Set transient parent for the "Full Name" editor dialog
[evolution.git] / po / nl.po
blob3cf21634728c3c99ac51d0a367c530e8d37379d3
1 # Dutch translation for Evolution
2 # This file is distributed under the same license as the evolution package.
3 # Woordenlijst (naar believen aanvullen a.u.b):
4 # appointment            -  afspraak
5 # attendee               -? aanwezige/bezoeker/komt/aanwezig
6 # authentication         -  aanmeldingscontrole
7 # alarm                  -? alarm/wekker/alarmering
8 # calendar               -  agenda
9 # collapse               -  dichtklappen (zie ook expand)
10 # contact list           -  contactenlijst
11 # contacts               -? adresboek/contacten/kaarten
12 # comment                -? commentaar/opmerking
13 # data                                                                   -  gegevens
14 # date navigator         -  datumkiezer/datumnavigator
15 # draft                  -  concept
16 # due to an error        -? door een fout/vanwege een fout
17 # decline                -? afzeggen/weigeren/afwijzen
18 # delegate               -  gemachtigde
19 # delegatee              -? machtigende/opdrachtgever
20 # enveloped              -? omhuld
21 # event                  -  notitie (altijd bij agenda's, agenda's bevatten notities)
22 # expand                 -  openklappen (zie ook collapse)
23 # expunge                -  opruimen/opschonen/leegmaken
24 # header                 -  kopregel
25 # inbox                  -  postvak IN
26 # journal                -  dagboek
27 # journal entry          -  dagboekaantekening
28 # junk                   -? spam/troep: Spam, want troep is niet duidelijk (wordt niet eens begrepen in de zuidelijke delen van ons taalgebied (Vincent))
29 # link                                                                   -  koppeling (zie discussie ML, Hannie)
30 # location               -  locatie
31 # meeting                -? bijeenkomst/afspraak (vergadering) (vergelijk appointment-afspraak)
32 # notification           -  aandachtvestiging/melding
33 # occurance              -  instantie
34 # outbox                 -  postvak UIT
35 # permission was denied  -? toestemming is geweigerd/hiertoe geen recht(en) heeft
36 # permanently            -? definief/blijvend/onherroepelijk/voorgoed
37 # remote content         -  externe inhoud
38 # search folder          -  (was eerst vFolder) zoekmap/filtermap
39 # send                   -? versturen/verzenden
40 # sidebar                -  zijpaneel
41 # signature              -? handtekening/ondertekening
42 # subscription           -? abonnement/inschrijving
43 # sync                   -? sync/synchroniseren/actualiseren
44 # thread                 -  voor e-mail: conversatie (sinds 20110329 in plaats van ‘discussie’ gekomen), voor caldav/calendar: thread (alleen als technische term in foutmeldingen)
45 # wrap                                                                   -  omloop
46 # Arjan Scherpenisse <acscherp@wins.uva.nl>, 2000.
47 # Gerard Oskamp <gerard@linuxfreak.nl>, 2000.
48 # Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>, 2000.
49 # Almer S. Tigelaar <almer@gnome.org>, 2000, 2001.
50 # Dirk-Jan C. Binnema <dirkjan@gnome.org>, 2001.
51 # Mendel Mobach <mendel@mobach.nl>, 2001.
52 # Kees van den Broek <kvdb@NOSPAMkvdb.net>, 2003.
53 # Tino Meinen <tino.meinen@gmail.com>, 2004–2009.
54 # Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>, 2004.
55 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
56 # Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2001, 2003–2006.
57 # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007–2008, 2012, 2016.
58 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2011.
59 # Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010–2011, 2013.
60 # Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2015-2018.
61 # Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2016, 2017.
62 msgid ""
63 msgstr ""
64 "Project-Id-Version: evolution\n"
65 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
66 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
67 "POT-Creation-Date: 2018-02-08 16:43+0000\n"
68 "PO-Revision-Date: 2018-02-08 20:05+0100\n"
69 "Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
70 "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
71 "Language: nl\n"
72 "MIME-Version: 1.0\n"
73 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
74 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
75 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
76 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
77 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
78 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-15 14:28+0000\n"
79 "X-Project-Style: gnome\n"
81 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
82 msgid "Enable address formatting"
83 msgstr "Adresopmaak inschakelen"
85 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
86 msgid ""
87 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
88 "destination country"
89 msgstr "Adres opmaken volgens de standaard van het land van bestemming"
91 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
92 msgid "Autocomplete length"
93 msgstr "Lengte automatisch aanvullen"
95 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
96 msgid ""
97 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
98 "autocomplete."
99 msgstr ""
100 "Het aantal tekens dat getypt moet worden voordat Evolution het zal pogen "
101 "automatisch aan te vullen."
103 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
104 msgid "Show autocompleted name with an address"
105 msgstr "Aangevulde naam tonen met een adres"
107 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
108 msgid ""
109 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
110 "contact in the entry."
111 msgstr ""
112 "Of het e-mailadres getoond wordt bij de aangevulde naam in het invoerveld."
114 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
115 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
116 msgstr "URI voor de laatst gebruikte map in de dialoog ‘namen selecteren’"
118 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
119 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
120 msgstr "URI voor de laatst gebruikte map in de dialoog ‘namen selecteren’."
122 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
123 msgid "Contact layout style"
124 msgstr "Opmaakprofiel contact"
126 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
127 msgid ""
128 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
129 "the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
130 "contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
131 "contact list."
132 msgstr ""
133 "Het opmaakprofiel bepaalt waar het voorbeeldpaneel geplaatst wordt in "
134 "relatie tot de contactenlijst.  ‘0’ (klassieke weergave) plaatst het "
135 "voorbeeldpaneel onder de takenlijst.  ‘1’ (verticale weergave) plaatst het "
136 "voorbeeldpaneel naast de contactenlijst."
138 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
139 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
140 msgstr "Paneelpositie contactvoorbeeld (horizontaal)"
142 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
143 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
144 msgstr "Positie van het horizontale contactvoorbeeldpaneel."
146 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
147 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
148 msgstr "Paneelpositie contactvoorbeeld (verticaal)"
150 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
151 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
152 msgstr "Positie van het verticale contactvoorbeeldpaneel."
154 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
155 msgid "Show maps"
156 msgstr "Kaarten tonen"
158 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
159 msgid "Whether to show maps in preview pane"
160 msgstr "Of er kaarten getoond moeten worden in de voorbeeldweergave"
162 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
163 msgid "Primary address book"
164 msgstr "Standaard adresboek"
166 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
167 msgid ""
168 "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
169 "“Contacts” view"
170 msgstr ""
171 "UID van het geselecteerde (of ‘standaard’) adresboek in de zijbalk van het "
172 "‘Contacten’-overzicht"
174 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
175 msgid "Show preview pane"
176 msgstr "Het voorbeeldpaneel tonen"
178 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
179 msgid "Whether to show the preview pane."
180 msgstr "Of het voorbeeldpaneel wordt getoond."
182 # Volgens mij kan dit wel vertaald worden - Justin
183 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
184 msgid "true"
185 msgstr "ingeschakeld"
187 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
188 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
189 msgstr "Of telefoonnummers getoond worden in de editor"
191 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
192 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
193 msgstr "Of SIP-adressen getoond worden in de editor"
195 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
196 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
197 msgstr "Of IM-adressen getoond worden in de editor"
199 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
200 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
201 msgstr "Of thuis-e-mailadressen getoond worden in de editor"
203 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
204 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
205 msgstr "Of werk-e-mailadressen getoond worden in de editor"
207 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
208 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
209 msgstr "Of ‘andere’ e-mailadressen getoond worden in de editor"
211 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
212 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
213 msgstr "Of websiteadressen getoond worden in de editor"
215 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
216 msgid "Whether to show job information in the editor"
217 msgstr "Of baaninformatie getoond wordt in de editor"
219 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
220 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
221 msgstr "Of andere informatie getoond wordt in de editor"
223 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
224 msgid "Whether to show notes in the editor"
225 msgstr "Of notities getoond worden in de editor"
227 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
228 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
229 msgstr "Of het certificaten-tabblad getoond wordt in de editor"
231 # een nieuwe contactenlijst aanmaken
232 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
233 msgid "Where to open contact locations"
234 msgstr "Waar contactlocaties worden geopend"
236 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
237 msgid ""
238 "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
239 "uses “openstreetmap”"
240 msgstr ""
241 "Momenteel ondersteunde waardes zijn ‘openstreetmap’ en ‘google’. Bij een "
242 "onbekende waarde wordt ‘openstreetmap’ gebruikt"
244 # omrekenen/omzetten/converteren
245 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
246 msgid "Convert mail messages to Unicode"
247 msgstr "E-mail omzetten naar Unicode"
249 # vrij vertaald
250 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
251 msgid ""
252 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
253 "different character sets."
254 msgstr "Berichten naar UTF-8 omzetten om spamdetectie te verbeteren."
256 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
257 msgid "Full path command to run Bogofilter"
258 msgstr "Opdracht om Bogofilter te draaien, volledig pad"
260 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
261 msgid ""
262 "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
263 "used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
264 "arguments."
265 msgstr ""
266 "Volledig pad naar een Bogofilter-opdracht. Indien niet ingesteld, dan wordt "
267 "een compile-time-pad gebruikt, gebruikelijkerwijs /usr/bin/bogofilter. De "
268 "opdracht mag geen andere parameters bevatten."
270 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
271 msgid "Save directory for reminder audio"
272 msgstr "Map voor het opslaan van alarmgeluiden"
274 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
275 msgid "Directory for saving reminder audio files"
276 msgstr "Map voor het opslaan van herinneringsgeluidsbestanden"
278 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
279 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
280 msgstr "Herinneringswaarde Verjaardagen & gedenkdagen"
282 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
283 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
284 msgstr ""
285 "Aantal eenheden voor het bepalen van een verjaardags- of gedenkdagherinnering"
287 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
288 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
289 msgstr "Tijdseenheid voor herinnering Verjaardagen & gedenkdagen"
291 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
292 msgid ""
293 "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
294 msgstr ""
295 "Tijdseenheden voor een verjaardags-, of gedenkdagherinnering, ‘minutes’, "
296 "‘hours’ of ‘days’"
298 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
299 msgid "Compress weekends in month view"
300 msgstr "Weekeinden comprimeren in maandweergave"
302 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
303 msgid ""
304 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
305 "Sunday in the space of one weekday"
306 msgstr ""
307 "Of weekeinden in de maandweergave worden gecomprimeerd waardoor zaterdag en "
308 "zondag de ruimte krijgen van één weekdag"
310 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
311 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
312 msgstr "Vragen om bevestiging bij het wissen van items"
314 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
315 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
316 msgstr ""
317 "Of om bevestiging wordt gevraagd bij het wissen van een afspraak of taak"
319 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
320 msgid "Confirm expunge"
321 msgstr "Bevestigen bij het leegmaken"
323 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
324 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
325 msgstr ""
326 "Of om bevestiging wordt gevraagd bij het definitief verwijderen van "
327 "afspraken en taken"
329 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
330 msgid "Month view vertical pane position"
331 msgstr "Maandweergave, verticale paneelpositie"
333 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
334 msgid ""
335 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
336 "navigator calendar"
337 msgstr ""
338 "Positie van het verticale paneel, tussen de agendalijst en de datumkiezer-"
339 "agenda"
341 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
342 msgid "Workday end hour"
343 msgstr "Werkdag laatste uur"
345 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
346 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
347 msgstr "Het uur waarop de werkdag eindigt, in 24-uursnotatie, 0 tot 23"
349 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
350 msgid "Workday end minute"
351 msgstr "Werkdag laatste minuut"
353 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
354 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
355 msgstr "Minuut waarop de werkdag eindigt, 0 tot 59."
357 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
358 msgid "Workday start hour"
359 msgstr "Werkdag-beginuur"
361 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
362 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
363 msgstr "Het uur waarop de werkdag begint, in 24-uursnotatie, 0 tot 23."
365 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
366 msgid "Workday start minute"
367 msgstr "Werkdag-beginminuut"
369 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
370 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
371 msgstr "Minuut waarop de werkdag begint, 0 tot 59."
373 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
374 msgid "Workday start time for Monday"
375 msgstr "Beginuur werkdag op maandag"
377 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
378 msgid ""
379 "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
380 "or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
381 msgstr ""
382 "Het tijdstip waarop de werkdag begint, in 24-uursnotatie UUMM, 0000 tot "
383 "2359, of -1 om dag-start-uur en dag-start-minuut te gebruiken"
385 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
386 msgid "Workday end time for Monday"
387 msgstr "Einduur werkdag op maandag"
389 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
390 msgid ""
391 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
392 "-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
393 msgstr ""
394 "Het tijdstip waarop de werkdag eindigt, in 24-uursnotatie UUMM, 0000 tot "
395 "2359, of -1 om dag-einde-uur en dag-einde-minuut te gebruiken"
397 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
398 msgid "Workday start time for Tuesday"
399 msgstr "Beginuur werkdag op dinsdag"
401 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
402 msgid ""
403 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
404 "-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
405 msgstr ""
406 "Het tijdstip waarop de werkdag eindigt, in 24-uursnotatie UUMM, 0000 tot "
407 "2359, of -1 om dag-start-uur en dag-start-minuut te gebruiken"
409 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
410 msgid "Workday end time for Tuesday"
411 msgstr "Einduur werkdag op dinsdag"
413 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
414 msgid "Workday start time for Wednesday"
415 msgstr "Beginuur werkdag op woensdag"
417 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
418 msgid "Workday end time for Wednesday"
419 msgstr "Einduur werkdag op woensdag"
421 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
422 msgid "Workday start time for Thursday"
423 msgstr "Beginuur werkdag op donderdag"
425 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
426 msgid "Workday end time for Thursday"
427 msgstr "Einduur werkdag op donderdag"
429 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
430 msgid "Workday start time for Friday"
431 msgstr "Beginuur werkdag op vrijdag"
433 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
434 msgid "Workday end time for Friday"
435 msgstr "Einduur werkdag op vrijdag"
437 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
438 msgid "Workday start time for Saturday"
439 msgstr "Beginuur werkdag op zaterdag"
441 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
442 msgid "Workday end time for Saturday"
443 msgstr "Einduur werkdag op zaterdag"
445 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
446 msgid "Workday start time for Sunday"
447 msgstr "Beginuur werkdag op zondag"
449 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
450 msgid "Workday end time for Sunday"
451 msgstr "Einduur werkdag op zondag"
453 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
454 msgid "The second timezone for a Day View"
455 msgstr "De tweede tijdzone voor een dagweergave"
457 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
458 msgid ""
459 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
460 "used in a “timezone” key"
461 msgstr ""
462 "Toont de tweede tijdzone in een dagweergave, indien ingesteld. Waarde is "
463 "gelijk aan die gebruikt in een ‘tijdzone’-sleutel"
465 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
466 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
467 msgstr "Recentelijk gebruikte tweede tijdzones in een dagweergave"
469 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
470 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
471 msgstr "Lijst met recentelijk gebruikte tweede tijdzones in een dagweergave"
473 # 'to remember' is overbodig
474 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
475 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
476 msgstr "Maximum aantal recentelijk gebruikte tijdzones"
478 # 'to remember' is overbodig
479 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
480 msgid ""
481 "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
482 "zones” list"
483 msgstr ""
484 "Maximum aantal recentelijk gebruikte tijdzones in een ‘day-second-zones’-"
485 "lijst"
487 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
488 msgid "Default reminder value"
489 msgstr "Standaard herinneringswaarde"
491 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
492 msgid "Number of units for determining a default reminder"
493 msgstr "Aantal eenheden voor het bepalen van een standaard herinnering"
495 # ?
496 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
497 msgid "Default reminder units"
498 msgstr "Standaard herinneringseenheden"
500 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
501 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
502 msgstr "Eenheid voor een standaard herinnering, ‘minutes’, ‘hours’ of ‘days’"
504 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
505 msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
506 msgstr "Standaard herinneringssluimerinterval in minuten"
508 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
509 msgid ""
510 "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
511 "notification dialog"
512 msgstr ""
513 "Standaard herinneringssluimerinterval, in minuten, in te vullen in het "
514 "dialoogvenster ‘herinneringsmelding‘"
516 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
517 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
518 msgstr "Het categorieën-veld tonen in de agendanotitie/taak/bijeenkomst-editor"
520 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
521 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
522 msgstr ""
523 "Of het categorieën-veld getoond wordt in de agendanotitie/taken/"
524 "bijeenkomsten-editor"
526 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
527 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
528 msgstr "Het rol-veld tonen in de agendanotitie/taak/bijeenkomst-editor"
530 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
531 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
532 msgstr ""
533 "Of het rol-veld getoond wordt in de agendanotitie/taken/bijeenkomsten-editor"
535 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
536 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
537 msgstr "Het RSVP-veld tonen in de agendanotitie/taak/bijeenkomst-editor"
539 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
540 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
541 msgstr ""
542 "Of het RSVP-veld getoond wordt in de agendanotitie/taken/bijeenkomsten-editor"
544 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
545 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
546 msgstr "Het statusveld tonen in de agendanotitie/taak/bijeenkomst-editor"
548 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
549 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
550 msgstr ""
551 "Of het status-veld getoond wordt in de agendanotitie/taken/bijeenkomsten-"
552 "editor"
554 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
555 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
556 msgstr "Het tijdzoneveld tonen in de agendanotitie/bijeenkomst-editor"
558 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
559 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
560 msgstr ""
561 "Of het tijdzoneveld getoond wordt in de agendanotitie/bijeenkomsteneditor"
563 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
564 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
565 msgstr "Het typeveld tonen in de agendanotitie/taak/bijeenkomst-editor"
567 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
568 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
569 msgstr ""
570 "Of het typeveld getoond wordt in de agendanotitie/taken/bijeenkomsten-editor"
572 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
573 msgid "Hide completed tasks"
574 msgstr "Voltooide taken verbergen"
576 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
577 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
578 msgstr "Of voltooide taken verborgen worden in de takenweergave"
580 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
581 msgid "Hide task units"
582 msgstr "Taakeenheden verbergen"
584 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
585 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
586 msgstr ""
587 "Eenheden voor het bepalen wanneer taken worden verborgen, ‘minutes’, ‘hours’ "
588 "of ‘days’"
590 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
591 msgid "Hide task value"
592 msgstr "Taakwaarde verbergen"
594 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
595 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
596 msgstr "Aantal eenheden voor het bepalen wanneer taken verborgen moeten worden"
598 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
599 msgid "Horizontal pane position"
600 msgstr "Horizontale paneelpositie"
602 # wat een rotzin!
603 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
604 msgid ""
605 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
606 "task list when not in the month view, in pixels"
607 msgstr ""
608 "Positie van het horizontale paneel, tussen de datumkiezer-agenda en de "
609 "takenlijst, wanneer niet in maandweergave, in pixels"
611 # wekkertijd/alarmtijd
612 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
613 msgid "Last reminder time"
614 msgstr "Laatste herinneringstijd"
616 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
617 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
618 msgstr "Tijdstip van de laatste herinnering, in time_t"
620 # standaard wordt dit aangevuld tot:
621 # Herinnering geven [15] [minuten] voor het begin van elke afspraak
622 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
623 msgid "Allow past reminders"
624 msgstr "Afgelopen herinneringen toestaan"
626 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
627 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
628 msgstr "Kleur van lijn van Marcus Bains — Dagweergave"
630 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
631 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
632 msgstr "Kleur van de ‘lijn van Marcus Bains’ in de dagweergave"
634 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
635 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
636 msgstr "Kleur van lijn van Marcus Bains — Tijdbalk"
638 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
639 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
640 msgstr ""
641 "Kleur van de lijn van Marcus Bains in de tijdbalk (leeg voor standaard)"
643 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
644 msgid "Marcus Bains Line"
645 msgstr "Lijn van Marcus Bains"
647 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
648 msgid ""
649 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
650 msgstr ""
651 "Of de lijn van Marcus Bains (lijn op de huidige tijd) wordt getoond in de "
652 "agenda"
654 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
655 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
656 msgstr "Positie memovoorbeeldpaneel (horizontaal)"
658 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
659 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
660 msgstr "Positie van het horizontale takenvoorbeeldpaneel"
662 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
663 msgid "Memo layout style"
664 msgstr "Memo-opmaakprofiel"
666 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
667 msgid ""
668 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
669 "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
670 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
671 msgstr ""
672 "Het opmaakprofiel bepaalt waar het voorbeeldpaneel geplaatst wordt in "
673 "relatie tot de memolijst. ‘0’ (klassieke weergave) plaatst het "
674 "voorbeeldpaneel onder de memolijst. ‘1’ (verticale weergave) plaatst het "
675 "voorbeeldpaneel naast de memolijst"
677 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
678 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
679 msgstr "Positie memovoorbeeldpaneel (verticaal)"
681 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
682 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
683 msgstr "Positie van het verticale memovoorbeeldpaneel"
685 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
686 msgid "Month view horizontal pane position"
687 msgstr "Maandweergave, horizontale paneelpositie"
689 # engels: zin klopt niet:
690 # Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator
691 # calendar and task list in the month view, in pixels.
692 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
693 msgid ""
694 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
695 "calendar and task list in the month view, in pixels"
696 msgstr ""
697 "Positie van het horizontale paneel, tussen het weergavegedeelte en de "
698 "datumkiezer-agenda en de takenlijst, bij maandweergave, in pixels"
700 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
701 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
702 msgstr "Of een maandweergave per week, niet per maand, wordt geschoven"
704 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
705 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
706 msgstr "Of een maandweergave per week, niet per maand, wordt geschoven"
708 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
709 msgid "Reminder programs"
710 msgstr "Herinneringsprogramma’s"
712 # Programma's die kunnen fungeren als deel van een alarm
713 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
714 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
715 msgstr "Programma’s die door herinneringen mogen worden uitgevoerd"
717 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
718 msgid "Show display reminders in notification tray"
719 msgstr "Herinneringen tonen in het mededelingengebied"
721 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
722 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
723 msgstr ""
724 "Of het mededelingengebied gebruikt wordt voor het weergeven van herinneringen"
726 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
727 msgid "Show reminder notification dialog always on top"
728 msgstr "Herinneringenvenster altijd vooraan tonen"
730 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
731 msgid ""
732 "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
733 "works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
734 msgstr ""
735 "Of het herinneringenvenster altijd vooraan wordt getoond. Merk op dat dit "
736 "slechts een aanwijzing is voor de vensterbeheerder die het wel of niet kan "
737 "opvolgen."
739 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
740 msgid "Preferred New button item"
741 msgstr "Gewenste Nieuwe knop-item"
743 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
744 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
745 msgstr "Naam van het gewenste Nieuwe werkbalkknop-item"
747 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
748 msgid "Primary calendar"
749 msgstr "Standaard agenda"
751 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
752 msgid ""
753 "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
754 "“Calendar” view"
755 msgstr ""
756 "UID van de geselecteerde (of ‘standaard’) agenda in de zijbalk van het "
757 "‘agenda’-overzicht"
759 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
760 msgid "Primary memo list"
761 msgstr "Standaard memolijst"
763 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
764 msgid ""
765 "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
766 "“Memos” view"
767 msgstr ""
768 "UID van de geselecteerde (of ‘standaard’) memo in de zijbalk van het "
769 "‘Memo’s’-overzicht"
771 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
772 msgid "Primary task list"
773 msgstr "Standaard takenlijst"
775 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
776 msgid ""
777 "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
778 "“Tasks” view"
779 msgstr ""
780 "UID van de geselecteerde (of ‘standaard’) taak in de zijbalk van het ‘taken’-"
781 "overzicht"
783 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
784 msgid "Free/busy template URL"
785 msgstr "Vrij/bezet sjabloon-URL"
787 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
788 #, no-c-format
789 msgid ""
790 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
791 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
792 msgstr ""
793 "De URL-sjabloon die gebruikt wordt als vrij/bezet fallback, %u wordt "
794 "vervangen door het gebruikersnaam-deel van het mailadres en %d wordt "
795 "vervangen door het domein"
797 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
798 msgid "Recurrent Events in Italic"
799 msgstr "Terugkerende gebeurtenissen in cursief"
801 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
802 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
803 msgstr ""
804 "Dagen met terugkerende gebeurtenissen in cursief tonen in agenda linksonder"
806 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
807 msgid "Search range for time-based searching in years"
808 msgstr "Zoekbereik voor op tijd gebaseerd zoeken in jaren"
810 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
811 msgid ""
812 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
813 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
814 "years"
815 msgstr ""
816 "Hoeveel jaar vooruit of terug moet het op tijd gebaseerd zoeken gaan vanaf "
817 "de geselecteerde dag bij het zoeken naar een volgende overeenkomst; de "
818 "standaard is tien jaar"
820 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
821 msgid "Show appointment end times in week and month views"
822 msgstr "Eindtijden van afspraken tonen in week- en maandweergave"
824 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
825 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
826 msgstr ""
827 "Of de eindtijden van afspraken worden getoond in week- en maandweergave"
829 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
830 msgid "Show appointment icons in the month view"
831 msgstr "Afspraakpictogrammen tonen in de maandweergave"
833 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
834 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
835 msgstr "Of pictogrammen van afspraken in de maandweergave worden getoond"
837 # FIXME: dit moet duidelijker
838 # weergavepaneel/voorbeeldpaneel
839 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
840 msgid "Show the memo preview pane"
841 msgstr "Het memovoorbeeldpaneel tonen"
843 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
844 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
845 msgstr "Indien aangevinkt, het memovoorbeeldpaneel in het hoofdvenster tonen"
847 # FIXME: dit moet duidelijker
848 # weergavepaneel/voorbeeldpaneel
849 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
850 msgid "Show the task preview pane"
851 msgstr "Het takenvoorbeeldpaneel tonen"
853 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
854 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
855 msgstr "Indien aangevinkt, het takenvoorbeeldpaneel  in het hoofdvenster tonen"
857 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
858 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
859 msgstr ""
860 "De weeknummers tonen in de dagweergave, werkweekweergave en datumkiezer"
862 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
863 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
864 msgstr "Of weeknummers getoond worden op verschillende plaatsen in de agenda"
866 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
867 msgid "Vertical position for the tag pane"
868 msgstr "Positie van verticale labelpaneel"
870 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
871 msgid "Highlight tasks due today"
872 msgstr "Taken die vandaag verlopen markeren"
874 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
875 msgid ""
876 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
877 msgstr ""
878 "Taken die vandaag verlopen markeren met een speciale kleur (task-due-today-"
879 "color)"
881 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
882 msgid "Tasks due today color"
883 msgstr "Kleur van taken die vandaag verlopen"
885 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
886 msgid ""
887 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
888 "together with task-due-today-highlight"
889 msgstr ""
890 "Achtergrondkleur voor taken die vandaag gedaan moeten worden, in ‘#rrggbb’-"
891 "formaat. Wordt samen met taak-verloopt-vandaag-markeren gebruikt"
893 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
894 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
895 msgstr "Positie takenvoorbeeldpaneel (horizontaal)"
897 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
898 msgid "Task layout style"
899 msgstr "Taken-opmaakprofiel"
901 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
902 msgid ""
903 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
904 "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
905 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
906 msgstr ""
907 "Het opmaakprofiel bepaalt waar het voorbeeldpaneel geplaatst wordt in "
908 "relatie tot de takenlijst.  ‘0’ (klassieke weergave) plaatst het "
909 "voorbeeldpaneel onder de takenlijst.  ‘1’ (verticale weergave) plaatst het "
910 "voorbeeldpaneel naast de takenlijst"
912 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
913 msgid "Task preview pane position (vertical)"
914 msgstr "Positie takenvoorbeeldpaneel (verticaal)"
916 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
917 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
918 msgstr "Positie van het verticale takenvoorbeeldpaneel"
920 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
921 msgid "Show reminders for completed tasks"
922 msgstr "Herinneringen voor voltooide taken weergeven"
924 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
925 msgid ""
926 "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
927 "for completed tasks are suppressed."
928 msgstr ""
929 "Of er herinnereningen getoond worden voor voltooide taken. Indien ingesteld "
930 "op false, worden herinneringen voor voltooide taken onderdrukt."
932 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
933 msgid "Highlight overdue tasks"
934 msgstr "Verlopen taken markeren"
936 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
937 msgid ""
938 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
939 msgstr ""
940 "Taken die verlopen zijn markeren met een speciale kleur (task-overdue-color)"
942 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
943 msgid "Overdue tasks color"
944 msgstr "Kleur van verlopen taken"
946 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
947 msgid ""
948 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
949 "together with task-overdue-highlight."
950 msgstr ""
951 "Achtergrondkleur voor taken die al gedaan hadden moeten zijn, in ‘rrggbb’-"
952 "formaat. Wordt samen met taak-verlopen-markeren gebruikt."
954 # tijdverdeling
955 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
956 msgid "Time divisions"
957 msgstr "Tijdonderverdeling"
959 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
960 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
961 msgstr "Getoonde tijdsintervals in dag- en werkweekweergave, in minuten"
963 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
964 msgid "Timezone"
965 msgstr "Tijdzone"
967 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
968 msgid ""
969 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
970 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
971 msgstr ""
972 "De standaard tijdzone voor de datum en tijd in de agenda, als een "
973 "onvertaalde Olson tijdzone databaselocatie zoals ‘Europa/Amsterdam’"
975 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
976 msgid "Twenty four hour time format"
977 msgstr "24-uursnotatie van tijd"
979 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
980 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
981 msgstr "Of de tijd in een 24-uursnotatie getoond wordt in plaats van als am/pm"
983 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
984 msgid "Birthday and anniversary reminder"
985 msgstr "Herinnering Verjaardagen & gedenkdagen"
987 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
988 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
989 msgstr ""
990 "Of een standaard herinnering ingesteld wordt voor verjaardagen en gedenkdagen"
992 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
993 msgid "Default appointment reminder"
994 msgstr "Standaard afspraakherinnering"
996 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
997 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
998 msgstr "Of een standaard herinnering ingesteld wordt voor afspraken"
1000 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
1001 msgid "Use system timezone"
1002 msgstr "Systeemtijdzone gebruiken"
1004 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
1005 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
1006 msgstr ""
1007 "De systeemtijdzone gebruiken in plaats van de tijdzone die in Evolution is "
1008 "geselecteerd"
1010 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
1011 msgid "First day of the week"
1012 msgstr "Eerste dag van de week"
1014 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
1015 msgid "Monday is a work day"
1016 msgstr "Maandag is een werkdag"
1018 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
1019 msgid "Tuesday is a work day"
1020 msgstr "Dinsdag is een werkdag"
1022 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
1023 msgid "Wednesday is a work day"
1024 msgstr "Woensdag is een werkdag"
1026 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
1027 msgid "Thursday is a work day"
1028 msgstr "Donderdag is een werkdag"
1030 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
1031 msgid "Friday is a work day"
1032 msgstr "Vrijdag is een werkdag"
1034 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
1035 msgid "Saturday is a work day"
1036 msgstr "Zaterdag is een werkdag"
1038 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
1039 msgid "Sunday is a work day"
1040 msgstr "Zondag is een werkdag"
1042 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
1043 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
1044 msgstr "Afspraken, memo’s en taken standaard als _Privé aanmaken"
1046 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
1047 msgid "Draw events as flat, not shaded."
1048 msgstr "Afspraken plat tekenen, zonder schaduw."
1050 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
1051 msgid ""
1052 "Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
1053 "top to bottom."
1054 msgstr ""
1055 "Of de dagen in de weekweergave van links naar rechts in plaats van boven "
1056 "naar onder moeten worden gerangschikt."
1058 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
1059 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
1060 msgstr ""
1061 "(Wordt niet meer gebruikt) Weekdag waarmee de week begint, van zondag (0) "
1062 "tot zaterdag (6)"
1064 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
1065 msgid ""
1066 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
1067 "“week-start-day-name” instead."
1068 msgstr ""
1069 "Deze sleutel is verouderd per versie 3.10 en dient niet langer te worden "
1070 "gebruikt. Gebruik in plaats daarvan ‘week-start-day-name’."
1072 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164
1073 msgid "(Deprecated) Work days"
1074 msgstr "(Verouderd) Werkdagen"
1076 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:165
1077 msgid ""
1078 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
1079 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
1080 "day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
1081 msgstr ""
1082 "Dagen waarop het begin en einde van werkuren moet worden aangegeven. (Deze "
1083 "sleutel is verouderd per versie 3.10 en dient niet langer te worden "
1084 "gebruikt. Gebruik in plaats daarvan de sleutels ‘work-day-monday’, ‘work-day-"
1085 "tuesday’, enz.)"
1087 # backup terugzetten/herstellen
1088 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
1089 msgid "Previous Evolution version"
1090 msgstr "Vorige versie van Evolution"
1092 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
1093 msgid ""
1094 "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
1095 "micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
1096 "versions."
1097 msgstr ""
1098 "De meest recent gebruikte versie van Evolution, uitgedrukt als ‘major.minor."
1099 "micro’. Dit wordt gebruikt voor het overzetten van gegevens en instellingen "
1100 "van oudere naar nieuwere versies."
1102 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
1103 msgid "List of disabled plugins"
1104 msgstr "Lijst van uitgeschakelde plug-ins"
1106 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
1107 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
1108 msgstr "Lijst van uitgeschakelde plug-ins in Evolution"
1110 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
1111 msgid "The window’s X coordinate"
1112 msgstr "X-coördinaat van venster"
1114 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
1115 msgid "The window’s Y coordinate"
1116 msgstr "Y-coördinaat van venster"
1118 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
1119 msgid "The window’s width in pixels"
1120 msgstr "Vensterbreedte in beeldpunten"
1122 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
1123 msgid "The window’s height in pixels"
1124 msgstr "Vensterhoogte in beeldpunten"
1126 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
1127 msgid "Whether the window is maximized"
1128 msgstr "Of het venster gemaximaliseerd moet zijn"
1130 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
1131 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
1132 msgstr "Importeren van agenda uit Gnome Agenda voltooid"
1134 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
1135 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
1136 msgstr "Of agenda uit Gnome Agenda wel of niet geïmporteerd is"
1138 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
1139 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
1140 msgstr "Importeren van taken uit Gnome Agenda voltooid"
1142 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
1143 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
1144 msgstr "Of taken uit Gnome Agenda wel of niet geïmporteerd zijn"
1146 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
1147 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
1148 msgstr "Controleren of Evolution het standaard mailprogramma is"
1150 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
1151 msgid ""
1152 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
1153 msgstr ""
1154 "Elke keer als Evolution wordt opgestart, controleren of het het standaard "
1155 "mailprogramma is."
1157 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
1158 msgid "Default charset in which to compose messages"
1159 msgstr "Standaard tekenset voor het opstellen van berichten"
1161 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
1162 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
1163 msgstr ""
1164 "Standaard tekenset voor het opstellen van berichten. Gebruikt UTF-8, indien "
1165 "niet ingesteld."
1167 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
1168 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
1169 msgstr "Naam van de voorkeurseditor in het opstelvenster"
1171 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
1172 msgid ""
1173 "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
1174 "editor is used."
1175 msgstr ""
1176 "Als de naam niet overeenkomt met een bekende editor, dan wordt de ingebouwde "
1177 "WebKit-editor gebruikt."
1179 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
1180 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
1181 msgstr "Pad naar de inhoud waarvan fotogalerie moet zoeken"
1183 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
1184 msgid ""
1185 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
1186 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
1187 "set path is not pointing to the existent folder"
1188 msgstr ""
1189 "Deze waarde kan een lege tekenreeks zijn, hetgeen betekent dat de systeem-"
1190 "afbeeldingenmap gebruikt wordt, doorgaans is dat ~/Afbeeldingen. Deze map "
1191 "zal ook gebruikt worden wanneer het ingestelde pad niet verwijst naar de "
1192 "bestaande map"
1194 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
1195 msgid "Spell check inline"
1196 msgstr "Spellingscontrole in bericht"
1198 # fout/foutief/spellingsfouten
1199 # markeren/aanduiden tijdens het typen
1200 # Foutgespelde woorden markeren terwijl u typt
1201 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
1202 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
1203 msgstr "Spellingsfouten aanduiden tijdens het typen."
1205 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
1206 msgid "Automatic link recognition"
1207 msgstr "Automatisch herkennen van koppelingen"
1209 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
1210 msgid "Recognize links in text and replace them."
1211 msgstr "Herkennen en vervangen van koppelingen in de tekst."
1213 # emotiepictogrammen/emoticons/smileys
1214 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
1215 msgid "Automatic emoticon recognition"
1216 msgstr "Automatisch herkennen van smileys"
1218 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
1219 msgid ""
1220 "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
1221 "characters."
1222 msgstr ""
1223 "Herkennen van smileys in de tekst en deze vervangen door afbeeldingen of "
1224 "Unicode-tekens."
1226 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
1227 msgid "Unicode emoticons"
1228 msgstr "Unicode-smileys"
1230 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
1231 msgid "Use Unicode characters for emoticons."
1232 msgstr "Unicode-tekens gebruiken voor voor smile_ys."
1234 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
1235 msgid "Attribute message"
1236 msgstr "Bericht toeschrijven"
1238 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
1239 msgid ""
1240 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
1241 "message to the original author"
1242 msgstr ""
1243 "De tekst die wordt ingevoegd wanneer een antwoord op een bericht wordt "
1244 "verstuurd, met de mededeling dat het bericht van de originele auteur is"
1246 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
1247 msgid "Forward message"
1248 msgstr "Bericht doorsturen"
1250 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
1251 msgid ""
1252 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
1253 "forwarded message follows"
1254 msgstr ""
1255 "De tekst die wordt ingevoegd wanneer een bericht wordt doorgestuurd, met de "
1256 "mededeling dat het doorgestuurde bericht volgt"
1258 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
1259 msgid "Original message"
1260 msgstr "Oorspronkelijke bericht"
1262 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
1263 msgid ""
1264 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
1265 "that the original message follows"
1266 msgstr ""
1267 "De tekst die wordt ingevoegd wanneer een antwoord op een bericht wordt "
1268 "verstuurd (bovenaan het bericht), met de mededeling dat het originele "
1269 "bericht volgt"
1271 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
1272 msgid "Group Reply replies to list"
1273 msgstr "Groepsbeantwoording antwoordt naar lijst"
1275 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
1276 msgid ""
1277 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
1278 "“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
1279 "which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
1280 "replying."
1281 msgstr ""
1282 "In plaats van het normale ‘Allen beantwoorden’-gedrag, laat deze optie de "
1283 "werkbalkknop ‘Groepsbeantwoording’ proberen alleen antwoord te sturen naar "
1284 "de mailinglijst via welke u de kopie ontving van het bericht waarop u "
1285 "antwoordt."
1287 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
1288 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
1289 msgstr "Plaats de cursor onderaan antwoorden"
1291 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
1292 msgid ""
1293 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
1294 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
1295 "message or the bottom."
1296 msgstr ""
1297 "Gebruikers hebben verschillende meningen over waar de cursor zich moet "
1298 "bevinden wanneer men een bericht beantwoordt. Dit bepaalt of de cursor aan "
1299 "de boven- of onderzijde van het bericht wordt geplaatst."
1301 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
1302 msgid "Always request read receipt"
1303 msgstr "Altijd leesbevestiging vragen"
1305 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
1306 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
1307 msgstr "Of standaard aan elk bericht een leesbevestiging toegevoegd wordt."
1309 # standaard email als HTML versturen
1310 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
1311 msgid "Send HTML mail by default"
1312 msgstr "Standaard HTML e-mail verzenden"
1314 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
1315 msgid "Send HTML mail by default."
1316 msgstr "Standaard HTML e-mail verzenden."
1318 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
1319 msgid "Spell checking languages"
1320 msgstr "Talen voor spellingscontrole"
1322 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
1323 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
1324 msgstr "Lijst met taalcodes die gebruikt worden voor spellingscontrole."
1326 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
1327 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
1328 msgstr "Het veld ‘Bcc’ tonen bij versturen van e-mailbericht"
1330 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
1331 msgid ""
1332 "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
1333 "the View menu when a mail account is chosen."
1334 msgstr ""
1335 "Het veld ‘Bcc’ tonen bij versturen van e-mailbericht. Dit wordt bediend "
1336 "vanuit het menu Beeld wanneer er een e-mailaccount is gekozen."
1338 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
1339 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
1340 msgstr "Het veld ‘Cc’ tonen bij versturen van e-mailbericht"
1342 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
1343 msgid ""
1344 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
1345 "View menu when a mail account is chosen."
1346 msgstr ""
1347 "Het veld ‘Cc’ tonen bij versturen van e-mailbericht. Dit wordt bediend "
1348 "vanuit het menu Beeld wanneer er een e-mailaccount is gekozen."
1350 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
1351 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
1352 msgstr "Het veld ‘Van’ tonen bij versturen van e-mailbericht"
1354 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
1355 msgid ""
1356 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
1357 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1358 msgstr ""
1359 "Het veld ‘Van’ tonen bij versturen van e-mailbericht. Dit wordt bediend "
1360 "vanuit het menu Beeld wanneer er een e-mailaccount is gekozen."
1362 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
1363 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
1364 msgstr ""
1365 "Bij het versturen van een e-mailbericht het veld ‘Beantwoorden aan’ tonen"
1367 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
1368 msgid ""
1369 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
1370 "from the View menu when a mail account is chosen."
1371 msgstr ""
1372 "Het veld ‘Antwoord naar’ tonen bij versturen van e-mailbericht. Dit wordt "
1373 "bediend vanuit het menu Beeld wanneer er een e-mailaccount is gekozen."
1375 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
1376 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
1377 msgstr "Het veld ‘Van’ tonen bij posten naar een nieuwsgroep"
1379 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
1380 msgid ""
1381 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
1382 "the View menu when a news account is chosen."
1383 msgstr ""
1384 "Het veld ‘Van’ tonen bij posten naar een nieuwsgroep. Dit wordt bediend "
1385 "vanuit het menu Beeld wanneer er een nieuwsaccount is gekozen."
1387 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
1388 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
1389 msgstr "Het veld ‘Antwoord naar’ tonen bij posten naar een nieuwsgroep"
1391 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
1392 msgid ""
1393 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
1394 "from the View menu when a news account is chosen."
1395 msgstr ""
1396 "Het veld ‘Antwoord naar’ tonen bij posten naar een nieuwsgroep. Dit wordt "
1397 "bediend vanuit het menu Beeld wanneer er een nieuwsaccount is gekozen."
1399 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
1400 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
1401 msgstr ""
1402 "Antwoorden digitaal ondertekenen wanneer het oorspronkelijke bericht "
1403 "ondertekend is"
1405 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
1406 msgid ""
1407 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
1408 "which is also PGP or S/MIME signed."
1409 msgstr ""
1410 "Automatisch PGP- of S/MIME-ondertekening inschakelen bij antwoorden op een "
1411 "bericht dat ook ondertekend is met PGP of S/MIME."
1413 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
1414 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
1415 msgstr "Bestandsnamen coderen op de manier van Outlook/GMail"
1417 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
1418 msgid ""
1419 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
1420 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
1421 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
1422 "standard."
1423 msgstr ""
1424 "Bestandsnamen in de mail-koptekst op dezelfde manier coderen als Outlook of "
1425 "GMail dat doen, zodat bestandsnamen met UTF-8 letters die door Evolution "
1426 "verzonden worden correct worden weergeven. Dit is omdat deze programma’s de "
1427 "incorrecte standaard RFC 2047 volgen en niet de standaard RFC 2231."
1429 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
1430 msgid "Send messages through Outbox folder"
1431 msgstr "Berichten verzenden via Postvak UIT"
1433 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
1434 msgid ""
1435 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
1436 "when the messages should be sent."
1437 msgstr ""
1438 "Berichten altijd opslaan naar de Postvak UIT-map bij versturen, om een "
1439 "gebruiker te laten bepalen wanneer berichten worden verstuurd."
1441 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
1442 msgid "Include signature in new messages only"
1443 msgstr "Handtekening alleen in nieuwe berichten bijvoegen"
1445 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
1446 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
1447 msgstr "Persoonlijke ondertekening boven antwoord plaatsen"
1449 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
1450 msgid ""
1451 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
1452 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
1453 "the message or the bottom."
1454 msgstr ""
1455 "Gebruikers hebben verschillende meningen over waar de ondertekening zich "
1456 "moet bevinden wanneer men een bericht beantwoordt. Dit bepaalt of de "
1457 "ondertekening aan de boven- of onderzijde van het bericht wordt geplaatst."
1459 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
1460 msgid "Do not add signature delimiter"
1461 msgstr "Geen ondertekeningbegrenzer toevoegen"
1463 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
1464 msgid ""
1465 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
1466 "signature when composing a mail."
1467 msgstr ""
1468 "Inschakelen in geval u geen ondertekeningbegrenzer vóór uw ondertekening "
1469 "wilt toevoegen wanneer u een bericht samenstelt."
1471 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
1472 msgid "Ignore list Reply-To:"
1473 msgstr "Antwoord naar: voor mailinglijsten negeren"
1475 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
1476 msgid ""
1477 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
1478 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
1479 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
1480 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
1481 "action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
1482 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
1483 "Post: header, if there is one."
1484 msgstr ""
1485 "Sommige mailinglijsten stellen een Antwoord naar:-kopregel in om gebruikers "
1486 "antwoord te laten sturen naar de lijst, zelfs wanneer zij Evolution vragen "
1487 "privé te antwoorden. Met het inschakelen van deze optie zal een poging "
1488 "worden gedaan dergelijke Antwoord naar:-kopregels te negeren, zodat "
1489 "Evolution zal doen wat u vraagt. Als u kiest voor privé antwoorden, dan zal "
1490 "er een privé-antwoord worden gestuurd en als u kiest voor ‘Antwoord naar "
1491 "lijst’, dan zal dat gedaan worden. Het werkt door de Antwoord naar:-kopregel "
1492 "te vergelijken met een Lijst-post:-kopregel, als die er is."
1494 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
1495 msgid "List of localized “Re”"
1496 msgstr "Lijst van gelokaliseerde ‘Re’"
1498 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
1499 msgid ""
1500 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
1501 "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
1502 "An example is “SV,AV”."
1503 msgstr ""
1504 "Komma-gescheiden lijst van gelokaliseerde ‘Re’-afkortingen die overgeslagen "
1505 "moeten worden in een onderwerptekst wanneer een bericht beantwoord wordt, "
1506 "als aanvulling op het standaard ‘Re’-voorvoegsel. Een voorbeeld: ‘SV.AV’."
1508 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
1509 msgid "List of localized “Re” separators"
1510 msgstr "Lijst van gelokaliseerde ‘Re’-scheidingstekens"
1512 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
1513 msgid ""
1514 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
1515 "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
1516 "“︰” separators."
1517 msgstr ""
1518 "Een lijst van gelokaliseerde ‘Re’-scheidingstekens die overgeslagen moeten "
1519 "worden in een onderwerptekst wanneer een bericht beantwoord wordt, als "
1520 "aanvulling op de standaard ‘:’ en de Unicode-‘:’-scheidingstekens."
1522 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
1523 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
1524 msgstr "Vertaalde ‘Fwd’/‘Re’ in berichtonderwerp gebruiken"
1526 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
1527 msgid "Number of characters for wrapping"
1528 msgstr "Hoeveelheid tekens voor tekstomloop"
1530 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
1531 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
1532 msgstr "Slaat regels automatisch om na een gegeven aantal tekens."
1534 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
1535 msgid ""
1536 "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
1537 msgstr ""
1538 "Aantal Aan- en CC-ontvangers om ‘prompt-on-many-to-cc-recips’ aan te vragen"
1540 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
1541 msgid ""
1542 "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
1543 msgstr ""
1544 "Wanneer te vragen indien het aantal Aan- en CC-ontvangers deze waarde "
1545 "bereikt."
1547 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
1548 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
1549 msgstr ""
1550 "Of de knoppen Ondertekenen en Versleutelen altijd getoond worden in de "
1551 "werkbalk"
1553 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
1554 msgid ""
1555 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
1556 "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
1557 "being used."
1558 msgstr ""
1559 "Indien ingeschakeld worden de Ondertekenen- en Versleutelen-knoppen voor PGP "
1560 "of S/MIME altijd getoond in de opstelwerkbalk. Anders worden ze alleen "
1561 "getoond wanneer gebruikt."
1563 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
1564 msgid "Wrap quoted text in replies"
1565 msgstr "Geciteerde tekst met tekstomloop in antwoorden"
1567 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
1568 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
1569 msgstr "Indien ingeschakeld zal aangehaalde tekst met oploop zijn."
1571 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
1572 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
1573 msgstr "Of de berichtkopaanwijzing Content-Disposition:inline wordt opgevolgd"
1575 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
1576 msgid ""
1577 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
1578 "Disposition: inline."
1579 msgstr ""
1580 "Stel in op ‘false’ om automatische weergave van bijlagen met Content-"
1581 "Disposition:inline te blokkeren."
1583 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
1584 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
1585 msgstr "Bestandsformaat voor de actie slepen en neerzetten opslaan"
1587 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
1588 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
1589 msgstr "Kan ‘mbox’ of ‘pdf’ zijn."
1591 # filmpjes weergeven
1592 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
1593 msgid "Show image animations"
1594 msgstr "Bewegende afbeeldingen tonen"
1596 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
1597 msgid ""
1598 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
1599 "annoying and prefer to see a static image instead."
1600 msgstr ""
1601 "Bewegende afbeeldingen inschakelen in HTML-berichten. Velen vinden bewegende "
1602 "afbeeldingen onprettig en zien liever een statische afbeelding in plaats "
1603 "daarvan."
1605 # Aanzetten of uitzetten van de typen-terwijl-zoeken functie
1606 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
1607 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
1608 msgstr "De functie ‘zoeken-terwijl-u-typt’ aan/uitzetten"
1610 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
1611 msgid ""
1612 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
1613 "names."
1614 msgstr ""
1615 "De zoekfunctie in het zijpaneel inschakelen voor het interactief zoeken naar "
1616 "mapnamen."
1618 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
1619 msgid "Enable or disable magic space bar"
1620 msgstr "De magische spatiebalk aan/uitzetten"
1622 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
1623 msgid ""
1624 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
1625 "and folders."
1626 msgstr ""
1627 "Indien ingeschakeld wordt de spatiebalk gebruikt om door de berichten te "
1628 "schuiven in de voorbeeldweergave, de berichtenlijst en mappen."
1630 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
1631 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
1632 msgstr ""
1633 "Het gebruik van gelijksoortige weergaveinstellingen van de berichtenlijst "
1634 "voor alle mappen inschakelen"
1636 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
1637 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
1638 msgstr ""
1639 "Het gebruik van gelijksoortige berichten-lijstweergaveinstellingen voor alle "
1640 "mappen inschakelen."
1642 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
1643 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
1644 msgstr "Citaten in de voorbeeldweergave van het bericht markeren"
1646 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
1647 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
1648 msgstr "Citaten in de voorbeeldweergave van het bericht markeren."
1650 # markeringskleur/citaatkleur/
1651 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
1652 msgid "Citation highlight color"
1653 msgstr "Markeerkleur citaat"
1655 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
1656 msgid "Citation highlight color."
1657 msgstr "Markeerkleur citaat."
1659 # cursor modus aan/uit
1660 # activeren/deactiveren
1661 # (de)activeren
1662 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
1663 msgid "Enable/disable caret mode"
1664 msgstr "Aanzetten/uitzetten cursormodus"
1666 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
1667 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
1668 msgstr ""
1669 "Cursormodus gebruiken zodat u een cursor ziet bij het lezen van e-mail."
1671 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
1672 msgid "Default charset in which to display messages"
1673 msgstr "Standaard tekenset voor het weergeven van berichten"
1675 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
1676 msgid "Default charset in which to display messages."
1677 msgstr "Standaard tekenset voor het weergeven van berichten."
1679 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
1680 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
1681 msgstr "Automatisch afbeeldingen voor HTML-berichten via HTTP laden"
1683 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
1684 msgid "Show notification about missing remote content"
1685 msgstr "Melding tonen over ontbrekende externe inhoud"
1687 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
1688 msgid ""
1689 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
1690 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
1691 "show a notification about it on top of the preview panel."
1692 msgstr ""
1693 "Wanneer het berichtenvoorbeeld een bericht toont dat inhoud op afstand moet "
1694 "downloaden, terwijl de download niet wordt toegestaan voor de gebruiker of "
1695 "de website, laat er dan een melding over zien aan de bovenkant van het "
1696 "voorbeeldpaneel."
1698 # filmpjes weergeven
1699 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
1700 msgid "Show Animations"
1701 msgstr "Bewegende afbeeldingen tonen"
1703 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
1704 msgid "Show animated images as animations."
1705 msgstr "Bewegende afbeeldingen tonen als animaties."
1707 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
1708 msgid "Show all message headers"
1709 msgstr "Alle berichtkoppen tonen"
1711 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
1712 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
1713 msgstr "Bij het bekijken van berichten alle koppen tonen."
1715 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
1716 msgid "List of headers to show when viewing a message."
1717 msgstr "Lijst van kopregels om weer te geven bij bekijken van een bericht."
1719 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
1720 msgid ""
1721 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
1722 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
1723 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
1724 msgstr ""
1725 "Elke kopregel wordt als paar vertegenwoordigd: de kopnaam, en booleaanse "
1726 "waarde die aangeeft of de kop is ingeschakeld. Uitgeschakelde kopregels "
1727 "worden niet getoond bij het weergeven van een bericht, maar worden nog wel "
1728 "aangegeven in de Voorkeuren."
1730 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
1731 msgid "Show photo of the sender"
1732 msgstr "Foto van afzender weergeven"
1734 # pasfoto/gezicht
1735 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
1736 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
1737 msgstr "De foto van de afzender tonen in de berichtweergave."
1739 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
1740 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
1741 msgstr "Gravatar.com doorzoeken op een foto van de afzender"
1743 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
1744 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
1745 msgstr "Laat toe te zoeken op gravatar.com voor een foto van de afzender."
1747 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
1748 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1749 msgstr "Als gelezen markeren na een bepaalde tijdslimiet"
1751 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
1752 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
1753 msgstr "Als gelezen markeren na een bepaalde tijdslimiet."
1755 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
1756 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
1757 msgstr "Altijd als gelezen markeren na een bepaalde tijdslimiet"
1759 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
1760 msgid ""
1761 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
1762 "also after the folder change."
1763 msgstr ""
1764 "Indien ingeschakeld zal het geselecteerde bericht als ongelezen worden "
1765 "ingesteld na de tijdslimiet, ook na de mapwijziging."
1767 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
1768 msgid "Timeout for marking messages as seen"
1769 msgstr "Tijdslimiet voor het markeren van berichten als gelezen"
1771 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
1772 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
1773 msgstr ""
1774 "Tijdslimiet voor het markeren van berichten als ‘gelezen’ in milliseconden."
1776 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
1777 msgid "Show Attachment Bar"
1778 msgstr "Bijlagenbalk tonen"
1780 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
1781 msgid ""
1782 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
1783 "attachments."
1784 msgstr ""
1785 "Bijlagenbalk onder het e-mailvoorbeeldvenster weergeven als het bericht "
1786 "bijlagen bevat."
1788 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
1789 msgid "Sender email-address column in the message list"
1790 msgstr "De kolom met de e-mail van de afzender in de berichtenlijst"
1792 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
1793 msgid ""
1794 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
1795 "list."
1796 msgstr ""
1797 "De e-mail van de afzender tonen in een afzonderlijke kolom in de "
1798 "berichtenlijst."
1800 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
1801 msgid "Show deleted messages in the message-list"
1802 msgstr "Verwijderde berichten tonen in de berichtenlijst"
1804 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
1805 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1806 msgstr "Verwijderde berichten (doorgestreept) tonen in de berichtenlijst."
1808 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
1809 msgid "Show junk messages in the message-list"
1810 msgstr "Spamberichten tonen in de berichtenlijst"
1812 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
1813 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
1814 msgstr "Spamberichten (doorgestreept) tonen in de berichtenlijst."
1816 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
1817 msgid "Enable Unmatched search folder"
1818 msgstr "Zoekmap met niet-overeenkomende berichten inschakelen"
1820 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
1821 msgid ""
1822 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
1823 "Search Folders are disabled."
1824 msgstr ""
1825 "Zoekmap met niet-overeenkomende berichten inschakelen binnen Zoekmappen. "
1826 "Deze doet niets als Zoekmappen uitgeschakeld is."
1828 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
1829 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
1830 msgstr "Verbergt de voorbeeldweergave per map en maakt de selectie ongedaan"
1832 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
1833 msgid ""
1834 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
1835 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
1836 msgstr ""
1837 "Deze sleutel wordt slechts een keer gelezen en na het lezen op ‘onwaar’ "
1838 "gezet. Dit deselecteert de e-mail uit de lijst en verwijdert de "
1839 "voorbeeldweergave voor die map."
1841 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
1842 msgid "Height of the message-list pane"
1843 msgstr "Hoogte van het berichtenlijstpaneel"
1845 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
1846 msgid "Height of the message-list pane."
1847 msgstr "Hoogte van het berichtenlijstpaneel."
1849 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
1850 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
1851 msgstr "Of berichtkoppen ingeklapt zijn in de gebruikersinterface"
1853 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
1854 msgid "Width of the message-list pane"
1855 msgstr "Breedte van het berichtenlijstpaneel"
1857 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
1858 msgid "Width of the message-list pane."
1859 msgstr "Breedte van het berichtenlijstpaneel."
1861 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
1862 msgid "Layout style"
1863 msgstr "Opmaakprofiel"
1865 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
1866 msgid ""
1867 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
1868 "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
1869 "message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
1870 "message list."
1871 msgstr ""
1872 "Het opmaakprofiel bepaalt waar het voorbeeldpaneel geplaatst wordt in "
1873 "relatie tot de berichtenlijst. ‘0’ (Klassieke weergave) plaatst het "
1874 "voorbeeldpaneel onder de berichtenlijst.  ‘1’ (verticale weergave) plaatst "
1875 "het voorbeeldpaneel naast de berichtenlijst."
1877 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
1878 msgid "Variable width font"
1879 msgstr "Lettertype met variabele breedte"
1881 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
1882 msgid "The variable width font for mail display."
1883 msgstr "Het lettertype met variabele breedte voor de tekstinhoud van e-mail."
1885 # console ipv terminal?
1886 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
1887 msgid "Terminal font"
1888 msgstr "Terminal-lettertype"
1890 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
1891 msgid "The terminal font for mail display."
1892 msgstr "Het terminal-lettertype voor de tekstinhoud van e-mail."
1894 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
1895 msgid "Use custom fonts"
1896 msgstr "Zelfgekozen lettertypes gebruiken"
1898 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
1899 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
1900 msgstr "Zelfgekozen lettertypes gebruiken voor de berichtinhoud."
1902 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
1903 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
1904 msgstr "Compact weergeven van adressen in Aan/CC/BCC"
1906 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
1907 msgid ""
1908 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
1909 "address_count."
1910 msgstr ""
1911 "De adressen in het veld ‘Aan/CC/BCC’ weergeven tot het aantal dat in "
1912 "address_count wordt aangegeven."
1914 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
1915 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
1916 msgstr "Het aantal adressen dat getoond wordt in TO/CC/BCC"
1918 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
1919 msgid ""
1920 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
1921 "beyond which a “...” is shown."
1922 msgstr ""
1923 "Dit bepaalt hoeveel adressen weergegeven worden in de standaard "
1924 "berichtenlijst, waarna ‘…’ getoond zal worden."
1926 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
1927 msgid "Thread the message-list based on Subject"
1928 msgstr "Conversatiestructuur gebaseerd op onderwerp tonen in de berichtenlijst"
1930 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
1931 msgid ""
1932 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
1933 "not contain In-Reply-To or References headers."
1934 msgstr ""
1935 "Of teruggevallen wordt op conversatiestructuur op onderwerp wanneer de "
1936 "berichten geen kopregels ‘In-Reply-To’ of ‘References’ bevatten."
1938 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
1939 msgid "Default value for thread expand state"
1940 msgstr "Geeft aan of conversaties standaard opengeklapt worden"
1942 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
1943 msgid ""
1944 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
1945 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
1946 msgstr ""
1947 "Deze instelling bepaalt of conversaties standaard open- of dichtgeklapt "
1948 "getoond moeten worden. Evolution moet hiervoor opnieuw gestart worden."
1950 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
1951 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
1952 msgstr ""
1953 "Of conversaties gesorteerd worden op het laatste bericht in de conversatie"
1955 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
1956 msgid ""
1957 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
1958 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
1959 "restart."
1960 msgstr ""
1961 "Deze instelling bepaalt of conversaties standaard gesorteerd worden op het "
1962 "laatste bericht in elke conversaties, in plaats van op de datum van het "
1963 "bericht. Evolution moet hiervoor opnieuw gestart worden."
1965 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
1966 msgid "Whether sort thread children always ascending"
1967 msgstr "Of antwoorden in conversaties altijd oplopend worden gesorteerd"
1969 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
1970 msgid ""
1971 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
1972 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
1973 msgstr ""
1974 "Deze instelling bepaalt of antwoorden in conversaties standaard oplopend "
1975 "gesorteerd worden, in plaats van op dezelfde volgorde als op het conversatie-"
1976 "hoofdniveau."
1978 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
1979 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
1980 msgstr "Accounts op alfabetische volgorde sorteren in een mappenboom"
1982 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
1983 msgid ""
1984 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
1985 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
1986 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
1987 "given by a user"
1988 msgstr ""
1989 "Bepaalt hoe accounts moeten worden gesorteerd in een mappenboom in een "
1990 "berichtenoverzicht. Als dit ingesteld is op ‘true’, dan worden accounts "
1991 "gesorteerd op alfabetische volgorde, met uitzondering van Op deze computer "
1992 "en Zoekmappen; in het andere geval worden accounts gesorteerd op basis van "
1993 "een door de gebruiker opgegeven volgorde"
1995 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
1996 msgid "Log filter actions"
1997 msgstr "Filter acties bijhouden"
1999 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
2000 msgid "Log filter actions to the specified log file."
2001 msgstr "Filter acties bijhouden in het gespecificeerde log bestand."
2003 # Logbestand waarin filteracties worden gelogt
2004 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
2005 msgid "Logfile to log filter actions"
2006 msgstr "Logbestand voor filteracties"
2008 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
2009 msgid ""
2010 "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
2011 "to a file."
2012 msgstr ""
2013 "Indien niet ingesteld, of ingesteld op ‘stdout’, zullen de logboeken naar "
2014 "stdout worden verstuurd, in plaats van naar een bestand."
2016 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
2017 msgid "Flush Outbox after filtering"
2018 msgstr "Postvak UIT legen na filteren"
2020 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
2021 msgid ""
2022 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
2023 "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
2024 "one minute after the last action invocation."
2025 msgstr ""
2026 "Of Postvak UIT moet worden geleegd nadat er gefilterd is. Het legen van de "
2027 "map Postvak UIT gebeurt alleen als er een ‘Doorsturen naar’-filteractie werd "
2028 "gebruikt en ongeveer een minuut na het aanroepen van de laatste actie."
2030 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
2031 msgid "Default forward style"
2032 msgstr "Standaard manier van doorsturen"
2034 # standaard manier van antwoorden/antwoordstijl
2035 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
2036 msgid "Default reply style"
2037 msgstr "Standaard manier van antwoorden"
2039 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
2040 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
2041 msgstr ""
2042 "Bevestiging vragen voor verzenden bij het gebruik van sneltoets (Ctrl+Enter)"
2044 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
2045 msgid ""
2046 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
2047 "accelerator."
2048 msgstr ""
2049 "Waarschuwen wanneer de gebruiker probeert om een bericht te versturen met "
2050 "een sneltoets."
2052 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
2053 msgid "Prompt on empty subject"
2054 msgstr "Waarschuwen wanneer geen onderwerp is ingevuld"
2056 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
2057 msgid ""
2058 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
2059 msgstr ""
2060 "Waarschuwen wanneer de gebruiker probeert om een bericht zonder onderwerp te "
2061 "versturen."
2063 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
2064 msgid "Prompt when emptying the trash"
2065 msgstr "Waarschuwen wanneer de prullenbak geleegd wordt"
2067 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
2068 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
2069 msgstr "Waarschuwen wanneer de gebruiker de prullenbak wil leegmaken."
2071 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
2072 msgid "Prompt when user expunges"
2073 msgstr "Waarschuwen wanneer de gebruiker opruimt"
2075 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
2076 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
2077 msgstr "Waarschuwen wanneer de gebruiker een map probeert op te ruimen."
2079 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
2080 msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
2081 msgstr "Waarschuwen wanneer de gebruiker spamberichten opruimt"
2083 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
2084 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
2085 msgstr "Waarschuwen wanneer de gebruiker de Spammap probeert op te ruimen."
2087 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
2088 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
2089 msgstr ""
2090 "Waarschuwen voordat het bericht verstuurd wordt naar geadresseerden waarvan "
2091 "geen e-mailadres is ingevoerd"
2093 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
2094 msgid ""
2095 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
2096 "a message to recipients not entered as mail addresses"
2097 msgstr ""
2098 "Het activeert/deactiveert de herhaalde waarschuwingen dat u een bericht "
2099 "probeert te sturen naar geadresseerden waarvan geen e-mailadres is ingevoerd"
2101 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
2102 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
2103 msgstr "Waarschuwen wanneer de gebruiker enkel het Bcc-veld invult"
2105 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
2106 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
2107 msgstr ""
2108 "Waarschuwen wanneer berichten worden verstuurd zonder Aan of Cc-"
2109 "geadresseerden."
2111 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
2112 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
2113 msgstr "Waarschuwen als de gebruiker ongewenste HTML probeert te versturen"
2115 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
2116 msgid ""
2117 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
2118 "receive HTML mail."
2119 msgstr ""
2120 "Waarschuwen wanneer HTML-berichten verstuurd worden naar contacten die dat "
2121 "niet willen."
2123 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
2124 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
2125 msgstr ""
2126 "Waarschuwen wanneer de gebruiker 10 of meer berichten tegelijkertijd "
2127 "probeert te openen"
2129 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
2130 msgid ""
2131 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
2132 "they really want to do it."
2133 msgstr ""
2134 "Als een gebruiker 10 of meer berichten tegelijkertijd probeert te openen, "
2135 "vraag de gebruiker dan of hij dat werkelijk wilt doen."
2137 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
2138 msgid "Prompt while marking multiple messages"
2139 msgstr "Waarschuwen wanneer er meerder berichten worden gemarkeerd"
2141 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
2142 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
2143 msgstr ""
2144 "Bij het markeren van meerdere berichten tegelijk de waarschuwing in- of "
2145 "uitschakelen."
2147 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
2148 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
2149 msgstr "Waarschuwen wanneer berichten worden verwijderd uit de zoekmap"
2151 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
2152 msgid ""
2153 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
2154 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
2155 "the search results."
2156 msgstr ""
2157 "Het activeert/deactiveert de dialoogvensters die waarschuwen dat verwijderen "
2158 "van berichten uit de zoekmap resulteert in het verwijderen van de "
2159 "oorspronkelijke e-mail, en dus niet alleen uit het zoekresultaat."
2161 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
2162 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2163 msgstr ""
2164 "Vraagt of een map moet worden gekopieerd via slepen en neerzetten in de "
2165 "mappenboom"
2167 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
2168 msgid ""
2169 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
2170 "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
2171 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2172 "ask user."
2173 msgstr ""
2174 "Mogelijke waarden zijn: ‘nooit’ — niet kopiëren bij slepen en neerzetten van "
2175 "mappen in mappenboom, ‘altijd’ — kopiëren bij slepen en neerzetten van "
2176 "mappen in mappenboom zonder vragen, of ‘vragen’ — (of elke andere waarde) "
2177 "gebruiker vragen."
2179 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
2180 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2181 msgstr ""
2182 "Vraagt of een map moet worden verplaatst via slepen en neerzetten in de "
2183 "mappenboom"
2185 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
2186 msgid ""
2187 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
2188 "folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
2189 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2190 "ask user."
2191 msgstr ""
2192 "Mogelijke waarden zijn: ‘nooit’ — niet verplaatsen bij slepen en neerzetten "
2193 "van mappen in mappenboom, ‘altijd’ — verplaatsen bij slepen en neerzetten "
2194 "van mappen in mappenboom zonder vragen, of ‘vragen’ — (of elke andere "
2195 "waarde) gebruiker vragen."
2197 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
2198 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
2199 msgstr "Waarschuwen wanneer lijstberichten privé worden beantwoord"
2201 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
2202 msgid ""
2203 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2204 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
2205 msgstr ""
2206 "Het activeert/deactiveert de herhaalde waarschuwingen dat u u een privé-"
2207 "antwoord stuurt op een bericht dat via de mailinglijst ontvangen werd."
2209 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
2210 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
2211 msgstr ""
2212 "Waarschuwen wanneer de mailinglijst persoonlijke antwoorden onderschept"
2214 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
2215 msgid ""
2216 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
2217 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
2218 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
2219 msgstr ""
2220 "Het activeert/deactiveert de herhaalde waarschuwingen dat u probeert een "
2221 "privé-antwoord te sturen op een bericht dat via de mailinglijst ontvangen "
2222 "werd, terwijl in de lijst Antwoord naar: ingesteld is op het sturen van een "
2223 "antwoord naar de lijst"
2225 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
2226 msgid "Prompt when replying to many recipients"
2227 msgstr "Waarschuwen wanneer antwoord wordt gestuurd naar vele geadresseerden"
2229 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
2230 msgid ""
2231 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2232 "reply to many people."
2233 msgstr ""
2234 "Het deactiveert/activeert de dialoogvensters die  waarschuwen dat u een "
2235 "antwoord aan vele mensen stuurt."
2237 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
2238 msgid ""
2239 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
2240 "formatting"
2241 msgstr ""
2242 "Waarschuwen als het opstelformaat wordt gewijzigd en de inhoud zijn opmaak "
2243 "verliest"
2245 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
2246 msgid ""
2247 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
2248 "composer format and the content needs to lose its formatting."
2249 msgstr ""
2250 "Het activeert/deactiveert de herhaalde waarschuwingen dat u de opstelformaat "
2251 "wijzigt en dat de inhoud zijn opmaak verliest."
2253 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
2254 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
2255 msgstr ""
2256 "Waarschuwen wanneer er verzonden wordt naar veel ‘Aan’- en ’Cc’-"
2257 "geadresseerden"
2259 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
2260 msgid ""
2261 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
2262 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
2263 msgstr ""
2264 "Wel of niet een bevestiging weergeven bij het versturen naar veel Aan- en CC-"
2265 "ontvangers. De ‘composer-many-to-cc-recips-num’ bepaalt de drempelwaarde."
2267 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
2268 msgid ""
2269 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
2270 "or replying to the displayed message."
2271 msgstr ""
2272 "Beleid met betrekking tot het automatisch sluiten van het "
2273 "berichtenbrowservenster bij het doorsturen of antwoorden van het weergegeven "
2274 "bericht."
2276 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
2277 msgid "Empty Trash folders on exit"
2278 msgstr "Prullenbakken legen bij afsluiten"
2280 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
2281 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
2282 msgstr "Alle prullenbakken legen bij het afsluiten van Evolution."
2284 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
2285 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
2286 msgstr ""
2287 "Minimum aantal dagen tussen het legen van de prullenbak bij het afsluiten"
2289 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
2290 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
2291 msgstr ""
2292 "Minimumtijd tussen het legen van de prullenbak bij afsluiten, in dagen."
2294 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
2295 msgid "Last time Empty Trash was run"
2296 msgstr "De laatste keer dat de prullenbak geleegd was"
2298 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
2299 msgid ""
2300 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2301 msgstr ""
2302 "De vorige keer dat de prullenbak werd geleegd, in dagen sinds 1 januari 1970 "
2303 "(epoch)."
2305 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
2306 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2307 msgstr "Hoeveel seconden de fout zichtbaar is in de statusbalk."
2309 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
2310 msgid "Level beyond which the message should be logged."
2311 msgstr "Niveau waarboven het bericht gelogd moet worden."
2313 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
2314 msgid ""
2315 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
2316 "for debug messages."
2317 msgstr ""
2318 "Dit kan drie waardes aannemen: ‘0’ voor fouten, ‘1’ voor waarschuwingen, ‘2’ "
2319 "voor debug-berichten."
2321 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
2322 msgid "Show original “Date” header value."
2323 msgstr "Waarde van oorspronkelijke ‘Datum’-kopregel tonen."
2325 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
2326 msgid ""
2327 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
2328 "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
2329 "format and local time zone."
2330 msgstr ""
2331 "Oorspronkelijke ‘Datum’-kopregel tonen (met lokale tijd alleen als de "
2332 "tijdzone verschilt). Toon anders altijd de waarde van de ‘Datum’-kopregel in "
2333 "een door gebruiker gekozen opmaak en lokale tijdzone."
2335 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
2336 msgid "List of Labels and their associated colors"
2337 msgstr "Lijst met labels en de bijpassende kleuren"
2339 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
2340 msgid ""
2341 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
2342 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
2343 msgstr ""
2344 "Lijst met labels die bij het mail onderdeel van Evolution bekend zijn. De "
2345 "lijst bestaat uit tekenreeksen met naam:kleur waarbij kleur in HTML hex-"
2346 "codering is."
2348 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
2349 msgid "Check incoming mail being junk"
2350 msgstr "Binnengekomen e-mail op spam controleren"
2352 # arriverende/binnenkomende/binnengekomen
2353 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
2354 msgid "Run junk test on incoming mail."
2355 msgstr "Binnengekomen e-mail op spam controleren."
2357 # spammappen
2358 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
2359 msgid "Empty Junk folders on exit"
2360 msgstr "Mappen met spam legen bij afsluiten"
2362 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
2363 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
2364 msgstr "Alle mappen met spam legen bij afsluiten van Evolution."
2366 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
2367 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
2368 msgstr "Minimum aantal dagen tussen het legen van de spammap bij het afsluiten"
2370 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
2371 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
2372 msgstr "Minimumtijd tussen het legen van de spammap bij afsluiten, in dagen."
2374 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
2375 msgid "Last time Empty Junk was run"
2376 msgstr "De laatste keer dat de spammap geleegd was"
2378 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
2379 msgid ""
2380 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2381 msgstr ""
2382 "De vorige keer dat de spammap werd geleegd, in dagen sinds 1 januari 1970 "
2383 "(epoch)."
2385 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
2386 msgid "The default plugin for Junk hook"
2387 msgstr "De standaard plug-in voor spamafhandeling"
2389 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
2390 msgid ""
2391 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
2392 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
2393 "to the other available plugins."
2394 msgstr ""
2395 "Dit is de standaard spamplug-in, al zijn er meerdere ingeschakeld. Als de "
2396 "standaard plug-in uitgeschakeld is, wordt er niet overgestapt op een andere."
2398 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
2399 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
2400 msgstr "Bepaalt of het adres van de afzender opgezocht wordt in het adresboek"
2402 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
2403 msgid ""
2404 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
2405 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
2406 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
2407 "autocompletion."
2408 msgstr ""
2409 "Bepaalt of het adres van de afzender opgezocht wordt in het adresboek. "
2410 "Indien aanwezig zou de e-mail geen spam zijn. Het doorzoekt de adresboeken "
2411 "die aangevinkt zijn voor automatisch aanvullen. Het kan traag zijn wanneer "
2412 "adresboeken (zoals LDAP) aangevinkt zijn voor automatisch aanvullen."
2414 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
2415 msgid ""
2416 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
2417 "book only"
2418 msgstr ""
2419 "Bepaalt of adressen voor het filteren van spam alleen opgezocht worden in "
2420 "het lokale adresboek"
2422 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
2423 msgid ""
2424 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
2425 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
2426 "mail sent by known contacts from junk filtering."
2427 msgstr ""
2428 "Deze optie is gerelateerd aan de sleutel lookup_addressbook en wordt "
2429 "gebruikt om te bepalen of adressen alleen opgezocht worden in het lokale "
2430 "adresboek, om mail van bekende contacten uit te sluiten van spamfiltering."
2432 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
2433 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
2434 msgstr ""
2435 "Bepaalt of zelfgemaakte kopregels gebruikt worden voor de controle op spam"
2437 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
2438 msgid ""
2439 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
2440 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
2441 "checking speed."
2442 msgstr ""
2443 "Bepaalt of zelfgemaakte kopregels gebruikt worden voor de controle op spam. "
2444 "Indien ingeschakeld en de kopregels zijn vermeld, zal het de spamcontrole "
2445 "versnellen."
2447 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
2448 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
2449 msgstr "Zelfgemaakte kopregels voor spamcontrole."
2451 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
2452 msgid ""
2453 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
2454 "in the format “headername=value”."
2455 msgstr ""
2456 "Zelfgemaakte kopregels die gebruikt worden bij de controle op spam. De items "
2457 "in de lijst zijn in de vorm ‘kopregelnaam=waarde’."
2459 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
2460 msgid "UID string of the default account."
2461 msgstr "UID tekenreeks van het standaard account."
2463 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
2464 msgid "Save directory"
2465 msgstr "Map opslaan"
2467 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
2468 msgid "Directory for saving mail component files."
2469 msgstr "Map waar e-mailcomponenten worden opgeslagen."
2471 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
2472 msgid "Composer load/attach directory"
2473 msgstr "Bijlagenmap die gebruikt wordt bij het opstellen van berichten"
2475 # /voor de opsteller/
2476 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
2477 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
2478 msgstr "Map waar bijlagen/bestanden vandaan worden gehaald."
2480 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
2481 msgid "Check for new messages on start"
2482 msgstr "Controleren op nieuwe post bij starten"
2484 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
2485 msgid ""
2486 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
2487 "also sending messages from Outbox."
2488 msgstr ""
2489 "Of er op nieuwe berichten moet worden gecontroleerd bij het opstarten van "
2490 "Evolution. Dit houdt ook het versturen van berichten uit Postvak UIT in."
2492 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
2493 msgid "Check for new messages in all active accounts"
2494 msgstr "Controleren op nieuwe post in alle actieve accounts"
2496 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
2497 msgid ""
2498 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
2499 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
2500 "started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
2501 msgstr ""
2502 "Of er op nieuwe berichten gecontroleerd moet worden in alle actieve "
2503 "accounts, ongeacht de accountoptie ‘elke X minuten op nieuwe berichten "
2504 "controleren’ wanneer Evolution gestart wordt. Deze optie wordt alleen "
2505 "gebruikt samen met de optie ‘send_recv_on_start’."
2507 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
2508 msgid "Server synchronization interval"
2509 msgstr "Synchronisatie-interval"
2511 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
2512 msgid ""
2513 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
2514 "server. The interval must be at least 30 seconds."
2515 msgstr ""
2516 "Bepaalt hoe vaak lokale wijzigingen gesynchroniseerd worden met de server."
2518 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
2519 msgid "Allow expunge in virtual folders"
2520 msgstr "Opruimen toestaan in virtuele mappen"
2522 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
2523 msgid ""
2524 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
2525 "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
2526 "folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
2527 "deleted messages belonging to the virtual folder."
2528 msgstr ""
2529 "Schakelt Opruimen in voor virtuele mappen, wat betekent dat Map->Opruimen "
2530 "oproepbaar is in virtuele mappen, terwijl het opruimen zelf wordt gedaan in "
2531 "alle mappen voor alle verwijderde berichten in de virtuele map, niet alleen "
2532 "voor verwijderde berichten die horen bij de virtuele map."
2534 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
2535 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
2536 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
2537 msgstr "Themakleuren overnemen in HTML-formaat"
2539 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
2540 msgid ""
2541 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
2542 "resulting HTML formatted message."
2543 msgstr ""
2544 "Indien ingeschakeld zullen de themakleuren voor achtergrond, tekst en "
2545 "koppelingen worden verstuurd in resulterend HTML-geformatteerd bericht."
2547 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
2548 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
2549 msgstr "Een archiefmap voor berichten op deze computer."
2551 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
2552 msgid ""
2553 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
2554 "Computer folder."
2555 msgstr ""
2556 "Archiefmap voor berichten op deze computer te gebruiken voor de Berichten|"
2557 "Archiveren...-functie."
2559 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
2560 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
2561 msgstr "Of de takenbalk zichtbaar is in het hoofdvenster"
2563 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
2564 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
2565 msgstr "Slaat op of de takenbalk zichtbaar is in het hoofdvenster."
2567 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
2568 msgid "Width of the To Do bar in the main window"
2569 msgstr "Breedte van de takenbalk in het hoofdvenster"
2571 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
2572 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
2573 msgstr "Bevat de breedte van de takenbalk voor het hoofdvenster."
2575 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
2576 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
2577 msgstr "Of de takenbalk zichtbaar is in een subvenster"
2579 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
2580 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
2581 msgstr "Slaat op of de takenbalk zichtbaar is in een subvenster."
2583 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
2584 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
2585 msgstr "Breedte van de takenbalk in een subvenster"
2587 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
2588 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
2589 msgstr "Bevat de breedte van de takenbalk voor een subvenster."
2591 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
2592 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
2593 msgstr "Of de takenbalk ook voltooide taken moet weergeven"
2595 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
2596 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
2597 msgstr "Slaat op of de takenbalk ook voltooide taken moet weergeven."
2599 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
2600 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
2601 msgstr "Of de takenbalk ook taken zonder verloopdatum moet weergeven"
2603 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
2604 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
2605 msgstr "Slaat op of de takenbalk ook taken zonder verloopdatum moet weergeven."
2607 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
2608 msgid "Show start up wizard"
2609 msgstr "De opstartassistent tonen"
2611 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
2612 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
2613 msgstr ""
2614 "Of de opstartassistent moet worden getoond als er geen e-mailaccount is "
2615 "ingesteld."
2617 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
2618 msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
2619 msgstr ""
2620 "Of naar het vorig bericht gegaan moet worden nadat bericht verwijderd is"
2622 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
2623 msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
2624 msgstr "Onderwerp boven afzender weergeven in berichtenkolom"
2626 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
2627 msgid "Visually wrap long lines in composer"
2628 msgstr "Tekstomloop voor lange regels in opstelvenster"
2630 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
2631 msgid "(Deprecated) Default forward style"
2632 msgstr "(Wordt niet meer gebruikt) Standaard manier van doorsturen"
2634 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
2635 msgid ""
2636 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2637 "“forward-style-name” instead."
2638 msgstr ""
2639 "Deze sleutel is uitgefaseerd sinds versie 3.10 en zou niet meer gebruikt "
2640 "moeten worden. Gebruik ‘forward-style-name’ in plaats hiervan."
2642 # standaard manier van antwoorden/antwoordstijl
2643 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
2644 msgid "(Deprecated) Default reply style"
2645 msgstr "(Wordt niet meer gebruikt) Standaard manier van antwoorden"
2647 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
2648 msgid ""
2649 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2650 "“reply-style-name” instead."
2651 msgstr ""
2652 "Deze sleutel is uitgefaseerd sinds versie 3.10 en zou niet meer gebruikt "
2653 "moeten worden. Gebruik ‘reply-style-name’ in plaats hiervan."
2655 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
2656 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
2657 msgstr ""
2658 "(Wordt niet meer gebruikt) Lijst van aangepaste koppen en of ze ingeschakeld "
2659 "zijn."
2661 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
2662 msgid ""
2663 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2664 "“show-headers” instead."
2665 msgstr ""
2666 "Deze sleutel is uitgefaseerd sinds versie 3.10 en zou niet meer gebruikt "
2667 "moeten worden. Gebruik ‘show-style-name’ in plaats hiervan."
2669 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
2670 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
2671 msgstr ""
2672 "(Wordt niet meer gebruikt) Afbeeldingen voor HTML-berichten via http laden"
2674 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
2675 msgid ""
2676 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2677 "“image-loading-policy” instead."
2678 msgstr ""
2679 "Deze sleutel is uitgefaseerd sinds versie 3.10 en zou niet meer gebruikt "
2680 "moeten worden. Gebruik ‘image-style-name’ in plaats hiervan."
2682 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
2683 msgid ""
2684 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
2685 "or replies to the message shown in the window"
2686 msgstr ""
2687 "(Niet meer in gebruik) Vraagt of het berichtenvenster moet worden gesloten "
2688 "wanneer de gebruiker het bericht dat in het venster wordt getoond doorstuurt "
2689 "of beantwoordt"
2691 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
2692 msgid ""
2693 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2694 "“browser-close-on-reply-policy” instead."
2695 msgstr ""
2696 "Deze sleutel is uitgefaseerd sinds versie 3.10 en zou niet meer gebruikt "
2697 "moeten worden. Gebruik ‘browser-close-on-reply-policy’ in plaats hiervan."
2699 #. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look
2700 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
2701 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
2702 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
2703 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
2704 msgstr ""
2705 "[‘attachment’ (bijlage), "
2706 "‘attaching’,‘attached’,‘bijgevoegd’,‘enclosed’,‘ingesloten’]"
2708 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
2709 msgid ""
2710 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2711 "body"
2712 msgstr ""
2713 "Lijst met trefwoorden waarnaar door de bijlageherinneringsplug-in gezocht "
2714 "moet worden in de tekst van het bericht"
2716 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
2717 msgid ""
2718 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2719 "body."
2720 msgstr ""
2721 "Lijst met trefwoorden waarnaar door de bijlageherinneringsplug-in gezocht "
2722 "moet worden in de tekst van het bericht."
2724 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
2725 msgid "Address book source"
2726 msgstr "Adresboekbron"
2728 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
2729 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
2730 msgstr ""
2731 "Het adresboek dat gebruikt moet worden voor het automatisch opslaan van "
2732 "gesynchroniseerde contacten."
2734 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
2735 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
2736 msgstr "Pidgin-contacten automatisch synchroniseren"
2738 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
2739 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
2740 msgstr "Of Pidgin-contacten automatisch gesynchroniseerd moeten worden."
2742 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
2743 msgid "Enable autocontacts"
2744 msgstr "Autocontacten inschakelen"
2746 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
2747 msgid ""
2748 "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
2749 msgstr ""
2750 "Of contacten automatisch aan het adresboek van gebruiker toegevoegd moeten "
2751 "worden."
2753 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
2754 msgid "Pidgin address book source"
2755 msgstr "Bron Pidgin-adresboek"
2757 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
2758 msgid ""
2759 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
2760 msgstr ""
2761 "Het adresboek dat gebruikt moet worden voor het automatisch opslaan van "
2762 "gesynchroniseerde Pidgin-contacten."
2764 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
2765 msgid "Pidgin check interval"
2766 msgstr "Pidgin controle-interval"
2768 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
2769 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
2770 msgstr "Controle-interval voor het synchroniseren van Pidgin-contacten."
2772 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
2773 msgid "Pidgin last sync MD5"
2774 msgstr "Pidgin laatste sync MD5"
2776 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
2777 msgid "Pidgin last sync MD5."
2778 msgstr "Pidgin laatste sync MD5."
2780 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
2781 msgid "Pidgin last sync time"
2782 msgstr "Pidgin laatste synchronisatie"
2784 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
2785 msgid "Pidgin last sync time."
2786 msgstr "Pidgin laatste synchronisatie."
2788 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
2789 msgid "List of Custom Headers"
2790 msgstr "Lijst van aangepaste berichtkoppen"
2792 # kopteksten/headers
2793 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
2794 msgid ""
2795 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
2796 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
2797 "custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
2798 msgstr ""
2799 "De sleutel specificeert de lijst met aangepaste koppen die u aan een "
2800 "uitgaand bericht kunt toevoegen. De schrijfwijze voor het specificeren van "
2801 "een kop en de kopwaarde is: naam van de aangepaste kop, gevolgd door ‘=’ en "
2802 "de waarden gescheiden door ‘;’"
2804 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
2805 msgid "Default External Editor"
2806 msgstr "Standaard externe editor"
2808 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
2809 msgid "The default command that must be used as the editor."
2810 msgstr "De standaardopdracht om te gebruiken als editor."
2812 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
2813 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
2814 msgstr "Automatisch starten bij opstellen van een nieuw e-mailbericht"
2816 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
2817 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
2818 msgstr ""
2819 "Automatisch editor starten na indrukken van een toets bij bericht opstellen."
2821 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
2822 msgid "Insert Face picture by default"
2823 msgstr "Gelaatsfoto invoegen als standaard"
2825 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
2826 msgid ""
2827 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
2828 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
2829 msgstr ""
2830 "Of er standaard een gelaatsfoto wordt ingevoegd in uitgaande berichten. De "
2831 "foto moet worden ingesteld voordat u dit aanvinkt, anders gebeurt er niets."
2833 # de _v wordt gebruikt voor _voorkeuren
2834 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
2835 msgid "Delete processed"
2836 msgstr "Verwijderen verwerkt"
2838 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
2839 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
2840 msgstr "Of verwerkte iTip-objecten verwijderd moeten worden"
2842 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
2843 msgid "Notify new messages for Inbox only."
2844 msgstr "Alleen melden bij nieuwe berichten in Postvak IN."
2846 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
2847 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
2848 msgstr ""
2849 "Of alleen melding gemaakt wordt bij nieuwe e-mail in de map Postvak IN."
2851 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
2852 msgid "Enable D-Bus messages."
2853 msgstr "D-Busberichten gebruiken."
2855 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
2856 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
2857 msgstr "Genereert een D-Busbericht bij binnenkomst van nieuwe e-mail."
2859 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
2860 msgid "Enable icon in notification area."
2861 msgstr "Pictogram gebruiken in mededelingengebied."
2863 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
2864 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
2865 msgstr ""
2866 "E-mailpictogram tonen in het mededelingengebied wanneer nieuwe berichten "
2867 "zijn binnengekomen."
2869 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
2870 msgid "Popup message together with the icon."
2871 msgstr "Bericht geven tegelijk met het pictogram."
2873 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
2874 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
2875 msgstr ""
2876 "Of een bericht getoond wordt over het pictogram bij binnenkomst van nieuwe e-"
2877 "mail."
2879 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
2880 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
2881 msgstr ""
2882 "Hoorbare notificaties inschakelen wanneer nieuwe berichten binnenkomen."
2884 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
2885 msgid ""
2886 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
2887 "the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
2888 "“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
2889 msgstr ""
2890 "Of er een geluid moet klinken wanneer er een nieuw bericht binnenkomt. Als "
2891 "dit ‘False’ is, worden ‘notify-sound-beep’, ‘notify-sound-file’, ‘notify-"
2892 "sound-play-file’ en ‘notify-sound-use-theme’ genegeerd."
2894 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
2895 msgid "Whether to emit a beep."
2896 msgstr "Of er een piepsignaal moet worden gegeven."
2898 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
2899 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
2900 msgstr ""
2901 "Of er een piepsignaal moet worden gegeven bij binnenkomst van nieuwe "
2902 "berichten."
2904 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
2905 msgid "Sound filename to be played."
2906 msgstr "Geluidsbestand om af te spelen."
2908 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
2909 msgid ""
2910 "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
2911 "file” is “true”."
2912 msgstr ""
2913 "Het geluidsbestand dat afgespeeld wordt wanneer er nieuwe berichten "
2914 "binnenkomen, als ‘notify-sound-play-file’ ‘true’ is."
2916 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
2917 msgid "Whether to play a sound file."
2918 msgstr "Of er een geluidsbestand moet worden afspelen."
2920 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
2921 msgid ""
2922 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
2923 "file is given by the “notify-sound-file” key."
2924 msgstr ""
2925 "Of er een geluidsbestand moet worden afgespeeld wanneer er nieuwe berichten "
2926 "binnenkomen. De naam van het geluidsbestand wordt verkregen via ‘notify-"
2927 "sound-file’."
2929 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
2930 msgid "Use sound theme"
2931 msgstr "Geluidsthema gebruiken"
2933 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
2934 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
2935 msgstr ""
2936 "Het geluidsthema afspelen wanneer er nieuwe berichten binnenkomen, tenzij in "
2937 "piepmodus."
2939 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
2940 msgid "Mode to use when displaying mails"
2941 msgstr "Te gebruiken modus bij tonen van e-mailberichten"
2943 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
2944 msgid ""
2945 "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
2946 "best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
2947 "“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
2948 "source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
2949 msgstr ""
2950 "De te gebruiken modus voor het weergeven van berichten. Bij ‘normaal’ kiest "
2951 "Evolution het beste deel om te tonen. Bij ‘tekstvoorkeur’ wordt het "
2952 "tekstgedeelte gebruikt, indien aanwezig, anders wordt de HTML-broncode "
2953 "weergegeven, en bij ‘alleen tekst’ wordt Evolution gedwongen alleen platte "
2954 "tekst te tonen"
2956 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
2957 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
2958 msgstr "Of onderdrukte HTML-uitvoer moet worden getoond"
2960 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
2961 msgid "List of Destinations for publishing"
2962 msgstr "Lijst met doelmappen voor publicatie"
2964 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
2965 msgid ""
2966 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
2967 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
2968 msgstr ""
2969 "De sleutel specificeert de lijst met doelmappen waar agenda’s worden "
2970 "gepubliceerd. Elke waarde specificeert een XML met instellingen voor het "
2971 "publiceren naar een doelmap."
2973 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
2974 msgid ""
2975 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
2976 "message body."
2977 msgstr ""
2978 "Lijst met trefwoord/waarde-combinaties voor de Sjabloonplug-in waarmee de "
2979 "tekstinhoud van het bericht wordt omgezet."
2981 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
2982 msgid "Skip development warning dialog"
2983 msgstr "Waarschuwingsdialoog voor instabiele versie overslaan"
2985 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
2986 msgid ""
2987 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
2988 msgstr ""
2989 "Of het waarschuwingsdialoog voor de ontwikkelingsversies van Evolution wordt "
2990 "overgeslagen."
2992 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
2993 msgid "Initial attachment view"
2994 msgstr "Bijlageweergave bij aanvang"
2996 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
2997 msgid ""
2998 "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
2999 msgstr ""
3000 "Weergave bij aanvang voor bijlagewerkbalk-widgets. ‘0’ is "
3001 "Pictogrammenweergave, ‘1’ is Lijstweergave."
3003 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
3004 msgid "Initial file chooser folder"
3005 msgstr "Initiële map voor bestandsselectie"
3007 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
3008 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
3009 msgstr "Initiële map voor GtkFileChooser-dialogen."
3011 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
3012 msgid "Compression format used by autoar"
3013 msgstr "Compressieformaat gebruikt door autoar"
3015 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
3016 msgid ""
3017 "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
3018 msgstr ""
3019 "Compressieformaat dat wordt gebruikt bij het inpakken van bijgevoegde mappen "
3020 "met autoar."
3022 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
3023 msgid "Compression filter used by autoar"
3024 msgstr "Compressiefilter gebruikt door autoar"
3026 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
3027 msgid ""
3028 "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
3029 msgstr ""
3030 "Compressiefilter dat wordt gebruikt bij het inpakken van bijgevoegde mappen "
3031 "met autoar."
3033 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
3034 #: ../src/shell/main.c:317
3035 msgid "Start in offline mode"
3036 msgstr "Beginnen in offline stand"
3038 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
3039 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
3040 msgstr "Of Evolution opstart in offline-modus in plaats van online-modus."
3042 # bezig met/van map/map
3043 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
3044 msgid "Offline folder paths"
3045 msgstr "Offline-mappaden"
3047 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
3048 msgid ""
3049 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
3050 msgstr ""
3051 "Lijst met paden voor de mappen die gesynchroniseerd dienen te worden voor "
3052 "offline-gebruik."
3054 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
3055 msgid "Enable express mode"
3056 msgstr "Expresmodus inschakelen"
3058 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
3059 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
3060 msgstr "Vlag die een sterk vereenvoudigde gebruikersinterface inschakelt."
3062 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
3063 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
3064 msgstr "Lijst van te verbergen knopnamen in de vensterwisselaar"
3066 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
3067 msgid ""
3068 "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
3069 "Change of this requires restart of the application."
3070 msgstr ""
3071 "Geldige waarden zijn ‘mail’, ‘addressbook’, ‘calendar’, ‘tasks’ en ‘memos’. "
3072 "Een wijziging vereist het herstarten van de toepassing."
3074 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
3075 msgid "Window buttons are visible"
3076 msgstr "Vensterknoppen zijn zichtbaar"
3078 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
3079 msgid "Whether the window buttons should be visible."
3080 msgstr "Of de vensterknoppen zichtbaar zijn."
3082 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
3083 msgid "Window button style"
3084 msgstr "Vensterknoppenstijl"
3086 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
3087 msgid ""
3088 "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
3089 "If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
3090 "toolbar setting."
3091 msgstr ""
3092 "De stijl van de vensterknoppen. Kan zijn ‘text’, ‘icons’, ‘both’, of "
3093 "‘toolbar’. Bij ‘toolbar’ wordt de stijl bepaald door de instelling van Gnome "
3094 "voor werkbalken."
3096 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
3097 msgid "Menubar is visible"
3098 msgstr "Menubalk is zichtbaar"
3100 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
3101 msgid "Whether the menubar should be visible."
3102 msgstr "Of de memubalk zichtbaar is."
3104 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
3105 msgid "Toolbar is visible"
3106 msgstr "Werkbalk is zichtbaar"
3108 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
3109 msgid "Whether the toolbar should be visible."
3110 msgstr "Of de werkbalk zichtbaar is."
3112 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
3113 msgid "Sidebar is visible"
3114 msgstr "Zijpaneel is zichtbaar"
3116 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
3117 msgid "Whether the sidebar should be visible."
3118 msgstr "Of het zijpaneel zichtbaar is."
3120 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
3121 msgid "Statusbar is visible"
3122 msgstr "Statusbalk is zichtbaar"
3124 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
3125 msgid "Whether the status bar should be visible."
3126 msgstr "Of de statusbalk zichtbaar is."
3128 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
3129 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
3130 msgstr ""
3131 "ID of alias van het component dat bij het opstarten moet worden weergegeven."
3133 # zijpaneel/balk
3134 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
3135 msgid "Default sidebar width"
3136 msgstr "Standaardbreedte van zijpaneel"
3138 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
3139 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
3140 msgstr "De standaardbreedte van het zijpaneel in pixels."
3142 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
3143 msgid "Enable special WebKit developer features"
3144 msgstr "Speciale WebKit-ontwikkelaarsfuncties aanzetten"
3146 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
3147 msgid "Use only local spam tests."
3148 msgstr "Gebruik alleen lokale testen op spam."
3150 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
3151 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
3152 msgstr "Gebruik alleen de lokale testen op spam (geen DNS)."
3154 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
3155 msgid "Full path command to run spamassassin"
3156 msgstr "Volledig opdrachtpad om spamassassin uit te voeren"
3158 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
3159 msgid ""
3160 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
3161 "used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
3162 "other arguments."
3163 msgstr ""
3164 "Volledig pad naar een spamassassin-opdracht. Indien niet ingesteld wordt een "
3165 "pad gebruikt dat tijdens compileren is ingesteld, normaal gesproken /usr/bin/"
3166 "spamassassin. De opdracht zou geen andere argumenten moeten bevatten."
3168 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
3169 msgid "Full path command to run sa-learn"
3170 msgstr "Volledig opdrachtpad om sa-learn uit te voeren"
3172 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
3173 msgid ""
3174 "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
3175 "used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
3176 "arguments."
3177 msgstr ""
3178 "Volledig pad naar een spamassassin-opdracht. Indien niet ingesteld wordt een "
3179 "pad gebruikt dat tijdens compileren is ingesteld, normaal gesproken /usr/bin/"
3180 "sa-learn. De opdracht zou geen andere argumenten moeten bevatten."
3182 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:1
3183 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
3184 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:1112
3185 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
3186 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
3187 msgid "Evolution"
3188 msgstr "Evolution"
3190 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:2
3191 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4
3192 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
3193 msgstr "Uw e-mail, adresboek en agenda beheren"
3195 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:3
3196 msgid ""
3197 "Evolution is a personal information management application that provides "
3198 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
3199 msgstr ""
3200 "Evolution is een beheertoepassing voor persoonlijk informatie die "
3201 "geïntegreerde e-mail-, agenda- en adresboekfunctionaliteit levert."
3203 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:4
3204 msgid ""
3205 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
3206 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
3207 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
3208 "Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
3209 msgstr ""
3210 "Evolution ondersteunt veel industrie-gegevensformaten en netwerkprotocollen "
3211 "voor informatie-uitwisseling, met een nadruk op veiligheid en het naleven "
3212 "van standaarden. Evolution kan ook goed met Microsoft Exchange integreren "
3213 "door middel van de uitbreiding ‘Exchange Web Services’ (EWS)."
3215 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2
3216 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:428
3217 msgid "Groupware Suite"
3218 msgstr "Groupware-suite"
3220 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3
3221 msgid "Evolution Mail and Calendar"
3222 msgstr "Evolution e-mail en agenda"
3224 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5
3225 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
3226 msgstr ""
3227 "mail;calendar;kalender;agenda;contact;addressbook;adresboek;task;taak;e-mail;"
3228 "email;"
3230 # Sneltoets is Shift+Ctrl+W
3231 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6
3232 msgid "New Window"
3233 msgstr "Nieuw venster"
3235 # een nieuw bericht opstellen/stel een nieuw bericht op
3236 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7
3237 msgid "Compose a Message"
3238 msgstr "Een nieuw bericht opstellen"
3240 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8
3241 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
3242 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:307
3243 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
3244 msgid "Contacts"
3245 msgstr "Contacten"
3247 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
3248 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:845
3249 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:559
3250 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469
3251 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
3252 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:582
3253 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
3254 msgid "Calendar"
3255 msgstr "Agenda"
3257 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10
3258 #: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
3259 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
3260 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
3261 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1249
3262 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682
3263 msgid "Mail"
3264 msgstr "Post"
3266 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
3267 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459
3268 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1719
3269 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
3270 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
3271 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:313
3272 msgid "Memos"
3273 msgstr "Memo’s"
3275 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
3276 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:697 ../src/calendar/gui/print.c:2408
3277 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
3278 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1110
3279 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
3280 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
3281 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1679
3282 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
3283 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
3284 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:471
3285 msgid "Tasks"
3286 msgstr "Taken"
3288 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
3289 msgid "Evolution Alarm Notify"
3290 msgstr "Evolution herinneringsmelding"
3292 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
3293 msgid "Calendar event notifications"
3294 msgstr "Meldingen van agenda-afspraken"
3296 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
3297 msgid "_Address Cards"
3298 msgstr "_Adreskaarten"
3300 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
3301 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
3302 msgid "_List View"
3303 msgstr "_Lijstweergave"
3305 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
3306 msgid "By _Company"
3307 msgstr "Op _bedrijf"
3309 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
3310 msgid "_Day View"
3311 msgstr "_Dagweergave"
3313 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
3314 msgid "_Work Week View"
3315 msgstr "_Werkweekweergave"
3317 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
3318 msgid "W_eek View"
3319 msgstr "W_eekweergave"
3321 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
3322 msgid "_Month View"
3323 msgstr "_Maandweergave"
3325 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
3326 msgid "_Messages"
3327 msgstr "Be_richten"
3329 # de weergave is eender als bij verzonden berichten
3330 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
3331 msgid "As _Sent Folder"
3332 msgstr "Als bij ver_zonden berichten"
3334 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
3335 msgid "By Su_bject"
3336 msgstr "Op onder_werp"
3338 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
3339 msgid "By Se_nder"
3340 msgstr "Op afze_nder"
3342 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
3343 msgid "By S_tatus"
3344 msgstr "Op s_tatus"
3346 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
3347 msgid "By _Follow Up Flag"
3348 msgstr "Op op_volgingsmarkering"
3350 # View -> Current view -> For Wide view
3351 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
3352 msgid "For _Wide View"
3353 msgstr "Als _breedbeeld"
3355 # View -> Current View -> As sent folder vor wide view
3356 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
3357 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
3358 msgstr "Als bij verzonden berichten in breedbeeld"
3360 #: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2439
3361 msgid "_Memos"
3362 msgstr "_Memo’s"
3364 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2443
3365 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
3366 msgid "_Tasks"
3367 msgstr "_Taken"
3369 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
3370 msgid "With _Due Date"
3371 msgstr "Met _verloopdatum"
3373 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
3374 msgid "With _Status"
3375 msgstr "Met _status"
3377 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
3378 msgid "This address book could not be opened."
3379 msgstr "Openen van dit adresboek is mislukt."
3381 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
3382 msgid "Failed to communicate with LDAP server."
3383 msgstr "Communiceren met LDAP-server is mislukt."
3385 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
3386 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
3387 msgstr "Deze adresboekserver heeft geen suggestie voor een zoekbasis."
3389 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
3390 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
3391 msgstr "Deze server ondersteunt geen LDAPv3-schema-informatie."
3393 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
3394 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
3395 msgstr "Kon geen schema-informatie verkrijgen voor de LDAP-server."
3397 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
3398 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
3399 msgstr ""
3400 "Het antwoord van de LDAP-server bevatte geen geldige schema-informatie."
3402 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
3403 msgid "Could not remove address book."
3404 msgstr "Kon het adresboek niet verwijderen."
3406 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
3407 msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
3408 msgstr "Weet u zeker dat u adresboek ‘{0}’ wilt verwijderen?"
3410 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
3411 msgid "This address book will be removed permanently."
3412 msgstr "Dit adresboek zal definitief worden verwijderd."
3414 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
3415 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
3416 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
3417 msgid "Do _Not Delete"
3418 msgstr "_Niet verwijderen"
3420 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
3421 msgid "Delete remote address book “{0}”?"
3422 msgstr "Extern adresboek ‘{0}’ verwijderen?"
3424 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
3425 msgid ""
3426 "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
3427 "sure you want to proceed?"
3428 msgstr ""
3429 "Dit zal het adresboek ‘{0}’ definitief van de server verwijderen. Weet u "
3430 "zeker dat u door wilt gaan?"
3432 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
3433 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
3434 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
3435 msgid "_Delete From Server"
3436 msgstr "Van server _verwijderen"
3438 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
3439 msgid "Category editor not available."
3440 msgstr "Categoriebewerker niet beschikbaar."
3442 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
3443 msgid "Unable to open address book “{0}”"
3444 msgstr "Kan adresboek ‘{0}’ niet openen"
3446 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
3447 msgid "Unable to perform search."
3448 msgstr "Fout bij het zoeken."
3450 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
3451 msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
3452 msgstr "Verversen van adresboek ‘{0}’ mislukt"
3454 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
3455 msgid "Would you like to save your changes?"
3456 msgstr "Wilt u uw wijzigingen opslaan?"
3458 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
3459 msgid ""
3460 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
3461 "changes?"
3462 msgstr ""
3463 "U heeft wijzigingen aangebracht in dit contact. Wilt u deze wijzigingen "
3464 "opslaan?"
3466 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
3467 msgid "_Discard"
3468 msgstr "_Verwerpen"
3470 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
3471 msgid "Cannot move contact."
3472 msgstr "Kan contact niet verplaatsen."
3474 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
3475 msgid ""
3476 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
3477 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
3478 msgstr ""
3479 "U probeert een contact te verplaatsen naar een ander adresboek, maar deze "
3480 "kan niet verwijderd worden. Wilt u in plaats van verplaatsen een kopie maken?"
3482 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
3483 msgid ""
3484 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
3485 msgstr ""
3486 "De afbeelding die u heeft uitgekozen is groot. Wilt u hem verkleinen en "
3487 "opslaan?"
3489 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
3490 msgid "_Resize"
3491 msgstr "He_rschalen"
3493 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
3494 msgid "_Use as it is"
3495 msgstr "_Zo gebruiken"
3497 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
3498 msgid "_Do not save"
3499 msgstr "_Niet opslaan"
3501 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
3502 msgid "Unable to save {0}."
3503 msgstr "Kon {0} niet opslaan."
3505 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
3506 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
3507 msgstr "Fout bij het opslaan van {0} in {1}: {2}"
3509 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
3510 msgid "Address “{0}” already exists."
3511 msgstr "Adres ‘{0}’ bestaat al."
3513 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
3514 msgid ""
3515 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
3516 "with the same address anyway?"
3517 msgstr ""
3518 "Er bestaat al een contact met dit e-mailadres. Wilt u toch een nieuwe kaart "
3519 "met ditzelfde adres toevoegen?"
3521 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
3522 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
3523 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
3524 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1359
3525 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1526
3526 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
3527 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:25
3528 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719
3529 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
3530 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1031
3531 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
3532 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:61
3533 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422
3534 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
3535 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
3536 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
3537 #: ../src/plugins/templates/templates.c:463
3538 msgid "_Add"
3539 msgstr "_Toevoegen"
3541 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
3542 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
3543 msgstr "Sommige adressen komen al voor in deze contactenlijst."
3545 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
3546 msgid ""
3547 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
3548 "you like to add them anyway?"
3549 msgstr ""
3550 "U probeert adressen toe te voegen die al deel uitmaken van deze lijst. Wilt "
3551 "u ze toch toevoegen?"
3553 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
3554 msgid "Skip duplicates"
3555 msgstr "Duplicaten overslaan"
3557 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
3558 msgid "Add with duplicates"
3559 msgstr "Toevoegen met duplicaten"
3561 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
3562 msgid "List “{0}” is already in this contact list."
3563 msgstr "De lijst ‘{0}’ bevindt zich al in deze contactenlijst."
3565 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
3566 msgid ""
3567 "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
3568 "to add it anyway?"
3569 msgstr ""
3570 "Er bestaat al een contactenlijst met de naam ‘{0}’ in deze contactenlijst. "
3571 "Wilt u hem toch toevoegen?"
3573 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
3574 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
3575 msgid "Failed to delete contact"
3576 msgstr "Verwijderen van contact is mislukt"
3578 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
3579 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
3580 msgstr ""
3581 "U heeft onvoldoende rechten om het contact uit dit adresboek te verwijderen."
3583 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
3584 msgid "Cannot add new contact"
3585 msgstr "Kan geen nieuw contact toevoegen"
3587 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3588 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:42
3589 msgid ""
3590 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
3591 "different address book from the side bar in the Contacts view."
3592 msgstr ""
3593 "‘{0}’ is een alleen-lezen adresboek en kan niet worden bewerkt. Selecteer in "
3594 "de contactenweergave een ander adresboek uit het zijpaneel."
3596 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
3597 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
3598 msgstr "Kan contact niet opslaan, adresboek is nog aan het openen"
3600 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3601 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
3602 msgid ""
3603 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
3604 "opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
3605 msgstr ""
3606 "Kan contact niet opslaan in het adresboek ‘{0}’ omdat het nog aan het openen "
3607 "is. Wacht ofwel tot het geopend is, of selecteer een ander adresboek."
3609 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
3610 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
3611 msgstr "Er ging iets verkeerd bij het het weergeven van het contact"
3613 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
3614 msgid ""
3615 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
3616 "moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
3617 "report in the GNOME bugzilla."
3618 msgstr ""
3619 "Een WebKitWebProcess crashte bij het weergeven van het contact. U kunt het "
3620 "opnieuw proberen door naar een ander contact te gaan en weer terug te gaan "
3621 "naar dit contact. Als het probleem blijft aanhouden, stuur alstublieft een "
3622 "foutrapport in bij Gnome Bugzilla."
3624 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
3625 msgid "Show Telephone"
3626 msgstr "Telefoon tonen"
3628 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
3629 msgid "Show SIP Address"
3630 msgstr "SIP-adres tonen"
3632 # was eerst: berichten versturen
3633 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
3634 msgid "Show Instant Messaging"
3635 msgstr "Instant Messaging tonen"
3637 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
3638 msgid "Show Web Addresses"
3639 msgstr "Webadressen tonen"
3641 # FIXME: dit moet duidelijker
3642 # weergavepaneel/voorbeeldpaneel
3643 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
3644 msgid "Show Job section"
3645 msgstr "Werk-sectie tonen"
3647 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
3648 msgid "Show Miscellaneous"
3649 msgstr "Overig tonen"
3651 # e-mail adres
3652 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
3653 msgid "Show Home Mailing Address"
3654 msgstr "E-mailadres thuis tonen"
3656 # e-mail adres
3657 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
3658 msgid "Show Work Mailing Address"
3659 msgstr "E-mailadres werk tonen"
3661 # e-mail adres
3662 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
3663 msgid "Show Other Mailing Address"
3664 msgstr "Ander e-mailadres tonen"
3666 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
3667 msgid "Show Notes"
3668 msgstr "Notities tonen"
3670 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
3671 msgid "Show Certificates"
3672 msgstr "Certificaten tonen"
3674 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
3675 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
3676 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
3677 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
3678 msgid "Contact Editor"
3679 msgstr "Contacten bewerken"
3681 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
3682 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1976
3683 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
3684 msgid "Options"
3685 msgstr "Opties"
3687 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
3688 #. no flags
3689 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
3690 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
3691 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
3692 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4319
3693 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
3694 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
3695 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
3696 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
3697 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472
3698 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
3699 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
3700 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360
3701 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
3702 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
3703 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:229 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
3704 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
3705 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
3706 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:302
3707 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:140
3708 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:211 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
3709 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1563
3710 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1798
3711 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
3712 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
3713 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
3714 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
3715 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
3716 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
3717 #: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:813
3718 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:187 ../src/e-util/e-rule-editor.c:298
3719 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:930 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
3720 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
3721 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
3722 #: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
3723 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
3724 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4118
3725 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
3726 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
3727 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318
3728 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16
3729 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:867 ../src/mail/mail-send-recv.c:949
3730 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
3731 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
3732 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:936
3733 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409
3734 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
3735 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
3736 #: ../src/plugins/face/face.c:295
3737 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
3738 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
3739 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
3740 #: ../src/shell/e-shell-content.c:639 ../src/shell/e-shell-content.c:746
3741 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:139
3742 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665
3743 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742
3744 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966
3745 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348
3746 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
3747 msgid "_Cancel"
3748 msgstr "Annuleren"
3750 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
3751 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
3752 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
3753 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
3754 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
3755 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115
3756 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:230
3757 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:350
3758 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833
3759 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
3760 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467 ../src/e-util/e-web-view.c:4119
3761 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
3762 #: ../src/shell/e-shell-content.c:640 ../src/shell/e-shell-utils.c:140
3763 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
3764 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
3765 msgid "_Save"
3766 msgstr "Op_slaan"
3768 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
3769 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2012
3770 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2084
3771 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390
3772 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
3773 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
3774 #: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994
3775 msgid "_Help"
3776 msgstr "_Hulp"
3778 # plaatje/foto/afbeelding
3779 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
3780 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3493
3781 msgid "Image"
3782 msgstr "Foto"
3784 # roepnaam/bijnaam
3785 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
3786 msgid "Nic_kname:"
3787 msgstr "_Roepnaam:"
3789 # De _O wordt gebruikt voor OK
3790 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
3791 msgid "_File under:"
3792 msgstr "Op_slaan als:"
3794 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
3795 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
3796 msgid "_Where:"
3797 msgstr "_Waar:"
3799 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
3800 msgid "Ca_tegories..."
3801 msgstr "Categorieë_n…"
3803 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
3804 msgid "Full _Name..."
3805 msgstr "_Volledige naam…"
3807 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
3808 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
3809 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1181
3810 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
3811 msgid "Email"
3812 msgstr "E-mail"
3814 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
3815 msgid "_Wants to receive HTML mail"
3816 msgstr "Bij voorkeur _HTML-berichten"
3818 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
3819 msgid "Telephone"
3820 msgstr "Telefoon"
3822 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
3823 msgid "SIP Address"
3824 msgstr "SIP-adres"
3826 # was eerst: berichten versturen
3827 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
3828 msgid "Instant Messaging"
3829 msgstr "Instant Messaging"
3831 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
3832 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
3833 msgid "Contact"
3834 msgstr "Contact"
3836 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
3837 msgid "_Home Page:"
3838 msgstr "_Startpagina:"
3840 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
3841 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:725
3842 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048
3843 msgid "_Calendar:"
3844 msgstr "_Agenda:"
3846 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
3847 msgid "_Free/Busy:"
3848 msgstr "V_rij/Bezet:"
3850 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
3851 msgid "_Video Chat:"
3852 msgstr "_Video-chat:"
3854 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
3855 msgid "Home Page:"
3856 msgstr "Startpagina:"
3858 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
3859 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
3860 msgid "Calendar:"
3861 msgstr "Agenda:"
3863 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
3864 msgid "Free/Busy:"
3865 msgstr "Vrij/Bezet:"
3867 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
3868 msgid "Video Chat:"
3869 msgstr "Video-chat:"
3871 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
3872 msgid "_Blog:"
3873 msgstr "_Blog:"
3875 #. Translators: an accessibility name
3876 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
3877 msgid "Blog:"
3878 msgstr "Blog:"
3880 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
3881 msgid "Web Addresses"
3882 msgstr "Webadressen"
3884 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
3885 msgid "_Profession:"
3886 msgstr "_Beroep:"
3888 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
3889 msgctxt "Job"
3890 msgid "_Title:"
3891 msgstr "_Titel:"
3893 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
3894 msgid "_Company:"
3895 msgstr "_Bedrijf:"
3897 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
3898 msgid "_Department:"
3899 msgstr "A_fdeling:"
3901 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
3902 msgid "_Office:"
3903 msgstr "_Kantoor:"
3905 # beheerder
3906 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
3907 msgid "_Manager:"
3908 msgstr "_Manager:"
3910 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
3911 msgid "_Assistant:"
3912 msgstr "A_ssistent:"
3914 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
3915 msgid "Job"
3916 msgstr "Taak"
3918 # echtgenoot
3919 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
3920 msgid "_Spouse:"
3921 msgstr "Pa_rtner:"
3923 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
3924 msgid "_Birthday:"
3925 msgstr "_Geboortedatum:"
3927 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
3928 msgid "_Anniversary:"
3929 msgstr "Ver_jaardag:"
3931 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
3932 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:893
3933 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
3934 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2056
3935 msgid "Anniversary"
3936 msgstr "Verjaardag"
3938 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
3939 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892
3940 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
3941 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2055
3942 msgid "Birthday"
3943 msgstr "Geboortedatum"
3945 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
3946 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
3947 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
3948 msgid "Miscellaneous"
3949 msgstr "Overig"
3951 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
3952 msgid "Personal Information"
3953 msgstr "Persoonlijke informatie"
3955 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
3956 msgid "_City:"
3957 msgstr "_Plaats:"
3959 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
3960 msgid "_Zip/Postal Code:"
3961 msgstr "Post_code:"
3963 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
3964 msgid "_State/Province:"
3965 msgstr "_Staat/Provincie:"
3967 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
3968 msgid "_Country:"
3969 msgstr "_Land:"
3971 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
3972 msgid "_PO Box:"
3973 msgstr "_Postbus:"
3975 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
3976 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
3977 msgid "_Address:"
3978 msgstr "_Adres:"
3980 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
3981 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
3982 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
3983 msgid "Home"
3984 msgstr "Thuis"
3986 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
3987 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
3988 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:860
3989 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
3990 msgid "Work"
3991 msgstr "Werk"
3993 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
3994 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
3995 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:525
3996 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
3997 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3805
3998 msgid "Other"
3999 msgstr "Overige"
4001 # e-mail adres
4002 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
4003 msgid "Mailing Address"
4004 msgstr "Postadres"
4006 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
4007 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
4008 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
4009 msgid "Notes"
4010 msgstr "Opmerkingen"
4012 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
4013 msgid "Add _PGP"
4014 msgstr "_PGP toevoegen"
4016 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
4017 msgid "Add _X.509"
4018 msgstr "_X.509 toevoegen"
4020 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
4021 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
4022 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1375
4023 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:356 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409
4024 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
4025 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037
4026 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27
4027 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871
4028 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:678
4029 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1037
4030 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 ../src/mail/mail-config.ui.h:62
4031 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
4032 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
4033 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
4034 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
4035 #: ../src/plugins/templates/templates.c:473
4036 msgid "_Remove"
4037 msgstr "_Verwijderen"
4039 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
4040 msgid "Load P_GP"
4041 msgstr "P_GP laden"
4043 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
4044 msgid "_Load X.509"
4045 msgstr "X.509 _laden"
4047 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
4048 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
4049 msgid "Certificates"
4050 msgstr "Certificaten"
4052 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
4053 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2047
4054 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
4055 msgid "_Undo"
4056 msgstr "_Ongedaan maken"
4058 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
4059 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2049 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
4060 msgid "Undo"
4061 msgstr "Ongedaan maken"
4063 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
4064 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2054
4065 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
4066 msgid "_Redo"
4067 msgstr "Op_nieuw"
4069 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
4070 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2056 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
4071 msgid "Redo"
4072 msgstr "Opnieuw"
4074 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
4075 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
4076 msgid "Error adding contact"
4077 msgstr "Fout bij toevoegen kaart"
4079 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
4080 msgid "Error modifying contact"
4081 msgstr "Fout bij aanpassen van kaart"
4083 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341
4084 msgid "Error removing contact"
4085 msgstr "Fout bij verwijderen kaart"
4087 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
4088 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
4089 #, c-format
4090 msgid "Contact Editor — %s"
4091 msgstr "Contacten-editor — %s"
4093 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
4094 msgid "X.509 certificates"
4095 msgstr "X.509-certificaten"
4097 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
4098 msgid "PGP keys"
4099 msgstr "PGP-sleutels"
4101 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249
4102 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689
4103 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:978
4104 msgid "All files"
4105 msgstr "Alle bestanden"
4107 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
4108 msgid "Open PGP key"
4109 msgstr "PGP-sleutel openen"
4111 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
4112 msgid "Open X.509 certificate"
4113 msgstr "X.509-certificaat openen"
4115 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
4116 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4320
4117 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:148
4118 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322
4119 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416
4120 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 ../src/plugins/face/face.c:296
4121 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:71 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967
4122 msgid "_Open"
4123 msgstr "_Openen"
4125 # regulier/normaal
4126 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
4127 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520
4128 msgid "Chosen file is not a local file."
4129 msgstr "Het gekozen bestand is geen lokaal bestand."
4131 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
4132 #, c-format
4133 msgid "Failed to load certificate: %s"
4134 msgstr "Certificaat importeren is mislukt: %s"
4136 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4137 msgctxt "cert-kind"
4138 msgid "X.509"
4139 msgstr "X.509"
4141 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4142 msgctxt "cert-kind"
4143 msgid "PGP"
4144 msgstr "PGP"
4146 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4147 msgid "Save PGP key"
4148 msgstr "PGP-sleutel opslaan"
4150 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4151 msgid "Save X.509 certificate"
4152 msgstr "X.509-certificaat opslaan"
4154 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532
4155 #, c-format
4156 msgid "Failed to save certificate: %s"
4157 msgstr "Certificaat opslaan is mislukt: %s"
4159 # foto is beter
4160 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4316
4161 msgid "Please select an image for this contact"
4162 msgstr "Selecteer een afbeelding selecteren voor dit contact"
4164 # foto is beter
4165 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
4166 msgid "_No image"
4167 msgstr "_Geen afbeelding"
4169 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4670
4170 msgid ""
4171 "The contact data is invalid:\n"
4172 "\n"
4173 msgstr ""
4174 "De contactgegevens zijn ongeldig:\n"
4175 "\n"
4177 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4676
4178 #, c-format
4179 msgid "“%s” has an invalid format"
4180 msgstr "‘%s’ heeft een ongeldige opmaak"
4182 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4684
4183 #, c-format
4184 msgid "“%s” cannot be a future date"
4185 msgstr "‘%s’ kan geen datum in de toekomst zijn"
4187 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4692
4188 #, c-format
4189 msgid "%s“%s” has an invalid format"
4190 msgstr "%s‘%s’ heeft een ongeldige opmaak"
4192 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4705
4193 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4719
4194 #, c-format
4195 msgid "%s“%s” is empty"
4196 msgstr "%s‘%s’ is leeg"
4198 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4734
4199 msgid "Invalid contact."
4200 msgstr "Ongeldig contact."
4202 # Okay/Ok/OK
4203 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221
4204 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
4205 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
4206 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
4207 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
4208 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
4209 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:212
4210 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
4211 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
4212 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290
4213 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255
4214 #: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:814
4215 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:188 ../src/e-util/e-rule-editor.c:299
4216 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:931 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
4217 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361
4218 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
4219 #: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
4220 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
4221 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169
4222 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
4223 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
4224 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
4225 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
4226 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
4227 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
4228 #: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:747
4229 #: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349
4230 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
4231 msgid "_OK"
4232 msgstr "_OK"
4234 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
4235 msgid "Contact Quick-Add"
4236 msgstr "Contact snel toevoegen"
4238 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
4239 msgid "_Edit Full"
4240 msgstr "Volledig be_werken"
4242 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
4243 msgid "_Full name"
4244 msgstr "_Volledige naam"
4246 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
4247 msgid "E_mail"
4248 msgstr "E-_mail"
4250 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
4251 msgid "_Select Address Book"
4252 msgstr "_Adresboek selecteren"
4254 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
4255 msgid "Mr."
4256 msgstr "Dhr."
4258 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
4259 msgid "Mrs."
4260 msgstr "Mevr."
4262 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
4263 msgid "Ms."
4264 msgstr "Mevr."
4266 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
4267 msgid "Miss"
4268 msgstr "Mjfr."
4270 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
4271 msgid "Dr."
4272 msgstr "Dr."
4274 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
4275 msgid "Sr."
4276 msgstr "Dhr."
4278 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
4279 msgid "Jr."
4280 msgstr "Jr."
4282 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
4283 msgid "I"
4284 msgstr "I"
4286 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
4287 msgid "II"
4288 msgstr "II"
4290 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
4291 msgid "III"
4292 msgstr "III"
4294 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
4295 msgid "Esq."
4296 msgstr "Dhr."
4298 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
4299 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
4300 msgid "Full Name"
4301 msgstr "Volledige naam"
4303 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
4304 msgid "_First:"
4305 msgstr "_Voornaam:"
4307 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
4308 msgctxt "FullName"
4309 msgid "_Title:"
4310 msgstr "_Titel:"
4312 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
4313 msgid "_Middle:"
4314 msgstr "Tweede Naa_m:"
4316 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
4317 msgid "_Last:"
4318 msgstr "_Achternaam:"
4320 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
4321 msgid "_Suffix:"
4322 msgstr "Achtervoeg_sel:"
4324 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
4325 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815
4326 msgid "Contact List Editor"
4327 msgstr "Contactenlijst bewerken"
4329 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
4330 msgid "_List name:"
4331 msgstr "_Lijstnaam:"
4333 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
4334 msgid "Members"
4335 msgstr "Leden"
4337 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
4338 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
4339 msgstr ""
4340 "_Typ een e-mailadres in of sleep een contact naar de onderstaande lijst:"
4342 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
4343 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
4344 msgstr "De adressen _verbergen bij het sturen van post naar deze lijst"
4346 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
4347 msgid "Add an email to the List"
4348 msgstr "Een e-mail toevoegen aan de lijst"
4350 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
4351 msgid "Remove an email address from the List"
4352 msgstr "Een e-mailadres uit de lijst verwijderen"
4354 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
4355 msgid "_Select..."
4356 msgstr "S_electeren…"
4358 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
4359 msgid "Insert email addresses from Address Book"
4360 msgstr "E-mailadressen vanuit het adresboek invoegen"
4362 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
4363 #: ../src/e-util/filter.ui.h:28
4364 msgid "_Top"
4365 msgstr "_Top"
4367 # bijwerken/updaten/verversen
4368 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
4369 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3469 ../src/e-util/filter.ui.h:29
4370 msgid "_Up"
4371 msgstr "_Omhoog"
4373 # naar beneden/neerwaarts/neerwaarts verplaatsen/naar onder
4374 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
4375 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3470 ../src/e-util/filter.ui.h:30
4376 msgid "_Down"
4377 msgstr "Naar bene_den"
4379 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
4380 #: ../src/e-util/filter.ui.h:31
4381 msgid "_Bottom"
4382 msgstr "_Onderzijde"
4384 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940
4385 msgid "Contact List Members"
4386 msgstr "Leden contactenlijst"
4388 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499
4389 msgid "_Members"
4390 msgstr "_Leden"
4392 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639
4393 msgid "Error adding list"
4394 msgstr "Fout bij toevoegen lijst"
4396 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659
4397 msgid "Error modifying list"
4398 msgstr "Fout bij aanpassen lijst"
4400 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679
4401 msgid "Error removing list"
4402 msgstr "Fout bij verwijderen lijst"
4404 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
4405 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
4406 msgid "Name contains"
4407 msgstr "Naam bevat"
4409 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
4410 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1218
4411 msgid "Email begins with"
4412 msgstr "E-mail begint met"
4414 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
4415 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
4416 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
4417 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
4418 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1211
4419 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713
4420 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
4421 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
4422 msgid "Any field contains"
4423 msgstr "Een veld bevat"
4425 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
4426 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
4427 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
4428 msgid "evolution address book"
4429 msgstr "evolution adresboek"
4431 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
4432 msgid "Copy _Email Address"
4433 msgstr "E-mail_adres kopiëren"
4435 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
4436 #: ../src/e-util/e-web-view.c:370
4437 msgid "Copy the email address to the clipboard"
4438 msgstr "Kopieer de e-mailadressen naar het klembord"
4440 # verzenden naar...
4441 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
4442 #: ../src/e-util/e-web-view.c:382
4443 msgid "_Send New Message To..."
4444 msgstr "_Nieuw bericht sturen aan…"
4446 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
4447 #: ../src/e-util/e-web-view.c:384
4448 msgid "Send a mail message to this address"
4449 msgstr "E-mailbericht naar dit adres sturen"
4451 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
4452 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1374
4453 #, c-format
4454 msgid "Click to mail %s"
4455 msgstr "Klik hier om mail te versturen naar %s"
4457 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
4458 #, c-format
4459 msgid "Click to open map for %s"
4460 msgstr "Klik om de kaart voor %s te openen"
4462 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
4463 msgid "Open map"
4464 msgstr "Map openen"
4466 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:450
4467 msgid "SIP"
4468 msgstr "SIP"
4470 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694
4471 msgid "List Members:"
4472 msgstr "Lijstleden:"
4474 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:766
4475 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
4476 msgid "Nickname"
4477 msgstr "Bijnaam"
4479 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:767
4480 msgid "AIM"
4481 msgstr "AIM"
4483 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:768
4484 msgid "GroupWise"
4485 msgstr "GroupWise"
4487 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769
4488 msgid "ICQ"
4489 msgstr "ICQ"
4491 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:770
4492 msgid "Jabber"
4493 msgstr "Jabber"
4495 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:771
4496 msgid "MSN"
4497 msgstr "MSN"
4499 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:772
4500 msgid "Yahoo"
4501 msgstr "Yahoo"
4503 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:773
4504 msgid "Gadu-Gadu"
4505 msgstr "Gadu-Gadu"
4507 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:774
4508 msgid "Skype"
4509 msgstr "Skype"
4511 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:775
4512 msgid "Twitter"
4513 msgstr "Twitter"
4515 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:837
4516 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
4517 msgid "Company"
4518 msgstr "Bedrijf"
4520 # departement/afdeling
4521 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838
4522 msgid "Department"
4523 msgstr "Afdeling"
4525 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:839
4526 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
4527 msgid "Office"
4528 msgstr "Kantoor"
4530 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:840
4531 msgid "Profession"
4532 msgstr "Beroep"
4534 # Functie/positie/rang
4535 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:841
4536 msgid "Position"
4537 msgstr "Positie"
4539 # beheerder
4540 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
4541 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
4542 msgid "Manager"
4543 msgstr "Manager"
4545 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:843
4546 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
4547 msgid "Assistant"
4548 msgstr "Assistent"
4550 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:844
4551 msgid "Video Chat"
4552 msgstr "Video-chat"
4554 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:846
4555 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
4556 msgid "Free/Busy"
4557 msgstr "Vrij/Bezet"
4559 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:847
4560 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:888
4561 msgid "Phone"
4562 msgstr "Telefoon"
4564 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848
4565 msgid "Fax"
4566 msgstr "Fax"
4568 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:850
4569 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:891
4570 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:917
4571 msgid "Address"
4572 msgstr "Adres"
4574 # Webstek/Home page/Website
4575 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
4576 msgid "Home Page"
4577 msgstr "Startpagina"
4579 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:887
4580 msgid "Web Log"
4581 msgstr "Weblog"
4583 # mobieltje? mobiele? pocket?
4584 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:889
4585 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
4586 msgid "Mobile Phone"
4587 msgstr "Mobiele telefoon"
4589 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:894
4590 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
4591 msgid "Spouse"
4592 msgstr "Echtgeno(o)t(e)"
4594 # Privé/Persoonlijk
4595 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:904
4596 msgid "Personal"
4597 msgstr "Persoonlijk"
4599 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949
4600 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
4601 msgid "Note"
4602 msgstr "Opmerkingen"
4604 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1145
4605 msgid "List Members"
4606 msgstr "Lijstleden"
4608 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1166
4609 msgid "Job Title"
4610 msgstr "Functie"
4612 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1207
4613 msgid "Home page"
4614 msgstr "Startpagina"
4616 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1217
4617 msgid "Blog"
4618 msgstr "Blog"
4620 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259
4621 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
4622 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
4623 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
4624 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:210
4625 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:225
4626 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:635 ../src/calendar/gui/print.c:3586
4627 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1086
4628 msgid "Cancelled"
4629 msgstr "Geannuleerd"
4631 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455
4632 msgid "Merge Contact"
4633 msgstr "Contact samenvoegen"
4635 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473
4636 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722
4637 msgid "_Merge"
4638 msgstr "Sa_menvoegen"
4640 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711
4641 msgid "Duplicate Contact Detected"
4642 msgstr "Duplicaatcontact gevonden"
4644 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769
4645 msgid ""
4646 "The name or email address of this contact already exists\n"
4647 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
4648 msgstr ""
4649 "De naam of het e-mailadres van dit contact bestaat al in\n"
4650 "deze map. Wilt u de wijzigingen toch opslaan?"
4652 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
4653 msgid ""
4654 "The name or email address of this contact already exists\n"
4655 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
4656 msgstr ""
4657 "De naam of het e-mailadres van dit contact bestaat al in\n"
4658 "deze map. Wilt u het toch toevoegen?"
4660 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787
4661 msgid "Changed Contact:"
4662 msgstr "Gewijzigd contact:"
4664 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
4665 msgid "New Contact:"
4666 msgstr "Nieuw contact:"
4668 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
4669 msgid "Conflicting Contact:"
4670 msgstr "Conflicterend contact:"
4672 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
4673 msgid "Old Contact:"
4674 msgstr "Oud contact:"
4676 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
4677 msgid ""
4678 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
4679 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
4680 "load the address book once in online mode to download its contents."
4681 msgstr ""
4682 "Kan dit adresboek niet openen. Dit betekent dat het niet aangemerkt is voor "
4683 "offline gebruik of nog niet is gedownload voor offline gebruik. Om de inhoud "
4684 "te downloaden moet u het adresboek eenmalig online laden."
4686 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
4690 "and that permissions are set to access it."
4691 msgstr ""
4692 "Kan dit adresboek niet openen.  Controleer of het pad %s bestaat en of u er "
4693 "toegangsrechten voor heeft."
4695 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
4696 msgid ""
4697 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
4698 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
4699 msgstr ""
4700 "Deze versie van Evolution heeft geen ondersteuning voor LDAP "
4701 "meegecompileerd.  Indien u LDAP in Evolution wilt gebruiken moet u een "
4702 "Evolution-pakket met LDAP-ondersteuning installeren."
4704 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
4705 msgid ""
4706 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
4707 "was entered, or the server is unreachable."
4708 msgstr ""
4709 "Kan dit adresboek niet openen.  Dit kan komen doordat u een ongeldige URI "
4710 "heeft opgegeven of doordat de server onbereikbaar is."
4712 # niet letterlijk vertaald
4713 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
4714 msgid "Detailed error message:"
4715 msgstr "Details:"
4717 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
4718 msgid ""
4719 "More cards matched this query than either the server is \n"
4720 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
4721 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
4722 "the directory server preferences for this address book."
4723 msgstr ""
4724 "Er zijn meer resultaten gevonden dan weergegeven kunnen\n"
4725 "worden. Probeer uw opdracht specifieker te maken of verhoog\n"
4726 "de limiet voor resultaten in de voorkeuren van dit adresboek."
4728 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
4729 msgid ""
4730 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
4731 "configured for this address book.  Please make your search\n"
4732 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
4733 "preferences for this address book."
4734 msgstr ""
4735 "Deze zoekopdracht duurt langer dan de limiet van de server, of de\n"
4736 "ingestelde limiet voor dit adresboek.\n"
4737 "Wees specifieker bij uw zoekopdracht of verhoog de limiet bij de\n"
4738 "instellingen van deze adresboekserver."
4740 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4741 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
4742 #, c-format
4743 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
4744 msgstr "De backend voor dit adresboek kon deze opdracht niet verwerken. %s"
4746 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4747 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
4748 #, c-format
4749 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
4750 msgstr "De backend voor dit adresboek weigerde deze opdracht te verwerken. %s"
4752 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4753 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
4754 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
4755 #, c-format
4756 msgid "This query did not complete successfully. %s"
4757 msgstr "De zoekopdracht is niet succesvol voltooid. %s"
4759 #. This is a filename. Translators take note.
4760 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
4761 msgid "card.vcf"
4762 msgstr "card.vcf"
4764 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
4765 msgid "Select Address Book"
4766 msgstr "Adresboek selecteren"
4768 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
4769 msgid "list"
4770 msgstr "lijst"
4772 # kaart verplaatsen naar
4773 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
4774 msgid "Move contact to"
4775 msgstr "Contact verplaatsen naar"
4777 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
4778 msgid "Copy contact to"
4779 msgstr "Contact kopiëren naar"
4781 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
4782 msgid "Move contacts to"
4783 msgstr "Contacten verplaatsen naar"
4785 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
4786 msgid "Copy contacts to"
4787 msgstr "Contacten kopiëren naar"
4789 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
4790 msgid "No contacts"
4791 msgstr "Geen contacten"
4793 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
4794 #, c-format
4795 msgid "%d contact"
4796 msgid_plural "%d contacts"
4797 msgstr[0] "%d contact"
4798 msgstr[1] "%d contacten"
4800 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
4801 msgid "Error getting book view"
4802 msgstr "Fout bij weergave boekvorm"
4804 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
4805 msgid "Search Interrupted"
4806 msgstr "Zoeken onderbroken"
4808 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
4809 msgid "Error modifying card"
4810 msgstr "Fout bij aanpassen van kaart"
4812 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
4813 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
4814 msgstr "De geselecteerde contacten naar klembord verplaatsen"
4816 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686
4817 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
4818 msgstr "De geselecteerde contacten naar klembord kopiëren"
4820 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692
4821 msgid "Paste contacts from the clipboard"
4822 msgstr "Contacten vanaf het klembord plakken"
4824 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698
4825 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021
4826 msgid "Delete selected contacts"
4827 msgstr "Geselecteerde contacten verwijderen"
4829 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
4830 msgid "Select all visible contacts"
4831 msgstr "Alle zichtbare contacten selecteren"
4833 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
4834 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
4835 msgstr "Weet u zeker dat u deze contactenlijsten wilt verwijderen?"
4837 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
4838 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
4839 msgstr "Weet u zeker dat u deze contactenlijst wilt verwijderen?"
4841 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
4842 #, c-format
4843 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
4844 msgstr "Weet u zeker dat u deze contactenlijst (%s) wilt verwijderen?"
4846 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342
4847 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
4848 msgstr "Weet u zeker dat u deze contacten wilt verwijderen?"
4850 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346
4851 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
4852 msgstr "Weet u zeker dat u dit contact wilt verwijderen?"
4854 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
4855 #, c-format
4856 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
4857 msgstr "Weet u zeker dat u het contact (%s) wilt verwijderen?"
4859 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361
4860 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2005
4861 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1714 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
4862 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
4863 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2688
4864 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
4865 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093
4866 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
4867 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
4868 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
4869 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678
4870 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852
4871 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
4872 msgid "_Delete"
4873 msgstr "_Verwijderen"
4875 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
4876 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
4877 #, c-format
4878 msgid ""
4879 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4880 "Do you really want to display all of these contacts?"
4881 msgid_plural ""
4882 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4883 "Do you really want to display all of these contacts?"
4884 msgstr[0] ""
4885 "%d contacten weergeven zal %d nieuwe vensters openen.\n"
4886 "Wilt u echt al deze contacten weergeven?"
4887 msgstr[1] ""
4888 "%d contacten weergeven zal %d nieuwe vensters openen.\n"
4889 "Wilt u echt al deze contacten weergeven?"
4891 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
4892 msgid "_Don’t Display"
4893 msgstr "_Niet weergeven"
4895 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
4896 msgid "Display _All Contacts"
4897 msgstr "_Alle contacten weergeven"
4899 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
4900 msgid "File As"
4901 msgstr "Opslaan als"
4903 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
4904 msgid "Given Name"
4905 msgstr "Voornaam"
4907 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
4908 msgid "Family Name"
4909 msgstr "Achternaam"
4911 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
4912 msgid "Email 2"
4913 msgstr "E-mail 2"
4915 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
4916 msgid "Email 3"
4917 msgstr "E-mail 3"
4919 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
4920 msgid "Assistant Phone"
4921 msgstr "Assistent Telefoon"
4923 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
4924 msgid "Business Phone"
4925 msgstr "Bedrijfstelefoon"
4927 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
4928 msgid "Business Phone 2"
4929 msgstr "Bedrijfstelefoon-2"
4931 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
4932 msgid "Business Fax"
4933 msgstr "Bedrijfsfax"
4935 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
4936 msgid "Callback Phone"
4937 msgstr "Terugbeltelefoon"
4939 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
4940 msgid "Car Phone"
4941 msgstr "Autotelefoon"
4943 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
4944 msgid "Company Phone"
4945 msgstr "Bedrijfstelefoon"
4947 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
4948 msgid "Home Phone"
4949 msgstr "Telefoon thuis"
4951 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
4952 msgid "Home Phone 2"
4953 msgstr "Telefoon 2 thuis"
4955 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
4956 msgid "Home Fax"
4957 msgstr "Fax thuis"
4959 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
4960 msgid "ISDN Phone"
4961 msgstr "ISDN telefoon"
4963 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
4964 msgid "Other Phone"
4965 msgstr "Andere telefoon"
4967 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
4968 msgid "Other Fax"
4969 msgstr "Andere Fax"
4971 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
4972 msgid "Pager"
4973 msgstr "Pieper"
4975 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
4976 msgid "Primary Phone"
4977 msgstr "Eerste telefoon"
4979 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
4980 msgid "Radio"
4981 msgstr "Radio"
4983 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
4984 msgid "Telex"
4985 msgstr "Telex"
4987 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
4988 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
4989 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
4990 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
4991 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
4992 #. different and established translation for this in your language.
4993 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
4994 msgid "TTYTDD"
4995 msgstr "TTYTDD"
4997 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
4998 msgid "Unit"
4999 msgstr "Unit"
5001 # is 'functie' een betere vertaling dan 'titel'
5002 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
5003 msgid "Title"
5004 msgstr "Functie"
5006 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
5007 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658
5008 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
5009 msgid "Role"
5010 msgstr "Rol"
5012 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
5013 msgid "Web Site"
5014 msgstr "Website"
5016 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
5017 msgid "Journal"
5018 msgstr "Journaal"
5020 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
5021 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
5022 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
5023 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
5024 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
5025 msgid "Categories"
5026 msgstr "Categorieën"
5028 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
5029 msgid "Open"
5030 msgstr "Openen"
5032 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
5033 msgid "Contact List: "
5034 msgstr "Contactenlijst: "
5036 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
5037 msgid "Contact: "
5038 msgstr "Contact: "
5040 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
5041 msgid "evolution minicard"
5042 msgstr "evolution minikaart"
5044 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
5045 msgid "New Contact"
5046 msgstr "Nieuw contact"
5048 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
5049 msgid "New Contact List"
5050 msgstr "Nieuwe contactenlijst"
5052 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
5053 #, c-format
5054 msgid "current address book folder %s has %d card"
5055 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
5056 msgstr[0] "huidige adresboekmap %s heeft %d kaart"
5057 msgstr[1] "huidige adresboekmap %s heeft %d kaarten"
5059 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
5060 msgid "Contacts Map"
5061 msgstr "Contactenkaart"
5063 #. Zoom-in button
5064 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
5065 msgid "Zoom _In"
5066 msgstr "_Inzoomen"
5068 #. Zoom-out button
5069 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
5070 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2500
5071 msgid "Zoom _Out"
5072 msgstr "_Uitzoomen"
5074 #. Search button
5075 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
5076 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872
5077 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250
5078 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
5079 msgid "_Find"
5080 msgstr "_Zoeken"
5082 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
5083 msgid ""
5084 "\n"
5085 "\n"
5086 "Searching for the Contacts..."
5087 msgstr ""
5088 "\n"
5089 "\n"
5090 "Zoeken naar contacten…"
5092 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
5093 msgid ""
5094 "\n"
5095 "\n"
5096 "Search for the Contact\n"
5097 "\n"
5098 "or double-click here to create a new Contact."
5099 msgstr ""
5100 "\n"
5101 "\n"
5102 "Zoek naar het contact\n"
5103 "\n"
5104 "of dubbelklik hier om een nieuw contact te maken."
5106 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
5107 msgid ""
5108 "\n"
5109 "\n"
5110 "There are no items to show in this view.\n"
5111 "\n"
5112 "Double-click here to create a new Contact."
5113 msgstr ""
5114 "\n"
5115 "\n"
5116 "Er zijn geen items om weer te geven.\n"
5117 "\n"
5118 "Dubbelklik hier om een nieuw contact te maken."
5120 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
5121 msgid ""
5122 "\n"
5123 "\n"
5124 "Search for the Contact."
5125 msgstr ""
5126 "\n"
5127 "\n"
5128 "Zoeken naar het contact."
5130 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
5131 msgid ""
5132 "\n"
5133 "\n"
5134 "There are no items to show in this view."
5135 msgstr ""
5136 "\n"
5137 "\n"
5138 "Er zijn geen items om te tonen in deze weergave."
5140 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:745
5141 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
5142 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
5143 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:479
5144 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:972
5145 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1012
5146 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
5147 msgid "Importing..."
5148 msgstr "Importeren…"
5150 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:927
5151 msgid "Can’t open .csv file"
5152 msgstr "Kan .csv-bestand niet openen"
5154 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1096
5155 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5156 msgstr "Outlook-contacten CSV of tab (.csv, .tab)"
5158 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
5159 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
5160 msgstr "Outlook-contacten CSV en tab importeerprogramma"
5162 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1105
5163 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5164 msgstr "Mozilla-contacten CSV of tab (.csv, .tab)"
5166 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1106
5167 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
5168 msgstr "Mozilla-contacten CSV en tab importeerprogramma"
5170 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1114
5171 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5172 msgstr "Evolution-contacten CSV of tab (.csv, .tab)"
5174 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1115
5175 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
5176 msgstr "Evolution-contacten CSV en tab importeerprogramma"
5178 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
5179 msgid "Can’t open .ldif file"
5180 msgstr "Kan .ldif-bestand niet openen"
5182 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
5183 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
5184 msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
5186 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
5187 msgid "Evolution LDIF importer"
5188 msgstr "Evolution LDIF importeerprogramma"
5190 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
5191 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
5192 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
5194 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
5195 msgid "Evolution vCard Importer"
5196 msgstr "Evolution vCard importeerprogramma"
5198 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
5199 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
5200 #: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
5201 #, c-format
5202 msgid "Page %d"
5203 msgstr "Pagina %d"
5205 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
5206 msgctxt "addressbook-label"
5207 msgid "Work Email"
5208 msgstr "E-mail werk"
5210 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
5211 msgctxt "addressbook-label"
5212 msgid "Home Email"
5213 msgstr "E-mail thuis"
5215 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
5216 msgctxt "addressbook-label"
5217 msgid "Other Email"
5218 msgstr "E-mail overig"
5220 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
5221 msgctxt "addressbook-label"
5222 msgid "Work SIP"
5223 msgstr "Werk SIP"
5225 # Webstek/Home page/Website
5226 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
5227 msgctxt "addressbook-label"
5228 msgid "Home SIP"
5229 msgstr "SIP thuis"
5231 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
5232 msgctxt "addressbook-label"
5233 msgid "Other SIP"
5234 msgstr "Overige SIP"
5236 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
5237 msgctxt "addressbook-label"
5238 msgid "AIM"
5239 msgstr "AIM"
5241 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
5242 msgctxt "addressbook-label"
5243 msgid "Jabber"
5244 msgstr "Jabber"
5246 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
5247 msgctxt "addressbook-label"
5248 msgid "Yahoo"
5249 msgstr "Yahoo"
5251 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
5252 msgctxt "addressbook-label"
5253 msgid "Gadu-Gadu"
5254 msgstr "Gadu-Gadu"
5256 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
5257 msgctxt "addressbook-label"
5258 msgid "MSN"
5259 msgstr "MSN"
5261 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
5262 msgctxt "addressbook-label"
5263 msgid "ICQ"
5264 msgstr "ICQ"
5266 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
5267 msgctxt "addressbook-label"
5268 msgid "GroupWise"
5269 msgstr "GroupWise"
5271 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
5272 msgctxt "addressbook-label"
5273 msgid "Skype"
5274 msgstr "Skype"
5276 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
5277 msgctxt "addressbook-label"
5278 msgid "Twitter"
5279 msgstr "Twitter"
5281 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
5282 msgctxt "addressbook-label"
5283 msgid "Google Talk"
5284 msgstr "Google"
5286 #. To Translators:
5287 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
5288 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5290 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
5291 msgctxt "addressbook-label"
5292 msgid "Email"
5293 msgstr "E-mail"
5295 #. To Translators:
5296 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
5297 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5298 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
5300 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
5301 msgctxt "addressbook-label"
5302 msgid "SIP"
5303 msgstr "SIP"
5305 #. To Translators:
5306 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
5307 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5308 #. * IM=Instant Messaging
5310 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
5311 msgctxt "addressbook-label"
5312 msgid "IM"
5313 msgstr "IM"
5315 #. To Translators:
5316 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
5317 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5319 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
5320 msgctxt "addressbook-label"
5321 msgid "Phone"
5322 msgstr "Telefoon"
5324 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
5325 msgid "minute"
5326 msgid_plural "minutes"
5327 msgstr[0] "minuut"
5328 msgstr[1] "minuten"
5330 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118
5331 msgid "hour"
5332 msgid_plural "hours"
5333 msgstr[0] "uur"
5334 msgstr[1] "uren"
5336 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
5337 msgid "day"
5338 msgid_plural "days"
5339 msgstr[0] "dag"
5340 msgstr[1] "dag"
5342 # uur is beter: 5 uur en 10 minuten
5343 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:373
5344 msgid "Start time"
5345 msgstr "Begintijd"
5347 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
5348 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2002
5349 msgid "Appointments"
5350 msgstr "Afspraken"
5352 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
5353 msgid "Dismiss _All"
5354 msgstr "_Alles verwerpen"
5356 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
5357 msgid "_Snooze"
5358 msgstr "_Sluimeren"
5360 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
5361 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1367
5362 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2222
5363 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2070
5364 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1706
5365 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922
5366 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358
5367 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2681 ../src/e-util/filter.ui.h:26
5368 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:172
5369 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
5370 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1034 ../src/mail/mail-config.ui.h:66
5371 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
5372 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
5373 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
5374 #: ../src/plugins/templates/templates.c:468
5375 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
5376 msgid "_Edit"
5377 msgstr "Be_werken"
5379 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
5380 msgid "_Print"
5381 msgstr "Af_drukken"
5383 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
5384 #: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
5385 msgid "_Dismiss"
5386 msgstr "_Verwerpen"
5388 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
5389 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1969
5390 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1979
5391 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
5392 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681
5393 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1792
5394 msgid "Location:"
5395 msgstr "Locatie:"
5397 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
5398 msgid "location of appointment"
5399 msgstr "locatie van de afspraak"
5401 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
5402 msgid "Snooze _time:"
5403 msgstr "Sluimer_tijd:"
5405 #. Translators: This is the last part of the sentence:
5406 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
5407 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
5408 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
5409 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:342
5410 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
5411 msgid "days"
5412 msgstr "dagen"
5414 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
5415 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
5416 msgid "hours"
5417 msgstr "uur"
5419 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
5420 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
5421 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:579
5422 msgid "minutes"
5423 msgstr "minuten"
5425 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1770
5426 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1950
5427 msgid "No summary available."
5428 msgstr "Geen samenvatting beschikbaar."
5430 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1779
5431 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1781
5432 msgid "No description available."
5433 msgstr "Geen beschrijving beschikbaar."
5435 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1789
5436 msgid "No location information available."
5437 msgstr "Geen locatieinformatie beschikbaar."
5439 # backup terugzetten/herstellen
5440 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1794
5441 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1941
5442 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2292
5443 msgid "Evolution Reminders"
5444 msgstr "Evolution herinneringen"
5446 # wekkers/alarmen/alarmeringen
5447 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1837
5448 #, c-format
5449 msgid "You have %d reminder"
5450 msgid_plural "You have %d reminders"
5451 msgstr[0] "U heeft %d herinnering"
5452 msgstr[1] "U heeft %d herinneringen"
5454 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2110
5455 msgid "Warning"
5456 msgstr "Waarschuwing"
5458 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2111
5459 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
5460 msgid "_No"
5461 msgstr "_Nee"
5463 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2112
5464 msgid "_Yes"
5465 msgstr "_Ja"
5467 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2116
5468 #, c-format
5469 msgid ""
5470 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
5471 "configured to run the following program:\n"
5472 "\n"
5473 "        %s\n"
5474 "\n"
5475 "Are you sure you want to run this program?"
5476 msgstr ""
5477 "Er zal een Evolution agendaherinnering gestart worden. Deze herinnering is "
5478 "ingesteld om het volgende programma te starten:\n"
5479 "\n"
5480 "\t%s\n"
5481 "\n"
5482 "Weet u zeker dat dit programma gestart moet worden?"
5484 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2131
5485 msgid "Do not ask me about this program again."
5486 msgstr "Dit bericht niet meer weergeven voor dit programma."
5488 # onjuiste/ongeldige
5489 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:65
5490 msgid "invalid time"
5491 msgstr "ongeldige tijd"
5493 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
5494 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:91
5495 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95
5496 #, c-format
5497 msgid "%d day"
5498 msgid_plural "%d days"
5499 msgstr[0] "%d dag"
5500 msgstr[1] "%d dagen"
5502 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
5503 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:97
5504 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101
5505 #, c-format
5506 msgid "%d hour"
5507 msgid_plural "%d hours"
5508 msgstr[0] "%d uur"
5509 msgstr[1] "%d uren"
5511 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
5512 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:103
5513 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107
5514 #, c-format
5515 msgid "%d minute"
5516 msgid_plural "%d minutes"
5517 msgstr[0] "%d minuut"
5518 msgstr[1] "%d minuten"
5520 # enkelvoud van seconden (dus niet 'tweede')
5521 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5522 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
5523 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5524 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:107
5525 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111
5526 #, c-format
5527 msgid "%d second"
5528 msgid_plural "%d seconds"
5529 msgstr[0] "%d seconde"
5530 msgstr[1] "%d seconden"
5532 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
5533 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
5534 msgstr "Wilt u alle deelnemers een annuleringsbericht sturen?"
5536 # Als/indien u geen annuleringsbericht (ver)stuurt....dat de bijeenkomst geannuleerd is
5537 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
5538 msgid ""
5539 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5540 "the meeting is canceled."
5541 msgstr ""
5542 "Indien u geen annuleringsbericht verstuurt, kan het zijn dat de andere "
5543 "deelnemers niet weten dat de bijeenkomst afgelast is."
5545 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
5546 msgid "Do _not Send"
5547 msgstr "_Niet versturen"
5549 # bericht versturen/zenden
5550 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
5551 msgid "_Send Notice"
5552 msgstr "_Melding versturen"
5554 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
5555 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
5556 #, c-format
5557 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
5558 msgstr "Weet u zeker dat u deze bijeenkomst wilt verwijderen?"
5560 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
5561 msgid ""
5562 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
5563 msgstr ""
5564 "Alle informatie over deze bijeenkomst zal verwijderd worden en kan niet "
5565 "hersteld worden."
5567 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
5568 msgid ""
5569 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5570 "the task has been deleted."
5571 msgstr ""
5572 "Indien u geen annuleringsbericht verstuurt, kan het zijn dat de andere "
5573 "deelnemers niet weten dat de taak verwijderd is."
5575 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
5576 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
5577 #, c-format
5578 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
5579 msgstr "Weet u zeker dat u deze taak wilt verwijderen?"
5581 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
5582 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
5583 msgstr ""
5584 "Alle informatie over deze taak zal worden verwijderd en kan niet hersteld "
5585 "worden."
5587 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
5588 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
5589 msgstr "Wilt u een annuleringsbericht voor deze memo versturen?"
5591 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
5592 msgid ""
5593 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5594 "the memo has been deleted."
5595 msgstr ""
5596 "Indien u geen annuleringsbericht verstuurt, kan het zijn dat de andere "
5597 "deelnemers niet weten dat de memo verwijderd is."
5599 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
5600 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
5601 #, c-format
5602 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
5603 msgstr "Weet u zeker dat u deze memo wilt verwijderen?"
5605 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
5606 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
5607 msgstr ""
5608 "Alle informatie over deze memo zal verwijderd worden en kan niet hersteld "
5609 "worden."
5611 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
5612 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
5613 msgstr "Weet u zeker dat u de bijeenkomst genaamd ‘{0}’ wilt verwijderen?"
5615 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
5616 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
5617 msgstr "Weet u zeker dat u afspraak genaamd ‘{0}’ wilt verwijderen?"
5619 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
5620 msgid ""
5621 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
5622 msgstr ""
5623 "Alle informatie over deze afspraak zullen worden verwijderd en kunnen niet "
5624 "hersteld worden."
5626 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
5627 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
5628 msgstr "Weet u zeker dat u deze afspraak wilt verwijderen?"
5630 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
5631 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
5632 msgstr "Weet u zeker dat u de taak ‘{0}’ wilt verwijderen?"
5634 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
5635 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5636 msgstr "Weet u zeker dat u de memo ‘{0}’ wilt verwijderen?"
5638 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
5639 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
5640 msgstr ""
5641 "Alle informatie in deze memo zal verwijderd worden en kan niet hersteld "
5642 "worden."
5644 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
5645 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
5646 msgstr "Weet u zeker dat u deze {0} afspraken wilt verwijderen?"
5648 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
5649 msgid ""
5650 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
5651 "restored."
5652 msgstr ""
5653 "Alle informatie over deze afspraken zal worden verwijderd en kan niet "
5654 "hersteld worden."
5656 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
5657 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
5658 msgstr "Weet u zeker dat u deze {0} taken wilt verwijderen?"
5660 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
5661 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
5662 msgstr ""
5663 "Alle informatie over deze taken zal worden verwijderd en kan niet hersteld "
5664 "worden."
5666 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
5667 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
5668 msgstr "Weet u zeker dat u deze {0} memo’s wilt verwijderen?"
5670 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
5671 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
5672 msgstr ""
5673 "Alle informatie in deze memo’s zal worden verwijderd en kan niet hersteld "
5674 "worden."
5676 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
5677 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
5678 msgstr "Wilt u de wijzigingen voor deze bijeenkomst opslaan?"
5680 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
5681 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
5682 msgstr "U heeft deze bijeenkomst gewijzigd maar nog niet opgeslagen."
5684 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
5685 msgid "_Save Changes"
5686 msgstr "Wijzigingen op_slaan"
5688 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
5689 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
5690 msgid "_Discard Changes"
5691 msgstr "Wijzigingen _verwerpen"
5693 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
5694 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
5695 msgstr "Wilt u de wijzigingen voor deze afspraak opslaan?"
5697 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
5698 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
5699 msgstr "U heeft deze afspraak gewijzigd maar nog niet opgeslagen."
5701 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
5702 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
5703 msgstr "Wilt u de wijzigingen voor deze taak opslaan?"
5705 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
5706 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
5707 msgstr "U heeft deze taak gewijzigd maar nog niet opgeslagen."
5709 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
5710 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
5711 msgstr "Wilt u de wijzigingen voor deze memo opslaan?"
5713 # Engels bug. (zie bug 325831)
5714 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
5715 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
5716 msgstr "U heeft deze memo gewijzigd maar nog niet opgeslagen."
5718 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
5719 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
5720 msgstr "Wilt u uitnodigingen sturen voor de bijeenkomst naar alle deelnemers?"
5722 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
5723 msgid ""
5724 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
5725 msgstr ""
5726 "E-mailuitnodigingen worden naar alle deelnemers verzonden zodat ze antwoord "
5727 "kunnen geven."
5729 # in outlook wordt de 'e' als sneltoets gebruikt
5730 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
5731 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
5732 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
5733 msgid "_Send"
5734 msgstr "V_erzenden"
5736 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
5737 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
5738 msgstr ""
5739 "Wilt u alle deelnemers de vernieuwde informatie over de bijeenkomst sturen?"
5741 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
5742 msgid ""
5743 "Sending updated information allows other participants to keep their "
5744 "calendars up to date."
5745 msgstr ""
5746 "Het versturen van vernieuwde informatie zorgt ervoor dat de andere "
5747 "deelnemers hun agenda up-to-date kunnen houden."
5749 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
5750 msgid "Would you like to send this task to participants?"
5751 msgstr "Wilt u deze taak versturen naar de deelnemers?"
5753 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
5754 msgid ""
5755 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5756 "this task."
5757 msgstr ""
5758 "E-mailuitnodigingen zullen verstuurd worden naar alle deelnemers en zij "
5759 "kunnen deze ook accepteren."
5761 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
5762 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
5763 msgstr "Bezig met downloaden. Wilt u deze taak opslaan?"
5765 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
5766 msgid ""
5767 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
5768 "loss of these attachments."
5769 msgstr ""
5770 "Er worden nog enkele bijlagen gedownload. Het opslaan van de taak zou "
5771 "resulteren in het verlies van deze bijlagen."
5773 # bewaren
5774 # Download in voortgang/bezit met downloaden
5775 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
5776 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
5777 msgstr "Bezig met downloaden. Wilt u deze afspraak opslaan?"
5779 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
5780 msgid ""
5781 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
5782 "in the loss of these attachments."
5783 msgstr ""
5784 "Er worden nog enkele bijlagen gedownload. Het opslaan van de afspraak zou "
5785 "resulteren in het verlies van deze bijlagen."
5787 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
5788 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
5789 msgstr "Wilt u alle deelnemers de vernieuwde informatie over de taak sturen?"
5791 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
5792 msgid ""
5793 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
5794 "lists up to date."
5795 msgstr ""
5796 "Het versturen van vernieuwde informatie zorgt ervoor dat de deelnemers hun "
5797 "takenlijst up-to-date kunnen houden."
5799 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
5800 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
5801 msgstr "Wilt u deze memo versturen naar de deelnemers?"
5803 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
5804 msgid ""
5805 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5806 "this memo."
5807 msgstr ""
5808 "E-mailuitnodigingen zullen verstuurd worden naar alle deelnemers en zij "
5809 "kunnen deze memo ook accepteren."
5811 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
5812 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
5813 msgstr ""
5814 "Wilt u alle deelnemers de vernieuwde memo-informatie over de bijeenkomst "
5815 "sturen?"
5817 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
5818 msgid ""
5819 "Sending updated information allows other participants to keep their memo "
5820 "lists up to date."
5821 msgstr ""
5822 "Het versturen van vernieuwde informatie zorgt ervoor dat de deelnemers hun "
5823 "memolijst up-to-date kunnen houden."
5825 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
5826 msgid "Editor could not be loaded."
5827 msgstr "De editor kon niet worden geladen."
5829 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
5830 msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
5831 msgstr "Weet u zeker dat u de agenda ‘{0}’ wilt verwijderen?"
5833 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
5834 msgid "This calendar will be removed permanently."
5835 msgstr "Deze agenda zal definitief worden verwijderd."
5837 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
5838 msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
5839 msgstr "Weet u zeker dat u de takenlijst ‘{0}’ wilt verwijderen?"
5841 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
5842 msgid "This task list will be removed permanently."
5843 msgstr "Deze takenlijst zal definitief worden verwijderd."
5845 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
5846 msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
5847 msgstr "Weet u zeker dat u de memolijst ‘{0}’ wilt verwijderen?"
5849 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
5850 msgid "This memo list will be removed permanently."
5851 msgstr "Deze memolijst zal definitief worden verwijderd."
5853 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
5854 msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
5855 msgstr "Weet u zeker dat u de externe agenda ‘{0}’ wilt verwijderen?"
5857 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
5858 msgid ""
5859 "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
5860 "sure you want to proceed?"
5861 msgstr ""
5862 "Dit zal de agenda ‘{0}’ definitief van de server verwijderen. Weet u zeker "
5863 "dat u door wilt gaan?"
5865 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
5866 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
5867 msgstr "Weet u zeker dat u de externe takenlijst ‘{0}’ wilt verwijderen?"
5869 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
5870 msgid ""
5871 "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
5872 "sure you want to proceed?"
5873 msgstr ""
5874 "Dit zal de takenlijst ‘{0}’ definitief van de server verwijderen. Weet u "
5875 "zeker dat u door wilt gaan?"
5877 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
5878 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
5879 msgstr "Weet u zeker dat u de externe memolijst ‘{0}’ wilt verwijderen?"
5881 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
5882 msgid ""
5883 "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
5884 "sure you want to proceed?"
5885 msgstr ""
5886 "Dit zal de memolijst ‘{0}’ definitief van de server verwijderen. Weet u "
5887 "zeker dat u door wilt gaan?"
5889 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
5890 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
5891 msgstr "Weet u zeker dat u de afspraak wilt versturen zonder samenvatting?"
5893 # samenvatting/onderwerp
5894 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
5895 msgid ""
5896 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
5897 "what your appointment is about."
5898 msgstr ""
5899 "Het toevoegen van een samenvatting aan uw afspraakbericht zal de "
5900 "geadresseerden een hint geven waar de afspraak over gaat."
5902 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
5903 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
5904 msgstr "Weet u zeker dat u de taak zonder samenvatting wilt versturen?"
5906 # samenvatting/onderwerp
5907 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
5908 msgid ""
5909 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
5910 "task is about."
5911 msgstr ""
5912 "Het toevoegen van een samenvatting aan uw taakbericht zal de geadresseerden "
5913 "een hint geven waar uw taak over gaat."
5915 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
5916 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
5917 msgstr "Weet u zeker dat u deze memo zonder onderwerp wilt opslaan?"
5919 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5920 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
5921 msgid "Error loading calendar “{0}”"
5922 msgstr "Fout bij laden van agenda ‘{0}’"
5924 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
5925 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
5926 msgstr "De agenda is niet aangemerkt voor offline gebruik."
5928 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
5929 msgid "Cannot save event"
5930 msgstr "Kan agendanotitie niet opslaan"
5932 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5933 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
5934 msgid ""
5935 "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
5936 "different calendar that can accept appointments."
5937 msgstr ""
5938 "‘{0}’ is een alleen-lezen agenda. Ga naar agendaweergave en selecteer een "
5939 "agenda die afspraken kan accepteren."
5941 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
5942 msgid "Cannot save task"
5943 msgstr "Kan taak niet opslaan"
5945 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5946 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
5947 msgid ""
5948 "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
5949 msgstr ""
5950 "‘{0}’ ondersteunt geen toegewezen taken; gelieve een andere takenlijst te "
5951 "kiezen."
5953 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5954 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
5955 msgid "Error loading task list “{0}”"
5956 msgstr "Fout bij laden van takenlijst ‘{0}’"
5958 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
5959 msgid "The task list is not marked for offline usage."
5960 msgstr "De takenlijst is niet aangemerkt voor offline gebruik."
5962 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5963 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
5964 msgid "Error loading memo list “{0}”"
5965 msgstr "Fout bij laden van memolijst ‘{0}’"
5967 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
5968 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
5969 msgstr "De memolijst is niet aangemerkt voor offline gebruik."
5971 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
5972 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
5973 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
5974 msgstr "Kon tijdzone niet toevoegen aan ‘{0}’"
5976 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
5977 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
5978 msgid "Failed to save attachments"
5979 msgstr "Opslaan van bijlagen mislukt"
5981 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5982 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
5983 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
5984 msgstr "Openen van agenda ‘{0}’ mislukt"
5986 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5987 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
5988 msgid "Failed to open memo list “{0}”"
5989 msgstr "Openen van memolijst ‘{0}’ is mislukt"
5991 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5992 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
5993 msgid "Failed to open task list “{0}”"
5994 msgstr "Openen van takenlijst ‘{0}’ mislukt"
5996 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5997 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
5998 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
5999 msgstr "Afspraak maken in agenda ‘{0}’ is mislukt"
6001 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6002 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
6003 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
6004 msgstr "Memo maken in memolijst ‘{0}’ is mislukt"
6006 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6007 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
6008 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
6009 msgstr "Taak maken in takenlijst ‘{0}’ is mislukt"
6011 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6012 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
6013 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
6014 msgstr "Afspraak wijzigen in agenda ‘{0}’ is mislukt"
6016 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6017 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
6018 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
6019 msgstr "Memo wijzigen in memolijst ‘{0}’ is mislukt"
6021 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6022 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
6023 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
6024 msgstr "Taak wijzigen in takenlijst ‘{0}’ is mislukt"
6026 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6027 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
6028 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
6029 msgstr "Afspraak verwijderen uit agenda ‘{0}’ is mislukt"
6031 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6032 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
6033 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
6034 msgstr "Memo verwijderen uit memolijst ‘{0}’ is mislukt"
6036 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6037 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
6038 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
6039 msgstr "Taak verwijderen uit takenlijst ‘{0}’ is mislukt"
6041 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6042 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
6043 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
6044 msgstr "Afspraak bijwerken in agenda ‘{0}’ is mislukt"
6046 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6047 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
6048 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
6049 msgstr "Memo bijwerken in memolijst ‘{0}’ is mislukt"
6051 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6052 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
6053 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
6054 msgstr "Taak bijwerken in takenlijst ‘{0}’ is mislukt"
6056 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6057 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
6058 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
6059 msgstr "Afspraak verzenden naar agenda ‘{0}’ is mislukt"
6061 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6062 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
6063 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
6064 msgstr "Memo verzenden naar memolijst ‘{0}’ is mislukt"
6066 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6067 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
6068 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
6069 msgstr "Taak verzenden naar takenlijst ‘{0}’ is mislukt"
6071 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6072 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
6073 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
6074 msgstr "Fout bij het maken van weergave voor agenda ‘{0}’ "
6076 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6077 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
6078 msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
6079 msgstr "Fout bij het maken van weergave voor takenlijst ‘{0}’ "
6081 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6082 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
6083 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
6084 msgstr "Fout bij het maken van weergave voor memolijst ‘{0}’ "
6086 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6087 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
6088 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
6089 msgstr "Afspraak kopiëren naar agenda ‘{0}’ is mislukt"
6091 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6092 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
6093 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
6094 msgstr "Taak kopiëren naar takenlijst ‘{0}’ is mislukt"
6096 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6097 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
6098 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
6099 msgstr "Memo kopiëren naar memolijst ‘{0}’ is mislukt"
6101 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6102 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
6103 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
6104 msgstr "Afspraak verplaatsen naar agenda ‘{0}’ is mislukt"
6106 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6107 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
6108 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
6109 msgstr "Taak verplaatsen naar takenlijst ‘{0}’ is mislukt"
6111 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6112 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
6113 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
6114 msgstr "Memo verplaatsen naar memolijst ‘{0}’ is mislukt"
6116 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6117 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
6118 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
6119 msgstr "Afspraak laden uit agenda ‘{0}’ is mislukt"
6121 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6122 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
6123 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
6124 msgstr "Taak laden uit takenlijst ‘{0}’ is mislukt"
6126 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6127 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
6128 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
6129 msgstr "Memo laden uit memolijst ‘{0}’ is mislukt"
6131 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6132 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
6133 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
6134 msgstr "Bezig met kopiëren van afspraak naar agenda ‘{0}’ "
6136 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6137 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
6138 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
6139 msgstr "Bezig met kopiëren van taak naar takenlijst ‘{0}’ "
6141 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6142 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
6143 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
6144 msgstr "Bezig met kopiëren van memo naar memolijst ‘{0}’ "
6146 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6147 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
6148 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
6149 msgstr "Bezig met verplaatsen van afspraak naar agenda ‘{0}’ "
6151 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6152 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
6153 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
6154 msgstr "Bezig met verplaatsen van taak naar takenlijst ‘{0}’ "
6156 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6157 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
6158 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
6159 msgstr "Bezig met verplaatsen van memo naar memolijst ‘{0}’ "
6161 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6162 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
6163 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
6164 msgstr "Verversen van agenda ‘{0}’ mislukt"
6166 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6167 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
6168 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
6169 msgstr "Verversen van takenlijst ‘{0}’ mislukt"
6171 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6172 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
6173 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
6174 msgstr "Verversen van memolijst ‘{0}’ mislukt"
6176 # instantie/gebeurtenis
6177 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
6178 msgid "Failed to make an occurrence movable"
6179 msgstr "Een instantie verplaatsbaar maken is mislukt"
6181 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
6182 msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
6183 msgstr "Er ging iets verkeerd bij het het weergeven van de afspraak"
6185 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
6186 msgid ""
6187 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
6188 "moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
6189 "report in the GNOME bugzilla."
6190 msgstr ""
6191 "Een WebKitWebProcess crashte bij het weergeven van de afspraak. U kunt het "
6192 "opnieuw proberen door naar een andere afspraak te gaan en weer terug te gaan "
6193 "naar deze afspraak. Als het probleem blijft aanhouden, stuur alstublieft een "
6194 "foutrapport in bij Gnome Bugzilla."
6196 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
6197 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
6198 msgstr "Er ging iets verkeerd bij het het weergeven van de memo"
6200 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
6201 msgid ""
6202 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
6203 "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
6204 "report in the GNOME bugzilla."
6205 msgstr ""
6206 "Een WebKitWebProcess crashte bij het weergeven van de memo. U kunt het "
6207 "opnieuw proberen door naar een andere memo te gaan en weer terug te gaan "
6208 "naar deze memo. Als het probleem blijft aanhouden, stuur alstublieft een "
6209 "foutrapport in bij Gnome Bugzilla."
6211 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
6212 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
6213 msgstr "Er ging iets verkeerd bij het het weergeven van de taak"
6215 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
6216 msgid ""
6217 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
6218 "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
6219 "report in the GNOME bugzilla."
6220 msgstr ""
6221 "Een WebKitWebProcess crashte bij het weergeven van de taak. U kunt het "
6222 "opnieuw proberen door naar een andere taak te gaan en weer terug te gaan "
6223 "naar deze taak. Als het probleem blijft aanhouden, stuur alstublieft een "
6224 "foutrapport in bij Gnome Bugzilla."
6226 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
6227 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
6228 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
6229 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
6230 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
6231 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
6232 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
6233 msgid "Summary"
6234 msgstr "Samenvatting"
6236 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
6237 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
6238 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
6239 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
6240 msgid "contains"
6241 msgstr "bevat"
6243 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
6244 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
6245 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
6246 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
6247 msgid "does not contain"
6248 msgstr "bevat niet"
6250 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
6251 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
6252 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
6253 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
6254 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
6255 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1655
6256 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
6257 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
6258 msgid "Description"
6259 msgstr "Omschrijving"
6261 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
6262 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
6263 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
6264 msgid "Any Field"
6265 msgstr "Alle velden"
6267 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
6268 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
6269 msgid "Classification"
6270 msgstr "Classificatie"
6272 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
6273 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
6274 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
6275 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
6276 msgid "is"
6277 msgstr "is"
6279 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
6280 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
6281 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
6282 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
6283 msgid "is not"
6284 msgstr "is niet"
6286 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
6287 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
6288 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
6289 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
6290 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
6291 msgid "Public"
6292 msgstr "Openbaar"
6294 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
6295 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
6296 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
6297 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
6298 msgid "Private"
6299 msgstr "Privé"
6301 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
6302 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
6303 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:525
6304 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
6305 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
6306 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
6307 msgid "Confidential"
6308 msgstr "Vertrouwelijk"
6310 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
6311 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
6312 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
6313 msgid "Organizer"
6314 msgstr "Organisator"
6316 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
6317 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
6318 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
6319 msgid "Attendee"
6320 msgstr "Aanwezige"
6322 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
6323 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
6324 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
6325 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861
6326 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
6327 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387
6328 msgid "Location"
6329 msgstr "Locatie"
6331 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
6332 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
6333 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
6334 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
6335 msgid "Category"
6336 msgstr "Categorie"
6338 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
6339 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
6340 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
6341 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
6342 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
6343 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
6344 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
6345 msgid "Attachments"
6346 msgstr "Bijlagen"
6348 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
6349 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
6350 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
6351 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
6352 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
6353 msgid "Exist"
6354 msgstr "Bestaat"
6356 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
6357 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
6358 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
6359 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
6360 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
6361 msgid "Do Not Exist"
6362 msgstr "Bestaat niet"
6364 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
6365 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2002
6366 msgid "Recurrence"
6367 msgstr "Herhaling"
6369 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
6370 msgid "Occurs"
6371 msgstr "Doet zich voor"
6373 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
6374 msgid "Less Than"
6375 msgstr "Minder dan"
6377 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
6378 msgid "Exactly"
6379 msgstr "Exact"
6381 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
6382 msgid "More Than"
6383 msgstr "Meer dan"
6385 # onderwerp/samevatting
6386 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
6387 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
6388 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
6389 msgid "Summary Contains"
6390 msgstr "Samenvatting bevat"
6392 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
6393 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
6394 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
6395 msgid "Description Contains"
6396 msgstr "Omschrijving bevat"
6398 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1490
6399 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2365
6400 #, c-format
6401 msgid "with one guest"
6402 msgid_plural "with %d guests"
6403 msgstr[0] "met één gast"
6404 msgstr[1] "met %d gasten"
6406 # opmerking
6407 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1546
6408 #, c-format
6409 msgid "Comments: %s"
6410 msgstr "Commentaren: %s"
6412 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
6413 msgid "New Appointment"
6414 msgstr "Nieuwe afspraak"
6416 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
6417 msgid "New All Day Event"
6418 msgstr "Nieuwe dag-omvattende afspraak"
6420 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
6421 msgid "New Meeting"
6422 msgstr "Nieuwe bijeenkomst"
6424 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
6425 msgid "Go to Today"
6426 msgstr "Ga naar vandaag"
6428 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
6429 msgid "Go to Date"
6430 msgstr "Ga naar datum"
6432 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
6433 msgid "It has reminders."
6434 msgstr "Heeft herinneringen."
6436 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
6437 msgid "It has recurrences."
6438 msgstr "Het herhaalt zich."
6440 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
6441 msgid "It is a meeting."
6442 msgstr "Het is een bijeenkomst."
6444 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:245
6445 #, c-format
6446 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
6447 msgstr "Agendanotitie: samenvatting is %s."
6449 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:248
6450 msgid "Calendar Event: It has no summary."
6451 msgstr "Agendanotitie: bevat geen samenvatting."
6453 # is dit goed?
6454 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:271
6455 msgid "calendar view event"
6456 msgstr "agendanotitie weergeven"
6458 # aandacht grijpen/betere vertaling?
6459 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:503
6460 msgid "Grab Focus"
6461 msgstr "Focus grijpen"
6463 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6464 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6465 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
6466 #, c-format
6467 msgid "It has %d event."
6468 msgid_plural "It has %d events."
6469 msgstr[0] "Het heeft %d agendanotitie."
6470 msgstr[1] "Het heeft %d agendanotities."
6472 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6473 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6474 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
6475 msgid "It has no events."
6476 msgstr "Het heeft geen agendanotities."
6478 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
6479 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
6480 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6481 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
6482 #, c-format
6483 msgid "Work Week View: %s. %s"
6484 msgstr "Werkweekweergave: %s. %s"
6486 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
6487 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
6488 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6489 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
6490 #, c-format
6491 msgid "Day View: %s. %s"
6492 msgstr "Dagweergave: %s. %s"
6494 # agendainformatie
6495 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
6496 msgid "calendar view for a work week"
6497 msgstr "agendaweergave voor een werkweek"
6499 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
6500 msgid "calendar view for one or more days"
6501 msgstr "agendaweergave voor één of meer dagen"
6503 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
6504 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
6505 msgid "a table to view and select the current time range"
6506 msgstr "een tabel om de huidige tijdsperiode weer te geven en te selecteren"
6508 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
6509 msgid "Jump button"
6510 msgstr "Springknop"
6512 # agendanotities/notities
6513 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
6514 msgid "Click here, you can find more events."
6515 msgstr "Klik hier voor meer notities."
6517 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
6518 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
6519 #, c-format
6520 msgid "%d week"
6521 msgid_plural "%d weeks"
6522 msgstr[0] "%d week"
6523 msgstr[1] "%d weken"
6525 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6526 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:419
6527 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1811
6528 msgctxt "cal-reminders"
6529 msgid "Play a sound"
6530 msgstr "Speel een geluid af"
6532 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6533 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:423
6534 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1809
6535 msgctxt "cal-reminders"
6536 msgid "Pop up an alert"
6537 msgstr "Geef een waarschuwing"
6539 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6540 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
6541 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1815
6542 msgctxt "cal-reminders"
6543 msgid "Send an email"
6544 msgstr "Verstuur een bericht"
6546 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6547 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:431
6548 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1813
6549 msgctxt "cal-reminders"
6550 msgid "Run a program"
6551 msgstr "Start een programma"
6553 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:437
6554 msgctxt "cal-reminders"
6555 msgid "Unknown action to be performed"
6556 msgstr "Opdracht om uit te voeren onbekend"
6558 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6559 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6560 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
6561 #, c-format
6562 msgctxt "cal-reminders"
6563 msgid "%s %s before the start"
6564 msgstr "%s %s voor het begin"
6566 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6567 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6568 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
6569 #, c-format
6570 msgctxt "cal-reminders"
6571 msgid "%s %s after the start"
6572 msgstr "%s %s na het begin"
6574 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6575 #. * "Play a sound"
6576 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
6577 #, c-format
6578 msgctxt "cal-reminders"
6579 msgid "%s at the start"
6580 msgstr "%s bij begin"
6582 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6583 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6584 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
6585 #, c-format
6586 msgctxt "cal-reminders"
6587 msgid "%s %s before the end"
6588 msgstr "%s %s voor het einde"
6590 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6591 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6592 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
6593 #, c-format
6594 msgctxt "cal-reminders"
6595 msgid "%s %s after the end"
6596 msgstr "%s %s na afloop"
6598 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6599 #. * "Play a sound"
6600 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
6601 #, c-format
6602 msgctxt "cal-reminders"
6603 msgid "%s at the end"
6604 msgstr "%s bij afloop"
6606 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6607 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
6608 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
6609 #, c-format
6610 msgctxt "cal-reminders"
6611 msgid "%s at %s"
6612 msgstr "%s bij %s"
6614 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6615 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
6616 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
6617 #, c-format
6618 msgctxt "cal-reminders"
6619 msgid "%s for an unknown trigger type"
6620 msgstr "%s voor een onbekend triggertype"
6622 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
6623 #, c-format
6624 msgid "Month View: %s. %s"
6625 msgstr "Maandweergave: %s. %s"
6627 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
6628 #, c-format
6629 msgid "Week View: %s. %s"
6630 msgstr "Weekweergave: %s. %s"
6632 # agendainformatie/maandagenda
6633 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
6634 msgid "calendar view for a month"
6635 msgstr "agendaweergave voor een maand"
6637 # weekagenda
6638 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
6639 msgid "calendar view for one or more weeks"
6640 msgstr "agendaweergave voor één of meer weken"
6642 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214
6643 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:985 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
6644 msgid "Untitled"
6645 msgstr "Naamloos"
6647 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
6648 msgid "Categories:"
6649 msgstr "Categorieën:"
6651 # samenvatting/onderwerp
6652 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
6653 msgid "Summary:"
6654 msgstr "Samenvatting:"
6656 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
6657 msgid "Start Date:"
6658 msgstr "Begindatum:"
6660 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
6661 msgid "End Date:"
6662 msgstr "Einddatum:"
6664 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
6665 msgid "Due Date:"
6666 msgstr "Verloopdatum:"
6668 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
6669 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1684
6670 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1801
6671 msgid "Status:"
6672 msgstr "Status:"
6674 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
6675 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
6676 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552
6677 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633
6678 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:206
6679 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:221
6680 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3580
6681 msgid "In Progress"
6682 msgstr "In behandeling"
6684 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
6685 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
6686 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
6687 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
6688 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225
6689 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:208
6690 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:223
6691 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3583
6692 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
6693 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
6694 msgid "Completed"
6695 msgstr "Voltooid"
6697 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
6698 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:308
6699 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
6700 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:204
6701 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:219
6702 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3577
6703 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
6704 msgid "Not Started"
6705 msgstr "Niet gestart"
6707 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
6708 msgid "Priority:"
6709 msgstr "Prioriteit:"
6711 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
6712 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
6713 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
6714 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:327
6715 msgid "High"
6716 msgstr "Hoog"
6718 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
6719 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890
6720 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
6721 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
6722 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:326
6723 msgid "Normal"
6724 msgstr "Normaal"
6726 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
6727 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551
6728 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
6729 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:325
6730 msgid "Low"
6731 msgstr "Laag"
6733 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
6734 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:531
6735 msgid "Description:"
6736 msgstr "Omschrijving:"
6738 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
6739 msgid "Web Page:"
6740 msgstr "Webpagina:"
6742 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
6743 #, c-format
6744 msgid "Creating view for calendar “%s”"
6745 msgstr "Aanmaken van weergave voor agenda ‘%s’"
6747 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
6748 #, c-format
6749 msgid "Creating view for task list “%s”"
6750 msgstr "Aanmaken van weergave voor takenlijst ‘%s’"
6752 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
6753 #, c-format
6754 msgid "Creating view for memo list “%s”"
6755 msgstr "Aanmaken van weergave voor memolijst ‘%s’"
6757 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1966
6758 msgid "Destination is read only"
6759 msgstr "Doelmap is ‘alleen-lezen’"
6761 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
6762 #, c-format
6763 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
6764 msgstr "Bezig met afspraken kopiëren naar agenda ‘%s’ "
6766 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
6767 #, c-format
6768 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
6769 msgstr "Bezig met memo’s kopiëren naar memolijst ‘%s’ "
6771 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
6772 #, c-format
6773 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
6774 msgstr "Bezig met taken kopiëren naar takenlijst ‘%s’ "
6776 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
6777 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
6778 msgstr ""
6779 "Dit item _verwijderen uit de postvakken van alle andere geadresseerden?"
6781 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
6782 msgid "_Retract comment"
6783 msgstr "Commentaar _intrekken"
6785 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692
6786 msgid "Select Date"
6787 msgstr "Selecteer datum"
6789 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693
6790 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288
6791 msgid "Select _Today"
6792 msgstr "Selec_teer vandaag"
6794 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
6795 msgid "January"
6796 msgstr "Januari"
6798 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
6799 msgid "February"
6800 msgstr "Februari"
6802 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
6803 msgid "March"
6804 msgstr "Maart"
6806 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
6807 msgid "April"
6808 msgstr "April"
6810 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
6811 msgid "May"
6812 msgstr "Mei"
6814 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
6815 msgid "June"
6816 msgstr "Juni"
6818 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
6819 msgid "July"
6820 msgstr "Juli"
6822 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
6823 msgid "August"
6824 msgstr "Augustus"
6826 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
6827 msgid "September"
6828 msgstr "September"
6830 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
6831 msgid "October"
6832 msgstr "Oktober"
6834 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
6835 msgid "November"
6836 msgstr "November"
6838 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
6839 msgid "December"
6840 msgstr "December"
6842 # Er wordt hier 'welke' bedoeld en niet wat.
6843 # (Verderop staan de mogelijkheden:
6844 # 'Only this instance, all instances etc.
6845 # gebeurtenis/agendanotitie
6846 # een .. die herhaaldelijk voorkomt
6847 # die zich herhaalt
6848 # terugkerende ...)
6849 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
6850 #, c-format
6851 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
6852 msgstr ""
6853 "U bent een zich herhalende gebeurtenis aan het aanpassen. Welke wilt u "
6854 "aanpassen?"
6856 # Er wordt hier welke bedoeld ipv wat
6857 # overdragen/delegeren
6858 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
6859 #, c-format
6860 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
6861 msgstr ""
6862 "U bent een zich herhalende gebeurtenis aan het delegeren. Welke wilt u "
6863 "delegeren?"
6865 # Er wordt hier welke bedoeld ipv wat
6866 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
6867 #, c-format
6868 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
6869 msgstr ""
6870 "U bent een zich herhalende taak aan het aanpassen. Welke wilt u aanpassen?"
6872 # Er wordt hier 'welke' bedoeld en niet wat.
6873 # (Verderop staan de mogelijkheden:
6874 # 'Only this instance, all instances etc.
6875 # gebeurtenis/agendanotitie
6876 # een .. die herhaaldelijk voorkomt
6877 # die zich herhaalt
6878 # terugkerende ...)
6879 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
6880 #, c-format
6881 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
6882 msgstr ""
6883 "U bent een zich herhalende memo aan het aanpassen. Welke wilt u aanpassen?"
6885 # alleen deze keer/instantie/(weglaten)
6886 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
6887 msgid "This Instance Only"
6888 msgstr "Alleen deze"
6890 # deze keer en vorige keren/instanties
6891 # deze, en die in het verleden
6892 # deze, en alle vorige
6893 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913
6894 msgid "This and Prior Instances"
6895 msgstr "Deze, en alle vorige"
6897 # deze en die in de toekoms/deze en de komende keren/
6898 # deze en alle komende
6899 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
6900 msgid "This and Future Instances"
6901 msgstr "Deze, en alle komende"
6903 # alle instanties/allen/alle keren
6904 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
6905 msgid "All Instances"
6906 msgstr "Alle keren"
6908 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174
6909 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
6910 msgid "Send my reminders with this event"
6911 msgstr "Mijn herinneringen met deze agendanotitie versturen"
6913 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176
6914 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
6915 msgid "Notify new attendees _only"
6916 msgstr "_Alleen nieuwe deelnemers uitnodigen"
6918 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:451
6919 msgid "Cut selected events to the clipboard"
6920 msgstr "De geselecteerde gebeurtenissen naar het klembord verplaatsen"
6922 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:457
6923 msgid "Copy selected events to the clipboard"
6924 msgstr "De geselecteerde gebeurtenissen naar klembord kopiëren"
6926 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:463
6927 msgid "Paste events from the clipboard"
6928 msgstr "Gebeurtenissen vanaf het klembord plakken"
6930 # de memo verwijderen
6931 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:469
6932 msgid "Delete selected events"
6933 msgstr "De geselecteerde gebeurtenissen verwijderen"
6935 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:853
6936 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
6937 msgstr "Geplakte tekst bevat geen geldige iCalendar-gegevens"
6939 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864
6940 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1556
6941 msgid "Default calendar not found"
6942 msgstr "Standaardagenda niet gevonden"
6944 # aanduiden/markeren/aanmerken/instellen/aangeven
6945 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:869
6946 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1559
6947 msgid "Default memo list not found"
6948 msgstr "Standaard-memolijst niet gevonden"
6950 # aanduiden/markeren/aanmerken/instellen/aangeven
6951 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:874
6952 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1562
6953 msgid "Default task list not found"
6954 msgstr "Standaard-takenlijst niet gevonden"
6956 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:963
6957 msgid "No suitable component found"
6958 msgstr "Geen geschikt onderdeel gevonden"
6960 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1033
6961 msgid "Pasting iCalendar data"
6962 msgstr "iCalendar-gegevens plakken"
6964 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6965 #. Translators: It will display
6966 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6967 #. To Translators: It will display
6968 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6969 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1831
6970 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493
6971 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:819
6972 #, c-format
6973 msgid "Organizer: %s <%s>"
6974 msgstr "Organisator: %s <%s>"
6976 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
6977 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
6978 #. * organizer.value.
6979 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1835
6980 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498
6981 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:823
6982 #, c-format
6983 msgid "Organizer: %s"
6984 msgstr "Organisator: %s"
6986 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
6987 #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
6988 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1851
6989 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2671
6990 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:346 ../src/calendar/gui/print.c:3531
6991 #, c-format
6992 msgid "Location: %s"
6993 msgstr "Locatie: %s"
6995 # hoe laat/tijd/wanneer
6996 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
6997 #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
6998 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1891
6999 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:443
7000 #, c-format
7001 msgid "Time: %s %s"
7002 msgstr "Tijd: %s %s"
7004 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2288
7005 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2295
7006 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2302
7007 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2305
7008 msgid "%d %b %Y"
7009 msgstr "%d %b %Y"
7011 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
7012 #. * Don't use any other specifiers.
7013 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
7014 #. * month name. You can change the order but don't
7015 #. * change the specifiers or add anything.
7016 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2293
7017 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3104
7018 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:865
7019 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
7020 msgid "%d %b"
7021 msgstr "%d %b"
7023 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2315
7024 msgid "%A %d %b %Y"
7025 msgstr "%A %d %b %Y"
7027 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
7028 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
7029 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
7030 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
7031 #. * You can change the order but don't change the
7032 #. * specifiers or add anything.
7033 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2319
7034 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3088
7035 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:861
7036 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
7037 msgid "%a %d %b"
7038 msgstr "%a %d %b"
7040 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2322
7041 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2328
7042 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2331
7043 msgid "%a %d %b %Y"
7044 msgstr "%a %d %b %Y"
7046 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
7047 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
7048 msgid "Start Date"
7049 msgstr "Begindatum"
7051 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
7052 msgid "End Date"
7053 msgstr "Einddatum"
7055 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
7056 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
7057 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
7058 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378
7059 msgid "Created"
7060 msgstr "Aangemaakt"
7062 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
7063 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
7064 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
7065 msgid "Last modified"
7066 msgstr "Laatst gewijzigd"
7068 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
7069 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
7070 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
7071 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
7072 msgid "Source"
7073 msgstr "Bron"
7075 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316
7076 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
7077 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
7078 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132
7079 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167
7080 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1247
7081 #: ../src/calendar/gui/print.c:1264 ../src/e-util/e-charset.c:49
7082 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3559
7083 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6301
7084 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
7085 msgid "Unknown"
7086 msgstr "Onbekend"
7088 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1402 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:614
7089 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1250
7090 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:388
7091 #, c-format
7092 msgid "Source with UID “%s” not found"
7093 msgstr "Bron met UID ‘%s’ niet gevonden"
7095 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1507 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:186
7096 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367
7097 msgid "Creating an event"
7098 msgstr "Een activiteit wordt aangemaakt"
7100 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1511 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:190
7101 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371
7102 msgid "Creating a memo"
7103 msgstr "Een memo aanmaken"
7105 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194
7106 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1375
7107 msgid "Creating a task"
7108 msgstr "Een taak aanmaken"
7110 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892
7111 msgid "Recurring"
7112 msgstr "Terugkerend"
7114 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894
7115 msgid "Assigned"
7116 msgstr "Toegewezen"
7118 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
7119 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
7120 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
7121 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174
7122 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184
7123 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021
7124 msgid "Yes"
7125 msgstr "Ja"
7127 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
7128 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
7129 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
7130 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186
7131 msgid "No"
7132 msgstr "Nee"
7134 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3800
7135 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
7136 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194
7137 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
7138 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6289
7139 msgid "Accepted"
7140 msgstr "Geaccepteerd"
7142 # afgezegd/geweigerd/afgewezen
7143 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3801
7144 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
7145 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
7146 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
7147 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6295
7148 msgid "Declined"
7149 msgstr "Afgewezen"
7151 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3802
7152 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
7153 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198
7154 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221
7155 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
7156 msgid "Tentative"
7157 msgstr "Voorlopig"
7159 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3803
7160 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
7161 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
7162 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
7163 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6298
7164 msgid "Delegated"
7165 msgstr "Overgedragen"
7167 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3804
7168 msgid "Needs action"
7169 msgstr "Heeft actie nodig"
7171 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
7172 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
7173 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3859
7174 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687
7175 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
7176 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
7177 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
7178 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
7179 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
7180 msgid "Status"
7181 msgstr "Status"
7183 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:148
7184 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607
7185 msgid "Free"
7186 msgstr "Vrij"
7188 # bezig/bezet (bezet is mooier) (tino)
7189 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151
7190 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
7191 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:608
7192 msgid "Busy"
7193 msgstr "Bezet"
7195 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
7196 msgid ""
7197 "The geographical position must be entered in the format: \n"
7198 "\n"
7199 "45.436845,125.862501"
7200 msgstr ""
7201 "De geografische positie moet ingevoerd worden in de vorm: \n"
7202 "\n"
7203 "45.436845,125.862501"
7205 #. Translators: "None" for task's status
7206 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:548
7207 msgctxt "cal-task-status"
7208 msgid "None"
7209 msgstr "Geen"
7211 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:305
7212 msgid "Modifying an event"
7213 msgstr "Afspraak wordt bewerkt"
7215 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:309
7216 msgid "Modifying a memo"
7217 msgstr "Bewerken van een memo"
7219 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:313
7220 msgid "Modifying a task"
7221 msgstr "Taak wordt aangepast"
7223 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1923
7224 msgid "Removing an event"
7225 msgstr "Afspraak wordt verwijderd"
7227 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1927
7228 msgid "Removing a memo"
7229 msgstr "Memo wordt verwijderd"
7231 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1931
7232 msgid "Removing a task"
7233 msgstr "Taak wordt verwijderd"
7235 # bijeenkomstinformatie/bijeenkomstgegevens
7236 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511
7237 #, c-format
7238 msgid "Deleting an event"
7239 msgid_plural "Deleting %d events"
7240 msgstr[0] "Afspraak wordt verwijderd"
7241 msgstr[1] "%d afspraken worden verwijderd"
7243 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515
7244 #, c-format
7245 msgid "Deleting a memo"
7246 msgid_plural "Deleting %d memos"
7247 msgstr[0] "Verwijderen van een memo"
7248 msgstr[1] "Verwijderen van %d memo’s"
7250 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519
7251 #, c-format
7252 msgid "Deleting a task"
7253 msgid_plural "Deleting %d tasks"
7254 msgstr[0] "Taak wordt verwijderd"
7255 msgstr[1] "%d taken worden verwijderd"
7257 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:722
7258 #, c-format
7259 msgid "Pasting an event"
7260 msgid_plural "Pasting %d events"
7261 msgstr[0] "Afspraak wordt gekopieerd"
7262 msgstr[1] "%d afspraken worden gekopieerd"
7264 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:737
7265 #, c-format
7266 msgid "Pasting a memo"
7267 msgid_plural "Pasting %d memos"
7268 msgstr[0] "Kopiëren van een memo"
7269 msgstr[1] "Kopiëren van %d memo’s"
7271 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:752
7272 #, c-format
7273 msgid "Pasting a task"
7274 msgid_plural "Pasting %d tasks"
7275 msgstr[0] "Taak wordt gekopieerd"
7276 msgstr[1] "%d taken worden gekopieerd"
7278 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:851
7279 msgid "Updating an event"
7280 msgstr "Een afspraak bijwerken"
7282 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:855
7283 msgid "Updating a memo"
7284 msgstr "Een memo bijwerken"
7286 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:859
7287 msgid "Updating a task"
7288 msgstr "Een taak bijwerken"
7290 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:967
7291 #, c-format
7292 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
7293 msgstr "Ophalen van te verwijderen afspraken in agenda ‘%s’"
7295 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:971
7296 #, c-format
7297 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
7298 msgstr "Ophalen van te verwijderen memo’s in memolijst ‘%s’"
7300 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:975
7301 #, c-format
7302 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
7303 msgstr "Ophalen van te verwijderen taken in de takenlijst ‘%s’"
7305 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1001
7306 #, c-format
7307 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
7308 msgstr "Verwijderen van afspraken in agenda ‘%s’"
7310 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1005
7311 #, c-format
7312 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
7313 msgstr "Verwijderen van memo’s in memolijst ‘%s’"
7315 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1009
7316 #, c-format
7317 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
7318 msgstr "Verwijderen van taken in takenlijst ‘%s’"
7320 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1109
7321 msgid "Purging events"
7322 msgstr "Verwijderen van afspraken"
7324 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1113
7325 msgid "Purging memos"
7326 msgstr "Verwijderen van memo’s"
7328 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1117
7329 msgid "Purging tasks"
7330 msgstr "Verwijderen van taken"
7332 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1219
7333 msgid "Expunging completed tasks"
7334 msgstr "Voltooide taken opruimen"
7336 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2060
7337 #, c-format
7338 msgid "Moving an event"
7339 msgid_plural "Moving %d events"
7340 msgstr[0] "Afspraak wordt verplaatst"
7341 msgstr[1] "%d afspraken worden verplaatst"
7343 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2061
7344 #, c-format
7345 msgid "Copying an event"
7346 msgid_plural "Copying %d events"
7347 msgstr[0] "Kopiëren van een gebeurtenis"
7348 msgstr[1] "Kopiëren van %d gebeurtenissen"
7350 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2067
7351 #, c-format
7352 msgid "Moving a memo"
7353 msgid_plural "Moving %d memos"
7354 msgstr[0] "Verplaatsen van een memo"
7355 msgstr[1] "Verplaatsen van %d memo’s"
7357 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2068
7358 #, c-format
7359 msgid "Copying a memo"
7360 msgid_plural "Copying %d memos"
7361 msgstr[0] "Kopiëren van een memo"
7362 msgstr[1] "Kopiëren van %d memo’s"
7364 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2074
7365 #, c-format
7366 msgid "Moving a task"
7367 msgid_plural "Moving %d tasks"
7368 msgstr[0] "Verplaatsen van een taak"
7369 msgstr[1] "Verplaatsen van %d taken"
7371 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2075
7372 #, c-format
7373 msgid "Copying a task"
7374 msgid_plural "Copying %d tasks"
7375 msgstr[0] "Kopiëren van een taak"
7376 msgstr[1] "Kopiëren van %d taken"
7378 # liggende streepjes zijn beter leesbaar dan schuine strepen
7379 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
7380 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
7381 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
7382 msgstr "%a %d-%m-%Y %H:%M:%S"
7384 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
7385 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
7386 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
7387 msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M:%S %p"
7389 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
7390 #, c-format
7391 msgid ""
7392 "The date must be entered in the format: \n"
7393 "%s"
7394 msgstr ""
7395 "De datum moet op de volgende manier ingevoerd worden: \n"
7396 "%s"
7398 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:99
7399 msgid "Event’s time is in the past"
7400 msgstr "De tijd van de gebeurtenis ligt in het verleden"
7402 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:200
7403 msgid ""
7404 "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
7405 msgstr ""
7406 "De gebeurtenis kan niet worden bewerkt omdat de geselecteerde agenda niet "
7407 "geopend kan worden"
7409 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
7410 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
7411 msgstr ""
7412 "De taak kan niet worden bewerkt omdat de geselecteerde agenda alleen lezen is"
7414 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
7415 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7416 msgstr "Taak kan niet volledig worden bewerkt omdat u niet de organisator bent"
7418 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:436
7419 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:522
7420 msgid "Start date is not a valid date"
7421 msgstr "Begindatum is geen geldige datum"
7423 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:438
7424 msgid "Start time is not a valid time"
7425 msgstr "Begintijd is geen geldig tijdstip"
7427 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442
7428 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458
7429 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
7430 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338
7431 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93
7432 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4136 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4148
7433 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4162 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:893
7434 #: ../src/mail/e-mail-display.c:2191 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:806
7435 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:569 ../src/mail/mail-send-recv.c:1422
7436 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
7437 #: ../src/plugins/face/face.c:174 ../src/shell/e-shell.c:1073
7438 #: ../src/shell/e-shell.c:1097 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
7439 #, c-format
7440 msgid "Unknown error"
7441 msgstr "Onbekende fout"
7443 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:452
7444 msgid "End date is not a valid date"
7445 msgstr "Einddatum is geen geldige datum"
7447 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:454
7448 msgid "End time is not a valid time"
7449 msgstr "Eindtijd is geen geldig tijdstip"
7451 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:584
7452 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:126
7453 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591
7454 msgid "_Categories"
7455 msgstr "_Categorieën"
7457 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:586
7458 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:128
7459 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:593
7460 msgid "Toggles whether to display categories"
7461 msgstr "Schakelt de weergave van categorieën aan/uit"
7463 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:592
7464 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:599
7465 msgid "Time _Zone"
7466 msgstr "Tijd_zone"
7468 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:594
7469 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:601
7470 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
7471 msgstr "Schakelt de weergave van de tijdzone aan/uit"
7473 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:600
7474 msgid "All _Day Event"
7475 msgstr "Afspraak voor de hele _dag"
7477 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:602
7478 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
7479 msgstr "Schakelt in/uit of de afspraak voor de hele dag is"
7481 # bezet mooier dan bezig
7482 # periode tonen/weergeven als bezet
7483 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:608
7484 msgid "Show Time as _Busy"
7485 msgstr "_Tijd tonen als bezet"
7487 # ingeplande tijd
7488 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:610
7489 msgid "Toggles whether to show time as busy"
7490 msgstr "Schakelt de weergave van tijd die bezet is aan/uit"
7492 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:619
7493 msgid "Pu_blic"
7494 msgstr "_Openbaar"
7496 # open/openlijk/publiek/doorzichtig/openbaar
7497 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:621
7498 msgid "Classify as public"
7499 msgstr "Markeren als openbaar"
7501 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:626
7502 msgid "_Private"
7503 msgstr "_Privé"
7505 # Classificeren/aanmerken
7506 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:628
7507 msgid "Classify as private"
7508 msgstr "Markeren als privé"
7510 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:633
7511 msgid "_Confidential"
7512 msgstr "_Vertrouwelijk"
7514 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:635
7515 msgid "Classify as confidential"
7516 msgstr "Markeren als vertrouwelijk"
7518 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:736
7519 msgctxt "ECompEditor"
7520 msgid "_Start time:"
7521 msgstr "_Begintijd:"
7523 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:741
7524 msgctxt "ECompEditor"
7525 msgid "_End time:"
7526 msgstr "_Eindtijd:"
7528 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:751
7529 msgctxt "ECompEditor"
7530 msgid "All da_y event"
7531 msgstr "Afspraak voor de hele _dag"
7533 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:804
7534 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:213
7535 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:765
7536 msgctxt "ECompEditorPage"
7537 msgid "General"
7538 msgstr "Algemeen"
7540 # 1 uitroepteken is voldoende
7541 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:807
7542 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:782
7543 msgctxt "ECompEditorPage"
7544 msgid "Reminders"
7545 msgstr "Herinneringen"
7547 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:810
7548 msgctxt "ECompEditorPage"
7549 msgid "Recurrence"
7550 msgstr "Herhaling"
7552 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:813
7553 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:216
7554 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:785
7555 msgctxt "ECompEditorPage"
7556 msgid "Attachments"
7557 msgstr "Bijlagen"
7559 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:823
7560 msgctxt "ECompEditorPage"
7561 msgid "Schedule"
7562 msgstr "Planning"
7564 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:855
7565 #, c-format
7566 msgid "Meeting — %s"
7567 msgstr "Bijeenkomst — %s"
7569 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:856
7570 #, c-format
7571 msgid "Appointment — %s"
7572 msgstr "Afspraak — %s"
7574 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
7575 msgid ""
7576 "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
7577 msgstr ""
7578 "De memo kan niet worden bewerkt, omdat de geselecteerde memolijst niet kan "
7579 "worden geopend"
7581 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:90
7582 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
7583 msgstr ""
7584 "De memo kan niet worden bewerkt, omdat de geselecteerde memolijst ‘alleen-"
7585 "lezen’ is"
7587 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:92
7588 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7589 msgstr "Memo kan niet volledig worden bewerkt omdat u niet de organisator bent"
7591 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:188
7592 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:700
7593 msgid "_List:"
7594 msgstr "_Lijst:"
7596 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
7597 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707
7598 msgctxt "ECompEditor"
7599 msgid "Sta_rt date:"
7600 msgstr "Be_gindatum:"
7602 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:247
7603 #, c-format
7604 msgid "Assigned Memo — %s"
7605 msgstr "Toegewezen memo — %s"
7607 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:248
7608 #, c-format
7609 msgid "Memo — %s"
7610 msgstr "Memo — %s"
7612 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
7613 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
7614 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:333
7615 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
7616 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
7617 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
7618 msgid "Attachment"
7619 msgid_plural "Attachments"
7620 msgstr[0] "Bijlage"
7621 msgstr[1] "Bijlagen"
7623 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
7624 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2442
7625 #, c-format
7626 msgid "Could not load “%s”"
7627 msgstr "kon ‘%s’ niet laden"
7629 # verwijzing
7630 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
7631 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2445
7632 #, c-format
7633 msgid "Could not load the attachment"
7634 msgstr "Kon de bijlage niet laden"
7636 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:422
7637 msgid ""
7638 "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
7639 "is finished."
7640 msgstr ""
7641 "Er worden nog enkele bijlagen gedownload. Wacht alstublieft totdat de "
7642 "download klaar is."
7644 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:452
7645 #, c-format
7646 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
7647 msgstr ""
7648 "Bijlage ‘%s’ kan niet gevonden worden, gelieve deze van de lijst te "
7649 "verwijderen"
7651 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:469
7652 #, c-format
7653 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
7654 msgstr "Bijlage ‘%s’ heeft geen geldige URI, gelieve deze te verwijderen"
7656 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:647
7657 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:322
7658 msgid "_Attachment..."
7659 msgstr "_Bijlage…"
7661 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:649
7662 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:324
7663 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:344
7664 msgid "Attach a file"
7665 msgstr "Een bestand toevoegen als bijlage"
7667 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:656
7668 msgid "_Attachments"
7669 msgstr "Bijl_agen"
7671 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:658
7672 msgid "Show attachments"
7673 msgstr "Bijlagen tonen"
7675 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:811
7676 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
7677 msgid "Icon View"
7678 msgstr "Pictogramweergave"
7680 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:813
7681 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
7682 msgid "List View"
7683 msgstr "Lijstweergave"
7685 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:311
7686 #, c-format
7687 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
7688 msgstr "Kan aanwezige ‘%s’ niet vinden in de lijst met aanwezigen"
7690 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
7691 #, c-format
7692 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
7693 msgstr "Onvoldoende rechten om aanwezige ‘%s’ te verwijderen"
7695 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:348
7696 msgid "Failed to delete selected attendee"
7697 msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
7698 msgstr[0] "Verwijderen van geselecteerde aanwezige is mislukt"
7699 msgstr[1] "Verwijderen van geselecteerde aanwezigen is mislukt"
7701 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:434
7702 msgid "Organizer address is not a valid user mail address"
7703 msgstr "E-mailadres van organisator is geen geldig e-mailadres"
7705 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:584
7706 msgid "A_ttendees"
7707 msgstr "Aanwe_zigen"
7709 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:586
7710 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
7711 msgstr "Schakelt weergave van aanwezigen aan/uit"
7713 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:595
7714 msgid "R_ole Field"
7715 msgstr "_Rol-veld"
7717 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:597
7718 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
7719 msgstr "Schakelt de weergave van het rol-veld aan/uit"
7721 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:603
7722 msgid "_RSVP"
7723 msgstr "_RSVP"
7725 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:605
7726 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
7727 msgstr "Schakelt de weergave van het RSVP-veld aan/uit"
7729 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:611
7730 msgid "_Status Field"
7731 msgstr "_Statusveld"
7733 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:613
7734 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
7735 msgstr "Schakelt de weergave van het status-veld aan/uit"
7737 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:619
7738 msgid "_Type Field"
7739 msgstr "_Typeveld"
7741 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:621
7742 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
7743 msgstr "Schakelt weergave van type aanwezige aan/uit"
7745 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:947
7746 msgid "An organizer is required."
7747 msgstr "Er moet een organisator ingesteld worden."
7749 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:957
7750 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1088
7751 msgid "At least one attendee is required."
7752 msgstr "Er is minstens één aanwezige nodig."
7754 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1211
7755 msgid "Or_ganizer:"
7756 msgstr "_Organisator:"
7758 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1290
7759 msgctxt "ECompEditor"
7760 msgid "Atte_ndees..."
7761 msgstr "Aan_wezigen..."
7763 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
7764 msgid "Add exception"
7765 msgstr "Uitzondering toevoegen"
7767 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363
7768 msgid "Modify exception"
7769 msgstr "Uitzondering aanpassen"
7771 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
7772 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
7773 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488
7774 msgid "on"
7775 msgstr "op"
7777 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
7778 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7779 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7781 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
7782 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7783 msgid "first"
7784 msgstr "eerste"
7786 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
7787 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
7788 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
7789 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7791 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
7792 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7793 msgid "second"
7794 msgstr "tweede"
7796 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
7797 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
7798 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7800 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
7801 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7802 msgid "third"
7803 msgstr "derde"
7805 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
7806 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
7807 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7809 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
7810 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7811 msgid "fourth"
7812 msgstr "vierde"
7814 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
7815 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
7816 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7818 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
7819 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7820 msgid "fifth"
7821 msgstr "vijfde"
7823 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
7824 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
7825 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7827 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
7828 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7829 msgid "last"
7830 msgstr "laatste"
7832 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
7833 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
7834 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:622
7835 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7836 msgid "Other Date"
7837 msgstr "Andere datum"
7839 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7840 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7841 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7843 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
7844 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7845 msgid "1st to 10th"
7846 msgstr "1e tot de 10e"
7848 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7849 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7850 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7852 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
7853 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7854 msgid "11th to 20th"
7855 msgstr "11e tot de 20e"
7857 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7858 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7859 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7861 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
7862 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7863 msgid "21st to 31st"
7864 msgstr "21e tot de 31e"
7866 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
7867 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7868 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7869 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:666
7870 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7871 msgid "day"
7872 msgstr "dag"
7874 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
7875 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7876 msgid "Monday"
7877 msgstr "Maandag"
7879 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
7880 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7881 msgid "Tuesday"
7882 msgstr "Dinsdag"
7884 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
7885 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7886 msgid "Wednesday"
7887 msgstr "Woensdag"
7889 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
7890 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7891 msgid "Thursday"
7892 msgstr "Donderdag"
7894 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
7895 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7896 msgid "Friday"
7897 msgstr "Vrijdag"
7899 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
7900 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7901 msgid "Saturday"
7902 msgstr "Zaterdag"
7904 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
7905 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7906 msgid "Sunday"
7907 msgstr "Zondag"
7909 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
7910 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
7912 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
7913 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7914 msgid "on the"
7915 msgstr "op de"
7917 # agendanotities/gebeurtenissen/instanties
7918 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
7919 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7920 msgid "occurrences"
7921 msgstr "instanties"
7923 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7924 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1484
7925 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2014
7926 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7927 msgid "This appointment rec_urs"
7928 msgstr "Deze afspraak he_rhaalt zich"
7930 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7931 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1489
7932 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7933 msgid "This task rec_urs"
7934 msgstr "Deze taak he_rhaalt zich"
7936 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7937 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1494
7938 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7939 msgid "This memo rec_urs"
7940 msgstr "Deze memo he_rhaalt zich"
7942 #. Translators: Entire string is for example:     'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7943 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1499
7944 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7945 msgid "This component rec_urs"
7946 msgstr "Dit component he_rhaalt zich"
7948 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1860
7949 msgid "Recurrence exception date is invalid"
7950 msgstr "Herhalingsuitzonderingsdatum is ongeldig"
7952 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1908
7953 msgid "End time of the recurrence is before the start"
7954 msgstr "Eindtijd van de herhaling is eerder dan de begintijd"
7956 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1951
7957 msgid "R_ecurrence"
7958 msgstr "H_erhaling"
7960 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1953
7961 msgid "Set or unset recurrence"
7962 msgstr "Herhaling instellen of uitzetten"
7964 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7965 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2046
7966 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7967 msgid "Every"
7968 msgstr "Elke"
7970 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7971 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2081
7972 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7973 msgid "day(s)"
7974 msgstr "dag(en)"
7976 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7977 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2083
7978 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7979 msgid "week(s)"
7980 msgstr "we(e)k(en)"
7982 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7983 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2085
7984 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7985 msgid "month(s)"
7986 msgstr "maand(en)"
7988 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7989 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2087
7990 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7991 msgid "year(s)"
7992 msgstr "ja(a)r(en)"
7994 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7995 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2116
7996 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7997 msgid "for"
7998 msgstr "voor"
8000 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8001 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2118
8002 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8003 msgid "until"
8004 msgstr "tot"
8006 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
8007 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2120
8008 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
8009 msgid "forever"
8010 msgstr "eeuwig"
8012 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2136
8013 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
8014 msgstr "Deze afspraak bevat herhalingen die Evolution niet kan bewerken."
8016 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2149
8017 msgid "Exceptions"
8018 msgstr "Uitzonderingen"
8020 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2214
8021 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1765
8022 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853
8023 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:65
8024 msgid "A_dd"
8025 msgstr "_Toevoegen"
8027 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2230
8028 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1773
8029 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
8030 msgid "Re_move"
8031 msgstr "Ver_wijderen"
8033 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2238
8034 msgid "Preview"
8035 msgstr "Voorbeeld"
8037 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
8038 msgid "Send To"
8039 msgstr "Aan"
8041 # 1 uitroepteken is voldoende
8042 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1550
8043 msgid "_Reminders"
8044 msgstr "_Herinneringen"
8046 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1552
8047 msgid "Set or unset reminders"
8048 msgstr "Herinneringen instellen of uitzetten"
8050 # 1 uitroepteken is voldoende
8051 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1605
8052 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
8053 msgid "Reminders"
8054 msgstr "Herinneringen"
8056 # 1 uitroepteken is voldoende
8057 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1630
8058 msgid "_Reminder"
8059 msgstr "_Herinnering"
8061 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1663
8062 #, c-format
8063 msgid "%d day before"
8064 msgid_plural "%d days before"
8065 msgstr[0] "%d dag geleden"
8066 msgstr[1] "%d dagen geleden"
8068 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1670
8069 #, c-format
8070 msgid "%d hour before"
8071 msgid_plural "%d hours before"
8072 msgstr[0] "%d uur voordien"
8073 msgstr[1] "%d uur voordien"
8075 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1677
8076 #, c-format
8077 msgid "%d minute before"
8078 msgid_plural "%d minutes before"
8079 msgstr[0] "%d minuut voordien"
8080 msgstr[1] "%d minuten voordien"
8082 #. Translators: "None" for "No reminder set"
8083 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1685
8084 msgctxt "cal-reminders"
8085 msgid "None"
8086 msgstr "Geen"
8088 #. Translators: Predefined reminder's description
8089 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1687
8090 msgctxt "cal-reminders"
8091 msgid "15 minutes before"
8092 msgstr "15 minuten voordien"
8094 #. Translators: Predefined reminder's description
8095 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1689
8096 msgctxt "cal-reminders"
8097 msgid "1 hour before"
8098 msgstr "1 uur voordien"
8100 #. Translators: Predefined reminder's description
8101 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1691
8102 msgctxt "cal-reminders"
8103 msgid "1 day before"
8104 msgstr "1 dag voordien"
8106 # zelfgemaakt/aangepast
8107 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
8108 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1703
8109 msgctxt "cal-reminders"
8110 msgid "Custom"
8111 msgstr "Aangepast"
8113 # meervoudsvorm?
8114 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
8115 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1846
8116 msgctxt "cal-reminders"
8117 msgid "minute(s)"
8118 msgstr "minu(u)t(en)"
8120 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
8121 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1848
8122 msgctxt "cal-reminders"
8123 msgid "hour(s)"
8124 msgstr "u(u)r(en)"
8126 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
8127 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1850
8128 msgctxt "cal-reminders"
8129 msgid "day(s)"
8130 msgstr "dag(en)"
8132 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
8133 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1867
8134 msgctxt "cal-reminders"
8135 msgid "before"
8136 msgstr "voor"
8138 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
8139 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1869
8140 msgctxt "cal-reminders"
8141 msgid "after"
8142 msgstr "na"
8144 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
8145 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1885
8146 msgctxt "cal-reminders"
8147 msgid "start"
8148 msgstr "begin"
8150 # in outlook wordt de 'e' als sneltoets gebruikt
8151 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
8152 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1887
8153 msgctxt "cal-reminders"
8154 msgid "end"
8155 msgstr "einde"
8157 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8158 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1906
8159 msgid "Re_peat the reminder"
8160 msgstr "De herinnering _herhalen"
8162 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8163 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1931
8164 msgctxt "cal-reminders"
8165 msgid "extra times every"
8166 msgstr "keer meer elke"
8168 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8169 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1968
8170 msgctxt "cal-reminders"
8171 msgid "minutes"
8172 msgstr "minuten"
8174 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
8175 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1970
8176 msgctxt "cal-reminders"
8177 msgid "hours"
8178 msgstr "uur"
8180 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
8181 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1972
8182 msgctxt "cal-reminders"
8183 msgid "days"
8184 msgstr "dagen"
8186 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
8187 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2009
8188 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2166
8189 msgctxt "cal-reminders"
8190 msgid "Custom _message"
8191 msgstr "Aangepast _bericht"
8193 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2053
8194 msgctxt "cal-reminders"
8195 msgid "Custom reminder _sound"
8196 msgstr "Aangepast herinnerings_geluid"
8198 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2064
8199 msgid "Select a sound file"
8200 msgstr "Selecteer een geluidsbestand"
8202 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2092
8203 msgid "_Program:"
8204 msgstr "_Programma:"
8206 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2117
8207 msgid "_Arguments:"
8208 msgstr "_Argumenten:"
8210 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2149
8211 msgid "_Send To:"
8212 msgstr "_Aan:"
8214 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:443
8215 msgid "_Schedule"
8216 msgstr "_Planning"
8218 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
8219 msgid "Query free / busy information for the attendees"
8220 msgstr "Vrij/bezet-informatie van de aanwezigen bevragen"
8222 # samenvatting/onderwerp
8223 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:79
8224 msgctxt "ECompEditor"
8225 msgid "_Summary:"
8226 msgstr "_Samenvatting:"
8228 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:323
8229 msgctxt "ECompEditor"
8230 msgid "_Location:"
8231 msgstr "_Locatie:"
8233 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
8234 msgctxt "ECompEditor"
8235 msgid "_Categories..."
8236 msgstr "Categorieë_n…"
8238 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
8239 msgctxt "ECompEditor"
8240 msgid "_Description:"
8241 msgstr "_Omschrijving:"
8243 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:687
8244 msgctxt "ECompEditor"
8245 msgid "_Web page:"
8246 msgstr "_Webpagina:"
8248 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1058
8249 msgctxt "ECompEditor"
8250 msgid "D_ue date:"
8251 msgstr "Verloop_datum:"
8253 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1148
8254 msgctxt "ECompEditor"
8255 msgid "Date _completed:"
8256 msgstr "Voltooiings_datum:"
8258 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1164
8259 msgctxt "ECompEditor"
8260 msgid "Public"
8261 msgstr "Openbaar"
8263 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1165
8264 msgctxt "ECompEditor"
8265 msgid "Private"
8266 msgstr "Privé"
8268 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1166
8269 msgctxt "ECompEditor"
8270 msgid "Confidential"
8271 msgstr "Vertrouwelijk"
8273 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
8274 msgctxt "ECompEditor"
8275 msgid "C_lassification:"
8276 msgstr "C_lassificatie:"
8278 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1201
8279 msgctxt "ECompEditor"
8280 msgid "Not Started"
8281 msgstr "Niet gestart"
8283 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1202
8284 msgctxt "ECompEditor"
8285 msgid "In Progress"
8286 msgstr "In behandeling"
8288 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1203
8289 msgctxt "ECompEditor"
8290 msgid "Completed"
8291 msgstr "Voltooid"
8293 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1204
8294 msgctxt "ECompEditor"
8295 msgid "Cancelled"
8296 msgstr "Geannuleerd"
8298 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
8299 msgctxt "ECompEditor"
8300 msgid "_Status:"
8301 msgstr "_Status:"
8303 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1243
8304 msgctxt "ECompEditor"
8305 msgid "Undefined"
8306 msgstr "Ongedefinieerd"
8308 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1244
8309 msgctxt "ECompEditor"
8310 msgid "High"
8311 msgstr "Hoog"
8313 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1245
8314 msgctxt "ECompEditor"
8315 msgid "Normal"
8316 msgstr "Normaal"
8318 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1246
8319 msgctxt "ECompEditor"
8320 msgid "Low"
8321 msgstr "Laag"
8323 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1255
8324 msgctxt "ECompEditor"
8325 msgid "Priorit_y:"
8326 msgstr "Priorit_eit:"
8328 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1309
8329 msgctxt "ECompEditor"
8330 msgid "Percent complete:"
8331 msgstr "Procent voltooid:"
8333 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1390
8334 msgctxt "ECompEditor"
8335 msgid "Time _zone:"
8336 msgstr "Tijd_zone:"
8338 # bezet mooier dan bezig
8339 # periode tonen/weergeven als bezet
8340 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1515
8341 msgctxt "ECompEditor"
8342 msgid "Show time as _busy"
8343 msgstr "_Tijd tonen als bezet"
8345 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:224
8346 msgid "Task’s start date is in the past"
8347 msgstr "De startdatum van de taak ligt in het verleden"
8349 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:232
8350 msgid "Task’s due date is in the past"
8351 msgstr "De verloopdatum van de taak ligt in het verleden"
8353 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:461
8354 msgid ""
8355 "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
8356 msgstr ""
8357 "De taak kan niet worden bewerkt omdat de geselecteerde takenlijst niet "
8358 "geopend kan worden"
8360 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:463
8361 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
8362 msgstr ""
8363 "De taak kan niet worden bewerkt omdat de geselecteerde takenlijst alleen "
8364 "lezen is"
8366 # vrij vertaald, was eerst: omdat u geen geadresseerden heeft opgegeven.
8367 # maar het is duidelijker als er staat dat het adresveld leeg is.
8368 # verzendadres/adres
8369 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:465
8370 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
8371 msgstr "Taak kan niet volledig worden bewerkt omdat u niet de organisator bent"
8373 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:533
8374 msgid "Due date is not a valid date"
8375 msgstr "Verloopdatum is geen geldige datum"
8377 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:544
8378 msgid "Completed date is not a valid date"
8379 msgstr "Voltooiingsdatum is geen geldige datum"
8381 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:555
8382 msgid "Completed date cannot be in the future"
8383 msgstr "Voltooiingsdatum kan niet in de toekomst zijn"
8385 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607
8386 msgid "All _Day Task"
8387 msgstr "Taak voor de hele _dag"
8389 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:609
8390 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
8391 msgstr "Schakelt in/uit of de taak voor de hele dag is"
8393 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
8394 #, c-format
8395 msgid "Assigned Task — %s"
8396 msgstr "Toegewezen taak — %s"
8398 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:819
8399 #, c-format
8400 msgid "Task — %s"
8401 msgstr "Taak — %s"
8403 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
8404 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125
8405 msgid "attachment"
8406 msgstr "bijlage"
8408 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:608
8409 msgid "Sending notifications to attendees..."
8410 msgstr "_Meldingen naar de aanwezigen sturen..."
8412 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:997
8413 msgid "Saving changes..."
8414 msgstr "Wijzigingen opslaan..."
8416 # samenvatting/onderwerp
8417 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1257
8418 msgid "No Summary"
8419 msgstr "Geen samenvatting"
8421 #. == Button box ==
8422 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1984
8423 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:329
8424 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1730
8425 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
8426 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
8427 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
8428 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399
8429 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
8430 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:128 ../src/mail/e-mail-notes.c:931
8431 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1158
8432 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1737
8433 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
8434 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:296
8435 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
8436 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212
8437 msgid "_Close"
8438 msgstr "Sl_uiten"
8440 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1986
8441 msgid "Close the current window"
8442 msgstr "Het huidige venster sluiten"
8444 #. copy menu item
8445 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1991 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
8446 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2080
8447 #: ../src/e-util/e-web-view.c:409 ../src/mail/e-mail-browser.c:135
8448 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
8449 msgid "_Copy"
8450 msgstr "_Kopiëren"
8452 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
8453 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
8454 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:411
8455 #: ../src/e-util/e-web-view.c:2003 ../src/mail/e-mail-browser.c:137
8456 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:840
8457 msgid "Copy the selection"
8458 msgstr "Selectie kopiëren"
8460 #. cut menu item
8461 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1998 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
8462 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2066
8463 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:142 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
8464 msgid "Cu_t"
8465 msgstr "K_nippen"
8467 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
8468 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
8469 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:2012
8470 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:144 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:847
8471 msgid "Cut the selection"
8472 msgstr "Selectie knippen"
8474 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
8475 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
8476 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:854
8477 msgid "Delete the selection"
8478 msgstr "Selectie wissen"
8480 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2014
8481 msgid "View help"
8482 msgstr "Hulp weergeven"
8484 #. paste menu item
8485 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2019 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
8486 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2092
8487 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:149 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
8488 msgid "_Paste"
8489 msgstr "_Plakken"
8491 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
8492 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
8493 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:2021
8494 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:151 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:875
8495 msgid "Paste the clipboard"
8496 msgstr "Plakken vanuit klembord"
8498 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2026
8499 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:383 ../src/mail/e-mail-reader.c:2402
8500 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
8501 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1249
8502 msgid "_Print..."
8503 msgstr "Af_drukken…"
8505 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2033 ../src/mail/e-mail-reader.c:2409
8506 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1242
8507 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744
8508 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
8509 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
8510 msgid "Pre_view..."
8511 msgstr "_Voorbeeld…"
8513 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2040 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
8514 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:419
8515 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:156 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950
8516 msgid "Select _All"
8517 msgstr "_Alles selecteren"
8519 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
8520 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
8521 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:158 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952
8522 msgid "Select all text"
8523 msgstr "Alle tekst selecteren"
8525 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2063
8526 msgid "_Classification"
8527 msgstr "_Classificatie"
8529 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2077
8530 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929
8531 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:165
8532 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:945 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987
8533 msgid "_File"
8534 msgstr "_Bestand"
8536 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2091
8537 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
8538 msgid "_Insert"
8539 msgstr "I_nvoegen"
8541 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2098
8542 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:373
8543 msgid "_Options"
8544 msgstr "_Opties"
8546 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2105
8547 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../src/mail/e-mail-browser.c:179
8548 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030
8549 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
8550 msgid "_View"
8551 msgstr "Beel_d"
8553 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2117
8554 msgid "Save current changes"
8555 msgstr "Huidige wijzigingen opslaan"
8557 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122
8558 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:940
8559 msgid "Save and Close"
8560 msgstr "Opslaan en sluiten"
8562 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2124
8563 msgid "Save current changes and close editor"
8564 msgstr "Huidige wijzigingen opslaan en de editor sluiten"
8566 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
8567 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2156 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:241
8568 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1781 ../src/calendar/gui/print.c:1070
8569 #: ../src/calendar/gui/print.c:1089 ../src/calendar/gui/print.c:2626
8570 #: ../src/calendar/gui/print.c:2646
8571 msgid "am"
8572 msgstr "am"
8574 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
8575 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2159 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245
8576 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1784 ../src/calendar/gui/print.c:1075
8577 #: ../src/calendar/gui/print.c:1091 ../src/calendar/gui/print.c:2631
8578 #: ../src/calendar/gui/print.c:2648
8579 msgid "pm"
8580 msgstr "pm"
8582 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
8583 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
8584 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
8585 #. * month, %B = full month name. You can change the
8586 #. * order but don't change the specifiers or add
8587 #. * anything.
8588 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3071
8589 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:857
8590 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
8591 #: ../src/calendar/gui/print.c:2093
8592 msgid "%A %d %B"
8593 msgstr "%A %d %B"
8595 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
8596 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3792
8597 #, c-format
8598 msgid "Week %d"
8599 msgstr "Week %d"
8601 #. Translators: %02i is the number of minutes;
8602 #. * this is a context menu entry to change the
8603 #. * length of the time division in the calendar
8604 #. * day view, e.g. a day is displayed in
8605 #. * 24 "60 minute divisions" or
8606 #. * 48 "30 minute divisions".
8607 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
8608 #, c-format
8609 msgid "%02i minute divisions"
8610 msgstr "%02i minuten delingen"
8612 # FIXME: dit moet duidelijker
8613 # weergavepaneel/voorbeeldpaneel
8614 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
8615 msgid "Show the second time zone"
8616 msgstr "De tweede tijdzone tonen"
8618 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
8619 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846
8620 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313
8621 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365
8622 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
8623 msgctxt "cal-second-zone"
8624 msgid "None"
8625 msgstr "Geen"
8627 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880
8628 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
8629 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396
8630 msgid "Select..."
8631 msgstr "S_electeren…"
8633 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
8634 msgid "Chair Persons"
8635 msgstr "Voorzitters"
8637 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
8638 msgid "Required Participants"
8639 msgstr "Vereiste deelnemers"
8641 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
8642 msgid "Optional Participants"
8643 msgstr "Optionele deelnemers"
8645 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
8646 msgid "Resources"
8647 msgstr "Hulpbronnen"
8649 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
8650 msgid "Attendees"
8651 msgstr "Aanwezigen"
8653 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
8654 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107
8655 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124
8656 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1243
8657 msgid "Individual"
8658 msgstr "Persoon"
8660 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
8661 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109
8662 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1244
8663 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
8664 msgid "Group"
8665 msgstr "Groep"
8667 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
8668 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111
8669 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1245
8670 msgid "Resource"
8671 msgstr "Hulpbron"
8673 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
8674 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113
8675 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1246
8676 msgid "Room"
8677 msgstr "Kamer"
8679 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
8680 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142
8681 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1260
8682 msgid "Chair"
8683 msgstr "Voorzitter"
8685 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
8686 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144
8687 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161
8688 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1261
8689 msgid "Required Participant"
8690 msgstr "Vereiste deelnemer"
8692 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
8693 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146
8694 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1262
8695 msgid "Optional Participant"
8696 msgstr "Optionele deelnemer"
8698 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
8699 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148
8700 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1263
8701 msgid "Non-Participant"
8702 msgstr "Niet-deelnemer"
8704 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
8705 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192
8706 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215
8707 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
8708 msgid "Needs Action"
8709 msgstr "Heeft actie nodig"
8711 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618
8712 msgid "Attendee                          "
8713 msgstr "Aanwezige                          "
8715 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
8716 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
8717 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
8718 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
8719 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1407
8720 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
8721 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1696
8722 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2381
8723 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
8724 msgid "Type"
8725 msgstr "Type"
8727 #. To translators: RSVP means "please reply"
8728 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673
8729 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
8730 msgid "RSVP"
8731 msgstr "RSVP"
8733 # bezig/in uitvoer
8734 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
8735 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227
8736 msgid "In Process"
8737 msgstr "In uitvoer"
8739 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899
8740 #, c-format
8741 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
8742 msgstr ""
8743 "Voer het wachtwoord in om toegang te krijgen tot vrij/bezet-informatie van "
8744 "gebruiker %s op server %s"
8746 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
8747 #, c-format
8748 msgid "Failure reason: %s"
8749 msgstr "Reden van mislukking: %s"
8751 # voer wachtwoord in/geef (het) wachtwoord/wachtwoord invoeren
8752 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914
8753 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:268
8754 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350
8755 #: ../src/smime/gui/component.c:61
8756 msgid "Enter password"
8757 msgstr "Wachtwoord invoeren"
8759 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525
8760 msgid "Out of Office"
8761 msgstr "Afwezig"
8763 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
8764 msgid "No Information"
8765 msgstr "Geen informatie"
8767 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
8768 msgid "Atte_ndees..."
8769 msgstr "Aan_wezigen…"
8771 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
8772 msgid "O_ptions"
8773 msgstr "O_pties"
8775 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583
8776 msgid "Show _only working hours"
8777 msgstr "Alleen kantooruren t_onen"
8779 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596
8780 msgid "Show _zoomed out"
8781 msgstr "Uitge_zoomd tonen"
8783 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
8784 msgid "_Update free/busy"
8785 msgstr "Vrij/Bezet _actualiseren"
8787 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
8788 msgid "_<<"
8789 msgstr "_<<"
8791 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651
8792 msgid "_Autopick"
8793 msgstr "_Automatisch uitzoeken"
8795 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668
8796 msgid ">_>"
8797 msgstr ">_>"
8799 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690
8800 msgid "_All people and resources"
8801 msgstr "_Alle mensen en hulpbronnen"
8803 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701
8804 msgid "All _people and one resource"
8805 msgstr "Alle _mensen en één hulpbron"
8807 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712
8808 msgid "_Required people"
8809 msgstr "_Vereiste mensen"
8811 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
8812 msgid "Required people and _one resource"
8813 msgstr "Vereiste mensen en één hulpbr_on"
8815 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761
8816 msgid "_Start time:"
8817 msgstr "_Begintijd:"
8819 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790
8820 msgid "_End time:"
8821 msgstr "_Eindtijd:"
8823 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2667
8824 #, c-format
8825 msgid ""
8826 "Summary: %s\n"
8827 "Location: %s"
8828 msgstr ""
8829 "Overzicht: %s\n"
8830 "Locatie: %s"
8832 # samenvatting/onderwerp
8833 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2669
8834 #: ../src/calendar/gui/print.c:3520
8835 #, c-format
8836 msgid "Summary: %s"
8837 msgstr "Samenvatting: %s"
8839 # bezoeker/aanwezige/persoon
8840 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
8841 msgid "Click here to add an attendee"
8842 msgstr "Klik hier om een lid toe te voegen"
8844 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
8845 msgid "Member"
8846 msgstr "Lid"
8848 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
8849 msgid "Delegated To"
8850 msgstr "Overgedragen aan"
8852 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
8853 msgid "Delegated From"
8854 msgstr "Overgedragen van"
8856 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
8857 msgid "Common Name"
8858 msgstr "Algemene naam"
8860 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
8861 msgid "Language"
8862 msgstr "Taal"
8864 # samenvatting/onderwerp
8865 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455
8866 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:782
8867 msgid "* No Summary *"
8868 msgstr "* Geen samenvatting *"
8870 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
8871 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540
8872 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:864
8873 msgid "Start: "
8874 msgstr "Begin: "
8876 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
8877 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560
8878 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:883
8879 msgid "Due: "
8880 msgstr "Verloopdatum: "
8882 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745
8883 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
8884 msgstr "De geselecteerde memo’s naar het klembord verplaatsen"
8886 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751
8887 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
8888 msgstr "De geselecteerde memo’s naar het klembord kopiëren"
8890 # de memo plakken
8891 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757
8892 msgid "Paste memos from the clipboard"
8893 msgstr "Memo’s vanaf het klembord plakken"
8895 # de memo verwijderen
8896 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763
8897 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
8898 msgid "Delete selected memos"
8899 msgstr "De geselecteerde memo’s verwijderen"
8901 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769
8902 msgid "Select all visible memos"
8903 msgstr "Alle zichtbare memo’s selecteren"
8905 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
8906 msgid "Click to add a memo"
8907 msgstr "Klik hier om een memo toe te voegen"
8909 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:552
8910 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
8911 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
8912 msgid "Undefined"
8913 msgstr "Ongedefinieerd"
8915 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
8916 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
8917 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
8919 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:580
8920 #, c-format
8921 msgid "%d%%"
8922 msgstr "%d%%"
8924 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
8925 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
8926 msgstr "De geselecteerde taken naar het klembord verplaatsen"
8928 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102
8929 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
8930 msgstr "De geselecteerde taken naar het klembord kopiëren"
8932 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108
8933 msgid "Paste tasks from the clipboard"
8934 msgstr "Taken vanaf het klembord plakken"
8936 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1114
8937 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
8938 msgid "Delete selected tasks"
8939 msgstr "De geselecteerde taken verwijderen"
8941 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1120
8942 msgid "Select all visible tasks"
8943 msgstr "Alle zichtbare taken selecteren"
8945 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
8946 msgid "Click to add a task"
8947 msgstr "Klik hier om een taak toe te voegen"
8949 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
8950 msgid "Start date"
8951 msgstr "Begindatum"
8953 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
8954 msgid "Completion date"
8955 msgstr "Voltooiingsdatum"
8957 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6
8958 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1088
8959 msgid "Complete"
8960 msgstr "Voltooid"
8962 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
8963 msgid "Due date"
8964 msgstr "Verloopdatum"
8966 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
8967 #, no-c-format
8968 msgid "% Complete"
8969 msgstr "% voltooid"
8971 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
8972 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
8973 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384
8974 msgid "Priority"
8975 msgstr "Prioriteit"
8977 # de/een
8978 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
8979 msgid "Select Timezone"
8980 msgstr "Een tijdzone selecteren"
8982 #. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
8983 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:370
8984 #, c-format
8985 msgid "Start: %s"
8986 msgstr "Begin: %s"
8988 #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
8989 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:390
8990 #, c-format
8991 msgid "Due: %s"
8992 msgstr "Verloopdatum: %s"
8994 #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
8995 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:404
8996 #, c-format
8997 msgid "Completed: %s"
8998 msgstr "Voltooid: %s"
9000 #. strftime format of a weekday and a date.
9001 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1429 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
9002 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:206
9003 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1842
9004 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:254
9005 msgid "Today"
9006 msgstr "Vandaag"
9008 #. strftime format of a weekday and a date.
9009 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1431
9010 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:217
9011 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:282
9012 msgid "Tomorrow"
9013 msgstr "Morgen"
9015 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1441
9016 msgid "Tasks without Due date"
9017 msgstr "Taken zonder verloopdatum"
9019 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2014
9020 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
9021 msgid "New _Appointment..."
9022 msgstr "Nieuwe _afspraak…"
9024 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2022
9025 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
9026 msgid "New _Meeting..."
9027 msgstr "Nieuwe _bijeenkomst..."
9029 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2030
9030 msgid "New _Task..."
9031 msgstr "Nieuwe _taak…"
9033 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2038
9034 msgid "_New Assigned Task..."
9035 msgstr "Nieuwe toegewe_zen taak…"
9037 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2051
9038 msgid "_Open..."
9039 msgstr "_Openen…"
9041 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2065
9042 msgid "_Delete This Instance..."
9043 msgstr "Deze keer _verwijderen…"
9045 # alle instanties/allen/alle keren
9046 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2073
9047 msgid "D_elete All Instances..."
9048 msgstr "Alle keren verwijderen…"
9050 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2081
9051 msgid "_Delete..."
9052 msgstr "_Verwijderen…"
9054 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2098
9055 msgid "_Show Tasks without Due date"
9056 msgstr "Taken _tonen zonder verloopdatum"
9058 # te verrichten/taak/te doen/uitvoeren/opdracht
9059 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2384
9060 msgid "To Do"
9061 msgstr "Taken"
9063 #. strftime format %d = day of month, %B = full
9064 #. * month name. You can change the order but don't
9065 #. * change the specifiers or add anything.
9066 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
9067 #: ../src/calendar/gui/print.c:2072
9068 msgid "%d %B"
9069 msgstr "%d %B"
9071 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:785 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:847
9072 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:981
9073 msgid "An organizer must be set."
9074 msgstr "Er moet een organisator ingesteld worden."
9076 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:838
9077 msgid "At least one attendee is necessary"
9078 msgstr "Er is minstens één bezoeker nodig"
9080 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1069 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1230
9081 msgid "Event information"
9082 msgstr "Agendanotitie-informatie"
9084 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1072 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1233
9085 msgid "Task information"
9086 msgstr "Taakinformatie"
9088 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1075 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1236
9089 msgid "Memo information"
9090 msgstr "Memo-informatie"
9092 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1078 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1254
9093 msgid "Free/Busy information"
9094 msgstr "Vrij/Bezet-informatie"
9096 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1081
9097 msgid "Calendar information"
9098 msgstr "Agenda-informatie"
9100 #. Translators: This is part of the subject
9101 #. * line of a meeting request or update email.
9102 #. * The full subject line would be:
9103 #. * "Accepted: Meeting Name".
9104 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1118
9105 msgctxt "Meeting"
9106 msgid "Accepted"
9107 msgstr "Geaccepteerd"
9109 #. Translators: This is part of the subject
9110 #. * line of a meeting request or update email.
9111 #. * The full subject line would be:
9112 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
9113 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1125
9114 msgctxt "Meeting"
9115 msgid "Tentatively Accepted"
9116 msgstr "Voorlopig geaccepteerd"
9118 # afgezegd/geweigerd/afgewezen
9119 #. Translators: This is part of the subject
9120 #. * line of a meeting request or update email.
9121 #. * The full subject line would be:
9122 #. * "Declined: Meeting Name".
9123 #. Translators: This is part of the subject line of a
9124 #. * meeting request or update email.  The full subject
9125 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
9126 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1132 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1180
9127 msgctxt "Meeting"
9128 msgid "Declined"
9129 msgstr "Afgewezen"
9131 #. Translators: This is part of the subject
9132 #. * line of a meeting request or update email.
9133 #. * The full subject line would be:
9134 #. * "Delegated: Meeting Name".
9135 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1139
9136 msgctxt "Meeting"
9137 msgid "Delegated"
9138 msgstr "Overgedragen"
9140 # Vernieuwd/bijgewerkt
9141 #. Translators: This is part of the subject line of a
9142 #. * meeting request or update email.  The full subject
9143 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
9144 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1152
9145 msgctxt "Meeting"
9146 msgid "Updated"
9147 msgstr "Bijgewerkt"
9149 #. Translators: This is part of the subject line of a
9150 #. * meeting request or update email.  The full subject
9151 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
9152 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1159
9153 msgctxt "Meeting"
9154 msgid "Cancel"
9155 msgstr "Annuleren"
9157 #. Translators: This is part of the subject line of a
9158 #. * meeting request or update email.  The full subject
9159 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
9160 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1166
9161 msgctxt "Meeting"
9162 msgid "Refresh"
9163 msgstr "Verversen"
9165 #. Translators: This is part of the subject line of a
9166 #. * meeting request or update email.  The full subject
9167 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
9168 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1173
9169 msgctxt "Meeting"
9170 msgid "Counter-proposal"
9171 msgstr "Tegenvoorstel"
9173 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1251
9174 #, c-format
9175 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
9176 msgstr "Vrij/Bezet-informatie (%s tot %s)"
9178 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1259
9179 msgid "iCalendar information"
9180 msgstr "iCalendar-informatie"
9182 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1288
9183 #, c-format
9184 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
9185 msgstr "Kan geen bron noteren, de nieuwe gebeurtenis botst met een andere."
9187 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1293
9188 msgid "Unable to book a resource, error: "
9189 msgstr "Kan een bron niet noteren, fout: "
9191 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1464
9192 msgid "You must be an attendee of the event."
9193 msgstr "U moet een bezoeker zijn van het evenement."
9195 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2209
9196 msgid "Sending an event"
9197 msgstr "Afspraak versturen"
9199 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2213
9200 msgid "Sending a memo"
9201 msgstr "Memo versturen"
9203 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2217
9204 msgid "Sending a task"
9205 msgstr "Taak versturen"
9207 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
9208 #. Translators: These are workday abbreviations,
9209 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
9210 #. G_DATE_MONDAY
9211 #: ../src/calendar/gui/print.c:721
9212 msgid "Mo"
9213 msgstr "Ma"
9215 #. G_DATE_TUESDAY
9216 #: ../src/calendar/gui/print.c:722
9217 msgid "Tu"
9218 msgstr "Di"
9220 #. G_DATE_WEDNESDAY
9221 #: ../src/calendar/gui/print.c:723
9222 msgid "We"
9223 msgstr "Wo"
9225 #. G_DATE_THURSDAY
9226 #: ../src/calendar/gui/print.c:724
9227 msgid "Th"
9228 msgstr "Do"
9230 #. G_DATE_FRIDAY
9231 #: ../src/calendar/gui/print.c:725
9232 msgid "Fr"
9233 msgstr "Vr"
9235 #. G_DATE_SATURDAY
9236 #: ../src/calendar/gui/print.c:726
9237 msgid "Sa"
9238 msgstr "Za"
9240 #. G_DATE_SUNDAY
9241 #: ../src/calendar/gui/print.c:727
9242 msgid "Su"
9243 msgstr "Zo"
9245 #. Translators: This is part of "START to END" text,
9246 #. * where START and END are date/times.
9247 #: ../src/calendar/gui/print.c:3313
9248 msgid " to "
9249 msgstr " tot "
9251 #. Translators: This is part of "START to END
9252 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
9253 #. * completed date/time.
9254 #: ../src/calendar/gui/print.c:3323
9255 msgid " (Completed "
9256 msgstr " (Voltooid "
9258 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
9259 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
9260 #: ../src/calendar/gui/print.c:3329
9261 msgid "Completed "
9262 msgstr "Voltooid "
9264 # verloopdatum?
9265 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
9266 #. * where START and DUE are dates/times.
9267 #: ../src/calendar/gui/print.c:3339
9268 msgid " (Due "
9269 msgstr " (Verloopt "
9271 #. Translators: This is part of "Due DUE",
9272 #. * where DUE is a date/time due the event
9273 #. * should be finished.
9274 #: ../src/calendar/gui/print.c:3346
9275 msgid "Due "
9276 msgstr "Verloopdatum "
9278 #: ../src/calendar/gui/print.c:3490
9279 msgid "Appointment"
9280 msgstr "Afspraak"
9282 #: ../src/calendar/gui/print.c:3492 ../src/e-util/e-send-options.c:551
9283 msgid "Task"
9284 msgstr "Taak"
9286 # meervoud beter?
9287 #: ../src/calendar/gui/print.c:3494
9288 msgid "Memo"
9289 msgstr "Memo"
9291 #: ../src/calendar/gui/print.c:3550
9292 msgid "Attendees: "
9293 msgstr "Aanwezigen: "
9295 #: ../src/calendar/gui/print.c:3594
9296 #, c-format
9297 msgid "Status: %s"
9298 msgstr "Status: %s"
9300 # urgentie/prioriteit
9301 #: ../src/calendar/gui/print.c:3610
9302 #, c-format
9303 msgid "Priority: %s"
9304 msgstr "Prioriteit: %s"
9306 #: ../src/calendar/gui/print.c:3628
9307 #, c-format
9308 msgid "Percent Complete: %i"
9309 msgstr "Procent voltooid: %i"
9311 #: ../src/calendar/gui/print.c:3642
9312 #, c-format
9313 msgid "URL: %s"
9314 msgstr "URL: %s"
9316 #: ../src/calendar/gui/print.c:3656
9317 #, c-format
9318 msgid "Categories: %s"
9319 msgstr "Categorieën: %s"
9321 #: ../src/calendar/gui/print.c:3667
9322 msgid "Contacts: "
9323 msgstr "Contacten: "
9325 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
9326 msgid "In progress"
9327 msgstr "In behandeling"
9329 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
9330 #, no-c-format
9331 msgid "% Completed"
9332 msgstr "% voltooid"
9334 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
9335 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
9336 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
9337 msgid "is greater than"
9338 msgstr "is groter dan"
9340 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
9341 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
9342 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
9343 msgid "is less than"
9344 msgstr "is kleiner dan"
9346 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
9347 msgid "Appointments and Meetings"
9348 msgstr "Afspraken en bijeenkomsten"
9350 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306
9351 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
9352 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:76
9353 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:280
9354 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:178
9355 msgid "New Calendar"
9356 msgstr "Nieuwe agenda"
9358 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309
9359 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
9360 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:288
9361 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:202
9362 msgid "New Task List"
9363 msgstr "Nieuwe takenlijst"
9365 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:351
9366 msgid "Cre_ate new calendar"
9367 msgstr "Nieuwe _agenda aanmaken"
9369 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:355
9370 msgid "Cre_ate new task list"
9371 msgstr "Nieuwe _takenlijst toevoegen"
9373 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:501
9374 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:940
9375 msgid "Opening calendar"
9376 msgstr "Agenda openen"
9378 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:648
9379 msgid "iCalendar files (.ics)"
9380 msgstr "iCalendar-agendabestanden (.ics)"
9382 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:649
9383 msgid "Evolution iCalendar importer"
9384 msgstr "Evolution iCalendar-import"
9386 # 1 uitroepteken is voldoende
9387 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:741
9388 msgid "Reminder!"
9389 msgstr "Herinnering!"
9391 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:826
9392 msgid "vCalendar files (.vcs)"
9393 msgstr "vCalendar-bestanden(.vcs)"
9395 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:827
9396 msgid "Evolution vCalendar importer"
9397 msgstr "Evolution vCalendar-importeerprogramma"
9399 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1103
9400 msgid "Calendar Events"
9401 msgstr "Agendanotities"
9403 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1146
9404 msgid "GNOME Calendar"
9405 msgstr "Gnome Agenda"
9407 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1147
9408 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
9409 msgstr "Evolution agenda, intelligente import"
9411 # Combinatietoets is Shift+Ctrl+E
9412 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
9413 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
9414 msgctxt "iCalImp"
9415 msgid "Meeting"
9416 msgstr "Bijeenkomst"
9418 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
9419 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
9420 msgctxt "iCalImp"
9421 msgid "Event"
9422 msgstr "Gebeurtenis"
9424 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1221
9425 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1533
9426 msgctxt "iCalImp"
9427 msgid "Task"
9428 msgstr "Taak"
9430 # meervoud beter?
9431 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1224
9432 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1534
9433 msgctxt "iCalImp"
9434 msgid "Memo"
9435 msgstr "Memo"
9437 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
9438 msgctxt "iCalImp"
9439 msgid "has recurrences"
9440 msgstr "heeft herhalingen"
9442 # deze keer en vorige keren/instanties
9443 # deze, en die in het verleden
9444 # deze, en alle vorige
9445 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1238
9446 msgctxt "iCalImp"
9447 msgid "is an instance"
9448 msgstr "is een instantie"
9450 # standaard wordt dit aangevuld tot:
9451 # Herinnering geven [15] [minuten] voor het begin van elke afspraak
9452 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
9453 msgctxt "iCalImp"
9454 msgid "has reminders"
9455 msgstr "heeft herinneringen"
9457 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1248
9458 msgctxt "iCalImp"
9459 msgid "has attachments"
9460 msgstr "bevat bijlagen"
9462 #. Translators: Appointment's classification
9463 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1261
9464 msgctxt "iCalImp"
9465 msgid "Public"
9466 msgstr "Openbaar"
9468 #. Translators: Appointment's classification
9469 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1264
9470 msgctxt "iCalImp"
9471 msgid "Private"
9472 msgstr "Privé"
9474 #. Translators: Appointment's classification
9475 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1267
9476 msgctxt "iCalImp"
9477 msgid "Confidential"
9478 msgstr "Vertrouwelijk"
9480 #. Translators: Appointment's classification section name
9481 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1271
9482 msgctxt "iCalImp"
9483 msgid "Classification"
9484 msgstr "Classificatie"
9486 #. Translators: Appointment's summary
9487 #. Translators: Column header for a component summary
9488 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1276
9489 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1576
9490 msgctxt "iCalImp"
9491 msgid "Summary"
9492 msgstr "Samenvatting"
9494 #. Translators: Appointment's location
9495 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
9496 msgctxt "iCalImp"
9497 msgid "Location"
9498 msgstr "Locatie"
9500 #. Translators: Appointment's start time
9501 #. Translators: Column header for a component start date/time
9502 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1290
9503 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1571
9504 msgctxt "iCalImp"
9505 msgid "Start"
9506 msgstr "Begin"
9508 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
9509 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1301
9510 msgctxt "iCalImp"
9511 msgid "Due"
9512 msgstr "Verloopt"
9514 #. Translators: Appointment's end time
9515 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1313
9516 msgctxt "iCalImp"
9517 msgid "End"
9518 msgstr "Eind"
9520 #. Translators: Appointment's categories
9521 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
9522 msgctxt "iCalImp"
9523 msgid "Categories"
9524 msgstr "Categorieën"
9526 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
9527 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1347
9528 msgctxt "iCalImp"
9529 msgid "Completed"
9530 msgstr "Voltooid"
9532 #. Translators: Appointment's URL
9533 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1355
9534 msgctxt "iCalImp"
9535 msgid "URL"
9536 msgstr "URL"
9538 #. Translators: Appointment's organizer
9539 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1366
9540 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1369
9541 msgctxt "iCalImp"
9542 msgid "Organizer"
9543 msgstr "Organisator"
9545 #. Translators: Appointment's attendees
9546 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1389
9547 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1392
9548 msgctxt "iCalImp"
9549 msgid "Attendees"
9550 msgstr "Aanwezigen"
9552 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1406
9553 msgctxt "iCalImp"
9554 msgid "Description"
9555 msgstr "Omschrijving"
9557 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
9558 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1566
9559 msgctxt "iCalImp"
9560 msgid "Type"
9561 msgstr "Type"
9564 #. *
9565 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
9566 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
9567 #. * the Free Software Foundation.
9568 #. *
9569 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
9570 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
9571 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
9572 #. * for more details.
9573 #. *
9574 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
9575 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
9576 #. *
9577 #. *
9578 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
9579 #. *
9582 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
9583 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
9584 #. * Don't include in any C files.
9586 #: ../src/calendar/zones.h:25
9587 msgid "Africa/Abidjan"
9588 msgstr "Afrika/Abidjan"
9590 #: ../src/calendar/zones.h:26
9591 msgid "Africa/Accra"
9592 msgstr "Afrika/Accra"
9594 #: ../src/calendar/zones.h:27
9595 msgid "Africa/Addis_Ababa"
9596 msgstr "Afrika/Addis_Abeba"
9598 #: ../src/calendar/zones.h:28
9599 msgid "Africa/Algiers"
9600 msgstr "Afrika/Algiers"
9602 #: ../src/calendar/zones.h:29
9603 msgid "Africa/Asmera"
9604 msgstr "Afrika/Asmera"
9606 #: ../src/calendar/zones.h:30
9607 msgid "Africa/Bamako"
9608 msgstr "Afrika/Bamako"
9610 #: ../src/calendar/zones.h:31
9611 msgid "Africa/Bangui"
9612 msgstr "Afrika/Bangui"
9614 #: ../src/calendar/zones.h:32
9615 msgid "Africa/Banjul"
9616 msgstr "Afrika/Banjul"
9618 #: ../src/calendar/zones.h:33
9619 msgid "Africa/Bissau"
9620 msgstr "Afrika/Bissau"
9622 #: ../src/calendar/zones.h:34
9623 msgid "Africa/Blantyre"
9624 msgstr "Afrika/Blantyre"
9626 #: ../src/calendar/zones.h:35
9627 msgid "Africa/Brazzaville"
9628 msgstr "Afrika/Brazzaville"
9630 #: ../src/calendar/zones.h:36
9631 msgid "Africa/Bujumbura"
9632 msgstr "Afrika/Bujumbura"
9634 #: ../src/calendar/zones.h:37
9635 msgid "Africa/Cairo"
9636 msgstr "Afrika/Cairo"
9638 #: ../src/calendar/zones.h:38
9639 msgid "Africa/Casablanca"
9640 msgstr "Afrika/Casablanca"
9642 #: ../src/calendar/zones.h:39
9643 msgid "Africa/Ceuta"
9644 msgstr "Afrika/Ceuta"
9646 #: ../src/calendar/zones.h:40
9647 msgid "Africa/Conakry"
9648 msgstr "Afrika/Conakry"
9650 #: ../src/calendar/zones.h:41
9651 msgid "Africa/Dakar"
9652 msgstr "Afrika/Dakar"
9654 #: ../src/calendar/zones.h:42
9655 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
9656 msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
9658 #: ../src/calendar/zones.h:43
9659 msgid "Africa/Djibouti"
9660 msgstr "Afrika/Djibouti"
9662 #: ../src/calendar/zones.h:44
9663 msgid "Africa/Douala"
9664 msgstr "Afrika/Douala"
9666 #: ../src/calendar/zones.h:45
9667 msgid "Africa/El_Aaiun"
9668 msgstr "Afrika/El_Aaiun"
9670 #: ../src/calendar/zones.h:46
9671 msgid "Africa/Freetown"
9672 msgstr "Afrika/Freetown"
9674 #: ../src/calendar/zones.h:47
9675 msgid "Africa/Gaborone"
9676 msgstr "Afrika/Gaborone"
9678 #: ../src/calendar/zones.h:48
9679 msgid "Africa/Harare"
9680 msgstr "Afrika/Harare"
9682 #: ../src/calendar/zones.h:49
9683 msgid "Africa/Johannesburg"
9684 msgstr "Afrika/Johannesburg"
9686 #: ../src/calendar/zones.h:50
9687 msgid "Africa/Kampala"
9688 msgstr "Afrika/Kampala"
9690 #: ../src/calendar/zones.h:51
9691 msgid "Africa/Khartoum"
9692 msgstr "Afrika/Khartoum"
9694 #: ../src/calendar/zones.h:52
9695 msgid "Africa/Kigali"
9696 msgstr "Afrika/Kigali"
9698 #: ../src/calendar/zones.h:53
9699 msgid "Africa/Kinshasa"
9700 msgstr "Afrika/Kinshasa"
9702 #: ../src/calendar/zones.h:54
9703 msgid "Africa/Lagos"
9704 msgstr "Afrika/Lagos"
9706 #: ../src/calendar/zones.h:55
9707 msgid "Africa/Libreville"
9708 msgstr "Afrika/Libreville"
9710 #: ../src/calendar/zones.h:56
9711 msgid "Africa/Lome"
9712 msgstr "Afrika/Lome"
9714 #: ../src/calendar/zones.h:57
9715 msgid "Africa/Luanda"
9716 msgstr "Afrika/Luanda"
9718 #: ../src/calendar/zones.h:58
9719 msgid "Africa/Lubumbashi"
9720 msgstr "Afrika/Lubumbashi"
9722 #: ../src/calendar/zones.h:59
9723 msgid "Africa/Lusaka"
9724 msgstr "Afrika/Lusaka"
9726 #: ../src/calendar/zones.h:60
9727 msgid "Africa/Malabo"
9728 msgstr "Afrika/Malabo"
9730 #: ../src/calendar/zones.h:61
9731 msgid "Africa/Maputo"
9732 msgstr "Afrika/Maputo"
9734 #: ../src/calendar/zones.h:62
9735 msgid "Africa/Maseru"
9736 msgstr "Afrika/Maseru"
9738 #: ../src/calendar/zones.h:63
9739 msgid "Africa/Mbabane"
9740 msgstr "Afrika/Mbabane"
9742 #: ../src/calendar/zones.h:64
9743 msgid "Africa/Mogadishu"
9744 msgstr "Afrika/Mogadishu"
9746 #: ../src/calendar/zones.h:65
9747 msgid "Africa/Monrovia"
9748 msgstr "Afrika/Monrovia"
9750 #: ../src/calendar/zones.h:66
9751 msgid "Africa/Nairobi"
9752 msgstr "Afrika/Nairobi"
9754 #: ../src/calendar/zones.h:67
9755 msgid "Africa/Ndjamena"
9756 msgstr "Afrika/Ndjamena"
9758 #: ../src/calendar/zones.h:68
9759 msgid "Africa/Niamey"
9760 msgstr "Afrika/Niamey"
9762 #: ../src/calendar/zones.h:69
9763 msgid "Africa/Nouakchott"
9764 msgstr "Afrika/Nouakchott"
9766 #: ../src/calendar/zones.h:70
9767 msgid "Africa/Ouagadougou"
9768 msgstr "Afrika/Ouagadougou"
9770 #: ../src/calendar/zones.h:71
9771 msgid "Africa/Porto-Novo"
9772 msgstr "Afrika/Porto-Novo"
9774 #: ../src/calendar/zones.h:72
9775 msgid "Africa/Sao_Tome"
9776 msgstr "Afrika/Sao_Tome"
9778 #: ../src/calendar/zones.h:73
9779 msgid "Africa/Timbuktu"
9780 msgstr "Afrika/Timbuktu"
9782 #: ../src/calendar/zones.h:74
9783 msgid "Africa/Tripoli"
9784 msgstr "Afrika/Tripoli"
9786 #: ../src/calendar/zones.h:75
9787 msgid "Africa/Tunis"
9788 msgstr "Afrika/Tunis"
9790 #: ../src/calendar/zones.h:76
9791 msgid "Africa/Windhoek"
9792 msgstr "Afrika/Windhoek"
9794 #: ../src/calendar/zones.h:77
9795 msgid "America/Adak"
9796 msgstr "Amerika/Adak"
9798 #: ../src/calendar/zones.h:78
9799 msgid "America/Anchorage"
9800 msgstr "Amerika/Anchorage"
9802 #: ../src/calendar/zones.h:79
9803 msgid "America/Anguilla"
9804 msgstr "Amerika/Anguilla"
9806 #: ../src/calendar/zones.h:80
9807 msgid "America/Antigua"
9808 msgstr "Amerika/Antigua"
9810 #: ../src/calendar/zones.h:81
9811 msgid "America/Araguaina"
9812 msgstr "Amerika/Araguaina"
9814 #: ../src/calendar/zones.h:82
9815 msgid "America/Aruba"
9816 msgstr "Amerika/Aruba"
9818 #: ../src/calendar/zones.h:83
9819 msgid "America/Asuncion"
9820 msgstr "Amerika/Asuncion"
9822 #: ../src/calendar/zones.h:84
9823 msgid "America/Barbados"
9824 msgstr "Amerika/Barbados"
9826 #: ../src/calendar/zones.h:85
9827 msgid "America/Belem"
9828 msgstr "Amerika/Belem"
9830 #: ../src/calendar/zones.h:86
9831 msgid "America/Belize"
9832 msgstr "Amerika/Belize"
9834 #: ../src/calendar/zones.h:87
9835 msgid "America/Boa_Vista"
9836 msgstr "Amerika/Boa_Vista"
9838 #: ../src/calendar/zones.h:88
9839 msgid "America/Bogota"
9840 msgstr "Amerika/Bogota"
9842 #: ../src/calendar/zones.h:89
9843 msgid "America/Boise"
9844 msgstr "Amerika/Boise"
9846 #: ../src/calendar/zones.h:90
9847 msgid "America/Buenos_Aires"
9848 msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
9850 #: ../src/calendar/zones.h:91
9851 msgid "America/Cambridge_Bay"
9852 msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
9854 #: ../src/calendar/zones.h:92
9855 msgid "America/Cancun"
9856 msgstr "Amerika/Cancun"
9858 #: ../src/calendar/zones.h:93
9859 msgid "America/Caracas"
9860 msgstr "Amerika/Caracas"
9862 #: ../src/calendar/zones.h:94
9863 msgid "America/Catamarca"
9864 msgstr "Amerika/Catamarca"
9866 #: ../src/calendar/zones.h:95
9867 msgid "America/Cayenne"
9868 msgstr "Amerika/Cayenne"
9870 #: ../src/calendar/zones.h:96
9871 msgid "America/Cayman"
9872 msgstr "Amerika/Cayman"
9874 #: ../src/calendar/zones.h:97
9875 msgid "America/Chicago"
9876 msgstr "Amerika/Chicago"
9878 #: ../src/calendar/zones.h:98
9879 msgid "America/Chihuahua"
9880 msgstr "Amerika/Chihuahua"
9882 #: ../src/calendar/zones.h:99
9883 msgid "America/Cordoba"
9884 msgstr "Amerika/Cordoba"
9886 #: ../src/calendar/zones.h:100
9887 msgid "America/Costa_Rica"
9888 msgstr "Amerika/Costa_Rica"
9890 #: ../src/calendar/zones.h:101
9891 msgid "America/Cuiaba"
9892 msgstr "Amerika/Cuiaba"
9894 #: ../src/calendar/zones.h:102
9895 msgid "America/Curacao"
9896 msgstr "Amerika/Curacao"
9898 #: ../src/calendar/zones.h:103
9899 msgid "America/Danmarkshavn"
9900 msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
9902 #: ../src/calendar/zones.h:104
9903 msgid "America/Dawson"
9904 msgstr "Amerika/Dawson"
9906 #: ../src/calendar/zones.h:105
9907 msgid "America/Dawson_Creek"
9908 msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
9910 #: ../src/calendar/zones.h:106
9911 msgid "America/Denver"
9912 msgstr "Amerika/Denver"
9914 #: ../src/calendar/zones.h:107
9915 msgid "America/Detroit"
9916 msgstr "Amerika/Detroit"
9918 #: ../src/calendar/zones.h:108
9919 msgid "America/Dominica"
9920 msgstr "Amerika/Dominica"
9922 #: ../src/calendar/zones.h:109
9923 msgid "America/Edmonton"
9924 msgstr "Amerika/Edmonton"
9926 #: ../src/calendar/zones.h:110
9927 msgid "America/Eirunepe"
9928 msgstr "Amerika/Eirunepe"
9930 #: ../src/calendar/zones.h:111
9931 msgid "America/El_Salvador"
9932 msgstr "Amerika/El_Salvador"
9934 #: ../src/calendar/zones.h:112
9935 msgid "America/Fortaleza"
9936 msgstr "Amerika/Fortaleza"
9938 #: ../src/calendar/zones.h:113
9939 msgid "America/Glace_Bay"
9940 msgstr "Amerika/Glace_Bay"
9942 #: ../src/calendar/zones.h:114
9943 msgid "America/Godthab"
9944 msgstr "Amerika/Godthab"
9946 #: ../src/calendar/zones.h:115
9947 msgid "America/Goose_Bay"
9948 msgstr "Amerika/Goose_Bay"
9950 #: ../src/calendar/zones.h:116
9951 msgid "America/Grand_Turk"
9952 msgstr "Amerika/Grand_Turk"
9954 #: ../src/calendar/zones.h:117
9955 msgid "America/Grenada"
9956 msgstr "Amerika/Grenada"
9958 #: ../src/calendar/zones.h:118
9959 msgid "America/Guadeloupe"
9960 msgstr "Amerika/Guadeloupe"
9962 #: ../src/calendar/zones.h:119
9963 msgid "America/Guatemala"
9964 msgstr "Amerika/Guatemala"
9966 #: ../src/calendar/zones.h:120
9967 msgid "America/Guayaquil"
9968 msgstr "Amerika/Guayaquil"
9970 #: ../src/calendar/zones.h:121
9971 msgid "America/Guyana"
9972 msgstr "Amerika/Guyana"
9974 #: ../src/calendar/zones.h:122
9975 msgid "America/Halifax"
9976 msgstr "Amerika/Halifax"
9978 #: ../src/calendar/zones.h:123
9979 msgid "America/Havana"
9980 msgstr "Amerika/Havana"
9982 #: ../src/calendar/zones.h:124
9983 msgid "America/Hermosillo"
9984 msgstr "Amerika/Hermosillo"
9986 #: ../src/calendar/zones.h:125
9987 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
9988 msgstr "Amerika/Indischa/Indischapolis"
9990 #: ../src/calendar/zones.h:126
9991 msgid "America/Indiana/Knox"
9992 msgstr "Amerika/Indischa/Knox"
9994 #: ../src/calendar/zones.h:127
9995 msgid "America/Indiana/Marengo"
9996 msgstr "Amerika/Indischa/Marengo"
9998 #: ../src/calendar/zones.h:128
9999 msgid "America/Indiana/Vevay"
10000 msgstr "Amerika/Indischa/Vevay"
10002 #: ../src/calendar/zones.h:129
10003 msgid "America/Indianapolis"
10004 msgstr "Amerika/Indischapolis"
10006 #: ../src/calendar/zones.h:130
10007 msgid "America/Inuvik"
10008 msgstr "Amerika/Inuvik"
10010 #: ../src/calendar/zones.h:131
10011 msgid "America/Iqaluit"
10012 msgstr "Amerika/Iqaluit"
10014 #: ../src/calendar/zones.h:132
10015 msgid "America/Jamaica"
10016 msgstr "Amerika/Jamaica"
10018 #: ../src/calendar/zones.h:133
10019 msgid "America/Jujuy"
10020 msgstr "Amerika/Jujuy"
10022 #: ../src/calendar/zones.h:134
10023 msgid "America/Juneau"
10024 msgstr "Amerika/Juneau"
10026 #: ../src/calendar/zones.h:135
10027 msgid "America/Kentucky/Louisville"
10028 msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
10030 #: ../src/calendar/zones.h:136
10031 msgid "America/Kentucky/Monticello"
10032 msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
10034 #: ../src/calendar/zones.h:137
10035 msgid "America/La_Paz"
10036 msgstr "Amerika/La_Paz"
10038 #: ../src/calendar/zones.h:138
10039 msgid "America/Lima"
10040 msgstr "Amerika/Lima"
10042 #: ../src/calendar/zones.h:139
10043 msgid "America/Los_Angeles"
10044 msgstr "Amerika/Los_Angeles"
10046 #: ../src/calendar/zones.h:140
10047 msgid "America/Louisville"
10048 msgstr "Amerika/Louisville"
10050 #: ../src/calendar/zones.h:141
10051 msgid "America/Maceio"
10052 msgstr "Amerika/Maceio"
10054 #: ../src/calendar/zones.h:142
10055 msgid "America/Managua"
10056 msgstr "Amerika/Managua"
10058 #: ../src/calendar/zones.h:143
10059 msgid "America/Manaus"
10060 msgstr "Amerika/Manaus"
10062 #: ../src/calendar/zones.h:144
10063 msgid "America/Martinique"
10064 msgstr "Amerika/Martinique"
10066 #: ../src/calendar/zones.h:145
10067 msgid "America/Mazatlan"
10068 msgstr "Amerika/Mazatlan"
10070 #: ../src/calendar/zones.h:146
10071 msgid "America/Mendoza"
10072 msgstr "Amerika/Mendoza"
10074 #: ../src/calendar/zones.h:147
10075 msgid "America/Menominee"
10076 msgstr "Amerika/Menominee"
10078 #: ../src/calendar/zones.h:148
10079 msgid "America/Merida"
10080 msgstr "Amerika/Merida"
10082 #: ../src/calendar/zones.h:149
10083 msgid "America/Mexico_City"
10084 msgstr "Amerika/Mexico_City"
10086 #: ../src/calendar/zones.h:150
10087 msgid "America/Miquelon"
10088 msgstr "Amerika/Miquelon"
10090 #: ../src/calendar/zones.h:151
10091 msgid "America/Monterrey"
10092 msgstr "Amerika/Monterrey"
10094 #: ../src/calendar/zones.h:152
10095 msgid "America/Montevideo"
10096 msgstr "Amerika/Montevideo"
10098 #: ../src/calendar/zones.h:153
10099 msgid "America/Montreal"
10100 msgstr "Amerika/Montreal"
10102 #: ../src/calendar/zones.h:154
10103 msgid "America/Montserrat"
10104 msgstr "Amerika/Montserrat"
10106 #: ../src/calendar/zones.h:155
10107 msgid "America/Nassau"
10108 msgstr "Amerika/Nassau"
10110 #: ../src/calendar/zones.h:156
10111 msgid "America/New_York"
10112 msgstr "Amerika/New_York"
10114 #: ../src/calendar/zones.h:157
10115 msgid "America/Nipigon"
10116 msgstr "Amerika/Nipigon"
10118 #: ../src/calendar/zones.h:158
10119 msgid "America/Nome"
10120 msgstr "Amerika/Nome"
10122 #: ../src/calendar/zones.h:159
10123 msgid "America/Noronha"
10124 msgstr "Amerika/Noronha"
10126 #: ../src/calendar/zones.h:160
10127 msgid "America/North_Dakota/Center"
10128 msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"
10130 #: ../src/calendar/zones.h:161
10131 msgid "America/Panama"
10132 msgstr "Amerika/Panama"
10134 #: ../src/calendar/zones.h:162
10135 msgid "America/Pangnirtung"
10136 msgstr "Amerika/Pangnirtung"
10138 #: ../src/calendar/zones.h:163
10139 msgid "America/Paramaribo"
10140 msgstr "Amerika/Paramaribo"
10142 #: ../src/calendar/zones.h:164
10143 msgid "America/Phoenix"
10144 msgstr "Amerika/Phoenix"
10146 #: ../src/calendar/zones.h:165
10147 msgid "America/Port-au-Prince"
10148 msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
10150 #: ../src/calendar/zones.h:166
10151 msgid "America/Port_of_Spain"
10152 msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
10154 #: ../src/calendar/zones.h:167
10155 msgid "America/Porto_Velho"
10156 msgstr "Amerika/Porto_Velho"
10158 #: ../src/calendar/zones.h:168
10159 msgid "America/Puerto_Rico"
10160 msgstr "Amerika/Puerto_Rico"
10162 #: ../src/calendar/zones.h:169
10163 msgid "America/Rainy_River"
10164 msgstr "Amerika/Rainy_River"
10166 #: ../src/calendar/zones.h:170
10167 msgid "America/Rankin_Inlet"
10168 msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
10170 #: ../src/calendar/zones.h:171
10171 msgid "America/Recife"
10172 msgstr "Amerika/Recife"
10174 #: ../src/calendar/zones.h:172
10175 msgid "America/Regina"
10176 msgstr "Amerika/Regina"
10178 #: ../src/calendar/zones.h:173
10179 msgid "America/Rio_Branco"
10180 msgstr "Amerika/Rio_Branco"
10182 #: ../src/calendar/zones.h:174
10183 msgid "America/Rosario"
10184 msgstr "Amerika/Rosario"
10186 #: ../src/calendar/zones.h:175
10187 msgid "America/Santiago"
10188 msgstr "Amerika/Santiago"
10190 #: ../src/calendar/zones.h:176
10191 msgid "America/Santo_Domingo"
10192 msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
10194 #: ../src/calendar/zones.h:177
10195 msgid "America/Sao_Paulo"
10196 msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
10198 #: ../src/calendar/zones.h:178
10199 msgid "America/Scoresbysund"
10200 msgstr "Amerika/Scoresbysund"
10202 #: ../src/calendar/zones.h:179
10203 msgid "America/Shiprock"
10204 msgstr "Amerika/Shiprock"
10206 #: ../src/calendar/zones.h:180
10207 msgid "America/St_Johns"
10208 msgstr "Amerika/St_Johns"
10210 #: ../src/calendar/zones.h:181
10211 msgid "America/St_Kitts"
10212 msgstr "Amerika/St_Kitts"
10214 #: ../src/calendar/zones.h:182
10215 msgid "America/St_Lucia"
10216 msgstr "Amerika/St_Lucia"
10218 #: ../src/calendar/zones.h:183
10219 msgid "America/St_Thomas"
10220 msgstr "Amerika/St_Thomas"
10222 #: ../src/calendar/zones.h:184
10223 msgid "America/St_Vincent"
10224 msgstr "Amerika/St_Vincent"
10226 #: ../src/calendar/zones.h:185
10227 msgid "America/Swift_Current"
10228 msgstr "Amerika/Swift_Current"
10230 #: ../src/calendar/zones.h:186
10231 msgid "America/Tegucigalpa"
10232 msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
10234 #: ../src/calendar/zones.h:187
10235 msgid "America/Thule"
10236 msgstr "Amerika/Thule"
10238 #: ../src/calendar/zones.h:188
10239 msgid "America/Thunder_Bay"
10240 msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
10242 #: ../src/calendar/zones.h:189
10243 msgid "America/Tijuana"
10244 msgstr "Amerika/Tijuana"
10246 #: ../src/calendar/zones.h:190
10247 msgid "America/Tortola"
10248 msgstr "Amerika/Tortola"
10250 #: ../src/calendar/zones.h:191
10251 msgid "America/Vancouver"
10252 msgstr "Amerika/Vancouver"
10254 #: ../src/calendar/zones.h:192
10255 msgid "America/Whitehorse"
10256 msgstr "Amerika/Whitehorse"
10258 #: ../src/calendar/zones.h:193
10259 msgid "America/Winnipeg"
10260 msgstr "Amerika/Winnipeg"
10262 #: ../src/calendar/zones.h:194
10263 msgid "America/Yakutat"
10264 msgstr "Amerika/Yakutat"
10266 #: ../src/calendar/zones.h:195
10267 msgid "America/Yellowknife"
10268 msgstr "Amerika/Yellowknife"
10270 #: ../src/calendar/zones.h:196
10271 msgid "Antarctica/Casey"
10272 msgstr "Antarctica/Casey"
10274 #: ../src/calendar/zones.h:197
10275 msgid "Antarctica/Davis"
10276 msgstr "Antarctica/Davis"
10278 #: ../src/calendar/zones.h:198
10279 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
10280 msgstr "Antarctica/DumontDUrville"
10282 #: ../src/calendar/zones.h:199
10283 msgid "Antarctica/Mawson"
10284 msgstr "Antarctica/Mawson"
10286 #: ../src/calendar/zones.h:200
10287 msgid "Antarctica/McMurdo"
10288 msgstr "Antarctica/McMurdo"
10290 #: ../src/calendar/zones.h:201
10291 msgid "Antarctica/Palmer"
10292 msgstr "Antarctica/Palmer"
10294 #: ../src/calendar/zones.h:202
10295 msgid "Antarctica/South_Pole"
10296 msgstr "Antarctica/Zuidpool"
10298 #: ../src/calendar/zones.h:203
10299 msgid "Antarctica/Syowa"
10300 msgstr "Antarctica/Syowa"
10302 #: ../src/calendar/zones.h:204
10303 msgid "Antarctica/Vostok"
10304 msgstr "Antarctica/Wostok"
10306 #: ../src/calendar/zones.h:205
10307 msgid "Arctic/Longyearbyen"
10308 msgstr "Arctic/Longyearbyen"
10310 #: ../src/calendar/zones.h:206
10311 msgid "Asia/Aden"
10312 msgstr "Azië/Aden"
10314 #: ../src/calendar/zones.h:207
10315 msgid "Asia/Almaty"
10316 msgstr "Azië/Almaty"
10318 #: ../src/calendar/zones.h:208
10319 msgid "Asia/Amman"
10320 msgstr "Azië/Amman"
10322 #: ../src/calendar/zones.h:209
10323 msgid "Asia/Anadyr"
10324 msgstr "Azië/Anadyr"
10326 #: ../src/calendar/zones.h:210
10327 msgid "Asia/Aqtau"
10328 msgstr "Azië/Aqtau"
10330 #: ../src/calendar/zones.h:211
10331 msgid "Asia/Aqtobe"
10332 msgstr "Azië/Aqtobe"
10334 #: ../src/calendar/zones.h:212
10335 msgid "Asia/Ashgabat"
10336 msgstr "Azië/Ashgabat"
10338 #: ../src/calendar/zones.h:213
10339 msgid "Asia/Baghdad"
10340 msgstr "Azië/Baghdad"
10342 #: ../src/calendar/zones.h:214
10343 msgid "Asia/Bahrain"
10344 msgstr "Azië/Bahrein"
10346 #: ../src/calendar/zones.h:215
10347 msgid "Asia/Baku"
10348 msgstr "Azië/Baku"
10350 #: ../src/calendar/zones.h:216
10351 msgid "Asia/Bangkok"
10352 msgstr "Azië/Bangkok"
10354 #: ../src/calendar/zones.h:217
10355 msgid "Asia/Beirut"
10356 msgstr "Azië/Beiroet"
10358 #: ../src/calendar/zones.h:218
10359 msgid "Asia/Bishkek"
10360 msgstr "Azië/Bishkek"
10362 #: ../src/calendar/zones.h:219
10363 msgid "Asia/Brunei"
10364 msgstr "Azië/Brunei"
10366 #: ../src/calendar/zones.h:220
10367 msgid "Asia/Calcutta"
10368 msgstr "Azië/Calcutta"
10370 #: ../src/calendar/zones.h:221
10371 msgid "Asia/Choibalsan"
10372 msgstr "Azië/Choibalsan"
10374 #: ../src/calendar/zones.h:222
10375 msgid "Asia/Chongqing"
10376 msgstr "Azië/Chongqing"
10378 #: ../src/calendar/zones.h:223
10379 msgid "Asia/Colombo"
10380 msgstr "Azië/Colombo"
10382 #: ../src/calendar/zones.h:224
10383 msgid "Asia/Damascus"
10384 msgstr "Azië/Damascus"
10386 #: ../src/calendar/zones.h:225
10387 msgid "Asia/Dhaka"
10388 msgstr "Azië/Dhaka"
10390 #: ../src/calendar/zones.h:226
10391 msgid "Asia/Dili"
10392 msgstr "Azië/Dili"
10394 #: ../src/calendar/zones.h:227
10395 msgid "Asia/Dubai"
10396 msgstr "Azië/Dubai"
10398 #: ../src/calendar/zones.h:228
10399 msgid "Asia/Dushanbe"
10400 msgstr "Azië/Dushanbe"
10402 #: ../src/calendar/zones.h:229
10403 msgid "Asia/Gaza"
10404 msgstr "Azië/Gaza"
10406 #: ../src/calendar/zones.h:230
10407 msgid "Asia/Harbin"
10408 msgstr "Azië/Harbin"
10410 #: ../src/calendar/zones.h:231
10411 msgid "Asia/Hong_Kong"
10412 msgstr "Azië/Hong_Kong"
10414 #: ../src/calendar/zones.h:232
10415 msgid "Asia/Hovd"
10416 msgstr "Azië/Hovd"
10418 #: ../src/calendar/zones.h:233
10419 msgid "Asia/Irkutsk"
10420 msgstr "Azië/Irkoetsk"
10422 #: ../src/calendar/zones.h:234
10423 msgid "Asia/Istanbul"
10424 msgstr "Azië/Istanbul"
10426 #: ../src/calendar/zones.h:235
10427 msgid "Asia/Jakarta"
10428 msgstr "Azië/Jakarta"
10430 #: ../src/calendar/zones.h:236
10431 msgid "Asia/Jayapura"
10432 msgstr "Azië/Jayapura"
10434 #: ../src/calendar/zones.h:237
10435 msgid "Asia/Jerusalem"
10436 msgstr "Azië/Jeruzalem"
10438 #: ../src/calendar/zones.h:238
10439 msgid "Asia/Kabul"
10440 msgstr "Azië/Kabul"
10442 #: ../src/calendar/zones.h:239
10443 msgid "Asia/Kamchatka"
10444 msgstr "Azië/Kamchatka"
10446 #: ../src/calendar/zones.h:240
10447 msgid "Asia/Karachi"
10448 msgstr "Azië/Karachi"
10450 #: ../src/calendar/zones.h:241
10451 msgid "Asia/Kashgar"
10452 msgstr "Azië/Kashgar"
10454 #: ../src/calendar/zones.h:242
10455 msgid "Asia/Kathmandu"
10456 msgstr "Azië/Kathmandu"
10458 #: ../src/calendar/zones.h:243
10459 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
10460 msgstr "Azië/Krasnoyarsk"
10462 #: ../src/calendar/zones.h:244
10463 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
10464 msgstr "Azië/Kuala_Lumpur"
10466 #: ../src/calendar/zones.h:245
10467 msgid "Asia/Kuching"
10468 msgstr "Azië/Kuching"
10470 #: ../src/calendar/zones.h:246
10471 msgid "Asia/Kuwait"
10472 msgstr "Azië/Koeweit"
10474 #: ../src/calendar/zones.h:247
10475 msgid "Asia/Macao"
10476 msgstr "Azië/Macao"
10478 #: ../src/calendar/zones.h:248
10479 msgid "Asia/Macau"
10480 msgstr "Azië/Macau"
10482 #: ../src/calendar/zones.h:249
10483 msgid "Asia/Magadan"
10484 msgstr "Azië/Magadan"
10486 #: ../src/calendar/zones.h:250
10487 msgid "Asia/Makassar"
10488 msgstr "Azië/Makassar"
10490 #: ../src/calendar/zones.h:251
10491 msgid "Asia/Manila"
10492 msgstr "Azië/Manilla"
10494 #: ../src/calendar/zones.h:252
10495 msgid "Asia/Muscat"
10496 msgstr "Azië/Muscaat"
10498 #: ../src/calendar/zones.h:253
10499 msgid "Asia/Nicosia"
10500 msgstr "Azië/Nicosia"
10502 #: ../src/calendar/zones.h:254
10503 msgid "Asia/Novosibirsk"
10504 msgstr "Azië/Novosibirsk"
10506 #: ../src/calendar/zones.h:255
10507 msgid "Asia/Omsk"
10508 msgstr "Azië/Omsk"
10510 #: ../src/calendar/zones.h:256
10511 msgid "Asia/Oral"
10512 msgstr "Azië/Oeral"
10514 #: ../src/calendar/zones.h:257
10515 msgid "Asia/Phnom_Penh"
10516 msgstr "Azië/Phnom_Penh"
10518 #: ../src/calendar/zones.h:258
10519 msgid "Asia/Pontianak"
10520 msgstr "Azië/Pontianak"
10522 #: ../src/calendar/zones.h:259
10523 msgid "Asia/Pyongyang"
10524 msgstr "Azië/Pyongyang"
10526 #: ../src/calendar/zones.h:260
10527 msgid "Asia/Qatar"
10528 msgstr "Azië/Qatar"
10530 #: ../src/calendar/zones.h:261
10531 msgid "Asia/Qyzylorda"
10532 msgstr "Azië/Qyzylorda"
10534 #: ../src/calendar/zones.h:262
10535 msgid "Asia/Rangoon"
10536 msgstr "Azië/Rangoon"
10538 #: ../src/calendar/zones.h:263
10539 msgid "Asia/Riyadh"
10540 msgstr "Azië/Riyadh"
10542 #: ../src/calendar/zones.h:264
10543 msgid "Asia/Saigon"
10544 msgstr "Azië/Saigon"
10546 #: ../src/calendar/zones.h:265
10547 msgid "Asia/Sakhalin"
10548 msgstr "Azië/Sakhalin"
10550 #: ../src/calendar/zones.h:266
10551 msgid "Asia/Samarkand"
10552 msgstr "Azië/Samarkand"
10554 #: ../src/calendar/zones.h:267
10555 msgid "Asia/Seoul"
10556 msgstr "Azië/Seoul"
10558 #: ../src/calendar/zones.h:268
10559 msgid "Asia/Shanghai"
10560 msgstr "Azië/Shanghai"
10562 #: ../src/calendar/zones.h:269
10563 msgid "Asia/Singapore"
10564 msgstr "Azië/Singapore"
10566 #: ../src/calendar/zones.h:270
10567 msgid "Asia/Taipei"
10568 msgstr "Azië/Taipei"
10570 #: ../src/calendar/zones.h:271
10571 msgid "Asia/Tashkent"
10572 msgstr "Azië/Tashkent"
10574 #: ../src/calendar/zones.h:272
10575 msgid "Asia/Tbilisi"
10576 msgstr "Azië/Tbilisi"
10578 #: ../src/calendar/zones.h:273
10579 msgid "Asia/Tehran"
10580 msgstr "Azië/Teheran"
10582 #: ../src/calendar/zones.h:274
10583 msgid "Asia/Thimphu"
10584 msgstr "Azië/Thimphu"
10586 #: ../src/calendar/zones.h:275
10587 msgid "Asia/Tokyo"
10588 msgstr "Azië/Tokyo"
10590 #: ../src/calendar/zones.h:276
10591 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
10592 msgstr "Azië/Ujung_Pandang"
10594 #: ../src/calendar/zones.h:277
10595 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
10596 msgstr "Azië/Ulaanbaatar"
10598 #: ../src/calendar/zones.h:278
10599 msgid "Asia/Urumqi"
10600 msgstr "Azië/Urumqi"
10602 #: ../src/calendar/zones.h:279
10603 msgid "Asia/Vientiane"
10604 msgstr "Azië/Vientiane"
10606 #: ../src/calendar/zones.h:280
10607 msgid "Asia/Vladivostok"
10608 msgstr "Azië/Vladivostok"
10610 #: ../src/calendar/zones.h:281
10611 msgid "Asia/Yakutsk"
10612 msgstr "Azië/Yakutsk"
10614 #: ../src/calendar/zones.h:282
10615 msgid "Asia/Yekaterinburg"
10616 msgstr "Azië/Yekaterinburg"
10618 #: ../src/calendar/zones.h:283
10619 msgid "Asia/Yerevan"
10620 msgstr "Azië/Yerevan"
10622 #: ../src/calendar/zones.h:284
10623 msgid "Atlantic/Azores"
10624 msgstr "Atlantisch/Azoren"
10626 #: ../src/calendar/zones.h:285
10627 msgid "Atlantic/Bermuda"
10628 msgstr "Atlantisch/Bermuda"
10630 #: ../src/calendar/zones.h:286
10631 msgid "Atlantic/Canary"
10632 msgstr "Atlantisch/Canary"
10634 #: ../src/calendar/zones.h:287
10635 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
10636 msgstr "Atlantisch/Kaapverdische_Eilanden"
10638 #: ../src/calendar/zones.h:288
10639 msgid "Atlantic/Faeroe"
10640 msgstr "Atlantisch/Faroe"
10642 #: ../src/calendar/zones.h:289
10643 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
10644 msgstr "Atlantisch/Jan_Mayen"
10646 #: ../src/calendar/zones.h:290
10647 msgid "Atlantic/Madeira"
10648 msgstr "Atlantisch/Madeira"
10650 #: ../src/calendar/zones.h:291
10651 msgid "Atlantic/Reykjavik"
10652 msgstr "Atlantisch/Reykjavik"
10654 #: ../src/calendar/zones.h:292
10655 msgid "Atlantic/South_Georgia"
10656 msgstr "Atlantisch/South_Georgia"
10658 #: ../src/calendar/zones.h:293
10659 msgid "Atlantic/St_Helena"
10660 msgstr "Atlantisch/St_Helena"
10662 #: ../src/calendar/zones.h:294
10663 msgid "Atlantic/Stanley"
10664 msgstr "Atlantisch/Stanley"
10666 #: ../src/calendar/zones.h:295
10667 msgid "Australia/Adelaide"
10668 msgstr "Australië/Adelaide"
10670 #: ../src/calendar/zones.h:296
10671 msgid "Australia/Brisbane"
10672 msgstr "Australië/Brisbane"
10674 #: ../src/calendar/zones.h:297
10675 msgid "Australia/Broken_Hill"
10676 msgstr "Australië/Broken_Hill"
10678 #: ../src/calendar/zones.h:298
10679 msgid "Australia/Darwin"
10680 msgstr "Australië/Darwin"
10682 #: ../src/calendar/zones.h:299
10683 msgid "Australia/Hobart"
10684 msgstr "Australië/Hobart"
10686 #: ../src/calendar/zones.h:300
10687 msgid "Australia/Lindeman"
10688 msgstr "Australië/Lindeman"
10690 #: ../src/calendar/zones.h:301
10691 msgid "Australia/Lord_Howe"
10692 msgstr "Australië/Lord_Howe"
10694 #: ../src/calendar/zones.h:302
10695 msgid "Australia/Melbourne"
10696 msgstr "Australië/Melbourne"
10698 #: ../src/calendar/zones.h:303
10699 msgid "Australia/Perth"
10700 msgstr "Australië/Perth"
10702 #: ../src/calendar/zones.h:304
10703 msgid "Australia/Sydney"
10704 msgstr "Australië/Sydney"
10706 #: ../src/calendar/zones.h:305
10707 msgid "Europe/Amsterdam"
10708 msgstr "Europa/Amsterdam"
10710 #: ../src/calendar/zones.h:306
10711 msgid "Europe/Andorra"
10712 msgstr "Europa/Andorra"
10714 #: ../src/calendar/zones.h:307
10715 msgid "Europe/Athens"
10716 msgstr "Europa/Athene"
10718 #: ../src/calendar/zones.h:308
10719 msgid "Europe/Belfast"
10720 msgstr "Europa/Belfast"
10722 #: ../src/calendar/zones.h:309
10723 msgid "Europe/Belgrade"
10724 msgstr "Europa/Belgrado"
10726 #: ../src/calendar/zones.h:310
10727 msgid "Europe/Berlin"
10728 msgstr "Europa/Berlijn"
10730 #: ../src/calendar/zones.h:311
10731 msgid "Europe/Bratislava"
10732 msgstr "Europa/Bratislava"
10734 #: ../src/calendar/zones.h:312
10735 msgid "Europe/Brussels"
10736 msgstr "Europa/Brussel"
10738 #: ../src/calendar/zones.h:313
10739 msgid "Europe/Bucharest"
10740 msgstr "Europa/Boekarest"
10742 #: ../src/calendar/zones.h:314
10743 msgid "Europe/Budapest"
10744 msgstr "Europa/Boedapest"
10746 #: ../src/calendar/zones.h:315
10747 msgid "Europe/Chisinau"
10748 msgstr "Europa/Chisinau"
10750 #: ../src/calendar/zones.h:316
10751 msgid "Europe/Copenhagen"
10752 msgstr "Europa/Kopenhagen"
10754 #: ../src/calendar/zones.h:317
10755 msgid "Europe/Dublin"
10756 msgstr "Europa/Dublin"
10758 #: ../src/calendar/zones.h:318
10759 msgid "Europe/Gibraltar"
10760 msgstr "Europa/Gibraltar"
10762 #: ../src/calendar/zones.h:319
10763 msgid "Europe/Helsinki"
10764 msgstr "Europa/Helsinki"
10766 #: ../src/calendar/zones.h:320
10767 msgid "Europe/Istanbul"
10768 msgstr "Europa/Istanboel"
10770 #: ../src/calendar/zones.h:321
10771 msgid "Europe/Kaliningrad"
10772 msgstr "Europa/Kaliningrad"
10774 #: ../src/calendar/zones.h:322
10775 msgid "Europe/Kiev"
10776 msgstr "Europa/Kiëv"
10778 #: ../src/calendar/zones.h:323
10779 msgid "Europe/Lisbon"
10780 msgstr "Europa/Lissabon"
10782 #: ../src/calendar/zones.h:324
10783 msgid "Europe/Ljubljana"
10784 msgstr "Europa/Ljubljana"
10786 #: ../src/calendar/zones.h:325
10787 msgid "Europe/London"
10788 msgstr "Europa/Londen"
10790 #: ../src/calendar/zones.h:326
10791 msgid "Europe/Luxembourg"
10792 msgstr "Europa/Luxemburg"
10794 #: ../src/calendar/zones.h:327
10795 msgid "Europe/Madrid"
10796 msgstr "Europa/Madrid"
10798 #: ../src/calendar/zones.h:328
10799 msgid "Europe/Malta"
10800 msgstr "Europa/Malta"
10802 #: ../src/calendar/zones.h:329
10803 msgid "Europe/Minsk"
10804 msgstr "Europa/Minsk"
10806 #: ../src/calendar/zones.h:330
10807 msgid "Europe/Monaco"
10808 msgstr "Europa/Monaco"
10810 #: ../src/calendar/zones.h:331
10811 msgid "Europe/Moscow"
10812 msgstr "Europa/Moskou"
10814 #: ../src/calendar/zones.h:332
10815 msgid "Europe/Nicosia"
10816 msgstr "Europa/Nicosia"
10818 #: ../src/calendar/zones.h:333
10819 msgid "Europe/Oslo"
10820 msgstr "Europa/Oslo"
10822 #: ../src/calendar/zones.h:334
10823 msgid "Europe/Paris"
10824 msgstr "Europa/Parijs"
10826 #: ../src/calendar/zones.h:335
10827 msgid "Europe/Prague"
10828 msgstr "Europa/Praag"
10830 #: ../src/calendar/zones.h:336
10831 msgid "Europe/Riga"
10832 msgstr "Europa/Riga"
10834 #: ../src/calendar/zones.h:337
10835 msgid "Europe/Rome"
10836 msgstr "Europa/Rome"
10838 #: ../src/calendar/zones.h:338
10839 msgid "Europe/Samara"
10840 msgstr "Europa/Samara"
10842 #: ../src/calendar/zones.h:339
10843 msgid "Europe/San_Marino"
10844 msgstr "Europa/San_Marino"
10846 #: ../src/calendar/zones.h:340
10847 msgid "Europe/Sarajevo"
10848 msgstr "Europa/Sarajevo"
10850 #: ../src/calendar/zones.h:341
10851 msgid "Europe/Simferopol"
10852 msgstr "Europa/Simferopol"
10854 #: ../src/calendar/zones.h:342
10855 msgid "Europe/Skopje"
10856 msgstr "Europa/Skopje"
10858 #: ../src/calendar/zones.h:343
10859 msgid "Europe/Sofia"
10860 msgstr "Europa/Sofia"
10862 #: ../src/calendar/zones.h:344
10863 msgid "Europe/Stockholm"
10864 msgstr "Europa/Stokholm"
10866 #: ../src/calendar/zones.h:345
10867 msgid "Europe/Tallinn"
10868 msgstr "Europa/Tallinn"
10870 #: ../src/calendar/zones.h:346
10871 msgid "Europe/Tirane"
10872 msgstr "Europa/Tirane"
10874 #: ../src/calendar/zones.h:347
10875 msgid "Europe/Uzhgorod"
10876 msgstr "Europa/Uzhgorod"
10878 #: ../src/calendar/zones.h:348
10879 msgid "Europe/Vaduz"
10880 msgstr "Europa/Vaduz"
10882 #: ../src/calendar/zones.h:349
10883 msgid "Europe/Vatican"
10884 msgstr "Europa/Vaticaan"
10886 #: ../src/calendar/zones.h:350
10887 msgid "Europe/Vienna"
10888 msgstr "Europa/Wenen"
10890 #: ../src/calendar/zones.h:351
10891 msgid "Europe/Vilnius"
10892 msgstr "Europa/Vilnius"
10894 #: ../src/calendar/zones.h:352
10895 msgid "Europe/Warsaw"
10896 msgstr "Europa/Warschau"
10898 #: ../src/calendar/zones.h:353
10899 msgid "Europe/Zagreb"
10900 msgstr "Europa/Zagreb"
10902 #: ../src/calendar/zones.h:354
10903 msgid "Europe/Zaporozhye"
10904 msgstr "Europa/Zaporozhye"
10906 #: ../src/calendar/zones.h:355
10907 msgid "Europe/Zurich"
10908 msgstr "Europa/Zürich"
10910 #: ../src/calendar/zones.h:356
10911 msgid "Indian/Antananarivo"
10912 msgstr "Indisch/Antananarivo"
10914 #: ../src/calendar/zones.h:357
10915 msgid "Indian/Chagos"
10916 msgstr "Indisch/Chagos"
10918 #: ../src/calendar/zones.h:358
10919 msgid "Indian/Christmas"
10920 msgstr "Indisch/Christmas"
10922 #: ../src/calendar/zones.h:359
10923 msgid "Indian/Cocos"
10924 msgstr "Indisch/Cocos"
10926 #: ../src/calendar/zones.h:360
10927 msgid "Indian/Comoro"
10928 msgstr "Indisch/Komoren"
10930 #: ../src/calendar/zones.h:361
10931 msgid "Indian/Kerguelen"
10932 msgstr "Indisch/Kerguelen"
10934 #: ../src/calendar/zones.h:362
10935 msgid "Indian/Mahe"
10936 msgstr "Indisch/Mahe"
10938 #: ../src/calendar/zones.h:363
10939 msgid "Indian/Maldives"
10940 msgstr "Indisch/Malediven"
10942 #: ../src/calendar/zones.h:364
10943 msgid "Indian/Mauritius"
10944 msgstr "Indisch/Mauritius"
10946 #: ../src/calendar/zones.h:365
10947 msgid "Indian/Mayotte"
10948 msgstr "Indisch/Mayotte"
10950 #: ../src/calendar/zones.h:366
10951 msgid "Indian/Reunion"
10952 msgstr "Indisch/Reunion"
10954 #: ../src/calendar/zones.h:367
10955 msgid "Pacific/Apia"
10956 msgstr "Pacific/Apia"
10958 #: ../src/calendar/zones.h:368
10959 msgid "Pacific/Auckland"
10960 msgstr "Pacific/Auckland"
10962 #: ../src/calendar/zones.h:369
10963 msgid "Pacific/Chatham"
10964 msgstr "Pacific/Chatham"
10966 #: ../src/calendar/zones.h:370
10967 msgid "Pacific/Easter"
10968 msgstr "Pacific/Paaseiland"
10970 #: ../src/calendar/zones.h:371
10971 msgid "Pacific/Efate"
10972 msgstr "Pacific/Efate"
10974 #: ../src/calendar/zones.h:372
10975 msgid "Pacific/Enderbury"
10976 msgstr "Pacific/Enderbury"
10978 #: ../src/calendar/zones.h:373
10979 msgid "Pacific/Fakaofo"
10980 msgstr "Pacific/Fakaofo"
10982 #: ../src/calendar/zones.h:374
10983 msgid "Pacific/Fiji"
10984 msgstr "Pacific/Fiji"
10986 #: ../src/calendar/zones.h:375
10987 msgid "Pacific/Funafuti"
10988 msgstr "Pacific/Funafuti"
10990 #: ../src/calendar/zones.h:376
10991 msgid "Pacific/Galapagos"
10992 msgstr "Pacific/Galapagos"
10994 #: ../src/calendar/zones.h:377
10995 msgid "Pacific/Gambier"
10996 msgstr "Pacific/Gambier"
10998 #: ../src/calendar/zones.h:378
10999 msgid "Pacific/Guadalcanal"
11000 msgstr "Pacific/Guadalkanaal"
11002 #: ../src/calendar/zones.h:379
11003 msgid "Pacific/Guam"
11004 msgstr "Pacific/Guam"
11006 #: ../src/calendar/zones.h:380
11007 msgid "Pacific/Honolulu"
11008 msgstr "Pacific/Honolulu"
11010 #: ../src/calendar/zones.h:381
11011 msgid "Pacific/Johnston"
11012 msgstr "Pacific/Johnston"
11014 #: ../src/calendar/zones.h:382
11015 msgid "Pacific/Kiritimati"
11016 msgstr "Pacific/Kiritimati"
11018 #: ../src/calendar/zones.h:383
11019 msgid "Pacific/Kosrae"
11020 msgstr "Pacific/Kosrae"
11022 #: ../src/calendar/zones.h:384
11023 msgid "Pacific/Kwajalein"
11024 msgstr "Pacific/Kwajalein"
11026 #: ../src/calendar/zones.h:385
11027 msgid "Pacific/Majuro"
11028 msgstr "Pacific/Majuro"
11030 #: ../src/calendar/zones.h:386
11031 msgid "Pacific/Marquesas"
11032 msgstr "Pacific/Marquesas"
11034 #: ../src/calendar/zones.h:387
11035 msgid "Pacific/Midway"
11036 msgstr "Pacific/Midway"
11038 #: ../src/calendar/zones.h:388
11039 msgid "Pacific/Nauru"
11040 msgstr "Pacific/Nauru"
11042 #: ../src/calendar/zones.h:389
11043 msgid "Pacific/Niue"
11044 msgstr "Pacific/Niue"
11046 #: ../src/calendar/zones.h:390
11047 msgid "Pacific/Norfolk"
11048 msgstr "Pacific/Norfolk"
11050 #: ../src/calendar/zones.h:391
11051 msgid "Pacific/Noumea"
11052 msgstr "Pacific/Noumea"
11054 #: ../src/calendar/zones.h:392
11055 msgid "Pacific/Pago_Pago"
11056 msgstr "Pacific/Pago_Pago"
11058 #: ../src/calendar/zones.h:393
11059 msgid "Pacific/Palau"
11060 msgstr "Pacific/Palau"
11062 #: ../src/calendar/zones.h:394
11063 msgid "Pacific/Pitcairn"
11064 msgstr "Pacific/Pitcairn"
11066 #: ../src/calendar/zones.h:395
11067 msgid "Pacific/Ponape"
11068 msgstr "Pacific/Ponape"
11070 #: ../src/calendar/zones.h:396
11071 msgid "Pacific/Port_Moresby"
11072 msgstr "Pacific/Port_Moresby"
11074 #: ../src/calendar/zones.h:397
11075 msgid "Pacific/Rarotonga"
11076 msgstr "Pacific/Rarotonga"
11078 #: ../src/calendar/zones.h:398
11079 msgid "Pacific/Saipan"
11080 msgstr "Pacific/Saipan"
11082 #: ../src/calendar/zones.h:399
11083 msgid "Pacific/Tahiti"
11084 msgstr "Pacific/Tahiti"
11086 #: ../src/calendar/zones.h:400
11087 msgid "Pacific/Tarawa"
11088 msgstr "Pacific/Tarawa"
11090 #: ../src/calendar/zones.h:401
11091 msgid "Pacific/Tongatapu"
11092 msgstr "Pacific/Tongatapu"
11094 #: ../src/calendar/zones.h:402
11095 msgid "Pacific/Truk"
11096 msgstr "Pacific/Truk"
11098 #: ../src/calendar/zones.h:403
11099 msgid "Pacific/Wake"
11100 msgstr "Pacific/Wake"
11102 #: ../src/calendar/zones.h:404
11103 msgid "Pacific/Wallis"
11104 msgstr "Pacific/Wallis"
11106 #: ../src/calendar/zones.h:405
11107 msgid "Pacific/Yap"
11108 msgstr "Pacific/Yap"
11110 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:227
11111 msgid "Save as..."
11112 msgstr "Opslaan als…"
11114 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:331
11115 msgid "Close the current file"
11116 msgstr "Het huidige bestand sluiten"
11118 # meervoud is beter hier
11119 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:336
11120 msgid "New _Message"
11121 msgstr "Nieuw _bericht"
11123 # verzenden naar...
11124 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:338
11125 msgid "Open New Message window"
11126 msgstr "Nieuw berichtenvenster openen"
11128 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:343 ../src/shell/e-shell.c:1302
11129 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
11130 msgid "_Preferences"
11131 msgstr "_Voorkeuren"
11133 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:345
11134 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:889
11135 msgid "Configure Evolution"
11136 msgstr "Evolution configureren"
11138 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:352
11139 msgid "Save the current file"
11140 msgstr "Huidige bestand opslaan"
11142 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:357
11143 msgid "Save _As..."
11144 msgstr "Opslaan _als…"
11146 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:359
11147 msgid "Save the current file with a different name"
11148 msgstr "Het huidige bestand opslaan onder een andere naam"
11150 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:366
11151 msgid "Character _Encoding"
11152 msgstr "Tekenset_codering"
11154 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:390
11155 msgid "Print Pre_view"
11156 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
11158 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:397
11159 msgid "Save as _Draft"
11160 msgstr "Als _concept opslaan"
11162 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:399
11163 msgid "Save as draft"
11164 msgstr "Als concept opslaan"
11166 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
11167 msgid "S_end"
11168 msgstr "Vers_turen"
11170 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:406
11171 msgid "Send this message"
11172 msgstr "Dit bericht versturen"
11174 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
11175 msgid "PGP _Encrypt"
11176 msgstr "Ver_sleutelen met PGP"
11178 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:416
11179 msgid "Encrypt this message with PGP"
11180 msgstr "Dit bericht versleutelen met PGP"
11182 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
11183 msgid "PGP _Sign"
11184 msgstr "_Ondertekenen met PGP"
11186 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:424
11187 msgid "Sign this message with your PGP key"
11188 msgstr "Dit bericht ondertekenen met uw PGP-sleutel"
11190 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
11191 msgid "_Picture Gallery"
11192 msgstr "_Fotogalerie"
11194 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:432
11195 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
11196 msgstr "Een verzameling foto’s tonen die u naar uw bericht kunt slepen"
11198 # geef hoge prioriteit/prioriteit instellen/berichtprioriteit instellen
11199 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
11200 msgid "_Prioritize Message"
11201 msgstr "_Prioriteit instellen"
11203 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:440
11204 msgid "Set the message priority to high"
11205 msgstr "Dit bericht een hoge prioriteit geven"
11207 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
11208 msgid "Re_quest Read Receipt"
11209 msgstr "_Leesbevestiging vragen"
11211 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:448
11212 msgid "Get delivery notification when your message is read"
11213 msgstr "Ontvang een leesbevestiging wanneer uw bericht wordt gelezen"
11215 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
11216 msgid "S/MIME En_crypt"
11217 msgstr "_Versleutelen met S/MIME"
11219 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:456
11220 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
11221 msgstr "Dit bericht versleutelen met uw S/MIME versleutelingscertificaat"
11223 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:462
11224 msgid "S/MIME Sig_n"
11225 msgstr "S/MIME Onder_tekening"
11227 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:464
11228 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
11229 msgstr "Dit bericht ondertekenen met uw S/MIME Ondertekeningscertificaat"
11231 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
11232 msgid "_Bcc Field"
11233 msgstr "_Bcc-veld"
11235 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:520
11236 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
11237 msgstr "Schakel BCC-weergave aan/uit"
11239 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
11240 msgid "_Cc Field"
11241 msgstr "_Cc-veld"
11243 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:528
11244 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
11245 msgstr "Schakel CC-weergave aan/uit"
11247 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
11248 msgid "_From Override Field"
11249 msgstr "_Van-vervangveld"
11251 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:536
11252 msgid ""
11253 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
11254 "displayed"
11255 msgstr ""
11256 "Schakelt het van-vervangveld in of uit dat dient om de weergegeven naam of e-"
11257 "mailadres te wijzigen"
11259 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
11260 msgid "_Reply-To Field"
11261 msgstr "Antwoo_rdadresveld"
11263 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:544
11264 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
11265 msgstr "Schakel Antwoordadresweergave aan/uit"
11267 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:550
11268 msgid "Visually _Wrap Long Lines"
11269 msgstr "_Tekstomloop voor lange regels"
11271 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:607
11272 msgid "Attach"
11273 msgstr "Bijvoegen"
11275 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:613
11276 msgid "Save Draft"
11277 msgstr "Concept opslaan"
11279 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
11280 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1728
11281 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
11282 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2408
11283 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
11284 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550
11285 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332
11286 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
11287 msgid "_Name:"
11288 msgstr "_Naam:"
11290 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
11291 msgid "Enter the recipients of the message"
11292 msgstr "Voer de geadresseerden in"
11294 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
11295 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
11296 msgstr "Geef de adressen die een kopie van het bericht moeten krijgen"
11298 # adressenlijst/geadresseerdenlijst
11299 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
11300 msgid ""
11301 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
11302 "appearing in the recipient list of the message"
11303 msgstr ""
11304 "Invoeren van adressen die een kopie van het bericht krijgen zonder dat ze op "
11305 "de geadresseerdenlijst van het bericht verschijnen"
11307 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
11308 msgid "Fr_om:"
11309 msgstr "_Van:"
11311 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
11312 msgid "_Reply-To:"
11313 msgstr "A_ntwoordadres:"
11315 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
11316 msgid "_To:"
11317 msgstr "_Aan:"
11319 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
11320 msgid "_Cc:"
11321 msgstr "_Cc:"
11323 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
11324 msgid "_Bcc:"
11325 msgstr "_Bcc:"
11327 # verzenden/versturen
11328 # aan/naar
11329 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
11330 msgid "_Post To:"
11331 msgstr "_Posten naar:"
11333 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
11334 msgid "S_ubject:"
11335 msgstr "_Onderwerp:"
11337 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
11338 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743
11339 msgid "Si_gnature:"
11340 msgstr "_Handtekening:"
11342 #: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
11343 msgid "Click here for the address book"
11344 msgstr "Klik hier voor het adresboek"
11346 #: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
11347 msgid "Click here to select folders to post to"
11348 msgstr "Klik hier om een map te selecteren waarnaar gepost moet worden"
11350 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:861
11351 #, c-format
11352 msgid ""
11353 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
11354 msgstr ""
11355 "Kan uitgaand bericht niet ondertekenen: geen ondertekeningscertificaat voor "
11356 "dit account"
11358 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:870
11359 #, c-format
11360 msgid ""
11361 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
11362 "account"
11363 msgstr ""
11364 "Kan uitgaand bericht niet versleutelen: geen versleutelingscertificaat "
11365 "ingesteld voor dit account"
11367 # een nieuw bericht opstellen/stel een nieuw bericht op
11368 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1639 ../src/composer/e-msg-composer.c:2311
11369 msgid "Compose Message"
11370 msgstr "Een nieuw bericht opstellen"
11372 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:4696
11373 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
11374 msgstr ""
11375 "Dit is berichtinhoud wat geen tekst is, en kan daarom niet bewerkt worden."
11377 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
11378 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
11379 msgstr "U kunt het bestand ‘{0}’ niet als bijlage meesturen met dit bericht."
11381 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
11382 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
11383 msgstr ""
11384 "Het bestand ‘{0}’ is geen normaal bestand en kan niet verstuurd worden in "
11385 "een bericht."
11387 # terugvinden
11388 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
11389 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
11390 msgstr "Kon geen berichten terugkrijgen in {0} om bij te voegen."
11392 # vanwege
11393 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
11394 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
11395 msgid "Because “{1}”."
11396 msgstr "Doordat ‘{1}’."
11398 # was eerst: terugkrijgen;
11399 # maar dan zou je kunnen denken dat ze naar je worden teruggezonden
11400 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
11401 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
11402 msgstr "Wilt u de onafgemaakte berichten herstellen?"
11404 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
11405 msgid ""
11406 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
11407 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
11408 msgstr ""
11409 "Evolution is onverwacht afgebroken terwijl u een bericht aan het opstellen "
11410 "was. Het herstellen van het bericht stelt u in staat verder te gaan waar u "
11411 "gebleven was."
11413 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
11414 msgid "_Do not Recover"
11415 msgstr "_Niet herstellen"
11417 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
11418 msgid "_Recover"
11419 msgstr "_Herstellen"
11421 # was eerst: terugkrijgen;
11422 # maar dan zou je kunnen denken dat ze naar je worden teruggezonden
11423 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
11424 msgid "Do you want to recover last saved version of the message?"
11425 msgstr "Wilt u de laatst opgeslagen versie van het bericht herstellen?"
11427 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
11428 msgid ""
11429 "Recovering the message will allow you to continue where it had been saved "
11430 "the last time."
11431 msgstr ""
11432 "Als u het bericht herstelt kunt u verder gaan vanaf het moment dat het voor "
11433 "het laatst is opgeslagen."
11435 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
11436 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
11437 msgstr "Kon niet opslaan naar auto-opslaan bestand ‘{0}’."
11439 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
11440 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
11441 msgstr "Fout bij opslaan naar auto-opslaan vanwege ‘{1}’."
11443 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
11444 msgid ""
11445 "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
11446 "composing?"
11447 msgstr ""
11448 "Weet u zeker dat u het bericht met titel ‘{0}’ dat u aan het opstellen bent, "
11449 "wilt weggooien?"
11451 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14
11452 msgid ""
11453 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
11454 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
11455 "continue the message at a later date."
11456 msgstr ""
11457 "Het afsluiten van het opstelvenster heeft tot gevolg dat het bericht "
11458 "definitief wordt weggegooid, tenzij u besluit het bericht op te slaan in de "
11459 "map Concepten. Dit geeft u de mogelijkheid om op een later tijdstip verder "
11460 "te gaan met het bericht."
11462 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
11463 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
11464 msgid "_Continue Editing"
11465 msgstr "_Doorgaan met bewerken"
11467 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
11468 msgid "_Save Draft"
11469 msgstr "_Concept opslaan"
11471 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
11472 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
11473 msgstr ""
11474 "Weet u zeker dat u het bericht dat u aan het opstellen bent wil weggooien?"
11476 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20
11477 msgid "Could not create message."
11478 msgstr "Kon bericht niet aanmaken."
11480 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:21
11481 msgid ""
11482 "You may need to select different mail options.\n"
11483 "\n"
11484 "Detailed error: {0}"
11485 msgstr ""
11486 "U zult mogelijk andere mailopties moeten kiezen.\n"
11487 "\n"
11488 "Gedetailleerde foutmelding: ‘{0}’"
11490 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
11491 msgid "Could not read signature file “{0}”."
11492 msgstr "Kon ondertekeningsbestand ‘{0}’ niet lezen."
11494 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
11495 msgid "All accounts have been removed."
11496 msgstr "Alle accounts zijn verwijderd."
11498 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
11499 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
11500 msgstr "U dient een account in te stellen voordat u post kunt versturen."
11502 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
11503 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
11504 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan naar de map Postvak UIT."
11506 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
11507 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
11508 msgstr "De gerapporteerde fout was ‘{0}’. Het bericht is niet verstuurd."
11510 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
11511 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
11512 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan naar de map Concepten."
11514 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
11515 msgid ""
11516 "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
11517 msgstr ""
11518 "De gerapporteerde fout was ‘{0}’. Het bericht is waarschijnlijk niet "
11519 "opgeslagen."
11521 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
11522 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
11523 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden. Hoe wilt u verdergaan?"
11525 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
11526 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
11527 msgid "The reported error was “{0}”."
11528 msgstr "De gerapporteerde fout was ‘{0}’."
11530 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
11531 msgid "_Save to Outbox"
11532 msgstr "_Opslaan in Postvak UIT"
11534 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
11535 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:440
11536 msgid "_Try Again"
11537 msgstr "Opnie_uw proberen"
11539 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
11540 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
11541 msgstr ""
11542 "Uw bericht werd verstuurd, maar er is een fout opgetreden tijdens de "
11543 "naverwerking."
11545 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
11546 msgid "Saving message to Outbox."
11547 msgstr "Bericht wordt opgeslagen in de map Postvak UIT."
11549 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
11550 msgid ""
11551 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
11552 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
11553 "clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
11554 msgstr ""
11555 "Omdat de doelbestemming momenteel onbereikbaar is, zal het bericht "
11556 "opgeslagen worden in uw lokale Postvak UIT-map. U kunt het bericht versturen "
11557 "door te klikken op de knop Versturen & ontvangen in de werkbalk van "
11558 "Evolution."
11560 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38
11561 msgid "Are you sure you want to send the message?"
11562 msgstr "Weet u zeker dat u het bericht wil versturen?"
11564 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
11565 msgid ""
11566 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
11567 "sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
11568 msgstr ""
11569 "Een sneltoets om het bericht te versturen is ingedrukt. U kunt het versturen "
11570 "van het bericht annuleren als u per ongeluk op deze sneltoets heeft gedrukt, "
11571 "of het bericht versturen."
11573 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
11574 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
11575 msgstr "Weet u zeker dat u het opstelformaat wilt wijzigen?"
11577 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
11578 msgid ""
11579 "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
11580 "formatting. Do you want to continue?"
11581 msgstr ""
11582 "Omschakelen naar het plattetekstformaat zorgt ervoor dat alle HTML-opmaak "
11583 "verloren gaat. Wilt u doorgaan?"
11585 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
11586 msgid "_Don’t lose formatting"
11587 msgstr "Opmaak _niet verliezen"
11589 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
11590 msgid "Lose _formatting"
11591 msgstr "Opmaak ver_liezen"
11593 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
11594 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
11595 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan naar de map Sjablonen."
11597 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
11598 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
11599 msgstr "Weet u zeker dat u het bericht wilt omzetten in een afspraak?"
11601 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
11602 msgid ""
11603 "By converting the message into the meeting the composed message will be "
11604 "closed and the changes being done discarded."
11605 msgstr ""
11606 "Door het bericht in een afspraak om te zetten zal het opgestelde bericht "
11607 "worden gesloten, waarbij wijzigingen worden verworpen."
11609 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
11610 msgid "Convert to _Meeting"
11611 msgstr "Naar _bijeenkomst omzetten"
11613 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
11614 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
11615 msgstr "Weet u zeker dat u de afspraak wilt omzetten in een bericht?"
11617 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
11618 msgid ""
11619 "By converting the event into the message the editing window will be closed "
11620 "and the changes being done discarded."
11621 msgstr ""
11622 "Door de afspraak in een gebeurtenis om te zetten zal het bewerkingsvenster "
11623 "worden gesloten, waarbij wijzigingen worden verworpen."
11625 # een nieuw bericht opstellen/stel een nieuw bericht op
11626 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
11627 msgid "Convert to _Message"
11628 msgstr "Naar _bericht omzetten"
11630 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
11631 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
11632 msgstr "Weet u zeker dat u de memo wilt omzetten in een bericht?"
11634 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
11635 msgid ""
11636 "By converting the memo into the message the editing window will be closed "
11637 "and the changes being done discarded."
11638 msgstr ""
11639 "Door de memo in een bericht om te zetten zal het bewerkingsvenster worden "
11640 "gesloten, waarbij wijzigingen worden verworpen."
11642 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
11643 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
11644 msgstr "Weet u zeker dat u de taak wilt omzetten in een bericht?"
11646 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
11647 msgid ""
11648 "By converting the task into the message the editing window will be closed "
11649 "and the changes being done discarded."
11650 msgstr ""
11651 "Door de taak in een bericht om te zetten zal het bewerkingsvenster worden "
11652 "gesloten, waarbij wijzigingen worden verworpen."
11654 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56
11655 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
11656 msgstr "Er ging iets verkeerd bij het het bewerken van het bericht"
11658 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57
11659 msgid ""
11660 "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
11661 "closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
11662 "please file a bug report in the GNOME bugzilla."
11663 msgstr ""
11664 "Een WebKitWebProcess crashte bij het bewerken van het bericht. U kunt het "
11665 "opnieuw proberen door het opstelvenster te sluiten en opnieuw te openen. Als "
11666 "het probleem blijft aanhouden, stuur alstublieft een foutrapport in bij "
11667 "Gnome Bugzilla."
11669 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
11670 msgid "Display as attachment"
11671 msgstr "Als bijlage weergeven"
11673 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
11674 msgid "Audio Player"
11675 msgstr "Mediaspeler"
11677 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
11678 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
11679 msgstr "De bijlage afspelen in ingebedde mediaspeler"
11681 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
11682 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
11683 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
11684 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
11685 msgid "From"
11686 msgstr "Van"
11688 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132
11689 msgid "(no subject)"
11690 msgstr "(Geen onderwerp)"
11692 #. Translators: This message suggests to the receipients
11693 #. * that the sender of the mail is different from the one
11694 #. * listed in From field.
11695 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
11696 #, c-format
11697 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
11698 msgstr "Dit bericht is verstuurd door %s namens %s"
11700 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:178
11701 msgid "Regular Image"
11702 msgstr "Normale afbeelding"
11704 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:179
11705 msgid "Display part as an image"
11706 msgstr "Deel als afbeelding weergeven"
11708 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
11709 msgid "RFC822 message"
11710 msgstr "RFC822-bericht"
11712 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
11713 msgid "Format part as an RFC822 message"
11714 msgstr "Deel als RFC822-bericht opmaken"
11716 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11717 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2352
11718 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
11719 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
11720 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
11721 msgid "Name"
11722 msgstr "Naam"
11724 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11725 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
11726 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
11727 msgid "Size"
11728 msgstr "Grootte"
11730 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178
11731 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
11732 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
11733 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
11734 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
11735 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
11736 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643
11737 msgid "Subject"
11738 msgstr "Onderwerp"
11740 #. pseudo-header
11741 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197
11742 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:341
11743 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1500
11744 msgid "Mailer"
11745 msgstr "E-mailprogramma"
11747 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
11748 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
11749 msgid "Richtext"
11750 msgstr "Opgemaakte tekst"
11752 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
11753 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
11754 msgid "Display part as enriched text"
11755 msgstr "Deel als opgemaakte tekst weergeven"
11757 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
11758 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
11759 msgid "HTML"
11760 msgstr "HTML"
11762 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
11763 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
11764 msgid "Format part as HTML"
11765 msgstr "Deel opmaken met HTML"
11767 # modus weglaten?
11768 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
11769 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
11770 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
11771 msgid "Plain Text"
11772 msgstr "Platte tekst"
11774 # ooit eens?
11775 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
11776 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
11777 msgid "Format part as plain text"
11778 msgstr "Deel opmaken met platte tekst"
11780 # Niet ondertekend of positief getal?
11781 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
11782 msgid "Unsigned"
11783 msgstr "Niet ondertekend"
11785 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
11786 msgid ""
11787 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
11788 "authentic."
11789 msgstr ""
11790 "Dit bericht is niet ondertekend. Er kan niet worden aangetoond dat het "
11791 "authentiek is."
11793 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
11794 msgid "Valid signature"
11795 msgstr "Geldige handtekening"
11797 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
11798 msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
11799 msgstr ""
11800 "Geldige handtekening, maar afzenderadres en handtekeningadres zijn niet "
11801 "gelijk"
11803 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
11804 msgid ""
11805 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
11806 "message is authentic."
11807 msgstr ""
11808 "Dit bericht is ondertekend en geldig, hetgeen betekent dat het zeer "
11809 "waarschijnlijk authentiek is."
11811 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
11812 msgid "Invalid signature"
11813 msgstr "Ongeldige handtekening"
11815 # Signature: kan handtekening of ondertekening zijn. Hier vind ik ondertekening beter (Hannie)
11816 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
11817 msgid ""
11818 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
11819 "in transit."
11820 msgstr ""
11821 "De ondertekening van dit bericht kan niet worden geverifieerd; het is "
11822 "onderweg mogelijk gewijzigd."
11824 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
11825 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
11826 msgstr "Geldige handtekening, kan afzender niet verifiëren"
11828 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
11829 msgid ""
11830 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
11831 "cannot be verified."
11832 msgstr ""
11833 "Dit bericht is ondertekend met een geldige handtekening maar de afzender van "
11834 "het bericht kan niet worden geverifieerd."
11836 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
11837 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
11838 msgstr ""
11839 "Dit bericht is ondertekend, maar de publieke sleutel zit niet in uw "
11840 "sleutelbos"
11842 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
11843 msgid ""
11844 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
11845 "present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
11846 "of messages from this person, you should obtain the public key through a "
11847 "trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
11848 "that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
11849 msgstr ""
11850 "Dit bericht is digitaal ondertekend, maar de bijbehorende publieke sleutel "
11851 "zit niet in uw sleutelbos. Als u de echtheid van de berichten van deze "
11852 "persoon wilt kunnen verifiëren, zult u de publieke sleutel moeten verkrijgen "
11853 "op een vertrouwde manier en deze aan uw sleutelbos moeten toevoegen. Tot dan "
11854 "is er geen garantie dat dit bericht echt door die persoon verstuur is of dat "
11855 "het ongewijzigd is aangekomen."
11857 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11858 msgid "Unencrypted"
11859 msgstr "Niet versleuteld"
11861 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11862 msgid ""
11863 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
11864 "the Internet."
11865 msgstr ""
11866 "Dit bericht is niet versleuteld.  De inhoud van het bericht kan tijdens de "
11867 "weg die het over het internet aflegt, mogelijk door anderen gelezen worden."
11869 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11870 msgid "Encrypted, weak"
11871 msgstr "Versleuteld, zwak"
11873 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11874 msgid ""
11875 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
11876 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
11877 "message in a practical amount of time."
11878 msgstr ""
11879 "Dit bericht is wel versleuteld, maar met een zwak versleutelingsalgoritme. "
11880 "Het zal voor een buitenstaander moeilijk zijn, maar niet onmogelijk, om "
11881 "binnen een redelijke tijd de inhoud van dit bericht te ontcijferen."
11883 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11884 msgid "Encrypted"
11885 msgstr "Versleuteld"
11887 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11888 msgid ""
11889 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
11890 "the content of this message."
11891 msgstr ""
11892 "Dit bericht is versleuteld. Het zal voor een buitenstaander moeilijk zijn om "
11893 "de inhoud van het bericht te ontcijferen."
11895 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11896 msgid "Encrypted, strong"
11897 msgstr "Versleuteld, sterk"
11899 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11900 msgid ""
11901 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
11902 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
11903 "practical amount of time."
11904 msgstr ""
11905 "Dit bericht is versleuteld met een sterk versleutelingsalgoritme. Het zal "
11906 "voor een buitenstaander zeer moeilijk zijn om binnen een redelijke tijd de "
11907 "inhoud van het bericht te ontcijferen."
11909 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
11910 msgid "Display source of a MIME part"
11911 msgstr "Bron van MIME-deel weergeven"
11913 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:200
11914 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:217
11915 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
11916 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
11917 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
11918 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
11919 msgid "To"
11920 msgstr "Aan"
11922 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
11923 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
11924 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
11925 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
11926 msgid "Cc"
11927 msgstr "Cc"
11929 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
11930 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
11931 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
11932 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
11933 msgid "Bcc"
11934 msgstr "Bcc"
11936 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
11937 msgid "GPG signed"
11938 msgstr "GPG-ondertekening"
11940 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588
11941 msgid "GPG encrypted"
11942 msgstr "Versleuteld met GPG"
11944 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:594
11945 msgid "S/MIME signed"
11946 msgstr "S/MIME-ondertekening"
11948 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:600
11949 msgid "S/MIME encrypted"
11950 msgstr "Versleuteld met S/MIME"
11952 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:609
11953 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716
11954 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272
11955 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
11956 msgid "Security"
11957 msgstr "Beveiliging"
11959 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125
11960 #, c-format
11961 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
11962 msgstr "Fout bij ontleden van MBOX-deel: %s"
11964 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:81
11965 #, c-format
11966 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
11967 msgstr "Ontleden van S/MIME-bericht is mislukt: %s"
11969 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75
11970 #, c-format
11971 msgid "Could not parse PGP message: %s"
11972 msgstr "Ontleden van PGP-bericht is mislukt: %s"
11974 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78
11975 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:133
11976 #, c-format
11977 msgid "Error verifying signature: %s"
11978 msgstr "Fout bij het verifiëren van ondertekening: %s"
11980 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
11981 msgid "Malformed external-body part"
11982 msgstr "Misvormd extern-berichtgedeelte"
11984 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
11985 #, c-format
11986 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
11987 msgstr "Verwijzing naar FTP site (%s)"
11989 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
11990 #, c-format
11991 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
11992 msgstr "Verwijzing naar lokaal bestand (%s) geldig bij site ‘%s’"
11994 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
11995 #, c-format
11996 msgid "Pointer to local file (%s)"
11997 msgstr "Verwijzing naar lokaal bestand (%s)"
11999 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
12000 #, c-format
12001 msgid "Pointer to remote data (%s)"
12002 msgstr "Verwijzing naar externe gegevens (%s)"
12004 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
12005 #, c-format
12006 msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
12007 msgstr "Verwijzing naar onbekende externe gegevens (‘%s’-type)"
12009 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64
12010 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
12011 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
12012 msgstr "Kon MIME-bericht niet verwerken. Onbewerkte weergave."
12014 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:79
12015 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
12016 msgstr "Dit type versleuteling voor multipart/encrypted is niet mogelijk"
12018 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:98
12019 #, c-format
12020 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
12021 msgstr "Ontleden van PGP/MIME-bericht is mislukt: %s"
12023 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:119
12024 msgid "Unsupported signature format"
12025 msgstr "Handtekening in niet ondersteund formaat"
12027 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
12028 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
12029 msgid "Reply-To"
12030 msgstr "Antwoord-naar"
12032 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550
12033 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
12034 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
12035 msgid "Date"
12036 msgstr "Datum"
12038 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
12039 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
12040 msgid "Newsgroups"
12041 msgstr "Nieuwsgroepen"
12043 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
12044 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
12045 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
12046 msgid "Face"
12047 msgstr "Gezicht"
12049 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:92
12050 #, c-format
12051 msgid "Failed to import certificate: %s"
12052 msgstr "Certificaat importeren is mislukt: %s"
12054 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185
12055 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
12056 msgid "_View Certificate"
12057 msgstr "Certificaat _weergeven"
12059 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:198
12060 msgid "_Import Certificate"
12061 msgstr "Certificaat _importeren"
12063 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207
12064 msgid "This certificate is not viewable"
12065 msgstr "Dit certificaat is niet weer te geven"
12067 #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:556
12068 #, c-format
12069 msgid "%s attachment"
12070 msgstr "%s bijlage"
12072 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
12073 msgid "%d %B %Y"
12074 msgstr "%d %B %Y"
12076 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
12077 #, c-format
12078 msgid "Calendar: from %s to %s"
12079 msgstr "Agenda: van %s tot %s"
12081 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
12082 msgid "evolution calendar item"
12083 msgstr "evolution agenda-item"
12085 # E-mailaccounts / E-mail-accounts / E-mail accounts
12086 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:523 ../src/e-util/e-accounts-window.c:640
12087 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:860
12088 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:852
12089 msgid "Mail Accounts"
12090 msgstr "E-mailaccounts"
12092 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:530 ../src/e-util/e-accounts-window.c:669
12093 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:874
12094 msgid "Address Books"
12095 msgstr "Adresboeken"
12097 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:536 ../src/e-util/e-accounts-window.c:670
12098 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:875
12099 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
12100 msgid "Calendars"
12101 msgstr "Agenda’s"
12103 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:542 ../src/e-util/e-accounts-window.c:671
12104 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:876
12105 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
12106 msgid "Memo Lists"
12107 msgstr "Memo_lijsten"
12109 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:548 ../src/e-util/e-accounts-window.c:672
12110 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:877
12111 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
12112 msgid "Task Lists"
12113 msgstr "Takenlijsten"
12115 # gebruikt/ingeschakeld
12116 # is tabelkop en geeft vinkjes of een lokatie wel of niet gebruikt wordt
12117 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1363 ../src/e-util/filter.ui.h:23
12118 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
12119 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1305
12120 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355
12121 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:854
12122 msgid "Enabled"
12123 msgstr "Ingeschakeld"
12125 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1379
12126 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
12127 msgid "Account Name"
12128 msgstr "Accountnaam"
12130 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1446
12131 msgid "Collection _Account"
12132 msgstr "Collection-account"
12134 # E-mailaccounts / E-mail-accounts / E-mail accounts
12135 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1447
12136 msgid "_Mail Account"
12137 msgstr "E-mailaccount"
12139 # Controletoets is Shift+Ctrl+B
12140 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1448
12141 msgid "Address _Book"
12142 msgstr "Adres_boek"
12144 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1449
12145 msgid "_Calendar"
12146 msgstr "_Agenda"
12148 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1450
12149 msgid "M_emo List"
12150 msgstr "Memo_lijst"
12152 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1451
12153 msgid "_Task List"
12154 msgstr "_Takenlijst"
12156 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1646
12157 msgid "Evolution Accounts"
12158 msgstr "Evolution-accounts"
12160 #. Translators: This is a cancelled activity.
12161 #: ../src/e-util/e-activity.c:256
12162 #, c-format
12163 msgid "%s (cancelled)"
12164 msgstr "%s (geannuleerd)"
12166 #. Translators: This is a completed activity.
12167 #: ../src/e-util/e-activity.c:259
12168 #, c-format
12169 msgid "%s (completed)"
12170 msgstr "%s (voltooid)"
12172 #. Translators: This is an activity waiting to run.
12173 #: ../src/e-util/e-activity.c:262
12174 #, c-format
12175 msgid "%s (waiting)"
12176 msgstr "%s (wachten)"
12178 #. Translators: This is a running activity which
12179 #. *              the user has requested to cancel.
12180 #: ../src/e-util/e-activity.c:266
12181 #, c-format
12182 msgid "%s (cancelling)"
12183 msgstr "%s (wordt geannuleerd)"
12185 #: ../src/e-util/e-activity.c:268
12186 #, c-format
12187 msgid "%s"
12188 msgstr "%s"
12190 #. Translators: This is a running activity whose
12191 #. *              percent complete is known.
12192 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
12193 #: ../src/e-util/e-activity.c:273
12194 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
12195 #, c-format
12196 msgid "%s (%d%% complete)"
12197 msgstr "%s (%d%% voltooid)"
12199 #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
12200 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1849
12201 msgid "Cancel"
12202 msgstr "Annuleren"
12204 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
12205 #: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125
12206 msgid "Close this message (Escape)"
12207 msgstr "Dit bericht sluiten (Escape)"
12209 #: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
12210 msgid "Failed to create a thread: "
12211 msgstr "Aanmaken van thread is mislukt: "
12213 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
12214 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
12215 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
12216 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
12217 #: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
12218 msgid "Attached message"
12219 msgstr "Bijgevoegd bericht"
12221 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2063 ../src/e-util/e-attachment.c:3116
12222 msgid "Operation was cancelled"
12223 msgstr "Bewerking geannuleerd"
12225 #. Translators: Default attachment filename.
12226 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2247 ../src/e-util/e-attachment.c:2963
12227 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3406 ../src/e-util/e-attachment-store.c:886
12228 msgid "attachment.dat"
12229 msgstr "bijlage.dat"
12231 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2325 ../src/e-util/e-attachment.c:3466
12232 msgid "A load operation is already in progress"
12233 msgstr "Laden is al bezig"
12235 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2333 ../src/e-util/e-attachment.c:3474
12236 msgid "A save operation is already in progress"
12237 msgstr "Opslaan is al bezig"
12239 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2730
12240 #, c-format
12241 msgid "Could not open “%s”"
12242 msgstr "Kon ‘%s’ niet openen"
12244 # verwijzing
12245 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2733
12246 #, c-format
12247 msgid "Could not open the attachment"
12248 msgstr "Kon de bijlage niet openen"
12250 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3483
12251 msgid "Attachment contents not loaded"
12252 msgstr "Bijlage-inhoud niet geladen"
12254 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3574
12255 #, c-format
12256 msgid "Could not save “%s”"
12257 msgstr "Kon ‘%s’ niet opslaan"
12259 # in moeten worden opgeslagen / worden opgeslagen
12260 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3577
12261 #, c-format
12262 msgid "Could not save the attachment"
12263 msgstr "Kon de bijlage niet opslaan"
12265 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
12266 msgid "Attachment Properties"
12267 msgstr "Bijlage-eigenschappen"
12269 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337
12270 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
12271 msgid "F_ilename:"
12272 msgstr "B_estandsnaam:"
12274 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
12275 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508
12276 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241
12277 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2447
12278 msgid "_Description:"
12279 msgstr "_Omschrijving:"
12281 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
12282 msgid "MIME Type:"
12283 msgstr "MIME-type:"
12285 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380
12286 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
12287 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
12288 msgstr "_Probeer bijlage automatisch weer te geven"
12290 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
12291 msgid "Could not set as background"
12292 msgstr "Kon achtergrond niet instellen"
12294 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
12295 msgid "Set as _Background"
12296 msgstr "Als _achtergrond instellen"
12298 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
12299 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
12300 msgid "Loading"
12301 msgstr "Laden"
12303 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
12304 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
12305 msgid "Saving"
12306 msgstr "Opslaan"
12308 # sneltoets moet k zijn
12309 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
12310 msgid "Hide Attachment _Bar"
12311 msgstr "Bijlagenbal_k verbergen"
12313 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
12314 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
12315 msgid "Show Attachment _Bar"
12316 msgstr "Bijlagenbal_k tonen"
12318 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659
12319 msgid "Add Attachment"
12320 msgstr "Bijlage toevoegen"
12322 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666
12323 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
12324 msgid "A_ttach"
12325 msgstr "_Bijlage toevoegen"
12327 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715
12328 msgid "Archive selected directories using this format:"
12329 msgstr "Geselecteerde directories inpakken met dit formaat:"
12331 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823
12332 msgid "Save Attachment"
12333 msgid_plural "Save Attachments"
12334 msgstr[0] "Bijlage opslaan"
12335 msgstr[1] "Bijlagen opslaan"
12337 # verwijzing
12338 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850
12339 msgid "Do _not extract files from the attachment"
12340 msgstr "Bestanden uit de bijlage _niet uitpakken"
12342 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
12343 msgid "Save extracted files _only"
12344 msgstr "Alleen uitgepakte bestanden _opslaan"
12346 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860
12347 msgid "Save extracted files and the original _archive"
12348 msgstr "Uitgepakte bestanden en het oorspronkelijke _archief opslaan"
12350 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:309
12351 msgid "Open With Other Application..."
12352 msgstr "Met een andere toepassing openen…"
12354 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:316
12355 msgid "S_ave All"
12356 msgstr "_Alles opslaan"
12358 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:323
12359 msgid "Sa_ve As"
12360 msgstr "Ops_laan als"
12362 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:332
12363 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351
12364 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
12365 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:413
12366 msgid "Save _As"
12367 msgstr "Opslaan _als"
12369 # bijlage toevoegen/bestand bijvoegen
12370 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342
12371 msgid "A_dd Attachment..."
12372 msgstr "_Bijlage toevoegen…"
12374 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349
12375 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
12376 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316
12377 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
12378 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
12379 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643
12380 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1714
12381 msgid "_Properties"
12382 msgstr "_Eigenschappen"
12384 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:778
12385 #, c-format
12386 msgid "Open With “%s”"
12387 msgstr "Openen met ‘%s’"
12389 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781
12390 #, c-format
12391 msgid "Open this attachment in %s"
12392 msgstr "Deze bijlage openen in %s"
12394 # aanduiden/markeren/aanmerken/instellen/aangeven
12395 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
12396 msgid "Mark as default address book"
12397 msgstr "Aanmerken als standaard adresboek"
12399 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
12400 msgid "Autocomplete with this address book"
12401 msgstr "Auto-aanvullen met dit adresboek"
12403 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
12404 msgid "Copy book content locally for offline operation"
12405 msgstr "De inhoud van het adresboek lokaal kopiëren voor offline gebruik"
12407 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
12408 #: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
12409 msgid "Ctrl-click to open a link"
12410 msgstr "Ctrl-klik om een koppeling te openen"
12412 #: ../src/e-util/e-calendar.c:267
12413 msgid "Previous month"
12414 msgstr "Vorige maand"
12416 #: ../src/e-util/e-calendar.c:286
12417 msgid "Next month"
12418 msgstr "Volgende maand"
12420 #: ../src/e-util/e-calendar.c:306
12421 msgid "Previous year"
12422 msgstr "Vorig jaar"
12424 #: ../src/e-util/e-calendar.c:325
12425 msgid "Next year"
12426 msgstr "Volgende jaar"
12428 # hier kalender ipv agenda?
12429 #: ../src/e-util/e-calendar.c:349
12430 msgid "Month Calendar"
12431 msgstr "Maandkalender"
12433 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
12434 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1333 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2216
12435 msgctxt "CalItem"
12436 msgid "%B"
12437 msgstr "%B"
12439 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
12440 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1335
12441 msgctxt "CalItem"
12442 msgid "%Y"
12443 msgstr "%Y"
12445 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
12446 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1372
12447 msgctxt "CalItem"
12448 msgid "%B %Y"
12449 msgstr "%B %Y"
12451 # aanduiden/markeren/aanmerken/instellen/aangeven
12452 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
12453 msgid "Mark as default calendar"
12454 msgstr "Aanmerken als standaard agenda"
12456 # aanduiden/markeren/aanmerken/instellen/aangeven
12457 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
12458 msgid "Mark as default task list"
12459 msgstr "Aanmerken als standaard takenlijst"
12461 # aanduiden/markeren/aanmerken/instellen/aangeven
12462 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
12463 msgid "Mark as default memo list"
12464 msgstr "Aanmerken als standaard memolijst"
12466 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
12467 msgid "Color:"
12468 msgstr "Kleur:"
12470 # steeds dezelfde sneltoets gebruiken?
12471 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
12472 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
12473 msgstr "De inhoud van de agenda lokaal kopiëren voor offline gebruik"
12475 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
12476 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
12477 msgstr "De inhoud van de takenlijst lokaal kopiëren voor offline gebruik"
12479 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
12480 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
12481 msgstr "De inhoud van de memolijst lokaal kopiëren voor offline gebruik"
12483 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246
12484 msgid "Currently _used categories:"
12485 msgstr "Momenteel _gebruikte categorieën:"
12487 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257
12488 msgid "_Available Categories:"
12489 msgstr "_Beschikbare categorieën:"
12491 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297
12492 msgctxt "category"
12493 msgid "_New"
12494 msgstr "_Nieuw"
12496 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301
12497 msgctxt "category"
12498 msgid "_Edit"
12499 msgstr "Be_werken"
12501 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305
12502 msgctxt "category"
12503 msgid "_Delete"
12504 msgstr "_Verwijderen"
12506 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
12507 msgid "Icon"
12508 msgstr "Pictogram"
12510 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
12511 #, c-format
12512 msgid "Create category “%s”"
12513 msgstr "Categorie ‘%s’ aanmaken"
12515 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:138
12516 msgid "Category Icon"
12517 msgstr "Categoriepictogram"
12519 # foto is beter
12520 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:142
12521 msgid "_No Image"
12522 msgstr "_Geen afbeelding"
12524 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:175
12525 msgid "Category _Name"
12526 msgstr "Categorie_naam"
12528 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:188
12529 msgid "Category _Icon"
12530 msgstr "Categorie_pictogram"
12532 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:214
12533 msgid "Category Properties"
12534 msgstr "Categorie-eigenschappen"
12536 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:275
12537 #, c-format
12538 msgid ""
12539 "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
12540 "name"
12541 msgstr ""
12542 "Er is al een categorie ‘%s’ in de configuratie. Gebruik een andere naam"
12544 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
12545 msgid "popup list"
12546 msgstr "pop-uplijst"
12548 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
12549 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2109
12550 msgid "?"
12551 msgstr "?"
12553 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
12554 msgid "Now"
12555 msgstr "Nu"
12557 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
12558 #. * date table cell.
12559 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
12560 msgctxt "table-date"
12561 msgid "None"
12562 msgstr "Geen"
12564 # Okay/Ok/OK
12565 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
12566 msgid "OK"
12567 msgstr "OK"
12569 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901
12570 #, c-format
12571 msgid "The time must be in the format: %s"
12572 msgstr "De datum moet ingevoerd worden in het formaat: %s"
12574 #: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
12575 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
12576 msgstr "Het percentage mag niet kleiner zijn dan 0 en niet groter dan 100"
12578 #: ../src/e-util/e-charset.c:50
12579 msgid "Arabic"
12580 msgstr "Arabisch"
12582 #: ../src/e-util/e-charset.c:51
12583 msgid "Baltic"
12584 msgstr "Baltisch"
12586 #: ../src/e-util/e-charset.c:52
12587 msgid "Central European"
12588 msgstr "Centraal-Europees"
12590 #: ../src/e-util/e-charset.c:53
12591 msgid "Chinese"
12592 msgstr "Chinees"
12594 #: ../src/e-util/e-charset.c:54
12595 msgid "Cyrillic"
12596 msgstr "Cyrillisch"
12598 #: ../src/e-util/e-charset.c:55
12599 msgid "Greek"
12600 msgstr "Grieks"
12602 #: ../src/e-util/e-charset.c:56
12603 msgid "Hebrew"
12604 msgstr "Hebreeuws"
12606 #: ../src/e-util/e-charset.c:57
12607 msgid "Japanese"
12608 msgstr "Japans"
12610 #: ../src/e-util/e-charset.c:58
12611 msgid "Korean"
12612 msgstr "Koreaans"
12614 #: ../src/e-util/e-charset.c:59
12615 msgid "Thai"
12616 msgstr "Thais"
12618 #: ../src/e-util/e-charset.c:60
12619 msgid "Turkish"
12620 msgstr "Turks"
12622 #: ../src/e-util/e-charset.c:61
12623 msgid "Unicode"
12624 msgstr "Unicode"
12626 #: ../src/e-util/e-charset.c:62
12627 msgid "Western European"
12628 msgstr "West-Europees"
12630 #: ../src/e-util/e-charset.c:63
12631 msgid "Western European, New"
12632 msgstr "West-Europees, Nieuw"
12634 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
12635 #: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
12636 #: ../src/e-util/e-charset.c:86
12637 msgid "Traditional"
12638 msgstr "Traditioneel"
12640 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
12641 #: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
12642 #: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
12643 msgid "Simplified"
12644 msgstr "Gesimplificeerd"
12646 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
12647 #: ../src/e-util/e-charset.c:98
12648 msgid "Ukrainian"
12649 msgstr "Oekraïens"
12651 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
12652 #: ../src/e-util/e-charset.c:102
12653 msgid "Visual"
12654 msgstr "Visueel"
12656 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
12657 msgid "Character Encoding"
12658 msgstr "Tekensetcodering"
12660 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
12661 msgid "Enter the character set to use"
12662 msgstr "Kies de te gebruiken tekenset"
12664 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
12665 msgid "Other..."
12666 msgstr "Overige…"
12668 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
12669 #, c-format
12670 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
12671 msgstr "Aanmaken van client-object van extensienaam ‘%s’ is niet mogelijk"
12673 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:214
12674 msgid "Looking up details, please wait…"
12675 msgstr "Details opzoeken, even geduld…"
12677 #. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password to continue. Enter password." at the end.
12678 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:271
12679 #, c-format
12680 msgid "Requires password to continue. %s."
12681 msgstr "Vereist wachtwoord om verder te gaan. %s."
12683 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:284
12684 msgid "View certificate"
12685 msgstr "Certificaat weergeven"
12687 #. Translators: The first %s is replaced with actual error message about site certificate invalidity,
12688 #. like "The signing certificate authority is not known.", the second %s is replaced with a link "View certificate".
12689 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:288
12690 #, c-format
12691 msgctxt "collection-account-wizard"
12692 msgid "%s %s."
12693 msgstr "%s %s."
12695 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:326
12696 msgid ""
12697 "Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
12698 "information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
12699 "the account manually instead or change above settings."
12700 msgstr ""
12701 "Geen kandidaten gevonden. Het kan ook betekenen dat de server geen "
12702 "informatie verstrekt over de configuratie met de geselecteerde "
12703 "opzoekmethodes. Voer het account handmatig in of wijzig bovenstaande "
12704 "instellingen."
12706 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:328
12707 #, c-format
12708 msgid "Found one candidate"
12709 msgid_plural "Found %d candidates"
12710 msgstr[0] "Eén kandidaat gevonden"
12711 msgstr[1] "%d kandidaten gevonden"
12713 # de W wordt al gebruikt voor _Wekelijks
12714 # de A voor _Annuleren
12715 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:423
12716 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
12717 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785
12718 msgid "_Password:"
12719 msgstr "Wa_chtwoord:"
12721 # _O wordt gebruikt voor _Ok
12722 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:434
12723 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
12724 msgid "_Remember password"
12725 msgstr "Wachtwoord o_nthouden"
12727 # selecteer
12728 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:555
12729 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:473
12730 msgid "Collection"
12731 msgstr "Verzameling"
12733 # Niets/Geen
12734 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:556
12735 msgid "Mail Receive"
12736 msgstr "E-mail ontvangen"
12738 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:557
12739 msgid "Mail Send"
12740 msgstr "E-mail versturen"
12742 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:558
12743 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
12744 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
12745 msgid "Address Book"
12746 msgstr "Adresboek"
12748 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:560
12749 msgid "Memo List"
12750 msgstr "Memolijst"
12752 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:561
12753 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
12754 msgid "Task List"
12755 msgstr "Takenlijst"
12757 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:896
12758 msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
12759 msgstr "Zoekbasis van LDAP-server opzoeken…"
12761 # Geen idee wat hiermee wordt bedoeld. -Justin 09/09/2017
12762 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1193
12763 msgid "Saving account settings, please wait…"
12764 msgstr "Accountinstellingen opslaan, even geduld…"
12766 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1337
12767 msgid "User details"
12768 msgstr "Gebruikersdetails"
12770 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1350
12771 msgid "_Email Address or User name:"
12772 msgstr "_E-mailadres of gebruikersnaam:"
12774 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1380
12775 msgid "_Advanced Options"
12776 msgstr "_Geavanceerde opties"
12778 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1385
12779 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216
12780 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172
12781 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
12782 msgid "_Server:"
12783 msgstr "_Server:"
12785 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1403
12786 msgid ""
12787 "Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
12788 "addition to the domain of the e-mail address."
12789 msgstr ""
12790 "Lijst van servers, gescheiden door puntkomma’s (‘;’) om te doorzoeken op "
12791 "informatie, bovenop het domein van het e-mailadres."
12793 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1595
12794 msgid "Select which parts should be configured:"
12795 msgstr "Selecteer welke gedeeltes moeten worden geconfigureerd:"
12797 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1719
12798 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541
12799 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323
12800 msgid "Account Information"
12801 msgstr "Accountinformatie"
12803 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
12804 msgid "Choose custom color"
12805 msgstr "Zelfgekozen kleur kiezen"
12807 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
12808 msgid "black"
12809 msgstr "zwart"
12811 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
12812 msgid "light brown"
12813 msgstr "lichtbruin"
12815 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
12816 msgid "brown gold"
12817 msgstr "bruingoud"
12819 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
12820 msgid "dark green #2"
12821 msgstr "donkergroen #2"
12823 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
12824 msgid "navy"
12825 msgstr "marine"
12827 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:84
12828 msgid "dark blue"
12829 msgstr "donkerblauw"
12831 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
12832 msgid "purple #2"
12833 msgstr "paars #2"
12835 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
12836 msgid "very dark gray"
12837 msgstr "zeer donkergrijs"
12839 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
12840 msgid "dark red"
12841 msgstr "donkerrood"
12843 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
12844 msgid "red-orange"
12845 msgstr "rood-oranje"
12847 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
12848 msgid "gold"
12849 msgstr "goud"
12851 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
12852 msgid "dark green"
12853 msgstr "donkergroen"
12855 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
12856 msgid "dull blue"
12857 msgstr "zacht blauw"
12859 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:93
12860 msgid "blue"
12861 msgstr "blauw"
12863 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
12864 msgid "dull purple"
12865 msgstr "zacht paars"
12867 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
12868 msgid "dark grey"
12869 msgstr "donkergrijs"
12871 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
12872 msgid "red"
12873 msgstr "rood"
12875 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
12876 msgid "orange"
12877 msgstr "oranje"
12879 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
12880 msgid "lime"
12881 msgstr "limoen"
12883 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
12884 msgid "dull green"
12885 msgstr "zacht groen"
12887 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
12888 msgid "dull blue #2"
12889 msgstr "zacht blauw #2"
12891 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:102
12892 msgid "sky blue #2"
12893 msgstr "hemelblauw #2"
12895 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
12896 msgid "purple"
12897 msgstr "paars"
12899 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
12900 msgid "gray"
12901 msgstr "grijs"
12903 # plaatje/foto/afbeelding
12904 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
12905 msgid "magenta"
12906 msgstr "magenta"
12908 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
12909 msgid "bright orange"
12910 msgstr "fel oranje"
12912 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
12913 msgid "yellow"
12914 msgstr "geel"
12916 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
12917 msgid "green"
12918 msgstr "groen"
12920 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
12921 msgid "cyan"
12922 msgstr "cyaan"
12924 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:111
12925 msgid "bright blue"
12926 msgstr "helder blauw"
12928 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
12929 msgid "red purple"
12930 msgstr "roodpaars"
12932 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
12933 msgid "light grey"
12934 msgstr "lichtgrijs"
12936 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
12937 msgid "pink"
12938 msgstr "roze"
12940 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
12941 msgid "light orange"
12942 msgstr "licht oranje"
12944 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
12945 msgid "light yellow"
12946 msgstr "lichtgeel"
12948 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
12949 msgid "light green"
12950 msgstr "lichtgroen"
12952 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
12953 msgid "light cyan"
12954 msgstr "lichtcyaan"
12956 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:120
12957 msgid "light blue"
12958 msgstr "lichtblauw"
12960 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:121
12961 msgid "light purple"
12962 msgstr "lichtpaars"
12964 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:122
12965 msgid "white"
12966 msgstr "wit"
12968 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
12969 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:404
12970 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:568
12971 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4138 ../src/mail/mail-config.ui.h:76
12972 msgid "Default"
12973 msgstr "Standaard"
12975 #: ../src/e-util/e-config-lookup.c:817
12976 msgid "Running…"
12977 msgstr "Wordt verwerkt…"
12979 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:524
12980 msgid "Date and Time"
12981 msgstr "Datum en tijd"
12983 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
12984 msgid "Text entry to input date"
12985 msgstr "Tekstveld voor invoeren datum"
12987 # kalender, geen agenda
12988 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
12989 msgid "Click this button to show a calendar"
12990 msgstr "Klik op deze knop om een kalender te tonen"
12992 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
12993 msgid "Drop-down combination box to select time"
12994 msgstr "Dropdownmenu om de tijd te selecteren"
12996 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:628
12997 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
12998 msgid "Time"
12999 msgstr "Tijd"
13001 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:702
13002 msgid "No_w"
13003 msgstr "N_u"
13005 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:709
13006 msgid "_Today"
13007 msgstr "_Vandaag"
13009 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
13010 #. * is not permitted.
13011 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:718
13012 msgid "_None"
13013 msgstr "_Geen"
13015 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
13016 #. * there is no date set.
13017 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1877 ../src/e-util/e-dateedit.c:2125
13018 msgctxt "date"
13019 msgid "None"
13020 msgstr "Geen"
13022 # waarde weggelaten
13023 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2017
13024 msgid "Invalid Date Value"
13025 msgstr "Ongeldige datum"
13027 # waarde weggelaten
13028 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2062
13029 msgid "Invalid Time Value"
13030 msgstr "Ongeldige tijd"
13032 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219
13033 msgid "Yesterday"
13034 msgstr "Gisteren"
13036 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13037 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13038 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
13039 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227
13040 msgctxt "DateFmt"
13041 msgid "Next Mon"
13042 msgstr "Volgende ma"
13044 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13045 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13046 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
13047 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233
13048 msgctxt "DateFmt"
13049 msgid "Next Tue"
13050 msgstr "Volgende di"
13052 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13053 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13054 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
13055 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239
13056 msgctxt "DateFmt"
13057 msgid "Next Wed"
13058 msgstr "Volgende wo"
13060 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13061 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13062 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
13063 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245
13064 msgctxt "DateFmt"
13065 msgid "Next Thu"
13066 msgstr "Volgende do"
13068 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13069 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13070 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
13071 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251
13072 msgctxt "DateFmt"
13073 msgid "Next Fri"
13074 msgstr "Volgende vr"
13076 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13077 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13078 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
13079 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257
13080 msgctxt "DateFmt"
13081 msgid "Next Sat"
13082 msgstr "Volgende za"
13084 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
13085 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
13086 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
13087 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263
13088 msgctxt "DateFmt"
13089 msgid "Next Sun"
13090 msgstr "Volgende zo"
13092 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359
13093 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368
13094 msgid "Use locale default"
13095 msgstr "Gebruik standaard taalinstelling"
13097 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:592
13098 msgid "Format:"
13099 msgstr "Formaat:"
13101 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
13102 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
13103 msgctxt "time-unit"
13104 msgid "days"
13105 msgstr "dagen"
13107 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
13108 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
13109 msgctxt "time-unit"
13110 msgid "weeks"
13111 msgstr "weken"
13113 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
13114 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
13115 msgctxt "time-unit"
13116 msgid "months"
13117 msgstr "maanden"
13119 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
13120 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
13121 msgctxt "time-unit"
13122 msgid "years"
13123 msgstr "jaar"
13125 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
13126 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
13127 msgid "Do not synchronize locally mails older than"
13128 msgstr "Geen e-mails lokaal synchroniseren die ouder zijn dan"
13130 #. Translators: :-)
13131 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
13132 msgid "_Smile"
13133 msgstr "Gliml_ach"
13135 #. Translators: :-(
13136 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
13137 msgid "S_ad"
13138 msgstr "Tr_iest"
13140 # View -> Window -> []Mail
13141 #                   []Contacts
13142 #                   []Calendar
13143 #                   []Memo
13144 #                   []Tasks
13145 # Window is hier dus niet echt 'Venster' maar meer Modus
13146 # of Evolution-onderdeel/functie-deel
13147 #. Translators: ;-)
13148 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
13149 msgid "_Wink"
13150 msgstr "_Knipoog"
13152 #. Translators: :-P
13153 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
13154 msgid "Ton_gue"
13155 msgstr "Ton_g"
13157 #. Translators: :-))
13158 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
13159 msgid "Laug_h"
13160 msgstr "Lac_h"
13162 # modus weglaten?
13163 #. Translators: :-|
13164 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
13165 msgid "_Plain"
13166 msgstr "_Platte tekst"
13168 #. Translators: :-!
13169 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
13170 msgid "Smi_rk"
13171 msgstr "Gri_jns"
13173 #. Translators: :"-)
13174 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
13175 msgid "_Embarrassed"
13176 msgstr "V_erlegen"
13178 #. Translators: :-D
13179 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
13180 msgid "_Big Smile"
13181 msgstr "Gr_ote glimlach"
13183 #. Translators: :-/
13184 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
13185 msgid "Uncer_tain"
13186 msgstr "On_zeker"
13188 #. Translators: :-O
13189 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
13190 msgid "S_urprise"
13191 msgstr "Ve_rrassing"
13193 #. Translators: :-S
13194 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
13195 msgid "W_orried"
13196 msgstr "Bezorg_d"
13198 #. Translators: :-*
13199 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
13200 msgid "_Kiss"
13201 msgstr "_Kus"
13203 #. Translators: X-(
13204 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
13205 msgid "A_ngry"
13206 msgstr "_Boos"
13208 #. Translators: B-)
13209 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
13210 msgid "_Cool"
13211 msgstr "_Cool"
13213 #. Translators: O:-)
13214 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
13215 msgid "Ange_l"
13216 msgstr "Enge_l"
13218 #. Translators: :'(
13219 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
13220 msgid "Cr_ying"
13221 msgstr "_Huilen"
13223 #. Translators: :-Q
13224 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
13225 msgid "S_ick"
13226 msgstr "Zi_ek"
13228 #. Translators: |-)
13229 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
13230 msgid "Tire_d"
13231 msgstr "_Moe"
13233 #. Translators: >:-)
13234 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
13235 msgid "De_vilish"
13236 msgstr "_Duiveltje"
13238 #. Translators: :-(|)
13239 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
13240 msgid "_Monkey"
13241 msgstr "_Aap"
13243 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
13244 msgid "(Unknown Filename)"
13245 msgstr "(Onbekende bestandsnaam)"
13247 # bezig met %s pingen
13248 # %s wordt nu gepingd
13249 #. Translators: The string value is the basename of a file.
13250 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
13251 #, c-format
13252 msgid "Writing “%s”"
13253 msgstr "Schrijven van ‘%s’"
13255 #. Translators: The first string value is the basename of a
13256 #. * remote file, the second string value is the hostname.
13257 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
13258 #, c-format
13259 msgid "Writing “%s” to %s"
13260 msgstr "Kopiëren van ‘%s’ naar %s"
13262 # enkelvoud van seconden (dus niet 'tweede')
13263 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
13264 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
13265 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
13266 #, c-format
13267 msgid "1 second ago"
13268 msgid_plural "%d seconds ago"
13269 msgstr[0] "1 seconde geleden"
13270 msgstr[1] "%d seconden geleden"
13272 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
13273 #, c-format
13274 msgid "1 second in the future"
13275 msgid_plural "%d seconds in the future"
13276 msgstr[0] "1 seconde in de toekomst"
13277 msgstr[1] "%d seconden in de toekomst"
13279 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
13280 #, c-format
13281 msgid "1 minute ago"
13282 msgid_plural "%d minutes ago"
13283 msgstr[0] "1 minuut geleden"
13284 msgstr[1] "%d minuten geleden"
13286 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
13287 #, c-format
13288 msgid "1 minute in the future"
13289 msgid_plural "%d minutes in the future"
13290 msgstr[0] "1 minuut in de toekomst"
13291 msgstr[1] "%d minuten in de toekomst"
13293 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
13294 #, c-format
13295 msgid "1 hour ago"
13296 msgid_plural "%d hours ago"
13297 msgstr[0] "1 uur geleden"
13298 msgstr[1] "%d uur geleden"
13300 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
13301 #, c-format
13302 msgid "1 hour in the future"
13303 msgid_plural "%d hours in the future"
13304 msgstr[0] "1 uur in de toekomst"
13305 msgstr[1] "%d uren in de toekomst"
13307 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
13308 #, c-format
13309 msgid "1 day ago"
13310 msgid_plural "%d days ago"
13311 msgstr[0] "1 dag geleden"
13312 msgstr[1] "%d dagen geleden"
13314 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
13315 #, c-format
13316 msgid "1 day in the future"
13317 msgid_plural "%d days in the future"
13318 msgstr[0] "1 dag in de toekomst"
13319 msgstr[1] "%d dagen in de toekomst"
13321 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
13322 #, c-format
13323 msgid "1 week ago"
13324 msgid_plural "%d weeks ago"
13325 msgstr[0] "1 week geleden"
13326 msgstr[1] "%d weken geleden"
13328 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
13329 #, c-format
13330 msgid "1 week in the future"
13331 msgid_plural "%d weeks in the future"
13332 msgstr[0] "1 week in de toekomst"
13333 msgstr[1] "%d weken in de toekomst"
13335 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
13336 #, c-format
13337 msgid "1 month ago"
13338 msgid_plural "%d months ago"
13339 msgstr[0] "1 maand geleden"
13340 msgstr[1] "%d maanden geleden"
13342 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
13343 #, c-format
13344 msgid "1 month in the future"
13345 msgid_plural "%d months in the future"
13346 msgstr[0] "1 maand in de toekomst"
13347 msgstr[1] "%d maanden in de toekomst"
13349 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
13350 #, c-format
13351 msgid "1 year ago"
13352 msgid_plural "%d years ago"
13353 msgstr[0] "1 jaar geleden"
13354 msgstr[1] "%d jaren geleden"
13356 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
13357 #, c-format
13358 msgid "1 year in the future"
13359 msgid_plural "%d years in the future"
13360 msgstr[0] "1 jaar in de toekomst"
13361 msgstr[1] "%d jaren in de toekomst"
13363 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
13364 msgid "<click here to select a date>"
13365 msgstr "<klik hier om een datum te selecteren>"
13367 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141
13368 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152
13369 msgid "now"
13370 msgstr "nu"
13372 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
13373 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137
13374 msgid "%d-%b-%Y"
13375 msgstr "%d/%b/%Y"
13377 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286
13378 msgid "Select a time to compare against"
13379 msgstr "Selecteer een tijd om mee te vergelijken"
13381 #: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
13382 msgid "Choose a File"
13383 msgstr "Kies een bestand"
13385 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:978
13386 msgid "R_ule name:"
13387 msgstr "_Regelnaam:"
13389 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1034
13390 msgid "all the following conditions"
13391 msgstr "alle volgende voorwaarden"
13393 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1035
13394 msgid "any of the following conditions"
13395 msgstr "een van de volgende voorwaarden"
13397 # items zoeken/zoek items
13398 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1041
13399 msgid "_Find items which match:"
13400 msgstr "Overeenkomende items _zoeken:"
13402 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1064
13403 msgid "Find items that meet the following conditions"
13404 msgstr "Items zoeken die aan de volgende voorwaarden voldoen"
13406 #. Translators: "None" for not including threads;
13407 #. * part of "Include threads: None"
13408 #. protocol:
13409 #. name:
13410 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1079
13411 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
13412 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
13413 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
13414 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
13415 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658
13416 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141
13417 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
13418 msgid "None"
13419 msgstr "Geen"
13421 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1080
13422 msgid "All related"
13423 msgstr "Alles gerelateerd"
13425 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1081 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
13426 msgid "Replies"
13427 msgstr "Antwoorden"
13429 # ouders/referenties
13430 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1082
13431 msgid "Replies and parents"
13432 msgstr "Antwoorden en referenties"
13434 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1083
13435 msgid "No reply or parent"
13436 msgstr "Geen antwoord of referentie"
13438 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1086
13439 msgid "I_nclude threads:"
13440 msgstr "_Conversaties bijsluiten:"
13442 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1164
13443 msgid "A_dd Condition"
13444 msgstr "V_oorwaarde toevoegen"
13446 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1478 ../src/e-util/filter.ui.h:1
13447 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1043 ../src/mail/em-utils.c:166
13448 msgid "Incoming"
13449 msgstr "Inkomend"
13451 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1478 ../src/mail/em-filter-rule.c:1044
13452 #: ../src/mail/em-utils.c:167
13453 msgid "Outgoing"
13454 msgstr "Uitgaand"
13456 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
13457 msgid "Failed to insert HTML file."
13458 msgstr "Invoegen van HTML-bestand mislukt."
13460 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
13461 msgid "Failed to insert text file."
13462 msgstr "Invoegen van tekstbestand mislukt."
13464 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319
13465 msgid "Insert HTML File"
13466 msgstr "HTML-bestand invoegen"
13468 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325
13469 msgid "HTML file"
13470 msgstr "HTML-bestand"
13472 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
13473 msgctxt "dialog-title"
13474 msgid "Insert Image"
13475 msgstr "Afbeelding invoegen"
13477 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413
13478 msgid "Insert text file"
13479 msgstr "Tekstbestand invoegen"
13481 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419
13482 msgid "Text file"
13483 msgstr "Tekstbestand"
13485 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880
13486 msgid "Copy selected text to the clipboard"
13487 msgstr "Geselecteerde tekst naar klembord kopiëren"
13489 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887
13490 msgid "Cut selected text to the clipboard"
13491 msgstr "Geselecteerde tekst naar het klembord knippen"
13493 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
13494 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894
13495 msgid "Paste text from the clipboard"
13496 msgstr "Tekst vanaf het klembord plakken"
13498 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901
13499 msgid "Redo the last undone action"
13500 msgstr "Laatste ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
13502 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915
13503 msgid "Undo the last action"
13504 msgstr "Laatste actie ongedaan maken"
13506 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936
13507 msgid "For_mat"
13508 msgstr "Op_maak"
13510 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943
13511 msgid "_Paragraph Style"
13512 msgstr "_Paragraafstijl"
13514 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957
13515 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585
13516 msgid "_Alignment"
13517 msgstr "_Uitlijning"
13519 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
13520 msgid "Current _Languages"
13521 msgstr "Huidige _talen"
13523 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981
13524 msgid "_Increase Indent"
13525 msgstr "Indentatie ver_groten"
13527 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
13528 msgid "Increase Indent"
13529 msgstr "Indentatie vergroten"
13531 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988
13532 msgid "_HTML File..."
13533 msgstr "_HTML-bestand..."
13535 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995
13536 msgid "Te_xt File..."
13537 msgstr "Tekst_bestand..."
13539 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002
13540 msgid "Paste _Quotation"
13541 msgstr "_Citaat plakken"
13543 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009
13544 msgid "_Find..."
13545 msgstr "_Zoeken..."
13547 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011
13548 msgid "Search for text"
13549 msgstr "Tekst zoeken"
13551 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016
13552 msgid "Find A_gain"
13553 msgstr "_Opnieuw zoeken"
13555 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
13556 msgid "Re_place..."
13557 msgstr "_Vervangen..."
13559 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025
13560 msgid "Search for and replace text"
13561 msgstr "Tekst zoeken en vervangen"
13563 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030
13564 msgid "Check _Spelling..."
13565 msgstr "_Spelling controleren..."
13567 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037
13568 msgid "_Decrease Indent"
13569 msgstr "Indentatie ver_kleinen"
13571 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039
13572 msgid "Decrease Indent"
13573 msgstr "Indentatie verkleinen"
13575 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044
13576 msgid "_Wrap Lines"
13577 msgstr "_Tekstomloop"
13579 #. Center
13580 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054
13581 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
13582 msgid "_Center"
13583 msgstr "_Midden"
13585 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056
13586 msgid "Center Alignment"
13587 msgstr "Uitlijning in het midden"
13589 #. Left
13590 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061
13591 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
13592 msgid "_Left"
13593 msgstr "_Links"
13595 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063
13596 msgid "Left Alignment"
13597 msgstr "Uitlijning links"
13599 #. Right
13600 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068
13601 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
13602 msgid "_Right"
13603 msgstr "_Rechts"
13605 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070
13606 msgid "Right Alignment"
13607 msgstr "Uitlijning rechts"
13609 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078
13610 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
13611 msgid "_HTML"
13612 msgstr "_HTML"
13614 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
13615 msgid "HTML editing mode"
13616 msgstr "HTML-bewerkmodus"
13618 # modus weglaten?
13619 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085
13620 msgid "Plain _Text"
13621 msgstr "Platte _tekst"
13623 # modus weglaten?
13624 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
13625 msgid "Plain text editing mode"
13626 msgstr "Plattetekst-bewerkmodus"
13628 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
13629 msgid "_Normal"
13630 msgstr "_Normaal"
13632 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
13633 msgid "Heading _1"
13634 msgstr "Kop _1"
13636 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
13637 msgid "Heading _2"
13638 msgstr "Kop _2"
13640 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
13641 msgid "Heading _3"
13642 msgstr "Kop _3"
13644 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
13645 msgid "Heading _4"
13646 msgstr "Kop _4"
13648 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
13649 msgid "Heading _5"
13650 msgstr "Kop _5"
13652 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
13653 msgid "Heading _6"
13654 msgstr "Kop _6"
13656 # view/hide = tonen/verbergen
13657 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
13658 msgid "_Preformatted"
13659 msgstr "_Pre-opgemaakt"
13661 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
13662 msgid "A_ddress"
13663 msgstr "A_dres"
13665 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
13666 msgid "_Bulleted List"
13667 msgstr "_Puntenlijst"
13669 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
13670 msgid "_Roman Numeral List"
13671 msgstr "_Romeinse genummerde lijst"
13673 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
13674 msgid "Numbered _List"
13675 msgstr "Genummerde _lijst"
13677 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
13678 msgid "_Alphabetical List"
13679 msgstr "_Alfabetische lijst"
13681 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195
13682 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
13683 msgid "_Image..."
13684 msgstr "_Afbeelding..."
13686 #. Translators: This is an action tooltip
13687 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
13688 msgid "Insert Image"
13689 msgstr "Afbeelding invoegen"
13691 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
13692 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
13693 msgid "_Link..."
13694 msgstr "Koppe_ling..."
13696 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
13697 msgid "Insert Link"
13698 msgstr "Koppeling invoegen"
13700 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13701 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211
13702 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
13703 msgid "_Rule..."
13704 msgstr "_Regel..."
13706 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13707 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
13708 msgid "Insert Rule"
13709 msgstr "Regel invoegen"
13711 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
13712 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
13713 msgid "_Table..."
13714 msgstr "_Tabel..."
13716 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
13717 msgid "Insert Table"
13718 msgstr "Tabel invoegen"
13720 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
13721 msgid "_Cell..."
13722 msgstr "_Cel..."
13724 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
13725 msgid "Pa_ge..."
13726 msgstr "Pa_gina..."
13728 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
13729 msgid "Font _Size"
13730 msgstr "Letter_grootte"
13732 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
13733 msgid "_Font Style"
13734 msgstr "_Lettertypestijl"
13736 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
13737 msgid "Paste As _Text"
13738 msgstr "Plakken als _tekst"
13740 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
13741 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
13742 msgid "_Bold"
13743 msgstr "_Vet"
13745 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
13746 msgid "Bold"
13747 msgstr "Vet"
13749 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
13750 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
13751 msgid "_Italic"
13752 msgstr "Curs_ief"
13754 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
13755 msgid "Italic"
13756 msgstr "Cursief"
13758 # modus weglaten?
13759 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
13760 msgid "_Plain Text"
13761 msgstr "_Platte tekst"
13763 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320
13764 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
13765 msgid "_Strikethrough"
13766 msgstr "_Doorgehaald"
13768 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322
13769 msgid "Strikethrough"
13770 msgstr "Doorgehaald"
13772 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
13773 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
13774 msgid "_Underline"
13775 msgstr "_Onderstrepen"
13777 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
13778 msgid "Underline"
13779 msgstr "Onderstrepen"
13781 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13782 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
13783 msgid "-2"
13784 msgstr "-2"
13786 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13787 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
13788 msgid "-1"
13789 msgstr "-1"
13791 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13792 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
13793 msgid "+0"
13794 msgstr "+0"
13796 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13797 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
13798 msgid "+1"
13799 msgstr "+1"
13801 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13802 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
13803 msgid "+2"
13804 msgstr "+2"
13806 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13807 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
13808 msgid "+3"
13809 msgstr "+3"
13811 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13812 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
13813 msgid "+4"
13814 msgstr "+4"
13816 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
13817 msgid "Cell Contents"
13818 msgstr "Celinhoud"
13820 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414
13821 msgid "Column"
13822 msgstr "Kolom"
13824 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421
13825 msgid "Row"
13826 msgstr "Rij"
13828 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
13829 msgid "Table"
13830 msgstr "Tabel"
13832 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
13833 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
13834 msgid "Table Delete"
13835 msgstr "Verwijderen uit tabel"
13837 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
13838 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
13839 msgid "Table Insert"
13840 msgstr "Invoegen in tabel"
13842 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
13843 msgid "Properties"
13844 msgstr "Eigenschappen"
13846 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
13847 msgid "Column After"
13848 msgstr "Volgende kolom"
13850 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
13851 msgid "Column Before"
13852 msgstr "Vorige kolom"
13854 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
13855 msgid "Insert _Link"
13856 msgstr "Koppe_ling invoegen"
13858 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492
13859 msgid "Row Above"
13860 msgstr "Bovenliggende rij"
13862 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499
13863 msgid "Row Below"
13864 msgstr "Onderliggende rij"
13866 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
13867 msgid "Cell..."
13868 msgstr "Cel..."
13870 # plaatje/foto/afbeelding
13871 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
13872 msgid "Image..."
13873 msgstr "Afbeelding..."
13875 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520
13876 msgid "Link..."
13877 msgstr "Koppeling..."
13879 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
13880 msgid "Page..."
13881 msgstr "Pagina..."
13883 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534
13884 msgid "Paragraph..."
13885 msgstr "Alinea..."
13887 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13888 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
13889 msgid "Rule..."
13890 msgstr "Regel..."
13892 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549
13893 msgid "Table..."
13894 msgstr "Tabel..."
13896 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556
13897 msgid "Text..."
13898 msgstr "Tekst..."
13900 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
13901 msgid "Remove Link"
13902 msgstr "Koppeling verwijderen"
13904 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580
13905 msgid "Add Word to Dictionary"
13906 msgstr "Woord toevoegen aan woordenboek"
13908 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
13909 msgid "Ignore Misspelled Word"
13910 msgstr "Verkeerd gespeld woord negeren"
13912 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
13913 msgid "Add Word To"
13914 msgstr "Woord toevoegen aan"
13916 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
13917 msgid "More Suggestions"
13918 msgstr "Meer suggesties"
13920 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
13921 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
13922 #. * "Add Word To" submenu.
13923 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
13924 #, c-format
13925 msgid "%s Dictionary"
13926 msgstr "%s woordenboek"
13928 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
13929 msgid "_Emoticon"
13930 msgstr "_Emoticon"
13932 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807
13933 msgid "Insert Emoticon"
13934 msgstr "Smiley invoegen"
13936 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
13937 msgid "Re_place"
13938 msgstr "_Vervangen"
13940 # plaatje/foto/afbeelding
13941 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878
13942 msgid "_Image"
13943 msgstr "_Afbeelding"
13945 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881
13946 msgid "_Link"
13947 msgstr "Koppe_ling"
13949 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13950 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885
13951 msgid "_Rule"
13952 msgstr "_Regel"
13954 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888
13955 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
13956 msgid "_Table"
13957 msgstr "_Tabel"
13959 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:727
13960 msgid "Paragraph Style"
13961 msgstr "Paragraaf-stijl"
13963 # 1 uitroepteken is voldoende
13964 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:741
13965 msgid "Editing Mode"
13966 msgstr "Bewerkingsmodus"
13968 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:753
13969 msgid "Font Color"
13970 msgstr "Lettertypekleur"
13972 # dit is is het dialoog: Map aanmaken.
13973 # dit mag een wat langere vertaling zijn.
13974 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:763
13975 msgid "Font Size"
13976 msgstr "Lettergrootte"
13978 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
13979 msgid "<b>Scope</b>"
13980 msgstr "<b>Toepassingsgebied</b>"
13982 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
13983 msgid "C_ell"
13984 msgstr "C_el"
13986 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
13987 msgid "_Row"
13988 msgstr "_Rij"
13990 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
13991 msgid "Col_umn"
13992 msgstr "Kol_om"
13994 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
13995 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
13996 msgstr "<b>Uitlijning &amp; Gedrag</b>"
13998 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
13999 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
14000 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
14001 msgid "Left"
14002 msgstr "Links"
14004 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
14005 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
14006 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
14007 msgid "Center"
14008 msgstr "Midden"
14010 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
14011 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
14012 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
14013 msgid "Right"
14014 msgstr "Rechts"
14016 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
14017 msgid "_Horizontal:"
14018 msgstr "_Horizontaal:"
14020 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
14021 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
14022 msgid "Top"
14023 msgstr "Bovenzijde"
14025 # Geen idee waar deze juist voorkomt, dus kan evengoed gewoon 'Midden' zijn.
14026 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
14027 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576
14028 msgid "Middle"
14029 msgstr "Tweede naam"
14031 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
14032 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
14033 msgid "Bottom"
14034 msgstr "Onderzijde"
14036 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
14037 msgid "_Vertical:"
14038 msgstr "_Verticaal:"
14040 # modus weglaten?
14041 #. Wrap Text
14042 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
14043 msgid "_Wrap Text"
14044 msgstr "Tekst_omloop"
14046 # kopregels/berichtkop
14047 #. Header Style
14048 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
14049 msgid "_Header Style"
14050 msgstr "_Kopstijl"
14052 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
14053 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
14054 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561
14055 msgid "<b>Layout</b>"
14056 msgstr "<b>Indeling</b>"
14058 #. Width
14059 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
14060 msgid "_Width"
14061 msgstr "_Breedte"
14063 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
14064 msgid "Row S_pan:"
14065 msgstr "Aantal _rijen hoog:"
14067 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
14068 msgid "Co_lumn Span:"
14069 msgstr "Aantal _kolommen breed:"
14071 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
14072 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665
14073 msgid "<b>Background</b>"
14074 msgstr "<b>Achtergrond</b>"
14076 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
14077 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678
14078 msgid "Transparent"
14079 msgstr "Transparant"
14081 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
14082 msgid "C_olor:"
14083 msgstr "Kl_eur:"
14085 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641
14086 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477
14087 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694
14088 msgid "Choose Background Image"
14089 msgstr "Achtergrondafbeelding kiezen"
14091 # plaatje/foto/afbeelding
14092 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646
14093 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483
14094 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699
14095 msgid "Images"
14096 msgstr "Afbeeldingen"
14098 # plaatje/foto/afbeelding
14099 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659
14100 msgid "_Image:"
14101 msgstr "_Afbeelding:"
14103 # foto is beter
14104 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666
14105 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
14106 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
14107 msgid "_Remove image"
14108 msgstr "Afbeelding ve_rwijderen"
14110 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686
14111 msgid "Cell Properties"
14112 msgstr "Celeigenschappen"
14114 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
14115 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
14116 msgid "No match found"
14117 msgstr "Geen overeenkomend resultaat gevonden"
14119 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
14120 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
14121 msgid "Search _backwards"
14122 msgstr "Achter_waarts zoeken"
14124 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
14125 msgid "Case _Sensitive"
14126 msgstr "Hoofdletter_gevoelig"
14128 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
14129 msgid "_Wrap Search"
14130 msgstr "Doo_rgaan na documenteinde"
14132 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268
14133 msgid "Find"
14134 msgstr "Zoeken"
14136 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
14137 msgid "<b>Size</b>"
14138 msgstr "<b>Grootte</b>"
14140 #. Width
14141 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
14142 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
14143 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572
14144 msgid "_Width:"
14145 msgstr "_Breedte:"
14147 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
14148 msgid "_Size:"
14149 msgstr "_Grootte:"
14151 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
14152 msgid "<b>Style</b>"
14153 msgstr "<b>Stijl</b>"
14155 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
14156 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658
14157 msgid "_Alignment:"
14158 msgstr "_Uitlijning:"
14160 #. Shaded
14161 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
14162 msgid "S_haded"
14163 msgstr "Sc_haduw"
14165 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
14166 msgid "Rule properties"
14167 msgstr "Regeleigenschappen"
14169 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
14170 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
14171 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515
14172 msgid "<b>General</b>"
14173 msgstr "<b>Algemeen</b>"
14175 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494
14176 msgid "_Source:"
14177 msgstr "_Bron:"
14179 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557
14180 msgid "_Height:"
14181 msgstr "_Hoogte:"
14183 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598
14184 msgid "_X-Padding:"
14185 msgstr "_X-Padding:"
14187 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614
14188 msgid "_Y-Padding:"
14189 msgstr "_Y-Padding:"
14191 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630
14192 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
14193 msgid "_Border:"
14194 msgstr "_Rand:"
14196 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
14197 msgid "<b>Link</b>"
14198 msgstr "<b>Koppeling</b>"
14200 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658
14201 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219
14202 msgid "_URL:"
14203 msgstr "_URL:"
14205 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
14206 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224
14207 msgid "_Test URL..."
14208 msgstr "_Test URL..."
14210 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
14211 msgid "Image Properties"
14212 msgstr "Afbeeldingseigenschappen"
14214 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248
14215 msgid "_Remove Link"
14216 msgstr "Koppeling _verwijderen"
14218 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273
14219 msgid "Link Properties"
14220 msgstr "Koppelingseigenschappen"
14222 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
14223 msgid "Perforated Paper"
14224 msgstr "Geperforeerd papier"
14226 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
14227 msgid "Blue Ink"
14228 msgstr "Blauwe inkt"
14230 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
14231 msgid "Paper"
14232 msgstr "Papier"
14234 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
14235 msgid "Ribbon"
14236 msgstr "Lint"
14238 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
14239 msgid "Midnight"
14240 msgstr "Middernacht"
14242 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
14243 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
14244 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
14245 msgid "Draft"
14246 msgstr "Concept"
14248 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
14249 msgid "Graph Paper"
14250 msgstr "Grafiekpapier"
14252 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
14253 msgid "<b>Colors</b>"
14254 msgstr "<b>Kleuren</b>"
14256 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
14257 msgid "_Text:"
14258 msgstr "_Tekst:"
14260 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
14261 msgid "_Link:"
14262 msgstr "Koppe_ling:"
14264 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
14265 msgid "_Visited Link:"
14266 msgstr "_Bezochte koppeling:"
14268 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
14269 msgid "_Background:"
14270 msgstr "_Achtergrond:"
14272 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
14273 msgid "<b>Background Image</b>"
14274 msgstr "<b>Achtergrondafbeelding</b>"
14276 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
14277 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
14278 msgid "_Template:"
14279 msgstr "_Sjabloon:"
14281 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
14282 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
14283 msgid "Select a file"
14284 msgstr "Een bestand kiezen"
14286 # zelfgemaakt/aangepast
14287 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
14288 msgid "_Custom:"
14289 msgstr "_Aangepast:"
14291 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
14292 msgid "Page Properties"
14293 msgstr "Pagina-eigenschappen"
14295 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
14296 msgid "_Style:"
14297 msgstr "_Stijl:"
14299 # wekker
14300 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
14301 msgid "<b>Alignment</b>"
14302 msgstr "<b>Uitlijning</b>"
14304 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
14305 msgid "Paragraph Properties"
14306 msgstr "Alinea-eigenschappen"
14308 # agendanotities/gebeurtenissen/instanties
14309 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
14310 #, c-format
14311 msgid "%d occurrence replaced"
14312 msgid_plural "%d occurrences replaced"
14313 msgstr[0] "%d instantie vervangen"
14314 msgstr[1] "%d instanties vervangen"
14316 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
14317 msgid "R_eplace:"
14318 msgstr "V_ervangen:"
14320 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
14321 msgid "_With:"
14322 msgstr "_Met:"
14324 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
14325 msgid "_Case sensitive"
14326 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
14328 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
14329 msgid "Wra_p search"
14330 msgstr "Doo_rgaan na documenteinde"
14332 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
14333 msgid "_Skip"
14334 msgstr "Over_slaan"
14336 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
14337 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
14338 msgid "_Replace"
14339 msgstr "_Vervangen"
14341 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
14342 msgid "Replace _All"
14343 msgstr "_Alles vervangen"
14345 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
14346 msgctxt "dialog-title"
14347 msgid "Replace"
14348 msgstr "Vervangen"
14350 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
14351 #, c-format
14352 msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
14353 msgstr "<b>Suggesties voor ‘%s’</b>"
14355 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
14356 msgid "<b>Suggestions</b>"
14357 msgstr "<b>Suggesties</b>"
14359 #. Replace
14360 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423
14361 msgid "Replace"
14362 msgstr "Vervangen"
14364 #. Replace All
14365 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432
14366 msgid "Replace All"
14367 msgstr "Alles vervangen"
14369 #. Ignore
14370 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441
14371 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
14372 msgid "Ignore"
14373 msgstr "Negeren"
14375 #. Skip
14376 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450
14377 msgid "Skip"
14378 msgstr "Overslaan"
14380 #. Back
14381 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459
14382 msgid "Back"
14383 msgstr "Terug"
14385 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468
14386 msgid "<b>Dictionary</b>"
14387 msgstr "<b>Woordenboek</b>"
14389 #. Add Word button
14390 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488
14391 msgid "Add word"
14392 msgstr "Woord toevoegen"
14394 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
14395 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
14396 msgid "Spell Checking"
14397 msgstr "Spellingscontrole"
14399 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537
14400 msgid "_Rows:"
14401 msgstr "_Rijen:"
14403 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554
14404 msgid "C_olumns:"
14405 msgstr "K_olommen:"
14407 # saptiering
14408 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605
14409 msgid "_Spacing:"
14410 msgstr "_Spatiëring:"
14412 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622
14413 msgid "_Padding:"
14414 msgstr "_Padding:"
14416 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686
14417 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
14418 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2418
14419 msgid "_Color:"
14420 msgstr "_Kleur:"
14422 # plaatje/foto/afbeelding
14423 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712
14424 msgid "Image:"
14425 msgstr "Afbeelding:"
14427 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739
14428 msgid "Table Properties"
14429 msgstr "Tabeleigenschappen"
14431 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
14432 msgid "Si_ze:"
14433 msgstr "_Grootte:"
14435 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
14436 msgid "Text Properties"
14437 msgstr "Teksteigenschappen"
14439 # U kunt 'Automatisch' kiezen als u het niet weet;
14440 # Evolution probeert het dan voor u uit te zoeken.
14441 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
14442 msgid ""
14443 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
14444 "of file it is from the list."
14445 msgstr ""
14446 "Kies het bestand dat u wilt importeren in Evolution, en kies het "
14447 "bijbehorende bestandstype uit de lijst."
14449 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300
14450 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
14451 msgid "File _type:"
14452 msgstr "Bestands_type:"
14454 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343
14455 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:948
14456 msgid "Choose the destination for this import"
14457 msgstr "Kies de doelmap voor deze import"
14459 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
14460 msgid "Choose the type of importer to run:"
14461 msgstr "Kies welk type importeerfilter u wilt gebruiken:"
14463 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
14464 msgid "Import data and settings from _older programs"
14465 msgstr "Informatie en instellingen importeren van _oudere programma’s"
14467 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384
14468 msgid "Import a _single file"
14469 msgstr "Een enkel bestand i_mporteren"
14471 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406
14472 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
14473 msgid "Please select the information that you would like to import:"
14474 msgstr "Kies de informatie die u wilt importeren:"
14476 # vrij vertaald
14477 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
14478 msgid ""
14479 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
14480 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
14481 "would like to try again, please click the “Back” button."
14482 msgstr ""
14483 "Evolution heeft geprobeerd de instellingen van de volgende mailtoepassingen "
14484 "over te nemen: Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Er is echter niets "
14485 "gevonden dat geïmporteerd kon worden. Klik op ‘Terug’ indien u opnieuw wil "
14486 "proberen."
14488 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
14489 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
14490 #, c-format
14491 msgid "From %s:"
14492 msgstr "Van %s:"
14494 #. Install a custom "Cancel Import" button.
14495 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:808
14496 msgid "_Cancel Import"
14497 msgstr "_Importeren annuleren"
14499 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:947
14500 msgid "Preview data to be imported"
14501 msgstr "Voorbeeld van de te importeren gegevens"
14503 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:953
14504 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:966
14505 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1319
14506 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1395
14507 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1404
14508 msgid "Import Data"
14509 msgstr "Gegevens importeren"
14511 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:961
14512 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
14513 msgstr "Kies uit de lijst welk type bestand u wilt importeren."
14515 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1309
14516 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1344
14517 msgid "Evolution Import Assistant"
14518 msgstr "Evolution Import Assistent"
14520 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1326
14521 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1382
14522 msgid "Import Location"
14523 msgstr "Locatie importeren"
14525 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1337
14526 msgid ""
14527 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
14528 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
14529 "external files into Evolution."
14530 msgstr ""
14531 "Welkom bij de Evolution importassistent.\n"
14532 "Deze assistent helpt u bij het importeren van externe bestanden in Evolution."
14534 # bah: importeerder
14535 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1354
14536 msgid "Importer Type"
14537 msgstr "Type importeerprogramma"
14539 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1364
14540 msgid "Select Information to Import"
14541 msgstr "Selecteer de informatie die geïmporteerd moet worden"
14543 # Een bestand selecteren
14544 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1373
14545 msgid "Select a File"
14546 msgstr "Een bestand kiezen"
14548 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1390
14549 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
14550 msgstr ""
14551 "Klik op ‘Toepassen’ om te beginnen met het importeren van het bestand in "
14552 "Evolution."
14554 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
14555 msgid "Autogenerated"
14556 msgstr "Automatisch gegenereerd"
14558 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:933
14559 msgid "Close"
14560 msgstr "Sluiten"
14562 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:938
14563 msgid "_Save and Close"
14564 msgstr "Op_slaan en sluiten"
14566 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558
14567 msgid "Edit Signature"
14568 msgstr "Handtekening bewerken"
14570 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
14571 msgid "_Signature Name:"
14572 msgstr "_Naam handtekening:"
14574 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
14575 msgid "Unnamed"
14576 msgstr "Naamloos"
14578 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
14579 msgid "Add _Script"
14580 msgstr "_Script toevoegen"
14582 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
14583 msgid "Add Signature Script"
14584 msgstr "Handtekeningscript toevoegen"
14586 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
14587 msgid "Edit Signature Script"
14588 msgstr "Handtekeningscript bewerken"
14590 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
14591 msgid ""
14592 "The output of this script will be used as your\n"
14593 "signature. The name you specify will be used\n"
14594 "for display purposes only."
14595 msgstr ""
14596 "De uitvoer van dit script zal gebruikt worden als\n"
14597 "uw ondertekening. De naam die u hier geeft zal\n"
14598 "uitsluitend voor weergavedoeleinden gebruikt worden."
14600 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
14601 msgid "S_cript:"
14602 msgstr "_Script:"
14604 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
14605 msgid "Script file must be executable."
14606 msgstr "Het scriptbestand moet uitvoerbaar zijn."
14608 #: ../src/e-util/e-map.c:886
14609 msgid "World Map"
14610 msgstr "Wereldkaart"
14612 # drop-down/afrolveld/valscherm/ combinatieveld/keuzeveld
14613 #: ../src/e-util/e-map.c:889
14614 msgid ""
14615 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
14616 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
14617 msgstr ""
14618 "Interactieve kaart voor het met de muis selecteren van de tijdzone. "
14619 "Toetsenbordgebruikers moeten de tijdzone kiezen met het dropdownmenu "
14620 "hieronder."
14622 # verwijzing
14623 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:260
14624 msgid "Could not open the link."
14625 msgstr "Kon de koppeling niet openen."
14627 # updaten
14628 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:343
14629 msgid "Could not display help for Evolution."
14630 msgstr "Kan hulptekst voor Evolution niet weergeven."
14632 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2508
14633 #, c-format
14634 msgid "Opening calendar “%s”"
14635 msgstr "Agenda openen op ‘%s’"
14637 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2511
14638 #, c-format
14639 msgid "Opening memo list “%s”"
14640 msgstr "Openen van memolijst ‘%s’"
14642 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2514
14643 #, c-format
14644 msgid "Opening task list “%s”"
14645 msgstr "Openen van takenlijst ‘%s’"
14647 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2517
14648 #, c-format
14649 msgid "Opening address book “%s”"
14650 msgstr "Openen van adresboek ‘%s’"
14652 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3297
14653 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
14654 msgid "_Do not show this message again"
14655 msgstr "_Dit bericht niet meer tonen"
14657 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4123
14658 msgid ""
14659 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
14660 "misspelled or your network connection could be down."
14661 msgstr ""
14662 "Deze adresboekserver is onbereikbaar. Misschien heeft u de naam van de "
14663 "server verkeerd ingetypt of is er geen netwerkverbinding."
14665 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4135
14666 #, c-format
14667 msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
14668 msgstr "Protocolversie op LDAPv3 instellen mislukt (%d): %s"
14670 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4147
14671 #, c-format
14672 msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
14673 msgstr ""
14674 "Uitvoeren van aanmeldingscontrole bij de LDAP-server is mislukt (%d): %s"
14676 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4161
14677 #, c-format
14678 msgid ""
14679 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14680 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14681 "supported search bases.\n"
14682 "\n"
14683 "Detailed error (%d): %s"
14684 msgstr ""
14685 "Deze LDAP-server gebruikt mogelijk een oudere versie van LDAP die geen "
14686 "ondersteuning heeft voor deze functionaliteit, of hij is mogelijk verkeerd "
14687 "geconfigureerd. Vraag uw systeembeheerder om een ondersteunde zoekbasis.\n"
14688 "\n"
14689 "Foutmelding (%d): %s"
14691 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4172
14692 msgid ""
14693 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14694 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14695 "supported search bases."
14696 msgstr ""
14697 "Deze LDAP-server gebruikt mogelijk een oudere versie van LDAP die geen "
14698 "ondersteuning heeft voor deze functionaliteit, of hij is mogelijk verkeerd "
14699 "geconfigureerd. Vraag uw systeembeheerder om een ondersteunde zoekbasis."
14701 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4205
14702 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
14703 msgstr "Evolution is niet gecompileerd met LDAP-ondersteuning"
14705 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
14706 msgid "Show Contacts"
14707 msgstr "Contacten weergeven"
14709 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
14710 msgid "Address B_ook:"
14711 msgstr "Adres_boek:"
14713 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
14714 msgid "Cat_egory:"
14715 msgstr "Cat_egorie:"
14717 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
14718 msgid "_Search:"
14719 msgstr "_Zoeken:"
14721 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
14722 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
14723 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1187
14724 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
14725 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
14726 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
14727 msgid "Any Category"
14728 msgstr "Elke categorie"
14730 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
14731 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
14732 msgid "Co_ntacts"
14733 msgstr "Co_ntacten"
14735 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
14736 msgid "Search"
14737 msgstr "Zoeken"
14739 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
14740 msgid "Select Contacts from Address Book"
14741 msgstr "Contacten selecteren uit adresboek"
14743 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
14744 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3237
14745 #, c-format
14746 msgid "E_xpand %s Inline"
14747 msgstr "%s in bericht  _openklappen"
14749 #. Copy Contact Item
14750 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3253
14751 #, c-format
14752 msgid "Cop_y %s"
14753 msgstr "%s _kopiëren"
14755 #. Cut Contact Item
14756 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3264
14757 #, c-format
14758 msgid "C_ut %s"
14759 msgstr "%s k_nippen"
14761 #. Edit Contact item
14762 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3282
14763 #, c-format
14764 msgid "_Edit %s"
14765 msgstr "%s be_werken"
14767 #: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585
14768 #, c-format
14769 msgid "_Delete %s"
14770 msgstr "%s _verwijderen"
14772 # Evolution is nu verbonden met het netwerk.
14773 # Klik op deze knop om zonder netwerkverbinding te werken.
14774 #: ../src/e-util/e-online-button.c:30
14775 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
14776 msgstr "Evolution is momenteel online. Klik op deze knop om offline te werken."
14778 # Evolution is nu niet verbonden met het netwerk.
14779 # Klik op deze knop om online te gaan werken.
14780 #: ../src/e-util/e-online-button.c:33
14781 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
14782 msgstr "Evolution is momenteel offline. Klik op deze knop om online te werken."
14784 # Evolution is nu niet verbonden met het netwerk.
14785 # Klik op deze knop om online te gaan werken.
14786 #: ../src/e-util/e-online-button.c:36
14787 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
14788 msgstr "Evolution is momenteel offline omdat het netwerk niet beschikbaar is."
14790 #: ../src/e-util/e-passwords.c:125
14791 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
14792 msgstr "Sleutelbos is onbruikbaar: er is geen gebruiker of hostnaam"
14794 #: ../src/e-util/e-passwords.c:445
14795 msgid "You have the Caps Lock key on."
14796 msgstr "De Caps Lock-toets staat aan."
14798 # _O wordt gebruikt voor _Ok
14799 #: ../src/e-util/e-passwords.c:576
14800 msgid "_Remember this passphrase"
14801 msgstr "Deze wachtwoordzin o_nthouden"
14803 #: ../src/e-util/e-passwords.c:577
14804 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
14805 msgstr "Deze wachtwoordzin o_nthouden gedurende de hele sessie"
14807 # _O wordt gebruikt voor _Ok
14808 #: ../src/e-util/e-passwords.c:582
14809 msgid "_Remember this password"
14810 msgstr "Dit wachtwoord o_nthouden"
14812 #: ../src/e-util/e-passwords.c:583
14813 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
14814 msgstr "Dit wachtwoord o_nthouden gedurende de hele sessie"
14816 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329
14817 msgid "Evolution Preferences"
14818 msgstr "Evolution voorkeuren"
14820 #: ../src/e-util/e-print.c:164
14821 msgid "An error occurred while printing"
14822 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het afdrukken"
14824 #: ../src/e-util/e-print.c:171
14825 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
14826 msgstr "Het afdruksysteem gaf de volgende informatie over de fout:"
14828 #: ../src/e-util/e-print.c:177
14829 msgid ""
14830 "The printing system did not report any additional details about the error."
14831 msgstr "Het afdruksysteem gaf geen aanvullende informatie over de fout."
14833 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
14834 msgid "_Method:"
14835 msgstr "_Methode:"
14837 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
14838 msgid "Defer to Desktop Settings"
14839 msgstr "Terugvallen op bureaublad-instellingen"
14841 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
14842 msgid "_Open Desktop Settings"
14843 msgstr "Bureaubladinstellingen _openen"
14845 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
14846 msgid "Manual"
14847 msgstr "Handmatig"
14849 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
14850 msgid "_HTTP Proxy:"
14851 msgstr "_HTTP-proxy:"
14853 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
14854 msgid "H_TTPS Proxy:"
14855 msgstr "H_TTPS-proxy:"
14857 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
14858 msgid "_Socks Proxy:"
14859 msgstr "_SOCKS-proxy:"
14861 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
14862 msgid "_Ignore Hosts:"
14863 msgstr "Hosts _negeren:"
14865 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
14866 msgid "Automatic"
14867 msgstr "Automatisch"
14869 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
14870 msgid "Configuration _URL:"
14871 msgstr "Configuratie-_URL:"
14873 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
14874 msgid "No proxy"
14875 msgstr "Geen proxy"
14877 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
14878 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
14879 msgstr "Gebruik een directe verbinding, geen proxy vereist."
14881 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
14882 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
14883 msgstr "Verander naar basis proxyvoorkeuren"
14885 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
14886 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
14887 msgstr "Verander naar geavanceerde proxyvoorkeuren"
14889 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
14890 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
14891 msgstr "Aangepaste proxy-instellingen toepassen voor deze accounts:"
14893 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
14894 msgid ""
14895 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
14896 "and apply them to specific accounts"
14897 msgstr ""
14898 "U kunt met <b>Geavanceerde Proxy-voorkeuren</b> alternatieve netwerk-proxies "
14899 "definiëren en toepassen op specifieke accounts"
14901 # zelfgemaakt/aangepast
14902 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
14903 msgid "Custom Proxy"
14904 msgstr "Aangepaste proxy"
14906 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
14907 msgid "Create a new proxy profile"
14908 msgstr "Een nieuw proxy-profiel maken"
14910 # de memo verwijderen
14911 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
14912 msgid "Delete the selected proxy profile"
14913 msgstr "Het geselecteerde proxy-profiel verwijderen"
14915 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:191
14916 msgid "Add Rule"
14917 msgstr "Regel toevoegen"
14919 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:302
14920 msgid "Edit Rule"
14921 msgstr "Regel bewerken"
14923 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
14924 #, c-format
14925 msgid "Matches: %u"
14926 msgstr "Zoekresultaten: %u"
14928 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:609
14929 msgid "Close the find bar"
14930 msgstr "De zoekbalk sluiten"
14932 # Zoeken
14933 # [       ]
14934 # []achteruit []hooflettergevoelig []reguliere expressie
14935 # [Sluiten][Zoeken]
14936 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:617
14937 msgid "Fin_d:"
14938 msgstr "_Zoeken:"
14940 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:629
14941 msgid "Clear the search"
14942 msgstr "Zoekopdracht wissen"
14944 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:653
14945 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:73
14946 msgid "_Previous"
14947 msgstr "Vo_rige"
14949 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:656
14950 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
14951 msgstr "Het vorige voorkomen van de tekst zoeken"
14953 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:665
14954 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80
14955 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:224
14956 msgid "_Next"
14957 msgstr "V_olgende"
14959 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
14960 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
14961 msgstr "Het volgende voorkomen van de tekst zoeken"
14963 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:677
14964 msgid "Mat_ch case"
14965 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
14967 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:705
14968 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
14969 msgstr "Onderzijde bereikt; zoeken wordt voortgezet vanaf bovenzijde"
14971 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:727
14972 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
14973 msgstr "Bovenzijde bereikt; zoeken wordt voortgezet vanaf onderzijde"
14975 #: ../src/e-util/e-send-options.c:568
14976 msgid "When de_leted:"
14977 msgstr "Wanneer _verwijderd:"
14979 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
14980 msgid "Standard"
14981 msgstr "Standaard"
14983 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
14984 msgid "Proprietary"
14985 msgstr "Niet-vrij"
14987 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
14988 msgid "Secret"
14989 msgstr "Geheim"
14991 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
14992 msgid "Top Secret"
14993 msgstr "Topgeheim"
14995 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
14996 msgid "For Your Eyes Only"
14997 msgstr "Alleen voor u bestemd"
14999 #. Translators: Used in send options dialog
15000 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
15001 msgctxt "send-options"
15002 msgid "None"
15003 msgstr "Geen"
15005 # Niets/Geen
15006 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
15007 msgid "Mail Receipt"
15008 msgstr "Leesbevestiging"
15010 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
15011 msgid "Send Options"
15012 msgstr "Verzendopties"
15014 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
15015 msgid "R_eply requested"
15016 msgstr "_Antwoord verwacht"
15018 #. Translators: This is part of
15019 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
15020 msgctxt "ESendOptionsWithin"
15021 msgid "Wi_thin"
15022 msgstr "_Binnen"
15024 #. Translators: This is part of
15025 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
15026 msgctxt "ESendOptionsWithin"
15027 msgid "days"
15028 msgstr "dagen"
15030 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
15031 msgid "_When convenient"
15032 msgstr "_Wanneer het uitkomt"
15034 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time
15035 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
15036 msgid "_Delay message delivery"
15037 msgstr "Bezorging ver_tragen"
15039 #. Translators: This is part of
15040 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
15041 msgctxt "ESendOptionsAfter"
15042 msgid "_After"
15043 msgstr "_Na"
15045 #. Translators: This is part of
15046 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
15047 msgctxt "ESendOptionsAfter"
15048 msgid "days"
15049 msgstr "dagen"
15051 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
15052 msgid "_Set expiration date"
15053 msgstr "Verloo_pdatum instellen"
15055 #. Translators: This is part of
15056 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
15057 msgctxt "ESendOptions"
15058 msgid "_Until"
15059 msgstr "_Tot"
15061 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
15062 msgid "Delivery Options"
15063 msgstr "Bezorgingsopties"
15065 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
15066 msgid "_Priority:"
15067 msgstr "_Prioriteit:"
15069 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
15070 msgid "_Classification:"
15071 msgstr "_Classificatie:"
15073 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
15074 msgid "Gene_ral Options"
15075 msgstr "_Algemene opties"
15077 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
15078 msgid "Creat_e a sent item to track information"
15079 msgstr "_Een ‘verzonden’ item aanmaken om status te volgen"
15081 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
15082 msgid "_Delivered"
15083 msgstr "_Bezorgd"
15085 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
15086 msgid "Deli_vered and opened"
15087 msgstr "Be_zorgd en gelezen"
15089 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
15090 msgid "_All information"
15091 msgstr "A_lle informatie"
15093 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
15094 msgid "A_uto-delete sent item"
15095 msgstr "Verzonden item a_utomatisch verwijderen"
15097 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
15098 msgid "Status Tracking"
15099 msgstr "Status volgen"
15101 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
15102 msgid "_When opened:"
15103 msgstr "Bij _openen:"
15105 # bij afwijzing
15106 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
15107 msgid "When decli_ned:"
15108 msgstr "Bij a_fwijzing:"
15110 # voltooiing/voltooien
15111 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
15112 msgid "When co_mpleted:"
15113 msgstr "Bij _voltooien:"
15115 # Indien ge_accepteerd:
15116 # bij acceptatie/accepteren/aannemen/aanname
15117 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
15118 msgid "When acce_pted:"
15119 msgstr "Bij _accepteren:"
15121 # Berzorgingsmelding
15122 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
15123 msgid "Return Notification"
15124 msgstr "Bezorgingsmelding"
15126 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
15127 msgid "Sta_tus Tracking"
15128 msgstr "_Status volgen"
15130 #: ../src/e-util/e-source-config.c:691 ../src/e-util/e-source-config.c:695
15131 msgid "Type:"
15132 msgstr "Type:"
15134 #: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707
15135 msgid "Name:"
15136 msgstr "Naam:"
15138 #: ../src/e-util/e-source-config.c:814 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1748
15139 msgid "Name cannot be empty"
15140 msgstr "Naam kan niet leeg zijn"
15142 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
15143 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
15144 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1359
15145 msgid "Refresh every"
15146 msgstr "Elke verversen"
15148 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1389 ../src/e-util/e-source-config.c:1459
15149 msgid "Use a secure connection"
15150 msgstr "Beveiligde verbinding gebruiken"
15152 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1485
15153 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
15154 msgstr "_Vertrouwdheid SSL/TLS-certificaat niet ingesteld"
15156 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1521
15157 msgid "User:"
15158 msgstr "Gebruiker:"
15160 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3212
15161 msgid "Show"
15162 msgstr "Tonen"
15164 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3219
15165 msgid "Group name"
15166 msgstr "Groepsnaam"
15168 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/mail/e-mail-display.c:793
15169 msgid "_Hide"
15170 msgstr "_Verbergen"
15172 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374
15173 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3473
15174 msgid "_Show"
15175 msgstr "_Tonen"
15177 # beheerder
15178 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3426
15179 msgid "Manage Groups"
15180 msgstr "Beheer groepen"
15182 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3438
15183 msgid "Available Groups:"
15184 msgstr "Beschikbare groepen:"
15186 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
15187 msgid "_Destination"
15188 msgstr "_Doelmap"
15190 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
15191 msgid "Select destination"
15192 msgstr "Doelmap selecteren"
15194 #. Translators: %s is the language ISO code.
15195 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:264
15196 #, c-format
15197 msgctxt "language"
15198 msgid "Unknown (%s)"
15199 msgstr "Onbekend (%s)"
15201 #. Translators: The first %s is the language name, and the
15202 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
15203 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:279
15204 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:284
15205 #, c-format
15206 msgctxt "language"
15207 msgid "%s (%s)"
15208 msgstr "%s (%s)"
15210 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
15211 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
15212 msgid "(no suggestions)"
15213 msgstr "(Geen suggesties)"
15215 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
15216 msgid "More..."
15217 msgstr "Meer..."
15219 #. + Add to Dictionary
15220 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
15221 #, c-format
15222 msgid "Add “%s” to Dictionary"
15223 msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek"
15225 #. - Ignore All
15226 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
15227 msgid "Ignore All"
15228 msgstr "Alles negeren"
15230 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
15231 msgid "Spelling Suggestions"
15232 msgstr "Spellingsuggesties"
15234 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
15235 msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
15236 msgstr "Een bestand genaamd ‘{0}’ bestaat al. Wilt u het vervangen?"
15238 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
15239 msgid ""
15240 "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
15241 msgstr ""
15242 "Het bestand bestaat al in ‘{0}’.  Bij vervangen zal de inhoud worden "
15243 "overschreven."
15245 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
15246 msgid "Cannot save file “{0}”."
15247 msgstr "Kan bestand ‘{0}’ niet opslaan."
15249 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
15250 msgid "Cannot open file “{0}”."
15251 msgstr "Kan bestand ‘{0}’ niet openen."
15253 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
15254 msgid "Failed to remove data source “{0}”."
15255 msgstr "Databron ‘{0}’ verwijderen is mislukt."
15257 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
15258 msgid "The reported error was “{1}”."
15259 msgstr "De gerapporteerde fout was ‘{1}’."
15261 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
15262 msgid "Failed to update data source “{0}”."
15263 msgstr "Bijwerken van databron ‘{0}’ is mislukt."
15265 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
15266 msgid "Failed to delete resource “{0}”."
15267 msgstr "Verwijderen van bron ‘{0}’ is mislukt."
15269 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
15270 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15271 msgstr "De backenddienst voor het adresboek ‘{0}’ is plotseling gesloten."
15273 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
15274 msgid ""
15275 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
15276 msgstr ""
15277 "Sommige van uw contacten zullen niet beschikbaar zijn totdat Evolution "
15278 "herstart is."
15280 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
15281 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15282 msgstr "De backenddienst voor de agenda ‘{0}’ is plotseling gesloten."
15284 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
15285 msgid ""
15286 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
15287 msgstr ""
15288 "Sommige van uw afspraken zullen niet beschikbaar zijn totdat Evolution "
15289 "opnieuw gestart is."
15291 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
15292 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15293 msgstr "De backenddienst voor de memolijst ‘{0}’ is plotseling gesloten."
15295 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
15296 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
15297 msgstr ""
15298 "Sommige van uw memo’s zullen niet beschikbaar zijn totdat Evolution herstart "
15299 "is."
15301 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
15302 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15303 msgstr "De backenddienst voor de takenlijst ‘{0}’ is plotseling gesloten."
15305 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
15306 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
15307 msgstr ""
15308 "Sommige van uw taken zullen niet beschikbaar zijn totdat Evolution herstart "
15309 "is."
15311 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
15312 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
15313 msgstr "De backenddienst voor het adresboek ‘{0}’ heeft een fout aangetroffen."
15315 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
15316 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
15317 msgstr "De backenddienst voor de agenda ‘{0}’ heeft een fout aangetroffen."
15319 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
15320 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
15321 msgstr "De backenddienst voor de memolijst ‘{0}’ heeft een fout aangetroffen."
15323 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
15324 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
15325 msgstr "De backenddienst voor de takenlijst ‘{0}’ heeft een fout aangetroffen."
15327 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
15328 msgid "Something has gone wrong"
15329 msgstr "Er is iets verkeerd gegaan"
15331 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
15332 msgid ""
15333 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
15334 "reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in the "
15335 "GNOME bugzilla."
15336 msgstr ""
15337 "Een WebKitWebProcess crashte bij het weergeven van de inhoud. U kunt het "
15338 "opnieuw proberen het venster opnieuw te openen. Als het probleem blijft "
15339 "aanhouden, stuur alstublieft een foutrapport in bij Gnome Bugzilla."
15341 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
15342 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
15343 msgstr "Weet u zeker dat u de externe verzameling ‘{0}’ wilt verwijderen?"
15345 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
15346 msgid ""
15347 "This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
15348 "sure you want to proceed?"
15349 msgstr ""
15350 "Dit zal de verzameling ‘{0}’ definitief van de server verwijderen. Weet u "
15351 "zeker dat u door wilt gaan?"
15353 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687
15354 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
15355 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
15356 msgid "click to add"
15357 msgstr "klik om toe te voegen"
15359 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
15360 msgid "Move selected column names to top"
15361 msgstr "Geselecteerde kolomnamen naar bovenkant verplaatsen"
15363 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
15364 msgid "Move selected column names up one row"
15365 msgstr "Geselecteerde kolomnamen één rij omhoog verplaatsen"
15367 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
15368 msgid "Move selected column names down one row"
15369 msgstr "Geselecteerde kolomnamen één rij omlaag verplaatsen"
15371 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
15372 msgid "Move selected column names to bottom"
15373 msgstr "Geselecteerde kolomnamen naar onderkant verplaatsen"
15375 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
15376 msgid "Select all column names"
15377 msgstr "Alle kolomnamen selecteren"
15379 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15380 msgid "(Ascending)"
15381 msgstr "(oplopend)"
15383 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15384 msgid "(Descending)"
15385 msgstr "(aflopend)"
15387 #: ../src/e-util/e-table-config.c:395
15388 msgid "Not sorted"
15389 msgstr "Ongesorteerd"
15391 #: ../src/e-util/e-table-config.c:440
15392 msgid "No grouping"
15393 msgstr "Niet gegroepeerd"
15395 #: ../src/e-util/e-table-config.c:545
15396 msgid "Show Fields"
15397 msgstr "Velden tonen"
15399 #: ../src/e-util/e-table-config.c:559
15400 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
15401 msgstr ""
15402 "Kies de volgorde van informatie om te verschijnen in de berichtenlijst."
15404 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
15405 msgid "Clear _All"
15406 msgstr "_Alles wissen"
15408 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
15409 msgid "_Show field in View"
15410 msgstr "_Veld tonen in weergave"
15412 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
15413 msgid "Ascending"
15414 msgstr "Oplopend"
15416 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
15417 msgid "Descending"
15418 msgstr "Aflopend"
15420 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
15421 msgid "Group Items By"
15422 msgstr "Items groeperen op"
15424 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
15425 msgid "Show _field in View"
15426 msgstr "V_eld tonen in weergave"
15428 # dan op/daarna op
15429 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
15430 msgid "Then By"
15431 msgstr "Daarna op"
15433 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
15434 msgid "Show field i_n View"
15435 msgstr "Vel_d tonen in weergave"
15437 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
15438 msgid "Show field in _View"
15439 msgstr "Veld _tonen in weergave"
15441 # sortering/sorteer
15442 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
15443 msgid "Sort"
15444 msgstr "Sorteren"
15446 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
15447 msgid "Clear All"
15448 msgstr "Alles wissen"
15450 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
15451 msgid "Sort Items By"
15452 msgstr "Items sorteren op"
15454 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
15455 msgid "_Apply"
15456 msgstr "_Toepassen"
15458 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
15459 msgid "_Sort..."
15460 msgstr "_Sorteren…"
15462 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
15463 msgid "_Group By..."
15464 msgstr "_Groeperen op…"
15466 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
15467 msgid "_Fields Shown..."
15468 msgstr "Getoonde _velden…"
15470 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
15471 msgid ""
15472 "To add a column to your table, drag it into\n"
15473 "the location in which you want it to appear."
15474 msgstr ""
15475 "Om een kolom aan uw tabel toe te voegen, sleept u\n"
15476 "het naar de plaats waar u het wilt laten verschijnen."
15478 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
15479 msgid "Add a Column"
15480 msgstr "Kolom toevoegen"
15482 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15483 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
15484 #. * The first %s is replaced with a column title.
15485 #. * The second %s is replaced with an actual  group value.
15486 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
15487 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
15489 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
15490 #, c-format
15491 msgid "%s: %s (%d item)"
15492 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
15493 msgstr[0] "%s : %s (%d item)"
15494 msgstr[1] "%s : %s (%d items)"
15496 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15497 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
15498 #. * The %s is replaced with an actual group value.
15499 #. * The %d is replaced with count of items in this group.
15500 #. * Example: "Smith (13 items)"
15502 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
15503 #, c-format
15504 msgid "%s (%d item)"
15505 msgid_plural "%s (%d items)"
15506 msgstr[0] "%s (%d item)"
15507 msgstr[1] "%s (%d items)"
15509 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1606
15510 msgid "Customize Current View"
15511 msgstr "Huidige weergave aanpassen"
15513 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1629
15514 msgid "Sort _Ascending"
15515 msgstr "_Oplopend sorteren"
15517 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1632
15518 msgid "Sort _Descending"
15519 msgstr "_Aflopend sorteren"
15521 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1635
15522 msgid "_Reset sort"
15523 msgstr "Volgo_rde herstellen"
15525 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1638
15526 msgid "Group By This _Field"
15527 msgstr "Groeperen op dit _veld"
15529 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641
15530 msgid "Group By _Box"
15531 msgstr "Groeperen op _box"
15533 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645
15534 msgid "Remove This _Column"
15535 msgstr "Deze _kolom verwijderen"
15537 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
15538 msgid "Add a C_olumn..."
15539 msgstr "Kolom _toevoegen…"
15541 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1652
15542 msgid "A_lignment"
15543 msgstr "_Uitlijning"
15545 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1655
15546 msgid "B_est Fit"
15547 msgstr "Best _passend"
15549 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
15550 msgid "Format Column_s..."
15551 msgstr "Kolommen _aanpassen…"
15553 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1662
15554 msgid "Custo_mize Current View..."
15555 msgstr "Huidige weergave _aanpassen…"
15557 # sortering/sorteer
15558 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1729
15559 msgid "_Sort By"
15560 msgstr "_Sorteren op"
15562 # zelfgemaakt/aangepast
15563 #. Custom
15564 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1752
15565 msgid "_Custom"
15566 msgstr "_Aangepast"
15568 #: ../src/e-util/e-text.c:2105
15569 msgid "Select All"
15570 msgstr "Alles selecteren"
15572 #: ../src/e-util/e-text.c:2118
15573 msgid "Input Methods"
15574 msgstr "Invoermethodes"
15576 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
15577 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508
15578 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516
15579 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899
15580 msgid "UTC"
15581 msgstr "UTC"
15583 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
15584 msgid "Select a Time Zone"
15585 msgstr "Een tijdzone kiezen"
15587 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
15588 msgid ""
15589 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
15590 "zone.\n"
15591 "Use the right mouse button to zoom out."
15592 msgstr ""
15593 "Gebruik de linker muisknop om in te zoomen op een gedeelte van de kaart en "
15594 "selecteer een tijdzone.\n"
15595 "Gebruik de rechter muisknop om uit te zoomen."
15597 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
15598 msgid "Time Zones"
15599 msgstr "Tijdzones"
15601 # selecteer
15602 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
15603 msgid "_Selection"
15604 msgstr "_Selectie"
15606 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
15607 msgid "Timezone drop-down combination box"
15608 msgstr "Dropdownmenu tijdzone"
15610 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:106
15611 msgid "Click here to open the URL"
15612 msgstr "Klik hier om naar de URL te gaan"
15614 # wachtwoordzin invoeren
15615 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
15616 msgid "Enter a URL here"
15617 msgstr "Voer hier een URL in"
15619 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
15620 msgid "Evolution Source Viewer"
15621 msgstr "Evolution bronviewer"
15623 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
15624 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
15625 msgid "Display Name"
15626 msgstr "Naam weergeven"
15628 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
15629 msgid "Flags"
15630 msgstr "Vlaggen"
15632 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
15633 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230
15634 msgid "Identity"
15635 msgstr "Identiteit"
15637 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:447
15638 msgid "Address book"
15639 msgstr "Adresboek"
15641 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:458
15642 msgid "Events"
15643 msgstr "Afspraken"
15645 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514
15646 msgid "Loading…"
15647 msgstr "Laden…"
15649 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1383
15650 msgid "Searching collection children…"
15651 msgstr "Onderliggende verzamelingen zoeken…"
15653 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1385
15654 msgid "Failed to search for collection children"
15655 msgstr "Onderliggende verzamelingen zoeken mislukt"
15657 # Geen idee wat hiermee wordt bedoeld. -Justin 09/09/2017
15658 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1419
15659 msgid "Searching for user home, please wait…"
15660 msgstr "Zoeken naar persoonlijke map van gebruiker, even geduld…"
15662 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1421
15663 msgid "Failed to search for user home"
15664 msgstr "Fout bij het zoeken"
15666 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1763
15667 msgid "At least one component type should be set"
15668 msgstr "Ten minste één componenttype moet worden ingesteld"
15670 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1781
15671 msgid "Failed to get selected collection HREF"
15672 msgstr "Verkrijgen van geselecteerde verzameling HREF is mislukt"
15674 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1812
15675 msgid "Saving changes…"
15676 msgstr "Wijzigingen opslaan…"
15678 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1813
15679 msgid "Failed to save changes"
15680 msgstr "Opslaan van wijzigingen mislukt"
15682 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1815
15683 msgid "Creating new book…"
15684 msgstr "Nieuw boek aanmaken…"
15686 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1816
15687 msgid "Failed to create new book"
15688 msgstr "Aanmaken van nieuw boek is mislukt"
15690 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
15691 msgid "Creating new calendar…"
15692 msgstr "Nieuwe _agenda aanmaken…"
15694 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
15695 msgid "Failed to create new calendar"
15696 msgstr "Aanmaken van nieuwe agenda is mislukt"
15698 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
15699 msgid "Creating new collection…"
15700 msgstr "Nieuwe verzameling aanmaken…"
15702 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
15703 msgid "Failed to create new collection"
15704 msgstr "Aanmaken van nieuwe verzameling is mislukt"
15706 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1961
15707 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
15708 msgstr ""
15709 "Het is niet toegestaan om een boek onder een ander boek of agenda te maken"
15711 #. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
15712 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1963
15713 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
15714 msgstr ""
15715 "Het is niet toegestaan om een agenda onder een ander boek of agenda te maken"
15717 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2189
15718 msgid "Deleting book…"
15719 msgstr "Boek verwijderen…"
15721 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2190
15722 msgid "Failed to delete book"
15723 msgstr "Verwijderen van boek is mislukt"
15725 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2193
15726 msgid "Deleting calendar…"
15727 msgstr "Agenda verwijderen…"
15729 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2194
15730 msgid "Failed to delete calendar"
15731 msgstr "Verwijderen van agenda is mislukt"
15733 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2197
15734 msgid "Deleting collection…"
15735 msgstr "Verzameling verwijderen…"
15737 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
15738 msgid "Failed to delete collection"
15739 msgstr "Verwijderen van verzameling is mislukt"
15741 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2429
15742 msgid "For Components:"
15743 msgstr "Voor onderdelen:"
15745 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2435
15746 msgid "_Events"
15747 msgstr "_Gebeurtenissen"
15749 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2625
15750 msgid "WebDAV server:"
15751 msgstr "WebDAV-server:"
15753 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2660
15754 msgid "Create _Book"
15755 msgstr "_Boek aanmaken"
15757 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2667
15758 msgid "Create _Calendar"
15759 msgstr "_Agenda aanmaken"
15761 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2674
15762 msgid "Create Collectio_n"
15763 msgstr "_Verzameling aanmaken"
15765 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
15766 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
15767 #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
15768 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2699
15769 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1948
15770 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650
15771 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1721
15772 msgid "_Refresh"
15773 msgstr "Ve_rversen"
15775 #: ../src/e-util/e-web-view.c:348
15776 msgid "_Copy Link Location"
15777 msgstr "Locatie van koppeling _kopiëren"
15779 #: ../src/e-util/e-web-view.c:350
15780 msgid "Copy the link to the clipboard"
15781 msgstr "De koppeling naar het klembord kopiëren"
15783 #: ../src/e-util/e-web-view.c:358
15784 msgid "_Open Link in Browser"
15785 msgstr "Koppeling in browser _openen"
15787 #: ../src/e-util/e-web-view.c:360
15788 msgid "Open the link in a web browser"
15789 msgstr "Koppeling in browser openen"
15791 #: ../src/e-util/e-web-view.c:368
15792 msgid "_Copy Email Address"
15793 msgstr "E-mail_adres kopiëren"
15795 #: ../src/e-util/e-web-view.c:375
15796 msgid "Copy _Raw Email Address"
15797 msgstr "Ruw e-mail_adres kopiëren"
15799 #: ../src/e-util/e-web-view.c:377
15800 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
15801 msgstr "Ruw e-mailadres naar het klembord kopiëren"
15803 #: ../src/e-util/e-web-view.c:392
15804 msgid "_Copy Image"
15805 msgstr "Afbeelding _kopiëren"
15807 #: ../src/e-util/e-web-view.c:394
15808 msgid "Copy the image to the clipboard"
15809 msgstr "De afbeelding naar het klembord kopiëren"
15811 #: ../src/e-util/e-web-view.c:399
15812 msgid "Save _Image..."
15813 msgstr "_Afbeelding opslaan…"
15815 #: ../src/e-util/e-web-view.c:401
15816 msgid "Save the image to a file"
15817 msgstr "De afbeelding opslaan in een bestand"
15819 #: ../src/e-util/e-web-view.c:421 ../src/e-util/e-web-view.c:2025
15820 msgid "Select all text and images"
15821 msgstr "De gehele tekst en afbeeldingen selecteren"
15823 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1379
15824 #, c-format
15825 msgid "Click to call %s"
15826 msgstr "Klik om %s te bellen"
15828 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1381
15829 msgid "Click to hide/unhide addresses"
15830 msgstr "Klik om adressen te tonen/verbergen"
15832 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1392
15833 #, c-format
15834 msgid "Go to the section %s of the message"
15835 msgstr "Ga naar deel %s van het bericht"
15837 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1394
15838 msgid "Go to the beginning of the message"
15839 msgstr "Ga naar het begin van het bericht"
15841 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1398
15842 #, c-format
15843 msgid "Click to open %s"
15844 msgstr "Klik hier om %s te openen"
15846 #: ../src/e-util/e-web-view.c:3928
15847 msgid "Copying image to clipboard"
15848 msgstr "De afbeelding wordt naar het klembord gekopieerd"
15850 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4116
15851 msgid "Save Image"
15852 msgstr "Afbeelding opslaan"
15854 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4157
15855 #, c-format
15856 msgid "Saving image to “%s”"
15857 msgstr "Afbeelding wordt opgeslagen naar ‘%s’"
15859 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4252
15860 #, c-format
15861 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
15862 msgstr "Kan URI ‘%s’ niet verkrijgen. Niet bekend hoe te downloaden."
15864 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
15865 msgid "Undo “Insert text”"
15866 msgstr "‘Tekst invoegen’ ongedaan maken"
15868 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
15869 msgid "Redo “Insert text”"
15870 msgstr "‘Tekst invoegen’ herhalen"
15872 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
15873 msgid "Undo “Delete text”"
15874 msgstr "‘Tekst verwijderen’ ongedaan maken"
15876 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
15877 msgid "Redo “Delete text”"
15878 msgstr "‘Tekst verwijderen’ herhalen"
15880 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
15881 msgid "Missing date."
15882 msgstr "Datum ontbreekt."
15884 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
15885 msgid "You must choose a date."
15886 msgstr "U dient een datum te kiezen."
15888 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
15889 msgid "Missing filename."
15890 msgstr "Bestandsnaam ontbreekt."
15892 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
15893 msgid "You must specify a filename."
15894 msgstr "U dient een bestandsnaam op te geven."
15896 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
15897 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
15898 msgstr "Het bestand ‘{0}’ bestaat niet of is geen normaal bestand."
15900 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
15901 msgid "Bad regular expression “{0}”."
15902 msgstr "Foutieve reguliere expressie ‘{0}’."
15904 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
15905 msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
15906 msgstr "Kon de reguliere expressie ‘{1}’ niet compileren."
15908 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
15909 msgid "Missing name."
15910 msgstr "Naam ontbreekt."
15912 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
15913 msgid "You must name this filter."
15914 msgstr "U moet deze filter een naam geven."
15916 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
15917 msgid "Name “{0}” already used."
15918 msgstr "Naam ‘{0}’ wordt al gebruikt."
15920 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
15921 msgid "Please choose another name."
15922 msgstr "Kies een andere naam."
15924 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
15925 msgid "Missing condition."
15926 msgstr "Voorwaarde ontbreekt."
15928 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
15929 msgid "Filter should have at least one condition."
15930 msgstr "De filter moet minstens een voorwaarde hebben."
15932 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
15933 msgid "Missing value."
15934 msgstr "Waarde ontbreekt."
15936 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
15937 msgid "One or more values cannot be empty."
15938 msgstr "Een of meer waarden kunnen niet leeg zijn."
15940 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
15941 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
15942 msgstr "Weet u zeker dat u de regel ‘{0}’ wilt verwijderen?"
15944 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
15945 msgid "_Keep"
15946 msgstr "_Behouden"
15948 #: ../src/e-util/filter.ui.h:2
15949 msgid "the current time"
15950 msgstr "de huidige tijd"
15952 #: ../src/e-util/filter.ui.h:3
15953 msgid "the time you specify"
15954 msgstr "de tijd die u specificeert"
15956 #: ../src/e-util/filter.ui.h:4
15957 msgid "a time relative to the current time"
15958 msgstr "een tijd relatief aan de huidige tijd"
15960 #: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:93
15961 msgid "seconds"
15962 msgstr "seconden"
15964 #: ../src/e-util/filter.ui.h:9
15965 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
15966 msgid "weeks"
15967 msgstr "weken"
15969 #: ../src/e-util/filter.ui.h:10
15970 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
15971 msgid "months"
15972 msgstr "maanden"
15974 #: ../src/e-util/filter.ui.h:11
15975 msgid "years"
15976 msgstr "jaren"
15978 #: ../src/e-util/filter.ui.h:12
15979 msgid "ago"
15980 msgstr "geleden"
15982 #: ../src/e-util/filter.ui.h:13
15983 msgid "in the future"
15984 msgstr "in de toekomst"
15986 #: ../src/e-util/filter.ui.h:14
15987 msgid "Compare against"
15988 msgstr "Vergelijken met"
15990 #: ../src/e-util/filter.ui.h:15
15991 msgid ""
15992 "The message’s date will be compared against\n"
15993 "the current time when filtering occurs."
15994 msgstr ""
15995 "De datum van het bericht zal vergeleken worden met\n"
15996 "de huidige tijd."
15998 #: ../src/e-util/filter.ui.h:17
15999 msgid ""
16000 "The message’s date will be compared against\n"
16001 "the beginning of the specified day."
16002 msgstr ""
16003 "De datum van het bericht zal vergeleken worden\n"
16004 "met het begin van de dag die u hier invoert."
16006 #: ../src/e-util/filter.ui.h:19
16007 msgid ""
16008 "The message’s date will be compared against\n"
16009 "a time relative to when filtering occurs."
16010 msgstr ""
16011 "De datum van het bericht zal vergeleken worden met\n"
16012 "een tijd relatief aan het moment dat de filter wordt gestart."
16014 #: ../src/e-util/filter.ui.h:21
16015 msgid "Show filters for mail:"
16016 msgstr "Filters voor mail tonen:"
16018 #: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163
16019 msgid "_Filter Rules"
16020 msgstr "_Filterregels"
16022 #: ../src/e-util/filter.ui.h:24
16023 msgid "Rule Name"
16024 msgstr "Regelnaam"
16026 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
16027 msgid "Table Cell"
16028 msgstr "Tabelcel"
16030 #. Translators: description of a "popup" action
16031 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
16032 msgid "popup a child"
16033 msgstr "een dochter genereren"
16035 #. Translators: description of an "edit" action
16036 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
16037 msgid "begin editing this cell"
16038 msgstr "deze cel bewerken"
16040 # omwisselen/omschakelen/schakelen
16041 #. Translators: description of a "toggle" action
16042 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
16043 msgid "toggle the cell"
16044 msgstr "de cel omschakelen"
16046 #. Translators: description of an "expand" action
16047 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
16048 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
16049 msgstr "de rij in de ETree die deze cel bevat openklappen"
16051 #. Translators: description of a "collapse" action
16052 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
16053 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
16054 msgstr "de rij in de ETree die deze cel bevat dichtklappen"
16056 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
16057 msgid "click"
16058 msgstr "klikken"
16060 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160
16061 msgid "sort"
16062 msgstr "sorteren"
16064 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
16065 msgid "Save Current View"
16066 msgstr "Huidige weergave opslaan"
16068 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
16069 msgid "_Create new view"
16070 msgstr "Nieuwe weergave _aanmaken"
16072 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
16073 msgid "_Replace existing view"
16074 msgstr "Bestaande weergave _vervangen"
16076 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:203
16077 msgid "Do you wish to save your changes?"
16078 msgstr "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
16080 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
16081 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
16082 msgstr "Deze handtekening is gewijzigd, maar nog niet opgeslagen."
16084 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:205
16085 msgid "_Discard changes"
16086 msgstr "_Veranderingen ongedaan maken"
16088 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
16089 msgid "Blank Signature"
16090 msgstr "Lege handtekening"
16092 # een naam die niet eerder is gebruikt/niet ergens anders is gebruikt
16093 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
16094 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
16095 msgstr "Geef aan deze handtekening een unieke naam."
16097 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
16098 msgid "Unable to copy image to clipboard."
16099 msgstr "Kan de afbeelding niet naar het klembord kopiëren."
16101 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
16102 msgid "Unable to save image."
16103 msgstr "Kon afbeelding niet opslaan."
16105 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
16106 msgid "Could not load signature."
16107 msgstr "Kon handtekeningbestand niet laden."
16109 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
16110 msgid "Could not save signature."
16111 msgstr "Kon handtekening niet opslaan."
16113 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
16114 #, c-format
16115 msgid "Saving message to folder “%s”"
16116 msgstr "Bericht wordt opgeslagen in map ‘%s’"
16118 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
16119 msgid "Forwarded messages"
16120 msgstr "Doorgestuurde berichten"
16122 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
16123 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
16124 #, c-format
16125 msgid "Retrieving %d message"
16126 msgid_plural "Retrieving %d messages"
16127 msgstr[0] "Ophalen van %d bericht"
16128 msgstr[1] "Ophalen van %d berichten"
16130 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
16131 msgid "Scanning messages for duplicates"
16132 msgstr "Berichten controleren op duplicaten"
16134 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
16135 #, c-format
16136 msgid "Removing folder “%s”"
16137 msgstr "Verwijderen van map  ‘%s’"
16139 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
16140 #, c-format
16141 msgid "File “%s” has been removed."
16142 msgstr "Bestand ‘%s’ is verwijderd."
16144 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
16145 msgid "File has been removed."
16146 msgstr "Bestand is verwijderd."
16148 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
16149 msgid "Removing attachments"
16150 msgstr "Bijlages worden verwijderd"
16152 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
16153 #, c-format
16154 msgid "Saving %d message"
16155 msgid_plural "Saving %d messages"
16156 msgstr[0] "Opslaan van %d bericht"
16157 msgstr[1] "Opslaan van %d berichten"
16159 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
16160 #, c-format
16161 msgid "Invalid folder URI “%s”"
16162 msgstr "Ongeldige map-URI ‘%s’"
16164 #. Some local folders
16165 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
16166 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1150
16167 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1237
16168 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
16169 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
16170 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046
16171 msgid "Inbox"
16172 msgstr "Postvak IN"
16174 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
16175 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122
16176 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1230
16177 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
16178 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
16179 msgid "Drafts"
16180 msgstr "Concepten"
16182 # postvak uit
16183 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
16184 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123
16185 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1241
16186 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
16187 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
16188 msgid "Outbox"
16189 msgstr "Postvak UIT"
16191 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
16192 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124
16193 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1245
16194 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
16195 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
16196 msgid "Sent"
16197 msgstr "Verzonden"
16199 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
16200 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125
16201 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1233
16202 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
16203 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041
16204 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212
16205 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
16206 msgid "Templates"
16207 msgstr "Sjablonen"
16209 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1297
16210 #, c-format
16211 msgid "User cancelled operation"
16212 msgstr "Gebruiker heeft actie afgebroken"
16214 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1354
16215 #, c-format
16216 msgid ""
16217 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
16218 "cancelled."
16219 msgstr "Geen doeladres opgegeven, doorsturen van het bericht is geannuleerd."
16221 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1367
16222 #, c-format
16223 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
16224 msgstr ""
16225 "Geen identiteit gevonden om te gebruiken, doorsturen van het bericht is "
16226 "geannuleerd."
16228 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1519
16229 #, c-format
16230 msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found"
16231 msgstr "Overeenkomstige bron voor dienst met UID ‘%s’ niet gevonden"
16233 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2460
16234 #, c-format
16235 msgid "Waiting for “%s”"
16236 msgstr "Bezig met wachten op ‘%s’"
16238 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
16239 msgid "No mail transport service available"
16240 msgstr "Geen mail-transportservice beschikbaar"
16242 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:616
16243 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:708
16244 #, c-format
16245 msgid "Posting message to “%s”"
16246 msgstr "Bericht wordt geplaatst op ‘%s’"
16248 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:653
16249 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:744
16250 #, c-format
16251 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
16252 msgstr "Fout bij het toepassen van uitgaande filters: %s"
16254 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:686
16255 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721
16256 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:772 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:807
16257 #, c-format
16258 msgid "Storing sent message to “%s”"
16259 msgstr "Verzonden bericht opslaan op ‘%s’"
16261 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
16262 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:796
16263 #, c-format
16264 msgid ""
16265 "Failed to append to %s: %s\n"
16266 "Appending to local “Sent” folder instead."
16267 msgstr ""
16268 "Toevoegen aan %s is mislukt: %s\n"
16269 "In plaats daarvan toevoegen aan de lokale ‘Verzonden’-map."
16271 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:740
16272 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:824
16273 #, c-format
16274 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
16275 msgstr "Fout bij toevoegen aan lokale ‘Verzonden’-map: %s"
16277 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:928
16278 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:985 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1098
16279 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:636
16280 msgid "Sending message"
16281 msgstr "Bericht versturen"
16283 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
16284 #, c-format
16285 msgid "Disconnecting from “%s”"
16286 msgstr "Verbreken van ‘%s’"
16288 # bezig met
16289 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
16290 #, c-format
16291 msgid "Reconnecting to “%s”"
16292 msgstr "Bezig opnieuw te verbinden met ‘%s’"
16294 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
16295 #, c-format
16296 msgid "Preparing account “%s” for offline"
16297 msgstr "Voorbereiden van account ‘%s’ voor offline gebruik"
16299 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88
16300 msgid "Filtering Selected Messages"
16301 msgstr "Geselecteerde berichten filteren"
16303 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146
16304 #, c-format
16305 msgid ""
16306 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
16307 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
16308 "Edit→Message Filters.\n"
16309 "Original error was: %s"
16310 msgstr ""
16311 "Filteren van geselecteerde berichten is mislukt. Een reden kan zijn dat de "
16312 "maplocatie die is ingesteld in één of meer filters ongeldig is. Controleer "
16313 "de filters onder Bewerken→Berichtenfilters.\n"
16314 "De oorspronkelijke foutmelding was: %s"
16316 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
16317 #, c-format
16318 msgid "Fetching mail from “%s”"
16319 msgstr "Berichten ophalen van ‘%s’"
16321 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:738
16322 #, c-format
16323 msgid ""
16324 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
16325 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
16326 "Filters.\n"
16327 "Original error was: %s"
16328 msgstr ""
16329 "Toepassen van uitgaande filters is mislukt. Een reden kan zijn dat de "
16330 "maplocatie die is ingesteld in één of meer filters ongeldig is. Controleer "
16331 "de filters onder Bewerken→Berichtenfilters.\n"
16332 "De oorspronkelijke foutmelding was: %s"
16334 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:996
16335 #, c-format
16336 msgid "Sending message %d of %d"
16337 msgstr "Bericht %d van %d wordt verzonden"
16339 #. Translators: The string is distinguished by total
16340 #. * count of messages to be sent.  Failed messages is
16341 #. * always more than zero.
16342 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1054
16343 #, c-format
16344 msgid "Failed to send a message"
16345 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
16346 msgstr[0] "Het verzenden van een bericht is mislukt"
16347 msgstr[1] "Het verzenden van %d van %d berichten is mislukt"
16349 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1060
16350 msgid "Cancelled."
16351 msgstr "Geannuleerd."
16353 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1062
16354 msgid "Complete."
16355 msgstr "Voltooid."
16357 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1184
16358 #, c-format
16359 msgid "Moving messages to “%s”"
16360 msgstr "Berichten worden verplaatst naar ‘%s’"
16362 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1185
16363 #, c-format
16364 msgid "Copying messages to “%s”"
16365 msgstr "Berichten worden gekopieerd naar ‘%s’"
16367 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1304
16368 #, c-format
16369 msgid "Storing folder “%s”"
16370 msgstr "Opslaan van map ‘%s’"
16372 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1432
16373 #, c-format
16374 msgid "Expunging and storing account “%s”"
16375 msgstr "Opruimen en opslaan van account ‘%s’"
16377 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1433
16378 #, c-format
16379 msgid "Storing account “%s”"
16380 msgstr "Opslaan van account ‘%s’"
16382 # in/van
16383 # legen van prullenbak in s
16384 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1508
16385 #, c-format
16386 msgid "Emptying trash in “%s”"
16387 msgstr "Prullenbak van ‘%s’ wordt geleegd"
16389 # mappen in %s worden gescannd/doorzocht/gelezen
16390 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1600
16391 #, c-format
16392 msgid "Processing folder changes in “%s”"
16393 msgstr "Mapveranderingen in ‘%s’ worden verwerkt"
16395 # spool/wisselmap/tijdelijke opslagmap/doorgeefmap
16396 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69
16397 #, c-format
16398 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
16399 msgstr "Kan de spool-map ‘%s’ niet aanmaken: %s"
16401 # klopt de engelse zin wel?
16402 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109
16403 #, c-format
16404 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
16405 msgstr "Poging tot movemail op een niet-mbox-bron ‘%s’"
16407 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message.
16408 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198
16409 #, c-format
16410 msgid "[Fwd: %s]"
16411 msgstr "[Fwd: %s]"
16413 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject.
16414 #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
16415 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208
16416 msgid "No Subject"
16417 msgstr "Geen onderwerp"
16419 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283
16420 #, c-format
16421 msgid "Forwarded message — %s"
16422 msgstr "Doorgestuurd bericht — %s"
16424 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285
16425 msgid "Forwarded message"
16426 msgstr "Doorgestuurd bericht"
16428 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
16429 #, c-format
16430 msgid "Setting up Search Folder: %s"
16431 msgstr "Instellen van zoekmap: %s"
16433 # actualiseren/bijwerken
16434 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
16435 #, c-format
16436 msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
16437 msgstr "Zoekmappen bijwerken voor ‘%s : %s’"
16439 #. Translators: The first %s is name of the affected
16440 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
16441 #. * removed folder. For more than one search folder is
16442 #. * each of them on a separate line, with four spaces
16443 #. * in front of its name, without quotes.
16444 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
16445 #, c-format
16446 msgid ""
16447 "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
16448 "“%s”."
16449 msgid_plural ""
16450 "The following Search Folders\n"
16451 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
16452 "“%s”."
16453 msgstr[0] ""
16454 "De zoekmap ‘s’ is bijgewerkt omdat deze gebruik maakte van de net "
16455 "verwijderde map\n"
16456 "‘%s’."
16457 msgstr[1] ""
16458 "De volgende zoekmappen\n"
16459 "%s zijn bijgewerkt omdat deze gebruik maakten van de net verwijderde map\n"
16460 "‘%s’."
16462 # E-mailaccounts / E-mail-accounts / E-mail accounts
16463 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
16464 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
16465 msgid "Open _Online Accounts"
16466 msgstr "_Online accounts openen"
16468 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
16469 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
16470 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
16471 msgstr "Dit account is gemaakt met de Online-accounts-service."
16473 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
16474 msgid "_Reset Order"
16475 msgstr "_Volgorde herstellen"
16477 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
16478 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
16479 msgstr "U kunt accountnamen slepen en neerzetten om ze te herschikken."
16481 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
16482 msgid "De_fault"
16483 msgstr "_Standaard"
16485 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:648
16486 #, c-format
16487 msgid "Host: %s:%d"
16488 msgstr "Host: %s:%d"
16490 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:652
16491 #, c-format
16492 msgid "User: %s"
16493 msgstr "Gebruiker: %s"
16495 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:656
16496 #, c-format
16497 msgid "Security method: %s"
16498 msgstr "Beveiligingsmethode: %s"
16500 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:657
16501 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
16502 msgid "TLS"
16503 msgstr "TLS"
16505 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658
16506 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
16507 msgid "STARTTLS"
16508 msgstr "STARTTLS"
16510 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:662
16511 #, c-format
16512 msgid "Authentication mechanism: %s"
16513 msgstr "Manier van authentificatie: %s"
16515 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:821
16516 msgid "No email address provided"
16517 msgstr "Geen e-mailadres opgegeven"
16519 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:830
16520 msgid "Missing domain in email address"
16521 msgstr "Ontbrekend domein in e-mailadres"
16523 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1169
16524 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
16525 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
16526 msgid "IMAP server"
16527 msgstr "IMAP-server"
16529 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1176
16530 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
16531 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
16532 msgid "POP3 server"
16533 msgstr "POP3-server"
16535 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1183
16536 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
16537 msgid "SMTP server"
16538 msgstr "SMTP-server"
16540 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:130 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:812
16541 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:819
16542 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:826
16543 msgid "Close this window"
16544 msgstr "Dit venster sluiten"
16546 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:288
16547 msgid "(No Subject)"
16548 msgstr "(Geen onderwerp)"
16550 #. GtkAssistant's back button label.
16551 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
16552 msgid "Go _Back"
16553 msgstr "Ga _terug"
16555 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
16556 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:130
16557 msgid "_Skip Lookup"
16558 msgstr "Opzoeken _overslaan"
16560 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:725
16561 msgid "Evolution Account Assistant"
16562 msgstr "Evolution account-assistent"
16564 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1032
16565 msgid "_Revise Details"
16566 msgstr "_Details herzien"
16568 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:180
16569 msgid "Querying authentication types..."
16570 msgstr "Bevragen van aanmeldingscontrole-types…"
16572 # soorten/types
16573 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:393
16574 msgid "Check for Supported Types"
16575 msgstr "Op ondersteunde types controleren"
16577 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:116
16578 msgctxt "ReplyForward"
16579 msgid "Use global setting"
16580 msgstr "Gebruik standaardinstelling"
16582 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118
16583 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
16584 msgctxt "ReplyForward"
16585 msgid "Attachment"
16586 msgstr "Bijlage"
16588 # In lijn/Inline/Recht/Ingebonden
16589 # Oorspronkelijke bericht citeren in Outlook-stijl
16590 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120
16591 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
16592 msgctxt "ReplyForward"
16593 msgid "Inline (Outlook style)"
16594 msgstr "In bericht (Outlook-stijl)"
16596 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122
16597 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
16598 msgctxt "ReplyForward"
16599 msgid "Quoted"
16600 msgstr "Geciteerd"
16602 # niet aanhalen/niet citeren
16603 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124
16604 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
16605 msgctxt "ReplyForward"
16606 msgid "Do Not Quote"
16607 msgstr "Niet citeren"
16609 # een nieuw bericht opstellen/stel een nieuw bericht op
16610 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:397
16611 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:606
16612 msgid "Composing Messages"
16613 msgstr "Berichten opstellen"
16615 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:406
16616 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
16617 msgstr "Altijd een _kopie (cc) naar:"
16619 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:431
16620 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
16621 msgstr "Altijd een _blinde kopie (bcc) naar:"
16623 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:462
16624 msgid "Re_ply style:"
16625 msgstr "_Antwoordstijl:"
16627 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:488
16628 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
16629 msgid "Start _typing at the bottom"
16630 msgstr "_Onderaan beginnen met typen"
16632 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495
16633 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
16634 msgid "_Keep signature above the original message"
16635 msgstr "_Handtekening boven oorspronkelijke bericht"
16637 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:512
16638 msgid "Message Receipts"
16639 msgstr "Leesbevestiging"
16641 # leesbevestiging/ontvangstbevestiging
16642 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:521
16643 msgid "S_end message receipts:"
16644 msgstr "O_ntvangstbevestiging versturen:"
16646 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:546
16647 msgid "Never"
16648 msgstr "Nooit"
16650 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:552
16651 msgid "Always"
16652 msgstr "Altijd"
16654 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:558
16655 msgid "Ask for each message"
16656 msgstr "Voor elk bericht vragen"
16658 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:154
16659 msgid ""
16660 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
16661 "\n"
16662 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
16663 "\n"
16664 "Click “Apply” to save your settings."
16665 msgstr ""
16666 "Gefeliciteerd, uw e-mailconfiguratie is voltooid.\n"
16667 "\n"
16668 "U kunt nu e-mail versturen en ontvangen met Evolution.\n"
16669 "\n"
16670 "Klik op ‘Toepassen’ om uw instellingen op te slaan."
16672 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:166
16673 msgid "Done"
16674 msgstr "Klaar"
16676 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
16677 msgid "Checking server settings..."
16678 msgstr "Serverinstellingen controleren..."
16680 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663
16681 msgid "Special Folders"
16682 msgstr "Speciale mappen"
16684 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
16685 msgid "Draft Messages _Folder:"
16686 msgstr "Concepten_map:"
16688 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
16689 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
16690 msgstr "Een map kiezen waarin concepten bewaard moeten worden."
16692 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698
16693 msgid "Sent _Messages Folder:"
16694 msgstr "_Verzonden berichtenmap:"
16696 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726
16697 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
16698 msgstr "Een map kiezen waarin verzonden berichten bewaard moet worden."
16700 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752
16701 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
16702 msgstr "Antwoorden _opslaan in de map met het bericht dat beantwoord wordt"
16704 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775
16705 msgid "Archi_ve Folder:"
16706 msgstr "Archie_fmap:"
16708 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
16709 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1413
16710 msgid "Choose a folder to archive messages to."
16711 msgstr "Kies een map waar berichten moeten worden gearchiveerd."
16713 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
16714 msgid "_Templates Folder:"
16715 msgstr "_Sjabloonmap:"
16717 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
16718 msgid "Choose a folder to use for template messages."
16719 msgstr "Een map kiezen waarin berichtsjablonen bewaard moeten worden."
16721 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
16722 msgid "_Restore Defaults"
16723 msgstr "_Standaardinstellingen herstellen"
16725 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
16726 msgid "_Lookup Folders"
16727 msgstr "Op_zoekmappen"
16729 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866
16730 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
16731 msgstr "Een echte map gebruiken voor de _Prullenbak:"
16733 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
16734 msgid "Choose a folder for deleted messages."
16735 msgstr "Een map kiezen waarin verwijderde berichten bewaard moeten worden."
16737 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876
16738 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
16739 msgstr "Een echte map gebruiken voor _spam:"
16741 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
16742 msgid "Choose a folder for junk messages."
16743 msgstr "Een map kiezen waarin spamberichten bewaard moeten worden."
16745 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:981
16746 msgid "Defaults"
16747 msgstr "Standaardinstellingen"
16749 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
16750 msgid ""
16751 "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
16752 "do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
16753 "email you send."
16754 msgstr ""
16755 "Voer uw naam en e-mailadres in. De ‘optionele’ velden hoeven niet te worden "
16756 "ingevuld, tenzij u wilt dat deze informatie wordt meegezonden bij de "
16757 "berichten die u verstuurt."
16759 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:579
16760 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
16761 msgid ""
16762 "The above name will be used to identify this account.\n"
16763 "Use for example, “Work” or “Personal”."
16764 msgstr ""
16765 "De naam hierboven zal worden gebruikt om dit account te herkennen.\n"
16766 "Gebruik bijvoorbeeld: ‘Zakelijk’ of ‘Privé’."
16768 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596
16769 msgid "Required Information"
16770 msgstr "Benodigde informatie"
16772 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:605
16773 msgid "Full Nam_e:"
16774 msgstr "_Volledige naam:"
16776 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:634
16777 msgid "Email _Address:"
16778 msgstr "E-mail_adres:"
16780 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:683
16781 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
16782 msgid "Optional Information"
16783 msgstr "Optionele informatie"
16785 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:692
16786 msgid "Re_ply-To:"
16787 msgstr "Ant_woordadres:"
16789 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:721
16790 msgid "Or_ganization:"
16791 msgstr "Or_ganisatie:"
16793 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:776
16794 msgid "Add Ne_w Signature..."
16795 msgstr "Nieu_we handtekening toevoegen…"
16797 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:790
16798 msgid "A_liases:"
16799 msgstr "A_liassen:"
16801 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:862
16802 msgid "Edi_t"
16803 msgstr "Be_werken"
16805 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:885
16806 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
16807 msgstr "Mailserver-details opzoeken op basis van het ingevoerde e-mailadres"
16809 #. This is only a warning, not a blocker
16810 #. complete = complete && correct;
16811 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934
16812 msgid "Full Name should not be empty"
16813 msgstr "Volledige naam mag niet leeg zijn"
16815 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
16816 msgid "Email Address cannot be empty"
16817 msgstr "E-mailadres kan niet leeg zijn"
16819 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
16820 msgid "Email Address is not a valid email"
16821 msgstr "E-mailadres is geen geldig e-mailadres"
16823 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
16824 msgid "Reply To is not a valid email"
16825 msgstr "Antwoorden aan is geen geldig e-mailadres"
16827 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969
16828 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
16829 msgid "Account Name cannot be empty"
16830 msgstr "Accountnaam kan niet leeg zijn"
16832 #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
16833 msgid "Looking up account details..."
16834 msgstr "Bezig met opzoeken van accountgegevens…"
16836 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:537
16837 msgid "Checking for New Mail"
16838 msgstr "Controleren op nieuwe e-mail"
16840 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:553
16841 msgid "Check for _new messages every"
16842 msgstr "Automatisch controleren op _nieuwe post, iedere"
16844 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763
16845 msgid "Receiving Options"
16846 msgstr "Ontvangstinstellingen"
16848 #: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
16849 msgid "Receiving Email"
16850 msgstr "E-mail ontvangen"
16852 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
16853 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
16854 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:231
16855 #, c-format
16856 msgctxt "PGPKeyDescription"
16857 msgid "%s — %s"
16858 msgstr "%s — %s"
16860 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:318
16861 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1070 ../src/mail/mail-config.ui.h:32
16862 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
16863 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:642
16864 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16865 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:753
16866 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
16867 msgid "General"
16868 msgstr "Algemeen"
16870 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:327
16871 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
16872 msgstr ""
16873 "_Aanvragen voor bijeenkomsten niet ondertekenen (voor Outlook "
16874 "compatibiliteit)"
16876 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:349
16877 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16878 msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16880 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:358
16881 msgid "OpenPGP _Key ID:"
16882 msgstr "ID OpenPGP-_sleutel:"
16884 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:391
16885 msgid "Si_gning algorithm:"
16886 msgstr "Onder_tekeningsalgoritme:"
16888 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:407
16889 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:571
16890 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
16891 msgid "SHA1"
16892 msgstr "SHA1"
16894 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:410
16895 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:574
16896 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
16897 msgid "SHA256"
16898 msgstr "SHA256"
16900 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:413
16901 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:577
16902 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
16903 msgid "SHA384"
16904 msgstr "SHA384"
16906 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:416
16907 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:580
16908 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
16909 msgid "SHA512"
16910 msgstr "SHA512"
16912 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:432
16913 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
16914 msgstr "Bij dit account, de uitgaande berichten altijd _ondertekenen"
16916 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:444
16917 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
16918 msgstr "Bij dit account, de uitgaande berichten altijd _versleutelen"
16920 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456
16921 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
16922 msgstr ""
16923 "Bij het versturen van versleutelde berichten, altijd naar _mijzelf "
16924 "versleuteld versturen"
16926 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:468
16927 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
16928 msgstr "Sleutels in mijn sleutelbos altijd _vertrouwen bij versleutelen"
16930 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:480
16931 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
16932 msgstr ""
16933 "Voorkeur aan _inline ondertekenen/versleutelen voor platte tekstberichten"
16935 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:504
16936 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
16937 msgstr "Veilig MIME (S/MIME)"
16939 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:513
16940 msgid "Sig_ning certificate:"
16941 msgstr "Handtekenings_certificaat:"
16943 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:537
16944 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:635
16945 msgid "Select"
16946 msgstr "Selecteren"
16948 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:546
16949 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:644
16950 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
16951 msgid "_Clear"
16952 msgstr "Wi_ssen"
16954 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:555
16955 msgid "Signing _algorithm:"
16956 msgstr "Handtekening_algoritme:"
16958 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:596
16959 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
16960 msgstr "Bij dit account, de uitgaande berichten altijd ondertekenen"
16962 # versleuteling/encryptie
16963 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:611
16964 msgid "Encryption certificate:"
16965 msgstr "Versleutelingscertificaat:"
16967 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653
16968 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
16969 msgstr "Bij dit account, de uitgaande berichten altijd versleutelen"
16971 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:665
16972 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
16973 msgstr ""
16974 "Bij het versturen van versleutelde berichten, altijd naar mijzelf "
16975 "versleuteld versturen"
16977 #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
16978 msgid "Sending Email"
16979 msgstr "E-mail versturen"
16981 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:499
16982 msgid "Server _Type:"
16983 msgstr "Server_type:"
16985 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306
16986 msgid ""
16987 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
16988 msgstr ""
16989 "Dit is een samenvatting van de instellingen die gebruikt zullen worden om "
16990 "toegang te krijgen tot uw e-mail."
16992 # Privé/Persoonlijk
16993 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370
16994 msgid "Personal Details"
16995 msgstr "Persoonlijke gegevens"
16997 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379
16998 msgid "Full Name:"
16999 msgstr "Volledige naam:"
17001 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393
17002 msgid "Email Address:"
17003 msgstr "E-mailadres:"
17005 # Dit is het overzicht aan het einde van instellen van account
17006 # (dus niet "bezig met ontvangen")
17007 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407
17008 msgid "Receiving"
17009 msgstr "Ontvangen"
17011 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419
17012 msgid "Sending"
17013 msgstr "Versturen"
17015 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431
17016 msgid "Server Type:"
17017 msgstr "Servertype:"
17019 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452
17020 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:657
17021 msgid "Server:"
17022 msgstr "Server:"
17024 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473
17025 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
17026 msgid "Username:"
17027 msgstr "Gebruikersnaam:"
17029 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494
17030 msgid "Security:"
17031 msgstr "Beveiliging:"
17033 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651
17034 msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
17035 msgstr "Ontvangst- en verstuurgedeeltes kunnen niet beide None zijn"
17037 # Dit is de titel van het scherm bij een zoekopdracht (Wouter Bolsterlee)
17038 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807
17039 msgid "Account Summary"
17040 msgstr "Accountoverzicht"
17042 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:161
17043 msgid ""
17044 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
17045 "\n"
17046 "Click “Next” to begin."
17047 msgstr ""
17048 "Welkom bij de assistent voor Evolution e-mailconfiguratie.\n"
17049 "\n"
17050 "Klik op ‘Volgende’ om te beginnen."
17052 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171
17053 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
17054 msgid "Welcome"
17055 msgstr "Welkom"
17057 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329
17058 msgid "Account Editor"
17059 msgstr "Accountbeheer"
17061 #: ../src/mail/e-mail-display.c:126
17062 msgid "_Add to Address Book..."
17063 msgstr "Aan adresboek _toevoegen..."
17065 #: ../src/mail/e-mail-display.c:133
17066 msgid "_To This Address"
17067 msgstr "_Naar dit adres"
17069 #: ../src/mail/e-mail-display.c:140
17070 msgid "_From This Address"
17071 msgstr "Van dit _adres"
17073 #: ../src/mail/e-mail-display.c:147
17074 msgid "Send _Reply To..."
17075 msgstr "_Beantwoorden…"
17077 #: ../src/mail/e-mail-display.c:149
17078 msgid "Send a reply message to this address"
17079 msgstr "Een antwoordbericht naar dit adres sturen"
17081 #: ../src/mail/e-mail-display.c:156
17082 msgid "Create Search _Folder"
17083 msgstr "_Zoekmap aanmaken"
17085 #: ../src/mail/e-mail-display.c:800
17086 msgid "Hid_e All"
17087 msgstr "_Alles verbergen"
17089 #: ../src/mail/e-mail-display.c:807
17090 msgid "_View Inline"
17091 msgstr "In bericht weerge_ven"
17093 #: ../src/mail/e-mail-display.c:814
17094 msgid "Vie_w All Inline"
17095 msgstr "Alles in bericht weerge_ven"
17097 #: ../src/mail/e-mail-display.c:821
17098 msgid "_Zoom to 100%"
17099 msgstr "In_zoomen tot 100%"
17101 #: ../src/mail/e-mail-display.c:823
17102 msgid "Zoom the image to its natural size"
17103 msgstr "De afbeelding naar haar oorspronkelijke afmetingen terugbrengen"
17105 #: ../src/mail/e-mail-display.c:828
17106 msgid "_Zoom to window"
17107 msgstr "_Naar venster zoomen"
17109 #: ../src/mail/e-mail-display.c:830
17110 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
17111 msgstr ""
17112 "Grote afbeeldingen zodanig zoomen dat ze niet breder zijn dan de "
17113 "vensterbreedte"
17115 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
17116 msgid "Create Folder"
17117 msgstr "Map aanmaken"
17119 # vrij vertaald
17120 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
17121 msgid "Specify where to create the folder:"
17122 msgstr "Geef aan waar de map moet komen:"
17124 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
17125 msgid "C_reate"
17126 msgstr "_Aanmaken"
17128 # dit is is het dialoog: Map aanmaken.
17129 # dit mag een wat langere vertaling zijn.
17130 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
17131 msgid "Folder _name:"
17132 msgstr "_Naam van de map:"
17134 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
17135 #. The translated value should not contain spaces.
17136 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
17137 msgctxt "ffe"
17138 msgid "Answered"
17139 msgstr "Beantwoord"
17141 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
17142 msgctxt "ffe"
17143 msgid "Deleted"
17144 msgstr "Verwijderd"
17146 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
17147 msgctxt "ffe"
17148 msgid "Draft"
17149 msgstr "Concept"
17151 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
17152 msgctxt "ffe"
17153 msgid "Flagged"
17154 msgstr "Gemarkeerd"
17156 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
17157 msgctxt "ffe"
17158 msgid "Seen"
17159 msgstr "Gelezen"
17161 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
17162 msgctxt "ffe"
17163 msgid "Attachment"
17164 msgstr "Bijlage"
17166 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484
17167 msgctxt "ffe"
17168 msgid "no"
17169 msgstr "nee"
17171 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485
17172 msgctxt "ffe"
17173 msgid "false"
17174 msgstr "uitgeschakeld"
17176 #: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
17177 msgid "Junk filtering software:"
17178 msgstr "Spamfiltersoftware:"
17180 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
17181 msgid "_Label name:"
17182 msgstr "Label_naam:"
17184 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
17185 msgid "I_mportant"
17186 msgstr "_Belangrijk"
17188 #. red
17189 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
17190 msgid "_Work"
17191 msgstr "_Werk"
17193 # Privé hier beter dan Persoonlijk
17194 #. orange
17195 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
17196 msgid "_Personal"
17197 msgstr "_Privé"
17199 # te verrichten/taak/te doen/uitvoeren/opdracht
17200 #. green
17201 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
17202 msgid "_To Do"
17203 msgstr "_Te doen"
17205 # Uitstellen/Later
17206 #. blue
17207 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
17208 msgid "_Later"
17209 msgstr "_Later"
17211 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169
17212 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:842
17213 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243
17214 msgid "Add Label"
17215 msgstr "Label toevoegen"
17217 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220
17218 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:869
17219 msgid "Edit Label"
17220 msgstr "Label bewerken"
17222 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
17223 msgid ""
17224 "Note: Underscore in the label name is used\n"
17225 "as mnemonic identifier in menu."
17226 msgstr ""
17227 "Opmerking: Het liggende streepje in het label\n"
17228 "wordt gebruikt als sneltoets in het menu."
17230 # Berichtkleur/kleuren
17231 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
17232 msgid "Color"
17233 msgstr "Kleur"
17235 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:719
17236 msgid "Message Note"
17237 msgstr "Berichtnotitie"
17239 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:639
17240 msgid "Cannot find message in its folder summary"
17241 msgstr "Kan bericht niet vinden in zijn mapsamenvatting"
17243 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:842
17244 msgid "Storing changes..."
17245 msgstr "Veranderingen opslaan..."
17247 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:968
17248 msgid "Edit Message Note"
17249 msgstr "Berichtnotitie bewerken"
17251 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1122
17252 msgid "Retrieving message..."
17253 msgstr "Bericht ophalen..."
17255 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
17256 msgid "Move selected headers to top"
17257 msgstr "Geselecteerde berichtkoppen naar bovenkant verplaatsen"
17259 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
17260 msgid "Move selected headers up one row"
17261 msgstr "Geselecteerde berichtkoppen één rij omhoog verplaatsen"
17263 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
17264 msgid "Move selected headers down one row"
17265 msgstr "Geselecteerde berichtkoppen één rij omlaag verplaatsen"
17267 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
17268 msgid "Move selected headers to bottom"
17269 msgstr "Geselecteerde berichtkoppen naar onderkant verplaatsen"
17271 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
17272 msgid "Select all headers"
17273 msgstr "Alle koppen selecteren"
17275 # kopregels/berichtkop
17276 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
17277 msgid "Header Name"
17278 msgstr "Naam berichtkop"
17280 # kopregels/berichtkop
17281 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
17282 msgid "Header Value"
17283 msgstr "Waarde berichtkop"
17285 # Koppen/Berichtkop (berichtkop is beter in dit geval)
17286 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:100 ../src/mail/mail-config.ui.h:128
17287 msgid "Headers"
17288 msgstr "Berichtkoppen"
17290 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:142
17291 #, c-format
17292 msgid "Page %d of %d"
17293 msgstr "Pagina %d van %d"
17295 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
17296 msgid "Move to Folder"
17297 msgstr "Naar map verplaatsen"
17299 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
17300 msgid "Copy to Folder"
17301 msgstr "Naar map kopiëren"
17303 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
17304 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
17305 msgid "_Move"
17306 msgstr "_Verplaatsen"
17308 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
17309 msgid "C_opy"
17310 msgstr "_Kopiëren"
17312 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:529
17313 msgid "Deleting message note..."
17314 msgstr "Verwijderen van berichtnotitie..."
17316 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1386 ../src/mail/e-mail-reader.c:1598
17317 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1638
17318 msgid "_Do not ask me again."
17319 msgstr "_Niet opnieuw vragen."
17321 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1644
17322 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
17323 msgstr "Antwoord naar: _altijd negeren voor mailinglijsten."
17325 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1847
17326 msgid "Failed to retrieve message:"
17327 msgstr "Ophalen van bericht is mislukt:"
17329 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1892 ../src/mail/e-mail-reader.c:3251
17330 #, c-format
17331 msgid "Retrieving message “%s”"
17332 msgstr "Ophalen van bericht ‘%s’"
17334 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2080
17335 msgid "A_dd Sender to Address Book"
17336 msgstr "Afzender aan a_dresboek toevoegen"
17338 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2082
17339 msgid "Add sender to address book"
17340 msgstr "Afzender aan adresboek toevoegen"
17342 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2087
17343 msgid "_Archive..."
17344 msgstr "_Archief..."
17346 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2089
17347 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
17348 msgstr "Geselecteerde berichten naar de archiefmap van dit account verplaatsen"
17350 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2094
17351 msgid "Check for _Junk"
17352 msgstr "Controleren op _spam"
17354 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2096
17355 msgid "Filter the selected messages for junk status"
17356 msgstr "Filter de geselecteerde berichten op spamstatus"
17358 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2101
17359 msgid "_Copy to Folder..."
17360 msgstr "Naar map _kopiëren…"
17362 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2103
17363 msgid "Copy selected messages to another folder"
17364 msgstr "Kopieer het bericht naar een andere map"
17366 # de _v wordt gebruikt voor _voorkeuren
17367 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2108
17368 msgid "_Delete Message"
17369 msgstr "Berichten verwij_deren"
17371 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2110
17372 msgid "Mark the selected messages for deletion"
17373 msgstr "Geselecteerde berichten om te verwijderen markeren"
17375 # bijlage toevoegen/bestand bijvoegen
17376 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2115
17377 msgid "_Add note..."
17378 msgstr "Notitie _toevoegen..."
17380 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2117
17381 msgid "Add a note for the selected message"
17382 msgstr "Een notitie toevoegen voor het geselecteerde bericht"
17384 # de _v wordt gebruikt voor _voorkeuren
17385 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2122
17386 msgid "Delete no_te"
17387 msgstr "Notitie _verwijderen"
17389 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2124
17390 msgid "Delete the note for the selected message"
17391 msgstr "De notitie verwijderen voor het geselecteerde bericht"
17393 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2129
17394 msgid "_Edit note..."
17395 msgstr "Notitie _bewerken..."
17397 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2131
17398 msgid "Edit a note for the selected message"
17399 msgstr "Een notitie bewerken voor het geselecteerde bericht"
17401 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2136
17402 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
17403 msgstr "Filterregel voor mailing_lijst aanmaken…"
17405 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2138
17406 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
17407 msgstr "Maak een regel om de berichten naar deze e-maillijst te filteren"
17409 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2143
17410 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
17411 msgstr "Filterregel voor _geadresseerden aanmaken…"
17413 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2145
17414 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
17415 msgstr "Maak een regel om de berichten van deze geadresseerden te filteren"
17417 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2150
17418 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
17419 msgstr "Filterregel voor _afzender aanmaken…"
17421 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2152
17422 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
17423 msgstr "Maak een regel om de berichten van deze afzender te filteren"
17425 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2157
17426 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
17427 msgstr "Filterregel voor _Onderwerp aanmaken…"
17429 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2159
17430 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
17431 msgstr "Maak een regel om de berichten met dit onderwerp te filteren"
17433 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2164
17434 msgid "A_pply Filters"
17435 msgstr "Filters _toepassen"
17437 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2166
17438 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
17439 msgstr "Filterregels toepassen op geselecteerde berichten"
17441 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2171
17442 msgid "_Find in Message..."
17443 msgstr "_Zoeken in bericht…"
17445 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2173
17446 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
17447 msgstr "Zoek naar tekst in de inhoud van het weergegeven bericht"
17449 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2178
17450 msgid "_Clear Flag"
17451 msgstr "Vlag _wissen"
17453 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2180
17454 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
17455 msgstr "Verwijder de vervolgactie-vlag uit de geselecteerde berichten"
17457 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2185
17458 msgid "_Flag Completed"
17459 msgstr "Markeren als _voltooid"
17461 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2187
17462 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
17463 msgstr ""
17464 "Markeer de vervolgactie-vlag als voltooid voor de geselecteerde berichten"
17466 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2192
17467 msgid "Follow _Up..."
17468 msgstr "_Antwoord…"
17470 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2194
17471 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
17472 msgstr "Geselecteerde berichten markeren voor vervolgactie"
17474 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2199
17475 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
17476 msgid "_Attached"
17477 msgstr "_Bijgevoegd"
17479 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2201 ../src/mail/e-mail-reader.c:2208
17480 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433
17481 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
17482 msgstr "Het bericht als bijlage naar iemand doorsturen"
17484 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2206
17485 msgid "Forward As _Attached"
17486 msgstr "Doorsturen als _Bijgevoegd"
17488 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2213
17489 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
17490 msgid "_Inline"
17491 msgstr "_In bericht"
17493 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2215 ../src/mail/e-mail-reader.c:2222
17494 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
17495 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
17496 msgstr ""
17497 "Het geselecteerde bericht doorsturen in de inhoud van een nieuw bericht"
17499 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2220
17500 msgid "Forward As _Inline"
17501 msgstr "Doorsturen als _In bericht"
17503 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2227
17504 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
17505 msgid "_Quoted"
17506 msgstr "Ge_citeerd"
17508 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2229 ../src/mail/e-mail-reader.c:2236
17509 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447
17510 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
17511 msgstr "Het bericht geciteerd doorsturen alsof het een antwoord is"
17513 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2234
17514 msgid "Forward As _Quoted"
17515 msgstr "Doorsturen als Ge_citeerd"
17517 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2241
17518 msgid "_Load Images"
17519 msgstr "_Afbeeldingen laden"
17521 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2243
17522 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
17523 msgstr "Afbeeldingen in HTML-berichten altijd laden"
17525 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2248 ../src/mail/e-mail-reader.c:2638
17526 msgid "_Ignore Subthread"
17527 msgstr "Subconversat_ie negeren"
17529 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2250
17530 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
17531 msgstr "Nieuwe e-mails in een subconversatie automatisch markeren als gelezen"
17533 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2255 ../src/mail/e-mail-reader.c:2642
17534 msgid "_Ignore Thread"
17535 msgstr "_Conversatie negeren"
17537 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2257
17538 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
17539 msgstr "Nieuwe e-mails in deze conversatie markeren als gelezen"
17541 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2262
17542 msgid "_Important"
17543 msgstr "_Belangrijk"
17545 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2264
17546 msgid "Mark the selected messages as important"
17547 msgstr "Geselecteerde berichten als belangrijk markeren"
17549 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2269
17550 msgid "_Junk"
17551 msgstr "_Spam"
17553 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2271
17554 msgid "Mark the selected messages as junk"
17555 msgstr "Geselecteerde berichten als spam markeren"
17557 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2276
17558 msgid "_Not Junk"
17559 msgstr "_Geen spam"
17561 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2278
17562 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
17563 msgstr "Geselecteerde berichten als geen-spam markeren"
17565 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2283
17566 msgid "_Read"
17567 msgstr "_Gelezen"
17569 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2285
17570 msgid "Mark the selected messages as having been read"
17571 msgstr "Geselecteerde berichten als gelezen markeren"
17573 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2290 ../src/mail/e-mail-reader.c:2662
17574 msgid "Do not _Ignore Subthread"
17575 msgstr "Subconversatie n_iet negeren"
17577 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2292
17578 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
17579 msgstr ""
17580 "Nieuwe e-mails in een subconversatie niet automatisch markeren als gelezen"
17582 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2297 ../src/mail/e-mail-reader.c:2666
17583 msgid "Do not _Ignore Thread"
17584 msgstr "Conversatie n_iet negeren"
17586 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2299
17587 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
17588 msgstr ""
17589 "Nieuwe e-mails in deze conversatie niet automatisch markeren als gelezen"
17591 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2304
17592 msgid "Uni_mportant"
17593 msgstr "_Niet belangrijk"
17595 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2306
17596 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
17597 msgstr "Geselecteerde berichten als onbelangrijk markeren"
17599 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2311
17600 msgid "_Unread"
17601 msgstr "O_ngelezen"
17603 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2313
17604 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
17605 msgstr "Geselecteerde berichten als ongelezen markeren"
17607 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2318
17608 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
17609 msgid "_Edit as New Message..."
17610 msgstr "Be_werken als nieuw bericht…"
17612 # voor redactiewerk/om te bewerken
17613 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2320
17614 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
17615 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
17616 msgstr "Geselecteerde berichten openen in een opstelvenster om te bewerken"
17618 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2325
17619 msgid "Compose _New Message"
17620 msgstr "_Nieuw bericht opstellen"
17622 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2327
17623 msgid "Open a window for composing a mail message"
17624 msgstr "Venster openen om een e-mail op te stellen"
17626 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2332
17627 msgid "_Open in New Window"
17628 msgstr "In nieuw venster _openen"
17630 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2334
17631 msgid "Open the selected messages in a new window"
17632 msgstr "Geselecteerde berichten openen in een nieuw venster"
17634 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2339
17635 msgid "_Move to Folder..."
17636 msgstr "Naar map _verplaatsen…"
17638 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2341
17639 msgid "Move selected messages to another folder"
17640 msgstr "Geselecteerde berichten verplaatsen naar een andere map"
17642 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2346
17643 msgid "_Next Message"
17644 msgstr "V_olgende bericht"
17646 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2348
17647 msgid "Display the next message"
17648 msgstr "Toon het volgende bericht"
17650 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2353
17651 msgid "Next _Important Message"
17652 msgstr "Volgende _belangrijke bericht"
17654 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2355
17655 msgid "Display the next important message"
17656 msgstr "Toon het volgende belangrijke bericht"
17658 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2360
17659 msgid "Next _Thread"
17660 msgstr "Volgende _conversatie"
17662 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2362
17663 msgid "Display the next thread"
17664 msgstr "Toon de volgende conversatie"
17666 # _o wordt gebruikt voor V_olgende
17667 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2367
17668 msgid "Next _Unread Message"
17669 msgstr "Volgende o_ngelezen bericht"
17671 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2369
17672 msgid "Display the next unread message"
17673 msgstr "Toon het volgende ongelezen bericht"
17675 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2374
17676 msgid "_Previous Message"
17677 msgstr "Vo_rige bericht"
17679 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2376
17680 msgid "Display the previous message"
17681 msgstr "Toon het vorige bericht"
17683 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2381
17684 msgid "Pr_evious Important Message"
17685 msgstr "Vorige b_elangrijke bericht"
17687 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2383
17688 msgid "Display the previous important message"
17689 msgstr "Toon het vorige belangrijke bericht"
17691 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2388
17692 msgid "Previous T_hread"
17693 msgstr "Vo_rige conversatie"
17695 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2390
17696 msgid "Display the previous thread"
17697 msgstr "Toon de vorige conversatie"
17699 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2395
17700 msgid "P_revious Unread Message"
17701 msgstr "Vorige on_gelezen bericht"
17703 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2397
17704 msgid "Display the previous unread message"
17705 msgstr "Toon het vorige ongelezen bericht"
17707 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2404
17708 msgid "Print this message"
17709 msgstr "Druk dit bericht af"
17711 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2411
17712 msgid "Preview the message to be printed"
17713 msgstr "Geeft een afdrukvoorbeeld van het bericht"
17715 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2416
17716 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
17717 msgid "Re_direct"
17718 msgstr "Doorsturen"
17720 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2418
17721 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
17722 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
17723 msgstr "Stuur het geselecteerde bericht door naar iemand"
17725 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2423
17726 msgid "Remo_ve Attachments"
17727 msgstr "Bijlages _verwijderen"
17729 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2425
17730 msgid "Remove attachments"
17731 msgstr "Bijlages verwijderen"
17733 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2430
17734 msgid "Remove Du_plicate Messages"
17735 msgstr "_Duplicaten verwijderen"
17737 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2432
17738 msgid "Checks selected messages for duplicates"
17739 msgstr "Geselecteerde berichten aanvinken om te dupliceren"
17741 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437 ../src/mail/mail.error.xml.h:28
17742 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
17743 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
17744 msgid "Reply to _All"
17745 msgstr "_Allen beantwoorden"
17747 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2439
17748 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
17749 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
17750 msgstr "Stuur antwoord naar alle geadresseerden van dit bericht"
17752 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2444 ../src/mail/mail.error.xml.h:26
17753 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
17754 msgid "Reply to _List"
17755 msgstr "_Lijst beantwoorden"
17757 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2446
17758 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
17759 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
17760 msgstr "Geef een antwoord voor de mailinglijst van het geselecteerde bericht"
17762 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451
17763 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
17764 msgid "_Reply to Sender"
17765 msgstr "_Afzender beantwoorden"
17767 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2453
17768 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
17769 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
17770 msgstr "Beantwoord dit bericht"
17772 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458
17773 msgid "_Save as mbox..."
17774 msgstr "Opslaan als _mbox…"
17776 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2460
17777 msgid "Save selected messages as an mbox file"
17778 msgstr "Geselecteerde berichten opslaan als mboxbestand"
17780 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465
17781 msgid "_Message Source"
17782 msgstr "_Berichtenbron"
17784 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2467
17785 msgid "Show the raw email source of the message"
17786 msgstr "Brontekst van het bericht weergeven"
17788 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479
17789 msgid "_Undelete Message"
17790 msgstr "Bericht _terughalen"
17792 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2481
17793 msgid "Undelete the selected messages"
17794 msgstr "Verwijderen van de geselecteerde berichten ongedaan maken"
17796 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2486
17797 msgid "_Normal Size"
17798 msgstr "_Normale afmeting"
17800 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2488
17801 msgid "Reset the text to its original size"
17802 msgstr "De tekst zijn oorspronkelijke grootte geven"
17804 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2493
17805 msgid "_Zoom In"
17806 msgstr "In_zoomen"
17808 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2495
17809 msgid "Increase the text size"
17810 msgstr "Tekst groter maken"
17812 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2502
17813 msgid "Decrease the text size"
17814 msgstr "Tekst verkleinen"
17816 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2509
17817 msgid "Cre_ate"
17818 msgstr "_Aanmaken"
17820 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2516
17821 msgid "Ch_aracter Encoding"
17822 msgstr "_Tekencodering"
17824 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523
17825 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
17826 msgid "F_orward As"
17827 msgstr "D_oorsturen als"
17829 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2530
17830 msgid "_Group Reply"
17831 msgstr "_Groep beantwoorden"
17833 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2537
17834 msgid "_Go To"
17835 msgstr "_Ga naar"
17837 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2544
17838 msgid "Mar_k As"
17839 msgstr "Mar_keren als"
17841 # meervoud is beter hier
17842 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551
17843 msgid "_Message"
17844 msgstr "B_erichten"
17846 # Menu: _View -> _Zoom -> _Zoom In
17847 #                          Zoom _Out
17848 #                         _Normal Sie
17849 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2558
17850 msgid "_Zoom"
17851 msgstr "_Zoomen"
17853 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2568
17854 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
17855 msgstr "Zoekmap aanmaken op mailing_lijst…"
17857 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2570
17858 msgid "Create a search folder for this mailing list"
17859 msgstr "Een zoekmap aanmaken voor deze mailinglijst"
17861 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2575
17862 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
17863 msgstr "Zoekmap aanmaken op _geadresseerden…"
17865 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2577
17866 msgid "Create a search folder for these recipients"
17867 msgstr "Een zoekmap aanmaken voor deze geadresseerden"
17869 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2582
17870 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
17871 msgstr "Zoekmap aanmaken op _afzender…"
17873 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2584
17874 msgid "Create a search folder for this sender"
17875 msgstr "Een zoekmap aanmaken voor deze afzender"
17877 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2589
17878 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
17879 msgstr "Zoekmap aanmaken op _onderwerp…"
17881 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591
17882 msgid "Create a search folder for this subject"
17883 msgstr "Een zoekmap aanmaken voor dit onderwerp"
17885 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630
17886 msgid "Mark for Follo_w Up..."
17887 msgstr "Markeren voor vervolg_actie…"
17889 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2646
17890 msgid "Mark as _Important"
17891 msgstr "Markeren als belan_grijk"
17893 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2650
17894 msgid "Mark as _Junk"
17895 msgstr "Markeren als _spam"
17897 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2654
17898 msgid "Mark as _Not Junk"
17899 msgstr "Markeren als _geen-spam"
17901 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658
17902 msgid "Mar_k as Read"
17903 msgstr "Als gelezen mar_keren"
17905 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2670
17906 msgid "Mark as Uni_mportant"
17907 msgstr "Markeren als _onbelangrijk"
17909 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2674
17910 msgid "Mark as _Unread"
17911 msgstr "Markeren als o_ngelezen"
17913 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2718
17914 msgid "_Caret Mode"
17915 msgstr "_Cursor-modus"
17917 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2720
17918 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
17919 msgstr "Een knipperende cursor tonen in de inhoud van weergegeven berichten"
17921 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2726
17922 msgid "All Message _Headers"
17923 msgstr "Alle bericht_koppen"
17925 # volledige/complete
17926 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728
17927 msgid "Show messages with all email headers"
17928 msgstr "Berichten weergeven met alle berichtkoppen"
17930 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3257
17931 msgid "Retrieving message"
17932 msgstr "Ophalen van bericht"
17934 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4327
17935 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
17936 msgid "_Forward"
17937 msgstr "_Doorsturen"
17939 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4328
17940 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
17941 msgid "Forward the selected message to someone"
17942 msgstr "Het bericht doorsturen naar iemand"
17944 #. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
17945 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
17946 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
17947 #. * either of those, without too strongly implying one or the other.
17948 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4347
17949 msgid "Group Reply"
17950 msgstr "Groep beantwoorden"
17952 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4348
17953 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
17954 msgstr "Stuur antwoord naar de mailinglijst, of naar alle geadresseerden"
17956 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4414 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
17957 msgid "Delete"
17958 msgstr "Verwijderen"
17960 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4426
17961 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1281
17962 msgid "Next"
17963 msgstr "Volgende"
17965 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4430
17966 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274
17967 msgid "Previous"
17968 msgstr "Vorige"
17970 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4439 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
17971 msgid "Reply"
17972 msgstr "Beantwoorden"
17974 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5502
17975 #, c-format
17976 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
17977 msgstr "Externe inhoud toestaan voor iedereen uit %s"
17979 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5504
17980 #, c-format
17981 msgid "Allow remote content for %s"
17982 msgstr "Externe inhoud toestaan voor %s"
17984 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5521
17985 #, c-format
17986 msgid "Allow remote content from %s"
17987 msgstr "Externe inhoud toestaan uit %s"
17989 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5538
17990 msgid "Do not show this message again"
17991 msgstr "Dit bericht niet meer tonen"
17993 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5590
17994 msgid "Load remote content"
17995 msgstr "Externe inhoud laden"
17997 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
17998 msgid "Do not warn me again"
17999 msgstr "Niet opnieuw waarschuwen"
18001 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:633
18002 #, c-format
18003 msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
18004 msgstr "Berichten in spammap ‘%s’ verwijderen…"
18006 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:728
18007 #, c-format
18008 msgid "Refreshing folder “%s”"
18009 msgstr "Verversen van map ‘%s’"
18011 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1335
18012 msgid "Marking thread to be ignored"
18013 msgstr "Conversatie markeren om te negeren"
18015 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1339
18016 msgid "Unmarking thread from being ignored"
18017 msgstr "Conversatie markeren om niet te negeren"
18019 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1343
18020 msgid "Marking subthread to be ignored"
18021 msgstr "Subconversatie markeren om te negeren"
18023 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1347
18024 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
18025 msgstr "Subconversatie markeren om niet te negeren"
18027 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1599
18028 msgid "Printing"
18029 msgstr "Afdrukken"
18031 #. Translators: %s is replaced with a folder
18032 #. * name %u with count of duplicate messages.
18033 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1836
18034 #, c-format
18035 msgid ""
18036 "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
18037 "it?"
18038 msgid_plural ""
18039 "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
18040 "them?"
18041 msgstr[0] ""
18042 "Map ‘%s’ bevat %u duplicaat. Weet u zeker dat u dit wilt verwijderen?"
18043 msgstr[1] ""
18044 "Map ‘%s’ bevat %u duplicaten. Weet u zeker dat u die wilt verwijderen?"
18046 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2854
18047 msgid "Save Message"
18048 msgid_plural "Save Messages"
18049 msgstr[0] "Bericht opslaan"
18050 msgstr[1] "Berichten opslaan"
18052 #. Translators: This is part of a suggested file name
18053 #. * used when saving a message or multiple messages to
18054 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
18055 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
18056 #. * string; for example "Message.mbox".
18057 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2875
18058 msgid "Message"
18059 msgid_plural "Messages"
18060 msgstr[0] "Bericht"
18061 msgstr[1] "Berichten"
18063 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3271
18064 msgid "Parsing message"
18065 msgstr "Bericht ontleden"
18067 #: ../src/mail/e-mail-request.c:270
18068 msgid "The message has no text content."
18069 msgstr "Het bericht heeft geen tekstinhoud."
18071 # aanmerken/vlaggen/markeren
18072 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:163
18073 msgid "Flag to Follow Up"
18074 msgstr "Markeren voor vervolgactie"
18076 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:820
18077 #, c-format
18078 msgid "%s authentication failed"
18079 msgstr "Aanmeldingscontrole %s is mislukt"
18081 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:870
18082 #, c-format
18083 msgid "No data source found for UID “%s”"
18084 msgstr "Geen databron gevonden voor UID ‘%s’"
18086 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
18087 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:388
18088 #, c-format
18089 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
18090 msgid_plural ""
18091 "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
18092 msgstr[0] ""
18093 "Weet u zeker dat u een bericht met %d ‘Aan’ en ‘Cc’-geadresseerden wilt "
18094 "versturen?"
18095 msgstr[1] ""
18096 "Weet u zeker dat u een bericht met %d ‘Aan’ en ‘Cc’-geadresseerden wilt "
18097 "versturen?"
18099 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
18100 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
18101 #, c-format
18102 msgid ""
18103 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
18104 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
18105 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
18106 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
18107 "field instead."
18108 msgid_plural ""
18109 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
18110 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
18111 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
18112 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
18113 "field instead."
18114 msgstr[0] ""
18115 "U probeert een bericht te versturen aan %d ontvangers in de velden ‘Aan’ en "
18116 "‘Cc’. Dit zorgt ervoor dat alle ontvangers alle e-mailadressen kunnen zien. "
18117 "In sommige gevallen is dit niet gewenst, vooral als ze elkaar niet kennen of "
18118 "als privacy een zorg is. Overweeg ontvangers in het ‘Bcc’-veld toe te voegen."
18119 msgstr[1] ""
18120 "U probeert een bericht te versturen aan %d ontvangers in de velden ‘Aan’ en "
18121 "‘Cc’. Dit zorgt ervoor dat alle ontvangers alle e-mailadressen kunnen zien. "
18122 "In sommige gevallen is dit niet gewenst, vooral als ze elkaar niet kennen of "
18123 "als privacy een zorg is. Overweeg ontvangers in het ‘Bcc’-veld toe te voegen."
18125 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
18126 #. hides itself and the user sees no feedback.
18127 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:800
18128 msgid "Waiting for attachments to load..."
18129 msgstr "Bezig met laden van bijlagen..."
18131 # we gebruiken de volledige dagnaam ipv de afkorting
18132 # verder voor de duidelijkheid [tijdzone ] bij de tijdzone gezet.
18133 # (tino)
18134 #. Note to translators: this is the attribution string used
18135 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
18136 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
18137 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
18138 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1991
18139 msgid ""
18140 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
18141 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
18142 msgstr ""
18143 "${Sender} schreef op ${AbbrevWeekdayName} ${Day}-${Month}-${Year} om "
18144 "${24Hour}:${Minute} [${TimeZone}]:"
18146 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1997
18147 msgid "-------- Forwarded Message --------"
18148 msgstr "------- Doorgestuurd bericht -------"
18150 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2002
18151 msgid "-----Original Message-----"
18152 msgstr "-----Oorspronkelijk bericht-----"
18154 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator.
18155 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2711
18156 #, c-format
18157 msgctxt "reply-attribution"
18158 msgid "Re: %s"
18159 msgstr "Re: %s"
18161 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3257
18162 msgid "an unknown sender"
18163 msgstr "een onbekende afzender"
18165 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
18166 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3741
18167 msgid "Posting destination"
18168 msgstr "Doel van bericht"
18170 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3746
18171 msgid "Choose folders to post the message to."
18172 msgstr "Kies een map waar het bericht geplaatst moet worden."
18174 #: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
18175 msgid "Select Folder"
18176 msgstr "Map selecteren"
18178 #. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any   ]" section
18179 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:941
18180 msgctxt "mail-filter-rule"
18181 msgid "Any"
18182 msgstr "Alle"
18184 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1038
18185 msgid "Rul_e type:"
18186 msgstr "R_egeltype:"
18188 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1056
18189 msgid "_For Account:"
18190 msgstr "_Voor account:"
18192 # dan op/daarna op
18193 #. and now for the action area
18194 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1068
18195 msgid "Then"
18196 msgstr "Daarna"
18198 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1141
18199 msgid "Add Ac_tion"
18200 msgstr "A_ctie toevoegen"
18202 # _o wordt gebruikt voor V_olgende
18203 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:240
18204 msgid "Unread messages:"
18205 msgid_plural "Unread messages:"
18206 msgstr[0] "Ongelezen berichten:"
18207 msgstr[1] "Ongelezen berichten:"
18209 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:251
18210 msgid "Total messages:"
18211 msgid_plural "Total messages:"
18212 msgstr[0] "Totaal aantal berichten:"
18213 msgstr[1] "Totaal aantal berichten:"
18215 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:272
18216 #, c-format
18217 msgid "Quota usage (%s):"
18218 msgstr "Quota-gebruik (%s):"
18220 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:274
18221 #, c-format
18222 msgid "Quota usage"
18223 msgstr "Quota-gebruik"
18225 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
18226 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
18227 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:398
18228 msgid "_Send Account Override:"
18229 msgstr "Vervanging _afzenderaccount:"
18231 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:605
18232 msgid "_Archive this folder using these settings:"
18233 msgstr "Deze map _archiveren met deze instellingen:"
18235 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18236 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:614
18237 msgctxt "autoarchive"
18238 msgid "_Cleanup messages older than"
18239 msgstr "_Berichten opruimen ouder dan"
18241 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18242 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
18243 msgctxt "autoarchive"
18244 msgid "days"
18245 msgstr "dagen"
18247 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18248 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:632
18249 msgctxt "autoarchive"
18250 msgid "weeks"
18251 msgstr "weken"
18253 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18254 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:634
18255 msgctxt "autoarchive"
18256 msgid "months"
18257 msgstr "maanden"
18259 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
18260 msgid "Move old messages to the default archive _folder"
18261 msgstr "Oude berichten naar de standaard archief_map verplaatsen"
18263 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
18264 msgid "_Move old messages to:"
18265 msgstr "_Oude berichten verplaatsen naar:"
18267 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
18268 msgid "AutoArchive folder"
18269 msgstr "AutoArchief-map"
18271 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
18272 msgid "Select folder to use for AutoArchive"
18273 msgstr "Selecteer de map om te gebruiken voor AutoArchief"
18275 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:661
18276 msgid "_Delete old messages"
18277 msgstr "_Oude berichten verwijderen"
18279 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1018
18280 msgid "Server Tag"
18281 msgstr "Serverlabel"
18283 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1022 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
18284 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
18285 msgid "Label"
18286 msgstr "Label"
18288 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1073
18289 msgid "AutoArchive"
18290 msgstr "AutoArchief"
18292 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1076 ../src/mail/mail-config.ui.h:121
18293 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
18294 msgid "Labels"
18295 msgstr "Labels"
18297 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1155
18298 msgid "Folder Properties"
18299 msgstr "Map-eigenschappen"
18301 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394
18302 msgid "Gathering folder properties"
18303 msgstr "Mapeigenschappen ophalen"
18305 #: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
18306 msgid "<click here to select a folder>"
18307 msgstr "<klik hier om een map te selecteren>"
18309 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
18310 msgid "Create a new folder"
18311 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
18313 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:682
18314 msgid "Folder names cannot contain “/”"
18315 msgstr "Mapnaam mag het teken: ‘/’ niet bevatten"
18317 #. Translators: This is the string used for displaying the
18318 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
18319 #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
18320 #. * with the number of unread messages in the folder. The
18321 #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
18322 #. * folders with unread messages in some subfolder too,
18323 #. * or with an empty string for other cases.
18324 #. *
18325 #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
18326 #. * languages that use localized digits (like Persian) may
18327 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
18328 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
18329 #. * formatting codes to take care of the cases the folder
18330 #. * name appears in either direction.
18331 #. *
18332 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
18333 #. * from your translation.
18335 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:876
18336 #, c-format
18337 msgctxt "folder-display"
18338 msgid "%s (%u%s)"
18339 msgstr "%s (%u%s)"
18341 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:1731
18342 msgid "Mail Folder Tree"
18343 msgstr "Mailmappen-boom"
18345 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2279
18346 #, c-format
18347 msgid "Moving folder %s"
18348 msgstr "Verplaatsen van map %s"
18350 # map wordt gekopieerd
18351 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2282
18352 #, c-format
18353 msgid "Copying folder %s"
18354 msgstr "Kopiëren van map %s"
18356 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2289 ../src/mail/message-list.c:2595
18357 #, c-format
18358 msgid "Moving messages into folder %s"
18359 msgstr "Berichten worden verplaatst naar map %s"
18361 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293 ../src/mail/message-list.c:2597
18362 #, c-format
18363 msgid "Copying messages into folder %s"
18364 msgstr "Berichten worden gekopieerd naar map %s"
18366 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2312
18367 #, c-format
18368 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
18369 msgstr "Kan bericht(en) niet neerzetten in hoogste niveau-opslag"
18371 #. UNMATCHED is always last.
18372 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445
18373 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
18374 msgid "UNMATCHED"
18375 msgstr "NIET-OVEREENKOMEND"
18377 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1326
18378 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1703
18379 msgid "Loading..."
18380 msgstr "Laden…"
18382 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:111
18383 #, c-format
18384 msgid "Moving folder “%s”"
18385 msgstr "Map ‘%s’ verplaatsen"
18387 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:113
18388 #, c-format
18389 msgid "Copying folder “%s”"
18390 msgstr "Map ‘%s’ kopiëren"
18392 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
18393 #, c-format
18394 msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)"
18395 msgstr "Map ‘%s’ verplaatsen (%d/%d)"
18397 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
18398 #, c-format
18399 msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)"
18400 msgstr "Map ‘%s’ kopiëren (%d/%d)"
18402 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
18403 msgid "Move Folder To"
18404 msgstr "Map verplaatsen naar"
18406 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
18407 msgid "Copy Folder To"
18408 msgstr "Map kopiëren naar"
18410 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813
18411 msgid "_Subscribe"
18412 msgstr "A_bonneren"
18414 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822
18415 msgid "Su_bscribe To Shown"
18416 msgstr "A_bonneren op het getoonde"
18418 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830
18419 msgid "Subscribe To _All"
18420 msgstr "Abonneren op _alles"
18422 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:935
18423 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1886 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
18424 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1749
18425 msgid "_Unsubscribe"
18426 msgstr "_Opzeggen"
18428 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:944
18429 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
18430 msgstr "Verborgen op_zeggen"
18432 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:952
18433 msgid "Unsubscribe From _All"
18434 msgstr "_Alles opzeggen"
18436 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1311
18437 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:936
18438 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:968
18439 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1012
18440 #, c-format
18441 msgid "%d unread, "
18442 msgid_plural "%d unread, "
18443 msgstr[0] "%d ongelezen, "
18444 msgstr[1] "%d ongelezen, "
18446 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315
18447 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022
18448 #, c-format
18449 msgid "%d total"
18450 msgid_plural "%d total"
18451 msgstr[0] "%d in totaal"
18452 msgstr[1] "%d in totaal"
18454 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1727
18455 msgid "Folder Subscriptions"
18456 msgstr "Mapabonnementen"
18458 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1762
18459 msgid "_Account:"
18460 msgstr "_Account:"
18462 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1775
18463 msgid "Clear Search"
18464 msgstr "Zoekopdracht wissen"
18466 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1792
18467 msgid "Sho_w items that contain:"
18468 msgstr "Alleen items t_onen met:"
18470 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1839
18471 msgid "Subscribe to the selected folder"
18472 msgstr "Uitschrijven bij de geselecteerde map"
18474 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1840
18475 msgid "Su_bscribe"
18476 msgstr "A_bonneren"
18478 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1885
18479 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
18480 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
18481 msgstr "Abonnement op de geselecteerde map opzeggen"
18483 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1925
18484 msgid "Collapse all folders"
18485 msgstr "Alle mappen _dichtklappen"
18487 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1926
18488 msgid "C_ollapse All"
18489 msgstr "Alles _dichtklappen"
18491 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1936
18492 msgid "Expand all folders"
18493 msgstr "Alle mappen _openklappen"
18495 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1937
18496 msgid "E_xpand All"
18497 msgstr "Alles _openklappen"
18499 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1947
18500 msgid "Refresh the folder list"
18501 msgstr "Mappenlijst verversen"
18503 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1959
18504 msgid "Stop the current operation"
18505 msgstr "Stop de huidige bewerking"
18507 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1960
18508 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1005
18509 msgid "_Stop"
18510 msgstr "_Stoppen"
18512 #. Translators: This message is shown only for ten or more
18513 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
18514 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
18515 #. * write it doubled, like '%%'.
18516 #: ../src/mail/em-utils.c:77
18517 #, c-format
18518 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
18519 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
18520 msgstr[0] "Weet u zeker dat u %d bericht tegelijk wilt openen?"
18521 msgstr[1] "Weet u zeker dat u %d berichten tegelijk wilt openen?"
18523 #: ../src/mail/em-utils.c:178
18524 msgid "Message Filters"
18525 msgstr "Berichtenfilters"
18527 #: ../src/mail/em-utils.c:1004
18528 #, c-format
18529 msgid "Messages from %s"
18530 msgstr "Berichten van %s"
18532 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
18533 #: ../src/mail/em-utils.c:1557
18534 msgctxt "reply-attribution"
18535 msgid "Re"
18536 msgstr "Re"
18538 #. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context.
18539 #: ../src/mail/em-utils.c:1560
18540 msgctxt "reply-attribution"
18541 msgid ":"
18542 msgstr ":"
18544 #: ../src/mail/em-utils.c:1846
18545 msgid "Deleting old messages"
18546 msgstr "Oude berichten verwijderen"
18548 #: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
18549 msgid "Search _Folders"
18550 msgstr "Zoek_mappen"
18552 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
18553 msgid "Add Folder"
18554 msgstr "Map toevoegen"
18556 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:522
18557 msgid "Search Folder Sources"
18558 msgstr "Zoekmapbronnen"
18560 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:554
18561 msgid "Automatically update on any _source folder change"
18562 msgstr "Bij elke bronmapwijziging automatisch bijwerken"
18564 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
18565 msgid "All local folders"
18566 msgstr "Alle lokale mappen"
18568 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
18569 msgid "All active remote folders"
18570 msgstr "Alle actieve niet-lokale mappen"
18572 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
18573 msgid "All local and active remote folders"
18574 msgstr "Alle lokale en actieve niet-lokale mappen"
18576 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
18577 msgid "Specific folders"
18578 msgstr "Specifieke mappen"
18580 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:607
18581 msgid "include subfolders"
18582 msgstr "Inclusief submappen"
18584 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
18585 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
18586 msgid "Sender"
18587 msgstr "Afzender"
18589 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
18590 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
18591 msgid "starts with"
18592 msgstr "begint met"
18594 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
18595 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
18596 msgid "does not start with"
18597 msgstr "begint niet met"
18599 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
18600 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
18601 msgid "ends with"
18602 msgstr "eindigt op"
18604 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
18605 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
18606 msgid "does not end with"
18607 msgstr "eindigt niet op"
18609 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
18610 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
18611 msgid "sounds like"
18612 msgstr "klinkt als"
18614 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
18615 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
18616 msgid "does not sound like"
18617 msgstr "klinkt niet als"
18619 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
18620 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
18621 msgid "Recipients"
18622 msgstr "Geadresseerden"
18624 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
18625 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
18626 msgid "CC"
18627 msgstr "CC"
18629 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
18630 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
18631 msgid "BCC"
18632 msgstr "BCC"
18634 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
18635 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
18636 msgid "Sender or Recipients"
18637 msgstr "Afzender of geadresseerden"
18639 # de W wordt al gebruikt voor _Wekelijks
18640 # de A voor _Annuleren
18641 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
18642 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
18643 msgid "has words"
18644 msgstr "bevat woorden"
18646 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
18647 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
18648 msgid "does not have words"
18649 msgstr "bevat geen woorden"
18651 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
18652 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
18653 msgid "Specific header"
18654 msgstr "Specifieke kop"
18656 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
18657 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
18658 msgid "exists"
18659 msgstr "bestaat"
18661 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
18662 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
18663 msgid "does not exist"
18664 msgstr "bestaat niet"
18666 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
18667 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
18668 msgid "Message Body"
18669 msgstr "Berichtinhoud"
18671 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
18672 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
18673 msgid "Expression"
18674 msgstr "Expressie"
18676 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
18677 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
18678 msgid "Free Form Expression"
18679 msgstr "Vrijevorm-expressie"
18681 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
18682 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
18683 msgid "Date sent"
18684 msgstr "Verzendingsdatum"
18686 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
18687 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
18688 msgid "is before"
18689 msgstr "is voor"
18691 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
18692 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
18693 msgid "is after"
18694 msgstr "is na"
18696 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
18697 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
18698 msgid "Date received"
18699 msgstr "Ontvangstdatum"
18701 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
18702 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
18703 msgid "Score"
18704 msgstr "Score"
18706 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
18707 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
18708 msgid "Size (kB)"
18709 msgstr "Grootte (kB)"
18711 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
18712 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
18713 msgid "is greater than or equal to"
18714 msgstr "is groter dan of gelijk aan"
18716 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
18717 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
18718 msgid "is less than or equal to"
18719 msgstr "is kleiner dan of gelijk aan"
18721 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
18722 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
18723 msgid "Replied to"
18724 msgstr "Beantwoord aan"
18726 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
18727 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
18728 msgid "Important"
18729 msgstr "Belangrijk"
18731 #. Past tense, as in "has been read".
18732 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
18733 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
18734 msgid "Read"
18735 msgstr "Gelezen"
18737 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:135
18738 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
18739 msgid "Junk"
18740 msgstr "Spam"
18742 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
18743 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
18744 msgid "Follow Up"
18745 msgstr "Antwoord"
18747 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
18748 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
18749 msgid "is Flagged"
18750 msgstr "is gemarkeerd"
18752 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
18753 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
18754 msgid "is not Flagged"
18755 msgstr "is niet gemarkeerd"
18757 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
18758 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
18759 msgid "is Completed"
18760 msgstr "is voltooid"
18762 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
18763 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
18764 msgid "is not Completed"
18765 msgstr "is niet voltooid"
18767 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
18768 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
18769 msgid "Mailing list"
18770 msgstr "Mailinglijst"
18772 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
18773 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
18774 msgid "Regex Match"
18775 msgstr "Overeenkomende regex"
18777 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
18778 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
18779 msgid "Message Header"
18780 msgstr "Berichtkop"
18782 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
18783 msgid "Source Account"
18784 msgstr "Bron-account"
18786 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
18787 msgid "Pipe to Program"
18788 msgstr "Naar programma doorsluizen"
18790 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
18791 msgid "returns"
18792 msgstr "komt terug"
18794 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
18795 msgid "does not return"
18796 msgstr "komt niet terug"
18798 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
18799 msgid "returns greater than"
18800 msgstr "geeft groter dan"
18802 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
18803 msgid "returns less than"
18804 msgstr "geeft kleiner dan"
18806 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
18807 msgid "Junk Test"
18808 msgstr "Spamtest"
18810 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
18811 msgid "Message is Junk"
18812 msgstr "Bericht is spam"
18814 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
18815 msgid "Message is not Junk"
18816 msgstr "Bericht is geen spam"
18818 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
18819 msgid "Message Location"
18820 msgstr "Locatie bericht"
18822 # betere vertaling?
18823 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
18824 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
18825 msgid "Match All"
18826 msgstr "Alles meenemen"
18828 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
18829 msgid "Stop Processing"
18830 msgstr "Verwerking stoppen"
18832 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
18833 msgid "Set Label"
18834 msgstr "Label instellen"
18836 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
18837 msgid "Assign Color"
18838 msgstr "Geef Kleur"
18840 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
18841 msgid "Unset Color"
18842 msgstr "Kleur uitzetten"
18844 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
18845 msgid "Assign Score"
18846 msgstr "Geef Score"
18848 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
18849 msgid "Adjust Score"
18850 msgstr "Score aanpassen"
18852 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
18853 msgid "Set Status"
18854 msgstr "Status instellen"
18856 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
18857 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
18858 msgid "Deleted"
18859 msgstr "Verwijderd"
18861 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
18862 msgid "Unset Status"
18863 msgstr "Status herstellen"
18865 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
18866 msgid "Beep"
18867 msgstr "Piep"
18869 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
18870 msgid "Play Sound"
18871 msgstr "Geluid afspelen"
18873 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
18874 msgid "Run Program"
18875 msgstr "Start een programma"
18877 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
18878 msgid "Forward to"
18879 msgstr "Doorsturen naar"
18881 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
18882 msgid "Importing Elm data"
18883 msgstr "Importeren van Elm informatie"
18885 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
18886 msgid "Evolution Elm importer"
18887 msgstr "Evolution Elm-import"
18889 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
18890 msgid "Import mail from Elm."
18891 msgstr "E-mail importeren uit Elm."
18893 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
18894 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
18895 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
18896 msgid "_Destination folder:"
18897 msgstr "_Doelmap:"
18899 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
18900 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
18901 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
18902 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
18903 msgid "Select folder"
18904 msgstr "Map selecteren"
18906 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
18907 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
18908 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
18909 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
18910 msgid "Select folder to import into"
18911 msgstr "Selecteer map waar in geïmporteerd moet worden"
18913 #. Translators: Column header for a message subject
18914 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
18915 msgctxt "mboxImp"
18916 msgid "Subject"
18917 msgstr "Onderwerp"
18919 #. Translators: Column header for a message From address
18920 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
18921 msgctxt "mboxImp"
18922 msgid "From"
18923 msgstr "Van"
18925 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
18926 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:176
18927 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
18928 msgstr "Berkeley-postbus (mbox)"
18930 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
18931 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
18932 msgstr "Importeerprogramma voor Berkeley Mailbox-formaat"
18934 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
18935 #, c-format
18936 msgid "%d Address"
18937 msgid_plural "%d Addresses"
18938 msgstr[0] "%d adres"
18939 msgstr[1] "%d adressen"
18941 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
18942 msgid "Evolution KMail importer"
18943 msgstr "Evolution KMail-import"
18945 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
18946 msgid "Import mail and contacts from KMail."
18947 msgstr "E-mail en contacten importeren uit KMail."
18949 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150
18950 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1043
18951 msgid "Trash"
18952 msgstr "Prullenbak"
18954 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
18955 msgid "Importing mailbox"
18956 msgstr "Importeren van mailbox"
18958 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
18959 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
18960 msgstr "Bezig met importeren van e-mail en contacten uit KMail"
18962 #. Destination folder, was set in our widget
18963 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:187
18964 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:312
18965 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:605
18966 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
18967 #, c-format
18968 msgid "Importing “%s”"
18969 msgstr "Importeren ‘%s’"
18971 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
18972 #, c-format
18973 msgid "Scanning %s"
18974 msgstr "%s wordt doorzocht"
18976 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
18977 msgid "Importing Pine data"
18978 msgstr "Importeren van pine-gegevens"
18980 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
18981 msgid "Evolution Pine importer"
18982 msgstr "Evolution pine-importeerprogramma"
18984 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
18985 msgid "Import mail from Pine."
18986 msgstr "E-mail importeren uit Pine."
18988 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
18989 #, c-format
18990 msgid "Mail to %s"
18991 msgstr "Post versturen naar %s"
18993 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:267
18994 #, c-format
18995 msgid "Mail from %s"
18996 msgstr "Post ophalen van %s"
18998 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:250
18999 #, c-format
19000 msgid "Subject is %s"
19001 msgstr "Onderwerp is %s"
19003 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:290
19004 #, c-format
19005 msgid "%s mailing list"
19006 msgstr "%s mailinglijst"
19008 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:400
19009 msgid "Add Filter Rule"
19010 msgstr "Filterregel toevoegen"
19012 #. Translators: The first %s is name of the affected
19013 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
19014 #. * folder. For more than one filter rule is each of
19015 #. * them on a separate line, with four spaces in front
19016 #. * of its name, without quotes.
19017 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:551
19018 #, c-format
19019 msgid ""
19020 "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
19021 "“%s”."
19022 msgid_plural ""
19023 "The following filter rules\n"
19024 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
19025 "“%s”."
19026 msgstr[0] ""
19027 "De filterregel ‘%s’ is bijgewerkt omdat deze gebruik maakte van de net "
19028 "verwijderde map\n"
19029 "‘%s’."
19030 msgstr[1] ""
19031 "De volgende filterregels\n"
19032 "%s zijn bijgewerkt omdat ze gebruik maakten van de net verwijderde map\n"
19033 "‘%s’."
19035 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:559
19036 msgid "Open Message Filters"
19037 msgstr "Berichtenfilters openen"
19039 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
19040 msgid "Set custom junk header"
19041 msgstr "Zelfgemaakte spamberichtkop instellen"
19043 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
19044 msgid ""
19045 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
19046 "filtered as junk"
19047 msgstr ""
19048 "Alle nieuwe e-mails waarvan de kop overeenkomt met de opgegeven inhoud "
19049 "zullen automatisch als spam worden gefilterd"
19051 # kopregels/berichtkop
19052 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
19053 msgid "Header name"
19054 msgstr "Berichtkop naam"
19056 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
19057 msgid "Header content"
19058 msgstr "Inhoud kop"
19060 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
19061 msgid "Default Behavior"
19062 msgstr "Standaardgedrag"
19064 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
19065 msgid "For_mat messages in HTML"
19066 msgstr "Berichten opmaken met _HTML"
19068 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
19069 msgid "Automatically insert _emoticons"
19070 msgstr "Automatisch _smileys invoegen"
19072 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
19073 msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
19074 msgstr "Unicode-tekens voor smile_ys gebruiken"
19076 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
19077 msgid "Always request rea_d receipt"
19078 msgstr "Altijd lees_bevestiging vragen"
19080 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
19081 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
19082 msgstr "Bestandsnamen coderen op de manier van Outlook/GMail"
19084 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
19085 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
19086 msgstr "Berichten verzenden via de map Postvak UIT"
19088 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
19089 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
19090 msgstr "Hoeveelheid tekens voor tekstomloop:"
19092 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
19093 msgid "Ch_aracter encoding:"
19094 msgstr "_Tekencodering:"
19096 # ouders/referenties
19097 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
19098 msgid "Replies and Forwards"
19099 msgstr "Antwoorden en doorsturen"
19101 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
19102 msgid "_Reply style:"
19103 msgstr "_Antwoordstijl:"
19105 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
19106 msgid "_Forward style:"
19107 msgstr "_Doorstuurstijl:"
19109 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
19110 msgid "Include si_gnature in new messages only"
19111 msgstr "_Handtekening alleen in nieuwe berichten bijvoegen"
19113 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
19114 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
19115 msgstr "Antwoord naar: _negeren voor mailinglijsten"
19117 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
19118 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
19119 msgstr "_Groepsbeantwoording gaat alleen naar mailinglijst, indien mogelijk"
19121 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
19122 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
19123 msgstr ""
19124 "Berichten digitaal _ondertekenen wanneer het oorspronkelijke bericht "
19125 "ondertekend is (PGP of S/MIME)"
19127 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
19128 msgid "_Wrap quoted text in replies"
19129 msgstr "Geciteerde tekst met tekstomloop in antwoorden"
19131 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
19132 msgctxt "ReplyForward"
19133 msgid "Inline"
19134 msgstr "In bericht"
19136 # enkelvoud is beter.
19137 # Dit is het tab-label bij voorkeuren->bericht opstellen
19138 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
19139 msgid "Sig_natures"
19140 msgstr "_Handtekeningen"
19142 # enkelvoud is beter.
19143 # Dit is het tab-label bij voorkeuren->bericht opstellen
19144 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
19145 msgid "Signatures"
19146 msgstr "Handtekeningen"
19148 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
19149 msgid "_Languages"
19150 msgstr "_Talen"
19152 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
19153 msgid "Languages Table"
19154 msgstr "Talentabel"
19156 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
19157 msgid ""
19158 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
19159 "dictionary installed."
19160 msgstr ""
19161 "De lijst met talen hierboven, geeft enkel aan voor welke talen een "
19162 "woordenboek beschikbaar is."
19164 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
19165 msgid "Check spelling while I _type"
19166 msgstr "Spelling controleren terwijl ik _typ"
19168 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
19169 msgid ""
19170 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
19171 "before taking the following checkmarked actions:"
19172 msgstr ""
19173 "Om ongewenste situaties met e-mail  te helpen voorkomen, kunt u om "
19174 "bevestiging vragen voordat de volgende aangevinkte acties worden uitgevoerd:"
19176 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19177 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
19178 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
19179 msgstr "Een bericht zonder onderwerp versturen"
19181 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19182 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
19183 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
19184 msgstr "Een bericht versturen met alleen _Bcc-geadresseerden"
19186 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19187 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
19188 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
19189 msgstr "Een bericht versturen naar veel _Aan- en CC-geadresseerden"
19191 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19192 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
19193 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
19194 msgstr "Een privé-antwoord sturen op een bericht van de mailinglijst"
19196 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19197 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
19198 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
19199 msgstr "Antwoord sturen naar een groot aantal geadresseerden"
19201 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19202 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
19203 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
19204 msgstr ""
19205 "Toestaan dat een _mailinglijst een privé-antwoord terug naar de lijst stuurt"
19207 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19208 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
19209 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
19210 msgstr ""
19211 "Een bericht versturen waarin geen e-mailadres van de _geadresseerden is "
19212 "ingevoerd"
19214 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19215 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
19216 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
19217 msgstr "Een bericht met _sneltoets versturen (Ctrl+Enter)"
19219 #. Translators:
19220 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
19221 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
19222 msgstr "Voordat het opstel_formaat verandert van HTML naar platte tekst"
19224 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
19225 msgid "Confirmations"
19226 msgstr "Bevestigingen"
19228 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
19229 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
19230 msgid "Use for Folders"
19231 msgstr "Gebruiken voor mappen"
19233 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
19234 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
19235 msgid "Use for Recipients"
19236 msgstr "Gebruiken voor geadresseerden"
19238 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
19239 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
19240 msgid "Account"
19241 msgstr "Account"
19243 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
19244 msgid "Send account overrides"
19245 msgstr "Afzenderaccountvervangingen"
19247 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
19248 msgid ""
19249 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
19250 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
19251 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
19252 "parts are compared separately."
19253 msgstr ""
19254 "Toewijzen welk account moet worden gebruikt als verzendaccount voor "
19255 "bijbehorende mappen of ontvangers, dit negeert de gebruikelijke detectie van "
19256 "verzendaccount. De lijst van ontvangers kan gedeeltelijke adressen of namen "
19257 "bevatten. De naam- en adres-gedeeltes worden gescheiden vergeleken."
19259 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
19260 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
19261 msgstr "_Map negeren heeft voorrang boven Ontvanger negeren"
19263 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
19264 msgid "Send Account"
19265 msgstr "Verstuuraccount"
19267 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
19268 msgid "a"
19269 msgstr "a"
19271 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
19272 msgid "b"
19273 msgstr "b"
19275 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
19276 msgid "Start up"
19277 msgstr "Opstart"
19279 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
19280 msgid "Check for new _messages on start"
19281 msgstr "Controleren op _nieuwe post bij opstarten"
19283 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
19284 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
19285 msgstr "Controleren op _nieuwe post in alle actieve accounts"
19287 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
19288 msgid "Message Display"
19289 msgstr "Weergave bericht"
19291 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
19292 msgid "_Use the same fonts as other applications"
19293 msgstr "_Hetzelfde lettertype gebruiken als bij andere programma’s"
19295 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
19296 msgid "S_tandard Font:"
19297 msgstr "S_tandaardlettertype:"
19299 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
19300 msgid "Select HTML fixed width font"
19301 msgstr "Kies HTML-lettertype met gelijke breedte"
19303 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
19304 msgid "Select HTML variable width font"
19305 msgstr "Kies HTML-lettertype met variabele breedte"
19307 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
19308 msgid "Fix_ed Width Font:"
19309 msgstr "Vaste _breedte-lettertype:"
19311 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
19312 msgid "_Mark messages as read after"
19313 msgstr "Berichten markeren als _gelezen na"
19315 # markeren/accentueren
19316 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
19317 msgid "Highlight _quotations with"
19318 msgstr "Citaten _accentueren met"
19320 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
19321 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
19322 msgid "Pick a color"
19323 msgstr "Kies een kleur"
19325 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
19326 msgid "color"
19327 msgstr "kleur"
19329 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
19330 msgid "Default character e_ncoding:"
19331 msgstr "Standaard teken_set:"
19333 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
19334 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
19335 msgstr "Dezelfde _weergave-instellingen toepassen op alle mappen"
19337 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
19338 msgid "F_all back to threading messages by subject"
19339 msgstr "Terugvallen naar conversatieweergave per _onderwerp"
19341 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
19342 msgid "Delete Mail"
19343 msgstr "E-mail verwijderen"
19345 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
19346 msgid "Empty _trash folders"
19347 msgstr "_Prullenbak legen"
19349 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
19350 msgid "Confirm _when expunging a folder"
19351 msgstr "Bevestiging vragen bij het opruimen van een _map"
19353 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
19354 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
19355 msgstr "Bevestiging vragen bij het opruimen van een _spammap"
19357 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
19358 msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
19359 msgstr "Ga naar _vorig bericht nadat bericht verwijderd is"
19361 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
19362 msgid "Archive Mail"
19363 msgstr "E-mail archiveren"
19365 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
19366 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
19367 msgstr "Te gebruiken archiefmap voor berichten Op deze computer"
19369 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
19370 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
19371 msgstr "Op deze computer a_rchiefmap:"
19373 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
19374 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
19375 msgid "_Show animated images"
19376 msgstr "_Bewegende afbeeldingen tonen"
19378 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
19379 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
19380 msgstr ""
19381 "_Waarschuwen wanneer HTML-berichten worden verzonden naar contacten die dat "
19382 "niet willen"
19384 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
19385 msgid "Loading Remote Content"
19386 msgstr "Externe inhoud laden"
19388 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
19389 msgid "_Never load remote content from the Internet"
19390 msgstr "_Nooit externe inhoud van het internet ophalen"
19392 # Afbeeldingen ophalen als de afzender in het adresboek staat
19393 # Afbeeldingen laden in e-mail van bekenden
19394 # (let op dat er ook een gconf-sleutel is waar dezelfde termen in voorkomen)
19395 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
19396 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
19397 msgstr "_Externe inhoud alleen ophalen als de afzender in het adresboek staat"
19399 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
19400 msgid "_Always load remote content from the Internet"
19401 msgstr "_Altijd externe inhoud van het internet ophalen"
19403 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
19404 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
19405 msgstr ""
19406 "Melding geven over _ontbrekende externe inhoud in het berichtenvoorbeeld"
19408 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
19409 msgid "Add"
19410 msgstr "Toevoegen"
19412 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
19413 msgid "Remove"
19414 msgstr "Verwijderen"
19416 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
19417 msgid "Allow for sites:"
19418 msgstr "Toestaan voor sites:"
19420 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
19421 msgid "Allow for senders:"
19422 msgstr "Toestaan voor verzenders:"
19424 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
19425 msgid "HTML Messages"
19426 msgstr "HTML-berichten"
19428 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
19429 msgid "Sender Photograph"
19430 msgstr "Foto van afzender"
19432 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
19433 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
19434 msgstr "_Foto van de afzender in het e-mailvoorbeeldvenster weergeven"
19436 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
19437 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
19438 msgstr "Zoeken op gra_vatar.com naar een foto van de afzender"
19440 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
19441 msgid "Displayed Message Headers"
19442 msgstr "Getoonde berichtkoppen"
19444 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
19445 msgid "Mail Headers Table"
19446 msgstr "Berichtkoppentabel"
19448 # hoofdletter bij Tijd mag hier wel.
19449 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
19450 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
19451 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
19452 msgid "Date/Time Format"
19453 msgstr "Datum/tijdnotatie"
19455 # binnenkomende/binngekomen
19456 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
19457 msgid "Check incoming _messages for junk"
19458 msgstr "_Binnengekomen e-mail controleren op spam"
19460 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
19461 msgid "_Delete junk messages"
19462 msgstr "Spam ver_wijderen"
19464 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
19465 msgid "Junk Test Options"
19466 msgstr "Spam-testinstellingen"
19468 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
19469 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
19470 msgstr ""
19471 "_Berichten niet markeren als spam als de afzender in mijn adresboek staat"
19473 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
19474 msgid "_Lookup in local address book only"
19475 msgstr "Alleen op_zoeken in lokale adresboek"
19477 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
19478 msgid "Check cu_stom headers for junk"
19479 msgstr "Aa_ngepaste kopregels controleren op spam"
19481 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
19482 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
19483 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
19484 msgid "No encryption"
19485 msgstr "Geen versleuteling"
19487 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
19488 msgid "TLS encryption"
19489 msgstr "TLS-versleuteling"
19491 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
19492 msgid "SSL encryption"
19493 msgstr "SSL-versleuteling"
19495 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
19496 msgid "Call"
19497 msgstr "Bellen"
19499 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
19500 msgid "Do Not Forward"
19501 msgstr "Niet doorsturen"
19503 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
19504 msgid "Follow-Up"
19505 msgstr "Vervolg"
19507 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
19508 msgid "For Your Information"
19509 msgstr "Ter informatie"
19511 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
19512 msgid "Forward"
19513 msgstr "Doorsturen"
19515 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
19516 msgid "No Response Necessary"
19517 msgstr "Geen antwoord nodig"
19519 # allen is korter dan iedereen
19520 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
19521 msgid "Reply to All"
19522 msgstr "Allen beantwoorden"
19524 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
19525 msgid "Review"
19526 msgstr "Beoordelen"
19528 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
19529 msgid ""
19530 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
19531 "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
19532 msgstr ""
19533 "De door u gekozen berichten staan in de lijst hieronder.\n"
19534 "Kies een vervolgactie uit het ‘Vlag’-menu."
19536 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
19537 msgid "_Flag:"
19538 msgstr "_Vlag:"
19540 # verloopt/verloopdatum
19541 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
19542 msgid "_Due By:"
19543 msgstr "_Verloopdatum:"
19545 #. Translators: Flag Completed
19546 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
19547 msgid "Co_mpleted"
19548 msgstr "_Voltooid"
19550 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
19551 msgid "License Agreement"
19552 msgstr "Overeenkomst"
19554 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
19555 msgid "_Accept License"
19556 msgstr "Overeenkomst _accepteren"
19558 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
19559 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
19560 msgstr "Aan_vinken om de licentieovereenkomst te accepteren"
19562 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23
19563 msgid "Security Information"
19564 msgstr "Beveiligingsinformatie"
19566 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
19567 msgid "Digital Signature"
19568 msgstr "Digitale ondertekening"
19570 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26
19571 msgid "Encryption"
19572 msgstr "Versleuteling"
19574 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
19575 msgid "Invalid authentication"
19576 msgstr "Ongeldige authenticatie"
19578 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
19579 msgid ""
19580 "This server does not support this type of authentication and may not support "
19581 "authentication at all."
19582 msgstr ""
19583 "Deze server ondersteunt dit type aanmeldingscontrole niet en ondersteunt "
19584 "mogelijk geheel geen aanmeldingscontrole."
19586 # BUG? twee keer "{0}" in bericht?
19587 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
19588 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
19589 msgstr "Uw aanmelding bij uw server ‘{0}’ als ‘{0}’ is mislukt."
19591 # of uw wachtwoord juist is ingevoerd/juist is/correct is
19592 # (gespeld is lelijk en onnodig hier)
19593 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
19594 msgid ""
19595 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
19596 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
19597 msgstr ""
19598 "Controleer of uw wachtwoord juist is. Onthoud dat veel wachtwoorden "
19599 "hoofdlettergevoelig zijn; misschien staat ‘Caps Lock’ aan."
19601 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
19602 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
19603 msgstr "Weet u zeker dat een bericht in HTML-formaat wilt versturen?"
19605 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
19606 msgid ""
19607 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
19608 "HTML email:\n"
19609 "{0}"
19610 msgstr ""
19611 "Controleer of de volgende geadresseerden HTML e-mail kunnen, en willen "
19612 "ontvangen:\n"
19613 "{0}"
19615 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
19616 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
19617 msgstr "Weet u zeker dat u een bericht zonder onderwerp wilt versturen?"
19619 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
19620 msgid ""
19621 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
19622 "an idea of what your mail is about."
19623 msgstr ""
19624 "Het toevoegen van een onderwerp aan uw bericht zal de geadresseerden een "
19625 "hint geven waar uw bericht over gaat."
19627 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
19628 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
19629 msgstr ""
19630 "Weet u zeker dat u een bericht met alleen BCC-geadresseerden wilt versturen?"
19632 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
19633 msgid ""
19634 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
19635 "\n"
19636 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19637 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
19638 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19639 "recipient. "
19640 msgstr ""
19641 "De contactenlijst waarnaar u verzendt is zo ingesteld dat de geadresseerden "
19642 "onzichtbaar zijn.\n"
19643 "\n"
19644 "Veel emailsystemen voegen een ‘Apparently-To’ header toe aan berichten die "
19645 "alleen BCC-geadresseerden bevatten. Deze header zal, indien toegevoegd, de "
19646 "gehele adreslijst in uw bericht tonen. Om dit te vermijden moet u tenminste "
19647 "één geadresseerde opgeven in het veld ‘Aan:’ of ‘CC:’. "
19649 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
19650 msgid ""
19651 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19652 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
19653 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19654 "recipient."
19655 msgstr ""
19656 "Veel e-mailsystemen voegen een ‘Apparently-To’-header toe aan berichten die "
19657 "alleen BCC-geadresseerden bevatten. Deze header zal, indien toegevoegd, toch "
19658 "alle geadresseerden in uw bericht tonen.  Om dit te vermijden moet u "
19659 "tenminste één geadresseerde geven in het veld ‘Aan:’ of ‘CC:’."
19661 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
19662 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
19663 msgstr "Weet u zeker dat u een bericht met een ongeldig adres wilt versturen?"
19665 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
19666 msgid ""
19667 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
19668 "{0}"
19669 msgstr ""
19670 "Het adres van de volgende geadresseerde werd niet herkend als geldig e-"
19671 "mailadres:\n"
19672 "{0}"
19674 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
19675 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
19676 msgstr "Weet u zeker dat u een bericht met ongeldige adressen wilt versturen?"
19678 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
19679 msgid ""
19680 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
19681 "{0}"
19682 msgstr ""
19683 "Het adres van de volgende geadresseerden werd niet herkend als geldig e-"
19684 "mailadres:\n"
19685 "{0}"
19687 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
19688 msgid "Send private reply?"
19689 msgstr "Privé-antwoord sturen?"
19691 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
19692 msgid ""
19693 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
19694 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
19695 "you sure you want to proceed?"
19696 msgstr ""
19697 "U stuurt privé antwoord op een bericht dat via een mailinglijst werd "
19698 "ontvangen, maar de lijst probeert uw antwoord terug naar de lijst te sturen. "
19699 "Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
19701 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
19702 msgid "Reply _Privately"
19703 msgstr "_Privé antwoorden"
19705 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
19706 msgid ""
19707 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
19708 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
19709 "proceed?"
19710 msgstr ""
19711 "U beantwoordt een bericht dat via een mailinglijst werd ontvangen, maar u "
19712 "antwoordt privé naar de afzender, niet naar de lijst. Weet u zeker dat u "
19713 "door wilt gaan?"
19715 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
19716 msgid "Send reply to all recipients?"
19717 msgstr "Antwoord sturen naar alle geadresseerden?"
19719 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
19720 msgid ""
19721 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
19722 "sure you want to reply to ALL of them?"
19723 msgstr ""
19724 "U beantwoordt een bericht dat naar vele geadresseerden werd verstuurd.  Weet "
19725 "u zeker dat u aan ALLEN een antwoord wilt sturen?"
19727 # vrij vertaald, was eerst: omdat u geen geadresseerden heeft opgegeven.
19728 # maar het is duidelijker als er staat dat het adresveld leeg is.
19729 # verzendadres/adres
19730 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
19731 msgid ""
19732 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
19733 msgstr ""
19734 "Dit bericht kan niet worden verzonden omdat u geen adres heeft ingevuld"
19736 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
19737 msgid ""
19738 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
19739 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
19740 msgstr ""
19741 "Zet een geldig e-mailadres in het veld ‘Aan:’. U kunt zoeken naar een e-"
19742 "mailadres door te klikken op de knop ‘Aan:’ naast het invoerveld."
19744 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
19745 msgid "Use default drafts folder?"
19746 msgstr "Standaard conceptenmap gebruiken?"
19748 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
19749 msgid ""
19750 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
19751 "folder instead?\n"
19752 "\n"
19753 "The reported error was “{0}”."
19754 msgstr ""
19755 "Kan de map Concepten voor dit account niet openen. In plaats daarvan de "
19756 "systeem-map Concepten gebruiken?\n"
19757 "\n"
19758 "De fout is ‘{0}’."
19760 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
19761 msgid "Use _Default"
19762 msgstr "_Standaard gebruiken"
19764 # remove hier 'weggooien' omdat er anders twee keer verwijderen staat
19765 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
19766 msgid ""
19767 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
19768 "folder “{0}”?"
19769 msgstr ""
19770 "Weet u zeker dat u alle verwijderde berichten uit map ‘{0}’ definitief wilt "
19771 "weggooien?"
19773 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
19774 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
19775 msgstr "Indien u doorzet zult u deze berichten niet meer kunnen herstellen."
19777 # Opschonen
19778 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
19779 msgid "_Expunge"
19780 msgstr "_Opruimen"
19782 # remove hier 'weggooien' omdat er anders twee keer verwijderen staat
19783 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
19784 msgid ""
19785 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
19786 "folders?"
19787 msgstr ""
19788 "Weet u zeker dat u alle verwijderde berichten van alle mappen definitief "
19789 "wilt weggooien?"
19791 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
19792 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629
19793 msgid "_Empty Trash"
19794 msgstr "_Prullenbak legen"
19796 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
19797 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
19798 msgstr "Teveel berichten tegelijk openen kan lang duren."
19800 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
19801 msgid "_Open Messages"
19802 msgstr "Berichten _openen"
19804 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
19805 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
19806 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Wilt u toch afsluiten?"
19808 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
19809 msgid ""
19810 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
19811 "again."
19812 msgstr ""
19813 "Indien u nu afsluit, zullen deze berichten pas worden verzonden wanneer "
19814 "Evolution opnieuw wordt opgestart."
19816 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
19817 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
19818 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
19819 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
19820 msgid "Error while {0}."
19821 msgstr "Fout tijdens {0}."
19823 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
19824 msgid "Error while performing operation."
19825 msgstr "Fout bij het uitvoeren van de bewerking."
19827 # wachtwoord invoeren
19828 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
19829 msgid "Enter password."
19830 msgstr "Wachtwoord geven."
19832 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
19833 msgid "Error loading filter definitions."
19834 msgstr "Fout bij het laden van filterdefinities."
19836 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
19837 msgid "Cannot save to directory “{0}”."
19838 msgstr "Kan niet in map ‘{0}’ opslaan."
19840 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
19841 msgid "Cannot save to file “{0}”."
19842 msgstr "Kan niet in bestand ‘{0}’ opslaan."
19844 # doordat/vanwege
19845 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
19846 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
19847 msgstr "Kan de opslagmap niet aanmaken, vanwege ‘{1}’"
19849 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
19850 msgid "Cannot create temporary save directory."
19851 msgstr "Kon tijdelijke opslagmap niet aanmaken."
19853 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
19854 msgid "File exists but cannot overwrite it."
19855 msgstr "Het bestand bestaat, maar kan niet worden overschreven."
19857 # regulier/normaal
19858 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
19859 msgid "File exists but is not a regular file."
19860 msgstr "Het bestand bestaat maar is geen normaal bestand."
19862 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
19863 msgid "Cannot delete folder “{0}”."
19864 msgstr "Kan de map ‘{0}’ niet verwijderen."
19866 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
19867 msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
19868 msgstr "Kan de systeemmap ‘{0}’ niet verwijderen."
19870 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
19871 msgid ""
19872 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
19873 "be renamed, moved, or deleted."
19874 msgstr ""
19875 "Systeemmappen zijn vereist om Evolution correct te laten functioneren en "
19876 "kunnen niet hernoemd, verplaatst of verwijderd worden."
19878 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
19879 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
19880 msgstr "Opruimen van map ‘{0}’ is mislukt."
19882 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
19883 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
19884 msgstr "Verversen van map ‘{0}’ is mislukt."
19886 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
19887 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
19888 msgstr "Kan systeemmap ‘{0}’ niet hernoemen of verplaatsen."
19890 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
19891 msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
19892 msgstr "De map ‘{0}’ en alle submappen echt verwijderen?"
19894 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
19895 msgid ""
19896 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
19897 "will be deleted permanently."
19898 msgstr ""
19899 "Indien u deze map verwijdert, zal de gehele inhoud inclusief alle submappen "
19900 "definitief worden verwijderd."
19902 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
19903 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
19904 msgstr "Wilt u werkelijk het abonnement op de map ‘{0}’ opzeggen?"
19906 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
19907 msgid ""
19908 "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
19909 "while still being available on the server. You can re-subscribe in "
19910 "Folder→Subscriptions... menu."
19911 msgstr ""
19912 "Als u het abonnement op de map opzegt is het wellicht niet meer zichtbaar in "
19913 "Evolution, terwijl het wel beschikbaar is op de server. U kunt u zich "
19914 "opnieuw abonneren in het menu Mappen→Abonnementen..."
19916 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
19917 msgid "Do _Not Unsubscribe"
19918 msgstr "_Niet opzeggen"
19920 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
19921 msgid "Really delete folder “{0}”?"
19922 msgstr "Wilt u werkelijk de map ‘{0}’ verwijderen?"
19924 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
19925 msgid ""
19926 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
19927 msgstr ""
19928 "Indien u deze map verwijdert, zal de gehele inhoud inclusief alle submappen "
19929 "definitief worden verwijderd."
19931 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
19932 msgid "These messages are not copies."
19933 msgstr "Deze berichten zijn geen kopieën."
19935 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
19936 msgid ""
19937 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
19938 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
19939 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
19940 msgstr ""
19941 "Berichten die in de zoekmappen worden getoond zijn geen kopieën. Verwijderen "
19942 "van berichten uit een zoekmap zal de berichten verwijderen uit de map of "
19943 "mappen waar ze zich fysiek bevinden. Wilt u echt deze berichten verwijderen?"
19945 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
19946 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
19947 msgstr "Kan ‘{0}’ niet hernoemen naar ‘{1}’."
19949 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
19950 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
19951 msgstr "Een map genaamd ‘{1}’ bestaat al. Gebruik een andere naam."
19953 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
19954 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
19955 msgstr "Kan de map ‘{0}’ niet verplaatsen naar ‘{1}’."
19957 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
19958 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
19959 msgstr "Kan de bron niet openen. Fout: {2}"
19961 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
19962 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
19963 msgstr "Kan het doel niet openen. Fout: {2}"
19965 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
19966 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
19967 msgstr "Kan map ‘{0}’ niet naar ‘{1}’ kopiëren."
19969 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
19970 msgid "Cannot create folder “{0}”."
19971 msgstr "Kan de map ‘{0}’ niet aanmaken."
19973 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
19974 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
19975 msgstr "Kan de map niet openen. Fout: {1}"
19977 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
19978 msgid "Cannot save changes to account."
19979 msgstr "Kan de wijzigingen niet naar het account opslaan."
19981 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
19982 msgid "You have not filled in all of the required information."
19983 msgstr "U heeft niet alle informatie ingevuld die nodig is."
19985 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
19986 msgid "You may not create two accounts with the same name."
19987 msgstr "U kunt niet meerdere accounts met dezelfde naam maken."
19989 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
19990 msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
19991 msgstr "Weet u zeker dat u het account ‘{0}’ wilt verwijderen?"
19993 # als
19994 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
19995 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
19996 msgstr ""
19997 "Indien u verdergaat, zal de accountinformatie definitief worden verwijderd."
19999 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
20000 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
20001 msgstr "Weet u zeker dat u dit account en al zijn proxies wilt verwijderen?"
20003 # als
20004 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
20005 msgid ""
20006 "If you proceed, the account information and\n"
20007 "all proxy information will be deleted permanently."
20008 msgstr ""
20009 "Als u verdergaat, zal de accountinformatie\n"
20010 "en alle proxy-informatie definitief worden verwijderd."
20012 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
20013 msgid ""
20014 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
20015 msgstr "Weet u zeker dat u dit account en al haar proxies wilt verwijderen?"
20017 # als/indien
20018 # doorgaat/verdergaat/doorzet
20019 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
20020 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
20021 msgstr ""
20022 "Indien u verdergaat, zullen alle proxy-accounts definitief worden verwijderd."
20024 # deactiveren/uitzetten
20025 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
20026 msgid "Do _Not Disable"
20027 msgstr "Niet uitzetten"
20029 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
20030 msgid "_Disable"
20031 msgstr "_Uitzetten"
20033 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
20034 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
20035 msgstr "Kan de zoekmap ‘{0}’ niet bewerken omdat deze niet bestaat."
20037 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
20038 msgid ""
20039 "This folder may have been added implicitly,\n"
20040 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
20041 msgstr ""
20042 "Deze map is mogelijk impliciet toegevoegd.\n"
20043 "Ga, indien nodig, naar de zoekmap-editor om haar expliciet toe te voegen."
20045 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
20046 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
20047 msgstr "Kan zoekmap ‘{0}’ niet toevoegen."
20049 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
20050 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
20051 msgstr "Een map genaamd ‘{0}’ bestaat al. Gebruik een andere naam."
20053 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
20054 msgid "Search Folders automatically updated."
20055 msgstr "Zoekmappen automatisch bijgewerkt."
20057 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
20058 msgid "Mail filters automatically updated."
20059 msgstr "Mailfilters automatisch bijgewerkt."
20061 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
20062 msgid "Missing folder."
20063 msgstr "Ontbrekende map."
20065 # opgeven/aangeven/geven
20066 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
20067 msgid "You must specify a folder."
20068 msgstr "U moet een map geven."
20070 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
20071 msgid "You must name this Search Folder."
20072 msgstr "U moet deze zoekmap een naam geven."
20074 # gegeven/geselecteerd
20075 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
20076 msgid "No folder selected."
20077 msgstr "Geen map geselecteerd."
20079 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
20080 msgid ""
20081 "You must specify at least one folder as a source.\n"
20082 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
20083 "folders, all remote folders, or both."
20084 msgstr ""
20085 "U moet tenminste één map opgeven als bron.\n"
20086 "Ofwel door individuele mappen te selecteren, en/of door alle lokale mappen "
20087 "te selecteren, alle mappen op afstand, of beide."
20089 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
20090 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
20091 msgstr "Problemen bij migreren van oude berichtenmap ‘{0}’."
20093 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
20094 msgid ""
20095 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
20096 "\n"
20097 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
20098 "quit."
20099 msgstr ""
20100 "Er bestaat al een niet-lege map op ‘{1}’.\n"
20101 "\n"
20102 "U kunt er voor kiezen deze map te negeren, te overschrijven of de inhoud toe "
20103 "te voegen, of om af te sluiten."
20105 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
20106 msgid "_Overwrite"
20107 msgstr "_Overschrijven"
20109 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
20110 msgid "_Append"
20111 msgstr "_Bijvoegen"
20113 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
20114 msgid "Evolution’s local mail format has changed."
20115 msgstr "De lokale mailindeling van Evolution is gewijzigd."
20117 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
20118 msgid ""
20119 "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
20120 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
20121 "want to migrate now?\n"
20122 "\n"
20123 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
20124 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
20125 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
20126 msgstr ""
20127 "De lokale mailindeling van Evolution is gewijzigd van mbox naar Maildir. Uw "
20128 "lokale mail dient overgezet te worden naar de nieuwe indeling voordat "
20129 "Evolution verder kan. Wilt u nu overzetten?\n"
20130 "\n"
20131 "Er zal een mbox-account worden aangemaakt om de oude mboxmappen te bewaren. "
20132 "U kunt het account verwijderen nadat u er zich van verzekerd heeft dat de "
20133 "gegevens veilig zijn overgezet. Zorg ervoor dat er genoeg schijfruimte is "
20134 "als u nu kiest voor overzetten."
20136 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
20137 msgid "_Exit Evolution"
20138 msgstr "Evolution _afsluiten"
20140 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
20141 msgid "_Migrate Now"
20142 msgstr "Nu _overzetten"
20144 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
20145 msgid "Unable to read license file."
20146 msgstr "Kon het licentiebestand niet lezen."
20148 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
20149 msgid ""
20150 "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
20151 "not be able to use this provider until you can accept its license."
20152 msgstr ""
20153 "Kan het licentiebestand ‘{0}’ niet lezen, vanwege een installatieprobleem. U "
20154 "kunt deze provider niet gebruiken totdat u haar licentie kunt accepteren."
20156 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
20157 msgid "Please wait."
20158 msgstr "Een ogenblik geduld."
20160 # bevraagd voor/gevraagd om
20161 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
20162 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
20163 msgstr ""
20164 "De server wordt gevraagd om een lijst met ondersteunde "
20165 "aanmeldingsmechanismen."
20167 # bevraagd voor/gevraagd om
20168 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
20169 msgid ""
20170 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
20171 msgstr ""
20172 "Aanvraag bij de server om een lijst met ondersteunde aanmeldingsmechanismen "
20173 "is mislukt."
20175 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
20176 msgid "Failed to get server setup."
20177 msgstr "Serveropstelling ophalen mislukt."
20179 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
20180 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
20181 msgstr "Mappen synchroniseren voor offline gebruik?"
20183 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
20184 msgid ""
20185 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
20186 "usage?"
20187 msgstr "Wilt u de als zodanig aangemerkte mappen lokaal opslaan?"
20189 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
20190 msgid "Do _Not Synchronize"
20191 msgstr "_Niet Synchroniseren"
20193 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
20194 msgid "_Synchronize"
20195 msgstr "_Synchroniseren"
20197 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
20198 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
20199 msgstr "Wilt u alle berichten markeren als gelezen?"
20201 # worden aangemerkt/beschouwd/gemarkeerd
20202 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
20203 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
20204 msgstr ""
20205 "Hiermee zullen alle berichten in de geselecteerde map als gelezen worden "
20206 "gemarkeerd."
20208 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
20209 msgid "Also mark messages in subfolders?"
20210 msgstr "Ook de berichten in submappen?"
20212 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
20213 msgid ""
20214 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
20215 "current folder as well as all subfolders?"
20216 msgstr ""
20217 "Wilt u de berichten in alleen de huidige map aanmerken als ‘gelezen’, of ook "
20218 "in alle submappen?"
20220 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
20221 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
20222 msgstr "In huidige map en _submappen"
20224 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
20225 msgid "In Current _Folder Only"
20226 msgstr "Alleen in _huidige map"
20228 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
20229 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
20230 msgstr "Moet Evolution dit venster sluiten bij beantwoorden of doorsturen?"
20232 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
20233 msgid "_Yes, Always"
20234 msgstr "_Ja, altijd"
20236 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
20237 msgid "_No, Never"
20238 msgstr "_Nee, nooit"
20240 # map wordt gekopieerd
20241 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
20242 msgid "Copy folder in folder tree."
20243 msgstr "Kopiëren van map in mappenboom."
20245 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
20246 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
20247 msgstr "Weet u zeker dat u de map ‘{0}’ wilt kopiëren naar de map ‘{1}’?"
20249 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
20250 msgid "Do _not copy"
20251 msgstr "_Niet kopiëren"
20253 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
20254 msgid "_Always copy"
20255 msgstr "_Altijd kopiëren"
20257 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
20258 msgid "N_ever copy"
20259 msgstr "Nooit kopiër_en"
20261 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
20262 msgid "Move folder in folder tree."
20263 msgstr "Verplaatsen van map in mappenboom."
20265 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
20266 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
20267 msgstr "Weet u zeker dat u de map ‘{0}’ wilt verplaatsen naar de map ‘{1}’?"
20269 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
20270 msgid "Do _not move"
20271 msgstr "_Niet verplaatsen"
20273 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
20274 msgid "_Always move"
20275 msgstr "_Altijd verplaatsen"
20277 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
20278 msgid "N_ever move"
20279 msgstr "Nooit verplaats_en"
20281 # niet actief is/niet is geactiveerd/niet is aangezet
20282 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
20283 msgid ""
20284 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
20285 "not enabled"
20286 msgstr ""
20287 "Dit bericht kan niet worden verzonden omdat het account waarmee u wilt "
20288 "verzenden niet actief is"
20290 # vrij vertaald
20291 # misschien nog tussenvoegen: probeer _het bericht_ via een ander...
20292 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
20293 msgid "Please enable the account or send using another account."
20294 msgstr "Activeer dit account of probeer via een ander account te verzenden."
20296 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
20297 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
20298 msgstr ""
20299 "Dit bericht kan niet worden verzonden omdat er geen e-mailaccount is "
20300 "ingesteld"
20302 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
20303 msgid ""
20304 "There had not been found any active mail account to send the message. Create "
20305 "or enable one first, please."
20306 msgstr ""
20307 "Er is geen actieve e-mailaccount gevonden waarmee het bericht kan worden "
20308 "verzonden. Maak er eerst één of zet er één aan."
20310 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
20311 msgid "Mail Deletion Failed"
20312 msgstr "Verwijderen van mail is mislukt"
20314 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
20315 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
20316 msgstr "U heeft onvoldoende rechten om deze e-mail te verwijderen."
20318 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
20319 msgid "“Check Junk” Failed"
20320 msgstr "‘Controleren op spam’ is mislukt"
20322 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
20323 msgid "“Report Junk” Failed"
20324 msgstr "‘Aanmerken als spam’ is mislukt"
20326 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
20327 msgid "“Report Not Junk” Failed"
20328 msgstr "Aanmerken als ‘Niet spam’ is mislukt"
20330 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
20331 msgid "Remove duplicate messages?"
20332 msgstr "Duplicaten verwijderen?"
20334 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
20335 msgid "No duplicate messages found."
20336 msgstr "Geen duplicaten gevonden."
20338 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
20339 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
20340 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
20341 msgstr "Map ‘{0}’ bevat geen duplicaten."
20343 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
20344 msgid "Failed to connect account “{0}”."
20345 msgstr "Met e-mailaccount ‘{0}’ verbinden mislukt."
20347 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
20348 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
20349 msgstr "Verbinding verbreken van account ‘{0}’ is mislukt."
20351 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
20352 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
20353 msgstr "Opzeggen mapabonnement ‘{0}’ is mislukt."
20355 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
20356 msgid "Unable to retrieve message."
20357 msgstr "Ophalen van bericht is mislukt."
20359 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
20360 msgid "{0}"
20361 msgstr "{0}"
20363 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
20364 msgid "Message is not available in offline mode."
20365 msgstr "Bericht is niet beschikbaar in offlinestand."
20367 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
20368 msgid ""
20369 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
20370 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
20371 "is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
20372 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
20373 "available in offline mode."
20374 msgstr ""
20375 "Dit kan omdat het bericht nog niet gedownload is. De map of de account "
20376 "kunnen ingesteld worden voor offline synchronisatie. Gebruik dan, wanneer de "
20377 "account weer online komt en deze map is geselecteerd, Bestand→Berichten "
20378 "ophalen voor offline gebruik, om ervoor te zorgen dat alle berichten in de "
20379 "map beschikbaar zullen zijn in offline-modus."
20381 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
20382 msgid "Failed to open folder."
20383 msgstr "Openen van de map is mislukt."
20385 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
20386 msgid "Failed to find duplicate messages."
20387 msgstr "Vinden van duplicaatberichten is mislukt."
20389 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
20390 msgid "Failed to retrieve messages."
20391 msgstr "Ophalen van berichten is mislukt."
20393 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
20394 msgid "Failed to mark messages as read."
20395 msgstr "Berichten markeren als gelezen mislukt."
20397 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
20398 msgid "Failed to remove attachments from messages."
20399 msgstr "Verwijderen van bijlagen uit berichten is mislukt."
20401 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
20402 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
20403 msgstr "Downloaden van berichten om offline te bekijken is mislukt."
20405 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
20406 msgid "Failed to save messages to disk."
20407 msgstr "Berichten op schijf opslaan is mislukt."
20409 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
20410 msgid "Hidden file is attached."
20411 msgstr "Verborgen bestand is bijgesloten."
20413 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
20414 msgid ""
20415 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
20416 "Please review it before sending."
20417 msgstr ""
20418 "De bijlage met de naam {0} is een verborgen bestand en kan gevoelige "
20419 "informatie bevatten. Kijk hem na alvorens hem te versturen."
20421 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
20422 msgid "Printing failed."
20423 msgstr "Afdrukken is mislukt."
20425 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
20426 msgid "The printer replied “{0}”."
20427 msgstr "Het antwoord van de printer was ‘{0}’."
20429 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
20430 msgid "Could not perform this operation on {0}."
20431 msgstr "Fout bij het uitvoeren van de bewerking op {0}."
20433 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
20434 msgid "You must be working online to complete this operation."
20435 msgstr "U dient online te werken om deze bewerking te voltooien."
20437 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
20438 msgid "Message from “{0}” account:"
20439 msgstr "Bericht van ‘{0}’ account:"
20441 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
20442 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
20443 msgstr "Markeren van conversatie om te negeren in map ‘{0}’ is mislukt"
20445 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
20446 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
20447 msgstr "Markeren van conversatie om niet te negeren in map ‘{0}’ is mislukt"
20449 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
20450 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
20451 msgstr "Markeren van subconversatie om te negeren in map ‘{0}’ is mislukt"
20453 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
20454 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
20455 msgstr "Markeren van subconversatie om niet te negeren in map ‘{0}’ is mislukt"
20457 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
20458 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
20459 msgstr "Externe inhoud is geblokkeerd voor dit bericht."
20461 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
20462 msgid ""
20463 "You can download remote content manually, or set to remember to download "
20464 "remote content for this sender or used sites."
20465 msgstr ""
20466 "U kunt externe inhoud handmatig downloaden, of instellen om het downloaden "
20467 "van externe inhoud voor deze afzender of gebruikte sites te onthouden."
20469 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
20470 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
20471 msgid "{0}, Completed on {1}"
20472 msgstr "{0}, Voltooid op {1}"
20474 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20475 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
20476 msgid "{0} by {1}"
20477 msgstr "{0} tegen {1}"
20479 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20480 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
20481 msgid "Overdue: {0} by {1}"
20482 msgstr "Vervallen: {0} tegen {1}"
20484 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:204
20485 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
20486 msgstr "Deze berichtnotitie is gewijzigd, maar niet opgeslagen."
20488 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
20489 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
20490 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
20491 msgstr "Verwijderen van berichtnotitie in map ‘{0}’ mislukt"
20493 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
20494 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
20495 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
20496 msgstr "Opslaan van berichtnotitie in map ‘{0}’ mislukt"
20498 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
20499 msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
20500 msgstr "Er ging iets verkeerd bij het het weergeven van het bericht"
20502 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
20503 msgid ""
20504 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
20505 "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
20506 "report in the GNOME bugzilla."
20507 msgstr ""
20508 "Een WebKitWebProcess crashte bij het weergeven van het bericht. U kunt het "
20509 "opnieuw proberen door naar een ander bericht te gaan en weer terug te gaan "
20510 "naar dit bericht. Als het probleem blijft aanhouden, stuur alstublieft een "
20511 "foutrapport in bij Gnome Bugzilla."
20513 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
20514 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
20515 msgstr "Er ging iets verkeerd bij het het weergeven van de handtekening"
20517 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
20518 msgid ""
20519 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
20520 "by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
20521 "a bug report in the GNOME bugzilla."
20522 msgstr ""
20523 "Een WebKitWebProcess crashte bij het weergeven van de handtekening. U kunt "
20524 "het opnieuw proberen door naar een andere handtekening te gaan en weer terug "
20525 "te gaan naar deze handtekening. Als het probleem blijft aanhouden, stuur "
20526 "alstublieft een foutrapport in bij Gnome Bugzilla."
20528 # remove hier 'weggooien' omdat er anders twee keer verwijderen staat
20529 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
20530 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
20531 msgstr "Weet u zeker dat u alle berichten in de spammap wilt verwijderen?"
20533 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
20534 msgid ""
20535 "These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
20536 "permanently deleted later."
20537 msgstr ""
20538 "Deze berichten zullen worden weergegeven in de Prullenbak, waar zij later "
20539 "permanent verwijderd kunnen worden."
20541 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
20542 msgid "_Empty Junk"
20543 msgstr "_Spam verwijderen"
20545 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
20546 msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
20547 msgstr "Leeggooien van spammap ‘{0}’ is mislukt"
20549 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:193
20550 msgid "Canceling..."
20551 msgstr "Annuleren…"
20553 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:581
20554 msgid "Edit Message"
20555 msgstr "Bericht bewerken"
20557 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:586
20558 msgid "Open Outbox Folder"
20559 msgstr "Postvak UIT openen"
20561 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:760
20562 msgid "Send & Receive Mail"
20563 msgstr "E-mail versturen & ontvangen"
20565 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:774
20566 msgid "Cancel _All"
20567 msgstr "_Alles annuleren"
20569 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:1396
20570 msgid "Updating..."
20571 msgstr "Aan het bijwerken…"
20573 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:946
20574 msgid "Waiting..."
20575 msgstr "Aan het wachten…"
20577 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1362
20578 #, c-format
20579 msgid "Checking for new mail at “%s”"
20580 msgstr "Controleren op nieuwe e-mail op ‘%s’"
20582 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1589
20583 #, c-format
20584 msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
20585 msgstr "Spam verwijderen en prullenbak legen op ‘%s’"
20587 # bezig met
20588 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1591
20589 #, c-format
20590 msgid "Deleting junk at “%s”"
20591 msgstr "Spam verwijderen op ‘%s’"
20593 # in/van
20594 # legen van prullenbak in s
20595 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1593
20596 #, c-format
20597 msgid "Expunging trash at “%s”"
20598 msgstr "Prullenbak legen op ‘%s’"
20600 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
20601 msgid "Search Folders"
20602 msgstr "Zoekmappen"
20604 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
20605 msgid "Edit Search Folder"
20606 msgstr "Zoekmap bewerken"
20608 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
20609 msgid "New Search Folder"
20610 msgstr "Nieuwe zoekmap"
20612 #: ../src/mail/message-list.c:305
20613 msgid "Unseen"
20614 msgstr "Ongelezen"
20616 #: ../src/mail/message-list.c:306
20617 msgid "Seen"
20618 msgstr "Gelezen"
20620 #: ../src/mail/message-list.c:307
20621 msgid "Answered"
20622 msgstr "Beantwoord"
20624 #: ../src/mail/message-list.c:308
20625 msgid "Forwarded"
20626 msgstr "Doorgestuurd"
20628 #: ../src/mail/message-list.c:309
20629 msgid "Multiple Unseen Messages"
20630 msgstr "Meerdere Ongelezen Berichten"
20632 #: ../src/mail/message-list.c:310
20633 msgid "Multiple Messages"
20634 msgstr "Meerdere Berichten"
20636 #: ../src/mail/message-list.c:323
20637 msgid "Lowest"
20638 msgstr "Laagste"
20640 #: ../src/mail/message-list.c:324
20641 msgid "Lower"
20642 msgstr "Laag"
20644 #: ../src/mail/message-list.c:328
20645 msgid "Higher"
20646 msgstr "Hoog"
20648 #: ../src/mail/message-list.c:329
20649 msgid "Highest"
20650 msgstr "Hoogste"
20652 #: ../src/mail/message-list.c:478 ../src/mail/message-list.c:6508
20653 msgid "Generating message list"
20654 msgstr "Genereren van berichtenlijst"
20656 #. strftime format of a time,
20657 #. * in 12-hour format, without seconds.
20658 #: ../src/mail/message-list.c:2117
20659 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:268
20660 msgid "Today %l:%M %p"
20661 msgstr "Vandaag %l:%M %p"
20663 #: ../src/mail/message-list.c:2126
20664 msgid "Yesterday %l:%M %p"
20665 msgstr "Gisteren %l:%M %p"
20667 #: ../src/mail/message-list.c:2138
20668 msgid "%a %l:%M %p"
20669 msgstr "%a %l:%M %p"
20671 #: ../src/mail/message-list.c:2146
20672 msgid "%b %d %l:%M %p"
20673 msgstr "%b %d %l:%M %p"
20675 #: ../src/mail/message-list.c:2148
20676 msgid "%b %d %Y"
20677 msgstr "%b %d %Y"
20679 #: ../src/mail/message-list.c:3178
20680 msgid "Select all visible messages"
20681 msgstr "Selecteer alle zichtbare berichten"
20683 #: ../src/mail/message-list.c:3923 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
20684 msgid "Messages"
20685 msgstr "Berichten"
20687 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
20688 #: ../src/mail/message-list.c:5387
20689 msgid "Follow-up"
20690 msgstr "Vervolg"
20692 #: ../src/mail/message-list.c:6447
20693 msgid ""
20694 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
20695 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
20696 "running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
20697 "changing the query above."
20698 msgstr ""
20699 "Geen enkel bericht voldoet aan uw zoekcriteria. Wijzig de zoekcriteria door "
20700 "een nieuw ‘Bericht tonen’-filter te kiezen uit bovenstaande keuzelijst, of "
20701 "door een nieuwe zoekopdracht te starten door deze leeg te maken via het "
20702 "menuonderdeel Zoeken→Wissen of door bovenstaande zoekopdracht te wijzigen."
20704 #: ../src/mail/message-list.c:6455
20705 msgid "There are no messages in this folder."
20706 msgstr "Er zijn momenteel geen berichten in deze map."
20708 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
20709 msgid "Flagged"
20710 msgstr "Gemarkeerd"
20712 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
20713 msgid "Received"
20714 msgstr "Ontvangen"
20716 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
20717 msgid "Flag Status"
20718 msgstr "Markering Status"
20720 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
20721 msgid "Follow Up Flag"
20722 msgstr "Antwoord Markering"
20724 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
20725 msgid "Due By"
20726 msgstr "Verloopdatum"
20728 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
20729 msgid "Messages To"
20730 msgstr "Berichten aan"
20732 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
20733 msgid "Subject — Trimmed"
20734 msgstr "Onderwerp — Afgekort"
20736 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
20737 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
20738 msgid "UID"
20739 msgstr "UID"
20741 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:22
20742 msgid "Sender Mail"
20743 msgstr "E-mail afzender"
20745 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:23
20746 msgid "Recipients Mail"
20747 msgstr "E-mail geadresseerden"
20749 # Koppen/Berichtkop (berichtkop is beter in dit geval)
20750 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
20751 msgid "Any header"
20752 msgstr "Elke berichtkop"
20754 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
20755 msgid "Subject or Addresses contains"
20756 msgstr "Onderwerp of adressen bevat"
20758 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
20759 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2177
20760 msgid "Recipients contain"
20761 msgstr "Geadresseerden bevatten"
20763 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
20764 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2170
20765 msgid "Message contains"
20766 msgstr "Bericht bevat"
20768 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
20769 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2191
20770 msgid "Subject contains"
20771 msgstr "Onderwerp bevat"
20773 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
20774 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2184
20775 msgid "Sender contains"
20776 msgstr "Afzender bevat"
20778 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
20779 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2156
20780 msgid "Body contains"
20781 msgstr "Inhoud bevat"
20783 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
20784 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2163
20785 msgid "Free form expression"
20786 msgstr "Vrijevorm-expressie"
20788 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
20789 msgid "Edit Collection"
20790 msgstr "Verzameling bewerken"
20792 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
20793 msgid "Use for"
20794 msgstr "Gebruiken voor"
20796 # mail?
20797 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
20798 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
20799 msgid "_Mail"
20800 msgstr "_Post"
20802 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
20803 msgid "C_alendar"
20804 msgstr "_Agenda"
20806 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:476
20807 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:262
20808 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:137
20809 msgid "New Address Book"
20810 msgstr "Nieuw adresboek"
20812 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
20813 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:284
20814 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:178
20815 msgid "New Memo List"
20816 msgstr "Nieuwe memolijst"
20818 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:532
20819 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:210
20820 msgid "Address Book Properties"
20821 msgstr "Adresboekeigenschappen"
20823 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536
20824 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:283
20825 msgid "Calendar Properties"
20826 msgstr "Agenda-eigenschappen"
20828 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:540
20829 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:250
20830 msgid "Memo List Properties"
20831 msgstr "Eigenschappen memolijst"
20833 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:544
20834 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:274
20835 msgid "Task List Properties"
20836 msgstr "Takenlijst-eigenschappen"
20838 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:75
20839 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:209
20840 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174
20841 msgid "_Back"
20842 msgstr "_Terug"
20844 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78
20845 msgid "_Finish"
20846 msgstr "_Voltooien"
20848 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195
20849 msgid "_Browse"
20850 msgstr "_Bladeren"
20852 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
20853 msgid ""
20854 "Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
20855 "address books, calendars, memo lists or task lists there"
20856 msgstr ""
20857 "Door een WebDAV (CalDAV of CardDAV) server bladeren en daar adresboeken, "
20858 "agenda’s, memolijsten of takenlijsten maken, bewerken of verwijderen"
20860 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
20861 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
20862 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1568
20863 msgid "_Table column:"
20864 msgstr "_Tabelkolom:"
20866 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
20867 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
20868 msgstr "Adres _opmaken volgens de standaard van het land van bestemming"
20870 #. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
20871 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
20872 msgctxt "OpenMap"
20873 msgid "Open _maps with"
20874 msgstr "_Kaarten openen met"
20876 #. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
20877 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
20878 msgctxt "OpenMap"
20879 msgid "OpenStreetMap"
20880 msgstr "OpenStreetMap"
20882 #. Translators: This is part of "Open maps with Google"
20883 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
20884 msgctxt "OpenMap"
20885 msgid "Google"
20886 msgstr "Google"
20888 # was eerst: auto-afmaken,
20889 # maar het gaat er om welke adresboeken worden gebruikt bij het
20890 # automatisch aanvullen van een adres (als je 3 of meer letters hebt getypt)
20891 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
20892 msgid "Autocompletion"
20893 msgstr "Automatisch aanvullen"
20895 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
20896 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
20897 msgstr "Al_tijd het adres tonen van het aangevulde contact"
20899 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
20900 msgid "Multiple vCards"
20901 msgstr "Meerdere vCards"
20903 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
20904 #, c-format
20905 msgid "vCard for %s"
20906 msgstr "vCard voor %s"
20908 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
20909 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
20910 #, c-format
20911 msgid "Contact information"
20912 msgstr "Contactinformatie"
20914 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
20915 #, c-format
20916 msgid "Contact information for %s"
20917 msgstr "Contactinformatie voor %s"
20919 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
20920 msgctxt "New"
20921 msgid "_Contact"
20922 msgstr "_Contact"
20924 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:273
20925 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
20926 msgid "Create a new contact"
20927 msgstr "Nieuw contact maken"
20929 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
20930 msgctxt "New"
20931 msgid "Contact _List"
20932 msgstr "Contacten_lijst"
20934 # een nieuwe contactenlijst aanmaken
20935 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
20936 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
20937 msgid "Create a new contact list"
20938 msgstr "Maak een nieuwe contactenlijst"
20940 # Controletoets is Shift+Ctrl+B
20941 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
20942 msgctxt "New"
20943 msgid "Address _Book"
20944 msgstr "Adres_boek"
20946 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:290
20947 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
20948 msgid "Create a new address book"
20949 msgstr "Nieuw adresboek aanmaken"
20951 #. Translators: This is a save dialog title
20952 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:534
20953 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
20954 msgid "Save as vCard"
20955 msgstr "Opslaan als vCard"
20957 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
20958 msgid "Co_py All Contacts To..."
20959 msgstr "Alle contacten _kopiëren naar…"
20961 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
20962 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
20963 msgstr ""
20964 "Kopieer de contacten in het geselecteerde adresboek naar een ander adresboek"
20966 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
20967 msgid "D_elete Address Book"
20968 msgstr "Adresboek _verwijderen"
20970 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
20971 msgid "Delete the selected address book"
20972 msgstr "Het geselecteerde adresboek verwijderen"
20974 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
20975 msgid "_Manage Address Book groups..."
20976 msgstr "Adresboekgroepen _beheren..."
20978 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
20979 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
20980 msgid "Manage task list groups order and visibility"
20981 msgstr "Volgorde en zichtbaarheid van agendagroepen beheren"
20983 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
20984 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
20985 msgstr "Alle contacten _verplaatsen naar…"
20987 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
20988 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
20989 msgstr ""
20990 "Verplaats de contacten in het geselecteerde adresboek naar een ander "
20991 "adresboek"
20993 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970
20994 msgid "_New Address Book"
20995 msgstr "_Nieuw adresboek"
20997 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977
20998 msgid "Address _Book Properties"
20999 msgstr "Adres_boek eigenschappen"
21001 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
21002 msgid "Show properties of the selected address book"
21003 msgstr "De eigenschappen van het geselecteerde adresboek tonen"
21005 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
21006 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330
21007 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
21008 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
21009 msgid "Re_fresh"
21010 msgstr "_Verversen"
21012 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
21013 msgid "Refresh the selected address book"
21014 msgstr "Het geselecteerde adresboek verversen"
21016 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
21017 msgid "Address Book _Map"
21018 msgstr "Adresboek_kaart"
21020 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
21021 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
21022 msgstr "Toon een kaart met alle contacten uit het geselecteerde adresboek"
21024 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
21025 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337
21026 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
21027 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
21028 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1728
21029 msgid "_Rename..."
21030 msgstr "He_rnoemen…"
21032 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
21033 msgid "Rename the selected address book"
21034 msgstr "Het geselecteerde adresboek hernoemen"
21036 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
21037 msgid "Stop loading"
21038 msgstr "Stoppen met laden"
21040 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1012
21041 msgid "_Copy Contact To..."
21042 msgstr "_Contact kopiëren naar…"
21044 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
21045 msgid "Copy selected contacts to another address book"
21046 msgstr "De geselecteerde contacten kopiëren naar een ander adresboek"
21048 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019
21049 msgid "_Delete Contact"
21050 msgstr "Contact _verwijderen"
21052 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
21053 msgid "_Find in Contact..."
21054 msgstr "In contact _zoeken…"
21056 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
21057 msgid "Search for text in the displayed contact"
21058 msgstr "Naar tekst zoeken in het weergegeven contact"
21060 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1033
21061 msgid "_Forward Contact..."
21062 msgstr "Contact _doorsturen…"
21064 # naar een ander
21065 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
21066 msgid "Send selected contacts to another person"
21067 msgstr "De geselecteerde contacten naar iemand anders sturen"
21069 # kaart verplaatsen naar
21070 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1040
21071 msgid "_Move Contact To..."
21072 msgstr "Contact ver_plaatsen naar…"
21074 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
21075 msgid "Move selected contacts to another address book"
21076 msgstr "De geselecteerde contacten naar een ander adresboek verplaatsen"
21078 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1047
21079 msgid "_New Contact..."
21080 msgstr "_Nieuw contact…"
21082 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1054
21083 msgid "New Contact _List..."
21084 msgstr "Nieuwe _contactenlijst…"
21086 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1061
21087 msgid "_Open Contact"
21088 msgstr "Contact _openen"
21090 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
21091 msgid "View the current contact"
21092 msgstr "Huidige contact tonen"
21094 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
21095 msgid "_Send Message to Contact..."
21096 msgstr "Bericht naar contact _sturen…"
21098 # geadresseerden
21099 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
21100 msgid "Send a message to the selected contacts"
21101 msgstr "Stuur een bericht naar de geselecteerde contacten"
21103 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
21104 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
21105 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
21106 msgid "_Actions"
21107 msgstr "_Acties"
21109 # View -> Preview -> [] Show Message Preview
21110 #                       Classic view
21111 #                       Vertical view
21112 # Preview heeft hier niet de betekenis van 'voorbeeld'
21113 # Berichtweergave/Berichtinhoud/Weergave
21114 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084
21115 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
21116 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
21117 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1900
21118 msgid "_Preview"
21119 msgstr "_Berichtenweergave"
21121 # beheerder
21122 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
21123 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
21124 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
21125 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834
21126 msgid "_Manage groups..."
21127 msgstr "_Beheer groepen..."
21129 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109
21130 msgid "Address Book Map"
21131 msgstr "Adresboekkaart"
21133 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
21134 msgid "Contact _Preview"
21135 msgstr "Contacten_weergave"
21137 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
21138 msgid "Show contact preview window"
21139 msgstr "Voorbeeldvenster contacten tonen"
21141 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149
21142 msgid "Show _Maps"
21143 msgstr "_Kaarten tonen"
21145 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151
21146 msgid "Show maps in contact preview window"
21147 msgstr "Kaarten tonen in contactenvoorbeeldvenster"
21149 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170
21150 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
21151 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907
21152 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2058
21153 msgid "_Classic View"
21154 msgstr "_Klassieke weergave"
21156 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1172
21157 msgid "Show contact preview below the contact list"
21158 msgstr "Het contact onder de contactenlijst tonen"
21160 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
21161 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
21162 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
21163 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2065
21164 msgid "_Vertical View"
21165 msgstr "_Verticale weergave"
21167 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1179
21168 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
21169 msgstr "Contactenvoorbeeld naast contactenlijst tonen"
21171 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194
21172 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
21173 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
21174 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
21175 msgid "Unmatched"
21176 msgstr "Niet-overeenkomend"
21178 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1204
21179 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706
21180 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
21181 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976
21182 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2149
21183 #: ../src/shell/e-shell-content.c:637
21184 msgid "Advanced Search"
21185 msgstr "Uitgebreid zoeken"
21187 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1237
21188 msgid "Print all shown contacts"
21189 msgstr "Alle getoonde contacten afdrukken"
21191 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244
21192 msgid "Preview the contacts to be printed"
21193 msgstr "Geeft een voorbeeld van de af te drukken contacten"
21195 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1251
21196 msgid "Print selected contacts"
21197 msgstr "Geselecteerde contacten afdrukken"
21199 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1266
21200 msgid "S_ave Address Book as vCard"
21201 msgstr "Adresboek op_slaan als vCard"
21203 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1268
21204 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
21205 msgstr "De contacten in het geselecteerde adresboek opslaan als vCard"
21207 #. Translators: This is an action label
21208 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1274
21209 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1284
21210 msgid "_Save as vCard..."
21211 msgstr "Op_slaan als vCard…"
21213 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1276
21214 msgid "Save selected contacts as a vCard"
21215 msgstr "De geselecteerde contacten opslaan als een vCard"
21217 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
21218 msgid "_Forward Contacts"
21219 msgstr "Contacten _doorsturen"
21221 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
21222 msgid "_Forward Contact"
21223 msgstr "Contact _doorsturen"
21225 # naar/aan
21226 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
21227 msgid "_Send Message to Contacts"
21228 msgstr "Bericht naar contacten _sturen"
21230 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
21231 msgid "_Send Message to List"
21232 msgstr "Bericht naar lijst _sturen"
21234 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
21235 msgid "_Send Message to Contact"
21236 msgstr "Bericht naar contact _sturen"
21238 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
21239 msgid ""
21240 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
21241 "\n"
21242 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
21243 msgstr ""
21244 "U kunt Evolution terugzetten vanaf een reservekopie.\n"
21245 "\n"
21246 "Hiermee kunt u al uw persoonlijke gegevens, instellingen, e-mail-filters, "
21247 "enz. herstellen."
21249 # reservekopie/archief/backup
21250 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177
21251 msgid "_Restore from a backup file:"
21252 msgstr "_Reservekopie terugzetten:"
21254 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:188
21255 msgid "Choose a backup file to restore"
21256 msgstr "Een bestand kiezen om terug te zetten"
21258 # reservekopie/archief/backup
21259 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
21260 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
21261 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:291
21262 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
21263 msgid "Restore from Backup"
21264 msgstr "Reservekopie terugzetten"
21266 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:304
21267 msgid "Select name of the Evolution backup file"
21268 msgstr "De naam van de Evolution-reservekopie selecteren"
21270 # na het maken van de reservekopie/archief
21271 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:349
21272 msgid "_Restart Evolution after backup"
21273 msgstr "Evolution _herstarten na het maken van de reservekopie"
21275 # herstelbewerking/operatie
21276 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:384
21277 msgid "Re_start Evolution after restore"
21278 msgstr "Evolution _herstarten na de hersteloperatie"
21280 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:426
21281 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
21282 msgstr "Het reservekopiebestand waarmee Evolution hersteld wordt selecteren"
21284 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:435
21285 #, c-format
21286 msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
21287 msgstr "Inhoud van reservekopiebestand ‘%s’ controleren, even geduld…"
21289 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:456
21290 msgid "_Back up Evolution Data..."
21291 msgstr "_Reservekopie maken van Evolution-gegevens…"
21293 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458
21294 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
21295 msgstr "Reservekopie maken van Evolution-gegevens en -instellingen"
21297 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:463
21298 msgid "R_estore Evolution Data..."
21299 msgstr "Evolution-gegevens _herstellen…"
21301 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465
21302 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
21303 msgstr "Evolution-gegevens en -instellingen herstellen vanuit een reservekopie"
21305 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
21306 msgid "Back up Evolution directory"
21307 msgstr "Map Evolution-reservekopie"
21309 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
21310 msgid "Restore Evolution directory"
21311 msgstr "Evolution-map herstellen"
21313 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
21314 msgid "Check Evolution Back up"
21315 msgstr "Reservekopie Evolution controleren"
21317 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
21318 msgid "Restart Evolution"
21319 msgstr "Evolution herstarten"
21321 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
21322 msgid "With Graphical User Interface"
21323 msgstr "Met grafische bedieningsinterface"
21325 #. FIXME Will the versioned setting always work?
21326 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
21327 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
21328 msgid "Shutting down Evolution"
21329 msgstr "Evolution wordt afgesloten"
21331 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
21332 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
21333 msgstr "Evolution-accounts en -instellingen wegschrijven"
21335 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
21336 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
21337 msgstr ""
21338 "Verwerken van Evolution-gegevens (e-mails, contacten, agenda, taken, memo’s)"
21340 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
21341 msgid "Back up complete"
21342 msgstr "Reservekopie voltooid"
21344 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
21345 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
21346 msgid "Restarting Evolution"
21347 msgstr "Evolution wordt opnieuw gestart"
21349 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
21350 msgid "Back up current Evolution data"
21351 msgstr "Reservekopie maken van Evolution-gegevens"
21353 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
21354 msgid "Extracting files from back up"
21355 msgstr "Uitpakken van bestanden uit reservekopie"
21357 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
21358 msgid "Loading Evolution settings"
21359 msgstr "Laden van Evolution-instellingen"
21361 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
21362 msgid "Removing temporary back up files"
21363 msgstr "Verwijderen van tijdelijke reservekopiebestanden"
21365 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
21366 msgid "Reloading registry service"
21367 msgstr "Registerdienst opnieuw laden"
21369 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:903
21370 msgid "Evolution Back Up"
21371 msgstr "Evolution-reservekopie"
21373 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
21374 #, c-format
21375 msgid "Backing up to the file %s"
21376 msgstr "Reservekopie maken naar het bestand %s"
21378 # backup terugzetten/herstellen
21379 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:908
21380 msgid "Evolution Restore"
21381 msgstr "Evolution herstellen"
21383 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:909
21384 #, c-format
21385 msgid "Restoring from the file %s"
21386 msgstr "Reservekopie terugzetten van het bestand %s"
21388 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
21389 msgid "Backing up Evolution Data"
21390 msgstr "Reservekopie maken van Evolution-gegevens"
21392 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:979
21393 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
21394 msgstr "Even geduld a.u.b. Evolution maakt een reservekopie van uw gegevens."
21396 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:981
21397 msgid "Restoring Evolution Data"
21398 msgstr "Evolution-gegevens worden hersteld"
21400 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:982
21401 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
21402 msgstr ""
21403 "Even geduld a.u.b. Evolution is bezig met het terugzetten van uw gegevens."
21405 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1004
21406 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
21407 msgstr ""
21408 "Dit kan even duren en hangt af van de hoeveelheid gegevens in uw account."
21410 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
21411 msgid "Invalid Evolution backup file"
21412 msgstr "Ongeldig Evolution-reservekopiebestand"
21414 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
21415 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
21416 msgstr "Bestand ‘{0}’ is geen geldig Evolution-reservekopiebestand."
21418 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
21419 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
21420 msgstr "Weet u zeker dat u Evolution wilt afsluiten?"
21422 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
21423 msgid ""
21424 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
21425 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
21426 msgstr ""
21427 "Om een reservekopie te maken van uw gegevens en instellingen dient u eerst "
21428 "Evolution af te sluiten. Zorg ervoor dat u niet-opgeslagen gegevens opslaat "
21429 "voordat u verdergaat."
21431 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
21432 msgid "Close and _Back up Evolution"
21433 msgstr "Evolution afsluiten en reserve_kopie maken"
21435 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
21436 msgid ""
21437 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
21438 msgstr ""
21439 "Weet u zeker dat u Evolution wilt herstellen met het geselecteerde "
21440 "reservekopiebestand?"
21442 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
21443 msgid ""
21444 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
21445 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
21446 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
21447 "backup."
21448 msgstr ""
21449 "Om uw gegevens en instellingen te herstellen dient u eerst Evolution af te "
21450 "sluiten. Zorg ervoor dat u niet-opgeslagen gegevens opslaat voordat u "
21451 "verdergaat. Hiermee zullen al uw huidige gegevens en instellingen van "
21452 "Evolution worden verwijderd, waarna ze worden teruggezet van uw reservekopie."
21454 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
21455 msgid "Close and _Restore Evolution"
21456 msgstr "Evolution afsluiten en he_rstellen"
21458 # Overgedragen/Overdrachtsrechten
21459 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
21460 msgid "Insufficient Permissions"
21461 msgstr "Onvoldoende rechten"
21463 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
21464 msgid "The selected folder is not writable."
21465 msgstr "De gekozen map is niet beschrijfbaar."
21467 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
21468 #, c-format
21469 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
21470 msgstr "Spawnen Bogofilter (%s) is mislukt: "
21472 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
21473 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
21474 msgstr "Streamen van mailberichtinhoud naar Bogofilter is mislukt: "
21476 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
21477 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
21478 msgstr "Bogofilter is of vastgelopen of kon een mailbericht niet verwerken"
21480 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
21481 msgid "Bogofilter Options"
21482 msgstr "Bogofilter-opties"
21484 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
21485 msgid "Convert message text to _Unicode"
21486 msgstr "Tekst van het bericht omzetten naar _Unicode"
21488 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
21489 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
21490 msgid "Bogofilter"
21491 msgstr "Bogofilter"
21493 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
21494 msgid "Junk filter using Bogofilter"
21495 msgstr "Spamfilter gebruikmakend van Bogofilter"
21497 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
21498 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1045
21499 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
21500 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
21501 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:434
21502 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:469
21503 msgid "User name cannot be empty"
21504 msgstr "Gebruikersnaam kan niet leeg zijn"
21506 # Geen idee wat hiermee wordt bedoeld. -Justin 09/09/2017
21507 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:418
21508 msgid "Looking up server search bases, please wait…"
21509 msgstr "Serverzoekbasis opzoeken, even geduld…"
21511 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494
21512 msgid "Standard LDAP Port"
21513 msgstr "Standaard LDAP-poort"
21515 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:500
21516 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
21517 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
21518 msgstr "LDAP via SSL/TLS (verouderd)"
21520 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506
21521 msgid "Microsoft Global Catalog"
21522 msgstr "Microsoft globale catalogus"
21524 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:512
21525 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
21526 msgstr "Microsoft globale catalogus via SSL/TLS"
21528 # bezig met
21529 #. Page 1
21530 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
21531 msgid "Connecting to LDAP"
21532 msgstr "Verbinden met LDAP"
21534 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:636
21535 msgid "Server Information"
21536 msgstr "Server-informatie"
21538 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:663
21539 msgid "Port:"
21540 msgstr "Poort:"
21542 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671
21543 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
21544 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:201
21545 msgid "Port number is not valid"
21546 msgstr "Poortnummer is ongeldig"
21548 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:686
21549 msgid "StartTLS (recommended)"
21550 msgstr "StartTLS (aanbevolen)"
21552 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:688
21553 msgid "Encryption:"
21554 msgstr "Versleuteling:"
21556 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:712
21557 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323
21558 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266
21559 msgid "Authentication"
21560 msgstr "Aanmeldingscontrole"
21562 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:735
21563 msgid "Anonymous"
21564 msgstr "Anoniem"
21566 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738
21567 msgid "Using email address"
21568 msgstr "E-mail adres wordt gebruikt"
21570 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:741
21571 msgid "Using distinguished name (DN)"
21572 msgstr "Unieke naam (DN) wordt gebruikt"
21574 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743
21575 msgid "Method:"
21576 msgstr "Methode:"
21578 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:748
21579 msgid ""
21580 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
21581 "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP "
21582 "server."
21583 msgstr ""
21584 "Dit is de methode die Evolution zal gebruiken om u aan te melden. Als het op "
21585 "‘e-mailadres gebruiken’ wordt ingesteld, is anonieme toegang tot uw LDAP-"
21586 "server vereist."
21588 #. Page 2
21589 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763
21590 msgid "Using LDAP"
21591 msgstr "LDAP gebruiken"
21593 # zoekende/bezig met zoeken/zoeken...
21594 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780
21595 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
21596 msgid "Searching"
21597 msgstr "Zoeken"
21599 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:802
21600 msgid "Search Base:"
21601 msgstr "Zoekbasis:"
21603 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806
21604 msgid "Find Possible Search Bases"
21605 msgstr "Zoeken naar ondersteunde zoekbases"
21607 # Mate van/niveau/level
21608 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:828
21609 msgid "One Level"
21610 msgstr "Eén niveau"
21612 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
21613 msgid "Subtree"
21614 msgstr "Sub"
21616 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:832
21617 msgid "Search Scope:"
21618 msgstr "Zoekgebied:"
21620 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:837
21621 msgid ""
21622 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
21623 "the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
21624 "below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
21625 "entries one level beneath your search base."
21626 msgstr ""
21627 "De zoekdiepte bepaalt hoe ver de zoekopdracht doorzoekt in een "
21628 "boomstructuur. Een zoekdiepte van ‘sub’ zal alle takken onder uw zoekbasis "
21629 "afzoeken. Een zoekdiepte van ‘één’ zal slechts één niveau dieper dan uw "
21630 "zoekbasis gaan."
21632 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:846
21633 msgid "Search Filter:"
21634 msgstr "Zoekfilter:"
21636 # bezig met downloaden/downloaden...
21637 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:858
21638 msgid "Downloading"
21639 msgstr "Downloaden"
21641 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:879
21642 msgid "Limit:"
21643 msgstr "Limiet:"
21645 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:890
21646 msgid "contacts"
21647 msgstr "contacten"
21649 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:895
21650 msgid "Browse until limit is reached"
21651 msgstr "Bladeren tot de limiet bereikt is"
21653 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1030
21654 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:415
21655 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:451
21656 msgid "Server address cannot be empty"
21657 msgstr "Serveradres kan niet leeg zijn"
21659 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:93
21660 msgid "Choose an Address Book"
21661 msgstr "Kies een adresboek"
21663 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:241
21664 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:297
21665 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
21666 msgid "URL:"
21667 msgstr "URL:"
21669 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:250
21670 msgid "Find Address Books"
21671 msgstr "Adresboeken vinden"
21673 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:260
21674 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
21675 msgstr "IfMatch vermijden (nodig voor Apache < 2.2.8)"
21677 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:309
21678 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:413
21679 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
21680 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
21681 msgstr "URL is geen geldige http:// of https:// URL"
21683 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110
21684 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:226
21685 msgid "Choose a Calendar"
21686 msgstr "Een agenda kiezen"
21688 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114
21689 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:230
21690 msgid "Choose a Memo List"
21691 msgstr "Een memolijst kiezen"
21693 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118
21694 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:234
21695 msgid "Choose a Task List"
21696 msgstr "Een takenlijst kiezen"
21698 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:311
21699 msgid "Find Calendars"
21700 msgstr "Agenda’s zoeken"
21702 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:314
21703 msgid "Find Memo Lists"
21704 msgstr "Memolijsten zoeken"
21706 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:317
21707 msgid "Find Task Lists"
21708 msgstr "Takenlijsten zoeken"
21710 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:335
21711 msgid "Email:"
21712 msgstr "E-mail:"
21714 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:340
21715 msgid "Server handles meeting invitations"
21716 msgstr "Bijeenkomstuitnodigingen worden door de server afgehandeld"
21718 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
21719 msgid "Choose which address books to use."
21720 msgstr "Kies het adresboek dat gebruikt moet worden."
21722 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
21723 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
21724 msgstr "In Verjaardagen- & gedenkdagen-kalender gebruiken"
21726 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
21727 msgid "Enable Calendars to synchronize"
21728 msgstr "Agenda’s aanzetten om te synchroniseren"
21730 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145
21731 msgid "Default User Calendar"
21732 msgstr "Standaard gebruikersagenda"
21734 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
21735 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
21736 msgstr "Een bestaand iCalendar-bestand (ics) gebruiken"
21738 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
21739 msgid "iCalendar File"
21740 msgstr "iCalendar-bestand"
21742 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
21743 msgid "Choose an iCalendar file"
21744 msgstr "Een iCalendar-bestand kiezen"
21746 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
21747 msgid "File:"
21748 msgstr "Bestand:"
21750 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
21751 msgid "Allow Evolution to update the file"
21752 msgstr "Evolution toestaan een bestand bij te werken"
21754 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
21755 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
21756 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
21757 #. *
21758 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
21759 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
21760 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
21761 msgctxt "locale-metric"
21762 msgid "default:mm"
21763 msgstr "default:mm"
21765 #. Translators: This is the temperature in degrees
21766 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21767 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
21768 msgid "Fahrenheit (°F)"
21769 msgstr "Fahrenheit (°F)"
21771 #. Translators: This is the temperature in degrees
21772 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21773 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
21774 msgid "Centigrade (°C)"
21775 msgstr "Celsius (°C)"
21777 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
21778 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
21779 msgid "Kelvin (K)"
21780 msgstr "Kelvin (K)"
21782 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
21783 msgid "Units:"
21784 msgstr "Eenheden:"
21786 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
21787 msgid "Location cannot be empty"
21788 msgstr "Locatie kan niet leeg zijn"
21790 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
21791 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
21792 msgid "I_mport"
21793 msgstr "I_mporteren"
21795 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
21796 msgid "Importing an event"
21797 msgstr "Importeren van een gebeurtenis"
21799 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
21800 msgid "Importing a memo"
21801 msgstr "Importeren van een memo"
21803 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
21804 msgid "Importing a task"
21805 msgstr "Importeren van een taak"
21807 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
21808 msgid "Select a Calendar"
21809 msgstr "Agenda selecteren"
21811 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
21812 msgid "Select a Memo List"
21813 msgstr "Een memolijst selecteren"
21815 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415
21816 msgid "Select a Task List"
21817 msgstr "Takenlijst selecteren"
21819 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
21820 msgid "I_mport to Calendar"
21821 msgstr "I_mporteren naar agenda"
21823 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
21824 msgid "I_mport to Memo List"
21825 msgstr "I_mporteren naar memolijst"
21827 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
21828 msgid "I_mport to Task List"
21829 msgstr "I_mporteren naar takenlijst"
21831 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
21832 #, c-format
21833 msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
21834 msgstr "Bezig met kopiëren van afspraak naar agenda ‘%s’"
21836 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:564
21837 #, c-format
21838 msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
21839 msgstr "Bezig met verplaatsen van afspraak naar agenda ‘%s’"
21841 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
21842 #, c-format
21843 msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
21844 msgstr "Bezig met kopiëren van memo naar memolijst ‘%s’"
21846 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:570
21847 #, c-format
21848 msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
21849 msgstr "Bezig met verplaatsen van memo naar memolijst ‘%s’"
21851 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:575
21852 #, c-format
21853 msgid "Copying a task into the task list “%s”"
21854 msgstr "Bezig met kopiëren van taak naar takenlijst ‘%s’"
21856 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:576
21857 #, c-format
21858 msgid "Moving a task into the task list “%s”"
21859 msgstr "Bezig met verplaatsen van taak naar takenlijst ‘%s’"
21861 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:693
21862 msgid "Calendar Selector"
21863 msgstr "Agendaselectie"
21865 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699
21866 msgid "Memo List Selector"
21867 msgstr "Memolijstselectie"
21869 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:704
21870 msgid "Task List Selector"
21871 msgstr "Takenlijstselectie"
21873 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:523
21874 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
21875 msgstr "Geselecteerde agenda’s voor herinneringsmeldingen"
21877 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:530
21878 msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
21879 msgstr "Geselecteerde memolijsten voor herinneringsmeldingen"
21881 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:537
21882 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
21883 msgstr "Geselecteerde takenlijsten voor herinneringsmeldingen"
21885 # bijeenkomstinformatie/bijeenkomstgegevens
21886 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:633
21887 msgid "Meeting Invitations"
21888 msgstr "Bijeenkomstuitnodigingen"
21890 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:659
21891 msgid "_Delete message after acting"
21892 msgstr "_Bericht verwijderen na actie"
21894 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:673
21895 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:704
21896 msgid "Conflict Search"
21897 msgstr "Dubbele afspraken zoeken"
21899 #. Source selector
21900 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:688
21901 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
21902 msgstr ""
21903 "Selecteer de agenda’s waarbinnen naar dubbele afspraken moet worden gezocht"
21905 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1114
21906 msgid "Ti_me and date:"
21907 msgstr "Datum en _tijd:"
21909 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1115
21910 msgid "_Date only:"
21911 msgstr "Alleen _datum:"
21913 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
21914 msgid "Minutes"
21915 msgstr "Minuten"
21917 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
21918 msgid "Hours"
21919 msgstr "Uur"
21921 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
21922 msgid "Days"
21923 msgstr "Dagen"
21925 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
21926 msgid "60 minutes"
21927 msgstr "60 minuten"
21929 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
21930 msgid "30 minutes"
21931 msgstr "30 minuten"
21933 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
21934 msgid "15 minutes"
21935 msgstr "15 minuten"
21937 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
21938 msgid "10 minutes"
21939 msgstr "10 minuten"
21941 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
21942 msgid "05 minutes"
21943 msgstr "05 minuten"
21945 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
21946 msgid "Se_cond zone:"
21947 msgstr "_Tweede zone:"
21949 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
21950 msgid "(Shown in a Day View)"
21951 msgstr "_(Getoond in dagweergave)"
21953 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
21954 msgid "Time _zone:"
21955 msgstr "Tijd_zone:"
21957 # FIXME: dit moet duidelijker
21958 # weergavepaneel/voorbeeldpaneel
21959 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
21960 msgid "Use s_ystem time zone"
21961 msgstr "De s_ysteemtijdzone gebruiken"
21963 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
21964 msgid "Time format:"
21965 msgstr "Tijdsformaat:"
21967 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
21968 msgid "_12 hour (AM/PM)"
21969 msgstr "_12-uurs (am/pm)"
21971 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
21972 msgid "_24 hour"
21973 msgstr "_24-uurs"
21975 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
21976 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
21977 msgid "Work Week"
21978 msgstr "Werkweek"
21980 #. A weekday like "Monday" follows
21981 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
21982 msgid "Wee_k starts on:"
21983 msgstr "W_eek begint:"
21985 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
21986 msgid "Work days:"
21987 msgstr "Werkdagen:"
21989 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
21990 msgid "_Day begins:"
21991 msgstr "_Dag begint:"
21993 #. Monday
21994 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
21995 msgid "_Mon"
21996 msgstr "_Maa"
21998 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
21999 msgid "Monday"
22000 msgstr "Maandag"
22002 #. Tuesday
22003 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
22004 msgid "_Tue"
22005 msgstr "_Din"
22007 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
22008 msgid "Tuesday"
22009 msgstr "Dinsdag"
22011 #. Wednesday
22012 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
22013 msgid "_Wed"
22014 msgstr "_Woe"
22016 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
22017 msgid "Wednesday"
22018 msgstr "Woensdag"
22020 #. Thursday
22021 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
22022 msgid "T_hu"
22023 msgstr "_Don"
22025 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
22026 msgid "Thursday"
22027 msgstr "Donderdag"
22029 #. Friday
22030 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
22031 msgid "_Fri"
22032 msgstr "_Vrij"
22034 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
22035 msgid "Friday"
22036 msgstr "Vrijdag"
22038 #. Saturday
22039 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
22040 msgid "_Sat"
22041 msgstr "_Zat"
22043 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
22044 msgid "Saturday"
22045 msgstr "Zaterdag"
22047 #. Sunday
22048 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
22049 msgid "S_un"
22050 msgstr "_Zon"
22052 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
22053 msgid "Sunday"
22054 msgstr "Zondag"
22056 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
22057 msgid "Day _ends:"
22058 msgstr "Dag _eindigt:"
22060 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
22061 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
22062 msgstr "Afspraken, memo’s en taken standaard als _Privé aanmaken"
22064 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
22065 msgid "View Options"
22066 msgstr "Bekijk opties"
22068 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
22069 msgid "_Time divisions:"
22070 msgstr "Tijd_onderverdeling:"
22072 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
22073 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
22074 msgstr "_Eindtijden van afspraken tonen in week- en maandweergave"
22076 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
22077 msgid "Show appointment _icons in the month view"
22078 msgstr "Afspraakpictogrammen tonen in de maandweergave"
22080 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
22081 msgid "_Compress weekends in month view"
22082 msgstr "Weekeinden _comprimeren in maandweergave"
22084 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
22085 msgid "Show week _numbers"
22086 msgstr "Week_nummers tonen"
22088 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
22089 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
22090 msgstr "_Terugkerende gebeurtenissen in cursief tonen in de agenda linksonder"
22092 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
22093 msgid "Sc_roll Month View by a week"
22094 msgstr "Maandweergave per week _schuiven"
22096 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
22097 msgid "Order days in Week View from _left to right"
22098 msgstr "Dagen in weekweergave van links naar rechts rangschikken"
22100 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
22101 msgid "Alerts"
22102 msgstr "Waarschuwingen"
22104 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
22105 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
22106 msgstr "_Bevestiging vragen bij het wissen van items"
22108 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
22109 msgid "Display"
22110 msgstr "Weergave"
22112 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
22113 msgid "Highlight t_asks due today"
22114 msgstr "T_aken die vandaag verlopen markeren"
22116 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
22117 msgid "Highlight _overdue tasks"
22118 msgstr "Verl_open taken markeren"
22120 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
22121 msgid "_Hide completed tasks after"
22122 msgstr "Voltooide _taken verbergen na"
22124 # te verrichten/taak/te doen/uitvoeren/opdracht
22125 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
22126 msgid "To Do bar"
22127 msgstr "Takenbalk"
22129 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
22130 msgid "Show Tasks without _Due date"
22131 msgstr "Taken tonen zonder _verloopdatum"
22133 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
22134 msgid "Display reminders in _notification area only"
22135 msgstr "Herinneringen alleen in het _mededelingengebied tonen"
22137 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
22138 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
22139 msgstr "_Herinneringenvenster altijd bovenop houden"
22141 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
22142 msgid "Display reminders for completed _tasks"
22143 msgstr "Herinneringen weergeven voor _voltooide taken"
22145 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
22146 msgid "Display reminders for _past events"
22147 msgstr "Herinneringen weergeven voor _afgelopen afspraken"
22149 # Dit wordt dus:
22150 # Standaardherinnering instellen op [tijdsperiode] voor het begin van elke nieuwe afspraak
22151 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
22152 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
22153 msgid "Set _default reminder"
22154 msgstr "_Standaardherinnering instellen op"
22156 # Dit wordt dus:
22157 # Standaardherinnering instellen op [tijdsperiode] voor het begin van elke nieuwe afspraak
22158 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
22159 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
22160 msgid "before every new appointment"
22161 msgstr "voor het begin van elke nieuwe afspraak"
22163 # Dit wordt dus:
22164 # Herinnering geven [tijdsperiode] voor elke verjaardag/jubileum
22165 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
22166 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
22167 msgid "Show a _reminder"
22168 msgstr "He_rinnering geven"
22170 # Dit wordt dus:
22171 # Herinnering geven [tijdsperiode] voor elke verjaardag/jubileum
22172 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
22173 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
22174 msgid "before every anniversary/birthday"
22175 msgstr "voor elke verjaardag/jubileum"
22177 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
22178 msgid "Default _snooze time (in minutes)"
22179 msgstr "Standaard _sluimertijd (in minuten)"
22181 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
22182 msgid "Select the sources for reminder notification:"
22183 msgstr "Selecteer de bronnen waarvoor een herinnering moet worden gegeven:"
22185 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
22186 msgid "Default Free/Busy Server"
22187 msgstr "Standaard vrij/bezet-server"
22189 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90
22190 #, no-c-format
22191 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
22192 msgstr ""
22193 "%u en %d zullen worden vervangen door gebruiker en domein van het e-"
22194 "mailadres."
22196 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
22197 msgid "Publishing Information"
22198 msgstr "Informatie publiceren"
22200 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
22201 msgctxt "New"
22202 msgid "_Appointment"
22203 msgstr "_Afspraak"
22205 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
22206 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
22207 msgid "Create a new appointment"
22208 msgstr "Een nieuwe afspraak maken"
22210 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
22211 msgctxt "New"
22212 msgid "All Day A_ppointment"
22213 msgstr "_Dag-omvattende afspraak"
22215 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
22216 msgid "Create a new all-day appointment"
22217 msgstr "Een nieuwe dagomvattende afspraak maken"
22219 # Combinatietoets is Shift+Ctrl+E
22220 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
22221 msgctxt "New"
22222 msgid "M_eeting"
22223 msgstr "Bij_eenkomst"
22225 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:129
22226 msgid "Create a new meeting request"
22227 msgstr "Een nieuw bijeenkomstverzoek maken"
22229 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:137
22230 msgctxt "New"
22231 msgid "Cale_ndar"
22232 msgstr "A_genda"
22234 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:139
22235 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
22236 msgid "Create a new calendar"
22237 msgstr "Een nieuwe agenda aanmaken"
22239 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:256
22240 msgid "Calendar and Tasks"
22241 msgstr "Agenda en taken"
22243 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
22244 msgid "Print"
22245 msgstr "Afdrukken"
22247 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:312
22248 msgid ""
22249 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
22250 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
22251 "events."
22252 msgstr ""
22253 "Deze bewerking zal alle taken die ouder zijn de gespecificeerde tijd "
22254 "definitief verwijderen. Als u doorgaat zult u ze niet meer kunnen herstellen."
22256 #. Translators: This is the first part of the sentence:
22257 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
22258 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:329
22259 msgid "Purge events older than"
22260 msgstr "Verwijderen van items ouder dan"
22262 # instantie/gebeurtenis
22263 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:924
22264 msgid "Making an occurrence movable"
22265 msgstr "Een instantie verplaatsbaar maken"
22267 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
22268 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22269 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1124
22270 msgid "event"
22271 msgstr "afspraak"
22273 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126
22274 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
22275 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
22276 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
22277 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
22278 msgid "Save as iCalendar"
22279 msgstr "Opslaan als iCalendar"
22281 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260
22282 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
22283 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
22284 msgid "_Copy..."
22285 msgstr "_Kopiëren…"
22287 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267
22288 msgid "D_elete Calendar"
22289 msgstr "Agenda _verwijderen"
22291 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269
22292 msgid "Delete the selected calendar"
22293 msgstr "De geselecteerde agenda verwijderen"
22295 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
22296 msgid "Go Back"
22297 msgstr "Ga terug"
22299 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
22300 msgid "Go Forward"
22301 msgstr "Ga vooruit"
22303 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
22304 msgid "Select today"
22305 msgstr "Selecteer vandaag"
22307 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295
22308 msgid "Select _Date"
22309 msgstr "Selecteer _Datum"
22311 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
22312 msgid "Select a specific date"
22313 msgstr "Selecteer een specifieke datum"
22315 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302
22316 msgid "_Manage Calendar groups..."
22317 msgstr "_Agendagroepen beheren..."
22319 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
22320 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
22321 msgstr "Volgorde en zichtbaarheid van agendagroepen beheren"
22323 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309
22324 msgid "_New Calendar"
22325 msgstr "_Nieuwe agenda"
22327 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323
22328 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
22329 msgid "Purg_e"
22330 msgstr "L_egen"
22332 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
22333 msgid "Purge old appointments and meetings"
22334 msgstr "Oude afspraken en agendanotities verwijderen"
22336 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
22337 msgid "Refresh the selected calendar"
22338 msgstr "De geselecteerde agenda vernieuwen"
22340 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
22341 msgid "Rename the selected calendar"
22342 msgstr "De geselecteerde agenda hernoemen"
22344 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
22345 msgid "Find _Next"
22346 msgstr "_Volgende zoeken"
22348 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
22349 msgid "Find next occurrence of the current search string"
22350 msgstr "Zoeken naar de volgende overeenkomst met de huidige zoekopdracht"
22352 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
22353 msgid "Find _Previous"
22354 msgstr "Vo_rige zoeken"
22356 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
22357 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
22358 msgstr "Zoeken naar de vorige overeenkomst met de huidige zoekopdracht"
22360 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
22361 msgid "Stop _Running Search"
22362 msgstr "_Zoeken stoppen"
22364 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
22365 msgid "Stop currently running search"
22366 msgstr "Huidige zoeken stoppen"
22368 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
22369 msgid "Sho_w All Calendars"
22370 msgstr "Alle agenda’s _weergeven"
22372 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
22373 msgid "Show _Only This Calendar"
22374 msgstr "_Alleen deze agenda tonen"
22376 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
22377 msgid "Cop_y to Calendar..."
22378 msgstr "Naar agenda _kopiëren…"
22380 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
22381 msgid "_Delegate Meeting..."
22382 msgstr "_Bijeenkomst delegeren…"
22384 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
22385 msgid "_Delete Appointment"
22386 msgstr "_Afspraak verwijderen"
22388 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
22389 msgid "Delete selected appointments"
22390 msgstr "De geselecteerde afspraken verwijderen"
22392 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
22393 msgid "Delete This _Occurrence"
22394 msgstr "Deze instantie _verwijderen"
22396 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
22397 msgid "Delete this occurrence"
22398 msgstr "Deze instantie verwijderen"
22400 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
22401 msgid "Delete All Occ_urrences"
22402 msgstr "Alle instanties ve_rwijderen"
22404 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
22405 msgid "Delete all occurrences"
22406 msgstr "Alle instanties verwijderen"
22408 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
22409 msgid "Edit as Ne_w..."
22410 msgstr "Be_werken als nieuw…"
22412 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
22413 msgid "Edit the current appointment as new"
22414 msgstr "De huidige afspraak als nieuw bewerken"
22416 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
22417 msgid "New All Day _Event..."
22418 msgstr "Nieuwe dag_omvattende afspraak..."
22420 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
22421 msgid "Create a new all day event"
22422 msgstr "Maak een nieuwe dagomvattende agendanotitie"
22424 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
22425 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
22426 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315
22427 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
22428 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
22429 msgid "_Forward as iCalendar..."
22430 msgstr "_Doorsturen als iCalendar…"
22432 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
22433 msgid "Create a new meeting"
22434 msgstr "Maak een nieuw bijeenkomstverzoek"
22436 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
22437 msgid "Mo_ve to Calendar..."
22438 msgstr "Naar agenda _verplaatsen…"
22440 # instantie/gebeurtenis
22441 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
22442 msgid "Make this Occurrence _Movable"
22443 msgstr "_Maak deze instantie verplaatsbaar"
22445 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
22446 msgid "_Open Appointment"
22447 msgstr "Afspraak _openen"
22449 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
22450 msgid "View the current appointment"
22451 msgstr "Huidige afspraak weergeven"
22453 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
22454 msgid "_Reply"
22455 msgstr "_Beantwoorden"
22457 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
22458 msgid "_Schedule Meeting..."
22459 msgstr "_Bijeenkomst plannen…"
22461 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
22462 msgid "Converts an appointment to a meeting"
22463 msgstr "Zet een afspraak om in een bijeenkomst"
22465 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
22466 msgid "Conv_ert to Appointment..."
22467 msgstr "Naar _afspraak converteren…"
22469 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
22470 msgid "Converts a meeting to an appointment"
22471 msgstr "Zet een bijeenkomst om in een afspraak"
22473 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
22474 msgid "Quit"
22475 msgstr "Afsluiten"
22477 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630
22478 msgid "Day"
22479 msgstr "Dag"
22481 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
22482 msgid "Show one day"
22483 msgstr "Één dag tonen"
22485 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
22486 msgid "List"
22487 msgstr "Lijst"
22489 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
22490 msgid "Show as list"
22491 msgstr "Lijstweergave"
22493 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
22494 msgid "Month"
22495 msgstr "Maand"
22497 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646
22498 msgid "Show one month"
22499 msgstr "Één maand tonen"
22501 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
22502 msgid "Week"
22503 msgstr "Week"
22505 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
22506 msgid "Show one week"
22507 msgstr "Één week tonen"
22509 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
22510 msgid "Show one work week"
22511 msgstr "Eén werkweek tonen"
22513 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
22514 msgid "Active Appointments"
22515 msgstr "Actieve afspraken"
22517 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682
22518 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
22519 msgstr "Afspraken van de komende 7 dagen"
22521 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
22522 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
22523 msgstr "Komt minder dan 5 keer voor"
22525 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
22526 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
22527 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
22528 msgid "Description contains"
22529 msgstr "Omschrijving bevat"
22531 # onderwerp/samevatting
22532 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
22533 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
22534 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
22535 msgid "Summary contains"
22536 msgstr "Samenvatting bevat"
22538 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
22539 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751
22540 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
22541 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
22542 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
22543 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
22544 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007
22545 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
22546 msgid "Print..."
22547 msgstr "Afdrukken..."
22549 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
22550 msgid "Print this calendar"
22551 msgstr "Deze agenda afdrukken"
22553 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
22554 msgid "Preview the calendar to be printed"
22555 msgstr "Geeft een afdrukvoorbeeld van de agenda"
22557 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768
22558 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
22559 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
22560 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
22561 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
22562 msgid "_Save as iCalendar..."
22563 msgstr "_Opslaan als iCalendar…"
22565 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845
22566 msgid "Go To"
22567 msgstr "Ga naar"
22569 # meervoud beter?
22570 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
22571 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22572 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205
22573 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494
22574 msgid "memo"
22575 msgstr "memo"
22577 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248
22578 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
22579 msgid "New _Memo"
22580 msgstr "Nieuwe _memo"
22582 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
22583 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
22584 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
22585 msgid "Create a new memo"
22586 msgstr "Maak een nieuwe memo aan"
22588 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255
22589 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
22590 msgid "_Open Memo"
22591 msgstr "Memo _openen"
22593 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
22594 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
22595 msgid "View the selected memo"
22596 msgstr "De geselecteerde memo weergeven"
22598 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
22599 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
22600 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
22601 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
22602 msgid "Open _Web Page"
22603 msgstr "_website openen"
22605 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
22606 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
22607 msgid "Print the selected memo"
22608 msgstr "De geselecteerde memo afdrukken"
22610 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
22611 msgid "Searching next matching event"
22612 msgstr "Volgende overeenkomende gebeurtenis zoeken"
22614 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:812
22615 msgid "Searching previous matching event"
22616 msgstr "Vorige overeenkomende gebeurtenis zoeken"
22618 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:833
22619 #, c-format
22620 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
22621 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
22622 msgstr[0] "Kan geen overeenkomende gebeurtenis vinden in %d jaar"
22623 msgstr[1] "Kan geen overeenkomende gebeurtenis vinden in de komende %d jaar"
22625 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:837
22626 #, c-format
22627 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
22628 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
22629 msgstr[0] "Kan geen overeenkomende gebeurtenis vinden in %d jaar"
22630 msgstr[1] "Kan geen overeenkomende gebeurtenis vinden in de komende %d jaar"
22632 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:860
22633 msgid "Cannot search with no active calendar"
22634 msgstr "Zoeken zonder actieve agenda is niet mogelijk"
22636 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22637 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22638 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22639 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
22640 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273
22641 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
22642 msgid "task"
22643 msgstr "taak"
22645 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308
22646 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
22647 msgid "_Assign Task"
22648 msgstr "Taak _toewijzen"
22650 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322
22651 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
22652 msgid "_Mark as Complete"
22653 msgstr "_Markeren als voltooid"
22655 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
22656 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
22657 msgid "Mark selected tasks as complete"
22658 msgstr "Geselecteerde taken als voltooid markeren"
22660 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329
22661 msgid "_Mark as Incomplete"
22662 msgstr "Markeren als _onvoltooid"
22664 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
22665 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
22666 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
22667 msgstr "Geselecteerde taken als onvoltooid markeren"
22669 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
22670 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
22671 msgid "New _Task"
22672 msgstr "Nieuwe _taak"
22674 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
22675 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
22676 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
22677 msgid "Create a new task"
22678 msgstr "Nieuwe taak aanmaken"
22680 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
22681 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
22682 msgid "_Open Task"
22683 msgstr "_Open taak"
22685 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
22686 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
22687 msgid "View the selected task"
22688 msgstr "De geselecteerde taak weergeven"
22690 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
22691 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
22692 msgid "Print the selected task"
22693 msgstr "De geselecteerde taak afdrukken"
22695 # meervoud beter?
22696 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
22697 msgctxt "New"
22698 msgid "Mem_o"
22699 msgstr "Mem_o"
22701 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
22702 msgctxt "New"
22703 msgid "_Shared Memo"
22704 msgstr "_Gedeelde memo"
22706 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
22707 msgid "Create a new shared memo"
22708 msgstr "Maak een nieuwe gedeelde memo aan"
22710 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
22711 msgctxt "New"
22712 msgid "Memo Li_st"
22713 msgstr "Memo_lijst"
22715 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
22716 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
22717 msgid "Create a new memo list"
22718 msgstr "Een nieuwe memolijst aanmaken"
22720 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
22721 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
22722 msgid "Print Memos"
22723 msgstr "Memo’s afdrukken"
22725 # de _v wordt gebruikt voor _voorkeuren
22726 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556
22727 msgid "_Delete Memo"
22728 msgstr "Memo verwij_deren"
22730 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
22731 msgid "_Find in Memo..."
22732 msgstr "_Zoeken in memo…"
22734 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
22735 msgid "Search for text in the displayed memo"
22736 msgstr "Zoek naar tekst in de weergegeven memo"
22738 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
22739 msgid "D_elete Memo List"
22740 msgstr "Memolijst ver_wijderen"
22742 # de memo verwijderen
22743 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
22744 msgid "Delete the selected memo list"
22745 msgstr "De geselecteerde memolijst verwijderen"
22747 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
22748 msgid "_Manage Memo List groups..."
22749 msgstr "_Memolijst-groepen beheren..."
22751 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
22752 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
22753 msgstr "Volgorde en zichtbaarheid van memolijst-groepen beheren"
22755 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
22756 msgid "_New Memo List"
22757 msgstr "_Nieuwe memolijst"
22759 # de memo verwijderen
22760 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
22761 msgid "Refresh the selected memo list"
22762 msgstr "De geselecteerde memolijst vernieuwen"
22764 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
22765 msgid "Rename the selected memo list"
22766 msgstr "De geselecteerde memolijst hernoemen"
22768 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
22769 msgid "Show _Only This Memo List"
22770 msgstr "_Alleen deze memolijst tonen"
22772 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
22773 msgid "Sho_w All Memo Lists"
22774 msgstr "_Alle memolijsten tonen"
22776 # View -> Preview -> [] Show Message Preview
22777 #                       Classic view
22778 #                       Vertical view
22779 # Preview heeft hier niet de betekenis van 'voorbeeld'
22780 # Berichtweergave/Berichtinhoud/Weergave
22781 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:720
22782 msgid "Memo _Preview"
22783 msgstr "_Memovoorbeeldweergave"
22785 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
22786 msgid "Show memo preview pane"
22787 msgstr "Het memovoorbeeldpaneel tonen"
22789 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
22790 msgid "Show memo preview below the memo list"
22791 msgstr "Memovoorbeeld onder de memolijst weergeven"
22793 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
22794 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
22795 msgstr "Memovoorbeeld naast de memolijst weergeven"
22797 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
22798 msgid "Print the list of memos"
22799 msgstr "De memolijst afdrukken"
22801 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
22802 msgid "Preview the list of memos to be printed"
22803 msgstr "Geeft een voorbeeld van de af te drukken memo’s"
22805 # de _v wordt gebruikt voor _voorkeuren
22806 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:217
22807 msgid "Delete Memos"
22808 msgstr "Memo’s verwijderen"
22810 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
22811 msgid "Delete Memo"
22812 msgstr "Memo verwijderen"
22814 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:367
22815 #, c-format
22816 msgid "%d memo"
22817 msgid_plural "%d memos"
22818 msgstr[0] "%d memo"
22819 msgstr[1] "%d memo’s"
22821 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:371
22822 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:548
22823 #, c-format
22824 msgid "%d selected"
22825 msgstr "%d geselecteerd"
22827 # taken/taak
22828 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
22829 msgctxt "New"
22830 msgid "_Task"
22831 msgstr "_Taak"
22833 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
22834 msgctxt "New"
22835 msgid "Assigne_d Task"
22836 msgstr "Toegewe_zen taak"
22838 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
22839 msgid "Create a new assigned task"
22840 msgstr "Nieuwe toegewezen taak aanmaken"
22842 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
22843 msgctxt "New"
22844 msgid "Tas_k List"
22845 msgstr "Ta_kenlijst"
22847 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
22848 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
22849 msgid "Create a new task list"
22850 msgstr "Nieuwe takenlijst toevoegen"
22852 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
22853 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
22854 msgid "Print Tasks"
22855 msgstr "Taken afdrukken"
22857 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:557
22858 msgid ""
22859 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
22860 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
22861 "\n"
22862 "Really erase these tasks?"
22863 msgstr ""
22864 "Deze bewerking zal alle taken die als ‘voltooid’ gemarkeerd zijn, definitief "
22865 "verwijderen. Als u doorgaat zult u ze niet meer kunnen herstellen.\n"
22866 "\n"
22867 "De taken echt verwijderen?"
22869 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:564
22870 msgid "Do not ask me again"
22871 msgstr "Niet opnieuw vragen"
22873 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
22874 msgid "_Delete Task"
22875 msgstr "Taak _verwijderen"
22877 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
22878 msgid "_Find in Task..."
22879 msgstr "_Zoeken in taak…"
22881 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
22882 msgid "Search for text in the displayed task"
22883 msgstr "Naar tekst zoeken in de weergegeven taak"
22885 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
22886 msgid "D_elete Task List"
22887 msgstr "Takenlijst verwijderen"
22889 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
22890 msgid "Delete the selected task list"
22891 msgstr "De geselecteerde takenlijst verwijderen"
22893 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
22894 msgid "_Manage Task List groups..."
22895 msgstr "_Takenlijst-groepen beheren..."
22897 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
22898 msgid "_New Task List"
22899 msgstr "_Nieuwe takenlijst"
22901 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
22902 msgid "Refresh the selected task list"
22903 msgstr "De geselecteerde takenlijst vernieuwen"
22905 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
22906 msgid "Rename the selected task list"
22907 msgstr "De geselecteerde takenlijst hernoemen"
22909 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
22910 msgid "Sho_w All Task Lists"
22911 msgstr "_Alle takenlijsten tonen"
22913 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
22914 msgid "Show _Only This Task List"
22915 msgstr "_Alleen deze takenlijst tonen"
22917 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
22918 msgid "Mar_k as Incomplete"
22919 msgstr "Markeren als _onvoltooid"
22921 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
22922 msgid "Delete completed tasks"
22923 msgstr "Voltooide taken verwijderen"
22925 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:886
22926 msgid "Task _Preview"
22927 msgstr "Taken_weergave"
22929 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
22930 msgid "Show task preview pane"
22931 msgstr "Het taakvoorbeeldpaneel tonen"
22933 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
22934 msgid "Show task preview below the task list"
22935 msgstr "Taakvoorbeeld onder de takenlijst weergeven"
22937 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
22938 msgid "Show task preview alongside the task list"
22939 msgstr "Taakvoorbeeld naast de takenlijst weergeven"
22941 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924
22942 msgid "Active Tasks"
22943 msgstr "Actieve taken"
22945 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
22946 msgid "Completed Tasks"
22947 msgstr "Afgeronde taken"
22949 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
22950 msgid "Next 7 Days’ Tasks"
22951 msgstr "Taken voor de komende 7 dagen"
22953 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
22954 msgid "Overdue Tasks"
22955 msgstr "Verlopen taken"
22957 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
22958 msgid "Tasks with Attachments"
22959 msgstr "Taken met bijlagen"
22961 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
22962 msgid "Print the list of tasks"
22963 msgstr "De takenlijst afdrukken"
22965 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
22966 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
22967 msgstr "Geeft een voorbeeld van de af te drukken taken"
22969 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:321
22970 msgid "Delete Tasks"
22971 msgstr "Taken verwijderen"
22973 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
22974 msgid "Delete Task"
22975 msgstr "Taak verwijderen"
22977 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:544
22978 #, c-format
22979 msgid "%d task"
22980 msgid_plural "%d tasks"
22981 msgstr[0] "%d taak"
22982 msgstr[1] "%d taken"
22984 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:324
22985 msgid "Convert to M_eeting"
22986 msgstr "Omzetten naar _bijeenkomst"
22988 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:326
22989 msgid "Convert the message to a meeting request"
22990 msgstr "Het bericht naar een bijeenkomstverzoek omzetten"
22992 # een nieuw bericht opstellen/stel een nieuw bericht op
22993 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
22994 msgid "Convert to M_essage"
22995 msgstr "Naar _bericht omzetten"
22997 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
22998 msgid "Convert to the mail message"
22999 msgstr "Omzetten naar het e-mailbericht"
23001 #: ../src/modules/config-lookup/e-gnome-config-lookup.c:67
23002 msgid "Look up e-mail domain on the GNOME server"
23003 msgstr "E-maildomein op de Gnome-server opzoeken"
23005 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
23006 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
23007 msgid "Looking up IMAP server…"
23008 msgstr "IMAP-server opzoeken…"
23010 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
23011 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
23012 msgid "Looking up POP3 server…"
23013 msgstr "POP3-server opzoeken…"
23015 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
23016 msgid "Looking up SMTP server…"
23017 msgstr "SMTP-server opzoeken…"
23019 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
23020 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
23021 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
23022 msgid "CalDAV server"
23023 msgstr "CalDAV-server"
23025 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
23026 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
23027 msgid "Looking up CalDAV server…"
23028 msgstr "CalDAV-server opzoeken…"
23030 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
23031 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
23032 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
23033 msgid "CardDAV server"
23034 msgstr "CardDAV-server"
23036 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
23037 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
23038 msgid "Looking up CardDAV server…"
23039 msgstr "CardDAV-server opzoeken…"
23041 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
23042 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
23043 msgid "LDAP server"
23044 msgstr "LDAP-server"
23046 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
23047 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
23048 msgid "Looking up LDAP server…"
23049 msgstr "LDAP-server opzoeken…"
23051 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:234
23052 msgid "Look up in SRV records"
23053 msgstr "Opzoeken in SRV-records"
23055 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:104
23056 #, c-format
23057 msgid "CalDAV: %s"
23058 msgstr "CalDAV: %s"
23060 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:111
23061 #, c-format
23062 msgid "CardDAV: %s"
23063 msgstr "CardDAV: %s"
23065 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:117
23066 msgid "CalDAV and CardDAV server"
23067 msgstr "CalDAV- en CardDAV-server"
23069 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:209
23070 msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
23071 msgstr "Een CalDAV/CardDAV-server opzoeken"
23073 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:162
23074 msgid "ITIP"
23075 msgstr "ITIP"
23077 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:163
23078 msgid "Display part as an invitation"
23079 msgstr "Gedeelte weergeven als uitnodiging"
23081 #. strftime format of a time,
23082 #. * in 24-hour format, without seconds.
23083 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:259
23084 msgid "Today %H:%M"
23085 msgstr "Vandaag %H:%M"
23087 #. strftime format of a time,
23088 #. * in 24-hour format.
23089 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:263
23090 msgid "Today %H:%M:%S"
23091 msgstr "Vandaag %H:%M:%S"
23093 #. strftime format of a time,
23094 #. * in 12-hour format.
23095 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:272
23096 msgid "Today %l:%M:%S %p"
23097 msgstr "Vandaag %l:%M:%S %p"
23099 #. strftime format of a time,
23100 #. * in 24-hour format, without seconds.
23101 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:287
23102 msgid "Tomorrow %H:%M"
23103 msgstr "Morgen %H:%M"
23105 #. strftime format of a time,
23106 #. * in 24-hour format.
23107 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:291
23108 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
23109 msgstr "Morgen %H:%M:%S"
23111 #. strftime format of a time,
23112 #. * in 12-hour format, without seconds.
23113 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:296
23114 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
23115 msgstr "Morgen %l:%M %p"
23117 #. strftime format of a time,
23118 #. * in 12-hour format.
23119 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:300
23120 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
23121 msgstr "Morgen %l:%M:%S %p"
23123 #. strftime format of a weekday.
23124 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:319
23125 #, c-format
23126 msgid "%A"
23127 msgstr "%A"
23129 #. strftime format of a weekday and a
23130 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
23131 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:324
23132 msgid "%A %H:%M"
23133 msgstr "%A %H:%M"
23135 #. strftime format of a weekday and a
23136 #. * time, in 24-hour format.
23137 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:328
23138 msgid "%A %H:%M:%S"
23139 msgstr "%A %H:%M:%S"
23141 #. strftime format of a weekday and a
23142 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
23143 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:333
23144 msgid "%A %l:%M %p"
23145 msgstr "%A %l:%M %p"
23147 #. strftime format of a weekday and a
23148 #. * time, in 12-hour format.
23149 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:337
23150 msgid "%A %l:%M:%S %p"
23151 msgstr "%A %l:%M:%S %p"
23153 #. strftime format of a weekday and a date
23154 #. * without a year.
23155 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:346
23156 msgid "%A, %B %e"
23157 msgstr "%A, %B %e"
23159 #. strftime format of a weekday, a date
23160 #. * without a year and a time,
23161 #. * in 24-hour format, without seconds.
23162 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:352
23163 msgid "%A, %B %e %H:%M"
23164 msgstr "%A, %B %e %H:%M"
23166 #. strftime format of a weekday, a date without a year
23167 #. * and a time, in 24-hour format.
23168 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:356
23169 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
23170 msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
23172 #. strftime format of a weekday, a date without a year
23173 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
23174 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:361
23175 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
23176 msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
23178 #. strftime format of a weekday, a date without a year
23179 #. * and a time, in 12-hour format.
23180 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:365
23181 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
23182 msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
23184 #. strftime format of a weekday and a date.
23185 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:371
23186 msgid "%A, %B %e, %Y"
23187 msgstr "%A, %B %e, %Y"
23189 #. strftime format of a weekday, a date and a
23190 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
23191 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:376
23192 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
23193 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
23195 #. strftime format of a weekday, a date and a
23196 #. * time, in 24-hour format.
23197 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:380
23198 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
23199 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
23201 #. strftime format of a weekday, a date and a
23202 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
23203 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:385
23204 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
23205 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
23207 #. strftime format of a weekday, a date and a
23208 #. * time, in 12-hour format.
23209 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:389
23210 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
23211 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
23213 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427
23214 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:428
23215 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517
23216 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518
23217 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:607
23218 msgid "An unknown person"
23219 msgstr "Een onbekend persoon"
23221 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:432
23222 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:522
23223 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:611
23224 #, c-format
23225 msgid "Please respond on behalf of %s"
23226 msgstr "Reageer namens %s"
23228 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:434
23229 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524
23230 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:613
23231 #, c-format
23232 msgid "Received on behalf of %s"
23233 msgstr "Ontvangen namens %s"
23235 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:439
23236 #, c-format
23237 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
23238 msgstr "%s heeft via %s de volgende bijeenkomstgegevens beschikbaar gesteld:"
23240 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:441
23241 #, c-format
23242 msgid "%s has published the following meeting information:"
23243 msgstr "%s heeft de volgende bijeenkomstgegevens beschikbaar gesteld:"
23245 #   : ipv .
23246 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:446
23247 #, c-format
23248 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
23249 msgstr "%s heeft de volgende bijeenkomst aan u gedelegeerd:"
23251 # <b>$2%s</b> vraagt u op verzoek van $1%s bij de volgende bijeenkomst aanwezig te zijn:
23252 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:449
23253 #, c-format
23254 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
23255 msgstr "%s vraagt u via %s bij de volgende bijeenkomst aanwezig te zijn:"
23257 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:451
23258 #, c-format
23259 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
23260 msgstr "%s verzoekt u bij de volgende bijeenkomst aanwezig te zijn:"
23262 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:457
23263 #, c-format
23264 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
23265 msgstr "%s wil via %s graag aan een bestaande bijeenkomst bijdragen:"
23267 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:459
23268 #, c-format
23269 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
23270 msgstr "%s wil graag aan een bestaande bijeenkomst bijdragen:"
23272 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:463
23273 #, c-format
23274 msgid ""
23275 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
23276 "meeting:"
23277 msgstr ""
23278 "%s wil via %s graag de laatste informatie ontvangen voor de volgende "
23279 "bijeenkomst:"
23281 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:465
23282 #, c-format
23283 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
23284 msgstr ""
23285 "%s wil graag de laatste informatie ontvangen voor de volgende bijeenkomst:"
23287 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:469
23288 #, c-format
23289 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
23290 msgstr "%s heeft via %s het volgende antwoord teruggestuurd:"
23292 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:471
23293 #, c-format
23294 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
23295 msgstr "%s heeft het volgende antwoord teruggestuurd:"
23297 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:475
23298 #, c-format
23299 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
23300 msgstr "%s heeft via %s de volgende bijeenkomst geannuleerd:"
23302 # ":" ipv "."
23303 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477
23304 #, c-format
23305 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
23306 msgstr "%s heeft de volgende bijeenkomst geannuleerd:"
23308 # ":" ipv "."
23309 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:481
23310 #, c-format
23311 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
23312 msgstr "%s stelt via %s de volgende bijeenkomstwijzigingen voor."
23314 # ":" ipv "."
23315 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483
23316 #, c-format
23317 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
23318 msgstr "%s stelt de volgende bijeenkomstwijzigingen voor:"
23320 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:487
23321 #, c-format
23322 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
23323 msgstr "%s heeft via %s de volgende bijeenkomstwijzigingen afgewezen:"
23325 # ":" ipv "."
23326 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:489
23327 #, c-format
23328 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
23329 msgstr "%s heeft de volgende bijeenkomstwijzigingen afgewezen:"
23331 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:529
23332 #, c-format
23333 msgid "%s through %s has published the following task:"
23334 msgstr "%s heeft via %s de volgende taak beschikbaar gesteld:"
23336 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:531
23337 #, c-format
23338 msgid "%s has published the following task:"
23339 msgstr "%s heeft de volgende taak beschikbaar gesteld:"
23341 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:536
23342 #, c-format
23343 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
23344 msgstr "%s verzoekt dat %s de volgende taak wordt toegewezen:"
23346 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:539
23347 #, c-format
23348 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
23349 msgstr "%s heeft via %s u een taak toegewezen:"
23351 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:541
23352 #, c-format
23353 msgid "%s has assigned you a task:"
23354 msgstr "%s heeft u een taak toegewezen:"
23356 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:547
23357 #, c-format
23358 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
23359 msgstr "%s wil via %s aan een bestaande taak iets toevoegen:"
23361 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:549
23362 #, c-format
23363 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
23364 msgstr "%s wil aan een bestaande taak iets toevoegen:"
23366 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:553
23367 #, c-format
23368 msgid ""
23369 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
23370 "assigned task:"
23371 msgstr ""
23372 "%s wil via %s graag de laatste informatie voor de volgende toegewezen taak "
23373 "ontvangen:"
23375 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:555
23376 #, c-format
23377 msgid ""
23378 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
23379 msgstr ""
23380 "%s wil graag de laatste informatie voor de volgende toegewezen taak "
23381 "ontvangen:"
23383 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:559
23384 #, c-format
23385 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
23386 msgstr "%s heeft via %s het volgende antwoord teruggestuurd:"
23388 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:561
23389 #, c-format
23390 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
23391 msgstr "%s heeft het volgende antwoord teruggestuurd:"
23393 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:565
23394 #, c-format
23395 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
23396 msgstr "%s heeft via %s de volgende toegewezen taak geannuleerd:"
23398 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567
23399 #, c-format
23400 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
23401 msgstr "%s heeft de volgende toegewezen taak geannuleerd:"
23403 # bv: a krijgt nu taak T1 en b krijgt taak T2
23404 # verdelen van taken/toewijzen van taken/taakverdeling
23405 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:571
23406 #, c-format
23407 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
23408 msgstr "%s stelt via %s de volgende wijzigingen bij de taakverdeling voor:"
23410 # bv: a krijgt nu taak T1 en b krijgt taak T2
23411 # verdelen van taken/toewijzen van taken/taakverdeling
23412 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573
23413 #, c-format
23414 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
23415 msgstr "%s stelt de volgende wijzigingen bij de taakverdeling voor:"
23417 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:577
23418 #, c-format
23419 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
23420 msgstr "%s heeft via %s de volgende toegewezen taak afgewezen:"
23422 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:579
23423 #, c-format
23424 msgid "%s has declined the following assigned task:"
23425 msgstr "%s heeft de volgende toegewezen taak afgewezen:"
23427 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:618
23428 #, c-format
23429 msgid "%s through %s has published the following memo:"
23430 msgstr "%s heeft via %s de volgende memo beschikbaar gesteld:"
23432 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620
23433 #, c-format
23434 msgid "%s has published the following memo:"
23435 msgstr "%s heeft de volgende memo beschikbaar gesteld:"
23437 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:625
23438 #, c-format
23439 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
23440 msgstr "%s wil via %s graag aan een bestaande memo bijdragen:"
23442 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:627
23443 #, c-format
23444 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
23445 msgstr "%s wil graag aan een bestaande memo bijdragen:"
23447 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:631
23448 #, c-format
23449 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
23450 msgstr "%s heeft via %s de volgende gedeelde memo geannuleerd:"
23452 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:633
23453 #, c-format
23454 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
23455 msgstr "%s heeft de volgende gedeelde memo geannuleerd:"
23457 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:858
23458 msgid "All day:"
23459 msgstr "De hele dag:"
23461 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
23462 msgid "Start day:"
23463 msgstr "Begindag:"
23465 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
23466 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682
23467 msgid "Start time:"
23468 msgstr "Begintijd:"
23470 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
23471 msgid "End day:"
23472 msgstr "Einddag:"
23474 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
23475 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1683
23476 msgid "End time:"
23477 msgstr "Eindtijd:"
23479 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213
23480 msgid "Ope_n Calendar"
23481 msgstr "Agenda ope_nen"
23483 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216
23484 msgid "_Decline all"
23485 msgstr "Alles af_wijzen"
23487 # afzeggen/weigeren/afwijzen
23488 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219
23489 msgid "_Decline"
23490 msgstr "Af_wijzen"
23492 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222
23493 msgid "_Tentative all"
23494 msgstr "Alles _voorlopig"
23496 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225
23497 msgid "_Tentative"
23498 msgstr "_Voorlopig"
23500 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228
23501 msgid "Acce_pt all"
23502 msgstr "Alles aanvaar_den"
23504 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231
23505 msgid "Acce_pt"
23506 msgstr "A_ccepteren"
23508 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234
23509 msgid "Send _Information"
23510 msgstr "_Informatie verzenden"
23512 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237
23513 msgid "_Update Attendee Status"
23514 msgstr "_Aanwezigheidsstatus bijwerken"
23516 # bijwerken/updaten/verversen
23517 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1240
23518 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677
23519 msgid "_Update"
23520 msgstr "_Bijwerken"
23522 # opmerking
23523 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1685
23524 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1733
23525 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1804
23526 msgid "Comment:"
23527 msgstr "Commentaar:"
23529 #. RSVP area
23530 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1721
23531 msgid "Send reply to sender"
23532 msgstr "Afzender beantwoorden"
23534 #. Updates
23535 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736
23536 msgid "Send _updates to attendees"
23537 msgstr "_Updates naar de aanwezigen sturen"
23539 # op ieder geval/elk geval/alle keren   toepassen
23540 #. The recurrence check button
23541 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1739
23542 msgid "_Apply to all instances"
23543 msgstr "_Op elk geval toepassen"
23545 # niet ingepland/vrij/inzetbaar/
23546 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1740
23547 msgid "Show time as _free"
23548 msgstr "Tijd tonen als _vrij"
23550 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1741
23551 msgid "_Preserve my reminder"
23552 msgstr "_Mijn herinnering behouden"
23554 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1742
23555 msgid "_Inherit reminder"
23556 msgstr "He_rinnering bijvoegen"
23558 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051
23559 msgid "_Tasks:"
23560 msgstr "_Taken:"
23562 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2054
23563 msgid "_Memos:"
23564 msgstr "_Memo’s:"
23566 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3111
23567 msgid "Sa_ve"
23568 msgstr "O_pslaan"
23570 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3633
23571 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5189
23572 msgid "Attendee status updated"
23573 msgstr "Aanwezigheidsstatus ververst"
23575 # Deze bijeenkomst conflicteert met een afspraak in de agenda %s/
23576 # Een afspraak in de agenda %s conflicteert met deze bijeenkomst
23577 # valt gelijk met/conflicteert met
23578 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3848
23579 #, c-format
23580 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
23581 msgstr "Een afspraak ‘%s‘ in de agenda ‘%s’ valt gelijk met deze bijeenkomst"
23583 # Deze bijeenkomst conflicteert met een afspraak in de agenda %s/
23584 # Een afspraak in de agenda %s conflicteert met deze bijeenkomst
23585 # valt gelijk met/conflicteert met
23586 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3854
23587 #, c-format
23588 msgid ""
23589 "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
23590 msgid_plural ""
23591 "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
23592 msgstr[0] ""
23593 "De agenda ‘%s’ bevat een afspraak die gelijk valt met deze bijeenkomst"
23594 msgstr[1] ""
23595 "De agenda ‘%s’ bevat %d afspraken die gelijk vallen met deze bijeenkomst"
23597 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3887
23598 #, c-format
23599 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
23600 msgstr "De afspraak is gevonden in de agenda ‘%s’"
23602 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3896
23603 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
23604 msgstr "De bijeenkomstuitnodiging is verouderd omdat het is bijgewerkt."
23606 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4038
23607 msgid "Unable to find any calendars"
23608 msgstr "Kon geen enkele agenda vinden"
23610 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4046
23611 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
23612 msgstr "Kon deze bijeenkomst in geen enkele agenda terugvinden"
23614 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4051
23615 msgid "Unable to find this task in any task list"
23616 msgstr "Kon deze taak in geen enkele takenlijst terugvinden"
23618 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4056
23619 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
23620 msgstr "Kon deze memo in geen enkele memolijst terugvinden"
23622 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4397
23623 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
23624 msgstr "Agenda openen. Even geduld..."
23626 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4402
23627 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
23628 msgstr "Zoekende naar een bestaande versie van deze afspraak"
23630 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4801
23631 #, c-format
23632 msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
23633 msgstr "Kan item niet naar agenda ‘%s’ versturen. %s"
23635 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4816
23636 #, c-format
23637 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
23638 msgstr "Verzonden aan agenda ‘%s’ als geaccepteerd"
23640 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4821
23641 #, c-format
23642 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
23643 msgstr "Verzonden aan agenda ‘%s’ als voorlopig"
23645 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4827
23646 #, c-format
23647 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
23648 msgstr "Verzonden aan agenda ‘%s’ als afgewezen"
23650 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4833
23651 #, c-format
23652 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
23653 msgstr "Verzonden aan agenda ‘%s’ als geannuleerd"
23655 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4869
23656 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5326
23657 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5429
23658 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
23659 msgstr "Wijzigingen in agenda opslaan. Even geduld..."
23661 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4921
23662 msgid "Unable to parse item"
23663 msgstr "Kan het item niet verwerken"
23665 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5113
23666 #, c-format
23667 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
23668 msgstr "Organisator heeft de gedelegeerde %s verwijderd "
23670 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5130
23671 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
23672 msgstr "Een annuleringsbericht is aan de gedelegeerde verstuurd"
23674 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5134
23675 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
23676 msgstr "Kon het annuleringsbericht voor de gedelegeerde niet verzenden"
23678 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5181
23679 #, c-format
23680 msgid "Unable to update attendee. %s"
23681 msgstr "Kon aanwezige niet updaten. %s"
23683 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5216
23684 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
23685 msgstr "De bijeenkomst is ongeldig en kan niet worden bijgewerkt"
23687 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5291
23688 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
23689 msgstr ""
23690 "Aanwezigheidsstatus kon niet ververst worden omdat de status ongeldig is"
23692 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5362
23693 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5400
23694 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
23695 msgstr ""
23696 "Bezoekerstatus kan niet ververst worden omdat het object niet meer bestaat"
23698 # bijeenkomstinformatie/bijeenkomstgegevens
23699 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5461
23700 msgid "Meeting information sent"
23701 msgstr "Bijeenkomstinformatie verzonden"
23703 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5466
23704 msgid "Task information sent"
23705 msgstr "Taakinformatie verzonden"
23707 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5471
23708 msgid "Memo information sent"
23709 msgstr "Memoinformatie verzonden"
23711 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5482
23712 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
23713 msgstr "Kan bijeenkomstinformatie niet verzenden, de bijeenkomst bestaat niet"
23715 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5487
23716 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
23717 msgstr "Kan taakinformatie niet verzenden, de taak bestaat niet"
23719 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5492
23720 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
23721 msgstr "Kan memo-informatie niet verzenden, de memo bestaat niet"
23723 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
23724 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5557
23725 msgid "calendar.ics"
23726 msgstr "calendar.ics"
23728 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5562
23729 msgid "Save Calendar"
23730 msgstr "Agenda opslaan"
23732 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5611
23733 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5624
23734 msgid "The calendar attached is not valid"
23735 msgstr "De bijgevoegde agenda is niet geldig"
23737 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5612
23738 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5625
23739 msgid ""
23740 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
23741 "iCalendar."
23742 msgstr ""
23743 "Het bericht claimt dat het een agenda bevat, maar de agenda is geen geldige "
23744 "iCalendar."
23746 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5667
23747 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5748
23748 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5844
23749 msgid "The item in the calendar is not valid"
23750 msgstr "Het item in de agenda is niet geldig"
23752 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5668
23753 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5749
23754 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5845
23755 msgid ""
23756 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
23757 "tasks or free/busy information"
23758 msgstr ""
23759 "Het bericht bevat een agenda, maar de agenda bevat geen aantekeningen, taken "
23760 "of vrij/bezet-informatie"
23762 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5758
23763 msgid "The calendar attached contains multiple items"
23764 msgstr "De bijgevoegde agenda bevat meerdere items"
23766 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5759
23767 msgid ""
23768 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
23769 "imported"
23770 msgstr ""
23771 "Om al deze items te verwerken, moet het bestand worden opgeslagen en de "
23772 "agenda worden geïmporteerd"
23774 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6276
23775 msgctxt "cal-itip"
23776 msgid "None"
23777 msgstr "Geen"
23779 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6292
23780 msgid "Tentatively Accepted"
23781 msgstr "Voorlopig geaccepteerd"
23783 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6460
23784 msgid "This meeting recurs"
23785 msgstr "Deze bijeenkomst herhaalt zich"
23787 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6463
23788 msgid "This task recurs"
23789 msgstr "Deze taak herhaalt zich"
23791 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6466
23792 msgid "This memo recurs"
23793 msgstr "Deze memo herhaalt zich"
23795 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
23796 msgid ""
23797 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
23798 msgstr ""
23799 "Dit antwoord is niet van één van de huidige aanwezigen. De afzender "
23800 "toevoegen als aanwezige?"
23802 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
23803 msgid "This meeting has been delegated"
23804 msgstr "Deze bijeenkomst is gedelegeerd"
23806 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
23807 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
23808 msgstr ""
23809 "‘{0}’ heeft de bijeenkomst gedelegeerd. Wilt u de gedelegeerde ‘{1}’ "
23810 "toevoegen?"
23812 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
23813 msgid "Google Features"
23814 msgstr "Google-functies"
23816 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:310
23817 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
23818 msgstr "Google-_agenda toevoegen aan dit account"
23820 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:319
23821 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
23822 msgstr "Google-_contacten toevoegen aan dit account"
23824 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23825 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23826 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:330
23827 msgctxt "GoggleSummary"
23828 msgid "IMAP access"
23829 msgstr "IMAP-toegang"
23831 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23832 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23833 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:333
23834 msgctxt "GoggleSummary"
23835 msgid "Calendars to synchronize"
23836 msgstr "Agenda’s om te synchroniseren"
23838 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23839 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23840 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:336
23841 #, c-format
23842 msgctxt "GoggleSummary"
23843 msgid "You may need to enable %s and %s"
23844 msgstr "U dient mogelijk %s en %s in te schakelen"
23846 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
23847 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
23848 msgid "Mail _Directory:"
23849 msgstr "E-mail_map:"
23851 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
23852 msgid "Choose a MH mail directory"
23853 msgstr "Een MH-e-mailmap kiezen"
23855 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
23856 msgid "MH mail directory cannot be empty"
23857 msgstr "MH-mailmap kan niet leeg zijn"
23859 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
23860 msgid "Local Delivery _File:"
23861 msgstr "_Bestand lokale bezorging:"
23863 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
23864 msgid "Choose a local delivery file"
23865 msgstr "Een lokale bezorging-bestand kiezen"
23867 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
23868 msgid "Local delivery file cannot be empty"
23869 msgstr "Bestand voor lokale bezorging kan niet leeg zijn"
23871 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
23872 msgid "Choose a Maildir mail directory"
23873 msgstr "Een Maildir-e-mailmap kiezen"
23875 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
23876 msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
23877 msgstr "Maildir-e-mailmap kan niet leeg zijn"
23879 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
23880 msgid "Spool _File:"
23881 msgstr "Spool-_bestand:"
23883 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
23884 msgid "Choose a mbox spool file"
23885 msgstr "Een mbox-spoolbestand kiezen"
23887 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
23888 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
23889 msgstr "Mbox-spoelbestand kan niet leeg zijn"
23891 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
23892 msgid "Spool _Directory:"
23893 msgstr "Spoolmap:"
23895 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
23896 msgid "Choose a mbox spool directory"
23897 msgstr "Een mbox-spoolmap kiezen"
23899 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
23900 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
23901 msgstr "Mbox-spoelmap kan niet leeg zijn"
23903 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198
23904 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
23905 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
23906 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:156
23907 msgid "Configuration"
23908 msgstr "Configuratie"
23910 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230
23911 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185
23912 msgid "_Port:"
23913 msgstr "_Poort:"
23915 #. do not reference
23916 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251
23917 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313
23918 msgid "User_name:"
23919 msgstr "Gebruikers_naam:"
23921 # Reeds gebruikte sneltoetsen:
23922 # _Nieuw
23923 # Nieu_w venster
23924 # V_ersturen
23925 # Afdruk_voorbeeld
23926 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:265
23927 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:327
23928 msgid "_Forget password"
23929 msgstr "Wachtwoord ver_geten"
23931 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291
23932 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
23933 msgid "Encryption _method:"
23934 msgstr "Versleutelings_methode:"
23936 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306
23937 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249
23938 msgid "STARTTLS after connecting"
23939 msgstr "STARTTLS na maken van verbinding"
23941 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:310
23942 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:253
23943 msgid "TLS on a dedicated port"
23944 msgstr "TLS op een toegewijde poort"
23946 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
23947 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
23948 msgstr "Aangepaste binary _gebruiken, in plaats van ‘sendmail’"
23950 # aangepast alarmeringsgeluid?
23951 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
23952 msgid "_Custom binary:"
23953 msgstr "_Aangepaste binary:"
23955 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
23956 msgid "U_se custom arguments"
23957 msgstr "Zelf_gekozen argumenten gebruiken"
23959 # aangepast alarmeringsgeluid?
23960 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
23961 msgid "Cus_tom arguments:"
23962 msgstr "Aange_paste argumenten:"
23964 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
23965 msgid ""
23966 "Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
23967 "   %F — stands for the From address\n"
23968 "   %R — stands for the recipient addresses"
23969 msgstr ""
23970 "Standaard argumenten zijn ‘-i -f %F -- %R’, waarbij\n"
23971 "   %F — staat voor het From-adres\n"
23972 "   %R — staat voor de adressen van de geadresseerden"
23974 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
23975 msgid "Send mail also when in offline _mode"
23976 msgstr "E-mails ook verzenden wanneer in offlinestand"
23978 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
23979 msgid "Custom binary cannot be empty"
23980 msgstr "Aangepast binair bestand kan niet leeg zijn"
23982 #. do not reference
23983 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206
23984 msgid "Ser_ver requires authentication"
23985 msgstr "Server _eist aanmeldingscontrole"
23987 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295
23988 msgid "T_ype:"
23989 msgstr "T_ype:"
23991 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
23992 msgid "Yahoo! Features"
23993 msgstr "Yahoo!-functies"
23995 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
23996 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
23997 msgstr "Yahoo!-_agenda toevoegen aan dit account"
23999 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644
24000 #, c-format
24001 msgid "%d attached message"
24002 msgid_plural "%d attached messages"
24003 msgstr[0] "%d bijgevoegd bericht"
24004 msgstr[1] "%d bijgevoegde berichten"
24006 # In menu Nieuw
24007 # _b wordt gebruikt voor adres_boek
24008 # _e voor bij_eenkomst
24009 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:399
24010 msgctxt "New"
24011 msgid "_Mail Message"
24012 msgstr "Be_richt"
24014 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:401
24015 msgid "Compose a new mail message"
24016 msgstr "Een nieuwe e-mail opstellen"
24018 # E-mailaccounts / E-mail-accounts / E-mail accounts
24019 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:409
24020 msgctxt "New"
24021 msgid "Mail Acco_unt"
24022 msgstr "E-mailacco_unt"
24024 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:411
24025 msgid "Create a new mail account"
24026 msgstr "Een nieuw e-mailaccount aanmaken"
24028 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:416
24029 msgctxt "New"
24030 msgid "Mail _Folder"
24031 msgstr "E-mail_map"
24033 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:418
24034 msgid "Create a new mail folder"
24035 msgstr "Nieuwe e-mailmap aanmaken"
24037 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
24038 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
24039 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:733
24040 msgctxt "NetworkMonitor"
24041 msgid "base"
24042 msgstr "basis"
24044 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
24045 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
24046 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:736
24047 msgctxt "NetworkMonitor"
24048 msgid "netlink"
24049 msgstr "netlink"
24051 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
24052 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
24053 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:739
24054 msgctxt "NetworkMonitor"
24055 msgid "networkmanager"
24056 msgstr "netwerkbeheerder"
24058 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:769
24059 msgctxt "NetworkMonitor"
24060 msgid "Method to detect _online state:"
24061 msgstr "Methode om _online-status vast te stellen:"
24063 #. Always as the first
24064 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:778
24065 msgctxt "NetworkMonitor"
24066 msgid "Default"
24067 msgstr "Standaard"
24069 #. Always as the last
24070 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:792
24071 msgctxt "NetworkMonitor"
24072 msgid "Always Online"
24073 msgstr "Altijd online"
24075 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:861
24076 msgid "Mail Preferences"
24077 msgstr "E-mailvoorkeuren"
24079 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:870
24080 msgid "Composer Preferences"
24081 msgstr "Voorkeuren berichten opstellen"
24083 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:879
24084 msgid "Network Preferences"
24085 msgstr "Netwerkvoorkeuren"
24087 #. Translators: The first item in the list, to be
24088 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
24089 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1240
24090 msgctxt "label"
24091 msgid "None"
24092 msgstr "Geen"
24094 # aanmerken als ongelezen/Berichten als _gelezen markeren<
24095 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:781
24096 msgid "Marking messages as read..."
24097 msgstr "Alle berichten worden gemarkeerd als gelezen..."
24099 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140
24100 msgid "Go to Folder"
24101 msgstr "Ga naar map"
24103 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144
24104 msgid "_Select"
24105 msgstr "_Selecteren"
24107 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622
24108 msgid "_Disable Account"
24109 msgstr "Account _uitschakelen"
24111 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
24112 msgid "Disable this account"
24113 msgstr "Dit account uitschakelen"
24115 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
24116 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
24117 msgstr "Alle verwijderde berichten definitief uit alle mappen verwijderen"
24119 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636
24120 msgid "Empty _Junk"
24121 msgstr "_Spam weggooien"
24123 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
24124 msgid "Delete all Junk messages from all folders"
24125 msgstr "Alle spamberichten verwijderen uit alle mappen"
24127 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
24128 msgid "Edit properties of this account"
24129 msgstr "De eigenschappen van dit account bewerken"
24131 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
24132 msgid "Refresh list of folders of this account"
24133 msgstr "Mappenlijst van dit account verversen"
24135 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1657
24136 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
24137 msgstr "_Berichten ophalen voor offline gebruik"
24139 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
24140 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
24141 msgstr ""
24142 "Berichten ophalen van accounts/mappen die zijn gemarkeerd voor offline "
24143 "gebruik"
24145 # postvak uit
24146 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664
24147 msgid "Fl_ush Outbox"
24148 msgstr "Postvak UIT -legen"
24150 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671
24151 msgid "_Copy Folder To..."
24152 msgstr "Map _kopiëren naar…"
24154 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
24155 msgid "Copy the selected folder into another folder"
24156 msgstr "Kopieer de geselecteerde map naar een andere map"
24158 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
24159 msgid "Permanently remove this folder"
24160 msgstr "Deze map definitief verwijderen"
24162 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685
24163 msgid "E_xpunge"
24164 msgstr "Op_ruimen"
24166 # Bug: kan dit beter? twee keer 'verwijderen'
24167 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
24168 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
24169 msgstr "Alle verwijderde berichten definitief uit deze map verwijderen"
24171 # aanmerken als ongelezen/Berichten als _gelezen markeren<
24172 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692
24173 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
24174 msgid "Mar_k All Messages as Read"
24175 msgstr "Alle berichten markeren als _gelezen"
24177 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
24178 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
24179 msgid "Mark all messages in the folder as read"
24180 msgstr "Alle berichten in de map als gelezen markeren"
24182 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699
24183 msgid "_Move Folder To..."
24184 msgstr "Map _verplaatsen naar…"
24186 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
24187 msgid "Move the selected folder into another folder"
24188 msgstr "De geselecteerde map naar een andere map verplaatsen"
24190 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
24191 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1707
24192 msgid "_New..."
24193 msgstr "_Nieuw…"
24195 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
24196 msgid "Create a new folder for storing mail"
24197 msgstr "Een nieuwe map aanmaken voor het opslaan van berichten"
24199 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
24200 msgid "Change the properties of this folder"
24201 msgstr "De eigenschappen van deze map wijzigen"
24203 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
24204 msgid "Refresh the folder"
24205 msgstr "Map verversen"
24207 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
24208 msgid "Change the name of this folder"
24209 msgstr "De naam van deze map wijzigen"
24211 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1735
24212 msgid "Select Message _Thread"
24213 msgstr "_Conversatie selecteren"
24215 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
24216 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
24217 msgstr ""
24218 "Selecteer alle berichten die bij de conversatie van het geselecteerde "
24219 "bericht horen"
24221 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1742
24222 msgid "Select Message S_ubthread"
24223 msgstr "_Subconversatie selecteren"
24225 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
24226 msgid "Select all replies to the currently selected message"
24227 msgstr "Selecteer alle antwoorden op het geselecteerde bericht"
24229 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1756
24230 msgid "Empty _Trash"
24231 msgstr "_Prullenbak legen"
24233 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
24234 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
24235 msgstr "Alle verwijderde berichten definitief van alle accounts verwijderen"
24237 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1763
24238 msgid "Go to _Folder"
24239 msgstr "Ga naar _map"
24241 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
24242 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
24243 msgstr "Opent een venster om een map te selecteren om naartoe te gaan"
24245 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1770
24246 msgid "_New Label"
24247 msgstr "_Nieuw label"
24249 #. Translators: "None" is used in the message label context menu.
24250 #. *              It removes all labels from the selected messages.
24251 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1779
24252 msgid "N_one"
24253 msgstr "_Geen"
24255 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
24256 msgid "_Manage Subscriptions"
24257 msgstr "_Abonnementenbeheer"
24259 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
24260 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
24261 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
24262 msgstr "Abonneren of abonnement opzeggen voor mappen op externe servers"
24264 # post uit / in
24265 # postbezorging
24266 # post bezorgen
24267 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807
24268 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1828
24269 msgid "Send / _Receive"
24270 msgstr "Versturen & _ontvangen"
24272 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
24273 msgid "Send queued items and retrieve new items"
24274 msgstr "Items in de wachtrij versturen en nieuwe items ophalen"
24276 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1814
24277 msgid "R_eceive All"
24278 msgstr "_alles ontvangen"
24280 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
24281 msgid "Receive new items from all accounts"
24282 msgstr "Nieuwe items van alle accounts ontvangen"
24284 # in outlook wordt de 'e' als sneltoets gebruikt
24285 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1821
24286 msgid "_Send All"
24287 msgstr "Alles v_ersturen"
24289 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
24290 msgid "Send queued items in all accounts"
24291 msgstr "Items in de wachtrij in alle accounts versturen"
24293 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
24294 msgid "Cancel the current mail operation"
24295 msgstr "Stop de huidige e-mailbewerking"
24297 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1856
24298 msgid "Collapse All _Threads"
24299 msgstr "_Alle conversaties dichtklappen"
24301 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
24302 msgid "Collapse all message threads"
24303 msgstr "Alle conversaties dichtklappen"
24305 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1863
24306 msgid "E_xpand All Threads"
24307 msgstr "Alle _conversaties openklappen"
24309 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
24310 msgid "Expand all message threads"
24311 msgstr "Alle conversaties openklappen"
24313 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1870
24314 msgid "_Message Filters"
24315 msgstr "_Berichtenfilters"
24317 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
24318 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
24319 msgstr "Regels maken of bewerken om nieuwe berichten te filteren"
24321 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1877
24322 msgid "_Subscriptions..."
24323 msgstr "_Abonnementen…"
24325 # meervoud is beter hier
24326 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1886
24327 msgid "F_older"
24328 msgstr "_Mappen"
24330 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1893
24331 msgid "_Label"
24332 msgstr "_Label"
24334 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1910
24335 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
24336 msgstr "_Zoekmap maken van zoekopdracht…"
24338 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917
24339 msgid "Search F_olders"
24340 msgstr "_Zoekmappen"
24342 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
24343 msgid "Create or edit search folder definitions"
24344 msgstr "Zoekmapdefinities aanmaken of bewerken"
24346 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1962
24347 msgid "_New Folder..."
24348 msgstr "_Nieuwe map…"
24350 # View -> Preview -> [] Show Message Preview
24351 # berichtenweergave/berichten (direct) weergeven/bericht weergeven/
24352 # berichtweergave
24353 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1990
24354 msgid "Show Message _Preview"
24355 msgstr "_Berichtinhoud weergeven"
24357 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992
24358 msgid "Show message preview pane"
24359 msgstr "E-mailvoorbeeldvenster tonen"
24361 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998
24362 msgid "Show _Attachment Bar"
24363 msgstr "Bijlagenbal_k tonen"
24365 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2000
24366 msgid ""
24367 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
24368 "attachments"
24369 msgstr ""
24370 "Bijlagenbalk onder het e-mailvoorbeeldvenster weergeven als het bericht "
24371 "bijlagen bevat"
24373 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2006
24374 msgid "Show _Deleted Messages"
24375 msgstr "_Verwijderde berichten tonen"
24377 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
24378 msgid "Show deleted messages with a line through them"
24379 msgstr "Verwijderde berichten (doorgestreept) tonen"
24381 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2014
24382 msgid "Show _Junk Messages"
24383 msgstr "_Spamberichten tonen"
24385 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
24386 msgid "Show junk messages with a red line through them"
24387 msgstr "Spamberichten doorgestreept met een rode lijn tonen"
24389 # dit is onderdeel van het menu
24390 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022
24391 msgid "_Group By Threads"
24392 msgstr "_Groeperen op conversatie"
24394 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
24395 msgid "Threaded message list"
24396 msgstr "Lijst met conversaties"
24398 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2030
24399 msgid "Show To _Do Bar"
24400 msgstr "_Takenbalk weergeven"
24402 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
24403 msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
24404 msgstr "Takenbalk weergeven met afspraken en taken"
24406 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2038
24407 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
24408 msgstr "Map met niet-overeenkomende berichten ingeschakeld"
24410 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
24411 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
24412 msgstr "Zoekmap met niet-overeenkomende berichten in- of uitschakelen"
24414 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2060
24415 msgid "Show message preview below the message list"
24416 msgstr "E-mailvoorbeeldvenster onder de berichtenlijst weergeven"
24418 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067
24419 msgid "Show message preview alongside the message list"
24420 msgstr "E-mailvoorbeeldvenster naast de berichtenlijst weergeven"
24422 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2075
24423 msgid "All Messages"
24424 msgstr "Alle berichten"
24426 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2082
24427 msgid "Important Messages"
24428 msgstr "Belangrijke berichten"
24430 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2089
24431 msgid "Last 5 Days’ Messages"
24432 msgstr "Berichten van de laatste 5 dagen"
24434 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2096
24435 msgid "Messages Not Junk"
24436 msgstr "Berichten zijn geen spam"
24438 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2103
24439 msgid "Messages with Attachments"
24440 msgstr "Berichten met bijlagen"
24442 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2110
24443 msgid "Messages with Notes"
24444 msgstr "Berichten met notities"
24446 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2117
24447 msgid "No Label"
24448 msgstr "Geen label"
24450 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2124
24451 msgid "Read Messages"
24452 msgstr "Gelezen berichten"
24454 # _o wordt gebruikt voor V_olgende
24455 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2131
24456 msgid "Unread Messages"
24457 msgstr "Ongelezen berichten"
24459 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2138
24460 msgid "Message Thread"
24461 msgstr "Conversatie"
24463 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2198
24464 msgid "Subject or Addresses contain"
24465 msgstr "Onderwerp of adressen bevat"
24467 # E-mailaccounts / E-mail-accounts / E-mail accounts
24468 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2208
24469 msgid "All Accounts"
24470 msgstr "Alle accounts"
24472 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2215
24473 msgid "Current Account"
24474 msgstr "Huidige account"
24476 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2222
24477 msgid "Current Folder"
24478 msgstr "Huidige map"
24480 # Dit is de titel van het scherm bij een zoekopdracht (Wouter Bolsterlee)
24481 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:777
24482 msgid "All Account Search"
24483 msgstr "Zoekopdracht in alle accounts"
24485 # Dit is de titel van het scherm bij een zoekopdracht (Wouter Bolsterlee)
24486 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:885
24487 msgid "Account Search"
24488 msgstr "Zoekopdracht in account"
24490 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:929
24491 #, c-format
24492 msgid "%d selected, "
24493 msgid_plural "%d selected, "
24494 msgstr[0] "%d geselecteerd, "
24495 msgstr[1] "%d geselecteerd, "
24497 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:944
24498 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:961
24499 #, c-format
24500 msgid "%d deleted"
24501 msgid_plural "%d deleted"
24502 msgstr[0] "%d verwijderd"
24503 msgstr[1] "%d verwijderd"
24505 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:975
24506 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:981
24507 #, c-format
24508 msgid "%d junk"
24509 msgid_plural "%d junk"
24510 msgstr[0] "%d spam"
24511 msgstr[1] "%d spam"
24513 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
24514 #, c-format
24515 msgid "%d draft"
24516 msgid_plural "%d drafts"
24517 msgstr[0] "%d concept"
24518 msgstr[1] "%d concepten"
24520 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:994
24521 #, c-format
24522 msgid "%d unsent"
24523 msgid_plural "%d unsent"
24524 msgstr[0] "%d niet verzonden"
24525 msgstr[1] "%d niet verzonden"
24527 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1000
24528 #, c-format
24529 msgid "%d sent"
24530 msgid_plural "%d sent"
24531 msgstr[0] "%d verzonden"
24532 msgstr[1] "%d verzonden"
24534 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017
24535 #, c-format
24536 msgid "%d unread"
24537 msgid_plural "%d unread"
24538 msgstr[0] "%d ongelezen"
24539 msgstr[1] "%d ongelezen"
24541 # post uit / in
24542 # postbezorging
24543 # post bezorgen
24544 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1535
24545 msgid "Send / Receive"
24546 msgstr "Versturen & ontvangen"
24548 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419
24549 msgid "Select Folder to Add"
24550 msgstr "Selecteer map om toe te voegen"
24552 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895
24553 msgid "Folder"
24554 msgstr "Map"
24556 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931
24557 msgid "Recipient"
24558 msgstr "Geadresseerde"
24560 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
24561 msgid "Keep in Outbox"
24562 msgstr "Bewaren in Postvak UIT"
24564 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
24565 msgid "Send immediately"
24566 msgstr "Onmiddellijk versturen"
24568 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
24569 msgid "Send after 5 minutes"
24570 msgstr "Versturen binnen 5 minuten"
24572 # was eerst Taal / Talen
24573 # maar dat is niet mooi, gewoon Taal van gemaakt, is duidelijk genoeg
24574 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1309
24575 msgid "Language(s)"
24576 msgstr "Taal"
24578 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
24579 msgid "On exit, every time"
24580 msgstr "Bij verlaten, elke keer"
24582 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
24583 msgid "Once per day"
24584 msgstr "Een keer per dag"
24586 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
24587 msgid "Once per week"
24588 msgstr "Een keer per week"
24590 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
24591 msgid "Once per month"
24592 msgstr "Een keer per maand"
24594 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
24595 msgid "Immediately, on folder leave"
24596 msgstr "Onmiddellijk, bij het verlaten van de map"
24598 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:418
24599 msgid "Header"
24600 msgstr "Kop"
24602 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:422
24603 msgid "Contains Value"
24604 msgstr "Bevat waarde"
24606 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
24607 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1570
24608 msgid "_Date header:"
24609 msgstr "_Datum kop:"
24611 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1571
24612 msgid "Show _original header value"
24613 msgstr "_Oorspronkelijke waarde berichtkop tonen"
24615 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
24616 msgid "Do _not change settings"
24617 msgstr "Instellingen _niet wijzigen"
24619 # aanduiden/markeren/aanmerken/instellen/aangeven
24620 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
24621 msgid "_Set as default email client"
24622 msgstr "_Instellen als standaard e-mailprogramma"
24624 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
24625 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
24626 msgstr "Wilt u dat Evolution uw standaard mailprogramma wordt?"
24628 #. Translators: First %s is an email address, second %s
24629 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
24630 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
24631 #, c-format
24632 msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
24633 msgstr "Uw bericht aan %s over ‘%s’ op %s is gelezen."
24635 #. Translators: %s is the subject of the email message.
24636 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
24637 #, c-format
24638 msgid "Delivery Notification for “%s”"
24639 msgstr "Aflevernotificatie voor ‘%s’"
24641 # leesbevestiging/ontvangstbevestiging
24642 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
24643 #, c-format
24644 msgid "Send a read receipt to “%s”"
24645 msgstr "Leesbevestiging versturen naar ‘%s’"
24647 #. name doesn't matter
24648 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
24649 msgid "_Notify Sender"
24650 msgstr "_Afzender verwittigen"
24652 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
24653 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
24654 msgstr "De afzender vraagt om een leesbevestiging."
24656 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
24657 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
24658 msgstr "Leesbevestiging is verstuurd naar afzender."
24660 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
24661 msgid "Evolution is currently offline."
24662 msgstr "Evolution is momenteel offline."
24664 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
24665 msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
24666 msgstr "Klik op ‘Online werken’ om terug te keren naar de online-modus."
24668 # Evolution is nu niet verbonden met het netwerk.
24669 # Klik op deze knop om online te gaan werken.
24670 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
24671 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
24672 msgstr "Evolution is momenteel offline omdat het netwerk niet beschikbaar is."
24674 # Evolution is nu niet verbonden met het netwerk.
24675 # Klik op deze knop om online te gaan werken.
24676 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
24677 msgid ""
24678 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
24679 "established."
24680 msgstr ""
24681 "Evolution zal terugkeren naar online zodra er een netwerkverbinding tot "
24682 "stand is gebracht."
24684 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
24685 msgid "Author(s)"
24686 msgstr "Auteur(s)"
24688 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
24689 msgid "Plugin Manager"
24690 msgstr "Plug-in-beheer"
24692 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
24693 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
24694 msgstr "Merk op: bepaalde wijzigingen zijn pas van kracht na een herstart"
24696 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:294
24697 msgid "Overview"
24698 msgstr "Overzicht"
24700 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:363
24701 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:446
24702 msgid "Plugin"
24703 msgstr "Plug-in"
24705 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:484
24706 msgid "_Plugins"
24707 msgstr "_Plug-ins"
24709 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485
24710 msgid "Enable and disable plugins"
24711 msgstr "Plug-ins aan of uitzetten"
24713 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
24714 msgid "Display plain text version"
24715 msgstr "Platte tekst-versie tonen"
24717 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
24718 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
24719 msgstr "Platte tekst-versie tonen van samengesteld/alternatief bericht"
24721 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
24722 msgid "Display HTML version"
24723 msgstr "HTML-versie tonen"
24725 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
24726 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
24727 msgstr "HTML-versie tonen van samengesteld/alternatief bericht"
24729 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
24730 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
24731 msgid "Show HTML if present"
24732 msgstr "HTML tonen indien aanwezig"
24734 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
24735 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
24736 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
24737 msgstr "Laat Evolution kiezen wat het beste is om te tonen."
24739 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
24740 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
24741 msgid "Show plain text if present"
24742 msgstr "Gewone tekst tonen indien aanwezig"
24744 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
24745 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
24746 msgid ""
24747 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
24748 "part to show."
24749 msgstr ""
24750 "Gewone tekst tonen indien aanwezig. Laat anders Evolution kiezen wat het "
24751 "beste is om te tonen."
24753 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
24754 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
24755 msgid "Show plain text if present, or HTML source"
24756 msgstr "Gewone tekst tonen indien aanwezig, of anders HTML-bron"
24758 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
24759 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
24760 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
24761 msgstr "Gewone tekst tonen indien aanwezig. Laat anders de HTML-deelbron zien."
24763 # ooit eens?
24764 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
24765 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
24766 msgid "Only ever show plain text"
24767 msgstr "Alleen maar gewone tekst tonen"
24769 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
24770 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
24771 msgid ""
24772 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
24773 "requested."
24774 msgstr ""
24775 "Toon altijd alleen gewone tekst en maak bijlagen van andere delen als daarom "
24776 "gevraagd wordt."
24778 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
24779 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
24780 msgstr "_Onderdrukte HTML-delen tonen als bijlagen"
24782 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
24783 msgid "HTML _Mode"
24784 msgstr "HTML-modus"
24786 # liever gewone tekst
24787 # heeft voorkeur voor gewone tekst
24788 # voorkeur voor gewone tekst
24789 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
24790 msgid "Prefer Plain Text"
24791 msgstr "Voorkeur voor gewone tekst"
24793 # modus weglaten?
24794 #. but then we also need to create our own section frame
24795 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
24796 msgid "Plain Text Mode"
24797 msgstr "Platte tekst modus"
24799 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
24800 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
24801 msgstr ""
24802 "E-mailberichten bekijken als gewone tekst, zelfs als ze HTML-inhoud hebben."
24804 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
24805 #, c-format
24806 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
24807 msgstr "Spawnen SpamAssassin (%s) is mislukt: "
24809 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
24810 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
24811 msgstr "Streamen van mailberichtinhoud naar SpamAssassin is mislukt: "
24813 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
24814 #, c-format
24815 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
24816 msgstr "Schrijven van ‘%s’ naar SpamAssassin is mislukt: "
24818 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
24819 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
24820 msgstr "Uitvoer van SpamAssassin lezen is mislukt: "
24822 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
24823 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
24824 msgstr "SpamAssassin is of vastgelopen of kon een mailbericht niet verwerken"
24826 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
24827 msgid "SpamAssassin Options"
24828 msgstr "SpamAssassin-opties"
24830 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
24831 msgid "I_nclude remote tests"
24832 msgstr "E_xterne testen uitvoeren"
24834 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
24835 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
24836 msgstr "Dit zal het SpamAssassin betrouwbaarder maken, maar ook trager."
24838 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
24839 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
24840 msgid "SpamAssassin"
24841 msgstr "SpamAssassin"
24843 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
24844 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
24845 msgstr "Spamfilter gebruikmakend van SpamAssassin"
24847 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
24848 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
24849 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
24850 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
24851 msgid "Importing Files"
24852 msgstr "Bestanden importeren"
24854 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257
24855 msgid "Import cancelled."
24856 msgstr "I_mporteren geannuleerd."
24858 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274
24859 msgid "Import complete."
24860 msgstr "Importeren voltooid."
24862 # Forward wordt in gtk+ vertaald met Volgende
24863 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:158
24864 msgid ""
24865 "Welcome to Evolution.\n"
24866 "\n"
24867 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
24868 "and to import files from other applications."
24869 msgstr ""
24870 "Welkom bij Evolution.\n"
24871 "\n"
24872 "In de volgende schermen zal Evolution verbinding maken met uw e-"
24873 "mailaccounts, en zullen gegevens van andere programma’s worden geïmporteerd."
24875 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:165
24876 msgid "Do not _show this wizard again"
24877 msgstr "Deze assistent niet meer _weergeven"
24879 #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
24880 msgid "Loading accounts..."
24881 msgstr "Account laden…"
24883 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
24884 msgid "_Format as..."
24885 msgstr "_Opmaken als…"
24887 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
24888 msgid "_Other languages"
24889 msgstr "_Andere talen"
24891 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:453
24892 msgid "Text Highlight"
24893 msgstr "Tekstmarkering"
24895 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:454
24896 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
24897 msgstr "Syntax-markering van e-maildelen"
24899 # modus weglaten?
24900 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
24901 msgid "_Plain text"
24902 msgstr "_Platte tekst"
24904 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
24905 msgid "_Assembler"
24906 msgstr "_Assembler"
24908 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
24909 msgid "_Bash"
24910 msgstr "_Bash"
24912 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
24913 msgid "_C/C++"
24914 msgstr "_C/C++"
24916 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
24917 msgid "_C#"
24918 msgstr "_C#"
24920 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
24921 msgid "_Cascade Style Sheet"
24922 msgstr "_Cascade Style Sheet"
24924 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
24925 msgid "_Java"
24926 msgstr "_Java"
24928 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
24929 msgid "_JavaScript"
24930 msgstr "_JavaScript"
24932 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
24933 msgid "_Patch/diff"
24934 msgstr "_Patch/diff"
24936 # Privé hier beter dan Persoonlijk
24937 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
24938 msgid "_Perl"
24939 msgstr "_Perl"
24941 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
24942 msgid "_PHP"
24943 msgstr "_PHP"
24945 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
24946 msgid "_Python"
24947 msgstr "_Python"
24949 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
24950 msgid "_Ruby"
24951 msgstr "_Ruby"
24953 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
24954 msgid "_Tcl/Tk"
24955 msgstr "_Tcl/Tk"
24957 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
24958 msgid "_TeX/LaTeX"
24959 msgstr "_TeX/LaTeX"
24961 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
24962 msgid "_Vala"
24963 msgstr "_Vala"
24965 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
24966 msgid "_Visual Basic"
24967 msgstr "_Visual Basic"
24969 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
24970 msgid "_XML"
24971 msgstr "_XML"
24973 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
24974 msgid "_ActionScript"
24975 msgstr "_ActionScript"
24977 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
24978 msgid "_ADA95"
24979 msgstr "_ADA95"
24981 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
24982 msgid "_ALGOL 68"
24983 msgstr "_ALGOL 68"
24985 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
24986 msgid "(_G)AWK"
24987 msgstr "(_G)AWK"
24989 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
24990 msgid "_COBOL"
24991 msgstr "_COBOL"
24993 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
24994 msgid "_DOS Batch"
24995 msgstr "_DOS Batch"
24997 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
24998 msgid "_D"
24999 msgstr "_D"
25001 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
25002 msgid "_Erlang"
25003 msgstr "_Erlang"
25005 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
25006 msgid "_FORTRAN 77"
25007 msgstr "_FORTRAN 77"
25009 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
25010 msgid "_FORTRAN 90"
25011 msgstr "_FORTRAN 90"
25013 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
25014 msgid "_F#"
25015 msgstr "_F#"
25017 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
25018 msgid "_Go"
25019 msgstr "_Go"
25021 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
25022 msgid "_Haskell"
25023 msgstr "_Haskell"
25025 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
25026 msgid "_JSP"
25027 msgstr "_JSP"
25029 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
25030 msgid "_Lisp"
25031 msgstr "_Lisp"
25033 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
25034 msgid "_Lotus"
25035 msgstr "_Lotus"
25037 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
25038 msgid "_Lua"
25039 msgstr "_Lua"
25041 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
25042 msgid "_Maple"
25043 msgstr "_Maple"
25045 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
25046 msgid "_Matlab"
25047 msgstr "_Matlab"
25049 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
25050 msgid "_Maya"
25051 msgstr "_Maya"
25053 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
25054 msgid "_Oberon"
25055 msgstr "_Oberon"
25057 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
25058 msgid "_Objective C"
25059 msgstr "_Objective C"
25061 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
25062 msgid "_OCaml"
25063 msgstr "_OCaml"
25065 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
25066 msgid "_Octave"
25067 msgstr "_Octave"
25069 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
25070 msgid "_Object Script"
25071 msgstr "_Object Script"
25073 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
25074 msgid "_Pascal"
25075 msgstr "_Pascal"
25077 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
25078 msgid "_POV-Ray"
25079 msgstr "_POV-Ray"
25081 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
25082 msgid "_Prolog"
25083 msgstr "_Prolog"
25085 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
25086 msgid "_R"
25087 msgstr "_R"
25089 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
25090 msgid "_RPM Spec"
25091 msgstr "_RPM Spec"
25093 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
25094 msgid "_Scala"
25095 msgstr "_Scala"
25097 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
25098 msgid "_Smalltalk"
25099 msgstr "_Smalltalk"
25101 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
25102 msgid "_TCSH"
25103 msgstr "_TCSH"
25105 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
25106 msgid "_VHDL"
25107 msgstr "_VHDL"
25109 # contact/kaart
25110 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
25111 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
25112 msgid "Show F_ull vCard"
25113 msgstr "Vo_lledige vCard tonen"
25115 # VCard compact tonen
25116 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
25117 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
25118 msgid "Show Com_pact vCard"
25119 msgstr "_Compacte vCard tonen"
25121 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
25122 msgid "Save _To Addressbook"
25123 msgstr "_Opslaan in adresboek"
25125 # huh?
25126 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
25127 msgid "There is one other contact."
25128 msgstr "Er is één ander contact."
25130 # huh?
25131 #. Translators: This will always be two or more.
25132 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
25133 #, c-format
25134 msgid "There is %d other contact."
25135 msgid_plural "There are %d other contacts."
25136 msgstr[0] "Er is %d ander contact."
25137 msgstr[1] "Er zijn %d andere contacten."
25139 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
25140 msgid "Addressbook Contact"
25141 msgstr "Adresboekcontact"
25143 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
25144 msgid "Display the part as an addressbook contact"
25145 msgstr "Deel als adresboekcontact tonen"
25147 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
25148 msgid "_Do not show this message again."
25149 msgstr "_Dit bericht niet meer tonen."
25151 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570
25152 #: ../src/plugins/templates/templates.c:488
25153 msgid "Keywords"
25154 msgstr "Trefwoorden"
25156 # enkelvoud beter
25157 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
25158 msgid "Message has no attachments"
25159 msgstr "Bericht heeft geen bijlage"
25161 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
25162 msgid ""
25163 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
25164 "contain an attachment, but cannot find one."
25165 msgstr ""
25166 "Evolution heeft enkele trefwoorden gevonden die suggereren dat dit bericht "
25167 "een bijlage zou moeten hebben. Er is echter geen bijlage."
25169 # bijlage toevoegen/bestand bijvoegen
25170 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
25171 msgid "_Add Attachment..."
25172 msgstr "_Bijlage toevoegen…"
25174 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
25175 msgid "_Edit Message"
25176 msgstr "Bericht be_werken"
25178 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
25179 msgid "Attachment Reminder"
25180 msgstr "Bijlageherinnering"
25182 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
25183 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
25184 msgstr ""
25185 "Herinnert u eraan wanneer u vergeten bent een bijlage aan een e-mailbericht "
25186 "toe te voegen."
25188 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:735 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:846
25189 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
25190 msgid "Automatic Contacts"
25191 msgstr "Automatische contacten"
25193 #. Enable BBDB checkbox
25194 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:750
25195 msgid "Create _address book entries when sending mails"
25196 msgstr "_Adresboekitems aanmaken bij versturen van e-mailberichten"
25198 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:760
25199 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
25200 msgstr "Selecteer het adresboek voor automatische contacten"
25202 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:780
25203 msgid "Instant Messaging Contacts"
25204 msgstr "Contacten voor expresberichten"
25206 #. Enable Gaim Checkbox
25207 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:795
25208 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
25209 msgstr ""
25210 "Contactinformatie en -afbeeldingen _synchroniseren met Pidgin contactenlijst"
25212 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:805
25213 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
25214 msgstr "Selecteer het adresboek voor de buddylijst van Pidgin"
25216 #. Synchronize now button.
25217 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:821
25218 msgid "Synchronize with _buddy list now"
25219 msgstr "Met _buddylijst synchroniseren"
25221 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
25222 msgid "BBDB"
25223 msgstr "BBDB"
25225 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
25226 msgid ""
25227 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
25228 "\n"
25229 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
25230 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
25231 "lists."
25232 msgstr ""
25233 "Bespaart u werk bij het beheren van uw adresboek.\n"
25234 "\n"
25235 "Vult uw adresboek automatisch met namen en e-mailadressen wanneer u een e-"
25236 "mail beantwoordt. Ook wordt IM-contactinformatie toegevoegd uit uw "
25237 "vriendenlijsten."
25239 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
25240 msgid "Importing Outlook Express data"
25241 msgstr "Outlook Express-gegevens importeren"
25243 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
25244 msgid "Outlook DBX import"
25245 msgstr "Outlook DBX-import"
25247 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
25248 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
25249 msgstr "Outlook Express 5/6 persoonlijke mappen (.dbx)"
25251 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
25252 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
25253 msgstr "Outlook Express-berichten importeren uit DBX-bestand"
25255 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
25256 msgctxt "email-custom-header-Security"
25257 msgid "Security:"
25258 msgstr "Beveiliging:"
25260 # Privé/Persoonlijk
25261 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
25262 msgctxt "email-custom-header-Security"
25263 msgid "Personal"
25264 msgstr "Persoonlijk"
25266 # Niet ondertekend of positief getal?
25267 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
25268 msgctxt "email-custom-header-Security"
25269 msgid "Unclassified"
25270 msgstr "Niet geclassificeerd"
25272 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
25273 msgctxt "email-custom-header-Security"
25274 msgid "Protected"
25275 msgstr "Beveiligd"
25277 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
25278 msgctxt "email-custom-header-Security"
25279 msgid "Confidential"
25280 msgstr "Vertrouwelijk"
25282 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
25283 msgctxt "email-custom-header-Security"
25284 msgid "Secret"
25285 msgstr "Geheim"
25287 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
25288 msgctxt "email-custom-header-Security"
25289 msgid "Top secret"
25290 msgstr "Topgeheim"
25292 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
25293 #. * indicating the header will not be added to a mail message
25294 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
25295 msgctxt "email-custom-header"
25296 msgid "None"
25297 msgstr "Geen"
25299 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
25300 msgid "_Custom Header"
25301 msgstr "_Eigen berichtkoppen"
25303 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
25304 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
25305 msgid ""
25306 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
25307 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
25308 msgstr ""
25309 "De opmaak voor eigen berichtkoppen is:\n"
25310 "Naam van de kop‘;’Waarde van de kop."
25312 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
25313 msgid "Key"
25314 msgstr "Sleutel"
25316 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877
25317 #: ../src/plugins/templates/templates.c:497
25318 msgid "Values"
25319 msgstr "Waarden"
25321 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
25322 msgid "Custom Header"
25323 msgstr "Eigen berichtkoppen"
25325 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
25326 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
25327 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
25328 msgstr "Eigen berichtkoppen toevoegen aan uitgaande berichten."
25330 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
25331 msgid "Email Custom Header"
25332 msgstr "Eigen berichtkoppen"
25334 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
25335 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
25336 msgstr "Uit te voeren opdracht om de editor te starten: "
25338 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
25339 msgid ""
25340 "For XEmacs use “xemacs”\n"
25341 "For Vim use “gvim -f”"
25342 msgstr ""
25343 "Voor XEmacs: gebruik ‘xemacs’\n"
25344 "Voor Vim: gebruik ‘gvim -f’"
25346 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
25347 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
25348 msgstr "_Automatisch starten bij bewerken van een nieuw e-mailbericht"
25350 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453
25351 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
25352 msgid "Compose in External Editor"
25353 msgstr "Opstellen in externe editor"
25355 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
25356 msgid "External Editor"
25357 msgstr "Externe editor"
25359 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
25360 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
25361 msgstr "Gebruik een externe editor voor het opstellen van tekstberichten."
25363 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
25364 msgid "Editor not launchable"
25365 msgstr "Editor kan niet opgestart worden"
25367 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
25368 msgid ""
25369 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
25370 "setting a different editor."
25371 msgstr ""
25372 "De externe editor genoemd in uw plug-in-voorkeuren kan niet opgestart "
25373 "worden. Probeer een andere editor in te stellen."
25375 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
25376 msgid "Cannot create Temporary File"
25377 msgstr "Kan geen tijdelijk bestand aanmaken"
25379 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
25380 msgid ""
25381 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
25382 "later."
25383 msgstr ""
25384 "Evolution kan geen tijdelijk bestand aanmaken om uw mail op te slaan. "
25385 "Probeer het later nog eens."
25387 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
25388 msgid "External editor still running"
25389 msgstr "Externe editor draait nog"
25391 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
25392 msgid ""
25393 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
25394 "closed as long as the editor is active."
25395 msgstr ""
25396 "De externe editor draait nog. Het opstelvenster kan niet sluiten zolang de "
25397 "editor actief is."
25399 # Een bestand selecteren
25400 #: ../src/plugins/face/face.c:292
25401 msgid "Select a Face Picture"
25402 msgstr "Selecteer een foto"
25404 #: ../src/plugins/face/face.c:302
25405 msgid "Image files"
25406 msgstr "Afbeeldingsbestanden"
25408 #: ../src/plugins/face/face.c:390
25409 msgid "_Insert Face picture by default"
25410 msgstr "Gelaatsfoto _invoegen als standaard"
25412 #: ../src/plugins/face/face.c:403
25413 msgid "Load new _Face picture"
25414 msgstr "Nieuwe _gelaatsfoto laden"
25416 #: ../src/plugins/face/face.c:447
25417 msgid "Change Face Image"
25418 msgstr "Gelaatsfoto wijzigen"
25420 #: ../src/plugins/face/face.c:535
25421 msgid "Include _Face"
25422 msgstr "_Gelaatsfoto insluiten"
25424 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
25425 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
25426 msgstr "Een gelaatsfotootje toevoegen aan uitgaande berichten."
25428 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
25429 msgid "Failed Read"
25430 msgstr "Lezen is mislukt"
25432 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
25433 msgid "The file cannot be read"
25434 msgstr "Het bestand kan niet gelezen worden"
25436 # waarde weggelaten
25437 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
25438 msgid "Invalid Image Size"
25439 msgstr "Ongeldige afbeeldingsgrootte"
25441 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
25442 msgid ""
25443 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
25444 "exceed 723 bytes."
25445 msgstr ""
25446 "Selecteer een PNG-bestand met een grootte van 48 bij 48 pixels, waarvan de "
25447 "bestandsgrootte niet groter is dan 723 bytes."
25449 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
25450 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
25451 msgstr "Onjuiste gelaatsfoto-bestandsgrootte"
25453 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
25454 msgid ""
25455 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
25456 "bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
25457 "doesn’t exceed 723 bytes."
25458 msgstr ""
25459 "De gelaatsfoto-grootte is {0} bytes, maar mag niet meer zijn dan 723 bytes. "
25460 "Selecteer een PNG-bestand met een grootte van 48 bij 48 pixels, waarvan de "
25461 "bestandsgrootte niet groter is dan 723 bytes."
25463 # foto is beter
25464 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
25465 msgid "Not an image"
25466 msgstr "_Geen afbeelding"
25468 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
25469 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
25470 msgstr ""
25471 "Het door u geselecteerde bestand is waarschijnlijk geen geldig PNG-bestand. "
25472 "Fout: {0}"
25474 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
25475 msgid "Get List _Archive"
25476 msgstr "Lijst_archief ophalen"
25478 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:419
25479 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
25480 msgstr "Een archief ophalen van de lijst waar dit bericht bijhoort"
25482 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
25483 msgid "Copy _Message Archive URL"
25484 msgstr "_Berichtarchief-URL kopiëren"
25486 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:426
25487 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
25488 msgstr "Directe URL kopiëren voor het geselecteerde bericht in zijn archief"
25490 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
25491 msgid "Get List _Usage Information"
25492 msgstr "_Lijstgebruik-informatie ophalen"
25494 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433
25495 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
25496 msgstr ""
25497 "Informatie ophalen over het gebruik van de lijst waar dit bericht bijhoort"
25499 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438
25500 msgid "Contact List _Owner"
25501 msgstr "_Contact opnemen met lijsteigenaar"
25503 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440
25504 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
25505 msgstr ""
25506 "Contact opnemen met de eigenaar van de mailinglijst waar dit bericht bijhoort"
25508 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445
25509 msgid "_Post Message to List"
25510 msgstr "_Bericht aan lijst versturen"
25512 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447
25513 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
25514 msgstr "Maak een bericht voor de mailinglijst waartoe dit bericht behoort"
25516 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452
25517 msgid "_Subscribe to List"
25518 msgstr "A_bonneren op lijst"
25520 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:454
25521 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
25522 msgstr "Abonneren op de mailinglijst waartoe dit bericht behoort"
25524 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459
25525 msgid "_Unsubscribe from List"
25526 msgstr "_Abonnement op de lijst opzeggen"
25528 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461
25529 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
25530 msgstr "Abonnement op de mailinglijst waartoe dit bericht behoort opzeggen"
25532 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468
25533 msgid "Mailing _List"
25534 msgstr "M_ailinglijst"
25536 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
25537 msgid "Mailing List Actions"
25538 msgstr "Mailinglijst acties"
25540 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
25541 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
25542 msgstr "Biedt veelgebruikte mailinglijstfuncties (abonneren, opzeggen, enz.)."
25544 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
25545 msgid "Action not available"
25546 msgstr "Actie is niet beschikbaar"
25548 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
25549 msgid ""
25550 "This message does not contain the header information required for this "
25551 "action."
25552 msgstr ""
25553 "Dit bericht mist de koptekst-informatie die vereist is voor deze actie."
25555 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
25556 msgid "Posting not allowed"
25557 msgstr "Mail sturen niet toegestaan"
25559 # mogelijkerwijs/mogelijk/misschien/wellicht
25560 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
25561 msgid ""
25562 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
25563 "mailing list. Contact the list owner for details."
25564 msgstr ""
25565 "Berichten sturen aan deze mailinglijst is niet toegestaan. Mogelijk is dit "
25566 "een ‘alleen-lezen’ mailinglijst. Neem contact op met de lijsteigenaar voor "
25567 "details."
25569 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
25570 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
25571 msgstr "E-mailbericht aan mailinglijst sturen?"
25573 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
25574 msgid ""
25575 "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
25576 "message automatically, or see and change it first.\n"
25577 "\n"
25578 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
25579 "has been sent."
25580 msgstr ""
25581 "Er zal een e-mail worden verzonden naar de URL  ‘{0}’. U kunt het bericht "
25582 "automatisch verzenden, of het eerst bekijken en aanpassen.\n"
25583 "\n"
25584 "Als het goed is ontvangt u antwoord van de mailinglijst kort nadat het "
25585 "bericht is verzonden."
25587 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
25588 msgid "_Send message"
25589 msgstr "Bericht v_ersturen"
25591 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
25592 msgid "_Edit message"
25593 msgstr "Bericht be_werken"
25595 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
25596 msgid "Malformed header"
25597 msgstr "Misvormde header"
25599 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
25600 msgid ""
25601 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
25602 "\n"
25603 "Header: {1}"
25604 msgstr ""
25605 "De {0} header van dit bericht is misvormd en kon niet worden verwerkt\n"
25606 "\n"
25607 "Header: {1}"
25609 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
25610 msgid "No e-mail action"
25611 msgstr "Geen e-mailactie"
25613 # kopregels/header
25614 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
25615 msgid ""
25616 "The action could not be performed. The header for this action did not "
25617 "contain any action that could be processed.\n"
25618 "\n"
25619 "Header: {0}"
25620 msgstr ""
25621 "De actie kon niet worden uitgevoerd. De header voor deze actie bevatte geen "
25622 "enkele actie die uitgevoerd kon worden.\n"
25623 "\n"
25624 "Header: {0}"
25626 #. Translators: '%d' is the count of mails received.
25627 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:401
25628 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
25629 #, c-format
25630 msgid "You have received %d new message."
25631 msgid_plural "You have received %d new messages."
25632 msgstr[0] "U heeft %d nieuw bericht ontvangen."
25633 msgstr[1] "U heeft %d nieuwe berichten ontvangen."
25635 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
25636 #. * sender address, like "From: user@example.com"
25637 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:412
25638 #, c-format
25639 msgid "From: %s"
25640 msgstr "Van: %s"
25642 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
25643 #. * subject, like "Subject: It happened again"
25644 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
25645 #, c-format
25646 msgid "Subject: %s"
25647 msgstr "Onderwerp: %s"
25649 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:443
25650 msgid "New email in Evolution"
25651 msgstr "Nieuwe e-mail in Evolution"
25653 #. Translators: The '%s' is a mail
25654 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
25655 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
25656 #, c-format
25657 msgid "Show %s"
25658 msgstr "%s tonen"
25660 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:687
25661 msgid "_Play sound when a new message arrives"
25662 msgstr "_Geluid afspelen bij binnenkomst van nieuwe e-mail"
25664 # piepje/piepen
25665 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
25666 msgid "_Beep"
25667 msgstr "_Piepen"
25669 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
25670 msgid "Use sound _theme"
25671 msgstr "Geluids_thema gebruiken"
25673 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:751
25674 msgid "Play _file:"
25675 msgstr "_Geluidsbestand afspelen:"
25677 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:760
25678 msgid "Select sound file"
25679 msgstr "Selecteer een geluidsbestand"
25681 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
25682 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
25683 msgstr "_Alleen melden bij nieuwe berichten in Postvak IN"
25685 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
25686 msgid "Show _notification when a new message arrives"
25687 msgstr "_Melding tonen wanneer er een nieuw bericht binnenkomt"
25689 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
25690 msgid "Mail Notification"
25691 msgstr "E-mailmelding"
25693 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
25694 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
25695 msgstr "Geluid afspelen bij binnenkomst van nieuwe berichten."
25697 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
25698 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:200
25699 #, c-format
25700 msgid "Created from a mail by %s"
25701 msgstr "Gemaakt op basis van een e-mail door %s"
25703 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
25704 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:605
25705 msgctxt "mail-to-task"
25706 msgid "_Cancel"
25707 msgstr "Annuleren"
25709 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
25710 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:607
25711 msgctxt "mail-to-task"
25712 msgid "_Edit"
25713 msgstr "Be_werken"
25715 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
25716 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
25717 msgctxt "mail-to-task"
25718 msgid "_New"
25719 msgstr "_Nieuw"
25721 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:627
25722 #, c-format
25723 msgid ""
25724 "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
25725 "old event?"
25726 msgstr ""
25727 "De geselecteerde agenda bevat reeds afspraak ‘%s’. Wilt u de oude afspraak "
25728 "bewerken?"
25730 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:630
25731 #, c-format
25732 msgid ""
25733 "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
25734 "old task?"
25735 msgstr ""
25736 "De geselecteerde takenlijst bevat reeds taak ‘%s’. Wilt u de oude taak "
25737 "bewerken?"
25739 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:633
25740 #, c-format
25741 msgid ""
25742 "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
25743 "old memo?"
25744 msgstr ""
25745 "De geselecteerde memolijst bevat reeds memo ‘%s’. Wilt u de oude memo "
25746 "bewerken?"
25748 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25749 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
25750 #, c-format
25751 msgid ""
25752 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25753 "add them all?"
25754 msgid_plural ""
25755 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25756 "add them all?"
25757 msgstr[0] ""
25758 "U heeft %d mails geselecteerd om geconverteerd te worden naar activiteiten. "
25759 "Wilt u deze werkelijk allemaal toevoegen?"
25760 msgstr[1] ""
25761 "U heeft %d mails geselecteerd om geconverteerd te worden naar activiteiten. "
25762 "Wilt u deze werkelijk allemaal toevoegen?"
25764 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25765 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:660
25766 #, c-format
25767 msgid ""
25768 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25769 "add them all?"
25770 msgid_plural ""
25771 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25772 "add them all?"
25773 msgstr[0] ""
25774 "U heeft %d mails geselecteerd om geconverteerd te worden naar taken. Wilt u "
25775 "deze werkelijk allemaal toevoegen?"
25776 msgstr[1] ""
25777 "U heeft %d mails geselecteerd om geconverteerd te worden naar taken. Wilt u "
25778 "deze werkelijk allemaal toevoegen?"
25780 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25781 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:667
25782 #, c-format
25783 msgid ""
25784 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25785 "add them all?"
25786 msgid_plural ""
25787 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25788 "add them all?"
25789 msgstr[0] ""
25790 "U heeft %d mails geselecteerd om geconverteerd te worden naar memo’s. Wilt u "
25791 "deze werkelijk allemaal toevoegen?"
25792 msgstr[1] ""
25793 "U heeft %d mails geselecteerd om geconverteerd te worden naar memo’s. Wilt u "
25794 "deze werkelijk allemaal toevoegen?"
25796 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:688
25797 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
25798 msgstr "Wilt u doorgaan met het converteren van de resterende mails?"
25800 # samenvatting/onderwerp
25801 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:764
25802 msgid "[No Summary]"
25803 msgstr "[Geen samenvatting]"
25805 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:777
25806 msgid "Invalid object returned from a server"
25807 msgstr "Ongeldig object teruggestuurd van een server"
25809 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:831
25810 #, c-format
25811 msgid "An error occurred during processing: %s"
25812 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de verwerking: %s"
25814 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:869
25815 #, c-format
25816 msgid "Cannot open calendar. %s"
25817 msgstr "Kan agenda niet openen. %s"
25819 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:873
25820 msgid ""
25821 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
25822 "calendar, please."
25823 msgstr ""
25824 "De geselecteerde agenda is ‘alleen-lezen’ dus kan de afspraak hier niet "
25825 "aangemaakt worden. Selecteer een andere agenda."
25827 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:876
25828 msgid ""
25829 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
25830 "task list, please."
25831 msgstr ""
25832 "De geselecteerde takenlijst is ‘alleen-lezen’ dus kan de taak hier niet "
25833 "aangemaakt worden. Selecteer een andere takenlijst."
25835 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:879
25836 msgid ""
25837 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
25838 "memo list, please."
25839 msgstr ""
25840 "De geselecteerde memolijst is ‘alleen-lezen’ dus kan de memo hier niet "
25841 "aangemaakt worden. Selecteer een andere memolijst."
25843 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301
25844 msgid "Create an _Appointment"
25845 msgstr "_Afspraak maken"
25847 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1303
25848 msgid "Create a new event from the selected message"
25849 msgstr "Een nieuwe activiteit aanmaken voor het geselecteerde bericht"
25851 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1308
25852 msgid "Create a Mem_o"
25853 msgstr "Een mem_o aanmaken"
25855 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1310
25856 msgid "Create a new memo from the selected message"
25857 msgstr "Een nieuwe memo aanmaken voor het geselecteerde bericht"
25859 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1315
25860 msgid "Create a _Task"
25861 msgstr "Een _taak aanmaken"
25863 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1317
25864 msgid "Create a new task from the selected message"
25865 msgstr "Een nieuwe taak aanmaken voor het geselecteerde bericht"
25867 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1325
25868 msgid "Create a _Meeting"
25869 msgstr "Een _bijeenkomst aanmaken"
25871 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1327
25872 msgid "Create a new meeting from the selected message"
25873 msgstr "Een nieuwe bijeenkomst aanmaken voor het geselecteerde bericht"
25875 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
25876 msgid "Convert a mail message to a task."
25877 msgstr "Een bericht omzetten naar een taak."
25879 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
25880 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
25881 msgid "Outlook PST import"
25882 msgstr "Outlook PST-import"
25884 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
25885 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
25886 msgid "Import Outlook messages from PST file"
25887 msgstr "Outlook-berichten importeren uit PST-bestand"
25889 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
25890 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
25891 msgstr "Outlook persoonlijke mappen (.pst)"
25893 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
25894 msgid "Destination folder:"
25895 msgstr "Doelmap:"
25897 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
25898 msgid "_Address Book"
25899 msgstr "_Adresboek"
25901 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
25902 msgid "A_ppointments"
25903 msgstr "A_fspraken"
25905 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
25906 msgid "_Journal entries"
25907 msgstr "_Dagboekaantekeningen"
25909 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
25910 msgid "Importing Outlook data"
25911 msgstr "Outlookgegevens importeren"
25913 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
25914 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
25915 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
25916 msgid "Calendar Publishing"
25917 msgstr "Agenda publiceren"
25919 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
25920 msgid "Locations"
25921 msgstr "Locaties"
25923 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
25924 msgid "Publish calendars to the web."
25925 msgstr "Hiermee kunnen agenda’s worden gepubliceerd op het web."
25927 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
25928 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483
25929 #, c-format
25930 msgid "Could not open %s:"
25931 msgstr "Kon %s niet openen:"
25933 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
25934 #, c-format
25935 msgid "There was an error while publishing to %s:"
25936 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het publiceren van %s:"
25938 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241
25939 #, c-format
25940 msgid "Publishing to %s finished successfully"
25941 msgstr "Publiceren naar %s met succes voltooid"
25943 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:289
25944 #, c-format
25945 msgid "Mount of %s failed:"
25946 msgstr "Aankoppelen van %s is mislukt:"
25948 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
25949 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
25950 msgstr "Weet u zeker dat u deze locatie wilt verwijderen?"
25952 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
25953 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
25954 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
25955 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1098
25956 msgid "Could not create publish thread."
25957 msgstr "Kon ‘publicatiethread’ niet aanmaken."
25959 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1108
25960 msgid "_Publish Calendar Information"
25961 msgstr "Agenda-informatie _publiceren"
25963 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
25964 msgid "iCal"
25965 msgstr "iCal"
25967 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
25968 msgid "Free/Busy with Details"
25969 msgstr "Vrij/Bezet met details"
25971 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
25972 msgid "Daily"
25973 msgstr "Dagelijks"
25975 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
25976 msgid "Weekly"
25977 msgstr "Wekelijks"
25979 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
25980 msgid "Manual (via Actions menu)"
25981 msgstr "Handmatig (via menu Acties)"
25983 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
25984 msgid "Secure FTP (SFTP)"
25985 msgstr "Beveiligd FTP (SFTP)"
25987 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
25988 msgid "Public FTP"
25989 msgstr "Openbaar FTP"
25991 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
25992 msgid "FTP (with login)"
25993 msgstr "FTP (met aanmelden)"
25995 # View -> Window -> []Mail
25996 #                   []Contacts
25997 #                   []Calendar
25998 #                   []Memo
25999 #                   []Tasks
26000 # Window is hier dus niet echt 'Venster' maar meer Modus
26001 # of Evolution-onderdeel/functie-deel
26002 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
26003 msgid "Windows share"
26004 msgstr "Windows-netwerk"
26006 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
26007 msgid "WebDAV (HTTP)"
26008 msgstr "WebDAV (HTTP)"
26010 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
26011 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
26012 msgstr "Beveiligd WebDAV (HTTPS)"
26014 # Zelfgemaakte/aangepaste melding/mededeling
26015 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
26016 msgid "Custom Location"
26017 msgstr "Aangepaste locatie"
26019 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
26020 msgid "_Publish as:"
26021 msgstr "_Publiceren als:"
26023 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
26024 msgid "Publishing _Frequency:"
26025 msgstr "Publicatie_frequentie:"
26027 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
26028 msgid "Time _duration:"
26029 msgstr "Tijds_duur:"
26031 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
26032 msgid "Sources"
26033 msgstr "Bronnen"
26035 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
26036 msgid "Service _type:"
26037 msgstr "Service_type:"
26039 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
26040 msgid "_File:"
26041 msgstr "_Bestand:"
26043 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
26044 msgid "P_ort:"
26045 msgstr "_Poort:"
26047 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
26048 msgid "_Username:"
26049 msgstr "_Gebruikersnaam:"
26051 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
26052 msgid "Publishing Location"
26053 msgstr "Publicatielocatie"
26055 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83
26056 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
26057 #, c-format
26058 msgid "Invalid source UID “%s”"
26059 msgstr "Ongeldige bron-UID ‘%s’"
26061 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
26062 msgid "New Location"
26063 msgstr "Nieuwe locatie"
26065 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
26066 msgid "Edit Location"
26067 msgstr "Locatie bewerken"
26069 # T is de huidige tijd (H M S)
26070 # F is format?
26071 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
26072 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
26073 #. * of the date in the csv-file.
26074 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158
26075 msgid "%F %T"
26076 msgstr "%F %T"
26078 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
26079 msgid "Description List"
26080 msgstr "Omschrijvinglijst"
26082 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
26083 msgid "Categories List"
26084 msgstr "Categorieënlijst"
26086 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
26087 msgid "Comment List"
26088 msgstr "Commentaarlijst"
26090 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379
26091 msgid "Contact List"
26092 msgstr "Contactenlijst"
26094 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380
26095 msgid "Start"
26096 msgstr "Begin"
26098 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381
26099 msgid "End"
26100 msgstr "Eind"
26102 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382
26103 msgid "Due"
26104 msgstr "Verloopt"
26106 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383
26107 msgid "percent Done"
26108 msgstr "percentage voltooid"
26110 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385
26111 msgid "URL"
26112 msgstr "URL"
26114 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386
26115 msgid "Attendees List"
26116 msgstr "Aanwezigenlijst"
26118 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388
26119 msgid "Modified"
26120 msgstr "Aangepast"
26122 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561
26123 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
26124 msgstr "E_xtra opties voor het CSV-formaat"
26126 # bijsluiten/invoegen
26127 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569
26128 msgid "Prepend a _header"
26129 msgstr "Vooraan een _header invoegen"
26131 # letterlijk: waardebegrenser, maar het gaat om het teken
26132 # waarmee de variabelen worden gescheiden
26133 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578
26134 msgid "_Value delimiter:"
26135 msgstr "_Scheidingsteken:"
26137 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589
26138 msgid "_Record delimiter:"
26139 msgstr "_Record-scheidingsteken:"
26141 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600
26142 msgid "_Encapsulate values with:"
26143 msgstr "_Waarden omringen met:"
26145 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626
26146 msgid "Comma separated values (.csv)"
26147 msgstr "Comma separated value formaat (.csv)"
26149 #: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
26150 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:182
26151 msgid "iCalendar (.ics)"
26152 msgstr "iCalendar (.ics)"
26154 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
26155 msgid "Save Selected"
26156 msgstr "Geselecteerden opslaan"
26158 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
26159 msgid "Save a calendar or task list to disk."
26160 msgstr "Een agenda of takenlijst opslaan op schijf."
26163 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
26164 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
26165 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
26166 #. *
26167 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
26168 msgid "%FT%T"
26169 msgstr "%FT%T"
26171 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383
26172 msgid "RDF (.rdf)"
26173 msgstr "RDF-formaat (.rdf)"
26175 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117
26176 msgid "_Format:"
26177 msgstr "Formaat:"
26179 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
26180 msgid "Select destination file"
26181 msgstr "Doelbestand selecteren"
26183 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
26184 msgid "_Save As"
26185 msgstr "Op_slaan als"
26187 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
26188 msgid "Save the selected calendar to disk"
26189 msgstr "De geselecteerde agenda opslaan op schijf"
26191 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
26192 msgid "Save the selected memo list to disk"
26193 msgstr "De geselecteerde memolijst opslaan op schijf"
26195 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
26196 msgid "Save the selected task list to disk"
26197 msgstr "De geselecteerde takenlijst opslaan op schijf"
26199 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:115
26200 msgid "No Title"
26201 msgstr "Geen titel"
26203 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
26204 msgid ""
26205 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
26206 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
26207 "an email you are replying to."
26208 msgstr ""
26209 "Plug-in voor concept-gebaseerd sjabloon. U kunt variabelen gebruiken zoals "
26210 "$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] of $ORIG[body]; deze zullen vervangen "
26211 "worden door waarden uit een e-mailbericht dat u beantwoordt."
26213 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1299
26214 msgid "Saving message template"
26215 msgstr "Berichtsjabloon wordt opgeslagen"
26217 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1320
26218 msgid "Save as _Template"
26219 msgstr "Als s_jabloon opslaan"
26221 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1322
26222 msgid "Save as Template"
26223 msgstr "Als sjabloon opslaan"
26225 #: ../src/shell/e-shell.c:379
26226 msgid "Preparing to go offline..."
26227 msgstr "Voorbereiden voor offline-gebruik..."
26229 #: ../src/shell/e-shell.c:408
26230 msgid "Preparing to go online..."
26231 msgstr "Voorbereiden om online te gaan..."
26233 #: ../src/shell/e-shell.c:519
26234 msgid "Preparing to quit"
26235 msgstr "Voorbereiden voor afsluiten"
26237 #: ../src/shell/e-shell.c:525
26238 msgid "Preparing to quit..."
26239 msgstr "Voorbereiden voor afsluiten..."
26241 #: ../src/shell/e-shell.c:926
26242 msgid "Open _Settings"
26243 msgstr "Instellingen _openen"
26245 #: ../src/shell/e-shell.c:1127
26246 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
26247 msgstr "Verificatie is benodigd om met de bestemming-host te verbinden."
26249 # Sneltoets is Shift+Ctrl+W
26250 #: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
26251 msgid "New _Window"
26252 msgstr "Nieu_w venster"
26254 #: ../src/shell/e-shell.c:1308
26255 msgid "Quick _Reference"
26256 msgstr "_Verkorte handleiding"
26258 #: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796
26259 msgid "_About"
26260 msgstr "I_nfo"
26262 #: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
26263 msgid "_Quit"
26264 msgstr "_Afsluiten"
26266 #: ../src/shell/e-shell-content.c:700 ../src/shell/e-shell-content.c:701
26267 msgid "Searches"
26268 msgstr "Zoekenopdrachten"
26270 # bewaren/opslaan
26271 # bewaren is hier mooier
26272 #: ../src/shell/e-shell-content.c:744
26273 msgid "Save Search"
26274 msgstr "Zoekopdracht opslaan"
26276 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
26277 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
26278 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
26279 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
26280 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
26281 msgid "Sho_w:"
26282 msgstr "_Tonen:"
26284 # er staat:
26285 # Sear_ch: [tekstveld] i_n [Current Folder]
26286 #. Translators: This is part of the quick search interface.
26287 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
26288 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
26289 msgid "Sear_ch:"
26290 msgstr "_Zoeken naar:"
26292 #. Translators: This is part of the quick search interface.
26293 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
26294 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
26295 msgid "i_n"
26296 msgstr "i_n"
26298 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:179
26299 msgid "vCard (.vcf)"
26300 msgstr "vCard (.vcf)"
26302 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:205
26303 msgid "All Files (*)"
26304 msgstr "Alle bestanden (*)"
26306 # Hannie, ik hoop dat je het niet heel erg vindt dat ik het Launchpad-stuk heb weggehaald (daar stond je in, maar je staat ook erboven). - Justin
26307 #. The translator-credits string is for translators to list
26308 #. * per-language credits for translation, displayed in the
26309 #. * about dialog.
26310 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:419
26311 msgid "translator-credits"
26312 msgstr ""
26313 "Hannie Dumoleyn\n"
26314 "Tino Meinen\n"
26315 "Arjan Scherpenisse\n"
26316 "Gerard Oskamp\n"
26317 "Dennis Smit\n"
26318 "Almer S. Tigelaar\n"
26319 "Dirk-Jan C. Binnema\n"
26320 "Mendel Mobach\n"
26321 "Vincent van Adrighem\n"
26322 "Mendel Mobach\n"
26323 "Kees van den Broek\n"
26324 "Elros Cyriatan\n"
26325 "Daniel van Eeden\n"
26326 "Nathan Follens\n"
26327 "Justin van Steijn\n"
26328 "\n"
26329 "Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org"
26331 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:430
26332 msgid "Evolution Website"
26333 msgstr "Evolution-website"
26335 #: ../src/shell/e-shell-view.c:290
26336 msgid "Saving user interface state"
26337 msgstr "Status gebruikersinterface wordt opgeslagen"
26339 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:293
26340 msgid "Categories Editor"
26341 msgstr "Categorieën-editor"
26343 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:612
26344 msgid "Bug Buddy is not installed."
26345 msgstr "Bug-buddy is niet geïnstalleerd."
26347 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:613
26348 msgid "Bug Buddy could not be run."
26349 msgstr "Bug-buddy kon niet worden gestart."
26351 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:798
26352 msgid "Show information about Evolution"
26353 msgstr "Informatie tonen over Evolution"
26355 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
26356 msgid "_Accounts"
26357 msgstr "_Accounts"
26359 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:805
26360 msgid "Configure Evolution Accounts"
26361 msgstr "Evolution-accounts configureren"
26363 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
26364 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
26365 msgid "_Close Window"
26366 msgstr "Venster sl_uiten"
26368 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
26369 msgid "_Contents"
26370 msgstr "_Inhoud"
26372 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:833
26373 msgid "Open the Evolution User Guide"
26374 msgstr "Evolution-gebruikershandleiding openen"
26376 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
26377 msgid "I_mport..."
26378 msgstr "I_mporteren…"
26380 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861
26381 msgid "Import data from other programs"
26382 msgstr "Importeer gegevens van andere programma’s"
26384 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:868
26385 msgid "Create a new window displaying this view"
26386 msgstr "Een nieuw venster voor deze weergave creëren"
26388 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
26389 msgid "Available Cate_gories"
26390 msgstr "_Beschikbare categorieën"
26392 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:882
26393 msgid "Manage available categories"
26394 msgstr "Beschikbare categorieën beheren"
26396 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
26397 msgid "_Quick Reference"
26398 msgstr "_Verkorte handleiding"
26400 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:896
26401 msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
26402 msgstr "De sneltoetsen van Evolution tonen"
26404 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903
26405 msgid "Exit the program"
26406 msgstr "Programma verlaten"
26408 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
26409 msgid "_Advanced Search..."
26410 msgstr "_Uitgebreid zoeken…"
26412 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910
26413 msgid "Construct a more advanced search"
26414 msgstr "Stel een uitgebreidere zoekactie samen"
26416 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917
26417 msgid "Clear the current search parameters"
26418 msgstr "Maak de huidige zoekparameters leeg"
26420 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
26421 msgid "_Edit Saved Searches..."
26422 msgstr "Opgeslagen zoekopdrachten be_werken…"
26424 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:924
26425 msgid "Manage your saved searches"
26426 msgstr "Uw opgeslagen zoekopdrachten beheren"
26428 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:931
26429 msgid "Click here to change the search type"
26430 msgstr "Klik hier om het zoektype te wijzigen"
26432 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
26433 msgid "_Find Now"
26434 msgstr "Nu _zoeken"
26436 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938
26437 msgid "Execute the current search parameters"
26438 msgstr "Voer de huidige zoekparameters uit"
26440 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
26441 msgid "_Save Search..."
26442 msgstr "Zoekopdracht _opslaan…"
26444 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:945
26445 msgid "Save the current search parameters"
26446 msgstr "Huidige zoekparameters opslaan"
26448 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
26449 msgid "Submit _Bug Report..."
26450 msgstr "_Foutmelding insturen…"
26452 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:959
26453 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
26454 msgstr "Foutmelding insturen met Bug Buddy"
26456 # De Sneltoets O wordt zo gebruikt voor het schakelen tussen
26457 #  _Online en _Offline (dat is goed)
26458 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
26459 msgid "_Work Offline"
26460 msgstr "_Offline werken"
26462 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966
26463 msgid "Put Evolution into offline mode"
26464 msgstr "Evolution in offline-modus brengen"
26466 # De W wordt al gebruikt voor Nieu_w venster
26467 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
26468 msgid "_Work Online"
26469 msgstr "_Online werken"
26471 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973
26472 msgid "Put Evolution into online mode"
26473 msgstr "Evolution in online-modus brengen"
26475 # View -> Layout -> []Show Toolbar
26476 #                   []Show Status Bar
26477 #                   []Show Side Bar
26479 # indeling/layout/werkbalken/informatiebalken
26480 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001
26481 msgid "Lay_out"
26482 msgstr "I_ndeling"
26484 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
26485 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009
26486 msgid "_New"
26487 msgstr "_Nieuw"
26489 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1016
26490 msgid "_Search"
26491 msgstr "_Zoeken"
26493 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023
26494 msgid "_Switcher Appearance"
26495 msgstr "_Wisselaar uiterlijk"
26497 # View -> Window -> []Mail
26498 #                   []Contacts
26499 #                   []Calendar
26500 #                   []Memo
26501 #                   []Tasks
26502 # Window is hier dus niet echt 'Venster' maar meer Modus
26503 # of Evolution-onderdeel/functie-deel
26504 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037
26505 msgid "_Window"
26506 msgstr "_Onderdeel"
26508 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066
26509 msgid "Show _Menu Bar"
26510 msgstr "_Menubalk tonen"
26512 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
26513 msgid "Show the menu bar"
26514 msgstr "De menubalk tonen"
26516 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1074
26517 msgid "Show Side _Bar"
26518 msgstr "_Zijbalk tonen"
26520 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1076
26521 msgid "Show the side bar"
26522 msgstr "De zijbalk tonen"
26524 # filmpjes weergeven
26525 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082
26526 msgid "Show _Buttons"
26527 msgstr "_Knoppen tonen"
26529 # FIXME: dit moet duidelijker
26530 # weergavepaneel/voorbeeldpaneel
26531 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084
26532 msgid "Show the switcher buttons"
26533 msgstr "Wisselknoppen tonen"
26535 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1090
26536 msgid "Show _Status Bar"
26537 msgstr "_Statusbalk tonen"
26539 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092
26540 msgid "Show the status bar"
26541 msgstr "De statusbalk tonen"
26543 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098
26544 msgid "Show _Tool Bar"
26545 msgstr "Werk_balk tonen"
26547 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100
26548 msgid "Show the tool bar"
26549 msgstr "De werkbalk tonen"
26551 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1122
26552 msgid "_Icons Only"
26553 msgstr "Alleen _pictogrammen"
26555 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124
26556 msgid "Display window buttons with icons only"
26557 msgstr "Vensterknoppen weergeven met alleen pictogrammen"
26559 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1129
26560 msgid "_Text Only"
26561 msgstr "Alleen _tekst"
26563 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1131
26564 msgid "Display window buttons with text only"
26565 msgstr "Vensterknoppen weergeven met alleen tekst"
26567 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136
26568 msgid "Icons _and Text"
26569 msgstr "Pictogrammen _en tekst"
26571 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1138
26572 msgid "Display window buttons with icons and text"
26573 msgstr "Vensterknoppen weergeven met pictogrammen en tekst"
26575 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143
26576 msgid "Tool_bar Style"
26577 msgstr "_Werkbalkstijl"
26579 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1145
26580 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
26581 msgstr ""
26582 "Vensterknoppen weergeven volgens de werkomgevingsinstelling voor werkbalken"
26584 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
26585 msgid "Delete Current View"
26586 msgstr "Huidige weergave verwijderen"
26588 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160
26589 msgid "Save Custom View..."
26590 msgstr "Aangepaste weergave opslaan…"
26592 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1162
26593 msgid "Save current custom view"
26594 msgstr "Huidige weergave opslaan"
26596 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1169
26597 msgid "C_urrent View"
26598 msgstr "H_uidige weergave"
26600 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1179
26601 msgid "Custom View"
26602 msgstr "_Aangepaste weergave"
26604 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1181
26605 msgid "Current view is a customized view"
26606 msgstr "Huidige weergave is aangepast"
26608 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189
26609 msgid "Page Set_up..."
26610 msgstr "Pagina-_instellingen…"
26612 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191
26613 msgid "Change the page settings for your current printer"
26614 msgstr "Pagina-instellingen configureren voor de huidige printer"
26616 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1560
26617 #, c-format
26618 msgid "Switch to %s"
26619 msgstr "Omschakelen naar %s"
26621 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1683
26622 #, c-format
26623 msgid "Select view: %s"
26624 msgstr "Weergave %s selecteren"
26626 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700
26627 #, c-format
26628 msgid "Delete view: %s"
26629 msgstr "Weergave verwijderen: %s"
26631 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1804
26632 msgid "Execute these search parameters"
26633 msgstr "Deze zoekparameters uitvoeren"
26635 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
26636 #. runs one of the actions under File->New menu
26637 #: ../src/shell/e-shell-window.c:563
26638 msgctxt "toolbar-button"
26639 msgid "New"
26640 msgstr "Nieuw"
26642 #. Translators: This is used for the main window title.
26643 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:756
26644 #, c-format
26645 msgid "%s — Evolution"
26646 msgstr "%s — Evolution"
26648 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
26649 #: ../src/shell/main.c:192
26650 #, no-c-format
26651 msgid ""
26652 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
26653 "of the Evolution groupware suite.\n"
26654 "\n"
26655 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
26656 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
26657 "\n"
26658 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
26659 "this version, and install version %s instead.\n"
26660 "\n"
26661 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
26662 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
26663 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
26664 "\n"
26665 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
26666 "eagerly await your contributions!\n"
26667 msgstr ""
26668 "Hoi. Bedankt voor het downloaden en uitproberen van deze proefversie\n"
26669 "van het Evolution softwarepakket.\n"
26670 "\n"
26671 "Deze versie van Evolution is nog niet helemaal af. We zijn er bijna,\n"
26672 "maar sommige functies zijn nog niet af of werken niet naar behoren.\n"
26673 "\n"
26674 "Als u een stabiele versie van Evolution wilt gebruiken, kunt u beter deze\n"
26675 "versie verwijderen en versie %s installeren.\n"
26676 "\n"
26677 "Wilt u, als u fouten tegenkomt, deze alstublieft melden bij bugzilla.gnome."
26678 "org.\n"
26679 "Dit product wordt geleverd zonder enige garantie en is niet bedoeld voor "
26680 "mensen\n"
26681 "die licht ontvlambaar en agressief zijn.\n"
26682 "\n"
26683 "Wij hopen dat u met veel plezier gebruik zult maken van de resultaten van "
26684 "ons\n"
26685 "harde werk en wachten in spanning op uw bijdrage!\n"
26687 #: ../src/shell/main.c:216
26688 msgid ""
26689 "Thanks\n"
26690 "The Evolution Team\n"
26691 msgstr ""
26692 "Bedankt!\n"
26693 "Het Evolution-team\n"
26695 #: ../src/shell/main.c:222
26696 msgid "Do not tell me again"
26697 msgstr "Dit bericht niet meer weergeven"
26699 # 5 argumenten in het Engels laten dus
26700 #. Translators: Do NOT translate the five component
26701 #. * names, they MUST remain in English!
26702 #: ../src/shell/main.c:311
26703 msgid ""
26704 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
26705 "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
26706 msgstr ""
26707 "Evolution starten waarbij het opgegeven onderdeel wordt getoond. Beschikbare "
26708 "opties zijn:  ‘mail’, ‘calendar’, ‘contacts’, ‘tasks’ en ‘memos’"
26710 #: ../src/shell/main.c:315
26711 msgid "Apply the given geometry to the main window"
26712 msgstr "Pas de gegeven afmetingen toe op het hoofdvenster"
26714 #: ../src/shell/main.c:319
26715 msgid "Start in online mode"
26716 msgstr "Beginnen in online modus"
26718 #: ../src/shell/main.c:321
26719 msgid "Ignore network availability"
26720 msgstr "Beschikbaarheid netwerk negeren"
26722 # geforceerd laten stoppen/doen stoppen
26723 #: ../src/shell/main.c:324
26724 msgid "Forcibly shut down Evolution"
26725 msgstr "Evolution geforceerd afsluiten"
26727 #: ../src/shell/main.c:327
26728 msgid "Disable loading of any plugins."
26729 msgstr "Het laden van plug-ins deactiveren."
26731 #: ../src/shell/main.c:329
26732 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
26733 msgstr "Voorbeeldpaneel van Post, Adresboek en Taken uitzetten."
26735 #: ../src/shell/main.c:333
26736 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
26737 msgstr "URI’s of bestandsnamen opgegeven als rest van argumenten importeren."
26739 #: ../src/shell/main.c:335
26740 msgid "Request a running Evolution process to quit"
26741 msgstr "Verzoek een draaiend Evolution-proces te stoppen"
26743 #: ../src/shell/main.c:417
26744 #, c-format
26745 msgid ""
26746 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
26747 "System error: %s"
26748 msgstr ""
26749 "Kan Evolution niet starten. Misschien reageert een andere Evolution-"
26750 "instantie niet. Systeemfout: %s"
26752 # Personal information manager
26753 #: ../src/shell/main.c:473 ../src/shell/main.c:478
26754 msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
26755 msgstr "— Het Evolution PIM- en e-mailprogramma"
26757 #: ../src/shell/main.c:540
26758 #, c-format
26759 msgid ""
26760 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
26761 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26762 msgstr ""
26763 "%s: --online en --offline kan niet tegelijk worden gebruikt.\n"
26764 "  Gebruik ‘%s --help’ voor meer informatie.\n"
26766 #: ../src/shell/main.c:546
26767 #, c-format
26768 msgid ""
26769 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
26770 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26771 msgstr ""
26772 "%s: --force-online en --offline kan niet tegelijk worden gebruikt.\n"
26773 "  Gebruik ‘%s --help’ voor meer informatie.\n"
26775 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
26776 msgid "Upgrade from previous version failed:"
26777 msgstr "Upgrade vanaf vorige versie is mislukt:"
26779 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
26780 msgid ""
26781 "{0}\n"
26782 "\n"
26783 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
26784 "data.\n"
26785 msgstr ""
26786 "{0}\n"
26787 "\n"
26788 "Indien u besluit door te gaan heeft u mogelijk geen toegang meer tot "
26789 "bepaalde delen van uw oude gegevens.\n"
26791 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
26792 msgid "Continue Anyway"
26793 msgstr "Toch doorgaan"
26795 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
26796 msgid "Quit Now"
26797 msgstr "Nu afsluiten"
26799 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
26800 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
26801 msgstr "Kan niet rechtstreeks van versie {0} upgraden"
26803 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
26804 msgid ""
26805 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
26806 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
26807 "upgrading to Evolution 3."
26808 msgstr ""
26809 "Evolution ondersteunt niet langer het rechtstreeks opwaarderen van versie "
26810 "{0}. U kunt dit omzeilen door eerst op te waarderen naar Evolution 2 en "
26811 "daarna naar Evolution 3."
26813 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
26814 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
26815 msgstr "Evolution sluiten met resterende achtergrondbewerkingen?"
26817 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
26818 msgid ""
26819 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
26820 "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
26821 "close immediately, or keep waiting?"
26822 msgstr ""
26823 "Evolution doet er lang over om af te sluiten, mogelijk door "
26824 "netwerkverbindingsproblemen. Wilt u alle nog gaande bewerkingen annuleren en "
26825 "meteen sluiten, of blijven wachten?"
26827 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
26828 msgid "_Close Immediately"
26829 msgstr "Onmiddellijk s_luiten"
26831 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
26832 msgid "Keep _Waiting"
26833 msgstr "Blijf _wachten"
26835 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
26836 msgid "Failed to get values from “{0}”"
26837 msgstr "Kon geen waardes uit ‘{0}’ krijgen"
26839 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
26840 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
26841 msgstr "Authentificatie voor ‘{0}’ aanroepen mislukt"
26843 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
26844 msgid "Failed to connect “{0}”"
26845 msgstr "Kon niet verbinden met ‘{0}’"
26847 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
26848 msgid "_Reconnect"
26849 msgstr "Opnieuw ve_rbinden"
26851 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
26852 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
26853 msgstr "Met adresboek ‘{0}’ verbinden mislukt"
26855 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
26856 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
26857 msgstr "Met agenda ‘{0}’ verbinden mislukt"
26859 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
26860 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
26861 msgstr "Met e-mailaccount ‘{0}’ verbinden mislukt"
26863 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
26864 msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
26865 msgstr "Met memolijst ‘{0}’ verbinden mislukt"
26867 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
26868 msgid "Failed to connect task list “{0}”"
26869 msgstr "Met takenlijst ‘{0}’ verbinden mislukt"
26871 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
26872 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
26873 msgstr "Vragen om aanmeldgegevens voor ‘{0}’ mislukt"
26875 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
26876 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
26877 msgstr "Vertrouwensaanvraag afmaken voor ‘{0}’ mislukt"
26879 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
26880 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
26881 msgstr "SSL-certificaat voor ‘{0}’ wordt niet vertrouwd."
26883 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
26884 msgid "Reason: {1}"
26885 msgstr "Reden: {1}"
26887 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
26888 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
26889 msgstr "SSL-certificaat voor adresboek ‘{0}’ wordt niet vertrouwd."
26891 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
26892 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
26893 msgstr "SSL-certificaat voor agenda ‘{0}’ wordt niet vertrouwd."
26895 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
26896 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
26897 msgstr "SSL-certificaat voor e-mailaccount ‘{0}’ wordt niet vertrouwd."
26899 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
26900 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
26901 msgstr "SSL-certificaat voor memolijst ‘{0}’ wordt niet vertrouwd."
26903 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
26904 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
26905 msgstr "SSL-certificaat voor takenlijst ‘{0}’ wordt niet vertrouwd."
26907 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
26908 #, c-format
26909 msgid ""
26910 "Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
26911 "\n"
26912 "Edit trust settings:"
26913 msgstr ""
26914 "Certificaat ‘%s’ is een CA-certificaat.\n"
26915 "\n"
26916 "Vertrouwensinstellingen bewerken:"
26918 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
26919 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
26920 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
26921 msgid "Certificate Name"
26922 msgstr "Naam certificaat"
26924 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
26925 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
26926 msgid "Issued To Organization"
26927 msgstr "Afgegeven aan organisatie"
26929 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
26930 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
26931 msgid "Issued To Organizational Unit"
26932 msgstr "Afgegeven aan organisatie-afdeling"
26934 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
26935 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
26936 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
26937 msgid "Serial Number"
26938 msgstr "Serienummer"
26940 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
26941 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
26942 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
26943 msgid "Purposes"
26944 msgstr "Doelen"
26946 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
26947 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
26948 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
26949 msgid "Issued By"
26950 msgstr "Afgegeven door"
26952 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
26953 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
26954 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
26955 msgid "Issued By Organization"
26956 msgstr "Afgegeven door organisatie"
26958 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
26959 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
26960 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
26961 msgid "Issued By Organizational Unit"
26962 msgstr "Afgegeven door organisatie-afdeling"
26964 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
26965 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
26966 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
26967 msgid "Issued"
26968 msgstr "Afgegeven"
26970 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
26971 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
26972 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
26973 msgid "Expires"
26974 msgstr "Verloopt"
26976 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
26977 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
26978 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
26979 msgid "SHA1 Fingerprint"
26980 msgstr "SHA1 vingerafdruk"
26982 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
26983 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
26984 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
26985 msgid "MD5 Fingerprint"
26986 msgstr "MD5 vingerafdruk"
26988 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
26989 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
26990 msgid "Email Address"
26991 msgstr "E-mailadres"
26993 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
26994 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
26995 msgstr ""
26996 "Selecteer een bestand om reservekopie van uw sleutel en certificaat naar weg "
26997 "te schrijven..."
26999 #. To Translators:
27000 #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
27001 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
27002 #. * For example: gnomedev-backup.p12
27004 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675
27005 #, c-format
27006 msgid "%s-backup.p12"
27007 msgstr "%s-reservekopie.p12"
27009 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
27010 msgid "Backup Certificate"
27011 msgstr "Reservekopiecertificaat"
27013 #. filename selection
27014 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
27015 msgid "_File name:"
27016 msgstr "B_estandsnaam:"
27018 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
27019 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760
27020 msgid "Please select a file..."
27021 msgstr "Gelieve een bestand te selecteren..."
27023 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774
27024 msgid "_Include certificate chain in the backup"
27025 msgstr "Certificaat-ketting in de reservekopie _bijvoegen"
27027 #. To Translators: this text was copied from Firefox
27028 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
27029 msgid ""
27030 "The certificate backup password you set here protects the backup file that "
27031 "you are about to create.\n"
27032 "You must set this password to proceed with the backup."
27033 msgstr ""
27034 "Het certificaatbackupwachtwoord dat u hier instelt beschermt het "
27035 "reservekopie-bestand dat u wil aanmaken.\n"
27036 "U moet dit wachtwoord instellen om door te gaan met de reservekopie."
27038 # de W wordt al gebruikt voor _Wekelijks
27039 # de A voor _Annuleren
27040 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
27041 msgid "_Repeat Password:"
27042 msgstr "Wachtwoord he_rhalen:"
27044 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818
27045 msgid "Passwords do not match"
27046 msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen"
27048 #. To Translators: this text was copied from Firefox
27049 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826
27050 msgid ""
27051 "Important:\n"
27052 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
27053 "restore this backup later.\n"
27054 "Please record it in a safe location."
27055 msgstr ""
27056 "Belangrijk:\n"
27057 "Indien u uw certificaatreservekopiewachtwoord vergeet zal u deze "
27058 "reservekopie later niet kunnen herstellen.\n"
27059 "Hou het bij op een veilige plaats."
27061 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871
27062 msgid "No file name provided"
27063 msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
27065 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875
27066 msgid "Failed to backup key and certificate"
27067 msgstr "Aanmaken van reservekopie van sleutel en certificaat is mislukt"
27069 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964
27070 msgid "Select a certificate to import..."
27071 msgstr "Selecteer een certificaat om te importeren…"
27073 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014
27074 msgid "Failed to import certificate"
27075 msgstr "Certificaat importeren is mislukt"
27077 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130
27078 msgctxt "CamelTrust"
27079 msgid "Ask when used"
27080 msgstr "Vragen bij gebruik"
27082 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132
27083 msgctxt "CamelTrust"
27084 msgid "Never"
27085 msgstr "Nooit"
27087 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134
27088 msgctxt "CamelTrust"
27089 msgid "Marginally"
27090 msgstr "Enigszins"
27092 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136
27093 msgctxt "CamelTrust"
27094 msgid "Fully"
27095 msgstr "Volledig"
27097 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138
27098 msgctxt "CamelTrust"
27099 msgid "Ultimately"
27100 msgstr "Ultiem"
27102 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140
27103 msgctxt "CamelTrust"
27104 msgid "Temporarily"
27105 msgstr "Tijdelijk"
27107 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346
27108 msgid "Change certificate trust"
27109 msgstr "Certificaatsvertrouwen wijzigen"
27111 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
27112 #, c-format
27113 msgid "Change trust for the host “%s”:"
27114 msgstr "Vertrouwen voor host ‘%s’ wijzigen:"
27116 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
27117 msgctxt "CamelTrust"
27118 msgid "_Ask when used"
27119 msgstr "Vr_agen bij gebruik"
27121 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383
27122 msgctxt "CamelTrust"
27123 msgid "_Never trust this certificate"
27124 msgstr "Dit certificaat _nooit vertrouwen"
27126 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384
27127 msgctxt "CamelTrust"
27128 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
27129 msgstr "_Tijdelijk vertrouwd (alleen voor deze sessie)"
27131 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385
27132 msgctxt "CamelTrust"
27133 msgid "_Marginally trusted"
27134 msgstr "_Enigszins vertouwd"
27136 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386
27137 msgctxt "CamelTrust"
27138 msgid "_Fully trusted"
27139 msgstr "_Volledig vertrouwd"
27141 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387
27142 msgctxt "CamelTrust"
27143 msgid "_Ultimately trusted"
27144 msgstr "_Ultiem vertrouwd"
27146 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391
27147 msgid ""
27148 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
27149 "and procedures (if available)."
27150 msgstr ""
27151 "Voordat u deze site vertrouwt is het raadzaam dat u het certificaat, de "
27152 "regelgeving en procedures van deze CA bestudeert, mits aanwezig."
27154 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406
27155 msgid "_Display certificate"
27156 msgstr "Certificaat _weergeven"
27158 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611
27159 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
27160 msgstr ""
27161 "U heeft certificaten in uw bestand die deze e-mailservers identificeren:"
27163 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642
27164 msgid "Host name"
27165 msgstr "Hostnaam"
27167 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
27168 msgid "Issuer"
27169 msgstr "Uitgever"
27171 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645
27172 msgid "Fingerprint"
27173 msgstr "Vingerafdruk"
27175 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646
27176 msgid "Trust"
27177 msgstr "Vertrouwen"
27179 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667
27180 msgid "_Edit Trust"
27181 msgstr "B_ewerk vertrouwen"
27183 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121
27184 msgid "All PKCS12 files"
27185 msgstr "Alle PKCS12-bestanden"
27187 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138
27188 msgid "All email certificate files"
27189 msgstr "Alle e-mailcertificaten"
27191 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155
27192 msgid "All CA certificate files"
27193 msgstr "Alle CA-certificaten"
27195 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
27196 msgid ""
27197 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
27198 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
27199 "indicated here"
27200 msgstr ""
27201 "Omdat u de certificaatautoriteit vertrouwt die dit certificaat heeft "
27202 "afgegeven, vertrouwt u de geldigheid van dit certificaat; tenzij het hier "
27203 "anders is aangegeven"
27205 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
27206 msgid ""
27207 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
27208 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
27209 "unless otherwise indicated here"
27210 msgstr ""
27211 "Omdat u de certificaatautoriteit die dit certificaat heeft afgegeven niet "
27212 "vertrouwt, vertrouwt u de geldigheid van dit certificaat niet; tenzij het "
27213 "hier anders is aangegeven"
27215 #: ../src/smime/gui/component.c:53
27216 #, c-format
27217 msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
27218 msgstr "Geef het wachtwoord voor ‘%s’, token ‘%s’"
27220 #: ../src/smime/gui/component.c:55
27221 #, c-format
27222 msgid "Enter the password for “%s”"
27223 msgstr "Geef het wachtwoord voor ‘%s’"
27225 #. we're setting the password initially
27226 #: ../src/smime/gui/component.c:83
27227 msgid "Enter new password for certificate database"
27228 msgstr "Geef een nieuw wachtwoord voor de certificaatdatabase"
27230 #: ../src/smime/gui/component.c:86
27231 msgid "Enter new password"
27232 msgstr "Geef een nieuw wachtwoord"
27234 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
27235 msgid "Select certificate"
27236 msgstr "Selecteer certificaat"
27238 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
27239 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
27240 msgstr "U hebt certificaten van deze organisaties die u indentificeren:"
27242 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
27243 msgid "Certificates Table"
27244 msgstr "Certificatentabel"
27246 #. This is a verb, as in "make a backup".
27247 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
27248 msgid "_Backup"
27249 msgstr "_Reservekopie maken"
27251 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
27252 msgid "Backup _All"
27253 msgstr "Van _alles een reservekopie maken"
27255 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
27256 msgid "Your Certificates"
27257 msgstr "Uw certificaten"
27259 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
27260 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
27261 msgstr "U heeft certificaten in uw bestand die deze personen identificeren:"
27263 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
27264 msgid "Contact Certificates"
27265 msgstr "Contactcertificaten"
27267 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
27268 msgid ""
27269 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
27270 msgstr ""
27271 "U hebt certificaten in uw bestand die deze certificaat authoriteiten "
27272 "identificeren:"
27274 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
27275 msgid "Authorities"
27276 msgstr "Authoriteiten"
27278 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
27279 msgid "Certificate Authority Trust"
27280 msgstr "Vertrouwen Certificaat Authoriteit"
27282 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
27283 msgid "Trust this CA to identify _websites."
27284 msgstr "Deze CA vertrouwen voor het identificeren van _websites."
27286 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
27287 msgid "Trust this CA to identify _email users."
27288 msgstr "Deze CA vertrouwen voor het identificeren van _e-mailgebruikers."
27290 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
27291 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
27292 msgstr "Deze CA vertrouwen voor het identificeren van _software-ontwikkelaars."
27294 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
27295 msgid ""
27296 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
27297 "and its policy and procedures (if available)."
27298 msgstr ""
27299 "Voordat u deze CA vertrouwt is het raadzaam dat u het certificaat, de "
27300 "regelgeving en procedures van deze CA bestudeert, mits aanwezig."
27302 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
27303 msgid "Email Certificate Trust Settings"
27304 msgstr "Email certificaat vertrouwens-instellingen"
27306 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
27307 msgid "_Edit CA Trust"
27308 msgstr "B_ewerk CA vertrouwen"
27310 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
27311 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
27312 msgstr "Vertrouw de authenticiteit van dit certificaat"
27314 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
27315 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
27316 msgstr "De echtheid van dit certificaat niet vertrouwen"
27318 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
27319 msgid "C_ertificate:"
27320 msgstr "C_ertificaat:"
27322 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247
27323 msgid "%d/%m/%Y"
27324 msgstr "%d-%m-%Y"
27326 #. x509 certificate usage types
27327 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
27328 msgid "Sign"
27329 msgstr "Ondertekenen"
27331 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:404
27332 msgid "Encrypt"
27333 msgstr "Versleutelen"
27335 #: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
27336 msgid "Certificate already exists"
27337 msgstr "Certificaat bestaat reeds"
27339 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
27340 msgid "PKCS12 File Password"
27341 msgstr "PKCS12 Bestand wachtwoord"
27343 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
27344 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
27345 msgstr "Voer uw wachtwoord in voor PKCS12 bestand:"
27347 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
27348 #, c-format
27349 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
27350 msgstr "Kon export-context niet aanmaken, err_code: %i"
27352 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
27353 #, c-format
27354 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
27355 msgstr "Kon wachtwoordintegriteit niet instellen, err_code: %i"
27357 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
27358 #, c-format
27359 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
27360 msgstr "Kon veilige tas niet aanmaken, err_code: %i"
27362 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
27363 #, c-format
27364 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
27365 msgstr "Kon sleutel/certificaat niet aan de winkel toevoegen, err_code: %i"
27367 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
27368 #, c-format
27369 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
27370 msgstr "Kon winkel niet naar schijf wegschrijven, err_code: %i"
27372 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
27373 msgid "Imported Certificate"
27374 msgstr "Geïmporteerd certificaat"
27376 #~ msgid "1st"
27377 #~ msgstr "1e"
27379 #~ msgid "2nd"
27380 #~ msgstr "2e"
27382 #~ msgid "3rd"
27383 #~ msgstr "3e"
27385 #~ msgid "4th"
27386 #~ msgstr "4e"
27388 #~ msgid "5th"
27389 #~ msgstr "5e"
27391 #~ msgid "6th"
27392 #~ msgstr "6e"
27394 #~ msgid "7th"
27395 #~ msgstr "7e"
27397 #~ msgid "8th"
27398 #~ msgstr "8e"
27400 #~ msgid "9th"
27401 #~ msgstr "9e"
27403 #~ msgid "10th"
27404 #~ msgstr "10e"
27406 #~ msgid "11th"
27407 #~ msgstr "11e"
27409 #~ msgid "12th"
27410 #~ msgstr "12e"
27412 #~ msgid "13th"
27413 #~ msgstr "13e"
27415 #~ msgid "14th"
27416 #~ msgstr "14e"
27418 #~ msgid "15th"
27419 #~ msgstr "15e"
27421 #~ msgid "16th"
27422 #~ msgstr "16e"
27424 #~ msgid "17th"
27425 #~ msgstr "17e"
27427 #~ msgid "18th"
27428 #~ msgstr "18e"
27430 #~ msgid "19th"
27431 #~ msgstr "19e"
27433 #~ msgid "20th"
27434 #~ msgstr "20e"
27436 #~ msgid "21st"
27437 #~ msgstr "21e"
27439 #~ msgid "22nd"
27440 #~ msgstr "22e"
27442 #~ msgid "23rd"
27443 #~ msgstr "23e"
27445 #~ msgid "24th"
27446 #~ msgstr "24ste"
27448 #~ msgid "25th"
27449 #~ msgstr "25e"
27451 #~ msgid "26th"
27452 #~ msgstr "26e"
27454 #~ msgid "27th"
27455 #~ msgstr "27e"
27457 #~ msgid "28th"
27458 #~ msgstr "28e"
27460 #~ msgid "29th"
27461 #~ msgstr "29e"
27463 #~ msgid "30th"
27464 #~ msgstr "30e"
27466 #~ msgid "31st"
27467 #~ msgstr "31e"
27469 #~ msgid "OAuth2 Google"
27470 #~ msgstr "OAuth2 Google"
27472 #~ msgid ""
27473 #~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
27474 #~ "server"
27475 #~ msgstr ""
27476 #~ "Deze optie zal een OAuth 2.0 toegangstoken gebruiken om verbinding te "
27477 #~ "maken met de Google-server"
27479 #~ msgid "OAuth2"
27480 #~ msgstr "OAuth2"
27482 #~ msgid ""
27483 #~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
27484 #~ msgstr ""
27485 #~ "Deze optie zal een OAuth 2.0 toegangstoken gebruiken om verbinding te "
27486 #~ "maken met de server"
27488 #~ msgid ""
27489 #~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are "
27490 #~ "using a supported login method. Remember that many passwords are case "
27491 #~ "sensitive; your caps lock might be on."
27492 #~ msgstr ""
27493 #~ "Controleer of uw wachtwoord correct gespeld is en of u een ondersteunde "
27494 #~ "aanmeldmethode gebruikt. Denk eraan dat wachtwoorden hoofdlettergevoelig "
27495 #~ "zijn; uw caps-lock kan aan staan."
27497 #~ msgid "Logfile to log filter actions."
27498 #~ msgstr "Logbestand voor filteracties"
27500 #~ msgid "Delete address book “{0}”?"
27501 #~ msgstr "Adresboek ‘{0}’ verwijderen?"
27503 #~ msgid "Delete calendar “{0}”?"
27504 #~ msgstr "Agenda ‘{0}’ verwijderen?"
27506 #~ msgid "Delete task list “{0}”?"
27507 #~ msgstr "Takenlijst ‘{0}’ verwijderen?"
27509 #~ msgid "Delete memo list “{0}”?"
27510 #~ msgstr "Memolijst ‘{0}’ verwijderen?"
27512 #~ msgid "Delete remote calendar “{0}”?"
27513 #~ msgstr "Agenda op afstand ‘{'0}’ verwijderen?"
27515 #~ msgid "Delete remote task list “{0}”?"
27516 #~ msgstr "Takenlijst op afstand ‘{'0}’ verwijderen?"
27518 #~ msgid "Delete remote memo list “{0}”?"
27519 #~ msgstr "Memolijst op afstand ‘{'0}’ verwijderen?"
27521 #~ msgid "Edit"
27522 #~ msgstr "Bewerken"
27524 #~ msgid "Are you sure you want to delete this account?"
27525 #~ msgstr "Weet u zeker dat u dit account wilt verwijderen?"
27527 #~ msgid "Address formatting"
27528 #~ msgstr "Adresopmaak"
27530 # vanwege
27531 #~ msgid "Because &quot;{1}&quot;."
27532 #~ msgstr "Doordat &quot;{1}&quot;."
27534 #~ msgid "Could not open '%s'"
27535 #~ msgstr "Kon ‘%s’ niet openen"
27537 #~ msgctxt "PGPKeyDescription"
27538 #~ msgid "%s - %s"
27539 #~ msgstr "%s - %s"
27541 #~ msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
27542 #~ msgstr "Verbinding maken met account ‘{0}’ is mislukt."
27544 #~ msgid "Selected Calendars for Alarms"
27545 #~ msgstr "Geselecteerde agenda's voor herinneringen"
27547 # standaard wordt dit aangevuld tot:
27548 # Herinnering geven [15] [minuten] voor het begin van elke afspraak
27549 #~ msgid "Sh_ow a reminder"
27550 #~ msgstr "Herinnering geven"