Set transient parent for the "Full Name" editor dialog
[evolution.git] / po / sv.po
blobc77404830266dffb2f87c2c1f22ab4b597ae5be2
1 # Swedish messages for Evolution.
2 # Copyright © 2000-2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000.
4 # Richard Hult <rhult@codefactory.se>, 2000, 2001.
5 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2001.
7 # Johan Dahlin <johan@gnome.org>, 2001, 2006.
8 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
9 # Mattias Eriksson <snaggen@gmail.com>, 2014.
10 # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016, 2017, 2018.
11 # Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2015, 2016.
13 # Terminology
14 # appointment = möte
15 # meeting = sammanträde
16 # event = evenemang
17 # task = uppgift
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: evolution\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
23 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
24 "POT-Creation-Date: 2018-01-31 11:35+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2018-02-04 21:29+0100\n"
26 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
27 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
28 "Language: sv\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
35 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
36 msgid "Enable address formatting"
37 msgstr "Aktivera adressformatering"
39 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
40 msgid ""
41 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
42 "destination country"
43 msgstr "Huruvida adresser ska formateras enligt standarden i deras länder"
45 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
46 msgid "Autocomplete length"
47 msgstr "Fyll i längd automatiskt"
49 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
50 msgid ""
51 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
52 "autocomplete."
53 msgstr ""
54 "Antalet tecken som måste skrivas innan Evolution automatiskt kommer att "
55 "försöka fylla i."
57 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Show autocompleted name with an address"
59 msgstr "Visa automatiskt kompletterat namn med en adress"
61 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
62 msgid ""
63 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
64 "contact in the entry."
65 msgstr ""
66 "Huruvida visning ska tvingas av e-postadressen med namnet för den "
67 "automatiskt kompletterade kontakten i inmatningsfältet."
69 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
70 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
71 msgstr "URI för den mapp som senast användes i namnväljardialogen"
73 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
74 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
75 msgstr "URI för den mapp som senast användes i namnväljardialogen."
77 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
78 msgid "Contact layout style"
79 msgstr "Layoutstil för kontakt"
81 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
82 msgid ""
83 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
84 "the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
85 "contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
86 "contact list."
87 msgstr ""
88 "Layoutstilen som bestämmer var förhandsgranskningspanelen ska placeras i "
89 "relation till kontaktlistan. ”0” (Klassisk vy) placerar "
90 "förhandsgranskningspanelen nedanför kontaktlistan. ”1” (Vertikal vy) "
91 "placerar förhandsgranskningspanelen bredvid kontaktlistan."
93 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
94 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
95 msgstr "Panelposition för förhandsgranskning av kontakt (horisontell)"
97 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
98 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
99 msgstr ""
100 "Position för förhandsgranskningspanelen för kontakt vid horisontell "
101 "orientering."
103 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
104 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
105 msgstr "Panelposition för förhandsgranskning av kontakt (vertikal)"
107 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
108 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
109 msgstr ""
110 "Position för förhandsgranskningspanelen för kontakt vid vertikal orientering."
112 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
113 msgid "Show maps"
114 msgstr "Visa kartor"
116 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
117 msgid "Whether to show maps in preview pane"
118 msgstr "Huruvida kartor i förhandsgranskningspanelen ska visas"
120 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
121 msgid "Primary address book"
122 msgstr "Primär adressbok"
124 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
125 msgid ""
126 "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
127 "“Contacts” view"
128 msgstr ""
129 "UID för den valda (eller ”primära”) adressboken i sidopanelen för "
130 "”Kontakter”-vyn"
132 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
133 msgid "Show preview pane"
134 msgstr "Visa förhandsgranskningspanelen"
136 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
137 msgid "Whether to show the preview pane."
138 msgstr "Huruvida förhandsgranskningspanelen ska visas."
140 # tvivelaktigt varför denna är översättbar. Det är standardvärdet på en boolean i gschema-strängar.
141 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
142 msgid "true"
143 msgstr "true"
145 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
146 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
147 msgstr "Huruvida telefonnummer ska visas i redigeraren"
149 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
150 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
151 msgstr "Huruvida SIP-adresser ska visas i redigeraren"
153 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
154 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
155 msgstr "Huruvida snabbmeddelandeadresser ska visas i redigeraren"
157 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
158 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
159 msgstr "Huruvida postadresser hem ska visas i redigeraren"
161 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
162 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
163 msgstr "Huruvida postadresser till arbete ska visas i redigeraren"
165 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
166 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
167 msgstr "Huruvida andra postadresser ska visas redigeraren"
169 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
170 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
171 msgstr "Huruvida webbadresser ska visas i redigeraren"
173 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
174 msgid "Whether to show job information in the editor"
175 msgstr "Huruvida jobbinformation ska visas i redigeraren"
177 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
178 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
179 msgstr "Huruvida diverseinformation ska visas redigeraren"
181 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
182 msgid "Whether to show notes in the editor"
183 msgstr "Huruvida anteckningar ska visas i redigeraren"
185 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
186 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
187 msgstr "Huruvida fliken Certifikat ska visas i redigeraren"
189 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
190 msgid "Where to open contact locations"
191 msgstr "Var kontakters platser ska öppnas"
193 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
194 msgid ""
195 "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
196 "uses “openstreetmap”"
197 msgstr ""
198 "Värden som för tillfället stöds är ”openstreetmap” och ”google”; om ett "
199 "okänt värde anges används ”openstreetmap”"
201 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
202 msgid "Convert mail messages to Unicode"
203 msgstr "Konvertera e-postmeddelanden till Unicode"
205 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
206 msgid ""
207 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
208 "different character sets."
209 msgstr ""
210 "Konvertera meddelandetexten till Unicode UTF-8 för att förenkla kontroll av "
211 "skräppost/icke-skräppost när flera teckenuppsättningar används."
213 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
214 msgid "Full path command to run Bogofilter"
215 msgstr "Fullständig sökväg till kommando för att köra Bogofilter"
217 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
218 msgid ""
219 "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
220 "used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
221 "arguments."
222 msgstr ""
223 "Fullständig sökväg till ett Bogofilter-kommando. Om ej inställt kommer en "
224 "sökväg från kompileringen att användas, vanligen /usr/bin/bogofilter. "
225 "Kommandot får inte innehålla några andra argument."
227 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
228 msgid "Save directory for reminder audio"
229 msgstr "Katalog för sparade påminnelseljud"
231 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
232 msgid "Directory for saving reminder audio files"
233 msgstr "Katalog för sparade ljudfiler för påminnelser"
235 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
236 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
237 msgstr "Påminnelsevärde för födelsedagar och jubileum"
239 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
240 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
241 msgstr ""
242 "Antal enheter för att bestämma påminnelse för en födelsedag eller jubileum"
244 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
245 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
246 msgstr "Enheter för påminnelse för födelsedagar och jubileum"
248 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
249 msgid ""
250 "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
251 msgstr ""
252 "Enheter för en påminnelse av födelsedag eller jubileum, ”minutes” (minuter), "
253 "”hours” (timmar) eller ”days” (dagar)"
255 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
256 msgid "Compress weekends in month view"
257 msgstr "Tryck ihop helger i månadsvyn"
259 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
260 msgid ""
261 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
262 "Sunday in the space of one weekday"
263 msgstr ""
264 "Huruvida veckoslut ska komprimeras i månadsvyn, vilket placerar lördag och "
265 "söndag i utrymmet för en veckodag"
267 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
268 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
269 msgstr "Fråga efter bekräftelse vid borttagning av objekt"
271 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
272 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
273 msgstr ""
274 "Huruvida det ska frågas efter bekräftelse vid borttagning av ett möte eller "
275 "en uppgift"
277 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
278 msgid "Confirm expunge"
279 msgstr "Bekräfta tömning"
281 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
282 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
283 msgstr ""
284 "Huruvida det ska frågas efter bekräftelse vid tömning av möten och uppgifter"
286 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
287 msgid "Month view vertical pane position"
288 msgstr "Vertikal panelposition för månadsvyn"
290 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
291 msgid ""
292 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
293 "navigator calendar"
294 msgstr ""
295 "Position för den vertikala panelen, mellan kalenderlistorna och kalendern "
296 "för datumnavigering"
298 # Detta borde bero på lokalen?!
299 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
300 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
301 msgid "Workday end hour"
302 msgstr "Timme som arbetsdagen slutar"
304 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
305 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
306 msgstr "Timme som arbetsdagen slutar på, i tjugofyratimmarsformat, 0 till 23"
308 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
309 msgid "Workday end minute"
310 msgstr "Minut som arbetsdagen slutar"
312 # Detta borde bero på lokalen?!
313 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
314 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
315 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
316 msgstr "Minut som arbetsdagen slutar, 0 till 59."
318 # Detta borde bero på lokalen?!
319 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
320 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
321 msgid "Workday start hour"
322 msgstr "Timme som arbetsdagen börjar"
324 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
325 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
326 msgstr "Timme som arbetsdagen börjar, i tjugofyratimmarsformat, 0 till 23."
328 # Detta borde bero på lokalen?!
329 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
330 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
331 msgid "Workday start minute"
332 msgstr "Minut som arbetsdagen börjar"
334 # Detta borde bero på lokalen?!
335 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
336 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
337 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
338 msgstr "Minut som arbetsdagen börjar, 0 till 59."
340 # Detta borde bero på lokalen?!
341 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
342 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
343 msgid "Workday start time for Monday"
344 msgstr "Tid som arbetsdagen börjar på måndag"
346 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
347 msgid ""
348 "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
349 "or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
350 msgstr ""
351 "Tid som arbetsdagen börjar på, i tjugofyratimmarsformatet HHMM, 0000 till "
352 "2359, eller -1 för att använda day-start-hour och day-start-minute"
354 # Detta borde bero på lokalen?!
355 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
356 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
357 msgid "Workday end time for Monday"
358 msgstr "Tid som arbetsdagen slutar på måndag"
360 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
361 msgid ""
362 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
363 "-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
364 msgstr ""
365 "Tid som arbetsdagen slutar på, i tjugofyratimmarsformatet HHMM, 0000 till "
366 "2359, eller -1 för att använda day-end-hour och day-end-minute"
368 # Detta borde bero på lokalen?!
369 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
370 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
371 msgid "Workday start time for Tuesday"
372 msgstr "Tid som arbetsdagen börjar på tisdag"
374 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
375 msgid ""
376 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
377 "-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
378 msgstr ""
379 "Tid som arbetsdagen slutar på, i tjugofyratimmarsformatet HHMM, 0000 till "
380 "2359, eller -1 för att använda day-start-hour och day-start-minute"
382 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
383 msgid "Workday end time for Tuesday"
384 msgstr "Tid som arbetsdagen slutar på tisdag"
386 # Detta borde bero på lokalen?!
387 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
388 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
389 msgid "Workday start time for Wednesday"
390 msgstr "Tid som arbetsdagen börjar på onsdag"
392 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
393 msgid "Workday end time for Wednesday"
394 msgstr "Tid som arbetsdagen slutar på onsdag"
396 # Detta borde bero på lokalen?!
397 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
398 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
399 msgid "Workday start time for Thursday"
400 msgstr "Tid som arbetsdagen börjar på torsdag"
402 # Detta borde bero på lokalen?!
403 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
404 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
405 msgid "Workday end time for Thursday"
406 msgstr "Tid som arbetsdagen slutar på torsdag"
408 # Detta borde bero på lokalen?!
409 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
410 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
411 msgid "Workday start time for Friday"
412 msgstr "Tid som arbetsdagen börjar på fredag"
414 # Detta borde bero på lokalen?!
415 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
416 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
417 msgid "Workday end time for Friday"
418 msgstr "Tid som arbetsdagen slutar på fredag"
420 # Detta borde bero på lokalen?!
421 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
422 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
423 msgid "Workday start time for Saturday"
424 msgstr "Tid som arbetsdagen börjar på lördag"
426 # Detta borde bero på lokalen?!
427 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
428 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
429 msgid "Workday end time for Saturday"
430 msgstr "Tid som arbetsdagen slutar på lördag"
432 # Detta borde bero på lokalen?!
433 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
434 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
435 msgid "Workday start time for Sunday"
436 msgstr "Tid som arbetsdagen börjar på söndag"
438 # Detta borde bero på lokalen?!
439 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
440 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
441 msgid "Workday end time for Sunday"
442 msgstr "Tid som arbetsdagen slutar på söndag"
444 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
445 msgid "The second timezone for a Day View"
446 msgstr "Den sekundära tidszonen för en dagsvy"
448 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
449 msgid ""
450 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
451 "used in a “timezone” key"
452 msgstr ""
453 "Visar den sekundära tidszonen i en dagsvy, om inställd. Värdet är liknande "
454 "det som används i ”timezone”-nyckeln"
456 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
457 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
458 msgstr "Tidigare använda sekundära tidszoner i en dagsvy"
460 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
461 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
462 msgstr "Lista över tidigare använda sekundära tidszoner i en dagsvy"
464 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
465 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
466 msgstr "Maximalt antal tidigare använda tidszoner att komma ihåg"
468 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
469 msgid ""
470 "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
471 "zones” list"
472 msgstr ""
473 "Maximalt antal tidigare använda tidszoner att komma ihåg i en ”day-second-"
474 "zones”-lista"
476 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
477 msgid "Default reminder value"
478 msgstr "Standardpåminnelsevärde"
480 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
481 msgid "Number of units for determining a default reminder"
482 msgstr "Antal enheter för att bestämma en standardpåminnelse"
484 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
485 msgid "Default reminder units"
486 msgstr "Standardpåminnelseenheter"
488 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
489 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
490 msgstr ""
491 "Enheter för en standardpåminnelse, ”minutes” (minuter), ”hours” (timmar) "
492 "eller ”days” (dagar)"
494 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
495 msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
496 msgstr "Standardintervall för slumring för påminnelser, i minuter"
498 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
499 msgid ""
500 "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
501 "notification dialog"
502 msgstr ""
503 "Standardintervall för slumring för påminnelser, i minuter, att matas in i "
504 "påminnelseaviseringsdialogen"
506 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
507 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
508 msgstr "Visa kategorierfältet i evenemang/sammanträde/uppgiftsredigeraren"
510 # Detta borde bero på lokalen?!
511 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
512 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
513 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
514 msgstr ""
515 "Huruvida kategorierfältet ska visas i evenemang/sammanträdesredigeraren"
517 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
518 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
519 msgstr "Visa rollfältet i evenemang/uppgift/sammanträdesredigeraren"
521 # Detta borde bero på lokalen?!
522 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
523 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
524 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
525 msgstr ""
526 "Huruvida rollfältet ska visas i evenemang/uppgift/sammanträdesredigeraren"
528 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
529 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
530 msgstr "Visa OSA-fältet i evenemang/uppgift/sammanträdesredigeraren"
532 # Detta borde bero på lokalen?!
533 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
534 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
535 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
536 msgstr ""
537 "Huruvida OSA-fältet ska visas i evenemang/uppgift/sammanträdesredigeraren"
539 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
540 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
541 msgstr "Visa statusfältet i evenemang/uppgift/sammanträdesredigeraren"
543 # Detta borde bero på lokalen?!
544 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
545 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
546 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
547 msgstr ""
548 "Huruvida statusfältet ska visas i evenemang/uppgift/sammanträdesredigeraren"
550 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
551 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
552 msgstr "Visa tidszonfältet i evenemang/sammanträdesredigeraren"
554 # Detta borde bero på lokalen?!
555 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
556 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
557 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
558 msgstr "Huruvida tidszonfältet ska visas i evenemang/sammanträdesredigeraren"
560 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
561 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
562 msgstr "Visa typfältet i evenemang/uppgift/sammanträdesredigeraren"
564 # Detta borde bero på lokalen?!
565 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
566 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
567 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
568 msgstr ""
569 "Huruvida typfältet ska visas i evenemang/uppgift/sammanträdesredigeraren"
571 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
572 msgid "Hide completed tasks"
573 msgstr "Dölj färdiga uppgifter"
575 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
576 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
577 msgstr "Huruvida färdiga uppgifter i uppgiftsvyn ska döljas"
579 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
580 msgid "Hide task units"
581 msgstr "Dölj uppgiftsenheter"
583 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
584 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
585 msgstr ""
586 "Enheter för avgörande av när uppgifter ska döljas, ”minutes” (minuter), "
587 "”hours” (timmar) eller ”days” (dagar)"
589 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
590 msgid "Hide task value"
591 msgstr "Dölj uppgiftsvärde"
593 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
594 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
595 msgstr "Antal enheter för avgörande av när uppgifter ska döljas"
597 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
598 msgid "Horizontal pane position"
599 msgstr "Horisontell panelposition"
601 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
602 msgid ""
603 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
604 "task list when not in the month view, in pixels"
605 msgstr ""
606 "Position för den horisontella panelen, mellan datumnavigeringskalendern och "
607 "uppgiftslistan när månadsvyn inte används, i bildpunkter"
609 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
610 msgid "Last reminder time"
611 msgstr "Senaste påminnelsetid"
613 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
614 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
615 msgstr "Tid som senaste påminnelsen kördes, i time_t"
617 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
618 msgid "Allow past reminders"
619 msgstr "Tillåt påminnelser som redan inträffat"
621 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
622 msgid ""
623 "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
624 msgstr ""
625 "Huruvida påminnelser kan visas för evenemang/uppgifter/memon som redan har "
626 "inträffat"
628 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
629 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
630 msgstr "Färg på Marcus Bains-linje — Dagsvy"
632 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
633 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
634 msgstr "Färg att rita Marcus Bains-linjen med i dagsvyn"
636 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
637 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
638 msgstr "Färg på Marcus Bains-linje — Tidsrad"
640 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
641 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
642 msgstr ""
643 "Färg att rita Marcus Bains-linjen med i tidsraden (tomt för "
644 "standardalternativet)"
646 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
647 msgid "Marcus Bains Line"
648 msgstr "Marcus Bains-linje"
650 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
651 msgid ""
652 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
653 msgstr ""
654 "Huruvida Marcus Bains-linjen (linjen vid aktuell tid) ska ritas i kalendern"
656 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
657 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
658 msgstr "Panelposition för förhandsgranskning av memon (horisontellt)"
660 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
661 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
662 msgstr ""
663 "Panelposition för förhandsgranskning för uppgifter när horisontellt "
664 "orienterad"
666 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
667 msgid "Memo layout style"
668 msgstr "Layoutstil för memo"
670 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
671 msgid ""
672 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
673 "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
674 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
675 msgstr ""
676 "Layoutstilen som bestämmer var förhandsgranskningspanelen ska placeras i "
677 "relation till memolistan. ”0” (Klassisk vy) placerar "
678 "förhandsgranskningspanelen nedanför memolistan. ”1” (Vertikal vy) placerar "
679 "förhandsgranskningspanelen bredvid memolistan"
681 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
682 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
683 msgstr "Panelposition för förhandsgranskning av memon (vertikalt)"
685 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
686 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
687 msgstr "Panelposition för förhandsgranskning av memon när vertikalt orienterad"
689 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
690 msgid "Month view horizontal pane position"
691 msgstr "Horisontell panelposition för månadsvyn"
693 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
694 msgid ""
695 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
696 "calendar and task list in the month view, in pixels"
697 msgstr ""
698 "Position för den horisontella panelen, mellan vyn och kalendern för "
699 "datumnavigering och uppgiftslistan i månadsvyn, i bildpunkter"
701 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
702 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
703 msgstr "Rulla månadsvyn med en vecka, inte med en månad"
705 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
706 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
707 msgstr "Huruvida månadsvyn ska rulla med en vecka, inte med en månad"
709 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
710 msgid "Reminder programs"
711 msgstr "Påminnelseprogram"
713 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
714 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
715 msgstr "Program som tillåts att köras av påminnelser"
717 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
718 msgid "Show display reminders in notification tray"
719 msgstr "Visa påminnelser i aviseringsytan"
721 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
722 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
723 msgstr ""
724 "Huruvida aviseringsytan ska användas för att visa påminnelser eller inte"
726 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
727 msgid "Show reminder notification dialog always on top"
728 msgstr "Visa alltid aviseringsdialog för påminnelser överst"
730 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
731 msgid ""
732 "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
733 "works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
734 msgstr ""
735 "Huruvida aviseringsdialog för påminnelser alltid ska visas överst. Observera "
736 "att detta endast är ett förslag till fönsterhanteraren, som kan välja att "
737 "följa detta eller inte."
739 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
740 msgid "Preferred New button item"
741 msgstr "Föredraget objekt för Nytt-knapp"
743 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
744 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
745 msgstr "Namnet på föredraget verktygsobjekt för Nytt-knapp"
747 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
748 msgid "Primary calendar"
749 msgstr "Primär kalender"
751 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
752 msgid ""
753 "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
754 "“Calendar” view"
755 msgstr ""
756 "UID för den valda (eller ”primära”) kalendern i sidopanelen för ”Kalender”-"
757 "vyn"
759 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
760 msgid "Primary memo list"
761 msgstr "Primär memolista"
763 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
764 msgid ""
765 "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
766 "“Memos” view"
767 msgstr ""
768 "UID för den valda (eller ”primära”) memolistan i sidopanelen för ”Memon”-vyn"
770 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
771 msgid "Primary task list"
772 msgstr "Primär uppgiftslista"
774 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
775 msgid ""
776 "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
777 "“Tasks” view"
778 msgstr ""
779 "UID för den valda (eller ”primära”) uppgiftslistan i sidopanelen för "
780 "”Uppgifter”-vyn"
782 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
783 msgid "Free/busy template URL"
784 msgstr "URL för ledig-/upptagenmall"
786 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
787 #, no-c-format
788 msgid ""
789 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
790 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
791 msgstr ""
792 "URL-mallen att använda som en reserv för ledig/upptagen-data, %u ersätts av "
793 "användardelen av e-postadressen, och %d ersätts av domänen"
795 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
796 msgid "Recurrent Events in Italic"
797 msgstr "Återkommande evenemang i kursivt"
799 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
800 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
801 msgstr ""
802 "Visa dagar med återkommande evenemang i kursiv text i nedre vänstra kalendern"
804 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
805 msgid "Search range for time-based searching in years"
806 msgstr "Sökområde för tidsbaserad sökning i år"
808 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
809 msgid ""
810 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
811 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
812 "years"
813 msgstr ""
814 "Hur många år kan tidsbaserad sökning gå framåt eller bakåt från nuvarande "
815 "vald dag vid sökning efter ytterligare en förekomst; standard är tio år"
817 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
818 msgid "Show appointment end times in week and month views"
819 msgstr "Visa sluttiderna på möten i vecko- och månadsvyerna"
821 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
822 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
823 msgstr "Huruvida sluttider för möten i vecko- och månadsvyerna ska visas"
825 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
826 msgid "Show appointment icons in the month view"
827 msgstr "Visa mötesikoner i månadsvyn"
829 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
830 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
831 msgstr "Huruvida ikoner för evenemang ska visas i månadsvyn"
833 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
834 msgid "Show the memo preview pane"
835 msgstr "Visa förhandsgranskningspanelen för memon"
837 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
838 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
839 msgstr ""
840 "Om ”true” (sant) så kommer förhandsgranskningspanelen för memon att visas i "
841 "huvudfönstret"
843 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
844 msgid "Show the task preview pane"
845 msgstr "Visa förhandsgranskningspanelen för uppgifter"
847 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
848 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
849 msgstr ""
850 "Om ”true” (sant) så kommer förhandsgranskningspanelen för uppgifter att "
851 "visas i huvudfönstret"
853 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
854 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
855 msgstr "Visa veckonummer i dagsvy, arbetsveckovy och datumnavigator"
857 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
858 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
859 msgstr "Huruvida veckonummer ska visas på olika platser i kalendern"
861 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
862 msgid "Vertical position for the tag pane"
863 msgstr "Vertikal position för taggpanelen"
865 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
866 msgid "Highlight tasks due today"
867 msgstr "Informera om uppgifter som ska genomföras idag"
869 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
870 msgid ""
871 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
872 msgstr ""
873 "Huruvida uppgifter som ska genomföras idag ska visas med en speciell färg "
874 "(task-due-today-color)"
876 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
877 msgid "Tasks due today color"
878 msgstr "Färg på uppgifter som ska genomföras idag"
880 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
881 msgid ""
882 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
883 "together with task-due-today-highlight"
884 msgstr ""
885 "Bakgrundsfärg på uppgifter som ska genomföras idag, i ”#rrggbb”-format. "
886 "Används tillsammans med task-due-today-highlight"
888 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
889 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
890 msgstr "Panelposition för förhandsgranskning av uppgift (horisontell)"
892 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
893 msgid "Task layout style"
894 msgstr "Stil för uppgiftslayout"
896 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
897 msgid ""
898 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
899 "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
900 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
901 msgstr ""
902 "Layoutstilen som bestämmer var förhandsgranskningspanelen ska placeras i "
903 "relation till uppgiftslistan. ”0” (Klassisk vy) placerar "
904 "förhandsgranskningspanelen nedanför uppgiftslistan. ”1” (Vertikal vy) "
905 "placerar förhandsgranskningspanelen bredvid uppgiftslistan"
907 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
908 msgid "Task preview pane position (vertical)"
909 msgstr "Panelposition för förhandsgranskning av uppgift (vertikal)"
911 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
912 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
913 msgstr ""
914 "Position för förhandsgranskningspanelen för uppgifter när vertikalt "
915 "orienterad"
917 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
918 msgid "Show reminders for completed tasks"
919 msgstr "Visa påminnelser för färdiga uppgifter"
921 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
922 msgid ""
923 "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
924 "for completed tasks are suppressed."
925 msgstr ""
926 "Huruvida påminnelser ska visas för färdiga uppgifter. När inställt till "
927 "false så döljs påminnelser för färdiga uppgifter."
929 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
930 msgid "Highlight overdue tasks"
931 msgstr "Informera om uppgifter som skulle ha genomförts"
933 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
934 msgid ""
935 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
936 msgstr ""
937 "Huruvida uppgifter som skulle ha genomförts ska visas med en speciell färg "
938 "(task-overdue-color)"
940 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
941 msgid "Overdue tasks color"
942 msgstr "Färg på uppgifter som skulle ha genomförts"
944 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
945 msgid ""
946 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
947 "together with task-overdue-highlight."
948 msgstr ""
949 "Bakgrundsfärg på uppgifter som skulle ha genomförts, i ”#rrggbb”-format. "
950 "Används tillsammans med task-overdue-highlight."
952 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
953 msgid "Time divisions"
954 msgstr "Tidsuppdelningar"
956 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
957 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
958 msgstr "Intervall som visas i dags- och arbetsveckovyerna, i minuter"
960 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
961 msgid "Timezone"
962 msgstr "Tidszon"
964 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
965 msgid ""
966 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
967 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
968 msgstr ""
969 "Standardstidszonen att använda för datum och tider i kalendern, som en "
970 "oöversatt Olsen-tidszonsdatabasplats som till exempel ”America/New York”"
972 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
973 msgid "Twenty four hour time format"
974 msgstr "Tjugofyratimmarstidsformat"
976 # Detta borde bero på lokalen?!
977 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
978 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
979 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
980 msgstr "Huruvida tider ska visas i 24-timmarsformat istället för fm/em"
982 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
983 msgid "Birthday and anniversary reminder"
984 msgstr "Påminnelse för födelsedagar och jubileum"
986 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
987 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
988 msgstr "Huruvida en påminnelse för födelsedagar och jubileum ska ställas in"
990 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
991 msgid "Default appointment reminder"
992 msgstr "Standardmötespåminnelse"
994 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
995 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
996 msgstr "Huruvida en standardpåminnelse för möten ska ställas in"
998 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
999 msgid "Use system timezone"
1000 msgstr "Använd systemets tidszon"
1002 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
1003 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
1004 msgstr ""
1005 "Använd systemets tidszon istället för tidszonen som ställts in i Evolution"
1007 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
1008 msgid "First day of the week"
1009 msgstr "Första dag i veckan"
1011 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
1012 msgid "Monday is a work day"
1013 msgstr "Måndag är en arbetsdag"
1015 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
1016 msgid "Tuesday is a work day"
1017 msgstr "Tisdag är en arbetsdag"
1019 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
1020 msgid "Wednesday is a work day"
1021 msgstr "Onsdag är en arbetsdag"
1023 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
1024 msgid "Thursday is a work day"
1025 msgstr "Torsdag är en arbetsdag"
1027 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
1028 msgid "Friday is a work day"
1029 msgstr "Fredag är en arbetsdag"
1031 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
1032 msgid "Saturday is a work day"
1033 msgstr "Lördag är en arbetsdag"
1035 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
1036 msgid "Sunday is a work day"
1037 msgstr "Söndag är en arbetsdag"
1039 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
1040 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
1041 msgstr "Skapa som standard evenemang, memon och uppgifter som privata"
1043 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
1044 msgid "Draw events as flat, not shaded."
1045 msgstr "Rita evenemang platta, inte skuggade."
1047 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
1048 msgid ""
1049 "Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
1050 "top to bottom."
1051 msgstr ""
1052 "Huruvida dagar i veckovyn ska ordnas från vänster till höger snarare än "
1053 "uppifrån och ner."
1055 # Detta borde bero på lokalen?!
1056 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073
1057 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
1058 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
1059 msgstr ""
1060 "(Föråldrad) Veckodag som veckan börjar på, från söndag (0) till lördag (6)"
1062 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
1063 msgid ""
1064 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
1065 "“week-start-day-name” instead."
1066 msgstr ""
1067 "Denna nyckel blev föråldrad i version 3.10 och ska inte längre användas. "
1068 "Använd ”week-start-day-name” istället."
1070 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164
1071 msgid "(Deprecated) Work days"
1072 msgstr "(Föråldrad) Arbetsdagar"
1074 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:165
1075 msgid ""
1076 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
1077 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
1078 "day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
1079 msgstr ""
1080 "Dag på vilka början och slut för arbetsdag ska visas. (Denna nyckel blev "
1081 "föråldrad i version 3.10 och ska inte längre användas. Använd nycklarna "
1082 "”work-day-monday”, ”work-day-tuesday”, etc. istället.)"
1084 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
1085 msgid "Previous Evolution version"
1086 msgstr "Tidigare Evolution-version"
1088 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
1089 msgid ""
1090 "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
1091 "micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
1092 "versions."
1093 msgstr ""
1094 "Den senast använda versionen av Evolution, uttryckt som ”major.minor.micro”. "
1095 "Detta används för data- och inställningsmigrering från äldre till nyare "
1096 "versioner."
1098 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
1099 msgid "List of disabled plugins"
1100 msgstr "Lista över inaktiverade insticksmoduler"
1102 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
1103 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
1104 msgstr "Listan över inaktiverade insticksmoduler i Evolution"
1106 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
1107 msgid "The window’s X coordinate"
1108 msgstr "Fönstrets X-koordinat"
1110 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
1111 msgid "The window’s Y coordinate"
1112 msgstr "Fönstrets Y-koordinat"
1114 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
1115 msgid "The window’s width in pixels"
1116 msgstr "Fönstrets bredd i bildpunkter"
1118 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
1119 msgid "The window’s height in pixels"
1120 msgstr "Fönstrets höjd i bildpunkter"
1122 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
1123 msgid "Whether the window is maximized"
1124 msgstr "Huruvida fönstret är maximerat"
1126 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
1127 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
1128 msgstr "Kalenderimporten i GNOME Kalender är färdig"
1130 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
1131 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
1132 msgstr "Huruvida kalender från GNOME Kalender har importerats eller inte"
1134 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
1135 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
1136 msgstr "Uppgiftsimporten i GNOME Kalender är färdig"
1138 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
1139 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
1140 msgstr "Huruvida uppgifter från GNOME Kalender har importerats eller inte"
1142 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
1143 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
1144 msgstr "Kontrollera huruvida Evolution är standardprogrammet för e-post"
1146 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
1147 msgid ""
1148 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
1149 msgstr ""
1150 "Kontrollera huruvida Evolution är standardprogrammet för e-post varje gång "
1151 "det startar."
1153 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
1154 msgid "Default charset in which to compose messages"
1155 msgstr "Standardteckentabell som ska användas vid skapande av meddelanden"
1157 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
1158 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
1159 msgstr ""
1160 "Standardteckentabell som ska användas vid skapande av meddelanden. Använder "
1161 "UTF-8 om inte inställd."
1163 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
1164 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
1165 msgstr "Namnet på redigeraren att föredra i meddelanderedigeraren"
1167 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
1168 msgid ""
1169 "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
1170 "editor is used."
1171 msgstr ""
1172 "Om namnet inte motsvarar någon känd redigerare används den inbyggda WebKit-"
1173 "redigeraren."
1175 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
1176 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
1177 msgstr "Sökväg där bildgalleriet ska leta efter dess innehåll"
1179 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
1180 msgid ""
1181 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
1182 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
1183 "set path is not pointing to the existent folder"
1184 msgstr ""
1185 "Detta värde kan vara en tom sträng, vilket betyder att det kommer att "
1186 "använda systemets bildmapp , oftast inställd till ~/Bilder (Pictures). Denna "
1187 "mapp kommer även att användas när den inställda sökvägen inte pekar på den "
1188 "befintliga mappen"
1190 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
1191 msgid "Spell check inline"
1192 msgstr "Stavningskontrollera inuti"
1194 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
1195 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
1196 msgstr "Rita stavfelsindikatorer på ord efterhand som du skriver."
1198 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
1199 msgid "Automatic link recognition"
1200 msgstr "Automatisk detektering av länkar"
1202 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
1203 msgid "Recognize links in text and replace them."
1204 msgstr "Känn igen länkar i text och ersätt dem."
1206 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
1207 msgid "Automatic emoticon recognition"
1208 msgstr "Automatisk detektering av humörsymboler"
1210 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
1211 msgid ""
1212 "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
1213 "characters."
1214 msgstr ""
1215 "Känn igen humörsymboler i text och ersätt dem med bilder eller Unicode-"
1216 "tecken."
1218 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
1219 msgid "Unicode emoticons"
1220 msgstr "Unicode-humörsymboler"
1222 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
1223 msgid "Use Unicode characters for emoticons."
1224 msgstr "Använd Unicode-tecken för humörsymboler."
1226 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
1227 msgid "Attribute message"
1228 msgstr "Tillskriv meddelande"
1230 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
1231 msgid ""
1232 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
1233 "message to the original author"
1234 msgstr ""
1235 "Texten som infogas när ett meddelande besvaras som tillskriver meddelandet "
1236 "till den ursprungliga upphovsmannen"
1238 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
1239 msgid "Forward message"
1240 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
1242 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
1243 msgid ""
1244 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
1245 "forwarded message follows"
1246 msgstr ""
1247 "Texten som infogas när ett meddelande vidarebefordras som säger att "
1248 "meddelandet har vidarebefordrats"
1250 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
1251 msgid "Original message"
1252 msgstr "Ursprungligt meddelande"
1254 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
1255 msgid ""
1256 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
1257 "that the original message follows"
1258 msgstr ""
1259 "Texten som infogas när ett meddelande besvaras (top posting) som säger att "
1260 "det ursprungliga meddelandet finns nedanför"
1262 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
1263 msgid "Group Reply replies to list"
1264 msgstr "Gruppsvar svarar till listan"
1266 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
1267 msgid ""
1268 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
1269 "“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
1270 "which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
1271 "replying."
1272 msgstr ""
1273 "Istället för vanliga beteendet vid ”Svara till alla” kommer detta alternativ "
1274 "att göra att verktygsfältsknappen ”Gruppsvar” försöker att svara endast till "
1275 "sändlistan genom vilken du fick kopian av meddelandet som du svarar på."
1277 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
1278 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
1279 msgstr "Placera markören längst ner vid svar"
1281 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
1282 msgid ""
1283 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
1284 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
1285 "message or the bottom."
1286 msgstr ""
1287 "Användare blir väldigt irriterade över placeringen av markören när de ska "
1288 "svara på ett meddelande. Detta bestämmer huruvida markören placeras längst "
1289 "upp eller längst ner i meddelandet."
1291 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
1292 msgid "Always request read receipt"
1293 msgstr "Begär alltid läskvitto"
1295 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
1296 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
1297 msgstr ""
1298 "Huruvida en begäran om läskvitto ska läggas till i varje meddelande som "
1299 "standard."
1301 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
1302 msgid "Send HTML mail by default"
1303 msgstr "Skicka HTML-brev som standard"
1305 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
1306 msgid "Send HTML mail by default."
1307 msgstr "Skicka HTML-brev som standard."
1309 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
1310 msgid "Spell checking languages"
1311 msgstr "Språk för stavningskontroll"
1313 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
1314 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
1315 msgstr "Lista över ordboksspråkkoder som används för stavningskontroll."
1317 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
1318 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
1319 msgstr "Visa ”Blindkopia”-fält när ett e-postmeddelande ska skickas"
1321 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
1322 msgid ""
1323 "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
1324 "the View menu when a mail account is chosen."
1325 msgstr ""
1326 "Visa ”Blindkopia”-fält när ett e-postmeddelande ska skickas. Detta styrs "
1327 "från Visa-menyn när ett e-postkonto väljs."
1329 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
1330 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
1331 msgstr "Visa ”Kopia”-fält när ett e-postmeddelande ska skickas"
1333 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
1334 msgid ""
1335 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
1336 "View menu when a mail account is chosen."
1337 msgstr ""
1338 "Visa ”Kopia”-fält när ett e-postmeddelande ska skickas. Detta styrs från "
1339 "Visa-menyn när ett e-postkonto väljs."
1341 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
1342 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
1343 msgstr ""
1344 "Visa åsidosättningsfält för ”Från” när ett e-postmeddelande ska skickas"
1346 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
1347 msgid ""
1348 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
1349 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1350 msgstr ""
1351 "Visa åsidosättningsfält för ”Från” när ett e-postmeddelande ska skickas. "
1352 "Detta styrs från Visa-menyn när ett e-postkonto väljs."
1354 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
1355 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
1356 msgstr "Visa ”Svara till”-fält när ett e-postmeddelande ska skickas"
1358 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
1359 msgid ""
1360 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
1361 "from the View menu when a mail account is chosen."
1362 msgstr ""
1363 "Visa ”Svara till”-fält när ett e-postmeddelande ska skickas. Detta styrs "
1364 "från Visa-menyn när ett e-postkonto väljs."
1366 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
1367 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
1368 msgstr "Visa ”Från”-fält vid postning till en diskussionsgrupp"
1370 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
1371 msgid ""
1372 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
1373 "the View menu when a news account is chosen."
1374 msgstr ""
1375 "Visa ”Från”-fält vid postning till en diskussionsgrupp. Detta styrs från "
1376 "Visa-menyn när ett konto för diskussionsgrupper väljs."
1378 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
1379 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
1380 msgstr "Visa ”Svara till”-fält vid postning till en diskussionsgrupp"
1382 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
1383 msgid ""
1384 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
1385 "from the View menu when a news account is chosen."
1386 msgstr ""
1387 "Visa ”Svara till”-fält vid postning till en diskussionsgrupp. Detta styrs "
1388 "från Visa-menyn när ett konto för diskussionsgrupper väljs."
1390 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
1391 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
1392 msgstr "Signera svar digitalt när det ursprungliga meddelandet är signerat"
1394 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
1395 msgid ""
1396 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
1397 "which is also PGP or S/MIME signed."
1398 msgstr ""
1399 "Aktivera automatiska PGP eller S/MIME-signaturer vid svar på ett meddelande "
1400 "som också var signerat med PGP eller S/MIME."
1402 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
1403 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
1404 msgstr "Koda filnamn liknande Outlook/GMail"
1406 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
1407 msgid ""
1408 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
1409 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
1410 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
1411 "standard."
1412 msgstr ""
1413 "Koda filnamn i e-postrubriker på samma sätt som Outlook eller GMail gör, för "
1414 "att låta dem visa korrekta filnamn med UTF-8-bokstäver skickade av "
1415 "Evolution, därför att de inte följer RFC 2231 utan använder den felaktiga "
1416 "standarden RFC 2047."
1418 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
1419 msgid "Send messages through Outbox folder"
1420 msgstr "Skicka meddelanden via utkorgmapp"
1422 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
1423 msgid ""
1424 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
1425 "when the messages should be sent."
1426 msgstr ""
1427 "Spara alltid meddelanden till mappen utkorg då de skickas, för att låta en "
1428 "användare bestämma när meddelandena ska skickas."
1430 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
1431 msgid "Include signature in new messages only"
1432 msgstr "Inkludera signatur endast i nya meddelanden"
1434 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
1435 msgid ""
1436 "Include selected signature only for new messages, but have no signature "
1437 "added for Replies or Forwards."
1438 msgstr ""
1439 "Inkludera vald signatur endast för nya meddelanden, men lägg inte till någon "
1440 "signatur för svar och vidarebefordringar."
1442 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
1443 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
1444 msgstr "Lägg personliga signaturer längst upp i svar"
1446 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
1447 msgid ""
1448 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
1449 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
1450 "the message or the bottom."
1451 msgstr ""
1452 "Användare blir väldigt irriterade över placeringen av sin signatur när de "
1453 "ska svara på ett meddelande. Detta bestämmer huruvida signaturen placeras "
1454 "längst upp eller längst ner i meddelandet."
1456 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
1457 msgid "Do not add signature delimiter"
1458 msgstr "Lägg inte till signaturavgränsare"
1460 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
1461 msgid ""
1462 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
1463 "signature when composing a mail."
1464 msgstr ""
1465 "Ställ in till TRUE om du inte vill lägga till en signaturavgränsare före din "
1466 "signatur när du skriver ett meddelande."
1468 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
1469 msgid "Keep original message signature in replies"
1470 msgstr "Behåll den ursprungliga meddelandesignaturen i svar"
1472 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
1473 msgid ""
1474 "When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise "
1475 "strip the signature and everything below it when replying to the message."
1476 msgstr ""
1477 "När inställd till TRUE (sant) behålls ursprungliga meddelandesignaturer i "
1478 "svar, annars tas signaturen och allt under den bort då meddelandet besvaras."
1480 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
1481 msgid "Ignore list Reply-To:"
1482 msgstr "Ignorera listans Svara-till:"
1484 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
1485 msgid ""
1486 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
1487 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
1488 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
1489 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
1490 "action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
1491 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
1492 "Post: header, if there is one."
1493 msgstr ""
1494 "Vissa sändlistor ställer in en Reply-To:-rubrik för att lura användare att "
1495 "skicka svar till listan, även när de frågar Evolution att göra ett privat "
1496 "svar. Ställ in detta alternativ till TRUE (sant) kommer att försöka att "
1497 "ignorera sådana Reply-To:-rubriker, så att Evolution kommer att göra som du "
1498 "vill. Om du vill använda åtgärden för privata svar så kommer den att svara "
1499 "privat, men om du använder åtgärden ”Svara till lista” så kommer den att "
1500 "göra det. Den fungerar så att den jämför rubriken Reply-To: med rubriken "
1501 "List-Post:, om det finns någon."
1503 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
1504 msgid "List of localized “Re”"
1505 msgstr "Lista över lokalanpassade ”Re”"
1507 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
1508 msgid ""
1509 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
1510 "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
1511 "An example is “SV,AV”."
1512 msgstr ""
1513 "Kommaseparerad lista över lokalanpassade ”Re”-förkortningar att hoppa över i "
1514 "en ämnestext vid svar på ett meddelande, som ett tillägg till "
1515 "standardprefixet ”Re”. Ett exempel är ”SV,AV”."
1517 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
1518 msgid "List of localized “Re” separators"
1519 msgstr "Lista över lokalanpassade ”Re”-avskiljare"
1521 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
1522 msgid ""
1523 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
1524 "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
1525 "“︰” separators."
1526 msgstr ""
1527 "Lista över lokalanpassade ”Re”-avskiljare, används för att hoppa över i en "
1528 "ämnestext vid svar på ett meddelande, som ett tillägg till "
1529 "standardavskiljarna ”:” och Unicodes ”︰”."
1531 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
1532 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
1533 msgstr "Använd lokalanpassade ”Fwd”/”Re” i meddelandeämne"
1535 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
1536 msgid ""
1537 "When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and "
1538 "forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
1539 "unlocalized version."
1540 msgstr ""
1541 "När inställd till true (sant) används lokalanpassade ”Fwd”/”Re” i "
1542 "meddelandeämnet vid svar och vidarebefordran i enlighet med översättning för "
1543 "aktuell lokal, i annat fall används den ej lokalanpassade versionen."
1545 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
1546 msgid "Number of characters for wrapping"
1547 msgstr "Antal tecken för radbrytning"
1549 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
1550 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
1551 msgstr "Kommer automatiskt radbryta text efter det angivna antalet tecken."
1553 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
1554 msgid ""
1555 "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
1556 msgstr ""
1557 "Antal Till- och Kopia-mottagare från vilket ”prompt-on-many-to-cc-recips” "
1558 "frågas"
1560 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
1561 msgid ""
1562 "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
1563 msgstr ""
1564 "När en fråga ska ställas när antalet Till- och Kopia-mottagare når detta "
1565 "värde."
1567 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
1568 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
1569 msgstr ""
1570 "Huruvida knapparna Signera och Kryptera alltid ska visas i verktygsfältet"
1572 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
1573 msgid ""
1574 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
1575 "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
1576 "being used."
1577 msgstr ""
1578 "Om satt till ”true” (sant) visas knapparna Signera och Kryptera för PGP "
1579 "eller S/MIME alltid i redigerarens verktygsfält. Annars visas de bara då de "
1580 "används."
1582 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
1583 msgid "Wrap quoted text in replies"
1584 msgstr "Radbryt citerad text i svar"
1586 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
1587 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
1588 msgstr "Om satt till ”true” (sant) kommer citerad text i svar att radbrytas."
1590 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
1591 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
1592 msgstr "Huruvida meddelanderubriktipset Content-Disposition:inline ska lydas"
1594 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
1595 msgid ""
1596 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
1597 "Disposition: inline."
1598 msgstr ""
1599 "Ställ in till ”false” (falskt) för att blockera automatisk visning av "
1600 "bilagor med Content-Disposition: inline."
1602 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
1603 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
1604 msgstr "Filformat att spara i vid dra-och-släpp-operationer"
1606 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
1607 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
1608 msgstr "Kan antingen vara ”mbox” eller ”pdf”."
1610 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
1611 msgid "Show image animations"
1612 msgstr "Visa bildanimeringar"
1614 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
1615 msgid ""
1616 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
1617 "annoying and prefer to see a static image instead."
1618 msgstr ""
1619 "Aktivera animerade bilder i HTML-meddelanden. Många användare tycker att "
1620 "animerade bilder är störande och föredrar att se en statisk bild istället."
1622 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
1623 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
1624 msgstr "Aktivera eller inaktivera sökfunktion för förhandsinmatning"
1626 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
1627 msgid ""
1628 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
1629 "names."
1630 msgstr ""
1631 "Aktivera sidopanelens sökfunktion för att tillåta interaktiv sökning efter "
1632 "mappnamn."
1634 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
1635 msgid "Enable or disable magic space bar"
1636 msgstr "Aktivera eller inaktivera magiskt blanksteg"
1638 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
1639 msgid ""
1640 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
1641 "and folders."
1642 msgstr ""
1643 "Aktivera denna för att använda Magiskt blanksteg för att rulla i "
1644 "förhandsgranskning av meddelanden, meddelandelistor och mappar."
1646 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
1647 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
1648 msgstr ""
1649 "Aktivera för att använda liknande visningsinställningar för meddelandelistor "
1650 "för alla mappar"
1652 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
1653 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
1654 msgstr ""
1655 "Aktivera för att använda liknande listvisningsinställningar för alla mappar."
1657 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
1658 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
1659 msgstr "Markera citat i meddelandets ”förhandsgranskning”"
1661 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
1662 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
1663 msgstr "Markera citat i förhandsgranskningen av meddelande."
1665 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
1666 msgid "Citation highlight color"
1667 msgstr "Färgmarkeringsfärg för citat"
1669 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
1670 msgid "Citation highlight color."
1671 msgstr "Färgmarkeringsfärg för citat."
1673 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
1674 msgid "Enable/disable caret mode"
1675 msgstr "Aktivera/inaktivera markörläge"
1677 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
1678 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
1679 msgstr "Aktivera markörläge, så att du ser en markör när du läser e-post."
1681 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
1682 msgid "Default charset in which to display messages"
1683 msgstr "Standardteckentabell som ska användas vid visning av meddelanden"
1685 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
1686 msgid "Default charset in which to display messages."
1687 msgstr "Standardteckentabell som ska användas vid visning av meddelanden."
1689 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
1690 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
1691 msgstr "Läs in bilder automatiskt för HTML-meddelanden över HTTP"
1693 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
1694 msgid "Show notification about missing remote content"
1695 msgstr "Visa avisering om saknat fjärrinnehåll"
1697 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
1698 msgid ""
1699 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
1700 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
1701 "show a notification about it on top of the preview panel."
1702 msgstr ""
1703 "När förhandsgranskning av meddelanden visar ett meddelande som kräver att få "
1704 "hämta fjärrinnehåll medan hämtning inte är tillåten för användaren eller "
1705 "platsen, visa då en avisering om det längst upp i förhandsgranskningspanelen."
1707 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
1708 msgid "Show Animations"
1709 msgstr "Visa animationer"
1711 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
1712 msgid "Show animated images as animations."
1713 msgstr "Visa animerade bilder som animationer."
1715 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
1716 msgid "Show all message headers"
1717 msgstr "Visa alla meddelanderubriker"
1719 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
1720 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
1721 msgstr "Visa alla rubriker när meddelanden visas."
1723 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
1724 msgid "List of headers to show when viewing a message."
1725 msgstr "Lista över rubriker att visa när ett meddelande visas."
1727 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
1728 msgid ""
1729 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
1730 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
1731 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
1732 msgstr ""
1733 "Varje rubrik är representerad som ett par: rubrikens namn, och ett booleskt "
1734 "värde som indikerar huruvida rubriken är påslagen. Avslagna rubriker visas "
1735 "inte när ett meddelande visas, men är fortfarande listade i Inställningar."
1737 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
1738 msgid "Show photo of the sender"
1739 msgstr "Visa fotot av avsändaren"
1741 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
1742 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
1743 msgstr "Visa avsändarens foto i meddelandets läsningspanel."
1745 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
1746 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
1747 msgstr "Sök på gravatar.com efter foto av avsändaren"
1749 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
1750 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
1751 msgstr "Tillåt även sökning på gravatar.com efter foto av avsändaren."
1753 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
1754 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1755 msgstr "Markera som läst efter angiven tidsgräns"
1757 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
1758 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
1759 msgstr "Markera som läst efter angiven tidsgräns."
1761 # Underlig ordföljd i original
1762 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
1763 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
1764 msgstr "Markera alltid som läst efter angiven tidsgräns"
1766 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
1767 msgid ""
1768 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
1769 "also after the folder change."
1770 msgstr ""
1771 "Om satt till true kommer markerat meddelande sättas som oläst efter att "
1772 "tidsgränsen uppnåtts även efter mappbyte."
1774 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
1775 msgid "Timeout for marking messages as seen"
1776 msgstr "Tidsgräns för markering av meddelanden som lästa"
1778 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
1779 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
1780 msgstr "Tidsgräns, i millisekunder, för markering av meddelanden som lästa."
1782 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
1783 msgid "Show Attachment Bar"
1784 msgstr "Visa bilageraden"
1786 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
1787 msgid ""
1788 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
1789 "attachments."
1790 msgstr ""
1791 "Visa bilageraden under förhandsgranskningspanelen då meddelandet har bilagor."
1793 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
1794 msgid "Sender email-address column in the message list"
1795 msgstr "Kolumn för avsändarens e-postadress i meddelandelistan"
1797 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
1798 msgid ""
1799 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
1800 "list."
1801 msgstr "Visa avsändarens e-postadress i en separat kolumn i meddelandelistan."
1803 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
1804 msgid "Show deleted messages in the message-list"
1805 msgstr "Visa borttagna meddelanden i meddelandelistan"
1807 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
1808 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1809 msgstr "Visa borttagna meddelanden (med en genomstrykning) i meddelandelistan."
1811 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
1812 msgid "Show junk messages in the message-list"
1813 msgstr "Visa skräppost i meddelandelistan"
1815 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
1816 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
1817 msgstr "Visa skräppost (med en röd genomstrykning) i meddelandelistan."
1819 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
1820 msgid "Enable Unmatched search folder"
1821 msgstr "Aktivera Omatchad sökmapp"
1823 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
1824 msgid ""
1825 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
1826 "Search Folders are disabled."
1827 msgstr ""
1828 "Slå på Omatchad sökmapp inom Sökmappar. Detta gör ingenting om Sökmappar är "
1829 "avslagna."
1831 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
1832 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
1833 msgstr "Döljer förhandsgranskningen per mapp och tar bort markeringen"
1835 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
1836 msgid ""
1837 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
1838 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
1839 msgstr ""
1840 "Den här nyckeln läses bara en gång och återställs till ”false” (falskt) "
1841 "efter läsning. Det här avmarkerar meddelandet i listan och tar bort "
1842 "förhandsgranskningen för den mappen."
1844 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
1845 msgid "Height of the message-list pane"
1846 msgstr "Höjd för meddelandelistpanelen"
1848 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
1849 msgid "Height of the message-list pane."
1850 msgstr "Höjd för meddelandelistpanelen."
1852 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
1853 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
1854 msgstr "Huruvida meddelanderubriker är ihopfällda i användargränssnittet"
1856 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
1857 msgid "Width of the message-list pane"
1858 msgstr "Bredd på meddelandelistpanelen"
1860 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
1861 msgid "Width of the message-list pane."
1862 msgstr "Bredd på meddelandelistpanelen."
1864 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
1865 msgid "Layout style"
1866 msgstr "Layoutstil"
1868 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
1869 msgid ""
1870 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
1871 "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
1872 "message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
1873 "message list."
1874 msgstr ""
1875 "Layoutstilen som bestämmer var förhandsgranskningspanelen ska placeras i "
1876 "relation till meddelandelistan. ”0” (Klassisk vy) placerar "
1877 "förhandsgranskningspanelen nedanför meddelandelistan. ”1” (Vertikal vy) "
1878 "placerar förhandsgranskningspanelen bredvid meddelandelistan."
1880 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
1881 msgid "Variable width font"
1882 msgstr "Typsnitt med variabelt breddsteg"
1884 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
1885 msgid "The variable width font for mail display."
1886 msgstr ""
1887 "Det typsnitt med variabelt breddsteg som ska användas för e-postvisning."
1889 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
1890 msgid "Terminal font"
1891 msgstr "Terminaltypsnitt"
1893 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
1894 msgid "The terminal font for mail display."
1895 msgstr "Terminaltypsnittet för e-postvisning."
1897 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
1898 msgid "Use custom fonts"
1899 msgstr "Använd anpassade typsnitt"
1901 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
1902 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
1903 msgstr "Använd anpassade typsnitt för visning av e-post."
1905 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
1906 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
1907 msgstr "Minska visning av adresser i Till/Kopia/Blindkopia"
1909 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
1910 msgid ""
1911 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
1912 "address_count."
1913 msgstr ""
1914 "Minska visning av adresser i Till/Kopia/Blindkopia till det antal som "
1915 "angivits i address_count."
1917 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
1918 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
1919 msgstr "Antal adresser att visa i Till/Kopia/Blindkopia"
1921 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
1922 msgid ""
1923 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
1924 "beyond which a “...” is shown."
1925 msgstr ""
1926 "Detta anger antalet adresser som skall visas i standardmeddelandelistan, "
1927 "utanför gränsen visas en ”…”."
1929 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
1930 msgid "Thread the message-list based on Subject"
1931 msgstr "Tråda meddelandelistan baserat på ämnet"
1933 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
1934 msgid ""
1935 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
1936 "not contain In-Reply-To or References headers."
1937 msgstr ""
1938 "Huruvida Evolution ska falla tillbaka på att tråda efter ämne när "
1939 "meddelandena inte innehåller ”In-Reply-To”- eller ”References”-rubriker."
1941 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
1942 msgid "Default value for thread expand state"
1943 msgstr "Standardvärde för trådexpandering"
1945 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
1946 msgid ""
1947 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
1948 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
1949 msgstr ""
1950 "Denna inställning anger huruvida trådarna ska vara expanderade eller "
1951 "ihopfällda som standard. Evolution kräver en omstart vid ändring."
1953 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
1954 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
1955 msgstr "Huruvida trådar sorteras baserat på senaste meddelandet i tråden"
1957 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
1958 msgid ""
1959 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
1960 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
1961 "restart."
1962 msgstr ""
1963 "Den här inställningen anger huruvida trådarna ska sorteras baserat på "
1964 "senaste meddelandet i varje tråd, istället för meddelandets datum. En "
1965 "omstart av Evolution krävs."
1967 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
1968 msgid "Whether sort thread children always ascending"
1969 msgstr "Huruvida trådars undernivåer alltid sorteras stigande"
1971 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
1972 msgid ""
1973 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
1974 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
1975 msgstr ""
1976 "Den här inställningen anger huruvida undernivåer i trådar alltid ska "
1977 "sorteras stigande, istället för att använda samma sorteringsordning som på "
1978 "trådens rotnivå."
1980 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
1981 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
1982 msgstr "Sortera konton i alfabetisk ordning i ett mappträd"
1984 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
1985 msgid ""
1986 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
1987 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
1988 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
1989 "given by a user"
1990 msgstr ""
1991 "Talar om hur konton ska sorteras i ett mappträd som används i en E-post-vy. "
1992 "När inställd till sant kommer konton att sorteras i alfabetisk ordning, med "
1993 "undantaget av På denna dator och sökmappar, annars sorteras konton baserat "
1994 "på en ordning angiven av användaren"
1996 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
1997 msgid "Log filter actions"
1998 msgstr "Logga filteråtgärder"
2000 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
2001 msgid "Log filter actions to the specified log file."
2002 msgstr "Logga filteråtgärder i den angivna loggfilen."
2004 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
2005 msgid "Logfile to log filter actions"
2006 msgstr "Loggfil att logga filteråtgärder i"
2008 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
2009 msgid ""
2010 "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
2011 "to a file."
2012 msgstr ""
2013 "Om inte inställd, eller satt till ”stdout”, så görs loggning till standard "
2014 "ut i stället för till en fil."
2016 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
2017 msgid "Flush Outbox after filtering"
2018 msgstr "Töm utkorgen efter filtrering"
2020 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
2021 msgid ""
2022 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
2023 "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
2024 "one minute after the last action invocation."
2025 msgstr ""
2026 "Huruvida utkorgen ska tömmas efter att filtreringen är färdig. Tömning av "
2027 "utkorgen kommer endast att inträffa när användes någon ”Vidarebefordra till”-"
2028 "filteråtgärd och ungefär en minut efter senaste åtgärdskörning."
2030 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
2031 msgid "Default forward style"
2032 msgstr "Standardstil för vidarebefordran"
2034 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
2035 msgid "Default reply style"
2036 msgstr "Standardstil för svar"
2038 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
2039 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
2040 msgstr "Fråga vid skickande med snabbtangent (Ctrl+Enter)"
2042 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
2043 msgid ""
2044 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
2045 "accelerator."
2046 msgstr ""
2047 "Fråga användaren när han eller hon försöker att skicka ett meddelande med en "
2048 "snabbtangent."
2050 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
2051 msgid "Prompt on empty subject"
2052 msgstr "Fråga vid tom ämnesrad"
2054 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
2055 msgid ""
2056 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
2057 msgstr ""
2058 "Fråga användaren när han eller hon försöker att skicka ett meddelande utan "
2059 "en ämnesrad."
2061 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
2062 msgid "Prompt when emptying the trash"
2063 msgstr "Fråga vid tömning av papperskorgen"
2065 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
2066 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
2067 msgstr "Fråga användaren när han eller hon försöker att tömma papperskorgen."
2069 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
2070 msgid "Prompt when user expunges"
2071 msgstr "Fråga när användaren tömmer"
2073 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
2074 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
2075 msgstr "Fråga användaren när han eller hon försöker att tömma en mapp."
2077 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
2078 msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
2079 msgstr "Fråga när användaren anropar Töm skräppost"
2081 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
2082 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
2083 msgstr ""
2084 "Fråga användaren när han eller hon försöker att tömma en skräppostmapp."
2086 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
2087 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
2088 msgstr ""
2089 "Fråga före sändning till mottagare som inte matats in som e-postadresser"
2091 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
2092 msgid ""
2093 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
2094 "a message to recipients not entered as mail addresses"
2095 msgstr ""
2096 "Den inaktiverar/aktiverar funktionen för upprepade varningar om att du "
2097 "försöker skicka ett meddelande till mottagare som inte angivits som e-"
2098 "postadresser"
2100 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
2101 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
2102 msgstr "Fråga när användaren endast fyller i blindkopia"
2104 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
2105 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
2106 msgstr ""
2107 "Fråga när användaren försöker skicka ett meddelande utan till- eller "
2108 "kopiemottagare."
2110 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
2111 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
2112 msgstr "Fråga när användaren försöker skicka oönskad HTML"
2114 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
2115 msgid ""
2116 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
2117 "receive HTML mail."
2118 msgstr ""
2119 "Fråga när användaren försöker skicka HTML-brev till mottagare som kanske "
2120 "inte vill ha HTML-brev."
2122 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
2123 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
2124 msgstr ""
2125 "Fråga när användaren försöker att öppna tio eller fler meddelanden på samma "
2126 "gång"
2128 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
2129 msgid ""
2130 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
2131 "they really want to do it."
2132 msgstr ""
2133 "Om en användare försöker att öppna 10 eller fler meddelanden på samma gång, "
2134 "fråga om användaren verkligen vill göra det."
2136 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
2137 msgid "Prompt while marking multiple messages"
2138 msgstr "Fråga vid markering av flera meddelanden"
2140 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
2141 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
2142 msgstr "Aktivera eller inaktivera frågan vid markering av flera meddelanden."
2144 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
2145 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
2146 msgstr "Fråga när meddelanden tas bort från sökmappar"
2148 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
2149 msgid ""
2150 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
2151 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
2152 "the search results."
2153 msgstr ""
2154 "Den inaktiverar/aktiverar funktionen för upprepade varningar om att "
2155 "borttagning av meddelanden från en sökmapp permanent tar bort meddelandet, "
2156 "inte att den helt enkelt tar bort det från sökresultaten."
2158 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
2159 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2160 msgstr ""
2161 "Frågar huruvida en mapp får kopieras genom dra &amp; släpp i mappträdet"
2163 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
2164 msgid ""
2165 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
2166 "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
2167 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2168 "ask user."
2169 msgstr ""
2170 "Möjliga värden är: ”never” — tillåt inte kopiering genom dra &amp; släpp i "
2171 "mappträdet, ”always” — tillåt kopiering genom dra &amp; släpp av mappar i "
2172 "mappträdet utan att fråga, eller ”ask” — (eller något annat värde) kommer "
2173 "att fråga användare."
2175 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
2176 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2177 msgstr ""
2178 "Frågar huruvida en folder får flyttas genom dra &amp; släpp i mappträdet"
2180 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
2181 msgid ""
2182 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
2183 "folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
2184 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2185 "ask user."
2186 msgstr ""
2187 "Möjliga värden är: ”never” — tillåt inte flytt genom dra &amp; släpp i "
2188 "mappträdet, ”always” — tillåt kopiering genom dra &amp; släpp av mappar i "
2189 "mappträdet utan att fråga, eller ”ask” — (eller något annat värde) kommer "
2190 "att fråga användare."
2192 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
2193 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
2194 msgstr "Fråga vid privat svar till sändlistmeddelanden"
2196 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
2197 msgid ""
2198 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2199 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
2200 msgstr ""
2201 "Den inaktiverar/aktiverar funktionen för upprepade varningar om att du "
2202 "skickar ett privat svar på ett meddelande från en sändlista."
2204 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
2205 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
2206 msgstr "Fråga när sändlista kapar privata svar"
2208 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
2209 msgid ""
2210 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
2211 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
2212 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
2213 msgstr ""
2214 "Den inaktiverar/aktiverar funktionen för upprepade varningar om att du "
2215 "skickar ett privat svar på ett meddelande från en sändlista, men listan "
2216 "ställer in en Reply-To:-rubrik som omdirigerar ditt svar tillbaka till listan"
2218 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
2219 msgid "Prompt when replying to many recipients"
2220 msgstr "Fråga vid svar till många mottagare"
2222 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
2223 msgid ""
2224 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2225 "reply to many people."
2226 msgstr ""
2227 "Den inaktiverar/aktiverar funktionen för upprepade varningar att du skickar "
2228 "ett svar till många personer."
2230 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
2231 msgid ""
2232 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
2233 "formatting"
2234 msgstr ""
2235 "Fråga då redigerarformat byts och innehållet kommer att förlora sin "
2236 "formatering"
2238 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
2239 msgid ""
2240 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
2241 "composer format and the content needs to lose its formatting."
2242 msgstr ""
2243 "Den inaktiverar/aktiverar funktionen för upprepade varningar om att du "
2244 "växlar redigerarformat och att innehållet kommer att förlora sin formatering."
2246 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
2247 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
2248 msgstr "Fråga då e-post skickas till många Till- och Kopia-mottagare"
2250 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
2251 msgid ""
2252 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
2253 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
2254 msgstr ""
2255 "Aktivera eller inaktivera frågan då e-post skickas till många Till- och "
2256 "Kopia-mottagare. ”composer-many-to-cc-recips-num” definierar gränsvärdet."
2258 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
2259 msgid ""
2260 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
2261 "or replying to the displayed message."
2262 msgstr ""
2263 "Policy för att automatiskt stänga meddelandebläddringsfönstret vid "
2264 "vidarebefordring eller vid svar på det visade meddelandet."
2266 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
2267 msgid "Empty Trash folders on exit"
2268 msgstr "Töm papperskorgsmappar vid avslut"
2270 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
2271 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
2272 msgstr "Töm alla papperskorgsmappar vid avslutande av Evolution."
2274 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
2275 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
2276 msgstr "Minsta antalet dagar mellan tömning av papperskorgen vid avslut"
2278 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
2279 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
2280 msgstr "Minsta tiden mellan tömning av papperskorgen vid avslut, i dagar."
2282 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
2283 msgid "Last time Empty Trash was run"
2284 msgstr "Senaste gången som Tömning av papperskorgen kördes"
2286 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
2287 msgid ""
2288 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2289 msgstr ""
2290 "Den senaste gången som tömning av papperskorgen gjordes, i dagar sedan 1:a "
2291 "januari 1970."
2293 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
2294 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2295 msgstr "Den tidsperiod i sekunder som felet ska visas i statusraden."
2297 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
2298 msgid "Level beyond which the message should be logged."
2299 msgstr "Nivå bortom vilken meddelandet ska loggas."
2301 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
2302 msgid ""
2303 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
2304 "for debug messages."
2305 msgstr ""
2306 "Denna kan ha tre möjliga värden. ”0” för fel. ”1” för varningar. ”2” för "
2307 "felsökningsmeddelanden."
2309 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
2310 msgid "Show original “Date” header value."
2311 msgstr "Visa ursprungligt ”Date”-rubrikvärde."
2313 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
2314 msgid ""
2315 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
2316 "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
2317 "format and local time zone."
2318 msgstr ""
2319 "Visa ursprunglig ”Date”-rubrik (med en lokal tid endast om tidszonen skiljer "
2320 "sig). Visa annars alltid rubrikvärdet för ”Date” i ett föredraget format och "
2321 "lokal tidszon."
2323 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
2324 msgid "List of Labels and their associated colors"
2325 msgstr "Lista med etiketter och deras associerade färger"
2327 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
2328 msgid ""
2329 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
2330 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
2331 msgstr ""
2332 "Lista med etiketter som är kända för Evolutions e-postkomponent. Listan "
2333 "innehåller strängar som innehåller namn:färg där färg använder den "
2334 "hexadecimala kodningen i HTML."
2336 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
2337 msgid "Check incoming mail being junk"
2338 msgstr "Kontrollera om inkommande e-post är skräppost"
2340 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
2341 msgid "Run junk test on incoming mail."
2342 msgstr "Kör skräptest på inkommande e-post."
2344 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
2345 msgid "Empty Junk folders on exit"
2346 msgstr "Töm skräppostmappar vid avslut"
2348 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
2349 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
2350 msgstr "Töm alla skräppostmappar vid avslutande av Evolution."
2352 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
2353 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
2354 msgstr "Minsta antalet dagar mellan tömning av skräppost vid avslut"
2356 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
2357 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
2358 msgstr "Minsta tiden mellan tömning av skräppost vid avslut, i dagar."
2360 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
2361 msgid "Last time Empty Junk was run"
2362 msgstr "Senaste gången som tömning av skräppost gjordes"
2364 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
2365 msgid ""
2366 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2367 msgstr ""
2368 "Den senaste gången som tömning av skräppost gjordes, i dagar sedan 1:a "
2369 "januari 1970."
2371 # Hook?
2372 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
2373 msgid "The default plugin for Junk hook"
2374 msgstr "Standardinsticksmodul för skräpkrok"
2376 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
2377 msgid ""
2378 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
2379 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
2380 "to the other available plugins."
2381 msgstr ""
2382 "Det här är standardinsticksmodulen för skräppost, även om det finns flera "
2383 "aktiverade insticksmoduler. Om listad standardinsticksmodul är inaktiverad "
2384 "kommer den inte att falla tillbaka på andra tillgängliga insticksmoduler."
2386 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
2387 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
2388 msgstr ""
2389 "Bestämmer huruvida en uppslagning i adressboken efter avsändarens e-"
2390 "postadress ska göras"
2392 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
2393 msgid ""
2394 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
2395 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
2396 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
2397 "autocompletion."
2398 msgstr ""
2399 "Bestämmer huruvida en uppslagning i adressboken efter avsändarens e-"
2400 "postadress ska göras. Om den hittas ska meddelandet inte vara skräppost. Den "
2401 "slår upp i adressböckerna markerade för automatisk komplettering. "
2402 "Uppslagningen kan vara långsam om fjärradressböcker (som LDAP) är markerade "
2403 "för automatisk komplettering."
2405 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
2406 msgid ""
2407 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
2408 "book only"
2409 msgstr ""
2410 "Bestämmer huruvida endast adresser för skräppostfiltrering i lokal adressbok "
2411 "ska slås upp"
2413 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
2414 msgid ""
2415 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
2416 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
2417 "mail sent by known contacts from junk filtering."
2418 msgstr ""
2419 "Detta alternativ är relaterat till nyckeln lookup_addressbook och används "
2420 "för att bestämma huruvida adresser endast ska slås upp i lokala adressböcker "
2421 "för att exkludera e-post skickad av kända kontakter från skräppostfiltrering."
2423 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
2424 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
2425 msgstr "Bestämmer huruvida anpassade rubriker ska kontrolleras efter skräppost"
2427 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
2428 msgid ""
2429 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
2430 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
2431 "checking speed."
2432 msgstr ""
2433 "Bestämmer huruvida anpassade rubriker ska kontrolleras efter skräppost. Om "
2434 "detta alternativ är aktiverat och rubrikerna finns, kommer det att öka "
2435 "hastigheten för skräpkontrollen."
2437 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
2438 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
2439 msgstr "Anpassade rubriker att använda vid kontroll av skräppost."
2441 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
2442 msgid ""
2443 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
2444 "in the format “headername=value”."
2445 msgstr ""
2446 "Anpassade rubriker att använda vid kontroll av skräppost. Listelementen är "
2447 "strängar i formatet ”rubriknamn=värde”."
2449 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
2450 msgid "UID string of the default account."
2451 msgstr "UID-sträng för standardkontot."
2453 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
2454 msgid "Save directory"
2455 msgstr "Spara katalog"
2457 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
2458 msgid "Directory for saving mail component files."
2459 msgstr "Katalog för sparning av postkomponentfiler."
2461 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
2462 msgid "Composer load/attach directory"
2463 msgstr "Katalog för inläsning/bifogning"
2465 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
2466 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
2467 msgstr "Katalog för inläsning/bifogning av filer till redigeraren."
2469 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
2470 msgid "Check for new messages on start"
2471 msgstr "Leta efter nya meddelanden vid uppstart"
2473 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
2474 msgid ""
2475 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
2476 "also sending messages from Outbox."
2477 msgstr ""
2478 "Huruvida nya meddelanden ska letas efter när Evolution startas. Detta "
2479 "inkluderar även att skicka meddelanden från utkorgen."
2481 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
2482 msgid "Check for new messages in all active accounts"
2483 msgstr "Leta efter nya meddelanden i alla aktiva konton"
2485 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
2486 msgid ""
2487 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
2488 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
2489 "started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
2490 msgstr ""
2491 "Huruvida nya meddelanden ska letas efter i alla aktiva konton oavsett "
2492 "kontoalternativet ”Leta efter nya meddelanden var X minut” när Evolution "
2493 "startas. Detta alternativ används endast tillsammans med alternativet "
2494 "”send_recv_on_start”."
2496 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
2497 msgid "Server synchronization interval"
2498 msgstr "Intervall för serversynkronisering"
2500 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
2501 msgid ""
2502 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
2503 "server. The interval must be at least 30 seconds."
2504 msgstr ""
2505 "Bestämmer hur frekvent lokala ändringar synkroniseras med fjärrpostservern. "
2506 "Intervallet måste vara minimum 30 sekunder."
2508 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
2509 msgid "Allow expunge in virtual folders"
2510 msgstr "Tillåt tömning i virtuella mappar"
2512 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
2513 msgid ""
2514 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
2515 "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
2516 "folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
2517 "deleted messages belonging to the virtual folder."
2518 msgstr ""
2519 "Aktiverar tömning i virtuella mappar, vilket betyder att Mapp→Töm kommer "
2520 "vara anropbar i virtuella mappar, medan tömningen själv kommer att göras i "
2521 "alla mappar för alla borttagna meddelanden i den virtuella mappen, inte "
2522 "enbart för borttagna meddelanden som hör till den virtuella mappen."
2524 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
2525 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
2526 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
2527 msgstr "Ärv temafärger i HTML-format"
2529 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
2530 msgid ""
2531 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
2532 "resulting HTML formatted message."
2533 msgstr ""
2534 "När aktiverat sänds temafärgerna för bakgrund, text och länkar i det "
2535 "resulterande HTML-formaterade meddelandet."
2537 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
2538 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
2539 msgstr "En arkiveringsmapp för På denna dator-mappar."
2541 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
2542 msgid ""
2543 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
2544 "Computer folder."
2545 msgstr ""
2546 "En arkiveringsmapp att använda för funktionen Meddelanden|Arkivera… då "
2547 "aktuell mapp är en På denna dator-mapp."
2549 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
2550 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
2551 msgstr "Huruvida Att göra-fältet är synligt i huvudfönstret"
2553 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
2554 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
2555 msgstr "Lagrar huruvida Att göra-fältet är synligt i huvudfönstret."
2557 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
2558 msgid "Width of the To Do bar in the main window"
2559 msgstr "Bredd på Att göra-fältet i huvudfönstret"
2561 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
2562 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
2563 msgstr "Innehåller bredden på Att göra-fältet för huvudfönstret."
2565 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
2566 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
2567 msgstr "Huruvida Att göra-fältet är synligt i ett underfönster"
2569 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
2570 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
2571 msgstr "Lagrar huruvida Att göra-fältet är synligt i ett underfönster."
2573 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
2574 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
2575 msgstr "Bredd på Att göra-fältet i ett underfönster"
2577 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
2578 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
2579 msgstr "Innehåller bredden på Att göra-fältet för ett underfönster."
2581 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
2582 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
2583 msgstr "Huruvida Att göra-fältet även ska visa färdiga uppgifter"
2585 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
2586 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
2587 msgstr "Lagrar huruvida Att göra-fältet även ska visa färdiga uppgifter."
2589 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
2590 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
2591 msgstr "Huruvida Att göra-fältet även ska visa uppgifter utan förfallodatum"
2593 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
2594 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
2595 msgstr ""
2596 "Lagrar huruvida Att göra-fältet även ska visa uppgifter utan förfallodatum."
2598 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
2599 msgid "Show start up wizard"
2600 msgstr "Visa uppstartsguide"
2602 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
2603 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
2604 msgstr ""
2605 "Huruvida uppstartsguiden ska visas då inget e-postkonto har konfigurerats."
2607 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
2608 msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
2609 msgstr ""
2610 "Huruvida vi ska gå till föregående meddelande då ett meddelande tas bort"
2612 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
2613 msgid ""
2614 "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
2615 "or to the next message, when it’s set to false."
2616 msgstr ""
2617 "Om inställd till true (sant) går vi till föregående meddelande då det "
2618 "markerade tas bort, eller till nästa meddelande om inställd till false "
2619 "(falskt)."
2621 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
2622 msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
2623 msgstr "Visa ämne ovanför avsändare i meddelandekolumn"
2625 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
2626 msgid ""
2627 "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
2628 "usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
2629 msgstr ""
2630 "Huruvida ämne ska visas ovanför avsändare (från/till) i meddelandekolumnen, "
2631 "vanligen visat i den vertikala/breda vyn för meddelandelistan"
2633 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
2634 msgid "Visually wrap long lines in composer"
2635 msgstr "Radbryt långa rader visuellt i redigeraren"
2637 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
2638 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:552
2639 msgid ""
2640 "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
2641 msgstr ""
2642 "Huruvida långa textrader ska radbrytas visuellt för att undvika horisontell "
2643 "rullning"
2645 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
2646 msgid "(Deprecated) Default forward style"
2647 msgstr "(Föråldrad) Standardstil för vidarebefordran"
2649 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
2650 msgid ""
2651 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2652 "“forward-style-name” instead."
2653 msgstr ""
2654 "Denna nyckel blev föråldrad i version 3.10 och bör inte längre användas. "
2655 "Använd ”forward-style-name” istället."
2657 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
2658 msgid "(Deprecated) Default reply style"
2659 msgstr "(Föråldrad) Standardstil för svar"
2661 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
2662 msgid ""
2663 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2664 "“reply-style-name” instead."
2665 msgstr ""
2666 "Denna nyckel blev föråldrad i version 3.10 och bör inte längre användas. "
2667 "Använd ”reply-style-name” istället."
2669 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
2670 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
2671 msgstr ""
2672 "(Föråldrad) Lista med anpassade rubriker och huruvida de är aktiverade."
2674 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
2675 msgid ""
2676 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2677 "“show-headers” instead."
2678 msgstr ""
2679 "Denna nyckel blev föråldrad i version 3.10 och bör inte längre användas. "
2680 "Använd ”show-headers” istället."
2682 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
2683 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
2684 msgstr "(Föråldrad) Läs in bilder för HTML-meddelanden över HTTP"
2686 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
2687 msgid ""
2688 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2689 "“image-loading-policy” instead."
2690 msgstr ""
2691 "Denna nyckel blev föråldrad i version 3.10 och bör inte längre användas. "
2692 "Använd ”image-loading-policy” istället."
2694 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
2695 msgid ""
2696 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
2697 "or replies to the message shown in the window"
2698 msgstr ""
2699 "(Föråldrad) Frågar huruvida meddelandefönstret ska stängas när användaren "
2700 "vidarebefordrar eller svarar på meddelandet som visas i fönstret"
2702 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
2703 msgid ""
2704 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2705 "“browser-close-on-reply-policy” instead."
2706 msgstr ""
2707 "Denna nyckel blev föråldrad i version 3.10 och bör inte längre användas. "
2708 "Använd ”browser-close-on-reply-policy” istället."
2710 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
2711 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
2712 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
2713 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
2714 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
2715 msgstr "['bilaga','bifogar','bifogat','attachment', 'bifogade']"
2717 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
2718 msgid ""
2719 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2720 "body"
2721 msgstr ""
2722 "Lista över ledtrådar som insticksmodulen för bilagepåminnelse letar efter i "
2723 "en meddelandetext"
2725 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
2726 msgid ""
2727 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2728 "body."
2729 msgstr ""
2730 "Lista över ledtrådar som insticksmodulen för bilagepåminnelse letar efter i "
2731 "meddelandetexten."
2733 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
2734 msgid "Address book source"
2735 msgstr "Adressbokskälla"
2737 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
2738 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
2739 msgstr ""
2740 "Adressbok att använda för att lagra automatiskt synkroniserade kontakter."
2742 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
2743 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
2744 msgstr "Synkronisera automatiskt Pidgin-kontakter"
2746 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
2747 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
2748 msgstr "Huruvida Pidgin-kontakter ska synkroniseras automatiskt."
2750 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
2751 msgid "Enable autocontacts"
2752 msgstr "Aktivera automatiska kontakter"
2754 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
2755 msgid ""
2756 "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
2757 msgstr ""
2758 "Huruvida kontakter ska automatiskt läggas till i användarens adressbok."
2760 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
2761 msgid "Pidgin address book source"
2762 msgstr "Källa för Pidgin-adressbok"
2764 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
2765 msgid ""
2766 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
2767 msgstr ""
2768 "Adressbok att använda för att lagra automatiskt synkroniserade kontakter "
2769 "från Pidgin."
2771 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
2772 msgid "Pidgin check interval"
2773 msgstr "Kontrollintervall för Pidgin"
2775 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
2776 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
2777 msgstr "Kontrollintervall för synkronisering av Pidgin-kontakter."
2779 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
2780 msgid "Pidgin last sync MD5"
2781 msgstr "MD5 för senaste Pidgin-synkronisering"
2783 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
2784 msgid "Pidgin last sync MD5."
2785 msgstr "MD5 för senaste Pidgin-synkronisering."
2787 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
2788 msgid "Pidgin last sync time"
2789 msgstr "Tid för senaste Pidgin-synkronisering"
2791 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
2792 msgid "Pidgin last sync time."
2793 msgstr "Tid för senaste Pidgin-synkronisering."
2795 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
2796 msgid "List of Custom Headers"
2797 msgstr "Lista över anpassade rubriker"
2799 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
2800 msgid ""
2801 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
2802 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
2803 "custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
2804 msgstr ""
2805 "Denna nyckel anger listan över anpassade rubriker som du kan lägga till i "
2806 "ett utgående meddelande. Formatet är att ange en rubrik och rubrikvärde är: "
2807 "Namn på anpassad rubrik följt av ”=” och dess värden separerade med ”;”"
2809 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
2810 msgid "Default External Editor"
2811 msgstr "Extern standardredigerare"
2813 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
2814 msgid "The default command that must be used as the editor."
2815 msgstr "Standardkommandot som måste användas som redigeraren."
2817 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
2818 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
2819 msgstr "Starta automatiskt när ett nytt e-postmeddelande redigeras"
2821 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
2822 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
2823 msgstr ""
2824 "Starta automatiskt redigeraren när tangenten trycks ner i e-postredigeraren."
2826 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
2827 msgid "Insert Face picture by default"
2828 msgstr "Infoga ansiktsbild som standard"
2830 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
2831 msgid ""
2832 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
2833 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
2834 msgstr ""
2835 "Huruvida ansiktsbilder ska infogas i utgående meddelanden som standard. "
2836 "Bilden bör ställas in innan detta alternativ aktiveras, annars händer "
2837 "ingenting."
2839 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
2840 msgid "Delete processed"
2841 msgstr "Ta bort behandlade"
2843 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
2844 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
2845 msgstr "Huruvida behandlade iTip-objekt ska tas bort"
2847 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
2848 msgid "Notify new messages for Inbox only."
2849 msgstr "Avisera om nya meddelanden endast för inkorgen."
2851 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
2852 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
2853 msgstr "Huruvida avisering av nya meddelanden endast ska göras för Inkorgen."
2855 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
2856 msgid "Enable D-Bus messages."
2857 msgstr "Aktivera D-Bus-meddelanden."
2859 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
2860 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
2861 msgstr "Genererar ett D-Bus-meddelande när nya meddelanden anländer."
2863 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
2864 msgid "Enable icon in notification area."
2865 msgstr "Aktivera ikon i aviseringsyta."
2867 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
2868 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
2869 msgstr "Visa ikon för ny e-post i aviseringsytan när nya meddelanden anländer."
2871 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
2872 msgid "Popup message together with the icon."
2873 msgstr "Visa popupmeddelande tillsammans med ikonen."
2875 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
2876 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
2877 msgstr ""
2878 "Huruvida meddelande ska visas över ikonen när nya meddelanden anländer."
2880 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
2881 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
2882 msgstr "Aktivera ljudaviseringar när nya meddelanden anländer."
2884 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
2885 msgid ""
2886 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
2887 "the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
2888 "“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
2889 msgstr ""
2890 "Huruvida ett ljud av någon form ska spelas upp när nya meddelanden anländer. "
2891 "Om ”false” (falskt), kommer nycklarna ”notify-sound-beep”, ”notify-sound-"
2892 "file”, ”notify-sound-play-file” och ”notify-sound-use-theme” att inte "
2893 "användas."
2895 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
2896 msgid "Whether to emit a beep."
2897 msgstr "Huruvida ett pip ska spelas upp."
2899 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
2900 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
2901 msgstr "Huruvida ett pip ska spelas upp när nya meddelanden anländer."
2903 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
2904 msgid "Sound filename to be played."
2905 msgstr "Filnamn för ljudfil att spela upp."
2907 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
2908 msgid ""
2909 "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
2910 "file” is “true”."
2911 msgstr ""
2912 "Ljudfil att spela upp när nya meddelanden anländer, om ”notify-sound-play-"
2913 "file” är ”true” (sant)."
2915 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
2916 msgid "Whether to play a sound file."
2917 msgstr "Huruvida en ljudfil ska spelas upp."
2919 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
2920 msgid ""
2921 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
2922 "file is given by the “notify-sound-file” key."
2923 msgstr ""
2924 "Huruvida en ljudfil ska spelas upp när nya meddelanden anländer. Namnet på "
2925 "ljudfilen anges av nyckeln ”notify-sound-file”."
2927 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
2928 msgid "Use sound theme"
2929 msgstr "Använd ljudtema"
2931 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
2932 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
2933 msgstr "Spela upp temaljud när nya meddelanden anländer, om inte i pipläge."
2935 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
2936 msgid "Mode to use when displaying mails"
2937 msgstr "Läge att använda för visning av e-post"
2939 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
2940 msgid ""
2941 "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
2942 "best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
2943 "“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
2944 "source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
2945 msgstr ""
2946 "Läget att använda för att visa e-post. ”normal” gör att Evolution väljer den "
2947 "bästa delen att visa, ”prefer_plain” gör att textdelen används om den finns, "
2948 "”prefer_source” gör att textdelen används om den finns, annars visas HTML-"
2949 "källkoden, samt ”only_plain” tvingar Evolution att endast visa vanlig text"
2951 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
2952 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
2953 msgstr "Huruvida undertryckt HTML-utmatning ska visas"
2955 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
2956 msgid "List of Destinations for publishing"
2957 msgstr "Lista av mål för publicering"
2959 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
2960 msgid ""
2961 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
2962 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
2963 msgstr ""
2964 "Denna nyckel specificerar listan med destinationer där kalendrar skall "
2965 "publiceras. Varje värde specificerar en XML med konfiguration för att "
2966 "publicera till en destination."
2968 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
2969 msgid ""
2970 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
2971 "message body."
2972 msgstr ""
2973 "Lista över nyckelord/värdepar för insticksmodulen Mallar att ersätta i "
2974 "meddelandetexten."
2976 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
2977 msgid "Skip development warning dialog"
2978 msgstr "Hoppa över varningsdialogen för utveckling"
2980 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
2981 msgid ""
2982 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
2983 msgstr ""
2984 "Huruvida varningsdialogen i utvecklingsversioner av Evolution hoppas över."
2986 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
2987 msgid "Initial attachment view"
2988 msgstr "Initial bilagevy"
2990 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
2991 msgid ""
2992 "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
2993 msgstr "Initial vy för bilageradswidgetar. ”0” är ikonvy, ”1” är listvy."
2995 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
2996 msgid "Initial file chooser folder"
2997 msgstr "Initial mapp för filväljare"
2999 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
3000 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
3001 msgstr "Initial mapp för GtkFileChooser-dialoger."
3003 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
3004 msgid "Compression format used by autoar"
3005 msgstr "Komprimeringsformat som används av autoar"
3007 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
3008 msgid ""
3009 "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
3010 msgstr ""
3011 "Komprimeringsformat som används när bifogade kataloger komprimeras med "
3012 "autoar."
3014 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
3015 msgid "Compression filter used by autoar"
3016 msgstr "Komprimeringsfilter som används av autoar"
3018 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
3019 msgid ""
3020 "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
3021 msgstr ""
3022 "Komprimeringsfilter som används när bifogade kataloger komprimeras med "
3023 "autoar."
3025 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
3026 #: ../src/shell/main.c:317
3027 msgid "Start in offline mode"
3028 msgstr "Starta i frånkopplat läge"
3030 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
3031 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
3032 msgstr ""
3033 "Huruvida Evolution kommer att starta i frånkopplat läge istället för "
3034 "anslutet läge."
3036 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
3037 msgid "Offline folder paths"
3038 msgstr "Sökvägar för frånkopplade mappar"
3040 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
3041 msgid ""
3042 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
3043 msgstr ""
3044 "Lista med sökvägar till de mappar som ska synkroniseras till disk för "
3045 "frånkopplad användning."
3047 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
3048 msgid "Enable express mode"
3049 msgstr "Aktivera expressläge"
3051 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
3052 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
3053 msgstr "Flagga som aktiverar ett mycket enklare användargränssnitt."
3055 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
3056 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
3057 msgstr "Lista över knappnamn som ska gömmas i fönsterväxlaren"
3059 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
3060 msgid ""
3061 "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
3062 "Change of this requires restart of the application."
3063 msgstr ""
3064 "Giltiga värden är ”mail”, ”addressbook”, ”calendar”, ”tasks” och ”memos”. "
3065 "Att ändra detta kräver en omstart av programmet."
3067 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
3068 msgid "Window buttons are visible"
3069 msgstr "Fönsterknapparna är synliga"
3071 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
3072 msgid "Whether the window buttons should be visible."
3073 msgstr "Huruvida fönsterknapparna ska vara synliga."
3075 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
3076 msgid "Window button style"
3077 msgstr "Stil på fönsterknappar"
3079 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
3080 msgid ""
3081 "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
3082 "If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
3083 "toolbar setting."
3084 msgstr ""
3085 "Stilen på fönsterknapparna. Kan vara ”text”, ”icons” (ikoner), ”both” (både "
3086 "och), ”toolbar” (verktygsfält). Om ”toolbar” är angivet kommer stilen på "
3087 "knapparna att avgöras utifrån verktygsfältsinställningen i GNOME."
3089 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
3090 msgid "Menubar is visible"
3091 msgstr "Menyraden är synlig"
3093 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
3094 msgid "Whether the menubar should be visible."
3095 msgstr "Huruvida menyraden ska vara synlig."
3097 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
3098 msgid "Toolbar is visible"
3099 msgstr "Verktygsfältet är synligt"
3101 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
3102 msgid "Whether the toolbar should be visible."
3103 msgstr "Huruvida verktygsfältet ska vara synligt."
3105 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
3106 msgid "Sidebar is visible"
3107 msgstr "Sidopanelen är synlig"
3109 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
3110 msgid "Whether the sidebar should be visible."
3111 msgstr "Huruvida sidopanelen ska vara synlig."
3113 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
3114 msgid "Statusbar is visible"
3115 msgstr "Statusraden är synlig"
3117 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
3118 msgid "Whether the status bar should be visible."
3119 msgstr "Huruvida statusraden ska vara synlig."
3121 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
3122 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
3123 msgstr ""
3124 "Id eller alias för den komponent som ska visas som standard vid uppstart."
3126 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
3127 msgid "Default sidebar width"
3128 msgstr "Standardbredd på sidopanel"
3130 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
3131 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
3132 msgstr "Standardbredd för sidopanelen, i bildpunkter."
3134 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
3135 msgid "Enable special WebKit developer features"
3136 msgstr "Aktivera speciella utvecklingsfunktioner för WebKit"
3138 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
3139 msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
3140 msgstr "Ändringar av detta alternativ kräver att Evolution startas om."
3142 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36
3143 msgid "The last extension being used when backing up Evolution data."
3144 msgstr ""
3145 "Den sista filändelsen som användes vid säkerhetskopiering av Evolution-data."
3147 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
3148 msgid ""
3149 "It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be "
3150 "preselected in the file chooser."
3151 msgstr ""
3152 "Den kan vara antingen ”.gz” eller ”.xz” och påverkar vilken filändelse som "
3153 "kommer att vara förvald i filväljaren."
3155 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
3156 msgid "Use only local spam tests."
3157 msgstr "Använd endast lokala skräpposttest."
3159 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
3160 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
3161 msgstr "Använd endast de lokala skräpposttesten (ingen DNS)."
3163 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
3164 msgid "Full path command to run spamassassin"
3165 msgstr "Fullständig sökväg till kommando för att köra spamassassin"
3167 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
3168 msgid ""
3169 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
3170 "used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
3171 "other arguments."
3172 msgstr ""
3173 "Fullständig sökväg till ett spamassassin-kommando. Om ej inställt kommer en "
3174 "sökväg från kompileringen att användas, vanligen /usr/bin/spamassassin. "
3175 "Kommandot får inte innehålla några andra argument."
3177 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
3178 msgid "Full path command to run sa-learn"
3179 msgstr "Fullständig sökväg till kommando för att köra sa-learn"
3181 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
3182 msgid ""
3183 "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
3184 "used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
3185 "arguments."
3186 msgstr ""
3187 "Fullständig sökväg till ett sa-learn-kommando. Om ej inställt kommer en "
3188 "sökväg från kompileringen att användas, vanligen /usr/bin/sa-learn. "
3189 "Kommandot får inte innehålla några andra argument."
3191 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
3192 msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
3193 msgstr "Temanamn att använda, standardvärde är ”bclear”"
3195 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
3196 msgid ""
3197 "Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
3198 "and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
3199 "message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
3200 msgstr ""
3201 "Använd ”highlight --list-scripts=themes” för att erhålla listan över "
3202 "installerade teman och sedan värdet till ett av dem. Ändringen kräver endast "
3203 "omformatering av meddelandedelen för att börja gälla, som med "
3204 "högerklick→Formatera som→…"
3206 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:1
3207 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
3208 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:1112
3209 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
3210 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
3211 msgid "Evolution"
3212 msgstr "Evolution"
3214 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:2
3215 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4
3216 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
3217 msgstr "Hantera din e-post, kontakter och schema"
3219 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:3
3220 msgid ""
3221 "Evolution is a personal information management application that provides "
3222 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
3223 msgstr ""
3224 "Evolution är ett program som hanterar personlig information, med "
3225 "funktionalitet så som E-post, Kalender och Adressbok."
3227 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:4
3228 msgid ""
3229 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
3230 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
3231 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
3232 "Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
3233 msgstr ""
3234 "Evolution stöder ett stort antal dataformat av industristandard och "
3235 "nätverksprotokoll för informationsutbyte, med en tonvikt på att uppfylla "
3236 "standarder och säkerhet. Evolution kan också enkelt användas med Microsoft "
3237 "Exchange genom användning av tillägget ”Exchange Web Services” (EWS)."
3239 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2
3240 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:428
3241 msgid "Groupware Suite"
3242 msgstr "Grupprogramvarusvit"
3244 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3
3245 msgid "Evolution Mail and Calendar"
3246 msgstr "Evolutions e-post och kalender"
3248 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5
3249 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
3250 msgstr "epost;e-post;kalender;kontakt;adressbok;uppgifter;mail;email;todo;"
3252 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6
3253 msgid "New Window"
3254 msgstr "Nytt fönster"
3256 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7
3257 msgid "Compose a Message"
3258 msgstr "Skriv ett meddelande"
3260 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8
3261 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
3262 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:307
3263 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
3264 msgid "Contacts"
3265 msgstr "Kontakter"
3267 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
3268 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:845
3269 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:559
3270 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469
3271 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
3272 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:582
3273 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
3274 msgid "Calendar"
3275 msgstr "Kalender"
3277 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10
3278 #: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
3279 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
3280 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
3281 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1249
3282 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682
3283 msgid "Mail"
3284 msgstr "E-post"
3286 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
3287 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459
3288 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1719
3289 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
3290 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
3291 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:313
3292 msgid "Memos"
3293 msgstr "Memon"
3295 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
3296 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:697 ../src/calendar/gui/print.c:2408
3297 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
3298 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1110
3299 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
3300 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
3301 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1679
3302 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
3303 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
3304 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:471
3305 msgid "Tasks"
3306 msgstr "Uppgifter"
3308 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
3309 msgid "Evolution Alarm Notify"
3310 msgstr "Evolutions alarmavisering"
3312 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
3313 msgid "Calendar event notifications"
3314 msgstr "Aviseringar för kalenderevenemang"
3316 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
3317 msgid "_Address Cards"
3318 msgstr "_Adresskort"
3320 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
3321 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
3322 msgid "_List View"
3323 msgstr "_Listvy"
3325 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
3326 msgid "By _Company"
3327 msgstr "Efter företa_g"
3329 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
3330 msgid "_Day View"
3331 msgstr "_Dagsvy"
3333 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
3334 msgid "_Work Week View"
3335 msgstr "_Arbetsveckovy"
3337 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
3338 msgid "W_eek View"
3339 msgstr "V_eckovy"
3341 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
3342 msgid "_Month View"
3343 msgstr "_Månadsvy"
3345 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
3346 msgid "_Messages"
3347 msgstr "_Meddelanden"
3349 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
3350 msgid "As _Sent Folder"
3351 msgstr "Som _skickatmapp"
3353 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
3354 msgid "By Su_bject"
3355 msgstr "Efter _ämne"
3357 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
3358 msgid "By Se_nder"
3359 msgstr "Efter a_vsändare"
3361 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
3362 msgid "By S_tatus"
3363 msgstr "Efter s_tatus"
3365 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
3366 msgid "By _Follow Up Flag"
3367 msgstr "Efter _uppföljningsflagga"
3369 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
3370 msgid "For _Wide View"
3371 msgstr "Efter _bred vy"
3373 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
3374 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
3375 msgstr "Som skickatmapp för bre_d vy"
3377 #: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2439
3378 msgid "_Memos"
3379 msgstr "_Memon"
3381 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2443
3382 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
3383 msgid "_Tasks"
3384 msgstr "_Uppgifter"
3386 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
3387 msgid "With _Due Date"
3388 msgstr "Med _förfallodatum"
3390 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
3391 msgid "With _Status"
3392 msgstr "Med _status"
3394 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
3395 msgid "This address book could not be opened."
3396 msgstr "Denna adressbok kunde inte öppnas."
3398 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
3399 msgid "Failed to communicate with LDAP server."
3400 msgstr "Misslyckades med att kommunicera med LDAP-server."
3402 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
3403 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
3404 msgstr "Denna adressboksserver har inga föreslagna sökbaser."
3406 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
3407 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
3408 msgstr "Denna server stöder inte LDAPv3-schemainformation."
3410 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
3411 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
3412 msgstr "Kunde inte hämta schemainformation för LDAP-servern."
3414 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
3415 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
3416 msgstr "LDAP-servern svarade inte med giltig schemainformation."
3418 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
3419 msgid "Could not remove address book."
3420 msgstr "Kunde inte ta bort adressboken."
3422 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
3423 msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
3424 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort adressboken ”{0}”?"
3426 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
3427 msgid "This address book will be removed permanently."
3428 msgstr "Denna adressbok kommer att tas bort permanent."
3430 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
3431 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
3432 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
3433 msgid "Do _Not Delete"
3434 msgstr "Ta inte _bort"
3436 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
3437 msgid "Delete remote address book “{0}”?"
3438 msgstr "Ta bort fjärradressboken ”{0}”?"
3440 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
3441 msgid ""
3442 "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
3443 "sure you want to proceed?"
3444 msgstr ""
3445 "Detta kommer att ta bort din adressbok ”{0}” permanent från servern. Är du "
3446 "säker att du vill fortsätta?"
3448 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
3449 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
3450 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
3451 msgid "_Delete From Server"
3452 msgstr "_Ta bort från server"
3454 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
3455 msgid "Category editor not available."
3456 msgstr "Kategoriredigeraren är inte tillgänglig."
3458 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
3459 msgid "Unable to open address book “{0}”"
3460 msgstr "Kan inte öppna adressbok ”{0}”"
3462 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
3463 msgid "Unable to perform search."
3464 msgstr "Kan inte genomföra sökning."
3466 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
3467 msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
3468 msgstr "Misslyckades med att uppdatera adressboken ”{0}”"
3470 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
3471 msgid "Would you like to save your changes?"
3472 msgstr "Vill du spara dina ändringar?"
3474 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
3475 msgid ""
3476 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
3477 "changes?"
3478 msgstr "Du har ändrat denna kontakt. Vill du spara dessa ändringar?"
3480 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
3481 msgid "_Discard"
3482 msgstr "_Förkasta"
3484 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
3485 msgid "Cannot move contact."
3486 msgstr "Kan inte flytta kontakt."
3488 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
3489 msgid ""
3490 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
3491 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
3492 msgstr ""
3493 "Du försöker flytta en kontakt från en adressbok till en annan men den kan "
3494 "inte flyttas från källan. Vill du spara en kopia istället?"
3496 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
3497 msgid ""
3498 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
3499 msgstr ""
3500 "Den bild som du har valt är stor. Vill du ändra storleken på den och lagra "
3501 "den?"
3503 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
3504 msgid "_Resize"
3505 msgstr "_Ändra storlek"
3507 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
3508 msgid "_Use as it is"
3509 msgstr "_Använd som det är"
3511 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
3512 msgid "_Do not save"
3513 msgstr "_Spara inte"
3515 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
3516 msgid "Unable to save {0}."
3517 msgstr "Kan inte spara {0}."
3519 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
3520 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
3521 msgstr "Fel vid sparande av {0} till {1}: {2}"
3523 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
3524 msgid "Address “{0}” already exists."
3525 msgstr "Adressen ”{0}” finns redan."
3527 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
3528 msgid ""
3529 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
3530 "with the same address anyway?"
3531 msgstr ""
3532 "Det finns redan en kontakt med denna adress. Vill du ändå lägga till ett "
3533 "nytt kort med samma adress?"
3535 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
3536 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
3537 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
3538 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1359
3539 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1526
3540 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
3541 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:25
3542 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719
3543 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
3544 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1031
3545 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
3546 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:61
3547 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422
3548 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
3549 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
3550 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
3551 #: ../src/plugins/templates/templates.c:463
3552 msgid "_Add"
3553 msgstr "_Lägg till"
3555 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
3556 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
3557 msgstr "Några adresser finns redan i denna kontaktlista."
3559 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
3560 msgid ""
3561 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
3562 "you like to add them anyway?"
3563 msgstr ""
3564 "Du försöker att lägga till adresser som redan är en del av denna lista. Vill "
3565 "du lägga till dem ändå?"
3567 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
3568 msgid "Skip duplicates"
3569 msgstr "Hoppa över dubbletter"
3571 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
3572 msgid "Add with duplicates"
3573 msgstr "Lägg till med dubbletter"
3575 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
3576 msgid "List “{0}” is already in this contact list."
3577 msgstr "Listan ”{0}” finns redan i denna kontaktlista."
3579 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
3580 msgid ""
3581 "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
3582 "to add it anyway?"
3583 msgstr ""
3584 "En kontaktlista med namnet ”{0}” finns redan i denna kontaktlista. Vill du "
3585 "lägga till den ändå?"
3587 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
3588 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
3589 msgid "Failed to delete contact"
3590 msgstr "Misslyckades med att ta bort kontakt"
3592 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
3593 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
3594 msgstr "Du har inte behörighet att ta bort kontakter i den här adressboken."
3596 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
3597 msgid "Cannot add new contact"
3598 msgstr "Kan inte lägga till ny kontakt"
3600 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3601 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:42
3602 msgid ""
3603 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
3604 "different address book from the side bar in the Contacts view."
3605 msgstr ""
3606 "”{0}” är en skrivskyddad adressbok och kan inte ändras. Välj en annan "
3607 "adressbok från sidopanelen i Kontakter-vyn."
3609 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
3610 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
3611 msgstr ""
3612 "Kan inte spara en kontakt, adressboken håller fortfarande på att öppnas"
3614 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3615 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
3616 msgid ""
3617 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
3618 "opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
3619 msgstr ""
3620 "Kan inte spara en kontakt till adressboken ”{0}”, då den fortfarande håller "
3621 "på att öppnas. Vänta antingen tills den har öppnats, eller välj en annan "
3622 "adressbok."
3624 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
3625 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
3626 msgstr "Något gick gått fel då kontakten visades"
3628 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
3629 msgid ""
3630 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
3631 "moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
3632 "report in the GNOME bugzilla."
3633 msgstr ""
3634 "En WebKitWebProcess kraschade då kontakten visades. Du kan försöka igen "
3635 "genom att växla till en annan kontakt och tillbaka igen. Skicka gärna in en "
3636 "felrapport i GNOME:s bugzilla om problemet kvarstår."
3638 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
3639 msgid "Show Telephone"
3640 msgstr "Visa telefon"
3642 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
3643 msgid "Show SIP Address"
3644 msgstr "Visa SIP-adress"
3646 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
3647 msgid "Show Instant Messaging"
3648 msgstr "Visa snabbmeddelanden"
3650 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
3651 msgid "Show Web Addresses"
3652 msgstr "Visa webbadresser"
3654 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
3655 msgid "Show Job section"
3656 msgstr "Visa jobbdel"
3658 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
3659 msgid "Show Miscellaneous"
3660 msgstr "Visa diverse"
3662 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
3663 msgid "Show Home Mailing Address"
3664 msgstr "Visa postadress hem"
3666 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
3667 msgid "Show Work Mailing Address"
3668 msgstr "Visa postadress arbete"
3670 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
3671 msgid "Show Other Mailing Address"
3672 msgstr "Visa annan postadress"
3674 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
3675 msgid "Show Notes"
3676 msgstr "Visa anteckningar"
3678 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
3679 msgid "Show Certificates"
3680 msgstr "Visa certifikat"
3682 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
3683 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
3684 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
3685 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
3686 msgid "Contact Editor"
3687 msgstr "Kontaktredigerare"
3689 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
3690 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1976
3691 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
3692 msgid "Options"
3693 msgstr "Alternativ"
3695 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
3696 #. no flags
3697 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
3698 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
3699 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
3700 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4319
3701 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
3702 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
3703 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
3704 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
3705 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472
3706 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
3707 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
3708 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360
3709 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
3710 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
3711 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:229 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
3712 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
3713 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
3714 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:302
3715 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:140
3716 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:211 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
3717 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1563
3718 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1798
3719 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
3720 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
3721 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
3722 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
3723 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
3724 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
3725 #: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:813
3726 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:187 ../src/e-util/e-rule-editor.c:298
3727 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:930 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
3728 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
3729 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
3730 #: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
3731 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
3732 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4118
3733 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
3734 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
3735 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318
3736 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16
3737 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:867 ../src/mail/mail-send-recv.c:949
3738 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
3739 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
3740 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:936
3741 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409
3742 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
3743 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
3744 #: ../src/plugins/face/face.c:295
3745 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
3746 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
3747 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
3748 #: ../src/shell/e-shell-content.c:639 ../src/shell/e-shell-content.c:746
3749 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:139
3750 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665
3751 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742
3752 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966
3753 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348
3754 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
3755 msgid "_Cancel"
3756 msgstr "_Avbryt"
3758 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
3759 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
3760 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
3761 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
3762 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
3763 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115
3764 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:230
3765 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:350
3766 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833
3767 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
3768 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467 ../src/e-util/e-web-view.c:4119
3769 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
3770 #: ../src/shell/e-shell-content.c:640 ../src/shell/e-shell-utils.c:140
3771 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
3772 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
3773 msgid "_Save"
3774 msgstr "_Spara"
3776 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
3777 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2012
3778 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2084
3779 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390
3780 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
3781 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
3782 #: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994
3783 msgid "_Help"
3784 msgstr "_Hjälp"
3786 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
3787 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3493
3788 msgid "Image"
3789 msgstr "Bild"
3791 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
3792 msgid "Nic_kname:"
3793 msgstr "Sme_knamn:"
3795 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
3796 msgid "_File under:"
3797 msgstr "_Arkivera under:"
3799 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
3800 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
3801 msgid "_Where:"
3802 msgstr "_Var:"
3804 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
3805 msgid "Ca_tegories..."
3806 msgstr "Ka_tegorier…"
3808 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
3809 msgid "Full _Name..."
3810 msgstr "Fullständigt _namn…"
3812 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
3813 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
3814 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1181
3815 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
3816 msgid "Email"
3817 msgstr "E-post"
3819 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
3820 msgid "_Wants to receive HTML mail"
3821 msgstr "_Vill få HTML-post"
3823 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
3824 msgid "Telephone"
3825 msgstr "Telefon"
3827 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
3828 msgid "SIP Address"
3829 msgstr "SIP-adress"
3831 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
3832 msgid "Instant Messaging"
3833 msgstr "Snabbmeddelanden"
3835 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
3836 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
3837 msgid "Contact"
3838 msgstr "Kontakt"
3840 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
3841 msgid "_Home Page:"
3842 msgstr "_Webbsida:"
3844 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
3845 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:725
3846 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048
3847 msgid "_Calendar:"
3848 msgstr "_Kalender:"
3850 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
3851 msgid "_Free/Busy:"
3852 msgstr "_Ledig/Upptagen:"
3854 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
3855 msgid "_Video Chat:"
3856 msgstr "_Videochatt:"
3858 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
3859 msgid "Home Page:"
3860 msgstr "Webbsida:"
3862 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
3863 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
3864 msgid "Calendar:"
3865 msgstr "Kalender:"
3867 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
3868 msgid "Free/Busy:"
3869 msgstr "Ledig/Upptagen:"
3871 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
3872 msgid "Video Chat:"
3873 msgstr "Videochatt:"
3875 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
3876 msgid "_Blog:"
3877 msgstr "_Blogg:"
3879 #. Translators: an accessibility name
3880 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
3881 msgid "Blog:"
3882 msgstr "Blogg:"
3884 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
3885 msgid "Web Addresses"
3886 msgstr "Webbadresser"
3888 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
3889 msgid "_Profession:"
3890 msgstr "_Yrke:"
3892 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
3893 msgctxt "Job"
3894 msgid "_Title:"
3895 msgstr "_Titel:"
3897 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
3898 msgid "_Company:"
3899 msgstr "_Företag:"
3901 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
3902 msgid "_Department:"
3903 msgstr "_Avdelning:"
3905 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
3906 msgid "_Office:"
3907 msgstr "_Kontor:"
3909 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
3910 msgid "_Manager:"
3911 msgstr "_Manager:"
3913 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
3914 msgid "_Assistant:"
3915 msgstr "_Assistent:"
3917 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
3918 msgid "Job"
3919 msgstr "Jobb"
3921 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
3922 msgid "_Spouse:"
3923 msgstr "_Partner:"
3925 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
3926 msgid "_Birthday:"
3927 msgstr "_Födelsedag:"
3929 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
3930 msgid "_Anniversary:"
3931 msgstr "_Jubileum:"
3933 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
3934 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:893
3935 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
3936 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2056
3937 msgid "Anniversary"
3938 msgstr "Jubileum"
3940 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
3941 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892
3942 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
3943 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2055
3944 msgid "Birthday"
3945 msgstr "Födelsedag"
3947 # Felstavat... borde buggrapporteras.
3948 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
3949 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
3950 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
3951 msgid "Miscellaneous"
3952 msgstr "Diverse"
3954 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
3955 msgid "Personal Information"
3956 msgstr "Personlig information"
3958 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
3959 msgid "_City:"
3960 msgstr "Sta_d:"
3962 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
3963 msgid "_Zip/Postal Code:"
3964 msgstr "_Postnummer:"
3966 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
3967 msgid "_State/Province:"
3968 msgstr "Del_stat/Län:"
3970 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
3971 msgid "_Country:"
3972 msgstr "_Land:"
3974 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
3975 msgid "_PO Box:"
3976 msgstr "_Postbox:"
3978 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
3979 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
3980 msgid "_Address:"
3981 msgstr "_Adress:"
3983 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
3984 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
3985 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
3986 msgid "Home"
3987 msgstr "Hem"
3989 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
3990 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
3991 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:860
3992 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
3993 msgid "Work"
3994 msgstr "Arbete"
3996 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
3997 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
3998 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:525
3999 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
4000 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3805
4001 msgid "Other"
4002 msgstr "Annat"
4004 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
4005 msgid "Mailing Address"
4006 msgstr "Postadress"
4008 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
4009 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
4010 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
4011 msgid "Notes"
4012 msgstr "Anteckningar"
4014 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
4015 msgid "Add _PGP"
4016 msgstr "Lägg till _PGP"
4018 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
4019 msgid "Add _X.509"
4020 msgstr "Lägg till _X.509"
4022 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
4023 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
4024 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1375
4025 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:356 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409
4026 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
4027 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037
4028 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27
4029 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871
4030 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:678
4031 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1037
4032 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 ../src/mail/mail-config.ui.h:62
4033 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
4034 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
4035 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
4036 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
4037 #: ../src/plugins/templates/templates.c:473
4038 msgid "_Remove"
4039 msgstr "_Ta bort"
4041 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
4042 msgid "Load P_GP"
4043 msgstr "Läs in P_GP"
4045 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
4046 msgid "_Load X.509"
4047 msgstr "_Läs in X.509"
4049 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
4050 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
4051 msgid "Certificates"
4052 msgstr "Certifikat"
4054 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
4055 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2047
4056 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
4057 msgid "_Undo"
4058 msgstr "_Ångra"
4060 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
4061 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2049 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
4062 msgid "Undo"
4063 msgstr "Ångra"
4065 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
4066 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2054
4067 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
4068 msgid "_Redo"
4069 msgstr "_Gör om"
4071 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
4072 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2056 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
4073 msgid "Redo"
4074 msgstr "Gör om"
4076 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
4077 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
4078 msgid "Error adding contact"
4079 msgstr "Fel vid tillägg av kontakt"
4081 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
4082 msgid "Error modifying contact"
4083 msgstr "Fel vid ändring av kontakt"
4085 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341
4086 msgid "Error removing contact"
4087 msgstr "Fel vid borttagning av kontakt"
4089 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
4090 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
4091 #, c-format
4092 msgid "Contact Editor — %s"
4093 msgstr "Kontaktredigerare — %s"
4095 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
4096 msgid "X.509 certificates"
4097 msgstr "X.509-certifikat"
4099 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
4100 msgid "PGP keys"
4101 msgstr "PGP-nycklar"
4103 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249
4104 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689
4105 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:978
4106 msgid "All files"
4107 msgstr "Alla filer"
4109 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
4110 msgid "Open PGP key"
4111 msgstr "Öppna PGP-nyckel"
4113 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
4114 msgid "Open X.509 certificate"
4115 msgstr "Öppna X.509-certifikat"
4117 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
4118 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4320
4119 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:148
4120 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322
4121 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416
4122 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 ../src/plugins/face/face.c:296
4123 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:71 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967
4124 msgid "_Open"
4125 msgstr "_Öppna"
4127 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
4128 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520
4129 msgid "Chosen file is not a local file."
4130 msgstr "Den valda filen är inte en lokal fil."
4132 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
4133 #, c-format
4134 msgid "Failed to load certificate: %s"
4135 msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikatet: %s"
4137 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4138 msgctxt "cert-kind"
4139 msgid "X.509"
4140 msgstr "X.509"
4142 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4143 msgctxt "cert-kind"
4144 msgid "PGP"
4145 msgstr "PGP"
4147 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4148 msgid "Save PGP key"
4149 msgstr "Spara PGP-nyckel"
4151 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4152 msgid "Save X.509 certificate"
4153 msgstr "Spara X.509-certifikat"
4155 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532
4156 #, c-format
4157 msgid "Failed to save certificate: %s"
4158 msgstr "Misslyckades med att spara certifikatet: %s"
4160 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4316
4161 msgid "Please select an image for this contact"
4162 msgstr "Välj en bild för denna kontakt"
4164 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
4165 msgid "_No image"
4166 msgstr "_Ingen bild"
4168 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4670
4169 msgid ""
4170 "The contact data is invalid:\n"
4171 "\n"
4172 msgstr ""
4173 "Data för kontakten är ogiltiga:\n"
4174 "\n"
4176 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4676
4177 #, c-format
4178 msgid "“%s” has an invalid format"
4179 msgstr "”%s” har ett ogiltigt format"
4181 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4684
4182 #, c-format
4183 msgid "“%s” cannot be a future date"
4184 msgstr "”%s” får inte vara ett datum i framtiden"
4186 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4692
4187 #, c-format
4188 msgid "%s“%s” has an invalid format"
4189 msgstr "%s”%s” har ett ogiltigt format"
4191 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4705
4192 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4719
4193 #, c-format
4194 msgid "%s“%s” is empty"
4195 msgstr "%s”%s” är tom"
4197 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4734
4198 msgid "Invalid contact."
4199 msgstr "Ogiltig kontakt."
4201 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221
4202 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
4203 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
4204 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
4205 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
4206 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
4207 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:212
4208 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
4209 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
4210 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290
4211 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255
4212 #: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:814
4213 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:188 ../src/e-util/e-rule-editor.c:299
4214 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:931 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
4215 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361
4216 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
4217 #: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
4218 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
4219 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169
4220 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
4221 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
4222 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
4223 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
4224 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
4225 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
4226 #: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:747
4227 #: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349
4228 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
4229 msgid "_OK"
4230 msgstr "_OK"
4232 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
4233 msgid "Contact Quick-Add"
4234 msgstr "Snabbinläggning av kontakt"
4236 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
4237 msgid "_Edit Full"
4238 msgstr "F_ullständig redigering"
4240 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
4241 msgid "_Full name"
4242 msgstr "_Fullständigt namn"
4244 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
4245 msgid "E_mail"
4246 msgstr "E-_post"
4248 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
4249 msgid "_Select Address Book"
4250 msgstr "_Välj adressbok"
4252 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
4253 msgid "Mr."
4254 msgstr "Herr"
4256 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
4257 msgid "Mrs."
4258 msgstr "Fru"
4260 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
4261 msgid "Ms."
4262 msgstr "Fröken"
4264 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
4265 msgid "Miss"
4266 msgstr "Fröken"
4268 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
4269 msgid "Dr."
4270 msgstr "Dr."
4272 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
4273 msgid "Sr."
4274 msgstr "Sr."
4276 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
4277 msgid "Jr."
4278 msgstr "Jr."
4280 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
4281 msgid "I"
4282 msgstr "I"
4284 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
4285 msgid "II"
4286 msgstr "II"
4288 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
4289 msgid "III"
4290 msgstr "III"
4292 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
4293 msgid "Esq."
4294 msgstr "Herr"
4296 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
4297 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
4298 msgid "Full Name"
4299 msgstr "Fullständigt namn"
4301 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
4302 msgid "_First:"
4303 msgstr "_Förnamn:"
4305 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
4306 msgctxt "FullName"
4307 msgid "_Title:"
4308 msgstr "_Titel:"
4310 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
4311 msgid "_Middle:"
4312 msgstr "_Andranamn:"
4314 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
4315 msgid "_Last:"
4316 msgstr "_Efternamn:"
4318 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
4319 msgid "_Suffix:"
4320 msgstr "_Suffix:"
4322 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
4323 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815
4324 msgid "Contact List Editor"
4325 msgstr "Kontaktlisteredigerare"
4327 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
4328 msgid "_List name:"
4329 msgstr "_Listnamn:"
4331 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
4332 msgid "Members"
4333 msgstr "Medlemmar"
4335 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
4336 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
4337 msgstr "_Ange en e-postadress eller dra en kontakt till listan nedan:"
4339 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
4340 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
4341 msgstr "_Dölj adresser när e-post skickas till denna lista"
4343 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
4344 msgid "Add an email to the List"
4345 msgstr "Lägg till e-post till listan"
4347 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
4348 msgid "Remove an email address from the List"
4349 msgstr "Ta bort e-postadresser från listan"
4351 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
4352 msgid "_Select..."
4353 msgstr "_Välj…"
4355 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
4356 msgid "Insert email addresses from Address Book"
4357 msgstr "Infoga e-postadresser från adressboken"
4359 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
4360 #: ../src/e-util/filter.ui.h:28
4361 msgid "_Top"
4362 msgstr "_Överst"
4364 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
4365 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3469 ../src/e-util/filter.ui.h:29
4366 msgid "_Up"
4367 msgstr "_Upp"
4369 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
4370 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3470 ../src/e-util/filter.ui.h:30
4371 msgid "_Down"
4372 msgstr "_Ner"
4374 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
4375 #: ../src/e-util/filter.ui.h:31
4376 msgid "_Bottom"
4377 msgstr "_Underst"
4379 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940
4380 msgid "Contact List Members"
4381 msgstr "Medlemmar i kontaktlista"
4383 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499
4384 msgid "_Members"
4385 msgstr "_Medlemmar"
4387 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639
4388 msgid "Error adding list"
4389 msgstr "Fel vid tillägg av lista"
4391 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659
4392 msgid "Error modifying list"
4393 msgstr "Fel vid ändring av lista"
4395 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679
4396 msgid "Error removing list"
4397 msgstr "Fel vid borttagning av lista"
4399 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
4400 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
4401 msgid "Name contains"
4402 msgstr "Namn innehåller"
4404 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
4405 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1218
4406 msgid "Email begins with"
4407 msgstr "E-postadress börjar med"
4409 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
4410 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
4411 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
4412 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
4413 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1211
4414 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713
4415 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
4416 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
4417 msgid "Any field contains"
4418 msgstr "Något fält innehåller"
4420 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
4421 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
4422 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
4423 msgid "evolution address book"
4424 msgstr "evolution-adressbok"
4426 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
4427 msgid "Copy _Email Address"
4428 msgstr "Kopiera _e-postadress"
4430 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
4431 #: ../src/e-util/e-web-view.c:370
4432 msgid "Copy the email address to the clipboard"
4433 msgstr "Kopiera e-postadressen till urklipp"
4435 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
4436 #: ../src/e-util/e-web-view.c:382
4437 msgid "_Send New Message To..."
4438 msgstr "_Skicka nytt meddelande till…"
4440 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
4441 #: ../src/e-util/e-web-view.c:384
4442 msgid "Send a mail message to this address"
4443 msgstr "Skicka ett e-postmeddelande till denna adress"
4445 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
4446 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1374
4447 #, c-format
4448 msgid "Click to mail %s"
4449 msgstr "Klicka för att skicka e-post till %s"
4451 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
4452 #, c-format
4453 msgid "Click to open map for %s"
4454 msgstr "Klicka för att öppna karta för %s"
4456 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
4457 msgid "Open map"
4458 msgstr "Öppna karta"
4460 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:450
4461 msgid "SIP"
4462 msgstr "SIP"
4464 # Osäker
4465 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694
4466 msgid "List Members:"
4467 msgstr "Listmedlemmar:"
4469 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:766
4470 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
4471 msgid "Nickname"
4472 msgstr "Smeknamn"
4474 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:767
4475 msgid "AIM"
4476 msgstr "AIM"
4478 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:768
4479 msgid "GroupWise"
4480 msgstr "GroupWise"
4482 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769
4483 msgid "ICQ"
4484 msgstr "ICQ"
4486 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:770
4487 msgid "Jabber"
4488 msgstr "Jabber"
4490 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:771
4491 msgid "MSN"
4492 msgstr "MSN"
4494 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:772
4495 msgid "Yahoo"
4496 msgstr "Yahoo"
4498 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:773
4499 msgid "Gadu-Gadu"
4500 msgstr "Gadu-Gadu"
4502 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:774
4503 msgid "Skype"
4504 msgstr "Skype"
4506 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:775
4507 msgid "Twitter"
4508 msgstr "Twitter"
4510 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:837
4511 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
4512 msgid "Company"
4513 msgstr "Företag"
4515 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838
4516 msgid "Department"
4517 msgstr "Avdelning"
4519 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:839
4520 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
4521 msgid "Office"
4522 msgstr "Kontor"
4524 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:840
4525 msgid "Profession"
4526 msgstr "Yrke"
4528 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:841
4529 msgid "Position"
4530 msgstr "Position"
4532 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
4533 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
4534 msgid "Manager"
4535 msgstr "Manager"
4537 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:843
4538 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
4539 msgid "Assistant"
4540 msgstr "Sekreterare"
4542 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:844
4543 msgid "Video Chat"
4544 msgstr "Videochatt"
4546 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:846
4547 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
4548 msgid "Free/Busy"
4549 msgstr "Ledig/Upptagen"
4551 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:847
4552 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:888
4553 msgid "Phone"
4554 msgstr "Telefon"
4556 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848
4557 msgid "Fax"
4558 msgstr "Fax"
4560 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:850
4561 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:891
4562 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:917
4563 msgid "Address"
4564 msgstr "Adress"
4566 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
4567 msgid "Home Page"
4568 msgstr "Webbsida"
4570 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:887
4571 msgid "Web Log"
4572 msgstr "Webblogg"
4574 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:889
4575 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
4576 msgid "Mobile Phone"
4577 msgstr "Mobiltelefon"
4579 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:894
4580 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
4581 msgid "Spouse"
4582 msgstr "Partner"
4584 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:904
4585 msgid "Personal"
4586 msgstr "Personligt"
4588 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949
4589 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
4590 msgid "Note"
4591 msgstr "Notering"
4593 # Osäker
4594 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1145
4595 msgid "List Members"
4596 msgstr "Listmedlemmar"
4598 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1166
4599 msgid "Job Title"
4600 msgstr "Jobbtitel"
4602 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1207
4603 msgid "Home page"
4604 msgstr "Webbsida"
4606 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1217
4607 msgid "Blog"
4608 msgstr "Webblogg"
4610 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259
4611 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
4612 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
4613 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
4614 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:210
4615 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:225
4616 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:635 ../src/calendar/gui/print.c:3586
4617 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1086
4618 msgid "Cancelled"
4619 msgstr "Avbruten"
4621 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455
4622 msgid "Merge Contact"
4623 msgstr "Sammanfoga kontakt"
4625 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473
4626 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722
4627 msgid "_Merge"
4628 msgstr "Samman_foga"
4630 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711
4631 msgid "Duplicate Contact Detected"
4632 msgstr "Dubblett av kontakten upptäckt"
4634 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769
4635 msgid ""
4636 "The name or email address of this contact already exists\n"
4637 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
4638 msgstr ""
4639 "Namnet eller e-postadressen för den här kontakten finns redan\n"
4640 "i mappen. Vill du spara ändringarna ändå?"
4642 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
4643 msgid ""
4644 "The name or email address of this contact already exists\n"
4645 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
4646 msgstr ""
4647 "Denna kontakts namn eller e-postadress finns redan i den\n"
4648 "här mappen. Vill du lägga till den ändå?"
4650 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787
4651 msgid "Changed Contact:"
4652 msgstr "Ändrad kontakt:"
4654 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
4655 msgid "New Contact:"
4656 msgstr "Ny kontakt:"
4658 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
4659 msgid "Conflicting Contact:"
4660 msgstr "Kontakt i konflikt:"
4662 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
4663 msgid "Old Contact:"
4664 msgstr "Gammal kontakt:"
4666 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
4667 msgid ""
4668 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
4669 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
4670 "load the address book once in online mode to download its contents."
4671 msgstr ""
4672 "Adressboken kunde inte öppnas. Detta betyder antingen att denna bok inte är "
4673 "markerad för frånkopplad användning eller att den ännu inte är hämtad för "
4674 "frånkopplad användning. Läs in adressboken en gång i anslutet läge för att "
4675 "hämta dess innehåll."
4677 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
4678 #, c-format
4679 msgid ""
4680 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
4681 "and that permissions are set to access it."
4682 msgstr ""
4683 "Adressboken kunde inte öppnas. Kontrollera att sökvägen %s finns och att "
4684 "behörighet att komma åt den finns."
4686 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
4687 msgid ""
4688 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
4689 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
4690 msgstr ""
4691 "Denna version av Evolution har inte LDAP-stöd inkompilerat. För att använda "
4692 "LDAP i Evolution måste ett Evolution-paket installeras som har LDAP-stöd "
4693 "aktiverat."
4695 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
4696 msgid ""
4697 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
4698 "was entered, or the server is unreachable."
4699 msgstr ""
4700 "Adressboken kunde inte öppnas. Detta betyder antingen att du har angett en "
4701 "felaktig URI eller att servern inte går att komma åt."
4703 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
4704 msgid "Detailed error message:"
4705 msgstr "Detaljerat felmeddelande:"
4707 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
4708 msgid ""
4709 "More cards matched this query than either the server is \n"
4710 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
4711 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
4712 "the directory server preferences for this address book."
4713 msgstr ""
4714 "Fler kort matchade denna fråga än vad servern är konfigurerad\n"
4715 "att returnera eller att Evolution är konfigurerat till att visa.\n"
4716 "Gör din sökning mer specifik eller öka resultatgränsen i\n"
4717 "katalogserverinställningarna för denna adressbok."
4719 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
4720 msgid ""
4721 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
4722 "configured for this address book.  Please make your search\n"
4723 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
4724 "preferences for this address book."
4725 msgstr ""
4726 "Tiden för att köra denna fråga överskred servergränsen eller den gräns\n"
4727 "som konfigurerats för denna adressbok. Gör din sökning mer\n"
4728 "specifik eller öka resultatgränsen i katalogserverinställningarna\n"
4729 "för denna adressbok."
4731 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4732 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
4733 #, c-format
4734 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
4735 msgstr "Bakänden för denna adressbok kunde inte tolka denna fråga. %s"
4737 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4738 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
4739 #, c-format
4740 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
4741 msgstr "Bakänden för denna adressbok vägrade att genomföra denna fråga. %s"
4743 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4744 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
4745 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
4746 #, c-format
4747 msgid "This query did not complete successfully. %s"
4748 msgstr "Denna fråga färdigställdes inte korrekt. %s"
4750 #. This is a filename. Translators take note.
4751 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
4752 msgid "card.vcf"
4753 msgstr "kort.vcf"
4755 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
4756 msgid "Select Address Book"
4757 msgstr "Välj adressbok"
4759 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
4760 msgid "list"
4761 msgstr "lista"
4763 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
4764 msgid "Move contact to"
4765 msgstr "Flytta kontakt till"
4767 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
4768 msgid "Copy contact to"
4769 msgstr "Kopiera kontakt till"
4771 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
4772 msgid "Move contacts to"
4773 msgstr "Flytta kontakter till"
4775 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
4776 msgid "Copy contacts to"
4777 msgstr "Kopiera kontakter till"
4779 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
4780 msgid "No contacts"
4781 msgstr "Inga kontakter"
4783 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
4784 #, c-format
4785 msgid "%d contact"
4786 msgid_plural "%d contacts"
4787 msgstr[0] "%d kontakt"
4788 msgstr[1] "%d kontakter"
4790 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
4791 msgid "Error getting book view"
4792 msgstr "Fel vid hämtande av bokvy"
4794 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
4795 msgid "Search Interrupted"
4796 msgstr "Sökning avbröts"
4798 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
4799 msgid "Error modifying card"
4800 msgstr "Fel vid ändring av kort"
4802 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
4803 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
4804 msgstr "Klipp ut markerade kontakter till urklipp"
4806 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686
4807 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
4808 msgstr "Kopiera markerade kontakter till urklipp"
4810 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692
4811 msgid "Paste contacts from the clipboard"
4812 msgstr "Klistra in kontakter från urklipp"
4814 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698
4815 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021
4816 msgid "Delete selected contacts"
4817 msgstr "Ta bort markerade kontakter"
4819 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
4820 msgid "Select all visible contacts"
4821 msgstr "Markera alla synliga kontakter"
4823 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
4824 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
4825 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa kontaktlistor?"
4827 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
4828 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
4829 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna kontaktlista?"
4831 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
4832 #, c-format
4833 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
4834 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna kontaktlista (%s)?"
4836 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342
4837 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
4838 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa kontakter?"
4840 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346
4841 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
4842 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna kontakt?"
4844 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
4845 #, c-format
4846 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
4847 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort kontakten (%s)?"
4849 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361
4850 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2005
4851 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1714 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
4852 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
4853 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2688
4854 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
4855 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093
4856 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
4857 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
4858 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
4859 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678
4860 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852
4861 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
4862 msgid "_Delete"
4863 msgstr "_Ta bort"
4865 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
4866 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
4867 #, c-format
4868 msgid ""
4869 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4870 "Do you really want to display all of these contacts?"
4871 msgid_plural ""
4872 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4873 "Do you really want to display all of these contacts?"
4874 msgstr[0] ""
4875 "Öppna %d kontakter kommer även att öppna %d nya fönster.\n"
4876 "Vill du verkligen visa alla dessa kontakter?"
4877 msgstr[1] ""
4878 "Öppna %d kontakter kommer även att öppna %d nya fönster.\n"
4879 "Vill du verkligen visa alla dessa kontakter?"
4881 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
4882 msgid "_Don’t Display"
4883 msgstr "Visa _inte"
4885 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
4886 msgid "Display _All Contacts"
4887 msgstr "Visa _alla kontakter"
4889 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
4890 msgid "File As"
4891 msgstr "Arkivera som"
4893 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
4894 msgid "Given Name"
4895 msgstr "Förnamn"
4897 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
4898 msgid "Family Name"
4899 msgstr "Efternamn"
4901 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
4902 msgid "Email 2"
4903 msgstr "E-post 2"
4905 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
4906 msgid "Email 3"
4907 msgstr "E-post 3"
4909 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
4910 msgid "Assistant Phone"
4911 msgstr "Sekreterartelefon"
4913 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
4914 msgid "Business Phone"
4915 msgstr "Företagstelefon"
4917 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
4918 msgid "Business Phone 2"
4919 msgstr "Företagstelefon 2"
4921 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
4922 msgid "Business Fax"
4923 msgstr "Företagsfax"
4925 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
4926 msgid "Callback Phone"
4927 msgstr "Tillbakaringningstelefon"
4929 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
4930 msgid "Car Phone"
4931 msgstr "Biltelefon"
4933 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
4934 msgid "Company Phone"
4935 msgstr "Företagets telefon"
4937 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
4938 msgid "Home Phone"
4939 msgstr "Hemtelefon"
4941 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
4942 msgid "Home Phone 2"
4943 msgstr "Hemtelefon 2"
4945 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
4946 msgid "Home Fax"
4947 msgstr "Fax hem"
4949 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
4950 msgid "ISDN Phone"
4951 msgstr "ISDN-telefon"
4953 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
4954 msgid "Other Phone"
4955 msgstr "Annan telefon"
4957 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
4958 msgid "Other Fax"
4959 msgstr "Annan fax"
4961 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
4962 msgid "Pager"
4963 msgstr "Personsökare"
4965 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
4966 msgid "Primary Phone"
4967 msgstr "Primär telefon"
4969 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
4970 msgid "Radio"
4971 msgstr "Radio"
4973 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
4974 msgid "Telex"
4975 msgstr "Telex"
4977 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
4978 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
4979 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
4980 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
4981 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
4982 #. different and established translation for this in your language.
4983 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
4984 msgid "TTYTDD"
4985 msgstr "TTYTDD"
4987 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
4988 msgid "Unit"
4989 msgstr "Enhet"
4991 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
4992 msgid "Title"
4993 msgstr "Titel"
4995 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
4996 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658
4997 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
4998 msgid "Role"
4999 msgstr "Roll"
5001 # Web site är webbplats. Web page är webbsida.
5002 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
5003 msgid "Web Site"
5004 msgstr "Webbplats"
5006 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
5007 msgid "Journal"
5008 msgstr "Dagbok"
5010 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
5011 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
5012 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
5013 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
5014 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
5015 msgid "Categories"
5016 msgstr "Kategorier"
5018 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
5019 msgid "Open"
5020 msgstr "Öppna"
5022 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
5023 msgid "Contact List: "
5024 msgstr "Kontaktlista: "
5026 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
5027 msgid "Contact: "
5028 msgstr "Kontakt: "
5030 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
5031 msgid "evolution minicard"
5032 msgstr "evolution-minikort"
5034 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
5035 msgid "New Contact"
5036 msgstr "Ny kontakt"
5038 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
5039 msgid "New Contact List"
5040 msgstr "Ny kontaktlista"
5042 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
5043 #, c-format
5044 msgid "current address book folder %s has %d card"
5045 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
5046 msgstr[0] "aktuella adressboksmappen %s har %d kort"
5047 msgstr[1] "aktuella adressboksmappen %s har %d kort"
5049 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
5050 msgid "Contacts Map"
5051 msgstr "Kontaktkarta"
5053 #. Zoom-in button
5054 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
5055 msgid "Zoom _In"
5056 msgstr "Zooma _in"
5058 #. Zoom-out button
5059 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
5060 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2500
5061 msgid "Zoom _Out"
5062 msgstr "Zooma _ut"
5064 #. Search button
5065 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
5066 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872
5067 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250
5068 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
5069 msgid "_Find"
5070 msgstr "_Sök"
5072 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
5073 msgid ""
5074 "\n"
5075 "\n"
5076 "Searching for the Contacts..."
5077 msgstr ""
5078 "\n"
5079 "\n"
5080 "Söker efter kontakterna…"
5082 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
5083 msgid ""
5084 "\n"
5085 "\n"
5086 "Search for the Contact\n"
5087 "\n"
5088 "or double-click here to create a new Contact."
5089 msgstr ""
5090 "\n"
5091 "\n"
5092 "Sök efter kontakten\n"
5093 "\n"
5094 "eller dubbelklicka här för att skapa en ny kontakt."
5096 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
5097 msgid ""
5098 "\n"
5099 "\n"
5100 "There are no items to show in this view.\n"
5101 "\n"
5102 "Double-click here to create a new Contact."
5103 msgstr ""
5104 "\n"
5105 "\n"
5106 "Det finns inga objekt att visa i denna vy.\n"
5107 "\n"
5108 "Dubbelklicka här för att skapa en ny kontakt."
5110 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
5111 msgid ""
5112 "\n"
5113 "\n"
5114 "Search for the Contact."
5115 msgstr ""
5116 "\n"
5117 "\n"
5118 "Sök efter kontakten."
5120 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
5121 msgid ""
5122 "\n"
5123 "\n"
5124 "There are no items to show in this view."
5125 msgstr ""
5126 "\n"
5127 "\n"
5128 "Det finns inga objekt att visa i denna vy."
5130 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:745
5131 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
5132 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
5133 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:479
5134 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:972
5135 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1012
5136 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
5137 msgid "Importing..."
5138 msgstr "Importerar…"
5140 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:927
5141 msgid "Can’t open .csv file"
5142 msgstr "Kan inte öppna .csv-fil"
5144 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1096
5145 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5146 msgstr "Outlook-kontakter CSV eller Tab (.csv, .tab)"
5148 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
5149 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
5150 msgstr "Outlook-kontakter CSV and Tab-importör"
5152 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1105
5153 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5154 msgstr "Mozilla-kontakter CSV eller Tab (.csv, .tab)"
5156 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1106
5157 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
5158 msgstr "Mozilla-kontakter CSV och Tab-importör"
5160 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1114
5161 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5162 msgstr "Evolution-kontakter CSV eller Tab (.csv, .tab)"
5164 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1115
5165 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
5166 msgstr "Evolution-kontakter CSV och Tab-importör"
5168 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
5169 msgid "Can’t open .ldif file"
5170 msgstr "Kan inte öppna .ldif-fil"
5172 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
5173 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
5174 msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
5176 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
5177 msgid "Evolution LDIF importer"
5178 msgstr "Evolutions LDIF-importör"
5180 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
5181 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
5182 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
5184 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
5185 msgid "Evolution vCard Importer"
5186 msgstr "Evolutions vCard-importör"
5188 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
5189 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
5190 #: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
5191 #, c-format
5192 msgid "Page %d"
5193 msgstr "Sida %d"
5195 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
5196 msgctxt "addressbook-label"
5197 msgid "Work Email"
5198 msgstr "E-post arbete"
5200 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
5201 msgctxt "addressbook-label"
5202 msgid "Home Email"
5203 msgstr "E-post hem"
5205 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
5206 msgctxt "addressbook-label"
5207 msgid "Other Email"
5208 msgstr "Annan e-post"
5210 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
5211 msgctxt "addressbook-label"
5212 msgid "Work SIP"
5213 msgstr "SIP arbete"
5215 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
5216 msgctxt "addressbook-label"
5217 msgid "Home SIP"
5218 msgstr "SIP hem"
5220 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
5221 msgctxt "addressbook-label"
5222 msgid "Other SIP"
5223 msgstr "Annan SIP"
5225 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
5226 msgctxt "addressbook-label"
5227 msgid "AIM"
5228 msgstr "AIM"
5230 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
5231 msgctxt "addressbook-label"
5232 msgid "Jabber"
5233 msgstr "Jabber"
5235 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
5236 msgctxt "addressbook-label"
5237 msgid "Yahoo"
5238 msgstr "Yahoo"
5240 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
5241 msgctxt "addressbook-label"
5242 msgid "Gadu-Gadu"
5243 msgstr "Gadu-Gadu"
5245 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
5246 msgctxt "addressbook-label"
5247 msgid "MSN"
5248 msgstr "MSN"
5250 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
5251 msgctxt "addressbook-label"
5252 msgid "ICQ"
5253 msgstr "ICQ"
5255 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
5256 msgctxt "addressbook-label"
5257 msgid "GroupWise"
5258 msgstr "GroupWise"
5260 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
5261 msgctxt "addressbook-label"
5262 msgid "Skype"
5263 msgstr "Skype"
5265 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
5266 msgctxt "addressbook-label"
5267 msgid "Twitter"
5268 msgstr "Twitter"
5270 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
5271 msgctxt "addressbook-label"
5272 msgid "Google Talk"
5273 msgstr "Google Talk"
5275 #. To Translators:
5276 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
5277 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5279 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
5280 msgctxt "addressbook-label"
5281 msgid "Email"
5282 msgstr "E-post"
5284 #. To Translators:
5285 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
5286 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5287 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
5289 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
5290 msgctxt "addressbook-label"
5291 msgid "SIP"
5292 msgstr "SIP"
5294 #. To Translators:
5295 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
5296 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5297 #. * IM=Instant Messaging
5299 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
5300 msgctxt "addressbook-label"
5301 msgid "IM"
5302 msgstr "Snabbmeddelande"
5304 #. To Translators:
5305 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
5306 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5308 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
5309 msgctxt "addressbook-label"
5310 msgid "Phone"
5311 msgstr "Telefon"
5313 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
5314 msgid "minute"
5315 msgid_plural "minutes"
5316 msgstr[0] "minut"
5317 msgstr[1] "minuter"
5319 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118
5320 msgid "hour"
5321 msgid_plural "hours"
5322 msgstr[0] "timme"
5323 msgstr[1] "timmar"
5325 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
5326 msgid "day"
5327 msgid_plural "days"
5328 msgstr[0] "dag"
5329 msgstr[1] "dagar"
5331 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:373
5332 msgid "Start time"
5333 msgstr "Starttid"
5335 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
5336 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2002
5337 msgid "Appointments"
5338 msgstr "Möten"
5340 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
5341 msgid "Dismiss _All"
5342 msgstr "Stäng _alla"
5344 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
5345 msgid "_Snooze"
5346 msgstr "_Slumra"
5348 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
5349 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1367
5350 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2222
5351 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2070
5352 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1706
5353 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922
5354 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358
5355 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2681 ../src/e-util/filter.ui.h:26
5356 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:172
5357 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
5358 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1034 ../src/mail/mail-config.ui.h:66
5359 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
5360 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
5361 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
5362 #: ../src/plugins/templates/templates.c:468
5363 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
5364 msgid "_Edit"
5365 msgstr "_Redigera"
5367 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
5368 msgid "_Print"
5369 msgstr "Skriv _ut"
5371 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
5372 #: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
5373 msgid "_Dismiss"
5374 msgstr "S_täng"
5376 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
5377 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1969
5378 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1979
5379 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
5380 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681
5381 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1792
5382 msgid "Location:"
5383 msgstr "Plats:"
5385 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
5386 msgid "location of appointment"
5387 msgstr "platsen för mötet"
5389 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
5390 msgid "Snooze _time:"
5391 msgstr "Slumringsti_d:"
5393 #. Translators: This is the last part of the sentence:
5394 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
5395 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
5396 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
5397 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:342
5398 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
5399 msgid "days"
5400 msgstr "dagar"
5402 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
5403 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
5404 msgid "hours"
5405 msgstr "timmar"
5407 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
5408 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
5409 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:579
5410 msgid "minutes"
5411 msgstr "minuter"
5413 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1770
5414 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1950
5415 msgid "No summary available."
5416 msgstr "Ingen sammanfattning finns tillgänglig."
5418 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1779
5419 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1781
5420 msgid "No description available."
5421 msgstr "Ingen beskrivning finns tillgänglig."
5423 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1789
5424 msgid "No location information available."
5425 msgstr "Ingen platsinformation finns tillgänglig."
5427 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1794
5428 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1941
5429 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2292
5430 msgid "Evolution Reminders"
5431 msgstr "Påminnelser för Evolution"
5433 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1837
5434 #, c-format
5435 msgid "You have %d reminder"
5436 msgid_plural "You have %d reminders"
5437 msgstr[0] "Du har %d påminnelse"
5438 msgstr[1] "Du har %d påminnelser"
5440 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2110
5441 msgid "Warning"
5442 msgstr "Varning"
5444 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2111
5445 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
5446 msgid "_No"
5447 msgstr "_Nej"
5449 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2112
5450 msgid "_Yes"
5451 msgstr "_Ja"
5453 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2116
5454 #, c-format
5455 msgid ""
5456 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
5457 "configured to run the following program:\n"
5458 "\n"
5459 "        %s\n"
5460 "\n"
5461 "Are you sure you want to run this program?"
5462 msgstr ""
5463 "En Evolution-kalenderpåminnelse kommer att lösas ut.\n"
5464 "Denna påminnelse är konfigurerad att köra följande program:\n"
5465 "\n"
5466 "        %s\n"
5467 "\n"
5468 "Är du säker på att du vill köra detta program?"
5470 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2131
5471 msgid "Do not ask me about this program again."
5472 msgstr "Fråga mig inte om detta program igen."
5474 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:65
5475 msgid "invalid time"
5476 msgstr "ogiltig tid"
5478 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
5479 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:91
5480 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95
5481 #, c-format
5482 msgid "%d day"
5483 msgid_plural "%d days"
5484 msgstr[0] "%d dag"
5485 msgstr[1] "%d dagar"
5487 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
5488 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:97
5489 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101
5490 #, c-format
5491 msgid "%d hour"
5492 msgid_plural "%d hours"
5493 msgstr[0] "%d timme"
5494 msgstr[1] "%d timmar"
5496 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
5497 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:103
5498 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107
5499 #, c-format
5500 msgid "%d minute"
5501 msgid_plural "%d minutes"
5502 msgstr[0] "%d minut"
5503 msgstr[1] "%d minuter"
5505 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5506 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
5507 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5508 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:107
5509 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111
5510 #, c-format
5511 msgid "%d second"
5512 msgid_plural "%d seconds"
5513 msgstr[0] "%d sekund"
5514 msgstr[1] "%d sekunder"
5516 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
5517 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
5518 msgstr "Vill du skicka ett avbokningsmeddelande till alla deltagare?"
5520 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
5521 msgid ""
5522 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5523 "the meeting is canceled."
5524 msgstr ""
5525 "Om du inte skickar ett avbokningsmeddelande kan det hända att de andra "
5526 "deltagarna inte vet om att sammanträdet är avbokat."
5528 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
5529 msgid "Do _not Send"
5530 msgstr "Skicka i_nte"
5532 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
5533 msgid "_Send Notice"
5534 msgstr "_Skicka meddelande"
5536 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
5537 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
5538 #, c-format
5539 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
5540 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta sammanträde?"
5542 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
5543 msgid ""
5544 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
5545 msgstr ""
5546 "All information om detta sammanträde kommer att tas bort och kan inte "
5547 "återställas."
5549 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
5550 msgid ""
5551 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5552 "the task has been deleted."
5553 msgstr ""
5554 "Om du inte skickar ett avbokningsmeddelande kan det hända att de andra "
5555 "deltagarna inte vet om att uppgiften är borttagen."
5557 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
5558 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
5559 #, c-format
5560 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
5561 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna uppgift?"
5563 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
5564 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
5565 msgstr ""
5566 "All information om denna uppgift kommer att tas bort och kan inte "
5567 "återställas."
5569 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
5570 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
5571 msgstr "Vill du skicka ett avbokningsmeddelande för detta memo?"
5573 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
5574 msgid ""
5575 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5576 "the memo has been deleted."
5577 msgstr ""
5578 "Om du inte skickar ett avbokningsmeddelande kan det hända att de andra "
5579 "deltagarna inte vet om att memot är borttaget."
5581 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
5582 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
5583 #, c-format
5584 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
5585 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta memo?"
5587 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
5588 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
5589 msgstr ""
5590 "All information om detta memo kommer att tas bort och kan inte återställas."
5592 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
5593 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
5594 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort sammanträdet med namnet ”{0}”?"
5596 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
5597 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
5598 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort mötet med namnet ”{0}”?"
5600 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
5601 msgid ""
5602 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
5603 msgstr ""
5604 "All information om detta möte kommer att tas bort och kan inte återställas."
5606 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
5607 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
5608 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta möte?"
5610 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
5611 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
5612 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort uppgiften ”{0}”?"
5614 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
5615 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5616 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort memot ”{0}”?"
5618 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
5619 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
5620 msgstr ""
5621 "All information i detta memo kommer att tas bort och kan inte återställas."
5623 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
5624 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
5625 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa {0} möten?"
5627 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
5628 msgid ""
5629 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
5630 "restored."
5631 msgstr ""
5632 "All information om dessa möten kommer att tas bort och kan inte återställas."
5634 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
5635 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
5636 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa {0} uppgifter?"
5638 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
5639 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
5640 msgstr ""
5641 "All information om dessa uppgifter kommer att tas bort och kan inte "
5642 "återställas."
5644 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
5645 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
5646 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa {0} memon?"
5648 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
5649 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
5650 msgstr ""
5651 "All information i dessa memon kommer att tas bort och kan inte återställas."
5653 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
5654 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
5655 msgstr "Vill du spara dina ändringar i detta sammanträde?"
5657 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
5658 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
5659 msgstr "Du har ändrat detta sammanträde men inte sparat det än."
5661 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
5662 msgid "_Save Changes"
5663 msgstr "_Spara ändringar"
5665 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
5666 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
5667 msgid "_Discard Changes"
5668 msgstr "Förkasta _ändringar"
5670 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
5671 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
5672 msgstr "Vill du spara dina ändringar i detta möte?"
5674 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
5675 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
5676 msgstr "Du har gjort ändringar i detta möte, men inte sparat dem än."
5678 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
5679 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
5680 msgstr "Vill du spara dina ändringar i denna uppgift?"
5682 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
5683 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
5684 msgstr "Du har gjort ändringar i denna uppgift, men inte sparat dem än."
5686 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
5687 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
5688 msgstr "Vill du spara dina ändringar i detta memo?"
5690 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
5691 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
5692 msgstr "Du har gjort ändringar i detta memo, men inte sparat dem än."
5694 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
5695 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
5696 msgstr "Vill du skicka ut sammanträdesinbjudningar till deltagarna?"
5698 # Vad är RSVP?
5699 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61071
5700 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
5701 msgid ""
5702 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
5703 msgstr ""
5704 "E-postinbjudningar kommer att skickas ut till alla deltagare och möjliggöra "
5705 "för dem att svara."
5707 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
5708 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
5709 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
5710 msgid "_Send"
5711 msgstr "_Skicka"
5713 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
5714 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
5715 msgstr "Vill du skicka uppdaterad sammanträdesinformation till deltagarna?"
5717 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
5718 msgid ""
5719 "Sending updated information allows other participants to keep their "
5720 "calendars up to date."
5721 msgstr ""
5722 "Att skicka uppdaterad information möjliggör för andra deltagare att hålla "
5723 "sina kalendrar uppdaterade."
5725 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
5726 msgid "Would you like to send this task to participants?"
5727 msgstr "Vill du skicka denna uppgift till deltagarna?"
5729 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
5730 msgid ""
5731 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5732 "this task."
5733 msgstr ""
5734 "E-posta inbjudningar till alla deltagare och låt dem acceptera denna uppgift."
5736 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
5737 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
5738 msgstr "Hämtning pågår. Vill du spara uppgiften?"
5740 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
5741 msgid ""
5742 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
5743 "loss of these attachments."
5744 msgstr ""
5745 "Det finns några bilagor som hämtas. Att spara uppgiften kommer att göra att "
5746 "uppgiften sparas utan dessa kvarvarande bilagor."
5748 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
5749 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
5750 msgstr "Hämtning pågår. Vill du spara mötet?"
5752 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
5753 msgid ""
5754 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
5755 "in the loss of these attachments."
5756 msgstr ""
5757 "Det finns några bilagor som hämtas. Att spara mötet kommer att göra att "
5758 "mötet sparas utan dessa kvarvarande bilagor."
5760 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
5761 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
5762 msgstr "Vill du skicka uppdaterad uppgiftsinformation till deltagarna?"
5764 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
5765 msgid ""
5766 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
5767 "lists up to date."
5768 msgstr ""
5769 "Att skicka uppdaterad information möjliggör för andra deltagare att hålla "
5770 "sina uppgiftslistor uppdaterade."
5772 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
5773 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
5774 msgstr "Vill du skicka detta memo till deltagarna?"
5776 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
5777 msgid ""
5778 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5779 "this memo."
5780 msgstr ""
5781 "E-posta inbjudningar till alla deltagare och låt dem acceptera detta memo."
5783 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
5784 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
5785 msgstr "Vill du skicka uppdaterad memoinformation till deltagarna?"
5787 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
5788 msgid ""
5789 "Sending updated information allows other participants to keep their memo "
5790 "lists up to date."
5791 msgstr ""
5792 "Att skicka uppdaterad information möjliggör för andra deltagare att hålla "
5793 "sina memolistor uppdaterade."
5795 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
5796 msgid "Editor could not be loaded."
5797 msgstr "Redigerare kunde inte läsas in."
5799 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
5800 msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
5801 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort kalendern ”{0}”?"
5803 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
5804 msgid "This calendar will be removed permanently."
5805 msgstr "Denna kalender kommer att tas bort permanent."
5807 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
5808 msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
5809 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort uppgiftslistan ”{0}”?"
5811 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
5812 msgid "This task list will be removed permanently."
5813 msgstr "Denna uppgiftslista kommer att tas bort permanent."
5815 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
5816 msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
5817 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort memolistan ”{0}”?"
5819 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
5820 msgid "This memo list will be removed permanently."
5821 msgstr "Denna memolista kommer att tas bort permanent."
5823 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
5824 msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
5825 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort fjärrkalendern ”{0}”?"
5827 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
5828 msgid ""
5829 "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
5830 "sure you want to proceed?"
5831 msgstr ""
5832 "Detta kommer att permanent ta bort kalendern ”{0}” från servern. Är du säker "
5833 "på att du vill fortsätta?"
5835 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
5836 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
5837 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort fjärruppgiftslistan ”{0}”?"
5839 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
5840 msgid ""
5841 "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
5842 "sure you want to proceed?"
5843 msgstr ""
5844 "Detta kommer att permanent ta bort uppgiftslistan ”{0}” från servern. Är du "
5845 "säker på att du vill fortsätta?"
5847 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
5848 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
5849 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort fjärrmemolistan ”{0}”?"
5851 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
5852 msgid ""
5853 "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
5854 "sure you want to proceed?"
5855 msgstr ""
5856 "Detta kommer att permanent ta bort memolistan ”{0}” från servern. Är du "
5857 "säker på att du vill fortsätta?"
5859 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
5860 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
5861 msgstr "Är du säker på att du vill spara mötet utan en sammanfattning?"
5863 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
5864 msgid ""
5865 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
5866 "what your appointment is about."
5867 msgstr ""
5868 "Lägg till en meningsfull sammanfattning till ditt möte gör att dina "
5869 "mottagare får en ledtråd om vad ditt möte handlar om."
5871 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
5872 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
5873 msgstr "Är du säker på att du vill spara uppgiften utan en sammanfattning?"
5875 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
5876 msgid ""
5877 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
5878 "task is about."
5879 msgstr ""
5880 "Lägg till en meningsfull sammanfattning till din uppgift gör att du förstår "
5881 "vad uppgiften handlar om."
5883 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
5884 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
5885 msgstr "Är du säker på att du vill spara memot utan en sammanfattning?"
5887 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5888 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
5889 msgid "Error loading calendar “{0}”"
5890 msgstr "Fel vid inläsning av kalendern ”{0}”"
5892 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
5893 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
5894 msgstr "Kalendern är inte markerad för frånkopplad användning."
5896 # Detta kräver nog en förklaring.
5897 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088
5898 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
5899 msgid "Cannot save event"
5900 msgstr "Kan inte spara evenemang"
5902 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5903 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
5904 msgid ""
5905 "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
5906 "different calendar that can accept appointments."
5907 msgstr ""
5908 "”{0}” är en skrivskyddad kalender och kan inte ändras. Välj en annan "
5909 "kalender som kan ta emot möten."
5911 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
5912 msgid "Cannot save task"
5913 msgstr "Kan inte spara uppgift"
5915 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5916 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
5917 msgid ""
5918 "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
5919 msgstr ""
5920 "”{0}” saknar stöd för tilldelade uppgifter. Välj en annan uppgiftslista."
5922 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5923 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
5924 msgid "Error loading task list “{0}”"
5925 msgstr "Fel vid inläsning av uppgiftslista ”{0}”"
5927 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
5928 msgid "The task list is not marked for offline usage."
5929 msgstr "Uppgiftslistan är inte markerad för frånkopplad användning."
5931 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5932 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
5933 msgid "Error loading memo list “{0}”"
5934 msgstr "Fel vid inläsning av memolista ”{0}”"
5936 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
5937 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
5938 msgstr "Memolistan är inte markerad för frånkopplad användning."
5940 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
5941 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
5942 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
5943 msgstr "Misslyckades med att lägga till tidszon till ”{0}”"
5945 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
5946 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
5947 msgid "Failed to save attachments"
5948 msgstr "Misslyckades med att spara bilagor"
5950 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5951 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
5952 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
5953 msgstr "Misslyckades med att öppna kalendern ”{0}”"
5955 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5956 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
5957 msgid "Failed to open memo list “{0}”"
5958 msgstr "Misslyckades med att öppna memolistan ”{0}”"
5960 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5961 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
5962 msgid "Failed to open task list “{0}”"
5963 msgstr "Misslyckades med att öppna uppgiftslistan ”{0}”"
5965 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5966 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
5967 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
5968 msgstr "Misslyckades med att skapa ett evenemang i kalendern ”{0}”"
5970 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5971 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
5972 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
5973 msgstr "Misslyckades med att skapa ett memo i memolistan ”{0}”"
5975 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5976 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
5977 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
5978 msgstr "Misslyckades med att skapa en uppgift i uppgiftslistan ”{0}”"
5980 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5981 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
5982 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
5983 msgstr "Misslyckades med att ändra ett evenemang i kalendern ”{0}”"
5985 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5986 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
5987 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
5988 msgstr "Misslyckades med att ändra ett memo i memolistan ”{0}”"
5990 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5991 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
5992 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
5993 msgstr "Misslyckades med att ändra en uppgift i uppgiftslistan ”{0}”"
5995 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5996 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
5997 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
5998 msgstr "Misslyckades med att ta bort ett evenemang ur kalendern ”{0}”"
6000 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6001 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
6002 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
6003 msgstr "Misslyckades med att ta bort ett memo ur memolistan ”{0}”"
6005 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6006 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
6007 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
6008 msgstr "Misslyckades med att ta bort en uppgift ur uppgiftslistan ”{0}”"
6010 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6011 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
6012 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
6013 msgstr "Misslyckades med att uppdatera ett evenemang i kalendern ”{0}”"
6015 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6016 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
6017 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
6018 msgstr "Misslyckades med att uppdatera ett memo i memolistan ”{0}”"
6020 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6021 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
6022 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
6023 msgstr "Misslyckades med att uppdatera en uppgift i uppgiftslistan ”{0}”"
6025 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6026 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
6027 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
6028 msgstr "Misslyckades med att skicka ett evenemang till kalendern ”{0}”"
6030 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6031 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
6032 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
6033 msgstr "Misslyckades med att skicka ett memo till memolistan ”{0}”"
6035 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6036 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
6037 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
6038 msgstr "Misslyckades med att skicka en uppgift till uppgiftslistan ”{0}”"
6040 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6041 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
6042 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
6043 msgstr "Fel då vy skapades för kalendern ”{0}”"
6045 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6046 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
6047 msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
6048 msgstr "Fel då vy skapades för uppgiftslistan ”{0}”"
6050 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6051 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
6052 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
6053 msgstr "Fel då vy skapades för memolistan ”{0}”"
6055 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6056 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
6057 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
6058 msgstr "Misslyckades med att kopiera ett evenemang till kalendern ”{0}”"
6060 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6061 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
6062 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
6063 msgstr "Misslyckades med att kopiera en uppgift till uppgiftslistan ”{0}”"
6065 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6066 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
6067 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
6068 msgstr "Misslyckades med att kopiera ett memo till memolistan ”{0}”"
6070 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6071 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
6072 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
6073 msgstr "Misslyckades med att flytta ett evenemang till kalendern ”{0}”"
6075 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6076 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
6077 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
6078 msgstr "Misslyckades att flytta en uppgift till uppgiftslistan ”{0}”"
6080 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6081 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
6082 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
6083 msgstr "Misslyckades att flytta ett memo till memolistan ”{0}”"
6085 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6086 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
6087 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
6088 msgstr "Misslyckades med att hämta ett evenemang från kalendern ”{0}”"
6090 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6091 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
6092 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
6093 msgstr "Misslyckades med att hämta en uppgift från uppgiftslistan ”{0}”"
6095 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6096 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
6097 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
6098 msgstr "Misslyckades med att hämta ett memo från memolistan ”{0}”"
6100 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6101 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
6102 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
6103 msgstr "Kopierar ett evenemang till kalendern ”{0}”"
6105 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6106 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
6107 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
6108 msgstr "Kopierar en uppgift till uppgiftslistan ”{0}”"
6110 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6111 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
6112 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
6113 msgstr "Kopierar ett memo till memolistan ”{0}”"
6115 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6116 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
6117 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
6118 msgstr "Flyttar ett evenemang till kalendern ”{0}”"
6120 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6121 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
6122 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
6123 msgstr "Flyttar en uppgift till uppgiftslistan ”{0}”"
6125 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6126 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
6127 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
6128 msgstr "Flyttar ett memo till memolistan ”{0}”"
6130 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6131 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
6132 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
6133 msgstr "Misslyckades med att uppdatera kalendern ”{0}”"
6135 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6136 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
6137 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
6138 msgstr "Misslyckades med att uppdatera uppgiftslistan ”{0}”"
6140 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6141 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
6142 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
6143 msgstr "Misslyckades med att uppdatera memolistan ”{0}”"
6145 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
6146 msgid "Failed to make an occurrence movable"
6147 msgstr "Kunde inte göra en förekomst flyttbar"
6149 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
6150 msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
6151 msgstr "Något gick gått fel då evenemanget visades"
6153 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
6154 msgid ""
6155 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
6156 "moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
6157 "report in the GNOME bugzilla."
6158 msgstr ""
6159 "En WebKitWebProcess kraschade då evenemanget visades. Du kan försöka igen "
6160 "genom att växla till ett annat evenemang och tillbaka igen. Skicka gärna in "
6161 "en felrapport i GNOME:s bugzilla om problemet kvarstår."
6163 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
6164 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
6165 msgstr "Något gick gått fel då memot visades"
6167 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
6168 msgid ""
6169 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
6170 "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
6171 "report in the GNOME bugzilla."
6172 msgstr ""
6173 "En WebKitWebProcess kraschade då memot visades. Du kan försöka igen genom "
6174 "att växla till ett annat memo och tillbaka igen. Skicka gärna in en "
6175 "felrapport i GNOME:s bugzilla om problemet kvarstår."
6177 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
6178 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
6179 msgstr "Något gick gått fel då uppgiften visades"
6181 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
6182 msgid ""
6183 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
6184 "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
6185 "report in the GNOME bugzilla."
6186 msgstr ""
6187 "En WebKitWebProcess kraschade då uppgiften visades. Du kan försöka igen "
6188 "genom att växla till en annan uppgift och tillbaka igen. Skicka gärna in en "
6189 "felrapport i GNOME:s bugzilla om problemet kvarstår."
6191 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
6192 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
6193 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
6194 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
6195 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
6196 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
6197 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
6198 msgid "Summary"
6199 msgstr "Sammanfattning"
6201 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
6202 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
6203 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
6204 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
6205 msgid "contains"
6206 msgstr "innehåller"
6208 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
6209 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
6210 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
6211 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
6212 msgid "does not contain"
6213 msgstr "innehåller inte"
6215 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
6216 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
6217 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
6218 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
6219 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
6220 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1655
6221 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
6222 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
6223 msgid "Description"
6224 msgstr "Beskrivning"
6226 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
6227 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
6228 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
6229 msgid "Any Field"
6230 msgstr "Alla fält"
6232 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
6233 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
6234 msgid "Classification"
6235 msgstr "Klassificering"
6237 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
6238 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
6239 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
6240 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
6241 msgid "is"
6242 msgstr "är"
6244 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
6245 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
6246 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
6247 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
6248 msgid "is not"
6249 msgstr "är inte"
6251 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
6252 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
6253 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
6254 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
6255 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
6256 msgid "Public"
6257 msgstr "Publikt"
6259 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
6260 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
6261 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
6262 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
6263 msgid "Private"
6264 msgstr "Privat"
6266 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
6267 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
6268 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:525
6269 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
6270 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
6271 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
6272 msgid "Confidential"
6273 msgstr "Konfidentiellt"
6275 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
6276 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
6277 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
6278 msgid "Organizer"
6279 msgstr "Organisatör"
6281 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
6282 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
6283 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
6284 msgid "Attendee"
6285 msgstr "Deltagare"
6287 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
6288 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
6289 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
6290 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861
6291 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
6292 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387
6293 msgid "Location"
6294 msgstr "Plats"
6296 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
6297 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
6298 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
6299 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
6300 msgid "Category"
6301 msgstr "Kategori"
6303 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
6304 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
6305 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
6306 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
6307 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
6308 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
6309 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
6310 msgid "Attachments"
6311 msgstr "Bilagor"
6313 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
6314 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
6315 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
6316 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
6317 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
6318 msgid "Exist"
6319 msgstr "finns"
6321 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
6322 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
6323 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
6324 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
6325 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
6326 msgid "Do Not Exist"
6327 msgstr "finns inte"
6329 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
6330 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2002
6331 msgid "Recurrence"
6332 msgstr "Upprepning"
6334 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
6335 msgid "Occurs"
6336 msgstr "Inträffar"
6338 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
6339 msgid "Less Than"
6340 msgstr "Mindre än"
6342 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
6343 msgid "Exactly"
6344 msgstr "Exakt"
6346 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
6347 msgid "More Than"
6348 msgstr "Fler än"
6350 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
6351 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
6352 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
6353 msgid "Summary Contains"
6354 msgstr "Sammanfattningen innehåller"
6356 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
6357 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
6358 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
6359 msgid "Description Contains"
6360 msgstr "Beskrivningen innehåller"
6362 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1490
6363 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2365
6364 #, c-format
6365 msgid "with one guest"
6366 msgid_plural "with %d guests"
6367 msgstr[0] "med en gäst"
6368 msgstr[1] "med %d gäster"
6370 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1546
6371 #, c-format
6372 msgid "Comments: %s"
6373 msgstr "Kommentarer: %s"
6375 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
6376 msgid "New Appointment"
6377 msgstr "Nytt möte"
6379 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
6380 msgid "New All Day Event"
6381 msgstr "Nytt heldagsevenemang"
6383 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
6384 msgid "New Meeting"
6385 msgstr "Nytt sammanträde"
6387 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
6388 msgid "Go to Today"
6389 msgstr "Gå till idag"
6391 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
6392 msgid "Go to Date"
6393 msgstr "Gå till datum"
6395 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
6396 msgid "It has reminders."
6397 msgstr "Den innehåller påminnelser."
6399 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
6400 msgid "It has recurrences."
6401 msgstr "Det har upprepningar."
6403 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
6404 msgid "It is a meeting."
6405 msgstr "Det är ett sammanträde."
6407 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:245
6408 #, c-format
6409 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
6410 msgstr "Kalenderevenemang: Sammanfattningen är %s."
6412 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:248
6413 msgid "Calendar Event: It has no summary."
6414 msgstr "Kalenderevenemang: Det har ingen sammanfattning."
6416 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:271
6417 msgid "calendar view event"
6418 msgstr "kalendervysevenemang"
6420 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:503
6421 msgid "Grab Focus"
6422 msgstr "Fånga fokus"
6424 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6425 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6426 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
6427 #, c-format
6428 msgid "It has %d event."
6429 msgid_plural "It has %d events."
6430 msgstr[0] "Det har %d evenemang."
6431 msgstr[1] "Det har %d evenemang."
6433 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6434 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6435 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
6436 msgid "It has no events."
6437 msgstr "Det har inga evenemang."
6439 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
6440 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
6441 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6442 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
6443 #, c-format
6444 msgid "Work Week View: %s. %s"
6445 msgstr "Arbetsveckovy: %s. %s"
6447 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
6448 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
6449 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6450 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
6451 #, c-format
6452 msgid "Day View: %s. %s"
6453 msgstr "Dagsvy: %s. %s"
6455 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
6456 msgid "calendar view for a work week"
6457 msgstr "kalendervy för en arbetsvecka"
6459 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
6460 msgid "calendar view for one or more days"
6461 msgstr "kalendervy för en eller flera dagar"
6463 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
6464 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
6465 msgid "a table to view and select the current time range"
6466 msgstr "en tabell för att visa och välja den aktuella tidsperioden"
6468 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
6469 msgid "Jump button"
6470 msgstr "Hoppaknapp"
6472 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
6473 msgid "Click here, you can find more events."
6474 msgstr "Klicka här, du kan hitta fler evenemang."
6476 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
6477 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
6478 #, c-format
6479 msgid "%d week"
6480 msgid_plural "%d weeks"
6481 msgstr[0] "%d vecka"
6482 msgstr[1] "%d veckor"
6484 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6485 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:419
6486 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1811
6487 msgctxt "cal-reminders"
6488 msgid "Play a sound"
6489 msgstr "Spela ett ljud"
6491 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6492 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:423
6493 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1809
6494 msgctxt "cal-reminders"
6495 msgid "Pop up an alert"
6496 msgstr "Visa en varning"
6498 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6499 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
6500 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1815
6501 msgctxt "cal-reminders"
6502 msgid "Send an email"
6503 msgstr "Skicka e-post"
6505 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6506 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:431
6507 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1813
6508 msgctxt "cal-reminders"
6509 msgid "Run a program"
6510 msgstr "Kör ett program"
6512 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:437
6513 msgctxt "cal-reminders"
6514 msgid "Unknown action to be performed"
6515 msgstr "Okänd åtgärd att genomföra"
6517 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6518 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6519 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
6520 #, c-format
6521 msgctxt "cal-reminders"
6522 msgid "%s %s before the start"
6523 msgstr "%s %s innan början"
6525 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6526 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6527 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
6528 #, c-format
6529 msgctxt "cal-reminders"
6530 msgid "%s %s after the start"
6531 msgstr "%s %s efter början"
6533 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6534 #. * "Play a sound"
6535 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
6536 #, c-format
6537 msgctxt "cal-reminders"
6538 msgid "%s at the start"
6539 msgstr "%s vid början"
6541 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6542 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6543 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
6544 #, c-format
6545 msgctxt "cal-reminders"
6546 msgid "%s %s before the end"
6547 msgstr "%s %s innan slutet"
6549 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6550 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6551 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
6552 #, c-format
6553 msgctxt "cal-reminders"
6554 msgid "%s %s after the end"
6555 msgstr "%s %s efter slutet"
6557 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6558 #. * "Play a sound"
6559 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
6560 #, c-format
6561 msgctxt "cal-reminders"
6562 msgid "%s at the end"
6563 msgstr "%s vid slutet"
6565 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6566 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
6567 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
6568 #, c-format
6569 msgctxt "cal-reminders"
6570 msgid "%s at %s"
6571 msgstr "%s klockan %s"
6573 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6574 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
6575 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
6576 #, c-format
6577 msgctxt "cal-reminders"
6578 msgid "%s for an unknown trigger type"
6579 msgstr "%s för en okänd utlösartyp"
6581 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
6582 #, c-format
6583 msgid "Month View: %s. %s"
6584 msgstr "Månadsvy: %s. %s"
6586 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
6587 #, c-format
6588 msgid "Week View: %s. %s"
6589 msgstr "Veckovy: %s. %s"
6591 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
6592 msgid "calendar view for a month"
6593 msgstr "kalendervy för en månad"
6595 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
6596 msgid "calendar view for one or more weeks"
6597 msgstr "kalendervy för en eller flera veckor"
6599 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214
6600 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:985 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
6601 msgid "Untitled"
6602 msgstr "Namnlös"
6604 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
6605 msgid "Categories:"
6606 msgstr "Kategorier:"
6608 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
6609 msgid "Summary:"
6610 msgstr "Sammanfattning:"
6612 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
6613 msgid "Start Date:"
6614 msgstr "Startdatum:"
6616 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
6617 msgid "End Date:"
6618 msgstr "Slutdatum:"
6620 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
6621 msgid "Due Date:"
6622 msgstr "Förfallodatum:"
6624 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
6625 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1684
6626 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1801
6627 msgid "Status:"
6628 msgstr "Status:"
6630 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
6631 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
6632 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552
6633 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633
6634 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:206
6635 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:221
6636 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3580
6637 msgid "In Progress"
6638 msgstr "Pågår"
6640 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
6641 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
6642 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
6643 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
6644 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225
6645 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:208
6646 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:223
6647 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3583
6648 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
6649 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
6650 msgid "Completed"
6651 msgstr "Färdigt"
6653 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
6654 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:308
6655 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
6656 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:204
6657 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:219
6658 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3577
6659 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
6660 msgid "Not Started"
6661 msgstr "Inte påbörjad"
6663 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
6664 msgid "Priority:"
6665 msgstr "Prioritet:"
6667 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
6668 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
6669 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
6670 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:327
6671 msgid "High"
6672 msgstr "Hög"
6674 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
6675 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890
6676 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
6677 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
6678 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:326
6679 msgid "Normal"
6680 msgstr "Normal"
6682 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
6683 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551
6684 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
6685 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:325
6686 msgid "Low"
6687 msgstr "Låg"
6689 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
6690 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:531
6691 msgid "Description:"
6692 msgstr "Beskrivning:"
6694 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
6695 msgid "Web Page:"
6696 msgstr "Webbsida:"
6698 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
6699 #, c-format
6700 msgid "Creating view for calendar “%s”"
6701 msgstr "Skapar vy för kalendern ”%s”"
6703 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
6704 #, c-format
6705 msgid "Creating view for task list “%s”"
6706 msgstr "Skapar vy för uppgiftslistan ”%s”"
6708 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
6709 #, c-format
6710 msgid "Creating view for memo list “%s”"
6711 msgstr "Skapar vy för memolistan ”%s”"
6713 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1966
6714 msgid "Destination is read only"
6715 msgstr "Målet är skrivskyddat"
6717 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
6718 #, c-format
6719 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
6720 msgstr "Kopierar evenemang till kalendern ”%s”"
6722 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
6723 #, c-format
6724 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
6725 msgstr "Kopierar memon till memolistan ”%s”"
6727 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
6728 #, c-format
6729 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
6730 msgstr "Kopierar uppgifter till uppgiftslistan ”%s”"
6732 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
6733 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
6734 msgstr "_Ta bort detta objekt från alla andra mottagares brevlådor?"
6736 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
6737 msgid "_Retract comment"
6738 msgstr "_Dra tillbaka kommentar"
6740 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692
6741 msgid "Select Date"
6742 msgstr "Välj datum"
6744 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693
6745 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288
6746 msgid "Select _Today"
6747 msgstr "Markera i_dag"
6749 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
6750 msgid "January"
6751 msgstr "januari"
6753 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
6754 msgid "February"
6755 msgstr "februari"
6757 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
6758 msgid "March"
6759 msgstr "mars"
6761 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
6762 msgid "April"
6763 msgstr "april"
6765 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
6766 msgid "May"
6767 msgstr "maj"
6769 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
6770 msgid "June"
6771 msgstr "juni"
6773 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
6774 msgid "July"
6775 msgstr "juli"
6777 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
6778 msgid "August"
6779 msgstr "augusti"
6781 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
6782 msgid "September"
6783 msgstr "september"
6785 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
6786 msgid "October"
6787 msgstr "oktober"
6789 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
6790 msgid "November"
6791 msgstr "november"
6793 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
6794 msgid "December"
6795 msgstr "december"
6797 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
6798 #, c-format
6799 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
6800 msgstr "Du ändrar ett återkommande evenemang. Vad vill du ändra?"
6802 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
6803 #, c-format
6804 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
6805 msgstr "Du delegerar ett återkommande evenemang. Vad vill du delegera?"
6807 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
6808 #, c-format
6809 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
6810 msgstr "Du ändrar en återkommande uppgift. Vad vill du ändra?"
6812 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
6813 #, c-format
6814 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
6815 msgstr "Du ändrar ett återkommande memo. Vad vill du ändra?"
6817 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
6818 msgid "This Instance Only"
6819 msgstr "Endast denna instans"
6821 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913
6822 msgid "This and Prior Instances"
6823 msgstr "Denna och tidigare instanser"
6825 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
6826 msgid "This and Future Instances"
6827 msgstr "Denna och framtida instanser"
6829 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
6830 msgid "All Instances"
6831 msgstr "Alla instanser"
6833 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174
6834 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
6835 msgid "Send my reminders with this event"
6836 msgstr "Skicka mina påminnelser med detta evenemang"
6838 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176
6839 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
6840 msgid "Notify new attendees _only"
6841 msgstr "Avisera endast _nya deltagare"
6843 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:451
6844 msgid "Cut selected events to the clipboard"
6845 msgstr "Klipp ut markerade evenemang till urklipp"
6847 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:457
6848 msgid "Copy selected events to the clipboard"
6849 msgstr "Kopiera markerade evenemang till urklipp"
6851 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:463
6852 msgid "Paste events from the clipboard"
6853 msgstr "Klistra in evenemang från urklipp"
6855 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:469
6856 msgid "Delete selected events"
6857 msgstr "Ta bort markerade evenemang"
6859 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:853
6860 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
6861 msgstr "Inklistrad text innehåller inte giltiga iCalendar-data"
6863 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864
6864 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1556
6865 msgid "Default calendar not found"
6866 msgstr "Standardkalender hittades inte"
6868 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:869
6869 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1559
6870 msgid "Default memo list not found"
6871 msgstr "Standardmemolista hittades inte"
6873 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:874
6874 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1562
6875 msgid "Default task list not found"
6876 msgstr "Standarduppgiftslista hittades inte"
6878 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:963
6879 msgid "No suitable component found"
6880 msgstr "Ingen lämplig komponent hittades"
6882 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1033
6883 msgid "Pasting iCalendar data"
6884 msgstr "Klistrar in iCalendar-data"
6886 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6887 #. Translators: It will display
6888 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6889 #. To Translators: It will display
6890 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6891 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1831
6892 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493
6893 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:819
6894 #, c-format
6895 msgid "Organizer: %s <%s>"
6896 msgstr "Organisatör: %s <%s>"
6898 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
6899 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
6900 #. * organizer.value.
6901 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1835
6902 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498
6903 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:823
6904 #, c-format
6905 msgid "Organizer: %s"
6906 msgstr "Organisatör: %s"
6908 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
6909 #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
6910 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1851
6911 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2671
6912 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:346 ../src/calendar/gui/print.c:3531
6913 #, c-format
6914 msgid "Location: %s"
6915 msgstr "Plats: %s"
6917 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
6918 #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
6919 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1891
6920 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:438
6921 #, c-format
6922 msgid "Time: %s %s"
6923 msgstr "Tid: %s %s"
6925 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2288
6926 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2295
6927 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2302
6928 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2305
6929 msgid "%d %b %Y"
6930 msgstr "%d %b %Y"
6932 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6933 #. * Don't use any other specifiers.
6934 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
6935 #. * month name. You can change the order but don't
6936 #. * change the specifiers or add anything.
6937 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2293
6938 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3104
6939 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:865
6940 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
6941 msgid "%d %b"
6942 msgstr "%d %b"
6944 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2315
6945 msgid "%A %d %b %Y"
6946 msgstr "%A %d %b %Y"
6948 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
6949 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
6950 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
6951 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6952 #. * You can change the order but don't change the
6953 #. * specifiers or add anything.
6954 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2319
6955 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3088
6956 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:861
6957 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
6958 msgid "%a %d %b"
6959 msgstr "%a %d %b"
6961 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2322
6962 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2328
6963 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2331
6964 msgid "%a %d %b %Y"
6965 msgstr "%a %d %b %Y"
6967 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
6968 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
6969 msgid "Start Date"
6970 msgstr "Startdatum"
6972 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
6973 msgid "End Date"
6974 msgstr "Slutdatum"
6976 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
6977 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
6978 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
6979 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378
6980 msgid "Created"
6981 msgstr "Skapat"
6983 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
6984 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
6985 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
6986 msgid "Last modified"
6987 msgstr "Senast ändrad"
6989 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
6990 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
6991 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
6992 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
6993 msgid "Source"
6994 msgstr "Källkod"
6996 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316
6997 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
6998 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
6999 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132
7000 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167
7001 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1247
7002 #: ../src/calendar/gui/print.c:1264 ../src/e-util/e-charset.c:49
7003 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3559
7004 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6301
7005 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
7006 msgid "Unknown"
7007 msgstr "Okänd"
7009 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1402 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:614
7010 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1250
7011 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:388
7012 #, c-format
7013 msgid "Source with UID “%s” not found"
7014 msgstr "Källa med UID ”%s” hittades inte"
7016 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1507 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:186
7017 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367
7018 msgid "Creating an event"
7019 msgstr "Skapar ett evenemang"
7021 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1511 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:190
7022 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371
7023 msgid "Creating a memo"
7024 msgstr "Skapar ett memo"
7026 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194
7027 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1375
7028 msgid "Creating a task"
7029 msgstr "Skapar en uppgift"
7031 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892
7032 msgid "Recurring"
7033 msgstr "Återkommande"
7035 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894
7036 msgid "Assigned"
7037 msgstr "Tilldelad"
7039 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
7040 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
7041 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
7042 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174
7043 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184
7044 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021
7045 msgid "Yes"
7046 msgstr "Ja"
7048 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
7049 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
7050 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
7051 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186
7052 msgid "No"
7053 msgstr "Nej"
7055 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3800
7056 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
7057 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194
7058 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
7059 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6289
7060 msgid "Accepted"
7061 msgstr "Accepterat"
7063 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3801
7064 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
7065 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
7066 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
7067 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6295
7068 msgid "Declined"
7069 msgstr "Avslaget"
7071 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3802
7072 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
7073 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198
7074 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221
7075 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
7076 msgid "Tentative"
7077 msgstr "Preliminärt"
7079 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3803
7080 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
7081 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
7082 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
7083 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6298
7084 msgid "Delegated"
7085 msgstr "Delegerat"
7087 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3804
7088 msgid "Needs action"
7089 msgstr "Behöver åtgärd"
7091 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
7092 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
7093 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3859
7094 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687
7095 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
7096 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
7097 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
7098 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
7099 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
7100 msgid "Status"
7101 msgstr "Status"
7103 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:148
7104 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607
7105 msgid "Free"
7106 msgstr "Ledig"
7108 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151
7109 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
7110 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:608
7111 msgid "Busy"
7112 msgstr "Upptagen"
7114 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
7115 msgid ""
7116 "The geographical position must be entered in the format: \n"
7117 "\n"
7118 "45.436845,125.862501"
7119 msgstr ""
7120 "Den geografiska positionen måste anges i formatet: \n"
7121 "\n"
7122 "45.436845,125.862501"
7124 #. Translators: "None" for task's status
7125 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:548
7126 msgctxt "cal-task-status"
7127 msgid "None"
7128 msgstr "Ingen"
7130 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:305
7131 msgid "Modifying an event"
7132 msgstr "Ändrar ett evenemang"
7134 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:309
7135 msgid "Modifying a memo"
7136 msgstr "Ändrar ett memo"
7138 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:313
7139 msgid "Modifying a task"
7140 msgstr "Ändrar en uppgift"
7142 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1918
7143 msgid "Removing an event"
7144 msgstr "Tar bort ett evenemang"
7146 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1922
7147 msgid "Removing a memo"
7148 msgstr "Tar bort ett memo"
7150 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1926
7151 msgid "Removing a task"
7152 msgstr "Tar bort en uppgift"
7154 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511
7155 #, c-format
7156 msgid "Deleting an event"
7157 msgid_plural "Deleting %d events"
7158 msgstr[0] "Tar bort ett evenemang"
7159 msgstr[1] "Tar bort %d evenemang"
7161 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515
7162 #, c-format
7163 msgid "Deleting a memo"
7164 msgid_plural "Deleting %d memos"
7165 msgstr[0] "Tar bort ett memo"
7166 msgstr[1] "Tar bort %d memon"
7168 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519
7169 #, c-format
7170 msgid "Deleting a task"
7171 msgid_plural "Deleting %d tasks"
7172 msgstr[0] "Tar bort en uppgift"
7173 msgstr[1] "Tar bort %d uppgifter"
7175 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:722
7176 #, c-format
7177 msgid "Pasting an event"
7178 msgid_plural "Pasting %d events"
7179 msgstr[0] "Klistrar in ett evenemang"
7180 msgstr[1] "Klistrar in %d evenemang"
7182 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:737
7183 #, c-format
7184 msgid "Pasting a memo"
7185 msgid_plural "Pasting %d memos"
7186 msgstr[0] "Klistrar in ett memo"
7187 msgstr[1] "Klistrar in %d memon"
7189 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:752
7190 #, c-format
7191 msgid "Pasting a task"
7192 msgid_plural "Pasting %d tasks"
7193 msgstr[0] "Klistrar in en uppgift"
7194 msgstr[1] "Klistrar in %d uppgifter"
7196 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:851
7197 msgid "Updating an event"
7198 msgstr "Uppdaterar ett evenemang"
7200 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:855
7201 msgid "Updating a memo"
7202 msgstr "Uppdaterar ett memo"
7204 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:859
7205 msgid "Updating a task"
7206 msgstr "Uppdaterar en uppgift"
7208 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:967
7209 #, c-format
7210 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
7211 msgstr "Hämtar evenemang att tömma i kalendern ”%s”"
7213 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:971
7214 #, c-format
7215 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
7216 msgstr "Hämtar memon att tömma i memolistan ”%s”"
7218 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:975
7219 #, c-format
7220 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
7221 msgstr "Hämtar uppgifter att tömma i uppgiftslistan ”%s”"
7223 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1001
7224 #, c-format
7225 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
7226 msgstr "Tömmer evenemang i kalendern ”%s”"
7228 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1005
7229 #, c-format
7230 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
7231 msgstr "Tömmer memon i memolistan ”%s”"
7233 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1009
7234 #, c-format
7235 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
7236 msgstr "Tömmer uppgifter i uppgiftslistan ”%s”"
7238 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1109
7239 msgid "Purging events"
7240 msgstr "Tömmer evenemang"
7242 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1113
7243 msgid "Purging memos"
7244 msgstr "Tömmer memon"
7246 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1117
7247 msgid "Purging tasks"
7248 msgstr "Tömmer uppgifter"
7250 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1219
7251 msgid "Expunging completed tasks"
7252 msgstr "Tömmer färdiga uppgifter"
7254 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2060
7255 #, c-format
7256 msgid "Moving an event"
7257 msgid_plural "Moving %d events"
7258 msgstr[0] "Flyttar ett evenemang"
7259 msgstr[1] "Flyttar %d evenemang"
7261 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2061
7262 #, c-format
7263 msgid "Copying an event"
7264 msgid_plural "Copying %d events"
7265 msgstr[0] "Kopierar ett evenemang"
7266 msgstr[1] "Kopierar %d evenemang"
7268 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2067
7269 #, c-format
7270 msgid "Moving a memo"
7271 msgid_plural "Moving %d memos"
7272 msgstr[0] "Flyttar ett memo"
7273 msgstr[1] "Flyttar %d memon"
7275 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2068
7276 #, c-format
7277 msgid "Copying a memo"
7278 msgid_plural "Copying %d memos"
7279 msgstr[0] "Kopierar ett memo"
7280 msgstr[1] "Kopierar %d memon"
7282 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2074
7283 #, c-format
7284 msgid "Moving a task"
7285 msgid_plural "Moving %d tasks"
7286 msgstr[0] "Flyttar en uppgift"
7287 msgstr[1] "Flyttar %d uppgifter"
7289 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2075
7290 #, c-format
7291 msgid "Copying a task"
7292 msgid_plural "Copying %d tasks"
7293 msgstr[0] "Kopierar en uppgift"
7294 msgstr[1] "Kopierar %d uppgifter"
7296 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
7297 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
7298 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
7299 msgstr "%a %Y-%m-%d %H∶%M∶%S"
7301 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
7302 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
7303 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
7304 msgstr "%a %Y-%m-%d %H∶%M∶%S"
7306 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
7307 #, c-format
7308 msgid ""
7309 "The date must be entered in the format: \n"
7310 "%s"
7311 msgstr ""
7312 "Datumet måste anges i formatet: \n"
7313 "%s"
7315 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:99
7316 msgid "Event’s time is in the past"
7317 msgstr "Tiden för evenemanget har redan inträffat"
7319 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:200
7320 msgid ""
7321 "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
7322 msgstr ""
7323 "Evenemanget kan inte redigeras därför att den markerade kalendern inte kan "
7324 "öppnas"
7326 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
7327 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
7328 msgstr ""
7329 "Evenemanget kan inte redigeras därför att den markerade kalendern är "
7330 "skrivskyddad"
7332 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
7333 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7334 msgstr ""
7335 "Evenemanget kan inte redigeras fullständigt eftersom du inte är organisatören"
7337 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:436
7338 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:522
7339 msgid "Start date is not a valid date"
7340 msgstr "Startdatumet är inte ett giltigt datum"
7342 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:438
7343 msgid "Start time is not a valid time"
7344 msgstr "Starttid är inte en giltig tid"
7346 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442
7347 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458
7348 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
7349 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338
7350 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93
7351 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4136 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4148
7352 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4162 ../src/mail/e-mail-display.c:2191
7353 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:806 ../src/mail/mail-send-recv.c:569
7354 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1422
7355 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
7356 #: ../src/plugins/face/face.c:174 ../src/shell/e-shell.c:1073
7357 #: ../src/shell/e-shell.c:1097 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
7358 msgid "Unknown error"
7359 msgstr "Okänt fel"
7361 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:452
7362 msgid "End date is not a valid date"
7363 msgstr "Slutdatum är inte ett giltigt datum"
7365 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:454
7366 msgid "End time is not a valid time"
7367 msgstr "Sluttid är inte en giltig tid"
7369 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:584
7370 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:126
7371 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591
7372 msgid "_Categories"
7373 msgstr "_Kategorier"
7375 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:586
7376 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:128
7377 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:593
7378 msgid "Toggles whether to display categories"
7379 msgstr "Växlar huruvida kategorier ska visas"
7381 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:592
7382 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:599
7383 msgid "Time _Zone"
7384 msgstr "Tids_zon"
7386 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:594
7387 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:601
7388 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
7389 msgstr "Växlar huruvida tidszonen ska visas"
7391 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:600
7392 msgid "All _Day Event"
7393 msgstr "Hel_dagsevenemang"
7395 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:602
7396 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
7397 msgstr "Växlar huruvida heldagsevenemang ska användas"
7399 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:608
7400 msgid "Show Time as _Busy"
7401 msgstr "Visa tid som _upptagen"
7403 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:610
7404 msgid "Toggles whether to show time as busy"
7405 msgstr "Växlar huruvida tid ska visas som upptagen"
7407 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:619
7408 msgid "Pu_blic"
7409 msgstr "Pu_blikt"
7411 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:621
7412 msgid "Classify as public"
7413 msgstr "Klassificera som publik"
7415 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:626
7416 msgid "_Private"
7417 msgstr "_Privat"
7419 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:628
7420 msgid "Classify as private"
7421 msgstr "Klassificera som privat"
7423 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:633
7424 msgid "_Confidential"
7425 msgstr "_Konfidentiellt"
7427 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:635
7428 msgid "Classify as confidential"
7429 msgstr "Klassificera som konfidentiell"
7431 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:736
7432 msgctxt "ECompEditor"
7433 msgid "_Start time:"
7434 msgstr "_Starttid:"
7436 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:741
7437 msgctxt "ECompEditor"
7438 msgid "_End time:"
7439 msgstr "Slutti_d:"
7441 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:751
7442 msgctxt "ECompEditor"
7443 msgid "All da_y event"
7444 msgstr "Hel_dagsevenemang"
7446 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:804
7447 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:213
7448 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:765
7449 msgctxt "ECompEditorPage"
7450 msgid "General"
7451 msgstr "Allmänt"
7453 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:807
7454 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:782
7455 msgctxt "ECompEditorPage"
7456 msgid "Reminders"
7457 msgstr "Påminnelser"
7459 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:810
7460 msgctxt "ECompEditorPage"
7461 msgid "Recurrence"
7462 msgstr "Upprepning"
7464 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:813
7465 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:216
7466 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:785
7467 msgctxt "ECompEditorPage"
7468 msgid "Attachments"
7469 msgstr "Bilagor"
7471 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:823
7472 msgctxt "ECompEditorPage"
7473 msgid "Schedule"
7474 msgstr "Schema"
7476 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:855
7477 #, c-format
7478 msgid "Meeting — %s"
7479 msgstr "Sammanträde — %s"
7481 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:856
7482 #, c-format
7483 msgid "Appointment — %s"
7484 msgstr "Möte — %s"
7486 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
7487 msgid ""
7488 "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
7489 msgstr ""
7490 "Memot kan inte redigeras därför att den markerade memolistan kan inte öppnas"
7492 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:90
7493 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
7494 msgstr ""
7495 "Memot kan inte redigeras därför att den markerade memolistan är skrivskyddad"
7497 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:92
7498 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7499 msgstr ""
7500 "Memot kan inte redigeras fullständigt eftersom du inte är organisatören"
7502 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:188
7503 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:700
7504 msgid "_List:"
7505 msgstr "_Lista:"
7507 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
7508 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707
7509 msgctxt "ECompEditor"
7510 msgid "Sta_rt date:"
7511 msgstr "Sta_rtdatum:"
7513 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:247
7514 #, c-format
7515 msgid "Assigned Memo — %s"
7516 msgstr "Tilldelat memo — %s"
7518 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:248
7519 #, c-format
7520 msgid "Memo — %s"
7521 msgstr "Memo — %s"
7523 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
7524 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
7525 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:333
7526 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
7527 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
7528 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
7529 msgid "Attachment"
7530 msgid_plural "Attachments"
7531 msgstr[0] "Bilaga"
7532 msgstr[1] "Bilagor"
7534 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
7535 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2442
7536 #, c-format
7537 msgid "Could not load “%s”"
7538 msgstr "Kunde inte läsa in ”%s”"
7540 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
7541 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2445
7542 #, c-format
7543 msgid "Could not load the attachment"
7544 msgstr "Kunde inte läsa in bilagan"
7546 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:422
7547 msgid ""
7548 "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
7549 "is finished."
7550 msgstr ""
7551 "Det finns några bilagor som fortfarande hämtas. Vänta tills hämtningen är "
7552 "avslutad."
7554 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:452
7555 #, c-format
7556 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
7557 msgstr "Bilaga ”%s” kan inte hittas, ta bort den från listan"
7559 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:469
7560 #, c-format
7561 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
7562 msgstr "Bilaga ”%s” har inte en giltig URI, ta bort den från listan"
7564 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:647
7565 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:322
7566 msgid "_Attachment..."
7567 msgstr "_Bilaga…"
7569 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:649
7570 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:324
7571 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:344
7572 msgid "Attach a file"
7573 msgstr "Bifoga en fil"
7575 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:656
7576 msgid "_Attachments"
7577 msgstr "Bil_agor"
7579 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:658
7580 msgid "Show attachments"
7581 msgstr "Visa bilagor"
7583 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:811
7584 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
7585 msgid "Icon View"
7586 msgstr "Ikonvy"
7588 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:813
7589 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
7590 msgid "List View"
7591 msgstr "Listvy"
7593 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:311
7594 #, c-format
7595 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
7596 msgstr "Kan inte hitta deltagare ”%s” i listan över deltagare"
7598 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
7599 #, c-format
7600 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
7601 msgstr "Inte tillräckligt med rättigheter för att ta bort deltagare ”%s”"
7603 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:348
7604 msgid "Failed to delete selected attendee"
7605 msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
7606 msgstr[0] "Misslyckades med att ta bort markerad deltagare"
7607 msgstr[1] "Misslyckades med att ta bort markerade deltagare"
7609 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:434
7610 msgid "Organizer address is not a valid user mail address"
7611 msgstr "Organisatörens adress är inte en giltig e-postadress"
7613 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:584
7614 msgid "A_ttendees"
7615 msgstr "Del_tagare"
7617 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:586
7618 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
7619 msgstr "Växlar huruvida Deltagare ska visas"
7621 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:595
7622 msgid "R_ole Field"
7623 msgstr "_Rollfältet"
7625 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:597
7626 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
7627 msgstr "Växlar huruvida rollfältet ska visas"
7629 # RSVP borde kanske förklaras med en kommentar?
7630 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61071
7631 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:603
7632 msgid "_RSVP"
7633 msgstr "_OSA"
7635 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:605
7636 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
7637 msgstr "Växlar huruvida OSA-fältet ska visas"
7639 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:611
7640 msgid "_Status Field"
7641 msgstr "_Statusfält"
7643 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:613
7644 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
7645 msgstr "Växlar huruvida statusfältet ska visas"
7647 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:619
7648 msgid "_Type Field"
7649 msgstr "_Typfält"
7651 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:621
7652 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
7653 msgstr "Växlar huruvida Deltagartyp ska visas"
7655 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:947
7656 msgid "An organizer is required."
7657 msgstr "En organisatör krävs."
7659 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:957
7660 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1088
7661 msgid "At least one attendee is required."
7662 msgstr "Det måste finnas åtminstone en deltagare."
7664 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1211
7665 msgid "Or_ganizer:"
7666 msgstr "Or_ganisatör:"
7668 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1290
7669 msgctxt "ECompEditor"
7670 msgid "Atte_ndees..."
7671 msgstr "D_eltagare…"
7673 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
7674 msgid "Add exception"
7675 msgstr "Lägg till undantag"
7677 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363
7678 msgid "Modify exception"
7679 msgstr "Ändra undantag"
7681 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
7682 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
7683 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488
7684 msgid "on"
7685 msgstr "på"
7687 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
7688 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7689 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7691 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
7692 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7693 msgid "first"
7694 msgstr "första"
7696 # Bugrapporterat, http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=36245
7697 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
7698 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
7699 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
7700 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7702 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
7703 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7704 msgid "second"
7705 msgstr "andra"
7707 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
7708 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
7709 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7711 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
7712 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7713 msgid "third"
7714 msgstr "tredje"
7716 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
7717 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
7718 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7720 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
7721 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7722 msgid "fourth"
7723 msgstr "fjärde"
7725 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
7726 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
7727 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7729 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
7730 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7731 msgid "fifth"
7732 msgstr "femte"
7734 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
7735 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
7736 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7738 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
7739 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7740 msgid "last"
7741 msgstr "sista"
7743 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
7744 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
7745 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:622
7746 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7747 msgid "Other Date"
7748 msgstr "Annat datum"
7750 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7751 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7752 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7754 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
7755 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7756 msgid "1st to 10th"
7757 msgstr "första till tionde"
7759 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7760 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7761 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7763 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
7764 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7765 msgid "11th to 20th"
7766 msgstr "elfte till tjugonde"
7768 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7769 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7770 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7772 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
7773 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7774 msgid "21st to 31st"
7775 msgstr "tjugoförsta till trettioförsta"
7777 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
7778 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7779 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7780 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:666
7781 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7782 msgid "day"
7783 msgstr "dagen"
7785 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
7786 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7787 msgid "Monday"
7788 msgstr "måndagen"
7790 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
7791 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7792 msgid "Tuesday"
7793 msgstr "tisdagen"
7795 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
7796 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7797 msgid "Wednesday"
7798 msgstr "onsdagen"
7800 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
7801 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7802 msgid "Thursday"
7803 msgstr "torsdagen"
7805 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
7806 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7807 msgid "Friday"
7808 msgstr "fredagen"
7810 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
7811 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7812 msgid "Saturday"
7813 msgstr "lördagen"
7815 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
7816 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7817 msgid "Sunday"
7818 msgstr "söndagen"
7820 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
7821 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
7823 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
7824 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7825 msgid "on the"
7826 msgstr "den"
7828 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
7829 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7830 msgid "occurrences"
7831 msgstr "förekomster"
7833 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7834 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1484
7835 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2014
7836 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7837 msgid "This appointment rec_urs"
7838 msgstr "Detta möte _upprepas"
7840 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7841 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1489
7842 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7843 msgid "This task rec_urs"
7844 msgstr "Denna uppgift _upprepas"
7846 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7847 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1494
7848 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7849 msgid "This memo rec_urs"
7850 msgstr "Detta memo _upprepas"
7852 #. Translators: Entire string is for example:     'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7853 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1499
7854 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7855 msgid "This component rec_urs"
7856 msgstr "Denna komponent _upprepas"
7858 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1860
7859 msgid "Recurrence exception date is invalid"
7860 msgstr "Upprepningens undantagsdatum är ogiltigt"
7862 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1908
7863 msgid "End time of the recurrence is before the start"
7864 msgstr "Sluttiden för upprepningen är före starttiden"
7866 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1951
7867 msgid "R_ecurrence"
7868 msgstr "Uppr_epning"
7870 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1953
7871 msgid "Set or unset recurrence"
7872 msgstr "Ange eller ta bort upprepningar"
7874 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7875 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2046
7876 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7877 msgid "Every"
7878 msgstr "Var"
7880 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7881 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2081
7882 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7883 msgid "day(s)"
7884 msgstr "dag"
7886 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7887 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2083
7888 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7889 msgid "week(s)"
7890 msgstr "vecka"
7892 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7893 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2085
7894 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7895 msgid "month(s)"
7896 msgstr "månad"
7898 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7899 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2087
7900 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7901 msgid "year(s)"
7902 msgstr "år"
7904 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7905 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2116
7906 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7907 msgid "for"
7908 msgstr "i"
7910 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7911 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2118
7912 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7913 msgid "until"
7914 msgstr "tills"
7916 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7917 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2120
7918 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7919 msgid "forever"
7920 msgstr "för alltid"
7922 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2136
7923 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
7924 msgstr "Detta möte har upprepningsregler som inte kan redigeras med Evolution."
7926 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2149
7927 msgid "Exceptions"
7928 msgstr "Undantag"
7930 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2214
7931 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1765
7932 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853
7933 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:65
7934 msgid "A_dd"
7935 msgstr "L_ägg till"
7937 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2230
7938 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1773
7939 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
7940 msgid "Re_move"
7941 msgstr "_Ta bort"
7943 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2238
7944 msgid "Preview"
7945 msgstr "Förhandsgranskning"
7947 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
7948 msgid "Send To"
7949 msgstr "Skicka till"
7951 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1550
7952 msgid "_Reminders"
7953 msgstr "_Påminnelser"
7955 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1552
7956 msgid "Set or unset reminders"
7957 msgstr "Ange eller ta bort påminnelser"
7959 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1605
7960 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
7961 msgid "Reminders"
7962 msgstr "Påminnelser"
7964 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1630
7965 msgid "_Reminder"
7966 msgstr "_Påminnelse"
7968 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1663
7969 #, c-format
7970 msgid "%d day before"
7971 msgid_plural "%d days before"
7972 msgstr[0] "%d dag före"
7973 msgstr[1] "%d dagar före"
7975 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1670
7976 #, c-format
7977 msgid "%d hour before"
7978 msgid_plural "%d hours before"
7979 msgstr[0] "%d timme före"
7980 msgstr[1] "%d timmar före"
7982 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1677
7983 #, c-format
7984 msgid "%d minute before"
7985 msgid_plural "%d minutes before"
7986 msgstr[0] "%d minut före"
7987 msgstr[1] "%d minuter före"
7989 #. Translators: "None" for "No reminder set"
7990 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1685
7991 msgctxt "cal-reminders"
7992 msgid "None"
7993 msgstr "Ingen"
7995 #. Translators: Predefined reminder's description
7996 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1687
7997 msgctxt "cal-reminders"
7998 msgid "15 minutes before"
7999 msgstr "15 minuter före"
8001 #. Translators: Predefined reminder's description
8002 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1689
8003 msgctxt "cal-reminders"
8004 msgid "1 hour before"
8005 msgstr "1 timme före"
8007 #. Translators: Predefined reminder's description
8008 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1691
8009 msgctxt "cal-reminders"
8010 msgid "1 day before"
8011 msgstr "1 dag före"
8013 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
8014 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1703
8015 msgctxt "cal-reminders"
8016 msgid "Custom"
8017 msgstr "Anpassad"
8019 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
8020 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1846
8021 msgctxt "cal-reminders"
8022 msgid "minute(s)"
8023 msgstr "minut(er)"
8025 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
8026 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1848
8027 msgctxt "cal-reminders"
8028 msgid "hour(s)"
8029 msgstr "timme/timmar"
8031 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
8032 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1850
8033 msgctxt "cal-reminders"
8034 msgid "day(s)"
8035 msgstr "dag(ar)"
8037 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
8038 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1867
8039 msgctxt "cal-reminders"
8040 msgid "before"
8041 msgstr "före"
8043 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
8044 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1869
8045 msgctxt "cal-reminders"
8046 msgid "after"
8047 msgstr "efter"
8049 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
8050 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1885
8051 msgctxt "cal-reminders"
8052 msgid "start"
8053 msgstr "början"
8055 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
8056 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1887
8057 msgctxt "cal-reminders"
8058 msgid "end"
8059 msgstr "slut"
8061 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8062 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1906
8063 msgid "Re_peat the reminder"
8064 msgstr "U_pprepa påminnelsen"
8066 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8067 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1931
8068 msgctxt "cal-reminders"
8069 msgid "extra times every"
8070 msgstr "extra gånger var"
8072 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8073 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1968
8074 msgctxt "cal-reminders"
8075 msgid "minutes"
8076 msgstr "minut"
8078 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
8079 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1970
8080 msgctxt "cal-reminders"
8081 msgid "hours"
8082 msgstr "timme"
8084 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
8085 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1972
8086 msgctxt "cal-reminders"
8087 msgid "days"
8088 msgstr "dag"
8090 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
8091 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2009
8092 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2166
8093 msgctxt "cal-reminders"
8094 msgid "Custom _message"
8095 msgstr "Anpassat _meddelande"
8097 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2053
8098 msgctxt "cal-reminders"
8099 msgid "Custom reminder _sound"
8100 msgstr "Anpassat påminnel_seljud"
8102 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2064
8103 msgid "Select a sound file"
8104 msgstr "Välj en ljudfil"
8106 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2092
8107 msgid "_Program:"
8108 msgstr "_Program:"
8110 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2117
8111 msgid "_Arguments:"
8112 msgstr "_Argument:"
8114 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2149
8115 msgid "_Send To:"
8116 msgstr "_Skicka till:"
8118 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:443
8119 msgid "_Schedule"
8120 msgstr "_Boka"
8122 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
8123 msgid "Query free / busy information for the attendees"
8124 msgstr "Fråga efter ledig-/upptageninformation för deltagarna"
8126 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:79
8127 msgctxt "ECompEditor"
8128 msgid "_Summary:"
8129 msgstr "_Sammanfattning:"
8131 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:323
8132 msgctxt "ECompEditor"
8133 msgid "_Location:"
8134 msgstr "_Plats:"
8136 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
8137 msgctxt "ECompEditor"
8138 msgid "_Categories..."
8139 msgstr "Ka_tegorier…"
8141 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
8142 msgctxt "ECompEditor"
8143 msgid "_Description:"
8144 msgstr "_Beskrivning:"
8146 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:687
8147 msgctxt "ECompEditor"
8148 msgid "_Web page:"
8149 msgstr "_Webbsida:"
8151 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1058
8152 msgctxt "ECompEditor"
8153 msgid "D_ue date:"
8154 msgstr "_Förfallodatum:"
8156 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1118
8157 msgctxt "ECompEditor"
8158 msgid "Date _completed:"
8159 msgstr "Datum för f_ärdigställande:"
8161 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1134
8162 msgctxt "ECompEditor"
8163 msgid "Public"
8164 msgstr "Publikt"
8166 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1135
8167 msgctxt "ECompEditor"
8168 msgid "Private"
8169 msgstr "Privat"
8171 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1136
8172 msgctxt "ECompEditor"
8173 msgid "Confidential"
8174 msgstr "Konfidentiellt"
8176 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1152
8177 msgctxt "ECompEditor"
8178 msgid "C_lassification:"
8179 msgstr "_Klassificering:"
8181 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171
8182 msgctxt "ECompEditor"
8183 msgid "Not Started"
8184 msgstr "Inte påbörjad"
8186 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172
8187 msgctxt "ECompEditor"
8188 msgid "In Progress"
8189 msgstr "Pågår"
8191 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173
8192 msgctxt "ECompEditor"
8193 msgid "Completed"
8194 msgstr "Färdig"
8196 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1174
8197 msgctxt "ECompEditor"
8198 msgid "Cancelled"
8199 msgstr "Avbruten"
8201 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1183
8202 msgctxt "ECompEditor"
8203 msgid "_Status:"
8204 msgstr "_Status:"
8206 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
8207 msgctxt "ECompEditor"
8208 msgid "Undefined"
8209 msgstr "Odefinierad"
8211 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1214
8212 msgctxt "ECompEditor"
8213 msgid "High"
8214 msgstr "Hög"
8216 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1215
8217 msgctxt "ECompEditor"
8218 msgid "Normal"
8219 msgstr "Normal"
8221 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1216
8222 msgctxt "ECompEditor"
8223 msgid "Low"
8224 msgstr "Låg"
8226 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1225
8227 msgctxt "ECompEditor"
8228 msgid "Priorit_y:"
8229 msgstr "Priorit_et:"
8231 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1279
8232 msgctxt "ECompEditor"
8233 msgid "Percent complete:"
8234 msgstr "Procent klar:"
8236 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1360
8237 msgctxt "ECompEditor"
8238 msgid "Time _zone:"
8239 msgstr "Tids_zon:"
8241 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1485
8242 msgctxt "ECompEditor"
8243 msgid "Show time as _busy"
8244 msgstr "Visa tid som _upptagen"
8246 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:224
8247 msgid "Task’s start date is in the past"
8248 msgstr "Starttiden för uppgiften har redan inträffat"
8250 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:232
8251 msgid "Task’s due date is in the past"
8252 msgstr "Sluttiden för uppgiften har redan inträffat"
8254 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:461
8255 msgid ""
8256 "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
8257 msgstr ""
8258 "Uppgiften kan inte redigeras därför att den markerade uppgiftslistan inte "
8259 "kan öppnas"
8261 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:463
8262 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
8263 msgstr ""
8264 "Uppgiften kan inte redigeras därför att den markerade uppgiftslistan är "
8265 "skrivskyddad"
8267 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:465
8268 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
8269 msgstr ""
8270 "Uppgiften kan inte redigeras fullständigt eftersom du inte är organisatören"
8272 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:533
8273 msgid "Due date is not a valid date"
8274 msgstr "Förfallodatumet är inte ett giltigt datum"
8276 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:544
8277 msgid "Completed date is not a valid date"
8278 msgstr "Datumet för genomförande är inte ett giltigt datum"
8280 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:555
8281 msgid "Completed date cannot be in the future"
8282 msgstr "Datum för genomförande kan inte vara i framtiden"
8284 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607
8285 msgid "All _Day Task"
8286 msgstr "Hel_dagsuppgift"
8288 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:609
8289 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
8290 msgstr "Växlar huruvida heldagsuppgift ska användas"
8292 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
8293 #, c-format
8294 msgid "Assigned Task — %s"
8295 msgstr "Tilldelad uppgift — %s"
8297 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:819
8298 #, c-format
8299 msgid "Task — %s"
8300 msgstr "Uppgift — %s"
8302 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
8303 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125
8304 msgid "attachment"
8305 msgstr "bilaga"
8307 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:608
8308 msgid "Sending notifications to attendees..."
8309 msgstr "Skickar aviseringar till deltagarna…"
8311 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:997
8312 msgid "Saving changes..."
8313 msgstr "Sparar ändringar…"
8315 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1257
8316 msgid "No Summary"
8317 msgstr "Ingen sammanfattning"
8319 #. == Button box ==
8320 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1984
8321 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:329
8322 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1730
8323 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
8324 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
8325 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
8326 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399
8327 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
8328 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:128 ../src/mail/e-mail-notes.c:931
8329 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1158
8330 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1737
8331 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
8332 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:296
8333 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
8334 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212
8335 msgid "_Close"
8336 msgstr "S_täng"
8338 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1986
8339 msgid "Close the current window"
8340 msgstr "Stäng aktuellt fönster"
8342 #. copy menu item
8343 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1991 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
8344 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2080
8345 #: ../src/e-util/e-web-view.c:409 ../src/mail/e-mail-browser.c:135
8346 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
8347 msgid "_Copy"
8348 msgstr "_Kopiera"
8350 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
8351 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
8352 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:411
8353 #: ../src/e-util/e-web-view.c:2003 ../src/mail/e-mail-browser.c:137
8354 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:840
8355 msgid "Copy the selection"
8356 msgstr "Kopiera markeringen"
8358 #. cut menu item
8359 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1998 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
8360 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2066
8361 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:142 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
8362 msgid "Cu_t"
8363 msgstr "Klipp _ut"
8365 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
8366 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
8367 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:2012
8368 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:144 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:847
8369 msgid "Cut the selection"
8370 msgstr "Klipp ut markeringen"
8372 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
8373 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
8374 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:854
8375 msgid "Delete the selection"
8376 msgstr "Ta bort markeringen"
8378 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2014
8379 msgid "View help"
8380 msgstr "Visa hjälp"
8382 #. paste menu item
8383 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2019 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
8384 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2092
8385 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:149 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
8386 msgid "_Paste"
8387 msgstr "K_listra in"
8389 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
8390 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
8391 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:2021
8392 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:151 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:875
8393 msgid "Paste the clipboard"
8394 msgstr "Klistra in från urklipp"
8396 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2026
8397 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:383 ../src/mail/e-mail-reader.c:2402
8398 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
8399 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1249
8400 msgid "_Print..."
8401 msgstr "Skriv _ut…"
8403 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2033 ../src/mail/e-mail-reader.c:2409
8404 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1242
8405 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744
8406 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
8407 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
8408 msgid "Pre_view..."
8409 msgstr "Förhands_granska…"
8411 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2040 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
8412 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:419
8413 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:156 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950
8414 msgid "Select _All"
8415 msgstr "Markera _alla"
8417 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
8418 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
8419 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:158 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952
8420 msgid "Select all text"
8421 msgstr "Markera all text"
8423 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2063
8424 msgid "_Classification"
8425 msgstr "_Klassificering"
8427 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2077
8428 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929
8429 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:165
8430 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:945 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987
8431 msgid "_File"
8432 msgstr "_Arkiv"
8434 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2091
8435 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
8436 msgid "_Insert"
8437 msgstr "_Infoga"
8439 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2098
8440 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:373
8441 msgid "_Options"
8442 msgstr "A_lternativ"
8444 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2105
8445 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../src/mail/e-mail-browser.c:179
8446 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030
8447 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
8448 msgid "_View"
8449 msgstr "_Visa"
8451 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2117
8452 msgid "Save current changes"
8453 msgstr "Spara aktuella ändringar"
8455 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122
8456 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:940
8457 msgid "Save and Close"
8458 msgstr "Spara och stäng"
8460 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2124
8461 msgid "Save current changes and close editor"
8462 msgstr "Spara aktuella förändringar och stäng redigerare"
8464 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
8465 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2156 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:241
8466 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1781 ../src/calendar/gui/print.c:1070
8467 #: ../src/calendar/gui/print.c:1089 ../src/calendar/gui/print.c:2626
8468 #: ../src/calendar/gui/print.c:2646
8469 msgid "am"
8470 msgstr "fm"
8472 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
8473 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2159 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245
8474 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1784 ../src/calendar/gui/print.c:1075
8475 #: ../src/calendar/gui/print.c:1091 ../src/calendar/gui/print.c:2631
8476 #: ../src/calendar/gui/print.c:2648
8477 msgid "pm"
8478 msgstr "em"
8480 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
8481 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
8482 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
8483 #. * month, %B = full month name. You can change the
8484 #. * order but don't change the specifiers or add
8485 #. * anything.
8486 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3071
8487 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:857
8488 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
8489 #: ../src/calendar/gui/print.c:2093
8490 msgid "%A %d %B"
8491 msgstr "%A %d %B"
8493 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
8494 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3792
8495 #, c-format
8496 msgid "Week %d"
8497 msgstr "Vecka %d"
8499 #. Translators: %02i is the number of minutes;
8500 #. * this is a context menu entry to change the
8501 #. * length of the time division in the calendar
8502 #. * day view, e.g. a day is displayed in
8503 #. * 24 "60 minute divisions" or
8504 #. * 48 "30 minute divisions".
8505 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
8506 #, c-format
8507 msgid "%02i minute divisions"
8508 msgstr "%02i minutdivisioner"
8510 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
8511 msgid "Show the second time zone"
8512 msgstr "Visa den sekundära tidszonen"
8514 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
8515 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846
8516 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313
8517 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365
8518 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
8519 msgctxt "cal-second-zone"
8520 msgid "None"
8521 msgstr "Ingen"
8523 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880
8524 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
8525 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396
8526 msgid "Select..."
8527 msgstr "Välj…"
8529 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
8530 msgid "Chair Persons"
8531 msgstr "Ordförandepersoner"
8533 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
8534 msgid "Required Participants"
8535 msgstr "Nödvändiga deltagare"
8537 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
8538 msgid "Optional Participants"
8539 msgstr "Valfria deltagare"
8541 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
8542 msgid "Resources"
8543 msgstr "Resurser"
8545 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
8546 msgid "Attendees"
8547 msgstr "Deltagare"
8549 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
8550 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107
8551 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124
8552 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1243
8553 msgid "Individual"
8554 msgstr "Person"
8556 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
8557 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109
8558 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1244
8559 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
8560 msgid "Group"
8561 msgstr "Grupp"
8563 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
8564 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111
8565 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1245
8566 msgid "Resource"
8567 msgstr "Resurs"
8569 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
8570 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113
8571 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1246
8572 msgid "Room"
8573 msgstr "Rum"
8575 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
8576 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142
8577 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1260
8578 msgid "Chair"
8579 msgstr "Mötesordförande"
8581 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
8582 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144
8583 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161
8584 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1261
8585 msgid "Required Participant"
8586 msgstr "Nödvändig deltagare"
8588 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
8589 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146
8590 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1262
8591 msgid "Optional Participant"
8592 msgstr "Valfri deltagare"
8594 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
8595 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148
8596 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1263
8597 msgid "Non-Participant"
8598 msgstr "Icke-deltagare"
8600 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
8601 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192
8602 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215
8603 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
8604 msgid "Needs Action"
8605 msgstr "Behöver åtgärd"
8607 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618
8608 msgid "Attendee                          "
8609 msgstr "Deltagare                         "
8611 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
8612 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
8613 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
8614 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
8615 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1407
8616 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
8617 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1696
8618 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2381
8619 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
8620 msgid "Type"
8621 msgstr "Typ"
8623 # RSVP borde kanske förklaras med en kommentar?
8624 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61071
8625 #. To translators: RSVP means "please reply"
8626 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673
8627 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
8628 msgid "RSVP"
8629 msgstr "OSA"
8631 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
8632 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227
8633 msgid "In Process"
8634 msgstr "Pågår"
8636 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899
8637 #, c-format
8638 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
8639 msgstr ""
8640 "Ange lösenordet för att komma åt information om ledig/upptagen på servern %s "
8641 "som användaren %s"
8643 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
8644 #, c-format
8645 msgid "Failure reason: %s"
8646 msgstr "Anledning till felet: %s"
8648 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914
8649 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:268
8650 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350
8651 #: ../src/smime/gui/component.c:61
8652 msgid "Enter password"
8653 msgstr "Ange lösenord"
8655 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525
8656 msgid "Out of Office"
8657 msgstr "Inte inne"
8659 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
8660 msgid "No Information"
8661 msgstr "Ingen information"
8663 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
8664 msgid "Atte_ndees..."
8665 msgstr "D_eltagare…"
8667 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
8668 msgid "O_ptions"
8669 msgstr "A_lternativ"
8671 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583
8672 msgid "Show _only working hours"
8673 msgstr "Visa _endast arbetstimmar"
8675 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596
8676 msgid "Show _zoomed out"
8677 msgstr "Visa ut_zoomade"
8679 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
8680 msgid "_Update free/busy"
8681 msgstr "_Uppdatera ledig/upptagen"
8683 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
8684 msgid "_<<"
8685 msgstr "_<<"
8687 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651
8688 msgid "_Autopick"
8689 msgstr "_Autovälj"
8691 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668
8692 msgid ">_>"
8693 msgstr ">_>"
8695 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690
8696 msgid "_All people and resources"
8697 msgstr "_Allt folk och resurser"
8699 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701
8700 msgid "All _people and one resource"
8701 msgstr "Allt _folk och en resurs"
8703 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712
8704 msgid "_Required people"
8705 msgstr "Folk som k_rävs"
8707 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
8708 msgid "Required people and _one resource"
8709 msgstr "Folk som krävs _och en resurs"
8711 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761
8712 msgid "_Start time:"
8713 msgstr "_Starttid:"
8715 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790
8716 msgid "_End time:"
8717 msgstr "Slutti_d:"
8719 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2667
8720 #, c-format
8721 msgid ""
8722 "Summary: %s\n"
8723 "Location: %s"
8724 msgstr ""
8725 "Sammanfattning: %s\n"
8726 "Plats: %s"
8728 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2669
8729 #: ../src/calendar/gui/print.c:3520
8730 #, c-format
8731 msgid "Summary: %s"
8732 msgstr "Sammanfattning: %s"
8734 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
8735 msgid "Click here to add an attendee"
8736 msgstr "Klicka här för att lägga till en deltagare"
8738 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
8739 msgid "Member"
8740 msgstr "Medlem"
8742 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
8743 msgid "Delegated To"
8744 msgstr "Delegerad till"
8746 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
8747 msgid "Delegated From"
8748 msgstr "Delegerad från"
8750 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
8751 msgid "Common Name"
8752 msgstr "Vanligt namn"
8754 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
8755 msgid "Language"
8756 msgstr "Språk"
8758 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455
8759 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:782
8760 msgid "* No Summary *"
8761 msgstr "* Ingen sammanfattning *"
8763 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
8764 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540
8765 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:864
8766 msgid "Start: "
8767 msgstr "Start: "
8769 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
8770 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560
8771 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:883
8772 msgid "Due: "
8773 msgstr "Ska genomföras: "
8775 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745
8776 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
8777 msgstr "Klipp ut markerade memon till urklipp"
8779 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751
8780 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
8781 msgstr "Kopiera markerade memon till urklipp"
8783 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757
8784 msgid "Paste memos from the clipboard"
8785 msgstr "Klistra in memon från urklipp"
8787 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763
8788 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
8789 msgid "Delete selected memos"
8790 msgstr "Ta bort markerade memon"
8792 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769
8793 msgid "Select all visible memos"
8794 msgstr "Markera alla synliga memon"
8796 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
8797 msgid "Click to add a memo"
8798 msgstr "Klicka för att lägga till ett memo"
8800 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:552
8801 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
8802 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
8803 msgid "Undefined"
8804 msgstr "Odefinierad"
8806 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
8807 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
8808 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
8810 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:580
8811 #, c-format
8812 msgid "%d%%"
8813 msgstr "%d%%"
8815 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
8816 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
8817 msgstr "Klipp ut markerade uppgifter till urklipp"
8819 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102
8820 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
8821 msgstr "Kopiera markerade uppgifter till urklipp"
8823 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108
8824 msgid "Paste tasks from the clipboard"
8825 msgstr "Klistra in uppgifter från urklipp"
8827 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1114
8828 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
8829 msgid "Delete selected tasks"
8830 msgstr "Ta bort markerade uppgifter"
8832 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1120
8833 msgid "Select all visible tasks"
8834 msgstr "Markera alla synliga uppgifter"
8836 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
8837 msgid "Click to add a task"
8838 msgstr "Klicka för att lägga till en uppgift"
8840 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
8841 msgid "Start date"
8842 msgstr "Startdatum"
8844 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
8845 msgid "Completion date"
8846 msgstr "Färdigdatum"
8848 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6
8849 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1088
8850 msgid "Complete"
8851 msgstr "Färdigt"
8853 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
8854 msgid "Due date"
8855 msgstr "Förfallodatum"
8857 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
8858 #, no-c-format
8859 msgid "% Complete"
8860 msgstr "% färdigt"
8862 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
8863 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
8864 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384
8865 msgid "Priority"
8866 msgstr "Prioritet"
8868 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
8869 msgid "Select Timezone"
8870 msgstr "Välj tidszon"
8872 #. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
8873 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:370
8874 #, c-format
8875 msgid "Start: %s"
8876 msgstr "Start: %s"
8878 #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
8879 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:390
8880 #, c-format
8881 msgid "Due: %s"
8882 msgstr "Ska genomföras: %s"
8884 #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
8885 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:404
8886 #, c-format
8887 msgid "Completed: %s"
8888 msgstr "Färdigt: %s"
8890 #. strftime format of a weekday and a date.
8891 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1424 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
8892 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:206
8893 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1842
8894 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:254
8895 msgid "Today"
8896 msgstr "Idag"
8898 #. strftime format of a weekday and a date.
8899 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1426
8900 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:217
8901 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:282
8902 msgid "Tomorrow"
8903 msgstr "Imorgon"
8905 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1436
8906 msgid "Tasks without Due date"
8907 msgstr "Uppgifter utan förfallodatum"
8909 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2009
8910 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
8911 msgid "New _Appointment..."
8912 msgstr "Nytt _möte…"
8914 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2017
8915 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
8916 msgid "New _Meeting..."
8917 msgstr "Nytt sa_mmanträde…"
8919 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2025
8920 msgid "New _Task..."
8921 msgstr "Ny _uppgift…"
8923 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2033
8924 msgid "_New Assigned Task..."
8925 msgstr "_Ny tilldelad uppgift…"
8927 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2046
8928 msgid "_Open..."
8929 msgstr "_Öppna…"
8931 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2060
8932 msgid "_Delete This Instance..."
8933 msgstr "_Ta bort denna instans…"
8935 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2068
8936 msgid "D_elete All Instances..."
8937 msgstr "Ta b_ort alla instanser…"
8939 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2076
8940 msgid "_Delete..."
8941 msgstr "_Ta bort…"
8943 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2093
8944 msgid "_Show Tasks without Due date"
8945 msgstr "_Visa uppgifter utan förfallodatum"
8947 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2379
8948 msgid "To Do"
8949 msgstr "Att göra"
8951 #. strftime format %d = day of month, %B = full
8952 #. * month name. You can change the order but don't
8953 #. * change the specifiers or add anything.
8954 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
8955 #: ../src/calendar/gui/print.c:2072
8956 msgid "%d %B"
8957 msgstr "%d %B"
8959 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:785 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:847
8960 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:981
8961 msgid "An organizer must be set."
8962 msgstr "En organisatör måste vara angiven."
8964 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:838
8965 msgid "At least one attendee is necessary"
8966 msgstr "Åtminstone en deltagare krävs"
8968 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1069 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1230
8969 msgid "Event information"
8970 msgstr "Evenemangsinformation"
8972 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1072 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1233
8973 msgid "Task information"
8974 msgstr "Uppgiftsinformation"
8976 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1075 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1236
8977 msgid "Memo information"
8978 msgstr "Memoinformation"
8980 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1078 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1254
8981 msgid "Free/Busy information"
8982 msgstr "Ledig-/upptageninformation"
8984 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1081
8985 msgid "Calendar information"
8986 msgstr "Kalenderinformation"
8988 #. Translators: This is part of the subject
8989 #. * line of a meeting request or update email.
8990 #. * The full subject line would be:
8991 #. * "Accepted: Meeting Name".
8992 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1118
8993 msgctxt "Meeting"
8994 msgid "Accepted"
8995 msgstr "Accepterat"
8997 #. Translators: This is part of the subject
8998 #. * line of a meeting request or update email.
8999 #. * The full subject line would be:
9000 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
9001 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1125
9002 msgctxt "Meeting"
9003 msgid "Tentatively Accepted"
9004 msgstr "Preliminärt accepterat"
9006 #. Translators: This is part of the subject
9007 #. * line of a meeting request or update email.
9008 #. * The full subject line would be:
9009 #. * "Declined: Meeting Name".
9010 #. Translators: This is part of the subject line of a
9011 #. * meeting request or update email.  The full subject
9012 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
9013 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1132 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1180
9014 msgctxt "Meeting"
9015 msgid "Declined"
9016 msgstr "Avslaget"
9018 #. Translators: This is part of the subject
9019 #. * line of a meeting request or update email.
9020 #. * The full subject line would be:
9021 #. * "Delegated: Meeting Name".
9022 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1139
9023 msgctxt "Meeting"
9024 msgid "Delegated"
9025 msgstr "Delegerat"
9027 #. Translators: This is part of the subject line of a
9028 #. * meeting request or update email.  The full subject
9029 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
9030 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1152
9031 msgctxt "Meeting"
9032 msgid "Updated"
9033 msgstr "Uppdaterat"
9035 #. Translators: This is part of the subject line of a
9036 #. * meeting request or update email.  The full subject
9037 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
9038 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1159
9039 msgctxt "Meeting"
9040 msgid "Cancel"
9041 msgstr "Avbryt"
9043 #. Translators: This is part of the subject line of a
9044 #. * meeting request or update email.  The full subject
9045 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
9046 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1166
9047 msgctxt "Meeting"
9048 msgid "Refresh"
9049 msgstr "Uppdatera"
9051 #. Translators: This is part of the subject line of a
9052 #. * meeting request or update email.  The full subject
9053 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
9054 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1173
9055 msgctxt "Meeting"
9056 msgid "Counter-proposal"
9057 msgstr "Motförslag"
9059 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1251
9060 #, c-format
9061 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
9062 msgstr "Ledig-/upptageninformation (%s till %s)"
9064 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1259
9065 msgid "iCalendar information"
9066 msgstr "iCalendar-information"
9068 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1288
9069 #, c-format
9070 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
9071 msgstr ""
9072 "Kunde inte boka en resurs, det nya evenemanget kolliderar med något annat."
9074 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1293
9075 msgid "Unable to book a resource, error: "
9076 msgstr "Kunde inte boka en resurs, fel: "
9078 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1464
9079 msgid "You must be an attendee of the event."
9080 msgstr "Du måste delta i evenemanget."
9082 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2209
9083 msgid "Sending an event"
9084 msgstr "Skickar ett evenemang"
9086 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2213
9087 msgid "Sending a memo"
9088 msgstr "Skickar ett memo"
9090 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2217
9091 msgid "Sending a task"
9092 msgstr "Skickar en uppgift"
9094 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
9095 #. Translators: These are workday abbreviations,
9096 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
9097 #. G_DATE_MONDAY
9098 #: ../src/calendar/gui/print.c:721
9099 msgid "Mo"
9100 msgstr "Må"
9102 #. G_DATE_TUESDAY
9103 #: ../src/calendar/gui/print.c:722
9104 msgid "Tu"
9105 msgstr "Ti"
9107 #. G_DATE_WEDNESDAY
9108 #: ../src/calendar/gui/print.c:723
9109 msgid "We"
9110 msgstr "On"
9112 #. G_DATE_THURSDAY
9113 #: ../src/calendar/gui/print.c:724
9114 msgid "Th"
9115 msgstr "To"
9117 #. G_DATE_FRIDAY
9118 #: ../src/calendar/gui/print.c:725
9119 msgid "Fr"
9120 msgstr "Fr"
9122 #. G_DATE_SATURDAY
9123 #: ../src/calendar/gui/print.c:726
9124 msgid "Sa"
9125 msgstr "Lö"
9127 #. G_DATE_SUNDAY
9128 #: ../src/calendar/gui/print.c:727
9129 msgid "Su"
9130 msgstr "Sö"
9132 #. Translators: This is part of "START to END" text,
9133 #. * where START and END are date/times.
9134 #: ../src/calendar/gui/print.c:3313
9135 msgid " to "
9136 msgstr " till "
9138 #. Translators: This is part of "START to END
9139 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
9140 #. * completed date/time.
9141 #: ../src/calendar/gui/print.c:3323
9142 msgid " (Completed "
9143 msgstr " (Färdigt "
9145 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
9146 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
9147 #: ../src/calendar/gui/print.c:3329
9148 msgid "Completed "
9149 msgstr "Färdigt "
9151 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
9152 #. * where START and DUE are dates/times.
9153 #: ../src/calendar/gui/print.c:3339
9154 msgid " (Due "
9155 msgstr " (Ska genomföras "
9157 #. Translators: This is part of "Due DUE",
9158 #. * where DUE is a date/time due the event
9159 #. * should be finished.
9160 #: ../src/calendar/gui/print.c:3346
9161 msgid "Due "
9162 msgstr "Ska genomföras "
9164 #: ../src/calendar/gui/print.c:3490
9165 msgid "Appointment"
9166 msgstr "Möte"
9168 #: ../src/calendar/gui/print.c:3492 ../src/e-util/e-send-options.c:551
9169 msgid "Task"
9170 msgstr "Uppgift"
9172 #: ../src/calendar/gui/print.c:3494
9173 msgid "Memo"
9174 msgstr "Memo"
9176 #: ../src/calendar/gui/print.c:3550
9177 msgid "Attendees: "
9178 msgstr "Deltagare: "
9180 #: ../src/calendar/gui/print.c:3594
9181 #, c-format
9182 msgid "Status: %s"
9183 msgstr "Status: %s"
9185 #: ../src/calendar/gui/print.c:3610
9186 #, c-format
9187 msgid "Priority: %s"
9188 msgstr "Prioritet: %s"
9190 #: ../src/calendar/gui/print.c:3628
9191 #, c-format
9192 msgid "Percent Complete: %i"
9193 msgstr "Procent klar: %i"
9195 #: ../src/calendar/gui/print.c:3642
9196 #, c-format
9197 msgid "URL: %s"
9198 msgstr "URL: %s"
9200 #: ../src/calendar/gui/print.c:3656
9201 #, c-format
9202 msgid "Categories: %s"
9203 msgstr "Kategorier: %s"
9205 #: ../src/calendar/gui/print.c:3667
9206 msgid "Contacts: "
9207 msgstr "Kontakter: "
9209 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
9210 msgid "In progress"
9211 msgstr "Pågår"
9213 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
9214 #, no-c-format
9215 msgid "% Completed"
9216 msgstr "% färdigt"
9218 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
9219 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
9220 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
9221 msgid "is greater than"
9222 msgstr "är större än"
9224 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
9225 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
9226 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
9227 msgid "is less than"
9228 msgstr "är mindre än"
9230 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
9231 msgid "Appointments and Meetings"
9232 msgstr "Möten och sammanträden"
9234 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306
9235 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
9236 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:76
9237 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:280
9238 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:178
9239 msgid "New Calendar"
9240 msgstr "Ny kalender"
9242 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309
9243 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
9244 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:288
9245 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:202
9246 msgid "New Task List"
9247 msgstr "Ny uppgiftslista"
9249 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:351
9250 msgid "Cre_ate new calendar"
9251 msgstr "Ska_pa en ny kalender"
9253 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:355
9254 msgid "Cre_ate new task list"
9255 msgstr "Ska_pa en ny uppgiftslista"
9257 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:501
9258 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:940
9259 msgid "Opening calendar"
9260 msgstr "Öppnar kalender"
9262 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:648
9263 msgid "iCalendar files (.ics)"
9264 msgstr "iCalendar-filer (.ics)"
9266 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:649
9267 msgid "Evolution iCalendar importer"
9268 msgstr "Evolutions iCalendar-importör"
9270 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:741
9271 msgid "Reminder!"
9272 msgstr "Påminnelse!"
9274 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:826
9275 msgid "vCalendar files (.vcs)"
9276 msgstr "vCalendar-filer (.vcs)"
9278 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:827
9279 msgid "Evolution vCalendar importer"
9280 msgstr "Evolutions vCalendar-importör"
9282 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1103
9283 msgid "Calendar Events"
9284 msgstr "Kalenderevenemang"
9286 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1146
9287 msgid "GNOME Calendar"
9288 msgstr "GNOME Kalender"
9290 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1147
9291 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
9292 msgstr "Evolutionkalenderns intelligenta importör"
9294 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
9295 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
9296 msgctxt "iCalImp"
9297 msgid "Meeting"
9298 msgstr "Sammanträde"
9300 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
9301 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
9302 msgctxt "iCalImp"
9303 msgid "Event"
9304 msgstr "Evenemang"
9306 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1221
9307 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1533
9308 msgctxt "iCalImp"
9309 msgid "Task"
9310 msgstr "Uppgift"
9312 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1224
9313 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1534
9314 msgctxt "iCalImp"
9315 msgid "Memo"
9316 msgstr "Memo"
9318 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
9319 msgctxt "iCalImp"
9320 msgid "has recurrences"
9321 msgstr "har upprepningar"
9323 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1238
9324 msgctxt "iCalImp"
9325 msgid "is an instance"
9326 msgstr "är en instans"
9328 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
9329 msgctxt "iCalImp"
9330 msgid "has reminders"
9331 msgstr "har påminnelser"
9333 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1248
9334 msgctxt "iCalImp"
9335 msgid "has attachments"
9336 msgstr "har bilagor"
9338 #. Translators: Appointment's classification
9339 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1261
9340 msgctxt "iCalImp"
9341 msgid "Public"
9342 msgstr "Publikt"
9344 #. Translators: Appointment's classification
9345 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1264
9346 msgctxt "iCalImp"
9347 msgid "Private"
9348 msgstr "Privat"
9350 #. Translators: Appointment's classification
9351 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1267
9352 msgctxt "iCalImp"
9353 msgid "Confidential"
9354 msgstr "Konfidentiellt"
9356 #. Translators: Appointment's classification section name
9357 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1271
9358 msgctxt "iCalImp"
9359 msgid "Classification"
9360 msgstr "Klassificering"
9362 #. Translators: Appointment's summary
9363 #. Translators: Column header for a component summary
9364 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1276
9365 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1576
9366 msgctxt "iCalImp"
9367 msgid "Summary"
9368 msgstr "Sammanfattning"
9370 #. Translators: Appointment's location
9371 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
9372 msgctxt "iCalImp"
9373 msgid "Location"
9374 msgstr "Plats"
9376 #. Translators: Appointment's start time
9377 #. Translators: Column header for a component start date/time
9378 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1290
9379 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1571
9380 msgctxt "iCalImp"
9381 msgid "Start"
9382 msgstr "Start"
9384 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
9385 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1301
9386 msgctxt "iCalImp"
9387 msgid "Due"
9388 msgstr "Ska genomföras"
9390 #. Translators: Appointment's end time
9391 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1313
9392 msgctxt "iCalImp"
9393 msgid "End"
9394 msgstr "Slut"
9396 #. Translators: Appointment's categories
9397 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
9398 msgctxt "iCalImp"
9399 msgid "Categories"
9400 msgstr "Kategorier"
9402 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
9403 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1347
9404 msgctxt "iCalImp"
9405 msgid "Completed"
9406 msgstr "Färdigt"
9408 #. Translators: Appointment's URL
9409 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1355
9410 msgctxt "iCalImp"
9411 msgid "URL"
9412 msgstr "URL"
9414 #. Translators: Appointment's organizer
9415 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1366
9416 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1369
9417 msgctxt "iCalImp"
9418 msgid "Organizer"
9419 msgstr "Organisatör"
9421 #. Translators: Appointment's attendees
9422 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1389
9423 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1392
9424 msgctxt "iCalImp"
9425 msgid "Attendees"
9426 msgstr "Deltagare"
9428 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1406
9429 msgctxt "iCalImp"
9430 msgid "Description"
9431 msgstr "Beskrivning"
9433 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
9434 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1566
9435 msgctxt "iCalImp"
9436 msgid "Type"
9437 msgstr "Typ"
9440 #. *
9441 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
9442 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
9443 #. * the Free Software Foundation.
9444 #. *
9445 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
9446 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
9447 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
9448 #. * for more details.
9449 #. *
9450 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
9451 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
9452 #. *
9453 #. *
9454 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
9455 #. *
9458 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
9459 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
9460 #. * Don't include in any C files.
9462 #: ../src/calendar/zones.h:25
9463 msgid "Africa/Abidjan"
9464 msgstr "Afrika/Abidjan"
9466 #: ../src/calendar/zones.h:26
9467 msgid "Africa/Accra"
9468 msgstr "Afrika/Accra"
9470 #: ../src/calendar/zones.h:27
9471 msgid "Africa/Addis_Ababa"
9472 msgstr "Afrika/Addis_Abeba"
9474 #: ../src/calendar/zones.h:28
9475 msgid "Africa/Algiers"
9476 msgstr "Afrika/Alger"
9478 #: ../src/calendar/zones.h:29
9479 msgid "Africa/Asmera"
9480 msgstr "Afrika/Asmera"
9482 #: ../src/calendar/zones.h:30
9483 msgid "Africa/Bamako"
9484 msgstr "Afrika/Bamako"
9486 #: ../src/calendar/zones.h:31
9487 msgid "Africa/Bangui"
9488 msgstr "Afrika/Bangui"
9490 #: ../src/calendar/zones.h:32
9491 msgid "Africa/Banjul"
9492 msgstr "Afrika/Banjul"
9494 #: ../src/calendar/zones.h:33
9495 msgid "Africa/Bissau"
9496 msgstr "Afrika/Bissau"
9498 #: ../src/calendar/zones.h:34
9499 msgid "Africa/Blantyre"
9500 msgstr "Afrika/Blantyre"
9502 #: ../src/calendar/zones.h:35
9503 msgid "Africa/Brazzaville"
9504 msgstr "Afrika/Brazzaville"
9506 #: ../src/calendar/zones.h:36
9507 msgid "Africa/Bujumbura"
9508 msgstr "Afrika/Bujumbura"
9510 #: ../src/calendar/zones.h:37
9511 msgid "Africa/Cairo"
9512 msgstr "Afrika/Kairo"
9514 #: ../src/calendar/zones.h:38
9515 msgid "Africa/Casablanca"
9516 msgstr "Afrika/Casablanca"
9518 #: ../src/calendar/zones.h:39
9519 msgid "Africa/Ceuta"
9520 msgstr "Afrika/Ceuta"
9522 #: ../src/calendar/zones.h:40
9523 msgid "Africa/Conakry"
9524 msgstr "Afrika/Conakry"
9526 #: ../src/calendar/zones.h:41
9527 msgid "Africa/Dakar"
9528 msgstr "Afrika/Dakar"
9530 #: ../src/calendar/zones.h:42
9531 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
9532 msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
9534 #: ../src/calendar/zones.h:43
9535 msgid "Africa/Djibouti"
9536 msgstr "Afrika/Djibouti"
9538 #: ../src/calendar/zones.h:44
9539 msgid "Africa/Douala"
9540 msgstr "Afrika/Douala"
9542 #: ../src/calendar/zones.h:45
9543 msgid "Africa/El_Aaiun"
9544 msgstr "Afrika/El_Aaiun"
9546 #: ../src/calendar/zones.h:46
9547 msgid "Africa/Freetown"
9548 msgstr "Afrika/Freetown"
9550 #: ../src/calendar/zones.h:47
9551 msgid "Africa/Gaborone"
9552 msgstr "Afrika/Gaborone"
9554 #: ../src/calendar/zones.h:48
9555 msgid "Africa/Harare"
9556 msgstr "Afrika/Harare"
9558 #: ../src/calendar/zones.h:49
9559 msgid "Africa/Johannesburg"
9560 msgstr "Afrika/Johannesburg"
9562 #: ../src/calendar/zones.h:50
9563 msgid "Africa/Kampala"
9564 msgstr "Afrika/Kampala"
9566 #: ../src/calendar/zones.h:51
9567 msgid "Africa/Khartoum"
9568 msgstr "Afrika/Khartoum"
9570 #: ../src/calendar/zones.h:52
9571 msgid "Africa/Kigali"
9572 msgstr "Afrika/Kigali"
9574 #: ../src/calendar/zones.h:53
9575 msgid "Africa/Kinshasa"
9576 msgstr "Afrika/Kinshasa"
9578 #: ../src/calendar/zones.h:54
9579 msgid "Africa/Lagos"
9580 msgstr "Afrika/Lagos"
9582 #: ../src/calendar/zones.h:55
9583 msgid "Africa/Libreville"
9584 msgstr "Afrika/Libreville"
9586 #: ../src/calendar/zones.h:56
9587 msgid "Africa/Lome"
9588 msgstr "Afrika/Lomé"
9590 #: ../src/calendar/zones.h:57
9591 msgid "Africa/Luanda"
9592 msgstr "Afrika/Luanda"
9594 #: ../src/calendar/zones.h:58
9595 msgid "Africa/Lubumbashi"
9596 msgstr "Afrika/Lubumbashi"
9598 #: ../src/calendar/zones.h:59
9599 msgid "Africa/Lusaka"
9600 msgstr "Afrika/Lusaka"
9602 #: ../src/calendar/zones.h:60
9603 msgid "Africa/Malabo"
9604 msgstr "Afrika/Malabo"
9606 #: ../src/calendar/zones.h:61
9607 msgid "Africa/Maputo"
9608 msgstr "Afrika/Maputo"
9610 #: ../src/calendar/zones.h:62
9611 msgid "Africa/Maseru"
9612 msgstr "Afrika/Maseru"
9614 #: ../src/calendar/zones.h:63
9615 msgid "Africa/Mbabane"
9616 msgstr "Afrika/Mbabane"
9618 #: ../src/calendar/zones.h:64
9619 msgid "Africa/Mogadishu"
9620 msgstr "Afrika/Mogadishu"
9622 #: ../src/calendar/zones.h:65
9623 msgid "Africa/Monrovia"
9624 msgstr "Afrika/Monrovia"
9626 #: ../src/calendar/zones.h:66
9627 msgid "Africa/Nairobi"
9628 msgstr "Afrika/Nairobi"
9630 #: ../src/calendar/zones.h:67
9631 msgid "Africa/Ndjamena"
9632 msgstr "Afrika/Ndjamena"
9634 #: ../src/calendar/zones.h:68
9635 msgid "Africa/Niamey"
9636 msgstr "Afrika/Niamey"
9638 #: ../src/calendar/zones.h:69
9639 msgid "Africa/Nouakchott"
9640 msgstr "Afrika/Nouakchott"
9642 #: ../src/calendar/zones.h:70
9643 msgid "Africa/Ouagadougou"
9644 msgstr "Afrika/Ouagadougou"
9646 #: ../src/calendar/zones.h:71
9647 msgid "Africa/Porto-Novo"
9648 msgstr "Afrika/Porto-Novo"
9650 #: ../src/calendar/zones.h:72
9651 msgid "Africa/Sao_Tome"
9652 msgstr "Afrika/São_Tomé"
9654 #: ../src/calendar/zones.h:73
9655 msgid "Africa/Timbuktu"
9656 msgstr "Afrika/Timbuktu"
9658 #: ../src/calendar/zones.h:74
9659 msgid "Africa/Tripoli"
9660 msgstr "Afrika/Tripoli"
9662 #: ../src/calendar/zones.h:75
9663 msgid "Africa/Tunis"
9664 msgstr "Afrika/Tunis"
9666 #: ../src/calendar/zones.h:76
9667 msgid "Africa/Windhoek"
9668 msgstr "Afrika/Windhoek"
9670 #: ../src/calendar/zones.h:77
9671 msgid "America/Adak"
9672 msgstr "Amerika/Adak"
9674 #: ../src/calendar/zones.h:78
9675 msgid "America/Anchorage"
9676 msgstr "Amerika/Anchorage"
9678 #: ../src/calendar/zones.h:79
9679 msgid "America/Anguilla"
9680 msgstr "Amerika/Anguilla"
9682 #: ../src/calendar/zones.h:80
9683 msgid "America/Antigua"
9684 msgstr "Amerika/Antigua"
9686 #: ../src/calendar/zones.h:81
9687 msgid "America/Araguaina"
9688 msgstr "Amerika/Araguaina"
9690 #: ../src/calendar/zones.h:82
9691 msgid "America/Aruba"
9692 msgstr "Amerika/Aruba"
9694 #: ../src/calendar/zones.h:83
9695 msgid "America/Asuncion"
9696 msgstr "Amerika/Asunción"
9698 #: ../src/calendar/zones.h:84
9699 msgid "America/Barbados"
9700 msgstr "Amerika/Barbados"
9702 #: ../src/calendar/zones.h:85
9703 msgid "America/Belem"
9704 msgstr "Amerika/Belém"
9706 #: ../src/calendar/zones.h:86
9707 msgid "America/Belize"
9708 msgstr "Amerika/Belize"
9710 #: ../src/calendar/zones.h:87
9711 msgid "America/Boa_Vista"
9712 msgstr "Amerika/Boa_Vista"
9714 #: ../src/calendar/zones.h:88
9715 msgid "America/Bogota"
9716 msgstr "Amerika/Bogotá"
9718 #: ../src/calendar/zones.h:89
9719 msgid "America/Boise"
9720 msgstr "Amerika/Boise"
9722 #: ../src/calendar/zones.h:90
9723 msgid "America/Buenos_Aires"
9724 msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
9726 #: ../src/calendar/zones.h:91
9727 msgid "America/Cambridge_Bay"
9728 msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
9730 #: ../src/calendar/zones.h:92
9731 msgid "America/Cancun"
9732 msgstr "Amerika/Cancun"
9734 #: ../src/calendar/zones.h:93
9735 msgid "America/Caracas"
9736 msgstr "Amerika/Caracas"
9738 #: ../src/calendar/zones.h:94
9739 msgid "America/Catamarca"
9740 msgstr "Amerika/Catamarca"
9742 #: ../src/calendar/zones.h:95
9743 msgid "America/Cayenne"
9744 msgstr "Amerika/Cayenne"
9746 #: ../src/calendar/zones.h:96
9747 msgid "America/Cayman"
9748 msgstr "Amerika/Cayman"
9750 #: ../src/calendar/zones.h:97
9751 msgid "America/Chicago"
9752 msgstr "Amerika/Chicago"
9754 #: ../src/calendar/zones.h:98
9755 msgid "America/Chihuahua"
9756 msgstr "Amerika/Chihuahua"
9758 #: ../src/calendar/zones.h:99
9759 msgid "America/Cordoba"
9760 msgstr "Amerika/Cordoba"
9762 #: ../src/calendar/zones.h:100
9763 msgid "America/Costa_Rica"
9764 msgstr "Amerika/Costa_Rica"
9766 #: ../src/calendar/zones.h:101
9767 msgid "America/Cuiaba"
9768 msgstr "Amerika/Cuiaba"
9770 #: ../src/calendar/zones.h:102
9771 msgid "America/Curacao"
9772 msgstr "Amerika/Curacao"
9774 #: ../src/calendar/zones.h:103
9775 msgid "America/Danmarkshavn"
9776 msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
9778 #: ../src/calendar/zones.h:104
9779 msgid "America/Dawson"
9780 msgstr "Amerika/Dawson"
9782 #: ../src/calendar/zones.h:105
9783 msgid "America/Dawson_Creek"
9784 msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
9786 #: ../src/calendar/zones.h:106
9787 msgid "America/Denver"
9788 msgstr "Amerika/Denver"
9790 #: ../src/calendar/zones.h:107
9791 msgid "America/Detroit"
9792 msgstr "Amerika/Detroit"
9794 #: ../src/calendar/zones.h:108
9795 msgid "America/Dominica"
9796 msgstr "Amerika/Dominica"
9798 #: ../src/calendar/zones.h:109
9799 msgid "America/Edmonton"
9800 msgstr "Amerika/Edmonton"
9802 #: ../src/calendar/zones.h:110
9803 msgid "America/Eirunepe"
9804 msgstr "Amerika/Eirunepe"
9806 #: ../src/calendar/zones.h:111
9807 msgid "America/El_Salvador"
9808 msgstr "Amerika/El_Salvador"
9810 #: ../src/calendar/zones.h:112
9811 msgid "America/Fortaleza"
9812 msgstr "Amerika/Fortaleza"
9814 #: ../src/calendar/zones.h:113
9815 msgid "America/Glace_Bay"
9816 msgstr "Amerika/Glace_Bay"
9818 #: ../src/calendar/zones.h:114
9819 msgid "America/Godthab"
9820 msgstr "Amerika/Godthåb"
9822 #: ../src/calendar/zones.h:115
9823 msgid "America/Goose_Bay"
9824 msgstr "Amerika/Goose_Bay"
9826 #: ../src/calendar/zones.h:116
9827 msgid "America/Grand_Turk"
9828 msgstr "Amerika/Grand_Turk"
9830 #: ../src/calendar/zones.h:117
9831 msgid "America/Grenada"
9832 msgstr "Amerika/Grenada"
9834 #: ../src/calendar/zones.h:118
9835 msgid "America/Guadeloupe"
9836 msgstr "Amerika/Guadeloupe"
9838 #: ../src/calendar/zones.h:119
9839 msgid "America/Guatemala"
9840 msgstr "Amerika/Guatemala"
9842 #: ../src/calendar/zones.h:120
9843 msgid "America/Guayaquil"
9844 msgstr "Amerika/Guayaquil"
9846 #: ../src/calendar/zones.h:121
9847 msgid "America/Guyana"
9848 msgstr "Amerika/Guyana"
9850 #: ../src/calendar/zones.h:122
9851 msgid "America/Halifax"
9852 msgstr "Amerika/Halifax"
9854 #: ../src/calendar/zones.h:123
9855 msgid "America/Havana"
9856 msgstr "Amerika/Havanna"
9858 #: ../src/calendar/zones.h:124
9859 msgid "America/Hermosillo"
9860 msgstr "Amerika/Hermosillo"
9862 #: ../src/calendar/zones.h:125
9863 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
9864 msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
9866 #: ../src/calendar/zones.h:126
9867 msgid "America/Indiana/Knox"
9868 msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
9870 #: ../src/calendar/zones.h:127
9871 msgid "America/Indiana/Marengo"
9872 msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
9874 #: ../src/calendar/zones.h:128
9875 msgid "America/Indiana/Vevay"
9876 msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
9878 #: ../src/calendar/zones.h:129
9879 msgid "America/Indianapolis"
9880 msgstr "Amerika/Indianapolis"
9882 #: ../src/calendar/zones.h:130
9883 msgid "America/Inuvik"
9884 msgstr "Amerika/Inuvik"
9886 #: ../src/calendar/zones.h:131
9887 msgid "America/Iqaluit"
9888 msgstr "Amerika/Iqaluit"
9890 #: ../src/calendar/zones.h:132
9891 msgid "America/Jamaica"
9892 msgstr "Amerika/Jamaica"
9894 #: ../src/calendar/zones.h:133
9895 msgid "America/Jujuy"
9896 msgstr "Amerika/Jujuy"
9898 #: ../src/calendar/zones.h:134
9899 msgid "America/Juneau"
9900 msgstr "Amerika/Juneau"
9902 #: ../src/calendar/zones.h:135
9903 msgid "America/Kentucky/Louisville"
9904 msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
9906 #: ../src/calendar/zones.h:136
9907 msgid "America/Kentucky/Monticello"
9908 msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
9910 #: ../src/calendar/zones.h:137
9911 msgid "America/La_Paz"
9912 msgstr "Amerika/La_Paz"
9914 #: ../src/calendar/zones.h:138
9915 msgid "America/Lima"
9916 msgstr "Amerika/Lima"
9918 #: ../src/calendar/zones.h:139
9919 msgid "America/Los_Angeles"
9920 msgstr "Amerika/Los_Angeles"
9922 #: ../src/calendar/zones.h:140
9923 msgid "America/Louisville"
9924 msgstr "Amerika/Louisville"
9926 #: ../src/calendar/zones.h:141
9927 msgid "America/Maceio"
9928 msgstr "Amerika/Maceio"
9930 #: ../src/calendar/zones.h:142
9931 msgid "America/Managua"
9932 msgstr "Amerika/Managua"
9934 #: ../src/calendar/zones.h:143
9935 msgid "America/Manaus"
9936 msgstr "Amerika/Manaus"
9938 #: ../src/calendar/zones.h:144
9939 msgid "America/Martinique"
9940 msgstr "Amerika/Martinique"
9942 #: ../src/calendar/zones.h:145
9943 msgid "America/Mazatlan"
9944 msgstr "Amerika/Mazatlan"
9946 #: ../src/calendar/zones.h:146
9947 msgid "America/Mendoza"
9948 msgstr "Amerika/Mendoza"
9950 #: ../src/calendar/zones.h:147
9951 msgid "America/Menominee"
9952 msgstr "Amerika/Menominee"
9954 #: ../src/calendar/zones.h:148
9955 msgid "America/Merida"
9956 msgstr "Amerika/Merida"
9958 #: ../src/calendar/zones.h:149
9959 msgid "America/Mexico_City"
9960 msgstr "Amerika/Mexico_City"
9962 #: ../src/calendar/zones.h:150
9963 msgid "America/Miquelon"
9964 msgstr "Amerika/Miquelon"
9966 #: ../src/calendar/zones.h:151
9967 msgid "America/Monterrey"
9968 msgstr "Amerika/Monterrey"
9970 #: ../src/calendar/zones.h:152
9971 msgid "America/Montevideo"
9972 msgstr "Amerika/Montevideo"
9974 #: ../src/calendar/zones.h:153
9975 msgid "America/Montreal"
9976 msgstr "Amerika/Montreal"
9978 #: ../src/calendar/zones.h:154
9979 msgid "America/Montserrat"
9980 msgstr "Amerika/Montserrat"
9982 #: ../src/calendar/zones.h:155
9983 msgid "America/Nassau"
9984 msgstr "Amerika/Nassau"
9986 #: ../src/calendar/zones.h:156
9987 msgid "America/New_York"
9988 msgstr "Amerika/New_York"
9990 #: ../src/calendar/zones.h:157
9991 msgid "America/Nipigon"
9992 msgstr "Amerika/Nipigon"
9994 #: ../src/calendar/zones.h:158
9995 msgid "America/Nome"
9996 msgstr "Amerika/Nome"
9998 #: ../src/calendar/zones.h:159
9999 msgid "America/Noronha"
10000 msgstr "Amerika/Noronha"
10002 #: ../src/calendar/zones.h:160
10003 msgid "America/North_Dakota/Center"
10004 msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"
10006 #: ../src/calendar/zones.h:161
10007 msgid "America/Panama"
10008 msgstr "Amerika/Panamá"
10010 #: ../src/calendar/zones.h:162
10011 msgid "America/Pangnirtung"
10012 msgstr "Amerika/Pangnirtung"
10014 #: ../src/calendar/zones.h:163
10015 msgid "America/Paramaribo"
10016 msgstr "Amerika/Paramaribo"
10018 #: ../src/calendar/zones.h:164
10019 msgid "America/Phoenix"
10020 msgstr "Amerika/Phoenix"
10022 #: ../src/calendar/zones.h:165
10023 msgid "America/Port-au-Prince"
10024 msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
10026 #: ../src/calendar/zones.h:166
10027 msgid "America/Port_of_Spain"
10028 msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
10030 #: ../src/calendar/zones.h:167
10031 msgid "America/Porto_Velho"
10032 msgstr "Amerika/Porto_Velho"
10034 #: ../src/calendar/zones.h:168
10035 msgid "America/Puerto_Rico"
10036 msgstr "Amerika/Puerto_Rico"
10038 #: ../src/calendar/zones.h:169
10039 msgid "America/Rainy_River"
10040 msgstr "Amerika/Rainy_River"
10042 #: ../src/calendar/zones.h:170
10043 msgid "America/Rankin_Inlet"
10044 msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
10046 #: ../src/calendar/zones.h:171
10047 msgid "America/Recife"
10048 msgstr "Amerika/Recife"
10050 #: ../src/calendar/zones.h:172
10051 msgid "America/Regina"
10052 msgstr "Amerika/Regina"
10054 #: ../src/calendar/zones.h:173
10055 msgid "America/Rio_Branco"
10056 msgstr "Amerika/Rio_Branco"
10058 #: ../src/calendar/zones.h:174
10059 msgid "America/Rosario"
10060 msgstr "Amerika/Rosario"
10062 #: ../src/calendar/zones.h:175
10063 msgid "America/Santiago"
10064 msgstr "Amerika/Santiago"
10066 #: ../src/calendar/zones.h:176
10067 msgid "America/Santo_Domingo"
10068 msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
10070 #: ../src/calendar/zones.h:177
10071 msgid "America/Sao_Paulo"
10072 msgstr "Amerika/São_Paulo"
10074 #: ../src/calendar/zones.h:178
10075 msgid "America/Scoresbysund"
10076 msgstr "Amerika/Scoresbysund"
10078 #: ../src/calendar/zones.h:179
10079 msgid "America/Shiprock"
10080 msgstr "Amerika/Shiprock"
10082 #: ../src/calendar/zones.h:180
10083 msgid "America/St_Johns"
10084 msgstr "Amerika/St_Johns"
10086 #: ../src/calendar/zones.h:181
10087 msgid "America/St_Kitts"
10088 msgstr "Amerika/St_Kitts"
10090 #: ../src/calendar/zones.h:182
10091 msgid "America/St_Lucia"
10092 msgstr "Amerika/St_Lucia"
10094 #: ../src/calendar/zones.h:183
10095 msgid "America/St_Thomas"
10096 msgstr "Amerika/St_Thomas"
10098 #: ../src/calendar/zones.h:184
10099 msgid "America/St_Vincent"
10100 msgstr "Amerika/St_Vincent"
10102 #: ../src/calendar/zones.h:185
10103 msgid "America/Swift_Current"
10104 msgstr "Amerika/Swift_Current"
10106 #: ../src/calendar/zones.h:186
10107 msgid "America/Tegucigalpa"
10108 msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
10110 #: ../src/calendar/zones.h:187
10111 msgid "America/Thule"
10112 msgstr "Amerika/Thule"
10114 #: ../src/calendar/zones.h:188
10115 msgid "America/Thunder_Bay"
10116 msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
10118 #: ../src/calendar/zones.h:189
10119 msgid "America/Tijuana"
10120 msgstr "Amerika/Tijuana"
10122 #: ../src/calendar/zones.h:190
10123 msgid "America/Tortola"
10124 msgstr "Amerika/Tortola"
10126 #: ../src/calendar/zones.h:191
10127 msgid "America/Vancouver"
10128 msgstr "Amerika/Vancouver"
10130 #: ../src/calendar/zones.h:192
10131 msgid "America/Whitehorse"
10132 msgstr "Amerika/Whitehorse"
10134 #: ../src/calendar/zones.h:193
10135 msgid "America/Winnipeg"
10136 msgstr "Amerika/Winnipeg"
10138 #: ../src/calendar/zones.h:194
10139 msgid "America/Yakutat"
10140 msgstr "Amerika/Yakutat"
10142 #: ../src/calendar/zones.h:195
10143 msgid "America/Yellowknife"
10144 msgstr "Amerika/Yellowknife"
10146 #: ../src/calendar/zones.h:196
10147 msgid "Antarctica/Casey"
10148 msgstr "Antarktis/Casey"
10150 #: ../src/calendar/zones.h:197
10151 msgid "Antarctica/Davis"
10152 msgstr "Antarktis/Davis"
10154 #: ../src/calendar/zones.h:198
10155 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
10156 msgstr "Antarktis/DumontDUrville"
10158 #: ../src/calendar/zones.h:199
10159 msgid "Antarctica/Mawson"
10160 msgstr "Antarktis/Mawson"
10162 #: ../src/calendar/zones.h:200
10163 msgid "Antarctica/McMurdo"
10164 msgstr "Antarktis/McMurdo"
10166 #: ../src/calendar/zones.h:201
10167 msgid "Antarctica/Palmer"
10168 msgstr "Antarktis/Palmer"
10170 #: ../src/calendar/zones.h:202
10171 msgid "Antarctica/South_Pole"
10172 msgstr "Antarktis/Sydpolen"
10174 #: ../src/calendar/zones.h:203
10175 msgid "Antarctica/Syowa"
10176 msgstr "Antarktis/Syowa"
10178 #: ../src/calendar/zones.h:204
10179 msgid "Antarctica/Vostok"
10180 msgstr "Antarktis/Vostok"
10182 #: ../src/calendar/zones.h:205
10183 msgid "Arctic/Longyearbyen"
10184 msgstr "Arktis/Longyearbyen"
10186 #: ../src/calendar/zones.h:206
10187 msgid "Asia/Aden"
10188 msgstr "Asien/Aden"
10190 #: ../src/calendar/zones.h:207
10191 msgid "Asia/Almaty"
10192 msgstr "Asien/Alma-ata"
10194 #: ../src/calendar/zones.h:208
10195 msgid "Asia/Amman"
10196 msgstr "Asien/Amman"
10198 #: ../src/calendar/zones.h:209
10199 msgid "Asia/Anadyr"
10200 msgstr "Asien/Anadyr"
10202 #: ../src/calendar/zones.h:210
10203 msgid "Asia/Aqtau"
10204 msgstr "Asien/Aqtau"
10206 #: ../src/calendar/zones.h:211
10207 msgid "Asia/Aqtobe"
10208 msgstr "Asien/Aqtobe"
10210 #: ../src/calendar/zones.h:212
10211 msgid "Asia/Ashgabat"
10212 msgstr "Asien/Ashgabat"
10214 #: ../src/calendar/zones.h:213
10215 msgid "Asia/Baghdad"
10216 msgstr "Asien/Bagdad"
10218 #: ../src/calendar/zones.h:214
10219 msgid "Asia/Bahrain"
10220 msgstr "Asien/Bahrain"
10222 #: ../src/calendar/zones.h:215
10223 msgid "Asia/Baku"
10224 msgstr "Asien/Baku"
10226 #: ../src/calendar/zones.h:216
10227 msgid "Asia/Bangkok"
10228 msgstr "Asien/Bangkok"
10230 #: ../src/calendar/zones.h:217
10231 msgid "Asia/Beirut"
10232 msgstr "Asien/Beirut"
10234 #: ../src/calendar/zones.h:218
10235 msgid "Asia/Bishkek"
10236 msgstr "Asien/Bishkek"
10238 #: ../src/calendar/zones.h:219
10239 msgid "Asia/Brunei"
10240 msgstr "Asien/Brunei"
10242 #: ../src/calendar/zones.h:220
10243 msgid "Asia/Calcutta"
10244 msgstr "Asien/Calcutta"
10246 #: ../src/calendar/zones.h:221
10247 msgid "Asia/Choibalsan"
10248 msgstr "Asien/Choibalsan"
10250 #: ../src/calendar/zones.h:222
10251 msgid "Asia/Chongqing"
10252 msgstr "Asien/Chungking"
10254 #: ../src/calendar/zones.h:223
10255 msgid "Asia/Colombo"
10256 msgstr "Asien/Colombo"
10258 #: ../src/calendar/zones.h:224
10259 msgid "Asia/Damascus"
10260 msgstr "Asien/Damaskus"
10262 #: ../src/calendar/zones.h:225
10263 msgid "Asia/Dhaka"
10264 msgstr "Asien/Dhaka"
10266 #: ../src/calendar/zones.h:226
10267 msgid "Asia/Dili"
10268 msgstr "Asien/Dili"
10270 #: ../src/calendar/zones.h:227
10271 msgid "Asia/Dubai"
10272 msgstr "Asien/Dubai"
10274 #: ../src/calendar/zones.h:228
10275 msgid "Asia/Dushanbe"
10276 msgstr "Asien/Dushanbe"
10278 #: ../src/calendar/zones.h:229
10279 msgid "Asia/Gaza"
10280 msgstr "Asien/Gaza"
10282 #: ../src/calendar/zones.h:230
10283 msgid "Asia/Harbin"
10284 msgstr "Asien/Harbin"
10286 #: ../src/calendar/zones.h:231
10287 msgid "Asia/Hong_Kong"
10288 msgstr "Asien/Hong_Kong"
10290 #: ../src/calendar/zones.h:232
10291 msgid "Asia/Hovd"
10292 msgstr "Asien/Hovd"
10294 #: ../src/calendar/zones.h:233
10295 msgid "Asia/Irkutsk"
10296 msgstr "Asien/Irkutsk"
10298 #: ../src/calendar/zones.h:234
10299 msgid "Asia/Istanbul"
10300 msgstr "Asien/Istanbul"
10302 #: ../src/calendar/zones.h:235
10303 msgid "Asia/Jakarta"
10304 msgstr "Asien/Jakarta"
10306 #: ../src/calendar/zones.h:236
10307 msgid "Asia/Jayapura"
10308 msgstr "Asien/Jayapura"
10310 #: ../src/calendar/zones.h:237
10311 msgid "Asia/Jerusalem"
10312 msgstr "Asien/Jerusalem"
10314 #: ../src/calendar/zones.h:238
10315 msgid "Asia/Kabul"
10316 msgstr "Asien/Kabul"
10318 #: ../src/calendar/zones.h:239
10319 msgid "Asia/Kamchatka"
10320 msgstr "Asien/Kamtjatka"
10322 #: ../src/calendar/zones.h:240
10323 msgid "Asia/Karachi"
10324 msgstr "Asien/Karachi"
10326 #: ../src/calendar/zones.h:241
10327 msgid "Asia/Kashgar"
10328 msgstr "Asien/Kashgar"
10330 #: ../src/calendar/zones.h:242
10331 msgid "Asia/Kathmandu"
10332 msgstr "Asien/Katmandu"
10334 #: ../src/calendar/zones.h:243
10335 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
10336 msgstr "Asien/Krasnojarsk"
10338 #: ../src/calendar/zones.h:244
10339 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
10340 msgstr "Asien/Kuala_Lumpur"
10342 #: ../src/calendar/zones.h:245
10343 msgid "Asia/Kuching"
10344 msgstr "Asien/Kuching"
10346 #: ../src/calendar/zones.h:246
10347 msgid "Asia/Kuwait"
10348 msgstr "Asien/Kuwait"
10350 #: ../src/calendar/zones.h:247
10351 msgid "Asia/Macao"
10352 msgstr "Asien/Macao"
10354 #: ../src/calendar/zones.h:248
10355 msgid "Asia/Macau"
10356 msgstr "Asien/Macao"
10358 #: ../src/calendar/zones.h:249
10359 msgid "Asia/Magadan"
10360 msgstr "Asien/Magadan"
10362 #: ../src/calendar/zones.h:250
10363 msgid "Asia/Makassar"
10364 msgstr "Asien/Makassar"
10366 #: ../src/calendar/zones.h:251
10367 msgid "Asia/Manila"
10368 msgstr "Asien/Manila"
10370 #: ../src/calendar/zones.h:252
10371 msgid "Asia/Muscat"
10372 msgstr "Asien/Muscat"
10374 #: ../src/calendar/zones.h:253
10375 msgid "Asia/Nicosia"
10376 msgstr "Asien/Nicosia"
10378 #: ../src/calendar/zones.h:254
10379 msgid "Asia/Novosibirsk"
10380 msgstr "Asien/Novosibirsk"
10382 #: ../src/calendar/zones.h:255
10383 msgid "Asia/Omsk"
10384 msgstr "Asien/Omsk"
10386 #: ../src/calendar/zones.h:256
10387 msgid "Asia/Oral"
10388 msgstr "Asien/Ural"
10390 #: ../src/calendar/zones.h:257
10391 msgid "Asia/Phnom_Penh"
10392 msgstr "Asien/Phnom_Penh"
10394 #: ../src/calendar/zones.h:258
10395 msgid "Asia/Pontianak"
10396 msgstr "Asien/Pontianak"
10398 #: ../src/calendar/zones.h:259
10399 msgid "Asia/Pyongyang"
10400 msgstr "Asien/Pyongyang"
10402 #: ../src/calendar/zones.h:260
10403 msgid "Asia/Qatar"
10404 msgstr "Asien/Qatar"
10406 #: ../src/calendar/zones.h:261
10407 msgid "Asia/Qyzylorda"
10408 msgstr "Asien/Kzyl-Orda"
10410 #: ../src/calendar/zones.h:262
10411 msgid "Asia/Rangoon"
10412 msgstr "Asien/Rangoon"
10414 #: ../src/calendar/zones.h:263
10415 msgid "Asia/Riyadh"
10416 msgstr "Asien/Riyadh"
10418 #: ../src/calendar/zones.h:264
10419 msgid "Asia/Saigon"
10420 msgstr "Asien/Saigon"
10422 #: ../src/calendar/zones.h:265
10423 msgid "Asia/Sakhalin"
10424 msgstr "Asien/Sachalin"
10426 #: ../src/calendar/zones.h:266
10427 msgid "Asia/Samarkand"
10428 msgstr "Asien/Samarkand"
10430 #: ../src/calendar/zones.h:267
10431 msgid "Asia/Seoul"
10432 msgstr "Asien/Söul"
10434 #: ../src/calendar/zones.h:268
10435 msgid "Asia/Shanghai"
10436 msgstr "Asien/Shanghai"
10438 #: ../src/calendar/zones.h:269
10439 msgid "Asia/Singapore"
10440 msgstr "Asien/Singapore"
10442 #: ../src/calendar/zones.h:270
10443 msgid "Asia/Taipei"
10444 msgstr "Asien/Taipei"
10446 #: ../src/calendar/zones.h:271
10447 msgid "Asia/Tashkent"
10448 msgstr "Asien/Tasjkent"
10450 #: ../src/calendar/zones.h:272
10451 msgid "Asia/Tbilisi"
10452 msgstr "Asien/Tbilisi"
10454 #: ../src/calendar/zones.h:273
10455 msgid "Asia/Tehran"
10456 msgstr "Asien/Tehran"
10458 #: ../src/calendar/zones.h:274
10459 msgid "Asia/Thimphu"
10460 msgstr "Asien/Thimphu"
10462 #: ../src/calendar/zones.h:275
10463 msgid "Asia/Tokyo"
10464 msgstr "Asien/Tokyo"
10466 #: ../src/calendar/zones.h:276
10467 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
10468 msgstr "Asien/Ujung_Pandang"
10470 #: ../src/calendar/zones.h:277
10471 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
10472 msgstr "Asien/Ulaanbaatar"
10474 #: ../src/calendar/zones.h:278
10475 msgid "Asia/Urumqi"
10476 msgstr "Asien/Ürumqi"
10478 #: ../src/calendar/zones.h:279
10479 msgid "Asia/Vientiane"
10480 msgstr "Asien/Vientiane"
10482 #: ../src/calendar/zones.h:280
10483 msgid "Asia/Vladivostok"
10484 msgstr "Asien/Vladivostok"
10486 #: ../src/calendar/zones.h:281
10487 msgid "Asia/Yakutsk"
10488 msgstr "Asien/Jakutsk"
10490 #: ../src/calendar/zones.h:282
10491 msgid "Asia/Yekaterinburg"
10492 msgstr "Asien/Jekaterinburg"
10494 #: ../src/calendar/zones.h:283
10495 msgid "Asia/Yerevan"
10496 msgstr "Asien/Jerevan"
10498 #: ../src/calendar/zones.h:284
10499 msgid "Atlantic/Azores"
10500 msgstr "Atlanten/Azorerna"
10502 #: ../src/calendar/zones.h:285
10503 msgid "Atlantic/Bermuda"
10504 msgstr "Atlanten/Bermuda"
10506 #: ../src/calendar/zones.h:286
10507 msgid "Atlantic/Canary"
10508 msgstr "Atlanten/Kanarieöarna"
10510 #: ../src/calendar/zones.h:287
10511 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
10512 msgstr "Atlanten/Cape_Verde"
10514 #: ../src/calendar/zones.h:288
10515 msgid "Atlantic/Faeroe"
10516 msgstr "Atlanten/Färöarna"
10518 #: ../src/calendar/zones.h:289
10519 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
10520 msgstr "Atlanten/Jan_Mayen"
10522 #: ../src/calendar/zones.h:290
10523 msgid "Atlantic/Madeira"
10524 msgstr "Atlanten/Madeira"
10526 #: ../src/calendar/zones.h:291
10527 msgid "Atlantic/Reykjavik"
10528 msgstr "Atlanten/Reykjavik"
10530 #: ../src/calendar/zones.h:292
10531 msgid "Atlantic/South_Georgia"
10532 msgstr "Atlanten/South_Georgia"
10534 #: ../src/calendar/zones.h:293
10535 msgid "Atlantic/St_Helena"
10536 msgstr "Atlanten/St_Helena"
10538 #: ../src/calendar/zones.h:294
10539 msgid "Atlantic/Stanley"
10540 msgstr "Atlanten/Stanley"
10542 #: ../src/calendar/zones.h:295
10543 msgid "Australia/Adelaide"
10544 msgstr "Australien/Adelaide"
10546 #: ../src/calendar/zones.h:296
10547 msgid "Australia/Brisbane"
10548 msgstr "Australien/Brisbane"
10550 #: ../src/calendar/zones.h:297
10551 msgid "Australia/Broken_Hill"
10552 msgstr "Australien/Broken_Hill"
10554 #: ../src/calendar/zones.h:298
10555 msgid "Australia/Darwin"
10556 msgstr "Australien/Darwin"
10558 #: ../src/calendar/zones.h:299
10559 msgid "Australia/Hobart"
10560 msgstr "Australien/Hobart"
10562 #: ../src/calendar/zones.h:300
10563 msgid "Australia/Lindeman"
10564 msgstr "Australien/Lindeman"
10566 #: ../src/calendar/zones.h:301
10567 msgid "Australia/Lord_Howe"
10568 msgstr "Australien/Lord_Howe"
10570 #: ../src/calendar/zones.h:302
10571 msgid "Australia/Melbourne"
10572 msgstr "Australien/Melbourne"
10574 #: ../src/calendar/zones.h:303
10575 msgid "Australia/Perth"
10576 msgstr "Australien/Perth"
10578 #: ../src/calendar/zones.h:304
10579 msgid "Australia/Sydney"
10580 msgstr "Australien/Sydney"
10582 #: ../src/calendar/zones.h:305
10583 msgid "Europe/Amsterdam"
10584 msgstr "Europa/Amsterdam"
10586 #: ../src/calendar/zones.h:306
10587 msgid "Europe/Andorra"
10588 msgstr "Europa/Andorra"
10590 #: ../src/calendar/zones.h:307
10591 msgid "Europe/Athens"
10592 msgstr "Europa/Aten"
10594 #: ../src/calendar/zones.h:308
10595 msgid "Europe/Belfast"
10596 msgstr "Europa/Belfast"
10598 #: ../src/calendar/zones.h:309
10599 msgid "Europe/Belgrade"
10600 msgstr "Europa/Belgrad"
10602 #: ../src/calendar/zones.h:310
10603 msgid "Europe/Berlin"
10604 msgstr "Europa/Berlin"
10606 #: ../src/calendar/zones.h:311
10607 msgid "Europe/Bratislava"
10608 msgstr "Europa/Bratislava"
10610 #: ../src/calendar/zones.h:312
10611 msgid "Europe/Brussels"
10612 msgstr "Europa/Bryssel"
10614 #: ../src/calendar/zones.h:313
10615 msgid "Europe/Bucharest"
10616 msgstr "Europa/Bukarest"
10618 #: ../src/calendar/zones.h:314
10619 msgid "Europe/Budapest"
10620 msgstr "Europa/Budapest"
10622 #: ../src/calendar/zones.h:315
10623 msgid "Europe/Chisinau"
10624 msgstr "Europa/Chisinau"
10626 #: ../src/calendar/zones.h:316
10627 msgid "Europe/Copenhagen"
10628 msgstr "Europa/Köpenhamn"
10630 #: ../src/calendar/zones.h:317
10631 msgid "Europe/Dublin"
10632 msgstr "Europa/Dublin"
10634 #: ../src/calendar/zones.h:318
10635 msgid "Europe/Gibraltar"
10636 msgstr "Europa/Gibraltar"
10638 #: ../src/calendar/zones.h:319
10639 msgid "Europe/Helsinki"
10640 msgstr "Europa/Helsingfors"
10642 #: ../src/calendar/zones.h:320
10643 msgid "Europe/Istanbul"
10644 msgstr "Europa/Istanbul"
10646 #: ../src/calendar/zones.h:321
10647 msgid "Europe/Kaliningrad"
10648 msgstr "Europa/Kaliningrad"
10650 #: ../src/calendar/zones.h:322
10651 msgid "Europe/Kiev"
10652 msgstr "Europa/Kiev"
10654 #: ../src/calendar/zones.h:323
10655 msgid "Europe/Lisbon"
10656 msgstr "Europa/Lissabon"
10658 #: ../src/calendar/zones.h:324
10659 msgid "Europe/Ljubljana"
10660 msgstr "Europa/Ljubljana"
10662 #: ../src/calendar/zones.h:325
10663 msgid "Europe/London"
10664 msgstr "Europa/London"
10666 #: ../src/calendar/zones.h:326
10667 msgid "Europe/Luxembourg"
10668 msgstr "Europa/Luxemburg"
10670 #: ../src/calendar/zones.h:327
10671 msgid "Europe/Madrid"
10672 msgstr "Europa/Madrid"
10674 #: ../src/calendar/zones.h:328
10675 msgid "Europe/Malta"
10676 msgstr "Europa/Malta"
10678 #: ../src/calendar/zones.h:329
10679 msgid "Europe/Minsk"
10680 msgstr "Europa/Minsk"
10682 #: ../src/calendar/zones.h:330
10683 msgid "Europe/Monaco"
10684 msgstr "Europa/Monaco"
10686 #: ../src/calendar/zones.h:331
10687 msgid "Europe/Moscow"
10688 msgstr "Europa/Moskva"
10690 #: ../src/calendar/zones.h:332
10691 msgid "Europe/Nicosia"
10692 msgstr "Europa/Nicosia"
10694 #: ../src/calendar/zones.h:333
10695 msgid "Europe/Oslo"
10696 msgstr "Europa/Oslo"
10698 #: ../src/calendar/zones.h:334
10699 msgid "Europe/Paris"
10700 msgstr "Europa/Paris"
10702 #: ../src/calendar/zones.h:335
10703 msgid "Europe/Prague"
10704 msgstr "Europa/Prag"
10706 #: ../src/calendar/zones.h:336
10707 msgid "Europe/Riga"
10708 msgstr "Europa/Riga"
10710 #: ../src/calendar/zones.h:337
10711 msgid "Europe/Rome"
10712 msgstr "Europa/Rom"
10714 #: ../src/calendar/zones.h:338
10715 msgid "Europe/Samara"
10716 msgstr "Europa/Samara"
10718 #: ../src/calendar/zones.h:339
10719 msgid "Europe/San_Marino"
10720 msgstr "Europa/San_Marino"
10722 #: ../src/calendar/zones.h:340
10723 msgid "Europe/Sarajevo"
10724 msgstr "Europa/Sarajevo"
10726 #: ../src/calendar/zones.h:341
10727 msgid "Europe/Simferopol"
10728 msgstr "Europa/Simferopol"
10730 #: ../src/calendar/zones.h:342
10731 msgid "Europe/Skopje"
10732 msgstr "Europa/Skopje"
10734 #: ../src/calendar/zones.h:343
10735 msgid "Europe/Sofia"
10736 msgstr "Europa/Sofia"
10738 #: ../src/calendar/zones.h:344
10739 msgid "Europe/Stockholm"
10740 msgstr "Europa/Stockholm"
10742 #: ../src/calendar/zones.h:345
10743 msgid "Europe/Tallinn"
10744 msgstr "Europa/Tallinn"
10746 #: ../src/calendar/zones.h:346
10747 msgid "Europe/Tirane"
10748 msgstr "Europa/Tirana"
10750 #: ../src/calendar/zones.h:347
10751 msgid "Europe/Uzhgorod"
10752 msgstr "Europa/Uzjhorod"
10754 #: ../src/calendar/zones.h:348
10755 msgid "Europe/Vaduz"
10756 msgstr "Europa/Vaduz"
10758 #: ../src/calendar/zones.h:349
10759 msgid "Europe/Vatican"
10760 msgstr "Europa/Vatikanstaten"
10762 #: ../src/calendar/zones.h:350
10763 msgid "Europe/Vienna"
10764 msgstr "Europa/Wien"
10766 #: ../src/calendar/zones.h:351
10767 msgid "Europe/Vilnius"
10768 msgstr "Europa/Vilnius"
10770 #: ../src/calendar/zones.h:352
10771 msgid "Europe/Warsaw"
10772 msgstr "Europa/Warszawa"
10774 #: ../src/calendar/zones.h:353
10775 msgid "Europe/Zagreb"
10776 msgstr "Europa/Zagreb"
10778 #: ../src/calendar/zones.h:354
10779 msgid "Europe/Zaporozhye"
10780 msgstr "Europa/Zaporozhye"
10782 #: ../src/calendar/zones.h:355
10783 msgid "Europe/Zurich"
10784 msgstr "Europa/Zürich"
10786 #: ../src/calendar/zones.h:356
10787 msgid "Indian/Antananarivo"
10788 msgstr "Indiska_Oceanen/Antananarivo"
10790 #: ../src/calendar/zones.h:357
10791 msgid "Indian/Chagos"
10792 msgstr "Indiska_Oceanen/Chagos"
10794 #: ../src/calendar/zones.h:358
10795 msgid "Indian/Christmas"
10796 msgstr "Indiska_Oceanen/Julön"
10798 #: ../src/calendar/zones.h:359
10799 msgid "Indian/Cocos"
10800 msgstr "Indiska_Oceanen/Cocos"
10802 #: ../src/calendar/zones.h:360
10803 msgid "Indian/Comoro"
10804 msgstr "Indiska_Oceanen/Komorerna"
10806 #: ../src/calendar/zones.h:361
10807 msgid "Indian/Kerguelen"
10808 msgstr "Indiska_Oceanen/Kerguelen"
10810 #: ../src/calendar/zones.h:362
10811 msgid "Indian/Mahe"
10812 msgstr "Indiska_Oceanen/Mahe"
10814 #: ../src/calendar/zones.h:363
10815 msgid "Indian/Maldives"
10816 msgstr "Indiska_Oceanen/Maldiverna"
10818 #: ../src/calendar/zones.h:364
10819 msgid "Indian/Mauritius"
10820 msgstr "Indiska_Oceanen/Mauritius"
10822 #: ../src/calendar/zones.h:365
10823 msgid "Indian/Mayotte"
10824 msgstr "Indiska_Oceanen/Mayotte"
10826 #: ../src/calendar/zones.h:366
10827 msgid "Indian/Reunion"
10828 msgstr "Indiska_Oceanen/Réunion"
10830 #: ../src/calendar/zones.h:367
10831 msgid "Pacific/Apia"
10832 msgstr "Stilla_Havet/Apia"
10834 #: ../src/calendar/zones.h:368
10835 msgid "Pacific/Auckland"
10836 msgstr "Stilla_Havet/Auckland"
10838 #: ../src/calendar/zones.h:369
10839 msgid "Pacific/Chatham"
10840 msgstr "Stilla_Havet/Chatham"
10842 #: ../src/calendar/zones.h:370
10843 msgid "Pacific/Easter"
10844 msgstr "Stilla_Havet/Påskön"
10846 #: ../src/calendar/zones.h:371
10847 msgid "Pacific/Efate"
10848 msgstr "Stilla_Havet/Efate"
10850 #: ../src/calendar/zones.h:372
10851 msgid "Pacific/Enderbury"
10852 msgstr "Stilla_Havet/Enderbury"
10854 #: ../src/calendar/zones.h:373
10855 msgid "Pacific/Fakaofo"
10856 msgstr "Stilla_Havet/Fakaofo"
10858 #: ../src/calendar/zones.h:374
10859 msgid "Pacific/Fiji"
10860 msgstr "Stilla_Havet/Fiji"
10862 #: ../src/calendar/zones.h:375
10863 msgid "Pacific/Funafuti"
10864 msgstr "Stilla_Havet/Funafuti"
10866 #: ../src/calendar/zones.h:376
10867 msgid "Pacific/Galapagos"
10868 msgstr "Stilla_Havet/Galápagos"
10870 #: ../src/calendar/zones.h:377
10871 msgid "Pacific/Gambier"
10872 msgstr "Stilla_Havet/Gambier"
10874 #: ../src/calendar/zones.h:378
10875 msgid "Pacific/Guadalcanal"
10876 msgstr "Stilla_Havet/Guadalcanal"
10878 #: ../src/calendar/zones.h:379
10879 msgid "Pacific/Guam"
10880 msgstr "Stilla_Havet/Guam"
10882 #: ../src/calendar/zones.h:380
10883 msgid "Pacific/Honolulu"
10884 msgstr "Stilla_Havet/Honolulu"
10886 #: ../src/calendar/zones.h:381
10887 msgid "Pacific/Johnston"
10888 msgstr "Stilla_Havet/Johnston"
10890 #: ../src/calendar/zones.h:382
10891 msgid "Pacific/Kiritimati"
10892 msgstr "Stilla_Havet/Kiritimati"
10894 #: ../src/calendar/zones.h:383
10895 msgid "Pacific/Kosrae"
10896 msgstr "Stilla_Havet/Kosrae"
10898 #: ../src/calendar/zones.h:384
10899 msgid "Pacific/Kwajalein"
10900 msgstr "Stilla_Havet/Kwajalein"
10902 #: ../src/calendar/zones.h:385
10903 msgid "Pacific/Majuro"
10904 msgstr "Stilla_Havet/Majuro"
10906 #: ../src/calendar/zones.h:386
10907 msgid "Pacific/Marquesas"
10908 msgstr "Stilla_Havet/Marquesas"
10910 #: ../src/calendar/zones.h:387
10911 msgid "Pacific/Midway"
10912 msgstr "Stilla_Havet/Midway"
10914 #: ../src/calendar/zones.h:388
10915 msgid "Pacific/Nauru"
10916 msgstr "Stilla_Havet/Nauru"
10918 #: ../src/calendar/zones.h:389
10919 msgid "Pacific/Niue"
10920 msgstr "Stilla_Havet/Niue"
10922 #: ../src/calendar/zones.h:390
10923 msgid "Pacific/Norfolk"
10924 msgstr "Stilla_Havet/Norfolk"
10926 #: ../src/calendar/zones.h:391
10927 msgid "Pacific/Noumea"
10928 msgstr "Stilla_Havet/Noumea"
10930 #: ../src/calendar/zones.h:392
10931 msgid "Pacific/Pago_Pago"
10932 msgstr "Stilla_Havet/Pago_Pago"
10934 #: ../src/calendar/zones.h:393
10935 msgid "Pacific/Palau"
10936 msgstr "Stilla_Havet/Palau"
10938 #: ../src/calendar/zones.h:394
10939 msgid "Pacific/Pitcairn"
10940 msgstr "Stilla_Havet/Pitcairn"
10942 #: ../src/calendar/zones.h:395
10943 msgid "Pacific/Ponape"
10944 msgstr "Stilla_Havet/Ponape"
10946 #: ../src/calendar/zones.h:396
10947 msgid "Pacific/Port_Moresby"
10948 msgstr "Stilla_Havet/Port_Moresby"
10950 #: ../src/calendar/zones.h:397
10951 msgid "Pacific/Rarotonga"
10952 msgstr "Stilla_Havet/Rarotonga"
10954 #: ../src/calendar/zones.h:398
10955 msgid "Pacific/Saipan"
10956 msgstr "Stilla_Havet/Saipan"
10958 #: ../src/calendar/zones.h:399
10959 msgid "Pacific/Tahiti"
10960 msgstr "Stilla_Havet/Tahiti"
10962 #: ../src/calendar/zones.h:400
10963 msgid "Pacific/Tarawa"
10964 msgstr "Stilla_Havet/Tarawa"
10966 #: ../src/calendar/zones.h:401
10967 msgid "Pacific/Tongatapu"
10968 msgstr "Stilla_Havet/Tongatapu"
10970 #: ../src/calendar/zones.h:402
10971 msgid "Pacific/Truk"
10972 msgstr "Stilla_Havet/Truk"
10974 #: ../src/calendar/zones.h:403
10975 msgid "Pacific/Wake"
10976 msgstr "Stilla_Havet/Wake"
10978 #: ../src/calendar/zones.h:404
10979 msgid "Pacific/Wallis"
10980 msgstr "Stilla_Havet/Wallis"
10982 #: ../src/calendar/zones.h:405
10983 msgid "Pacific/Yap"
10984 msgstr "Stilla_Havet/Yap"
10986 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:227
10987 msgid "Save as..."
10988 msgstr "Spara som…"
10990 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:331
10991 msgid "Close the current file"
10992 msgstr "Stäng aktuell fil"
10994 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:336
10995 msgid "New _Message"
10996 msgstr "Nytt _meddelande"
10998 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:338
10999 msgid "Open New Message window"
11000 msgstr "Öppna Nytt meddelande-fönster"
11002 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:343 ../src/shell/e-shell.c:1302
11003 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
11004 msgid "_Preferences"
11005 msgstr "_Inställningar"
11007 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:345
11008 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:889
11009 msgid "Configure Evolution"
11010 msgstr "Konfigurera Evolution"
11012 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:352
11013 msgid "Save the current file"
11014 msgstr "Spara aktuell fil"
11016 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:357
11017 msgid "Save _As..."
11018 msgstr "Spara so_m…"
11020 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:359
11021 msgid "Save the current file with a different name"
11022 msgstr "Spara aktuell fil med ett annat namn"
11024 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:366
11025 msgid "Character _Encoding"
11026 msgstr "Tecken_kodning"
11028 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:390
11029 msgid "Print Pre_view"
11030 msgstr "Förhands_granska"
11032 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:397
11033 msgid "Save as _Draft"
11034 msgstr "Spara som ut_kast"
11036 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:399
11037 msgid "Save as draft"
11038 msgstr "Spara som utkast"
11040 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
11041 msgid "S_end"
11042 msgstr "S_kicka"
11044 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:406
11045 msgid "Send this message"
11046 msgstr "Skicka detta meddelande"
11048 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
11049 msgid "PGP _Encrypt"
11050 msgstr "PGP-_kryptera"
11052 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:416
11053 msgid "Encrypt this message with PGP"
11054 msgstr "Kryptera detta meddelande med PGP"
11056 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
11057 msgid "PGP _Sign"
11058 msgstr "PGP-_signera"
11060 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:424
11061 msgid "Sign this message with your PGP key"
11062 msgstr "Signera detta meddelande med din PGP-nyckel"
11064 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
11065 msgid "_Picture Gallery"
11066 msgstr "_Bildgalleri"
11068 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:432
11069 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
11070 msgstr "Visa en samling bilder som du kan dra till ditt meddelande"
11072 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
11073 msgid "_Prioritize Message"
11074 msgstr "_Prioritera meddelande"
11076 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:440
11077 msgid "Set the message priority to high"
11078 msgstr "Ställ in meddelandeprioritet till hög"
11080 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
11081 msgid "Re_quest Read Receipt"
11082 msgstr "Be_gär läskvitto"
11084 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:448
11085 msgid "Get delivery notification when your message is read"
11086 msgstr "Få en leveranskvitto när ditt meddelande läses"
11088 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
11089 msgid "S/MIME En_crypt"
11090 msgstr "S/MIME-k_ryptera"
11092 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:456
11093 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
11094 msgstr "Kryptera detta meddelande med ditt S/MIME-krypteringscertifikat"
11096 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:462
11097 msgid "S/MIME Sig_n"
11098 msgstr "S/MIME-sig_nera"
11100 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:464
11101 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
11102 msgstr "Signera detta meddelande med ditt S/MIME-signaturcertifikat"
11104 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
11105 msgid "_Bcc Field"
11106 msgstr "_Blindkopia-fält"
11108 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:520
11109 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
11110 msgstr "Växlar huruvida blindkopiefältet ska visas"
11112 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
11113 msgid "_Cc Field"
11114 msgstr "_Kopia-fält"
11116 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:528
11117 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
11118 msgstr "Växlar huruvida kopiefältet ska visas"
11120 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
11121 msgid "_From Override Field"
11122 msgstr "_Åsidosättningsfält för Från"
11124 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:536
11125 msgid ""
11126 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
11127 "displayed"
11128 msgstr ""
11129 "Växlar huruvida åsidosättningsfältet för Från för att ändra namn eller e-"
11130 "postadress ska visas"
11132 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
11133 msgid "_Reply-To Field"
11134 msgstr "_Svara till-fält"
11136 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:544
11137 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
11138 msgstr "Växlar huruvida svara till-fältet ska visas"
11140 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:550
11141 msgid "Visually _Wrap Long Lines"
11142 msgstr "_Radbryt långa rader visuellt"
11144 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:607
11145 msgid "Attach"
11146 msgstr "Bifoga"
11148 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:613
11149 msgid "Save Draft"
11150 msgstr "Spara utkast"
11152 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
11153 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1728
11154 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
11155 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2408
11156 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
11157 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550
11158 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332
11159 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
11160 msgid "_Name:"
11161 msgstr "_Namn:"
11163 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
11164 msgid "Enter the recipients of the message"
11165 msgstr "Ange meddelandets mottagare"
11167 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
11168 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
11169 msgstr "Ange adresserna som ska få en kopia av meddelandet"
11171 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
11172 msgid ""
11173 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
11174 "appearing in the recipient list of the message"
11175 msgstr ""
11176 "Ange adresserna till de som ska ta emot en kopia av meddelandet utan att "
11177 "visas i mottagarlistan för meddelandet"
11179 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
11180 msgid "Fr_om:"
11181 msgstr "_Från:"
11183 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
11184 msgid "_Reply-To:"
11185 msgstr "_Svara till:"
11187 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
11188 msgid "_To:"
11189 msgstr "_Till:"
11191 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
11192 msgid "_Cc:"
11193 msgstr "_Kopia:"
11195 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
11196 msgid "_Bcc:"
11197 msgstr "_Blindkopia:"
11199 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
11200 msgid "_Post To:"
11201 msgstr "_Posta till:"
11203 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
11204 msgid "S_ubject:"
11205 msgstr "_Ämne:"
11207 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
11208 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743
11209 msgid "Si_gnature:"
11210 msgstr "Si_gnatur:"
11212 #: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
11213 msgid "Click here for the address book"
11214 msgstr "Klicka här för att ta fram adressboken"
11216 #: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
11217 msgid "Click here to select folders to post to"
11218 msgstr "Klicka här för att välja mappar att posta till"
11220 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:861
11221 #, c-format
11222 msgid ""
11223 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
11224 msgstr ""
11225 "Kan inte signera utgående meddelande: Inget signeringscertifikat angivet för "
11226 "detta konto"
11228 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:870
11229 #, c-format
11230 msgid ""
11231 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
11232 "account"
11233 msgstr ""
11234 "Kan inte kryptera utgående meddelande: Inget krypteringscertifikat angivet "
11235 "för detta konto"
11237 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1639 ../src/composer/e-msg-composer.c:2311
11238 msgid "Compose Message"
11239 msgstr "Skriv meddelande"
11241 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:4696
11242 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
11243 msgstr ""
11244 "Redigeraren innehåller en meddelandetext som inte är text och som inte kan "
11245 "redigeras."
11247 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
11248 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
11249 msgstr "Du kan inte bifoga filen ”{0}” till detta meddelande."
11251 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
11252 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
11253 msgstr "Filen ”{0}” är ingen vanlig fil och kan inte skickas i ett meddelande."
11255 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
11256 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
11257 msgstr "Kunde inte hämta meddelanden att bifoga från {0}."
11259 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
11260 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
11261 msgid "Because “{1}”."
11262 msgstr "Eftersom ”{1}”."
11264 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
11265 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
11266 msgstr "Vill du återställa ofärdiga meddelanden?"
11268 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
11269 msgid ""
11270 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
11271 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
11272 msgstr ""
11273 "Evolution avslutades oväntat under tiden du höll på att skapa ett nytt "
11274 "meddelande. Att återställa meddelandet kommer att låta dig fortsätta där du "
11275 "slutade."
11277 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
11278 msgid "_Do not Recover"
11279 msgstr "Återställ _inte"
11281 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
11282 msgid "_Recover"
11283 msgstr "_Återställ"
11285 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
11286 msgid "Do you want to recover last saved version of the message?"
11287 msgstr "Vill du återställa den senast sparade versionen av meddelandet?"
11289 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
11290 msgid ""
11291 "Recovering the message will allow you to continue where it had been saved "
11292 "the last time."
11293 msgstr "Att återhämta meddelandet låter dig fortsätta där det sparades senast."
11295 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
11296 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
11297 msgstr "Kunde inte spara till automatsparandefilen ”{0}”."
11299 # Helsjuk meddelandekonstruktion...
11300 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
11301 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
11302 msgstr "Fel vid sparande till automatsparande eftersom ”{1}”."
11304 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
11305 msgid ""
11306 "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
11307 "composing?"
11308 msgstr ""
11309 "Är du säker på att du vill kasta bort det meddelande med namnet ”{0}” som du "
11310 "håller på att skapa?"
11312 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14
11313 msgid ""
11314 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
11315 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
11316 "continue the message at a later date."
11317 msgstr ""
11318 "Att stänga detta fönster för meddelanderedigering kommer att permanent kasta "
11319 "bort meddelandet, såvida du inte väljer att spara meddelandet i din "
11320 "utkastmapp. Detta kommer att tillåta dig att fortsätta med meddelandet vid "
11321 "en senare tidpunkt."
11323 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
11324 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
11325 msgid "_Continue Editing"
11326 msgstr "Fortsätt _redigera"
11328 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
11329 msgid "_Save Draft"
11330 msgstr "_Spara utkast"
11332 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
11333 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
11334 msgstr ""
11335 "Är du säker på att du vill kasta bort meddelandet som du håller på att skapa?"
11337 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20
11338 msgid "Could not create message."
11339 msgstr "Kunde inte skapa meddelande."
11341 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:21
11342 msgid ""
11343 "You may need to select different mail options.\n"
11344 "\n"
11345 "Detailed error: {0}"
11346 msgstr ""
11347 "Du kan behöva välja andra e-postalternativ.\n"
11348 "\n"
11349 "Detaljerat fel: {0}"
11351 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
11352 msgid "Could not read signature file “{0}”."
11353 msgstr "Kunde inte läsa signaturfilen ”{0}”."
11355 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
11356 msgid "All accounts have been removed."
11357 msgstr "Alla konton har tagits bort."
11359 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
11360 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
11361 msgstr "Du måste konfigurera ett konto innan du kan skriva meddelanden."
11363 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
11364 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
11365 msgstr "Ett fel inträffade vid sparning till din utkorgmapp."
11367 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
11368 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
11369 msgstr "Det rapporterade felet var ”{0}”. Meddelandet har inte skickats."
11371 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
11372 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
11373 msgstr "Ett fel inträffade vid sparning till din utkastmapp."
11375 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
11376 msgid ""
11377 "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
11378 msgstr ""
11379 "Det rapporterade felet var ”{0}”. Meddelandet har antagligen inte sparats."
11381 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
11382 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
11383 msgstr "Ett fel inträffade vid sändning. Hur vill du fortsätta?"
11385 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
11386 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
11387 msgid "The reported error was “{0}”."
11388 msgstr "Det rapporterade felet var ”{0}”."
11390 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
11391 msgid "_Save to Outbox"
11392 msgstr "_Spara till utkorgen"
11394 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
11395 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:440
11396 msgid "_Try Again"
11397 msgstr "Försök _igen"
11399 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
11400 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
11401 msgstr ""
11402 "Ditt meddelande skickades men ett fel inträffade vid efterbehandling av det."
11404 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
11405 msgid "Saving message to Outbox."
11406 msgstr "Sparar meddelande till utkorgen."
11408 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
11409 msgid ""
11410 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
11411 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
11412 "clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
11413 msgstr ""
11414 "Meddelandet kommer att sparas till din lokala utkorgmapp, då "
11415 "mottagartjänsten inte är tillgänglig för närvarande. Du kan skicka "
11416 "meddelandet genom att klicka på knappen Skicka/Ta emot i Evolutions "
11417 "verktygsfält."
11419 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38
11420 msgid "Are you sure you want to send the message?"
11421 msgstr "Är du säker på att du vill skicka meddelandet?"
11423 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
11424 msgid ""
11425 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
11426 "sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
11427 msgstr ""
11428 "En snabbtangent för att skicka meddelandet har tryckts ned. Stoppa antingen "
11429 "meddelandet från att skickas om det gjordes av misstag, eller skicka "
11430 "meddelandet."
11432 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
11433 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
11434 msgstr "Är du säker på att du vill ändra redigerarformatet?"
11436 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
11437 msgid ""
11438 "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
11439 "formatting. Do you want to continue?"
11440 msgstr ""
11441 "Att växla till vanlig text kommer få texten att förlora all HTML-"
11442 "formatering. Vill du fortsätta?"
11444 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
11445 msgid "_Don’t lose formatting"
11446 msgstr "Förlora _inte formatering"
11448 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
11449 msgid "Lose _formatting"
11450 msgstr "_Förlora formatering"
11452 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
11453 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
11454 msgstr "Ett fel inträffade vid sparning till din mallmapp."
11456 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
11457 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
11458 msgstr ""
11459 "Är du säker på att du vill konvertera meddelandet till ett sammanträde?"
11461 # TODO: the meeting -> a meeting
11462 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
11463 msgid ""
11464 "By converting the message into the meeting the composed message will be "
11465 "closed and the changes being done discarded."
11466 msgstr ""
11467 "Genom att konvertera meddelandet till ett sammanträde kommer det redigerade "
11468 "meddelandet att stängas och ändringarna som gjorts att förkastas."
11470 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
11471 msgid "Convert to _Meeting"
11472 msgstr "Konvertera till sa_mmanträde"
11474 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
11475 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
11476 msgstr "Är du säker på att du vill konvertera evenemanget till ett meddelande?"
11478 # TODO: the message -> a message
11479 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
11480 msgid ""
11481 "By converting the event into the message the editing window will be closed "
11482 "and the changes being done discarded."
11483 msgstr ""
11484 "Genom att konvertera evenemanget till ett meddelande kommer "
11485 "redigeringsfönstret att stängas och ändringarna som gjorts att förkastas."
11487 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
11488 msgid "Convert to _Message"
11489 msgstr "Konvertera till _meddelande"
11491 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
11492 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
11493 msgstr "Är du säker på att du vill konvertera memot till ett meddelande?"
11495 # TODO: the message -> a message
11496 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
11497 msgid ""
11498 "By converting the memo into the message the editing window will be closed "
11499 "and the changes being done discarded."
11500 msgstr ""
11501 "Genom att konvertera memot till ett meddelande kommer redigeringsfönstret "
11502 "att stängas och ändringarna som gjorts att förkastas."
11504 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
11505 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
11506 msgstr "Är du säker på att du vill konvertera uppgiften till ett meddelande?"
11508 # TODO: the message -> a message
11509 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
11510 msgid ""
11511 "By converting the task into the message the editing window will be closed "
11512 "and the changes being done discarded."
11513 msgstr ""
11514 "Genom att konvertera uppgiften till ett meddelande kommer "
11515 "redigeringsfönstret att stängas och ändringarna som gjorts att förkastas."
11517 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56
11518 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
11519 msgstr "Något gick gått fel då meddelandet redigerades"
11521 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57
11522 msgid ""
11523 "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
11524 "closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
11525 "please file a bug report in the GNOME bugzilla."
11526 msgstr ""
11527 "En WebKitWebProcess kraschade då meddelandet redigerades. Du kan försöka "
11528 "igen genom att stänga redigerarfönstret och öppna ett nytt. Skicka gärna in "
11529 "en felrapport i GNOME:s bugzilla om problemet kvarstår."
11531 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
11532 msgid "Display as attachment"
11533 msgstr "Visa som bilaga"
11535 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
11536 msgid "Audio Player"
11537 msgstr "Ljudspelare"
11539 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
11540 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
11541 msgstr "Spela bilagan i inbäddad ljudspelare"
11543 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
11544 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
11545 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
11546 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
11547 msgid "From"
11548 msgstr "Från"
11550 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132
11551 msgid "(no subject)"
11552 msgstr "(inget ämne)"
11554 #. Translators: This message suggests to the receipients
11555 #. * that the sender of the mail is different from the one
11556 #. * listed in From field.
11557 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
11558 #, c-format
11559 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
11560 msgstr "Det här meddelandet skickades av %s på uppdrag av %s"
11562 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:178
11563 msgid "Regular Image"
11564 msgstr "Vanlig bild"
11566 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:179
11567 msgid "Display part as an image"
11568 msgstr "Visa del som en bild"
11570 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
11571 msgid "RFC822 message"
11572 msgstr "RFC822-meddelande"
11574 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
11575 msgid "Format part as an RFC822 message"
11576 msgstr "Formatera del som ett RFC822-meddelande"
11578 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11579 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2352
11580 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
11581 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
11582 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
11583 msgid "Name"
11584 msgstr "Namn"
11586 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11587 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
11588 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
11589 msgid "Size"
11590 msgstr "Storlek"
11592 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178
11593 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
11594 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
11595 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
11596 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
11597 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
11598 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643
11599 msgid "Subject"
11600 msgstr "Ämne"
11602 #. pseudo-header
11603 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197
11604 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:341
11605 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1500
11606 msgid "Mailer"
11607 msgstr "E-postprogram"
11609 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
11610 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
11611 msgid "Richtext"
11612 msgstr "Richtext"
11614 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
11615 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
11616 msgid "Display part as enriched text"
11617 msgstr "Visa del som berikad text (richtext)"
11619 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
11620 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
11621 msgid "HTML"
11622 msgstr "HTML"
11624 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
11625 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
11626 msgid "Format part as HTML"
11627 msgstr "Formatera del som HTML"
11629 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
11630 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
11631 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
11632 msgid "Plain Text"
11633 msgstr "Vanlig text"
11635 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
11636 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
11637 msgid "Format part as plain text"
11638 msgstr "Formatera del som vanlig text"
11640 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
11641 msgid "Unsigned"
11642 msgstr "Osignerat"
11644 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
11645 msgid ""
11646 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
11647 "authentic."
11648 msgstr ""
11649 "Detta meddelande är inte signerat. Det finns ingen garanti att detta "
11650 "meddelande är autentiskt."
11652 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
11653 msgid "Valid signature"
11654 msgstr "Giltig signatur"
11656 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
11657 msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
11658 msgstr ""
11659 "Giltig signatur, men avsändarens adress och undertecknarens adress "
11660 "överensstämmer inte"
11662 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
11663 msgid ""
11664 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
11665 "message is authentic."
11666 msgstr ""
11667 "Detta meddelande är signerat och giltigt, vilket betyder att det är mycket "
11668 "sannolikt att meddelandet är autentiskt."
11670 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
11671 msgid "Invalid signature"
11672 msgstr "Ogiltig signatur"
11674 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
11675 msgid ""
11676 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
11677 "in transit."
11678 msgstr ""
11679 "Signaturen för detta meddelande kan inte verifieras. Den kan ha ändrats "
11680 "under överföringen."
11682 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
11683 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
11684 msgstr "Giltig signatur men kan inte verifiera avsändaren"
11686 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
11687 msgid ""
11688 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
11689 "cannot be verified."
11690 msgstr ""
11691 "Detta meddelande är signerat med en giltig signatur, men meddelandets "
11692 "avsändare kan inte verifieras."
11694 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
11695 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
11696 msgstr ""
11697 "Detta meddelande är signerat, men den öppna nyckeln finns inte i din "
11698 "nyckelring"
11700 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
11701 msgid ""
11702 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
11703 "present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
11704 "of messages from this person, you should obtain the public key through a "
11705 "trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
11706 "that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
11707 msgstr ""
11708 "Detta meddelande signerades digitalt, men den motsvarande öppna nyckeln "
11709 "finns inte i din nyckelring. Om du vill kunna bekräfta autenticiteten hos "
11710 "meddelanden från denna person bör du erhålla den öppna nyckeln genom en "
11711 "betrodd metod och lägga till den i din nyckelring. Tills dess finns det "
11712 "ingen garanti att detta meddelande verkligen kom från den personen och att "
11713 "det kommit fram utan att ha ändrats."
11715 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11716 msgid "Unencrypted"
11717 msgstr "Okrypterat"
11719 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11720 msgid ""
11721 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
11722 "the Internet."
11723 msgstr ""
11724 "Detta meddelande är inte krypterat. Dess innehåll kan ses i överföringen på "
11725 "Internet."
11727 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11728 msgid "Encrypted, weak"
11729 msgstr "Krypterat, svagt"
11731 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11732 msgid ""
11733 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
11734 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
11735 "message in a practical amount of time."
11736 msgstr ""
11737 "Detta meddelande är krypterat, men med en svag krypteringsalgoritm. Det "
11738 "skulle vara svårt men inte omöjligt för en utomstående att se innehållet i "
11739 "detta meddelande inom en rimlig tid."
11741 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11742 msgid "Encrypted"
11743 msgstr "Krypterat"
11745 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11746 msgid ""
11747 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
11748 "the content of this message."
11749 msgstr ""
11750 "Detta meddelande är krypterat. Det skulle vara svårt för en utomstående att "
11751 "se innehållet i detta meddelande."
11753 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11754 msgid "Encrypted, strong"
11755 msgstr "Krypterat, starkt"
11757 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11758 msgid ""
11759 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
11760 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
11761 "practical amount of time."
11762 msgstr ""
11763 "Detta meddelande är krypterat med en stark krypteringsalgoritm. Det skulle "
11764 "vara mycket svårt för en utomstående att se innehållet i detta meddelande "
11765 "inom en rimlig tid."
11767 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
11768 msgid "Display source of a MIME part"
11769 msgstr "Visa källa för en MIME-del"
11771 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:200
11772 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:217
11773 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
11774 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
11775 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
11776 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
11777 msgid "To"
11778 msgstr "Till"
11780 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
11781 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
11782 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
11783 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
11784 msgid "Cc"
11785 msgstr "Kopia"
11787 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
11788 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
11789 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
11790 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
11791 msgid "Bcc"
11792 msgstr "Blindkopia"
11794 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
11795 msgid "GPG signed"
11796 msgstr "GPG-signerad"
11798 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588
11799 msgid "GPG encrypted"
11800 msgstr "GPG-krypterad"
11802 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:594
11803 msgid "S/MIME signed"
11804 msgstr "S/MIME-signerad"
11806 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:600
11807 msgid "S/MIME encrypted"
11808 msgstr "S/MIME-krypterad"
11810 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:609
11811 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716
11812 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272
11813 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
11814 msgid "Security"
11815 msgstr "Säkerhet"
11817 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125
11818 #, c-format
11819 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
11820 msgstr "Fel vid tolkning av MBOX-del: %s"
11822 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:81
11823 #, c-format
11824 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
11825 msgstr "Kunde inte tolka S/MIME-meddelande: %s"
11827 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75
11828 #, c-format
11829 msgid "Could not parse PGP message: %s"
11830 msgstr "Kunde inte tolka PGP-meddelande: %s"
11832 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78
11833 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:133
11834 #, c-format
11835 msgid "Error verifying signature: %s"
11836 msgstr "Fel vid verifiering av signatur: %s"
11838 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
11839 msgid "Malformed external-body part"
11840 msgstr "Felaktigt formaterad ”external-body”-del"
11842 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
11843 #, c-format
11844 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
11845 msgstr "Pekare till FTP-plats (%s)"
11847 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
11848 #, c-format
11849 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
11850 msgstr "Pekare till lokal fil (%s) giltig på platsen ”%s”"
11852 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
11853 #, c-format
11854 msgid "Pointer to local file (%s)"
11855 msgstr "Pekare till lokal fil (%s)"
11857 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
11858 #, c-format
11859 msgid "Pointer to remote data (%s)"
11860 msgstr "Pekare till fjärrdata (%s)"
11862 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
11863 #, c-format
11864 msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
11865 msgstr "Pekare till okända externa data (typen ”%s”)"
11867 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64
11868 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
11869 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
11870 msgstr "Kunde inte tolka MIME-meddelande. Visar som källkod."
11872 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:79
11873 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
11874 msgstr "Krypteringstypen stöds inte för multipart/encrypted"
11876 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:98
11877 #, c-format
11878 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
11879 msgstr "Kunde inte tolka PGP/MIME-meddelande: %s"
11881 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:119
11882 msgid "Unsupported signature format"
11883 msgstr "Signaturformatet stöds inte"
11885 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
11886 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
11887 msgid "Reply-To"
11888 msgstr "Svara till"
11890 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550
11891 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
11892 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
11893 msgid "Date"
11894 msgstr "Datum"
11896 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
11897 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
11898 msgid "Newsgroups"
11899 msgstr "Diskussionsgrupper"
11901 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
11902 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
11903 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
11904 msgid "Face"
11905 msgstr "Ansikte"
11907 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:92
11908 #, c-format
11909 msgid "Failed to import certificate: %s"
11910 msgstr "Misslyckades med att importera certifikat: %s"
11912 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185
11913 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
11914 msgid "_View Certificate"
11915 msgstr "_Visa certifikat"
11917 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:198
11918 msgid "_Import Certificate"
11919 msgstr "_Importera certifikat"
11921 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207
11922 msgid "This certificate is not viewable"
11923 msgstr "Detta certifikatet är inte visningsbart"
11925 #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:556
11926 #, c-format
11927 msgid "%s attachment"
11928 msgstr "%s-bilaga"
11930 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
11931 msgid "%d %B %Y"
11932 msgstr "%d %B %Y"
11934 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
11935 #, c-format
11936 msgid "Calendar: from %s to %s"
11937 msgstr "Kalender: från %s till %s"
11939 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
11940 msgid "evolution calendar item"
11941 msgstr "evolutionkalenderobjekt"
11943 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:523 ../src/e-util/e-accounts-window.c:640
11944 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:860
11945 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:852
11946 msgid "Mail Accounts"
11947 msgstr "E-postkonton"
11949 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:530 ../src/e-util/e-accounts-window.c:669
11950 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:874
11951 msgid "Address Books"
11952 msgstr "Adressböcker"
11954 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:536 ../src/e-util/e-accounts-window.c:670
11955 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:875
11956 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
11957 msgid "Calendars"
11958 msgstr "Kalendrar"
11960 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:542 ../src/e-util/e-accounts-window.c:671
11961 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:876
11962 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
11963 msgid "Memo Lists"
11964 msgstr "Memolistor"
11966 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:548 ../src/e-util/e-accounts-window.c:672
11967 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:877
11968 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
11969 msgid "Task Lists"
11970 msgstr "Uppgiftslistor"
11972 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1363 ../src/e-util/filter.ui.h:23
11973 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
11974 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1305
11975 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355
11976 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:854
11977 msgid "Enabled"
11978 msgstr "Aktiverad"
11980 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1379
11981 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
11982 msgid "Account Name"
11983 msgstr "Kontonamn"
11985 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1446
11986 msgid "Collection _Account"
11987 msgstr "Sam_lingskonto"
11989 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1447
11990 msgid "_Mail Account"
11991 msgstr "_E-postkonto"
11993 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1448
11994 msgid "Address _Book"
11995 msgstr "Adress_bok"
11997 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1449
11998 msgid "_Calendar"
11999 msgstr "_Kalender"
12001 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1450
12002 msgid "M_emo List"
12003 msgstr "M_emolista"
12005 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1451
12006 msgid "_Task List"
12007 msgstr "Uppgif_tslista"
12009 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1646
12010 msgid "Evolution Accounts"
12011 msgstr "Evolution-konton"
12013 #. Translators: This is a cancelled activity.
12014 #: ../src/e-util/e-activity.c:256
12015 #, c-format
12016 msgid "%s (cancelled)"
12017 msgstr "%s (avbruten)"
12019 #. Translators: This is a completed activity.
12020 #: ../src/e-util/e-activity.c:259
12021 #, c-format
12022 msgid "%s (completed)"
12023 msgstr "%s (färdigställd)"
12025 #. Translators: This is an activity waiting to run.
12026 #: ../src/e-util/e-activity.c:262
12027 #, c-format
12028 msgid "%s (waiting)"
12029 msgstr "%s (väntar)"
12031 #. Translators: This is a running activity which
12032 #. *              the user has requested to cancel.
12033 #: ../src/e-util/e-activity.c:266
12034 #, c-format
12035 msgid "%s (cancelling)"
12036 msgstr "%s (avbryter)"
12038 #: ../src/e-util/e-activity.c:268
12039 #, c-format
12040 msgid "%s"
12041 msgstr "%s"
12043 #. Translators: This is a running activity whose
12044 #. *              percent complete is known.
12045 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
12046 #: ../src/e-util/e-activity.c:273
12047 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
12048 #, c-format
12049 msgid "%s (%d%% complete)"
12050 msgstr "%s (%d%% färdigt)"
12052 #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
12053 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1849
12054 msgid "Cancel"
12055 msgstr "Avbryt"
12057 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
12058 #: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125
12059 msgid "Close this message (Escape)"
12060 msgstr "Stäng detta meddelande (Escape)"
12062 #: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
12063 msgid "Failed to create a thread: "
12064 msgstr "Misslyckades med att skapa en tråd: "
12066 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
12067 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
12068 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
12069 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
12070 #: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
12071 msgid "Attached message"
12072 msgstr "Bifogat meddelande"
12074 # Outlook kallar det för Prioritet (Låg, Normal, Hög)
12075 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2063 ../src/e-util/e-attachment.c:3116
12076 msgid "Operation was cancelled"
12077 msgstr "Åtgärden avbröts"
12079 #. Translators: Default attachment filename.
12080 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2247 ../src/e-util/e-attachment.c:2963
12081 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3406 ../src/e-util/e-attachment-store.c:886
12082 msgid "attachment.dat"
12083 msgstr "attachment.dat"
12085 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2325 ../src/e-util/e-attachment.c:3466
12086 msgid "A load operation is already in progress"
12087 msgstr "En inläsningsåtgärd pågår"
12089 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2333 ../src/e-util/e-attachment.c:3474
12090 msgid "A save operation is already in progress"
12091 msgstr "En sparningsåtgärd pågår"
12093 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2730
12094 #, c-format
12095 msgid "Could not open “%s”"
12096 msgstr "Kunde inte öppna ”%s”"
12098 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2733
12099 #, c-format
12100 msgid "Could not open the attachment"
12101 msgstr "Kunde inte öppna bilagan"
12103 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3483
12104 msgid "Attachment contents not loaded"
12105 msgstr "Bilagornas innehåll har inte lästs in"
12107 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3574
12108 #, c-format
12109 msgid "Could not save “%s”"
12110 msgstr "Kunde inte spara ”%s”"
12112 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3577
12113 #, c-format
12114 msgid "Could not save the attachment"
12115 msgstr "Kunde inte spara bilagan"
12117 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
12118 msgid "Attachment Properties"
12119 msgstr "Egenskaper hos bilagan"
12121 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337
12122 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
12123 msgid "F_ilename:"
12124 msgstr "F_ilnamn:"
12126 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
12127 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508
12128 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241
12129 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2447
12130 msgid "_Description:"
12131 msgstr "_Beskrivning:"
12133 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
12134 msgid "MIME Type:"
12135 msgstr "MIME-typ:"
12137 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380
12138 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
12139 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
12140 msgstr "_Föreslå automatisk visning av bilaga"
12142 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
12143 msgid "Could not set as background"
12144 msgstr "Kunde inte ställa in som bakgrund"
12146 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
12147 msgid "Set as _Background"
12148 msgstr "Spara som _bakgrund"
12150 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
12151 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
12152 msgid "Loading"
12153 msgstr "Läser in"
12155 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
12156 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
12157 msgid "Saving"
12158 msgstr "Sparar"
12160 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
12161 msgid "Hide Attachment _Bar"
12162 msgstr "Dölj _bilageraden"
12164 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
12165 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
12166 msgid "Show Attachment _Bar"
12167 msgstr "Visa _bilageraden"
12169 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659
12170 msgid "Add Attachment"
12171 msgstr "Lägg till bilaga"
12173 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666
12174 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
12175 msgid "A_ttach"
12176 msgstr "_Bifoga"
12178 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715
12179 msgid "Archive selected directories using this format:"
12180 msgstr "Arkivera markerade kataloger med detta format:"
12182 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823
12183 msgid "Save Attachment"
12184 msgid_plural "Save Attachments"
12185 msgstr[0] "Spara bilaga"
12186 msgstr[1] "Spara bilagor"
12188 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850
12189 msgid "Do _not extract files from the attachment"
12190 msgstr "Extrahera i_nte filer från bilagan"
12192 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
12193 msgid "Save extracted files _only"
12194 msgstr "Spara endast e_xtraherade filer"
12196 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860
12197 msgid "Save extracted files and the original _archive"
12198 msgstr "Spara extraherade filer och det ursprungliga _arkivet"
12200 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:309
12201 msgid "Open With Other Application..."
12202 msgstr "Öppna med annat program…"
12204 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:316
12205 msgid "S_ave All"
12206 msgstr "Spara _alla"
12208 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:323
12209 msgid "Sa_ve As"
12210 msgstr "S_para som"
12212 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:332
12213 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351
12214 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
12215 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:413
12216 msgid "Save _As"
12217 msgstr "Spara so_m"
12219 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342
12220 msgid "A_dd Attachment..."
12221 msgstr "Lä_gg till bilaga…"
12223 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349
12224 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
12225 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316
12226 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
12227 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
12228 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643
12229 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1714
12230 msgid "_Properties"
12231 msgstr "_Egenskaper"
12233 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:778
12234 #, c-format
12235 msgid "Open With “%s”"
12236 msgstr "Öppna med ”%s”"
12238 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781
12239 #, c-format
12240 msgid "Open this attachment in %s"
12241 msgstr "Öppna denna bilaga i %s"
12243 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
12244 msgid "Mark as default address book"
12245 msgstr "Markera som standardadressbok"
12247 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
12248 msgid "Autocomplete with this address book"
12249 msgstr "Komplettera automatiskt med denna adressbok"
12251 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
12252 msgid "Copy book content locally for offline operation"
12253 msgstr "Kopiera bokinnehåll lokalt för frånkopplad användning"
12255 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
12256 #: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
12257 msgid "Ctrl-click to open a link"
12258 msgstr "Ctrl-klicka för att öppna en länk"
12260 #: ../src/e-util/e-calendar.c:267
12261 msgid "Previous month"
12262 msgstr "Föregående månad"
12264 #: ../src/e-util/e-calendar.c:286
12265 msgid "Next month"
12266 msgstr "Nästa månad"
12268 #: ../src/e-util/e-calendar.c:306
12269 msgid "Previous year"
12270 msgstr "Föregående år"
12272 #: ../src/e-util/e-calendar.c:325
12273 msgid "Next year"
12274 msgstr "Nästa år"
12276 #: ../src/e-util/e-calendar.c:349
12277 msgid "Month Calendar"
12278 msgstr "Månadskalender"
12280 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
12281 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1333 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2216
12282 msgctxt "CalItem"
12283 msgid "%B"
12284 msgstr "%B"
12286 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
12287 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1335
12288 msgctxt "CalItem"
12289 msgid "%Y"
12290 msgstr "%Y"
12292 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
12293 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1372
12294 msgctxt "CalItem"
12295 msgid "%B %Y"
12296 msgstr "%B %Y"
12298 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
12299 msgid "Mark as default calendar"
12300 msgstr "Markera som standardkalender"
12302 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
12303 msgid "Mark as default task list"
12304 msgstr "Markera som standarduppgiftslista"
12306 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
12307 msgid "Mark as default memo list"
12308 msgstr "Markera som standardmemolista"
12310 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
12311 msgid "Color:"
12312 msgstr "Färg:"
12314 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
12315 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
12316 msgstr "Kopiera kalenderinnehåll lokalt för frånkopplad användning"
12318 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
12319 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
12320 msgstr "Kopiera innehåll i uppgiftslista lokalt för frånkopplad användning"
12322 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
12323 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
12324 msgstr "Kopiera innehåll i memolista lokalt för frånkopplad användning"
12326 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246
12327 msgid "Currently _used categories:"
12328 msgstr "N_uvarande använda kategorier:"
12330 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257
12331 msgid "_Available Categories:"
12332 msgstr "Tillgängliga kate_gorier:"
12334 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297
12335 msgctxt "category"
12336 msgid "_New"
12337 msgstr "_Nytt"
12339 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301
12340 msgctxt "category"
12341 msgid "_Edit"
12342 msgstr "_Redigera"
12344 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305
12345 msgctxt "category"
12346 msgid "_Delete"
12347 msgstr "_Ta bort"
12349 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
12350 msgid "Icon"
12351 msgstr "Ikon"
12353 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
12354 #, c-format
12355 msgid "Create category “%s”"
12356 msgstr "Skapa kategori ”%s”"
12358 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:138
12359 msgid "Category Icon"
12360 msgstr "Kategoriikon"
12362 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:142
12363 msgid "_No Image"
12364 msgstr "I_ngen bild"
12366 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:175
12367 msgid "Category _Name"
12368 msgstr "Kategori_namn"
12370 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:188
12371 msgid "Category _Icon"
12372 msgstr "Kategori_ikon"
12374 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:214
12375 msgid "Category Properties"
12376 msgstr "Egenskaper för kategori"
12378 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:275
12379 #, c-format
12380 msgid ""
12381 "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
12382 "name"
12383 msgstr ""
12384 "Det finns redan en kategori ”%s” i konfigurationen. Välj ett annat namn"
12386 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
12387 msgid "popup list"
12388 msgstr "popuplista"
12390 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
12391 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2109
12392 msgid "?"
12393 msgstr "?"
12395 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
12396 msgid "Now"
12397 msgstr "Nu"
12399 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
12400 #. * date table cell.
12401 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
12402 msgctxt "table-date"
12403 msgid "None"
12404 msgstr "Inget"
12406 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
12407 msgid "OK"
12408 msgstr "OK"
12410 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901
12411 #, c-format
12412 msgid "The time must be in the format: %s"
12413 msgstr "Tiden måste anges i formatet: %s"
12415 #: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
12416 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
12417 msgstr "Procentvärdet måste vara mellan 0 och 100"
12419 #: ../src/e-util/e-charset.c:50
12420 msgid "Arabic"
12421 msgstr "Arabisk"
12423 #: ../src/e-util/e-charset.c:51
12424 msgid "Baltic"
12425 msgstr "Baltisk"
12427 #: ../src/e-util/e-charset.c:52
12428 msgid "Central European"
12429 msgstr "Centraleuropeisk"
12431 #: ../src/e-util/e-charset.c:53
12432 msgid "Chinese"
12433 msgstr "Kinesisk"
12435 #: ../src/e-util/e-charset.c:54
12436 msgid "Cyrillic"
12437 msgstr "Kyrillisk"
12439 #: ../src/e-util/e-charset.c:55
12440 msgid "Greek"
12441 msgstr "Grekisk"
12443 #: ../src/e-util/e-charset.c:56
12444 msgid "Hebrew"
12445 msgstr "Hebreisk"
12447 #: ../src/e-util/e-charset.c:57
12448 msgid "Japanese"
12449 msgstr "Japansk"
12451 #: ../src/e-util/e-charset.c:58
12452 msgid "Korean"
12453 msgstr "Koreansk"
12455 #: ../src/e-util/e-charset.c:59
12456 msgid "Thai"
12457 msgstr "Thai"
12459 #: ../src/e-util/e-charset.c:60
12460 msgid "Turkish"
12461 msgstr "Turkisk"
12463 #: ../src/e-util/e-charset.c:61
12464 msgid "Unicode"
12465 msgstr "Unicode"
12467 #: ../src/e-util/e-charset.c:62
12468 msgid "Western European"
12469 msgstr "Västeuropeisk"
12471 #: ../src/e-util/e-charset.c:63
12472 msgid "Western European, New"
12473 msgstr "Västeuropeisk, ny"
12475 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
12476 #: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
12477 #: ../src/e-util/e-charset.c:86
12478 msgid "Traditional"
12479 msgstr "Traditionell"
12481 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
12482 #: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
12483 #: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
12484 msgid "Simplified"
12485 msgstr "Förenklad"
12487 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
12488 #: ../src/e-util/e-charset.c:98
12489 msgid "Ukrainian"
12490 msgstr "Ukrainsk"
12492 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
12493 #: ../src/e-util/e-charset.c:102
12494 msgid "Visual"
12495 msgstr "Visuell"
12497 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
12498 msgid "Character Encoding"
12499 msgstr "Teckenkodning"
12501 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
12502 msgid "Enter the character set to use"
12503 msgstr "Ange teckentabellen att använda"
12505 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
12506 msgid "Other..."
12507 msgstr "Annan…"
12509 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
12510 #, c-format
12511 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
12512 msgstr "Kan inte skapa ett klientobjekt från tillägget ”%s”"
12514 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:214
12515 msgid "Looking up details, please wait…"
12516 msgstr "Slår upp detaljer, vänta…"
12518 #. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password to continue. Enter password." at the end.
12519 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:271
12520 #, c-format
12521 msgid "Requires password to continue. %s."
12522 msgstr "Kräver lösenord för att fortsätta. %s."
12524 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:284
12525 msgid "View certificate"
12526 msgstr "Visa certifikat"
12528 #. Translators: The first %s is replaced with actual error message about site certificate invalidity,
12529 #. like "The signing certificate authority is not known.", the second %s is replaced with a link "View certificate".
12530 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:288
12531 #, c-format
12532 msgctxt "collection-account-wizard"
12533 msgid "%s %s."
12534 msgstr "%s %s."
12536 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:326
12537 msgid ""
12538 "Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
12539 "information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
12540 "the account manually instead or change above settings."
12541 msgstr ""
12542 "Hittade inga kandidater. Det kan också betyda att servern inte "
12543 "tillhandahåller någon information om dess konfiguration med de valda "
12544 "uppslagsmetoderna. Ange istället kontot manuellt eller ändra ovanstående "
12545 "inställningar."
12547 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:328
12548 #, c-format
12549 msgid "Found one candidate"
12550 msgid_plural "Found %d candidates"
12551 msgstr[0] "Hittade en kandidat"
12552 msgstr[1] "Hittade %d kandidater"
12554 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:423
12555 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
12556 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785
12557 msgid "_Password:"
12558 msgstr "_Lösenord:"
12560 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:434
12561 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
12562 msgid "_Remember password"
12563 msgstr "_Kom ihåg lösenord"
12565 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:555
12566 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:473
12567 msgid "Collection"
12568 msgstr "Samling"
12570 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:556
12571 msgid "Mail Receive"
12572 msgstr "E-postmottagning"
12574 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:557
12575 msgid "Mail Send"
12576 msgstr "E-postsändning"
12578 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:558
12579 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
12580 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
12581 msgid "Address Book"
12582 msgstr "Adressbok"
12584 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:560
12585 msgid "Memo List"
12586 msgstr "Memolista"
12588 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:561
12589 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
12590 msgid "Task List"
12591 msgstr "Uppgiftslista"
12593 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:896
12594 msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
12595 msgstr "Slår upp LDAP-serverns sökbas…"
12597 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1193
12598 msgid "Saving account settings, please wait…"
12599 msgstr "Sparar kontoinställningar, vänta…"
12601 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1337
12602 msgid "User details"
12603 msgstr "Användardetaljer"
12605 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1350
12606 msgid "_Email Address or User name:"
12607 msgstr "_E-postadress eller användarnamn:"
12609 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1380
12610 msgid "_Advanced Options"
12611 msgstr "_Avancerade alternativ"
12613 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1385
12614 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216
12615 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172
12616 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
12617 msgid "_Server:"
12618 msgstr "_Server:"
12620 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1403
12621 msgid ""
12622 "Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
12623 "addition to the domain of the e-mail address."
12624 msgstr ""
12625 "Semikolonseparerad lista (”;”) av servrar att slå upp information för, "
12626 "utöver domänen för e-postadressen."
12628 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1595
12629 msgid "Select which parts should be configured:"
12630 msgstr "Välj vilka delar som ska konfigureras:"
12632 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1719
12633 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541
12634 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323
12635 msgid "Account Information"
12636 msgstr "Kontoinformation"
12638 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
12639 msgid "Choose custom color"
12640 msgstr "Välj anpassad färg"
12642 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
12643 msgid "black"
12644 msgstr "svart"
12646 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
12647 msgid "light brown"
12648 msgstr "ljusbrun"
12650 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
12651 msgid "brown gold"
12652 msgstr "guldbrun"
12654 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
12655 msgid "dark green #2"
12656 msgstr "mörkgrön 2"
12658 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
12659 msgid "navy"
12660 msgstr "marinblå"
12662 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:84
12663 msgid "dark blue"
12664 msgstr "mörkblå"
12666 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
12667 msgid "purple #2"
12668 msgstr "lila 2"
12670 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
12671 msgid "very dark gray"
12672 msgstr "mycket mörkt grå"
12674 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
12675 msgid "dark red"
12676 msgstr "mörkröd"
12678 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
12679 msgid "red-orange"
12680 msgstr "rödorange"
12682 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
12683 msgid "gold"
12684 msgstr "guld"
12686 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
12687 msgid "dark green"
12688 msgstr "mörkgrön"
12690 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
12691 msgid "dull blue"
12692 msgstr "mattblå"
12694 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:93
12695 msgid "blue"
12696 msgstr "blå"
12698 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
12699 msgid "dull purple"
12700 msgstr "mattlila"
12702 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
12703 msgid "dark grey"
12704 msgstr "mörkgrå"
12706 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
12707 msgid "red"
12708 msgstr "röd"
12710 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
12711 msgid "orange"
12712 msgstr "orange"
12714 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
12715 msgid "lime"
12716 msgstr "limegrön"
12718 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
12719 msgid "dull green"
12720 msgstr "mattgrön"
12722 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
12723 msgid "dull blue #2"
12724 msgstr "mattblå 2"
12726 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:102
12727 msgid "sky blue #2"
12728 msgstr "himmelsblå 2"
12730 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
12731 msgid "purple"
12732 msgstr "lila"
12734 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
12735 msgid "gray"
12736 msgstr "grå"
12738 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
12739 msgid "magenta"
12740 msgstr "magenta"
12742 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
12743 msgid "bright orange"
12744 msgstr "klarorange"
12746 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
12747 msgid "yellow"
12748 msgstr "gul"
12750 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
12751 msgid "green"
12752 msgstr "grön"
12754 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
12755 msgid "cyan"
12756 msgstr "cyan"
12758 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:111
12759 msgid "bright blue"
12760 msgstr "klarblå"
12762 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
12763 msgid "red purple"
12764 msgstr "rödlila"
12766 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
12767 msgid "light grey"
12768 msgstr "ljusgrå"
12770 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
12771 msgid "pink"
12772 msgstr "rosa"
12774 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
12775 msgid "light orange"
12776 msgstr "ljusorange"
12778 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
12779 msgid "light yellow"
12780 msgstr "ljusgul"
12782 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
12783 msgid "light green"
12784 msgstr "ljusgrön"
12786 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
12787 msgid "light cyan"
12788 msgstr "ljuscyan"
12790 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:120
12791 msgid "light blue"
12792 msgstr "ljusblå"
12794 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:121
12795 msgid "light purple"
12796 msgstr "ljuslila"
12798 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:122
12799 msgid "white"
12800 msgstr "vit"
12802 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
12803 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:404
12804 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:568
12805 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4138 ../src/mail/mail-config.ui.h:76
12806 msgid "Default"
12807 msgstr "Standard"
12809 #: ../src/e-util/e-config-lookup.c:817
12810 msgid "Running…"
12811 msgstr "Kör…"
12813 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:524
12814 msgid "Date and Time"
12815 msgstr "Datum och tid"
12817 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
12818 msgid "Text entry to input date"
12819 msgstr "Textfält för att ange datum"
12821 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
12822 msgid "Click this button to show a calendar"
12823 msgstr "Klicka på denna knapp för att visa en kalender"
12825 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
12826 msgid "Drop-down combination box to select time"
12827 msgstr "Kombinationsruta för att välja tid"
12829 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:628
12830 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
12831 msgid "Time"
12832 msgstr "Tid"
12834 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:702
12835 msgid "No_w"
12836 msgstr "N_u"
12838 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:709
12839 msgid "_Today"
12840 msgstr "_Idag"
12842 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
12843 #. * is not permitted.
12844 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:718
12845 msgid "_None"
12846 msgstr "_Ingen"
12848 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
12849 #. * there is no date set.
12850 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1877 ../src/e-util/e-dateedit.c:2125
12851 msgctxt "date"
12852 msgid "None"
12853 msgstr "Inget"
12855 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2017
12856 msgid "Invalid Date Value"
12857 msgstr "Ogiltigt datumvärde"
12859 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2062
12860 msgid "Invalid Time Value"
12861 msgstr "Ogiltigt tidsvärde"
12863 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219
12864 msgid "Yesterday"
12865 msgstr "Igår"
12867 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12868 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12869 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12870 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227
12871 msgctxt "DateFmt"
12872 msgid "Next Mon"
12873 msgstr "Nästa mån"
12875 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12876 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12877 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12878 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233
12879 msgctxt "DateFmt"
12880 msgid "Next Tue"
12881 msgstr "Nästa tis"
12883 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12884 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12885 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12886 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239
12887 msgctxt "DateFmt"
12888 msgid "Next Wed"
12889 msgstr "Nästa ons"
12891 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12892 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12893 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12894 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245
12895 msgctxt "DateFmt"
12896 msgid "Next Thu"
12897 msgstr "Nästa tors"
12899 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12900 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12901 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12902 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251
12903 msgctxt "DateFmt"
12904 msgid "Next Fri"
12905 msgstr "Nästa fre"
12907 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12908 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12909 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12910 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257
12911 msgctxt "DateFmt"
12912 msgid "Next Sat"
12913 msgstr "Nästa lör"
12915 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12916 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12917 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12918 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263
12919 msgctxt "DateFmt"
12920 msgid "Next Sun"
12921 msgstr "Nästa sön"
12923 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359
12924 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368
12925 msgid "Use locale default"
12926 msgstr "Använd standardlokal"
12928 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:592
12929 msgid "Format:"
12930 msgstr "Format:"
12932 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12933 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
12934 msgctxt "time-unit"
12935 msgid "days"
12936 msgstr "dagar"
12938 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
12939 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
12940 msgctxt "time-unit"
12941 msgid "weeks"
12942 msgstr "veckor"
12944 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
12945 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
12946 msgctxt "time-unit"
12947 msgid "months"
12948 msgstr "månader"
12950 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
12951 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
12952 msgctxt "time-unit"
12953 msgid "years"
12954 msgstr "år"
12956 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12957 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
12958 msgid "Do not synchronize locally mails older than"
12959 msgstr "Synkronisera inte e-postmeddelanden lokalt om äldre än"
12961 #. Translators: :-)
12962 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
12963 msgid "_Smile"
12964 msgstr "_Le"
12966 #. Translators: :-(
12967 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
12968 msgid "S_ad"
12969 msgstr "Leds_en"
12971 #. Translators: ;-)
12972 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
12973 msgid "_Wink"
12974 msgstr "_Blinka"
12976 #. Translators: :-P
12977 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
12978 msgid "Ton_gue"
12979 msgstr "Tun_ga"
12981 #. Translators: :-))
12982 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
12983 msgid "Laug_h"
12984 msgstr "_Skratta"
12986 #. Translators: :-|
12987 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
12988 msgid "_Plain"
12989 msgstr "_Likgiltig"
12991 #. Translators: :-!
12992 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
12993 msgid "Smi_rk"
12994 msgstr "Fli_na"
12996 #. Translators: :"-)
12997 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
12998 msgid "_Embarrassed"
12999 msgstr "_Generad"
13001 #. Translators: :-D
13002 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
13003 msgid "_Big Smile"
13004 msgstr "Stort leen_de"
13006 #. Translators: :-/
13007 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
13008 msgid "Uncer_tain"
13009 msgstr "Osä_ker"
13011 #. Translators: :-O
13012 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
13013 msgid "S_urprise"
13014 msgstr "Öve_rraskad"
13016 #. Translators: :-S
13017 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
13018 msgid "W_orried"
13019 msgstr "Osä_ker"
13021 #. Translators: :-*
13022 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
13023 msgid "_Kiss"
13024 msgstr "_Kyss"
13026 #. Translators: X-(
13027 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
13028 msgid "A_ngry"
13029 msgstr "_Arg"
13031 #. Translators: B-)
13032 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
13033 msgid "_Cool"
13034 msgstr "_Cool"
13036 #. Translators: O:-)
13037 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
13038 msgid "Ange_l"
13039 msgstr "_Ängel"
13041 #. Translators: :'(
13042 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
13043 msgid "Cr_ying"
13044 msgstr "_Gråtande"
13046 #. Translators: :-Q
13047 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
13048 msgid "S_ick"
13049 msgstr "S_juk"
13051 #. Translators: |-)
13052 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
13053 msgid "Tire_d"
13054 msgstr "Tr_ött"
13056 #. Translators: >:-)
13057 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
13058 msgid "De_vilish"
13059 msgstr "_Djävulsk"
13061 #. Translators: :-(|)
13062 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
13063 msgid "_Monkey"
13064 msgstr "A_pa"
13066 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
13067 msgid "(Unknown Filename)"
13068 msgstr "(Okänt filnamn)"
13070 #. Translators: The string value is the basename of a file.
13071 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
13072 #, c-format
13073 msgid "Writing “%s”"
13074 msgstr "Skriver ”%s”"
13076 #. Translators: The first string value is the basename of a
13077 #. * remote file, the second string value is the hostname.
13078 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
13079 #, c-format
13080 msgid "Writing “%s” to %s"
13081 msgstr "Skriver ”%s” till %s"
13083 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
13084 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
13085 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
13086 #, c-format
13087 msgid "1 second ago"
13088 msgid_plural "%d seconds ago"
13089 msgstr[0] "1 sekund sedan"
13090 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
13092 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
13093 #, c-format
13094 msgid "1 second in the future"
13095 msgid_plural "%d seconds in the future"
13096 msgstr[0] "1 sekund in i framtiden"
13097 msgstr[1] "%d sekunder in i framtiden"
13099 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
13100 #, c-format
13101 msgid "1 minute ago"
13102 msgid_plural "%d minutes ago"
13103 msgstr[0] "1 minut sedan"
13104 msgstr[1] "%d minuter sedan"
13106 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
13107 #, c-format
13108 msgid "1 minute in the future"
13109 msgid_plural "%d minutes in the future"
13110 msgstr[0] "1 minut in i framtiden"
13111 msgstr[1] "%d minuter in i framtiden"
13113 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
13114 #, c-format
13115 msgid "1 hour ago"
13116 msgid_plural "%d hours ago"
13117 msgstr[0] "1 timme sedan"
13118 msgstr[1] "%d timmar sedan"
13120 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
13121 #, c-format
13122 msgid "1 hour in the future"
13123 msgid_plural "%d hours in the future"
13124 msgstr[0] "1 timme in i framtiden"
13125 msgstr[1] "%d timmar in i framtiden"
13127 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
13128 #, c-format
13129 msgid "1 day ago"
13130 msgid_plural "%d days ago"
13131 msgstr[0] "1 dag sedan"
13132 msgstr[1] "%d dagar sedan"
13134 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
13135 #, c-format
13136 msgid "1 day in the future"
13137 msgid_plural "%d days in the future"
13138 msgstr[0] "1 dag in i framtiden"
13139 msgstr[1] "%d dagar in i framtiden"
13141 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
13142 #, c-format
13143 msgid "1 week ago"
13144 msgid_plural "%d weeks ago"
13145 msgstr[0] "1 vecka sedan"
13146 msgstr[1] "%d veckor sedan"
13148 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
13149 #, c-format
13150 msgid "1 week in the future"
13151 msgid_plural "%d weeks in the future"
13152 msgstr[0] "1 vecka in i framtiden"
13153 msgstr[1] "%d veckor in i framtiden"
13155 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
13156 #, c-format
13157 msgid "1 month ago"
13158 msgid_plural "%d months ago"
13159 msgstr[0] "1 månad sedan"
13160 msgstr[1] "%d månader sedan"
13162 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
13163 #, c-format
13164 msgid "1 month in the future"
13165 msgid_plural "%d months in the future"
13166 msgstr[0] "1 månad in i framtiden"
13167 msgstr[1] "%d månader in i framtiden"
13169 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
13170 #, c-format
13171 msgid "1 year ago"
13172 msgid_plural "%d years ago"
13173 msgstr[0] "1 år sedan"
13174 msgstr[1] "%d år sedan"
13176 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
13177 #, c-format
13178 msgid "1 year in the future"
13179 msgid_plural "%d years in the future"
13180 msgstr[0] "1 år in i framtiden"
13181 msgstr[1] "%d år in i framtiden"
13183 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
13184 msgid "<click here to select a date>"
13185 msgstr "<klicka här för att välja ett datum>"
13187 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141
13188 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152
13189 msgid "now"
13190 msgstr "nu"
13192 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
13193 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137
13194 msgid "%d-%b-%Y"
13195 msgstr "%d %b %Y"
13197 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286
13198 msgid "Select a time to compare against"
13199 msgstr "Välj en tid att jämföra med"
13201 #: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
13202 msgid "Choose a File"
13203 msgstr "Välj en fil"
13205 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:978
13206 msgid "R_ule name:"
13207 msgstr "Re_gelnamn:"
13209 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1034
13210 msgid "all the following conditions"
13211 msgstr "alla följande villkor"
13213 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1035
13214 msgid "any of the following conditions"
13215 msgstr "något av följande villkor"
13217 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1041
13218 msgid "_Find items which match:"
13219 msgstr "_Sök objekt som matchar:"
13221 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1064
13222 msgid "Find items that meet the following conditions"
13223 msgstr "Hitta objekt som matchar följande villkor"
13225 #. Translators: "None" for not including threads;
13226 #. * part of "Include threads: None"
13227 #. protocol:
13228 #. name:
13229 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1079
13230 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
13231 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
13232 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
13233 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
13234 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658
13235 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141
13236 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
13237 msgid "None"
13238 msgstr "Ingen"
13240 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1080
13241 msgid "All related"
13242 msgstr "Alla relaterade"
13244 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1081 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
13245 msgid "Replies"
13246 msgstr "Svar"
13248 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1082
13249 msgid "Replies and parents"
13250 msgstr "Svar och föräldrar"
13252 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1083
13253 msgid "No reply or parent"
13254 msgstr "Inget svar eller förälder"
13256 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1086
13257 msgid "I_nclude threads:"
13258 msgstr "I_nkludera trådar:"
13260 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1164
13261 msgid "A_dd Condition"
13262 msgstr "Lägg till v_illkor"
13264 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1478 ../src/e-util/filter.ui.h:1
13265 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1043 ../src/mail/em-utils.c:166
13266 msgid "Incoming"
13267 msgstr "Inkommande"
13269 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1478 ../src/mail/em-filter-rule.c:1044
13270 #: ../src/mail/em-utils.c:167
13271 msgid "Outgoing"
13272 msgstr "Utgående"
13274 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
13275 msgid "Failed to insert HTML file."
13276 msgstr "Misslyckades med att infoga HTML-fil."
13278 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
13279 msgid "Failed to insert text file."
13280 msgstr "Misslyckades med att infoga textfil."
13282 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319
13283 msgid "Insert HTML File"
13284 msgstr "Infoga HTML-fil"
13286 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325
13287 msgid "HTML file"
13288 msgstr "HTML-fil"
13290 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
13291 msgctxt "dialog-title"
13292 msgid "Insert Image"
13293 msgstr "Infoga bild"
13295 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413
13296 msgid "Insert text file"
13297 msgstr "Infoga textfil"
13299 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419
13300 msgid "Text file"
13301 msgstr "Textfil"
13303 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880
13304 msgid "Copy selected text to the clipboard"
13305 msgstr "Kopiera markerad text till urklipp"
13307 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887
13308 msgid "Cut selected text to the clipboard"
13309 msgstr "Klipp ut markerad text till urklipp"
13311 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
13312 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894
13313 msgid "Paste text from the clipboard"
13314 msgstr "Klistra in text från urklipp"
13316 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901
13317 msgid "Redo the last undone action"
13318 msgstr "Gör om senaste ångrade åtgärden"
13320 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915
13321 msgid "Undo the last action"
13322 msgstr "Ångra den senaste åtgärden"
13324 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936
13325 msgid "For_mat"
13326 msgstr "_Format"
13328 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943
13329 msgid "_Paragraph Style"
13330 msgstr "St_yckestil"
13332 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957
13333 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585
13334 msgid "_Alignment"
13335 msgstr "_Justering"
13337 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
13338 msgid "Current _Languages"
13339 msgstr "Aktuella _språk"
13341 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981
13342 msgid "_Increase Indent"
13343 msgstr "Öka _indrag"
13345 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
13346 msgid "Increase Indent"
13347 msgstr "Öka indrag"
13349 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988
13350 msgid "_HTML File..."
13351 msgstr "_HTML-fil…"
13353 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995
13354 msgid "Te_xt File..."
13355 msgstr "Te_xtfil…"
13357 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002
13358 msgid "Paste _Quotation"
13359 msgstr "Klistra in _citat"
13361 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009
13362 msgid "_Find..."
13363 msgstr "_Sök…"
13365 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011
13366 msgid "Search for text"
13367 msgstr "Sök efter text"
13369 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016
13370 msgid "Find A_gain"
13371 msgstr "Sök ige_n"
13373 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
13374 msgid "Re_place..."
13375 msgstr "_Ersätt…"
13377 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025
13378 msgid "Search for and replace text"
13379 msgstr "Sök efter och ersätt text"
13381 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030
13382 msgid "Check _Spelling..."
13383 msgstr "Kontrollera _stavning…"
13385 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037
13386 msgid "_Decrease Indent"
13387 msgstr "_Minska indrag"
13389 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039
13390 msgid "Decrease Indent"
13391 msgstr "Minska indrag"
13393 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044
13394 msgid "_Wrap Lines"
13395 msgstr "_Radbryt rader"
13397 #. Center
13398 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054
13399 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
13400 msgid "_Center"
13401 msgstr "_Centrera"
13403 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056
13404 msgid "Center Alignment"
13405 msgstr "Centerjustering"
13407 #. Left
13408 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061
13409 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
13410 msgid "_Left"
13411 msgstr "_Vänster"
13413 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063
13414 msgid "Left Alignment"
13415 msgstr "Vänsterjustering"
13417 #. Right
13418 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068
13419 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
13420 msgid "_Right"
13421 msgstr "_Höger"
13423 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070
13424 msgid "Right Alignment"
13425 msgstr "Högerjustering"
13427 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078
13428 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
13429 msgid "_HTML"
13430 msgstr "_HTML"
13432 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
13433 msgid "HTML editing mode"
13434 msgstr "HTML-redigeringsläge"
13436 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085
13437 msgid "Plain _Text"
13438 msgstr "Vanlig _text"
13440 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
13441 msgid "Plain text editing mode"
13442 msgstr "Redigeringsläge för vanlig text"
13444 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
13445 msgid "_Normal"
13446 msgstr "_Normal"
13448 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
13449 msgid "Heading _1"
13450 msgstr "Rubrik _1"
13452 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
13453 msgid "Heading _2"
13454 msgstr "Rubrik _2"
13456 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
13457 msgid "Heading _3"
13458 msgstr "Rubrik _3"
13460 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
13461 msgid "Heading _4"
13462 msgstr "Rubrik _4"
13464 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
13465 msgid "Heading _5"
13466 msgstr "Rubrik _5"
13468 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
13469 msgid "Heading _6"
13470 msgstr "Rubrik _6"
13472 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
13473 msgid "_Preformatted"
13474 msgstr "_Förformaterad"
13476 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
13477 msgid "A_ddress"
13478 msgstr "A_dress"
13480 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
13481 msgid "_Bulleted List"
13482 msgstr "_Punktlista"
13484 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
13485 msgid "_Roman Numeral List"
13486 msgstr "_Romerskt numrerad lista"
13488 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
13489 msgid "Numbered _List"
13490 msgstr "Numrerad _lista"
13492 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
13493 msgid "_Alphabetical List"
13494 msgstr "_Alfabetisk lista"
13496 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195
13497 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
13498 msgid "_Image..."
13499 msgstr "_Bild…"
13501 #. Translators: This is an action tooltip
13502 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
13503 msgid "Insert Image"
13504 msgstr "Infoga bild"
13506 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
13507 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
13508 msgid "_Link..."
13509 msgstr "_Länk…"
13511 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
13512 msgid "Insert Link"
13513 msgstr "Infoga länk"
13515 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13516 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211
13517 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
13518 msgid "_Rule..."
13519 msgstr "_Linje…"
13521 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13522 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
13523 msgid "Insert Rule"
13524 msgstr "Infoga linje"
13526 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
13527 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
13528 msgid "_Table..."
13529 msgstr "_Tabell…"
13531 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
13532 msgid "Insert Table"
13533 msgstr "Infoga tabell"
13535 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
13536 msgid "_Cell..."
13537 msgstr "_Cell…"
13539 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
13540 msgid "Pa_ge..."
13541 msgstr "Si_da…"
13543 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
13544 msgid "Font _Size"
13545 msgstr "Typsnitts_storlek"
13547 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
13548 msgid "_Font Style"
13549 msgstr "_Typsnittsstil"
13551 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
13552 msgid "Paste As _Text"
13553 msgstr "Klistra in som _text"
13555 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
13556 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
13557 msgid "_Bold"
13558 msgstr "_Fet"
13560 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
13561 msgid "Bold"
13562 msgstr "Fet"
13564 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
13565 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
13566 msgid "_Italic"
13567 msgstr "_Kursiv"
13569 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
13570 msgid "Italic"
13571 msgstr "Kursiv"
13573 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
13574 msgid "_Plain Text"
13575 msgstr "_Vanlig text"
13577 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320
13578 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
13579 msgid "_Strikethrough"
13580 msgstr "_Genomstruken"
13582 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322
13583 msgid "Strikethrough"
13584 msgstr "Genomstruken"
13586 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
13587 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
13588 msgid "_Underline"
13589 msgstr "_Understruken"
13591 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
13592 msgid "Underline"
13593 msgstr "Understruken"
13595 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13596 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
13597 msgid "-2"
13598 msgstr "-2"
13600 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13601 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
13602 msgid "-1"
13603 msgstr "-1"
13605 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13606 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
13607 msgid "+0"
13608 msgstr "+0"
13610 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13611 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
13612 msgid "+1"
13613 msgstr "+1"
13615 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13616 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
13617 msgid "+2"
13618 msgstr "+2"
13620 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13621 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
13622 msgid "+3"
13623 msgstr "+3"
13625 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13626 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
13627 msgid "+4"
13628 msgstr "+4"
13630 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
13631 msgid "Cell Contents"
13632 msgstr "Cellinnehåll"
13634 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414
13635 msgid "Column"
13636 msgstr "Kolumn"
13638 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421
13639 msgid "Row"
13640 msgstr "Rad"
13642 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
13643 msgid "Table"
13644 msgstr "Tabell"
13646 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
13647 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
13648 msgid "Table Delete"
13649 msgstr "Tabellborttagning"
13651 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
13652 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
13653 msgid "Table Insert"
13654 msgstr "Tabellinfogning"
13656 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
13657 msgid "Properties"
13658 msgstr "Egenskaper"
13660 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
13661 msgid "Column After"
13662 msgstr "Kolumn efter"
13664 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
13665 msgid "Column Before"
13666 msgstr "Kolumn före"
13668 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
13669 msgid "Insert _Link"
13670 msgstr "Infoga _länk"
13672 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492
13673 msgid "Row Above"
13674 msgstr "Rad över"
13676 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499
13677 msgid "Row Below"
13678 msgstr "Rad under"
13680 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
13681 msgid "Cell..."
13682 msgstr "Cell…"
13684 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
13685 msgid "Image..."
13686 msgstr "Bild…"
13688 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520
13689 msgid "Link..."
13690 msgstr "Länk…"
13692 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
13693 msgid "Page..."
13694 msgstr "Sida…"
13696 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534
13697 msgid "Paragraph..."
13698 msgstr "Stycke…"
13700 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13701 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
13702 msgid "Rule..."
13703 msgstr "Linje…"
13705 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549
13706 msgid "Table..."
13707 msgstr "Tabell…"
13709 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556
13710 msgid "Text..."
13711 msgstr "Text…"
13713 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
13714 msgid "Remove Link"
13715 msgstr "Ta bort länk"
13717 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580
13718 msgid "Add Word to Dictionary"
13719 msgstr "Lägg till ord i ordbok"
13721 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
13722 msgid "Ignore Misspelled Word"
13723 msgstr "Ignorera felstavat ord"
13725 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
13726 msgid "Add Word To"
13727 msgstr "Lägg till ord i"
13729 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
13730 msgid "More Suggestions"
13731 msgstr "Fler förslag"
13733 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
13734 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
13735 #. * "Add Word To" submenu.
13736 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
13737 #, c-format
13738 msgid "%s Dictionary"
13739 msgstr "Ordboken %s"
13741 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
13742 msgid "_Emoticon"
13743 msgstr "Humörsymb_ol"
13745 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807
13746 msgid "Insert Emoticon"
13747 msgstr "Infoga humörsymbol"
13749 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
13750 msgid "Re_place"
13751 msgstr "E_rsätt"
13753 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878
13754 msgid "_Image"
13755 msgstr "_Bild"
13757 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881
13758 msgid "_Link"
13759 msgstr "_Länk"
13761 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13762 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885
13763 msgid "_Rule"
13764 msgstr "_Linje"
13766 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888
13767 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
13768 msgid "_Table"
13769 msgstr "_Tabell"
13771 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:727
13772 msgid "Paragraph Style"
13773 msgstr "Stil på stycke"
13775 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:741
13776 msgid "Editing Mode"
13777 msgstr "Redigeringsläge"
13779 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:753
13780 msgid "Font Color"
13781 msgstr "Typsnittsfärg"
13783 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:763
13784 msgid "Font Size"
13785 msgstr "Typsnittsstorlek"
13787 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
13788 msgid "<b>Scope</b>"
13789 msgstr "<b>Räckvidd</b>"
13791 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
13792 msgid "C_ell"
13793 msgstr "C_ell"
13795 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
13796 msgid "_Row"
13797 msgstr "_Rad"
13799 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
13800 msgid "Col_umn"
13801 msgstr "Kol_umn"
13803 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
13804 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
13805 msgstr "<b>Justering &amp; beteende</b>"
13807 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
13808 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
13809 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
13810 msgid "Left"
13811 msgstr "Vänster"
13813 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
13814 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
13815 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
13816 msgid "Center"
13817 msgstr "Centrera"
13819 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
13820 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
13821 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
13822 msgid "Right"
13823 msgstr "Höger"
13825 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
13826 msgid "_Horizontal:"
13827 msgstr "_Horisontell:"
13829 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
13830 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
13831 msgid "Top"
13832 msgstr "Överkant"
13834 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
13835 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576
13836 msgid "Middle"
13837 msgstr "Mitten"
13839 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
13840 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
13841 msgid "Bottom"
13842 msgstr "Underkant"
13844 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
13845 msgid "_Vertical:"
13846 msgstr "_Vertikal:"
13848 #. Wrap Text
13849 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
13850 msgid "_Wrap Text"
13851 msgstr "_Radbryt text"
13853 #. Header Style
13854 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
13855 msgid "_Header Style"
13856 msgstr "Ru_brikstil"
13858 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
13859 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
13860 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561
13861 msgid "<b>Layout</b>"
13862 msgstr "<b>Layout</b>"
13864 #. Width
13865 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
13866 msgid "_Width"
13867 msgstr "_Bredd"
13869 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
13870 msgid "Row S_pan:"
13871 msgstr "Radut_sträckning:"
13873 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
13874 msgid "Co_lumn Span:"
13875 msgstr "Ko_lumnutsträckning:"
13877 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
13878 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665
13879 msgid "<b>Background</b>"
13880 msgstr "<b>Bakgrund</b>"
13882 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
13883 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678
13884 msgid "Transparent"
13885 msgstr "Transparent"
13887 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
13888 msgid "C_olor:"
13889 msgstr "F_ärg:"
13891 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641
13892 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477
13893 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694
13894 msgid "Choose Background Image"
13895 msgstr "Välj bakgrundsbild"
13897 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646
13898 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483
13899 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699
13900 msgid "Images"
13901 msgstr "Bilder"
13903 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659
13904 msgid "_Image:"
13905 msgstr "B_ild:"
13907 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666
13908 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
13909 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
13910 msgid "_Remove image"
13911 msgstr "Ta bo_rt bild"
13913 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686
13914 msgid "Cell Properties"
13915 msgstr "Cellegenskaper"
13917 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
13918 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
13919 msgid "No match found"
13920 msgstr "Ingen sökträff hittades"
13922 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
13923 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
13924 msgid "Search _backwards"
13925 msgstr "Sök _baklänges"
13927 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
13928 msgid "Case _Sensitive"
13929 msgstr "_Skiftlägeskänslig"
13931 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
13932 msgid "_Wrap Search"
13933 msgstr "_Fortsätt sökning i början"
13935 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268
13936 msgid "Find"
13937 msgstr "Sök"
13939 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
13940 msgid "<b>Size</b>"
13941 msgstr "<b>Storlek</b>"
13943 #. Width
13944 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
13945 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
13946 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572
13947 msgid "_Width:"
13948 msgstr "_Bredd:"
13950 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
13951 msgid "_Size:"
13952 msgstr "_Storlek:"
13954 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
13955 msgid "<b>Style</b>"
13956 msgstr "<b>Stil</b>"
13958 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
13959 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658
13960 msgid "_Alignment:"
13961 msgstr "_Justering:"
13963 #. Shaded
13964 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
13965 msgid "S_haded"
13966 msgstr "S_kuggad"
13968 # rule=<hr>
13969 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
13970 msgid "Rule properties"
13971 msgstr "Linjeegenskaper"
13973 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
13974 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
13975 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515
13976 msgid "<b>General</b>"
13977 msgstr "<b>Allmänt</b>"
13979 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494
13980 msgid "_Source:"
13981 msgstr "_Källa:"
13983 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557
13984 msgid "_Height:"
13985 msgstr "_Höjd:"
13987 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598
13988 msgid "_X-Padding:"
13989 msgstr "_X-utfyllnad:"
13991 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614
13992 msgid "_Y-Padding:"
13993 msgstr "_Y-utfyllnad:"
13995 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630
13996 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
13997 msgid "_Border:"
13998 msgstr "_Kant:"
14000 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
14001 msgid "<b>Link</b>"
14002 msgstr "<b>Länk</b>"
14004 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658
14005 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219
14006 msgid "_URL:"
14007 msgstr "_URL:"
14009 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
14010 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224
14011 msgid "_Test URL..."
14012 msgstr "_Test-URL…"
14014 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
14015 msgid "Image Properties"
14016 msgstr "Bildegenskaper"
14018 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248
14019 msgid "_Remove Link"
14020 msgstr "Ta bo_rt länk"
14022 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273
14023 msgid "Link Properties"
14024 msgstr "Länkegenskaper"
14026 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
14027 msgid "Perforated Paper"
14028 msgstr "Hålat papper"
14030 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
14031 msgid "Blue Ink"
14032 msgstr "Blått bläck"
14034 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
14035 msgid "Paper"
14036 msgstr "Papper"
14038 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
14039 msgid "Ribbon"
14040 msgstr "Band"
14042 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
14043 msgid "Midnight"
14044 msgstr "Midnatt"
14046 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
14047 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
14048 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
14049 msgid "Draft"
14050 msgstr "Utkast"
14052 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
14053 msgid "Graph Paper"
14054 msgstr "Grafpapper"
14056 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
14057 msgid "<b>Colors</b>"
14058 msgstr "<b>Färger</b>"
14060 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
14061 msgid "_Text:"
14062 msgstr "_Text:"
14064 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
14065 msgid "_Link:"
14066 msgstr "_Länk:"
14068 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
14069 msgid "_Visited Link:"
14070 msgstr "Be_sökt länk:"
14072 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
14073 msgid "_Background:"
14074 msgstr "_Bakgrund:"
14076 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
14077 msgid "<b>Background Image</b>"
14078 msgstr "<b>Bakgrundsbild</b>"
14080 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
14081 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
14082 msgid "_Template:"
14083 msgstr "_Mall:"
14085 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
14086 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
14087 msgid "Select a file"
14088 msgstr "Välj en fil"
14090 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
14091 msgid "_Custom:"
14092 msgstr "An_passad:"
14094 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
14095 msgid "Page Properties"
14096 msgstr "Sidegenskaper"
14098 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
14099 msgid "_Style:"
14100 msgstr "_Stil:"
14102 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
14103 msgid "<b>Alignment</b>"
14104 msgstr "<b>Justering</b>"
14106 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
14107 msgid "Paragraph Properties"
14108 msgstr "Egenskaper för stycke"
14110 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
14111 #, c-format
14112 msgid "%d occurrence replaced"
14113 msgid_plural "%d occurrences replaced"
14114 msgstr[0] "%d förekomst ersatt"
14115 msgstr[1] "%d förekomster ersatta"
14117 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
14118 msgid "R_eplace:"
14119 msgstr "_Ersätt:"
14121 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
14122 msgid "_With:"
14123 msgstr "_Med:"
14125 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
14126 msgid "_Case sensitive"
14127 msgstr "_Skiftlägeskänslig"
14129 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
14130 msgid "Wra_p search"
14131 msgstr "_Fortsätt sökning i början"
14133 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
14134 msgid "_Skip"
14135 msgstr "_Hoppa över"
14137 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
14138 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
14139 msgid "_Replace"
14140 msgstr "_Ersätt"
14142 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
14143 msgid "Replace _All"
14144 msgstr "Ersätt _alla"
14146 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
14147 msgctxt "dialog-title"
14148 msgid "Replace"
14149 msgstr "Ersätt"
14151 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
14152 #, c-format
14153 msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
14154 msgstr "<b>Förslag för ”%s”</b>"
14156 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
14157 msgid "<b>Suggestions</b>"
14158 msgstr "<b>Förslag</b>"
14160 #. Replace
14161 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423
14162 msgid "Replace"
14163 msgstr "Ersätt"
14165 #. Replace All
14166 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432
14167 msgid "Replace All"
14168 msgstr "Ersätt alla"
14170 #. Ignore
14171 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441
14172 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
14173 msgid "Ignore"
14174 msgstr "Ignorera"
14176 #. Skip
14177 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450
14178 msgid "Skip"
14179 msgstr "Hoppa över"
14181 #. Back
14182 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459
14183 msgid "Back"
14184 msgstr "Bakåt"
14186 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468
14187 msgid "<b>Dictionary</b>"
14188 msgstr "<b>Ordbok</b>"
14190 #. Add Word button
14191 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488
14192 msgid "Add word"
14193 msgstr "Lägg till ord"
14195 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
14196 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
14197 msgid "Spell Checking"
14198 msgstr "Stavningskontroll"
14200 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537
14201 msgid "_Rows:"
14202 msgstr "_Rader:"
14204 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554
14205 msgid "C_olumns:"
14206 msgstr "K_olumner:"
14208 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605
14209 msgid "_Spacing:"
14210 msgstr "_Mellanrum:"
14212 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622
14213 msgid "_Padding:"
14214 msgstr "_Utfyllnad:"
14216 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686
14217 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
14218 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2418
14219 msgid "_Color:"
14220 msgstr "_Färg:"
14222 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712
14223 msgid "Image:"
14224 msgstr "Bild:"
14226 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739
14227 msgid "Table Properties"
14228 msgstr "Tabellegenskaper"
14230 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
14231 msgid "Si_ze:"
14232 msgstr "_Storlek:"
14234 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
14235 msgid "Text Properties"
14236 msgstr "Textegenskaper"
14238 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
14239 msgid ""
14240 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
14241 "of file it is from the list."
14242 msgstr ""
14243 "Välj den fil som du vill importera till Evolution och välj vilken typ av fil "
14244 "det är från listan."
14246 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300
14247 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
14248 msgid "File _type:"
14249 msgstr "Fil_typ:"
14251 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343
14252 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:948
14253 msgid "Choose the destination for this import"
14254 msgstr "Välj målet för denna import"
14256 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
14257 msgid "Choose the type of importer to run:"
14258 msgstr "Välj den typ av importör som ska köras:"
14260 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
14261 msgid "Import data and settings from _older programs"
14262 msgstr "Importera data och inställningar från _äldre program"
14264 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384
14265 msgid "Import a _single file"
14266 msgstr "Importera en _enda fil"
14268 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406
14269 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
14270 msgid "Please select the information that you would like to import:"
14271 msgstr "Välj den information som du vill importera:"
14273 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
14274 msgid ""
14275 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
14276 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
14277 "would like to try again, please click the “Back” button."
14278 msgstr ""
14279 "Evolution letade efter inställningar att importera från följande program: "
14280 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Inga inställningar hittades som kunde "
14281 "importeras. Om du vill försöka igen bör du klicka på knappen ”Bakåt”."
14283 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
14284 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
14285 #, c-format
14286 msgid "From %s:"
14287 msgstr "Från %s:"
14289 #. Install a custom "Cancel Import" button.
14290 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:808
14291 msgid "_Cancel Import"
14292 msgstr "_Avbryt import"
14294 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:947
14295 msgid "Preview data to be imported"
14296 msgstr "Förhandsgranska data att importera"
14298 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:953
14299 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:966
14300 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1319
14301 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1395
14302 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1404
14303 msgid "Import Data"
14304 msgstr "Importera data"
14306 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:961
14307 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
14308 msgstr "Välj vilken typ av fil från listan som du vill importera."
14310 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1309
14311 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1344
14312 msgid "Evolution Import Assistant"
14313 msgstr "Evolutions importeringsguide"
14315 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1326
14316 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1382
14317 msgid "Import Location"
14318 msgstr "Importera plats"
14320 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1337
14321 msgid ""
14322 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
14323 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
14324 "external files into Evolution."
14325 msgstr ""
14326 "Välkommen till Evolutions importeringsguide.\n"
14327 "Denna guide kommer att hjälpa dig med att importera externa filer till "
14328 "Evolution."
14330 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1354
14331 msgid "Importer Type"
14332 msgstr "Importörstyp"
14334 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1364
14335 msgid "Select Information to Import"
14336 msgstr "Välj information att importera"
14338 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1373
14339 msgid "Select a File"
14340 msgstr "Välj en fil"
14342 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1390
14343 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
14344 msgstr "Klicka på ”Verkställ” för att börja importera filen till Evolution."
14346 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
14347 msgid "Autogenerated"
14348 msgstr "Automatiskt genererad"
14350 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:933
14351 msgid "Close"
14352 msgstr "Stäng"
14354 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:938
14355 msgid "_Save and Close"
14356 msgstr "_Spara och stäng"
14358 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558
14359 msgid "Edit Signature"
14360 msgstr "Redigera signatur"
14362 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
14363 msgid "_Signature Name:"
14364 msgstr "_Signaturnamn:"
14366 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
14367 msgid "Unnamed"
14368 msgstr "Namnlös"
14370 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
14371 msgid "Add _Script"
14372 msgstr "Lägg till _skript"
14374 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
14375 msgid "Add Signature Script"
14376 msgstr "Lägg till signaturskript"
14378 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
14379 msgid "Edit Signature Script"
14380 msgstr "Redigera signaturskript"
14382 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
14383 msgid ""
14384 "The output of this script will be used as your\n"
14385 "signature. The name you specify will be used\n"
14386 "for display purposes only."
14387 msgstr ""
14388 "Utdata från detta skript kommer att användas\n"
14389 "som din signatur. Namnet du anger kommer\n"
14390 "endast att användas för visning."
14392 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
14393 msgid "S_cript:"
14394 msgstr "S_kript:"
14396 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
14397 msgid "Script file must be executable."
14398 msgstr "Skriptfilen måste vara körbar."
14400 #: ../src/e-util/e-map.c:886
14401 msgid "World Map"
14402 msgstr "Världskarta"
14404 #: ../src/e-util/e-map.c:889
14405 msgid ""
14406 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
14407 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
14408 msgstr ""
14409 "Musbaserad interaktiv kartwidget för val av tidszon. Tangentbordsanvändare "
14410 "bör istället välja tidszon ur den nedanstående kombinationsrutan."
14412 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:260
14413 msgid "Could not open the link."
14414 msgstr "Kunde inte öppna länken."
14416 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:343
14417 msgid "Could not display help for Evolution."
14418 msgstr "Kunde inte visa hjälp för Evolution."
14420 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2508
14421 #, c-format
14422 msgid "Opening calendar “%s”"
14423 msgstr "Öppnar kalendern ”%s”"
14425 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2511
14426 #, c-format
14427 msgid "Opening memo list “%s”"
14428 msgstr "Öppnar memolistan ”%s”"
14430 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2514
14431 #, c-format
14432 msgid "Opening task list “%s”"
14433 msgstr "Öppnar uppgiftslistan ”%s”"
14435 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2517
14436 #, c-format
14437 msgid "Opening address book “%s”"
14438 msgstr "Öppnar adressboken ”%s”"
14440 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3297
14441 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
14442 msgid "_Do not show this message again"
14443 msgstr "Visa _inte detta meddelande igen"
14445 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4123
14446 msgid ""
14447 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
14448 "misspelled or your network connection could be down."
14449 msgstr ""
14450 "Denna adressboksserver kan vara onåbar, servernamnet kan vara felstavat "
14451 "eller så kan din nätverksanslutning vara nere."
14453 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4135
14454 #, c-format
14455 msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
14456 msgstr "Misslyckades med att ställa in protokollversion till LDAPv3 (%d): %s"
14458 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4147
14459 #, c-format
14460 msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
14461 msgstr "Misslyckades med att autentisera med LDAP-server (%d): %s"
14463 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4161
14464 #, c-format
14465 msgid ""
14466 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14467 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14468 "supported search bases.\n"
14469 "\n"
14470 "Detailed error (%d): %s"
14471 msgstr ""
14472 "Denna LDAP-server kanske använder en äldre version av LDAP som inte stöder "
14473 "denna funktionalitet, eller så kan den vara felkonfigurerad. Fråga din "
14474 "administratör om de sökbaser som stöds.\n"
14475 "\n"
14476 "Utförligt fel (%d): %s"
14478 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4172
14479 msgid ""
14480 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14481 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14482 "supported search bases."
14483 msgstr ""
14484 "Denna LDAP-server kanske använder en äldre version av LDAP som inte stöder "
14485 "denna funktionalitet, eller så kan den vara felkonfigurerad. Fråga din "
14486 "administratör om de sökbaser som stöds."
14488 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4205
14489 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
14490 msgstr "Evolution hade inte kompilerats med LDAP-stöd"
14492 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
14493 msgid "Show Contacts"
14494 msgstr "Visa kontakter"
14496 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
14497 msgid "Address B_ook:"
14498 msgstr "Adressb_ok:"
14500 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
14501 msgid "Cat_egory:"
14502 msgstr "Kat_egori:"
14504 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
14505 msgid "_Search:"
14506 msgstr "_Sök:"
14508 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
14509 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
14510 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1187
14511 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
14512 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
14513 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
14514 msgid "Any Category"
14515 msgstr "Alla kategorier"
14517 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
14518 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
14519 msgid "Co_ntacts"
14520 msgstr "Ko_ntakter"
14522 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
14523 msgid "Search"
14524 msgstr "Sök"
14526 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
14527 msgid "Select Contacts from Address Book"
14528 msgstr "Välj kontakt från adressbok"
14530 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
14531 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3237
14532 #, c-format
14533 msgid "E_xpand %s Inline"
14534 msgstr "E_xpandera %s inbäddat"
14536 #. Copy Contact Item
14537 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3253
14538 #, c-format
14539 msgid "Cop_y %s"
14540 msgstr "Ko_piera %s"
14542 #. Cut Contact Item
14543 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3264
14544 #, c-format
14545 msgid "C_ut %s"
14546 msgstr "Klipp _ut %s"
14548 #. Edit Contact item
14549 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3282
14550 #, c-format
14551 msgid "_Edit %s"
14552 msgstr "_Redigera %s"
14554 #: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585
14555 #, c-format
14556 msgid "_Delete %s"
14557 msgstr "_Ta bort %s"
14559 #: ../src/e-util/e-online-button.c:30
14560 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
14561 msgstr ""
14562 "Evolution är just nu i anslutet läge. Klicka på denna knapp för att arbeta "
14563 "frånkopplad."
14565 #: ../src/e-util/e-online-button.c:33
14566 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
14567 msgstr ""
14568 "Evolution är just nu i frånkopplat läge. Klicka på denna knapp för att "
14569 "arbeta ansluten."
14571 #: ../src/e-util/e-online-button.c:36
14572 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
14573 msgstr ""
14574 "Evolution är just nu i frånkopplat läge därför att nätverket inte är "
14575 "tillgängligt."
14577 #: ../src/e-util/e-passwords.c:125
14578 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
14579 msgstr "Nyckelringsnyckel är oanvändbar: ingen användare eller värdnamn"
14581 #: ../src/e-util/e-passwords.c:445
14582 msgid "You have the Caps Lock key on."
14583 msgstr "Du har tangenten Caps Lock på."
14585 #: ../src/e-util/e-passwords.c:576
14586 msgid "_Remember this passphrase"
14587 msgstr "_Kom ihåg denna lösenfras"
14589 #: ../src/e-util/e-passwords.c:577
14590 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
14591 msgstr "_Kom ihåg denna lösenfras för resten av tiden för denna session"
14593 #: ../src/e-util/e-passwords.c:582
14594 msgid "_Remember this password"
14595 msgstr "_Kom ihåg detta lösenord"
14597 #: ../src/e-util/e-passwords.c:583
14598 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
14599 msgstr "_Kom ihåg detta lösenord för resten av tiden för denna session"
14601 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329
14602 msgid "Evolution Preferences"
14603 msgstr "Inställningar för Evolution"
14605 #: ../src/e-util/e-print.c:164
14606 msgid "An error occurred while printing"
14607 msgstr "Ett fel inträffade vid utskrift"
14609 #: ../src/e-util/e-print.c:171
14610 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
14611 msgstr "Utskriftssystemet rapporterade följande detaljer om felet:"
14613 #: ../src/e-util/e-print.c:177
14614 msgid ""
14615 "The printing system did not report any additional details about the error."
14616 msgstr ""
14617 "Utskriftssystemet rapporterade inte några ytterligare detaljer om felet."
14619 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
14620 msgid "_Method:"
14621 msgstr "_Metod:"
14623 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
14624 msgid "Defer to Desktop Settings"
14625 msgstr "Använd skrivbordsmiljöns inställningar"
14627 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
14628 msgid "_Open Desktop Settings"
14629 msgstr "_Öppna skrivbordsinställningar"
14631 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
14632 msgid "Manual"
14633 msgstr "Manuell"
14635 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
14636 msgid "_HTTP Proxy:"
14637 msgstr "_HTTP-proxy:"
14639 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
14640 msgid "H_TTPS Proxy:"
14641 msgstr "H_TTPS-proxy:"
14643 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
14644 msgid "_Socks Proxy:"
14645 msgstr "_Socks-proxy:"
14647 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
14648 msgid "_Ignore Hosts:"
14649 msgstr "_Ignorera värd:"
14651 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
14652 msgid "Automatic"
14653 msgstr "Automatisk"
14655 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
14656 msgid "Configuration _URL:"
14657 msgstr "Konfigurations-_URL:"
14659 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
14660 msgid "No proxy"
14661 msgstr "Ingen proxy"
14663 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
14664 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
14665 msgstr "Använd en direktförbindelse, ingen proxy krävs."
14667 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
14668 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
14669 msgstr "Byt till grundläggande proxyinställningar"
14671 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
14672 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
14673 msgstr "Byt till avancerade proxyinställningar"
14675 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
14676 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
14677 msgstr "Tillämpa anpassade proxyinställningar för dessa konton:"
14679 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
14680 msgid ""
14681 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
14682 "and apply them to specific accounts"
14683 msgstr ""
14684 "<b>Avancerade proxyinställningar</b> gör det möjligt för dig att definiera "
14685 "alternativa nätverksproxyservrar och tillämpa dem för specifika konton"
14687 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
14688 msgid "Custom Proxy"
14689 msgstr "Anpassad proxy"
14691 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
14692 msgid "Create a new proxy profile"
14693 msgstr "Skapa en ny proxy-profil"
14695 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
14696 msgid "Delete the selected proxy profile"
14697 msgstr "Ta bort markerad proxy-profil"
14699 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:191
14700 msgid "Add Rule"
14701 msgstr "Lägg till regel"
14703 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:302
14704 msgid "Edit Rule"
14705 msgstr "Redigera regel"
14707 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
14708 #, c-format
14709 msgid "Matches: %u"
14710 msgstr "Träffar: %u"
14712 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:609
14713 msgid "Close the find bar"
14714 msgstr "Stäng sökraden"
14716 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:617
14717 msgid "Fin_d:"
14718 msgstr "Sö_k:"
14720 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:629
14721 msgid "Clear the search"
14722 msgstr "Töm sökfältet"
14724 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:653
14725 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:73
14726 msgid "_Previous"
14727 msgstr "_Föregående"
14729 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:656
14730 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
14731 msgstr "Sök efter föregående förekomst av frasen"
14733 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:665
14734 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80
14735 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:224
14736 msgid "_Next"
14737 msgstr "_Nästa"
14739 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
14740 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
14741 msgstr "Sök efter nästa förekomst av frasen"
14743 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:677
14744 msgid "Mat_ch case"
14745 msgstr "Mat_cha versaler/gemener"
14747 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:705
14748 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
14749 msgstr "Nådde slutet av sidan, fortsätter från början"
14751 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:727
14752 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
14753 msgstr "Nådde början av sidan, fortsätter från slutet"
14755 #: ../src/e-util/e-send-options.c:568
14756 msgid "When de_leted:"
14757 msgstr "När _borttagen:"
14759 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
14760 msgid "Standard"
14761 msgstr "Standard"
14763 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
14764 msgid "Proprietary"
14765 msgstr "Proprietär"
14767 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
14768 msgid "Secret"
14769 msgstr "Hemlig"
14771 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
14772 msgid "Top Secret"
14773 msgstr "Topphemlig"
14775 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
14776 msgid "For Your Eyes Only"
14777 msgstr "Personlig"
14779 #. Translators: Used in send options dialog
14780 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
14781 msgctxt "send-options"
14782 msgid "None"
14783 msgstr "Ingen"
14785 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
14786 msgid "Mail Receipt"
14787 msgstr "E-postkvitto"
14789 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
14790 msgid "Send Options"
14791 msgstr "Alternativ för sändning"
14793 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
14794 msgid "R_eply requested"
14795 msgstr "_Svar begärt"
14797 #. Translators: This is part of
14798 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
14799 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14800 msgid "Wi_thin"
14801 msgstr "_Inom"
14803 #. Translators: This is part of
14804 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
14805 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14806 msgid "days"
14807 msgstr "dagar"
14809 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
14810 msgid "_When convenient"
14811 msgstr "_När lämpligt"
14813 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time
14814 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
14815 msgid "_Delay message delivery"
14816 msgstr "_Fördröj meddelandeleverans"
14818 #. Translators: This is part of
14819 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
14820 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14821 msgid "_After"
14822 msgstr "_Efter"
14824 #. Translators: This is part of
14825 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
14826 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14827 msgid "days"
14828 msgstr "dagar"
14830 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
14831 msgid "_Set expiration date"
14832 msgstr "_Ställ in utgångdatum"
14834 #. Translators: This is part of
14835 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
14836 msgctxt "ESendOptions"
14837 msgid "_Until"
14838 msgstr "_Till"
14840 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
14841 msgid "Delivery Options"
14842 msgstr "Leveransalternativ"
14844 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
14845 msgid "_Priority:"
14846 msgstr "_Prioritet:"
14848 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
14849 msgid "_Classification:"
14850 msgstr "_Klassificering:"
14852 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
14853 msgid "Gene_ral Options"
14854 msgstr "Allm_änna alternativ"
14856 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
14857 msgid "Creat_e a sent item to track information"
14858 msgstr "Ska_pa ett skickatobjekt för att spåra information"
14860 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
14861 msgid "_Delivered"
14862 msgstr "_Levererad"
14864 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
14865 msgid "Deli_vered and opened"
14866 msgstr "Le_vererat och öppnat"
14868 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
14869 msgid "_All information"
14870 msgstr "_All information"
14872 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
14873 msgid "A_uto-delete sent item"
14874 msgstr "Ta a_utomatiskt bort skickat objekt"
14876 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
14877 msgid "Status Tracking"
14878 msgstr "Statusspårning"
14880 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
14881 msgid "_When opened:"
14882 msgstr "_När öppnat:"
14884 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
14885 msgid "When decli_ned:"
14886 msgstr "När a_vslaget:"
14888 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
14889 msgid "When co_mpleted:"
14890 msgstr "När f_ärdigställd:"
14892 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
14893 msgid "When acce_pted:"
14894 msgstr "När acce_pterad:"
14896 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
14897 msgid "Return Notification"
14898 msgstr "Returavisering"
14900 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
14901 msgid "Sta_tus Tracking"
14902 msgstr "Sta_tusspårning"
14904 #: ../src/e-util/e-source-config.c:691 ../src/e-util/e-source-config.c:695
14905 msgid "Type:"
14906 msgstr "Typ:"
14908 #: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707
14909 msgid "Name:"
14910 msgstr "Namn:"
14912 #: ../src/e-util/e-source-config.c:814 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1748
14913 msgid "Name cannot be empty"
14914 msgstr "Namn kan inte vara tomt"
14916 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
14917 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
14918 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1359
14919 msgid "Refresh every"
14920 msgstr "Uppdatera varje"
14922 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1389 ../src/e-util/e-source-config.c:1459
14923 msgid "Use a secure connection"
14924 msgstr "Använd en säker anslutning"
14926 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1485
14927 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
14928 msgstr "Återställ påli_tlighet för SSL-/TLS-certifikat"
14930 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1521
14931 msgid "User:"
14932 msgstr "Användare:"
14934 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3212
14935 msgid "Show"
14936 msgstr "Visa"
14938 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3219
14939 msgid "Group name"
14940 msgstr "Gruppnamn"
14942 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/mail/e-mail-display.c:793
14943 msgid "_Hide"
14944 msgstr "_Dölj"
14946 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374
14947 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3473
14948 msgid "_Show"
14949 msgstr "_Visa"
14951 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3426
14952 msgid "Manage Groups"
14953 msgstr "Hantera grupper"
14955 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3438
14956 msgid "Available Groups:"
14957 msgstr "Tillgängliga grupper:"
14959 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
14960 msgid "_Destination"
14961 msgstr "_Mål"
14963 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
14964 msgid "Select destination"
14965 msgstr "Välj mål"
14967 #. Translators: %s is the language ISO code.
14968 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:264
14969 #, c-format
14970 msgctxt "language"
14971 msgid "Unknown (%s)"
14972 msgstr "Okänt (%s)"
14974 #. Translators: The first %s is the language name, and the
14975 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
14976 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:279
14977 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:284
14978 #, c-format
14979 msgctxt "language"
14980 msgid "%s (%s)"
14981 msgstr "%s (%s)"
14983 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
14984 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
14985 msgid "(no suggestions)"
14986 msgstr "(inga förslag)"
14988 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
14989 msgid "More..."
14990 msgstr "Mer…"
14992 #. + Add to Dictionary
14993 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
14994 #, c-format
14995 msgid "Add “%s” to Dictionary"
14996 msgstr "Lägg till ”%s” i ordbok"
14998 #. - Ignore All
14999 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
15000 msgid "Ignore All"
15001 msgstr "Ignorera alla"
15003 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
15004 msgid "Spelling Suggestions"
15005 msgstr "Stavningsförslag"
15007 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
15008 msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
15009 msgstr "En fil med namnet ”{0}” finns redan. Vill du ersätta den?"
15011 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
15012 msgid ""
15013 "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
15014 msgstr ""
15015 "Filen finns redan i ”{0}”. Ersätter du den kommer dess innehåll att skrivas "
15016 "över."
15018 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
15019 msgid "Cannot save file “{0}”."
15020 msgstr "Kan inte spara filen ”{0}”."
15022 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
15023 msgid "Cannot open file “{0}”."
15024 msgstr "Kan inte öppna filen ”{0}”."
15026 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
15027 msgid "Failed to remove data source “{0}”."
15028 msgstr "Misslyckades med att ta bort datakälla ”{0}”."
15030 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
15031 msgid "The reported error was “{1}”."
15032 msgstr "Det rapporterade felet var ”{1}”."
15034 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
15035 msgid "Failed to update data source “{0}”."
15036 msgstr "Misslyckades med att uppdatera datakälla ”{0}”."
15038 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
15039 msgid "Failed to delete resource “{0}”."
15040 msgstr "Misslyckades med att ta bort resurs ”{0}”."
15042 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
15043 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15044 msgstr "Adressbokens bakändeservice ”{0}” har oväntat avslutats."
15046 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
15047 msgid ""
15048 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
15049 msgstr ""
15050 "Vissa av dina kontakter är inte nödvändigtvis tillgängliga tills Evolution "
15051 "har startats om."
15053 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
15054 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15055 msgstr "Kalenderns bakändeservice ”{0}” har oväntat avslutats."
15057 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
15058 msgid ""
15059 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
15060 msgstr ""
15061 "Vissa av dina möten är inte nödvändigtvis tillgängliga förrän Evolution har "
15062 "startats om."
15064 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
15065 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15066 msgstr "Memolistans bakändeservice ”{0}” har oväntat avslutats."
15068 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
15069 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
15070 msgstr ""
15071 "Vissa av dina memon är inte nödvändigtvis tillgängliga förrän Evolution har "
15072 "startats om."
15074 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
15075 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15076 msgstr "Uppgiftslistans bakändeservice ”{0}” har oväntat avslutats."
15078 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
15079 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
15080 msgstr ""
15081 "Vissa av dina uppgifter är inte nödvändigtvis tillgängliga förrän Evolution "
15082 "har startats om."
15084 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
15085 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
15086 msgstr "Ett fel påträffades i adressbokens bakändeservice ”{0}”."
15088 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
15089 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
15090 msgstr "Ett fel påträffades i kalenderns bakändeservice ”{0}”."
15092 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
15093 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
15094 msgstr "Ett fel påträffades i memolistans bakändeservice ”{0}”."
15096 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
15097 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
15098 msgstr "Ett fel påträffades i uppgiftslistans bakändeservice ”{0}”."
15100 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
15101 msgid "Something has gone wrong"
15102 msgstr "Något har gått fel"
15104 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
15105 msgid ""
15106 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
15107 "reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in the "
15108 "GNOME bugzilla."
15109 msgstr ""
15110 "En WebKitWebProcess kraschade då innehållet visades. Du kan försöka igen "
15111 "genom att öppna fönstret på nytt. Skicka gärna in en felrapport i GNOME:s "
15112 "bugzilla om problemet kvarstår."
15114 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
15115 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
15116 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort fjärrsamlingen ”{0}”?"
15118 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
15119 msgid ""
15120 "This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
15121 "sure you want to proceed?"
15122 msgstr ""
15123 "Detta kommer att permanent ta bort samlingen ”{0}” från servern. Är du säker "
15124 "på att du vill fortsätta?"
15126 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687
15127 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
15128 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
15129 msgid "click to add"
15130 msgstr "klicka för att lägga till"
15132 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
15133 msgid "Move selected column names to top"
15134 msgstr "Flytta markerade kolumnnamn överst"
15136 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
15137 msgid "Move selected column names up one row"
15138 msgstr "Flytta markerade kolumnnamn en rad upp"
15140 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
15141 msgid "Move selected column names down one row"
15142 msgstr "Flytta markerade kolumnnamn en rad ner"
15144 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
15145 msgid "Move selected column names to bottom"
15146 msgstr "Flytta markerade kolumnnamn underst"
15148 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
15149 msgid "Select all column names"
15150 msgstr "Markera alla kolumnnamn"
15152 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15153 msgid "(Ascending)"
15154 msgstr "(Stigande)"
15156 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15157 msgid "(Descending)"
15158 msgstr "(Fallande)"
15160 #: ../src/e-util/e-table-config.c:395
15161 msgid "Not sorted"
15162 msgstr "Inte sorterad"
15164 #: ../src/e-util/e-table-config.c:440
15165 msgid "No grouping"
15166 msgstr "Ingen gruppering"
15168 #: ../src/e-util/e-table-config.c:545
15169 msgid "Show Fields"
15170 msgstr "Visa fält"
15172 #: ../src/e-util/e-table-config.c:559
15173 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
15174 msgstr "Välj den ordning som information ska visas i meddelandelistan."
15176 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
15177 msgid "Clear _All"
15178 msgstr "Töm _alla"
15180 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
15181 msgid "_Show field in View"
15182 msgstr "_Visa fält i vy"
15184 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
15185 msgid "Ascending"
15186 msgstr "Stigande"
15188 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
15189 msgid "Descending"
15190 msgstr "Fallande"
15192 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
15193 msgid "Group Items By"
15194 msgstr "Gruppera objekt efter"
15196 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
15197 msgid "Show _field in View"
15198 msgstr "Visa _fält i vy"
15200 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
15201 msgid "Then By"
15202 msgstr "Sedan efter"
15204 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
15205 msgid "Show field i_n View"
15206 msgstr "Visa fält _i vy"
15208 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
15209 msgid "Show field in _View"
15210 msgstr "Visa fält _i vy"
15212 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
15213 msgid "Sort"
15214 msgstr "Sortera"
15216 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
15217 msgid "Clear All"
15218 msgstr "Töm alla"
15220 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
15221 msgid "Sort Items By"
15222 msgstr "Sortera objekt efter"
15224 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
15225 msgid "_Apply"
15226 msgstr "_Verkställ"
15228 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
15229 msgid "_Sort..."
15230 msgstr "_Sortera…"
15232 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
15233 msgid "_Group By..."
15234 msgstr "_Gruppera efter…"
15236 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
15237 msgid "_Fields Shown..."
15238 msgstr "_Fält som visas…"
15240 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
15241 msgid ""
15242 "To add a column to your table, drag it into\n"
15243 "the location in which you want it to appear."
15244 msgstr ""
15245 "För att lägga till en kolumn i din tabell drar\n"
15246 "du den till platsen där du vill att den ska visas."
15248 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
15249 msgid "Add a Column"
15250 msgstr "Lägg till en kolumn"
15252 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15253 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
15254 #. * The first %s is replaced with a column title.
15255 #. * The second %s is replaced with an actual  group value.
15256 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
15257 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
15259 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
15260 #, c-format
15261 msgid "%s: %s (%d item)"
15262 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
15263 msgstr[0] "%s: %s (%d objekt)"
15264 msgstr[1] "%s: %s (%d objekt)"
15266 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15267 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
15268 #. * The %s is replaced with an actual group value.
15269 #. * The %d is replaced with count of items in this group.
15270 #. * Example: "Smith (13 items)"
15272 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
15273 #, c-format
15274 msgid "%s (%d item)"
15275 msgid_plural "%s (%d items)"
15276 msgstr[0] "%s (%d objekt)"
15277 msgstr[1] "%s (%d objekt)"
15279 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1606
15280 msgid "Customize Current View"
15281 msgstr "Anpassa aktuell vy"
15283 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1629
15284 msgid "Sort _Ascending"
15285 msgstr "Sortera _stigande"
15287 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1632
15288 msgid "Sort _Descending"
15289 msgstr "Sortera _fallande"
15291 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1635
15292 msgid "_Reset sort"
15293 msgstr "Åte_rställ sortering"
15295 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1638
15296 msgid "Group By This _Field"
15297 msgstr "Gruppera efter detta _fält"
15299 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641
15300 msgid "Group By _Box"
15301 msgstr "Gruppera efter _låda"
15303 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645
15304 msgid "Remove This _Column"
15305 msgstr "Ta bort denna _kolumn"
15307 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
15308 msgid "Add a C_olumn..."
15309 msgstr "Lägg till en _kolumn…"
15311 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1652
15312 msgid "A_lignment"
15313 msgstr "J_ustering"
15315 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1655
15316 msgid "B_est Fit"
15317 msgstr "Bästa an_passning"
15319 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
15320 msgid "Format Column_s..."
15321 msgstr "Formatera kolum_ner…"
15323 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1662
15324 msgid "Custo_mize Current View..."
15325 msgstr "A_npassa aktuell vy…"
15327 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1729
15328 msgid "_Sort By"
15329 msgstr "_Sortera efter"
15331 #. Custom
15332 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1752
15333 msgid "_Custom"
15334 msgstr "A_npassad"
15336 #: ../src/e-util/e-text.c:2105
15337 msgid "Select All"
15338 msgstr "Markera allt"
15340 #: ../src/e-util/e-text.c:2118
15341 msgid "Input Methods"
15342 msgstr "Inmatningsmetoder"
15344 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
15345 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508
15346 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516
15347 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899
15348 msgid "UTC"
15349 msgstr "UTC"
15351 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
15352 msgid "Select a Time Zone"
15353 msgstr "Välj en tidszon"
15355 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
15356 msgid ""
15357 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
15358 "zone.\n"
15359 "Use the right mouse button to zoom out."
15360 msgstr ""
15361 "Använd vänster musknapp för att zooma in på ett intressant område på kartan "
15362 "och välja en tidszon.\n"
15363 "Använd höger musknapp för att zooma ut."
15365 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
15366 msgid "Time Zones"
15367 msgstr "Tidszoner"
15369 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
15370 msgid "_Selection"
15371 msgstr "_Markering"
15373 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
15374 msgid "Timezone drop-down combination box"
15375 msgstr "Kombinationsruta för tidszon"
15377 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:106
15378 msgid "Click here to open the URL"
15379 msgstr "Klicka här för att öppna URL:en"
15381 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
15382 msgid "Enter a URL here"
15383 msgstr "Ange en URL här"
15385 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
15386 msgid "Evolution Source Viewer"
15387 msgstr "Evolutions källvisare"
15389 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
15390 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
15391 msgid "Display Name"
15392 msgstr "Visningsnamn"
15394 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
15395 msgid "Flags"
15396 msgstr "Flaggor"
15398 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
15399 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230
15400 msgid "Identity"
15401 msgstr "Identitet"
15403 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:447
15404 msgid "Address book"
15405 msgstr "Adressbok"
15407 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:458
15408 msgid "Events"
15409 msgstr "Evenemang"
15411 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514
15412 msgid "Loading…"
15413 msgstr "Läser in…"
15415 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1383
15416 msgid "Searching collection children…"
15417 msgstr "Söker barn till samling…"
15419 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1385
15420 msgid "Failed to search for collection children"
15421 msgstr "Misslyckades med sökning efter barn till samling"
15423 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1419
15424 msgid "Searching for user home, please wait…"
15425 msgstr "Söker efter användarens hemmapp, vänta…"
15427 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1421
15428 msgid "Failed to search for user home"
15429 msgstr "Misslyckades med att söka efter användarens hemmapp"
15431 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1763
15432 msgid "At least one component type should be set"
15433 msgstr "Minst en komponenttyp bör ha ställts in"
15435 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1781
15436 msgid "Failed to get selected collection HREF"
15437 msgstr "Misslyckades med att erhålla HREF för vald samling"
15439 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1812
15440 msgid "Saving changes…"
15441 msgstr "Sparar ändringar…"
15443 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1813
15444 msgid "Failed to save changes"
15445 msgstr "Misslyckades med att spara ändringar"
15447 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1815
15448 msgid "Creating new book…"
15449 msgstr "Skapar ny bok…"
15451 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1816
15452 msgid "Failed to create new book"
15453 msgstr "Misslyckades med att skapa ny bok"
15455 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
15456 msgid "Creating new calendar…"
15457 msgstr "Skapar ny kalender…"
15459 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
15460 msgid "Failed to create new calendar"
15461 msgstr "Misslyckades med att skapa ny kalender"
15463 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
15464 msgid "Creating new collection…"
15465 msgstr "Skapar ny samling…"
15467 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
15468 msgid "Failed to create new collection"
15469 msgstr "Misslyckades med att skapa ny samling"
15471 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1961
15472 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
15473 msgstr ""
15474 "Det är inte tillåtet att skapa en bok under en annan bok eller kalender"
15476 #. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
15477 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1963
15478 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
15479 msgstr ""
15480 "Det är inte tillåtet att skapa en kalender under en annan bok eller kalender"
15482 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2189
15483 msgid "Deleting book…"
15484 msgstr "Tar bort bok…"
15486 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2190
15487 msgid "Failed to delete book"
15488 msgstr "Misslyckades med att ta bort bok"
15490 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2193
15491 msgid "Deleting calendar…"
15492 msgstr "Tar bort kalender…"
15494 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2194
15495 msgid "Failed to delete calendar"
15496 msgstr "Misslyckades med att ta bort kalender"
15498 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2197
15499 msgid "Deleting collection…"
15500 msgstr "Tar bort samling…"
15502 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
15503 msgid "Failed to delete collection"
15504 msgstr "Misslyckades med att ta bort samling"
15506 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2429
15507 msgid "For Components:"
15508 msgstr "För komponenter:"
15510 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2435
15511 msgid "_Events"
15512 msgstr "_Evenemang"
15514 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2625
15515 msgid "WebDAV server:"
15516 msgstr "WebDAV-server:"
15518 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2660
15519 msgid "Create _Book"
15520 msgstr "Skapa _bok"
15522 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2667
15523 msgid "Create _Calendar"
15524 msgstr "Skapa _kalender"
15526 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2674
15527 msgid "Create Collectio_n"
15528 msgstr "Skapa sa_mling"
15530 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
15531 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
15532 #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
15533 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2699
15534 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1948
15535 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650
15536 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1721
15537 msgid "_Refresh"
15538 msgstr "_Uppdatera"
15540 #: ../src/e-util/e-web-view.c:348
15541 msgid "_Copy Link Location"
15542 msgstr "_Kopiera länkadress"
15544 #: ../src/e-util/e-web-view.c:350
15545 msgid "Copy the link to the clipboard"
15546 msgstr "Kopiera länken till urklipp"
15548 #: ../src/e-util/e-web-view.c:358
15549 msgid "_Open Link in Browser"
15550 msgstr "_Öppna länk i webbläsare"
15552 #: ../src/e-util/e-web-view.c:360
15553 msgid "Open the link in a web browser"
15554 msgstr "Öppna länken i en webbläsare"
15556 #: ../src/e-util/e-web-view.c:368
15557 msgid "_Copy Email Address"
15558 msgstr "Kopiera _e-postadress"
15560 #: ../src/e-util/e-web-view.c:375
15561 msgid "Copy _Raw Email Address"
15562 msgstr "Kopiera _rå e-postadress"
15564 #: ../src/e-util/e-web-view.c:377
15565 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
15566 msgstr "Kopiera den råa e-postadressen till urklipp"
15568 #: ../src/e-util/e-web-view.c:392
15569 msgid "_Copy Image"
15570 msgstr "_Kopiera bild"
15572 #: ../src/e-util/e-web-view.c:394
15573 msgid "Copy the image to the clipboard"
15574 msgstr "Kopiera bilden till urklipp"
15576 #: ../src/e-util/e-web-view.c:399
15577 msgid "Save _Image..."
15578 msgstr "Spara _bild…"
15580 #: ../src/e-util/e-web-view.c:401
15581 msgid "Save the image to a file"
15582 msgstr "Spara bilden till en fil"
15584 #: ../src/e-util/e-web-view.c:421 ../src/e-util/e-web-view.c:2025
15585 msgid "Select all text and images"
15586 msgstr "Markera all text och bilder"
15588 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1379
15589 #, c-format
15590 msgid "Click to call %s"
15591 msgstr "Klicka för att ringa till %s"
15593 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1381
15594 msgid "Click to hide/unhide addresses"
15595 msgstr "Klicka för att dölja/visa adresser"
15597 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1392
15598 #, c-format
15599 msgid "Go to the section %s of the message"
15600 msgstr "Gå till avsnittet %s av meddelandet"
15602 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1394
15603 msgid "Go to the beginning of the message"
15604 msgstr "Gå till meddelandets början"
15606 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1398
15607 #, c-format
15608 msgid "Click to open %s"
15609 msgstr "Klicka för att öppna %s"
15611 #: ../src/e-util/e-web-view.c:3928
15612 msgid "Copying image to clipboard"
15613 msgstr "Kopierar bild till urklipp"
15615 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4116
15616 msgid "Save Image"
15617 msgstr "Spara bild"
15619 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4157
15620 #, c-format
15621 msgid "Saving image to “%s”"
15622 msgstr "Sparar bild till ”%s”"
15624 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4252
15625 #, c-format
15626 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
15627 msgstr "Kan inte erhålla URI ”%s”, vet inte hur den ska hämtas."
15629 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
15630 msgid "Undo “Insert text”"
15631 msgstr "Ångra ”Infoga text”"
15633 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
15634 msgid "Redo “Insert text”"
15635 msgstr "Gör om ”Infoga text”"
15637 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
15638 msgid "Undo “Delete text”"
15639 msgstr "Ångra ”Ta bort text”"
15641 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
15642 msgid "Redo “Delete text”"
15643 msgstr "Gör om ”Ta bort text”"
15645 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
15646 msgid "Missing date."
15647 msgstr "Datum saknas."
15649 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
15650 msgid "You must choose a date."
15651 msgstr "Du måste välja ett datum."
15653 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
15654 msgid "Missing filename."
15655 msgstr "Filnamn saknas."
15657 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
15658 msgid "You must specify a filename."
15659 msgstr "Du måste ange ett filnamn."
15661 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
15662 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
15663 msgstr "Filen ”{0}” finns inte eller är ingen vanlig fil."
15665 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
15666 msgid "Bad regular expression “{0}”."
15667 msgstr "Fel i reguljära uttrycket ”{0}”."
15669 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
15670 msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
15671 msgstr "Kunde inte kompilera reguljära uttrycket ”{1}”."
15673 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
15674 msgid "Missing name."
15675 msgstr "Namn saknas."
15677 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
15678 msgid "You must name this filter."
15679 msgstr "Du måste ge detta filter ett namn."
15681 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
15682 msgid "Name “{0}” already used."
15683 msgstr "Namnet ”{0}” används redan."
15685 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
15686 msgid "Please choose another name."
15687 msgstr "Välj ett annat namn."
15689 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
15690 msgid "Missing condition."
15691 msgstr "Villkor saknas."
15693 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
15694 msgid "Filter should have at least one condition."
15695 msgstr "Filter ska ha åtminstone ett villkor."
15697 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
15698 msgid "Missing value."
15699 msgstr "Värde saknas."
15701 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
15702 msgid "One or more values cannot be empty."
15703 msgstr "Ett eller fler värden kan inte vara tomma."
15705 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
15706 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
15707 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort regeln ”{0}”?"
15709 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
15710 msgid "_Keep"
15711 msgstr "_Behåll"
15713 #: ../src/e-util/filter.ui.h:2
15714 msgid "the current time"
15715 msgstr "aktuell tid"
15717 #: ../src/e-util/filter.ui.h:3
15718 msgid "the time you specify"
15719 msgstr "den tid du anger"
15721 #: ../src/e-util/filter.ui.h:4
15722 msgid "a time relative to the current time"
15723 msgstr "en tid relativ till aktuell tid"
15725 #: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:93
15726 msgid "seconds"
15727 msgstr "sekunder"
15729 #: ../src/e-util/filter.ui.h:9
15730 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
15731 msgid "weeks"
15732 msgstr "veckor"
15734 #: ../src/e-util/filter.ui.h:10
15735 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
15736 msgid "months"
15737 msgstr "månader"
15739 #: ../src/e-util/filter.ui.h:11
15740 msgid "years"
15741 msgstr "år"
15743 #: ../src/e-util/filter.ui.h:12
15744 msgid "ago"
15745 msgstr "sedan"
15747 #: ../src/e-util/filter.ui.h:13
15748 msgid "in the future"
15749 msgstr "i framtiden"
15751 #: ../src/e-util/filter.ui.h:14
15752 msgid "Compare against"
15753 msgstr "Jämför med"
15755 #: ../src/e-util/filter.ui.h:15
15756 msgid ""
15757 "The message’s date will be compared against\n"
15758 "the current time when filtering occurs."
15759 msgstr ""
15760 "Meddelandedatumet kommer att jämföras med\n"
15761 "den aktuella tiden när filtreringen körs."
15763 #: ../src/e-util/filter.ui.h:17
15764 msgid ""
15765 "The message’s date will be compared against\n"
15766 "the beginning of the specified day."
15767 msgstr ""
15768 "Meddelandedatumet kommer att jämföras med\n"
15769 "början på den angivna dagen."
15771 #: ../src/e-util/filter.ui.h:19
15772 msgid ""
15773 "The message’s date will be compared against\n"
15774 "a time relative to when filtering occurs."
15775 msgstr ""
15776 "Meddelandedatumet kommer att jämföras med\n"
15777 "en tid som är relativ till den när filtret körs."
15779 #: ../src/e-util/filter.ui.h:21
15780 msgid "Show filters for mail:"
15781 msgstr "Visa filter för e-post:"
15783 #: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163
15784 msgid "_Filter Rules"
15785 msgstr "_Filterregler"
15787 #: ../src/e-util/filter.ui.h:24
15788 msgid "Rule Name"
15789 msgstr "Regelnamn"
15791 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
15792 msgid "Table Cell"
15793 msgstr "Tabellcell"
15795 #. Translators: description of a "popup" action
15796 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
15797 msgid "popup a child"
15798 msgstr "poppa upp ett barn"
15800 #. Translators: description of an "edit" action
15801 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
15802 msgid "begin editing this cell"
15803 msgstr "börja redigera denna cell"
15805 #. Translators: description of a "toggle" action
15806 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
15807 msgid "toggle the cell"
15808 msgstr "växla cellen"
15810 #. Translators: description of an "expand" action
15811 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
15812 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
15813 msgstr "expanderar raden i det ETree som innehåller denna cell"
15815 #. Translators: description of a "collapse" action
15816 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
15817 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
15818 msgstr "fäller ihop den rad i det ETree som innehåller denna cell"
15820 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
15821 msgid "click"
15822 msgstr "klicka"
15824 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160
15825 msgid "sort"
15826 msgstr "sortera"
15828 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
15829 msgid "Save Current View"
15830 msgstr "Spara aktuell vy"
15832 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
15833 msgid "_Create new view"
15834 msgstr "S_kapa ny vy"
15836 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
15837 msgid "_Replace existing view"
15838 msgstr "_Ersätt befintlig vy"
15840 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:203
15841 msgid "Do you wish to save your changes?"
15842 msgstr "Vill du spara dina ändringar?"
15844 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
15845 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
15846 msgstr "Denna signatur har ändrats, men har inte sparats."
15848 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:205
15849 msgid "_Discard changes"
15850 msgstr "Förkasta _ändringar"
15852 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
15853 msgid "Blank Signature"
15854 msgstr "Blank signatur"
15856 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
15857 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
15858 msgstr "Ange ett unikt namn för att identifiera denna signatur."
15860 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
15861 msgid "Unable to copy image to clipboard."
15862 msgstr "Kunde inte kopiera bild till urklipp."
15864 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
15865 msgid "Unable to save image."
15866 msgstr "Kunde inte spara bild."
15868 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
15869 msgid "Could not load signature."
15870 msgstr "Kunde inte läsa in signatur."
15872 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
15873 msgid "Could not save signature."
15874 msgstr "Kunde inte spara signatur."
15876 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
15877 #, c-format
15878 msgid "Saving message to folder “%s”"
15879 msgstr "Sparar meddelande till mappen ”%s”"
15881 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
15882 msgid "Forwarded messages"
15883 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden"
15885 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
15886 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
15887 #, c-format
15888 msgid "Retrieving %d message"
15889 msgid_plural "Retrieving %d messages"
15890 msgstr[0] "Hämtar %d meddelande"
15891 msgstr[1] "Hämtar %d meddelanden"
15893 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
15894 msgid "Scanning messages for duplicates"
15895 msgstr "Letar efter dubbletter i meddelanden"
15897 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
15898 #, c-format
15899 msgid "Removing folder “%s”"
15900 msgstr "Tar bort mappen ”%s”"
15902 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
15903 #, c-format
15904 msgid "File “%s” has been removed."
15905 msgstr "Filen ”%s” har tagits bort."
15907 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
15908 msgid "File has been removed."
15909 msgstr "Filen har tagits bort."
15911 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
15912 msgid "Removing attachments"
15913 msgstr "Tar bort bilagor"
15915 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
15916 #, c-format
15917 msgid "Saving %d message"
15918 msgid_plural "Saving %d messages"
15919 msgstr[0] "Sparar %d meddelande"
15920 msgstr[1] "Sparar %d meddelanden"
15922 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
15923 #, c-format
15924 msgid "Invalid folder URI “%s”"
15925 msgstr "Ogiltig mapp-URI ”%s”"
15927 #. Some local folders
15928 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
15929 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1150
15930 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1237
15931 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
15932 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
15933 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046
15934 msgid "Inbox"
15935 msgstr "Inkorg"
15937 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
15938 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122
15939 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1230
15940 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
15941 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
15942 msgid "Drafts"
15943 msgstr "Utkast"
15945 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
15946 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123
15947 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1241
15948 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
15949 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
15950 msgid "Outbox"
15951 msgstr "Utkorg"
15953 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
15954 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124
15955 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1245
15956 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
15957 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
15958 msgid "Sent"
15959 msgstr "Skickat"
15961 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
15962 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125
15963 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1233
15964 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
15965 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041
15966 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212
15967 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
15968 msgid "Templates"
15969 msgstr "Mallar"
15971 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1297
15972 #, c-format
15973 msgid "User cancelled operation"
15974 msgstr "Användaren avbröt åtgärden"
15976 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1354
15977 #, c-format
15978 msgid ""
15979 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
15980 "cancelled."
15981 msgstr "Ingen måladress angavs, vidarebefordring av meddelandet har avbrutits."
15983 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1367
15984 #, c-format
15985 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
15986 msgstr ""
15987 "Ingen identitet hittades att använda, vidarebefordring av meddelandet har "
15988 "avbrutits."
15990 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1519
15991 #, c-format
15992 msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found"
15993 msgstr "Motsvarande källa för tjänst med UID ”%s” hittades inte"
15995 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2460
15996 #, c-format
15997 msgid "Waiting for “%s”"
15998 msgstr "Väntar på ”%s”"
16000 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
16001 msgid "No mail transport service available"
16002 msgstr "Ingen transportservice för e-post tillgänglig"
16004 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:616
16005 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:708
16006 #, c-format
16007 msgid "Posting message to “%s”"
16008 msgstr "Postar meddelande till ”%s”"
16010 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:653
16011 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:744
16012 #, c-format
16013 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
16014 msgstr "Misslyckades med att tillämpa utgående filter: %s"
16016 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:686
16017 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721
16018 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:772 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:807
16019 #, c-format
16020 msgid "Storing sent message to “%s”"
16021 msgstr "Lagrar skickat meddelande till ”%s”"
16023 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
16024 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:796
16025 #, c-format
16026 msgid ""
16027 "Failed to append to %s: %s\n"
16028 "Appending to local “Sent” folder instead."
16029 msgstr ""
16030 "Misslyckades med att lägga till i %s: %s\n"
16031 "Lägger till i lokala ”skickat”-mappen istället."
16033 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:740
16034 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:824
16035 #, c-format
16036 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
16037 msgstr "Misslyckades med att lägga till i lokala ”skickat”-mappen: %s"
16039 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:928
16040 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:985 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1098
16041 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:636
16042 msgid "Sending message"
16043 msgstr "Skickar meddelande"
16045 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
16046 #, c-format
16047 msgid "Disconnecting from “%s”"
16048 msgstr "Kopplar från ”%s”"
16050 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
16051 #, c-format
16052 msgid "Reconnecting to “%s”"
16053 msgstr "Ansluter igen till ”%s”"
16055 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
16056 #, c-format
16057 msgid "Preparing account “%s” for offline"
16058 msgstr "Förbereder kontot ”%s” för frånkopplat"
16060 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88
16061 msgid "Filtering Selected Messages"
16062 msgstr "Filtrerar markerade meddelanden"
16064 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146
16065 #, c-format
16066 msgid ""
16067 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
16068 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
16069 "Edit→Message Filters.\n"
16070 "Original error was: %s"
16071 msgstr ""
16072 "Misslyckades med att filtrera valda meddelanden. En anledning kan vara att "
16073 "mappens plats är ogiltig i ett eller flera filter. Kontrollera dina filter i "
16074 "Redigera→Meddelandefilter.\n"
16075 "Ursprungligt fel var: %s"
16077 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
16078 #, c-format
16079 msgid "Fetching mail from “%s”"
16080 msgstr "Hämtar post från ”%s”"
16082 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:738
16083 #, c-format
16084 msgid ""
16085 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
16086 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
16087 "Filters.\n"
16088 "Original error was: %s"
16089 msgstr ""
16090 "Misslyckades med att tillämpa utgående filter. En anledning kan vara att "
16091 "mappens plats är ogiltig i ett eller flera filter. Kontrollera dina filter i "
16092 "Redigera→Meddelandefilter.\n"
16093 "Ursprungligt fel var: %s"
16095 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:996
16096 #, c-format
16097 msgid "Sending message %d of %d"
16098 msgstr "Skickar meddelande %d av %d"
16100 #. Translators: The string is distinguished by total
16101 #. * count of messages to be sent.  Failed messages is
16102 #. * always more than zero.
16103 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1054
16104 #, c-format
16105 msgid "Failed to send a message"
16106 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
16107 msgstr[0] "Misslyckades med att skicka ett meddelande"
16108 msgstr[1] "Misslyckades med att skicka %d av %d meddelanden"
16110 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1060
16111 msgid "Cancelled."
16112 msgstr "Avbruten."
16114 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1062
16115 msgid "Complete."
16116 msgstr "Färdig."
16118 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1184
16119 #, c-format
16120 msgid "Moving messages to “%s”"
16121 msgstr "Flyttar meddelanden till ”%s”"
16123 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1185
16124 #, c-format
16125 msgid "Copying messages to “%s”"
16126 msgstr "Kopierar meddelanden till ”%s”"
16128 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1304
16129 #, c-format
16130 msgid "Storing folder “%s”"
16131 msgstr "Lagrar mappen ”%s”"
16133 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1432
16134 #, c-format
16135 msgid "Expunging and storing account “%s”"
16136 msgstr "Tömmer och lagrar kontot ”%s”"
16138 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1433
16139 #, c-format
16140 msgid "Storing account “%s”"
16141 msgstr "Lagrar kontot ”%s”"
16143 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1508
16144 #, c-format
16145 msgid "Emptying trash in “%s”"
16146 msgstr "Tömmer papperskorgen i ”%s”"
16148 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1600
16149 #, c-format
16150 msgid "Processing folder changes in “%s”"
16151 msgstr "Behandlar mappförändringar i ”%s”"
16153 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69
16154 #, c-format
16155 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
16156 msgstr "Kunde inte skapa kökatalogen ”%s”: %s"
16158 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109
16159 #, c-format
16160 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
16161 msgstr "Försöker att använda movemail på en källa ”%s” som inte är en mbox"
16163 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message.
16164 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198
16165 #, c-format
16166 msgid "[Fwd: %s]"
16167 msgstr "[Vb: %s]"
16169 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject.
16170 #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
16171 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208
16172 msgid "No Subject"
16173 msgstr "Inget ämne"
16175 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283
16176 #, c-format
16177 msgid "Forwarded message — %s"
16178 msgstr "Vidarebefordrat meddelande — %s"
16180 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285
16181 msgid "Forwarded message"
16182 msgstr "Vidarebefordrat meddelande"
16184 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
16185 #, c-format
16186 msgid "Setting up Search Folder: %s"
16187 msgstr "Konfigurerar sökmapp: %s"
16189 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
16190 #, c-format
16191 msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
16192 msgstr "Uppdaterar sökmappar för ”%s : %s”"
16194 #. Translators: The first %s is name of the affected
16195 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
16196 #. * removed folder. For more than one search folder is
16197 #. * each of them on a separate line, with four spaces
16198 #. * in front of its name, without quotes.
16199 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
16200 #, c-format
16201 msgid ""
16202 "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
16203 "“%s”."
16204 msgid_plural ""
16205 "The following Search Folders\n"
16206 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
16207 "“%s”."
16208 msgstr[0] ""
16209 "Sökmappen ”%s” har ändrats på grund av den borttagna mappen\n"
16210 "”%s”."
16211 msgstr[1] ""
16212 "Följande sökmappar\n"
16213 "%s har ändrats på grund av den borttagna mappen\n"
16214 "”%s”."
16216 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
16217 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
16218 msgid "Open _Online Accounts"
16219 msgstr "Öppna Nätk_onton"
16221 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
16222 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
16223 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
16224 msgstr "Detta konto skapades via Nätkonto-tjänsten."
16226 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
16227 msgid "_Reset Order"
16228 msgstr "Åte_rställ ordning"
16230 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
16231 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
16232 msgstr "Du kan dra och släppa kontonamn för att sortera dem."
16234 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
16235 msgid "De_fault"
16236 msgstr "_Standard"
16238 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:648
16239 #, c-format
16240 msgid "Host: %s:%d"
16241 msgstr "Värd: %s:%d"
16243 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:652
16244 #, c-format
16245 msgid "User: %s"
16246 msgstr "Användare: %s"
16248 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:656
16249 #, c-format
16250 msgid "Security method: %s"
16251 msgstr "Säkerhetsmetod: %s"
16253 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:657
16254 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
16255 msgid "TLS"
16256 msgstr "TLS"
16258 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658
16259 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
16260 msgid "STARTTLS"
16261 msgstr "STARTTLS"
16263 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:662
16264 #, c-format
16265 msgid "Authentication mechanism: %s"
16266 msgstr "Autentiseringsmekanism: %s"
16268 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:821
16269 msgid "No email address provided"
16270 msgstr "Ingen e-postadress tillhandahölls"
16272 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:830
16273 msgid "Missing domain in email address"
16274 msgstr "Domän saknas i e-postadress"
16276 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1167
16277 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
16278 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
16279 msgid "IMAP server"
16280 msgstr "IMAP-server"
16282 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1174
16283 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
16284 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
16285 msgid "POP3 server"
16286 msgstr "POP3-server"
16288 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1181
16289 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
16290 msgid "SMTP server"
16291 msgstr "SMTP-server"
16293 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:130 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:812
16294 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:819
16295 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:826
16296 msgid "Close this window"
16297 msgstr "Stäng detta fönster"
16299 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:288
16300 msgid "(No Subject)"
16301 msgstr "(Inget ämne)"
16303 #. GtkAssistant's back button label.
16304 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
16305 msgid "Go _Back"
16306 msgstr "Gå _bakåt"
16308 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
16309 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:130
16310 msgid "_Skip Lookup"
16311 msgstr "_Hoppa över uppslagning"
16313 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:725
16314 msgid "Evolution Account Assistant"
16315 msgstr "Evolutions kontoguide"
16317 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1032
16318 msgid "_Revise Details"
16319 msgstr "_Revidera detaljer"
16321 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:180
16322 msgid "Querying authentication types..."
16323 msgstr "Frågar om autentiseringstyper…"
16325 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:393
16326 msgid "Check for Supported Types"
16327 msgstr "Kontrollera vilka typer som stöds"
16329 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:116
16330 msgctxt "ReplyForward"
16331 msgid "Use global setting"
16332 msgstr "Använd global inställning"
16334 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118
16335 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
16336 msgctxt "ReplyForward"
16337 msgid "Attachment"
16338 msgstr "Bilaga"
16340 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120
16341 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
16342 msgctxt "ReplyForward"
16343 msgid "Inline (Outlook style)"
16344 msgstr "Inuti (Outlook-stil)"
16346 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122
16347 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
16348 msgctxt "ReplyForward"
16349 msgid "Quoted"
16350 msgstr "Citerad"
16352 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124
16353 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
16354 msgctxt "ReplyForward"
16355 msgid "Do Not Quote"
16356 msgstr "Citera inte"
16358 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:397
16359 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:606
16360 msgid "Composing Messages"
16361 msgstr "Skriva meddelanden"
16363 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:406
16364 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
16365 msgstr "Skicka allti_d kopia (Cc) till:"
16367 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:431
16368 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
16369 msgstr "Skicka alltid _blindkopia (Bcc) till:"
16371 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:462
16372 msgid "Re_ply style:"
16373 msgstr "_Svarsstil:"
16375 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:488
16376 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
16377 msgid "Start _typing at the bottom"
16378 msgstr "Börja s_kriva längst ner"
16380 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495
16381 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
16382 msgid "_Keep signature above the original message"
16383 msgstr "_Behåll signaturen ovanför det ursprungliga meddelandet"
16385 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:512
16386 msgid "Message Receipts"
16387 msgstr "Meddelandekvitton"
16389 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:521
16390 msgid "S_end message receipts:"
16391 msgstr "Skicka m_eddelandekvitton:"
16393 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:546
16394 msgid "Never"
16395 msgstr "Aldrig"
16397 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:552
16398 msgid "Always"
16399 msgstr "Alltid"
16401 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:558
16402 msgid "Ask for each message"
16403 msgstr "Fråga för varje meddelande"
16405 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:154
16406 msgid ""
16407 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
16408 "\n"
16409 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
16410 "\n"
16411 "Click “Apply” to save your settings."
16412 msgstr ""
16413 "Gratulerar! Din e-postkonfiguration är nu färdig.\n"
16414 "\n"
16415 "Du kan nu skicka och ta emot e-post med Evolution.\n"
16416 "\n"
16417 "Klicka på ”Verkställ” för att spara dina inställningar."
16419 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:166
16420 msgid "Done"
16421 msgstr "Klar"
16423 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
16424 msgid "Checking server settings..."
16425 msgstr "Kontrollerar serverinställningar…"
16427 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663
16428 msgid "Special Folders"
16429 msgstr "Speciella mappar"
16431 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
16432 msgid "Draft Messages _Folder:"
16433 msgstr "Mapp för _utkast:"
16435 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
16436 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
16437 msgstr "Välj en mapp för att spara utkast."
16439 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698
16440 msgid "Sent _Messages Folder:"
16441 msgstr "Mapp för skickade _meddelanden:"
16443 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726
16444 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
16445 msgstr "Välj en mapp för att spara skickade meddelanden."
16447 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752
16448 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
16449 msgstr "Sp_ara svar i mappen för meddelandet som svaras på"
16451 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775
16452 msgid "Archi_ve Folder:"
16453 msgstr "Arki_veringsmapp:"
16455 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
16456 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1413
16457 msgid "Choose a folder to archive messages to."
16458 msgstr "Välj en mapp att arkivera meddelanden i."
16460 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
16461 msgid "_Templates Folder:"
16462 msgstr "_Mallmapp:"
16464 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
16465 msgid "Choose a folder to use for template messages."
16466 msgstr "Välj en mapp att använda för meddelandemallar."
16468 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
16469 msgid "_Restore Defaults"
16470 msgstr "Återställ till standa_rdvärden"
16472 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
16473 msgid "_Lookup Folders"
16474 msgstr "S_lå upp mappar"
16476 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866
16477 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
16478 msgstr "Använd en riktig mapp för _papperskorg:"
16480 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
16481 msgid "Choose a folder for deleted messages."
16482 msgstr "Välj en mapp för borttagna meddelanden."
16484 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876
16485 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
16486 msgstr "Använd en riktig mapp för s_kräppost:"
16488 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
16489 msgid "Choose a folder for junk messages."
16490 msgstr "Välj en mapp för skräppost."
16492 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:981
16493 msgid "Defaults"
16494 msgstr "Standardvärden"
16496 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
16497 msgid ""
16498 "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
16499 "do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
16500 "email you send."
16501 msgstr ""
16502 "Ange ditt namn och din e-postadress nedan. De ”valfria” fälten nedan behöver "
16503 "du inte fylla i, såvida du inte vill inkludera denna information i den e-"
16504 "post du skickar."
16506 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:579
16507 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
16508 msgid ""
16509 "The above name will be used to identify this account.\n"
16510 "Use for example, “Work” or “Personal”."
16511 msgstr ""
16512 "Namnet ovan kommer användas för att identifiera detta konto.\n"
16513 "Använd exempelvis ”Jobb” eller ”Personligt”."
16515 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596
16516 msgid "Required Information"
16517 msgstr "Nödvändig information"
16519 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:605
16520 msgid "Full Nam_e:"
16521 msgstr "_Fullständigt namn:"
16523 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:634
16524 msgid "Email _Address:"
16525 msgstr "E-post_adress:"
16527 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:683
16528 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
16529 msgid "Optional Information"
16530 msgstr "Valfri information"
16532 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:692
16533 msgid "Re_ply-To:"
16534 msgstr "Sva_ra till:"
16536 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:721
16537 msgid "Or_ganization:"
16538 msgstr "Or_ganisation:"
16540 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:776
16541 msgid "Add Ne_w Signature..."
16542 msgstr "Lägg till n_y signatur…"
16544 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:790
16545 msgid "A_liases:"
16546 msgstr "A_lias:"
16548 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:862
16549 msgid "Edi_t"
16550 msgstr "Re_digera"
16552 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:885
16553 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
16554 msgstr ""
16555 "S_lå upp detaljer för e-postserver baserade på den angivna e-postadressen"
16557 #. This is only a warning, not a blocker
16558 #. complete = complete && correct;
16559 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934
16560 msgid "Full Name should not be empty"
16561 msgstr "Fullständigt namn bör inte vara tomt"
16563 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
16564 msgid "Email Address cannot be empty"
16565 msgstr "E-postadress kan inte vara tom"
16567 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
16568 msgid "Email Address is not a valid email"
16569 msgstr "E-postadress är inte en giltig e-postadress"
16571 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
16572 msgid "Reply To is not a valid email"
16573 msgstr "Svara till är inte en giltig e-postadress"
16575 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969
16576 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
16577 msgid "Account Name cannot be empty"
16578 msgstr "Kontonamn kan inte vara tomt"
16580 #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
16581 msgid "Looking up account details..."
16582 msgstr "Läser in kontodetaljer…"
16584 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:537
16585 msgid "Checking for New Mail"
16586 msgstr "Kontrollerar ny e-post"
16588 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:553
16589 msgid "Check for _new messages every"
16590 msgstr "Leta efter _nya meddelanden var"
16592 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763
16593 msgid "Receiving Options"
16594 msgstr "Alternativ för mottagning"
16596 #: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
16597 msgid "Receiving Email"
16598 msgstr "Mottagande av e-post"
16600 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
16601 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
16602 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:231
16603 #, c-format
16604 msgctxt "PGPKeyDescription"
16605 msgid "%s — %s"
16606 msgstr "%s — %s"
16608 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:318
16609 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1070 ../src/mail/mail-config.ui.h:32
16610 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
16611 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:642
16612 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16613 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:753
16614 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
16615 msgid "General"
16616 msgstr "Allmänt"
16618 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:327
16619 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
16620 msgstr "_Signera inte sammanträdesbegäran (för kompatibilitet med Outlook)"
16622 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:349
16623 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16624 msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16626 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:358
16627 msgid "OpenPGP _Key ID:"
16628 msgstr "OpenPGP-_nyckel-ID:"
16630 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:391
16631 msgid "Si_gning algorithm:"
16632 msgstr "Algoritm för sign_ering:"
16634 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:407
16635 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:571
16636 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
16637 msgid "SHA1"
16638 msgstr "SHA1"
16640 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:410
16641 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:574
16642 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
16643 msgid "SHA256"
16644 msgstr "SHA256"
16646 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:413
16647 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:577
16648 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
16649 msgid "SHA384"
16650 msgstr "SHA384"
16652 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:416
16653 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:580
16654 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
16655 msgid "SHA512"
16656 msgstr "SHA512"
16658 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:432
16659 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
16660 msgstr "Signera all_tid utgående meddelanden när detta konto används"
16662 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:444
16663 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
16664 msgstr "K_ryptera alltid utgående meddelanden när detta konto används"
16666 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456
16667 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
16668 msgstr "Kryptera alltid till _mig själv när krypterade meddelanden skickas"
16670 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:468
16671 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
16672 msgstr "_Lita alltid på nycklar i min nyckelring vid kryptering"
16674 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:480
16675 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
16676 msgstr "Föredra _infogad signering/kryptering för vanliga textmeddelanden"
16678 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:504
16679 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
16680 msgstr "Secure MIME (S/MIME)"
16682 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:513
16683 msgid "Sig_ning certificate:"
16684 msgstr "Certifikat för sig_nering:"
16686 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:537
16687 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:635
16688 msgid "Select"
16689 msgstr "Välj"
16691 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:546
16692 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:644
16693 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
16694 msgid "_Clear"
16695 msgstr "_Töm"
16697 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:555
16698 msgid "Signing _algorithm:"
16699 msgstr "Algoritm för sign_ering:"
16701 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:596
16702 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
16703 msgstr "Signera alltid utgående meddelanden när detta konto används"
16705 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:611
16706 msgid "Encryption certificate:"
16707 msgstr "Krypteringscertifikat:"
16709 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653
16710 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
16711 msgstr "Kryptera alltid utgående meddelanden när detta konto används"
16713 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:665
16714 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
16715 msgstr "Kryptera alltid till mig själv när krypterade meddelanden skickas"
16717 #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
16718 msgid "Sending Email"
16719 msgstr "Sändning av e-post"
16721 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:499
16722 msgid "Server _Type:"
16723 msgstr "Server_typ:"
16725 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306
16726 msgid ""
16727 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
16728 msgstr ""
16729 "Detta är ett sammandrag av de inställningar som kommer att användas för att "
16730 "komma åt din e-post."
16732 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370
16733 msgid "Personal Details"
16734 msgstr "Personliga uppgifter"
16736 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379
16737 msgid "Full Name:"
16738 msgstr "Fullständigt namn:"
16740 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393
16741 msgid "Email Address:"
16742 msgstr "E-postadress:"
16744 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407
16745 msgid "Receiving"
16746 msgstr "Mottagning"
16748 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419
16749 msgid "Sending"
16750 msgstr "Sändning"
16752 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431
16753 msgid "Server Type:"
16754 msgstr "Servertyp:"
16756 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452
16757 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:657
16758 msgid "Server:"
16759 msgstr "Server:"
16761 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473
16762 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
16763 msgid "Username:"
16764 msgstr "Användarnamn:"
16766 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494
16767 msgid "Security:"
16768 msgstr "Säkerhet:"
16770 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651
16771 msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
16772 msgstr "Delarna för mottagande och sändning kan inte båda ställas till None"
16774 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807
16775 msgid "Account Summary"
16776 msgstr "Kontosammandrag"
16778 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:161
16779 msgid ""
16780 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
16781 "\n"
16782 "Click “Next” to begin."
16783 msgstr ""
16784 "Välkommen till Evolutions guide för e-postkonfiguration.\n"
16785 "\n"
16786 "Klicka på ”Nästa” för att börja."
16788 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171
16789 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
16790 msgid "Welcome"
16791 msgstr "Välkommen"
16793 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329
16794 msgid "Account Editor"
16795 msgstr "Kontoredigerare"
16797 #: ../src/mail/e-mail-display.c:126
16798 msgid "_Add to Address Book..."
16799 msgstr "_Lägg till i adressbok…"
16801 #: ../src/mail/e-mail-display.c:133
16802 msgid "_To This Address"
16803 msgstr "_Till denna adress"
16805 #: ../src/mail/e-mail-display.c:140
16806 msgid "_From This Address"
16807 msgstr "_Från denna adress"
16809 #: ../src/mail/e-mail-display.c:147
16810 msgid "Send _Reply To..."
16811 msgstr "Skicka s_var till…"
16813 #: ../src/mail/e-mail-display.c:149
16814 msgid "Send a reply message to this address"
16815 msgstr "Skicka ett svarsmeddelande till denna adress"
16817 #: ../src/mail/e-mail-display.c:156
16818 msgid "Create Search _Folder"
16819 msgstr "Skapa s_ökmapp"
16821 #: ../src/mail/e-mail-display.c:800
16822 msgid "Hid_e All"
16823 msgstr "Döl_j alla"
16825 #: ../src/mail/e-mail-display.c:807
16826 msgid "_View Inline"
16827 msgstr "_Visa inuti"
16829 #: ../src/mail/e-mail-display.c:814
16830 msgid "Vie_w All Inline"
16831 msgstr "Visa alla in_uti"
16833 #: ../src/mail/e-mail-display.c:821
16834 msgid "_Zoom to 100%"
16835 msgstr "_Zooma till 100%"
16837 #: ../src/mail/e-mail-display.c:823
16838 msgid "Zoom the image to its natural size"
16839 msgstr "Zooma bilden till dess naturliga storlek"
16841 #: ../src/mail/e-mail-display.c:828
16842 msgid "_Zoom to window"
16843 msgstr "_Zooma till fönster"
16845 #: ../src/mail/e-mail-display.c:830
16846 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
16847 msgstr "Zooma stora bilder så att de inte är bredare än fönsterbredden"
16849 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
16850 msgid "Create Folder"
16851 msgstr "Skapa mapp"
16853 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
16854 msgid "Specify where to create the folder:"
16855 msgstr "Ange var mappen ska skapas:"
16857 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
16858 msgid "C_reate"
16859 msgstr "S_kapa"
16861 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
16862 msgid "Folder _name:"
16863 msgstr "Mapp_namn:"
16865 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
16866 #. The translated value should not contain spaces.
16867 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
16868 msgctxt "ffe"
16869 msgid "Answered"
16870 msgstr "Besvarad"
16872 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
16873 msgctxt "ffe"
16874 msgid "Deleted"
16875 msgstr "Borttagen"
16877 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
16878 msgctxt "ffe"
16879 msgid "Draft"
16880 msgstr "Utkast"
16882 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
16883 msgctxt "ffe"
16884 msgid "Flagged"
16885 msgstr "Flaggad"
16887 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
16888 msgctxt "ffe"
16889 msgid "Seen"
16890 msgstr "Läst"
16892 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
16893 msgctxt "ffe"
16894 msgid "Attachment"
16895 msgstr "Bilaga"
16897 # Används i en lista tillsammans med no och false
16898 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484
16899 msgctxt "ffe"
16900 msgid "no"
16901 msgstr "nej"
16903 # Används i en lista tillsammans med no och false
16904 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485
16905 msgctxt "ffe"
16906 msgid "false"
16907 msgstr "falskt"
16909 #: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
16910 msgid "Junk filtering software:"
16911 msgstr "Filterprogram för skräppost:"
16913 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
16914 msgid "_Label name:"
16915 msgstr "Etikett_namn:"
16917 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
16918 msgid "I_mportant"
16919 msgstr "V_iktigt"
16921 #. red
16922 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
16923 msgid "_Work"
16924 msgstr "_Jobb"
16926 #. orange
16927 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
16928 msgid "_Personal"
16929 msgstr "_Personligt"
16931 #. green
16932 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
16933 msgid "_To Do"
16934 msgstr "A_tt-göra"
16936 #. blue
16937 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
16938 msgid "_Later"
16939 msgstr "Se_nare"
16941 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169
16942 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:842
16943 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243
16944 msgid "Add Label"
16945 msgstr "Lägg till etikett"
16947 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220
16948 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:869
16949 msgid "Edit Label"
16950 msgstr "Redigera etikett"
16952 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
16953 msgid ""
16954 "Note: Underscore in the label name is used\n"
16955 "as mnemonic identifier in menu."
16956 msgstr ""
16957 "Observera: Understreck i etikettnamnet\n"
16958 "används som snabbtangent i menyn."
16960 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
16961 msgid "Color"
16962 msgstr "Färg"
16964 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:719
16965 msgid "Message Note"
16966 msgstr "Meddelandeanteckning"
16968 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:639
16969 msgid "Cannot find message in its folder summary"
16970 msgstr "Kan inte hitta meddelande i dess mappsammanfattning"
16972 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:842
16973 msgid "Storing changes..."
16974 msgstr "Sparar ändringar…"
16976 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:968
16977 msgid "Edit Message Note"
16978 msgstr "Redigera meddelandeanteckning"
16980 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1122
16981 msgid "Retrieving message..."
16982 msgstr "Hämtar meddelande…"
16984 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
16985 msgid "Move selected headers to top"
16986 msgstr "Flytta markerade rubriker överst"
16988 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
16989 msgid "Move selected headers up one row"
16990 msgstr "Flytta markerade rubriker en rad upp"
16992 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
16993 msgid "Move selected headers down one row"
16994 msgstr "Flytta markerade rubriker en rad ner"
16996 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
16997 msgid "Move selected headers to bottom"
16998 msgstr "Flytta markerade rubriker underst"
17000 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
17001 msgid "Select all headers"
17002 msgstr "Markera alla rubriker"
17004 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
17005 msgid "Header Name"
17006 msgstr "Rubriknamn"
17008 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
17009 msgid "Header Value"
17010 msgstr "Rubrikvärde"
17012 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:100 ../src/mail/mail-config.ui.h:128
17013 msgid "Headers"
17014 msgstr "Rubriker"
17016 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:142
17017 #, c-format
17018 msgid "Page %d of %d"
17019 msgstr "Sida %d av %d"
17021 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
17022 msgid "Move to Folder"
17023 msgstr "Flytta till mapp"
17025 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
17026 msgid "Copy to Folder"
17027 msgstr "Kopiera till mapp"
17029 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
17030 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
17031 msgid "_Move"
17032 msgstr "_Flytta"
17034 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
17035 msgid "C_opy"
17036 msgstr "_Kopiera"
17038 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:529
17039 msgid "Deleting message note..."
17040 msgstr "Tar bort meddelandeanteckning…"
17042 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1386 ../src/mail/e-mail-reader.c:1598
17043 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1638
17044 msgid "_Do not ask me again."
17045 msgstr "_Fråga mig inte igen."
17047 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1644
17048 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
17049 msgstr "Ignorera _alltid Svara till: för sändlistor."
17051 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1847
17052 msgid "Failed to retrieve message:"
17053 msgstr "Misslyckades med att hämta meddelande:"
17055 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1892 ../src/mail/e-mail-reader.c:3251
17056 #, c-format
17057 msgid "Retrieving message “%s”"
17058 msgstr "Hämtar meddelandet ”%s”"
17060 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2080
17061 msgid "A_dd Sender to Address Book"
17062 msgstr "L_ägg till avsändaren i adressboken"
17064 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2082
17065 msgid "Add sender to address book"
17066 msgstr "Lägg till avsändaren i adressboken"
17068 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2087
17069 msgid "_Archive..."
17070 msgstr "_Arkivera…"
17072 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2089
17073 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
17074 msgstr "Flytta markerade meddelanden till kontots arkiveringsmapp"
17076 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2094
17077 msgid "Check for _Junk"
17078 msgstr "Leta efter _skräppost"
17080 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2096
17081 msgid "Filter the selected messages for junk status"
17082 msgstr "Filtrera de markerade meddelandena med avseende på skräpstatus"
17084 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2101
17085 msgid "_Copy to Folder..."
17086 msgstr "_Kopiera till mapp…"
17088 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2103
17089 msgid "Copy selected messages to another folder"
17090 msgstr "Kopiera markerade meddelanden till en annan mapp"
17092 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2108
17093 msgid "_Delete Message"
17094 msgstr "_Ta bort meddelande"
17096 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2110
17097 msgid "Mark the selected messages for deletion"
17098 msgstr "Markera de markerade meddelandena för borttagning"
17100 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2115
17101 msgid "_Add note..."
17102 msgstr "Lä_gg till anteckning…"
17104 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2117
17105 msgid "Add a note for the selected message"
17106 msgstr "Lägg till en anteckning för markerat meddelande"
17108 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2122
17109 msgid "Delete no_te"
17110 msgstr "Ta bort _anteckning"
17112 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2124
17113 msgid "Delete the note for the selected message"
17114 msgstr "Ta bort anteckningen från markerat meddelande"
17116 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2129
17117 msgid "_Edit note..."
17118 msgstr "_Redigera anteckning…"
17120 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2131
17121 msgid "Edit a note for the selected message"
17122 msgstr "Redigera en anteckning för markerat meddelande"
17124 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2136
17125 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
17126 msgstr "Skapa en filterregel för sänd_lista…"
17128 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2138
17129 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
17130 msgstr "Skapa en regel för att filtrera meddelanden till denna sändlista"
17132 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2143
17133 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
17134 msgstr "Skapa en filterregel för _mottagare…"
17136 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2145
17137 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
17138 msgstr "Skapa en regel för att filtrera meddelanden till dessa mottagare"
17140 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2150
17141 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
17142 msgstr "Skapa en filterregel för _avsändare…"
17144 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2152
17145 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
17146 msgstr "Skapa en regel för att filtrera meddelanden från denna avsändare"
17148 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2157
17149 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
17150 msgstr "Skapa en filterregel för _ämne…"
17152 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2159
17153 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
17154 msgstr "Skapa en regel för att filtrera meddelanden med detta ämne"
17156 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2164
17157 msgid "A_pply Filters"
17158 msgstr "Tillä_mpa filter"
17160 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2166
17161 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
17162 msgstr "Tillämpa filterregler för de markerade meddelandena"
17164 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2171
17165 msgid "_Find in Message..."
17166 msgstr "S_ök i meddelande…"
17168 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2173
17169 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
17170 msgstr "Sök efter text i meddelandetexten på det visade meddelandet"
17172 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2178
17173 msgid "_Clear Flag"
17174 msgstr "_Ta bort flagga"
17176 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2180
17177 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
17178 msgstr "Ta bort uppföljningsflaggan från de markerade meddelandena"
17180 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2185
17181 msgid "_Flag Completed"
17182 msgstr "_Flagga som färdig"
17184 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2187
17185 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
17186 msgstr "Ställ in uppföljningsflaggan till färdig på alla markerade meddelanden"
17188 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2192
17189 msgid "Follow _Up..."
17190 msgstr "Följ _upp…"
17192 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2194
17193 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
17194 msgstr "Flagga de markerade meddelandena för uppföljning"
17196 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2199
17197 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
17198 msgid "_Attached"
17199 msgstr "_Bifogad"
17201 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2201 ../src/mail/e-mail-reader.c:2208
17202 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433
17203 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
17204 msgstr "Vidarebefordra det markerade meddelandet till någon som en bilaga"
17206 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2206
17207 msgid "Forward As _Attached"
17208 msgstr "Vidarebefordra som _bilaga"
17210 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2213
17211 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
17212 msgid "_Inline"
17213 msgstr "_Inuti"
17215 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2215 ../src/mail/e-mail-reader.c:2222
17216 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
17217 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
17218 msgstr ""
17219 "Vidarebefordra det markerade meddelandet i texten på ett nytt meddelande"
17221 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2220
17222 msgid "Forward As _Inline"
17223 msgstr "Vidarebefordra som _infogad"
17225 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2227
17226 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
17227 msgid "_Quoted"
17228 msgstr "_Citerad"
17230 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2229 ../src/mail/e-mail-reader.c:2236
17231 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447
17232 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
17233 msgstr "Vidarebefordra det markerade meddelandet citerat som ett svar"
17235 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2234
17236 msgid "Forward As _Quoted"
17237 msgstr "Vidarebefordra som _citerad"
17239 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2241
17240 msgid "_Load Images"
17241 msgstr "L_äs in bilder"
17243 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2243
17244 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
17245 msgstr "Tvinga att bilder i HTML-epost läses in"
17247 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2248 ../src/mail/e-mail-reader.c:2638
17248 msgid "_Ignore Subthread"
17249 msgstr "_Ignorera undertråd"
17251 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2250
17252 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
17253 msgstr "Markera automatiskt ny e-post i en undertråd som läst"
17255 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2255 ../src/mail/e-mail-reader.c:2642
17256 msgid "_Ignore Thread"
17257 msgstr "_Ignorera tråd"
17259 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2257
17260 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
17261 msgstr "Markera automatiskt ny e-post i denna tråd som läst"
17263 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2262
17264 msgid "_Important"
17265 msgstr "_Viktigt"
17267 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2264
17268 msgid "Mark the selected messages as important"
17269 msgstr "Markera de markerade meddelandena som viktiga"
17271 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2269
17272 msgid "_Junk"
17273 msgstr "S_kräppost"
17275 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2271
17276 msgid "Mark the selected messages as junk"
17277 msgstr "Markera de markerade meddelandena som skräppost"
17279 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2276
17280 msgid "_Not Junk"
17281 msgstr "I_nte skräppost"
17283 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2278
17284 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
17285 msgstr "Markera de markerade meddelandena som inte skräppost"
17287 # [Status] [är] [Läst]
17288 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2283
17289 msgid "_Read"
17290 msgstr "_Läst"
17292 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2285
17293 msgid "Mark the selected messages as having been read"
17294 msgstr "Markera de markerade meddelandena som lästa"
17296 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2290 ../src/mail/e-mail-reader.c:2662
17297 msgid "Do not _Ignore Subthread"
17298 msgstr "_Ignorera inte undertråd"
17300 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2292
17301 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
17302 msgstr "Markera inte automatiskt ny e-post i en undertråd som läst"
17304 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2297 ../src/mail/e-mail-reader.c:2666
17305 msgid "Do not _Ignore Thread"
17306 msgstr "_Ignorera inte tråd"
17308 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2299
17309 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
17310 msgstr "Markera inte automatiskt ny e-post i denna tråd som läst"
17312 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2304
17313 msgid "Uni_mportant"
17314 msgstr "Ovikti_gt"
17316 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2306
17317 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
17318 msgstr "Markera de markerade meddelandena som oviktiga"
17320 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2311
17321 msgid "_Unread"
17322 msgstr "_Oläst"
17324 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2313
17325 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
17326 msgstr "Markera de markerade meddelandena som olästa"
17328 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2318
17329 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
17330 msgid "_Edit as New Message..."
17331 msgstr "_Redigera som nytt meddelande…"
17333 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2320
17334 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
17335 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
17336 msgstr "Öppna de markerade meddelandena i redigeraren för redigering"
17338 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2325
17339 msgid "Compose _New Message"
17340 msgstr "Skriv ett _nytt meddelande"
17342 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2327
17343 msgid "Open a window for composing a mail message"
17344 msgstr "Öppna ett fönster för skrivning av ett e-postmeddelande"
17346 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2332
17347 msgid "_Open in New Window"
17348 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
17350 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2334
17351 msgid "Open the selected messages in a new window"
17352 msgstr "Öppna de markerade meddelandena i ett nytt fönster"
17354 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2339
17355 msgid "_Move to Folder..."
17356 msgstr "_Flytta till mapp…"
17358 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2341
17359 msgid "Move selected messages to another folder"
17360 msgstr "Flytta markerade meddelanden till en annan mapp"
17362 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2346
17363 msgid "_Next Message"
17364 msgstr "_Nästa meddelande"
17366 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2348
17367 msgid "Display the next message"
17368 msgstr "Visa nästa meddelande"
17370 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2353
17371 msgid "Next _Important Message"
17372 msgstr "Nästa _viktiga meddelande"
17374 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2355
17375 msgid "Display the next important message"
17376 msgstr "Visa nästa viktiga meddelande"
17378 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2360
17379 msgid "Next _Thread"
17380 msgstr "Nästa _tråd"
17382 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2362
17383 msgid "Display the next thread"
17384 msgstr "Visa nästa tråd"
17386 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2367
17387 msgid "Next _Unread Message"
17388 msgstr "Nästa _olästa meddelande"
17390 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2369
17391 msgid "Display the next unread message"
17392 msgstr "Visa nästa olästa meddelande"
17394 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2374
17395 msgid "_Previous Message"
17396 msgstr "_Föregående meddelande"
17398 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2376
17399 msgid "Display the previous message"
17400 msgstr "Visa föregående meddelande"
17402 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2381
17403 msgid "Pr_evious Important Message"
17404 msgstr "Fö_regående viktiga meddelande"
17406 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2383
17407 msgid "Display the previous important message"
17408 msgstr "Visa föregående viktiga meddelande"
17410 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2388
17411 msgid "Previous T_hread"
17412 msgstr "Föregående trå_d"
17414 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2390
17415 msgid "Display the previous thread"
17416 msgstr "Visa föregående tråd"
17418 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2395
17419 msgid "P_revious Unread Message"
17420 msgstr "F_öregående olästa meddelande"
17422 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2397
17423 msgid "Display the previous unread message"
17424 msgstr "Visa föregående olästa meddelande"
17426 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2404
17427 msgid "Print this message"
17428 msgstr "Skriv ut detta meddelande"
17430 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2411
17431 msgid "Preview the message to be printed"
17432 msgstr "Förhandsgranska meddelandet som ska skrivas ut"
17434 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2416
17435 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
17436 msgid "Re_direct"
17437 msgstr "_Dirigera om"
17439 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2418
17440 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
17441 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
17442 msgstr "Dirigera om (studsa) det markerade meddelandet till någon"
17444 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2423
17445 msgid "Remo_ve Attachments"
17446 msgstr "Ta b_ort bilagor"
17448 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2425
17449 msgid "Remove attachments"
17450 msgstr "Ta bort bilagor"
17452 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2430
17453 msgid "Remove Du_plicate Messages"
17454 msgstr "Ta bort dub_blerade meddelanden"
17456 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2432
17457 msgid "Checks selected messages for duplicates"
17458 msgstr "Letar efter dubbletter i markerade meddelanden"
17460 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437 ../src/mail/mail.error.xml.h:28
17461 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
17462 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
17463 msgid "Reply to _All"
17464 msgstr "Svara till _alla"
17466 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2439
17467 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
17468 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
17469 msgstr "Skriv ett svar till alla mottagare i det markerade meddelandet"
17471 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2444 ../src/mail/mail.error.xml.h:26
17472 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
17473 msgid "Reply to _List"
17474 msgstr "Svara till _lista"
17476 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2446
17477 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
17478 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
17479 msgstr "Skriv ett svar till sändlistan till det markerade meddelandet"
17481 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451
17482 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
17483 msgid "_Reply to Sender"
17484 msgstr "Svara till avsän_dare"
17486 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2453
17487 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
17488 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
17489 msgstr "Skriv ett svar till avsändaren av det markerade meddelandet"
17491 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458
17492 msgid "_Save as mbox..."
17493 msgstr "_Spara som mbox…"
17495 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2460
17496 msgid "Save selected messages as an mbox file"
17497 msgstr "Spara markerade meddelanden som en mbox-fil"
17499 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465
17500 msgid "_Message Source"
17501 msgstr "Me_ddelandekälla"
17503 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2467
17504 msgid "Show the raw email source of the message"
17505 msgstr "Visa den råa e-postkällkoden till meddelandet"
17507 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479
17508 msgid "_Undelete Message"
17509 msgstr "_Ångra borttagning av meddelande"
17511 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2481
17512 msgid "Undelete the selected messages"
17513 msgstr "Ångra borttagning av de markerade meddelandena"
17515 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2486
17516 msgid "_Normal Size"
17517 msgstr "_Normal storlek"
17519 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2488
17520 msgid "Reset the text to its original size"
17521 msgstr "Återställ texten till dess originalstorlek"
17523 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2493
17524 msgid "_Zoom In"
17525 msgstr "_Zooma in"
17527 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2495
17528 msgid "Increase the text size"
17529 msgstr "Öka textstorleken"
17531 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2502
17532 msgid "Decrease the text size"
17533 msgstr "Minska textstorleken"
17535 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2509
17536 msgid "Cre_ate"
17537 msgstr "S_kapa"
17539 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2516
17540 msgid "Ch_aracter Encoding"
17541 msgstr "Tecken_kodning"
17543 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523
17544 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
17545 msgid "F_orward As"
17546 msgstr "_Vidarebefordra som"
17548 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2530
17549 msgid "_Group Reply"
17550 msgstr "_Gruppsvar"
17552 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2537
17553 msgid "_Go To"
17554 msgstr "_Gå till"
17556 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2544
17557 msgid "Mar_k As"
17558 msgstr "Mark_era som"
17560 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551
17561 msgid "_Message"
17562 msgstr "_Meddelande"
17564 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2558
17565 msgid "_Zoom"
17566 msgstr "_Zoom"
17568 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2568
17569 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
17570 msgstr "Skapa en sökmapp från sänd_lista…"
17572 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2570
17573 msgid "Create a search folder for this mailing list"
17574 msgstr "Skapa en sökmapp för denna sändlista"
17576 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2575
17577 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
17578 msgstr "Skapa en sökmapp från mot_tagare…"
17580 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2577
17581 msgid "Create a search folder for these recipients"
17582 msgstr "Skapa en sökmapp för dessa mottagare"
17584 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2582
17585 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
17586 msgstr "Skapa en sökmapp från a_vsändare…"
17588 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2584
17589 msgid "Create a search folder for this sender"
17590 msgstr "Skapa en sökmapp för denna avsändare"
17592 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2589
17593 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
17594 msgstr "Skapa en sökmapp från _ämne…"
17596 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591
17597 msgid "Create a search folder for this subject"
17598 msgstr "Skapa en sökmapp för detta ämne"
17600 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630
17601 msgid "Mark for Follo_w Up..."
17602 msgstr "Markera för uppf_öljning…"
17604 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2646
17605 msgid "Mark as _Important"
17606 msgstr "Markera som _viktigt"
17608 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2650
17609 msgid "Mark as _Junk"
17610 msgstr "Markera som _skräppost"
17612 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2654
17613 msgid "Mark as _Not Junk"
17614 msgstr "Markera som _inte skräppost"
17616 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658
17617 msgid "Mar_k as Read"
17618 msgstr "_Markera som läst"
17620 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2670
17621 msgid "Mark as Uni_mportant"
17622 msgstr "Markera som ovikt_igt"
17624 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2674
17625 msgid "Mark as _Unread"
17626 msgstr "Markera som _oläst"
17628 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2718
17629 msgid "_Caret Mode"
17630 msgstr "_Markörläge"
17632 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2720
17633 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
17634 msgstr "Visa en blinkande markör i meddelandetexten på de visade meddelandena"
17636 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2726
17637 msgid "All Message _Headers"
17638 msgstr "Alla meddelande_rubriker"
17640 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728
17641 msgid "Show messages with all email headers"
17642 msgstr "Visa meddelanden med alla e-postrubriker"
17644 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3257
17645 msgid "Retrieving message"
17646 msgstr "Hämtar meddelande"
17648 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4327
17649 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
17650 msgid "_Forward"
17651 msgstr "Vidare_befordra"
17653 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4328
17654 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
17655 msgid "Forward the selected message to someone"
17656 msgstr "Vidarebefordra det markerade meddelandet till någon"
17658 #. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
17659 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
17660 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
17661 #. * either of those, without too strongly implying one or the other.
17662 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4347
17663 msgid "Group Reply"
17664 msgstr "Gruppsvar"
17666 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4348
17667 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
17668 msgstr "Svara till sändlistan eller till alla mottagare"
17670 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4414 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
17671 msgid "Delete"
17672 msgstr "Ta bort"
17674 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4426
17675 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1281
17676 msgid "Next"
17677 msgstr "Nästa"
17679 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4430
17680 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274
17681 msgid "Previous"
17682 msgstr "Föregående"
17684 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4439 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
17685 msgid "Reply"
17686 msgstr "Svara"
17688 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5502
17689 #, c-format
17690 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
17691 msgstr "Tillåt fjärrinnehåll för alla från %s"
17693 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5504
17694 #, c-format
17695 msgid "Allow remote content for %s"
17696 msgstr "Tillåt fjärrinnehåll för %s"
17698 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5521
17699 #, c-format
17700 msgid "Allow remote content from %s"
17701 msgstr "Tillåt fjärrinnehåll från %s"
17703 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5538
17704 msgid "Do not show this message again"
17705 msgstr "Visa inte detta meddelande igen"
17707 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5590
17708 msgid "Load remote content"
17709 msgstr "Läs in fjärrinnehåll"
17711 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
17712 msgid "Do not warn me again"
17713 msgstr "Varna mig inte igen"
17715 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:633
17716 #, c-format
17717 msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
17718 msgstr "Tar bort meddelanden i skräppostmappen ”%s”…"
17720 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:728
17721 #, c-format
17722 msgid "Refreshing folder “%s”"
17723 msgstr "Uppdaterar mappen ”%s”"
17725 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1335
17726 msgid "Marking thread to be ignored"
17727 msgstr "Markerar tråd att ignorera"
17729 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1339
17730 msgid "Unmarking thread from being ignored"
17731 msgstr "Avmarkerar tråd från att ignoreras"
17733 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1343
17734 msgid "Marking subthread to be ignored"
17735 msgstr "Markerar undertråd att ignorera"
17737 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1347
17738 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
17739 msgstr "Avmarkerar undertråd från att ignoreras"
17741 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1599
17742 msgid "Printing"
17743 msgstr "Skriver ut"
17745 #. Translators: %s is replaced with a folder
17746 #. * name %u with count of duplicate messages.
17747 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1836
17748 #, c-format
17749 msgid ""
17750 "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
17751 "it?"
17752 msgid_plural ""
17753 "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
17754 "them?"
17755 msgstr[0] ""
17756 "Mappen ”%s” innehåller %u dubblerat meddelande. Är du säker på att du vill "
17757 "ta bort det?"
17758 msgstr[1] ""
17759 "Mappen ”%s” innehåller %u dubblerade meddelanden. Är du säker på att du vill "
17760 "ta bort dessa?"
17762 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2854
17763 msgid "Save Message"
17764 msgid_plural "Save Messages"
17765 msgstr[0] "Spara meddelande"
17766 msgstr[1] "Spara meddelanden"
17768 #. Translators: This is part of a suggested file name
17769 #. * used when saving a message or multiple messages to
17770 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
17771 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
17772 #. * string; for example "Message.mbox".
17773 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2875
17774 msgid "Message"
17775 msgid_plural "Messages"
17776 msgstr[0] "Meddelande"
17777 msgstr[1] "Meddelanden"
17779 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3271
17780 msgid "Parsing message"
17781 msgstr "Tolkar meddelande"
17783 #: ../src/mail/e-mail-request.c:270
17784 msgid "The message has no text content."
17785 msgstr "Dessa meddelanden har inget textinnehåll."
17787 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:163
17788 msgid "Flag to Follow Up"
17789 msgstr "Flagga för uppföljning"
17791 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:820
17792 #, c-format
17793 msgid "%s authentication failed"
17794 msgstr "%s-autentisering misslyckades"
17796 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:870
17797 #, c-format
17798 msgid "No data source found for UID “%s”"
17799 msgstr "Hittade ingen datakälla för UID ”%s”"
17801 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17802 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:388
17803 #, c-format
17804 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17805 msgid_plural ""
17806 "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17807 msgstr[0] ""
17808 "Är du säker på att du vill skicka ett meddelande med %d Till- och Kopia-"
17809 "mottagare?"
17810 msgstr[1] ""
17811 "Är du säker på att du vill skicka ett meddelande med %d Till- och Kopia-"
17812 "mottagare?"
17814 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17815 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
17816 #, c-format
17817 msgid ""
17818 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17819 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17820 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17821 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17822 "field instead."
17823 msgid_plural ""
17824 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17825 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17826 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17827 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17828 "field instead."
17829 msgstr[0] ""
17830 "Du försöker skicka ett meddelande till %d mottagare i Till- och Kopia-"
17831 "fälten. Detta skulle leda till att alla mottagare ser varandras e-"
17832 "postadresser. I vissa fall är detta beteende oönskat, särskilt om de inte "
17833 "känner varandra eller om värnande av integriteten är angelägen. Överväg att "
17834 "lägga till mottagare till Blindkopia-fältet i stället."
17835 msgstr[1] ""
17836 "Du försöker skicka ett meddelande till %d mottagare i Till- och Kopia-"
17837 "fälten. Detta skulle leda till att alla mottagare ser varandras e-"
17838 "postadresser. I vissa fall är detta beteende oönskat, särskilt om de inte "
17839 "känner varandra eller om värnande av integriteten är angelägen. Överväg att "
17840 "lägga till mottagare till Blindkopia-fältet i stället."
17842 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
17843 #. hides itself and the user sees no feedback.
17844 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:800
17845 msgid "Waiting for attachments to load..."
17846 msgstr "Väntar på att bilagor ska läsas in…"
17848 #. Note to translators: this is the attribution string used
17849 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
17850 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
17851 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
17852 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1991
17853 msgid ""
17854 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
17855 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
17856 msgstr ""
17857 "${AbbrevWeekdayName} ${Year}-${Month}-${Day} klockan ${24Hour}:${Minute} "
17858 "${TimeZone} skrev ${Sender}:"
17860 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1997
17861 msgid "-------- Forwarded Message --------"
17862 msgstr "-------- Vidarebefordrat meddelande --------"
17864 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2002
17865 msgid "-----Original Message-----"
17866 msgstr "-----Ursprungligt meddelande-----"
17868 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator.
17869 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2711
17870 #, c-format
17871 msgctxt "reply-attribution"
17872 msgid "Re: %s"
17873 msgstr "Sv: %s"
17875 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3257
17876 msgid "an unknown sender"
17877 msgstr "en okänd avsändare"
17879 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
17880 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3741
17881 msgid "Posting destination"
17882 msgstr "Postdestination"
17884 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3746
17885 msgid "Choose folders to post the message to."
17886 msgstr "Välj mappar att posta meddelandet till."
17888 #: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
17889 msgid "Select Folder"
17890 msgstr "Välj mapp"
17892 #. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any   ]" section
17893 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:941
17894 msgctxt "mail-filter-rule"
17895 msgid "Any"
17896 msgstr "Vilket som helst"
17898 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1038
17899 msgid "Rul_e type:"
17900 msgstr "R_egeltyp:"
17902 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1056
17903 msgid "_For Account:"
17904 msgstr "_För konto:"
17906 #. and now for the action area
17907 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1068
17908 msgid "Then"
17909 msgstr "Sedan"
17911 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1141
17912 msgid "Add Ac_tion"
17913 msgstr "Lägg till åt_gärd"
17915 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:240
17916 msgid "Unread messages:"
17917 msgid_plural "Unread messages:"
17918 msgstr[0] "Olästa meddelanden:"
17919 msgstr[1] "Olästa meddelanden:"
17921 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:251
17922 msgid "Total messages:"
17923 msgid_plural "Total messages:"
17924 msgstr[0] "Totalt antal meddelanden:"
17925 msgstr[1] "Totalt antal meddelanden:"
17927 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:272
17928 #, c-format
17929 msgid "Quota usage (%s):"
17930 msgstr "Kvotanvändning (%s):"
17932 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:274
17933 #, c-format
17934 msgid "Quota usage"
17935 msgstr "Kvotanvändning"
17937 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
17938 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
17939 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:398
17940 msgid "_Send Account Override:"
17941 msgstr "Åsidosätt av_sändarkonto:"
17943 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:605
17944 msgid "_Archive this folder using these settings:"
17945 msgstr "_Arkivera denna mapp med dessa inställningar:"
17947 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17948 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:614
17949 msgctxt "autoarchive"
17950 msgid "_Cleanup messages older than"
17951 msgstr "_Rensa upp meddelanden äldre än"
17953 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17954 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
17955 msgctxt "autoarchive"
17956 msgid "days"
17957 msgstr "dagar"
17959 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17960 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:632
17961 msgctxt "autoarchive"
17962 msgid "weeks"
17963 msgstr "veckor"
17965 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17966 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:634
17967 msgctxt "autoarchive"
17968 msgid "months"
17969 msgstr "månader"
17971 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
17972 msgid "Move old messages to the default archive _folder"
17973 msgstr "_Flytta gamla meddelanden till standardarkiveringsmappen"
17975 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
17976 msgid "_Move old messages to:"
17977 msgstr "Flytta gamla _meddelanden till:"
17979 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17980 msgid "AutoArchive folder"
17981 msgstr "Autoarkiveringsmapp"
17983 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17984 msgid "Select folder to use for AutoArchive"
17985 msgstr "Välj mapp att använda för automatisk arkivering"
17987 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:661
17988 msgid "_Delete old messages"
17989 msgstr "Ta _bort gamla meddelanden"
17991 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1018
17992 msgid "Server Tag"
17993 msgstr "Servertagg"
17995 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1022 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
17996 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
17997 msgid "Label"
17998 msgstr "Etikett"
18000 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1073
18001 msgid "AutoArchive"
18002 msgstr "Autoarkivering"
18004 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1076 ../src/mail/mail-config.ui.h:121
18005 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
18006 msgid "Labels"
18007 msgstr "Etiketter"
18009 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1155
18010 msgid "Folder Properties"
18011 msgstr "Mappegenskaper"
18013 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394
18014 msgid "Gathering folder properties"
18015 msgstr "Samlar in mappegenskaper"
18017 #: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
18018 msgid "<click here to select a folder>"
18019 msgstr "<klicka här för att välja en mapp>"
18021 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
18022 msgid "Create a new folder"
18023 msgstr "Skapa en ny mapp"
18025 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:682
18026 msgid "Folder names cannot contain “/”"
18027 msgstr "Mappnamn kan inte innehålla ”/”"
18029 #. Translators: This is the string used for displaying the
18030 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
18031 #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
18032 #. * with the number of unread messages in the folder. The
18033 #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
18034 #. * folders with unread messages in some subfolder too,
18035 #. * or with an empty string for other cases.
18036 #. *
18037 #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
18038 #. * languages that use localized digits (like Persian) may
18039 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
18040 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
18041 #. * formatting codes to take care of the cases the folder
18042 #. * name appears in either direction.
18043 #. *
18044 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
18045 #. * from your translation.
18047 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:876
18048 #, c-format
18049 msgctxt "folder-display"
18050 msgid "%s (%u%s)"
18051 msgstr "%s (%u%s)"
18053 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:1731
18054 msgid "Mail Folder Tree"
18055 msgstr "E-postmappträd"
18057 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2279
18058 #, c-format
18059 msgid "Moving folder %s"
18060 msgstr "Flyttar mappen %s"
18062 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2282
18063 #, c-format
18064 msgid "Copying folder %s"
18065 msgstr "Kopierar mappen %s"
18067 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2289 ../src/mail/message-list.c:2595
18068 #, c-format
18069 msgid "Moving messages into folder %s"
18070 msgstr "Flyttar meddelanden till mappen %s"
18072 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293 ../src/mail/message-list.c:2597
18073 #, c-format
18074 msgid "Copying messages into folder %s"
18075 msgstr "Kopierar meddelanden till mappen %s"
18077 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2312
18078 #, c-format
18079 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
18080 msgstr "Kan inte släppa meddelanden i ett lager på översta nivån"
18082 #. UNMATCHED is always last.
18083 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445
18084 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
18085 msgid "UNMATCHED"
18086 msgstr "OMATCHADE"
18088 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1326
18089 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1703
18090 msgid "Loading..."
18091 msgstr "Läser in…"
18093 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:111
18094 #, c-format
18095 msgid "Moving folder “%s”"
18096 msgstr "Flyttar mappen ”%s”"
18098 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:113
18099 #, c-format
18100 msgid "Copying folder “%s”"
18101 msgstr "Kopierar mappen ”%s”"
18103 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
18104 #, c-format
18105 msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)"
18106 msgstr "Flyttar mappen ”%s” (%d/%d)"
18108 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
18109 #, c-format
18110 msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)"
18111 msgstr "Kopierar mappen ”%s” (%d/%d)"
18113 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
18114 msgid "Move Folder To"
18115 msgstr "Flytta mapp till"
18117 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
18118 msgid "Copy Folder To"
18119 msgstr "Kopiera mapp till"
18121 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813
18122 msgid "_Subscribe"
18123 msgstr "_Prenumerera"
18125 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822
18126 msgid "Su_bscribe To Shown"
18127 msgstr "Pren_umerera på visade"
18129 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830
18130 msgid "Subscribe To _All"
18131 msgstr "Prenumerera på _alla"
18133 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:935
18134 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1886 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
18135 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1749
18136 msgid "_Unsubscribe"
18137 msgstr "_Säg upp prenumeration"
18139 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:944
18140 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
18141 msgstr "Sä_g upp prenumeration på dolda"
18143 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:952
18144 msgid "Unsubscribe From _All"
18145 msgstr "Säg upp prenumerationen på _dolda"
18147 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1311
18148 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:936
18149 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:968
18150 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1012
18151 #, c-format
18152 msgid "%d unread, "
18153 msgid_plural "%d unread, "
18154 msgstr[0] "%d oläst, "
18155 msgstr[1] "%d olästa, "
18157 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315
18158 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022
18159 #, c-format
18160 msgid "%d total"
18161 msgid_plural "%d total"
18162 msgstr[0] "%d totalt"
18163 msgstr[1] "%d totalt"
18165 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1727
18166 msgid "Folder Subscriptions"
18167 msgstr "Mapprenumerationer"
18169 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1762
18170 msgid "_Account:"
18171 msgstr "_Konto:"
18173 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1775
18174 msgid "Clear Search"
18175 msgstr "Töm sökfältet"
18177 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1792
18178 msgid "Sho_w items that contain:"
18179 msgstr "Visa objekt som inn_ehåller:"
18181 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1839
18182 msgid "Subscribe to the selected folder"
18183 msgstr "Prenumerera på markerad mapp"
18185 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1840
18186 msgid "Su_bscribe"
18187 msgstr "Pren_umerera"
18189 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1885
18190 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
18191 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
18192 msgstr "Säg upp prenumeration på vald mapp"
18194 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1925
18195 msgid "Collapse all folders"
18196 msgstr "Fäll ihop alla mappar"
18198 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1926
18199 msgid "C_ollapse All"
18200 msgstr "Fäll i_hop alla"
18202 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1936
18203 msgid "Expand all folders"
18204 msgstr "Expandera alla mappar"
18206 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1937
18207 msgid "E_xpand All"
18208 msgstr "E_xpandera alla"
18210 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1947
18211 msgid "Refresh the folder list"
18212 msgstr "Uppdatera mapplistan"
18214 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1959
18215 msgid "Stop the current operation"
18216 msgstr "Stoppa aktuell åtgärd"
18218 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1960
18219 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1005
18220 msgid "_Stop"
18221 msgstr "_Stopp"
18223 #. Translators: This message is shown only for ten or more
18224 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
18225 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
18226 #. * write it doubled, like '%%'.
18227 #: ../src/mail/em-utils.c:77
18228 #, c-format
18229 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
18230 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
18231 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna %d meddelande på en gång?"
18232 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %d meddelanden på en gång?"
18234 #: ../src/mail/em-utils.c:178
18235 msgid "Message Filters"
18236 msgstr "Meddelandefilter"
18238 #: ../src/mail/em-utils.c:1004
18239 #, c-format
18240 msgid "Messages from %s"
18241 msgstr "Meddelanden från %s"
18243 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
18244 #: ../src/mail/em-utils.c:1557
18245 msgctxt "reply-attribution"
18246 msgid "Re"
18247 msgstr "Sv"
18249 #. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context.
18250 #: ../src/mail/em-utils.c:1560
18251 msgctxt "reply-attribution"
18252 msgid ":"
18253 msgstr ":"
18255 #: ../src/mail/em-utils.c:1846
18256 msgid "Deleting old messages"
18257 msgstr "Tar bort gamla meddelanden"
18259 #: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
18260 msgid "Search _Folders"
18261 msgstr "Sökma_ppar"
18263 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
18264 msgid "Add Folder"
18265 msgstr "Lägg till mapp"
18267 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:522
18268 msgid "Search Folder Sources"
18269 msgstr "Sökmappskällor"
18271 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:554
18272 msgid "Automatically update on any _source folder change"
18273 msgstr "Uppdatera automatiskt på alla förändringar i _källmapp"
18275 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
18276 msgid "All local folders"
18277 msgstr "Alla lokala mappar"
18279 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
18280 msgid "All active remote folders"
18281 msgstr "Alla aktiva fjärrmappar"
18283 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
18284 msgid "All local and active remote folders"
18285 msgstr "Alla lokala och aktiva fjärrmappar"
18287 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
18288 msgid "Specific folders"
18289 msgstr "Specifika mappar"
18291 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:607
18292 msgid "include subfolders"
18293 msgstr "inkludera undermappar"
18295 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
18296 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
18297 msgid "Sender"
18298 msgstr "Avsändare"
18300 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
18301 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
18302 msgid "starts with"
18303 msgstr "börjar med"
18305 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
18306 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
18307 msgid "does not start with"
18308 msgstr "börjar inte med"
18310 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
18311 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
18312 msgid "ends with"
18313 msgstr "slutar med"
18315 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
18316 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
18317 msgid "does not end with"
18318 msgstr "slutar inte med"
18320 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
18321 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
18322 msgid "sounds like"
18323 msgstr "låter som"
18325 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
18326 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
18327 msgid "does not sound like"
18328 msgstr "låter inte som"
18330 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
18331 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
18332 msgid "Recipients"
18333 msgstr "Mottagare"
18335 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
18336 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
18337 msgid "CC"
18338 msgstr "Kopia"
18340 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
18341 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
18342 msgid "BCC"
18343 msgstr "Blindkopia"
18345 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
18346 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
18347 msgid "Sender or Recipients"
18348 msgstr "Avsändare eller mottagare"
18350 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
18351 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
18352 msgid "has words"
18353 msgstr "innehåller orden"
18355 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
18356 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
18357 msgid "does not have words"
18358 msgstr "innehåller inte orden"
18360 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
18361 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
18362 msgid "Specific header"
18363 msgstr "Specifik rubrik"
18365 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
18366 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
18367 msgid "exists"
18368 msgstr "finns"
18370 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
18371 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
18372 msgid "does not exist"
18373 msgstr "finns inte"
18375 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
18376 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
18377 msgid "Message Body"
18378 msgstr "Meddelandetext"
18380 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
18381 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
18382 msgid "Expression"
18383 msgstr "Uttryck"
18385 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
18386 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
18387 msgid "Free Form Expression"
18388 msgstr "Friformsuttryck"
18390 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
18391 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
18392 msgid "Date sent"
18393 msgstr "Avsändningsdatum"
18395 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
18396 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
18397 msgid "is before"
18398 msgstr "är innan"
18400 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
18401 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
18402 msgid "is after"
18403 msgstr "är efter"
18405 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
18406 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
18407 msgid "Date received"
18408 msgstr "Ankomstdatum"
18410 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
18411 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
18412 msgid "Score"
18413 msgstr "Poäng"
18415 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
18416 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
18417 msgid "Size (kB)"
18418 msgstr "Storlek (kB)"
18420 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
18421 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
18422 msgid "is greater than or equal to"
18423 msgstr "är större än eller lika med"
18425 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
18426 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
18427 msgid "is less than or equal to"
18428 msgstr "är mindre än eller lika med"
18430 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
18431 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
18432 msgid "Replied to"
18433 msgstr "Besvarad"
18435 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
18436 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
18437 msgid "Important"
18438 msgstr "Viktigt"
18440 # [Status] [är] [Läst]
18441 #. Past tense, as in "has been read".
18442 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
18443 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
18444 msgid "Read"
18445 msgstr "Läst"
18447 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:135
18448 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
18449 msgid "Junk"
18450 msgstr "Skräppost"
18452 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
18453 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
18454 msgid "Follow Up"
18455 msgstr "Följ upp"
18457 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
18458 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
18459 msgid "is Flagged"
18460 msgstr "är flaggad"
18462 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
18463 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
18464 msgid "is not Flagged"
18465 msgstr "är inte flaggad"
18467 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
18468 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
18469 msgid "is Completed"
18470 msgstr "är färdigt"
18472 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
18473 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
18474 msgid "is not Completed"
18475 msgstr "är inte färdigt"
18477 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
18478 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
18479 msgid "Mailing list"
18480 msgstr "Sändlista"
18482 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
18483 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
18484 msgid "Regex Match"
18485 msgstr "Reguljärt uttryck matchar"
18487 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
18488 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
18489 msgid "Message Header"
18490 msgstr "Meddelanderubrik"
18492 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
18493 msgid "Source Account"
18494 msgstr "Källkonto"
18496 # Osäker.
18497 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
18498 msgid "Pipe to Program"
18499 msgstr "Skicka till program"
18501 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
18502 msgid "returns"
18503 msgstr "returnerar"
18505 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
18506 msgid "does not return"
18507 msgstr "returnerar inte"
18509 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
18510 msgid "returns greater than"
18511 msgstr "returnerar större än"
18513 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
18514 msgid "returns less than"
18515 msgstr "returnerar mindre än"
18517 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
18518 msgid "Junk Test"
18519 msgstr "Skräptest"
18521 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
18522 msgid "Message is Junk"
18523 msgstr "Meddelandet är skräppost"
18525 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
18526 msgid "Message is not Junk"
18527 msgstr "Meddelandet är inte skräppost"
18529 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
18530 msgid "Message Location"
18531 msgstr "Meddelandets plats"
18533 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
18534 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
18535 msgid "Match All"
18536 msgstr "Matcha alla"
18538 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
18539 msgid "Stop Processing"
18540 msgstr "Stoppa behandling"
18542 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
18543 msgid "Set Label"
18544 msgstr "Ställ in etikett"
18546 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
18547 msgid "Assign Color"
18548 msgstr "Tilldela färg"
18550 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
18551 msgid "Unset Color"
18552 msgstr "Ta bort färg"
18554 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
18555 msgid "Assign Score"
18556 msgstr "Tilldela poäng"
18558 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
18559 msgid "Adjust Score"
18560 msgstr "Justera poäng"
18562 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
18563 msgid "Set Status"
18564 msgstr "Ställ in status"
18566 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
18567 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
18568 msgid "Deleted"
18569 msgstr "Borttagen"
18571 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
18572 msgid "Unset Status"
18573 msgstr "Töm status"
18575 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
18576 msgid "Beep"
18577 msgstr "Pip"
18579 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
18580 msgid "Play Sound"
18581 msgstr "Spela ljud"
18583 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
18584 msgid "Run Program"
18585 msgstr "Kör program"
18587 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
18588 msgid "Forward to"
18589 msgstr "Vidarebefordra till"
18591 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
18592 msgid "Importing Elm data"
18593 msgstr "Importerar Elm-data"
18595 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
18596 msgid "Evolution Elm importer"
18597 msgstr "Evolutions Elm-importör"
18599 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
18600 msgid "Import mail from Elm."
18601 msgstr "Importera e-post från Elm."
18603 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
18604 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
18605 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
18606 msgid "_Destination folder:"
18607 msgstr "_Målmapp:"
18609 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
18610 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
18611 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
18612 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
18613 msgid "Select folder"
18614 msgstr "Välj mapp"
18616 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
18617 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
18618 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
18619 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
18620 msgid "Select folder to import into"
18621 msgstr "Välj mapp att importera till"
18623 #. Translators: Column header for a message subject
18624 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
18625 msgctxt "mboxImp"
18626 msgid "Subject"
18627 msgstr "Ämne"
18629 #. Translators: Column header for a message From address
18630 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
18631 msgctxt "mboxImp"
18632 msgid "From"
18633 msgstr "Från"
18635 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
18636 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:176
18637 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
18638 msgstr "Berkeley-brevlåda (mbox)"
18640 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
18641 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
18642 msgstr "Importera mappar i Berkeley-brevlådeformat"
18644 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
18645 #, c-format
18646 msgid "%d Address"
18647 msgid_plural "%d Addresses"
18648 msgstr[0] "%d adress"
18649 msgstr[1] "%d adresser"
18651 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
18652 msgid "Evolution KMail importer"
18653 msgstr "Evolutions KMail-importör"
18655 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
18656 msgid "Import mail and contacts from KMail."
18657 msgstr "Importera e-post och kontakter från KMail."
18659 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150
18660 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1043
18661 msgid "Trash"
18662 msgstr "Papperskorg"
18664 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
18665 msgid "Importing mailbox"
18666 msgstr "Importerar brevlåda"
18668 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
18669 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
18670 msgstr "Importerar e-post och kontakter från KMail"
18672 #. Destination folder, was set in our widget
18673 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:187
18674 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:312
18675 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:605
18676 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
18677 #, c-format
18678 msgid "Importing “%s”"
18679 msgstr "Importerar ”%s”"
18681 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
18682 #, c-format
18683 msgid "Scanning %s"
18684 msgstr "Söker igenom %s"
18686 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
18687 msgid "Importing Pine data"
18688 msgstr "Importerar Pine-data"
18690 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
18691 msgid "Evolution Pine importer"
18692 msgstr "Evolutions Pine-importör"
18694 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
18695 msgid "Import mail from Pine."
18696 msgstr "Importera e-post från Pine."
18698 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
18699 #, c-format
18700 msgid "Mail to %s"
18701 msgstr "E-post till %s"
18703 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:267
18704 #, c-format
18705 msgid "Mail from %s"
18706 msgstr "E-post från %s"
18708 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:250
18709 #, c-format
18710 msgid "Subject is %s"
18711 msgstr "Ämnet är %s"
18713 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:290
18714 #, c-format
18715 msgid "%s mailing list"
18716 msgstr "Sändlistan %s"
18718 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:400
18719 msgid "Add Filter Rule"
18720 msgstr "Lägg till filterregel"
18722 #. Translators: The first %s is name of the affected
18723 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
18724 #. * folder. For more than one filter rule is each of
18725 #. * them on a separate line, with four spaces in front
18726 #. * of its name, without quotes.
18727 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:551
18728 #, c-format
18729 msgid ""
18730 "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
18731 "“%s”."
18732 msgid_plural ""
18733 "The following filter rules\n"
18734 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
18735 "“%s”."
18736 msgstr[0] ""
18737 "Filterregeln ”%s” har ändrats på grund av den borttagna mappen\n"
18738 "”%s”."
18739 msgstr[1] ""
18740 "Följande filterregler\n"
18741 "%s har ändrats på grund av den borttagna mappen\n"
18742 "”%s”."
18744 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:559
18745 msgid "Open Message Filters"
18746 msgstr "Öppna meddelandefilter"
18748 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
18749 msgid "Set custom junk header"
18750 msgstr "Ställ in anpassad skräprubrik"
18752 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
18753 msgid ""
18754 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
18755 "filtered as junk"
18756 msgstr ""
18757 "Alla nya meddelanden med en rubrik som matchar angivet innehåll kommer "
18758 "automatiskt att filtreras som skräppost"
18760 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
18761 msgid "Header name"
18762 msgstr "Rubriknamn"
18764 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
18765 msgid "Header content"
18766 msgstr "Rubrikinnehåll"
18768 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
18769 msgid "Default Behavior"
18770 msgstr "Standardbeteende"
18772 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
18773 msgid "For_mat messages in HTML"
18774 msgstr "For_matera meddelanden i HTML"
18776 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
18777 msgid "Automatically insert _emoticons"
18778 msgstr "Infoga automatiskt _humörsymboler"
18780 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
18781 msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
18782 msgstr "Använd Un_icode-tecken för humörsymboler"
18784 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
18785 msgid "Always request rea_d receipt"
18786 msgstr "Begär allti_d läskvitto"
18788 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
18789 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
18790 msgstr "Koda filnamn liknande _Outlook/GMail"
18792 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
18793 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
18794 msgstr "Skicka meddelanden via _utkorgmapp"
18796 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
18797 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
18798 msgstr "Antal tecken för _radbrytning mellan ord:"
18800 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
18801 msgid "Ch_aracter encoding:"
18802 msgstr "Tecken_kodning:"
18804 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
18805 msgid "Replies and Forwards"
18806 msgstr "Svar och vidarebefordringar"
18808 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
18809 msgid "_Reply style:"
18810 msgstr "_Svarsstil:"
18812 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
18813 msgid "_Forward style:"
18814 msgstr "Stil för _vidarebefordran:"
18816 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
18817 msgid "Include si_gnature in new messages only"
18818 msgstr "Inkludera si_gnatur endast i nya meddelanden"
18820 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
18821 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
18822 msgstr "Ig_norera Svara-till: för sändlistor"
18824 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
18825 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
18826 msgstr "Gr_uppsvar går endast till sändlistan, om möjligt"
18828 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
18829 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
18830 msgstr ""
18831 "_Signera meddelanden digital när ursprungsmeddelandet är signerat (PGP eller "
18832 "S/MIME)"
18834 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
18835 msgid "_Wrap quoted text in replies"
18836 msgstr "_Radbryt citerad text i svar"
18838 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
18839 msgctxt "ReplyForward"
18840 msgid "Inline"
18841 msgstr "Inuti"
18843 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
18844 msgid "Sig_natures"
18845 msgstr "Sig_naturer"
18847 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
18848 msgid "Signatures"
18849 msgstr "Signaturer"
18851 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
18852 msgid "_Languages"
18853 msgstr "S_pråk"
18855 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
18856 msgid "Languages Table"
18857 msgstr "Språktabell"
18859 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
18860 msgid ""
18861 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
18862 "dictionary installed."
18863 msgstr ""
18864 "Listan med språk här återspeglar endast de språk för vilka en ordbok är "
18865 "installerad."
18867 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
18868 msgid "Check spelling while I _type"
18869 msgstr "Kontrollera stavning när jag skri_ver"
18871 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
18872 msgid ""
18873 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
18874 "before taking the following checkmarked actions:"
18875 msgstr ""
18876 "För att hjälpa till att undvika pinsamheter och misstag, fråga därför efter "
18877 "bekräftelse innan följande kryssmarkerade åtgärder genomförs:"
18879 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18880 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
18881 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
18882 msgstr "Skickar ett meddelande med en _tom ämnesrad"
18884 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18885 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
18886 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
18887 msgstr "Skickar ett meddelande med endast _blindkopiemottagare definierade"
18889 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18890 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
18891 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
18892 msgstr "Skickar ett meddelande till många _Till- och Kopia-mottagare"
18894 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18895 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
18896 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
18897 msgstr "Skickar ett _privat svar på ett meddelande från en sändlista"
18899 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18900 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
18901 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
18902 msgstr "Skickar ett svar till ett stort a_ntal mottagare"
18904 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18905 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
18906 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
18907 msgstr "Låter en sän_dlista omdirigera ett privat svar till listan"
18909 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18910 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
18911 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
18912 msgstr ""
18913 "Skickar ett meddelande med _mottagare som inte matats in som e-postadresser"
18915 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18916 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
18917 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
18918 msgstr "Ett meddelande skickas med snabb_tangent (Ctrl+Enter)"
18920 # TODO: empty translator comment due to
18921 # inttltool bug: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=758372
18922 #. Translators:
18923 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
18924 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
18925 msgstr "Före redigerar_format ändras från HTML till vanlig text"
18927 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
18928 msgid "Confirmations"
18929 msgstr "Bekräftelser"
18931 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
18932 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
18933 msgid "Use for Folders"
18934 msgstr "Använd för mappar"
18936 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
18937 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
18938 msgid "Use for Recipients"
18939 msgstr "Använd för mottagare"
18941 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
18942 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
18943 msgid "Account"
18944 msgstr "Konto"
18946 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
18947 msgid "Send account overrides"
18948 msgstr "Åsidosättningar för avsändarkonto"
18950 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
18951 msgid ""
18952 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
18953 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
18954 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
18955 "parts are compared separately."
18956 msgstr ""
18957 "Ange vilket konto som ska användas som avsändarkonto för respektive mappar "
18958 "eller mottagare, en åsidosättning av den vanliga avkänningen för val av "
18959 "avsändarkonto. Lista av mottagare kan innehålla delar av adresser eller "
18960 "namn. Namn- och adressdel jämförs separat."
18962 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
18963 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
18964 msgstr "Åsidosättning av _mapp har företräde över åsidosättning av mottagare"
18966 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
18967 msgid "Send Account"
18968 msgstr "Avsändarkonto"
18970 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
18971 msgid "a"
18972 msgstr "a"
18974 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
18975 msgid "b"
18976 msgstr "b"
18978 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
18979 msgid "Start up"
18980 msgstr "Uppstart"
18982 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
18983 msgid "Check for new _messages on start"
18984 msgstr "Leta efter nya _meddelanden vid uppstart"
18986 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
18987 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
18988 msgstr "Leta efter n_ya meddelanden i alla aktiva konton"
18990 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
18991 msgid "Message Display"
18992 msgstr "Meddelandevisning"
18994 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
18995 msgid "_Use the same fonts as other applications"
18996 msgstr "_Använd samma typsnitt som andra program"
18998 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
18999 msgid "S_tandard Font:"
19000 msgstr "_Standardtypsnitt:"
19002 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
19003 msgid "Select HTML fixed width font"
19004 msgstr "Välj HTML-typsnitt med fast breddsteg"
19006 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
19007 msgid "Select HTML variable width font"
19008 msgstr "Välj HTML-typsnitt med variabelt breddsteg"
19010 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
19011 msgid "Fix_ed Width Font:"
19012 msgstr "Typsnitt med fast b_reddsteg:"
19014 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
19015 msgid "_Mark messages as read after"
19016 msgstr "_Markera meddelanden som lästa efter"
19018 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
19019 msgid "Highlight _quotations with"
19020 msgstr "Markera _citat med"
19022 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
19023 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
19024 msgid "Pick a color"
19025 msgstr "Välj en färg"
19027 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
19028 msgid "color"
19029 msgstr "färg"
19031 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
19032 msgid "Default character e_ncoding:"
19033 msgstr "Standardteckenko_dning:"
19035 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
19036 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
19037 msgstr "Tillämpa samma _visningsinställningar för alla mappar"
19039 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
19040 msgid "F_all back to threading messages by subject"
19041 msgstr "Fall tillbaka på trådning av meddelanden efter _ämne"
19043 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
19044 msgid "Delete Mail"
19045 msgstr "Ta bort e-post"
19047 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
19048 msgid "Empty _trash folders"
19049 msgstr "_Töm papperskorgsmappar"
19051 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
19052 msgid "Confirm _when expunging a folder"
19053 msgstr "Bekräfta _vid tömning av en mapp"
19055 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
19056 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
19057 msgstr "Bekräfta vid tömning av en s_kräppostmapp"
19059 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
19060 msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
19061 msgstr "Gå t_ill föregående meddelande då meddelande tas bort"
19063 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
19064 msgid "Archive Mail"
19065 msgstr "Arkivera e-post"
19067 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
19068 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
19069 msgstr "Arkiveringsmapp att använda för På denna dator-meddelanden"
19071 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
19072 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
19073 msgstr "På denna dator-a_rkiveringsmapp:"
19075 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
19076 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
19077 msgid "_Show animated images"
19078 msgstr "_Visa animerade bilder"
19080 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
19081 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
19082 msgstr ""
19083 "I_nformera när HTML-meddelanden skickas till kontakter som inte vill ha dem"
19085 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
19086 msgid "Loading Remote Content"
19087 msgstr "Läser in fjärrinnehåll"
19089 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
19090 msgid "_Never load remote content from the Internet"
19091 msgstr "Läs al_drig in fjärrinnehåll från nätet"
19093 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
19094 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
19095 msgstr "_Läs in fjärrinnehåll endast i meddelanden från kontakter"
19097 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
19098 msgid "_Always load remote content from the Internet"
19099 msgstr "Läs _alltid in fjärrinnehåll från nätet"
19101 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
19102 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
19103 msgstr ""
19104 "Informera om _saknat fjärrinnehåll i förhandsgranskningen av meddelandet"
19106 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
19107 msgid "Add"
19108 msgstr "Lägg till"
19110 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
19111 msgid "Remove"
19112 msgstr "Ta bort"
19114 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
19115 msgid "Allow for sites:"
19116 msgstr "Tillåt för webbplatser:"
19118 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
19119 msgid "Allow for senders:"
19120 msgstr "Tillåt för avsändare:"
19122 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
19123 msgid "HTML Messages"
19124 msgstr "HTML-meddelanden"
19126 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
19127 msgid "Sender Photograph"
19128 msgstr "Avsändarens fotografi"
19130 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
19131 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
19132 msgstr "_Visa fotografiet av avsändaren i förhandsgranskningen av meddelandet"
19134 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
19135 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
19136 msgstr "Sök på gra_vatar.com efter avsändarens foto"
19138 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
19139 msgid "Displayed Message Headers"
19140 msgstr "Visade meddelanderubriker"
19142 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
19143 msgid "Mail Headers Table"
19144 msgstr "Tabell över e-postrubriker"
19146 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
19147 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
19148 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
19149 msgid "Date/Time Format"
19150 msgstr "Format för datum/tid"
19152 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
19153 msgid "Check incoming _messages for junk"
19154 msgstr "Kontrollera om inkommande _meddelanden är skräppost"
19156 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
19157 msgid "_Delete junk messages"
19158 msgstr "Ta _bort skräppost"
19160 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
19161 msgid "Junk Test Options"
19162 msgstr "Skräptestalternativ"
19164 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
19165 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
19166 msgstr ""
19167 "Markera _inte meddelanden som skräppost om avsändaren finns i min adressbok"
19169 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
19170 msgid "_Lookup in local address book only"
19171 msgstr "Sl_å endast upp i lokal adressbok"
19173 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
19174 msgid "Check cu_stom headers for junk"
19175 msgstr "L_eta i anpassade rubriker efter skräppost"
19177 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
19178 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
19179 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
19180 msgid "No encryption"
19181 msgstr "Ingen kryptering"
19183 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
19184 msgid "TLS encryption"
19185 msgstr "TLS-kryptering"
19187 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
19188 msgid "SSL encryption"
19189 msgstr "SSL-kryptering"
19191 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
19192 msgid "Call"
19193 msgstr "Ring"
19195 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
19196 msgid "Do Not Forward"
19197 msgstr "Vidarebefordra inte"
19199 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
19200 msgid "Follow-Up"
19201 msgstr "Följ upp"
19203 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
19204 msgid "For Your Information"
19205 msgstr "För information"
19207 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
19208 msgid "Forward"
19209 msgstr "Vidarebefordra"
19211 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
19212 msgid "No Response Necessary"
19213 msgstr "Inget svar krävs"
19215 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
19216 msgid "Reply to All"
19217 msgstr "Svara till alla"
19219 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
19220 msgid "Review"
19221 msgstr "Granska"
19223 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
19224 msgid ""
19225 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
19226 "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
19227 msgstr ""
19228 "De meddelanden du har valt för uppföljning listas nedan.\n"
19229 "Välj en uppföljningsåtgärd från menyn ”Flagga”."
19231 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
19232 msgid "_Flag:"
19233 msgstr "_Flagga:"
19235 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
19236 msgid "_Due By:"
19237 msgstr "_Ska genomföras den:"
19239 #. Translators: Flag Completed
19240 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
19241 msgid "Co_mpleted"
19242 msgstr "Fä_rdigt"
19244 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
19245 msgid "License Agreement"
19246 msgstr "Licensavtal"
19248 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
19249 msgid "_Accept License"
19250 msgstr "_Acceptera licens"
19252 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
19253 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
19254 msgstr "_Kryssa för detta för att acceptera licensavtalet"
19256 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23
19257 msgid "Security Information"
19258 msgstr "Säkerhetsinformation"
19260 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
19261 msgid "Digital Signature"
19262 msgstr "Digital signatur"
19264 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26
19265 msgid "Encryption"
19266 msgstr "Kryptering"
19268 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
19269 msgid "Invalid authentication"
19270 msgstr "Ogiltig autentisering"
19272 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
19273 msgid ""
19274 "This server does not support this type of authentication and may not support "
19275 "authentication at all."
19276 msgstr ""
19277 "Denna server stöder inte denna typ av autentisering och kanske inte alls "
19278 "stöder autentisering."
19280 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
19281 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
19282 msgstr "Din inloggning till servern ”{0}” som ”{0}” misslyckades."
19284 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
19285 msgid ""
19286 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
19287 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
19288 msgstr ""
19289 "Kontrollera att ditt lösenord är rättstavat. Kom ihåg att många lösenord är "
19290 "känsliga för skillnader i gemener och versaler; din CapsLock kan vara "
19291 "aktiverad."
19293 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
19294 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
19295 msgstr "Är du säker på att du vill skicka ett meddelande i HTML-format?"
19297 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
19298 msgid ""
19299 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
19300 "HTML email:\n"
19301 "{0}"
19302 msgstr ""
19303 "Försäkra dig om att följande mottagare vill ha och kan ta emot HTML-post:\n"
19304 "{0}"
19306 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
19307 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
19308 msgstr "Är du säker på att du vill skicka ett meddelande utan en ämnesrad?"
19310 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
19311 msgid ""
19312 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
19313 "an idea of what your mail is about."
19314 msgstr ""
19315 "Om du lägger till meningsfulla ämnesrader till dina meddelanden kommer dina "
19316 "mottagare att kunna få en aning om vad ditt brev handlar om."
19318 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
19319 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
19320 msgstr ""
19321 "Är du säker på att du vill skicka ett meddelande med endast "
19322 "blindkopiemottagare?"
19324 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
19325 msgid ""
19326 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
19327 "\n"
19328 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19329 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
19330 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19331 "recipient. "
19332 msgstr ""
19333 "Kontaktlistan som du skickar till är konfigurerad att dölja listmottagare.\n"
19334 "\n"
19335 "Många e-postsystem lägger till en ”Apparently-To”-rubrik till meddelanden "
19336 "som endast har blindkopiemottagare. Denna rubrik kommer, om det läggs till, "
19337 "att lista alla dina mottagare i ditt brev. För att undvika detta bör du "
19338 "lägga till åtminstone en Till:- eller Kopia:-mottagare. "
19340 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
19341 msgid ""
19342 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19343 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
19344 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19345 "recipient."
19346 msgstr ""
19347 "Många e-postsystem lägger till en ”Apparently-To”-rubrik till meddelanden "
19348 "som endast har blindkopiemottagare. Denna rubrik kommer, om det läggs till, "
19349 "att ändå lista alla dina mottagare i ditt brev. För att undvika detta bör du "
19350 "lägga till åtminstone en Till:- eller Kopia:-mottagare."
19352 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
19353 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
19354 msgstr "Är du säker på att du vill skicka ett meddelande med ogiltig adress?"
19356 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
19357 msgid ""
19358 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
19359 "{0}"
19360 msgstr ""
19361 "Följande mottagare kunde inte identifieras som en giltig e-postadress:\n"
19362 "{0}"
19364 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
19365 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
19366 msgstr ""
19367 "Är du säker på att du vill skicka ett meddelande med ogiltiga adresser?"
19369 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
19370 msgid ""
19371 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
19372 "{0}"
19373 msgstr ""
19374 "Följande mottagare kunde inte identifieras som giltiga e-postadresser:\n"
19375 "{0}"
19377 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
19378 msgid "Send private reply?"
19379 msgstr "Skicka privat svar?"
19381 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
19382 msgid ""
19383 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
19384 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
19385 "you sure you want to proceed?"
19386 msgstr ""
19387 "Du svarar privat på ett meddelande som kom via en sändlista, men listan "
19388 "försöker att dirigera om ditt svar till att gå tillbaka till listan. Är du "
19389 "säker på att du vill fortsätta?"
19391 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
19392 msgid "Reply _Privately"
19393 msgstr "Svara _privat"
19395 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
19396 msgid ""
19397 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
19398 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
19399 "proceed?"
19400 msgstr ""
19401 "Du svarar på ett meddelande som kom via en sändlista, men du svarar privat "
19402 "till avsändaren och inte till listan. Är du säker på att du vill fortsätta?"
19404 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
19405 msgid "Send reply to all recipients?"
19406 msgstr "Skicka svar till alla mottagare?"
19408 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
19409 msgid ""
19410 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
19411 "sure you want to reply to ALL of them?"
19412 msgstr ""
19413 "Du svarar på ett meddelande som skickades till många mottagare. Är du säker "
19414 "på att du vill svara till ALLA dem?"
19416 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
19417 msgid ""
19418 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
19419 msgstr ""
19420 "Detta meddelande kan inte skickas eftersom du inte har angivit några "
19421 "mottagare"
19423 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
19424 msgid ""
19425 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
19426 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
19427 msgstr ""
19428 "Ange en giltig e-postadress i Till:-fältet. Du kan söka efter en e-"
19429 "postadress genom att klicka på Till:-knappen bredvid inmatningsfältet."
19431 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
19432 msgid "Use default drafts folder?"
19433 msgstr "Använda standardutkastmappen?"
19435 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
19436 msgid ""
19437 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
19438 "folder instead?\n"
19439 "\n"
19440 "The reported error was “{0}”."
19441 msgstr ""
19442 "Kunde inte öppna utkastmappen för detta konto. Vill du använda "
19443 "standardmappen för utkast istället?\n"
19444 "\n"
19445 "Det rapporterade felet var ”{0}”."
19447 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
19448 msgid "Use _Default"
19449 msgstr "Använd _standard"
19451 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
19452 msgid ""
19453 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
19454 "folder “{0}”?"
19455 msgstr ""
19456 "Är du säker på att du vill permanent ta bort alla borttagna meddelanden i "
19457 "mappen ”{0}”?"
19459 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
19460 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
19461 msgstr ""
19462 "Om du fortsätter kommer du inte att kunna återställa dessa meddelanden."
19464 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
19465 msgid "_Expunge"
19466 msgstr "_Töm"
19468 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
19469 msgid ""
19470 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
19471 "folders?"
19472 msgstr ""
19473 "Är du säker på att du vill permanent ta bort alla borttagna meddelanden i "
19474 "alla mappar?"
19476 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
19477 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629
19478 msgid "_Empty Trash"
19479 msgstr "Töm papperskor_gen"
19481 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
19482 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
19483 msgstr "Att öppna för många meddelanden på en gång kan ta lång tid."
19485 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
19486 msgid "_Open Messages"
19487 msgstr "_Öppna meddelanden"
19489 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
19490 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
19491 msgstr "Du har oskickade meddelanden, vill du ändå avsluta?"
19493 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
19494 msgid ""
19495 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
19496 "again."
19497 msgstr ""
19498 "Om du avslutar kommer dessa meddelanden inte att skickas förrän Evolution "
19499 "startas på nytt."
19501 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
19502 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
19503 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
19504 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
19505 msgid "Error while {0}."
19506 msgstr "Fel vid {0}."
19508 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
19509 msgid "Error while performing operation."
19510 msgstr "Fel vid genomförande av åtgärd."
19512 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
19513 msgid "Enter password."
19514 msgstr "Ange lösenord."
19516 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
19517 msgid "Error loading filter definitions."
19518 msgstr "Fel vid inläsning av filterdefinitioner."
19520 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
19521 msgid "Cannot save to directory “{0}”."
19522 msgstr "Kan inte spara till katalogen ”{0}”."
19524 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
19525 msgid "Cannot save to file “{0}”."
19526 msgstr "Kan inte spara till filen ”{0}”."
19528 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
19529 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
19530 msgstr "Kan inte skapa sparkatalogen, eftersom ”{1}”"
19532 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
19533 msgid "Cannot create temporary save directory."
19534 msgstr "Kan inte skapa temporär sparandekatalog."
19536 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
19537 msgid "File exists but cannot overwrite it."
19538 msgstr "Filen finns men kan inte skriva över den."
19540 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
19541 msgid "File exists but is not a regular file."
19542 msgstr "Filen finns men är ingen vanlig fil."
19544 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
19545 msgid "Cannot delete folder “{0}”."
19546 msgstr "Kan inte ta bort mappen ”{0}”."
19548 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
19549 msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
19550 msgstr "Kan inte ta bort systemmappen ”{0}”."
19552 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
19553 msgid ""
19554 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
19555 "be renamed, moved, or deleted."
19556 msgstr ""
19557 "Systemmappar krävs för att Evolution ska fungera korrekt och de kan inte "
19558 "flyttas, tas bort eller döpas om."
19560 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
19561 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
19562 msgstr "Misslyckades med att tömma mappen ”{0}”."
19564 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
19565 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
19566 msgstr "Misslyckades med att uppdatera mappen ”{0}”."
19568 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
19569 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
19570 msgstr "Kan inte byta namn på eller flytta systemmappen ”{0}”."
19572 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
19573 msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
19574 msgstr "Vill du verkligen ta bort mappen ”{0}” och alla dess undermappar?"
19576 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
19577 msgid ""
19578 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
19579 "will be deleted permanently."
19580 msgstr ""
19581 "Om du tar bort denna mapp så kommer allt dess innehåll och innehållet i alla "
19582 "dess undermappar att tas bort permanent."
19584 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
19585 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
19586 msgstr "Säg verkligen upp prenumeration på mappen ”{0}”?"
19588 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
19589 msgid ""
19590 "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
19591 "while still being available on the server. You can re-subscribe in "
19592 "Folder→Subscriptions... menu."
19593 msgstr ""
19594 "Om du säger upp prenumerationen på mappen kommer den kanske inte vara synlig "
19595 "i Evolution, medan den fortfarande är tillgänglig på servern. Du kan "
19596 "prenumerera på nytt i menyn Mapp→Prenumerationer…"
19598 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
19599 msgid "Do _Not Unsubscribe"
19600 msgstr "Säg _inte upp prenumeration"
19602 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
19603 msgid "Really delete folder “{0}”?"
19604 msgstr "Verkligen ta bort mappen ”{0}”?"
19606 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
19607 msgid ""
19608 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
19609 msgstr ""
19610 "Om du tar bort mappen så kommer allt dess innehåll att tas bort permanent."
19612 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
19613 msgid "These messages are not copies."
19614 msgstr "Dessa meddelanden är inte kopior."
19616 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
19617 msgid ""
19618 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
19619 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
19620 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
19621 msgstr ""
19622 "Meddelanden som visas i sökmappar är inte kopior. Borttagning av dem från en "
19623 "sökmapp kommer att ta bort de faktiska meddelandena från den mapp eller "
19624 "mappar som de fysiskt ligger i. Vill du ta bort dessa meddelanden?"
19626 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
19627 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
19628 msgstr "Kan inte byta namn på ”{0}” till ”{1}”."
19630 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
19631 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
19632 msgstr "En mapp med namnet ”{1}” finns redan. Använd ett annat namn."
19634 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
19635 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
19636 msgstr "Kan inte flytta mappen ”{0}” till ”{1}”."
19638 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
19639 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
19640 msgstr "Kunde inte öppna källmapp. Fel: {2}"
19642 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
19643 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
19644 msgstr "Kan inte öppna målmapp. Fel: {2}"
19646 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
19647 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
19648 msgstr "Kan inte kopiera mappen ”{0}” till ”{1}”."
19650 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
19651 msgid "Cannot create folder “{0}”."
19652 msgstr "Kan inte skapa mappen ”{0}”."
19654 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
19655 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
19656 msgstr "Kan inte öppna mappen. Fel: {1}"
19658 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
19659 msgid "Cannot save changes to account."
19660 msgstr "Kan inte spara ändringar i kontot."
19662 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
19663 msgid "You have not filled in all of the required information."
19664 msgstr "Du har inte fyllt i all nödvändig information."
19666 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
19667 msgid "You may not create two accounts with the same name."
19668 msgstr "Du kan inte skapa två konton med samma namn."
19670 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
19671 msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
19672 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort kontot ”{0}”?"
19674 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
19675 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
19676 msgstr "Om du fortsätter kommer kontoinformationen att tas bort permanent."
19678 # Osäker
19679 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
19680 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
19681 msgstr ""
19682 "Är du säker på att du vill ta bort detta konto och alla dess proxyservrar?"
19684 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
19685 msgid ""
19686 "If you proceed, the account information and\n"
19687 "all proxy information will be deleted permanently."
19688 msgstr ""
19689 "Om du fortsätter kommer kontoinformationen\n"
19690 "och all proxyinformation att tas bort permanent."
19692 # Osäker
19693 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
19694 msgid ""
19695 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
19696 msgstr ""
19697 "Är du säker på att du vill inaktivera detta konto och ta bort alla dess "
19698 "proxyservrar?"
19700 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
19701 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
19702 msgstr "Om du fortsätter kommer alla proxykonton att tas bort permanent."
19704 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
19705 msgid "Do _Not Disable"
19706 msgstr "Inaktivera _inte"
19708 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
19709 msgid "_Disable"
19710 msgstr "_Inaktivera"
19712 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
19713 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
19714 msgstr "Kan inte redigera sökmappen ”{0}” eftersom den inte finns."
19716 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
19717 msgid ""
19718 "This folder may have been added implicitly,\n"
19719 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
19720 msgstr ""
19721 "Denna mapp kan ha lagts till automatiskt.\n"
19722 "Gå till redigeraren för sökmappar och lägg till den uttryckligen, om så "
19723 "krävs."
19725 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
19726 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
19727 msgstr "Kan inte lägga till sökmappen ”{0}”."
19729 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
19730 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
19731 msgstr "En mapp med namnet ”{0}” finns redan. Använd ett annat namn."
19733 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
19734 msgid "Search Folders automatically updated."
19735 msgstr "Sökmappar har automatiskt blivit uppdaterade."
19737 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
19738 msgid "Mail filters automatically updated."
19739 msgstr "E-postfilter har automatiskt blivit uppdaterade."
19741 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
19742 msgid "Missing folder."
19743 msgstr "Mapp saknas."
19745 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
19746 msgid "You must specify a folder."
19747 msgstr "Du måste ange en mapp."
19749 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
19750 msgid "You must name this Search Folder."
19751 msgstr "Du måste ge denna sökmapp ett namn."
19753 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
19754 msgid "No folder selected."
19755 msgstr "Ingen mapp har valts."
19757 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
19758 msgid ""
19759 "You must specify at least one folder as a source.\n"
19760 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
19761 "folders, all remote folders, or both."
19762 msgstr ""
19763 "Du måste ange minst en mapp som en källa.\n"
19764 "Antingen genom att markera mapparna individuellt, och/eller genom att "
19765 "markera alla lokala mappar, alla fjärrmappar, eller bådadera."
19767 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
19768 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
19769 msgstr "Problem vid migrering av den gamla e-postmappen ”{0}”."
19771 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
19772 msgid ""
19773 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
19774 "\n"
19775 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
19776 "quit."
19777 msgstr ""
19778 "En icke-tom mapp, ”{1}”, finns redan.\n"
19779 "\n"
19780 "Du kan välja att ignorera denna mapp, skriva över eller lägga till dess "
19781 "innehåll, eller avsluta."
19783 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
19784 msgid "_Overwrite"
19785 msgstr "Skriv _över"
19787 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
19788 msgid "_Append"
19789 msgstr "_Lägg till"
19791 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
19792 msgid "Evolution’s local mail format has changed."
19793 msgstr "Evolutions lokala e-postformat har ändrats."
19795 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
19796 msgid ""
19797 "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
19798 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
19799 "want to migrate now?\n"
19800 "\n"
19801 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
19802 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
19803 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
19804 msgstr ""
19805 "Evolutions lokala e-postformat har ändrats från mbox till Maildir. Din "
19806 "lokala e-post måste migreras till det nya formatet innan Evolution kan "
19807 "fortsätta. Vill du migrera nu?\n"
19808 "\n"
19809 "Ett mbox-konto kommer att skapas för att behålla de gamla mbox-mapparna. Du "
19810 "kan ta bort detta konto efter att du försäkrat dig om att dina data har "
19811 "migrerats. Försäkra dig om att det finns tillräckligt mycket diskutrymme om "
19812 "du väljer att migrera nu."
19814 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
19815 msgid "_Exit Evolution"
19816 msgstr "A_vsluta Evolution"
19818 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
19819 msgid "_Migrate Now"
19820 msgstr "_Migrera nu"
19822 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
19823 msgid "Unable to read license file."
19824 msgstr "Kan inte läsa licensfilen."
19826 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
19827 msgid ""
19828 "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
19829 "not be able to use this provider until you can accept its license."
19830 msgstr ""
19831 "Kan inte läsa licensfilen ”{0}” på grund av ett problem med installationen. "
19832 "Du kommer inte att kunna använda denna leverantör innan du accepterar dess "
19833 "licens."
19835 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
19836 msgid "Please wait."
19837 msgstr "Var god vänta."
19839 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
19840 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
19841 msgstr ""
19842 "Rådfrågar servern om en lista över de autentiseringsmekanismer som stöds."
19844 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
19845 msgid ""
19846 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
19847 msgstr ""
19848 "Misslyckades med att fråga servern om en lista över vilka "
19849 "autentiseringsmekanismer som stöds."
19851 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
19852 msgid "Failed to get server setup."
19853 msgstr "Misslyckades med att hämta serverinställning."
19855 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
19856 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
19857 msgstr "Synkronisera mappar lokalt för frånkopplad användning?"
19859 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
19860 msgid ""
19861 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
19862 "usage?"
19863 msgstr ""
19864 "Vill du synkronisera mapparna lokalt som är markerade för frånkopplad "
19865 "användning?"
19867 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
19868 msgid "Do _Not Synchronize"
19869 msgstr "Synkronisera i_nte"
19871 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
19872 msgid "_Synchronize"
19873 msgstr "_Synkronisera"
19875 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
19876 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
19877 msgstr "Vill du markera alla meddelanden som lästa?"
19879 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
19880 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
19881 msgstr ""
19882 "Detta kommer att markera alla meddelanden som lästa i den markerade mappen."
19884 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
19885 msgid "Also mark messages in subfolders?"
19886 msgstr "Markera även meddelanden i undermappar?"
19888 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
19889 msgid ""
19890 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
19891 "current folder as well as all subfolders?"
19892 msgstr ""
19893 "Vill du markera meddelanden som lästa i endast den markerade mappen eller i "
19894 "den aktuella mappen såväl som alla dess undermappar?"
19896 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
19897 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
19898 msgstr "I aktuell mapp och _undermappar"
19900 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
19901 msgid "In Current _Folder Only"
19902 msgstr "Endast i aktuell _mapp"
19904 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
19905 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
19906 msgstr "Ska Evolution stänga detta fönster vid svar eller vidarebefordran?"
19908 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
19909 msgid "_Yes, Always"
19910 msgstr "_Ja, alltid"
19912 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
19913 msgid "_No, Never"
19914 msgstr "_Nej, aldrig"
19916 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
19917 msgid "Copy folder in folder tree."
19918 msgstr "Kopiera mapp i mappträd."
19920 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
19921 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
19922 msgstr "Är du säker på att du vill kopiera mapp ”{0}” till mapp ”{1}”?"
19924 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
19925 msgid "Do _not copy"
19926 msgstr "Kopiera i_nte"
19928 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
19929 msgid "_Always copy"
19930 msgstr "Kopiera _alltid"
19932 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
19933 msgid "N_ever copy"
19934 msgstr "Kopiera al_drig"
19936 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
19937 msgid "Move folder in folder tree."
19938 msgstr "Flytta mapp i mappträd."
19940 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
19941 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
19942 msgstr "Är du säker på att du vill flytta mapp ”{0}” till mapp ”{1}”?"
19944 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
19945 msgid "Do _not move"
19946 msgstr "Flytta i_nte"
19948 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
19949 msgid "_Always move"
19950 msgstr "Flytta _alltid"
19952 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
19953 msgid "N_ever move"
19954 msgstr "Flytta al_drig"
19956 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
19957 msgid ""
19958 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
19959 "not enabled"
19960 msgstr ""
19961 "Detta meddelande kan inte skickas eftersom kontot du valde att skicka det "
19962 "med inte är aktiverat"
19964 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
19965 msgid "Please enable the account or send using another account."
19966 msgstr "Aktivera kontot eller skicka med ett annat konto."
19968 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
19969 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
19970 msgstr ""
19971 "Detta meddelande kan inte skickas eftersom det inte finns något konfigurerat "
19972 "e-postkonto"
19974 # TODO: weird grammar in first sentence. "there had not been found"
19975 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
19976 msgid ""
19977 "There had not been found any active mail account to send the message. Create "
19978 "or enable one first, please."
19979 msgstr ""
19980 "Inget aktivt e-postkonto hittades för att sända meddelandet. Skapa eller "
19981 "aktivera först ett konto."
19983 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
19984 msgid "Mail Deletion Failed"
19985 msgstr "Misslyckades att ta bort post"
19987 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
19988 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
19989 msgstr "Du har inte tillräckliga rättigheter för att ta bort den här posten."
19991 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
19992 msgid "“Check Junk” Failed"
19993 msgstr "”Kontroll av skräppost” misslyckades"
19995 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
19996 msgid "“Report Junk” Failed"
19997 msgstr "”Rapportering av skräppost” misslyckades"
19999 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
20000 msgid "“Report Not Junk” Failed"
20001 msgstr "”Rapportera som inte skräppost” misslyckades"
20003 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
20004 msgid "Remove duplicate messages?"
20005 msgstr "Ta bort dubblerade meddelanden?"
20007 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
20008 msgid "No duplicate messages found."
20009 msgstr "Inga dubblerade meddelanden hittades."
20011 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
20012 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
20013 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
20014 msgstr "Mappen ”{0}” innehåller inget dubblerat meddelande."
20016 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
20017 msgid "Failed to connect account “{0}”."
20018 msgstr "Misslyckades med att ansluta kontot ”{0}”."
20020 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
20021 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
20022 msgstr "Misslyckades med att koppla från konto ”{0}”."
20024 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
20025 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
20026 msgstr "Misslyckades med att säga upp prenumeration på mapp ”{0}”."
20028 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
20029 msgid "Unable to retrieve message."
20030 msgstr "Kunde inte hämta meddelandet."
20032 # Vad är detta?
20033 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61062
20034 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
20035 msgid "{0}"
20036 msgstr "{0}"
20038 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
20039 msgid "Message is not available in offline mode."
20040 msgstr "Meddelande är inte tillgängligt i frånkopplat läge."
20042 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
20043 msgid ""
20044 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
20045 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
20046 "is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
20047 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
20048 "available in offline mode."
20049 msgstr ""
20050 "Detta kan bero på att meddelandet inte hämtats ännu. Mappen eller kontot kan "
20051 "markeras för frånkopplad synkronisering. När kontot sedan är anslutet igen "
20052 "kan du använda Arkiv→Hämta ner meddelanden för frånkopplad användning då "
20053 "denna mapp är vald för att säkerställa att alla meddelanden i mappen kommer "
20054 "att vara tillgängliga i frånkopplat läge."
20056 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
20057 msgid "Failed to open folder."
20058 msgstr "Misslyckades med att öppna mapp."
20060 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
20061 msgid "Failed to find duplicate messages."
20062 msgstr "Misslyckades med att hitta dubblerade meddelanden."
20064 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
20065 msgid "Failed to retrieve messages."
20066 msgstr "Misslyckades med att hämta meddelanden."
20068 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
20069 msgid "Failed to mark messages as read."
20070 msgstr "Misslyckades med att markera meddelanden som lästa."
20072 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
20073 msgid "Failed to remove attachments from messages."
20074 msgstr "Misslyckades med att ta bort bilagor från meddelanden."
20076 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
20077 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
20078 msgstr "Misslyckades med att hämta meddelanden för frånkopplat läge."
20080 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
20081 msgid "Failed to save messages to disk."
20082 msgstr "Misslyckades med att spara meddelanden till disk."
20084 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
20085 msgid "Hidden file is attached."
20086 msgstr "Dold fil är bifogad."
20088 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
20089 msgid ""
20090 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
20091 "Please review it before sending."
20092 msgstr ""
20093 "Bilagan med namnet {0} är en dold fil och kan innehålla känsliga data. "
20094 "Granska den innan du skickar iväg den."
20096 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
20097 msgid "Printing failed."
20098 msgstr "Utskriften misslyckades."
20100 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
20101 msgid "The printer replied “{0}”."
20102 msgstr "Skrivaren svarade ”{0}”."
20104 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
20105 msgid "Could not perform this operation on {0}."
20106 msgstr "Kunde inte genomföra denna åtgärd på {0}."
20108 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
20109 msgid "You must be working online to complete this operation."
20110 msgstr "Du måste arbeta i anslutet läge för att färdigställa denna åtgärd."
20112 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
20113 msgid "Message from “{0}” account:"
20114 msgstr "Meddelande från konto ”{0}”:"
20116 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
20117 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
20118 msgstr "Misslyckades med att markera tråd för ignorering i mappen ”{0}”"
20120 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
20121 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
20122 msgstr "Misslyckades med att avmarkera tråd från att ignoreras i mappen ”{0}”"
20124 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
20125 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
20126 msgstr "Misslyckades med att markera undertråd för ignorering i mappen ”{0}”"
20128 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
20129 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
20130 msgstr ""
20131 "Misslyckades med att avmarkera undertråd från att ignoreras i mappen ”{0}”"
20133 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
20134 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
20135 msgstr "Hämtning av fjärrinnehåll har blockerats för detta meddelande."
20137 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
20138 msgid ""
20139 "You can download remote content manually, or set to remember to download "
20140 "remote content for this sender or used sites."
20141 msgstr ""
20142 "Du kan hämta fjärrinnehåll manuellt, eller ställa in att komma ihåg att "
20143 "hämta fjärrinnehåll för denna användare eller använda webbplatser."
20145 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
20146 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
20147 msgid "{0}, Completed on {1}"
20148 msgstr "{0}, färdigt {1}"
20150 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20151 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
20152 msgid "{0} by {1}"
20153 msgstr "{0} innan {1}"
20155 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20156 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
20157 msgid "Overdue: {0} by {1}"
20158 msgstr "Skulle ha genomförts: {0} innan {1}"
20160 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:204
20161 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
20162 msgstr "Denna meddelandeanteckning har ändrats, men har inte sparats."
20164 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
20165 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
20166 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
20167 msgstr "Misslyckades med att ta bort meddelandeanteckning i mappen ”{0}”"
20169 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
20170 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
20171 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
20172 msgstr "Misslyckades med att spara meddelandeanteckning i mappen ”{0}”"
20174 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
20175 msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
20176 msgstr "Något gick gått fel då meddelandet visades"
20178 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
20179 msgid ""
20180 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
20181 "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
20182 "report in the GNOME bugzilla."
20183 msgstr ""
20184 "En WebKitWebProcess kraschade då meddelandet visades. Du kan försöka igen "
20185 "genom att växla till ett annat meddelande och tillbaka igen. Skicka gärna in "
20186 "en felrapport i GNOME:s bugzilla om problemet kvarstår."
20188 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
20189 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
20190 msgstr "Något gick gått fel då signaturen visades"
20192 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
20193 msgid ""
20194 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
20195 "by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
20196 "a bug report in the GNOME bugzilla."
20197 msgstr ""
20198 "En WebKitWebProcess kraschade då signaturen visades. Du kan försöka igen "
20199 "genom att växla till en annan signatur och tillbaka igen. Skicka gärna in en "
20200 "felrapport i GNOME:s bugzilla om problemet kvarstår."
20202 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
20203 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
20204 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla meddelanden i skräppostmappen?"
20206 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
20207 msgid ""
20208 "These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
20209 "permanently deleted later."
20210 msgstr ""
20211 "Dessa meddelanden kommer att visas i papperskorgsmappen, där de senare kan "
20212 "tas bort permanent."
20214 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
20215 msgid "_Empty Junk"
20216 msgstr "_Töm skräppost"
20218 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
20219 msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
20220 msgstr "Misslyckades med att tömma skräppostmappen ”{0}”"
20222 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:193
20223 msgid "Canceling..."
20224 msgstr "Avbryter…"
20226 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:581
20227 msgid "Edit Message"
20228 msgstr "Redigera meddelande"
20230 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:586
20231 msgid "Open Outbox Folder"
20232 msgstr "Öppna utkorgmapp"
20234 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:760
20235 msgid "Send & Receive Mail"
20236 msgstr "Skicka och ta emot e-post"
20238 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:774
20239 msgid "Cancel _All"
20240 msgstr "Avbryt a_llt"
20242 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:1396
20243 msgid "Updating..."
20244 msgstr "Uppdaterar…"
20246 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:946
20247 msgid "Waiting..."
20248 msgstr "Väntar…"
20250 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1362
20251 #, c-format
20252 msgid "Checking for new mail at “%s”"
20253 msgstr "Kontrollerar ny e-post på ”%s”"
20255 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1589
20256 #, c-format
20257 msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
20258 msgstr "Tar bort skräppost och tömmer papperskorgen på ”%s”"
20260 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1591
20261 #, c-format
20262 msgid "Deleting junk at “%s”"
20263 msgstr "Tar bort skräppost på ”%s”"
20265 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1593
20266 #, c-format
20267 msgid "Expunging trash at “%s”"
20268 msgstr "Tömmer papperskorgen på ”%s”"
20270 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
20271 msgid "Search Folders"
20272 msgstr "Sökmappar"
20274 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
20275 msgid "Edit Search Folder"
20276 msgstr "Redigera sökmapp"
20278 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
20279 msgid "New Search Folder"
20280 msgstr "Ny sökmapp"
20282 #: ../src/mail/message-list.c:305
20283 msgid "Unseen"
20284 msgstr "Oläst"
20286 #: ../src/mail/message-list.c:306
20287 msgid "Seen"
20288 msgstr "Läst"
20290 #: ../src/mail/message-list.c:307
20291 msgid "Answered"
20292 msgstr "Besvarad"
20294 #: ../src/mail/message-list.c:308
20295 msgid "Forwarded"
20296 msgstr "Vidarebefordrat"
20298 #: ../src/mail/message-list.c:309
20299 msgid "Multiple Unseen Messages"
20300 msgstr "Flera olästa meddelanden"
20302 #: ../src/mail/message-list.c:310
20303 msgid "Multiple Messages"
20304 msgstr "Flera meddelanden"
20306 #: ../src/mail/message-list.c:323
20307 msgid "Lowest"
20308 msgstr "Lägsta"
20310 #: ../src/mail/message-list.c:324
20311 msgid "Lower"
20312 msgstr "Lägre"
20314 #: ../src/mail/message-list.c:328
20315 msgid "Higher"
20316 msgstr "Högre"
20318 #: ../src/mail/message-list.c:329
20319 msgid "Highest"
20320 msgstr "Högsta"
20322 #: ../src/mail/message-list.c:478 ../src/mail/message-list.c:6508
20323 msgid "Generating message list"
20324 msgstr "Genererar meddelandelista"
20326 #. strftime format of a time,
20327 #. * in 12-hour format, without seconds.
20328 #: ../src/mail/message-list.c:2117
20329 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:268
20330 msgid "Today %l:%M %p"
20331 msgstr "Idag %H∶%M"
20333 #: ../src/mail/message-list.c:2126
20334 msgid "Yesterday %l:%M %p"
20335 msgstr "Igår %H∶%M"
20337 #: ../src/mail/message-list.c:2138
20338 msgid "%a %l:%M %p"
20339 msgstr "%a %H∶%M"
20341 #: ../src/mail/message-list.c:2146
20342 msgid "%b %d %l:%M %p"
20343 msgstr "%d %b %H∶%M"
20345 #: ../src/mail/message-list.c:2148
20346 msgid "%b %d %Y"
20347 msgstr "%d %b %Y"
20349 #: ../src/mail/message-list.c:3178
20350 msgid "Select all visible messages"
20351 msgstr "Markera alla synliga meddelanden"
20353 #: ../src/mail/message-list.c:3923 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
20354 msgid "Messages"
20355 msgstr "Meddelanden"
20357 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
20358 #: ../src/mail/message-list.c:5387
20359 msgid "Follow-up"
20360 msgstr "Följ upp"
20362 #: ../src/mail/message-list.c:6447
20363 msgid ""
20364 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
20365 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
20366 "running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
20367 "changing the query above."
20368 msgstr ""
20369 "Inget meddelande tillfredsställer ditt sökkriterium. Ändra sökkriterium "
20370 "genom att välja ett nytt Visa meddelandefilter från rullgardinslistan ovan "
20371 "eller genom att göra en ny sökning antingen genom att rensa med "
20372 "menyalternativet Sök→Töm eller genom att ändra sökfrasen ovan."
20374 #: ../src/mail/message-list.c:6455
20375 msgid "There are no messages in this folder."
20376 msgstr "Det finns inga meddelanden i denna mapp."
20378 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
20379 msgid "Flagged"
20380 msgstr "Flaggad"
20382 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
20383 msgid "Received"
20384 msgstr "Mottaget"
20386 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
20387 msgid "Flag Status"
20388 msgstr "Flaggstatus"
20390 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
20391 msgid "Follow Up Flag"
20392 msgstr "Uppföljningsflagga"
20394 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
20395 msgid "Due By"
20396 msgstr "Ska genomföras den"
20398 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
20399 msgid "Messages To"
20400 msgstr "Meddelanden till"
20402 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
20403 msgid "Subject — Trimmed"
20404 msgstr "Ämne — Nedkortat"
20406 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
20407 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
20408 msgid "UID"
20409 msgstr "UID"
20411 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:22
20412 msgid "Sender Mail"
20413 msgstr "Avsändares e-post"
20415 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:23
20416 msgid "Recipients Mail"
20417 msgstr "Mottagares e-post"
20419 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
20420 msgid "Any header"
20421 msgstr "Någon rubrik"
20423 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
20424 msgid "Subject or Addresses contains"
20425 msgstr "Ämne eller Adresser innehåller"
20427 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
20428 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2177
20429 msgid "Recipients contain"
20430 msgstr "Mottagare innehåller"
20432 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
20433 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2170
20434 msgid "Message contains"
20435 msgstr "Meddelandet innehåller"
20437 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
20438 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2191
20439 msgid "Subject contains"
20440 msgstr "Ämne innehåller"
20442 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
20443 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2184
20444 msgid "Sender contains"
20445 msgstr "Avsändare innehåller"
20447 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
20448 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2156
20449 msgid "Body contains"
20450 msgstr "Meddelandetexten innehåller"
20452 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
20453 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2163
20454 msgid "Free form expression"
20455 msgstr "Friformsuttryck"
20457 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
20458 msgid "Edit Collection"
20459 msgstr "Redigera samling"
20461 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
20462 msgid "Use for"
20463 msgstr "Använd för"
20465 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
20466 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
20467 msgid "_Mail"
20468 msgstr "_E-post"
20470 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
20471 msgid "C_alendar"
20472 msgstr "K_alender"
20474 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:476
20475 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:262
20476 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:137
20477 msgid "New Address Book"
20478 msgstr "Ny adressbok"
20480 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
20481 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:284
20482 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:178
20483 msgid "New Memo List"
20484 msgstr "Ny memolista"
20486 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:532
20487 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:210
20488 msgid "Address Book Properties"
20489 msgstr "Egenskaper för adressboken"
20491 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536
20492 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:283
20493 msgid "Calendar Properties"
20494 msgstr "Egenskaper för kalendern"
20496 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:540
20497 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:250
20498 msgid "Memo List Properties"
20499 msgstr "Egenskaper för uppgiftslista"
20501 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:544
20502 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:274
20503 msgid "Task List Properties"
20504 msgstr "Egenskaper för uppgiftslistan"
20506 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:75
20507 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:209
20508 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174
20509 msgid "_Back"
20510 msgstr "_Bakåt"
20512 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78
20513 msgid "_Finish"
20514 msgstr "Slut_för"
20516 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195
20517 msgid "_Browse"
20518 msgstr "_Bläddra"
20520 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
20521 msgid ""
20522 "Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
20523 "address books, calendars, memo lists or task lists there"
20524 msgstr ""
20525 "Bläddra genom en WebDAV-, CalDAV- eller CardDAV-server och skapa, redigera "
20526 "eller ta bort adressböcker, kalendrar, memolistor eller uppgiftslistor där"
20528 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
20529 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
20530 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1568
20531 msgid "_Table column:"
20532 msgstr "_Tabellkolumn:"
20534 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
20535 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
20536 msgstr "_Formatera adress enligt standarden i dess land"
20538 #. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
20539 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
20540 msgctxt "OpenMap"
20541 msgid "Open _maps with"
20542 msgstr "Öppna _kartor med"
20544 #. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
20545 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
20546 msgctxt "OpenMap"
20547 msgid "OpenStreetMap"
20548 msgstr "OpenStreetMap"
20550 #. Translators: This is part of "Open maps with Google"
20551 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
20552 msgctxt "OpenMap"
20553 msgid "Google"
20554 msgstr "Google"
20556 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
20557 msgid "Autocompletion"
20558 msgstr "Automatisk komplettering"
20560 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
20561 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
20562 msgstr "Visa allti_d adressen för automatiskt kompletterad kontakt"
20564 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
20565 msgid "Multiple vCards"
20566 msgstr "Flera vCard"
20568 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
20569 #, c-format
20570 msgid "vCard for %s"
20571 msgstr "vCard för %s"
20573 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
20574 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
20575 #, c-format
20576 msgid "Contact information"
20577 msgstr "Kontaktinformation"
20579 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
20580 #, c-format
20581 msgid "Contact information for %s"
20582 msgstr "Kontaktinformation för %s"
20584 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
20585 msgctxt "New"
20586 msgid "_Contact"
20587 msgstr "_Kontakt"
20589 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:273
20590 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
20591 msgid "Create a new contact"
20592 msgstr "Skapa en ny kontakt"
20594 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
20595 msgctxt "New"
20596 msgid "Contact _List"
20597 msgstr "Kontakt_lista"
20599 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
20600 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
20601 msgid "Create a new contact list"
20602 msgstr "Skapa en ny kontaktlista"
20604 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
20605 msgctxt "New"
20606 msgid "Address _Book"
20607 msgstr "Adress_bok"
20609 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:290
20610 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
20611 msgid "Create a new address book"
20612 msgstr "Skapa en ny adressbok"
20614 #. Translators: This is a save dialog title
20615 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:534
20616 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
20617 msgid "Save as vCard"
20618 msgstr "Spara som vCard"
20620 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
20621 msgid "Co_py All Contacts To..."
20622 msgstr "Ko_piera alla kontakter till…"
20624 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
20625 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
20626 msgstr "Kopiera kontakterna i den markerade adressboken till en annan"
20628 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
20629 msgid "D_elete Address Book"
20630 msgstr "Ta _bort adressbok"
20632 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
20633 msgid "Delete the selected address book"
20634 msgstr "Ta bort den markerade adressboken"
20636 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
20637 msgid "_Manage Address Book groups..."
20638 msgstr "_Hantera adressboksgrupper…"
20640 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
20641 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
20642 msgid "Manage task list groups order and visibility"
20643 msgstr "Hantera ordning och synlighet av grupper av uppgiftslistor"
20645 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
20646 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
20647 msgstr "Flyt_ta alla kontakter till…"
20649 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
20650 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
20651 msgstr "Flytta kontakterna i den markerade adressboken till en annan"
20653 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970
20654 msgid "_New Address Book"
20655 msgstr "_Ny adressbok"
20657 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977
20658 msgid "Address _Book Properties"
20659 msgstr "Egenskaper för adress_boken"
20661 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
20662 msgid "Show properties of the selected address book"
20663 msgstr "Visa egenskaper för den markerade adressboken"
20665 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
20666 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330
20667 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
20668 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
20669 msgid "Re_fresh"
20670 msgstr "Upp_datera"
20672 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
20673 msgid "Refresh the selected address book"
20674 msgstr "Uppdatera markerad adressbok"
20676 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
20677 msgid "Address Book _Map"
20678 msgstr "Adressbokska_rta"
20680 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
20681 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
20682 msgstr "Visa karta över alla kontakter i markerad adressbok"
20684 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
20685 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337
20686 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
20687 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
20688 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1728
20689 msgid "_Rename..."
20690 msgstr "_Byt namn…"
20692 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
20693 msgid "Rename the selected address book"
20694 msgstr "Byt namn på markerad adressbok"
20696 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
20697 msgid "Stop loading"
20698 msgstr "Stoppa inläsning"
20700 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1012
20701 msgid "_Copy Contact To..."
20702 msgstr "_Kopiera kontakt till…"
20704 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
20705 msgid "Copy selected contacts to another address book"
20706 msgstr "Kopiera markerade kontakter till en annan adressbok"
20708 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019
20709 msgid "_Delete Contact"
20710 msgstr "_Ta bort kontakt"
20712 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
20713 msgid "_Find in Contact..."
20714 msgstr "_Sök i kontakt…"
20716 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
20717 msgid "Search for text in the displayed contact"
20718 msgstr "Sök efter text i den visade kontakten"
20720 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1033
20721 msgid "_Forward Contact..."
20722 msgstr "_Vidarebefordra kontakt…"
20724 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
20725 msgid "Send selected contacts to another person"
20726 msgstr "Skicka markerade kontakter till en annan person"
20728 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1040
20729 msgid "_Move Contact To..."
20730 msgstr "_Flytta kontakt till…"
20732 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
20733 msgid "Move selected contacts to another address book"
20734 msgstr "Flytta markerade kontakter till en annan adressbok"
20736 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1047
20737 msgid "_New Contact..."
20738 msgstr "_Ny kontakt…"
20740 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1054
20741 msgid "New Contact _List..."
20742 msgstr "Ny kontakt_lista…"
20744 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1061
20745 msgid "_Open Contact"
20746 msgstr "_Öppna kontakt"
20748 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
20749 msgid "View the current contact"
20750 msgstr "Visa den aktuella kontakten"
20752 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
20753 msgid "_Send Message to Contact..."
20754 msgstr "_Skicka meddelande till kontakt…"
20756 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
20757 msgid "Send a message to the selected contacts"
20758 msgstr "Skicka ett meddelande till de markerade kontakterna"
20760 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
20761 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
20762 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
20763 msgid "_Actions"
20764 msgstr "_Åtgärder"
20766 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084
20767 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
20768 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
20769 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1900
20770 msgid "_Preview"
20771 msgstr "F_örhandsgranskning"
20773 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
20774 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
20775 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
20776 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834
20777 msgid "_Manage groups..."
20778 msgstr "_Hantera grupper…"
20780 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109
20781 msgid "Address Book Map"
20782 msgstr "Adressbokskarta"
20784 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
20785 msgid "Contact _Preview"
20786 msgstr "Förhandsgranskning av _kontakt"
20788 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
20789 msgid "Show contact preview window"
20790 msgstr "Visa förhandsgranskningsfönster för kontakter"
20792 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149
20793 msgid "Show _Maps"
20794 msgstr "Visa _kartor"
20796 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151
20797 msgid "Show maps in contact preview window"
20798 msgstr "Visa kartor i förhandsgranskningsfönstret för kontakter"
20800 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170
20801 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
20802 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907
20803 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2058
20804 msgid "_Classic View"
20805 msgstr "_Klassisk vy"
20807 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1172
20808 msgid "Show contact preview below the contact list"
20809 msgstr "Visa förhandsgranskning av kontakter nedanför kontaktlistan"
20811 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
20812 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
20813 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
20814 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2065
20815 msgid "_Vertical View"
20816 msgstr "_Vertikal vy"
20818 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1179
20819 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
20820 msgstr "Visa förhandsgranskning av kontakter bredvid kontaktlistan"
20822 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194
20823 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
20824 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
20825 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
20826 msgid "Unmatched"
20827 msgstr "Omatchade"
20829 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1204
20830 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706
20831 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
20832 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976
20833 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2149
20834 #: ../src/shell/e-shell-content.c:637
20835 msgid "Advanced Search"
20836 msgstr "Avancerad sökning"
20838 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1237
20839 msgid "Print all shown contacts"
20840 msgstr "Skriv ut alla visade kontakter"
20842 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244
20843 msgid "Preview the contacts to be printed"
20844 msgstr "Förhandsgranska kontakterna som ska skrivas ut"
20846 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1251
20847 msgid "Print selected contacts"
20848 msgstr "Skriv ut markerade kontakter"
20850 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1266
20851 msgid "S_ave Address Book as vCard"
20852 msgstr "S_para adressbok som vCard"
20854 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1268
20855 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
20856 msgstr "Spara kontakterna i den markerade adressboken som ett vCard"
20858 #. Translators: This is an action label
20859 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1274
20860 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1284
20861 msgid "_Save as vCard..."
20862 msgstr "_Spara som vCard…"
20864 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1276
20865 msgid "Save selected contacts as a vCard"
20866 msgstr "Spara markerade kontakter som ett vCard"
20868 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
20869 msgid "_Forward Contacts"
20870 msgstr "_Vidarebefordra kontakter"
20872 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
20873 msgid "_Forward Contact"
20874 msgstr "_Vidarebefordra kontakt"
20876 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
20877 msgid "_Send Message to Contacts"
20878 msgstr "Skicka _meddelande till kontakter"
20880 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
20881 msgid "_Send Message to List"
20882 msgstr "Skicka _meddelande till lista"
20884 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
20885 msgid "_Send Message to Contact"
20886 msgstr "Skicka _meddelande till kontakt"
20888 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
20889 msgid ""
20890 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
20891 "\n"
20892 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
20893 msgstr ""
20894 "Du kan återställa Evolution från en fil med din säkerhetskopia.\n"
20895 "\n"
20896 "Detta kommer att återskapa all din personliga information, inställningar, e-"
20897 "postfilter osv."
20899 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177
20900 msgid "_Restore from a backup file:"
20901 msgstr "Åte_rställ från en säkerhetskopia:"
20903 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:188
20904 msgid "Choose a backup file to restore"
20905 msgstr "Välj en fil att återställa från"
20907 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
20908 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
20909 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:291
20910 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
20911 msgid "Restore from Backup"
20912 msgstr "Återställ från säkerhetskopia"
20914 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:304
20915 msgid "Select name of the Evolution backup file"
20916 msgstr "Välj namnet på Evolution-säkerhetskopian"
20918 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:349
20919 msgid "_Restart Evolution after backup"
20920 msgstr "Starta _om Evolution efter säkerhetskopiering"
20922 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:384
20923 msgid "Re_start Evolution after restore"
20924 msgstr "Starta _om Evolution efter återställning"
20926 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:426
20927 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
20928 msgstr "Välj namnet på Evolution-säkerhetskopian att återställa"
20930 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:435
20931 #, c-format
20932 msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
20933 msgstr "Kontrollerar innehåll i säkerhetskopian ”%s”, vänta…"
20935 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:456
20936 msgid "_Back up Evolution Data..."
20937 msgstr "Sä_kerhetskopiera Evolution-data…"
20939 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458
20940 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
20941 msgstr "Säkerhetskopiera data och inställningar i Evolution till en arkivfil"
20943 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:463
20944 msgid "R_estore Evolution Data..."
20945 msgstr "Återskapa Ev_olution-data…"
20947 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465
20948 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
20949 msgstr "Återställ data och inställningar i Evolution från en arkivfil"
20951 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
20952 msgid "Back up Evolution directory"
20953 msgstr "Säkerhetskopiera Evolution-katalog"
20955 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
20956 msgid "Restore Evolution directory"
20957 msgstr "Återställ Evolution-katalogen"
20959 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
20960 msgid "Check Evolution Back up"
20961 msgstr "Kontrollera Evolution-säkerhetskopia"
20963 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
20964 msgid "Restart Evolution"
20965 msgstr "Starta om Evolution"
20967 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
20968 msgid "With Graphical User Interface"
20969 msgstr "Med grafiskt användargränssnitt"
20971 #. FIXME Will the versioned setting always work?
20972 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
20973 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
20974 msgid "Shutting down Evolution"
20975 msgstr "Stänger ner Evolution"
20977 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
20978 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
20979 msgstr "Säkerhetskopierar konton och inställningar i Evolution"
20981 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
20982 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
20983 msgstr ""
20984 "Säkerhetskopierar Evolution-data (e-post, kontakter, kalender, uppgifter, "
20985 "memon)"
20987 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
20988 msgid "Back up complete"
20989 msgstr "Säkerhetskopieringen är färdig"
20991 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
20992 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
20993 msgid "Restarting Evolution"
20994 msgstr "Startar om Evolution"
20996 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
20997 msgid "Back up current Evolution data"
20998 msgstr "Säkerhetskopiera aktuella Evolution-data"
21000 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
21001 msgid "Extracting files from back up"
21002 msgstr "Extraherar filer från säkerhetskopia"
21004 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
21005 msgid "Loading Evolution settings"
21006 msgstr "Läser in Evolutions inställningar"
21008 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
21009 msgid "Removing temporary back up files"
21010 msgstr "Tar bort temporära säkerhetskopior"
21012 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
21013 msgid "Reloading registry service"
21014 msgstr "Laddar om registreringsservice"
21016 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:903
21017 msgid "Evolution Back Up"
21018 msgstr "Säkerhetskopiera Evolution"
21020 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
21021 #, c-format
21022 msgid "Backing up to the file %s"
21023 msgstr "Säkerhetskopierar till filen %s"
21025 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:908
21026 msgid "Evolution Restore"
21027 msgstr "Återställning av Evolution"
21029 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:909
21030 #, c-format
21031 msgid "Restoring from the file %s"
21032 msgstr "Återställer från filen %s"
21034 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
21035 msgid "Backing up Evolution Data"
21036 msgstr "Säkerhetskopierar Evolution-data"
21038 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:979
21039 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
21040 msgstr "Vänta under tiden Evolution säkerhetskopierar dina data."
21042 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:981
21043 msgid "Restoring Evolution Data"
21044 msgstr "Återställer Evolution-data"
21046 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:982
21047 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
21048 msgstr "Vänta under tiden Evolution återställer dina data."
21050 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1004
21051 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
21052 msgstr "Det kan ta lite tid beroende på mängden data som finns i ditt konto."
21054 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
21055 msgid "Invalid Evolution backup file"
21056 msgstr "Ogiltig Evolution-säkerhetskopia"
21058 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
21059 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
21060 msgstr "Filen ”{0}” är inte en giltig Evolution-säkerhetskopia."
21062 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
21063 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
21064 msgstr "Är du säker på att du vill stänga Evolution?"
21066 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
21067 msgid ""
21068 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
21069 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
21070 msgstr ""
21071 "Du måste först stänga Evolution för att säkerhetskopiera dina data och "
21072 "inställningar. Försäkra dig om att du har sparat allt data innan du "
21073 "fortsätter."
21075 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
21076 msgid "Close and _Back up Evolution"
21077 msgstr "Stäng och sä_kerhetskopiera Evolution"
21079 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
21080 msgid ""
21081 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
21082 msgstr ""
21083 "Är du säker på att du vill återskapa Evolution från den valda "
21084 "säkerhetskopian?"
21086 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
21087 msgid ""
21088 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
21089 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
21090 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
21091 "backup."
21092 msgstr ""
21093 "Du måste först stänga Evolution för att återskapa dina data och "
21094 "inställningar. Försäkra dig om att du har sparat allt data innan du "
21095 "fortsätter. Detta kommer att ta bort allt ditt nuvarande data och "
21096 "inställningar i Evolution samt återskapa dem från din säkerhetskopia."
21098 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
21099 msgid "Close and _Restore Evolution"
21100 msgstr "Stäng och åte_rställ Evolution"
21102 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
21103 msgid "Insufficient Permissions"
21104 msgstr "Otillräckliga rättigheter"
21106 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
21107 msgid "The selected folder is not writable."
21108 msgstr "Den valda mappen är inte skrivbar."
21110 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
21111 #, c-format
21112 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
21113 msgstr "Misslyckades med att starta Bogofilter (%s): "
21115 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
21116 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
21117 msgstr "Misslyckades med att strömma meddelandets innehåll till Bogofilter: "
21119 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
21120 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
21121 msgstr ""
21122 "Bogofilter antingen kraschade eller misslyckades med att behandla ett "
21123 "meddelande"
21125 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
21126 msgid "Bogofilter Options"
21127 msgstr "Alternativ för Bogofilter"
21129 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
21130 msgid "Convert message text to _Unicode"
21131 msgstr "Konvertera meddelandetext till _Unicode"
21133 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
21134 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
21135 msgid "Bogofilter"
21136 msgstr "Bogofilter"
21138 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
21139 msgid "Junk filter using Bogofilter"
21140 msgstr "Skräppostfilter som använder Bogofilter"
21142 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
21143 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1045
21144 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
21145 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
21146 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:434
21147 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:469
21148 msgid "User name cannot be empty"
21149 msgstr "Användarnamn kan inte vara tomt"
21151 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:418
21152 msgid "Looking up server search bases, please wait…"
21153 msgstr "Slår upp sökbaser för server, vänta…"
21155 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494
21156 msgid "Standard LDAP Port"
21157 msgstr "Standard LDAP-port"
21159 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:500
21160 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
21161 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
21162 msgstr "LDAP över SSL/TLS (föråldrad)"
21164 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506
21165 msgid "Microsoft Global Catalog"
21166 msgstr "Microsoft Global Catalog"
21168 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:512
21169 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
21170 msgstr "Microsoft Global Catalog över SSL/TLS"
21172 #. Page 1
21173 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
21174 msgid "Connecting to LDAP"
21175 msgstr "Ansluter till LDAP"
21177 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:636
21178 msgid "Server Information"
21179 msgstr "Serverinformation"
21181 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:663
21182 msgid "Port:"
21183 msgstr "Port:"
21185 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671
21186 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
21187 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:201
21188 msgid "Port number is not valid"
21189 msgstr "Portnummer är inte giltigt"
21191 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:686
21192 msgid "StartTLS (recommended)"
21193 msgstr "StartTLS (rekommenderad)"
21195 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:688
21196 msgid "Encryption:"
21197 msgstr "Kryptering:"
21199 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:712
21200 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323
21201 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266
21202 msgid "Authentication"
21203 msgstr "Autentisering"
21205 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:735
21206 msgid "Anonymous"
21207 msgstr "Anonym"
21209 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738
21210 msgid "Using email address"
21211 msgstr "Använder e-postadress"
21213 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:741
21214 msgid "Using distinguished name (DN)"
21215 msgstr "Använder distinguished name (DN)"
21217 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743
21218 msgid "Method:"
21219 msgstr "Metod:"
21221 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:748
21222 msgid ""
21223 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
21224 "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP "
21225 "server."
21226 msgstr ""
21227 "Detta är den metod som Evolution kommer att använda för att autentisera dig. "
21228 "Observera att ställa in detta till ”Använder e-postadress” kräver anonym "
21229 "åtkomst till din LDAP-server."
21231 #. Page 2
21232 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763
21233 msgid "Using LDAP"
21234 msgstr "Använder LDAP"
21236 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780
21237 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
21238 msgid "Searching"
21239 msgstr "Söker"
21241 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:802
21242 msgid "Search Base:"
21243 msgstr "Sökbas:"
21245 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806
21246 msgid "Find Possible Search Bases"
21247 msgstr "Sök möjliga sökbaser"
21249 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:828
21250 msgid "One Level"
21251 msgstr "En nivå"
21253 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
21254 msgid "Subtree"
21255 msgstr "Underträd"
21257 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:832
21258 msgid "Search Scope:"
21259 msgstr "Sökomfattning:"
21261 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:837
21262 msgid ""
21263 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
21264 "the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
21265 "below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
21266 "entries one level beneath your search base."
21267 msgstr ""
21268 "Sökomfattningen anger hur djupt du vill att sökningen ska gå ner i "
21269 "katalogträdet. En sökomfattning som är ”Underträd” kommer att inkludera alla "
21270 "poster under din sökbas. En sökomfattning som är ”En nivå” kommer endast att "
21271 "inkludera de poster som är en nivå under din sökbas."
21273 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:846
21274 msgid "Search Filter:"
21275 msgstr "Sökfilter:"
21277 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:858
21278 msgid "Downloading"
21279 msgstr "Hämtning"
21281 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:879
21282 msgid "Limit:"
21283 msgstr "Gräns:"
21285 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:890
21286 msgid "contacts"
21287 msgstr "kontakter"
21289 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:895
21290 msgid "Browse until limit is reached"
21291 msgstr "Bläddra tills gränsen nås"
21293 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1030
21294 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:415
21295 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:451
21296 msgid "Server address cannot be empty"
21297 msgstr "Serveradress kan inte vara tom"
21299 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:93
21300 msgid "Choose an Address Book"
21301 msgstr "Välj en adressbok"
21303 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:241
21304 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:297
21305 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
21306 msgid "URL:"
21307 msgstr "URL:"
21309 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:250
21310 msgid "Find Address Books"
21311 msgstr "Hitta adressböcker"
21313 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:260
21314 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
21315 msgstr "Undvik IfMatch (behövs för Apache < 2.2.8)"
21317 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:309
21318 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:413
21319 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
21320 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
21321 msgstr "URL är inte en giltig http://- eller https://-URL"
21323 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110
21324 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:226
21325 msgid "Choose a Calendar"
21326 msgstr "Välj en kalender"
21328 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114
21329 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:230
21330 msgid "Choose a Memo List"
21331 msgstr "Välj en memolista"
21333 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118
21334 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:234
21335 msgid "Choose a Task List"
21336 msgstr "Välj en uppgiftslista"
21338 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:311
21339 msgid "Find Calendars"
21340 msgstr "Sök kalendrar"
21342 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:314
21343 msgid "Find Memo Lists"
21344 msgstr "Sök memolistor"
21346 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:317
21347 msgid "Find Task Lists"
21348 msgstr "Sök uppgiftslistor"
21350 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:335
21351 msgid "Email:"
21352 msgstr "E-post:"
21354 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:340
21355 msgid "Server handles meeting invitations"
21356 msgstr "Servern hanterar sammanträdesinbjudningar"
21358 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
21359 msgid "Choose which address books to use."
21360 msgstr "Välj vilka adressböcker som ska användas."
21362 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
21363 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
21364 msgstr "Använd i kalender för födelsedagar och jubileum"
21366 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
21367 msgid "Enable Calendars to synchronize"
21368 msgstr "Aktivera kalendrar att synkronisera"
21370 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145
21371 msgid "Default User Calendar"
21372 msgstr "Standardkalender"
21374 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
21375 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
21376 msgstr "Använd en existerande iCalendar-fil (ics)"
21378 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
21379 msgid "iCalendar File"
21380 msgstr "iCalendar-fil"
21382 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
21383 msgid "Choose an iCalendar file"
21384 msgstr "Välj en iCalendar-fil"
21386 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
21387 msgid "File:"
21388 msgstr "Fil:"
21390 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
21391 msgid "Allow Evolution to update the file"
21392 msgstr "Tillåt att Evolution uppdaterar filen"
21394 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
21395 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
21396 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
21397 #. *
21398 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
21399 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
21400 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
21401 msgctxt "locale-metric"
21402 msgid "default:mm"
21403 msgstr "default:mm"
21405 #. Translators: This is the temperature in degrees
21406 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21407 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
21408 msgid "Fahrenheit (°F)"
21409 msgstr "Fahrenheit (°F)"
21411 #. Translators: This is the temperature in degrees
21412 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21413 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
21414 msgid "Centigrade (°C)"
21415 msgstr "Celsius (°C)"
21417 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
21418 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
21419 msgid "Kelvin (K)"
21420 msgstr "Kelvin (K)"
21422 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
21423 msgid "Units:"
21424 msgstr "Enheter:"
21426 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
21427 msgid "Location cannot be empty"
21428 msgstr "Plats kan inte vara tom"
21430 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
21431 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
21432 msgid "I_mport"
21433 msgstr "I_mportera"
21435 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
21436 msgid "Importing an event"
21437 msgstr "Importerar ett evenemang"
21439 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
21440 msgid "Importing a memo"
21441 msgstr "Importerar ett memo"
21443 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
21444 msgid "Importing a task"
21445 msgstr "Importerar en uppgift"
21447 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
21448 msgid "Select a Calendar"
21449 msgstr "Välj en kalender"
21451 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
21452 msgid "Select a Memo List"
21453 msgstr "Välj en memolista"
21455 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415
21456 msgid "Select a Task List"
21457 msgstr "Välj en uppgiftslista"
21459 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
21460 msgid "I_mport to Calendar"
21461 msgstr "_Importera till kalender"
21463 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
21464 msgid "I_mport to Memo List"
21465 msgstr "I_mportera till memolista"
21467 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
21468 msgid "I_mport to Task List"
21469 msgstr "I_mportera till uppgiftslista"
21471 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
21472 #, c-format
21473 msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
21474 msgstr "Kopierar ett evenemang till kalendern ”%s”"
21476 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:564
21477 #, c-format
21478 msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
21479 msgstr "Flyttar ett evenemang till kalendern ”%s”"
21481 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
21482 #, c-format
21483 msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
21484 msgstr "Kopierar ett memo till memolistan ”%s”"
21486 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:570
21487 #, c-format
21488 msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
21489 msgstr "Flyttar ett memo till memolistan ”%s”"
21491 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:575
21492 #, c-format
21493 msgid "Copying a task into the task list “%s”"
21494 msgstr "Kopierar en uppgift till uppgiftslistan ”%s”"
21496 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:576
21497 #, c-format
21498 msgid "Moving a task into the task list “%s”"
21499 msgstr "Flyttar en uppgift till uppgiftslistan ”%s”"
21501 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:693
21502 msgid "Calendar Selector"
21503 msgstr "Kalenderväljare"
21505 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699
21506 msgid "Memo List Selector"
21507 msgstr "Väljare för memolista"
21509 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:704
21510 msgid "Task List Selector"
21511 msgstr "Väljare för uppgiftslistor"
21513 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:523
21514 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
21515 msgstr "Valda kalendrar för påminnelseavisering"
21517 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:530
21518 msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
21519 msgstr "Valda memolistor för påminnelseavisering"
21521 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:537
21522 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
21523 msgstr "Valda uppgiftslistor för påminnelseavisering"
21525 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:633
21526 msgid "Meeting Invitations"
21527 msgstr "Sammanträdesinbjudningar"
21529 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:659
21530 msgid "_Delete message after acting"
21531 msgstr "_Ta bort meddelande efter åtgärd"
21533 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:673
21534 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:704
21535 msgid "Conflict Search"
21536 msgstr "Konfliktsökning"
21538 #. Source selector
21539 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:688
21540 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
21541 msgstr "Välj de kalendrar som ska genomsökas efter sammanträdeskonflikter"
21543 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1114
21544 msgid "Ti_me and date:"
21545 msgstr "T_id och datum:"
21547 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1115
21548 msgid "_Date only:"
21549 msgstr "Endast dat_um:"
21551 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
21552 msgid "Minutes"
21553 msgstr "minuter"
21555 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
21556 msgid "Hours"
21557 msgstr "timmar"
21559 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
21560 msgid "Days"
21561 msgstr "dagar"
21563 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
21564 msgid "60 minutes"
21565 msgstr "60 minuter"
21567 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
21568 msgid "30 minutes"
21569 msgstr "30 minuter"
21571 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
21572 msgid "15 minutes"
21573 msgstr "15 minuter"
21575 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
21576 msgid "10 minutes"
21577 msgstr "10 minuter"
21579 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
21580 msgid "05 minutes"
21581 msgstr "05 minuter"
21583 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
21584 msgid "Se_cond zone:"
21585 msgstr "Se_kundär tidszon:"
21587 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
21588 msgid "(Shown in a Day View)"
21589 msgstr "(Visad i en dagsvy)"
21591 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
21592 msgid "Time _zone:"
21593 msgstr "Tids_zon:"
21595 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
21596 msgid "Use s_ystem time zone"
21597 msgstr "Använd s_ystemets tidszon"
21599 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
21600 msgid "Time format:"
21601 msgstr "Tidsformat:"
21603 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
21604 msgid "_12 hour (AM/PM)"
21605 msgstr "_12-timmars (FM/EM)"
21607 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
21608 msgid "_24 hour"
21609 msgstr "_24-timmars"
21611 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
21612 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
21613 msgid "Work Week"
21614 msgstr "Arbetsvecka"
21616 #. A weekday like "Monday" follows
21617 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
21618 msgid "Wee_k starts on:"
21619 msgstr "Vec_kan börjar på:"
21621 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
21622 msgid "Work days:"
21623 msgstr "Arbetsdagar:"
21625 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
21626 msgid "_Day begins:"
21627 msgstr "_Dagen börjar:"
21629 #. Monday
21630 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
21631 msgid "_Mon"
21632 msgstr "_mån"
21634 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
21635 msgid "Monday"
21636 msgstr "måndag"
21638 #. Tuesday
21639 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
21640 msgid "_Tue"
21641 msgstr "t_is"
21643 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
21644 msgid "Tuesday"
21645 msgstr "tisdag"
21647 #. Wednesday
21648 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
21649 msgid "_Wed"
21650 msgstr "_ons"
21652 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
21653 msgid "Wednesday"
21654 msgstr "onsdag"
21656 #. Thursday
21657 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
21658 msgid "T_hu"
21659 msgstr "to_r"
21661 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
21662 msgid "Thursday"
21663 msgstr "torsdag"
21665 #. Friday
21666 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
21667 msgid "_Fri"
21668 msgstr "_fre"
21670 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
21671 msgid "Friday"
21672 msgstr "fredag"
21674 #. Saturday
21675 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
21676 msgid "_Sat"
21677 msgstr "_lör"
21679 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
21680 msgid "Saturday"
21681 msgstr "lördag"
21683 #. Sunday
21684 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
21685 msgid "S_un"
21686 msgstr "_sön"
21688 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
21689 msgid "Sunday"
21690 msgstr "söndag"
21692 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
21693 msgid "Day _ends:"
21694 msgstr "Dagen _slutar:"
21696 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
21697 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
21698 msgstr "Skapa som standard evenemang, memon och uppgifter som _privata"
21700 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
21701 msgid "View Options"
21702 msgstr "Visningsalternativ"
21704 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
21705 msgid "_Time divisions:"
21706 msgstr "_Tidsuppdelningar:"
21708 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
21709 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
21710 msgstr "_Visa sluttiderna på möten i vecko- och månadsvyerna"
21712 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
21713 msgid "Show appointment _icons in the month view"
21714 msgstr "Visa mötes_ikoner i månadsvyn"
21716 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
21717 msgid "_Compress weekends in month view"
21718 msgstr "T_ryck ihop helger i månadsvyn"
21720 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
21721 msgid "Show week _numbers"
21722 msgstr "Visa v_eckonummer"
21724 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
21725 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
21726 msgstr "Visa åter_kommande evenemang i kursiv text i nedre vänstra kalendern"
21728 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
21729 msgid "Sc_roll Month View by a week"
21730 msgstr "R_ulla månadsvy med en vecka"
21732 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
21733 msgid "Order days in Week View from _left to right"
21734 msgstr "Lista dagar i veckovy från _vänster till höger"
21736 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
21737 msgid "Alerts"
21738 msgstr "Alarm"
21740 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
21741 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
21742 msgstr "_Fråga efter bekräftelse vid borttagning av objekt"
21744 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
21745 msgid "Display"
21746 msgstr "Visning"
21748 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
21749 msgid "Highlight t_asks due today"
21750 msgstr "Färgmarkera u_ppgifter som ska genomföras idag"
21752 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
21753 msgid "Highlight _overdue tasks"
21754 msgstr "Färgmarkera uppgi_fter som skulle ha genomförts"
21756 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
21757 msgid "_Hide completed tasks after"
21758 msgstr "_Dölj färdiga uppgifter efter"
21760 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
21761 msgid "To Do bar"
21762 msgstr "Att göra-fält"
21764 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
21765 msgid "Show Tasks without _Due date"
21766 msgstr "Visa uppgifter utan förfallo_datum"
21768 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
21769 msgid "Display reminders in _notification area only"
21770 msgstr "Visa endast påminnelser i _aviseringsytan"
21772 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
21773 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
21774 msgstr "Behåll alltid aviseringsfönster för påminnelser överst"
21776 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
21777 msgid "Display reminders for completed _tasks"
21778 msgstr "Visa på_minnelser för färdiga uppgifter"
21780 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
21781 msgid "Display reminders for _past events"
21782 msgstr "Visa _påminnelser för evenemang som redan inträffat"
21784 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21785 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
21786 msgid "Set _default reminder"
21787 msgstr "Ställ in stan_dardpåminnelse"
21789 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21790 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
21791 msgid "before every new appointment"
21792 msgstr "före varje nytt möte"
21794 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21795 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
21796 msgid "Show a _reminder"
21797 msgstr "Visa en p_åminnelse"
21799 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21800 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
21801 msgid "before every anniversary/birthday"
21802 msgstr "innan varje jubileum/födelsedag"
21804 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
21805 msgid "Default _snooze time (in minutes)"
21806 msgstr "Standardtid för _slumring (i minuter)"
21808 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
21809 msgid "Select the sources for reminder notification:"
21810 msgstr "Välj källorna för påminnelseavisering:"
21812 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
21813 msgid "Default Free/Busy Server"
21814 msgstr "Standardserver för ledig/upptagen"
21816 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90
21817 #, no-c-format
21818 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
21819 msgstr ""
21820 "%u och %d kommer att ersättas med användaren och domänen från e-postadressen."
21822 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
21823 msgid "Publishing Information"
21824 msgstr "Publiceringsinformation"
21826 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
21827 msgctxt "New"
21828 msgid "_Appointment"
21829 msgstr "_Möte"
21831 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
21832 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
21833 msgid "Create a new appointment"
21834 msgstr "Skapa ett nytt möte"
21836 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
21837 msgctxt "New"
21838 msgid "All Day A_ppointment"
21839 msgstr "Hel_dagsmöte"
21841 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
21842 msgid "Create a new all-day appointment"
21843 msgstr "Skapa ett nytt heldagsmöte"
21845 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
21846 msgctxt "New"
21847 msgid "M_eeting"
21848 msgstr "_Sammanträde"
21850 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:129
21851 msgid "Create a new meeting request"
21852 msgstr "Skapa en ny sammanträdesbegäran"
21854 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:137
21855 msgctxt "New"
21856 msgid "Cale_ndar"
21857 msgstr "Kale_nder"
21859 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:139
21860 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
21861 msgid "Create a new calendar"
21862 msgstr "Skapa en ny kalender"
21864 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:256
21865 msgid "Calendar and Tasks"
21866 msgstr "Kalender och uppgifter"
21868 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
21869 msgid "Print"
21870 msgstr "Skriv ut"
21872 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:312
21873 msgid ""
21874 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
21875 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
21876 "events."
21877 msgstr ""
21878 "Denna åtgärd kommer att permanent ta bort alla evenemang äldre än den valda "
21879 "mängden tid. Om du fortsätter kommer du inte att kunna återställa dessa "
21880 "evenemang."
21882 #. Translators: This is the first part of the sentence:
21883 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
21884 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:329
21885 msgid "Purge events older than"
21886 msgstr "Töm evenemang äldre än"
21888 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:924
21889 msgid "Making an occurrence movable"
21890 msgstr "Gör en förekomst flyttbar"
21892 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
21893 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
21894 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1124
21895 msgid "event"
21896 msgstr "evenemang"
21898 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126
21899 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
21900 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
21901 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
21902 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
21903 msgid "Save as iCalendar"
21904 msgstr "Spara som iCalendar"
21906 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260
21907 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
21908 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
21909 msgid "_Copy..."
21910 msgstr "_Kopiera…"
21912 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267
21913 msgid "D_elete Calendar"
21914 msgstr "Ta _bort kalender"
21916 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269
21917 msgid "Delete the selected calendar"
21918 msgstr "Ta bort den markerade kalendern"
21920 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
21921 msgid "Go Back"
21922 msgstr "Gå bakåt"
21924 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
21925 msgid "Go Forward"
21926 msgstr "Gå framåt"
21928 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
21929 msgid "Select today"
21930 msgstr "Välj idag"
21932 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295
21933 msgid "Select _Date"
21934 msgstr "Välj _datum"
21936 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
21937 msgid "Select a specific date"
21938 msgstr "Välj ett specifikt datum"
21940 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302
21941 msgid "_Manage Calendar groups..."
21942 msgstr "_Hantera kalendergrupper…"
21944 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
21945 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
21946 msgstr "Hantera ordning och synlighet av kalendergrupper"
21948 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309
21949 msgid "_New Calendar"
21950 msgstr "_Ny kalender"
21952 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323
21953 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
21954 msgid "Purg_e"
21955 msgstr "Tö_m"
21957 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
21958 msgid "Purge old appointments and meetings"
21959 msgstr "Töm gamla möten och sammanträden"
21961 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
21962 msgid "Refresh the selected calendar"
21963 msgstr "Uppdatera markerad kalender"
21965 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
21966 msgid "Rename the selected calendar"
21967 msgstr "Byt namn på markerad kalender"
21969 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
21970 msgid "Find _Next"
21971 msgstr "Sök efter _nästa"
21973 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
21974 msgid "Find next occurrence of the current search string"
21975 msgstr "Sök efter nästa förekomst av aktuell söksträng"
21977 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
21978 msgid "Find _Previous"
21979 msgstr "Sök efter _föregående"
21981 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
21982 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
21983 msgstr "Sök efter föregående förekomst av aktuell söksträng"
21985 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
21986 msgid "Stop _Running Search"
21987 msgstr "Stoppa kö_rande sökning"
21989 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
21990 msgid "Stop currently running search"
21991 msgstr "Stoppa nuvarande körande sökning"
21993 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
21994 msgid "Sho_w All Calendars"
21995 msgstr "Visa _alla kalendrar"
21997 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
21998 msgid "Show _Only This Calendar"
21999 msgstr "Visa _endast denna kalender"
22001 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
22002 msgid "Cop_y to Calendar..."
22003 msgstr "Kopi_era till kalender…"
22005 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
22006 msgid "_Delegate Meeting..."
22007 msgstr "_Delegera sammanträde…"
22009 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
22010 msgid "_Delete Appointment"
22011 msgstr "Ta _bort möte"
22013 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
22014 msgid "Delete selected appointments"
22015 msgstr "Ta bort markerade möten"
22017 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
22018 msgid "Delete This _Occurrence"
22019 msgstr "Ta bort denna f_örekomst"
22021 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
22022 msgid "Delete this occurrence"
22023 msgstr "Ta bort denna förekomst"
22025 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
22026 msgid "Delete All Occ_urrences"
22027 msgstr "Ta bort a_lla förekomster"
22029 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
22030 msgid "Delete all occurrences"
22031 msgstr "Ta bort alla förekomster"
22033 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
22034 msgid "Edit as Ne_w..."
22035 msgstr "Redigera som n_ytt…"
22037 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
22038 msgid "Edit the current appointment as new"
22039 msgstr "Redigera det aktuella mötet som nytt"
22041 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
22042 msgid "New All Day _Event..."
22043 msgstr "Nytt _heldagsevenemang…"
22045 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
22046 msgid "Create a new all day event"
22047 msgstr "Skapa ett nytt heldagsevenemang"
22049 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
22050 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
22051 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315
22052 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
22053 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
22054 msgid "_Forward as iCalendar..."
22055 msgstr "_Vidarebefordra som iCalendar…"
22057 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
22058 msgid "Create a new meeting"
22059 msgstr "Skapa ett nytt sammanträde"
22061 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
22062 msgid "Mo_ve to Calendar..."
22063 msgstr "Fl_ytta till kalender…"
22065 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
22066 msgid "Make this Occurrence _Movable"
22067 msgstr "Gör denna förekomst _flyttbar"
22069 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
22070 msgid "_Open Appointment"
22071 msgstr "_Öppna möte"
22073 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
22074 msgid "View the current appointment"
22075 msgstr "Visa det aktuella mötet"
22077 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
22078 msgid "_Reply"
22079 msgstr "_Svara"
22081 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
22082 msgid "_Schedule Meeting..."
22083 msgstr "_Boka sammanträde…"
22085 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
22086 msgid "Converts an appointment to a meeting"
22087 msgstr "Konverterar ett möte till ett sammanträde"
22089 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
22090 msgid "Conv_ert to Appointment..."
22091 msgstr "Konv_ertera till möte…"
22093 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
22094 msgid "Converts a meeting to an appointment"
22095 msgstr "Konverterar ett sammanträde till ett möte"
22097 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
22098 msgid "Quit"
22099 msgstr "Avsluta"
22101 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630
22102 msgid "Day"
22103 msgstr "Dag"
22105 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
22106 msgid "Show one day"
22107 msgstr "Visa en dag"
22109 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
22110 msgid "List"
22111 msgstr "Lista"
22113 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
22114 msgid "Show as list"
22115 msgstr "Visa som lista"
22117 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
22118 msgid "Month"
22119 msgstr "Månad"
22121 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646
22122 msgid "Show one month"
22123 msgstr "Visa en månad"
22125 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
22126 msgid "Week"
22127 msgstr "Vecka"
22129 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
22130 msgid "Show one week"
22131 msgstr "Visa en vecka"
22133 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
22134 msgid "Show one work week"
22135 msgstr "Visa en arbetsvecka"
22137 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
22138 msgid "Active Appointments"
22139 msgstr "Aktiva möten"
22141 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682
22142 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
22143 msgstr "Möten de närmaste 7 dagarna"
22145 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
22146 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
22147 msgstr "Förekommer mindre än 5 gånger"
22149 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
22150 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
22151 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
22152 msgid "Description contains"
22153 msgstr "Beskrivningen innehåller"
22155 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
22156 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
22157 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
22158 msgid "Summary contains"
22159 msgstr "Sammanfattningen innehåller"
22161 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
22162 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751
22163 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
22164 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
22165 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
22166 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
22167 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007
22168 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
22169 msgid "Print..."
22170 msgstr "Skriv ut…"
22172 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
22173 msgid "Print this calendar"
22174 msgstr "Skriv ut denna kalender"
22176 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
22177 msgid "Preview the calendar to be printed"
22178 msgstr "Förhandsgranska kalendern som ska skrivas ut"
22180 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768
22181 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
22182 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
22183 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
22184 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
22185 msgid "_Save as iCalendar..."
22186 msgstr "_Spara som iCalendar…"
22188 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845
22189 msgid "Go To"
22190 msgstr "Gå till"
22192 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
22193 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22194 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205
22195 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494
22196 msgid "memo"
22197 msgstr "memo"
22199 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248
22200 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
22201 msgid "New _Memo"
22202 msgstr "Nytt _memo"
22204 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
22205 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
22206 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
22207 msgid "Create a new memo"
22208 msgstr "Skapa ett nytt memo"
22210 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255
22211 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
22212 msgid "_Open Memo"
22213 msgstr "_Öppna memo"
22215 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
22216 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
22217 msgid "View the selected memo"
22218 msgstr "Visa markerat memo"
22220 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
22221 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
22222 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
22223 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
22224 msgid "Open _Web Page"
22225 msgstr "Öppna _webbsida"
22227 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
22228 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
22229 msgid "Print the selected memo"
22230 msgstr "Skriv ut markerat memo"
22232 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
22233 msgid "Searching next matching event"
22234 msgstr "Söker efter nästa matchande evenemang"
22236 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:812
22237 msgid "Searching previous matching event"
22238 msgstr "Söker föregående matchande evenemang"
22240 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:833
22241 #, c-format
22242 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
22243 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
22244 msgstr[0] "Kan inte hitta matchande evenemang i kommande %d år"
22245 msgstr[1] "Kan inte hitta matchande evenemang i kommande %d år"
22247 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:837
22248 #, c-format
22249 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
22250 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
22251 msgstr[0] "Kan inte hitta matchande evenemang i föregående %d år"
22252 msgstr[1] "Kan inte hitta matchande evenemang i föregående %d år"
22254 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:860
22255 msgid "Cannot search with no active calendar"
22256 msgstr "Kan inte söka utan aktiva kalendrar"
22258 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22259 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22260 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22261 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
22262 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273
22263 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
22264 msgid "task"
22265 msgstr "uppgift"
22267 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308
22268 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
22269 msgid "_Assign Task"
22270 msgstr "_Tilldela uppgift"
22272 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322
22273 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
22274 msgid "_Mark as Complete"
22275 msgstr "_Markera som färdig"
22277 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
22278 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
22279 msgid "Mark selected tasks as complete"
22280 msgstr "Markera markerade uppgifter som färdiga"
22282 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329
22283 msgid "_Mark as Incomplete"
22284 msgstr "_Markera som ej färdig"
22286 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
22287 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
22288 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
22289 msgstr "Markera markerade uppgifter som ofärdiga"
22291 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
22292 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
22293 msgid "New _Task"
22294 msgstr "Ny _uppgift"
22296 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
22297 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
22298 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
22299 msgid "Create a new task"
22300 msgstr "Skapa en ny uppgift"
22302 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
22303 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
22304 msgid "_Open Task"
22305 msgstr "_Öppna uppgift"
22307 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
22308 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
22309 msgid "View the selected task"
22310 msgstr "Visa den markerade uppgiften"
22312 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
22313 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
22314 msgid "Print the selected task"
22315 msgstr "Skriv ut markerad uppgift"
22317 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
22318 msgctxt "New"
22319 msgid "Mem_o"
22320 msgstr "Mem_o"
22322 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
22323 msgctxt "New"
22324 msgid "_Shared Memo"
22325 msgstr "_Delat memo"
22327 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
22328 msgid "Create a new shared memo"
22329 msgstr "Skapa ett nytt delat memo"
22331 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
22332 msgctxt "New"
22333 msgid "Memo Li_st"
22334 msgstr "Memol_ista"
22336 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
22337 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
22338 msgid "Create a new memo list"
22339 msgstr "Skapa en ny memolista"
22341 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
22342 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
22343 msgid "Print Memos"
22344 msgstr "Skriv ut memon"
22346 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556
22347 msgid "_Delete Memo"
22348 msgstr "_Ta bort memo"
22350 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
22351 msgid "_Find in Memo..."
22352 msgstr "_Sök i memo…"
22354 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
22355 msgid "Search for text in the displayed memo"
22356 msgstr "Sök efter text i det visade memot"
22358 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
22359 msgid "D_elete Memo List"
22360 msgstr "Ta _bort memolista"
22362 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
22363 msgid "Delete the selected memo list"
22364 msgstr "Ta bort markerad memolista"
22366 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
22367 msgid "_Manage Memo List groups..."
22368 msgstr "_Hantera grupper av memolistor…"
22370 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
22371 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
22372 msgstr "Hantera ordning och synlighet av grupper av memolistor"
22374 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
22375 msgid "_New Memo List"
22376 msgstr "_Ny memolista"
22378 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
22379 msgid "Refresh the selected memo list"
22380 msgstr "Uppdatera markerad memolista"
22382 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
22383 msgid "Rename the selected memo list"
22384 msgstr "Byt namn på markerad memolista"
22386 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
22387 msgid "Show _Only This Memo List"
22388 msgstr "Visa _endast denna memolista"
22390 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
22391 msgid "Sho_w All Memo Lists"
22392 msgstr "Visa _alla memolistor"
22394 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:720
22395 msgid "Memo _Preview"
22396 msgstr "F_örhandsgranska memo"
22398 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
22399 msgid "Show memo preview pane"
22400 msgstr "Visa förgranskningspanel för memon"
22402 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
22403 msgid "Show memo preview below the memo list"
22404 msgstr "Visa förhandsgranskning av memon nedanför memolistan"
22406 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
22407 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
22408 msgstr "Visa förhandsgranskning av memon bredvid memolistan"
22410 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
22411 msgid "Print the list of memos"
22412 msgstr "Skriv ut memolistan"
22414 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
22415 msgid "Preview the list of memos to be printed"
22416 msgstr "Förhandsgranska memolistan som ska skrivas ut"
22418 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:217
22419 msgid "Delete Memos"
22420 msgstr "Ta bort memon"
22422 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
22423 msgid "Delete Memo"
22424 msgstr "Ta bort memo"
22426 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:367
22427 #, c-format
22428 msgid "%d memo"
22429 msgid_plural "%d memos"
22430 msgstr[0] "%d memo"
22431 msgstr[1] "%d memo"
22433 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:371
22434 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:548
22435 #, c-format
22436 msgid "%d selected"
22437 msgstr "%d markerad"
22439 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
22440 msgctxt "New"
22441 msgid "_Task"
22442 msgstr "_Uppgift"
22444 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
22445 msgctxt "New"
22446 msgid "Assigne_d Task"
22447 msgstr "Tilldela_d uppgift"
22449 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
22450 msgid "Create a new assigned task"
22451 msgstr "Skapa en ny tilldelad uppgift"
22453 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
22454 msgctxt "New"
22455 msgid "Tas_k List"
22456 msgstr "Upp_giftslista"
22458 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
22459 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
22460 msgid "Create a new task list"
22461 msgstr "Skapa en ny uppgiftslista"
22463 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
22464 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
22465 msgid "Print Tasks"
22466 msgstr "Skriv ut uppgifter"
22468 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:557
22469 msgid ""
22470 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
22471 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
22472 "\n"
22473 "Really erase these tasks?"
22474 msgstr ""
22475 "Denna åtgärd kommer att permanent ta bort alla uppgifter som har markerats "
22476 "som färdigställda. Om du fortsätter kommer du inte att kunna återställa "
22477 "dessa uppgifter.\n"
22478 "\n"
22479 "Vill du verkligen ta bort dessa uppgifter?"
22481 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:564
22482 msgid "Do not ask me again"
22483 msgstr "Fråga mig inte igen"
22485 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
22486 msgid "_Delete Task"
22487 msgstr "_Ta bort uppgift"
22489 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
22490 msgid "_Find in Task..."
22491 msgstr "_Sök i uppgift…"
22493 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
22494 msgid "Search for text in the displayed task"
22495 msgstr "Sök efter text i den visade uppgiften"
22497 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
22498 msgid "D_elete Task List"
22499 msgstr "Ta b_ort uppgiftslista"
22501 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
22502 msgid "Delete the selected task list"
22503 msgstr "Ta bort markerad uppgiftslista"
22505 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
22506 msgid "_Manage Task List groups..."
22507 msgstr "_Hantera grupper av uppgiftslistor…"
22509 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
22510 msgid "_New Task List"
22511 msgstr "_Ny uppgiftslista"
22513 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
22514 msgid "Refresh the selected task list"
22515 msgstr "Uppdatera markerad uppgiftslista"
22517 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
22518 msgid "Rename the selected task list"
22519 msgstr "Byt namn på markerad uppgiftslista"
22521 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
22522 msgid "Sho_w All Task Lists"
22523 msgstr "Visa _alla uppgiftslistor"
22525 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
22526 msgid "Show _Only This Task List"
22527 msgstr "Visa _endast denna uppgiftslista"
22529 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
22530 msgid "Mar_k as Incomplete"
22531 msgstr "Mar_kera som ofärdig"
22533 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
22534 msgid "Delete completed tasks"
22535 msgstr "Ta bort färdiga uppgifter"
22537 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:886
22538 msgid "Task _Preview"
22539 msgstr "Förhands_granska uppgift"
22541 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
22542 msgid "Show task preview pane"
22543 msgstr "Visa förhandsgranskningspanel för uppgifter"
22545 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
22546 msgid "Show task preview below the task list"
22547 msgstr "Visa förhandsgranskning av uppgifter nedanför uppgiftslistan"
22549 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
22550 msgid "Show task preview alongside the task list"
22551 msgstr "Visa förhandsgranskning av uppgifter bredvid uppgiftslistan"
22553 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924
22554 msgid "Active Tasks"
22555 msgstr "Aktiva uppgifter"
22557 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
22558 msgid "Completed Tasks"
22559 msgstr "Färdiga uppgifter"
22561 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
22562 msgid "Next 7 Days’ Tasks"
22563 msgstr "Uppgifter de närmaste 7 dagarna"
22565 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
22566 msgid "Overdue Tasks"
22567 msgstr "Uppgifter som skulle ha genomförts"
22569 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
22570 msgid "Tasks with Attachments"
22571 msgstr "Uppgifter med bilagor"
22573 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
22574 msgid "Print the list of tasks"
22575 msgstr "Skriv ut listan med uppgifter"
22577 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
22578 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
22579 msgstr "Förhandsgranska listan med uppgifter som ska skrivas ut"
22581 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:321
22582 msgid "Delete Tasks"
22583 msgstr "Ta bort uppgifter"
22585 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
22586 msgid "Delete Task"
22587 msgstr "Ta bort uppgift"
22589 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:544
22590 #, c-format
22591 msgid "%d task"
22592 msgid_plural "%d tasks"
22593 msgstr[0] "%d uppgift"
22594 msgstr[1] "%d uppgifter"
22596 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:324
22597 msgid "Convert to M_eeting"
22598 msgstr "Konv_ertera till sammanträde"
22600 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:326
22601 msgid "Convert the message to a meeting request"
22602 msgstr "Konvertera meddelandet till en sammanträdesbegäran"
22604 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
22605 msgid "Convert to M_essage"
22606 msgstr "Konv_ertera till meddelande"
22608 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
22609 msgid "Convert to the mail message"
22610 msgstr "Konvertera till e-postmeddelandet"
22612 #: ../src/modules/config-lookup/e-gnome-config-lookup.c:67
22613 msgid "Look up e-mail domain on the GNOME server"
22614 msgstr "Slå upp e-postdomän på GNOME-servern"
22616 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
22617 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
22618 msgid "Looking up IMAP server…"
22619 msgstr "Slår upp IMAP-server…"
22621 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
22622 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
22623 msgid "Looking up POP3 server…"
22624 msgstr "Slår upp POP3-server…"
22626 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
22627 msgid "Looking up SMTP server…"
22628 msgstr "Slår upp SMTP-server…"
22630 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22631 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22632 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
22633 msgid "CalDAV server"
22634 msgstr "CalDAV-server"
22636 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22637 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22638 msgid "Looking up CalDAV server…"
22639 msgstr "Slår upp CalDAV-server…"
22641 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
22642 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
22643 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
22644 msgid "CardDAV server"
22645 msgstr "CardDAV-server"
22647 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
22648 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
22649 msgid "Looking up CardDAV server…"
22650 msgstr "Slår upp CardDAV-server…"
22652 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
22653 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
22654 msgid "LDAP server"
22655 msgstr "LDAP-server"
22657 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
22658 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
22659 msgid "Looking up LDAP server…"
22660 msgstr "Slår upp LDAP-server…"
22662 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:234
22663 msgid "Look up in SRV records"
22664 msgstr "Slå upp i SRV-poster"
22666 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:104
22667 #, c-format
22668 msgid "CalDAV: %s"
22669 msgstr "CalDAV: %s"
22671 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:111
22672 #, c-format
22673 msgid "CardDAV: %s"
22674 msgstr "CardDAV: %s"
22676 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:117
22677 msgid "CalDAV and CardDAV server"
22678 msgstr "CalDAV- och CardDAV-server"
22680 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:209
22681 msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
22682 msgstr "Slå upp en CalDAV/CardDAV-server"
22684 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:162
22685 msgid "ITIP"
22686 msgstr "ITIP"
22688 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:163
22689 msgid "Display part as an invitation"
22690 msgstr "Visa del som en inbjudan"
22692 #. strftime format of a time,
22693 #. * in 24-hour format, without seconds.
22694 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:259
22695 msgid "Today %H:%M"
22696 msgstr "Idag %H∶%M"
22698 #. strftime format of a time,
22699 #. * in 24-hour format.
22700 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:263
22701 msgid "Today %H:%M:%S"
22702 msgstr "Idag %H∶%M∶%S"
22704 #. strftime format of a time,
22705 #. * in 12-hour format.
22706 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:272
22707 msgid "Today %l:%M:%S %p"
22708 msgstr "Idag %H∶%M∶%S"
22710 #. strftime format of a time,
22711 #. * in 24-hour format, without seconds.
22712 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:287
22713 msgid "Tomorrow %H:%M"
22714 msgstr "Imorgon %H∶%M"
22716 #. strftime format of a time,
22717 #. * in 24-hour format.
22718 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:291
22719 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
22720 msgstr "Imorgon %H∶%M∶%S"
22722 #. strftime format of a time,
22723 #. * in 12-hour format, without seconds.
22724 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:296
22725 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
22726 msgstr "Imorgon %H∶%M"
22728 #. strftime format of a time,
22729 #. * in 12-hour format.
22730 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:300
22731 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
22732 msgstr "Imorgon %H∶%M∶%S"
22734 #. strftime format of a weekday.
22735 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:319
22736 #, c-format
22737 msgid "%A"
22738 msgstr "%A"
22740 #. strftime format of a weekday and a
22741 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22742 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:324
22743 msgid "%A %H:%M"
22744 msgstr "%A %H∶%M"
22746 #. strftime format of a weekday and a
22747 #. * time, in 24-hour format.
22748 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:328
22749 msgid "%A %H:%M:%S"
22750 msgstr "%A %H∶%M∶%S"
22752 #. strftime format of a weekday and a
22753 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22754 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:333
22755 msgid "%A %l:%M %p"
22756 msgstr "%a %H∶%M"
22758 #. strftime format of a weekday and a
22759 #. * time, in 12-hour format.
22760 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:337
22761 msgid "%A %l:%M:%S %p"
22762 msgstr "%A %H∶%M∶%S"
22764 #. strftime format of a weekday and a date
22765 #. * without a year.
22766 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:346
22767 msgid "%A, %B %e"
22768 msgstr "%A %e %B"
22770 #. strftime format of a weekday, a date
22771 #. * without a year and a time,
22772 #. * in 24-hour format, without seconds.
22773 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:352
22774 msgid "%A, %B %e %H:%M"
22775 msgstr "%A %e %B %H∶%M"
22777 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22778 #. * and a time, in 24-hour format.
22779 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:356
22780 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
22781 msgstr "%A %e %B %H∶%M∶%S"
22783 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22784 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
22785 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:361
22786 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
22787 msgstr "%A %e %B %H∶%M"
22789 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22790 #. * and a time, in 12-hour format.
22791 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:365
22792 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
22793 msgstr "%A %e %B %H∶%M∶%S"
22795 #. strftime format of a weekday and a date.
22796 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:371
22797 msgid "%A, %B %e, %Y"
22798 msgstr "%A %e %B %Y"
22800 #. strftime format of a weekday, a date and a
22801 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22802 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:376
22803 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
22804 msgstr "%A %e %B %Y %H∶%M"
22806 #. strftime format of a weekday, a date and a
22807 #. * time, in 24-hour format.
22808 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:380
22809 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
22810 msgstr "%A %e %B %Y %H∶%M∶%S"
22812 #. strftime format of a weekday, a date and a
22813 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22814 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:385
22815 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
22816 msgstr "%A %e %B %Y %H∶%M"
22818 #. strftime format of a weekday, a date and a
22819 #. * time, in 12-hour format.
22820 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:389
22821 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
22822 msgstr "%A %e %B %Y %H∶%M∶%S"
22824 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427
22825 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:428
22826 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517
22827 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518
22828 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:607
22829 msgid "An unknown person"
22830 msgstr "En okänd person"
22832 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:432
22833 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:522
22834 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:611
22835 #, c-format
22836 msgid "Please respond on behalf of %s"
22837 msgstr "Svara på uppdrag av %s"
22839 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:434
22840 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524
22841 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:613
22842 #, c-format
22843 msgid "Received on behalf of %s"
22844 msgstr "Mottaget på uppdrag av %s"
22846 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:439
22847 #, c-format
22848 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
22849 msgstr "%s på uppdrag av %s har publicerat följande sammanträdesinformation:"
22851 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:441
22852 #, c-format
22853 msgid "%s has published the following meeting information:"
22854 msgstr "%s har publicerat följande sammanträdesinformation:"
22856 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:446
22857 #, c-format
22858 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
22859 msgstr "%s har delegerat följande sammanträde till dig:"
22861 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:449
22862 #, c-format
22863 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
22864 msgstr "%s på uppdrag av %s begär din närvaro vid följande sammanträde:"
22866 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:451
22867 #, c-format
22868 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
22869 msgstr "%s begär din närvaro vid följande sammanträde:"
22871 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:457
22872 #, c-format
22873 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
22874 msgstr "%s på uppdrag av %s önskar lägga till i ett befintligt sammanträde:"
22876 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:459
22877 #, c-format
22878 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
22879 msgstr "%s önskar lägga till i ett befintligt sammanträde:"
22881 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:463
22882 #, c-format
22883 msgid ""
22884 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22885 "meeting:"
22886 msgstr ""
22887 "%s på uppdrag av %s önskar få den senaste informationen för följande "
22888 "sammanträde:"
22890 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:465
22891 #, c-format
22892 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
22893 msgstr "%s önskar få den senaste informationen för följande sammanträde:"
22895 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:469
22896 #, c-format
22897 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
22898 msgstr "%s på uppdrag av %s har skickat tillbaka följande sammanträdessvar:"
22900 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:471
22901 #, c-format
22902 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
22903 msgstr "%s har skickat tillbaka följande sammanträdessvar:"
22905 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:475
22906 #, c-format
22907 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
22908 msgstr "%s på uppdrag av %s har avbokat följande sammanträde:"
22910 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477
22911 #, c-format
22912 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
22913 msgstr "%s har avbokat följande sammanträde:"
22915 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:481
22916 #, c-format
22917 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
22918 msgstr "%s på uppdrag av %s har föreslagit följande sammanträdesändringar."
22920 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483
22921 #, c-format
22922 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
22923 msgstr "%s har föreslagit följande sammanträdesändringar:"
22925 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:487
22926 #, c-format
22927 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
22928 msgstr "%s på uppdrag av %s har avslagit följande sammanträdesändringar:"
22930 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:489
22931 #, c-format
22932 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
22933 msgstr "%s har avslagit följande sammanträdesändringar:"
22935 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:529
22936 #, c-format
22937 msgid "%s through %s has published the following task:"
22938 msgstr "%s på uppdrag av %s har publicerat följande uppgift:"
22940 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:531
22941 #, c-format
22942 msgid "%s has published the following task:"
22943 msgstr "%s har publicerat följande uppgift:"
22945 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:536
22946 #, c-format
22947 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
22948 msgstr "%s begär att %s tilldelas följande uppgift:"
22950 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:539
22951 #, c-format
22952 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
22953 msgstr "%s på uppdrag av %s har tilldelat dig en uppgift:"
22955 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:541
22956 #, c-format
22957 msgid "%s has assigned you a task:"
22958 msgstr "%s har tilldelat dig en uppgift:"
22960 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:547
22961 #, c-format
22962 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
22963 msgstr "%s på uppdrag av %s önskar att lägga till i en befintlig uppgift:"
22965 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:549
22966 #, c-format
22967 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
22968 msgstr "%s önskar lägga till i en befintlig uppgift:"
22970 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:553
22971 #, c-format
22972 msgid ""
22973 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22974 "assigned task:"
22975 msgstr ""
22976 "%s på uppdrag av %s önskar få den senaste informationen för följande "
22977 "tilldelade uppgift:"
22979 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:555
22980 #, c-format
22981 msgid ""
22982 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
22983 msgstr ""
22984 "%s önskar få den senaste informationen för följande tilldelade uppgift:"
22986 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:559
22987 #, c-format
22988 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
22989 msgstr ""
22990 "%s på uppdrag av %s har skickat tillbaka följande svar på en tilldelad "
22991 "uppgift:"
22993 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:561
22994 #, c-format
22995 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
22996 msgstr "%s har skickat tillbaka följande svar på en tilldelad uppgift:"
22998 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:565
22999 #, c-format
23000 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
23001 msgstr "%s på uppdrag av %s har avbokat följande tilldelade uppgift:"
23003 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567
23004 #, c-format
23005 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
23006 msgstr "%s har avbokat följande tilldelade uppgift:"
23008 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:571
23009 #, c-format
23010 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
23011 msgstr ""
23012 "%s på uppdrag av %s har föreslagit följande ändringar i "
23013 "uppgiftstilldelningen:"
23015 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573
23016 #, c-format
23017 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
23018 msgstr "%s har föreslagit följande ändringar i uppgiftstilldelningen:"
23020 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:577
23021 #, c-format
23022 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
23023 msgstr "%s på uppdrag av %s har avslagit följande tilldelade uppgift:"
23025 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:579
23026 #, c-format
23027 msgid "%s has declined the following assigned task:"
23028 msgstr "%s har avslagit följande tilldelade uppgift:"
23030 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:618
23031 #, c-format
23032 msgid "%s through %s has published the following memo:"
23033 msgstr "%s på uppdrag av %s har publicerat följande memo:"
23035 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620
23036 #, c-format
23037 msgid "%s has published the following memo:"
23038 msgstr "%s har publicerat följande memo:"
23040 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:625
23041 #, c-format
23042 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
23043 msgstr "%s på uppdrag av %s önskar lägga till i ett befintligt memo:"
23045 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:627
23046 #, c-format
23047 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
23048 msgstr "%s önskar lägga till i ett befintligt memo:"
23050 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:631
23051 #, c-format
23052 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
23053 msgstr "%s på uppdrag av %s har avbrutit följande delat memo:"
23055 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:633
23056 #, c-format
23057 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
23058 msgstr "%s har avbrutit följande delat memo:"
23060 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:858
23061 msgid "All day:"
23062 msgstr "Hela dagen:"
23064 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
23065 msgid "Start day:"
23066 msgstr "Startdag:"
23068 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
23069 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682
23070 msgid "Start time:"
23071 msgstr "Starttid:"
23073 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
23074 msgid "End day:"
23075 msgstr "Slutdag:"
23077 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
23078 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1683
23079 msgid "End time:"
23080 msgstr "Sluttid:"
23082 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213
23083 msgid "Ope_n Calendar"
23084 msgstr "Öpp_na kalender"
23086 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216
23087 msgid "_Decline all"
23088 msgstr "A_vböj alla"
23090 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219
23091 msgid "_Decline"
23092 msgstr "A_vböj"
23094 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222
23095 msgid "_Tentative all"
23096 msgstr "Preliminär_t alla"
23098 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225
23099 msgid "_Tentative"
23100 msgstr "_Preliminärt"
23102 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228
23103 msgid "Acce_pt all"
23104 msgstr "Acce_ptera alla"
23106 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231
23107 msgid "Acce_pt"
23108 msgstr "Acce_ptera"
23110 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234
23111 msgid "Send _Information"
23112 msgstr "Skicka _information"
23114 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237
23115 msgid "_Update Attendee Status"
23116 msgstr "_Uppdatera deltagandestatus"
23118 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1240
23119 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677
23120 msgid "_Update"
23121 msgstr "_Uppdatera"
23123 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1685
23124 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1733
23125 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1804
23126 msgid "Comment:"
23127 msgstr "Kommentar:"
23129 #. RSVP area
23130 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1721
23131 msgid "Send reply to sender"
23132 msgstr "Svara till avsändaren"
23134 #. Updates
23135 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736
23136 msgid "Send _updates to attendees"
23137 msgstr "Skicka _uppdateringar till deltagarna"
23139 #. The recurrence check button
23140 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1739
23141 msgid "_Apply to all instances"
23142 msgstr "Tillämp_a för alla instanser"
23144 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1740
23145 msgid "Show time as _free"
23146 msgstr "Visa tid som le_dig"
23148 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1741
23149 msgid "_Preserve my reminder"
23150 msgstr "Behåll min _påminnelse"
23152 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1742
23153 msgid "_Inherit reminder"
23154 msgstr "Ärv påm_innelse"
23156 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051
23157 msgid "_Tasks:"
23158 msgstr "_Uppgifter:"
23160 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2054
23161 msgid "_Memos:"
23162 msgstr "_Memon:"
23164 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3111
23165 msgid "Sa_ve"
23166 msgstr "S_para"
23168 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3633
23169 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5189
23170 msgid "Attendee status updated"
23171 msgstr "Deltagarstatusen är uppdaterad"
23173 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3848
23174 #, c-format
23175 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
23176 msgstr "Ett möte ”%s” i kalendern ”%s” är i konflikt med detta sammanträde"
23178 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3854
23179 #, c-format
23180 msgid ""
23181 "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
23182 msgid_plural ""
23183 "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
23184 msgstr[0] ""
23185 "Kalendern ”%s” innehåller ett möte som är i konflikt med detta sammanträde"
23186 msgstr[1] ""
23187 "Kalendern ”%s” innehåller %d möten som är i konflikt med detta sammanträde"
23189 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3887
23190 #, c-format
23191 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
23192 msgstr "Hittade mötet i kalendern ”%s”"
23194 # TODO: It *has* been updated?
23195 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3896
23196 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
23197 msgstr "Denna sammanträdesinbjudan är föråldrad. Den har uppdaterats."
23199 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4038
23200 msgid "Unable to find any calendars"
23201 msgstr "Kunde inte hitta några kalendrar"
23203 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4046
23204 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
23205 msgstr "Kunde inte hitta detta sammanträde i någon kalender"
23207 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4051
23208 msgid "Unable to find this task in any task list"
23209 msgstr "Kunde inte hitta denna uppgift i någon uppgiftslista"
23211 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4056
23212 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
23213 msgstr "Kunde inte hitta detta memo i någon memolista"
23215 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4397
23216 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
23217 msgstr "Öppnar kalendern. Vänta…"
23219 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4402
23220 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
23221 msgstr "Söker efter en befintlig version av detta möte"
23223 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4801
23224 #, c-format
23225 msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
23226 msgstr "Kan inte skicka objekt till kalendern ”%s”.  %s"
23228 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4816
23229 #, c-format
23230 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
23231 msgstr "Skickade till kalendern ”%s” som accepterat"
23233 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4821
23234 #, c-format
23235 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
23236 msgstr "Skickade till kalendern ”%s” som preliminärt"
23238 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4827
23239 #, c-format
23240 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
23241 msgstr "Skickade till kalendern ”%s” som avslaget"
23243 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4833
23244 #, c-format
23245 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
23246 msgstr "Skickade till kalendern ”%s” som avbrutet"
23248 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4869
23249 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5326
23250 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5429
23251 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
23252 msgstr "Sparar ändringar i kalendern. Vänta…"
23254 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4921
23255 msgid "Unable to parse item"
23256 msgstr "Kan inte tolka objekt"
23258 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5113
23259 #, c-format
23260 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
23261 msgstr "Organisatören har tagit bort delegaten %s "
23263 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5130
23264 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
23265 msgstr "Skickade ett avbokningsmeddelande till delegaten"
23267 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5134
23268 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
23269 msgstr "Kunde inte skicka en avbokningsnotering till delegaten"
23271 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5181
23272 #, c-format
23273 msgid "Unable to update attendee. %s"
23274 msgstr "Kan inte uppdatera deltagare. %s"
23276 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5216
23277 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
23278 msgstr "Sammanträdet är ogiltigt och kan inte uppdateras"
23280 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5291
23281 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
23282 msgstr "Deltagarstatus kunde inte uppdateras eftersom statusen är ogiltig"
23284 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5362
23285 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5400
23286 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
23287 msgstr ""
23288 "Deltagarstatusen kan inte uppdateras eftersom objektet inte längre finns"
23290 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5461
23291 msgid "Meeting information sent"
23292 msgstr "Sammanträdesinformation skickad"
23294 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5466
23295 msgid "Task information sent"
23296 msgstr "Uppgiftsinformation skickad"
23298 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5471
23299 msgid "Memo information sent"
23300 msgstr "Memoinformation skickad"
23302 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5482
23303 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
23304 msgstr "Kunde inte skicka sammanträdesinformation, sammanträdet finns inte"
23306 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5487
23307 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
23308 msgstr "Kunde inte skicka uppgiftsinformation, uppgiften finns inte"
23310 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5492
23311 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
23312 msgstr "Kunde inte skicka memoinformation, memot finns inte"
23314 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
23315 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5557
23316 msgid "calendar.ics"
23317 msgstr "kalender.ics"
23319 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5562
23320 msgid "Save Calendar"
23321 msgstr "Spara kalender"
23323 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5611
23324 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5624
23325 msgid "The calendar attached is not valid"
23326 msgstr "Den bifogade kalendern är inte giltig"
23328 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5612
23329 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5625
23330 msgid ""
23331 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
23332 "iCalendar."
23333 msgstr ""
23334 "Meddelandet påstår sig innehålla en kalender, men kalendern är inte en "
23335 "giltig iCalendar."
23337 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5667
23338 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5748
23339 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5844
23340 msgid "The item in the calendar is not valid"
23341 msgstr "Objektet i kalendern är inte giltigt"
23343 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5668
23344 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5749
23345 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5845
23346 msgid ""
23347 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
23348 "tasks or free/busy information"
23349 msgstr ""
23350 "Meddelandet innehåller en kalender, men kalendern innehåller inga evenemang, "
23351 "uppgifter eller ledig-/upptageninformation"
23353 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5758
23354 msgid "The calendar attached contains multiple items"
23355 msgstr "Den bifogade kalendern innehåller flera objekt"
23357 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5759
23358 msgid ""
23359 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
23360 "imported"
23361 msgstr ""
23362 "För att kunna behandla alla dessa objekt bör filen sparas och kalendern "
23363 "importeras"
23365 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6276
23366 msgctxt "cal-itip"
23367 msgid "None"
23368 msgstr "Ingen"
23370 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6292
23371 msgid "Tentatively Accepted"
23372 msgstr "Preliminärt accepterat"
23374 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6460
23375 msgid "This meeting recurs"
23376 msgstr "Detta möte upprepas"
23378 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6463
23379 msgid "This task recurs"
23380 msgstr "Denna uppgift upprepas"
23382 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6466
23383 msgid "This memo recurs"
23384 msgstr "Detta memo upprepas"
23386 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
23387 msgid ""
23388 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
23389 msgstr ""
23390 "Detta svar är inte från en nuvarande deltagare. Lägg till avsändaren som "
23391 "deltagare?"
23393 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
23394 msgid "This meeting has been delegated"
23395 msgstr "Detta sammanträde har delegerats"
23397 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
23398 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
23399 msgstr "”{0}” har delegerat sammanträdet. Vill du lägga till delegaten ”{1}”?"
23401 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
23402 msgid "Google Features"
23403 msgstr "Google-funktioner"
23405 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:310
23406 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
23407 msgstr "Lägg till Google-ka_lendrar till detta konto"
23409 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:319
23410 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
23411 msgstr "Lägg till Google-kon_takter till detta konto"
23413 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23414 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23415 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:330
23416 msgctxt "GoggleSummary"
23417 msgid "IMAP access"
23418 msgstr "IMAP-åtkomst"
23420 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23421 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23422 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:333
23423 msgctxt "GoggleSummary"
23424 msgid "Calendars to synchronize"
23425 msgstr "Kalendrar att synkronisera"
23427 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23428 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23429 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:336
23430 #, c-format
23431 msgctxt "GoggleSummary"
23432 msgid "You may need to enable %s and %s"
23433 msgstr "Du kan behöva att aktivera %s och %s"
23435 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
23436 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
23437 msgid "Mail _Directory:"
23438 msgstr "E-_postkatalog:"
23440 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
23441 msgid "Choose a MH mail directory"
23442 msgstr "Välj en MH e-postkatalog"
23444 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
23445 msgid "MH mail directory cannot be empty"
23446 msgstr "MH-epostkatalog kan inte vara tom"
23448 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
23449 msgid "Local Delivery _File:"
23450 msgstr "_Fil för lokal leverans:"
23452 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
23453 msgid "Choose a local delivery file"
23454 msgstr "Välj en fil för lokalleverans"
23456 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
23457 msgid "Local delivery file cannot be empty"
23458 msgstr "Fil för lokalleverans kan inte vara tom"
23460 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
23461 msgid "Choose a Maildir mail directory"
23462 msgstr "Välj en Maildir-epostkatalog"
23464 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
23465 msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
23466 msgstr "Maildir-epostkatalog kan inte vara tom"
23468 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
23469 msgid "Spool _File:"
23470 msgstr "Kö_fil:"
23472 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
23473 msgid "Choose a mbox spool file"
23474 msgstr "Välj en mbox-köfil"
23476 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
23477 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
23478 msgstr "Mbox-köfil kan inte vara tom"
23480 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
23481 msgid "Spool _Directory:"
23482 msgstr "Kö_katalog:"
23484 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
23485 msgid "Choose a mbox spool directory"
23486 msgstr "Välj en mbox-kökatalog"
23488 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
23489 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
23490 msgstr "Mbox-kökatalog kan inte vara tom"
23492 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198
23493 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
23494 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
23495 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:156
23496 msgid "Configuration"
23497 msgstr "Konfiguration"
23499 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230
23500 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185
23501 msgid "_Port:"
23502 msgstr "_Port:"
23504 #. do not reference
23505 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251
23506 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313
23507 msgid "User_name:"
23508 msgstr "Användar_namn:"
23510 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:265
23511 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:327
23512 msgid "_Forget password"
23513 msgstr "_Glöm lösenord"
23515 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291
23516 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
23517 msgid "Encryption _method:"
23518 msgstr "Krypterings_metod:"
23520 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306
23521 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249
23522 msgid "STARTTLS after connecting"
23523 msgstr "STARTTLS efter anslutning"
23525 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:310
23526 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:253
23527 msgid "TLS on a dedicated port"
23528 msgstr "TLS på en specifik port"
23530 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
23531 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
23532 msgstr "A_nvänd anpassad binär, i stället för ”sendmail”"
23534 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
23535 msgid "_Custom binary:"
23536 msgstr "A_npassad binär:"
23538 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
23539 msgid "U_se custom arguments"
23540 msgstr "Använd anpa_ssade argument"
23542 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
23543 msgid "Cus_tom arguments:"
23544 msgstr "Anpassade argumen_t:"
23546 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
23547 msgid ""
23548 "Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
23549 "   %F — stands for the From address\n"
23550 "   %R — stands for the recipient addresses"
23551 msgstr ""
23552 "Standardargument är ”-i -f %F -- %R”, där\n"
23553 "   %F — står för Från-adress\n"
23554 "   %R — står för Mottagar-adress"
23556 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
23557 msgid "Send mail also when in offline _mode"
23558 msgstr "Skicka e-post _även i frånkopplat läge"
23560 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
23561 msgid "Custom binary cannot be empty"
23562 msgstr "Anpassad binär kan inte vara tom"
23564 #. do not reference
23565 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206
23566 msgid "Ser_ver requires authentication"
23567 msgstr "Ser_vern kräver autentisering"
23569 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295
23570 msgid "T_ype:"
23571 msgstr "T_yp:"
23573 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
23574 msgid "Yahoo! Features"
23575 msgstr "Yahoo!-funktioner"
23577 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
23578 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
23579 msgstr "Lägg till Yahoo!-ka_lendrar och uppgifter till detta konto"
23581 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644
23582 #, c-format
23583 msgid "%d attached message"
23584 msgid_plural "%d attached messages"
23585 msgstr[0] "%d bifogat meddelande"
23586 msgstr[1] "%d bifogade meddelanden"
23588 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:399
23589 msgctxt "New"
23590 msgid "_Mail Message"
23591 msgstr "_E-postmeddelande"
23593 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:401
23594 msgid "Compose a new mail message"
23595 msgstr "Skriv ett nytt e-postmeddelande"
23597 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:409
23598 msgctxt "New"
23599 msgid "Mail Acco_unt"
23600 msgstr "E-p_ostkonto"
23602 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:411
23603 msgid "Create a new mail account"
23604 msgstr "Skapa ett nytt e-postkonto"
23606 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:416
23607 msgctxt "New"
23608 msgid "Mail _Folder"
23609 msgstr "E-post_mapp"
23611 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:418
23612 msgid "Create a new mail folder"
23613 msgstr "Skapa en ny e-postmapp"
23615 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23616 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23617 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:733
23618 msgctxt "NetworkMonitor"
23619 msgid "base"
23620 msgstr "bas"
23622 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23623 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23624 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:736
23625 msgctxt "NetworkMonitor"
23626 msgid "netlink"
23627 msgstr "nätlänk"
23629 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23630 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23631 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:739
23632 msgctxt "NetworkMonitor"
23633 msgid "networkmanager"
23634 msgstr "nätverkshanterare"
23636 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:769
23637 msgctxt "NetworkMonitor"
23638 msgid "Method to detect _online state:"
23639 msgstr "Metod för att identifiera _uppkopplingstillstånd:"
23641 #. Always as the first
23642 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:778
23643 msgctxt "NetworkMonitor"
23644 msgid "Default"
23645 msgstr "Standard"
23647 #. Always as the last
23648 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:792
23649 msgctxt "NetworkMonitor"
23650 msgid "Always Online"
23651 msgstr "Alltid ansluten"
23653 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:861
23654 msgid "Mail Preferences"
23655 msgstr "E-postinställningar"
23657 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:870
23658 msgid "Composer Preferences"
23659 msgstr "Redigerarinställningar"
23661 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:879
23662 msgid "Network Preferences"
23663 msgstr "Nätverksinställningar"
23665 #. Translators: The first item in the list, to be
23666 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
23667 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1240
23668 msgctxt "label"
23669 msgid "None"
23670 msgstr "Ingen"
23672 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:781
23673 msgid "Marking messages as read..."
23674 msgstr "Markerar meddelanden som lästa…"
23676 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140
23677 msgid "Go to Folder"
23678 msgstr "Gå till mapp"
23680 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144
23681 msgid "_Select"
23682 msgstr "_Välj"
23684 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622
23685 msgid "_Disable Account"
23686 msgstr "_Inaktivera konto"
23688 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
23689 msgid "Disable this account"
23690 msgstr "Inaktivera detta konto"
23692 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
23693 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
23694 msgstr "Ta bort alla borttagna meddelanden från alla mappar permanent"
23696 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636
23697 msgid "Empty _Junk"
23698 msgstr "Töm s_kräppost"
23700 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
23701 msgid "Delete all Junk messages from all folders"
23702 msgstr "Ta bort alla skräppostmeddelanden från alla mappar"
23704 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
23705 msgid "Edit properties of this account"
23706 msgstr "Redigera egenskaper för detta konto"
23708 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
23709 msgid "Refresh list of folders of this account"
23710 msgstr "Uppdatera listan med mappar för detta konto"
23712 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1657
23713 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
23714 msgstr "_Hämta ner meddelanden för frånkopplad användning"
23716 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
23717 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
23718 msgstr ""
23719 "Hämta meddelanden för konton och mappar markerade för frånkopplad användning"
23721 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664
23722 msgid "Fl_ush Outbox"
23723 msgstr "Tö_m utkorg"
23725 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671
23726 msgid "_Copy Folder To..."
23727 msgstr "_Kopiera mapp till…"
23729 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
23730 msgid "Copy the selected folder into another folder"
23731 msgstr "Kopiera den markerade mappen till en annan mapp"
23733 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
23734 msgid "Permanently remove this folder"
23735 msgstr "Ta bort denna mapp permanent"
23737 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685
23738 msgid "E_xpunge"
23739 msgstr "T_öm"
23741 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
23742 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
23743 msgstr "Ta bort alla borttagna meddelanden från denna mapp permanent"
23745 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692
23746 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
23747 msgid "Mar_k All Messages as Read"
23748 msgstr "Markera a_lla meddelanden som lästa"
23750 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
23751 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
23752 msgid "Mark all messages in the folder as read"
23753 msgstr "Markera alla meddelanden i den här mappen som lästa"
23755 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699
23756 msgid "_Move Folder To..."
23757 msgstr "_Flytta mapp till…"
23759 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
23760 msgid "Move the selected folder into another folder"
23761 msgstr "Flytta den markerade mappen till en annan mapp"
23763 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
23764 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1707
23765 msgid "_New..."
23766 msgstr "_Ny…"
23768 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
23769 msgid "Create a new folder for storing mail"
23770 msgstr "Skapa en ny mapp för lagring av post"
23772 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
23773 msgid "Change the properties of this folder"
23774 msgstr "Ändra egenskaperna för denna mapp"
23776 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
23777 msgid "Refresh the folder"
23778 msgstr "Uppdatera mappen"
23780 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
23781 msgid "Change the name of this folder"
23782 msgstr "Ändra namnet på denna mapp"
23784 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1735
23785 msgid "Select Message _Thread"
23786 msgstr "Markera meddelandetr_åd"
23788 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
23789 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
23790 msgstr "Markera alla meddelanden i samma tråd som det markerade meddelandet"
23792 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1742
23793 msgid "Select Message S_ubthread"
23794 msgstr "Välj meddelandets _undertråd"
23796 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
23797 msgid "Select all replies to the currently selected message"
23798 msgstr "Markera alla svar för det markerade meddelandet"
23800 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1756
23801 msgid "Empty _Trash"
23802 msgstr "Töm _papperskorgen"
23804 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
23805 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
23806 msgstr "Ta bort alla borttagna meddelanden från alla konton permanent"
23808 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1763
23809 msgid "Go to _Folder"
23810 msgstr "Gå _till mapp"
23812 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
23813 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
23814 msgstr "Öppnar en dialog för att välja en mapp att gå till"
23816 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1770
23817 msgid "_New Label"
23818 msgstr "_Ny etikett"
23820 #. Translators: "None" is used in the message label context menu.
23821 #. *              It removes all labels from the selected messages.
23822 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1779
23823 msgid "N_one"
23824 msgstr "I_ngen"
23826 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
23827 msgid "_Manage Subscriptions"
23828 msgstr "_Hantera prenumerationer"
23830 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
23831 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
23832 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
23833 msgstr "Prenumerera eller säg upp prenumeration på mappar på fjärrservrar"
23835 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807
23836 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1828
23837 msgid "Send / _Receive"
23838 msgstr "Ski_cka / Ta emot"
23840 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
23841 msgid "Send queued items and retrieve new items"
23842 msgstr "Skicka kölagda objekt och hämta nya objekt"
23844 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1814
23845 msgid "R_eceive All"
23846 msgstr "Ta _emot alla"
23848 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
23849 msgid "Receive new items from all accounts"
23850 msgstr "Ta emot nya objekt från alla konton"
23852 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1821
23853 msgid "_Send All"
23854 msgstr "_Skicka alla"
23856 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
23857 msgid "Send queued items in all accounts"
23858 msgstr "Skicka kölagda objekt i alla konton"
23860 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
23861 msgid "Cancel the current mail operation"
23862 msgstr "Avbryt aktuell e-poståtgärd"
23864 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1856
23865 msgid "Collapse All _Threads"
23866 msgstr "Fäll ihop alla _trådar"
23868 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
23869 msgid "Collapse all message threads"
23870 msgstr "Fäll ihop alla meddelandetrådar"
23872 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1863
23873 msgid "E_xpand All Threads"
23874 msgstr "Expandera alla tr_ådar"
23876 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
23877 msgid "Expand all message threads"
23878 msgstr "Expandera alla meddelandetrådar"
23880 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1870
23881 msgid "_Message Filters"
23882 msgstr "_Meddelandefilter"
23884 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
23885 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
23886 msgstr "Skapa eller redigera regler för filtrering av ny post"
23888 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1877
23889 msgid "_Subscriptions..."
23890 msgstr "_Prenumerationer…"
23892 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1886
23893 msgid "F_older"
23894 msgstr "Ma_pp"
23896 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1893
23897 msgid "_Label"
23898 msgstr "E_tikett"
23900 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1910
23901 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
23902 msgstr "S_kapa sökmapp från sökning…"
23904 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917
23905 msgid "Search F_olders"
23906 msgstr "Sök_mappar"
23908 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
23909 msgid "Create or edit search folder definitions"
23910 msgstr "Skapa eller redigera definitioner för sökmappar"
23912 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1962
23913 msgid "_New Folder..."
23914 msgstr "_Ny mapp…"
23916 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1990
23917 msgid "Show Message _Preview"
23918 msgstr "Visa _förhandsgranskning av meddelande"
23920 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992
23921 msgid "Show message preview pane"
23922 msgstr "Visa förhandsgranskningspanel för meddelanden"
23924 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998
23925 msgid "Show _Attachment Bar"
23926 msgstr "Visa _bilageraden"
23928 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2000
23929 msgid ""
23930 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
23931 "attachments"
23932 msgstr ""
23933 "Visa bilageraden under förhandsgranskningspanelen då meddelandet har bilagor"
23935 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2006
23936 msgid "Show _Deleted Messages"
23937 msgstr "Visa _borttagna meddelanden"
23939 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
23940 msgid "Show deleted messages with a line through them"
23941 msgstr "Visa borttagna meddelanden som genomstrukna"
23943 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2014
23944 msgid "Show _Junk Messages"
23945 msgstr "Visa _skräppost"
23947 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
23948 msgid "Show junk messages with a red line through them"
23949 msgstr "Visa skräppostmeddelanden genomstrukna av en röd linje"
23951 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022
23952 msgid "_Group By Threads"
23953 msgstr "_Gruppera efter trådar"
23955 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
23956 msgid "Threaded message list"
23957 msgstr "Trådad meddelandelista"
23959 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2030
23960 msgid "Show To _Do Bar"
23961 msgstr "Visa _Att göra-fält"
23963 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
23964 msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
23965 msgstr "Visa ett Att göra-fält med möten och uppgifter"
23967 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2038
23968 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
23969 msgstr "_Omatchadmapp påslagen"
23971 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
23972 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
23973 msgstr "Växlar huruvida Omatchade sökmappen är aktiverad"
23975 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2060
23976 msgid "Show message preview below the message list"
23977 msgstr "Visa förhandsgranskning av meddelanden nedan i meddelandelistan"
23979 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067
23980 msgid "Show message preview alongside the message list"
23981 msgstr "Visa förhandsgranskning av meddelanden bredvid meddelandelistan"
23983 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2075
23984 msgid "All Messages"
23985 msgstr "Alla meddelanden"
23987 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2082
23988 msgid "Important Messages"
23989 msgstr "Viktiga meddelanden"
23991 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2089
23992 msgid "Last 5 Days’ Messages"
23993 msgstr "Meddelanden de senaste 5 dagarna"
23995 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2096
23996 msgid "Messages Not Junk"
23997 msgstr "Meddelandet är inte skräppost"
23999 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2103
24000 msgid "Messages with Attachments"
24001 msgstr "Meddelanden med bilagor"
24003 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2110
24004 msgid "Messages with Notes"
24005 msgstr "Meddelanden med anteckningar"
24007 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2117
24008 msgid "No Label"
24009 msgstr "Ingen etikett"
24011 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2124
24012 msgid "Read Messages"
24013 msgstr "Lästa meddelanden"
24015 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2131
24016 msgid "Unread Messages"
24017 msgstr "Olästa meddelanden"
24019 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2138
24020 msgid "Message Thread"
24021 msgstr "Meddelandetråd"
24023 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2198
24024 msgid "Subject or Addresses contain"
24025 msgstr "Ämne eller Adresser innehåller"
24027 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2208
24028 msgid "All Accounts"
24029 msgstr "Alla konton"
24031 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2215
24032 msgid "Current Account"
24033 msgstr "Aktuellt konto"
24035 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2222
24036 msgid "Current Folder"
24037 msgstr "Aktuell mapp"
24039 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:777
24040 msgid "All Account Search"
24041 msgstr "Sökning i alla konton"
24043 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:885
24044 msgid "Account Search"
24045 msgstr "Kontosökning"
24047 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:929
24048 #, c-format
24049 msgid "%d selected, "
24050 msgid_plural "%d selected, "
24051 msgstr[0] "%d markerad, "
24052 msgstr[1] "%d markerade, "
24054 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:944
24055 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:961
24056 #, c-format
24057 msgid "%d deleted"
24058 msgid_plural "%d deleted"
24059 msgstr[0] "%d borttaget"
24060 msgstr[1] "%d borttagna"
24062 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:975
24063 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:981
24064 #, c-format
24065 msgid "%d junk"
24066 msgid_plural "%d junk"
24067 msgstr[0] "%d skräppost"
24068 msgstr[1] "%d skräppost"
24070 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
24071 #, c-format
24072 msgid "%d draft"
24073 msgid_plural "%d drafts"
24074 msgstr[0] "%d utkast"
24075 msgstr[1] "%d utkast"
24077 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:994
24078 #, c-format
24079 msgid "%d unsent"
24080 msgid_plural "%d unsent"
24081 msgstr[0] "%d oskickat"
24082 msgstr[1] "%d oskickade"
24084 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1000
24085 #, c-format
24086 msgid "%d sent"
24087 msgid_plural "%d sent"
24088 msgstr[0] "%d skickat"
24089 msgstr[1] "%d skickade"
24091 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017
24092 #, c-format
24093 msgid "%d unread"
24094 msgid_plural "%d unread"
24095 msgstr[0] "%d oläst"
24096 msgstr[1] "%d olästa"
24098 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1535
24099 msgid "Send / Receive"
24100 msgstr "Skicka / Ta emot"
24102 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419
24103 msgid "Select Folder to Add"
24104 msgstr "Välj mapp att lägga till"
24106 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895
24107 msgid "Folder"
24108 msgstr "Mapp"
24110 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931
24111 msgid "Recipient"
24112 msgstr "Mottagare"
24114 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
24115 msgid "Keep in Outbox"
24116 msgstr "Behåll i utkorgen"
24118 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
24119 msgid "Send immediately"
24120 msgstr "Skicka omedelbart"
24122 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
24123 msgid "Send after 5 minutes"
24124 msgstr "Skicka efter 5 minuter"
24126 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1309
24127 msgid "Language(s)"
24128 msgstr "Språk"
24130 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
24131 msgid "On exit, every time"
24132 msgstr "Vid avslut, varje gång"
24134 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
24135 msgid "Once per day"
24136 msgstr "En gång per dag"
24138 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
24139 msgid "Once per week"
24140 msgstr "En gång per vecka"
24142 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
24143 msgid "Once per month"
24144 msgstr "En gång per månad"
24146 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
24147 msgid "Immediately, on folder leave"
24148 msgstr "Omedelbart, när mappen lämnas"
24150 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:418
24151 msgid "Header"
24152 msgstr "Rubrik"
24154 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:422
24155 msgid "Contains Value"
24156 msgstr "Innehåller värde"
24158 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
24159 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1570
24160 msgid "_Date header:"
24161 msgstr "_Datumrubrik:"
24163 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1571
24164 msgid "Show _original header value"
24165 msgstr "Visa _ursprungligt rubrikvärde"
24167 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
24168 msgid "Do _not change settings"
24169 msgstr "Ändra i_nte inställningar"
24171 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
24172 msgid "_Set as default email client"
24173 msgstr "_Ställ in som standard-e-postklient"
24175 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
24176 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
24177 msgstr "Vill du göra Evolution till din standardklient för e-post?"
24179 #. Translators: First %s is an email address, second %s
24180 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
24181 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
24182 #, c-format
24183 msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
24184 msgstr "Ditt meddelande till %s om ”%s” den %s har lästs."
24186 #. Translators: %s is the subject of the email message.
24187 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
24188 #, c-format
24189 msgid "Delivery Notification for “%s”"
24190 msgstr "Leveransavisering för ”%s”"
24192 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
24193 #, c-format
24194 msgid "Send a read receipt to “%s”"
24195 msgstr "Skicka ett läskvitto till ”%s”"
24197 #. name doesn't matter
24198 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
24199 msgid "_Notify Sender"
24200 msgstr "_Informera avsändaren"
24202 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
24203 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
24204 msgstr "Avsändaren vill bli informerad när du har läst detta meddelande."
24206 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
24207 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
24208 msgstr "Avsändaren har blivit informerad om att du har läst meddelandet."
24210 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
24211 msgid "Evolution is currently offline."
24212 msgstr "Evolution är för närvarande i frånkopplat läge."
24214 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
24215 msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
24216 msgstr "Klicka på ”Arbeta ansluten” för att återgå till anslutet läge."
24218 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
24219 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
24220 msgstr ""
24221 "Evolution är just nu i frånkopplat läge på grund av ett nätverksproblem."
24223 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
24224 msgid ""
24225 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
24226 "established."
24227 msgstr ""
24228 "Evolution kommer att återgå till anslutet läge när nätverksanslutningen har "
24229 "etablerats."
24231 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
24232 msgid "Author(s)"
24233 msgstr "Författare"
24235 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
24236 msgid "Plugin Manager"
24237 msgstr "Hanterare för insticksmoduler"
24239 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
24240 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
24241 msgstr "Obs: En del ändringar kommer inte att börja gälla förrän omstart sker"
24243 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:294
24244 msgid "Overview"
24245 msgstr "Översikt"
24247 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:363
24248 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:446
24249 msgid "Plugin"
24250 msgstr "Insticksmodul"
24252 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:484
24253 msgid "_Plugins"
24254 msgstr "Insticksm_oduler"
24256 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485
24257 msgid "Enable and disable plugins"
24258 msgstr "Aktivera och inaktivera insticksmoduler"
24260 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
24261 msgid "Display plain text version"
24262 msgstr "Visa textversion"
24264 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
24265 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
24266 msgstr "Visa textversionen för flerdelat eller alternativt meddelande"
24268 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
24269 msgid "Display HTML version"
24270 msgstr "Visa HTML-version"
24272 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
24273 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
24274 msgstr "Visa HTML-versionen för flerdelat eller alternativt meddelande"
24276 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
24277 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
24278 msgid "Show HTML if present"
24279 msgstr "Visa HTML om sådan finns"
24281 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
24282 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
24283 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
24284 msgstr "Låt Evolution välja den bästa delen att visa."
24286 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
24287 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
24288 msgid "Show plain text if present"
24289 msgstr "Visa vanlig text om sådan finns"
24291 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
24292 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
24293 msgid ""
24294 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
24295 "part to show."
24296 msgstr ""
24297 "Visa vanlig textdel, om den finns, låt annars Evolution välja att visa den "
24298 "bästa delen."
24300 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
24301 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
24302 msgid "Show plain text if present, or HTML source"
24303 msgstr "Visa vanlig text om sådan finns, eller HTML-källkod"
24305 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
24306 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
24307 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
24308 msgstr "Visa vanlig text om sådan finns, annars HTML-källkoden."
24310 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
24311 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
24312 msgid "Only ever show plain text"
24313 msgstr "Visa alltid bara vanlig text"
24315 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
24316 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
24317 msgid ""
24318 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
24319 "requested."
24320 msgstr ""
24321 "Visa alltid vanliga textdelar och gör bilagor från andra delar, om begärt."
24323 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
24324 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
24325 msgstr "Visa _dolda HTML-delar som bilagor"
24327 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
24328 msgid "HTML _Mode"
24329 msgstr "HTML-lä_ge"
24331 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
24332 msgid "Prefer Plain Text"
24333 msgstr "Föredra klartext"
24335 #. but then we also need to create our own section frame
24336 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
24337 msgid "Plain Text Mode"
24338 msgstr "Klartextläge"
24340 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
24341 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
24342 msgstr "Visa e-postmeddelande som vanlig text, även om de innehåller HTML."
24344 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
24345 #, c-format
24346 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
24347 msgstr "Misslyckades med att starta SpamAssassin (%s): "
24349 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
24350 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
24351 msgstr "Misslyckades med att strömma meddelandets innehåll till SpamAssassin: "
24353 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
24354 #, c-format
24355 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
24356 msgstr "Misslyckades med att skriva ”%s” till SpamAssassin: "
24358 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
24359 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
24360 msgstr "Misslyckades med att läsa utdata från SpamAssassin: "
24362 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
24363 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
24364 msgstr ""
24365 "SpamAssassin har antingen kraschat eller misslyckats att behandla ett "
24366 "meddelande"
24368 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
24369 msgid "SpamAssassin Options"
24370 msgstr "Alternativ för SpamAssassin"
24372 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
24373 msgid "I_nclude remote tests"
24374 msgstr "_Inkludera fjärrtester"
24376 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
24377 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
24378 msgstr "Detta kommer att göra SpamAssassin mer pålitligt, men långsammare."
24380 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
24381 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
24382 msgid "SpamAssassin"
24383 msgstr "SpamAssassin"
24385 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
24386 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
24387 msgstr "Skräppostfilter som använder SpamAssassin"
24389 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
24390 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
24391 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
24392 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
24393 msgid "Importing Files"
24394 msgstr "Importera filer"
24396 # Outlook kallar det för Prioritet (Låg, Normal, Hög)
24397 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257
24398 msgid "Import cancelled."
24399 msgstr "Importen avbröts."
24401 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274
24402 msgid "Import complete."
24403 msgstr "Importen är färdig."
24405 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:158
24406 msgid ""
24407 "Welcome to Evolution.\n"
24408 "\n"
24409 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
24410 "and to import files from other applications."
24411 msgstr ""
24412 "Välkommen till Evolution.\n"
24413 "\n"
24414 "De följande skärmarna kommer att låta Evolution ansluta till dina e-"
24415 "postkonton samt importera filer från andra program."
24417 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:165
24418 msgid "Do not _show this wizard again"
24419 msgstr "_Visa inte denna guide igen"
24421 #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
24422 msgid "Loading accounts..."
24423 msgstr "Läser in konton…"
24425 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
24426 msgid "_Format as..."
24427 msgstr "_Formatera som…"
24429 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
24430 msgid "_Other languages"
24431 msgstr "An_dra språk"
24433 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:453
24434 msgid "Text Highlight"
24435 msgstr "Textmarkering"
24437 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:454
24438 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
24439 msgstr "Syntaxmarkering av e-postdelar"
24441 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
24442 msgid "_Plain text"
24443 msgstr "_Vanlig text"
24445 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
24446 msgid "_Assembler"
24447 msgstr "_Assembler"
24449 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
24450 msgid "_Bash"
24451 msgstr "_Bash"
24453 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
24454 msgid "_C/C++"
24455 msgstr "_C/C++"
24457 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
24458 msgid "_C#"
24459 msgstr "_C#"
24461 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
24462 msgid "_Cascade Style Sheet"
24463 msgstr "_Cascade Style Sheet"
24465 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
24466 msgid "_Java"
24467 msgstr "_Java"
24469 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
24470 msgid "_JavaScript"
24471 msgstr "_JavaScript"
24473 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
24474 msgid "_Patch/diff"
24475 msgstr "_Patch/diff"
24477 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
24478 msgid "_Perl"
24479 msgstr "_Perl"
24481 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
24482 msgid "_PHP"
24483 msgstr "_PHP"
24485 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
24486 msgid "_Python"
24487 msgstr "_Python"
24489 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
24490 msgid "_Ruby"
24491 msgstr "_Ruby"
24493 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
24494 msgid "_Tcl/Tk"
24495 msgstr "_Tcl/Tk"
24497 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
24498 msgid "_TeX/LaTeX"
24499 msgstr "_TeX/LaTeX"
24501 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
24502 msgid "_Vala"
24503 msgstr "_Vala"
24505 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
24506 msgid "_Visual Basic"
24507 msgstr "_Visual Basic"
24509 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
24510 msgid "_XML"
24511 msgstr "_XML"
24513 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
24514 msgid "_ActionScript"
24515 msgstr "_ActionScript"
24517 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
24518 msgid "_ADA95"
24519 msgstr "_ADA95"
24521 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
24522 msgid "_ALGOL 68"
24523 msgstr "_ALGOL 68"
24525 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
24526 msgid "(_G)AWK"
24527 msgstr "(_G)AWK"
24529 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
24530 msgid "_COBOL"
24531 msgstr "_COBOL"
24533 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
24534 msgid "_DOS Batch"
24535 msgstr "_DOS Batch"
24537 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
24538 msgid "_D"
24539 msgstr "_D"
24541 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
24542 msgid "_Erlang"
24543 msgstr "_Erlang"
24545 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
24546 msgid "_FORTRAN 77"
24547 msgstr "_FORTRAN 77"
24549 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
24550 msgid "_FORTRAN 90"
24551 msgstr "_FORTRAN 90"
24553 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
24554 msgid "_F#"
24555 msgstr "_F#"
24557 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
24558 msgid "_Go"
24559 msgstr "_Gå"
24561 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
24562 msgid "_Haskell"
24563 msgstr "_Haskell"
24565 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
24566 msgid "_JSP"
24567 msgstr "_JSP"
24569 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
24570 msgid "_Lisp"
24571 msgstr "_Lisp"
24573 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
24574 msgid "_Lotus"
24575 msgstr "_Lotus"
24577 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
24578 msgid "_Lua"
24579 msgstr "_Lua"
24581 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
24582 msgid "_Maple"
24583 msgstr "_Maple"
24585 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
24586 msgid "_Matlab"
24587 msgstr "_Matlab"
24589 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
24590 msgid "_Maya"
24591 msgstr "_Maya"
24593 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
24594 msgid "_Oberon"
24595 msgstr "_Oberon"
24597 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
24598 msgid "_Objective C"
24599 msgstr "_Objective C"
24601 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
24602 msgid "_OCaml"
24603 msgstr "_OCaml"
24605 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
24606 msgid "_Octave"
24607 msgstr "_Octave"
24609 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
24610 msgid "_Object Script"
24611 msgstr "_Objektskript"
24613 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
24614 msgid "_Pascal"
24615 msgstr "_Pascal"
24617 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
24618 msgid "_POV-Ray"
24619 msgstr "_POV-Ray"
24621 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
24622 msgid "_Prolog"
24623 msgstr "_Prolog"
24625 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
24626 msgid "_R"
24627 msgstr "_R"
24629 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
24630 msgid "_RPM Spec"
24631 msgstr "_RPM Spec"
24633 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
24634 msgid "_Scala"
24635 msgstr "_Scala"
24637 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
24638 msgid "_Smalltalk"
24639 msgstr "_Smalltalk"
24641 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
24642 msgid "_TCSH"
24643 msgstr "_TCSH"
24645 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
24646 msgid "_VHDL"
24647 msgstr "_VHDL"
24649 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
24650 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
24651 msgid "Show F_ull vCard"
24652 msgstr "Visa _fullständigt vCard"
24654 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
24655 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
24656 msgid "Show Com_pact vCard"
24657 msgstr "Visa kom_pakt vCard"
24659 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
24660 msgid "Save _To Addressbook"
24661 msgstr "Spara _i adressbok"
24663 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
24664 msgid "There is one other contact."
24665 msgstr "Det finns en annan kontakt."
24667 #. Translators: This will always be two or more.
24668 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
24669 #, c-format
24670 msgid "There is %d other contact."
24671 msgid_plural "There are %d other contacts."
24672 msgstr[0] "Det finns %d annan kontakt."
24673 msgstr[1] "Det finns %d andra kontakter."
24675 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
24676 msgid "Addressbook Contact"
24677 msgstr "Adressbokskontakt"
24679 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
24680 msgid "Display the part as an addressbook contact"
24681 msgstr "Visa delen som en adressbokskontakt"
24683 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
24684 msgid "_Do not show this message again."
24685 msgstr "Visa _inte detta meddelande igen."
24687 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570
24688 #: ../src/plugins/templates/templates.c:488
24689 msgid "Keywords"
24690 msgstr "Nyckelord"
24692 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
24693 msgid "Message has no attachments"
24694 msgstr "Meddelandet saknar bilagor"
24696 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
24697 msgid ""
24698 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
24699 "contain an attachment, but cannot find one."
24700 msgstr ""
24701 "Evolution har hittat några nyckelord som säger att det här meddelandet ska "
24702 "innehålla en bilaga, men kunde inte hitta en."
24704 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
24705 msgid "_Add Attachment..."
24706 msgstr "Lä_gg till bilaga…"
24708 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
24709 msgid "_Edit Message"
24710 msgstr "_Redigera meddelande"
24712 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
24713 msgid "Attachment Reminder"
24714 msgstr "Bilagepåminnelse"
24716 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
24717 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
24718 msgstr ""
24719 "Påminner dig när du glömmer att lägga till en bilaga till ett e-"
24720 "postmeddelande."
24722 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:735 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:846
24723 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
24724 msgid "Automatic Contacts"
24725 msgstr "Automatiska kontakter"
24727 #. Enable BBDB checkbox
24728 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:750
24729 msgid "Create _address book entries when sending mails"
24730 msgstr "Skapa poster i _adressboken när meddelanden skickas"
24732 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:760
24733 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
24734 msgstr "Välj adressbok för automatiska kontakter"
24736 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:780
24737 msgid "Instant Messaging Contacts"
24738 msgstr "Kontakter för snabbmeddelanden"
24740 #. Enable Gaim Checkbox
24741 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:795
24742 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
24743 msgstr "S_ynkronisera kontaktinformation och bilder från Pidgins kompislista"
24745 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:805
24746 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
24747 msgstr "Välj adressbok för Pidgins kompislista"
24749 #. Synchronize now button.
24750 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:821
24751 msgid "Synchronize with _buddy list now"
24752 msgstr "Synkronisera med _kompislistan nu"
24754 # Osäker
24755 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
24756 msgid "BBDB"
24757 msgstr "BBDB"
24759 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
24760 msgid ""
24761 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
24762 "\n"
24763 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
24764 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
24765 "lists."
24766 msgstr ""
24767 "Tar hand om arbetet med att hantera din adressbok.\n"
24768 "\n"
24769 "Fyller automatiskt din adressbok med namn och e-postadresser när du svarar "
24770 "på meddelanden. Den fyller också i kontaktinformation från snabbmeddelanden "
24771 "från dina kompislistor."
24773 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
24774 msgid "Importing Outlook Express data"
24775 msgstr "Importerar Outlook Express-data"
24777 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
24778 msgid "Outlook DBX import"
24779 msgstr "Outlook DBX-importör"
24781 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
24782 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
24783 msgstr "Personliga Outlook Express 5/6-mappar (.dbx)"
24785 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
24786 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
24787 msgstr "Importera Outlook Express-meddelanden från DBX-fil"
24789 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
24790 msgctxt "email-custom-header-Security"
24791 msgid "Security:"
24792 msgstr "Säkerhet:"
24794 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
24795 msgctxt "email-custom-header-Security"
24796 msgid "Personal"
24797 msgstr "Personligt"
24799 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
24800 msgctxt "email-custom-header-Security"
24801 msgid "Unclassified"
24802 msgstr "Ej klassificerad"
24804 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
24805 msgctxt "email-custom-header-Security"
24806 msgid "Protected"
24807 msgstr "Intern"
24809 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
24810 msgctxt "email-custom-header-Security"
24811 msgid "Confidential"
24812 msgstr "Konfidentiell"
24814 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
24815 msgctxt "email-custom-header-Security"
24816 msgid "Secret"
24817 msgstr "Hemlig"
24819 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
24820 msgctxt "email-custom-header-Security"
24821 msgid "Top secret"
24822 msgstr "Topphemlig"
24824 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
24825 #. * indicating the header will not be added to a mail message
24826 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
24827 msgctxt "email-custom-header"
24828 msgid "None"
24829 msgstr "Ingen"
24831 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
24832 msgid "_Custom Header"
24833 msgstr "_Anpassad rubrik"
24835 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
24836 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
24837 msgid ""
24838 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
24839 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
24840 msgstr ""
24841 "Formatet för att ange ett Anpassad rubrik-nyckelvärde är:\n"
24842 "Namnen på Anpassad rubrik-nyckelvärden separerade med ”;”."
24844 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
24845 msgid "Key"
24846 msgstr "Nyckel"
24848 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877
24849 #: ../src/plugins/templates/templates.c:497
24850 msgid "Values"
24851 msgstr "Värden"
24853 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
24854 msgid "Custom Header"
24855 msgstr "Anpassad rubrik"
24857 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
24858 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
24859 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
24860 msgstr "Lägg till anpassade rubriker till utgående meddelanden."
24862 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
24863 msgid "Email Custom Header"
24864 msgstr "Anpassad e-postrubrik"
24866 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
24867 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
24868 msgstr "Kommando att köras för att starta redigeraren: "
24870 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
24871 msgid ""
24872 "For XEmacs use “xemacs”\n"
24873 "For Vim use “gvim -f”"
24874 msgstr ""
24875 "För XEmacs, använd ”xemacs”\n"
24876 "För Vim, använd ”gvim -f”"
24878 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
24879 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
24880 msgstr "Starta _automatiskt när ett nytt e-postmeddelande redigeras"
24882 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453
24883 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
24884 msgid "Compose in External Editor"
24885 msgstr "Skriv i extern redigerare"
24887 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
24888 msgid "External Editor"
24889 msgstr "Extern redigerare"
24891 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
24892 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
24893 msgstr ""
24894 "Använd en extern redigerare att skriva e-postmeddelanden med vanlig text."
24896 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
24897 msgid "Editor not launchable"
24898 msgstr "Inte möjligt att köra redigeraren"
24900 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
24901 msgid ""
24902 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
24903 "setting a different editor."
24904 msgstr ""
24905 "Den externa redigeraren som angivits i dina insticksmodulsinställningar kan "
24906 "inte startas. Prova att välja en annan redigerare."
24908 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
24909 msgid "Cannot create Temporary File"
24910 msgstr "Kan inte skapa temporär fil"
24912 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
24913 msgid ""
24914 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
24915 "later."
24916 msgstr ""
24917 "Evolution kan inte skapa en temporärfil för att spara din e-post. Försök "
24918 "igen senare."
24920 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
24921 msgid "External editor still running"
24922 msgstr "Extern redigerare körs fortfarande"
24924 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
24925 msgid ""
24926 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
24927 "closed as long as the editor is active."
24928 msgstr ""
24929 "Den externa redigeraren kör fortfarande. E-postfönstret kan inte stängas så "
24930 "länge som redigeraren är aktiv."
24932 #: ../src/plugins/face/face.c:292
24933 msgid "Select a Face Picture"
24934 msgstr "Välj en ansiktsbild"
24936 #: ../src/plugins/face/face.c:302
24937 msgid "Image files"
24938 msgstr "Bildfiler"
24940 #: ../src/plugins/face/face.c:390
24941 msgid "_Insert Face picture by default"
24942 msgstr "_Infoga ansiktsbild som standard"
24944 #: ../src/plugins/face/face.c:403
24945 msgid "Load new _Face picture"
24946 msgstr "Läs in ny ans_iktsbild"
24948 #: ../src/plugins/face/face.c:447
24949 msgid "Change Face Image"
24950 msgstr "Ändra ansiktsbild"
24952 #: ../src/plugins/face/face.c:535
24953 msgid "Include _Face"
24954 msgstr "Inkludera a_nsikte"
24956 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
24957 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
24958 msgstr "Bifoga en liten bild av ditt ansikte till utgående meddelanden."
24960 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
24961 msgid "Failed Read"
24962 msgstr "Misslyckades med att läsa"
24964 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
24965 msgid "The file cannot be read"
24966 msgstr "Filen kan inte läsas"
24968 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
24969 msgid "Invalid Image Size"
24970 msgstr "Ogiltig bildstorlek"
24972 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
24973 msgid ""
24974 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
24975 "exceed 723 bytes."
24976 msgstr ""
24977 "Välj en PNG-bild med storleken 48 × 48 bildpunkter och en filstorlek som "
24978 "inte överskrider 723 byte."
24980 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
24981 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
24982 msgstr "Felaktig bytestorlek på ansiktsbild"
24984 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
24985 msgid ""
24986 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
24987 "bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
24988 "doesn’t exceed 723 bytes."
24989 msgstr ""
24990 "Storleken på ansiktsbilden är {0} byte, men den får inte vara mer än 723 "
24991 "byte. Välj en PNG-bild med storleken 48 × 48 bildpunkter och en filstorlek "
24992 "som inte överskrider 723 byte."
24994 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
24995 msgid "Not an image"
24996 msgstr "Inte en bild"
24998 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
24999 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
25000 msgstr "Filen som du valde verkar inte vara en giltig PNG-bild. Fel: {0}"
25002 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
25003 msgid "Get List _Archive"
25004 msgstr "Hämta list_arkiv"
25006 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:419
25007 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
25008 msgstr "Få ett arkiv av den lista som detta meddelande tillhör"
25010 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
25011 msgid "Copy _Message Archive URL"
25012 msgstr "Kopiera URL för _meddelandearkiv"
25014 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:426
25015 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
25016 msgstr "Kopiera direkt-URL för det valda meddelandet i dess arkiv"
25018 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
25019 msgid "Get List _Usage Information"
25020 msgstr "Hämta listan_vändningsinformation"
25022 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433
25023 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
25024 msgstr ""
25025 "Få information om användningen av den lista som detta meddelande tillhör"
25027 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438
25028 msgid "Contact List _Owner"
25029 msgstr "Kontakta list_ägaren"
25031 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440
25032 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
25033 msgstr "Kontakta ägaren av den sändlista som detta meddelande tillhör"
25035 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445
25036 msgid "_Post Message to List"
25037 msgstr "_Posta meddelande till listan"
25039 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447
25040 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
25041 msgstr "Posta ett meddelande till sändlistan som detta meddelande tillhör"
25043 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452
25044 msgid "_Subscribe to List"
25045 msgstr "Prenumerera på _listan"
25047 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:454
25048 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
25049 msgstr "Prenumerera på sändlistan som detta meddelande tillhör"
25051 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459
25052 msgid "_Unsubscribe from List"
25053 msgstr "Av_sluta prenumerationen på listan"
25055 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461
25056 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
25057 msgstr "Säg upp prenumerationen på sändlistan som detta meddelande tillhör"
25059 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468
25060 msgid "Mailing _List"
25061 msgstr "Sänd_lista"
25063 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
25064 msgid "Mailing List Actions"
25065 msgstr "Sändlisteåtgärder"
25067 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
25068 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
25069 msgstr ""
25070 "Genomför vanliga åtgärder för sändlistor (prenumerera, säg upp "
25071 "prenumeration, etc.)."
25073 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
25074 msgid "Action not available"
25075 msgstr "Åtgärden är inte tillgänglig"
25077 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
25078 msgid ""
25079 "This message does not contain the header information required for this "
25080 "action."
25081 msgstr ""
25082 "Detta meddelande innehåller inte den rubrikinformation som krävs för denna "
25083 "åtgärd."
25085 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
25086 msgid "Posting not allowed"
25087 msgstr "Postning är inte tillåtet"
25089 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
25090 msgid ""
25091 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
25092 "mailing list. Contact the list owner for details."
25093 msgstr ""
25094 "Postning till denna sändlista är inte tillåtet. Detta kan möjligtvis vara en "
25095 "skrivskyddad sändlista. Kontakta listans ägare för mer information."
25097 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
25098 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
25099 msgstr "Skicka e-postmeddelande till sändlista?"
25101 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
25102 msgid ""
25103 "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
25104 "message automatically, or see and change it first.\n"
25105 "\n"
25106 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
25107 "has been sent."
25108 msgstr ""
25109 "Ett e-postmeddelande kommer att skickas till URL:en ”{0}”. Du kan antingen "
25110 "skicka meddelandet automatiskt eller titta på det och ändra i det först.\n"
25111 "\n"
25112 "Du bör få ett svar från sändlistan kort efter det att meddelandet skickats."
25114 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
25115 msgid "_Send message"
25116 msgstr "_Skicka meddelande"
25118 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
25119 msgid "_Edit message"
25120 msgstr "_Redigera meddelande"
25122 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
25123 msgid "Malformed header"
25124 msgstr "Felaktig rubrik"
25126 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
25127 msgid ""
25128 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
25129 "\n"
25130 "Header: {1}"
25131 msgstr ""
25132 "Rubriken {0} i detta meddelande är felaktigt och kunde inte behandlas.\n"
25133 "\n"
25134 "Rubrik: {1}"
25136 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
25137 msgid "No e-mail action"
25138 msgstr "Ingen e-poståtgärd"
25140 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
25141 msgid ""
25142 "The action could not be performed. The header for this action did not "
25143 "contain any action that could be processed.\n"
25144 "\n"
25145 "Header: {0}"
25146 msgstr ""
25147 "Åtgärden kunde inte genomföras. Rubriken för denna åtgärd innehöll inte "
25148 "någon åtgärd som kunde behandlas.\n"
25149 "\n"
25150 "Rubrik: {0}"
25152 #. Translators: '%d' is the count of mails received.
25153 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:401
25154 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
25155 #, c-format
25156 msgid "You have received %d new message."
25157 msgid_plural "You have received %d new messages."
25158 msgstr[0] "Du har fått %d nytt meddelande."
25159 msgstr[1] "Du har fått %d nya meddelanden."
25161 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
25162 #. * sender address, like "From: user@example.com"
25163 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:412
25164 #, c-format
25165 msgid "From: %s"
25166 msgstr "Från: %s"
25168 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
25169 #. * subject, like "Subject: It happened again"
25170 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
25171 #, c-format
25172 msgid "Subject: %s"
25173 msgstr "Ämne: %s"
25175 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:443
25176 msgid "New email in Evolution"
25177 msgstr "Ny e-post i Evolution"
25179 #. Translators: The '%s' is a mail
25180 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
25181 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
25182 #, c-format
25183 msgid "Show %s"
25184 msgstr "Visa %s"
25186 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:687
25187 msgid "_Play sound when a new message arrives"
25188 msgstr "Spela _upp ljud när nytt meddelande anländer"
25190 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
25191 msgid "_Beep"
25192 msgstr "_Pip"
25194 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
25195 msgid "Use sound _theme"
25196 msgstr "Använd ljud_tema"
25198 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:751
25199 msgid "Play _file:"
25200 msgstr "Spela upp _ljudfil:"
25202 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:760
25203 msgid "Select sound file"
25204 msgstr "Välj ljudfil"
25206 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
25207 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
25208 msgstr "Avisera om nya meddelanden endast för _inkorgen"
25210 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
25211 msgid "Show _notification when a new message arrives"
25212 msgstr "Visa _avisering när ett nytt meddelande anländer"
25214 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
25215 msgid "Mail Notification"
25216 msgstr "E-postavisering"
25218 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
25219 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
25220 msgstr "Informerar dig när nya meddelanden anländer."
25222 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
25223 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:200
25224 #, c-format
25225 msgid "Created from a mail by %s"
25226 msgstr "Skapad från ett e-postmeddelande från %s"
25228 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
25229 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:605
25230 msgctxt "mail-to-task"
25231 msgid "_Cancel"
25232 msgstr "_Avbryt"
25234 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
25235 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:607
25236 msgctxt "mail-to-task"
25237 msgid "_Edit"
25238 msgstr "_Redigera"
25240 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
25241 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
25242 msgctxt "mail-to-task"
25243 msgid "_New"
25244 msgstr "_Nytt"
25246 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:627
25247 #, c-format
25248 msgid ""
25249 "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
25250 "old event?"
25251 msgstr ""
25252 "Markerad kalender innehåller redan evenemanget ”%s”. Vill du redigera det "
25253 "gamla evenemanget?"
25255 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:630
25256 #, c-format
25257 msgid ""
25258 "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
25259 "old task?"
25260 msgstr ""
25261 "Markerad uppgiftslista innehåller redan uppgiften ”%s”. Vill du redigera den "
25262 "gamla uppgiften?"
25264 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:633
25265 #, c-format
25266 msgid ""
25267 "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
25268 "old memo?"
25269 msgstr ""
25270 "Markerad memolista innehåller redan memot ”%s”. Vill du redigera det gamla "
25271 "memot?"
25273 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25274 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
25275 #, c-format
25276 msgid ""
25277 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25278 "add them all?"
25279 msgid_plural ""
25280 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25281 "add them all?"
25282 msgstr[0] ""
25283 "Du har valt att konvertera %d meddelande till evenemang. Vill du verkligen "
25284 "lägga till dem alla?"
25285 msgstr[1] ""
25286 "Du har valt att konvertera %d meddelanden till evenemang. Vill du verkligen "
25287 "lägga till dem alla?"
25289 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25290 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:660
25291 #, c-format
25292 msgid ""
25293 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25294 "add them all?"
25295 msgid_plural ""
25296 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25297 "add them all?"
25298 msgstr[0] ""
25299 "Du har valt att konvertera %d meddelande till uppgifter. Vill du verkligen "
25300 "lägga till dem alla?"
25301 msgstr[1] ""
25302 "Du har valt att konvertera %d meddelanden till uppgifter. Vill du verkligen "
25303 "lägga till dem alla?"
25305 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25306 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:667
25307 #, c-format
25308 msgid ""
25309 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25310 "add them all?"
25311 msgid_plural ""
25312 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25313 "add them all?"
25314 msgstr[0] ""
25315 "Du har valt att konvertera %d meddelande till memon. Vill du verkligen lägga "
25316 "till dem alla?"
25317 msgstr[1] ""
25318 "Du har valt att konvertera %d meddelanden till memon. Vill du verkligen "
25319 "lägga till dem alla?"
25321 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:688
25322 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
25323 msgstr "Vill du fortsätta att konvertera återstående meddelanden?"
25325 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:764
25326 msgid "[No Summary]"
25327 msgstr "[Ingen sammanfattning]"
25329 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:777
25330 msgid "Invalid object returned from a server"
25331 msgstr "Ogiltigt objekt returnerat från en server"
25333 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:831
25334 #, c-format
25335 msgid "An error occurred during processing: %s"
25336 msgstr "Ett fel inträffade vid behandling: %s"
25338 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:869
25339 #, c-format
25340 msgid "Cannot open calendar. %s"
25341 msgstr "Kan inte öppna kalender. %s"
25343 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:873
25344 msgid ""
25345 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
25346 "calendar, please."
25347 msgstr ""
25348 "Vald kalender är skrivskyddad och därmed kan inte ett evenemang skapas där. "
25349 "Välj en annan kalender."
25351 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:876
25352 msgid ""
25353 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
25354 "task list, please."
25355 msgstr ""
25356 "Vald uppgiftslista är skrivskyddad och därmed kan inte en uppgift skapas "
25357 "där. Välj en annan uppgiftslista."
25359 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:879
25360 msgid ""
25361 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
25362 "memo list, please."
25363 msgstr ""
25364 "Vald memolista är skrivskyddad och därmed kan inte ett memo skapas där. Välj "
25365 "en annan memolista."
25367 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301
25368 msgid "Create an _Appointment"
25369 msgstr "Sk_apa ett nytt möte"
25371 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1303
25372 msgid "Create a new event from the selected message"
25373 msgstr "Skapa ett nytt evenemang från markerat meddelande"
25375 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1308
25376 msgid "Create a Mem_o"
25377 msgstr "Skapa _ett memo"
25379 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1310
25380 msgid "Create a new memo from the selected message"
25381 msgstr "Skapa ett nytt memo från markerat meddelande"
25383 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1315
25384 msgid "Create a _Task"
25385 msgstr "Skapa en upp_gift"
25387 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1317
25388 msgid "Create a new task from the selected message"
25389 msgstr "Skapa en ny uppgift från markerat meddelande"
25391 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1325
25392 msgid "Create a _Meeting"
25393 msgstr "Skapa ett sammantr_äde"
25395 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1327
25396 msgid "Create a new meeting from the selected message"
25397 msgstr "Skapa ett nytt sammanträde från markerat meddelande"
25399 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
25400 msgid "Convert a mail message to a task."
25401 msgstr "Konvertera ett e-postmeddelande till en uppgift."
25403 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
25404 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
25405 msgid "Outlook PST import"
25406 msgstr "Outlooks PST-importör"
25408 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
25409 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
25410 msgid "Import Outlook messages from PST file"
25411 msgstr "Importera Outlook-meddelanden från PST-fil"
25413 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
25414 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
25415 msgstr "Personliga Outlook-mappar (.pst)"
25417 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
25418 msgid "Destination folder:"
25419 msgstr "Målmapp:"
25421 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
25422 msgid "_Address Book"
25423 msgstr "_Adressbok"
25425 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
25426 msgid "A_ppointments"
25427 msgstr "M_öten"
25429 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
25430 msgid "_Journal entries"
25431 msgstr "_Dagboksposter"
25433 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
25434 msgid "Importing Outlook data"
25435 msgstr "Importerar Outlook-data"
25437 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
25438 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
25439 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
25440 msgid "Calendar Publishing"
25441 msgstr "Kalenderpublicering"
25443 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
25444 msgid "Locations"
25445 msgstr "Platser"
25447 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
25448 msgid "Publish calendars to the web."
25449 msgstr "Publicera kalendrar på webben."
25451 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
25452 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483
25453 #, c-format
25454 msgid "Could not open %s:"
25455 msgstr "Kunde inte öppna %s:"
25457 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
25458 #, c-format
25459 msgid "There was an error while publishing to %s:"
25460 msgstr "Det inträffade ett fel vid publicering till %s:"
25462 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241
25463 #, c-format
25464 msgid "Publishing to %s finished successfully"
25465 msgstr "Publicering till %s lyckades"
25467 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:289
25468 #, c-format
25469 msgid "Mount of %s failed:"
25470 msgstr "Montering av %s misslyckades:"
25472 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
25473 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
25474 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna plats?"
25476 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
25477 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
25478 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
25479 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1098
25480 msgid "Could not create publish thread."
25481 msgstr "Kunde inte skapa publiceringstråd."
25483 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1108
25484 msgid "_Publish Calendar Information"
25485 msgstr "_Publicera kalenderinformation"
25487 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
25488 msgid "iCal"
25489 msgstr "iCal"
25491 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
25492 msgid "Free/Busy with Details"
25493 msgstr "Ledig/Upptagen med detaljer"
25495 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
25496 msgid "Daily"
25497 msgstr "Dagligen"
25499 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
25500 msgid "Weekly"
25501 msgstr "Per vecka"
25503 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
25504 msgid "Manual (via Actions menu)"
25505 msgstr "Manuellt (via Åtgärds-menyn)"
25507 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
25508 msgid "Secure FTP (SFTP)"
25509 msgstr "Secure FTP (SFTP)"
25511 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
25512 msgid "Public FTP"
25513 msgstr "Publik FTP"
25515 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
25516 msgid "FTP (with login)"
25517 msgstr "FTP (med inloggning)"
25519 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
25520 msgid "Windows share"
25521 msgstr "Windows-utdelning"
25523 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
25524 msgid "WebDAV (HTTP)"
25525 msgstr "WebDAV (HTTP)"
25527 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
25528 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
25529 msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"
25531 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
25532 msgid "Custom Location"
25533 msgstr "Anpassad plats"
25535 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
25536 msgid "_Publish as:"
25537 msgstr "_Publicera som:"
25539 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
25540 msgid "Publishing _Frequency:"
25541 msgstr "Publicerings_frekvens:"
25543 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
25544 msgid "Time _duration:"
25545 msgstr "Tids_längd:"
25547 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
25548 msgid "Sources"
25549 msgstr "Källor"
25551 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
25552 msgid "Service _type:"
25553 msgstr "_Tjänstetyp:"
25555 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
25556 msgid "_File:"
25557 msgstr "_Fil:"
25559 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
25560 msgid "P_ort:"
25561 msgstr "P_ort:"
25563 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
25564 msgid "_Username:"
25565 msgstr "_Användarnamn:"
25567 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
25568 msgid "Publishing Location"
25569 msgstr "Publiceringsplats"
25571 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83
25572 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
25573 #, c-format
25574 msgid "Invalid source UID “%s”"
25575 msgstr "Ogiltigt käll-UID ”%s”"
25577 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
25578 msgid "New Location"
25579 msgstr "Ny plats"
25581 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
25582 msgid "Edit Location"
25583 msgstr "Redigera plats"
25585 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
25586 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
25587 #. * of the date in the csv-file.
25588 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158
25589 msgid "%F %T"
25590 msgstr "%F %T"
25592 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
25593 msgid "Description List"
25594 msgstr "Beskrivningslista"
25596 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
25597 msgid "Categories List"
25598 msgstr "Kategorilista"
25600 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
25601 msgid "Comment List"
25602 msgstr "Kommentarlista"
25604 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379
25605 msgid "Contact List"
25606 msgstr "Kontaktlista"
25608 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380
25609 msgid "Start"
25610 msgstr "Start"
25612 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381
25613 msgid "End"
25614 msgstr "Slut"
25616 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382
25617 msgid "Due"
25618 msgstr "Ska genomföras"
25620 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383
25621 msgid "percent Done"
25622 msgstr "procent klart"
25624 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385
25625 msgid "URL"
25626 msgstr "URL"
25628 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386
25629 msgid "Attendees List"
25630 msgstr "Deltagarlista"
25632 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388
25633 msgid "Modified"
25634 msgstr "Ändrad"
25636 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561
25637 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
25638 msgstr "Avan_cerade alternativ för CSV-formatet"
25640 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569
25641 msgid "Prepend a _header"
25642 msgstr "Lägg till en _rubrik före"
25644 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578
25645 msgid "_Value delimiter:"
25646 msgstr "_Värdeavskiljare:"
25648 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589
25649 msgid "_Record delimiter:"
25650 msgstr "_Postavskiljare:"
25652 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600
25653 msgid "_Encapsulate values with:"
25654 msgstr "Kapsla in vär_den med:"
25656 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626
25657 msgid "Comma separated values (.csv)"
25658 msgstr "Kommaseparerade värden (.csv)"
25660 #: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
25661 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:182
25662 msgid "iCalendar (.ics)"
25663 msgstr "iCalendar-filer (.ics)"
25665 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
25666 msgid "Save Selected"
25667 msgstr "Spara markerade"
25669 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
25670 msgid "Save a calendar or task list to disk."
25671 msgstr "Spara en kalender eller uppgiftslista till disk."
25674 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
25675 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
25676 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
25677 #. *
25678 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
25679 msgid "%FT%T"
25680 msgstr "%FT%T"
25682 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383
25683 msgid "RDF (.rdf)"
25684 msgstr "RDF (.rdf)"
25686 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117
25687 msgid "_Format:"
25688 msgstr "_Format:"
25690 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
25691 msgid "Select destination file"
25692 msgstr "Välj målfil"
25694 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
25695 msgid "_Save As"
25696 msgstr "_Spara som"
25698 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
25699 msgid "Save the selected calendar to disk"
25700 msgstr "Spara den markerade kalendern till disk"
25702 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
25703 msgid "Save the selected memo list to disk"
25704 msgstr "Spara den markerade memolistan till disk"
25706 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
25707 msgid "Save the selected task list to disk"
25708 msgstr "Spara den markerade uppgiftslistan till disk"
25710 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:115
25711 msgid "No Title"
25712 msgstr "Ingen titel"
25714 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
25715 msgid ""
25716 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
25717 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
25718 "an email you are replying to."
25719 msgstr ""
25720 "Insticksmodul för utkastbaserade mallar. Du kan använda variabler som "
25721 "$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] eller $ORIG[body], som kommer att "
25722 "ersättas av värden från ett meddelande som du svarar på."
25724 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1299
25725 msgid "Saving message template"
25726 msgstr "Sparar meddelandemall"
25728 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1320
25729 msgid "Save as _Template"
25730 msgstr "Spara som _mall"
25732 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1322
25733 msgid "Save as Template"
25734 msgstr "Spara som mall"
25736 #: ../src/shell/e-shell.c:379
25737 msgid "Preparing to go offline..."
25738 msgstr "Förbereder för frånkopplat läge…"
25740 #: ../src/shell/e-shell.c:408
25741 msgid "Preparing to go online..."
25742 msgstr "Förbereder för anslutet läge…"
25744 #: ../src/shell/e-shell.c:519
25745 msgid "Preparing to quit"
25746 msgstr "Förbereder att avsluta"
25748 #: ../src/shell/e-shell.c:525
25749 msgid "Preparing to quit..."
25750 msgstr "Förbereder att avsluta…"
25752 #: ../src/shell/e-shell.c:926
25753 msgid "Open _Settings"
25754 msgstr "Öppna _inställningar"
25756 #: ../src/shell/e-shell.c:1127
25757 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
25758 msgstr "Inloggningsuppgifter krävs för att ansluta till målvärden."
25760 #: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
25761 msgid "New _Window"
25762 msgstr "Nytt _fönster"
25764 #: ../src/shell/e-shell.c:1308
25765 msgid "Quick _Reference"
25766 msgstr "_Snabbreferens"
25768 #: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796
25769 msgid "_About"
25770 msgstr "_Om"
25772 #: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
25773 msgid "_Quit"
25774 msgstr "_Avsluta"
25776 #: ../src/shell/e-shell-content.c:700 ../src/shell/e-shell-content.c:701
25777 msgid "Searches"
25778 msgstr "Sökningar"
25780 #: ../src/shell/e-shell-content.c:744
25781 msgid "Save Search"
25782 msgstr "Spara sökning"
25784 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
25785 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
25786 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
25787 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
25788 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
25789 msgid "Sho_w:"
25790 msgstr "Vi_sa:"
25792 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25793 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25794 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
25795 msgid "Sear_ch:"
25796 msgstr "Sö_k:"
25798 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25799 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25800 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
25801 msgid "i_n"
25802 msgstr "_i"
25804 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:179
25805 msgid "vCard (.vcf)"
25806 msgstr "vCard-filer (.vcf)"
25808 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:205
25809 msgid "All Files (*)"
25810 msgstr "Alla filer (*)"
25812 #. The translator-credits string is for translators to list
25813 #. * per-language credits for translation, displayed in the
25814 #. * about dialog.
25815 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:419
25816 msgid "translator-credits"
25817 msgstr ""
25818 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
25819 "Christian Rose\n"
25820 "Martin Norbäck\n"
25821 "Richard Hult\n"
25822 "Johan Dahlin\n"
25823 "Andreas Hydén\n"
25824 "Mattias Eriksson\n"
25825 "Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
25826 "\n"
25827 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
25828 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
25830 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:430
25831 msgid "Evolution Website"
25832 msgstr "Evolutions webbplats"
25834 #: ../src/shell/e-shell-view.c:290
25835 msgid "Saving user interface state"
25836 msgstr "Sparar tillstånd för användargränssnitt"
25838 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:293
25839 msgid "Categories Editor"
25840 msgstr "Kategoriredigerare"
25842 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:612
25843 msgid "Bug Buddy is not installed."
25844 msgstr "Bug Buddy är inte installerat."
25846 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:613
25847 msgid "Bug Buddy could not be run."
25848 msgstr "Bug Buddy kunde inte köras."
25850 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:798
25851 msgid "Show information about Evolution"
25852 msgstr "Visa information om Evolution"
25854 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
25855 msgid "_Accounts"
25856 msgstr "_Konton"
25858 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:805
25859 msgid "Configure Evolution Accounts"
25860 msgstr "Konfigurera Evolution-konton"
25862 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
25863 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
25864 msgid "_Close Window"
25865 msgstr "S_täng fönster"
25867 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
25868 msgid "_Contents"
25869 msgstr "_Innehåll"
25871 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:833
25872 msgid "Open the Evolution User Guide"
25873 msgstr "Öppna användarguiden för Evolution"
25875 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
25876 msgid "I_mport..."
25877 msgstr "I_mportera…"
25879 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861
25880 msgid "Import data from other programs"
25881 msgstr "Importera data från andra program"
25883 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:868
25884 msgid "Create a new window displaying this view"
25885 msgstr "Skapa ett nytt fönster som visar denna vy"
25887 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
25888 msgid "Available Cate_gories"
25889 msgstr "Tillgängliga kate_gorier"
25891 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:882
25892 msgid "Manage available categories"
25893 msgstr "Hantera tillgängliga kategorier"
25895 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
25896 msgid "_Quick Reference"
25897 msgstr "_Snabbreferens"
25899 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:896
25900 msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
25901 msgstr "Visa kortkommandon i Evolution"
25903 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903
25904 msgid "Exit the program"
25905 msgstr "Avsluta programmet"
25907 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
25908 msgid "_Advanced Search..."
25909 msgstr "_Avancerad sökning…"
25911 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910
25912 msgid "Construct a more advanced search"
25913 msgstr "Skapa en mer avancerad sökning"
25915 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917
25916 msgid "Clear the current search parameters"
25917 msgstr "Töm de aktuella sökparametrarna"
25919 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
25920 msgid "_Edit Saved Searches..."
25921 msgstr "_Redigera sparade sökningar…"
25923 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:924
25924 msgid "Manage your saved searches"
25925 msgstr "Hantera dina sparade sökningar"
25927 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:931
25928 msgid "Click here to change the search type"
25929 msgstr "Klicka här för att ändra söktypen"
25931 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
25932 msgid "_Find Now"
25933 msgstr "_Sök nu"
25935 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938
25936 msgid "Execute the current search parameters"
25937 msgstr "Kör de aktuella sökparametrarna"
25939 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
25940 msgid "_Save Search..."
25941 msgstr "S_para sökning…"
25943 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:945
25944 msgid "Save the current search parameters"
25945 msgstr "Spara de aktuella sökparametrarna"
25947 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
25948 msgid "Submit _Bug Report..."
25949 msgstr "Skicka in f_elrapport…"
25951 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:959
25952 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
25953 msgstr "Skicka en felrapport med Bug-Buddy"
25955 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
25956 msgid "_Work Offline"
25957 msgstr "A_rbeta frånkopplad"
25959 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966
25960 msgid "Put Evolution into offline mode"
25961 msgstr "Försätt Evolution i frånkopplat läge"
25963 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
25964 msgid "_Work Online"
25965 msgstr "A_rbeta ansluten"
25967 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973
25968 msgid "Put Evolution into online mode"
25969 msgstr "Försätt Evolution i anslutet läge"
25971 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001
25972 msgid "Lay_out"
25973 msgstr "La_yout"
25975 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
25976 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009
25977 msgid "_New"
25978 msgstr "_Nytt"
25980 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1016
25981 msgid "_Search"
25982 msgstr "_Sök"
25984 # Osäker.
25985 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023
25986 msgid "_Switcher Appearance"
25987 msgstr "_Utseende för växlaren"
25989 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037
25990 msgid "_Window"
25991 msgstr "_Fönster"
25993 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066
25994 msgid "Show _Menu Bar"
25995 msgstr "Visa _menyrad"
25997 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
25998 msgid "Show the menu bar"
25999 msgstr "Visa menyraden"
26001 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1074
26002 msgid "Show Side _Bar"
26003 msgstr "Visa sido_panel"
26005 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1076
26006 msgid "Show the side bar"
26007 msgstr "Visa sidopanelen"
26009 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082
26010 msgid "Show _Buttons"
26011 msgstr "Visa _knappar"
26013 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084
26014 msgid "Show the switcher buttons"
26015 msgstr "Visa växlarknapparna"
26017 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1090
26018 msgid "Show _Status Bar"
26019 msgstr "Visa _statusrad"
26021 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092
26022 msgid "Show the status bar"
26023 msgstr "Visa statusraden"
26025 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098
26026 msgid "Show _Tool Bar"
26027 msgstr "Visa _verktygsfält"
26029 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100
26030 msgid "Show the tool bar"
26031 msgstr "Visa verktygsfältet"
26033 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1122
26034 msgid "_Icons Only"
26035 msgstr "Endast _ikoner"
26037 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124
26038 msgid "Display window buttons with icons only"
26039 msgstr "Visa fönsterknappar med endast ikoner"
26041 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1129
26042 msgid "_Text Only"
26043 msgstr "Endast _text"
26045 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1131
26046 msgid "Display window buttons with text only"
26047 msgstr "Visa fönsterknappar med endast text"
26049 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136
26050 msgid "Icons _and Text"
26051 msgstr "Ikoner _och text"
26053 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1138
26054 msgid "Display window buttons with icons and text"
26055 msgstr "Visa fönsterknappar med ikoner och text"
26057 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143
26058 msgid "Tool_bar Style"
26059 msgstr "Stil på verktygs_fält"
26061 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1145
26062 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
26063 msgstr "Visa fönsterknappar med skrivbordets verktygsfältsinställning"
26065 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
26066 msgid "Delete Current View"
26067 msgstr "Ta bort aktuell vy"
26069 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160
26070 msgid "Save Custom View..."
26071 msgstr "Spara anpassad vy…"
26073 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1162
26074 msgid "Save current custom view"
26075 msgstr "Spara aktuell anpassad vy"
26077 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1169
26078 msgid "C_urrent View"
26079 msgstr "Aktu_ell vy"
26081 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1179
26082 msgid "Custom View"
26083 msgstr "Anpassad vy"
26085 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1181
26086 msgid "Current view is a customized view"
26087 msgstr "Aktuell vy är en anpassad vy"
26089 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189
26090 msgid "Page Set_up..."
26091 msgstr "Sidinstäl_lningar…"
26093 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191
26094 msgid "Change the page settings for your current printer"
26095 msgstr "Ändra sidinställningarna för din aktuella skrivare"
26097 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1560
26098 #, c-format
26099 msgid "Switch to %s"
26100 msgstr "Växla till %s"
26102 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1683
26103 #, c-format
26104 msgid "Select view: %s"
26105 msgstr "Välj vy: %s"
26107 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700
26108 #, c-format
26109 msgid "Delete view: %s"
26110 msgstr "Ta bort vy: %s"
26112 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1804
26113 msgid "Execute these search parameters"
26114 msgstr "Kör dessa sökparametrar"
26116 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
26117 #. runs one of the actions under File->New menu
26118 #: ../src/shell/e-shell-window.c:563
26119 msgctxt "toolbar-button"
26120 msgid "New"
26121 msgstr "Nytt"
26123 #. Translators: This is used for the main window title.
26124 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:756
26125 #, c-format
26126 msgid "%s — Evolution"
26127 msgstr "%s — Evolution"
26129 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
26130 #: ../src/shell/main.c:192
26131 #, no-c-format
26132 msgid ""
26133 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
26134 "of the Evolution groupware suite.\n"
26135 "\n"
26136 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
26137 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
26138 "\n"
26139 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
26140 "this version, and install version %s instead.\n"
26141 "\n"
26142 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
26143 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
26144 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
26145 "\n"
26146 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
26147 "eagerly await your contributions!\n"
26148 msgstr ""
26149 "Hej. Tack för att du tog dig tid att hämta denna förhandsversion\n"
26150 "av grupprogramsviten Evolution.\n"
26151 "\n"
26152 "Denna version av Evolution är inte färdig än. Det börjar närma sig,\n"
26153 "men det finns platser där funktioner antingen saknas eller endast\n"
26154 "fungerar delvis.\n"
26155 "\n"
26156 "Om du vill ha en stabil version av Evolution rekommenderar vi dig att\n"
26157 "avinstallera denna version och installera version %s istället.\n"
26158 "\n"
26159 "Om du hittar fel i programmet ber vi att du rapporterar dem till\n"
26160 "oss på bugzilla.gnome.org.\n"
26161 "Denna produkt kommer utan garanti och är inte lämpad för\n"
26162 "våldsbenägna personer.\n"
26163 "\n"
26164 "Vi hoppas att du gläds åt resultatet av vårt hårda arbete, och vi\n"
26165 "inväntar med spänning dina bidrag!\n"
26167 #: ../src/shell/main.c:216
26168 msgid ""
26169 "Thanks\n"
26170 "The Evolution Team\n"
26171 msgstr ""
26172 "Tack\n"
26173 "Evolution-teamet\n"
26175 #: ../src/shell/main.c:222
26176 msgid "Do not tell me again"
26177 msgstr "Tala inte om för mig igen"
26179 #. Translators: Do NOT translate the five component
26180 #. * names, they MUST remain in English!
26181 #: ../src/shell/main.c:311
26182 msgid ""
26183 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
26184 "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
26185 msgstr ""
26186 "Starta Evolution och visa den angivna komponenten. Tillgängliga flaggor är "
26187 "”mail”, ”calendar”, ”contacts”, ”tasks” och ”memos”"
26189 #: ../src/shell/main.c:315
26190 msgid "Apply the given geometry to the main window"
26191 msgstr "Tillämpa angiven geometri för huvudfönstret"
26193 #: ../src/shell/main.c:319
26194 msgid "Start in online mode"
26195 msgstr "Starta i anslutet läge"
26197 #: ../src/shell/main.c:321
26198 msgid "Ignore network availability"
26199 msgstr "Ignorera nätverkets tillgänglighet"
26201 #: ../src/shell/main.c:324
26202 msgid "Forcibly shut down Evolution"
26203 msgstr "Tvinga avstängning av Evolution"
26205 #: ../src/shell/main.c:327
26206 msgid "Disable loading of any plugins."
26207 msgstr "Inaktivera inläsning av alla insticksmoduler."
26209 #: ../src/shell/main.c:329
26210 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
26211 msgstr ""
26212 "Inaktivera förhandsgranskningspanelen för e-post, kontakter och uppgifter."
26214 #: ../src/shell/main.c:333
26215 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
26216 msgstr "Importera URI:er eller filnamn som anges som resten av argumenten."
26218 #: ../src/shell/main.c:335
26219 msgid "Request a running Evolution process to quit"
26220 msgstr "Begär en körande Evolution-process att avsluta"
26222 #: ../src/shell/main.c:417
26223 #, c-format
26224 msgid ""
26225 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
26226 "System error: %s"
26227 msgstr ""
26228 "Kan inte starta Evolution. En annan instans av Evolution kan vara icke-"
26229 "responsiv. Systemfel: %s"
26231 #: ../src/shell/main.c:473 ../src/shell/main.c:478
26232 msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
26233 msgstr "— Den personliga informationshanteraren och e-postklienten Evolution"
26235 #: ../src/shell/main.c:540
26236 #, c-format
26237 msgid ""
26238 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
26239 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26240 msgstr ""
26241 "%s: --online och --offline kan inte användas tillsammans.\n"
26242 "  Kör ”%s --help” för mer information.\n"
26244 #: ../src/shell/main.c:546
26245 #, c-format
26246 msgid ""
26247 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
26248 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26249 msgstr ""
26250 "%s: --force-online och --offline kan inte användas tillsammans.\n"
26251 "  Kör ”%s --help” för mer information.\n"
26253 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
26254 msgid "Upgrade from previous version failed:"
26255 msgstr "Uppgradering från tidigare version misslyckades:"
26257 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
26258 msgid ""
26259 "{0}\n"
26260 "\n"
26261 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
26262 "data.\n"
26263 msgstr ""
26264 "{0}\n"
26265 "\n"
26266 "Om du väljer att fortsätta har du kanske inte åtkomst till en del av dina "
26267 "gamla data.\n"
26269 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
26270 msgid "Continue Anyway"
26271 msgstr "Fortsätt ändå"
26273 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
26274 msgid "Quit Now"
26275 msgstr "Avsluta nu"
26277 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
26278 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
26279 msgstr "Kan inte uppgradera direkt från version {0}"
26281 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
26282 msgid ""
26283 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
26284 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
26285 "upgrading to Evolution 3."
26286 msgstr ""
26287 "Evolution har inte längre stöd för att uppgradera direkt från version {0}. "
26288 "Dock kan du som en temporär lösning prova att första uppgradera till "
26289 "Evolution 2 och sedan uppgradera till Evolution 3."
26291 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
26292 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
26293 msgstr "Stäng evolution med kvarvarande bakgrundsåtgärder?"
26295 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
26296 msgid ""
26297 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
26298 "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
26299 "close immediately, or keep waiting?"
26300 msgstr ""
26301 "Evolution tar lång tid på sig att stängas, möjligen på grund av "
26302 "anslutningsproblem till nätverket. Vill du avbryta alla kvarvarande åtgärder "
26303 "och stänga omedelbart, eller fortsätta vänta?"
26305 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
26306 msgid "_Close Immediately"
26307 msgstr "_Stäng omedelbart"
26309 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
26310 msgid "Keep _Waiting"
26311 msgstr "Fortsätt _vänta"
26313 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
26314 msgid "Failed to get values from “{0}”"
26315 msgstr "Misslyckades med att hämta värden från ”{0}”"
26317 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
26318 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
26319 msgstr "Misslyckades med att anropa autentisering för ”{0}”"
26321 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
26322 msgid "Failed to connect “{0}”"
26323 msgstr "Misslyckades med att ansluta ”{0}”"
26325 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
26326 msgid "_Reconnect"
26327 msgstr "Åte_ranslut"
26329 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
26330 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
26331 msgstr "Misslyckades med att ansluta adressboken ”{0}”"
26333 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
26334 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
26335 msgstr "Misslyckades med att ansluta kalendern ”{0}”"
26337 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
26338 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
26339 msgstr "Misslyckades med att ansluta e-postkontot ”{0}”"
26341 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
26342 msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
26343 msgstr "Misslyckades med att ansluta memolistan ”{0}”"
26345 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
26346 msgid "Failed to connect task list “{0}”"
26347 msgstr "Misslyckades med att ansluta uppgiftslistan ”{0}”"
26349 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
26350 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
26351 msgstr "Misslyckades med att fråga efter inloggningsuppgifter för ”{0}”"
26353 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
26354 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
26355 msgstr "Misslyckades med att slutföra pålitlighetsfråga för ”{0}”"
26357 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
26358 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
26359 msgstr "SSL-certifikat för ”{0}” är ej betrott."
26361 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
26362 msgid "Reason: {1}"
26363 msgstr "Orsak: {1}"
26365 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
26366 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
26367 msgstr "SSL-certifikat för adressboken ”{0}” är ej betrott."
26369 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
26370 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
26371 msgstr "SSL-certifikat för kalendern ”{0}” är ej betrott."
26373 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
26374 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
26375 msgstr "SSL-certifikat för e-postkontot ”{0}” är ej betrott."
26377 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
26378 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
26379 msgstr "SSL-certifikat för memolistan ”{0}” är ej betrott."
26381 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
26382 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
26383 msgstr "SSL-certifikat för uppgiftslistan ”{0}” är ej betrott."
26385 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
26386 #, c-format
26387 msgid ""
26388 "Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
26389 "\n"
26390 "Edit trust settings:"
26391 msgstr ""
26392 "Certifikatet ”%s” är ett CA-certifikat.\n"
26393 "\n"
26394 "Redigera pålitlighetsinställningar:"
26396 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
26397 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
26398 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
26399 msgid "Certificate Name"
26400 msgstr "Certifikatnamn"
26402 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
26403 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
26404 msgid "Issued To Organization"
26405 msgstr "Utfärdat till organisation"
26407 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
26408 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
26409 msgid "Issued To Organizational Unit"
26410 msgstr "Utfärdat till organisationsenhet"
26412 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
26413 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
26414 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
26415 msgid "Serial Number"
26416 msgstr "Serienummer"
26418 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
26419 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
26420 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
26421 msgid "Purposes"
26422 msgstr "Ändamål"
26424 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
26425 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
26426 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
26427 msgid "Issued By"
26428 msgstr "Utfärdat av"
26430 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
26431 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
26432 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
26433 msgid "Issued By Organization"
26434 msgstr "Utfärdat av organisation"
26436 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
26437 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
26438 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
26439 msgid "Issued By Organizational Unit"
26440 msgstr "Utfärdat av organisationsenhet"
26442 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
26443 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
26444 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
26445 msgid "Issued"
26446 msgstr "Utfärdat"
26448 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
26449 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
26450 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
26451 msgid "Expires"
26452 msgstr "Utgångsdatum"
26454 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
26455 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
26456 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
26457 msgid "SHA1 Fingerprint"
26458 msgstr "SHA1-fingeravtryck"
26460 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
26461 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
26462 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
26463 msgid "MD5 Fingerprint"
26464 msgstr "MD5-fingeravtryck"
26466 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
26467 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
26468 msgid "Email Address"
26469 msgstr "E-postadress"
26471 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
26472 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
26473 msgstr "Välj en fil för att säkerhetskopiera din nyckel och ditt certifikat…"
26475 #. To Translators:
26476 #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
26477 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
26478 #. * For example: gnomedev-backup.p12
26480 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675
26481 #, c-format
26482 msgid "%s-backup.p12"
26483 msgstr "%s-säkerhetskopia.p12"
26485 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
26486 msgid "Backup Certificate"
26487 msgstr "Säkerhetskopiera certifikat"
26489 #. filename selection
26490 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
26491 msgid "_File name:"
26492 msgstr "_Filnamn:"
26494 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
26495 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760
26496 msgid "Please select a file..."
26497 msgstr "Välj en fil…"
26499 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774
26500 msgid "_Include certificate chain in the backup"
26501 msgstr "_Inkludera certifikatkedja i säkerhetskopian"
26503 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26504 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
26505 msgid ""
26506 "The certificate backup password you set here protects the backup file that "
26507 "you are about to create.\n"
26508 "You must set this password to proceed with the backup."
26509 msgstr ""
26510 "Det lösenord för certifikatets säkerhetskopia som du anger här skyddar "
26511 "säkerhetskopian som du håller på att skapa.\n"
26512 "Du måste ange detta lösenord för att kunna fortsätta med "
26513 "säkerhetskopieringen."
26515 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
26516 msgid "_Repeat Password:"
26517 msgstr "Upp_repa lösenord:"
26519 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818
26520 msgid "Passwords do not match"
26521 msgstr "Lösenord stämmer inte överens"
26523 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26524 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826
26525 msgid ""
26526 "Important:\n"
26527 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
26528 "restore this backup later.\n"
26529 "Please record it in a safe location."
26530 msgstr ""
26531 "Viktigt:\n"
26532 "Om du glömmer detta lösenord kommer du inte att kunna återställa denna "
26533 "säkerhetskopia senare.\n"
26534 "Förvara det på en säker plats."
26536 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871
26537 msgid "No file name provided"
26538 msgstr "Inget filnamn tillhandahölls"
26540 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875
26541 msgid "Failed to backup key and certificate"
26542 msgstr "Misslyckades med att säkerhetskopiera nyckel och certifikat"
26544 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964
26545 msgid "Select a certificate to import..."
26546 msgstr "Välj ett certifikat att importera…"
26548 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014
26549 msgid "Failed to import certificate"
26550 msgstr "Misslyckades med att importera certifikatet"
26552 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130
26553 msgctxt "CamelTrust"
26554 msgid "Ask when used"
26555 msgstr "Fråga vid användning"
26557 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132
26558 msgctxt "CamelTrust"
26559 msgid "Never"
26560 msgstr "Aldrig"
26562 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134
26563 msgctxt "CamelTrust"
26564 msgid "Marginally"
26565 msgstr "Marginellt"
26567 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136
26568 msgctxt "CamelTrust"
26569 msgid "Fully"
26570 msgstr "Fullständigt"
26572 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138
26573 msgctxt "CamelTrust"
26574 msgid "Ultimately"
26575 msgstr "Förbehållslöst"
26577 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140
26578 msgctxt "CamelTrust"
26579 msgid "Temporarily"
26580 msgstr "Tillfälligt"
26582 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346
26583 msgid "Change certificate trust"
26584 msgstr "Ändra tillit för certifikat"
26586 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
26587 #, c-format
26588 msgid "Change trust for the host “%s”:"
26589 msgstr "Ändra tillit för värden ”%s”:"
26591 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
26592 msgctxt "CamelTrust"
26593 msgid "_Ask when used"
26594 msgstr "Fråga vid _användning"
26596 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383
26597 msgctxt "CamelTrust"
26598 msgid "_Never trust this certificate"
26599 msgstr "Lita al_drig på detta certifikat"
26601 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384
26602 msgctxt "CamelTrust"
26603 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
26604 msgstr "_Tillfälligt betrott (endast denna session)"
26606 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385
26607 msgctxt "CamelTrust"
26608 msgid "_Marginally trusted"
26609 msgstr "_Marginellt betrott"
26611 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386
26612 msgctxt "CamelTrust"
26613 msgid "_Fully trusted"
26614 msgstr "_Fullständigt betrott"
26616 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387
26617 msgctxt "CamelTrust"
26618 msgid "_Ultimately trusted"
26619 msgstr "För_behållslöst betrott"
26621 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391
26622 msgid ""
26623 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
26624 "and procedures (if available)."
26625 msgstr ""
26626 "Innan du litar på denna plats bör du granska dess certifikat och dess policy "
26627 "och procedurer (om de är tillgängliga)."
26629 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406
26630 msgid "_Display certificate"
26631 msgstr "_Visa certifikat"
26633 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611
26634 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
26635 msgstr "Du har certifikat lagrade som identifierar dessa e-postservrar:"
26637 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642
26638 msgid "Host name"
26639 msgstr "Värdnamn"
26641 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
26642 msgid "Issuer"
26643 msgstr "Utfärdare"
26645 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645
26646 msgid "Fingerprint"
26647 msgstr "Fingeravtryck"
26649 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646
26650 msgid "Trust"
26651 msgstr "Pålitlighet"
26653 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667
26654 msgid "_Edit Trust"
26655 msgstr "_Redigera pålitlighet"
26657 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121
26658 msgid "All PKCS12 files"
26659 msgstr "Alla PKCS12-filer"
26661 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138
26662 msgid "All email certificate files"
26663 msgstr "Alla e-postcertifikatfiler"
26665 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155
26666 msgid "All CA certificate files"
26667 msgstr "Alla certifikatutfärdarfiler"
26669 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
26670 msgid ""
26671 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
26672 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
26673 "indicated here"
26674 msgstr ""
26675 "Eftersom du litar på den certifikatutfärdare som utfärdade detta certifikat "
26676 "litar du också på autenticiteten för detta certifikat, såvida inte annat "
26677 "indikeras här"
26679 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
26680 msgid ""
26681 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
26682 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
26683 "unless otherwise indicated here"
26684 msgstr ""
26685 "Eftersom du inte litar på den certifikatutfärdare som utfärdade detta "
26686 "certifikat litar du inte heller på autenticiteten för detta certifikat, "
26687 "såvida inte annat indikeras här"
26689 #: ../src/smime/gui/component.c:53
26690 #, c-format
26691 msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
26692 msgstr "Ange lösenordet för ”%s”, element ”%s”"
26694 #: ../src/smime/gui/component.c:55
26695 #, c-format
26696 msgid "Enter the password for “%s”"
26697 msgstr "Ange lösenordet för ”%s”"
26699 #. we're setting the password initially
26700 #: ../src/smime/gui/component.c:83
26701 msgid "Enter new password for certificate database"
26702 msgstr "Ange nytt lösenord för certifikatdatabasen"
26704 #: ../src/smime/gui/component.c:86
26705 msgid "Enter new password"
26706 msgstr "Ange nytt lösenord"
26708 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
26709 msgid "Select certificate"
26710 msgstr "Välj certifikat"
26712 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
26713 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
26714 msgstr "Du har certifikat från dessa organisationer som identifierar dig:"
26716 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
26717 msgid "Certificates Table"
26718 msgstr "Certifikattabell"
26720 #. This is a verb, as in "make a backup".
26721 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
26722 msgid "_Backup"
26723 msgstr "Sä_kerhetskopiera"
26725 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
26726 msgid "Backup _All"
26727 msgstr "Säkerhetskopiera _alla"
26729 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
26730 msgid "Your Certificates"
26731 msgstr "Dina certifikat"
26733 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
26734 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
26735 msgstr "Du har certifikat lagrade som identifierar dessa personer:"
26737 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
26738 msgid "Contact Certificates"
26739 msgstr "Kontaktcertifikat"
26741 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
26742 msgid ""
26743 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
26744 msgstr "Du har certifikat lagrade som identifierar dessa certifikatutfärdare:"
26746 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
26747 msgid "Authorities"
26748 msgstr "Utfärdare"
26750 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
26751 msgid "Certificate Authority Trust"
26752 msgstr "Pålitlighet för certifikatutfärdare"
26754 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
26755 msgid "Trust this CA to identify _websites."
26756 msgstr "Lita på när denna certifikatutfärdare identifierar _webbplatser."
26758 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
26759 msgid "Trust this CA to identify _email users."
26760 msgstr "Lita på när denna certifikatutfärdare identifierar _e-postanvändare."
26762 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
26763 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
26764 msgstr "Lita på när denna certifikatutfärdare identifierar _programutvecklare."
26766 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
26767 msgid ""
26768 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
26769 "and its policy and procedures (if available)."
26770 msgstr ""
26771 "Innan du litar på denna certifikatutfärdare för något ändamål, bör du "
26772 "granska dess certifikat och dess policy och procedurer (om de är "
26773 "tillgängliga)."
26775 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
26776 msgid "Email Certificate Trust Settings"
26777 msgstr "Inställningar för pålitlighet för e-postcertifikat"
26779 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
26780 msgid "_Edit CA Trust"
26781 msgstr "_Redigera pålitlighet för certifikatutfärdare"
26783 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
26784 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
26785 msgstr "Lita på autenticiteten för detta certifikat"
26787 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
26788 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
26789 msgstr "Lita inte på autenticiteten för detta certifikat"
26791 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
26792 msgid "C_ertificate:"
26793 msgstr "C_ertifikat:"
26795 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247
26796 msgid "%d/%m/%Y"
26797 msgstr "%d-%m-%Y"
26799 #. x509 certificate usage types
26800 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
26801 msgid "Sign"
26802 msgstr "Signera"
26804 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:404
26805 msgid "Encrypt"
26806 msgstr "Kryptera"
26808 #: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
26809 msgid "Certificate already exists"
26810 msgstr "Certifikatet finns redan"
26812 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
26813 msgid "PKCS12 File Password"
26814 msgstr "PKCS12-fillösenord"
26816 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
26817 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
26818 msgstr "Ange lösenord för PKCS12-fil:"
26820 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
26821 #, c-format
26822 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
26823 msgstr "Kan inte skapa exportkontext, felkod: %i"
26825 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
26826 #, c-format
26827 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
26828 msgstr "Kan inte ställa in lösenordsintegritet, felkod: %i"
26830 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
26831 #, c-format
26832 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
26833 msgstr "Kan inte skapa säkerhetsväska, felkod: %i"
26835 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
26836 #, c-format
26837 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
26838 msgstr "Kan inte lägga till nyckel/cert till lagret, felkod: %i"
26840 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
26841 #, c-format
26842 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
26843 msgstr "Kan inte skriva lager till disk, felkod: %i"
26845 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
26846 msgid "Imported Certificate"
26847 msgstr "Importerat certifikat"
26849 #~ msgid ""
26850 #~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are "
26851 #~ "using a supported login method. Remember that many passwords are case "
26852 #~ "sensitive; your caps lock might be on."
26853 #~ msgstr ""
26854 #~ "Kontrollera att ditt lösenord är rättstavat och att du använder en "
26855 #~ "inloggningsmetod som stöds. Kom ihåg att lösenord skiljer på gemener och "
26856 #~ "versaler; din Caps Lock kan vara aktiverad."
26858 #~ msgid "1st"
26859 #~ msgstr "1:a"
26861 #~ msgid "2nd"
26862 #~ msgstr "2:a"
26864 #~ msgid "3rd"
26865 #~ msgstr "3:e"
26867 #~ msgid "4th"
26868 #~ msgstr "4:e"
26870 #~ msgid "5th"
26871 #~ msgstr "5:e"
26873 #~ msgid "6th"
26874 #~ msgstr "6:e"
26876 #~ msgid "7th"
26877 #~ msgstr "7:e"
26879 #~ msgid "8th"
26880 #~ msgstr "8:e"
26882 #~ msgid "9th"
26883 #~ msgstr "9:e"
26885 #~ msgid "10th"
26886 #~ msgstr "10:e"
26888 #~ msgid "11th"
26889 #~ msgstr "11:e"
26891 #~ msgid "12th"
26892 #~ msgstr "12:e"
26894 #~ msgid "13th"
26895 #~ msgstr "13:e"
26897 #~ msgid "14th"
26898 #~ msgstr "14:e"
26900 #~ msgid "15th"
26901 #~ msgstr "15:e"
26903 #~ msgid "16th"
26904 #~ msgstr "16:e"
26906 #~ msgid "17th"
26907 #~ msgstr "17:e"
26909 #~ msgid "18th"
26910 #~ msgstr "18:e"
26912 #~ msgid "19th"
26913 #~ msgstr "19:e"
26915 #~ msgid "20th"
26916 #~ msgstr "20:e"
26918 #~ msgid "21st"
26919 #~ msgstr "21:a"
26921 #~ msgid "22nd"
26922 #~ msgstr "22:a"
26924 #~ msgid "23rd"
26925 #~ msgstr "23:e"
26927 #~ msgid "24th"
26928 #~ msgstr "24:e"
26930 #~ msgid "25th"
26931 #~ msgstr "25:e"
26933 #~ msgid "26th"
26934 #~ msgstr "26:e"
26936 #~ msgid "27th"
26937 #~ msgstr "27:e"
26939 #~ msgid "28th"
26940 #~ msgstr "28:e"
26942 #~ msgid "29th"
26943 #~ msgstr "29:e"
26945 #~ msgid "30th"
26946 #~ msgstr "30:e"
26948 #~ msgid "31st"
26949 #~ msgstr "31:a"
26951 #~ msgid "OAuth2 Google"
26952 #~ msgstr "OAuth2 Google"
26954 #~ msgid ""
26955 #~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
26956 #~ "server"
26957 #~ msgstr ""
26958 #~ "Denna inställning kommer att använda ett OAuth 2.0-åtkomstelement för att "
26959 #~ "ansluta till Google-servern"
26961 #~ msgid "OAuth2"
26962 #~ msgstr "OAuth2"
26964 #~ msgid ""
26965 #~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
26966 #~ msgstr ""
26967 #~ "Denna inställning kommer att använda ett OAuth 2.0-åtkomstelement för att "
26968 #~ "ansluta till servern"
26970 #~ msgid "Logfile to log filter actions."
26971 #~ msgstr "Loggfil att logga filteråtgärder i."
26973 #~ msgid "Delete address book “{0}”?"
26974 #~ msgstr "Ta bort adressboken ”{0}”?"
26976 #~ msgid "Delete calendar “{0}”?"
26977 #~ msgstr "Ta bort kalendern ”{0}”?"
26979 #~ msgid "Delete task list “{0}”?"
26980 #~ msgstr "Ta bort uppgiftslistan ”{0}”?"
26982 #~ msgid "Delete memo list “{0}”?"
26983 #~ msgstr "Ta bort memolistan ”{0}”?"
26985 #~ msgid "Delete remote calendar “{0}”?"
26986 #~ msgstr "Ta bort fjärrkalendern ”{0}”?"
26988 #~ msgid "Delete remote task list “{0}”?"
26989 #~ msgstr "Ta bort fjärruppgiftslistan ”{0}”?"
26991 #~ msgid "Delete remote memo list “{0}”?"
26992 #~ msgstr "Ta bort fjärrmemolistan ”{0}”?"
26994 #~ msgid "Edit"
26995 #~ msgstr "Redigera"
26997 #~ msgid "Are you sure you want to delete this account?"
26998 #~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta konto?"
27000 #~ msgid "Address formatting"
27001 #~ msgstr "Adressformatering"
27003 #~ msgid "Because &quot;{1}&quot;."
27004 #~ msgstr "Eftersom &quot;{1}&quot;."
27006 #~ msgid "Could not open '%s'"
27007 #~ msgstr "Kunde inte öppna ”%s”"
27009 #~ msgctxt "PGPKeyDescription"
27010 #~ msgid "%s - %s"
27011 #~ msgstr "%s - %s"
27013 #~ msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
27014 #~ msgstr "Misslyckades med att ansluta konto &quot;{0}&quot;."
27016 #~ msgid "Selected Calendars for Alarms"
27017 #~ msgstr "Valda kalendrar för påminnelser"
27019 #~ msgid "Sh_ow a reminder"
27020 #~ msgstr "_Visa en påminnelse"
27022 #~ msgid "Enable developer mode"
27023 #~ msgstr "Aktivera utvecklarläge"
27025 #~ msgid ""
27026 #~ "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
27027 #~ msgstr ""
27028 #~ "Aktiverar några dolda åtgärder och verktyg som är inriktade på utveckling "
27029 #~ "och felsökning."
27031 #~ msgid "Signature exists, but need public key"
27032 #~ msgstr "Signaturen finns men behöver publik nyckel"
27034 #~ msgid "Open Inspector"
27035 #~ msgstr "Öppna inspektör"
27037 #~ msgid "_Blockquote"
27038 #~ msgstr "Citat_block"
27040 #~ msgid "Changed property"
27041 #~ msgstr "Ändrad egenskap"
27043 #~ msgid "Whether editor changed"
27044 #~ msgstr "Huruvida redigeraren ändrades"
27046 #~ msgid "Evolution Web Inspector"
27047 #~ msgstr "Evolutions webbinspektör"
27049 #~ msgid "Specify the output file instead of standard output"
27050 #~ msgstr "Ange utdatafilen istället för standard ut"
27052 #~ msgid "OUTPUTFILE"
27053 #~ msgstr "UTDATAFIL"
27055 #~ msgid "List local address book folders"
27056 #~ msgstr "Lista lokala adressboksmappar"
27058 #~ msgid "Show cards as vcard or csv file"
27059 #~ msgstr "Visa kort som vcard- eller csv-fil"
27061 #~ msgid "[vcard|csv]"
27062 #~ msgstr "[vcard|csv]"
27064 #~ msgid ""
27065 #~ "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
27066 #~ msgstr ""
27067 #~ "Fel i kommandoradsargument, använd flaggan --help för att se användningen."
27069 #~ msgid "Only support csv or vcard format."
27070 #~ msgstr "Stöd endast csv- eller vcard-format."
27072 #~ msgid "Unhandled error"
27073 #~ msgstr "Fel som inte hanteras"
27075 #~ msgid "Can not open file"
27076 #~ msgstr "Kan inte öppna fil"
27078 #~ msgid "Failed to open client '%s': %s"
27079 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna klienten ”%s”: %s"
27081 #~ msgid "_Unsort"
27082 #~ msgstr "_Osortera"
27084 #~ msgid "Canceled"
27085 #~ msgstr "Avbruten"
27087 #~ msgctxt "ECompEditor"
27088 #~ msgid "Canceled"
27089 #~ msgstr "Avbruten"
27091 #~ msgid "Canceled."
27092 #~ msgstr "Avbruten."
27094 #~ msgid "SSL"
27095 #~ msgstr "SSL"
27097 #~ msgid "Edit Reminder"
27098 #~ msgstr "Redigera påminnelse"
27100 #~ msgid "start of appointment"
27101 #~ msgstr "mötets början"
27103 #~ msgid "end of appointment"
27104 #~ msgstr "slut på möte"
27106 #~ msgid "Add Reminder"
27107 #~ msgstr "Lägg till påminnelse"
27109 #~ msgid "Reminder"
27110 #~ msgstr "Påminnelse"
27112 #~ msgid "Repeat"
27113 #~ msgstr "Upprepa"
27115 #~ msgid "Mes_sage:"
27116 #~ msgstr "Me_ddelande:"
27118 #~ msgid "_Sound:"
27119 #~ msgstr "_Ljud:"
27121 #~ msgid "Select A File"
27122 #~ msgstr "Välj en fil"
27124 #~ msgid "Action/Trigger"
27125 #~ msgstr "Åtgärd/utlösare"
27127 #~ msgid "This event has been deleted."
27128 #~ msgstr "Detta evenemang har tagits bort."
27130 #~ msgid "This task has been deleted."
27131 #~ msgstr "Denna uppgift har tagits bort."
27133 #~ msgid "This memo has been deleted."
27134 #~ msgstr "Detta memo har tagits bort."
27136 #~ msgid ""
27137 #~ "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
27138 #~ msgstr ""
27139 #~ "%s  Du har gjort ändringar. Glöm dessa ändringar och stäng redigeraren?"
27141 #~ msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
27142 #~ msgstr "%s  Du har inte gjort några ändringar, stäng redigeraren?"
27144 #~ msgid "This event has been changed."
27145 #~ msgstr "Detta evenemang har ändrats."
27147 #~ msgid "This task has been changed."
27148 #~ msgstr "Denna uppgift har ändrats."
27150 #~ msgid "This memo has been changed."
27151 #~ msgstr "Detta memo har ändrats."
27153 #~ msgid ""
27154 #~ "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
27155 #~ msgstr ""
27156 #~ "%s  Du har gjort ändringar. Glöm dessa ändringar och uppdatera "
27157 #~ "redigeraren?"
27159 #~ msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
27160 #~ msgstr "%s  Du har inte gjort några ändringar, uppdatera redigeraren?"
27162 #~ msgid "Could not update object"
27163 #~ msgstr "Kunde inte uppdatera objekt"
27165 #~ msgid "Edit Appointment"
27166 #~ msgstr "Redigera möte"
27168 #~ msgid "Keep original item?"
27169 #~ msgstr "Behåll ursprungligt objekt?"
27171 #~ msgid "Unable to synchronize with the server"
27172 #~ msgstr "Kunde inte synkronisera med servern"
27174 #~ msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
27175 #~ msgstr ""
27176 #~ "Ändringar som görs i detta objekt kan komma att kastas om en uppdatering "
27177 #~ "kommer"
27179 #~ msgid "Unable to use current version!"
27180 #~ msgstr "Kan inte använda aktuell version!"
27182 #~ msgid "Validation error: %s"
27183 #~ msgstr "Valideringsfel: %s"
27185 #~ msgid "Enter Delegate"
27186 #~ msgstr "Ange delegat"
27188 #~ msgid "Delegate To:"
27189 #~ msgstr "Delegera till:"
27191 #~ msgid "Contacts..."
27192 #~ msgstr "Kontakter…"
27194 #~ msgid "_Recurrence"
27195 #~ msgstr "Upp_repning"
27197 #~ msgid "Make this a recurring event"
27198 #~ msgstr "Gör detta till ett återkommande evenemang"
27200 #~ msgid "Insert advanced send options"
27201 #~ msgstr "Infoga avancerade sändningsalternativ"
27203 #~ msgid "_Free/Busy"
27204 #~ msgstr "_Ledig/Upptagen"
27206 #~ msgid "Print this event"
27207 #~ msgstr "Skriv ut detta evenemang"
27209 #~ msgid "This event has reminders"
27210 #~ msgstr "Detta evenemang har påminnelser"
27212 #~ msgid "Event with no start date"
27213 #~ msgstr "Evenemang utan startdatum"
27215 #~ msgid "Event with no end date"
27216 #~ msgstr "Evenemang utan slutdatum"
27218 #~ msgid "End date is wrong"
27219 #~ msgstr "Slutdatumet är fel"
27221 #~ msgid "End time is wrong"
27222 #~ msgstr "Sluttiden är fel"
27224 #~ msgid "_Delegatees"
27225 #~ msgstr "_Delegater"
27227 #~ msgid "Atte_ndees"
27228 #~ msgstr "Delta_gare"
27230 #~ msgctxt "eventpage"
27231 #~ msgid "15 minutes before appointment"
27232 #~ msgstr "15 minuter före mötet"
27234 #~ msgctxt "eventpage"
27235 #~ msgid "1 hour before appointment"
27236 #~ msgstr "1 timme före mötet"
27238 #~ msgctxt "eventpage"
27239 #~ msgid "1 day before appointment"
27240 #~ msgstr "1 dag före mötet"
27242 #~ msgid "_Time:"
27243 #~ msgstr "_Tid:"
27245 #~ msgid "Event Description"
27246 #~ msgstr "Evenemangsbeskrivning"
27248 #~ msgid "Print this memo"
27249 #~ msgstr "Skriv ut detta memo"
27251 #~ msgid "Memo's start date is in the past"
27252 #~ msgstr "Starttiden för memot har redan inträffat"
27254 #~ msgid "Organi_zer:"
27255 #~ msgstr "Organisa_tör:"
27257 #~ msgid "T_o:"
27258 #~ msgstr "T_ill:"
27260 #~ msgid "Su_mmary:"
27261 #~ msgstr "Sa_mmanfattning:"
27263 #~ msgid "Could not get a selection to modify."
27264 #~ msgstr "Kunde inte få ett val att ändra."
27266 #~ msgid "Could not get a selection to delete."
27267 #~ msgstr "Kunde inte få ett val att ta bort."
27269 #~ msgid "Date/Time"
27270 #~ msgstr "Datum/tid"
27272 #~ msgctxt "recurrpage"
27273 #~ msgid "day(s)"
27274 #~ msgstr "dag(ar)"
27276 #~ msgctxt "recurrpage"
27277 #~ msgid "for"
27278 #~ msgstr "för"
27280 #~ msgctxt "recurrpage"
27281 #~ msgid "until"
27282 #~ msgstr "tills"
27284 #~ msgid "Print this task"
27285 #~ msgstr "Skriv ut denna uppgift"
27287 #~ msgid ""
27288 #~ "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
27289 #~ "assigned tasks"
27290 #~ msgstr ""
27291 #~ "Uppgiften kan inte redigeras därför att den markerade uppgiftslistan "
27292 #~ "saknar stöd för tilldelade uppgifter"
27294 #~ msgid "Due date is wrong"
27295 #~ msgstr "Förfallodatumet är fel"
27297 #~ msgid "Time zone:"
27298 #~ msgstr "Tidszon:"
27300 #~ msgid "%s at the start of the appointment"
27301 #~ msgstr "%s när mötet påbörjas"
27303 #~ msgid "%s at the end of the appointment"
27304 #~ msgstr "%s när mötet avslutas"
27306 #~ msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
27307 #~ msgstr "Hämtning pågår. Vill du skicka meddelandet?"
27309 # Extremt buggigt meddelande. Borde buggrapporteras.
27310 #~ msgid ""
27311 #~ " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will "
27312 #~ "cause the mail to be sent without those pending attachments "
27313 #~ msgstr ""
27314 #~ " Det finns få bilagor som hämtas. Att skicka meddelandet kommer att göra "
27315 #~ "att meddelandet skickas utan dessa kvarvarande bilagor "
27317 #~ msgid ""
27318 #~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
27319 #~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view"
27320 #~ msgstr ""
27321 #~ "Bestämmer huruvida samma typsnitt för båda raderna \"Från\" och \"Ämne\" "
27322 #~ "i kolumnen \"Meddelanden\" ska användas i vertikal vy"
27324 #~ msgid ""
27325 #~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
27326 #~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
27327 #~ msgstr ""
27328 #~ "Bestämmer huruvida samma typsnitt för båda raderna \"Från\" och \"Ämne\" "
27329 #~ "i kolumnen \"Meddelanden\" ska användas i vertikal vy."
27331 #~ msgid "Itip Formatter"
27332 #~ msgstr "Itip-formaterare"
27334 #~ msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
27335 #~ msgstr "Visa MIME-delarna ”text/calendar” i e-postmeddelanden."
27337 #~ msgid "Completed On"
27338 #~ msgstr "Färdigt den"
27340 #~ msgid "is set"
27341 #~ msgstr "är inställt"
27343 #~ msgid "is not set"
27344 #~ msgstr "är inte inställt"
27346 #~ msgid "Loading Images"
27347 #~ msgstr "Inläsning av bilder"
27349 #~ msgid "Please select a valid backup file to restore."
27350 #~ msgstr "Välj en giltig säkerhetskopia att återskapa från."
27352 #~ msgid "HTTP Error: %s"
27353 #~ msgstr "HTTP-fel: %s"
27355 #~ msgid "Could not parse response"
27356 #~ msgstr "Kunde inte tolka svaret"
27358 #~ msgid "Empty response"
27359 #~ msgstr "Tomt svar"
27361 #~ msgid "Unexpected reply from server"
27362 #~ msgstr "Oväntat svar från server"
27364 #~ msgid "Could not locate user's calendars"
27365 #~ msgstr "Kunde inte hitta användarens kalendrar"
27367 #~ msgid "Path"
27368 #~ msgstr "Sökväg"
27370 #~ msgid "Template:"
27371 #~ msgstr "Mall:"
27373 #~ msgid "Please select an image of size 48 * 48"
27374 #~ msgstr "Välj en bild med storleken 48 * 48"
27376 #~ msgid "E_nable"
27377 #~ msgstr "A_ktivera"
27379 #~ msgctxt "CamelTrust"
27380 #~ msgid "_Never"
27381 #~ msgstr "Al_drig"
27383 #~ msgctxt "CamelTrust"
27384 #~ msgid "_Fully"
27385 #~ msgstr "_Fullständigt"
27387 #~ msgid "User declined to provide a password"
27388 #~ msgstr "Användare avböjde att tillhandahålla ett lösenord"