுல்"
5944 #: ../calendar/zones.h:33
5945 msgid "Africa/Bissau"
5946 msgstr "ஆப்ரிக்கா/பிஸ்ஸாவு"
5948 #: ../calendar/zones.h:34
5949 msgid "Africa/Blantyre"
5950 msgstr "ஆப்ரிக்கா/ப்ளான்டைரி"
5952 #: ../calendar/zones.h:35
5953 msgid "Africa/Brazzaville"
5954 msgstr "ஆப்ரிக்கா/ப்ராஸ்வில்லா"
5956 #: ../calendar/zones.h:36
5957 msgid "Africa/Bujumbura"
5958 msgstr "ஆப்ரிக்கா/புஜும்புரா"
5960 #: ../calendar/zones.h:37
5961 msgid "Africa/Cairo"
5962 msgstr "ஆப்ரிக்கா/கைய்ரொ"
5964 #: ../calendar/zones.h:38
5965 msgid "Africa/Casablanca"
5966 msgstr "ஆப்ரிக்கா/கசப்லாகா"
5968 #: ../calendar/zones.h:39
5969 msgid "Africa/Ceuta"
5970 msgstr "ஆப்ரிக்கா/சியூடா"
5972 #: ../calendar/zones.h:40
5973 msgid "Africa/Conakry"
5974 msgstr "ஆப்ரிக்கா/கொனக்ரி"
5976 #: ../calendar/zones.h:41
5977 msgid "Africa/Dakar"
5978 msgstr "ஆப்ரிக்கா/டகார்"
5980 #: ../calendar/zones.h:42
5981 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
5982 msgstr "ஆப்ரிக்கா/டார்_ஸ்_சலாம்"
5984 #: ../calendar/zones.h:43
5985 msgid "Africa/Djibouti"
5986 msgstr "ஆப்ரிக்கா/டிஜ்போடி"
5988 #: ../calendar/zones.h:44
5989 msgid "Africa/Douala"
5990 msgstr "ஆப்ரிக்கா/டோயுலா"
5992 #: ../calendar/zones.h:45
5993 msgid "Africa/El_Aaiun"
5994 msgstr "ஆப்ரிக்கா/எல்_ஐயுன்"
5996 #: ../calendar/zones.h:46
5997 msgid "Africa/Freetown"
5998 msgstr "ஆப்ரிக்கா/ஃபீரீடௌன்"
6000 #: ../calendar/zones.h:47
6001 msgid "Africa/Gaborone"
6002 msgstr "ஆப்ரிக்கா//கப்ரொனி"
6004 #: ../calendar/zones.h:48
6005 msgid "Africa/Harare"
6006 msgstr "ஆப்ரிக்கா/ஹராரி"
6008 #: ../calendar/zones.h:49
6009 msgid "Africa/Johannesburg"
6010 msgstr "ஆப்ரிக்கா/ஜொஹனஸ்பர்க்"
6012 #: ../calendar/zones.h:50
6013 msgid "Africa/Kampala"
6014 msgstr "ஆப்ரிக்கா/கம்பாலா"
6016 #: ../calendar/zones.h:51
6017 msgid "Africa/Khartoum"
6018 msgstr "ஆப்ரிக்கா/கஹடொயும்"
6020 #: ../calendar/zones.h:52
6021 msgid "Africa/Kigali"
6022 msgstr "ஆப்ரிக்கா/கிகாலி"
6024 #: ../calendar/zones.h:53
6025 msgid "Africa/Kinshasa"
6026 msgstr "ஆப்ரிக்கா/கின்ஷஷா"
6028 #: ../calendar/zones.h:54
6029 msgid "Africa/Lagos"
6030 msgstr "ஆப்ரிக்கா/லகோஸ்"
6032 #: ../calendar/zones.h:55
6033 msgid "Africa/Libreville"
6034 msgstr "ஆப்ரிக்கா/லிபெர்வில்லா"
6036 #: ../calendar/zones.h:56
6037 msgid "Africa/Lome"
6038 msgstr "ஆப்ரிக்கா/லொமி"
6040 #: ../calendar/zones.h:57
6041 msgid "Africa/Luanda"
6042 msgstr "ஆப்ரிக்கா/லௌனாடா"
6044 #: ../calendar/zones.h:58
6045 msgid "Africa/Lubumbashi"
6046 msgstr "ஆப்ரிக்கா/லுபும்பாஷி"
6048 #: ../calendar/zones.h:59
6049 msgid "Africa/Lusaka"
6050 msgstr "ஆப்ரிக்கா/லுஷாகா"
6052 #: ../calendar/zones.h:60
6053 msgid "Africa/Malabo"
6054 msgstr "ஆப்ரிக்கா/மலபொ"
6056 #: ../calendar/zones.h:61
6057 msgid "Africa/Maputo"
6058 msgstr "ஆப்ரிக்கா/மாபுடோ"
6060 #: ../calendar/zones.h:62
6061 msgid "Africa/Maseru"
6062 msgstr "ஆப்ரிக்கா/மசாரு"
6064 #: ../calendar/zones.h:63
6065 msgid "Africa/Mbabane"
6066 msgstr "ஆப்ரிக்கா/மபானானே"
6068 #: ../calendar/zones.h:64
6069 msgid "Africa/Mogadishu"
6070 msgstr "ஆப்ரிக்கா/மகடிஷு"
6072 #: ../calendar/zones.h:65
6073 msgid "Africa/Monrovia"
6074 msgstr "ஆப்ரிக்கா/மொரொவியா"
6076 #: ../calendar/zones.h:66
6077 msgid "Africa/Nairobi"
6078 msgstr "ஆப்ரிக்கா/நைரோபி"
6080 #: ../calendar/zones.h:67
6081 msgid "Africa/Ndjamena"
6082 msgstr "ஆப்ரிக்கா/நஜமினா"
6084 #: ../calendar/zones.h:68
6085 msgid "Africa/Niamey"
6086 msgstr "ஆப்ரிக்கா/நியாமி"
6088 #: ../calendar/zones.h:69
6089 msgid "Africa/Nouakchott"
6090 msgstr "ஆப்ரிக்கா/நௌக்சோட்"
6092 #: ../calendar/zones.h:70
6093 msgid "Africa/Ouagadougou"
6094 msgstr "ஆப்ரிக்கா/ஒகடோகு"
6096 #: ../calendar/zones.h:71
6097 msgid "Africa/Porto-Novo"
6098 msgstr "ஆப்ரிக்கா/போர்டோ-நோவா"
6100 #: ../calendar/zones.h:72
6101 msgid "Africa/Sao_Tome"
6102 msgstr "ஆப்ரிக்கா/சாவோ_டோம்"
6104 #: ../calendar/zones.h:73
6105 msgid "Africa/Timbuktu"
6106 msgstr "ஆப்ரிக்கா/டிம்புகு"
6108 #: ../calendar/zones.h:74
6109 msgid "Africa/Tripoli"
6110 msgstr "ஆப்ரிக்கா/டிரிபோலி"
6112 #: ../calendar/zones.h:75
6113 msgid "Africa/Tunis"
6114 msgstr "ஆப்ரிக்கா/டுனிஸ்"
6116 #: ../calendar/zones.h:76
6117 msgid "Africa/Windhoek"
6118 msgstr "ஆப்ரிக்கா/வின்ஹொக்"
6120 #: ../calendar/zones.h:77
6121 msgid "America/Adak"
6122 msgstr "அமெரிக்கா/அடாக்"
6124 #: ../calendar/zones.h:78
6125 msgid "America/Anchorage"
6126 msgstr "அமெரிக்கா/ஆங்கோராஞ்"
6128 #: ../calendar/zones.h:79
6129 msgid "America/Anguilla"
6130 msgstr "அமெரிக்கா/அங்குலியா"
6132 #: ../calendar/zones.h:80
6133 msgid "America/Antigua"
6134 msgstr "அமெரிக்கா/ஆன்டிகுவா"
6136 #: ../calendar/zones.h:81
6137 msgid "America/Araguaina"
6138 msgstr "அமெரிக்கா/அரகுனியா"
6140 #: ../calendar/zones.h:82
6141 msgid "America/Aruba"
6142 msgstr "அமெரிக்கா/அரூபா"
6144 #: ../calendar/zones.h:83
6145 msgid "America/Asuncion"
6146 msgstr "அமெரிக்கா/ஆசுனியான்"
6148 #: ../calendar/zones.h:84
6149 msgid "America/Barbados"
6150 msgstr "அமெரிக்கா/பாப்பெடாஸ்"
6152 #: ../calendar/zones.h:85
6153 msgid "America/Belem"
6154 msgstr "அமெரிக்கா/பெலிம்"
6156 #: ../calendar/zones.h:86
6157 msgid "America/Belize"
6158 msgstr "அமெரிக்கா/பெலிஸ்"
6160 #: ../calendar/zones.h:87
6161 msgid "America/Boa_Vista"
6162 msgstr "அமெரிக்கா/போ_விஸ்டா"
6164 #: ../calendar/zones.h:88
6165 msgid "America/Bogota"
6166 msgstr "அமெரிக்கா/பொகோடா"
6168 #: ../calendar/zones.h:89
6169 msgid "America/Boise"
6170 msgstr "அமெரிக்கா/போயிஸ்"
6172 #: ../calendar/zones.h:90
6173 msgid "America/Buenos_Aires"
6174 msgstr "அமெரிக்கா/போனஸ்_ஏரிஸ்"
6176 #: ../calendar/zones.h:91
6177 msgid "America/Cambridge_Bay"
6178 msgstr "அமெரிக்கா/கேம்பிரிஜ்_வளைகுடா"
6180 #: ../calendar/zones.h:92
6181 msgid "America/Cancun"
6182 msgstr "அமெரிக்கா/கான்கன்"
6184 #: ../calendar/zones.h:93
6185 msgid "America/Caracas"
6186 msgstr "அமெரிக்கா/கரகஸ்"
6188 #: ../calendar/zones.h:94
6189 msgid "America/Catamarca"
6190 msgstr "அமெரிக்கா/கடமர்கா"
6192 #: ../calendar/zones.h:95
6193 msgid "America/Cayenne"
6194 msgstr "அமெரிக்கா/கெயென்னி"
6196 #: ../calendar/zones.h:96
6197 msgid "America/Cayman"
6198 msgstr "அமெரிக்கா/கேமான்"
6200 #: ../calendar/zones.h:97
6201 msgid "America/Chicago"
6202 msgstr "அமெரிக்கா/சிக்காகோ"
6204 #: ../calendar/zones.h:98
6205 msgid "America/Chihuahua"
6206 msgstr "அமெரிக்கா/சிஹுவாஹுவா"
6208 #: ../calendar/zones.h:99
6209 msgid "America/Cordoba"
6210 msgstr "அமெரிக்கா/கோர்டோபா"
6212 #: ../calendar/zones.h:100
6213 msgid "America/Costa_Rica"
6214 msgstr "அமெரிக்கா/கோஸ்டா_ரிக்கா"
6216 #: ../calendar/zones.h:101
6217 msgid "America/Cuiaba"
6218 msgstr "அமெரிக்கா/குய்பா"
6220 #: ../calendar/zones.h:102
6221 msgid "America/Curacao"
6222 msgstr "அமெரிக்கா/குரகோவா"
6224 #: ../calendar/zones.h:103
6225 msgid "America/Danmarkshavn"
6226 msgstr "அமெரிக்கா/டென்மார்ஷான்"
6228 #: ../calendar/zones.h:104
6229 msgid "America/Dawson"
6230 msgstr "அமெரிக்கா/டௌசான்"
6232 #: ../calendar/zones.h:105
6233 msgid "America/Dawson_Creek"
6234 msgstr "அமெரிக்கா/டௌசன்_க்ரீக்"
6236 #: ../calendar/zones.h:106
6237 msgid "America/Denver"
6238 msgstr "அமெரிக்கா/டென்வர்"
6240 #: ../calendar/zones.h:107
6241 msgid "America/Detroit"
6242 msgstr "அமெரிக்கா/டெட்ராயிட்"
6244 #: ../calendar/zones.h:108
6245 msgid "America/Dominica"
6246 msgstr "அமெரிக்கா/டொமினிக்கா"
6248 #: ../calendar/zones.h:109
6249 msgid "America/Edmonton"
6250 msgstr "அமெரிக்கா/எட்மான்டன்"
6252 #: ../calendar/zones.h:110
6253 msgid "America/Eirunepe"
6254 msgstr "அமெரிக்கா/எர்ரனிப்"
6256 #: ../calendar/zones.h:111
6257 msgid "America/El_Salvador"
6258 msgstr "அமெரிக்கா/எல்-சால்வடார்"
6260 #: ../calendar/zones.h:112
6261 msgid "America/Fortaleza"
6262 msgstr "அமெரிக்கா/ஃபோர்ட்லெசா"
6264 #: ../calendar/zones.h:113
6265 msgid "America/Glace_Bay"
6266 msgstr "அமெரிக்கா/க்ளேஸ்_வளைகுடா"
6268 #: ../calendar/zones.h:114
6269 msgid "America/Godthab"
6270 msgstr "அமெரிக்கா/காட்தாப்"
6272 #: ../calendar/zones.h:115
6273 msgid "America/Goose_Bay"
6274 msgstr "அமெரிக்கா/கூஸ்_வளைகுடா"
6276 #: ../calendar/zones.h:116
6277 msgid "America/Grand_Turk"
6278 msgstr "அமெரிக்கா/க்ரான்ட்_டர்க்"
6280 #: ../calendar/zones.h:117
6281 msgid "America/Grenada"
6282 msgstr "அமெரிக்கா/க்ரெனடா"
6284 #: ../calendar/zones.h:118
6285 msgid "America/Guadeloupe"
6286 msgstr "அமெரிக்கா/க்வாடிலோப்"
6288 #: ../calendar/zones.h:119
6289 msgid "America/Guatemala"
6290 msgstr "அமெரிக்கா/க்வாதிமாலா"
6292 #: ../calendar/zones.h:120
6293 msgid "America/Guayaquil"
6294 msgstr "அமெரிக்கா/குயாக்குள்"
6296 #: ../calendar/zones.h:121
6297 msgid "America/Guyana"
6298 msgstr "அமெரிக்கா/குயானா"
6300 #: ../calendar/zones.h:122
6301 msgid "America/Halifax"
6302 msgstr "அமெரிக்கா/ஹாலிஃபாக்ஸ்"
6304 #: ../calendar/zones.h:123
6305 msgid "America/Havana"
6306 msgstr "அமெரிக்கா/ஹவானா"
6308 #: ../calendar/zones.h:124
6309 msgid "America/Hermosillo"
6310 msgstr "அமெரிக்கா/ஹெர்மொசில்லோ"
6312 #: ../calendar/zones.h:125
6313 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
6314 msgstr "அமெரிக்கா/இன்டியானா/இன்டியானாபோலிஸ்"
6316 #: ../calendar/zones.h:126
6317 msgid "America/Indiana/Knox"
6318 msgstr "அமெரிக்கா/இன்டியானா/க்னாக்ஸ்"
6320 #: ../calendar/zones.h:127
6321 msgid "America/Indiana/Marengo"
6322 msgstr "அமெரிக்கா/இன்டியானா/மாரிங்கோ"
6324 #: ../calendar/zones.h:128
6325 msgid "America/Indiana/Vevay"
6326 msgstr "அமெரிக்கா/இன்டியானா/வீவாய்"
6328 #: ../calendar/zones.h:129
6329 msgid "America/Indianapolis"
6330 msgstr "அமெரிக்கா/இன்டியானாபோலிஸ்"
6332 #: ../calendar/zones.h:130
6333 msgid "America/Inuvik"
6334 msgstr "அமெரிக்கா/இனுவிக்"
6336 #: ../calendar/zones.h:131
6337 msgid "America/Iqaluit"
6338 msgstr "அமெரிக்கா/க்வாலுட்"
6340 #: ../calendar/zones.h:132
6341 msgid "America/Jamaica"
6342 msgstr "அமெரிக்கா/ஜமைக்கா"
6344 #: ../calendar/zones.h:133
6345 msgid "America/Jujuy"
6346 msgstr "அமெரிக்கா/ஜுஜுய்"
6348 #: ../calendar/zones.h:134
6349 msgid "America/Juneau"
6350 msgstr "அமெரிக்கா/ஜுனெய்"
6352 #: ../calendar/zones.h:135
6353 msgid "America/Kentucky/Louisville"
6354 msgstr "அமெரிக்கா/கென்டகி/லோஸ்வில்லா"
6356 #: ../calendar/zones.h:136
6357 msgid "America/Kentucky/Monticello"
6358 msgstr "அமெரிக்கா/கென்டகி/மோன்டிசிலோ"
6360 #: ../calendar/zones.h:137
6361 msgid "America/La_Paz"
6362 msgstr "அமெரிக்கா/லா_பாஸ்"
6364 #: ../calendar/zones.h:138
6365 msgid "America/Lima"
6366 msgstr "அமெரிக்கா/லிமா"
6368 #: ../calendar/zones.h:139
6369 msgid "America/Los_Angeles"
6370 msgstr "அமெரிக்கா/லாஸ்_ஏஞ்சல்ஸ்"
6372 #: ../calendar/zones.h:140
6373 msgid "America/Louisville"
6374 msgstr "அமெரிக்கா/லௌஸ்வில்லா"
6376 #: ../calendar/zones.h:141
6377 msgid "America/Maceio"
6378 msgstr "அமெரிக்கா/மெக்சிகோ"
6380 #: ../calendar/zones.h:142
6381 msgid "America/Managua"
6382 msgstr "அமெரிக்கா/மனாகுவா"
6384 #: ../calendar/zones.h:143
6385 msgid "America/Manaus"
6386 msgstr "அமெரிக்கா/மானஸ்"
6388 #: ../calendar/zones.h:144
6389 msgid "America/Martinique"
6390 msgstr "அமெரிக்கா/மார்டினிக்"
6392 #: ../calendar/zones.h:145
6393 msgid "America/Mazatlan"
6394 msgstr "அமெரிக்கா/மசட்லான்"
6396 #: ../calendar/zones.h:146
6397 msgid "America/Mendoza"
6398 msgstr "அமெரிக்கா/மென்டோஸா"
6400 #: ../calendar/zones.h:147
6401 msgid "America/Menominee"
6402 msgstr "அமெரிக்கா/மெனொமினீ"
6404 #: ../calendar/zones.h:148
6405 msgid "America/Merida"
6406 msgstr "அமெரிக்கா/மெரிடா"
6408 #: ../calendar/zones.h:149
6409 msgid "America/Mexico_City"
6410 msgstr "அமெரிக்கா/மெக்சிகோ_நகரம்்கோ"
6412 #: ../calendar/zones.h:150
6413 msgid "America/Miquelon"
6414 msgstr "அமெரிக்கா/மிக்யூலான்"
6416 #: ../calendar/zones.h:151
6417 msgid "America/Monterrey"
6418 msgstr "அமெரிக்கா/மோன்டெரி"
6420 #: ../calendar/zones.h:152
6421 msgid "America/Montevideo"
6422 msgstr "அமெரிக்கா/மொன்டெவிடீயோ"
6424 #: ../calendar/zones.h:153
6425 msgid "America/Montreal"
6426 msgstr "அமெரிக்கா/மோன்ட்ரியல்"
6428 #: ../calendar/zones.h:154
6429 msgid "America/Montserrat"
6430 msgstr "அமெரிக்கா/மோன்ஸெராட்"
6432 #: ../calendar/zones.h:155
6433 msgid "America/Nassau"
6434 msgstr "அமெரிக்கா/நசாசு"
6436 #: ../calendar/zones.h:156
6437 msgid "America/New_York"
6438 msgstr "அமெரிக்கா/நீயூ_யார்க்"
6440 #: ../calendar/zones.h:157
6441 msgid "America/Nipigon"
6442 msgstr "அமெரிக்கா/நிபிகான்"
6444 #: ../calendar/zones.h:158
6445 msgid "America/Nome"
6446 msgstr "அமெரிக்கா/நோமி"
6448 #: ../calendar/zones.h:159
6449 msgid "America/Noronha"
6450 msgstr "அமெரிக்கா/நொரொன்ஹா"
6452 #: ../calendar/zones.h:160
6453 msgid "America/North_Dakota/Center"
6454 msgstr "அமெரிக்கா/வடக்கு_டகொடா/மத்திய"
6456 #: ../calendar/zones.h:161
6457 msgid "America/Panama"
6458 msgstr "அமெரிக்கா/பனாமா"
6460 #: ../calendar/zones.h:162
6461 msgid "America/Pangnirtung"
6462 msgstr "அமெரிக்கா/பாங்கிர்டங்"
6464 #: ../calendar/zones.h:163
6465 msgid "America/Paramaribo"
6466 msgstr "அமெரிக்கா/பரமரிபோ"
6468 #: ../calendar/zones.h:164
6469 msgid "America/Phoenix"
6470 msgstr "அமெரிக்கா/போனிக்ஸ்"
6472 #: ../calendar/zones.h:165
6473 msgid "America/Port-au-Prince"
6474 msgstr "அமெரிக்கா/போர்ட்-ஔ-ப்ரின்ஸ்"
6476 #: ../calendar/zones.h:166
6477 msgid "America/Port_of_Spain"
6478 msgstr "அமெரிக்கா/போர்ட்-ஆஃப்-ஸ்பெயின்"
6480 #: ../calendar/zones.h:167
6481 msgid "America/Porto_Velho"
6482 msgstr "அமெரிக்கா/போர்டோ_வெல்ஹோ"
6484 #: ../calendar/zones.h:168
6485 msgid "America/Puerto_Rico"
6486 msgstr "அமெரிக்கா/ப்யூடோ_ரிக்கோ"
6488 #: ../calendar/zones.h:169
6489 msgid "America/Rainy_River"
6490 msgstr "அமெரிக்கா/ரெய்னி_ரிவர்"
6492 #: ../calendar/zones.h:170
6493 msgid "America/Rankin_Inlet"
6494 msgstr "அமெரிக்கா/ராங்கின்_இன்லெட்"
6496 #: ../calendar/zones.h:171
6497 msgid "America/Recife"
6498 msgstr "அமெரிக்கா/ரெக்பி"
6500 #: ../calendar/zones.h:172
6501 msgid "America/Regina"
6502 msgstr "அமெரிக்கா/ரெகினா"
6504 #: ../calendar/zones.h:173
6505 msgid "America/Rio_Branco"
6506 msgstr "அமெரிக்கா/ரியோ_ப்ராங்கோ"
6508 #: ../calendar/zones.h:174
6509 msgid "America/Rosario"
6510 msgstr "அமெரிக்கா/ரொசாரியோ"
6512 #: ../calendar/zones.h:175
6513 msgid "America/Santiago"
6514 msgstr "அமெரிக்கா/சான்டியாகோ"
6516 #: ../calendar/zones.h:176
6517 msgid "America/Santo_Domingo"
6518 msgstr "அமெரிக்கா/சான்டோ_சொமிங்கோ"
6520 #: ../calendar/zones.h:177
6521 msgid "America/Sao_Paulo"
6522 msgstr "அமெரிக்கா/சௌ_பௌலொ"
6524 #: ../calendar/zones.h:178
6525 msgid "America/Scoresbysund"
6526 msgstr "அமெரிக்கா/ஸ்கோர்பைசன்ட்"
6528 #: ../calendar/zones.h:179
6529 msgid "America/Shiprock"
6530 msgstr "அமெரிக்கா/ஷிப்ராக்"
6532 #: ../calendar/zones.h:180
6533 msgid "America/St_Johns"
6534 msgstr "அமெரிக்கா/செயின்ட்_ஜோன்ஸ்"
6536 #: ../calendar/zones.h:181
6537 msgid "America/St_Kitts"
6538 msgstr "அமெரிக்கா/செயின்ட்-கிட்ஸ்"
6540 #: ../calendar/zones.h:182
6541 msgid "America/St_Lucia"
6542 msgstr "அமெரிக்கா/செயின்ட்_லூசியா"
6544 #: ../calendar/zones.h:183
6545 msgid "America/St_Thomas"
6546 msgstr "அமெரிக்கா/செயின்ட்_தாமஸ்"
6548 #: ../calendar/zones.h:184
6549 msgid "America/St_Vincent"
6550 msgstr "அமெரிக்கா/செயின்ட்_வின்ஸன்ட்"
6552 #: ../calendar/zones.h:185
6553 msgid "America/Swift_Current"
6554 msgstr "அமெரிக்கா/ஸ்ஃப்ட்_கரன்ட்"
6556 #: ../calendar/zones.h:186
6557 msgid "America/Tegucigalpa"
6558 msgstr "அமெரிக்கா/டெகுசிகல்பா"
6560 #: ../calendar/zones.h:187
6561 msgid "America/Thule"
6562 msgstr "அமெரிக்கா/துலே"
6564 #: ../calendar/zones.h:188
6565 msgid "America/Thunder_Bay"
6566 msgstr "அமெரிக்கா/தன்டர்_வளைகுடா"
6568 #: ../calendar/zones.h:189
6569 msgid "America/Tijuana"
6570 msgstr "அமெரிக்கா/டிகுவானா"
6572 #: ../calendar/zones.h:190
6573 msgid "America/Tortola"
6574 msgstr "அமெரிக்கா/தொறான்ரோ"
6576 #: ../calendar/zones.h:191
6577 msgid "America/Vancouver"
6578 msgstr "அமெரிக்கா/வான்கோவெர்"
6580 #: ../calendar/zones.h:192
6581 msgid "America/Whitehorse"
6582 msgstr "அமெரிக்கா/ஒயிஹார்ஸ்"
6584 #: ../calendar/zones.h:193
6585 msgid "America/Winnipeg"
6586 msgstr "அமெரிக்கா/வினிபெக்"
6588 #: ../calendar/zones.h:194
6589 msgid "America/Yakutat"
6590 msgstr "அமெரிக்கா/யகடாட்"
6592 #: ../calendar/zones.h:195
6593 msgid "America/Yellowknife"
6594 msgstr "அமெரிக்கா/யெல்லோக்னைஃப்"
6596 #: ../calendar/zones.h:196
6597 msgid "Antarctica/Casey"
6598 msgstr "அன்டார்டிக்கா/காசெய்"
6600 #: ../calendar/zones.h:197
6601 msgid "Antarctica/Davis"
6602 msgstr "அன்டார்டிக்கா/டாவிஸ்"
6604 #: ../calendar/zones.h:198
6605 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
6606 msgstr "அன்டார்டிக்கா/டுமொன்டுர்வில்லா"
6608 #: ../calendar/zones.h:199
6609 msgid "Antarctica/Mawson"
6610 msgstr "அன்டார்டிக்கா/மௌசன்"
6612 #: ../calendar/zones.h:200
6613 msgid "Antarctica/McMurdo"
6614 msgstr "அன்டார்டிக்கா/மெக்முர்டொ"
6616 #: ../calendar/zones.h:201
6617 msgid "Antarctica/Palmer"
6618 msgstr "அன்டார்டிக்கா/பால்மெர்"
6620 #: ../calendar/zones.h:202
6621 msgid "Antarctica/South_Pole"
6622 msgstr "அன்டார்டிக்கா/தென்_துருவம்"
6624 #: ../calendar/zones.h:203
6625 msgid "Antarctica/Syowa"
6626 msgstr "அன்டார்டிக்கா/ஸ்யோவா"
6628 #: ../calendar/zones.h:204
6629 msgid "Antarctica/Vostok"
6630 msgstr "அன்டார்டிக்கா/வோஸ்டோக்"
6632 #: ../calendar/zones.h:205
6633 msgid "Arctic/Longyearbyen"
6634 msgstr "அன்டார்டிக்கா/லாங்இயர்யென்"
6636 #: ../calendar/zones.h:206
6637 msgid "Asia/Aden"
6638 msgstr "ஆசியா/ஏடன்"
6640 #: ../calendar/zones.h:207
6641 msgid "Asia/Almaty"
6642 msgstr "ஆசியா/அல்மடி"
6644 #: ../calendar/zones.h:208
6645 msgid "Asia/Amman"
6646 msgstr "ஆசியா/அமான்"
6648 #: ../calendar/zones.h:209
6649 msgid "Asia/Anadyr"
6650 msgstr "ஆசியா/அன்ட்யார்"
6652 #: ../calendar/zones.h:210
6653 msgid "Asia/Aqtau"
6654 msgstr "ஆசியா/அக்டௌ"
6656 #: ../calendar/zones.h:211
6657 msgid "Asia/Aqtobe"
6658 msgstr "ஆசியா/அக்டொபி"
6660 #: ../calendar/zones.h:212
6661 msgid "Asia/Ashgabat"
6662 msgstr "ஆசியா/அஷ்காபாத்"
6664 #: ../calendar/zones.h:213
6665 msgid "Asia/Baghdad"
6666 msgstr "ஆசியா/பாக்தாத்"
6668 #: ../calendar/zones.h:214
6669 msgid "Asia/Bahrain"
6670 msgstr "ஆசியா/பஹ்ரெயின்"
6672 #: ../calendar/zones.h:215
6673 msgid "Asia/Baku"
6674 msgstr "ஆசியா/பாகு"
6676 #: ../calendar/zones.h:216
6677 msgid "Asia/Bangkok"
6678 msgstr "ஆசியா/பாங்காக்"
6680 #: ../calendar/zones.h:217
6681 msgid "Asia/Beirut"
6682 msgstr "ஆசியா/பெய்ரட்"
6684 #: ../calendar/zones.h:218
6685 msgid "Asia/Bishkek"
6686 msgstr "ஆசியா/பிஷ்கெக்்"
6688 #: ../calendar/zones.h:219
6689 msgid "Asia/Brunei"
6690 msgstr "ஆசியா/ப்ரூனெய்"
6692 #: ../calendar/zones.h:220
6693 msgid "Asia/Calcutta"
6694 msgstr "ஆசியா/கல்கத்தா"
6696 #: ../calendar/zones.h:221
6697 msgid "Asia/Choibalsan"
6698 msgstr "ஆசியா/கோய்பால்சன்"
6700 #: ../calendar/zones.h:222
6701 msgid "Asia/Chongqing"
6702 msgstr "ஆசியா/சௌங்குயிங்"
6704 #: ../calendar/zones.h:223
6705 msgid "Asia/Colombo"
6706 msgstr "ஆசியா/கொலம்போ"
6708 #: ../calendar/zones.h:224
6709 msgid "Asia/Damascus"
6710 msgstr "ஆசியா/டமாஸ்கஸ்"
6712 #: ../calendar/zones.h:225
6713 msgid "Asia/Dhaka"
6714 msgstr "ஆசியா/டாக்கா"
6716 #: ../calendar/zones.h:226
6717 msgid "Asia/Dili"
6718 msgstr "ஆசியா/டிலி"
6720 #: ../calendar/zones.h:227
6721 msgid "Asia/Dubai"
6722 msgstr "ஆசியா/துபாய்"
6724 #: ../calendar/zones.h:228
6725 msgid "Asia/Dushanbe"
6726 msgstr "ஆசியா/டுஷான்பி"
6728 #: ../calendar/zones.h:229
6729 msgid "Asia/Gaza"
6730 msgstr "ஆசியா/காஸா"
6732 #: ../calendar/zones.h:230
6733 msgid "Asia/Harbin"
6734 msgstr "ஆசியா/ஹார்பின்"
6736 #: ../calendar/zones.h:231
6737 msgid "Asia/Hong_Kong"
6738 msgstr "ஆசியா/ஹாங்க்-காங்"
6740 #: ../calendar/zones.h:232
6741 msgid "Asia/Hovd"
6742 msgstr "ஆசியா/ஹோவ்ட்"
6744 #: ../calendar/zones.h:233
6745 msgid "Asia/Irkutsk"
6746 msgstr "ஆசியா/இர்குஸ்க்"
6748 #: ../calendar/zones.h:234
6749 msgid "Asia/Istanbul"
6750 msgstr "ஆசியா/இஸ்தான்புல்"
6752 #: ../calendar/zones.h:235
6753 msgid "Asia/Jakarta"
6754 msgstr "ஆசியா/ஜகார்தா"
6756 #: ../calendar/zones.h:236
6757 msgid "Asia/Jayapura"
6758 msgstr "ஆசியா/ஜெயபுரா"
6760 #: ../calendar/zones.h:237
6761 msgid "Asia/Jerusalem"
6762 msgstr "ஆசியா/ஜெருசலெம்"
6764 #: ../calendar/zones.h:238
6765 msgid "Asia/Kabul"
6766 msgstr "ஆசியா/காபூல்"
6768 #: ../calendar/zones.h:239
6769 msgid "Asia/Kamchatka"
6770 msgstr "ஆசியா/காம்சட்கா"
6772 #: ../calendar/zones.h:240
6773 msgid "Asia/Karachi"
6774 msgstr "ஆசியா/கராச்சி"
6776 #: ../calendar/zones.h:241
6777 msgid "Asia/Kashgar"
6778 msgstr "ஆசியா/காஷ்கர்"
6780 #: ../calendar/zones.h:242
6781 msgid "Asia/Katmandu"
6782 msgstr "ஆசியா/காட்மாண்டு"
6784 #: ../calendar/zones.h:243
6785 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
6786 msgstr "ஆசியா/கரச்னொயார்ஸ்க்"
6788 #: ../calendar/zones.h:244
6789 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
6790 msgstr "ஆசியா/கோலா_லம்பூர்"
6792 #: ../calendar/zones.h:245
6793 msgid "Asia/Kuching"
6794 msgstr "ஆசியா/கச்சிங்"
6796 #: ../calendar/zones.h:246
6797 msgid "Asia/Kuwait"
6798 msgstr "ஆசியா/குவைத்"
6800 #: ../calendar/zones.h:247
6801 msgid "Asia/Macao"
6802 msgstr "ஆசியா/மாகோ"
6804 #: ../calendar/zones.h:248
6805 msgid "Asia/Macau"
6806 msgstr "ஆசியா/மாசௌ"
6808 #: ../calendar/zones.h:249
6809 msgid "Asia/Magadan"
6810 msgstr "ஆசியா/மகதான்"
6812 #: ../calendar/zones.h:250
6813 msgid "Asia/Makassar"
6814 msgstr "ஆசியா/மகாஸாஸர்"
6816 #: ../calendar/zones.h:251
6817 msgid "Asia/Manila"
6818 msgstr "ஆசியா/மனிலா"
6820 #: ../calendar/zones.h:252
6821 msgid "Asia/Muscat"
6822 msgstr "ஆசியா/மஸ்கட்"
6824 #: ../calendar/zones.h:253
6825 msgid "Asia/Nicosia"
6826 msgstr "ஆசியா/நிகோசியா"
6828 #: ../calendar/zones.h:254
6829 msgid "Asia/Novosibirsk"
6830 msgstr "ஆசியா/நொவொசிபிர்க்"
6832 #: ../calendar/zones.h:255
6833 msgid "Asia/Omsk"
6834 msgstr "ஆசியா/ஒம்ஸ்க்"
6836 #: ../calendar/zones.h:256
6837 msgid "Asia/Oral"
6838 msgstr "ஆசியா/ஓரல்"
6840 #: ../calendar/zones.h:257
6841 msgid "Asia/Phnom_Penh"
6842 msgstr "ஆசியா/ப்னோம்பெ_ன்ஹ்"
6844 #: ../calendar/zones.h:258
6845 msgid "Asia/Pontianak"
6846 msgstr "ஆசியா/பொன்டியானாக்"
6848 #: ../calendar/zones.h:259
6849 msgid "Asia/Pyongyang"
6850 msgstr "ஆசியா/ப்யோயாங்"
6852 #: ../calendar/zones.h:260
6853 msgid "Asia/Qatar"
6854 msgstr "ஆசியா/கதார்"
6856 #: ../calendar/zones.h:261
6857 msgid "Asia/Qyzylorda"
6858 msgstr "ஆசியா/க்வைசிலோர்டா"
6860 #: ../calendar/zones.h:262
6861 msgid "Asia/Rangoon"
6862 msgstr "ஆசியா/ரங்கோன்"
6864 #: ../calendar/zones.h:263
6865 msgid "Asia/Riyadh"
6866 msgstr "ஆசியா/நியாத்"
6868 #: ../calendar/zones.h:264
6869 msgid "Asia/Saigon"
6870 msgstr "ஆசியா/சாய்கோன்"
6872 #: ../calendar/zones.h:265
6873 msgid "Asia/Sakhalin"
6874 msgstr "ஆசியா/சக்ஹாலின்"
6876 #: ../calendar/zones.h:266
6877 msgid "Asia/Samarkand"
6878 msgstr "ஆசியா/சமர்கான்ட்"
6880 #: ../calendar/zones.h:267
6881 msgid "Asia/Seoul"
6882 msgstr "ஆசியா/சியோல்"
6884 #: ../calendar/zones.h:268
6885 msgid "Asia/Shanghai"
6886 msgstr "ஆசியா/ஷாங்காய்"
6888 #: ../calendar/zones.h:269
6889 msgid "Asia/Singapore"
6890 msgstr "ஆசியா/சிங்கப்பூர்"
6892 #: ../calendar/zones.h:270
6893 msgid "Asia/Taipei"
6894 msgstr "ஆசியா/தாய்பெய்"
6896 #: ../calendar/zones.h:271
6897 msgid "Asia/Tashkent"
6898 msgstr "ஆசியா/தாஷ்கென்ட்"
6900 #: ../calendar/zones.h:272
6901 msgid "Asia/Tbilisi"
6902 msgstr "ஆசியா/பிலிசி"
6904 #: ../calendar/zones.h:273
6905 msgid "Asia/Tehran"
6906 msgstr "ஆசியா/டெஹ்ரான்"
6908 #: ../calendar/zones.h:274
6909 msgid "Asia/Thimphu"
6910 msgstr "ஆசியா/திம்பு"
6912 #: ../calendar/zones.h:275
6913 msgid "Asia/Tokyo"
6914 msgstr "ஆசியா/டோக்கியோ"
6916 #: ../calendar/zones.h:276
6917 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
6918 msgstr "ஆசியா/ஜங்_பன்டாங்"
6920 #: ../calendar/zones.h:277
6921 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
6922 msgstr "ஆசியா/உலான்பாடர்"
6924 #: ../calendar/zones.h:278
6925 msgid "Asia/Urumqi"
6926 msgstr "ஆசியா/ரும்கி்கி"
6928 #: ../calendar/zones.h:279
6929 msgid "Asia/Vientiane"
6930 msgstr "ஆசியா/வியன்டினாம்"
6932 #: ../calendar/zones.h:280
6933 msgid "Asia/Vladivostok"
6934 msgstr "ஆசியா/வ்லடிவிஸ்டோல்"
6936 #: ../calendar/zones.h:281
6937 msgid "Asia/Yakutsk"
6938 msgstr "ஆசியா/யகுட்ஸ்"
6940 #: ../calendar/zones.h:282
6941 msgid "Asia/Yekaterinburg"
6942 msgstr "ஆசியா/யெகடெரிங்பர்க்"
6944 #: ../calendar/zones.h:283
6945 msgid "Asia/Yerevan"
6946 msgstr "ஆசியா/யெரிவான்"
6948 #: ../calendar/zones.h:284
6949 msgid "Atlantic/Azores"
6950 msgstr "அட்லாண்டிக்ிக்/அசோரிஸ்"
6952 #: ../calendar/zones.h:285
6953 msgid "Atlantic/Bermuda"
6954 msgstr "அட்லாண்டிக்/பெர்முடாதா"
6956 #: ../calendar/zones.h:286
6957 msgid "Atlantic/Canary"
6958 msgstr "அட்லாண்டிக்/கனாரி"
6960 #: ../calendar/zones.h:287
6961 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
6962 msgstr "அட்லாண்டிக்/கேப்_வெர்டி"
6964 #: ../calendar/zones.h:288
6965 msgid "Atlantic/Faeroe"
6966 msgstr "அட்லாண்டிக்/ஃப்ரோ"
6968 #: ../calendar/zones.h:289
6969 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
6970 msgstr "அட்லாண்டிக்/ஜான்_மாயென்"
6972 #: ../calendar/zones.h:290
6973 msgid "Atlantic/Madeira"
6974 msgstr "அட்லாண்டிக்/மடிரா"
6976 #: ../calendar/zones.h:291
6977 msgid "Atlantic/Reykjavik"
6978 msgstr "அட்லாண்டிக்/யேக்ஜாவிக்"
6980 #: ../calendar/zones.h:292
6981 msgid "Atlantic/South_Georgia"
6982 msgstr "அட்லாண்டிக்/தெற்க_ஜார்ஜியா"
6984 #: ../calendar/zones.h:293
6985 msgid "Atlantic/St_Helena"
6986 msgstr "அட்லாண்டிக்/செயின்ட்_ஹெலினா"
6988 #: ../calendar/zones.h:294
6989 msgid "Atlantic/Stanley"
6990 msgstr "அட்லாண்டிக்/ஸ்டான்லி"
6992 #: ../calendar/zones.h:295
6993 msgid "Australia/Adelaide"
6994 msgstr "ஆஸ்திரேலியா/ண்டிக்/அடிலைட்"
6996 #: ../calendar/zones.h:296
6997 msgid "Australia/Brisbane"
6998 msgstr "ஆஸ்திரேலியா/ண்டிக்பேன்/பிரிஸ்"
7000 #: ../calendar/zones.h:297
7001 msgid "Australia/Broken_Hill"
7002 msgstr "ஆஸ்திரேலியா/ப்ரோக்கன்_ஹில்"
7004 #: ../calendar/zones.h:298
7005 msgid "Australia/Darwin"
7006 msgstr "ஆஸ்திரேலியா/டார்வின்"
7008 #: ../calendar/zones.h:299
7009 msgid "Australia/Hobart"
7010 msgstr "ஆஸ்திரேலியா/ஹோபார்ட்"
7012 #: ../calendar/zones.h:300
7013 msgid "Australia/Lindeman"
7014 msgstr "ஆஸ்திரேலியா/லின்டெமான்"
7016 #: ../calendar/zones.h:301
7017 msgid "Australia/Lord_Howe"
7018 msgstr "ஆஸ்திரேலியா/லார்ட்_ஹௌ"
7020 #: ../calendar/zones.h:302
7021 msgid "Australia/Melbourne"
7022 msgstr "ஆஸ்திரேலியா/மெல்பர்ன்"
7024 #: ../calendar/zones.h:303
7025 msgid "Australia/Perth"
7026 msgstr "ஆஸ்திரேலியா/பெர்த்"
7028 #: ../calendar/zones.h:304
7029 msgid "Australia/Sydney"
7030 msgstr "ஆஸ்திரேலியா/சிட்னி"
7032 #: ../calendar/zones.h:305
7033 msgid "Europe/Amsterdam"
7034 msgstr "ஐரோப்பா/ஆம்ஸ்ராடெம்ாடெம்"
7036 #: ../calendar/zones.h:306
7037 msgid "Europe/Andorra"
7038 msgstr "ஐரோப்பா/அன்டோரா"
7040 #: ../calendar/zones.h:307
7041 msgid "Europe/Athens"
7042 msgstr "ஐரோப்பா/ஏதென்ஸ்"
7044 #: ../calendar/zones.h:308
7045 msgid "Europe/Belfast"
7046 msgstr "ஐரோப்பா/பெல்ஃபாஸ்ட்"
7048 #: ../calendar/zones.h:309
7049 msgid "Europe/Belgrade"
7050 msgstr "ஐரோப்பா/பெல்க்ரேட்"
7052 #: ../calendar/zones.h:310
7053 msgid "Europe/Berlin"
7054 msgstr "ஐரோப்பா/பெர்லின்"
7056 #: ../calendar/zones.h:311
7057 msgid "Europe/Bratislava"
7058 msgstr "ஐரோப்பா/ப்ராடிஸ்வாலா"
7060 #: ../calendar/zones.h:312
7061 msgid "Europe/Brussels"
7062 msgstr "ஐரோப்பா/ப்ரஸல்ஸ்"
7064 #: ../calendar/zones.h:313
7065 msgid "Europe/Bucharest"
7066 msgstr "ஐரோப்பா/பர்ஷாரெஸ்ட்"
7068 #: ../calendar/zones.h:314
7069 msgid "Europe/Budapest"
7070 msgstr "ஐரோப்பா/புடபெஸ்ட்"
7072 #: ../calendar/zones.h:315
7073 msgid "Europe/Chisinau"
7074 msgstr "ஐரோப்பா/சிஸ்னௌஸ்னௌ"
7076 #: ../calendar/zones.h:316
7077 msgid "Europe/Copenhagen"
7078 msgstr "ஐரோப்பா/கொபென்ஹாஜென்"
7080 #: ../calendar/zones.h:317
7081 msgid "Europe/Dublin"
7082 msgstr "ஐரோப்பா/டுப்லின்"
7084 #: ../calendar/zones.h:318
7085 msgid "Europe/Gibraltar"
7086 msgstr "ஐரோப்பா/கிப்ரால்டர்"
7088 #: ../calendar/zones.h:319
7089 msgid "Europe/Helsinki"
7090 msgstr "ஐரோப்பா/ஹெல்சின்கி"
7092 #: ../calendar/zones.h:320
7093 msgid "Europe/Istanbul"
7094 msgstr "ஐரோப்பா/இஸ்தான்புல்"
7096 #: ../calendar/zones.h:321
7097 msgid "Europe/Kaliningrad"
7098 msgstr "ஐரோப்பா/கலின்னிக்ரான்ட்"
7100 #: ../calendar/zones.h:322
7101 msgid "Europe/Kiev"
7102 msgstr "ஐரோப்பா/கிவ்"
7104 #: ../calendar/zones.h:323
7105 msgid "Europe/Lisbon"
7106 msgstr "ஐரோப்பா/லிஸ்பேன்"
7108 #: ../calendar/zones.h:324
7109 msgid "Europe/Ljubljana"
7110 msgstr "ஐரோப்பா/ஜ்புஜானா"
7112 #: ../calendar/zones.h:325
7113 msgid "Europe/London"
7114 msgstr "ஐரோப்பா/லண்டன்"
7116 #: ../calendar/zones.h:326
7117 msgid "Europe/Luxembourg"
7118 msgstr "ஐரோப்பா/லக்ஸம்பர்க்"
7120 #: ../calendar/zones.h:327
7121 msgid "Europe/Madrid"
7122 msgstr "ஐரோப்பா/மாட்ரிட்"
7124 #: ../calendar/zones.h:328
7125 msgid "Europe/Malta"
7126 msgstr "ஐரோப்பா/மால்டா"
7128 #: ../calendar/zones.h:329
7129 msgid "Europe/Minsk"
7130 msgstr "ஐரோப்பா/மின்ஸ்க்"
7132 #: ../calendar/zones.h:330
7133 msgid "Europe/Monaco"
7134 msgstr "ஐரோப்பா/மொனாக்கோ"
7136 #: ../calendar/zones.h:331
7137 msgid "Europe/Moscow"
7138 msgstr "ஐரோப்பா/மாஸ்கோ"
7140 #: ../calendar/zones.h:332
7141 msgid "Europe/Nicosia"
7142 msgstr "ஐரோப்பா/நிக்கோசியா"
7144 #: ../calendar/zones.h:333
7145 msgid "Europe/Oslo"
7146 msgstr "ஐரோப்பா/ஓஸ்லோ"
7148 #: ../calendar/zones.h:334
7149 msgid "Europe/Paris"
7150 msgstr "ஐரோப்பா/பாரிஸ்"
7152 #: ../calendar/zones.h:335
7153 msgid "Europe/Prague"
7154 msgstr "ஐரோப்பா/பாராகுவே"
7156 #: ../calendar/zones.h:336
7157 msgid "Europe/Riga"
7158 msgstr "ஐரோப்பா/ரிகா"
7160 #: ../calendar/zones.h:337
7161 msgid "Europe/Rome"
7162 msgstr "ஐரோப்பா/ரோம்"
7164 #: ../calendar/zones.h:338
7165 msgid "Europe/Samara"
7166 msgstr "ஐரோப்பா/சமாரா"
7168 #: ../calendar/zones.h:339
7169 msgid "Europe/San_Marino"
7170 msgstr "ஐரோப்பா/சான்_மரினோ"
7172 #: ../calendar/zones.h:340
7173 msgid "Europe/Sarajevo"
7174 msgstr "ஐரோப்பா/சரஜீவோ"
7176 #: ../calendar/zones.h:341
7177 msgid "Europe/Simferopol"
7178 msgstr "ஐரோப்பா/சிம்ஃபெர்போல்"
7180 #: ../calendar/zones.h:342
7181 msgid "Europe/Skopje"
7182 msgstr "ஐரோப்பா/ஸ்கோப்ஜி"
7184 #: ../calendar/zones.h:343
7185 msgid "Europe/Sofia"
7186 msgstr "ஐரோப்பா/சோபியா"
7188 #: ../calendar/zones.h:344
7189 msgid "Europe/Stockholm"
7190 msgstr "ஐரோப்பா/ஸ்டாகஹாம்"
7192 #: ../calendar/zones.h:345
7193 msgid "Europe/Tallinn"
7194 msgstr "ஐரோப்பா/டாலின்"
7196 #: ../calendar/zones.h:346
7197 msgid "Europe/Tirane"
7198 msgstr "ஐரோப்பா/டிரானே"
7200 #: ../calendar/zones.h:347
7201 msgid "Europe/Uzhgorod"
7202 msgstr "ஐரோப்பா/உஸ்கோரோட்"
7204 #: ../calendar/zones.h:348
7205 msgid "Europe/Vaduz"
7206 msgstr "ஐரோப்பா/வடுஸ்"
7208 #: ../calendar/zones.h:349
7209 msgid "Europe/Vatican"
7210 msgstr "ஐரோப்பா/வாடிகன்"
7212 #: ../calendar/zones.h:350
7213 msgid "Europe/Vienna"
7214 msgstr "ஐரோப்பா/வியன்னா"
7216 #: ../calendar/zones.h:351
7217 msgid "Europe/Vilnius"
7218 msgstr "ஐரோப்பா/வெல்னுயஸ்"
7220 #: ../calendar/zones.h:352
7221 msgid "Europe/Warsaw"
7222 msgstr "ஐரோப்பா/வார்சா"
7224 #: ../calendar/zones.h:353
7225 msgid "Europe/Zagreb"
7226 msgstr "ஐரோப்பா/ஸாக்ரெப்"
7228 #: ../calendar/zones.h:354
7229 msgid "Europe/Zaporozhye"
7230 msgstr "ஐரோப்பா/ஸபொரொஸ்ஹை"
7232 #: ../calendar/zones.h:355
7233 msgid "Europe/Zurich"
7234 msgstr "ஐரோப்பா/ஜூரிச்"
7236 #: ../calendar/zones.h:356
7237 msgid "Indian/Antananarivo"
7238 msgstr "இந்தியன்/ஆன்டனனார்வோ"
7240 #: ../calendar/zones.h:357
7241 msgid "Indian/Chagos"
7242 msgstr "இந்தியன்/சாகோஸ்"
7244 #: ../calendar/zones.h:358
7245 msgid "Indian/Christmas"
7246 msgstr "இந்தியன்/கிருஸ்துமஸ்"
7248 #: ../calendar/zones.h:359
7249 msgid "Indian/Cocos"
7250 msgstr "இந்தியன்/கோகோஸ்"
7252 #: ../calendar/zones.h:360
7253 msgid "Indian/Comoro"
7254 msgstr "இந்தியன்/கொமோரோ"
7256 #: ../calendar/zones.h:361
7257 msgid "Indian/Kerguelen"
7258 msgstr "இந்தியன்/கெர்குலென்"
7260 #: ../calendar/zones.h:362
7261 msgid "Indian/Mahe"
7262 msgstr "இந்தியன்/மாஹி"
7264 #: ../calendar/zones.h:363
7265 msgid "Indian/Maldives"
7266 msgstr "இந்தியன்/மாலத்தீவு"
7268 #: ../calendar/zones.h:364
7269 msgid "Indian/Mauritius"
7270 msgstr "இந்தியன்/மொரீஷியஸ்"
7272 #: ../calendar/zones.h:365
7273 msgid "Indian/Mayotte"
7274 msgstr "இந்தியன்/மயோட்டி"
7276 #: ../calendar/zones.h:366
7277 msgid "Indian/Reunion"
7278 msgstr "இந்தியன்/ரீயூனியன்"
7280 #: ../calendar/zones.h:367
7281 msgid "Pacific/Apia"
7282 msgstr "பசிபிக்/ஏபியா"
7284 #: ../calendar/zones.h:368
7285 msgid "Pacific/Auckland"
7286 msgstr "பசிபிக்/ஆக்லான்ச்"
7288 #: ../calendar/zones.h:369
7289 msgid "Pacific/Chatham"
7290 msgstr "பசிபிக்/சாட்ஹம்"
7292 #: ../calendar/zones.h:370
7293 msgid "Pacific/Easter"
7294 msgstr "பசிபிக்/ஈஸ்டர்"
7296 #: ../calendar/zones.h:371
7297 msgid "Pacific/Efate"
7298 msgstr "பசிபிக்/இபேட்"
7300 #: ../calendar/zones.h:372
7301 msgid "Pacific/Enderbury"
7302 msgstr "பசிபிக்/என்டர்பரி"
7304 #: ../calendar/zones.h:373
7305 msgid "Pacific/Fakaofo"
7306 msgstr "பசிபிக்/ஃபாகோஃபோ"
7308 #: ../calendar/zones.h:374
7309 msgid "Pacific/Fiji"
7310 msgstr "பசிபிக்/பிஜி"
7312 #: ../calendar/zones.h:375
7313 msgid "Pacific/Funafuti"
7314 msgstr "பசிபிக்/ஃபுனாஃபுடி"
7316 #: ../calendar/zones.h:376
7317 msgid "Pacific/Galapagos"
7318 msgstr "பசிபிக்/கலபாகோஸ்"
7320 #: ../calendar/zones.h:377
7321 msgid "Pacific/Gambier"
7322 msgstr "பசிபிக்/ஜிம்பெயர்ெயர்"
7324 #: ../calendar/zones.h:378
7325 msgid "Pacific/Guadalcanal"
7326 msgstr "பசிபிக்/க்வாடல்கேனால்"
7328 #: ../calendar/zones.h:379
7329 msgid "Pacific/Guam"
7330 msgstr "பசிபிக்/க்வாம்"
7332 #: ../calendar/zones.h:380
7333 msgid "Pacific/Honolulu"
7334 msgstr "பசிபிக்/ஹொனோலுலு"
7336 #: ../calendar/zones.h:381
7337 msgid "Pacific/Johnston"
7338 msgstr "பசிபிக்/ஜான்ஸ்டன்"
7340 #: ../calendar/zones.h:382
7341 msgid "Pacific/Kiritimati"
7342 msgstr "பசிபிக்/க்ரிடிமாட்டி"
7344 #: ../calendar/zones.h:383
7345 msgid "Pacific/Kosrae"
7346 msgstr "பசிபிக்/கொஸ்ராய்"
7348 #: ../calendar/zones.h:384
7349 msgid "Pacific/Kwajalein"
7350 msgstr "பசிபிக்/க்வாஜலென்"
7352 #: ../calendar/zones.h:385
7353 msgid "Pacific/Majuro"
7354 msgstr "பசிபிக்/மஜூரோ"
7356 #: ../calendar/zones.h:386
7357 msgid "Pacific/Marquesas"
7358 msgstr "பசிபிக்/மார்குசாஸ்"
7360 #: ../calendar/zones.h:387
7361 msgid "Pacific/Midway"
7362 msgstr "பசிபிக்/மிட்வே"
7364 #: ../calendar/zones.h:388
7365 msgid "Pacific/Nauru"
7366 msgstr "பசிபிக்/நௌரு"
7368 #: ../calendar/zones.h:389
7369 msgid "Pacific/Niue"
7370 msgstr "பசிபிக்/நியு"
7372 #: ../calendar/zones.h:390
7373 msgid "Pacific/Norfolk"
7374 msgstr "பசிபிக்/நோர்ஃலோக்"
7376 #: ../calendar/zones.h:391
7377 msgid "Pacific/Noumea"
7378 msgstr "பசிபிக்/நௌமியா"
7380 #: ../calendar/zones.h:392
7381 msgid "Pacific/Pago_Pago"
7382 msgstr "பசிபிக்/பாகோ_பாகோ"
7384 #: ../calendar/zones.h:393
7385 msgid "Pacific/Palau"
7386 msgstr "பசிபிக்/பாலௌ"
7388 #: ../calendar/zones.h:394
7389 msgid "Pacific/Pitcairn"
7390 msgstr "பசிபிக்/பிட்கார்ன்"
7392 #: ../calendar/zones.h:395
7393 msgid "Pacific/Ponape"
7394 msgstr "பசிபிக்/பொனாப்"
7396 #: ../calendar/zones.h:396
7397 msgid "Pacific/Port_Moresby"
7398 msgstr "பசிபிக்/போர்ட்_மோர்ஸ்"
7400 #: ../calendar/zones.h:397
7401 msgid "Pacific/Rarotonga"
7402 msgstr "பசிபிக்/ராரோடோங்கா"
7404 #: ../calendar/zones.h:398
7405 msgid "Pacific/Saipan"
7406 msgstr "பசிபிக்/சாய்பான்"
7408 #: ../calendar/zones.h:399
7409 msgid "Pacific/Tahiti"
7410 msgstr "பசிபிக்/தஹிடி"
7412 #: ../calendar/zones.h:400
7413 msgid "Pacific/Tarawa"
7414 msgstr "பசிபிக்/தராவா"
7416 #: ../calendar/zones.h:401
7417 msgid "Pacific/Tongatapu"
7418 msgstr "பசிபிக்/டோங்கடாபு"
7420 #: ../calendar/zones.h:402
7421 msgid "Pacific/Truk"
7422 msgstr "பசிபிக்/டர்க்"
7424 #: ../calendar/zones.h:403
7425 msgid "Pacific/Wake"
7426 msgstr "பசிபிக்/வேக்"
7428 #: ../calendar/zones.h:404
7429 msgid "Pacific/Wallis"
7430 msgstr "பசிபிக்/வாலிஸ்"
7432 #: ../calendar/zones.h:405
7433 msgid "Pacific/Yap"
7434 msgstr "பசிபிக்/யேப்"
7436 #: ../composer/e-composer-actions.c:63 ../mail/em-utils.c:131
7437 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148
7438 msgid "_Do not show this message again"
7439 msgstr "இந்த செய்தியை மீண்டும் காட்டாதே (_D)."
7441 #: ../composer/e-composer-actions.c:265
7442 msgid "Save as..."
7443 msgstr "எனச்சேமி..."
7445 #: ../composer/e-composer-actions.c:376
7446 msgid "Close the current file"
7447 msgstr "தற்போதைய கோப்பை தேர்வு செய்யவும்"
7449 #: ../composer/e-composer-actions.c:381
7450 msgid "New _Message"
7451 msgstr "புதிய செய்தி (_M)"
7453 #: ../composer/e-composer-actions.c:383
7454 msgid "Open New Message window"
7455 msgstr "புதிய செய்தி சாளரத்தை திற"
7457 #: ../composer/e-composer-actions.c:388 ../shell/e-shell-window-actions.c:978
7458 msgid "_Preferences"
7459 msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)"
7461 #: ../composer/e-composer-actions.c:390 ../shell/e-shell-window-actions.c:980
7462 msgid "Configure Evolution"
7463 msgstr "எவலூஷன் வடிவமைப்பு"
7465 #: ../composer/e-composer-actions.c:397
7466 msgid "Save the current file"
7467 msgstr "தற்போதைய கோப்பை சேமி"
7469 #: ../composer/e-composer-actions.c:402
7470 msgid "Save _As..."
7471 msgstr "இப்படி சேமி (_A)..."
7473 #: ../composer/e-composer-actions.c:404
7474 msgid "Save the current file with a different name"
7475 msgstr "தற்போதைய கோப்பை வேறு பெயரில் சேமி"
7477 #: ../composer/e-composer-actions.c:411
7478 msgid "Character _Encoding"
7479 msgstr " எழுத்துரு குறிமுறை (_E)"
7481 #: ../composer/e-composer-actions.c:435
7482 msgid "Print Pre_view"
7483 msgstr "அச்சு முன்தோற்றம் (_v)"
7485 #: ../composer/e-composer-actions.c:442
7486 msgid "Save as _Draft"
7487 msgstr "வரைவாக சேமி (_D)"
7489 #: ../composer/e-composer-actions.c:444
7490 msgid "Save as draft"
7491 msgstr "வரைவாக சேமி"
7493 #: ../composer/e-composer-actions.c:449
7494 msgid "S_end"
7495 msgstr "அனுப்பு (_e)"
7497 #: ../composer/e-composer-actions.c:451
7498 msgid "Send this message"
7499 msgstr "இந்த செய்தியை அனுப்பு"
7501 #: ../composer/e-composer-actions.c:459
7502 msgid "PGP _Encrypt"
7503 msgstr "PGP மறையாக்கு (_E)"
7505 #: ../composer/e-composer-actions.c:461
7506 msgid "Encrypt this message with PGP"
7507 msgstr "PGP யை பயன்படுத்தி இந்த செய்தியை குறிமுறையாக்கவும்"
7509 #: ../composer/e-composer-actions.c:467
7510 msgid "PGP _Sign"
7511 msgstr "PGP கையொப்பம் (_S)"
7513 #: ../composer/e-composer-actions.c:469
7514 msgid "Sign this message with your PGP key"
7515 msgstr "PGP விசையை பயன்படுத்தி இந்த செய்திக்கு கையொப்பமிடவும்"
7517 #: ../composer/e-composer-actions.c:475
7518 msgid "_Picture Gallery"
7519 msgstr "_P பட காலரி"
7521 #: ../composer/e-composer-actions.c:477
7522 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
7523 msgstr "உங்கள் செய்திகளுக்குள் இழுக்கக்கூடிய படங்களின் சேகரத்தை காண்பி"
7525 #: ../composer/e-composer-actions.c:483
7526 msgid "_Prioritize Message"
7527 msgstr "முன்னுரிமை செய்தி (_P)"
7529 #: ../composer/e-composer-actions.c:485
7530 msgid "Set the message priority to high"
7531 msgstr "செய்தி முன்னுரிமையை உயர்ந்ததாக அமை"
7533 #: ../composer/e-composer-actions.c:491
7534 msgid "Re_quest Read Receipt"
7535 msgstr "படிக்க பெற்றதற்கு சான்று கோரவும் (_q)"
7537 #: ../composer/e-composer-actions.c:493
7538 msgid "Get delivery notification when your message is read"
7539 msgstr "உங்கள் செய்தியை படித்தவுடன் பெற்ற அறிவிப்பினை பெறு"
7541 #: ../composer/e-composer-actions.c:499
7542 msgid "S/MIME En_crypt"
7543 msgstr "S/MIME மறைகுறியாக்கம் (_c)"
7545 #: ../composer/e-composer-actions.c:501
7546 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
7547 msgstr "S/MIME குறிமுறையாக்க சான்றிதழை பயன்படுத்தி இந்த செய்தியை குறியாக்கவும்"
7549 #: ../composer/e-composer-actions.c:507
7550 msgid "S/MIME Sig_n"
7551 msgstr "S/MIME கையொப்பம் (_n)"
7553 #: ../composer/e-composer-actions.c:509
7554 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
7555 msgstr "S/MIME கையொப்ப சான்றிதழ் பயன்படுத்து இந்த செய்திக்கு கையொப்பமிடவும்"
7557 #: ../composer/e-composer-actions.c:563
7558 msgid "_Bcc Field"
7559 msgstr "மறை நகல் புலம் (_B)"
7561 #: ../composer/e-composer-actions.c:565
7562 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
7563 msgstr "மறைநகல் புலம் காட்டப்பட வேண்டுமா என்பதை மாற்ற"
7565 #: ../composer/e-composer-actions.c:571
7566 msgid "_Cc Field"
7567 msgstr "கரிநகல் புலம் (_C)"
7569 #: ../composer/e-composer-actions.c:573
7570 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
7571 msgstr "கரிநகல் புலம் காட்டப்படவேண்டுமா என்பதை மாற்ற"
7573 #: ../composer/e-composer-actions.c:579
7574 msgid "_Reply-To Field"
7575 msgstr " இங்கு பதிலளி (_R)"
7577 #: ../composer/e-composer-actions.c:581
7578 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
7579 msgstr "பதிலளி நர் புலம் காட்டப்படவேண்டுமா என்பதை மாற்றும்"
7581 #: ../composer/e-composer-actions.c:642
7582 msgid "Save Draft"
7583 msgstr "வரைவை சேமி"
7585 #: ../composer/e-composer-header-table.c:38
7586 msgid "Enter the recipients of the message"
7587 msgstr "அனுப்புவதற்கான செய்தியை உள்ளிடவும்"
7589 #: ../composer/e-composer-header-table.c:40
7590 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
7591 msgstr "இதே செய்தியை கரிநகலாக அனுப்ப வேண்டிய முகவரியை உள்ளிடவும்"
7593 #: ../composer/e-composer-header-table.c:43
7594 msgid ""
7595 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
7596 "appearing in the recipient list of the message"
7597 msgstr "இதே செய்தியை மறை நகலாக அனுப்ப வேண்டிய முகவரியை உள்ளிடவும்"
7599 #: ../composer/e-composer-header-table.c:770
7600 msgid "Fr_om:"
7601 msgstr "அனுப்புநர்: (_o)"
7603 #: ../composer/e-composer-header-table.c:777
7604 msgid "_Reply-To:"
7605 msgstr "பதில் : (_R)"
7607 #: ../composer/e-composer-header-table.c:782
7608 msgid "_To:"
7609 msgstr "பெறுநர்: (_T)"
7611 #: ../composer/e-composer-header-table.c:788
7612 msgid "_Cc:"
7613 msgstr "நகல்: (_C)"
7615 #: ../composer/e-composer-header-table.c:794
7616 msgid "_Bcc:"
7617 msgstr "மறைநகல்: (_B)"
7619 #: ../composer/e-composer-header-table.c:799
7620 msgid "_Post To:"
7621 msgstr "சமர்பி: (_P)"
7623 #: ../composer/e-composer-header-table.c:803
7624 msgid "S_ubject:"
7625 msgstr "பொருள்: (_u)"
7627 #: ../composer/e-composer-header-table.c:811
7628 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:505
7629 msgid "Si_gnature:"
7630 msgstr "கையொப்பம்: (_g)"
7632 #: ../composer/e-composer-name-header.c:233
7633 msgid "Click here for the address book"
7634 msgstr "முகவரி புத்தகத்துக்கு இங்கே க்ளிக் செய்யவும்"
7636 #: ../composer/e-composer-post-header.c:182
7637 msgid "Click here to select folders to post to"
7638 msgstr "சமர்ப்பிக்க வேண்டிய அடைவை தேர்வு செய்ய இங்கே க்ளிக் செய்யவும்"
7640 #: ../composer/e-msg-composer.c:858
7641 #, c-format
7642 msgid ""
7643 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
7644 msgstr ""
7645 "வெளி செல்லிம் செய்திகளை கையொப்பமிட முடியாது. இந்த கணக்கிற்கென சான்றிதழ் "
7646 "எதுவும் இல்லை"
7648 #: ../composer/e-msg-composer.c:867
7649 #, c-format
7650 msgid ""
7651 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
7652 "account"
7653 msgstr ""
7654 "வெளியில் செல்லும் செய்திகளை குறிமுறையாக்க முடியாது : இந்த கணக்கிற்கு "
7655 "குறிமுறையாக்க "
7656 "சான்றிதழ் எதுவுமில்லை"
7658 #: ../composer/e-msg-composer.c:1581 ../composer/e-msg-composer.c:2147
7659 msgid "Compose Message"
7660 msgstr "செய்தியை உருவாக்கு"
7662 #: ../composer/e-msg-composer.c:4390
7663 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
7664 msgstr ""
7665 "(உருவாக்கி ஒரு உரையற்ற செய்தி இடத்தை கொண்டுள்ளது, அதனை திருத்த முடியாது.)"
7667 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
7668 msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
7669 msgstr "கோப்பு  &quot;{0}&quot; ஐ இந்த செய்தியுடன் இணைக்க முடியாது"
7671 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
7672 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
7673 msgstr ""
7674 "கோப்பு `{0}' இயல்பான கோப்பு இல்லை அதனால் இந்த செய்தியுடன் அனுப்ப முடியாது"
7676 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
7677 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
7678 msgstr "{0} இணைப்பிலிருந்து செய்திகளை பெற முடியாது"
7680 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
7681 msgid "Because &quot;{1}&quot;."
7682 msgstr "ஏனெனில் &quot;{1}&quot;."
7684 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
7685 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
7686 msgstr "முடிக்காத செய்திகளை மீட்க விரும்புகிறீர்கள?"
7688 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
7689 msgid ""
7690 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
7691 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
7692 msgstr ""
7693 "புதிய செய்தியை தட்டச்சு செய்துகொண்டிருக்கும்போது எதிர்பாராமல் எவல்யூஷன் "
7694 "வெளியேறியது "
7695 "உங்கள் செய்தியை மீட்டு தொடர முடியும்."
7697 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
7698 msgid "_Do not Recover"
7699 msgstr "மீட்காதே (_D)"
7701 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
7702 msgid "_Recover"
7703 msgstr "மீட்கவும் (_R)"
7705 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
7706 msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
7707 msgstr "&quot;{0}&quot; தானாக சேமிக்கும் கோப்பினை சேமிக்க முடியவில்லை."
7709 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
7710 msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
7711 msgstr "&quot;{1}&quot; தானாக சேமிக்கும் போது பிழை."
7713 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
7714 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
7715 msgstr ""
7716 "பதிவிறக்கம் நடைபெற்றுக்கொண்டிருக்கிறது. நீங்கள் அஞ்சலை அனுப்ப வேண்டுமா?"
7718 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
7719 msgid ""
7720 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
7721 "the mail to be sent without those pending attachments "
7722 msgstr ""
7723 " சில இணைப்புகளை பதிவிறக்கம் செய்ய வேண்டும். இப்போது மின்னஞ்சலை அனுப்பினால் "
7724 "மீது அந்த "
7725 "இணைப்புகள் மின்னஞ்சலுடன் அனுப்பப்படாது"
7727 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
7728 msgid ""
7729 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
7730 "composing?"
7731 msgstr "தலைப்பு '{0}',செய்தியை தவிர்க்க வேண்டுமா தொகுக்கப்பட்ட?"
7733 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
7734 msgid ""
7735 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
7736 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
7737 "continue the message at a later date."
7738 msgstr ""
7739 "செய்தியை ஆவண அடைவில் சேமிக்க வில்லை எனில் இந்த சாளரத்தை மூடும் போது "
7740 "உங்கள்செய்தி காணாமல் "
7741 "போகும் உங்கள் செய்திகளை ஆவண அடைவில் சேமிக்கவும் பிறகு செய்தியை முடிக்க இது "
7742 "உதவும்."
7744 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
7745 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
7746 msgid "_Continue Editing"
7747 msgstr "திருத்தலை தொடர்க (_C)"
7749 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
7750 msgid "_Save Draft"
7751 msgstr " வரைவை சேமி (_S)"
7753 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
7754 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
7755 msgstr "தற்போது உருவாக்கிக் கொண்டிருக்கும் செய்தியைக் கைவிட வேண்டுமா?"
7757 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
7758 msgid "Could not create message."
7759 msgstr "செய்தியை உருவாக்க முடியவில்லை"
7761 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
7762 msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
7763 msgstr ""
7764 "ஏனெனில் &quot;{0}&quot;, நீங்கள் வேறு மின்னஞ்சல் விருப்பங்களை தேர்வு செய்ய "
7765 "வேண்டும்."
7767 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
7768 msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
7769 msgstr "கையொப்ப கோப்பு &quot;{0}&quot; ஐ படிக்க முடியவில்லை"
7771 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
7772 msgid "All accounts have been removed."
7773 msgstr "எல்லா கணக்குகளும் நீக்கப்பட்டது"
7775 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
7776 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
7777 msgstr ""
7778 "மின்னஞ்சலை எழுத துவங்கும் முன் உங்கள் மின்னஞ்சல் கணக்கை அமைக்க வேண்டும்"
7780 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
7781 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
7782 msgstr "உங்கள் வெளிசெல் பெட்டி அடைவில் சேமிக்கும்போது  பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
7784 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
7785 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
7786 msgstr ""
7787 "அறிவிக்கப்பட்ட பிழை  &quot;{0}&quot;. இந்த செய்தி அனேகமாக அனுப்பப்படவில்லை."
7789 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
7790 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
7791 msgstr "உங்கள் வரைவுகள் அடைவில் சேமிக்கும்போது  பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
7793 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
7794 msgid ""
7795 "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
7796 "saved."
7797 msgstr ""
7798 "அறிவிக்கப்பட்டபிழை  &quot;{0}&quot;. இந்த செய்தி அனேகமாக சேமிக்கப்படவில்லை."
7800 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
7801 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
7802 msgstr "அனுப்பும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. எப்படி தொடர வேண்டும்?"
7804 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:163
7805 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
7806 msgstr "அறிவிக்கப்பட்ட பிழை &quot;{0}&quot; "
7808 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
7809 msgid "_Save to Outbox"
7810 msgstr "_S  வெளிச்செல் பெட்டியில் சேமி"
7812 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
7813 msgid "_Try Again"
7814 msgstr "_T மீண்டும் முயற்சிசெய்"
7816 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
7817 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
7818 msgstr ""
7819 "உங்கள் செய்தி அனுப்பப்பட்டது ஆனால் அதை பின் செயல்படுத்தும் போது பிழை "
7820 "ஏற்பட்டுள்ளது."
7822 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
7823 msgid "Saving message to Outbox."
7824 msgstr "செய்தியை வெளிசெல் பெட்டி அடைவில் சேமிக்கிறது"
7826 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:36
7827 msgid ""
7828 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
7829 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
7830 "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
7831 msgstr ""
7832 "சேரிட சேவை இப்போது கிடைக்காததால், இந்த செய்தி உங்கள் கணினியின் அவுட்பாக்ஸில் "
7833 "சேமிக்கப்படும். Evolution இன் கருவிப்பட்டியில் அனுப்பு/பெறு பொத்தானை "
7834 "சொடுக்குவதன் மூலம் "
7835 "செய்தியை அனுப்பலாம்."
7837 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:37
7838 msgid "Are you sure you want to send the message?"
7839 msgstr "செய்தியை அனுப்ப வேண்டுமா?"
7841 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:38
7842 msgid ""
7843 "A keyboard accelerator to send the message had been pressed. Either cancel "
7844 "message send, if it was done by an accident, or send the message."
7845 msgstr ""
7846 "செய்தியை அனுப்புவதற்கான ஒரு விசைப்பலகை முடுக்கி அழுத்தப்பட்டுள்ளது. தெரியாமல் "
7847 "அதை "
7848 "அழுத்தியிருந்தால் செய்தி அனுப்புவதை ரத்து செய்யவும் அல்லது செய்தியை "
7849 "அனுப்பவும்."
7851 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
7852 msgid "Evolution Alarm Notify"
7853 msgstr "எவல்யூஷன்  எச்சரிக்கை அறிவிப்பு"
7855 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
7856 msgid "Calendar event notifications"
7857 msgstr "நாள்காட்டி நிகழ்வு தகவல்"
7859 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1032
7860 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210
7861 #: ../shell/e-shell-window-private.c:242
7862 msgid "Evolution"
7863 msgstr "எவல்யூஷன்"
7865 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:81
7866 msgid "Groupware Suite"
7867 msgstr "குழுக்களுக்கான மென்பொருள்"
7869 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
7870 msgid "Evolution Mail and Calendar"
7871 msgstr "எவல்யூஷன் மின்னஞ்சல் மற்றும் நாள்காட்டி"
7873 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
7874 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
7875 msgstr ""
7876 "உங்கள் மின்னஞ்சல் தொடர்புகள் மற்றும் கால ஒதுக்கீடுகள் ஆகியவற்றை மேலாளவும்"
7878 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
7879 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
7880 msgstr "email;calendar;contact;addressbook;task;"
7882 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
7883 msgid "Enable address formatting"
7884 msgstr "முகவரியை ஒழுங்கு செய்தலை செயலாக்கு"
7886 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
7887 msgid ""
7888 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
7889 "destination country"
7890 msgstr ""
7891 "முகவரிகள் இலக்கு நாட்டின் செந்தரத்துக்கு ஏற்ப ஒழுங்கு செய்யப்பட வேண்டுமா"
7893 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
7894 msgid "Autocomplete length"
7895 msgstr "தானாக முடித்தல் நீளம்"
7897 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
7898 msgid ""
7899 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
7900 "autocomplete."
7901 msgstr ""
7902 "எவல்யூஷன் தானாக முடிக்க, நீங்கள் தட்டச்சு செய்ய வேண்டிய எழுத்துக்களின் "
7903 "எண்ணிக்கை"
7905 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
7906 msgid "Show autocompleted name with an address"
7907 msgstr "தானியங்கியாக பூர்த்தியான பெயரை முகவரியுடன்  காண்பி"
7909 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
7910 msgid ""
7911 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
7912 "contact in the entry."
7913 msgstr ""
7914 "தானியங்கியாக பூர்த்தியான பெயரை முகவரியுடன் உள்ளீட்டில் காண்பித்தலை "
7915 "கட்டாயப்படுத்தவா."
7917 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
7918 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
7919 msgstr ""
7920 "பெயர்களை தேர்ந்தெடு உரையாடலுக்கு  கடைசியாக பயன்படுத்திய அடைவுக்கான "
7921 "யூஆர்ஐ(URI) "
7923 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
7924 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
7925 msgstr ""
7926 "பெயர்களை தேர்ந்தெடு உரையாடலுக்கு  கடைசியாக பயன்படுத்திய அடைவுக்கான "
7927 "யூஆர்ஐ(URI) "
7929 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
7930 msgid "Contact layout style"
7931 msgstr "தொடர்பு இட அமைவு பாங்கு"
7933 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
7934 msgid ""
7935 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7936 "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
7937 "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
7938 "contact list."
7939 msgstr ""
7940 "இட அமைவு பாங்கு தொடர்புகள் பட்டியலுக்கு அருகே எங்கு முன்பார்வை பலகம் "
7941 "இருக்குமென "
7942 "தீர்மானிக்கிறது.\"0\" எனில் தொடர்புகள் பட்டியலுக்கு கீழே. (பாரம்பரிய காட்சி) "
7943 "\"1\" எனில் "
7944 "தொடர்புகள் பட்டியலுக்கு பக்கத்தில் (செங்குத்து காட்சி)"
7946 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
7947 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
7948 msgstr "தொடர்பு முன் பார்வை பலக இடம் (கிடைமட்டம்)"
7950 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
7951 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
7952 msgstr "கிடை மட்டமாக உள்ளபோது தொடர்பு முன் பார்வை பலக இடம் "
7954 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
7955 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
7956 msgstr "தொடர்பு முன் பார்வை பலக இடம் (செங்குத்து)"
7958 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
7959 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
7960 msgstr "செங்குத்தாக உள்ளபோது தொடர்பு முன் பார்வை பலக இடம் "
7962 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
7963 msgid "Show maps"
7964 msgstr "வரை படங்களை காண்பி"
7966 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
7967 msgid "Whether to show maps in preview pane"
7968 msgstr "முன்பார்வை பலகத்தில் வரைபடங்களை காட்ட வேண்டுமா."
7970 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
7971 msgid "Primary address book"
7972 msgstr "முதன்மை  முகவரி புத்தகம்"
7974 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
7975 msgid ""
7976 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
7977 "\"Contacts\" view"
7978 msgstr ""
7979 "பக்கப்பட்டை \"தொடர்புகள்\" காட்சியில் தேர்ந்தெடுத்த (அல்லது \"முதன்மை\") "
7980 "நினைவூட்டல் "
7981 "பட்டியலின் யூஐடி"
7983 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
7984 msgid "Show preview pane"
7985 msgstr "முன்பார்வை பலகத்தை காண்பி"
7987 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
7988 msgid "Whether to show the preview pane."
7989 msgstr "முன்பார்வை பலகத்தை காட்ட வேண்டுமா."
7991 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
7992 msgid "true"
7993 msgstr "true"
7995 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
7996 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
7997 msgstr "திருத்தியில் தொலைபேசி எண்களைக் காண்பிக்க வேண்டுமா"
7999 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
8000 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
8001 msgstr "திருத்தியில் SIP முகவரிகளைக் காண்பிக்க வேண்டுமா"
8003 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
8004 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
8005 msgstr "திருத்தியில் IM முகவரிகளைக் காண்பிக்க வேண்டுமா"
8007 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
8008 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
8009 msgstr "திருத்தியில் வீட்டு அஞ்சல் முகவரிகளைக் காண்பிக்க வேண்டுமா"
8011 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
8012 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
8013 msgstr "திருத்தியில் பணி அஞ்சல் முகவரிகளைக் காண்பிக்க வேண்டுமா"
8015 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
8016 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
8017 msgstr "திருத்தியில் னற்ற அஞ்சல் முகவரிகளைக் காண்பிக்க வேண்டுமா"
8019 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
8020 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
8021 msgstr "திருத்தியில் இணைய முகவரிகளைக் காண்பிக்க வேண்டுமா"
8023 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
8024 msgid "Whether to show job information in the editor"
8025 msgstr "திருத்தியில் பணி தகவலைக் காண்பிக்க வேண்டுமா"
8027 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
8028 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
8029 msgstr "திருத்தியில் இன்ன பிறகு தகவலைக் காண்பிக்க வேண்டுமா"
8031 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
8032 msgid "Whether to show notes in the editor"
8033 msgstr "திருத்தியில் குறிப்புகளைக் காண்பிக்க வேண்டுமா"
8035 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
8036 msgid "Convert mail messages to Unicode"
8037 msgstr "அஞ்சல் உரை ஐ யூனிக்கோடுக்கு மாற்றுக"
8039 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
8040 msgid ""
8041 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
8042 "different character sets."
8043 msgstr ""
8044 "அஞ்சல் உரையை யூனிக்கோடுக்கு மாற்றுவும்  இதனால் எரிதம் ஹாம் டோக்கன்கள் மற்ற "
8045 "எழுத்துருகளில் "
8046 "வருவதை ஒருங்கிணைக்கலாம்."
8048 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
8049 msgid "Save directory for reminder audio"
8050 msgstr "நினைவூட்டல் ஒலிகளை சேமிக்க அடைவு"
8052 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
8053 msgid "Directory for saving reminder audio files"
8054 msgstr "நினைவூட்டல் ஒலி கோப்புகளுக்கு சேமிக்க அடைவு"
8056 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
8057 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
8058 msgstr "பிறந்த நாள் மற்றும் ஆண்டு விழா நாள் நினைவூட்டல் மதிப்பு"
8060 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
8061 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
8062 msgstr ""
8063 "பிறந்த நாள் மற்றும் ஆண்டு விழா நாள் நினைவூட்டலை நிர்ணயிக்க  அலகுகளின் "
8064 "எண்ணிக்கை"
8066 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
8067 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
8068 msgstr "பிறந்த நாள் மற்றும் ஆண்டு விழா நாள் நினைவூட்டல் அலகுகள்"
8070 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
8071 msgid ""
8072 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
8073 "\"days\""
8074 msgstr ""
8075 "பிறந்தநாள் அல்லது ஆண்டுவிழா முன்னிருப்பு நினைவூட்டிக்கான அலகுகள், "
8076 "\"minutes\", \"hours"
8077 "\" அல்லது \"days\""
8079 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
8080 msgid "Compress weekends in month view"
8081 msgstr "மாத பார்வையில் வார கடைசிகளை குறுக்கவும்"
8083 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
8084 msgid ""
8085 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
8086 "Sunday in the space of one weekday"
8087 msgstr ""
8088 "மாத காட்சியில் வாரகடைசி நாட்களை குறிக்க வேண்டுமா அதாவது சனிக்கிழமை மற்றும் "
8089 "ஞாயிற்றுக்கிழமை ஒரு நாள் இடைவெளியில் வைக்கும்"
8091 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
8092 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
8093 msgstr "உருப்படிகளை அழிக்கும் போது உறுதிப்படுத்து"
8095 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
8096 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
8097 msgstr ""
8098 "ஒரு சந்திப்பு ஏற்பாடு அல்லது பணியை நீக்கும் போது உறுதிப்படுத்த வேண்டுமா"
8100 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
8101 msgid "Confirm expunge"
8102 msgstr "நீக்குதலை உறுதிபடுத்து"
8104 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
8105 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
8106 msgstr ""
8107 "ஒரு சந்திப்பு ஏற்பாடு அல்லது பணியை பகுதி நீக்கும் போது உறுதிப்படுத்த வேண்டுமா"
8109 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
8110 msgid "Month view vertical pane position"
8111 msgstr "மாதப் பார்வை செங்குத்து பலகத்தின் நிலை"
8113 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
8114 msgid ""
8115 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
8116 "navigator calendar"
8117 msgstr ""
8118 "நாள்காட்டி பட்டியல் மற்றும் தேதி நாள்காட்டி.மாலுமி இடையே செங்குத்து பலகத்தின் "
8119 "இடம்"
8121 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
8122 msgid "Workday end hour"
8123 msgstr "வேலைநாள் கடைசி மணிநேரம்"
8125 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
8126 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
8127 msgstr "வேலை நாள் முடிந்த நேரம், 24 மணிநேர வடிவத்தில், 0 முதல் 23 வரை"
8129 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
8130 msgid "Workday end minute"
8131 msgstr "வேலைநாள் கடைசி நிமிடம"
8133 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
8134 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
8135 msgstr "வேலை நாள் முடியும் நிமிடம், 0 லிருந்து 59 வரை."
8137 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
8138 msgid "Workday start hour"
8139 msgstr "வேலைநாள் துவங்கும் நேரம்"
8141 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
8142 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
8143 msgstr "வேலை நாள் ஆரம்ப நேரம், 24 மணிநேர வடிவத்தில், 0 முதல் 23 வரை."
8145 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
8146 msgid "Workday start minute"
8147 msgstr "வேலைநாள் துவங்கும் நிமிடம்"
8149 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
8150 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
8151 msgstr "வேலை நாள் துவங்கும் நிமிடம், 0 லிருந்து 59 வரை."
8153 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
8154 msgid "The second timezone for a Day View"
8155 msgstr "நாள் பார்வைக்கு இரண்டாம் நிலை கால மண்டலம்"
8157 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
8158 msgid ""
8159 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
8160 "used in a 'timezone' key"
8161 msgstr ""
8162 "அமைத்தால் நாள் பார்வையில் இரண்டாம் நிலை நேர இடங்களை காண்பிக்கும்.  மதிப்பு "
8163 "நேர இட "
8164 "விசைக்கு "
8165 "பயன்பட்டது போலவே"
8167 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
8168 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
8169 msgstr "அண்மையில் பயன்படுத்திய இரண்டாம் நிலை  நேர இடங்கள் நாள் பார்வையில் "
8171 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
8172 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
8173 msgstr "அண்மையில் பயன்படுத்திய இரண்டாம் நிலை நேர இடங்கள் நாள்  பார்வையில்"
8175 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
8176 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
8177 msgstr "அண்மையில் பயன்படுத்திய நேர இடங்களின் அதிக பட்ச எண்ணிக்கை"
8179 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
8180 msgid ""
8181 "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
8182 "zones' list"
8183 msgstr ""
8184 "'day-second-zones'  பட்டியலில் அண்மையில் பயன்படுத்திய   நேர இடங்களின் அதிக "
8185 "பட்ச "
8186 "எண்ணிக்கை"
8188 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
8189 msgid "Default reminder value"
8190 msgstr "முன்னிருப்பு நினைவூட்டல் மதிப்பு"
8192 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
8193 msgid "Number of units for determining a default reminder"
8194 msgstr "முன்னிருப்பு நினைவூட்டலுக்கான அலகுகளின் எண்ணிக்கை"
8196 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
8197 msgid "Default reminder units"
8198 msgstr "முன்னிருப்பு நினைவூட்டு அலகுகள்"
8200 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
8201 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
8202 msgstr ""
8203 "முன்னிருப்பு நினைவூட்டிக்கான அலகுகள், \"minutes\", \"hours\" அல்லது \"days\""
8205 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
8206 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
8207 msgstr "வகைகள் புலத்தை நிகழ்வு/பணி/சந்திப்பு தொகுப்பியில் காண்பி"
8209 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
8210 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
8211 msgstr "நிகழ்வு/சந்திப்பு தொகுப்பியில் வகைகள் புலத்தை காட்ட வேண்டுமா"
8213 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
8214 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
8215 msgstr "பங்கு புலத்தை நிகழ்வு/பணி/சந்திப்பு தொகுப்பியில் காண்பி"
8217 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
8218 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
8219 msgstr "நிகழ்வு/பணி/சந்திப்பு தொகுப்பியில் பங்கு புலத்தை காட்ட வேண்டுமா"
8221 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
8222 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
8223 msgstr "தயைசெய்க,பதில்தருக  புலத்தை நிகழ்வு/பணி/சந்திப்பு தொகுப்பியில் காண்பி"
8225 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
8226 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
8227 msgstr ""
8228 "நிகழ்வு/பணி/சந்திப்பு தொகுப்பியில் தயைசெய்க,பதில்தருக  புலத்தை காட்ட வேண்டுமா "
8230 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
8231 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
8232 msgstr "நிகழ்வு/பணி/சந்திப்பு தொகுப்பியில் நிலை புலத்தினை காண்பி"
8234 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
8235 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
8236 msgstr "நிகழ்வு/பணி/சந்திப்பு தொகுப்பியில் நிலை புலத்தை காட்ட வேண்டுமா"
8238 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
8239 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
8240 msgstr "நிகழ்வு/சந்திப்பு தொகுப்பியில் நேர மண்டல புலத்தை காண்பி"
8242 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
8243 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
8244 msgstr "நிகழ்வு/சந்திப்பில் நேர மண்டல புலத்தை காட்ட வேண்டுமா"
8246 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
8247 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
8248 msgstr "நிகழ்வு/பணி/சந்திப்பு தொகுப்பியில் வகை புலத்தை காண்பி"
8250 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
8251 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
8252 msgstr "நிகழ்வு/பணி/சந்திப்பில் வகை புலத்தை காட்ட வேண்டுமா"
8254 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
8255 msgid "Hide completed tasks"
8256 msgstr "முடிந்த பணிகளை மறை"
8258 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
8259 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
8260 msgstr "முழு பணி விவரத்தையும் பணிகள் பார்வையில் மறைக்க வேண்டுமா"
8262 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
8263 msgid "Hide task units"
8264 msgstr "பணி அலகுகளை மறை"
8266 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
8267 msgid ""
8268 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
8269 msgstr ""
8270 "பணியை மறைப்பதை கண்டறிய தேவையான அலகு,  \"minutes\", \"hours\" அல்லது \"days\""
8272 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
8273 msgid "Hide task value"
8274 msgstr "பணி மதிப்பினை மறை"
8276 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
8277 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
8278 msgstr "பணிகளை மறைப்பதை நிர்ணயிக்க உருப்படிகளின் எண்"
8280 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
8281 msgid "Horizontal pane position"
8282 msgstr "கிடைமட்ட பலக நிலை"
8284 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
8285 msgid ""
8286 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
8287 "task list when not in the month view, in pixels"
8288 msgstr ""
8289 "தேதி நகர்த்தி நாள்காட்டி மற்றும் பணி பட்டியலுக்கிடையே, மாத பார்வை இல்லாத "
8290 "போது, "
8291 "பிக்சல்களில், கிடைமட்ட பலகத்தின் நிலை"
8293 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
8294 msgid "Last reminder time"
8295 msgstr "கடைசி நினைவூட்டல் நேரம்"
8297 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
8298 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
8299 msgstr "கடைசியாக நினைவூட்டல் இயங்கிய நேரம். (_t)"
8301 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
8302 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
8303 msgstr "மார்கஸ் பைன்ஸ் கோடு நிறம் - நாள் பார்வை"
8305 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
8306 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
8307 msgstr "மார்கஸ் பைன்ஸ் கோட்டினை நாள் பார்வையில் வரையும் நிறம்."
8309 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
8310 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
8311 msgstr "மார்கஸ் பைன்ஸ் கோடு நிறம் - நேர பட்டை"
8313 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
8314 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
8315 msgstr ""
8316 "மார்கஸ் பைன்ஸ் கோட்டினை நேர பட்டையில் வரையும் நிறம் (முன்னிருப்பாக வெற்று)."
8318 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
8319 msgid "Marcus Bains Line"
8320 msgstr "மார்கஸ் பைன்ஸ் கோடு"
8322 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
8323 msgid ""
8324 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
8325 msgstr ""
8326 "நாள்காட்டியில் மார்கஸ் பைன்ஸ் கோட்டினை (நடப்பு நேரத்தில் உள்ள கோடு) வரைய "
8327 "வேண்டுமா"
8329 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
8330 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
8331 msgstr "நினைவூட்டல் முன் பார்வை  பலகத்தின் நிலை (கிடைமட்டம்)"
8333 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
8334 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
8335 msgstr "கிடைமட்டமாக உள்ளபோது பணி பலகத்தின் முன் பார்வையின் இடம்"
8337 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
8338 msgid "Memo layout style"
8339 msgstr "நினைவூட்டல் இடஅமைவு பாணி"
8341 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
8342 msgid ""
8343 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
8344 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
8345 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
8346 msgstr ""
8347 "இட அமைவு பாங்கு நினைவூட்டல் பட்டியலுக்கு அருகே எங்கு முன்பார்வை பலகம் "
8348 "இருக்குமென "
8349 "தீர்மானிக்கிறது.\"0\" எனில் நினைவூட்டல் பட்டியலுக்கு கீழே. (பாரம்பரிய காட்சி) "
8350 "\"1\" "
8351 "எனில் நினைவூட்டல் பட்டியலுக்கு பக்கத்தில் (செங்குத்து காட்சி)"
8353 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
8354 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
8355 msgstr "நினைவூட்டல் முன் பார்வை  பலகத்தின் நிலை (செங்குத்து)"
8357 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
8358 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
8359 msgstr "செங்குத்தாக உள்ளபோது நினைவூட்டல் பலகத்தின் முன் பார்வையின் இடம்"
8361 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
8362 msgid "Month view horizontal pane position"
8363 msgstr "மாதப் பார்வை கிடைமட்ட பலகத்தின் நிலை"
8365 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
8366 msgid ""
8367 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
8368 "calendar and task list in the month view, in pixels"
8369 msgstr ""
8370 "பார்வை மற்றும் தேதி நகர்த்தி நாள்காட்டி மற்றும் பணி பட்டியலுக்கிடையே, மாத "
8371 "பார்வையில், "
8372 "பிக்சல்களில், கிடைமட்ட பலகத்தின் நிலை"
8374 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
8375 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
8376 msgstr "மாதம் காட்சி ஐ மாத கணக்காக இல்லாமல்  வாரமாக உருட்டு"
8378 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
8379 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
8380 msgstr "மாதம் காட்சி ஐ மாத கணக்காக இல்லாமல்  வாரமாக உருட்டவா"
8382 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
8383 msgid "Reminder programs"
8384 msgstr "நினைவூட்டல்  நிரல்கள்"
8386 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
8387 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
8388 msgstr "நினைவூட்டலால் இயங்க அனுமதிக்கப்படும் நிரல்கள்"
8390 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
8391 msgid "Show display reminders in notification tray"
8392 msgstr "அறிவிப்பு இழுப்பறையில் நினைவூட்டல்களை காண்பி"
8394 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
8395 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
8396 msgstr "நினைவூட்டல் காட்ட அறிவிப்பு தட்டை பயன்படுத்துவதா இல்லையா"
8398 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
8399 msgid "Preferred New button item"
8400 msgstr "அதிகம் விரும்பும் புது பொத்தான் உருப்படி"
8402 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
8403 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
8404 msgstr "அதிகம் விரும்பும் புதிய கருவிப்பட்டை பொத்தான் உருப்படியின் பெயர்"
8406 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
8407 msgid "Primary calendar"
8408 msgstr "முதன்மை நாள்காட்டி"
8410 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
8411 msgid ""
8412 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
8413 "\"Calendar\" view"
8414 msgstr ""
8415 "பக்கப்பட்டை \"நாள்காட்டி\" காட்சியில் தேர்ந்தெடுத்த (அல்லது \"முதன்மை\") "
8416 "நாள்காட்டி "
8417 "பட்டியலின் யூஐடி"
8419 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
8420 msgid "Primary memo list"
8421 msgstr "முதன்மை குறிப்பு பட்டியல்"
8423 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
8424 msgid ""
8425 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
8426 "\"Memos\" view"
8427 msgstr ""
8428 "பக்கப்பட்டை \"நினைவூட்டல்கள்\" காட்சியில் தேர்ந்தெடுத்த (அல்லது \"முதன்மை\") "
8429 "நினைவூட்டல் "
8430 "பட்டியலின் யூஐடி"
8432 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
8433 msgid "Primary task list"
8434 msgstr "முதன்மை பணிபட்டியல்"
8436 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
8437 msgid ""
8438 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
8439 "\"Tasks\" view"
8440 msgstr ""
8441 "பக்கப்பட்டை \"பணிகள்\" காட்சியில் தேர்ந்தெடுத்த (அல்லது \"முதன்மை\") "
8442 "பணிப்பட்டியலின் யூஐடி"
8444 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
8445 msgid "Free/busy template URL"
8446 msgstr "ஓய்வு/பணியில் மாதிரிஉரு URL"
8448 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
8449 #, no-c-format
8450 msgid ""
8451 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
8452 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
8453 msgstr ""
8454 "ஓய்வு/பணியில் இருக்கிறார் என காட்ட வழங்கன் URL களுக்கு வார்புரு. %u  இல் "
8455 "அஞ்சல் "
8456 "முகவரியும் மற்றும் %d இல் களமும் குறிப்பிடப்படும்"
8458 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
8459 msgid "Recurrent Events in Italic"
8460 msgstr "சுருள் நிகழ்வுகள் சாய்வு எழுத்தில்"
8462 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
8463 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
8464 msgstr "கீழ் இடது நாள்காட்டியில் சாய்வெழுத்தில் சுழல் நிகழ்வு தேதிகளை காண்பி"
8466 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
8467 msgid "Search range for time-based searching in years"
8468 msgstr "காலத்தை அடிப்படையாகக் கொண்டு ஆண்டுகளில் தேடுவதற்கான தேடல் வரம்பு"
8470 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
8471 msgid ""
8472 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
8473 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
8474 "years"
8475 msgstr ""
8476 "மற்றொரு நிகழ்வைத் தேடும் போது, காலத்தை அடிப்படையாகக் கொண்ட தேடலானது தற்போதைய "
8477 "நாளிலிருந்து எத்தனை ஆண்டுகள் முன்னோக்கி அல்லது பின்னோக்கிச் செல்லலாம்; "
8478 "முன்னிருப்பு மவரம்பு "
8479 "பத்து ஆண்டுகளாகும்"
8481 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
8482 msgid "Show appointment end times in week and month views"
8483 msgstr "சந்திப்பு  ஏற்பாடு முடிந்த நேரத்தை வார மற்றும் மாதகாட்சிகளில் காண்பி"
8485 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
8486 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
8487 msgstr "நிகழ்வின் முடிவு நேரத்தை வார மற்றும் மாத காட்சிகளில் காட்ட வேண்டுமா"
8489 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
8490 msgid "Show the memo preview pane"
8491 msgstr "நினைவூட்டல் முன்பார்வை பலகத்தை காண்பி"
8493 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
8494 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
8495 msgstr ""
8496 "\"உண்மை\" எனில், முதன்மை சாளரத்தில் நினைவூட்டல்கள் முன் பார்வையை காண்பி"
8498 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
8499 msgid "Show the task preview pane"
8500 msgstr "பணி முன்பார்வை பலகத்தை காண்பி"
8502 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
8503 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
8504 msgstr "\"உண்மை\" எனில், முதன்மை சாளரத்தில் பணிகள் முன் பார்வையை காண்பி"
8506 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
8507 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
8508 msgstr ""
8509 "நாள்  வேலை வாரம் மற்றும்  நாள் மாலுமி பார்வையில் வாரத்திள் எண்ணை காண்பி."
8511 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
8512 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
8513 msgstr "நாட்காட்டியில் பல்வேறு இடங்களில்  வார எண்களை காட்ட வேண்டுமா"
8515 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
8516 msgid "Vertical position for the tag pane"
8517 msgstr "டேக் பலகத்துக்கு செங்குத்து நிலை"
8519 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
8520 msgid "Highlight tasks due today"
8521 msgstr "இன்று நிலுவையில் உள்ள பணிகளை சிறப்புச்சுட்டு"
8523 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
8524 msgid ""
8525 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
8526 msgstr ""
8527 "இன்று முடிக்க வேண்டும் எனும் பணிகளை சிறப்பு நிறத்தில் காட்டி சிறப்புச்சுட்டவா "
8528 "(இன்று-"
8529 "முடிக்க-வேண்டும்-நிறம் )"
8531 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
8532 msgid "Tasks due today color"
8533 msgstr "நிலுவையில் இன்று உள்ள பணிகளின் நிறம்"
8535 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
8536 msgid ""
8537 "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
8538 "together with task-due-today-highlight"
8539 msgstr ""
8540 "\"#rrggbb\" வடிவத்தில் பணியின் பின்னணி நிறம் இன்றைய இலக்கை குறிப்பதாகும். "
8541 "வேலைக்கு "
8542 "இன்று கடைசி நாள் சிறப்பு சுட்டலுக்கு பயன்படுத்துவது"
8544 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
8545 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
8546 msgstr "பணிகள் முன்பார்வை பலக நிலை (கிடைமட்டம்)"
8548 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
8549 msgid "Task layout style"
8550 msgstr "பணிகள் இட அமைவு பாங்கு"
8552 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
8553 msgid ""
8554 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
8555 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
8556 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
8557 msgstr ""
8558 "இட அமைவு பாங்கு பணி பட்டியலுக்கு அருகே எங்கு முன்பார்வை பலகம் இருக்குமென "
8559 "தீர்மானிக்கிறது.\"0\" எனில் பணிப்பட்டியலுக்கு கீழே. (பாரம்பரிய காட்சி) \"1\" "
8560 "எனில் "
8561 "பணிப்பட்டியலுக்கு பக்கத்தில் (செங்குத்து காட்சி)"
8563 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
8564 msgid "Task preview pane position (vertical)"
8565 msgstr "பணிகள் முன்பார்வை பலக நிலை (செங்குத்து)"
8567 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
8568 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
8569 msgstr "செங்குத்தாக உள்ளபோது பணி பலகத்தின் முன் பார்வையின் இடம்"
8571 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
8572 msgid "Highlight overdue tasks"
8573 msgstr "கெடு முடிந்த பணிகளை சிறப்புச்சுட்டு"
8575 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
8576 msgid ""
8577 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
8578 msgstr ""
8579 "கெடு முடிந்த பணிகளை சிறப்பு நிறத்தில் காட்டி சிறப்புச்சுட்டவா "
8580 "(கெடு-முடிந்த-நிறம்)"
8582 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
8583 msgid "Overdue tasks color"
8584 msgstr "கெடு முடிந்த பணிகள் நிறம்"
8586 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
8587 msgid ""
8588 "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
8589 "together with task-overdue-highlight."
8590 msgstr ""
8591 "\"#rrggbb\" வடிவத்தில் பணியின் பின்னணி நிறம் கெடு முடிந்ததைக் குறிப்பதாகும். "
8592 "கெடு-"
8593 "முடிந்தது- சிறப்பு சுட்டலுக்கு பயன்படுத்துவது"
8595 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
8596 msgid "Time divisions"
8597 msgstr "நேர பகுப்புகள்"
8599 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
8600 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
8601 msgstr ""
8602 "நாள் மற்றும் வார வேலை நாள் பார்வையில் காட்டப்படும் இடைவேளை நேரம், நிமிடங்களில்"
8604 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
8605 msgid "Timezone"
8606 msgstr "நேரம் மண்டலம்"
8608 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
8609 msgid ""
8610 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
8611 "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
8612 msgstr ""
8613 "நாள்காட்டிக்கு முன்னிருப்பு கால மண்டலம். மொழிமாற்று அமைக்காத ஒல்ஸன் கால மண்டல "
8614 "தரவிறக்க "
8615 "இடம் \"America/New York\""
8617 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
8618 msgid "Twenty four hour time format"
8619 msgstr "இருபத்தி நான்கு மணிநேர வடிவம்"
8621 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
8622 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
8623 msgstr "am/pm க்கு பதிலாக 24 மணிநேர முறையில் நேரங்களை காட்ட வேண்டுமா"
8625 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
8626 msgid "Birthday and anniversary reminder"
8627 msgstr "பிறந்த நாள் மற்றும் ஆண்டு விழா நாள் நினைவூட்டல்"
8629 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
8630 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
8631 msgstr ""
8632 "பிறந்தநாள் மற்றும் வருட கொண்டாட்டங்கள் க்கு முன்னிருப்பு நினைவூட்டலை அமைக்க "
8633 "வேண்டுமா"
8635 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
8636 msgid "Default appointment reminder"
8637 msgstr "முன்னிருப்பு சந்திப்பு ஏற்பாடு நினைவூட்டல்"
8639 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
8640 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
8641 msgstr "சந்திப்பு  க்கு முன்னிருப்பு நினைவூட்டலை அமைக்க வேண்டுமா"
8643 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
8644 msgid "Use system timezone"
8645 msgstr "கணினி இயல்பான நேர மண்டலத்தை பயன்படுத்து"
8647 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
8648 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
8649 msgstr ""
8650 "எவல்யூஷனில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நேர மண்டலத்திற்குப் பதில் கணினி நேர "
8651 "மண்டலத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
8653 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
8654 msgid "First day of the week"
8655 msgstr "வாரத்தின் முதல் நாள்"
8657 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
8658 msgid "Monday is a work day"
8659 msgstr "திங்கட்கிழமை வேலை நாள்"
8661 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
8662 msgid "Tuesday is a work day"
8663 msgstr "செவ்வாய்க்கிழமை வேலை நாள்"
8665 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
8666 msgid "Wednesday is a work day"
8667 msgstr "புதன் கிழமை வேலை நாள்"
8669 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
8670 msgid "Thursday is a work day"
8671 msgstr "வியாழக்கிழமை வேலை நாள்"
8673 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
8674 msgid "Friday is a work day"
8675 msgstr "வெள்ளிக் கிழமை வேலை நாள்"
8677 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
8678 msgid "Saturday is a work day"
8679 msgstr "சனிக்கிழமை வேலை நாள்"
8681 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
8682 msgid "Sunday is a work day"
8683 msgstr "ஞாயிற்றுக் கிழமை வேலை நாள்"
8685 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
8686 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
8687 msgstr ""
8688 "(வழக்கழிந்தது) வாரத்தின் முதல் நாள் ஞாயிற்றுக் கிழமையிலிருந்து (0) சனிக்கிழமை "
8689 "(6) வரை"
8691 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
8692 msgid ""
8693 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8694 "\"week-start-day-name\" instead."
8695 msgstr ""
8696 "இந்த விசை பதிப்பு 3.10 இல் வழக்கழிந்தது, இனி அதைப் பயன்படுத்தக் கூடாது. "
8697 "அதற்குப் பதிலாக "
8698 "\"week-start-day-name\" ஐப் பயன்படுத்தவும்."
8700 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
8701 msgid "(Deprecated) Work days"
8702 msgstr "(வழக்கழிந்தது) வேலை நாட்கள்"
8704 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
8705 msgid ""
8706 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
8707 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
8708 "day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
8709 msgstr ""
8710 "வேலை நேரங்களின் தொடக்கமும் முடிவும் குறிப்பிடப்பட வேண்டிய நாட்கள். (இந்த "
8711 "விசையானது "
8712 "பதிப்பு 3.10 இல் வழக்கழிந்தது, அதை இனி பயன்படுத்தக் கூடாது. அதற்குப் பதிலாக "
8713 "\"work-"
8714 "day-monday\", \"work-day-tuesday\" போன்ற விசைகளைப் பயன்படுத்தவும்.)"
8716 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
8717 msgid "Previous Evolution version"
8718 msgstr "முந்தைய Evolution பதிப்பு"
8720 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
8721 msgid ""
8722 "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro"
8723 "\". This is used for data and settings migration from older to newer "
8724 "versions."
8725 msgstr ""
8726 "மிக சமீபத்தில் பயன்படுத்திய Evolution இன் பதிப்பு, \"major.minor.micro\" எனக் "
8727 "குறிக்கப்படுகிறது. பழைய பதிப்பிலிருந்து புதிய பதிப்புகளுக்கு மாறும் போது தரவு "
8728 "மற்றும் "
8729 "அமைப்புகளை நகர்த்திப் பெற்றுக்கொள்ள இது பயன்படுகிறது."
8731 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
8732 msgid "List of disabled plugins"
8733 msgstr "செயல்நீக்கிய செருகிகளின் பட்டியல்"
8735 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
8736 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
8737 msgstr "எவலூஷனில் செயலிழக்கச்செய்த சொருகிகளின் பட்டியல்"
8739 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
8740 msgid "The window's X coordinate"
8741 msgstr "சாளரத்தின்  X ஆயம் "
8743 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
8744 msgid "The window's Y coordinate"
8745 msgstr "சாளரத்தின் Y ஆயம்"
8747 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
8748 msgid "The window's width in pixels"
8749 msgstr "சாளரத்தின் அகலம் பிக்சல்களில்"
8751 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
8752 msgid "The window's height in pixels"
8753 msgstr "சாளரத்தின் உயரம் பிக்சல்களில்"
8755 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
8756 msgid "Whether the window is maximized"
8757 msgstr "சாளரம் முழுமையாக்கப்பட்டதா"
8759 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
8760 msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
8761 msgstr "க்னோம் நாள்காட்டியிலிருந்து நாள்காட்டி இறக்குமதி செய்யப்பட்டது"
8763 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
8764 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
8765 msgstr "க்னோம் நாள்காட்டியிலிருந்து நாள்காட்டி இறக்குமதி செய்யப்பட்டதா இல்லையா"
8767 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
8768 msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
8769 msgstr "க்னோம் நாள்காட்டி பணிகள் இறக்குமதி செய்யப்பட்டன"
8771 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
8772 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
8773 msgstr "க்னோம் நாள்காட்டியிலிருந்து பணிகள் இறக்குமதி செய்யப்பட்டனவா இல்லையா"
8775 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
8776 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
8777 msgstr "முன்னிருப்பு அஞ்சல் எவல்யூஷனா என்பதை சரிபார்க்கவும்"
8779 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
8780 msgid ""
8781 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
8782 msgstr ""
8783 "ஒவ்வொரு முறை எவல்யூஷன் தொடங்கும் போதும், முன்னிருப்பு அஞ்சல் எவல்யூஷனா என்பதை "
8784 "சரிபார்க்கவும்."
8786 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
8787 msgid "Default charset in which to compose messages"
8788 msgstr "செய்தி தொகுக்கப்பட வேண்டிய இயல்பான எழுத்துரு"
8790 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
8791 msgid "Default charset in which to compose messages."
8792 msgstr "செய்தி தொகுக்கப்பட வேண்டிய இயல்பான எழுத்துரு"
8794 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
8795 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
8796 msgstr "பட காலரி தன் உள்ளடக்கத்துக்கு தேட வேண்டிய அடைவுக்கு பாதை"
8798 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
8799 msgid ""
8800 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
8801 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
8802 "set path is not pointing to the existent folder"
8803 msgstr ""
8804 "மதிப்பு காலி சரமாக இருக்கலாம்; அப்படியானால் அது கணினியின் பட அடைவை "
8805 "பயன்படுத்தும், "
8806 "வழக்கமாக ~//Pictures. இதே அடைவு குறித்த பாதை இருக்கும் அடைவை காட்டவில்லை "
8807 "எனில் "
8808 "அப்போதும்  பயன்படுத்தும்"
8810 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
8811 msgid "Spell check inline"
8812 msgstr "எழுத்துப்பிழையை சோதி"
8814 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
8815 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
8816 msgstr "நீங்கள் தட்டச்சு செய்யும் போது பிழை இருந்தால் அதை உணர்த்து"
8818 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
8819 msgid "Automatic link recognition"
8820 msgstr "இணைப்பை தானாக உணர்"
8822 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
8823 msgid "Recognize links in text and replace them."
8824 msgstr "உரையில் இணைப்பை உணர்ந்து அவற்றை  மாற்று"
8826 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
8827 msgid "Automatic emoticon recognition"
8828 msgstr "தானியங்கி சிரிப்பான் அடையாளம் காணல் "
8830 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
8831 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
8832 msgstr "உரையில் சிரிப்பு சித்திரங்களை உணர்ந்து அவற்றை  மாற்று"
8834 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
8835 msgid "Attribute message"
8836 msgstr "பண்புக்கூற்றின் செய்தி "
8838 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
8839 msgid ""
8840 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
8841 "message to the original author"
8842 msgstr ""
8843 "செய்திக்கு பதில் எழுதும் போது செய்தி யாருடையது என குறிக்க சேர்க்க வேண்டிய உரை"
8845 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
8846 msgid "Forward message"
8847 msgstr "செய்தியை மேலனுப்பு"
8849 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
8850 msgid ""
8851 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
8852 "forwarded message follows"
8853 msgstr "மேலனுப்பும்போது அது மேலனுப்பட்ட செய்தி என குறிக்க சேர்க்க வேண்டிய உரை"
8855 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
8856 msgid "Original message"
8857 msgstr "மூல செய்தி"
8859 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
8860 msgid ""
8861 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
8862 "that the original message follows"
8863 msgstr ""
8864 "செய்திக்கு பதில் எழுதும் போது (மேல் பதில்) அசல் உரை கீழே என குறிக்க சேர்க்க "
8865 "வேண்டிய உரை"
8867 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
8868 msgid "Group Reply replies to list"
8869 msgstr "பட்டியல்குழுக்களுக்கு குழு பதில்"
8871 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
8872 msgid ""
8873 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
8874 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
8875 "which you happened to receive the copy of the message to which you're "
8876 "replying."
8877 msgstr ""
8878 "வழக்கமான \"எல்லோருக்கும் பதில்\" நடத்தைக்கு பதில் இந்த தேர்வு 'குழு பதில்' "
8879 "பொத்தானை "
8880 "உங்களுக்கு எந்த குழுவில் இருந்து அஞ்சல் வந்ததோ அந்த குழுவுக்கு மட்டுமே பதில் "
8881 "கொடுக்கும்படி "
8882 "அமைக்கும். "
8884 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
8885 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
8886 msgstr "பதில்களில் அடியில் நிலைகாட்டியை வைக்கவும்"
8888 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
8889 msgid ""
8890 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
8891 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
8892 "message or the bottom."
8893 msgstr ""
8894 "ஒரு செய்திக்கு பதிலளிக்கும் போது நிலைக்காட்டி எங்கு செல்ல வேண்டும் என "
8895 "பயனர்கள் சொல்ல "
8896 "வேண்டும். இது நிலைக்காட்டி செய்திக்கு மேல் அல்லது கீழ் உள்ளதா என "
8897 "வரையறுக்கிறது."
8899 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
8900 msgid "Always request read receipt"
8901 msgstr "எப்போதும் படிக்க பெற்றவைக்கு ரசீது  கோரவும்"
8903 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
8904 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
8905 msgstr ""
8906 " படித்ததாக சான்று கேட்பது ஒவ்வொரு செய்திக்கும் முன்னிருப்பாக சேர்க்க வேண்டுமா "
8907 "  ."
8909 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
8910 msgid "Send HTML mail by default"
8911 msgstr "இயல்பாக HTML மின்னஞ்சலை அனுப்பு"
8913 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
8914 msgid "Send HTML mail by default."
8915 msgstr "இயல்பாக HTML மின்னஞ்சலை அனுப்பு"
8917 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
8918 msgid "Spell checking languages"
8919 msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
8921 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
8922 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
8923 msgstr "எழுத்துப்பிழை சோதிக்க பயன்படும் அகராதி மொழி குறிப்பு பட்டியல்."
8925 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
8926 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
8927 msgstr "அஞ்சல்  செய்தி அனுப்பும்போது \"மறைநகல்\" புலத்தை காண்பி"
8929 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
8930 msgid ""
8931 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
8932 "the View menu when a mail account is chosen."
8933 msgstr "அஞ்சல்  செய்தி அனுப்பும்போது \"மறைநகல்  \" புலத்தை காண்பி"
8935 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
8936 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
8937 msgstr "அஞ்சல்  செய்தி அனுப்பும்போது \"கரிநகல்\" புலத்தை காண்பி"
8939 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
8940 msgid ""
8941 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
8942 "the View menu when a mail account is chosen."
8943 msgstr ""
8944 "அஞ்சல்  செய்தி அனுப்பும்போது \"கரிநகல் \" புலத்தை காண்பி. இது ஒரு அஞ்சல் "
8945 "கணக்கு தேர்வு "
8946 "செய்யப்படும்போது பார்வை மெனுவால் கட்டுப்படுத்தப்படுகிறது."
8948 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
8949 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
8950 msgstr "அஞ்சல்  செய்தி அனுப்பும்போது \"பதில்-இவருக்கு \" புலத்தை காண்பி "
8952 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
8953 msgid ""
8954 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
8955 "from the View menu when a mail account is chosen."
8956 msgstr ""
8957 "அஞ்சல்  செய்தி அனுப்பும்போது \"பதில்-இவருக்கு  \" புலத்தை காண்பி. இது ஒரு "
8958 "அஞ்சல் கணக்கு "
8959 "தேர்வு செய்யப்படும்போது பார்வை மெனுவால் கட்டுப்படுத்தப்படுகிறது. "
8961 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
8962 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
8963 msgstr "அஞ்சல்  மடல்குழுவுக்கு அனுப்பும்போது \"அனுப்புநர் \" புலத்தை காண்பி"
8965 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
8966 msgid ""
8967 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
8968 "the View menu when a news account is chosen."
8969 msgstr ""
8970 "அஞ்சல்  செய்தி அனுப்பும்போது \"அனுப்புநர்  \" புலத்தை காண்பி. இது ஒரு செய்தி "
8971 "கணக்கு "
8972 "தேர்வு செய்யப்படும்போது பார்வை மெனுவால் கட்டுப்படுத்தப்படுகிறது."
8974 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
8975 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
8976 msgstr ""
8977 "அஞ்சல் மடலாடல் குழுவுக்கு அனுப்பும்போது \"பதில்-இவருக்கு \" புலத்தை காண்பி"
8979 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
8980 msgid ""
8981 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
8982 "from the View menu when a news account is chosen."
8983 msgstr ""
8984 "அஞ்சல்  செய்தி அனுப்பும்போது \"பதில்-இவருக்கு  \" புலத்தை காண்பி. இது ஒரு "
8985 "செய்தி "
8986 "கணக்கு தேர்வு செய்யப்படும்போது பார்வை மெனுவால் கட்டுப்படுத்தப்படுகிறது. "
8988 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
8989 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
8990 msgstr "மூல செய்தி கையெழுத்திடப்பட்டதானால்  பதில்களில் இரும கையெழுத்தை இடவும்"
8992 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
8993 msgid ""
8994 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
8995 "which is also PGP or S/MIME signed."
8996 msgstr ""
8997 "PGP அல்லது S/MIME கையெழுத்துள்ள செய்திகளுக்கு பதில் தரும்போது தானியங்கியாக "
8998 "PGP அல்லது "
8999 "S/MIME கையெழுத்துகளை செயலாக்கு. "
9001 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
9002 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
9003 msgstr "கோப்பு பெயர்களை அவுட்லுக்/ஜிமெய்ல் பாங்கில் குறியாக்கு"
9005 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
9006 msgid ""
9007 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
9008 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
9009 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
9010 "standard."
9011 msgstr ""
9012 "அஞ்சல் தலைப்பில் கோப்பு பெயர்களை அவுட்லுக் அல்லது ஜிமெய்ல் செய்வது போலவே "
9013 "காண்பி. "
9014 "அப்போதுதான் அவை  எவல்யூஷன் அனுப்பும் யூடிஎஃப்-8 எழுத்துக்கள் உள்ள கோப்பு "
9015 "பெயர்களை "
9016 "புரிந்துகொள்ளும். ஏனெனில் அவை ஆர்எஃப்சி 2231 ஐ பயன்படுத்தாது தவறான   "
9017 "ஆர்எஃப்சி2047 "
9018 "செந்தரத்தை பயன்படுத்துகின்றன."
9020 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
9021 msgid "Send messages through Outbox folder"
9022 msgstr "செய்திகளை அவுட்பாக்ஸ் வழியாக அனுப்பு"
9024 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
9025 msgid ""
9026 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
9027 "when the messages should be sent."
9028 msgstr ""
9029 "எப்போதும் செய்திகளை அனுப்பும் போது, எப்போது அவற்றை அனுப்ப வேண்டும் என்பதை "
9030 "பயனர் தேர்வு "
9031 "செய்ய வசதியாக செய்திகளை அவுட்பாக்ஸ் கோப்புறையில் சேமிக்கவும்."
9033 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
9034 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
9035 msgstr "தனிப்பட்ட கையொப்பங்களை பதில்களின் மேல் போடவும்"
9037 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
9038 msgid ""
9039 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
9040 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
9041 "the message or the bottom."
9042 msgstr ""
9043 "ஒரு செய்திக்கு பதிலளிக்கும் போது கையொப்பம் எங்கு செல்ல வேண்டும் என பயனர்கள் "
9044 "சொல்ல வேண்டும். "
9045 "இது கையொப்பம் செய்திக்கு மேல் அல்லது கீழ் உள்ளதா என வரையறுக்கிறது."
9047 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
9048 msgid "Do not add signature delimiter"
9049 msgstr "கையெழுத்து மட்டுப்படுத்தியை சேர்க்காதே"
9051 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
9052 msgid ""
9053 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
9054 "signature when composing a mail."
9055 msgstr ""
9056 "அஞ்சலை எழுதும் போது உங்கள் கையொப்பத்தின் முன் கையொப்ப வரையரையை சேர்க்க "
9057 "வேண்டாம் எனில் உண்மை "
9058 "என அமைக்கவும்."
9060 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
9061 msgid "Ignore list Reply-To:"
9062 msgstr "குழு அமைப்பில் பதில் இவருக்கு: என்பதை உதாசீனம் செய் "
9064 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
9065 msgid ""
9066 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
9067 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
9068 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
9069 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
9070 "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
9071 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
9072 "Post: header, if there is one."
9073 msgstr ""
9074 "சில மடலாடல் குழுக்கள் பயனர் தனி மடல் என எவலூஷனை அமைத்து இருந்தாலும் "
9075 "குழுவுக்கு பதில் "
9076 "அளிக்கும்படி தந்திரமாக அமைக்கின்றன.இந்த தெர்வை உண்மை என அமைத்தால் "
9077 "அப்படிப்பட்ட இவருக்கு "
9078 "பதில்: என்ற தலைப்புகளை உதாசீனம் செய்து நீங்கள் விரும்பியவாறு பதில் அளிக்க "
9079 "முயல்கிறது. "
9080 "நீங்கள் தனி மடல் என்றால் தனி மடலாக அனுப்புகிறது. குழு மடல் என்றால் குழு மடலாக "
9081 "அனுப்புகிறது. இதை பதில் இவருக்கு என்ற தலைப்பை பட்டியல் மடல் தலைப்பு இருப்பின் "
9082 "அதனுடன் "
9083 "ஒப்பிட்டு செய்கிறது."
9085 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
9086 msgid "List of localized 'Re'"
9087 msgstr "உள்ளமைந்த 'Re' பட்டியல்"
9089 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
9090 msgid ""
9091 "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
9092 "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
9093 "prefix. An example is 'SV,AV'."
9094 msgstr ""
9095 "ஒரு செய்திக்கு பதில் அளிக்கும்போது பொருள் உரையில் வழக்கமாக முன்னொட்டி உள்ள "
9096 "\"Re\" ஐ "
9097 "மீண்டும் எழுதுவதை தவிர்க்க உள்ளமை 'Re' சுருக்கங்களின் கமாவால் பிரித்த "
9098 "பட்டியல். எ-கா 'SV,"
9099 "AV'."
9101 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
9102 msgid "Enable developer mode"
9103 msgstr "உருவாக்குநர் முறைமையைச் செயல்படுத்து"
9105 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
9106 msgid ""
9107 "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
9108 msgstr ""
9109 "உருவாக்கம் மற்றும் வழுத்திருத்தத்திற்கான சில மறைக்கப்பட்ட செயல்கள் மற்றும் "
9110 "கருவிகளைச் "
9111 "செயல்படுத்தும்."
9113 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
9114 msgid "Number of characters for wrapping"
9115 msgstr "மடிப்பதற்கான எழுத்துக்குறிகளின் எண்ணிக்கை"
9117 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
9118 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
9119 msgstr ""
9120 "கொடுக்கப்பட்ட எண்ணிக்கையிலான எழுத்துகளுக்குப் பிறகு வரிகள் தானாக "
9121 "மடிக்கப்படும்."
9123 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
9124 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
9125 msgstr "இழுத்து விடுதல் செயல்பாட்டுக்கு கோப்பு வடிவத்தைச் சேமிக்கவும்"
9127 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
9128 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
9129 msgstr "'mbox' அல்லது 'pdf' ஆக இருக்காலாம்."
9131 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
9132 msgid "Show image animations"
9133 msgstr "இயங்கு படத்தை காண்பி"
9135 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
9136 msgid ""
9137 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
9138 "annoying and prefer to see a static image instead."
9139 msgstr ""
9140 "HTML அஞ்சலில் அசைவூட்ட படங்களை செயல்படுத்தவும். பல பயனர்களுக்கு "
9141 "எரிச்சலுட்டும்."
9143 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
9144 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
9145 msgstr "உள்ளிடும்போதே தேடும் அம்சத்தின் வகையை செயல்படுத்து அல்லது செயல்நீக்கு"
9147 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
9148 msgid ""
9149 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
9150 "names."
9151 msgstr "அடைவு பெயர்களை ஊடாடி தேட பக்கப்பலக தேடலை செயல்படுத்துக. "
9153 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
9154 msgid "Enable or disable magic space bar"
9155 msgstr "மாய வெற்றிட பலகத்தை செயல்படுத்து அல்லது செயல்நீக்கு"
9157 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
9158 msgid ""
9159 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
9160 "and folders."
9161 msgstr ""
9162 "செய்திகள் முன்பார்வை,  செய்திகள் பட்டியல் மற்றும் அடைவுகள் இவற்றில்  உருள "
9163 "இடைவெளி விசையை "
9164 "பயன் படுத்த இதை தேர்வு செய்க. "
9166 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
9167 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
9168 msgstr ""
9169 "எல்லா அடைவுகளுக்கும் ஒரே மாதிரியான பட்டியல் காட்சி அமைப்புகளை செயலாக்கு"
9171 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
9172 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
9173 msgstr "எல்லா அடைவுகளுக்கும் இதே மாதிரியான செய்தி பட்டியல் அமைப்பை செயலாக்குக "
9175 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
9176 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
9177 msgstr "செய்தி \"Preview\" அழைப்பை குறி"
9179 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
9180 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
9181 msgstr "செய்தி \"Preview\" அழைப்பை குறி"
9183 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
9184 msgid "Citation highlight color"
9185 msgstr "அழைப்பு தனிப்படுத்தி காட்டப்பட்டது"
9187 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
9188 msgid "Citation highlight color."
9189 msgstr "அழைப்பு தனிப்படுத்திய நிறம்"
9191 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
9192 msgid "Enable/disable caret mode"
9193 msgstr "காரட் பாங்கை செயல்படுத்து/செயல்படுத்தாதே"
9195 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
9196 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
9197 msgstr ""
9198 "மின்னஞ்சலை படிக்கும் போது கர்சரை பார்க்க, காரெட் பாங்கை செயல்படுத்தவும்"
9200 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
9201 msgid "Default charset in which to display messages"
9202 msgstr "செய்தி காட்டப்படவேண்டிய வேண்டிய இயல்பான எழுத்துரு"
9204 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
9205 msgid "Default charset in which to display messages."
9206 msgstr "செய்தி காட்டப்படவேண்டிய வேண்டிய இயல்பான எழுத்துரு"
9208 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
9209 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
9210 msgstr "HTTP மூலம் வரும் HTML செய்திகளுக்கு படங்களைத் தானாக ஏற்று"
9212 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
9213 msgid "Show Animations"
9214 msgstr "இயங்கு சித்திரங்களை காண்பி"
9216 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
9217 msgid "Show animated images as animations."
9218 msgstr "இயங்கு சித்திரங்களை இயங்கு சித்திரங்களாக காண்பி"
9220 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
9221 msgid "Show all message headers"
9222 msgstr "அனைத்தும் செய்தி தலைப்புகளையும் காண்பி"
9224 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
9225 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
9226 msgstr "செய்திகளை காணும்போது அனைத்தும் செய்தி தலைப்புகளையும் காண்பி"
9228 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
9229 msgid "List of headers to show when viewing a message."
9230 msgstr "ஒரு செய்தியைக் காணும்போது காண்பிக்க வேண்டிய தலைப்புகளின் பட்டியல்"
9232 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
9233 msgid ""
9234 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
9235 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
9236 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
9237 msgstr ""
9238 "ஒவ்வொரு தலைப்பும் தலைப்பு பெயர் மற்றும் தலைப்பு செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளதா எனக் "
9239 "குறிப்பிடும் "
9240 "பூலியன் ஆகிய இரண்டின் ஒரு சோடியாகக் காண்பிக்கப்படும். ஒரு செய்தியைக் காணும் "
9241 "போது "
9242 "முடக்கப்பட்டதலைப்புகள் காண்பிக்கப்படாது, ஆனால் முன்னுரிமைகளில் "
9243 "பட்டியலிடப்படும்."
9245 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
9246 msgid "Show photo of the sender"
9247 msgstr "அனுப்புனர் உடைய படத்தைக் காண்பி "
9249 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
9250 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
9251 msgstr "செய்திகள் படிக்கும் பலகத்தில் அனுப்புனரின் படத்தை காண்பி"
9253 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
9254 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
9255 msgstr "அனுப்புநரின் புகைப்படத்தை gravatar.com இல் தேடு"
9257 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
9258 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
9259 msgstr ""
9260 "அனுப்புநரின் புகைப்படத்தை gravatar.com இணையதளத்திலும் தேட அனுமதிக்கவும்."
9262 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
9263 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
9264 msgstr "குறிப்பிட்ட நேரத்திற்கு பிறகு பார்க்கப்பட்டது என குறி"
9266 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
9267 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
9268 msgstr "குறிப்பிட்ட நேரத்திற்கு பிறகு பார்க்கப்பட்டது என குறி"
9270 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
9271 msgid "Timeout for marking messages as seen"
9272 msgstr "செய்தியை பார்க்கப்பட்டதாக குறிக்க தாமதிக்கும் நேரத்தை அமை"
9274 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
9275 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
9276 msgstr "செய்தியை பார்க்கப்பட்டதாக குறிக்க தாமதிக்கும் நேரம் மில்லி வினாடிகளில்"
9278 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
9279 msgid "Sender email-address column in the message list"
9280 msgstr "செய்தி பட்டியலில்   அனுப்புனர் மின்னஞ்சல் முகவரி  நிரல்"
9282 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
9283 msgid ""
9284 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
9285 "list."
9286 msgstr "செய்திகள் பட்டியலில் தனி பத்தியில் அனுப்புனரின் மின்னஞ்சலை காண்பி."
9288 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
9289 msgid ""
9290 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
9291 "lines in the \"Messages\" column in vertical view"
9292 msgstr ""
9293 "செங்குத்து பார்வையில் \"Messages\" நிரலில் \"From\" மற்றும் \"Subject\" "
9294 "வரிகளில் ஒரே "
9295 "எழுத்துருவை பயன்படுத்த வேன்டுமா  என்பதை நிர்ணயிக்கிறது"
9297 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
9298 msgid ""
9299 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
9300 "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
9301 msgstr ""
9302 " செங்குத்து பார்வையில் \"Messages\" நிரலில் \"From\" மற்றும் \"Subject\" "
9303 "வரிகளில் "
9304 "ஒரே எழுத்துருவை பயன்படுத்த வேன்டுமா  என்பதை நிர்ணயிக்கிறது."
9306 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
9307 msgid "Show deleted messages in the message-list"
9308 msgstr "நீக்கிய செய்திகளை செய்தி பட்டியலில் காண்பி"
9310 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
9311 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
9312 msgstr "அழித்த செய்திகளை அடித்த செய்திகளாக பட்டியலில் காண்பி"
9314 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
9315 msgid "Enable Unmatched search folder"
9316 msgstr "பொருந்தாத தேடல் கோப்புறையைச் செயல்படுத்து"
9318 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
9319 msgid ""
9320 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
9321 "Search Folders are disabled."
9322 msgstr ""
9323 "தேடல் கோப்புறைகளுக்குள் பொருந்தாத தேடல் கோப்புறையைச் செயல்படுத்தவும். தேடல் "
9324 "கோப்புறைகள் "
9325 "முடக்கப்பட்டிருந்தால் அது எதுவும் செய்வதில்லை."
9327 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
9328 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
9329 msgstr "அடைவு முன்பார்வையை மறைக்கிறது மற்றும் தேர்வை நீக்குகிறது"
9331 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
9332 msgid ""
9333 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
9334 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
9335 msgstr ""
9336 "இந்த விசை ஒரு முறை மட்டுமே படிக்கப்படும். படித்த பின் இது \"false\" என "
9337 "மாற்றப்படும். "
9338 "இது அஞ்சலை பட்டியலில் இருந்து நீக்கி அந்த அடைவுக்கு முன்பார்வையையும் நீக்கும்."
9340 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
9341 msgid "Height of the message-list pane"
9342 msgstr "செய்தி-பட்டியல் பலகத்தில் உயரம்"
9344 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
9345 msgid "Height of the message-list pane."
9346 msgstr "செய்தி-பட்டியல் பலகத்தில் உயரம்"
9348 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
9349 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
9350 msgstr "பயனர் இடைமுகத்தில் செய்தித் தலைப்புகள் சுருக்கப்பட வேண்டுமா இல்லையா"
9352 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
9353 msgid "Width of the message-list pane"
9354 msgstr "செய்திகள் பட்டியல் பலகத்தின் அகலம் "
9356 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
9357 msgid "Width of the message-list pane."
9358 msgstr "செய்தி-பட்டியல் பலகத்தில் அகலம்."
9360 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
9361 msgid "Layout style"
9362 msgstr "இட அமைவு பாங்கு"
9364 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
9365 msgid ""
9366 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
9367 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
9368 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
9369 "message list."
9370 msgstr ""
9371 "இட அமைவு பாங்கு செய்திகள் பட்டியலுக்கு அருகே எங்கு முன்பார்வை பலகம் "
9372 "இருக்குமென "
9373 "தீர்மானிக்கிறது.\"0\" எனில் செய்திகள் பட்டியலுக்கு கீழே. (பாரம்பரிய காட்சி) "
9374 "\"1\" எனில் "
9375 "செய்திகள் பட்டியலுக்கு பக்கத்தில் (செங்குத்து காட்சி)"
9377 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
9378 msgid "Variable width font"
9379 msgstr "மாறி அகல எழுத்துரு"
9381 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
9382 msgid "The variable width font for mail display."
9383 msgstr "மின்னஞ்சலை காட்ட மாற்ற அகல எழுத்துரு"
9385 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
9386 msgid "Terminal font"
9387 msgstr "முனைய எழுத்துரு"
9389 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
9390 msgid "The terminal font for mail display."
9391 msgstr "மின்னஞ்சல் காண்பிப்பதற்கான முனைய எழுத்துரு"
9393 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
9394 msgid "Use custom fonts"
9395 msgstr "தனிப்பயன் எழுதுருவை பயன்படுத்து"
9397 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
9398 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
9399 msgstr "மின்னஞ்சலை காட்ட தனிப்பயன் எழுத்துருவை பயன்படுத்து"
9401 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
9402 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
9403 msgstr " TO/CC/BCCல் உள்ள முகவரிகளை குறுக்கி காண்பி"
9405 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
9406 msgid ""
9407 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
9408 "address_count."
9409 msgstr ""
9410 "முகவரி எண்ணிக்கையில் குறிப்பிட்ட எண்ணை கொண்டு, TO/CC/BCCல் உள்ள முகவரிகளை "
9411 "குறுக்கி "
9412 "காண்பி. (_c)"
9414 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
9415 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
9416 msgstr "TO/CC/BCC ல் தெரிய வேண்டிய முகவரிகளின் எண்ணிக்கை"
9418 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
9419 msgid ""
9420 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
9421 "beyond which a '...' is shown."
9422 msgstr ""
9423 "முன்னிருப்பு செய்திகள் பட்டியல் காட்சியில் காண்பிக்கும் முகவரிகள் எண்ணிக்கை. "
9424 "அதற்கு பின் '...' "
9425 "என காட்டப்படும். "
9427 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
9428 msgid "Thread the message-list based on Subject"
9429 msgstr "செய்தி பட்டியலின் இழையை தலைப்பின் படி அமை"
9431 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
9432 msgid ""
9433 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
9434 "not contain In-Reply-To or References headers."
9435 msgstr "பதிலளி தலைப்பு இல்லையெனில் தலைப்புகள் இழையாக்கப்ப்டுவதை தவிர்க்கவும்."
9437 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
9438 msgid "Default value for thread expand state"
9439 msgstr "இழை விரிவுக்கு முன்னிருப்பு மதிப்பு"
9441 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
9442 msgid ""
9443 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
9444 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
9445 msgstr ""
9446 "இந்த தேர்வு முன்னிருப்பாக இழைகள் விரிவாக்கப்பட வேண்டுமா அல்லது குறுக்கப்பட "
9447 "வேண்டுமா என "
9448 "குறிக்கிறது. எவல்யூஷன் ஐ மீள் துவக்க வேண்டும்."
9450 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
9451 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
9452 msgstr "இழையில் சமீபத்திய செய்தி முதலில் என்ற அடிப்படையில் அடுக்க வேண்டுமா"
9454 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
9455 msgid ""
9456 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
9457 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
9458 "restart."
9459 msgstr ""
9460 "இந்த தேர்வு முன்னிருப்பாக இழைகள் தேதியை விடுத்து சமீபத்திய செய்தி முதலில் "
9461 "என்ற "
9462 "அடிப்படையில் காட்டப்பட வேண்டுமா என  குறிக்கிறது. எவல்யூஷன் ஐ மீள் துவக்க "
9463 "வேண்டும்."
9465 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
9466 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
9467 msgstr "கணக்குகளை அகரவரிசையில் அடைவு மரமாக அடுக்குக"
9469 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
9470 msgid ""
9471 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
9472 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
9473 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
9474 "given by a user"
9475 msgstr ""
9476 "ஒரு அஞ்சல் காட்சியில் பயனாகும் அடைவு மரத்தில் எப்படி கணக்குகளை வகை பிரிப்பது "
9477 "என "
9478 "விளக்குகிறது. அமைத்தால் உண்மையான கணக்குகள் அகர வரிசையில் அடுக்கப்படும் - இந்த "
9479 "கணினி "
9480 "மற்று தேடல் அடைவுகள் தவிர்த்து. இல்லையானால் கணக்குகள் ஒரு பயனர் தரும் "
9481 "வரிசையில் "
9482 "அடுக்கப்படும்."
9484 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
9485 msgid "Log filter actions"
9486 msgstr "வடிகட்டி செயல்களை பதிப்பி"
9488 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
9489 msgid "Log filter actions to the specified log file."
9490 msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்பில் வடிகட்டி செயல்களை பதிப்பி"
9492 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
9493 msgid "Logfile to log filter actions"
9494 msgstr "பதிப்புகளை வடிகட்டும் பதிப்பி கோப்பி"
9496 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
9497 msgid "Logfile to log filter actions."
9498 msgstr "செயல்களை வடிகட்டும் பதிப்பு கோப்பு"
9500 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
9501 msgid "Flush Outbox after filtering"
9502 msgstr "வடித்தபின் வெளிச்செல் பெட்டியை துப்புரவாக்கு"
9504 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
9505 msgid ""
9506 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
9507 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
9508 "one minute after the last action invocation."
9509 msgstr ""
9510 "வடித்தல் முடிந்தவுடன் வெளிச்செல் பெட்டியை துப்புரவு செய்வதா. 'மேலனுப்பு' "
9511 "வடிப்பி செயல் "
9512 "இருந்தால் மட்டுமே கடைசி செயலுக்கு ஒர் நிமிடம் பின் இந்த துப்புரவு நிகழும். "
9514 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
9515 msgid "Default forward style"
9516 msgstr "இயல்பான முன்னனுப்பும் பாணி"
9518 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
9519 msgid "Default reply style"
9520 msgstr "இயல்பான பதிலளிக்கும் பாங்கு"
9522 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
9523 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
9524 msgstr ""
9525 "விசைப்பலகைக் குறுக்குவழியைப் (Ctrl+Enter) பயன்படுத்தும் போது அனுப்பவா எனக் "
9526 "கேட்கவும்"
9528 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
9529 msgid ""
9530 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
9531 "accelerator."
9532 msgstr ""
9533 "பயனர் விசைப்பலகைக் குறுக்குவழியைப் பயன்படுத்தி செய்தியை அனுப்பும்போது "
9534 "அனுப்பவா எனக் "
9535 "கேட்கவும்."
9537 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
9538 msgid "Prompt on empty subject"
9539 msgstr "தலைப்பு காலியாக இருந்தால் தெரியப்படுத்து"
9541 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
9542 msgid ""
9543 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
9544 msgstr "தலைப்பில்லாமல் செய்தி அனுப்ப முயலும் போது எச்சரி"
9546 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
9547 msgid "Prompt when emptying the trash"
9548 msgstr "குப்பையை நீக்கும் போது தூண்டு"
9550 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
9551 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
9552 msgstr "குப்பையை நீக்க முயலும் போது பயனரை தூண்டு"
9554 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
9555 msgid "Prompt when user expunges"
9556 msgstr "பயனர் முடுவதும் அழிக்கும் போது தெரியப்படுத்து"
9558 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
9559 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
9560 msgstr "அடைவை முழுவதும் அழிக்க முயலும் போது தெரியப்படுத்து"
9562 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
9563 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
9564 msgstr ""
9565 "அஞ்சல் முகவரியாக உள்ளிடாத பெறுனர்கள் இருப்பின் செய்தி அனுப்புமுன் தூண்டு."
9567 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
9568 msgid ""
9569 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
9570 "a message to recipients not entered as mail addresses"
9571 msgstr ""
9572 "ஒரு அஞ்சல் அனுப்ப முயற்ச்சிக்கும்போது பெறுனர் பட்டியலில் அஞ்சல் முகவரி "
9573 "இல்லாமல் பெயர் மட்டும் "
9574 "இருப்பின்  மீண்டும் மீண்டும் எச்சரிக்கும் பண்புக்கூறை செயல் நீக்குகிறது / "
9575 "செயல்படுத்துகிறது"
9577 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
9578 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
9579 msgstr "மறை நகல் அனுப்பும் போது தெரியப்படுத்து "
9581 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
9582 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
9583 msgstr "பயனர் கரிநகலோடு செய்தி அனுப்பும் போது தெரியப்படுத்து"
9585 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
9586 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
9587 msgstr "தேவையற்ற HTML மின்னஞ்சலை பயனர் அனுப்பும் போது தெரியப்படுத்து"
9589 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
9590 msgid ""
9591 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
9592 "receive HTML mail."
9593 msgstr ""
9594 "HTML மின்னஞ்சலை ஏற்க விரும்பாதார்களுக்குHTML மின்னஞ்சல் அனுப்பப்படும் போது "
9595 "தெரியப்படுத்து."
9597 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
9598 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
9599 msgstr ""
9600 "பயனர் 10 அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட செய்திகளை ஒரே நேரத்தில் அனுப்பும் போது "
9601 "தெரியப்படுத்து"
9603 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
9604 msgid ""
9605 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
9606 "they really want to do it."
9607 msgstr ""
9608 "பயனர் பத்துக்கு மேல் செய்திகளை திறக்க முயற்சி செய்தால் நிச்சயம் செய்ய "
9609 "வேண்டுமா எனக் கேள்."
9611 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
9612 msgid "Prompt while marking multiple messages"
9613 msgstr "பல செய்திகளை குறிக்கும் போது தெரிவிக்கவும்"
9615 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
9616 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
9617 msgstr ""
9618 "பல செய்திகளை குறி இடும் போது தூண்டல் செய்திகளை செயல்நீக்கம்/ இயலுமை செய்கிறது."
9620 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
9621 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
9622 msgstr "தேடல் அடைவிலிருந்து  செய்தியை நீக்கினால் நினைவூட்டு"
9624 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
9625 msgid ""
9626 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
9627 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
9628 "the search results."
9629 msgstr ""
9630 "ஒரு   அடைவிலிருந்து  செய்திகள்  நீக்கப்படும்போது 'இது நிரந்தரமாக நீங்கும். "
9631 "தேடல் "
9632 "விடைகளில் இருந்து மட்டும் அல்ல'  என மீண்டும் மீண்டும் எச்சரிக்கும் "
9633 "பண்புக்கூறை செயல் "
9634 "நீக்குகிறது / செயல்படுத்துகிறது"
9636 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
9637 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
9638 msgstr ""
9639 "கோப்புறைக் கிளையமைப்பில், இழுத்து விடும் செயல் மூலம் கோப்புறையை நகலெடுக்க "
9640 "வேண்டுமா எனக் "
9641 "கேட்கிறது"
9643 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
9644 msgid ""
9645 "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
9646 "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
9647 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
9648 "ask user."
9649 msgstr ""
9650 "வாய்ப்புள்ள மதிப்புகள்: 'ஒருபோதும் வேண்டாம்' - கோப்புறைக் கிளையமைப்பில் "
9651 "இழுத்து விடுதல் "
9652 "மூலம் கோப்புறையை நகலெடுக்க அனுமதிக்க வேண்டாம், 'எப்போதும்' - கோப்புறைக் "
9653 "கிளையமைப்பில் "
9654 "கேட்காமலே இழுத்து விடுதல் மூலம் கோப்புறையை நகலெடுக்க அனுமதி, அல்லது 'கேள்' - "
9655 "(அல்லது "
9656 "வேறு ஏதேனும் மதிப்பு) பயனரைக் கேட்கும்."
9658 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
9659 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
9660 msgstr ""
9661 "கோப்புறைக் கிளையமைப்பில், இழுத்து விடும் செயல் மூலம் கோப்புறையை நகர்த்த "
9662 "வேண்டுமா எனக் "
9663 "கேட்கிறது"
9665 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
9666 msgid ""
9667 "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
9668 "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
9669 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
9670 "ask user."
9671 msgstr ""
9672 "வாய்ப்புள்ள மதிப்புகள்: 'ஒருபோதும் வேண்டாம்' - கோப்புறைக் கிளையமைப்பில் "
9673 "இழுத்து விடுதல் "
9674 "மூலம் கோப்புறையை நகர்த்த அனுமதிக்க வேண்டாம், 'எப்போதும்' - கோப்புறைக் "
9675 "கிளையமைப்பில் "
9676 "கேட்காமலே இழுத்து விடுதல் மூலம் கோப்புறையை நகர்த்த அனுமதி, அல்லது 'கேள்' - "
9677 "(அல்லது "
9678 "வேறு ஏதேனும் மதிப்பு) பயனரைக் கேட்கும்."
9680 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
9681 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
9682 msgstr "குழு அஞ்சல்களுக்கு தனி மடல் பதில் இடும்போது எச்சரி"
9684 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
9685 msgid ""
9686 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
9687 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
9688 msgstr ""
9689 "அஞ்சல் குழு வழியாக ஒரு செய்தி வந்த பின் அதற்கு நீங்கள் தனி பதில் எழுதினால்  "
9690 "மீண்டும் மீண்டும் "
9691 "எச்சரிக்கும் பண்புக்கூறை செயல் நீக்குகிறது / செயல்படுத்துகிறது"
9693 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
9694 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
9695 msgstr "தனி மடல் செய்தியை அஞ்சல் குழு கடத்தும் போது எச்சரி"
9697 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
9698 msgid ""
9699 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
9700 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
9701 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
9702 msgstr ""
9703 "அது நீங்கள் அஞ்சல் குழுவிலிருந்து வந்த அஞ்சலுக்கு நீங்கள் தனிப்பட்ட பதில் "
9704 "அளிக்கிறீர்கள் என்ற "
9705 "எச்சரிக்கையை மீண்டும் மீண்டும் தருவதை செயல் நீக்கும்/ ஆக்கும். ஆனால் குழு "
9706 "பட்டியல் பதில் "
9707 "இவருக்கு: என்ற புலத்தை மைப்பதால் உங்கள் பதில் குழுவுக்கு சென்றுவிடும் ."
9709 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
9710 msgid "Prompt when replying to many recipients"
9711 msgstr "நிறைய பெறுனர்களுக்கு பதில் எழுதும்போது எச்சரி"
9713 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
9714 msgid ""
9715 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
9716 "reply to many people."
9717 msgstr ""
9718 "பலருக்கு நீங்கள் பதில் எழுதினால்  மீண்டும் மீண்டும் எச்சரிக்கும் பண்புக்கூறை "
9719 "செயல் நீக்குகிறது / "
9720 "செயல்படுத்துகிறது."
9722 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
9723 msgid ""
9724 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
9725 "or replying to the displayed message."
9726 msgstr ""
9727 "காண்பிக்கப்படும் ஒரு செய்தியைப் பகிரும் போது அல்லது பதிலளிக்கும் போதுஉலாவி "
9728 "சாளரத்தை "
9729 "தானாகவே மூடுவதற்கான கொள்கை."
9731 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
9732 msgid "Empty Trash folders on exit"
9733 msgstr "வெளியேறும் போது குப்பை அடைவை காலி செய்"
9735 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
9736 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
9737 msgstr "எவல்யூஷன் ஐ விட்டு வெளியேறும் போது குப்பை அடைவை காலி செய்"
9739 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
9740 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
9741 msgstr "வெளியேறும் போது குப்பையை காலி செய்ய தேவையான குறைந்தபட்ச நாட்கள்."
9743 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
9744 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
9745 msgstr "வெளியேறும் போது குப்பையை காலி செய்ய தேவையான நாட்கள்"
9747 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
9748 msgid "Last time Empty Trash was run"
9749 msgstr "கடைசியாக குப்பைகாலி இயக்கப்பட்ட நேரம்"
9751 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
9752 msgid ""
9753 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
9754 msgstr ""
9755 "1970 ஜனவரி முதல் தேதி (சகாப்த ஆரம்பத்திலிருந்து) கடைசியாக  எரிதங்களை காலி "
9756 "செய் "
9757 "இயக்கிய நேரம்."
9759 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
9760 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
9761 msgstr "நிலைப்பட்டியில் பிழை காட்டப்பட வேண்டிய நேரம் - வினாடிகளில்."
9763 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
9764 msgid "Level beyond which the message should be logged."
9765 msgstr "செய்தி பதிவு செய்யப்பட வேண்டிய மட்டம்"
9767 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
9768 msgid ""
9769 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
9770 "\"2\" for debug messages."
9771 msgstr ""
9772 "இதற்கு மூன்று  மதிப்புகள் இருக்ககூடும். \"0\" வழுக்கள். \"1\" எச்சரிக்கை. "
9773 "\"2\" "
9774 "வழுநீக்கி செய்திகள் ."
9776 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
9777 msgid "Show original \"Date\" header value."
9778 msgstr "அசல் \"தேதி\" தலைப்பு மதிப்பை காண்பி"
9780 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
9781 msgid ""
9782 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
9783 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
9784 "format and local time zone."
9785 msgstr ""
9786 "அசல் \"தேதி\" தலைப்பு மதிப்பை (நேர மண்டலம் வித்தியாசமானால் உள்ளூர் "
9787 "நேரத்துடன்) காண்பி. "
9788 "இல்லாவிடில் பயனர் விரும்பியவாறு காண்பி."
9790 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
9791 msgid "List of Labels and their associated colors"
9792 msgstr "விளக்கச்சீட்டு மற்றும் அதனோடு தொடர்புடைய வண்ணங்களின் பட்டியல்"
9794 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
9795 msgid ""
9796 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
9797 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
9798 msgstr ""
9799 "எவல்யூஷன் பொருளுக்கு தெரிந்த மின்னஞ்சல் பட்டியல் இதில் name:color நிறங்களின் "
9800 "HTML எண்ம "
9801 "மதிப்பு ஆகியவை இருக்கும்."
9803 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
9804 msgid "Check incoming mail being junk"
9805 msgstr "உள் செய்திகளை சோதிக்கிறகு"
9807 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
9808 msgid "Run junk test on incoming mail."
9809 msgstr "குப்பை சோதனையை உள்வரும் மின்னஞ்சலில் இயக்கு"
9811 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
9812 msgid "Empty Junk folders on exit"
9813 msgstr "குப்பை அடைவுகளை வெற்றாக்கு"
9815 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
9816 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
9817 msgstr "எவல்யூஷன் ஐ விட்டு வெளியேறும் போது குப்பை அடைவை காலி செய்"
9819 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
9820 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
9821 msgstr "வெளியேறும்போது குப்பையை காலி செய்ய இடையே குறைந்தபட்ச தினங்கள் "
9823 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
9824 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
9825 msgstr ""
9826 "வெளியேறும் போது குப்பையை காலி செய்ய தேவையான குறைந்தபட்ச நேரம் நாட்களில்."
9828 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
9829 msgid "Last time Empty Junk was run"
9830 msgstr "குப்பையை காலி செய்த கடைசி நேரம்."
9832 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
9833 msgid ""
9834 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
9835 msgstr ""
9836 "1970 ஜனவரி முதல் தேதி (சகாப்த ஆரம்பத்திலிருந்து) கடைசியாக  எரிதங்களை காலி "
9837 "செய் "
9838 "இயக்கிய நேரம், தினங்களில்"
9840 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
9841 msgid "The default plugin for Junk hook"
9842 msgstr "ஜங்க் ஹூக் க்கு முன்னிருப்பு சொருகுப்பொருள்"
9844 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
9845 msgid ""
9846 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
9847 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
9848 "to the other available plugins."
9849 msgstr ""
9850 "செயற்படுத்தியவை சொருகுப்பொருள் பல இருப்பினும் எரிதத்துக்கு முன்னிருப்பு "
9851 "சொருகுப்பொருள். "
9852 "இந்த முன்னிருப்பு சொருகுப்பொருளை முடக்கிய பின் மற்றவற்றுக்கு மாறாது."
9854 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
9855 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
9856 msgstr ""
9857 "அனுப்புனர் அஞ்சலுக்கு  முகவரி புத்தகத்தை பார்க்க வேண்டுமா என்பதை "
9858 "நிர்ணயிக்கிறது"
9860 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
9861 msgid ""
9862 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
9863 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
9864 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
9865 "autocompletion."
9866 msgstr ""
9867 "அனுப்புனர் அஞ்சலுக்கு  முகவரி புத்தகத்தை பார்க்க வேண்டுமா என்பதை "
9868 "நிர்ணயிக்கிறது.அப்படி "
9869 "இருந்தால் அஞ்சல் குப்பை அல்ல. தானியங்கி பூர்த்தி புத்தகங்களை அது "
9870 "பார்க்கிறது.இது தொலை "
9871 "புத்தகங்களாக இருந்தால் மெதுவாக செயல்படும்.."
9873 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
9874 msgid ""
9875 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
9876 "book only"
9877 msgstr ""
9878 "உள்ளமை முகவரி புத்தகத்தில் மட்டும் குப்பையை வடிகட்ட முகவரிகளை பார்க்க "
9879 "வேண்டுமா என்பதை "
9880 "நிர்ணயிக்கிறது."
9882 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
9883 msgid ""
9884 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
9885 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
9886 "mail sent by known contacts from junk filtering."
9887 msgstr ""
9888 "இந்த தேர்வு முக்கிய உசாவல் முகவரி புத்தகத்துக்கு தொடர்பானது. இதன் பயன் "
9889 "தெரிந்த "
9890 "தொடர்புகளை குப்பையாக கொள்ள உள்ளமை முகவரி புத்தகத்தில் மட்டும் தேட வேண்டுமா என "
9891 "நிர்ணயிக்கிறது. ."
9893 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
9894 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
9895 msgstr ""
9896 "தனிப்பயன் தலைப்புகலை பயன்படுத்தி குப்பைகளை ஆராய  வேண்டுமா என்பதை "
9897 "நிர்ணயிக்கிறது"
9899 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
9900 msgid ""
9901 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
9902 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
9903 "checking speed."
9904 msgstr ""
9905 "தனிப்பயன் தலைப்புகளை பயன்படுத்தி குப்பைகளை ஆராய  வேண்டுமா என்பதை "
9906 "நிர்ணயிக்கிறது.இதை "
9907 "தேர்வு செய்து தலைப்புகளை தேர்ந்து எடுத்து இருந்தால் குப்பையை அறிவது வேகமாகும்."
9909 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
9910 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
9911 msgstr "குப்பை சோதனைக்கு பயன்படுத்த  தனிப்பயன் தலைப்புகள் "
9913 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
9914 msgid ""
9915 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
9916 "in the format \"headername=value\"."
9917 msgstr ""
9918 "குப்பை சோதனைக்கு பயன்படுத்த  தனிப்பயன் தலைப்புகள். பட்டியலில் உருபுகள் இந்த "
9919 "சர விதத்தில் "
9920 "இருக்க வேண்டும். \"headername=value\""
9922 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
9923 msgid "UID string of the default account."
9924 msgstr "இயல்பான சரத்தின் UID"
9926 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
9927 msgid "Save directory"
9928 msgstr "அடைவை சேமி"
9930 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
9931 msgid "Directory for saving mail component files."
9932 msgstr "அஞ்சல் கூறுகள் கோப்புகளை சேமிக்க அடைவு "
9934 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
9935 msgid "Composer load/attach directory"
9936 msgstr "தொகுப்பி ஏற்ற /இணைப்பு அடைவு"
9938 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
9939 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
9940 msgstr "தொகுப்பிக்கு ஏற்ற/ இணைக்க  கோப்புகளுக்கு அடைவு "
9942 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
9943 msgid "Check for new messages on start"
9944 msgstr "துவங்கௌம்போது புதிய மின்னஞ்சல்களை சோதி"
9946 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
9947 msgid ""
9948 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
9949 "also sending messages from Outbox."
9950 msgstr ""
9951 "எவலூஷன் துவக்கப்படும்போது புதிய அஞ்சலுக்கு சோதிக்க வேண்டுமா என அமைக்கிறது. "
9952 "இந்த தேர்வில் "
9953 "வெளிச்செல்  பெட்டியில் உள்ள அஞ்சல்களை அனுப்புவதும்  அடங்கும்."
9955 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
9956 msgid "Check for new messages in all active accounts"
9957 msgstr "எல்லா கணக்குகளுக்கும் புதிய மின்னஞ்சல்களை சோதி"
9959 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
9960 msgid ""
9961 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
9962 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
9963 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
9964 msgstr ""
9965 "எவலூஷன் துவக்கப்படும்போது \"X நிமிடங்களுக்கு ஒரு முறை அஞ்சலுக்கு "
9966 "சோதிக்கவும்\" என்ற "
9967 "அமைப்பை உதாசீனம் செய்து அனைத்து கணக்குகளுக்கும் புதிய அஞ்சலுக்கு சோதிக்க "
9968 "வேண்டுமா என "
9969 "அமைக்கிறது. இந்த தேர்வு 'துவக்கத்தில்_அனுப்பு_பெறு' தேர்வுடன் சேர்ந்தே வேலை "
9970 "செய்கிறது."
9972 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
9973 msgid "Server synchronization interval"
9974 msgstr "சேவையகத்துடன் ஒருங்கிணைக்கும் இடைவெளி"
9976 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
9977 msgid ""
9978 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
9979 "server. The interval must be at least 30 seconds."
9980 msgstr ""
9981 "தொலை சேவையகத்துடன் எந்த இடைவெளியில் உள்ளமை மாறுதல்கள் ஒத்திசைக்கப்படுகின்றன "
9982 "என்பதை "
9983 "கட்டுப்படுத்துகிறது. இடைவெளி  குறைந்தது 30 நொடிகளாக இருக்க வேண்டும்."
9985 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
9986 #| msgid "Confirm _when expunging a folder"
9987 msgid "Allow expunge in virtual folders"
9988 msgstr "மெய்நிகர் கோப்புறைகளில் அழித்தலை அனுமதி"
9990 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
9991 msgid ""
9992 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge "
9993 "will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done "
9994 "in all folders for all deleted messages within the virtual folder, not only "
9995 "for deleted messages belonging to the virtual folder."
9996 msgstr ""
9997 "மெய்நிகர் கோப்புறைகளில் அழித்தலை இயக்கு என்பதற்கு, மெய்நிகர் கோப்புறைகளில் "
9998 "கோப்புறை ->அழி என்ற விருப்பம் கிடைக்கும் என்று பொருள், இதில் மெய்நிகர் "
9999 "கோப்புறைக்குரிய நீக்கப்பட்ட செய்திகளுக்கு மட்டுமின்றி, மெய்நிகர் கோப்புறையில் "
10000 "உள்ள அனைத்து நீக்கப்பட்ட செய்திகளுக்கும் அனைத்து கோப்புறைகளிலும் அழித்தல் "
10001 "செயல் செய்யப்படும்."
10003 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
10004 #| msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree."
10005 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
10006 msgstr "இந்தக் கணினியில் கோப்புறைகளுக்கான ஒரு காப்பகக் கோப்புறை."
10008 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
10009 msgid ""
10010 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
10011 "Computer folder."
10012 msgstr ""
10013 "இந்தக் கணினியில் கோப்புறையில் இருக்கும் போது, செய்திகள்|காப்பகம்... "
10014 "அம்சத்திற்குப் பயன்படுத்த வேண்டிய காப்பகக் கோப்புறை."
10016 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
10017 msgid "(Deprecated) Default forward style"
10018 msgstr "(வழக்கழிந்தது) முன்னிருப்பு முன்னனுப்பல் பாணி"
10020 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
10021 msgid ""
10022 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
10023 "\"forward-style-name\" instead."
10024 msgstr ""
10025 "இந்த விசை பதிப்பு 3.10 இல் வழக்கழிந்தது, இனி அதைப் பயன்படுத்தக் கூடாது. "
10026 "அதற்குப் பதிலாக "
10027 "\"forward-style-name\" ஐப் பயன்படுத்தவும்."
10029 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
10030 msgid "(Deprecated) Default reply style"
10031 msgstr "(வழக்கழிந்தது) முன்னிருப்பு பதிலளிப்பு பாணி"
10033 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
10034 msgid ""
10035 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
10036 "\"reply-style-name\" instead."
10037 msgstr ""
10038 "இந்த விசை பதிப்பு 3.10 இல் வழக்கழிந்தது, இனி அதைப் பயன்படுத்தக் கூடாது. "
10039 "அதற்குப் பதிலாக "
10040 "\"reply-style-name\" ஐப் பயன்படுத்தவும்."
10042 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
10043 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
10044 msgstr ""
10045 "(வழக்கழிந்தது) தனிப்பயன் தலைப்புகள் மற்றும் அவை செயலில் உள்ளதா என்பதை "
10046 "அறிவிக்கும் பட்டியல்"
10048 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
10049 msgid ""
10050 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
10051 "\"show-headers\" instead."
10052 msgstr ""
10053 "இந்த விசை பதிப்பு 3.10 இல் வழக்கழிந்தது, இனி அதைப் பயன்படுத்தக் கூடாது. "
10054 "அதற்குப் பதிலாக "
10055 "\"show-headers\" ஐப் பயன்படுத்தவும்."
10057 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
10058 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
10059 msgstr "(வழக்கழிந்தது) HTTP மூலம் வரும் HTML செய்திகளுக்கு படங்களை ஏற்று"
10061 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
10062 msgid ""
10063 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
10064 "\"image-loading-policy\" instead."
10065 msgstr ""
10066 "இந்த விசை பதிப்பு 3.10 இல் வழக்கழிந்தது, இனி அதைப் பயன்படுத்தக் கூடாது. "
10067 "அதற்குப் பதிலாக "
10068 "\"image-loading-policy\" ஐப் பயன்படுத்தவும்."
10070 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
10071 msgid ""
10072 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
10073 "or replies to the message shown in the window"
10074 msgstr ""
10075 "(வழக்கழிந்தது) சாளரத்தில் காட்டப்பட்ட செய்திக்கு பதிலளிக்கும்போதோ பகிரும் "
10076 "போதோ செய்தி "
10077 "சாளரத்தை மூட வேண்டுமா என கேட்கிறது"
10079 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
10080 msgid ""
10081 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
10082 "\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
10083 msgstr ""
10084 "இந்த விசை பதிப்பு 3.10 இல் வழக்கழிந்தது, இனி அதைப் பயன்படுத்தக் கூடாது. "
10085 "அதற்குப் பதிலாக "
10086 "\"browser-close-on-reply-policy\" ஐப் பயன்படுத்தவும்."
10088 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
10089 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
10090 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
10091 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
10092 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
10093 msgstr ""
10094 "['இணைப்பு','இணைத்து','இணைக்கப்பட்டு','இணைத்துள்ளேன்', 'இணைக்கப்பட்டுள்ளது', "
10095 "'இணைப்பை', "
10096 "'இணைப்பில்' 'அட்டாச்', 'attach']"
10098 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
10099 msgid ""
10100 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
10101 "body"
10102 msgstr ""
10103 "இணைப்பு நினைவுறுத்தி சொருகிக்கு செய்தியின் உடலில் தேட சாடைகளின் பட்டியல்"
10105 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
10106 msgid ""
10107 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
10108 "body."
10109 msgstr ""
10110 "இணைப்பு நினைவுறுத்தி சொருகிக்கு செய்தியின் உடலில் தேட சாடைகளின் பட்டியல்"
10112 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
10113 msgid "Address book source"
10114 msgstr "முகவரி புத்தகத்தின் மூலம்"
10116 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
10117 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
10118 msgstr ""
10119 "தானாக ஒத்திசைக்கப்பட்ட தொடர்புகளைச் சேமிக்கப் பயன்படுத்தும் முகவரிப்புத்தகம்."
10121 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
10122 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
10123 msgstr "பிட்கின் தொடர்புகளை தானாக ஒத்திசை"
10125 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
10126 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
10127 msgstr "பிட்கின் தொடர்புகளைத் தானாக ஒத்திசைக்க வேண்டுமா."
10129 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
10130 msgid "Enable autocontacts"
10131 msgstr "தானியங்கி தொடர்புகளுக்களை செயலாக்கு"
10133 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
10134 msgid ""
10135 "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
10136 msgstr "பயனரின் முகவரிப் புத்தகத்தில் தானாக தொடர்புகள் சேர்க்கப்பட வேண்டுமா."
10138 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
10139 msgid "Pidgin address book source"
10140 msgstr "பிட்கின் முகவரிப் புத்தக மூலம்"
10142 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
10143 msgid ""
10144 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
10145 msgstr ""
10146 "பிட்கினிலிருந்து தானாக ஒத்திசைக்கப்பட்ட தொடர்புகளைச் சேமிக்கப் பயன்படும் "
10147 "முகவரிப்புத்தகம்."
10149 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
10150 msgid "Pidgin check interval"
10151 msgstr "பிட்கின் சோதிக்கும் நேர இடைவெளி"
10153 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
10154 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
10155 msgstr "பிட்கின் தொடர்புகளை ஒத்திசைக்க சோதிக்க வேண்டிய கால இடைவெளி."
10157 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
10158 msgid "Pidgin last sync MD5"
10159 msgstr "பிட்கின் கடைசி ஒத்திசைவு எம்டி5"
10161 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
10162 msgid "Pidgin last sync MD5."
10163 msgstr "பிட்கின் கடைசி ஒத்திசைவு எம்டி5."
10165 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
10166 msgid "Pidgin last sync time"
10167 msgstr "பிட்கின் கடைசி ஒத்திசைக்கப்பட்ட நேரம்"
10169 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
10170 msgid "Pidgin last sync time."
10171 msgstr "பிட்கின் கடைசி ஒத்திசைக்கப்பட்ட நேரம்."
10173 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
10174 msgid "List of Custom Headers"
10175 msgstr "தனிப்பயன் தலைப்புகளின் பட்டியல்"
10177 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
10178 msgid ""
10179 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
10180 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
10181 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
10182 msgstr ""
10183 "இந்த விசை பட்டியல் வெளிச்செல்லும்  செய்திகளுக்கு தனிப்பயன் தலைப்பு சேர்க்க "
10184 "பயனாகிறது.  "
10185 "தலைப்புக்கும் தலைப்பு மதிப்புக்கும் குறிக்கும் ஒழுங்கு :\n"
10186 "தனிப்பயன் தலைப்பின் பெயர், அதன் பின் \"=\" . இதன் மதிப்புகள்  \";\" ஆல் "
10187 "பிரிக்கப்படும்  "
10189 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
10190 msgid "Default External Editor"
10191 msgstr "முன்னிருப்பு வெளியமை திருத்தி"
10193 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
10194 msgid "The default command that must be used as the editor."
10195 msgstr "திருத்தியாக செயல் பட பயன்படுத்த வேண்டிய முன்னிருப்பு கட்டளை."
10197 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
10198 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
10199 msgstr "புதிய அஞ்சலை திருத்தியவுடன் தானியங்கியாக துவக்குக"
10201 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
10202 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
10203 msgstr "அஞ்சல் எழுதியில் விசையை அழுத்தியவுடன் தானியங்கியாக திருத்தரை துவக்குக"
10205 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
10206 msgid "Insert Face picture by default"
10207 msgstr "முன்னிருப்பாக  முகத்தின் படத்தை இணைக்கவும்"
10209 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
10210 msgid ""
10211 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
10212 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
10213 msgstr ""
10214 " முன்னிருப்பாக  முகத்தின் படத்தை இணைப்பதா? இதை தேர்வு செய்யு முன் படத்தை "
10215 "தேர்வு செய்ய "
10216 "வேண்டும்; இல்லையானால் ஒன்றும் நிகழாது."
10218 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
10219 msgid "Delete processed"
10220 msgstr "செயலாக்கியதை அழி"
10222 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
10223 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
10224 msgstr "செயலாக்கிய ஐடிப் பொருட்களை நீக்கவா"
10226 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
10227 msgid "Notify new messages for Inbox only."
10228 msgstr "உள்பெட்டிக்கு மட்டும்  புதிய செய்திகள் வந்தால் அறிவி."
10230 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
10231 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
10232 msgstr "உள்பெட்டிக்கு வரும் புதிய செய்திகளை மட்டுமே அறிவிக்க வேண்டுமா."
10234 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
10235 msgid "Enable D-Bus messages."
10236 msgstr "டி-பஸ் செய்திகளை செயல்படுத்து."
10238 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
10239 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
10240 msgstr "புதிய மின்னஞ்சல் வரும்போது D-BUS செய்தியை உருவாக்குகிறது."
10242 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
10243 msgid "Enable icon in notification area."
10244 msgstr "அறிவிப்பு இடத்தில் சின்னத்தை  செயல்படுத்து."
10246 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
10247 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
10248 msgstr ""
10249 "புதிய செய்தி வந்தவுடன் பயனருக்கு ஒரு  சின்னத்தை அறிவிப்பு இடத்தில் காண்பி."
10251 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
10252 msgid "Popup message together with the icon."
10253 msgstr "வெளித்துள்ளல் செய்திகள் சின்னத்துடன்."
10255 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
10256 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
10257 msgstr ""
10258 "புதிய மின்னஞ்சல் வரும் போது  சின்னத்தின் மீது அறிவிப்பை காட்ட வேண்டுமா."
10260 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
10261 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
10262 msgstr ""
10263 "புதிய செய்தி வரும்போது பயனருக்கு ஒலியுடன் கூடிய அறிவிப்பைச் செயல்படுத்து."
10265 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
10266 msgid ""
10267 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
10268 "the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
10269 "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
10270 msgstr ""
10271 "புதிதாக ஒரு செய்தி வரும்போது ஏதேனும் ஒலி எழுப்ப வேண்டுமா. \"தவறு\" என்று "
10272 "அமைத்தால், "
10273 "\"பீப் ஒலி மூலம் அறிவி\", \"ஒலிக் கோப்பின் மூலம் அறிவி\", \"ஒலிக் கோப்பை "
10274 "இயக்கி அறிவி"
10275 "\" மற்றும் \"கருப்பொருளைப் பயன்படுத்தி ஒலியுடன் அறிவி\" ஆகிய விசைகள் "
10276 "கருத்தில் "
10277 "கொள்ளப்படாது."
10279 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
10280 msgid "Whether to emit a beep."
10281 msgstr "பீப் ஒலி எழுப்ப வேண்டுமா."
10283 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
10284 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
10285 msgstr "புதிய செய்திகள் வரும் போது பீப் ஒலி எழுப்ப வேண்டுமா."
10287 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
10288 msgid "Sound filename to be played."
10289 msgstr "வாசிக்க வேண்டிய ஒலிக் கோப்பின் பெயர் ."
10291 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
10292 msgid ""
10293 "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file"
10294 "\" is \"true\"."
10295 msgstr ""
10296 "\"அறிவி-இயக்கு-கோப்பு\" என்பது \"ஆம்\" என அமைக்கப்பட்டிருந்தால் புதிய செய்தி "
10297 "வரும்போது "
10298 "இயக்க வேண்டிய ஒலிக் கோப்பு."
10300 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
10301 msgid "Whether to play a sound file."
10302 msgstr "ஒலிக்கோப்பை இயக்க வேண்டுமா."
10304 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
10305 msgid ""
10306 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
10307 "file is given by the 'notify-sound-file' key."
10308 msgstr ""
10309 "புதிதாக ஒரு செய்தி வரும்போது ஒரு ஒலிக் கோப்பை இயக்க வேண்டுமா. இதற்குப் "
10310 "பயன்படுத்தப்படும் "
10311 "ஒலிக் கோப்பின் பெயர் 'ஒலிக் கோப்பின் மூலம் அறிவி' என்ற விசையில் "
10312 "கொடுக்கப்படுகிறது."
10314 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
10315 msgid "Use sound theme"
10316 msgstr "ஒலி கருத்தை பயனாக்கு"
10318 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
10319 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
10320 msgstr ""
10321 "புதிய மின்னஞ்சல் வரும்போது கருத்து ஒலிக்கோப்பை இசை, இல்லை எனில் பீப் பாங்கு."
10323 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
10324 msgid "Mode to use when displaying mails"
10325 msgstr "மின்னஞ்சலை காட்ட பயன்படுத்தும் பாங்கு"
10327 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
10328 msgid ""
10329 "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
10330 "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
10331 "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
10332 msgstr ""
10333 "அஞ்சல்களை காட்ட பயனாகும் பாங்கு. \"normal\" எனில் எவலூஷனே காட்ட வேண்டிய நல்ல "
10334 "இடத்தை "
10335 "தேர்ந்தெடுக்கும், \"prefer_plain\" எனில் அது உரையை மட்டும், இருப்பின், "
10336 "பயன்படுத்தும்,  "
10337 "\"only_plain\" என்பது எவலூஷனை வெற்று உரையை மட்டும் காட்ட வலியுறுத்துகிறது."
10339 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
10340 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
10341 msgstr "அடக்கிய ஹெச்டிஎம்எல் வெளியீட்டை காட்ட வேண்டுமா."
10343 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
10344 msgid "List of Destinations for publishing"
10345 msgstr "வெளியிடுவதற்கான இலக்குகளின் பட்டியல்"
10347 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
10348 msgid ""
10349 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
10350 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
10351 msgstr ""
10352 "இந்த விசை நாள்காட்டிகளை வெளியிட வேண்டிய இலக்கிடங்களின் பட்டியலைக் "
10353 "குறிப்பிடுகிறது. "
10354 "ஒவ்வொரு மதிப்பும் ஒரு இலக்கிடத்தில் வெளியிடுவதற்குத் தேவையான அமைப்பைக் "
10355 "கொண்டுள்ள ஒரு XML "
10356 "ஐக் குறிப்பிடுகிறது."
10358 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
10359 msgid ""
10360 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
10361 "message body."
10362 msgstr ""
10363 "இணைப்பு நினைவுறுத்தி சொருகிக்கு செய்தியின் உடலில் தேட சாடைகளின் பட்டியல்."
10365 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
10366 msgid "Skip development warning dialog"
10367 msgstr "மேம்பாடு எச்சரிக்கை உரையாடலை தவிர்"
10369 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
10370 msgid ""
10371 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
10372 msgstr "எவல்யூஷன் வளர்ச்சி பதிப்புகளில் எச்சரிக்கை உரையாடல் தவிர்க்கப்படலாமா."
10374 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
10375 msgid "Initial attachment view"
10376 msgstr "ஆரம்ப இணைப்பு பார்வை"
10378 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
10379 msgid ""
10380 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
10381 "View."
10382 msgstr ""
10383 "பலக விட்செட்டுகளுக்கு ஆரம்ப பார்வை.  \"0\" சின்ன பார்வைக்கு, \"1\" பட்டியல் "
10384 "பார்வைக்கு."
10386 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
10387 msgid "Initial file chooser folder"
10388 msgstr "ஆரம்ப கோப்பு தேர்வி அடைவு"
10390 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
10391 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
10392 msgstr "ஜிடிகேபைசூசர் உரையாடல்களுக்கு ஆரம்ப அடைவு."
10394 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:308
10395 msgid "Start in offline mode"
10396 msgstr "இணையம் இல்லாமல் துவக்கு"
10398 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
10399 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
10400 msgstr "எவல்யூஷன் இணைப்பு முறையை விட இணைப்பில்லாத முறையில் துவங்குமா."
10402 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
10403 msgid "Offline folder paths"
10404 msgstr "இணையத்திலிருந்து விலகிய அடைவு பாதைகள்"
10406 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
10407 msgid ""
10408 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
10409 msgstr "இணையத்தில் இல்லாமல் வேலை செய்ய ஒத்திசைக்க வேண்டிய பாதைகளின் பட்டியல்"
10411 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
10412 msgid "Enable express mode"
10413 msgstr "அதிவேக பாங்கை செயல்படுத்து"
10415 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
10416 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
10417 msgstr "மேலும் எளிதான பயனர் இடைமுகத்தை செயலாக்கும் குறீயீடு"
10419 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
10420 msgid "Window buttons are visible"
10421 msgstr "சாளர பொத்தான்கள் தெரிகிறது"
10423 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
10424 msgid "Whether the window buttons should be visible."
10425 msgstr "சாளரப் பொத்தான் தெரிய வேண்டுமா."
10427 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
10428 msgid "Window button style"
10429 msgstr "சாளர பொத்தான் தோற்றம்"
10431 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
10432 msgid ""
10433 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
10434 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
10435 "by the GNOME toolbar setting."
10436 msgstr ""
10437 "சாளர பொத்தான்களின் பாணி. இது\"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\" ஆக "
10438 "இருக்கலாம். \"toolbar\" ஆக இருப்பின் பொத்தான்களின் பாணி க்னோம் கருவிப்பட்டி "
10439 "அமைப்பால் "
10440 "நிர்ணயிக்கப்படும்."
10442 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
10443 msgid "Toolbar is visible"
10444 msgstr "கருவிப்பட்டி தெரிகிறது"
10446 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
10447 msgid "Whether the toolbar should be visible."
10448 msgstr "கருவிப்பட்டி தெரிய வேண்டுமா."
10450 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
10451 msgid "Sidebar is visible"
10452 msgstr "பக்கப்பட்டை தெரிகிறது"
10454 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
10455 msgid "Whether the sidebar should be visible."
10456 msgstr "பக்கப்பட்டை தெரிய வேண்டுமா."
10458 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
10459 msgid "Statusbar is visible"
10460 msgstr "நிலைப்பட்டை தெரிகிறது"
10462 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
10463 msgid "Whether the status bar should be visible."
10464 msgstr "நிலைப்பட்டை தெரிய வேண்டுமா."
10466 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
10467 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
10468 msgstr "அடையாளம் அல்லது மாற்றுப்பெயராவது துவக்கத்தில் காட்டப்படவேண்டும். "
10470 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
10471 msgid "Default sidebar width"
10472 msgstr "பக்கப்பட்டையின் முன்னிருப்பு அகலம்"
10474 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
10475 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
10476 msgstr "பக்கப்பட்டையின் முன்னிருப்பு அகலம், பிக்சல்களில்."
10478 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
10479 msgid "Use only local spam tests."
10480 msgstr "தனி ஸ்பாம் சோதனையை பயன்படுத்து"
10482 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
10483 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
10484 msgstr "தனி ஸ்பாம் சோதனையை பயன்படுத்து(no DNS)."
10486 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:405
10487 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
10488 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:187 ../e-util/e-attachment-paned.c:192
10489 #: ../mail/message-list.etspec.h:4
10490 msgid "Attachment"
10491 msgid_plural "Attachments"
10492 msgstr[0] "இணைப்பு"
10493 msgstr[1] "இணைப்புகள்"
10495 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:406
10496 msgid "Display as attachment"
10497 msgstr "இணைப்பாகக் காண்பி"
10499 #: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
10500 msgid "Audio Player"
10501 msgstr "ஆடியோ பிளேயர்"
10503 #: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:153
10504 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
10505 msgstr "இணைப்பை உட்பொதித்துள்ள ஆடியோ பிளேயரில் இயக்கு"
10507 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:102
10508 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277
10509 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
10510 msgid "From"
10511 msgstr "அனுப்புநர்"
10513 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:128
10514 msgid "(no subject)"
10515 msgstr "(பொருள் இல்லை)"
10517 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:328
10518 #, c-format
10519 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
10520 msgstr "செய்தி %s ஆல் அனுப்பப்பட்டது %s சார்பாக"
10522 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:170
10523 msgid "Regular Image"
10524 msgstr "வழக்கமான படம்"
10526 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:171
10527 msgid "Display part as an image"
10528 msgstr "ஒரு பகுதியை படமாகக் காண்பி"
10530 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254
10531 msgid "RFC822 message"
10532 msgstr "RFC822 செய்தி"
10534 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:255
10535 msgid "Format part as an RFC822 message"
10536 msgstr "பகுதியை RFC822 செய்தியாக வடிவமை"
10538 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
10539 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94
10540 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98
10541 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1271
10542 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:236
10543 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
10544 msgid "Name"
10545 msgstr "பெயர்"
10547 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
10548 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:10
10549 msgid "Size"
10550 msgstr "அளவு"
10552 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:143
10553 msgid "GPG signed"
10554 msgstr "GPG கையொப்பமிட்டது"
10556 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:149
10557 msgid "GPG encrpyted"
10558 msgstr "GPG குறியாக்கம் செய்யப்பட்டது"
10560 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
10561 msgid "S/MIME signed"
10562 msgstr "S/MIME கையொப்பமிட்டது"
10564 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161
10565 msgid "S/MIME encrpyted"
10566 msgstr "S/MIME குறியாக்கம் செய்யப்பட்டது"
10568 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:170
10569 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:736
10570 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:194
10571 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:144
10572 msgid "Security"
10573 msgstr "பாதுகாப்பு"
10575 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:174
10576 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:282
10577 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../mail/message-list.etspec.h:6
10578 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
10579 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
10580 msgid "Subject"
10581 msgstr "தலைப்பு"
10583 #. pseudo-header
10584 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:193
10585 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:342
10586 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1166
10587 msgid "Mailer"
10588 msgstr "மின்னஞ்சல்"
10590 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:94
10591 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98
10592 msgid "Richtext"
10593 msgstr "உயர் உரை"
10595 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:95
10596 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:99
10597 msgid "Display part as enriched text"
10598 msgstr "பகுதியை உயர்வாக்கப்பட்ட உரையாகக் காண்பி"
10600 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:95
10601 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:359
10602 msgid "HTML"
10603 msgstr "HTML"
10605 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:96
10606 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:360
10607 msgid "Format part as HTML"
10608 msgstr "பகுதியை HTML ஆக வடிவமை"
10610 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123
10611 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
10612 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1408
10613 msgid "Plain Text"
10614 msgstr "எளிய உரை"
10616 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:124
10617 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198
10618 msgid "Format part as plain text"
10619 msgstr "பகுதியை எளிய உரையாக வடிவமை"
10621 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
10622 msgid "Unsigned"
10623 msgstr "கையொப்பமிடாத"
10625 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
10626 msgid ""
10627 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
10628 "authentic."
10629 msgstr ""
10630 "இந்த செய்தி கையொப்பமிடப்படவில்லை, இது நம்பகமான செய்தி என்பதற்கு உத்திரவாதம் "
10631 "இல்லை"
10633 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
10634 msgid "Valid signature"
10635 msgstr "சரியான கையொப்பம்"
10637 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
10638 msgid ""
10639 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
10640 "message is authentic."
10641 msgstr "இந்த செய்தி கையொப்பமிடப்பட்ட சரியான செய்தி நம்பகமானது."
10643 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
10644 msgid "Invalid signature"
10645 msgstr "செல்லாத கையொப்பம்"
10647 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
10648 msgid ""
10649 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
10650 "in transit."
10651 msgstr ""
10652 "இந்த செய்தியில் கையொப்பத்தை  சரிபார்க்க முடியாது இது யாராலோ மாற்றப்பட்டது"
10654 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
10655 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
10656 msgstr "சரியான கையொப்பம் ஆனால் அனுப்பியவரை சரிபார்க்க முடியவில்லை"
10658 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
10659 msgid ""
10660 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
10661 "cannot be verified."
10662 msgstr ""
10663 "இந்த செய்தி சரியாக கையொப்பமிடப்பட்ட செய்தி  ஆனால் அனுப்புநரை சரி பார்க்க "
10664 "முடியவில்லை"
10666 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
10667 msgid "Signature exists, but need public key"
10668 msgstr "கையொப்பம் உள்ளது ஆனால் பொது விசை இல்லை"
10670 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
10671 msgid ""
10672 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
10673 "public key."
10674 msgstr "இது சரியாக கையொப்பமிடப்பட்ட செய்தி  ஆனால் பொது விசை இல்லை"
10676 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
10677 msgid "Unencrypted"
10678 msgstr "குறிமுறையாக்கப்படாத"
10680 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
10681 msgid ""
10682 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
10683 "the Internet."
10684 msgstr ""
10685 "இந்த செய்தி குறிமுறையாக்கம் செய்யப்படவில்லை. இணைய பரிமாற்றத்தின் போது அதன் "
10686 "உள்ளடக்கங்களை "
10687 "பார்க்கலாம்."
10689 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
10690 msgid "Encrypted, weak"
10691 msgstr "குறிமுறையாக்கப்பட்ட, மோசமான"
10693 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
10694 msgid ""
10695 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
10696 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
10697 "message in a practical amount of time."
10698 msgstr ""
10699 "இந்த செய்தி குறியாக்கப்பட்டது, ஆனால் மிகவும் எளிமையான குறியாக்க கணிமுறையை "
10700 "கொண்டுள்ளது, "
10701 "இது கடினமானது, ஆனால் இந்த செய்தியின் உள்ளடக்கங்களை வெளியிலிருப்பவர்கள் "
10702 "பார்ப்பது ஒன்றும் "
10703 "கடினமான செயல் இல்லை."
10705 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
10706 msgid "Encrypted"
10707 msgstr "குறிமுறையாக்கப்பட்ட"
10709 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
10710 msgid ""
10711 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
10712 "the content of this message."
10713 msgstr "இந்த செய்தி குறிமுறையாக்கப்பட்டது, மற்றவர் இதை பார்ப்பது கடினம்"
10715 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
10716 msgid "Encrypted, strong"
10717 msgstr "சரியாக குறிமுறையாக்கப்பட்ட"
10719 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
10720 msgid ""
10721 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
10722 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
10723 "practical amount of time."
10724 msgstr ""
10725 "கடினமான குறியாக்க கணிமுறையில், இந்த செய்தி குறிமுறையாக்கப்படடுள்ளது.இந்த "
10726 "செய்தியின் "
10727 "உள்ளடக்கங்களை வெளியிலிருப்பவர்கள் பார்ப்பது அவ்வளவு எளிமையானது இல்லை."
10729 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187
10730 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
10731 msgid "_View Certificate"
10732 msgstr "சான்றிதழை பார்க்கவும் (_V)"
10734 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202
10735 msgid "This certificate is not viewable"
10736 msgstr "இந்த சான்றிதழை பார்க்க இயலாது"
10738 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:120
10739 msgid "Source"
10740 msgstr "மூலம்"
10742 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:121
10743 msgid "Display source of a MIME part"
10744 msgstr "ஒரு MIME பகுதியின் மூலத்தைக் காண்பி"
10746 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
10747 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
10748 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
10749 msgid "Cc"
10750 msgstr "கரிநகல்"
10752 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
10753 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
10754 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
10755 msgid "Bcc"
10756 msgstr "மறைநகல்"
10758 #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:87
10759 #, c-format
10760 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
10761 msgstr "MBOX பகுதியைப் பாகுபடுத்துவதில் பிழை: %s"
10763 #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:83
10764 #, c-format
10765 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
10766 msgstr "S/MIME செய்தியைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை: %s"
10768 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:77
10769 #, c-format
10770 msgid "Could not parse PGP message: %s"
10771 msgstr "PGP செய்தியை பாகுபடுத்த முடியவில்லை: %s"
10773 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:80
10774 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:135
10775 #, c-format
10776 msgid "Error verifying signature: %s"
10777 msgstr "கையொப்பத்தை சரிபார்க்கும் போது பிழை: %s"
10779 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:68
10780 msgid "Malformed external-body part"
10781 msgstr "தவறான வெளி அங்கப் பகுதி"
10783 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101
10784 #, c-format
10785 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
10786 msgstr "FTP வலைமனைக்கான (%s) குறி"
10788 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
10789 #, c-format
10790 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
10791 msgstr "உள்கோப்பின் சுட்டிக்காட்டி (%s) \"%s\" இணயதளத்தில் செல்லும்"
10793 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114
10794 #, c-format
10795 msgid "Pointer to local file (%s)"
10796 msgstr "உள்கோப்பின் சுட்டிக்காட்டி (%s) "
10798 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133
10799 #, c-format
10800 msgid "Pointer to remote data (%s)"
10801 msgstr "தொலை தகவலுக்கான சுட்டிக்காட்டி (%s) "
10803 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:151
10804 #, c-format
10805 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
10806 msgstr "வெளி தகவலுக்கான சுட்டிக்காட்டி (%s)"
10808 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:66
10809 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:83
10810 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
10811 msgstr "மைம் தகவலை பகுக்க முடியாது. நிரலாக காண்பிக்கிறது"
10813 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:82
10814 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
10815 msgstr "ஆதரவில்லா குறிமுறை வகை பலவழி/குறிமுறை"
10817 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:101
10818 #, c-format
10819 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
10820 msgstr "PGP/மைம் செய்தியைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை: %s"
10822 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:121
10823 msgid "Unsupported signature format"
10824 msgstr "ஆதரவு இல்லாத கையொப்பம்"
10826 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
10827 msgid "Reply-To"
10828 msgstr "பதில்-பெறுநர்"
10830 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:549
10831 #: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7
10832 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
10833 msgid "Date"
10834 msgstr "தேதி"
10836 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
10837 msgid "Newsgroups"
10838 msgstr "செய்தி குழுக்கள்"
10840 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
10841 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
10842 msgid "Face"
10843 msgstr "முகம்"
10845 #: ../em-format/e-mail-part-utils.c:508
10846 #, c-format
10847 msgid "%s attachment"
10848 msgstr "%s இணைப்புகள்"
10850 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:314 ../e-util/ea-calendar-item.c:323
10851 msgid "%d %B %Y"
10852 msgstr "%d %B %Y"
10854 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:326
10855 #, c-format
10856 msgid "Calendar: from %s to %s"
10857 msgstr "நாள்காட்டி: %sலிருந்து %sவரை"
10859 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:363
10860 msgid "evolution calendar item"
10861 msgstr "எவல்யூஷன் நாள்காட்டி உருப்படி"
10863 #. Translators: This is a cancelled activity.
10864 #: ../e-util/e-activity.c:258
10865 #, c-format
10866 msgid "%s (cancelled)"
10867 msgstr "%s (ரத்து செய்யப்பட்டது)"
10869 #. Translators: This is a completed activity.
10870 #: ../e-util/e-activity.c:261
10871 #, c-format
10872 msgid "%s (completed)"
10873 msgstr "%s (முடிவுற்றது)"
10875 #. Translators: This is an activity waiting to run.
10876 #: ../e-util/e-activity.c:264
10877 #, c-format
10878 msgid "%s (waiting)"
10879 msgstr "%s காத்திருக்கிறது"
10881 #. Translators: This is a running activity which
10882 #. *              the user has requested to cancel.
10883 #: ../e-util/e-activity.c:268
10884 #, c-format
10885 msgid "%s (cancelling)"
10886 msgstr "%s (ரத்து செய்கிறது)"
10888 #: ../e-util/e-activity.c:270
10889 #, c-format
10890 msgid "%s"
10891 msgstr "%s"
10893 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
10894 #: ../e-util/e-activity.c:275
10895 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:144
10896 #, c-format
10897 msgid "%s (%d%% complete)"
10898 msgstr "%s (%d%% முடிவுற்றது)"
10900 #: ../e-util/e-activity-proxy.c:352
10901 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1824
10902 msgid "Cancel"
10903 msgstr "ரத்து செய்"
10905 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
10906 #: ../e-util/e-alert-bar.c:118
10907 msgid "Close this message (Escape)"
10908 msgstr "இந்த செய்தியை மூடு (Escape)"
10910 #: ../e-util/e-alert-sink.c:246
10911 #| msgid "Failed to create thread: %s"
10912 msgid "Failed to create a thread: "
10913 msgstr "ஒரு தொடரிழையை உருவாக்க முடியவில்லை:"
10915 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:736
10916 msgid "Icon View"
10917 msgstr "சின்னம் காட்சி"
10919 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:738
10920 msgid "List View"
10921 msgstr "பட்டியல் பார்வை"
10923 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
10924 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
10925 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
10926 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
10927 #: ../e-util/e-attachment.c:1197
10928 msgid "Attached message"
10929 msgstr "இணைக்கப்பட்ட செய்தி"
10931 #: ../e-util/e-attachment.c:2104 ../e-util/e-attachment.c:3101
10932 msgid "Operation was cancelled"
10933 msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது"
10935 #. Translators: Default attachment filename.
10936 #: ../e-util/e-attachment.c:2264 ../e-util/e-attachment.c:2963
10937 #: ../e-util/e-attachment.c:3334 ../e-util/e-attachment-store.c:691
10938 msgid "attachment.dat"
10939 msgstr "attachment.dat"
10941 #: ../e-util/e-attachment.c:2345 ../e-util/e-attachment.c:3394
10942 msgid "A load operation is already in progress"
10943 msgstr "ஒரு ஏற்றல் செயல் ஏற்கெனெவே நடப்பில் உள்ளது"
10945 #: ../e-util/e-attachment.c:2353 ../e-util/e-attachment.c:3402
10946 msgid "A save operation is already in progress"
10947 msgstr "ஒரு சேமிப்பு செயல் ஏற்கெனெவே நடப்பில் உள்ளது"
10949 #: ../e-util/e-attachment.c:2473
10950 #, c-format
10951 msgid "Could not load '%s'"
10952 msgstr "'%s' ஏற்ற முடியவில்லை"
10954 #: ../e-util/e-attachment.c:2476
10955 #, c-format
10956 msgid "Could not load the attachment"
10957 msgstr "இணைப்பை  ஏற்ற முடியவில்லை"
10959 #: ../e-util/e-attachment.c:2761
10960 #, c-format
10961 msgid "Could not open '%s'"
10962 msgstr "'%s' ஐ திறக்க முடியவில்லை"
10964 #: ../e-util/e-attachment.c:2764
10965 #, c-format
10966 msgid "Could not open the attachment"
10967 msgstr "இணைப்பை திறக்க முடியவில்லை"
10969 #: ../e-util/e-attachment.c:3411
10970 msgid "Attachment contents not loaded"
10971 msgstr "இணைப்பு உள்ளடக்கங்கள் ஏற்றப்படவில்லை"
10973 #: ../e-util/e-attachment.c:3502
10974 #, c-format
10975 msgid "Could not save '%s'"
10976 msgstr "'%s' ஐ சேமிக்க முடியவில்லை "
10978 #: ../e-util/e-attachment.c:3505
10979 #, c-format
10980 msgid "Could not save the attachment"
10981 msgstr "இணைப்பு ஐ சேமிக்க முடியவில்லை "
10983 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:317
10984 msgid "Attachment Properties"
10985 msgstr "இணைப்பின் குணங்கள்"
10987 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:339 ../e-util/e-import-assistant.c:273
10988 msgid "F_ilename:"
10989 msgstr "கோப்பின் பெயர் (_i):"
10991 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:374
10992 msgid "MIME Type:"
10993 msgstr "MIME வகை:"
10995 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:521
10996 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
10997 msgstr "இணைப்பை தானாக காட்ட வலியுறுத்து (_S)"
10999 #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:98
11000 msgid "Could not set as background"
11001 msgstr "பின்னணியாக அமைக்க முடியவில்லை"
11003 #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:148
11004 msgid "Set as _Background"
11005 msgstr "பின்னனியாக அமை (_B)"
11007 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:168
11008 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:548
11009 msgid "Loading"
11010 msgstr "ஏற்றுகிறது"
11012 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:180
11013 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:560
11014 msgid "Saving"
11015 msgstr "சேமிக்கிறது"
11017 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:107
11018 msgid "Hide Attachment _Bar"
11019 msgstr "_B இணைப்பு பட்டையை மறை"
11021 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:116 ../e-util/e-attachment-paned.c:752
11022 msgid "Show Attachment _Bar"
11023 msgstr "_B இணைப்பு பட்டையை காண்பி"
11025 #: ../e-util/e-attachment-store.c:486
11026 msgid "Add Attachment"
11027 msgstr "இணைப்பு ஐ சேர்"
11029 #: ../e-util/e-attachment-store.c:493 ../e-util/e-attachment-store.c:495
11030 msgid "A_ttach"
11031 msgstr "இணை (_t)"
11033 #: ../e-util/e-attachment-store.c:533
11034 msgid "Archive selected directories using this format:"
11035 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பகங்களை இந்த வடிவமைப்பில் காப்பகப்படுத்து:"
11037 #: ../e-util/e-attachment-store.c:626
11038 msgid "Save Attachment"
11039 msgid_plural "Save Attachments"
11040 msgstr[0] "இணைப்பை சேமி"
11041 msgstr[1] "இணைப்புகளை சேமி"
11043 #: ../e-util/e-attachment-store.c:653
11044 msgid "Do _not extract files from the attachment"
11045 msgstr "இணைப்பிலிருந்து கோப்புகளைப் பிரித்தெடுக்க வேண்டாம் (_n)"
11047 #: ../e-util/e-attachment-store.c:658
11048 msgid "Save extracted files _only"
11049 msgstr "பிரித்தெடுத்த கோப்புகளை மட்டும் சேமி (_o)"
11051 #: ../e-util/e-attachment-store.c:663
11052 msgid "Save extracted files and the original _archive"
11053 msgstr "பிரித்தெடுத்த கோப்புகளையும் அசல் காப்பகத்தையும் சேமி (_a)"
11055 #: ../e-util/e-attachment-view.c:377
11056 msgid "Open With Other Application..."
11057 msgstr "வேறு பயன்பாட்டால் திறக்கவும்...."
11059 #: ../e-util/e-attachment-view.c:384
11060 msgid "S_ave All"
11061 msgstr "அனைத்தையும் சேமி (_a)"
11063 #: ../e-util/e-attachment-view.c:391
11064 msgid "Sa_ve As"
11065 msgstr "இவ்வாறு சேமி (_v)"
11067 #: ../e-util/e-attachment-view.c:400
11068 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
11069 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
11070 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
11071 msgid "Save _As"
11072 msgstr "இவ்வாறு சேமி (_A)"
11074 #: ../e-util/e-attachment-view.c:410
11075 msgid "A_dd Attachment..."
11076 msgstr "இணைப்பினை சேர் (_d)..."
11078 #: ../e-util/e-attachment-view.c:417
11079 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1129
11080 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1240
11081 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:571
11082 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
11083 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626
11084 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
11085 msgid "_Properties"
11086 msgstr "பண்புகள் (_P)"
11088 #: ../e-util/e-attachment-view.c:434
11089 msgid "_Hide"
11090 msgstr "மறை (_H)"
11092 #: ../e-util/e-attachment-view.c:441
11093 msgid "Hid_e All"
11094 msgstr "_e அனைத்தையும் மறை"
11096 #: ../e-util/e-attachment-view.c:448
11097 msgid "_View Inline"
11098 msgstr "உள்ளே பார் (_V)"
11100 #: ../e-util/e-attachment-view.c:455
11101 msgid "Vie_w All Inline"
11102 msgstr "_w எல்லாவற்றையும் உள்ளடக்கமாக பார்."
11104 #: ../e-util/e-attachment-view.c:785
11105 #, c-format
11106 msgid "Open With \"%s\""
11107 msgstr "\"%s\" ஆல் திற"
11109 #: ../e-util/e-attachment-view.c:788
11110 #, c-format
11111 msgid "Open this attachment in %s"
11112 msgstr "இணைப்பை %s இல் சேமி"
11114 #: ../e-util/e-book-source-config.c:97
11115 msgid "Mark as default address book"
11116 msgstr "முன்னிருப்பு முகவரி புத்தகமாக குறி"
11118 #: ../e-util/e-book-source-config.c:102
11119 msgid "Autocomplete with this address book"
11120 msgstr "தானியங்கியாக இந்த முகவரி புத்தகத்தை பூர்த்தி செய்"
11122 #: ../e-util/e-book-source-config.c:276
11123 msgid "Copy book content locally for offline operation"
11124 msgstr "இணைப்பில் இல்லாமல் பணிபுரிய புத்தக உள்ளடக்கங்களை நகலெடு"
11126 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
11127 #: ../e-util/e-buffer-tagger.c:407
11128 msgid "Ctrl-click to open a link"
11129 msgstr "தொடுப்பை திறக்க கண்ட்ரோல்- க்ளிக் செய்யவும்"
11131 #: ../e-util/e-calendar.c:195
11132 msgid "Previous month"
11133 msgstr "முந்தைய மாதம்"
11135 #: ../e-util/e-calendar.c:220
11136 msgid "Next month"
11137 msgstr "அடுத்த மாதம்"
11139 #: ../e-util/e-calendar.c:246
11140 msgid "Previous year"
11141 msgstr "முந்தைய ஆண்டு"
11143 #: ../e-util/e-calendar.c:271
11144 msgid "Next year"
11145 msgstr "அடுத்த ஆண்டு"
11147 #: ../e-util/e-calendar.c:295
11148 msgid "Month Calendar"
11149 msgstr "மாத நாள்காட்டி"
11151 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
11152 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1323 ../e-util/e-calendar-item.c:2201
11153 msgctxt "CalItem"
11154 msgid "%B"
11155 msgstr "%B"
11157 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
11158 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1325
11159 msgctxt "CalItem"
11160 msgid "%Y"
11161 msgstr "%Y"
11163 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
11164 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1362
11165 msgctxt "CalItem"
11166 msgid "%B %Y"
11167 msgstr "%B %Y"
11169 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:169
11170 msgid "Mark as default calendar"
11171 msgstr "முன்னிருப்பு நாள்காட்டியாக குறி"
11173 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:172
11174 msgid "Mark as default task list"
11175 msgstr "முன்னிருப்பு பணிப் பட்டியலாகக் குறி"
11177 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:175
11178 msgid "Mark as default memo list"
11179 msgstr "முன்னிருப்பு குறிப்புப் பட்டியலாக குறி"
11181 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:200
11182 msgid "Color:"
11183 msgstr "நிறம்:"
11185 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:405
11186 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
11187 msgstr "இணைப்பு விலகிய செயல்களுக்கு நாள்காட்டி உள்ளடக்கத்தை நகலெடு"
11189 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:409
11190 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
11191 msgstr "இணைப்பு விலகிய செயல்களுக்கு பணி பட்டியல் உள்ளடக்கத்தை நகலெடு"
11193 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:413
11194 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
11195 msgstr "இணைப்பு விலகிய செயல்களுக்கு  குறிப்பு பட்டியல் உள்ளடக்கத்தை நகலெடு"
11197 #: ../e-util/e-categories-editor.c:223
11198 msgid "Currently _used categories:"
11199 msgstr "_u தற்போது பயனில் உள்ள வகைகள்:"
11201 #: ../e-util/e-categories-editor.c:234
11202 msgid "_Available Categories:"
11203 msgstr "_A இருக்கும் வகைகள்:"
11205 #: ../e-util/e-categories-editor.c:274
11206 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:595
11207 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1099
11208 msgid "_New"
11209 msgstr "புதிய (_N)"
11211 #: ../e-util/e-categories-selector.c:322
11212 msgid "Icon"
11213 msgstr "சின்னம்"
11215 #: ../e-util/e-category-completion.c:307
11216 #, c-format
11217 msgid "Create category \"%s\""
11218 msgstr "வகை  \"%s\" ஐ உருவாக்கு"
11220 #: ../e-util/e-category-editor.c:136
11221 msgid "Category Icon"
11222 msgstr "வகை சின்னம்"
11224 #: ../e-util/e-category-editor.c:140
11225 msgid "_No Image"
11226 msgstr "படம் இல்லை (_N)"
11228 #: ../e-util/e-category-editor.c:173
11229 msgid "Category _Name"
11230 msgstr "_N வகை பெயர்"
11232 #: ../e-util/e-category-editor.c:185
11233 msgid "Category _Icon"
11234 msgstr "வகை சின்னம்"
11236 #: ../e-util/e-category-editor.c:211
11237 msgid "Category Properties"
11238 msgstr "வகை பண்புகள்"
11240 #: ../e-util/e-category-editor.c:272
11241 #, c-format
11242 msgid ""
11243 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
11244 "name"
11245 msgstr ""
11246 "'%s' என்னும் வகை ஏற்கெனெவே வடிவமைப்பில் உள்ளது. தையை செய்து வேறொரு பெயரை "
11247 "பயன்படுத்துக."
11249 #: ../e-util/e-cell-combo.c:185
11250 msgid "popup list"
11251 msgstr "மேல்மீட்பு பட்டியல்"
11253 #: ../e-util/e-cell-date.c:52 ../mail/message-list.c:2033
11254 msgid "?"
11255 msgstr "?"
11257 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:298
11258 msgid "Now"
11259 msgstr "இப்போது"
11261 #. strftime format of a weekday and a date.
11262 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:306 ../e-util/e-datetime-format.c:208
11263 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740
11264 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:223
11265 msgid "Today"
11266 msgstr "இன்று"
11268 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
11269 #. * date table cell.
11270 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:316
11271 msgctxt "table-date"
11272 msgid "None"
11273 msgstr "எதுவுமில்லை"
11275 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:324 ../mail/e-mail-label-dialog.c:200
11276 msgid "OK"
11277 msgstr "சரி"
11279 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873
11280 #, c-format
11281 msgid "The time must be in the format: %s"
11282 msgstr "நேரம் இந்த வடிவத்தில் இருக்க வேண்டும்: %s"
11284 #: ../e-util/e-cell-percent.c:81
11285 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
11286 msgstr "சதவிகித மதிப்பு 0 லிருந்து 100 க்குள், இருக்க வேண்டும்"
11288 #: ../e-util/e-charset.c:52
11289 msgid "Arabic"
11290 msgstr "அராபிக்"
11292 #: ../e-util/e-charset.c:53
11293 msgid "Baltic"
11294 msgstr "பால்டிக்"
11296 #: ../e-util/e-charset.c:54
11297 msgid "Central European"
11298 msgstr "மத்திய ஐரோப்பிய"
11300 #: ../e-util/e-charset.c:55
11301 msgid "Chinese"
11302 msgstr "சீன"
11304 #: ../e-util/e-charset.c:56
11305 msgid "Cyrillic"
11306 msgstr "கைரலிக்"
11308 #: ../e-util/e-charset.c:57
11309 msgid "Greek"
11310 msgstr "கிரேக்கம்"
11312 #: ../e-util/e-charset.c:58
11313 msgid "Hebrew"
11314 msgstr "ஹிப்ரூ"
11316 #: ../e-util/e-charset.c:59
11317 msgid "Japanese"
11318 msgstr "ஜப்பானிய"
11320 #: ../e-util/e-charset.c:60
11321 msgid "Korean"
11322 msgstr "கொரியன்"
11324 #: ../e-util/e-charset.c:61
11325 msgid "Thai"
11326 msgstr "தாய்"
11328 #: ../e-util/e-charset.c:62
11329 msgid "Turkish"
11330 msgstr "துருக்கி"
11332 #: ../e-util/e-charset.c:63
11333 msgid "Unicode"
11334 msgstr "யூனிக்கோடு"
11336 #: ../e-util/e-charset.c:64
11337 msgid "Western European"
11338 msgstr "மேற்கத்திய ஐரோப்பிய"
11340 #: ../e-util/e-charset.c:65
11341 msgid "Western European, New"
11342 msgstr "மேற்கத்திய ஐரோப்பிய, புதிய"
11344 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
11345 #: ../e-util/e-charset.c:84 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:88
11346 msgid "Traditional"
11347 msgstr "பழமையான"
11349 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
11350 #: ../e-util/e-charset.c:90 ../e-util/e-charset.c:92 ../e-util/e-charset.c:94
11351 #: ../e-util/e-charset.c:96
11352 msgid "Simplified"
11353 msgstr "எளிதாக்கப்பட்ட"
11355 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
11356 #: ../e-util/e-charset.c:100
11357 msgid "Ukrainian"
11358 msgstr "உக்ரெயின்"
11360 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
11361 #: ../e-util/e-charset.c:104
11362 msgid "Visual"
11363 msgstr "காட்சி"
11365 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:99
11366 msgid "Character Encoding"
11367 msgstr "எழுத்துரு குறிமுறை"
11369 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:119
11370 msgid "Enter the character set to use"
11371 msgstr "பயன்படுத்தவேண்டிய எழுத்துருவை உள்ளிடவும்"
11373 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:365
11374 msgid "Other..."
11375 msgstr "மற்றவை..."
11377 #: ../e-util/e-client-cache.c:1209
11378 #, c-format
11379 msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
11380 msgstr "'%s' எனும் நீட்சியில் இருந்து சார்தோன் பொருளை உருவாக்க முடியாது."
11382 #: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:124
11383 msgid "Choose custom color"
11384 msgstr "தனிப்பயன் வண்ணத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
11386 #: ../e-util/e-color-combo.c:81
11387 msgid "black"
11388 msgstr "கருப்பு"
11390 #: ../e-util/e-color-combo.c:82
11391 msgid "light brown"
11392 msgstr "வெளிர் பழுப்பு"
11394 #: ../e-util/e-color-combo.c:83
11395 msgid "brown gold"
11396 msgstr "பொன்னிறப் பழுப்பு"
11398 #: ../e-util/e-color-combo.c:84
11399 msgid "dark green #2"
11400 msgstr "கரும் பச்சை #2"
11402 #: ../e-util/e-color-combo.c:85
11403 msgid "navy"
11404 msgstr "நேவி"
11406 #: ../e-util/e-color-combo.c:86
11407 msgid "dark blue"
11408 msgstr "கரு நீலம்"
11410 #: ../e-util/e-color-combo.c:87
11411 msgid "purple #2"
11412 msgstr "பர்ப்பிள் #2"
11414 #: ../e-util/e-color-combo.c:88
11415 msgid "very dark gray"
11416 msgstr "மிக அடர் சாம்பல்"
11418 #: ../e-util/e-color-combo.c:90
11419 msgid "dark red"
11420 msgstr "கருஞ்சிவப்பு"
11422 #: ../e-util/e-color-combo.c:91
11423 msgid "red-orange"
11424 msgstr "சிவப்பு ஆரஞ்சு"
11426 #: ../e-util/e-color-combo.c:92
11427 msgid "gold"
11428 msgstr "பொன்னிறம்"
11430 #: ../e-util/e-color-combo.c:93
11431 msgid "dark green"
11432 msgstr "கரும் பச்சை"
11434 #: ../e-util/e-color-combo.c:94
11435 msgid "dull blue"
11436 msgstr "மங்கிய நீலம்"
11438 #: ../e-util/e-color-combo.c:95
11439 msgid "blue"
11440 msgstr "நீலம்"
11442 #: ../e-util/e-color-combo.c:96
11443 msgid "dull purple"
11444 msgstr "மங்கிய பர்ப்பிள்"
11446 #: ../e-util/e-color-combo.c:97
11447 msgid "dark grey"
11448 msgstr "கரும் சாம்பல்"
11450 #: ../e-util/e-color-combo.c:99
11451 msgid "red"
11452 msgstr "சிவப்பு"
11454 #: ../e-util/e-color-combo.c:100
11455 msgid "orange"
11456 msgstr "ஆரஞ்சு"
11458 #: ../e-util/e-color-combo.c:101
11459 msgid "lime"
11460 msgstr "எலுமிச்சை"
11462 #: ../e-util/e-color-combo.c:102
11463 msgid "dull green"
11464 msgstr "மங்கிய பச்சை"
11466 #: ../e-util/e-color-combo.c:103
11467 msgid "dull blue #2"
11468 msgstr "மங்கிய நீலம் #2"
11470 #: ../e-util/e-color-combo.c:104
11471 msgid "sky blue #2"
11472 msgstr "வான நீலம் #2"
11474 #: ../e-util/e-color-combo.c:105
11475 msgid "purple"
11476 msgstr "பர்ப்பிள்"
11478 #: ../e-util/e-color-combo.c:106
11479 msgid "gray"
11480 msgstr "சாம்பல்"
11482 #: ../e-util/e-color-combo.c:108
11483 msgid "magenta"
11484 msgstr "மெஜந்தா"
11486 #: ../e-util/e-color-combo.c:109
11487 msgid "bright orange"
11488 msgstr "பிரகாசமான ஆரஞ்சு"
11490 #: ../e-util/e-color-combo.c:110
11491 msgid "yellow"
11492 msgstr "மஞ்சள்"
11494 #: ../e-util/e-color-combo.c:111
11495 msgid "green"
11496 msgstr "பச்சை"
11498 #: ../e-util/e-color-combo.c:112
11499 msgid "cyan"
11500 msgstr "சியான்"
11502 #: ../e-util/e-color-combo.c:113
11503 msgid "bright blue"
11504 msgstr "பிரகாசமான நீலம்"
11506 #: ../e-util/e-color-combo.c:114
11507 msgid "red purple"
11508 msgstr "சிவப்பு பர்ப்பிள்"
11510 #: ../e-util/e-color-combo.c:115
11511 msgid "light grey"
11512 msgstr "வெளிர் சாம்பல்"
11514 #: ../e-util/e-color-combo.c:117
11515 msgid "pink"
11516 msgstr "இளஞ்சிவப்பு"
11518 #: ../e-util/e-color-combo.c:118
11519 msgid "light orange"
11520 msgstr "வெளிர் ஆரஞ்சு"
11522 #: ../e-util/e-color-combo.c:119
11523 msgid "light yellow"
11524 msgstr "வெளிர் மஞ்சள்"
11526 #: ../e-util/e-color-combo.c:120
11527 msgid "light green"
11528 msgstr "வெளிர் பச்சை"
11530 #: ../e-util/e-color-combo.c:121
11531 msgid "light cyan"
11532 msgstr "வெளிர் சியான்"
11534 #: ../e-util/e-color-combo.c:122
11535 msgid "light blue"
11536 msgstr "வெளிர் நீலம்"
11538 #: ../e-util/e-color-combo.c:123
11539 msgid "light purple"
11540 msgstr "வெளிர் பர்ப்பிள்"
11542 #: ../e-util/e-color-combo.c:124
11543 msgid "white"
11544 msgstr "வெள்ளை"
11546 #: ../e-util/e-color-combo.c:639 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
11547 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:426
11548 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:566 ../mail/e-mail-reader.c:3849
11549 #: ../mail/mail-config.ui.h:68
11550 msgid "Default"
11551 msgstr "முன்னிருப்பு"
11553 #: ../e-util/e-dateedit.c:523
11554 msgid "Date and Time"
11555 msgstr "நாள் மற்றும் நேரம்"
11557 #: ../e-util/e-dateedit.c:548
11558 msgid "Text entry to input date"
11559 msgstr "உள்ளீடு தேதிக்கான உரை உள்ளீடு"
11561 #: ../e-util/e-dateedit.c:571
11562 msgid "Click this button to show a calendar"
11563 msgstr "ஒரு நாள்காட்டியை காட்ட இந்தப் பொத்தானை சொடுக்கவும்"
11565 #: ../e-util/e-dateedit.c:625
11566 msgid "Drop-down combination box to select time"
11567 msgstr "நேரத்தை தேர்ந்தெடுக்க கீழிறங்கும் தொகுப்பு  பெட்டி"
11569 #: ../e-util/e-dateedit.c:626
11570 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
11571 msgid "Time"
11572 msgstr "நேரம்"
11574 #: ../e-util/e-dateedit.c:700
11575 msgid "No_w"
11576 msgstr "இப்போது (_w)"
11578 #: ../e-util/e-dateedit.c:707
11579 msgid "_Today"
11580 msgstr "இன்று (_T)"
11582 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
11583 #. * is not permitted.
11584 #: ../e-util/e-dateedit.c:716
11585 msgid "_None"
11586 msgstr "ஒன்றுமில்லை (_N)"
11588 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
11589 #. * there is no date set.
11590 #: ../e-util/e-dateedit.c:1838 ../e-util/e-dateedit.c:2086
11591 msgctxt "date"
11592 msgid "None"
11593 msgstr "எதுவுமில்லை"
11595 #: ../e-util/e-dateedit.c:1978
11596 msgid "Invalid Date Value"
11597 msgstr "செல்லாத தேதி மதிப்பு"
11599 #: ../e-util/e-dateedit.c:2023
11600 msgid "Invalid Time Value"
11601 msgstr "செல்லாத நேர மதிப்பு"
11603 #. strftime format of a weekday and a date.
11604 #: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:251
11605 msgid "Tomorrow"
11606 msgstr "நாளை"
11608 #: ../e-util/e-datetime-format.c:221
11609 msgid "Yesterday"
11610 msgstr "நேற்று"
11612 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
11613 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
11614 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
11615 #: ../e-util/e-datetime-format.c:229
11616 msgctxt "DateFmt"
11617 msgid "Next Mon"
11618 msgstr "அடுத்த திங்"
11620 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
11621 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
11622 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
11623 #: ../e-util/e-datetime-format.c:235
11624 msgctxt "DateFmt"
11625 msgid "Next Tue"
11626 msgstr "அடுத்த செவ்"
11628 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
11629 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
11630 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
11631 #: ../e-util/e-datetime-format.c:241
11632 msgctxt "DateFmt"
11633 msgid "Next Wed"
11634 msgstr "அடுத்த புத"
11636 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
11637 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
11638 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
11639 #: ../e-util/e-datetime-format.c:247
11640 msgctxt "DateFmt"
11641 msgid "Next Thu"
11642 msgstr "அடுத்த வியா"
11644 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
11645 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
11646 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
11647 #: ../e-util/e-datetime-format.c:253
11648 msgctxt "DateFmt"
11649 msgid "Next Fri"
11650 msgstr "அடுத்த வெள்"
11652 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
11653 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
11654 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
11655 #: ../e-util/e-datetime-format.c:259
11656 msgctxt "DateFmt"
11657 msgid "Next Sat"
11658 msgstr "அடுத்த சனி"
11660 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
11661 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
11662 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
11663 #: ../e-util/e-datetime-format.c:265
11664 msgctxt "DateFmt"
11665 msgid "Next Sun"
11666 msgstr "அடுத்த ஞா"
11668 #: ../e-util/e-datetime-format.c:352 ../e-util/e-datetime-format.c:362
11669 #: ../e-util/e-datetime-format.c:371
11670 msgid "Use locale default"
11671 msgstr "முன்னிருப்பு மொழியைப் பயன்படுத்து"
11673 #: ../e-util/e-datetime-format.c:576
11674 msgid "Format:"
11675 msgstr "வடிவம்:"
11677 #. Translators: :-)
11678 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:39
11679 msgid "_Smile"
11680 msgstr "புன்னகை (_S)"
11682 #. Translators: :-(
11683 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:41
11684 msgid "S_ad"
11685 msgstr "சோகம் (_a)"
11687 #. Translators: ;-)
11688 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:43
11689 msgid "_Wink"
11690 msgstr "கண் சிமிட்டல் (_W)"
11692 #. Translators: :-P
11693 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:45
11694 msgid "Ton_gue"
11695 msgstr "நாக்கை நீட்டுதல் (_g)"
11697 #. Translators: :-))
11698 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:47
11699 msgid "Laug_h"
11700 msgstr "சிரிப்பு (_h)"
11702 #. Translators: :-|
11703 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:49
11704 msgid "_Plain"
11705 msgstr "எளிய (_P)"
11707 #. Translators: :-!
11708 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:51
11709 msgid "Smi_rk"
11710 msgstr "கோணல் புன்னகை (_r)"
11712 #. Translators: :"-)
11713 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:53
11714 msgid "_Embarrassed"
11715 msgstr "சங்கடம் (_E)"
11717 #. Translators: :-D
11718 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:55
11719 msgid "_Big Smile"
11720 msgstr "பெரிய புன்னகை (_B)"
11722 #. Translators: :-/
11723 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:57
11724 msgid "Uncer_tain"
11725 msgstr "தெரியவில்லை (_t)"
11727 #. Translators: :-O
11728 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:59
11729 msgid "S_urprise"
11730 msgstr "ஆச்சரியம் (_u)"
11732 #. Translators: :-S
11733 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:61
11734 msgid "W_orried"
11735 msgstr "கவலை (_o)"
11737 #. Translators: :-*
11738 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:63
11739 msgid "_Kiss"
11740 msgstr "முத்தம் (_K)"
11742 #. Translators: X-(
11743 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:65
11744 msgid "A_ngry"
11745 msgstr "கோபம் (_n)"
11747 #. Translators: B-)
11748 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:67
11749 msgid "_Cool"
11750 msgstr "சாந்தம் (_C)"
11752 #. Translators: O:-)
11753 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:69
11754 msgid "Ange_l"
11755 msgstr "தேவதை (_l)"
11757 #. Translators: :'(
11758 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:71
11759 msgid "Cr_ying"
11760 msgstr "அழுகை (_y)"
11762 #. Translators: :-Q
11763 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:73
11764 msgid "S_ick"
11765 msgstr "சுகவீனம் (_i)"
11767 #. Translators: |-)
11768 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:75
11769 msgid "Tire_d"
11770 msgstr "களைப்பு (_d)"
11772 #. Translators: >:-)
11773 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:77
11774 msgid "De_vilish"
11775 msgstr "பிசாசு (_v)"
11777 #. Translators: :-(|)
11778 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:79
11779 msgid "_Monkey"
11780 msgstr "குரங்கு (_M)"
11782 #: ../e-util/e-file-utils.c:120
11783 msgid "(Unknown Filename)"
11784 msgstr "(தெரியாத கோப்புப்பெயர்)"
11786 #. Translators: The string value is the basename of a file.
11787 #: ../e-util/e-file-utils.c:124
11788 #, c-format
11789 msgid "Writing \"%s\""
11790 msgstr "\"%s\" ஐ எழுதுகிறது"
11792 #. Translators: The first string value is the basename of a
11793 #. * remote file, the second string value is the hostname.
11794 #: ../e-util/e-file-utils.c:129
11795 #, c-format
11796 msgid "Writing \"%s\" to %s"
11797 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு எழுதுகிறது"
11799 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
11800 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
11801 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:66
11802 #, c-format
11803 msgid "1 second ago"
11804 msgid_plural "%d seconds ago"
11805 msgstr[0] "1 வினாடிக்கு முன்"
11806 msgstr[1] "%d வினாடிகளுக்கு முன்"
11808 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:67
11809 #, c-format
11810 msgid "1 second in the future"
11811 msgid_plural "%d seconds in the future"
11812 msgstr[0] "எதிர்காலத்தில் ஒரு வினாடியில்"
11813 msgstr[1] "எதிர்காலத்தில் %d வினாடிகளில்"
11815 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:68
11816 #, c-format
11817 msgid "1 minute ago"
11818 msgid_plural "%d minutes ago"
11819 msgstr[0] "1 நிமிடத்திற்கு முன்"
11820 msgstr[1] "%d நிமிடங்களுக்கு முன்"
11822 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:69
11823 #, c-format
11824 msgid "1 minute in the future"
11825 msgid_plural "%d minutes in the future"
11826 msgstr[0] "எதிர்காலத்தில் ஒரு நிமிடத்தில்"
11827 msgstr[1] "எதிர்காலத்தில் %d நிமிடங்களில்"
11829 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:70
11830 #, c-format
11831 msgid "1 hour ago"
11832 msgid_plural "%d hours ago"
11833 msgstr[0] "1 மணி நேரத்திற்கு முன்"
11834 msgstr[1] "%d மணிகள் நேரத்திற்கு முன்"
11836 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:71
11837 #, c-format
11838 msgid "1 hour in the future"
11839 msgid_plural "%d hours in the future"
11840 msgstr[0] "எதிர்காலத்தில் ஒரு மணியில்"
11841 msgstr[1] "எதிர்காலத்தில் %d மணிகளில்"
11843 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:72
11844 #, c-format
11845 msgid "1 day ago"
11846 msgid_plural "%d days ago"
11847 msgstr[0] "1 நாளைக்கு முன்"
11848 msgstr[1] "%d நாட்களுக்கு முன்"
11850 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:73
11851 #, c-format
11852 msgid "1 day in the future"
11853 msgid_plural "%d days in the future"
11854 msgstr[0] "எதிர்காலத்தில் ஒரு நாளில்"
11855 msgstr[1] "எதிர்காலத்தில் %d நாட்களில்"
11857 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:74
11858 #, c-format
11859 msgid "1 week ago"
11860 msgid_plural "%d weeks ago"
11861 msgstr[0] "ஒரு வாரம் முன்"
11862 msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
11864 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:75
11865 #, c-format
11866 msgid "1 week in the future"
11867 msgid_plural "%d weeks in the future"
11868 msgstr[0] "எதிர்காலத்தில் ஒரு வாரத்தில்"
11869 msgstr[1] "எதிர்காலத்தில் %d வாரங்களில்"
11871 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:76
11872 #, c-format
11873 msgid "1 month ago"
11874 msgid_plural "%d months ago"
11875 msgstr[0] "1 மாதத்திற்கு முன்"
11876 msgstr[1] "%d மாதங்களுக்கு முன்"
11878 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:77
11879 #, c-format
11880 msgid "1 month in the future"
11881 msgid_plural "%d months in the future"
11882 msgstr[0] "எதிர்காலத்தில் ஒரு மாதத்தில்"
11883 msgstr[1] "எதிர்காலத்தில் %d மாதங்களில்"
11885 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:78
11886 #, c-format
11887 msgid "1 year ago"
11888 msgid_plural "%d years ago"
11889 msgstr[0] "1 வருடத்திற்கு முன்"
11890 msgstr[1] "%d வருடங்களுக்கு முன்"
11892 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:79
11893 #, c-format
11894 msgid "1 year in the future"
11895 msgid_plural "%d years in the future"
11896 msgstr[0] "எதிர்காலத்தில் ஒரு வருடத்தில்"
11897 msgstr[1] "எதிர்காலத்தில் %d வருடங்களில்"
11899 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:129
11900 msgid "<click here to select a date>"
11901 msgstr "<தேதியை தேர்வு செய்ய இங்கே க்ளிக் செய்யவும்>"
11903 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:132 ../e-util/e-filter-datespec.c:143
11904 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:154
11905 msgid "now"
11906 msgstr "இப்போது"
11908 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
11909 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:139
11910 msgid "%d-%b-%Y"
11911 msgstr "%d-%b-%Y"
11913 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:288
11914 msgid "Select a time to compare against"
11915 msgstr "ஒப்பிட வேண்டிய நேரத்தை தேர்வு செய்யவும்"
11917 #: ../e-util/e-filter-file.c:186
11918 msgid "Choose a File"
11919 msgstr "ஒரு கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
11921 #: ../e-util/e-filter-rule.c:751
11922 msgid "R_ule name:"
11923 msgstr "விதியின் பெயர் (_u):"
11925 #: ../e-util/e-filter-rule.c:801
11926 msgid "all the following conditions"
11927 msgstr "பின்வரும் அனைத்து நிபந்தனைகளும்"
11929 #: ../e-util/e-filter-rule.c:802
11930 msgid "any of the following conditions"
11931 msgstr "பின்வரும் நிபந்தனைகளில் ஏதேனும் ஒன்று"
11933 #: ../e-util/e-filter-rule.c:808
11934 msgid "_Find items which match:"
11935 msgstr "இதற்குப் பொருந்தும் உருப்படிகளைக் கண்டறி (_F):"
11937 #: ../e-util/e-filter-rule.c:831
11938 msgid "Find items that meet the following conditions"
11939 msgstr "பின்வரும் நிபந்தனைகளை எதிர்கொள்ளும் உருப்படிகளை தேடு"
11941 #. Translators: "None" for not including threads;
11942 #. * part of "Include threads: None"
11943 #. protocol:
11944 #. name:
11945 #: ../e-util/e-filter-rule.c:846 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:60
11946 #: ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:472
11947 #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367 ../e-util/e-proxy-editor.c:560
11948 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27
11949 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:138
11950 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616
11951 msgid "None"
11952 msgstr "எதுவுமில்லை"
11954 #: ../e-util/e-filter-rule.c:847
11955 msgid "All related"
11956 msgstr "எல்லா தொடர்புடைய"
11958 #: ../e-util/e-filter-rule.c:848 ../e-util/e-send-options.ui.h:19
11959 msgid "Replies"
11960 msgstr "பதில்கள்"
11962 #: ../e-util/e-filter-rule.c:849
11963 msgid "Replies and parents"
11964 msgstr "பதில்கள் மற்றும் முந்தையவை"
11966 #: ../e-util/e-filter-rule.c:850
11967 msgid "No reply or parent"
11968 msgstr "பதில் இல்லை அல்லது பெற்றோர்"
11970 #: ../e-util/e-filter-rule.c:853
11971 msgid "I_nclude threads:"
11972 msgstr "(_n) இழைகளை உள்ளடக்கு: "
11974 #: ../e-util/e-filter-rule.c:930
11975 msgid "A_dd Condition"
11976 msgstr " நிபந்தனையை சேர் (d)"
11978 #: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../e-util/filter.ui.h:1
11979 #: ../mail/em-utils.c:229
11980 msgid "Incoming"
11981 msgstr "உள்வரும்"
11983 #: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../mail/em-utils.c:230
11984 msgid "Outgoing"
11985 msgstr "வெளி செல்லும்"
11987 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:57
11988 msgid "Failed to insert HTML file."
11989 msgstr "HTML கோப்பைச் செருக முடியவில்லை."
11991 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:94
11992 msgid "Failed to insert text file."
11993 msgstr "உரைக் கோப்பைச் செருக முடியவில்லை."
11995 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:478
11996 msgid "Insert HTML File"
11997 msgstr "HTML கோப்பைச் செருகு"
11999 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:484
12000 msgid "HTML file"
12001 msgstr "HTML கோப்பு"
12003 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:511
12004 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1292
12005 msgid "Insert Image"
12006 msgstr "படத்தைச் செருகு"
12008 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:571
12009 msgid "Insert text file"
12010 msgstr "உரைக் கோப்பைச் செருகு"
12012 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:577
12013 msgid "Text file"
12014 msgstr "உரை கோப்பு"
12016 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:961
12017 msgid "Copy selected text to the clipboard"
12018 msgstr "தேர்வு செய்த உரையை தற்காலிக நினைவிடத்தில் நகலெடுக்கவும்"
12020 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:968
12021 msgid "Cut selected text to the clipboard"
12022 msgstr "தேர்வு செய்த உரையை ஒட்டுப்பலகத்தில் படியெடு"
12024 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
12025 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:975
12026 msgid "Paste text from the clipboard"
12027 msgstr "தற்காலிக நினைவிடத்தில் உள்ள உரையை ஒட்டு"
12029 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:982
12030 msgid "Redo the last undone action"
12031 msgstr "கடைசியாக ரத்து செய்த செயலை மீட்டமை"
12033 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:996
12034 msgid "Undo the last action"
12035 msgstr "கடைசி செயலை ரத்து செய்க"
12037 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1017
12038 msgid "For_mat"
12039 msgstr "வடிவமைப்பு (_m)"
12041 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1024
12042 msgid "_Paragraph Style"
12043 msgstr "பத்திப் பாணி (_P)"
12045 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1038
12046 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:591
12047 msgid "_Alignment"
12048 msgstr "சீரமை (_A)"
12050 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1045
12051 msgid "Current _Languages"
12052 msgstr "தற்போதைய மொழிகள் (_L)"
12054 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1062
12055 msgid "_Increase Indent"
12056 msgstr "உள்தள்ளலை அதிகரி (_I)"
12058 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1064
12059 msgid "Increase Indent"
12060 msgstr "உள்தள்ளலை அதிகரி"
12062 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1069
12063 msgid "_HTML File..."
12064 msgstr "HTML கோப்பு... (_H)"
12066 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1076
12067 msgid "Te_xt File..."
12068 msgstr "உரை கோப்பு... (_x)"
12070 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1083
12071 msgid "Paste _Quotation"
12072 msgstr "மேற்கோளை ஒட்டவும் (_Q)"
12074 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1090
12075 msgid "_Find..."
12076 msgstr "கண்டுபிடி... (_F)"
12078 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1092
12079 msgid "Search for text"
12080 msgstr "உரைக்காக தேடுக"
12082 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1097
12083 msgid "Find A_gain"
12084 msgstr "மீண்டும் கண்டுபிடி (_g)"
12086 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1104
12087 msgid "Re_place..."
12088 msgstr "இடமாற்று... (_R)"
12090 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1106
12091 msgid "Search for and replace text"
12092 msgstr "உரையைத் தேடி மாற்றுக"
12094 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1111
12095 msgid "Check _Spelling..."
12096 msgstr "எழுத்துக்கூட்டைச் சரிபார்...(_S)"
12098 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1118
12099 msgid "_Decrease Indent"
12100 msgstr "உள்தள்ளலைக் குறை (_D)"
12102 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1120
12103 msgid "Decrease Indent"
12104 msgstr "உள்தள்ளலைக் குறை"
12106 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1125
12107 msgid "_Wrap Lines"
12108 msgstr "வரிகளை மடி (_W)"
12110 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1132
12111 msgid "Open Inspector"
12112 msgstr "ஆய்வியைத் திற"
12114 #. Center
12115 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1142
12116 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:110
12117 msgid "_Center"
12118 msgstr "மையம் (_C)"
12120 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1144
12121 msgid "Center Alignment"
12122 msgstr "மையச் சீரமை"
12124 #. Left
12125 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1149
12126 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:101
12127 msgid "_Left"
12128 msgstr "இடது (_L)"
12130 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1151
12131 msgid "Left Alignment"
12132 msgstr "இடது சீரமை"
12134 #. Right
12135 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1156
12136 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:119
12137 msgid "_Right"
12138 msgstr "வலது (_R)"
12140 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1158
12141 msgid "Right Alignment"
12142 msgstr "வலது சீரமை"
12144 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1166
12145 #: ../modules/text-highlight/languages.c:72
12146 msgid "_HTML"
12147 msgstr "_HTML"
12149 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1168
12150 msgid "HTML editing mode"
12151 msgstr "HTML திருத்தல் முறைமை"
12153 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1173
12154 msgid "Plain _Text"
12155 msgstr "எளிய உரை (_T)"
12157 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1175
12158 msgid "Plain text editing mode"
12159 msgstr "எளிய உரை திருத்த முறைமை"
12161 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1183
12162 msgid "_Normal"
12163 msgstr "இயல்பானது (_N)"
12165 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1190
12166 msgid "Header _1"
12167 msgstr "தலைப்பு 1 (_1)"
12169 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1197
12170 msgid "Header _2"
12171 msgstr "தலைப்பு 2 (_2)"
12173 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1204
12174 msgid "Header _3"
12175 msgstr "தலைப்பு 3 (_3)"
12177 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1211
12178 msgid "Header _4"
12179 msgstr "தலைப்பு 4 (_4)"
12181 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1218
12182 msgid "Header _5"
12183 msgstr "தலைப்பு 5 (_5)"
12185 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1225
12186 msgid "Header _6"
12187 msgstr "தலைப்பு 6 (_6)"
12189 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1232
12190 msgid "_Preformatted"
12191 msgstr "முன்வடிவமைக்கப்பட்டது (_P)"
12193 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1239
12194 msgid "A_ddress"
12195 msgstr "முகவரி (_d)"
12197 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1246
12198 msgid "_Blockquote"
12199 msgstr "தடுப்பு மேற்கோள் (_B)"
12201 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1253
12202 msgid "_Bulleted List"
12203 msgstr "புள்ளிப் பட்டியல் (_B)"
12205 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1260
12206 msgid "_Roman Numeral List"
12207 msgstr "ரோமன் எண் பட்டியல் (_R)"
12209 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1267
12210 msgid "Numbered _List"
12211 msgstr "எண் பட்டியல் (_L)"
12213 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1274
12214 msgid "_Alphabetical List"
12215 msgstr "அகரவரிசைப் பட்டியல் (_A)"
12217 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1290
12218 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1327
12219 msgid "_Image..."
12220 msgstr "பிம்பம்... (_I)"
12222 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1297
12223 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1334
12224 msgid "_Link..."
12225 msgstr "இணைப்பு... (_L)"
12227 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1299
12228 msgid "Insert Link"
12229 msgstr "இணைப்பைச் செருகு"
12231 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
12232 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1305
12233 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1349
12234 msgid "_Rule..."
12235 msgstr "விதி... (_R)"
12237 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
12238 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1308
12239 msgid "Insert Rule"
12240 msgstr "விதியைச் செருகு"
12242 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1313
12243 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1356
12244 msgid "_Table..."
12245 msgstr "அட்டவணை (_T)"
12247 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1315
12248 msgid "Insert Table"
12249 msgstr "அட்டவணையைச் செருகு"
12251 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1320
12252 msgid "_Cell..."
12253 msgstr "கலம் (_C)..."
12255 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1341
12256 msgid "Pa_ge..."
12257 msgstr "பக்கம் (_g)..."
12259 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1365
12260 msgid "Font _Size"
12261 msgstr "எழுத்துரு அளவு (_S)"
12263 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1372
12264 msgid "_Font Style"
12265 msgstr "எழுத்துரு பாணி (_F)"
12267 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1379
12268 msgid "Paste As _Text"
12269 msgstr "உரையாக ஒட்டு (_T)"
12271 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1390
12272 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:214
12273 msgid "_Bold"
12274 msgstr "தடிமன் (_B)"
12276 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1392
12277 msgid "Bold"
12278 msgstr "தடிமன்"
12280 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1398
12281 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:225
12282 msgid "_Italic"
12283 msgstr "சாய்வு (_I)"
12285 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1400
12286 msgid "Italic"
12287 msgstr "சாய்வு"
12289 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1406
12290 msgid "_Plain Text"
12291 msgstr "எளிய உரை (_P)"
12293 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1414
12294 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:246
12295 msgid "_Strikethrough"
12296 msgstr "அடித்தல் (_S)"
12298 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1416
12299 msgid "Strikethrough"
12300 msgstr "அடித்தம்"
12302 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1422
12303 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:236
12304 msgid "_Underline"
12305 msgstr "அடிக்கோடு (_U)"
12307 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1424
12308 msgid "Underline"
12309 msgstr "அடிக்கோடு"
12311 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
12312 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1434
12313 msgid "-2"
12314 msgstr "-2"
12316 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
12317 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1442
12318 msgid "-1"
12319 msgstr "-1"
12321 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
12322 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1450
12323 msgid "+0"
12324 msgstr "+0"
12326 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
12327 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1458
12328 msgid "+1"
12329 msgstr "+1"
12331 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
12332 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1466
12333 msgid "+2"
12334 msgstr "+2"
12336 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
12337 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1474
12338 msgid "+3"
12339 msgstr "+3"
12341 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
12342 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1482
12343 msgid "+4"
12344 msgstr "+4"
12346 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1501
12347 msgid "Cell Contents"
12348 msgstr "கல உள்ளடக்கம்"
12350 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1508
12351 msgid "Column"
12352 msgstr "நெடுவரிசை"
12354 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1515
12355 msgid "Row"
12356 msgstr "வரிசை"
12358 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1522
12359 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1607
12360 msgid "Table"
12361 msgstr "அட்டவணை"
12363 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
12364 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1532
12365 msgid "Table Delete"
12366 msgstr "அட்டவணை நீக்கு"
12368 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1539 ../e-util/e-text.c:2127
12369 msgid "Input Methods"
12370 msgstr "உள்ளிடும் முறைகள்"
12372 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
12373 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1547
12374 msgid "Table Insert"
12375 msgstr "அட்டவணை செருகு"
12377 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1554
12378 msgid "Properties"
12379 msgstr "பண்புகள்"
12381 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1572
12382 msgid "Column After"
12383 msgstr "அடுத்ததாக நெடுவரிசை"
12385 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1579
12386 msgid "Column Before"
12387 msgstr "முன்பாக நெடுவரிசை"
12389 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1586
12390 msgid "Insert _Link"
12391 msgstr "இணைப்பைச் செருகு (_L)"
12393 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1593
12394 msgid "Row Above"
12395 msgstr "மேலே வரிசை"
12397 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1600
12398 msgid "Row Below"
12399 msgstr "கீழே வரிசை"
12401 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1614
12402 msgid "Cell..."
12403 msgstr "கலம்..."
12405 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1621
12406 msgid "Image..."
12407 msgstr "படம்..."
12409 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1628
12410 msgid "Link..."
12411 msgstr "இணைப்பு..."
12413 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1635
12414 msgid "Page..."
12415 msgstr "பக்கம்..."
12417 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1642
12418 msgid "Paragraph..."
12419 msgstr "பத்தி..."
12421 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
12422 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1650
12423 msgid "Rule..."
12424 msgstr "விதி..."
12426 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1657
12427 msgid "Table..."
12428 msgstr "அட்டவணை..."
12430 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1664
12431 msgid "Text..."
12432 msgstr "உரை..."
12434 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1671
12435 msgid "Remove Link"
12436 msgstr "இணைப்பை நீக்கு"
12438 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1688
12439 msgid "Add Word to Dictionary"
12440 msgstr "சொல்லை அகராதியில் சேர்"
12442 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1695
12443 msgid "Ignore Misspelled Word"
12444 msgstr "பிழையுள்ள சொல்லைப் புறக்கணி"
12446 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1702
12447 msgid "Add Word To"
12448 msgstr "சொல்லை இங்கு சேர்"
12450 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1711
12451 msgid "More Suggestions"
12452 msgstr "மேலும் பரிந்துரைகள்"
12454 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
12455 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
12456 #. * "Add Word To" submenu.
12457 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1819
12458 #, c-format
12459 msgid "%s Dictionary"
12460 msgstr "%s அகராதி"
12462 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1906
12463 msgid "_Emoticon"
12464 msgstr "உணர்வு (_E)"
12466 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1907
12467 msgid "Insert Emoticon"
12468 msgstr "உணர்வுச்சித்திரத்தைச் செருகு"
12470 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1975
12471 msgid "Re_place"
12472 msgstr "இடமாற்று (_p)"
12474 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1978
12475 msgid "_Image"
12476 msgstr "படம் (_I)"
12478 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1981
12479 msgid "_Link"
12480 msgstr "இணைப்பு (_L)"
12482 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
12483 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1985
12484 msgid "_Rule"
12485 msgstr "விதி (_R)"
12487 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1988
12488 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:658
12489 msgid "_Table"
12490 msgstr "அட்டவணை (_T)"
12492 #: ../e-util/e-html-editor.c:669
12493 msgid "Paragraph Style"
12494 msgstr "பத்தியின் பாணி"
12496 #: ../e-util/e-html-editor.c:683
12497 msgid "Editing Mode"
12498 msgstr "திருத்துதல் முறைமை"
12500 #: ../e-util/e-html-editor.c:695
12501 msgid "Font Color"
12502 msgstr "எழுத்துரு நிறம்"
12504 #: ../e-util/e-html-editor.c:713
12505 msgid "Font Size"
12506 msgstr "எழுத்துருவின் அளவு"
12508 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:618
12509 msgid "<b>Scope</b>"
12510 msgstr "<b>எல்லை</b>"
12512 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:632
12513 msgid "C_ell"
12514 msgstr "கலம் (_e)"
12516 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:645
12517 msgid "_Row"
12518 msgstr "வரிசை (_R)"
12520 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:671
12521 msgid "Col_umn"
12522 msgstr "நெடுவரிசை (_u)"
12524 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:681
12525 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
12526 msgstr "<b>சீரமைவு &amp; செயல்குணம்</b>"
12528 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:694
12529 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:384
12530 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:819
12531 msgid "Left"
12532 msgstr "இடது"
12534 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:695
12535 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:386
12536 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:820
12537 msgid "Center"
12538 msgstr "மையம்"
12540 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:696
12541 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:388
12542 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:821
12543 msgid "Right"
12544 msgstr "வலது"
12546 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:704
12547 msgid "_Horizontal:"
12548 msgstr "கிடைமட்டம்: (_H)"
12550 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:712
12551 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:581
12552 msgid "Top"
12553 msgstr "மேல்"
12555 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:713
12556 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:582
12557 msgid "Middle"
12558 msgstr "மையம்"
12560 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:714
12561 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:583
12562 msgid "Bottom"
12563 msgstr "கீழ்"
12565 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:722
12566 msgid "_Vertical:"
12567 msgstr "செங்குத்து (_V):"
12569 #. Wrap Text
12570 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:728
12571 msgid "_Wrap Text"
12572 msgstr "உரையை மடி (_W)"
12574 #. Header Style
12575 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:736
12576 msgid "_Header Style"
12577 msgstr "தலைப்பு பாணி (_H)"
12579 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:750
12580 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:521
12581 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:731
12582 msgid "<b>Layout</b>"
12583 msgstr "<b>தளவமைப்பு</b>"
12585 #. Width
12586 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:761
12587 msgid "_Width"
12588 msgstr "அகலம் (_W)"
12590 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:800
12591 msgid "Row S_pan:"
12592 msgstr "வரிசை ஆக்கிரமிப்பு (_p):"
12594 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:814
12595 msgid "Co_lumn Span:"
12596 msgstr "நெடுவரிசை ஆக்கிரமிப்பு: (_l)"
12598 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:821
12599 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:835
12600 msgid "<b>Background</b>"
12601 msgstr "<b>பின்புலம்</b>"
12603 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:834
12604 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:848
12605 msgid "Transparent"
12606 msgstr "நிறமற்றது"
12608 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:842
12609 msgid "C_olor:"
12610 msgstr "நிறம்: (_o)"
12612 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:850
12613 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483
12614 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:864
12615 msgid "Choose Background Image"
12616 msgstr "பின்புலப் படத்தைத் தேர்வு செய்யவும்"
12618 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:855
12619 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:489
12620 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:869
12621 msgid "Images"
12622 msgstr "படங்கள்"
12624 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:868
12625 msgid "_Image:"
12626 msgstr "படம்: (_I)"
12628 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:875
12629 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:516
12630 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:889
12631 #| msgid "_No image"
12632 msgid "_Remove image"
12633 msgstr "படத்தை நீக்கு (_R)"
12635 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:895
12636 msgid "Cell Properties"
12637 msgstr "கலப் பண்புகள்"
12639 #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:105
12640 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
12641 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:108
12642 msgid "No match found"
12643 msgstr "பொருத்தம்  ஏதும் காணப்படவில்லை"
12645 #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:160
12646 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:229
12647 msgid "Search _backwards"
12648 msgstr "பின்னோக்கித் தேடு (_b)"
12650 #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:167
12651 msgid "Case _Sensitive"
12652 msgstr "பேரெழுத்து உணர்திறன் கொண்டதாக (_S)"
12654 #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:174
12655 msgid "_Wrap Search"
12656 msgstr "தேடலை மடி (_W)"
12658 #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:213
12659 msgid "Find"
12660 msgstr "கண்டுபிடி"
12662 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:319
12663 msgid "<b>Size</b>"
12664 msgstr "<b>அளவு</b>"
12666 #. Width
12667 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:339
12668 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:539
12669 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:742
12670 msgid "_Width:"
12671 msgstr "அகலம் (_W):"
12673 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:364
12674 msgid "_Size:"
12675 msgstr "அளவு (_S):"
12677 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:371
12678 msgid "<b>Style</b>"
12679 msgstr "<b>பாணி</b>"
12681 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:396
12682 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:828
12683 msgid "_Alignment:"
12684 msgstr "சீரமைவு (_A):"
12686 #. Shaded
12687 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:402
12688 msgid "S_haded"
12689 msgstr "நிழலிடல் (_h)"
12691 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:419
12692 msgid "Rule properties"
12693 msgstr "விதியின் பண்புகள்"
12695 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:471
12696 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:66
12697 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:685
12698 msgid "<b>General</b>"
12699 msgstr "<b>பொது</b>"
12701 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:500
12702 msgid "_Source:"
12703 msgstr "மூலம் (_S):"
12705 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:563
12706 msgid "_Height:"
12707 msgstr "உயரம் (_H):"
12709 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:604
12710 msgid "_X-Padding:"
12711 msgstr "X-பேடிங் (_X):"
12713 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:620
12714 msgid "_Y-Padding:"
12715 msgstr "Y-பேடிங் (_Y):"
12717 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:636
12718 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:809
12719 msgid "_Border:"
12720 msgstr "கரை (_B):"
12722 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:646
12723 msgid "<b>Link</b>"
12724 msgstr "<b>இணைப்பு</b>"
12726 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:664
12727 #: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:334
12728 msgid "_URL:"
12729 msgstr "_URL:"
12731 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:669
12732 #: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:339
12733 msgid "_Test URL..."
12734 msgstr "URL ஐ சோதி (_T)..."
12736 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:686
12737 msgid "Image Properties"
12738 msgstr "படத்தின் பண்புகள்"
12740 #: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:363
12741 msgid "_Remove Link"
12742 msgstr "இணைப்பை நீக்கு (_R)"
12744 #: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:388
12745 msgid "Link Properties"
12746 msgstr "இணைப்பின் பண்புகள்"
12748 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:69
12749 msgid "Perforated Paper"
12750 msgstr "துளையிட்ட காகிதம்"
12752 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:78
12753 msgid "Blue Ink"
12754 msgstr "நீல இங்க்"
12756 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:87
12757 msgid "Paper"
12758 msgstr "தாள்"
12760 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:96
12761 msgid "Ribbon"
12762 msgstr "ரிப்பன்"
12764 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:105
12765 msgid "Midnight"
12766 msgstr "நள்ளிரவு"
12768 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:123 ../mail/filtertypes.xml.in.h:36
12769 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:39 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
12770 msgid "Draft"
12771 msgstr "வரைவு"
12773 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:132
12774 msgid "Graph Paper"
12775 msgstr "வரைபடத் தாள்"
12777 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:415
12778 msgid "<b>Colors</b>"
12779 msgstr "<b>நிறங்கள்</b>"
12781 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:434
12782 msgid "_Text:"
12783 msgstr "உரை (_T):"
12785 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:449
12786 msgid "_Link:"
12787 msgstr "இணைப்பு: (_L)"
12789 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:464
12790 msgid "_Background:"
12791 msgstr "பின்புலம் (_B):"
12793 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:472
12794 msgid "<b>Background Image</b>"
12795 msgstr "<b>பின்புலப் படம்</b>"
12797 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:494
12798 msgid "_Template:"
12799 msgstr "மாதிரியுரு: (_T)"
12801 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:502
12802 msgid "Selection a file"
12803 msgstr "ஒரு கோப்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
12805 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:509
12806 msgid "_Custom:"
12807 msgstr "தனிப்பயன் (_C):"
12809 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:536
12810 msgid "Page Properties"
12811 msgstr "பக்கத்தின் பண்புகள்"
12813 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:83
12814 msgid "_Style:"
12815 msgstr "பாணி (_S):"
12817 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:90
12818 msgid "<b>Alignment</b>"
12819 msgstr "<b>சீரமைப்பு</b>"
12821 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:155
12822 msgid "Paragraph Properties"
12823 msgstr "பத்தியின் பண்புகள்"
12825 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:148
12826 #, c-format
12827 msgid "%d occurences replaced"
12828 msgstr "%d இடங்களில் இடமாற்றப்பட்டது"
12830 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:209
12831 msgid "R_eplace:"
12832 msgstr "இடமாற்று (_e):"
12834 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:221
12835 msgid "_With:"
12836 msgstr "இதனுடன் (_W):"
12838 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:233
12839 msgid "_Case sensitive"
12840 msgstr "பேரெழுத்து உணர்வுடையது (_C)"
12842 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:237
12843 msgid "Wra_p search"
12844 msgstr "தேடலை மடி (_p)"
12846 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:247
12847 msgid "_Skip"
12848 msgstr "தவிர் (_S)"
12850 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:255
12851 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
12852 msgid "_Replace"
12853 msgstr "மாற்று (_R)"
12855 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:263
12856 msgid "Replace _All"
12857 msgstr "அனைத்தையும் இடமாற்று (_A)"
12859 #. Replace
12860 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:283
12861 #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:536
12862 msgid "Replace"
12863 msgstr "இடமாற்று"
12865 #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:87
12866 #, c-format
12867 msgid "<b>Suggestions for '%s'</b>"
12868 msgstr "<b>'%s' க்கான பரிந்துரைகள்</b>"
12870 #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:501
12871 msgid "<b>Suggestions</b>"
12872 msgstr "<b>பரிந்துரைகள்</b>"
12874 #. Replace All
12875 #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:545
12876 msgid "Replace All"
12877 msgstr "அனைத்தையும் இடமாற்று"
12879 #. Ignore
12880 #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:554
12881 #: ../mail/mail.error.xml.h:109
12882 msgid "Ignore"
12883 msgstr "தவிர்"
12885 #. Skip
12886 #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:563
12887 msgid "Skip"
12888 msgstr "தவிர்"
12890 #. Back
12891 #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:572
12892 msgid "Back"
12893 msgstr "பின்"
12895 #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:581
12896 msgid "<b>Dictionary</b>"
12897 msgstr "<b>அகராதி</b>"
12899 #. Add Word button
12900 #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:601
12901 msgid "Add word"
12902 msgstr "சொல்லைச் சேர்"
12904 #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:618
12905 #: ../mail/mail-config.ui.h:36
12906 msgid "Spell Checking"
12907 msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
12909 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:707
12910 msgid "_Rows:"
12911 msgstr "வரிசைகள் (_R):"
12913 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:724
12914 msgid "C_olumns:"
12915 msgstr "நெடுவரிசைகள்: (_o)"
12917 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:775
12918 msgid "_Spacing:"
12919 msgstr "இடைவெளி (_S):"
12921 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:792
12922 msgid "_Padding:"
12923 msgstr "பேடிங்: (_P)"
12925 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:856
12926 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:261
12927 msgid "_Color:"
12928 msgstr "நிறம்: (_C)"
12930 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:882
12931 msgid "Image:"
12932 msgstr "படம்:"
12934 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:909
12935 msgid "Table Properties"
12936 msgstr "அட்டவணை பண்புகள்"
12938 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:281
12939 msgid "Si_ze:"
12940 msgstr "அளவு: (_z)"
12942 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:296
12943 msgid "Text Properties"
12944 msgstr "உரை பண்புகள்"
12946 #: ../e-util/e-html-editor-view.c:3145
12947 msgid "Changed property"
12948 msgstr "பண்புகள் மாறியது"
12950 #: ../e-util/e-html-editor-view.c:3146
12951 msgid "Whether editor changed"
12952 msgstr "திருத்தி மாறியதா"
12954 #: ../e-util/e-html-editor-view.c:6894
12955 msgid ""
12956 "Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you "
12957 "want to continue?"
12958 msgstr ""
12959 "HTML முறைமையை அணைத்தால் உரையின் வடிவமைப்புகள் அனைத்தும் இழக்கப்படும். தொடர "
12960 "வேண்டுமா?"
12962 #: ../e-util/e-html-editor-view.c:6898
12963 msgid "_Don't lose formatting"
12964 msgstr "வடிவமைப்பை இழக்காதே (_D)"
12966 #: ../e-util/e-html-editor-view.c:6899
12967 msgid "_Lose formatting"
12968 msgstr "வடிவமைப்பை இழந்துவிடு (_L)"
12970 #: ../e-util/e-import-assistant.c:256
12971 msgid ""
12972 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
12973 "of file it is from the list."
12974 msgstr ""
12975 "நீங்கள் எவல்யூஷனில் பெற வேண்டிய கோப்பை தேர்வு செய்து, பட்டியலிலிருந்து "
12976 "கோப்பின் வகையை "
12977 "தேர்வு செய்யவும்."
12979 #: ../e-util/e-import-assistant.c:283
12980 msgid "Select a file"
12981 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
12983 #: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
12984 msgid "File _type:"
12985 msgstr "கோப்பு வகை (_t):"
12987 #: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:917
12988 msgid "Choose the destination for this import"
12989 msgstr "இந்த கோப்புகள் சேருமிடத்தை தேர்வு செய்யவும்"
12991 #: ../e-util/e-import-assistant.c:365
12992 msgid "Choose the type of importer to run:"
12993 msgstr "இயக்க வேண்டிய இறக்கி வகையை தேர்வு செய்யவும்:"
12995 #: ../e-util/e-import-assistant.c:373
12996 msgid "Import data and settings from _older programs"
12997 msgstr "பழைய நிரலிலிருந்து தகவலை பெறுகிறது (_o)"
12999 #: ../e-util/e-import-assistant.c:381
13000 msgid "Import a _single file"
13001 msgstr "ஒரு கோப்பை இறக்குகிறது (_s)"
13003 #: ../e-util/e-import-assistant.c:403
13004 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:200
13005 msgid "Please select the information that you would like to import:"
13006 msgstr "நீங்கள் பெறவிரும்பும் தகவலை தேர்வு செய்யவும்:"
13008 #: ../e-util/e-import-assistant.c:533
13009 msgid ""
13010 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
13011 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
13012 "like to try again, please click the \"Back\" button."
13013 msgstr ""
13014 "பின்வரும் நிரல்களிடமிருந்து அமைப்பை இறக்குமதி செய்ய எவல்யூஷன் சோதித்தது: "
13015 "பைன், நெட்ஸ்கேப்,"
13016 "எல்ம் ஐகாலண்டர். அத்தகைய அமைப்பு ஏதும் இல்லை. மீண்டும் முயற்சி செய்ய \"பின்\" "
13017 "பொத்தானை "
13018 "சொடுக்கவும்."
13020 #: ../e-util/e-import-assistant.c:559
13021 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:229
13022 #, c-format
13023 msgid "From %s:"
13024 msgstr "அனுப்புனர் %s:"
13026 #. Install a custom "Cancel Import" button.
13027 #: ../e-util/e-import-assistant.c:775
13028 msgid "_Cancel Import"
13029 msgstr "_C இறக்குமதியை ரத்து செய்க"
13031 #: ../e-util/e-import-assistant.c:916
13032 msgid "Preview data to be imported"
13033 msgstr "இறக்குமதி செய்ய வேண்டிய தரவின் முன்பார்வை காண்பி"
13035 #: ../e-util/e-import-assistant.c:922 ../e-util/e-import-assistant.c:935
13036 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1288 ../e-util/e-import-assistant.c:1364
13037 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1373
13038 msgid "Import Data"
13039 msgstr "தரவை இறக்குமதி செய்க"
13041 #: ../e-util/e-import-assistant.c:930
13042 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
13043 msgstr ""
13044 "எந்த வகை கோப்பை நீங்கள் பட்டியலில் இருந்து இறக்குமதி செய்ய வேண்டும் என தேர்வு "
13045 "செய்க."
13047 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1278 ../e-util/e-import-assistant.c:1313
13048 msgid "Evolution Import Assistant"
13049 msgstr "எவல்யூஷன் பதிவிறக்கி உதவி"
13051 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1295 ../e-util/e-import-assistant.c:1351
13052 msgid "Import Location"
13053 msgstr "இறக்க வேண்டிய இடம்"
13055 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1306
13056 msgid ""
13057 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
13058 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
13059 "external files into Evolution."
13060 msgstr ""
13061 "எவல்யூஷன் இறக்குமதி உதவியாளர் உங்களை வரவேற்கிறது\n"
13062 "இதன் உதவியோடு நீங்கள் எவல்யூஷனில் வெளி கோப்புகளை பதிவிறக்கம் செய்துகொள்ளலாம்."
13064 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1323
13065 msgid "Importer Type"
13066 msgstr "இறக்கி வகை"
13068 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1333
13069 msgid "Select Information to Import"
13070 msgstr "ஏற்ற வேண்டிய தகவலை தேர்வு செய்"
13072 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1342
13073 msgid "Select a File"
13074 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
13076 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1359
13077 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
13078 msgstr ""
13079 "\"செயற்படுத்து\" என்பதை க்ளிக் செய்து எவல்யூஷன் கோப்புகளை இறக்கிகொள்ளவும்."
13081 #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:376
13082 msgid "Autogenerated"
13083 msgstr "தானாக உருவாக்கப்பட்ட"
13085 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:297
13086 msgid "Close"
13087 msgstr "மூடு"
13089 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:302
13090 msgid "_Save and Close"
13091 msgstr "சேமி மற்றும் மூடு (_S)"
13093 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:531
13094 msgid "Edit Signature"
13095 msgstr "பின்னூட்டத்தை திருத்து"
13097 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:564
13098 msgid "_Signature Name:"
13099 msgstr "பின்னூட்டத்தின்  பெயர் (_S):"
13101 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:600
13102 msgid "Unnamed"
13103 msgstr "பெயரில்லா"
13105 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337
13106 msgid "Add _Script"
13107 msgstr "சிறு நிரலை சேர் (_S)"
13109 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:426
13110 msgid "Add Signature Script"
13111 msgstr "கையொப்ப குறுநிரலை சேர்க்கவும்"
13113 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:497
13114 msgid "Edit Signature Script"
13115 msgstr "கையொப்ப குறுநிரலை திருத்து"
13117 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:393
13118 msgid ""
13119 "The output of this script will be used as your\n"
13120 "signature. The name you specify will be used\n"
13121 "for display purposes only."
13122 msgstr ""
13123 "இந்த நிரலின் விளைவு உங்கள் கையொப்பமாக\n"
13124 "கொள்ளப்படும். இதில் குறிப்பிடும் பெயர் உங்கள்\n"
13125 "பெயராக காட்ட மட்டும் பயன்படும்."
13127 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:415
13128 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
13129 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:327
13130 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:339
13131 msgid "_Name:"
13132 msgstr "பெயர் (_N):"
13134 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:444
13135 msgid "S_cript:"
13136 msgstr "குறுநிரல் (_c):"
13138 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:475
13139 msgid "Script file must be executable."
13140 msgstr "நிரல் கோப்பு இயக்கப்பட முடிய வேண்டும்."
13142 #: ../e-util/e-map.c:885
13143 msgid "World Map"
13144 msgstr "உலக வரைபடம்"
13146 #: ../e-util/e-map.c:888
13147 msgid ""
13148 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
13149 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
13150 msgstr ""
13151 "நேர மண்டலத்தை தேர்ந்தெடுக்க ஊடாடும் சொடுக்கி ஆதரவான வரைபட விட்செட். "
13152 "விசைப்பலகை பயனர்கள் "
13153 "கீழுள்ள கீழிறங்கும் தொகுப்பு  பெட்டியை பயன்படுத்த வேண்டும். "
13155 #: ../e-util/e-misc-utils.c:248
13156 msgid "Could not open the link."
13157 msgstr "தொடுப்பை  திறக்க முடியவில்லை"
13159 #: ../e-util/e-misc-utils.c:295
13160 msgid "Could not display help for Evolution."
13161 msgstr "எவலூஷனுக்கு உதவியை காட்ட முடியவில்லை."
13163 #: ../e-util/e-misc-utils.c:2390
13164 #, c-format
13165 msgid "Opening calendar '%s'"
13166 msgstr "நாள்காட்டியை '%s' இல் திறக்கிறது"
13168 #: ../e-util/e-misc-utils.c:2393
13169 #, c-format
13170 msgid "Opening memo list '%s'"
13171 msgstr "'%s' இல் குறிப்புப் பட்டியலைத் திறக்கிறது"
13173 #: ../e-util/e-misc-utils.c:2396
13174 #, c-format
13175 msgid "Opening task list '%s'"
13176 msgstr "'%s' இல் பணி பட்டியலைத் திறக்கிறது"
13178 #: ../e-util/e-misc-utils.c:2399
13179 #, c-format
13180 #| msgid "Opening store '%s'"
13181 msgid "Opening address book '%s'"
13182 msgstr "முகவரிப் புத்தகம் '%s' ஐத் திறக்கிறது"
13184 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:277
13185 msgid "Show Contacts"
13186 msgstr "தொடர்புகளை காண்பி"
13188 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:309
13189 msgid "Address B_ook:"
13190 msgstr "_o முகவரி புத்தகம்:"
13192 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:316
13193 msgid "Cat_egory:"
13194 msgstr "_e வகை:"
13196 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:340
13197 msgid "_Search:"
13198 msgstr "தேடு (_S):"
13200 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:366
13201 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1274
13202 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1215
13203 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1573
13204 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:709
13205 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:881
13206 msgid "Any Category"
13207 msgstr "ஏதாவது ஒரு வகை"
13209 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368
13210 msgid "Co_ntacts"
13211 msgstr "_n தொடர்புகள்"
13213 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:445
13214 msgid "Search"
13215 msgstr "தேடல்"
13217 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448
13218 #: ../mail/importers/pine-importer.c:427
13219 msgid "Address Book"
13220 msgstr "முகவரி புத்தகம்"
13222 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451
13223 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303
13224 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:373
13225 msgid "Contacts"
13226 msgstr "தொடர்புகள்"
13228 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:576
13229 msgid "Select Contacts from Address Book"
13230 msgstr "முகவரி புத்தகத்தில் தொடர்புகளை தேர்ந்தெடு"
13232 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
13233 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3183
13234 #, c-format
13235 msgid "E_xpand %s Inline"
13236 msgstr "_x %s உள்வரிகளை விரிவாக்கு "
13238 #. Copy Contact Item
13239 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3199
13240 #, c-format
13241 msgid "Cop_y %s"
13242 msgstr "_y %s ஐ பிரதி எடு"
13244 #. Cut Contact Item
13245 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3210
13246 #, c-format
13247 msgid "C_ut %s"
13248 msgstr "_u  %s ஐ வெட்"
13250 #. Edit Contact item
13251 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3228
13252 #, c-format
13253 msgid "_Edit %s"
13254 msgstr "%s ஐ திருத்து (_E)"
13256 #: ../e-util/e-name-selector-list.c:583
13257 #, c-format
13258 msgid "_Delete %s"
13259 msgstr "%s ஐ அழி (_D)"
13261 #: ../e-util/e-online-button.c:32
13262 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
13263 msgstr ""
13264 "எவல்யூஷன் தற்சமயம் இணைப்பில் உள்ளது. இந்தப் பொத்தானை பயன்படுத்தி "
13265 "இணைப்பிலிருந்து விலகவும்."
13267 #: ../e-util/e-online-button.c:35
13268 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
13269 msgstr ""
13270 "எவல்யூஷன் தற்சமயம் இணைப்பில்லாமல் உள்ளது. இந்தப் பொத்தானை பயன்படுத்தி "
13271 "இணைப்பினை பெறவும்."
13273 #: ../e-util/e-online-button.c:38
13274 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
13275 msgstr "வலை இணைப்பு இல்லாததால் எவல்யூஷன் தற்சமயம் இணைப்பில்லாமல் உள்ளது. "
13277 #: ../e-util/e-passwords.c:127
13278 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
13279 msgstr "விசை வளைய விசையை பயன்படுத்த முடியாது: பயனர் அல்லது புரவலன் பெயர் இல்லை"
13281 #: ../e-util/e-passwords.c:447
13282 msgid "You have the Caps Lock key on."
13283 msgstr "தலைப்பெழுத்து பூட்டு செயலில் உள்ளது"
13285 #: ../e-util/e-passwords.c:578
13286 msgid "_Remember this passphrase"
13287 msgstr "இந்த கடவுச்சொல் தொடரை நினைவு கொள் (_R)"
13289 #: ../e-util/e-passwords.c:579
13290 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
13291 msgstr "இந்த அமர்வின் மீதி நேரத்துக்கு இந்த  கடவுச்சொல் தொடரை நினைவு கொள் (_R)"
13293 #: ../e-util/e-passwords.c:584
13294 msgid "_Remember this password"
13295 msgstr "இந்த கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள் (_R)"
13297 #: ../e-util/e-passwords.c:585
13298 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
13299 msgstr "_R மீதி அமர்வுக்கு இந்த கடவுச்சொல்லை நினைவில் கொள்க"
13301 #: ../e-util/e-preferences-window.c:318
13302 msgid "Evolution Preferences"
13303 msgstr "எவல்யூஷன் முன்னுரிமைகள்"
13305 #: ../e-util/e-print.c:160
13306 msgid "An error occurred while printing"
13307 msgstr "அச்சிடும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
13309 #: ../e-util/e-print.c:167
13310 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
13311 msgstr "அச்சு அமைப்பு பிழை குறித்து பின்வரும் தகவல் தந்தது."
13313 #: ../e-util/e-print.c:173
13314 msgid ""
13315 "The printing system did not report any additional details about the error."
13316 msgstr "அச்சு அமைப்பு பிழை குறித்து மேல் தகவல் ஏதும் தரவில்லை"
13318 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:325
13319 msgid "_Method:"
13320 msgstr "முறை: (_M)"
13322 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:347
13323 msgid "Defer to Desktop Settings"
13324 msgstr "பணிமேடை அமைவுகளுக்குப் பொருந்தவும்"
13326 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:351
13327 msgid "_Open Desktop Settings"
13328 msgstr "பணிமேசை அமைவுகளைத் திற (_O)"
13330 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:377
13331 msgid "Manual"
13332 msgstr "கைமுறை"
13334 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:396
13335 msgid "_HTTP Proxy:"
13336 msgstr "HTTP பதிலி: (_H)"
13338 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:427
13339 msgid "H_TTPS Proxy:"
13340 msgstr "HTTPS பதிலி (_T):"
13342 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:458
13343 msgid "_Socks Proxy:"
13344 msgstr "Socks பதிலி: (_S)"
13346 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:489
13347 msgid "_Ignore Hosts:"
13348 msgstr "வழங்கிகளைப் புறக்கணி: (_I)"
13350 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:515
13351 msgid "Automatic"
13352 msgstr "தானியங்கு"
13354 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:534
13355 msgid "Configuration _URL:"
13356 msgstr "அமைவாக்க URL: (_U)"
13358 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:563
13359 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
13360 msgstr "நேரடி இணைப்பைப் பயன்படுத்தவும், பதிலி தேவையில்லை."
13362 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:213
13363 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
13364 msgstr "அடிப்படை பதிலி முன்னுரிமைகளுக்கு மாறு"
13366 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:215
13367 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
13368 msgstr "மேம்பட்ட பதிலி முன்னுரிமைகளுக்கு மாறு"
13370 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:526
13371 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
13372 msgstr "இந்த கணக்குகளுக்கு தனிப்பயன் பதிலி அமைவுகளைப் பயன்படுத்து:"
13374 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:561
13375 msgid ""
13376 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
13377 "and apply them to specific accounts"
13378 msgstr ""
13379 "<b>மேம்பட்ட பதிலி முன்னுரிமைகள்</b> மூலம் நீங்கள் மாற்று பிணைய பதிலிகளை "
13380 "வரையறுக்கலாம்,"
13381 "அவற்றை குறிப்பிட்ட கணக்குகளுக்குப் பயன்படுத்தலாம்"
13383 #: ../e-util/e-proxy-selector.c:85
13384 msgid "Custom Proxy"
13385 msgstr "தனிப்பயன் பதிலி"
13387 #: ../e-util/e-proxy-selector.c:487
13388 msgid "Create a new proxy profile"
13389 msgstr "புதிய பதிலி சுயவிவரத்தை உருவாக்கு"
13391 #: ../e-util/e-proxy-selector.c:492
13392 msgid "Delete the selected proxy profile"
13393 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பதிலி சுயவிவரத்தை அழி"
13395 #: ../e-util/e-rule-editor.c:184
13396 msgid "Add Rule"
13397 msgstr "விதியை சேர்"
13399 #: ../e-util/e-rule-editor.c:286
13400 msgid "Edit Rule"
13401 msgstr "விதியை திருத்து"
13403 #: ../e-util/e-search-bar.c:83
13404 #, c-format
13405 msgid "Matches: %u"
13406 msgstr "பொருத்தங்கள்: %u"
13408 #: ../e-util/e-search-bar.c:567
13409 msgid "Close the find bar"
13410 msgstr "தேடல் பட்டியை மூடவும்"
13412 #: ../e-util/e-search-bar.c:575
13413 msgid "Fin_d:"
13414 msgstr "தேடு(_d):"
13416 #: ../e-util/e-search-bar.c:587
13417 msgid "Clear the search"
13418 msgstr "தேடலை சுத்தம் செய்க"
13420 #: ../e-util/e-search-bar.c:611
13421 msgid "_Previous"
13422 msgstr "முந்தைய (_P)"
13424 #: ../e-util/e-search-bar.c:614
13425 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
13426 msgstr "சொற்றோடரின் முந்தைய நிகழ்வை தேடு "
13428 #: ../e-util/e-search-bar.c:623
13429 msgid "_Next"
13430 msgstr "அடுத்து (_N)"
13432 #: ../e-util/e-search-bar.c:626
13433 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
13434 msgstr "சொற்றோடரின் அடுத்த நிகழ்வை தேடு "
13436 #: ../e-util/e-search-bar.c:635
13437 msgid "Mat_ch case"
13438 msgstr "மேல்/கீழ் நிலையை பொருத்துக (_c)"
13440 #: ../e-util/e-search-bar.c:663
13441 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
13442 msgstr "பக்கத்தின் கீழ் பகுதியை அடைந்தோம். இனி மேலிருந்து தொடர்வோம்."
13444 #: ../e-util/e-search-bar.c:685
13445 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
13446 msgstr "பக்கத்தின் மேல் பகுதியை அடைந்தோம். இனி கீழிருந்து தொடர்வோம்."
13448 #: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:327
13449 #: ../mail/importers/pine-importer.c:420
13450 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1163
13451 msgid "Mail"
13452 msgstr "மின்னஞ்சல்"
13454 #: ../e-util/e-send-options.c:570
13455 msgid "When de_leted:"
13456 msgstr "நீக்கப்பட்டது (_l):"
13458 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
13459 msgid "Standard"
13460 msgstr "செந்தர"
13462 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
13463 msgid "Proprietary"
13464 msgstr "தனியாருக்கு சொந்தமான"
13466 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
13467 msgid "Secret"
13468 msgstr "ரகசியம்"
13470 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
13471 msgid "Top Secret"
13472 msgstr "மிகவும் ரகசியம்"
13474 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
13475 msgid "For Your Eyes Only"
13476 msgstr "உங்கள் பார்வைக்கு மட்டும்"
13478 #. Translators: Used in send options dialog
13479 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
13480 msgctxt "send-options"
13481 msgid "None"
13482 msgstr "எதுவுமில்லை"
13484 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
13485 msgid "Mail Receipt"
13486 msgstr "அஞ்சல் ரசீது"
13488 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
13489 msgid "R_eply requested"
13490 msgstr "பதில் கோரப்பட்டது (_e)"
13492 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
13493 msgctxt "ESendOptionsWithin"
13494 msgid "Wi_thin"
13495 msgstr "_t உள்ளமை"
13497 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
13498 msgctxt "ESendOptionsWithin"
13499 msgid "days"
13500 msgstr "நாட்கள்"
13502 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
13503 msgid "_When convenient"
13504 msgstr "ஏற்ற போது (_W)"
13506 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
13507 msgid "_Delay message delivery"
13508 msgstr "செய்தி வழங்கலை தாமதி (_D)"
13510 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
13511 msgctxt "ESendOptionsAfter"
13512 msgid "_After"
13513 msgstr "பின் (_A)"
13515 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
13516 msgctxt "ESendOptionsAfter"
13517 msgid "days"
13518 msgstr "நாட்கள்"
13520 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
13521 msgid "_Set expiration date"
13522 msgstr "முடிவுறும் நாளினை அமை (_S)"
13524 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
13525 msgctxt "ESendOptions"
13526 msgid "_Until"
13527 msgstr "வரை (_U)"
13529 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
13530 msgid "Delivery Options"
13531 msgstr "வழங்கு விருப்பங்கள்"
13533 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
13534 msgid "_Priority:"
13535 msgstr "முன்னுரிமை (_P):"
13537 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
13538 msgid "_Classification:"
13539 msgstr "பிரிவுகள் (_C):"
13541 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
13542 msgid "Gene_ral Options"
13543 msgstr "பொதுவான விருப்பங்கள் (_r)"
13545 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
13546 msgid "Creat_e a sent item to track information"
13547 msgstr "தகவலை தேட அனுப்பிய உருப்படியை உருவாக்கு (_e)"
13549 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
13550 msgid "_Delivered"
13551 msgstr "வழங்கப்பட்டது (_D)"
13553 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
13554 msgid "Deli_vered and opened"
13555 msgstr "வழங்கப்பட்டது மற்றும் திறக்கப்பட்டது (_v)"
13557 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
13558 msgid "_All information"
13559 msgstr "அனைத்து தகவல்கள் (_A)"
13561 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
13562 msgid "A_uto-delete sent item"
13563 msgstr "அனுப்பிய உருப்படியை தானாக அழி (_u)"
13565 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
13566 msgid "Status Tracking"
13567 msgstr "நிலை தொடர்தல்"
13569 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
13570 msgid "_When opened:"
13571 msgstr "திறந்திருக்கும் போது (_W):"
13573 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
13574 msgid "When decli_ned:"
13575 msgstr "நிராகரிக்கப்பட்ட போது (_n):"
13577 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
13578 msgid "When co_mpleted:"
13579 msgstr "முடிக்கப்பட்ட போது (_m):"
13581 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
13582 msgid "When acce_pted:"
13583 msgstr "ஏற்கப்பட்ட போது (_p):"
13585 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
13586 msgid "Return Notification"
13587 msgstr "அறிவிப்பை திருப்பு"
13589 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
13590 msgid "Sta_tus Tracking"
13591 msgstr "நிலை தேடுதல் (_t)"
13593 #: ../e-util/e-source-config.c:684 ../e-util/e-source-config.c:688
13594 msgid "Type:"
13595 msgstr "வகை:"
13597 #: ../e-util/e-source-config.c:696 ../e-util/e-source-config.c:700
13598 msgid "Name:"
13599 msgstr "பெயர்:"
13601 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
13602 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
13603 #: ../e-util/e-source-config.c:1305
13604 msgid "Refresh every"
13605 msgstr "இவ்வளவு நேரத்திற்கு ஒருமுறை புதுப்பி"
13607 #: ../e-util/e-source-config.c:1335 ../e-util/e-source-config.c:1405
13608 msgid "Use a secure connection"
13609 msgstr "பாதுகாப்பான இணைப்பை பயன்படுத்து"
13611 #: ../e-util/e-source-config.c:1431
13612 msgid "Unset _trust for SSL certificate"
13613 msgstr "_t  SSL சான்றிதழ் நம்பக தன்மையை நிலை மாற்று"
13615 #: ../e-util/e-source-config.c:1467
13616 msgid "User"
13617 msgstr "பயனர்"
13619 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229
13620 msgid "_Destination"
13621 msgstr "_D இலக்கு "
13623 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342
13624 msgid "Select destination"
13625 msgstr "இலக்கை தேர்ந்தெடு"
13627 #. Translators: %s is the language ISO code.
13628 #: ../e-util/e-spell-dictionary.c:266
13629 #, c-format
13630 msgctxt "language"
13631 msgid "Unknown (%s)"
13632 msgstr "தெரியாத (%s)"
13634 #. Translators: The first %s is the language name, and the
13635 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
13636 #: ../e-util/e-spell-dictionary.c:281 ../e-util/e-spell-dictionary.c:286
13637 #, c-format
13638 msgctxt "language"
13639 msgid "%s (%s)"
13640 msgstr "%s (%s)"
13642 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
13643 #: ../e-util/e-spell-entry.c:379
13644 msgid "(no suggestions)"
13645 msgstr "(பரிந்துரை இல்லை)"
13647 #: ../e-util/e-spell-entry.c:403
13648 msgid "More..."
13649 msgstr "மேலும்..."
13651 #. + Add to Dictionary
13652 #: ../e-util/e-spell-entry.c:488
13653 #, c-format
13654 msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
13655 msgstr "\"%s\" ஐ கோப்புறையில் சேர்"
13657 #. - Ignore All
13658 #: ../e-util/e-spell-entry.c:537
13659 msgid "Ignore All"
13660 msgstr "அனைத்தையும் தவிர்"
13662 #: ../e-util/e-spell-entry.c:569
13663 msgid "Spelling Suggestions"
13664 msgstr "எழுத்துக்கூட்டு பரிந்துரைகள்"
13666 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
13667 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
13668 msgstr "\"{0}\" என்ற பெயரில்  அடைவு  ஏற்கெனவே உள்ளது, அதை மாற்ற வேண்டுமா?"
13670 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
13671 msgid ""
13672 "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
13673 msgstr ""
13674 "\"{0}\" இல் கோப்பு ஏற்கெனெவே உள்ளது.  அதை மாற்றினால் உள்ளடக்கங்கள் "
13675 "மேலெழுதப்படும்."
13677 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
13678 msgid "Cannot save file \"{0}\"."
13679 msgstr "\"{0}\". கோப்பினை சேமிக்க முடியவில்லை."
13681 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
13682 msgid "Because \"{1}\"."
13683 msgstr "ஏனெனில் \"{1}\"."
13685 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
13686 msgid "Cannot open file \"{0}\"."
13687 msgstr "கோப்பு \"{0}\" ஐ. திறக்க முடியவில்லை"
13689 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
13690 msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
13691 msgstr "தரவு மூலாம் &quot;{0}&quot; ஐ நீக்குவதில் தோல்வி."
13693 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
13694 msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
13695 msgstr "புகாரளிக்கப்பட்ட பிழை &quot;{0}&quot;."
13697 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
13698 msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
13699 msgstr "தரவு மூலம் &quot;{0}&quot; ஐப் புதுப்பிப்பதில் தோல்வி."
13701 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
13702 msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
13703 msgstr "&quot;{0}&quot; வளத்தை நீக்குவது தோல்வி."
13705 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
13706 msgid ""
13707 "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
13708 msgstr ""
13709 "&quot;{0}&quot; க்கு சேவை தரும் எவல்யூஷன் முகவரிப்புத்தக பின் முகம் "
13710 "எதிர்பாராதவிதமாக "
13711 "வெளியேறியது. "
13713 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
13714 msgid ""
13715 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
13716 msgstr "எவல்யூஷனை மீண்டும் துவக்காதவரை சில தொடர்புகள் கிடைக்க வாய்ப்பு இல்லை"
13718 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
13719 msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
13720 msgstr ""
13721 "&quot;{0}&quot; க்கு சேவை தரும் நாள்காட்டி பின் முகம் எதிர்பாராதவிதமாக "
13722 "வெளியேறியது. "
13724 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
13725 msgid ""
13726 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
13727 msgstr "எவல்யூஷன் மறு துவங்கும் வரை உங்கள் நேர ஒதுக்கல்கள் சில கிடைக்கப்பெறா."
13729 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
13730 msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
13731 msgstr ""
13732 "&quot;{0}&quot; க்கு சேவைதரும் பின்முக நினைவூட்டல் பட்டியல் எதிர்பாராமல் "
13733 "வெளியேறியது"
13735 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
13736 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
13737 msgstr ""
13738 "எவல்யூஷன் மறு துவங்கும் வரை உங்கள் நினைவூட்டு குறிப்புகள் சில கிடைக்கப்பெறா."
13740 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
13741 msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
13742 msgstr "&quot;{0}&quot; க்கு சேவைதரும் பணிப்பட்டியல் எதிர்பாராமல் வெளியேறியது"
13744 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
13745 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
13746 msgstr "எவல்யூஷனை மீண்டும் துவக்கும் வரை பணிவிவரங்கள் சில கிடைக்கப்பெறா."
13748 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
13749 msgid ""
13750 "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
13751 msgstr ""
13752 "&quot;{0}&quot; க்கு சேவைதரும்  முகவரி புத்தக பின்முகம் பிழையை சந்தித்தது."
13754 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
13755 msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
13756 msgstr ""
13757 "&quot;{0}&quot; க்கு சேவைதரும்  நாட்காட்டி பின்முகம் பிழையை சந்தித்தது."
13759 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
13760 msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
13761 msgstr ""
13762 "&quot;{0}&quot; க்கு சேவைதரும்  நினைவூட்டல் பட்டியல் பின்முகம் பிழையை "
13763 "சந்தித்தது."
13765 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
13766 msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
13767 msgstr ""
13768 "&quot;{0}&quot; க்கு சேவைதரும்  பணிப்பட்டியல் பின்முகம் பிழையை சந்தித்தது."
13770 #: ../e-util/e-table-click-to-add.c:684
13771 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61
13772 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142
13773 msgid "click to add"
13774 msgstr "சேர்க்க சொடுக்கவும்"
13776 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:264
13777 msgid "Move selected column names to top"
13778 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நெடுவரிசை பெயர்களை மேலே நகர்த்து"
13780 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:269
13781 msgid "Move selected column names up one row"
13782 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நெடுவரிசை பெயர்களை ஒரு வரிசை மேலே நகர்த்து"
13784 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:274
13785 msgid "Move selected column names down one row"
13786 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நெடுவரிசை பெயர்களை ஒரு வரிசை கீழே நகர்த்து"
13788 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:279
13789 msgid "Move selected column names to bottom"
13790 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நெடுவரிசை பெயர்களை கீழே நகர்த்து"
13792 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:284
13793 msgid "Select all column names"
13794 msgstr "நெடுவரிசை பெயர்கள் அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு"
13796 #: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434
13797 msgid "(Ascending)"
13798 msgstr "(ஏறுவரிசை)"
13800 #: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434
13801 msgid "(Descending)"
13802 msgstr "(இறங்குகின்றது)"
13804 #: ../e-util/e-table-config.c:395
13805 msgid "Not sorted"
13806 msgstr "வரிசையாக்கவில்லை"
13808 #: ../e-util/e-table-config.c:440
13809 msgid "No grouping"
13810 msgstr "தொகுத்தல் கிடையாது"
13812 #: ../e-util/e-table-config.c:545
13813 msgid "Show Fields"
13814 msgstr "புலங்களை காண்பி"
13816 #: ../e-util/e-table-config.c:559
13817 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
13818 msgstr ""
13819 "செய்திகள் பட்டியலில் காண்பிக்கப்படும் தகவலின் வரிசையைத் தேர்வு செய்யவும்."
13821 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
13822 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:281
13823 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:191
13824 msgid "_Apply"
13825 msgstr "செயல்படுத்து (_A)"
13827 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
13828 msgid "_Sort..."
13829 msgstr "வரிசைப்படுத்து (_S)..."
13831 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
13832 msgid "_Group By..."
13833 msgstr "குழுவாக்கு (_G)"
13835 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:6
13836 msgid "_Fields Shown..."
13837 msgstr "காட்டப்பட்ட புலங்கள் (_F)..."
13839 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:9
13840 msgid "Clear _All"
13841 msgstr "அனைத்தையும் துடை (_A) "
13843 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:10
13844 msgid "_Show field in View"
13845 msgstr "பார்வையில் புலத்தை காண்பி (_S) "
13847 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1755
13848 msgid "Ascending"
13849 msgstr "மேலேறுகின்றது"
13851 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 ../e-util/e-table-header-item.c:1755
13852 msgid "Descending"
13853 msgstr "இறங்குகின்றது"
13855 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
13856 msgid "Group Items By"
13857 msgstr "உருப்படிகளை குழுப்படுத்து"
13859 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
13860 msgid "Show _field in View"
13861 msgstr "பார்வையில் புலத்தை காண்பி (_f) "
13863 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
13864 msgid "Then By"
13865 msgstr "பின்"
13867 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
13868 msgid "Show field i_n View"
13869 msgstr "பார்வையில் புலத்தை காண்பி (_n) "
13871 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
13872 msgid "Show field in _View"
13873 msgstr "பார்வையில் புலத்தை காண்பி (_V) "
13875 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:18
13876 msgid "Sort"
13877 msgstr "வரிசைப்படுத்து"
13879 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:19
13880 msgid "Clear All"
13881 msgstr "அனைத்தையும் துடை"
13883 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:20
13884 msgid "Sort Items By"
13885 msgstr "உருப்படிகளை வரிசைப்படுத்து"
13887 #: ../e-util/e-table-field-chooser.c:166
13888 msgid ""
13889 "To add a column to your table, drag it into\n"
13890 "the location in which you want it to appear."
13891 msgstr ""
13892 "உங்கள் அட்டவணைக்கு ஒரு பத்தியை கூட்ட\n"
13893 "தேவையான இடத்துக்கு அதை இழுத்து விடவும்."
13895 #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:226
13896 msgid "Add a Column"
13897 msgstr "ஒரு பத்தியை சேர்க "
13899 #: ../e-util/e-table-group-container.c:368
13900 #, c-format
13901 msgid "%s: %s (%d item)"
13902 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
13903 msgstr[0] "%s : %s  (%d உருப்படி)"
13904 msgstr[1] "%s : %s (%d உருப்படிகள்)"
13906 #: ../e-util/e-table-group-container.c:382
13907 #, c-format
13908 msgid "%s (%d item)"
13909 msgid_plural "%s (%d items)"
13910 msgstr[0] "%s (%d உருப்படி)"
13911 msgstr[1] "%s (%d உருப்படிகள்)"
13913 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1578
13914 msgid "Customize Current View"
13915 msgstr "தற்போதைய காட்சியை தனிப்பயனாக்கு"
13917 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1601
13918 msgid "Sort _Ascending"
13919 msgstr "ஏறுவரிசையாக அடுக்குக (_A)"
13921 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1604
13922 msgid "Sort _Descending"
13923 msgstr "இறங்கு வரிசையாக அடுக்குக (_D)"
13925 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1607
13926 msgid "_Unsort"
13927 msgstr "வரிசைப்படுத்தல் நீக்குக (_U)"
13929 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1610
13930 msgid "Group By This _Field"
13931 msgstr "இந்த புலம் வாரியாக குழு செய்க (_F)"
13933 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1613
13934 msgid "Group By _Box"
13935 msgstr "பெட்டி வாரியாக குழு செய்க (_B)"
13937 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1617
13938 msgid "Remove This _Column"
13939 msgstr "இந்த பத்தியை நீக்குக (_C)"
13941 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1620
13942 msgid "Add a C_olumn..."
13943 msgstr "ஒரு பத்தியை சேர்க (_o)..."
13945 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1624
13946 msgid "A_lignment"
13947 msgstr "சீர்மை (_l)"
13949 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1627
13950 msgid "B_est Fit"
13951 msgstr "நல்ல பொருத்தம் (_B)"
13953 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1630
13954 msgid "Format Column_s..."
13955 msgstr "நெடுவரிசையை ஒழுங்கு செய்க (_s)..."
13957 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1634
13958 msgid "Custo_mize Current View..."
13959 msgstr "நடப்பு காட்சியை தனிப்பயன் ஆக்குக (_m)..."
13961 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1705
13962 msgid "_Sort By"
13963 msgstr "இதனால் வரிசைப்படுத்து (_S)"
13965 #. Custom
13966 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1728
13967 msgid "_Custom"
13968 msgstr "தனிப்பயன் (_C) "
13970 #: ../e-util/e-text.c:2114
13971 msgid "Select All"
13972 msgstr "அனைத்தையும் தேர்வு செய்"
13974 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
13975 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:206 ../e-util/e-timezone-dialog.c:428
13976 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:432 ../e-util/e-timezone-dialog.c:436
13977 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:804
13978 msgid "UTC"
13979 msgstr "UTC"
13981 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
13982 msgid "Select a Time Zone"
13983 msgstr " ஒரு நேரம் மண்டலத்தை தேர்ந்தெடு"
13985 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
13986 msgid ""
13987 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
13988 "zone.\n"
13989 "Use the right mouse button to zoom out."
13990 msgstr ""
13991 "வரைபடத்தில் குறிப்பிட்ட பகுதியை பெரிதாக்க சுட்டியில் இடது பொத்தானை "
13992 "பயன்படுத்தவும்\n"
13993 "சிறிதாக்க வலது பொத்தானை பயன்படுத்தவும்."
13995 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
13996 msgid "Time Zones"
13997 msgstr "நேர மண்டலங்கள்"
13999 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
14000 msgid "_Selection"
14001 msgstr "_S தேர்வு"
14003 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
14004 msgid "Timezone drop-down combination box"
14005 msgstr "நேரம் மண்டலம் கீழிறங்கும் தொகுப்பு பெட்டி"
14007 #: ../e-util/e-url-entry.c:108
14008 msgid "Click here to open the URL"
14009 msgstr "URL ஐத் திறக்க இங்கு சொடுக்கவும்"
14011 #: ../e-util/e-url-entry.c:110
14012 msgid "Enter a URL here"
14013 msgstr "இங்கு ஒரு URL ஐ உள்ளிடவும்"
14015 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:637
14016 msgid "Evolution Source Viewer"
14017 msgstr "எவல்யூஷன் மூல காட்டி"
14019 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
14020 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:667
14021 msgid "Display Name"
14022 msgstr "காட்சி பெயர்"
14024 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:676
14025 msgid "Flags"
14026 msgstr "குறிகள்"
14028 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:728
14029 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:722
14030 msgid "Identity"
14031 msgstr "அடையாளம்"
14033 #: ../e-util/e-web-view.c:285
14034 msgid "_Copy Link Location"
14035 msgstr "இணைப்பு இடத்தை நகலெடு (_C)"
14037 #: ../e-util/e-web-view.c:287
14038 msgid "Copy the link to the clipboard"
14039 msgstr "தொடுப்பை ஒட்டுப்பலகைக்கு நகல் எடுக்கவும்."
14041 #: ../e-util/e-web-view.c:295
14042 msgid "_Open Link in Browser"
14043 msgstr "இணைப்பை உலாவியில் திற (_O)"
14045 #: ../e-util/e-web-view.c:297
14046 msgid "Open the link in a web browser"
14047 msgstr "தொடுப்பை உலாவியில் திற"
14049 #: ../e-util/e-web-view.c:305
14050 msgid "_Copy Email Address"
14051 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரியை நகலெடுக்கவும் (_C)"
14053 #: ../e-util/e-web-view.c:322
14054 msgid "_Copy Image"
14055 msgstr "படங்களை நகலெடு (_C)"
14057 #: ../e-util/e-web-view.c:324
14058 msgid "Copy the image to the clipboard"
14059 msgstr "பிம்பத்தை ஒட்டுப்பலகைக்கு நகல் எடுக்கவும்."
14061 #: ../e-util/e-web-view.c:329
14062 msgid "Save _Image..."
14063 msgstr "_I பிம்பத்தை சேமி..."
14065 #: ../e-util/e-web-view.c:331
14066 msgid "Save the image to a file"
14067 msgstr "பிம்பத்தை கோப்புக்கு சேமி"
14069 #: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1337
14070 msgid "Select all text and images"
14071 msgstr "அனைத்து உரையையும் பிம்பங்களையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
14073 #: ../e-util/e-web-view.c:1001
14074 #, c-format
14075 msgid "Click to call %s"
14076 msgstr "%s ஐ அழைக்க சொடுக்கு"
14078 #: ../e-util/e-web-view.c:1003
14079 msgid "Click to hide/unhide addresses"
14080 msgstr "முகவரிகளை மறைக்க/மறைநீக்க சொடுக்கவும்"
14082 #: ../e-util/e-web-view.c:1014
14083 #, c-format
14084 msgid "Go to the section %s of the message"
14085 msgstr "செய்தியின் பிரிவு %s க்குச் செல்லவும்"
14087 #: ../e-util/e-web-view.c:1016
14088 msgid "Go to the beginning of the message"
14089 msgstr "செய்தியின் பிரிவு தொடக்கத்திற்குச் செல்லவும்"
14091 #: ../e-util/e-web-view.c:1020
14092 #, c-format
14093 msgid "Click to open %s"
14094 msgstr "%s திறக்க க்ளிக் செய்யவும்"
14096 #: ../e-util/e-web-view.c:2853
14097 msgid "Copying image to clipboard"
14098 msgstr "படத்தை ஒட்டுப்பலகைக்கு நகல் எடுக்கிறது"
14100 #: ../e-util/e-web-view.c:3041
14101 msgid "Save Image"
14102 msgstr "பிம்பத்தை சேமி"
14104 #: ../e-util/e-web-view.c:3077
14105 #, c-format
14106 msgid "Saving image to '%s'"
14107 msgstr "படத்தை '%s' க்கு சேமிக்கிறது"
14109 #: ../e-util/e-widget-undo.c:429
14110 msgid "Undo 'Insert text'"
14111 msgstr "'உரை செருகலை' செயல்தவிர்"
14113 #: ../e-util/e-widget-undo.c:431
14114 msgid "Redo 'Insert text'"
14115 msgstr "'உரை செருகலை' மீண்டும் செய்"
14117 #: ../e-util/e-widget-undo.c:445
14118 msgid "Undo 'Delete text'"
14119 msgstr "'உரை நீக்கியதைச்' செயல்தவிர்"
14121 #: ../e-util/e-widget-undo.c:447
14122 msgid "Redo 'Delete text'"
14123 msgstr "'உரை நீக்கியதை' மீண்டும் செய்"
14125 #: ../e-util/filter.error.xml.h:1
14126 msgid "Missing date."
14127 msgstr "தேதி காணவில்லை"
14129 #: ../e-util/filter.error.xml.h:2
14130 msgid "You must choose a date."
14131 msgstr "தேதியை தேர்வு செய்யவும்"
14133 #: ../e-util/filter.error.xml.h:3
14134 msgid "Missing filename."
14135 msgstr "கோப்பின் பெயர் காணவில்லை"
14137 #: ../e-util/filter.error.xml.h:4
14138 msgid "You must specify a filename."
14139 msgstr "கோப்பின் பெயரை குறிப்பிட வேண்டும்."
14141 #: ../e-util/filter.error.xml.h:5
14142 msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
14143 msgstr "கோப்பு &quot;{0}&quot; கோப்பு இல்லை அல்லது அது ஒரு இயல்பான கோப்பில்லை "
14145 #: ../e-util/filter.error.xml.h:6
14146 msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
14147 msgstr "&quot;{0}&quot; மோசமான கூற்று"
14149 #: ../e-util/filter.error.xml.h:7
14150 msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
14151 msgstr "&quot;{1}&quot; இயல்பான கூற்றை தொகுக்க முடியவில்லை"
14153 #: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
14154 msgid "Missing name."
14155 msgstr "பெயர் காணவில்லை"
14157 #: ../e-util/filter.error.xml.h:9
14158 msgid "You must name this filter."
14159 msgstr "இந்த வடிகட்டிக்கு பெயரிடவும்"
14161 #: ../e-util/filter.error.xml.h:10
14162 msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
14163 msgstr "&quot;{0}&quot; பெயர் ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது"
14165 #: ../e-util/filter.error.xml.h:11
14166 msgid "Please choose another name."
14167 msgstr "தயவு செய்து வேறு பெயரை தேர்வு செய்யவும்"
14169 #: ../e-util/filter.error.xml.h:12
14170 msgid "Missing condition."
14171 msgstr "நிபந்தனை விடுபட்டுள்ளது."
14173 #: ../e-util/filter.error.xml.h:13
14174 msgid "Filter should have at least one condition."
14175 msgstr "வடிகட்டியில் குறைந்தது ஒரு நிபந்தனையேனும் இருக்க வேண்டும்."
14177 #: ../e-util/filter.error.xml.h:14
14178 msgid "Missing value."
14179 msgstr "மதிப்பு விடுபட்டுள்ளது."
14181 #: ../e-util/filter.error.xml.h:15
14182 msgid "One or more values cannot be empty."
14183 msgstr "ஒன்று அல்லது மேற்பட்ட மதிப்புகள் காலியாக இருக்கக்கூடாது."
14185 #: ../e-util/filter.ui.h:2
14186 msgid "the current time"
14187 msgstr "இப்போதைய நேரம்"
14189 #: ../e-util/filter.ui.h:3
14190 msgid "the time you specify"
14191 msgstr "நீங்கள் குறிப்பிடும் நேரம்"
14193 #: ../e-util/filter.ui.h:4
14194 msgid "a time relative to the current time"
14195 msgstr "தற்போதைய நேரத்தோடு தொடர்புடைய நேரம்"
14197 #: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:85
14198 msgid "seconds"
14199 msgstr "நிமிடம்"
14201 #: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
14202 msgid "weeks"
14203 msgstr "வாரங்கள்"
14205 #: ../e-util/filter.ui.h:10
14206 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
14207 msgid "months"
14208 msgstr "மாதங்கள்"
14210 #: ../e-util/filter.ui.h:11
14211 msgid "years"
14212 msgstr "வருடங்கள்"
14214 #: ../e-util/filter.ui.h:12
14215 msgid "ago"
14216 msgstr "முன்"
14218 #: ../e-util/filter.ui.h:13
14219 msgid "in the future"
14220 msgstr "எதிர்காலத்தில்"
14222 #: ../e-util/filter.ui.h:14
14223 msgid "Show filters for mail:"
14224 msgstr "அஞ்சலுக்கான வடிப்பிகளை காண்பி:"
14226 #: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165
14227 msgid "_Filter Rules"
14228 msgstr "(_F)வடிகட்டி விதிமுறைகள்"
14230 #: ../e-util/filter.ui.h:23
14231 msgid "Compare against"
14232 msgstr "ஒப்பிடு"
14234 #: ../e-util/filter.ui.h:24
14235 msgid ""
14236 "The message's date will be compared against\n"
14237 "the current time when filtering occurs."
14238 msgstr ""
14239 "செய்தியில் தேதி வடிகட்டல்\n"
14240 "நிகழ்ந்த நேரத்தோடு ஒப்பிடப்படும்."
14242 #: ../e-util/filter.ui.h:26
14243 msgid ""
14244 "The message's date will be compared against\n"
14245 "12:00am of the date specified."
14246 msgstr ""
14247 "செய்தியின் தேதி \n"
14248 "குறிப்பிட்ட தேதியில் 12:00am ஓடு ஒப்பிடப்படும் ."
14250 #: ../e-util/filter.ui.h:28
14251 msgid ""
14252 "The message's date will be compared against\n"
14253 "a time relative to when filtering occurs."
14254 msgstr ""
14255 "செய்தியில் தேதி வடிகட்டல்\n"
14256 "நிகழ்ந்த தேதியோடு ஒப்பிடப்படும்."
14258 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:122
14259 msgid "Table Cell"
14260 msgstr "அட்டவணை அறை"
14262 #. Translators: description of a "popup" action
14263 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:127
14264 msgid "popup a child"
14265 msgstr "ஒரு சேயை மேல்மீட்பு செய்யவும்"
14267 #. Translators: description of a "toggle" action
14268 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:179
14269 msgid "toggle the cell"
14270 msgstr "அறைகளுக்கிடையே மாற்று"
14272 #. Translators: description of an "expand" action
14273 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
14274 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
14275 msgstr "இந்த அறை உள்ள வரியை ஈடிரீயில் விரிவாக்குகிறது."
14277 #. Translators: description of a "collapse" action
14278 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
14279 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
14280 msgstr "இந்த அறை உள்ள வரியை ஈடிரீயில் குறுக்குகிறது"
14282 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:71
14283 msgid "click"
14284 msgstr "சொடுக்கு"
14286 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:162
14287 msgid "sort"
14288 msgstr "வரிசைப்படுத்து"
14290 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:295
14291 msgid "Save Current View"
14292 msgstr "நடப்பு பார்வையை சேமி"
14294 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
14295 msgid "_Create new view"
14296 msgstr "புதிய பார்வையை உருவாக்கு (_C)"
14298 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
14299 msgid "_Replace existing view"
14300 msgstr "இருக்கும் பார்வையை மாற்று (_R)"
14302 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
14303 msgid "Do you wish to save your changes?"
14304 msgstr "மாற்றங்களை சேம்மிக்க வேண்டுமா?"
14306 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
14307 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
14308 msgstr "இந்த கையொப்பம் மாற்றப்பட்ட து ஆனால் சேமிக்கப்படவில்லை."
14310 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:3
14311 msgid "_Discard changes"
14312 msgstr "மாற்றத்தை நிராகரி (_D)"
14314 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:4
14315 msgid "Blank Signature"
14316 msgstr "வெறுமையான கையொப்பம்"
14318 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:5
14319 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
14320 msgstr "இந்த கையெழுத்துக்கு தயவு செய்து தனிப்பட்ட பெயர் தருக."
14322 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
14323 msgid "Unable to copy image to clipboard."
14324 msgstr "படத்தை ஒட்டுப்பலகைக்கு நகல் எடுக்க முடியவில்லை."
14326 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
14327 msgid "Unable to save image."
14328 msgstr "படத்தைச் சேமிக்க முடியவில்லை."
14330 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:8
14331 msgid "Could not load signature."
14332 msgstr "கையொப்பத்தை ஏற்ற முடியவில்லை."
14334 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:9
14335 msgid "Could not save signature."
14336 msgstr "கையொப்பத்தைச் சேமிக்க முடியவில்லை."
14338 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:1
14339 msgid ""
14340 "Evolution is a personal information management application that provides "
14341 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
14342 msgstr ""
14343 "Evolution ஒரு தனிப்பட்ட தகவல் நிர்வாகப் பயன்பாடு, இது ஒருங்கிணைந்த அஞ்சல், "
14344 "நாள்காட்டி "
14345 "மற்றும் முகவரிப்புத்தக செயலம்சங்களை வழங்குகிறது."
14347 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:2
14348 msgid ""
14349 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
14350 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
14351 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
14352 "Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension."
14353 msgstr ""
14354 "Evolution தொழிற்துறை தரநிலை தரவு வடிவமைப்புகள் பலவற்றையும் தகவல் "
14355 "பரிமாற்றத்துக்கான "
14356 "பிணைய நெறிமுறைகள் பலவற்றையும் ஆதரிக்கிறது. இது இணக்கத்தன்மையையும் "
14357 "பாதுகாப்பையும் "
14358 "முக்கியமான அம்சங்களாகக் கொண்டது. Evolution \"Exchange Web Services\" (EWS) "
14359 "நீட்டிப்பின் மூலம்Microsoft Exchange உடனும் சுமூகமாக ஒருங்கிணைந்து "
14360 "செயல்படுகிறது."
14362 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:26
14363 msgid "OAuth2"
14364 msgstr "ஓஆத்2"
14366 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
14367 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
14368 msgstr ""
14369 "இந்த தேர்வு ஓஆத் 2.0 அணுகல் டோக்கன் ஐ சேவையகத்துக்கு இணைக்க பயன்படுத்தும்."
14371 #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:181
14372 #, c-format
14373 msgid "Invalid authentication result code (%d)"
14374 msgstr "தவறான அங்கீகார முடிவுக் குறியீடு (%d)"
14376 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:113
14377 #, c-format
14378 msgid "Saving message to folder '%s'"
14379 msgstr "செய்தியை   '%s'அடைவில் சேமிக்கிறது "
14381 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:571
14382 msgid "Forwarded messages"
14383 msgstr "செய்தியை முன் அனுப்புகிறது"
14385 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:681
14386 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:932
14387 #, c-format
14388 msgid "Retrieving %d message"
14389 msgid_plural "Retrieving %d messages"
14390 msgstr[0] "%d செய்தியை மீட்கிறது"
14391 msgstr[1] "%d செய்திகளை மீட்கிறது"
14393 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:775
14394 msgid "Scanning messages for duplicates"
14395 msgstr "தேர்வு செய்த செய்திகளின் போலி இருக்கிறதா என சோதிக்கிறது"
14397 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1145
14398 #, c-format
14399 msgid "Removing folder '%s'"
14400 msgstr "அடைவை நீக்குகிறது '%s'"
14402 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325
14403 #, c-format
14404 msgid "File \"%s\" has been removed."
14405 msgstr "கோப்பு \"%s\"  நீக்கப்பட்டது"
14407 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1329
14408 msgid "File has been removed."
14409 msgstr "கோப்பு  நீக்கப்பட்டது"
14411 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1388
14412 msgid "Removing attachments"
14413 msgstr "இணைப்புகளை நீக்குகிறது"
14415 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1552
14416 #, c-format
14417 msgid "Saving %d message"
14418 msgid_plural "Saving %d messages"
14419 msgstr[0] "%d செய்தியை சேமிக்கிறது"
14420 msgstr[1] "%d செய்திகளை சேமிக்கிறது"
14422 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1930
14423 #, c-format
14424 msgid "Invalid folder URI '%s'"
14425 msgstr "செல்லாத அடைவு யூஆர்ஐ : %s"
14427 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../mail/em-folder-properties.c:410
14428 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1174
14429 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074
14430 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1085
14431 msgid "Inbox"
14432 msgstr "உள்பெட்டி"
14434 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
14435 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../mail/em-folder-tree-model.c:1167
14436 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072
14437 msgid "Drafts"
14438 msgstr "வரைவுகள்"
14440 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
14441 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-tree-model.c:1178
14442 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076
14443 msgid "Outbox"
14444 msgstr "செல் அஞ்சல்"
14446 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
14447 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1182
14448 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078
14449 msgid "Sent"
14450 msgstr "அனுப்பு"
14452 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
14453 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:129 ../mail/em-folder-tree-model.c:1170
14454 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080
14455 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
14456 #: ../plugins/templates/templates.c:1130 ../plugins/templates/templates.c:1432
14457 #: ../plugins/templates/templates.c:1442
14458 msgid "Templates"
14459 msgstr "வார்ப்புரு"
14461 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1261
14462 #, c-format
14463 msgid "User cancelled operation"
14464 msgstr "பயனர் செயலை ரத்து செய்துவிட்டார்"
14466 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1389
14467 #, c-format
14468 msgid "%s authentication failed"
14469 msgstr "%s உறுதி செய்தல் தோல்வியுற்றது"
14471 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1439
14472 #, c-format
14473 msgid "No data source found for UID '%s'"
14474 msgstr "'%s' என்ற UID க்கு தரவு மூலம் இல்லை"
14476 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1502
14477 #, c-format
14478 msgid ""
14479 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
14480 "cancelled."
14481 msgstr ""
14482 "இலக்கு முகவரி ஏதும் தரவில்லை. செய்தியை பகிர்ந்தனுப்புதல் ரத்து செய்யப்பட்டது."
14484 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1515
14485 #, c-format
14486 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
14487 msgstr ""
14488 "பயன்படுத்த அடையாளம் ஏதும் இல்லை, செய்தியை பகிர்ந்தனுப்புதல் ரத்து "
14489 "செய்யப்பட்டது."
14491 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:2509
14492 #, c-format
14493 #| msgid "Creating folder '%s'"
14494 msgid "Waiting for '%s'"
14495 msgstr "'%s' க்காக காத்திருக்கிறது"
14497 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:539
14498 msgid "No mail transport service available"
14499 msgstr "அஞ்சல் டிரான்ஸ்போர்ட் சேவை கிடைக்கவில்லை"
14501 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:635
14502 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:723
14503 #, c-format
14504 #| msgid "Moving messages to '%s'"
14505 msgid "Posting message to '%s'"
14506 msgstr "'%s' இல் செய்தியை வெளியிடுகிறது"
14508 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:672
14509 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:759
14510 #, c-format
14511 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
14512 msgstr "வெளிசெல்லும் வடிகட்டிக்கு அனுப்புவதில் தோல்வி : %s"
14514 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:702
14515 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:737
14516 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:783 ../libemail-engine/mail-ops.c:818
14517 #, c-format
14518 #| msgid "Moving messages to '%s'"
14519 msgid "Storing sent message to '%s'"
14520 msgstr "அனுப்பிய செய்தியை '%s' இல் சேமிக்கிறது"
14522 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:726
14523 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:807
14524 #, c-format
14525 msgid ""
14526 "Failed to append to %s: %s\n"
14527 "Appending to local 'Sent' folder instead."
14528 msgstr ""
14529 "%s க்கு பின்னெழுதுவதில் தோல்வி: %s\n"
14530 "உள் 'அனுப்பு' அடைவில் போய் சேர்ந்துவிட்டது."
14532 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:756
14533 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:835
14534 #, c-format
14535 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
14536 msgstr "உள் 'அனுப்பு' அடைவில் சேர்க்கும் போது தோல்வி : %s"
14538 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:958
14539 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:983 ../libemail-engine/mail-ops.c:1085
14540 msgid "Sending message"
14541 msgstr "செய்தி அனுப்புகிறது"
14543 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:189
14544 #, c-format
14545 msgid "Disconnecting from '%s'"
14546 msgstr "'%s' லிருந்து துண்டிக்கிறது"
14548 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:265
14549 #, c-format
14550 msgid "Reconnecting to '%s'"
14551 msgstr "'%s' இல் மீண்டும் இணைக்கிறது"
14553 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:350
14554 #, c-format
14555 msgid "Preparing account '%s' for offline"
14556 msgstr "'%s'  கணக்குக்கு தொடர்பில்லாத நிலைக்கு தயாராகிறது "
14558 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:90
14559 msgid "Filtering Selected Messages"
14560 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது செய்திகளை வடிக்கிறது"
14562 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:148
14563 #, c-format
14564 msgid ""
14565 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
14566 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
14567 ">Message Filters.\n"
14568 "Original error was: %s"
14569 msgstr ""
14570 "தேர்ந்தெடுத்த தகவல்களை வடிகட்டல் தோல்வியுற்றது. ஒரு காரணம் ஒன்றோ மேற்பட்ட "
14571 "வடிகட்டிகளில் "
14572 "அமைத்த அடைவு இடம் தவறு. தயை செய்து உங்கள் வடிகட்டிகளை இங்கே சரிபாருங்கள். "
14573 "Edit-"
14574 ">Message Filters.\n"
14575 "உண்மை பிழை: %s"
14577 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:229
14578 #, c-format
14579 msgid "Fetching mail from '%s'"
14580 msgstr "மின்னஞ்சலை '%s' இலிருந்து கொணர்கிறது"
14582 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:753
14583 #, c-format
14584 msgid ""
14585 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
14586 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
14587 ">Message Filters.\n"
14588 "Original error was: %s"
14589 msgstr ""
14590 "வெளிச்செல் தகவல் வடிகட்டல் தோல்வியுற்றது. ஒரு காரணம் ஒன்றோ மேற்பட்ட "
14591 "வடிகட்டிகளில் அமைத்த "
14592 "அடைவு இடம் தவறு. தயை செய்து உங்கள் வடிகட்டிகளை இங்கே சரிபாருங்கள். Edit->"
14593 "Message "
14594 "Filters.\n"
14595 "உண்மை பிழை: %s"
14597 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:994
14598 #, c-format
14599 msgid "Sending message %d of %d"
14600 msgstr "%d இல் %d அனுப்பப்படுகிறது"
14602 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1046
14603 #, c-format
14604 msgid "Failed to send a message"
14605 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
14606 msgstr[0] "ஒரு செய்தி அனுப்புவதில் தோல்வி"
14607 msgstr[1] "%d செய்திகள் %d செய்திகளில் அனுப்புவதில் தோல்வி"
14609 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1052
14610 msgid "Canceled."
14611 msgstr "ரத்து செய்யப்பட்டது."
14613 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1054
14614 msgid "Complete."
14615 msgstr "முடிந்தது."
14617 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1168
14618 #, c-format
14619 msgid "Moving messages to '%s'"
14620 msgstr "'%s' க்கு செய்தியை நகர்த்துகிறது"
14622 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1169
14623 #, c-format
14624 msgid "Copying messages to '%s'"
14625 msgstr "'%s' இல் செய்தியை நகலெடுக்கிறது"
14627 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1288
14628 #, c-format
14629 msgid "Storing folder '%s'"
14630 msgstr "அடைவை சேமிக்கிறது  '%s'"
14632 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1416
14633 #, c-format
14634 msgid "Expunging and storing account '%s'"
14635 msgstr "கணக்கை சேர்க்கிறது மற்றும் அழிக்கிறது '%s'"
14637 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1417
14638 #, c-format
14639 msgid "Storing account '%s'"
14640 msgstr "கணக்கை சேர்க்கிறது '%s'"
14642 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1492
14643 #, c-format
14644 msgid "Emptying trash in '%s'"
14645 msgstr "குப்பைதொட்டியை காலி செய்கிறது '%s'"
14647 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1584
14648 #, c-format
14649 #| msgid "Scanning folders in '%s'"
14650 msgid "Processing folder changes in '%s'"
14651 msgstr "'%s' இல் நடந்த கோப்புறை மாற்றங்களைச் செயலாக்குகிறது"
14653 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:70
14654 #, c-format
14655 msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
14656 msgstr "சுருள் அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை`%s': %s"
14658 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:110
14659 #, c-format
14660 msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
14661 msgstr "மின்னஞ்சல்களை non-mbox மூலம் `%s' க்கு அனுப்ப முயல்கிறது "
14663 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:236
14664 #, c-format
14665 msgid "Forwarded message - %s"
14666 msgstr "செய்திகளை அனுப்பு - %s "
14668 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:238
14669 msgid "Forwarded message"
14670 msgstr "செய்திகளை அனுப்பு"
14672 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:151
14673 #, c-format
14674 msgid "Setting up Search Folder: %s"
14675 msgstr "தேடு அடைவுகளை அமைக்கிறது: %s"
14677 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:304
14678 #, c-format
14679 msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
14680 msgstr "'%s க்கான தேடு அடைவுகளை இற்றைப்படுத்துகிறது - %s'"
14682 #. Translators: The first %s is name of the affected
14683 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
14684 #. * removed folder. For more than one search folder is
14685 #. * each of them on a separate line, with four spaces
14686 #. * in front of its name, without quotes.
14687 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:668
14688 #, c-format
14689 msgid ""
14690 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
14691 "folder\n"
14692 "\"%s\"."
14693 msgid_plural ""
14694 "The following Search Folders\n"
14695 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
14696 "\"%s\"."
14697 msgstr[0] ""
14698 "தேடல் அடைவு \"%s\" நீக்கப்பட்ட அடைவு \"%s\" க்கு \n"
14699 "பொருத்தமாக மாற்றப்பட்டது"
14700 msgstr[1] ""
14701 "தேடல் அடைவுகள் \"%s\" நீக்கப்பட்ட அடைவுகள் \"%s\" க்கு \n"
14702 "பொருத்தமாக மாற்றப்பட்டன"
14704 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:117 ../mail/e-mail-account-manager.c:204
14705 msgid "Open _Online Accounts"
14706 msgstr "ஆன்லைன் கணக்குகளைத் திற (_O)"
14708 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:143 ../mail/e-mail-account-manager.c:230
14709 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
14710 msgstr "இந்தக் கணக்கு ஆன்லைன் கணக்குகள் சேவையின் மூலம் உருவாக்கப்பட்டது."
14712 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:689
14713 msgid "_Reset Order"
14714 msgstr "வரிசையை மீட்டமை (_R)"
14716 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:702
14717 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
14718 msgstr "நீங்கள் மறு வரிசையாக்க கணக்குப்பெயர்களை இழுத்துவிடலாம்."
14720 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:745
14721 msgid "De_fault"
14722 msgstr "இயல்பான (_f)"
14724 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83
14725 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1228
14726 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:358
14727 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:896
14728 msgid "Enabled"
14729 msgstr "செயலில் உள்ள"
14731 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:107
14732 msgid "Account Name"
14733 msgstr "கணக்கின் பெயர்"
14735 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:619
14736 msgid "No email address provided"
14737 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி வழங்கப்படவில்லை"
14739 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:628
14740 msgid "Missing domain in email address"
14741 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரியில் களம் இல்லை"
14743 #: ../mail/e-mail-backend.c:855
14744 msgid "Unknown background operation"
14745 msgstr "தெரியாத பின்புல செயல்"
14747 #: ../mail/e-mail-browser.c:128 ../shell/e-shell-window-actions.c:903
14748 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:910 ../shell/e-shell-window-actions.c:917
14749 msgid "Close this window"
14750 msgstr "இந்த சாளரத்தை மூடவும்"
14752 #: ../mail/e-mail-browser.c:285
14753 msgid "(No Subject)"
14754 msgstr "(பொருள் இல்லை)"
14756 #. GtkAssistant's back button label.
14757 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:46
14758 msgid "Go _Back"
14759 msgstr "பின் செல் (_B)"
14761 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
14762 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:115
14763 msgid "_Skip Lookup"
14764 msgstr "_S பார்ப்பதை தவிர்."
14766 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:660
14767 msgid "Evolution Account Assistant"
14768 msgstr "எவல்யூஷன் கணக்கு உதவி"
14770 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:952
14771 msgid "_Revise Details"
14772 msgstr "விவரங்களை மறுபார்வையிடு (_R)"
14774 #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:349
14775 msgid "Check for Supported Types"
14776 msgstr "ஆதரவுள்ள வகைகள் உள்ளதா எனப் பார்க்கவும்"
14778 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:155
14779 msgid ""
14780 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
14781 "\n"
14782 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
14783 "\n"
14784 "Click \"Apply\" to save your settings."
14785 msgstr ""
14786 "வாழ்த்துக்கள் உங்கள் மின்னஞ்சல் அமைப்பு வெற்றிகரமாக முடிந்தது\n"
14787 "\n"
14788 "இனி நீங்கள் எவல்யூஷனை பயன்படுத்தி மின்னஞ்சலை\n"
14789 "அனுப்ப பெற முடியும்\n"
14790 "\n"
14791 "\"Apply\" என்பதை க்ளிக் செய்து சேமிக்கவும்"
14793 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:167
14794 msgid "Done"
14795 msgstr "முடிந்தது"
14797 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:549
14798 msgid "Special Folders"
14799 msgstr "சிறப்பு அடைவுகள்"
14801 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:558
14802 msgid "Draft Messages _Folder:"
14803 msgstr "வரைவு செய்திகள் கோப்புறை (_F):"
14805 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:568
14806 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
14807 msgstr "வரைவு செய்திகளைச் சேமிக்க ஒரு கோப்புறையைத் தேர்வு செய்யவும்."
14809 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582
14810 msgid "Sent _Messages Folder:"
14811 msgstr "அனுப்பப்பட்ட செய்தி உள்ள அடைவு (_M):"
14813 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:592
14814 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
14815 msgstr "அனுப்பிய செய்திகளை சேமிப்பதற்கு ஒரு கோப்புறையைத் தேர்வு செய்யவும்."
14817 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611
14818 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
14819 msgstr "_a பதில்களை பதிலளிக்கப்படும் மடல் செய்தி உள்ள அடைவில் சேமி"
14821 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:628
14822 #| msgid "_Trash Folder:"
14823 msgid "Archi_ve Folder:"
14824 msgstr "கோப்புறையை காப்பகப்படுத்து (_v):"
14826 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:638
14827 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1079
14828 #| msgid "Choose folders to post the message to."
14829 msgid "Choose a folder to archive messages to."
14830 msgstr "செய்திகளை காப்பகப்படுத்த ஒரு கோப்புறையைத் தேர்வு செய்க."
14832 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:652
14833 msgid "_Restore Defaults"
14834 msgstr "முன்னிருப்பு அமைவுகளை மீட்டமைக்கவும் (_R)"
14836 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:666
14837 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
14838 msgstr "குப்பைக்கு ஒரு உண்மையான கோப்புறையைப் பயன்படுத்து (_T):"
14840 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:667
14841 msgid "Choose a folder for deleted messages."
14842 msgstr "நீக்கிய செய்திகளை வைத்திருப்பதற்கு ஒரு கோப்புறையைத் தேர்வு செய்யவும்."
14844 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:676
14845 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
14846 msgstr "தேவையற்றவைக்கு ஒரு உண்மையான கோப்புறையைப் பயன்படுத்து (_J):"
14848 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:677
14849 msgid "Choose a folder for junk messages."
14850 msgstr "குப்பை செய்திகளை வைத்திருக்க ஒரு கோப்புறையைத் தேர்வு செய்யவும்."
14852 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:694
14853 msgid "Composing Messages"
14854 msgstr "செய்திகளை உருவாக்கு"
14856 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:703
14857 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
14858 msgstr " எப்போதும் கரிநகல் அனுப்பு (_s):"
14860 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:728
14861 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
14862 msgstr "எப்போதும் இதற்கு மறைநகல் அனுப்பு  (_b):"
14864 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:763
14865 msgid "Message Receipts"
14866 msgstr "செய்தி பெறுதல்"
14868 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:772
14869 msgid "S_end message receipts:"
14870 msgstr "செய்திகள் கிடைத்த தகவலை அனுப்புக (_e):"
14872 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:797
14873 msgid "Never"
14874 msgstr "எப்போதுமில்லை"
14876 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:803
14877 msgid "Always"
14878 msgstr "எப்போதும்"
14880 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
14881 msgid "Ask for each message"
14882 msgstr "ஒவ்வொரு செய்திக்கும் கேட்கவும்"
14884 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:880
14885 msgid "Defaults"
14886 msgstr "இயல்பானவைகள்"
14888 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:282
14889 msgid ""
14890 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
14891 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
14892 "information in email you send."
14893 msgstr ""
14894 "கீழே உங்கள் பெயர் மற்றும் மின்னஞ்சல் முகவரியை உள்ளிடவும்.  \"optional\" "
14895 "புலங்கள் பூர்த்தி "
14896 "செய்ய தேவையில்லை.விருப்பப்பட்டால் உங்கள் மின்னஞ்சலோடு செல்லவேண்டிய தகவல்களை "
14897 "பூர்த்தி "
14898 "செய்யவும்."
14900 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:310
14901 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:322
14902 msgid "Account Information"
14903 msgstr "கணக்கு தகவல்"
14905 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:319
14906 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:331
14907 msgid ""
14908 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
14909 "For example, \"Work\" or \"Personal\"."
14910 msgstr ""
14911 "இந்த கணக்குக்கு என்ன பெயரிட விருப்புகிறீர்கள் என்பதை உள்ளிடவும் உதாரணமாக "
14912 "\"Work\" அல்லது "
14913 "\"Personal\"."
14915 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:364
14916 msgid "Required Information"
14917 msgstr "தேவையான தகவல்"
14919 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:373
14920 msgid "Full Nam_e:"
14921 msgstr "முழுப் பெயர் (_e):"
14923 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:400
14924 msgid "Email _Address:"
14925 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரிகள் (_A):"
14927 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:447
14928 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
14929 msgid "Optional Information"
14930 msgstr "தேர்வு தகவல்"
14932 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:456
14933 msgid "Re_ply-To:"
14934 msgstr "பதில் தருக (_p):"
14936 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:483
14937 msgid "Or_ganization:"
14938 msgstr "நிறுவனம் (_g):"
14940 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:538
14941 msgid "Add Ne_w Signature..."
14942 msgstr "புதிய கையொப்பத்தை சேர் (_w)"
14944 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:556
14945 msgid "Try _setup account automatically, based on Email Address"
14946 msgstr ""
14947 "மின்னஞ்சல் முகவரியின் அடிப்படையில் கணக்கை தானாக அமை என்னும் வசதியை "
14948 "முயற்சிக்கவும் (_s)"
14950 #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:70
14951 msgid "Looking up account details..."
14952 msgstr "கணக்கு விவரங்களைத் தேடுகிறது..."
14954 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:484
14955 msgid "Checking for New Mail"
14956 msgstr "புதிய மின்னஞ்சல் உள்ளதா எனப் பார்க்கிறது"
14958 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:500
14959 msgid "Check for _new messages every"
14960 msgstr "புதிய மின்னஞ்சல்களை கால இடைவெளிக்குள் தானாக சோதி"
14962 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:698
14963 msgid "Receiving Options"
14964 msgstr "பெறும் தேர்வுகள்"
14966 #: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:49
14967 msgid "Receiving Email"
14968 msgstr "மின்னஞ்சல் பெறப்படுகிறது"
14970 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
14971 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
14972 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:251
14973 #, c-format
14974 msgctxt "PGPKeyDescription"
14975 msgid "%s - %s"
14976 msgstr "%s - %s"
14978 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340
14979 #: ../mail/em-folder-properties.c:334 ../mail/mail-config.ui.h:28
14980 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
14981 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
14982 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:90
14983 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
14984 msgid "General"
14985 msgstr "பொது"
14987 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:349
14988 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
14989 msgstr ""
14990 "சந்திப்பு பற்றிய கோரிக்கைக்கு கையொப்பம் தேவை இல்லை (அவுட்லுக்கில் வேலை "
14991 "செய்வதற்காக) (_D)"
14993 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:371
14994 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
14995 msgstr "சிறந்த தனியுரிமை (OpenPGP)"
14997 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:380
14998 msgid "OpenPGP _Key ID:"
14999 msgstr "OpenPGP _Key ID:"
15001 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:413
15002 msgid "Si_gning algorithm:"
15003 msgstr "_g கையொப்பமிடுகிற அல்கரிதம்:"
15005 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:429
15006 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:569 ../mail/mail-config.ui.h:69
15007 msgid "SHA1"
15008 msgstr "எஸ்ஹெச்ஏ1"
15010 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:432
15011 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:572 ../mail/mail-config.ui.h:70
15012 msgid "SHA256"
15013 msgstr "எஸ்ஹெச்ஏ256"
15015 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:435
15016 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:575 ../mail/mail-config.ui.h:71
15017 msgid "SHA384"
15018 msgstr "எஸ்ஹெச்ஏ384"
15020 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:438
15021 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:578 ../mail/mail-config.ui.h:72
15022 msgid "SHA512"
15023 msgstr "எஸ்ஹெச்ஏ512"
15025 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:454
15026 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
15027 msgstr "எப்போதும் இந்த கணக்கில் வெளி போகும் செய்திகளுக்கு கையொப்பமிடுக (_w)"
15029 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:466
15030 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
15031 msgstr ""
15032 "எப்போதும் மறையாக்கம் செய்த அஞ்சல் அனுப்பும் போது எனக்கும் பிரதியை மறையாக்கம் "
15033 "செய்க (_m)"
15035 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478
15036 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
15037 msgstr ""
15038 "எப்போதும் வலையில் உள்ள விசைகளை குறிமுறையாக்கத்தின் போது பயன்படுத்து (_t)"
15040 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:502
15041 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
15042 msgstr "பாதுகாப்பு மைம்  MIME (S/MIME)"
15044 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:511
15045 msgid "Sig_ning certificate:"
15046 msgstr "கையொப்பமிடுகிற சான்றிதழ்: (_n)"
15048 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:535
15049 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:641
15050 msgid "Select"
15051 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கவும்"
15053 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:544
15054 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:650 ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
15055 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1006
15056 msgid "_Clear"
15057 msgstr "அழி (_C)"
15059 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:553
15060 msgid "Signing _algorithm:"
15061 msgstr "_a கையொப்பமிடுகிற அல்கரிதம்:"
15063 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:594
15064 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
15065 msgstr "எப்போதும் இந்த கணக்கில் வெளி போகும் செய்திகளுக்கு கையொப்பமிடுக"
15067 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:617
15068 msgid "Encryption certificate:"
15069 msgstr "குறிமுறையாக்க சான்றிதழ்:"
15071 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:659
15072 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
15073 msgstr "எப்போதும் இந்த கணக்கில் வெளி போகும் செய்திகளை குறியாக்கம் செய்"
15075 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:679
15076 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
15077 msgstr ""
15078 "எப்போதும் குறியாக்காம் செய்த செய்திகளை அனுப்பும் போது எனக்கும் பிரதியை "
15079 "குறியாக்கம் செய்"
15081 #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:49
15082 msgid "Sending Email"
15083 msgstr "மின்னஞ்சல் அனுப்பப்படுகிறது"
15085 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:638
15086 msgid "Server _Type:"
15087 msgstr "சேவையக வகை (_T):"
15089 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:141
15090 msgid "SSL"
15091 msgstr "SSL"
15093 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:144
15094 msgid "TLS"
15095 msgstr "TLS"
15097 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:305
15098 msgid ""
15099 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
15100 msgstr "இது உங்கள் அஞ்சலை அணுக பயன்படுத்தப்படும் அமைப்புகளின் சுருக்கம்"
15102 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:370
15103 msgid "Personal Details"
15104 msgstr "தனிப்பட்ட விவரங்கள்"
15106 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:379
15107 msgid "Full Name:"
15108 msgstr "முழுப் பெயர்:"
15110 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:393
15111 msgid "Email Address:"
15112 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி:"
15114 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:407
15115 msgid "Receiving"
15116 msgstr "பெறப்படுகிறது"
15118 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:419
15119 msgid "Sending"
15120 msgstr "அனுப்பப்படுகிறது"
15122 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:431
15123 msgid "Server Type:"
15124 msgstr "சேவையக வகை:"
15126 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:452
15127 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:602
15128 msgid "Server:"
15129 msgstr "சேவையகம்:"
15131 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:473
15132 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:691
15133 msgid "Username:"
15134 msgstr "பயனர் பெயர்:"
15136 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:494
15137 msgid "Security:"
15138 msgstr "பாதுகாப்பு:"
15140 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:785
15141 msgid "Account Summary"
15142 msgstr "கணக்கின் சுருக்கம்"
15144 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:156
15145 #| msgid ""
15146 #| "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
15147 #| "\n"
15148 #| "Click \"Continue\" to begin."
15149 msgid ""
15150 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
15151 "\n"
15152 "Click \"Next\" to begin."
15153 msgstr ""
15154 "Evolution மின்னஞ்சல் அமைவாக்க உதவிக் கருவிக்கு வரவேற்கிறோம்.\n"
15155 "\n"
15156 "தொடங்குவதற்கு \"அடுத்து\" என்பதைச் சொடுக்கவும்."
15158 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:166
15159 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:151
15160 msgid "Welcome"
15161 msgstr "நல்வரவு"
15163 #: ../mail/e-mail-config-window.c:325
15164 msgid "Account Editor"
15165 msgstr "கணக்கு தொகுப்பி"
15167 #: ../mail/e-mail-display.c:97
15168 msgid "_Add to Address Book..."
15169 msgstr "_A முகவரி புத்தகத்தில் சேர்..."
15171 #: ../mail/e-mail-display.c:104
15172 msgid "_To This Address"
15173 msgstr "_T இந்த முகவரிக்கு"
15175 #: ../mail/e-mail-display.c:111
15176 msgid "_From This Address"
15177 msgstr "_F இந்த முகவரியிலிருந்து "
15179 #: ../mail/e-mail-display.c:118
15180 msgid "Send _Reply To..."
15181 msgstr "இதற்கு பதில் அனுப்பு (_R)..."
15183 #: ../mail/e-mail-display.c:120
15184 msgid "Send a reply message to this address"
15185 msgstr "பதில் செய்தியை இந்த முகவரிக்கு அனுப்புக."
15187 #: ../mail/e-mail-display.c:127
15188 msgid "Create Search _Folder"
15189 msgstr "_F தேடும் அடைவினை உருவாக்கு"
15191 #: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:327
15192 msgid "Create Folder"
15193 msgstr "அடைவை உருவாக்குகிறது"
15195 #: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:331
15196 msgid "Specify where to create the folder:"
15197 msgstr "அடைவை உருவாக்க வேண்டுமா என குறிப்பிடவும்"
15199 #: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:334
15200 msgid "C_reate"
15201 msgstr "உருவாக்கு (_r)"
15203 #: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:351
15204 msgid "Folder _name:"
15205 msgstr " அடைவின் பெயர் (_n)"
15207 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
15208 #. The translated value should not contain spaces.
15209 #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:226
15210 #| msgid "Answered"
15211 msgctxt "ffe"
15212 msgid "Answered"
15213 msgstr "பதிலளிக்கப்பட்டது"
15215 #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:227
15216 #| msgid "Deleted"
15217 msgctxt "ffe"
15218 msgid "Deleted"
15219 msgstr "நீக்கப்பட்டது"
15221 #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:228
15222 #| msgid "Draft"
15223 msgctxt "ffe"
15224 msgid "Draft"
15225 msgstr "வரைவு"
15227 #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:229
15228 #| msgid "Flagged"
15229 msgctxt "ffe"
15230 msgid "Flagged"
15231 msgstr "குறிக்கப்பட்டது"
15233 #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:230
15234 #| msgid "Seen"
15235 msgctxt "ffe"
15236 msgid "Seen"
15237 msgstr "பார்த்தது"
15239 #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:231
15240 #| msgid "Attachment"
15241 #| msgid_plural "Attachments"
15242 msgctxt "ffe"
15243 msgid "Attachment"
15244 msgstr "இணைப்பு"
15246 #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:479
15247 #| msgid "now"
15248 msgctxt "ffe"
15249 msgid "no"
15250 msgstr "இல்லை"
15252 #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:480
15253 msgctxt "ffe"
15254 msgid "false"
15255 msgstr "false"
15257 #: ../mail/e-mail-junk-options.c:295
15258 msgid "Junk filtering software:"
15259 msgstr "குப்பை வடிகட்டும் மென்பொருள்:"
15261 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:224
15262 msgid "_Label name:"
15263 msgstr "_Label குறியீட்டின் பெயர்:"
15265 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57
15266 msgid "I_mportant"
15267 msgstr "முக்கியமானது (_m)"
15269 #. red
15270 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58
15271 msgid "_Work"
15272 msgstr "வேலை (_W)"
15274 #. orange
15275 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59
15276 msgid "_Personal"
15277 msgstr "தனிப்பட்ட (_P)"
15279 #. green
15280 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60
15281 msgid "_To Do"
15282 msgstr "செய்ய வேண்டியவை (_T)"
15284 #. blue
15285 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61
15286 msgid "_Later"
15287 msgstr "பிறகு (_L)"
15289 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:171
15290 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1124
15291 msgid "Add Label"
15292 msgstr "குறியீட்டை சேர்க்க"
15294 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:222
15295 msgid "Edit Label"
15296 msgstr "குறியீட்டை திருத்துக"
15298 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:354
15299 msgid ""
15300 "Note: Underscore in the label name is used\n"
15301 "as mnemonic identifier in menu."
15302 msgstr ""
15303 "குறிப்பு: பட்டியில் அடையாள காட்டி  பெயர் அடிக்கோடு\n"
15304 " இட்டு இருப்பின் அது நினைவு கொள் குறியாக கருதப்படும்."
15306 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88
15307 msgid "Color"
15308 msgstr "நிறம்"
15310 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:165
15311 msgid "Move selected headers to top"
15312 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தலைப்புகளை மேலே நகர்த்து"
15314 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:170
15315 msgid "Move selected headers up one row"
15316 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தலைப்புகளை ஒரு வரிசை மேலே நகர்த்து"
15318 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:175
15319 msgid "Move selected headers down one row"
15320 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தலைப்புகளை ஒரு வரிசை கீழே நகர்த்து"
15322 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:180
15323 msgid "Move selected headers to bottom"
15324 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தலைப்புகளை கீழே நகர்த்து"
15326 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:185
15327 msgid "Select all headers"
15328 msgstr "தலைப்புகள் அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு"
15330 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:204
15331 msgid "Header Name"
15332 msgstr "தலைப்பின் பெயர்"
15334 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:213
15335 msgid "Header Value"
15336 msgstr "தலைப்பின் மதிப்பு"
15338 #: ../mail/e-mail-printer.c:124 ../mail/mail-config.ui.h:113
15339 msgid "Headers"
15340 msgstr "தலைப்புகள்"
15342 #: ../mail/e-mail-printer.c:166
15343 #, c-format
15344 msgid "Page %d of %d"
15345 msgstr "பக்கம் %d இல் %d"
15347 #: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/filtertypes.xml.in.h:63
15348 msgid "Move to Folder"
15349 msgstr "அடைவிற்கு நகர்த்து"
15351 #: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/filtertypes.xml.in.h:64
15352 msgid "Copy to Folder"
15353 msgstr "அடைவில் நகலெடு"
15355 #: ../mail/e-mail-reader.c:350 ../mail/em-folder-utils.c:487
15356 msgid "_Move"
15357 msgstr "நகர்த்து (_M)"
15359 #: ../mail/e-mail-reader.c:350 ../mail/em-folder-utils.c:487
15360 msgid "C_opy"
15361 msgstr "(_o)நகலெடு"
15363 #: ../mail/e-mail-reader.c:1268 ../mail/e-mail-reader.c:1480
15364 #: ../mail/e-mail-reader.c:1520
15365 msgid "_Do not ask me again."
15366 msgstr "_D என்னிடம் மீண்டும் கேட்காதே"
15368 #: ../mail/e-mail-reader.c:1526
15369 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
15370 msgstr "_A எப்போதும் மடலாடல் குழுக்களின் பதிலளி:  ஐ உதாசீனம் செய்"
15372 #: ../mail/e-mail-reader.c:1728
15373 msgid "Failed to retrieve message:"
15374 msgstr "செய்தியை மீட்டுப் பெற முடியவில்லை:"
15376 #: ../mail/e-mail-reader.c:1773 ../mail/e-mail-reader.c:3013
15377 #, c-format
15378 msgid "Retrieving message '%s'"
15379 msgstr "'%s' செய்தியை மீட்கிறது"
15381 #: ../mail/e-mail-reader.c:1961
15382 msgid "A_dd Sender to Address Book"
15383 msgstr "அனுப்பியவரை முகவரி புத்தகத்தில் சேர் (_d)"
15385 #: ../mail/e-mail-reader.c:1963
15386 msgid "Add sender to address book"
15387 msgstr "அனுப்பியவர் முகவரியை முகவரி புத்தகத்தில் சேர்"
15389 #: ../mail/e-mail-reader.c:1968
15390 msgid "_Archive..."
15391 msgstr "காப்பகப்படுத்து (_A)..."
15393 #: ../mail/e-mail-reader.c:1970
15394 #| msgid "Move selected messages to another folder"
15395 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
15396 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்திகளை கணக்கின் காப்பகக் கோப்புறைக்கு நகர்த்து"
15398 #: ../mail/e-mail-reader.c:1975
15399 msgid "Check for _Junk"
15400 msgstr "தேவையற்ற குப்பைக்கு சோதிக்கவும் (_J)"
15402 #: ../mail/e-mail-reader.c:1977
15403 msgid "Filter the selected messages for junk status"
15404 msgstr "தேவையற்ற செய்திகளை பிரிக்க தேர்வு செய்த செய்தியை வடிகட்டு"
15406 #: ../mail/e-mail-reader.c:1982
15407 msgid "_Copy to Folder..."
15408 msgstr "(_C)அடைவில் நகலெடு..."
15410 #: ../mail/e-mail-reader.c:1984
15411 msgid "Copy selected messages to another folder"
15412 msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட செய்தியை வேறு அடைவுக்கு நகர்த்து"
15414 #: ../mail/e-mail-reader.c:1989
15415 msgid "_Delete Message"
15416 msgstr "செய்தியை அழி (_D)"
15418 #: ../mail/e-mail-reader.c:1991
15419 msgid "Mark the selected messages for deletion"
15420 msgstr "தேர்வு செய்த செய்திகளை நீக்குவதற்காக குறிக்கவும்"
15422 #: ../mail/e-mail-reader.c:1996
15423 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
15424 msgstr "மின்னஞ்சல் பட்டியலுக்கான வடிப்பான் விதியை உருவாக்கு (_L)..."
15426 #: ../mail/e-mail-reader.c:1998
15427 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
15428 msgstr "மின்னஞ்சல் பட்டியலுக்காக செய்தி வடிகட்ட விதிமுறையை உருவாக்கு"
15430 #: ../mail/e-mail-reader.c:2003
15431 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
15432 msgstr "பெறுநர்களுக்கான ஒரு வடிப்பான் விதியை உருவாக்கு (_R)..."
15434 #: ../mail/e-mail-reader.c:2005
15435 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
15436 msgstr "பெற்றுக்கொள்பவருக்கு செய்தி வடிகட்ட விதிமுறையை உருவாக்கு"
15438 #: ../mail/e-mail-reader.c:2010
15439 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
15440 msgstr "அனுப்பியவர்களுக்கான ஒரு வடிப்பான் விதியை உருவாக்கு (_n)..."
15442 #: ../mail/e-mail-reader.c:2012
15443 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
15444 msgstr "அனுப்புபவருக்கு செய்தி வடிகட்ட விதிமுறையை உருவாக்கு"
15446 #: ../mail/e-mail-reader.c:2017
15447 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
15448 msgstr "பொருளுக்கு ஒரு வடிப்பான் விதியை உருவாக்கு (_S)..."
15450 #: ../mail/e-mail-reader.c:2019
15451 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
15452 msgstr "தலைப்புகளோடு செய்தி வடிகட்ட விதிமுறையை உருவாக்கு"
15454 #: ../mail/e-mail-reader.c:2024
15455 msgid "A_pply Filters"
15456 msgstr "வடிகட்டியை அமை (_p)"
15458 #: ../mail/e-mail-reader.c:2026
15459 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
15460 msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட செய்திக்கு வடிகட்டி விதிமுறையை உருவாக்கு"
15462 #: ../mail/e-mail-reader.c:2031
15463 msgid "_Find in Message..."
15464 msgstr "செய்தியில் கண்டுபிடி (_F)..."
15466 #: ../mail/e-mail-reader.c:2033
15467 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
15468 msgstr "காட்டப்பட்ட செய்தியில் குறிப்பிட்ட உரையை தேடு"
15470 #: ../mail/e-mail-reader.c:2038
15471 msgid "_Clear Flag"
15472 msgstr "கொடியை நீக்கு (_C)"
15474 #: ../mail/e-mail-reader.c:2040
15475 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
15476 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்திகளிலிருந்து ஒரு பின் தொடர் குறியை உருவாக்கு"
15478 #: ../mail/e-mail-reader.c:2045
15479 msgid "_Flag Completed"
15480 msgstr "குறி முடிந்தது (_F)"
15482 #: ../mail/e-mail-reader.c:2047
15483 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
15484 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்திகளுக்கும் ஒரு பின் தொடர் குறியை அமை"
15486 #: ../mail/e-mail-reader.c:2052
15487 msgid "Follow _Up..."
15488 msgstr "தொடர் (_U)..."
15490 #: ../mail/e-mail-reader.c:2054
15491 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
15492 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்திகளை பின்பற்ற குறி இடுக"
15494 #: ../mail/e-mail-reader.c:2059
15495 msgid "_Attached"
15496 msgstr "இணைக்கப்பட்ட (_A)"
15498 #: ../mail/e-mail-reader.c:2061 ../mail/e-mail-reader.c:2068
15499 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
15500 msgstr "தேர்வு செய்த செய்தியை இணைப்பாக மற்றவருக்கு அனுப்பு"
15502 #: ../mail/e-mail-reader.c:2066
15503 msgid "Forward As _Attached"
15504 msgstr "_A சேர்க்கப்பட்ட்அதாக அனுப்பு"
15506 #: ../mail/e-mail-reader.c:2073
15507 msgid "_Inline"
15508 msgstr "உள்ளே (_I)"
15510 #: ../mail/e-mail-reader.c:2075 ../mail/e-mail-reader.c:2082
15511 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
15512 msgstr ""
15513 "புதிய செய்தியிலுள் தேர்வு செய்த செய்தியை சேர்த்து புதிய செய்தியாக அனுப்பு"
15515 #: ../mail/e-mail-reader.c:2080
15516 msgid "Forward As _Inline"
15517 msgstr "_I உள்ளடக்கமாக அனுப்பு"
15519 #: ../mail/e-mail-reader.c:2087
15520 msgid "_Quoted"
15521 msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட (_Q)"
15523 #: ../mail/e-mail-reader.c:2089 ../mail/e-mail-reader.c:2096
15524 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
15525 msgstr "தேர்வு செய்த செய்தியை பதில் என குறித்து மற்றவருக்கு அனுப்பு"
15527 #: ../mail/e-mail-reader.c:2094
15528 msgid "Forward As _Quoted"
15529 msgstr "_Q மேற்கோள் காட்டியதாக அனுப்பு"
15531 #: ../mail/e-mail-reader.c:2101
15532 msgid "_Load Images"
15533 msgstr "படங்களை ஏற்று (_L)"
15535 #: ../mail/e-mail-reader.c:2103
15536 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
15537 msgstr "சித்திரங்களை HTML மின்னஞ்சலாக ஏற்ற வலியுறுத்து"
15539 #: ../mail/e-mail-reader.c:2108 ../mail/e-mail-reader.c:2486
15540 msgid "_Ignore Sub-Thread"
15541 msgstr "உப தொடரிழையைத் தவிர் (_I)"
15543 #: ../mail/e-mail-reader.c:2110
15544 msgid "Mark new mails in a sub-thread as read automatically"
15545 msgstr "உப தொடரிழையில் உள்ள புதிய அஞ்சல்களை படித்ததாக தானாகவே குறி"
15547 #: ../mail/e-mail-reader.c:2115 ../mail/e-mail-reader.c:2490
15548 #| msgid "Next _Thread"
15549 msgid "_Ignore Thread"
15550 msgstr "தொடரிழையைத் தவிர் (_I)"
15552 #: ../mail/e-mail-reader.c:2117
15553 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
15554 msgstr "இந்தத் தொடரிழையில் புதிய அஞ்சல்களை படித்தவையாக தானாகவே குறி"
15556 #: ../mail/e-mail-reader.c:2122
15557 msgid "_Important"
15558 msgstr "முக்கியம் (_I)"
15560 #: ../mail/e-mail-reader.c:2124
15561 msgid "Mark the selected messages as important"
15562 msgstr "தேர்வு செய்த செய்திகளை முக்கியம் என குறிக்கவும்"
15564 #: ../mail/e-mail-reader.c:2129
15565 msgid "_Junk"
15566 msgstr "தேவையற்றவை (_J)"
15568 #: ../mail/e-mail-reader.c:2131
15569 msgid "Mark the selected messages as junk"
15570 msgstr "தேர்வு செய்த செய்திகளை தேவையற்றது என குறிக்கவும்"
15572 #: ../mail/e-mail-reader.c:2136
15573 msgid "_Not Junk"
15574 msgstr "தேவையற்றதல்ல (_N)"
15576 #: ../mail/e-mail-reader.c:2138
15577 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
15578 msgstr "தேர்வு செய்த செய்திகளை தேவையற்ற செய்திகள் இல்லை என குறிப்பிடு"
15580 #: ../mail/e-mail-reader.c:2143
15581 msgid "_Read"
15582 msgstr "படி (_R)"
15584 #: ../mail/e-mail-reader.c:2145
15585 msgid "Mark the selected messages as having been read"
15586 msgstr "தேர்வு செய்த செய்திகளை படிக்கப்பட்டது என குறிக்கவும்"
15588 #: ../mail/e-mail-reader.c:2150 ../mail/e-mail-reader.c:2510
15589 msgid "Do not _Ignore Sub-Thread"
15590 msgstr "உப தொடரிழையைத் தவிர்க்க வேண்டாம் (_I)"
15592 #: ../mail/e-mail-reader.c:2152
15593 msgid "Do not mark new mails in a sub-thread as read automatically"
15594 msgstr "உப தொடரிழையில் உள்ள புதிய அஞ்சல்களை படித்ததாக தானாகவே குறிக்க வேண்டாம்"
15596 #: ../mail/e-mail-reader.c:2157 ../mail/e-mail-reader.c:2514
15597 msgid "Do not _Ignore Thread"
15598 msgstr "தொடரிழையைத் தவிர்க்க வேண்டாம் (_I)"
15600 #: ../mail/e-mail-reader.c:2159
15601 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
15602 msgstr ""
15603 "இந்தத் தொடரிழையில் உள்ள புதிய அஞ்சல்களை படித்ததாக தானாகவே குறிக்க வேண்டாம்"
15605 #: ../mail/e-mail-reader.c:2164
15606 msgid "Uni_mportant"
15607 msgstr "முக்கியமில்லாத (_m)"
15609 #: ../mail/e-mail-reader.c:2166
15610 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
15611 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்திகளை முக்கியமில்லை என குறி "
15613 #: ../mail/e-mail-reader.c:2171
15614 msgid "_Unread"
15615 msgstr "படிக்காதவை (_U)"
15617 #: ../mail/e-mail-reader.c:2173
15618 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
15619 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்திகளை படித்ததாக குறி "
15621 #: ../mail/e-mail-reader.c:2178
15622 msgid "_Edit as New Message..."
15623 msgstr "(_E)புதிய செய்தியாக தொகு..."
15625 #: ../mail/e-mail-reader.c:2180
15626 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
15627 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்திகளை திருத்த தொகுப்பியில் திற"
15629 #: ../mail/e-mail-reader.c:2185
15630 msgid "Compose _New Message"
15631 msgstr "புதிய செய்தியை தயாரி (_N)"
15633 #: ../mail/e-mail-reader.c:2187
15634 msgid "Open a window for composing a mail message"
15635 msgstr "மின்னஞ்சல் செய்தியை உருவாக்க சாளரத்தை திறக்கவும்"
15637 #: ../mail/e-mail-reader.c:2192
15638 msgid "_Open in New Window"
15639 msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற (_O)"
15641 #: ../mail/e-mail-reader.c:2194
15642 msgid "Open the selected messages in a new window"
15643 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்திகளை புதிய சாளரத்தில் திற"
15645 #: ../mail/e-mail-reader.c:2199
15646 msgid "_Move to Folder..."
15647 msgstr "(_M)அடைவிற்கு நகர்த்து..."
15649 #: ../mail/e-mail-reader.c:2201
15650 msgid "Move selected messages to another folder"
15651 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்திகளை வேறு அடைவுக்கு நகர்த்து"
15653 #: ../mail/e-mail-reader.c:2206
15654 msgid "_Next Message"
15655 msgstr "அடுத்த செய்தி (_N)"
15657 #: ../mail/e-mail-reader.c:2208
15658 msgid "Display the next message"
15659 msgstr "அடுத்த செய்தியை காண்பி"
15661 #: ../mail/e-mail-reader.c:2213
15662 msgid "Next _Important Message"
15663 msgstr "அடுத்த முக்கியமான செய்தி (_I)"
15665 #: ../mail/e-mail-reader.c:2215
15666 msgid "Display the next important message"
15667 msgstr "அடுத்த முக்கிய செய்தியை காண்பி"
15669 #: ../mail/e-mail-reader.c:2220
15670 msgid "Next _Thread"
15671 msgstr "அடுத்த இழை (_T)"
15673 #: ../mail/e-mail-reader.c:2222
15674 msgid "Display the next thread"
15675 msgstr "அடுத்த இழையை காண்பி"
15677 #: ../mail/e-mail-reader.c:2227
15678 msgid "Next _Unread Message"
15679 msgstr "அடுத்த படிக்காத செய்தி (_U)"
15681 #: ../mail/e-mail-reader.c:2229
15682 msgid "Display the next unread message"
15683 msgstr "அடுத்த படிக்காத செய்தியை காண்பி"
15685 #: ../mail/e-mail-reader.c:2234
15686 msgid "_Previous Message"
15687 msgstr "(_P)முந்தைய செய்தி"
15689 #: ../mail/e-mail-reader.c:2236
15690 msgid "Display the previous message"
15691 msgstr "முந்தைய செய்தியை காண்பி"
15693 #: ../mail/e-mail-reader.c:2241
15694 msgid "Pr_evious Important Message"
15695 msgstr "முன்பு உள்வாங்கிய செய்தி (_e)"
15697 #: ../mail/e-mail-reader.c:2243
15698 msgid "Display the previous important message"
15699 msgstr "முந்தைய முக்கிய செய்தியை காண்பி"
15701 #: ../mail/e-mail-reader.c:2248
15702 msgid "Previous T_hread"
15703 msgstr "_h முந்தைய இழை"
15705 #: ../mail/e-mail-reader.c:2250
15706 msgid "Display the previous thread"
15707 msgstr "முந்தைய இழையை காண்பி"
15709 #: ../mail/e-mail-reader.c:2255
15710 msgid "P_revious Unread Message"
15711 msgstr "முந்தைய படிக்காத செய்தி (_r)"
15713 #: ../mail/e-mail-reader.c:2257
15714 msgid "Display the previous unread message"
15715 msgstr "முந்தைய படிக்காத செய்தியை காண்பி"
15717 #: ../mail/e-mail-reader.c:2264
15718 msgid "Print this message"
15719 msgstr "இந்த செய்தியை அச்சடி"
15721 #: ../mail/e-mail-reader.c:2271
15722 msgid "Preview the message to be printed"
15723 msgstr "அச்சடிக்க வேண்டிய செய்தியை காண்பி"
15725 #: ../mail/e-mail-reader.c:2276
15726 msgid "Re_direct"
15727 msgstr "திசைமாற்று (_d)"
15729 #: ../mail/e-mail-reader.c:2278
15730 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
15731 msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட செய்தியை வேறுஒருவருக்கு அனுப்பு(திசைமாற்று)"
15733 #: ../mail/e-mail-reader.c:2283
15734 msgid "Remo_ve Attachments"
15735 msgstr "_v இணைப்புகளை நீக்கு"
15737 #: ../mail/e-mail-reader.c:2285
15738 msgid "Remove attachments"
15739 msgstr "இணைப்புகளை நீக்கு"
15741 #: ../mail/e-mail-reader.c:2290
15742 msgid "Remove Du_plicate Messages"
15743 msgstr "_p தேர்ந்தெடுத்த செய்திகளை நீக்கு"
15745 #: ../mail/e-mail-reader.c:2292
15746 msgid "Checks selected messages for duplicates"
15747 msgstr "தேர்வு செய்த செய்திகளின் போலி இருக்கிறதா என சோதிக்கிறது"
15749 #: ../mail/e-mail-reader.c:2297 ../mail/mail.error.xml.h:27
15750 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387
15751 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213
15752 msgid "Reply to _All"
15753 msgstr " அனைவருக்கும் பதிலளி (_A)"
15755 #: ../mail/e-mail-reader.c:2299
15756 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
15757 msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட செய்திக்கு பெறுனர் எல்லோருக்கும் பதில் தயார் செய்"
15759 #: ../mail/e-mail-reader.c:2304 ../mail/mail.error.xml.h:25
15760 msgid "Reply to _List"
15761 msgstr "குழுவிற்கு பதிலளி (_L)"
15763 #: ../mail/e-mail-reader.c:2306
15764 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
15765 msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட மின்னஞ்சல் பட்டியல் செய்திக்கு பதிலை தயார் செய்"
15767 #: ../mail/e-mail-reader.c:2311
15768 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220
15769 msgid "_Reply to Sender"
15770 msgstr "அனுப்பியவருக்கு பதிலளி (_R)"
15772 #: ../mail/e-mail-reader.c:2313
15773 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
15774 msgstr "இந்த செய்தியை அனுப்பியவருக்கு பதிலை தயார் செய்"
15776 #: ../mail/e-mail-reader.c:2318
15777 msgid "_Save as mbox..."
15778 msgstr "_S எம்பாக்ஸ் எனச்சேமி..."
15780 #: ../mail/e-mail-reader.c:2320
15781 msgid "Save selected messages as an mbox file"
15782 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்தியை எம்பாக்ஸ் கோப்பாக சேமி"
15784 #: ../mail/e-mail-reader.c:2325
15785 msgid "_Message Source"
15786 msgstr "செய்தி மூலம் (_M)"
15788 #: ../mail/e-mail-reader.c:2327
15789 msgid "Show the raw email source of the message"
15790 msgstr "மின்னஞ்சல் செய்தியின் மூலத்தை காண்பி"
15792 #: ../mail/e-mail-reader.c:2339
15793 msgid "_Undelete Message"
15794 msgstr "அழிக்காத செய்தி (_U)"
15796 #: ../mail/e-mail-reader.c:2341
15797 msgid "Undelete the selected messages"
15798 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த செய்திகளை அழிக்க வேண்டாம்"
15800 #: ../mail/e-mail-reader.c:2346
15801 msgid "_Normal Size"
15802 msgstr "இயல்பாக அளவு (_N)"
15804 #: ../mail/e-mail-reader.c:2348
15805 msgid "Reset the text to its original size"
15806 msgstr "உரையை இயல்பான அளவில் காண்பி"
15808 #: ../mail/e-mail-reader.c:2353
15809 msgid "_Zoom In"
15810 msgstr "சிறிதாக்கு (_Z)"
15812 #: ../mail/e-mail-reader.c:2355
15813 msgid "Increase the text size"
15814 msgstr "உரையின் அளவை பெரிதாக்கு"
15816 #: ../mail/e-mail-reader.c:2362
15817 msgid "Decrease the text size"
15818 msgstr "உரையின் அளவை சிறிதாக்கு"
15820 #: ../mail/e-mail-reader.c:2369
15821 msgid "Cre_ate"
15822 msgstr "உருவாக்கு (_a)"
15824 #: ../mail/e-mail-reader.c:2376
15825 msgid "Ch_aracter Encoding"
15826 msgstr "எழுத்துரு குறிமுறை (_a)"
15828 #: ../mail/e-mail-reader.c:2383
15829 msgid "F_orward As"
15830 msgstr "இப்படி மேலனுப்புக (_o)..."
15832 #: ../mail/e-mail-reader.c:2390
15833 msgid "_Group Reply"
15834 msgstr "குழு பதில் (_G)"
15836 #: ../mail/e-mail-reader.c:2397
15837 msgid "_Go To"
15838 msgstr "இங்கே செல் (_G)"
15840 #: ../mail/e-mail-reader.c:2404
15841 msgid "Mar_k As"
15842 msgstr "இப்படி குறிக்கவும் (_k)"
15844 #: ../mail/e-mail-reader.c:2411
15845 msgid "_Message"
15846 msgstr "செய்தி (_M)"
15848 #: ../mail/e-mail-reader.c:2418
15849 msgid "_Zoom"
15850 msgstr "அளவிடு (_Z)"
15852 #: ../mail/e-mail-reader.c:2428
15853 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
15854 msgstr "அஞ்சல் பட்டியலில் இருந்து தேடல் கோப்புறையை உருவாக்கு (_L)..."
15856 #: ../mail/e-mail-reader.c:2430
15857 msgid "Create a search folder for this mailing list"
15858 msgstr "இந்த அஞ்சல் பட்டியலுக்கு தேடுதல் அடைவு ஒன்று உருவாக்குக"
15860 #: ../mail/e-mail-reader.c:2435
15861 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
15862 msgstr "பெறூநர்களில் இருந்து ஒரு தேடல் கோப்புறையை உருவாக்கு (_t)..."
15864 #: ../mail/e-mail-reader.c:2437
15865 msgid "Create a search folder for these recipients"
15866 msgstr "இந்த பெறுனர்களுக்கு தேடுதல் அடைவு ஒன்று உருவாக்குக"
15868 #: ../mail/e-mail-reader.c:2442
15869 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
15870 msgstr "அனுப்புனரிடம் இருந்து ஒரு தேடல் கோப்புறையை உருவாக்கு (_d)..."
15872 #: ../mail/e-mail-reader.c:2444
15873 msgid "Create a search folder for this sender"
15874 msgstr "இந்த அனுப்புனருக்கு தேடுதல் அடைவு ஒன்று உருவாக்குக"
15876 #: ../mail/e-mail-reader.c:2449
15877 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
15878 msgstr "பொருளில் இருந்து ஒரு தேடல் கோப்புறையை உருவாக்கு (_u)..."
15880 #: ../mail/e-mail-reader.c:2451
15881 msgid "Create a search folder for this subject"
15882 msgstr "இந்த பொருளுக்கு தேடுதல் அடைவு ஒன்று உருவாக்குக"
15884 #: ../mail/e-mail-reader.c:2478
15885 msgid "Mark for Follo_w Up..."
15886 msgstr "தொடர்தலுக்கு குறிக்கவும்... (_w)"
15888 #: ../mail/e-mail-reader.c:2494
15889 msgid "Mark as _Important"
15890 msgstr "முக்கியம் என குறி (_I)"
15892 #: ../mail/e-mail-reader.c:2498
15893 msgid "Mark as _Junk"
15894 msgstr "பயனற்றது என குறிக்கவும் (_J)"
15896 #: ../mail/e-mail-reader.c:2502
15897 msgid "Mark as _Not Junk"
15898 msgstr "பயனற்றது இல்லை என குறிக்கவும் (_N)"
15900 #: ../mail/e-mail-reader.c:2506
15901 msgid "Mar_k as Read"
15902 msgstr "(_k) படித்தது என குறி"
15904 #: ../mail/e-mail-reader.c:2518
15905 msgid "Mark as Uni_mportant"
15906 msgstr "முக்கியமில்லை என குறிக்கவும் (_i)"
15908 #: ../mail/e-mail-reader.c:2522
15909 msgid "Mark as _Unread"
15910 msgstr "படிக்காதவை என குறி (_U)"
15912 #: ../mail/e-mail-reader.c:2566
15913 msgid "_Caret Mode"
15914 msgstr "காரட் முறை (_C)"
15916 #: ../mail/e-mail-reader.c:2568
15917 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
15918 msgstr "செய்தியில் சிமிட்டும் நிலைகாட்டியை காண்பி"
15920 #: ../mail/e-mail-reader.c:2574
15921 msgid "All Message _Headers"
15922 msgstr "அனைத்து செய்தி தலைப்புகள் (_H)"
15924 #: ../mail/e-mail-reader.c:2576
15925 msgid "Show messages with all email headers"
15926 msgstr "எல்லா மின்னஞ்சல் தலைப்புகளோடும் செய்திகளை காண்பி"
15928 #: ../mail/e-mail-reader.c:3019
15929 msgid "Retrieving message"
15930 msgstr "செய்தியை மீட்கிறது"
15932 #: ../mail/e-mail-reader.c:4019
15933 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206
15934 msgid "_Forward"
15935 msgstr "முன்னனுப்பு (_F)"
15937 #: ../mail/e-mail-reader.c:4020
15938 msgid "Forward the selected message to someone"
15939 msgstr "தேர்வு செய்த செய்தியை மற்றவருக்கு அனுப்பு"
15941 #: ../mail/e-mail-reader.c:4039
15942 msgid "Group Reply"
15943 msgstr "குழு பதில்"
15945 #: ../mail/e-mail-reader.c:4040
15946 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
15947 msgstr "மின்னஞ்சல் பட்டியல் அல்லது எல்லா பெறுனர்களுக்கும் பதில் எழுது"
15949 #: ../mail/e-mail-reader.c:4106 ../mail/filtertypes.xml.in.h:65
15950 msgid "Delete"
15951 msgstr "நீக்கு"
15953 #: ../mail/e-mail-reader.c:4118
15954 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212
15955 msgid "Next"
15956 msgstr "அடுத்து"
15958 #: ../mail/e-mail-reader.c:4122
15959 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1205
15960 msgid "Previous"
15961 msgstr "முந்தைய"
15963 #: ../mail/e-mail-reader.c:4131 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
15964 msgid "Reply"
15965 msgstr "பதில்"
15967 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:146
15968 msgid "Do not warn me again"
15969 msgstr "மீண்டும் எச்சரிக்காதே"
15971 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:556 ../plugins/face/face.c:170
15972 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:341
15973 msgid "Unknown error"
15974 msgstr "தெரியாத பிழை"
15976 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1033
15977 #| msgid "Preview data to be imported"
15978 msgid "Marking thread to be ignored"
15979 msgstr "தொடரிழையை, தவிர்க்க வேண்டியதாகக் குறிக்கிறது"
15981 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1037
15982 msgid "Unmarking thread from being ignored"
15983 msgstr "தொடரிழையை தவிர்க்க வேண்டியதாகக் குறித்ததை ரத்துசெய்கிறது"
15985 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1041
15986 msgid "Marking sub-thread to be ignored"
15987 msgstr "உப தொடரிழையை தவிர்க்க வேண்டியதாகக் குறிக்கிறது"
15989 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1045
15990 msgid "Unmarking sub-thread from being ignored"
15991 msgstr "உப தொடரிழையை தவிர்க்க வேண்டியதாகக் குறித்ததை ரத்துசெய்கிறது"
15993 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1269
15994 msgid "Printing"
15995 msgstr "அச்சிடுகிறது"
15997 #. Translators: %s is replaced with a folder
15998 #. * name %u with count of duplicate messages.
15999 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1504
16000 #, c-format
16001 msgid ""
16002 "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
16003 "it?"
16004 msgid_plural ""
16005 "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
16006 "them?"
16007 msgstr[0] ""
16008 "அடைவு '%s' இல் %u இரட்டைப்போலி செய்தி உள்ளது. அவற்றை நீங்கள் நிச்சயம் நீக்க "
16009 "விரும்புகிறீர்களா?"
16010 msgstr[1] ""
16011 "அடைவு '%s' இல் %u இரட்டைப்போலி செய்திகள் உள்ளன. அவற்றை நீங்கள் நிச்சயம் நீக்க "
16012 "விரும்புகிறீர்களா?"
16014 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2323
16015 msgid "Save Message"
16016 msgid_plural "Save Messages"
16017 msgstr[0] "செய்தியை சேமி"
16018 msgstr[1] "செய்தியை சேமி"
16020 #. Translators: This is part of a suggested file name
16021 #. * used when saving a message or multiple messages to
16022 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
16023 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
16024 #. * string; for example "Message.mbox".
16025 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2344
16026 msgid "Message"
16027 msgid_plural "Messages"
16028 msgstr[0] "செய்தி"
16029 msgstr[1] "செய்திகள்"
16031 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2713
16032 msgid "Parsing message"
16033 msgstr "செய்தியை பாகுபடுத்துகிறது"
16035 #: ../mail/e-mail-request.c:199
16036 msgid "The message has no text content."
16037 msgstr "இந்த செய்திகள் உரை உள்ளடக்கம் இல்லை."
16039 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:237
16040 msgid "Flag to Follow Up"
16041 msgstr "தொடர்வதற்காக குறியிடு"
16043 #. Note to translators: this is the attribution string used
16044 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
16045 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
16046 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
16047 #: ../mail/em-composer-utils.c:1507
16048 msgid ""
16049 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
16050 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
16051 msgstr ""
16052 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
16053 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
16055 #: ../mail/em-composer-utils.c:1513
16056 msgid "-------- Forwarded Message --------"
16057 msgstr "-------- அனுப்பும் செய்தி --------"
16059 #: ../mail/em-composer-utils.c:1518
16060 msgid "-----Original Message-----"
16061 msgstr "-----மூல செய்தி----"
16063 #: ../mail/em-composer-utils.c:2668
16064 msgid "an unknown sender"
16065 msgstr "தெரியாத அனுப்புநர்"
16067 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
16068 #: ../mail/em-composer-utils.c:3076
16069 msgid "Posting destination"
16070 msgstr "சேருமிடத்தில் சமர்பிக்கிறது"
16072 #: ../mail/em-composer-utils.c:3081
16073 msgid "Choose folders to post the message to."
16074 msgstr "செய்தியை சமர்பிப்பதற்கான அடைவை தேர்வு செய்"
16076 #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:153
16077 msgid "Select Folder"
16078 msgstr "அடைவை தேர்வு செய்"
16080 #. and now for the action area
16081 #: ../mail/em-filter-rule.c:587
16082 msgid "Then"
16083 msgstr "பின்"
16085 #: ../mail/em-filter-rule.c:652
16086 msgid "Add Ac_tion"
16087 msgstr "செயலை சேர் (_t) "
16089 #: ../mail/em-folder-properties.c:177
16090 msgid "Unread messages:"
16091 msgid_plural "Unread messages:"
16092 msgstr[0] "படிக்காத செய்திகள்:"
16093 msgstr[1] "படிக்காத செய்திகள்:"
16095 #: ../mail/em-folder-properties.c:188
16096 msgid "Total messages:"
16097 msgid_plural "Total messages:"
16098 msgstr[0] "மொத்த செய்திகள்:"
16099 msgstr[1] "மொத்த செய்திகள்:"
16101 #: ../mail/em-folder-properties.c:209
16102 #, c-format
16103 msgid "Quota usage (%s):"
16104 msgstr "ஒதுக்கீடு பயன் (%s):"
16106 #: ../mail/em-folder-properties.c:211
16107 #, c-format
16108 msgid "Quota usage"
16109 msgstr "ஒதுக்கீடு பயன் "
16111 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
16112 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
16113 #: ../mail/em-folder-properties.c:286
16114 msgid "_Send Account Override:"
16115 msgstr "அனுப்பும் கணக்கு கட்டுப்படுத்தல் (_S):"
16117 #: ../mail/em-folder-properties.c:415
16118 msgid "Folder Properties"
16119 msgstr "அடைவின் பண்புகள்"
16121 #: ../mail/em-folder-selection-button.c:76
16122 msgid "<click here to select a folder>"
16123 msgstr "<அடைவை தேர்வு செய்ய இங்கே க்ளிக் செய்யவும்>"
16125 #: ../mail/em-folder-selector.c:398
16126 msgid "Create a new folder"
16127 msgstr "புதிய கோப்புறையை உருவாக்கு"
16129 #: ../mail/em-folder-tree.c:682
16130 msgid "Folder names cannot contain '/'"
16131 msgstr "அடைவு பெயர் '/'ஐ கொண்டிருக்கக்கூடாது"
16133 #: ../mail/em-folder-tree.c:819
16134 #, c-format
16135 msgctxt "folder-display"
16136 msgid "%s (%u%s)"
16137 msgstr "%s (%u%s)"
16139 #: ../mail/em-folder-tree.c:1668
16140 msgid "Mail Folder Tree"
16141 msgstr "மின்னஞ்சல் அடைவு கிளை"
16143 #: ../mail/em-folder-tree.c:2216 ../mail/em-folder-utils.c:82
16144 #, c-format
16145 msgid "Moving folder %s"
16146 msgstr "%s அடைவை நகர்த்துகிறது"
16148 #: ../mail/em-folder-tree.c:2219 ../mail/em-folder-utils.c:84
16149 #, c-format
16150 msgid "Copying folder %s"
16151 msgstr "%s அடைவை நகலெடுக்கிறது"
16153 #: ../mail/em-folder-tree.c:2226 ../mail/message-list.c:2470
16154 #, c-format
16155 msgid "Moving messages into folder %s"
16156 msgstr "%s க்கு செய்திகளை நகர்த்துகிறது"
16158 #: ../mail/em-folder-tree.c:2230 ../mail/message-list.c:2472
16159 #, c-format
16160 msgid "Copying messages into folder %s"
16161 msgstr "%s இல் செய்திகளை நகலெடுக்கிறது"
16163 #: ../mail/em-folder-tree.c:2249
16164 #, c-format
16165 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
16166 msgstr "மேல்மட்ட கிடங்கிற்கு செய்தி(களை) அனுப்ப முடியாது"
16168 #. UNMATCHED is always last.
16169 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:430 ../mail/em-folder-tree-model.c:432
16170 msgid "UNMATCHED"
16171 msgstr "UNMATCHED"
16173 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1258 ../mail/em-folder-tree-model.c:1634
16174 msgid "Loading..."
16175 msgstr "ஏற்றுகிறது..."
16177 #: ../mail/em-folder-utils.c:488
16178 msgid "Move Folder To"
16179 msgstr "அடைவை இங்கு நகர்த்துக "
16181 #: ../mail/em-folder-utils.c:488
16182 msgid "Copy Folder To"
16183 msgstr "அடைவை இங்கு நகலெடு"
16185 #: ../mail/em-subscription-editor.c:855
16186 msgid "_Subscribe"
16187 msgstr "_S சந்தாதாரராகு"
16189 #: ../mail/em-subscription-editor.c:864
16190 msgid "Su_bscribe To Shown"
16191 msgstr "_b காட்டப்பட்டதற்கு சந்தாதாரராகு"
16193 #: ../mail/em-subscription-editor.c:872
16194 msgid "Subscribe To _All"
16195 msgstr "எல்லாவற்றுக்கும் சந்தாவாக்கு (_A)"
16197 #: ../mail/em-subscription-editor.c:969 ../mail/em-subscription-editor.c:1867
16198 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731
16199 msgid "_Unsubscribe"
16200 msgstr "உறுப்பினர் நீக்கம் (_U)"
16202 #: ../mail/em-subscription-editor.c:978
16203 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
16204 msgstr "மறைத்ததற்கு சந்தாவை நிறுத்து (_b)"
16206 #: ../mail/em-subscription-editor.c:986
16207 msgid "Unsubscribe From _All"
16208 msgstr "எல்லா பட்டியல்களுக்கும் சந்தாவை நிறுத்து (_A)"
16210 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1704
16211 msgid "Folder Subscriptions"
16212 msgstr "அடைவு சந்தாக்கள்"
16214 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1743
16215 msgid "_Account:"
16216 msgstr "கணக்கு (_A):"
16218 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1756
16219 msgid "Clear Search"
16220 msgstr "தேடலை சுத்தம் செய்க"
16222 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1773
16223 msgid "Sho_w items that contain:"
16224 msgstr "_w இது உள்ள உருப்படிகளை காண்பி:"
16226 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1820
16227 msgid "Subscribe to the selected folder"
16228 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவிற்கு சந்தாதரராகு"
16230 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1821
16231 msgid "Su_bscribe"
16232 msgstr "_b சந்தாதாரராகு"
16234 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1866
16235 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1733
16236 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
16237 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவிற்கு சந்தா நீக்கு"
16239 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1906
16240 msgid "Collapse all folders"
16241 msgstr "அனைத்து அடைவுகளையும் குறுக்கு"
16243 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1907
16244 msgid "C_ollapse All"
16245 msgstr "_o அனைத்தும் குறுக்கு"
16247 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1917
16248 msgid "Expand all folders"
16249 msgstr "அனைத்து அடைவுகளையும் விரிவாக்கு"
16251 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1918
16252 msgid "E_xpand All"
16253 msgstr "அனைத்தையும் விரிவாக்கு "
16255 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1928
16256 msgid "Refresh the folder list"
16257 msgstr "அடைவுகள் பட்டியலை புதுப்பிக்கவும்"
16259 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1929
16260 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
16261 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
16262 msgid "_Refresh"
16263 msgstr "_R புதுப்பி"
16265 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1940
16266 msgid "Stop the current operation"
16267 msgstr "தற்போதைய செயலை நிறுத்து"
16269 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1941
16270 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1037
16271 msgid "_Stop"
16272 msgstr "நிறுத்து (_S)"
16274 #. Translators: This message is shown only for ten or more
16275 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
16276 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
16277 #. * write it doubled, like '%%'.
16278 #: ../mail/em-utils.c:75
16279 #, c-format
16280 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
16281 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
16282 msgstr[0] "செய்தி %d ஐ உடனே அவசியம்  திறக்க வேண்டுமா ?"
16283 msgstr[1] "செய்திகள் %d ஐ உடனே அவசியம்  திறக்க வேண்டுமா ?"
16285 #: ../mail/em-utils.c:241
16286 msgid "Message Filters"
16287 msgstr "செய்தி வடிப்பிகள்"
16289 #: ../mail/em-utils.c:970
16290 #, c-format
16291 msgid "Messages from %s"
16292 msgstr " %s லிருந்து செய்தி"
16294 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:104
16295 msgid "Search _Folders"
16296 msgstr "அடைவுகளை தேடு (_F)"
16298 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392
16299 msgid "Add Folder"
16300 msgstr "அடைவு சேர்"
16302 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:521
16303 msgid "Search Folder Sources"
16304 msgstr "தேடல் அடைவு மூலம்"
16306 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:553
16307 msgid "Automatically update on any _source folder change"
16308 msgstr "எந்த மூலக் கோப்புறையிலும் மாற்றம் ஏற்படும் போது தானாக புதுப்பி (_s)"
16310 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:565
16311 msgid "All local folders"
16312 msgstr "இடஞ்சார்ந்த அடைவுகள் அனைத்தும்"
16314 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
16315 msgid "All active remote folders"
16316 msgstr "அனைத்து செயலிலுள்ள தொலை அடைவுகள்"
16318 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
16319 msgid "All local and active remote folders"
16320 msgstr "அனைத்து உள்ளமை மற்றும் செயல்படும் தொலைநிலை அடைவுகள்"
16322 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
16323 msgid "Specific folders"
16324 msgstr "குறிப்பிட்ட அடைவுகள்"
16326 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:606
16327 msgid "include subfolders"
16328 msgstr "துணைக் கோப்புறைகளையும் சேர்"
16330 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../mail/message-list.etspec.h:15
16331 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
16332 msgid "Sender"
16333 msgstr "அனுப்பியவர்"
16335 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../mail/searchtypes.xml.in.h:6
16336 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
16337 msgid "starts with"
16338 msgstr "துவக்கம்"
16340 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../mail/searchtypes.xml.in.h:7
16341 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
16342 msgid "does not start with"
16343 msgstr "இதுபோல் துவங்கவில்லை"
16345 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../mail/searchtypes.xml.in.h:8
16346 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
16347 msgid "ends with"
16348 msgstr "முடிவு"
16350 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../mail/searchtypes.xml.in.h:9
16351 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
16352 msgid "does not end with"
16353 msgstr "இதில் முடியவில்லை"
16355 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../mail/searchtypes.xml.in.h:12
16356 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
16357 msgid "sounds like"
16358 msgstr "இது போல"
16360 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../mail/searchtypes.xml.in.h:13
16361 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
16362 msgid "does not sound like"
16363 msgstr "இது போல் இல்லை"
16365 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../mail/message-list.etspec.h:16
16366 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
16367 msgid "Recipients"
16368 msgstr "பெறுநர்"
16370 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../mail/searchtypes.xml.in.h:14
16371 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
16372 msgid "CC"
16373 msgstr "நகல்"
16375 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../mail/searchtypes.xml.in.h:15
16376 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
16377 msgid "BCC"
16378 msgstr "மறை நகல்"
16380 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../mail/searchtypes.xml.in.h:16
16381 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
16382 msgid "Sender or Recipients"
16383 msgstr "அனுப்புனர் அல்லது பெறுனர்கள்"
16385 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../mail/searchtypes.xml.in.h:18
16386 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
16387 msgid "has words"
16388 msgstr "இந்த சொற்கள் உள்ளன"
16390 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../mail/searchtypes.xml.in.h:19
16391 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
16392 msgid "does not have words"
16393 msgstr "இந்த சொற்கள் இல்லை"
16395 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../mail/searchtypes.xml.in.h:20
16396 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
16397 msgid "Specific header"
16398 msgstr "குறிப்பிட்ட தலைப்பு"
16400 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../mail/searchtypes.xml.in.h:21
16401 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
16402 msgid "exists"
16403 msgstr "உள்ளது"
16405 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../mail/searchtypes.xml.in.h:22
16406 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
16407 msgid "does not exist"
16408 msgstr "இதில் இல்லை"
16410 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../mail/searchtypes.xml.in.h:24
16411 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
16412 msgid "Message Body"
16413 msgstr "செய்தி உள்ளடக்கம்"
16415 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../mail/searchtypes.xml.in.h:25
16416 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
16417 msgid "Expression"
16418 msgstr "கூற்று"
16420 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../mail/searchtypes.xml.in.h:26
16421 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
16422 #| msgid "Expression"
16423 msgid "Free Form Expression"
16424 msgstr "சுதந்திரமான வெளிப்படுத்தல்"
16426 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../mail/searchtypes.xml.in.h:27
16427 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
16428 msgid "Date sent"
16429 msgstr "தகவல் அனுப்பபட்டது"
16431 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../mail/searchtypes.xml.in.h:28
16432 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
16433 msgid "is before"
16434 msgstr "முன்"
16436 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../mail/searchtypes.xml.in.h:29
16437 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
16438 msgid "is after"
16439 msgstr "பிறகு"
16441 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../mail/searchtypes.xml.in.h:30
16442 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
16443 msgid "Date received"
16444 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
16446 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:29 ../mail/searchtypes.xml.in.h:31
16447 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
16448 msgid "Label"
16449 msgstr "விளக்கச்சீட்டு"
16451 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../mail/message-list.etspec.h:3
16452 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
16453 msgid "Score"
16454 msgstr "மதிப்பு"
16456 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../mail/searchtypes.xml.in.h:35
16457 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
16458 msgid "Size (kB)"
16459 msgstr "அளவு(kB)"
16461 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../mail/searchtypes.xml.in.h:37
16462 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
16463 msgid "Replied to"
16464 msgstr "பதிலளி "
16466 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../mail/searchtypes.xml.in.h:40
16467 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
16468 msgid "Important"
16469 msgstr "முக்கியம்"
16471 #. Past tense, as in "has been read".
16472 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
16473 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:41 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
16474 msgid "Read"
16475 msgstr "படி"
16477 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../mail/mail-config.ui.h:120
16478 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
16479 msgid "Junk"
16480 msgstr "தேவையற்ற"
16482 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../mail/searchtypes.xml.in.h:42
16483 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
16484 msgid "Follow Up"
16485 msgstr "தொடர்"
16487 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../mail/searchtypes.xml.in.h:43
16488 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
16489 msgid "is Flagged"
16490 msgstr "குறிக்கப்பட்ட"
16492 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../mail/searchtypes.xml.in.h:44
16493 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
16494 msgid "is not Flagged"
16495 msgstr "குறிக்கப்படாத"
16497 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../mail/searchtypes.xml.in.h:45
16498 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
16499 msgid "Completed On"
16500 msgstr "முடிந்த  தேதி"
16502 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../mail/searchtypes.xml.in.h:46
16503 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
16504 msgid "is set"
16505 msgstr "அமைக்கப்பட்டது"
16507 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../mail/searchtypes.xml.in.h:47
16508 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
16509 msgid "is not set"
16510 msgstr "அமைக்கவில்லை"
16512 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../mail/searchtypes.xml.in.h:51
16513 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
16514 msgid "Mailing list"
16515 msgstr "மின்னஞ்சல் பட்டியல்"
16517 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../mail/searchtypes.xml.in.h:52
16518 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
16519 msgid "Regex Match"
16520 msgstr "Regex பொருத்தம்"
16522 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../mail/searchtypes.xml.in.h:53
16523 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
16524 msgid "Message Header"
16525 msgstr "செய்தி தலைப்பு"
16527 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:52
16528 msgid "Source Account"
16529 msgstr "மூல கணக்கு"
16531 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:53
16532 msgid "Pipe to Program"
16533 msgstr "நிரலுக்கு வழி"
16535 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:54
16536 msgid "returns"
16537 msgstr "திருப்பவும்"
16539 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:55
16540 msgid "does not return"
16541 msgstr "தரவில்லை"
16543 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:56
16544 msgid "returns greater than"
16545 msgstr "பெரியதை தந்தது"
16547 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:57
16548 msgid "returns less than"
16549 msgstr "சிறியதை தந்தது"
16551 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:58
16552 msgid "Junk Test"
16553 msgstr "தேவையற்றவை சோதனை"
16555 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:59
16556 msgid "Message is Junk"
16557 msgstr "செய்தி தேவையற்றது"
16559 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:60
16560 msgid "Message is not Junk"
16561 msgstr "செய்தி தேவையற்றது இல்லை"
16563 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:61 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
16564 msgid "Message Location"
16565 msgstr "செய்தியின் இடம்"
16567 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:62 ../mail/searchtypes.xml.in.h:54
16568 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
16569 msgid "Match All"
16570 msgstr "அனைத்தையும் ஒப்பிடு"
16572 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:66
16573 msgid "Stop Processing"
16574 msgstr "செயல்படுத்துவதை நிறுத்து"
16576 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:67
16577 msgid "Set Label"
16578 msgstr "விளக்கச்சீட்டு அமை"
16580 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:68
16581 msgid "Assign Color"
16582 msgstr "நிறத்தை ஒதுக்கு"
16584 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:69
16585 msgid "Unset Color"
16586 msgstr "அமைப்பு நீக்கும் நிறம்"
16588 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:70
16589 msgid "Assign Score"
16590 msgstr "மதிப்பை ஒதுக்கு"
16592 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:71
16593 msgid "Adjust Score"
16594 msgstr "Adjust Score"
16596 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:72
16597 msgid "Set Status"
16598 msgstr "நிலையை அமை"
16600 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:73 ../mail/searchtypes.xml.in.h:38
16601 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
16602 msgid "Deleted"
16603 msgstr "நீக்கப்பட்டது"
16605 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:74
16606 msgid "Unset Status"
16607 msgstr "அமைப்பு நீக்கும் நிலை"
16609 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:75
16610 msgid "Beep"
16611 msgstr "ஒலி"
16613 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:76
16614 msgid "Play Sound"
16615 msgstr "ஒலியை இயக்கு"
16617 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:77
16618 msgid "Run Program"
16619 msgstr "நிரலை இயக்கு"
16621 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:78
16622 msgid "Forward to"
16623 msgstr "இவருக்கு அனுப்புப்பு"
16625 #: ../mail/importers/elm-importer.c:173
16626 msgid "Importing Elm data"
16627 msgstr "Elm தகவலை ஏற்றுகிறது"
16629 #: ../mail/importers/elm-importer.c:374
16630 msgid "Evolution Elm importer"
16631 msgstr "எவல்யூஷன் Elm ஏற்றி"
16633 #: ../mail/importers/elm-importer.c:375
16634 msgid "Import mail from Elm."
16635 msgstr "எல்ம் இலிருந்து அஞ்சலை இறக்கு."
16637 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134
16638 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:246
16639 msgid "_Destination folder:"
16640 msgstr "_D இலக்கு அடைவு:"
16642 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
16643 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252
16644 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:541
16645 msgid "Select folder"
16646 msgstr "அடைவை தேர்வு செய்"
16648 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
16649 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253
16650 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542
16651 msgid "Select folder to import into"
16652 msgstr "ஏற்ற வேண்டிய அடைவை தேர்வு செய்"
16654 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:435
16655 msgctxt "mboxImp"
16656 msgid "Subject"
16657 msgstr "பொருள்"
16659 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:440
16660 msgctxt "mboxImp"
16661 msgid "From"
16662 msgstr "அனுப்புநர்"
16664 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:493
16665 #: ../shell/e-shell-utils.c:171
16666 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
16667 msgstr "பெர்க்கேலே அஞ்சல் பெட்டி (mbox)"
16669 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:494
16670 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
16671 msgstr "இறக்கி பெர்கேலே அஞ்சல் பெட்டி வடிவ அடைவுகள்"
16673 #: ../mail/importers/mail-importer.c:54
16674 msgid "Importing mailbox"
16675 msgstr "மின்னஞ்சல் பெட்டியை ஏற்றவும்"
16677 #. Destination folder, was set in our widget
16678 #: ../mail/importers/mail-importer.c:144
16679 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609
16680 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760
16681 #, c-format
16682 msgid "Importing '%s'"
16683 msgstr "`%s'  ஐ இறக்குமதி செய்கிறது"
16685 #: ../mail/importers/mail-importer.c:309
16686 #, c-format
16687 msgid "Scanning %s"
16688 msgstr "`%s' வருடுகிறது"
16690 #: ../mail/importers/pine-importer.c:247
16691 msgid "Importing Pine data"
16692 msgstr "பைன் தகவலை ஏற்றுகிறது"
16694 #: ../mail/importers/pine-importer.c:475
16695 msgid "Evolution Pine importer"
16696 msgstr "எவல்யூஷன் பைன் ஏற்றி"
16698 #: ../mail/importers/pine-importer.c:476
16699 msgid "Import mail from Pine."
16700 msgstr "பைன் லிருந்து அஞ்சலை இறக்கு."
16702 #: ../mail/mail-autofilter.c:63
16703 #, c-format
16704 msgid "Mail to %s"
16705 msgstr "%s பெறுநர்"
16707 #: ../mail/mail-autofilter.c:219 ../mail/mail-autofilter.c:262
16708 #, c-format
16709 msgid "Mail from %s"
16710 msgstr "%s மின்னஞ்சல் அனுப்பியவர்"
16712 #: ../mail/mail-autofilter.c:245
16713 #, c-format
16714 msgid "Subject is %s"
16715 msgstr "%s தலைப்பு"
16717 #: ../mail/mail-autofilter.c:286
16718 #, c-format
16719 msgid "%s mailing list"
16720 msgstr "%s மின்னஞ்சல் பட்டியல்"
16722 #: ../mail/mail-autofilter.c:396
16723 msgid "Add Filter Rule"
16724 msgstr "வடிகட்டி விதிமுறையை சேர்"
16726 #. Translators: The first %s is name of the affected
16727 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
16728 #. * folder. For more than one filter rule is each of
16729 #. * them on a separate line, with four spaces in front
16730 #. * of its name, without quotes.
16731 #: ../mail/mail-autofilter.c:505
16732 #, c-format
16733 msgid ""
16734 "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
16735 "\"%s\"."
16736 msgid_plural ""
16737 "The following filter rules\n"
16738 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
16739 "\"%s\"."
16740 msgstr[0] ""
16741 "\"%s\"வடிப்பி விதி நீக்கப்பட்ட இந்த அடைவுக்கு \n"
16742 "பொருத்தமாக மாற்றப்பட்டது. \"%s\" "
16743 msgstr[1] ""
16744 "%s வடிப்பி விதிகள்  நீக்கப்பட்ட இந்த அடைவுக்கு \n"
16745 "பொருத்தமாக மாற்றப்பட்டன.\n"
16746 "\"%s\" "
16748 #: ../mail/mail-config.ui.h:1
16749 msgid "Set custom junk header"
16750 msgstr "தனிப்பயன் குப்பை தலைப்பு அமை"
16752 #: ../mail/mail-config.ui.h:4
16753 msgid ""
16754 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
16755 "filtered as junk"
16756 msgstr ""
16757 "கொடுத்த உள்ளடக்கத்துக்கு பொருந்தும் எல்லா புதிய செய்திகளும் தானியங்கியாக "
16758 "ஜங்க் என "
16759 "வடிகட்டப்படும். "
16761 #: ../mail/mail-config.ui.h:5
16762 msgid "Header name"
16763 msgstr "தலைப்பின் பெயர்"
16765 #: ../mail/mail-config.ui.h:6
16766 msgid "Header content"
16767 msgstr "தலைப்பு உள்ளடக்கம்"
16769 #: ../mail/mail-config.ui.h:7
16770 msgid "Default Behavior"
16771 msgstr "முன்னிருப்பு நடத்தை"
16773 #: ../mail/mail-config.ui.h:8
16774 msgid "For_mat messages in HTML"
16775 msgstr "_m செய்திகளை HTML ஒழுங்கில் அமை"
16777 #: ../mail/mail-config.ui.h:9
16778 msgid "Automatically insert _emoticon images"
16779 msgstr "(_e) தானியங்கியாக குறுநகைவி படங்களை நுழைக்கவும்"
16781 #: ../mail/mail-config.ui.h:10
16782 msgid "Always request rea_d receipt"
16783 msgstr "எப்போதும் படிக்க பெற்றவற்றுக்கு இரசீது  கோரவும் (_d)"
16785 #: ../mail/mail-config.ui.h:11
16786 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
16787 msgstr "_O கோப்பு பெயர்களை அவுட்லுக்/ஜிமெய்ல் பாங்கில் குறியாக்கு"
16789 #: ../mail/mail-config.ui.h:12
16790 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
16791 msgstr "செய்திகளை அவுட்பாக்ஸ் கோப்புறை வழியாக அனுப்பு (_x)"
16793 #: ../mail/mail-config.ui.h:13
16794 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
16795 msgstr "சொல் மடிப்புக்கான எழுத்துக்குறிகளின் எண்ணிக்கை: (_r)"
16797 #: ../mail/mail-config.ui.h:14
16798 msgid "Ch_aracter encoding:"
16799 msgstr "_a எழுத்துரு குறிமுறை:"
16801 #: ../mail/mail-config.ui.h:15
16802 msgid "Replies and Forwards"
16803 msgstr "பதில்கள் மற்றும் மேலனுப்பியவை"
16805 #: ../mail/mail-config.ui.h:16
16806 msgid "_Reply style:"
16807 msgstr "பதில் பாணி (_R):"
16809 #: ../mail/mail-config.ui.h:17
16810 msgid "_Forward style:"
16811 msgstr "முன் அனுப்பும் பாணி (_F):"
16813 #: ../mail/mail-config.ui.h:18
16814 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
16815 msgstr "பதில் உள்ளிடும்போது கீழிருந்து  துவக்கு (_t)"
16817 #: ../mail/mail-config.ui.h:19
16818 msgid "_Keep signature above the original message on replying"
16819 msgstr "பதில் எழுதும் போது கையெழுத்தை மூல செய்திக்கு மேலே வைக்கவும் (_K)"
16821 #: ../mail/mail-config.ui.h:20
16822 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
16823 msgstr "_n பதில் இவருக்கு:  குழு பட்டியல்களுக்கு"
16825 #: ../mail/mail-config.ui.h:21
16826 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
16827 msgstr "_u முடிந்தால் பதில் அஞ்சல் குழுவுக்கு மட்டுமே செல்லும்"
16829 #: ../mail/mail-config.ui.h:22
16830 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
16831 msgstr ""
16832 "_s மூல செய்தி கையொப்பமிடப்பட்டு இருப்பின் செய்திகளில் இரும கையொப்பமிடவும். "
16833 "(PGP அல்லது "
16834 "S/MIME)"
16836 #: ../mail/mail-config.ui.h:23
16837 msgctxt "ReplyForward"
16838 msgid "Attachment"
16839 msgstr "இணைப்பு"
16841 #: ../mail/mail-config.ui.h:24
16842 msgctxt "ReplyForward"
16843 msgid "Inline (Outlook style)"
16844 msgstr "உரையில் (அவுட்லுக் பாங்கு)"
16846 #: ../mail/mail-config.ui.h:25
16847 msgctxt "ReplyForward"
16848 msgid "Quoted"
16849 msgstr "மேற்கோள் இட்ட"
16851 #: ../mail/mail-config.ui.h:26
16852 msgctxt "ReplyForward"
16853 msgid "Do Not Quote"
16854 msgstr "மேற்கோள் காட்ட வேண்டாம்"
16856 #: ../mail/mail-config.ui.h:27
16857 msgctxt "ReplyForward"
16858 msgid "Inline"
16859 msgstr "உள்ளமை"
16861 #: ../mail/mail-config.ui.h:29
16862 msgid "Sig_natures"
16863 msgstr "_n கையொப்பங்கள் "
16865 #: ../mail/mail-config.ui.h:30
16866 msgid "Signatures"
16867 msgstr "கையொப்பம்"
16869 #: ../mail/mail-config.ui.h:31
16870 msgid "_Languages"
16871 msgstr "மொழிகள் (_L)"
16873 #: ../mail/mail-config.ui.h:32
16874 msgid "Languages Table"
16875 msgstr "மொழிகள் அட்டவணை"
16877 #: ../mail/mail-config.ui.h:33
16878 msgid ""
16879 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
16880 "dictionary installed."
16881 msgstr "நீங்கள் நிறுவியுள்ள அகராதி மொழிகள் மட்டுமே இங்கு  பட்டியல் இடப்பட்டன."
16883 #: ../mail/mail-config.ui.h:35
16884 msgid "Check spelling while I _type"
16885 msgstr "தட்டச்சு செய்யும் போதே சொல்பிழை உள்ளதா என சோதி (_t)"
16887 #: ../mail/mail-config.ui.h:37
16888 msgid ""
16889 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
16890 "before taking the following checkmarked actions:"
16891 msgstr ""
16892 "மின்னஞ்சல் விபத்துகளை தவிர்க்கவும் தர்ம சங்கடங்களை தவிர்க்கவும், கீழே "
16893 "குறியிட்ட செயல்களை "
16894 "செய்யுமுன் உறுதிப்படுத்த கேட்கவும்"
16896 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
16897 #: ../mail/mail-config.ui.h:39
16898 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
16899 msgstr "_e காலி  தலைப்பு வரியுடன் செய்தி அனுப்பப்படுகிறது"
16901 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
16902 #: ../mail/mail-config.ui.h:41
16903 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
16904 msgstr "_B கரிநகலாக மட்டும் மின்னஞ்சல் அனுப்பப் படுகிறது"
16906 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
16907 #: ../mail/mail-config.ui.h:43
16908 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
16909 msgstr "_p மின்னஞ்சல் குழு செய்திக்கு தனி மடல் அனுப்பப்படுகிறது"
16911 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
16912 #: ../mail/mail-config.ui.h:45
16913 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
16914 msgstr "_n நிறைய பெறுனர்களுக்கு அஞ்சல் அனுப்பப்படுகிறது"
16916 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
16917 #: ../mail/mail-config.ui.h:47
16918 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
16919 msgstr ""
16920 "_m ஒரு அஞ்சல் குழுவை தனி மடலை குழுவுக்கு அனுப்புமாறு மாற்றுவதை அனுமதித்தல்"
16922 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
16923 #: ../mail/mail-config.ui.h:49
16924 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
16925 msgstr "_r பெறுனர் அஞ்சல் முகவரி இல்லாமல் பெயருடன் அனுப்புகிறது"
16927 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
16928 #: ../mail/mail-config.ui.h:51
16929 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
16930 msgstr "விசை முடுக்கி (Ctrl+Enter) மூலம் செய்தியை அனுப்புதல்"
16932 #: ../mail/mail-config.ui.h:52
16933 msgid "Confirmations"
16934 msgstr "உறுதியாக்கங்கள்"
16936 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
16937 #: ../mail/mail-config.ui.h:56
16938 msgid "Use for Folders"
16939 msgstr "கோப்புறைகளுக்குப் பயன்படுத்து"
16941 #: ../mail/mail-config.ui.h:57
16942 msgid "A_dd"
16943 msgstr "சேர் (_d)"
16945 #: ../mail/mail-config.ui.h:59
16946 msgid "Re_move"
16947 msgstr "நீக்கு (_m)"
16949 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
16950 #: ../mail/mail-config.ui.h:61
16951 msgid "Use for Recipients"
16952 msgstr "பெறுநர்களுக்குப் பயன்படுத்து"
16954 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
16955 #: ../mail/mail-config.ui.h:63 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:836
16956 msgid "Account"
16957 msgstr "கணக்கு"
16959 #: ../mail/mail-config.ui.h:64
16960 msgid "Send account overrides"
16961 msgstr "அனுப்பும் கணக்கு கட்டுப்படுத்தும்"
16963 #: ../mail/mail-config.ui.h:65
16964 msgid ""
16965 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
16966 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
16967 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
16968 "parts are compared separately."
16969 msgstr ""
16970 "ஒவ்வொரு கோப்புறைக்கு அல்லது குறிப்பிட்ட பெறுநர்களுக்கு எந்தக் கணக்கை "
16971 "அனுப்பும் கணக்காகப் "
16972 "பயன்படுத்த வேண்டும் என்று நியமிக்கலாம், இது வழக்கமான அனுப்பும் கணக்காகக் "
16973 "கண்டறியப்படும் "
16974 "கணக்கைக் கட்டுப்படுத்தி செயல்படுத்தப்படும். பெறுநர்களின் பட்டியலில் பகுதி "
16975 "முகவரிகள் அல்லது "
16976 "பெயர்கள் இருக்கலாம். பெயர் மற்றும் முகவரி பகுதிகள் தனித்தனியாக ஒப்பிடப்படும்."
16978 #: ../mail/mail-config.ui.h:66
16979 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
16980 msgstr ""
16981 "பெறுநரை மீறிச் செயல்படுவதை விட கோப்புறையை மீறிச் செயல்படுவதே செல்லுபடியாகும்"
16983 #: ../mail/mail-config.ui.h:67
16984 msgid "Send Account"
16985 msgstr "அனுப்பும் கணக்கு"
16987 #: ../mail/mail-config.ui.h:73 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
16988 msgid "a"
16989 msgstr "a"
16991 #: ../mail/mail-config.ui.h:74 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
16992 msgid "b"
16993 msgstr "b"
16995 #: ../mail/mail-config.ui.h:75
16996 msgid "Start up"
16997 msgstr "துவக்கு"
16999 #: ../mail/mail-config.ui.h:76
17000 msgid "Check for new _messages on start"
17001 msgstr "_m புதிய மின்னஞ்சல்களை கால துவக்கத்தில் சோதி"
17003 #: ../mail/mail-config.ui.h:77
17004 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
17005 msgstr "_g புதிய மின்னஞ்சல்களை எல்லா செயலில் உள்ள கணக்குகளுக்கும் சோதி"
17007 #: ../mail/mail-config.ui.h:78
17008 msgid "Message Display"
17009 msgstr "செய்தி காட்சி"
17011 #: ../mail/mail-config.ui.h:79
17012 msgid "_Use the same fonts as other applications"
17013 msgstr "மற்ற பயன்பாடுகள் பயன்படுத்தும் எழுத்துருவையே பயன்படுத்து (_U)"
17015 #: ../mail/mail-config.ui.h:80
17016 msgid "S_tandard Font:"
17017 msgstr "நிலையான எழுத்துரு (_t):"
17019 #: ../mail/mail-config.ui.h:81
17020 msgid "Select HTML fixed width font"
17021 msgstr "HTML நிலையான அகலமுள்ள எழுத்துருவை தேர்வு செய்"
17023 #: ../mail/mail-config.ui.h:82
17024 msgid "Select HTML variable width font"
17025 msgstr "HTML அகலம் மாறும் எழுத்துருவை தேர்வு செய்"
17027 #: ../mail/mail-config.ui.h:83
17028 msgid "Fix_ed Width Font:"
17029 msgstr "நிலையான அகல எழுத்துரு (_e):"
17031 #: ../mail/mail-config.ui.h:84
17032 msgid "_Mark messages as read after"
17033 msgstr "இவ்வளவு நேரத்திற்குப் பிறகு செய்திகளை படித்ததாக குறி (_M)"
17035 #: ../mail/mail-config.ui.h:86
17036 msgid "Highlight _quotations with"
17037 msgstr "குறிப்பிட்டவைகலை தனிப்படுத்தி காண்பி (_q)"
17039 #: ../mail/mail-config.ui.h:87
17040 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
17041 msgid "Pick a color"
17042 msgstr "நிறத்தை தேர்வு செய்"
17044 #: ../mail/mail-config.ui.h:88
17045 msgid "color"
17046 msgstr "நிறம்"
17048 #: ../mail/mail-config.ui.h:89
17049 msgid "Default character e_ncoding:"
17050 msgstr "இயல்பான எழுத்துரு குறியீட்டு முறை (_n):"
17052 #: ../mail/mail-config.ui.h:90
17053 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
17054 msgstr "_v எல்லா அடைவுகளுக்கும் ஒரே காட்சி அமைப்பை செயலாக்கு."
17056 #: ../mail/mail-config.ui.h:91
17057 msgid "F_all back to threading messages by subject"
17058 msgstr "செய்திகளை பொருளால் இழையாக்கம் செய்ய மாற்று (_a)"
17060 #: ../mail/mail-config.ui.h:92
17061 msgid "Delete Mail"
17062 msgstr "அஞ்சலை நீக்கு"
17064 #: ../mail/mail-config.ui.h:93
17065 msgid "Empty _trash folders"
17066 msgstr "குப்பை தொட்டி அடைவை காலி செய் (_t)"
17068 #: ../mail/mail-config.ui.h:94
17069 msgid "Confirm _when expunging a folder"
17070 msgstr "அடைவு முழுமையாக நீக்கப்படும் போது நினைவூட்டு (_w)"
17072 #: ../mail/mail-config.ui.h:95
17073 msgid "Archive Mail"
17074 msgstr "அஞ்சலைக் காப்பகப்படுத்து"
17076 #: ../mail/mail-config.ui.h:96
17077 #| msgid "On This Computer"
17078 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
17079 msgstr "இந்தக் கணினியில் காப்பகக் கோப்புறை (_r):"
17081 #: ../mail/mail-config.ui.h:97
17082 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
17083 msgstr "இந்தக் கணினியில் செய்திகளுக்குப் பயன்படுத்த வேண்டிய காப்பகக் கோப்புறை"
17085 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
17086 #: ../mail/mail-config.ui.h:99
17087 msgid "_Show animated images"
17088 msgstr "_S இயங்கு சித்திரங்களை இயங்கு சித்திரங்களாக காண்பி"
17090 #: ../mail/mail-config.ui.h:100
17091 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
17092 msgstr "HTML தேவை இல்லை என்போருக்கு  செய்திகளை அனுப்பும் போது  நினைவூட்டு (_P)"
17094 #: ../mail/mail-config.ui.h:101
17095 msgid "Loading Images"
17096 msgstr "படங்களை ஏற்றுகிறது"
17098 #: ../mail/mail-config.ui.h:102
17099 msgid "_Never load images from the Internet"
17100 msgstr "எப்போதும் இணையத்திலிருந்து படங்களை ஏற்றாதே (_N)"
17102 #: ../mail/mail-config.ui.h:103
17103 msgid "_Load images only in messages from contacts"
17104 msgstr "தொடர்புகளிலிருந்து அஞ்சலுக்கு படங்களை ஏற்று (_L)"
17106 #: ../mail/mail-config.ui.h:104
17107 msgid "_Always load images from the Internet"
17108 msgstr "இணையத்திலிருந்து படங்களை பெற்றுக்கொள் (_A)"
17110 #: ../mail/mail-config.ui.h:105
17111 msgid "HTML Messages"
17112 msgstr "HTML செய்திகள்"
17114 #: ../mail/mail-config.ui.h:106 ../mail/message-list.etspec.h:19
17115 msgid "Labels"
17116 msgstr "விளக்கச்சீட்டுகள்"
17118 #: ../mail/mail-config.ui.h:107
17119 msgid "Sender Photograph"
17120 msgstr "அனுப்புநர் படம்"
17122 #: ../mail/mail-config.ui.h:108
17123 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
17124 msgstr "மின்னஞ்சல் முன்பார்வையில் அனுப்புனர் படத்தைக் காண்பி (_S) "
17126 #: ../mail/mail-config.ui.h:109
17127 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
17128 msgstr "அனுப்புநரின் புகைப்படத்தை gravatar.com இல் தேடு (_v)"
17130 #: ../mail/mail-config.ui.h:110
17131 msgid "Displayed Message Headers"
17132 msgstr "காட்டப்பட்ட அனைத்து செய்தி தலைப்புகள்"
17134 #: ../mail/mail-config.ui.h:111
17135 msgid "Mail Headers Table"
17136 msgstr "அஞ்சல் தலைப்புகள் அட்டவணை"
17138 #: ../mail/mail-config.ui.h:112
17139 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
17140 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
17141 msgid "Date/Time Format"
17142 msgstr "தேதி/நேரம் வடிவம்"
17144 #: ../mail/mail-config.ui.h:114
17145 msgid "Check incoming _messages for junk"
17146 msgstr "உள்வரும் செய்திகலில் தேவையற்ற மின்னஞ்சல்களுக்கு சோதிக்கவும் (_m)"
17148 #: ../mail/mail-config.ui.h:115
17149 msgid "_Delete junk messages"
17150 msgstr "எரிதங்களை நீக்கு (_D) "
17152 #: ../mail/mail-config.ui.h:116
17153 msgid "Just Test Options"
17154 msgstr "சோதித்தல் விருப்பங்கள்"
17156 #: ../mail/mail-config.ui.h:117
17157 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
17158 msgstr ""
17159 "அனுப்புனர் என் முகவரி  புத்தகத்தில் இருந்தால் செய்தியை குப்பை என குறியிடாதே "
17160 "(_k)"
17162 #: ../mail/mail-config.ui.h:118
17163 msgid "_Lookup in local address book only"
17164 msgstr "உள் முகவரி புத்தக த்தில் மட்டும் தேடு (_L) "
17166 #: ../mail/mail-config.ui.h:119
17167 msgid "Check cu_stom headers for junk"
17168 msgstr "தேவையற்ற மின்னஞ்சல்களுக்கு தனிப்பயன் தலைப்புகளை சோதிக்கவும் (_s)"
17170 #: ../mail/mail-config.ui.h:121
17171 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224
17172 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174
17173 msgid "No encryption"
17174 msgstr "குறியாக்கம் இல்லை"
17176 #: ../mail/mail-config.ui.h:122
17177 msgid "TLS encryption"
17178 msgstr "TLS குறியாக்கமுறை"
17180 #: ../mail/mail-config.ui.h:123
17181 msgid "SSL encryption"
17182 msgstr "SSL குறியாக்கம்"
17184 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
17185 msgid ""
17186 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
17187 "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
17188 msgstr ""
17189 "தொடந்து கவனிப்பதற்காக நீங்கள் தேர்வு செய்த செய்தி பட்டியலிடப்பட்டுள்ளது\n"
17190 "\"Flag\" பட்டிலிருந்து தொடர் தேர்வை தேர்வு செய்யவும்"
17192 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
17193 msgid "_Flag:"
17194 msgstr "குறி (_F):"
17196 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
17197 msgid "_Due By:"
17198 msgstr "நிலுவையில் (_D):"
17200 #. Translators: Flag Completed
17201 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
17202 msgid "Co_mpleted"
17203 msgstr "முடிவுற்றது (_m)"
17205 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
17206 msgid "Call"
17207 msgstr "அழை"
17209 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
17210 msgid "Do Not Forward"
17211 msgstr "அனுப்பாதே"
17213 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
17214 msgid "Follow-Up"
17215 msgstr "தொடரவேண்டும்"
17217 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
17218 msgid "For Your Information"
17219 msgstr "உங்கள் தகவலுக்காக"
17221 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
17222 msgid "Forward"
17223 msgstr "அனுப்பு"
17225 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
17226 msgid "No Response Necessary"
17227 msgstr "பதில் தேவை இல்லை"
17229 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
17230 msgid "Reply to All"
17231 msgstr "அனைவருக்கும் பதிலளி"
17233 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
17234 msgid "Review"
17235 msgstr "மீள்பார்வை"
17237 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
17238 msgid "License Agreement"
17239 msgstr "ஒப்பந்தப்பத்திரம்"
17241 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
17242 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
17243 msgstr "ஒப்பந்த பத்திரத்தை ஏற்க இங்கு சொடுக்கவும் (_T)"
17245 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
17246 msgid "_Accept License"
17247 msgstr "அங்கீகாரத்தை ஏற்றுக்கொள் (_A)"
17249 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
17250 msgid "Security Information"
17251 msgstr "பாதுகாப்பு தகவல்"
17253 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
17254 msgid "Digital Signature"
17255 msgstr "மின்னெண் கையொப்பம்"
17257 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
17258 msgid "Encryption"
17259 msgstr "மறையாக்கம்"
17261 #: ../mail/mail.error.xml.h:1
17262 msgid "Invalid authentication"
17263 msgstr "செல்லாத அனுமதி முறைமை"
17265 #: ../mail/mail.error.xml.h:2
17266 msgid ""
17267 "This server does not support this type of authentication and may not support "
17268 "authentication at all."
17269 msgstr ""
17270 "இந்த சேவகன் இது போன்ற அனுமதி முறைக்கு ஆதரவு தராது அல்லது எந்த  அனுமதி "
17271 "முறைக்கும் "
17272 "ஆதரவு இல்லை."
17274 #: ../mail/mail.error.xml.h:3
17275 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
17276 msgstr ""
17277 " \"{0}\" சேவையகத்தில் \"{0}\" ஆக உள் அனுமதி  உங்களுக்கு மறுக்கப்பட்டது."
17279 #: ../mail/mail.error.xml.h:4
17280 msgid ""
17281 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
17282 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
17283 msgstr ""
17284 "கடவுச்சொல் சரியாக உள்ளிடப்பட்டதா என  சோதிக்கவும். பல கடவுச்சொற்கள் நிலை "
17285 "உணர்வு கொண்டவை "
17286 "என்பதை நினைவு கொள்க; உயர் நிலை விசை செய்ல்படுத்தப்பட்டு இருக்கலாம்."
17288 #: ../mail/mail.error.xml.h:5
17289 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
17290 msgstr "HTML வடிவத்தில் அனுப்ப விரும்புகிறீர்களா?"
17292 #: ../mail/mail.error.xml.h:6
17293 msgid ""
17294 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
17295 "HTML email:\n"
17296 "{0}"
17297 msgstr ""
17298 "கீழ்கண்ட பெறுநர் HTML மின்னஞ்சலை பெற விரும்புகிறாரா என்பதை "
17299 "உறுதிப்படுத்திக்கொள்ளவும்\n"
17300 "HTML மின்னஞ்சல்:\n"
17301 "{0}"
17303 #: ../mail/mail.error.xml.h:9
17304 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
17305 msgstr "ஒரு தலைப்பு இல்லாமல் மின்னஞ்சல் அனுப்ப விருப்பமா?"
17307 #: ../mail/mail.error.xml.h:10
17308 msgid ""
17309 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
17310 "an idea of what your mail is about."
17311 msgstr ""
17312 "பொருள் தறக்கூடிய தலைப்பை நீங்கள் அனுப்பும் மின்னஞ்சலுக்கு தந்தால் பெறுநருக்கு "
17313 "உங்கள் மின்னஞ்சல் "
17314 "பற்றி எளிதாக புரியும்."
17316 #: ../mail/mail.error.xml.h:11
17317 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
17318 msgstr "BCC பெறுநர்களுக்கு மட்டுமே இந்த செய்தியை அனுப்ப விரும்புகிறீர்களா?"
17320 #: ../mail/mail.error.xml.h:12
17321 msgid ""
17322 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
17323 "\n"
17324 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
17325 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
17326 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
17327 "recipient. "
17328 msgstr ""
17329 "நீங்கள் அனுப்பிய தொடர்புகளின் பட்டியல் பெறுநரை மறைக்குமாறு "
17330 "அமைக்கப்பட்டுள்ளது\n"
17331 "\n"
17332 "மறைநகலாக மட்டும் அனுப்ப வேண்டிய நேரங்களில் பல மின்னஞ்சல் பயன்பாடுகள் "
17333 "மின்னஞ்சல் தெரியட்டும் "
17334 "தலைப்பை பயன்படுத்தும். இந்த தலைப்பை தேர்வு செய்தால் நீங்கள் மின்னஞ்சல் "
17335 "அனுப்பியவர்களில் பட்டியல் "
17336 "தெரியும். இதை தவிர்க்க ஒரு பெறுநர் முகவரி மற்றும் ஒரு கரிநகல் முகவரியை "
17337 "உள்ளிடவும்."
17339 #: ../mail/mail.error.xml.h:15
17340 msgid ""
17341 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
17342 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
17343 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
17344 "recipient."
17345 msgstr ""
17346 "மறைநகலாக மட்டும் அனுப்ப வேண்டிய நேரங்களில் பல மின்னஞ்சல் பயன்பாடுகள் "
17347 "மின்னஞ்சல் தெரியட்டும் "
17348 "தலைப்பை பயன்படுத்தும். இந்த தலைப்பை தேர்வு செய்தால் நீங்கள் மின்னஞ்சல் "
17349 "அனுப்பியவர்களில் பட்டியல் "
17350 "தெரியும். இதை தவிர்க்க ஒரு பெறுநர் முகவரி மற்றும் ஒரு கரிநகல் முகவரியை "
17351 "உள்ளிடவும்."
17353 #: ../mail/mail.error.xml.h:16
17354 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
17355 msgstr ""
17356 "செல்லுபடியாகாத முகவரியுடன்  இந்த செய்தியை நிச்சயம் அனுப்ப விரும்புகிறீர்களா?"
17358 #: ../mail/mail.error.xml.h:17
17359 msgid ""
17360 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
17361 "{0}"
17362 msgstr ""
17363 "கீழ் காணும் பெறுனர் செல்லுபடியாகும் அஞ்சல் முகவரியாக\n"
17364 " காணப்படவில்லை:{0} "
17366 #: ../mail/mail.error.xml.h:19
17367 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
17368 msgstr ""
17369 "செல்லுபடியாகாத முகவரிகளுடன்  இந்த செய்தியை நிச்சயம் அனுப்ப விரும்புகிறீர்களா?"
17371 #: ../mail/mail.error.xml.h:20
17372 msgid ""
17373 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
17374 "{0}"
17375 msgstr ""
17376 "கீழ் காணும் பெறுனர்கள் செல்லுபடியாகும் அஞ்சல் முகவரியாக\n"
17377 " காணப்படவில்லை:{0} "
17379 #: ../mail/mail.error.xml.h:22
17380 msgid "Send private reply?"
17381 msgstr "தனி பதில் கொடுக்கவா?"
17383 #: ../mail/mail.error.xml.h:23
17384 msgid ""
17385 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
17386 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
17387 "you sure you want to proceed?"
17388 msgstr ""
17389 "நீங்கள் குழுவிலிருந்து வந்த அஞ்சலுக்கு தனி பதில் எழுதுகிறீர்கள். ஆனால் "
17390 "பட்டியல் அதை "
17391 "குழுவுக்கு அனுப்ப முயல்கிறது. நிச்சயம் மேற்கொண்டு தொடரலாமா?"
17393 #: ../mail/mail.error.xml.h:24
17394 msgid "Reply _Privately"
17395 msgstr "தனிப்பட்ட பதில் அளி(_P)"
17397 #: ../mail/mail.error.xml.h:26
17398 msgid ""
17399 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
17400 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
17401 "proceed?"
17402 msgstr ""
17403 "நீங்கள் குழுவிலிருந்து வந்த அஞ்சலுக்கு பதில் அளிக்கிறீர்கள் ஆனால் தனி "
17404 "நபருக்கு பதில் "
17405 "எழுதுகிறீர்கள். குழுவுக்கு அல்ல.  நிச்சயம் மேற்கொண்டு தொடரலாமா?"
17407 #: ../mail/mail.error.xml.h:28
17408 msgid "Send reply to all recipients?"
17409 msgstr "எல்லா பெறுனர்களுக்கும் பதில் அனுப்பவா?"
17411 #: ../mail/mail.error.xml.h:29
17412 msgid ""
17413 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
17414 "sure you want to reply to ALL of them?"
17415 msgstr ""
17416 "நீங்கள் பல பெறுனர்கள் உள்ள செய்திக்கு பதில் அளிக்கீறீர்கள்.  நிச்சயம் இதை  "
17417 "எல்லோருக்கும் அனுப்ப  "
17418 "வேண்டுமா?"
17420 #: ../mail/mail.error.xml.h:30
17421 msgid ""
17422 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
17423 msgstr "பெறுநர்கள் முகவரி குறிப்பிடப்படவில்லை எனவே செய்தியை அனுப்ப முடியாது"
17425 #: ../mail/mail.error.xml.h:31
17426 msgid ""
17427 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
17428 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
17429 msgstr ""
17430 "பெறுநர் புலத்தில் சரியான மின்னஞ்சல் முகவரியை உள்ளிடவும்: பெறுநர் புலத்தின். "
17431 "மேல் க்ளிக் "
17432 "செய்து முகவரியை தேடலாம்: உள்ளீட்டு பெட்டிக்கு அடுத்துள்ள பொத்தான்."
17434 #: ../mail/mail.error.xml.h:32
17435 msgid "Use default drafts folder?"
17436 msgstr "இயல்பான வரைவு அடைவை பயன்படுத்தவா?"
17438 #: ../mail/mail.error.xml.h:33
17439 msgid ""
17440 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
17441 "folder instead?"
17442 msgstr ""
17443 "இந்த கணக்கிற்கு வரைவு அடைவை திறக்க முடியவில்லை கணினி வரைவு அடைவை பயன்படுத்த "
17444 "வேண்டுமா?"
17446 #: ../mail/mail.error.xml.h:34
17447 msgid "Use _Default"
17448 msgstr "இயல்பானதை பயன்படுத்து (_D)"
17450 #: ../mail/mail.error.xml.h:35
17451 msgid ""
17452 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
17453 "folder \"{0}\"?"
17454 msgstr ""
17455 "இந்த \"{0}\"  அடைவில் உள்ள நீக்கப்பட்ட செய்திகளை நிரந்தரமாக அழிக்க விருப்பமா?"
17457 #: ../mail/mail.error.xml.h:36
17458 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
17459 msgstr "தொடந்தால், உங்களால் செய்தி எதையும் மீட்க முடியாது."
17461 #: ../mail/mail.error.xml.h:37
17462 msgid "_Expunge"
17463 msgstr "அழிக்கவும் (_E)"
17465 #: ../mail/mail.error.xml.h:38
17466 msgid ""
17467 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
17468 "folders?"
17469 msgstr "இந்த அடைவில் உள்ள நீக்கப்பட்ட செய்திகளை நிரந்தரமாக அழிக்க விருப்பமா?"
17471 #: ../mail/mail.error.xml.h:39
17472 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1619
17473 msgid "_Empty Trash"
17474 msgstr "(_E)குப்பை தொட்டியை காலி செய்"
17476 #: ../mail/mail.error.xml.h:40
17477 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
17478 msgstr "ஒரே நேரத்தில் பல செய்திகளை திறக்கும் போது நீண்ட நேரம் எடுக்கும்."
17480 #: ../mail/mail.error.xml.h:41
17481 msgid "_Open Messages"
17482 msgstr "செய்திகளை திற (_O)"
17484 #: ../mail/mail.error.xml.h:42
17485 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
17486 msgstr "அனுப்பாத செய்தி உள்ளது, வெளியேற விருப்பமா?"
17488 #: ../mail/mail.error.xml.h:43
17489 msgid ""
17490 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
17491 "again."
17492 msgstr ""
17493 "வெளியேறினால், எவல்யூஷன் மீண்டும் துவங்கும் வரை இந்த செய்தி அனுப்பப்படாமல் "
17494 "இருக்கும்."
17496 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
17497 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
17498 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
17499 #: ../mail/mail.error.xml.h:47
17500 msgid "Error while {0}."
17501 msgstr "{0} போது பிழை."
17503 #: ../mail/mail.error.xml.h:48
17504 msgid "Error while performing operation."
17505 msgstr "செயல்படும் போது பிழை."
17507 #: ../mail/mail.error.xml.h:49
17508 msgid "Enter password."
17509 msgstr "கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்."
17511 #: ../mail/mail.error.xml.h:50
17512 msgid "Error loading filter definitions."
17513 msgstr "வடிகட்டி குறிப்பை ஏற்றும்போது பிழை."
17515 #: ../mail/mail.error.xml.h:51
17516 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
17517 msgstr "அடைவு \"{0}\" க்கு சேமிக்க இயலாது."
17519 #: ../mail/mail.error.xml.h:52
17520 msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
17521 msgstr "கோப்பு \"{0}\" க்கு சேமிக்க இயலாது."
17523 #: ../mail/mail.error.xml.h:53
17524 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
17525 msgstr "சேமிக்க அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை, ஏனெனில் \"{1}\"."
17527 #: ../mail/mail.error.xml.h:54
17528 msgid "Cannot create temporary save directory."
17529 msgstr "தற்காலிக சேமி அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை."
17531 #: ../mail/mail.error.xml.h:55
17532 msgid "File exists but cannot overwrite it."
17533 msgstr "கோப்பு ஏற்கெனவே உள்ளது மேலெழுத முடியாது."
17535 #: ../mail/mail.error.xml.h:56
17536 msgid "File exists but is not a regular file."
17537 msgstr "கோப்பு உள்ளது ஆனால் இயல்பான கோப்பு இல்லை."
17539 #: ../mail/mail.error.xml.h:57
17540 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
17541 msgstr "அடைவு \"{0}\" ஐ நீக்க முடியவில்லை."
17543 #: ../mail/mail.error.xml.h:58
17544 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
17545 msgstr "\"{0}\" கணினி அமைப்பு அடைவை நீக்க முடியவில்லை."
17547 #: ../mail/mail.error.xml.h:59
17548 msgid ""
17549 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
17550 "be renamed, moved, or deleted."
17551 msgstr ""
17552 "எவல்யூஷன் சரியாக வேலை செய்ய கணினி அமைப்பு அடைவுகள் தேவை. அவற்றை மறுபெயரிட, "
17553 "நகர்த்த, "
17554 "அல்லது நீக்க இயலாது."
17556 #: ../mail/mail.error.xml.h:60
17557 msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
17558 msgstr "கோப்பு &quot;{0}&quot; ஐ அழிப்பதில் தோல்வி."
17560 #: ../mail/mail.error.xml.h:62
17561 msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
17562 msgstr "&quot;{0}&quot; கோப்பைப் புதுப்பிப்பதில் தோல்வியடைந்தது."
17564 #: ../mail/mail.error.xml.h:63
17565 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
17566 msgstr ""
17567 "கணினி அமைப்பு அடைவு  \"{0}\" க்கு மாற்றுப்பெயர் இடவோ அல்லது நகர்த்தவோ "
17568 "முடியவில்லை."
17570 #: ../mail/mail.error.xml.h:64
17571 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
17572 msgstr "உண்மையாகவே \"{0}\" அடைவையும் உப அடைவுகளையும் அழிக்க வேண்டுமா?"
17574 #: ../mail/mail.error.xml.h:65
17575 msgid ""
17576 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
17577 "will be deleted permanently."
17578 msgstr ""
17579 "இந்த அடைவை நீக்கினால் இதில் உள்ள அனைத்து கோப்புகளும் உப அடைவுகளும் நிரந்தரமாக "
17580 "நீக்கப்படும்."
17582 #: ../mail/mail.error.xml.h:67
17583 msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
17584 msgstr "அடைவு \"{0}\" ஐ நிச்சயம் நீக்க வேண்டுமா?"
17586 #: ../mail/mail.error.xml.h:68
17587 msgid ""
17588 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
17589 msgstr "இந்த அடைவை நீக்கினால் இதில் உள்ளது அனைத்தும் நிரந்தரமாக நீக்கப்படும்."
17591 #: ../mail/mail.error.xml.h:69
17592 msgid "These messages are not copies."
17593 msgstr "இந்த செய்திகள் பிரதிகள் இல்லை."
17595 #: ../mail/mail.error.xml.h:70
17596 msgid ""
17597 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
17598 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
17599 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
17600 msgstr ""
17601 "தேடல் அடைவுகளில் காணும் செய்திகள் பிரதிகள் இல்லை. அவற்றை தேடல் அடைவில் "
17602 "நீக்கினால் அவை "
17603 "உண்மையில் எந்த அடைவுகளில் உள்லதோ அங்கிருந்து நீக்கப்படும். நிச்சயம் இந்த "
17604 "செய்திகளை நீக்க "
17605 "விருப்பமா? "
17607 #: ../mail/mail.error.xml.h:71
17608 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
17609 msgstr "\"{0}\" க்கு \"{1}\" ஆக மாற்றுப்பெயர் இட முடியவில்லை."
17611 #: ../mail/mail.error.xml.h:72
17612 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
17613 msgstr "அடைவு\"{1}\"  ஏற்கெனவே உள்ளது தயவு செய்து வேறு பெயர் இடவும்."
17615 #: ../mail/mail.error.xml.h:73
17616 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
17617 msgstr "அடைவு \"{0}\" ஐ \"{1}\" க்கு நகர்த்த முடியவில்லை."
17619 #: ../mail/mail.error.xml.h:74
17620 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
17621 msgstr "மூல கோப்பை திறக்க முடியவில்லை. பிழை {2}"
17623 #: ../mail/mail.error.xml.h:75
17624 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
17625 msgstr "இலக்கு கோப்பை திறக்க முடியவில்லை. பிழை {2}"
17627 #: ../mail/mail.error.xml.h:76
17628 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
17629 msgstr "அடைவு \"{0}\"ஐ \"{1}\" க்கு நகல் எடுக்க முடியவில்லை."
17631 #: ../mail/mail.error.xml.h:77
17632 msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
17633 msgstr "அடைவு  \"{0}\"  ஐ உருவாக்க முடியவில்லை."
17635 #: ../mail/mail.error.xml.h:78
17636 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
17637 msgstr "அடைவை திறக்க முடியவில்லை. பிழை {1}"
17639 #: ../mail/mail.error.xml.h:79
17640 msgid "Cannot save changes to account."
17641 msgstr "கணக்கில் மாற்றம் செய்ய முடியாது."
17643 #: ../mail/mail.error.xml.h:80
17644 msgid "You have not filled in all of the required information."
17645 msgstr "தேவையான அனைத்து தகவல்களையும் உள்ளிடவும்."
17647 #: ../mail/mail.error.xml.h:81
17648 msgid "You may not create two accounts with the same name."
17649 msgstr "ஒரே பெயரில் இரண்டு கணக்குகளை உருவாக்க முடியாது."
17651 #: ../mail/mail.error.xml.h:82
17652 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
17653 msgstr "இந்த கணக்கை அவசியம் நீக்க வேண்டுமா?"
17655 #: ../mail/mail.error.xml.h:83
17656 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
17657 msgstr "தொடர்ந்தால், இந்த கணக்கு தகவல்கள் நிரந்தரமாக நீக்கப்படும்."
17659 #: ../mail/mail.error.xml.h:84
17660 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
17661 msgstr "இந்த கணக்கு மற்றும் அனைத்தும் பதிலாளையும் அவசியம் நீக்க வேண்டுமா?"
17663 #: ../mail/mail.error.xml.h:85
17664 msgid ""
17665 "If you proceed, the account information and\n"
17666 "all proxy information will be deleted permanently."
17667 msgstr ""
17668 "தொடர்ந்தால் கணக்கு விவரங்களும் அனைத்து\n"
17669 "பதிலாள் விவரங்களும் நிரந்தரமாக நீக்கப்படும்."
17671 #: ../mail/mail.error.xml.h:87
17672 msgid ""
17673 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
17674 msgstr ""
17675 "இந்த கணக்கை செய்லிழக்கச் செய்து மற்றும் அனைத்து பதிலாளையும் அவசியம் நீக்க "
17676 "வேண்டுமா?"
17678 #: ../mail/mail.error.xml.h:88
17679 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
17680 msgstr "தொடர்ந்தால், அனைத்து பதிலாள் கணக்குகளும் நிரந்தரமாக நீக்கப்படும்."
17682 #: ../mail/mail.error.xml.h:89
17683 msgid "Do _Not Disable"
17684 msgstr "_N செயல் நீக்காதே"
17686 #: ../mail/mail.error.xml.h:90
17687 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655
17688 msgid "_Disable"
17689 msgstr "செயல் நீக்கு (_D)"
17691 #: ../mail/mail.error.xml.h:91
17692 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
17693 msgstr "தேடு அடைவு \"{0}\" ஐ திருத்த முடியவில்லை ஏனெனில் அது இருப்பில் இல்லை."
17695 #: ../mail/mail.error.xml.h:92
17696 msgid ""
17697 "This folder may have been added implicitly,\n"
17698 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
17699 msgstr ""
17700 "அடைவு கருத்து தொக்கி சேர்க்கப்பட்டு இருக்கலாம். \n"
17701 "தேவையானால் தேடுதல் அடைவு திருத்திக்கு சென்று தெளிவாக சேர்க்கவும்."
17703 #: ../mail/mail.error.xml.h:94
17704 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
17705 msgstr "\"{0}\" தேடல் அடைவை சேர்க்க முடியவில்லை."
17707 #: ../mail/mail.error.xml.h:95
17708 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
17709 msgstr "அடைவு \"{0}\"  ஏற்கெனவே உள்ளது தயவு செய்து வேறு பெயர் இடவும்."
17711 #: ../mail/mail.error.xml.h:96
17712 msgid "Search Folders automatically updated."
17713 msgstr "தேடும் அடைவுகள் தானாக மேம்படுத்தப்பட்டது."
17715 #: ../mail/mail.error.xml.h:97
17716 msgid "Mail filters automatically updated."
17717 msgstr "மின்னஞ்சல் வடிகட்டி தானாக மேம்படுத்தப்பட்டது."
17719 #: ../mail/mail.error.xml.h:98
17720 msgid "Missing folder."
17721 msgstr "அடைவை காணவில்லை."
17723 #: ../mail/mail.error.xml.h:99
17724 msgid "You must specify a folder."
17725 msgstr "அடைவின் பெயரை குறிப்பிட வேண்டும்."
17727 #: ../mail/mail.error.xml.h:101
17728 msgid "You must name this Search Folder."
17729 msgstr "நீங்கள் இந்த தேடும் அடைவிற்கு பெயரிட வேண்டும்."
17731 #: ../mail/mail.error.xml.h:102
17732 msgid "No folder selected."
17733 msgstr "அடைவு எதுவும் தேர்வு செய்யப்படவில்லை."
17735 #: ../mail/mail.error.xml.h:103
17736 msgid ""
17737 "You must specify at least one folder as a source.\n"
17738 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
17739 "folders, all remote folders, or both."
17740 msgstr ""
17741 "குறைந்தது ஒரு அடைவையாவது மூலம் என குறிப்பிட வேண்டும்\n"
17742 "அடைவை தனியாக தேர்வு செய்தோ மற்றும்/அல்லது அனைத்து உள் அடைவுகளையும், தொலை "
17743 "அடைவுகளையும் "
17744 "அல்லது அனைத்தையும் தேர்வு செய்தோ குறிப்பிடலாம்."
17746 #: ../mail/mail.error.xml.h:105
17747 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
17748 msgstr "பழைய மின்னஞ்சல் அடைவு \"{0}\" ஐ  நகர்த்துவதில் சிக்கல் ."
17750 #: ../mail/mail.error.xml.h:106
17751 msgid ""
17752 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
17753 "\n"
17754 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
17755 "quit."
17756 msgstr ""
17757 "காலியில்லாத அடைவு \"{1}\"  ஏற்கெனவே உள்ளது \n"
17758 "\n"
17759 "நீங்கள் இந்த அடவை உதசீனப்படுத்தலாம், அடைவின் மேலெழுதலாம், அல்லது அடக்கத்தை "
17760 "கூட்டலாம் அல்லது "
17761 "வெளியேறலாம்."
17763 #: ../mail/mail.error.xml.h:110
17764 msgid "_Overwrite"
17765 msgstr "மேலெழுது (_O)"
17767 #: ../mail/mail.error.xml.h:111
17768 msgid "_Append"
17769 msgstr "பின் எழுது (_A)"
17771 #: ../mail/mail.error.xml.h:112
17772 msgid "Evolution's local mail format has changed."
17773 msgstr "எவலூஷனின் உள்லமை அஞ்சல் பாங்கு மாறிவிட்டது"
17775 #: ../mail/mail.error.xml.h:113
17776 msgid ""
17777 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
17778 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
17779 "want to migrate now?\n"
17780 "\n"
17781 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
17782 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
17783 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
17784 msgstr ""
17785 "எவலூஷனின் அஞ்சல் பாங்கு எம்பாக்ஸ் இலிருந்து மெய்ல்டிர் க்கு மாறிவிட்டது. "
17786 "எவலூஷன் மேற்கொண்டு "
17787 "தொடரும் முன்  உங்கள் உள்ளமை அஞ்சல்கள் புதிய பாங்குக்கு நகர்த்த வேண்டும். "
17788 "இப்போது "
17789 "நகர்த்தலாமா? \n"
17790 "\n"
17791 "ஒரு எம்பாக்ஸ் கணக்கு உருவாக்கப்பட்டு பழைய அடைவுகள் காக்கப்படும். தரவு சரியாக "
17792 "நகர்த்தப்பட்டது என்பதை உறுதி செய்து கொண்டு நீங்கள் கணக்கை நீக்கிவிடலாம். தயை  "
17793 "செய்து "
17794 "தேவையான வட்டு இடம் உள்ளதென உறுதி செய்து கொள்ளுங்கள்."
17796 #: ../mail/mail.error.xml.h:116
17797 msgid "_Exit Evolution"
17798 msgstr "_E எவல்யூஷனிலிருந்து வெளியேறு"
17800 #: ../mail/mail.error.xml.h:117
17801 msgid "_Migrate Now"
17802 msgstr "_M இப்போது இடம்பெயர்"
17804 #: ../mail/mail.error.xml.h:118
17805 msgid "Unable to read license file."
17806 msgstr "அங்கீகார கோப்பினை படிக்க முடியவில்லை."
17808 #: ../mail/mail.error.xml.h:119
17809 msgid ""
17810 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
17811 "will not be able to use this provider until you can accept its license."
17812 msgstr ""
17813 "நிறுவல் பிரச்சினையால்  \"{0}\", அனுமதி கோப்பை படிக்க இயலவில்லை.  அனுமதி  "
17814 "கோப்பை "
17815 "படிக்கும் வரை  நீங்கள் இந்த தருவியை பயன்படுத்த இயலாது."
17817 #: ../mail/mail.error.xml.h:120
17818 msgid "Please wait."
17819 msgstr "காத்திருக்கவும்."
17821 #: ../mail/mail.error.xml.h:121
17822 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
17823 msgstr "ஆதரவுள்ள உண்மைப்படுத்தல் இயக்க பட்டியலுக்கு வழங்கனை விசாரிக்கிறது."
17825 #: ../mail/mail.error.xml.h:122
17826 msgid ""
17827 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
17828 msgstr ""
17829 "ஆதரவுள்ள உண்மைப்படுத்தல் இயக்க பட்டியலுக்கு சேவையகத்தை விசாரித்தல் "
17830 "தோல்வியடைந்தது."
17832 #: ../mail/mail.error.xml.h:123
17833 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
17834 msgstr "வலை தொடர்பில்லாத பயனுக்கு அடைவுகளை ஒத்திசைவு செய்யவா?"
17836 #: ../mail/mail.error.xml.h:124
17837 msgid ""
17838 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
17839 "usage?"
17840 msgstr ""
17841 "தொடர்பில்லாத நிலை பயனுக்கு குறித்த அடைவுகளை உள்ளமை ஒத்திசைவு செய்ய வேண்டுமா?"
17843 #: ../mail/mail.error.xml.h:125
17844 msgid "Do _Not Synchronize"
17845 msgstr "_N ஒத்திசைவு செய்யாதே "
17847 #: ../mail/mail.error.xml.h:126
17848 msgid "_Synchronize"
17849 msgstr "_S ஒத்திசை"
17851 #: ../mail/mail.error.xml.h:127
17852 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
17853 msgstr "அனைத்து செய்திகளையும் படித்ததாக குறிக்க வேண்டுமா?"
17855 #: ../mail/mail.error.xml.h:128
17856 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
17857 msgstr ""
17858 "இது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவில் அனைத்து செய்திகளையும் படித்ததாக குறிக்கும்."
17860 #: ../mail/mail.error.xml.h:129
17861 msgid "Also mark messages in subfolders?"
17862 msgstr "துணை அடைவுகளிலும்  செய்திகளை குறிக்கவா?"
17864 #: ../mail/mail.error.xml.h:130
17865 msgid ""
17866 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
17867 "current folder as well as all subfolders?"
17868 msgstr ""
17869 "இப்போதைய  அடைவில் உள்ள செய்திகளை மட்டும் குறிக்க வேண்டுமா அல்லது துணை "
17870 "அடைவுகளில் "
17871 "உள்ளவற்றையும் சேர்த்து குறிக்க வேண்டுமா? "
17873 #: ../mail/mail.error.xml.h:131
17874 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
17875 msgstr "அடைவு மற்றும் உப அடைவுகளில் (_S)"
17877 #: ../mail/mail.error.xml.h:132
17878 msgid "In Current _Folder Only"
17879 msgstr "நடப்பிலுள்ள அடைவு மட்டும் (_F)"
17881 #: ../mail/mail.error.xml.h:133
17882 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
17883 msgstr ""
17884 "பதிலளிக்கும் போது அல்லது பகிரும் போது Evolution இந்த சாளரத்தை மூட வேண்டுமா?"
17886 #: ../mail/mail.error.xml.h:134
17887 msgid "_Yes, Always"
17888 msgstr "ஆம், எப்போதும் (_Y)"
17890 #: ../mail/mail.error.xml.h:135
17891 msgid "_No, Never"
17892 msgstr "இல்லை, ஒருபோதும் வேண்டாம் (_N)"
17894 #: ../mail/mail.error.xml.h:136
17895 msgid "Copy folder in folder tree."
17896 msgstr "கோப்புறையை கோப்புறைக் கிளையமைப்புக்கு நகலெடு."
17898 #: ../mail/mail.error.xml.h:137
17899 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
17900 msgstr ""
17901 "நிச்சயமாக '{0}' கோப்புறையை '{1}' கோப்புறைக்குள் நகலெடுக்க விரும்புகிறீர்களா?"
17903 #: ../mail/mail.error.xml.h:140
17904 msgid "_Always"
17905 msgstr "_A எப்போதும்"
17907 #: ../mail/mail.error.xml.h:141
17908 msgid "N_ever"
17909 msgstr "_e எப்போதுமில்லை"
17911 #: ../mail/mail.error.xml.h:142
17912 msgid "Move folder in folder tree."
17913 msgstr "கோப்புறைக் கிளையமைப்பில் கோப்புறையை நகர்த்து."
17915 #: ../mail/mail.error.xml.h:143
17916 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
17917 msgstr ""
17918 "நிச்சயமாக '{0}' கோப்புறையை '{1}' கோப்புறைக்கு நகர்த்த விரும்புகிறீர்களா?"
17920 #: ../mail/mail.error.xml.h:144
17921 msgid ""
17922 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
17923 "not enabled"
17924 msgstr ""
17925 "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த கணக்கு செயல்படுத்தப்படவில்லை, எனவே செய்தியை அனுப்ப "
17926 "முடியாது"
17928 #: ../mail/mail.error.xml.h:145
17929 msgid "Please enable the account or send using another account."
17930 msgstr "கணக்கினை செயல்படுத்தவும் அல்லது வேறு கணக்கு மூலம் அனுப்பவும்."
17932 #: ../mail/mail.error.xml.h:146
17933 msgid "Mail Deletion Failed"
17934 msgstr "அஞ்சல் நீக்கல் தோல்வியுற்றது"
17936 #: ../mail/mail.error.xml.h:147
17937 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
17938 msgstr "நீங்கள்  இந்த அஞ்சலை நீக்க தேவையான அனுமதி இல்லை."
17940 #: ../mail/mail.error.xml.h:148
17941 msgid "\"Check Junk\" Failed"
17942 msgstr "\"Check Junk\"  தோல்வியுற்றது"
17944 #: ../mail/mail.error.xml.h:149
17945 msgid "\"Report Junk\" Failed"
17946 msgstr "\"Report Junk\" தோல்வியுற்றது"
17948 #: ../mail/mail.error.xml.h:150
17949 msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
17950 msgstr "\"Report Not Junk\"  தோல்வியுற்றது"
17952 #: ../mail/mail.error.xml.h:151
17953 msgid "Remove duplicate messages?"
17954 msgstr "போலி செய்திகள் ஐ நீக்க வேண்டுமா?"
17956 #: ../mail/mail.error.xml.h:152
17957 msgid "No duplicate messages found."
17958 msgstr "போலி செய்திகள் ஏதும் இல்லை."
17960 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
17961 #: ../mail/mail.error.xml.h:154
17962 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
17963 msgstr "'{0}' அடைவில் போலி  செய்தி ஏதும் இல்லை"
17965 #: ../mail/mail.error.xml.h:155
17966 msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
17967 msgstr "&quot;{0}&quot; கணக்கை இணைப்பதில் தோல்வியடைந்தது."
17969 #: ../mail/mail.error.xml.h:156
17970 msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
17971 msgstr "&quot;{0}&quot; கணக்கை இணைப்புத் துண்டிப்பதில் தோல்வியடைந்தது."
17973 #: ../mail/mail.error.xml.h:157
17974 msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
17975 msgstr ""
17976 "&quot;{0}&quot; கோப்புறையிலிருந்து சந்தா நீக்கம் செய்தல் தோல்வியடைந்தது."
17978 #: ../mail/mail.error.xml.h:158
17979 msgid "Unable to retrieve message."
17980 msgstr "செய்தியை மீட்டுப்பெற முடியவில்லை"
17982 #: ../mail/mail.error.xml.h:159
17983 msgid "{0}"
17984 msgstr "{0}"
17986 #: ../mail/mail.error.xml.h:160
17987 msgid "Message is not available in offline."
17988 msgstr "செய்தி இணைய இணைப்பின்றி கிடைக்காது."
17990 #: ../mail/mail.error.xml.h:161
17991 msgid ""
17992 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
17993 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
17994 "is online again, use File-&gt;Download Messages for Offline Usage, when this "
17995 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
17996 "available in offline."
17997 msgstr ""
17998 "செய்தி இன்னும் பதிவிறக்கப்படாதது இதற்குக் காரணமாக இருக்கலாம். கோப்புறை அல்லது "
17999 "கணக்கை இணைய இணைப்பின்றி ஒத்திசைத்தலுக்குக் குறிப்பிடலாம். பிறகு, மீண்டும் "
18000 "கணக்கு இணைப்பைப் பெறும் போது, இந்தக் கோப்புறையைத் தேர்ந்தெடுத்து, "
18001 "கோப்பு-&gt;இணைய இணைப்பின்றி பயன்படுத்துவதற்கு செய்திகளைப் பதிவிறக்கு என்பதைப் "
18002 "பயன்படுத்தவும். அப்போது இந்தக் கோப்புறையில் உள்ள செய்திகள் அனைத்தும் இணைய "
18003 "இணைப்பின்றிக் கிடைக்கும்."
18005 #: ../mail/mail.error.xml.h:162
18006 msgid "Failed to open folder."
18007 msgstr "அடைவை திறத்தல் தோல்வி"
18009 #: ../mail/mail.error.xml.h:164
18010 msgid "Failed to find duplicate messages."
18011 msgstr "இரட்டைப்போலி செய்திகள் ஐ கண்டுபிடிப்பதில் தோல்வி."
18013 #: ../mail/mail.error.xml.h:165
18014 msgid "Failed to retrieve messages."
18015 msgstr "செய்தியைகளை மீட்டுப் பெற முடியவில்லை"
18017 #: ../mail/mail.error.xml.h:166
18018 msgid "Failed to mark messages as read."
18019 msgstr "செய்தியை வாசித்ததாகக் குறிப்பிடுவதில் தோல்வியடைந்தது."
18021 #: ../mail/mail.error.xml.h:167
18022 msgid "Failed to remove attachments from messages."
18023 msgstr "செய்திகளில் இணைப்புகளை நீக்குவதில் தோல்வி."
18025 #: ../mail/mail.error.xml.h:168
18026 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
18027 msgstr "இணைப்பு விலகி காண செய்திகளை இறக்குதல் தோல்வி"
18029 #: ../mail/mail.error.xml.h:169
18030 msgid "Failed to save messages to disk."
18031 msgstr "வட்டில் செய்திகளை சேமிப்பதில் தோல்வி"
18033 #: ../mail/mail.error.xml.h:170
18034 msgid "Hidden file is attached."
18035 msgstr "மறை கோப்பு இணைக்கப்பட்டுள்ளது."
18037 #: ../mail/mail.error.xml.h:171
18038 msgid ""
18039 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
18040 "Please review it before sending."
18041 msgstr ""
18042 "{0} என்று பெயரிட்ட இணைப்பு ஒரு மறை கோப்பு; அதில் அந்தரங்க தரவு இருக்கலாம். "
18043 "அனுப்பும் "
18044 "முன் மறு ஆய்வு செய்யவும்."
18046 #: ../mail/mail.error.xml.h:172
18047 msgid "Printing failed."
18048 msgstr "அச்சிடுதல் தோல்வி."
18050 #: ../mail/mail.error.xml.h:173
18051 msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
18052 msgstr "அச்சடிப்பான் &quot;{0}&quot; என்ற பதிலை வழங்கியுள்ளது."
18054 #: ../mail/mail.error.xml.h:174
18055 msgid "Could not perform this operation on {0}."
18056 msgstr "{0} இல் இந்தச் செயலைச் செய்ய முடியவில்லை."
18058 #: ../mail/mail.error.xml.h:175
18059 msgid "You must be working online to complete this operation."
18060 msgstr "இந்தச் செயலை நிறைவு செய்ய நீங்கள் ஆன்லைனில் பணிபுரிந்தாக வேண்டும்."
18062 #: ../mail/mail.error.xml.h:176
18063 msgid "Message from &quot;{0}&quot; account:"
18064 msgstr "&quot;{0}&quot; கணக்கிலிருந்து செய்தி:"
18066 #: ../mail/mail.error.xml.h:177
18067 #| msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
18068 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'"
18069 msgstr ""
18070 "'{0}' எனும் கோப்புறையில் உள்ள தொடரிழையை தவிர்க்க வேண்டியதாகக் குறிப்பிட "
18071 "முடியவில்லை"
18073 #: ../mail/mail.error.xml.h:178
18074 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'"
18075 msgstr ""
18076 "'{0}' எனும் கோப்புறையில் உள்ள தொடரிழையை தவிர்க்க வேண்டியதாகக் குறிப்பிட்டதை "
18077 "ரத்து செய்ய முடியவில்லை"
18079 #: ../mail/mail.error.xml.h:179
18080 msgid "Failed to mark sub-thread to be ignored in folder '{0}'"
18081 msgstr ""
18082 "'{0}' எனும் கோப்புறையில் உள்ள உப தொடரிழையை தவிர்க்க வேண்டியதாகக் குறிப்பிட "
18083 "முடியவில்லை"
18085 #: ../mail/mail.error.xml.h:180
18086 msgid "Failed to unmark sub-thread from being ignored in folder '{0}'"
18087 msgstr ""
18088 "'{0}' எனும் கோப்புறையில் உள்ள உப தொடரிழையை தவிர்க்க வேண்டியதாகக் "
18089 "குறிப்பிட்டதை ரத்து செய்ய முடியவில்லை"
18091 #: ../mail/mail-send-recv.c:191
18092 msgid "Canceling..."
18093 msgstr "ரத்து செய்கிறது..."
18095 #: ../mail/mail-send-recv.c:631
18096 msgid "Send & Receive Mail"
18097 msgstr "மின்னஞ்சலை அனுப்பு & பெற்றுக்கொள்"
18099 #: ../mail/mail-send-recv.c:645
18100 msgid "Cancel _All"
18101 msgstr "அனைத்தையும் ரத்து செய் (_A)"
18103 #: ../mail/mail-send-recv.c:735 ../mail/mail-send-recv.c:1248
18104 msgid "Updating..."
18105 msgstr "மேம்படுத்துகிறது..."
18107 #: ../mail/mail-send-recv.c:735 ../mail/mail-send-recv.c:817
18108 msgid "Waiting..."
18109 msgstr "காத்திருக்கிறது...."
18111 #: ../mail/mail-send-recv.c:1220
18112 #, c-format
18113 msgid "Checking for new mail at '%s'"
18114 msgstr "புதிய மின்னஞ்சலுக்காக '%s' இல் சரிபார்க்கிறது"
18116 #: ../mail/mail-send-recv.c:1421
18117 #, c-format
18118 msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'"
18119 msgstr "குப்பை செய்திகளை நீக்கி குப்பைத் தொட்டியை '%s' க்கு காலி செய்கிறது"
18121 #: ../mail/mail-send-recv.c:1423
18122 #, c-format
18123 msgid "Deleting junk at '%s'"
18124 msgstr "குப்பை செய்திகளை '%s' க்கு நீக்குகிறது"
18126 #: ../mail/mail-send-recv.c:1425
18127 #, c-format
18128 msgid "Expunging trash at '%s'"
18129 msgstr "குப்பைத்தொட்டியை '%s' க்கு காலி செய்கிறது"
18131 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:66
18132 msgid "Search Folders"
18133 msgstr "தேடும் அடைவுகள்"
18135 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:146
18136 msgid "Edit Search Folder"
18137 msgstr "தேடு அடைவை தொகு"
18139 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:267
18140 msgid "New Search Folder"
18141 msgstr "புதிய தேடல் அடைவு"
18143 #: ../mail/message-list.c:291
18144 msgid "Unseen"
18145 msgstr "பார்க்காத"
18147 #: ../mail/message-list.c:292
18148 msgid "Seen"
18149 msgstr "பார்த்த"
18151 #: ../mail/message-list.c:293
18152 msgid "Answered"
18153 msgstr "பதிலளி க்கப்பட்டது"
18155 #: ../mail/message-list.c:294
18156 msgid "Forwarded"
18157 msgstr "மேலனுப்பப்பட்டது"
18159 #: ../mail/message-list.c:295
18160 msgid "Multiple Unseen Messages"
18161 msgstr "பார்காத பல செய்திகள்"
18163 #: ../mail/message-list.c:296
18164 msgid "Multiple Messages"
18165 msgstr "பல செய்திகள்"
18167 #: ../mail/message-list.c:309
18168 msgid "Lowest"
18169 msgstr "குறைவான"
18171 #: ../mail/message-list.c:310
18172 msgid "Lower"
18173 msgstr "குறைந்த"
18175 #: ../mail/message-list.c:314
18176 msgid "Higher"
18177 msgstr "உயர்ந்த"
18179 #: ../mail/message-list.c:315
18180 msgid "Highest"
18181 msgstr "உயரமான"
18183 #: ../mail/message-list.c:459 ../mail/message-list.c:5969
18184 msgid "Generating message list"
18185 msgstr "செய்தி பட்டியலை உருவாக்குகிறது"
18187 #. strftime format of a time,
18188 #. * in 12-hour format, without seconds.
18189 #: ../mail/message-list.c:2041 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:237
18190 msgid "Today %l:%M %p"
18191 msgstr "இன்று %l:%M %p"
18193 #: ../mail/message-list.c:2050
18194 msgid "Yesterday %l:%M %p"
18195 msgstr "நேற்று %b %d %l:%M %p"
18197 #: ../mail/message-list.c:2062
18198 msgid "%a %l:%M %p"
18199 msgstr "%b %d %l:%M %p"
18201 #: ../mail/message-list.c:2070
18202 msgid "%b %d %l:%M %p"
18203 msgstr "%b %d %l:%M %p"
18205 #: ../mail/message-list.c:2072
18206 msgid "%b %d %Y"
18207 msgstr "%b %d %Y"
18209 #: ../mail/message-list.c:2960
18210 msgid "Select all visible messages"
18211 msgstr "புலப்படும் அனைத்து செய்திகளையும் தேர்வு செய்யவும்"
18213 #: ../mail/message-list.c:3610 ../mail/message-list.etspec.h:17
18214 msgid "Messages"
18215 msgstr "செய்திகள்"
18217 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
18218 #: ../mail/message-list.c:4918
18219 msgid "Follow-up"
18220 msgstr "தொடர்"
18222 #: ../mail/message-list.c:5906
18223 msgid ""
18224 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
18225 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
18226 "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
18227 "by changing the query above."
18228 msgstr ""
18229 "உங்கள் தேடல் தேர்வமைப்புக்க்கு பொருந்தும் செய்தி எதுவும் இல்லை. மேலே உள்ள "
18230 "கீழ்தோன்றும் "
18231 "பட்டியலில் இருந்து புதிய செய்தியைக் காண்பி வடிகட்டியைத் தேர்ந்தெடுத்தோ அல்லது "
18232 "தேடல் -> "
18233 "அழி என்ற மெனு உருப்படியைப் பயன்படுத்தி தேடலை அழித்து புதிய தேடலைப் "
18234 "பயன்படுத்தியோ "
18235 "அல்லது மேலே உள்ள வினவலை மாற்றியோ உங்கள் தேடல் தேர்வமைப்பை மாற்றவும்."
18237 #: ../mail/message-list.c:5914
18238 msgid "There are no messages in this folder."
18239 msgstr "இந்த அடைவில் எந்த செய்தியும் இல்லை."
18241 #: ../mail/message-list.etspec.h:2
18242 msgid "Flagged"
18243 msgstr "குறிக்கப்பட்ட"
18245 #: ../mail/message-list.etspec.h:8
18246 msgid "Received"
18247 msgstr "பெற்றுக்கொள்ளப்பட்டது"
18249 #: ../mail/message-list.etspec.h:11
18250 msgid "Flag Status"
18251 msgstr "குறிப்பின் நிலை"
18253 #: ../mail/message-list.etspec.h:12
18254 msgid "Follow Up Flag"
18255 msgstr "தொடர்வதற்கான அடையாளம்"
18257 #: ../mail/message-list.etspec.h:13
18258 msgid "Due By"
18259 msgstr "நிலுவை"
18261 #: ../mail/message-list.etspec.h:18
18262 msgid "Messages To"
18263 msgstr "செய்திகள் இவருக்கு"
18265 #: ../mail/message-list.etspec.h:20
18266 msgid "Subject - Trimmed"
18267 msgstr "பொருள் கட்டான "
18269 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
18270 msgid "Any header"
18271 msgstr "எந்த தலைப்பானாலும்"
18273 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:55
18274 msgid "Subject or Addresses contains"
18275 msgstr "பொருள் அல்லது முகவரி இதை கொண்டிருந்தால்"
18277 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:56
18278 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2109
18279 msgid "Recipients contain"
18280 msgstr "பெருபவரில் உள்ளது"
18282 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:57
18283 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2102
18284 msgid "Message contains"
18285 msgstr "செய்தியில் உள்ளது"
18287 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:58
18288 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2123
18289 msgid "Subject contains"
18290 msgstr "பொருளில் உள்ளது"
18292 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:59
18293 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2116
18294 msgid "Sender contains"
18295 msgstr "அனுப்பியவரில் உள்ளது"
18297 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:60
18298 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2088
18299 msgid "Body contains"
18300 msgstr "உள்ளடக்கத்தில்"
18302 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:61
18303 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2095
18304 #| msgid "Expression"
18305 msgid "Free form expression"
18306 msgstr "சுதந்திரமான வெளிப்பாடு"
18308 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
18309 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123
18310 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1234
18311 msgid "_Table column:"
18312 msgstr "_T அட்டவணை நெடுவரிசை:"
18314 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126
18315 msgid "Address formatting"
18316 msgstr "செய்தி ஒழுங்கு "
18318 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129
18319 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
18320 msgstr "_F இலக்கு நாட்டின் செந்தரங்களை ஒட்டி முகவரியை ஒழுங்கு செய்க"
18322 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137
18323 msgid "Autocompletion"
18324 msgstr "தானியங்கிமுடிவு"
18326 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140
18327 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
18328 msgstr "எப்போதும் தானியங்கி பூர்த்தியான தொடர்பின் முகவரியை காண்பி (_s)"
18330 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147
18331 msgid "Multiple vCards"
18332 msgstr "பல விகார்ட்கள்"
18334 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:155
18335 #, c-format
18336 msgid "vCard for %s"
18337 msgstr "%s க்கான விகார்ட்"
18339 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:167
18340 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194
18341 #, c-format
18342 msgid "Contact information"
18343 msgstr "தொடர்பு தகவல்"
18345 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
18346 #, c-format
18347 msgid "Contact information for %s"
18348 msgstr "%sக்கு தொடர்பு தகவல்"
18350 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:258
18351 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:124
18352 msgid "New Address Book"
18353 msgstr "புதிய முகவரிப்புத்தகம்"
18355 # msgctxt "New"
18356 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267
18357 msgctxt "New"
18358 msgid "_Contact"
18359 msgstr "தொடர்பு (_C)"
18361 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
18362 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1081
18363 msgid "Create a new contact"
18364 msgstr "புதிய தொடர்புகளை உருவாக்கு"
18366 # msgctxt "New"
18367 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274
18368 msgctxt "New"
18369 msgid "Contact _List"
18370 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் (_L)"
18372 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
18373 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1088
18374 msgid "Create a new contact list"
18375 msgstr "புதிய தொடர்பு பட்டியலை உருவாக்கு"
18377 # msgctxt "New"
18378 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284
18379 msgctxt "New"
18380 msgid "Address _Book"
18381 msgstr "முகவரி புத்தகம் (_B)"
18383 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
18384 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1004
18385 msgid "Create a new address book"
18386 msgstr "புதிய முகவரி புத்தகத்தை உருவாக்கு"
18388 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
18389 msgid "Certificates"
18390 msgstr "சான்றிதழ்கள்"
18392 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:197
18393 msgid "Address Book Properties"
18394 msgstr "முகவரி புத்தகத்தின் பண்புகள்"
18396 #. Translators: This is a save dialog title
18397 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:578
18398 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874
18399 msgid "Save as vCard"
18400 msgstr "விகார்ட் என சேமி..."
18402 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:981
18403 msgid "Co_py All Contacts To..."
18404 msgstr "அனைத்து தொடர்புகளையும் நகலெடு (_p)..."
18406 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:983
18407 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
18408 msgstr ""
18409 "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முகவரி புத்தகத்தில் உள்ள தொடர்புகளை வேறு ஒன்றுக்கு நகல் "
18410 "எடுக்கவும்"
18412 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988
18413 msgid "D_elete Address Book"
18414 msgstr "முகவரிப்புத்தகத்தை அழி (_e)"
18416 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990
18417 msgid "Delete the selected address book"
18418 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த முகவரி புத்தகத்தை அழி"
18420 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995
18421 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
18422 msgstr "அனைத்து தொடர்புகளையும் நகர்த்து (_v)..."
18424 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997
18425 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
18426 msgstr ""
18427 "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முகவரி புத்தகத்தில் உள்ள தொடர்புகளை வேறு ஒன்றுக்கு "
18428 "நகர்த்தவும்"
18430 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1002
18431 msgid "_New Address Book"
18432 msgstr "புதிய முகவரிப்புத்தகம் (_N)"
18434 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1009
18435 msgid "Address _Book Properties"
18436 msgstr "முகவரி புத்தக பண்புகள் (_B)"
18438 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1011
18439 msgid "Show properties of the selected address book"
18440 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த முகவரி புத்தகத்தின் பண்புகளை காண்பி"
18442 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1016
18443 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1254
18444 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:578
18445 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
18446 msgid "Re_fresh"
18447 msgstr "புதுப்பி (_f)"
18449 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018
18450 msgid "Refresh the selected address book"
18451 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட  முகவரி புத்தகத்தைப் புதுப்பி"
18453 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023
18454 msgid "Address Book _Map"
18455 msgstr "_M முகவரி புத்தகவரை படம் "
18457 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1025
18458 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
18459 msgstr ""
18460 "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முகவரி புத்தகத்தில் உள்ள தொடர்புகளுடன் வரை படம் ஒன்றை "
18461 "காட்டவும்"
18463 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030
18464 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1261
18465 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585
18466 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
18467 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1710
18468 msgid "_Rename..."
18469 msgstr "மறுபெயரிடு (_R)..."
18471 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1032
18472 msgid "Rename the selected address book"
18473 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட  முகவரி புத்தகத்தை மறுபெயரிடு"
18475 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1039
18476 msgid "Stop loading"
18477 msgstr "ஏற்றுவதை நிறுத்து"
18479 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1044
18480 msgid "_Copy Contact To..."
18481 msgstr "தொடர்புகளை இங்கு நகல் எடுக்கவும் (_C)..."
18483 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1046
18484 msgid "Copy selected contacts to another address book"
18485 msgstr ""
18486 "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்புகளை வேறு முகவரி புத்தகத்துக்கு நகல் எடுக்கவும்"
18488 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051
18489 msgid "_Delete Contact"
18490 msgstr "தொடர்புகளை அழி (_D)"
18492 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058
18493 msgid "_Find in Contact..."
18494 msgstr "_F தொடர்பு இல் காண்க (_F)..."
18496 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1060
18497 msgid "Search for text in the displayed contact"
18498 msgstr "காட்டப்பட்ட தொடர்பில் குறிப்பிட்ட உரையை தேடு"
18500 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1065
18501 msgid "_Forward Contact..."
18502 msgstr "தொடர்பை ரத்து செய் (_F)..."
18504 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067
18505 msgid "Send selected contacts to another person"
18506 msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட தொடர்புகளை மற்றவருக்கு அனுப்பு"
18508 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072
18509 msgid "_Move Contact To..."
18510 msgstr "தொடர்பு ஐ இங்கு நகர்த்துக (_M)..."
18512 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1074
18513 msgid "Move selected contacts to another address book"
18514 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்புகளை வேறு முகவரி புத்தகத்துக்கு நகர்த்தவும்"
18516 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1079
18517 msgid "_New Contact..."
18518 msgstr "புதிய தொடர்பு (_N)..."
18520 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1086
18521 msgid "New Contact _List..."
18522 msgstr "புதிய தொடர்பு பட்டியல் (_L)..."
18524 # msgctxt "New"
18525 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093
18526 msgid "_Open Contact"
18527 msgstr "_O தொடர்பை திற "
18529 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1095
18530 msgid "View the current contact"
18531 msgstr "தற்போதைய தொடர்பை பார்"
18533 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1100
18534 msgid "_Send Message to Contact..."
18535 msgstr "செய்தியை தொடர்புகளுக்கு அனுப்பு (_S)..."
18537 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1102
18538 msgid "Send a message to the selected contacts"
18539 msgstr "ஒரு செய்தியை தேர்வு செய்துள்ளவர்களுக்கு அனுப்பு"
18541 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109
18542 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417
18543 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
18544 msgid "_Actions"
18545 msgstr "செயல்கள் (_A)"
18547 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116
18548 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
18549 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
18550 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1875
18551 msgid "_Preview"
18552 msgstr "முன்பார்வை (_P)"
18554 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137
18555 msgid "Address Book Map"
18556 msgstr "முகவரி புத்தக வரைபடம் "
18558 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1169
18559 msgid "Contact _Preview"
18560 msgstr "தொடர்பு முன்பார்வை (_P)"
18562 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1171
18563 msgid "Show contact preview window"
18564 msgstr "தொடர்பு முன்காட்சி சாளரத்தை காண்பி"
18566 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
18567 msgid "Show _Maps"
18568 msgstr "_M வரை படங்களை காண்பி"
18570 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1179
18571 msgid "Show maps in contact preview window"
18572 msgstr "தொடர்பு முன்காட்சி சாளரத்தில் வரை படங்களை காண்பி"
18574 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1198
18575 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692
18576 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:857
18577 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2005
18578 msgid "_Classic View"
18579 msgstr "பழைமயான காட்சி (_C)"
18581 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1200
18582 msgid "Show contact preview below the contact list"
18583 msgstr "செய்திகள் பட்டியல் கீழ் தொடர்பு முன்பார்வையை காண்பி"
18585 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205
18586 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:699
18587 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:864
18588 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012
18589 msgid "_Vertical View"
18590 msgstr "செங்குத்து நிலை காட்சி (_V)"
18592 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1207
18593 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
18594 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் பக்கத்தில் தொடர்பு முன்காட்சியை காண்பி"
18596 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1222
18597 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594
18598 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:716
18599 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
18600 msgid "Unmatched"
18601 msgstr "பொருந்தவில்லை"
18603 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1232
18604 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604
18605 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726
18606 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:926
18607 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2081
18608 #: ../shell/e-shell-content.c:657
18609 msgid "Advanced Search"
18610 msgstr "மேம்பட்ட தேடல்"
18612 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1265
18613 msgid "Print all shown contacts"
18614 msgstr "காட்டப்பட்ட எல்லா தொடர்புகளையும் அச்சடி"
18616 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1272
18617 msgid "Preview the contacts to be printed"
18618 msgstr "அச்சடிக்கப்பட வேண்டிய தொடர்புகளின் முன்தோற்றம்"
18620 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1279
18621 msgid "Print selected contacts"
18622 msgstr "தேர்வு செய்த தொடர்புகளை அச்சடி"
18624 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1294
18625 msgid "S_ave Address Book as vCard"
18626 msgstr "முகவரிப்புத்தகத்தை விகார்ட் ஆக சேமி (_a)"
18628 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1296
18629 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
18630 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முகவரிப்புத்தக தொடர்புகளை வீகார்ட் ஆக சேமிக்கவும்"
18632 #. Translators: This is an action label
18633 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1302
18634 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1312
18635 msgid "_Save as vCard..."
18636 msgstr "விகார்ட் ஆக சேமி (_S)..."
18638 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1304
18639 msgid "Save selected contacts as a vCard"
18640 msgstr "தேர்வு செய்த தொடர்புகளை விகார்ட் ஆக சேமி"
18642 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
18643 msgid "_Forward Contacts"
18644 msgstr "தொடர்புகளை முன்அனுப்பு (_F)"
18646 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:315
18647 msgid "_Forward Contact"
18648 msgstr "தொடர்பினை முன்அனுப்பு (_F)"
18650 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
18651 msgid "_Send Message to Contacts"
18652 msgstr "_S தொடர்புகளுக்கு செய்தியை அனுப்பு"
18654 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
18655 msgid "_Send Message to List"
18656 msgstr "_S பட்டியலுக்கு செய்தியை அனுப்பு"
18658 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:350
18659 msgid "_Send Message to Contact"
18660 msgstr "_S தொடர்புக்கு செய்தியை அனுப்பு"
18662 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:163
18663 msgid ""
18664 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
18665 "\n"
18666 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
18667 msgstr ""
18668 "நீங்கள் எவல்யூஷன் ஐ மறுபிரதிக் கோப்பிலிருந்து மீட்டமைக்கலாம். \n"
18669 "\n"
18670 "இதனால் உங்கள் அனைத்து தனிப்பட்ட தரவு, அமைவுகள் அஞ்சல் வடிப்பான்கள் போன்றவை "
18671 "மீட்கப்படும்."
18673 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178
18674 msgid "_Restore from a backup file:"
18675 msgstr "ஒரு மறுபிரதிக் கோப்பிலிருந்து மீட்டமை (_R):"
18677 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:189
18678 msgid "Choose a backup file to restore"
18679 msgstr "மீட்டமைக்க ஒரு மறுபிரதிக் கோப்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
18681 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
18682 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
18683 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:309
18684 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:56
18685 msgid "Restore from Backup"
18686 msgstr "மறுபிரதியில் இருந்து மீட்டமை"
18688 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:216
18689 msgid "Select name of the Evolution backup file"
18690 msgstr "எவல்யூஷன் காப்புக்கோப்புக்கு பெயர் தேர்ந்தெடு "
18692 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:249
18693 msgid "_Restart Evolution after backup"
18694 msgstr "பின்சேமிப்பு செய்த பின் எவல்யூஷனை மீண்டும் தொடங்கு (_R)"
18696 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:276
18697 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
18698 msgstr "மீட்டெடுக்கும் எவல்யூஷன் காப்புக்கோப்பு பெயரை தேர்ந்தெடு "
18700 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:289
18701 msgid "_Restart Evolution after restore"
18702 msgstr "மறுசேமிப்பு செய்த பின் எவல்யூஷனை மீண்டும் தொடங்கவும் (_R)"
18704 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:307
18705 msgid "_Back up Evolution Data..."
18706 msgstr "_B எவல்யூஷன் தரவு காப்பு எடுக்கப்படுகிறது..."
18708 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:309
18709 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
18710 msgstr ""
18711 "எவல்யூஷன் தரவு மற்றும் அமைவுகளை பின்சேமிப்பு மற்றும் மறுசேமிப்பு செய்யவும்"
18713 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:314
18714 msgid "R_estore Evolution Data..."
18715 msgstr "_e எவல்யூஷன் தரவு மீட்கப்படுகிறது..."
18717 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:316
18718 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
18719 msgstr "எவல்யூஷன் தரவு மற்றும் அமைவுகளை  மீட்டு அமைக்கவும்."
18721 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
18722 msgid "Back up Evolution directory"
18723 msgstr "எவல்யூஷன் அடைவினை பின்சேமிக்கவும்"
18725 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
18726 msgid "Restore Evolution directory"
18727 msgstr "எவல்யூஷன் அடைவினை மறு சேமிக்கவும்"
18729 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
18730 msgid "Check Evolution Back up"
18731 msgstr "எவல்யூஷன் காப்பை சோதிக்க"
18733 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
18734 msgid "Restart Evolution"
18735 msgstr "எவல்யூஷனை மீண்டும் தொடங்கு"
18737 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83
18738 msgid "With Graphical User Interface"
18739 msgstr "வரைகலை பயனர் இடைமுகம் உடன்"
18741 #. FIXME Will the versioned setting always work?
18742 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:281
18743 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:475
18744 msgid "Shutting down Evolution"
18745 msgstr "எவல்யூஷன் மூடப்படுகிறது"
18747 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:290
18748 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
18749 msgstr "எவல்யூஷன் கணக்குகள் மற்றும் அமைப்புகள் பாதுகாக்கப்படுகிறன"
18751 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:307
18752 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
18753 msgstr ""
18754 "எவல்யூஷன் தரவுகள் பாதுகாக்கப்படுகிறன (அஞ்சல்கள், தொடர்புகள் நாள்காட்டி பணிகள் "
18755 "குறிப்புகள்)"
18757 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:323
18758 msgid "Back up complete"
18759 msgstr "காப்பு முடிந்தது"
18761 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330
18762 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:665
18763 msgid "Restarting Evolution"
18764 msgstr "எவல்யூஷன் மறு துவக்கம் செய்யப்படுகிறது"
18766 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:481
18767 msgid "Back up current Evolution data"
18768 msgstr "இப்போதைய எவல்யூஷன் தரவு காப்பு எடு"
18770 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:488
18771 msgid "Extracting files from back up"
18772 msgstr "காப்பிலிருந்து கோப்புகள் பிரித்தெடுக்கப் படுகின்றன"
18774 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:570
18775 msgid "Loading Evolution settings"
18776 msgstr "எவல்யூஷன் அமைப்புகள் ஏற்றப்படுகின்றன"
18778 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:636
18779 msgid "Removing temporary back up files"
18780 msgstr "தற்காலிக காப்பு கோப்புகள் நீக்கப்படுகிறன"
18782 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:650
18783 msgid "Reloading registry service"
18784 msgstr "பதிவக சேவையை மீண்டும் ஏற்றுகிறது"
18786 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:853
18787 msgid "Evolution Back Up"
18788 msgstr "எவல்யூஷன் காப்புப்பிரதி"
18790 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:854
18791 #, c-format
18792 msgid "Backing up to the folder %s"
18793 msgstr "காப்பு அடைவு %s க்கு எடுக்கப்படுகிறது"
18795 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:858
18796 msgid "Evolution Restore"
18797 msgstr "எவல்யூஷன் மீள்ளமை"
18799 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:859
18800 #, c-format
18801 msgid "Restoring from the folder %s"
18802 msgstr "அடைவு %s லிருந்து மீட்டெடுக்கப்படுகிறது"
18804 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:928
18805 msgid "Backing up Evolution Data"
18806 msgstr "எவல்யூஷன் தரவு காப்பு எடுக்கப்படுகிறது"
18808 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:929
18809 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
18810 msgstr "எவல்யூஷன் தரவு காப்பு எடுக்கப்படுகிறது. தயவு செய்து பொறுத்திருக்கவும்."
18812 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:931
18813 msgid "Restoring Evolution Data"
18814 msgstr "எவல்யூஷன் தரவு மீட்கப்படுகிறது"
18816 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:932
18817 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
18818 msgstr "எவல்யூஷன் தரவு மீட்கப்படுகிறது தயவு செய்து பொறுத்திருக்கவும்."
18820 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:954
18821 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
18822 msgstr "உங்கள் கணக்கில் உள்ள தரவை பொருத்து எடுத்துக்கொள்ளும் நேரம் வேறுபடும்."
18824 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
18825 msgid "Invalid Evolution backup file"
18826 msgstr "செல்லாத எவல்யூஷன் காப்புக்கோப்பு"
18828 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
18829 msgid "Please select a valid backup file to restore."
18830 msgstr ""
18831 "மீட்டமைக்க தயவு செய்து செல்லுபடியாகும் காப்பு கோப்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
18833 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
18834 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
18835 msgstr "நிச்சயமாக எவல்யூஷனை மூட வேண்டுமா?"
18837 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
18838 msgid ""
18839 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
18840 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
18841 msgstr ""
18842 "உங்கள் தரவு மற்றும் அமைப்புகளை மீட்டமைக்க, முதலில் எவலூஷனை மூடவும். இது வரை "
18843 "சேமிக்காத "
18844 "தரவு ஏதேனும் இருப்பின் அதை சேமிக்கவும். "
18846 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
18847 msgid "Close and Back up Evolution"
18848 msgstr "மூடுக, மற்றும் எவலூஷனை காப்பு எடுக்கவும்."
18850 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
18851 msgid ""
18852 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
18853 msgstr ""
18854 "நிச்சயம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட காப்புக்கோப்பிலிருந்து எவல்யூஷன் ஐ மீட்டெடுக்க "
18855 "வேண்டுமா?"
18857 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
18858 msgid ""
18859 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
18860 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
18861 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
18862 "backup."
18863 msgstr ""
18864 "உங்கள் தரவு மற்றும் அமைப்புகளை மீட்டமைக்க, முதலில் எவலூஷனை மூடவும். இது வரை "
18865 "சேமிக்காத "
18866 "தரவு ஏதேனும் இருப்பின் அதை சேமிக்கவும். இது நடப்பு எவாலூஷன் தரவு மற்றும் "
18867 "அமைப்புகளை "
18868 "அழித்து முன்னே காப்பு செய்த தரவில் இருந்து மீட்டெடுத்து அமைக்கும்."
18870 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
18871 msgid "Close and Restore Evolution"
18872 msgstr "மூடுக, எவல்யூஷனை மீட்டெடுக்கவும்"
18874 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
18875 msgid "Insufficient Permissions"
18876 msgstr "அனுமதிகள் போதவில்லை"
18878 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
18879 msgid "The selected folder is not writable."
18880 msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட  அடைவு எழுதக்கூடியது அல்ல."
18882 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:144
18883 #, c-format
18884 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
18885 msgstr "போகோ வடிகட்டியை பிறப்பித்தல் தோல்வி : %s"
18887 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:162
18888 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
18889 msgstr "போகோ வடிப்பிக்கு அஞ்சல் செய்தி உள்ளடகத்தை தர இயலவில்லை:"
18891 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:211
18892 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
18893 msgstr ""
18894 "போகோ வடிப்பி  அஞ்சல் செய்தியை செயலாக்க தோல்வி உற்றது அல்லது செயல் இழந்தது."
18896 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:307
18897 msgid "Bogofilter Options"
18898 msgstr "போகோவடிகட்டி தேர்வுகள்"
18900 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:316
18901 msgid "Convert message text to _Unicode"
18902 msgstr "உரையை யூனிக்கோடுக்கு மாற்றுக (_U)"
18904 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:473
18905 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
18906 msgid "Bogofilter"
18907 msgstr "போகோவடிகட்டி "
18909 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
18910 #| msgid "Junk filtering software:"
18911 msgid "Junk filter using Bogofilter"
18912 msgstr "Bogofilter பயன்படுத்தி குப்பை வடிகட்டி"
18914 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:441
18915 msgid "Standard LDAP Port"
18916 msgstr "தரநிலையான LDAP முனையம்"
18918 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447
18919 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
18920 msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
18921 msgstr "SSL இன் மீது LDAP (வழக்கொழிந்தது)"
18923 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453
18924 msgid "Microsoft Global Catalog"
18925 msgstr "Microsoft ஒட்டுமொத்த விவர அட்டவணை (க்ளோபல் கேட்டலாக்)"
18927 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459
18928 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
18929 msgstr "SSL இல் Microsoft ஒட்டுமொத்த விவர அட்டவணை"
18931 #. Page 1
18932 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:564
18933 msgid "Connecting to LDAP"
18934 msgstr "LDAP க்கு இணைக்கிறது"
18936 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:581
18937 msgid "Server Information"
18938 msgstr "சேவையக தகவல்"
18940 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608
18941 msgid "Port:"
18942 msgstr "துறை:"
18944 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
18945 msgid "StartTLS (recommended)"
18946 msgstr "StartTLS (பரிந்துரைக்கப்படுகிறது)"
18948 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624
18949 msgid "Encryption:"
18950 msgstr "மறைக்குறியீடு:"
18952 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:648
18953 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245
18954 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:195
18955 msgid "Authentication"
18956 msgstr "அங்கீகாரம்"
18958 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671
18959 msgid "Anonymous"
18960 msgstr "அனாமதேயமாக"
18962 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:674
18963 msgid "Using email address"
18964 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி பயன்படுத்தப்படுகிறது"
18966 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677
18967 msgid "Using distinguished name (DN)"
18968 msgstr "புகழ்பெற்ற பெயர் பயன்படுத்துகிறது (DN)"
18970 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679
18971 msgid "Method:"
18972 msgstr "முறை:"
18974 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
18975 msgid ""
18976 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
18977 "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
18978 "LDAP server."
18979 msgstr ""
18980 "எவல்யூஷன் உங்களை அங்கீகரிக்க பயன்படுத்தும் ஒரு முறை. இதை \"மின்னஞ்சல் "
18981 "முகவரியைப் பயன்படுத்தி"
18982 "\" என அமைக்க வேண்டுமானால் உங்கள் LDAP சேவையகத்திற்கு யார்வேண்டுமானாலும் "
18983 "அணுகுவதற்கான "
18984 "பெயரில்லா அனுமதி வழங்கப்பட வேண்டும் என்பதை நினைவில் கொள்க."
18986 #. Page 2
18987 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:699
18988 msgid "Using LDAP"
18989 msgstr "LDAP ஐப் பயன்படுத்துதல்"
18991 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716
18992 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:120
18993 msgid "Searching"
18994 msgstr "தேடுகிறது"
18996 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738
18997 msgid "Search Base:"
18998 msgstr "தேடல் தளம்:"
19000 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:742
19001 msgid "Find Possible Search Bases"
19002 msgstr "சாத்தியமுள்ள தேடல் தளங்களைக் கண்டறி"
19004 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:764
19005 msgid "One Level"
19006 msgstr "ஒரு படி"
19008 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:766
19009 msgid "Subtree"
19010 msgstr "துணைக்கிளை"
19012 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:768
19013 msgid "Search Scope:"
19014 msgstr "தேடல் எல்லை:"
19016 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:773
19017 msgid ""
19018 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
19019 "the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
19020 "below your search base.  A search scope of \"One Level\" will only include "
19021 "the entries one level beneath your search base."
19022 msgstr ""
19023 "தேடலின் எல்லை நீங்கள் எவ்வளவு ஆழமாக கோப்பகக் கிளையமைப்பில் தேட "
19024 "விரும்புகிறீர்கள் என்பதை "
19025 "குறிப்பிடும். \"subtree\" இன் தேடல் எல்லை உங்கள் தேடல் தளத்தின் கீழ் உள்ள "
19026 "எல்லா "
19027 "உள்ளீடுகளையும் கொண்டிருக்கும். \"onelevel\" தேடல் வரம்பு உங்கள் தேடல் "
19028 "தளத்திற்கு ஒரு மட்டம் "
19029 "கீழே வரை மட்டும் தேடும்."
19031 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:782
19032 msgid "Search Filter:"
19033 msgstr "தேடல் வடிப்பான்:"
19035 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794
19036 msgid "Downloading"
19037 msgstr "பதிவிறக்குகிறது"
19039 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:815
19040 msgid "Limit:"
19041 msgstr "எல்லை:"
19043 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:826
19044 msgid "contacts"
19045 msgstr "தொடர்புகள்"
19047 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:831
19048 msgid "Browse until limit is reached"
19049 msgstr "எல்லை வரும் வரை உலாவு"
19051 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:135
19052 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:204
19053 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:127
19054 msgid "URL:"
19055 msgstr "URL:"
19057 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:145
19058 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
19059 msgstr "IfMatch ஐத் தவிர்க்கவும் (Apache < 2.2.8 இல் அவசியம்)"
19061 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:413
19062 #, c-format
19063 msgid "HTTP Error: %s"
19064 msgstr "HTTP பிழை: %s"
19066 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:441
19067 msgid "Could not parse response"
19068 msgstr "பதிலைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
19070 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:450
19071 msgid "Empty response"
19072 msgstr "வெற்று பதில்"
19074 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:458
19075 msgid "Unexpected reply from server"
19076 msgstr "சேவையகத்திலிருந்து எதிர்பாராத பதில்"
19078 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1065
19079 msgid "Could not locate user's calendars"
19080 msgstr "பயனரின் நாள்காட்டிகளைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
19082 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1291
19083 msgid "Path"
19084 msgstr "பாதை"
19086 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:262
19087 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:198
19088 msgid "Choose a Calendar"
19089 msgstr "ஒரு நாள்காட்டயைத் தேர்வு செய்யவும்"
19091 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:265
19092 msgid "Choose a Memo List"
19093 msgstr "ஒரு குறிப்பு பட்டியலைத் தேர்வு செய்யவும்"
19095 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:268
19096 msgid "Choose a Task List"
19097 msgstr "ஒரு பணி பட்டியலை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
19099 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:218
19100 msgid "Find Calendars"
19101 msgstr "நாள்காட்டிகளைக் கண்டறி"
19103 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:221
19104 msgid "Find Memo Lists"
19105 msgstr "குறிப்பு பட்டியல்களைக் கண்டறி"
19107 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:224
19108 msgid "Find Task Lists"
19109 msgstr "பணி பட்டியல்களைக் கண்டறி"
19111 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:242
19112 msgid "Email:"
19113 msgstr "மின்னஞ்சல்:"
19115 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:247
19116 msgid "Server handles meeting invitations"
19117 msgstr "சேவையகம் சந்திப்பு அழைப்புகளை கையாளுகிறது"
19119 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:70
19120 msgid "Choose which address books to use."
19121 msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய முகவரிப் புத்தகங்களைத் தேர்வு செய்யவும்."
19123 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203
19124 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
19125 msgstr "பிறந்த நாள் & ஆண்டு விழா நாள்காட்டியைப் பயன்படுத்து"
19127 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:125
19128 msgid "Default User Calendar"
19129 msgstr "முன்னிருப்பு பயனர் நாள்காட்டி"
19131 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:514
19132 #, c-format
19133 msgid "Enter Google password for user '%s'."
19134 msgstr "`%s' பயனருக்கான Google கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்."
19136 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:531
19137 msgid "User declined to provide a password"
19138 msgstr "பயனர் கடவுச்சொல்லை வழங்க மறுத்துவிட்டார்"
19140 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
19141 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
19142 msgstr "உள்ள ஒரு iCalendar (ics) கோப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
19144 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
19145 msgid "iCalendar File"
19146 msgstr "iCalendar கோப்பு"
19148 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
19149 msgid "Choose an iCalendar file"
19150 msgstr "ஒரு iCalendar கோப்பைத் தேர்வு செய்யவும்"
19152 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
19153 msgid "File:"
19154 msgstr "கோப்பு:"
19156 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
19157 msgid "Allow Evolution to update the file"
19158 msgstr "எவல்யூஷன் கோப்பைப் புதுப்பிக்க அனுமதி"
19160 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
19161 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
19162 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
19163 #. *
19164 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
19165 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
19166 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
19167 msgctxt "locale-metric"
19168 msgid "default:mm"
19169 msgstr "default:mm"
19171 #. Translators: This is the temperature in degrees
19172 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
19173 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
19174 msgid "Fahrenheit (°F)"
19175 msgstr "பார்னஹீட் (°F)"
19177 #. Translators: This is the temperature in degrees
19178 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
19179 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
19180 msgid "Centigrade (°C)"
19181 msgstr "சென்டிகிரேடு (°C)"
19183 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
19184 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
19185 msgid "Kelvin (K)"
19186 msgstr "கெல்வின் (K)"
19188 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
19189 msgid "Units:"
19190 msgstr "அலகுகள்:"
19192 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:287
19193 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
19194 msgid "I_mport"
19195 msgstr " இறக்குமதி செய் (_m)"
19197 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:337
19198 #| msgid "Importing Pine data"
19199 msgid "Importing an event"
19200 msgstr "ஒரு நிகழ்வை இறக்குகிறது"
19202 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341
19203 #| msgid "Importing mailbox"
19204 msgid "Importing a memo"
19205 msgstr "ஒரு நினைவுக் குறிப்பை இறக்குகிறது"
19207 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:345
19208 #| msgid "Importing Elm data"
19209 msgid "Importing a task"
19210 msgstr "ஒரு பணியை இறக்குகிறது"
19212 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:403
19213 msgid "Select a Calendar"
19214 msgstr "ஒரு நாள்காட்டியை தேர்ந்தெடு"
19216 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:410
19217 #| msgid "D_elete Memo List"
19218 msgid "Select a Memo List"
19219 msgstr "ஒரு நினைவுக் குறிப்புப் பட்டியலைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
19221 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:417
19222 msgid "Select a Task List"
19223 msgstr "ஒரு பணி பட்டியலை தேர்ந்தெடு"
19225 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:424
19226 msgid "I_mport to Calendar"
19227 msgstr " நாள்காட்டிக்கு இறக்குமதி செய்க (_m)"
19229 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:431
19230 #| msgid "I_mport to Tasks"
19231 msgid "I_mport to Memo List"
19232 msgstr "நினைவுக் குறிப்புப் பட்டியலுக்கு இறக்கவும் (_m)"
19234 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:438
19235 #| msgid "I_mport to Tasks"
19236 msgid "I_mport to Task List"
19237 msgstr "பணிப் பட்டியலுக்கு இறக்கவும் (_m)"
19239 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:186
19240 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:162
19241 msgid "New Calendar"
19242 msgstr "புதிய நாள்காட்டி"
19244 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:190
19245 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:164
19246 msgid "New Memo List"
19247 msgstr "புதிய குறிப்பு பட்டியல்"
19249 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:194
19250 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:187
19251 msgid "New Task List"
19252 msgstr "புதிய பணிபட்டியல்"
19254 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:540
19255 #, c-format
19256 #| msgid "Copying an event into the calendar %s"
19257 msgid "Copying an event into the calendar '%s'"
19258 msgstr "நாள்காட்டி '%s' க்கு ஒரு நிகழ்வை நகலெடுக்கிறது"
19260 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:541
19261 #, c-format
19262 #| msgid "Moving an event into the calendar %s"
19263 msgid "Moving an event into the calendar '%s'"
19264 msgstr "நாள்காட்டி '%s' க்கு ஒரு நிகழ்வை நகர்த்துகிறது"
19266 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:546
19267 #, c-format
19268 #| msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
19269 msgid "Copying a memo into the memo list '%s'"
19270 msgstr ""
19271 "நினைவுக் குறிப்புப் பட்டியல் '%s' க்கு ஒரு நினைவுக் குறிப்பை நகலெடுக்கிறது"
19273 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:547
19274 #, c-format
19275 #| msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
19276 msgid "Moving a memo into the memo list '%s'"
19277 msgstr ""
19278 "நினைவுக் குறிப்புப் பட்டியல் '%s' க்கு ஒரு நினைவுக் குறிப்பை நகர்த்துகிறது"
19280 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:552
19281 #, c-format
19282 #| msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
19283 msgid "Copying a task into the task list '%s'"
19284 msgstr "பணிப்பட்டியல் '%s' க்கு ஒரு பணியை நகலெடுக்கிறது"
19286 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:553
19287 #, c-format
19288 #| msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
19289 msgid "Moving a task into the task list '%s'"
19290 msgstr "பணிப்பட்டியல் '%s' க்கு ஒரு பணியை நகர்த்துகிறது"
19292 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:650
19293 msgid "Calendar Selector"
19294 msgstr "நாள்காட்டி தேர்வாளர்"
19296 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:656
19297 msgid "Memo List Selector"
19298 msgstr "மூல தேர்வாளர்"
19300 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:661
19301 msgid "Task List Selector"
19302 msgstr "பணி பட்டியல் தேர்வாளர்"
19304 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:516
19305 msgid "Selected Calendars for Alarms"
19306 msgstr "நினைவூட்டல்களுக்காக தேர்ந்தெடுத்துள்ள நாள்காட்டிகள்"
19308 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:924
19309 msgid "Ti_me and date:"
19310 msgstr "_m நேரம் மற்றும் நாள்:"
19312 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925
19313 msgid "_Date only:"
19314 msgstr "_D தேதி மட்டும்:"
19316 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
19317 msgid "Minutes"
19318 msgstr "நிமிடங்கள்"
19320 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
19321 msgid "Hours"
19322 msgstr "மணிகள்"
19324 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
19325 msgid "Days"
19326 msgstr "நாட்கள்"
19328 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
19329 msgid "60 minutes"
19330 msgstr "60 நிமிடங்கள்"
19332 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
19333 msgid "30 minutes"
19334 msgstr "30 நிமிடங்கள்"
19336 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
19337 msgid "15 minutes"
19338 msgstr "15 நிமிடங்கள்"
19340 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
19341 msgid "10 minutes"
19342 msgstr "10 நிமிடங்கள்"
19344 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
19345 msgid "05 minutes"
19346 msgstr "05 நிமிடங்கள்"
19348 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
19349 msgid "Se_cond zone:"
19350 msgstr "இரண்டாம் நிலை மண்டலம் (_c):"
19352 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
19353 msgid "(Shown in a Day View)"
19354 msgstr "(நாள் பார்வையில் காட்டப்பட்டது)"
19356 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
19357 msgid "Use s_ystem time zone"
19358 msgstr "கணினி நேர மண்டலத்தை பயன்படுத்து (_y)"
19360 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
19361 msgid "Time format:"
19362 msgstr "நேரத்தின் அமைப்பு:"
19364 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
19365 msgid "_12 hour (AM/PM)"
19366 msgstr "_12 மணி (AM/PM)"
19368 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
19369 msgid "_24 hour"
19370 msgstr "_24 மணி"
19372 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
19373 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556
19374 msgid "Work Week"
19375 msgstr "வார வேலை"
19377 #. A weekday like "Monday" follows
19378 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
19379 msgid "Wee_k starts on:"
19380 msgstr "வாரம் துவங்குகிறது (_k):"
19382 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
19383 msgid "Work days:"
19384 msgstr "வேலை நாட்கள்:"
19386 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
19387 msgid "_Day begins:"
19388 msgstr "நாள் துவங்கியது (_D):"
19390 #. Monday
19391 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
19392 msgid "_Mon"
19393 msgstr "திங் (_M)"
19395 #. Tuesday
19396 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
19397 msgid "_Tue"
19398 msgstr "செவ் (_T)"
19400 #. Wednesday
19401 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
19402 msgid "_Wed"
19403 msgstr "புத (_W)"
19405 #. Thursday
19406 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
19407 msgid "T_hu"
19408 msgstr "வியா (_h)"
19410 #. Friday
19411 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
19412 msgid "_Fri"
19413 msgstr "வெள் (_F)"
19415 #. Saturday
19416 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
19417 msgid "_Sat"
19418 msgstr "சனி (_S)"
19420 #. Sunday
19421 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
19422 msgid "S_un"
19423 msgstr "ஞாயி (_u)"
19425 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
19426 msgid "Day _ends:"
19427 msgstr "நாட்கள் முடிந்தது (_e):"
19429 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
19430 #| msgid "Send Options"
19431 msgid "View Options"
19432 msgstr "காட்சி விருப்பங்கள்"
19434 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
19435 msgid "_Time divisions:"
19436 msgstr "நேர பகுப்பு (_T):"
19438 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
19439 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
19440 msgstr "வாரம் மற்றும் மாதம் காட்சியில் சந்திப்பின் முடிவு காண்பி (_S)"
19442 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
19443 msgid "_Compress weekends in month view"
19444 msgstr "மாத செய்திகளை காண்பிக்கும் போது வார செய்திகளை சுருக்கி காண்பி (_C)"
19446 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
19447 msgid "Show week _numbers"
19448 msgstr "வார எண்களை காண்பி (_n)"
19450 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
19451 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
19452 msgstr ""
19453 "_e மீள்நிகழ்வு நிகழ்ச்சிகளை கீழ் இடது நாள்காட்டியில் சாய்வெழுத்தில் காண்பி"
19455 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
19456 msgid "Sc_roll Month View by a week"
19457 msgstr "மாதம் காட்சியை வாரமாக உருட்டு (_r)"
19459 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
19460 msgid "Alerts"
19461 msgstr "எச்சரிக்கைகள்"
19463 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
19464 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
19465 msgstr "உருப்படிகளை நீக்கும் போது உறுதிப்படுத்து (_A)"
19467 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
19468 msgid "Display"
19469 msgstr "காட்சி"
19471 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
19472 msgid "Task List"
19473 msgstr "பணிகளின் பட்டியல்"
19475 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
19476 msgid "Highlight t_asks due today"
19477 msgstr "இன்று  முடிக்க வேண்டிய பணிகளை சிறப்புச்சுட்டு (_a)"
19479 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
19480 msgid "Highlight _overdue tasks"
19481 msgstr "கெடு முடிந்த பணிகளை சிறப்புச்சுட்டு (_o):"
19483 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
19484 msgid "_Hide completed tasks after"
19485 msgstr "முடிந்த பணிகளை மறை (_H)"
19487 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
19488 msgid "Display reminders in _notification area only"
19489 msgstr "அறிவிப்பு புலத்தில் மட்டும் நினைவூட்டல்களை காண்பி (_n)"
19491 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
19492 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
19493 msgid "Sh_ow a reminder"
19494 msgstr "நினைவூட்டலை காண்பி (_o)"
19496 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
19497 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
19498 msgid "before every appointment"
19499 msgstr "ஒவ்வொரு சந்திப்புக்கு முன்னும்"
19501 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
19502 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
19503 msgid "Show a _reminder"
19504 msgstr "ஒரு நினைவூட்டலை காண்பி (_o)"
19506 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
19507 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
19508 msgid "before every anniversary/birthday"
19509 msgstr "ஒவ்வொரு ஆண்டு நிறைவு/ பிறந்த நாள் முன்"
19511 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
19512 msgid "Select the calendars for reminder notification"
19513 msgstr "நினைவூட்டல்  அறிவிப்புக்கு நாள்காட்டிகளை தேர்ந்தெடு"
19515 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
19516 msgid "Default Free/Busy Server"
19517 msgstr "முன்னிருப்பு ஓய்வு/பணியில் சேவையகம்"
19519 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
19520 msgid "Template:"
19521 msgstr "மாதிரிஉரு:"
19523 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
19524 #, no-c-format
19525 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
19526 msgstr "%u மற்றும் %d பயனர் மற்றும் களம் மின்னஞ்சல் முகவரியால் மாற்றப்படும்."
19528 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
19529 msgid "Publishing Information"
19530 msgstr "வெளியீட்டு தகவல்"
19532 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:114
19533 msgctxt "New"
19534 msgid "_Appointment"
19535 msgstr "சந்திப்பு ஏற்பாடு (_A)"
19537 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:116
19538 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361
19539 msgid "Create a new appointment"
19540 msgstr "புதிய சந்திப்பை உருவாக்கு"
19542 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
19543 msgctxt "New"
19544 msgid "All Day A_ppointment"
19545 msgstr "முழு நாளுக்குமான சந்திப்பு (_p)"
19547 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123
19548 msgid "Create a new all-day appointment"
19549 msgstr "முழு நாளுக்குமான சந்திப்பை உருவாக்கு"
19551 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128
19552 msgctxt "New"
19553 msgid "M_eeting"
19554 msgstr "கூட்டம் (_M)"
19556 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:130
19557 msgid "Create a new meeting request"
19558 msgstr "புதிய கூட்டத்தை உருவாக்க கோரிக்கை"
19560 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138
19561 msgctxt "New"
19562 msgid "Cale_ndar"
19563 msgstr "நாள்காட்டி (_N)"
19565 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:140
19566 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1235
19567 msgid "Create a new calendar"
19568 msgstr "புதிய நாள்காட்டியை உருவாக்கு"
19570 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:257
19571 msgid "Calendar and Tasks"
19572 msgstr "நாள்காட்டி மற்றும் பணிகள்"
19574 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181
19575 msgid "Print"
19576 msgstr "அச்சிடு"
19578 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:267
19579 msgid "Calendar Properties"
19580 msgstr "நாள்காட்டி பண்புகள்"
19582 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:296
19583 msgid ""
19584 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
19585 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
19586 "events."
19587 msgstr ""
19588 "தேர்வு செய்யப்பட்ட நிகழ்வுகள் தவிர மற்ற நிகழ்வுகள் முடிந்து போன நிகழ்வுகள் "
19589 "நீக்கப்படும். "
19590 "தொடர்ந்தால் இந்த நிகழ்வுகள் பற்றி இனி தெரிந்துகொள்ள முடியாது"
19592 #. Translators: This is the first part of the sentence:
19593 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
19594 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:313
19595 msgid "Purge events older than"
19596 msgstr "நீக்க வேண்டிய பழைய நிகழ்வுகள்"
19598 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:895
19599 #| msgid "Make this Occurrence _Movable"
19600 msgid "Making an occurrence movable"
19601 msgstr "ஒரு நேர்வை நகர்த்தகூடியதாக்குகிறது"
19603 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
19604 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
19605 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1055
19606 msgid "event"
19607 msgstr "நிகழ்வு"
19609 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1057
19610 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:208
19611 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:276
19612 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:469
19613 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:587
19614 msgid "Save as iCalendar"
19615 msgstr "ஐ நாள்காட்டியாக சேமி"
19617 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1191
19618 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:550
19619 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
19620 msgid "_Copy..."
19621 msgstr "நகல் (_C)..."
19623 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1198
19624 msgid "D_elete Calendar"
19625 msgstr "_e நாள்காட்டியை நீக்கு"
19627 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1200
19628 msgid "Delete the selected calendar"
19629 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த நாள்காட்டியை அழி"
19631 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1207
19632 msgid "Go Back"
19633 msgstr "பின் செல்க"
19635 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1214
19636 msgid "Go Forward"
19637 msgstr "முன் செல்க"
19639 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1221
19640 msgid "Select today"
19641 msgstr "இன்றை தேர்வு செய்"
19643 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1226
19644 msgid "Select _Date"
19645 msgstr "தேதியை தேர்வு செய் (_D)"
19647 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1228
19648 msgid "Select a specific date"
19649 msgstr "குறிப்பிட்ட தேதியை தேர்வு செய்"
19651 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1233
19652 msgid "_New Calendar"
19653 msgstr "புதிய நாள்காட்டி (_N)"
19655 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1247
19656 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
19657 msgid "Purg_e"
19658 msgstr "அழி (_e)"
19660 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1249
19661 msgid "Purge old appointments and meetings"
19662 msgstr "பழைய சந்திப்புகள்  மற்றும் கூட்டங்கள் நீக்கு"
19664 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1256
19665 msgid "Refresh the selected calendar"
19666 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நாள்காட்டியை புதுப்பிக்கவும்"
19668 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1263
19669 msgid "Rename the selected calendar"
19670 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நாள்காட்டியை மறுபெயரிடு"
19672 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1268
19673 msgid "Find _Next"
19674 msgstr "அடுத்ததை கண்டுபிடி (_N)"
19676 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1270
19677 msgid "Find next occurrence of the current search string"
19678 msgstr "தற்போதை தேடல் சொற்றோடரின் அடுத்த நிகழ்வைக் கண்டறி"
19680 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1275
19681 msgid "Find _Previous"
19682 msgstr "முந்தையதைக் கண்டுபிடி (_p)"
19684 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1277
19685 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
19686 msgstr "தற்போதை தேடல் சொற்றோடரின் முந்தைய நிகழ்வைக் கண்டறி"
19688 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1282
19689 msgid "Stop _Running Search"
19690 msgstr "தேடலை இயக்குவதை நிறுத்து (_r)"
19692 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284
19693 msgid "Stop currently running search"
19694 msgstr "தற்போது இயங்கும் தேடலை நிறுத்து"
19696 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1289
19697 msgid "Show _Only This Calendar"
19698 msgstr "இந்த நாள்காட்டியை மட்டுமே காண்பி (_O)"
19700 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1296
19701 msgid "Cop_y to Calendar..."
19702 msgstr "நாள்காட்டியில் நகலெடு (_y)..."
19704 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1303
19705 msgid "_Delegate Meeting..."
19706 msgstr "பேராளர் சந்திப்பு (_D)... "
19708 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1310
19709 msgid "_Delete Appointment"
19710 msgstr "_D இந்த சந்திப்பு ஐ நீக்கு"
19712 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312
19713 msgid "Delete selected appointments"
19714 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சந்திப்புகளை நீக்கு"
19716 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1317
19717 msgid "Delete This _Occurrence"
19718 msgstr "இந்த நிகழ்வை நீக்கு (_O)"
19720 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319
19721 msgid "Delete this occurrence"
19722 msgstr "இந்த தருவாயை நீக்கு"
19724 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1324
19725 msgid "Delete All Occ_urrences"
19726 msgstr "_u எல்லா நிகழ்வுகளையும் நீக்கு "
19728 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326
19729 msgid "Delete all occurrences"
19730 msgstr "அனைத்து நிகழ்வுகளையும் அழி"
19732 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1331
19733 msgid "New All Day _Event..."
19734 msgstr "புதிய முழு நாள் நிகழ்வு (_E)"
19736 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1333
19737 msgid "Create a new all day event"
19738 msgstr "புதிய முழு நாளுக்குமான நிகழ்வை உருவாக்கு"
19740 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1338
19741 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:242
19742 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:316
19743 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:543
19744 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:668
19745 msgid "_Forward as iCalendar..."
19746 msgstr "ஐ நாள்காட்டியாக அனுப்பு (_F)..."
19748 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1345
19749 msgid "New _Meeting..."
19750 msgstr "புதிய சந்திப்பு (_M)..."
19752 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347
19753 msgid "Create a new meeting"
19754 msgstr "புதிய சந்திப்பை உருவாக்க கோரிக்கை"
19756 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1352
19757 msgid "Mo_ve to Calendar..."
19758 msgstr "நாள்காட்டிக்கு நகர்த்து (_v)..."
19760 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359
19761 msgid "New _Appointment..."
19762 msgstr "புதிய நேர ஒதுக்கங்கள் (_A)..."
19764 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366
19765 msgid "Make this Occurrence _Movable"
19766 msgstr "இந்த தருவாயை நகர்த்தகூடியதாக்கு (_M)"
19768 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1373
19769 msgid "_Open Appointment"
19770 msgstr "சந்திப்பு  ஏற்பாட்டினை திற (_O)"
19772 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375
19773 msgid "View the current appointment"
19774 msgstr "தற்போதைய சந்திப்பு ஐ பார்"
19776 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1380
19777 msgid "_Reply"
19778 msgstr "பதில் (_R)"
19780 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394
19781 msgid "_Schedule Meeting..."
19782 msgstr "சந்திப்பினை திட்டமிடு (_S)... "
19784 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396
19785 msgid "Converts an appointment to a meeting"
19786 msgstr "நேர ஒதுக்கங்களை கூட்டங்களாக மாற்றுகிறது "
19788 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1401
19789 msgid "Conv_ert to Appointment..."
19790 msgstr "_e நேர ஒதுக்கங்களாக மாற்றுக..."
19792 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403
19793 msgid "Converts a meeting to an appointment"
19794 msgstr "கூட்டங்களை நேர ஒதுக்கங்களாக மாற்றுகிறது "
19796 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408
19797 msgid "Quit"
19798 msgstr "வெளியேறு"
19800 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1528
19801 msgid "Day"
19802 msgstr "நாள்"
19804 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530
19805 msgid "Show one day"
19806 msgstr "ஒரு நாளை காண்பி"
19808 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535
19809 msgid "List"
19810 msgstr "பட்டியல்"
19812 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1537
19813 msgid "Show as list"
19814 msgstr "பட்டியலாக காண்பி"
19816 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1542
19817 msgid "Month"
19818 msgstr "மாதம்"
19820 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1544
19821 msgid "Show one month"
19822 msgstr "ஒரு மாதத்தை காண்பி"
19824 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1549
19825 msgid "Week"
19826 msgstr "வாரம்"
19828 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1551
19829 msgid "Show one week"
19830 msgstr "ஒரு வாரத்தை காண்பி"
19832 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558
19833 msgid "Show one work week"
19834 msgstr "ஒரு வேலை வாரத்தை காண்பி"
19836 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566
19837 msgid "Active Appointments"
19838 msgstr "நடப்பில் உள்ள சந்திப்பு ஏற்பாடுகள்"
19840 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580
19841 msgid "Next 7 Days' Appointments"
19842 msgstr "அடுத்த 7 நாட்கள் சந்திப்பு ஏற்பாடுகள்"
19844 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587
19845 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
19846 msgstr "5 முறைக்கும் குறைவாக நிகழ்கிறது"
19848 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618
19849 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740
19850 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:940
19851 msgid "Description contains"
19852 msgstr "விளக்கத்தில்"
19854 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625
19855 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747
19856 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:947
19857 msgid "Summary contains"
19858 msgstr "சுருக்கத்தில்"
19860 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1635
19861 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1649
19862 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:273
19863 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
19864 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
19865 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771
19866 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:957
19867 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:971
19868 msgid "Print..."
19869 msgstr "அச்சிடு..."
19871 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
19872 msgid "Print this calendar"
19873 msgstr "இந்த நாள்காட்டியை அச்சடி"
19875 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
19876 msgid "Preview the calendar to be printed"
19877 msgstr "அச்சடிக்கப்பட வேண்டிய நாள்காட்டியில் முன்தோற்றத்தை பார்"
19879 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1666
19880 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:283
19881 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371
19882 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
19883 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988
19884 msgid "_Save as iCalendar..."
19885 msgstr "_S ஐ நாள்காட்டியாக சேமி..."
19887 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1743
19888 msgid "Go To"
19889 msgstr "இதற்கு செல்"
19891 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
19892 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
19893 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:206
19894 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:467
19895 msgid "memo"
19896 msgstr "நினைவூட்டல்"
19898 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:249
19899 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599
19900 msgid "New _Memo"
19901 msgstr "_M புதிய நினைவூட்டல்"
19903 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:251
19904 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:65
19905 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601
19906 msgid "Create a new memo"
19907 msgstr "புதிய குறிப்பினை உருவாக்கு"
19909 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:256
19910 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:606
19911 msgid "_Open Memo"
19912 msgstr "குறிப்பினை திற (_O)"
19914 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:258
19915 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608
19916 msgid "View the selected memo"
19917 msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட குறிப்பினை பார்வையிடு"
19919 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:263
19920 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351
19921 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613
19922 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
19923 msgid "Open _Web Page"
19924 msgstr "இணைய பக்கத்தை திற (_W)"
19926 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:275
19927 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
19928 msgid "Print the selected memo"
19929 msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட நினைவூட்டல் ஐ அச்சிடு"
19931 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:810
19932 msgid "Searching next matching event"
19933 msgstr "பொருந்தும் அடுத்த நிகழ்வைத் தேடுகிறது"
19935 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
19936 msgid "Searching previous matching event"
19937 msgstr "பொருந்தும் முந்தைய நிகழ்வைத் தேடுகிறது"
19939 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:832
19940 #, c-format
19941 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
19942 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
19943 msgstr[0] "அடுத்த %d ஆண்டில் பொருந்தும் நிகழ்வினைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
19944 msgstr[1] "அடுத்த %d ஆண்டுகளில் பொருந்தும் நிகழ்வினைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
19946 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:836
19947 #, c-format
19948 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
19949 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
19950 msgstr[0] "முந்தைய %d ஆண்டில் பொருந்தும் நிகழ்வினைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
19951 msgstr[1] "முந்தைய %d ஆண்டுகளில் பொருந்தும் நிகழ்வினைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
19953 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:859
19954 msgid "Cannot search with no active calendar"
19955 msgstr "செயலில் உள்ள நாள்காட்டியில்லாமல் தேட முடியாது"
19957 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
19958 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
19959 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
19960 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
19961 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:274
19962 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:585
19963 msgid "task"
19964 msgstr "பணி"
19966 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:309
19967 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:647
19968 msgid "_Assign Task"
19969 msgstr "பணியை ஒதுக்கு (_A)"
19971 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:323
19972 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
19973 msgid "_Mark as Complete"
19974 msgstr "முடிவுற்றது என குறி (_M)"
19976 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:325
19977 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
19978 msgid "Mark selected tasks as complete"
19979 msgstr "தேர்வு செய்தவைகளை முடிந்தவை என குறி"
19981 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330
19982 msgid "_Mark as Incomplete"
19983 msgstr "முடிவுறாதது என குறிக்கவும் (_M)"
19985 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332
19986 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
19987 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
19988 msgstr "தேர்வு செய்தவைகளை முடிக்க வேண்டியவை என குறி"
19990 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337
19991 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
19992 msgid "New _Task"
19993 msgstr "புதிய பணி (_T)"
19995 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339
19996 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:64
19997 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
19998 msgid "Create a new task"
19999 msgstr "புதிய பணியை உருவாக்கு"
20001 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344
20002 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
20003 msgid "_Open Task"
20004 msgstr "பணியை திற (_O)"
20006 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346
20007 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
20008 msgid "View the selected task"
20009 msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட பணியை பார்வையிடு"
20011 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363
20012 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
20013 msgid "Print the selected task"
20014 msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட பணியை அச்சிடு"
20016 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:63
20017 msgctxt "New"
20018 msgid "Mem_o"
20019 msgstr "குறிப்பு (_o)"
20021 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:70
20022 msgctxt "New"
20023 msgid "_Shared Memo"
20024 msgstr "_S பங்கிடும் குறிப்புகள் (_S)"
20026 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:72
20027 msgid "Create a new shared memo"
20028 msgstr "புதிய பகிர்ந்த நினைவூட்டல் உருவாக்கு"
20030 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:80
20031 msgctxt "New"
20032 msgid "Memo Li_st"
20033 msgstr "_s நினைவூட்டல்களின் பட்டியல்"
20035 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:82
20036 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:566
20037 msgid "Create a new memo list"
20038 msgstr "ஒரு புதிய குறிப்பு பட்டியலை உருவாக்கு"
20040 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
20041 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195
20042 msgid "Print Memos"
20043 msgstr "குறிப்புகளைஅச்சிடு"
20045 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:236
20046 msgid "Memo List Properties"
20047 msgstr "பணி பட்டியல் பண்புகள்"
20049 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:529
20050 msgid "_Delete Memo"
20051 msgstr "நினைவூட்டல் ஐ அழி (_D)"
20053 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:536
20054 msgid "_Find in Memo..."
20055 msgstr "நினைவூட்டல் இல் கண்டுபிடி (_F)..."
20057 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:538
20058 msgid "Search for text in the displayed memo"
20059 msgstr "காட்டப்பட்ட நினைவூட்டல் இல் குறிப்பிட்ட உரையை தேடு"
20061 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:557
20062 msgid "D_elete Memo List"
20063 msgstr "_e நினைவூட்டல் பட்டியல் ஐ அழி "
20065 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:559
20066 msgid "Delete the selected memo list"
20067 msgstr "தேர்வு செய்த நினைவூட்டல் பட்டியல்களை அழி"
20069 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:564
20070 msgid "_New Memo List"
20071 msgstr "புதிய குறிப்பு பட்டியல் (_N)"
20073 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:580
20074 msgid "Refresh the selected memo list"
20075 msgstr "தேர்வு செய்த நினைவூட்டல் பட்டியல்களை புதுப்பி"
20077 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587
20078 msgid "Rename the selected memo list"
20079 msgstr "தேர்வு செய்த நினைவூட்டல் பட்டியலை  மறுபெயரிடு"
20081 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:592
20082 msgid "Show _Only This Memo List"
20083 msgstr "இந்த நினைவூட்ட பட்டியலை மட்டும் காண்பி (_O) "
20085 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671
20086 msgid "Memo _Preview"
20087 msgstr "நினைவூட்டல் பட்டியல் முன்பார்வை (_P)"
20089 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:673
20090 msgid "Show memo preview pane"
20091 msgstr "நினைவூட்டல் முன்பார்வை பலகத்தை காண்பி"
20093 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:694
20094 msgid "Show memo preview below the memo list"
20095 msgstr "நினைவூட்டல் பட்டியல் கீழ் செய்திகள் முன்பார்வையை காண்பி"
20097 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701
20098 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
20099 msgstr "நினைவூட்டல் பட்டியல் பக்கத்தில் முன்பார்வையை காண்பி"
20101 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759
20102 msgid "Print the list of memos"
20103 msgstr "குறிப்புகளை பட்டியலை அச்சிடு"
20105 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766
20106 msgid "Preview the list of memos to be printed"
20107 msgstr "அச்சடிக்க வேண்டிய நினைவூட்டல்களை முன்பார்வையிடு"
20109 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:212
20110 msgid "Delete Memos"
20111 msgstr "நினைவூட்டல்களை அழி"
20113 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:214
20114 msgid "Delete Memo"
20115 msgstr "நினைவூட்டலை நீக்கு"
20117 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:369
20118 #, c-format
20119 msgid "%d memo"
20120 msgid_plural "%d memos"
20121 msgstr[0] "%d குறிப்பு"
20122 msgstr[1] "%d குறிப்புகள்"
20124 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:373
20125 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:539
20126 #, c-format
20127 msgid "%d selected"
20128 msgstr "%d தேர்வு செய்யப்பட்டது"
20130 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:62
20131 msgctxt "New"
20132 msgid "_Task"
20133 msgstr "பணி (_T)"
20135 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:69
20136 msgctxt "New"
20137 msgid "Assigne_d Task"
20138 msgstr "ஒதுக்கிய பணி (_d) "
20140 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:71
20141 msgid "Create a new assigned task"
20142 msgstr "ஒதுக்கப்பட்ட புதிய பணியை உருவாக்கு"
20144 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:79
20145 msgctxt "New"
20146 msgid "Tas_k List"
20147 msgstr "_k பணிகளின் பட்டியல்"
20149 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:81
20150 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
20151 msgid "Create a new task list"
20152 msgstr "புதிய பணிபட்டியலயை உருவாக்கு"
20154 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:203
20155 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
20156 msgid "Print Tasks"
20157 msgstr "பணியை அச்சடி"
20159 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:259
20160 msgid "Task List Properties"
20161 msgstr "பணி பட்டியல் பண்புகள்"
20163 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:529
20164 msgid ""
20165 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
20166 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
20167 "\n"
20168 "Really erase these tasks?"
20169 msgstr ""
20170 "இந்த செயல் முடித்த பணிகள் அனைத்தையும் நிரந்தரமாக நீக்கிவிடும். தொடர்தால் "
20171 "தகவல் "
20172 "எதையும்திரும்ப பெற முடியாது.\n"
20173 "\n"
20174 "பணிகளை அழிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
20176 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:536
20177 msgid "Do not ask me again"
20178 msgstr "என்னிடம் மீண்டும் கேட்காதே"
20180 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:654
20181 msgid "_Delete Task"
20182 msgstr "பணியை அழி (_D)"
20184 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:661
20185 msgid "_Find in Task..."
20186 msgstr "பணியில் கண்டுபிடி (_F)..."
20188 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:663
20189 msgid "Search for text in the displayed task"
20190 msgstr "காட்டப்பட்ட பணியில் குறிப்பிட்ட உரையை தேடு"
20192 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
20193 msgid "D_elete Task List"
20194 msgstr "_e பணி பட்டியலை அழி"
20196 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
20197 msgid "Delete the selected task list"
20198 msgstr "தேர்வு செய்த பணி பட்டியலை நீக்கு"
20200 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
20201 msgid "_New Task List"
20202 msgstr "புதிய பணிபட்டியல் (_N)"
20204 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705
20205 msgid "Refresh the selected task list"
20206 msgstr "தேர்வு செய்த பணி பட்டியலை புதுப்பி"
20208 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
20209 msgid "Rename the selected task list"
20210 msgstr "தேர்வு செய்த பணி பட்டியலை மறு பெயரிடு"
20212 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
20213 msgid "Show _Only This Task List"
20214 msgstr "இந்தப் பணி பட்டியலை மட்டும் காண்பி (_O) "
20216 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
20217 msgid "Mar_k as Incomplete"
20218 msgstr "_k முடிவுறாதது என குறிக்கவும்"
20220 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
20221 msgid "Delete completed tasks"
20222 msgstr "முடிந்த பணியை நீக்கு"
20224 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:836
20225 msgid "Task _Preview"
20226 msgstr "பணி முன்பார்வை (_P)"
20228 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838
20229 msgid "Show task preview pane"
20230 msgstr "பணி முன்பார்வை பலகத்தை காண்பி"
20232 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:859
20233 msgid "Show task preview below the task list"
20234 msgstr "பணிகள் பட்டியல் கீழ் பணிகள் முன்பார்வையை காண்பி"
20236 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:866
20237 msgid "Show task preview alongside the task list"
20238 msgstr "பணிகள் பட்டியல் பக்கத்தில் பணிகள் முன்பார்வையை காண்பி"
20240 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:874
20241 msgid "Active Tasks"
20242 msgstr "நடப்பில் உள்ள பணிகள்"
20244 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
20245 msgid "Completed Tasks"
20246 msgstr "நிறைவேறிய பணிகள்"
20248 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895
20249 msgid "Next 7 Days' Tasks"
20250 msgstr "அடுத்த 7 தினங்களின் பணிகள்"
20252 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:902
20253 msgid "Overdue Tasks"
20254 msgstr "கெடு முடிந்த பணிகள்"
20256 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
20257 msgid "Tasks with Attachments"
20258 msgstr "இணைப்புகள் உடன் பணிகள்"
20260 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
20261 msgid "Print the list of tasks"
20262 msgstr "பணி பட்டியலை அச்சடி"
20264 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
20265 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
20266 msgstr "அச்சடிக்க வேண்டிய பணிகள் பட்டியலை முன்பார்வையிடு"
20268 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:316
20269 msgid "Delete Tasks"
20270 msgstr "பணிகளை நீக்கு"
20272 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:318
20273 msgid "Delete Task"
20274 msgstr "பணியை நீக்கு"
20276 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:535
20277 #, c-format
20278 msgid "%d task"
20279 msgid_plural "%d tasks"
20280 msgstr[0] "%d பணி"
20281 msgstr[1] "%d பணிகள்"
20283 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149
20284 msgid "ITIP"
20285 msgstr "ITIP"
20287 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150
20288 msgid "Display part as an invitation"
20289 msgstr "பகுதிகளை அழைப்பாகக் காண்பி"
20291 #. strftime format of a time,
20292 #. * in 24-hour format, without seconds.
20293 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:228
20294 msgid "Today %H:%M"
20295 msgstr "இன்று %H:%M"
20297 #. strftime format of a time,
20298 #. * in 24-hour format.
20299 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:232
20300 msgid "Today %H:%M:%S"
20301 msgstr "இன்று %H:%M:%S"
20303 #. strftime format of a time,
20304 #. * in 12-hour format.
20305 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:241
20306 msgid "Today %l:%M:%S %p"
20307 msgstr "இன்று %l:%M:%S %p"
20309 #. strftime format of a time,
20310 #. * in 24-hour format, without seconds.
20311 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:256
20312 msgid "Tomorrow %H:%M"
20313 msgstr "நாளை %H:%M"
20315 #. strftime format of a time,
20316 #. * in 24-hour format.
20317 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:260
20318 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
20319 msgstr "நாளை %H:%M:%S"
20321 #. strftime format of a time,
20322 #. * in 12-hour format, without seconds.
20323 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:265
20324 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
20325 msgstr "நாளை %l:%M %p"
20327 #. strftime format of a time,
20328 #. * in 12-hour format.
20329 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:269
20330 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
20331 msgstr "நாளை %l:%M:%S %p"
20333 #. strftime format of a weekday.
20334 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:288
20335 #, c-format
20336 msgid "%A"
20337 msgstr "%A"
20339 #. strftime format of a weekday and a
20340 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
20341 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:293
20342 msgid "%A %H:%M"
20343 msgstr "%A %H:%M"
20345 #. strftime format of a weekday and a
20346 #. * time, in 24-hour format.
20347 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:297
20348 msgid "%A %H:%M:%S"
20349 msgstr "%A %H:%M:%S"
20351 #. strftime format of a weekday and a
20352 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
20353 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:302
20354 msgid "%A %l:%M %p"
20355 msgstr "%A %l:%M %p"
20357 #. strftime format of a weekday and a
20358 #. * time, in 12-hour format.
20359 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:306
20360 msgid "%A %l:%M:%S %p"
20361 msgstr "%A %l:%M:%S %p"
20363 #. strftime format of a weekday and a date
20364 #. * without a year.
20365 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:315
20366 msgid "%A, %B %e"
20367 msgstr "%A, %B %e"
20369 #. strftime format of a weekday, a date
20370 #. * without a year and a time,
20371 #. * in 24-hour format, without seconds.
20372 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:321
20373 msgid "%A, %B %e %H:%M"
20374 msgstr "%A, %B %e %H:%M"
20376 #. strftime format of a weekday, a date without a year
20377 #. * and a time, in 24-hour format.
20378 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:325
20379 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
20380 msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
20382 #. strftime format of a weekday, a date without a year
20383 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
20384 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:330
20385 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
20386 msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
20388 #. strftime format of a weekday, a date without a year
20389 #. * and a time, in 12-hour format.
20390 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:334
20391 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
20392 msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
20394 #. strftime format of a weekday and a date.
20395 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:340
20396 msgid "%A, %B %e, %Y"
20397 msgstr "%A, %B %e, %Y"
20399 #. strftime format of a weekday, a date and a
20400 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
20401 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:345
20402 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
20403 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
20405 #. strftime format of a weekday, a date and a
20406 #. * time, in 24-hour format.
20407 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:349
20408 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
20409 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
20411 #. strftime format of a weekday, a date and a
20412 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
20413 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:354
20414 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
20415 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
20417 #. strftime format of a weekday, a date and a
20418 #. * time, in 12-hour format.
20419 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:358
20420 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
20421 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
20423 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:396
20424 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:397
20425 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:486
20426 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:487
20427 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:576
20428 msgid "An unknown person"
20429 msgstr "தெரியாத நபர்"
20431 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401
20432 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491
20433 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580
20434 #, c-format
20435 msgid "Please respond on behalf of %s"
20436 msgstr "தயவு செய்து %s சார்பாக பதில் தரவும்"
20438 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403
20439 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493
20440 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:582
20441 #, c-format
20442 msgid "Received on behalf of %s"
20443 msgstr "%s சார்பாக பெற்றுக்கொள்ளப்பட்டது"
20445 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
20446 #, c-format
20447 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
20448 msgstr "%s ஆல் , %s வழியாக  பின்வரும் சந்திப்பு தகவல்கள் வெளியிடப்பட்டது:"
20450 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410
20451 #, c-format
20452 msgid "%s has published the following meeting information:"
20453 msgstr "%s ஆல் பின்வரும் சந்திப்பு விவரம் வெளியிடப்பட்டது:"
20455 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
20456 #, c-format
20457 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
20458 msgstr "%s பின்வரும் சந்திப்பினை உங்களுக்கு வழங்குகிறது:"
20460 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:418
20461 #, c-format
20462 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
20463 msgstr "%s ஆல்   %s வழியாக பின்வரும் சந்திப்பில் உங்கள் இருப்பு கோரப்படுகிறது:"
20465 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420
20466 #, c-format
20467 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
20468 msgstr "%s பின்வரும் சந்திப்பில் உங்கள் இருப்பை கோருகிறது:"
20470 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:426
20471 #, c-format
20472 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
20473 msgstr "%s , %s வழியாக ஏற்கனவே உள்ள சந்திப்பில் உங்களை சேர்க்கிறது:"
20475 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:428
20476 #, c-format
20477 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
20478 msgstr "%s ஒரு ஏற்கெனெவே இருக்கும் ஒரு கூடுதலில் சேர்க்க விரும்புகிறார்:"
20480 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432
20481 #, c-format
20482 msgid ""
20483 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
20484 "meeting:"
20485 msgstr ""
20486 "%s  %s வழியாக பின்வரும் கூட்டத்தைப்பற்றிய சமீபத்திய செய்தி அறிய "
20487 "விரும்புகிறார்:"
20489 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:434
20490 #, c-format
20491 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
20492 msgstr "%s பின்வரும் கூட்டத்தைப்பற்றிய சமீபத்திய செய்தி அறிய விரும்புகிறார்:"
20494 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438
20495 #, c-format
20496 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
20497 msgstr "%s,  %s வழியாக பின்வரும் கூட்டத்தைப்பற்றிய பதில் அனுப்பி உள்ளார்:"
20499 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440
20500 #, c-format
20501 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
20502 msgstr "%s பின்வரும் கூட்டத்தைப்பற்றிய பதில் அனுப்பி உள்ளார்"
20504 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444
20505 #, c-format
20506 msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
20507 msgstr "%s,  %s வழியாக பின்வரும் கூட்டத்தை இரத்து செய்து உள்ளார்."
20509 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446
20510 #, c-format
20511 msgid "%s has canceled the following meeting:"
20512 msgstr "%s பின்வரும் கூட்டத்தை இரத்து செய்து உள்ளார்:"
20514 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450
20515 #, c-format
20516 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
20517 msgstr "%s, %s வழியாக பின்வரும் கூட்டத்தில் மாற்றம் பரிந்துரை செய்து உள்ளார்."
20519 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452
20520 #, c-format
20521 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
20522 msgstr "%s பின்வரும் கூட்டத்தில் மாற்றம் பரிந்துரை செய்து உள்ளார்:"
20524 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456
20525 #, c-format
20526 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
20527 msgstr "%s, %s வழியாக பின்வரும் கூட்டத்தில் மாற்றங்களை நிராகரித்து  உள்ளார்:"
20529 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458
20530 #, c-format
20531 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
20532 msgstr "%s பின்வரும் கூட்டத்தில் மாற்றங்களை நிராகரித்து  உள்ளார்:"
20534 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
20535 #, c-format
20536 msgid "%s through %s has published the following task:"
20537 msgstr "%s, %s வழியாக பின்வரும் பணியை வெளியிட்டு உள்ளார்:"
20539 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500
20540 #, c-format
20541 msgid "%s has published the following task:"
20542 msgstr "%s பின்வரும் பணியை வெளியிட்டு உள்ளார்:"
20544 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
20545 #, c-format
20546 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
20547 msgstr "%s, %s ஐ பின்வரும் பணிக்கு பணிக்க வேண்டுகிறார்:"
20549 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:508
20550 #, c-format
20551 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
20552 msgstr "%s, %s வழியாக ஒரு பணியை உங்களுக்கு ஒதுக்கியுள்ளார்:"
20554 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510
20555 #, c-format
20556 msgid "%s has assigned you a task:"
20557 msgstr "%s பணியை ஒதுக்கியுள்ளார்:"
20559 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:516
20560 #, c-format
20561 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
20562 msgstr "%s, %s வழியாக ஏற்கெனவே உள்ள பணியில் சேர்க்க வேண்டுகிறார்:"
20564 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:518
20565 #, c-format
20566 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
20567 msgstr "%s ஏற்கெனவே உள்ள பணியில் சேர்க்க வேண்டுகிறார்:"
20569 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522
20570 #, c-format
20571 msgid ""
20572 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
20573 "assigned task:"
20574 msgstr ""
20575 "%s, %s வழியாக பின்வரும் பணியைப்பற்றிய சமீபத்திய செய்தி அறிய விரும்புகிறார்:"
20577 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:524
20578 #, c-format
20579 msgid ""
20580 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
20581 msgstr "%s பின்வரும் பணியைப்பற்றிய சமீபத்திய செய்தி அறிய விரும்புகிறார்:"
20583 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528
20584 #, c-format
20585 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
20586 msgstr "%s, %s மூலமாக பின்வரும் பணியைப்பற்றிய பதிலை அனுப்புகிறார்:"
20588 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530
20589 #, c-format
20590 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
20591 msgstr "%s பின்வரும் பணியைப்பற்றிய பதிலை அனுப்புகிறார்:"
20593 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534
20594 #, c-format
20595 msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
20596 msgstr "%s, %s வழியாக பின்வரும் அளிக்கப்பட்ட பணியை இரத்து செய்கிறார்:"
20598 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536
20599 #, c-format
20600 msgid "%s has canceled the following assigned task:"
20601 msgstr "%s பின்வரும் அளிக்கப்பட்ட பணியை இரத்து செய்கிறார்:"
20603 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
20604 #, c-format
20605 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
20606 msgstr "%s, %s வழியாக பின்வரும் பணி ஒப்படைப்பில் மாற்றங்கள் பரிந்துரைக்கிறார்:"
20608 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542
20609 #, c-format
20610 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
20611 msgstr "%s பின்வரும் பணி ஒப்படைப்பில் மாற்றங்கள் பரிந்துரைக்கிறார்:"
20613 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546
20614 #, c-format
20615 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
20616 msgstr "%s வழியாக %s பின்வரும் கொடுக்கப்பட்ட பணி நிராகரிப்பட்டது:"
20618 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548
20619 #, c-format
20620 msgid "%s has declined the following assigned task:"
20621 msgstr "%s பின்வரும் பணி ஒப்படைப்பை மறுத்தளிக்கிறார்:"
20623 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
20624 #, c-format
20625 msgid "%s through %s has published the following memo:"
20626 msgstr "%s, %s வழியாக பின்வரும் குறிப்பை வெளியிட்டுள்ளார்:"
20628 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589
20629 #, c-format
20630 msgid "%s has published the following memo:"
20631 msgstr "%s பின்வரும் குறிப்பை வெளியிட்டுள்ளார்:"
20633 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
20634 #, c-format
20635 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
20636 msgstr "%s, %s வழியாக பின்வரும் குறிப்புக்கு சேர்க்க விரும்புகிறார்:"
20638 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596
20639 #, c-format
20640 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
20641 msgstr "%s பின்வரும் குறிப்புக்கு சேர்க்க விரும்புகிறார்:"
20643 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600
20644 #, c-format
20645 msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
20646 msgstr "%s, %s வழியாக பின்வரும் பகிர்ந்த குறிப்பை இரத்து செய்கிறார்:"
20648 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:602
20649 #, c-format
20650 msgid "%s has canceled the following shared memo:"
20651 msgstr "%s பின்வரும் பகிர்ந்த குறிப்பை இரத்து செய்கிறார்:"
20653 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:675
20654 msgid "All day:"
20655 msgstr "முழு நாள்:"
20657 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:681
20658 msgid "Start day:"
20659 msgstr "துவக்க தேதி:"
20661 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:681
20662 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1494
20663 msgid "Start time:"
20664 msgstr "துவக்க நேரம்:"
20666 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:690
20667 msgid "End day:"
20668 msgstr "முடிவு நாள்:"
20670 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:690
20671 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1495
20672 msgid "End time:"
20673 msgstr "முடியும் நேரம்:"
20675 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1020
20676 msgid "Ope_n Calendar"
20677 msgstr "நாள்காட்டியை திற (_n)"
20679 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1023
20680 msgid "_Decline all"
20681 msgstr "அனைத்தையும் நிராகரி (_D)"
20683 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1026
20684 msgid "_Decline"
20685 msgstr "நிராகரி (_D)"
20687 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1029
20688 msgid "_Tentative all"
20689 msgstr "அனைத்து தற்காலிகமான (_T)"
20691 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1032
20692 msgid "_Tentative"
20693 msgstr "தற்காலிகமாக (_T)"
20695 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1035
20696 msgid "Acce_pt all"
20697 msgstr "அனைத்தையும் ஏற்றுக்கொள் (_p)"
20699 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1038
20700 msgid "Acce_pt"
20701 msgstr "_p ஏற்றுக்கொள்"
20703 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1041
20704 msgid "Send _Information"
20705 msgstr "தகவலை அனுப்பு (_I)"
20707 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1044
20708 msgid "_Update Attendee Status"
20709 msgstr "கலந்து கொள்பவர்கள் நிலையை மேம்படுத்து (_U)"
20711 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1047
20712 msgid "_Update"
20713 msgstr "மேம்படுத்து (_U)"
20715 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1497
20716 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1545
20717 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1616
20718 msgid "Comment:"
20719 msgstr "குறிப்பு:"
20721 #. RSVP area
20722 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1533
20723 msgid "Send reply to sender"
20724 msgstr "அனுப்புனருக்கு பதில் அனுப்புக"
20726 #. Updates
20727 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1548
20728 msgid "Send _updates to attendees"
20729 msgstr "பங்கு கொள்வோருக்கு இப்போதைய தகவல் அனுப்புக (_u)"
20731 #. The recurrence check button
20732 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1551
20733 msgid "_Apply to all instances"
20734 msgstr "அனைத்தும் நிகழ்வுகளுக்கும் செயல்படுத்துக (_A) "
20736 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1552
20737 msgid "Show time as _free"
20738 msgstr "ஓய்வாக உள்ள நேரம் எனக்காண்பி (_f)"
20740 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1553
20741 msgid "_Preserve my reminder"
20742 msgstr "என் நினைவூட்டலை காத்துவிடு(_P) "
20744 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1554
20745 msgid "_Inherit reminder"
20746 msgstr "நினைவூட்டல் ஐ மரபாக பெறு (_I) "
20748 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1884
20749 msgid "_Tasks:"
20750 msgstr "பணிகள் (_T):"
20752 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1887
20753 msgid "_Memos:"
20754 msgstr "நினைவூட்டிகள் (_M):"
20756 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3115
20757 msgid "Sa_ve"
20758 msgstr "_v சேமி "
20760 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3575
20761 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5022
20762 msgid "Attendee status updated"
20763 msgstr "கலந்து கொள்பவர்கள் நிலை மேம்படுத்தப்பட்டது"
20765 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3754
20766 #, c-format
20767 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
20768 msgstr "நாள்காட்டி '%s'யில் ஒரு சந்திப்பு  ஏற்பாடு, சந்திப்புடன் முரணாக உள்ளது"
20770 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3783
20771 #, c-format
20772 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
20773 msgstr "நாள்காட்டியில் சந்திப்பு  கண்டுபிடிக்கப்பட்டது '%s'"
20775 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3896
20776 msgid "Unable to find any calendars"
20777 msgstr "எந்த நாள்காட்டிகளையும் காண முடியவில்லை"
20779 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3904
20780 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
20781 msgstr "எந்த நாள்காட்டியிலும் இந்த சந்திப்பினை காண முடியவில்லை"
20783 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3909
20784 msgid "Unable to find this task in any task list"
20785 msgstr "எந்த பணி பட்டியலிலும் இந்த பணியை காண முடியவில்லை"
20787 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3914
20788 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
20789 msgstr "எந்த குறிப்பு பட்டியலிலும் இந்த குறிப்பை காண முடியவில்லை"
20791 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4258
20792 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
20793 msgstr "நாள்காட்டியை திறக்கிறது. தயை செய்து காத்திருக்கவும்..."
20795 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4263
20796 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
20797 msgstr "இந்த சந்திப்புக்கு இருப்பில் உள்ள வடிவ நிலையை தேடுகிறது"
20799 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4658
20800 #, c-format
20801 msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
20802 msgstr "நாள்காட்டிக்கு உருப்படியை அனுப்ப முடியவில்லை '%s'.  %s"
20804 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4673
20805 #, c-format
20806 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
20807 msgstr "நாள்காட்டி '%s' க்கு ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்டது என அனுப்பு"
20809 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4678
20810 #, c-format
20811 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
20812 msgstr "நாள்காட்டி '%s' க்கு தற்காலிகமானது என அனுப்பு"
20814 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4684
20815 #, c-format
20816 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
20817 msgstr "நாள்காட்டி '%s' க்கு நிராகரிக்கப்பட்டது என அனுப்பு"
20819 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4690
20820 #, c-format
20821 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
20822 msgstr "நாள்காட்டி '%s' க்கு ரத்தானது என அனுப்பு"
20824 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4711
20825 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5168
20826 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5274
20827 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
20828 msgstr "நாள்காட்டிக்கு மாற்றங்களை சேமிக்கிறது. தயை செய்து காத்திருக்கவும்..."
20830 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4752
20831 msgid "Unable to parse item"
20832 msgstr "உருப்படியை குறிப்பிட முடியவில்லை"
20834 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4945
20835 #, c-format
20836 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
20837 msgstr "ஒருங்கிணைப்பாளர் பேராளரை நீக்கிவிட்டார் %s "
20839 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4962
20840 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
20841 msgstr "பேராளருக்கு ரத்து அறிக்கையை அனுப்பவும்"
20843 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4966
20844 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
20845 msgstr "பேராளருக்கு ரத்து அறிக்கையை அனுப்ப முடியவில்லை?"
20847 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5014
20848 #, c-format
20849 msgid "Unable to update attendee. %s"
20850 msgstr "கலந்துகொள்பவர்களை மேம்படுத்த முடியவில்லை. %s"
20852 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5057
20853 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
20854 msgstr "இந்த சந்திப்பு செல்லாது, மேம்படுத்த முடியாது"
20856 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5133
20857 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
20858 msgstr "கலந்து கொள்பவர்கள் நிலை தவறானது அதனால் மேம்படுத்த முடியவில்லை"
20860 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5205
20861 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5244
20862 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
20863 msgstr "பங்கேற்பாளர் நிலை புதுப்பிக்கப்படாதற்கு காரணம் இவர் பட்டியலில் இல்லை"
20865 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5307
20866 msgid "Meeting information sent"
20867 msgstr "கூட்டம் பற்றிய தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
20869 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5312
20870 msgid "Task information sent"
20871 msgstr "பணி தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
20873 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5317
20874 msgid "Memo information sent"
20875 msgstr "குறிப்பு தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
20877 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5328
20878 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
20879 msgstr "இந்த சந்திப்பு தகவலை அனுப்ப இயலவில்லை, சந்திப்பை காண முடியவில்லை"
20881 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5333
20882 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
20883 msgstr "இந்த பணி தகவலை அனுப்ப இயலவில்லை, பணியை காண முடியவில்லை"
20885 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5338
20886 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
20887 msgstr "இந்த குறிப்பு தகவலை அனுப்ப இயலவில்லை, குறிப்பை காண முடியவில்லை"
20889 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
20890 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5403
20891 msgid "calendar.ics"
20892 msgstr "நாள்காட்டி.ics"
20894 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5408
20895 msgid "Save Calendar"
20896 msgstr "நாள்காட்டியை சேமி"
20898 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5457
20899 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5470
20900 msgid "The calendar attached is not valid"
20901 msgstr "இணைக்கப்பட்ட நாள்காட்டி தவறானது"
20903 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5458
20904 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5471
20905 msgid ""
20906 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
20907 "iCalendar."
20908 msgstr ""
20909 "இந்த செய்தி ஒரு நாட்காட்டியை உள்ளடக்கியதாக சொல்லுகிறது, ஆனால் அது ஒரு "
20910 "செல்லுபடியாகும் "
20911 "ஐநாள்காட்டி அல்ல."
20913 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5513
20914 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5543
20915 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5644
20916 msgid "The item in the calendar is not valid"
20917 msgstr "நாள்காட்டியில் உள்ள உருப்படி தவறானது"
20919 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5514
20920 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5544
20921 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5645
20922 msgid ""
20923 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
20924 "tasks or free/busy information"
20925 msgstr ""
20926 "இந்த  செய்தியில் ஒரு நாள்காட்டி  உள்ளது. ஆனால் அதில் எந்த நிகழ்வுகள், பணிகள் "
20927 "ஓய்வு/ வேலை "
20928 "தகவல்கள் ஏதும் இல்லை"
20930 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5559
20931 msgid "The calendar attached contains multiple items"
20932 msgstr "இணைப்பட்டுள்ள நாள்காட்டி பல உருப்படிகளை கொண்டுள்ளது"
20934 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5560
20935 msgid ""
20936 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
20937 "imported"
20938 msgstr ""
20939 "அனைத்து உருப்படிகளையும் செயலாக்க கோப்பு சேமிக்கப்பட்டு மற்றும் நாள்காட்டி "
20940 "இறக்குமதி "
20941 "செய்யப்பட வேண்டும்"
20943 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6062
20944 msgctxt "cal-itip"
20945 msgid "None"
20946 msgstr "எதுவுமில்லை"
20948 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6078
20949 msgid "Tentatively Accepted"
20950 msgstr "ஏற்கப்படலாம்"
20952 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6238
20953 msgid "This meeting recurs"
20954 msgstr "இந்த சந்திப்பு மீண்டும் வந்துள்ளது "
20956 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6241
20957 msgid "This task recurs"
20958 msgstr "இந்த பணி மீண்டும் வந்துள்ளது "
20960 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6244
20961 msgid "This memo recurs"
20962 msgstr "இந்த குறிப்பு மீண்டும் வரும்"
20964 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
20965 msgid ""
20966 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
20967 msgstr ""
20968 "பதில் இப்போதைய பங்கு கொள்பவரிடமிருந்து அல்ல. அனுப்பியவரை பங்கு கொள்பவராக "
20969 "ஆக்கவா?"
20971 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
20972 msgid "This meeting has been delegated"
20973 msgstr "இந்த சந்திப்பு வழங்கப்படுகிறது"
20975 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
20976 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
20977 msgstr ""
20978 "'{0}' சந்திப்பினை பிரதிநிதிக்கு ஒதுக்கிவிட்டார். நீங்கள் பிரதிநிதி '{1}' ஐ "
20979 "அதில் சேர்க்க "
20980 "வேண்டுமா ?"
20982 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:81
20983 msgid "Meeting Invitations"
20984 msgstr "கூட்டத்துக்கு அழைப்புகள்"
20986 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:107
20987 msgid "_Delete message after acting"
20988 msgstr "செயலுக்கு பின் செய்தியை அழிக்கவும் (_D)"
20990 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:121
20991 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:152
20992 msgid "Conflict Search"
20993 msgstr "தேடல் முரண்பாடு"
20995 #. Source selector
20996 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:136
20997 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
20998 msgstr "சந்திப்பு முரண்பாடுகளை தேட நாள்காட்டிகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
21000 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
21001 msgid "Itip Formatter"
21002 msgstr "Itip வடிவமைப்பி"
21004 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
21005 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
21006 msgstr "செய்தியில் \"உரை/நாள்காட்டி\" மைம் பகுதியை காண்பி."
21008 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:250
21009 msgid "Google Features"
21010 msgstr "Google சிறப்பியல்புகள்"
21012 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:259
21013 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
21014 msgstr "இந்தக் கணக்குக்கு கூகுள் நாள்காட்டியைச் சேர்."
21016 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:267
21017 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
21018 msgstr "இந்தக் கணக்குக்கு கூகுள் நாள்காட்டிகளைச் சேர்."
21020 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:275
21021 msgid "You may need to enable IMAP access"
21022 msgstr "நீங்கள் IMAP அணுகலை செயலாக்க வேண்டி இருக்கலாம்."
21024 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:245
21025 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:291
21026 msgid "Mail _Directory:"
21027 msgstr "மின்னஞ்சல் கோப்பகம் (_D):"
21029 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
21030 msgid "Choose a MH mail directory"
21031 msgstr "ஒரு MH அஞ்சல் கோப்பகத்தைத் தேர்வு செய்யவும்"
21033 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
21034 msgid "Local Delivery _File:"
21035 msgstr "அக வழங்கல் கோப்பு (_F):"
21037 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
21038 msgid "Choose a local delivery file"
21039 msgstr "ஒரு கணினி டெலிவரிக் கோப்பைத் தேர்வு செய்யவும்"
21041 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
21042 msgid "Choose a Maildir mail directory"
21043 msgstr "ஒரு Maildir அஞ்சல் கோப்பகத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
21045 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:314
21046 msgid "Spool _File:"
21047 msgstr "ஸ்பூல் கோப்பு (_F):"
21049 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
21050 msgid "Choose a mbox spool file"
21051 msgstr "ஒரு mbox ஸ்பூல் கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
21053 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:337
21054 msgid "Spool _Directory:"
21055 msgstr "ஸ்பூல் கோப்பகம் (_D):"
21057 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
21058 msgid "Choose a mbox spool directory"
21059 msgstr "ஒரு mbox ஸ்பூல் கோப்பகத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
21061 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:136
21062 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54
21063 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:92
21064 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:158
21065 msgid "Configuration"
21066 msgstr "வடிவமைப்பு"
21068 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:154
21069 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:110
21070 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
21071 msgid "_Server:"
21072 msgstr "சேவகன் (_S):"
21074 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:168
21075 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123
21076 msgid "_Port:"
21077 msgstr "முனையம் (_P):"
21079 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:180
21080 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:242
21081 msgid "User_name:"
21082 msgstr "பயனீட்டாளர் பெயர் (_n):"
21084 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:213
21085 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163
21086 msgid "Encryption _method:"
21087 msgstr "குறியாக்க முறை (_m):"
21089 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:228
21090 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:178
21091 msgid "STARTTLS after connecting"
21092 msgstr "இணைப்புக்குப் பிறகு STARTTLS"
21094 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:232
21095 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182
21096 msgid "SSL on a dedicated port"
21097 msgstr "பிரத்யேக முனையத்தில் SSL"
21099 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70
21100 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
21101 msgstr "_U தனிபயன் இருமத்தை 'சென்ட்மெய்ல்' க்கு பதில் பயன்படுத்துக."
21103 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74
21104 msgid "_Custom binary:"
21105 msgstr "_C தனிபயன் இருமம்:"
21107 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91
21108 msgid "U_se custom arguments"
21109 msgstr "_s தனிப்பயன் தருமதிப்புகளை பயன்படுத்து"
21111 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95
21112 msgid "Cus_tom arguments:"
21113 msgstr "_s தனிப்பயன் தருமதிப்புகள்:"
21115 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113
21116 msgid ""
21117 "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
21118 "   %F - stands for the From address\n"
21119 "   %R - stands for the recipient addresses"
21120 msgstr ""
21121 "முன்னிருப்பு தரு மதிப்புகள்'-i -f %F -- %R', இதில்\n"
21122 "   %F - என்பது அனுப்புனர் முகவரி \n"
21123 "   %R - என்பது பெறுனர் முகவரிகள்"
21125 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128
21126 msgid "Send mail also when in offline _mode"
21127 msgstr "இணைப்புவிலகிய பயன்முறையில் இருக்கும் போதும் அஞ்சலை அனுப்பு (_m)"
21129 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:135
21130 msgid "Ser_ver requires authentication"
21131 msgstr "சேவகனை அணுக அனுமதி தேவை (_v)"
21133 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:224
21134 msgid "T_ype:"
21135 msgstr "வகை (_y):"
21137 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:245
21138 msgid "Yahoo! Features"
21139 msgstr "Yahoo! அம்சங்கள்"
21141 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:254
21142 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
21143 msgstr "இந்தக் கணக்குக்கு Yahoo! நாள்காட்டியைச் சேர்."
21145 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
21146 #, c-format
21147 msgid "%d attached message"
21148 msgid_plural "%d attached messages"
21149 msgstr[0] "%d  இணைக்கப்பட்ட செய்தி"
21150 msgstr[1] "%d  இணைக்கப்பட்ட செய்திகள்"
21152 # msgctxt "New"
21153 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:348
21154 msgctxt "New"
21155 msgid "_Mail Message"
21156 msgstr "மின்னஞ்சல் செய்தி (_M)"
21158 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:350
21159 msgid "Compose a new mail message"
21160 msgstr "புதிய மின்னஞ்சல் செய்தியை தொகு"
21162 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:358
21163 msgctxt "New"
21164 msgid "Mail Acco_unt"
21165 msgstr "_u மின்னஞ்சல் கணக்கு"
21167 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:360
21168 msgid "Create a new mail account"
21169 msgstr "ஒரு புதிய மின்னஞ்சல் அடைவை உருவாக்கு"
21171 # msgctxt "New"
21172 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:365
21173 msgctxt "New"
21174 msgid "Mail _Folder"
21175 msgstr "மின்னஞ்சல் அடைவு (_F)"
21177 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:367
21178 msgid "Create a new mail folder"
21179 msgstr "புதிய மின்னஞ்சல் அடைவை உருவாக்கு"
21181 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:682
21182 msgid "Mail Accounts"
21183 msgstr "மின்னஞ்சல் கணக்கு"
21185 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:691
21186 msgid "Mail Preferences"
21187 msgstr "மின்னஞ்சல் முன்னுரிமை"
21189 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:700
21190 msgid "Composer Preferences"
21191 msgstr "தொகுப்பியின் முன்னுரிமை"
21193 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:710
21194 msgid "Network Preferences"
21195 msgstr "வலை இணைப்பு முன்னுரிமை"
21197 #. Translators: The first item in the list, to be
21198 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
21199 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1002
21200 msgctxt "label"
21201 msgid "None"
21202 msgstr "எதுவுமில்லை"
21204 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:752
21205 msgid "Marking messages as read..."
21206 msgstr "செய்திகளை வாசித்ததாகக் குறிக்கிறது..."
21208 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1612
21209 msgid "_Disable Account"
21210 msgstr "_D கணக்கினை செயல்நீக்கு"
21212 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614
21213 msgid "Disable this account"
21214 msgstr "இந்த கணக்கினை செயல்நீக்கு"
21216 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
21217 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
21218 msgstr "எல்லா அடைவிலும் உள்ள எல்லா அழித்த செய்திகளை நிரந்தரமாக நீக்கு"
21220 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1628
21221 msgid "Edit properties of this account"
21222 msgstr "இந்த கணக்கின் குணங்களை திருத்துக"
21224 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1635
21225 msgid "Refresh list of folders of this account"
21226 msgstr "இந்த கணக்கின் அடைவுகள் பட்டியலை புதுப்பிக்கவும்"
21228 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
21229 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
21230 msgstr "இணைப்பு விலகி காண செய்திகளை இறக்கு (_D) "
21232 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1642
21233 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
21234 msgstr "இணைப்பு விலகி காண என குறித்தகணக்குகள் /செய்திகள் ஐ தரவு இறக்கு "
21236 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
21237 msgid "Fl_ush Outbox"
21238 msgstr "_u அஞ்சல் வெளிபெட்டியை காலி செய்க"
21240 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654
21241 msgid "_Copy Folder To..."
21242 msgstr "அடைவில் நகலெடு (_C)..."
21244 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1656
21245 msgid "Copy the selected folder into another folder"
21246 msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட செய்தியை வேறு அடைவுக்கு நகர்த்து"
21248 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1663
21249 msgid "Permanently remove this folder"
21250 msgstr "இந்த அடைவினை நிரந்தரமாக நீக்கு"
21252 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1668
21253 msgid "E_xpunge"
21254 msgstr "அழிக்கவும் (_x)"
21256 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1670
21257 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
21258 msgstr "இந்த அடைவில் உள்ள நீக்கிய கோப்புகளை நிரந்தரமாக நீக்கு"
21260 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
21261 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1775
21262 msgid "Mar_k All Messages as Read"
21263 msgstr "அனைத்து செய்திகளையும் படித்ததாக குறி (_k)"
21265 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1677
21266 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1777
21267 msgid "Mark all messages in the folder as read"
21268 msgstr "அடைவில் உள்ள அனைத்து செய்திகளும் படித்ததாக குறி"
21270 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
21271 msgid "_Move Folder To..."
21272 msgstr "அடைவை இங்கு நகர்த்துக (_M)..."
21274 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1684
21275 msgid "Move the selected folder into another folder"
21276 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவை வேறு அடைவுக்கு நகர்த்து "
21278 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
21279 msgid "_New..."
21280 msgstr "புதிய (_N)..."
21282 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1691
21283 msgid "Create a new folder for storing mail"
21284 msgstr "அஞ்சல் சேமிக்க புதிய அடைவு உருவாக்கு"
21286 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1698
21287 msgid "Change the properties of this folder"
21288 msgstr "இந்த அடைவின் குணங்களை மாற்று"
21290 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1705
21291 msgid "Refresh the folder"
21292 msgstr "அடைவை புதுப்பிக்கவும்"
21294 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1712
21295 msgid "Change the name of this folder"
21296 msgstr "இந்த அடைவுடைய பெயரை மாற்றுக"
21298 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1717
21299 msgid "Select Message _Thread"
21300 msgstr "செய்தி சரத்தை  தேர்ந்தெடு (_T)"
21302 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1719
21303 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
21304 msgstr ""
21305 "ஒரே இழையில் உள்ள தேர்வு செய்த எல்லா செய்திகளையும் தேர்வு செய்யப்பட்டது என குறி"
21307 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1724
21308 msgid "Select Message S_ubthread"
21309 msgstr "செய்தி துணை சரத்தை தேர்ந்தெடு (_u)"
21311 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1726
21312 msgid "Select all replies to the currently selected message"
21313 msgstr "இப்போது தேர்வு செய்த செய்தியின் எல்லா பதில்களையும் தேர்வு செய்க"
21315 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1738
21316 msgid "Empty _Trash"
21317 msgstr "குப்பை தொட்டியை காலி செய் (_T)"
21319 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1740
21320 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
21321 msgstr "எல்லா கணக்குகளிலும் உள்ள எல்லா அழித்த செய்திகளையும் நிரந்தரமாக நீக்கு"
21323 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1745
21324 msgid "_New Label"
21325 msgstr "புதிய  விவரச்சீட்டு (_N)"
21327 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1754
21328 msgid "N_one"
21329 msgstr "_o ஏதுமில்லை"
21331 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1768
21332 msgid "_Manage Subscriptions"
21333 msgstr "சந்தாக்களை மேலாளுக (_M)..."
21335 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1770
21336 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1854
21337 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
21338 msgstr "தொலை சேவையகங்களிலுள்ள அடைவுகளை சந்தாப்படுத்து அல்லது சந்தாநீக்கு"
21340 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1782
21341 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1803
21342 msgid "Send / _Receive"
21343 msgstr "அனுப்பு / பெறு (_R)"
21345 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1784
21346 msgid "Send queued items and retrieve new items"
21347 msgstr "புதிய உருப்படிகளை பெற வரிசையாக உருப்படிகளை அனுப்பவும்"
21349 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1789
21350 msgid "R_eceive All"
21351 msgstr "அனைத்தையும் பெறு"
21353 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1791
21354 msgid "Receive new items from all accounts"
21355 msgstr "எல்லா கணக்குகளுக்கும் புதிய  உருப்படிகளை பெறு."
21357 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1796
21358 msgid "_Send All"
21359 msgstr "அனைத்தையும் அனுப்பு (_S)"
21361 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1798
21362 msgid "Send queued items in all accounts"
21363 msgstr "வரிசையில் எல்லா கணக்குகளிலும் உள்ள அனைத்து உருப்படிகளையும்  அனுப்பவும்"
21365 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1826
21366 msgid "Cancel the current mail operation"
21367 msgstr "தற்போதைய மின்னஞ்சல் செயலை ரத்து செய்"
21369 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1831
21370 msgid "Collapse All _Threads"
21371 msgstr "அனைத்து இழைகளையும் குறுக்குக (_T)"
21373 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1833
21374 msgid "Collapse all message threads"
21375 msgstr "அனைத்தும் செய்திகள் இழைகளையும் குறுக்குக"
21377 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1838
21378 msgid "E_xpand All Threads"
21379 msgstr "அனைத்து புரிகளையும் விரிவாக்கு (_x)"
21381 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1840
21382 msgid "Expand all message threads"
21383 msgstr "அனைத்து செய்தி புரிகளையும் விரிவாக்கு"
21385 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1845
21386 msgid "_Message Filters"
21387 msgstr "செய்தி வடிப்பிகள் (_M)"
21389 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1847
21390 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
21391 msgstr "புதிய மின்னஞ்சலை வடிகட்டுவதற்கான விதியை உருவாக்கு அல்லது திருத்து"
21393 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1852
21394 msgid "_Subscriptions..."
21395 msgstr "சந்தாக்கள் (_S)..."
21397 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1861
21398 msgid "F_older"
21399 msgstr "அடைவு (_o)"
21401 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1868
21402 msgid "_Label"
21403 msgstr "பெயர் (_L)"
21405 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1885
21406 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
21407 msgstr "தேடலிருந்து தேடும் அடைவை உருவாக்கு... (_r)"
21409 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1892
21410 msgid "Search F_olders"
21411 msgstr "அடைவுகளை தேடு (_o)"
21413 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1894
21414 msgid "Create or edit search folder definitions"
21415 msgstr "தேடுதல் அடைவு வரையரையை உருவாக்கு அல்லது திருத்து"
21417 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1933
21418 msgid "_New Folder..."
21419 msgstr "புதிய அடைவு (_N)..."
21421 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1961
21422 msgid "Show Message _Preview"
21423 msgstr "செய்தி முன்பார்வையை காண்பி (_P)"
21425 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1963
21426 msgid "Show message preview pane"
21427 msgstr "செய்தி முன்பார்வை சாளரத்தை காண்பி"
21429 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1969
21430 msgid "Show _Deleted Messages"
21431 msgstr "அழித்த செய்திகளை காண்பி (_D)"
21433 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1971
21434 msgid "Show deleted messages with a line through them"
21435 msgstr "அழித்த செய்திகளை அடித்த செய்திகளாக பட்டியலில் காண்பி"
21437 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1977
21438 msgid "_Group By Threads"
21439 msgstr "புரிகளால் குழுவாக்கு (_G)"
21441 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1979
21442 msgid "Threaded message list"
21443 msgstr "இழையுடன் கூடிய செய்தி பட்டியல்"
21445 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1985
21446 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
21447 msgstr "பொருந்தாத கோப்பு செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளது (_U)"
21449 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1987
21450 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
21451 msgstr "பொருந்தாத தேடல் கோப்புறை காட்டப்படுமா என்பதை மாற்றுகிறது."
21453 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2007
21454 msgid "Show message preview below the message list"
21455 msgstr "செய்திகள் பட்டியல் கீழ் செய்திகள் முன்பார்வையை காண்பி"
21457 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2014
21458 msgid "Show message preview alongside the message list"
21459 msgstr "செய்திகள் பட்டியல் பக்கத்தில் செய்திகள் முன்பார்வையை காண்பி"
21461 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022
21462 msgid "All Messages"
21463 msgstr "முழுமையான செய்திகள்"
21465 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2029
21466 msgid "Important Messages"
21467 msgstr "முக்கியமான செய்திகள்"
21469 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2036
21470 msgid "Last 5 Days' Messages"
21471 msgstr "கடைசி 5 நாட்களின் செய்திகள்"
21473 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2043
21474 msgid "Messages Not Junk"
21475 msgstr "பயனற்ற செய்திகள் எதுவும் இல்லை"
21477 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2050
21478 msgid "Messages with Attachments"
21479 msgstr "இணைப்புடன் கூடிய செய்திகள்"
21481 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2057
21482 msgid "No Label"
21483 msgstr "விவரச்சீட்டு இல்லை"
21485 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2064
21486 msgid "Read Messages"
21487 msgstr "படிக்கப்பட்ட செய்திகள்"
21489 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2071
21490 msgid "Unread Messages"
21491 msgstr "படிக்கப்படாத  செய்திகள்:"
21493 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2130
21494 msgid "Subject or Addresses contain"
21495 msgstr "பொருள் அல்லது முகவரி இதை கொண்டிருந்தால்"
21497 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2140
21498 msgid "All Accounts"
21499 msgstr "அனைத்து கணக்கீடுகள்"
21501 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2147
21502 msgid "Current Account"
21503 msgstr "நடப்பிலுள்ள கணக்கீடு"
21505 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2154
21506 msgid "Current Folder"
21507 msgstr "நடப்பிலுள்ள அடைவு "
21509 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:700
21510 msgid "All Account Search"
21511 msgstr "அனைத்து கணக்குகளையும் தேடு"
21513 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:808
21514 msgid "Account Search"
21515 msgstr "கணக்கை தேடு"
21517 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:986
21518 #, c-format
21519 msgid "%d selected, "
21520 msgid_plural "%d selected, "
21521 msgstr[0] " %d தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது, "
21522 msgstr[1] " %d தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது, "
21524 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995
21525 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1012
21526 #, c-format
21527 msgid "%d deleted"
21528 msgid_plural "%d deleted"
21529 msgstr[0] "%d நீக்கப்பட்டது"
21530 msgstr[1] "%d நீக்கப்பட்டது"
21532 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021
21533 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027
21534 #, c-format
21535 msgid "%d junk"
21536 msgid_plural "%d junk"
21537 msgstr[0] "%d குப்பை"
21538 msgstr[1] "%d குப்பை"
21540 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
21541 #, c-format
21542 msgid "%d draft"
21543 msgid_plural "%d drafts"
21544 msgstr[0] "%d ஆவணம்"
21545 msgstr[1] "%d ஆவணம்"
21547 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
21548 #, c-format
21549 msgid "%d unsent"
21550 msgid_plural "%d unsent"
21551 msgstr[0] "%d அனுப்பப்படவில்லை"
21552 msgstr[1] "%d அனுப்பப்படவில்லை"
21554 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046
21555 #, c-format
21556 msgid "%d sent"
21557 msgid_plural "%d sent"
21558 msgstr[0] "%d அனுப்பப்பட்டது"
21559 msgstr[1] "%d அனுப்பப்பட்டது"
21561 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1058
21562 #, c-format
21563 msgid "%d unread, "
21564 msgid_plural "%d unread, "
21565 msgstr[0] "%d படிக்காதது"
21566 msgstr[1] "%d படிக்காதது"
21568 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1061
21569 #, c-format
21570 msgid "%d total"
21571 msgid_plural "%d total"
21572 msgstr[0] "%d மொத்தம்"
21573 msgstr[1] "%d மொத்தம்"
21575 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1082
21576 msgid "Trash"
21577 msgstr "குப்பை"
21579 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1569
21580 msgid "Send / Receive"
21581 msgstr "அனுப்பு/பெற்றுக்கொள்"
21583 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:394
21584 msgid "Select Folder to Add"
21585 msgstr "சேர்க்க கோப்புறையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
21587 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:854
21588 msgid "Folder"
21589 msgstr "கோப்புறை"
21591 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:890
21592 msgid "Recipient"
21593 msgstr "பெறுநர்"
21595 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1157
21596 #| msgid "_Save to Outbox"
21597 msgid "Keep in Outbox"
21598 msgstr "அவுட்பாக்ஸில் வைத்திரு"
21600 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1158
21601 #| msgid "Send private reply?"
21602 msgid "Send immediately"
21603 msgstr "உடனடியாக அனுப்பு"
21605 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1159
21606 #| msgid "15 minutes"
21607 msgid "Send after 5 minutes"
21608 msgstr "5 நிமிடங்களுக்குப் பிறகு அனுப்பு"
21610 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1232
21611 msgid "Language(s)"
21612 msgstr "மொழி(கள்)"
21614 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
21615 msgid "On exit, every time"
21616 msgstr "வெளியேறும்போது, ஒவ்வொரு முறையும்"
21618 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
21619 msgid "Once per day"
21620 msgstr "ஒவ்வொரு நாளும்  ஒரு முறை"
21622 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
21623 msgid "Once per week"
21624 msgstr "வாரம் ஒருமுறை"
21626 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
21627 msgid "Once per month"
21628 msgstr "மாதம் ஒரு முறை"
21630 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
21631 msgid "Immediately, on folder leave"
21632 msgstr "உடனே, அடைவிலிருந்து வெளியேறும்போது"
21634 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:356
21635 msgid "Header"
21636 msgstr "தலைப்பு"
21638 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:360
21639 msgid "Contains Value"
21640 msgstr "உள்ள மதிப்பு"
21642 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
21643 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1236
21644 msgid "_Date header:"
21645 msgstr "_D தேதி தலைப்பு:"
21647 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1237
21648 msgid "Show _original header value"
21649 msgstr "அசல் தலைப்பு மதிப்பை  காண்பி (_o)"
21651 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:140
21652 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
21653 msgstr "எவல்யூஷனை உங்கள் முன்னிருப்பு மின்னஞ்சல் சார்ந்தோனாக வைக்க வேண்டுமா?"
21655 #. Translators: First %s is an email address, second %s
21656 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
21657 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:304
21658 #, c-format
21659 msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
21660 msgstr " %s க்கு  \"%s\" பற்றி %s இல் எழுதிய உங்கள் அஞ்சல் படிக்கப்பட்டது."
21662 #. Translators: %s is the subject of the email message.
21663 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:370
21664 #, c-format
21665 msgid "Delivery Notification for \"%s\""
21666 msgstr "\"%s\"க்கு அஞ்சல் அறிவிப்பு "
21668 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:531
21669 #, c-format
21670 msgid "Send a read receipt to '%s'"
21671 msgstr "'%s' க்கு படித்த ரசீது அனுப்புக"
21673 #. name doesn't matter
21674 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536
21675 msgid "_Notify Sender"
21676 msgstr "_N அனுப்பியவருக்கு அறிவி"
21678 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
21679 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
21680 msgstr ""
21681 "அனுப்பியவர் நீங்கள் இந்த செய்தியை படித்ததாக அறிவிக்கப்பட விரும்புகிறார்."
21683 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
21684 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
21685 msgstr "அனுப்பியவருக்கு நீங்கள் இந்த செய்தியை படித்ததாக அறிவிப்பு தரப்பட்டது."
21687 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
21688 msgid "Evolution is currently offline."
21689 msgstr "எவலூஷன் இப்போது இணைப்பு நீங்கி உள்ளது"
21691 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
21692 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
21693 msgstr "'இணைப்பில் வேலைசெய்' ஐ சொடுக்கி இணைப்பு பாங்குக்கு திரும்பவும்."
21695 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
21696 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
21697 msgstr "வலை அமைப்பு இல்லாததால் எவல்யூஷன் தற்சமயம் இணைப்பில்லாமல் உள்ளது. "
21699 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
21700 msgid ""
21701 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
21702 "established."
21703 msgstr "எவல்யூஷன்  வலை இணைப்பு பெறும்போது அந்த பாங்குக்கு திரும்பும்."
21705 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
21706 msgid "Author(s)"
21707 msgstr "ஆசிரியர்(கள்)"
21709 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:253
21710 msgid "Plugin Manager"
21711 msgstr "கூடுதல் வசதி மேலாளர்"
21713 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:268
21714 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
21715 msgstr "குறிப்பு: சில மாற்றங்கள் மீண்டும் தொடங்கும் வரை மாறாது"
21717 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:297
21718 msgid "Overview"
21719 msgstr "மேல்பார்வை"
21721 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:366
21722 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:449
21723 msgid "Plugin"
21724 msgstr "கூடுதல் வசதி"
21726 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487
21727 msgid "_Plugins"
21728 msgstr "கூடுதல் வசதிகள் (_P)"
21730 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
21731 msgid "Enable and disable plugins"
21732 msgstr "கூடுதல் வசதிகளை செயல்படுத்து மற்றும் செயல்நீக்கு"
21734 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
21735 msgid "Display plain text version"
21736 msgstr "எளிய உரைப் பதிப்பைக் காண்பி"
21738 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:141
21739 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
21740 msgstr "பலபகுதி/மாற்று செய்திகளின் எளிய உரை வடிவப் பதிப்பைக் காண்பிக்கும்"
21742 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
21743 msgid "Display HTML version"
21744 msgstr "HTML பதிப்பைக் காண்பி"
21746 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:149
21747 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
21748 msgstr "பலபகுதி/மாற்று செய்திகளின் எளிய HTML வடிவப் பதிப்பைக் காண்பி"
21750 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
21751 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:43
21752 msgid "Show HTML if present"
21753 msgstr "இருந்தால் HTMLஐ காண்பி"
21755 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
21756 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
21757 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
21758 msgstr " எவலூஷன் நல்ல பகுதியை காட்ட தேர்ந்தெடுக்கட்டும்"
21760 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
21761 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47
21762 msgid "Show plain text if present"
21763 msgstr "இருந்தால் வெற்று உரை ஐ காண்பி"
21765 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
21766 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
21767 msgid ""
21768 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
21769 "part to show."
21770 msgstr ""
21771 "இருந்தால் வெற்று உரை ஐ காண்பி, அல்லது எவலூஷன் நல்ல பகுதியை காட்ட "
21772 "தேர்ந்தெடுக்கட்டும்"
21774 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
21775 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52
21776 msgid "Only ever show plain text"
21777 msgstr "எப்போதும் வெற்று உரை மட்டும் காண்பி"
21779 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
21780 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
21781 msgid ""
21782 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
21783 "requested."
21784 msgstr ""
21785 "வேண்டுதல் இருப்பின் மற்ற இடங்கலில் இருந்து இணைப்புகளை காண்பி; இல்லையெனில் "
21786 "எப்போதும் வெற்று "
21787 "உரையை காண்பி"
21789 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:104
21790 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
21791 msgstr "_u அடக்கப்பட்ட ஹெச்டிஎம்எல் பகுதிகளை இணைப்பாக காண்பிக்கிறது"
21793 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:126
21794 msgid "HTML _Mode"
21795 msgstr "HTML முறைமை (_M)"
21797 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
21798 msgid "Prefer Plain Text"
21799 msgstr "வெற்று உரையே விருப்பம்"
21801 #. but then we also need to create our own section frame
21802 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
21803 msgid "Plain Text Mode"
21804 msgstr "வெற்று உரை முறை"
21806 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
21807 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
21808 msgstr "HTML உள்ளடக்க அஞ்சலாக இருப்பினும், வெற்று உரையாக காண்க."
21810 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:150
21811 #, c-format
21812 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
21813 msgstr "ஸ்பாம் அஸாஸின் ஐ பிறப்பிக்க முடியவில்லை(%s): "
21815 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:173
21816 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
21817 msgstr "போஸ்பாம் அஸாஸின் க்கு அஞ்சல் செய்தி உள்ளடகத்தை தர இயலவில்லை:"
21819 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192
21820 #, c-format
21821 msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
21822 msgstr "ஸ்பாம் அஸாஸின் க்கு '%s' ஐ எழுத முடியவில்லை:"
21824 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:220
21825 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
21826 msgstr "ஸ்பாம் அஸாஸின் இன் வெளியீட்டு வாசிப்பு தோல்வி அடைந்தது "
21828 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:275
21829 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
21830 msgstr ""
21831 "ஸ்பாம் அஸாஸின்  அஞ்சல் செய்தியை செயலாக்க தோல்வி உற்றது அல்லது செயல் இழந்தது."
21833 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:355
21834 msgid "SpamAssassin Options"
21835 msgstr "ஸ்பாம் அஸாஸின் தேர்வுகள்"
21837 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:370
21838 msgid "I_nclude remote tests"
21839 msgstr "தொலை சோதனையை சேர் (_n)"
21841 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:384
21842 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
21843 msgstr "இது ஸ்பாம் அஸாஸினை மேலும் நம்பகமாக்கும், ஆனால் மெதுவாக வேலை செய்யும்."
21845 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:558
21846 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
21847 msgid "SpamAssassin"
21848 msgstr "ஸ்பாம் அஸாஸின்"
21850 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
21851 #| msgid "Junk filtering software:"
21852 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
21853 msgstr "SpamAssassin பயன்படுத்தி குப்பை வடிகட்டி"
21855 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
21856 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
21857 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:260
21858 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:339
21859 msgid "Importing Files"
21860 msgstr "கோப்புகளை இறக்குமதி செய்கிறது"
21862 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:258
21863 msgid "Import cancelled."
21864 msgstr "இறக்குமதி ரத்து செய்யப்பட்டது."
21866 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:275
21867 msgid "Import complete."
21868 msgstr "இறக்குமதி பூர்த்தி ஆனது."
21870 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:155
21871 msgid ""
21872 "Welcome to Evolution.\n"
21873 "\n"
21874 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
21875 "and to import files from other applications."
21876 msgstr ""
21877 "எவல்யூஷன் உங்களை வரவேற்கிறது.\n"
21878 "\n"
21879 "இனிவரும் திரைகள் எவல்யூஷன் உங்கள் மின்னஞ்சல் கணக்கினை இணைக்கவும், மற்ற "
21880 "பயன்பாடுகளிலிருந்து "
21881 "கோப்புகளை இறக்கம் செய்யவும் அனுமதிக்கும்."
21883 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:228
21884 msgid "Loading accounts..."
21885 msgstr "கணக்குகளை ஏற்றுகிறது..."
21887 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94
21888 msgid "_Format as..."
21889 msgstr "இப்படி வடிவமை (_F)..."
21891 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102
21892 msgid "_Other languages"
21893 msgstr "மற்ற மொழிகள் (_O)"
21895 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:437
21896 msgid "Text Highlight"
21897 msgstr "உரைத் தனிப்படுத்தல்"
21899 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:438
21900 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
21901 msgstr "அஞ்சல் பகுதிகளின் தொடரியல் தனிப்படுத்தல்"
21903 #: ../modules/text-highlight/languages.c:31
21904 msgid "_Plain text"
21905 msgstr "எளிய உரை முறை (_P)"
21907 #: ../modules/text-highlight/languages.c:37
21908 msgid "_Assembler"
21909 msgstr "_Assembler"
21911 #: ../modules/text-highlight/languages.c:42
21912 msgid "_Bash"
21913 msgstr "_Bash"
21915 #: ../modules/text-highlight/languages.c:53
21916 msgid "_C/C++"
21917 msgstr "_C/C++"
21919 #: ../modules/text-highlight/languages.c:62
21920 msgid "_C#"
21921 msgstr "_C#"
21923 #: ../modules/text-highlight/languages.c:67
21924 msgid "_Cascade Style Sheet"
21925 msgstr "_காஸ்காடு பாணித் தாள்"
21927 #: ../modules/text-highlight/languages.c:80
21928 msgid "_Java"
21929 msgstr "_Java"
21931 #: ../modules/text-highlight/languages.c:86
21932 msgid "_JavaScript"
21933 msgstr "JavaScript (_J)"
21935 #: ../modules/text-highlight/languages.c:92
21936 msgid "_Patch/diff"
21937 msgstr "_Patch/diff"
21939 #: ../modules/text-highlight/languages.c:98
21940 msgid "_Perl"
21941 msgstr "Perl (_P)"
21943 #: ../modules/text-highlight/languages.c:109
21944 msgid "_PHP"
21945 msgstr "_PHP"
21947 #: ../modules/text-highlight/languages.c:122
21948 msgid "_Python"
21949 msgstr "Python (_P)"
21951 #: ../modules/text-highlight/languages.c:127
21952 msgid "_Ruby"
21953 msgstr "_Ruby"
21955 #: ../modules/text-highlight/languages.c:134
21956 msgid "_Tcl/Tk"
21957 msgstr "_Tcl/Tk"
21959 #: ../modules/text-highlight/languages.c:140
21960 msgid "_TeX/LaTeX"
21961 msgstr "_TeX/LaTeX"
21963 #: ../modules/text-highlight/languages.c:146
21964 msgid "_Vala"
21965 msgstr "_Vala"
21967 #: ../modules/text-highlight/languages.c:151
21968 msgid "_Visual Basic"
21969 msgstr "Visual Basic (_V)"
21971 #: ../modules/text-highlight/languages.c:158
21972 msgid "_XML"
21973 msgstr "_XML"
21975 #: ../modules/text-highlight/languages.c:176
21976 msgid "_ActionScript"
21977 msgstr "ActionScript (_A)"
21979 #: ../modules/text-highlight/languages.c:181
21980 msgid "_ADA95"
21981 msgstr "_ADA95"
21983 #: ../modules/text-highlight/languages.c:188
21984 msgid "_ALGOL 68"
21985 msgstr "_ALGOL 68"
21987 #: ../modules/text-highlight/languages.c:193
21988 msgid "(_G)AWK"
21989 msgstr "(_G)AWK"
21991 #: ../modules/text-highlight/languages.c:198
21992 msgid "_COBOL"
21993 msgstr "_COBOL"
21995 #: ../modules/text-highlight/languages.c:203
21996 msgid "_DOS Batch"
21997 msgstr "_DOS Batch"
21999 #: ../modules/text-highlight/languages.c:208
22000 msgid "_D"
22001 msgstr "_D"
22003 #: ../modules/text-highlight/languages.c:213
22004 msgid "_Erlang"
22005 msgstr "_Erlang"
22007 #: ../modules/text-highlight/languages.c:218
22008 msgid "_FORTRAN 77"
22009 msgstr "_FORTRAN 77"
22011 #: ../modules/text-highlight/languages.c:224
22012 msgid "_FORTRAN 90"
22013 msgstr "_FORTRAN 90"
22015 #: ../modules/text-highlight/languages.c:229
22016 msgid "_F#"
22017 msgstr "_F#"
22019 #: ../modules/text-highlight/languages.c:234
22020 msgid "_Go"
22021 msgstr "செல் (_G)"
22023 #: ../modules/text-highlight/languages.c:239
22024 msgid "_Haskell"
22025 msgstr "_Haskell"
22027 #: ../modules/text-highlight/languages.c:244
22028 msgid "_JSP"
22029 msgstr "_JSP"
22031 #: ../modules/text-highlight/languages.c:249
22032 msgid "_Lisp"
22033 msgstr "Lisp (_L)"
22035 #: ../modules/text-highlight/languages.c:257
22036 msgid "_Lotus"
22037 msgstr "_Lotus"
22039 #: ../modules/text-highlight/languages.c:262
22040 msgid "_Lua"
22041 msgstr "_Lua"
22043 #: ../modules/text-highlight/languages.c:267
22044 msgid "_Maple"
22045 msgstr "_Maple"
22047 #: ../modules/text-highlight/languages.c:272
22048 msgid "_Matlab"
22049 msgstr "_Matlab"
22051 #: ../modules/text-highlight/languages.c:277
22052 msgid "_Maya"
22053 msgstr "_Maya"
22055 #: ../modules/text-highlight/languages.c:282
22056 msgid "_Oberon"
22057 msgstr "_Oberon"
22059 #: ../modules/text-highlight/languages.c:287
22060 msgid "_Objective C"
22061 msgstr "Objective C (_O)"
22063 #: ../modules/text-highlight/languages.c:293
22064 msgid "_OCaml"
22065 msgstr "_OCaml"
22067 #: ../modules/text-highlight/languages.c:298
22068 msgid "_Octave"
22069 msgstr "_Octave"
22071 #: ../modules/text-highlight/languages.c:303
22072 msgid "_Object Script"
22073 msgstr "Object Script (_O)"
22075 #: ../modules/text-highlight/languages.c:308
22076 msgid "_Pascal"
22077 msgstr "_Pascal"
22079 #: ../modules/text-highlight/languages.c:313
22080 msgid "_POV-Ray"
22081 msgstr "POV-ரே (_P)"
22083 #: ../modules/text-highlight/languages.c:318
22084 msgid "_Prolog"
22085 msgstr "Prolog (_P)"
22087 #: ../modules/text-highlight/languages.c:323
22088 msgid "_PostScript"
22089 msgstr "PostScript (_P)"
22091 #: ../modules/text-highlight/languages.c:328
22092 msgid "_R"
22093 msgstr "_R"
22095 #: ../modules/text-highlight/languages.c:333
22096 msgid "_RPM Spec"
22097 msgstr "RPM விவரக்குறிப்பு (_R)"
22099 #: ../modules/text-highlight/languages.c:338
22100 msgid "_Scala"
22101 msgstr "ஸ்கேலா (_S)"
22103 #: ../modules/text-highlight/languages.c:343
22104 msgid "_Smalltalk"
22105 msgstr "ஸ்மால்டாக் (_S)"
22107 #: ../modules/text-highlight/languages.c:349
22108 msgid "_TCSH"
22109 msgstr "_TCSH"
22111 #: ../modules/text-highlight/languages.c:354
22112 msgid "_VHDL"
22113 msgstr "_VHDL"
22115 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:131
22116 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:151
22117 msgid "Show F_ull vCard"
22118 msgstr "முழு vCard ஐக் காண்பி (_u)"
22120 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:134
22121 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:169
22122 msgid "Show Com_pact vCard"
22123 msgstr "கையடக்க vCard ஐக் காண்பி (_p)"
22125 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:162
22126 msgid "Save _To Addressbook"
22127 msgstr "முகவரி புத்தகத்தில் சேமி (_T)"
22129 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184
22130 msgid "There is one other contact."
22131 msgstr "வேறு ஒரு தொடர்பு உள்ளது."
22133 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:189
22134 #, c-format
22135 msgid "There is %d other contact."
22136 msgid_plural "There are %d other contacts."
22137 msgstr[0] "வேறு  %d தொடர்பு உள்ளது."
22138 msgstr[1] "%d வேறு தொடர்புகள் உள்ளன."
22140 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:215
22141 msgid "Addressbook Contact"
22142 msgstr "முகவரி புத்தகத்தின் தொடர்பு"
22144 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:216
22145 msgid "Display the part as an addressbook contact"
22146 msgstr "பகுதியை முகவரிப்புத்தகத் தொடர்பாகக் காண்பி"
22148 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:95
22149 msgid "Evolution Web Inspector"
22150 msgstr "எவல்யூஷன் வலை ஆய்வி"
22152 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:123
22153 msgid "_Do not show this message again."
22154 msgstr "இந்த செய்தியை மீண்டும் காட்டாதே (_D)."
22156 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:584
22157 #: ../plugins/templates/templates.c:478
22158 msgid "Keywords"
22159 msgstr "திறவுச் சொற்கள்"
22161 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
22162 msgid "Message has no attachments"
22163 msgstr "செய்தியில் இணைப்புகள் இல்லை"
22165 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
22166 msgid ""
22167 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
22168 "contain an attachment, but cannot find one."
22169 msgstr ""
22170 "எவல்யூஷன் சில திறவுசொற்களை கண்டுபிடித்தது அது இந்த செய்தி  இணைப்பு ஒன்றை "
22171 "உள்ளடக்கியது "
22172 "என சொல்கிறது, ஆனால் அப்படி இணைப்பு ஏதும் இல்லை."
22174 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
22175 msgid "_Add Attachment..."
22176 msgstr "இணைப்பினை சேர் (_A)..."
22178 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
22179 msgid "_Edit Message"
22180 msgstr "செய்தி திருத்து (_E)"
22182 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
22183 msgid "Attachment Reminder"
22184 msgstr "இணைப்பு நினைவூட்டல்"
22186 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
22187 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
22188 msgstr "அஞ்சல் செய்திக்கு இணைப்பை இணைக்க மறந்தால் நினைவூட்டுகிறது."
22190 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:724 ../plugins/bbdb/bbdb.c:835
22191 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
22192 msgid "Automatic Contacts"
22193 msgstr "தானியக்க தொடர்புகள்"
22195 #. Enable BBDB checkbox
22196 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:739
22197 msgid "Create _address book entries when sending mails"
22198 msgstr "அஞ்சலுக்கு பதில் தருகையில் தானாகவே முகவரிப்புத்தகத்தை உருவாக்குக (_a) "
22200 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:749
22201 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
22202 msgstr " தானியங்கி தொடர்புகள் க்கு முகவரிப்புத்தகம் தேர்ந்தெடு"
22204 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:769
22205 msgid "Instant Messaging Contacts"
22206 msgstr "உடனடி செய்தி தொடர்புகள்"
22208 #. Enable Gaim Checkbox
22209 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:784
22210 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
22211 msgstr ""
22212 "_S பிட்ஜின் நண்பர் பட்டியல் இலிருந்து தொடர்பு தகவல் மற்றும் பிம்பங்களை  "
22213 "ஒத்திசைக்கவும்"
22215 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:794
22216 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
22217 msgstr "பிட்ஜின் அரட்டையாளர் பட்டியலுக்கு முகவரி புத்தகத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
22219 #. Synchronize now button.
22220 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:810
22221 msgid "Synchronize with _buddy list now"
22222 msgstr "அரட்டையாளர் பட்டியலில் இப்போது ஒருங்கிணைக்கவும் (_b)"
22224 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
22225 msgid "BBDB"
22226 msgstr "BBDB"
22228 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
22229 msgid ""
22230 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
22231 "\n"
22232 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
22233 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
22234 "lists."
22235 msgstr ""
22236 "உங்கள் வேலை பளுவை குறைக்கிறது.\n"
22237 "\n"
22238 "பதில் எழுதும் போது தானாகவே முகவரிப்புத்தகத்தை பெயர்கள் மற்றும் மின்னஞ்சல் "
22239 "முகவரிகள் ஆல் "
22240 "நிரப்புகிறது.கூடவே  ஐஎம் தொடர்பு தகவல்களை பட்டியலில் நிரப்புகிறது."
22242 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:278
22243 msgid "Importing Outlook Express data"
22244 msgstr "அவுட்லுக் எக்ஸ்ப்ரஸ் தரவை ஏற்றுமதி செய்கிறது"
22246 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
22247 msgid "Outlook DBX import"
22248 msgstr "அவுட்லுக்  டிபிஎக்ஸ் இறக்குமதி"
22250 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
22251 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
22252 msgstr "அவுட்லுக்  எக்ஸ்ப்ரஸ் 5/6 அந்தரங்க அடைவுகள் (.dbx)"
22254 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
22255 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
22256 msgstr ""
22257 "டிபிஎக்ஸ் கோப்பிலிருந்து அவுட்லுக் எக்ஸ்ப்ரஸ் அஞ்சல்களை இறக்குமதி செய்க"
22259 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:293
22260 msgctxt "email-custom-header-Security"
22261 msgid "Security:"
22262 msgstr "பாதுகாப்பு:"
22264 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
22265 msgctxt "email-custom-header-Security"
22266 msgid "Personal"
22267 msgstr "தனிப்பட்ட"
22269 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
22270 msgctxt "email-custom-header-Security"
22271 msgid "Unclassified"
22272 msgstr "வகைப்படுத்தாத"
22274 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
22275 msgctxt "email-custom-header-Security"
22276 msgid "Protected"
22277 msgstr "பாதுகாக்கப்பட்ட"
22279 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
22280 msgctxt "email-custom-header-Security"
22281 msgid "Confidential"
22282 msgstr "நம்பகமான"
22284 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301
22285 msgctxt "email-custom-header-Security"
22286 msgid "Secret"
22287 msgstr "ரகசியம்"
22289 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:302
22290 msgctxt "email-custom-header-Security"
22291 msgid "Top secret"
22292 msgstr "மிகவும் ரகசியம்"
22294 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:362
22295 msgctxt "email-custom-header"
22296 msgid "None"
22297 msgstr "எதுவுமில்லை"
22299 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:539
22300 msgid "_Custom Header"
22301 msgstr "தனிப்பயன் தலைப்பு (_C) "
22303 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
22304 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:809
22305 msgid ""
22306 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
22307 "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
22308 msgstr ""
22309 "தனிப்பயன் தலைப்புக்கு முக்கிய  விசையை குறிக்கும் ஒழுங்கு :\n"
22310 "தனிப்பயன் தலைப்புக்கு முக்கிய  விசைகலின் பெயர்கள் இவற்றால் பிரிக்கப்படும் "
22311 "\";\"."
22313 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:862
22314 msgid "Key"
22315 msgstr "விசை"
22317 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:879
22318 #: ../plugins/templates/templates.c:487
22319 msgid "Values"
22320 msgstr "மதிப்புக்கள்"
22322 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
22323 msgid "Custom Header"
22324 msgstr "தனிப்பயன் தலைப்பு"
22326 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
22327 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
22328 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
22329 msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு தனிப்பயன் தலைப்பு சேர்க்கிறது."
22331 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
22332 msgid "Email Custom Header"
22333 msgstr "மின்னஞ்சல் தனிப்பயன் தலைப்பு"
22335 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
22336 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
22337 msgstr "திருத்தியை துவக்க செயலாக்க கட்டளை: "
22339 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
22340 msgid ""
22341 "For XEmacs use \"xemacs\"\n"
22342 "For Vim use \"gvim -f\""
22343 msgstr ""
22344 "எக்ஸ் ஈமாக்ஸுக்கு\"xemacs\" ஐ பயன்படுத்து\n"
22345 "விம் க்கு \"gvim -f\"ஐ பயன்படுத்து"
22347 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:124
22348 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
22349 msgstr "புதிய அஞ்சல் திருத்தப்படும் போது தானகத் தொடங்கு (_A)"
22351 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:467
22352 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:469
22353 msgid "Compose in External Editor"
22354 msgstr "வெளியமை திருத்தியில் தொகுக்கவும்"
22356 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
22357 msgid "External Editor"
22358 msgstr "வெளியமை திருத்தி"
22360 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
22361 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
22362 msgstr "நீங்கள் சாதாரண உரை செய்திகளை மட்டுமே எழுத வெளியமை திருத்தி."
22364 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
22365 msgid "Editor not launchable"
22366 msgstr "திருத்தியை துவக்க முடியாது"
22368 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
22369 msgid ""
22370 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
22371 "setting a different editor."
22372 msgstr ""
22373 "சொருகுப்பொருள் தேர்வாக அமைத்துள்ள   வெளியமை திருத்தியை துவக்க முடியாது. "
22374 "வேறொரு "
22375 "திருத்தியை தேர்ந்தெடுக்கவும் ."
22377 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
22378 msgid "Cannot create Temporary File"
22379 msgstr "தற்காலிக சேமிப்பு கோப்பை உருவாக்க முடியாது"
22381 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
22382 msgid ""
22383 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
22384 "later."
22385 msgstr ""
22386 "உங்கள் அஞ்சலை சேமிக்க எவல்யூஷன் தற்காலிக சேமிப்பு கோப்பை .உருவாக்க  "
22387 "இயலவில்லை. பின்னால்  "
22388 "மறுபடியும்  முயற்சி செய்க."
22390 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
22391 msgid "External editor still running"
22392 msgstr "வெளியமை திருத்தி இன்னும் இயங்குகிறது"
22394 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
22395 msgid ""
22396 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
22397 "closed as long as the editor is active."
22398 msgstr ""
22399 "வெளியமை திருத்தி இன்னும் இயங்குகிறது. திருத்தி செயலில் உள்ளவரை அஞ்சல் எழுதி "
22400 "சாளரம் "
22401 "மூடப்பட முடியாது."
22403 #: ../plugins/face/face.c:288
22404 msgid "Select a Face Picture"
22405 msgstr "ஒரு முகப்படத்தை தேர்வு செய்"
22407 #: ../plugins/face/face.c:298
22408 msgid "Image files"
22409 msgstr "பிம்ப கோப்புகள்"
22411 #: ../plugins/face/face.c:357
22412 msgid "_Insert Face picture by default"
22413 msgstr "_I முன்னிருப்பாக  முகத்தின் சிறிய படத்தை இணைக்கவும்"
22415 #: ../plugins/face/face.c:370
22416 msgid "Load new _Face picture"
22417 msgstr "_F புதிய முக படத்தை ஏற்றுக"
22419 #: ../plugins/face/face.c:431
22420 msgid "Include _Face"
22421 msgstr "முகத்தை உள்ளடக்கு (_F)"
22423 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
22424 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
22425 msgstr "வெளிச்செல்லும் அஞ்சல்களில் உங்கள் முகத்தின் சிறிய படத்தை இணைக்கவும்"
22427 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
22428 msgid "Failed Read"
22429 msgstr "வாசிப்பு தோல்வி அடைந்தது"
22431 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
22432 msgid "The file cannot be read"
22433 msgstr "இந்த கோப்பை படிக்க முடியவில்லை"
22435 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
22436 msgid "Invalid Image Size"
22437 msgstr "செல்லாத பிம்ப அளவு"
22439 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
22440 msgid "Please select an image of size 48 * 48"
22441 msgstr "48*48 அளவு படத்தை தேர்வு செய்யவும்"
22443 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
22444 msgid "Not an image"
22445 msgstr "இது பிம்பம் இல்லை"
22447 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
22448 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
22449 msgstr ""
22450 "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த பிம்பம் செல்லுபடியாகும்  .png பிம்பமாக காணவில்லை. "
22451 "Error: {0}"
22453 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364
22454 msgid "Get List _Archive"
22455 msgstr "பட்டியல் காப்பகத்தை கொண்டு வருக (_A)"
22457 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366
22458 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
22459 msgstr "இந்த செய்தி உள்ள பட்டியலின் காப்பகத்தை கொண்டு வரவும்"
22461 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371
22462 msgid "Get List _Usage Information"
22463 msgstr "பட்டியல் பயன்பாடு தகவல் ஐ கொண்டு வருக (_U)"
22465 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373
22466 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
22467 msgstr "இந்த செய்தி உள்ள பட்டியலின் பயன்பாடு தகவல் ஐ கொண்டு வருக"
22469 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:378
22470 msgid "Contact List _Owner"
22471 msgstr "பட்டியல் உரிமையாளரை தொடர்பு கொள்ளவும் (_O)"
22473 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
22474 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
22475 msgstr "இந்த செய்தி உள்ள பட்டியலின் உரிமையாளரை தொடர்பு கொள்ளவும்"
22477 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:385
22478 msgid "_Post Message to List"
22479 msgstr "பட்டியலுக்கு ஒரு செய்தியை இடுக (_P) "
22481 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387
22482 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
22483 msgstr "இந்த செய்தி உள்ள பட்டியலுக்கு ஒரு செய்தியை இடுக"
22485 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:392
22486 msgid "_Subscribe to List"
22487 msgstr "பட்டியலுக்கு சந்தாதாராக சேர் (_S)"
22489 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394
22490 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
22491 msgstr "இந்த செய்தி உள்ள பட்டியலின் சந்தாதாராக சேர்க"
22493 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:399
22494 msgid "_Unsubscribe from List"
22495 msgstr "பட்டியலுக்கு சந்தாவை நிறுத்து (_U)"
22497 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:401
22498 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
22499 msgstr "இந்த செய்திகளை கொண்ட அஞ்சல் குழுவிறுகு சந்தா நீக்கு"
22501 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:408
22502 msgid "Mailing _List"
22503 msgstr "மின்னஞ்சல் குழு (_L)"
22505 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
22506 msgid "Mailing List Actions"
22507 msgstr "அஞ்சல் குழு பட்டியல் செயல்கள்"
22509 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
22510 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
22511 msgstr "பொது பட்டியல் செயல்கள் (சந்தாசேர், சந்தாவிலக்குஇ முதலியன.) ."
22513 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
22514 msgid "Action not available"
22515 msgstr "செயல் இல்லை"
22517 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
22518 msgid ""
22519 "This message does not contain the header information required for this "
22520 "action."
22521 msgstr "இந்த செயலுக்கான தலைப்பில் இந்த செயலுக்கான தகவல் ஏதும் இல்லை."
22523 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
22524 msgid "Posting not allowed"
22525 msgstr "சமர்ப்பித்தல் அனுமதிக்கப்படுவதில்லை"
22527 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
22528 msgid ""
22529 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
22530 "mailing list. Contact the list owner for details."
22531 msgstr ""
22532 "இந்த அஞ்சல் பட்டியலில் உள்ளிடுவது அனுமதிக்கப்படவில்லை. அனேகமாக இது ஒரு படிக்க "
22533 "மட்டும் "
22534 "பட்டியல். பட்டியல் சொந்தக்காரரை விவரங்களுக்கு அணுகவும்."
22536 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
22537 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
22538 msgstr "செய்தியை குழுவிற்கு மின்னஞ்சல் செய்தியை அனுப்ப வேண்டுமா?"
22540 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
22541 msgid ""
22542 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
22543 "message automatically, or see and change it first.\n"
22544 "\n"
22545 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
22546 "has been sent."
22547 msgstr ""
22548 "URL \"{0}\" க்கு ஒரு மின் அஞ்சல் செய்தி அனுப்பப்படும்.நீங்கள் செய்திகளை "
22549 "தானியங்கியாக "
22550 "அனுப்பலாம் அல்லது  முதலில் அதை பார்த்து திருத்தலாம்.\n"
22551 "\n"
22552 "செய்தி அனுப்பிய சற்று நேரத்தில் அஞ்சல் பட்டியலில் இருந்து பதில் வர வேண்டும்."
22554 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
22555 msgid "_Send message"
22556 msgstr "செய்தி அனுப்பு (_S)"
22558 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
22559 msgid "_Edit message"
22560 msgstr "செய்தி தொகு (_E)"
22562 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
22563 msgid "Malformed header"
22564 msgstr "தவறான தலைப்பு"
22566 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
22567 msgid ""
22568 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
22569 "\n"
22570 "Header: {1}"
22571 msgstr ""
22572 "{0} தலைப்பு சிதைந்தது. செயல் செய்யப்பட முடியவில்லை.\n"
22573 "\n"
22574 "தலைப்பு: {1}"
22576 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
22577 msgid "No e-mail action"
22578 msgstr "மின்னஞ்சல் செயல் இல்லை"
22580 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
22581 msgid ""
22582 "The action could not be performed. The header for this action did not "
22583 "contain any action that could be processed.\n"
22584 "\n"
22585 "Header: {0}"
22586 msgstr ""
22587 "செயல் செய்யப்பட முடியவில்லை. அதாவது இந்த செயலுக்கான தலைப்பில் நாம் "
22588 "செய்யக்கூடிய செயல் "
22589 "ஏதும் இல்லை. \n"
22590 "\n"
22591 "தலைப்பு: {0}"
22593 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:382
22594 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:418
22595 #, c-format
22596 msgid "You have received %d new message."
22597 msgid_plural "You have received %d new messages."
22598 msgstr[0] "நீங்கள் %d புதிய தகவலை பெற்றுள்ளீர்கள்."
22599 msgstr[1] "நீங்கள் %d புதிய தகவல்களை பெற்றுள்ளீர்கள்."
22601 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
22602 #. * sender address, like "From: user@example.com"
22603 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:393
22604 #, c-format
22605 msgid "From: %s"
22606 msgstr "அனுப்புனர்: %s"
22608 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
22609 #. * subject, like "Subject: It happened again"
22610 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:407
22611 #, c-format
22612 msgid "Subject: %s"
22613 msgstr "பொருள்: %s"
22615 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:424
22616 msgid "New email in Evolution"
22617 msgstr "எவல்யூஷனில் புதிய மின்னஞ்சல்"
22619 #. Translators: The '%s' is a mail
22620 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
22621 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:459
22622 #, c-format
22623 msgid "Show %s"
22624 msgstr "%s ஐ காண்பி"
22626 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:661
22627 msgid "_Play sound when a new message arrives"
22628 msgstr "புதிய செய்தி வரும் போது ஒலியை இயக்கு (_P) "
22630 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:693
22631 msgid "_Beep"
22632 msgstr "பீப் (_B)"
22634 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:706
22635 msgid "Use sound _theme"
22636 msgstr "_t ஒலி கருத்தை பயனாக்கு"
22638 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:725
22639 msgid "Play _file:"
22640 msgstr "கோப்பினை இசை (_f) "
22642 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734
22643 msgid "Select sound file"
22644 msgstr "ஒலி கோப்பினை தேர்ந்தெடு"
22646 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790
22647 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
22648 msgstr "உள்பெட்டிக்கு மட்டும்  புதிய செய்திகள் வந்தால் அறிவி (_I) "
22650 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:800
22651 msgid "Show _notification when a new message arrives"
22652 msgstr "_n புதிய செய்தி வந்தவுடன் ஒரு  அறிவிப்பை காண்பி."
22654 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
22655 msgid "Mail Notification"
22656 msgstr "அஞ்சல் அறிவிப்பு"
22658 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
22659 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
22660 msgstr "புதிய மின்னஞ்சல் வரும் போது  அறிவிக்கிறது."
22662 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
22663 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:229
22664 #, c-format
22665 msgid "Created from a mail by %s"
22666 msgstr "%s அனுப்பிய அஞ்சலில் இருந்து உருவாக்கியது"
22668 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:613
22669 #, c-format
22670 msgid ""
22671 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
22672 "old event?"
22673 msgstr ""
22674 "ஏற்கனவே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நாள்காட்டி நிகழ்வு '%s'ஐ கொண்டுள்ளது. நீங்கள் "
22675 "பழைய நிகழ்வை "
22676 "திருத்த வேண்டுமா?"
22678 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
22679 #, c-format
22680 msgid ""
22681 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
22682 "old task?"
22683 msgstr ""
22684 "ஏற்கனவே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பணி பட்டியல் பணி '%s'ஐ கொண்டுள்ளது. நீங்கள் பழைய "
22685 "பணியைத் "
22686 "திருத்த வேண்டுமா?"
22688 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
22689 #, c-format
22690 msgid ""
22691 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
22692 "old memo?"
22693 msgstr ""
22694 "ஏற்கனவே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குறிப்பு பட்டியல் குறிப்பு '%s'ஐ கொண்டுள்ளது. "
22695 "நீங்கள் பழைய "
22696 "குறிப்பை திருத்த வேண்டுமா?"
22698 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:639
22699 #, c-format
22700 msgid ""
22701 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
22702 "add them all?"
22703 msgid_plural ""
22704 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
22705 "add them all?"
22706 msgstr[0] ""
22707 "நீங்கள் %d  அஞ்சல்களை நிகழ்வுகளாக மாற்ற தேர்ந்தெடுத்துள்ளீர்கள். நிச்சயம் "
22708 "அத்தனையும் சேர்க்க "
22709 "வேண்டுமா?"
22710 msgstr[1] ""
22711 "நீங்கள் %d  அஞ்சல்களை நிகழ்வுகளாக மாற்ற தேர்ந்தெடுத்துள்ளீர்கள். நிச்சயம் "
22712 "அத்தனையும் சேர்க்க "
22713 "வேண்டுமா?"
22715 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:646
22716 #, c-format
22717 msgid ""
22718 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
22719 "add them all?"
22720 msgid_plural ""
22721 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
22722 "add them all?"
22723 msgstr[0] ""
22724 "நீங்கள் %d  அஞ்சல்களை பணிகளாக மாற்ற தேர்ந்தெடுத்துள்ளீர்கள். நிச்சயம் "
22725 "அத்தனையும் சேர்க்க "
22726 "வேண்டுமா?"
22727 msgstr[1] ""
22728 "நீங்கள் %d  அஞ்சல்களை பணிகளாக மாற்ற தேர்ந்தெடுத்துள்ளீர்கள். நிச்சயம் "
22729 "அத்தனையும் சேர்க்க "
22730 "வேண்டுமா?"
22732 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
22733 #, c-format
22734 msgid ""
22735 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
22736 "add them all?"
22737 msgid_plural ""
22738 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
22739 "add them all?"
22740 msgstr[0] ""
22741 "நீங்கள் %d  அஞ்சல்களை நினைவூட்டல்களாக மாற்ற தேர்ந்தெடுத்துள்ளீர்கள். நிச்சயம் "
22742 "அத்தனையும் சேர்க்க "
22743 "வேண்டுமா?"
22744 msgstr[1] ""
22745 "நீங்கள் %d  அஞ்சல்களை நினைவூட்டல்களாக மாற்ற தேர்ந்தெடுத்துள்ளீர்கள். நிச்சயம் "
22746 "அத்தனையும் சேர்க்க "
22747 "வேண்டுமா?"
22749 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:674
22750 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
22751 msgstr "மீதி அஞ்சல்களையும் மாற்றுதலை தொடர விருப்பமா?"
22753 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750
22754 msgid "[No Summary]"
22755 msgstr "[சுருக்கம் இல்லை]"
22757 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763
22758 msgid "Invalid object returned from a server"
22759 msgstr "ஒரு சேவையகத்திலிருந்து தவறான பொருள் பெறப்பட்டது"
22761 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:818
22762 #, c-format
22763 msgid "An error occurred during processing: %s"
22764 msgstr "செயல்படுத்தும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %s"
22766 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:854
22767 #, c-format
22768 msgid "Cannot open calendar. %s"
22769 msgstr "நாள்காட்டியை திறக்க முடியவில்லை. %s"
22771 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:858
22772 msgid ""
22773 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
22774 "calendar, please."
22775 msgstr ""
22776 "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நாட்காட்டி  படிக்க மட்டுமே, அதனால் அங்கு நிகழ்வு உருவாக்க "
22777 "முடியாது. "
22778 "வேறு நாட்காட்டியை தயை செய்து தேர்ந்தெடுங்கள்."
22780 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:861
22781 msgid ""
22782 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
22783 "task list, please."
22784 msgstr ""
22785 "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பணிப்பட்டியல்  படிக்க மட்டுமே, அதனால் அங்கு பணி உருவாக்க "
22786 "முடியாது. "
22787 "வேறு  பணிப்பட்டியலை  தயை செய்து தேர்ந்தெடுங்கள்."
22789 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:864
22790 msgid ""
22791 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
22792 "memo list, please."
22793 msgstr ""
22794 "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நினைவூட்டல் பட்டியல்  படிக்க மட்டுமே, அதனால் அங்கு "
22795 "நினைவூட்டியை "
22796 "உருவாக்க முடியாது. வேறு நினைவூட்டல் பட்டியலை தயை செய்து தேர்ந்தெடுங்கள்."
22798 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1266
22799 msgid "Create an _Appointment"
22800 msgstr "ஒரு சந்திப்பை உருவாக்கு (_A)"
22802 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268
22803 msgid "Create a new event from the selected message"
22804 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்தியிலிருந்து ஒரு புதிய நிகழ்வை உருவாக்கு"
22806 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1273
22807 msgid "Create a Mem_o"
22808 msgstr "ஒரு குறிப்பினை உருவாக்கு (_o)"
22810 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1275
22811 msgid "Create a new memo from the selected message"
22812 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்தியிலிருந்து ஒரு புதிய குறிப்பை உருவாக்கு"
22814 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280
22815 msgid "Create a _Task"
22816 msgstr "ஒரு பணியை உருவாக்கு (_T)"
22818 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282
22819 msgid "Create a new task from the selected message"
22820 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்தியிலிருந்து ஒரு புதிய பணியை உருவாக்கு"
22822 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1290
22823 msgid "Create a _Meeting"
22824 msgstr "ஒரு சந்திப்பை உருவாக்கு (_M)"
22826 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1292
22827 msgid "Create a new meeting from the selected message"
22828 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்தியிலிருந்து ஒரு புதிய கூட்டத்தை உருவாக்கு"
22830 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
22831 msgid "Convert a mail message to a task."
22832 msgstr "ஒரு அஞ்சல் செய்தியை ஒரு பணியாக மாற்று."
22834 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
22835 msgid "Outlook PST import"
22836 msgstr "அவுட்லுக் பிஎஸ்டி இறக்குமதி"
22838 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
22839 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
22840 msgstr "அவுட்லுக் அந்தரங்க அடைவுகள் (.pst)"
22842 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
22843 msgid "Import Outlook messages from PST file"
22844 msgstr "பிஎஸ்டி கோப்பிலிருந்து அவுட்லுக் அஞ்சல்களை இறக்குமதி செய்க"
22846 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:526
22847 msgid "_Mail"
22848 msgstr "(_M)மின்னஞ்சல்"
22850 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555
22851 msgid "Destination folder:"
22852 msgstr "இலக்கு அடைவு:"
22854 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565
22855 msgid "_Address Book"
22856 msgstr "முகவரி புத்தகம் (_A) "
22858 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570
22859 msgid "A_ppointments"
22860 msgstr "சந்திப்புகள் (_p) "
22862 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:575 ../views/tasks/galview.xml.h:1
22863 msgid "_Tasks"
22864 msgstr "பணிகள் (_T)"
22866 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:580
22867 msgid "_Journal entries"
22868 msgstr "இதழ் உள்ளீடுகள் (_J) "
22870 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:697
22871 msgid "Importing Outlook data"
22872 msgstr "அவுட்லுக் தரவை ஏற்றுமதி செய்கிறது"
22874 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
22875 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:140
22876 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147
22877 msgid "Calendar Publishing"
22878 msgstr "நாள்காட்டி வெளியிடுகிறது"
22880 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
22881 msgid "Locations"
22882 msgstr "இடங்கள்"
22884 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
22885 msgid "Publish calendars to the web."
22886 msgstr "நாள்காட்டிகளை இணையத்துக்கு வெளியிடுகிறது."
22888 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217
22889 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484
22890 #, c-format
22891 msgid "Could not open %s:"
22892 msgstr "%s ஐ திறக்க முடியவில்லை:"
22894 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
22895 #, c-format
22896 msgid "There was an error while publishing to %s:"
22897 msgstr "%s க்கு வெளியிடும்போது பிழை :"
22899 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242
22900 #, c-format
22901 msgid "Publishing to %s finished successfully"
22902 msgstr "%s க்கு வெளியிடல் வெற்றிகரமாக முழுமை பெற்றது"
22904 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290
22905 #, c-format
22906 msgid "Mount of %s failed:"
22907 msgstr "%s ஐ ஏற்றுவது தோல்வியுற்றது:"
22909 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655
22910 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
22911 msgid "E_nable"
22912 msgstr "செயலில் உள்ள (_n)"
22914 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:805
22915 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
22916 msgstr "இந்த இடத்தை நீங்கள் நிச்சயம் நீக்க வேண்டுமா?"
22918 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
22919 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
22920 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
22921 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1144
22922 msgid "Could not create publish thread."
22923 msgstr "வெளியீட்டு இழையை உருவாக்க முடியவில்லை."
22925 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1154
22926 msgid "_Publish Calendar Information"
22927 msgstr "நாள்காட்டி தகவலை வெளியிடு (_P)"
22929 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
22930 msgid "iCal"
22931 msgstr "ஐகால்"
22933 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
22934 msgid "Daily"
22935 msgstr "தினசரி"
22937 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
22938 msgid "Weekly"
22939 msgstr "வாராந்திர"
22941 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
22942 msgid "Manual (via Actions menu)"
22943 msgstr "கைமுறை (செயல்கள் பட்டி வழியாக)"
22945 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
22946 msgid "Secure FTP (SFTP)"
22947 msgstr "பாதுகாப்பான எஃப்டிபி (எஸ்எப்டிஹெச்)"
22949 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
22950 msgid "Public FTP"
22951 msgstr "பொதுவான எஃப்டிபி"
22953 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
22954 msgid "FTP (with login)"
22955 msgstr "எஃப்டிபி (உள்நுழைவுடன்)"
22957 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
22958 msgid "Windows share"
22959 msgstr "சாளர பங்கீடு"
22961 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
22962 msgid "WebDAV (HTTP)"
22963 msgstr "WebDAV (ஹெச்டிடிபி)"
22965 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
22966 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
22967 msgstr "பாதுகாப்பான வெப்டேவ் (ஹெச்டிடிபிஎஸ்)"
22969 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
22970 msgid "Custom Location"
22971 msgstr "தனிப்பயன் இடம்"
22973 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
22974 msgid "_Publish as:"
22975 msgstr "வெளியிடு (_P):"
22977 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
22978 msgid "Publishing _Frequency:"
22979 msgstr "வெளியிடும் அலைவரிசை (_F):"
22981 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
22982 msgid "Time _duration:"
22983 msgstr "கால நீட்சி (_d):"
22985 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
22986 msgid "Sources"
22987 msgstr "மூலங்கள் "
22989 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
22990 msgid "Service _type:"
22991 msgstr "சேவை வகை (_t):"
22993 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
22994 msgid "_File:"
22995 msgstr "கோப்பு (_F):"
22997 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
22998 msgid "P_ort:"
22999 msgstr "துறை (_o):"
23001 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
23002 msgid "_Username:"
23003 msgstr "பயனீட்டாளர் பெயர் (_U):"
23005 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
23006 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:759
23007 msgid "_Password:"
23008 msgstr "கடவுச்சொல் (_P):"
23010 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
23011 msgid "_Remember password"
23012 msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவில் கொள் (_R)"
23014 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
23015 msgid "Publishing Location"
23016 msgstr "வெளியிடும் இடம்"
23018 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:101
23019 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:104
23020 #, c-format
23021 msgid "Invalid source UID '%s'"
23022 msgstr "செல்லாத மூல யூஐடி ' %s'"
23024 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
23025 msgid "New Location"
23026 msgstr "புதிய இடம்"
23028 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:546
23029 msgid "Edit Location"
23030 msgstr "இடத்தை திருத்து"
23032 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
23033 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
23034 #. * of the date in the csv-file.
23035 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160
23036 msgid "%F %T"
23037 msgstr "%F %T"
23039 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
23040 msgid "UID"
23041 msgstr "UID"
23043 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
23044 msgid "Description List"
23045 msgstr "விவர பட்டியல்"
23047 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
23048 msgid "Categories List"
23049 msgstr "வகைகள் பட்டியல்"
23051 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
23052 msgid "Comment List"
23053 msgstr "குறிப்பு பட்டியல்"
23055 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
23056 msgid "Contact List"
23057 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
23059 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
23060 msgid "Start"
23061 msgstr "துவக்கு"
23063 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
23064 msgid "End"
23065 msgstr "முடிவு"
23067 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
23068 msgid "Due"
23069 msgstr "நிலுவை"
23071 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
23072 msgid "percent Done"
23073 msgstr "சதவீதம் முடிந்தது"
23075 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
23076 msgid "URL"
23077 msgstr "URL"
23079 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
23080 msgid "Attendees List"
23081 msgstr "கலந்துகொள்பவர்கள் பட்டியல்"
23083 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
23084 msgid "Modified"
23085 msgstr "மாற்றப்பட்ட"
23087 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:563
23088 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
23089 msgstr "CSV வடிவத்திற்கான கூடுதல் விருப்பங்கள் (_d)"
23091 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:571
23092 msgid "Prepend a _header"
23093 msgstr "ஒரு தலைப்பை முன் சேர் (_h)"
23095 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580
23096 msgid "_Value delimiter:"
23097 msgstr "மதிப்பு வரம்புக்குறி (_V):"
23099 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:591
23100 msgid "_Record delimiter:"
23101 msgstr "வரம்பை பதிவு செய் (_R):"
23103 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602
23104 msgid "_Encapsulate values with:"
23105 msgstr "பொதிவு மதிப்புடன் (_E):"
23107 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:628
23108 msgid "Comma separated values (.csv)"
23109 msgstr "அரைபுள்ளி பிரிக்கப்பட்ட மதிப்புகள்  (.csv)"
23111 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:183 ../shell/e-shell-utils.c:177
23112 msgid "iCalendar (.ics)"
23113 msgstr "ஐ நாள்காட்டி (.ics)"
23115 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
23116 msgid "Save Selected"
23117 msgstr "தேர்ந்தெடுத்ததை சேமி"
23119 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
23120 msgid "Save a calendar or task list to disk."
23121 msgstr "வட்டில்  நாள்காட்டி அல்லது பணிகள் பட்டியலை சேமிக்கிறது."
23124 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
23125 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
23126 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
23127 #. *
23128 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
23129 msgid "%FT%T"
23130 msgstr "%FT%T"
23132 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385
23133 msgid "RDF (.rdf)"
23134 msgstr "ஆர்டிஎஃப் (.rdf)"
23136 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:119
23137 msgid "_Format:"
23138 msgstr "வடிவம் (_F):"
23140 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:184
23141 msgid "Select destination file"
23142 msgstr "இலக்கு கோப்பினை தேர்ந்தெடு"
23144 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:188
23145 msgid "_Save As"
23146 msgstr "இவ்வாறு சேமி (_S)"
23148 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:347
23149 msgid "Save the selected calendar to disk"
23150 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நாள்காட்டியை வட்டுக்கு சேமி"
23152 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:378
23153 msgid "Save the selected memo list to disk"
23154 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நினைவூட்டலை வட்டுக்கு சேமி"
23156 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:409
23157 msgid "Save the selected task list to disk"
23158 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பணி பட்டியலை வட்டுக்கு சேமி"
23160 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
23161 msgid ""
23162 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
23163 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
23164 "an email you are replying to."
23165 msgstr ""
23166 "வரைவு அடிப்படையிலான டெம்ப்லேட் சொருகி. நீங்கள் $ORIG[subject], $ORIG[from], "
23167 "$ORIG[to] or $ORIG[body], போன்ற மாறிகளை பயன்படுத்தலாம். இவை நீங்கள் பதில் "
23168 "தரும் "
23169 "அஞ்சலில் இருந்து மதிப்புகளால் மாற்றப்படும்."
23171 #: ../plugins/templates/templates.c:1199
23172 msgid "No Title"
23173 msgstr "தலைப்பு இல்லை"
23175 #: ../plugins/templates/templates.c:1308
23176 msgid "Save as _Template"
23177 msgstr "வார்ப்புருவாக  சேமி (_T) "
23179 #: ../plugins/templates/templates.c:1310
23180 msgid "Save as Template"
23181 msgstr "வார்ப்புருவாக  சேமி"
23183 #: ../shell/e-shell.c:320
23184 msgid "Preparing to go offline..."
23185 msgstr "இணைப்பில்லாத  நிலைக்கு தயாராகிறது ..."
23187 #: ../shell/e-shell.c:373
23188 msgid "Preparing to go online..."
23189 msgstr "இணைப்புள்ள  நிலைக்கு தயாராகிறது ..."
23191 #: ../shell/e-shell.c:480
23192 msgid "Preparing to quit"
23193 msgstr "வெளியேற தயாராகிறது"
23195 #: ../shell/e-shell.c:486
23196 msgid "Preparing to quit..."
23197 msgstr "வெளியேற தயாராகிறது..."
23199 #: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721
23200 msgid "Searches"
23201 msgstr "தேடல்கள்"
23203 #: ../shell/e-shell-content.c:764
23204 msgid "Save Search"
23205 msgstr "தேடலை சேமி"
23207 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
23208 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
23209 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
23210 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
23211 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:930
23212 msgid "Sho_w:"
23213 msgstr "_w காண்பி:"
23215 #. Translators: This is part of the quick search interface.
23216 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
23217 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:955
23218 msgid "Sear_ch:"
23219 msgstr "தேடு (_c):"
23221 #. Translators: This is part of the quick search interface.
23222 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
23223 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1023
23224 msgid "i_n"
23225 msgstr "உள்ளே (_n)"
23227 #: ../shell/e-shell-utils.c:174
23228 msgid "vCard (.vcf)"
23229 msgstr "விகார்ட் (.vcf)"
23231 #: ../shell/e-shell-utils.c:198
23232 msgid "All Files (*)"
23233 msgstr "எல்லா கோப்புகள் (*)"
23235 #: ../shell/e-shell-view.c:292
23236 msgid "Saving user interface state"
23237 msgstr "பயனர் இடைமுகத்தை சேமிக்கிறது"
23239 #. The translator-credits string is for translators to list
23240 #. * per-language credits for translation, displayed in the
23241 #. * about dialog.
23242 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:72
23243 msgid "translator-credits"
23244 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
23246 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:83
23247 msgid "Evolution Website"
23248 msgstr "எவல்யூஷன் வலைத்தளம்"
23250 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:339
23251 msgid "Categories Editor"
23252 msgstr "வகைகள் திருத்தி"
23254 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:715
23255 msgid "Bug Buddy is not installed."
23256 msgstr "பக் பட்டி நிறுவப்படவில்லை."
23258 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:716
23259 msgid "Bug Buddy could not be run."
23260 msgstr "பக் பட்டியை இயக்க முடியவில்லை."
23262 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:894
23263 msgid "_About"
23264 msgstr "அறிமுகம் (_A)"
23266 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:896
23267 msgid "Show information about Evolution"
23268 msgstr "எவல்யூஷனை பற்றிய தகவல்களை காண்பி"
23270 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:901 ../shell/e-shell-window-actions.c:915
23271 msgid "_Close Window"
23272 msgstr "சாளரத்தை மூடவும் (_C)"
23274 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:922
23275 msgid "_Contents"
23276 msgstr "_C உள்ளடக்கங்கள்"
23278 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:924
23279 msgid "Open the Evolution User Guide"
23280 msgstr "எவலூஷன் பயனர் கையேட்டை திற"
23282 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:950
23283 msgid "I_mport..."
23284 msgstr "இறக்குமதி (_m)..."
23286 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:952
23287 msgid "Import data from other programs"
23288 msgstr "மற்ற  நிரலிலிருந்து தகவலை பெற்றுக்கொள்ளவும்"
23290 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:957
23291 msgid "New _Window"
23292 msgstr "புதிய சாளரம் (_W)"
23294 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:959
23295 msgid "Create a new window displaying this view"
23296 msgstr "இந்த காட்சியை காட்டுவதற்காக புதிய சாளரத்தை திறக்கவும்"
23298 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:971
23299 msgid "Available Cate_gories"
23300 msgstr "-g இருக்கும் வகைகள் "
23302 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:973
23303 msgid "Manage available categories"
23304 msgstr "கிடைப்பில் உள்ள வகைகளை மேலாளவும்."
23306 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:985
23307 msgid "_Quick Reference"
23308 msgstr "வேகமான பார்வைக்கு (_Q)"
23310 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:987
23311 msgid "Show Evolution's shortcut keys"
23312 msgstr "எவல்யூஷனின் குறுக்கு விசைகளின் அமைப்பை காண்பி"
23314 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:992
23315 msgid "_Quit"
23316 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
23318 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:994
23319 msgid "Exit the program"
23320 msgstr "நிரலிலிருந்து வெளியேறுகிறது"
23322 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:999
23323 msgid "_Advanced Search..."
23324 msgstr "கூடுதல் தேடல் (_A)..."
23326 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1001
23327 msgid "Construct a more advanced search"
23328 msgstr "இன்னும் மேம்பட்ட தேடலை உருவாக்குக"
23330 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1008
23331 msgid "Clear the current search parameters"
23332 msgstr "நடப்பு தேடல் தரு மதிப்புகளை சுத்தம் செய்க"
23334 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1013
23335 msgid "_Edit Saved Searches..."
23336 msgstr "சேமித்த தேடலை திருத்து (_E)..."
23338 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1015
23339 msgid "Manage your saved searches"
23340 msgstr "உங்கள் சேமித்த தேடல்களை மேலாளவும்"
23342 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1022
23343 msgid "Click here to change the search type"
23344 msgstr "தேடல் வகையை மாற்ற இங்கு சொடுக்கவும்"
23346 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1027
23347 msgid "_Find Now"
23348 msgstr "இப்போது தேடு (_N) "
23350 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1029
23351 msgid "Execute the current search parameters"
23352 msgstr "தற்போதைய தேடல் தருமதிப்புகளை செயலாக்குக"
23354 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1034
23355 msgid "_Save Search..."
23356 msgstr "தேடலை சேமி (_S)..."
23358 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1036
23359 msgid "Save the current search parameters"
23360 msgstr "தற்போதைய தேடல் தருமதிப்புகளை சேமி"
23362 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1048
23363 msgid "Submit _Bug Report..."
23364 msgstr "பிழை அறிக்கை அனுப்பப்படுகிறது (_B)"
23366 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1050
23367 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
23368 msgstr "பக் பட்டியை பயன்படுத்தி பிழை அறிக்கை அனுப்பவும்"
23370 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1055
23371 msgid "_Work Offline"
23372 msgstr "இணையத்தொடர்பு இல்லாமல் வேலை செய்யவும் (_W)"
23374 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1057
23375 msgid "Put Evolution into offline mode"
23376 msgstr "இணையம் விலகிய பாங்கில் எவலூஷனை வை"
23378 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1062
23379 msgid "_Work Online"
23380 msgstr "இணையத்தில் வேலை செய்யவும் (_W)"
23382 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1064
23383 msgid "Put Evolution into online mode"
23384 msgstr "இணையம் விலகிய பாங்கில் எவலூஷனை வை"
23386 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1092
23387 msgid "Lay_out"
23388 msgstr "அமைப்பு (_o)"
23390 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1106
23391 msgid "_Search"
23392 msgstr "தேடு (_S)"
23394 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113
23395 msgid "_Switcher Appearance"
23396 msgstr "மாற்றி தோற்றம் (_S)"
23398 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1127
23399 msgid "_Window"
23400 msgstr "சாளரம் (_W)"
23402 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1156
23403 msgid "Show Side _Bar"
23404 msgstr "பக்கப் பட்டையை காண்பி (_B)"
23406 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1158
23407 msgid "Show the side bar"
23408 msgstr "பக்கப் பட்டையை காண்பி"
23410 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1164
23411 msgid "Show _Buttons"
23412 msgstr "பொத்தான்களைக் காட்டு (_B)"
23414 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1166
23415 msgid "Show the switcher buttons"
23416 msgstr "மாற்றி பொத்தான்களை காண்பி"
23418 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1172
23419 msgid "Show _Status Bar"
23420 msgstr "நிலைப்பட்டையை காண்பி (_S)"
23422 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1174
23423 msgid "Show the status bar"
23424 msgstr "நிலைப்பட்டையை காண்பி"
23426 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1180
23427 msgid "Show _Tool Bar"
23428 msgstr "கருவிப்பட்டையை காண்பி (_T)"
23430 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182
23431 msgid "Show the tool bar"
23432 msgstr "கருவிப்பட்டையை காண்பி"
23434 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1204
23435 msgid "_Icons Only"
23436 msgstr "சின்னங்கள் மட்டும் (_I)"
23438 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1206
23439 msgid "Display window buttons with icons only"
23440 msgstr "சின்னங்களுடன் மட்டும் சாளர பொத்தான்களை காண்பி"
23442 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1211
23443 msgid "_Text Only"
23444 msgstr "உரை மட்டும் (_T)"
23446 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1213
23447 msgid "Display window buttons with text only"
23448 msgstr "உரையுடன் மட்டும் சாளர பொத்தான்களை காண்பி"
23450 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218
23451 msgid "Icons _and Text"
23452 msgstr "சின்னங்கள் மற்றும் உரை (_a)"
23454 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1220
23455 msgid "Display window buttons with icons and text"
23456 msgstr "சின்னங்கள் மற்றும் உரையுடன் சாளர பொத்தான்களை காண்பி"
23458 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1225
23459 msgid "Tool_bar Style"
23460 msgstr "கருவிப்பட்டை பாங்கு (_b)"
23462 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1227
23463 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
23464 msgstr "பணிமேடை கருவிப்பட்டை அமைவினை பயன்படுத்தி சாளர பொத்தான்களை காண்பி"
23466 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1235
23467 msgid "Delete Current View"
23468 msgstr "நடப்பு காட்சி வகையை அழி"
23470 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1242
23471 msgid "Save Custom View..."
23472 msgstr "உங்கள் காட்சியை சேமி..."
23474 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1244
23475 msgid "Save current custom view"
23476 msgstr "தற்போதைய தனிப்பயன் காட்சியை சேமிக்கவும்"
23478 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1251
23479 msgid "C_urrent View"
23480 msgstr "தற்போதைய பார்வை (_u)"
23482 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1261
23483 msgid "Custom View"
23484 msgstr "உங்கள் காட்சி"
23486 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1263
23487 msgid "Current view is a customized view"
23488 msgstr "நடப்பு காட்சி ஒரு தனிப்பயன் காட்சி"
23490 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1271
23491 msgid "Page Set_up..."
23492 msgstr "பக்க அமைவு (_u)..."
23494 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1273
23495 msgid "Change the page settings for your current printer"
23496 msgstr "தற்போதைய அச்சியந்திரத்திற்காக பக்க அமைப்பை மாற்றுக"
23498 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1634
23499 #, c-format
23500 msgid "Switch to %s"
23501 msgstr "%s க்கு மாறு"
23503 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1757
23504 #, c-format
23505 msgid "Select view: %s"
23506 msgstr "காட்சியை தேர்ந்தெடு: %s"
23508 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1774
23509 #, c-format
23510 msgid "Delete view: %s"
23511 msgstr "காட்சி வகையை அழி: %s"
23513 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1868
23514 msgid "Execute these search parameters"
23515 msgstr "தேடல் தரு மதிப்புகளை செயலாக்குக"
23517 #: ../shell/e-shell-window.c:503
23518 msgid "New"
23519 msgstr "புதிய"
23521 #. Translators: This is used for the main window title.
23522 #: ../shell/e-shell-window-private.c:579
23523 #, c-format
23524 msgid "%s - Evolution"
23525 msgstr "%s - எவல்யூஷன்"
23527 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
23528 #: ../shell/main.c:183
23529 #, no-c-format
23530 msgid ""
23531 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
23532 "of the Evolution groupware suite.\n"
23533 "\n"
23534 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
23535 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
23536 "\n"
23537 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
23538 "this version, and install version %s instead.\n"
23539 "\n"
23540 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
23541 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
23542 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
23543 "\n"
23544 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
23545 "eagerly await your contributions!\n"
23546 msgstr ""
23547 "இந்த எவல்யூஷன் குழும பொதி முன்பார்வை வெளியீட்டை தரவிறக்க நேரம் எடுத்ததற்கு "
23548 "நன்றி.\n"
23549 "\n"
23550 "இந்த பதிப்பு இன்னும் முற்றுப்பெறவில்லை. அனேகமாக முடிந்துவிட்டாலும்\n"
23551 "சில அம்சங்கள் முழுமை பெறவில்லை அல்லது சரியாக வேலை செய்யா.\n"
23552 "\n"
23553 "நிலையான பதிப்பு வேண்டுமானால் இந்த பதிப்பை நீக்கிவிட்டு\n"
23554 "%s பதிப்பை நிறுவ வேண்டுகிறோம்.\n"
23555 "\n"
23556 "வழுக்களை கண்டு பிடித்தால் bugzilla.gnome.org இல் பதியவும்.\n"
23557 "இந்த பொருள் உங்களுக்கு எந்த உத்திரவாதத்துடனும் வரவில்லை.\n"
23558 "கோபப்படும் ஆசாமிகளுக்கு இது உகந்தது அல்ல \n"
23559 "\n"
23560 "எங்கள் முயற்சி உங்களுக்கு மகிழ்ச்சியை தரும் என நம்புகிறோம்.\n"
23561 "உங்கள் ஆதரவை ஆர்வத்துடன் எதிர் பார்க்கிறோம்.\n"
23563 #: ../shell/main.c:207
23564 msgid ""
23565 "Thanks\n"
23566 "The Evolution Team\n"
23567 msgstr ""
23568 "நன்றி\n"
23569 "எவல்யூஷன் குழு\n"
23571 #: ../shell/main.c:213
23572 msgid "Do not tell me again"
23573 msgstr "மீண்டும் சொல்ல வேண்டாம்"
23575 #. Translators: Do NOT translate the five component
23576 #. * names, they MUST remain in English!
23577 #: ../shell/main.c:302
23578 msgid ""
23579 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
23580 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
23581 msgstr ""
23582 "எவலூஷனை குறீத்த கூறூகளை காட்டி துவக்கவும். கிடைக்கக்கூடிய தேர்வுகள்: "
23583 "'அஞ்சல்', "
23584 "'நாள்காட்டி', 'தொடர்புகள்', ' பணிகள்', மற்றும் 'நினைவூட்டல்கள்'."
23586 #: ../shell/main.c:306
23587 msgid "Apply the given geometry to the main window"
23588 msgstr "முதன்மை சாளரத்துக்கு கொடுத்த வடிவை செயல்படுத்து"
23590 #: ../shell/main.c:310
23591 msgid "Start in online mode"
23592 msgstr "உள் அமை பாங்கில் துவக்கு"
23594 #: ../shell/main.c:312
23595 msgid "Ignore network availability"
23596 msgstr "வலைப்பின்னல் இருப்பை உதாசீனம் செய்க"
23598 #: ../shell/main.c:315
23599 msgid "Forcibly shut down Evolution"
23600 msgstr "எவல்யூஷன் ஐ வலுக்கட்டாயமாக நிறுத்துகிறது"
23602 #: ../shell/main.c:318
23603 msgid "Disable loading of any plugins."
23604 msgstr "எந்த கூடுதல் வசதிகளை ஏற்றலையும் செயல்நீக்கு."
23606 #: ../shell/main.c:320
23607 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
23608 msgstr ""
23609 "அஞ்சல் தொடர்புகள் மற்றும் பணிகள், இவற்றுக்கு முன்பார்வை பலகத்தை முடக்குக."
23611 #: ../shell/main.c:324
23612 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
23613 msgstr ""
23614 "மீதி தரு மதிப்பாக பயன்படுத்திய யூஆர்ஐ கள் அல்லது கோப்பு பெயர்கள் ஐ இறக்குமதி "
23615 "செய்க"
23617 #: ../shell/main.c:326
23618 msgid "Request a running Evolution process to quit"
23619 msgstr "இயங்கும் ஒரு எவல்யூஷன் வெளியேற வேண்டுக"
23621 #: ../shell/main.c:403
23622 #, c-format
23623 msgid ""
23624 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
23625 "System error: %s"
23626 msgstr ""
23627 "எவல்யூஷனை துவக்க முடியவில்லை. இன்னொரு எவல்யூஷன் இஅயக்கம் முடங்கி இருக்கலாம். "
23628 "கணினிப்பிழை: %s"
23630 #: ../shell/main.c:454 ../shell/main.c:459
23631 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
23632 msgstr "- எவல்யூஷன் PIM மற்றும் மின்னஞ்சல்"
23634 #: ../shell/main.c:517
23635 #, c-format
23636 msgid ""
23637 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
23638 "  Run '%s --help' for more information.\n"
23639 msgstr ""
23640 "%s: --online மற்றும் --offline இரண்டையும் ஒரே சமயத்தில் பயன்படுத்த முடியாது.\n"
23641 " '%s --help' பயன்படுத்தி தகவல்களை தெரிந்துகொள்ளவும்.\n"
23643 #: ../shell/main.c:523
23644 #, c-format
23645 msgid ""
23646 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
23647 "  Run '%s --help' for more information.\n"
23648 msgstr ""
23649 "%s: --force-online மற்றும் --offline இரண்டையும் ஒரே சமயத்தில் பயன்படுத்த "
23650 "முடியாது.\n"
23651 " '%s --help' பயன்படுத்தி தகவல்களை தெரிந்துகொள்ளவும்.\n"
23653 #: ../shell/shell.error.xml.h:2
23654 msgid "Upgrade from previous version failed:"
23655 msgstr "முந்தைய பதிப்பிலிருந்து மேம்படுத்த முடியவில்லை: "
23657 #: ../shell/shell.error.xml.h:3
23658 msgid ""
23659 "{0}\n"
23660 "\n"
23661 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
23662 "data.\n"
23663 msgstr ""
23664 "{0}\n"
23665 "\n"
23666 "தொடர நீங்கள் முயன்றால் சில பழைய தகவல்களை அணுகமுடியாமல் போகலாம்.\n"
23668 #: ../shell/shell.error.xml.h:7
23669 msgid "Continue Anyway"
23670 msgstr "எப்படியும் தொடர்க"
23672 #: ../shell/shell.error.xml.h:8
23673 msgid "Quit Now"
23674 msgstr "இப்போதே வெளியேறு "
23676 #: ../shell/shell.error.xml.h:9
23677 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
23678 msgstr "பதிப்பு {0} லிருந்து நேரடியாக மேம்படுத்த இயலாது"
23680 #: ../shell/shell.error.xml.h:10
23681 msgid ""
23682 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
23683 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
23684 "upgrading to Evolution 3."
23685 msgstr ""
23686 "பதிப்பு {0} இலிருந்து எவலூஷன் மேம்படுத்தலை நேரடியாக ஆதரிக்கவில்லை. எனினும் "
23687 "சுற்றுவழியில் நீன்க்gஅள் முதலில் எவலூஷன் 2 க்கு மேம்படுத்தி பின் எவலூஷன் 3 "
23688 "க்கு "
23689 "மேம்படுத்தலாம்."
23691 #: ../shell/shell.error.xml.h:11
23692 #| msgid "Unknown background operation"
23693 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
23694 msgstr ""
23695 "பின்புலச் செயல்கள் நடந்து கொண்டிருக்கும் நிலையில் Evolution ஐ மூட வேண்டுமா?"
23697 #: ../shell/shell.error.xml.h:12
23698 msgid ""
23699 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
23700 "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
23701 "close immediately, or keep waiting?"
23702 msgstr ""
23703 "Evolution ஐ இயக்கம் நிறுத்த அதிக நேரமாகிறது, இணைய இணைப்பு சிக்கல்கள் இதற்குக் "
23704 "காரணமாக இருக்கலாம். நிலுவையிலுள்ள செயல்கள் அனைத்தையும் ரத்து செய்துவிட்டு "
23705 "உடனடியாக மூட வேண்டுமா அல்லது காத்திருக்க வேண்டுமா?"
23707 #: ../shell/shell.error.xml.h:13
23708 msgid "_Close Immediately"
23709 msgstr "உடனடியாக மூடு (_C)"
23711 #: ../shell/shell.error.xml.h:14
23712 #| msgid "Waiting..."
23713 msgid "Keep _Waiting"
23714 msgstr "காத்திரு (_W)"
23716 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:106
23717 #, c-format
23718 msgid ""
23719 "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
23720 "\n"
23721 "Edit trust settings:"
23722 msgstr ""
23723 "சான்றிதழ் '%s' CA சான்றிதழ்.\n"
23724 "\n"
23725 "நம்பக அமைப்பை திருத்தவும்:"
23727 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
23728 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
23729 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
23730 msgid "Certificate Name"
23731 msgstr "சான்றிதழ் பெயர்"
23733 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
23734 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
23735 msgid "Issued To Organization"
23736 msgstr "நிறுவனத்துக்கு தரப்பட்டது"
23738 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
23739 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
23740 msgid "Issued To Organizational Unit"
23741 msgstr "நிறுவன பகுதிக்கு தரப்பட்டது "
23743 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:85
23744 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:105
23745 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
23746 msgid "Serial Number"
23747 msgstr "வரிசை எண்"
23749 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:86
23750 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:106
23751 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
23752 msgid "Purposes"
23753 msgstr "காரணம்"
23755 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
23756 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
23757 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:125
23758 msgid "Issued By"
23759 msgstr "வழங்கியவர்"
23761 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
23762 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
23763 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:126
23764 msgid "Issued By Organization"
23765 msgstr "நிறுவனத்தால் தரப்பட்டது "
23767 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:89
23768 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:109
23769 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:127
23770 msgid "Issued By Organizational Unit"
23771 msgstr "நிறுவன பகுதியால் தரப்பட்டது "
23773 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:90
23774 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:110
23775 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:128
23776 msgid "Issued"
23777 msgstr "வழங்கப்பட்டது "
23779 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:91
23780 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:111
23781 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:129
23782 msgid "Expires"
23783 msgstr "காலாவதியானது"
23785 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:92
23786 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
23787 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:130
23788 msgid "SHA1 Fingerprint"
23789 msgstr "SHA1 கைரேகை"
23791 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:93
23792 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:113
23793 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:131
23794 msgid "MD5 Fingerprint"
23795 msgstr "MD5 கைரேகை"
23797 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
23798 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
23799 msgid "Email Address"
23800 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி"
23802 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:637
23803 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
23804 msgstr ""
23805 "உங்கள் திறப்பையும் சான்றிதழையும் மறுபிரதியெடுத்து வைக்க ஒரு கோப்பைத் "
23806 "தேர்ந்தெடுக்கவும்..."
23808 #. To Translators:
23809 #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
23810 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
23811 #. * For example: gnomedev-backup.p12
23813 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:649
23814 #, c-format
23815 msgid "%s-backup.p12"
23816 msgstr "%s-backup.p12"
23818 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:663
23819 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:952
23820 msgid "All files"
23821 msgstr "எல்லா கோப்புகளும்"
23823 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:715
23824 #| msgid "Certificate"
23825 msgid "Backup Certificate"
23826 msgstr "சான்றிதழை மறுபிரதியெடு"
23828 #. filename selection
23829 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:729
23830 #| msgid "_Filename:"
23831 msgid "_File name:"
23832 msgstr "கோப்பின் பெயர் (_F):"
23834 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
23835 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:734
23836 #| msgid "Please select a folder"
23837 msgid "Please select a file..."
23838 msgstr "ஒரு கோப்பைத் தேர்வு செய்யவும்..."
23840 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:748
23841 msgid "_Include certificate chain in the backup"
23842 msgstr "மறுபிரதியில் சான்றிதழ் தொடரைச் சேர்க்கவும் (_I)"
23844 #. To Translators: this text was copied from Firefox
23845 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:754
23846 msgid ""
23847 "The certificate backup password you set here protects the backup file that "
23848 "you are about to create.\n"
23849 "You must set this password to proceed with the backup."
23850 msgstr ""
23851 "இங்கு நீங்கள் சான்றிதழ் மறுபிரதிக்கு அமைக்கும் கடவுச்சொல்லானது நீங்கள் "
23852 "உருவாக்க உள்ள மறுபிரதிக் கோப்பைப் "
23853 "பாதுகாக்கும்.\n"
23854 "மறுபிரதியெடுக்கும் செயலைத் தொடர இந்தக் கடவுச்சொல்லை அமைத்தாக வேண்டும்."
23856 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:773
23857 #| msgid "_Password:"
23858 msgid "_Repeat Password:"
23859 msgstr "கடவுச்சொல்லை மீண்டும் உள்ளிடவும் (_R):"
23861 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:792
23862 msgid "Passwords do not match"
23863 msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை"
23865 #. To Translators: this text was copied from Firefox
23866 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:800
23867 msgid ""
23868 "Important:\n"
23869 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
23870 "restore this backup later.\n"
23871 "Please record it in a safe location."
23872 msgstr ""
23873 "முக்கியம்:\n"
23874 "சான்றிதழ் மறுபிரதியின் கடவுச்சொல் மறந்துவிட்டால், பிறகு நீங்கள் "
23875 "மறுபிரதியிலிருந்து "
23876 "தரவை மீட்டெடுக்க முடியாது.\n"
23877 "கடவுச்சொல்லை பாதுகாப்பான இடத்தில் வைத்துக் கொள்ளவும்."
23879 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:845
23880 #| msgid "No email address provided"
23881 msgid "No file name provided"
23882 msgstr "கோப்புப் பெயர் வழங்கப்படவில்லை"
23884 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:849
23885 #| msgid "Failed to import certificate"
23886 msgid "Failed to backup key and certificate"
23887 msgstr "திறப்பையும் சான்றிதழையும் மறுபிரதி எடுக்க முடியவில்லை"
23889 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:938
23890 msgid "Select a certificate to import..."
23891 msgstr "ஏற்ற வேண்டிய சான்றிதழை தேர்ந்தெடு..."
23893 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:988
23894 msgid "Failed to import certificate"
23895 msgstr "சான்றிதழை இறக்குமதி செய்ய முடியவில்லை"
23897 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1376
23898 msgid "All PKCS12 files"
23899 msgstr "அனைத்தும் PKCS12 கோப்புகள்"
23901 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1393
23902 msgid "All email certificate files"
23903 msgstr "அனைத்தும் மின்னஞ்சல் சான்றிதழ் கோப்புகள்"
23905 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1410
23906 msgid "All CA certificate files"
23907 msgstr "அனைத்தும் சிஏ சான்றிதழ் கோப்புகள்"
23909 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152
23910 msgid ""
23911 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
23912 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
23913 "indicated here"
23914 msgstr ""
23915 "இந்த சான்றிதழை வழங்கியவரை நீங்கள் ஏற்றாலும் ,சான்றிதழில் அனுமதியை "
23916 "குறிப்பிடாமல் பயன்படுத்த "
23917 "முடியாது"
23919 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:157
23920 msgid ""
23921 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
23922 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
23923 "unless otherwise indicated here"
23924 msgstr ""
23925 "இந்த சான்றிதழை வழங்கியவரை நீங்கள் ஏற்காததால் ,சான்றிதழில் அனுமதியை "
23926 "குறிப்பிடாமல் "
23927 "பயன்படுத்த முடியாது"
23929 #: ../smime/gui/component.c:55
23930 #, c-format
23931 msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
23932 msgstr "'%s', டோக்கன்  '%s' க்கான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்"
23934 #: ../smime/gui/component.c:57
23935 #, c-format
23936 msgid "Enter the password for '%s'"
23937 msgstr "`%s' க்கான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்"
23939 #. we're setting the password initially
23940 #: ../smime/gui/component.c:85
23941 msgid "Enter new password for certificate database"
23942 msgstr "சான்றிதழ் தரவுதளத்துக்கான புதிய கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்"
23944 #: ../smime/gui/component.c:88
23945 msgid "Enter new password"
23946 msgstr "புதிய கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்"
23948 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:180
23949 msgid "Select certificate"
23950 msgstr "சான்றிதழை தேர்வு செய்"
23952 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
23953 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
23954 msgstr "இந்த நிறுவனத்தில் வழங்கப்பட்ட சான்றிதழ் மூலம் உங்களை அடையாளம் காணலாம்:"
23956 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
23957 msgid "Certificates Table"
23958 msgstr "சான்றிதழ்கள் அட்டவணை"
23960 #. This is a verb, as in "make a backup".
23961 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
23962 msgid "_Backup"
23963 msgstr "_B காப்பு"
23965 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
23966 msgid "Backup _All"
23967 msgstr "_A அனைத்தையும் காப்பு எடு"
23969 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
23970 msgid "Your Certificates"
23971 msgstr "உங்கள் சான்றிதழ்"
23973 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
23974 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
23975 msgstr "உங்கள் கோப்பில் உள்ள சான்றிதழ் மூலம் இவர்களை அடையாளம் காணலாம்:"
23977 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
23978 msgid "Contact Certificates"
23979 msgstr "சான்றிதழ்களின் தொடர்பு"
23981 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
23982 msgid ""
23983 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
23984 msgstr ""
23985 "உங்கள் கோப்பில் உள்ள சான்றிதழ் மூலம் சான்றிதழ் உரிமம் உள்ளவர்களை அடையாளம் "
23986 "காணலாம்:"
23988 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
23989 msgid "Authorities"
23990 msgstr "அனுமதிஉள்ளவர்கள்"
23992 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
23993 msgid "Certificate Authority Trust"
23994 msgstr "சான்றிதழ் உரிமம் வலியுருத்தல்"
23996 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
23997 msgid "Trust this CA to identify _websites."
23998 msgstr "_w இணைய தளங்களை அடையாளம் காண இந்த CA ஐ நம்பு"
24000 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
24001 msgid "Trust this CA to identify _email users."
24002 msgstr "_e மின்னஞ்சல் பயனர்களை அடையாளம் காண இந்த CA ஐ நம்பு"
24004 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
24005 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
24006 msgstr "_s மென்பொருள் உருவாக்குபவர்களை அடையாளம் காண இந்த CA ஐ நம்பு"
24008 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
24009 msgid ""
24010 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
24011 "and its policy and procedures (if available)."
24012 msgstr ""
24013 "இந்த CA வை பயன்படுத்துவதற்கு முன் அதன் முறை மற்றும் அனுமதி ஆகியவைகளை "
24014 "சோதிக்கவும்(கிடைத்தால்)."
24016 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
24017 msgid "Certificate"
24018 msgstr "சான்றிதழ்"
24020 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
24021 msgid "Email Certificate Trust Settings"
24022 msgstr "மின்னஞ்சல் நம்பக அமைப்பு சான்றிதழ்"
24024 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
24025 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
24026 msgstr "இந்த சான்றிதழின் அனுமதியை சரிபார்"
24028 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
24029 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
24030 msgstr "இந்த சான்றிதழின் முழு அனுமதியையும் சோதிக்காதே"
24032 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
24033 msgid "_Edit CA Trust"
24034 msgstr "CA நம்பிக்கையை திருத்து (_E) "
24036 #: ../smime/lib/e-cert.c:236 ../smime/lib/e-cert.c:248
24037 msgid "%d/%m/%Y"
24038 msgstr "%d/%m/%Y"
24040 #. x509 certificate usage types
24041 #: ../smime/lib/e-cert.c:404
24042 msgid "Sign"
24043 msgstr "கையொப்பமிடு"
24045 #: ../smime/lib/e-cert.c:405
24046 msgid "Encrypt"
24047 msgstr "குறிமுறையாக்கு"
24049 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:787
24050 msgid "Certificate already exists"
24051 msgstr "சான்றிதழ் ஏற்கெனவே உள்ளது"
24053 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:201
24054 msgid "PKCS12 File Password"
24055 msgstr "PKCS12 கோப்பின் கடவுச்சொல்"
24057 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:202
24058 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
24059 msgstr "PKCS12 கோப்புக்கான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்"
24061 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:329
24062 #, c-format
24063 #| msgid "Unable to book a resource, error: %s"
24064 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
24065 msgstr "ஏற்றுமதி சூழலை உருவாக்க முடியவில்லை, err_code: %i"
24067 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:336
24068 #, c-format
24069 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
24070 msgstr "கடவுச்சொல் முழுமைத் தன்மையை அமைக்க முடியவில்லை, err_code: %i"
24072 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:346
24073 #, c-format
24074 #| msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
24075 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
24076 msgstr "பாதுகாப்புப் பையை உருவாக்க முடியவில்லை, err_code: %i"
24078 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:364
24079 #, c-format
24080 #| msgid "Unable to book a resource, error: %s"
24081 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
24082 msgstr "திறப்பை/சான்றிதழை ஸ்டோரில் சேர்க்க முடியவில்லை, err_code: %i"
24084 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:382
24085 #, c-format
24086 #| msgid "Unable to book a resource, error: %s"
24087 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
24088 msgstr "ஸ்டோரை வட்டில் எழுத முடியவில்லை, err_code: %i"
24090 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:409
24091 msgid "Imported Certificate"
24092 msgstr "இறக்குமதி செய்யப்பட்ட சான்றிதழ்"
24094 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
24095 msgid "_Address Cards"
24096 msgstr "முகவரி அட்டை (_A)"
24098 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
24099 msgid "_List View"
24100 msgstr "பட்டியலை பார் (_L)"
24102 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
24103 msgid "By _Company"
24104 msgstr "நிறுவனம் (_C)"
24106 #: ../views/calendar/galview.xml.h:1
24107 msgid "_Day View"
24108 msgstr "நாள் காட்சி (_D)"
24110 #: ../views/calendar/galview.xml.h:2
24111 msgid "_Work Week View"
24112 msgstr "வார வேலைகள் (_W)"
24114 #: ../views/calendar/galview.xml.h:3
24115 msgid "W_eek View"
24116 msgstr "வார காட்சி (_e)"
24118 #: ../views/calendar/galview.xml.h:4
24119 msgid "_Month View"
24120 msgstr "மாதம் காட்சி (_M)"
24122 #: ../views/mail/galview.xml.h:1
24123 msgid "_Messages"
24124 msgstr "செய்திகள் (_M)"
24126 #: ../views/mail/galview.xml.h:2
24127 msgid "As _Sent Folder"
24128 msgstr "அனுப்பியவை அடைவாக (_S)"
24130 #: ../views/mail/galview.xml.h:3
24131 msgid "By Su_bject"
24132 msgstr "தலைப்பு வாரியாக (_b)"
24134 #: ../views/mail/galview.xml.h:4
24135 msgid "By Se_nder"
24136 msgstr "அனுப்புநர்வாரியாக (_n)"
24138 #: ../views/mail/galview.xml.h:5
24139 msgid "By S_tatus"
24140 msgstr "நிலையின் படி (_t)"
24142 #: ../views/mail/galview.xml.h:6
24143 msgid "By _Follow Up Flag"
24144 msgstr "கொடியை தொடர்ந்து (_F)"
24146 #: ../views/mail/galview.xml.h:7
24147 msgid "For _Wide View"
24148 msgstr "அகன்ற பார்வைக்கு (_W)"
24150 #: ../views/mail/galview.xml.h:8
24151 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
24152 msgstr "அனுப்பு அடைவு ஆக விரிவு காட்சி (_d)"
24154 #: ../views/memos/galview.xml.h:1
24155 msgid "_Memos"
24156 msgstr "குறிப்புகள் (_M)"
24158 #: ../views/tasks/galview.xml.h:2
24159 msgid "With _Due Date"
24160 msgstr "நிலுவை தேதியுடன் (_D)"
24162 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3
24163 msgid "With _Status"
24164 msgstr "நிலையுடன் (_S)"
24166 #~ msgid "Could not open destination"
24167 #~ msgstr "சேரும் இடத்தை திறக்க முடியவில்லை"
24169 #~ msgid "Cannot create object"
24170 #~ msgstr "பொருளை உருவாக்க முடியாது"
24172 #~ msgid "Could not open source"
24173 #~ msgstr "மூலத்தை திறக்க முடியவில்லை"
24175 #~ msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
24176 #~ msgstr "ஒரு டிபஸ் பிழையால் இந்த நிகழ்வை நீக்க முடியாது: %s"
24178 #~ msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
24179 #~ msgstr "ஒரு டிபஸ் பிழையால் இந்த பணியை நீக்க முடியாது: %s"
24181 #~ msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
24182 #~ msgstr "ஒரு டிபஸ் பிழையால் இந்த குறிப்பை நீக்க முடியாது: %s"
24184 #~ msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
24185 #~ msgstr "ஒரு டிபஸ் பிழையால் இந்த உருப்படியை நீக்க முடியாது: %s "
24187 #~ msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
24188 #~ msgstr "அனுமதி இல்லாததால் இந்த நிகழ்வை நீக்க முடியாது"
24190 #~ msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
24191 #~ msgstr "அனுமதி இல்லாததால் இந்த பணியை நீக்க முடியாது"
24193 #~ msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
24194 #~ msgstr "அனுமதி இல்லாததால் இந்த குறிப்பை நீக்க முடியாது"
24196 #~ msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
24197 #~ msgstr "அனுமதி இல்லாததால் இந்த உருப்படியை நீக்க முடியாது"
24199 #~ msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
24200 #~ msgstr "ஒரு டிபஸ் பிழையால் இந்த நிகழ்வை நீக்க முடியாது: %s"
24202 #~ msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
24203 #~ msgstr "ஒரு பிழையால் இந்த பணியை நீக்க முடியாது: %s"
24205 #~ msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
24206 #~ msgstr "ஒரு பிழையால் இந்த குறிப்பை நீக்க முடியாது: %s"
24208 #~ msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
24209 #~ msgstr "பிழை உள்ளதால் இந்த உருப்படியை நீக்க முடியாது: %s"
24211 #~ msgid "Deleting selected objects"
24212 #~ msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட பொருள் நீக்கப்படுகிறது"
24214 #~ msgid "Expand Contact-Tab / Email Section"
24215 #~ msgstr "தொடர்பு கீற்றை / மின்னஞ்சல் பிரிவைப் பெரிதாக்கு"
24217 #~ msgid "Defines the initial state of the Email Section"
24218 #~ msgstr "மின்னஞ்சல் பிரிவின் துவக்க நிலையை வரையறுக்கிறது"
24220 #~ msgid "Expand Contact-Tab / Phone Section"
24221 #~ msgstr "தொடர்பு கீற்றை / தொலைபேசிப் பிரிவைப் பெரிதாக்கு"
24223 #~ msgid "Defines the initial state of the Phone Section"
24224 #~ msgstr "தொலைபேசிப் பிரிவின் துவக்க நிலையை வரையறுக்கிறது"
24226 #~ msgid "Expand Contact-Tab / SIP Section"
24227 #~ msgstr "தொடர்பு கீற்றை / SIP பிரிவைப் பெரிதாக்கு"
24229 #~ msgid "Defines the initial state of the SIP Section"
24230 #~ msgstr "SIP பிரிவின் துவக்க நிலையை வரையறுக்கிறது"
24232 #~ msgid "Expand Contact-Tab / IM Section"
24233 #~ msgstr "தொடர்பு கீற்றை / IM பிரிவைப் பெரிதாக்கு"
24235 #~ msgid "Defines the initial state of the IM Section"
24236 #~ msgstr "IM பிரிவின் துவக்க நிலையை வரையறுக்கிறது"
24238 #~ msgid "Expand Personal-Tab / Web Section"
24239 #~ msgstr "தனிப்பட்ட கீற்றை / இணையப் பிரிவைப் பெரிதாக்கு"
24241 #~ msgid "Defines the initial state of the Web Address Section"
24242 #~ msgstr "இணைய முகவரிப் பிரிவின் துவக்க நிலையை வரையறுக்கிறது"
24244 #~ msgid "Expand Personal-Tab / Job Section"
24245 #~ msgstr "தனிப்பட்ட கீற்றை / பணிப் பிரிவைப் பெரிதாக்கு"
24247 #~ msgid "Defines the initial state of the Job Section"
24248 #~ msgstr "பணிப் பிரிவின் துவக்க நிலையை வரையறுக்கிறது"
24250 #~ msgid "Expand Personal-Tab / Miscellaneous Section"
24251 #~ msgstr "தனிப்பட்ட கீற்றை / இன்னபிற பிரிவைப் பெரிதாக்கு"
24253 #~ msgid "Defines the initial state of the Miscellaneous Section"
24254 #~ msgstr "இன்னபிற பிரிவின் துவக்க நிலையை வரையறுக்கிறது"
24256 #~ msgid "Expand Mailing-Tab / Other Section"
24257 #~ msgstr "மடலாடற்குழு கீற்றை / மற்றவை பிரிவைப் பெரிதாக்கு"
24259 #~ msgid "Defines the initial state of the Other Address Section"
24260 #~ msgstr "மற்ற முகவரிகள் பிரிவின் துவக்க நிலையை வரையறுக்கிறது"
24262 #~| msgid ""
24263 #~| "Whether force showing the mail address with the name of the "
24264 #~| "autocompleted contact in the entry."
24265 #~ msgid ""
24266 #~ "Whether to show mailing addresses tab (home, work, other) in the editor"
24267 #~ msgstr "திருத்தியில் அஞ்சல் முகவரிகள் கீற்றைக் (வீடு, பணி, மற்றவை) காண்பிக்க வேண்டுமா"
24269 #~ msgid ""
24270 #~ "Whether to show personal information tab (Web Address, Job, Misc.) in the "
24271 #~ "editor"
24272 #~ msgstr ""
24273 #~ "திருத்தியில் தனிப்பட்ட தகவல் கீற்றைக் (இணைய முகவரி, பணி, இன்ன பிற) காண்பிக்க வேண்டுமா"
24275 #~ msgid "Expunging"
24276 #~ msgstr "அழிக்கிறது"
24278 #~ msgid "Web addresses"
24279 #~ msgstr "வலை முகவரிகள்"
24281 #~ msgid "Original Contact:"
24282 #~ msgstr "உண்மையான தொடர்பு:"
24284 #~ msgid "Customize"
24285 #~ msgstr "தனிபயனாக்கு"
24287 #~ msgid "Custom Reminder:"
24288 #~ msgstr "தனிப்பயன் நினைவூட்டல்:"
24290 #~ msgid "Untitled Message"
24291 #~ msgstr "தலைப்பில்லா செய்தி"
24293 #~ msgid "Spell checking color"
24294 #~ msgstr "எழுத்து பிழை திருத்த வண்ணம்"
24296 #~ msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
24297 #~ msgstr "உள்ளமை எழுத்து திருத்தி பயனாகும்போது பிழையான சொற்களுக்கு அடிக்கோடு நிறம்."
24299 #~ msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar"
24300 #~ msgstr "பக்கப் பட்டியில் உள்ள கோப்புறைப் பெயர்களுக்கான எலிப்சைஸ் பயன்முறை"
24302 #~ msgid "Pinging %s"
24303 #~ msgstr "தொடர்புகொள்கிறது %s"
24305 #~| msgid "_Add"
24306 #~ msgid "Add"
24307 #~ msgstr "சேர்"
24309 #~| msgid "_Edit"
24310 #~ msgid "Edit"
24311 #~ msgstr "திருத்து"
24313 #~| msgid "_Account:"
24314 #~ msgid " Account "
24315 #~ msgstr "கணக்கு"
24317 #~ msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
24318 #~ msgstr "தனிப்பயன் குப்பை தலைப்பு இருப்பின் தேர்வு உதாசீனப்படுத்தப்படும்.."
24320 #~ msgid "Copy..."
24321 #~ msgstr "நகல் எடு..."
24323 #~ msgid "View image attachments directly in mail messages."
24324 #~ msgstr "அஞ்சல் செய்திகளில் பிம்ப இணைப்புகளை நேரடியாக காண்பி."
24326 #~ msgid ""
24327 #~ "Issued to:\n"
24328 #~ "  Subject: %s\n"
24329 #~ msgstr ""
24330 #~ "பெற்றுக்கொண்டவர்:\n"
24331 #~ "  தலைப்பு: %s\n"
24333 #~ msgid ""
24334 #~ "Issued by:\n"
24335 #~ "  Subject: %s\n"
24336 #~ msgstr ""
24337 #~ "வழங்கியவர்:\n"
24338 #~ "  தலைப்பு: %s\n"
24340 #~ msgid "Certificate details"
24341 #~ msgstr "சான்றிதழ் தகவல்"
24343 #~ msgid "Card View"
24344 #~ msgstr "அட்டை காட்சி"
24346 #~ msgid "Day View"
24347 #~ msgstr "நாள் காட்சி"
24349 #~ msgid "Work Week View"
24350 #~ msgstr "வேலைநாட்களை மட்டும் பார்வையிடு"
24352 #~ msgid "Week View"
24353 #~ msgstr "வாரநாட்களை பார்"
24355 #~ msgid "Month View"
24356 #~ msgstr "மாதத்தை பார்"
24358 #~ msgid "Web Page"
24359 #~ msgstr "இணைய பக்கம்"
24361 #~ msgid "Stat_us:"
24362 #~ msgstr "நிலை (_u):"
24364 #~ msgid "_Status Details"
24365 #~ msgstr "நிலை விவரங்கள் (_S)"
24367 #~ msgid "Click to change or view the status details of the task"
24368 #~ msgstr "பணியின் நிலை விவரங்களை மாற்ற / பார்வையிட சொடுக்கவும்"
24370 #~ msgid "Task Details"
24371 #~ msgstr "பணி விவரங்கள்"
24373 #~ msgid ""
24374 #~ "This key should contain a list of XML structures specifying custom "
24375 #~ "headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML "
24376 #~ "structure is &lt;header enabled&gt; - set enabled if the header is to be "
24377 #~ "displayed in the mail view."
24378 #~ msgstr ""
24379 #~ "இந்த விசையில் உள்ள XML சரங்கள் தனி தலைப்பை குறிக்கும், அவைகள் காட்டப்பட வேண்டுமா. "
24380 #~ "XMLஅமைப்பு &lt;header enabled&gt; - தலைப்பை காட்டப்பட வேண்டும் எனில் அதை "
24381 #~ "அமைக்கவும் "
24383 #~ msgid ""
24384 #~ "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - "
24385 #~ "to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask "
24386 #~ "user."
24387 #~ msgstr ""
24388 #~ "வாய்ப்புள்ள மதிப்புகள்: 'எப்போதுமில்லை' - எப்போதும் உலாவி சாளரத்தை மூடாமலிருக்க; "
24389 #~ "'எப்போதும்' - எப்போதும் உலாவி சாளரத்தை மூட; 'கேள்' - (அல்லது மற்ற எந்த மதிப்பும் ) "
24390 #~ "பயனரை கேட்கும்."
24392 #~ msgid "Socket path for SpamAssassin"
24393 #~ msgstr "ஸ்பாம் அஸாஸின் க்கு ஸாக்கெட் பாதை"
24395 #~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
24396 #~ msgstr "ஸ்பாம் அஸாஸின் கிங்கரன் மற்றும் சார்ந்தோன் ஐ பயன்படுத்து."
24398 #~ msgid "Use spamc and spamd programs, if available."
24399 #~ msgstr "spamc மற்றும் spamd நிரல்கள் இருப்பின் பயன்படுத்துக."
24401 #~ msgid "A_vailable Fields:"
24402 #~ msgstr "இருக்கும் புலங்கள் (_v):"
24404 #~ msgid "_Show these fields in order:"
24405 #~ msgstr "இந்த புலங்களை வரிசையாக காண்பி (_S)"
24407 #~ msgid "Move _Up"
24408 #~ msgstr "மேலே நகர்த்து (_U)"
24410 #~ msgid "Define Views for \"%s\""
24411 #~ msgstr "\"%s\"க்கு காட்சிகளை குறிப்பிடு"
24413 #~ msgid "Define Views for %s"
24414 #~ msgstr "%sக்கு காட்சிகளை குறிப்பிடு"
24416 #~ msgid "Name of new view:"
24417 #~ msgstr "புதிய பார்வையின் பெயர்:"
24419 #~ msgid "Type of view:"
24420 #~ msgstr "பார்வையின் வகை:"
24422 #~ msgid "Type of View"
24423 #~ msgstr "காட்சியின் வகை"
24425 #~ msgid "Could not send attachment"
24426 #~ msgid_plural "Could not send attachments"
24427 #~ msgstr[0] "இணைப்பை  அனுப்ப முடியவில்லை"
24428 #~ msgstr[1] "தொடுப்பை  திறக்க முடியவில்லை"
24430 #~ msgid "_Send To..."
24431 #~ msgstr "இதற்கு அனுப்பு (_S)..."
24433 #~ msgid "Send the selected attachments somewhere"
24434 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்புகளை எங்காவது அனுப்பு"
24436 #~ msgid "Available Fields"
24437 #~ msgstr "கிடைக்கும் புலங்கள்"
24439 #~ msgid "Define Views"
24440 #~ msgstr "காட்சிகளை குறிப்பிடு"
24442 #~ msgid "Define New View"
24443 #~ msgstr "புதிய காட்சிகளை வரையறு"
24445 #~ msgid "_Restore Default"
24446 #~ msgstr "_R முன்னிருப்பை மீட்டு அமைக்கவும்"
24448 #~ msgid "_Switch to Folder"
24449 #~ msgstr "_S அடைவுக்கு மாறு"
24451 #~ msgid "Display the parent folder"
24452 #~ msgstr "முதன்மை அடைவை காண்பி"
24454 #~ msgid "Switch to _next tab"
24455 #~ msgstr "_n அடுத்த கீற்றுக்கு மாறு"
24457 #~ msgid "Switch to the next tab"
24458 #~ msgstr "அடுத்த கீற்றுக்கு மாறு"
24460 #~ msgid "Switch to _previous tab"
24461 #~ msgstr "_p முந்தைய கீற்றுக்கு மாறு"
24463 #~ msgid "Switch to the previous tab"
24464 #~ msgstr " முந்தைய கீற்றுக்கு மாறு "
24466 #~ msgid "Cl_ose current tab"
24467 #~ msgstr "_o நடப்பு கீற்றை மூடுக"
24469 #~ msgid "Close current tab"
24470 #~ msgstr "நடப்பு கீற்றை மூடு"
24472 #~ msgid "Folder '%s'"
24473 #~ msgstr "அடைவு '%s'"
24475 #~ msgid "Failed to load part '%s'"
24476 #~ msgstr "பகுதி '%s' ஐ ஏற்றுவது தோல்வி"
24478 #~ msgid "Proxy Settings"
24479 #~ msgstr "பதிலாள் அமைவுகள்"
24481 #~ msgid "_Use system defaults"
24482 #~ msgstr "கணினி இயல்பானதை பயன்படுத்து (_U)"
24484 #~ msgid "_Direct connection to the Internet"
24485 #~ msgstr "இணையத்துக்கு நேரடி இணைப்பு (_D)"
24487 #~ msgid "_Manual proxy configuration:"
24488 #~ msgstr "கைமுறை பதிலாள் அமைப்பு (_M):"
24490 #~ msgid "_Secure HTTP Proxy:"
24491 #~ msgstr "பாதுகாப்பான ஹெச்டிடிபி பதிலாள் (_S):"
24493 #~ msgid "No _Proxy for:"
24494 #~ msgstr "பதிலாள் இல்லை இதற்கு (_P):"
24496 #~ msgid "Use Authe_ntication"
24497 #~ msgstr "உண்மைபடுத்தலை பயன்செய் (_n)"
24499 #~ msgid "Us_ername:"
24500 #~ msgstr "பயனீட்டாளர் பெயர் (_e):"
24502 #~ msgid "Pass_word:"
24503 #~ msgstr "கடவுச்சொல் (_w):"
24505 #~ msgid "Close message window."
24506 #~ msgstr "செய்தி சாளரத்தை மூடவும்"
24508 #~ msgid "Would you like to close the message window?"
24509 #~ msgstr "செய்தி சாளரத்தை மூட விருப்பமா?"
24511 #~ msgid "No writable calendar is available."
24512 #~ msgstr "எழுதக்கூடிய நாட்காட்டி ஏதும்  இல்லை"
24514 #~ msgid "Could not open %s: Unknown error"
24515 #~ msgstr "%s ஐ திறக்க முடியவில்லை: தெரியாத தவறு"
24517 #~ msgid "Define Views..."
24518 #~ msgstr "காட்சியை அறிதியிடு..."
24520 #~ msgid "Create or edit views"
24521 #~ msgstr "காட்சிகளை உருவாக்கு அல்லது திருத்து"
24523 #~ msgid "Not part of certificate"
24524 #~ msgstr "சான்றிதழின் பகுதி இல்லை"
24526 #~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
24527 #~ msgstr "இந்த சான்றிதழ் கீழ்கண்ட பயன் பாட்டுக்காக சரிபார்க்கப்பட்டது:"
24529 #~ msgid "SSL Client Certificate"
24530 #~ msgstr "SSL இரவலன் சான்றிதழ்"
24532 #~ msgid "SSL Server Certificate"
24533 #~ msgstr "SSL சான்றிதழ் சேவகன்"
24535 #~ msgid "Email Signer Certificate"
24536 #~ msgstr "மின்னஞ்சல் சான்றிதழ் கையொப்பம்"
24538 #~ msgid "Email Recipient Certificate"
24539 #~ msgstr "மின்னஞ்சல் பெறுபவர் சான்றிதழ்"
24541 #~ msgid "Issued To"
24542 #~ msgstr "வழங்கப்பட்ட நபர்"
24544 #~ msgid "Common Name (CN)"
24545 #~ msgstr "பொது பெயர் (CN)"
24547 #~ msgid "Organization (O)"
24548 #~ msgstr "நிறுவனம் (O)"
24550 #~ msgid "Organizational Unit (OU)"
24551 #~ msgstr "நிறுவன பகுதி (OU)"
24553 #~ msgid "Validity"
24554 #~ msgstr "செல்லுபடி"
24556 #~ msgid "Issued On"
24557 #~ msgstr "வழங்கப்பட்ட தேதி"
24559 #~ msgid "Expires On"
24560 #~ msgstr "காலாவதியாகும் தேதி"
24562 #~ msgid "Fingerprints"
24563 #~ msgstr "கைரேகைகள்"
24565 #~ msgid "Certificate Hierarchy"
24566 #~ msgstr "சான்றிதழ் வரிசை"
24568 #~ msgid "Certificate Fields"
24569 #~ msgstr "சான்றிதழ் புலங்கள்"
24571 #~ msgid "Field Value"
24572 #~ msgstr "புலத்தின் மதிப்பு"
24574 #~ msgid "Details"
24575 #~ msgstr "விவரம்"
24577 #~ msgid "Version"
24578 #~ msgstr "பதிப்பு"
24580 #~ msgid "Version 1"
24581 #~ msgstr "பதிப்பு 1"
24583 #~ msgid "Version 2"
24584 #~ msgstr "பதிப்பு 2"
24586 #~ msgid "Version 3"
24587 #~ msgstr "பதிப்பு 3"
24589 #~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
24590 #~ msgstr "PKCS #1 MD2 உடன் RSA குறிமுறையாக்கம்"
24592 #~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
24593 #~ msgstr "PKCS #1 MD5 உடன் RSA குறிமுறையாக்கம்"
24595 #~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
24596 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 உடன் RSA குறிமுறையாக்கம்"
24598 #~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
24599 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-256 உடன் RSA குறிமுறையாக்கம்"
24601 #~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
24602 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-384 உடன் RSA குறிமுறையாக்கம்"
24604 #~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
24605 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-512  உடன் RSA குறிமுறையாக்கம்"
24607 #~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
24608 #~ msgstr "PKCS #1 RSA குறிமுறையாக்கம்"
24610 #~ msgid "Certificate Key Usage"
24611 #~ msgstr "சான்றிதழ் சாவி பயன்பாடு"
24613 #~ msgid "Netscape Certificate Type"
24614 #~ msgstr "நெட்ஸ்கேப் சான்றிதழ் வகை"
24616 #~ msgid "Certificate Authority Key Identifier"
24617 #~ msgstr "சான்றிதழ் உரிமம் முக்கிய அடையாளம் காட்டி"
24619 #~ msgid "Object Identifier (%s)"
24620 #~ msgstr "பொருள் அடையாங்காணி (%s)"
24622 #~ msgid "Algorithm Identifier"
24623 #~ msgstr "படிமுறை அடையாளங்காணி"
24625 #~ msgid "Algorithm Parameters"
24626 #~ msgstr "படிமுறை அளவுரு"
24628 #~ msgid "Subject Public Key Info"
24629 #~ msgstr "தலைப்பு பொதுவிசை தகவல்"
24631 #~ msgid "Subject Public Key Algorithm"
24632 #~ msgstr "தலைப்பு பொது விசை படிமுறை"
24634 #~ msgid "Subject's Public Key"
24635 #~ msgstr "தலைப்பின் பொது விசை"
24637 #~ msgid "Error: Unable to process extension"
24638 #~ msgstr "பிழை: விரிவாக்கத்தை செயல்படுத்த முடியவில்லை"
24640 #~ msgid "Object Signer"
24641 #~ msgstr "பொருள் கையொப்பம்"
24643 #~ msgid "SSL Certificate Authority"
24644 #~ msgstr "SSL சான்றிதழ் உரிமம்"
24646 #~ msgid "Email Certificate Authority"
24647 #~ msgstr "மின்னஞ்சல் சான்றிதழ் உரிமமுள்ளவர்"
24649 #~ msgid "Signing"
24650 #~ msgstr "கையொப்பமிடுகிறது"
24652 #~ msgid "Non-repudiation"
24653 #~ msgstr "மறுப்பு இல்லை"
24655 #~ msgid "Key Encipherment"
24656 #~ msgstr "விசைஇன்மை"
24658 #~ msgid "Data Encipherment"
24659 #~ msgstr "தகவலின்மை"
24661 #~ msgid "Key Agreement"
24662 #~ msgstr "முக்கிய ஒப்பந்தம்"
24664 #~ msgid "Certificate Signer"
24665 #~ msgstr "சான்றிதழ் கையொப்பமிடுபவர்"
24667 #~ msgid "CRL Signer"
24668 #~ msgstr "CRL கையொப்பம்"
24670 #~ msgid "Critical"
24671 #~ msgstr "சிக்கல்"
24673 #~ msgid "Not Critical"
24674 #~ msgstr "சிக்கல் இல்லை"
24676 #~ msgid "Extensions"
24677 #~ msgstr "விரிவாக்கம்"
24679 #~ msgid "%s = %s"
24680 #~ msgstr "%s = %s"
24682 #~ msgid "Certificate Signature Algorithm"
24683 #~ msgstr "சான்றிதழ் கையொப்ப படிமுறை"
24685 #~ msgid "Issuer"
24686 #~ msgstr "வழங்கியவர்"
24688 #~ msgid "Issuer Unique ID"
24689 #~ msgstr "வழங்கியவரின் தனிப்பட்ட அடையாளம்"
24691 #~ msgid "Subject Unique ID"
24692 #~ msgstr "தலைப்பின் தனி அடையாளம்"
24694 #~ msgid "Certificate Signature Value"
24695 #~ msgstr "சான்றிதழ் கையொப்ப மதிப்பு"
24697 #~ msgid ""
24698 #~ "Evolution does not support calendar reminders with\n"
24699 #~ "email notifications yet, but this reminder was\n"
24700 #~ "configured to send an email.  Evolution will display\n"
24701 #~ "a normal reminder dialog box instead."
24702 #~ msgstr ""
24703 #~ "எவல்யூஷன்னில் மின்னஞ்சலோடு கூடிய நாள் நினைவூட்டல் வசதி \n"
24704 #~ "இல்லை. ஆனால் இதில் மின்னஞ்சல் \n"
24705 #~ "அனுப்பும் வசதி அமைக்கப்பட்டுள்ளது, எவல்யூஷன் \n"
24706 #~ "சாதாரண நினைவூட்டல் உரையாடல் பெட்டியை காண்பிக்கும்."
24708 #~ msgid "Save draft"
24709 #~ msgstr "வரைவை சேமி"
24711 #~ msgid "Email Settings"
24712 #~ msgstr "மின் அஞ்சல் அமைவுகள்"
24714 #~ msgid "Configure email accounts"
24715 #~ msgstr "மின்னஞ்சல் கணக்களை  வடிவமைக்கவும்"
24717 #~ msgid "Save name format for drag-and-drop operation"
24718 #~ msgstr "இழுத்து விடுதல் செயல்பாட்டுக்கு பெயர் வடிவத்தைச் சேமிக்கவும்"
24720 #~ msgid ""
24721 #~ "Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent "
24722 #~ "date of the message. This has a meaning only when dropping just one "
24723 #~ "message."
24724 #~ msgstr ""
24725 #~ "இவை இரண்டில் ஒன்று தற்போதைய தேதி மற்றூம் நேரத்தைப் பயன்படுத்தவோ அல்லது செய்தியின் "
24726 #~ "அனுப்பிய தேதிக்கான மற்ற மதிப்புக்காகப் பயன்படுத்தவோ இருக்கலாம். ஒரு செய்தியை அனுப்பும் "
24727 #~ "போது மட்டுமே இது அர்த்தமுள்ளதாகும்."
24729 #~ msgid "Search for the sender photo in local address books"
24730 #~ msgstr "உள்ளமை முகவரி புத்தகத்தில் அனுப்புனர் படத்தை தேடு."
24732 #~ msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
24733 #~ msgstr "இந்த தேர்வு கொண்டு வரும் வேகத்தை அதிகப்படுத்தும்."
24735 #~ msgid "No mail service found with UID '%s'"
24736 #~ msgstr "'%s' என்ற UID கொண்டுள்ள அஞ்சல் சேவை இல்லை"
24738 #~ msgid "UID '%s' is not a mail transport"
24739 #~ msgstr "'%s' என்ற UID ஒரு அஞ்சல் போக்குவரத்து முறைமை இல்லை"
24741 #~ msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
24742 #~ msgstr " உள்ளமை முகவரி புத்தகங்களில் மட்டும் அனுப்புனர் படத்தை தேடுக (_e)"
24744 #~ msgid ""
24745 #~ "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
24746 #~ "subfolders."
24747 #~ msgstr ""
24748 #~ "இது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவு மற்றும் அதன் துணை அடைவுகளில் அனைத்து செய்திகளையும் "
24749 #~ "படித்ததாக குறிக்கும்."
24751 #~ msgid ""
24752 #~ "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts "
24753 #~ "service from which to obtain an authentication token."
24754 #~ msgstr ""
24755 #~ "உறுதிபடுத்தல் டோக்கன் வாங்க இணையாக கணக்கு ஒன்றை ஆர்க்.க்னோம்.ஆன்லை அக்கவுண்ட்ஸ் சேவையில் "
24756 #~ "கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை."
24758 #~ msgid "OAuth"
24759 #~ msgstr "ஓஆத்"
24761 #~ msgid "Mark All Read"
24762 #~ msgstr "அனைத்தையும் படித்தது என குறிக்கவும்"
24764 #~ msgid "Mark all messages in a folder as read."
24765 #~ msgstr "அடைவில் உள்ள அனைத்து செய்திகளும் படித்ததாக குறி."
24767 #~ msgid "Start in \"express\" mode"
24768 #~ msgstr "எக்ஸ்ப்ரஸ் பாங்கில் துவக்கு"
24770 #~ msgid "Week start"
24771 #~ msgstr "வாரம் துவங்குகிறது"
24773 #~ msgid "Work days"
24774 #~ msgstr "வேலை நாட்கள்"
24776 #~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
24777 #~ msgstr "ஆரம்ப மற்றும் முடிவு வேலை நேரத்தின் நாட்களை குறிப்பிட வேண்டும்."
24779 #~ msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
24780 #~ msgstr "பக்க பட்டியில்  அடைவு பெயர்களை அடைப்பில் அமைப்பதை முடமாக்க வேண்டுமா."
24782 #~ msgid ""
24783 #~ "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
24784 #~ "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
24785 #~ "contacts. \"2\" - Always load images off the net."
24786 #~ msgstr ""
24787 #~ "HTML செய்திகளுக்கு ஹெச்டிடிபி(s) வழியாக பிம்பங்களை ஏற்றுக. மதிப்புகள்: \"0\" - "
24788 #~ "ஒருபோதும் வலையிலிருந்து பிம்பங்களை ஏற்றாதே.\"1\" - அஞ்சல் தொடர்புகளிலிருந்து "
24789 #~ "பிம்பங்களை ஏற்று. \"2\" - எப்போதும் பிம்பங்களை வலையிலிருந்து ஏற்று."
24791 #~ msgid "State of message headers in paned view"
24792 #~ msgstr "பலக காட்சியில் செய்தி தலைகளின் நிலை"
24794 #~ msgid ""
24795 #~ "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
24796 #~ "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
24797 #~ msgstr ""
24798 #~ "பலக காட்சியில் செய்தி தலைகள்  சுருக்கி இருக்க வேண்டுமா அல்லது விரித்து இருக்க "
24799 #~ "வேண்டுமா என்று விவரிக்கிறது \"0\" =விரித்தது  மற்றும் \"1\" = சுருக்கியது"
24801 #~ msgid "Export in asynchronous mode"
24802 #~ msgstr "ஒருங்கிணைப்பில்லா முறையில் ஏற்று"
24804 #~ msgid ""
24805 #~ "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
24806 #~ "100."
24807 #~ msgstr ""
24808 #~ "ஒத்திசையா பாணியில் ஒரு வெளியீட்டு கோப்பில் அட்டைகளின் எண்  முன்னிருப்பு அளவு 100"
24810 #~ msgid "NUMBER"
24811 #~ msgstr "NUMBER"
24813 #~ msgid "In async mode, output must be file."
24814 #~ msgstr "ஒரே காலமல்லா பாங்கில் விளைவுக்கோப்பு"
24816 #~ msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
24817 #~ msgstr "இயல்பான முறையில், அளவு விருப்பத்திற்கு அவசியமில்லை."
24819 #~ msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
24820 #~ msgstr "எதிர்பாராமல் எவல்யூஷன் வெளியேறியது"
24822 #~ msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
24823 #~ msgstr "எவல்யூஷனை மீண்டும் துவக்காமல் நாள்காட்டியை பார்க்க முடியாது"
24825 #~ msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
24826 #~ msgstr "எவல்யூஷன் குறிப்பு எதிர்பாராமல் வெளியேறியது."
24828 #~ msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
24829 #~ msgstr "எவல்யூஷன் நாள்காட்டிகள் எதிர்பாராமல் வெளியேறின."
24831 #~ msgid "Error on '{0}: {1}'"
24832 #~ msgstr "{0}: {1} இல் பிழை"
24834 #~ msgid "Could not perform this operation on '{0}: {1}'."
24835 #~ msgstr "'{0}: {1}' இல் இந்தச் செயலைச் செய்ய முடியவில்லை."
24837 #~ msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
24838 #~ msgstr "நாள்காட்டியை திறக்க முடியவில்லை '%s': %s"
24840 #~ msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
24841 #~ msgstr "'%s' இல் குறிப்புகளை திறக்க முடியவில்லை: %s"
24843 #~ msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
24844 #~ msgstr "'%s' இல் பணியை திறக்கமுடியவில்லை: %s"
24846 #~ msgid "Opening %s"
24847 #~ msgstr "%sஐ திறக்கிறது"
24849 #~ msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
24850 #~ msgstr "போனபோ பொருள் காட்டிகளை சோதிக்க வேண்டிய மைம்வகைகளின் பட்டியல்"
24852 #~ msgid ""
24853 #~ "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside "
24854 #~ "Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo "
24855 #~ "component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying "
24856 #~ "content."
24857 #~ msgstr ""
24858 #~ "எவல்யூஷனில் குறிப்பிட்ட மைம்வகை காட்சிக்கு உள்ளமை காட்டி இல்லையானால், இந்த பட்டியலில் "
24859 #~ "உள்ள எந்த ஒரு மைம் வகையையும் க்னோமின் போனபோ பொருள்  காட்டி ஐ  பயன்படுத்தி "
24860 #~ "உள்ளடக்கங்களை காட்ட முடியும்."
24862 #~ msgid "Loading calendars"
24863 #~ msgstr "நாள்காட்டிகள் ஏற்றப்படுகிறன"
24865 #~ msgid "IMAP Headers"
24866 #~ msgstr "IMAP தலைப்புகள்"
24868 #~ msgid ""
24869 #~ "Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n"
24870 #~ "Note, larger sets of headers take longer to download."
24871 #~ msgstr ""
24872 #~ "பெறுவதற்கு, முன்வரையறுக்கப்பட்ட IMAP மேற்குறிப்புகளின் தொகுப்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்.\n"
24873 #~ "பெரிய மேற்குறிப்புகளின் தொகுப்புகளைப் பதிவிறக்க அதிக நேரம் ஆகும் என்பதை நினைவில் "
24874 #~ "கொள்ளவும்."
24876 #~ msgid "_Fetch All Headers"
24877 #~ msgstr "எல்லா தலைப்புகளையும் கொண்டு வருக (_F)"
24879 #~ msgid "_Basic Headers (fastest)"
24880 #~ msgstr "அடிப்படைத் தலைப்புகள் (வேகமானது) (_B) "
24882 #~ msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists."
24883 #~ msgstr "அஞ்சல் பட்டியல்கள் அடிப்படையான வடிப்பிகள் இல்லையானால் இதை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
24885 #~ msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)"
24886 #~ msgstr "அடிப்படை மற்றும் அஞ்சல் பட்டியல் தலைப்புகள் (முன்னிருப்பு) (_M)"
24888 #~ msgid "Custom Headers"
24889 #~ msgstr "தனிப்பயன் தலைப்புகள்"
24891 #~ msgid ""
24892 #~ "Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of "
24893 #~ "headers selected above."
24894 #~ msgstr ""
24895 #~ "மேலே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முன்வரையறுக்கப்பட்ட மேற்குறிப்புகளுடன் கூடுதலாக கூடுதலாக "
24896 #~ "ஏதேனும் மேற்குறிப்புகள் இருந்தால் பெறுவதற்கு அவற்றையும் குறிப்பிடவும்."
24898 #~ msgid "_Inspect..."
24899 #~ msgstr "ஆய்வு செய் (_I)..."
24901 #~ msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)"
24902 #~ msgstr "HTML உள்ளடக்கத்தை ஆய்வு செய் (வழுநீக்கல் அம்சம்)"
24904 #~ msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
24905 #~ msgstr "நாள்காட்டியை வெளியிட முடியவில்லை. நாள்காட்டி பின்னகம் இருப்பில் இல்லை"
24907 #~ msgid "Certificate Viewer: %s"
24908 #~ msgstr "சான்றிதழ் காட்டி: %s"
24910 #~ msgid "Cannot create a new event"
24911 #~ msgstr "ஒரு புதிய நிகழ்வினை உருவாக்க முடியவில்லை"
24913 #~ msgid ""
24914 #~ "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
24915 #~ "different calendar from the side bar in the Calendar view."
24916 #~ msgstr ""
24917 #~ "'{0}' என்பது படிக்கமட்டுமேயான நாள்காட்டி. அதை மாற்ற முடியாது. தயை செய்து வேறொரு "
24918 #~ "நாள்காட்டியை நாள்காட்டி பார்வையில்  பக்க பலகத்தில் இருந்து தேர்ந்தெடுக்கவும்."
24920 #~ msgid "Cannot open source \"{1}\"."
24921 #~ msgstr "மூலம் \"{1}\" ஐ திறக்க முடியவில்லை"
24923 #~ msgid "Could not perform this operation."
24924 #~ msgstr "இந்தச் செயலைச் செய்ய முடியவில்லை."
24926 #~ msgid "Delete remote calendar &quot;{0}&quot;?"
24927 #~ msgstr "&quot;{0}&quot; என்ற தொலைநிலை நாள்காட்டியை நீக்க வேண்டுமா?"
24929 #~ msgid "Delete remote memo list &quot;{0}&quot;?"
24930 #~ msgstr "&quot;{0}&quot; என்ற தொலைநிலை குறிப்புப் பட்டியலை நீக்க வேண்டுமா?"
24932 #~ msgid "Delete remote task list &quot;{0}&quot;?"
24933 #~ msgstr "&quot;{0}&quot; என்ற தொலைநிலை பணிப் பட்டியலை நீக்க வேண்டுமா?"
24935 #~ msgid "Path:"
24936 #~ msgstr "பாதை:"
24938 #~ msgid "SpamAssassin client binary"
24939 #~ msgstr "ஸ்பாம் அஸாஸின் சார்ந்தோன் இருமம்"
24941 #~ msgid "SpamAssassin daemon binary"
24942 #~ msgstr "ஸ்பாம் அஸாஸின் கிங்கரன் இருமம்"
24944 #~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
24945 #~ msgstr "ஸ்பாம் அஸாஸின் கிங்கரன் மற்றும் சார்ந்தோன் (spamc/spamd) ஐ பயன்படுத்து."
24947 #~ msgid "No mail exchanger record for '%s'"
24948 #~ msgstr "'%s' என்ற மதிப்பிற்கு அஞ்சல் பரிமாற்றப் பதிவு இல்லை"
24950 #~ msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
24951 #~ msgstr "தற்காலிகமாக '%s' ஐத் தீர்க்க முடியவில்லை"
24953 #~ msgid "Error resolving '%s'"
24954 #~ msgstr "'%s' ஐத் தீர்ப்பதில் பிழை"
24956 #~ msgid "No authoritative name server for '%s'"
24957 #~ msgstr "'%s' என்ற மதிப்பிற்கு அங்கீகரிக்கும் பெயர் இல்லை"
24959 #~ msgid "Sent Messages"
24960 #~ msgstr "செய்திகளை அனுப்புக"
24962 #~ msgid "A_ccept"
24963 #~ msgstr "_c ஏற்க"
24965 #~ msgid "Proxy _Logout"
24966 #~ msgstr "பதிலாள் வெளியேறு (_L)"
24968 #~ msgid "Unknown error."
24969 #~ msgstr "தெரியாத பிழை."
24971 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
24972 #~ msgstr "கோப்பு செல்லுபடியாகும் .desktop  கோப்பு இல்லை."
24974 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
24975 #~ msgstr "அடையாளம் தெரியாத மேல்மேசை கோப்பு பதிப்பு '%s'"
24977 #~ msgid "Starting %s"
24978 #~ msgstr "%s துவக்குகிறது"
24980 #~ msgid "Application does not accept documents on command line"
24981 #~ msgstr "கட்டளை வரியில் இந்த பயன்பாடு ஆவணங்களை ஏற்காது"
24983 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
24984 #~ msgstr "அடையாளம் தெரியாத துவக்க தேர்வு: %d"
24986 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
24987 #~ msgstr "ஆவண யூஆர்ஐகளை 'Type=Link' மேல்மேசை உள்ளீட்டுக்கு அளிக்க இயலாது."
24989 #~ msgid "Not a launchable item"
24990 #~ msgstr "துவக்க முடியாத உருப்படி"
24992 #~ msgid "Disable connection to session manager"
24993 #~ msgstr "அமர்வு மேலாளருக்கு இணைப்பை செயல்நீக்கு"
24995 #~ msgid "Specify file containing saved configuration"
24996 #~ msgstr "சேமித்த அமைப்பை கொண்ட கோப்பை குறிப்பிடுக"
24998 #~ msgid "FILE"
24999 #~ msgstr "FILE"
25001 #~ msgid "Specify session management ID"
25002 #~ msgstr "அமர்வு மேலாண்மை அடையாளத்தை குறிப்பிடவும்"
25004 #~ msgid "ID"
25005 #~ msgstr "ID"
25007 #~ msgid "Session management options:"
25008 #~ msgstr "அமர்வு மேலாண்மை தேர்வுகள்:"
25010 #~ msgid "Show session management options"
25011 #~ msgstr "அமர்வு மேலாண்மை தேர்வுகளைக் காண்பி"
25013 #~ msgid "5"
25014 #~ msgstr "5"
25016 #~ msgid "Anonymously"
25017 #~ msgstr "அனாமதேயமாக"
25019 #~ msgid "B_rowse this book until limit reached"
25020 #~ msgstr "வரையரை வரும் வரை இந்த புத்தகத்தை பார்வையிடு (_r)"
25022 #~ msgid "Lo_gin:"
25023 #~ msgstr "உள்நுழை (_g):"
25025 #~ msgid "One"
25026 #~ msgstr "ஒன்று"
25028 #~ msgid "S_earch filter:"
25029 #~ msgstr "வடிப்பியை தேடு (_e): "
25031 #~ msgid "Search Filter"
25032 #~ msgstr "தேடும் வடிப்பி"
25034 #~ msgid ""
25035 #~ "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
25036 #~ "modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
25037 #~ msgstr ""
25038 #~ "தேடல் வடிகட்டி என்பது தேடும்போது தேடும் பொருட்களின் வகை. இதை மாற்றாவிட்டால் "
25039 #~ "முன்னிருப்பு  தேடல் \"person\" வகை (தனிமனிதன்) ஆகிவிடும்."
25041 #~ msgid "Ser_ver:"
25042 #~ msgstr "சேவகன் (_v):"
25044 #~ msgid "Sub"
25045 #~ msgstr "துணை"
25047 #~ msgid "Supported Search Bases"
25048 #~ msgstr "தேடல் அடிப்படைக்கான ஆதரவு"
25050 #~ msgid "Use secure _connection:"
25051 #~ msgstr "பாதுகாப்பான இணைப்பை பயன்படுத்து (_c):"
25053 #~ msgid "_Download limit:"
25054 #~ msgstr "பதிவிறக்க எல்லை (_D):"
25056 #~ msgid "_Find Possible Search Bases"
25057 #~ msgstr "இயன்ற அடிப்படை தேடல் கண்டறி (_F)"
25059 #~ msgid "_Login method:"
25060 #~ msgstr "உள் நுழையும் முறை (_L):"
25062 #~ msgid "_Search scope:"
25063 #~ msgstr "தேடல் எல்லை (_S):"
25065 #~ msgid "_Timeout:"
25066 #~ msgstr "கால தாமதம் (_T):"
25068 #~ msgid ""
25069 #~ "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
25070 #~ "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
25071 #~ "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
25072 #~ msgstr ""
25073 #~ "தற்போது நீங்கள் க்ரூப்வைஸ் பாணி முகவரி புத்தகத்தை மட்டுமே எவல்யூஷன் இருந்து அணுக "
25074 #~ "இயலும். ஆகவே தயை செய்து வேறு க்ரூப்வைஸ் அஞ்சல் நிரலை ஒரு முறை பயன்படுத்துங்கள். "
25075 #~ "அதனால் க்ரூப்வைஸ் அடிக்கடி தொடர்புகள், மற்றும் தனிப்பட்ட தொடர்புகள் அடைவுகள் "
25076 #~ "கிடைக்கபெறும்."
25078 #~ msgid "GroupWise Address book creation:"
25079 #~ msgstr "குழு வாரியாக முகவரி புத்தகம் உருவாக்கம்:"
25081 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server"
25082 #~ msgstr "உங்களது தற்போதைய சேவயகத்துடன் சில அமைப்புகள் வேலை செய்யா"
25084 #~ msgid ""
25085 #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
25086 #~ "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded "
25087 #~ "to a supported version"
25088 #~ msgstr ""
25089 #~ "ஆதரவில்லாத க்ரூப்வைஸ் சேவயகத்துக்கு நீங்கள் இணைகிறீர்கள். எவலுஷன் பயன்படுத்துவதில் சில "
25090 #~ "பிரச்சினைகள் நேரலாம். நல்லபடி நடக்க சேவையகத்தை ஆதரவுள்ள பதிப்புக்கு மேம்படுத்தவும். "
25092 #~ msgid "Couldn't get list of address books: %s"
25093 #~ msgstr "முகவரி புத்தகங்களின் பட்டியல் கிடைக்கவில்லை: %s"
25095 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server."
25096 #~ msgstr "உங்கள் நடப்பு சேவையகத்தில் சில அம்சங்கள் வேலை செய்யாது."
25098 #~ msgid ""
25099 #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
25100 #~ "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded "
25101 #~ "to a supported version."
25102 #~ msgstr ""
25103 #~ "ஆதரவில்லாத க்ரூப்வைஸ் சேவயகத்துக்கு நீங்கள் இணைகிறீர்கள். எவலுஷன் பயன்படுத்துவதில் சில "
25104 #~ "பிரச்சினைகள் நேரலாம். நல்லபடி நடக்க சேவையகத்தை ஆதரவுள்ள பதிப்புக்கு மேம்படுத்தவும். "
25106 #~ msgid "_Type:"
25107 #~ msgstr "வகை (_T):"
25109 #~ msgid "Sh_ow reminder notifications"
25110 #~ msgstr "_o நினைவூட்டல் அறிவிப்புகளை காண்பி"
25112 #~ msgid "You are acting on behalf of %s"
25113 #~ msgstr "%s சார்பாக நீங்கள் வேலை செய்கிறீர்கள்"
25115 #~ msgid "ID of the socket to embed in"
25116 #~ msgstr "உள்ளமைக்க பொருத்தியின் ஐடி"
25118 #~ msgid "socket"
25119 #~ msgstr "பொருத்தி"
25121 #~ msgid "Please enter your full name."
25122 #~ msgstr "தயவு செய்து உங்கள் முழு பெயரை உள்ளிடுக."
25124 #~ msgid "Please enter your email address."
25125 #~ msgstr "தயை செய்து உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரியை உள்ளிடுக."
25127 #~ msgid "The email address you have entered is invalid."
25128 #~ msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்ட மின்னஞ்சல் முகவரி செல்லுபடியாகாது"
25130 #~ msgid "Please enter your password."
25131 #~ msgstr "தயவு செய்து உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்:"
25133 #~ msgid "CalDAV"
25134 #~ msgstr "CalDAV"
25136 #~ msgid "Always (SSL)"
25137 #~ msgstr "எப்போதும் (SSL)"
25139 #~ msgid "When possible (TLS)"
25140 #~ msgstr "இயன்றபோது (TLS)"
25142 #~ msgid "Personal details:"
25143 #~ msgstr "தனிப்பட்ட விவரங்கள்: "
25145 #~ msgid "Email address:"
25146 #~ msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி:"
25148 #~ msgid "Details:"
25149 #~ msgstr "விவரங்கள்:"
25151 #~ msgid "Server type:"
25152 #~ msgstr "சேவையக வகை: "
25154 #~ msgid "Server address:"
25155 #~ msgstr "சேவையக முகவரி:"
25157 #~ msgid "Use encryption:"
25158 #~ msgstr "குறியாக்கத்தை பயன்படுத்துக:"
25160 #~ msgid ""
25161 #~ "To use the email application you'll need to setup an account. Put your "
25162 #~ "email address and password in below and we'll try and work out all the "
25163 #~ "settings. If we can't do it automatically you'll need your server details "
25164 #~ "as well."
25165 #~ msgstr ""
25166 #~ "மின்னஞ்சல் நிரலை பயன்படுத்த நீங்கள் ஒரு கணக்கை அமைக்க வேண்டும். கீழே உங்கள் மின்னஞ்சல் "
25167 #~ "முகவரி மற்றும் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும். நாங்கள் அமைப்பை கண்டுபிடிக்க முயற்சி "
25168 #~ "செய்கிறொம். நாங்கள் இதை தானியங்கியாக செய்ய முடியாவிட்டால் நீங்கள் சேவையக விவரங்களை தர "
25169 #~ "வேண்டி இருக்கும்."
25171 #~ msgid ""
25172 #~ "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. "
25173 #~ "Please enter them below. We've tried to make a start with the details you "
25174 #~ "just entered but you may need to change them."
25175 #~ msgstr ""
25176 #~ "மன்னிக்கவும், உங்கள் மின்னஞ்சல்களை பெற அமைப்புகளை எங்களால் அமைக்க முடியவில்லை. தயை "
25177 #~ "செய்து அவற்றை கீழே உள்ளிடுக. நீங்கள் கொடுத்த விவரங்களுடன் நாங்கள் முயற்சி செய்தோம். ஆனால் "
25178 #~ "நீங்கள் அவற்றை மாற்ற வேன்டி இருக்கும் ."
25180 #~ msgid "You can specify more options to configure the account."
25181 #~ msgstr "நீங்கள் கணக்கை  கட்டமைக்க மேலும் தேர்வுகளை குறிக்கலாம்."
25183 #~ msgid ""
25184 #~ "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some "
25185 #~ "guesses but you should check them over to make sure."
25186 #~ msgstr ""
25187 #~ "இப்போது நீங்கள் அஞ்சல்களை அனுப்ப அமைப்புகள் தேவ்வை. நாங்கள் சில ஊகங்களை செய்தோம். ஆனால் "
25188 #~ "நீங்கள் அவற்றை சரி பார்க்க வேண்டி இருக்கும்."
25190 #~ msgid "You can specify your default settings for your account."
25191 #~ msgstr "உங்கள் கணக்குக்கு முன்னிருப்பு அமைப்பை நீங்கள் குறிப்பிடலாம்."
25193 #~ msgid ""
25194 #~ "Time to check things over before we try and connect to the server and "
25195 #~ "fetch your mail."
25196 #~ msgstr ""
25197 #~ "நாங்கள் சேவ்வையகத்துக்கு இணத்து அஞ்சல்களை பெறுமுன் ஒரு முறை அமைப்புகளை  சோதித்து "
25198 #~ "விடலாம்."
25200 #~ msgid "Next - Receiving mail"
25201 #~ msgstr "அடுத்து - மின்னஞ்சல் பெறப்படுகிறது"
25203 #~ msgid "Receiving mail"
25204 #~ msgstr "மின்னஞ்சல் பெறப்படுகிறது"
25206 #~ msgid "Next - Sending mail"
25207 #~ msgstr "அடுத்து - மின்னஞ்சல் அனுப்பப்படுகிறது"
25209 #~ msgid "Back - Identity"
25210 #~ msgstr "பின்செல் - அடையாளம்"
25212 #~ msgid "Next - Receiving options"
25213 #~ msgstr "அடுத்து - பெறும் தேர்வுகள்"
25215 #~ msgid "Receiving options"
25216 #~ msgstr "பெறும் தேர்வுகள்"
25218 #~ msgid "Back - Receiving mail"
25219 #~ msgstr "பின்செல் - மின்னஞ்சல் பெறப்படுகிறது"
25221 #~ msgid "Next - Review account"
25222 #~ msgstr "அடுத்து - கணக்கை மறு பார்வையிட"
25224 #~ msgid "Next - Defaults"
25225 #~ msgstr "அடுத்து - முன்னிருப்புகள்"
25227 #~ msgid "Back - Receiving options"
25228 #~ msgstr "பின்செல் - பெறும் தேர்வுகள்"
25230 #~ msgid "Back - Sending mail"
25231 #~ msgstr "பின்செல் - மின்னஞ்சல் அனுப்பப்படுகிறது"
25233 #~ msgid "Review account"
25234 #~ msgstr "கணக்கை மறு பார்வையிட"
25236 #~ msgid "Finish"
25237 #~ msgstr "முடி"
25239 #~ msgid "Back - Sending"
25240 #~ msgstr "பின்செல் - அனுப்புகிறது"
25242 #~ msgid "Setup Google contacts with Evolution"
25243 #~ msgstr "கூகுள் தொடர்புகள் ஐ எவலூஷனுக்கு சேர்."
25245 #~ msgid "Setup Google calendar with Evolution"
25246 #~ msgstr "எவல்யூஷன் க்கு கூகுள் நாள்காட்டி சேர்."
25248 #~ msgid "Google account settings:"
25249 #~ msgstr "கூகுள் கணக்கு அமைப்புகள் :"
25251 #~ msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
25252 #~ msgstr "எவல்யூஷன் உடன் யாஹூ நாள்காட்டி அமை"
25254 #~ msgid ""
25255 #~ "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form "
25256 #~ "the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it "
25257 #~ "is not correct."
25258 #~ msgstr ""
25259 #~ "யாஹூ நள்காட்டிகளில் முதல் பெயர் கடைசிப்பெயர் என்று இருக்கும். நாள்காட்டி பெயரை நாங்கள் "
25260 #~ "செய்ய முயற்ச்சித்தோம். தயை செய்து அதை உறுதிப்படுத்தவும்; சரியில்லை எனில் சரியாக "
25261 #~ "உள்ளிடவும்."
25263 #~ msgid "Yahoo account settings:"
25264 #~ msgstr "யாஹூ கணக்கு அமைப்புகள்: "
25266 #~ msgid "Yahoo Calendar name:"
25267 #~ msgstr "யாஹூ நாள்காட்டி பெயர்: "
25269 #~ msgid "Password:"
25270 #~ msgstr "கடவுச்சொல்:"
25272 #~ msgid "Close Tab"
25273 #~ msgstr "கீற்று  மூடவும்"
25275 #~ msgid "Account Wizard"
25276 #~ msgstr "கணக்கு தொகுப்பி"
25278 #~ msgid "Evolution account assistant"
25279 #~ msgstr "எவல்யூஷன் கணக்கு உதவி"
25281 #~ msgid "Modify %s..."
25282 #~ msgstr "%s ஐ மாற்றியமை..."
25284 #~ msgid "Add a new account"
25285 #~ msgstr "புதிய கணக்கு சேர்"
25287 #~ msgid "Account management"
25288 #~ msgstr "கணக்கு மேலாண்மை"
25290 #~ msgid "Settings"
25291 #~ msgstr "அமைப்புகள்"
25293 #~ msgid "List of calendars to load"
25294 #~ msgstr "ஏற்றவேண்டிய நாட்காட்டிகளின் பட்டியல்"
25296 #~ msgid "List of memo lists to load"
25297 #~ msgstr "ஏற்றவேண்டிய நினைவூட்டல் பட்டியல்"
25299 #~ msgid "List of selected calendars"
25300 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த நாட்காட்டிகளின் பட்டியல்"
25302 #~ msgid "List of selected memo lists"
25303 #~ msgstr "தேர்வு செய்த நினைவூட்டல் பட்டியல்கள்"
25305 #~ msgid "List of selected task lists"
25306 #~ msgstr "தேர்வு செய்த பணி பட்டியல்"
25308 #~ msgid "List of task lists to load"
25309 #~ msgstr "பணிகளின் பட்டியல்களை ஏற்று"
25311 #~ msgid "Configuration version"
25312 #~ msgstr "கட்டமைப்பு பதிப்பு"
25314 #~ msgid "Last upgraded configuration version"
25315 #~ msgstr "கடைசியாக மேம்படுத்தப்பட்ட கட்டமைப்பு பதிப்பு"
25317 #~ msgid ""
25318 #~ "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration "
25319 #~ "level (for example \"2.6.0\")."
25320 #~ msgstr ""
25321 #~ "major/minor/configuration நிலையில், எவல்யூஷனின் கட்டமைப்பு பதிப்பு(எடுத்துக்காட்டு "
25322 #~ "\"2.6.0\")."
25324 #~ msgid ""
25325 #~ "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
25326 #~ "configuration level (for example \"2.6.0\")."
25327 #~ msgstr ""
25328 #~ "பெரும்பாலும்/குறைந்த/ கட்டமைப்பு நிலைகளில் எவல்யூஷனின் கடைசி மேம்படுத்தப்பட்ட "
25329 #~ "கட்டமைப்பு ,  (எடுத்துக்காட்டு \"2.6.0\")."
25331 #~ msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
25332 #~ msgstr "குறித்த அளவுக்கு மீறாத உரை உள்ள செய்திகளை மட்டுமே காண்பி"
25334 #~ msgid "Enable local folders"
25335 #~ msgstr "உள் அடைவுகளை செயல்படுத்து"
25337 #~ msgid "Enable search folders on startup."
25338 #~ msgstr "துவக்கத்தில் கோப்புகளை தேடுதல் -  செயல்படுத்து அல்லது செயல்நீக்கு."
25340 #~ msgid ""
25341 #~ "Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
25342 #~ "'message_text_part_limit' key."
25343 #~ msgstr ""
25344 #~ "'செய்தி_உரை_பகுதி_வரையறை' விசையில் குறீத்த அளவுக்கு மீறாத உரை கொண்ட செய்திகளை "
25345 #~ "மட்டுமே காட்ட செயலாக்கு"
25347 #~ msgid "Message text limit for display"
25348 #~ msgstr "காட்சிக்கு செய்தி உரையின் வரையரை"
25350 #~ msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
25351 #~ msgstr "செய்தி தோன்றும் தோற்றம் (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
25353 #~ msgid ""
25354 #~ "This decides the max size of the message text that will be displayed "
25355 #~ "under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). "
25356 #~ "This value is used only when 'force_message_limit' key is activated."
25357 #~ msgstr ""
25358 #~ "எவலூஷனில் காட்டக்கூடிய KB இல் குறிப்பிட்டஅதிகபட்ச  உரை அளவை நிர்ணயிக்கிறது. "
25359 #~ "முன்னிருப்பு 4096 (4MB) இந்த மதிப்பு 'force_message_limit' விசை செயலாக்கப்பட்டால் "
25360 #~ "மட்டுமே பயன்படுத்தப்படும்."
25362 #~ msgid "FIXME"
25363 #~ msgstr "FIXME"
25365 #~ msgid ""
25366 #~ "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
25367 #~ "arrive."
25368 #~ msgstr "\"true\" எனில், பீப் செய், இல்லையெனில் செய்திகள் வரும்போது ஒலி கோப்பை வாசி."
25370 #~ msgid "Play sound when new messages arrive."
25371 #~ msgstr "புதிய மின்னஞ்சல் வரும் போது ஒலிக்கோப்பை இயக்கு."
25373 #~ msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
25374 #~ msgstr "S/MIME செய்தியை பகுக்க முடியவில்லை: தெரியாத பிழை"
25376 #~ msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
25377 #~ msgstr "PGP/மைம் செய்திகள் ஐ பகுக்க இயலவில்லை தெரியாத தவறு"
25379 #~ msgid "Unknown error verifying signature"
25380 #~ msgstr "கையொப்பத்தை சரிபார்க்கும் போது  தெரியாத பிழை"
25382 #~ msgid "If all conditions are met"
25383 #~ msgstr "எல்லா நிபந்தனைகளையும் எதிர்கொண்டால்"
25385 #~ msgid "If any conditions are met"
25386 #~ msgstr "ஏதாவது ஒரு  நிபந்தனையையும் எதிர்கொண்டால்"
25388 #~ msgid "Enter Passphrase for %s"
25389 #~ msgstr "%s க்கான கடவுச்சொற்களை உள்ளிடவும்"
25391 #~ msgid "Enter Password for %s"
25392 #~ msgstr "%s க்கான கடவுச்சொல்லை தேர்வு செய்யவும்"
25394 #~ msgid "Enter Password"
25395 #~ msgstr "கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்"
25397 #~ msgid "Cannot get transport for account '%s'"
25398 #~ msgstr "கணக்கு  '%s' க்கு போக்குவரத்து கிடைக்கவில்லை."
25400 #~ msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
25401 #~ msgstr "அடைவு '%s' லிருந்து சந்தா நீக்குகிறது"
25403 #~ msgid "Refreshing folder '%s'"
25404 #~ msgstr "'%s' அடைவை புதுப்பிக்கிறது"
25406 #~ msgid "Expunging folder '%s'"
25407 #~ msgstr "'%s' அடைவை அழிக்கிறது"
25409 #~ msgid "Disconnecting %s"
25410 #~ msgstr "%s லிருந்து துண்டிக்கப்படுகிறது"
25412 #~ msgid "Create R_ule"
25413 #~ msgstr "விதியை உருவாக்கு (_u)"
25415 #~ msgctxt "mail-signature"
25416 #~ msgid "None"
25417 #~ msgstr "எதுவுமில்லை"
25419 #~ msgid "Fil_e:"
25420 #~ msgstr "_e கோப்பு:"
25422 #~ msgid "Mail Configuration"
25423 #~ msgstr "மின்னஞ்சல் அமைப்பு"
25425 #~ msgid "Please configure the following account settings."
25426 #~ msgstr "பின்வரும் கணக்கு அமைவுகளை கட்டமை செய்யவும்."
25428 #~ msgid ""
25429 #~ "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
25430 #~ "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
25431 #~ msgstr ""
25432 #~ "நீங்கள் மின்னஞ்சல் அனுப்ப விரும்பும் முறையை உள்ளிடவும்தெரியவில்லை என்றால் உங்கள் கணினி "
25433 #~ "மேலாளரை கேட்கவும்."
25435 #~ msgid "minu_tes"
25436 #~ msgstr "நிமிடங்கள் (_t)"
25438 #~ msgid "Checking for New Messages"
25439 #~ msgstr "புதிய மின்னஞ்சலுக்காக சோதிக்கிறது"
25441 #~ msgid "Setup Google con_tacts with Evolution"
25442 #~ msgstr "_t கூகுள் தொடர்புகள் ஐ எவலூஷனுக்கு சேர்."
25444 #~ msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution"
25445 #~ msgstr "_l எவல்யூஷன் க்கு கூகுள் நாள்காட்டி சேர்."
25447 #~ msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution"
25448 #~ msgstr "_Y எவல்யூஷன் உடன் யாஹூ நாள்காட்டி அமை"
25450 #~ msgid "Yahoo Calen_dar name:"
25451 #~ msgstr "_d யாஹூ நாள்காட்டி பெயர்: "
25453 #~ msgid "Formatting Message..."
25454 #~ msgstr "செய்தியை ஒழுங்கு செய்கிறது..."
25456 #~ msgid "Retrieving '%s'"
25457 #~ msgstr " `%s' ஐ மீட்டெடுக்கிறது"
25459 #~ msgid "Unknown external-body part."
25460 #~ msgstr "தெரியாத வெளி உடல் பகுதி"
25462 #~ msgid ""
25463 #~ "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
25464 #~ "view it unformatted or with an external text editor."
25465 #~ msgstr ""
25466 #~ "இந்த மின்னஞ்சல் மிக பெரியதாக உள்ளதால் எவல்யூஷன் இதை வரைய இயலாது. இதை ஒழுங்கு "
25467 #~ "செய்யாமலோ அல்லது புற உரை திருத்தியாலோ காணலாம்."
25469 #~ msgid "Completed on"
25470 #~ msgstr "இல் முடிந்தது"
25472 #~ msgid "Overdue:"
25473 #~ msgstr "கெடு முடிந்த:"
25475 #~ msgid "by"
25476 #~ msgstr "ஆல்"
25478 #~ msgid "Hide _Unformatted"
25479 #~ msgstr "ஒழுங்கு செய்யாததை மறை (_U)"
25481 #~ msgctxt "Button"
25482 #~ msgid "Attachment"
25483 #~ msgstr "இணைப்பு"
25485 #~ msgid "\"Filter Editor\" window height"
25486 #~ msgstr "\"வடிப்பி திருத்தி\" சாளரத்தின் உயரம்"
25488 #~ msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
25489 #~ msgstr "\"வடிப்பி திருத்தி\" சாளரத்தின் பெரிதாக்கு நிலை"
25491 #~ msgid "\"Filter Editor\" window width"
25492 #~ msgstr "\"வடிப்பி திருத்தி\" சாளரத்தின் அகலம்"
25494 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
25495 #~ msgstr "\"அடைவுகள் சந்தாக்கள்\" சாளரத்தின் உயரம் "
25497 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
25498 #~ msgstr "\"அடைவுகள் சந்தாக்கள்\" சாளரத்தின் பெரிதாக்கு நிலை"
25500 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
25501 #~ msgstr "\"அடைவுகள் சந்தாக்கள்\" சாளரத்தின் அகலம்"
25503 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
25504 #~ msgstr "\"தேடல் அடைவு திருத்தி\" சாளரத்தின் இயல்பான உயரம்"
25506 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
25507 #~ msgstr "\"தேடல் அடைவு திருத்தி\" சாளரத்தின் பெரிதாக்கு நிலை"
25509 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
25510 #~ msgstr "\"தேடல் அடைவு திருத்தி\" சாளரத்தின் அகலம்"
25512 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
25513 #~ msgstr "\"மின்னஞ்சலை அனுப்பு & பெறு\" சாளர உயரம்"
25515 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
25516 #~ msgstr "\"மின்னஞ்சலை அனுப்பு & பெறு\"  சாளரம் பெரிதாக்கு நிலை"
25518 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
25519 #~ msgstr "\"மின்னஞ்சலை அனுப்பு & பெறு\"  சாளர அகலம்"
25521 #~ msgid "Attribute message."
25522 #~ msgstr "பண்புக்கூறு செய்தி "
25524 #~ msgid "Composer Window default height"
25525 #~ msgstr "தொகுப்பி சாளரத்தின் இயல்பான உயரம்"
25527 #~ msgid "Composer Window default width"
25528 #~ msgstr "தொகுப்பி சாளரத்தின் இயல்பான அகலம்"
25530 #~ msgid "Default height of the Composer Window."
25531 #~ msgstr "தொகுப்பி சாளரத்தின் இயல்பான உயரம்."
25533 #~ msgid "Default height of the mail browser window."
25534 #~ msgstr "அஞ்சல் உலாவி சாளரத்தின் இயல்பான உயரம்."
25536 #~ msgid "Default maximized state of the mail browser window."
25537 #~ msgstr "அஞ்சல் உலாவி சாளரத்தின் பெரிதாகப்பட்ட முன்னிருப்பு அளவு"
25539 #~ msgid "Default width of the Composer Window."
25540 #~ msgstr "தொகுப்பி சாளரத்தில் இயல்பான அகலம்"
25542 #~ msgid "Default width of the mail browser window."
25543 #~ msgstr "அஞ்சல் உலாவி சாளரத்தில் இயல்பான அகலம்"
25545 #~ msgid ""
25546 #~ "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values "
25547 #~ "are mbox or pdf"
25548 #~ msgstr ""
25549 #~ "இழுத்துவிடும் போது மின்னஞ்சலின் ஏற்றுமதி ஒழுங்கை அறுதி செய்க. இருக்கக்கூடிய "
25550 #~ "மதிப்புகள் எம்பாக்ஸ் அல்லது பிடிஎஃப்"
25552 #~ msgid ""
25553 #~ "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
25554 #~ "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
25555 #~ msgstr ""
25556 #~ "பலக காட்சியில் செய்தி தலைகள்  சுருக்கி இருக்க வேண்டுமா அல்லது விரித்து இருக்க "
25557 #~ "வேண்டுமா என்று விவரிக்கிறது \"0\" =விரித்தது \"1\" = சுருக்கியது"
25559 #~ msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
25560 #~ msgstr ""
25561 #~ "மூல செய்தி கையொப்பமிட்டு இருப்பின் செய்திகளுக்கு இரும கையொப்பமிடு. (PGP அல்லது S/"
25562 #~ "MIME)"
25564 #~ msgid "Drag'n'drop export format"
25565 #~ msgstr "இழுத்துவிட்டு ஏற்றுமதி செய்யும் ஒழுங்கு"
25567 #~ msgid ""
25568 #~ "Exported filename will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 "
25569 #~ "(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)"
25570 #~ msgstr ""
25571 #~ "ஏற்றுமதி செய்யும் கோப்புப்பெயர்  YYYYmmDDHHMMSS_email_title இருக்கக்கூடிய "
25572 #~ "மதிப்புகள்: 1 (: மின்னஞ்சல் அனுப்பிய தேதி), 2 (: இழுத்துவிட்ட தேதி)"
25574 #~ msgid "Format of the drag'n'drop export filename"
25575 #~ msgstr "இழுத்துவிட்டு ஏற்றுமதி செய்யும் கோப்புப்பெயரின் ஒழுங்கு"
25577 #~ msgid "Forward message."
25578 #~ msgstr "செய்தியை மேலனுப்பு"
25580 #~ msgid ""
25581 #~ "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
25582 #~ "user resizes the window vertically."
25583 #~ msgstr ""
25584 #~ "\"Filter Editor\" சாளரத்தின் ஆரம்ப உயரம். பயனர்  சாளரத்தை உயர அளவு மாற்றும் போது "
25585 #~ "தானே இது மாறுகிறது."
25587 #~ msgid ""
25588 #~ "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "
25589 #~ "as the user resizes the window vertically."
25590 #~ msgstr ""
25591 #~ "\"Folder Subscriptions\" சாளரத்தின் ஆரம்ப உயரம். பயனர்  சாளரத்தை உயர அளவு "
25592 #~ "மாற்றும் போது தானே இது மாறுகிறது."
25594 #~ msgid ""
25595 #~ "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
25596 #~ "as the user resizes the window vertically."
25597 #~ msgstr ""
25598 #~ "\"Search Folder Editor\" சாளரத்தின் ஆரம்ப உயரம். பயனர்  சாளரத்தை உயர அளவு "
25599 #~ "மாற்றும் போது தானே இது மாறுகிறது."
25601 #~ msgid ""
25602 #~ "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
25603 #~ "as the user resizes the window vertically."
25604 #~ msgstr ""
25605 #~ "\"Send and Receive Mail\" சாளரத்தின் ஆரம்ப உயரம். பயனர்  சாளரத்தை உயர அளவு "
25606 #~ "மாற்றும் போது தானே இது மாறுகிறது."
25608 #~ msgid ""
25609 #~ "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
25610 #~ "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
25611 #~ "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot "
25612 #~ "be maximized. This key exists only as an implementation detail."
25613 #~ msgstr ""
25614 #~ "\"Filter Editor\"  சாளரத்தின் ஆரம்ப பெரிதாக்கிய அளவு. பயனர் சாளரத்தை அதிகபட்சம் "
25615 #~ "குறைந்த பட்சம் என  அளவு மாற்றும் போது தானே இது மாறுகிறது .  \"Filter Editor"
25616 #~ "\"   சாளரத்தை அளவு மாற்ற முடியாது ஆகையால் இது எவலூஷனில் பயன்படாது. "
25617 #~ "விவரத்துக்காக  சும்மா இது சேர்க்கப்பட்டு உள்ளது."
25619 #~ msgid ""
25620 #~ "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
25621 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
25622 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions"
25623 #~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
25624 #~ "detail."
25625 #~ msgstr ""
25626 #~ "\"Folder Subscriptions\"  சாளரத்தின் ஆரம்ப பெரிதாக்கிய அளவு. பயனர் சாளரத்தை "
25627 #~ "அதிகபட்சம் குறைந்த பட்சம் என  அளவு மாற்றும் போது தானே இது மாறுகிறது .  \"Folder "
25628 #~ "Subscriptions\" சாளரத்தை அளவு மாற்ற முடியாது ஆகையால் இது எவலூஷனில் பயன்படாது. "
25629 #~ "விவரத்துக்காக  சும்மா இது சேர்க்கப்பட்டு உள்ளது."
25631 #~ msgid ""
25632 #~ "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
25633 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
25634 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor"
25635 #~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
25636 #~ "detail."
25637 #~ msgstr ""
25638 #~ "\"Search Folder Editor\"  சாளரத்தின் ஆரம்ப பெரிதாக்கிய அளவு. பயனர் சாளரத்தை "
25639 #~ "அதிகபட்சம் குறைந்த பட்சம் என  அளவு மாற்றும் போது தானே இது மாறுகிறது .  \"Search "
25640 #~ "Folder Editor\"   சாளரத்தை அளவு மாற்ற முடியாது ஆகையால் இது எவலூஷனில் "
25641 #~ "பயன்படாது. விவரத்துக்காக  சும்மா இது சேர்க்கப்பட்டு உள்ளது."
25643 #~ msgid ""
25644 #~ "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
25645 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
25646 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive "
25647 #~ "Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an "
25648 #~ "implementation detail."
25649 #~ msgstr ""
25650 #~ "\"Send and Receive Mail\"  சாளரத்தின் ஆரம்ப பெரிதாக்கிய அளவு. பயனர் சாளரத்தை "
25651 #~ "அதிகபட்சம் குறைந்த பட்சம் என  அளவு மாற்றும் போது தானே இது மாறுகிறது .  \"Send "
25652 #~ "and Receive Mail\"   சாளரத்தை அளவு மாற்ற முடியாது ஆகையால் இது எவலூஷனில் "
25653 #~ "பயன்படாது. விவரத்துக்காக  சும்மா இது சேர்க்கப்பட்டு உள்ளது."
25655 #~ msgid ""
25656 #~ "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
25657 #~ "user resizes the window horizontally."
25658 #~ msgstr ""
25659 #~ "\"Filter Editor\"  சாளரத்தின் ஆரம்ப அகலம். பயனர்  சாளரத்தை அகல அளவு மாற்றும் போது "
25660 #~ "தானே இது மாறுகிறது."
25662 #~ msgid ""
25663 #~ "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "
25664 #~ "as the user resizes the window horizontally."
25665 #~ msgstr ""
25666 #~ "\"Folder Subscriptions\"  சாளரத்தின் ஆரம்ப அகலம். பயனர்  சாளரத்தை அகல அளவு "
25667 #~ "மாற்றும் போது தானே இது மாறுகிறது."
25669 #~ msgid ""
25670 #~ "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
25671 #~ "as the user resizes the window horizontally."
25672 #~ msgstr ""
25673 #~ "\"Search Folder Editor\"  சாளரத்தின் ஆரம்ப அகலம். பயனர்  சாளரத்தை அகல அளவு "
25674 #~ "மாற்றும் போது தானே இது மாறுகிறது."
25676 #~ msgid ""
25677 #~ "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
25678 #~ "as the user resizes the window horizontally."
25679 #~ msgstr ""
25680 #~ "\"Send and Receive Mail\"  சாளரத்தின் ஆரம்ப அகலம். பயனர்  சாளரத்தை அகல அளவு "
25681 #~ "மாற்றும் போது தானே இது மாறுகிறது."
25683 #~ msgid "List of accepted licenses"
25684 #~ msgstr "ஏற்கப்பட்ட உரிமங்களின் பட்டியல்"
25686 #~ msgid "List of accounts"
25687 #~ msgstr "கணக்குகளின் பட்டியல்"
25689 #~ msgid ""
25690 #~ "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list "
25691 #~ "contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/"
25692 #~ "accounts."
25693 #~ msgstr ""
25694 #~ "எவல்யூஷனுக்கு தெரித்த கணக்கின் பட்டியல். உப அடைவோடு தொடர்புடைய /apps/evolution/"
25695 #~ "mail/accounts பட்டியலில் உள்ளன"
25697 #~ msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
25698 #~ msgstr "உரிமம் ஏற்கப்பட்ட விதிமுறைகளின் பட்டியல்"
25700 #~ msgid "Mail browser height"
25701 #~ msgstr "அஞ்சல் உலாவி உயரம்"
25703 #~ msgid "Mail browser maximized"
25704 #~ msgstr "அஞ்சல் உலாவி பெரிதாக்கப்பட்டது"
25706 #~ msgid "Mail browser width"
25707 #~ msgstr "அஞ்சல் உலாவி அகலம்"
25709 #~ msgid "Original message."
25710 #~ msgstr "மூல செய்தி."
25712 #~ msgid ""
25713 #~ "Possible values are: never - to never close browser window always - to "
25714 #~ "always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
25715 #~ msgstr ""
25716 #~ "வாய்ப்புள்ள மதிப்புகள்: எப்போதுமில்லை -எப்போதும் உலாவி சாளரத்தை மூடாமலிருக்க; "
25717 #~ "எப்போதும் - எப்போதும் உலாவி சாளரத்தை மூட; கேள் - (அல்லது மற்ற எந்த மதிப்பும் ) பயனரை "
25718 #~ "கேட்கும்."
25720 #~ msgid ""
25721 #~ "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set "
25722 #~ "to true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
25723 #~ "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an "
25724 #~ "order given by a user."
25725 #~ msgstr ""
25726 #~ "ஒரு அஞ்சல் காட்சியில் பயனாகும் அடைவு மரத்தில் எப்படி கணக்குகளை வகை பிரிப்பது என "
25727 #~ "விளக்குகிறது. அமைத்தால் உண்மையான கணக்குகள் அகர வரிசையில் அடுக்கப்படும் - இந்த கணினி "
25728 #~ "மற்று தேடல் அடைவுகள் தவிர்த்து. இல்லையானால் கணக்குகள் ஒரு பயனர் தரும் வரிசையில் "
25729 #~ "அடுக்கப்படும்."
25731 #~ msgid ""
25732 #~ "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
25733 #~ "forwarded message follows."
25734 #~ msgstr "மேலனுப்பும்போது அது மேலனுப்பட்ட செய்தி என குறிக்க சேர்க்க வேண்டிய உரை"
25736 #~ msgid ""
25737 #~ "The text that is inserted when replying to a message (top posting), "
25738 #~ "saying that the original message follows."
25739 #~ msgstr ""
25740 #~ "செய்திக்கு பதில் எழுதும் போது (மேல் பதில்) அசல் உரை கீழே என குறிக்க சேர்க்க வேண்டிய "
25741 #~ "உரை"
25743 #~ msgid ""
25744 #~ "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
25745 #~ "message to the original author."
25746 #~ msgstr ""
25747 #~ "செய்திக்கு பதில் எழுதும் போது செய்தி யாருடையது என குறிக்க சேர்க்க வேண்டிய உரை"
25749 #~ msgid ""
25750 #~ "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
25751 #~ "collapsed state by default. Requires a restart to apply."
25752 #~ msgstr ""
25753 #~ "இந்த தேர்வு முன்னிருப்பாக இழைகள் விரிவாக்கப்பட வேண்டுமா அல்லது குறுக்கப்பட வேண்டுமா "
25754 #~ "என குறிக்கிறது. மாற்றினால் எவல்யூஷன் ஐ மீள் துவக்க வேண்டும்."
25756 #~ msgid ""
25757 #~ "This value can be an empty string, which means it'll use the system "
25758 #~ "Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used "
25759 #~ "when the set path is not pointing to the existent folder."
25760 #~ msgstr ""
25761 #~ "மதிப்பு காலி சர்மாக இருக்கலாம்; அப்படியானால் அது கணினியின் பட அடைவை பயன்படுத்தும், "
25762 #~ "வழக்கமாக ~//Pictures. இதே அடைவு குறித்த பாதை இருக்கும் அடைவை காட்டவில்லை எனில் "
25763 #~ "அப்போதும்  பயன்படுத்தும்."
25765 #~ msgid ""
25766 #~ "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
25767 #~ "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution "
25768 #~ "is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' "
25769 #~ "option."
25770 #~ msgstr ""
25771 #~ "எவாலூஷன் துவக்கப்படும்போது \"X நிமிடங்களுக்கு ஒரு முறை அஞ்சலுக்கு சோதிக்கவும்\" என்ற "
25772 #~ "அமைப்பை உதாசீனம் செய்து அனைத்து கணக்குகளுக்கும் புதிய அஞ்சலுக்கு சோதிக்க வேண்டுமா என "
25773 #~ "அமைக்கிறது. இந்த தேர்வு 'துவக்கத்தில்_அனுப்பு_பெறு' தேர்வுடன் சேர்ந்தே வேலை செய்கிறது."
25775 #~ msgid ""
25776 #~ "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes "
25777 #~ "also sending messages from Outbox."
25778 #~ msgstr ""
25779 #~ "எவாலூஷன் துவக்கப்படும்போது புதிய அஞ்சலுக்கு சோதிக்க வேண்டுமா என அமைக்கிறது. இந்த "
25780 #~ "தேர்வில் வெளிச்செல்  பெட்டியில் உள்ள அஞ்சல்களை அனுப்புவதும்  அடங்கும்."
25782 #~ msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
25783 #~ msgstr " மறையாக்கம் செய்த அஞ்சல் அனுப்பும் போது என் பிரதியையும் மறையாக்கம் செய்க (_f)"
25785 #~ msgid "Cle_ar"
25786 #~ msgstr "துடை (_a)"
25788 #~ msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
25789 #~ msgstr ""
25790 #~ "வெளி செல்லும் செய்திகளுக்கு டிஜிட்டல் முறையில் கையொப்பமிடு (முன்னிருப்பாக) (_u) "
25792 #~ msgid "Drafts _Folder:"
25793 #~ msgstr "வரைவு அடைவு (_F):"
25795 #~ msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
25796 #~ msgstr "வெளி செல்லும் செய்திகளை குறிமுறையாக்கு (முன்னிருப்பாக) (_g)"
25798 #~ msgid "Mailbox location"
25799 #~ msgstr "மின்னஞ்சல் பெட்டி இருக்குமிடம்"
25801 #~ msgid "Re_member password"
25802 #~ msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவில் கொள் (_m)"
25804 #~ msgid "Remember _password"
25805 #~ msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவில் கொள் (_p)"
25807 #~ msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
25808 #~ msgstr "இந்த எவல்யூஷன் உருவாக்கத்தில் SSL ஆதரவு இல்லை"
25810 #~ msgid "S_elect..."
25811 #~ msgstr "தேர்ந்தெடு... (_e)"
25813 #~ msgid "Server Configuration"
25814 #~ msgstr "சேவையக வடிவமைப்பு"
25816 #~ msgid "Signat_ure:"
25817 #~ msgstr "கையொப்பம் (_u)"
25819 #~ msgid ""
25820 #~ "The output of this script will be used as your\n"
25821 #~ "signature. The name you specify will be used\n"
25822 #~ "for display purposes only. "
25823 #~ msgstr ""
25824 #~ "இந்த நிரலின் விளைவு உங்கள் கையொப்பமாக \n"
25825 #~ "கொள்ளப்படும்.இதில் குறிப்பிடும் பெயர் உங்கள்\n"
25826 #~ " பெயராக காட்ட மட்டும் பயன்படும்."
25828 #~ msgid "User _Name:"
25829 #~ msgstr "_N பயனர் பெயர்:"
25831 #~ msgid "_Add Signature"
25832 #~ msgstr "கையொப்பத்தை சேர் (_A)"
25834 #~ msgid "_Authentication Type"
25835 #~ msgstr "அங்கீகார வகை (_A)"
25837 #~ msgid "_Junk Folder:"
25838 #~ msgstr "_J ஜங்க் அடைவு :"
25840 #~ msgid "_Make this my default account"
25841 #~ msgstr "இதை இயல்பான கணக்காக குறிக்கவும் (_M)"
25843 #~ msgid "_Use secure connection:"
25844 #~ msgstr "பாதுகாப்பான இணைப்பை பயன்படுத்து (_U):"
25846 #~ msgid "description"
25847 #~ msgstr "விளக்கம்"
25849 #~ msgid "label"
25850 #~ msgstr "விளக்கச்சீட்டு"
25852 #~ msgid "none"
25853 #~ msgstr "ஒன்றுமில்லை"
25855 #~ msgid ""
25856 #~ "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a "
25857 #~ "different name."
25858 #~ msgstr ""
25859 #~ " \"{0}\" பெயருடன் பின்னூட்டம் ஏற்கெனவே உள்ளது. தயவு செய்து வேறு பெயர் இடவும்."
25861 #~ msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
25862 #~ msgstr "கையெழுத்து ஸ்கிரிப்ட் \"{0}\" ஐ அமைக்க முடியாது."
25864 #~ msgid "Please check your account settings and try again."
25865 #~ msgstr "உங்கள் கணக்கு அமைவுகளை சரிபார்த்து மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்."
25867 #~ msgid "Signature Already Exists"
25868 #~ msgstr "கையொப்பம் ஏற்கனவே உள்ளது"
25870 #~ msgid "The script file must exist and be executable."
25871 #~ msgstr "நிரல் கோப்பு இருக்க வேண்டும் மற்றும் இயக்கப்பட வேண்டும்."
25873 #~ msgid ""
25874 #~ "No message satisfies your search criteria. Either clear search with "
25875 #~ "Search->Clear menu item or change it."
25876 #~ msgstr ""
25877 #~ "உங்கள் தேடல் குறிப்புகளுக்கு ஏற்ற செய்தி ஏதும் இல்லை. தேடலை Search->Clear menu "
25878 #~ "item கட்டளையால் நிறுத்து.  அல்லது அதை மாற்றுக."
25880 #~ msgid ""
25881 #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
25882 #~ "server if your LDAP server supports SSL."
25883 #~ msgstr ""
25884 #~ "உங்கள் எல்டிஏபி(LDAP) சேவையகம் SSL துணை இருந்தால் இதை வாய்ப்பினை தேர்வு செய்வதன் "
25885 #~ "மூலம் எவல்யூஷன் உங்களை எல்டிஏபி(LDAP) சேவையகத்துடன்  இணைக்கும்."
25887 #~ msgid ""
25888 #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
25889 #~ "server if your LDAP server supports TLS."
25890 #~ msgstr ""
25891 #~ "உங்கள் எல்டிஏபி(LDAP) சேவையகம் TLS துணை இருந்தால் இதை வாய்ப்பினை தேர்வு செய்வதன் "
25892 #~ "மூலம் எவல்யூஷன் உங்களை எல்டிஏபி(LDAP) சேவையகத்துடன்  இணைக்கும்."
25894 #~ msgid ""
25895 #~ "Selecting this option means that your server does not support either SSL "
25896 #~ "or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you "
25897 #~ "will be vulnerable to security exploits."
25898 #~ msgstr ""
25899 #~ "இதை தேர்வு செய்தால் உங்கள் சேவையகம் SSL மற்றும் TSL க்கான ஆதரவை தராது. உங்கள் இணைய "
25900 #~ "இணைப்பு பாதுகாப்பாக இருக்காது. தேவையற்ற மென்பொருள்கள் உங்கள் கணினியை தாக்கும் வாய்ப்பு "
25901 #~ "உள்ளது."
25903 #~ msgid ""
25904 #~ "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect "
25905 #~ "to. A list of standard ports has been provided. Ask your system "
25906 #~ "administrator what port you should specify."
25907 #~ msgstr ""
25908 #~ "இது எல்டாப் சேவகனில் உள்ள இணைப்புக்கு பயன்படும் துளையின் பெயர். இது போல் நிலையான "
25909 #~ "துளையின் பட்டியல் உள்ளது. நீங்கள் எந்த துளையை பயன்படுத்த வேண்டும் என்பதை உங்கள் கணினி "
25910 #~ "நிர்வாகியிடம் கேட்டு தெரிந்துகொள்ளுங்கள்.் "
25912 #~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
25913 #~ msgstr "யூஆர்ஐ(URI) கள் முடிக்கப்பட்ட பட்டியலுக்கு  EFolderList XML."
25915 #~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
25916 #~ msgstr "முடிந்த யூஆர்ஐ(URI)களின் பட்டியலுக்கு EFolderList XML."
25918 #~ msgid ""
25919 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of "
25920 #~ "the \"Contacts\" view."
25921 #~ msgstr ""
25922 #~ "பக்கப்பட்டை \"தொடர்புகள்\" காட்சியில் தேர்ந்தெடுத்த (அல்லது \"முதன்மை\") நினைவூட்டல் "
25923 #~ "பட்டியலின் யூஐடி"
25925 #~ msgid ""
25926 #~ "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
25927 #~ "destination country."
25928 #~ msgstr " இலக்கு நாட்டின் செந்தரங்களை ஒட்டி முகவரிகளை ஒழுங்கு செய்ய வேண்டுமா"
25930 #~ msgid "Whether to show maps in preview pane."
25931 #~ msgstr "முன்பார்வை பலகத்தில் வரைபடங்களை காண்பிக்க வேண்டுமா."
25933 #~ msgid "On LDAP Servers"
25934 #~ msgstr "எல்டிஏபி(LDAP) சேவகனில்"
25936 #~ msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
25937 #~ msgstr "\"#rrggbb\" வடிவத்தில் பணியின் பின்னணி நிறம் இன்றைய இலக்கை குறிப்பதாகும்."
25939 #~ msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
25940 #~ msgstr "\"#rrggbb\" வடிவத்தில் பணியின் பின்னணி நிறம் கெடு முடிந்ததைக் குறிப்பதாகும்."
25942 #~ msgid "Calendars to run reminders for"
25943 #~ msgstr "நாள்காட்டிகள் இதற்கு நினைவூட்டலை இயக்கட்டும்."
25945 #~ msgid ""
25946 #~ "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
25947 #~ msgstr "மார்கஸ் பைன்ஸ் கோட்டினை நேர பட்டையில் வரையும் நிறம் (முன்னிருப்பாக வெற்று)."
25949 #~ msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
25950 #~ msgstr "மார்கஸ் பைன்ஸ் கோட்டினை நாள் பார்வையில் வரையும் நிறம்."
25952 #~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
25953 #~ msgstr "ஆரம்ப மற்றும் முடிவு வேலை நேரத்தின் நாட்களை குறிப்பிட வேண்டும்."
25955 #~ msgid "Free/busy server URLs"
25956 #~ msgstr "ஓய்வு/பணியில் சேவையக URLகள்"
25958 #~ msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
25959 #~ msgstr "வேலை நாள் முடிந்த நேரம், 24 மணிநேர வடிவத்தில், 0 முதல் 23 வரை."
25961 #~ msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
25962 #~ msgstr "\"உண்மை\" எனில், முதன்மை சாளரத்தில் நினைவூட்டல்கள் முன் பார்வையை காண்பி."
25964 #~ msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
25965 #~ msgstr "\"உண்மை\" எனில், முதன்மை சாளரத்தில் பணிகள் முன் பார்வையை காண்பி."
25967 #~ msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
25968 #~ msgstr "நாள் மற்றும் வார வேலை நாள் பார்வையில் காட்டப்படும் இடைவேளை நேரம், நிமிடங்களில்."
25970 #~ msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
25971 #~ msgstr "அண்மையில் பயன்படுத்திய இரண்டாம் நிலை நேர இடங்கள் நாள்  பார்வையில்."
25973 #~ msgid ""
25974 #~ "Maximum number of recently used timezones to remember in a "
25975 #~ "'day_second_zones' list."
25976 #~ msgstr ""
25977 #~ "'day_second_zones'  பட்டியலில் அண்மையில் பயன்படுத்திய   நேர இடங்களின் அதிக பட்ச "
25978 #~ "எண்ணிக்கை"
25980 #~ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
25981 #~ msgstr "அண்மையில் பயன்படுத்திய நேர இடங்களின் அதிக பட்ச எண்ணிக்கை"
25983 #~ msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
25984 #~ msgstr ""
25985 #~ "பிறந்த நாள் மற்றும் ஆண்டு விழா நாள் நினைவூட்டலை நிர்ணயிக்க  அலகுகளின் எண்ணிக்கை ."
25987 #~ msgid "Number of units for determining a default reminder."
25988 #~ msgstr "முன்னிருப்பு நினைவூட்டலுக்கான அலகுகளின் எண்ணிக்கை."
25990 #~ msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
25991 #~ msgstr "பணிகளை மறைப்பதை நிர்ணயிக்க உருப்படிகளின் எண்"
25993 #~ msgid ""
25994 #~ "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and "
25995 #~ "the task list when not in the month view, in pixels."
25996 #~ msgstr ""
25997 #~ "தேதி நகர்த்தி நாள்காட்டி மற்றும் பணி பட்டியலுக்கிடையே, மாத பார்வை இல்லாத போது, "
25998 #~ "பிக்சல்களில், கிடைமட்ட பலகத்தின் நிலை."
26000 #~ msgid ""
26001 #~ "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
26002 #~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
26003 #~ msgstr ""
26004 #~ "பார்வை மற்றும் தேதி நகர்த்தி நாள்காட்டி மற்றும் பணி பட்டியலுக்கிடையே, மாத பார்வையில், "
26005 #~ "பிக்சல்களில், கிடைமட்ட பலகத்தின் நிலை."
26007 #~ msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
26008 #~ msgstr "செங்குத்தாக உள்ளபோது நினைவூட்டல் பலகத்தின் முன் பார்வையின் இடம்."
26010 #~ msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
26011 #~ msgstr "கிடைமட்டமாக உள்ளபோது பணி பலகத்தின் முன் பார்வையின் இடம்."
26013 #~ msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
26014 #~ msgstr "செங்குத்தாக உள்ளபோது பணி பலகத்தின் முன் பார்வையின் இடம்."
26016 #~ msgid ""
26017 #~ "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
26018 #~ "navigator calendar."
26019 #~ msgstr ""
26020 #~ "நாள்காட்டி பட்டியல் மற்றும் தேதி நாள்காட்டி.மாலுமி இடையே செங்குத்து பலகத்தின் இடம்."
26022 #~ msgid ""
26023 #~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
26024 #~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
26025 #~ msgstr ""
26026 #~ "பார்வை மற்றும் தேதி நகர்த்தி நாள்காட்டி மற்றும் பணி பட்டியலுக்கிடையே, மாத பார்வையில், "
26027 #~ "பிக்சல்களில், செங்குத்து பலகத்தின் நிலை."
26029 #~ msgid ""
26030 #~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
26031 #~ "calendar and task list when not in the month view, in pixels."
26032 #~ msgstr ""
26033 #~ "பார்வை மற்றும் தேதி நகர்த்தி நாள்காட்டி மற்றும் பணி பட்டியலுக்கிடையே, மாத பார்வையில் "
26034 #~ "இல்லாத போது, பிக்சல்களில், செங்குத்து பலகத்தின் நிலை."
26036 #~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
26037 #~ msgstr "நினைவூட்டலால் இயங்க அனுமதிக்கப்படும் நிரல்கள்."
26039 #~ msgid "Scroll Month View by a week"
26040 #~ msgstr "மாதம் காட்சியை ஒரு வாரம் உருட்டு"
26042 #~ msgid ""
26043 #~ "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
26044 #~ msgstr "கீழ் இடது நாள்காட்டியில் சாய்வெழுத்தில் சுழல் நிகழ்வு தேதிகளை காண்பி"
26046 #~ msgid ""
26047 #~ "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
26048 #~ "used in a 'timezone' key."
26049 #~ msgstr ""
26050 #~ "அமைத்தால் நாள் பார்வையில் இரண்டாம் நிலை நேர இடங்களை காண்பிக்கும்.  மதிப்பு நேர இட "
26051 #~ "விசைக்கு பயன்பட்டது போலவே."
26053 #~ msgid ""
26054 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
26055 #~ "\"Calendar\" view."
26056 #~ msgstr ""
26057 #~ "பக்கப்பட்டை \"நாள்காட்டி\" காட்சியில் தேர்ந்தெடுத்த (அல்லது \"முதன்மை\") நாள்காட்டி "
26058 #~ "பட்டியலின் யூஐடி"
26060 #~ msgid ""
26061 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
26062 #~ "\"Memos\" view."
26063 #~ msgstr ""
26064 #~ "பக்கப்பட்டை \"நினைவூட்டல்கள்\" காட்சியில் தேர்ந்தெடுத்த (அல்லது \"முதன்மை\") நினைவூட்டல் "
26065 #~ "பட்டியலின் யூஐடி"
26067 #~ msgid ""
26068 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
26069 #~ "\"Tasks\" view."
26070 #~ msgstr ""
26071 #~ "பக்கப்பட்டை \"பணிகள்\" காட்சியில் தேர்ந்தெடுத்த (அல்லது \"முதன்மை\") பணிப்பட்டியலின் "
26072 #~ "யூஐடி"
26074 #~ msgid ""
26075 #~ "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by "
26076 #~ "the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
26077 #~ msgstr ""
26078 #~ "ஓய்வு/பணியில் இருக்கிறார் என காட்ட வழங்கன் URL களுக்கு வார்புரு. %u  இல் அஞ்சல் "
26079 #~ "முகவரியும் மற்றும் %d இல் களமும் குறிப்பிடப்படும்."
26081 #~ msgid ""
26082 #~ "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
26083 #~ "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
26084 #~ msgstr ""
26085 #~ "நாள்காட்டிக்கு முன்னிருப்பு கால மண்டலம். மொழிமாற்று அமைக்காத ஒல்ஸன் கால மண்டல தரவிறக்க "
26086 #~ "இடம் \"America/New York\"."
26088 #~ msgid ""
26089 #~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
26090 #~ "to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
26091 #~ "memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo "
26092 #~ "list."
26093 #~ msgstr ""
26094 #~ "இட அமைவு பாங்கு நினைவூட்டல் பட்டியலுக்கு அருகே எங்கு முன்பார்வை பலகம் இருக்குமென "
26095 #~ "தீர்மானிக்கிறது.\"0\" எனில் நினைவூட்டல் பட்டியலுக்கு கீழே. (பாரம்பரிய காட்சி) \"1\" "
26096 #~ "எனில் நினைவூட்டல் பட்டியலுக்கு பக்கத்தில் (செங்குத்து காட்சி)"
26098 #~ msgid ""
26099 #~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
26100 #~ "to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
26101 #~ "task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task "
26102 #~ "list."
26103 #~ msgstr ""
26104 #~ "இட அமைவு பாங்கு பணி பட்டியலுக்கு அருகே எங்கு முன்பார்வை பலகம் இருக்குமென "
26105 #~ "தீர்மானிக்கிறது.\"0\" எனில் பணிப்பட்டியலுக்கு கீழே. (பாரம்பரிய காட்சி) \"1\" எனில் "
26106 #~ "பணிப்பட்டியலுக்கு பக்கத்தில் (செங்குத்து காட்சி)"
26108 #~ msgid ""
26109 #~ "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
26110 #~ "debug messages."
26111 #~ msgstr ""
26112 #~ "இதற்கு மூன்று  மதிப்புகள் இருக்கக்கூடும். 0 வழுக்கள். 1 எச்சரிக்கைகள். 2 வழுநீக்கி "
26113 #~ "செய்திகள் ."
26115 #~ msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
26116 #~ msgstr "கடைசியாக நினைவூட்டல் இயங்கிய நேரம். (_t)"
26118 #~ msgid ""
26119 #~ "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
26120 #~ "\"days\"."
26121 #~ msgstr ""
26122 #~ "பிறந்தநாள் அல்லது ஆண்டுவிழா முன்னிருப்பு நினைவூட்டிக்கான அலகுகள், \"minutes\", "
26123 #~ "\"hours\" அல்லது \"days\"."
26125 #~ msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
26126 #~ msgstr ""
26127 #~ "முன்னிருப்பு நினைவூட்டிக்கான அலகுகள், \"minutes\", \"hours\" அல்லது \"days\"."
26129 #~ msgid ""
26130 #~ "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days"
26131 #~ "\"."
26132 #~ msgstr ""
26133 #~ "பணியை மறைப்பதை கண்டறிய தேவையான அலகு,  \"minutes\", \"hours\" அல்லது \"days\"."
26135 #~ msgid ""
26136 #~ "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
26137 #~ msgstr ""
26138 #~ "எவல்யூஷனில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நேர மண்டலத்திற்குப் பதில் கணினி நேர மண்டலத்தைப் "
26139 #~ "பயன்படுத்தவும்."
26141 #~ msgid "Vertical pane position"
26142 #~ msgstr "செங்குத்து பலக நிலை"
26144 #~ msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
26145 #~ msgstr "வாரத்தின் வாரநாட்கள் ஞாயிறு (0) முதல் சனி (0) வரை ஆகும்."
26147 #~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
26148 #~ msgstr "நினைவூட்டல் காட்ட அறிவிப்பு தட்டை பயன்படுத்துவதா இல்லையா."
26150 #~ msgid ""
26151 #~ "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
26152 #~ msgstr "ஒரு சந்திப்பு ஏற்பாடு அல்லது பணியை நீக்கும் போது உறுதிப்படுத்த வேண்டுமா."
26154 #~ msgid ""
26155 #~ "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
26156 #~ msgstr ""
26157 #~ "ஒரு சந்திப்பு ஏற்பாடு அல்லது பணியை பகுதி நீக்கும் போது உறுதிப்படுத்த வேண்டுமா."
26159 #~ msgid ""
26160 #~ "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
26161 #~ "Sunday in the space of one weekday."
26162 #~ msgstr ""
26163 #~ "மாத காட்சியில் வாரகடைசி நாட்களை குறிக்க வேண்டுமா அதாவது சனிக்கிழமை மற்றும் "
26164 #~ "ஞாயிற்றுக்கிழமை ஒரு நாள் இடைவெளியில் வைக்கும்."
26166 #~ msgid ""
26167 #~ "Whether to display the end time of events in the week and month views."
26168 #~ msgstr "நிகழ்வின் முடிவு நேரத்தை வார மற்றும் மாத காட்சிகளில் காட்ட வேண்டுமா."
26170 #~ msgid ""
26171 #~ "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the "
26172 #~ "calendar."
26173 #~ msgstr ""
26174 #~ "நாள்காட்டியில் மார்கஸ் பைன்ஸ் கோட்டினை (நடப்பு நேரத்தில் உள்ள கோடு) வரைய வேண்டுமா."
26176 #~ msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
26177 #~ msgstr "முழு பணி விவரத்தையும் பணிகள் பார்வையில் மறைக்க வேண்டுமா."
26179 #~ msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
26180 #~ msgstr "மாதம் காட்சி ஐ மாத கணக்காக இல்லாமல்  வாரமாக உருட்டவா."
26182 #~ msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
26183 #~ msgstr "சந்திப்பு  க்கு முன்னிருப்பு நினைவூட்டலை அமைக்க வேண்டுமா."
26185 #~ msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
26186 #~ msgstr ""
26187 #~ "பிறந்தநாள் மற்றும் வருட கொண்டாட்டங்கள் க்கு முன்னிருப்பு நினைவூட்டலை அமைக்க வேண்டுமா."
26189 #~ msgid ""
26190 #~ "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
26191 #~ msgstr "am/pm க்கு பதிலாக 24 மணிநேர முறையில் நேரங்களை காட்ட வேண்டுமா."
26193 #~ msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
26194 #~ msgstr "நாட்காட்டியில் பல்வேறு இடங்களில்  வார எண்களை காட்ட வேண்டுமா."
26196 #~ msgid "On The Web"
26197 #~ msgstr "இணையத்தில்"
26199 #~ msgid "Weather"
26200 #~ msgstr "வானிலை"
26202 #~ msgid "Birthdays & Anniversaries"
26203 #~ msgstr "பிறந்த நாள் & ஆண்டு துவக்க நாள்"
26205 #~ msgid "_New Calendar..."
26206 #~ msgstr "புதிய நாள்காட்டி (_N)..."
26208 #~ msgid "Recent Messages"
26209 #~ msgstr "புதிதான செய்திகள்"
26211 #~ msgid "Python Test Plugin"
26212 #~ msgstr "பைத்தான் சோதனை செருகி"
26214 #~ msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
26215 #~ msgstr "பைத்தான் இபிளகின் ஏற்றிக்கு சோதனை செருகி."
26217 #~ msgid "Python Plugin Loader tests"
26218 #~ msgstr "பைத்தான் செருகி ஏற்றும் சோதனைகள்"
26220 #~ msgid "Evolution Setup Assistant"
26221 #~ msgstr "எவல்யூஷன் அமைப்பு உதவி"
26223 #~ msgid "Local Address Books"
26224 #~ msgstr "உள்ளமை முகவரி புத்தகங்கள்"
26226 #~ msgid "Inline Audio"
26227 #~ msgstr "உரையுள் ஆடியோ"
26229 #~ msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
26230 #~ msgstr "எவல்யூஷன் இலிருந்து ஒலி இணைப்புகளி நேரடியாக இயக்கு."
26232 #~ msgid "Ensuring local sources"
26233 #~ msgstr "உள்ளமை மூலங்கள் உறுதி செய்யப்படுகின்றன "
26235 #~ msgid "_Restore Evolution from the backup file"
26236 #~ msgstr "எவல்யூஷன் ஐ காப்புக்கோப்பிலிருந்து மீட்டமை (_R)"
26238 #~ msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
26239 #~ msgstr "தயவு செய்து மீட்டமைக்க எவல்யூஷன் காப்பகத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
26241 #~ msgid "Back up and Restore"
26242 #~ msgstr "பின்சேமிப்பு மற்றும் மீட்டெடுப்பு"
26244 #~ msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
26245 #~ msgstr "எவல்யூஷன் தரவு மற்றும் அமைவுகளை பின்சேமிப்பு மற்றும் மீட்டெடுப்பு செய்யவும்."
26247 #~ msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
26248 #~ msgstr "உறுதிப்படுத்தல் தோல்வி அடைந்தது. சேவ்வையத்துக்கு சரியான உள்நுழைவு தேவை."
26250 #~ msgid "Given URL cannot be found."
26251 #~ msgstr "கொடுத்த  யூஆர்எல் கண்டு பிடிக்கப் படவில்லை."
26253 #~ msgid ""
26254 #~ "Server returned unexpected data.\n"
26255 #~ "%d - %s"
26256 #~ msgstr ""
26257 #~ "சேவையகம் எதிர்பாராத தரவை அளித்தது\n"
26258 #~ "%d - %s"
26260 #~ msgid "Failed to parse server response."
26261 #~ msgstr "சேவையக பதிலை அலகிடமுடியவில்லை"
26263 #~ msgid "Events"
26264 #~ msgstr "நிகழ்வுகள்"
26266 #~ msgid "User's calendars"
26267 #~ msgstr "பயனரின் நாள்காட்டிகள்"
26269 #~ msgid "Failed to get server URL."
26270 #~ msgstr "சேவகனின் யூஆர்எல் ஐ பெறுதல் தோல்வியில் முடிந்தது."
26272 #~ msgid "Searching for user's calendars..."
26273 #~ msgstr "பயனரின் நாட்காட்டிகளை தேடுகிறது..."
26275 #~ msgid "Previous attempt failed: %s"
26276 #~ msgstr "முந்தைய முயற்சி தோல்வியடைந்தது: %s"
26278 #~ msgid "Previous attempt failed with code %d"
26279 #~ msgstr "முந்தைய முயற்சி கோட் %d உடன் தோல்வியடைந்தது"
26281 #~ msgid "Enter password for user %s on server %s"
26282 #~ msgstr "பயனர் %s க்கு செவையகம்  %s க்கு கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும் "
26284 #~ msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
26285 #~ msgstr "யூஆர்எல் '%s' க்கு கலந்த செய்தி ஏதும்உருவாக்க முடியவில்லை "
26287 #~ msgid "Searching folder content..."
26288 #~ msgstr "அடைவு உள்ளடக்கங்களை தேடுகிறது..."
26290 #~ msgid "List of available calendars:"
26291 #~ msgstr "கிடைக்கும் நாள்காட்டிகளின் பட்டியல்:"
26293 #~ msgid "Supports"
26294 #~ msgstr "ஆதரவு"
26296 #~ msgid "User e_mail:"
26297 #~ msgstr "பயனர் மின்னஞ்சல்(_m):"
26299 #~ msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
26300 #~ msgstr "'%s'"
26302 #~ msgid "Browse for a CalDAV calendar"
26303 #~ msgstr "ஒரு கால்டெவ் நாள்காட்டிக்கு  உலாவி தேடு"
26305 #~ msgid "Brows_e server for a calendar"
26306 #~ msgstr "_e ஒரு நாள்காட்டிக்கு சேவையகத்தில் உலாவு"
26308 #~ msgid "Re_fresh:"
26309 #~ msgstr "புதுப்பி (_f):"
26311 #~ msgid "Add CalDAV support to Evolution."
26312 #~ msgstr "எவல்யூஷன் க்கு CalDAV ஆதரவு சேர்."
26314 #~ msgid "CalDAV Support"
26315 #~ msgstr "CalDAV ஆதரவு"
26317 #~ msgid "On open"
26318 #~ msgstr "திறக்கையில்"
26320 #~ msgid "On file change"
26321 #~ msgstr "கோப்பு மாற்றத்தில்"
26323 #~ msgid "Periodically"
26324 #~ msgstr "கால இடைவெளியில்"
26326 #~ msgid "Force read _only"
26327 #~ msgstr "வாசிப்புக்கும் மட்டும் வலியுறுத்து (_o)"
26329 #~ msgid "Add local calendars to Evolution."
26330 #~ msgstr "எவல்யூஷன் க்கு வட்டார நாள்காட்டிகள் சேர்."
26332 #~ msgid "Local Calendars"
26333 #~ msgstr "வட்டார நாள்காட்டிகள்"
26335 #~ msgid "Userna_me:"
26336 #~ msgstr "பயனீட்டாளர் பெயர் (_m):"
26338 #~ msgid "Add web calendars to Evolution."
26339 #~ msgstr "எவல்யூஷன் க்கு வலை நாள்காட்டிகள் சேர்."
26341 #~ msgid "Weather: Fog"
26342 #~ msgstr "வானிலை: பனி"
26344 #~ msgid "Weather: Cloudy"
26345 #~ msgstr "வானிலை: மேக மூட்டம்"
26347 #~ msgid "Weather: Cloudy Night"
26348 #~ msgstr "வானிலை: மேக மூட்டமான இரவு"
26350 #~ msgid "Weather: Overcast"
26351 #~ msgstr "வானிலை: கருத்த வானம்"
26353 #~ msgid "Weather: Showers"
26354 #~ msgstr "வானிலை: சிறு மழை"
26356 #~ msgid "Weather: Snow"
26357 #~ msgstr "வானிலை: பனிகட்டி"
26359 #~ msgid "Weather: Sunny"
26360 #~ msgstr "வானிலை: வெயில்"
26362 #~ msgid "Weather: Clear Night"
26363 #~ msgstr "வானிலை: தெளிந்த இரவு "
26365 #~ msgid "Weather: Thunderstorms"
26366 #~ msgstr "வானிலை: இடி மழை"
26368 #~ msgid "Select a location"
26369 #~ msgstr "ஒரு இடத்தை தேர்ந்தெடு"
26371 #~ msgctxt "weather-cal-location"
26372 #~ msgid "None"
26373 #~ msgstr "எதுவுமில்லை"
26375 #~ msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
26376 #~ msgstr "மெட்ரிக் (செல்சியஸ், செமீ, மற்றும் பல)"
26378 #~ msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
26379 #~ msgstr "இம்பீரியல் (ஃபாரன்ஹீட், அங்குலம், மற்றும் பல)"
26381 #~ msgid "Add weather calendars to Evolution."
26382 #~ msgstr "எவல்யூஷன் க்கு வானிலை நாள்காட்டிகள் சேர்."
26384 #~ msgid "Weather Calendars"
26385 #~ msgstr "வானிலை நாள்காட்டிகள்"
26387 #~ msgid "Default Sources"
26388 #~ msgstr "முன்னிருப்பு மூலங்கள்"
26390 #~ msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
26391 #~ msgstr ""
26392 #~ "உங்களுக்கு விருப்பமான முகவரிபுத்தகம் மற்றும் நாள்காட்டி ஐ முன்னிருப்பாக குறிக்கவும்."
26394 #~ msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
26395 #~ msgstr "அஞ்சல் எழுதியில் விசையை அழுத்தியவுடன் தானியங்கியாக திருத்தரை துவக்குக"
26397 #~ msgid "Server"
26398 #~ msgstr "சேவையகம்"
26400 #~ msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
26401 #~ msgstr "பயனர் %s நாள்காட்டி  சந்தாதார்  பட்டியலை அணுக கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுக."
26403 #~ msgid ""
26404 #~ "Cannot read data from Google server.\n"
26405 #~ "%s"
26406 #~ msgstr ""
26407 #~ "கூகுள் சேவையகத்திலிருந்து தரவை படிக்க இயலவில்லை.\n"
26408 #~ "%s"
26410 #~ msgid "Cal_endar:"
26411 #~ msgstr "நாள்காட்டி (_C):"
26413 #~ msgid "Google Calendars"
26414 #~ msgstr "கூகுள் நாள்காட்டிகள்"
26416 #~ msgid ""
26417 #~ "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
26418 #~ "standard headers. \n"
26419 #~ "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
26420 #~ msgstr ""
26421 #~ "மேல் கண்ட செந்தர தலைப்புகள் தவிர கொண்டுவர வேண்டிய தேவையான கூடுதல் தலைப்புகளை "
26422 #~ "கொடுக்கவும். \n"
26423 #~ " \"All Headers\" என தேர்ந்தெடுத்தால் இதை உதாசீனம் செய்யலாம்."
26425 #~ msgid ""
26426 #~ "Select your IMAP Header Preferences. \n"
26427 #~ "The more headers you have the more time it will take to download."
26428 #~ msgstr ""
26429 #~ "IMAP தலைப்பு விருப்பங்கள் ஐ தேர்ந்தெடு \n"
26430 #~ "அதிக தலைப்புகள் இருப்பின் தரவிறக்க அதிக நேரம் ஆகும்."
26432 #~ msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
26433 #~ msgstr "IMAP கணக்குகளை நுண் திருத்துக."
26435 #~ msgid ""
26436 #~ "You have received %d new message\n"
26437 #~ "in %s."
26438 #~ msgid_plural ""
26439 #~ "You have received %d new messages\n"
26440 #~ "in %s."
26441 #~ msgstr[0] ""
26442 #~ "நீங்கள் %d புதிய தகவலை\n"
26443 #~ " %s இல் பெற்றுள்ளீர்கள்."
26444 #~ msgstr[1] ""
26445 #~ "நீங்கள் %d புதிய தகவல்களை\n"
26446 #~ " %s இல் பெற்றுள்ளீர்கள்."
26448 #~ msgid "New email"
26449 #~ msgstr "புதிய மின்னஞ்சல்"
26451 #~ msgid "Cannot get source list. %s"
26452 #~ msgstr "மூல பட்டியலை பெற முடியவில்லை. %s"
26454 #~ msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
26455 #~ msgstr ""
26456 #~ "மைக்ரோசாப்ட் அவுட்லுக்கில் இருந்து டிஎன்ஈஎஃப்  (winmail.dat) இணைப்புகளை குறிநீக்கு."
26458 #~ msgid "TNEF Decoder"
26459 #~ msgstr "டிஎன்ஈஎஃப்  குறிவிலக்கி"
26461 #~ msgid "Inline vCards"
26462 #~ msgstr "உரையுள் விகார்ட்கள்"
26464 #~ msgid "Show vCards directly in mail messages."
26465 #~ msgstr "அஞ்சல் செய்திகளில் விகார்ட்களை நேரடியாக காண்பி."
26467 #~ msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
26468 #~ msgstr "வெப்டேவ் தொடர்புகள் ஐ எவலூஷனுக்கு சேர்."
26470 #~ msgid "WebDAV contacts"
26471 #~ msgstr "வெப்டேவ் தொடர்புகள் "
26473 #~ msgid "WebDAV"
26474 #~ msgstr "WebDAV"
26476 #~ msgid "Authenticate proxy server connections"
26477 #~ msgstr "பதிலாள் சேவையக இணைப்புகளை அங்கீகரிக்கவும்"
26479 #~ msgid "Automatic proxy configuration URL"
26480 #~ msgstr "தானியங்கி பதிலாள் கட்டமை URL"
26482 #~ msgid "Default window X coordinate"
26483 #~ msgstr "முன்னிருப்பு  சாளர X ஆயம் "
26485 #~ msgid "Default window Y coordinate"
26486 #~ msgstr "முன்னிருப்பு சாளர Y ஆயம்"
26488 #~ msgid "Default window height"
26489 #~ msgstr "சாளரத்தின் இயல்பான உயரம்"
26491 #~ msgid "Default window state"
26492 #~ msgstr "முன்னிருப்பு சாளர நிலை"
26494 #~ msgid "Default window width"
26495 #~ msgstr "சாளரத்தின் இயல்பான அகலம்"
26497 #~ msgid ""
26498 #~ "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the "
26499 #~ "Internet."
26500 #~ msgstr ""
26501 #~ "இணயத்தில் ஹெச் டிடிபி/ பாதுகாப்பான ஹெச் டிடிபி  வழியாக அணுகும் போது பதிலாள் "
26502 #~ "அமைப்பதை செயலுமை படுத்துகிறது."
26504 #~ msgid "HTTP proxy host name"
26505 #~ msgstr "ஹெச் டிடிபி பதிலாள் புரவலன்  பெயர்"
26507 #~ msgid "HTTP proxy password"
26508 #~ msgstr "ஹெச் டிடிபி பதிலாள் கடவுச்சொல்லை "
26510 #~ msgid "HTTP proxy port"
26511 #~ msgstr "ஹெச் டிடிபி பதிலாள் துறை"
26513 #~ msgid "HTTP proxy username"
26514 #~ msgstr "ஹெச் டிடிபி பதிலாள் பயனர் பெயர் "
26516 #~ msgid ""
26517 #~ "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
26518 #~ "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
26519 #~ "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from "
26520 #~ "either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
26521 #~ msgstr ""
26522 #~ "உண்மை எனில் பதிலாள் சேவையகத்துக்கான இணைப்புகளுக்கு உறுதிப்படுத்தல்  தேவை. பயனர் பெயர் "
26523 #~ "\"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" இலிருந்து "
26524 #~ "எடுத்துக்கொள்ளப்படும். ஜிகான்ஃப் விசை  மற்றும் கடவுச்சொல் க்னோம் கீரிங்கிலிருந்தோ அல்லது "
26525 #~ "~/.gnome2_private/Evolution password file (எவல்யூஷன் கடவுச்சொல் கோப்பு.) "
26526 #~ "இலிருந்தோ எடுத்துக்கொள்ளப்படும்."
26528 #~ msgid ""
26529 #~ "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
26530 #~ msgstr "இணையத்தில் இல்லாமல் வேலை செய்ய ஒத்திசைக்க வேண்டிய பாதைகளின் பட்டியல்"
26532 #~ msgid "Non-proxy hosts"
26533 #~ msgstr "பதிலாள் இல்லாத புரவலன்கள்"
26535 #~ msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
26536 #~ msgstr "ஹெச்டிடிபி பதிலாள் மூலம் செயல்படுகையில் உறுதிப்படுத்தலை கடக்க  கடவுச்சொல்."
26538 #~ msgid "Proxy configuration mode"
26539 #~ msgstr "பதிலாள் அமைப்பை அமை"
26541 #~ msgid "SOCKS proxy host name"
26542 #~ msgstr "சாக்ஸ் பதிலாள் புரவலன் பெயர்"
26544 #~ msgid "SOCKS proxy port"
26545 #~ msgstr "சாக்ஸ் பதிலாள் துறை"
26547 #~ msgid "Secure HTTP proxy host name"
26548 #~ msgstr "பாதுகாப்பான ஹெச்டிடிபி பதிலாள் புரவலன் பெயர்"
26550 #~ msgid "Secure HTTP proxy port"
26551 #~ msgstr "பாதுகாப்பான ஹெச்டிடிபி பதிலாள் துறை"
26553 #~ msgid ""
26554 #~ "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
26555 #~ "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
26556 #~ "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig "
26557 #~ "url\" respectively."
26558 #~ msgstr ""
26559 #~ "பதிலாள் அமைப்பு முறைமையை தேந்தெடுக்கவும். ஆதரவுள்ள மதிப்புகள் 0, 1, 2, மற்றும் "
26560 #~ "3அவை  முறையே  \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
26561 #~ "configuration\" மற்றும் \"use proxy configuration provided in the "
26562 #~ "autoconfig url\"."
26564 #~ msgid "The default X coordinate for the main window."
26565 #~ msgstr "முதன்மை சாளரத்தின் முன்னிருப்பு X ஆயம்."
26567 #~ msgid "The default Y coordinate for the main window."
26568 #~ msgstr "முதன்மை சாளரத்தின் முன்னிருப்பு Y ஆயம்"
26570 #~ msgid "The default height for the main window, in pixels."
26571 #~ msgstr "முதன்மை சாளரத்தின் முன்னிருப்பு உயரம், பிக்செல்களில்."
26573 #~ msgid "The default width for the main window, in pixels."
26574 #~ msgstr "முதன்மை சாளரத்தின் முன்னிருப்பு அகலம், பிக்சல்களில்."
26576 #~ msgid "The machine name to proxy HTTP through."
26577 #~ msgstr "பதிலாள் ஹெச்டிடிபி தொடர்புக்கான கணினி பெயர் ."
26579 #~ msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
26580 #~ msgstr "பதிலாள் பாதுகாப்பான ஹெச்டிடிபி தொடர்புக்கான கணினி பெயர்."
26582 #~ msgid "The machine name to proxy socks through."
26583 #~ msgstr "பதிலாள் சாக்ஸ் தொடர்புக்கான கணினி பெயர்."
26585 #~ msgid ""
26586 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
26587 #~ "http_host\" that you proxy through."
26588 #~ msgstr ""
26589 #~ "கணினியில் \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\"ஆல் "
26590 #~ "வரையறுக்கப்பட்ட பதிலாள் வழிக்கான துறை."
26592 #~ msgid ""
26593 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
26594 #~ "secure_host\" that you proxy through."
26595 #~ msgstr ""
26596 #~ "கணினியில் \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\"ஆல் "
26597 #~ "வரையறுக்கப்பட்ட பதிலாள் வழிக்கான துறை."
26599 #~ msgid ""
26600 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
26601 #~ "socks_host\" that you proxy through."
26602 #~ msgstr ""
26603 #~ "கணினியில் \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\"ஆல் "
26604 #~ "வரையறுக்கப்பட்ட பதிலாள் வழிக்கான துறை."
26606 #~ msgid ""
26607 #~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
26608 #~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, "
26609 #~ "domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses "
26610 #~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like "
26611 #~ "192.168.0.0/24)."
26612 #~ msgstr ""
26613 #~ "இந்த  விசையில் பதிலாள் செயலில் இருந்தாலும்    நேரடியாக இணைக்கும் புரவலன்களின் "
26614 #~ "பட்டியல் உள்ளது. இந்த மதிப்புகள் புரவலன் பெயர்கள். ( *.foo.com போல குறிபில் குறி "
26615 #~ "பயன்படுத்தும்) களப்பெயர்கள் (டொமெய்ன்),  ஐபி (ஐபி 4 மற்றும் ஐபி6 )  முகமூடியுடனான "
26616 #~ "வலையக முகவரிகள் (192.168.0.0/24 போல )ஆக இருக்கலாம்."
26618 #~ msgid "URL that provides proxy configuration values."
26619 #~ msgstr "பதிலாள்  கட்டமைப்பு மதிப்புகளை தரும் உரல். "
26621 #~ msgid "Use HTTP proxy"
26622 #~ msgstr " ஹெச்டிடிபி பதிலாளை பயன்படுத்துக"
26624 #~ msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
26625 #~ msgstr " ஹெச்டிடிபி ப்ராக்ஸிங் செய்யும் போது அங்கீகரிக்க பயனர் பெயர்."
26627 #~ msgid "Whether or not the window should be maximized."
26628 #~ msgstr "சாளரம் முழுமையாக்கப்பட வேண்டாம்."
26630 #~ msgid "_Forget Passwords"
26631 #~ msgstr "கடவுச்சொற்கள் மறந்துவிட்டதா (_F)"
26633 #~ msgid "Forget all remembered passwords"
26634 #~ msgstr "நினைவிலுள்ள அனைத்து கடவுச்சொற்களையும் மற"
26636 #~ msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
26637 #~ msgstr "நினைவிலுள்ள அனைத்து கடவுச்சொல்லையும் மறக்க வேண்டும்?"
26639 #~ msgid ""
26640 #~ "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will "
26641 #~ "be reprompted next time they are needed."
26642 #~ msgstr ""
26643 #~ "உங்கள் கடவுச்சொற்களை மறப்பதென்றால் எல்லா கடவுச்சொற்களும் துப்புரவாக்கப்படும். அடுத்த நேரம் "
26644 #~ "தேவைப்படும் போது நீங்கள் கேட்கப்படுவீர்கள்."
26646 #~ msgid "_Forget"
26647 #~ msgstr "மற (_F)"
26649 #~ msgctxt "New"
26650 #~ msgid "_Test Item"
26651 #~ msgstr "சோதனை உருப்படி (_T)"
26653 #~ msgid "Create a new test item"
26654 #~ msgstr "புதிய பணியை உருவாக்கு"
26656 #~ msgctxt "New"
26657 #~ msgid "Test _Source"
26658 #~ msgstr "_S சோதனை மூலங்கள்"
26660 #~ msgid "Create a new test source"
26661 #~ msgstr "புதிய சோதனை மூலத்தை உருவாக்கு"
26663 #~ msgid "Recent _Documents"
26664 #~ msgstr "அண்மை ஆவணங்கள் (_D)"
26666 #~ msgid "Categor_ies..."
26667 #~ msgstr "வகைகள் (_i)..."
26669 #~ msgid "never"
26670 #~ msgstr "ஒரு போதும் இல்லை"
26672 #~ msgid "Do you wish to overwrite it?"
26673 #~ msgstr "மேலெழுத விருப்பமா?"
26675 #~ msgid "File exists \"{0}\"."
26676 #~ msgstr "\"{0}\". கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது."
26678 #~ msgctxt "mail-receiving"
26679 #~ msgid "None"
26680 #~ msgstr "எதுவுமில்லை"
26682 #~ msgid "C_haracter set:"
26683 #~ msgstr "எழுத்துரு வகை (_h):"
26685 #~ msgid "cards"
26686 #~ msgstr "அட்டைகள்"
26688 #~ msgid "File _name:"
26689 #~ msgstr "கோப்பின் பெயர் (_n):"
26691 #~ msgid "Send the debugging output of all components to a file."
26692 #~ msgstr "கோப்பின் எல்லா உருப்படிகளுக்கும் வழுநீக்க விளைவை அனுப்பவும்."
26694 #~ msgid "%A, %B %d, %Y"
26695 #~ msgstr "%A, %B %d, %Y"
26697 #~ msgid "%a %m/%d/%Y"
26698 #~ msgstr "%a %m/%d/%Y"
26700 #~ msgid "%m/%d/%Y"
26701 #~ msgstr "%m/%d/%Y"
26703 #~ msgid "All further errors shown only on terminal."
26704 #~ msgstr "இனி வரும் பிழைகளை முனையத்தில் மட்டுமே காட்டப்படும்"
26706 #~ msgid ""
26707 #~ "Please enter a descriptive name for this account below.\n"
26708 #~ "This name will be used for display purposes only."
26709 #~ msgstr ""
26710 #~ "இந்த கணக்குக்கு கீழே விவரமான பெயரை உள்ளிடுக. இது \n"
26711 #~ "காண்பிக்க மட்டும் பயன்படும்."
26713 #~ msgid "Migrating..."
26714 #~ msgstr "இடம்பெயர்கிறது..."
26716 #~ msgid "Migration"
26717 #~ msgstr "இடம்பெயர்கிறது"
26719 #~ msgid "Migrating '%s':"
26720 #~ msgstr "இடம்பெயர்கிறது `%s':"
26722 #~ msgid "Migrating Folders"
26723 #~ msgstr "கோப்புகளை இடமாற்றுகிறது"
26725 #~ msgid ""
26726 #~ "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to "
26727 #~ "SQLite since Evolution 2.24.\n"
26728 #~ "\n"
26729 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
26730 #~ msgstr ""
26731 #~ "எவல்யூஷன் 2.24 பதிப்பு முதல் எவல்யூஷன் மின்னஞ்சல் பெட்டி அடைவுகள் எஸ் க்யூலைட்டுக்கு இடம் "
26732 #~ "மாற்றப்பட்டது \n"
26733 #~ "\n"
26734 #~ "எவல்யூஷன் அடைவுகளை நகர்த்துகையில் சற்று பொறுமையாக இருக்கவும்..."
26736 #~ msgid ""
26737 #~ "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the "
26738 #~ "receipt notification to {0}?"
26739 #~ msgstr "படித்ததற்கு இரசீது \"{1}\" க்கு கேட்கப்படுகிறது. {0} க்கு இரசீது அனுப்பவா?"
26741 #~ msgid "Read receipt requested."
26742 #~ msgstr "படித்த இரசீது கேட்கப்படுகிறது."
26744 #~ msgid "_Send Receipt"
26745 #~ msgstr "_S ரசீது அனுப்பு"
26747 #~ msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
26748 #~ msgstr "இறக்குமதி ரத்தானது. \"மேல்\" ஐ சொடுக்கி தொடரவும்."
26750 #~ msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
26751 #~ msgstr "இறக்குமதி முழுமையானது. \"மேல்\" ஐ சொடுக்கி தொடரவும்."
26753 #~ msgid "Protocol"
26754 #~ msgstr "விதிமுறை"
26756 #~ msgid "Local Folders"
26757 #~ msgstr "உள் அடைவுகள்"
26759 #~ msgid "Alarms"
26760 #~ msgstr "எச்சரிக்கை மணி"
26762 #~ msgid "Save as iCalendar..."
26763 #~ msgstr "ஐநாள்காட்டி என சேமி..."
26765 #~ msgid "Invalid object"
26766 #~ msgstr "தவறான பொருள்"
26768 #~ msgid "Edit Alarm"
26769 #~ msgstr "அலாரத்தை திருத்து"
26771 #~ msgid "Add Alarm"
26772 #~ msgstr "எச்சரிக்கை மணியை சேர்"
26774 #~ msgid "Alarm"
26775 #~ msgstr "எச்சரிக்கை மணி"
26777 #~ msgid "Click here to close the current window"
26778 #~ msgstr "நடப்பு சாளரத்தை மூட இங்கு சொடுக்கவும்"
26780 #~ msgid "Click here to view help available"
26781 #~ msgstr "உதவியை பெற இங்கு சொடுக்கவும்"
26783 #~ msgid "Click here to save the current window"
26784 #~ msgstr "நடப்பு சாளரத்தை சேமிக்க இங்கு சொடுக்கவும்"
26786 #~ msgid "Click here to attach a file"
26787 #~ msgstr "ஒரு கோப்பினை இணைக்க இங்கு சொடுக்கவும்"
26789 #~ msgid "_Alarms"
26790 #~ msgstr "அலாரங்கள் (_A)"
26792 #~ msgid "The organizer selected no longer has an account."
26793 #~ msgstr "நீங்கள் தேர்வு செய்த நாள்காட்டியில் எந்த கணக்கும் இல்லை"
26795 #~ msgctxt "cal-alarms"
26796 #~ msgid "None"
26797 #~ msgstr "எதுவுமில்லை"
26799 #~ msgid "_Alarm"
26800 #~ msgstr "நினைவூட்டன் மணி (_A)"
26802 #~ msgid "_Group:"
26803 #~ msgstr "குழு (_G):"
26805 #~ msgid "It has alarms."
26806 #~ msgstr "அது அலாரங்களை கொண்டுள்ளது."
26808 #~ msgctxt "iCalImp"
26809 #~ msgid "has alarms"
26810 #~ msgstr "அலாரங்களை கொண்டுள்ளது."
26812 #~ msgid "Please select a folder from the current account."
26813 #~ msgstr "இந்த கணக்குலிருந்து ஒரு அடைவை தேர்வு செய்யவும்"
26815 #~ msgid "Scanning folders in \"%s\""
26816 #~ msgstr "\"%s\" இல் உள்ள அடைவுகளை சோதிக்கிறது"
26818 #~ msgid "_Default junk plugin:"
26819 #~ msgstr "முன்னிருப்பு எரித சொருகுப்பொருள் (_D): "
26821 #~ msgid "_Use Secure Connection:"
26822 #~ msgstr "பாதுகாப்பான இணைப்பை பயன்படுத்து (_U):"
26824 #~ msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
26825 #~ msgstr "அடைவு '%s'க்கு ஒதுக்கீடு  தகவல் வாங்குகிறது"
26827 #~ msgid "Error saving messages to: %s:\n"
26828 #~ msgstr "இதற்கு செய்தியை சேமிக்கும் போது பிழை: %s:\n"
26830 #~ msgid "Checking Service"
26831 #~ msgstr "சேவைகளை சோதிக்கிறது"
26833 #~ msgid "Updating Search Folders for '%s'"
26834 #~ msgstr " '%s' க்கான  தேடு அடைவுகளை ஏற்றுகிறது"
26836 #~ msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
26837 #~ msgstr "தேடல் அடைவு  \"{0}\" இல்  உள்ள  செய்திகளை நீக்கவா?"
26839 #~ msgid "Alarm programs"
26840 #~ msgstr "அலாரம் நிரல்கள்"
26842 #~ msgctxt "mail-junk-hook"
26843 #~ msgid "None"
26844 #~ msgstr "எதுவுமில்லை"
26846 #~ msgid "Header Value Contains:"
26847 #~ msgstr "தலைப்பின் மதிப்பில் உள்ளது:"
26849 #~ msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
26850 #~ msgstr "%s சொருகுப்பொருள் இருப்பில் உள்ளது. இருமம் நிறுவப்பட்டது."
26852 #~ msgid ""
26853 #~ "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
26854 #~ msgstr "%s சொருகுப்பொருள் இருப்பில் இல்லை. தயவு செய்து நிறுவப்பட்ட பொதியை சோதிக்க."
26856 #~ msgid "No junk plugin available"
26857 #~ msgstr "ஜங்க் சொருகுப்பொருள் ஏதும்  இல்லை "
26859 #~ msgid "Bogofilter is not available. Please install it first."
26860 #~ msgstr "போகோ வடிப்பி கிடக்கவில்லை. தயை செய்து அதை முதலில் நிறுவவும்."
26862 #~ msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
26863 #~ msgstr "%s ஐ துவக்கும்போது  பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %s."
26865 #~ msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
26866 #~ msgstr "போகோ வடிப்பி சேய் செயல் பதிலளிக்கவில்லை, முடிக்கிறது..."
26868 #~ msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
26869 #~ msgstr "போகோ வடிப்பி சேய் செயலுக்கு காத்திருப்பு மறிக்கப்பட்டது,  நிறுத்துகிறது... "
26871 #~ msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
26872 #~ msgstr "போகோ வடிப்பிக்கு பைப் தர இயலவில்லை, தவறு குறிப்பு : %d. "
26874 #~ msgid "Bogofilter Junk Filter"
26875 #~ msgstr "போகோவடிகட்டி குப்பை வடிகட்டி"
26877 #~ msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
26878 #~ msgstr "போகோ வடிப்பியை பயன்படுத்தி எரித செய்திகளை வடிகட்டுகிறது."
26880 #~ msgid "Use _SSL"
26881 #~ msgstr "SSL பயன்படுத்து (_S)"
26883 #~ msgid "Show a map of all the contacts"
26884 #~ msgstr "தொடர்புகள் எல்லாருக்குமான வரைபடத்தை காண்பி"
26886 #~ msgid "Add a map showing the location of contacts when possible."
26887 #~ msgstr "முடிந்த போது தொடர்புகளின் இடத்தை வரைபடத்தில் காண்பி"
26889 #~ msgid "Checklist"
26890 #~ msgstr "சோதனை பட்டியல்"
26892 #~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
26893 #~ msgstr " %s க்கு கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும் (பயனர் %s)"
26895 #~ msgid "Failed to authenticate.\n"
26896 #~ msgstr "உறுதிப்படுத்த முடியவில்லை.\n"
26898 #~ msgid "New _Shared Folder..."
26899 #~ msgstr "புதிய பகிரப்பட்ட அடைவு (_S)..."
26901 #~ msgid "_Proxy Login..."
26902 #~ msgstr "பதிலாள் பதிவு (_P)..."
26904 #~ msgid "Junk Mail Settings..."
26905 #~ msgstr "தேவையற்ற அஞ்சல் அமைவுகள்..."
26907 #~ msgid "Track Message Status..."
26908 #~ msgstr "செய்தி நிலைகளை தேடு..."
26910 #~ msgid "Retract Mail"
26911 #~ msgstr "அஞ்சல் பின் வாங்கு "
26913 #~ msgid "Accept Tentatively"
26914 #~ msgstr "தற்காலிகமாக ஏற்றுக்கொள்"
26916 #~ msgid "Decline"
26917 #~ msgstr "நிராகரிக்கப்பட்டது"
26919 #~ msgid "Rese_nd Meeting..."
26920 #~ msgstr "சந்திப்பை மீண்டும் அனுப்புக (_n)..."
26922 #~ msgid "Create folder"
26923 #~ msgstr "அடைவை உருவாக்குகிறது"
26925 #~ msgid ""
26926 #~ "The user '%s' has shared a folder with you\n"
26927 #~ "\n"
26928 #~ "Message from '%s'\n"
26929 #~ "\n"
26930 #~ "\n"
26931 #~ "%s\n"
26932 #~ "\n"
26933 #~ "\n"
26934 #~ "Click 'Apply' to install the shared folder\n"
26935 #~ "\n"
26936 #~ msgstr ""
26937 #~ "பயனர் '%s' ஒரு அடைவை உங்களுடன் பகிர்ந்து கொள்கிறார்.\n"
26938 #~ "\n"
26939 #~ "'%s' இடமிருந்து செய்தி\n"
26940 #~ "\n"
26941 #~ "\n"
26942 #~ "%s\n"
26943 #~ "\n"
26944 #~ "\n"
26945 #~ "பகிர்ந்த அடைவை நிறுவ 'Apply' என்பதை சொடுக்கவும்\n"
26946 #~ "\n"
26948 #~ msgid "Install the shared folder"
26949 #~ msgstr "பகிர்ந்த அடைவை நிறுவுக"
26951 #~ msgid "Shared Folder Installation"
26952 #~ msgstr "பகிர்ந்த அடைவு நிறுவல்"
26954 #~ msgid "Junk Mail Settings"
26955 #~ msgstr "தேவையற்ற அஞ்சல் அமைவுகள்"
26957 #~ msgid "Junk List:"
26958 #~ msgstr "ஜங்க் பட்டியல்:"
26960 #~ msgid "_Enable"
26961 #~ msgstr "செயல்படுத்து (_E)"
26963 #~ msgid "_Junk List"
26964 #~ msgstr "தேவையற்றவை பட்டியல் (_J)"
26966 #~ msgid "Message Retract"
26967 #~ msgstr "செய்தி பின்வாங்கல்"
26969 #~ msgid ""
26970 #~ "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
26971 #~ "sure you want to do this?"
26972 #~ msgstr ""
26973 #~ "செய்தி பின்வாங்கல் பெறுனர் அஞ்சல் பெட்டியிலிருந்து செய்தியை அழித்துவிடும். நிச்சயம் இதை "
26974 #~ "செய்ய வேண்டுமா?"
26976 #~ msgid "Message retracted successfully"
26977 #~ msgstr "செய்தி வெற்றிகரமாக பின் வாங்கப்பட்டது"
26979 #~ msgid "The participants will receive the following notification.\n"
26980 #~ msgstr "பங்கு பெறுவோர் பின் வரும் அறிவிப்பை பெறுவார்கள்.\n"
26982 #~ msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
26983 #~ msgstr "க்ரூப்வைஸ்  செய்திகளுக்கு அனுப்பு விருப்பங்களை சேர்க்கவும்"
26985 #~ msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
26986 #~ msgstr "க்ரூப்வைஸ் கணக்குகளை நுண் திருத்து."
26988 #~ msgid "Message retract failed"
26989 #~ msgstr "செய்தி  பின் வாங்கல் தோல்வி அடைந்தது."
26991 #~ msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
26992 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்தியை பின்வாங்க சேவையகம் அனுமதிக்கவில்லை."
26994 #~ msgid ""
26995 #~ "Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
26996 #~ msgstr ""
26997 #~ "கணக்கு &quot;{0}&quot; ஏற்கெனவே உள்ளது தயவு செய்து உங்கள் அடைவு கிளைகளை பார்க்க."
26999 #~ msgid "Account Already Exists"
27000 #~ msgstr "கணக்கு ஏற்கனவே உள்ளது"
27002 #~ msgid "Invalid user"
27003 #~ msgstr "செல்லாத பயனர்"
27005 #~ msgid ""
27006 #~ "Proxy login as &quot;{0}&quot; was unsuccessful. Please check your email "
27007 #~ "address and try again."
27008 #~ msgstr ""
27009 #~ " &quot;{0}&quot; ஆக பதிலாள் உள்நுழைவு தோற்றது.  தயவு செய்து மின் அஞ்சல் முகவரியை "
27010 #~ "சரி பார்த்து மீண்டும் முயற்சி செய்க."
27012 #~ msgid "Proxy access cannot be given to user &quot;{0}&quot;"
27013 #~ msgstr "பயனர்  &quot;{0}&quot; க்கு பதிலாள் அணுகல் தர இயலாது."
27015 #~ msgid "Specify User"
27016 #~ msgstr "பயனரை குறிப்பிடு"
27018 #~ msgid "You have already given proxy permissions to this user."
27019 #~ msgstr "இந்த பயனருக்கு ஏற்கெனவே பதிலாள் அணுகல் தர  அனுமதித்து உள்ளீர்கள்."
27021 #~ msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
27022 #~ msgstr ""
27023 #~ "நீங்கள் பதிலாள் அணுகல்  அனுமதி தர செல்லுபடியாகும் பயனர் பெயர் ஒன்றை குறிப்பிட வேண்டும்."
27025 #~ msgid "You cannot share this folder with the specified user &quot;{0}&quot;"
27026 #~ msgstr ""
27027 #~ "குறிப்பிட்ட பயனர்  &quot;{0}&quot;  உடன் நீங்கள் இந்த கோப்பினை பகிர்ந்து கொள்ள  "
27028 #~ "முடியாது"
27030 #~ msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
27031 #~ msgstr "நீங்கள் பட்டியலில் சேர்க்க விரும்பும் ஒரு பயனர் பெயரை குறிப்பிட  வேண்டும்"
27033 #~ msgid "Do you want to resend the meeting?"
27034 #~ msgstr "இந்த கூட்டத்தை மீண்டும் அனுப்ப வேண்டுமா?"
27036 #~ msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"
27037 #~ msgstr "இந்த தொடரும் கூட்டத்தை மீண்டும் அனுப்பவா?"
27039 #~ msgid "Do you want to retract the original item?"
27040 #~ msgstr "அசல் உருப்படியை மீட்டு பெற வேண்டுமா?"
27042 #~ msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
27043 #~ msgstr "அசல் பெறுநர் அஞ்சல் பெட்டியிலிருந்து நீக்கப்படும்."
27045 #~ msgid "This is a recurring meeting"
27046 #~ msgstr "இந்த ஒரு தொடரும் கூட்டம்"
27048 #~ msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
27049 #~ msgstr "இது ஒரு புதிய கூட்டத்தை இருக்கும் கூட்ட விவரங்களுடன் உருவாக்கும்."
27051 #~ msgid ""
27052 #~ "This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
27053 #~ "recurrence rule needs to be re-entered."
27054 #~ msgstr ""
27055 #~ "இது ஒரு புதிய கூட்டத்தை இருக்கும் கூட்ட விவரங்களுடன் உருவாக்கும். மீண்டும் நிகழும் "
27056 #~ "விதி மீண்டும் உள்ளிடப்பட வேண்டும்."
27058 #~ msgid "Would you like to accept it?"
27059 #~ msgstr "இதனை ஏற்க வேண்டுமா?"
27061 #~ msgid "Would you like to decline it?"
27062 #~ msgstr "இதனை நிராகரிக்க வேண்டுமா?"
27064 #~ msgid "C_ustomize notification message"
27065 #~ msgstr "அறிவிப்பு செய்தியை தனிபயன் ஆக்கு  (_u)"
27067 #~ msgid "Con_tacts..."
27068 #~ msgstr "தொடர்புகள் (_t)..."
27070 #~ msgid "Shared Folder Notification"
27071 #~ msgstr "பகிர்ந்த அடைவு அறிவிப்பு"
27073 #~ msgid "Users:"
27074 #~ msgstr "பயனர்கள்:"
27076 #~ msgid "_Not Shared"
27077 #~ msgstr "பகிரப்படவில்லை (_N)"
27079 #~ msgid "_Shared With..."
27080 #~ msgstr "இவருடன் பகிர்வு (_S)..."
27082 #~ msgid "Access Rights"
27083 #~ msgstr "அணுகும் உரிமைகள்"
27085 #~ msgid "Add/Edit"
27086 #~ msgstr "சேர்/தொகு"
27088 #~ msgid "Con_tacts"
27089 #~ msgstr "தொடர்புகள் (_t)"
27091 #~ msgid "Modify _folders/options/rules/"
27092 #~ msgstr " _folders/options/rules/ஐ மாற்று"
27094 #~ msgid "Read items marked _private"
27095 #~ msgstr "தனியாக குறிக்கப்பட்ட உருப்படிகளை படிக்கவும் (_p)"
27097 #~ msgid "Subscribe to my _notifications"
27098 #~ msgstr "என் அறிவிப்புகளுக்கு சந்தாவாக்கு (_n)"
27100 #~ msgid "_Write"
27101 #~ msgstr "எழுது (_W)"
27103 #~ msgid "permission to read|_Read"
27104 #~ msgstr "படிக்க அனுமதி (_R) "
27106 #~ msgid "Proxy"
27107 #~ msgstr "பதிலாள்"
27109 #~ msgid "Proxy Login"
27110 #~ msgstr "பதிலாள் உள்அனுமதி"
27112 #~ msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
27113 #~ msgstr "%s (பயனருக்கான %s) %sகடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்"
27115 #~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
27116 #~ msgstr "கணக்கு இணைப்பில் இருக்கும் போது மட்டுமே பதிலாள் தத்தல் இருக்கும்."
27118 #~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
27119 #~ msgstr "கணக்கு செயல்படுத்தியிருக்கும் போது மட்டுமே பதிலாள் தத்தல் இருக்கும்."
27121 #~ msgctxt "GW"
27122 #~ msgid "Proxy"
27123 #~ msgstr "பதிலாள்"
27125 #~ msgid "Add User"
27126 #~ msgstr "பயனரை சேர்"
27128 #~ msgid "Advanced send options"
27129 #~ msgstr "கூடுதல் அனுப்பும் விருப்பங்கள்"
27131 #~ msgid "Enter the users and set permissions"
27132 #~ msgstr "பயனர்களை உள்ளிட்டு அனுமதிகளை அமைக்கவும்"
27134 #~ msgid "Sharing"
27135 #~ msgstr "பகிர்கிறது"
27137 #~ msgid "Custom Notification"
27138 #~ msgstr "தனிப்பயன் அறிவிப்பு"
27140 #~ msgid "Add   "
27141 #~ msgstr "சேர்   "
27143 #~ msgid "Modify"
27144 #~ msgstr "மாற்றியமை"
27146 #~ msgid "Message Status"
27147 #~ msgstr "செய்தியின் நிலை"
27149 #~ msgid "Subject:"
27150 #~ msgstr "பொருள்:"
27152 #~ msgid "From:"
27153 #~ msgstr "அனுப்புநர்:"
27155 #~ msgid "Creation date:"
27156 #~ msgstr "உருவாக்கம் தேதி:"
27158 #~ msgid "Recipient: "
27159 #~ msgstr "பெறுநர்: "
27161 #~ msgid "Delivered: "
27162 #~ msgstr "வழங்கப்பட்டது: "
27164 #~ msgid "Opened: "
27165 #~ msgstr "திறக்கப்பட்டது: "
27167 #~ msgid "Accepted: "
27168 #~ msgstr "ஏற்கப்பட்டது: "
27170 #~ msgid "Deleted: "
27171 #~ msgstr "நீக்கப்பட்டது: "
27173 #~ msgid "Declined: "
27174 #~ msgstr "நிராகரிக்கப்பட்டது: "
27176 #~ msgid "Completed: "
27177 #~ msgstr "நிறைவேறியது: "
27179 #~ msgid "Undelivered: "
27180 #~ msgstr "சேர்க்கப்படவில்லை: "
27182 #~ msgid "Show icon in _notification area"
27183 #~ msgstr "அறிவிப்பு இடத்தில் சின்னத்தை  காண்பி (_n) "
27185 #~ msgid "Popup _message together with the icon"
27186 #~ msgstr "வெளித்துள்ளல் செய்திகள் சின்னத்துடன் (_m) "
27188 #~ msgid "Generate a _D-Bus message"
27189 #~ msgstr "ஒரு  D-BUS செய்தியை உருவாக்கு ( _D)"
27191 #~ msgid ""
27192 #~ "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
27193 #~ "you like to create new events anyway?"
27194 #~ msgstr ""
27195 #~ "கொடுக்கப்பட்ட அஞ்சலுக்கு ஏற்கனவே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நாள்காட்டிக்கு சில நிகழ்வுகளை "
27196 #~ "கொண்டுள்ளது. புதிய நிகழ்வுகளை எப்படியும் உருவாக்க வேண்டுமா?"
27198 #~ msgid ""
27199 #~ "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
27200 #~ "you like to create new tasks anyway?"
27201 #~ msgstr ""
27202 #~ "கொடுக்கப்பட்ட அஞ்சலுக்கு ஏற்கனவே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பணி பட்டியலுக்கு சில பணியை "
27203 #~ "கொண்டுள்ளது. புதிய பணிகளை எப்படியும் உருவாக்க வேண்டுமா?"
27205 #~ msgid ""
27206 #~ "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
27207 #~ "you like to create new memos anyway?"
27208 #~ msgstr ""
27209 #~ "கொடுக்கப்பட்ட அஞ்சலுக்கு ஏற்கனவே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குறிப்பு பட்டியலுக்கு சில "
27210 #~ "குறிப்புகளை கொண்டுள்ளது. புதிய குறிப்புகளை எப்படியும் உருவாக்க வேண்டுமா?"
27212 #~ msgid ""
27213 #~ "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
27214 #~ "like to create new event anyway?"
27215 #~ msgid_plural ""
27216 #~ "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you "
27217 #~ "like to create new events anyway?"
27218 #~ msgstr[0] ""
27219 #~ "கொடுக்கப்பட்ட அஞ்சலுக்கு ஏற்கனவே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நாள்காட்டிக்கு ஒரு நிகழ்வைக் "
27220 #~ "கொண்டுள்ளது. ஒரு புதிய நிகழ்வை எப்படியும் உருவாக்க வேண்டுமா?"
27221 #~ msgstr[1] ""
27222 #~ "கொடுக்கப்பட்ட அஞ்சலுக்கு ஏற்கனவே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நாள்காட்டிக்கு நிகழ்வுகளை "
27223 #~ "கொண்டுள்ளது. புதிய நிகழ்வுகளை எப்படியும் உருவாக்க வேண்டுமா?"
27225 #~ msgid ""
27226 #~ "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
27227 #~ "like to create new task anyway?"
27228 #~ msgid_plural ""
27229 #~ "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you "
27230 #~ "like to create new tasks anyway?"
27231 #~ msgstr[0] ""
27232 #~ "கொடுக்கப்பட்ட அஞ்சலுக்கு ஏற்கனவே தேர்ந்தெடுக்கபட்ட பணி பட்டியலுக்கு ஒரு பணியை "
27233 #~ "கொண்டுள்ளது. ஒரு புதிய பணியை எப்படியும் உருவாக்க வேண்டுமா?"
27234 #~ msgstr[1] ""
27235 #~ "கொடுக்கப்பட்ட அஞ்சலுக்கு ஏற்கனவே தேர்ந்தெடுக்கபட்ட பணி பட்டியலுக்கு பணகளை கொண்டுள்ளது. "
27236 #~ "புதிய பணிகளை எப்படியும் உருவாக்க வேண்டுமா?"
27238 #~ msgid ""
27239 #~ "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "
27240 #~ "like to create new memo anyway?"
27241 #~ msgid_plural ""
27242 #~ "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you "
27243 #~ "like to create new memos anyway?"
27244 #~ msgstr[0] ""
27245 #~ "கொடுக்கப்பட்ட அஞ்சலுக்கு ஏற்கனவே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குறிப்பு பட்டியலுக்கு ஒரு குறிப்பைக் "
27246 #~ "கொண்டுள்ளது. ஒரு புதிய குறிப்பை எப்படியும் உருவாக்க வேண்டுமா?"
27247 #~ msgstr[1] ""
27248 #~ "கொடுக்கப்பட்ட அஞ்சலுக்கு ஏற்கனவே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குறிப்புகள் பட்டியலுக்கு குறிப்புகள் "
27249 #~ "கொண்டுள்ளது. புதிய குறிப்புகளை எப்படியும் உருவாக்க வேண்டுமா?"
27251 #~ msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
27252 #~ msgstr "ஸ்பாம் அஸாஸின் ஐ காணவில்லை, குறி: %d"
27254 #~ msgid "Failed to create pipe: %s"
27255 #~ msgstr "குழாயை  உருவாக்குவதில் தோல்வி: %s"
27257 #~ msgid "Error after fork: %s"
27258 #~ msgstr "பிளவுக்குப்பின்  பிழை: %s"
27260 #~ msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
27261 #~ msgstr "ஸ்பாம் அஸாஸின் சேய் செயல் பதிலளிக்கவில்லை, முடிக்கிறது..."
27263 #~ msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
27264 #~ msgstr "ஸ்பாம் அஸாஸின் சேய் செயலுக்கு காத்திருப்பு மறிக்கப்பட்டது,  நிறுத்துகிறது..."
27266 #~ msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
27267 #~ msgstr "ஸ்பாம் அஸாஸின் க்கு குழாய் இட  இயலவில்லை, தவறு %d"
27269 #~ msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
27270 #~ msgstr "ஸ்பாம் அஸாஸின்  இருப்பில் இல்லை. முதலில் அதை நிறுவவும்."
27272 #~ msgid "SpamAssassin Junk Filter"
27273 #~ msgstr "ஸ்பாம் அஸாஸின் குப்பை சொருகுப்பொருள்"
27275 #~ msgid "iCalendar format (.ics)"
27276 #~ msgstr "ஐகாலண்டர் பாங்கு (.ics)"
27278 #~ msgid "Drafts based template plugin"
27279 #~ msgstr "வரைவுகள் அடிப்படையிலான வார்ர்புரு  சொருகுப்பொருள்"
27281 #~ msgid "Evolution _FAQ"
27282 #~ msgstr "எவல்யூஷன்  _FAQ"
27284 #~ msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
27285 #~ msgstr "அடிக்கடி கேட்கும் கேள்விகள் - இணைய பக்கத்தை திற"
27287 #~ msgid "Failed to import contact's certificate"
27288 #~ msgstr "தொடர்பின் சான்றிதழை பெற முடியவில்லை"
27290 #~ msgid "E-Mail Address"
27291 #~ msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரிகள்"
27293 #~ msgid "Failed to import certificate authority's certificate"
27294 #~ msgstr "சான்றிதழ் அதிகாரியின்ன் சான்றிதழை இறக்குமதி செய்தல் தோல்வியுற்றது."
27296 #~ msgid "(map)"
27297 #~ msgstr "(வரைபடம்)"
27299 #~ msgid "map"
27300 #~ msgstr "வரைபடம்"
27302 #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
27303 #~ msgstr "எல்டிஏபி(LDAP) சேவகனை யார்வேண்டுமாலும் அணுக முடிகிறது"
27305 #~ msgid "Make Anjal the default email client"
27306 #~ msgstr "அஞ்சலை முன்னிருப்பு மின்னஜ்சல் சார்ந்தோனாக குறி"
27308 #~ msgid "Anjal email client"
27309 #~ msgstr "அஞ்சல் மின்அஞ்சல் சார்ந்தோன்"
27311 #~ msgid "Account Management"
27312 #~ msgstr "கணக்கு மேலாண்மை"
27314 #~ msgid "Migrate local mbox folders to maildir"
27315 #~ msgstr "maildir க்கு உள்ளமை mbox அடைவுகளை நகர்த்து"
27317 #~ msgid ""
27318 #~ "Error on %s: %s\n"
27319 #~ "%s"
27320 #~ msgstr ""
27321 #~ "%s இல் பிழை %s: \n"
27322 #~ " %s"
27324 #, fuzzy
27325 #~ msgid ""
27326 #~ "Error on %s\n"
27327 #~ "%s"
27328 #~ msgstr ""
27329 #~ "%s: இல் பிழை\n"
27330 #~ " %s"
27332 #, fuzzy
27333 #~ msgid "Select folder to import OE folder into"
27334 #~ msgstr "ஏற்ற வேண்டிய அடைவை தேர்வு செய்"
27336 #, fuzzy
27337 #~ msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)"
27338 #~ msgstr "(48*48) அளவில் < 700 பைட்டுகளுக்கு குறைவான பிஎன்ஜி ஐ தேர்ந்தெடு"
27340 #~ msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
27341 #~ msgstr "எவல்யூஷன் இல் உருவரிதரவு நிகழ்வுகள் (உருவாக்குவோருக்கு மட்டும்)."
27343 #~ msgid "Start Evolution activating the specified component"
27344 #~ msgstr "குறிப்பிட்ட உருப்படியை துவக்குவதன் மூலம் எவல்யூஷனை துவக்கு"