Set transient parent for the "Full Name" editor dialog
[evolution.git] / po / sl.po
blob3a08af8ed7402d8091b47dccc74e49a640e8a883
1 # Slovenian translation for evolution.
2 # Copyright (C) 2009 evolution COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the evolution package.
5 # Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2002.
6 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2009–2010.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006–2018.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: evolution master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-03-09 21:12+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-03-10 20:04+0100\n"
16 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
18 "Language: sl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
23 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
27 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
28 msgid "Enable address formatting"
29 msgstr "Omogoči oblikovanje naslovov"
31 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
32 msgid ""
33 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
34 "destination country"
35 msgstr "Ali naj bodo naslovi oblikovani glede na standard ciljne države"
37 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
38 msgid "Autocomplete length"
39 msgstr "Dolžina za samodejno dopolnjevanje"
41 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
42 msgid ""
43 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
44 "autocomplete."
45 msgstr ""
46 "Število znakov, ki jih je treba vnesti preden začne program izvajati "
47 "samodejno dopolnjevanje niza."
49 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
50 msgid "Show autocompleted name with an address"
51 msgstr "Pokaži samodejno dopolnjeno ime z elektronskim naslovom"
53 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
54 msgid ""
55 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
56 "contact in the entry."
57 msgstr ""
58 "Ali naj bo elektronski naslov prikazan z imenom samodejno dopolnjenega stika "
59 "v vnosu."
61 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
62 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
63 msgstr ""
64 "URI mape, ki je bila nazadnje uporabljena v pogovornem oknu za izbiro imen"
66 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
67 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
68 msgstr ""
69 "URI mape, ki je bila nazadnje uporabljena v pogovornem oknu za izbiro imen."
71 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
72 msgid "Contact layout style"
73 msgstr "Slog razporeditve stikov"
75 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
76 msgid ""
77 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
78 "the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
79 "contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
80 "contact list."
81 msgstr ""
82 "Slog razporeditve določa, kje bo postavljen pladenj predogleda glede na "
83 "seznam stikov. Vrednost »0« predstavlja običajni pogled s pladnjem "
84 "predogleda pod seznamom stikov, »1« pa določa navpični slog, kjer sta okni "
85 "eno ob drugem."
87 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
88 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
89 msgstr "Položaj pladnja predogleda stikov (vodoravno)"
91 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
92 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
93 msgstr "Položaj pladnja predogleda stikov, kadar je usmerjen vodoravno."
95 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
96 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
97 msgstr "Položaj pladnja predogleda stikov (navpično)"
99 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
100 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
101 msgstr "Položaj pladnja predogleda stikov, kadar je usmerjen navpično."
103 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
104 msgid "Show maps"
105 msgstr "Pokaži zemljevide"
107 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
108 msgid "Whether to show maps in preview pane"
109 msgstr "Ali naj bodo prikazani zemljevidi na pladnju predogleda"
111 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
112 msgid "Primary address book"
113 msgstr "Osnovni imenik stikov"
115 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
116 msgid ""
117 "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
118 "“Contacts” view"
119 msgstr ""
120 "Vrednost UID izbranega (ali »glavnega«) imenika v stranski vrstici pogleda "
121 "»stikov«."
123 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
124 msgid "Show preview pane"
125 msgstr "Pokaži pladenj predogleda"
127 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
128 msgid "Whether to show the preview pane."
129 msgstr "Ali naj bo prikazan pladenj predogleda."
131 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
132 msgid "true"
133 msgstr "prav"
135 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
136 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
137 msgstr "Ali naj bodo v urejevalniku prikazane telefonske številke"
139 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
140 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
141 msgstr "Ali naj bodo v urejevalniku prikazani naslovi SIP"
143 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
144 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
145 msgstr "Ali naj bodo v urejevalniku prikazane naslovi hipnega sporočanja"
147 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
148 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
149 msgstr "Ali naj bo v urejevalniku prikazan domači naslov"
151 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
152 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
153 msgstr "Ali naj bo v urejevalniku prikazan službeni naslov"
155 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
156 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
157 msgstr "Ali naj bo v urejevalniku prikazan naslov za pošiljanje"
159 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
160 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
161 msgstr "Ali naj bodo v urejevalniku prikazani spletni naslovi"
163 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
164 msgid "Whether to show job information in the editor"
165 msgstr "Ali naj bodo v urejevalniku prikazani podatki o službi"
167 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
168 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
169 msgstr "Ali naj bodo v urejevalniku prikazani podatki Razno"
171 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
172 msgid "Whether to show notes in the editor"
173 msgstr "Ali naj se v urejevalniku prikažejo opombe"
175 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
176 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
177 msgstr "Ali naj bo v urejevalniku pokazan tudi  zavihek potrdil"
179 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
180 msgid "Where to open contact locations"
181 msgstr "Kje naj se odpre mesto stika"
183 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
184 msgid ""
185 "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
186 "uses “openstreetmap”"
187 msgstr ""
188 "Trenutno so podprte možnosti »openstreetmap« in »google«. Če nabor ni znan, "
189 "je uporabljena možnost »openstreetmap«."
191 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
192 msgid "Convert mail messages to Unicode"
193 msgstr "Pretvori poštna sporočila v nabor Unikod"
195 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
196 msgid ""
197 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
198 "different character sets."
199 msgstr ""
200 "Pretvori sporočilo v Unikod UTF-8 za poenotenje žetonov vsiljene pošte, ki "
201 "so v drugih naborih znakov."
203 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
204 msgid "Full path command to run Bogofilter"
205 msgstr "Ukaz s polno potjo za zagon programa Bogofilter"
207 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
208 msgid ""
209 "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
210 "used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
211 "arguments."
212 msgstr ""
213 "Polna pot do ukaza Bogofilter. V kolikor ta ni nastavljen, je uporabljena "
214 "pot /usr/bin/bogofilter. Ukaz ne sme vključevati drugih argumentov."
216 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
217 msgid "Save directory for reminder audio"
218 msgstr "Shrani mapo za zvočne opomnike"
220 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
221 msgid "Directory for saving reminder audio files"
222 msgstr "Mapa za shranjevanje zvočnih datotek opomnikov"
224 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
225 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
226 msgstr "Vrednost opomnika rojstnih dni in obletnic"
228 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
229 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
230 msgstr "Število enot za določanje opomnika za rojstni dan ali obletnico."
232 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
233 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
234 msgstr "Enote opomnika rojstnih dni in obletnic"
236 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
237 msgid ""
238 "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
239 msgstr ""
240 "Enote opomnika za rojstni dan ali obletnico: »minute«, »ure« ali »dnevi«."
242 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
243 msgid "Compress weekends in month view"
244 msgstr "Stisni vikende v mesečnem pogledu"
246 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
247 msgid ""
248 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
249 "Sunday in the space of one weekday"
250 msgstr ""
251 "Ali naj bodo vikendi v mesečnem pogledu stisnjeni tako, da bosta sobota in "
252 "nedelja zavzemala prostor enega dneva."
254 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
255 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
256 msgstr "Vprašaj za potrditev ob brisanju predmetov"
258 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
259 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
260 msgstr "Ali naj se zahteva potrditev ob brisanju sestankov in nalog."
262 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
263 msgid "Confirm expunge"
264 msgstr "Potrdi počiščenje"
266 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
267 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
268 msgstr "Ali naj se zahteva potrditev ob uničenju sestankov in nalog."
270 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
271 msgid "Month view vertical pane position"
272 msgstr "Položaj navpičnega pladnja v mesečnem pogledu"
274 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
275 msgid ""
276 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
277 "navigator calendar"
278 msgstr ""
279 "Položaj navpičnega pladnja med seznami koledarja in krmarjem datumov "
280 "koledarja."
282 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
283 msgid "Workday end hour"
284 msgstr "Ura konca delovnega dne"
286 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
287 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
288 msgstr "Ura, ko se konča delovni dan (od 0 do 23)."
290 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
291 msgid "Workday end minute"
292 msgstr "Minuta konca delovnega dne"
294 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
295 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
296 msgstr "Minuta, ko se konča delovni dan (od 0 do 59)."
298 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
299 msgid "Workday start hour"
300 msgstr "Ura začetka delovnega dne"
302 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
303 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
304 msgstr "Ura, ko se začne delovni dan (od 0 do 23)."
306 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
307 msgid "Workday start minute"
308 msgstr "Minuta začetka delovnega dne"
310 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
311 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
312 msgstr "Minuta, ko se začne delovni dan (od 0 do 59)."
314 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
315 msgid "Workday start time for Monday"
316 msgstr "Začetek delovnika za ponedeljek"
318 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
319 msgid ""
320 "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
321 "or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
322 msgstr ""
323 "Čas začetka delovnika, zapisan v 24-urnem zapisu HHMM, 0000 do 2359, ali -1 "
324 "za uporabo možnosti ura-začetka-dneva in minuta-začetka-dneva."
326 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
327 msgid "Workday end time for Monday"
328 msgstr "Konec delovnika za ponedeljek"
330 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
331 msgid ""
332 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
333 "-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
334 msgstr ""
335 "Čas konca delovnika, zapisan v 24-urnem zapisu HHMM, 0000 do 2359, ali -1 za "
336 "uporabo možnosti ura-konec-dneva in minuta-konec-dneva."
338 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
339 msgid "Workday start time for Tuesday"
340 msgstr "Začetek delovnika za torek"
342 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
343 msgid ""
344 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
345 "-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
346 msgstr ""
347 "Čas konca delovnika, zapisan v 24-urnem zapisu HHMM, 0000 do 2359, ali -1 za "
348 "uporabo možnosti ura-začetka-dneva in minuta-začetka-dneva."
350 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
351 msgid "Workday end time for Tuesday"
352 msgstr "Konec delovnika za torek"
354 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
355 msgid "Workday start time for Wednesday"
356 msgstr "Začetek delovnika za sredo"
358 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
359 msgid "Workday end time for Wednesday"
360 msgstr "Konec delovnika za sredo"
362 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
363 msgid "Workday start time for Thursday"
364 msgstr "Začetek delovnika za četrtek"
366 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
367 msgid "Workday end time for Thursday"
368 msgstr "Konec delovnika za četrtek"
370 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
371 msgid "Workday start time for Friday"
372 msgstr "Začetek delovnika za petek"
374 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
375 msgid "Workday end time for Friday"
376 msgstr "Konec delovnika za petek"
378 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
379 msgid "Workday start time for Saturday"
380 msgstr "Začetek delovnika za soboto"
382 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
383 msgid "Workday end time for Saturday"
384 msgstr "Konec delovnika za soboto"
386 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
387 msgid "Workday start time for Sunday"
388 msgstr "Začetek delovnika za nedeljo"
390 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
391 msgid "Workday end time for Sunday"
392 msgstr "Konec delovnika za nedeljo"
394 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
395 msgid "The second timezone for a Day View"
396 msgstr "Drug časovni pas v dnevnem pogledu"
398 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
399 msgid ""
400 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
401 "used in a “timezone” key"
402 msgstr ""
403 "V dnevnem pogledu prikaže drug časovni pas, če je ta nastavljen. Vrednost je "
404 "podobna vrednosti ključa »časovni pas«."
406 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
407 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
408 msgstr "Nedavno uporabljeni drugi časovni pasovi v dnevnem pogledu"
410 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
411 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
412 msgstr "Seznam nedavno uporabljenih drugih časovnih pasov v dnevnem pogledu."
414 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
415 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
416 msgstr "Največje število nedavno uporabljenih časovnih pasov za pomnjenje."
418 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
419 msgid ""
420 "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
421 "zones” list"
422 msgstr ""
423 "Največje število nedavno uporabljenih časovnih pasov na seznamu časovnih "
424 "pasov"
426 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
427 msgid "Default reminder value"
428 msgstr "Privzeta vrednost opomnika"
430 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
431 msgid "Number of units for determining a default reminder"
432 msgstr "Število enot za določanje privzetega opomnika."
434 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
435 msgid "Default reminder units"
436 msgstr "Privzete enote opomnika"
438 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
439 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
440 msgstr "Enote privzetega opomnika: »minute«, »ure« ali »dnevi«."
442 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
443 msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
444 msgstr "Privzet dremež opomnika v minutah"
446 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
447 msgid ""
448 "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
449 "notification dialog"
450 msgstr ""
451 "Privzet časovni zamik opomnika dremeža v minutah, ki je vpisan v pogovornem "
452 "oknu opomnika."
454 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
455 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
456 msgstr "Pokaži polje kategorij v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj"
458 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
459 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
460 msgstr "Ali naj se prikaže polje kategorij v urejevalniku dogodkov/srečanj"
462 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
463 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
464 msgstr "Pokaži polje vloga v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj"
466 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
467 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
468 msgstr "Ali naj se prikaže polje vloga v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj"
470 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
471 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
472 msgstr "Pokaži polje RSVP v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj"
474 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
475 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
476 msgstr "Ali naj se prikaže polje RSVP v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj"
478 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
479 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
480 msgstr "Pokaži polje stanja v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj"
482 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
483 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
484 msgstr "Ali naj se prikaže polje stanja v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj"
486 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
487 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
488 msgstr "Pokaži polje časovnega pasu v urejevalniku dogodkov/srečanj"
490 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
491 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
492 msgstr ""
493 "Ali naj se v urejevalniku dogodkov/srečanj prikaže polje časovnega pasu"
495 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
496 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
497 msgstr "Pokaži polje vrsta v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj"
499 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
500 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
501 msgstr "Ali naj se v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj prikaže polje vrsta"
503 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
504 msgid "Hide completed tasks"
505 msgstr "Skrij končane naloge"
507 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
508 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
509 msgstr "Ali naj bodo dokončane naloge skrite v pogledu nalog."
511 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
512 msgid "Hide task units"
513 msgstr "Skrij enote nalog"
515 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
516 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
517 msgstr "Enote za določanje skrivanja nalog: »minute«, »ure« ali »dnevi«."
519 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
520 msgid "Hide task value"
521 msgstr "Skrij vrednost nalog"
523 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
524 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
525 msgstr "Število enot za določanje, kdaj so naloge skrite."
527 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
528 msgid "Horizontal pane position"
529 msgstr "Položaj vodoravnega pladnja"
531 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
532 msgid ""
533 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
534 "task list when not in the month view, in pixels"
535 msgstr ""
536 "Položaj vodoravnega pladnja med krmarjem datumov koledarja in seznamom "
537 "nalog, kadar ni v mesečnem pogledu v točkah."
539 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
540 msgid "Last reminder time"
541 msgstr "Zadnji čas opomnika"
543 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
544 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
545 msgstr "Čas, ko je tekel zadnji opomnik, v time_t."
547 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
548 msgid "Allow past reminders"
549 msgstr "Dovoli pretekle opomnike"
551 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
552 msgid ""
553 "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
554 msgstr "Ali naj bodo pokazani tudi opomniki preteklih dogodkov in nalog"
556 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
557 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
558 msgstr "Barva črte Marcusa Baina – dnevni pogled"
560 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
561 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
562 msgstr "Barva črt Marcusa Baina v dnevnem pogledu."
564 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
565 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
566 msgstr "Barva črte Marcusa Baina – vrstica časa"
568 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
569 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
570 msgstr "Barva črt Marcusa Baina v vrstici časa (prazno za privzeto vrednost)."
572 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
573 msgid "Marcus Bains Line"
574 msgstr "Črta Marcusa Baina"
576 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
577 msgid ""
578 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
579 msgstr ""
580 "Ali naj se v koledarju izrišejo črte Marcusa Baina (črta ob trenutnem času)."
582 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
583 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
584 msgstr "Položaj pladnja predogleda opomnikov (vodoravno)"
586 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
587 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
588 msgstr "Položaj pladnja nalog, kadar je ta usmerjen vodoravno."
590 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
591 msgid "Memo layout style"
592 msgstr "Slog razporeditve opomnikov"
594 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
595 msgid ""
596 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
597 "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
598 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
599 msgstr ""
600 "Slog razporeditve določa kje sta postavljena pladenj predogleda in seznam "
601 "opomnikov. Vrednost »0« predstavlja običajni pogled s pladnjem predogleda "
602 "pod seznamom opomnikov, »1« pa določa navpični slog, kjer sta okni eno ob "
603 "drugem."
605 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
606 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
607 msgstr "Položaj okna predogleda opomnikov (navpično)"
609 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
610 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
611 msgstr "Položaj pladnja predogleda opomnikov, kadar je ta usmerjen navpično."
613 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
614 msgid "Month view horizontal pane position"
615 msgstr "Položaj vodoravnega pladnja v mesečnem pogledu"
617 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
618 msgid ""
619 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
620 "calendar and task list in the month view, in pixels"
621 msgstr ""
622 "Položaj vodoravnega pladnja med pogledom in krmarjem datumov koledarja ter "
623 "seznamom nalog v mesečnemu pogledu v točkah."
625 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
626 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
627 msgstr "Ali naj drsenje v mesečnem pogledu poteka po tednu namesto po mesecu."
629 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
630 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
631 msgstr "Ali naj drsenje v mesečnem pogledu poteka po tednu namesto po mesecu."
633 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
634 msgid "Reminder programs"
635 msgstr "Programi za opomnike"
637 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
638 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
639 msgstr "Programi, ki jih lahko zaženejo opomniki."
641 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
642 msgid "Show display reminders in notification tray"
643 msgstr "Pokaži zaslonske opomnike v obvestilni vrstici"
645 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
646 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
647 msgstr "Ali naj bo za zaslonske opomnike uporabljena obvestilna vrstica."
649 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
650 msgid "Show reminder notification dialog always on top"
651 msgstr "Pokaži opomnike obvestil vedno na vrhu"
653 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
654 msgid ""
655 "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
656 "works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
657 msgstr ""
658 "Ali naj bo okno obvestil opomnikov vedno na vrhu. Možnost deluje le kot "
659 "namig upravljalnika oken, ki lahko prikaz upošteva, ali pa ne."
661 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
662 msgid "Preferred New button item"
663 msgstr "Prednostni predmet novega gumba"
665 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
666 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
667 msgstr "Ime prednostnega novega gumba orodne vrstice"
669 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
670 msgid "Primary calendar"
671 msgstr "Osnovni koledar"
673 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
674 msgid ""
675 "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
676 "“Calendar” view"
677 msgstr ""
678 "Vrednost UID izbranega (ali »glavnega«) koledarja v stranski vrstici pogleda "
679 "»koledarja«."
681 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
682 msgid "Primary memo list"
683 msgstr "Osnovni seznam opomnikov"
685 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
686 msgid ""
687 "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
688 "“Memos” view"
689 msgstr ""
690 "Vrednost UID izbranega (ali »glavnega«) seznama opomnikov v stranski vrstici "
691 "pogleda »opomnikov«."
693 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
694 msgid "Primary task list"
695 msgstr "Osnovni seznam nalog"
697 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
698 msgid ""
699 "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
700 "“Tasks” view"
701 msgstr ""
702 "Vrednost UID izbranega (ali »glavnega«) seznama nalog v stranski vrstici "
703 "pogleda »nalog«."
705 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
706 msgid "Free/busy template URL"
707 msgstr "Naslov URL predloge zasedenosti"
709 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
710 #, no-c-format
711 msgid ""
712 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
713 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
714 msgstr ""
715 "Predloga URL za določanje stanja zasedenosti. Niz %u se nadomesti z "
716 "uporabnikovim delom naslova elektronske pošte, %d pa z domeno."
718 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
719 msgid "Recurrent Events in Italic"
720 msgstr "Ponavljajoči se dogodki so zapisani v ležeči pisavi"
722 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
723 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
724 msgstr ""
725 "Pokaži dneve s ponavljajočimi se dogodki v ležeči pisavi v spodnjem levem "
726 "koledarju."
728 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
729 msgid "Search range for time-based searching in years"
730 msgstr "Iskanje razpona za časovno osnovana iskanja v letih"
732 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
733 msgid ""
734 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
735 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
736 "years"
737 msgstr ""
738 "Koliko let se lahko iskanje na osnovi časa pomika naprej ali nazaj s "
739 "trenutno izbranega dneva med iskanjem druge pojavitve; privzeto je deset let"
741 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
742 msgid "Show appointment end times in week and month views"
743 msgstr "Pokaži čase koncev sestankov v tedenskih in mesečnih pogledih"
745 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
746 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
747 msgstr ""
748 "Ali naj se prikažejo časi konca dogodkov v tedenskih in mesečnih pogledih"
750 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
751 msgid "Show appointment icons in the month view"
752 msgstr "Pokaži ikone sestankov v mesečnem pogledu"
754 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
755 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
756 msgstr "Ali naj bodo prikazane ikone dogodkov v mesečnem pogledu"
758 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
759 msgid "Show the memo preview pane"
760 msgstr "Pokaži pladenj predogleda opomnikov"
762 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
763 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
764 msgstr ""
765 "Izbrana možnost omogoča prikaz pladnja predogleda opomnikov v glavnem oknu."
767 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
768 msgid "Show the task preview pane"
769 msgstr "Pokaži pladenj predogleda nalog"
771 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
772 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
773 msgstr ""
774 "Izbrana možnost omogoča prikaz pladnja predogleda nalog v glavnem oknu."
776 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
777 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
778 msgstr ""
779 "Pokaži številke tednov v dnevnem pogledu, pogledu delovnega tedna in krmarju "
780 "koledarja"
782 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
783 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
784 msgstr "Ali naj bodo številke tednov prikazane na različnih mestih koledarja."
786 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
787 msgid "Vertical position for the tag pane"
788 msgstr "Položaj pladnja predogleda stikov (navpično)"
790 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
791 msgid "Highlight tasks due today"
792 msgstr "Poudari naloge, ki zakasnijo danes"
794 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
795 msgid ""
796 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
797 msgstr "Ali naj se naloge, ki zakasnijo danes, poudarijo s posebno barvo"
799 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
800 msgid "Tasks due today color"
801 msgstr "Barva nalog, ki zakasnijo danes"
803 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
804 msgid ""
805 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
806 "together with task-due-today-highlight"
807 msgstr ""
808 "Barva ozadja nalog, ki zakasnijo na današnji dan, v obliki »#rrggbb«. "
809 "Uporabljeno skupaj z možnostjo poudarjanja danes zakasnelih nalog."
811 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
812 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
813 msgstr "Položaj pladnja predogleda nalog (vodoravno)"
815 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
816 msgid "Task layout style"
817 msgstr "Slog razporeditve nalog"
819 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
820 msgid ""
821 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
822 "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
823 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
824 msgstr ""
825 "Slog razporeditve določa kje sta postavljena pladenj predogleda in seznam "
826 "nalog. Vrednost »0« predstavlja običajni pogled s pladnjem predogleda pod "
827 "seznamom nalog, »1« pa določa navpični slog, kjer sta okni eno ob drugem."
829 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
830 msgid "Task preview pane position (vertical)"
831 msgstr "Položaj pladnja predogleda nalog (navpično)"
833 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
834 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
835 msgstr "Položaj pladnja predogleda nalog, kadar je ta usmerjen navpično."
837 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
838 msgid "Show reminders for completed tasks"
839 msgstr "Pokaži opomnike za opravljene naloge"
841 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
842 msgid ""
843 "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
844 "for completed tasks are suppressed."
845 msgstr ""
846 "Ali naj bodo prikazani opomniki za že končane naloge. Neizbrana možnost "
847 "prezre prikazovanje."
849 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
850 msgid "Highlight overdue tasks"
851 msgstr "Poudari zakasnele naloge"
853 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
854 msgid ""
855 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
856 msgstr "Ali naj se zakasnjene naloge poudarijo s posebno barvo"
858 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
859 msgid "Overdue tasks color"
860 msgstr "Barva zakasnelih nalog"
862 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
863 msgid ""
864 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
865 "together with task-overdue-highlight."
866 msgstr ""
867 "Barva ozadja zakasnjenih nalog v obliki »#rrggbb«. Uporabljeno skupaj z "
868 "možnostjo poudarjanja zakasnjenih nalog."
870 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
871 msgid "Time divisions"
872 msgstr "Delitve časa"
874 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
875 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
876 msgstr ""
877 "Časovni razmiki prikazani v dnevnemu pogledu in pogledu delovnega tedna v "
878 "minutah."
880 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
881 msgid "Timezone"
882 msgstr "Časovni pas"
884 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
885 msgid ""
886 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
887 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
888 msgstr ""
889 "Privzet časovni pas za uporabo časov in datumov v koledarju kot neprevedena "
890 "podatkovna zbirka časovnih pasov Olsen; primer: »America/New York«."
892 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
893 msgid "Twenty four hour time format"
894 msgstr "24-urna oblika časa"
896 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
897 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
898 msgstr "Ali naj bo čas prikazan v 24-urni obliki namesto DOP/POP."
900 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
901 msgid "Birthday and anniversary reminder"
902 msgstr "Opomnik rojstnih dni in obletnic"
904 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
905 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
906 msgstr "Ali naj se nastavi  opomnik za rojstne dneve in obletnice."
908 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
909 msgid "Default appointment reminder"
910 msgstr "Privzet opomnik za sestanke"
912 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
913 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
914 msgstr "Ali naj se nastavi privzet opomnik za sestanke."
916 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
917 msgid "Use system timezone"
918 msgstr "Uporabi sistemski časovni pas"
920 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
921 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
922 msgstr ""
923 "Uporabi sistemski časovni pas namesto območja določenega v programu "
924 "Evolution."
926 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
927 msgid "First day of the week"
928 msgstr "Prvi dan tedna"
930 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
931 msgid "Monday is a work day"
932 msgstr "Ponedeljek je delovni dan"
934 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
935 msgid "Tuesday is a work day"
936 msgstr "Torej je delovni dan"
938 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
939 msgid "Wednesday is a work day"
940 msgstr "Sreda je delovni dan"
942 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
943 msgid "Thursday is a work day"
944 msgstr "Četrtek je delovni dan"
946 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
947 msgid "Friday is a work day"
948 msgstr "Petek je delovni dan"
950 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
951 msgid "Saturday is a work day"
952 msgstr "Sobota je delovni dan"
954 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
955 msgid "Sunday is a work day"
956 msgstr "Nedelja je delovni dan"
958 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
959 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
960 msgstr "Privzeto ustvari dogodke, opomnike in naloge kot zasebne"
962 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
963 msgid "Draw events as flat, not shaded."
964 msgstr "Izriše dogodke plosko in ne senčeno."
966 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
967 msgid ""
968 "Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
969 "top to bottom."
970 msgstr ""
972 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
973 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
974 msgstr "(Opuščeno) Prvi dan tedna, od nedelje (0) do sobote (6)."
976 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
977 msgid ""
978 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
979 "“week-start-day-name” instead."
980 msgstr ""
981 "Ključ je opuščen z različico 3.10 in ne bo več v rabi. Priporočena je "
982 "uporaba možnosti »ime dneva začetka tedna«."
984 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164
985 msgid "(Deprecated) Work days"
986 msgstr "(Opuščeno) Delovni dnevi"
988 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:165
989 msgid ""
990 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
991 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
992 "day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
993 msgstr ""
994 "Dnevi, s katerimi so opredeljene ure začetka in konca delovnika. (Ključ je "
995 "opuščen z različico 3.10 in ne bo več v rabi. Priporočena je uporaba "
996 "možnosti »prvi dan je ponedeljek«, »prvi dan je torek« ...)."
998 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
999 msgid "Previous Evolution version"
1000 msgstr "Predhodna različica programa Evolution"
1002 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
1003 msgid ""
1004 "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
1005 "micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
1006 "versions."
1007 msgstr ""
1008 "Najbolj nedavno uporabljena različica programa Evolution, izražena kot "
1009 "»glavna veja.podveja.objava«. Podatek se uporablja pri selitvi podatkov in "
1010 "nastavitev iz starejših na novejše različice."
1012 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
1013 msgid "List of disabled plugins"
1014 msgstr "Seznam onemogočenih vstavkov"
1016 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
1017 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
1018 msgstr "Seznam privzeto onemogočenih vstavkov"
1020 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
1021 msgid "The window’s X coordinate"
1022 msgstr "Koordinata X okna"
1024 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
1025 msgid "The window’s Y coordinate"
1026 msgstr "Koordinata Y okna"
1028 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
1029 msgid "The window’s width in pixels"
1030 msgstr "Širina okna v točkah"
1032 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
1033 msgid "The window’s height in pixels"
1034 msgstr "Višina okna v točkah"
1036 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
1037 msgid "Whether the window is maximized"
1038 msgstr "Ali je okno razpeto."
1040 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
1041 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
1042 msgstr "Uvoz koledarja GNOME je uspešno končan"
1044 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
1045 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
1046 msgstr "Ali je koledar GNOME uspešno uvožen ali ne"
1048 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
1049 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
1050 msgstr "Uvoz nalog koledarja GNOME je uspešno končan"
1052 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
1053 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
1054 msgstr "Ali so naloge iz koledarja GNOME uspešno uvožene ali ne"
1056 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
1057 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
1058 msgstr "Preveri, ali je program Evolution privzet poštni odjemalec"
1060 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
1061 msgid ""
1062 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
1063 msgstr ""
1064 "Ob vsakem zagonu programa Evolution preveri, ali je privzeti poštni "
1065 "odjemalec."
1067 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
1068 msgid "Default charset in which to compose messages"
1069 msgstr "Privzeti znakovni nabor za sestavljanje sporočil"
1071 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
1072 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
1073 msgstr ""
1074 "Privzet nabor znakov v katerem bodo shranjena sporočila. Uporabi UTF-8, če "
1075 "ni drugače navedeno."
1077 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
1078 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
1079 msgstr "Naziv urejevalnika, ki naj bo uporabljen za sestavljanje sporočila"
1081 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
1082 msgid ""
1083 "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
1084 "editor is used."
1085 msgstr ""
1086 "Če ime ni skladno z nobenim znanim urejevalnikom, bo uporabljen privzeti "
1087 "urejevalnik WebKit."
1089 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
1090 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
1091 msgstr "Pot za iskanje vsebine galerije slik"
1093 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
1094 msgid ""
1095 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
1096 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
1097 "set path is not pointing to the existent folder"
1098 msgstr ""
1099 "Ta vrednost je lahko prazen niz. Če je, bo uporabljena sistemska mapa slik, "
1100 "običajno ~/Slike. Ta mapa bo uporabljena tudi, ko nastavljena pot ne kaže na "
1101 "obstoječo mapo."
1103 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
1104 msgid "Spell check inline"
1105 msgstr "Preverjaj črkovanje besedila"
1107 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
1108 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
1109 msgstr "Med pisanjem podčrtaj napačno črkovane besede."
1111 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
1112 msgid "Automatic link recognition"
1113 msgstr "Samodejno prepoznavanje povezav"
1115 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
1116 msgid "Recognize links in text and replace them."
1117 msgstr "Prepoznaj povezave v besedilu in jih zamenjaj."
1119 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
1120 msgid "Automatic emoticon recognition"
1121 msgstr "Samodejno prepoznavanje izraznih ikon"
1123 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
1124 msgid ""
1125 "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
1126 "characters."
1127 msgstr ""
1128 "Prepoznaj izrazne ikone v besedilu in jih zamenjaj s slikami oziroma z znaki "
1129 "Unikod."
1131 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
1132 msgid "Unicode emoticons"
1133 msgstr "Izrazne ikone unikod"
1135 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
1136 msgid "Use Unicode characters for emoticons."
1137 msgstr "Uporabi znake unikod za izrazne ikone."
1139 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
1140 msgid "Attribute message"
1141 msgstr "Sporočilo pripisa."
1143 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
1144 msgid ""
1145 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
1146 "message to the original author"
1147 msgstr ""
1148 "Besedilo, ki je vstavljeno pri odgovoru na sporočilo, ki pripisuje sporočilo "
1149 "izvirnemu avtorju."
1151 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
1152 msgid "Forward message"
1153 msgstr "Posredovano sporočilo"
1155 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
1156 msgid ""
1157 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
1158 "forwarded message follows"
1159 msgstr ""
1160 "Besedilo, ki je vstavljeno ob posredovanju sporočila, ki pravi, da sledi "
1161 "posredovano sporočilo."
1163 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
1164 msgid "Original message"
1165 msgstr "Izvirno sporočilo"
1167 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
1168 msgid ""
1169 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
1170 "that the original message follows"
1171 msgstr ""
1172 "Besedilo, ki je vstavljeno pri odgovarjanju na sporočilo (vrhnje "
1173 "pošiljanje), ki pravi, da sledi izvirno sporočilo."
1175 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
1176 msgid "Group Reply replies to list"
1177 msgstr "Skupinski odgovor je odgovor na dopisni seznam"
1179 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
1180 msgid ""
1181 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
1182 "“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
1183 "which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
1184 "replying."
1185 msgstr ""
1186 "Namesto običajnega »odgovori vsem« omogoča možnost prikaz gumba orodne "
1187 "vrstice za »skupinski odgovor« za pošiljanje sporočila le na dopisni seznam, "
1188 "prek katerega je bilo prvotno sporočilo prejeto."
1190 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
1191 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
1192 msgstr "Postavi kazalec na dno odgovorov"
1194 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
1195 msgid ""
1196 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
1197 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
1198 "message or the bottom."
1199 msgstr ""
1200 "Uporabniki so različnih mnenj glede mesta kazalca pri odgovorih na "
1201 "sporočila. Ta možnost določa ali naj bo kazalec na vrhu ali na dnu sporočila."
1203 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
1204 msgid "Always request read receipt"
1205 msgstr "Vedno zahtevaj povratnico"
1207 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
1208 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
1209 msgstr "Ali se povratnica privzeto samodejno doda k vsakemu sporočilu."
1211 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
1212 msgid "Send HTML mail by default"
1213 msgstr "Pošto privzeto pošiljaj v obliki HTML"
1215 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
1216 msgid "Send HTML mail by default."
1217 msgstr "Pošto privzeto pošiljaj v obliki HTML."
1219 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
1220 msgid "Spell checking languages"
1221 msgstr "Jeziki za preverjanje črkovanja"
1223 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
1224 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
1225 msgstr "Seznam jezikovnih kod slovarjev uporabljenih za črkovanje."
1227 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
1228 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
1229 msgstr "Pokaži polje »Skp« pri pošiljanju sporočila"
1231 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
1232 msgid ""
1233 "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
1234 "the View menu when a mail account is chosen."
1235 msgstr ""
1236 "Pokaži polje »Skp« pri pošiljanju poštnega sporočila. Možnost je mogoče "
1237 "nastaviti v meniju pogleda izbranega poštnega računa."
1239 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
1240 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
1241 msgstr "Pokaži polje »Kp« pri pošiljanju sporočila"
1243 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
1244 msgid ""
1245 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
1246 "View menu when a mail account is chosen."
1247 msgstr ""
1248 "Pokaži polje »Kp« pri pošiljanju poštnega sporočila. Možnost je mogoče "
1249 "nastaviti v meniju pogleda izbranega poštnega računa."
1251 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
1252 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
1253 msgstr "Pokaži polje »Od« pri pošiljanju sporočila"
1255 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
1256 msgid ""
1257 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
1258 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1259 msgstr ""
1260 "Pokaži polje »Od« pri pošiljanju poštnega sporočila. Možnost je mogoče "
1261 "nastaviti v meniju pogleda izbranega poštnega računa."
1263 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
1264 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
1265 msgstr "Pokaži polje »Odgovori« pri pošiljanju sporočila"
1267 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
1268 msgid ""
1269 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
1270 "from the View menu when a mail account is chosen."
1271 msgstr ""
1272 "Pokaži polje »Odgovori« pri pošiljanju poštnega sporočila. Možnost je mogoče "
1273 "nastaviti v meniju pogleda izbranega poštnega računa."
1275 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
1276 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
1277 msgstr "Pokaži polje »Od« pri objavi na novičarsko skupino"
1279 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
1280 msgid ""
1281 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
1282 "the View menu when a news account is chosen."
1283 msgstr ""
1284 "Pokaži polje »Od« pri objavi na novičarski skupini. Možnost je mogoče "
1285 "nastaviti v meniju pogleda izbranega poštnega računa."
1287 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
1288 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
1289 msgstr "Pokaži polje »Odgovori« pri objavi na novičarsko skupino"
1291 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
1292 msgid ""
1293 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
1294 "from the View menu when a news account is chosen."
1295 msgstr ""
1296 "Pokaži polje »Odgovori« pri objavi na novičarski skupini. Možnost je mogoče "
1297 "nastaviti v meniju pogleda izbranega poštnega računa."
1299 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
1300 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
1301 msgstr ""
1302 "Digitalno podpiši odgovore sporočil, kadar je podpisano tudi izvirno "
1303 "sporočilo"
1305 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
1306 msgid ""
1307 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
1308 "which is also PGP or S/MIME signed."
1309 msgstr ""
1310 "Samodejno omogoči podpise PGP ali S/MIME pri odgovarjanju na sporočilo, ki "
1311 "je bilo prav tako podpisano s PGP ali S/MIME"
1313 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
1314 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
1315 msgstr "Kodiraj imena datotek v načinu MS Outlook/GMail"
1317 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
1318 msgid ""
1319 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
1320 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
1321 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
1322 "standard."
1323 msgstr ""
1324 "Možnost omogoča kodiranje imen datotek v glavi sporočila na enak način kot v "
1325 "pri programih MS Outlook in Gmail. To omogoča pravilen prikaz imen z znaki v "
1326 "naboru UTF-8, ki jih pošilja program Evolution. Odjemalca uporabljata "
1327 "namesto RFC 2231 neveljaven standard RFC 2047."
1329 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
1330 msgid "Send messages through Outbox folder"
1331 msgstr "Pošlji sporočilo prek odhodne mape"
1333 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
1334 msgid ""
1335 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
1336 "when the messages should be sent."
1337 msgstr ""
1338 "Vedno shrani poslano sporočilo v mapo Poslanih sporočil, da lahko uporabnik "
1339 "izbere, kdaj bo sporočilo poslano."
1341 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
1342 msgid "Include signature in new messages only"
1343 msgstr "Podpis vključi le v novih sporočilih."
1345 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
1346 msgid ""
1347 "Include selected signature only for new messages, but have no signature "
1348 "added for Replies or Forwards."
1349 msgstr ""
1350 "Izbran podpis vključi le v nova, ne pa tudi v odgovore in posredovana "
1351 "sporočila."
1353 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
1354 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
1355 msgstr "Postavi poosebljene podpise na vrh odgovorov"
1357 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
1358 msgid ""
1359 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
1360 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
1361 "the message or the bottom."
1362 msgstr ""
1363 "Uporabniki so različnih mnenj glede mesta podpisa pri odgovorih na "
1364 "sporočila. Ta možnost določa, ali naj bo podpis na vrhu ali na dnu sporočila."
1366 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
1367 msgid "Do not add signature delimiter"
1368 msgstr "Ne dodaj razmejevalnika podpisa"
1370 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
1371 msgid ""
1372 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
1373 "signature when composing a mail."
1374 msgstr ""
1375 "Izbrana možnost pri sestavljanju sporočila onemogoči dodajanje razmejilnika "
1376 "podpisa pred podpis."
1378 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
1379 msgid "Keep original message signature in replies"
1380 msgstr "Ohrani izvorni podpis sporočila v odgovorih"
1382 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
1383 msgid ""
1384 "When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise "
1385 "strip the signature and everything below it when replying to the message."
1386 msgstr ""
1388 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
1389 msgid "Ignore list Reply-To:"
1390 msgstr "Prezri seznam odgovori-na:"
1392 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
1393 msgid ""
1394 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
1395 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
1396 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
1397 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
1398 "action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
1399 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
1400 "Post: header, if there is one."
1401 msgstr ""
1402 "Nekateri dopisni seznami določajo možnost odgovori-na: s katerim se "
1403 "sporočila pošiljajo na seznam tudi, če je izbrana možnost zasebnega "
1404 "sporočila pošiljatelju. Izbrana možnost poskuša prezreti odgovarjanje na "
1405 "naslov dopisnega seznama. Program Evolution bo zahteval potrditev za "
1406 "pošiljanje ali na zasebni naslov ali na dopisni seznam."
1408 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
1409 msgid "List of localized “Re”"
1410 msgstr "Seznam krajevno prilagojenih okrajšanih predpon »Re:«"
1412 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
1413 msgid ""
1414 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
1415 "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
1416 "An example is “SV,AV”."
1417 msgstr ""
1418 "Z vejico ločen seznam krajevno prilagojenih okrajšanih predpon za odgovor na "
1419 "sporočilo v vrstici zadeve. Ta se izpiše med odgovarjanjem na sporočilo kot "
1420 "prevod običajne predpone »Re:«. Primer je »Odg.: ali Odgovor:«."
1422 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
1423 msgid "List of localized “Re” separators"
1424 msgstr "Seznam krajevno prilagojenih okrajšanih predpon »Re:«"
1426 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
1427 msgid ""
1428 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
1429 "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
1430 "“︰” separators."
1431 msgstr ""
1432 "Z vejico ločen seznam krajevno prilagojenih okrajšanih predpon »Re« za "
1433 "odgovor na sporočilo v vrstici zadeve, ki je namenjen krajšanju besedila "
1434 "zadeve med odgovarjanjem na sporočilo. Ta je pred dvopičjem » : « oziroma "
1435 "unikod ločilnikom »︰«."
1437 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
1438 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
1439 msgstr "Uporabi jezikovno prilagojena okrajšave »Pos«/»Odg« v zadevi sporočila"
1441 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
1442 msgid ""
1443 "When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and "
1444 "forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
1445 "unlocalized version."
1446 msgstr ""
1448 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
1449 msgid "Number of characters for wrapping"
1450 msgstr "Število znakov za prelom besedila"
1452 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
1453 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
1454 msgstr "Omogoči prelom vrstic po določenem številu vpisanih znakov"
1456 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
1457 msgid ""
1458 "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
1459 msgstr ""
1460 "Največje število prejemnikov Za in Kp, preden se pokaže opozorilo o večjem "
1461 "številu prejemnikov"
1463 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
1464 msgid ""
1465 "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
1466 msgstr ""
1467 "Po koliko dodanih stikih naj se pokaže opozorilo o številu prejemnikov."
1469 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
1470 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
1471 msgstr "Ali naj bosta v orodni vrstici prikazana gumba Podpiši in Šifriraj"
1473 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
1474 msgid ""
1475 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
1476 "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
1477 "being used."
1478 msgstr ""
1479 "Izbrana možnost omogoči, da bosta gumba Podpiši in Šifriraj za PGP ali S/"
1480 "MIME vedno vidna v orodni vrstici. V nasprotnem primeru bosta vidna le, če "
1481 "sta uporabljena."
1483 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
1484 msgid "Wrap quoted text in replies"
1485 msgstr "O dogovorih na sporočilo prelomi predhodno besedilo"
1487 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
1488 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
1489 msgstr ""
1490 "Izbrana možnost omogoča, da bo izvorno besedilo v odgovoru vedno prelomljeno."
1492 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
1493 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
1494 msgstr "Ali naj se upošteva pravilo prikazovanja prilog znotraj sporočila"
1496 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
1497 msgid ""
1498 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
1499 "Disposition: inline."
1500 msgstr ""
1501 "Neizbrana nastavitev onemogoči samodejno prikazovanje prilog znotraj "
1502 "sporočila."
1504 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
1505 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
1506 msgstr "Shrani datoteko v obliki primerni za delovanje s povleci in spusti"
1508 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
1509 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
1510 msgstr "Lahko je »mbox« ali »pdf«."
1512 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
1513 msgid "Show image animations"
1514 msgstr "Pokaži animacije slik"
1516 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
1517 msgid ""
1518 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
1519 "annoying and prefer to see a static image instead."
1520 msgstr ""
1521 "Omogoči animirane slike v pošti HTML. Animirane slike so za veliko "
1522 "uporabnikov nadležne, zato rajši vidijo običajne slike."
1524 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
1525 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
1526 msgstr "Omogoči ali onemogoči možnost iskanja med tipkanjem"
1528 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
1529 msgid ""
1530 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
1531 "names."
1532 msgstr ""
1533 "Omogoči zmožnost iskanja v stranski vrstici za vzajemno iskanje imen map."
1535 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
1536 msgid "Enable or disable magic space bar"
1537 msgstr "Omogoči ali onemogoči možnost čarobne preslednice"
1539 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
1540 msgid ""
1541 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
1542 "and folders."
1543 msgstr ""
1544 "Izbrana možnost omogoči uporabo preslednice za drsenje v predogledu "
1545 "sporočila, seznama sporočil in map."
1547 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
1548 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
1549 msgstr ""
1550 "Omogoči uporabo nastavitve ogleda seznama podobnih sporočil za vse mape"
1552 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
1553 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
1554 msgstr ""
1555 "Izbrana možnost omogoči uporabo podobnega seznama sporočil za vse mape."
1557 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
1558 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
1559 msgstr "Označi navedeno besedilo v »predogledu« sporočila"
1561 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
1562 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
1563 msgstr "Označi navedeno besedilo v »predogledu« sporočila."
1565 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
1566 msgid "Citation highlight color"
1567 msgstr "Barva poudarjanja citata"
1569 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
1570 msgid "Citation highlight color."
1571 msgstr "Barva poudarjanja citata."
1573 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
1574 msgid "Enable/disable caret mode"
1575 msgstr "Omogoči/onemogoči način kazalke"
1577 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
1578 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
1579 msgstr "Omogoči način kazalke, pri katerem je med branjem pošte viden kazalec."
1581 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
1582 msgid "Default charset in which to display messages"
1583 msgstr "Privzeti znakovni nabor za prikaz sporočil"
1585 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
1586 msgid "Default charset in which to display messages."
1587 msgstr "Privzeti znakovni nabor za prikaz sporočil."
1589 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
1590 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
1591 msgstr "Samodejno naloži slike sporočil HTML prek HTTP"
1593 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
1594 msgid "Show notification about missing remote content"
1595 msgstr "Pokaži obvestilo o manjkajoči vsebini z oddaljenega strežnika"
1597 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
1598 msgid ""
1599 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
1600 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
1601 "show a notification about it on top of the preview panel."
1602 msgstr ""
1603 "Kadar je treba za predogled sporočila prejeti oddaljeno vsebino, tega pa "
1604 "uporabnik na strani ne more storiti, pokaži obvestilo na vrhu okna "
1605 "predogleda."
1607 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
1608 msgid "Show Animations"
1609 msgstr "Pokaži animacije"
1611 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
1612 msgid "Show animated images as animations."
1613 msgstr "Animirane slike prikaži kot animacije."
1615 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
1616 msgid "Show all message headers"
1617 msgstr "Pokaži vse glave sporočila"
1619 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
1620 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
1621 msgstr "Pokaže vse glave med pregledovanjem sporočil"
1623 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
1624 msgid "List of headers to show when viewing a message."
1625 msgstr "Seznam glav, ki naj bodo pokazane med ogledom sporočila."
1627 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
1628 msgid ""
1629 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
1630 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
1631 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
1632 msgstr ""
1633 "Vsaka glava je predstavljena kot par: ime glave in logična vrednost. Slednja "
1634 "določa ali je glava omogočena. Onemogočene glave niso prikazane med "
1635 "pregledovanjem sporočila, so pa še vedno izpisane med možnostmi."
1637 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
1638 msgid "Show photo of the sender"
1639 msgstr "Pokaži fotografijo pošiljatelja"
1641 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
1642 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
1643 msgstr "Pokaži fotografijo pošiljatelja na pladnju branja sporočil."
1645 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
1646 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
1647 msgstr "Poišči fotografijo pošiljatelja na gravatar.com"
1649 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
1650 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
1651 msgstr "Dovolite iskanje fotografije pošiljatelja tudi na gravatar.com."
1653 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
1654 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1655 msgstr "Označi kot Videno po navedeni zakasnitvi"
1657 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
1658 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
1659 msgstr "Označi kot Videno po navedeni zakasnitvi."
1661 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
1662 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
1663 msgstr "Označi kot videno po navedeni zakasnitvi."
1665 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
1666 msgid ""
1667 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
1668 "also after the folder change."
1669 msgstr ""
1670 "Izbrana možnost omogoči označevanje sporočila kot neprebranega po preteku "
1671 "časovne omejitve tudi po spremembi mape."
1673 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
1674 msgid "Timeout for marking messages as seen"
1675 msgstr "Čas po katerem se sporočilo označi kot videno"
1677 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
1678 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
1679 msgstr "Čas v milisekundah po katerem se sporočilo označi kot videno."
1681 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
1682 msgid "Show Attachment Bar"
1683 msgstr "Pokaži vrstico prilog"
1685 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
1686 msgid ""
1687 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
1688 "attachments."
1689 msgstr ""
1690 "Pokaži orodno vrstico prilog pod predogledom sporočila, če so te priložene "
1691 "sporočilu."
1693 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
1694 msgid "Sender email-address column in the message list"
1695 msgstr "Stolpec elektronskega naslova na seznamu sporočil"
1697 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
1698 msgid ""
1699 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
1700 "list."
1701 msgstr ""
1702 "Pokaži elektronski naslov pošiljatelja v ločenem stolpcu na seznamu sporočil."
1704 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
1705 msgid "Show deleted messages in the message-list"
1706 msgstr "Pokaži izbrisana sporočila na seznamu sporočil"
1708 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
1709 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1710 msgstr "Pokaži izbrisana sporočila (prečrtana) na seznamu sporočil."
1712 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
1713 msgid "Show junk messages in the message-list"
1714 msgstr "Pokaži neželena sporočila na seznamu sporočil"
1716 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
1717 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
1718 msgstr "Pokaže neželena sporočila (rdeče prečrtana) na seznamu sporočil."
1720 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
1721 msgid "Enable Unmatched search folder"
1722 msgstr "Omogoči neujemajoče iskalne mape"
1724 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
1725 msgid ""
1726 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
1727 "Search Folders are disabled."
1728 msgstr ""
1729 "Omogoči neujemajoče iskalne mape znotraj iskalnih map. Možnost ni dejavna, "
1730 "če je onemogočena nadrejena možnost iskalnih map."
1732 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
1733 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
1734 msgstr "Skrije predogled map in odstrani izbiro"
1736 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
1737 msgid ""
1738 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
1739 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
1740 msgstr ""
1741 "Ključ je določen le za enkratno branje, po branju pa se samodejno ponastavi "
1742 "na »napak». To odstrani oznako sporočila na seznamu in odstrani predogled za "
1743 "to mapo."
1745 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
1746 msgid "Height of the message-list pane"
1747 msgstr "Višina pladnja seznama sporočil"
1749 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
1750 msgid "Height of the message-list pane."
1751 msgstr "Višina pladnja seznama sporočil."
1753 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
1754 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
1755 msgstr "Ali naj bodo glave sporočil zložene v uporabniškem vmesniku"
1757 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
1758 msgid "Width of the message-list pane"
1759 msgstr "Širina pladnja s seznamom sporočil"
1761 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
1762 msgid "Width of the message-list pane."
1763 msgstr "Širina pladnja s seznamom sporočil."
1765 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
1766 msgid "Layout style"
1767 msgstr "Slog razporeditve"
1769 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
1770 msgid ""
1771 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
1772 "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
1773 "message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
1774 "message list."
1775 msgstr ""
1776 "Slog razporeditve določa kje bosta postavljena pladenj predogleda in seznam "
1777 "sporočil. Vrednost »0« predstavlja običajni pogled s pladnjem predogleda pod "
1778 "seznamom sporočil, »1« pa določa navpični slog, kjer sta okni eno ob drugem."
1780 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
1781 msgid "Variable width font"
1782 msgstr "Pisava spremenljive širine"
1784 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
1785 msgid "The variable width font for mail display."
1786 msgstr "Pisava spremenljive širine za prikaz pošte."
1788 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
1789 msgid "Terminal font"
1790 msgstr "Pisava terminala"
1792 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
1793 msgid "The terminal font for mail display."
1794 msgstr "Pisava terminala za prikaz pošte."
1796 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
1797 msgid "Use custom fonts"
1798 msgstr "Uporabi pisave po meri"
1800 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
1801 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
1802 msgstr "Za prikaz pošte uporabi pisave po meri."
1804 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
1805 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
1806 msgstr "Stisne prikaz naslovov v poljih ZA/KP/SKP"
1808 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
1809 msgid ""
1810 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
1811 "address_count."
1812 msgstr ""
1813 "Stisne prikaz naslovov v poljih ZA/KP/SKP na število, navedeno v "
1814 "address_count."
1816 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
1817 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
1818 msgstr "Število naslovov za prikaz v poljih ZA/KP/SKP"
1820 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
1821 msgid ""
1822 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
1823 "beyond which a “...” is shown."
1824 msgstr ""
1825 "Nastavitev določa število naslovov, ki se prikažejo v privzetem pogledu "
1826 "seznama, za katerimi se izpiše tropičje » ... «."
1828 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
1829 msgid "Thread the message-list based on Subject"
1830 msgstr "Niten seznam sporočil na podlagi polja Zadeva"
1832 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
1833 msgid ""
1834 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
1835 "not contain In-Reply-To or References headers."
1836 msgstr ""
1837 "Ali naj se nitenje, ko sporočila ne vsebujejo glav Kot-Odgovor-Na ali "
1838 "Reference, navezuje na zadeve."
1840 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
1841 msgid "Default value for thread expand state"
1842 msgstr "Privzeta vrednost stanja razširitve niti sporočil"
1844 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
1845 msgid ""
1846 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
1847 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
1848 msgstr ""
1849 "Nastavitev določa ali naj niti sporočil ostanejo privzeto razširjene ali "
1850 "zložene. Spreminjanje nastavitve zahteva ponoven zagon programa."
1852 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
1853 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
1854 msgstr "Ali naj bodo niti razvrščene po zadnjih sporočilih v niti"
1856 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
1857 msgid ""
1858 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
1859 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
1860 "restart."
1861 msgstr ""
1862 "Nastavitev določa, ali naj privzete niti sporočil ostanejo razvrščene po "
1863 "zadnjemu sporočilu v vsakem nizu in ne po datumu sporočila. Spreminjanje "
1864 "nastavitve zahteva ponovni zagon programa."
1866 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
1867 msgid "Whether sort thread children always ascending"
1868 msgstr "Ali naj bodo razvrščene podrejene niti vedno naraščajoče"
1870 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
1871 msgid ""
1872 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
1873 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
1874 msgstr ""
1875 "Nastavitev določa, ali naj bo podrejena nit sporočil razvrščena naraščajoče "
1876 "in ne enako kot korenska raven niti."
1878 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
1879 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
1880 msgstr "Račune v drevesu map razvrsti abecedno"
1882 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
1883 msgid ""
1884 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
1885 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
1886 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
1887 "given by a user"
1888 msgstr ""
1889 "Pove, kako naj bodo razvrščeni računi v drevesu map v pogledu pošte. Izbrana "
1890 "možnost pomeni abecedno razvrščanje z izjemo map na tem računalniku in "
1891 "iskalnih map, sicer pa se računi razvrstijo po zaporedju, ki ga določi "
1892 "uporabnik."
1894 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
1895 msgid "Log filter actions"
1896 msgstr "Beleži dejanja filtra"
1898 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
1899 msgid "Log filter actions to the specified log file."
1900 msgstr "Beleži dejanja filtra v navedeno dnevniško datoteko."
1902 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
1903 msgid "Logfile to log filter actions"
1904 msgstr "Dnevniška datoteka za beleženje dejanj filtra"
1906 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
1907 msgid ""
1908 "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
1909 "to a file."
1910 msgstr ""
1911 "Če možnost ni nastavljena oziroma je nastavljen standardni odvod, naj se "
1912 "beleženje izvaja odvod in ne v datoteko."
1914 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
1915 msgid "Flush Outbox after filtering"
1916 msgstr "Počisti odhodni predal po filtriranju"
1918 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
1919 msgid ""
1920 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
1921 "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
1922 "one minute after the last action invocation."
1923 msgstr ""
1924 "Ali naj bo odhodni predal po filtriranju počiščen. Čiščenje odhodnega "
1925 "predala se bo zgodilo samo ko je bilo uporabljeno dejanje filtra 'Posreduj "
1926 "na' in približno eno minuto po preklicu zadnjega dejanja."
1928 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
1929 msgid "Default forward style"
1930 msgstr "Privzet način posredovanja"
1932 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
1933 msgid "Default reply style"
1934 msgstr "Privzet način odgovarjanja"
1936 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
1937 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
1938 msgstr ""
1939 "Zahtevaj potrdilo pošiljanja, če je uporabljena pospeševalna tipka (Ctrl"
1940 "+Enter)"
1942 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
1943 msgid ""
1944 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
1945 "accelerator."
1946 msgstr "Opozori uporabnika, preden pošlje sporočilo s kombinacijo tipk."
1948 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
1949 msgid "Prompt on empty subject"
1950 msgstr "Opozori ob prazni zadevi"
1952 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
1953 msgid ""
1954 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
1955 msgstr "Opozori uporabnika, preden pošlje sporočilo brez Zadeve."
1957 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
1958 msgid "Prompt when emptying the trash"
1959 msgstr "Opozori ob praznjenju smeti"
1961 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
1962 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
1963 msgstr "Opozori uporabnika, preden izprazni smeti."
1965 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
1966 msgid "Prompt when user expunges"
1967 msgstr "Opozori ob počiščenju"
1969 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
1970 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
1971 msgstr "Opozori uporabnika, preden počisti mapo."
1973 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
1974 msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
1975 msgstr "Opozori uporabnika, preden izprazni mapo vsiljenih sporočil."
1977 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
1978 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
1979 msgstr ""
1980 "Opozori uporabnika, ko ta želi počistiti mapo vsiljene in neželene pošte."
1982 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
1983 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
1984 msgstr ""
1985 "Opozori pred pošiljanjem prejemnikov, ki niso vpisani kot veljavni poštni "
1986 "naslovi"
1988 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
1989 msgid ""
1990 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
1991 "a message to recipients not entered as mail addresses"
1992 msgstr ""
1993 "Onemogoči ali omogoči možnost ponavljajočih se obvestil, ki opozorijo na "
1994 "poskus pošiljanja sporočila prejemnikom, ki niso vpisani kot poštni naslovi."
1996 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
1997 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
1998 msgstr "Opozori uporabnika, ko izpolni le prejemnike Skp"
2000 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
2001 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
2002 msgstr ""
2003 "Opozori uporabnika, ko želi poslati sporočilo brez navedenih prejemnikov v "
2004 "poljih Za ali Kp."
2006 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
2007 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
2008 msgstr "Opozori uporabnika, ko želi poslati neželen HTML"
2010 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
2011 msgid ""
2012 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
2013 "receive HTML mail."
2014 msgstr ""
2015 "Opozori uporabnika, ko želi pošto v zapisu HTML poslati prejemnikom, ki "
2016 "morda ne želijo prejemati oblikovanega sporočila."
2018 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
2019 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
2020 msgstr "Opozori uporabnika, ko želi hkrati odpreti 10 ali več sporočil."
2022 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
2023 msgid ""
2024 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
2025 "they really want to do it."
2026 msgstr "Opozori uporabnika, da poskuša odpreti 10 ali več sporočil hkrati."
2028 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
2029 msgid "Prompt while marking multiple messages"
2030 msgstr "Opozori ob označevanju več sporočil"
2032 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
2033 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
2034 msgstr "Onemogoči ali omogoči opozorilo pri označevanju več sporočil."
2036 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
2037 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
2038 msgstr "Opozori ob brisanju sporočil v iskalni mapi"
2040 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
2041 msgid ""
2042 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
2043 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
2044 "the search results."
2045 msgstr ""
2046 "Onemogoči ali omogoči ponavljajoča se obvestila, da brisanje sporočil iz "
2047 "iskalne mape sporočila trajno izbriše in ne zgolj odstrani iz zadetkov "
2048 "iskanja."
2050 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
2051 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2052 msgstr ""
2053 "Možnost zahteva potrditev pred kopiranjem mape z načinom povleci in spusti v "
2054 "drevesni strukturi map."
2056 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
2057 msgid ""
2058 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
2059 "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
2060 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2061 "ask user."
2062 msgstr ""
2063 "Mogoče vrednosti so: »nikoli« – ne dovoli kopiranja map z načinom povleci in "
2064 "spusti v drevesu map, »vedno« – dovoli kopiranje map z načinom povleci in "
2065 "spusti v drevesu map brez poziva in »vprašaj« – (ali katerakoli druga "
2066 "vrednost), pri kateri je zahtevan odziv uporabnika."
2068 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
2069 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2070 msgstr ""
2071 "Vpraša za možnost premikanja mape z načinom povleci in spusti v drevesu map"
2073 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
2074 msgid ""
2075 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
2076 "folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
2077 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2078 "ask user."
2079 msgstr ""
2080 "Mogoče vrednosti so: »nikoli« – ne dovoli premikanja map z načinom povleci "
2081 "in spusti v drevesu map, »vedno« – dovoli premikanje map z načinom povleci "
2082 "in spusti v drevesu map brez poziva in »vprašaj« – (ali katerakoli druga "
2083 "vrednost), pri kateri je zahtevan odziv uporabnika."
2085 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
2086 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
2087 msgstr "Opozori med zasebnim odgovarjanjem na sporočilo dopisnega seznama"
2089 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
2090 msgid ""
2091 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2092 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
2093 msgstr ""
2094 "Onemogoči ali omogoči možnost ponavljajočih se opozoril z vprašanjem ali "
2095 "pošiljate zasebni odgovor na sporočilo prejeto prek dopisnega seznama."
2097 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
2098 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
2099 msgstr "Opozori kadar dopisni seznam prejema zasebne odgovore"
2101 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
2102 msgid ""
2103 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
2104 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
2105 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
2106 msgstr ""
2107 "Onemogoči ali omogoči možnost ponavljajočih se opozoril z opozorilom, da je "
2108 "zasebni odgovor na sporočilo, ki je prispelo prek dopisnega seznama, poslano "
2109 "prek odgovori-na možnosti nazaj na dopisni seznam."
2111 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
2112 msgid "Prompt when replying to many recipients"
2113 msgstr "Opozori med odgovarjanjem več prejemnikom"
2115 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
2116 msgid ""
2117 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2118 "reply to many people."
2119 msgstr ""
2120 "Onemogoči ali omogoči možnost ponavljajočih se opozoril z vprašanjem ali "
2121 "pošiljate odgovor več prejemnikom."
2123 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
2124 msgid ""
2125 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
2126 "formatting"
2127 msgstr ""
2128 "Opomni na preklop načina sestavljalnika, pri čemer se počisti celotno "
2129 "oblikovanje sporočila."
2131 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
2132 msgid ""
2133 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
2134 "composer format and the content needs to lose its formatting."
2135 msgstr ""
2136 "Omogoči oziroma onemogoči ponavljajoča se opozorila pri preklopu načina "
2137 "sestavljalnika, pri čemer se počisti celotno oblikovanje sporočila."
2139 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
2140 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
2141 msgstr "Opozori pred pošiljanjem več prejemnikom"
2143 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
2144 msgid ""
2145 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
2146 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
2147 msgstr ""
2148 "Možnost omogoči opozorilo pri pošiljanju sporočila več prejemnikom Za in Kp. "
2149 "Prag določa vrednost omejitve števila."
2151 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
2152 msgid ""
2153 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
2154 "or replying to the displayed message."
2155 msgstr ""
2156 "Pravila za samodejno zapiranje okna brskalnika sporočil med odgovarjanjem "
2157 "ali posredovanjem prikazanega sporočila."
2159 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
2160 msgid "Empty Trash folders on exit"
2161 msgstr "Ob izhodu iz programa izprazni mape smeti"
2163 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
2164 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
2165 msgstr "Ob izhodu iz programa izprazni vse mape smeti"
2167 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
2168 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
2169 msgstr "Najmanjše število dni med praznjenji koša ob izhodu"
2171 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
2172 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
2173 msgstr "Najmanjši čas med praznjenji koša ob izhodu v dneh."
2175 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
2176 msgid "Last time Empty Trash was run"
2177 msgstr "Čas zadnjega praznjenja koša"
2179 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
2180 msgid ""
2181 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2182 msgstr "Čas zadnjega praznjenja koša v dneh od epoha (1. Januar 1970)."
2184 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
2185 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2186 msgstr "Čas v sekundah, ko je obvestilo o napaki prikazano v vrstici stanja."
2188 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
2189 msgid "Level beyond which the message should be logged."
2190 msgstr "Raven nad katero bi moralo sporočilo biti zabeleženo."
2192 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
2193 msgid ""
2194 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
2195 "for debug messages."
2196 msgstr ""
2197 "Mogoče so tri vrednosti; »0« za napake, »1« za opozorila in »2« za sporočila "
2198 "razhroščevanja."
2200 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
2201 msgid "Show original “Date” header value."
2202 msgstr "Pokaži izvorno vrednost »datuma« v glavi sporočila."
2204 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
2205 msgid ""
2206 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
2207 "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
2208 "format and local time zone."
2209 msgstr ""
2210 "Pokaži osnovno glavo »Datum« (s krajevnim časom le v primeru, da sta je "
2211 "časovni pas različen). V nasprotnem primeru, bo glava polja »datuma« "
2212 "pokazana v prednostni obliki uporabnika in v krajevnem časovnem pasu."
2214 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
2215 msgid "List of Labels and their associated colors"
2216 msgstr "Seznam oznak in z njimi povezanih barv"
2218 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
2219 msgid ""
2220 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
2221 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
2222 msgstr ""
2223 "Seznam oznak, ki jih pozna poštna komponenta programa Evolution. Seznam "
2224 "vsebuje nize v obliki ime:barva, kjer je barva podana v šestiškem kodiranju "
2225 "HTML."
2227 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
2228 msgid "Check incoming mail being junk"
2229 msgstr "Preveri dohodno pošto za neželeno pošto"
2231 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
2232 msgid "Run junk test on incoming mail."
2233 msgstr "V dohodni pošti izvedi preizkus vsiljene pošte."
2235 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
2236 msgid "Empty Junk folders on exit"
2237 msgstr "Ob izhodu iz programa izprazni mapo vsiljene pošte"
2239 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
2240 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
2241 msgstr "Ob izhodu iz programa izprazni vse mape vsiljene pošte."
2243 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
2244 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
2245 msgstr "Najmanjše število dni med praznjenji vsiljene pošte ob izhodu"
2247 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
2248 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
2249 msgstr "Najmanjši čas med praznjenji vsiljene pošte ob izhodu v dneh."
2251 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
2252 msgid "Last time Empty Junk was run"
2253 msgstr "Čas zadnjega praznjenja vsiljene pošte"
2255 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
2256 msgid ""
2257 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2258 msgstr "Čas zadnjega praznjenja vsiljene pošte v dneh od 1. januarja 1970."
2260 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
2261 msgid "The default plugin for Junk hook"
2262 msgstr "Privzeti vstavek za vsiljeno pošto"
2264 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
2265 msgid ""
2266 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
2267 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
2268 "to the other available plugins."
2269 msgstr ""
2270 "Privzeti vstavek za pregled vsiljene pošte, čeprav je lahko hkrati "
2271 "omogočenih več vstavkov. V primeru, da je privzeti vstavek onemogočen, se "
2272 "preverjanje ne povrne na ostale razpoložljive vstavke."
2274 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
2275 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
2276 msgstr "Določa ali naj bo imenik pregledan za elektronski naslov pošiljatelja"
2278 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
2279 msgid ""
2280 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
2281 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
2282 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
2283 "autocompletion."
2284 msgstr ""
2285 "Možnost določa ali naj se elektronski naslov pošiljatelja poišče tudi v "
2286 "imeniku. Če je naslov pošiljatelja najden, sporočilo ni nikoli označeno kot "
2287 "neželena pošta. Imena pregleda v imenikih, označenih za samodejno "
2288 "dopolnjevanje. Postopek je lahko počasen, če so v uporabi tudi oddaljeni "
2289 "imeniki kot je LDAP."
2291 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
2292 msgid ""
2293 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
2294 "book only"
2295 msgstr ""
2296 "Določa ali naj bo za filtriranje vsiljene pošte imenik pregledan le v "
2297 "krajevnem imeniku"
2299 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
2300 msgid ""
2301 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
2302 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
2303 "mail sent by known contacts from junk filtering."
2304 msgstr ""
2305 "Možnost je povezana s ključem lookup_addressbook in je uporabljena za "
2306 "določevanje vpogleda v naslove krajevnega imenika za izločevanje pošte "
2307 "poslane s strani znanih stikov iz filtriranja vsiljene pošte."
2309 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
2310 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
2311 msgstr "Določa ali so za preverjanje vsiljene pošte uporabljene glave po meri."
2313 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
2314 msgid ""
2315 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
2316 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
2317 "checking speed."
2318 msgstr ""
2319 "Določa ali so za preverjanje vsiljene pošte uporabljene glave po meri. V "
2320 "primeru, da je možnost omogočena in so glave omenjene, se izboljša hitrost "
2321 "preverjanja vsiljene pošte."
2323 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
2324 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
2325 msgstr "Glave po meri za uporabo pri preverjanju vsiljene pošte."
2327 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
2328 msgid ""
2329 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
2330 "in the format “headername=value”."
2331 msgstr ""
2332 "Glave po meri za uporabo pri preverjanju vsiljene pošte. Zapis je v obliki "
2333 "»imeglave=vrednost«."
2335 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
2336 msgid "UID string of the default account."
2337 msgstr "Niz UID privzetega računa."
2339 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
2340 msgid "Save directory"
2341 msgstr "Shrani mapo"
2343 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
2344 msgid "Directory for saving mail component files."
2345 msgstr "Mapa za shranjevanje datotek sestavnih delov pošte."
2347 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
2348 msgid "Composer load/attach directory"
2349 msgstr "Mapa nalaganja/prilaganja sestavljalniku"
2351 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
2352 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
2353 msgstr "Mapa za nalaganje/pripenjanje datotek k sestavljalniku."
2355 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
2356 msgid "Check for new messages on start"
2357 msgstr "Preveri za nova sporočila ob zagonu"
2359 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
2360 msgid ""
2361 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
2362 "also sending messages from Outbox."
2363 msgstr ""
2364 "Ali naj program preveri za nova sporočilu ob zagonu programa. To dejanje "
2365 "vključuje tudi pošiljanje sporočil iz odhodne mape."
2367 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
2368 msgid "Check for new messages in all active accounts"
2369 msgstr "Preveri za nova sporočila v vseh dejavnih računih"
2371 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
2372 msgid ""
2373 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
2374 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
2375 "started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
2376 msgstr ""
2377 "Ali naj program preveri za nova sporočila v vseh dejavnih računih ob zagonu "
2378 "programa Evolution ne glede na možnost »Preveri za nova sporočila vsakih X "
2379 "minut«. Ta možnost se uporablja le skupaj z možnostjo »pošiljanja in "
2380 "prejemanja ob zagonu programa«."
2382 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
2383 msgid "Server synchronization interval"
2384 msgstr "Časovni razmik usklajevanja strežnika"
2386 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
2387 msgid ""
2388 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
2389 "server. The interval must be at least 30 seconds."
2390 msgstr ""
2391 "Nadzira kako pogosto se krajevne spremembe uskladijo z oddaljenim poštnim "
2392 "strežnikom. Časovni razmik mora biti vsaj 30 sekund."
2394 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
2395 msgid "Allow expunge in virtual folders"
2396 msgstr "Dovoli počiščenje v navideznih mapah"
2398 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
2399 msgid ""
2400 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
2401 "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
2402 "folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
2403 "deleted messages belonging to the virtual folder."
2404 msgstr ""
2405 "Omogoči počiščenje sporočil v navideznih mapah, kar pomeni, da bo možnost "
2406 "Mapa→Počisti usklajena z dejanskimi sporočili. To vpliva na vsa sporočila, "
2407 "ki so v vseh mapah."
2409 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
2410 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
2411 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
2412 msgstr "Prevzemi barve teme v načinu HTML"
2414 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
2415 msgid ""
2416 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
2417 "resulting HTML formatted message."
2418 msgstr ""
2419 "Izbrana možnost omogoči, da se barve, ozadje, besedilo in povezave pošljejo "
2420 "kot HTML oblikovano sporočilo."
2422 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
2423 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
2424 msgstr "Arhivska mapa za mape Na tem računalniku."
2426 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
2427 msgid ""
2428 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
2429 "Computer folder."
2430 msgstr ""
2431 "Mapa arhiva, ki naj bo uporabljen za možnost Sporočila|Arhiv ... , ko je v "
2432 "uporabi v ustrezni mapi."
2434 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
2435 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
2436 msgstr "Ali naj bo vrstica opravil prikazana v glavnem oknu"
2438 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
2439 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
2440 msgstr ""
2441 "Shrani nastavitev možnosti prikazovanja orodne vrstice opravil v glavnem "
2442 "oknu."
2444 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
2445 msgid "Width of the To Do bar in the main window"
2446 msgstr "Širina vrstice opravil v glavnem oknu"
2448 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
2449 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
2450 msgstr "Shrani nastavitev širine vrstice opravil v glavnem oknu."
2452 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
2453 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
2454 msgstr "Ali naj bo vrstica opravil vidna tudi v podrejenem oknu"
2456 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
2457 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
2458 msgstr ""
2459 "Shrani nastavitev ali naj bo orodna vrstica nalog vidna tudi v vseh "
2460 "podrejenih oknih."
2462 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
2463 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
2464 msgstr "Širina vrstice opravil v podrejenem oknu"
2466 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
2467 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
2468 msgstr "Shrani nastavitev širine vrstice opravil v podrejenem oknu."
2470 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
2471 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
2472 msgstr "Ali naj bodo v vrstici opravil vidne tudi končane naloge"
2474 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
2475 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
2476 msgstr "Shrani nastavitev prikaza končanih nalog v vrstici opravil."
2478 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
2479 #, fuzzy
2480 #| msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
2481 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
2482 msgstr "Ali naj bodo v vrstici opravil vidne tudi končane naloge"
2484 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
2485 #, fuzzy
2486 #| msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
2487 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
2488 msgstr "Shrani nastavitev prikaza končanih nalog v vrstici opravil."
2490 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
2491 msgid "Show start up wizard"
2492 msgstr "Pokaži čarovnika prvega zagona"
2494 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
2495 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
2496 msgstr ""
2497 "Ali naj bo, kadar ni nastavljenega nobenega računa za elektronsko pošto, "
2498 "prikazan čarovnik za nastavljanje."
2500 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
2501 msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
2502 msgstr ""
2504 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
2505 msgid ""
2506 "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
2507 "or to the next message, when it’s set to false."
2508 msgstr ""
2510 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
2511 msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
2512 msgstr "Pokaži zadevo nad poljem pošiljatelja v stolpcu sporočil"
2514 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
2515 msgid ""
2516 "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
2517 "usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
2518 msgstr ""
2520 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
2521 msgid "Visually wrap long lines in composer"
2522 msgstr "Vizualno prelomi dolge vrstice v sestavljalniku sporočila"
2524 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
2525 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:552
2526 msgid ""
2527 "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
2528 msgstr ""
2530 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
2531 msgid "(Deprecated) Default forward style"
2532 msgstr "(Opuščeno) Privzet način posredovanja"
2534 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
2535 msgid ""
2536 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2537 "“forward-style-name” instead."
2538 msgstr ""
2539 "Ključ je opuščen z različico 3.10 in ne bo več v rabi. Priporočena je "
2540 "uporaba možnosti »ime sloga posredovanja«."
2542 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
2543 msgid "(Deprecated) Default reply style"
2544 msgstr "(Opuščeno) Privzet slog odgovora"
2546 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
2547 msgid ""
2548 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2549 "“reply-style-name” instead."
2550 msgstr ""
2551 "Ključ je opuščen z različico 3.10 in ne bo več v rabi. Priporočena je "
2552 "uporaba možnosti »ime sloga odgovora«."
2554 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
2555 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
2556 msgstr "(Opuščeno) Seznam glav po meri in ali so omogočene."
2558 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
2559 msgid ""
2560 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2561 "“show-headers” instead."
2562 msgstr ""
2563 "Ključ je opuščen z različico 3.10 in ne bo več v rabi. Priporočena je "
2564 "uporaba možnosti »pokaži glave«."
2566 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
2567 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
2568 msgstr "(Opuščeno) Naloži slike sporočil HTML prek HTTP"
2570 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
2571 msgid ""
2572 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2573 "“image-loading-policy” instead."
2574 msgstr ""
2575 "Ključ je opuščen z različico 3.10 in ne bo več v rabi. Priporočena je "
2576 "uporaba možnosti »pravila nalaganja slik«."
2578 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
2579 msgid ""
2580 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
2581 "or replies to the message shown in the window"
2582 msgstr ""
2583 "(Opuščeno) Vpraša ali naj se okno sporočil zapre, ko uporabnik posreduje ali "
2584 "odgovori na sporočilo prikazano v oknu."
2586 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
2587 msgid ""
2588 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2589 "“browser-close-on-reply-policy” instead."
2590 msgstr ""
2591 "Ključ je opuščen z različico 3.10 in ne bo več v rabi. Priporočena je "
2592 "uporaba možnosti pravila »zapri okno po odgovoru«."
2594 #. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look
2595 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
2596 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
2597 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
2598 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
2599 msgstr "['priloga','prilaganje','priložena','zaprta']"
2601 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
2602 msgid ""
2603 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2604 "body"
2605 msgstr ""
2606 "Seznam namigov, ki naj jih vstavek opomnik prilog išče v telesu sporočila"
2608 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
2609 msgid ""
2610 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2611 "body."
2612 msgstr ""
2613 "Seznam namigov, ki naj jih vstavek opomnik prilog išče v telesu sporočila."
2615 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
2616 msgid "Address book source"
2617 msgstr "Vir imenika"
2619 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
2620 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
2621 msgstr "Imenik, uporabljen za shranjevanje samodejno usklajenih stikov"
2623 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
2624 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
2625 msgstr "Samodejno uskladi stike Pidgin"
2627 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
2628 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
2629 msgstr "Ali naj bodo stiki Pidgin samodejno usklajeni."
2631 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
2632 msgid "Enable autocontacts"
2633 msgstr "Omogoči samodejne stike"
2635 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
2636 msgid ""
2637 "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
2638 msgstr "Ali naj bodo stiki samodejno dodani v uporabnikov imenik."
2640 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
2641 msgid "Pidgin address book source"
2642 msgstr "Vir imenika Pidgin"
2644 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
2645 msgid ""
2646 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
2647 msgstr ""
2648 "Imenik uporabljen za shranjevanje samodejno usklajenih stikov programa Pidgin"
2650 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
2651 msgid "Pidgin check interval"
2652 msgstr "Časovni razmik preverjanj Pidgin"
2654 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
2655 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
2656 msgstr "Preveri časovni razmik za usklajevanje stikov Pidgin"
2658 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
2659 msgid "Pidgin last sync MD5"
2660 msgstr "Zadnje razpršilo MD5 usklajevanja s Pidgin"
2662 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
2663 msgid "Pidgin last sync MD5."
2664 msgstr "Zadnje razpršilo MD5 usklajevanja s Pidgin"
2666 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
2667 msgid "Pidgin last sync time"
2668 msgstr "Zadnji čas usklajevanja s Pidgin"
2670 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
2671 msgid "Pidgin last sync time."
2672 msgstr "Zadnji čas usklajevanja s Pidgin"
2674 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
2675 msgid "List of Custom Headers"
2676 msgstr "Seznam glav po meri"
2678 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
2679 msgid ""
2680 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
2681 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
2682 "custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
2683 msgstr ""
2684 "Ključ določa seznam glav po meri, ki jih lahko dodate odhajajoči pošti. "
2685 "Oblika za navedbo glave in vrednosti glave je: Ime glave po meri, ki mu "
2686 "sledi enačaj » = « in nato vrednosti ločene s podpičjem » ; «."
2688 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
2689 msgid "Default External Editor"
2690 msgstr "Privzeti zunanji urejevalnik"
2692 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
2693 msgid "The default command that must be used as the editor."
2694 msgstr "Privzeti ukaz za zagon urejevalnika."
2696 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
2697 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
2698 msgstr "Samodejno zaženi med urejanjem nove pošte"
2700 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
2701 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
2702 msgstr ""
2703 "Samodejno zaženi urejevalnik, ko je pritisnjena tipka v sestavljalniku pošte."
2705 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
2706 msgid "Insert Face picture by default"
2707 msgstr "Privzeto vstavi sličico obraza odhajajočemu sporočilu"
2709 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
2710 msgid ""
2711 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
2712 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
2713 msgstr ""
2714 "Ali naj se odhajajočemu sporočilu privzeto pripne sličica obraza. Sliko je "
2715 "treba izbrati pred izbiro te možnosti."
2717 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
2718 msgid "Delete processed"
2719 msgstr "Opravilo brisanja"
2721 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
2722 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
2723 msgstr "Ali naj se obdelani predmeti iTip izbrišejo"
2725 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
2726 msgid "Notify new messages for Inbox only."
2727 msgstr "Obvesti o novih sporočilih le v mapi Prejete pošte."
2729 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
2730 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
2731 msgstr ""
2732 "Ali naj se prikaže obvestilo le za nova sporočila v mapi prihajajočih "
2733 "sporočil."
2735 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
2736 msgid "Enable D-Bus messages."
2737 msgstr "Omogoči sporočila vodila D-Bus."
2739 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
2740 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
2741 msgstr "Ob prejemu novih sporočil ustvari sporočilo D-Bus."
2743 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
2744 msgid "Enable icon in notification area."
2745 msgstr "Omogoči ikono v obvestilnem področju."
2747 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
2748 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
2749 msgstr ""
2750 "Ko prispejo nova sporočila, pokaži ikono nove pošte v obvestilnem področju."
2752 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
2753 msgid "Popup message together with the icon."
2754 msgstr "Pokaži pojavno sporočilo skupaj z ikono."
2756 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
2757 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
2758 msgstr "Ali naj se prikaže sporočilo nad ikono ob prejemu novega sporočila."
2760 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
2761 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
2762 msgstr ""
2763 "Ko prispejo nova sporočila, pokaži ikono nove pošte v obvestilnem področju."
2765 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
2766 msgid ""
2767 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
2768 "the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
2769 "“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
2770 msgstr ""
2771 "Ali naj se predvaja zvok ob prispetju novega sporočila. Neizbrana možnost "
2772 "prezre nastavitve glasovnega piska, zvokovne datoteka, predvajanje datoteke "
2773 "in zvočne teme."
2775 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
2776 msgid "Whether to emit a beep."
2777 msgstr "Ali naj program zapiska."
2779 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
2780 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
2781 msgstr "Ali naj program zapiska, ko prispejo nova sporočila."
2783 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
2784 msgid "Sound filename to be played."
2785 msgstr "Ime zvočne datoteke za predvajanje."
2787 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
2788 msgid ""
2789 "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
2790 "file” is “true”."
2791 msgstr ""
2792 "Zvočna datoteka, ki se predvaja, ko prispejo nova sporočila, če je možnost "
2793 "»obvesti s predvajanjem zvočne datotek« nastavljena."
2795 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
2796 msgid "Whether to play a sound file."
2797 msgstr "Ali naj se predvaja zvočna datoteka."
2799 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
2800 msgid ""
2801 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
2802 "file is given by the “notify-sound-file” key."
2803 msgstr ""
2804 "Ali naj se predvaja zvočna datoteka, ko prispejo nove sporočila. Ime zvočne "
2805 "datoteke je podano s ključem »zvočna datoteka obvestila«."
2807 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
2808 msgid "Use sound theme"
2809 msgstr "Uporabi zvočno temo"
2811 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
2812 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
2813 msgstr ""
2814 "Predvajaj zvok teme ob prejetju novega sporočila, če ni določen le pisk."
2816 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
2817 msgid "Mode to use when displaying mails"
2818 msgstr "Način za prikaz elektronske pošte"
2820 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
2821 msgid ""
2822 "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
2823 "best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
2824 "“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
2825 "source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
2826 msgstr ""
2827 "Način prikaza elektronskih sporočil je mogoče nastaviti kot »običajen«, pri "
2828 "čemer bo vedno izbran najustreznejši način, »prednostno besedilo«, kar "
2829 "pokaže besedilni del, »oblikovano besedilo«, kar omogoča prikaz v v jeziku "
2830 "HTML, ali pa »le besedilo«."
2832 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
2833 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
2834 msgstr "Ali naj bo prikazan zavrt odvod HTML"
2836 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
2837 msgid "List of Destinations for publishing"
2838 msgstr "Seznam ciljev za objavo"
2840 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
2841 msgid ""
2842 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
2843 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
2844 msgstr ""
2845 "Ključ določi seznam ciljev kjer bodo objavljeni koledarji. Vrednosti "
2846 "določijo XML z nastavitvijo za objavo na enem cilju."
2848 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
2849 msgid ""
2850 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
2851 "message body."
2852 msgstr ""
2853 "Seznam ključnih besed in vrednosti za vstavek predlog kot zamenjavo v telesu "
2854 "sporočila."
2856 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
2857 msgid "Skip development warning dialog"
2858 msgstr "Preskoči opozorilo o razvojni različici"
2860 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
2861 msgid ""
2862 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
2863 msgstr "Ali naj se opozorilno okno v razvojnih različicah Evolution preskoči."
2865 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
2866 msgid "Initial attachment view"
2867 msgstr "Začetni pogled prilog"
2869 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
2870 msgid ""
2871 "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
2872 msgstr ""
2873 "Začetni pogled za gradnike vrstice prilog. Vrednost »0« določa ikonski "
2874 "pogled, »1« pa seznamski."
2876 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
2877 msgid "Initial file chooser folder"
2878 msgstr "Začetna mapa izbirnika datotek"
2880 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
2881 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
2882 msgstr "Začetna mapa za pogovorna okna GtkFileChooser."
2884 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
2885 msgid "Compression format used by autoar"
2886 msgstr "Način stiskanja za program autoar"
2888 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
2889 msgid ""
2890 "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
2891 msgstr ""
2892 "Način stiskanja, ki je v uporabi za stiskanje vsebine map s programom autoar."
2894 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
2895 msgid "Compression filter used by autoar"
2896 msgstr "Filter stiskanja za program autoar"
2898 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
2899 msgid ""
2900 "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
2901 msgstr ""
2902 "Filter stiskanja, ki je v uporabi za stiskanje vsebine map s programom "
2903 "autoar."
2905 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
2906 #: ../src/shell/main.c:317
2907 msgid "Start in offline mode"
2908 msgstr "Začni v načinu brez povezave"
2910 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
2911 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
2912 msgstr ""
2913 "Ali naj se Evolution zažene v načinu brez povezave namesto v načinu s "
2914 "povezavo."
2916 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
2917 msgid "Offline folder paths"
2918 msgstr "Poti map stanja brez povezave"
2920 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
2921 msgid ""
2922 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
2923 msgstr ""
2924 "Seznam poti map, ki naj se krajevno uskladijo na disk za delo brez povezave"
2926 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
2927 msgid "Enable express mode"
2928 msgstr "Omogoči hitri način"
2930 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
2931 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
2932 msgstr "Zastavica, ki omogoči poenostavljen uporabniški vmesnik."
2934 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
2935 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
2936 msgstr "Seznam imen gumbov, ki naj bodo v preklopniku oken skriti"
2938 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
2939 msgid ""
2940 "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
2941 "Change of this requires restart of the application."
2942 msgstr ""
2943 "Veljavne vrednosti so »pošta«, »imenik«, »koledar«, »naloga« in »opomnik«. "
2944 "Sprememba te nastavitve zahteva ponovni zagon programa."
2946 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
2947 msgid "Window buttons are visible"
2948 msgstr "Gumbi okna so vidni"
2950 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
2951 msgid "Whether the window buttons should be visible."
2952 msgstr "Ali naj bodo gumbi okna vidni."
2954 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
2955 msgid "Window button style"
2956 msgstr "Slog gumbov okna"
2958 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
2959 msgid ""
2960 "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
2961 "If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
2962 "toolbar setting."
2963 msgstr ""
2964 "Slog gumbov okna je lahko nastavljen kot »besedilo», »ikone«, »oboje« ali "
2965 "»orodna vrstica«. Če je izbrana možnost »orodna vrstica«, je slog gumbov "
2966 "enak kot v orodnih vrsticah programov GNOME."
2968 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
2969 msgid "Menubar is visible"
2970 msgstr "Menijska vrstica je vidna"
2972 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
2973 msgid "Whether the menubar should be visible."
2974 msgstr "Ali naj bo menijska vrstica vidna."
2976 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
2977 msgid "Toolbar is visible"
2978 msgstr "Orodna vrstica je vidna"
2980 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
2981 msgid "Whether the toolbar should be visible."
2982 msgstr "Ali naj bo orodna vrstica vidna."
2984 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
2985 msgid "Sidebar is visible"
2986 msgstr "Stranska vrstica je vidna"
2988 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
2989 msgid "Whether the sidebar should be visible."
2990 msgstr "Ali naj bo stranska vrstica vidna."
2992 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
2993 msgid "Statusbar is visible"
2994 msgstr "Vrstica stanja je vidna"
2996 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
2997 msgid "Whether the status bar should be visible."
2998 msgstr "Ali naj bo vrstica stanja vidna."
3000 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
3001 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
3002 msgstr "ID ali vzdevek sestavnega dela, ki naj se privzeto prikaže ob zagonu."
3004 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
3005 msgid "Default sidebar width"
3006 msgstr "Privzeta širina stranske vrstice"
3008 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
3009 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
3010 msgstr "Privzeta širina stranske vrstice v točkah."
3012 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
3013 msgid "Enable special WebKit developer features"
3014 msgstr "Omogoči posebne zmožnosti za razvijalce WebKit"
3016 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
3017 msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
3018 msgstr "Vsaka sprememba te možnosti zahteva ponoven zagon programa."
3020 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36
3021 msgid "The last extension being used when backing up Evolution data."
3022 msgstr ""
3024 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
3025 msgid ""
3026 "It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be "
3027 "preselected in the file chooser."
3028 msgstr ""
3030 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
3031 msgid "Use only local spam tests."
3032 msgstr "Uporabi le krajevno preskušanje neželene pošte"
3034 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
3035 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
3036 msgstr "Uporabi le krajevno preskušanje neželene pošte (brez DNS)."
3038 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
3039 msgid "Full path command to run spamassassin"
3040 msgstr "Polna pot za zagon programa spamassassin"
3042 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
3043 msgid ""
3044 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
3045 "used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
3046 "other arguments."
3047 msgstr ""
3048 "Polna pot do ukaza spamassassin. V kolikor ta ni nastavljen, je uporabljena "
3049 "pot /usr/bin/spamassassin. Ukaz ne sme vključevati drugih argumentov."
3051 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
3052 msgid "Full path command to run sa-learn"
3053 msgstr "Polna pot za zagon programa sa-learn"
3055 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
3056 msgid ""
3057 "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
3058 "used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
3059 "arguments."
3060 msgstr ""
3061 "Polna pot do ukaza sa-learn. V kolikor ta ni nastavljen, je uporabljena pot /"
3062 "usr/bin/sa-learn. Ukaz ne sme vključevati drugih argumentov."
3064 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
3065 msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
3066 msgstr "Ime uporabljene teme ikon; privzeto je izbrana tema »bclear«."
3068 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
3069 msgid ""
3070 "Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
3071 "and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
3072 "message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
3073 msgstr ""
3074 "Uporabite možnost »highlight --list-scripts=themes« za izpis seznama "
3075 "nameščenih tem in nato vpišite vrednost za uporabo ene od njih. Sprememba "
3076 "zahteva le ponovno oblikovanje dela sporočila za uveljavitev učinka, kot je "
3077 "uporaba možnosti menija desnega klika → Oblikuj kot → ...."
3079 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:1
3080 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
3081 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:1112
3082 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
3083 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
3084 msgid "Evolution"
3085 msgstr "Evolution"
3087 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:2
3088 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4
3089 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
3090 msgstr "Enostavno upravljanje s pošto, stiki, urniki in razporedi"
3092 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:3
3093 msgid ""
3094 "Evolution is a personal information management application that provides "
3095 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
3096 msgstr ""
3097 "Program Evolution je osebni upravljalnik podatkov, povezanih z elektronsko "
3098 "pošto, koledarjem in imenikom."
3100 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:4
3101 msgid ""
3102 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
3103 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
3104 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
3105 "Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
3106 msgstr ""
3107 "Program Evolution podpira širok nabor standardnih podatkovnih zapisov in "
3108 "omrežnih protokolov za izmenjavo podatkov. Poudarjeni so standardi, ki so "
3109 "nujni zaradi splošne uporabnosti in varnosti. Program podpira tudi povezavo "
3110 "s sistemom Microsoft Exchange prek razširitve EWS – »Exchange Web Services»."
3112 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2
3113 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:428
3114 msgid "Groupware Suite"
3115 msgstr "Zbirka za skupinsko delo"
3117 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3
3118 msgid "Evolution Mail and Calendar"
3119 msgstr "Koledar Evolution in pošta"
3121 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5
3122 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
3123 msgstr "elektronska pošta;koledar;stik;stiki;imenik;opravila;naloge;"
3125 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6
3126 msgid "New Window"
3127 msgstr "Novo okno"
3129 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7
3130 msgid "Compose a Message"
3131 msgstr "Sestavi sporočilo"
3133 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8
3134 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
3135 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:307
3136 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
3137 msgid "Contacts"
3138 msgstr "Stiki"
3140 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
3141 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:845
3142 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:559
3143 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469
3144 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
3145 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:582
3146 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
3147 msgid "Calendar"
3148 msgstr "Koledar"
3150 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10
3151 #: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
3152 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
3153 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
3154 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1249
3155 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682
3156 msgid "Mail"
3157 msgstr "Pošta"
3159 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
3160 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459
3161 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1719
3162 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
3163 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
3164 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:313
3165 msgid "Memos"
3166 msgstr "Opomniki"
3168 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
3169 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:697 ../src/calendar/gui/print.c:2408
3170 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
3171 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1110
3172 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
3173 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
3174 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1679
3175 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
3176 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
3177 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:471
3178 msgid "Tasks"
3179 msgstr "Naloge"
3181 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
3182 msgid "Evolution Alarm Notify"
3183 msgstr "Obvestilo o alarmu Evolution"
3185 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
3186 msgid "Calendar event notifications"
3187 msgstr "Obvestila dogodkov koledarja"
3189 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
3190 msgid "_Address Cards"
3191 msgstr "_Vizitke"
3193 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
3194 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
3195 msgid "_List View"
3196 msgstr "_Seznamski pogled"
3198 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
3199 msgid "By _Company"
3200 msgstr "Po _podjetju"
3202 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
3203 msgid "_Day View"
3204 msgstr "_Dnevni pogled"
3206 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
3207 msgid "_Work Week View"
3208 msgstr "Pogled de_lovnega tedna"
3210 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
3211 msgid "W_eek View"
3212 msgstr "T_edenski pogled"
3214 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
3215 msgid "_Month View"
3216 msgstr "_Mesečni pogled"
3218 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
3219 msgid "_Messages"
3220 msgstr "_Sporočila"
3222 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
3223 msgid "As _Sent Folder"
3224 msgstr "Kot mapa Po_slano"
3226 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
3227 msgid "By Su_bject"
3228 msgstr "Po _zadevi"
3230 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
3231 msgid "By Se_nder"
3232 msgstr "Po _pošiljatelju"
3234 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
3235 msgid "By S_tatus"
3236 msgstr "Po s_tanju"
3238 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
3239 msgid "By _Follow Up Flag"
3240 msgstr "Po zastavici _navezave"
3242 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
3243 msgid "For _Wide View"
3244 msgstr "Za š_irok pogled"
3246 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
3247 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
3248 msgstr "Kot mapa Poslano za Širok pogle_d"
3250 #: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2439
3251 msgid "_Memos"
3252 msgstr "_Opomniki"
3254 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2443
3255 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
3256 msgid "_Tasks"
3257 msgstr "_Naloge"
3259 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
3260 msgid "With _Due Date"
3261 msgstr "Z _datumom zapadlosti"
3263 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
3264 msgid "With _Status"
3265 msgstr "S _stanjem"
3267 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
3268 msgid "This address book could not be opened."
3269 msgstr "Imenika ni mogoče odpreti."
3271 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
3272 msgid "Failed to communicate with LDAP server."
3273 msgstr "Vzpostavljanje povezave s strežnikom LDAP je spodletela."
3275 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
3276 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
3277 msgstr "Strežnik imenika nima predlogov za iskanje po zbirki."
3279 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
3280 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
3281 msgstr "Strežnik ne podpira podatkov sheme LDAPv3."
3283 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
3284 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
3285 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o shemi za strežnik LDAP."
3287 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
3288 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
3289 msgstr "Strežnik LDAP se ni odzval z veljavnimi podatki sheme."
3291 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
3292 msgid "Could not remove address book."
3293 msgstr "Ni mogoče odstraniti imenika."
3295 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
3296 msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
3297 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati imenik »{0}«?"
3299 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
3300 msgid "This address book will be removed permanently."
3301 msgstr "Imenik bo trajno izbrisan."
3303 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
3304 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
3305 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
3306 msgid "Do _Not Delete"
3307 msgstr "_Ne izbriši"
3309 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
3310 msgid "Delete remote address book “{0}”?"
3311 msgstr "Ali želite izbrisati oddaljeni imenik »{0}«?"
3313 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
3314 msgid ""
3315 "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
3316 "sure you want to proceed?"
3317 msgstr ""
3318 "S tem dejanjem bo s strežnika trajno izbrisan imenik »{0}«. Ali ste "
3319 "prepričani, da želite nadaljevati?"
3321 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
3322 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
3323 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
3324 msgid "_Delete From Server"
3325 msgstr "_Izbriši s strežnika"
3327 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
3328 msgid "Category editor not available."
3329 msgstr "Urejevalnik kategorij ni na voljo."
3331 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
3332 msgid "Unable to open address book “{0}”"
3333 msgstr "Ni mogoče odpreti imenika »{0}«"
3335 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
3336 msgid "Unable to perform search."
3337 msgstr "Iskanja ni mogoče izvesti."
3339 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
3340 msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
3341 msgstr "Osveževanje imenika »{0}« je spodletelo."
3343 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
3344 msgid "Would you like to save your changes?"
3345 msgstr "Ali želite shraniti spremembe?"
3347 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
3348 msgid ""
3349 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
3350 "changes?"
3351 msgstr "Spremenili ste podatke o stiku. Ali želite spremembe shraniti?"
3353 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
3354 msgid "_Discard"
3355 msgstr "_Zavrzi"
3357 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
3358 msgid "Cannot move contact."
3359 msgstr "Ni mogoče premakniti stika."
3361 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
3362 msgid ""
3363 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
3364 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
3365 msgstr ""
3366 "Stik poskušate prenesti iz enega imenika v drugega, vendar ga iz vira ni "
3367 "mogoče izbrisati. Ali želite namesto tega shraniti kopijo?"
3369 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
3370 msgid ""
3371 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
3372 msgstr "Izbrana slika je zelo velika. Ali jo želite pomanjšati in shraniti?"
3374 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
3375 msgid "_Resize"
3376 msgstr "_Spremeni velikost"
3378 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
3379 msgid "_Use as it is"
3380 msgstr "_Uporabi kot je"
3382 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
3383 msgid "_Do not save"
3384 msgstr "_Ne shrani"
3386 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
3387 msgid "Unable to save {0}."
3388 msgstr "Ni mogoče shraniti {0}."
3390 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
3391 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
3392 msgstr "Napaka med shranjevanjem {0} v {1}: {2}"
3394 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
3395 msgid "Address “{0}” already exists."
3396 msgstr "Naslov »{0}« že obstaja."
3398 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
3399 msgid ""
3400 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
3401 "with the same address anyway?"
3402 msgstr ""
3403 "Stik s tem naslovom že obstaja. Ali želite vseeno dodati novo vizitko z "
3404 "enakim naslovom?"
3406 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
3407 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
3408 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
3409 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1359
3410 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1526
3411 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
3412 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:25
3413 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719
3414 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
3415 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1031
3416 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
3417 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:61
3418 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422
3419 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
3420 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
3421 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
3422 #: ../src/plugins/templates/templates.c:463
3423 msgid "_Add"
3424 msgstr "_Dodaj"
3426 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
3427 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
3428 msgstr "Nekateri naslovi že obstajajo na tem seznamu stikov."
3430 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
3431 msgid ""
3432 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
3433 "you like to add them anyway?"
3434 msgstr "Ti naslovi so že del seznama. Ali želite podatke vseeno dodati?"
3436 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
3437 msgid "Skip duplicates"
3438 msgstr "Preskoči dvojnike"
3440 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
3441 msgid "Add with duplicates"
3442 msgstr "Dodaj z dvojniki"
3444 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
3445 msgid "List “{0}” is already in this contact list."
3446 msgstr "Seznam »{0}« je že na seznamu stikov."
3448 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
3449 msgid ""
3450 "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
3451 "to add it anyway?"
3452 msgstr ""
3453 "Seznam stikov »{0}« že obstaja na tem seznamu. Ali ga želite vseeno dodati?"
3455 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
3456 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
3457 msgid "Failed to delete contact"
3458 msgstr "Izbris stika je spodletel"
3460 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
3461 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
3462 msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za brisanje stikov iz imenika."
3464 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
3465 msgid "Cannot add new contact"
3466 msgstr "Ni mogoče dodati novega stika"
3468 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3469 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:42
3470 msgid ""
3471 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
3472 "different address book from the side bar in the Contacts view."
3473 msgstr ""
3474 "Imenik »{0}« je označen le za branje in ga ni mogoče spreminjati. Izberite "
3475 "drug imenik iz stranske vrstice v pogledu stikov."
3477 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
3478 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
3479 msgstr "Stika ni mogoče shraniti, saj imenik še vedno ni odprt"
3481 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3482 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
3483 msgid ""
3484 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
3485 "opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
3486 msgstr ""
3487 "Stika ni mogoče shraniti, saj imenik »{0}« še vedno ni odprt. Ali počakajte "
3488 "na izbranega ali pa izberite drug imenik."
3490 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
3491 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
3492 msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem stika"
3494 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
3495 msgid ""
3496 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
3497 "moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
3498 "report in the GNOME bugzilla."
3499 msgstr ""
3500 "Med prikazovanjem stika se je opravilo WebKitWebProcess sesulo.  Lahko "
3501 "poskusite preklopiti na drug stik in nato spet nazaj. Če se napaka še naprej "
3502 "pojavlja, vpišite poročilo o hrošču na Gnome Bugzilla."
3504 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
3505 msgid "Show Telephone"
3506 msgstr "Pokaži telefon"
3508 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
3509 msgid "Show SIP Address"
3510 msgstr "Pokaži naslov SIP"
3512 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
3513 msgid "Show Instant Messaging"
3514 msgstr "Pokaži hipno sporočanje"
3516 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
3517 msgid "Show Web Addresses"
3518 msgstr "Pokaži spletni naslov"
3520 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
3521 msgid "Show Job section"
3522 msgstr "Pokaži službene podatke"
3524 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
3525 msgid "Show Miscellaneous"
3526 msgstr "Pokaži razne možnosti"
3528 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
3529 msgid "Show Home Mailing Address"
3530 msgstr "Pokaži domači naslov"
3532 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
3533 msgid "Show Work Mailing Address"
3534 msgstr "Službeni poštni naslov"
3536 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
3537 msgid "Show Other Mailing Address"
3538 msgstr "Pokaži drug poštni naslov"
3540 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
3541 msgid "Show Notes"
3542 msgstr "Pokaži opombe"
3544 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
3545 msgid "Show Certificates"
3546 msgstr "Pokaži potrdila"
3548 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
3549 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
3550 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
3551 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
3552 msgid "Contact Editor"
3553 msgstr "Urejevalnik stikov"
3555 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
3556 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1976
3557 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
3558 msgid "Options"
3559 msgstr "Možnosti"
3561 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
3562 #. no flags
3563 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
3564 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
3565 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
3566 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4319
3567 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
3568 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
3569 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
3570 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
3571 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472
3572 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
3573 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
3574 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360
3575 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
3576 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
3577 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:229 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
3578 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
3579 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
3580 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:302
3581 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:140
3582 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:211 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
3583 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1563
3584 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1798
3585 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
3586 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
3587 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
3588 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
3589 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
3590 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
3591 #: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:813
3592 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:187 ../src/e-util/e-rule-editor.c:298
3593 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:930 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
3594 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
3595 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
3596 #: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
3597 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
3598 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4133
3599 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
3600 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
3601 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318
3602 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16
3603 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:867 ../src/mail/mail-send-recv.c:949
3604 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
3605 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
3606 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:936
3607 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409
3608 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
3609 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
3610 #: ../src/plugins/face/face.c:295
3611 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
3612 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
3613 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
3614 #: ../src/shell/e-shell-content.c:639 ../src/shell/e-shell-content.c:746
3615 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:139
3616 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665
3617 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742
3618 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966
3619 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348
3620 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
3621 msgid "_Cancel"
3622 msgstr "_Prekliči"
3624 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
3625 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
3626 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
3627 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
3628 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
3629 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115
3630 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:230
3631 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:350
3632 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833
3633 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
3634 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467 ../src/e-util/e-web-view.c:4134
3635 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
3636 #: ../src/shell/e-shell-content.c:640 ../src/shell/e-shell-utils.c:140
3637 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
3638 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
3639 msgid "_Save"
3640 msgstr "_Shrani"
3642 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
3643 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2012
3644 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2084
3645 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390
3646 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
3647 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
3648 #: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994
3649 msgid "_Help"
3650 msgstr "Pomo_č"
3652 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
3653 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3493
3654 msgid "Image"
3655 msgstr "Slika"
3657 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
3658 msgid "Nic_kname:"
3659 msgstr "_Vzdevek:"
3661 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
3662 msgid "_File under:"
3663 msgstr "_Zavedi pod:"
3665 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
3666 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
3667 msgid "_Where:"
3668 msgstr "_Kje:"
3670 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
3671 msgid "Ca_tegories..."
3672 msgstr "Ka_tegorije ..."
3674 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
3675 msgid "Full _Name..."
3676 msgstr "_Polno ime ..."
3678 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
3679 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
3680 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1181
3681 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
3682 msgid "Email"
3683 msgstr "Elektronska pošta"
3685 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
3686 msgid "_Wants to receive HTML mail"
3687 msgstr "Želi prejemati pošto _HTML"
3689 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
3690 msgid "Telephone"
3691 msgstr "Telefon"
3693 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
3694 msgid "SIP Address"
3695 msgstr "Naslov SIP"
3697 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
3698 msgid "Instant Messaging"
3699 msgstr "Hipno sporočanje"
3701 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
3702 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
3703 msgid "Contact"
3704 msgstr "Stik"
3706 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
3707 msgid "_Home Page:"
3708 msgstr "_Osebna stran:"
3710 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
3711 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:725
3712 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048
3713 msgid "_Calendar:"
3714 msgstr "_Koledar:"
3716 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
3717 msgid "_Free/Busy:"
3718 msgstr "_Zasedenost:"
3720 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
3721 msgid "_Video Chat:"
3722 msgstr "_Video klepet:"
3724 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
3725 msgid "Home Page:"
3726 msgstr "Osebna stran:"
3728 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
3729 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
3730 msgid "Calendar:"
3731 msgstr "Koledar:"
3733 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
3734 msgid "Free/Busy:"
3735 msgstr "Zasedenost:"
3737 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
3738 msgid "Video Chat:"
3739 msgstr "Video klepet:"
3741 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
3742 msgid "_Blog:"
3743 msgstr "_Blog:"
3745 #. Translators: an accessibility name
3746 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
3747 msgid "Blog:"
3748 msgstr "Blog:"
3750 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
3751 msgid "Web Addresses"
3752 msgstr "Spletni naslovi"
3754 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
3755 msgid "_Profession:"
3756 msgstr "_Poklic:"
3758 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
3759 msgctxt "Job"
3760 msgid "_Title:"
3761 msgstr "_Naziv delovnega mesta:"
3763 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
3764 msgid "_Company:"
3765 msgstr "Po_djetje:"
3767 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
3768 msgid "_Department:"
3769 msgstr "O_ddelek:"
3771 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
3772 msgid "_Office:"
3773 msgstr "Pi_sarna:"
3775 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
3776 msgid "_Manager:"
3777 msgstr "_Nadzorni:"
3779 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
3780 msgid "_Assistant:"
3781 msgstr "_Pomočnik:"
3783 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
3784 msgid "Job"
3785 msgstr "Posel"
3787 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
3788 msgid "_Spouse:"
3789 msgstr "_Partner/ka:"
3791 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
3792 msgid "_Birthday:"
3793 msgstr "_Rojstni dan:"
3795 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
3796 msgid "_Anniversary:"
3797 msgstr "Ob_letnica:"
3799 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
3800 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:893
3801 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
3802 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2056
3803 msgid "Anniversary"
3804 msgstr "Obletnica"
3806 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
3807 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892
3808 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
3809 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2055
3810 msgid "Birthday"
3811 msgstr "Rojstni dan"
3813 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
3814 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
3815 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
3816 msgid "Miscellaneous"
3817 msgstr "Razno"
3819 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
3820 msgid "Personal Information"
3821 msgstr "Osebni podatki"
3823 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
3824 msgid "_City:"
3825 msgstr "_Mesto:"
3827 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
3828 msgid "_Zip/Postal Code:"
3829 msgstr "_Poštna številka:"
3831 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
3832 msgid "_State/Province:"
3833 msgstr "_Regija/Provinca:"
3835 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
3836 msgid "_Country:"
3837 msgstr "Držav_a:"
3839 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
3840 msgid "_PO Box:"
3841 msgstr "_Poštni predal:"
3843 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
3844 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
3845 msgid "_Address:"
3846 msgstr "_Naslov:"
3848 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
3849 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
3850 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
3851 msgid "Home"
3852 msgstr "Domači"
3854 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
3855 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
3856 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:860
3857 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
3858 msgid "Work"
3859 msgstr "Delovno mesto"
3861 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
3862 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
3863 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:525
3864 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
3865 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3805
3866 msgid "Other"
3867 msgstr "Drugi"
3869 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
3870 msgid "Mailing Address"
3871 msgstr "Poštni naslovi"
3873 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
3874 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
3875 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
3876 msgid "Notes"
3877 msgstr "Opombe"
3879 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
3880 msgid "Add _PGP"
3881 msgstr "Dodaj _PGP"
3883 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
3884 msgid "Add _X.509"
3885 msgstr "Dodaj _X.509"
3887 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
3888 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
3889 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1375
3890 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:356 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409
3891 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
3892 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037
3893 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27
3894 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871
3895 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:678
3896 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1037
3897 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 ../src/mail/mail-config.ui.h:62
3898 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
3899 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
3900 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
3901 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
3902 #: ../src/plugins/templates/templates.c:473
3903 msgid "_Remove"
3904 msgstr "_Odstrani"
3906 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
3907 msgid "Load P_GP"
3908 msgstr "Naloži P_GP"
3910 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
3911 msgid "_Load X.509"
3912 msgstr "_Naloži X.509"
3914 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
3915 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
3916 msgid "Certificates"
3917 msgstr "Potrdila"
3919 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
3920 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2047
3921 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
3922 msgid "_Undo"
3923 msgstr "_Razveljavi"
3925 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
3926 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2049 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
3927 msgid "Undo"
3928 msgstr "Razveljavi"
3930 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
3931 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2054
3932 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
3933 msgid "_Redo"
3934 msgstr "_Ponovno uveljavi"
3936 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
3937 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2056 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
3938 msgid "Redo"
3939 msgstr "Ponovno uveljavi"
3941 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
3942 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
3943 msgid "Error adding contact"
3944 msgstr "Napaka med dodajanjem stika"
3946 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
3947 msgid "Error modifying contact"
3948 msgstr "Napaka med spreminjanjem stika"
3950 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341
3951 msgid "Error removing contact"
3952 msgstr "Napaka med odstranjevanjem stika"
3954 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
3955 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
3956 #, c-format
3957 msgid "Contact Editor — %s"
3958 msgstr "Urejevalnik stikov – %s"
3960 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
3961 msgid "X.509 certificates"
3962 msgstr "Potrdila X.509"
3964 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
3965 msgid "PGP keys"
3966 msgstr "Ključi PGP"
3968 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249
3969 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689
3970 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:978
3971 msgid "All files"
3972 msgstr "Vse datoteke"
3974 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
3975 msgid "Open PGP key"
3976 msgstr "Ključ OpenPGP"
3978 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
3979 msgid "Open X.509 certificate"
3980 msgstr "Potrdilo Open X.509"
3982 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
3983 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4320
3984 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:148
3985 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322
3986 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416
3987 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 ../src/plugins/face/face.c:296
3988 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:71 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967
3989 msgid "_Open"
3990 msgstr "_Odpri"
3992 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
3993 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520
3994 msgid "Chosen file is not a local file."
3995 msgstr "Izbrana datoteka ni krajevna datoteka."
3997 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
3998 #, c-format
3999 msgid "Failed to load certificate: %s"
4000 msgstr "Nalaganje potrdila je spodletelo: %s"
4002 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4003 msgctxt "cert-kind"
4004 msgid "X.509"
4005 msgstr "X.509"
4007 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4008 msgctxt "cert-kind"
4009 msgid "PGP"
4010 msgstr "PGP"
4012 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4013 msgid "Save PGP key"
4014 msgstr "Shrani ključ PGP"
4016 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4017 msgid "Save X.509 certificate"
4018 msgstr "Shrani potrdilo X.509"
4020 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532
4021 #, c-format
4022 msgid "Failed to save certificate: %s"
4023 msgstr "Shranjevanje potrdila je spodletelo: %s"
4025 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4316
4026 msgid "Please select an image for this contact"
4027 msgstr "Izberite sliko za ta stik"
4029 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
4030 msgid "_No image"
4031 msgstr "_Brez slike"
4033 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4670
4034 msgid ""
4035 "The contact data is invalid:\n"
4036 "\n"
4037 msgstr ""
4038 "Podatki o stiku niso veljavni:\n"
4039 "\n"
4041 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4676
4042 #, c-format
4043 msgid "“%s” has an invalid format"
4044 msgstr "»%s« ima neveljaven zapis"
4046 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4684
4047 #, c-format
4048 msgid "“%s” cannot be a future date"
4049 msgstr "»%s« mora biti datum v preteklosti"
4051 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4692
4052 #, c-format
4053 msgid "%s“%s” has an invalid format"
4054 msgstr "%s'%s' ima neveljaven zapis"
4056 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4705
4057 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4719
4058 #, c-format
4059 msgid "%s“%s” is empty"
4060 msgstr "%s'%s' je prazen"
4062 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4734
4063 msgid "Invalid contact."
4064 msgstr "Neveljaven stik."
4066 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221
4067 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
4068 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
4069 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
4070 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
4071 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
4072 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:212
4073 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
4074 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
4075 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290
4076 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255
4077 #: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:814
4078 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:188 ../src/e-util/e-rule-editor.c:299
4079 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:931 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
4080 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361
4081 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
4082 #: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
4083 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
4084 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169
4085 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
4086 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
4087 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
4088 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
4089 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
4090 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
4091 #: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:747
4092 #: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349
4093 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
4094 msgid "_OK"
4095 msgstr "_V redu"
4097 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
4098 msgid "Contact Quick-Add"
4099 msgstr "Hitro dodaj stik"
4101 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
4102 msgid "_Edit Full"
4103 msgstr "_Uredi celoto"
4105 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
4106 msgid "_Full name"
4107 msgstr "_Polno ime"
4109 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
4110 msgid "E_mail"
4111 msgstr "Elektronska _pošta"
4113 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
4114 msgid "_Select Address Book"
4115 msgstr "_Izbor imenika"
4117 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
4118 msgid "Mr."
4119 msgstr "G."
4121 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
4122 msgid "Mrs."
4123 msgstr "Ga."
4125 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
4126 msgid "Ms."
4127 msgstr "Ga."
4129 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
4130 msgid "Miss"
4131 msgstr "Gdč."
4133 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
4134 msgid "Dr."
4135 msgstr "Dr."
4137 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
4138 msgid "Sr."
4139 msgstr "st."
4141 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
4142 msgid "Jr."
4143 msgstr "ml."
4145 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
4146 msgid "I"
4147 msgstr "I"
4149 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
4150 msgid "II"
4151 msgstr "II"
4153 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
4154 msgid "III"
4155 msgstr "III"
4157 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
4158 msgid "Esq."
4159 msgstr "Ssq."
4161 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
4162 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
4163 msgid "Full Name"
4164 msgstr "Polno ime"
4166 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
4167 msgid "_First:"
4168 msgstr "_Ime:"
4170 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
4171 msgctxt "FullName"
4172 msgid "_Title:"
4173 msgstr "_Osebni naziv:"
4175 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
4176 msgid "_Middle:"
4177 msgstr "_Drugo ime:"
4179 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
4180 msgid "_Last:"
4181 msgstr "_Priimek:"
4183 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
4184 msgid "_Suffix:"
4185 msgstr "P_ripona:"
4187 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
4188 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815
4189 msgid "Contact List Editor"
4190 msgstr "Urejevalnik seznama stikov"
4192 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
4193 msgid "_List name:"
4194 msgstr "_Ime seznama:"
4196 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
4197 msgid "Members"
4198 msgstr "Člani"
4200 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
4201 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
4202 msgstr ""
4203 "_Vnesite naslov elektronske pošte ali potegnite stik na spodnji seznam:"
4205 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
4206 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
4207 msgstr "_Skrij naslove ob pošiljanju pošte na ta seznam"
4209 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
4210 msgid "Add an email to the List"
4211 msgstr "Dodaj elektronski naslov na seznam"
4213 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
4214 msgid "Remove an email address from the List"
4215 msgstr "Odstrani elektronski naslov s seznama"
4217 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
4218 msgid "_Select..."
4219 msgstr "Izb_eri ..."
4221 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
4222 msgid "Insert email addresses from Address Book"
4223 msgstr "Vstavi elektronski naslov iz imenika"
4225 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
4226 #: ../src/e-util/filter.ui.h:28
4227 msgid "_Top"
4228 msgstr "Na _vrh"
4230 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
4231 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3469 ../src/e-util/filter.ui.h:29
4232 msgid "_Up"
4233 msgstr "_Gor"
4235 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
4236 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3470 ../src/e-util/filter.ui.h:30
4237 msgid "_Down"
4238 msgstr "_Dol"
4240 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
4241 #: ../src/e-util/filter.ui.h:31
4242 msgid "_Bottom"
4243 msgstr "Na _dno"
4245 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940
4246 msgid "Contact List Members"
4247 msgstr "Člani seznama stikov"
4249 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499
4250 msgid "_Members"
4251 msgstr "_Člani"
4253 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639
4254 msgid "Error adding list"
4255 msgstr "Napaka med dodajanjem seznama"
4257 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659
4258 msgid "Error modifying list"
4259 msgstr "Napaka med spreminjanjem seznama"
4261 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679
4262 msgid "Error removing list"
4263 msgstr "Napaka med odstranjevanjem seznama"
4265 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
4266 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
4267 msgid "Name contains"
4268 msgstr "Ime vsebuje"
4270 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
4271 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1218
4272 msgid "Email begins with"
4273 msgstr "Elektronska pošta se začne z"
4275 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
4276 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
4277 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
4278 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
4279 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1211
4280 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713
4281 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
4282 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
4283 msgid "Any field contains"
4284 msgstr "Katerokoli polje vsebuje"
4286 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
4287 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
4288 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
4289 msgid "evolution address book"
4290 msgstr "imenik Evolution"
4292 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
4293 msgid "Copy _Email Address"
4294 msgstr "Kopiraj _elektronski naslov"
4296 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
4297 #: ../src/e-util/e-web-view.c:370
4298 msgid "Copy the email address to the clipboard"
4299 msgstr "Kopira elektronski naslov v odložišče"
4301 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
4302 #: ../src/e-util/e-web-view.c:382
4303 msgid "_Send New Message To..."
4304 msgstr "Pošlji novo _sporočilo osebi ..."
4306 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
4307 #: ../src/e-util/e-web-view.c:384
4308 msgid "Send a mail message to this address"
4309 msgstr "Pošlji poštno sporočilo na ta naslov"
4311 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
4312 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1374
4313 #, c-format
4314 msgid "Click to mail %s"
4315 msgstr "Kliknite za pošiljanje pošte osebi %s"
4317 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
4318 #, c-format
4319 msgid "Click to open map for %s"
4320 msgstr "Kliknite za odpiranje zemljevida za %s"
4322 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
4323 msgid "Open map"
4324 msgstr "Odpri zemljevid"
4326 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:450
4327 msgid "SIP"
4328 msgstr "SIP"
4330 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694
4331 msgid "List Members:"
4332 msgstr "Člani seznama:"
4334 # M!
4335 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:766
4336 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
4337 msgid "Nickname"
4338 msgstr "Vzdevek"
4340 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:767
4341 msgid "AIM"
4342 msgstr "AIM"
4344 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:768
4345 msgid "GroupWise"
4346 msgstr "GroupWise"
4348 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769
4349 msgid "ICQ"
4350 msgstr "ICQ"
4352 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:770
4353 msgid "Jabber"
4354 msgstr "Jabber"
4356 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:771
4357 msgid "MSN"
4358 msgstr "MSN"
4360 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:772
4361 msgid "Yahoo"
4362 msgstr "Yahoo"
4364 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:773
4365 msgid "Gadu-Gadu"
4366 msgstr "Gadu-Gadu"
4368 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:774
4369 msgid "Skype"
4370 msgstr "Skype"
4372 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:775
4373 msgid "Twitter"
4374 msgstr "Twitter"
4376 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:837
4377 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
4378 msgid "Company"
4379 msgstr "Podjetje"
4381 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838
4382 msgid "Department"
4383 msgstr "Oddelek"
4385 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:839
4386 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
4387 msgid "Office"
4388 msgstr "Pisarna"
4390 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:840
4391 msgid "Profession"
4392 msgstr "Poklic"
4394 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:841
4395 msgid "Position"
4396 msgstr "Položaj"
4398 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
4399 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
4400 msgid "Manager"
4401 msgstr "Upravljalnik"
4403 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:843
4404 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
4405 msgid "Assistant"
4406 msgstr "Pomočnik"
4408 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:844
4409 msgid "Video Chat"
4410 msgstr "Video klepet"
4412 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:846
4413 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
4414 msgid "Free/Busy"
4415 msgstr "Zasedenost"
4417 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:847
4418 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:888
4419 msgid "Phone"
4420 msgstr "Telefon"
4422 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848
4423 msgid "Fax"
4424 msgstr "Faks"
4426 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:850
4427 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:891
4428 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:917
4429 msgid "Address"
4430 msgstr "Naslov"
4432 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
4433 msgid "Home Page"
4434 msgstr "Domača stran"
4436 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:887
4437 msgid "Web Log"
4438 msgstr "Spletni dnevnik"
4440 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:889
4441 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
4442 msgid "Mobile Phone"
4443 msgstr "Prenosni telefon"
4445 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:894
4446 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
4447 msgid "Spouse"
4448 msgstr "Partner(ka)"
4450 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:904
4451 msgid "Personal"
4452 msgstr "Osebno"
4454 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949
4455 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
4456 msgid "Note"
4457 msgstr "Opomba"
4459 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1145
4460 msgid "List Members"
4461 msgstr "Člani seznama"
4463 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1166
4464 msgid "Job Title"
4465 msgstr "Službeni naziv"
4467 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1207
4468 msgid "Home page"
4469 msgstr "Domača stran"
4471 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1217
4472 msgid "Blog"
4473 msgstr "Blog"
4475 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259
4476 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
4477 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
4478 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
4479 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:210
4480 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:225
4481 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:635 ../src/calendar/gui/print.c:3586
4482 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1086
4483 msgid "Cancelled"
4484 msgstr "Preklicano"
4486 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455
4487 msgid "Merge Contact"
4488 msgstr "Združi stik"
4490 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473
4491 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722
4492 msgid "_Merge"
4493 msgstr "_Združi"
4495 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711
4496 msgid "Duplicate Contact Detected"
4497 msgstr "Zaznan je bil podvojen stik"
4499 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769
4500 msgid ""
4501 "The name or email address of this contact already exists\n"
4502 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
4503 msgstr ""
4504 "Ime ali naslov elektronske pošte stika že obstaja\n"
4505 "v tej mapi. Ali želite spremembe vseeno shraniti?"
4507 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
4508 msgid ""
4509 "The name or email address of this contact already exists\n"
4510 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
4511 msgstr ""
4512 "Ime ali naslov elektronske pošte tega stika že obstaja\n"
4513 "v tej mapi. Ali želite podatke vseeno dodati?"
4515 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787
4516 msgid "Changed Contact:"
4517 msgstr "Spremenjeni stik:"
4519 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
4520 msgid "New Contact:"
4521 msgstr "Nov stik:"
4523 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
4524 msgid "Conflicting Contact:"
4525 msgstr "Sporni stik:"
4527 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
4528 msgid "Old Contact:"
4529 msgstr "Star stik: "
4531 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
4532 msgid ""
4533 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
4534 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
4535 "load the address book once in online mode to download its contents."
4536 msgstr ""
4537 "Tega imenika ni mogoče odpreti. To pomeni, da imenik ni bil označen za "
4538 "uporabo brez povezave ali pa še ni bil prejet. Za prejem vsebine imenika, ga "
4539 "je treba še enkrat naložiti v načinu s povezavo."
4541 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
4542 #, c-format
4543 msgid ""
4544 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
4545 "and that permissions are set to access it."
4546 msgstr ""
4547 "Tega imenika ni mogoče odpreti. Preverite, ali pot %s obstaja in ali imate "
4548 "dovoljenje za dostop."
4550 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
4551 msgid ""
4552 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
4553 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
4554 msgstr ""
4555 "Trenutna različica programa Evolution nima prevedene podpore za LDAP. V "
4556 "primeru, da želite možnost omogočiti, morate namestiti paket programa "
4557 "Evolution s podporo LDAP."
4559 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
4560 msgid ""
4561 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
4562 "was entered, or the server is unreachable."
4563 msgstr ""
4564 "Tega imenika ni mogoče odpreti. To pomeni, da je vnesen nepravilen naslov "
4565 "URI ali pa je strežnik nedosegljiv."
4567 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
4568 msgid "Detailed error message:"
4569 msgstr "Podrobno sporočilo o napaki:"
4571 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
4572 msgid ""
4573 "More cards matched this query than either the server is \n"
4574 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
4575 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
4576 "the directory server preferences for this address book."
4577 msgstr ""
4578 "Poizvedbi ustreza več vizitk kot jih lahko vrne strežnik \n"
4579 "ali kot jih lahko prikaže Evolution.\n"
4580 "Vnesite bolj natančne pogoje iskanja ali povečajte omejitev števila\n"
4581 "rezultatov iskanja za ta imenik v možnostih strežnika map."
4583 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
4584 msgid ""
4585 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
4586 "configured for this address book.  Please make your search\n"
4587 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
4588 "preferences for this address book."
4589 msgstr ""
4590 "Čas za izvedbo poizvedbe je presegel omejitev strežnika ali\n"
4591 "omejitev, ki ste jo nastavili za imenik. Vnesite bolj natančne pogoje\n"
4592 "iskanja ali pa povečajte časovno omejitev za ta imenik v\n"
4593 "možnostih strežnika map."
4595 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4596 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
4597 #, c-format
4598 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
4599 msgstr "Zaledje imenika ni uspelo razčleniti te poizvedbe. %s"
4601 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4602 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
4603 #, c-format
4604 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
4605 msgstr "Zaledje imenika je zavrnilo izvajanje poizvedbe. %s"
4607 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4608 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
4609 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
4610 #, c-format
4611 msgid "This query did not complete successfully. %s"
4612 msgstr "Poizvedba se ni izvedla v celoti. %s"
4614 #. This is a filename. Translators take note.
4615 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
4616 msgid "card.vcf"
4617 msgstr "vizitka.vcf"
4619 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
4620 msgid "Select Address Book"
4621 msgstr "Izbor imenika"
4623 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
4624 msgid "list"
4625 msgstr "seznam"
4627 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
4628 msgid "Move contact to"
4629 msgstr "Premakni stik v"
4631 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
4632 msgid "Copy contact to"
4633 msgstr "Kopiraj stik v"
4635 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
4636 msgid "Move contacts to"
4637 msgstr "Premakni stike v"
4639 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
4640 msgid "Copy contacts to"
4641 msgstr "Kopiraj stike v"
4643 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
4644 msgid "No contacts"
4645 msgstr "Ni stikov"
4647 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
4648 #, c-format
4649 msgid "%d contact"
4650 msgid_plural "%d contacts"
4651 msgstr[0] "%d stikov"
4652 msgstr[1] "%d stik"
4653 msgstr[2] "%d stika"
4654 msgstr[3] "%d stiki"
4656 # book je v 99% primerov address book=imenik
4657 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
4658 msgid "Error getting book view"
4659 msgstr "Napaka med dobivanju pogleda imenika"
4661 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
4662 msgid "Search Interrupted"
4663 msgstr "Iskanje je prekinjeno"
4665 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
4666 msgid "Error modifying card"
4667 msgstr "Napaka med spreminjanjem vizitke"
4669 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
4670 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
4671 msgstr "Izreži izbrane stike v odložišče"
4673 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686
4674 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
4675 msgstr "Kopiraj izbrane stike v odložišče"
4677 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692
4678 msgid "Paste contacts from the clipboard"
4679 msgstr "Prilepi stike iz odložišča"
4681 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698
4682 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021
4683 msgid "Delete selected contacts"
4684 msgstr "Izbriši izbrane stike"
4686 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
4687 msgid "Select all visible contacts"
4688 msgstr "Izberi vse vidne stike"
4690 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
4691 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
4692 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati sezname stikov?"
4694 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
4695 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
4696 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati seznam stikov?"
4698 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
4699 #, c-format
4700 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
4701 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati seznam stikov (%s)?"
4703 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342
4704 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
4705 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te stike?"
4707 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346
4708 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
4709 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta stik?"
4711 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
4712 #, c-format
4713 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
4714 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati stik (%s)?"
4716 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361
4717 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2005
4718 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1714 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
4719 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
4720 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2688
4721 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
4722 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093
4723 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
4724 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
4725 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
4726 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678
4727 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852
4728 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
4729 msgid "_Delete"
4730 msgstr "_Izbriši"
4732 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
4733 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
4734 #, c-format
4735 msgid ""
4736 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4737 "Do you really want to display all of these contacts?"
4738 msgid_plural ""
4739 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4740 "Do you really want to display all of these contacts?"
4741 msgstr[0] ""
4742 "Odpiranje %d stikov bo odprlo %d novih oken.\n"
4743 "Ali zares želite prikazati vse te stike?"
4744 msgstr[1] ""
4745 "Odpiranje %d stika bo odprlo %d novo okno.\n"
4746 "Ali zares želite prikazati ta stik?"
4747 msgstr[2] ""
4748 "Odpiranje %d stikov bo odprlo %d novi okni.\n"
4749 "Ali zares želite prikazati oba stika?"
4750 msgstr[3] ""
4751 "Odpiranje %d stikov bo odprlo %d nova okna.\n"
4752 "Ali zares želite prikazati vse te stike?"
4754 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
4755 msgid "_Don’t Display"
4756 msgstr "_Ne pokaži"
4758 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
4759 msgid "Display _All Contacts"
4760 msgstr "Pokaži _vse stike"
4762 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
4763 msgid "File As"
4764 msgstr "Zavedi kot"
4766 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
4767 msgid "Given Name"
4768 msgstr "Rojstno ime"
4770 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
4771 msgid "Family Name"
4772 msgstr "Družinsko ime"
4774 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
4775 msgid "Email 2"
4776 msgstr "Naslov elektronske pošte 2"
4778 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
4779 msgid "Email 3"
4780 msgstr "Naslov elektronske pošte 3"
4782 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
4783 msgid "Assistant Phone"
4784 msgstr "Telefon pomočnika"
4786 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
4787 msgid "Business Phone"
4788 msgstr "Službeni telefon"
4790 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
4791 msgid "Business Phone 2"
4792 msgstr "Službeni telefon 2"
4794 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
4795 msgid "Business Fax"
4796 msgstr "Službeni faks"
4798 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
4799 msgid "Callback Phone"
4800 msgstr "Povratni telefon"
4802 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
4803 msgid "Car Phone"
4804 msgstr "Telefon v avtu"
4806 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
4807 msgid "Company Phone"
4808 msgstr "Telefon podjetja"
4810 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
4811 msgid "Home Phone"
4812 msgstr "Domači telefon"
4814 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
4815 msgid "Home Phone 2"
4816 msgstr "Domači telefon 2"
4818 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
4819 msgid "Home Fax"
4820 msgstr "Domači faks"
4822 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
4823 msgid "ISDN Phone"
4824 msgstr "Telefon ISDN"
4826 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
4827 msgid "Other Phone"
4828 msgstr "Drug telefon"
4830 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
4831 msgid "Other Fax"
4832 msgstr "Drug faks"
4834 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
4835 msgid "Pager"
4836 msgstr "Pozivnik"
4838 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
4839 msgid "Primary Phone"
4840 msgstr "Osnovni telefon"
4842 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
4843 msgid "Radio"
4844 msgstr "Radio"
4846 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
4847 msgid "Telex"
4848 msgstr "Teleks"
4850 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
4851 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
4852 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
4853 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
4854 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
4855 #. different and established translation for this in your language.
4856 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
4857 msgid "TTYTDD"
4858 msgstr "TTYTDD"
4860 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
4861 msgid "Unit"
4862 msgstr "Enota"
4864 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
4865 msgid "Title"
4866 msgstr "Naziv"
4868 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
4869 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658
4870 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
4871 msgid "Role"
4872 msgstr "Vloga"
4874 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
4875 msgid "Web Site"
4876 msgstr "Spletna stran"
4878 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
4879 msgid "Journal"
4880 msgstr "Dnevnik"
4882 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
4883 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
4884 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
4885 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
4886 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
4887 msgid "Categories"
4888 msgstr "Kategorije"
4890 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
4891 msgid "Open"
4892 msgstr "Odpri"
4894 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
4895 msgid "Contact List: "
4896 msgstr "Seznam stikov: "
4898 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
4899 msgid "Contact: "
4900 msgstr "Stik: "
4902 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
4903 msgid "evolution minicard"
4904 msgstr "evolution minicard"
4906 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
4907 msgid "New Contact"
4908 msgstr "Nov stik"
4910 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
4911 msgid "New Contact List"
4912 msgstr "Nov seznam stikov"
4914 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
4915 #, c-format
4916 msgid "current address book folder %s has %d card"
4917 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
4918 msgstr[0] "mapa trenutnega imenika %s ima %d vizitk"
4919 msgstr[1] "mapa trenutnega imenika %s ima %d vizitko"
4920 msgstr[2] "mapa trenutnega imenika %s ima %d vizitki"
4921 msgstr[3] "mapa trenutnega imenika %s ima %d vizitke"
4923 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
4924 msgid "Contacts Map"
4925 msgstr "Zemljevid stikov"
4927 #. Zoom-in button
4928 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
4929 msgid "Zoom _In"
4930 msgstr "_Približaj"
4932 #. Zoom-out button
4933 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
4934 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2500
4935 msgid "Zoom _Out"
4936 msgstr "_Oddalji"
4938 #. Search button
4939 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
4940 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872
4941 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250
4942 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
4943 msgid "_Find"
4944 msgstr "_Najdi"
4946 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
4947 msgid ""
4948 "\n"
4949 "\n"
4950 "Searching for the Contacts..."
4951 msgstr ""
4952 "\n"
4953 "\n"
4954 "Iskanje stikov ..."
4956 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
4957 msgid ""
4958 "\n"
4959 "\n"
4960 "Search for the Contact\n"
4961 "\n"
4962 "or double-click here to create a new Contact."
4963 msgstr ""
4964 "\n"
4965 "\n"
4966 "Poiščite stik\n"
4967 "\n"
4968 "ali pa tukaj dvakrat kliknite z miško za ustvarjanje novega."
4970 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
4971 msgid ""
4972 "\n"
4973 "\n"
4974 "There are no items to show in this view.\n"
4975 "\n"
4976 "Double-click here to create a new Contact."
4977 msgstr ""
4978 "\n"
4979 "\n"
4980 "V tem pogledu ni predmetov za prikaz\n"
4981 "\n"
4982 "V kolikor želite ustvariti nov stik, dvojno kliknite tukaj."
4984 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
4985 msgid ""
4986 "\n"
4987 "\n"
4988 "Search for the Contact."
4989 msgstr ""
4990 "\n"
4991 "\n"
4992 "Iskanje stika."
4994 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
4995 msgid ""
4996 "\n"
4997 "\n"
4998 "There are no items to show in this view."
4999 msgstr ""
5000 "\n"
5001 "\n"
5002 "V tem pogledu ni predmetov za prikaz."
5004 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:745
5005 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
5006 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
5007 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:479
5008 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:972
5009 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1012
5010 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
5011 msgid "Importing..."
5012 msgstr "Poteka uvažanje ..."
5014 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:927
5015 msgid "Can’t open .csv file"
5016 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke .csv"
5018 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1096
5019 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5020 msgstr "Stiki Outlook CSV ali Tab (.csv, .tab)"
5022 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
5023 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
5024 msgstr "Uvoznik stikov Outlook CSV in Tab"
5026 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1105
5027 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5028 msgstr "Stiki Mozilla CSV ali Tab (.csv, .tab)"
5030 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1106
5031 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
5032 msgstr "Uvoznik stikov Mozilla CSV in Tab"
5034 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1114
5035 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5036 msgstr "Stiki Evolution CSV ali Tab (.csv, .tab)"
5038 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1115
5039 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
5040 msgstr "Uvoznik stikov Evolution CSV in Tab"
5042 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
5043 msgid "Can’t open .ldif file"
5044 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke .ldif"
5046 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
5047 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
5048 msgstr "Zapis za izmenjavo podatkov LDAP (.ldif)"
5050 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
5051 msgid "Evolution LDIF importer"
5052 msgstr "Uvoznik Evolution LDIF"
5054 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
5055 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
5056 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
5058 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
5059 msgid "Evolution vCard Importer"
5060 msgstr "Uvoznik vCard Evolution"
5062 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
5063 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
5064 #: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
5065 #, c-format
5066 msgid "Page %d"
5067 msgstr "Stran %d"
5069 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
5070 msgctxt "addressbook-label"
5071 msgid "Work Email"
5072 msgstr "Službeni elektronski naslov"
5074 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
5075 msgctxt "addressbook-label"
5076 msgid "Home Email"
5077 msgstr "Domač elektronski naslov"
5079 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
5080 msgctxt "addressbook-label"
5081 msgid "Other Email"
5082 msgstr "Drug elektronski naslov"
5084 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
5085 msgctxt "addressbook-label"
5086 msgid "Work SIP"
5087 msgstr "Službeni SIP"
5089 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
5090 msgctxt "addressbook-label"
5091 msgid "Home SIP"
5092 msgstr "Domači SIP"
5094 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
5095 msgctxt "addressbook-label"
5096 msgid "Other SIP"
5097 msgstr "Drugi SIP"
5099 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
5100 msgctxt "addressbook-label"
5101 msgid "AIM"
5102 msgstr "AIM"
5104 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
5105 msgctxt "addressbook-label"
5106 msgid "Jabber"
5107 msgstr "Jabber"
5109 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
5110 msgctxt "addressbook-label"
5111 msgid "Yahoo"
5112 msgstr "Yahoo"
5114 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
5115 msgctxt "addressbook-label"
5116 msgid "Gadu-Gadu"
5117 msgstr "Gadu-Gadu"
5119 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
5120 msgctxt "addressbook-label"
5121 msgid "MSN"
5122 msgstr "MSN"
5124 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
5125 msgctxt "addressbook-label"
5126 msgid "ICQ"
5127 msgstr "ICQ"
5129 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
5130 msgctxt "addressbook-label"
5131 msgid "GroupWise"
5132 msgstr "GroupWise"
5134 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
5135 msgctxt "addressbook-label"
5136 msgid "Skype"
5137 msgstr "Skype"
5139 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
5140 msgctxt "addressbook-label"
5141 msgid "Twitter"
5142 msgstr "Twitter"
5144 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
5145 msgctxt "addressbook-label"
5146 msgid "Google Talk"
5147 msgstr "Google Talk"
5149 #. To Translators:
5150 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
5151 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5153 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
5154 msgctxt "addressbook-label"
5155 msgid "Email"
5156 msgstr "Elektronski naslov"
5158 #. To Translators:
5159 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
5160 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5161 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
5163 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
5164 msgctxt "addressbook-label"
5165 msgid "SIP"
5166 msgstr "SIP"
5168 #. To Translators:
5169 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
5170 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5171 #. * IM=Instant Messaging
5173 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
5174 msgctxt "addressbook-label"
5175 msgid "IM"
5176 msgstr "IM"
5178 #. To Translators:
5179 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
5180 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5182 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
5183 msgctxt "addressbook-label"
5184 msgid "Phone"
5185 msgstr "Telefon"
5187 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
5188 msgid "minute"
5189 msgid_plural "minutes"
5190 msgstr[0] "minut"
5191 msgstr[1] "minuta"
5192 msgstr[2] "minuti"
5193 msgstr[3] "minute"
5195 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118
5196 msgid "hour"
5197 msgid_plural "hours"
5198 msgstr[0] "ur"
5199 msgstr[1] "ura"
5200 msgstr[2] "uri"
5201 msgstr[3] "ure"
5203 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
5204 msgid "day"
5205 msgid_plural "days"
5206 msgstr[0] "dni"
5207 msgstr[1] "dan"
5208 msgstr[2] "dneva"
5209 msgstr[3] "dnevi"
5211 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:373
5212 msgid "Start time"
5213 msgstr "Začetni čas"
5215 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
5216 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2002
5217 msgid "Appointments"
5218 msgstr "Sestanki"
5220 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
5221 msgid "Dismiss _All"
5222 msgstr "Opusti _vse"
5224 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
5225 msgid "_Snooze"
5226 msgstr "_Dremež"
5228 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
5229 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1367
5230 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2222
5231 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2070
5232 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1706
5233 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922
5234 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358
5235 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2681 ../src/e-util/filter.ui.h:26
5236 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:172
5237 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
5238 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1034 ../src/mail/mail-config.ui.h:66
5239 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
5240 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
5241 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
5242 #: ../src/plugins/templates/templates.c:468
5243 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
5244 msgid "_Edit"
5245 msgstr "_Uredi"
5247 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
5248 msgid "_Print"
5249 msgstr "_Natisni"
5251 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
5252 #: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
5253 msgid "_Dismiss"
5254 msgstr "_Opusti"
5256 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
5257 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1969
5258 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1979
5259 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
5260 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681
5261 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1792
5262 msgid "Location:"
5263 msgstr "Mesto:"
5265 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
5266 msgid "location of appointment"
5267 msgstr "mesto sestanka"
5269 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
5270 msgid "Snooze _time:"
5271 msgstr "Čas _dremeža:"
5273 #. Translators: This is the last part of the sentence:
5274 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
5275 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
5276 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
5277 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:342
5278 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
5279 msgid "days"
5280 msgstr "dni"
5282 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
5283 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
5284 msgid "hours"
5285 msgstr "ur"
5287 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
5288 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
5289 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:579
5290 msgid "minutes"
5291 msgstr "minut"
5293 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1770
5294 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1950
5295 msgid "No summary available."
5296 msgstr "Povzetek ni na voljo."
5298 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1779
5299 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1781
5300 msgid "No description available."
5301 msgstr "Opis ni na voljo."
5303 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1789
5304 msgid "No location information available."
5305 msgstr "Podatki o mestu niso na voljo."
5307 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1794
5308 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1941
5309 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2292
5310 msgid "Evolution Reminders"
5311 msgstr "Opomniki Evolution"
5313 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1837
5314 #, c-format
5315 msgid "You have %d reminder"
5316 msgid_plural "You have %d reminders"
5317 msgstr[0] "Imate %d opomnikov"
5318 msgstr[1] "Imate %d opomnik"
5319 msgstr[2] "Imate %d opomnika"
5320 msgstr[3] "Imate %d opomnike"
5322 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2110
5323 msgid "Warning"
5324 msgstr "Opozorilo"
5326 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2111
5327 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
5328 msgid "_No"
5329 msgstr "_Ne"
5331 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2112
5332 msgid "_Yes"
5333 msgstr "_Da"
5335 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2116
5336 #, c-format
5337 msgid ""
5338 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
5339 "configured to run the following program:\n"
5340 "\n"
5341 "        %s\n"
5342 "\n"
5343 "Are you sure you want to run this program?"
5344 msgstr ""
5345 "Opomnik koledarja Evolution se bo sprožil. Opomnik je nastavljen, da zažene "
5346 "naslednji program:\n"
5347 "\n"
5348 "         %s\n"
5349 "\n"
5350 "Ali ste prepričani, da želite ta program zagnati?"
5352 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2131
5353 msgid "Do not ask me about this program again."
5354 msgstr "O tem programu me ne sprašuj več."
5356 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:65
5357 msgid "invalid time"
5358 msgstr "neveljaven čas"
5360 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
5361 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:91
5362 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95
5363 #, c-format
5364 msgid "%d day"
5365 msgid_plural "%d days"
5366 msgstr[0] "%d dni"
5367 msgstr[1] "%d dan"
5368 msgstr[2] "%d dneva"
5369 msgstr[3] "%d dni"
5371 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
5372 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:97
5373 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101
5374 #, c-format
5375 msgid "%d hour"
5376 msgid_plural "%d hours"
5377 msgstr[0] "%d ur"
5378 msgstr[1] "%d ura"
5379 msgstr[2] "%d uri"
5380 msgstr[3] "%d ure"
5382 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
5383 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:103
5384 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107
5385 #, c-format
5386 msgid "%d minute"
5387 msgid_plural "%d minutes"
5388 msgstr[0] "%d minut"
5389 msgstr[1] "%d minuta"
5390 msgstr[2] "%d minuti"
5391 msgstr[3] "%d minute"
5393 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5394 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
5395 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5396 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:107
5397 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111
5398 #, c-format
5399 msgid "%d second"
5400 msgid_plural "%d seconds"
5401 msgstr[0] "%d sekund"
5402 msgstr[1] "%d sekunda"
5403 msgstr[2] "%d sekundi"
5404 msgstr[3] "%d sekunde"
5406 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
5407 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
5408 msgstr "Ali želite vsem udeležencem poslati sporočilo o preklicu?"
5410 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
5411 msgid ""
5412 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5413 "the meeting is canceled."
5414 msgstr ""
5415 "V kolikor ne pošljete sporočila o preklicu, ostali sodelujoči morda ne bodo "
5416 "vedeli, da je srečanje odpovedano."
5418 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
5419 msgid "Do _not Send"
5420 msgstr "Ne _pošlji"
5422 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
5423 msgid "_Send Notice"
5424 msgstr "_Pošlji obvestilo"
5426 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
5427 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
5428 #, c-format
5429 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
5430 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to srečanje?"
5432 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
5433 msgid ""
5434 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
5435 msgstr ""
5436 "Vsi podatki o tem srečanju bodo izbrisani in jih ne bo mogoče obnoviti."
5438 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
5439 msgid ""
5440 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5441 "the task has been deleted."
5442 msgstr ""
5443 "V kolikor ne pošljete sporočila o preklicu, ostali sodelujoči morda ne bodo "
5444 "vedeli, da je bila naloga izbrisana."
5446 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
5447 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
5448 #, c-format
5449 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
5450 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to nalogo?"
5452 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
5453 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
5454 msgstr "Vsi podatki o tej nalogi bodo izbrisani in jih ne bo mogoče obnoviti."
5456 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
5457 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
5458 msgstr "Ali želite poslati sporočilo o preklicu tega opomnika?"
5460 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
5461 msgid ""
5462 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5463 "the memo has been deleted."
5464 msgstr ""
5465 "V kolikor ne pošljete sporočila o preklicu, ostali sodelujoči morda ne bodo "
5466 "vedeli, da je bil opomnik izbrisan."
5468 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
5469 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
5470 #, c-format
5471 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
5472 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta opomnik?"
5474 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
5475 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
5476 msgstr ""
5477 "Vsi podatki o tem opomniku bodo izbrisani in jih ne bo mogoče obnoviti."
5479 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
5480 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
5481 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati srečanje z naslovom »{0}«?"
5483 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
5484 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
5485 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati sestanek z naslovom »{0}«?"
5487 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
5488 msgid ""
5489 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
5490 msgstr ""
5491 "Vsi podatki o tem sestanku bodo izbrisani in jih ne bo mogoče obnoviti."
5493 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
5494 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
5495 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta sestanek?"
5497 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
5498 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
5499 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati nalogo »{0}«?"
5501 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
5502 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5503 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati opomnik »{0}«?"
5505 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
5506 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
5507 msgstr ""
5508 "Vsi podatki v tem opomniku bodo izbrisani in jih ne bo mogoče obnoviti."
5510 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
5511 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
5512 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati teh {0} sestankov ?"
5514 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
5515 msgid ""
5516 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
5517 "restored."
5518 msgstr ""
5519 "Vsi podatki o teh sestankih bodo izbrisani in jih ne bo mogoče obnoviti."
5521 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
5522 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
5523 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati teh {0} nalog?"
5525 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
5526 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
5527 msgstr "Vsi podatki o teh nalogah bodo izbrisani in jih ne bo mogoče obnoviti."
5529 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
5530 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
5531 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati teh {0} opomnikov?"
5533 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
5534 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
5535 msgstr ""
5536 "Vsi podatki v teh opomnikih bodo izbrisani in jih ne bo mogoče obnoviti."
5538 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
5539 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
5540 msgstr "Ali želite shraniti svoje spremembe tega srečanja?"
5542 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
5543 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
5544 msgstr "Srečanje ste spremenili, vendar ga še niste shranili."
5546 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
5547 msgid "_Save Changes"
5548 msgstr "_Shrani spremembe"
5550 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
5551 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
5552 msgid "_Discard Changes"
5553 msgstr "_Prezri spremembe"
5555 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
5556 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
5557 msgstr "Ali želite shraniti svoje spremembe sestanka?"
5559 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
5560 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
5561 msgstr "Sestanek ste spremenili, vendar ga niste shranili."
5563 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
5564 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
5565 msgstr "Ali želite shraniti svoje spremembe te naloge?"
5567 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
5568 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
5569 msgstr "Nalogo ste spremenili, vendar je še niste shranili."
5571 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
5572 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
5573 msgstr "Ali želite shraniti svoje spremembe tega opomnik?"
5575 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
5576 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
5577 msgstr "Ta opomnik ste spremenili, vendar ga še niste shranili."
5579 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
5580 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
5581 msgstr "Ali želite udeležencem srečanja poslati vabila?"
5583 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
5584 msgid ""
5585 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
5586 msgstr ""
5587 "Povabila bodo po elektronski pošti poslana vsem sodelujočim in jim bodo "
5588 "omogočila odgovor."
5590 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
5591 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
5592 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
5593 msgid "_Send"
5594 msgstr "_Pošlji"
5596 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
5597 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
5598 msgstr "Ali želite udeležencem poslati posodobljene podatke o srečanju?"
5600 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
5601 msgid ""
5602 "Sending updated information allows other participants to keep their "
5603 "calendars up to date."
5604 msgstr ""
5605 "Pošiljanje posodobljenih podatkov ostalim sodelujočim omogoča, da imajo "
5606 "posodobljene koledarje."
5608 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
5609 msgid "Would you like to send this task to participants?"
5610 msgstr "Ali želite udeležencem poslati to nalogo?"
5612 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
5613 msgid ""
5614 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5615 "this task."
5616 msgstr ""
5617 "Povabila bodo po elektronski pošti poslana vsem sodelujočim in jim bodo "
5618 "omogočila sprejem te naloge."
5620 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
5621 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
5622 msgstr "Poteka prejemanje podatkov. Ali želite shraniti nalogo?"
5624 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
5625 msgid ""
5626 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
5627 "loss of these attachments."
5628 msgstr ""
5629 "Nekatere priloge se še prejemajo. Trenutno bi shranjevanje nalog povzročilo "
5630 "izgubo teh prilog."
5632 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
5633 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
5634 msgstr "Poteka prejemanje podatkov. Ali želite shraniti sestanek?"
5636 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
5637 msgid ""
5638 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
5639 "in the loss of these attachments."
5640 msgstr ""
5641 "Nekatere priloge se še prejemajo. Trenutno bi shranjevanje sestanka "
5642 "povzročilo izgubo teh prilog."
5644 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
5645 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
5646 msgstr "Ali želite udeležencem poslati posodobljene podatke o nalogi?"
5648 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
5649 msgid ""
5650 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
5651 "lists up to date."
5652 msgstr ""
5653 "Pošiljanje posodobljenih podatkov ostalim sodelujočim omogoča, da imajo "
5654 "posodobljene sezname nalog."
5656 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
5657 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
5658 msgstr "Ali želite udeležencem poslati ta opomnik?"
5660 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
5661 msgid ""
5662 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5663 "this memo."
5664 msgstr ""
5665 "Povabila bodo po elektronski pošti poslana vsem sodelujočim in jim omogočila "
5666 "sprejem tega opomnika."
5668 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
5669 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
5670 msgstr "Ali želite udeležencem poslati posodobljene podatke o opomniku?"
5672 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
5673 msgid ""
5674 "Sending updated information allows other participants to keep their memo "
5675 "lists up to date."
5676 msgstr ""
5677 "Pošiljanje posodobljenih podatkov ostalim sodelujočim omogoča, da imajo "
5678 "posodobljene koledarje."
5680 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
5681 msgid "Editor could not be loaded."
5682 msgstr "Urejevalnika ni mogoče naložiti."
5684 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
5685 msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
5686 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati koledar »{0}«?"
5688 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
5689 msgid "This calendar will be removed permanently."
5690 msgstr "Koledar bo trajno odstranjen."
5692 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
5693 msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
5694 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati nalogo »{0}«?"
5696 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
5697 msgid "This task list will be removed permanently."
5698 msgstr "Seznam nalog bo trajno odstranjen."
5700 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
5701 msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
5702 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati opomnik »{0}«?"
5704 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
5705 msgid "This memo list will be removed permanently."
5706 msgstr "Seznam opomnikov bo trajno odstranjen."
5708 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
5709 msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
5710 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati oddaljen koledar »{0}«?"
5712 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
5713 msgid ""
5714 "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
5715 "sure you want to proceed?"
5716 msgstr ""
5717 "S tem bo s strežnika trajno izbrisan koledar »{0}«. Ali ste prepričani, da "
5718 "želite nadaljevati?"
5720 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
5721 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
5722 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati oddaljeno nalogo »{0}«?"
5724 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
5725 msgid ""
5726 "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
5727 "sure you want to proceed?"
5728 msgstr ""
5729 "S tem bo s strežnika trajno izbrisan seznam nalog »{0}«. Ali ste prepričani, "
5730 "da želite nadaljevati?"
5732 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
5733 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
5734 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati oddaljeni opomnik »{0}«?"
5736 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
5737 msgid ""
5738 "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
5739 "sure you want to proceed?"
5740 msgstr ""
5741 "S tem bo s strežnika trajno izbrisan seznam opomnikov »{0}«. Ali ste "
5742 "prepričani, da želite nadaljevati?"
5744 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
5745 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
5746 msgstr "Ali ste prepričani, da želite shraniti sestanek brez povzetka?"
5748 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
5749 msgid ""
5750 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
5751 "what your appointment is about."
5752 msgstr ""
5753 "Če boste sestankom dodali pomenljiv povzetek, bodo vaši prejemniki lažje "
5754 "razumeli vsebino sestanka."
5756 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
5757 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
5758 msgstr "Ali ste prepričani, da želite shraniti nalogo brez povzetka?"
5760 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
5761 msgid ""
5762 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
5763 "task is about."
5764 msgstr ""
5765 "Če boste nalogam dodali pomenljiv povzetek, bodo vaši prejemniki lažje "
5766 "razumeli vsebino naloge."
5768 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
5769 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
5770 msgstr "Ali ste prepričani, da želite shraniti opomnik brez povzetka?"
5772 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5773 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
5774 msgid "Error loading calendar “{0}”"
5775 msgstr "Napaka nalaganja koledarja »{0}«"
5777 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
5778 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
5779 msgstr "Koledar ni označen za uporabo brez povezave."
5781 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
5782 msgid "Cannot save event"
5783 msgstr "Ni mogoče shraniti dogodka"
5785 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5786 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
5787 msgid ""
5788 "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
5789 "different calendar that can accept appointments."
5790 msgstr ""
5791 "Koledar »{0}« je le za branje in ga ni mogoče spremeniti. Izberite drug "
5792 "koledar, ki lahko sprejema sestanke."
5794 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
5795 msgid "Cannot save task"
5796 msgstr "Ni mogoče shraniti naloge"
5798 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5799 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
5800 msgid ""
5801 "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
5802 msgstr ""
5803 "Seznam nalog »{0}« ne podpira dodeljenih nalog. Izberite drug seznam nalog."
5805 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5806 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
5807 msgid "Error loading task list “{0}”"
5808 msgstr "Napaka nalaganja seznama nalog »{0}«"
5810 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
5811 msgid "The task list is not marked for offline usage."
5812 msgstr "Seznam nalog ni označen za uporabo brez povezave."
5814 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5815 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
5816 msgid "Error loading memo list “{0}”"
5817 msgstr "Napaka nalaganja seznama opomnikov »{0}«"
5819 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
5820 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
5821 msgstr "Seznam opomnikov ni označen za uporabo brez povezave."
5823 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
5824 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
5825 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
5826 msgstr "Ni mogoče dodati časovnega pasu na »{0}«"
5828 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
5829 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
5830 msgid "Failed to save attachments"
5831 msgstr "Shranjevanje prilog je spodletelo"
5833 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5834 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
5835 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
5836 msgstr "Odpiranje koledarja »{0}« je spodletelo."
5838 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5839 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
5840 msgid "Failed to open memo list “{0}”"
5841 msgstr "Odpiranje seznama opomnikov »{0}« je spodletelo."
5843 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5844 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
5845 msgid "Failed to open task list “{0}”"
5846 msgstr "Odpiranje seznama nalog »{0}« je spodletelo."
5848 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5849 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
5850 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
5851 msgstr "Ustvarjanje dogodka v koledarju »{0}« je spodletelo."
5853 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5854 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
5855 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
5856 msgstr "Ustvarjanje opomnika v seznamu opomnikov »{0}« je spodletelo."
5858 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5859 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
5860 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
5861 msgstr "Ustvarjanje naloge v seznamu nalog »{0}« je spodletelo."
5863 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5864 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
5865 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
5866 msgstr "Spreminjanje dogodka v koledarju »{0}« je spodletelo."
5868 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5869 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
5870 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
5871 msgstr "Spreminjanje opomnika v seznamu opomnikov »{0}« je spodletelo."
5873 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5874 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
5875 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
5876 msgstr "Spreminjanje naloge v seznamu nalog »{0}« je spodletelo."
5878 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5879 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
5880 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
5881 msgstr "Brisanje dogodka v koledarju »{0}« je spodletelo."
5883 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5884 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
5885 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
5886 msgstr "Brisanje opomnika v seznamu opomnikov »{0}« je spodletelo."
5888 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5889 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
5890 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
5891 msgstr "Brisanje naloge v seznamu nalog »{0}« je spodletelo."
5893 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5894 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
5895 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
5896 msgstr "Posodabljanje dogodka v koledarju »{0}« je spodletelo."
5898 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5899 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
5900 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
5901 msgstr "Posodabljanje opomnika v seznamu opomnikov »{0}« je spodletelo."
5903 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5904 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
5905 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
5906 msgstr "Posodabljanje naloge v seznamu nalog »{0}« je spodletelo."
5908 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5909 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
5910 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
5911 msgstr "Pošiljanje dogodka v koledar »{0}« je spodletelo."
5913 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5914 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
5915 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
5916 msgstr "Pošiljanje opomnika v seznam opomnikov »{0}« je spodletelo."
5918 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5919 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
5920 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
5921 msgstr "Pošiljanje naloge v seznam nalog »{0}« je spodletelo."
5923 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5924 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
5925 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
5926 msgstr "Napaka ustvarjanja pogleda v koledarju »{0}«."
5928 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5929 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
5930 msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
5931 msgstr "Napaka ustvarjanja pogleda v seznamu nalog »{0}«."
5933 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5934 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
5935 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
5936 msgstr "Napaka ustvarjanja pogleda v seznamu opomnikov »{0}«."
5938 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5939 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
5940 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
5941 msgstr "Kopiranje dogodka v koledar »{0}« je spodletelo"
5943 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5944 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
5945 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
5946 msgstr "Kopiranje naloge na seznam nalog »{0}« je spodletelo"
5948 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5949 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
5950 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
5951 msgstr "Kopiranje opomnika na seznam opomnikov »{0}« je spodletelo"
5953 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5954 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
5955 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
5956 msgstr "Premikanje dogodka v koledar »{0}« je spodletelo"
5958 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5959 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
5960 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
5961 msgstr "Premikanje naloge na seznam nalog »{0}« je spodletelo"
5963 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5964 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
5965 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
5966 msgstr "Premikanje opomnika na seznam opomnikov »{0}« je spodletelo"
5968 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5969 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
5970 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
5971 msgstr "Pridobivanje dogodka iz koledarja»{0}« je spodletelo"
5973 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5974 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
5975 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
5976 msgstr "Pridobivanje naloge iz seznam »{0}« je spodletelo"
5978 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5979 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
5980 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
5981 msgstr "Pridobivanje opomnika iz seznam »{0}« je spodletelo"
5983 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5984 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
5985 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
5986 msgstr "Kopiranje dogodka v koledar »{0}«"
5988 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5989 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
5990 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
5991 msgstr "Kopiranje naloge na seznam nalog »{0}«"
5993 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5994 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
5995 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
5996 msgstr "Kopiranje opomnika na seznam opomnikov »{0}«"
5998 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5999 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
6000 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
6001 msgstr "Premikanje dogodka v koledar »{0}«"
6003 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6004 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
6005 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
6006 msgstr "Premikanje naloge na seznam nalog »{0}«"
6008 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6009 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
6010 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
6011 msgstr "Premikanje opomnika na seznam opomnikov »{0}«"
6013 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6014 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
6015 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
6016 msgstr "Osveževanje koledarja »{0}« je spodletelo."
6018 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6019 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
6020 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
6021 msgstr "Osveževanje seznama nalog »{0}« je spodletelo."
6023 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6024 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
6025 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
6026 msgstr "Osveževanje seznama opomnikov »{0}« je spodletelo."
6028 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
6029 msgid "Failed to make an occurrence movable"
6030 msgstr "Spreminjanje nastavitve za premikanje je spodletelo."
6032 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
6033 msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
6034 msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem dogodka"
6036 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
6037 msgid ""
6038 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
6039 "moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
6040 "report in the GNOME bugzilla."
6041 msgstr ""
6042 "Med prikazovanjem dogodka se je opravilo WebKitWebProcess sesulo.  Lahko "
6043 "poskusite preklopiti na drug dogodek in nato spet nazaj. Če se napaka še "
6044 "naprej pojavlja, vpišite poročilo o hrošču na Gnome Bugzilla."
6046 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
6047 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
6048 msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem opomnika"
6050 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
6051 msgid ""
6052 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
6053 "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
6054 "report in the GNOME bugzilla."
6055 msgstr ""
6056 "Med prikazovanjem opomnika se je opravilo WebKitWebProcess sesulo.  Lahko "
6057 "poskusite preklopiti na drugo opravilo in nato spet nazaj. Če se napaka še "
6058 "naprej pojavlja, vpišite poročilo o hrošču na Gnome Bugzilla."
6060 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
6061 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
6062 msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem naloge"
6064 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
6065 msgid ""
6066 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
6067 "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
6068 "report in the GNOME bugzilla."
6069 msgstr ""
6070 "Med prikazovanjem naloge se je opravilo WebKitWebProcess sesulo.  Lahko "
6071 "poskusite preklopiti na drugo nalogo in nato spet nazaj. Če se napaka še "
6072 "naprej pojavlja, vpišite poročilo o hrošču na Gnome Bugzilla."
6074 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
6075 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
6076 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
6077 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
6078 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
6079 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
6080 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
6081 msgid "Summary"
6082 msgstr "Povzetek"
6084 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
6085 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
6086 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
6087 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
6088 msgid "contains"
6089 msgstr "vsebuje"
6091 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
6092 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
6093 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
6094 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
6095 msgid "does not contain"
6096 msgstr "ne vsebuje"
6098 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
6099 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
6100 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
6101 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
6102 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
6103 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1655
6104 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
6105 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
6106 msgid "Description"
6107 msgstr "Opis"
6109 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
6110 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
6111 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
6112 msgid "Any Field"
6113 msgstr "Katerokoli polje"
6115 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
6116 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
6117 msgid "Classification"
6118 msgstr "Razvrstitev"
6120 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
6121 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
6122 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
6123 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
6124 msgid "is"
6125 msgstr "je"
6127 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
6128 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
6129 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
6130 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
6131 msgid "is not"
6132 msgstr "ni"
6134 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
6135 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
6136 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
6137 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
6138 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
6139 msgid "Public"
6140 msgstr "Javno"
6142 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
6143 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
6144 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
6145 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
6146 msgid "Private"
6147 msgstr "Zasebno"
6149 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
6150 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
6151 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:525
6152 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
6153 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
6154 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
6155 msgid "Confidential"
6156 msgstr "Zaupno"
6158 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
6159 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
6160 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
6161 msgid "Organizer"
6162 msgstr "Organizator"
6164 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
6165 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
6166 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
6167 msgid "Attendee"
6168 msgstr "Udeleženec"
6170 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
6171 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
6172 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
6173 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861
6174 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
6175 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387
6176 msgid "Location"
6177 msgstr "Mesto"
6179 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
6180 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
6181 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
6182 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
6183 msgid "Category"
6184 msgstr "Kategorija"
6186 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
6187 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
6188 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
6189 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
6190 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
6191 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
6192 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
6193 msgid "Attachments"
6194 msgstr "Priloge"
6196 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
6197 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
6198 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
6199 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
6200 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
6201 msgid "Exist"
6202 msgstr "Obstaja"
6204 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
6205 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
6206 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
6207 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
6208 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
6209 msgid "Do Not Exist"
6210 msgstr "Ne obstaja"
6212 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
6213 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2002
6214 msgid "Recurrence"
6215 msgstr "Ponovitev"
6217 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
6218 msgid "Occurs"
6219 msgstr "Pojavitve"
6221 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
6222 msgid "Less Than"
6223 msgstr "Manj kot"
6225 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
6226 msgid "Exactly"
6227 msgstr "Natanko"
6229 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
6230 msgid "More Than"
6231 msgstr "Več kot"
6233 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
6234 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
6235 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
6236 msgid "Summary Contains"
6237 msgstr "Povzetek vsebuje"
6239 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
6240 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
6241 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
6242 msgid "Description Contains"
6243 msgstr "Opis vsebuje"
6245 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1490
6246 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2365
6247 #, c-format
6248 msgid "with one guest"
6249 msgid_plural "with %d guests"
6250 msgstr[0] ""
6251 msgstr[1] ""
6252 msgstr[2] ""
6253 msgstr[3] ""
6255 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1546
6256 #, c-format
6257 msgid "Comments: %s"
6258 msgstr "Opombe: %s:"
6260 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
6261 msgid "New Appointment"
6262 msgstr "Nov sestanek"
6264 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
6265 msgid "New All Day Event"
6266 msgstr "Nov celodnevni dogodek"
6268 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
6269 msgid "New Meeting"
6270 msgstr "Novo srečanje"
6272 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
6273 msgid "Go to Today"
6274 msgstr "Pojdi na današnji dan"
6276 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
6277 msgid "Go to Date"
6278 msgstr "Pojdi na datum"
6280 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
6281 msgid "It has reminders."
6282 msgstr "Ima opomnike."
6284 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
6285 msgid "It has recurrences."
6286 msgstr "Ima ponovitve."
6288 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
6289 msgid "It is a meeting."
6290 msgstr "Je srečanje."
6292 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:245
6293 #, c-format
6294 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
6295 msgstr "Dogodek koledarja: povzetek je %s."
6297 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:248
6298 msgid "Calendar Event: It has no summary."
6299 msgstr "Dogodek koledarja: ni povzetka."
6301 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:271
6302 msgid "calendar view event"
6303 msgstr "pogled dogodka koledarja"
6305 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:503
6306 msgid "Grab Focus"
6307 msgstr "Zgrabi žarišče"
6309 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6310 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6311 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
6312 #, c-format
6313 msgid "It has %d event."
6314 msgid_plural "It has %d events."
6315 msgstr[0] "Ima %d dogodkov."
6316 msgstr[1] "Ima %d dogodek."
6317 msgstr[2] "Ima %d dogodka."
6318 msgstr[3] "Ima %d dogodke."
6320 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6321 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6322 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
6323 msgid "It has no events."
6324 msgstr "Nima dogodkov."
6326 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
6327 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
6328 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6329 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
6330 #, c-format
6331 msgid "Work Week View: %s. %s"
6332 msgstr "Pogled delovnega tedna: %s. %s"
6334 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
6335 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
6336 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6337 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
6338 #, c-format
6339 msgid "Day View: %s. %s"
6340 msgstr "Dnevni pogled: %s. %s"
6342 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
6343 msgid "calendar view for a work week"
6344 msgstr "pogled koledarja za delovni teden"
6346 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
6347 msgid "calendar view for one or more days"
6348 msgstr "pogled koledarja za enega ali več dni"
6350 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
6351 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
6352 msgid "a table to view and select the current time range"
6353 msgstr "razpredelnica za ogled in izbiro trenutnega časovnega obsega"
6355 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
6356 msgid "Jump button"
6357 msgstr "Gumb skoči"
6359 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
6360 msgid "Click here, you can find more events."
6361 msgstr "Kliknite tukaj za iskanje več dogodkov."
6363 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
6364 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
6365 #, c-format
6366 msgid "%d week"
6367 msgid_plural "%d weeks"
6368 msgstr[0] "%d tednov"
6369 msgstr[1] "%d teden"
6370 msgstr[2] "%d tedna"
6371 msgstr[3] "%d tedne"
6373 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6374 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:419
6375 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1811
6376 msgctxt "cal-reminders"
6377 msgid "Play a sound"
6378 msgstr "Predvajaj zvok"
6380 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6381 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:423
6382 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1809
6383 msgctxt "cal-reminders"
6384 msgid "Pop up an alert"
6385 msgstr "Pojavi okno opozorila"
6387 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6388 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
6389 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1815
6390 msgctxt "cal-reminders"
6391 msgid "Send an email"
6392 msgstr "Pošlji elektronsko pošto"
6394 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6395 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:431
6396 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1813
6397 msgctxt "cal-reminders"
6398 msgid "Run a program"
6399 msgstr "Zaženi program"
6401 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:437
6402 msgctxt "cal-reminders"
6403 msgid "Unknown action to be performed"
6404 msgstr "Izvedeno bo neznano dejanje"
6406 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6407 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6408 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
6409 #, c-format
6410 msgctxt "cal-reminders"
6411 msgid "%s %s before the start"
6412 msgstr "%s %s pred začetkom"
6414 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6415 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6416 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
6417 #, c-format
6418 msgctxt "cal-reminders"
6419 msgid "%s %s after the start"
6420 msgstr "%s %s po začetku"
6422 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6423 #. * "Play a sound"
6424 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
6425 #, c-format
6426 msgctxt "cal-reminders"
6427 msgid "%s at the start"
6428 msgstr "%s ob začetku"
6430 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6431 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6432 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
6433 #, c-format
6434 msgctxt "cal-reminders"
6435 msgid "%s %s before the end"
6436 msgstr "%s %s pred koncem"
6438 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6439 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6440 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
6441 #, c-format
6442 msgctxt "cal-reminders"
6443 msgid "%s %s after the end"
6444 msgstr "%s %s po koncu"
6446 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6447 #. * "Play a sound"
6448 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
6449 #, c-format
6450 msgctxt "cal-reminders"
6451 msgid "%s at the end"
6452 msgstr "%s ob koncu"
6454 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6455 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
6456 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
6457 #, c-format
6458 msgctxt "cal-reminders"
6459 msgid "%s at %s"
6460 msgstr "%s ob %s"
6462 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6463 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
6464 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
6465 #, c-format
6466 msgctxt "cal-reminders"
6467 msgid "%s for an unknown trigger type"
6468 msgstr "%s za neznano vrsto sprožilca"
6470 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
6471 #, c-format
6472 msgid "Month View: %s. %s"
6473 msgstr "Mesečni pogled: %s. %s"
6475 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
6476 #, c-format
6477 msgid "Week View: %s. %s"
6478 msgstr "Tedenski pogled: %s. %s"
6480 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
6481 msgid "calendar view for a month"
6482 msgstr "mesečni pogled v koledarju"
6484 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
6485 msgid "calendar view for one or more weeks"
6486 msgstr "pogled koledarja za enega ali več tednov"
6488 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214
6489 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:985 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
6490 msgid "Untitled"
6491 msgstr "Neimenovano"
6493 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
6494 msgid "Categories:"
6495 msgstr "Kategorije:"
6497 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
6498 msgid "Summary:"
6499 msgstr "Povzetek:"
6501 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
6502 msgid "Start Date:"
6503 msgstr "Začetni datum:"
6505 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
6506 msgid "End Date:"
6507 msgstr "Končni datum:"
6509 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
6510 msgid "Due Date:"
6511 msgstr "Datum zapadlosti:"
6513 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
6514 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1684
6515 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1801
6516 msgid "Status:"
6517 msgstr "Stanje:"
6519 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
6520 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
6521 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552
6522 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633
6523 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:206
6524 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:221
6525 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3580
6526 msgid "In Progress"
6527 msgstr "V teku"
6529 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
6530 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
6531 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
6532 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
6533 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225
6534 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:208
6535 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:223
6536 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3583
6537 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
6538 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
6539 msgid "Completed"
6540 msgstr "Končano"
6542 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
6543 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:308
6544 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
6545 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:204
6546 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:219
6547 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3577
6548 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
6549 msgid "Not Started"
6550 msgstr "Ni začeto"
6552 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
6553 msgid "Priority:"
6554 msgstr "Prednost:"
6556 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
6557 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
6558 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
6559 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:327
6560 msgid "High"
6561 msgstr "Visoka"
6563 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
6564 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890
6565 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
6566 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
6567 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:326
6568 msgid "Normal"
6569 msgstr "Običajno"
6571 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
6572 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551
6573 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
6574 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:325
6575 msgid "Low"
6576 msgstr "nizka"
6578 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
6579 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:531
6580 msgid "Description:"
6581 msgstr "Opis:"
6583 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
6584 msgid "Web Page:"
6585 msgstr "Spletna stran:"
6587 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
6588 #, c-format
6589 msgid "Creating view for calendar “%s”"
6590 msgstr "Ustvarjanje pogleda za koledar »%s«."
6592 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
6593 #, c-format
6594 msgid "Creating view for task list “%s”"
6595 msgstr "Ustvarjanje pogleda za seznam nalog »%s«."
6597 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
6598 #, c-format
6599 msgid "Creating view for memo list “%s”"
6600 msgstr "Ustvarjanje pogleda za seznam opomnikov »%s«."
6602 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1966
6603 msgid "Destination is read only"
6604 msgstr "Cilj je mogoče le brati"
6606 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
6607 #, c-format
6608 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
6609 msgstr "Poteka kopiranje dogodkov v koledar »%s«"
6611 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
6612 #, c-format
6613 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
6614 msgstr "Poteka kopiranje opomnikov v seznam opomnikov »%s«"
6616 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
6617 #, c-format
6618 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
6619 msgstr "Poteka kopiranje nalog v seznam nalog »%s«"
6621 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
6622 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
6623 msgstr ""
6624 "_Ali naj bo ta predmet izbrisan iz poštnih predalov vseh ostalih prejemnikov?"
6626 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
6627 msgid "_Retract comment"
6628 msgstr "_Umakni opombo"
6630 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692
6631 msgid "Select Date"
6632 msgstr "Izbor datuma"
6634 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693
6635 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288
6636 msgid "Select _Today"
6637 msgstr "Izberi _danes"
6639 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
6640 msgid "January"
6641 msgstr "januar"
6643 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
6644 msgid "February"
6645 msgstr "februar"
6647 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
6648 msgid "March"
6649 msgstr "marec"
6651 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
6652 msgid "April"
6653 msgstr "april"
6655 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
6656 msgid "May"
6657 msgstr "maj"
6659 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
6660 msgid "June"
6661 msgstr "junij"
6663 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
6664 msgid "July"
6665 msgstr "julij"
6667 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
6668 msgid "August"
6669 msgstr "avgust"
6671 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
6672 msgid "September"
6673 msgstr "september"
6675 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
6676 msgid "October"
6677 msgstr "oktober"
6679 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
6680 msgid "November"
6681 msgstr "november"
6683 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
6684 msgid "December"
6685 msgstr "december"
6687 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
6688 #, c-format
6689 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
6690 msgstr "Spreminjate ponavljajoč dogodek. Kaj želite spremeniti?"
6692 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
6693 #, c-format
6694 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
6695 msgstr ""
6696 "Pooblastiti želite zastopanje ponavljajočega se dogodka. Kaj želite "
6697 "zastopati?"
6699 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
6700 #, c-format
6701 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
6702 msgstr "Spreminjate ponavljajočo nalogo. Kaj želite spremeniti?"
6704 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
6705 #, c-format
6706 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
6707 msgstr "Spreminjate ponavljajoči opomnik. Kaj želite spremeniti?"
6709 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
6710 msgid "This Instance Only"
6711 msgstr "Samo ta primerek"
6713 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913
6714 msgid "This and Prior Instances"
6715 msgstr "Ta in pretekli primerki"
6717 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
6718 msgid "This and Future Instances"
6719 msgstr "Ta in prihodnji primerki"
6721 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
6722 msgid "All Instances"
6723 msgstr "Vsi primerki"
6725 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174
6726 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
6727 msgid "Send my reminders with this event"
6728 msgstr "Pošlji opomnike skupaj z dogodkom"
6730 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176
6731 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
6732 msgid "Notify new attendees _only"
6733 msgstr "Obvesti _samo nove udeležence"
6735 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:451
6736 msgid "Cut selected events to the clipboard"
6737 msgstr "Izreži izbrane dogodke v odložišče"
6739 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:457
6740 msgid "Copy selected events to the clipboard"
6741 msgstr "Kopiraj izbrane dogodke v odložišče"
6743 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:463
6744 msgid "Paste events from the clipboard"
6745 msgstr "Prilepi izbrane dogodke iz odložišča"
6747 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:469
6748 msgid "Delete selected events"
6749 msgstr "Izbriši izbrane dogodke"
6751 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:853
6752 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
6753 msgstr ""
6754 "Prilepljeno besedilo ne vključuje veljavnih podatkov v zapisu iCalendar"
6756 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864
6757 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1556
6758 msgid "Default calendar not found"
6759 msgstr "Privzetega koledarja ni mogoče najti."
6761 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:869
6762 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1559
6763 msgid "Default memo list not found"
6764 msgstr "Privzetega seznama opomnikov ni mogoče najti."
6766 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:874
6767 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1562
6768 msgid "Default task list not found"
6769 msgstr "Privzetega seznama nalog ni mogoče najti."
6771 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:963
6772 msgid "No suitable component found"
6773 msgstr "Ni mogoče najti ustreznega seznama."
6775 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1033
6776 msgid "Pasting iCalendar data"
6777 msgstr "Poteka dodajanje podatkov iCalendar"
6779 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6780 #. Translators: It will display
6781 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6782 #. To Translators: It will display
6783 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6784 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1831
6785 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493
6786 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:819
6787 #, c-format
6788 msgid "Organizer: %s <%s>"
6789 msgstr "Organizator: %s <%s>"
6791 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
6792 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
6793 #. * organizer.value.
6794 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1835
6795 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498
6796 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:823
6797 #, c-format
6798 msgid "Organizer: %s"
6799 msgstr "Organizator: %s"
6801 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
6802 #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
6803 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1851
6804 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2671
6805 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:346 ../src/calendar/gui/print.c:3531
6806 #, c-format
6807 msgid "Location: %s"
6808 msgstr "Mesto: %s"
6810 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
6811 #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
6812 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1891
6813 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:443
6814 #, c-format
6815 msgid "Time: %s %s"
6816 msgstr "Čas: %s %s"
6818 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2288
6819 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2295
6820 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2302
6821 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2305
6822 msgid "%d %b %Y"
6823 msgstr "%d.%m.%Y"
6825 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6826 #. * Don't use any other specifiers.
6827 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
6828 #. * month name. You can change the order but don't
6829 #. * change the specifiers or add anything.
6830 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2293
6831 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3104
6832 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:865
6833 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
6834 msgid "%d %b"
6835 msgstr "%d.%m."
6837 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2315
6838 msgid "%A %d %b %Y"
6839 msgstr "%A %d.%m.%Y"
6841 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
6842 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
6843 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
6844 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6845 #. * You can change the order but don't change the
6846 #. * specifiers or add anything.
6847 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2319
6848 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3088
6849 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:861
6850 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
6851 msgid "%a %d %b"
6852 msgstr "%a %d.%m."
6854 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2322
6855 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2328
6856 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2331
6857 msgid "%a %d %b %Y"
6858 msgstr "%a %d.%b.%Y"
6860 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
6861 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
6862 msgid "Start Date"
6863 msgstr "Začetni datum"
6865 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
6866 msgid "End Date"
6867 msgstr "Končni datum"
6869 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
6870 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
6871 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
6872 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378
6873 msgid "Created"
6874 msgstr "Ustvarjeno"
6876 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
6877 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
6878 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
6879 msgid "Last modified"
6880 msgstr "Zadnjič spremenjeno"
6882 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
6883 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
6884 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
6885 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
6886 msgid "Source"
6887 msgstr "Izvorna koda"
6889 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316
6890 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
6891 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
6892 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132
6893 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167
6894 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1247
6895 #: ../src/calendar/gui/print.c:1264 ../src/e-util/e-charset.c:49
6896 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3559
6897 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6316
6898 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
6899 msgid "Unknown"
6900 msgstr "Neznano"
6902 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1402 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:614
6903 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1250
6904 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:388
6905 #, c-format
6906 msgid "Source with UID “%s” not found"
6907 msgstr "Vira z UID »%s« ni mogoče najti."
6909 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1507 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:186
6910 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367
6911 msgid "Creating an event"
6912 msgstr "Ustvarjanje dogodka"
6914 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1511 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:190
6915 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371
6916 msgid "Creating a memo"
6917 msgstr "Ustvarjanje opomnika"
6919 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194
6920 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1375
6921 msgid "Creating a task"
6922 msgstr "Ustvarjanje naloge"
6924 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892
6925 msgid "Recurring"
6926 msgstr "Ponavljajoče"
6928 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894
6929 msgid "Assigned"
6930 msgstr "Dodeljeno"
6932 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
6933 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6934 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
6935 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174
6936 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184
6937 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021
6938 msgid "Yes"
6939 msgstr "Da"
6941 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
6942 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6943 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
6944 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186
6945 msgid "No"
6946 msgstr "Ne"
6948 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3800
6949 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
6950 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194
6951 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
6952 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6304
6953 msgid "Accepted"
6954 msgstr "Sprejeto"
6956 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3801
6957 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
6958 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
6959 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
6960 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6310
6961 msgid "Declined"
6962 msgstr "Odklonjeno"
6964 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3802
6965 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
6966 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198
6967 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221
6968 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
6969 msgid "Tentative"
6970 msgstr "Poskusno"
6972 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3803
6973 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
6974 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
6975 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
6976 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6313
6977 msgid "Delegated"
6978 msgstr "Pooblaščeno zastopanje"
6980 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3804
6981 msgid "Needs action"
6982 msgstr "Zahteva dejanje"
6984 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
6985 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
6986 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3859
6987 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687
6988 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
6989 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
6990 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
6991 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
6992 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
6993 msgid "Status"
6994 msgstr "Stanje"
6996 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:148
6997 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607
6998 msgid "Free"
6999 msgstr "Prosto"
7001 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151
7002 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
7003 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:608
7004 msgid "Busy"
7005 msgstr "Zasedeno"
7007 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
7008 msgid ""
7009 "The geographical position must be entered in the format: \n"
7010 "\n"
7011 "45.436845,125.862501"
7012 msgstr ""
7013 "Zemljepisna lega mora biti zapisana v obliki: \n"
7014 "\n"
7015 "45.436845,125.862501"
7017 #. Translators: "None" for task's status
7018 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:548
7019 msgctxt "cal-task-status"
7020 msgid "None"
7021 msgstr "Brez"
7023 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:305
7024 msgid "Modifying an event"
7025 msgstr "Spreminjanje dogodka"
7027 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:309
7028 msgid "Modifying a memo"
7029 msgstr "Spreminjanje opomnika"
7031 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:313
7032 msgid "Modifying a task"
7033 msgstr "Spreminjanje naloge"
7035 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1923
7036 msgid "Removing an event"
7037 msgstr "Odstranjevanje dogodka"
7039 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1927
7040 msgid "Removing a memo"
7041 msgstr "Odstranjevanje opomnika"
7043 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1931
7044 msgid "Removing a task"
7045 msgstr "Odstranjevanje naloge"
7047 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511
7048 #, c-format
7049 msgid "Deleting an event"
7050 msgid_plural "Deleting %d events"
7051 msgstr[0] "Poteka brisanje %d dogodkov"
7052 msgstr[1] "Poteka brisanje %d dogodka"
7053 msgstr[2] "Poteka brisanje %d dogodkov"
7054 msgstr[3] "Poteka brisanje %d dogodkov"
7056 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515
7057 #, c-format
7058 msgid "Deleting a memo"
7059 msgid_plural "Deleting %d memos"
7060 msgstr[0] "Poteka brisanje %d opomnikov"
7061 msgstr[1] "Poteka brisanje %d opomnika"
7062 msgstr[2] "Poteka brisanje %d opomnikov"
7063 msgstr[3] "Poteka brisanje %d opomnikov"
7065 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519
7066 #, c-format
7067 msgid "Deleting a task"
7068 msgid_plural "Deleting %d tasks"
7069 msgstr[0] "Poteka brisanje %d nalog"
7070 msgstr[1] "Poteka brisanje %d naloge"
7071 msgstr[2] "Poteka brisanje %d nalog"
7072 msgstr[3] "Poteka brisanje %d nalog"
7074 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:722
7075 #, c-format
7076 msgid "Pasting an event"
7077 msgid_plural "Pasting %d events"
7078 msgstr[0] "Poteka prilepljanje %d dogodkov"
7079 msgstr[1] "Poteka prilepljanje %d dogodka"
7080 msgstr[2] "Poteka prilepljanje %d dogodkov"
7081 msgstr[3] "Poteka prilepljanje %d dogodkov"
7083 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:737
7084 #, c-format
7085 msgid "Pasting a memo"
7086 msgid_plural "Pasting %d memos"
7087 msgstr[0] "Poteka prilepljanje %d opomnikov"
7088 msgstr[1] "Poteka prilepljanje %d opomnika"
7089 msgstr[2] "Poteka prilepljanje %d opomnikov"
7090 msgstr[3] "Poteka prilepljanje %d opomnikov"
7092 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:752
7093 #, c-format
7094 msgid "Pasting a task"
7095 msgid_plural "Pasting %d tasks"
7096 msgstr[0] "Poteka prilepljanje %d nalog"
7097 msgstr[1] "Poteka prilepljanje %d naloge"
7098 msgstr[2] "Poteka prilepljanje %d nalog"
7099 msgstr[3] "Poteka prilepljanje %d nalog"
7101 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:851
7102 msgid "Updating an event"
7103 msgstr "Posodabljanje dogodka"
7105 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:855
7106 msgid "Updating a memo"
7107 msgstr "Posodabljanje opomnika"
7109 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:859
7110 msgid "Updating a task"
7111 msgstr "Posodabljanje naloge"
7113 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:967
7114 #, c-format
7115 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
7116 msgstr "Pridobivanje dogodkov za izbris iz koledarja »%s«."
7118 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:971
7119 #, c-format
7120 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
7121 msgstr "Pridobivanje opomnikov za izbris iz seznama »%s«."
7123 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:975
7124 #, c-format
7125 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
7126 msgstr "Pridobivanje nalog za izbris iz seznama »%s«."
7128 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1001
7129 #, c-format
7130 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
7131 msgstr "Poteka čiščenje dogodkov v koledarju »%s«."
7133 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1005
7134 #, c-format
7135 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
7136 msgstr "Poteka čiščenje opomnikov v seznamu »%s«."
7138 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1009
7139 #, c-format
7140 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
7141 msgstr "Poteka čiščenje nalog v seznamu »%s«."
7143 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1109
7144 msgid "Purging events"
7145 msgstr "Čiščenje dogodkov"
7147 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1113
7148 msgid "Purging memos"
7149 msgstr "Čiščenje opomnikov"
7151 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1117
7152 msgid "Purging tasks"
7153 msgstr "Čiščenje nalog"
7155 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1219
7156 msgid "Expunging completed tasks"
7157 msgstr "Poteka dokončno brisanje končanih nalog"
7159 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2060
7160 #, c-format
7161 msgid "Moving an event"
7162 msgid_plural "Moving %d events"
7163 msgstr[0] "Premaknjenih bo %d dogodkov"
7164 msgstr[1] "Premaknjen bo %d dogodek"
7165 msgstr[2] "Premaknjena bosta %d dogodka"
7166 msgstr[3] "Premaknjeni bodo %d dogodki"
7168 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2061
7169 #, c-format
7170 msgid "Copying an event"
7171 msgid_plural "Copying %d events"
7172 msgstr[0] "Poteka kopiranje %d dogodkov"
7173 msgstr[1] "Poteka kopiranje %d dogodka"
7174 msgstr[2] "Poteka kopiranje %d dogodkov"
7175 msgstr[3] "Poteka kopiranje %d dogodkov"
7177 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2067
7178 #, c-format
7179 msgid "Moving a memo"
7180 msgid_plural "Moving %d memos"
7181 msgstr[0] "Premaknjenih bo %d opomnikov"
7182 msgstr[1] "Premaknjen bo %d opomnik"
7183 msgstr[2] "Premaknjena bosta %d opomnika"
7184 msgstr[3] "Premaknjeni bodo %d opomniki"
7186 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2068
7187 #, c-format
7188 msgid "Copying a memo"
7189 msgid_plural "Copying %d memos"
7190 msgstr[0] "Poteka kopiranje %d opomnikov"
7191 msgstr[1] "Poteka kopiranje %d opomnika"
7192 msgstr[2] "Poteka kopiranje %d opomnikov"
7193 msgstr[3] "Poteka kopiranje %d opomnikov"
7195 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2074
7196 #, c-format
7197 msgid "Moving a task"
7198 msgid_plural "Moving %d tasks"
7199 msgstr[0] "Poteka premikanje %d nalog"
7200 msgstr[1] "Poteka premikanje %d naloge"
7201 msgstr[2] "Poteka premikanje %d nalog"
7202 msgstr[3] "Poteka premikanje %d nalog"
7204 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2075
7205 #, c-format
7206 msgid "Copying a task"
7207 msgid_plural "Copying %d tasks"
7208 msgstr[0] "Poteka kopiranje %d nalog"
7209 msgstr[1] "Poteka kopiranje %d naloge"
7210 msgstr[2] "Poteka kopiranje %d nalog"
7211 msgstr[3] "Poteka kopiranje %d nalog"
7213 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
7214 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
7215 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
7216 msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S"
7218 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
7219 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
7220 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
7221 msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S"
7223 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
7224 #, c-format
7225 msgid ""
7226 "The date must be entered in the format: \n"
7227 "%s"
7228 msgstr ""
7229 "Datum mora biti vpisan v obliki: \n"
7230 "%s"
7232 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:99
7233 msgid "Event’s time is in the past"
7234 msgstr "Čas dogodka je v preteklosti"
7236 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:200
7237 msgid ""
7238 "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
7239 msgstr "Dogodka ni mogoče urejati, ker izbranega koledarja ni mogoče odpreti"
7241 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
7242 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
7243 msgstr ""
7244 "Dogodka ni mogoče urejati, ker je izbrani koledar na voljo le za branje"
7246 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
7247 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7248 msgstr "Dogodka ni mogoče polno urejati, ker niste organizator"
7250 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:436
7251 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:522
7252 msgid "Start date is not a valid date"
7253 msgstr "Začetni datum ni veljaven datum"
7255 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:438
7256 msgid "Start time is not a valid time"
7257 msgstr "Začetni čas ni veljaven čas"
7259 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442
7260 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458
7261 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
7262 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338
7263 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93
7264 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4136 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4148
7265 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4162 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:893
7266 #: ../src/mail/e-mail-display.c:2243 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:806
7267 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:569 ../src/mail/mail-send-recv.c:1422
7268 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
7269 #: ../src/plugins/face/face.c:174 ../src/shell/e-shell.c:1073
7270 #: ../src/shell/e-shell.c:1097 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
7271 #, c-format
7272 msgid "Unknown error"
7273 msgstr "Neznana napaka"
7275 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:452
7276 msgid "End date is not a valid date"
7277 msgstr "Končni datum ni veljaven datum"
7279 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:454
7280 msgid "End time is not a valid time"
7281 msgstr "Končni čas ni veljaven čas"
7283 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:584
7284 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:126
7285 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591
7286 msgid "_Categories"
7287 msgstr "_Kategorije"
7289 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:586
7290 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:128
7291 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:593
7292 msgid "Toggles whether to display categories"
7293 msgstr "Preklopi prikaz kategorij"
7295 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:592
7296 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:599
7297 msgid "Time _Zone"
7298 msgstr "Časovni _pas"
7300 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:594
7301 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:601
7302 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
7303 msgstr "Preklopi prikaz časovnega pasu"
7305 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:600
7306 msgid "All _Day Event"
7307 msgstr "Celo_dnevni dogodek"
7309 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:602
7310 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
7311 msgstr "Preklopi celodnevnost dogodka"
7313 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:608
7314 msgid "Show Time as _Busy"
7315 msgstr "Pokaži čas kot _zaseden"
7317 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:610
7318 msgid "Toggles whether to show time as busy"
7319 msgstr "Preklopi prikaz zasedenosti časa"
7321 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:619
7322 msgid "Pu_blic"
7323 msgstr "_Javno"
7325 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:621
7326 msgid "Classify as public"
7327 msgstr "Razvrsti kot javno"
7329 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:626
7330 msgid "_Private"
7331 msgstr "Z_asebno"
7333 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:628
7334 msgid "Classify as private"
7335 msgstr "Razvrsti kot zasebno"
7337 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:633
7338 msgid "_Confidential"
7339 msgstr "_Zaupno"
7341 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:635
7342 msgid "Classify as confidential"
7343 msgstr "Razvrsti kot zaupno"
7345 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:736
7346 msgctxt "ECompEditor"
7347 msgid "_Start time:"
7348 msgstr "_Začetni čas:"
7350 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:741
7351 msgctxt "ECompEditor"
7352 msgid "_End time:"
7353 msgstr "_Končni čas:"
7355 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:751
7356 msgctxt "ECompEditor"
7357 msgid "All da_y event"
7358 msgstr "Celo_dnevni dogodek"
7360 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:804
7361 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:213
7362 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:765
7363 msgctxt "ECompEditorPage"
7364 msgid "General"
7365 msgstr "Splošno"
7367 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:807
7368 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:782
7369 msgctxt "ECompEditorPage"
7370 msgid "Reminders"
7371 msgstr "Opomniki"
7373 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:810
7374 msgctxt "ECompEditorPage"
7375 msgid "Recurrence"
7376 msgstr "Ponovitev"
7378 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:813
7379 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:216
7380 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:785
7381 msgctxt "ECompEditorPage"
7382 msgid "Attachments"
7383 msgstr "Priloge"
7385 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:823
7386 msgctxt "ECompEditorPage"
7387 msgid "Schedule"
7388 msgstr "Urnik"
7390 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:855
7391 #, c-format
7392 msgid "Meeting — %s"
7393 msgstr "Srečanje - %s"
7395 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:856
7396 #, c-format
7397 msgid "Appointment — %s"
7398 msgstr "Sestanek - %s"
7400 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
7401 msgid ""
7402 "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
7403 msgstr ""
7404 "Opomnika ni mogoče urejati, ker je izbranega seznama opomnikov ni mogoče "
7405 "odpreti"
7407 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:90
7408 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
7409 msgstr ""
7410 "Opomnika ni mogoče polno urejati, ker je izbrani seznam opomnikov na voljo "
7411 "le za branje"
7413 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:92
7414 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7415 msgstr "Opomnika ni mogoče polno urejati, ker niste organizator"
7417 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:188
7418 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:700
7419 msgid "_List:"
7420 msgstr "_Seznam:"
7422 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
7423 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707
7424 msgctxt "ECompEditor"
7425 msgid "Sta_rt date:"
7426 msgstr "Začetni _datum:"
7428 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:247
7429 #, c-format
7430 msgid "Assigned Memo — %s"
7431 msgstr "Dodeljen opomnik – %s"
7433 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:248
7434 #, c-format
7435 msgid "Memo — %s"
7436 msgstr "Opomnik – %s"
7438 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
7439 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
7440 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
7441 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
7442 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
7443 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
7444 msgid "Attachment"
7445 msgid_plural "Attachments"
7446 msgstr[0] "Prilog"
7447 msgstr[1] "Priloga"
7448 msgstr[2] "Prilogi"
7449 msgstr[3] "Priloge"
7451 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
7452 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2469
7453 #, c-format
7454 msgid "Could not load “%s”"
7455 msgstr "Ni mogoče naložiti »%s«"
7457 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
7458 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2472
7459 #, c-format
7460 msgid "Could not load the attachment"
7461 msgstr "Ni mogoče naložiti priloge"
7463 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:422
7464 msgid ""
7465 "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
7466 "is finished."
7467 msgstr "Nekatere priloge še niso prejete. Počakajte, da se prejem konča."
7469 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:452
7470 #, c-format
7471 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
7472 msgstr "Priloge »%s« ni mogoče najti, zato jo je treba odstraniti s seznam"
7474 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:469
7475 #, c-format
7476 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
7477 msgstr ""
7478 "Priloga »%s« nima navedenega ustreznega naslova URI, zato jo je treba "
7479 "odstraniti s seznama"
7481 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:647
7482 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:322
7483 msgid "_Attachment..."
7484 msgstr "_Priloga ..."
7486 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:649
7487 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:324
7488 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:344
7489 msgid "Attach a file"
7490 msgstr "Priloži datoteko"
7492 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:656
7493 msgid "_Attachments"
7494 msgstr "_Priloge"
7496 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:658
7497 msgid "Show attachments"
7498 msgstr "Pokaži priloge"
7500 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:811
7501 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
7502 msgid "Icon View"
7503 msgstr "Ikonski pogled"
7505 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:813
7506 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
7507 msgid "List View"
7508 msgstr "Seznamski pogled"
7510 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:311
7511 #, c-format
7512 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
7513 msgstr "Na seznamu ni mogoče najti udeleženca »%s«"
7515 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
7516 #, c-format
7517 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
7518 msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za brisanje udeleženca »%s«"
7520 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:348
7521 msgid "Failed to delete selected attendee"
7522 msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
7523 msgstr[0] "Izbris izbranih udeležencev je spodletel"
7524 msgstr[1] "Izbris izbranega udeleženca je spodletel"
7525 msgstr[2] "Izbris izbranih udeležencev je spodletel"
7526 msgstr[3] "Izbris izbranih udeležencev je spodletel"
7528 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:434
7529 #, fuzzy
7530 #| msgid "Email Address is not a valid email"
7531 msgid "Organizer address is not a valid user mail address"
7532 msgstr "Elektronski naslov ni zapisan na veljaven način"
7534 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:584
7535 msgid "A_ttendees"
7536 msgstr "_Udeleženci"
7538 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:586
7539 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
7540 msgstr "Preklopi prikaz udeležencev"
7542 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:595
7543 msgid "R_ole Field"
7544 msgstr "Polje Vl_oga"
7546 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:597
7547 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
7548 msgstr "Preklopi prikaz polja Vloga"
7550 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:603
7551 msgid "_RSVP"
7552 msgstr "_RSVP"
7554 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:605
7555 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
7556 msgstr "Preklopi prikaz polja RSVP"
7558 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:611
7559 msgid "_Status Field"
7560 msgstr "Polje _Stanje"
7562 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:613
7563 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
7564 msgstr "Preklopi prikaz polja Stanje"
7566 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:619
7567 msgid "_Type Field"
7568 msgstr "Polje _Vrsta"
7570 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:621
7571 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
7572 msgstr "Preklopi prikaz polja vrste udeleženca"
7574 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:947
7575 msgid "An organizer is required."
7576 msgstr "Zahtevan je organizator."
7578 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:957
7579 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1088
7580 msgid "At least one attendee is required."
7581 msgstr "Treba je dodati vsaj enega udeleženca."
7583 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1211
7584 msgid "Or_ganizer:"
7585 msgstr "Or_ganizator:"
7587 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1290
7588 msgctxt "ECompEditor"
7589 msgid "Atte_ndees..."
7590 msgstr "Udeleže_nci ..."
7592 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
7593 msgid "Add exception"
7594 msgstr "Dodaj izjemo"
7596 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363
7597 msgid "Modify exception"
7598 msgstr "Spremeni izjemo"
7600 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
7601 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
7602 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488
7603 msgid "on"
7604 msgstr "v"
7606 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
7607 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7608 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7610 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
7611 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7612 msgid "first"
7613 msgstr "prvi"
7615 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
7616 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
7617 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
7618 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7620 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
7621 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7622 msgid "second"
7623 msgstr "drugi"
7625 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
7626 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
7627 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7629 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
7630 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7631 msgid "third"
7632 msgstr "tretji"
7634 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
7635 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
7636 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7638 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
7639 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7640 msgid "fourth"
7641 msgstr "četrti"
7643 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
7644 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
7645 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7647 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
7648 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7649 msgid "fifth"
7650 msgstr "peti"
7652 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
7653 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
7654 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7656 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
7657 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7658 msgid "last"
7659 msgstr "zadnji"
7661 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
7662 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
7663 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:622
7664 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7665 msgid "Other Date"
7666 msgstr "Drugi datum"
7668 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7669 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7670 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7672 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
7673 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7674 msgid "1st to 10th"
7675 msgstr "1. do 10."
7677 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7678 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7679 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7681 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
7682 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7683 msgid "11th to 20th"
7684 msgstr "11. do 20."
7686 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7687 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7688 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7690 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
7691 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7692 msgid "21st to 31st"
7693 msgstr "21. do 31."
7695 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
7696 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7697 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7698 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:666
7699 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7700 msgid "day"
7701 msgstr "dan"
7703 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
7704 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7705 msgid "Monday"
7706 msgstr "ponedeljek"
7708 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
7709 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7710 msgid "Tuesday"
7711 msgstr "torek"
7713 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
7714 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7715 msgid "Wednesday"
7716 msgstr "sreda"
7718 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
7719 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7720 msgid "Thursday"
7721 msgstr "četrtek"
7723 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
7724 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7725 msgid "Friday"
7726 msgstr "petek"
7728 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
7729 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7730 msgid "Saturday"
7731 msgstr "sobota"
7733 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
7734 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7735 msgid "Sunday"
7736 msgstr "nedelja"
7738 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
7739 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
7741 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
7742 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7743 msgid "on the"
7744 msgstr "na"
7746 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
7747 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7748 msgid "occurrences"
7749 msgstr "pojavitve"
7751 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7752 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1484
7753 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2014
7754 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7755 msgid "This appointment rec_urs"
7756 msgstr "Ta sestanek se _ponavlja"
7758 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7759 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1489
7760 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7761 msgid "This task rec_urs"
7762 msgstr "Ta naloga se _ponavlja"
7764 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7765 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1494
7766 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7767 msgid "This memo rec_urs"
7768 msgstr "Ta opomnik se _ponavlja"
7770 #. Translators: Entire string is for example:     'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7771 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1499
7772 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7773 msgid "This component rec_urs"
7774 msgstr "Ta enota se _ponavlja"
7776 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1860
7777 msgid "Recurrence exception date is invalid"
7778 msgstr "Datum izjeme ponovitve ni veljaven"
7780 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1908
7781 msgid "End time of the recurrence is before the start"
7782 msgstr "Končni čas ponavljanja je pred začetkom dogodka"
7784 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1951
7785 msgid "R_ecurrence"
7786 msgstr "Ponov_itev"
7788 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1953
7789 msgid "Set or unset recurrence"
7790 msgstr "Nastavitev ponavljanja"
7792 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7793 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2046
7794 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7795 msgid "Every"
7796 msgstr "Vsak"
7798 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7799 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2081
7800 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7801 msgid "day(s)"
7802 msgstr "dan/dni"
7804 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7805 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2083
7806 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7807 msgid "week(s)"
7808 msgstr "tednov"
7810 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7811 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2085
7812 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7813 msgid "month(s)"
7814 msgstr "mesecev"
7816 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7817 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2087
7818 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7819 msgid "year(s)"
7820 msgstr "let"
7822 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7823 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2116
7824 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7825 msgid "for"
7826 msgstr "za"
7828 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7829 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2118
7830 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7831 msgid "until"
7832 msgstr "do"
7834 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7835 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2120
7836 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7837 msgid "forever"
7838 msgstr "za vedno"
7840 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2136
7841 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
7842 msgstr "Ta sestanek vsebuje ponovitve, ki jih Evolution ne more urejati."
7844 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2149
7845 msgid "Exceptions"
7846 msgstr "Izjeme"
7848 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2214
7849 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1765
7850 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853
7851 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:65
7852 msgid "A_dd"
7853 msgstr "_Dodaj"
7855 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2230
7856 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1773
7857 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
7858 msgid "Re_move"
7859 msgstr "_Odstrani"
7861 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2238
7862 msgid "Preview"
7863 msgstr "Predogled"
7865 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
7866 msgid "Send To"
7867 msgstr "Pošlji:"
7869 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1550
7870 msgid "_Reminders"
7871 msgstr "_Opomniki"
7873 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1552
7874 msgid "Set or unset reminders"
7875 msgstr "Nastavi ali odstrani opomnike"
7877 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1605
7878 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
7879 msgid "Reminders"
7880 msgstr "Opomniki"
7882 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1630
7883 msgid "_Reminder"
7884 msgstr "_Opomnik"
7886 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1663
7887 #, c-format
7888 msgid "%d day before"
7889 msgid_plural "%d days before"
7890 msgstr[0] "%d dni prej"
7891 msgstr[1] "%d dan prej"
7892 msgstr[2] "%d dneva prej"
7893 msgstr[3] "%d dni prej"
7895 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1670
7896 #, c-format
7897 msgid "%d hour before"
7898 msgid_plural "%d hours before"
7899 msgstr[0] "%d ur prej"
7900 msgstr[1] "%d uro prej"
7901 msgstr[2] "%d uri prej"
7902 msgstr[3] "%d ure prej"
7904 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1677
7905 #, c-format
7906 msgid "%d minute before"
7907 msgid_plural "%d minutes before"
7908 msgstr[0] "%d minut prej"
7909 msgstr[1] "%d minuto prej"
7910 msgstr[2] "%d minuti prej"
7911 msgstr[3] "%d minute prej"
7913 #. Translators: "None" for "No reminder set"
7914 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1685
7915 msgctxt "cal-reminders"
7916 msgid "None"
7917 msgstr "Brez"
7919 #. Translators: Predefined reminder's description
7920 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1687
7921 msgctxt "cal-reminders"
7922 msgid "15 minutes before"
7923 msgstr "15 minut pred dogodkom"
7925 #. Translators: Predefined reminder's description
7926 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1689
7927 msgctxt "cal-reminders"
7928 msgid "1 hour before"
7929 msgstr "1 uro pred dogodkom"
7931 #. Translators: Predefined reminder's description
7932 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1691
7933 msgctxt "cal-reminders"
7934 msgid "1 day before"
7935 msgstr "1 dan pred dogodkom"
7937 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
7938 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1703
7939 msgctxt "cal-reminders"
7940 msgid "Custom"
7941 msgstr "Po meri"
7943 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7944 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1846
7945 msgctxt "cal-reminders"
7946 msgid "minute(s)"
7947 msgstr "minut(a)"
7949 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
7950 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1848
7951 msgctxt "cal-reminders"
7952 msgid "hour(s)"
7953 msgstr "ur(a)"
7955 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
7956 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1850
7957 msgctxt "cal-reminders"
7958 msgid "day(s)"
7959 msgstr "dan/dni"
7961 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7962 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1867
7963 msgctxt "cal-reminders"
7964 msgid "before"
7965 msgstr "pred"
7967 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
7968 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1869
7969 msgctxt "cal-reminders"
7970 msgid "after"
7971 msgstr "po"
7973 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7974 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1885
7975 msgctxt "cal-reminders"
7976 msgid "start"
7977 msgstr "začetek"
7979 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
7980 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1887
7981 msgctxt "cal-reminders"
7982 msgid "end"
7983 msgstr "konec"
7985 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7986 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1906
7987 msgid "Re_peat the reminder"
7988 msgstr "_Ponovi opomnik"
7990 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7991 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1931
7992 msgctxt "cal-reminders"
7993 msgid "extra times every"
7994 msgstr "dodatnih ponovitev vsakih"
7996 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7997 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1968
7998 msgctxt "cal-reminders"
7999 msgid "minutes"
8000 msgstr "minut"
8002 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
8003 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1970
8004 msgctxt "cal-reminders"
8005 msgid "hours"
8006 msgstr "ur"
8008 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
8009 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1972
8010 msgctxt "cal-reminders"
8011 msgid "days"
8012 msgstr "dni"
8014 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
8015 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2009
8016 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2166
8017 msgctxt "cal-reminders"
8018 msgid "Custom _message"
8019 msgstr "Sporočilo _po meri"
8021 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2053
8022 msgctxt "cal-reminders"
8023 msgid "Custom reminder _sound"
8024 msgstr "_Zvok opomnika po meri"
8026 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2064
8027 msgid "Select a sound file"
8028 msgstr "Izbor zvočne datoteke"
8030 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2092
8031 msgid "_Program:"
8032 msgstr "_Program:"
8034 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2117
8035 msgid "_Arguments:"
8036 msgstr "_Argumenti:"
8038 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2149
8039 msgid "_Send To:"
8040 msgstr "Pošlji:"
8042 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:443
8043 msgid "_Schedule"
8044 msgstr "_Urnik"
8046 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
8047 msgid "Query free / busy information for the attendees"
8048 msgstr "Poizvedi o stanju zasedenosti udeležencev"
8050 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:79
8051 msgctxt "ECompEditor"
8052 msgid "_Summary:"
8053 msgstr "Pov_zetek:"
8055 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:323
8056 msgctxt "ECompEditor"
8057 msgid "_Location:"
8058 msgstr "_Mesto:"
8060 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
8061 msgctxt "ECompEditor"
8062 msgid "_Categories..."
8063 msgstr "_Kategorije ..."
8065 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
8066 msgctxt "ECompEditor"
8067 msgid "_Description:"
8068 msgstr "_Opis:"
8070 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:687
8071 msgctxt "ECompEditor"
8072 msgid "_Web page:"
8073 msgstr "_Spletna stran:"
8075 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1058
8076 msgctxt "ECompEditor"
8077 msgid "D_ue date:"
8078 msgstr "Dat_um zapadlosti:"
8080 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1148
8081 msgctxt "ECompEditor"
8082 msgid "Date _completed:"
8083 msgstr "Končano _dne:"
8085 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1164
8086 msgctxt "ECompEditor"
8087 msgid "Public"
8088 msgstr "Javno"
8090 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1165
8091 msgctxt "ECompEditor"
8092 msgid "Private"
8093 msgstr "Zasebno"
8095 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1166
8096 msgctxt "ECompEditor"
8097 msgid "Confidential"
8098 msgstr "Zaupno"
8100 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
8101 msgctxt "ECompEditor"
8102 msgid "C_lassification:"
8103 msgstr "_Razvrstitev:"
8105 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1201
8106 msgctxt "ECompEditor"
8107 msgid "Not Started"
8108 msgstr "Ni začeto"
8110 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1202
8111 msgctxt "ECompEditor"
8112 msgid "In Progress"
8113 msgstr "V teku"
8115 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1203
8116 msgctxt "ECompEditor"
8117 msgid "Completed"
8118 msgstr "Končano"
8120 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1204
8121 msgctxt "ECompEditor"
8122 msgid "Cancelled"
8123 msgstr "Preklicano"
8125 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
8126 msgctxt "ECompEditor"
8127 msgid "_Status:"
8128 msgstr "_Stanje:"
8130 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1243
8131 msgctxt "ECompEditor"
8132 msgid "Undefined"
8133 msgstr "Nedoločeno"
8135 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1244
8136 msgctxt "ECompEditor"
8137 msgid "High"
8138 msgstr "Visoka"
8140 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1245
8141 msgctxt "ECompEditor"
8142 msgid "Normal"
8143 msgstr "Običajno"
8145 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1246
8146 msgctxt "ECompEditor"
8147 msgid "Low"
8148 msgstr "nizka"
8150 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1255
8151 msgctxt "ECompEditor"
8152 msgid "Priorit_y:"
8153 msgstr "_Prednost:"
8155 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1309
8156 msgctxt "ECompEditor"
8157 msgid "Percent complete:"
8158 msgstr "Odstotkov končano:"
8160 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1390
8161 msgctxt "ECompEditor"
8162 msgid "Time _zone:"
8163 msgstr "Časovni _pas:"
8165 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1515
8166 msgctxt "ECompEditor"
8167 msgid "Show time as _busy"
8168 msgstr "Pokaži čas kot _zaseden"
8170 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:224
8171 msgid "Task’s start date is in the past"
8172 msgstr "Začetni čas opravila je v preteklosti"
8174 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:232
8175 msgid "Task’s due date is in the past"
8176 msgstr "Datum zapadlosti opravila je v preteklosti"
8178 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:461
8179 msgid ""
8180 "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
8181 msgstr ""
8182 "Naloge ni mogoče urejati, ker izbranega seznama nalog ni mogoče odpreti"
8184 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:463
8185 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
8186 msgstr ""
8187 "Naloge ni mogoče urejati, ker je izbran seznam nalog dostopen le za branje"
8189 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:465
8190 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
8191 msgstr "Naloge ni mogoče v polno urejati, saj niste organizator"
8193 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:533
8194 msgid "Due date is not a valid date"
8195 msgstr "Datum zapadlosti ni veljaven datum"
8197 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:544
8198 msgid "Completed date is not a valid date"
8199 msgstr "Datum konca ni veljaven datum"
8201 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:555
8202 msgid "Completed date cannot be in the future"
8203 msgstr "Datum zaključka ne more biti v prihodnosti"
8205 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607
8206 msgid "All _Day Task"
8207 msgstr "Celo_dnevni dogodek"
8209 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:609
8210 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
8211 msgstr "Preklopi možnost na celodnevni dogodek"
8213 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
8214 #, c-format
8215 msgid "Assigned Task — %s"
8216 msgstr "Dodeljena naloga – %s"
8218 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:819
8219 #, c-format
8220 msgid "Task — %s"
8221 msgstr "Naloga – %s"
8223 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
8224 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125
8225 msgid "attachment"
8226 msgstr "priloga"
8228 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:608
8229 msgid "Sending notifications to attendees..."
8230 msgstr "Pošiljanje obvestil udeležencem ..."
8232 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:997
8233 msgid "Saving changes..."
8234 msgstr "Poteka shranjevanje sprememb ..."
8236 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1257
8237 msgid "No Summary"
8238 msgstr "Brez povzetka"
8240 #. == Button box ==
8241 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1984
8242 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:329
8243 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1730
8244 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
8245 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
8246 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
8247 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399
8248 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
8249 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:128 ../src/mail/e-mail-notes.c:931
8250 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1158
8251 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1739
8252 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
8253 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:296
8254 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
8255 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212
8256 msgid "_Close"
8257 msgstr "_Zapri"
8259 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1986
8260 msgid "Close the current window"
8261 msgstr "Zapri trenutno okno"
8263 #. copy menu item
8264 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1991 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
8265 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2075
8266 #: ../src/e-util/e-web-view.c:409 ../src/mail/e-mail-browser.c:135
8267 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
8268 msgid "_Copy"
8269 msgstr "_Kopiraj"
8271 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
8272 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
8273 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:411
8274 #: ../src/e-util/e-web-view.c:2003 ../src/mail/e-mail-browser.c:137
8275 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:840
8276 msgid "Copy the selection"
8277 msgstr "Kopiraj izbor"
8279 #. cut menu item
8280 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1998 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
8281 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2061
8282 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:142 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
8283 msgid "Cu_t"
8284 msgstr "_Izreži"
8286 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
8287 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
8288 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:2012
8289 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:144 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:847
8290 msgid "Cut the selection"
8291 msgstr "Izreži izbor"
8293 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
8294 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
8295 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:854
8296 msgid "Delete the selection"
8297 msgstr "Izbriši izbor"
8299 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2014
8300 msgid "View help"
8301 msgstr "Poglejte pomoč"
8303 #. paste menu item
8304 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2019 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
8305 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2087
8306 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:149 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
8307 msgid "_Paste"
8308 msgstr "_Prilepi"
8310 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
8311 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
8312 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:2021
8313 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:151 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:875
8314 msgid "Paste the clipboard"
8315 msgstr "Prilepi iz odložišča"
8317 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2026
8318 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:383 ../src/mail/e-mail-reader.c:2402
8319 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
8320 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1249
8321 msgid "_Print..."
8322 msgstr "Na_tisni ..."
8324 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2033 ../src/mail/e-mail-reader.c:2409
8325 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1242
8326 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744
8327 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
8328 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
8329 msgid "Pre_view..."
8330 msgstr "_Predogled ..."
8332 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2040 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
8333 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:419
8334 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:156 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950
8335 msgid "Select _All"
8336 msgstr "Izberi _vse"
8338 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
8339 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
8340 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:158 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952
8341 msgid "Select all text"
8342 msgstr "Izberi vse besedilo"
8344 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2063
8345 msgid "_Classification"
8346 msgstr "_Razvrstitev"
8348 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2077
8349 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929
8350 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:165
8351 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:945 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987
8352 msgid "_File"
8353 msgstr "_Datoteka"
8355 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2091
8356 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
8357 msgid "_Insert"
8358 msgstr "_Vstavi"
8360 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2098
8361 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:373
8362 msgid "_Options"
8363 msgstr "M_ožnosti"
8365 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2105
8366 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../src/mail/e-mail-browser.c:179
8367 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030
8368 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
8369 msgid "_View"
8370 msgstr "Po_gled"
8372 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2117
8373 msgid "Save current changes"
8374 msgstr "Shrani trenutne spremembe"
8376 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122
8377 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:940
8378 msgid "Save and Close"
8379 msgstr "Shrani in zapri"
8381 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2124
8382 msgid "Save current changes and close editor"
8383 msgstr "Shrani trenutne spremembe in zapri urejevalnik"
8385 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
8386 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2156 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:241
8387 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1781 ../src/calendar/gui/print.c:1070
8388 #: ../src/calendar/gui/print.c:1089 ../src/calendar/gui/print.c:2626
8389 #: ../src/calendar/gui/print.c:2646
8390 msgid "am"
8391 msgstr "dop"
8393 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
8394 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2159 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245
8395 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1784 ../src/calendar/gui/print.c:1075
8396 #: ../src/calendar/gui/print.c:1091 ../src/calendar/gui/print.c:2631
8397 #: ../src/calendar/gui/print.c:2648
8398 msgid "pm"
8399 msgstr "pop"
8401 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
8402 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
8403 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
8404 #. * month, %B = full month name. You can change the
8405 #. * order but don't change the specifiers or add
8406 #. * anything.
8407 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3071
8408 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:857
8409 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
8410 #: ../src/calendar/gui/print.c:2093
8411 msgid "%A %d %B"
8412 msgstr "%A %d %B"
8414 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
8415 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3792
8416 #, c-format
8417 msgid "Week %d"
8418 msgstr "Teden %d"
8420 #. Translators: %02i is the number of minutes;
8421 #. * this is a context menu entry to change the
8422 #. * length of the time division in the calendar
8423 #. * day view, e.g. a day is displayed in
8424 #. * 24 "60 minute divisions" or
8425 #. * 48 "30 minute divisions".
8426 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
8427 #, c-format
8428 msgid "%02i minute divisions"
8429 msgstr "%02i delitev minute"
8431 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
8432 msgid "Show the second time zone"
8433 msgstr "Pokaži drug časovni pas"
8435 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
8436 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846
8437 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313
8438 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365
8439 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
8440 msgctxt "cal-second-zone"
8441 msgid "None"
8442 msgstr "Brez"
8444 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880
8445 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
8446 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396
8447 msgid "Select..."
8448 msgstr "Izb_eri ..."
8450 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
8451 msgid "Chair Persons"
8452 msgstr "Predsedujoči"
8454 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
8455 msgid "Required Participants"
8456 msgstr "Zahtevani udeleženci"
8458 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
8459 msgid "Optional Participants"
8460 msgstr "Neobvezni udeleženci"
8462 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
8463 msgid "Resources"
8464 msgstr "Sredstva"
8466 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
8467 msgid "Attendees"
8468 msgstr "Udeleženci"
8470 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
8471 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107
8472 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124
8473 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1243
8474 msgid "Individual"
8475 msgstr "Individualno"
8477 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
8478 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109
8479 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1244
8480 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
8481 msgid "Group"
8482 msgstr "Skupina"
8484 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
8485 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111
8486 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1245
8487 msgid "Resource"
8488 msgstr "Sredstvo"
8490 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
8491 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113
8492 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1246
8493 msgid "Room"
8494 msgstr "Soba"
8496 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
8497 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142
8498 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1260
8499 msgid "Chair"
8500 msgstr "Predsedujoči"
8502 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
8503 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144
8504 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161
8505 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1261
8506 msgid "Required Participant"
8507 msgstr "Zahtevani udeleženci"
8509 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
8510 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146
8511 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1262
8512 msgid "Optional Participant"
8513 msgstr "Neobvezni udeleženci"
8515 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
8516 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148
8517 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1263
8518 msgid "Non-Participant"
8519 msgstr "Ne-sodelujoči"
8521 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
8522 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192
8523 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215
8524 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
8525 msgid "Needs Action"
8526 msgstr "Zahteva dejanje"
8528 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618
8529 msgid "Attendee                          "
8530 msgstr "Udeleženec                          "
8532 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
8533 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
8534 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
8535 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
8536 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1407
8537 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
8538 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1696
8539 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2381
8540 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
8541 msgid "Type"
8542 msgstr "Vrsta"
8544 #. To translators: RSVP means "please reply"
8545 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673
8546 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
8547 msgid "RSVP"
8548 msgstr "Povratnica"
8550 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
8551 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227
8552 msgid "In Process"
8553 msgstr "V obdelavi"
8555 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899
8556 #, c-format
8557 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
8558 msgstr ""
8559 "Vnesite geslo za dostop do podatkov prostosti/zasedenosti na strežniku %s "
8560 "kot uporabnik %s"
8562 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
8563 #, c-format
8564 msgid "Failure reason: %s"
8565 msgstr "Vzrok napake: %s"
8567 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914
8568 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:268
8569 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350
8570 #: ../src/smime/gui/component.c:61
8571 msgid "Enter password"
8572 msgstr "Vnesite geslo"
8574 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525
8575 msgid "Out of Office"
8576 msgstr "Izven pisarne"
8578 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
8579 msgid "No Information"
8580 msgstr "Ni podatkov"
8582 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
8583 msgid "Atte_ndees..."
8584 msgstr "Udeleže_nci ..."
8586 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
8587 msgid "O_ptions"
8588 msgstr "_Možnosti"
8590 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583
8591 msgid "Show _only working hours"
8592 msgstr "Pokaži le del_ovne ure"
8594 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596
8595 msgid "Show _zoomed out"
8596 msgstr "Pokaži _oddaljeno"
8598 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
8599 msgid "_Update free/busy"
8600 msgstr "_Posodobi zasedenost"
8602 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
8603 msgid "_<<"
8604 msgstr "_<<"
8606 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651
8607 msgid "_Autopick"
8608 msgstr "_Samodejno izberi"
8610 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668
8611 msgid ">_>"
8612 msgstr ">_>"
8614 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690
8615 msgid "_All people and resources"
8616 msgstr "Vsi posamezniki in vs_a sredstva"
8618 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701
8619 msgid "All _people and one resource"
8620 msgstr "Vsi _posamezniki in eno sredstvo"
8622 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712
8623 msgid "_Required people"
8624 msgstr "Za_htevani posamezniki"
8626 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
8627 msgid "Required people and _one resource"
8628 msgstr "Zahtevani posamezniki in _eno sredstvo"
8630 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761
8631 msgid "_Start time:"
8632 msgstr "_Začetni čas:"
8634 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790
8635 msgid "_End time:"
8636 msgstr "_Končni čas:"
8638 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2667
8639 #, c-format
8640 msgid ""
8641 "Summary: %s\n"
8642 "Location: %s"
8643 msgstr ""
8644 "Povzetek: %s\n"
8645 "Mesto: %s"
8647 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2669
8648 #: ../src/calendar/gui/print.c:3520
8649 #, c-format
8650 msgid "Summary: %s"
8651 msgstr "Povzetek: %s"
8653 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
8654 msgid "Click here to add an attendee"
8655 msgstr "Kliknite tukaj za dodajanje udeleženca"
8657 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
8658 msgid "Member"
8659 msgstr "Član"
8661 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
8662 msgid "Delegated To"
8663 msgstr "Pooblastitev zastopanja za"
8665 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
8666 msgid "Delegated From"
8667 msgstr "Pooblastitev zastopanja od"
8669 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
8670 msgid "Common Name"
8671 msgstr "Splošno ime"
8673 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
8674 msgid "Language"
8675 msgstr "Jezik"
8677 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455
8678 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:782
8679 msgid "* No Summary *"
8680 msgstr "* Ni povzetka *"
8682 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
8683 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540
8684 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:864
8685 msgid "Start: "
8686 msgstr "Začetek: "
8688 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
8689 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560
8690 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:883
8691 msgid "Due: "
8692 msgstr "Datum zapadlosti: "
8694 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745
8695 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
8696 msgstr "Izreži izbrane opomnike v odložišče"
8698 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751
8699 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
8700 msgstr "Kopiraj izbrane opomnike v odložišče"
8702 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757
8703 msgid "Paste memos from the clipboard"
8704 msgstr "Prilepi opomnike iz odložišča"
8706 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763
8707 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
8708 msgid "Delete selected memos"
8709 msgstr "Izbriši izbrane opomnike"
8711 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769
8712 msgid "Select all visible memos"
8713 msgstr "Izberi vse vidne opomnike"
8715 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
8716 msgid "Click to add a memo"
8717 msgstr "Kliknite za dodajanje opomnika"
8719 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:552
8720 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
8721 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
8722 msgid "Undefined"
8723 msgstr "Nedoločeno"
8725 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
8726 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
8727 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
8729 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:580
8730 #, c-format
8731 msgid "%d%%"
8732 msgstr "%d%%"
8734 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
8735 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
8736 msgstr "Izreži izbrane naloge v odložišče"
8738 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102
8739 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
8740 msgstr "Kopiraj izbrane naloge v odložišče"
8742 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108
8743 msgid "Paste tasks from the clipboard"
8744 msgstr "Prilepi naloge iz odložišča"
8746 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1114
8747 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
8748 msgid "Delete selected tasks"
8749 msgstr "Izbriši izbrane naloge"
8751 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1120
8752 msgid "Select all visible tasks"
8753 msgstr "Izberi vse vidne naloge"
8755 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
8756 msgid "Click to add a task"
8757 msgstr "Kliknite tukaj za dodajanje naloge"
8759 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
8760 msgid "Start date"
8761 msgstr "Datum začetka"
8763 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
8764 msgid "Completion date"
8765 msgstr "Datum zaključka"
8767 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6
8768 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1088
8769 msgid "Complete"
8770 msgstr "Končano"
8772 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
8773 msgid "Due date"
8774 msgstr "Datum zapadlosti"
8776 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
8777 #, no-c-format
8778 msgid "% Complete"
8779 msgstr "% končano"
8781 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
8782 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
8783 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384
8784 msgid "Priority"
8785 msgstr "Prednost"
8787 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
8788 msgid "Select Timezone"
8789 msgstr "Izberi časovni pas"
8791 #. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
8792 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:370
8793 #, c-format
8794 msgid "Start: %s"
8795 msgstr "Začetek: %s"
8797 #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
8798 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:390
8799 #, c-format
8800 msgid "Due: %s"
8801 msgstr "Zapade: %s"
8803 #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
8804 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:404
8805 #, c-format
8806 msgid "Completed: %s"
8807 msgstr "Končano: %s"
8809 #. strftime format of a weekday and a date.
8810 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1429 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
8811 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:206
8812 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1842
8813 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:254
8814 msgid "Today"
8815 msgstr "Danes"
8817 #. strftime format of a weekday and a date.
8818 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1431
8819 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:217
8820 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:282
8821 msgid "Tomorrow"
8822 msgstr "Jutri"
8824 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1441
8825 msgid "Tasks without Due date"
8826 msgstr "Naloga brez datuma zapadlosti"
8828 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2014
8829 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
8830 msgid "New _Appointment..."
8831 msgstr "Nov _sestanek ..."
8833 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2022
8834 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
8835 msgid "New _Meeting..."
8836 msgstr "Novo _srečanje ..."
8838 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2030
8839 msgid "New _Task..."
8840 msgstr "Nova _naloga ..."
8842 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2038
8843 msgid "_New Assigned Task..."
8844 msgstr "_Nova dodeljena naloga ..."
8846 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2051
8847 msgid "_Open..."
8848 msgstr "_Odpri ..."
8850 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2065
8851 msgid "_Delete This Instance..."
8852 msgstr "Izbriši to _pojavitev ..."
8854 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2073
8855 msgid "D_elete All Instances..."
8856 msgstr "Izbriši _vse pojavitve ..."
8858 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2081
8859 msgid "_Delete..."
8860 msgstr "_Izbriši ..."
8862 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2098
8863 msgid "_Show Tasks without Due date"
8864 msgstr "Pokaži naloge brez datuma _zapaslosti"
8866 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2364
8867 msgid "To Do"
8868 msgstr "Seznam opravil"
8870 #. strftime format %d = day of month, %B = full
8871 #. * month name. You can change the order but don't
8872 #. * change the specifiers or add anything.
8873 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
8874 #: ../src/calendar/gui/print.c:2072
8875 msgid "%d %B"
8876 msgstr "%d %B"
8878 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:785 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:847
8879 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:981
8880 msgid "An organizer must be set."
8881 msgstr "Organizator mora biti nastavljen."
8883 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:838
8884 msgid "At least one attendee is necessary"
8885 msgstr "Zahtevan je vsaj en udeleženec"
8887 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1069 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1230
8888 msgid "Event information"
8889 msgstr "Podatki o dogodku"
8891 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1072 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1233
8892 msgid "Task information"
8893 msgstr "Podatki o nalogi"
8895 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1075 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1236
8896 msgid "Memo information"
8897 msgstr "Podatki o opomnikih"
8899 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1078 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1254
8900 msgid "Free/Busy information"
8901 msgstr "Podatki o zasedenosti"
8903 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1081
8904 msgid "Calendar information"
8905 msgstr "Podatki o koledarju"
8907 #. Translators: This is part of the subject
8908 #. * line of a meeting request or update email.
8909 #. * The full subject line would be:
8910 #. * "Accepted: Meeting Name".
8911 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1118
8912 msgctxt "Meeting"
8913 msgid "Accepted"
8914 msgstr "Sprejeto"
8916 #. Translators: This is part of the subject
8917 #. * line of a meeting request or update email.
8918 #. * The full subject line would be:
8919 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
8920 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1125
8921 msgctxt "Meeting"
8922 msgid "Tentatively Accepted"
8923 msgstr "Poskusno sprejeto"
8925 #. Translators: This is part of the subject
8926 #. * line of a meeting request or update email.
8927 #. * The full subject line would be:
8928 #. * "Declined: Meeting Name".
8929 #. Translators: This is part of the subject line of a
8930 #. * meeting request or update email.  The full subject
8931 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
8932 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1132 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1180
8933 msgctxt "Meeting"
8934 msgid "Declined"
8935 msgstr "Odklonjeno"
8937 #. Translators: This is part of the subject
8938 #. * line of a meeting request or update email.
8939 #. * The full subject line would be:
8940 #. * "Delegated: Meeting Name".
8941 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1139
8942 msgctxt "Meeting"
8943 msgid "Delegated"
8944 msgstr "Pooblaščeno zastopanje"
8946 #. Translators: This is part of the subject line of a
8947 #. * meeting request or update email.  The full subject
8948 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
8949 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1152
8950 msgctxt "Meeting"
8951 msgid "Updated"
8952 msgstr "Posodobljeno"
8954 #. Translators: This is part of the subject line of a
8955 #. * meeting request or update email.  The full subject
8956 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
8957 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1159
8958 msgctxt "Meeting"
8959 msgid "Cancel"
8960 msgstr "Prekliči"
8962 #. Translators: This is part of the subject line of a
8963 #. * meeting request or update email.  The full subject
8964 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
8965 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1166
8966 msgctxt "Meeting"
8967 msgid "Refresh"
8968 msgstr "Osveži"
8970 #. Translators: This is part of the subject line of a
8971 #. * meeting request or update email.  The full subject
8972 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
8973 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1173
8974 msgctxt "Meeting"
8975 msgid "Counter-proposal"
8976 msgstr "Nasprotni-predlog"
8978 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1251
8979 #, c-format
8980 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
8981 msgstr "Podatki o zasedenosti (%s do %s)"
8983 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1259
8984 msgid "iCalendar information"
8985 msgstr "Podrobnosti iCalendar"
8987 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1288
8988 #, c-format
8989 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
8990 msgstr "Ni mogoče rezervirati vira. Nov dogodek je v sporu z drugimi dogodki."
8992 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1293
8993 msgid "Unable to book a resource, error: "
8994 msgstr "Ni mogoče shraniti vira. Prišlo je do napake:"
8996 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1464
8997 msgid "You must be an attendee of the event."
8998 msgstr "Biti morate udeleženec dogodka."
9000 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2209
9001 msgid "Sending an event"
9002 msgstr "Poteka pošiljanje dogodka"
9004 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2213
9005 msgid "Sending a memo"
9006 msgstr "Poteka pošiljanje opomnika"
9008 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2217
9009 msgid "Sending a task"
9010 msgstr "Poteka pošiljanje naloge"
9012 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
9013 #. Translators: These are workday abbreviations,
9014 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
9015 #. G_DATE_MONDAY
9016 #: ../src/calendar/gui/print.c:721
9017 msgid "Mo"
9018 msgstr "po"
9020 #. G_DATE_TUESDAY
9021 #: ../src/calendar/gui/print.c:722
9022 msgid "Tu"
9023 msgstr "to"
9025 #. G_DATE_WEDNESDAY
9026 #: ../src/calendar/gui/print.c:723
9027 msgid "We"
9028 msgstr "sr"
9030 #. G_DATE_THURSDAY
9031 #: ../src/calendar/gui/print.c:724
9032 msgid "Th"
9033 msgstr "če"
9035 #. G_DATE_FRIDAY
9036 #: ../src/calendar/gui/print.c:725
9037 msgid "Fr"
9038 msgstr "pe"
9040 #. G_DATE_SATURDAY
9041 #: ../src/calendar/gui/print.c:726
9042 msgid "Sa"
9043 msgstr "so"
9045 #. G_DATE_SUNDAY
9046 #: ../src/calendar/gui/print.c:727
9047 msgid "Su"
9048 msgstr "ne"
9050 #. Translators: This is part of "START to END" text,
9051 #. * where START and END are date/times.
9052 #: ../src/calendar/gui/print.c:3313
9053 msgid " to "
9054 msgstr " do "
9056 #. Translators: This is part of "START to END
9057 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
9058 #. * completed date/time.
9059 #: ../src/calendar/gui/print.c:3323
9060 msgid " (Completed "
9061 msgstr " (Končano "
9063 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
9064 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
9065 #: ../src/calendar/gui/print.c:3329
9066 msgid "Completed "
9067 msgstr "Končano "
9069 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
9070 #. * where START and DUE are dates/times.
9071 #: ../src/calendar/gui/print.c:3339
9072 msgid " (Due "
9073 msgstr " (Datum zapadlosti "
9075 #. Translators: This is part of "Due DUE",
9076 #. * where DUE is a date/time due the event
9077 #. * should be finished.
9078 #: ../src/calendar/gui/print.c:3346
9079 msgid "Due "
9080 msgstr "Datum zapadlosti "
9082 #: ../src/calendar/gui/print.c:3490
9083 msgid "Appointment"
9084 msgstr "Sestanek"
9086 #: ../src/calendar/gui/print.c:3492 ../src/e-util/e-send-options.c:551
9087 msgid "Task"
9088 msgstr "Naloga"
9090 #: ../src/calendar/gui/print.c:3494
9091 msgid "Memo"
9092 msgstr "Opomnik"
9094 #: ../src/calendar/gui/print.c:3550
9095 msgid "Attendees: "
9096 msgstr "Navzoči: "
9098 #: ../src/calendar/gui/print.c:3594
9099 #, c-format
9100 msgid "Status: %s"
9101 msgstr "Stanje: %s"
9103 #: ../src/calendar/gui/print.c:3610
9104 #, c-format
9105 msgid "Priority: %s"
9106 msgstr "Prednost: %s"
9108 #: ../src/calendar/gui/print.c:3628
9109 #, c-format
9110 msgid "Percent Complete: %i"
9111 msgstr "Odstotkov opravljeno: %i"
9113 #: ../src/calendar/gui/print.c:3642
9114 #, c-format
9115 msgid "URL: %s"
9116 msgstr "URL: %s"
9118 #: ../src/calendar/gui/print.c:3656
9119 #, c-format
9120 msgid "Categories: %s"
9121 msgstr "Kategorije: %s"
9123 #: ../src/calendar/gui/print.c:3667
9124 msgid "Contacts: "
9125 msgstr "Stiki: "
9127 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
9128 msgid "In progress"
9129 msgstr "V teku"
9131 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
9132 #, no-c-format
9133 msgid "% Completed"
9134 msgstr "% končano"
9136 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
9137 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
9138 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
9139 msgid "is greater than"
9140 msgstr "je večje kot"
9142 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
9143 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
9144 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
9145 msgid "is less than"
9146 msgstr "je manjše kot"
9148 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
9149 msgid "Appointments and Meetings"
9150 msgstr "Sestanki in srečanja"
9152 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306
9153 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
9154 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:76
9155 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:280
9156 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:178
9157 msgid "New Calendar"
9158 msgstr "Nov koledar"
9160 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309
9161 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
9162 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:288
9163 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:202
9164 msgid "New Task List"
9165 msgstr "Nov seznam nalog"
9167 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:351
9168 msgid "Cre_ate new calendar"
9169 msgstr "Ust_vari nov koledar"
9171 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:355
9172 msgid "Cre_ate new task list"
9173 msgstr "Ustvari nov seznam nalog"
9175 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:501
9176 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:940
9177 msgid "Opening calendar"
9178 msgstr "Odpiranje koledarja"
9180 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:648
9181 msgid "iCalendar files (.ics)"
9182 msgstr "Datoteke iCalendar (.ics)"
9184 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:649
9185 msgid "Evolution iCalendar importer"
9186 msgstr "Uvoznik Evolution iCalendar"
9188 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:741
9189 msgid "Reminder!"
9190 msgstr "Opomnik!"
9192 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:826
9193 msgid "vCalendar files (.vcs)"
9194 msgstr "Datoteke vCalendar (.vcf)"
9196 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:827
9197 msgid "Evolution vCalendar importer"
9198 msgstr "Uvoznik Evolution vCalendar"
9200 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1103
9201 msgid "Calendar Events"
9202 msgstr "Dogodki koledarja"
9204 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1146
9205 msgid "GNOME Calendar"
9206 msgstr "Koledar GNOME"
9208 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1147
9209 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
9210 msgstr "Pametni uvoznik koledarja Evolution"
9212 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
9213 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
9214 msgctxt "iCalImp"
9215 msgid "Meeting"
9216 msgstr "Srečanje"
9218 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
9219 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
9220 msgctxt "iCalImp"
9221 msgid "Event"
9222 msgstr "Dogodek"
9224 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1221
9225 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1533
9226 msgctxt "iCalImp"
9227 msgid "Task"
9228 msgstr "Naloga"
9230 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1224
9231 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1534
9232 msgctxt "iCalImp"
9233 msgid "Memo"
9234 msgstr "Opomnik"
9236 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
9237 msgctxt "iCalImp"
9238 msgid "has recurrences"
9239 msgstr "ima ponavljanja"
9241 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1238
9242 msgctxt "iCalImp"
9243 msgid "is an instance"
9244 msgstr "je primerek"
9246 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
9247 msgctxt "iCalImp"
9248 msgid "has reminders"
9249 msgstr "ima opomnike"
9251 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1248
9252 msgctxt "iCalImp"
9253 msgid "has attachments"
9254 msgstr "ima priloge"
9256 #. Translators: Appointment's classification
9257 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1261
9258 msgctxt "iCalImp"
9259 msgid "Public"
9260 msgstr "Javno"
9262 #. Translators: Appointment's classification
9263 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1264
9264 msgctxt "iCalImp"
9265 msgid "Private"
9266 msgstr "Zasebno"
9268 #. Translators: Appointment's classification
9269 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1267
9270 msgctxt "iCalImp"
9271 msgid "Confidential"
9272 msgstr "Zaupno"
9274 #. Translators: Appointment's classification section name
9275 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1271
9276 msgctxt "iCalImp"
9277 msgid "Classification"
9278 msgstr "Razvrstitev"
9280 #. Translators: Appointment's summary
9281 #. Translators: Column header for a component summary
9282 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1276
9283 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1576
9284 msgctxt "iCalImp"
9285 msgid "Summary"
9286 msgstr "Povzetek"
9288 #. Translators: Appointment's location
9289 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
9290 msgctxt "iCalImp"
9291 msgid "Location"
9292 msgstr "Mesto"
9294 #. Translators: Appointment's start time
9295 #. Translators: Column header for a component start date/time
9296 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1290
9297 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1571
9298 msgctxt "iCalImp"
9299 msgid "Start"
9300 msgstr "Začetek"
9302 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
9303 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1301
9304 msgctxt "iCalImp"
9305 msgid "Due"
9306 msgstr "Datum zakasnelosti"
9308 #. Translators: Appointment's end time
9309 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1313
9310 msgctxt "iCalImp"
9311 msgid "End"
9312 msgstr "Konec"
9314 #. Translators: Appointment's categories
9315 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
9316 msgctxt "iCalImp"
9317 msgid "Categories"
9318 msgstr "Kategorije"
9320 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
9321 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1347
9322 msgctxt "iCalImp"
9323 msgid "Completed"
9324 msgstr "Končano"
9326 #. Translators: Appointment's URL
9327 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1355
9328 msgctxt "iCalImp"
9329 msgid "URL"
9330 msgstr "URL"
9332 #. Translators: Appointment's organizer
9333 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1366
9334 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1369
9335 msgctxt "iCalImp"
9336 msgid "Organizer"
9337 msgstr "Organizator"
9339 #. Translators: Appointment's attendees
9340 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1389
9341 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1392
9342 msgctxt "iCalImp"
9343 msgid "Attendees"
9344 msgstr "Udeleženci"
9346 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1406
9347 msgctxt "iCalImp"
9348 msgid "Description"
9349 msgstr "Opis"
9351 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
9352 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1566
9353 msgctxt "iCalImp"
9354 msgid "Type"
9355 msgstr "Vrsta"
9358 #. *
9359 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
9360 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
9361 #. * the Free Software Foundation.
9362 #. *
9363 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
9364 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
9365 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
9366 #. * for more details.
9367 #. *
9368 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
9369 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
9370 #. *
9371 #. *
9372 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
9373 #. *
9376 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
9377 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
9378 #. * Don't include in any C files.
9380 #: ../src/calendar/zones.h:25
9381 msgid "Africa/Abidjan"
9382 msgstr "Afrika/Abidjan"
9384 #: ../src/calendar/zones.h:26
9385 msgid "Africa/Accra"
9386 msgstr "Afrika/Accra"
9388 #: ../src/calendar/zones.h:27
9389 msgid "Africa/Addis_Ababa"
9390 msgstr "Afrika/Addis_Ababa"
9392 #: ../src/calendar/zones.h:28
9393 msgid "Africa/Algiers"
9394 msgstr "Afrika/Algiers"
9396 #: ../src/calendar/zones.h:29
9397 msgid "Africa/Asmera"
9398 msgstr "Afrika/Asmara"
9400 #: ../src/calendar/zones.h:30
9401 msgid "Africa/Bamako"
9402 msgstr "Afrika/Bamako"
9404 #: ../src/calendar/zones.h:31
9405 msgid "Africa/Bangui"
9406 msgstr "Afrika/Bangui"
9408 #: ../src/calendar/zones.h:32
9409 msgid "Africa/Banjul"
9410 msgstr "Afrika/Banjul"
9412 #: ../src/calendar/zones.h:33
9413 msgid "Africa/Bissau"
9414 msgstr "Afrika/Bissau"
9416 #: ../src/calendar/zones.h:34
9417 msgid "Africa/Blantyre"
9418 msgstr "Afrika/Blantyre"
9420 #: ../src/calendar/zones.h:35
9421 msgid "Africa/Brazzaville"
9422 msgstr "Afrika/Brazzaville"
9424 #: ../src/calendar/zones.h:36
9425 msgid "Africa/Bujumbura"
9426 msgstr "Afrika/Bujumbura"
9428 #: ../src/calendar/zones.h:37
9429 msgid "Africa/Cairo"
9430 msgstr "Afrika/Kairo"
9432 #: ../src/calendar/zones.h:38
9433 msgid "Africa/Casablanca"
9434 msgstr "Afrika/Casablanca"
9436 #: ../src/calendar/zones.h:39
9437 msgid "Africa/Ceuta"
9438 msgstr "Afrika/Ceuta"
9440 #: ../src/calendar/zones.h:40
9441 msgid "Africa/Conakry"
9442 msgstr "Afrika/Conakry"
9444 #: ../src/calendar/zones.h:41
9445 msgid "Africa/Dakar"
9446 msgstr "Afrika/Dakar"
9448 #: ../src/calendar/zones.h:42
9449 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
9450 msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
9452 #: ../src/calendar/zones.h:43
9453 msgid "Africa/Djibouti"
9454 msgstr "Afrika/Džibuti"
9456 #: ../src/calendar/zones.h:44
9457 msgid "Africa/Douala"
9458 msgstr "Afrika/Douala"
9460 #: ../src/calendar/zones.h:45
9461 msgid "Africa/El_Aaiun"
9462 msgstr "Afrika/El_Aaiun"
9464 #: ../src/calendar/zones.h:46
9465 msgid "Africa/Freetown"
9466 msgstr "Afrika/Freetown"
9468 #: ../src/calendar/zones.h:47
9469 msgid "Africa/Gaborone"
9470 msgstr "Afrika/Gaborone"
9472 #: ../src/calendar/zones.h:48
9473 msgid "Africa/Harare"
9474 msgstr "Afrika/Harare"
9476 #: ../src/calendar/zones.h:49
9477 msgid "Africa/Johannesburg"
9478 msgstr "Afrika/Johannesburg"
9480 #: ../src/calendar/zones.h:50
9481 msgid "Africa/Kampala"
9482 msgstr "Afrika/Kampala"
9484 #: ../src/calendar/zones.h:51
9485 msgid "Africa/Khartoum"
9486 msgstr "Afrika/Khartoum"
9488 #: ../src/calendar/zones.h:52
9489 msgid "Africa/Kigali"
9490 msgstr "Afrika/Kigali"
9492 #: ../src/calendar/zones.h:53
9493 msgid "Africa/Kinshasa"
9494 msgstr "Afrika/Kinshasa"
9496 #: ../src/calendar/zones.h:54
9497 msgid "Africa/Lagos"
9498 msgstr "Afrika/Lagos"
9500 #: ../src/calendar/zones.h:55
9501 msgid "Africa/Libreville"
9502 msgstr "Afrika/Libreville"
9504 #: ../src/calendar/zones.h:56
9505 msgid "Africa/Lome"
9506 msgstr "Afrika/Lome"
9508 #: ../src/calendar/zones.h:57
9509 msgid "Africa/Luanda"
9510 msgstr "Afrika/Luanda"
9512 #: ../src/calendar/zones.h:58
9513 msgid "Africa/Lubumbashi"
9514 msgstr "Afrika/Lubumbashi"
9516 #: ../src/calendar/zones.h:59
9517 msgid "Africa/Lusaka"
9518 msgstr "Afrika/Lusaka"
9520 #: ../src/calendar/zones.h:60
9521 msgid "Africa/Malabo"
9522 msgstr "Afrika/Malabo"
9524 #: ../src/calendar/zones.h:61
9525 msgid "Africa/Maputo"
9526 msgstr "Afrika/Maputo"
9528 #: ../src/calendar/zones.h:62
9529 msgid "Africa/Maseru"
9530 msgstr "Afrika/Maseru"
9532 #: ../src/calendar/zones.h:63
9533 msgid "Africa/Mbabane"
9534 msgstr "Afrika/Mbabane"
9536 #: ../src/calendar/zones.h:64
9537 msgid "Africa/Mogadishu"
9538 msgstr "Afrika/Mogadishu"
9540 #: ../src/calendar/zones.h:65
9541 msgid "Africa/Monrovia"
9542 msgstr "Afrika/Monrovia"
9544 #: ../src/calendar/zones.h:66
9545 msgid "Africa/Nairobi"
9546 msgstr "Afrika/Nairobi"
9548 #: ../src/calendar/zones.h:67
9549 msgid "Africa/Ndjamena"
9550 msgstr "Afrika/Ndjamena"
9552 #: ../src/calendar/zones.h:68
9553 msgid "Africa/Niamey"
9554 msgstr "Afrika/Niamey"
9556 #: ../src/calendar/zones.h:69
9557 msgid "Africa/Nouakchott"
9558 msgstr "Afrika/Nouakchott"
9560 #: ../src/calendar/zones.h:70
9561 msgid "Africa/Ouagadougou"
9562 msgstr "Afrika/Ouagadougou"
9564 #: ../src/calendar/zones.h:71
9565 msgid "Africa/Porto-Novo"
9566 msgstr "Afrika/Porto-Novo"
9568 #: ../src/calendar/zones.h:72
9569 msgid "Africa/Sao_Tome"
9570 msgstr "Afrika/Sao_Tome"
9572 #: ../src/calendar/zones.h:73
9573 msgid "Africa/Timbuktu"
9574 msgstr "Afrika/Timbuktu"
9576 #: ../src/calendar/zones.h:74
9577 msgid "Africa/Tripoli"
9578 msgstr "Afrika/Tripolis"
9580 #: ../src/calendar/zones.h:75
9581 msgid "Africa/Tunis"
9582 msgstr "Afrika/Tunis"
9584 #: ../src/calendar/zones.h:76
9585 msgid "Africa/Windhoek"
9586 msgstr "Afrika/Windhoek"
9588 #: ../src/calendar/zones.h:77
9589 msgid "America/Adak"
9590 msgstr "Amerika/Adak"
9592 #: ../src/calendar/zones.h:78
9593 msgid "America/Anchorage"
9594 msgstr "Amerika/Anchorage"
9596 #: ../src/calendar/zones.h:79
9597 msgid "America/Anguilla"
9598 msgstr "Amerika/Angvila"
9600 #: ../src/calendar/zones.h:80
9601 msgid "America/Antigua"
9602 msgstr "Amerika/Antigva"
9604 #: ../src/calendar/zones.h:81
9605 msgid "America/Araguaina"
9606 msgstr "Amerika/Araguaina"
9608 #: ../src/calendar/zones.h:82
9609 msgid "America/Aruba"
9610 msgstr "Amerika/Aruba"
9612 #: ../src/calendar/zones.h:83
9613 msgid "America/Asuncion"
9614 msgstr "Amerika/Asuncion"
9616 #: ../src/calendar/zones.h:84
9617 msgid "America/Barbados"
9618 msgstr "Amerika/Barbados"
9620 #: ../src/calendar/zones.h:85
9621 msgid "America/Belem"
9622 msgstr "Amerika/Belem"
9624 #: ../src/calendar/zones.h:86
9625 msgid "America/Belize"
9626 msgstr "Amerika/Belize"
9628 #: ../src/calendar/zones.h:87
9629 msgid "America/Boa_Vista"
9630 msgstr "Amerika/Boa_Vista"
9632 #: ../src/calendar/zones.h:88
9633 msgid "America/Bogota"
9634 msgstr "Amerika/Bogota"
9636 #: ../src/calendar/zones.h:89
9637 msgid "America/Boise"
9638 msgstr "Amerika/Boise"
9640 #: ../src/calendar/zones.h:90
9641 msgid "America/Buenos_Aires"
9642 msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
9644 #: ../src/calendar/zones.h:91
9645 msgid "America/Cambridge_Bay"
9646 msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
9648 #: ../src/calendar/zones.h:92
9649 msgid "America/Cancun"
9650 msgstr "Amerika/Cancun"
9652 #: ../src/calendar/zones.h:93
9653 msgid "America/Caracas"
9654 msgstr "Amerika/Caracas"
9656 #: ../src/calendar/zones.h:94
9657 msgid "America/Catamarca"
9658 msgstr "Amerika/Catamarca"
9660 #: ../src/calendar/zones.h:95
9661 msgid "America/Cayenne"
9662 msgstr "Amerika/Cayenne"
9664 #: ../src/calendar/zones.h:96
9665 msgid "America/Cayman"
9666 msgstr "Amerika/Cayman"
9668 #: ../src/calendar/zones.h:97
9669 msgid "America/Chicago"
9670 msgstr "Amerika/Chicago"
9672 #: ../src/calendar/zones.h:98
9673 msgid "America/Chihuahua"
9674 msgstr "Amerika/Chihuahua"
9676 #: ../src/calendar/zones.h:99
9677 msgid "America/Cordoba"
9678 msgstr "Amerika/Cordoba"
9680 #: ../src/calendar/zones.h:100
9681 msgid "America/Costa_Rica"
9682 msgstr "Amerika/Kostarika"
9684 #: ../src/calendar/zones.h:101
9685 msgid "America/Cuiaba"
9686 msgstr "Amerika/Cuiaba"
9688 #: ../src/calendar/zones.h:102
9689 msgid "America/Curacao"
9690 msgstr "Amerika/Curacao"
9692 #: ../src/calendar/zones.h:103
9693 msgid "America/Danmarkshavn"
9694 msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
9696 #: ../src/calendar/zones.h:104
9697 msgid "America/Dawson"
9698 msgstr "Amerika/Dawson"
9700 #: ../src/calendar/zones.h:105
9701 msgid "America/Dawson_Creek"
9702 msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
9704 #: ../src/calendar/zones.h:106
9705 msgid "America/Denver"
9706 msgstr "Amerika/Denver"
9708 #: ../src/calendar/zones.h:107
9709 msgid "America/Detroit"
9710 msgstr "Amerika/Detroit"
9712 #: ../src/calendar/zones.h:108
9713 msgid "America/Dominica"
9714 msgstr "Amerika/Dominika"
9716 #: ../src/calendar/zones.h:109
9717 msgid "America/Edmonton"
9718 msgstr "Amerika/Edmonton"
9720 #: ../src/calendar/zones.h:110
9721 msgid "America/Eirunepe"
9722 msgstr "Amerika/Eirunepe"
9724 #: ../src/calendar/zones.h:111
9725 msgid "America/El_Salvador"
9726 msgstr "Amerika/Salvador"
9728 #: ../src/calendar/zones.h:112
9729 msgid "America/Fortaleza"
9730 msgstr "Amerika/Fortaleza"
9732 #: ../src/calendar/zones.h:113
9733 msgid "America/Glace_Bay"
9734 msgstr "Amerika/Glace_Bay"
9736 #: ../src/calendar/zones.h:114
9737 msgid "America/Godthab"
9738 msgstr "Amerika/Godthab"
9740 #: ../src/calendar/zones.h:115
9741 msgid "America/Goose_Bay"
9742 msgstr "Amerika/Goose_Bay"
9744 #: ../src/calendar/zones.h:116
9745 msgid "America/Grand_Turk"
9746 msgstr "Amerika/Grand_Turk"
9748 #: ../src/calendar/zones.h:117
9749 msgid "America/Grenada"
9750 msgstr "Amerika/Grenada"
9752 #: ../src/calendar/zones.h:118
9753 msgid "America/Guadeloupe"
9754 msgstr "Amerika/Guadeloupe"
9756 #: ../src/calendar/zones.h:119
9757 msgid "America/Guatemala"
9758 msgstr "Amerika/Gvatemala"
9760 #: ../src/calendar/zones.h:120
9761 msgid "America/Guayaquil"
9762 msgstr "Amerika/Guayaquil"
9764 #: ../src/calendar/zones.h:121
9765 msgid "America/Guyana"
9766 msgstr "Amerika/Guyana"
9768 #: ../src/calendar/zones.h:122
9769 msgid "America/Halifax"
9770 msgstr "Amerika/Halifax"
9772 #: ../src/calendar/zones.h:123
9773 msgid "America/Havana"
9774 msgstr "Amerika/Havana"
9776 #: ../src/calendar/zones.h:124
9777 msgid "America/Hermosillo"
9778 msgstr "Amerika/Hermosillo"
9780 #: ../src/calendar/zones.h:125
9781 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
9782 msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
9784 #: ../src/calendar/zones.h:126
9785 msgid "America/Indiana/Knox"
9786 msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
9788 #: ../src/calendar/zones.h:127
9789 msgid "America/Indiana/Marengo"
9790 msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
9792 #: ../src/calendar/zones.h:128
9793 msgid "America/Indiana/Vevay"
9794 msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
9796 #: ../src/calendar/zones.h:129
9797 msgid "America/Indianapolis"
9798 msgstr "Amerika/Indianapolis"
9800 #: ../src/calendar/zones.h:130
9801 msgid "America/Inuvik"
9802 msgstr "Amerika/Inuvik"
9804 #: ../src/calendar/zones.h:131
9805 msgid "America/Iqaluit"
9806 msgstr "Amerika/Iqaluit"
9808 #: ../src/calendar/zones.h:132
9809 msgid "America/Jamaica"
9810 msgstr "Amerika/Jamajka"
9812 #: ../src/calendar/zones.h:133
9813 msgid "America/Jujuy"
9814 msgstr "Amerika/Jujuy"
9816 #: ../src/calendar/zones.h:134
9817 msgid "America/Juneau"
9818 msgstr "Ameriška Samoa"
9820 #: ../src/calendar/zones.h:135
9821 msgid "America/Kentucky/Louisville"
9822 msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
9824 #: ../src/calendar/zones.h:136
9825 msgid "America/Kentucky/Monticello"
9826 msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
9828 #: ../src/calendar/zones.h:137
9829 msgid "America/La_Paz"
9830 msgstr "Amerika/La_Paz"
9832 #: ../src/calendar/zones.h:138
9833 msgid "America/Lima"
9834 msgstr "Amerika/Lima"
9836 #: ../src/calendar/zones.h:139
9837 msgid "America/Los_Angeles"
9838 msgstr "Amerika/Los_Angeles"
9840 #: ../src/calendar/zones.h:140
9841 msgid "America/Louisville"
9842 msgstr "Amerika/Louisville"
9844 #: ../src/calendar/zones.h:141
9845 msgid "America/Maceio"
9846 msgstr "Amerika/Maceio"
9848 #: ../src/calendar/zones.h:142
9849 msgid "America/Managua"
9850 msgstr "Amerika/Managua"
9852 #: ../src/calendar/zones.h:143
9853 msgid "America/Manaus"
9854 msgstr "Amerika/Manaus"
9856 #: ../src/calendar/zones.h:144
9857 msgid "America/Martinique"
9858 msgstr "Amerika/Martinik"
9860 #: ../src/calendar/zones.h:145
9861 msgid "America/Mazatlan"
9862 msgstr "Amerika/Mazatlan"
9864 #: ../src/calendar/zones.h:146
9865 msgid "America/Mendoza"
9866 msgstr "Amerika/Mendoza"
9868 #: ../src/calendar/zones.h:147
9869 msgid "America/Menominee"
9870 msgstr "Amerika/Menominee"
9872 #: ../src/calendar/zones.h:148
9873 msgid "America/Merida"
9874 msgstr "Amerika/Merida"
9876 #: ../src/calendar/zones.h:149
9877 msgid "America/Mexico_City"
9878 msgstr "Amerika/Mexico_City"
9880 #: ../src/calendar/zones.h:150
9881 msgid "America/Miquelon"
9882 msgstr "Amerika/Miquelon"
9884 #: ../src/calendar/zones.h:151
9885 msgid "America/Monterrey"
9886 msgstr "Amerika/Monterrey"
9888 #: ../src/calendar/zones.h:152
9889 msgid "America/Montevideo"
9890 msgstr "Amerika/Montevideo"
9892 #: ../src/calendar/zones.h:153
9893 msgid "America/Montreal"
9894 msgstr "Amerika/Montreal"
9896 #: ../src/calendar/zones.h:154
9897 msgid "America/Montserrat"
9898 msgstr "Amerika/Montserrat"
9900 #: ../src/calendar/zones.h:155
9901 msgid "America/Nassau"
9902 msgstr "Amerika/Nassau"
9904 #: ../src/calendar/zones.h:156
9905 msgid "America/New_York"
9906 msgstr "Amerika/New_York"
9908 #: ../src/calendar/zones.h:157
9909 msgid "America/Nipigon"
9910 msgstr "Amerika/Nipigon"
9912 #: ../src/calendar/zones.h:158
9913 msgid "America/Nome"
9914 msgstr "Amerika/Nome"
9916 #: ../src/calendar/zones.h:159
9917 msgid "America/Noronha"
9918 msgstr "Amerika/Noronha"
9920 #: ../src/calendar/zones.h:160
9921 msgid "America/North_Dakota/Center"
9922 msgstr "Amerika/Severna_Dakota/Center"
9924 #: ../src/calendar/zones.h:161
9925 msgid "America/Panama"
9926 msgstr "Amerika/Panama"
9928 #: ../src/calendar/zones.h:162
9929 msgid "America/Pangnirtung"
9930 msgstr "Amerika/Pangnirtung"
9932 #: ../src/calendar/zones.h:163
9933 msgid "America/Paramaribo"
9934 msgstr "Amerika/Paramaribo"
9936 #: ../src/calendar/zones.h:164
9937 msgid "America/Phoenix"
9938 msgstr "Amerika/Phoenix"
9940 #: ../src/calendar/zones.h:165
9941 msgid "America/Port-au-Prince"
9942 msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
9944 #: ../src/calendar/zones.h:166
9945 msgid "America/Port_of_Spain"
9946 msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
9948 #: ../src/calendar/zones.h:167
9949 msgid "America/Porto_Velho"
9950 msgstr "Amerika/Porto_Velho"
9952 #: ../src/calendar/zones.h:168
9953 msgid "America/Puerto_Rico"
9954 msgstr "Amerika/Portoriko"
9956 #: ../src/calendar/zones.h:169
9957 msgid "America/Rainy_River"
9958 msgstr "Amerika/Rainy_River"
9960 #: ../src/calendar/zones.h:170
9961 msgid "America/Rankin_Inlet"
9962 msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
9964 #: ../src/calendar/zones.h:171
9965 msgid "America/Recife"
9966 msgstr "Amerika/Recife"
9968 #: ../src/calendar/zones.h:172
9969 msgid "America/Regina"
9970 msgstr "Amerika/Regina"
9972 #: ../src/calendar/zones.h:173
9973 msgid "America/Rio_Branco"
9974 msgstr "Amerika/Rio_Branco"
9976 #: ../src/calendar/zones.h:174
9977 msgid "America/Rosario"
9978 msgstr "Amerika/Rosario"
9980 #: ../src/calendar/zones.h:175
9981 msgid "America/Santiago"
9982 msgstr "Amerika/Santiago"
9984 #: ../src/calendar/zones.h:176
9985 msgid "America/Santo_Domingo"
9986 msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
9988 #: ../src/calendar/zones.h:177
9989 msgid "America/Sao_Paulo"
9990 msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
9992 #: ../src/calendar/zones.h:178
9993 msgid "America/Scoresbysund"
9994 msgstr "Amerika/Scoresbysund"
9996 #: ../src/calendar/zones.h:179
9997 msgid "America/Shiprock"
9998 msgstr "Amerika/Shiprock"
10000 #: ../src/calendar/zones.h:180
10001 msgid "America/St_Johns"
10002 msgstr "Amerika/St_Johns"
10004 #: ../src/calendar/zones.h:181
10005 msgid "America/St_Kitts"
10006 msgstr "Amerika/St_Kitts"
10008 #: ../src/calendar/zones.h:182
10009 msgid "America/St_Lucia"
10010 msgstr "Amerika/St_Lucia"
10012 #: ../src/calendar/zones.h:183
10013 msgid "America/St_Thomas"
10014 msgstr "Amerika/St_Thomas"
10016 #: ../src/calendar/zones.h:184
10017 msgid "America/St_Vincent"
10018 msgstr "Amerika/St_Vincent"
10020 #: ../src/calendar/zones.h:185
10021 msgid "America/Swift_Current"
10022 msgstr "Amerika/Swift_Current"
10024 #: ../src/calendar/zones.h:186
10025 msgid "America/Tegucigalpa"
10026 msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
10028 #: ../src/calendar/zones.h:187
10029 msgid "America/Thule"
10030 msgstr "Amerika/Thule"
10032 #: ../src/calendar/zones.h:188
10033 msgid "America/Thunder_Bay"
10034 msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
10036 #: ../src/calendar/zones.h:189
10037 msgid "America/Tijuana"
10038 msgstr "Amerika/Tijuana"
10040 #: ../src/calendar/zones.h:190
10041 msgid "America/Tortola"
10042 msgstr "Amerika/Tortola"
10044 #: ../src/calendar/zones.h:191
10045 msgid "America/Vancouver"
10046 msgstr "Amerika/Vancouver"
10048 #: ../src/calendar/zones.h:192
10049 msgid "America/Whitehorse"
10050 msgstr "Amerika/Whitehorse"
10052 #: ../src/calendar/zones.h:193
10053 msgid "America/Winnipeg"
10054 msgstr "Amerika/Winnipeg"
10056 #: ../src/calendar/zones.h:194
10057 msgid "America/Yakutat"
10058 msgstr "Amerika/Yakutat"
10060 #: ../src/calendar/zones.h:195
10061 msgid "America/Yellowknife"
10062 msgstr "Amerika/Yellowknife"
10064 #: ../src/calendar/zones.h:196
10065 msgid "Antarctica/Casey"
10066 msgstr "Antarktika/Casey"
10068 #: ../src/calendar/zones.h:197
10069 msgid "Antarctica/Davis"
10070 msgstr "Antarktika/Davis"
10072 #: ../src/calendar/zones.h:198
10073 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
10074 msgstr "Antarktika/DumontDUrville"
10076 #: ../src/calendar/zones.h:199
10077 msgid "Antarctica/Mawson"
10078 msgstr "Antarktika/Mawson"
10080 #: ../src/calendar/zones.h:200
10081 msgid "Antarctica/McMurdo"
10082 msgstr "Antarktika/McMurdo"
10084 #: ../src/calendar/zones.h:201
10085 msgid "Antarctica/Palmer"
10086 msgstr "Antarktika/Palmer"
10088 #: ../src/calendar/zones.h:202
10089 msgid "Antarctica/South_Pole"
10090 msgstr "Antarktika/Južni_pol"
10092 #: ../src/calendar/zones.h:203
10093 msgid "Antarctica/Syowa"
10094 msgstr "Antarktika/Syowa"
10096 #: ../src/calendar/zones.h:204
10097 msgid "Antarctica/Vostok"
10098 msgstr "Antarktika/Vostok"
10100 #: ../src/calendar/zones.h:205
10101 msgid "Arctic/Longyearbyen"
10102 msgstr "Arktika/Longyearbyen"
10104 #: ../src/calendar/zones.h:206
10105 msgid "Asia/Aden"
10106 msgstr "Azija/Aden"
10108 #: ../src/calendar/zones.h:207
10109 msgid "Asia/Almaty"
10110 msgstr "Azija/Almaty"
10112 #: ../src/calendar/zones.h:208
10113 msgid "Asia/Amman"
10114 msgstr "Azija/Amman"
10116 #: ../src/calendar/zones.h:209
10117 msgid "Asia/Anadyr"
10118 msgstr "Azija/Anadyr"
10120 #: ../src/calendar/zones.h:210
10121 msgid "Asia/Aqtau"
10122 msgstr "Azija/Aqtau"
10124 #: ../src/calendar/zones.h:211
10125 msgid "Asia/Aqtobe"
10126 msgstr "Azija/Aqtobe"
10128 #: ../src/calendar/zones.h:212
10129 msgid "Asia/Ashgabat"
10130 msgstr "Azija/Ašgabat"
10132 #: ../src/calendar/zones.h:213
10133 msgid "Asia/Baghdad"
10134 msgstr "Azija/Bagdad"
10136 #: ../src/calendar/zones.h:214
10137 msgid "Asia/Bahrain"
10138 msgstr "Azija/Bahrain"
10140 #: ../src/calendar/zones.h:215
10141 msgid "Asia/Baku"
10142 msgstr "Azija/Baku"
10144 #: ../src/calendar/zones.h:216
10145 msgid "Asia/Bangkok"
10146 msgstr "Azija/Bangkok"
10148 #: ../src/calendar/zones.h:217
10149 msgid "Asia/Beirut"
10150 msgstr "Azija/Bejrut"
10152 #: ../src/calendar/zones.h:218
10153 msgid "Asia/Bishkek"
10154 msgstr "Azija/Biškek"
10156 #: ../src/calendar/zones.h:219
10157 msgid "Asia/Brunei"
10158 msgstr "Azija/Brunej"
10160 #: ../src/calendar/zones.h:220
10161 msgid "Asia/Calcutta"
10162 msgstr "Azija/Kalkuta"
10164 #: ../src/calendar/zones.h:221
10165 msgid "Asia/Choibalsan"
10166 msgstr "Azija/Choibalsan"
10168 #: ../src/calendar/zones.h:222
10169 msgid "Asia/Chongqing"
10170 msgstr "Azija/Chongqing"
10172 #: ../src/calendar/zones.h:223
10173 msgid "Asia/Colombo"
10174 msgstr "Azija/Colombo"
10176 #: ../src/calendar/zones.h:224
10177 msgid "Asia/Damascus"
10178 msgstr "Azija/Damask"
10180 #: ../src/calendar/zones.h:225
10181 msgid "Asia/Dhaka"
10182 msgstr "Azija/Daka"
10184 #: ../src/calendar/zones.h:226
10185 msgid "Asia/Dili"
10186 msgstr "Azija/Dili"
10188 #: ../src/calendar/zones.h:227
10189 msgid "Asia/Dubai"
10190 msgstr "Azija/Dubaj"
10192 #: ../src/calendar/zones.h:228
10193 msgid "Asia/Dushanbe"
10194 msgstr "Azija/Dušanbej"
10196 #: ../src/calendar/zones.h:229
10197 msgid "Asia/Gaza"
10198 msgstr "Azija/Gaza"
10200 #: ../src/calendar/zones.h:230
10201 msgid "Asia/Harbin"
10202 msgstr "Azija/Harbin"
10204 #: ../src/calendar/zones.h:231
10205 msgid "Asia/Hong_Kong"
10206 msgstr "Azija/Hong_Kong"
10208 #: ../src/calendar/zones.h:232
10209 msgid "Asia/Hovd"
10210 msgstr "Azija/Hovd"
10212 #: ../src/calendar/zones.h:233
10213 msgid "Asia/Irkutsk"
10214 msgstr "Azija/Irkutsk"
10216 #: ../src/calendar/zones.h:234
10217 msgid "Asia/Istanbul"
10218 msgstr "Azija/Istanbul"
10220 #: ../src/calendar/zones.h:235
10221 msgid "Asia/Jakarta"
10222 msgstr "Azija/Jakarta"
10224 #: ../src/calendar/zones.h:236
10225 msgid "Asia/Jayapura"
10226 msgstr "Azija/Jayapura"
10228 #: ../src/calendar/zones.h:237
10229 msgid "Asia/Jerusalem"
10230 msgstr "Azija/Jeruzalem"
10232 #: ../src/calendar/zones.h:238
10233 msgid "Asia/Kabul"
10234 msgstr "Azija/Kabul"
10236 #: ../src/calendar/zones.h:239
10237 msgid "Asia/Kamchatka"
10238 msgstr "Azija/Kamčatka"
10240 #: ../src/calendar/zones.h:240
10241 msgid "Asia/Karachi"
10242 msgstr "Azija/Karači"
10244 #: ../src/calendar/zones.h:241
10245 msgid "Asia/Kashgar"
10246 msgstr "Azija/Kashgar"
10248 #: ../src/calendar/zones.h:242
10249 msgid "Asia/Kathmandu"
10250 msgstr "Azija/Katmandu"
10252 #: ../src/calendar/zones.h:243
10253 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
10254 msgstr "Azija/Krasnojarsk"
10256 #: ../src/calendar/zones.h:244
10257 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
10258 msgstr "Azija/Kuala_Lumpur"
10260 #: ../src/calendar/zones.h:245
10261 msgid "Asia/Kuching"
10262 msgstr "Azija/Kuching"
10264 #: ../src/calendar/zones.h:246
10265 msgid "Asia/Kuwait"
10266 msgstr "Azija/Kuvajt"
10268 #: ../src/calendar/zones.h:247
10269 msgid "Asia/Macao"
10270 msgstr "Azija/Makao"
10272 #: ../src/calendar/zones.h:248
10273 msgid "Asia/Macau"
10274 msgstr "Azija/Makau"
10276 #: ../src/calendar/zones.h:249
10277 msgid "Asia/Magadan"
10278 msgstr "Azija/Magadan"
10280 #: ../src/calendar/zones.h:250
10281 msgid "Asia/Makassar"
10282 msgstr "Azija/Makassar"
10284 #: ../src/calendar/zones.h:251
10285 msgid "Asia/Manila"
10286 msgstr "Azija/Manila"
10288 #: ../src/calendar/zones.h:252
10289 msgid "Asia/Muscat"
10290 msgstr "Azija/Muscat"
10292 #: ../src/calendar/zones.h:253
10293 msgid "Asia/Nicosia"
10294 msgstr "Azija/Nikozija"
10296 #: ../src/calendar/zones.h:254
10297 msgid "Asia/Novosibirsk"
10298 msgstr "Azija/Novosibirsk"
10300 #: ../src/calendar/zones.h:255
10301 msgid "Asia/Omsk"
10302 msgstr "Azija/Omsk"
10304 #: ../src/calendar/zones.h:256
10305 msgid "Asia/Oral"
10306 msgstr "Azija/Ural"
10308 #: ../src/calendar/zones.h:257
10309 msgid "Asia/Phnom_Penh"
10310 msgstr "Azija/Phnom_Penh"
10312 #: ../src/calendar/zones.h:258
10313 msgid "Asia/Pontianak"
10314 msgstr "Azija/Pontianak"
10316 #: ../src/calendar/zones.h:259
10317 msgid "Asia/Pyongyang"
10318 msgstr "Azija/Pjongjang"
10320 #: ../src/calendar/zones.h:260
10321 msgid "Asia/Qatar"
10322 msgstr "Azija/Katar"
10324 #: ../src/calendar/zones.h:261
10325 msgid "Asia/Qyzylorda"
10326 msgstr "Asia/Qyzylorda"
10328 #: ../src/calendar/zones.h:262
10329 msgid "Asia/Rangoon"
10330 msgstr "Azija/Rangoon"
10332 #: ../src/calendar/zones.h:263
10333 msgid "Asia/Riyadh"
10334 msgstr "Azija/Riad"
10336 #: ../src/calendar/zones.h:264
10337 msgid "Asia/Saigon"
10338 msgstr "Azija/Sajgon"
10340 #: ../src/calendar/zones.h:265
10341 msgid "Asia/Sakhalin"
10342 msgstr "Azija/Sakhalin"
10344 #: ../src/calendar/zones.h:266
10345 msgid "Asia/Samarkand"
10346 msgstr "Azija/Samarkand"
10348 #: ../src/calendar/zones.h:267
10349 msgid "Asia/Seoul"
10350 msgstr "Azija/Seul"
10352 #: ../src/calendar/zones.h:268
10353 msgid "Asia/Shanghai"
10354 msgstr "Azija/Shanghai"
10356 #: ../src/calendar/zones.h:269
10357 msgid "Asia/Singapore"
10358 msgstr "Azija/Singapur"
10360 #: ../src/calendar/zones.h:270
10361 msgid "Asia/Taipei"
10362 msgstr "Azija/Taipei"
10364 #: ../src/calendar/zones.h:271
10365 msgid "Asia/Tashkent"
10366 msgstr "Azija/Taškent"
10368 #: ../src/calendar/zones.h:272
10369 msgid "Asia/Tbilisi"
10370 msgstr "Azija/Tbilisi"
10372 #: ../src/calendar/zones.h:273
10373 msgid "Asia/Tehran"
10374 msgstr "Azija/Teheran"
10376 #: ../src/calendar/zones.h:274
10377 msgid "Asia/Thimphu"
10378 msgstr "Azija/Thimphu"
10380 #: ../src/calendar/zones.h:275
10381 msgid "Asia/Tokyo"
10382 msgstr "Azija/Tokijo"
10384 #: ../src/calendar/zones.h:276
10385 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
10386 msgstr "Azija/Ujung_Pandang"
10388 #: ../src/calendar/zones.h:277
10389 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
10390 msgstr "Azija/Ulan_Bator"
10392 #: ../src/calendar/zones.h:278
10393 msgid "Asia/Urumqi"
10394 msgstr "Azija/Urumqi"
10396 #: ../src/calendar/zones.h:279
10397 msgid "Asia/Vientiane"
10398 msgstr "Azija/Vientiane"
10400 #: ../src/calendar/zones.h:280
10401 msgid "Asia/Vladivostok"
10402 msgstr "Azija/Vladivostok"
10404 #: ../src/calendar/zones.h:281
10405 msgid "Asia/Yakutsk"
10406 msgstr "Azija/Yakutsk"
10408 #: ../src/calendar/zones.h:282
10409 msgid "Asia/Yekaterinburg"
10410 msgstr "Azija/Ekaterinburg"
10412 #: ../src/calendar/zones.h:283
10413 msgid "Asia/Yerevan"
10414 msgstr "Azija/Erevan"
10416 #: ../src/calendar/zones.h:284
10417 msgid "Atlantic/Azores"
10418 msgstr "Atlantski_ocean/Azori"
10420 #: ../src/calendar/zones.h:285
10421 msgid "Atlantic/Bermuda"
10422 msgstr "Atlantski_ocean/Bermudi"
10424 #: ../src/calendar/zones.h:286
10425 msgid "Atlantic/Canary"
10426 msgstr "Atlantski_ocean/Kanarski_otoki"
10428 #: ../src/calendar/zones.h:287
10429 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
10430 msgstr "Atlantski_ocean/Zelenortski otoki"
10432 #: ../src/calendar/zones.h:288
10433 msgid "Atlantic/Faeroe"
10434 msgstr "Atlantski_ocean/Ferski_otoki"
10436 #: ../src/calendar/zones.h:289
10437 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
10438 msgstr "Atlantski_ocean/Jan_Mayen"
10440 #: ../src/calendar/zones.h:290
10441 msgid "Atlantic/Madeira"
10442 msgstr "Atlantski_ocean/Madeira"
10444 #: ../src/calendar/zones.h:291
10445 msgid "Atlantic/Reykjavik"
10446 msgstr "Atlantski_ocean/Reykjavik"
10448 #: ../src/calendar/zones.h:292
10449 msgid "Atlantic/South_Georgia"
10450 msgstr "Atlantski_ocean/Južna_Georgia"
10452 #: ../src/calendar/zones.h:293
10453 msgid "Atlantic/St_Helena"
10454 msgstr "Atlantski_ocean/Sveta_Helena"
10456 #: ../src/calendar/zones.h:294
10457 msgid "Atlantic/Stanley"
10458 msgstr "Atlantski_ocean/Stanley"
10460 #: ../src/calendar/zones.h:295
10461 msgid "Australia/Adelaide"
10462 msgstr "Avstralija/Adelaide"
10464 #: ../src/calendar/zones.h:296
10465 msgid "Australia/Brisbane"
10466 msgstr "Avstralia/Brisbane"
10468 #: ../src/calendar/zones.h:297
10469 msgid "Australia/Broken_Hill"
10470 msgstr "Avstralija/Broken_Hill"
10472 #: ../src/calendar/zones.h:298
10473 msgid "Australia/Darwin"
10474 msgstr "Avstralija/Darwin"
10476 #: ../src/calendar/zones.h:299
10477 msgid "Australia/Hobart"
10478 msgstr "Avstralija/Hobart"
10480 #: ../src/calendar/zones.h:300
10481 msgid "Australia/Lindeman"
10482 msgstr "Avstralija/Lindeman"
10484 #: ../src/calendar/zones.h:301
10485 msgid "Australia/Lord_Howe"
10486 msgstr "Avstralija/Lord_Howe"
10488 #: ../src/calendar/zones.h:302
10489 msgid "Australia/Melbourne"
10490 msgstr "Avstralija/Melbourne"
10492 #: ../src/calendar/zones.h:303
10493 msgid "Australia/Perth"
10494 msgstr "Avstralija/Perth"
10496 #: ../src/calendar/zones.h:304
10497 msgid "Australia/Sydney"
10498 msgstr "Avstralija/Sydney"
10500 #: ../src/calendar/zones.h:305
10501 msgid "Europe/Amsterdam"
10502 msgstr "Evropa/Amsterdam"
10504 #: ../src/calendar/zones.h:306
10505 msgid "Europe/Andorra"
10506 msgstr "Evropa/Andora"
10508 #: ../src/calendar/zones.h:307
10509 msgid "Europe/Athens"
10510 msgstr "Evropa/Atene"
10512 #: ../src/calendar/zones.h:308
10513 msgid "Europe/Belfast"
10514 msgstr "Evropa/Belfast"
10516 #: ../src/calendar/zones.h:309
10517 msgid "Europe/Belgrade"
10518 msgstr "Evropa/Beograd"
10520 #: ../src/calendar/zones.h:310
10521 msgid "Europe/Berlin"
10522 msgstr "Evropa/Berlin"
10524 #: ../src/calendar/zones.h:311
10525 msgid "Europe/Bratislava"
10526 msgstr "Evropa/Bratislava"
10528 #: ../src/calendar/zones.h:312
10529 msgid "Europe/Brussels"
10530 msgstr "Evropa/Brusel"
10532 #: ../src/calendar/zones.h:313
10533 msgid "Europe/Bucharest"
10534 msgstr "Evropa/Bukarešta"
10536 #: ../src/calendar/zones.h:314
10537 msgid "Europe/Budapest"
10538 msgstr "Evropa/Budimpešta"
10540 #: ../src/calendar/zones.h:315
10541 msgid "Europe/Chisinau"
10542 msgstr "Evropa/Chisinau"
10544 #: ../src/calendar/zones.h:316
10545 msgid "Europe/Copenhagen"
10546 msgstr "Evropa/Kobenhavn"
10548 #: ../src/calendar/zones.h:317
10549 msgid "Europe/Dublin"
10550 msgstr "Evropa/Dublin"
10552 #: ../src/calendar/zones.h:318
10553 msgid "Europe/Gibraltar"
10554 msgstr "Evropa/Gibrlaltar"
10556 #: ../src/calendar/zones.h:319
10557 msgid "Europe/Helsinki"
10558 msgstr "Evropa/Helsinki"
10560 #: ../src/calendar/zones.h:320
10561 msgid "Europe/Istanbul"
10562 msgstr "Evropa/Istanbul"
10564 #: ../src/calendar/zones.h:321
10565 msgid "Europe/Kaliningrad"
10566 msgstr "Evropa/Kaliningrad"
10568 #: ../src/calendar/zones.h:322
10569 msgid "Europe/Kiev"
10570 msgstr "Evropa/Kijev"
10572 #: ../src/calendar/zones.h:323
10573 msgid "Europe/Lisbon"
10574 msgstr "Evropa/Lizbona"
10576 #: ../src/calendar/zones.h:324
10577 msgid "Europe/Ljubljana"
10578 msgstr "Evropa/Ljubljana"
10580 #: ../src/calendar/zones.h:325
10581 msgid "Europe/London"
10582 msgstr "Evropa/London"
10584 #: ../src/calendar/zones.h:326
10585 msgid "Europe/Luxembourg"
10586 msgstr "Evropa/Luksemburg"
10588 #: ../src/calendar/zones.h:327
10589 msgid "Europe/Madrid"
10590 msgstr "Evropa/Madrid"
10592 #: ../src/calendar/zones.h:328
10593 msgid "Europe/Malta"
10594 msgstr "Evropa/Malta"
10596 #: ../src/calendar/zones.h:329
10597 msgid "Europe/Minsk"
10598 msgstr "Evropa/Minsk"
10600 #: ../src/calendar/zones.h:330
10601 msgid "Europe/Monaco"
10602 msgstr "Evropa/Monako"
10604 #: ../src/calendar/zones.h:331
10605 msgid "Europe/Moscow"
10606 msgstr "Evropa/Moskva"
10608 #: ../src/calendar/zones.h:332
10609 msgid "Europe/Nicosia"
10610 msgstr "Evropa/Nikozija"
10612 #: ../src/calendar/zones.h:333
10613 msgid "Europe/Oslo"
10614 msgstr "Evropa/Oslo"
10616 #: ../src/calendar/zones.h:334
10617 msgid "Europe/Paris"
10618 msgstr "Evropa/Pariz"
10620 #: ../src/calendar/zones.h:335
10621 msgid "Europe/Prague"
10622 msgstr "Evropa/Praga"
10624 #: ../src/calendar/zones.h:336
10625 msgid "Europe/Riga"
10626 msgstr "Evropa/Riga"
10628 #: ../src/calendar/zones.h:337
10629 msgid "Europe/Rome"
10630 msgstr "Evropa/Rim"
10632 #: ../src/calendar/zones.h:338
10633 msgid "Europe/Samara"
10634 msgstr "Evropa/Samara"
10636 #: ../src/calendar/zones.h:339
10637 msgid "Europe/San_Marino"
10638 msgstr "Evropa/San_Marino"
10640 #: ../src/calendar/zones.h:340
10641 msgid "Europe/Sarajevo"
10642 msgstr "Evropa/Sarajevo"
10644 #: ../src/calendar/zones.h:341
10645 msgid "Europe/Simferopol"
10646 msgstr "Evropa/Simferopol"
10648 #: ../src/calendar/zones.h:342
10649 msgid "Europe/Skopje"
10650 msgstr "Evropa/Skopje"
10652 #: ../src/calendar/zones.h:343
10653 msgid "Europe/Sofia"
10654 msgstr "Evropa/Sofija"
10656 #: ../src/calendar/zones.h:344
10657 msgid "Europe/Stockholm"
10658 msgstr "Evropa/Stockholm"
10660 #: ../src/calendar/zones.h:345
10661 msgid "Europe/Tallinn"
10662 msgstr "Evropa/Tallinn"
10664 #: ../src/calendar/zones.h:346
10665 msgid "Europe/Tirane"
10666 msgstr "Evropa/Tirana"
10668 #: ../src/calendar/zones.h:347
10669 msgid "Europe/Uzhgorod"
10670 msgstr "Evropa/Užgorod"
10672 #: ../src/calendar/zones.h:348
10673 msgid "Europe/Vaduz"
10674 msgstr "Evropa/Vaduz"
10676 #: ../src/calendar/zones.h:349
10677 msgid "Europe/Vatican"
10678 msgstr "Evropa/Vatikan"
10680 #: ../src/calendar/zones.h:350
10681 msgid "Europe/Vienna"
10682 msgstr "Evropa/Dunaj"
10684 #: ../src/calendar/zones.h:351
10685 msgid "Europe/Vilnius"
10686 msgstr "Evropa/Vilnius"
10688 #: ../src/calendar/zones.h:352
10689 msgid "Europe/Warsaw"
10690 msgstr "Evropa/Varšava"
10692 #: ../src/calendar/zones.h:353
10693 msgid "Europe/Zagreb"
10694 msgstr "Evropa/Zagreb"
10696 #: ../src/calendar/zones.h:354
10697 msgid "Europe/Zaporozhye"
10698 msgstr "Evropa/Zaporožje"
10700 #: ../src/calendar/zones.h:355
10701 msgid "Europe/Zurich"
10702 msgstr "Evropa/Zurich"
10704 #: ../src/calendar/zones.h:356
10705 msgid "Indian/Antananarivo"
10706 msgstr "Indijski_ocean/Antananarivo"
10708 #: ../src/calendar/zones.h:357
10709 msgid "Indian/Chagos"
10710 msgstr "Indijski_ocean/Chagos"
10712 #: ../src/calendar/zones.h:358
10713 msgid "Indian/Christmas"
10714 msgstr "Indijski_ocean/Božični otoki"
10716 #: ../src/calendar/zones.h:359
10717 msgid "Indian/Cocos"
10718 msgstr "Indijski_ocean/Kokosovi otoki"
10720 #: ../src/calendar/zones.h:360
10721 msgid "Indian/Comoro"
10722 msgstr "Indijski_ocean/Komori"
10724 #: ../src/calendar/zones.h:361
10725 msgid "Indian/Kerguelen"
10726 msgstr "Indijski_ocean/Kerguelen"
10728 #: ../src/calendar/zones.h:362
10729 msgid "Indian/Mahe"
10730 msgstr "Indijski_ocean/Mahe"
10732 #: ../src/calendar/zones.h:363
10733 msgid "Indian/Maldives"
10734 msgstr "Indijski_ocean/Maldivi"
10736 #: ../src/calendar/zones.h:364
10737 msgid "Indian/Mauritius"
10738 msgstr "Indijski_ocean/Mavricijus"
10740 #: ../src/calendar/zones.h:365
10741 msgid "Indian/Mayotte"
10742 msgstr "Indijski_ocean/Mayotte"
10744 #: ../src/calendar/zones.h:366
10745 msgid "Indian/Reunion"
10746 msgstr "Indijski_ocean/Reunion"
10748 #: ../src/calendar/zones.h:367
10749 msgid "Pacific/Apia"
10750 msgstr "Tihi_ocean/Apia"
10752 #: ../src/calendar/zones.h:368
10753 msgid "Pacific/Auckland"
10754 msgstr "Tihi_ocean/Auckland"
10756 #: ../src/calendar/zones.h:369
10757 msgid "Pacific/Chatham"
10758 msgstr "Tihi_ocean/Chatham"
10760 #: ../src/calendar/zones.h:370
10761 msgid "Pacific/Easter"
10762 msgstr "Tihi_ocean/Velikonočni otok"
10764 #: ../src/calendar/zones.h:371
10765 msgid "Pacific/Efate"
10766 msgstr "Tihi_ocean/Efate"
10768 #: ../src/calendar/zones.h:372
10769 msgid "Pacific/Enderbury"
10770 msgstr "Tihi_ocean/Enderbury"
10772 #: ../src/calendar/zones.h:373
10773 msgid "Pacific/Fakaofo"
10774 msgstr "Tihi_ocean/Fakaofo"
10776 #: ../src/calendar/zones.h:374
10777 msgid "Pacific/Fiji"
10778 msgstr "Tihi_ocean/Fidži"
10780 #: ../src/calendar/zones.h:375
10781 msgid "Pacific/Funafuti"
10782 msgstr "Tihi_ocean/Funafuti"
10784 #: ../src/calendar/zones.h:376
10785 msgid "Pacific/Galapagos"
10786 msgstr "Tihi_ocean/Galapagos"
10788 #: ../src/calendar/zones.h:377
10789 msgid "Pacific/Gambier"
10790 msgstr "Tihi_ocean/Gambier"
10792 #: ../src/calendar/zones.h:378
10793 msgid "Pacific/Guadalcanal"
10794 msgstr "Tihi_ocean/Guadalcanal"
10796 #: ../src/calendar/zones.h:379
10797 msgid "Pacific/Guam"
10798 msgstr "Tihi_ocean/Gvam"
10800 #: ../src/calendar/zones.h:380
10801 msgid "Pacific/Honolulu"
10802 msgstr "Tihi_ocean/Honolulu"
10804 #: ../src/calendar/zones.h:381
10805 msgid "Pacific/Johnston"
10806 msgstr "Tihi_ocean/Johnstonovi_otoki"
10808 #: ../src/calendar/zones.h:382
10809 msgid "Pacific/Kiritimati"
10810 msgstr "Tihi_ocean/Kiritimati"
10812 #: ../src/calendar/zones.h:383
10813 msgid "Pacific/Kosrae"
10814 msgstr "Tihi_ocean/Kosrae"
10816 #: ../src/calendar/zones.h:384
10817 msgid "Pacific/Kwajalein"
10818 msgstr "Tihi_ocean/Kwajalein"
10820 #: ../src/calendar/zones.h:385
10821 msgid "Pacific/Majuro"
10822 msgstr "Tihi_ocean/Majuro"
10824 #: ../src/calendar/zones.h:386
10825 msgid "Pacific/Marquesas"
10826 msgstr "Tihi_ocean/Marquesas"
10828 #: ../src/calendar/zones.h:387
10829 msgid "Pacific/Midway"
10830 msgstr "Tihi_ocean/Midway"
10832 #: ../src/calendar/zones.h:388
10833 msgid "Pacific/Nauru"
10834 msgstr "Tihi_ocean/Nauru"
10836 #: ../src/calendar/zones.h:389
10837 msgid "Pacific/Niue"
10838 msgstr "Tihi_ocean/Niue"
10840 #: ../src/calendar/zones.h:390
10841 msgid "Pacific/Norfolk"
10842 msgstr "Tihi_ocean/Norfolk"
10844 #: ../src/calendar/zones.h:391
10845 msgid "Pacific/Noumea"
10846 msgstr "Tihi_ocean/Noumea"
10848 #: ../src/calendar/zones.h:392
10849 msgid "Pacific/Pago_Pago"
10850 msgstr "Tihi_ocean/Pago_Pago"
10852 #: ../src/calendar/zones.h:393
10853 msgid "Pacific/Palau"
10854 msgstr "Tihi_ocean/Palau"
10856 #: ../src/calendar/zones.h:394
10857 msgid "Pacific/Pitcairn"
10858 msgstr "Tihi_ocean/Pitcairin"
10860 #: ../src/calendar/zones.h:395
10861 msgid "Pacific/Ponape"
10862 msgstr "Tihi_ocean/Ponape"
10864 #: ../src/calendar/zones.h:396
10865 msgid "Pacific/Port_Moresby"
10866 msgstr "Tihi_ocean/Port_Moresby"
10868 #: ../src/calendar/zones.h:397
10869 msgid "Pacific/Rarotonga"
10870 msgstr "Tihi_ocean/Rarotonga"
10872 #: ../src/calendar/zones.h:398
10873 msgid "Pacific/Saipan"
10874 msgstr "Tihi_ocean/Saipan"
10876 #: ../src/calendar/zones.h:399
10877 msgid "Pacific/Tahiti"
10878 msgstr "Tihi_ocean/Tahiti"
10880 #: ../src/calendar/zones.h:400
10881 msgid "Pacific/Tarawa"
10882 msgstr "Tihi_ocean/Tarawa"
10884 #: ../src/calendar/zones.h:401
10885 msgid "Pacific/Tongatapu"
10886 msgstr "Tihi_ocean/Tongatapu"
10888 #: ../src/calendar/zones.h:402
10889 msgid "Pacific/Truk"
10890 msgstr "Tihi_ocean/Truk"
10892 #: ../src/calendar/zones.h:403
10893 msgid "Pacific/Wake"
10894 msgstr "Tihi_ocean/Wake"
10896 #: ../src/calendar/zones.h:404
10897 msgid "Pacific/Wallis"
10898 msgstr "Tihi_ocean/Wallis"
10900 #: ../src/calendar/zones.h:405
10901 msgid "Pacific/Yap"
10902 msgstr "Tihi_ocean/Yap"
10904 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:227
10905 msgid "Save as..."
10906 msgstr "Shrani kot ..."
10908 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:331
10909 msgid "Close the current file"
10910 msgstr "Zapri trenutno datoteko"
10912 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:336
10913 msgid "New _Message"
10914 msgstr "Novo _sporočilo"
10916 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:338
10917 msgid "Open New Message window"
10918 msgstr "Odpre okno novega sporočila"
10920 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:343 ../src/shell/e-shell.c:1302
10921 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
10922 msgid "_Preferences"
10923 msgstr "_Možnosti"
10925 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:345
10926 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:889
10927 msgid "Configure Evolution"
10928 msgstr "Nastavitve programa Evolution"
10930 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:352
10931 msgid "Save the current file"
10932 msgstr "Shrani trenutno datoteko"
10934 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:357
10935 msgid "Save _As..."
10936 msgstr "Shrani _kot ..."
10938 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:359
10939 msgid "Save the current file with a different name"
10940 msgstr "Shrani trenutno datoteko z drugim imenom"
10942 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:366
10943 msgid "Character _Encoding"
10944 msgstr "Znakovno _kodiranje"
10946 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:390
10947 msgid "Print Pre_view"
10948 msgstr "Predogled _tiskanja"
10950 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:397
10951 msgid "Save as _Draft"
10952 msgstr "Shrani kot _osnutek"
10954 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:399
10955 msgid "Save as draft"
10956 msgstr "Shrani kot osnutek"
10958 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
10959 msgid "S_end"
10960 msgstr "_Pošlji"
10962 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:406
10963 msgid "Send this message"
10964 msgstr "Pošlje to sporočilo"
10966 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
10967 msgid "PGP _Encrypt"
10968 msgstr "Šifriraj s _PGP"
10970 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:416
10971 msgid "Encrypt this message with PGP"
10972 msgstr "Šifrira to sporočilo s PGP"
10974 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
10975 msgid "PGP _Sign"
10976 msgstr "_Podpiši s PGP"
10978 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:424
10979 msgid "Sign this message with your PGP key"
10980 msgstr "Podpiše to sporočilo z vašim ključem PGP"
10982 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
10983 msgid "_Picture Gallery"
10984 msgstr "_Galerija slik"
10986 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:432
10987 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
10988 msgstr "Pokaži zbirko slik, ki jih lahko povlečete v svoje sporočilo"
10990 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
10991 msgid "_Prioritize Message"
10992 msgstr "Naredi sporočilo _prednostno"
10994 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:440
10995 msgid "Set the message priority to high"
10996 msgstr "Nastavi prednost sporočila na visoko"
10998 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
10999 msgid "Re_quest Read Receipt"
11000 msgstr "Zaht_evaj povratnico"
11002 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:448
11003 msgid "Get delivery notification when your message is read"
11004 msgstr "Dobi obvestilo o dostavi, ko je vaše sporočilo prebrano"
11006 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
11007 msgid "S/MIME En_crypt"
11008 msgstr "_Šifriraj s S/MIME"
11010 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:456
11011 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
11012 msgstr "Šifrira to sporočilo z vašim šifrirnim potrdilom S/MIME"
11014 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:462
11015 msgid "S/MIME Sig_n"
11016 msgstr "Podpis _s S/MIME"
11018 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:464
11019 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
11020 msgstr "Podpiši to sporočilo s svojim potrdilom podpisa S/MIME"
11022 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
11023 msgid "_Bcc Field"
11024 msgstr "Polje _Skp"
11026 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:520
11027 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
11028 msgstr "Preklopi prikaz polja SKP"
11030 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
11031 msgid "_Cc Field"
11032 msgstr "Polje _Kp"
11034 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:528
11035 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
11036 msgstr "Preklopi prikaz polja KP"
11038 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
11039 msgid "_From Override Field"
11040 msgstr "_Iz polja prepisa"
11042 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:536
11043 msgid ""
11044 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
11045 "displayed"
11046 msgstr "Ali naj bo prikazano ime in elektronski naslov iz polja prepisa"
11048 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
11049 msgid "_Reply-To Field"
11050 msgstr "Polje o_dgovori na"
11052 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:544
11053 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
11054 msgstr "Preklopi prikaz polja Odgovori na"
11056 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:550
11057 msgid "Visually _Wrap Long Lines"
11058 msgstr "Vizualno _prelomi dolge vrstice"
11060 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:607
11061 msgid "Attach"
11062 msgstr "Priloži"
11064 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:613
11065 msgid "Save Draft"
11066 msgstr "Shrani osnutek"
11068 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
11069 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1728
11070 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
11071 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2408
11072 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
11073 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550
11074 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332
11075 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
11076 msgid "_Name:"
11077 msgstr "_Ime:"
11079 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
11080 msgid "Enter the recipients of the message"
11081 msgstr "Vnesite prejemnike sporočila"
11083 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
11084 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
11085 msgstr "Vnesite naslove, ki bodo prejeli kopijo sporočila"
11087 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
11088 msgid ""
11089 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
11090 "appearing in the recipient list of the message"
11091 msgstr ""
11092 "Vnesite naslove, ki bodo prejeli kopijo sporočila, vendar se ne bodo "
11093 "pojavili na seznamu prejemnikov sporočila"
11095 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
11096 msgid "Fr_om:"
11097 msgstr "_Od:"
11099 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
11100 msgid "_Reply-To:"
11101 msgstr "_Odgovori _na:"
11103 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
11104 msgid "_To:"
11105 msgstr "_Za:"
11107 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
11108 msgid "_Cc:"
11109 msgstr "_Kp:"
11111 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
11112 msgid "_Bcc:"
11113 msgstr "_Skp:"
11115 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
11116 msgid "_Post To:"
11117 msgstr "_Objavi na:"
11119 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
11120 msgid "S_ubject:"
11121 msgstr "Z_adeva:"
11123 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
11124 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743
11125 msgid "Si_gnature:"
11126 msgstr "_Podpis:"
11128 #: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
11129 msgid "Click here for the address book"
11130 msgstr "Kliknite tukaj za imenik"
11132 #: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
11133 msgid "Click here to select folders to post to"
11134 msgstr "Kliknite tukaj za izbiro map za objavljanje"
11136 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:861
11137 #, c-format
11138 msgid ""
11139 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
11140 msgstr ""
11141 "Odhodnega sporočila ni mogoče podpisati: za ta račun ni nastavljeno nobeno "
11142 "potrdilo za podpisovanje"
11144 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:870
11145 #, c-format
11146 msgid ""
11147 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
11148 "account"
11149 msgstr ""
11150 "Odhodnega sporočila ni mogoče šifrirati: za ta račun ni nastavljeno nobeno "
11151 "potrdilo za šifriranje"
11153 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1639 ../src/composer/e-msg-composer.c:2311
11154 msgid "Compose Message"
11155 msgstr "Sestavi sporočilo"
11157 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:4696
11158 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
11159 msgstr ""
11160 "Sestavljalnik vsebuje ne-besedilno telo sporočila, ki ga ni mogoče urejati."
11162 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
11163 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
11164 msgstr "Sporočilu ni mogoče priložiti datoteke »{0}«."
11166 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
11167 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
11168 msgstr ""
11169 "Datoteka »{0}« ni običajna datoteka in je ni mogoče poslati s sporočilom."
11171 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
11172 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
11173 msgstr "Ni mogoče pridobiti sporočil za prilaganje iz {0}."
11175 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
11176 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
11177 msgid "Because “{1}”."
11178 msgstr "Zaradi »{1}«."
11180 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
11181 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
11182 msgstr "Ali želite obnoviti nedokončana sporočila?"
11184 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
11185 msgid ""
11186 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
11187 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
11188 msgstr ""
11189 "Evolution se je nepričakovano končal med sestavljanjem novega sporočila. "
11190 "Obnavljanje sporočila vam bo omogočilo nadaljevanje od tam, kjer ste končali."
11192 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
11193 msgid "_Do not Recover"
11194 msgstr "_Ne obnovi"
11196 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
11197 msgid "_Recover"
11198 msgstr "_Obnovi"
11200 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
11201 msgid "Do you want to recover last saved version of the message?"
11202 msgstr "Ali želite obnoviti nazadnje shranjeno različico sporočila?"
11204 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
11205 msgid ""
11206 "Recovering the message will allow you to continue where it had been saved "
11207 "the last time."
11208 msgstr ""
11210 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
11211 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
11212 msgstr "Ni mogoče shraniti vsebine v samodejno shranjeno datoteko »{0}«."
11214 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
11215 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
11216 msgstr "Ni mogoče samodejno shraniti sporočila zaradi »{0}«."
11218 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
11219 msgid ""
11220 "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
11221 "composing?"
11222 msgstr "Ali ste prepričani, da želite zavreči sporočilo »{0}«?"
11224 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14
11225 msgid ""
11226 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
11227 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
11228 "continue the message at a later date."
11229 msgstr ""
11230 "Zapiranje okna sestavljalnika bo trajno izbrisalo sporočilo, razen če ga "
11231 "shranite v mapo Osnutki. V tem primeru boste lahko sporočilo kasneje "
11232 "dokončali in poslali."
11234 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
11235 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
11236 msgid "_Continue Editing"
11237 msgstr "_Nadaljuj z urejanjem"
11239 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
11240 msgid "_Save Draft"
11241 msgstr "_Shrani osnutek"
11243 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
11244 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
11245 msgstr "Ali ste prepričani, da želite opustiti sporočilo, ki ga pripravljate?"
11247 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20
11248 msgid "Could not create message."
11249 msgstr "Ni mogoče ustvariti sporočila."
11251 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:21
11252 msgid ""
11253 "You may need to select different mail options.\n"
11254 "\n"
11255 "Detailed error: {0}"
11256 msgstr ""
11257 "Morda je treba izbrati drugačne možnosti pošte.\n"
11258 "\n"
11259 "Podrobnosti napake: {0}"
11261 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
11262 msgid "Could not read signature file “{0}”."
11263 msgstr "Ni mogoče prebrati datoteke podpisa »{0}«.."
11265 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
11266 msgid "All accounts have been removed."
11267 msgstr "Vsi računi so bili odstranjeni."
11269 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
11270 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
11271 msgstr "Pred sestavljanjem pošte morate nastaviti račun."
11273 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
11274 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
11275 msgstr "Prišlo je do napake med shranjevanjem v vašo mapo odhodne pošte."
11277 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
11278 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
11279 msgstr "Javljena napaka je »{0}«. Sporočilo ni bilo poslano."
11281 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
11282 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
11283 msgstr "Prišlo je do napake med shranjevanjem v mapo Osnutki"
11285 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
11286 msgid ""
11287 "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
11288 msgstr "Javljena napaka je »{0}«. Sporočilo najverjetneje ni bilo shranjeno."
11290 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
11291 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
11292 msgstr "Prišlo je do napake med pošiljanje. Kako želite nadaljevati?"
11294 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
11295 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
11296 msgid "The reported error was “{0}”."
11297 msgstr "Javljena napaka je »{0}«."
11299 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
11300 msgid "_Save to Outbox"
11301 msgstr "_Shrani v mapo odhodne pošte"
11303 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
11304 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:440
11305 msgid "_Try Again"
11306 msgstr "_Poskusi znova"
11308 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
11309 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
11310 msgstr "Vaše sporočilo je poslano, vendar je prišlo do napake med po-obdelavo."
11312 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
11313 msgid "Saving message to Outbox."
11314 msgstr "Shranjevanje sporočila v mapo odhodne pošte."
11316 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
11317 msgid ""
11318 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
11319 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
11320 "clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
11321 msgstr ""
11322 "Ker ni povezave v omrežje, bo sporočilo shranjeno v krajevni mapi odhodne "
11323 "pošte.  Ob povezavi bo sporočilo mogoče poslati s klikom na gumb Pošlji/"
11324 "Prejmi v orodni vrstici programa."
11326 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38
11327 msgid "Are you sure you want to send the message?"
11328 msgstr "Ali ste prepričani, da želite poslati sporočilo?"
11330 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
11331 msgid ""
11332 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
11333 "sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
11334 msgstr ""
11335 "Pospeševalna tipka za pošiljanje sporočila je bila pritisnjena. Ali "
11336 "prekličite pošiljanje sporočila, če je bilo pošiljanje sproženo po pomoti, "
11337 "ali pa zares pošljite sporočilo."
11339 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
11340 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
11341 msgstr "Ali res želite spremeniti način sestavljalnika?"
11343 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
11344 msgid ""
11345 "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
11346 "formatting. Do you want to continue?"
11347 msgstr ""
11348 "Z izključitvijo načina HTML bo besedilo izgubilo vse lastnosti oblikovanja. "
11349 "Ali želite nadaljevati?"
11351 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
11352 msgid "_Don’t lose formatting"
11353 msgstr "_Ne izgubi oblikovanja"
11355 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
11356 msgid "Lose _formatting"
11357 msgstr "Poenostavljeno _oblikovanje"
11359 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
11360 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
11361 msgstr "Prišlo je do napake med shranjevanjem sporočila v mapo Osnutkov"
11363 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
11364 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
11365 msgstr "Ali ste prepričani, da želite pretvoriti sporočilo v dogodek?"
11367 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
11368 msgid ""
11369 "By converting the message into the meeting the composed message will be "
11370 "closed and the changes being done discarded."
11371 msgstr ""
11372 "S pretvarjanjem sporočila v vpis sestanka bo okno sporočilo zaprto, "
11373 "spremembe pa zavržene."
11375 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
11376 msgid "Convert to _Meeting"
11377 msgstr "Pretvori v _srečanje"
11379 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
11380 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
11381 msgstr "Ali ste prepričani, da želite pretvoriti dogodek v sporočilo?"
11383 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
11384 msgid ""
11385 "By converting the event into the message the editing window will be closed "
11386 "and the changes being done discarded."
11387 msgstr ""
11388 "S pretvarjanjem dogodka v sporočilo bo okno sporočilo zaprto, spremembe pa "
11389 "zavržene."
11391 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
11392 msgid "Convert to _Message"
11393 msgstr "Pretvori v _sporočilo"
11395 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
11396 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
11397 msgstr "Ali ste prepričani, da želite pretvoriti opomnik v sporočilo?"
11399 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
11400 msgid ""
11401 "By converting the memo into the message the editing window will be closed "
11402 "and the changes being done discarded."
11403 msgstr ""
11404 "S pretvarjanjem opomnika v sporočilo bo okno sporočilo zaprto, spremembe pa "
11405 "zavržene."
11407 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
11408 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
11409 msgstr "Ali ste prepričani, da želite pretvoriti nalogo v sporočilo?"
11411 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
11412 msgid ""
11413 "By converting the task into the message the editing window will be closed "
11414 "and the changes being done discarded."
11415 msgstr ""
11416 "S pretvarjanjem naloge v sporočilo bo okno sporočilo zaprto, spremembe pa "
11417 "zavržene."
11419 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56
11420 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
11421 msgstr "Prišlo je do napake med urejanjem sporočila"
11423 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57
11424 msgid ""
11425 "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
11426 "closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
11427 "please file a bug report in the GNOME bugzilla."
11428 msgstr ""
11429 "Med urejanjem sporočila se je opravilo WebKitWebProcess sesulo.  Lahko "
11430 "poskusite zapreti okno sestavljalnika in ga spet zagnati. Če se napaka še "
11431 "naprej pojavlja, vpišite poročilo o hrošču na Gnome Bugzilla."
11433 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:335
11434 msgid "Display as attachment"
11435 msgstr "Prikaži kot prilogo"
11437 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
11438 msgid "Audio Player"
11439 msgstr "Predvajalnik zvoka"
11441 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
11442 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
11443 msgstr "Predvajaj prilogo v vgrajenem predvajalniku zvoka"
11445 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
11446 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
11447 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
11448 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
11449 msgid "From"
11450 msgstr "Od"
11452 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132
11453 msgid "(no subject)"
11454 msgstr "(brez zadeve)"
11456 #. Translators: This message suggests to the receipients
11457 #. * that the sender of the mail is different from the one
11458 #. * listed in From field.
11459 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
11460 #, c-format
11461 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
11462 msgstr "To sporočilo je poslano z računa %s v imenu %s"
11464 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:178
11465 msgid "Regular Image"
11466 msgstr "Običajna slika"
11468 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:179
11469 msgid "Display part as an image"
11470 msgstr "Prikaži del kot sliko"
11472 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
11473 msgid "RFC822 message"
11474 msgstr "Sporočilo RFC822"
11476 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
11477 msgid "Format part as an RFC822 message"
11478 msgstr "Oblikuj del kot sporočilo RFC822"
11480 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11481 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2352
11482 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
11483 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
11484 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
11485 msgid "Name"
11486 msgstr "Ime"
11488 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11489 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
11490 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
11491 msgid "Size"
11492 msgstr "Velikost"
11494 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178
11495 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
11496 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
11497 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
11498 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
11499 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
11500 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643
11501 msgid "Subject"
11502 msgstr "Zadeva"
11504 #. pseudo-header
11505 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197
11506 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:341
11507 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1500
11508 msgid "Mailer"
11509 msgstr "Poštni odjemalec"
11511 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
11512 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
11513 msgid "Richtext"
11514 msgstr "Obogateno besedilo"
11516 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
11517 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
11518 msgid "Display part as enriched text"
11519 msgstr "Prikaži del kot obogateno besedilo"
11521 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
11522 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
11523 msgid "HTML"
11524 msgstr "HTML"
11526 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
11527 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
11528 msgid "Format part as HTML"
11529 msgstr "Oblikuj del kot HTML"
11531 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
11532 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
11533 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
11534 msgid "Plain Text"
11535 msgstr "Običajno besedilo"
11537 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
11538 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
11539 msgid "Format part as plain text"
11540 msgstr "Oblikuj del kot običajno besedilo"
11542 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
11543 msgid "Unsigned"
11544 msgstr "Nepodpisano"
11546 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
11547 msgid ""
11548 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
11549 "authentic."
11550 msgstr ""
11551 "To sporočilo ni podpisano, zato ni mogoče zagotoviti njegove pristnosti."
11553 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
11554 msgid "Valid signature"
11555 msgstr "Veljaven podpis"
11557 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
11558 msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
11559 msgstr ""
11560 "Podpis je veljaven, vendar pa naslova pošiljatelja in podpisnika nista "
11561 "skladna!"
11563 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
11564 msgid ""
11565 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
11566 "message is authentic."
11567 msgstr ""
11568 "To sporočilo je podpisano in veljavno, zato je zelo verjetno tudi pristno."
11570 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
11571 msgid "Invalid signature"
11572 msgstr "Neveljaven podpis"
11574 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
11575 msgid ""
11576 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
11577 "in transit."
11578 msgstr ""
11579 "Podpisa tega sporočila ni mogoče preveriti. Morda je bilo med prenosom "
11580 "spremenjeno."
11582 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
11583 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
11584 msgstr "Veljaven podpis, vendar ni mogoče preveriti pošiljatelja"
11586 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
11587 msgid ""
11588 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
11589 "cannot be verified."
11590 msgstr ""
11591 "Sporočilo je podpisano z veljavnim podpisom, vendar pošiljatelja ni mogoče "
11592 "preveriti."
11594 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
11595 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
11596 msgstr ""
11597 "Sporočilo je podpisano, vendar ustreznega javnega ključa ni v zbirki ključev."
11599 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
11600 msgid ""
11601 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
11602 "present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
11603 "of messages from this person, you should obtain the public key through a "
11604 "trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
11605 "that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
11606 msgstr ""
11607 "Sporočilo je digitalno podpisano, vendar pa pripadajočega javnega ključa v "
11608 "zbirki ključev ni mogoče najti. Če želite v bodoče overjati istovetnost "
11609 "sporočil s tega naslova, morate na varen način pridobiti zahtevani ključ in "
11610 "ga ustrezno dodati v zbirko. Do tedaj ni zagotovil, da je sporočilo res "
11611 "prišlo nespremenjeno od osebe, ki je navedena kot pošiljatelj."
11613 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11614 msgid "Unencrypted"
11615 msgstr "Nešifrirano"
11617 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11618 msgid ""
11619 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
11620 "the Internet."
11621 msgstr ""
11622 "Sporočilo ni šifrirano, zato je njegova vsebina med prenosom po medmrežju "
11623 "vidna."
11625 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11626 msgid "Encrypted, weak"
11627 msgstr "Šibko šifrirano"
11629 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11630 msgid ""
11631 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
11632 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
11633 "message in a practical amount of time."
11634 msgstr ""
11635 "Sporočilo je šifrirano, vendar s šibkim šifrirnim algoritmom, zato je tujcu "
11636 "v razumno kratkemu času sicer težko, a še vedno mogoče pogledati njegovo "
11637 "vsebino."
11639 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11640 msgid "Encrypted"
11641 msgstr "Šifrirano"
11643 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11644 msgid ""
11645 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
11646 "the content of this message."
11647 msgstr "Sporočilo je šifrirano, zato je tujcu njegovo vsebino težko videti."
11649 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11650 msgid "Encrypted, strong"
11651 msgstr "Močno šifrirano"
11653 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11654 msgid ""
11655 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
11656 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
11657 "practical amount of time."
11658 msgstr ""
11659 "To sporočilo je šifrirano z močnim šifrirnim algoritmom, zato je tujcu v "
11660 "razumno kratkemu času zelo težko pogledati njegovo vsebino."
11662 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
11663 msgid "Display source of a MIME part"
11664 msgstr "Prikaži izvorno kodo dela MIME"
11666 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:200
11667 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:217
11668 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
11669 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
11670 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
11671 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
11672 msgid "To"
11673 msgstr "Za"
11675 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
11676 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
11677 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
11678 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
11679 msgid "Cc"
11680 msgstr "Kp"
11682 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
11683 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
11684 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
11685 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
11686 msgid "Bcc"
11687 msgstr "Skp"
11689 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
11690 msgid "GPG signed"
11691 msgstr "Podpisano z GPG"
11693 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588
11694 msgid "GPG encrypted"
11695 msgstr "Šifrirano z GPG"
11697 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:594
11698 msgid "S/MIME signed"
11699 msgstr "Podpisano z S/MIME"
11701 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:600
11702 msgid "S/MIME encrypted"
11703 msgstr "Šifrirano z S/MIME"
11705 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:609
11706 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:718
11707 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272
11708 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
11709 msgid "Security"
11710 msgstr "Varnost"
11712 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125
11713 #, c-format
11714 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
11715 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem dela MBOX: %s"
11717 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:81
11718 #, c-format
11719 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
11720 msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila S/MIME: %s"
11722 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75
11723 #, c-format
11724 msgid "Could not parse PGP message: %s"
11725 msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila PGP: %s"
11727 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78
11728 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:133
11729 #, c-format
11730 msgid "Error verifying signature: %s"
11731 msgstr "Napaka med preverjanjem podpisa: %s"
11733 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
11734 msgid "Malformed external-body part"
11735 msgstr "Nepravilno oblikovan del zunanjega telesa"
11737 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
11738 #, c-format
11739 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
11740 msgstr "Kazalec na povezavo FTP (%s)"
11742 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
11743 #, c-format
11744 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
11745 msgstr "Kazalec na krajevno datoteko (%s) veljaven na strežniku »%s«"
11747 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
11748 #, c-format
11749 msgid "Pointer to local file (%s)"
11750 msgstr "Kazalec na krajevno datoteko (%s)"
11752 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
11753 #, c-format
11754 msgid "Pointer to remote data (%s)"
11755 msgstr "Kazalec na oddaljene podatke (%s)"
11757 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
11758 #, c-format
11759 msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
11760 msgstr "Kazalec na neznane zunanje podatke (vrsta »%s«)"
11762 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64
11763 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
11764 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
11765 msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila MIME. Prikazano bo kot vir."
11767 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:79
11768 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
11769 msgstr "Nepodprta vrsta šifriranja za večdelno/šifrirano"
11771 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:98
11772 #, c-format
11773 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
11774 msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila PGP/MIME: %s"
11776 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:119
11777 msgid "Unsupported signature format"
11778 msgstr "Nepodprta oblika podpisa"
11780 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
11781 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
11782 msgid "Reply-To"
11783 msgstr "Odgovori-na"
11785 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550
11786 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
11787 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
11788 msgid "Date"
11789 msgstr "Datum"
11791 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
11792 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
11793 msgid "Newsgroups"
11794 msgstr "Novičarske skupine"
11796 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
11797 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
11798 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
11799 msgid "Face"
11800 msgstr "Obraz"
11802 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:92
11803 #, c-format
11804 msgid "Failed to import certificate: %s"
11805 msgstr "Uvažanje potrdila je spodletelo: %s"
11807 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185
11808 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
11809 msgid "_View Certificate"
11810 msgstr "_Poglej potrdila"
11812 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:198
11813 msgid "_Import Certificate"
11814 msgstr "_Uvozi potrdilo"
11816 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207
11817 msgid "This certificate is not viewable"
11818 msgstr "Tega potrdila ni mogoče pogledati"
11820 #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:556
11821 #, c-format
11822 msgid "%s attachment"
11823 msgstr "priloga %s"
11825 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
11826 msgid "%d %B %Y"
11827 msgstr "%d. %B %Y"
11829 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
11830 #, c-format
11831 msgid "Calendar: from %s to %s"
11832 msgstr "Koledar: od %s do %s"
11834 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
11835 msgid "evolution calendar item"
11836 msgstr "predmet koledarja evolution"
11838 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:523 ../src/e-util/e-accounts-window.c:640
11839 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:860
11840 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:852
11841 msgid "Mail Accounts"
11842 msgstr "Poštni računi"
11844 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:530 ../src/e-util/e-accounts-window.c:669
11845 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:874
11846 msgid "Address Books"
11847 msgstr "Imenik"
11849 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:536 ../src/e-util/e-accounts-window.c:670
11850 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:875
11851 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
11852 msgid "Calendars"
11853 msgstr "Koledarji"
11855 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:542 ../src/e-util/e-accounts-window.c:671
11856 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:876
11857 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
11858 msgid "Memo Lists"
11859 msgstr "Seznam opomnikov"
11861 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:548 ../src/e-util/e-accounts-window.c:672
11862 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:877
11863 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
11864 msgid "Task Lists"
11865 msgstr "Seznam nalog"
11867 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1363 ../src/e-util/filter.ui.h:23
11868 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
11869 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1305
11870 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355
11871 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:854
11872 msgid "Enabled"
11873 msgstr "Omogočeno"
11875 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1379
11876 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
11877 msgid "Account Name"
11878 msgstr "Ime računa"
11880 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1446
11881 msgid "Collection _Account"
11882 msgstr "Račun _zbirke"
11884 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1447
11885 msgid "_Mail Account"
11886 msgstr "_Poštni računi"
11888 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1448
11889 msgid "Address _Book"
11890 msgstr "_Imenik"
11892 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1449
11893 msgid "_Calendar"
11894 msgstr "_Koledar"
11896 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1450
11897 msgid "M_emo List"
11898 msgstr "Seznam _opomnikov"
11900 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1451
11901 msgid "_Task List"
11902 msgstr "Seznam _nalog"
11904 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1646
11905 msgid "Evolution Accounts"
11906 msgstr "Računi Evolution"
11908 #. Translators: This is a cancelled activity.
11909 #: ../src/e-util/e-activity.c:256
11910 #, c-format
11911 msgid "%s (cancelled)"
11912 msgstr "%s (preklicano)"
11914 #. Translators: This is a completed activity.
11915 #: ../src/e-util/e-activity.c:259
11916 #, c-format
11917 msgid "%s (completed)"
11918 msgstr "%s (zaključeno)"
11920 #. Translators: This is an activity waiting to run.
11921 #: ../src/e-util/e-activity.c:262
11922 #, c-format
11923 msgid "%s (waiting)"
11924 msgstr "%s (v čakanju)"
11926 #. Translators: This is a running activity which
11927 #. *              the user has requested to cancel.
11928 #: ../src/e-util/e-activity.c:266
11929 #, c-format
11930 msgid "%s (cancelling)"
11931 msgstr "%s (v postopku preklica)"
11933 #: ../src/e-util/e-activity.c:268
11934 #, c-format
11935 msgid "%s"
11936 msgstr "%s"
11938 #. Translators: This is a running activity whose
11939 #. *              percent complete is known.
11940 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
11941 #: ../src/e-util/e-activity.c:273
11942 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
11943 #, c-format
11944 msgid "%s (%d%% complete)"
11945 msgstr "%s (%d%% končano)"
11947 #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
11948 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1849
11949 msgid "Cancel"
11950 msgstr "Prekliči"
11952 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
11953 #: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125
11954 msgid "Close this message (Escape)"
11955 msgstr "Zapri to sporočilo (ubežna tipka)"
11957 #: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
11958 msgid "Failed to create a thread: "
11959 msgstr "Ustvarjanje niti je spodletelo:"
11961 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
11962 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
11963 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
11964 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
11965 #: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
11966 msgid "Attached message"
11967 msgstr "Priloženo sporočilo"
11969 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2085 ../src/e-util/e-attachment.c:3147
11970 msgid "Operation was cancelled"
11971 msgstr "Opravilo je preklicano"
11973 #. Translators: Default attachment filename.
11974 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2270 ../src/e-util/e-attachment.c:2990
11975 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3437 ../src/e-util/e-attachment-store.c:887
11976 msgid "attachment.dat"
11977 msgstr "priloga.dat"
11979 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2352 ../src/e-util/e-attachment.c:3497
11980 msgid "A load operation is already in progress"
11981 msgstr "Dejanje nalaganja je že v teku"
11983 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2360 ../src/e-util/e-attachment.c:3505
11984 msgid "A save operation is already in progress"
11985 msgstr "Dejanje shranjevanja je že v teku"
11987 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2757
11988 #, c-format
11989 msgid "Could not open “%s”"
11990 msgstr "Ni mogoče odpreti »%s«"
11992 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2760
11993 #, c-format
11994 msgid "Could not open the attachment"
11995 msgstr "Ni mogoče odpreti priloge"
11997 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3514
11998 msgid "Attachment contents not loaded"
11999 msgstr "Vsebina priloge ni naložena"
12001 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3605
12002 #, c-format
12003 msgid "Could not save “%s”"
12004 msgstr "Ni mogoče shraniti »%s«"
12006 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3608
12007 #, c-format
12008 msgid "Could not save the attachment"
12009 msgstr "Ni mogoče shraniti priloge"
12011 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
12012 msgid "Attachment Properties"
12013 msgstr "Lastnosti priloge"
12015 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337
12016 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
12017 msgid "F_ilename:"
12018 msgstr "_Ime datoteke:"
12020 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
12021 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508
12022 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241
12023 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2447
12024 msgid "_Description:"
12025 msgstr "_Opis:"
12027 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
12028 msgid "MIME Type:"
12029 msgstr "Vrsta MIME:"
12031 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380
12032 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
12033 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
12034 msgstr "Predlagaj _samodejen prikaz prilog"
12036 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
12037 msgid "Could not set as background"
12038 msgstr "Ni mogoče nastaviti kot ozadje"
12040 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
12041 msgid "Set as _Background"
12042 msgstr "Nastavi kot _ozadje"
12044 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
12045 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
12046 msgid "Loading"
12047 msgstr "Nalaganje"
12049 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
12050 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
12051 msgid "Saving"
12052 msgstr "Shranjevanje"
12054 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
12055 msgid "Hide Attachment _Bar"
12056 msgstr "Skrij _vrstico prilog"
12058 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
12059 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
12060 msgid "Show Attachment _Bar"
12061 msgstr "Pokaži _vrstico prilog"
12063 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659
12064 msgid "Add Attachment"
12065 msgstr "Doda prilogo"
12067 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666
12068 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
12069 msgid "A_ttach"
12070 msgstr "_Priloži"
12072 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715
12073 msgid "Archive selected directories using this format:"
12074 msgstr "Arhiviraj izbrane mape v tem zapisu:"
12076 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823
12077 msgid "Save Attachment"
12078 msgid_plural "Save Attachments"
12079 msgstr[0] "Shrani priloge"
12080 msgstr[1] "Shrani prilogo"
12081 msgstr[2] "Shrani prilogi"
12082 msgstr[3] "Shrani priloge"
12084 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850
12085 msgid "Do _not extract files from the attachment"
12086 msgstr "_Ne odpakiraj datotek iz priloge"
12088 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
12089 msgid "Save extracted files _only"
12090 msgstr "_Shrani le odpakirane datoteke"
12092 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860
12093 msgid "Save extracted files and the original _archive"
12094 msgstr "Shrani odpakirane datoteke v izvorni _arhiv"
12096 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:309
12097 msgid "Open With Other Application..."
12098 msgstr "Odpri z drugim programom ..."
12100 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:316
12101 msgid "S_ave All"
12102 msgstr "Shrani _vse"
12104 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:323
12105 msgid "Sa_ve As"
12106 msgstr "Sh_rani kot"
12108 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:332
12109 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351
12110 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
12111 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:413
12112 msgid "Save _As"
12113 msgstr "Shrani _kot"
12115 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342
12116 msgid "A_dd Attachment..."
12117 msgstr "Dod_aj prilogo ..."
12119 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349
12120 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
12121 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316
12122 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
12123 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
12124 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643
12125 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1714
12126 msgid "_Properties"
12127 msgstr "_Lastnosti"
12129 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:778
12130 #, c-format
12131 msgid "Open With “%s”"
12132 msgstr "Odpri s programom »%s«"
12134 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781
12135 #, c-format
12136 msgid "Open this attachment in %s"
12137 msgstr "Odpri prilogo v %s"
12139 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
12140 msgid "Mark as default address book"
12141 msgstr "Označi kot privzet imenik"
12143 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
12144 msgid "Autocomplete with this address book"
12145 msgstr "Samodejno dopolnjevanje z imenikom"
12147 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
12148 msgid "Copy book content locally for offline operation"
12149 msgstr "Kopiraj vsebino knjige krajevno za nepovezano opravilo"
12151 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
12152 #: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
12153 msgid "Ctrl-click to open a link"
12154 msgstr "S Ctrl+klikom se odpre povezava"
12156 #: ../src/e-util/e-calendar.c:267
12157 msgid "Previous month"
12158 msgstr "Predhodni mesec"
12160 #: ../src/e-util/e-calendar.c:286
12161 msgid "Next month"
12162 msgstr "Naslednji mesec"
12164 #: ../src/e-util/e-calendar.c:306
12165 msgid "Previous year"
12166 msgstr "Predhodno leto"
12168 #: ../src/e-util/e-calendar.c:325
12169 msgid "Next year"
12170 msgstr "Naslednje leto"
12172 #: ../src/e-util/e-calendar.c:349
12173 msgid "Month Calendar"
12174 msgstr "Mesečni koledar"
12176 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
12177 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1333 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2216
12178 msgctxt "CalItem"
12179 msgid "%B"
12180 msgstr "%B"
12182 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
12183 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1335
12184 msgctxt "CalItem"
12185 msgid "%Y"
12186 msgstr "%Y"
12188 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
12189 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1372
12190 msgctxt "CalItem"
12191 msgid "%B %Y"
12192 msgstr "%B %Y"
12194 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
12195 msgid "Mark as default calendar"
12196 msgstr "Označi kot privzet koledar"
12198 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
12199 msgid "Mark as default task list"
12200 msgstr "Označi kot privzet seznam nalog"
12202 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
12203 msgid "Mark as default memo list"
12204 msgstr "Označi kot privzet seznam opomnikov"
12206 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
12207 msgid "Color:"
12208 msgstr "Barva:"
12210 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
12211 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
12212 msgstr "Kopiraj vsebino koledarja krajevno za delo brez povezave"
12214 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
12215 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
12216 msgstr "Kopiraj vsebino seznama nalog krajevno za delo brez povezave"
12218 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
12219 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
12220 msgstr "Kopiraj vsebino opomnikov krajevno za delo brez povezave"
12222 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246
12223 msgid "Currently _used categories:"
12224 msgstr "Trenutno _uporabljene kategorije:"
12226 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257
12227 msgid "_Available Categories:"
12228 msgstr "Razpoložljive _kategorije"
12230 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297
12231 msgctxt "category"
12232 msgid "_New"
12233 msgstr "_Novo"
12235 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301
12236 msgctxt "category"
12237 msgid "_Edit"
12238 msgstr "_Uredi"
12240 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305
12241 msgctxt "category"
12242 msgid "_Delete"
12243 msgstr "_Izbriši"
12245 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
12246 msgid "Icon"
12247 msgstr "Ikona"
12249 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
12250 #, c-format
12251 msgid "Create category “%s”"
12252 msgstr "Ustvari kategorijo »%s«"
12254 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:138
12255 msgid "Category Icon"
12256 msgstr "Ikona kategorije"
12258 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:142
12259 msgid "_No Image"
12260 msgstr "_Brez slike"
12262 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:175
12263 msgid "Category _Name"
12264 msgstr "_Ime kategorije"
12266 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:188
12267 msgid "Category _Icon"
12268 msgstr "I_kona kategorije"
12270 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:214
12271 msgid "Category Properties"
12272 msgstr "Lastnosti kategorije"
12274 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:275
12275 #, c-format
12276 msgid ""
12277 "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
12278 "name"
12279 msgstr ""
12280 "Kategorija z imenom »%s« med nastavitvami že obstaja. Uporabite drugo ime."
12282 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
12283 msgid "popup list"
12284 msgstr "pojavni seznam"
12286 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
12287 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2109
12288 msgid "?"
12289 msgstr "?"
12291 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
12292 msgid "Now"
12293 msgstr "Zdaj"
12295 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
12296 #. * date table cell.
12297 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
12298 msgctxt "table-date"
12299 msgid "None"
12300 msgstr "Brez"
12302 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
12303 msgid "OK"
12304 msgstr "V redu"
12306 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901
12307 #, c-format
12308 msgid "The time must be in the format: %s"
12309 msgstr "Datum mora biti v obliki: %s"
12311 #: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
12312 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
12313 msgstr "Vrednost v odstotkih mora biti med vključno 0 in 100"
12315 #: ../src/e-util/e-charset.c:50
12316 msgid "Arabic"
12317 msgstr "Arabsko"
12319 #: ../src/e-util/e-charset.c:51
12320 msgid "Baltic"
12321 msgstr "Baltsko"
12323 #: ../src/e-util/e-charset.c:52
12324 msgid "Central European"
12325 msgstr "Srednjeevropsko"
12327 #: ../src/e-util/e-charset.c:53
12328 msgid "Chinese"
12329 msgstr "Kitajsko"
12331 #: ../src/e-util/e-charset.c:54
12332 msgid "Cyrillic"
12333 msgstr "Cirilično"
12335 #: ../src/e-util/e-charset.c:55
12336 msgid "Greek"
12337 msgstr "Grško"
12339 #: ../src/e-util/e-charset.c:56
12340 msgid "Hebrew"
12341 msgstr "Hebrejsko"
12343 #: ../src/e-util/e-charset.c:57
12344 msgid "Japanese"
12345 msgstr "Japonsko"
12347 #: ../src/e-util/e-charset.c:58
12348 msgid "Korean"
12349 msgstr "Korejsko"
12351 #: ../src/e-util/e-charset.c:59
12352 msgid "Thai"
12353 msgstr "Tajsko"
12355 #: ../src/e-util/e-charset.c:60
12356 msgid "Turkish"
12357 msgstr "Turško"
12359 #: ../src/e-util/e-charset.c:61
12360 msgid "Unicode"
12361 msgstr "Unicode"
12363 #: ../src/e-util/e-charset.c:62
12364 msgid "Western European"
12365 msgstr "Zahodnoevropsko"
12367 #: ../src/e-util/e-charset.c:63
12368 msgid "Western European, New"
12369 msgstr "Zahodnoevropsko, Novo"
12371 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
12372 #: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
12373 #: ../src/e-util/e-charset.c:86
12374 msgid "Traditional"
12375 msgstr "Tradicionalno"
12377 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
12378 #: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
12379 #: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
12380 msgid "Simplified"
12381 msgstr "Poenostavljeno"
12383 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
12384 #: ../src/e-util/e-charset.c:98
12385 msgid "Ukrainian"
12386 msgstr "Ukrajinsko"
12388 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
12389 #: ../src/e-util/e-charset.c:102
12390 msgid "Visual"
12391 msgstr "Vidno"
12393 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
12394 msgid "Character Encoding"
12395 msgstr "Znakovno kodiranje"
12397 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
12398 msgid "Enter the character set to use"
12399 msgstr "Vnesite nabor znakov, ki naj se uporablja"
12401 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
12402 msgid "Other..."
12403 msgstr "Drugo ..."
12405 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
12406 #, c-format
12407 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
12408 msgstr "Iz imena »%s« ni mogoče ustvariti predmeta odjemalca"
12410 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:214
12411 msgid "Looking up details, please wait…"
12412 msgstr "Poteka iskanje podrobnosti. Počakajte ..."
12414 #. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password to continue. Enter password." at the end.
12415 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:271
12416 #, c-format
12417 msgid "Requires password to continue. %s."
12418 msgstr ""
12420 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:284
12421 msgid "View certificate"
12422 msgstr "Poglej potrdilo"
12424 #. Translators: The first %s is replaced with actual error message about site certificate invalidity,
12425 #. like "The signing certificate authority is not known.", the second %s is replaced with a link "View certificate".
12426 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:288
12427 #, c-format
12428 msgctxt "collection-account-wizard"
12429 msgid "%s %s."
12430 msgstr "%s %s."
12432 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:326
12433 msgid ""
12434 "Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
12435 "information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
12436 "the account manually instead or change above settings."
12437 msgstr ""
12439 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:328
12440 #, c-format
12441 msgid "Found one candidate"
12442 msgid_plural "Found %d candidates"
12443 msgstr[0] "Najdenih je %d kandidatov."
12444 msgstr[1] "Najden je %d kandidat."
12445 msgstr[2] "Najdena sta %d kandidata."
12446 msgstr[3] "Najdeni so %d kandidati."
12448 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:423
12449 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
12450 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785
12451 msgid "_Password:"
12452 msgstr "_Geslo:"
12454 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:434
12455 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
12456 msgid "_Remember password"
12457 msgstr "Za_pomni si geslo"
12459 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:555
12460 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:473
12461 msgid "Collection"
12462 msgstr "Zbirka"
12464 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:556
12465 #, fuzzy
12466 #| msgid "Mail Receipt"
12467 msgid "Mail Receive"
12468 msgstr "Poštna povratnica"
12470 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:557
12471 #, fuzzy
12472 #| msgid "Mailer"
12473 msgid "Mail Send"
12474 msgstr "Poštni odjemalec"
12476 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:558
12477 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
12478 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
12479 msgid "Address Book"
12480 msgstr "Imenik"
12482 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:560
12483 msgid "Memo List"
12484 msgstr "Seznam opomnikov"
12486 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:561
12487 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
12488 msgid "Task List"
12489 msgstr "Seznam nalog"
12491 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:896
12492 msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
12493 msgstr ""
12495 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1193
12496 msgid "Saving account settings, please wait…"
12497 msgstr "Poteka shranjevanje nastavitev računa. Počakajte ..."
12499 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1337
12500 msgid "User details"
12501 msgstr "Podrobnosti uporabnika"
12503 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1350
12504 msgid "_Email Address or User name:"
12505 msgstr "_Elektronski naslov ali uporabniško ime:"
12507 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1380
12508 msgid "_Advanced Options"
12509 msgstr "_Napredne možnosti"
12511 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1385
12512 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216
12513 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172
12514 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
12515 msgid "_Server:"
12516 msgstr "_Strežnik:"
12518 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1403
12519 msgid ""
12520 "Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
12521 "addition to the domain of the e-mail address."
12522 msgstr ""
12524 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1595
12525 msgid "Select which parts should be configured:"
12526 msgstr "Izbor delov za nastavitev:"
12528 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1719
12529 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541
12530 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323
12531 msgid "Account Information"
12532 msgstr "Podrobnosti računa"
12534 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
12535 msgid "Choose custom color"
12536 msgstr "Izbor barve po meri"
12538 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
12539 msgid "black"
12540 msgstr "črna"
12542 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
12543 msgid "light brown"
12544 msgstr "svetlorjava"
12546 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
12547 msgid "brown gold"
12548 msgstr "zlatorjava"
12550 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
12551 msgid "dark green #2"
12552 msgstr "temno zelena 2"
12554 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
12555 msgid "navy"
12556 msgstr "mornarska"
12558 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:84
12559 msgid "dark blue"
12560 msgstr "temno modra"
12562 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
12563 msgid "purple #2"
12564 msgstr "vijolična 2"
12566 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
12567 msgid "very dark gray"
12568 msgstr "zelo temna siva "
12570 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
12571 msgid "dark red"
12572 msgstr "temnordeča"
12574 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
12575 msgid "red-orange"
12576 msgstr "oranžno rdeča"
12578 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
12579 msgid "gold"
12580 msgstr "zlata"
12582 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
12583 msgid "dark green"
12584 msgstr "temno zelena"
12586 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
12587 msgid "dull blue"
12588 msgstr "mračno modra"
12590 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:93
12591 msgid "blue"
12592 msgstr "modra"
12594 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
12595 msgid "dull purple"
12596 msgstr "mračno škrlatna"
12598 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
12599 msgid "dark grey"
12600 msgstr "temno siva"
12602 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
12603 msgid "red"
12604 msgstr "rdeča"
12606 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
12607 msgid "orange"
12608 msgstr "oranžna"
12610 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
12611 msgid "lime"
12612 msgstr "limetna"
12614 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
12615 msgid "dull green"
12616 msgstr "mračno zelena"
12618 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
12619 msgid "dull blue #2"
12620 msgstr "mračno modra 2"
12622 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:102
12623 msgid "sky blue #2"
12624 msgstr "nebesno modra"
12626 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
12627 msgid "purple"
12628 msgstr "škrlatna"
12630 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
12631 msgid "gray"
12632 msgstr "siva"
12634 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
12635 msgid "magenta"
12636 msgstr "škrlatna"
12638 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
12639 msgid "bright orange"
12640 msgstr "svetla oranžna"
12642 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
12643 msgid "yellow"
12644 msgstr "rumena"
12646 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
12647 msgid "green"
12648 msgstr "zelena"
12650 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
12651 msgid "cyan"
12652 msgstr "sinja"
12654 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:111
12655 msgid "bright blue"
12656 msgstr "svetlo modra"
12658 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
12659 msgid "red purple"
12660 msgstr "rdeče vijolična"
12662 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
12663 msgid "light grey"
12664 msgstr "svetlo siva"
12666 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
12667 msgid "pink"
12668 msgstr "roza"
12670 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
12671 msgid "light orange"
12672 msgstr "svetlo oranžna"
12674 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
12675 msgid "light yellow"
12676 msgstr "svetlo rumena"
12678 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
12679 msgid "light green"
12680 msgstr "Svetlo zelena"
12682 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
12683 msgid "light cyan"
12684 msgstr "svetlo sinja"
12686 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:120
12687 msgid "light blue"
12688 msgstr "svetlo modra"
12690 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:121
12691 msgid "light purple"
12692 msgstr "svetla škrlatna"
12694 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:122
12695 msgid "white"
12696 msgstr "bela"
12698 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
12699 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:406
12700 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:570
12701 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4138 ../src/mail/mail-config.ui.h:76
12702 msgid "Default"
12703 msgstr "Privzeto"
12705 #: ../src/e-util/e-config-lookup.c:817
12706 msgid "Running…"
12707 msgstr "Poteka zaganjanje ..."
12709 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:524
12710 msgid "Date and Time"
12711 msgstr "Datum in čas"
12713 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
12714 msgid "Text entry to input date"
12715 msgstr "Besedilno polje za vnos datuma"
12717 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
12718 msgid "Click this button to show a calendar"
12719 msgstr "Kliknite ta gumb za prikaz koledarja"
12721 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
12722 msgid "Drop-down combination box to select time"
12723 msgstr "Spustno polje za izbiro časa"
12725 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:628
12726 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
12727 msgid "Time"
12728 msgstr "Čas"
12730 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:702
12731 msgid "No_w"
12732 msgstr "Zda_j"
12734 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:709
12735 msgid "_Today"
12736 msgstr "_Danes"
12738 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
12739 #. * is not permitted.
12740 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:718
12741 msgid "_None"
12742 msgstr "_Brez"
12744 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
12745 #. * there is no date set.
12746 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1877 ../src/e-util/e-dateedit.c:2125
12747 msgctxt "date"
12748 msgid "None"
12749 msgstr "Brez"
12751 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2017
12752 msgid "Invalid Date Value"
12753 msgstr "Neveljavna vrednost datuma"
12755 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2062
12756 msgid "Invalid Time Value"
12757 msgstr "Neveljavna vrednost časa"
12759 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219
12760 msgid "Yesterday"
12761 msgstr "Včeraj"
12763 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12764 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12765 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12766 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227
12767 msgctxt "DateFmt"
12768 msgid "Next Mon"
12769 msgstr "Naslednji pon"
12771 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12772 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12773 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12774 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233
12775 msgctxt "DateFmt"
12776 msgid "Next Tue"
12777 msgstr "Naslednji tor"
12779 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12780 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12781 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12782 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239
12783 msgctxt "DateFmt"
12784 msgid "Next Wed"
12785 msgstr "Naslednja sre"
12787 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12788 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12789 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12790 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245
12791 msgctxt "DateFmt"
12792 msgid "Next Thu"
12793 msgstr "Naslednji čet"
12795 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12796 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12797 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12798 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251
12799 msgctxt "DateFmt"
12800 msgid "Next Fri"
12801 msgstr "Naslednji pet"
12803 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12804 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12805 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12806 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257
12807 msgctxt "DateFmt"
12808 msgid "Next Sat"
12809 msgstr "Naslednja sob"
12811 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12812 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12813 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12814 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263
12815 msgctxt "DateFmt"
12816 msgid "Next Sun"
12817 msgstr "Naslednja ned"
12819 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359
12820 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368
12821 msgid "Use locale default"
12822 msgstr "Uporabi privzete nastavitve jezikovne oznake"
12824 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:592
12825 msgid "Format:"
12826 msgstr "Oblika:"
12828 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12829 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
12830 msgctxt "time-unit"
12831 msgid "days"
12832 msgstr "dni"
12834 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
12835 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
12836 msgctxt "time-unit"
12837 msgid "weeks"
12838 msgstr "tednov"
12840 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
12841 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
12842 msgctxt "time-unit"
12843 msgid "months"
12844 msgstr "mesecev"
12846 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
12847 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
12848 msgctxt "time-unit"
12849 msgid "years"
12850 msgstr "let"
12852 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12853 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
12854 msgid "Do not synchronize locally mails older than"
12855 msgstr "Krajevno ne usklajuj sporočil, starejših od"
12857 #. Translators: :-)
12858 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
12859 msgid "_Smile"
12860 msgstr "_Nasmeh"
12862 #. Translators: :-(
12863 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
12864 msgid "S_ad"
12865 msgstr "_Žalost"
12867 #. Translators: ;-)
12868 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
12869 msgid "_Wink"
12870 msgstr "_Pomižik"
12872 #. Translators: :-P
12873 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
12874 msgid "Ton_gue"
12875 msgstr "_Jezik"
12877 #. Translators: :-))
12878 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
12879 msgid "Laug_h"
12880 msgstr "_Smeh"
12882 #. Translators: :-|
12883 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
12884 msgid "_Plain"
12885 msgstr "_Običajno"
12887 #. Translators: :-!
12888 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
12889 msgid "Smi_rk"
12890 msgstr "_Pomig"
12892 #. Translators: :"-)
12893 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
12894 msgid "_Embarrassed"
12895 msgstr "_Rdečica"
12897 #. Translators: :-D
12898 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
12899 msgid "_Big Smile"
12900 msgstr "_Krohotanje"
12902 #. Translators: :-/
12903 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
12904 msgid "Uncer_tain"
12905 msgstr "_Nejeverno"
12907 #. Translators: :-O
12908 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
12909 msgid "S_urprise"
12910 msgstr "_Presenečeno"
12912 #. Translators: :-S
12913 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
12914 msgid "W_orried"
12915 msgstr "_Zaskrbljeno"
12917 #. Translators: :-*
12918 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
12919 msgid "_Kiss"
12920 msgstr "_Poljub"
12922 #. Translators: X-(
12923 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
12924 msgid "A_ngry"
12925 msgstr "_Jezno"
12927 #. Translators: B-)
12928 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
12929 msgid "_Cool"
12930 msgstr "_Kul"
12932 #. Translators: O:-)
12933 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
12934 msgid "Ange_l"
12935 msgstr "_Angelsko"
12937 #. Translators: :'(
12938 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
12939 msgid "Cr_ying"
12940 msgstr "Joka_joče"
12942 #. Translators: :-Q
12943 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
12944 msgid "S_ick"
12945 msgstr "_Bolan"
12947 #. Translators: |-)
12948 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
12949 msgid "Tire_d"
12950 msgstr "_Utrujeno"
12952 #. Translators: >:-)
12953 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
12954 msgid "De_vilish"
12955 msgstr "_Hudičevo"
12957 #. Translators: :-(|)
12958 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
12959 msgid "_Monkey"
12960 msgstr "_Opičje"
12962 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
12963 msgid "(Unknown Filename)"
12964 msgstr "(Neznano ime datoteke)"
12966 #. Translators: The string value is the basename of a file.
12967 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
12968 #, c-format
12969 msgid "Writing “%s”"
12970 msgstr "Zapisovanje »%s«"
12972 #. Translators: The first string value is the basename of a
12973 #. * remote file, the second string value is the hostname.
12974 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
12975 #, c-format
12976 msgid "Writing “%s” to %s"
12977 msgstr "Zapisovanje »%s« v %s"
12979 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
12980 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
12981 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
12982 #, c-format
12983 msgid "1 second ago"
12984 msgid_plural "%d seconds ago"
12985 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
12986 msgstr[1] "Pred %d sekundo"
12987 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
12988 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
12990 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
12991 #, c-format
12992 msgid "1 second in the future"
12993 msgid_plural "%d seconds in the future"
12994 msgstr[0] "%d sekund v prihodnosti"
12995 msgstr[1] "%d sekunda v prihodnosti"
12996 msgstr[2] "%d sekundi v prihodnosti"
12997 msgstr[3] "%d sekunde v prihodnosti"
12999 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
13000 #, c-format
13001 msgid "1 minute ago"
13002 msgid_plural "%d minutes ago"
13003 msgstr[0] "Pred %d minutami"
13004 msgstr[1] "Pred %d minuto"
13005 msgstr[2] "Pred %d minutama"
13006 msgstr[3] "Pred %d minutami"
13008 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
13009 #, c-format
13010 msgid "1 minute in the future"
13011 msgid_plural "%d minutes in the future"
13012 msgstr[0] "%d minut v prihodnosti"
13013 msgstr[1] "%d minuta v prihodnosti"
13014 msgstr[2] "%d minuti v prihodnosti"
13015 msgstr[3] "%d minute v prihodnosti"
13017 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
13018 #, c-format
13019 msgid "1 hour ago"
13020 msgid_plural "%d hours ago"
13021 msgstr[0] "Pred %d urami"
13022 msgstr[1] "Pred %d uro"
13023 msgstr[2] "Pred %d urama"
13024 msgstr[3] "Pred %d urami"
13026 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
13027 #, c-format
13028 msgid "1 hour in the future"
13029 msgid_plural "%d hours in the future"
13030 msgstr[0] "%d ur v prihodnosti"
13031 msgstr[1] "%d ura v prihodnosti"
13032 msgstr[2] "%d uri v prihodnosti"
13033 msgstr[3] "%d ure v prihodnosti"
13035 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
13036 #, c-format
13037 msgid "1 day ago"
13038 msgid_plural "%d days ago"
13039 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
13040 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
13041 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
13042 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
13044 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
13045 #, c-format
13046 msgid "1 day in the future"
13047 msgid_plural "%d days in the future"
13048 msgstr[0] "%d dni v prihodnosti"
13049 msgstr[1] "%d dan v prihodnosti"
13050 msgstr[2] "%d dneva v prihodnosti"
13051 msgstr[3] "%d dnevi v prihodnosti"
13053 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
13054 #, c-format
13055 msgid "1 week ago"
13056 msgid_plural "%d weeks ago"
13057 msgstr[0] "Pred %d tedni"
13058 msgstr[1] "Pred %d tednom"
13059 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
13060 msgstr[3] "Pred %d tedni"
13062 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
13063 #, c-format
13064 msgid "1 week in the future"
13065 msgid_plural "%d weeks in the future"
13066 msgstr[0] "%d tednov v prihodnosti"
13067 msgstr[1] "%d teden v prihodnosti"
13068 msgstr[2] "%d tedna v prihodnosti"
13069 msgstr[3] "%d tedni v prihodnosti"
13071 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
13072 #, c-format
13073 msgid "1 month ago"
13074 msgid_plural "%d months ago"
13075 msgstr[0] "Pred %d meseci"
13076 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
13077 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
13078 msgstr[3] "Pred %d meseci"
13080 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
13081 #, c-format
13082 msgid "1 month in the future"
13083 msgid_plural "%d months in the future"
13084 msgstr[0] "%d mesecev v prihodnosti"
13085 msgstr[1] "%d mesec v prihodnosti"
13086 msgstr[2] "%d meseca v prihodnosti"
13087 msgstr[3] "%d meseci v prihodnosti"
13089 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
13090 #, c-format
13091 msgid "1 year ago"
13092 msgid_plural "%d years ago"
13093 msgstr[0] "pred %d leti"
13094 msgstr[1] "pred %d letom"
13095 msgstr[2] "pred %d letoma"
13096 msgstr[3] "pred %d leti"
13098 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
13099 #, c-format
13100 msgid "1 year in the future"
13101 msgid_plural "%d years in the future"
13102 msgstr[0] "%d let v prihodnosti"
13103 msgstr[1] "%d leto v prihodnosti"
13104 msgstr[2] "%d leti v prihodnosti"
13105 msgstr[3] "%d leta v prihodnosti"
13107 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
13108 msgid "<click here to select a date>"
13109 msgstr "<kliknite tukaj za izbiro datuma>"
13111 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141
13112 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152
13113 msgid "now"
13114 msgstr "sedaj"
13116 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
13117 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137
13118 msgid "%d-%b-%Y"
13119 msgstr "%d.%m.%Y"
13121 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286
13122 msgid "Select a time to compare against"
13123 msgstr "Izberite čas s katerim naj se primerja"
13125 #: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
13126 msgid "Choose a File"
13127 msgstr "Izbor datoteke"
13129 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:978
13130 msgid "R_ule name:"
13131 msgstr "Ime _pravila:"
13133 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1034
13134 msgid "all the following conditions"
13135 msgstr "vsi naslednji pogoji"
13137 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1035
13138 msgid "any of the following conditions"
13139 msgstr "katerikoli od naslednjih pogojev"
13141 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1041
13142 msgid "_Find items which match:"
13143 msgstr "_Najdi predmete, ki se ujemajo z:"
13145 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1064
13146 msgid "Find items that meet the following conditions"
13147 msgstr "Najdi predmete, ki ustrezajo naslednjim pogojem"
13149 #. Translators: "None" for not including threads;
13150 #. * part of "Include threads: None"
13151 #. protocol:
13152 #. name:
13153 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1079
13154 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
13155 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
13156 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
13157 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
13158 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658
13159 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141
13160 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
13161 msgid "None"
13162 msgstr "brez"
13164 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1080
13165 msgid "All related"
13166 msgstr "Vse povezano"
13168 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1081 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
13169 msgid "Replies"
13170 msgstr "Odgovori"
13172 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1082
13173 msgid "Replies and parents"
13174 msgstr "Odgovori in nadrejeni"
13176 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1083
13177 msgid "No reply or parent"
13178 msgstr "Brez odgovora ali nadrejenega"
13180 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1086
13181 msgid "I_nclude threads:"
13182 msgstr "Vključi _niti:"
13184 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1164
13185 msgid "A_dd Condition"
13186 msgstr "Dodaj _pogoj"
13188 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1478 ../src/e-util/filter.ui.h:1
13189 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1043 ../src/mail/em-utils.c:166
13190 msgid "Incoming"
13191 msgstr "Dohodna"
13193 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1478 ../src/mail/em-filter-rule.c:1044
13194 #: ../src/mail/em-utils.c:167
13195 msgid "Outgoing"
13196 msgstr "Odhodna"
13198 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
13199 msgid "Failed to insert HTML file."
13200 msgstr "Napaka med vstavljanjem datoteke HTML."
13202 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
13203 msgid "Failed to insert text file."
13204 msgstr "Napaka med vstavljanjem besedilne datoteke."
13206 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319
13207 msgid "Insert HTML File"
13208 msgstr "Vstavi datoteko HTML"
13210 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325
13211 msgid "HTML file"
13212 msgstr "Datoteka HTML"
13214 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
13215 msgctxt "dialog-title"
13216 msgid "Insert Image"
13217 msgstr "Vstavi sliko"
13219 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413
13220 msgid "Insert text file"
13221 msgstr "Vstavi besedilno datoteko"
13223 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419
13224 msgid "Text file"
13225 msgstr "Besedilna datoteka"
13227 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880
13228 msgid "Copy selected text to the clipboard"
13229 msgstr "Kopiraj izbrano besedilo na odložišče"
13231 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887
13232 msgid "Cut selected text to the clipboard"
13233 msgstr "Izreži izbrano besedilo v odložišče"
13235 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
13236 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894
13237 msgid "Paste text from the clipboard"
13238 msgstr "Prilepi besedilo iz odložišča"
13240 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901
13241 msgid "Redo the last undone action"
13242 msgstr "Ponovno uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
13244 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915
13245 msgid "Undo the last action"
13246 msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
13248 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936
13249 msgid "For_mat"
13250 msgstr "_Oblikuj"
13252 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943
13253 msgid "_Paragraph Style"
13254 msgstr "Slog _odstavkov"
13256 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957
13257 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585
13258 msgid "_Alignment"
13259 msgstr "_Poravnava"
13261 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
13262 msgid "Current _Languages"
13263 msgstr "Trenutni _jeziki"
13265 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981
13266 msgid "_Increase Indent"
13267 msgstr "_Povečaj zamik"
13269 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
13270 msgid "Increase Indent"
13271 msgstr "Povečaj zamik"
13273 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988
13274 msgid "_HTML File..."
13275 msgstr "Datoteka _HTML ..."
13277 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995
13278 msgid "Te_xt File..."
13279 msgstr "_Besedilna datoteka ..."
13281 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002
13282 msgid "Paste _Quotation"
13283 msgstr "Prilepi _navedek"
13285 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009
13286 msgid "_Find..."
13287 msgstr "_Najdi ..."
13289 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011
13290 msgid "Search for text"
13291 msgstr "Poišči besedilo"
13293 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016
13294 msgid "Find A_gain"
13295 msgstr "Poišči znov_a"
13297 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
13298 msgid "Re_place..."
13299 msgstr "_Zamenjaj ..."
13301 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025
13302 msgid "Search for and replace text"
13303 msgstr "Iskanje in zamenjava besedila"
13305 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030
13306 msgid "Check _Spelling..."
13307 msgstr "Preveri _črkovanje ..."
13309 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037
13310 msgid "_Decrease Indent"
13311 msgstr "_Zmanjšaj zamik"
13313 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039
13314 msgid "Decrease Indent"
13315 msgstr "Zmanjšaj zamik"
13317 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044
13318 msgid "_Wrap Lines"
13319 msgstr "_Prelomi vrstice"
13321 #. Center
13322 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054
13323 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
13324 msgid "_Center"
13325 msgstr "Na _sredini"
13327 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056
13328 msgid "Center Alignment"
13329 msgstr "Sredinska poravnava"
13331 #. Left
13332 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061
13333 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
13334 msgid "_Left"
13335 msgstr "_Levo"
13337 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063
13338 msgid "Left Alignment"
13339 msgstr "Leva poravnava"
13341 #. Right
13342 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068
13343 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
13344 msgid "_Right"
13345 msgstr "_Desno"
13347 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070
13348 msgid "Right Alignment"
13349 msgstr "Desna poravnava"
13351 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078
13352 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
13353 msgid "_HTML"
13354 msgstr "_HTML"
13356 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
13357 msgid "HTML editing mode"
13358 msgstr "Urejevalni način HTML"
13360 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085
13361 msgid "Plain _Text"
13362 msgstr "_Običajno besedilo"
13364 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
13365 msgid "Plain text editing mode"
13366 msgstr "Besedilni urejevalni način"
13368 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
13369 msgid "_Normal"
13370 msgstr "_Običajno"
13372 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
13373 msgid "Heading _1"
13374 msgstr "Glava _1"
13376 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
13377 msgid "Heading _2"
13378 msgstr "Glava _2"
13380 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
13381 msgid "Heading _3"
13382 msgstr "Glava _3"
13384 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
13385 msgid "Heading _4"
13386 msgstr "Glava _4"
13388 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
13389 msgid "Heading _5"
13390 msgstr "Glava _5"
13392 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
13393 msgid "Heading _6"
13394 msgstr "Glava _6"
13396 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
13397 msgid "_Preformatted"
13398 msgstr "_Predoblikovano"
13400 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
13401 msgid "A_ddress"
13402 msgstr "_Naslov"
13404 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
13405 msgid "_Bulleted List"
13406 msgstr "_Označen seznam"
13408 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
13409 msgid "_Roman Numeral List"
13410 msgstr "_Rimske oznake"
13412 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
13413 msgid "Numbered _List"
13414 msgstr "_Številčne oznake"
13416 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
13417 msgid "_Alphabetical List"
13418 msgstr "_Abecedne oznake"
13420 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195
13421 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
13422 msgid "_Image..."
13423 msgstr "_ Slika ..."
13425 #. Translators: This is an action tooltip
13426 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
13427 msgid "Insert Image"
13428 msgstr "Vstavi sliko"
13430 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
13431 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
13432 msgid "_Link..."
13433 msgstr "_Povezava ..."
13435 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
13436 msgid "Insert Link"
13437 msgstr "Vstavi povezavo"
13439 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13440 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211
13441 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
13442 msgid "_Rule..."
13443 msgstr "_Pravilo ..."
13445 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13446 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
13447 msgid "Insert Rule"
13448 msgstr "Vstavi pravilo"
13450 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
13451 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
13452 msgid "_Table..."
13453 msgstr "_Razpredelnica ..."
13455 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
13456 msgid "Insert Table"
13457 msgstr "Vstavi razpredelnico"
13459 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
13460 msgid "_Cell..."
13461 msgstr "_Celica ..."
13463 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
13464 msgid "Pa_ge..."
13465 msgstr "S_tran ..."
13467 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
13468 msgid "Font _Size"
13469 msgstr "Velikost _pisave"
13471 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
13472 msgid "_Font Style"
13473 msgstr "_Slog pisave"
13475 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
13476 msgid "Paste As _Text"
13477 msgstr "Prilepi kot _besedilo"
13479 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
13480 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
13481 msgid "_Bold"
13482 msgstr "_Krepko"
13484 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
13485 msgid "Bold"
13486 msgstr "Krepko"
13488 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
13489 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
13490 msgid "_Italic"
13491 msgstr "_Ležeče"
13493 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
13494 msgid "Italic"
13495 msgstr "Ležeče"
13497 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
13498 msgid "_Plain Text"
13499 msgstr "_Običajno besedilo"
13501 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320
13502 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
13503 msgid "_Strikethrough"
13504 msgstr "_Prečrtano"
13506 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322
13507 msgid "Strikethrough"
13508 msgstr "Prečrtano"
13510 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
13511 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
13512 msgid "_Underline"
13513 msgstr "_Podpisano"
13515 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
13516 msgid "Underline"
13517 msgstr "Podpisano"
13519 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13520 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
13521 msgid "-2"
13522 msgstr "-2"
13524 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13525 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
13526 msgid "-1"
13527 msgstr "-1"
13529 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13530 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
13531 msgid "+0"
13532 msgstr "+0"
13534 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13535 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
13536 msgid "+1"
13537 msgstr "+1"
13539 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13540 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
13541 msgid "+2"
13542 msgstr "+2"
13544 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13545 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
13546 msgid "+3"
13547 msgstr "+3"
13549 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13550 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
13551 msgid "+4"
13552 msgstr "+4"
13554 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
13555 msgid "Cell Contents"
13556 msgstr "Vsebina celice"
13558 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414
13559 msgid "Column"
13560 msgstr "Stolpec"
13562 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421
13563 msgid "Row"
13564 msgstr "Vrstica"
13566 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
13567 msgid "Table"
13568 msgstr "Razpredelnica"
13570 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
13571 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
13572 msgid "Table Delete"
13573 msgstr "Izbriši razpredelnico"
13575 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
13576 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
13577 msgid "Table Insert"
13578 msgstr "Vstavi razpredelnico"
13580 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
13581 msgid "Properties"
13582 msgstr "_"
13584 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
13585 msgid "Column After"
13586 msgstr "Stolpec po"
13588 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
13589 msgid "Column Before"
13590 msgstr "Stolpec pred"
13592 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
13593 msgid "Insert _Link"
13594 msgstr "Vstavi _povezavo"
13596 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492
13597 msgid "Row Above"
13598 msgstr "Vrstica nad"
13600 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499
13601 msgid "Row Below"
13602 msgstr "Vrstica pod"
13604 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
13605 msgid "Cell..."
13606 msgstr "Celica ..."
13608 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
13609 msgid "Image..."
13610 msgstr "Slika ..."
13612 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520
13613 msgid "Link..."
13614 msgstr "Povezava ..."
13616 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
13617 msgid "Page..."
13618 msgstr "Stran ..."
13620 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534
13621 msgid "Paragraph..."
13622 msgstr "Odstavek ..."
13624 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13625 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
13626 msgid "Rule..."
13627 msgstr "Pravilo ..."
13629 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549
13630 msgid "Table..."
13631 msgstr "Razpredelnica ..."
13633 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556
13634 msgid "Text..."
13635 msgstr "Besedilo ..."
13637 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
13638 msgid "Remove Link"
13639 msgstr "Odstrani povezavo"
13641 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580
13642 msgid "Add Word to Dictionary"
13643 msgstr "Dodaj besedo v slovar"
13645 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
13646 msgid "Ignore Misspelled Word"
13647 msgstr "Prezri napačno črkovano besedo"
13649 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
13650 msgid "Add Word To"
13651 msgstr "Dodaj besedo v"
13653 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
13654 msgid "More Suggestions"
13655 msgstr "Več predlogov"
13657 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
13658 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
13659 #. * "Add Word To" submenu.
13660 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
13661 #, c-format
13662 msgid "%s Dictionary"
13663 msgstr "Slovar %s"
13665 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
13666 msgid "_Emoticon"
13667 msgstr "_Izrazne ikone"
13669 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807
13670 msgid "Insert Emoticon"
13671 msgstr "Vstavi izrazne ikone"
13673 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
13674 msgid "Re_place"
13675 msgstr "_Zamenjaj"
13677 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878
13678 msgid "_Image"
13679 msgstr "_Slika"
13681 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881
13682 msgid "_Link"
13683 msgstr "_Povezava"
13685 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13686 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885
13687 msgid "_Rule"
13688 msgstr "_Pravilo"
13690 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888
13691 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
13692 msgid "_Table"
13693 msgstr "_Razpredelnica"
13695 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:742
13696 msgid "Paragraph Style"
13697 msgstr "Slog odstavka"
13699 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:756
13700 msgid "Editing Mode"
13701 msgstr "Način urejanja"
13703 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:768
13704 msgid "Font Color"
13705 msgstr "Barva pisava"
13707 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:778
13708 msgid "Font Size"
13709 msgstr "Velikost pisave"
13711 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
13712 msgid "<b>Scope</b>"
13713 msgstr "<b>Obseg</b>"
13715 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
13716 msgid "C_ell"
13717 msgstr "_Celica"
13719 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
13720 msgid "_Row"
13721 msgstr "_Vrstica"
13723 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
13724 msgid "Col_umn"
13725 msgstr "_Stolpec"
13727 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
13728 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
13729 msgstr "<b>Poravnave in obnašanje</b>"
13731 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
13732 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
13733 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
13734 msgid "Left"
13735 msgstr "Leva"
13737 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
13738 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
13739 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
13740 msgid "Center"
13741 msgstr "Sredina"
13743 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
13744 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
13745 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
13746 msgid "Right"
13747 msgstr "Desna"
13749 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
13750 msgid "_Horizontal:"
13751 msgstr "Vodoravno:"
13753 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
13754 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
13755 msgid "Top"
13756 msgstr "Vrhnji"
13758 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
13759 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576
13760 msgid "Middle"
13761 msgstr "Srednji"
13763 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
13764 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
13765 msgid "Bottom"
13766 msgstr "Spodnji"
13768 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
13769 msgid "_Vertical:"
13770 msgstr "_Navpično:"
13772 #. Wrap Text
13773 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
13774 msgid "_Wrap Text"
13775 msgstr "_Prelomi besedilo"
13777 #. Header Style
13778 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
13779 msgid "_Header Style"
13780 msgstr "Slog _glave"
13782 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
13783 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
13784 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561
13785 msgid "<b>Layout</b>"
13786 msgstr "<b>Porazdelitev</b>"
13788 #. Width
13789 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
13790 msgid "_Width"
13791 msgstr "_Širina"
13793 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
13794 msgid "Row S_pan:"
13795 msgstr "Obseg _vrstice:"
13797 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
13798 msgid "Co_lumn Span:"
13799 msgstr "Obseg _stolpca:"
13801 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
13802 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665
13803 msgid "<b>Background</b>"
13804 msgstr "<b>Ozadje</b>"
13806 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
13807 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678
13808 msgid "Transparent"
13809 msgstr "Prosojno"
13811 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
13812 msgid "C_olor:"
13813 msgstr "_Barva:"
13815 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641
13816 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477
13817 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694
13818 msgid "Choose Background Image"
13819 msgstr "Izbor slike ozadja"
13821 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646
13822 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483
13823 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699
13824 msgid "Images"
13825 msgstr "Slike"
13827 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659
13828 msgid "_Image:"
13829 msgstr "_Slika:"
13831 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666
13832 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
13833 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
13834 msgid "_Remove image"
13835 msgstr "_Odstranu sliko"
13837 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686
13838 msgid "Cell Properties"
13839 msgstr "Lastnosti celic"
13841 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
13842 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
13843 msgid "No match found"
13844 msgstr "Ni najdenih zadetkov"
13846 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
13847 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
13848 msgid "Search _backwards"
13849 msgstr "Poišči _nazaj"
13851 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
13852 msgid "Case _Sensitive"
13853 msgstr "_Razlikuj velike in male črke"
13855 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
13856 msgid "_Wrap Search"
13857 msgstr "_Krožno iskanje"
13859 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268
13860 msgid "Find"
13861 msgstr "Najdi"
13863 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
13864 msgid "<b>Size</b>"
13865 msgstr "<b>Velikost</b>"
13867 #. Width
13868 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
13869 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
13870 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572
13871 msgid "_Width:"
13872 msgstr "_Širina:"
13874 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
13875 msgid "_Size:"
13876 msgstr "_Velikost:"
13878 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
13879 msgid "<b>Style</b>"
13880 msgstr "<b>Slog</b>"
13882 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
13883 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658
13884 msgid "_Alignment:"
13885 msgstr "_Poravnava:"
13887 #. Shaded
13888 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
13889 msgid "S_haded"
13890 msgstr "_Senčeno"
13892 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
13893 msgid "Rule properties"
13894 msgstr "Lastnosti pravila"
13896 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
13897 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
13898 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515
13899 msgid "<b>General</b>"
13900 msgstr "<b>Splošno</b>"
13902 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494
13903 msgid "_Source:"
13904 msgstr "_Vir:"
13906 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557
13907 msgid "_Height:"
13908 msgstr "_Višina:"
13910 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598
13911 msgid "_X-Padding:"
13912 msgstr "Polnjenje _X:"
13914 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614
13915 msgid "_Y-Padding:"
13916 msgstr "Polnjenje _Y:"
13918 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630
13919 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
13920 msgid "_Border:"
13921 msgstr "Ro_b:"
13923 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
13924 msgid "<b>Link</b>"
13925 msgstr "<b>Povezava</b>"
13927 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658
13928 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219
13929 msgid "_URL:"
13930 msgstr "_Spletni naslov:"
13932 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
13933 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224
13934 msgid "_Test URL..."
13935 msgstr "_Preizkusni naslov URL ..."
13937 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
13938 msgid "Image Properties"
13939 msgstr "Lastnosti slike"
13941 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248
13942 msgid "_Remove Link"
13943 msgstr "_Odstrani povezavo"
13945 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273
13946 msgid "Link Properties"
13947 msgstr "Lastnosti povezave"
13949 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
13950 msgid "Perforated Paper"
13951 msgstr "Naluknjan papir"
13953 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
13954 msgid "Blue Ink"
13955 msgstr "Modro črnilo"
13957 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
13958 msgid "Paper"
13959 msgstr "Papir"
13961 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
13962 msgid "Ribbon"
13963 msgstr "Trak"
13965 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
13966 msgid "Midnight"
13967 msgstr "Polnoč"
13969 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
13970 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
13971 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
13972 msgid "Draft"
13973 msgstr "Osnutek"
13975 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
13976 msgid "Graph Paper"
13977 msgstr "Papir za grafikone"
13979 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
13980 msgid "<b>Colors</b>"
13981 msgstr "<b>Barve</b>"
13983 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
13984 msgid "_Text:"
13985 msgstr "_Besedilo:"
13987 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
13988 msgid "_Link:"
13989 msgstr "_Povezava:"
13991 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
13992 msgid "_Visited Link:"
13993 msgstr "_Obiskana povezava:"
13995 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
13996 msgid "_Background:"
13997 msgstr "_Ozadje:"
13999 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
14000 msgid "<b>Background Image</b>"
14001 msgstr "<b>Slika ozadja</b>"
14003 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
14004 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
14005 msgid "_Template:"
14006 msgstr "_Predloga:"
14008 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
14009 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
14010 msgid "Select a file"
14011 msgstr "Izbor datoteke"
14013 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
14014 msgid "_Custom:"
14015 msgstr "_Po meri:"
14017 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
14018 msgid "Page Properties"
14019 msgstr "Lastnosti strani"
14021 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
14022 msgid "_Style:"
14023 msgstr "_Slog:"
14025 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
14026 msgid "<b>Alignment</b>"
14027 msgstr "<b>Poravnava</b>"
14029 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
14030 msgid "Paragraph Properties"
14031 msgstr "Lastnosti odstavka"
14033 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
14034 #, c-format
14035 msgid "%d occurrence replaced"
14036 msgid_plural "%d occurrences replaced"
14037 msgstr[0] "%d zadetkov je zamenjanih"
14038 msgstr[1] "%d zadetek je zamenjan"
14039 msgstr[2] "%d zadetka sta zamenjana"
14040 msgstr[3] "%d zadetki so zamenjani"
14042 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
14043 msgid "R_eplace:"
14044 msgstr "_Zamenjaj:"
14046 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
14047 msgid "_With:"
14048 msgstr "_Z:"
14050 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
14051 msgid "_Case sensitive"
14052 msgstr "_Razlikovanje velikosti črk"
14054 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
14055 msgid "Wra_p search"
14056 msgstr "_Krožno iskanje"
14058 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
14059 msgid "_Skip"
14060 msgstr "Pre_skoči"
14062 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
14063 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
14064 msgid "_Replace"
14065 msgstr "_Zamenjaj"
14067 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
14068 msgid "Replace _All"
14069 msgstr "Zamenjaj _vse"
14071 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
14072 msgctxt "dialog-title"
14073 msgid "Replace"
14074 msgstr "Zamenjaj"
14076 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
14077 #, c-format
14078 msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
14079 msgstr "<b>Predlogi za »%s«</b>"
14081 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
14082 msgid "<b>Suggestions</b>"
14083 msgstr "<b>Predlogi</b>"
14085 #. Replace
14086 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423
14087 msgid "Replace"
14088 msgstr "Zamenjaj"
14090 #. Replace All
14091 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432
14092 msgid "Replace All"
14093 msgstr "Zamenjaj vse"
14095 #. Ignore
14096 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441
14097 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
14098 msgid "Ignore"
14099 msgstr "Prezri"
14101 #. Skip
14102 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450
14103 msgid "Skip"
14104 msgstr "Preskoči"
14106 #. Back
14107 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459
14108 msgid "Back"
14109 msgstr "Nazaj"
14111 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468
14112 msgid "<b>Dictionary</b>"
14113 msgstr "<b>Slovar</b>"
14115 #. Add Word button
14116 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488
14117 msgid "Add word"
14118 msgstr "_Dodaj besedo"
14120 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
14121 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
14122 msgid "Spell Checking"
14123 msgstr "Preverjanje črkovanja"
14125 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537
14126 msgid "_Rows:"
14127 msgstr "V_rstice:"
14129 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554
14130 msgid "C_olumns:"
14131 msgstr "Stolp_ci:"
14133 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605
14134 msgid "_Spacing:"
14135 msgstr "_Razmik:"
14137 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622
14138 msgid "_Padding:"
14139 msgstr "_Polnjenje:"
14141 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686
14142 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
14143 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2418
14144 msgid "_Color:"
14145 msgstr "_Barva:"
14147 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712
14148 msgid "Image:"
14149 msgstr "Slika:"
14151 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739
14152 msgid "Table Properties"
14153 msgstr "Lastnosti razpredelnice"
14155 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
14156 msgid "Si_ze:"
14157 msgstr "_Velikost:"
14159 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
14160 msgid "Text Properties"
14161 msgstr "Lastnosti besedila"
14163 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
14164 msgid ""
14165 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
14166 "of file it is from the list."
14167 msgstr ""
14168 "Izberite datoteko, ki jo želite uvoziti v Evolution in izberite vrsto "
14169 "datoteke s seznama."
14171 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300
14172 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
14173 msgid "File _type:"
14174 msgstr "Vrs_ta datoteke:"
14176 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343
14177 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:948
14178 msgid "Choose the destination for this import"
14179 msgstr "Izberite cilj za ta uvoz"
14181 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
14182 msgid "Choose the type of importer to run:"
14183 msgstr "Izberite vrsto uvoznika, ki naj se zažene:"
14185 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
14186 msgid "Import data and settings from _older programs"
14187 msgstr "Uv_ozi podatke in nastavitve iz starejših programov"
14189 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384
14190 msgid "Import a _single file"
14191 msgstr "Uvozi eno _samo datoteko"
14193 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406
14194 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
14195 msgid "Please select the information that you would like to import:"
14196 msgstr "Izberite podatke, ki jih želite uvoziti:"
14198 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
14199 msgid ""
14200 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
14201 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
14202 "would like to try again, please click the “Back” button."
14203 msgstr ""
14204 "Nastavitev za programe Pine, Netscape, Elm, iCalendar in KMail v sistemu ni "
14205 "mogoče najti. Če želite poskusiti znova, kliknite gumb »Nazaj»."
14207 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
14208 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
14209 #, c-format
14210 msgid "From %s:"
14211 msgstr "Od: %s:"
14213 #. Install a custom "Cancel Import" button.
14214 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:808
14215 msgid "_Cancel Import"
14216 msgstr "_Prekliči uvoz"
14218 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:947
14219 msgid "Preview data to be imported"
14220 msgstr "Predogled podatkov za uvoz"
14222 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:953
14223 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:966
14224 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1319
14225 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1395
14226 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1404
14227 msgid "Import Data"
14228 msgstr "Uvozi podatke"
14230 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:961
14231 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
14232 msgstr "Izberite vrsto datotek za uvoz iz seznama."
14234 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1309
14235 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1344
14236 msgid "Evolution Import Assistant"
14237 msgstr "Pomočnik za uvoz v Evolution"
14239 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1326
14240 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1382
14241 msgid "Import Location"
14242 msgstr "Uvozi mesto"
14244 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1337
14245 msgid ""
14246 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
14247 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
14248 "external files into Evolution."
14249 msgstr ""
14250 "Dobrodošli v Pomočniku za uvoz podatkov v program Evolution.\n"
14251 "Pomočnik vas vodi skozi postopek uvoza zunanjih datotek v program Evolution."
14253 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1354
14254 msgid "Importer Type"
14255 msgstr "Vrsta uvoznika"
14257 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1364
14258 msgid "Select Information to Import"
14259 msgstr "Izberite podatke za uvoz"
14261 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1373
14262 msgid "Select a File"
14263 msgstr "Izbor datoteke"
14265 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1390
14266 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
14267 msgstr "Kliknite »Uvozi« za začetek uvoza datoteke v program Evolution."
14269 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
14270 msgid "Autogenerated"
14271 msgstr "Samodejno ustvarjeno"
14273 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:933
14274 msgid "Close"
14275 msgstr "Zapri"
14277 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:938
14278 msgid "_Save and Close"
14279 msgstr "_Shrani in zapri"
14281 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558
14282 msgid "Edit Signature"
14283 msgstr "Uredi podpis"
14285 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
14286 msgid "_Signature Name:"
14287 msgstr "_Ime podpisa:"
14289 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
14290 msgid "Unnamed"
14291 msgstr "Neimenovan"
14293 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
14294 msgid "Add _Script"
14295 msgstr "Dodaj _skript"
14297 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
14298 msgid "Add Signature Script"
14299 msgstr "Dodaj skript podpisa"
14301 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
14302 msgid "Edit Signature Script"
14303 msgstr "Uredi skript podpisa"
14305 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
14306 msgid ""
14307 "The output of this script will be used as your\n"
14308 "signature. The name you specify will be used\n"
14309 "for display purposes only."
14310 msgstr ""
14311 "Izhod skripta bo uporabljen kot vaš\n"
14312 "podpis. Navedeno ime bo uporabljeno\n"
14313 "samo za prikaz."
14315 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
14316 msgid "S_cript:"
14317 msgstr "_Skript:"
14319 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
14320 msgid "Script file must be executable."
14321 msgstr "Datoteka skripta mora biti izvedljiva."
14323 #: ../src/e-util/e-map.c:886
14324 msgid "World Map"
14325 msgstr "Zemljevid sveta"
14327 #: ../src/e-util/e-map.c:889
14328 msgid ""
14329 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
14330 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
14331 msgstr ""
14332 "Gradnik za interaktivni izbor časovnega pasu z miško na zemljevidu. "
14333 "Uporabniki tipkovnice lahko časovni pas izberejo iz spodnjega spustnega "
14334 "polja."
14336 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:260
14337 msgid "Could not open the link."
14338 msgstr "Ni mogoče odpreti povezave."
14340 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:343
14341 msgid "Could not display help for Evolution."
14342 msgstr "Ni mogoče prikazati pomoči za program Evolution."
14344 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2508
14345 #, c-format
14346 msgid "Opening calendar “%s”"
14347 msgstr "Poteka odpiranje koledarja »%s«"
14349 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2511
14350 #, c-format
14351 msgid "Opening memo list “%s”"
14352 msgstr "Poteka odpiranje seznama opomnikov »%s«"
14354 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2514
14355 #, c-format
14356 msgid "Opening task list “%s”"
14357 msgstr "Poteka odpiranje seznama nalog »%s«"
14359 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2517
14360 #, c-format
14361 msgid "Opening address book “%s”"
14362 msgstr "Poteka odpiranje imenika »%s«"
14364 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3297
14365 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
14366 msgid "_Do not show this message again"
14367 msgstr "_Ne pokaži več tega sporočila"
14369 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4123
14370 msgid ""
14371 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
14372 "misspelled or your network connection could be down."
14373 msgstr ""
14374 "Strežnik imenika morda ni dosegljiv, morda je ime strežnika napačno črkovano "
14375 "ali pa je povezava z omrežjem prekinjena."
14377 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4135
14378 #, c-format
14379 msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
14380 msgstr ""
14382 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4147
14383 #, c-format
14384 msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
14385 msgstr "Overitev na strežniku LDAP (%d) je spodletela: %s"
14387 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4161
14388 #, c-format
14389 msgid ""
14390 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14391 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14392 "supported search bases.\n"
14393 "\n"
14394 "Detailed error (%d): %s"
14395 msgstr ""
14396 "Strežnik LDAP morda uporablja starejšo različico LDAP, ki ne podpira te "
14397 "zmožnosti, ali pa je napačno nastavljen. Za podprto iskalno zbirko se "
14398 "obrnite na sistemskega skrbnika.\n"
14399 "\n"
14400 "Napaka (%d): %s"
14402 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4172
14403 msgid ""
14404 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14405 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14406 "supported search bases."
14407 msgstr ""
14408 "Strežnik LDAP morda uporablja starejšo različico LDAP, ki ne podpira te "
14409 "zmožnosti ali pa je napačno nastavljen. Za podprto iskalno zbirko se obrnite "
14410 "na sistemskega skrbnika."
14412 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4205
14413 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
14414 msgstr ""
14416 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
14417 msgid "Show Contacts"
14418 msgstr "Pokaži stike"
14420 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
14421 msgid "Address B_ook:"
14422 msgstr "_Imenik:"
14424 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
14425 msgid "Cat_egory:"
14426 msgstr "Ka_tegorija_"
14428 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
14429 msgid "_Search:"
14430 msgstr "_Poišči:"
14432 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
14433 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
14434 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1187
14435 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
14436 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
14437 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
14438 msgid "Any Category"
14439 msgstr "Katerakoli kategorija"
14441 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
14442 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
14443 msgid "Co_ntacts"
14444 msgstr "_Stiki"
14446 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
14447 msgid "Search"
14448 msgstr "Iskanje"
14450 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
14451 msgid "Select Contacts from Address Book"
14452 msgstr "Izbor stikov iz imenika"
14454 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
14455 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3237
14456 #, c-format
14457 msgid "E_xpand %s Inline"
14458 msgstr "_Razširi %s"
14460 #. Copy Contact Item
14461 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3253
14462 #, c-format
14463 msgid "Cop_y %s"
14464 msgstr "Kop_raj %s"
14466 #. Cut Contact Item
14467 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3264
14468 #, c-format
14469 msgid "C_ut %s"
14470 msgstr "Iz_reži %s"
14472 #. Edit Contact item
14473 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3282
14474 #, c-format
14475 msgid "_Edit %s"
14476 msgstr "_Uredi %s"
14478 #: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585
14479 #, c-format
14480 msgid "_Delete %s"
14481 msgstr "_Izbriši %s"
14483 #: ../src/e-util/e-online-button.c:30
14484 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
14485 msgstr ""
14486 "Program Evolution je povezan v omrežje. Kliknite na gumb za delo brez "
14487 "povezave."
14489 #: ../src/e-util/e-online-button.c:33
14490 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
14491 msgstr ""
14492 "Program Evolution trenutno ni povezan. Kliknite na gumb za delo s povezavo."
14494 #: ../src/e-util/e-online-button.c:36
14495 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
14496 msgstr ""
14497 "Program Evolution trenutno ni povezan, ker omrežna povezava ni na voljo."
14499 #: ../src/e-util/e-passwords.c:125
14500 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
14501 msgstr ""
14502 "Ključ zbirke ključev ni uporaben: ni navedenega imena uporabnika ali "
14503 "gostitelja."
14505 #: ../src/e-util/e-passwords.c:445
14506 msgid "You have the Caps Lock key on."
14507 msgstr "Pritisnjena je tipka zaklepa velikih črk."
14509 #: ../src/e-util/e-passwords.c:576
14510 msgid "_Remember this passphrase"
14511 msgstr "Za_pomni si šifrirno geslo"
14513 #: ../src/e-util/e-passwords.c:577
14514 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
14515 msgstr "_Zapomni si to šifrirno geslo za preostanek te seje"
14517 #: ../src/e-util/e-passwords.c:582
14518 msgid "_Remember this password"
14519 msgstr "Za_pomni si geslo"
14521 #: ../src/e-util/e-passwords.c:583
14522 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
14523 msgstr "_Zapomni si to geslo za preostanek te seje"
14525 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329
14526 msgid "Evolution Preferences"
14527 msgstr "Možnosti Evolution"
14529 #: ../src/e-util/e-print.c:164
14530 msgid "An error occurred while printing"
14531 msgstr "Prišlo je do napake med tiskanjem"
14533 #: ../src/e-util/e-print.c:171
14534 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
14535 msgstr "Podrobnosti o napaki sistema tiskanja:"
14537 #: ../src/e-util/e-print.c:177
14538 msgid ""
14539 "The printing system did not report any additional details about the error."
14540 msgstr "Ni dodatnih podrobnosti o napaki sistema tiskanja."
14542 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
14543 msgid "_Method:"
14544 msgstr "_Način:"
14546 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
14547 msgid "Defer to Desktop Settings"
14548 msgstr "Preusmeri na nastavitve namizja"
14550 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
14551 msgid "_Open Desktop Settings"
14552 msgstr "_Odpri nastavitve namizja"
14554 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
14555 msgid "Manual"
14556 msgstr "ročno"
14558 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
14559 msgid "_HTTP Proxy:"
14560 msgstr "Posredniški strežnik _HTTP:"
14562 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
14563 msgid "H_TTPS Proxy:"
14564 msgstr "Posredniški strežnik H_TTP:"
14566 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
14567 msgid "_Socks Proxy:"
14568 msgstr "Posredniški strežnik SOC_KS:"
14570 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
14571 msgid "_Ignore Hosts:"
14572 msgstr "Prezri _gostitelje:"
14574 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
14575 msgid "Automatic"
14576 msgstr "samodejno"
14578 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
14579 msgid "Configuration _URL:"
14580 msgstr "Naslov _URL nastavitev:"
14582 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
14583 msgid "No proxy"
14584 msgstr "Ni posredniškega strežnika"
14586 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
14587 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
14588 msgstr "Uporabi neposredno povezavo brez posredniškega strežnika."
14590 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
14591 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
14592 msgstr "Preklopi na osnovne možnosti posredniškega strežnika"
14594 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
14595 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
14596 msgstr "Preklopi na napredne možnosti posredniškega strežnika"
14598 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
14599 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
14600 msgstr "Uveljavi nastavitve posredniškega strežnika po meri za račune:"
14602 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
14603 msgid ""
14604 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
14605 "and apply them to specific accounts"
14606 msgstr ""
14607 "<b>Napredne možnosti posredniškega strežnika</b> omogočajo določitev drugih "
14608 "omrežnih posredniških strežnikov in jih uporabiti za posamezne nastavljene "
14609 "račune."
14611 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
14612 msgid "Custom Proxy"
14613 msgstr "Posredniški strežnik po meri"
14615 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
14616 msgid "Create a new proxy profile"
14617 msgstr "Ustvari nov profil posredniškega strežnika"
14619 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
14620 msgid "Delete the selected proxy profile"
14621 msgstr "Izbriši izbran profil posredniškega strežnika"
14623 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:191
14624 msgid "Add Rule"
14625 msgstr "Dodaj pravilo"
14627 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:302
14628 msgid "Edit Rule"
14629 msgstr "Uredi pravilo"
14631 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
14632 #, c-format
14633 msgid "Matches: %u"
14634 msgstr "Zadetki: %u"
14636 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:609
14637 msgid "Close the find bar"
14638 msgstr "Zapri vrstico iskanja"
14640 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:617
14641 msgid "Fin_d:"
14642 msgstr "_Najdi:"
14644 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:629
14645 msgid "Clear the search"
14646 msgstr "Počisti iskanje"
14648 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:653
14649 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:73
14650 msgid "_Previous"
14651 msgstr "_Predhodni"
14653 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:656
14654 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
14655 msgstr "Najde predhodno ponovitev izraza"
14657 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:665
14658 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80
14659 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:224
14660 msgid "_Next"
14661 msgstr "_Naslednji"
14663 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
14664 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
14665 msgstr "Najde naslednjo ponovitev izraza"
14667 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:677
14668 msgid "Mat_ch case"
14669 msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
14671 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:705
14672 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
14673 msgstr "Doseženo je dno strani, nadaljevanje z vrha"
14675 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:727
14676 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
14677 msgstr "Dosežen je bil vrh strani, nadaljevanje z dna"
14679 #: ../src/e-util/e-send-options.c:568
14680 msgid "When de_leted:"
14681 msgstr "Ko je iz_brisano:"
14683 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
14684 msgid "Standard"
14685 msgstr "Običajno"
14687 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
14688 msgid "Proprietary"
14689 msgstr "Lastniško"
14691 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
14692 msgid "Secret"
14693 msgstr "Skrivnost"
14695 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
14696 msgid "Top Secret"
14697 msgstr "Najstrožja skrivnost"
14699 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
14700 msgid "For Your Eyes Only"
14701 msgstr "Le za vaše oči"
14703 #. Translators: Used in send options dialog
14704 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
14705 msgctxt "send-options"
14706 msgid "None"
14707 msgstr "Brez"
14709 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
14710 msgid "Mail Receipt"
14711 msgstr "Poštna povratnica"
14713 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
14714 msgid "Send Options"
14715 msgstr "Možnosti pošiljanja"
14717 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
14718 msgid "R_eply requested"
14719 msgstr "_Zahtevan odgovor"
14721 #. Translators: This is part of
14722 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
14723 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14724 msgid "Wi_thin"
14725 msgstr "Zno_traj"
14727 #. Translators: This is part of
14728 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
14729 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14730 msgid "days"
14731 msgstr "dni"
14733 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
14734 msgid "_When convenient"
14735 msgstr "_Ko je pripravno"
14737 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time
14738 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
14739 msgid "_Delay message delivery"
14740 msgstr "Za_drži dostavo sporočila"
14742 #. Translators: This is part of
14743 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
14744 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14745 msgid "_After"
14746 msgstr "_Po"
14748 #. Translators: This is part of
14749 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
14750 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14751 msgid "days"
14752 msgstr "dni"
14754 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
14755 msgid "_Set expiration date"
14756 msgstr "Na_stavi čas poteka"
14758 #. Translators: This is part of
14759 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
14760 msgctxt "ESendOptions"
14761 msgid "_Until"
14762 msgstr "_Do"
14764 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
14765 msgid "Delivery Options"
14766 msgstr "Možnosti dostave"
14768 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
14769 msgid "_Priority:"
14770 msgstr "_Prednost:"
14772 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
14773 msgid "_Classification:"
14774 msgstr "_Razvrstitev:"
14776 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
14777 msgid "Gene_ral Options"
14778 msgstr "Splošne _možnosti"
14780 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
14781 msgid "Creat_e a sent item to track information"
14782 msgstr "Ustvari poslani predm_et za sledenje podatkov"
14784 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
14785 msgid "_Delivered"
14786 msgstr "_Dostavljeno"
14788 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
14789 msgid "Deli_vered and opened"
14790 msgstr "Dosta_vljeno in odprto"
14792 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
14793 msgid "_All information"
14794 msgstr "_Vsi podatki"
14796 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
14797 msgid "A_uto-delete sent item"
14798 msgstr "S_amodejno izbriši poslani predmet"
14800 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
14801 msgid "Status Tracking"
14802 msgstr "Sledenje stanja"
14804 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
14805 msgid "_When opened:"
14806 msgstr "_Ko je odprto:"
14808 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
14809 msgid "When decli_ned:"
14810 msgstr "Ko je odklo_njeno:"
14812 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
14813 msgid "When co_mpleted:"
14814 msgstr "Ko je ko_nčano:"
14816 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
14817 msgid "When acce_pted:"
14818 msgstr "Ko je s_prejeto:"
14820 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
14821 msgid "Return Notification"
14822 msgstr "Povratno obvestilo"
14824 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
14825 msgid "Sta_tus Tracking"
14826 msgstr "Sledenje s_tanja"
14828 #: ../src/e-util/e-source-config.c:691 ../src/e-util/e-source-config.c:695
14829 msgid "Type:"
14830 msgstr "Vrsta:"
14832 #: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707
14833 msgid "Name:"
14834 msgstr "Ime:"
14836 #: ../src/e-util/e-source-config.c:814 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1748
14837 msgid "Name cannot be empty"
14838 msgstr "Polje imena ne more biti prazno"
14840 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
14841 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
14842 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1359
14843 msgid "Refresh every"
14844 msgstr "Osveži vsakih"
14846 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1389 ../src/e-util/e-source-config.c:1459
14847 msgid "Use a secure connection"
14848 msgstr "Uporabi varno povezavo"
14850 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1485
14851 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
14852 msgstr "Odstrani nastavitev _zaupljivosti potrdilo SSL/TLS"
14854 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1521
14855 msgid "User:"
14856 msgstr "Uporabnik:"
14858 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3212
14859 msgid "Show"
14860 msgstr "Pokaži"
14862 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3219
14863 msgid "Group name"
14864 msgstr "Ime skupine"
14866 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/mail/e-mail-display.c:793
14867 msgid "_Hide"
14868 msgstr "_Skrij"
14870 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374
14871 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3473
14872 msgid "_Show"
14873 msgstr "_Pokaži"
14875 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3426
14876 msgid "Manage Groups"
14877 msgstr "Upravljaj skupine"
14879 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3438
14880 msgid "Available Groups:"
14881 msgstr "_Razpoložljive skupine:"
14883 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
14884 msgid "_Destination"
14885 msgstr "_Cilj"
14887 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
14888 msgid "Select destination"
14889 msgstr "Izbor cilja"
14891 #. Translators: %s is the language ISO code.
14892 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:266
14893 #, c-format
14894 msgctxt "language"
14895 msgid "Unknown (%s)"
14896 msgstr "Neznan nabor (%s)"
14898 #. Translators: The first %s is the language name, and the
14899 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
14900 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:281
14901 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:286
14902 #, c-format
14903 msgctxt "language"
14904 msgid "%s (%s)"
14905 msgstr "%s (%s)"
14907 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
14908 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
14909 msgid "(no suggestions)"
14910 msgstr "(ni predlogov)"
14912 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
14913 msgid "More..."
14914 msgstr "Dodatno ..."
14916 #. + Add to Dictionary
14917 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
14918 #, c-format
14919 msgid "Add “%s” to Dictionary"
14920 msgstr "Dodaj »%s« v slovar"
14922 #. - Ignore All
14923 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
14924 msgid "Ignore All"
14925 msgstr "Prezri vse"
14927 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
14928 msgid "Spelling Suggestions"
14929 msgstr "Predlogi črkovanja"
14931 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
14932 msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
14933 msgstr "Datoteka z imenom »{0}« že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
14935 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
14936 msgid ""
14937 "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
14938 msgstr ""
14939 "Datoteka že obstaja v mapi »{0}«. S prepisom bo izgubljena vsebina izvorne "
14940 "datoteke."
14942 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
14943 msgid "Cannot save file “{0}”."
14944 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke »{0}«."
14946 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
14947 msgid "Cannot open file “{0}”."
14948 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke »{0}«."
14950 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
14951 msgid "Failed to remove data source “{0}”."
14952 msgstr "Napaka med odstranjevanjem vira podatkov »{0}«."
14954 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
14955 msgid "The reported error was “{1}”."
14956 msgstr "Javljena je napaka »{1}«."
14958 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
14959 msgid "Failed to update data source “{0}”."
14960 msgstr "Posodabljanje vira »{0}« je spodletelo."
14962 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
14963 msgid "Failed to delete resource “{0}”."
14964 msgstr "Brisanje vira »{0}« je spodletelo."
14966 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
14967 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14968 msgstr "Ozadnji program imenika »{0}« se je nepričakovano končal."
14970 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
14971 msgid ""
14972 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
14973 msgstr ""
14974 "Nekateri stiki ne bodo na voljo do ponovnega zagona programa Evolution."
14976 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
14977 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14978 msgstr "Ozadnji program koledarja »{0}« se je nepričakovano končal."
14980 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
14981 msgid ""
14982 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
14983 msgstr ""
14984 "Nekateri sestanki ne bodo na voljo do ponovnega zagona programa Evolution."
14986 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
14987 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14988 msgstr "Ozadnji program seznama opomnikov »{0}« se je nepričakovano končal."
14990 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
14991 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
14992 msgstr ""
14993 "Nekateri opomniki ne bodo na voljo do ponovnega zagona programa Evolution."
14995 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
14996 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14997 msgstr "Ozadnji program seznama nalog »{0}« se je nepričakovano končal."
14999 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
15000 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
15001 msgstr ""
15002 "Nekatere naloge ne bodo na voljo do ponovnega zagona programa Evolution."
15004 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
15005 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
15006 msgstr "Ozadnji program imenika »{0}« je naletel na napako."
15008 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
15009 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
15010 msgstr "Ozadnji program koledarja »{0}« je naletel na napako."
15012 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
15013 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
15014 msgstr "Ozadnji program seznama opomnikov »{0}« je naletel na napako."
15016 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
15017 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
15018 msgstr "Ozadnji program seznama nalog »{0}« je naletel na napako."
15020 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
15021 msgid "Something has gone wrong"
15022 msgstr "Nepričakovano je prišlo do napake"
15024 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
15025 msgid ""
15026 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
15027 "reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in the "
15028 "GNOME bugzilla."
15029 msgstr ""
15030 "Med prikazovanjem vsebine se je opravilo WebKitWebProcess sesulo.  Lahko "
15031 "poskusite ponovno odpreti okno. Če se napaka še naprej pojavlja, vpišite "
15032 "poročilo o hrošču na Gnome Bugzilla."
15034 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
15035 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
15036 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati oddaljeno zbirko »{0}«?"
15038 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
15039 msgid ""
15040 "This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
15041 "sure you want to proceed?"
15042 msgstr ""
15043 "S tem bo s strežnika trajno izbrisana zbirka »{0}«. Ali ste prepričani, da "
15044 "želite nadaljevati?"
15046 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687
15047 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
15048 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
15049 msgid "click to add"
15050 msgstr "kliknite za dodajanje"
15052 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
15053 msgid "Move selected column names to top"
15054 msgstr "Premakni izbrana imena stolpcev na vrh"
15056 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
15057 msgid "Move selected column names up one row"
15058 msgstr "Premakni izbrana imena stolpcev za eno vrstico višje"
15060 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
15061 msgid "Move selected column names down one row"
15062 msgstr "Premakni izbrana imena stolpcev za  eno vrstico nižje"
15064 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
15065 msgid "Move selected column names to bottom"
15066 msgstr "Premakni izbrana imena stolpcev na dno"
15068 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
15069 msgid "Select all column names"
15070 msgstr "Izbor vseh imen stolpcev"
15072 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15073 msgid "(Ascending)"
15074 msgstr "(naraščajoče)"
15076 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15077 msgid "(Descending)"
15078 msgstr "(padajoče)"
15080 #: ../src/e-util/e-table-config.c:395
15081 msgid "Not sorted"
15082 msgstr "Nerazvrščeno"
15084 #: ../src/e-util/e-table-config.c:440
15085 msgid "No grouping"
15086 msgstr "Brez združevanja v skupine"
15088 #: ../src/e-util/e-table-config.c:545
15089 msgid "Show Fields"
15090 msgstr "Pokaži polja"
15092 #: ../src/e-util/e-table-config.c:559
15093 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
15094 msgstr "Izberite vrstni red podatkov, prikazanih na seznamu sporočil."
15096 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
15097 msgid "Clear _All"
15098 msgstr "Počisti _vse"
15100 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
15101 msgid "_Show field in View"
15102 msgstr "_Pokaži polje v meniju pogleda"
15104 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
15105 msgid "Ascending"
15106 msgstr "Naraščajoče"
15108 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
15109 msgid "Descending"
15110 msgstr "Padajoče"
15112 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
15113 msgid "Group Items By"
15114 msgstr "Združi predmete po"
15116 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
15117 msgid "Show _field in View"
15118 msgstr "Pokaži po_lje v meniju pogleda"
15120 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
15121 msgid "Then By"
15122 msgstr "in nato po"
15124 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
15125 msgid "Show field i_n View"
15126 msgstr "Pokaži polje _v meniju pogleda"
15128 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
15129 msgid "Show field in _View"
15130 msgstr "Pokaži polje v _meniju pogleda"
15132 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
15133 msgid "Sort"
15134 msgstr "Razvrsti"
15136 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
15137 msgid "Clear All"
15138 msgstr "Počisti vse"
15140 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
15141 msgid "Sort Items By"
15142 msgstr "Razvrsti predmete po"
15144 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
15145 msgid "_Apply"
15146 msgstr "_Uveljavi"
15148 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
15149 msgid "_Sort..."
15150 msgstr "_Razvrsti ..."
15152 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
15153 msgid "_Group By..."
15154 msgstr "Z_druži po ..."
15156 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
15157 msgid "_Fields Shown..."
15158 msgstr "_Prikazana polja ..."
15160 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
15161 msgid ""
15162 "To add a column to your table, drag it into\n"
15163 "the location in which you want it to appear."
15164 msgstr ""
15165 "Za dodajanje stolpca k svoji razpredelnici ga\n"
15166 "povlecite do mesta kjer naj se pojavi."
15168 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
15169 msgid "Add a Column"
15170 msgstr "Dodaj stolpec"
15172 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15173 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
15174 #. * The first %s is replaced with a column title.
15175 #. * The second %s is replaced with an actual  group value.
15176 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
15177 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
15179 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
15180 #, c-format
15181 msgid "%s: %s (%d item)"
15182 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
15183 msgstr[0] "%s : %s (%d predmetov)"
15184 msgstr[1] "%s : %s (%d predmet)"
15185 msgstr[2] "%s : %s (%d predmeta)"
15186 msgstr[3] "%s : %s (%d predmeti)"
15188 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15189 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
15190 #. * The %s is replaced with an actual group value.
15191 #. * The %d is replaced with count of items in this group.
15192 #. * Example: "Smith (13 items)"
15194 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
15195 #, c-format
15196 msgid "%s (%d item)"
15197 msgid_plural "%s (%d items)"
15198 msgstr[0] "%s (%d predmetov)"
15199 msgstr[1] "%s (%d predmet)"
15200 msgstr[2] "%s (%d predmeta)"
15201 msgstr[3] "%s (%d predmeti)"
15203 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1606
15204 msgid "Customize Current View"
15205 msgstr "Prilagodi trenutni pogled"
15207 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1629
15208 msgid "Sort _Ascending"
15209 msgstr "Razvrsti _naraščajoče"
15211 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1632
15212 msgid "Sort _Descending"
15213 msgstr "Razvrsti _padajoče"
15215 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1635
15216 msgid "_Reset sort"
15217 msgstr "_Počisti razvrščanje"
15219 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1638
15220 msgid "Group By This _Field"
15221 msgstr "Združi po tem _polju"
15223 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641
15224 msgid "Group By _Box"
15225 msgstr "Združi po _škatli"
15227 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645
15228 msgid "Remove This _Column"
15229 msgstr "Odstrani ta _stolpec"
15231 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
15232 msgid "Add a C_olumn..."
15233 msgstr "_Dodaj stolpec ..."
15235 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1652
15236 msgid "A_lignment"
15237 msgstr "_Poravnava"
15239 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1655
15240 msgid "B_est Fit"
15241 msgstr "Najboljše _prileganje"
15243 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
15244 msgid "Format Column_s..."
15245 msgstr "_Oblikuj stolpce ..."
15247 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1662
15248 msgid "Custo_mize Current View..."
15249 msgstr "Prila_godi trenutni pogled ..."
15251 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1729
15252 msgid "_Sort By"
15253 msgstr "_Razvrsti po"
15255 #. Custom
15256 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1752
15257 msgid "_Custom"
15258 msgstr "_Po meri"
15260 #: ../src/e-util/e-text.c:2100
15261 msgid "Select All"
15262 msgstr "Izberi vse"
15264 #: ../src/e-util/e-text.c:2113
15265 msgid "Input Methods"
15266 msgstr "Načini vnosa"
15268 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
15269 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508
15270 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516
15271 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899
15272 msgid "UTC"
15273 msgstr "UTC"
15275 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
15276 msgid "Select a Time Zone"
15277 msgstr "Izbor časovnega pasu"
15279 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
15280 msgid ""
15281 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
15282 "zone.\n"
15283 "Use the right mouse button to zoom out."
15284 msgstr ""
15285 "Uporabite lev miškin gumb za približanje območja zemljevida in izbiro "
15286 "časovnega pasu.\n"
15287 "Uporabite desni miškin gumb za oddaljevanje."
15289 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
15290 msgid "Time Zones"
15291 msgstr "Časovni pasovi"
15293 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
15294 msgid "_Selection"
15295 msgstr "_Izbor"
15297 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
15298 msgid "Timezone drop-down combination box"
15299 msgstr "Spustni meni časovnih pasov"
15301 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:106
15302 msgid "Click here to open the URL"
15303 msgstr "Kliknite tukaj za obisk odpiranje naslova URL"
15305 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
15306 msgid "Enter a URL here"
15307 msgstr "Vnesite naslov URL"
15309 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
15310 msgid "Evolution Source Viewer"
15311 msgstr "Pregledovalnik virov Evolution"
15313 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
15314 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
15315 msgid "Display Name"
15316 msgstr "Prikazano ime"
15318 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
15319 msgid "Flags"
15320 msgstr "Zastavice"
15322 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
15323 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230
15324 msgid "Identity"
15325 msgstr "Istovetnost"
15327 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:447
15328 msgid "Address book"
15329 msgstr "Imenik"
15331 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:458
15332 msgid "Events"
15333 msgstr "Dogodki"
15335 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514
15336 msgid "Loading…"
15337 msgstr "Poteka nalaganje ..."
15339 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1383
15340 msgid "Searching collection children…"
15341 msgstr "Poteka iskanje predmetov zbirke ..."
15343 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1385
15344 msgid "Failed to search for collection children"
15345 msgstr "Iskanje predmetov zbirke je spodletelo."
15347 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1419
15348 msgid "Searching for user home, please wait…"
15349 msgstr "Poteka iskanje uporabniške mape. Počakajte ..."
15351 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1421
15352 msgid "Failed to search for user home"
15353 msgstr "Iskanje osebne mape uporabnika je spodletelo."
15355 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1763
15356 msgid "At least one component type should be set"
15357 msgstr "Določen mora biti vsaj en nabor vrste"
15359 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1781
15360 msgid "Failed to get selected collection HREF"
15361 msgstr "Pridobivanje naslova HREF izbrane zbirke je spodletelo"
15363 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1812
15364 msgid "Saving changes…"
15365 msgstr "Poteka shranjevanje sprememb ..."
15367 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1813
15368 msgid "Failed to save changes"
15369 msgstr "Shranjevanje sprememb je spodletelo"
15371 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1815
15372 msgid "Creating new book…"
15373 msgstr "Poteka ustvarjanje nove knjige ..."
15375 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1816
15376 msgid "Failed to create new book"
15377 msgstr "Ustvarjanje nove knjige je spodletelo"
15379 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
15380 msgid "Creating new calendar…"
15381 msgstr "Poteka ustvarjanje novega koledarja ..."
15383 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
15384 msgid "Failed to create new calendar"
15385 msgstr "Ustvarjanje novega koledarja je spodletelo."
15387 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
15388 msgid "Creating new collection…"
15389 msgstr "Poteka ustvarjanje nove zbirke ..."
15391 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
15392 msgid "Failed to create new collection"
15393 msgstr "Ustvarjanje nove zbirke je spodletelo"
15395 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1961
15396 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
15397 msgstr "Ni dovoljeno ustvariti knjige znotraj druge knjige ali koledarja."
15399 #. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
15400 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1963
15401 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
15402 msgstr "Ni dovoljeno ustvariti koledarja znotraj druge knjige ali koledarja."
15404 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2189
15405 msgid "Deleting book…"
15406 msgstr "Poteka brisanje knjige ..."
15408 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2190
15409 msgid "Failed to delete book"
15410 msgstr "Brisanje knjige je spodletelo"
15412 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2193
15413 msgid "Deleting calendar…"
15414 msgstr "Poteka brisanje koledarja …"
15416 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2194
15417 msgid "Failed to delete calendar"
15418 msgstr "Brisanje koledarja je spodletelo"
15420 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2197
15421 msgid "Deleting collection…"
15422 msgstr "Poteka brisanje zbirke …"
15424 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
15425 msgid "Failed to delete collection"
15426 msgstr "Brisanje zbirke je spodletelo"
15428 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2429
15429 msgid "For Components:"
15430 msgstr "Za enote:"
15432 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2435
15433 msgid "_Events"
15434 msgstr "_Dogodki"
15436 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2625
15437 msgid "WebDAV server:"
15438 msgstr "Strežnik WebDAV:"
15440 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2660
15441 msgid "Create _Book"
15442 msgstr "_Ustvari knjigo"
15444 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2667
15445 msgid "Create _Calendar"
15446 msgstr "Ustvari _koledar"
15448 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2674
15449 msgid "Create Collectio_n"
15450 msgstr "Ustvari _zbirko"
15452 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
15453 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
15454 #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
15455 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2699
15456 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1950
15457 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650
15458 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1721
15459 msgid "_Refresh"
15460 msgstr "_Osveži"
15462 #: ../src/e-util/e-web-view.c:348
15463 msgid "_Copy Link Location"
15464 msgstr "_Kopiraj mesto povezave"
15466 #: ../src/e-util/e-web-view.c:350
15467 msgid "Copy the link to the clipboard"
15468 msgstr "Kopira povezavo na odložišče"
15470 #: ../src/e-util/e-web-view.c:358
15471 msgid "_Open Link in Browser"
15472 msgstr "_Odpri povezavo v brskalniku"
15474 #: ../src/e-util/e-web-view.c:360
15475 msgid "Open the link in a web browser"
15476 msgstr "Odpre povezavo v spletnemu brskalniku"
15478 #: ../src/e-util/e-web-view.c:368
15479 msgid "_Copy Email Address"
15480 msgstr "Kopiraj _elektronski naslov"
15482 #: ../src/e-util/e-web-view.c:375
15483 msgid "Copy _Raw Email Address"
15484 msgstr "Kopiraj le _elektronski naslov"
15486 #: ../src/e-util/e-web-view.c:377
15487 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
15488 msgstr "Kopiraj elektronski naslov v odložišče"
15490 #: ../src/e-util/e-web-view.c:392
15491 msgid "_Copy Image"
15492 msgstr "_Kopiraj sliko"
15494 #: ../src/e-util/e-web-view.c:394
15495 msgid "Copy the image to the clipboard"
15496 msgstr "Kopira sliko v odložišče"
15498 #: ../src/e-util/e-web-view.c:399
15499 msgid "Save _Image..."
15500 msgstr "Shrani _sliko ..."
15502 #: ../src/e-util/e-web-view.c:401
15503 msgid "Save the image to a file"
15504 msgstr "Shrani sliko v datoteko"
15506 #: ../src/e-util/e-web-view.c:421 ../src/e-util/e-web-view.c:2025
15507 msgid "Select all text and images"
15508 msgstr "Izberi vse besedilo in slike"
15510 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1379
15511 #, c-format
15512 msgid "Click to call %s"
15513 msgstr "Kliknite za klicanje %s"
15515 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1381
15516 msgid "Click to hide/unhide addresses"
15517 msgstr "Kliknite za skritje/prikaz naslovov"
15519 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1392
15520 #, c-format
15521 msgid "Go to the section %s of the message"
15522 msgstr "Skoči na %s del sporočila"
15524 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1394
15525 msgid "Go to the beginning of the message"
15526 msgstr "Skoči na začetek del sporočila"
15528 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1398
15529 #, c-format
15530 msgid "Click to open %s"
15531 msgstr "Kliknite za odpiranje %s"
15533 #: ../src/e-util/e-web-view.c:3943
15534 msgid "Copying image to clipboard"
15535 msgstr "Poteka kopiranje slike v odložišče"
15537 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4131
15538 msgid "Save Image"
15539 msgstr "Shrani sliko"
15541 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4172
15542 #, c-format
15543 msgid "Saving image to “%s”"
15544 msgstr "Poteka shranjevanje slike v »%s«"
15546 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4267
15547 #, c-format
15548 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
15549 msgstr "Ni mogoče pridobiti naslova URI »%s«, zato datoteke ni mogoče prejeti."
15551 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
15552 msgid "Undo “Insert text”"
15553 msgstr "Razveljavi »vstavljanje besedila«"
15555 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
15556 msgid "Redo “Insert text”"
15557 msgstr "Ponovno uveljavi »vstavljanje besedila«"
15559 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
15560 msgid "Undo “Delete text”"
15561 msgstr "Razveljavi »brisanje besedila«"
15563 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
15564 msgid "Redo “Delete text”"
15565 msgstr "Ponovno uveljavi »brisanje besedila«"
15567 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
15568 msgid "Missing date."
15569 msgstr "Manjka datum."
15571 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
15572 msgid "You must choose a date."
15573 msgstr "Izbrati morate datum."
15575 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
15576 msgid "Missing filename."
15577 msgstr "Manjka ime datoteke."
15579 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
15580 msgid "You must specify a filename."
15581 msgstr "Navesti je treba ime datoteke."
15583 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
15584 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
15585 msgstr "Datoteka »{0}« ne obstaja ali pa ni običajna datoteka."
15587 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
15588 msgid "Bad regular expression “{0}”."
15589 msgstr "Napačen logični izraz »{0}«."
15591 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
15592 msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
15593 msgstr "Ni mogoče prevesti logičnega izraza »{1}«."
15595 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
15596 msgid "Missing name."
15597 msgstr "Manjka ime."
15599 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
15600 msgid "You must name this filter."
15601 msgstr "Filtru morate dati ime."
15603 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
15604 msgid "Name “{0}” already used."
15605 msgstr "Ime »{0}« je že v uporabi."
15607 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
15608 msgid "Please choose another name."
15609 msgstr "Izberite drugačno ime."
15611 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
15612 msgid "Missing condition."
15613 msgstr "Manjka pogoj."
15615 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
15616 msgid "Filter should have at least one condition."
15617 msgstr "FIlter mora imeti določen vsaj en pogoj."
15619 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
15620 msgid "Missing value."
15621 msgstr "Manjka vrednost."
15623 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
15624 msgid "One or more values cannot be empty."
15625 msgstr "Ena ali več vrednosti ne sme biti prazna vrednost."
15627 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
15628 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
15629 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pravilo »{0}«?"
15631 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
15632 msgid "_Keep"
15633 msgstr "_Ohrani"
15635 #: ../src/e-util/filter.ui.h:2
15636 msgid "the current time"
15637 msgstr "trenutni čas"
15639 #: ../src/e-util/filter.ui.h:3
15640 msgid "the time you specify"
15641 msgstr "čas, ki ga navedete"
15643 #: ../src/e-util/filter.ui.h:4
15644 msgid "a time relative to the current time"
15645 msgstr "čas relativno na trenutni čas"
15647 #: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:93
15648 msgid "seconds"
15649 msgstr "sekund"
15651 #: ../src/e-util/filter.ui.h:9
15652 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
15653 msgid "weeks"
15654 msgstr "tednov"
15656 #: ../src/e-util/filter.ui.h:10
15657 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
15658 msgid "months"
15659 msgstr "mesecev"
15661 #: ../src/e-util/filter.ui.h:11
15662 msgid "years"
15663 msgstr "let"
15665 #: ../src/e-util/filter.ui.h:12
15666 msgid "ago"
15667 msgstr "nazaj"
15669 #: ../src/e-util/filter.ui.h:13
15670 msgid "in the future"
15671 msgstr "v prihodnosti"
15673 #: ../src/e-util/filter.ui.h:14
15674 msgid "Compare against"
15675 msgstr "Primerjaj z"
15677 #: ../src/e-util/filter.ui.h:15
15678 msgid ""
15679 "The message’s date will be compared against\n"
15680 "the current time when filtering occurs."
15681 msgstr ""
15682 "Datum tega sporočila bo primerjan s trenutnim\n"
15683 "časom, ko se izvede filtriranje."
15685 #: ../src/e-util/filter.ui.h:17
15686 #, fuzzy
15687 #| msgid ""
15688 #| "The message’s date will be compared against\n"
15689 #| "12:00am of the date specified."
15690 msgid ""
15691 "The message’s date will be compared against\n"
15692 "the beginning of the specified day."
15693 msgstr ""
15694 "Datum tega sporočila bo primerjan s časom\n"
15695 "12:00 na navedeni datum."
15697 #: ../src/e-util/filter.ui.h:19
15698 msgid ""
15699 "The message’s date will be compared against\n"
15700 "a time relative to when filtering occurs."
15701 msgstr ""
15702 "Datum tega sporočila bo primerjan s časom,\n"
15703 "relativnim na časa filtriranja."
15705 #: ../src/e-util/filter.ui.h:21
15706 msgid "Show filters for mail:"
15707 msgstr "Pokaži filtre za pošto:"
15709 #: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163
15710 msgid "_Filter Rules"
15711 msgstr "Pravila _filtriranja"
15713 #: ../src/e-util/filter.ui.h:24
15714 msgid "Rule Name"
15715 msgstr "Ime pravila"
15717 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
15718 msgid "Table Cell"
15719 msgstr "Celica razpredelnice"
15721 #. Translators: description of a "popup" action
15722 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
15723 msgid "popup a child"
15724 msgstr "prikaže podrejen predmet v pojavnem oknu"
15726 #. Translators: description of an "edit" action
15727 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
15728 msgid "begin editing this cell"
15729 msgstr "začni z urejanjem te celice"
15731 #. Translators: description of a "toggle" action
15732 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
15733 msgid "toggle the cell"
15734 msgstr "preklopi celico"
15736 #. Translators: description of an "expand" action
15737 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
15738 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
15739 msgstr "razširi vrstico v ETree, ki vsebuje to celico"
15741 #. Translators: description of a "collapse" action
15742 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
15743 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
15744 msgstr "zloži vrstico v ETree, ki vsebuje to celico"
15746 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
15747 msgid "click"
15748 msgstr "kliknite"
15750 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160
15751 msgid "sort"
15752 msgstr "razvrsti"
15754 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
15755 msgid "Save Current View"
15756 msgstr "Shrani trenutni pogled"
15758 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
15759 msgid "_Create new view"
15760 msgstr "Ustvari _nov pogled"
15762 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
15763 msgid "_Replace existing view"
15764 msgstr "_Zamenjaj obstoječi pogled"
15766 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:203
15767 msgid "Do you wish to save your changes?"
15768 msgstr "Ali želite shraniti spremembe?"
15770 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
15771 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
15772 msgstr "Podpis je bil spremenjen, a ni bil shranjen."
15774 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:205
15775 msgid "_Discard changes"
15776 msgstr "_Prezri spremembe"
15778 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
15779 msgid "Blank Signature"
15780 msgstr "Prazen podpis"
15782 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
15783 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
15784 msgstr "Izberite edinstveno ime za ugotovitev istovetnosti tega podpisa."
15786 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
15787 msgid "Unable to copy image to clipboard."
15788 msgstr "Ni mogoče kopirati slike v odložišče."
15790 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
15791 msgid "Unable to save image."
15792 msgstr "Ni mogoče shraniti slike."
15794 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
15795 msgid "Could not load signature."
15796 msgstr "Ni mogoče naložiti datoteke s podpisom."
15798 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
15799 msgid "Could not save signature."
15800 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke s podpisom."
15802 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
15803 #, c-format
15804 msgid "Saving message to folder “%s”"
15805 msgstr "Poteka shranjevanje sporočila v mapo »%s«"
15807 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
15808 msgid "Forwarded messages"
15809 msgstr "Posredovana sporočila"
15811 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
15812 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
15813 #, c-format
15814 msgid "Retrieving %d message"
15815 msgid_plural "Retrieving %d messages"
15816 msgstr[0] "Pridobivanje %d sporočil"
15817 msgstr[1] "Pridobivanje %d sporočila"
15818 msgstr[2] "Pridobivanje %d sporočil"
15819 msgstr[3] "Pridobivanje %d sporočil"
15821 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
15822 msgid "Scanning messages for duplicates"
15823 msgstr "Preiskovanje podvojenih sporočil"
15825 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
15826 #, c-format
15827 msgid "Removing folder “%s”"
15828 msgstr "Poteka odstranjevanje mape »%s«"
15830 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
15831 #, c-format
15832 msgid "File “%s” has been removed."
15833 msgstr "Datoteka »%s« je odstranjena."
15835 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
15836 msgid "File has been removed."
15837 msgstr "Datoteka je odstranjena."
15839 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
15840 msgid "Removing attachments"
15841 msgstr "Odstranjevanje prilog"
15843 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
15844 #, c-format
15845 msgid "Saving %d message"
15846 msgid_plural "Saving %d messages"
15847 msgstr[0] "Shranjevanje %d sporočil"
15848 msgstr[1] "Shranjevanje %d sporočila"
15849 msgstr[2] "Shranjevanje %d sporočil"
15850 msgstr[3] "Shranjevanje %d sporočil"
15852 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
15853 #, c-format
15854 msgid "Invalid folder URI “%s”"
15855 msgstr "Neveljaven naslov URI mape »%s«"
15857 #. Some local folders
15858 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
15859 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1150
15860 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1237
15861 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
15862 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
15863 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046
15864 msgid "Inbox"
15865 msgstr "Dohodna pošta"
15867 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
15868 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122
15869 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1230
15870 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
15871 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
15872 msgid "Drafts"
15873 msgstr "Osnutki"
15875 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
15876 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123
15877 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1241
15878 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
15879 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
15880 msgid "Outbox"
15881 msgstr "Odhodni predal"
15883 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
15884 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124
15885 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1245
15886 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
15887 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
15888 msgid "Sent"
15889 msgstr "Poslano"
15891 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
15892 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125
15893 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1233
15894 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
15895 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041
15896 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212
15897 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
15898 msgid "Templates"
15899 msgstr "Predloge"
15901 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1297
15902 #, c-format
15903 msgid "User cancelled operation"
15904 msgstr "Uporabnik je preklical opravilo"
15906 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1354
15907 #, c-format
15908 msgid ""
15909 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
15910 "cancelled."
15911 msgstr "Ciljni naslov ni določen, posredovanje sporočila je preklicano."
15913 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1367
15914 #, c-format
15915 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
15916 msgstr ""
15917 "Najdene ni nobene istovetnosti za uporabo, posredovanje sporočila je "
15918 "preklicano."
15920 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1519
15921 #, c-format
15922 msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found"
15923 msgstr "Pripadajočega vira za storitev z UID »%s« ni mogoče najti."
15925 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2460
15926 #, c-format
15927 msgid "Waiting for “%s”"
15928 msgstr "Čakanje na »%s«"
15930 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
15931 msgid "No mail transport service available"
15932 msgstr "Na voljo ni nobene storitve za dostop do pošte"
15934 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:616
15935 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:708
15936 #, c-format
15937 msgid "Posting message to “%s”"
15938 msgstr "Poteka objavljanje sporočila na »%s«"
15940 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:653
15941 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:744
15942 #, c-format
15943 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
15944 msgstr "Uveljavljanje izhodnih filtrov ni uspelo: %s"
15946 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:686
15947 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721
15948 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:772 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:807
15949 #, c-format
15950 msgid "Storing sent message to “%s”"
15951 msgstr "Poteka shranjevanje sporočila v »%s«"
15953 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
15954 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:796
15955 #, c-format
15956 msgid ""
15957 "Failed to append to %s: %s\n"
15958 "Appending to local “Sent” folder instead."
15959 msgstr ""
15960 "Pripenjanje v %s je spodletelo: %s\n"
15961 "Sporočilo bo pripeto v krajevno mapo »Poslano«."
15963 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:740
15964 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:824
15965 #, c-format
15966 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
15967 msgstr "Pripenjanje v krajevno mapo »Poslano« je spodletelo: %s"
15969 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:928
15970 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:985 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1098
15971 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:636
15972 msgid "Sending message"
15973 msgstr "Pošiljanje sporočila"
15975 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
15976 #, c-format
15977 msgid "Disconnecting from “%s”"
15978 msgstr "Prekinjanje povezave s strežnikom »%s«"
15980 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
15981 #, c-format
15982 msgid "Reconnecting to “%s”"
15983 msgstr "Ponovno povezovanje s strežnikom »%s«"
15985 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
15986 #, c-format
15987 msgid "Preparing account “%s” for offline"
15988 msgstr "Pripravljanje računa »%s« za delo brez povezave"
15990 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88
15991 msgid "Filtering Selected Messages"
15992 msgstr "Filtriranje izbranih sporočil"
15994 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146
15995 #, c-format
15996 msgid ""
15997 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
15998 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
15999 "Edit→Message Filters.\n"
16000 "Original error was: %s"
16001 msgstr ""
16002 "Izbranih sporočil ni mogoče filtrirati. Možno je, da je mesto mape, "
16003 "nastavljeno v enem ali več filtrih, neveljavno. Preverite svoje filtre v "
16004 "Uredi→Filtri sporočil.\n"
16005 "Izvorna napaka je: %s"
16007 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
16008 #, c-format
16009 msgid "Fetching mail from “%s”"
16010 msgstr "Pridobivanje pošte s strežnika »%s«"
16012 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:738
16013 #, c-format
16014 msgid ""
16015 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
16016 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
16017 "Filters.\n"
16018 "Original error was: %s"
16019 msgstr ""
16020 "Odhodnih filtrov ni mogoče uveljaviti. Možno je, da je mesto mape, "
16021 "nastavljeno v enem ali več filtrih, neveljavno. Preverite svoje filtre v "
16022 "Uredi→Filtri sporočil.\n"
16023 "Izvorna napaka je: %s"
16025 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:996
16026 #, c-format
16027 msgid "Sending message %d of %d"
16028 msgstr "Pošiljanje sporočila %d od %d"
16030 #. Translators: The string is distinguished by total
16031 #. * count of messages to be sent.  Failed messages is
16032 #. * always more than zero.
16033 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1054
16034 #, c-format
16035 msgid "Failed to send a message"
16036 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
16037 msgstr[0] "Pošiljanje %d od %d sporočil je spodletelo."
16038 msgstr[1] "Pošiljanje %d od %d sporočila je spodletelo."
16039 msgstr[2] "Pošiljanje %d od %d sporočil je spodletelo."
16040 msgstr[3] "Pošiljanje %d od %d sporočil je spodletelo."
16042 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1060
16043 msgid "Cancelled."
16044 msgstr "Preklicano."
16046 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1062
16047 msgid "Complete."
16048 msgstr "Končano."
16050 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1184
16051 #, c-format
16052 msgid "Moving messages to “%s”"
16053 msgstr "Premikanje sporočil v »%s«"
16055 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1185
16056 #, c-format
16057 msgid "Copying messages to “%s”"
16058 msgstr "Kopiranje sporočil v »%s«"
16060 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1304
16061 #, c-format
16062 msgid "Storing folder “%s”"
16063 msgstr "Shranjevanje mape »%s«"
16065 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1432
16066 #, c-format
16067 msgid "Expunging and storing account “%s”"
16068 msgstr "Uničevanje in shranjevanje računa »%s«"
16070 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1433
16071 #, c-format
16072 msgid "Storing account “%s”"
16073 msgstr "Shranjevanje računa »%s«"
16075 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1508
16076 #, c-format
16077 msgid "Emptying trash in “%s”"
16078 msgstr "Praznjenje smeti v »%s«"
16080 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1600
16081 #, c-format
16082 msgid "Processing folder changes in “%s”"
16083 msgstr "Obdelovanje sprememb mape »%s«"
16085 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69
16086 #, c-format
16087 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
16088 msgstr "Ni mogoče ustvariti vrstilne mape »%s«: %s"
16090 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109
16091 #, c-format
16092 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
16093 msgstr "Poteka poskus premikanja vira »%s«"
16095 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message.
16096 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198
16097 #, c-format
16098 msgid "[Fwd: %s]"
16099 msgstr "[Pos: %s]"
16101 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject.
16102 #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
16103 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208
16104 msgid "No Subject"
16105 msgstr "Brez zadeve"
16107 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283
16108 #, c-format
16109 msgid "Forwarded message — %s"
16110 msgstr "Posredovano sporočilo – %s"
16112 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285
16113 msgid "Forwarded message"
16114 msgstr "Posredovano sporočilo"
16116 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
16117 #, c-format
16118 msgid "Setting up Search Folder: %s"
16119 msgstr "Nastavljanje iskalne mape: %s"
16121 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
16122 #, c-format
16123 msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
16124 msgstr "Posodabljanje iskalne mape za »%s : %s«"
16126 #. Translators: The first %s is name of the affected
16127 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
16128 #. * removed folder. For more than one search folder is
16129 #. * each of them on a separate line, with four spaces
16130 #. * in front of its name, without quotes.
16131 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
16132 #, c-format
16133 msgid ""
16134 "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
16135 "“%s”."
16136 msgid_plural ""
16137 "The following Search Folders\n"
16138 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
16139 "“%s”."
16140 msgstr[0] ""
16141 "Navedene iskalne mape\n"
16142 "%s so bile spremenjene zaradi odstranjene mape\n"
16143 "»%s«."
16144 msgstr[1] ""
16145 "Navedena iskalna mapa\n"
16146 "%s je bila spremenjena zaradi odstranjene mape\n"
16147 "»%s«."
16148 msgstr[2] ""
16149 "Navedeni iskalni mapi\n"
16150 "%s sta bili spremenjeni zaradi odstranjene mape\n"
16151 "»%s«."
16152 msgstr[3] ""
16153 "Navedene iskalne mape\n"
16154 "%s so bile spremenjene zaradi odstranjene mape\n"
16155 "»%s«."
16157 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
16158 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
16159 msgid "Open _Online Accounts"
16160 msgstr "Odpri _spletni račun"
16162 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
16163 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
16164 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
16165 msgstr "Račun je bil ustvarjen prek storitve spletnih računov."
16167 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
16168 msgid "_Reset Order"
16169 msgstr "_Počisti zahtevo"
16171 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
16172 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
16173 msgstr ""
16174 "Imena računov je mogoče prerazporediti tako, da jih povlečete in spustite."
16176 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
16177 msgid "De_fault"
16178 msgstr "_Privzeto"
16180 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:648
16181 #, c-format
16182 msgid "Host: %s:%d"
16183 msgstr "Gostitelj: %s:%d"
16185 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:652
16186 #, c-format
16187 msgid "User: %s"
16188 msgstr "Uporabnik: %s"
16190 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:656
16191 #, c-format
16192 msgid "Security method: %s"
16193 msgstr "Način varnost: %s"
16195 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:657
16196 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
16197 msgid "TLS"
16198 msgstr "TLS"
16200 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658
16201 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
16202 msgid "STARTTLS"
16203 msgstr "STARTTLS"
16205 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:662
16206 #, c-format
16207 msgid "Authentication mechanism: %s"
16208 msgstr "Način overitve: %s"
16210 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:821
16211 msgid "No email address provided"
16212 msgstr "Elektronski naslov ni naveden"
16214 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:830
16215 msgid "Missing domain in email address"
16216 msgstr "V elektronskem naslovu manjka del z domeno"
16218 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1169
16219 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
16220 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
16221 msgid "IMAP server"
16222 msgstr "Strežnik IMAP"
16224 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1176
16225 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
16226 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
16227 msgid "POP3 server"
16228 msgstr "Strežnik POP3"
16230 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1183
16231 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
16232 msgid "SMTP server"
16233 msgstr "Strežnik SMTP"
16235 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:130 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:812
16236 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:819
16237 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:826
16238 msgid "Close this window"
16239 msgstr "Zapri to okno"
16241 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:288
16242 msgid "(No Subject)"
16243 msgstr "(brez zadeve)"
16245 #. GtkAssistant's back button label.
16246 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
16247 msgid "Go _Back"
16248 msgstr "Pojdi _nazaj"
16250 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
16251 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:130
16252 msgid "_Skip Lookup"
16253 msgstr "_Preskoči poizvedbo"
16255 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:725
16256 msgid "Evolution Account Assistant"
16257 msgstr "Pomočnik za račune Evolution"
16259 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1032
16260 msgid "_Revise Details"
16261 msgstr "_Preglej podrobnosti"
16263 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:180
16264 msgid "Querying authentication types..."
16265 msgstr "Poizvedovanje vrst overitve ..."
16267 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:393
16268 msgid "Check for Supported Types"
16269 msgstr "Preveri za podprte vrste"
16271 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:116
16272 msgctxt "ReplyForward"
16273 msgid "Use global setting"
16274 msgstr "Uporabi sistemske nastavitve"
16276 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118
16277 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
16278 msgctxt "ReplyForward"
16279 msgid "Attachment"
16280 msgstr "Priloga"
16282 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120
16283 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
16284 msgctxt "ReplyForward"
16285 msgid "Inline (Outlook style)"
16286 msgstr "Medvrstično (slog Outlook)"
16288 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122
16289 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
16290 msgctxt "ReplyForward"
16291 msgid "Quoted"
16292 msgstr "Navedeno"
16294 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124
16295 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
16296 msgctxt "ReplyForward"
16297 msgid "Do Not Quote"
16298 msgstr "Ne navajaj"
16300 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:397
16301 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:606
16302 msgid "Composing Messages"
16303 msgstr "Sestavljanje sporočil"
16305 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:406
16306 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
16307 msgstr "Vedno pošlji _kopije (Kp) na:"
16309 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:431
16310 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
16311 msgstr "Vedno pošlji _slepe kopije (Skp) na:"
16313 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:462
16314 msgid "Re_ply style:"
16315 msgstr "_Slog odgovora:"
16317 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:488
16318 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
16319 msgid "Start _typing at the bottom"
16320 msgstr "Odgovor začni _dnu izvornega sporočila"
16322 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495
16323 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
16324 msgid "_Keep signature above the original message"
16325 msgstr "Pri odgovarjanju _ohrani podpis nad izvirnim sporočilom"
16327 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:512
16328 msgid "Message Receipts"
16329 msgstr "Povratnice sporočil"
16331 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:521
16332 msgid "S_end message receipts:"
16333 msgstr "Pošlji povratnic_e sporočil:"
16335 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:546
16336 msgid "Never"
16337 msgstr "Nikoli"
16339 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:552
16340 msgid "Always"
16341 msgstr "Vedno"
16343 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:558
16344 msgid "Ask for each message"
16345 msgstr "Vprašaj za vsako sporočilo"
16347 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:154
16348 msgid ""
16349 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
16350 "\n"
16351 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
16352 "\n"
16353 "Click “Apply” to save your settings."
16354 msgstr ""
16355 "Nastavljanje poštnega računa je končano.\n"
16356 "\n"
16357 "Sedaj lahko pošto prejemate tudi s programom Evolution.\n"
16358 "\n"
16359 "S klikom na gumb »Uveljavi« bodo spremembe shranjene."
16361 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:166
16362 msgid "Done"
16363 msgstr "Končano"
16365 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
16366 msgid "Checking server settings..."
16367 msgstr "Preverjanje nastavitve strežnika ..."
16369 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663
16370 msgid "Special Folders"
16371 msgstr "Posebne mape"
16373 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
16374 msgid "Draft Messages _Folder:"
16375 msgstr "_Mapa osnutkov sporočil:"
16377 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
16378 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
16379 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje osnutkov sporočil."
16381 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698
16382 msgid "Sent _Messages Folder:"
16383 msgstr "_Mapa poslanih sporočil:"
16385 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726
16386 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
16387 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje poslanih sporočil."
16389 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752
16390 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
16391 msgstr "S_hrani odgovore v mapo sporočila, na katerega se nanaša odgovor"
16393 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775
16394 msgid "Archi_ve Folder:"
16395 msgstr "Mapa _arhiva:"
16397 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
16398 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1413
16399 msgid "Choose a folder to archive messages to."
16400 msgstr "Izbor mape za arhiviranje sporočil."
16402 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
16403 msgid "_Templates Folder:"
16404 msgstr "_Mapa predlog:"
16406 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
16407 msgid "Choose a folder to use for template messages."
16408 msgstr "Izbor mape za predloge sporočil."
16410 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
16411 msgid "_Restore Defaults"
16412 msgstr "_Obnovi privzete nastavitve"
16414 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
16415 msgid "_Lookup Folders"
16416 msgstr "_Iskalne mape"
16418 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866
16419 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
16420 msgstr "Uporabi pravo mapo za _smeti:"
16422 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
16423 msgid "Choose a folder for deleted messages."
16424 msgstr "Izberite mapo za izbrisana sporočila."
16426 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876
16427 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
16428 msgstr "Uporabite pravo mapo za _vsiljena sporočila."
16430 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
16431 msgid "Choose a folder for junk messages."
16432 msgstr "Izberite mapo za vsiljena sporočila."
16434 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:981
16435 msgid "Defaults"
16436 msgstr "Privzeto"
16438 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
16439 msgid ""
16440 "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
16441 "do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
16442 "email you send."
16443 msgstr ""
16444 "Spodaj vnesite svoje ime in naslov elektronske pošte. Polj »dodatno« ni "
16445 "treba izpolnjevati, razen če želite tudi te podatke vključiti v elektronsko "
16446 "pošto, ki jo boste pošiljali."
16448 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:579
16449 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
16450 msgid ""
16451 "The above name will be used to identify this account.\n"
16452 "Use for example, “Work” or “Personal”."
16453 msgstr ""
16454 "Navedeno ime bo uporabljeno kot določilo računa.\n"
16455 "Uporabite lahko opisni vpis; na primer »Službeno« ali »Osebno«"
16457 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596
16458 msgid "Required Information"
16459 msgstr "Zahtevani podatki"
16461 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:605
16462 msgid "Full Nam_e:"
16463 msgstr "Polno im_e:"
16465 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:634
16466 msgid "Email _Address:"
16467 msgstr "_Elektronski naslov:"
16469 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:683
16470 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
16471 msgid "Optional Information"
16472 msgstr "Dodatne podrobnosti"
16474 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:692
16475 msgid "Re_ply-To:"
16476 msgstr "Od_govori-na:"
16478 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:721
16479 msgid "Or_ganization:"
16480 msgstr "Or_ganizacija:"
16482 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:776
16483 msgid "Add Ne_w Signature..."
16484 msgstr "Dodaj no_v podpis ..."
16486 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:790
16487 msgid "A_liases:"
16488 msgstr "_Vzdevki:"
16490 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:862
16491 msgid "Edi_t"
16492 msgstr "_Uredi"
16494 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:885
16495 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
16496 msgstr "_Izvedi poizvedbo poštnega strežnika na vpisan elektronski naslov"
16498 #. This is only a warning, not a blocker
16499 #. complete = complete && correct;
16500 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934
16501 msgid "Full Name should not be empty"
16502 msgstr "Polje imena ne more biti prazno"
16504 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
16505 msgid "Email Address cannot be empty"
16506 msgstr "Polje elektronskega naslova ne more biti prazno"
16508 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
16509 msgid "Email Address is not a valid email"
16510 msgstr "Elektronski naslov ni zapisan na veljaven način"
16512 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
16513 msgid "Reply To is not a valid email"
16514 msgstr "Naslov za odgovor ni veljaven elektronski naslov"
16516 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969
16517 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
16518 msgid "Account Name cannot be empty"
16519 msgstr "Polje imena računa ne more biti prazno"
16521 #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
16522 msgid "Looking up account details..."
16523 msgstr "Iskanje podrobnosti računa ..."
16525 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:537
16526 msgid "Checking for New Mail"
16527 msgstr "Preverjanje za novo pošto"
16529 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:553
16530 msgid "Check for _new messages every"
16531 msgstr "Samodejno preveri _novo pošto vsakih"
16533 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763
16534 msgid "Receiving Options"
16535 msgstr "Možnosti prejemanja"
16537 #: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
16538 msgid "Receiving Email"
16539 msgstr "Prejemanje elektronske pošte"
16541 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
16542 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
16543 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:233
16544 #, c-format
16545 msgctxt "PGPKeyDescription"
16546 msgid "%s — %s"
16547 msgstr "%s – %s"
16549 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:320
16550 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1070 ../src/mail/mail-config.ui.h:32
16551 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
16552 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:643
16553 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16554 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:753
16555 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
16556 msgid "General"
16557 msgstr "Splošno"
16559 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:329
16560 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
16561 msgstr ""
16562 "Ne po_dpisuj zahtev za srečanja (za združljivost s programom MS Outlook)"
16564 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:351
16565 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16566 msgstr "Precej dobra zasebnost (OpenPGP)"
16568 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:360
16569 msgid "OpenPGP _Key ID:"
16570 msgstr "_ID ključa OpenPGP:"
16572 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:393
16573 msgid "Si_gning algorithm:"
16574 msgstr "Po_dpisovalni algoritem:"
16576 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:409
16577 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:573
16578 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
16579 msgid "SHA1"
16580 msgstr "SHA1"
16582 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:412
16583 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:576
16584 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
16585 msgid "SHA256"
16586 msgstr "SHA256"
16588 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:415
16589 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:579
16590 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
16591 msgid "SHA384"
16592 msgstr "SHA384"
16594 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:418
16595 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:582
16596 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
16597 msgid "SHA512"
16598 msgstr "SHA512"
16600 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:434
16601 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
16602 msgstr "Ob uporabi tega računa _vedno podpiši odhodno pošto"
16604 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:446
16605 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
16606 msgstr "Za ta račun vedno  šifriraj odhodna sporočila"
16608 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:458
16609 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
16610 msgstr "Ob pošiljanju šifrirane pošte vedno šifriraj tudi _sebi"
16612 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:470
16613 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
16614 msgstr "Med šifriranjem vedno _zaupaj ključem v moji zbirki ključev"
16616 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:482
16617 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
16618 msgstr ""
16619 "Prednostno uporabi _medvrstično podpisovanje/šifriranje besedilnih sporočil "
16621 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:506
16622 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
16623 msgstr "Varne vrste MIME (S/MIME)"
16625 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:515
16626 msgid "Sig_ning certificate:"
16627 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
16629 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:539
16630 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:637
16631 msgid "Select"
16632 msgstr "Izberi"
16634 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:548
16635 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:646
16636 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
16637 msgid "_Clear"
16638 msgstr "Po_čisti"
16640 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:557
16641 msgid "Signing _algorithm:"
16642 msgstr "Podpisovalni _algoritem:"
16644 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:598
16645 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
16646 msgstr "Vedno ko uporabljaš ta račun, podpiši odhodna sporočila"
16648 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:613
16649 msgid "Encryption certificate:"
16650 msgstr "Potrdilo za šifriranje:"
16652 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:655
16653 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
16654 msgstr "Vedno ko uporabljaš ta račun, šifriraj odhodna sporočila"
16656 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:667
16657 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
16658 msgstr "Vedno šifriraj sebi, ko pošiljaš šifrirana sporočila"
16660 #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
16661 msgid "Sending Email"
16662 msgstr "Pošiljanje elektronske pošte"
16664 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:499
16665 msgid "Server _Type:"
16666 msgstr "Vrs_ta strežnika:"
16668 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306
16669 msgid ""
16670 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
16671 msgstr ""
16672 "To je povzetek nastavitev, ki bodo uporabljene za dostop do elektronske "
16673 "pošte."
16675 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370
16676 msgid "Personal Details"
16677 msgstr "Osebne podrobnosti"
16679 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379
16680 msgid "Full Name:"
16681 msgstr "Polno Ime:"
16683 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393
16684 msgid "Email Address:"
16685 msgstr "Elektronski naslov:"
16687 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407
16688 msgid "Receiving"
16689 msgstr "Prejemanje"
16691 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419
16692 msgid "Sending"
16693 msgstr "Pošiljanje"
16695 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431
16696 msgid "Server Type:"
16697 msgstr "Vrsta strežnika:"
16699 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452
16700 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:657
16701 msgid "Server:"
16702 msgstr "Strežnik:"
16704 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473
16705 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
16706 msgid "Username:"
16707 msgstr "Uporabniško ime:"
16709 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494
16710 msgid "Security:"
16711 msgstr "Varnost:"
16713 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651
16714 msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
16715 msgstr "Ni mogoče imeti pošiljanja in prejemanja nastavljenega na »Brez«"
16717 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807
16718 msgid "Account Summary"
16719 msgstr "Povzetek računa"
16721 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:161
16722 msgid ""
16723 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
16724 "\n"
16725 "Click “Next” to begin."
16726 msgstr ""
16727 "Dobrodošli v pomočniku za poštne nastavitve programa Evolution.\n"
16728 "\n"
16729 "Kliknite »Nadaljuj« za začetek nastavljanja."
16731 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171
16732 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
16733 msgid "Welcome"
16734 msgstr "Dobrodošli"
16736 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329
16737 msgid "Account Editor"
16738 msgstr "Urejevalnik računov"
16740 #: ../src/mail/e-mail-display.c:126
16741 msgid "_Add to Address Book..."
16742 msgstr "Dod_aj v imenik ..."
16744 #: ../src/mail/e-mail-display.c:133
16745 msgid "_To This Address"
16746 msgstr "_Za ta naslov"
16748 #: ../src/mail/e-mail-display.c:140
16749 msgid "_From This Address"
16750 msgstr "_Iz tega naslova"
16752 #: ../src/mail/e-mail-display.c:147
16753 msgid "Send _Reply To..."
16754 msgstr "_Odgovori pošiljatelju ..."
16756 #: ../src/mail/e-mail-display.c:149
16757 msgid "Send a reply message to this address"
16758 msgstr "Pošlji odgovor na sporočilo na ta naslov"
16760 #: ../src/mail/e-mail-display.c:156
16761 msgid "Create Search _Folder"
16762 msgstr "Ustvari _iskalno mapo"
16764 #: ../src/mail/e-mail-display.c:800
16765 msgid "Hid_e All"
16766 msgstr "Skrij _vse"
16768 #: ../src/mail/e-mail-display.c:807
16769 msgid "_View Inline"
16770 msgstr "Poglej _znotrajvrstično"
16772 #: ../src/mail/e-mail-display.c:814
16773 msgid "Vie_w All Inline"
16774 msgstr "Poglej vse _medvrstično"
16776 #: ../src/mail/e-mail-display.c:821
16777 msgid "_Zoom to 100%"
16778 msgstr "_Približaj na 100 %"
16780 #: ../src/mail/e-mail-display.c:823
16781 msgid "Zoom the image to its natural size"
16782 msgstr "Približaj sliko na izvorno velikost"
16784 #: ../src/mail/e-mail-display.c:828
16785 msgid "_Zoom to window"
16786 msgstr "_Prilagodi širini okna"
16788 #: ../src/mail/e-mail-display.c:830
16789 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
16790 msgstr "Prilagodi velikost slik na širino velikosti okna"
16792 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
16793 msgid "Create Folder"
16794 msgstr "Ustvari mapo"
16796 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
16797 msgid "Specify where to create the folder:"
16798 msgstr "Določite kje naj se ustvari mapa:"
16800 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
16801 msgid "C_reate"
16802 msgstr "Ustva_ri"
16804 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
16805 msgid "Folder _name:"
16806 msgstr "Ime _mape:"
16808 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
16809 #. The translated value should not contain spaces.
16810 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
16811 msgctxt "ffe"
16812 msgid "Answered"
16813 msgstr "Odgovorjeno"
16815 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
16816 msgctxt "ffe"
16817 msgid "Deleted"
16818 msgstr "Izbrisano"
16820 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
16821 msgctxt "ffe"
16822 msgid "Draft"
16823 msgstr "Osnutek"
16825 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
16826 msgctxt "ffe"
16827 msgid "Flagged"
16828 msgstr "Označeno z zastavico"
16830 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
16831 msgctxt "ffe"
16832 msgid "Seen"
16833 msgstr "Videno"
16835 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
16836 msgctxt "ffe"
16837 msgid "Attachment"
16838 msgstr "Priloge"
16840 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484
16841 msgctxt "ffe"
16842 msgid "no"
16843 msgstr "ne"
16845 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485
16846 msgctxt "ffe"
16847 msgid "false"
16848 msgstr "napak"
16850 #: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
16851 msgid "Junk filtering software:"
16852 msgstr "Filtriranje vsiljene pošte:"
16854 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
16855 msgid "_Label name:"
16856 msgstr "_Ime oznake:"
16858 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
16859 msgid "I_mportant"
16860 msgstr "Po_membno"
16862 #. red
16863 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
16864 msgid "_Work"
16865 msgstr "_Služba"
16867 #. orange
16868 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
16869 msgid "_Personal"
16870 msgstr "_Osebno"
16872 #. green
16873 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
16874 msgid "_To Do"
16875 msgstr "_Seznam opravil"
16877 #. blue
16878 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
16879 msgid "_Later"
16880 msgstr "_Pozneje"
16882 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169
16883 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:842
16884 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243
16885 msgid "Add Label"
16886 msgstr "Dodaj oznako"
16888 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220
16889 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:869
16890 msgid "Edit Label"
16891 msgstr "Uredi oznako"
16893 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
16894 msgid ""
16895 "Note: Underscore in the label name is used\n"
16896 "as mnemonic identifier in menu."
16897 msgstr ""
16898 "Opomba: Vezaj v oznaki imena se uporablja\n"
16899 "kot določilo hitrega dostopa do menija."
16901 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
16902 msgid "Color"
16903 msgstr "Barva"
16905 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:719
16906 msgid "Message Note"
16907 msgstr "Opomba sporočila"
16909 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:639
16910 msgid "Cannot find message in its folder summary"
16911 msgstr "V povzetku mape ni mogoče najti sporočila"
16913 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:842
16914 msgid "Storing changes..."
16915 msgstr "Shranjevanje sprememb ..."
16917 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:968
16918 msgid "Edit Message Note"
16919 msgstr "Uredi opombo sporočila"
16921 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1122
16922 msgid "Retrieving message..."
16923 msgstr "Pridobivanje sporočila ..."
16925 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
16926 msgid "Move selected headers to top"
16927 msgstr "Premakni izbrane glave na vrh"
16929 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
16930 msgid "Move selected headers up one row"
16931 msgstr "Premakni izbrane glave eno vrstico višje"
16933 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
16934 msgid "Move selected headers down one row"
16935 msgstr "Premakni izbrane glave eno vrstico nižje"
16937 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
16938 msgid "Move selected headers to bottom"
16939 msgstr "Premakni izbrane glave na dno"
16941 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
16942 msgid "Select all headers"
16943 msgstr "Izberi vse glave"
16945 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
16946 msgid "Header Name"
16947 msgstr "Ime glave"
16949 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
16950 msgid "Header Value"
16951 msgstr "Vrednost glave"
16953 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:100 ../src/mail/mail-config.ui.h:128
16954 msgid "Headers"
16955 msgstr "Glave"
16957 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:142
16958 #, c-format
16959 msgid "Page %d of %d"
16960 msgstr "Stran %d od %d"
16962 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
16963 msgid "Move to Folder"
16964 msgstr "Premakne v mapo"
16966 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
16967 msgid "Copy to Folder"
16968 msgstr "Kopira v mapo"
16970 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
16971 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
16972 msgid "_Move"
16973 msgstr "Pre_makni"
16975 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
16976 msgid "C_opy"
16977 msgstr "K_opiraj"
16979 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:529
16980 msgid "Deleting message note..."
16981 msgstr "Brisanje opombe sporočila ..."
16983 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1386 ../src/mail/e-mail-reader.c:1598
16984 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1638
16985 msgid "_Do not ask me again."
16986 msgstr "_Ne vprašaj več"
16988 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1644
16989 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
16990 msgstr "_Vedno prezri dogovore-na: za dopisne sezname"
16992 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1847
16993 msgid "Failed to retrieve message:"
16994 msgstr "Pridobivanje poročila je spodletelo:"
16996 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1892 ../src/mail/e-mail-reader.c:3251
16997 #, c-format
16998 msgid "Retrieving message “%s”"
16999 msgstr "Pridobivanje sporočila »%s«"
17001 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2080
17002 msgid "A_dd Sender to Address Book"
17003 msgstr "_Dodaj pošiljatelja v imenik"
17005 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2082
17006 msgid "Add sender to address book"
17007 msgstr "Doda pošiljatelja v imenik"
17009 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2087
17010 msgid "_Archive..."
17011 msgstr "_Arhiv ..."
17013 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2089
17014 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
17015 msgstr "Premakne izbrana sporočila v arhivsko mapo računa"
17017 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2094
17018 msgid "Check for _Junk"
17019 msgstr "Preveri _vsiljeno pošto"
17021 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2096
17022 msgid "Filter the selected messages for junk status"
17023 msgstr "Preveri, ali so izbrana sporočila vsiljena"
17025 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2101
17026 msgid "_Copy to Folder..."
17027 msgstr "_Kopiraj v mapo ..."
17029 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2103
17030 msgid "Copy selected messages to another folder"
17031 msgstr "Kopira izbrana sporočila v drugo mapo"
17033 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2108
17034 msgid "_Delete Message"
17035 msgstr "_Izbriši sporočilo"
17037 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2110
17038 msgid "Mark the selected messages for deletion"
17039 msgstr "Označi izbrana sporočila za brisanje"
17041 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2115
17042 msgid "_Add note..."
17043 msgstr "_Dodaj opombo ..."
17045 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2117
17046 msgid "Add a note for the selected message"
17047 msgstr "Dodaj opombo za izbrano sporočilo"
17049 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2122
17050 msgid "Delete no_te"
17051 msgstr "Izbriši _opombo"
17053 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2124
17054 msgid "Delete the note for the selected message"
17055 msgstr "Izbriši opombo za izbrano sporočilo"
17057 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2129
17058 msgid "_Edit note..."
17059 msgstr "_Uredi opombo ..."
17061 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2131
17062 msgid "Edit a note for the selected message"
17063 msgstr "Uredi opombo za izbrano sporočilo"
17065 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2136
17066 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
17067 msgstr "Ustvari novo pravilo filtriranja za dopisni _seznam ..."
17069 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2138
17070 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
17071 msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil temu dopisnemu seznamu"
17073 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2143
17074 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
17075 msgstr "Ustvari novo pravilo filtriranja za _prejemnike ..."
17077 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2145
17078 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
17079 msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil tem prejemnikom"
17081 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2150
17082 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
17083 msgstr "Ustvari pravilo filtriranja za _pošiljatelja ..."
17085 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2152
17086 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
17087 msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil tega pošiljatelja"
17089 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2157
17090 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
17091 msgstr "Ustvari novo pravilo filtriranja za _zadevo ..."
17093 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2159
17094 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
17095 msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil s to zadevo"
17097 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2164
17098 msgid "A_pply Filters"
17099 msgstr "_Uveljavi filtre"
17101 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2166
17102 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
17103 msgstr "Uveljavi pravila filtra na izbranih sporočilih"
17105 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2171
17106 msgid "_Find in Message..."
17107 msgstr "_Najdi v sporočilu ..."
17109 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2173
17110 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
17111 msgstr "Išče besedilo v telesu prikazanega sporočila"
17113 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2178
17114 msgid "_Clear Flag"
17115 msgstr "Po_čisti zastavico"
17117 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2180
17118 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
17119 msgstr "Odstrani zastavico navezave iz izbranih sporočil"
17121 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2185
17122 msgid "_Flag Completed"
17123 msgstr "_Zastavica je končana"
17125 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2187
17126 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
17127 msgstr "Nastavi zastavico navezave kot končano na izbranih sporočilih"
17129 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2192
17130 msgid "Follow _Up..."
17131 msgstr "Na_vezava ..."
17133 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2194
17134 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
17135 msgstr "Z zastavico označi izbrana sporočila za navezavo"
17137 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2199
17138 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
17139 msgid "_Attached"
17140 msgstr "_Priloženo"
17142 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2201 ../src/mail/e-mail-reader.c:2208
17143 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433
17144 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
17145 msgstr "Posreduje izbrano sporočilo kot prilogo"
17147 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2206
17148 msgid "Forward As _Attached"
17149 msgstr "Posreduj kot _prilogo"
17151 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2213
17152 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
17153 msgid "_Inline"
17154 msgstr "Kot del sporoč_ila"
17156 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2215 ../src/mail/e-mail-reader.c:2222
17157 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
17158 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
17159 msgstr "Posreduje izbrano sporočilo v telesu novega sporočila"
17161 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2220
17162 msgid "Forward As _Inline"
17163 msgstr "P_osreduj v novem sporočilu"
17165 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2227
17166 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
17167 msgid "_Quoted"
17168 msgstr "_Citirano"
17170 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2229 ../src/mail/e-mail-reader.c:2236
17171 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447
17172 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
17173 msgstr "Posreduj izbrano sporočilo citirano kot odgovor"
17175 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2234
17176 msgid "Forward As _Quoted"
17177 msgstr "Posreduj kot _navedek"
17179 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2241
17180 msgid "_Load Images"
17181 msgstr "Na_loži slike"
17183 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2243
17184 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
17185 msgstr "Prisili, da bodo slike v pošti HTML naložene"
17187 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2248 ../src/mail/e-mail-reader.c:2638
17188 msgid "_Ignore Subthread"
17189 msgstr "_Prezri podrejeno nit"
17191 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2250
17192 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
17193 msgstr "Nova sporočila v podniti samodejno označi kot prebrana"
17195 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2255 ../src/mail/e-mail-reader.c:2642
17196 msgid "_Ignore Thread"
17197 msgstr "_Prezri nit"
17199 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2257
17200 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
17201 msgstr "Nova sporočila v tej podniti samodejno označi kot prebrana"
17203 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2262
17204 msgid "_Important"
17205 msgstr "_Pomembno"
17207 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2264
17208 msgid "Mark the selected messages as important"
17209 msgstr "Izbrana sporočila označi kot pomembna"
17211 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2269
17212 msgid "_Junk"
17213 msgstr "_Vsiljena pošta"
17215 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2271
17216 msgid "Mark the selected messages as junk"
17217 msgstr "Izbrana sporočila označi kot vsiljena"
17219 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2276
17220 msgid "_Not Junk"
17221 msgstr "_Ni vsiljeno"
17223 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2278
17224 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
17225 msgstr "Izbrana sporočila označi kot vsiljena"
17227 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2283
17228 msgid "_Read"
17229 msgstr "_Preberano"
17231 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2285
17232 msgid "Mark the selected messages as having been read"
17233 msgstr "Izbrana sporočila označi kot že prebrana"
17235 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2290 ../src/mail/e-mail-reader.c:2662
17236 msgid "Do not _Ignore Subthread"
17237 msgstr "_Ne prezri podrejene niti"
17239 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2292
17240 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
17241 msgstr "Novih sporočil v tej podrejeni niti ne označi samodejno kot prebrana"
17243 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2297 ../src/mail/e-mail-reader.c:2666
17244 msgid "Do not _Ignore Thread"
17245 msgstr "_Ne prezri niti"
17247 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2299
17248 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
17249 msgstr "Novih sporočil v tej niti ne označi samodejno kot prebrana"
17251 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2304
17252 msgid "Uni_mportant"
17253 msgstr "Nepo_membno"
17255 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2306
17256 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
17257 msgstr "Izbrana sporočila označi kot nepomembna"
17259 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2311
17260 msgid "_Unread"
17261 msgstr "_Neprebrano"
17263 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2313
17264 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
17265 msgstr "Izbrana sporočila označi kot še ne prebrana"
17267 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2318
17268 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
17269 msgid "_Edit as New Message..."
17270 msgstr "_Uredi kot novo sporočilo ..."
17272 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2320
17273 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
17274 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
17275 msgstr "Odpri izbrana sporočila v sestavljalniku za urejanje"
17277 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2325
17278 msgid "Compose _New Message"
17279 msgstr "Sestavi _novo sporočilo"
17281 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2327
17282 msgid "Open a window for composing a mail message"
17283 msgstr "Odpri okno za sestavljanje novega sporočila elektronske pošte"
17285 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2332
17286 msgid "_Open in New Window"
17287 msgstr "_Odpri v novem oknu"
17289 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2334
17290 msgid "Open the selected messages in a new window"
17291 msgstr "Izbrana sporočila odpre v novem oknu"
17293 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2339
17294 msgid "_Move to Folder..."
17295 msgstr "Premakne v _mapo ..."
17297 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2341
17298 msgid "Move selected messages to another folder"
17299 msgstr "Izbrana sporočila premakne v drugo mapo"
17301 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2346
17302 msgid "_Next Message"
17303 msgstr "_Naslednje sporočilo"
17305 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2348
17306 msgid "Display the next message"
17307 msgstr "Pokaže naslednje sporočilo"
17309 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2353
17310 msgid "Next _Important Message"
17311 msgstr "Naslednje po_membno sporočilo"
17313 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2355
17314 msgid "Display the next important message"
17315 msgstr "Pokaže naslednje pomembno sporočilo"
17317 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2360
17318 msgid "Next _Thread"
17319 msgstr "Naslednja ni_t"
17321 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2362
17322 msgid "Display the next thread"
17323 msgstr "Pokaže naslednjo nit"
17325 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2367
17326 msgid "Next _Unread Message"
17327 msgstr "Naslednje n_eprebrano sporočilo"
17329 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2369
17330 msgid "Display the next unread message"
17331 msgstr "Pokaže naslednje neprebrano sporočilo"
17333 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2374
17334 msgid "_Previous Message"
17335 msgstr "_Predhodno sporočilo"
17337 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2376
17338 msgid "Display the previous message"
17339 msgstr "Pokaže predhodno sporočilo"
17341 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2381
17342 msgid "Pr_evious Important Message"
17343 msgstr "Pr_edhodno pomembno sporočilo"
17345 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2383
17346 msgid "Display the previous important message"
17347 msgstr "Pokaže predhodno pomembno sporočilo"
17349 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2388
17350 msgid "Previous T_hread"
17351 msgstr "_Predhodna nit"
17353 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2390
17354 msgid "Display the previous thread"
17355 msgstr "Pokaže predhodno sporočilno nit"
17357 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2395
17358 msgid "P_revious Unread Message"
17359 msgstr "P_redhodno neprebrano sporočilo"
17361 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2397
17362 msgid "Display the previous unread message"
17363 msgstr "Pokaže predhodno neprebrano sporočilo"
17365 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2404
17366 msgid "Print this message"
17367 msgstr "Natisni to sporočilo"
17369 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2411
17370 msgid "Preview the message to be printed"
17371 msgstr "Predogled sporočila pred tiskanjem"
17373 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2416
17374 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
17375 msgid "Re_direct"
17376 msgstr "_Preusmeri"
17378 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2418
17379 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
17380 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
17381 msgstr "Preusmeri izbrano sporočilo k nekomu"
17383 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2423
17384 msgid "Remo_ve Attachments"
17385 msgstr "_Odstrani priloge"
17387 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2425
17388 msgid "Remove attachments"
17389 msgstr "Odstrani priloge"
17391 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2430
17392 msgid "Remove Du_plicate Messages"
17393 msgstr "Odstrani po_dvojena sporočila"
17395 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2432
17396 msgid "Checks selected messages for duplicates"
17397 msgstr "Preveri izbrana sporočila za dvojnike"
17399 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437 ../src/mail/mail.error.xml.h:28
17400 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
17401 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
17402 msgid "Reply to _All"
17403 msgstr "Odgovori _vsem"
17405 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2439
17406 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
17407 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
17408 msgstr "Sestavi odgovor vsem prejemnikom izbranega sporočila"
17410 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2444 ../src/mail/mail.error.xml.h:26
17411 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
17412 msgid "Reply to _List"
17413 msgstr "Odgovori na _seznam"
17415 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2446
17416 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
17417 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
17418 msgstr "Sestavi odgovor dopisnemu seznamu izbranega sporočila"
17420 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451
17421 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
17422 msgid "_Reply to Sender"
17423 msgstr "_Odgovori pošiljatelju"
17425 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2453
17426 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
17427 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
17428 msgstr "Sestavi odgovor pošiljatelju izbranega sporočila"
17430 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458
17431 msgid "_Save as mbox..."
17432 msgstr "_Shrani kot mbox..."
17434 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2460
17435 msgid "Save selected messages as an mbox file"
17436 msgstr "Shrani izbrana sporočila kot datoteko mbox"
17438 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465
17439 msgid "_Message Source"
17440 msgstr "_Vir sporočil"
17442 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2467
17443 msgid "Show the raw email source of the message"
17444 msgstr "Pokaže surov vir elektronskega sporočila"
17446 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479
17447 msgid "_Undelete Message"
17448 msgstr "_Povrni izbrisano sporočilo"
17450 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2481
17451 msgid "Undelete the selected messages"
17452 msgstr "Povrne izbrana izbrisana sporočila"
17454 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2486
17455 msgid "_Normal Size"
17456 msgstr "Običaj_na velikost"
17458 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2488
17459 msgid "Reset the text to its original size"
17460 msgstr "Ponastavi besedilo na njegovo izvorno velikost"
17462 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2493
17463 msgid "_Zoom In"
17464 msgstr "_Približaj"
17466 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2495
17467 msgid "Increase the text size"
17468 msgstr "Poveča velikost besedila"
17470 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2502
17471 msgid "Decrease the text size"
17472 msgstr "Zmanjša velikost besedila"
17474 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2509
17475 msgid "Cre_ate"
17476 msgstr "Ust_vari"
17478 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2516
17479 msgid "Ch_aracter Encoding"
17480 msgstr "Zn_akovno kodiranje"
17482 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523
17483 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
17484 msgid "F_orward As"
17485 msgstr "P_osreduj kot"
17487 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2530
17488 msgid "_Group Reply"
17489 msgstr "_Skupinski odgovor"
17491 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2537
17492 msgid "_Go To"
17493 msgstr "Po_jdi na"
17495 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2544
17496 msgid "Mar_k As"
17497 msgstr "Označi _kot"
17499 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551
17500 msgid "_Message"
17501 msgstr "_Sporočilo"
17503 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2558
17504 msgid "_Zoom"
17505 msgstr "_Približaj"
17507 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2568
17508 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
17509 msgstr "Ustvari iskalno mapo iz dopisnega _seznama ..."
17511 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2570
17512 msgid "Create a search folder for this mailing list"
17513 msgstr "Ustvari iskalno mapo za ta dopisni seznam"
17515 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2575
17516 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
17517 msgstr "Iskanje mape za _prejemnike ..."
17519 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2577
17520 msgid "Create a search folder for these recipients"
17521 msgstr "Ustvari iskalno mapo za te prejemnike"
17523 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2582
17524 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
17525 msgstr "Iskala mapa za p_ošiljatelja ..."
17527 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2584
17528 msgid "Create a search folder for this sender"
17529 msgstr "Ustvari iskalno mapo za tega pošiljatelja"
17531 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2589
17532 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
17533 msgstr "Ustvari iskalno mapo iz _Zadeve ..."
17535 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591
17536 msgid "Create a search folder for this subject"
17537 msgstr "Ustvari iskalno mapo za to zadevo"
17539 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630
17540 msgid "Mark for Follo_w Up..."
17541 msgstr "Označi kot na_vezujoče ..."
17543 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2646
17544 msgid "Mark as _Important"
17545 msgstr "Označi kot p_omembno"
17547 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2650
17548 msgid "Mark as _Junk"
17549 msgstr "Označi kot _vsiljeno"
17551 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2654
17552 msgid "Mark as _Not Junk"
17553 msgstr "Označi kot _zaželeno"
17555 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658
17556 msgid "Mar_k as Read"
17557 msgstr "Označi kot _prebrano"
17559 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2670
17560 msgid "Mark as Uni_mportant"
17561 msgstr "Označi kot nepo_membno"
17563 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2674
17564 msgid "Mark as _Unread"
17565 msgstr "Označi kot _neprebrano"
17567 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2718
17568 msgid "_Caret Mode"
17569 msgstr "Način _kazalke"
17571 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2720
17572 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
17573 msgstr "Pokaže utripajoč kazalec v telesu prikazanih sporočil"
17575 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2726
17576 msgid "All Message _Headers"
17577 msgstr "Vse _glave sporočil"
17579 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728
17580 msgid "Show messages with all email headers"
17581 msgstr "Pokaži sporočila z vsemi glavami elektronske pošte"
17583 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3257
17584 msgid "Retrieving message"
17585 msgstr "Pridobivanje sporočila"
17587 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4327
17588 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
17589 msgid "_Forward"
17590 msgstr "_Posreduj naprej"
17592 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4328
17593 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
17594 msgid "Forward the selected message to someone"
17595 msgstr "Nekomu posreduje izbrano sporočilo"
17597 #. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
17598 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
17599 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
17600 #. * either of those, without too strongly implying one or the other.
17601 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4347
17602 msgid "Group Reply"
17603 msgstr "Skupinski odgovor"
17605 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4348
17606 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
17607 msgstr "Ali je odgovor namenjen dopisnemu seznamu ali vsem prejemnikom"
17609 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4414 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
17610 msgid "Delete"
17611 msgstr "Izbriši"
17613 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4426
17614 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1281
17615 msgid "Next"
17616 msgstr "Naslednji"
17618 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4430
17619 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274
17620 msgid "Previous"
17621 msgstr "Predhodni"
17623 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4439 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
17624 msgid "Reply"
17625 msgstr "Odgovori"
17627 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5517
17628 #, c-format
17629 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
17630 msgstr "Dovoli oddaljeno vsebino vsakomur iz %s"
17632 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5519
17633 #, c-format
17634 msgid "Allow remote content for %s"
17635 msgstr "Dovoli oddaljeno vsebino za %s"
17637 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5536
17638 #, c-format
17639 msgid "Allow remote content from %s"
17640 msgstr "Dovoli oddaljeno vsebino od %s"
17642 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5553
17643 msgid "Do not show this message again"
17644 msgstr "Ne pokaži več tega sporočila"
17646 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5605
17647 msgid "Load remote content"
17648 msgstr "Naloži oddaljeno vsebino"
17650 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
17651 msgid "Do not warn me again"
17652 msgstr "Ne opozori več"
17654 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:633
17655 #, c-format
17656 msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
17657 msgstr "Poteka brisanje sporočil iz mape vsiljene pošte »%s« …"
17659 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:728
17660 #, c-format
17661 msgid "Refreshing folder “%s”"
17662 msgstr "Osveževanje mape »%s«"
17664 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1335
17665 msgid "Marking thread to be ignored"
17666 msgstr "Označevanje niti kot prezrte"
17668 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1339
17669 msgid "Unmarking thread from being ignored"
17670 msgstr "Odstranjevanje oznake niti kot prezrte"
17672 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1343
17673 msgid "Marking subthread to be ignored"
17674 msgstr "Označevanje podrejene niti kot prezrte"
17676 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1347
17677 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
17678 msgstr "Odstranjevanje oznake podrejene niti kot prezrte"
17680 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1599
17681 msgid "Printing"
17682 msgstr "Tiskanje"
17684 #. Translators: %s is replaced with a folder
17685 #. * name %u with count of duplicate messages.
17686 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1836
17687 #, c-format
17688 msgid ""
17689 "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
17690 "it?"
17691 msgid_plural ""
17692 "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
17693 "them?"
17694 msgstr[0] ""
17695 "V mapi »%s« so %u podvojenih sporočil. Ali ste prepričani, da jih želite "
17696 "izbrisati?"
17697 msgstr[1] ""
17698 "V mapi »%s« je %u podvojeno sporočilo. Ali ste prepričani, da ga želite "
17699 "izbrisati?"
17700 msgstr[2] ""
17701 "V mapi »%s« sta %u podvojeni sporočili. Ali ste prepričani, da ju želite "
17702 "izbrisati?"
17703 msgstr[3] ""
17704 "V mapi »%s« so %u podvojena sporočila. Ali ste prepričani, da jih želite "
17705 "izbrisati?"
17707 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2854
17708 msgid "Save Message"
17709 msgid_plural "Save Messages"
17710 msgstr[0] "Shrani sporočila"
17711 msgstr[1] "Shrani sporočilo"
17712 msgstr[2] "Shrani sporočili"
17713 msgstr[3] "Shrani sporočila"
17715 #. Translators: This is part of a suggested file name
17716 #. * used when saving a message or multiple messages to
17717 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
17718 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
17719 #. * string; for example "Message.mbox".
17720 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2875
17721 msgid "Message"
17722 msgid_plural "Messages"
17723 msgstr[0] "Sporočila"
17724 msgstr[1] "Sporočilo"
17725 msgstr[2] "Sporočili"
17726 msgstr[3] "Sporočila"
17728 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3271
17729 msgid "Parsing message"
17730 msgstr "Razčlenjevanje sporočila"
17732 #: ../src/mail/e-mail-request.c:270
17733 msgid "The message has no text content."
17734 msgstr "Sporočilo nima besedilne vsebine."
17736 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:163
17737 msgid "Flag to Follow Up"
17738 msgstr "Zastavica za navezavo"
17740 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:820
17741 #, c-format
17742 msgid "%s authentication failed"
17743 msgstr "Overitev %s je spodletela."
17745 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:870
17746 #, c-format
17747 msgid "No data source found for UID “%s”"
17748 msgstr "Vira podatkov za UID »%s« ni mogoče najti."
17750 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17751 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:388
17752 #, c-format
17753 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17754 msgid_plural ""
17755 "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17756 msgstr[0] "Ali ste prepričani, da želite poslati sporočilo %d prejemnikom?"
17757 msgstr[1] "Ali ste prepričani, da želite poslati sporočilo %d prejemniku?"
17758 msgstr[2] "Ali ste prepričani, da želite poslati sporočilo %d prejemnikoma?"
17759 msgstr[3] "Ali ste prepričani, da želite poslati sporočilo %d prejemnikom?"
17761 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17762 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
17763 #, c-format
17764 msgid ""
17765 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17766 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17767 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17768 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17769 "field instead."
17770 msgid_plural ""
17771 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17772 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17773 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17774 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17775 "field instead."
17776 msgstr[0] ""
17777 "Sporočilo nameravate poslati %d prejemnikom. Pri tem načinu pošiljanja vsi "
17778 "prejemniki vidijo naslove drug drugega. V nekaterih primerih je tak način "
17779 "nezaželen, še posebej, če se prejemniki med seboj ne poznajo oziroma je "
17780 "vsebina zasebna. Morda je priporočljivo prejemnike vpisati v polje skrite "
17781 "kopije SKP."
17782 msgstr[1] ""
17783 "Sporočilo nameravate poslati %d prejemniku. Pri tem načinu pošiljanja vsi "
17784 "prejemniki vidijo naslove drug drugega. V nekaterih primerih je tak način "
17785 "nezaželen, še posebej, če se prejemniki med seboj ne poznajo oziroma je "
17786 "vsebina zasebna. Morda je priporočljivo prejemnike vpisati v polje skrite "
17787 "kopije SKP."
17788 msgstr[2] ""
17789 "Sporočilo nameravate poslati %d prejemnikoma. Pri tem načinu pošiljanja vsi "
17790 "prejemniki vidijo naslove drug drugega. V nekaterih primerih je tak način "
17791 "nezaželen, še posebej, če se prejemniki med seboj ne poznajo oziroma je "
17792 "vsebina zasebna. Morda je priporočljivo prejemnike vpisati v polje skrite "
17793 "kopije SKP."
17794 msgstr[3] ""
17795 "Sporočilo nameravate poslati %d prejemnikom. Pri tem načinu pošiljanja vsi "
17796 "prejemniki vidijo naslove drug drugega. V nekaterih primerih je tak način "
17797 "nezaželen, še posebej, če se prejemniki med seboj ne poznajo oziroma je "
17798 "vsebina zasebna. Morda je priporočljivo prejemnike vpisati v polje skrite "
17799 "kopije SKP."
17801 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
17802 #. hides itself and the user sees no feedback.
17803 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:800
17804 msgid "Waiting for attachments to load..."
17805 msgstr "Poteka nalaganje prilog ..."
17807 #. Note to translators: this is the attribution string used
17808 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
17809 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
17810 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
17811 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1991
17812 msgid ""
17813 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
17814 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
17815 msgstr ""
17816 "Dne ${Day}.${Month}.${Year} (${AbbrevWeekdayName}) ob ${24Hour}:${Minute} "
17817 "${TimeZone} je ${Sender} napisal(a):"
17819 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1997
17820 msgid "-------- Forwarded Message --------"
17821 msgstr "-------- Posredovano sporočilo --------"
17823 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2002
17824 msgid "-----Original Message-----"
17825 msgstr "-------- Izvirno sporočilo --------"
17827 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator.
17828 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2711
17829 #, fuzzy, c-format
17830 #| msgid "Re: %s"
17831 msgctxt "reply-attribution"
17832 msgid "Re: %s"
17833 msgstr "Odg: %s"
17835 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3257
17836 msgid "an unknown sender"
17837 msgstr "neznan pošiljatelj"
17839 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
17840 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3741
17841 msgid "Posting destination"
17842 msgstr "Cilj objave"
17844 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3746
17845 msgid "Choose folders to post the message to."
17846 msgstr "Izberite mape, v katere želite objaviti sporočilo."
17848 #: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
17849 msgid "Select Folder"
17850 msgstr "Izbor mape"
17852 #. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any   ]" section
17853 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:941
17854 msgctxt "mail-filter-rule"
17855 msgid "Any"
17856 msgstr "Katerokoli"
17858 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1038
17859 msgid "Rul_e type:"
17860 msgstr "Vrs_ta pravila:"
17862 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1056
17863 msgid "_For Account:"
17864 msgstr "Za _račun:"
17866 #. and now for the action area
17867 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1068
17868 msgid "Then"
17869 msgstr "Nato"
17871 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1141
17872 msgid "Add Ac_tion"
17873 msgstr "Dodaj _dejanje"
17875 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:240
17876 msgid "Unread messages:"
17877 msgid_plural "Unread messages:"
17878 msgstr[0] "Neprebrana sporočila:"
17879 msgstr[1] "Neprebrano sporočilo:"
17880 msgstr[2] "Neprebrani sporočili:"
17881 msgstr[3] "Neprebrana sporočila:"
17883 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:251
17884 msgid "Total messages:"
17885 msgid_plural "Total messages:"
17886 msgstr[0] "Skupaj sporočil:"
17887 msgstr[1] "Skupaj sporočilo:"
17888 msgstr[2] "Skupaj sporočili:"
17889 msgstr[3] "Skupaj sporočila:"
17891 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:272
17892 #, c-format
17893 msgid "Quota usage (%s):"
17894 msgstr "Omejitev uporabe (%s):"
17896 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:274
17897 #, c-format
17898 msgid "Quota usage"
17899 msgstr "Omejitev uporabe"
17901 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
17902 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
17903 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:398
17904 msgid "_Send Account Override:"
17905 msgstr "_Pošlji spremenjena poverila računa:"
17907 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:605
17908 msgid "_Archive this folder using these settings:"
17909 msgstr "Arhiviraj to mapo z uporabo nastavitev:"
17911 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17912 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:614
17913 msgctxt "autoarchive"
17914 msgid "_Cleanup messages older than"
17915 msgstr "_Počisti sporočila, starejša od"
17917 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17918 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
17919 msgctxt "autoarchive"
17920 msgid "days"
17921 msgstr "dni"
17923 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17924 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:632
17925 msgctxt "autoarchive"
17926 msgid "weeks"
17927 msgstr "tednov"
17929 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17930 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:634
17931 msgctxt "autoarchive"
17932 msgid "months"
17933 msgstr "mesecev"
17935 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
17936 msgid "Move old messages to the default archive _folder"
17937 msgstr "Premakni stara sporočila v privzeto _arhivsko mapo"
17939 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
17940 msgid "_Move old messages to:"
17941 msgstr "_Premakni stara sporočila v:"
17943 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17944 msgid "AutoArchive folder"
17945 msgstr "Mapa za samodejne arhive"
17947 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17948 msgid "Select folder to use for AutoArchive"
17949 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje samodejnih arhivov"
17951 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:661
17952 msgid "_Delete old messages"
17953 msgstr "_Izbriši stara sporočila"
17955 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1018
17956 msgid "Server Tag"
17957 msgstr "Oznaka strežnika"
17959 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1022 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
17960 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
17961 msgid "Label"
17962 msgstr "Oznaka"
17964 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1073
17965 msgid "AutoArchive"
17966 msgstr "Samodejno arhiviraj"
17968 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1076 ../src/mail/mail-config.ui.h:121
17969 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
17970 msgid "Labels"
17971 msgstr "Oznake"
17973 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1155
17974 msgid "Folder Properties"
17975 msgstr "Lastnosti mape"
17977 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394
17978 msgid "Gathering folder properties"
17979 msgstr "Pridobivanje lastnosti mape"
17981 #: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
17982 msgid "<click here to select a folder>"
17983 msgstr "<kliknite tukaj za izbiro mape>"
17985 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
17986 msgid "Create a new folder"
17987 msgstr "Ustvari novo mapo"
17989 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:682
17990 msgid "Folder names cannot contain “/”"
17991 msgstr "Ime mape ne sme vsebovati znaka »/«"
17993 #. Translators: This is the string used for displaying the
17994 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
17995 #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
17996 #. * with the number of unread messages in the folder. The
17997 #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
17998 #. * folders with unread messages in some subfolder too,
17999 #. * or with an empty string for other cases.
18000 #. *
18001 #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
18002 #. * languages that use localized digits (like Persian) may
18003 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
18004 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
18005 #. * formatting codes to take care of the cases the folder
18006 #. * name appears in either direction.
18007 #. *
18008 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
18009 #. * from your translation.
18011 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:876
18012 #, c-format
18013 msgctxt "folder-display"
18014 msgid "%s (%u%s)"
18015 msgstr "%s (%u%s)"
18017 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:1731
18018 msgid "Mail Folder Tree"
18019 msgstr "Drevesna razporeditev poštnih map"
18021 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2279
18022 #, c-format
18023 msgid "Moving folder %s"
18024 msgstr "Premikanje mape %s"
18026 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2282
18027 #, c-format
18028 msgid "Copying folder %s"
18029 msgstr "Kopiranje mape %s"
18031 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2289 ../src/mail/message-list.c:2595
18032 #, c-format
18033 msgid "Moving messages into folder %s"
18034 msgstr "Premikanje sporočil v mapo %s"
18036 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293 ../src/mail/message-list.c:2597
18037 #, c-format
18038 msgid "Copying messages into folder %s"
18039 msgstr "Kopiranje sporočil v mapo %s"
18041 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2312
18042 #, c-format
18043 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
18044 msgstr "Sporočil(a) ni mogoče spustiti  v vrhnjo shrambo"
18046 #. UNMATCHED is always last.
18047 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445
18048 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
18049 msgid "UNMATCHED"
18050 msgstr "Brez zadetka"
18052 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1326
18053 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1703
18054 msgid "Loading..."
18055 msgstr "Nalaganje ..."
18057 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:111
18058 #, c-format
18059 msgid "Moving folder “%s”"
18060 msgstr "Poteka premikanje mape »%s«"
18062 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:113
18063 #, c-format
18064 msgid "Copying folder “%s”"
18065 msgstr "Poteka kopiranje mape »%s«"
18067 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
18068 #, c-format
18069 msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)"
18070 msgstr "Poteka premikanje mape »%s« (%d/%d)"
18072 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
18073 #, c-format
18074 msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)"
18075 msgstr "Poteka kopiranje mape »%s« (%d/%d)"
18077 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
18078 msgid "Move Folder To"
18079 msgstr "Premakni mapo v"
18081 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
18082 msgid "Copy Folder To"
18083 msgstr "Kopiraj mapo v"
18085 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813
18086 msgid "_Subscribe"
18087 msgstr "_Naroči se"
18089 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822
18090 msgid "Su_bscribe To Shown"
18091 msgstr "Naroči se na _prikazano"
18093 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830
18094 msgid "Subscribe To _All"
18095 msgstr "Naroči se na _vse"
18097 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936
18098 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1888 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
18099 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1749
18100 msgid "_Unsubscribe"
18101 msgstr "_Prekliči naročnino"
18103 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:945
18104 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
18105 msgstr "Prekliči naročnino na _skrito"
18107 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:953
18108 msgid "Unsubscribe From _All"
18109 msgstr "Prekliči naročnino na _vse"
18111 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1313
18112 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:936
18113 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:968
18114 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1012
18115 #, c-format
18116 msgid "%d unread, "
18117 msgid_plural "%d unread, "
18118 msgstr[0] "%d neprebranih, "
18119 msgstr[1] "%d neprebrano, "
18120 msgstr[2] "%d neprebrani, "
18121 msgstr[3] "%d neprebrana, "
18123 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1317
18124 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022
18125 #, c-format
18126 msgid "%d total"
18127 msgid_plural "%d total"
18128 msgstr[0] "skupaj: %d"
18129 msgstr[1] "skupaj: %d"
18130 msgstr[2] "skupaj: %d"
18131 msgstr[3] "skupaj: %d"
18133 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1729
18134 msgid "Folder Subscriptions"
18135 msgstr "Naročnine na mape"
18137 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1764
18138 msgid "_Account:"
18139 msgstr "R_ačun:"
18141 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1777
18142 msgid "Clear Search"
18143 msgstr "Počisti iskanje"
18145 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1794
18146 msgid "Sho_w items that contain:"
18147 msgstr "Pok_aži predmete, ki vsebujejo:"
18149 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1841
18150 msgid "Subscribe to the selected folder"
18151 msgstr "Naroči se na izbrano mapo"
18153 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1842
18154 msgid "Su_bscribe"
18155 msgstr "_Naroči"
18157 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1887
18158 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
18159 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
18160 msgstr "Prekliče naročnino na izbrano mapo"
18162 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1927
18163 msgid "Collapse all folders"
18164 msgstr "Skrči vse mape"
18166 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1928
18167 msgid "C_ollapse All"
18168 msgstr "_Skrči vse"
18170 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1938
18171 msgid "Expand all folders"
18172 msgstr "Razširi vse mape"
18174 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1939
18175 msgid "E_xpand All"
18176 msgstr "_Razširi vse"
18178 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1949
18179 msgid "Refresh the folder list"
18180 msgstr "Osveži seznam map"
18182 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1961
18183 msgid "Stop the current operation"
18184 msgstr "Zaustavi trenutno opravilo"
18186 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1962
18187 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1005
18188 msgid "_Stop"
18189 msgstr "_Zaustavi"
18191 #. Translators: This message is shown only for ten or more
18192 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
18193 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
18194 #. * write it doubled, like '%%'.
18195 #: ../src/mail/em-utils.c:77
18196 #, c-format
18197 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
18198 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
18199 msgstr[0] "Ali ste prepričani, da želite hkrati odpreti %d sporočil?"
18200 msgstr[1] "Ali ste prepričani, da želite hkrati odpreti %d sporočilo?"
18201 msgstr[2] "Ali ste prepričani, da želite hkrati odpreti %d sporočili?"
18202 msgstr[3] "Ali ste prepričani, da želite hkrati odpreti %d sporočila?"
18204 #: ../src/mail/em-utils.c:178
18205 msgid "Message Filters"
18206 msgstr "Filtri sporočil"
18208 #: ../src/mail/em-utils.c:1004
18209 #, c-format
18210 msgid "Messages from %s"
18211 msgstr "Sporočila od %s"
18213 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
18214 #: ../src/mail/em-utils.c:1557
18215 msgctxt "reply-attribution"
18216 msgid "Re"
18217 msgstr "Odg"
18219 #. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context.
18220 #: ../src/mail/em-utils.c:1560
18221 msgctxt "reply-attribution"
18222 msgid ":"
18223 msgstr ":"
18225 #: ../src/mail/em-utils.c:1846
18226 msgid "Deleting old messages"
18227 msgstr "Poteka brisanje starih sporočil"
18229 #: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
18230 msgid "Search _Folders"
18231 msgstr "Iskalne _mape"
18233 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
18234 msgid "Add Folder"
18235 msgstr "Dodaj mapo"
18237 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:522
18238 msgid "Search Folder Sources"
18239 msgstr "Viri iskalne mape"
18241 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:554
18242 msgid "Automatically update on any _source folder change"
18243 msgstr "Samodejno posodobi ob vsaki spremembi _izvorne mape"
18245 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
18246 msgid "All local folders"
18247 msgstr "Vse krajevne mape"
18249 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
18250 msgid "All active remote folders"
18251 msgstr "Vse dejavne oddaljene mape"
18253 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
18254 msgid "All local and active remote folders"
18255 msgstr "Vse krajevne in dejavne oddaljene mape"
18257 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
18258 msgid "Specific folders"
18259 msgstr "Določene mape"
18261 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:607
18262 msgid "include subfolders"
18263 msgstr "vključi podmape"
18265 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
18266 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
18267 msgid "Sender"
18268 msgstr "Pošiljatelj"
18270 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
18271 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
18272 msgid "starts with"
18273 msgstr "se začne z"
18275 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
18276 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
18277 msgid "does not start with"
18278 msgstr "se ne začne z"
18280 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
18281 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
18282 msgid "ends with"
18283 msgstr "se konča z"
18285 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
18286 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
18287 msgid "does not end with"
18288 msgstr "se ne konča z"
18290 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
18291 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
18292 msgid "sounds like"
18293 msgstr "zveni kot"
18295 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
18296 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
18297 msgid "does not sound like"
18298 msgstr "ne zveni kot"
18300 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
18301 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
18302 msgid "Recipients"
18303 msgstr "Prejemniki"
18305 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
18306 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
18307 msgid "CC"
18308 msgstr "KP"
18310 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
18311 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
18312 msgid "BCC"
18313 msgstr "SKP"
18315 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
18316 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
18317 msgid "Sender or Recipients"
18318 msgstr "Pošiljatelj ali prejemniki"
18320 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
18321 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
18322 msgid "has words"
18323 msgstr "vsebuje besede"
18325 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
18326 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
18327 msgid "does not have words"
18328 msgstr "ne vsebuje besed"
18330 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
18331 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
18332 msgid "Specific header"
18333 msgstr "Navedena glava"
18335 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
18336 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
18337 msgid "exists"
18338 msgstr "obstaja"
18340 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
18341 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
18342 msgid "does not exist"
18343 msgstr "ne obstaja"
18345 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
18346 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
18347 msgid "Message Body"
18348 msgstr "Telo sporočila"
18350 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
18351 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
18352 msgid "Expression"
18353 msgstr "Izraz"
18355 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
18356 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
18357 msgid "Free Form Expression"
18358 msgstr "Prosta oblika izraza"
18360 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
18361 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
18362 msgid "Date sent"
18363 msgstr "Datum pošiljanja"
18365 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
18366 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
18367 msgid "is before"
18368 msgstr "je pred"
18370 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
18371 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
18372 msgid "is after"
18373 msgstr "je po"
18375 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
18376 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
18377 msgid "Date received"
18378 msgstr "Datum prejema"
18380 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
18381 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
18382 msgid "Score"
18383 msgstr "Točke"
18385 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
18386 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
18387 msgid "Size (kB)"
18388 msgstr "Velikost (kB)"
18390 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
18391 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
18392 msgid "is greater than or equal to"
18393 msgstr "je večje ali enako"
18395 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
18396 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
18397 msgid "is less than or equal to"
18398 msgstr "je manj ali enako"
18400 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
18401 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
18402 msgid "Replied to"
18403 msgstr "Odgovorjeno na"
18405 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
18406 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
18407 msgid "Important"
18408 msgstr "Pomembno"
18410 #. Past tense, as in "has been read".
18411 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
18412 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
18413 msgid "Read"
18414 msgstr "Prebrano"
18416 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:135
18417 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
18418 msgid "Junk"
18419 msgstr "Vsiljena pošta"
18421 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
18422 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
18423 msgid "Follow Up"
18424 msgstr "Navezava"
18426 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
18427 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
18428 msgid "is Flagged"
18429 msgstr "je označeno z zastavico"
18431 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
18432 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
18433 msgid "is not Flagged"
18434 msgstr "ni označeno z zastavico"
18436 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
18437 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
18438 msgid "is Completed"
18439 msgstr "je končano"
18441 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
18442 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
18443 msgid "is not Completed"
18444 msgstr "ni končano"
18446 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
18447 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
18448 msgid "Mailing list"
18449 msgstr "Dopisni seznam"
18451 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
18452 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
18453 msgid "Regex Match"
18454 msgstr "Skladanje z logičnim izrazom"
18456 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
18457 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
18458 msgid "Message Header"
18459 msgstr "Glava sporočila"
18461 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
18462 msgid "Source Account"
18463 msgstr "Izvirni račun"
18465 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
18466 msgid "Pipe to Program"
18467 msgstr "Pipa za program"
18469 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
18470 msgid "returns"
18471 msgstr "vrne"
18473 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
18474 msgid "does not return"
18475 msgstr "ne vrne"
18477 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
18478 msgid "returns greater than"
18479 msgstr "vrne večje kot"
18481 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
18482 msgid "returns less than"
18483 msgstr "vrne manjše kot"
18485 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
18486 msgid "Junk Test"
18487 msgstr "Preizkus vsiljene pošte"
18489 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
18490 msgid "Message is Junk"
18491 msgstr "Sporočilo je vsiljeno"
18493 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
18494 msgid "Message is not Junk"
18495 msgstr "Sporočilo ni vsiljeno"
18497 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
18498 msgid "Message Location"
18499 msgstr "Mesto sporočila"
18501 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
18502 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
18503 msgid "Match All"
18504 msgstr "Skladaj vse"
18506 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
18507 msgid "Stop Processing"
18508 msgstr "Zaustavi obdelavo"
18510 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
18511 msgid "Set Label"
18512 msgstr "Nastavi oznako"
18514 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
18515 msgid "Assign Color"
18516 msgstr "Dodeli barvo"
18518 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
18519 msgid "Unset Color"
18520 msgstr "Odstrani barvo"
18522 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
18523 msgid "Assign Score"
18524 msgstr "Dodeli rezultat"
18526 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
18527 msgid "Adjust Score"
18528 msgstr "Prilagodi točke"
18530 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
18531 msgid "Set Status"
18532 msgstr "Nastavi stanje"
18534 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
18535 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
18536 msgid "Deleted"
18537 msgstr "Izbrisano"
18539 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
18540 msgid "Unset Status"
18541 msgstr "Nenastavljeno stanje"
18543 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
18544 msgid "Beep"
18545 msgstr "Pisk"
18547 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
18548 msgid "Play Sound"
18549 msgstr "Predvajaj zvok"
18551 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
18552 msgid "Run Program"
18553 msgstr "Zaženi program"
18555 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
18556 msgid "Forward to"
18557 msgstr "Posreduj na"
18559 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
18560 msgid "Importing Elm data"
18561 msgstr "Uvažanje podatkov Elm"
18563 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
18564 msgid "Evolution Elm importer"
18565 msgstr "Uvoznik Elm Evolution"
18567 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
18568 msgid "Import mail from Elm."
18569 msgstr "Uvozi pošto iz Elma."
18571 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
18572 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
18573 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
18574 msgid "_Destination folder:"
18575 msgstr "_Ciljna mapa:"
18577 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
18578 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
18579 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
18580 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
18581 msgid "Select folder"
18582 msgstr "Izbor mape"
18584 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
18585 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
18586 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
18587 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
18588 msgid "Select folder to import into"
18589 msgstr "Izberite mapo za uvoz"
18591 #. Translators: Column header for a message subject
18592 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
18593 msgctxt "mboxImp"
18594 msgid "Subject"
18595 msgstr "Zadeva"
18597 #. Translators: Column header for a message From address
18598 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
18599 msgctxt "mboxImp"
18600 msgid "From"
18601 msgstr "Od"
18603 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
18604 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:176
18605 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
18606 msgstr "Poštni predal Berkeley (mbox)"
18608 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
18609 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
18610 msgstr "Uvoznik map v obliki poštnih predalov Berkeley"
18612 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
18613 #, c-format
18614 msgid "%d Address"
18615 msgid_plural "%d Addresses"
18616 msgstr[0] "%d naslovov"
18617 msgstr[1] "%d naslov"
18618 msgstr[2] "%d naslova"
18619 msgstr[3] "%d naslovi"
18621 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
18622 msgid "Evolution KMail importer"
18623 msgstr "Uvoznik KMail"
18625 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
18626 msgid "Import mail and contacts from KMail."
18627 msgstr "Uvozi pošto in stike iz programa KMail."
18629 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150
18630 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1043
18631 msgid "Trash"
18632 msgstr "Smeti"
18634 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
18635 msgid "Importing mailbox"
18636 msgstr "Uvažanje poštnega predala"
18638 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
18639 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
18640 msgstr "Poteka uvažanje pošte in stikov iz programa KMail"
18642 #. Destination folder, was set in our widget
18643 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:187
18644 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:312
18645 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:605
18646 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
18647 #, c-format
18648 msgid "Importing “%s”"
18649 msgstr "Uvažanje »%s«"
18651 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
18652 #, c-format
18653 msgid "Scanning %s"
18654 msgstr "Preiskovanje %s"
18656 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
18657 msgid "Importing Pine data"
18658 msgstr "Uvažanje podatkov Pine"
18660 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
18661 msgid "Evolution Pine importer"
18662 msgstr "Uvoznik Pine Evolution"
18664 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
18665 msgid "Import mail from Pine."
18666 msgstr "Uvozi pošto iz Pina."
18668 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
18669 #, c-format
18670 msgid "Mail to %s"
18671 msgstr "Pošta za %s"
18673 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:267
18674 #, c-format
18675 msgid "Mail from %s"
18676 msgstr "Pošta od %s"
18678 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:250
18679 #, c-format
18680 msgid "Subject is %s"
18681 msgstr "Zadeva je %s"
18683 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:290
18684 #, c-format
18685 msgid "%s mailing list"
18686 msgstr "%s poštnih seznamov"
18688 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:400
18689 msgid "Add Filter Rule"
18690 msgstr "Dodaj pravilo filtra"
18692 #. Translators: The first %s is name of the affected
18693 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
18694 #. * folder. For more than one filter rule is each of
18695 #. * them on a separate line, with four spaces in front
18696 #. * of its name, without quotes.
18697 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:551
18698 #, c-format
18699 msgid ""
18700 "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
18701 "“%s”."
18702 msgid_plural ""
18703 "The following filter rules\n"
18704 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
18705 "“%s”."
18706 msgstr[0] ""
18707 "Navedena pravila filtra\n"
18708 "%s so spremenjena zaradi odstranjene mape\n"
18709 "»%s«."
18710 msgstr[1] ""
18711 "Navedeno pravilo filtra\n"
18712 "%s je spremenjeno zaradi odstranjene mape\n"
18713 "»%s«."
18714 msgstr[2] ""
18715 "Navedeni pravili filtra\n"
18716 "%s sta spremenjeni zaradi odstranjene mape\n"
18717 "»%s«."
18718 msgstr[3] ""
18719 "Navedena pravila filtra\n"
18720 "%s so spremenjena zaradi odstranjene mape\n"
18721 "»%s«."
18723 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:559
18724 #, fuzzy
18725 #| msgid "Message Filters"
18726 msgid "Open Message Filters"
18727 msgstr "Filtri sporočil"
18729 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
18730 msgid "Set custom junk header"
18731 msgstr "Določi glavo vsiljenih sporočil po meri"
18733 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
18734 msgid ""
18735 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
18736 "filtered as junk"
18737 msgstr ""
18738 "Vsa nova sporočila z glavo, ki sovpada določeni vsebini, bo filtrirana kot "
18739 "vsiljena pošta."
18741 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
18742 msgid "Header name"
18743 msgstr "Ime glave"
18745 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
18746 msgid "Header content"
18747 msgstr "Vsebina glave"
18749 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
18750 msgid "Default Behavior"
18751 msgstr "Privzeto obnašanje"
18753 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
18754 msgid "For_mat messages in HTML"
18755 msgstr "Oblikuj sporočila v HTML"
18757 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
18758 msgid "Automatically insert _emoticons"
18759 msgstr "Samodejno vstavi slike _izraznih ikon"
18761 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
18762 msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
18763 msgstr "Uporabljaj znake _unikod za izrazne ikone"
18765 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
18766 msgid "Always request rea_d receipt"
18767 msgstr "Vedno zaht_evaj povratnico"
18769 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
18770 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
18771 msgstr "Kodiraj imena datotek v načinu MS _Outlook/GMail"
18773 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
18774 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
18775 msgstr "Pošlji sporočila prek mape odhodne po_šte"
18777 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
18778 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
18779 msgstr "Število znakov za prelom _vrstic v sporočilu:"
18781 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
18782 msgid "Ch_aracter encoding:"
18783 msgstr "Zn_akovni nabor:"
18785 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
18786 msgid "Replies and Forwards"
18787 msgstr "Odgovori in posredovanja"
18789 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
18790 msgid "_Reply style:"
18791 msgstr "Slog odgovo_ra:"
18793 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
18794 msgid "_Forward style:"
18795 msgstr "Način _posredovanja:"
18797 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
18798 msgid "Include si_gnature in new messages only"
18799 msgstr "Vključi _podpis le v novih sporočilih"
18801 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
18802 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
18803 msgstr "_Prezri dogovor-na: za dopisne sezname"
18805 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
18806 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
18807 msgstr ""
18808 "Skupinski _odgovor pošlje sporočilo le na dopisni seznam, če je to mogoče"
18810 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
18811 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
18812 msgstr ""
18813 "Digitalno _podpiši sporočila, kadar je podpisano tudi izvirno sporočilo (PGP "
18814 "ali S/MIME)"
18816 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
18817 msgid "_Wrap quoted text in replies"
18818 msgstr "_Prelomi izvorno besedilo v odgovorih"
18820 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
18821 msgctxt "ReplyForward"
18822 msgid "Inline"
18823 msgstr "Medvrstično"
18825 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
18826 msgid "Sig_natures"
18827 msgstr "Podpi_si"
18829 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
18830 msgid "Signatures"
18831 msgstr "Podpisi"
18833 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
18834 msgid "_Languages"
18835 msgstr "_Jeziki"
18837 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
18838 msgid "Languages Table"
18839 msgstr "Razpredelnica jezikov"
18841 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
18842 msgid ""
18843 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
18844 "dictionary installed."
18845 msgstr "Ta seznam jezikov vsebuje le jezike, katerih slovar imate nameščen."
18847 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
18848 msgid "Check spelling while I _type"
18849 msgstr "Preverjaj črkovanje med _tipkanjem"
18851 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
18852 msgid ""
18853 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
18854 "before taking the following checkmarked actions:"
18855 msgstr ""
18856 "Za pomoč pri izogibanju nesrečam in osramotitvam prek elektronske pošte, "
18857 "vprašaj za potrditev pred izvajanjem naslednjih izbranih dejanj:"
18859 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18860 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
18861 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
18862 msgstr "Pošiljanje sporočila s _praznim poljem zadeva"
18864 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18865 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
18866 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
18867 msgstr "Pošiljanje sporočila le z določenimi prejemniki _Skp"
18869 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18870 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
18871 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
18872 msgstr "Pošiljanje sporočila več prejemnikom"
18874 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18875 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
18876 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
18877 msgstr "Pošiljanje _zasebnega odgovora na sporočilo dopisnega seznama"
18879 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18880 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
18881 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
18882 msgstr "Pošiljanje odgovora velikemu _številu prejemnikov"
18884 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18885 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
18886 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
18887 msgstr "_Dopisnemu seznamu dovoli preusmeritev na zaseben odgovor na seznamu"
18889 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18890 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
18891 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
18892 msgstr "Pošiljanje sporočila s _prejemniki, ki niso vneseni kot poštni naslovi"
18894 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18895 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
18896 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
18897 msgstr "Pošiljanje sporočila s _tipkami za bližnjico (krmilka+vnašalka)"
18899 #. Translators:
18900 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
18901 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
18902 msgstr "Preden se _način sestavljalnika spremeni iz HTML v besedilni način"
18904 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
18905 msgid "Confirmations"
18906 msgstr "Potrjevanje"
18908 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
18909 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
18910 msgid "Use for Folders"
18911 msgstr "Uporabi za mape"
18913 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
18914 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
18915 msgid "Use for Recipients"
18916 msgstr "Uporabi za prejemnike"
18918 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
18919 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
18920 msgid "Account"
18921 msgstr "Račun"
18923 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
18924 msgid "Send account overrides"
18925 msgstr "Pošlji spremenjena poverila računa"
18927 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
18928 msgid ""
18929 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
18930 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
18931 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
18932 "parts are compared separately."
18933 msgstr ""
18934 "Določiti je treba račun, ki bo uporabljen za pošiljanje ločenih map ali za "
18935 "prejemnike. Možnost deluje kot prepis sicer nastavljenih možnosti. Seznam "
18936 "prejemnikov lahko vsebuje le delne naslove ali imena. Ime in naslov sta "
18937 "lahko povsem ločeni določili."
18939 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
18940 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
18941 msgstr ""
18942 "__Spremenjena poverila mape imajo prednost pred spremenjenim prejemnikom"
18944 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
18945 msgid "Send Account"
18946 msgstr "Pošlji račun"
18948 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
18949 msgid "a"
18950 msgstr "a"
18952 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
18953 msgid "b"
18954 msgstr "b"
18956 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
18957 msgid "Start up"
18958 msgstr "Zagon"
18960 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
18961 msgid "Check for new _messages on start"
18962 msgstr "Preveri za nova _sporočila ob zagonu"
18964 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
18965 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
18966 msgstr "Samodejno preveri za _novo pošto v vseh dejavnih računih"
18968 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
18969 msgid "Message Display"
18970 msgstr "Prikaz sporočil"
18972 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
18973 msgid "_Use the same fonts as other applications"
18974 msgstr "_Uporabi enake pisave kot drugi programi"
18976 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
18977 msgid "S_tandard Font:"
18978 msgstr "_Običajna pisava:"
18980 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
18981 msgid "Select HTML fixed width font"
18982 msgstr "Izberite pisavo HTML stalne širine"
18984 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
18985 msgid "Select HTML variable width font"
18986 msgstr "Izberite pisavo HTML spremenljive širine"
18988 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
18989 msgid "Fix_ed Width Font:"
18990 msgstr "_Pisava stalne širine:"
18992 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
18993 msgid "_Mark messages as read after"
18994 msgstr "_Označi sporočila kot prebrana po"
18996 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
18997 msgid "Highlight _quotations with"
18998 msgstr "Poudari _citate z"
19000 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
19001 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
19002 msgid "Pick a color"
19003 msgstr "Izbor barve"
19005 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
19006 msgid "color"
19007 msgstr "barva"
19009 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
19010 msgid "Default character e_ncoding:"
19011 msgstr "Privzet _nabor znakov:"
19013 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
19014 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
19015 msgstr "Uporabi enake nastavitve _pogleda za vse mape"
19017 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
19018 msgid "F_all back to threading messages by subject"
19019 msgstr "_Povrni se na nitenje sporočil po zadevi"
19021 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
19022 msgid "Delete Mail"
19023 msgstr "Izbriši pošto"
19025 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
19026 msgid "Empty _trash folders"
19027 msgstr "I_zprazni mape smeti"
19029 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
19030 msgid "Confirm _when expunging a folder"
19031 msgstr "Potrdi ob _uničevanju mape"
19033 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
19034 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
19035 msgstr "Zahtevaj potrditev ob _praznjenju mape neželene pošte."
19037 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
19038 msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
19039 msgstr "Po brisanju sporočila skoči na _predhodno sporočilo"
19041 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
19042 msgid "Archive Mail"
19043 msgstr "Arhiviraj pošto"
19045 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
19046 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
19047 msgstr "Arhivska mapa za sporočila na tem računalniku"
19049 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
19050 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
19051 msgstr "A_rhivska mapa na tem računalniku:"
19053 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
19054 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
19055 msgid "_Show animated images"
19056 msgstr "_Pokaži animirane slike"
19058 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
19059 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
19060 msgstr ""
19061 "O_pozori ob pošiljanju sporočil v obliki HTML tistim stikom, ki tega nočejo"
19063 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
19064 msgid "Loading Remote Content"
19065 msgstr "Nalaganje oddaljene vsebine"
19067 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
19068 msgid "_Never load remote content from the Internet"
19069 msgstr "_Nikoli ne nalagaj oddaljene vsebine z interneta"
19071 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
19072 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
19073 msgstr "_Naloži oddaljeno vsebino le v sporočilih znanih stikov"
19075 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
19076 msgid "_Always load remote content from the Internet"
19077 msgstr "Vedno n_aloži oddaljeno vsebino z interneta"
19079 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
19080 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
19081 msgstr "Opozori na nalaganje _oddaljene vsebine v predogledu sporočila"
19083 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
19084 msgid "Add"
19085 msgstr "Dodaj"
19087 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
19088 msgid "Remove"
19089 msgstr "Odstrani"
19091 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
19092 msgid "Allow for sites:"
19093 msgstr "Dovoli spletnim stranem:"
19095 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
19096 msgid "Allow for senders:"
19097 msgstr "Dovoli pošiljateljem:"
19099 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
19100 msgid "HTML Messages"
19101 msgstr "Sporočila HTML"
19103 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
19104 msgid "Sender Photograph"
19105 msgstr "Fotografija pošiljatelja"
19107 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
19108 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
19109 msgstr "Pokaži sliko pošiljatelja v _predogledu sporočila"
19111 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
19112 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
19113 msgstr "Fotografijo pošiljatelja poišči na gra_vatar.com"
19115 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
19116 msgid "Displayed Message Headers"
19117 msgstr "Pokaži glave sporočil"
19119 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
19120 msgid "Mail Headers Table"
19121 msgstr "Razpredelnica glav pošte"
19123 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
19124 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
19125 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
19126 msgid "Date/Time Format"
19127 msgstr "Zapis datuma/časa"
19129 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
19130 msgid "Check incoming _messages for junk"
19131 msgstr "Preveri _dohodno pošto za vsiljena sporočila"
19133 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
19134 msgid "_Delete junk messages"
19135 msgstr "Izbriši _vsiljeno pošto"
19137 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
19138 msgid "Junk Test Options"
19139 msgstr "Možnosti preizkusa vsiljene pošte"
19141 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
19142 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
19143 msgstr "_Ne označi sporočila kot vsiljenega, če je pošiljatelj v mojem imeniku"
19145 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
19146 msgid "_Lookup in local address book only"
19147 msgstr "_Poglej le v krajevni imenik"
19149 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
19150 msgid "Check cu_stom headers for junk"
19151 msgstr "Preveri glave _po meri za vsiljeno pošto"
19153 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
19154 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
19155 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
19156 msgid "No encryption"
19157 msgstr "Brez šifriranja"
19159 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
19160 msgid "TLS encryption"
19161 msgstr "Šifriranje TLS"
19163 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
19164 msgid "SSL encryption"
19165 msgstr "Šifriranje SSL"
19167 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
19168 msgid "Call"
19169 msgstr "Kliči"
19171 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
19172 msgid "Do Not Forward"
19173 msgstr "Ne posreduj"
19175 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
19176 msgid "Follow-Up"
19177 msgstr "Navezava"
19179 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
19180 msgid "For Your Information"
19181 msgstr "Vam na znanje"
19183 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
19184 msgid "Forward"
19185 msgstr "Posreduj"
19187 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
19188 msgid "No Response Necessary"
19189 msgstr "Odgovor ni obvezen"
19191 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
19192 msgid "Reply to All"
19193 msgstr "Odgovori vsem"
19195 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
19196 msgid "Review"
19197 msgstr "Ocena"
19199 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
19200 msgid ""
19201 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
19202 "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
19203 msgstr ""
19204 "Sporočila, ki ste jih izbrali za navezavo, so navedena spodaj.\n"
19205 "Izberite dejanje navezave iz menija »Zastavica»."
19207 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
19208 msgid "_Flag:"
19209 msgstr "_Zastavica:"
19211 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
19212 msgid "_Due By:"
19213 msgstr "_Datum zapadlosti:"
19215 #. Translators: Flag Completed
19216 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
19217 msgid "Co_mpleted"
19218 msgstr "_Končano"
19220 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
19221 msgid "License Agreement"
19222 msgstr "Dovoljenje uporabe"
19224 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
19225 msgid "_Accept License"
19226 msgstr "_Sprejmi licenco"
19228 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
19229 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
19230 msgstr "_Odkljukajte za sprejem pogojev uporabe"
19232 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23
19233 msgid "Security Information"
19234 msgstr "Varnostni podatki"
19236 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
19237 msgid "Digital Signature"
19238 msgstr "Digitalni podpis"
19240 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26
19241 msgid "Encryption"
19242 msgstr "Šifriranje"
19244 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
19245 msgid "Invalid authentication"
19246 msgstr "Neveljavna overitev"
19248 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
19249 msgid ""
19250 "This server does not support this type of authentication and may not support "
19251 "authentication at all."
19252 msgstr ""
19253 "Strežnik ne podpira tovrstne overitve ni morda sploh ne podpira nikakršne "
19254 "overitve."
19256 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
19257 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
19258 msgstr "Prijava na strežnik »{0}« kot »{0}« je spodletela."
19260 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
19261 msgid ""
19262 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
19263 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
19264 msgstr ""
19265 "Preverite, ali ste pravilno vnesli geslo. Vedite, da mnoga gesla ločijo "
19266 "velike/male črke. Morda imate vklopljen Caps Lock."
19268 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
19269 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
19270 msgstr "Ali ste prepričani, da želite sporočilo poslati v obliki HTML?"
19272 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
19273 msgid ""
19274 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
19275 "HTML email:\n"
19276 "{0}"
19277 msgstr ""
19278 "Prepričajte se, da naslednji prejemniki želijo in lahko prejemajo pošto v "
19279 "obliki HTML:\n"
19280 "{0}"
19282 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
19283 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
19284 msgstr "Ali ste prepričani, da želite poslati sporočilo brez zadeve?"
19286 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
19287 msgid ""
19288 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
19289 "an idea of what your mail is about."
19290 msgstr ""
19291 "V primeru da sporočila dopolnite z ustrezno izpolnjenim poljem Zadeva, bodo "
19292 "prejemniki hitreje ugotovili, o čem govori pošta."
19294 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
19295 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
19296 msgstr "Ali ste prepričani, da želite sporočilo poslati le s prejemniki Skp?"
19298 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
19299 msgid ""
19300 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
19301 "\n"
19302 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19303 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
19304 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19305 "recipient. "
19306 msgstr ""
19307 "Seznam stikov, ki jim pošiljate pošto, je nastavljen tako, da skrije seznam "
19308 "prejemnikov.\n"
19309 "\n"
19310 "Številni sistemi elektronske pošte dodajo sporočilom, ki vsebujejo "
19311 "prejemnike le v polju SKP, glavo Očitno-Za. V tem primeru bo glava vsebovala "
19312 "vse prejemnike. Temu se lahko izognete, če dodate vsaj enega prejemnika v "
19313 "polje Za: ali KP:. "
19315 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
19316 msgid ""
19317 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19318 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
19319 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19320 "recipient."
19321 msgstr ""
19322 "Številni sistemi elektronske pošte dodajo sporočilom, ki vsebujejo "
19323 "prejemnike le v polju SKP, glavo Očitno-Za. V tem primeru glava vsebuje vse "
19324 "prejemnike. Temu se lahko izognete, če dodate vsaj enega prejemnika v polje "
19325 "Za: ali KP:."
19327 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
19328 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
19329 msgstr ""
19330 "Ali ste prepričani, da želite poslati sporočilo z neveljavnim naslovom?"
19332 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
19333 msgid ""
19334 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
19335 "{0}"
19336 msgstr ""
19337 "Navedeni naslov prejemnika ni bil prepoznan kot veljavni elektronski "
19338 "naslov:\n"
19339 "{0}"
19341 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
19342 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
19343 msgstr ""
19344 "Ali ste prepričani, da želite poslati sporočilo z neveljavnimi naslovi?"
19346 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
19347 msgid ""
19348 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
19349 "{0}"
19350 msgstr ""
19351 "Navedeni naslovi prejemnikov niso bili prepoznani kot veljavni elektronski "
19352 "naslovi:\n"
19353 "{0}"
19355 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
19356 msgid "Send private reply?"
19357 msgstr "Ali naj se odgovor pošlje zasebno?"
19359 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
19360 msgid ""
19361 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
19362 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
19363 "you sure you want to proceed?"
19364 msgstr ""
19365 "Odgovarjate zasebno pošiljatelju na sporočilo, ki je prispelo prek dopisnega "
19366 "seznama, vendar pa bo sporočilo poslano neposredno na dopisni seznam. Ali "
19367 "želite nadaljevati?"
19369 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
19370 msgid "Reply _Privately"
19371 msgstr "Odgovori zasebno"
19373 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
19374 msgid ""
19375 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
19376 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
19377 "proceed?"
19378 msgstr ""
19379 "Odgovarjate na sporočilo, ki je prispelo prek dopisnega seznama, vendar "
19380 "odgovarjate zasebno pošiljatelju in ne na seznam. Ali želite nadaljevati?"
19382 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
19383 msgid "Send reply to all recipients?"
19384 msgstr "Ali naj se odgovor sporočilu pošlje vsem prejemnikom?"
19386 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
19387 msgid ""
19388 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
19389 "sure you want to reply to ALL of them?"
19390 msgstr ""
19391 "Odgovarjate na sporočilo, ki je bilo poslano več prejemnikom. Ali ste "
19392 "prepričani, da želite odgovor poslati vsem prejemnikom?"
19394 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
19395 msgid ""
19396 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
19397 msgstr ""
19398 "Tega sporočila ni mogoče poslati, ker niste navedli nobenega prejemnika"
19400 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
19401 msgid ""
19402 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
19403 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
19404 msgstr ""
19405 "Vnesite veljaven naslov elektronske pošte v polje Za:. Naslove elektronske "
19406 "pošte lahko poiščete s klikom na gumb Za: ob vnosnem polju."
19408 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
19409 msgid "Use default drafts folder?"
19410 msgstr "Ali naj bo uporabljena privzeta mapa osnutkov?"
19412 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
19413 msgid ""
19414 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
19415 "folder instead?\n"
19416 "\n"
19417 "The reported error was “{0}”."
19418 msgstr ""
19419 "Ni mogoče odpreti mape osnutkov za ta račun. Ali želite uporabiti sistemsko "
19420 "mapo osnutkov?\n"
19421 "\n"
19422 "Javljena napaka je »{0}«."
19424 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
19425 msgid "Use _Default"
19426 msgstr "Uporabi _privzeto"
19428 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
19429 msgid ""
19430 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
19431 "folder “{0}”?"
19432 msgstr ""
19433 "Ali ste prepričani, da želite trajno odstraniti vsa izbrisana sporočila iz "
19434 "mape »{0}«?"
19436 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
19437 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
19438 msgstr "V primeru, da boste nadaljevali, teh sporočil ne bo mogoče obnoviti."
19440 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
19441 msgid "_Expunge"
19442 msgstr "_Počisti"
19444 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
19445 msgid ""
19446 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
19447 "folders?"
19448 msgstr ""
19449 "Ali ste prepričani, da želite za vedno odstraniti vsa izbrisana sporočila v "
19450 "vseh mapah?"
19452 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
19453 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629
19454 msgid "_Empty Trash"
19455 msgstr "Izprazni _smeti"
19457 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
19458 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
19459 msgstr "Odpiranje prevelikega števila sporočil hkrati lahko traja nekaj časa."
19461 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
19462 msgid "_Open Messages"
19463 msgstr "_Odpri sporočila"
19465 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
19466 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
19467 msgstr "Imate neposlana sporočila. Ali želite kljub temu končati?"
19469 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
19470 msgid ""
19471 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
19472 "again."
19473 msgstr ""
19474 "V primeru, da program končate, sporočila ne bodo poslana do ponovnega zagona "
19475 "Evolution."
19477 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
19478 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
19479 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
19480 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
19481 msgid "Error while {0}."
19482 msgstr "Napaka med {0}."
19484 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
19485 msgid "Error while performing operation."
19486 msgstr "Napaka med izvajanjem opravila."
19488 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
19489 msgid "Enter password."
19490 msgstr "Vnesite geslo."
19492 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
19493 msgid "Error loading filter definitions."
19494 msgstr "Napaka med nalaganjem določil filtrov."
19496 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
19497 msgid "Cannot save to directory “{0}”."
19498 msgstr "Ni mogoče shraniti v mapo »{0}«."
19500 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
19501 msgid "Cannot save to file “{0}”."
19502 msgstr "Ni mogoče shraniti v datoteko »{0}«."
19504 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
19505 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
19506 msgstr "Ni mogoče ustvariti mape za shranjevanje, ker »{1}«"
19508 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
19509 msgid "Cannot create temporary save directory."
19510 msgstr "Ni mogoče ustvariti mape za začasno shranjevanje."
19512 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
19513 msgid "File exists but cannot overwrite it."
19514 msgstr "Datoteka obstaja, vendar je ni mogoče prepisati."
19516 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
19517 msgid "File exists but is not a regular file."
19518 msgstr "Datoteka obstaja, vendar ni običajna datoteka."
19520 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
19521 msgid "Cannot delete folder “{0}”."
19522 msgstr "Ni mogoče izbrisati mape »{0}«."
19524 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
19525 msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
19526 msgstr "Ni mogoče izbrisati sistemske mape »{0}«."
19528 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
19529 msgid ""
19530 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
19531 "be renamed, moved, or deleted."
19532 msgstr ""
19533 "Za pravilno delovanje Evolution je treba ohraniti sistemske mape, ki ne "
19534 "smejo biti preimenovane, premaknjene ali izbrisane."
19536 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
19537 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
19538 msgstr "Počiščenje mape »{0}« je spodletelo."
19540 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
19541 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
19542 msgstr "Osveževanje mape »{0}« je spodletelo."
19544 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
19545 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
19546 msgstr "Ni mogoče preimenovati ali premakniti sistemske mape »{0}«."
19548 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
19549 msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
19550 msgstr "Ali res želite izbrisati mapo »{0}« in vse njene podmape?"
19552 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
19553 msgid ""
19554 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
19555 "will be deleted permanently."
19556 msgstr ""
19557 "Če mapo izbrišete, bo njena vsebina in vsebina njenih podmap trajno "
19558 "izbrisana."
19560 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
19561 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
19562 msgstr "Ali res želite preklicati naročilo na mapo »{0}«?"
19564 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
19565 msgid ""
19566 "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
19567 "while still being available on the server. You can re-subscribe in "
19568 "Folder→Subscriptions... menu."
19569 msgstr ""
19570 "Če se naročilo na mapo prekliče, ta morda ne bo vidna med mapami, čeprav bo "
19571 "na strežniku še vedno na voljo. Naročilo je seveda mogoče kadarkoli obnoviti "
19572 "v meniju Mapa → Naročila."
19574 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
19575 msgid "Do _Not Unsubscribe"
19576 msgstr "_Ne prekliči naročnine"
19578 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
19579 msgid "Really delete folder “{0}”?"
19580 msgstr "Ali res želite izbrisati mapo »{0}«?"
19582 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
19583 msgid ""
19584 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
19585 msgstr ""
19586 "V primeru, da mapo izbrišete, bo trajno izbrisana tudi njena celotna vsebina."
19588 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
19589 msgid "These messages are not copies."
19590 msgstr "Ta sporočila niso kopije sporočil."
19592 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
19593 msgid ""
19594 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
19595 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
19596 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
19597 msgstr ""
19598 "Sporočila na seznamu iskanja map niso kopije sporočil. Brisanje sporočil iz "
19599 "iskalne mape, izbriše tudi dejansko sporočilo iz ene od vaših krajevnih ali "
19600 "oddaljenih map. Ali zares želite nadaljevati?"
19602 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
19603 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
19604 msgstr "Ni mogoče preimenovati »{0}« v »{1}«."
19606 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
19607 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
19608 msgstr "Mapa z imenom »{1}« že obstaja. Uporabite drugačno ime."
19610 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
19611 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
19612 msgstr "Ni mogoče premakniti mape »{0}« v »{1}«."
19614 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
19615 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
19616 msgstr "Ni mogoče odpreti izvorne mape. Napaka: {2}."
19618 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
19619 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
19620 msgstr "Ni mogoče odpreti ciljne mape. Napaka: {2}."
19622 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
19623 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
19624 msgstr "Ni mogoče kopirati mape »{0}« v »{1}«."
19626 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
19627 msgid "Cannot create folder “{0}”."
19628 msgstr "Ni mogoče ustvariti mape »{0}«."
19630 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
19631 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
19632 msgstr "Ni mogoče premakniti mape. Napaka: {1}."
19634 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
19635 msgid "Cannot save changes to account."
19636 msgstr "Ni mogoče shraniti sprememb računa."
19638 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
19639 msgid "You have not filled in all of the required information."
19640 msgstr "Niste vpisali vseh zahtevanih podatkov."
19642 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
19643 msgid "You may not create two accounts with the same name."
19644 msgstr "Dveh računov z enakim imenom ni mogoče ustvariti."
19646 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
19647 msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
19648 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati račun »{0}«?"
19650 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
19651 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
19652 msgstr "V primeru da  nadaljujete, bodo vsi podatki o računu trajno izbrisani."
19654 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
19655 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
19656 msgstr ""
19657 "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta račun in vse njegove posredniške "
19658 "strežnike?"
19660 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
19661 msgid ""
19662 "If you proceed, the account information and\n"
19663 "all proxy information will be deleted permanently."
19664 msgstr ""
19665 "V primeru, da boste nadaljevali, bodo podatki o računu in\n"
19666 "vsi podatki o posredniških strežnikih trajno izbrisani."
19668 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
19669 msgid ""
19670 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
19671 msgstr ""
19672 "Ali ste prepričani, da želite onemogočiti ta račun in izbrisati vse njegove "
19673 "posredniške strežnike?"
19675 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
19676 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
19677 msgstr ""
19678 "V primeru da boste nadaljevali, bodo vsi računi posredniških strežnikov "
19679 "trajno izbrisani."
19681 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
19682 msgid "Do _Not Disable"
19683 msgstr "Ne _onemogoči"
19685 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
19686 msgid "_Disable"
19687 msgstr "O_nemogoči"
19689 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
19690 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
19691 msgstr "Ni mogoče urejati iskalne mape »{0}«, saj mapa ne obstaja."
19693 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
19694 msgid ""
19695 "This folder may have been added implicitly,\n"
19696 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
19697 msgstr ""
19698 "Mapa je bila morda dodana implicitno.\n"
19699 "Pojdite v urejevalnik map iskanja in jo dodajte izrecno."
19701 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
19702 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
19703 msgstr "Ni mogoče dodati iskalne mape »{0}«."
19705 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
19706 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
19707 msgstr "Mapa z imenom »{0}« že obstaja. Uporabite drugačno ime."
19709 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
19710 msgid "Search Folders automatically updated."
19711 msgstr "Samodejno posodabljanje iskalnih map."
19713 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
19714 msgid "Mail filters automatically updated."
19715 msgstr "Poštni filtri se samodejno posodabljajo."
19717 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
19718 msgid "Missing folder."
19719 msgstr "Manjkajoča mapa."
19721 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
19722 msgid "You must specify a folder."
19723 msgstr "Navesti morate mapo."
19725 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
19726 msgid "You must name this Search Folder."
19727 msgstr "To iskalno mapo morate poimenovati."
19729 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
19730 msgid "No folder selected."
19731 msgstr "Ni izbrane mape"
19733 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
19734 msgid ""
19735 "You must specify at least one folder as a source.\n"
19736 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
19737 "folders, all remote folders, or both."
19738 msgstr ""
19739 "Kot vir morate navesti vsaj eno mapo.\n"
19740 "Mape lahko izberete posamično ali pa izberete vse krajevne mape, vse "
19741 "oddaljene mape ali oboje."
19743 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
19744 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
19745 msgstr "Napaka med preseljevanjem mape s staro pošto »{0}«."
19747 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
19748 msgid ""
19749 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
19750 "\n"
19751 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
19752 "quit."
19753 msgstr ""
19754 "Mapa v »{1}« že obstaja in ni prazna.\n"
19755 "\n"
19756 "Mapo lahko prezrete, prepišete, dodate vsebino ali pa končate."
19758 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
19759 msgid "_Overwrite"
19760 msgstr "_Prepiši"
19762 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
19763 msgid "_Append"
19764 msgstr "P_ripni"
19766 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
19767 msgid "Evolution’s local mail format has changed."
19768 msgstr "Zapis krajevne pošte Evolution se je spremenil."
19770 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
19771 msgid ""
19772 "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
19773 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
19774 "want to migrate now?\n"
19775 "\n"
19776 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
19777 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
19778 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
19779 msgstr ""
19780 "Zapis krajevne pošte Evolution se je spremenil iz mbox v Maildir. Vsa "
19781 "krajevna sporočila morajo biti pred nadaljevanjem pretvorjena v nov zapis. "
19782 "Ali jo želite sporočila pretvoriti takoj?\n"
19783 "\n"
19784 "Ustvarjen bo ločen račun mbox zaradi ohranitve starih map. Račun lahko, ko "
19785 "se prepričate, da so bili podatki varno preoblikovani, izbrišete. Če želite "
19786 "nadaljevati z opravilom, se prepričajte, da je na voljo dovolj prostora na "
19787 "disku."
19789 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
19790 msgid "_Exit Evolution"
19791 msgstr "_Končaj Evolution"
19793 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
19794 msgid "_Migrate Now"
19795 msgstr "_Preseli zdaj"
19797 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
19798 msgid "Unable to read license file."
19799 msgstr "Datoteke dovoljenja ni mogoče prebrati."
19801 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
19802 msgid ""
19803 "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
19804 "not be able to use this provider until you can accept its license."
19805 msgstr ""
19806 "Datoteke dovoljenja »{0}« zaradi napake med namestitvijo ni mogoče prebrati. "
19807 "Uporaba tega ponudnika ne bo na voljo, dokler ne strinjanje z dovoljenjem "
19808 "uporabe ni potrjeno."
19810 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
19811 msgid "Please wait."
19812 msgstr "Počakajte."
19814 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
19815 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
19816 msgstr "Poteka poizvedovanje za seznam podprtih mehanizmov overitve strežnika."
19818 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
19819 msgid ""
19820 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
19821 msgstr ""
19822 "Poizvedovanje za seznam podprtih mehanizmov overitve strežnika je spodletelo."
19824 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
19825 msgid "Failed to get server setup."
19826 msgstr "Pridobivanje nastavitev strežnika je spodletelo."
19828 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
19829 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
19830 msgstr "Ali naj se mape krajevno uskladijo za delo brez povezave?"
19832 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
19833 msgid ""
19834 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
19835 "usage?"
19836 msgstr "Ali želite krajevno uskladiti mape označene za delo brez povezave?"
19838 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
19839 msgid "Do _Not Synchronize"
19840 msgstr "_Ne uskladi"
19842 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
19843 msgid "_Synchronize"
19844 msgstr "_Uskladi"
19846 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
19847 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
19848 msgstr "Ali želite vsa sporočila označiti kot prebrana?"
19850 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
19851 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
19852 msgstr ""
19853 "To bo označilo vsa sporočila v izbrani mapi in njenih podmapah kot prebrana."
19855 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
19856 msgid "Also mark messages in subfolders?"
19857 msgstr "Ali naj bodo označena tudi sporočila v podmapah?"
19859 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
19860 msgid ""
19861 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
19862 "current folder as well as all subfolders?"
19863 msgstr ""
19864 "Ali želite označiti sporočila kot prebrana le v trenutni mapi ali pa tudi v "
19865 "podmapah?"
19867 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
19868 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
19869 msgstr "V trenutni mapi in _podmapah"
19871 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
19872 msgid "In Current _Folder Only"
19873 msgstr "_Le v trenutni mapi"
19875 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
19876 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
19877 msgstr ""
19878 "Ali naj se to okno med odgovarjanjem ali posredovanjem sporočila zapre?"
19880 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
19881 msgid "_Yes, Always"
19882 msgstr "_Da, vedno"
19884 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
19885 msgid "_No, Never"
19886 msgstr "_Ne, nikoli"
19888 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
19889 msgid "Copy folder in folder tree."
19890 msgstr "Kopiraj mapo v drevesu map."
19892 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
19893 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
19894 msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati mapo »{0}« v mapo »{1}«?"
19896 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
19897 msgid "Do _not copy"
19898 msgstr "_Ne kopiraj"
19900 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
19901 msgid "_Always copy"
19902 msgstr "_Vedno kopiraj"
19904 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
19905 msgid "N_ever copy"
19906 msgstr "_Nikoli ne kopiraj"
19908 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
19909 msgid "Move folder in folder tree."
19910 msgstr "Premakni mapo v drevesu map."
19912 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
19913 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
19914 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo »{0}« v mapo »{1}«?"
19916 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
19917 msgid "Do _not move"
19918 msgstr "Ne _premakni"
19920 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
19921 msgid "_Always move"
19922 msgstr "Ved_no premakni"
19924 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
19925 msgid "N_ever move"
19926 msgstr "Ni_koli ne premakni"
19928 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
19929 msgid ""
19930 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
19931 "not enabled"
19932 msgstr "Tega sporočila ni mogoče poslati, ker račun za pošiljanje ni omogočen"
19934 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
19935 msgid "Please enable the account or send using another account."
19936 msgstr "Omogočite račun ali pošljite z drugim računom."
19938 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
19939 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
19940 msgstr ""
19941 "Tega sporočila ni mogoče poslati, ker poštni račun ni ustrezno nastavljen."
19943 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
19944 msgid ""
19945 "There had not been found any active mail account to send the message. Create "
19946 "or enable one first, please."
19947 msgstr ""
19948 "Ni najdenega nobenega računa elektronske pošte za pošiljanje sporočila. "
19949 "Najprej je treba račun ustvariti."
19951 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
19952 msgid "Mail Deletion Failed"
19953 msgstr "Neuspel izbris pošte"
19955 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
19956 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
19957 msgstr "Nimate zadostnih dovoljenj za izbris te pošte."
19959 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
19960 msgid "“Check Junk” Failed"
19961 msgstr "Preverjanje, ali je »sporočilo vsiljeno« je spodletelo"
19963 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
19964 msgid "“Report Junk” Failed"
19965 msgstr "Objavljanje, da je »sporočilo vsiljeno« je spodletelo"
19967 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
19968 msgid "“Report Not Junk” Failed"
19969 msgstr "Objavljanje, da »sporočilo ni vsiljeno« je spodletelo"
19971 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
19972 msgid "Remove duplicate messages?"
19973 msgstr "Ali želite odstraniti podvojena sporočila?"
19975 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
19976 msgid "No duplicate messages found."
19977 msgstr "Podvojenih sporočil ni mogoče najti."
19979 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
19980 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
19981 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
19982 msgstr "Mapa »{0}« ne vsebuje podvojenih sporočil."
19984 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
19985 msgid "Failed to connect account “{0}”."
19986 msgstr "Povezovanje z računom »{0}« je spodletelo."
19988 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
19989 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
19990 msgstr "Prekinjanje povezave z računom »{0}« je spodletelo."
19992 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
19993 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
19994 msgstr "Preklic naročila na mapo »{0}« je spodletel."
19996 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
19997 msgid "Unable to retrieve message."
19998 msgstr "Ni mogoče pridobiti sporočila."
20000 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
20001 msgid "{0}"
20002 msgstr "{0}"
20004 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
20005 msgid "Message is not available in offline mode."
20006 msgstr "Sporočilo ni na voljo v načinu brez povezave."
20008 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
20009 msgid ""
20010 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
20011 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
20012 "is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
20013 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
20014 "available in offline mode."
20015 msgstr ""
20016 "Morda je problem v tem, da sporočilo še ni v celoti prejeto. Mapo ali račun "
20017 "je mogoče označiti za usklajevanje brez povezave. Ko je povezava spet "
20018 "vzpostavljena, uporabite možnost Datoteka→Prejmi sporočila za delo brez "
20019 "povezave na izbrani mapi. S tem bodo vsa sporočila v mapi na voljo tudi v "
20020 "brez povezave."
20022 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
20023 msgid "Failed to open folder."
20024 msgstr "Odpiranje mape je spodletelo."
20026 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
20027 msgid "Failed to find duplicate messages."
20028 msgstr "Iskanje podvojenih sporočil je spodletelo."
20030 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
20031 msgid "Failed to retrieve messages."
20032 msgstr "Pridobivanje sporočil je spodletelo."
20034 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
20035 msgid "Failed to mark messages as read."
20036 msgstr "Označevanje sporočila kot prebranega je spodletelo."
20038 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
20039 msgid "Failed to remove attachments from messages."
20040 msgstr "Odstranjevanje priloge iz sporočila je spodletelo."
20042 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
20043 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
20044 msgstr "Prejemanje sporočil za pregledovanje brez povezave je spodletelo."
20046 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
20047 msgid "Failed to save messages to disk."
20048 msgstr "Shranjevanje sporočila na disk je spodletelo."
20050 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
20051 msgid "Hidden file is attached."
20052 msgstr "Priložena je skrita datoteka."
20054 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
20055 msgid ""
20056 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
20057 "Please review it before sending."
20058 msgstr ""
20059 "Priloga z imenom {0} je skrita datoteka, ki morda vsebuje občutljive "
20060 "podatke. Preglejte in preverite vsebino pred pošiljanjem sporočila."
20062 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
20063 msgid "Printing failed."
20064 msgstr "Tiskanje je spodletelo."
20066 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
20067 msgid "The printer replied “{0}”."
20068 msgstr "Odziv tiskalnika je »{0}«."
20070 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
20071 msgid "Could not perform this operation on {0}."
20072 msgstr "Tega dejanja ni mogoče izvesti na {0}."
20074 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
20075 msgid "You must be working online to complete this operation."
20076 msgstr "Za dokončanje tega opravila je treba biti povezan v omrežje"
20078 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
20079 msgid "Message from “{0}” account:"
20080 msgstr "Sporočilo z računa »{0}«:"
20082 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
20083 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
20084 msgstr "Označevanje niti v mapi »{0}« kot prezrte je spodletelo"
20086 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
20087 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
20088 msgstr "Odstranjevanje označbe niti kot prezrte v mapi »{0}« je spodletelo"
20090 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
20091 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
20092 msgstr "Označevanje niti kot prezrte v mapi »{0}« je spodletelo"
20094 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
20095 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
20096 msgstr ""
20097 "Odstranjevanje označbe podrejene niti kot prezrte v mapi »{0}« je spodletelo"
20099 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
20100 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
20101 msgstr "Prejemanje oddaljene vsebine je za to sporočilo blokirano."
20103 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
20104 msgid ""
20105 "You can download remote content manually, or set to remember to download "
20106 "remote content for this sender or used sites."
20107 msgstr ""
20108 "Oddaljeno vsebino je mogoče prejeti ročno, lahko pa nastavite opomnik za "
20109 "prejem te vsebine, če jo pošlje ta pošiljatelj ali pogosto obiskane spletne "
20110 "strani."
20112 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
20113 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
20114 msgid "{0}, Completed on {1}"
20115 msgstr "{0}, končano {1}"
20117 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20118 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
20119 msgid "{0} by {1}"
20120 msgstr "{0} s strani uporabnika {1}"
20122 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20123 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
20124 msgid "Overdue: {0} by {1}"
20125 msgstr "Prekoračeno: {0} s strani uporabnika {1}"
20127 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:204
20128 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
20129 msgstr "Ta opomba sporočila je spremenjena, vendar ni shranjena."
20131 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
20132 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
20133 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
20134 msgstr "Brisanje opombe sporočila v mapi »{0}« je spodletelo"
20136 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
20137 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
20138 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
20139 msgstr "Shranjevanje opombe sporočila v mapi »{0}« je spodletelo"
20141 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
20142 msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
20143 msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem sporočila"
20145 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
20146 msgid ""
20147 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
20148 "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
20149 "report in the GNOME bugzilla."
20150 msgstr ""
20151 "Med prikazovanjem sporočila se je opravilo WebKitWebProcess sesulo.  Lahko "
20152 "poskusite preklopiti na drugo sporočilo in nato spet nazaj. Če se napaka še "
20153 "naprej pojavlja, vpišite poročilo o hrošču na Gnome Bugzilla."
20155 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
20156 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
20157 msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem podpisa"
20159 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
20160 msgid ""
20161 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
20162 "by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
20163 "a bug report in the GNOME bugzilla."
20164 msgstr ""
20165 "Med prikazovanjem podpisa se je opravilo WebKitWebProcess sesulo.  Lahko "
20166 "poskusite preklopiti na drug podpis in nato spet nazaj. Če se napaka še "
20167 "naprej pojavlja, vpišite poročilo o hrošču na Gnome Bugzilla."
20169 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
20170 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
20171 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati vsa vsiljena sporočila?"
20173 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
20174 msgid ""
20175 "These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
20176 "permanently deleted later."
20177 msgstr ""
20178 "Ta sporočila bodo premaknjena v mapo Smeti, kjer jih je mogoče trajno "
20179 "izbrisati tudi kasneje."
20181 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
20182 msgid "_Empty Junk"
20183 msgstr "_Izprazni vsiljeno pošto"
20185 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
20186 msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
20187 msgstr "Praznjenje mape neželenih sporočil »{0}« je spodletelo."
20189 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:193
20190 msgid "Canceling..."
20191 msgstr "Prekinjanje ..."
20193 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:581
20194 msgid "Edit Message"
20195 msgstr "Uredi sporočilo"
20197 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:586
20198 #, fuzzy
20199 #| msgid "Move to Folder"
20200 msgid "Open Outbox Folder"
20201 msgstr "Premakne v mapo"
20203 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:760
20204 msgid "Send & Receive Mail"
20205 msgstr "Pošlji in prejmi pošto"
20207 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:774
20208 msgid "Cancel _All"
20209 msgstr "Prekliči _vse"
20211 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:1396
20212 msgid "Updating..."
20213 msgstr "Posodabljanje ..."
20215 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:946
20216 msgid "Waiting..."
20217 msgstr "Čakanje ..."
20219 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1362
20220 #, c-format
20221 msgid "Checking for new mail at “%s”"
20222 msgstr "Poteka preverjanje za novo pošto na »%s«"
20224 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1589
20225 #, c-format
20226 msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
20227 msgstr "Poteka brisanje vsiljene pošte in smeti v »%s«"
20229 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1591
20230 #, c-format
20231 msgid "Deleting junk at “%s”"
20232 msgstr "Brisanje vsiljene pošte v »%s«"
20234 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1593
20235 #, c-format
20236 msgid "Expunging trash at “%s”"
20237 msgstr "Uničevanje vsebine koša v »%s«"
20239 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
20240 msgid "Search Folders"
20241 msgstr "Iskalne mape"
20243 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
20244 msgid "Edit Search Folder"
20245 msgstr "Uredi iskalno mapo"
20247 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
20248 msgid "New Search Folder"
20249 msgstr "Nova iskalna mapa"
20251 #: ../src/mail/message-list.c:305
20252 msgid "Unseen"
20253 msgstr "Nepregledano"
20255 #: ../src/mail/message-list.c:306
20256 msgid "Seen"
20257 msgstr "Videno"
20259 #: ../src/mail/message-list.c:307
20260 msgid "Answered"
20261 msgstr "Odgovorjeno"
20263 #: ../src/mail/message-list.c:308
20264 msgid "Forwarded"
20265 msgstr "Posredovano"
20267 #: ../src/mail/message-list.c:309
20268 msgid "Multiple Unseen Messages"
20269 msgstr "Več nepregledanih sporočil"
20271 #: ../src/mail/message-list.c:310
20272 msgid "Multiple Messages"
20273 msgstr "Več sporočil"
20275 #: ../src/mail/message-list.c:323
20276 msgid "Lowest"
20277 msgstr "najnižja"
20279 #: ../src/mail/message-list.c:324
20280 msgid "Lower"
20281 msgstr "nizka"
20283 #: ../src/mail/message-list.c:328
20284 msgid "Higher"
20285 msgstr "visoka"
20287 #: ../src/mail/message-list.c:329
20288 msgid "Highest"
20289 msgstr "najvišja"
20291 #: ../src/mail/message-list.c:478 ../src/mail/message-list.c:6508
20292 msgid "Generating message list"
20293 msgstr "Ustvarjanje seznama sporočil"
20295 #. strftime format of a time,
20296 #. * in 12-hour format, without seconds.
20297 #: ../src/mail/message-list.c:2117
20298 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:268
20299 msgid "Today %l:%M %p"
20300 msgstr "Danes %H.%M"
20302 #: ../src/mail/message-list.c:2126
20303 msgid "Yesterday %l:%M %p"
20304 msgstr "Včeraj %H.%M"
20306 #: ../src/mail/message-list.c:2138
20307 msgid "%a %l:%M %p"
20308 msgstr "%a %H.%M"
20310 #: ../src/mail/message-list.c:2146
20311 msgid "%b %d %l:%M %p"
20312 msgstr "%d. %m. %H.%M"
20314 #: ../src/mail/message-list.c:2148
20315 msgid "%b %d %Y"
20316 msgstr "%d. %m. %Y"
20318 #: ../src/mail/message-list.c:3178
20319 msgid "Select all visible messages"
20320 msgstr "Izberi vsa vidna sporočila"
20322 #: ../src/mail/message-list.c:3923 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
20323 msgid "Messages"
20324 msgstr "Sporočila"
20326 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
20327 #: ../src/mail/message-list.c:5387
20328 msgid "Follow-up"
20329 msgstr "Navezava"
20331 #: ../src/mail/message-list.c:6447
20332 msgid ""
20333 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
20334 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
20335 "running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
20336 "changing the query above."
20337 msgstr ""
20338 "Ni sporočil, ki ustrezajo iskalnemu nizu. Spremenite kriterije z izbiro "
20339 "možnosti prikaza filtrov sporočil iz spustnega seznama, ali pa z zagonom "
20340 "novega iskanja."
20342 #: ../src/mail/message-list.c:6455
20343 msgid "There are no messages in this folder."
20344 msgstr "V tej mapi ni sporočil."
20346 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
20347 msgid "Flagged"
20348 msgstr "Označeno z zastavico"
20350 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
20351 msgid "Received"
20352 msgstr "Prejeto"
20354 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
20355 msgid "Flag Status"
20356 msgstr "Stanje zastavice"
20358 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
20359 msgid "Follow Up Flag"
20360 msgstr "Zastavica navezave"
20362 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
20363 msgid "Due By"
20364 msgstr "Datum zapadlosti"
20366 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
20367 msgid "Messages To"
20368 msgstr "Sporočila za"
20370 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
20371 msgid "Subject — Trimmed"
20372 msgstr "Zadeva – Okleščeno"
20374 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
20375 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
20376 msgid "UID"
20377 msgstr "UID"
20379 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:22
20380 msgid "Sender Mail"
20381 msgstr "Elektronski naslov pošiljatelja"
20383 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:23
20384 msgid "Recipients Mail"
20385 msgstr "Elektronski naslovi prejemnikov"
20387 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
20388 msgid "Any header"
20389 msgstr "Katerakoli glava"
20391 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
20392 msgid "Subject or Addresses contains"
20393 msgstr "Zadeva ali Nalovi vsebujejo"
20395 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
20396 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2177
20397 msgid "Recipients contain"
20398 msgstr "Prejemniki vsebujejo"
20400 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
20401 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2170
20402 msgid "Message contains"
20403 msgstr "Sporočilo vsebuje"
20405 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
20406 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2191
20407 msgid "Subject contains"
20408 msgstr "Zadeva vsebuje"
20410 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
20411 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2184
20412 msgid "Sender contains"
20413 msgstr "Pošiljatelj vsebuje"
20415 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
20416 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2156
20417 msgid "Body contains"
20418 msgstr "Telo vsebuje"
20420 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
20421 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2163
20422 msgid "Free form expression"
20423 msgstr "Prosta oblika izraza"
20425 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
20426 msgid "Edit Collection"
20427 msgstr "Uredi zbirko"
20429 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
20430 msgid "Use for"
20431 msgstr "Uporabi za"
20433 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
20434 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
20435 msgid "_Mail"
20436 msgstr "_Pošta"
20438 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
20439 msgid "C_alendar"
20440 msgstr "_Koledar"
20442 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:476
20443 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:262
20444 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:137
20445 msgid "New Address Book"
20446 msgstr "Nov imenik"
20448 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
20449 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:284
20450 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:178
20451 msgid "New Memo List"
20452 msgstr "Nov seznam opomnikov"
20454 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:532
20455 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:210
20456 msgid "Address Book Properties"
20457 msgstr "Lastnosti imenika"
20459 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536
20460 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:283
20461 msgid "Calendar Properties"
20462 msgstr "Lastnosti koledarja"
20464 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:540
20465 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:250
20466 msgid "Memo List Properties"
20467 msgstr "Lastnosti seznama opomnikov"
20469 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:544
20470 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:274
20471 msgid "Task List Properties"
20472 msgstr "Lastnosti seznama nalog"
20474 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:75
20475 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:209
20476 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174
20477 msgid "_Back"
20478 msgstr "_Nazaj"
20480 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78
20481 msgid "_Finish"
20482 msgstr "_Končaj"
20484 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195
20485 msgid "_Browse"
20486 msgstr "Pre_brskaj"
20488 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
20489 msgid ""
20490 "Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
20491 "address books, calendars, memo lists or task lists there"
20492 msgstr ""
20493 "Prebrskajte strežnik WebDAV (CalDAV ali CardDAV) in ustvarite, urediti ali "
20494 "izbrišite imenik, koledar, seznam opomnikov ali nalog."
20496 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
20497 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
20498 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1568
20499 msgid "_Table column:"
20500 msgstr "_Stolpec razpredelnice:"
20502 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
20503 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
20504 msgstr "_Oblikuj naslov glede na navade v ciljni državi"
20506 #. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
20507 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
20508 msgctxt "OpenMap"
20509 msgid "Open _maps with"
20510 msgstr "Odpri _zemljevid z"
20512 #. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
20513 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
20514 msgctxt "OpenMap"
20515 msgid "OpenStreetMap"
20516 msgstr "OpenStreetMap"
20518 #. Translators: This is part of "Open maps with Google"
20519 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
20520 msgctxt "OpenMap"
20521 msgid "Google"
20522 msgstr "Google"
20524 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
20525 msgid "Autocompletion"
20526 msgstr "Samodejno dopolnjevanje"
20528 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
20529 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
20530 msgstr "Vedno _pokaži naslov samodejno dopolnjenega stika"
20532 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
20533 msgid "Multiple vCards"
20534 msgstr "Več vizitk vCard"
20536 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
20537 #, c-format
20538 msgid "vCard for %s"
20539 msgstr "Vizitka vCard za %s"
20541 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
20542 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
20543 #, c-format
20544 msgid "Contact information"
20545 msgstr "Podatki o stiku"
20547 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
20548 #, c-format
20549 msgid "Contact information for %s"
20550 msgstr "Podatki o stiku za %s"
20552 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
20553 msgctxt "New"
20554 msgid "_Contact"
20555 msgstr "_Stik"
20557 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:273
20558 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
20559 msgid "Create a new contact"
20560 msgstr "Ustvari nov stik"
20562 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
20563 msgctxt "New"
20564 msgid "Contact _List"
20565 msgstr "Seznam _stikov"
20567 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
20568 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
20569 msgid "Create a new contact list"
20570 msgstr "Ustvari nov seznam stikov"
20572 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
20573 msgctxt "New"
20574 msgid "Address _Book"
20575 msgstr "_Imenik"
20577 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:290
20578 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
20579 msgid "Create a new address book"
20580 msgstr "Ustvari nov imenik"
20582 #. Translators: This is a save dialog title
20583 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:534
20584 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
20585 msgid "Save as vCard"
20586 msgstr "Shrani kot VCard"
20588 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
20589 msgid "Co_py All Contacts To..."
20590 msgstr "Ko_piraj vse stike v ..."
20592 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
20593 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
20594 msgstr "Kopiraj stike izbranega imenika v drugega"
20596 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
20597 msgid "D_elete Address Book"
20598 msgstr "_Izbriši imenik"
20600 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
20601 msgid "Delete the selected address book"
20602 msgstr "Izbriše izbrani imenik"
20604 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
20605 msgid "_Manage Address Book groups..."
20606 msgstr "_Upravljanje skupin imenikov ..."
20608 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
20609 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
20610 msgid "Manage task list groups order and visibility"
20611 msgstr "Upravljanje razvrstitve in vidnost skupin seznamov nalog"
20613 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
20614 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
20615 msgstr "Premakni _vse stike v ..."
20617 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
20618 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
20619 msgstr "Premakne stike izbranega imenika v drug imenik"
20621 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970
20622 msgid "_New Address Book"
20623 msgstr "_Nov imenik"
20625 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977
20626 msgid "Address _Book Properties"
20627 msgstr "Lastnosti _imenika"
20629 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
20630 msgid "Show properties of the selected address book"
20631 msgstr "Pokaže lastnosti izbranega imenika"
20633 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
20634 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330
20635 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
20636 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
20637 msgid "Re_fresh"
20638 msgstr "_Osveži"
20640 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
20641 msgid "Refresh the selected address book"
20642 msgstr "Osveži izbrani imenik"
20644 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
20645 msgid "Address Book _Map"
20646 msgstr "Zemljevid _imenika"
20648 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
20649 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
20650 msgstr "Pokaži zemljevid z vsemi stiki izbranega imenika"
20652 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
20653 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337
20654 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
20655 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
20656 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1728
20657 msgid "_Rename..."
20658 msgstr "_Preimenuj ..."
20660 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
20661 msgid "Rename the selected address book"
20662 msgstr "Preimenuje izbrani imenik"
20664 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
20665 msgid "Stop loading"
20666 msgstr "Ustavi nalaganje"
20668 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1012
20669 msgid "_Copy Contact To..."
20670 msgstr "_Kopiraj stik v..."
20672 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
20673 msgid "Copy selected contacts to another address book"
20674 msgstr "Kopira izbrane stike v drug imenik"
20676 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019
20677 msgid "_Delete Contact"
20678 msgstr "_Izbriši stik"
20680 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
20681 msgid "_Find in Contact..."
20682 msgstr "_Najdi v stiku ..."
20684 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
20685 msgid "Search for text in the displayed contact"
20686 msgstr "Poišči besedilo v prikazanem stiku"
20688 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1033
20689 msgid "_Forward Contact..."
20690 msgstr "_Posreduj stik ..."
20692 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
20693 msgid "Send selected contacts to another person"
20694 msgstr "Pošlje izbrane stike drugi osebi"
20696 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1040
20697 msgid "_Move Contact To..."
20698 msgstr "_Premakni stik v ..."
20700 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
20701 msgid "Move selected contacts to another address book"
20702 msgstr "Premakni izbrane stike v drug imenik"
20704 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1047
20705 msgid "_New Contact..."
20706 msgstr "_Nov stik ..."
20708 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1054
20709 msgid "New Contact _List..."
20710 msgstr "Nov _seznam stikov ..."
20712 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1061
20713 msgid "_Open Contact"
20714 msgstr "_Odpri stik"
20716 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
20717 msgid "View the current contact"
20718 msgstr "Ogled trenutnega stika"
20720 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
20721 msgid "_Send Message to Contact..."
20722 msgstr "Pošlji _sporočilo stiku ..."
20724 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
20725 msgid "Send a message to the selected contacts"
20726 msgstr "Pošlje sporočilo izbranim stikom"
20728 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
20729 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
20730 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
20731 msgid "_Actions"
20732 msgstr "_Dejanja"
20734 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084
20735 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
20736 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
20737 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1900
20738 msgid "_Preview"
20739 msgstr "_Predogled"
20741 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
20742 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
20743 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
20744 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834
20745 msgid "_Manage groups..."
20746 msgstr "_Upravljaj skupine ..."
20748 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109
20749 msgid "Address Book Map"
20750 msgstr "Zemljevid imenika"
20752 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
20753 msgid "Contact _Preview"
20754 msgstr "_Predogled stika"
20756 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
20757 msgid "Show contact preview window"
20758 msgstr "Pokaže okno s predogledom stika"
20760 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149
20761 msgid "Show _Maps"
20762 msgstr "Pokaži _zemljevide"
20764 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151
20765 msgid "Show maps in contact preview window"
20766 msgstr "Pokaže zemljevid v oknu predogleda stika"
20768 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170
20769 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
20770 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907
20771 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2058
20772 msgid "_Classic View"
20773 msgstr "_Običajni pogled"
20775 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1172
20776 msgid "Show contact preview below the contact list"
20777 msgstr "Pokaži predogled stika pod seznamom stikov"
20779 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
20780 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
20781 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
20782 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2065
20783 msgid "_Vertical View"
20784 msgstr "_Navpični pogled"
20786 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1179
20787 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
20788 msgstr "Pokaži predogled stika ob seznamu stikov"
20790 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194
20791 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
20792 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
20793 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
20794 msgid "Unmatched"
20795 msgstr "Brez zadetka"
20797 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1204
20798 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706
20799 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
20800 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976
20801 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2149
20802 #: ../src/shell/e-shell-content.c:637
20803 msgid "Advanced Search"
20804 msgstr "Napredno iskanje"
20806 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1237
20807 msgid "Print all shown contacts"
20808 msgstr "Natisni vse prikazane stike"
20810 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244
20811 msgid "Preview the contacts to be printed"
20812 msgstr "Predogled stikov pred tiskanjem"
20814 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1251
20815 msgid "Print selected contacts"
20816 msgstr "Natisni izbrane stike"
20818 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1266
20819 msgid "S_ave Address Book as vCard"
20820 msgstr "Shr_ani imenik kot VCard"
20822 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1268
20823 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
20824 msgstr "Shrani stike izbranega imenika kot VCard"
20826 #. Translators: This is an action label
20827 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1274
20828 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1284
20829 msgid "_Save as vCard..."
20830 msgstr "_Shrani kot vCard ..."
20832 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1276
20833 msgid "Save selected contacts as a vCard"
20834 msgstr "Shrani izbrane stike kot VCard"
20836 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
20837 msgid "_Forward Contacts"
20838 msgstr "Posreduj _stike"
20840 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
20841 msgid "_Forward Contact"
20842 msgstr "P_osreduj stik"
20844 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
20845 msgid "_Send Message to Contacts"
20846 msgstr "_Pošlji sporočilo stikom"
20848 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
20849 msgid "_Send Message to List"
20850 msgstr "_Pošlji sporočilo seznamu"
20852 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
20853 msgid "_Send Message to Contact"
20854 msgstr "_Pošlji sporočilo stiku"
20856 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
20857 msgid ""
20858 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
20859 "\n"
20860 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
20861 msgstr ""
20862 "Evolution lahko obnovite iz varnostne kopije.\n"
20863 "\n"
20864 "To bo obnovilo vse vaše osebne podatke, nastavitve, filtre sporočil, itd."
20866 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177
20867 msgid "_Restore from a backup file:"
20868 msgstr "_Obnovi iz varnostne kopije:"
20870 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:188
20871 msgid "Choose a backup file to restore"
20872 msgstr "Izberite varnostno kopijo za obnovitev"
20874 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
20875 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
20876 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:291
20877 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
20878 msgid "Restore from Backup"
20879 msgstr "Obnovi iz varnostne kopije"
20881 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:304
20882 msgid "Select name of the Evolution backup file"
20883 msgstr "Izberite ime datoteke varnostne kopije Evolution"
20885 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:349
20886 msgid "_Restart Evolution after backup"
20887 msgstr "_Znova zaženi Evolution po ustvarjanju varnostne kopije"
20889 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:384
20890 msgid "Re_start Evolution after restore"
20891 msgstr "_Znova zaženi Evolution po obnovitvi"
20893 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:426
20894 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
20895 msgstr "Izberite ime varnostne kopije za obnovitev"
20897 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:435
20898 #, c-format
20899 msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
20900 msgstr "Poteka preverjanje vsebine varnostne kopije »%s« ..."
20902 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:456
20903 msgid "_Back up Evolution Data..."
20904 msgstr "_Ustvari varnostno kopijo trenutnih podatkov programa Evolution ..."
20906 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458
20907 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
20908 msgstr ""
20909 "Ustvari varnostno kopijo podatkov in nastavitev programa Evolution v "
20910 "datoteko arhiva"
20912 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:463
20913 msgid "R_estore Evolution Data..."
20914 msgstr "O_bnovi podatke Evolution ..."
20916 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465
20917 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
20918 msgstr ""
20919 "Obnovi podatke in nastavitve iz varnostne kopije podatkov programa Evolution"
20921 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
20922 msgid "Back up Evolution directory"
20923 msgstr "Ustvari varnostno kopijo mape programa Evolution"
20925 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
20926 msgid "Restore Evolution directory"
20927 msgstr "Povrni mapo Evolution"
20929 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
20930 msgid "Check Evolution Back up"
20931 msgstr "Preveri varnostno kopijo Evolution"
20933 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
20934 msgid "Restart Evolution"
20935 msgstr "Znova zaženi Evolution"
20937 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
20938 msgid "With Graphical User Interface"
20939 msgstr "Z grafičnim uporabniškim vmesnikom"
20941 #. FIXME Will the versioned setting always work?
20942 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
20943 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
20944 msgid "Shutting down Evolution"
20945 msgstr "Izklapljanje programa Evolution"
20947 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
20948 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
20949 msgstr "Varnostno kopiranje računov in nastavitev"
20951 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
20952 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
20953 msgstr ""
20954 "Varnostna kopija podatkov Evolution (pošta, imenik, koledar, naloge, "
20955 "zaznamki)"
20957 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
20958 msgid "Back up complete"
20959 msgstr "Varnostna kopija je uspešno ustvarjena"
20961 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
20962 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
20963 msgid "Restarting Evolution"
20964 msgstr "Ponovni zagon programa Evolution"
20966 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
20967 msgid "Back up current Evolution data"
20968 msgstr "Ustvari varnostno kopijo trenutnih podatkov programa Evolution"
20970 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
20971 msgid "Extracting files from back up"
20972 msgstr "Razširjanje datotek iz varnostne kopije"
20974 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
20975 msgid "Loading Evolution settings"
20976 msgstr "Nalaganje nastavitev programa Evolution"
20978 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
20979 msgid "Removing temporary back up files"
20980 msgstr "Odstranjevanje začasnih datotek varnostnih kopij"
20982 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
20983 msgid "Reloading registry service"
20984 msgstr "Ponovno nalaganje storitve registra"
20986 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:903
20987 msgid "Evolution Back Up"
20988 msgstr "Varnostna kopija programa Evolution"
20990 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
20991 #, c-format
20992 msgid "Backing up to the file %s"
20993 msgstr "Shranjevanje varnostne kopije v datoteko %s"
20995 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:908
20996 msgid "Evolution Restore"
20997 msgstr "Obnavljanje Evolution"
20999 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:909
21000 #, c-format
21001 msgid "Restoring from the file %s"
21002 msgstr "Obnavljanje podatkov iz datoteke %s"
21004 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
21005 msgid "Backing up Evolution Data"
21006 msgstr "Varnostna kopija podatkov programa Evolution"
21008 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:979
21009 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
21010 msgstr "Počakajte, dokler program ne naredi varnostne kopije vaših podatkov."
21012 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:981
21013 msgid "Restoring Evolution Data"
21014 msgstr "Obnovitev podatkov programa Evolution"
21016 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:982
21017 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
21018 msgstr "Počakajte, dokler program ne obnovi vaših podatkov."
21020 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1004
21021 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
21022 msgstr ""
21023 "Postopek je lahko dolgotrajen, saj je odvisen od količine podatkov na vašemu "
21024 "računu."
21026 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
21027 msgid "Invalid Evolution backup file"
21028 msgstr "Neveljavna datoteka varnostne kopije programa Evolution"
21030 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
21031 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
21032 msgstr "Datoteka »{0}« ni veljavna varnostna kopija podatkov Evolution."
21034 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
21035 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
21036 msgstr "Ali ste prepričani, da želite zapreti program Evolution?"
21038 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
21039 msgid ""
21040 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
21041 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
21042 msgstr ""
21043 "Za ustvarjanje varnostne kopije podatkov in nastavitev morate najprej "
21044 "zapreti program Evolution. Najprej seveda shranite vse neshranjene podatke."
21046 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
21047 msgid "Close and _Back up Evolution"
21048 msgstr "Zapri in _ustvari varnostno kopijo podatkov programa Evolution"
21050 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
21051 msgid ""
21052 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
21053 msgstr ""
21054 "Ali ste prepričani, da želite obnoviti nastavitve programa Evolution iz "
21055 "izbrane datoteke varnostne kopije?"
21057 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
21058 msgid ""
21059 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
21060 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
21061 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
21062 "backup."
21063 msgstr ""
21064 "Za obnovitev podatkov in nastavitev je treba najprej zapreti program "
21065 "Evolution. Najprej seveda shranite vse podatke. To dejanje bo izbrisalo vaše "
21066 "trenutne podatke in nastavitve programa, te pa bodo potem obnovljene iz "
21067 "varnostne kopije."
21069 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
21070 msgid "Close and _Restore Evolution"
21071 msgstr "Zapri in o_bnovi program Evolution"
21073 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
21074 msgid "Insufficient Permissions"
21075 msgstr "Nezadostna dovoljenja"
21077 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
21078 msgid "The selected folder is not writable."
21079 msgstr "V izbrano mapo ni mogoče pisati."
21081 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
21082 #, c-format
21083 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
21084 msgstr "Oživitev vstavka Bogofilter je spodletela (%s): "
21086 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
21087 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
21088 msgstr ""
21089 "Pretakanje vsebine elektronskega sporočila na Bogofilter je spodletelo: "
21091 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
21092 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
21093 msgstr "Bogofilter se je ali sesul ali pa ni obdelal elektronskega sporočila"
21095 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
21096 msgid "Bogofilter Options"
21097 msgstr "Možnosti Bogofilter"
21099 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
21100 msgid "Convert message text to _Unicode"
21101 msgstr "Pretvori poštna sporočila v znakovni nabor _Unicode"
21103 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
21104 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
21105 msgid "Bogofilter"
21106 msgstr "Bogofilter"
21108 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
21109 msgid "Junk filter using Bogofilter"
21110 msgstr "Filter neželene pošte, ki uporablja Bogofilter"
21112 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
21113 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1045
21114 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
21115 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
21116 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:434
21117 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:469
21118 msgid "User name cannot be empty"
21119 msgstr "Uporabniško ime ne sme biti prazno"
21121 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:418
21122 msgid "Looking up server search bases, please wait…"
21123 msgstr "Poteka preiskovanje iskalniške zbirke strežnika. Počakajte ..."
21125 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494
21126 msgid "Standard LDAP Port"
21127 msgstr "Standardna vrata LDAP"
21129 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:500
21130 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
21131 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
21132 msgstr "LDAP prek SSL (opuščeno)"
21134 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506
21135 msgid "Microsoft Global Catalog"
21136 msgstr "Katalog Microsoft Global"
21138 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:512
21139 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
21140 msgstr "Katalog Microsoft Global prek SSL/TLS"
21142 #. Page 1
21143 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
21144 msgid "Connecting to LDAP"
21145 msgstr "Povezovanje z LDAP"
21147 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:636
21148 msgid "Server Information"
21149 msgstr "Podrobnosti o strežniku"
21151 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:663
21152 msgid "Port:"
21153 msgstr "Vrata:"
21155 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671
21156 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
21157 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:201
21158 msgid "Port number is not valid"
21159 msgstr "Številka vrata ni veljavna"
21161 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:686
21162 msgid "StartTLS (recommended)"
21163 msgstr "StartTLS (priporočeno)"
21165 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:688
21166 msgid "Encryption:"
21167 msgstr "Šifriranje:"
21169 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:712
21170 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323
21171 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266
21172 msgid "Authentication"
21173 msgstr "Overitev"
21175 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:735
21176 msgid "Anonymous"
21177 msgstr "Brezimno"
21179 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738
21180 msgid "Using email address"
21181 msgstr "Z uporabo elektronskega naslova"
21183 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:741
21184 msgid "Using distinguished name (DN)"
21185 msgstr "Z uporabo razločnega imena (DN)"
21187 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743
21188 msgid "Method:"
21189 msgstr "Način:"
21191 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:748
21192 msgid ""
21193 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
21194 "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP "
21195 "server."
21196 msgstr ""
21197 "Možnost določa način, ki ga bo program uporabil za overitev. Nastavitev "
21198 "»Uporaba elektronske pošte«, zahteva omogočen brezimni dostop do strežnika "
21199 "LDAP."
21201 #. Page 2
21202 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763
21203 msgid "Using LDAP"
21204 msgstr "Uporaba LDAP"
21206 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780
21207 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
21208 msgid "Searching"
21209 msgstr "Iskanje"
21211 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:802
21212 msgid "Search Base:"
21213 msgstr "Osnova iskanja:"
21215 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806
21216 msgid "Find Possible Search Bases"
21217 msgstr "Najdi mogoče iskalne zbirke"
21219 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:828
21220 msgid "One Level"
21221 msgstr "Ena raven"
21223 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
21224 msgid "Subtree"
21225 msgstr "Poddrevo"
21227 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:832
21228 msgid "Search Scope:"
21229 msgstr "Obseg iskanja:"
21231 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:837
21232 msgid ""
21233 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
21234 "the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
21235 "below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
21236 "entries one level beneath your search base."
21237 msgstr ""
21238 "Obseg iskanja določa, kako globoko po drevesu map naj se iskanje izvaja. "
21239 "Obseg iskanja v »podmapah« vključi vsa sporočila, ki so znotraj iskalne "
21240 "osnove, med tem ko obseg »Ene ravni« poišče le vnose, ki so eno raven pod "
21241 "iskalno osnovo."
21243 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:846
21244 msgid "Search Filter:"
21245 msgstr "Filter iskanja:"
21247 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:858
21248 msgid "Downloading"
21249 msgstr "Prejemanje"
21251 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:879
21252 msgid "Limit:"
21253 msgstr "Omejitev:"
21255 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:890
21256 msgid "contacts"
21257 msgstr "stiki"
21259 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:895
21260 msgid "Browse until limit is reached"
21261 msgstr "Brskajte dokler ne dosežete omejitve"
21263 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1030
21264 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:415
21265 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:451
21266 msgid "Server address cannot be empty"
21267 msgstr "Polje naslova strežnika ne more biti prazno"
21269 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:93
21270 msgid "Choose an Address Book"
21271 msgstr "Izbor imenika"
21273 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:241
21274 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:297
21275 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
21276 msgid "URL:"
21277 msgstr "Naslov URL:"
21279 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:250
21280 msgid "Find Address Books"
21281 msgstr "Najdi imenik"
21283 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:260
21284 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
21285 msgstr "Izogibajte se IfMatch (zahtevano na Apache < 2.2.8)"
21287 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:309
21288 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:413
21289 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
21290 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
21291 msgstr "Naslov URL ni veljavni naslov http:// niti https://"
21293 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110
21294 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:226
21295 msgid "Choose a Calendar"
21296 msgstr "Izberite koledar"
21298 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114
21299 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:230
21300 msgid "Choose a Memo List"
21301 msgstr "Izberite seznam opomnikov"
21303 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118
21304 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:234
21305 msgid "Choose a Task List"
21306 msgstr "Izberite seznam opravil"
21308 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:311
21309 msgid "Find Calendars"
21310 msgstr "Najdi koledarje"
21312 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:314
21313 msgid "Find Memo Lists"
21314 msgstr "Najdi sezname opomnikov"
21316 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:317
21317 msgid "Find Task Lists"
21318 msgstr "Najdi sezname nalog"
21320 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:335
21321 msgid "Email:"
21322 msgstr "Elektronski naslov:"
21324 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:340
21325 msgid "Server handles meeting invitations"
21326 msgstr "Vabila za sestanke obravnava strežnik"
21328 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
21329 msgid "Choose which address books to use."
21330 msgstr "Izberite, kateri imenik želite uporabljati."
21332 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
21333 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
21334 msgstr "Uporabite v koledarju rojstnih dni in obletnic"
21336 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
21337 msgid "Enable Calendars to synchronize"
21338 msgstr "Omogoči usklajevanje koledarjev"
21340 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145
21341 msgid "Default User Calendar"
21342 msgstr "Privzeti uporabniški koledar"
21344 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
21345 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
21346 msgstr "Uporabi obstoječo datoteko iCalendar (ics)"
21348 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
21349 msgid "iCalendar File"
21350 msgstr "Datoteka iCalendar"
21352 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
21353 msgid "Choose an iCalendar file"
21354 msgstr "Izberite datoteko iCalendar"
21356 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
21357 msgid "File:"
21358 msgstr "Datoteka:"
21360 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
21361 msgid "Allow Evolution to update the file"
21362 msgstr "Dovoli programu Evolution, da posodobi datoteko"
21364 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
21365 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
21366 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
21367 #. *
21368 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
21369 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
21370 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
21371 msgctxt "locale-metric"
21372 msgid "default:mm"
21373 msgstr "default:mm"
21375 #. Translators: This is the temperature in degrees
21376 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21377 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
21378 msgid "Fahrenheit (°F)"
21379 msgstr "Fahrenheit (°F)"
21381 #. Translators: This is the temperature in degrees
21382 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21383 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
21384 msgid "Centigrade (°C)"
21385 msgstr "Celzija (°C)"
21387 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
21388 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
21389 msgid "Kelvin (K)"
21390 msgstr "Kelvin (K)"
21392 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
21393 msgid "Units:"
21394 msgstr "Enote:"
21396 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
21397 msgid "Location cannot be empty"
21398 msgstr "Trenutno mesto ne more biti prazno"
21400 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
21401 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
21402 msgid "I_mport"
21403 msgstr "_Uvozi"
21405 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
21406 msgid "Importing an event"
21407 msgstr "Uvažanje dogodka"
21409 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
21410 msgid "Importing a memo"
21411 msgstr "Uvažanje opomnika"
21413 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
21414 msgid "Importing a task"
21415 msgstr "Uvažanje naloge"
21417 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
21418 msgid "Select a Calendar"
21419 msgstr "Izbor koledarja"
21421 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
21422 msgid "Select a Memo List"
21423 msgstr "Izbor seznama opomnikov"
21425 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415
21426 msgid "Select a Task List"
21427 msgstr "Izbor seznama nalog"
21429 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
21430 msgid "I_mport to Calendar"
21431 msgstr "Uvoz_i v koledar"
21433 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
21434 msgid "I_mport to Memo List"
21435 msgstr "Uvoz_i v seznam opomnikov"
21437 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
21438 msgid "I_mport to Task List"
21439 msgstr "Uvoz_i v seznam nalog"
21441 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
21442 #, c-format
21443 msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
21444 msgstr "Poteka kopiranje dogodka v koledar »%s«"
21446 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:564
21447 #, c-format
21448 msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
21449 msgstr "Poteka premikanje dogodka v koledar »%s«"
21451 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
21452 #, c-format
21453 msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
21454 msgstr "Poteka kopiranje opomnika v seznam opomnikov »%s«"
21456 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:570
21457 #, c-format
21458 msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
21459 msgstr "Poteka premikanje opomnika v seznam opomnikov »%s«"
21461 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:575
21462 #, c-format
21463 msgid "Copying a task into the task list “%s”"
21464 msgstr "Poteka kopiranje naloge v seznam nalog »%s«"
21466 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:576
21467 #, c-format
21468 msgid "Moving a task into the task list “%s”"
21469 msgstr "Poteka premikanje naloge v seznam nalog »%s«"
21471 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:693
21472 msgid "Calendar Selector"
21473 msgstr "Izbirnik koledarjev"
21475 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699
21476 msgid "Memo List Selector"
21477 msgstr "Izbirnik seznama opomnikov"
21479 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:704
21480 msgid "Task List Selector"
21481 msgstr "Izbirnik seznama nalog"
21483 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:524
21484 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
21485 msgstr "Izberite koledarje za obvestila opomnikov"
21487 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:531
21488 msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
21489 msgstr "Izbran seznam opomnikov s prikazom obvestila"
21491 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:538
21492 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
21493 msgstr "Izbran seznam nalog s prikazom obvestila"
21495 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:634
21496 msgid "Meeting Invitations"
21497 msgstr "Povabila na srečanja"
21499 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:660
21500 msgid "_Delete message after acting"
21501 msgstr "Izbriši sporočilo po _dejanju"
21503 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:674
21504 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:705
21505 msgid "Conflict Search"
21506 msgstr "Iskanje sporov"
21508 #. Source selector
21509 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:689
21510 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
21511 msgstr "Izberite koledarje za iskanje sporov med srečanji"
21513 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1115
21514 msgid "Ti_me and date:"
21515 msgstr "_Čas in datum:"
21517 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1116
21518 msgid "_Date only:"
21519 msgstr "Le _datum:"
21521 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
21522 msgid "Minutes"
21523 msgstr "Minute"
21525 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
21526 msgid "Hours"
21527 msgstr "Ure"
21529 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
21530 msgid "Days"
21531 msgstr "Dnevi"
21533 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
21534 msgid "60 minutes"
21535 msgstr "60 minut"
21537 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
21538 msgid "30 minutes"
21539 msgstr "30 minut"
21541 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
21542 msgid "15 minutes"
21543 msgstr "15 minut"
21545 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
21546 msgid "10 minutes"
21547 msgstr "10 minut"
21549 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
21550 msgid "05 minutes"
21551 msgstr "05 minut"
21553 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
21554 msgid "Se_cond zone:"
21555 msgstr "_Drug pas:"
21557 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
21558 msgid "(Shown in a Day View)"
21559 msgstr "(Prikazano v dnevnem pogledu)"
21561 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
21562 msgid "Time _zone:"
21563 msgstr "Časovni _pas:"
21565 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
21566 msgid "Use s_ystem time zone"
21567 msgstr "Uporabi _sistemski časovni pas"
21569 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
21570 msgid "Time format:"
21571 msgstr "Oblika izpisa časa:"
21573 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
21574 msgid "_12 hour (AM/PM)"
21575 msgstr "_12 urna (dop./pop.)"
21577 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
21578 msgid "_24 hour"
21579 msgstr "_24 urna"
21581 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
21582 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
21583 msgid "Work Week"
21584 msgstr "Delovni teden"
21586 #. A weekday like "Monday" follows
21587 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
21588 msgid "Wee_k starts on:"
21589 msgstr "_Začetek tedna:"
21591 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
21592 msgid "Work days:"
21593 msgstr "Delovni dnevi:"
21595 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
21596 msgid "_Day begins:"
21597 msgstr "Začetek _dneva:"
21599 #. Monday
21600 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
21601 msgid "_Mon"
21602 msgstr "po_n"
21604 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
21605 msgid "Monday"
21606 msgstr "ponedeljek"
21608 #. Tuesday
21609 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
21610 msgid "_Tue"
21611 msgstr "_tor"
21613 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
21614 msgid "Tuesday"
21615 msgstr "torek"
21617 #. Wednesday
21618 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
21619 msgid "_Wed"
21620 msgstr "_sre"
21622 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
21623 msgid "Wednesday"
21624 msgstr "sreda"
21626 #. Thursday
21627 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
21628 msgid "T_hu"
21629 msgstr "č_et"
21631 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
21632 msgid "Thursday"
21633 msgstr "četrtek"
21635 #. Friday
21636 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
21637 msgid "_Fri"
21638 msgstr "_pet"
21640 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
21641 msgid "Friday"
21642 msgstr "petek"
21644 #. Saturday
21645 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
21646 msgid "_Sat"
21647 msgstr "so_b"
21649 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
21650 msgid "Saturday"
21651 msgstr "sobota"
21653 #. Sunday
21654 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
21655 msgid "S_un"
21656 msgstr "_ned"
21658 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
21659 msgid "Sunday"
21660 msgstr "nedelja"
21662 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
21663 msgid "Day _ends:"
21664 msgstr "Konec dn_eva:"
21666 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
21667 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
21668 msgstr "Privzeto ustvari dogodke, opomnike in naloge kot _zasebne"
21670 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
21671 msgid "View Options"
21672 msgstr "Možnosti pogleda"
21674 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
21675 msgid "_Time divisions:"
21676 msgstr "Deli_tve časa:"
21678 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
21679 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
21680 msgstr "Pokaži čase koncev _sestankov v tedenskih in mesečnih pogledih"
21682 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
21683 msgid "Show appointment _icons in the month view"
21684 msgstr "Pokaži _ikone sestankov v mesečnih pogledih"
21686 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
21687 msgid "_Compress weekends in month view"
21688 msgstr "_Stisni vikende v mesečnem pogledu"
21690 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
21691 msgid "Show week _numbers"
21692 msgstr "Pokaži _številke tednov"
21694 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
21695 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
21696 msgstr ""
21697 "Pokaži p_onavljajoče se dogodke v ležeči pisavi v spodnjem levem koledarju"
21699 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
21700 msgid "Sc_roll Month View by a week"
21701 msgstr "D_rsenje po tednih v mesečnem pogledu"
21703 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
21704 msgid "Order days in Week View from _left to right"
21705 msgstr ""
21707 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
21708 msgid "Alerts"
21709 msgstr "Opozorila"
21711 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
21712 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
21713 msgstr "_Vprašaj za potrditev ob brisanju predmetov"
21715 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
21716 msgid "Display"
21717 msgstr "Pokaži"
21719 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
21720 msgid "Highlight t_asks due today"
21721 msgstr "Poudari naloge, ki zakasnijo danes"
21723 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
21724 msgid "Highlight _overdue tasks"
21725 msgstr "Poudari zakasnele naloge"
21727 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
21728 msgid "_Hide completed tasks after"
21729 msgstr "_Skrij opravljene naloge po"
21731 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
21732 msgid "To Do bar"
21733 msgstr "Orodna vrstica opravil"
21735 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
21736 msgid "Show Tasks without _Due date"
21737 msgstr "Pokaži naloge brez datuma _zapaslosti"
21739 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
21740 msgid "Display reminders in _notification area only"
21741 msgstr "Prikaži opomnike v obvestilnem p_odročju"
21743 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
21744 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
21745 msgstr "Pusti _okno obvestila opomnikov vedno na vrhu"
21747 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
21748 msgid "Display reminders for completed _tasks"
21749 msgstr "Pokaži opomnike _opravljenih nalog"
21751 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
21752 msgid "Display reminders for _past events"
21753 msgstr "Pokaži opomnike _preteklih dogodkov"
21755 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21756 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
21757 msgid "Set _default reminder"
21758 msgstr "Nastavi _privzet opomnik"
21760 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21761 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
21762 msgid "before every new appointment"
21763 msgstr "pred vsakim sestankom"
21765 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21766 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
21767 msgid "Show a _reminder"
21768 msgstr "Pokaži o_pomnik"
21770 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21771 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
21772 msgid "before every anniversary/birthday"
21773 msgstr "pred vsako obletnico ali rojstnim dnem"
21775 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
21776 msgid "Default _snooze time (in minutes)"
21777 msgstr "Privzeti čas _dremeža (v minutah):"
21779 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
21780 msgid "Select the sources for reminder notification:"
21781 msgstr "Izberite vire za obvestila opomnikov:"
21783 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
21784 msgid "Default Free/Busy Server"
21785 msgstr "Privzet strežnik zasedenosti"
21787 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90
21788 #, no-c-format
21789 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
21790 msgstr ""
21791 "%u in %d bosta zamenjana s podatki uporabnika in domene iz elektronskega "
21792 "naslova."
21794 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
21795 msgid "Publishing Information"
21796 msgstr "Objavi podrobnosti"
21798 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
21799 msgctxt "New"
21800 msgid "_Appointment"
21801 msgstr "_Sestanek"
21803 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
21804 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
21805 msgid "Create a new appointment"
21806 msgstr "Ustvari nov sestanek"
21808 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
21809 msgctxt "New"
21810 msgid "All Day A_ppointment"
21811 msgstr "Celodnevni _sestanek"
21813 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
21814 msgid "Create a new all-day appointment"
21815 msgstr "Ustvari nov celodnevni sestanek"
21817 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
21818 msgctxt "New"
21819 msgid "M_eeting"
21820 msgstr "S_rečanje"
21822 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:129
21823 msgid "Create a new meeting request"
21824 msgstr "Ustvari nov zahtevek za srečanje"
21826 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:137
21827 msgctxt "New"
21828 msgid "Cale_ndar"
21829 msgstr "_Koledar"
21831 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:139
21832 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
21833 msgid "Create a new calendar"
21834 msgstr "Ustvari nov koledar"
21836 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:256
21837 msgid "Calendar and Tasks"
21838 msgstr "Koledar in naloge"
21840 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
21841 msgid "Print"
21842 msgstr "Natisni"
21844 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:312
21845 msgid ""
21846 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
21847 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
21848 "events."
21849 msgstr ""
21850 "S tem dejanjem bodo trajno izbrisani vsi dogodki, ki so starejši od izbrane "
21851 "vrednosti. V primeru, da boste nadaljevali, teh dogodkov ne bo mogoče "
21852 "obnoviti."
21854 #. Translators: This is the first part of the sentence:
21855 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
21856 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:329
21857 msgid "Purge events older than"
21858 msgstr "Počisti dogodke starejše kot"
21860 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:924
21861 msgid "Making an occurrence movable"
21862 msgstr "Pojavitev naredi premakljivo"
21864 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
21865 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
21866 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1124
21867 msgid "event"
21868 msgstr "dogodek"
21870 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126
21871 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
21872 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
21873 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
21874 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
21875 msgid "Save as iCalendar"
21876 msgstr "Shrani kot iCalendar"
21878 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260
21879 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
21880 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
21881 msgid "_Copy..."
21882 msgstr "_Kopiraj ..."
21884 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267
21885 msgid "D_elete Calendar"
21886 msgstr "_Izbriši koledar"
21888 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269
21889 msgid "Delete the selected calendar"
21890 msgstr "Izbriše izbrani koledar"
21892 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
21893 msgid "Go Back"
21894 msgstr "Pojdi nazaj"
21896 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
21897 msgid "Go Forward"
21898 msgstr "Pojdi naprej"
21900 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
21901 msgid "Select today"
21902 msgstr "Izbere danes"
21904 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295
21905 msgid "Select _Date"
21906 msgstr "Izberi _datum"
21908 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
21909 msgid "Select a specific date"
21910 msgstr "Izberi določen datum"
21912 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302
21913 msgid "_Manage Calendar groups..."
21914 msgstr "_Upravljanje skupin koledarjev ..."
21916 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
21917 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
21918 msgstr "Upravljanje razvrstitve in vidnost skupin seznamov koledarjev"
21920 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309
21921 msgid "_New Calendar"
21922 msgstr "_Nov koledar"
21924 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323
21925 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
21926 msgid "Purg_e"
21927 msgstr "Poč_isti"
21929 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
21930 msgid "Purge old appointments and meetings"
21931 msgstr "Počisti stare sestanke in srečanja"
21933 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
21934 msgid "Refresh the selected calendar"
21935 msgstr "Osveži izbrani koledar"
21937 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
21938 msgid "Rename the selected calendar"
21939 msgstr "Preimenuj izbrani koledar"
21941 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
21942 msgid "Find _Next"
21943 msgstr "Najdi _naslednje"
21945 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
21946 msgid "Find next occurrence of the current search string"
21947 msgstr "Najde naslednjo pojavitev trenutnega iskalnega niza"
21949 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
21950 msgid "Find _Previous"
21951 msgstr "Najdi _predhodno"
21953 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
21954 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
21955 msgstr "Najde predhodno pojavitev trenutnega iskalnega niza"
21957 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
21958 msgid "Stop _Running Search"
21959 msgstr "Zaustavi _trenutno iskanje"
21961 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
21962 msgid "Stop currently running search"
21963 msgstr "Ustavi trenutno izvajajoče se iskanje"
21965 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
21966 msgid "Sho_w All Calendars"
21967 msgstr "Po_kaži vse koledarje"
21969 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
21970 msgid "Show _Only This Calendar"
21971 msgstr "Pokaži _le ta koledar"
21973 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
21974 msgid "Cop_y to Calendar..."
21975 msgstr "Kopiraj v _koledar ..."
21977 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
21978 msgid "_Delegate Meeting..."
21979 msgstr "_Poblaščeno zastopanje srečanja..."
21981 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
21982 msgid "_Delete Appointment"
21983 msgstr "_Izbriši sestanek"
21985 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
21986 msgid "Delete selected appointments"
21987 msgstr "Izbriše izbrane sestanke"
21989 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
21990 msgid "Delete This _Occurrence"
21991 msgstr "Izbriši to _pojavitev"
21993 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
21994 msgid "Delete this occurrence"
21995 msgstr "Izbriše to pojavitev"
21997 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
21998 msgid "Delete All Occ_urrences"
21999 msgstr "Izbriši _vse pojavitve"
22001 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
22002 msgid "Delete all occurrences"
22003 msgstr "Zbriše vse pojavitve"
22005 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
22006 msgid "Edit as Ne_w..."
22007 msgstr "Uredi kot _novo ..."
22009 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
22010 msgid "Edit the current appointment as new"
22011 msgstr "Uredi trenutni sestanek kot nov sestanek"
22013 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
22014 msgid "New All Day _Event..."
22015 msgstr "Nov _celodnevni dogodek ..."
22017 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
22018 msgid "Create a new all day event"
22019 msgstr "Ustvari nov celodnevni sestanek"
22021 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
22022 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
22023 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315
22024 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
22025 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
22026 msgid "_Forward as iCalendar..."
22027 msgstr "_Posreduj kot iCalendar  ..."
22029 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
22030 msgid "Create a new meeting"
22031 msgstr "Ustvari novo srečanje"
22033 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
22034 msgid "Mo_ve to Calendar..."
22035 msgstr "Premakni _v koledar ..."
22037 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
22038 msgid "Make this Occurrence _Movable"
22039 msgstr "Naredi to pojavitev _premakljivo"
22041 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
22042 msgid "_Open Appointment"
22043 msgstr "_Odpri sestanek"
22045 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
22046 msgid "View the current appointment"
22047 msgstr "Ogled trenutnega sestanka"
22049 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
22050 msgid "_Reply"
22051 msgstr "Odgovo_ri"
22053 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
22054 msgid "_Schedule Meeting..."
22055 msgstr "_Načrtuj srečanje ..."
22057 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
22058 msgid "Converts an appointment to a meeting"
22059 msgstr "Pretvori sestanek v srečanje"
22061 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
22062 msgid "Conv_ert to Appointment..."
22063 msgstr "_Pretvori v sestanek ..."
22065 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
22066 msgid "Converts a meeting to an appointment"
22067 msgstr "Pretvori srečanje v sestanek"
22069 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
22070 msgid "Quit"
22071 msgstr "Končaj"
22073 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630
22074 msgid "Day"
22075 msgstr "Dan"
22077 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
22078 msgid "Show one day"
22079 msgstr "Pokaži en dan"
22081 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
22082 msgid "List"
22083 msgstr "Seznam"
22085 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
22086 msgid "Show as list"
22087 msgstr "Pokaži kot seznam"
22089 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
22090 msgid "Month"
22091 msgstr "Mesec"
22093 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646
22094 msgid "Show one month"
22095 msgstr "Pokaži en mesec"
22097 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
22098 msgid "Week"
22099 msgstr "Teden"
22101 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
22102 msgid "Show one week"
22103 msgstr "Pokaži en teden"
22105 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
22106 msgid "Show one work week"
22107 msgstr "Pokaži en delovni teden"
22109 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
22110 msgid "Active Appointments"
22111 msgstr "Dejavni sestanki"
22113 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682
22114 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
22115 msgstr "Sestanki naslednjih 7 dni"
22117 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
22118 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
22119 msgstr "Ponovi se manj kot petkrat"
22121 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
22122 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
22123 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
22124 msgid "Description contains"
22125 msgstr "Opis vsebuje"
22127 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
22128 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
22129 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
22130 msgid "Summary contains"
22131 msgstr "Povzetek vsebuje"
22133 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
22134 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751
22135 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
22136 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
22137 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
22138 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
22139 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007
22140 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
22141 msgid "Print..."
22142 msgstr "Natisni ..."
22144 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
22145 msgid "Print this calendar"
22146 msgstr "Natisni ta koledar"
22148 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
22149 msgid "Preview the calendar to be printed"
22150 msgstr "Predogled koledarja pred tiskanjem"
22152 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768
22153 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
22154 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
22155 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
22156 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
22157 msgid "_Save as iCalendar..."
22158 msgstr "_Shrani kot iCalendar ..."
22160 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845
22161 msgid "Go To"
22162 msgstr "Pojdi na"
22164 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
22165 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22166 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205
22167 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494
22168 msgid "memo"
22169 msgstr "opomnik"
22171 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248
22172 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
22173 msgid "New _Memo"
22174 msgstr "Nov _opomnik"
22176 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
22177 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
22178 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
22179 msgid "Create a new memo"
22180 msgstr "Ustvari nov opomnik"
22182 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255
22183 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
22184 msgid "_Open Memo"
22185 msgstr "_Odpri opomnik"
22187 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
22188 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
22189 msgid "View the selected memo"
22190 msgstr "Ogled izbranega opomnika"
22192 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
22193 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
22194 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
22195 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
22196 msgid "Open _Web Page"
22197 msgstr "Odpri _spletno stran"
22199 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
22200 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
22201 msgid "Print the selected memo"
22202 msgstr "Natisni izbrani opomnik"
22204 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
22205 msgid "Searching next matching event"
22206 msgstr "Iskanje naslednjega ujemajočega se dogodka"
22208 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:812
22209 msgid "Searching previous matching event"
22210 msgstr "Iskanje prehodnega ujemajočega se dogodka"
22212 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:833
22213 #, c-format
22214 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
22215 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
22216 msgstr[0] "Ni mogoče najti ujemajočega dogodka v naslednjih %d letih"
22217 msgstr[1] "Ni mogoče najti ujemajočega dogodka v naslednjem %d letu"
22218 msgstr[2] "Ni mogoče najti ujemajočega dogodka v naslednjih %d letih"
22219 msgstr[3] "Ni mogoče najti ujemajočega dogodka v naslednjih %d letih"
22221 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:837
22222 #, c-format
22223 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
22224 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
22225 msgstr[0] "Ni mogoče najti ujemajočega dogodka v predhodnih %d letih"
22226 msgstr[1] "Ni mogoče najti ujemajočega dogodka v predhodnem %d letu"
22227 msgstr[2] "Ni mogoče najti ujemajočega dogodka v predhodnih %d letih"
22228 msgstr[3] "Ni mogoče najti ujemajočega dogodka v predhodnih %d letih"
22230 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:860
22231 msgid "Cannot search with no active calendar"
22232 msgstr "Ni mogoče iskati brez dejavnega koledarja"
22234 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22235 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22236 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22237 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
22238 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273
22239 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
22240 msgid "task"
22241 msgstr "naloga"
22243 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308
22244 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
22245 msgid "_Assign Task"
22246 msgstr "Dodeli _nalogo"
22248 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322
22249 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
22250 msgid "_Mark as Complete"
22251 msgstr "_Označi kot opravljeno"
22253 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
22254 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
22255 msgid "Mark selected tasks as complete"
22256 msgstr "Označi izbrane naloge kot opravljene"
22258 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329
22259 msgid "_Mark as Incomplete"
22260 msgstr "_Označi kot nedokončano"
22262 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
22263 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
22264 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
22265 msgstr "Označi izbrane naloge kot nedokončane"
22267 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
22268 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
22269 msgid "New _Task"
22270 msgstr "Nova _naloga"
22272 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
22273 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
22274 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
22275 msgid "Create a new task"
22276 msgstr "Ustvari novo nalogo"
22278 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
22279 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
22280 msgid "_Open Task"
22281 msgstr "_Odpri nalogo"
22283 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
22284 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
22285 msgid "View the selected task"
22286 msgstr "Pogled izbrane naloge"
22288 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
22289 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
22290 msgid "Print the selected task"
22291 msgstr "Natisni izbrano nalogo"
22293 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
22294 msgctxt "New"
22295 msgid "Mem_o"
22296 msgstr "_Opomnik"
22298 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
22299 msgctxt "New"
22300 msgid "_Shared Memo"
22301 msgstr "_Souporabljen opomnik"
22303 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
22304 msgid "Create a new shared memo"
22305 msgstr "Ustvari nov souporabljen opomnik"
22307 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
22308 msgctxt "New"
22309 msgid "Memo Li_st"
22310 msgstr "_Seznam opomnikov"
22312 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
22313 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
22314 msgid "Create a new memo list"
22315 msgstr "Ustvari nov seznam opomnikov"
22317 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
22318 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
22319 msgid "Print Memos"
22320 msgstr "Natisni opomnike"
22322 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556
22323 msgid "_Delete Memo"
22324 msgstr "_Izbriši opomnik"
22326 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
22327 msgid "_Find in Memo..."
22328 msgstr "_Najdi v opomniku ..."
22330 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
22331 msgid "Search for text in the displayed memo"
22332 msgstr "Poišči besedilo v prikazanem opomniku"
22334 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
22335 msgid "D_elete Memo List"
22336 msgstr "_Izbriši seznam opomnikov"
22338 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
22339 msgid "Delete the selected memo list"
22340 msgstr "Izbriši izbran seznam opomnikov"
22342 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
22343 msgid "_Manage Memo List groups..."
22344 msgstr "_Upravljanje skupin opomnikov ..."
22346 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
22347 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
22348 msgstr "Upravljanje razvrstitve in vidnost skupin seznamov opomnikov"
22350 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
22351 msgid "_New Memo List"
22352 msgstr "_Nov seznam opomnikov"
22354 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
22355 msgid "Refresh the selected memo list"
22356 msgstr "Osveži izbran seznam opomnikov"
22358 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
22359 msgid "Rename the selected memo list"
22360 msgstr "Preimenuj izbran seznam opomnikov"
22362 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
22363 msgid "Show _Only This Memo List"
22364 msgstr "Pokaži _le ta seznam opomnikov"
22366 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
22367 msgid "Sho_w All Memo Lists"
22368 msgstr "Po_kaži vse sezname opomnikov"
22370 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:720
22371 msgid "Memo _Preview"
22372 msgstr "_Predogled opomnika"
22374 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
22375 msgid "Show memo preview pane"
22376 msgstr "Pokaži pladenj predogleda opomnikov"
22378 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
22379 msgid "Show memo preview below the memo list"
22380 msgstr "Pokaži predogled opomnikov pod seznamom opomnikov"
22382 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
22383 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
22384 msgstr "Pokaži predogled opomnikov ob seznamu opomnikov"
22386 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
22387 msgid "Print the list of memos"
22388 msgstr "Natisni seznam opomnikov"
22390 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
22391 msgid "Preview the list of memos to be printed"
22392 msgstr "Predogled seznama opomnikov pred tiskanjem"
22394 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:217
22395 msgid "Delete Memos"
22396 msgstr "Izbriši opomnike"
22398 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
22399 msgid "Delete Memo"
22400 msgstr "Izbriši opomnik"
22402 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:367
22403 #, c-format
22404 msgid "%d memo"
22405 msgid_plural "%d memos"
22406 msgstr[0] "%d opomnikov"
22407 msgstr[1] "%d opomnik"
22408 msgstr[2] "%d opomnika"
22409 msgstr[3] "%d opomniki"
22411 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:371
22412 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:548
22413 #, c-format
22414 msgid "%d selected"
22415 msgstr "%d izbranih"
22417 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
22418 msgctxt "New"
22419 msgid "_Task"
22420 msgstr "_Naloga"
22422 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
22423 msgctxt "New"
22424 msgid "Assigne_d Task"
22425 msgstr "_Dodeljena naloga"
22427 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
22428 msgid "Create a new assigned task"
22429 msgstr "Ustvari novo dodeljeno nalogo"
22431 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
22432 msgctxt "New"
22433 msgid "Tas_k List"
22434 msgstr "Seznam _nalog"
22436 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
22437 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
22438 msgid "Create a new task list"
22439 msgstr "Ustvari nov seznam nalog"
22441 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
22442 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
22443 msgid "Print Tasks"
22444 msgstr "Natisni naloge"
22446 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:557
22447 msgid ""
22448 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
22449 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
22450 "\n"
22451 "Really erase these tasks?"
22452 msgstr ""
22453 "To dejanje bo trajno izbrisalo vse naloge označene kot opravljene. Če boste "
22454 "nadaljevali, nalog ne bo mogoče obnoviti.\n"
22455 " \n"
22456 "Ali želite izbrisati te naloge?"
22458 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:564
22459 msgid "Do not ask me again"
22460 msgstr "Ne sprašuj več"
22462 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
22463 msgid "_Delete Task"
22464 msgstr "_Izbriši nalogo"
22466 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
22467 msgid "_Find in Task..."
22468 msgstr "_Najdi v nalogi ..."
22470 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
22471 msgid "Search for text in the displayed task"
22472 msgstr "Poišči besedilo v prikazani nalogi"
22474 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
22475 msgid "D_elete Task List"
22476 msgstr "_Izbriši seznam opravil"
22478 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
22479 msgid "Delete the selected task list"
22480 msgstr "Izbriši izbrani seznam opravil"
22482 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
22483 msgid "_Manage Task List groups..."
22484 msgstr "_Upravljanje skupin nalog ..."
22486 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
22487 msgid "_New Task List"
22488 msgstr "_Nov seznam nalog"
22490 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
22491 msgid "Refresh the selected task list"
22492 msgstr "Osveži izbrani seznam nalog"
22494 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
22495 msgid "Rename the selected task list"
22496 msgstr "Preimenuj izbrani seznam nalog"
22498 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
22499 msgid "Sho_w All Task Lists"
22500 msgstr "Po_kaži vse sezname nalog"
22502 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
22503 msgid "Show _Only This Task List"
22504 msgstr "Pokaži _le ta seznam nalog"
22506 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
22507 msgid "Mar_k as Incomplete"
22508 msgstr "_Označi kot nedokončano"
22510 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
22511 msgid "Delete completed tasks"
22512 msgstr "Izbriši končane naloge"
22514 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:886
22515 msgid "Task _Preview"
22516 msgstr "_Predogled nalog"
22518 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
22519 msgid "Show task preview pane"
22520 msgstr "Pokaže pladenj predogleda nalog"
22522 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
22523 msgid "Show task preview below the task list"
22524 msgstr "Pokaži predogled nalog pod seznamom nalog"
22526 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
22527 msgid "Show task preview alongside the task list"
22528 msgstr "Pokaži predogled nalog ob seznamu nalog"
22530 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924
22531 msgid "Active Tasks"
22532 msgstr "Dejavne naloge"
22534 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
22535 msgid "Completed Tasks"
22536 msgstr "Končane naloge"
22538 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
22539 msgid "Next 7 Days’ Tasks"
22540 msgstr "Naloge naslednjih 7 dni"
22542 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
22543 msgid "Overdue Tasks"
22544 msgstr "Zakasnjene naloge"
22546 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
22547 msgid "Tasks with Attachments"
22548 msgstr "Naloge s prilogami"
22550 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
22551 msgid "Print the list of tasks"
22552 msgstr "Natisni seznam nalog"
22554 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
22555 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
22556 msgstr "Predogled seznama nalog pred tiskanjem"
22558 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:321
22559 msgid "Delete Tasks"
22560 msgstr "Izbriši naloge"
22562 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
22563 msgid "Delete Task"
22564 msgstr "Izbriši nalogo"
22566 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:544
22567 #, c-format
22568 msgid "%d task"
22569 msgid_plural "%d tasks"
22570 msgstr[0] "%d nalog"
22571 msgstr[1] "%d naloga"
22572 msgstr[2] "%d nalogi"
22573 msgstr[3] "%d naloge"
22575 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:324
22576 msgid "Convert to M_eeting"
22577 msgstr "Pretvori v vabilo za  _srečanje"
22579 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:326
22580 msgid "Convert the message to a meeting request"
22581 msgstr "Pretvori sporočilo v vabilo za srečanje"
22583 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
22584 msgid "Convert to M_essage"
22585 msgstr "Pretvori v _sporočilo"
22587 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
22588 msgid "Convert to the mail message"
22589 msgstr "Pretvori v poštno sporočilo"
22591 #: ../src/modules/config-lookup/e-gnome-config-lookup.c:67
22592 msgid "Look up e-mail domain on the GNOME server"
22593 msgstr ""
22595 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
22596 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
22597 msgid "Looking up IMAP server…"
22598 msgstr "Poteka preverjanje strežnika IMAP …"
22600 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
22601 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
22602 msgid "Looking up POP3 server…"
22603 msgstr "Poteka preverjanje strežnika POP3 …"
22605 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
22606 msgid "Looking up SMTP server…"
22607 msgstr "Poteka preverjanje strežnika SMTP …"
22609 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22610 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22611 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
22612 msgid "CalDAV server"
22613 msgstr "Strežnik CalDAV"
22615 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22616 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22617 msgid "Looking up CalDAV server…"
22618 msgstr "Poteka preverjanje strežnika CalDAV …"
22620 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
22621 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
22622 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
22623 msgid "CardDAV server"
22624 msgstr "Strežnik CardDAV"
22626 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
22627 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
22628 msgid "Looking up CardDAV server…"
22629 msgstr "Poteka preverjanje strežnika CardDAV …"
22631 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
22632 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
22633 msgid "LDAP server"
22634 msgstr "Strežnik LDAP"
22636 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
22637 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
22638 msgid "Looking up LDAP server…"
22639 msgstr "Poteka preverjanje strežnika LDAP …"
22641 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:234
22642 msgid "Look up in SRV records"
22643 msgstr ""
22645 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:104
22646 #, c-format
22647 #| msgid "CalDAV server"
22648 msgid "CalDAV: %s"
22649 msgstr "CalDAV: %s"
22651 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:111
22652 #, c-format
22653 #| msgid "CardDAV server"
22654 msgid "CardDAV: %s"
22655 msgstr "CardDAV: %s"
22657 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:117
22658 msgid "CalDAV and CardDAV server"
22659 msgstr "Strežnik CardDAV in CalDAV"
22661 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:209
22662 msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
22663 msgstr ""
22665 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:162
22666 msgid "ITIP"
22667 msgstr "ITIP"
22669 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:163
22670 msgid "Display part as an invitation"
22671 msgstr "Prikaži del kot vabilo"
22673 #. strftime format of a time,
22674 #. * in 24-hour format, without seconds.
22675 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:259
22676 msgid "Today %H:%M"
22677 msgstr "Danes %H.%M"
22679 #. strftime format of a time,
22680 #. * in 24-hour format.
22681 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:263
22682 msgid "Today %H:%M:%S"
22683 msgstr "Danes %H.%M.%S"
22685 #. strftime format of a time,
22686 #. * in 12-hour format.
22687 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:272
22688 msgid "Today %l:%M:%S %p"
22689 msgstr "Danes %H.%M.%S"
22691 #. strftime format of a time,
22692 #. * in 24-hour format, without seconds.
22693 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:287
22694 msgid "Tomorrow %H:%M"
22695 msgstr "Jutri %H.%M"
22697 #. strftime format of a time,
22698 #. * in 24-hour format.
22699 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:291
22700 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
22701 msgstr "Jutri %H.%M.%S"
22703 #. strftime format of a time,
22704 #. * in 12-hour format, without seconds.
22705 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:296
22706 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
22707 msgstr "Jutri %H.%M"
22709 #. strftime format of a time,
22710 #. * in 12-hour format.
22711 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:300
22712 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
22713 msgstr "Jutri %H.%M.%S"
22715 #. strftime format of a weekday.
22716 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:319
22717 #, c-format
22718 msgid "%A"
22719 msgstr "%A"
22721 #. strftime format of a weekday and a
22722 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22723 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:324
22724 msgid "%A %H:%M"
22725 msgstr "%A %H.%M"
22727 #. strftime format of a weekday and a
22728 #. * time, in 24-hour format.
22729 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:328
22730 msgid "%A %H:%M:%S"
22731 msgstr "%A %H.%M.%S"
22733 #. strftime format of a weekday and a
22734 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22735 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:333
22736 msgid "%A %l:%M %p"
22737 msgstr "%A %H.%M"
22739 #. strftime format of a weekday and a
22740 #. * time, in 12-hour format.
22741 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:337
22742 msgid "%A %l:%M:%S %p"
22743 msgstr "%A %H.%M.%S"
22745 #. strftime format of a weekday and a date
22746 #. * without a year.
22747 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:346
22748 msgid "%A, %B %e"
22749 msgstr "%A, %e. %B"
22751 #. strftime format of a weekday, a date
22752 #. * without a year and a time,
22753 #. * in 24-hour format, without seconds.
22754 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:352
22755 msgid "%A, %B %e %H:%M"
22756 msgstr "%A, %e. %B %H.%M"
22758 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22759 #. * and a time, in 24-hour format.
22760 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:356
22761 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
22762 msgstr "%A, %e. %B %H.%M.%S"
22764 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22765 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
22766 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:361
22767 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
22768 msgstr "%A, %e. %B %H.%M"
22770 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22771 #. * and a time, in 12-hour format.
22772 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:365
22773 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
22774 msgstr "%A, %e. %B %H.%M.%S"
22776 #. strftime format of a weekday and a date.
22777 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:371
22778 msgid "%A, %B %e, %Y"
22779 msgstr "%A, %e. %B %Y"
22781 #. strftime format of a weekday, a date and a
22782 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22783 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:376
22784 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
22785 msgstr "%A, %e. %B %Y %H.%M"
22787 #. strftime format of a weekday, a date and a
22788 #. * time, in 24-hour format.
22789 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:380
22790 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
22791 msgstr "%A, %e. %B %Y %H.%M.%S"
22793 #. strftime format of a weekday, a date and a
22794 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22795 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:385
22796 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
22797 msgstr "%A, %e. %B %Y %H.%M"
22799 #. strftime format of a weekday, a date and a
22800 #. * time, in 12-hour format.
22801 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:389
22802 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
22803 msgstr "%A, %e. %B %Y %H.%M.%S"
22805 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427
22806 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:428
22807 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517
22808 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518
22809 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:607
22810 msgid "An unknown person"
22811 msgstr "neznana oseba"
22813 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:432
22814 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:522
22815 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:611
22816 #, c-format
22817 msgid "Please respond on behalf of %s"
22818 msgstr "Odzovite se v imenu %s"
22820 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:434
22821 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524
22822 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:613
22823 #, c-format
22824 msgid "Received on behalf of %s"
22825 msgstr "Prejeto v imenu %s"
22827 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:439
22828 #, c-format
22829 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
22830 msgstr "%s je prek %s objavil(a) naslednje podatke o srečanju:"
22832 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:441
22833 #, c-format
22834 msgid "%s has published the following meeting information:"
22835 msgstr "%s je objavil(a) naslednje podatke o srečanju:"
22837 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:446
22838 #, c-format
22839 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
22840 msgstr "%s vam je pooblastil zastopanje naslednjega srečanja:"
22842 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:449
22843 #, c-format
22844 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
22845 msgstr "%s prek %s zahteva vašo navzočnost na naslednjem srečanju:"
22847 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:451
22848 #, c-format
22849 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
22850 msgstr "%s zahteva vašo navzočnost na naslednjem srečanju:"
22852 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:457
22853 #, c-format
22854 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
22855 msgstr "%s vas želi prek %s dodati k obstoječemu srečanju:"
22857 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:459
22858 #, c-format
22859 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
22860 msgstr "%s vas želi dodati k obstoječemu srečanju:"
22862 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:463
22863 #, c-format
22864 msgid ""
22865 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22866 "meeting:"
22867 msgstr "%s želi prek %s pridobiti najnovejše podrobnosti o srečanju:"
22869 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:465
22870 #, c-format
22871 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
22872 msgstr "%s želi dobiti najnovejše podatke o naslednjem srečanju:"
22874 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:469
22875 #, c-format
22876 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
22877 msgstr "%s</b> je prek %s poslal(a) naslednji odgovor o srečanju:"
22879 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:471
22880 #, c-format
22881 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
22882 msgstr "%s je poslal(a) naslednji odgovor o srečanju:"
22884 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:475
22885 #, c-format
22886 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
22887 msgstr "%s je prek %s preklical(a) naslednje srečanje:"
22889 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477
22890 #, c-format
22891 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
22892 msgstr "%s je preklical(a) naslednje srečanje:"
22894 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:481
22895 #, c-format
22896 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
22897 msgstr "%s prek %s predlaga naslednje spremembe srečanja."
22899 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483
22900 #, c-format
22901 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
22902 msgstr "%s predlaga naslednje spremembe srečanja:"
22904 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:487
22905 #, c-format
22906 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
22907 msgstr "%s je prek %s odklonil(a) naslednje spremembe srečanja:"
22909 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:489
22910 #, c-format
22911 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
22912 msgstr "%s je odklonil(a) naslednje spremembe srečanja:"
22914 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:529
22915 #, c-format
22916 msgid "%s through %s has published the following task:"
22917 msgstr "%s je prek %s objavil(a) naslednje naloge:"
22919 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:531
22920 #, c-format
22921 msgid "%s has published the following task:"
22922 msgstr "%s je objavil(a) naslednjo nalogo:"
22924 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:536
22925 #, c-format
22926 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
22927 msgstr "%s zahteva dodelitev %s naslednji nalogi:"
22929 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:539
22930 #, c-format
22931 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
22932 msgstr "%s vam je prek %s dodelil(a) nalogo:"
22934 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:541
22935 #, c-format
22936 msgid "%s has assigned you a task:"
22937 msgstr "%s vam je dodelil(a) nalogo:"
22939 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:547
22940 #, c-format
22941 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
22942 msgstr "%s vas želi prek %s dodati k obstoječi nalogi:"
22944 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:549
22945 #, c-format
22946 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
22947 msgstr "%s vas želi dodati k obstoječi nalogi:"
22949 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:553
22950 #, c-format
22951 msgid ""
22952 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22953 "assigned task:"
22954 msgstr "%s želi prek %s pridobiti najnovejše podrobnosti o naslednji nalogi:"
22956 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:555
22957 #, c-format
22958 msgid ""
22959 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
22960 msgstr "%s želi dobiti najnovejše podatke o naslednji nalogi:"
22962 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:559
22963 #, c-format
22964 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
22965 msgstr "%s prek %s pošilja naslednji odgovor o dodeljeni nalogi:"
22967 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:561
22968 #, c-format
22969 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
22970 msgstr "%s je poslal(a) naslednji odgovor o dodeljeni nalogi:"
22972 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:565
22973 #, c-format
22974 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
22975 msgstr "%s je prek %s preklical(a) naslednjo dodeljeno nalogo:"
22977 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567
22978 #, c-format
22979 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
22980 msgstr "%s je preklical(a) naslednjo dodeljeno nalogo:"
22982 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:571
22983 #, c-format
22984 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
22985 msgstr "%s je prek %s predlagal(a) naslednje spremembe dodelitev naloge:"
22987 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573
22988 #, c-format
22989 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
22990 msgstr "%s je predlagal(a) naslednje spremembe dodelitev naloge:"
22992 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:577
22993 #, c-format
22994 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
22995 msgstr "%s je prek %s odklonil(a) naslednjo dodeljeno nalogo:"
22997 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:579
22998 #, c-format
22999 msgid "%s has declined the following assigned task:"
23000 msgstr "%s je odklonil(a) naslednjo dodeljeno nalogo:"
23002 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:618
23003 #, c-format
23004 msgid "%s through %s has published the following memo:"
23005 msgstr "%s je prek %s objavil(a) naslednji opomnik:"
23007 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620
23008 #, c-format
23009 msgid "%s has published the following memo:"
23010 msgstr "%s je objavil(a) naslednji opomnik:"
23012 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:625
23013 #, c-format
23014 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
23015 msgstr "%s vas želi prek %s dodati k obstoječemu opomniku:"
23017 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:627
23018 #, c-format
23019 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
23020 msgstr "%s vas želi dodati k obstoječemu opomniku:"
23022 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:631
23023 #, c-format
23024 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
23025 msgstr "%s je prek %s preklical(a) naslednji opomnik v souporabi:"
23027 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:633
23028 #, c-format
23029 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
23030 msgstr "%s je preklical(a) naslednji opomnik v souporabi:"
23032 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:858
23033 msgid "All day:"
23034 msgstr "Celodnevno:"
23036 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
23037 msgid "Start day:"
23038 msgstr "Dan začetka:"
23040 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
23041 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682
23042 msgid "Start time:"
23043 msgstr "Čas začetka:"
23045 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
23046 msgid "End day:"
23047 msgstr "Dan konca:%d dni"
23049 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
23050 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1683
23051 msgid "End time:"
23052 msgstr "Čas konca:"
23054 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213
23055 msgid "Ope_n Calendar"
23056 msgstr "_Odpri koledar"
23058 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216
23059 msgid "_Decline all"
23060 msgstr "_Odkloni vse"
23062 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219
23063 msgid "_Decline"
23064 msgstr "_Odkloni"
23066 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222
23067 msgid "_Tentative all"
23068 msgstr "Vse _poskusno"
23070 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225
23071 msgid "_Tentative"
23072 msgstr "_Poskusno"
23074 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228
23075 msgid "Acce_pt all"
23076 msgstr "Sprejmi _vse"
23078 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231
23079 msgid "Acce_pt"
23080 msgstr "_Sprejmi"
23082 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234
23083 msgid "Send _Information"
23084 msgstr "_Pošlji podatke"
23086 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237
23087 msgid "_Update Attendee Status"
23088 msgstr "_Posodobi stanje udeleženca"
23090 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1240
23091 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677
23092 msgid "_Update"
23093 msgstr "_Posodobi"
23095 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1685
23096 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1733
23097 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1804
23098 msgid "Comment:"
23099 msgstr "Opomba:"
23101 #. RSVP area
23102 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1721
23103 msgid "Send reply to sender"
23104 msgstr "Odgovori pošiljatelju"
23106 #. Updates
23107 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736
23108 msgid "Send _updates to attendees"
23109 msgstr "Pošlji _posodobitve udeležencem"
23111 #. The recurrence check button
23112 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1739
23113 msgid "_Apply to all instances"
23114 msgstr "Uveljavi za vse _primerke"
23116 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1740
23117 msgid "Show time as _free"
23118 msgstr "Pokaži čas kot _prosto"
23120 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1741
23121 msgid "_Preserve my reminder"
23122 msgstr "_Ohrani opomnik"
23124 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1742
23125 msgid "_Inherit reminder"
23126 msgstr "_Prevzemi opomnik"
23128 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051
23129 msgid "_Tasks:"
23130 msgstr "_Naloge:"
23132 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2054
23133 msgid "_Memos:"
23134 msgstr "_Opomniki:"
23136 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3111
23137 msgid "Sa_ve"
23138 msgstr "Sh_rani"
23140 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3633
23141 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5198
23142 msgid "Attendee status updated"
23143 msgstr "Stanje udeleženca je posodobljeno"
23145 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3848
23146 #, c-format
23147 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
23148 msgstr "Sestanek »%s« v koledarju »%s« je v sporu s tem srečanjem"
23150 # M! Oblika?
23151 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3854
23152 #, c-format
23153 msgid ""
23154 "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
23155 msgid_plural ""
23156 "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
23157 msgstr[0] "V koledarju »%s« je %d sestankov, ki so v sporu s tem srečanjem"
23158 msgstr[1] "V koledarju »%s« je %d sestanek, ki je v sporu s tem srečanjem"
23159 msgstr[2] "V koledarju »%s« sta %d sestanka, ki sta v sporu s tem srečanjem"
23160 msgstr[3] "V koledarju »%s« so %d sestanki, ki so v sporu s tem srečanjem"
23162 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3887
23163 #, c-format
23164 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
23165 msgstr "V koledarju »%s« je najden sestanek"
23167 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3896
23168 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
23169 msgstr "Povabilo na srečanje je zastarelo. Na voljo je posodobitev."
23171 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4038
23172 msgid "Unable to find any calendars"
23173 msgstr "Ni mogoče najti nobenega koledarja"
23175 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4046
23176 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
23177 msgstr "Srečanja ni mogoče najti v nobenem koledarju"
23179 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4051
23180 msgid "Unable to find this task in any task list"
23181 msgstr "Naloge ni mogoče najti v nobenem seznamu nalog"
23183 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4056
23184 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
23185 msgstr "Opomnika ni mogoče najti v nobenem seznamu opomnikov"
23187 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4397
23188 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
23189 msgstr "Odpiranje koledarja. Počakajte ..."
23191 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4402
23192 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
23193 msgstr "Iskanje obstoječe različice tega sestanka"
23195 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4810
23196 #, c-format
23197 msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
23198 msgstr "Ni mogoče poslati predmeta v koledar »%s«. %s"
23200 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4825
23201 #, c-format
23202 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
23203 msgstr "Poslano v koledar »%s« kot sprejeto"
23205 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4830
23206 #, c-format
23207 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
23208 msgstr "Poslano v koledar »%s« kot poskusno"
23210 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4836
23211 #, c-format
23212 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
23213 msgstr "Poslano v koledar »%s« kot odklonjeno"
23215 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4842
23216 #, c-format
23217 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
23218 msgstr "Poslano v koledar »%s« kot preklicano"
23220 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4878
23221 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5335
23222 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5438
23223 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
23224 msgstr "Shranjujejo se spremembe v koledar. Počakajte ..."
23226 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4930
23227 msgid "Unable to parse item"
23228 msgstr "Ni mogoče razčleniti predmeta"
23230 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5122
23231 #, c-format
23232 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
23233 msgstr "Organizator je odstranil pooblaščenca %s "
23235 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5139
23236 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
23237 msgstr "Pooblaščencu je bilo poslano obvestilo o preklicu"
23239 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5143
23240 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
23241 msgstr "Pooblaščencu ni mogoče poslati obvestila o preklicu"
23243 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5190
23244 #, c-format
23245 msgid "Unable to update attendee. %s"
23246 msgstr "Ni mogoče posodobiti udeleženca. %s"
23248 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5225
23249 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
23250 msgstr "Srečanje ni veljavno in ga ni mogoče posodobiti"
23252 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5300
23253 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
23254 msgstr "Stanja udeleženca ni mogoče posodobiti zaradi neveljavnega stanja"
23256 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5371
23257 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5409
23258 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
23259 msgstr "Stanja udeleženca ni mogoče posodobiti, ker predmet ne obstaja več"
23261 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5470
23262 msgid "Meeting information sent"
23263 msgstr "Podatki o srečanju so bili uspešno poslani"
23265 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5475
23266 msgid "Task information sent"
23267 msgstr "Podatki o nalogi so bili uspešno poslani"
23269 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5480
23270 msgid "Memo information sent"
23271 msgstr "Podatki o opomniku so bili uspešno poslani"
23273 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5491
23274 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
23275 msgstr "Ni mogoče poslati podrobnosti srečanja, saj srečanje še ni ustvarjeno"
23277 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5496
23278 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
23279 msgstr "Podrobnosti naloge ni mogoče poslati, saj ne obstaja"
23281 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5501
23282 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
23283 msgstr "Ni mogoče poslati opomnika, saj ta še ni ustvarjen"
23285 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
23286 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5566
23287 msgid "calendar.ics"
23288 msgstr "koledar.ics"
23290 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5571
23291 msgid "Save Calendar"
23292 msgstr "Shrani koledar"
23294 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5620
23295 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5633
23296 msgid "The calendar attached is not valid"
23297 msgstr "Priložen koledar ni veljaven"
23299 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5621
23300 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5634
23301 msgid ""
23302 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
23303 "iCalendar."
23304 msgstr ""
23305 "Sporočilo trdi, da vsebuje koledar, vendar ni v veljavni obliki iCalendar."
23307 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5676
23308 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5757
23309 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5853
23310 msgid "The item in the calendar is not valid"
23311 msgstr "Predmet v koledarju ni veljaven"
23313 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5677
23314 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5758
23315 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5854
23316 msgid ""
23317 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
23318 "tasks or free/busy information"
23319 msgstr ""
23320 "Sporočilo vsebuje koledar, vendar koledar ne vsebuje nobenih dogodkov, nalog "
23321 "ali podatkov o zasedenosti"
23323 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5767
23324 msgid "The calendar attached contains multiple items"
23325 msgstr "Priložen koledar vsebuje več predmetov"
23327 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5768
23328 msgid ""
23329 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
23330 "imported"
23331 msgstr "Za obdelavo vseh predmetov morate shraniti datoteko in uvoziti koledar"
23333 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6291
23334 msgctxt "cal-itip"
23335 msgid "None"
23336 msgstr "Brez"
23338 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6307
23339 msgid "Tentatively Accepted"
23340 msgstr "Poskusno sprejeto"
23342 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6475
23343 msgid "This meeting recurs"
23344 msgstr "Srečanje se ponavlja"
23346 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6478
23347 msgid "This task recurs"
23348 msgstr "Ta naloga se ponavlja"
23350 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6481
23351 msgid "This memo recurs"
23352 msgstr "Opomnik se ponavlja"
23354 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
23355 msgid ""
23356 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
23357 msgstr ""
23358 "Tega odgovora ni poslal trenutni udeleženec. Naj bo pošiljatelj dodan kot "
23359 "udeleženec?"
23361 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
23362 msgid "This meeting has been delegated"
23363 msgstr "To srečanje je bilo pooblaščeno zastopano"
23365 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
23366 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
23367 msgstr "»{0}« je pooblastil(a) srečanje. Ali želite dodati pooblaščenca »{1}«?"
23369 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
23370 msgid "Google Features"
23371 msgstr "Zmožnosti Google"
23373 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:310
23374 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
23375 msgstr "Dodajanje koledarja Google k računu."
23377 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:319
23378 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
23379 msgstr "Dodajanje stikov Google k računu."
23381 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23382 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23383 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:330
23384 msgctxt "GoggleSummary"
23385 msgid "IMAP access"
23386 msgstr "Dostop IMAP"
23388 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23389 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23390 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:333
23391 msgctxt "GoggleSummary"
23392 msgid "Calendars to synchronize"
23393 msgstr "Koledarji, izbrani za usklajevanje"
23395 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23396 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23397 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:336
23398 #, c-format
23399 msgctxt "GoggleSummary"
23400 msgid "You may need to enable %s and %s"
23401 msgstr "Najverjetneje je treba omogočiti %s in %s"
23403 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
23404 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
23405 msgid "Mail _Directory:"
23406 msgstr "_Poštna mapa:"
23408 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
23409 msgid "Choose a MH mail directory"
23410 msgstr "Izberite mapo pošte MH"
23412 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
23413 msgid "MH mail directory cannot be empty"
23414 msgstr "Mapa pošte MH ne more biti prazna"
23416 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
23417 msgid "Local Delivery _File:"
23418 msgstr "Datoteka krajevne dostave"
23420 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
23421 msgid "Choose a local delivery file"
23422 msgstr "Izberite krajevno datoteko dostave"
23424 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
23425 msgid "Local delivery file cannot be empty"
23426 msgstr "Krajevna datoteka dostave ne more biti prazna"
23428 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
23429 msgid "Choose a Maildir mail directory"
23430 msgstr "Izberite mapo pošte Maildir"
23432 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
23433 msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
23434 msgstr "Mapo pošte Maildir ne more biti prazna"
23436 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
23437 msgid "Spool _File:"
23438 msgstr "_Vrstilna poštna datoteka:"
23440 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
23441 msgid "Choose a mbox spool file"
23442 msgstr "Izberite vrstilno datoteko mbox"
23444 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
23445 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
23446 msgstr "Vrstilna datoteka mbox ne more biti prazna"
23448 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
23449 msgid "Spool _Directory:"
23450 msgstr "Vrstilna mapa:"
23452 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
23453 msgid "Choose a mbox spool directory"
23454 msgstr "Izbor vrstilne mape poštnega predala mbox"
23456 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
23457 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
23458 msgstr "Vrstilna mapa poštnega predala mbox ne more biti prazna"
23460 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198
23461 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
23462 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
23463 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:156
23464 msgid "Configuration"
23465 msgstr "Nastavitve"
23467 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230
23468 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185
23469 msgid "_Port:"
23470 msgstr "_Vrata:"
23472 #. do not reference
23473 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251
23474 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313
23475 msgid "User_name:"
23476 msgstr "Uporab_niško ime:"
23478 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:265
23479 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:327
23480 msgid "_Forget password"
23481 msgstr "_Pozabi geslo"
23483 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291
23484 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
23485 msgid "Encryption _method:"
23486 msgstr "_Način šifriranja:"
23488 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306
23489 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249
23490 msgid "STARTTLS after connecting"
23491 msgstr "STARTTLS po povezovanju"
23493 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:310
23494 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:253
23495 msgid "TLS on a dedicated port"
23496 msgstr "TLS na namenskih vratih"
23498 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
23499 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
23500 msgstr "Uporabi program po _meri, namesto programa 'sendmail'"
23502 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
23503 msgid "_Custom binary:"
23504 msgstr "_Program po meri:"
23506 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
23507 msgid "U_se custom arguments"
23508 msgstr "Srgumenti po meri"
23510 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
23511 msgid "Cus_tom arguments:"
23512 msgstr "_Argumenti po meri:"
23514 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
23515 msgid ""
23516 "Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
23517 "   %F — stands for the From address\n"
23518 "   %R — stands for the recipient addresses"
23519 msgstr ""
23520 "Privzete zastavice so '-i -f %F -- %R', kjer\n"
23521 "   %F – predstavlja naslov Od\n"
23522 "   %R – predstavlja naslove prejemnikov"
23524 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
23525 msgid "Send mail also when in offline _mode"
23526 msgstr "Sporočilo pošlji tudi v načinu _brez povezave"
23528 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
23529 msgid "Custom binary cannot be empty"
23530 msgstr "Dvojiška datoteka po meri ne more biti prazna"
23532 #. do not reference
23533 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206
23534 msgid "Ser_ver requires authentication"
23535 msgstr "St_režnik zahteva overitev"
23537 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295
23538 msgid "T_ype:"
23539 msgstr "V_rsta:"
23541 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
23542 msgid "Yahoo! Features"
23543 msgstr "Zmožnosti Yahoo!"
23545 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
23546 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
23547 msgstr "Dodajanje koledarja in nalog Yahoo! k računu."
23549 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644
23550 #, c-format
23551 msgid "%d attached message"
23552 msgid_plural "%d attached messages"
23553 msgstr[0] "%d priloženih sporočil"
23554 msgstr[1] "%d priloženo sporočilo"
23555 msgstr[2] "%d priloženi sporočili"
23556 msgstr[3] "%d priložena sporočila"
23558 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:399
23559 msgctxt "New"
23560 msgid "_Mail Message"
23561 msgstr "_Poštno sporočilo"
23563 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:401
23564 msgid "Compose a new mail message"
23565 msgstr "Sestavi novo poštno sporočilo"
23567 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:409
23568 msgctxt "New"
23569 msgid "Mail Acco_unt"
23570 msgstr "Poštni _račun"
23572 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:411
23573 msgid "Create a new mail account"
23574 msgstr "Ustvari nov poštni račun"
23576 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:416
23577 msgctxt "New"
23578 msgid "Mail _Folder"
23579 msgstr "Poštna _mapa"
23581 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:418
23582 msgid "Create a new mail folder"
23583 msgstr "Ustvari novo poštno mapo"
23585 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23586 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23587 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:733
23588 msgctxt "NetworkMonitor"
23589 msgid "base"
23590 msgstr "base"
23592 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23593 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23594 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:736
23595 msgctxt "NetworkMonitor"
23596 msgid "netlink"
23597 msgstr "netlink"
23599 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23600 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23601 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:739
23602 msgctxt "NetworkMonitor"
23603 msgid "networkmanager"
23604 msgstr "networkmanager"
23606 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:769
23607 msgctxt "NetworkMonitor"
23608 msgid "Method to detect _online state:"
23609 msgstr "Način preverjanja stanja _povezanosti:"
23611 #. Always as the first
23612 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:778
23613 msgctxt "NetworkMonitor"
23614 msgid "Default"
23615 msgstr "Privzeto"
23617 #. Always as the last
23618 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:792
23619 msgctxt "NetworkMonitor"
23620 msgid "Always Online"
23621 msgstr "Vedno povezano"
23623 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:861
23624 msgid "Mail Preferences"
23625 msgstr "Možnosti pošte"
23627 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:870
23628 msgid "Composer Preferences"
23629 msgstr "Možnosti sestavljalnika"
23631 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:879
23632 msgid "Network Preferences"
23633 msgstr "Možnosti omrežja"
23635 #. Translators: The first item in the list, to be
23636 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
23637 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1240
23638 msgctxt "label"
23639 msgid "None"
23640 msgstr "Brez"
23642 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:781
23643 msgid "Marking messages as read..."
23644 msgstr "Poteka označevanje sporočil kot prebrana ..."
23646 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140
23647 msgid "Go to Folder"
23648 msgstr "Skoči na mapo"
23650 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144
23651 msgid "_Select"
23652 msgstr "_Izberi"
23654 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622
23655 msgid "_Disable Account"
23656 msgstr "_Onemogoči račun"
23658 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
23659 msgid "Disable this account"
23660 msgstr "Onemogoči ta račun"
23662 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
23663 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
23664 msgstr "Trajno odstrani vsa izbrisana sporočila iz vseh map"
23666 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636
23667 msgid "Empty _Junk"
23668 msgstr "Izprazni _neželeno pošto"
23670 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
23671 msgid "Delete all Junk messages from all folders"
23672 msgstr "Izbriši vso neželeno pošto iz vseh map"
23674 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
23675 msgid "Edit properties of this account"
23676 msgstr "Uredi lastnosti računa"
23678 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
23679 msgid "Refresh list of folders of this account"
23680 msgstr "Osveži seznam map tega računa"
23682 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1657
23683 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
23684 msgstr "_Prejmi sporočila za pregledovanje brez povezave"
23686 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
23687 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
23688 msgstr "Prejmi sporočila računov in map označenih za delo brez povezave"
23690 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664
23691 msgid "Fl_ush Outbox"
23692 msgstr "_Odplakni odhodna sporočila"
23694 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671
23695 msgid "_Copy Folder To..."
23696 msgstr "_Kopiraj mapo v ..."
23698 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
23699 msgid "Copy the selected folder into another folder"
23700 msgstr "Kopira izbrano mapo v drugo mapo"
23702 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
23703 msgid "Permanently remove this folder"
23704 msgstr "Trajno odstrani to mapo"
23706 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685
23707 msgid "E_xpunge"
23708 msgstr "_Počisti"
23710 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
23711 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
23712 msgstr "Trajno odstrani vsa izbrisana sporočila iz te mape"
23714 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692
23715 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
23716 msgid "Mar_k All Messages as Read"
23717 msgstr "Označi vsa sporočila _kot prebrana"
23719 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
23720 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
23721 msgid "Mark all messages in the folder as read"
23722 msgstr "Označi vsa sporočila v mapi kot prebrana"
23724 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699
23725 msgid "_Move Folder To..."
23726 msgstr "Premakni _mapo v ..."
23728 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
23729 msgid "Move the selected folder into another folder"
23730 msgstr "Premakne izbrano mapo v drugo mapo"
23732 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
23733 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1707
23734 msgid "_New..."
23735 msgstr "_Nova ..."
23737 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
23738 msgid "Create a new folder for storing mail"
23739 msgstr "Ustvari novo mapo za shranjevanje pošte"
23741 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
23742 msgid "Change the properties of this folder"
23743 msgstr "Spremeni lastnosti te mape"
23745 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
23746 msgid "Refresh the folder"
23747 msgstr "Osveži mapo"
23749 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
23750 msgid "Change the name of this folder"
23751 msgstr "Spremeni ime te mape"
23753 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1735
23754 msgid "Select Message _Thread"
23755 msgstr "Izberi _nit sporočila"
23757 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
23758 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
23759 msgstr "Izberi vsa sporočila iz iste niti kot izbrano sporočilo"
23761 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1742
23762 msgid "Select Message S_ubthread"
23763 msgstr "Izberi pod_nit sporočila"
23765 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
23766 msgid "Select all replies to the currently selected message"
23767 msgstr "Izbere vse odgovore na trenutno izbrano sporočilo"
23769 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1756
23770 msgid "Empty _Trash"
23771 msgstr "Izprazni _smeti"
23773 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
23774 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
23775 msgstr "Trajno odstrani vsa izbrisana sporočila iz vseh računov"
23777 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1763
23778 msgid "Go to _Folder"
23779 msgstr "Skoči v _mapo"
23781 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
23782 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
23783 msgstr "Odpre pogovorno okno za izbor mape"
23785 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1770
23786 msgid "_New Label"
23787 msgstr "_Nova oznaka"
23789 #. Translators: "None" is used in the message label context menu.
23790 #. *              It removes all labels from the selected messages.
23791 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1779
23792 msgid "N_one"
23793 msgstr "_Brez"
23795 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
23796 msgid "_Manage Subscriptions"
23797 msgstr "Upravljanje _naročnin"
23799 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
23800 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
23801 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
23802 msgstr "Naroči se ali prekliče naročnino na mape z oddaljenih strežnikov"
23804 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807
23805 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1828
23806 msgid "Send / _Receive"
23807 msgstr "Pošlji / p_rejmi"
23809 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
23810 msgid "Send queued items and retrieve new items"
23811 msgstr "Pošlje čakajočo pošto in prejme novo"
23813 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1814
23814 msgid "R_eceive All"
23815 msgstr "P_rejmi vse"
23817 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
23818 msgid "Receive new items from all accounts"
23819 msgstr "Prejemi nove predmete za vse račune"
23821 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1821
23822 msgid "_Send All"
23823 msgstr "_Pošlji vse"
23825 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
23826 msgid "Send queued items in all accounts"
23827 msgstr "Pošlje čakajoče predmete v vseh računih"
23829 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
23830 msgid "Cancel the current mail operation"
23831 msgstr "Prekliči trenutno opravilo pošte"
23833 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1856
23834 msgid "Collapse All _Threads"
23835 msgstr "Zloži vse ni_ti"
23837 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
23838 msgid "Collapse all message threads"
23839 msgstr "Zloži niti vseh sporočil"
23841 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1863
23842 msgid "E_xpand All Threads"
23843 msgstr "_Razširi vse niti"
23845 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
23846 msgid "Expand all message threads"
23847 msgstr "Razširi niti vseh sporočil"
23849 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1870
23850 msgid "_Message Filters"
23851 msgstr "Filtri _sporočil"
23853 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
23854 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
23855 msgstr "Ustvari ali uredi pravila za filtriranje nove pošte"
23857 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1877
23858 msgid "_Subscriptions..."
23859 msgstr "_Naročnine ..."
23861 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1886
23862 msgid "F_older"
23863 msgstr "_Mapa"
23865 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1893
23866 msgid "_Label"
23867 msgstr "_Oznaka"
23869 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1910
23870 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
23871 msgstr "Ustva_ri iskalno mapo iz iskanja ..."
23873 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917
23874 msgid "Search F_olders"
23875 msgstr "Iskalne _mape"
23877 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
23878 msgid "Create or edit search folder definitions"
23879 msgstr "Ustvari ali uredi določila iskalnih map"
23881 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1962
23882 msgid "_New Folder..."
23883 msgstr "_Nova mapa ..."
23885 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1990
23886 msgid "Show Message _Preview"
23887 msgstr "Pokaži _predogled sporočila"
23889 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992
23890 msgid "Show message preview pane"
23891 msgstr "Pokaži pladenj predogleda sporočila"
23893 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998
23894 msgid "Show _Attachment Bar"
23895 msgstr "Pokaži _vrstico prilog"
23897 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2000
23898 msgid ""
23899 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
23900 "attachments"
23901 msgstr ""
23902 "Pokaži orodno vrstico prilog pod predogledom sporočila, če so te na voljo"
23904 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2006
23905 msgid "Show _Deleted Messages"
23906 msgstr "Pokaži _izbrisana sporočila"
23908 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
23909 msgid "Show deleted messages with a line through them"
23910 msgstr "Pokaži izbrisana sporočila (prečrtana) na seznamu sporočil"
23912 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2014
23913 msgid "Show _Junk Messages"
23914 msgstr "Pokaži _neželena sporočila"
23916 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
23917 msgid "Show junk messages with a red line through them"
23918 msgstr "Pokaži vsiljena sporočila prečrtana z rdečo"
23920 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022
23921 msgid "_Group By Threads"
23922 msgstr "_Združi po nitih"
23924 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
23925 msgid "Threaded message list"
23926 msgstr "Niten seznam sporočil"
23928 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2030
23929 msgid "Show To _Do Bar"
23930 msgstr "Pokaži vrstico _nalog"
23932 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
23933 msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
23934 msgstr "Pokaži vrstico opravil s sestanki in z nalogami"
23936 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2038
23937 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
23938 msgstr "_Omogoči neujemajoče iskalne mape"
23940 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
23941 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
23942 msgstr "Preklopi možnost omogočanja neujemajočih iskalnih map"
23944 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2060
23945 msgid "Show message preview below the message list"
23946 msgstr "Pokaži predogled sporočil pod seznamom sporočil"
23948 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067
23949 msgid "Show message preview alongside the message list"
23950 msgstr "Pokaži predogled sporočil ob seznamu sporočil"
23952 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2075
23953 msgid "All Messages"
23954 msgstr "Vsa sporočila"
23956 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2082
23957 msgid "Important Messages"
23958 msgstr "Pomembna sporočila"
23960 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2089
23961 msgid "Last 5 Days’ Messages"
23962 msgstr "Sporočila zadnjih 5 dni"
23964 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2096
23965 msgid "Messages Not Junk"
23966 msgstr "Sporočila, ki niso vsiljena"
23968 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2103
23969 msgid "Messages with Attachments"
23970 msgstr "Sporočila s prilogami"
23972 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2110
23973 msgid "Messages with Notes"
23974 msgstr "Sporočila z opombami"
23976 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2117
23977 msgid "No Label"
23978 msgstr "Brez oznake"
23980 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2124
23981 msgid "Read Messages"
23982 msgstr "Prebrana sporočila"
23984 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2131
23985 msgid "Unread Messages"
23986 msgstr "Neprebrana sporočila"
23988 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2138
23989 msgid "Message Thread"
23990 msgstr "Nit sporočila"
23992 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2198
23993 msgid "Subject or Addresses contain"
23994 msgstr "Zadeva ali pošiljatelj vsebuje"
23996 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2208
23997 msgid "All Accounts"
23998 msgstr "Vsi računi"
24000 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2215
24001 msgid "Current Account"
24002 msgstr "Trenutni račun"
24004 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2222
24005 msgid "Current Folder"
24006 msgstr "Trenutna mapa"
24008 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:777
24009 msgid "All Account Search"
24010 msgstr "Iskanje po vseh računih"
24012 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:885
24013 msgid "Account Search"
24014 msgstr "Iskanje računa"
24016 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:929
24017 #, c-format
24018 msgid "%d selected, "
24019 msgid_plural "%d selected, "
24020 msgstr[0] "%d izbranih, "
24021 msgstr[1] "%d izbrano, "
24022 msgstr[2] "%d izbrani, "
24023 msgstr[3] "%d izbrana, "
24025 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:944
24026 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:961
24027 #, c-format
24028 msgid "%d deleted"
24029 msgid_plural "%d deleted"
24030 msgstr[0] "%d izbrisanih"
24031 msgstr[1] "%d izbrisano"
24032 msgstr[2] "%d izbrisani"
24033 msgstr[3] "%d izbrisana"
24035 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:975
24036 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:981
24037 #, c-format
24038 msgid "%d junk"
24039 msgid_plural "%d junk"
24040 msgstr[0] "%d vsiljenih"
24041 msgstr[1] "%d vsiljeno"
24042 msgstr[2] "%d vsiljeni"
24043 msgstr[3] "%d vsiljena"
24045 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
24046 #, c-format
24047 msgid "%d draft"
24048 msgid_plural "%d drafts"
24049 msgstr[0] "%d osnutkov"
24050 msgstr[1] "%d osnutek"
24051 msgstr[2] "%d osnutka"
24052 msgstr[3] "%d osnutki"
24054 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:994
24055 #, c-format
24056 msgid "%d unsent"
24057 msgid_plural "%d unsent"
24058 msgstr[0] "%d neposlanih"
24059 msgstr[1] "%d neposlano"
24060 msgstr[2] "%d neposlani"
24061 msgstr[3] "%d neposlana"
24063 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1000
24064 #, c-format
24065 msgid "%d sent"
24066 msgid_plural "%d sent"
24067 msgstr[0] "%d poslanih"
24068 msgstr[1] "%d poslano"
24069 msgstr[2] "%d poslani"
24070 msgstr[3] "%d poslana"
24072 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017
24073 #, c-format
24074 msgid "%d unread"
24075 msgid_plural "%d unread"
24076 msgstr[0] "%d neprebranih"
24077 msgstr[1] "%d neprebrana"
24078 msgstr[2] "%d neprebrani"
24079 msgstr[3] "%d neprebrana"
24081 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1535
24082 msgid "Send / Receive"
24083 msgstr "Oddaja / sprejem"
24085 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419
24086 msgid "Select Folder to Add"
24087 msgstr "Izbor mape za dodajanje"
24089 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895
24090 msgid "Folder"
24091 msgstr "Mapa"
24093 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931
24094 msgid "Recipient"
24095 msgstr "Prejemnik"
24097 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
24098 msgid "Keep in Outbox"
24099 msgstr "Ohrani v mapi odhodne pošte"
24101 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
24102 msgid "Send immediately"
24103 msgstr "Pošlji takoj"
24105 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
24106 msgid "Send after 5 minutes"
24107 msgstr "Pošlji čez 5 minut"
24109 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1309
24110 msgid "Language(s)"
24111 msgstr "Jezik(i)"
24113 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
24114 msgid "On exit, every time"
24115 msgstr "Ob izhodu, vedno"
24117 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
24118 msgid "Once per day"
24119 msgstr "Enkrat na dan"
24121 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
24122 msgid "Once per week"
24123 msgstr "Enkrat na teden"
24125 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
24126 msgid "Once per month"
24127 msgstr "Enkrat na mesec"
24129 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
24130 msgid "Immediately, on folder leave"
24131 msgstr "Nemudoma, ob zapustitvi mape"
24133 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:418
24134 msgid "Header"
24135 msgstr "Glava"
24137 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:422
24138 msgid "Contains Value"
24139 msgstr "Vsebuje vrednost"
24141 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
24142 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1570
24143 msgid "_Date header:"
24144 msgstr "_Glava datuma:"
24146 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1571
24147 msgid "Show _original header value"
24148 msgstr "Pokaži _izvirno vrednost glave"
24150 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
24151 msgid "Do _not change settings"
24152 msgstr "Ne spreminjaj _nastavitev"
24154 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
24155 msgid "_Set as default email client"
24156 msgstr "_Nastavi kot privzet poštni odjemalec"
24158 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
24159 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
24160 msgstr "Ali želite, da Evolution postane vaš privzeti poštni odjemalec?"
24162 #. Translators: First %s is an email address, second %s
24163 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
24164 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
24165 #, c-format
24166 msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
24167 msgstr "Sporočilo za %s z zadevo »%s« poslano dne %s je bilo prebrano."
24169 #. Translators: %s is the subject of the email message.
24170 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
24171 #, c-format
24172 msgid "Delivery Notification for “%s”"
24173 msgstr "Obvestilo o prejemu za »%s«"
24175 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
24176 #, c-format
24177 msgid "Send a read receipt to “%s”"
24178 msgstr "Pošlji povratnico za »%s«"
24180 #. name doesn't matter
24181 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
24182 msgid "_Notify Sender"
24183 msgstr "_Pošlji povratnico"
24185 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
24186 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
24187 msgstr "Pošiljatelj želi biti obveščen, ko bo to sporočilo prebrano."
24189 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
24190 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
24191 msgstr "Pošiljatelj je obveščen, da je bilo to sporočilo prebrano."
24193 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
24194 msgid "Evolution is currently offline."
24195 msgstr "Evolution trenutno ni povezan."
24197 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
24198 msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
24199 msgstr "Kliknite na gumb »Delo s povezavo« za vrnitev v povezan način."
24201 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
24202 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
24203 msgstr ""
24204 "Program Evolution trenutno ni povezan, ker omrežna povezava ni na voljo."
24206 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
24207 msgid ""
24208 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
24209 "established."
24210 msgstr ""
24211 "Program Evolution se bo v povezan način vrnil, ko bo vzpostavljena omrežna "
24212 "povezava."
24214 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
24215 msgid "Author(s)"
24216 msgstr "Avtor(ji)"
24218 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
24219 msgid "Plugin Manager"
24220 msgstr "Upravljalnik vstavkov"
24222 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
24223 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
24224 msgstr "Opomba: nekatere spremembe ne bodo uveljavljene do ponovnega zagona"
24226 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:294
24227 msgid "Overview"
24228 msgstr "Pregled"
24230 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:363
24231 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:446
24232 msgid "Plugin"
24233 msgstr "Vstavek"
24235 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:484
24236 msgid "_Plugins"
24237 msgstr "_Vstavki"
24239 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485
24240 msgid "Enable and disable plugins"
24241 msgstr "Omogoči ali onemogoči vstavke"
24243 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
24244 msgid "Display plain text version"
24245 msgstr "Prikaži različico običajnega besedila"
24247 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
24248 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
24249 msgstr "Prikaži različico besedila večdelnega/nadomestnega sporočila"
24251 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
24252 msgid "Display HTML version"
24253 msgstr "Prikaži različico HTML"
24255 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
24256 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
24257 msgstr "Prikaži različico HTML večdelnega/nadomestnega sporočila"
24259 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
24260 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
24261 msgid "Show HTML if present"
24262 msgstr "Pokaži HTML, če je na voljo"
24264 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
24265 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
24266 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
24267 msgstr "Naj program sam izbere najboljši del za prikaz."
24269 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
24270 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
24271 msgid "Show plain text if present"
24272 msgstr "Pokaži le običajno besedilo, če je prisotno"
24274 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
24275 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
24276 msgid ""
24277 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
24278 "part to show."
24279 msgstr ""
24280 "Pokaži le običajno besedilo, v nasprotnem primeru pa naj program Evolution "
24281 "izbere najboljši način prikaza."
24283 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
24284 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
24285 msgid "Show plain text if present, or HTML source"
24286 msgstr "Pokaži le običajno besedilo, če je na voljo, sicer kodo HTML"
24288 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
24289 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
24290 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
24291 msgstr "Pokaži besedilni del, če je na voljo, sicer izpiši del kode HTML."
24293 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
24294 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
24295 msgid "Only ever show plain text"
24296 msgstr "Pokaži le običajno besedilo"
24298 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
24299 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
24300 msgid ""
24301 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
24302 "requested."
24303 msgstr ""
24304 "Vedno pokaži le običajno besedilo, oblikovano besedilo pa naj se oblikuje v "
24305 "priloge."
24307 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
24308 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
24309 msgstr "Pokaži zadržane HTML dele sporočila kot _priloge"
24311 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
24312 msgid "HTML _Mode"
24313 msgstr "Način _HTML"
24315 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
24316 msgid "Prefer Plain Text"
24317 msgstr "Prednostno uporabi običajno besedilo"
24319 #. but then we also need to create our own section frame
24320 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
24321 msgid "Plain Text Mode"
24322 msgstr "Način običajnega besedila"
24324 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
24325 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
24326 msgstr "Ogled sporočil kot običajno besedilo, tudi če vsebujejo vsebino HTML."
24328 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
24329 #, c-format
24330 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
24331 msgstr "Oživitev vstavka SpamAssassin je spodletela (%s): "
24333 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
24334 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
24335 msgstr ""
24336 "Pretakanje vsebine elektronskega sporočila na SpamAssassin je spodletelo:. "
24338 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
24339 #, c-format
24340 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
24341 msgstr "Ni mogoče zapisati »%s« za SpamAssassin: "
24343 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
24344 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
24345 msgstr "Branje odvoda vstavka SpamAssassin je spodletelo: "
24347 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
24348 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
24349 msgstr "SpamAssassin se je ali sesul ali pa ni obdelal elektronskega sporočila"
24351 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
24352 msgid "SpamAssassin Options"
24353 msgstr "Možnosti SpamAssassin"
24355 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
24356 msgid "I_nclude remote tests"
24357 msgstr "Vključi oddalje_ne preskuse"
24359 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
24360 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
24361 msgstr ""
24362 "S tem bo postalo delovanje vstavka SpamAssasin bolj zanesljivo, vendar "
24363 "počasnejše"
24365 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
24366 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
24367 msgid "SpamAssassin"
24368 msgstr "SpamAssassin"
24370 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
24371 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
24372 msgstr "Filtriranje neželenih sporočil s SpamAssassin"
24374 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
24375 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
24376 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
24377 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
24378 msgid "Importing Files"
24379 msgstr "Uvažanje datotek"
24381 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257
24382 msgid "Import cancelled."
24383 msgstr "Uvoz je preklican."
24385 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274
24386 msgid "Import complete."
24387 msgstr "Uvoz je končan."
24389 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:158
24390 msgid ""
24391 "Welcome to Evolution.\n"
24392 "\n"
24393 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
24394 "and to import files from other applications."
24395 msgstr ""
24396 "Dobrodošli v Evolution.\n"
24397 "\n"
24398 "Naslednjih nekaj zaslonov bo omogočilo nastavitev računov elektronske pošte "
24399 "in uvoz datotek iz drugih programov."
24401 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:165
24402 msgid "Do not _show this wizard again"
24403 msgstr "Ne pokaži več tega _čarovnika"
24405 #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
24406 msgid "Loading accounts..."
24407 msgstr "Nalaganje računov ..."
24409 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
24410 msgid "_Format as..."
24411 msgstr "_Oblikuj kot ..."
24413 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
24414 msgid "_Other languages"
24415 msgstr "_Drugi jeziki"
24417 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:453
24418 msgid "Text Highlight"
24419 msgstr "Poudarjanje besedila"
24421 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:454
24422 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
24423 msgstr "Poudarjanje skladnje delov sporočila"
24425 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
24426 msgid "_Plain text"
24427 msgstr "_Običajno besedilo"
24429 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
24430 msgid "_Assembler"
24431 msgstr "_Zbirnik"
24433 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
24434 msgid "_Bash"
24435 msgstr "_Bash"
24437 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
24438 msgid "_C/C++"
24439 msgstr "_C/C++"
24441 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
24442 msgid "_C#"
24443 msgstr "_C#"
24445 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
24446 msgid "_Cascade Style Sheet"
24447 msgstr "_CSS"
24449 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
24450 msgid "_Java"
24451 msgstr "_Java"
24453 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
24454 msgid "_JavaScript"
24455 msgstr "_JavaScript"
24457 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
24458 msgid "_Patch/diff"
24459 msgstr "_Patch/diff"
24461 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
24462 msgid "_Perl"
24463 msgstr "_Perl"
24465 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
24466 msgid "_PHP"
24467 msgstr "_PHP"
24469 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
24470 msgid "_Python"
24471 msgstr "_Python"
24473 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
24474 msgid "_Ruby"
24475 msgstr "_Ruby"
24477 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
24478 msgid "_Tcl/Tk"
24479 msgstr "_Tcl/Tk"
24481 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
24482 msgid "_TeX/LaTeX"
24483 msgstr "_TeX/LaTeX"
24485 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
24486 msgid "_Vala"
24487 msgstr "_Vala"
24489 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
24490 msgid "_Visual Basic"
24491 msgstr "_Visual Basic"
24493 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
24494 msgid "_XML"
24495 msgstr "_XML"
24497 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
24498 msgid "_ActionScript"
24499 msgstr "_ActionScript"
24501 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
24502 msgid "_ADA95"
24503 msgstr "_ADA95"
24505 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
24506 msgid "_ALGOL 68"
24507 msgstr "_ALGOL 68"
24509 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
24510 msgid "(_G)AWK"
24511 msgstr "(_G)AWK"
24513 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
24514 msgid "_COBOL"
24515 msgstr "_COBOL"
24517 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
24518 msgid "_DOS Batch"
24519 msgstr "Paketni ukazi _DOS"
24521 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
24522 msgid "_D"
24523 msgstr "_D"
24525 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
24526 msgid "_Erlang"
24527 msgstr "_Erlang"
24529 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
24530 msgid "_FORTRAN 77"
24531 msgstr "_FORTRAN 77"
24533 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
24534 msgid "_FORTRAN 90"
24535 msgstr "_FORTRAN 90"
24537 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
24538 msgid "_F#"
24539 msgstr "_F#"
24541 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
24542 msgid "_Go"
24543 msgstr "_Go"
24545 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
24546 msgid "_Haskell"
24547 msgstr "_Haskell"
24549 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
24550 msgid "_JSP"
24551 msgstr "_JSP"
24553 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
24554 msgid "_Lisp"
24555 msgstr "_Lisp"
24557 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
24558 msgid "_Lotus"
24559 msgstr "_Lotus"
24561 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
24562 msgid "_Lua"
24563 msgstr "_Lua"
24565 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
24566 msgid "_Maple"
24567 msgstr "_Maple"
24569 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
24570 msgid "_Matlab"
24571 msgstr "_Matlab"
24573 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
24574 msgid "_Maya"
24575 msgstr "_Maya"
24577 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
24578 msgid "_Oberon"
24579 msgstr "_Oberon"
24581 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
24582 msgid "_Objective C"
24583 msgstr "Predmetni-_C"
24585 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
24586 msgid "_OCaml"
24587 msgstr "_OCaml"
24589 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
24590 msgid "_Octave"
24591 msgstr "_Octave"
24593 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
24594 msgid "_Object Script"
24595 msgstr "_Predmetni Script"
24597 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
24598 msgid "_Pascal"
24599 msgstr "_Pascal"
24601 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
24602 msgid "_POV-Ray"
24603 msgstr "_POV-Ray"
24605 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
24606 msgid "_Prolog"
24607 msgstr "_Prolog"
24609 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
24610 msgid "_R"
24611 msgstr "_R"
24613 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
24614 msgid "_RPM Spec"
24615 msgstr "_RPM Spec"
24617 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
24618 msgid "_Scala"
24619 msgstr "_Scala"
24621 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
24622 msgid "_Smalltalk"
24623 msgstr "_Smalltalk"
24625 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
24626 msgid "_TCSH"
24627 msgstr "_TCSH"
24629 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
24630 msgid "_VHDL"
24631 msgstr "_VHDL"
24633 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
24634 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
24635 msgid "Show F_ull vCard"
24636 msgstr "Pokaži _celotno vCard"
24638 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
24639 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
24640 msgid "Show Com_pact vCard"
24641 msgstr "Pokaži _okrajšan VCard"
24643 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
24644 msgid "Save _To Addressbook"
24645 msgstr "Shrani v _imenik"
24647 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
24648 msgid "There is one other contact."
24649 msgstr "Obstaja en drug stik."
24651 #. Translators: This will always be two or more.
24652 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
24653 #, c-format
24654 msgid "There is %d other contact."
24655 msgid_plural "There are %d other contacts."
24656 msgstr[0] "Obstaja še %d drugih stikov."
24657 msgstr[1] "Obstaja še %d drug stik."
24658 msgstr[2] "Obstajata še %d druga stika."
24659 msgstr[3] "Obstajajo še %d drugi stiki."
24661 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
24662 msgid "Addressbook Contact"
24663 msgstr "Stik imenika"
24665 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
24666 msgid "Display the part as an addressbook contact"
24667 msgstr "Prikaži del kot stik imenika"
24669 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
24670 msgid "_Do not show this message again."
24671 msgstr "Tega sporočila _ne prikaži več."
24673 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570
24674 #: ../src/plugins/templates/templates.c:488
24675 msgid "Keywords"
24676 msgstr "Ključne besede"
24678 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
24679 msgid "Message has no attachments"
24680 msgstr "Sporočilo nima priloge"
24682 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
24683 msgid ""
24684 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
24685 "contain an attachment, but cannot find one."
24686 msgstr ""
24687 "Program Evolution je našel nekaj ključnih besed, ki namigujejo, da bi "
24688 "sporočilo moralo vsebovati priloge, vendar jih ne najde."
24690 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
24691 msgid "_Add Attachment..."
24692 msgstr "Dodaj _prilogo ..."
24694 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
24695 msgid "_Edit Message"
24696 msgstr "Ur_edi sporočilo"
24698 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
24699 msgid "Attachment Reminder"
24700 msgstr "Opomnik prilog"
24702 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
24703 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
24704 msgstr "Opomnik v primeru da pozabite dodati prilogo poštnemu sporočilu."
24706 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:735 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:846
24707 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
24708 msgid "Automatic Contacts"
24709 msgstr "Samodejni stiki"
24711 #. Enable BBDB checkbox
24712 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:750
24713 msgid "Create _address book entries when sending mails"
24714 msgstr "_Ustvari vnose v imeniku pri odgovarjanju na sporočila"
24716 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:760
24717 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
24718 msgstr "Izberite imenik za samodejne stike"
24720 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:780
24721 msgid "Instant Messaging Contacts"
24722 msgstr "Stiki hipnega sporočanja"
24724 #. Enable Gaim Checkbox
24725 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:795
24726 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
24727 msgstr "_Uskladi podatke in slike stikov s seznama stikov programa Pidgin"
24729 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:805
24730 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
24731 msgstr "Izberite imenik za seznam stikov Pidgin"
24733 #. Synchronize now button.
24734 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:821
24735 msgid "Synchronize with _buddy list now"
24736 msgstr "Uskladi s _seznamom prijateljev"
24738 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
24739 msgid "BBDB"
24740 msgstr "BBDB"
24742 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
24743 msgid ""
24744 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
24745 "\n"
24746 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
24747 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
24748 "lists."
24749 msgstr ""
24750 "Prevzame dolgočasni del upravljanja imenika.\n"
24751 "\n"
24752 "Samodejno doda imena in naslove elektronske pošte v imenik, ko odgovarjate "
24753 "na sporočila. Prav tako doda stike iz seznama prijateljev odjemalca za hipno "
24754 "sporočanje."
24756 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
24757 msgid "Importing Outlook Express data"
24758 msgstr "Uvažanje podatkov Outlook Express"
24760 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
24761 msgid "Outlook DBX import"
24762 msgstr "Uvoz Outlook PST"
24764 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
24765 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
24766 msgstr "Osebne mape Outlook Express 5/6 (.dbx)"
24768 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
24769 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
24770 msgstr "Uvažanje Outlook Express sporočil iz datoteke DBX"
24772 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
24773 msgctxt "email-custom-header-Security"
24774 msgid "Security:"
24775 msgstr "Varnost:"
24777 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
24778 msgctxt "email-custom-header-Security"
24779 msgid "Personal"
24780 msgstr "Osebno"
24782 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
24783 msgctxt "email-custom-header-Security"
24784 msgid "Unclassified"
24785 msgstr "Nerazvrščeno"
24787 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
24788 msgctxt "email-custom-header-Security"
24789 msgid "Protected"
24790 msgstr "Zaščiteno"
24792 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
24793 msgctxt "email-custom-header-Security"
24794 msgid "Confidential"
24795 msgstr "Zaupno"
24797 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
24798 msgctxt "email-custom-header-Security"
24799 msgid "Secret"
24800 msgstr "Skrivnost"
24802 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
24803 msgctxt "email-custom-header-Security"
24804 msgid "Top secret"
24805 msgstr "Stroga skrivnost"
24807 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
24808 #. * indicating the header will not be added to a mail message
24809 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
24810 msgctxt "email-custom-header"
24811 msgid "None"
24812 msgstr "Brez"
24814 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
24815 msgid "_Custom Header"
24816 msgstr "_Glava sporočila po meri"
24818 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
24819 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
24820 msgid ""
24821 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
24822 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
24823 msgstr ""
24824 "Oblika za navajanje glave po meri je:\n"
24825 "Ime vrednosti glave, po meri ločenih z znakom »;«."
24827 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
24828 msgid "Key"
24829 msgstr "Ključ"
24831 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877
24832 #: ../src/plugins/templates/templates.c:497
24833 msgid "Values"
24834 msgstr "Vrednosti"
24836 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
24837 msgid "Custom Header"
24838 msgstr "Glava sporočila po meri"
24840 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
24841 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
24842 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
24843 msgstr "Dodaj glavo po meri za odhajajoča poštna sporočila."
24845 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
24846 msgid "Email Custom Header"
24847 msgstr "Glava elektronske pošte po meri"
24849 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
24850 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
24851 msgstr "Ukaz za zagon urejevalnika: "
24853 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
24854 msgid ""
24855 "For XEmacs use “xemacs”\n"
24856 "For Vim use “gvim -f”"
24857 msgstr ""
24858 "Za XEmacs uporabite ukaz »xemacs»\n"
24859 "Za Vim uporabite ukaz »gvim -f»"
24861 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
24862 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
24863 msgstr "_Samodejno zaženi med urejanjem nove pošte"
24865 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453
24866 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
24867 msgid "Compose in External Editor"
24868 msgstr "Sestavi v zunanjem urejevalniku"
24870 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
24871 msgid "External Editor"
24872 msgstr "Zunanji urejevalnik"
24874 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
24875 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
24876 msgstr ""
24877 "Uporabi zunanji urejevalnik besedila za sestavljanje neoblikovanih "
24878 "besedilnih sporočil."
24880 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
24881 msgid "Editor not launchable"
24882 msgstr "Urejevalnika ni mogoče zagnati"
24884 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
24885 msgid ""
24886 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
24887 "setting a different editor."
24888 msgstr ""
24889 "Zunanjega urejevalnika, nastavljenega med možnostmi vstavka, ni mogoče "
24890 "zagnati. Poskusite nastaviti drug urejevalnik."
24892 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
24893 msgid "Cannot create Temporary File"
24894 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke"
24896 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
24897 msgid ""
24898 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
24899 "later."
24900 msgstr ""
24901 "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke za shranjevanje vaše pošte. Poskusite "
24902 "kasneje."
24904 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
24905 msgid "External editor still running"
24906 msgstr "Zunanji urejevalnik je še vedno zagnan"
24908 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
24909 msgid ""
24910 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
24911 "closed as long as the editor is active."
24912 msgstr ""
24913 "Zunanji urejevalnik je še vedno zagnan. Okno sestavljalnika pošte ne more "
24914 "biti zaprto dokler je urejevalnik dejaven."
24916 #: ../src/plugins/face/face.c:292
24917 msgid "Select a Face Picture"
24918 msgstr "Izberi sličico obraza"
24920 #: ../src/plugins/face/face.c:302
24921 msgid "Image files"
24922 msgstr "Slikovne datoteke"
24924 #: ../src/plugins/face/face.c:390
24925 msgid "_Insert Face picture by default"
24926 msgstr "Privzeto _vstavi sličico obraza"
24928 #: ../src/plugins/face/face.c:403
24929 msgid "Load new _Face picture"
24930 msgstr "Naloži novo _sličico obraza"
24932 #: ../src/plugins/face/face.c:447
24933 msgid "Change Face Image"
24934 msgstr "Spremeni sliko obraza"
24936 #: ../src/plugins/face/face.c:535
24937 msgid "Include _Face"
24938 msgstr "Vstavi _sličico obraza"
24940 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
24941 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
24942 msgstr "Pripenjanje majhne sličice vašega obraza k odhajajočim sporočilom."
24944 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
24945 msgid "Failed Read"
24946 msgstr "Napaka med branjem"
24948 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
24949 msgid "The file cannot be read"
24950 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati"
24952 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
24953 msgid "Invalid Image Size"
24954 msgstr "Neveljavna velikost slike"
24956 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
24957 msgid ""
24958 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
24959 "exceed 723 bytes."
24960 msgstr ""
24961 "Izberite sliko PNG z razmerjem 48 x 48 točk, katere velikost ne presega 723 "
24962 "bajtov."
24964 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
24965 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
24966 msgstr "Nepravilna velikost slike obraza"
24968 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
24969 msgid ""
24970 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
24971 "bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
24972 "doesn’t exceed 723 bytes."
24973 msgstr ""
24974 "Velikost slike obraza je {0}, omejitev pa je določena pri 723 bajtih. "
24975 "Izberite sliko PNG z razmerjem 48 x 48 točk, katere velikost ne presega te "
24976 "omejitve."
24978 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
24979 msgid "Not an image"
24980 msgstr "Ni slika"
24982 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
24983 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
24984 msgstr "Izbrana datoteka ni veljavna slika PNG. Napaka: {0}"
24986 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
24987 msgid "Get List _Archive"
24988 msgstr "Pridobi _arhiv seznama"
24990 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:419
24991 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
24992 msgstr "Pridobi arhiv seznama, ki mu pripada to sporočilo"
24994 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
24995 msgid "Copy _Message Archive URL"
24996 msgstr "_Kopiraj naslov URL arhiva sporočila"
24998 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:426
24999 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
25000 msgstr "Kopiraj naslov URL za izbrano sporočilo v arhivu"
25002 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
25003 msgid "Get List _Usage Information"
25004 msgstr "Pridobi podatke o _uporabi seznama"
25006 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433
25007 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
25008 msgstr "Pridobi podatke o uporabi seznama, ki mu pripada to sporočilo"
25010 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438
25011 msgid "Contact List _Owner"
25012 msgstr "Stopi v stik z _lastnikom seznama"
25014 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440
25015 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
25016 msgstr "Stop v stik z lastnikom dopisnega seznama, ki mu pripada to sporočilo"
25018 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445
25019 msgid "_Post Message to List"
25020 msgstr "_Objavi sporočilo na seznam"
25022 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447
25023 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
25024 msgstr "Objavi sporočilo na dopisni seznam, ki mu pripada to sporočilo"
25026 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452
25027 msgid "_Subscribe to List"
25028 msgstr "_Naroči se na seznam"
25030 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:454
25031 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
25032 msgstr "Naroči se na dopisni seznam, ki mu pripada to sporočilo"
25034 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459
25035 msgid "_Unsubscribe from List"
25036 msgstr "_Prekliči naročnino na seznam"
25038 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461
25039 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
25040 msgstr "Prekliče naročnino na dopisni seznam, ki mu pripada to sporočilo"
25042 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468
25043 msgid "Mailing _List"
25044 msgstr "Dopisni _seznam"
25046 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
25047 msgid "Mailing List Actions"
25048 msgstr "Dejanja dopisnega seznama"
25050 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
25051 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
25052 msgstr ""
25053 "Omogoča dejanja za pogoste ukaze dopisnih seznamov (naroči se, prekliči "
25054 "naročnino, ...)."
25056 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
25057 msgid "Action not available"
25058 msgstr "Dejanje ni na voljo"
25060 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
25061 msgid ""
25062 "This message does not contain the header information required for this "
25063 "action."
25064 msgstr ""
25065 "To sporočilo ne vsebuje podatkov o glavi, ki so zahtevani za to dejanje."
25067 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
25068 msgid "Posting not allowed"
25069 msgstr "Objavljanje ni dovoljeno"
25071 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
25072 msgid ""
25073 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
25074 "mailing list. Contact the list owner for details."
25075 msgstr ""
25076 "Objavljanje na ta dopisni seznam ni dovoljeno. Morda je dopisni seznam le za "
25077 "branje. Za podrobnosti se obrnite na lastnika dopisnega seznama."
25079 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
25080 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
25081 msgstr "Ali naj bo sporočilo elektronske pošte poslano na dopisni seznam?"
25083 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
25084 msgid ""
25085 "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
25086 "message automatically, or see and change it first.\n"
25087 "\n"
25088 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
25089 "has been sent."
25090 msgstr ""
25091 "Sporočilo bo poslano na naslov URL »{0}«. Lahko ga pošljete samodejno, ali "
25092 "pa si ga najprej ogledate in ga po potrebi spremenite.\n"
25093 "\n"
25094 "Odgovor z dopisnega seznama bi morali prejeti kmalu."
25096 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
25097 msgid "_Send message"
25098 msgstr "Pošlji _sporočilo"
25100 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
25101 msgid "_Edit message"
25102 msgstr "Ur_edi sporočilo"
25104 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
25105 msgid "Malformed header"
25106 msgstr "Nepravilno oblikovana glava"
25108 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
25109 msgid ""
25110 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
25111 "\n"
25112 "Header: {1}"
25113 msgstr ""
25114 "Glava tega sporočila {0} je nepravilna in je ni mogoče obdelati.\n"
25115 "\n"
25116 "Glava: {1}"
25118 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
25119 msgid "No e-mail action"
25120 msgstr "Brez dejanja elektronske pošte"
25122 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
25123 msgid ""
25124 "The action could not be performed. The header for this action did not "
25125 "contain any action that could be processed.\n"
25126 "\n"
25127 "Header: {0}"
25128 msgstr ""
25129 "Dejanja ni bilo mogoče izvesti. Glava tega dejanja ni vsebovala nobenega "
25130 "dejanja, ki bi ga bilo mogoče izvesti.\n"
25131 "\n"
25132 "Glava: {0}"
25134 #. Translators: '%d' is the count of mails received.
25135 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:401
25136 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
25137 #, c-format
25138 msgid "You have received %d new message."
25139 msgid_plural "You have received %d new messages."
25140 msgstr[0] "Prejeli ste %d novih sporočil."
25141 msgstr[1] "Prejeli ste %d novo sporočilo."
25142 msgstr[2] "Prejeli ste %d novi sporočili."
25143 msgstr[3] "Prejeli ste %d nova sporočila."
25145 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
25146 #. * sender address, like "From: user@example.com"
25147 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:412
25148 #, c-format
25149 msgid "From: %s"
25150 msgstr "Od: %s"
25152 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
25153 #. * subject, like "Subject: It happened again"
25154 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
25155 #, c-format
25156 msgid "Subject: %s"
25157 msgstr "Zadeva: %s"
25159 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:443
25160 msgid "New email in Evolution"
25161 msgstr "Nova pošta v programu Evolution"
25163 #. Translators: The '%s' is a mail
25164 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
25165 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
25166 #, c-format
25167 msgid "Show %s"
25168 msgstr "Pokaži %s"
25170 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:687
25171 msgid "_Play sound when a new message arrives"
25172 msgstr "Ob prejemu novih sporočil _predvajaj zvok."
25174 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
25175 msgid "_Beep"
25176 msgstr "_Pisk"
25178 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
25179 msgid "Use sound _theme"
25180 msgstr "Uporabi _zvočno temo"
25182 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:751
25183 msgid "Play _file:"
25184 msgstr "Predvajaj _datoteko:"
25186 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:760
25187 msgid "Select sound file"
25188 msgstr "Izbor zvočne datoteke"
25190 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
25191 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
25192 msgstr "Pokaži obvestilo le za nova sporočila v mapi _prihajajočih sporočil"
25194 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
25195 msgid "Show _notification when a new message arrives"
25196 msgstr "Ob prejemu novih sporočil pokaži obvestilo"
25198 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
25199 msgid "Mail Notification"
25200 msgstr "Obvestilo o novi pošti"
25202 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
25203 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
25204 msgstr "Ob prejemu novega sporočila se prikaže obvestilo."
25206 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
25207 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:200
25208 #, c-format
25209 msgid "Created from a mail by %s"
25210 msgstr "Ustvarjeno iz pošte z %s"
25212 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
25213 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:605
25214 msgctxt "mail-to-task"
25215 msgid "_Cancel"
25216 msgstr "_Prekliči"
25218 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
25219 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:607
25220 msgctxt "mail-to-task"
25221 msgid "_Edit"
25222 msgstr "_Uredi"
25224 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
25225 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
25226 msgctxt "mail-to-task"
25227 msgid "_New"
25228 msgstr "_Nova"
25230 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:627
25231 #, c-format
25232 msgid ""
25233 "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
25234 "old event?"
25235 msgstr ""
25236 "Izbran koledar že vsebuje dogodek »%s«. Ali želite star vpis ponovno urediti?"
25238 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:630
25239 #, c-format
25240 msgid ""
25241 "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
25242 "old task?"
25243 msgstr ""
25244 "Izbran seznam že vsebuje nalogo »%s«. Ali želite staro nalogo ponovno "
25245 "urediti?"
25247 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:633
25248 #, c-format
25249 msgid ""
25250 "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
25251 "old memo?"
25252 msgstr ""
25253 "Izbran seznam že vsebuje opomnik »%s«. Ali želite star opomnik ponovno "
25254 "urediti?"
25256 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25257 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
25258 #, c-format
25259 msgid ""
25260 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25261 "add them all?"
25262 msgid_plural ""
25263 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25264 "add them all?"
25265 msgstr[0] ""
25266 "Izbranih je %d elektronskih sporočil za pretvarjanje v dogodke koledarja. "
25267 "Ali zares želite pretvoriti vse?"
25268 msgstr[1] ""
25269 "Izbrano je %d elektronsko sporočilo za pretvarjanje v dogodke koledarja. Ali "
25270 "zares želite nadaljevati?"
25271 msgstr[2] ""
25272 "Izbrani sta %d elektronski sporočili za pretvarjanje v dogodke koledarja. "
25273 "Ali zares želite nadaljevati?"
25274 msgstr[3] ""
25275 "Izbrana so %d elektronska sporočila za pretvarjanje v dogodke koledarja. Ali "
25276 "zares želite nadaljevati?"
25278 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25279 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:660
25280 #, c-format
25281 msgid ""
25282 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25283 "add them all?"
25284 msgid_plural ""
25285 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25286 "add them all?"
25287 msgstr[0] ""
25288 "Izbranih je %d elektronskih sporočil za pretvarjanje v naloge. Ali zares "
25289 "želite nadaljevati?"
25290 msgstr[1] ""
25291 "Izbrano je %d elektronsko sporočilo za pretvarjanje v nalogo. Ali zares "
25292 "želite nadaljevati?"
25293 msgstr[2] ""
25294 "Izbrani sta %d elektronski sporočili za pretvarjanje v naloge. Ali zares "
25295 "želite nadaljevati?"
25296 msgstr[3] ""
25297 "Izbrana so %d elektronska sporočila za pretvarjanje v naloge. Ali zares "
25298 "želite nadaljevati?"
25300 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25301 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:667
25302 #, c-format
25303 msgid ""
25304 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25305 "add them all?"
25306 msgid_plural ""
25307 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25308 "add them all?"
25309 msgstr[0] ""
25310 "Izbranih je %d elektronskih sporočil za pretvarjanje v opomnike. Ali zares "
25311 "želite pretvoriti vse?"
25312 msgstr[1] ""
25313 "Izbrano je %d elektronsko sporočilo za pretvarjanje v opomnik. Ali zares "
25314 "želite nadaljevati?"
25315 msgstr[2] ""
25316 "Izbrani sta %d elektronski sporočili za pretvarjanje v opomnike. Ali zares "
25317 "želite nadaljevati?"
25318 msgstr[3] ""
25319 "Izbrana so %d elektronska sporočila za pretvarjanje v opomnike. Ali zares "
25320 "želite nadaljevati?"
25322 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:688
25323 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
25324 msgstr ""
25325 "Ali želite nadaljevati s pretvarjanjem preostalih elektronskih sporočil?"
25327 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:764
25328 msgid "[No Summary]"
25329 msgstr "[Brez povzetka]"
25331 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:777
25332 msgid "Invalid object returned from a server"
25333 msgstr "Strežnik je vrnil neveljaven predmet"
25335 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:831
25336 #, c-format
25337 msgid "An error occurred during processing: %s"
25338 msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo: %s"
25340 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:869
25341 #, c-format
25342 msgid "Cannot open calendar. %s"
25343 msgstr "Ni mogoče odpreti koledarja. %s"
25345 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:873
25346 msgid ""
25347 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
25348 "calendar, please."
25349 msgstr ""
25350 "Izbrani koledar je le za branje, zato dogodka ni mogoče ustvariti. Izberite "
25351 "drug koledar."
25353 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:876
25354 msgid ""
25355 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
25356 "task list, please."
25357 msgstr ""
25358 "Izbran seznam nalog je le za branje, zato je ni mogoče ustvariti. Izberite "
25359 "drug seznam."
25361 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:879
25362 msgid ""
25363 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
25364 "memo list, please."
25365 msgstr ""
25366 "Izbrani seznam opomnikov je le za branje, zato opomnika ni mogoče ustvariti. "
25367 "Izberite drug seznam."
25369 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301
25370 msgid "Create an _Appointment"
25371 msgstr "Ustvari _sestanek"
25373 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1303
25374 msgid "Create a new event from the selected message"
25375 msgstr "Ustvari nov dogodek iz izbranega sporočila"
25377 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1308
25378 msgid "Create a Mem_o"
25379 msgstr "Ustvari _opomnik"
25381 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1310
25382 msgid "Create a new memo from the selected message"
25383 msgstr "Ustvari nov opomnik iz izbranega sporočila"
25385 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1315
25386 msgid "Create a _Task"
25387 msgstr "Ustvari _nalogo"
25389 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1317
25390 msgid "Create a new task from the selected message"
25391 msgstr "Ustvari novo nalogo iz izbranega sporočila"
25393 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1325
25394 msgid "Create a _Meeting"
25395 msgstr "Ustvari  _srečanje"
25397 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1327
25398 msgid "Create a new meeting from the selected message"
25399 msgstr "Ustvari novo srečanje iz izbranega sporočila"
25401 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
25402 msgid "Convert a mail message to a task."
25403 msgstr "Pretvori sporočilo v novo nalogo."
25405 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
25406 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
25407 msgid "Outlook PST import"
25408 msgstr "Uvoz Outlook PST"
25410 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
25411 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
25412 msgid "Import Outlook messages from PST file"
25413 msgstr "Uvozi pošto iz datoteke Outlook PST"
25415 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
25416 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
25417 msgstr "Outlook osebne mape (.pst)"
25419 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
25420 msgid "Destination folder:"
25421 msgstr "Ciljna mapa:"
25423 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
25424 msgid "_Address Book"
25425 msgstr "_Imenik"
25427 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
25428 msgid "A_ppointments"
25429 msgstr "_Sestanki"
25431 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
25432 msgid "_Journal entries"
25433 msgstr "_Dnevnik"
25435 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
25436 msgid "Importing Outlook data"
25437 msgstr "Uvažanje podatkov Outlooka"
25439 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
25440 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
25441 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
25442 msgid "Calendar Publishing"
25443 msgstr "Objavljanje koledarjev"
25445 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
25446 msgid "Locations"
25447 msgstr "Mesta"
25449 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
25450 msgid "Publish calendars to the web."
25451 msgstr "Objavi koledarje na spletu."
25453 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
25454 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483
25455 #, c-format
25456 msgid "Could not open %s:"
25457 msgstr "Ni mogoče odpreti %s:"
25459 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
25460 #, c-format
25461 msgid "There was an error while publishing to %s:"
25462 msgstr "Med objavljanjem v %s je prišlo do napake:"
25464 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241
25465 #, c-format
25466 msgid "Publishing to %s finished successfully"
25467 msgstr "Objavljanje v %s je uspešno končano"
25469 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:289
25470 #, c-format
25471 msgid "Mount of %s failed:"
25472 msgstr "Priklop %s je spodletel:"
25474 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
25475 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
25476 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to mesto?"
25478 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
25479 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
25480 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
25481 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1098
25482 msgid "Could not create publish thread."
25483 msgstr "Ni mogoče objaviti niti sporočil."
25485 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1108
25486 msgid "_Publish Calendar Information"
25487 msgstr "Objavi _podatke o koledarju"
25489 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
25490 msgid "iCal"
25491 msgstr "iCal"
25493 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
25494 msgid "Free/Busy with Details"
25495 msgstr "Podatki o zasedenosti"
25497 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
25498 msgid "Daily"
25499 msgstr "Dnevno"
25501 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
25502 msgid "Weekly"
25503 msgstr "Tedensko"
25505 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
25506 msgid "Manual (via Actions menu)"
25507 msgstr "Ročno (prek menija Dejanja)"
25509 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
25510 msgid "Secure FTP (SFTP)"
25511 msgstr "Varen FTP (SFTP)"
25513 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
25514 msgid "Public FTP"
25515 msgstr "Javni FTP"
25517 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
25518 msgid "FTP (with login)"
25519 msgstr "FTP (s prijavo)"
25521 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
25522 msgid "Windows share"
25523 msgstr "Souporaba s sistemom Windows"
25525 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
25526 msgid "WebDAV (HTTP)"
25527 msgstr "WebDAV (HTTP)"
25529 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
25530 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
25531 msgstr "Varen WebDAV (HTTPS)"
25533 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
25534 msgid "Custom Location"
25535 msgstr "Mesto po meri"
25537 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
25538 msgid "_Publish as:"
25539 msgstr "_Objavi kot:"
25541 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
25542 msgid "Publishing _Frequency:"
25543 msgstr "_Pogostost objave:"
25545 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
25546 msgid "Time _duration:"
25547 msgstr "_Trajanje:"
25549 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
25550 msgid "Sources"
25551 msgstr "Viri"
25553 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
25554 msgid "Service _type:"
25555 msgstr "_Vrsta storitve:"
25557 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
25558 msgid "_File:"
25559 msgstr "_Datoteka:"
25561 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
25562 msgid "P_ort:"
25563 msgstr "_Vrata:"
25565 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
25566 msgid "_Username:"
25567 msgstr "_Uporabniško ime:"
25569 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
25570 msgid "Publishing Location"
25571 msgstr "Mesto objave"
25573 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83
25574 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
25575 #, c-format
25576 msgid "Invalid source UID “%s”"
25577 msgstr "Neveljaven UID vira »%s«"
25579 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
25580 msgid "New Location"
25581 msgstr "Novo mesto"
25583 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
25584 msgid "Edit Location"
25585 msgstr "Urejanje mesta"
25587 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
25588 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
25589 #. * of the date in the csv-file.
25590 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158
25591 msgid "%F %T"
25592 msgstr "%d.%m.%Y %H.%M.%S"
25594 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
25595 msgid "Description List"
25596 msgstr "Seznam opisov"
25598 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
25599 msgid "Categories List"
25600 msgstr "Seznam kategorij"
25602 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
25603 msgid "Comment List"
25604 msgstr "Seznam opomb"
25606 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379
25607 msgid "Contact List"
25608 msgstr "Seznam stikov"
25610 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380
25611 msgid "Start"
25612 msgstr "Začetek"
25614 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381
25615 msgid "End"
25616 msgstr "Konec"
25618 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382
25619 msgid "Due"
25620 msgstr "Datum zapadlosti"
25622 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383
25623 msgid "percent Done"
25624 msgstr "odstotkov končano"
25626 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385
25627 msgid "URL"
25628 msgstr "URL"
25630 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386
25631 msgid "Attendees List"
25632 msgstr "Seznam udeležencev"
25634 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388
25635 msgid "Modified"
25636 msgstr "Spremenjeno"
25638 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561
25639 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
25640 msgstr "_Napredne možnosti zapisa CSV"
25642 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569
25643 msgid "Prepend a _header"
25644 msgstr "Spredaj dodaj _glavo"
25646 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578
25647 msgid "_Value delimiter:"
25648 msgstr "Razmejilnik _vrednosti:"
25650 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589
25651 msgid "_Record delimiter:"
25652 msgstr "Razmejilnik _zapisov:"
25654 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600
25655 msgid "_Encapsulate values with:"
25656 msgstr "_Ovij vrednosti z:"
25658 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626
25659 msgid "Comma separated values (.csv)"
25660 msgstr "Z vejico ločene vrednosti (.csv)"
25662 #: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
25663 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:182
25664 msgid "iCalendar (.ics)"
25665 msgstr "iCalendar (.ics)"
25667 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
25668 msgid "Save Selected"
25669 msgstr "Shrani izbrano"
25671 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
25672 msgid "Save a calendar or task list to disk."
25673 msgstr "Shrani koledar ali nalogo na disk."
25676 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
25677 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
25678 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
25679 #. *
25680 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
25681 msgid "%FT%T"
25682 msgstr "%FT%T"
25684 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383
25685 msgid "RDF (.rdf)"
25686 msgstr "RDF (.rdf)"
25688 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117
25689 msgid "_Format:"
25690 msgstr "_Oblika:"
25692 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
25693 msgid "Select destination file"
25694 msgstr "Izberite ciljno datoteko"
25696 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
25697 msgid "_Save As"
25698 msgstr "_Shrani kot"
25700 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
25701 msgid "Save the selected calendar to disk"
25702 msgstr "Shrani izbrani koledar na disk"
25704 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
25705 msgid "Save the selected memo list to disk"
25706 msgstr "Shrani izbrani seznam opomnikov na disk"
25708 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
25709 msgid "Save the selected task list to disk"
25710 msgstr "Shrani seznam nalog na disk"
25712 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:115
25713 msgid "No Title"
25714 msgstr "Brez naslova"
25716 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
25717 msgid ""
25718 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
25719 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
25720 "an email you are replying to."
25721 msgstr ""
25722 "Vstavek predloge osnutkov sporočil. Uporabiti je mogoče spremenljivke kot so "
25723 "$ORIG[zadeva], $ORIG[od], $ORIG[za] ali $ORIG[telo], ki bodo zamenjane z "
25724 "vrednostmi iz elektronskega sporočila, na katerega odgovarjate."
25726 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1299
25727 msgid "Saving message template"
25728 msgstr "Shranjevanje predloge sporočila"
25730 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1320
25731 msgid "Save as _Template"
25732 msgstr "Shrani kot _predlogo"
25734 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1322
25735 msgid "Save as Template"
25736 msgstr "Shrani kot predlogo"
25738 #: ../src/shell/e-shell.c:379
25739 msgid "Preparing to go offline..."
25740 msgstr "Priprava za delo brez povezave ..."
25742 #: ../src/shell/e-shell.c:408
25743 msgid "Preparing to go online..."
25744 msgstr "Priprava za delo v povezavi ..."
25746 #: ../src/shell/e-shell.c:519
25747 msgid "Preparing to quit"
25748 msgstr "Priprava na končanje"
25750 #: ../src/shell/e-shell.c:525
25751 msgid "Preparing to quit..."
25752 msgstr "Priprava na končanje ..."
25754 #: ../src/shell/e-shell.c:926
25755 msgid "Open _Settings"
25756 msgstr "_Odpri nastavitve"
25758 #: ../src/shell/e-shell.c:1127
25759 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
25760 msgstr "Za povezavo s ciljnim gostiteljem so zahtevana posebna poverila."
25762 #: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
25763 msgid "New _Window"
25764 msgstr "Novo _okno"
25766 #: ../src/shell/e-shell.c:1308
25767 msgid "Quick _Reference"
25768 msgstr "Hitri _skic"
25770 #: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796
25771 msgid "_About"
25772 msgstr "_O programu"
25774 #: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
25775 msgid "_Quit"
25776 msgstr "_Končaj"
25778 #: ../src/shell/e-shell-content.c:700 ../src/shell/e-shell-content.c:701
25779 msgid "Searches"
25780 msgstr "Iskanja"
25782 #: ../src/shell/e-shell-content.c:744
25783 msgid "Save Search"
25784 msgstr "Shrani iskanje"
25786 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
25787 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
25788 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
25789 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
25790 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
25791 msgid "Sho_w:"
25792 msgstr "Po_kaži:"
25794 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25795 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25796 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
25797 msgid "Sear_ch:"
25798 msgstr "Po_išči:"
25800 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25801 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25802 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
25803 msgid "i_n"
25804 msgstr "_v"
25806 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:179
25807 msgid "vCard (.vcf)"
25808 msgstr "vCard (.vcf)"
25810 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:205
25811 msgid "All Files (*)"
25812 msgstr "Vse datoteke (*)"
25814 #. The translator-credits string is for translators to list
25815 #. * per-language credits for translation, displayed in the
25816 #. * about dialog.
25817 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:419
25818 msgid "translator-credits"
25819 msgstr ""
25820 "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
25821 "Matjaž Horvat\n"
25822 "Andrej Žnidaršič"
25824 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:430
25825 msgid "Evolution Website"
25826 msgstr "Evolution spletna stran"
25828 #: ../src/shell/e-shell-view.c:290
25829 msgid "Saving user interface state"
25830 msgstr "Shranjevanje stanja uporabniškega vmesnika"
25832 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:293
25833 msgid "Categories Editor"
25834 msgstr "Urejevalnik kategorij"
25836 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:612
25837 msgid "Bug Buddy is not installed."
25838 msgstr "Program Bug buddy ni nameščen."
25840 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:613
25841 msgid "Bug Buddy could not be run."
25842 msgstr "Programa Bug buddy ni mogoče zagnati."
25844 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:798
25845 msgid "Show information about Evolution"
25846 msgstr "Pokaže podatke o programu Evolution"
25848 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
25849 msgid "_Accounts"
25850 msgstr "_Računi"
25852 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:805
25853 msgid "Configure Evolution Accounts"
25854 msgstr "Nastavitve računov Evolution"
25856 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
25857 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
25858 msgid "_Close Window"
25859 msgstr "_Zapri okno"
25861 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
25862 msgid "_Contents"
25863 msgstr "_Vsebina"
25865 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:833
25866 msgid "Open the Evolution User Guide"
25867 msgstr "Odpre uporabniško pomoč programa"
25869 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
25870 msgid "I_mport..."
25871 msgstr "_Uvozi ..."
25873 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861
25874 msgid "Import data from other programs"
25875 msgstr "Uvozi podatke iz drugih programov"
25877 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:868
25878 msgid "Create a new window displaying this view"
25879 msgstr "Ustvari novo okno s prikazom tega pogleda"
25881 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
25882 msgid "Available Cate_gories"
25883 msgstr "Razpoložljive _kategorije"
25885 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:882
25886 msgid "Manage available categories"
25887 msgstr "Upravljanje z razpoložljivimi kategorijami"
25889 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
25890 msgid "_Quick Reference"
25891 msgstr "_Hitri priročnik"
25893 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:896
25894 msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
25895 msgstr "Pokaži tipkovne bližnjice"
25897 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903
25898 msgid "Exit the program"
25899 msgstr "Izhod iz programa"
25901 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
25902 msgid "_Advanced Search..."
25903 msgstr "N_apredno iskanje ..."
25905 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910
25906 msgid "Construct a more advanced search"
25907 msgstr "Sestavljanje naprednejšega iskanja"
25909 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917
25910 msgid "Clear the current search parameters"
25911 msgstr "Počisti trenutne parametre iskanja"
25913 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
25914 msgid "_Edit Saved Searches..."
25915 msgstr "_Uredi shranjena iskanja ..."
25917 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:924
25918 msgid "Manage your saved searches"
25919 msgstr "Upravljanje s shranjenimi iskanji"
25921 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:931
25922 msgid "Click here to change the search type"
25923 msgstr "Kliknite tukaj za zamenjavo vrste iskanja"
25925 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
25926 msgid "_Find Now"
25927 msgstr "_Najdi zdaj"
25929 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938
25930 msgid "Execute the current search parameters"
25931 msgstr "Izvedi trenutna parametre iskanja"
25933 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
25934 msgid "_Save Search..."
25935 msgstr "_Shrani iskanje ..."
25937 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:945
25938 msgid "Save the current search parameters"
25939 msgstr "Shrani trenutne parametre iskanja"
25941 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
25942 msgid "Submit _Bug Report..."
25943 msgstr "Pošlji _poročilo o hrošču ..."
25945 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:959
25946 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
25947 msgstr "Pošlje poročilo o hrošču z uporabo progama Bug buddy"
25949 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
25950 msgid "_Work Offline"
25951 msgstr "_Delo brez povezave"
25953 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966
25954 msgid "Put Evolution into offline mode"
25955 msgstr "Nadaljuje v načinu brez povezave"
25957 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
25958 msgid "_Work Online"
25959 msgstr "_Delo s povezavo"
25961 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973
25962 msgid "Put Evolution into online mode"
25963 msgstr "Nadaljuje v povezanem načinu"
25965 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001
25966 msgid "Lay_out"
25967 msgstr "Razp_oreditev"
25969 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
25970 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009
25971 msgid "_New"
25972 msgstr "_Nova"
25974 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1016
25975 msgid "_Search"
25976 msgstr "I_skanje"
25978 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023
25979 msgid "_Switcher Appearance"
25980 msgstr "Videz _preklopnika"
25982 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037
25983 msgid "_Window"
25984 msgstr "_Okno"
25986 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066
25987 msgid "Show _Menu Bar"
25988 msgstr "Pokaži menijsko _vrstico"
25990 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
25991 msgid "Show the menu bar"
25992 msgstr "Pokaže menijsko vrstico"
25994 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1074
25995 msgid "Show Side _Bar"
25996 msgstr "Pokaži s_transko vrstico"
25998 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1076
25999 msgid "Show the side bar"
26000 msgstr "Pokaže stransko vrstico"
26002 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082
26003 msgid "Show _Buttons"
26004 msgstr "Pokaži _gumbe"
26006 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084
26007 msgid "Show the switcher buttons"
26008 msgstr "Pokaže preklopne gumbe"
26010 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1090
26011 msgid "Show _Status Bar"
26012 msgstr "Pokaži vrstico _stanja"
26014 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092
26015 msgid "Show the status bar"
26016 msgstr "Pokaže vrstico stanja"
26018 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098
26019 msgid "Show _Tool Bar"
26020 msgstr "Pokaži orodno vrs_tico"
26022 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100
26023 msgid "Show the tool bar"
26024 msgstr "Pokaže orodno vrstico"
26026 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1122
26027 msgid "_Icons Only"
26028 msgstr "Le _ikone"
26030 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124
26031 msgid "Display window buttons with icons only"
26032 msgstr "Pokaže gumbe okna le z ikonami"
26034 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1129
26035 msgid "_Text Only"
26036 msgstr "_Le besedilo"
26038 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1131
26039 msgid "Display window buttons with text only"
26040 msgstr "Pokaže gumbe okna le z besedilom"
26042 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136
26043 msgid "Icons _and Text"
26044 msgstr "I_kone in besedilo"
26046 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1138
26047 msgid "Display window buttons with icons and text"
26048 msgstr "Pokaže gumbe okna z ikonami in besedilom"
26050 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143
26051 msgid "Tool_bar Style"
26052 msgstr "Slog orodne _vrstice"
26054 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1145
26055 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
26056 msgstr "Pokaži gumbe okna z uporabo nastavitev orodnih vrstic namizja"
26058 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
26059 msgid "Delete Current View"
26060 msgstr "Izbriši trenutni pogled"
26062 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160
26063 msgid "Save Custom View..."
26064 msgstr "Shrani pogled po meri ..."
26066 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1162
26067 msgid "Save current custom view"
26068 msgstr "Shrani trenutni pogled po meri"
26070 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1169
26071 msgid "C_urrent View"
26072 msgstr "Tren_utni pogled"
26074 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1179
26075 msgid "Custom View"
26076 msgstr "Pogled po meri"
26078 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1181
26079 msgid "Current view is a customized view"
26080 msgstr "Trenutni pogled je prilagojen"
26082 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189
26083 msgid "Page Set_up..."
26084 msgstr "Nastavitev _strani"
26086 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191
26087 msgid "Change the page settings for your current printer"
26088 msgstr "Spremeni nastavitve strani za vaš trenutni tiskalnik"
26090 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1560
26091 #, c-format
26092 msgid "Switch to %s"
26093 msgstr "Preklopi na %s"
26095 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1683
26096 #, c-format
26097 msgid "Select view: %s"
26098 msgstr "Izbor pogleda: %s"
26100 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700
26101 #, c-format
26102 msgid "Delete view: %s"
26103 msgstr "Izbriši pogled: %s"
26105 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1804
26106 msgid "Execute these search parameters"
26107 msgstr "Izvedi te parametre iskanja"
26109 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
26110 #. runs one of the actions under File->New menu
26111 #: ../src/shell/e-shell-window.c:563
26112 msgctxt "toolbar-button"
26113 msgid "New"
26114 msgstr "Novo"
26116 #. Translators: This is used for the main window title.
26117 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:756
26118 #, c-format
26119 msgid "%s — Evolution"
26120 msgstr "%s – Evolution"
26122 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
26123 #: ../src/shell/main.c:192
26124 #, no-c-format
26125 msgid ""
26126 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
26127 "of the Evolution groupware suite.\n"
26128 "\n"
26129 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
26130 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
26131 "\n"
26132 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
26133 "this version, and install version %s instead.\n"
26134 "\n"
26135 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
26136 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
26137 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
26138 "\n"
26139 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
26140 "eagerly await your contributions!\n"
26141 msgstr ""
26142 "Pozdravljeni! Hvala, ker ste si vzeli čas za prenos predstavitvene\n"
26143 "izdaje zbirke za skupinsko delo Evolution.\n"
26144 "\n"
26145 "Ta različica programa še ni povsem končana, zato nekatere\n"
26146 "zmogljivosti niso dokončane ali lahko ne delujejo pravilno.\n"
26147 "\n"
26148 "Če želite stabilno različico, predlagamo, da preizkusno\n"
26149 "odstranite in namesto nje namestite različico %s.\n"
26150 "\n"
26151 "Če naletite na hrošča, ga sporočite na bugzilla.gnome.org.\n"
26152 "Ta program je objavljen brez kakršnegakoli jamstva in ni\n"
26153 " primeren za osebe, ki doživljajo nasilne napade jeze.\n"
26154 "\n"
26155 "Upamo, da boste uživali sadove našega trdega dela. Nestrpno\n"
26156 "pričakujemo vaše prispevke!\n"
26158 #: ../src/shell/main.c:216
26159 msgid ""
26160 "Thanks\n"
26161 "The Evolution Team\n"
26162 msgstr ""
26163 "Hvala!\n"
26164 "Ekipa Evolution\n"
26166 #: ../src/shell/main.c:222
26167 msgid "Do not tell me again"
26168 msgstr "Ne opozarjaj več"
26170 #. Translators: Do NOT translate the five component
26171 #. * names, they MUST remain in English!
26172 #: ../src/shell/main.c:311
26173 msgid ""
26174 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
26175 "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
26176 msgstr ""
26177 "Zaženi program s privzetim pogledom. Na voljo so pogledi »pošta«, »koledar«, "
26178 "»stiki«, »naloge« in »opomniki«"
26180 #: ../src/shell/main.c:315
26181 msgid "Apply the given geometry to the main window"
26182 msgstr "Uveljavi podane nastavitve velikosti na glavnem oknu"
26184 #: ../src/shell/main.c:319
26185 msgid "Start in online mode"
26186 msgstr "Začni v povezanemu načinu"
26188 #: ../src/shell/main.c:321
26189 msgid "Ignore network availability"
26190 msgstr "Prezri razpoložljivost omrežja"
26192 #: ../src/shell/main.c:324
26193 msgid "Forcibly shut down Evolution"
26194 msgstr "Vsiljeno končaj program Evolution"
26196 #: ../src/shell/main.c:327
26197 msgid "Disable loading of any plugins."
26198 msgstr "Onemogoči nalaganje vseh vstavkov."
26200 #: ../src/shell/main.c:329
26201 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
26202 msgstr "Onemogoči pladenj predogleda za pošto, stike in naloge."
26204 #: ../src/shell/main.c:333
26205 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
26206 msgstr "Uvozi naslove URI ali imena datotek podana kot argumenti."
26208 #: ../src/shell/main.c:335
26209 msgid "Request a running Evolution process to quit"
26210 msgstr "Zahteva po končanju programa Evolution"
26212 #: ../src/shell/main.c:417
26213 #, c-format
26214 msgid ""
26215 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
26216 "System error: %s"
26217 msgstr ""
26218 "Programa Evolution ni mogoče zagnati. Morda se že zagnani program Evolution "
26219 "ne odziva. Sistemska napaka: %s"
26221 #: ../src/shell/main.c:473 ../src/shell/main.c:478
26222 msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
26223 msgstr "– Poštni odjemalec in PIM Evolution"
26225 #: ../src/shell/main.c:540
26226 #, c-format
26227 msgid ""
26228 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
26229 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26230 msgstr ""
26231 "%s: možnosti --online in --offline ni mogoče uporabiti sočasno.\n"
26232 " Za več podrobnosti zaženite ukaz »%s --help«.\n"
26234 #: ../src/shell/main.c:546
26235 #, c-format
26236 msgid ""
26237 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
26238 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26239 msgstr ""
26240 "%s: možnosti --force-online in --offline ni mogoče uporabiti sočano.\n"
26241 " Za več podrobnosti zaženite ukaz »%s --help«.\n"
26243 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
26244 msgid "Upgrade from previous version failed:"
26245 msgstr "Nadgradnja iz prejšnje različice ni uspela:"
26247 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
26248 msgid ""
26249 "{0}\n"
26250 "\n"
26251 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
26252 "data.\n"
26253 msgstr ""
26254 "{0}\n"
26255 "\n"
26256 "V primeru nadaljevanja morda do nekaterih starih podatkov dostop ne bo več "
26257 "mogoč.\n"
26259 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
26260 msgid "Continue Anyway"
26261 msgstr "Vseeno nadaljuj"
26263 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
26264 msgid "Quit Now"
26265 msgstr "Končaj takoj"
26267 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
26268 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
26269 msgstr "Nadgradnja neposredno z različice {0} ni mogoča"
26271 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
26272 msgid ""
26273 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
26274 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
26275 "upgrading to Evolution 3."
26276 msgstr ""
26277 "Evolution ne podpira neposredne nadgradnje z različice {0}. Namesto tega "
26278 "poskusite najprej posodobiti na Evolution 2 in nato na Evolution 3."
26280 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
26281 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
26282 msgstr "Ali želite končati program Evolution z dejavnimi opravili v ozadju?"
26284 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
26285 msgid ""
26286 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
26287 "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
26288 "close immediately, or keep waiting?"
26289 msgstr ""
26290 "Program nenavadno dolgo zaključuje opravila, najverjetneje zaradi težav s "
26291 "povezavo. Ali želite preklicati vsa opravila na čakanju in takoj zapreti "
26292 "program ali počakati, da se vsa opravijo?"
26294 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
26295 msgid "_Close Immediately"
26296 msgstr "_Končaj takoj"
26298 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
26299 msgid "Keep _Waiting"
26300 msgstr "Čakaj _še naprej"
26302 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
26303 msgid "Failed to get values from “{0}”"
26304 msgstr "Pridobivanje vrednosti iz »{0}« je spodletelo."
26306 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
26307 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
26308 msgstr "Overitev na strežniku za »{0}« je spodletela."
26310 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
26311 msgid "Failed to connect “{0}”"
26312 msgstr "Povezovanje s »{0}« je spodletelo."
26314 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
26315 msgid "_Reconnect"
26316 msgstr "Ponovno _poveži"
26318 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
26319 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
26320 msgstr "Povezovanje s imenikom »{0}« je spodletelo."
26322 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
26323 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
26324 msgstr "Povezovanje s koledarjem »{0}« je spodletelo."
26326 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
26327 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
26328 msgstr "Povezovanje s poštnim računom »{0}« je spodletelo."
26330 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
26331 msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
26332 msgstr "Povezovanje s seznamom opomnikov »{0}« je spodletelo."
26334 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
26335 msgid "Failed to connect task list “{0}”"
26336 msgstr "Povezovanje s seznamom nalog »{0}« je spodletelo."
26338 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
26339 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
26340 msgstr "Povpraševanje po poverilih za »{0}« je spodletelo."
26342 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
26343 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
26344 msgstr "Potrjevanje poveril za »{0}« je spodletelo."
26346 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
26347 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
26348 msgstr "Digitalno potrdilo SSL za »{0}« ni vredno zaupanja."
26350 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
26351 msgid "Reason: {1}"
26352 msgstr "Vzrok: {1}"
26354 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
26355 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
26356 msgstr "Digitalno potrdilo SSL za imenik »{0}« ni vredno zaupanja."
26358 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
26359 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
26360 msgstr "Digitalno potrdilo SSL za koledar »{0}« ni vredno zaupanja."
26362 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
26363 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
26364 msgstr "Digitalno potrdilo SSL za poštni račun '{0} ni vredno zaupanja."
26366 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
26367 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
26368 msgstr "Digitalno potrdilo SSL za seznam opomnikov »{0}« ni vredno zaupanja."
26370 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
26371 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
26372 msgstr "Digitalno potrdilo SSL za seznam nalog »{0}« ni vredno zaupanja."
26374 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
26375 #, c-format
26376 msgid ""
26377 "Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
26378 "\n"
26379 "Edit trust settings:"
26380 msgstr ""
26381 "Potrdilo »%s« je potrdilo CA.\n"
26382 "\n"
26383 "Nastavitve zaupanja:"
26385 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
26386 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
26387 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
26388 msgid "Certificate Name"
26389 msgstr "Ime potrdila"
26391 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
26392 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
26393 msgid "Issued To Organization"
26394 msgstr "Izdano za organizacijo"
26396 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
26397 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
26398 msgid "Issued To Organizational Unit"
26399 msgstr "Izdano za oddelek organizacije"
26401 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
26402 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
26403 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
26404 msgid "Serial Number"
26405 msgstr "Zaporedna številka"
26407 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
26408 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
26409 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
26410 msgid "Purposes"
26411 msgstr "Nameni"
26413 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
26414 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
26415 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
26416 msgid "Issued By"
26417 msgstr "Izdajatelj"
26419 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
26420 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
26421 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
26422 msgid "Issued By Organization"
26423 msgstr "Izdano s strani organizacije"
26425 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
26426 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
26427 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
26428 msgid "Issued By Organizational Unit"
26429 msgstr "Izdano s strani oddelka organizacije"
26431 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
26432 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
26433 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
26434 msgid "Issued"
26435 msgstr "Izdano"
26437 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
26438 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
26439 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
26440 msgid "Expires"
26441 msgstr "Poteče"
26443 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
26444 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
26445 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
26446 msgid "SHA1 Fingerprint"
26447 msgstr "Prstni odtis SHA1"
26449 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
26450 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
26451 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
26452 msgid "MD5 Fingerprint"
26453 msgstr "Prstni odtis MD5"
26455 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
26456 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
26457 msgid "Email Address"
26458 msgstr "Elektronski naslov"
26460 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
26461 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
26462 msgstr "Izberite datoteko za varnostno kopiranje svojega ključa in potrdila …"
26464 #. To Translators:
26465 #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
26466 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
26467 #. * For example: gnomedev-backup.p12
26469 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675
26470 #, c-format
26471 msgid "%s-backup.p12"
26472 msgstr "%s-varnostna_kopija.p12"
26474 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
26475 msgid "Backup Certificate"
26476 msgstr "Potrdilo varnostne kopije"
26478 #. filename selection
26479 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
26480 msgid "_File name:"
26481 msgstr "_Ime datoteke:"
26483 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
26484 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760
26485 msgid "Please select a file..."
26486 msgstr "Izberite datoteko ..."
26488 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774
26489 msgid "_Include certificate chain in the backup"
26490 msgstr "V varnostno kopijo v_ključi verige potrdil"
26492 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26493 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
26494 msgid ""
26495 "The certificate backup password you set here protects the backup file that "
26496 "you are about to create.\n"
26497 "You must set this password to proceed with the backup."
26498 msgstr ""
26499 "Geslo varnostne kopije potrdila, ki ste ga nastavili, je namenjen zaščiti "
26500 "varnostne kopije datoteke, ki jo boste ustvarili.\n"
26501 "Geslo je treba vpisati, če želite nadaljevati z varnostnim kopiranjem."
26503 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
26504 msgid "_Repeat Password:"
26505 msgstr "Ponovi _geslo:"
26507 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818
26508 msgid "Passwords do not match"
26509 msgstr "Gesli se ne ujemata"
26511 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26512 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826
26513 msgid ""
26514 "Important:\n"
26515 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
26516 "restore this backup later.\n"
26517 "Please record it in a safe location."
26518 msgstr ""
26519 "Pomembno:\n"
26520 "V kolikor pozabite geslo varnostne kopije potrdila, kopije ne bo mogoče več "
26521 "obnoviti!\n"
26522 "Zabeležite si geslo na varno mesto."
26524 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871
26525 msgid "No file name provided"
26526 msgstr "Ni podanega imena datoteke"
26528 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875
26529 msgid "Failed to backup key and certificate"
26530 msgstr "Ustvarjanje varnostne kopije ključa in potrdila je spodletelo"
26532 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964
26533 msgid "Select a certificate to import..."
26534 msgstr "Izberite potrdilo za uvoz ..."
26536 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014
26537 msgid "Failed to import certificate"
26538 msgstr "Uvažanje potrdila je spodletelo"
26540 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130
26541 msgctxt "CamelTrust"
26542 msgid "Ask when used"
26543 msgstr "Vprašaj za uporabo"
26545 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132
26546 msgctxt "CamelTrust"
26547 msgid "Never"
26548 msgstr "Nikoli"
26550 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134
26551 msgctxt "CamelTrust"
26552 msgid "Marginally"
26553 msgstr "Delno"
26555 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136
26556 msgctxt "CamelTrust"
26557 msgid "Fully"
26558 msgstr "Polno"
26560 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138
26561 msgctxt "CamelTrust"
26562 msgid "Ultimately"
26563 msgstr "Popolno"
26565 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140
26566 msgctxt "CamelTrust"
26567 msgid "Temporarily"
26568 msgstr "Začasno"
26570 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346
26571 msgid "Change certificate trust"
26572 msgstr "Spremeni zaupanje potrdila"
26574 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
26575 #, c-format
26576 msgid "Change trust for the host “%s”:"
26577 msgstr "Zamenjaj določilo zaupanja za gostitelja »%s«:"
26579 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
26580 msgctxt "CamelTrust"
26581 msgid "_Ask when used"
26582 msgstr "_Vprašaj za potrditev ob uporabi"
26584 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383
26585 msgctxt "CamelTrust"
26586 msgid "_Never trust this certificate"
26587 msgstr "_Ne zaupaj potrdilu"
26589 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384
26590 msgctxt "CamelTrust"
26591 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
26592 msgstr "_Začasno sprejmi potrdilo (le za to sejo)"
26594 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385
26595 msgctxt "CamelTrust"
26596 msgid "_Marginally trusted"
26597 msgstr "_Delno potrdi"
26599 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386
26600 msgctxt "CamelTrust"
26601 msgid "_Fully trusted"
26602 msgstr "_Potrdi kot varno"
26604 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387
26605 msgctxt "CamelTrust"
26606 msgid "_Ultimately trusted"
26607 msgstr "_Popolno zaupaj"
26609 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391
26610 msgid ""
26611 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
26612 "and procedures (if available)."
26613 msgstr ""
26614 "Preden zaupate temu spletnemu mestu, preglejte njegovo potrdilo, ravnanje in "
26615 "postopke (če so na voljo)."
26617 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406
26618 msgid "_Display certificate"
26619 msgstr "_Pokaži potrdilo"
26621 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611
26622 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
26623 msgstr ""
26624 "Imate datoteke potrdil, ki ugotavljajo istovetnost naslednjih poštnih "
26625 "strežnikov:"
26627 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642
26628 msgid "Host name"
26629 msgstr "Ime gostitelja"
26631 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
26632 msgid "Issuer"
26633 msgstr "Izdajatelj"
26635 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645
26636 msgid "Fingerprint"
26637 msgstr "Prstni odtis"
26639 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646
26640 msgid "Trust"
26641 msgstr "Zaupanje"
26643 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667
26644 msgid "_Edit Trust"
26645 msgstr "_Uredi zaupanje"
26647 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121
26648 msgid "All PKCS12 files"
26649 msgstr "Vse datoteke PKCS12"
26651 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138
26652 msgid "All email certificate files"
26653 msgstr "Datoteke potrdil za overjanje elektronske pošte"
26655 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155
26656 msgid "All CA certificate files"
26657 msgstr "Vsa CA potrdila"
26659 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
26660 msgid ""
26661 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
26662 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
26663 "indicated here"
26664 msgstr ""
26665 "Ker zaupate odgovornemu pooblastitelju potrdil, zaupate tudi pristnosti tega "
26666 "potrdila, razen če določite drugače"
26668 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
26669 msgid ""
26670 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
26671 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
26672 "unless otherwise indicated here"
26673 msgstr ""
26674 "Ker ne zaupate pooblastitelju potrdil, ne zaupate tudi pristnosti tega "
26675 "potrdila, razen če določite drugače"
26677 #: ../src/smime/gui/component.c:53
26678 #, c-format
26679 msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
26680 msgstr "Vnesite geslo za »%s«, žetona »%s«"
26682 #: ../src/smime/gui/component.c:55
26683 #, c-format
26684 msgid "Enter the password for “%s”"
26685 msgstr "Vnesite geslo za »%s«"
26687 #. we're setting the password initially
26688 #: ../src/smime/gui/component.c:83
26689 msgid "Enter new password for certificate database"
26690 msgstr "Vnesite geslo za podatkovno zbirko potrdil"
26692 #: ../src/smime/gui/component.c:86
26693 msgid "Enter new password"
26694 msgstr "Vnesite novo geslo"
26696 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
26697 msgid "Select certificate"
26698 msgstr "Izbor potrdila"
26700 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
26701 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
26702 msgstr ""
26703 "Imate potrdilo naslednjih organizacij, ki ugotavljajo vašo istovetnost:"
26705 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
26706 msgid "Certificates Table"
26707 msgstr "Razpredelnica potrdil"
26709 #. This is a verb, as in "make a backup".
26710 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
26711 msgid "_Backup"
26712 msgstr "_Varnostna kopija"
26714 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
26715 msgid "Backup _All"
26716 msgstr "V_arnostna kopija vsega"
26718 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
26719 msgid "Your Certificates"
26720 msgstr "Vaša potrdila"
26722 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
26723 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
26724 msgstr "Imate datoteke potrdil, ki ugotavljajo istovetnost naslednjih ljudi:"
26726 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
26727 msgid "Contact Certificates"
26728 msgstr "Potrdila stika"
26730 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
26731 msgid ""
26732 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
26733 msgstr ""
26734 "Imate datoteke potrdil, ki ugotavljajo istovetnost naslednjih overiteljev:"
26736 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
26737 msgid "Authorities"
26738 msgstr "Overitelji"
26740 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
26741 msgid "Certificate Authority Trust"
26742 msgstr "Zaupanje pooblastitelju potrdil"
26744 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
26745 msgid "Trust this CA to identify _websites."
26746 msgstr ""
26747 "Zaupaj overitelju potrdil CA pri ugotavljanju istovetnosti _spletnih strani."
26749 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
26750 msgid "Trust this CA to identify _email users."
26751 msgstr ""
26752 "Zaupaj overitelju potrdil CA pri ugotavljanju istovetnosti _uporabnikov "
26753 "elektronske pošte."
26755 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
26756 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
26757 msgstr ""
26758 "Zaupaj overitelju potrdil CA pri ugotavljanju istovetnosti _razvijalcev "
26759 "programske opreme."
26761 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
26762 msgid ""
26763 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
26764 "and its policy and procedures (if available)."
26765 msgstr ""
26766 "Preden zaupate tej CA za poljuben namen, si oglejte njeno potrdilo, ravnanje "
26767 "in postopke (če so na voljo)."
26769 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
26770 msgid "Email Certificate Trust Settings"
26771 msgstr "Nastavitve zaupanja potrdil elektronske pošte."
26773 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
26774 msgid "_Edit CA Trust"
26775 msgstr "Ur_edi zaupanje CA"
26777 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
26778 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
26779 msgstr "Zaupaj pristnosti tega potrdila"
26781 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
26782 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
26783 msgstr "Ne zaupaj pristnosti tega potrdila"
26785 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
26786 msgid "C_ertificate:"
26787 msgstr "_Potrdilo:"
26789 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247
26790 msgid "%d/%m/%Y"
26791 msgstr "%d.%m.%Y"
26793 #. x509 certificate usage types
26794 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
26795 msgid "Sign"
26796 msgstr "Podpiši"
26798 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:404
26799 msgid "Encrypt"
26800 msgstr "Šifriraj"
26802 #: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
26803 msgid "Certificate already exists"
26804 msgstr "Potrdilo že obstaja"
26806 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
26807 msgid "PKCS12 File Password"
26808 msgstr "Geslo datoteke PKCS12"
26810 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
26811 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
26812 msgstr "Vnesite geslo za datoteko PKCS12:"
26814 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
26815 #, c-format
26816 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
26817 msgstr "Ni mogoče ustvariti vsebine izvoza. Koda napake je: %i"
26819 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
26820 #, c-format
26821 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
26822 msgstr "Ni mogoče nastaviti gesla; koda napake: %i"
26824 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
26825 #, c-format
26826 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
26827 msgstr "Ni mogoče ustvariti varnega arhiva. Koda napake je: %i"
26829 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
26830 #, c-format
26831 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
26832 msgstr "Ni mogoče dodati ključa ali potrdila v shrambo. Koda napake je: %i"
26834 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
26835 #, c-format
26836 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
26837 msgstr "Ni mogoče zapisati shrambe na disk. Koda napake je: %i"
26839 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
26840 msgid "Imported Certificate"
26841 msgstr "Uvoženo potrdilo"
26843 #~ msgid ""
26844 #~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are "
26845 #~ "using a supported login method. Remember that many passwords are case "
26846 #~ "sensitive; your caps lock might be on."
26847 #~ msgstr ""
26848 #~ "Preverite, ali ste pravilno vnesli geslo in ali uporabljate podprt način "
26849 #~ "prijave. Vedite, da mnoga gesla razločujejo velike/male črke. Morda imate "
26850 #~ "vklopljeno tipko za velike črke."
26852 #~ msgid "1st"
26853 #~ msgstr "1."
26855 #~ msgid "2nd"
26856 #~ msgstr "2."
26858 #~ msgid "3rd"
26859 #~ msgstr "3."
26861 #~ msgid "4th"
26862 #~ msgstr "4."
26864 #~ msgid "5th"
26865 #~ msgstr "5."
26867 #~ msgid "6th"
26868 #~ msgstr "6."
26870 #~ msgid "7th"
26871 #~ msgstr "7."
26873 #~ msgid "8th"
26874 #~ msgstr "8."
26876 #~ msgid "9th"
26877 #~ msgstr "9."
26879 #~ msgid "10th"
26880 #~ msgstr "10."
26882 #~ msgid "11th"
26883 #~ msgstr "11."
26885 #~ msgid "12th"
26886 #~ msgstr "12."
26888 #~ msgid "13th"
26889 #~ msgstr "13."
26891 #~ msgid "14th"
26892 #~ msgstr "14."
26894 #~ msgid "15th"
26895 #~ msgstr "15."
26897 #~ msgid "16th"
26898 #~ msgstr "16."
26900 #~ msgid "17th"
26901 #~ msgstr "17."
26903 #~ msgid "18th"
26904 #~ msgstr "18."
26906 #~ msgid "19th"
26907 #~ msgstr "19."
26909 #~ msgid "20th"
26910 #~ msgstr "20."
26912 #~ msgid "21st"
26913 #~ msgstr "21."
26915 #~ msgid "22nd"
26916 #~ msgstr "22."
26918 #~ msgid "23rd"
26919 #~ msgstr "23."
26921 #~ msgid "24th"
26922 #~ msgstr "24."
26924 #~ msgid "25th"
26925 #~ msgstr "25."
26927 #~ msgid "26th"
26928 #~ msgstr "26."
26930 #~ msgid "27th"
26931 #~ msgstr "27."
26933 #~ msgid "28th"
26934 #~ msgstr "28."
26936 #~ msgid "29th"
26937 #~ msgstr "29."
26939 #~ msgid "30th"
26940 #~ msgstr "30."
26942 #~ msgid "31st"
26943 #~ msgstr "31."
26945 #~ msgid "OAuth2 Google"
26946 #~ msgstr "Google OAuth2"
26948 #~ msgid ""
26949 #~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
26950 #~ "server"
26951 #~ msgstr ""
26952 #~ "Ta možnost uporablja za povezavo s strežnikom žeton Google dostopa OAuth "
26953 #~ "2.0."
26955 #~ msgid "OAuth2"
26956 #~ msgstr "OAuth2"
26958 #~ msgid ""
26959 #~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
26960 #~ msgstr ""
26961 #~ "Ta možnost uporablja za povezavo s strežnikom žeton dostopa OAuth 2.0."
26963 #~ msgid "Logfile to log filter actions."
26964 #~ msgstr "Dnevniška datoteka za beleženje dejanj filtra."
26966 #~ msgid "Delete address book “{0}”?"
26967 #~ msgstr "Ali želite izbrisati imenik »{0}«?"
26969 #~ msgid "Delete calendar “{0}”?"
26970 #~ msgstr "Ali želite izbrisati koledar »{0}«?"
26972 #~ msgid "Delete task list “{0}”?"
26973 #~ msgstr "Ali želite izbrisati seznam nalog »{0}«?"
26975 #~ msgid "Delete memo list “{0}”?"
26976 #~ msgstr "Ali želite izbrisati seznam opomnikov »{0}«?"
26978 #~ msgid "Delete remote calendar “{0}”?"
26979 #~ msgstr "Ali želite izbrisati oddaljeni koledar »{0}«?"
26981 #~ msgid "Delete remote task list “{0}”?"
26982 #~ msgstr "Ali želite izbrisati oddaljeni seznam nalog »{0}«?"
26984 #~ msgid "Delete remote memo list “{0}”?"
26985 #~ msgstr "Ali želite izbrisati oddaljeni seznam opomnikov »{0}«?"
26987 #~ msgid "Edit"
26988 #~ msgstr "Uredi"
26990 #~ msgid "Are you sure you want to delete this account?"
26991 #~ msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta račun?"
26993 #~ msgid "Address formatting"
26994 #~ msgstr "Oblikovanje naslova"
26996 #~ msgid "Because &quot;{1}&quot;."
26997 #~ msgstr "Zaradi &quot;{1}&quot;."
26999 #~ msgid "Could not open '%s'"
27000 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti '%s'"
27002 #~ msgctxt "PGPKeyDescription"
27003 #~ msgid "%s - %s"
27004 #~ msgstr "%s - %s"
27006 #~ msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
27007 #~ msgstr "Povezovanje računa &quot;{0}&quot; je spodletelo."
27009 #~ msgid "Selected Calendars for Alarms"
27010 #~ msgstr "Izbrani koledarji za alarme"
27012 #~ msgid "Sh_ow a reminder"
27013 #~ msgstr "Pokaži _opomnik"
27015 #~ msgid "Specify the output file instead of standard output"
27016 #~ msgstr "Navedite izhodno datoteko namesto standardnega izhoda"
27018 #~ msgid "OUTPUTFILE"
27019 #~ msgstr "IZHODNADATOTEKA"
27021 #~ msgid "List local address book folders"
27022 #~ msgstr "Naštej krajevne mape imenikov"
27024 #~ msgid "Show cards as vcard or csv file"
27025 #~ msgstr "Pokaži vizitke kot datoteke vcard ali csv"
27027 #~ msgid "[vcard|csv]"
27028 #~ msgstr "[vcard|csv]"
27030 #~ msgid ""
27031 #~ "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
27032 #~ msgstr ""
27033 #~ "Napaka argumentov ukazne vrstice. Uporabite možnost --help za ogled "
27034 #~ "uporabe."
27036 #~ msgid "Only support csv or vcard format."
27037 #~ msgstr "Podpira le zapisa csv ali vcard."
27039 #~ msgid "Unhandled error"
27040 #~ msgstr "Neobravnavana napaka"
27042 #~ msgid "Failed to open client '%s': %s"
27043 #~ msgstr "Odpiranje odjemalca '%s' je spodletelo: %s"
27045 #~ msgid "Canceled"
27046 #~ msgstr "Preklicano"
27048 #~ msgctxt "ECompEditor"
27049 #~ msgid "Canceled"
27050 #~ msgstr "Preklicano"
27052 #~ msgid "Enable developer mode"
27053 #~ msgstr "Omogoči razvijalski način"
27055 #~ msgid ""
27056 #~ "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
27057 #~ msgstr ""
27058 #~ "Omogoči nekatera skrita dejanja in orodja, namenjena razvijalcem in "
27059 #~ "razhroščevanju."
27061 #~ msgid "Signature exists, but need public key"
27062 #~ msgstr "Podpis obstaja, vendar zahteva javni ključ"
27064 #~ msgid "Open Inspector"
27065 #~ msgstr "Odpri nadzornika"
27067 #~ msgid "_Blockquote"
27068 #~ msgstr "Oznaka bločnega navedka"
27070 #~ msgid "Changed property"
27071 #~ msgstr "Spremenjena lastnost"
27073 #~ msgid "Whether editor changed"
27074 #~ msgstr "Ali je dokument spremenjen"
27076 #~ msgid "_Unsort"
27077 #~ msgstr "O_dstrani razvrstitev"
27079 #~ msgid "Canceled."
27080 #~ msgstr "Preklicano."
27082 #~ msgid "Evolution Web Inspector"
27083 #~ msgstr "Evolution nadzornik spleta"
27085 #~ msgid "Edit Reminder"
27086 #~ msgstr "Uredi opomnik"
27088 #~ msgid "Pop up an alert"
27089 #~ msgstr "Pojavi okno opozorila"
27091 #~ msgid "Play a sound"
27092 #~ msgstr "Predvajaj zvok"
27094 #~ msgid "Run a program"
27095 #~ msgstr "Zaženi program"
27097 #~ msgid "Send an email"
27098 #~ msgstr "Pošlji elektronsko pošto"
27100 #~ msgid "before"
27101 #~ msgstr "pred"
27103 #~ msgid "after"
27104 #~ msgstr "po"
27106 #~ msgid "start of appointment"
27107 #~ msgstr "začetek sestanka"
27109 #~ msgid "end of appointment"
27110 #~ msgstr "konec sestanka"
27112 #~ msgid "minute(s)"
27113 #~ msgstr "minut(a)"
27115 #~ msgid "hour(s)"
27116 #~ msgstr "ur(a)"
27118 #~ msgid "day(s)"
27119 #~ msgstr "dan/dni"
27121 #~ msgid "Add Reminder"
27122 #~ msgstr "_Dodaj opomnik"
27124 #~ msgid "Reminder"
27125 #~ msgstr "Opomnik"
27127 #~ msgid "Repeat"
27128 #~ msgstr "Ponavljanje"
27130 #~ msgid "_Repeat the reminder"
27131 #~ msgstr "_Ponovno nastavi opomnik"
27133 #~ msgid "extra times every"
27134 #~ msgstr "dodatnih ponovitev vsakih"
27136 #~ msgid "Custom _message"
27137 #~ msgstr "Sporočilo _po meri"
27139 #~ msgid "Mes_sage:"
27140 #~ msgstr "_Sporočilo:"
27142 #~ msgid "Custom reminder sound"
27143 #~ msgstr "Zvok opomnika po meri"
27145 #~ msgid "_Sound:"
27146 #~ msgstr "_Zvok:"
27148 #~ msgid "Select A File"
27149 #~ msgstr "Izbor datoteke"
27151 #~ msgid "Send To:"
27152 #~ msgstr "Pošlji:"
27154 #~ msgid "Action/Trigger"
27155 #~ msgstr "Dejanje/Sprožilec"
27157 #~ msgid "This event has been deleted."
27158 #~ msgstr "Ta dogodek je bil izbrisan."
27160 #~ msgid "This task has been deleted."
27161 #~ msgstr "Ta naloga je bila izbrisana."
27163 #~ msgid "This memo has been deleted."
27164 #~ msgstr "Ta opomnik je bil izbrisan."
27166 #~ msgid ""
27167 #~ "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
27168 #~ msgstr ""
27169 #~ "%s Narejene so bile spremembe. Ali naj se urejevalnik zapre brez "
27170 #~ "shranjevanja?"
27172 #~ msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
27173 #~ msgstr "%s Narejenih ni nobenih sprememb. Ali naj se urejevalnik zapre?"
27175 #~ msgid "This event has been changed."
27176 #~ msgstr "Ta dogodek je bil spremenjen."
27178 #~ msgid "This task has been changed."
27179 #~ msgstr "Ta naloga je bil spremenjena."
27181 #~ msgid "This memo has been changed."
27182 #~ msgstr "Ta opomnik je bil spremenjen."
27184 #~ msgid ""
27185 #~ "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
27186 #~ msgstr ""
27187 #~ "%s Narejene so bile spremembe. Ali naj se prekličejo in naj se "
27188 #~ "urejevalnik posodobi?"
27190 #~ msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
27191 #~ msgstr "%s Narejenih ni nobenih sprememb. Ali naj se urejevalnik posodobi?"
27193 #~ msgid "Could not save attachments"
27194 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti prilog"
27196 #~ msgid "Could not update object"
27197 #~ msgstr "Ni mogoče posodobiti predmeta"
27199 #~ msgid "Edit Appointment"
27200 #~ msgstr "Uredi sestanek"
27202 #~ msgid "Keep original item?"
27203 #~ msgstr "Ali naj se ohrani izvirni predmet?"
27205 #~ msgid "Unable to synchronize with the server"
27206 #~ msgstr "Usklajevanje s strežnikom ni mogoče."
27208 #~ msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
27209 #~ msgstr "Spremembe tega predmeta bodo morda prezrte, če prispe posodobitev"
27211 #~ msgid "Unable to use current version!"
27212 #~ msgstr "Ni mogoče uporabiti trenutne različice!"
27214 #~ msgid "Validation error: %s"
27215 #~ msgstr "Napaka med potrjevanjem veljavnosti: %s"
27217 #~ msgid "Enter Delegate"
27218 #~ msgstr "Vnesite pooblaščenca"
27220 #~ msgid "Delegate To:"
27221 #~ msgstr "Pooblasti zastopanje za:"
27223 #~ msgid "Contacts..."
27224 #~ msgstr "Stiki ..."
27226 #~ msgid "Set or unset reminders for this event"
27227 #~ msgstr "Določi ali odstrani opomnike za ta dogodek"
27229 #~ msgid "_Recurrence"
27230 #~ msgstr "_Ponovitev"
27232 #~ msgid "Make this a recurring event"
27233 #~ msgstr "Označi dogodek kot ponovljiv"
27235 #~ msgid "Insert advanced send options"
27236 #~ msgstr "Vstavi napredne možnosti pošiljanja"
27238 #~ msgid "_Free/Busy"
27239 #~ msgstr "_Zasedenost"
27241 #~ msgid "Print this event"
27242 #~ msgstr "Natisni ta dogodek"
27244 #~ msgid "Event's start time is in the past"
27245 #~ msgstr "Začetni čas dogodka je v preteklosti"
27247 #~ msgid "This event has reminders"
27248 #~ msgstr "Dogodek ima opomnike"
27250 #~ msgid "Event with no start date"
27251 #~ msgstr "Dogodek brez začetnega datuma"
27253 #~ msgid "Event with no end date"
27254 #~ msgstr "Dogodek brez končnega datuma"
27256 #~ msgid "Start date is wrong"
27257 #~ msgstr "Začetni datum je napačen"
27259 #~ msgid "End date is wrong"
27260 #~ msgstr "Končni datum je napačen"
27262 #~ msgid "Start time is wrong"
27263 #~ msgstr "Začetni čas je napačen"
27265 #~ msgid "End time is wrong"
27266 #~ msgstr "Končni čas je napačen"
27268 #~ msgid "_Delegatees"
27269 #~ msgstr "_Pooblaščenci"
27271 #~ msgid "Atte_ndees"
27272 #~ msgstr "Udeleže_nci"
27274 #~ msgid "%d day before appointment"
27275 #~ msgid_plural "%d days before appointment"
27276 #~ msgstr[0] "%d dni pred sestankom"
27277 #~ msgstr[1] "%d dan pred sestankom"
27278 #~ msgstr[2] "%d dni pred sestankom"
27279 #~ msgstr[3] "%d dni pred sestankom"
27281 #~ msgid "%d hour before appointment"
27282 #~ msgid_plural "%d hours before appointment"
27283 #~ msgstr[0] "%d ur pred sestankom"
27284 #~ msgstr[1] "%d uro pred sestankom"
27285 #~ msgstr[2] "%d uri pred sestankom"
27286 #~ msgstr[3] "%d ure pred sestankom"
27288 #~ msgid "%d minute before appointment"
27289 #~ msgid_plural "%d minutes before appointment"
27290 #~ msgstr[0] "%d minut pred sestankom"
27291 #~ msgstr[1] "%d minuto pred sestankom"
27292 #~ msgstr[2] "%d minuti pred sestankom"
27293 #~ msgstr[3] "%d minute pred sestankom"
27295 #~ msgid "Custom"
27296 #~ msgstr "Po meri"
27298 #~ msgctxt "eventpage"
27299 #~ msgid "for"
27300 #~ msgstr "za"
27302 #~ msgctxt "eventpage"
27303 #~ msgid "until"
27304 #~ msgstr "do"
27306 #~ msgctxt "eventpage"
27307 #~ msgid "15 minutes before appointment"
27308 #~ msgstr "15 minut pred sestankom"
27310 #~ msgctxt "eventpage"
27311 #~ msgid "1 hour before appointment"
27312 #~ msgstr "1 uro pred sestankom"
27314 #~ msgctxt "eventpage"
27315 #~ msgid "1 day before appointment"
27316 #~ msgstr "1 dan pred sestankom"
27318 #~ msgid "_Location:"
27319 #~ msgstr "_Mesto:"
27321 #~ msgid "_Time:"
27322 #~ msgstr "_Čas:"
27324 #~ msgid "_Summary:"
27325 #~ msgstr "Pov_zetek:"
27327 #~ msgid "Event Description"
27328 #~ msgstr "Opis dogodka:"
27330 #~ msgid "Print this memo"
27331 #~ msgstr "Natisni ta opomnik"
27333 #~ msgid "Memo's start date is in the past"
27334 #~ msgstr "Začetni čas opomnika je v preteklosti"
27336 #~ msgid "Organi_zer:"
27337 #~ msgstr "Organi_zator:"
27339 #~ msgid "T_o:"
27340 #~ msgstr "_Za:"
27342 #~ msgid "Sta_rt date:"
27343 #~ msgstr "Začetni _datum:"
27345 #~ msgid "Su_mmary:"
27346 #~ msgstr "Po_vzetek:"
27348 #~ msgid "Recurrence date is invalid"
27349 #~ msgstr "Datum ponovitve ni veljaven"
27351 #~ msgid "End time of the recurrence was before event's start"
27352 #~ msgstr "Končni čas ponavljanja je pred začetkom dogodka"
27354 #~ msgid "first"
27355 #~ msgstr "prvi"
27357 #~ msgid "second"
27358 #~ msgstr "drugi"
27360 #~ msgid "third"
27361 #~ msgstr "tretji"
27363 #~ msgid "fourth"
27364 #~ msgstr "četrti"
27366 #~ msgid "fifth"
27367 #~ msgstr "peti"
27369 #~ msgid "last"
27370 #~ msgstr "zadnji"
27372 #~ msgid "Other Date"
27373 #~ msgstr "Drugi datum"
27375 #~ msgid "1st to 10th"
27376 #~ msgstr "1. do 10."
27378 #~ msgid "11th to 20th"
27379 #~ msgstr "11. do 20."
27381 #~ msgid "21st to 31st"
27382 #~ msgstr "21. do 31."
27384 #~ msgid "on the"
27385 #~ msgstr "na"
27387 #~ msgid "occurrences"
27388 #~ msgstr "pojavitve"
27390 #~ msgid "Could not get a selection to modify."
27391 #~ msgstr "Ni mogoče dobiti izbire za spreminjanje."
27393 #~ msgid "Could not get a selection to delete."
27394 #~ msgstr "Ni mogoče dobiti izbire za brisanje."
27396 #~ msgid "Date/Time"
27397 #~ msgstr "Datum/čas"
27399 #~ msgctxt "recurrpage"
27400 #~ msgid "day(s)"
27401 #~ msgstr "dni"
27403 #~ msgctxt "recurrpage"
27404 #~ msgid "week(s)"
27405 #~ msgstr "tednov"
27407 #~ msgctxt "recurrpage"
27408 #~ msgid "month(s)"
27409 #~ msgstr "mesecev"
27411 #~ msgctxt "recurrpage"
27412 #~ msgid "year(s)"
27413 #~ msgstr "let"
27415 #~ msgctxt "recurrpage"
27416 #~ msgid "for"
27417 #~ msgstr "za"
27419 #~ msgctxt "recurrpage"
27420 #~ msgid "until"
27421 #~ msgstr "do"
27423 #~ msgctxt "recurrpage"
27424 #~ msgid "forever"
27425 #~ msgstr "za vedno"
27427 #~ msgid "This appointment rec_urs"
27428 #~ msgstr "Ta sestanek se _ponavlja"
27430 #~ msgid "Every"
27431 #~ msgstr "Vsak"
27433 #~ msgid "Print this task"
27434 #~ msgstr "Natisni to nalogo"
27436 #~ msgid ""
27437 #~ "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
27438 #~ "assigned tasks"
27439 #~ msgstr ""
27440 #~ "Naloge ni mogoče urejati, ker izbrani seznam nalog ne podpira dodeljenih "
27441 #~ "nalog."
27443 #~ msgid "Due date is wrong"
27444 #~ msgstr "Datum zapadlosti je napačen"
27446 #~ msgid "Completed date is wrong"
27447 #~ msgstr "Datum konca je napačen"
27449 #~ msgid "D_ue date:"
27450 #~ msgstr "Dat_um zapadlosti:"
27452 #~ msgid "Time zone:"
27453 #~ msgstr "Časovni pas:"
27455 #~ msgid "_Status:"
27456 #~ msgstr "_Stanje:"
27458 #~ msgid "Date _completed:"
27459 #~ msgstr "Končano _dne:"
27461 #~ msgid "_Percent complete:"
27462 #~ msgstr "_Odstotkov končano:"
27464 #~ msgid "Priorit_y:"
27465 #~ msgstr "_Prednost:"
27467 #~ msgid "C_lassification:"
27468 #~ msgstr "_Razvrstitev:"
27470 #~ msgid "_Web Page:"
27471 #~ msgstr "_Spletna stran:"
27473 #~ msgid "Unknown action to be performed"
27474 #~ msgstr "Izvedeno bo neznano dejanje"
27476 #~ msgid "%s %s before the start of the appointment"
27477 #~ msgstr "%s %s pred začetkom sestanka"
27479 #~ msgid "%s %s after the start of the appointment"
27480 #~ msgstr "%s %s po začetku sestanka"
27482 #~ msgid "%s at the start of the appointment"
27483 #~ msgstr "%s ob začetku sestanka"
27485 #~ msgid "%s %s before the end of the appointment"
27486 #~ msgstr "%s %s pred koncem sestanka"
27488 #~ msgid "%s %s after the end of the appointment"
27489 #~ msgstr "%s %s po koncu sestanka"
27491 #~ msgid "%s at the end of the appointment"
27492 #~ msgstr "%s na koncu sestanka"
27494 #~ msgid "%s at %s"
27495 #~ msgstr "%s ob %s"
27497 #~ msgid "%s for an unknown trigger type"
27498 #~ msgstr "%s za neznano vrsto sprožilca"
27500 #~ msgid "Gnome Calendar"
27501 #~ msgstr "Gnome Koledar"
27503 #~ msgid "Unicode smileys"
27504 #~ msgstr "Izrazne ikone Unikod"
27506 #~ msgid "Use Unicode characters for smileys."
27507 #~ msgstr "Uporabi znake Unikod za izrazne ikone."
27509 #~ msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
27510 #~ msgstr "Poteka prejemanje podatkov. Ali želite poslati pošto?"
27512 # pending?
27513 #~ msgid ""
27514 #~ " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will "
27515 #~ "cause the mail to be sent without those pending attachments "
27516 #~ msgstr ""
27517 #~ " Trenutno se prejema več prilog. Pošiljanje pošte bo povzročilo, da bodo "
27518 #~ "sporočila poslana brez čakajočih prilog "
27520 #~ msgid "Default charset in which to compose messages."
27521 #~ msgstr "Privzeti znakovni nabor za sestavljanje sporočil."
27523 #~ msgid ""
27524 #~ "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose "
27525 #~ "the best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if "
27526 #~ "present, and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
27527 #~ msgstr ""
27528 #~ "Način prikazovanja elektronskih sporočil. Običajni način pomeni, da "
27529 #~ "program Evolution izbere najboljši del za prikaz, z \"prefer_plain\" "
27530 #~ "uporabi besedilni del, če je vsebovan, \"only_plain\" pa vsili prikaz "
27531 #~ "običajnega besedila."
27533 #~ msgid ""
27534 #~ "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
27535 #~ "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you "
27536 #~ "would like to try again, please click the \"Back\" button."
27537 #~ msgstr ""
27538 #~ "Evolution je iskal nastavitve programov Pine, Netscape, Elm in iCalendar, "
27539 #~ "vendar jih ni mogoče najti. V primeru, da želite poskusiti znova, "
27540 #~ "kliknite gumb \"Nazaj\"."
27542 #~ msgid "Unset _trust for SSL certificate"
27543 #~ msgstr "Prezri _zaupljivost potrdila SSL"
27545 #~ msgid "SSL"
27546 #~ msgstr "SSL"
27548 #~ msgid "Use Unicode characters for smile_ys"
27549 #~ msgstr "Uporabi znake Unikod za _izrazne ikone"
27551 #~ msgid ""
27552 #~ "Are you sure you want to send a message with {0} To and CC recipients?"
27553 #~ msgstr "Ali ste prepričani, da želite poslati sporočilo z {0} prejemniki?"
27555 #~ msgid ""
27556 #~ "You are trying to send a message to {0} recipients in To and CC fields. "
27557 #~ "This would result in all recipients seeing the email addresses of each "
27558 #~ "other. In some cases this behaviour is undesired, especially if they do "
27559 #~ "not know each other or if privacy is a concern. Consider adding "
27560 #~ "recipients to the BCC field instead."
27561 #~ msgstr ""
27562 #~ "Poskušate poslati sporočilo več prejemnikom {0} Za in Kp. Pri takem "
27563 #~ "pošiljanju vsi prejemniki vidijo elektronske naslove vseh drugih "
27564 #~ "prejemnikov. V nekaterih primerih tak način ni zaželen; če se na primer "
27565 #~ "ne poznajo, ali pa so posredi vprašanja zasebnosti. Priporočljivo je "
27566 #~ "dodati stike kot prejemnike skrite kopoje SKp."
27568 #~ msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
27569 #~ msgstr "LDAP pred SSL (opuščeno)"
27571 #~ msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
27572 #~ msgstr "Katalog Microsoft Global preko SSL"
27574 #~ msgid "SSL on a dedicated port"
27575 #~ msgstr "SSL na namenskih vratih"
27577 #~ msgid "Asia/Katmandu"
27578 #~ msgstr "Azija/Katmandu"
27580 #~ msgid ""
27581 #~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
27582 #~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view"
27583 #~ msgstr ""
27584 #~ "Določa ali sta v navpičnem pogledu v stolpcu \"Sporočila\" za vrstici \"Od"
27585 #~ "\" in \"Zadeva\" uporabljeni isti pisavi."
27587 #~ msgid ""
27588 #~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
27589 #~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
27590 #~ msgstr ""
27591 #~ "Določa ali sta v navpičnem pogledu v stolpcu \"Sporočila\" za vrstici \"Od"
27592 #~ "\" in \"Zadeva\" uporabljeni isti pisavi."
27594 #~ msgid "%d occurence replaced"
27595 #~ msgid_plural "%d occurences replaced"
27596 #~ msgstr[0] "%d pojavitev je zamenjanih"
27597 #~ msgstr[1] "%d pojavitev je zamenjana"
27598 #~ msgstr[2] "%d pojavitev sta zamenjani"
27599 #~ msgstr[3] "%d pojavitev so zamenjane"
27601 #~ msgid "_Lose formatting"
27602 #~ msgstr "_Izgubi oblikovanje"
27604 #~ msgid ""
27605 #~ "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
27606 #~ "For example, \"Work\" or \"Personal\"."
27607 #~ msgstr ""
27608 #~ "Vtipkajte ime, ki bi ga radi uporabili za ta račun.\n"
27609 #~ "Na primer, \"Delo\" ali \"Osebno\"."
27611 #~ msgid "Completed On"
27612 #~ msgstr "Dokončano dne"
27614 #~ msgid "is set"
27615 #~ msgstr "je nastavljeno"
27617 #~ msgid "is not set"
27618 #~ msgstr "ni nastavljeno"
27620 #~ msgid "Loading Images"
27621 #~ msgstr "Nalaganje slik"
27623 #~ msgid "_Never load images from the Internet"
27624 #~ msgstr "_Nikoli ne nalagaj slik z medmreja"
27626 #~ msgid "_Load images only in messages from contacts"
27627 #~ msgstr "_Naloži slike le v sporočilih s stikov"
27629 #~ msgid "_Always load images from the Internet"
27630 #~ msgstr "Vedno n_aloži slike s spleta"
27632 #~ msgid "_Always"
27633 #~ msgstr "_Vedno"
27635 #~ msgid "N_ever"
27636 #~ msgstr "N_ikoli"
27638 #~ msgid "Please select a valid backup file to restore."
27639 #~ msgstr "Izberite datoteko veljavne varnostne kopije za obnovitev."
27641 #~ msgid "HTTP Error: %s"
27642 #~ msgstr "Napaka HTTP: %s"
27644 #~ msgid "Could not parse response"
27645 #~ msgstr "Ni mogoče razčleniti odgovora"
27647 #~ msgid "Empty response"
27648 #~ msgstr "Odziv brez vsebine"
27650 #~ msgid "Unexpected reply from server"
27651 #~ msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika"
27653 #~ msgid "Could not locate user's calendars"
27654 #~ msgstr "Uporbnikovega koledarja ni mogoče najti"
27656 #~ msgid "Path"
27657 #~ msgstr "Pot"
27659 #~ msgid "Template:"
27660 #~ msgstr "Predloga:"
27662 #~ msgid "Itip Formatter"
27663 #~ msgstr "Oblikovalnik Itip"
27665 #~ msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
27666 #~ msgstr "Pokaže MIME dele \"besedil/koledar\" v poštnih sporočilih."
27668 #~ msgid "Please select an image of size 48 * 48"
27669 #~ msgstr "Izberite sliko velikosti 48*48 točk"
27671 #~ msgid ""
27672 #~ "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
27673 #~ msgstr "Izbrana datoteka ni veljavna slika .png. Napaka: {0}"
27675 #~ msgid "E_nable"
27676 #~ msgstr "_Omogoči"
27678 #~ msgid "Failed to connect to '{0}'"
27679 #~ msgstr "Povezovanje s »{0}« je spodletelo."
27681 #~ msgctxt "CamelTrust"
27682 #~ msgid "Marginal"
27683 #~ msgstr "Obrobno"
27685 #~ msgctxt "CamelTrust"
27686 #~ msgid "Ultimate"
27687 #~ msgstr "Popolno"
27689 #~ msgctxt "CamelTrust"
27690 #~ msgid "Temporary"
27691 #~ msgstr "Začasno"
27693 #~ msgctxt "CamelTrust"
27694 #~ msgid "_Temporary (this session only)"
27695 #~ msgstr "_Začasno (le za to sejo)"
27697 #~ msgctxt "CamelTrust"
27698 #~ msgid "_Never"
27699 #~ msgstr "_Nikoli"
27701 #~ msgctxt "CamelTrust"
27702 #~ msgid "_Marginal"
27703 #~ msgstr "_Obrobno"
27705 #~ msgctxt "CamelTrust"
27706 #~ msgid "_Fully"
27707 #~ msgstr "_Polno"
27709 #~ msgctxt "CamelTrust"
27710 #~ msgid "_Ultimate"
27711 #~ msgstr "_Popolno"
27713 #~ msgid "Certificate"
27714 #~ msgstr "Potrdilo"