Set transient parent for the "Full Name" editor dialog
[evolution.git] / po / nb.po
blob6ba8e886d3207ad09e6d7fd1ce59fa1150c30e5f
1 # Norwegian bokmål translation of evolution.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2017.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
6 # Alexander Strand <godsetalex@gmail.com>
7 #: ../src/shell/main.c:521
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: evolution 3.27.x\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-11-17 20:41+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-11-20 12:13+0100\n"
15 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Language: nb\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
24 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
25 msgid "Enable address formatting"
26 msgstr "Slå på formattering av adresser"
28 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
29 msgid ""
30 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
31 "destination country"
32 msgstr ""
33 "Om Adresser skal formatteres i henhold til standard for landet meldingen "
34 "sendes til"
36 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
37 msgid "Autocomplete length"
38 msgstr "Lengde for autofullføring"
40 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
41 msgid ""
42 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
43 "autocomplete."
44 msgstr ""
45 "Antall tegn som må skrives før Evolution forsøker automatisk fullføring."
47 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
48 msgid "Show autocompleted name with an address"
49 msgstr "Vis automatisk fullført navn med adresse"
51 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
52 msgid ""
53 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
54 "contact in the entry."
55 msgstr ""
56 "Om tvungen visning av e-postadresse sammen med navn for automatisk fullført "
57 "kontakt skal brukes i oppføringen."
59 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
60 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
61 msgstr "URI for sist brukt mappe i dialogen for å velge navn"
63 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
64 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
65 msgstr "URI for sist brukt mappe i dialogen for å velge navn."
67 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
68 msgid "Contact layout style"
69 msgstr "Stil for utforming av kontakt"
71 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
72 msgid ""
73 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
74 "the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
75 "contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
76 "contact list."
77 msgstr ""
79 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
80 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
81 msgstr "Plassering av horisontalt felt for forhåndsvisning av kontakter"
83 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
84 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
85 msgstr ""
86 "Posisjon for forhåndsvisningsområdet for kontakter med horisontal "
87 "orientering."
89 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
90 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
91 msgstr "Plassering av vertikalt felt for forhåndsvisning av kontakter"
93 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
94 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
95 msgstr ""
96 "Posisjon for forhåndsvisningsområdet for kontakter med vertikal orientering."
98 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
99 msgid "Show maps"
100 msgstr "Vis kart"
102 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
103 msgid "Whether to show maps in preview pane"
104 msgstr "Om kart skal vises i forhåndsvisningsområdet"
106 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
107 msgid "Primary address book"
108 msgstr "Hovedadressebok"
110 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
111 msgid ""
112 "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
113 "“Contacts” view"
114 msgstr ""
115 "UID for valgt (eller «primær») adressebok i sidelinjen av «Kontakter»-"
116 "visningen."
118 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
119 msgid "Show preview pane"
120 msgstr "Vis forhåndsvisningsområdet"
122 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
123 msgid "Whether to show the preview pane."
124 msgstr "Om forhåndsvisningsområdet skal vises."
126 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
127 msgid "true"
128 msgstr "true"
130 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
131 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
132 msgstr "Hvorvidt telefonnummer skal vises ved redigering"
134 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
135 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
136 msgstr "Hvorvidt SIP-adresser skal vises ved redigering"
138 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
139 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
140 msgstr "Hvorvidt lynmeldingsadresser skal vises ved redigering"
142 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
143 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
144 msgstr "Hvorvidt postadresse hjemme skal vises ved redigering"
146 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
147 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
148 msgstr "Hvorvidt postadresse på jobb skal vises ved redigering"
150 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
151 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
152 msgstr "Hvorvidt andre postadresser skal vises ved redigering"
154 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
155 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
156 msgstr "Hvorvidt nettadresser skal vises ved redigering"
158 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
159 msgid "Whether to show job information in the editor"
160 msgstr "Hvorvidt jobbinformasjon skal vises ved redigering"
162 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
163 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
164 msgstr "Hvorvidt forskjellig informasjon skal vises ved redigering"
166 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
167 msgid "Whether to show notes in the editor"
168 msgstr "Hvorvidt notater skal vises ved redigering"
170 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
171 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
172 msgstr "Hvorvidt sertifikatfanen skal vises ved redigering"
174 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
175 msgid "Where to open contact locations"
176 msgstr "Hvor kontaktlokasjoner skal åpnes"
178 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
179 msgid ""
180 "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
181 "uses “openstreetmap”"
182 msgstr ""
184 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
185 msgid "Convert mail messages to Unicode"
186 msgstr "Konverter meldinger til Unicode"
188 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
189 msgid ""
190 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
191 "different character sets."
192 msgstr ""
193 "Konverter meldingstekst til Unicode UTF-8 for å gjøre innsamling av "
194 "egenskaper for uønskede meldinger mer enhetlig."
196 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
197 msgid "Full path command to run Bogofilter"
198 msgstr "Full sti til kommando for å kjøre Bogofilter"
200 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
201 msgid ""
202 "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
203 "used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
204 "arguments."
205 msgstr ""
207 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
208 msgid "Save directory for reminder audio"
209 msgstr "Lagre katalog for påminnelseslyd"
211 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
212 msgid "Directory for saving reminder audio files"
213 msgstr "Katalog for lagring av lydfiler for påminnelser"
215 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
216 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
217 msgstr "Verdi for påminnelse om fødselsdager og jubileum"
219 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
220 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
221 msgstr ""
222 "Antall enheter for å bestemme en påminnelse om fødselsdag eller bryllupsdag"
224 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
225 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
226 msgstr "Enhet for påminnelse om fødselsdager og jubileum"
228 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
229 msgid ""
230 "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
231 msgstr ""
232 "Enhet for en påminnelse for fødselsdag eller bryllupsdag i «minutes», "
233 "«hours», eller «days»"
235 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
236 msgid "Compress weekends in month view"
237 msgstr "Komprimer helger i månedsvisning"
239 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
240 msgid ""
241 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
242 "Sunday in the space of one weekday"
243 msgstr ""
244 "Komprimere helger i månedsvisningen slik at lørdag og søndag bruker plassen "
245 "til en ukedag"
247 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
248 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
249 msgstr "Spør etter bekreftelse ved sletting av oppføringer"
251 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
252 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
253 msgstr ""
254 "Om det skal spørres etter bekreftelse ved sletting av en avtale eller oppgave"
256 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
257 msgid "Confirm expunge"
258 msgstr "Bekreft tømming av mappe"
260 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
261 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
262 msgstr ""
263 "Om det skal spørres etter bekreftelse ved tømming av avtaler eller oppgaver"
265 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
266 msgid "Month view vertical pane position"
267 msgstr "Plassering av vertikalt felt for månedsvisning"
269 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
270 msgid ""
271 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
272 "navigator calendar"
273 msgstr "Plassering av vertikalt felt mellom kalenderlisten og minikalenderen"
275 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
276 msgid "Workday end hour"
277 msgstr "Hvilken time arbeidsdagen slutter"
279 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
280 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
281 msgstr "Klokkeslett arbeidsdagen slutter på i 24-timers format, 0 til 23"
283 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
284 msgid "Workday end minute"
285 msgstr "Hvilket minutt arbeidsdagen slutter"
287 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
288 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
289 msgstr "Minutt arbeidsdagen slutter på fra 0 til 59."
291 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
292 msgid "Workday start hour"
293 msgstr "Hvilken time arbeidsdagen starter"
295 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
296 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
297 msgstr "Klokkeslett arbeidsdagen starter i 24-timers format, 0 til 23."
299 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
300 msgid "Workday start minute"
301 msgstr "Hvilket minutt arbeidsdagen starter"
303 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
304 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
305 msgstr "Minutt arbeidsdagen starter på fra 0 til 59."
307 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
308 msgid "Workday start time for Monday"
309 msgstr "Hvilken tid arbeidsdagen starter på mandag"
311 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
312 msgid ""
313 "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
314 "or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
315 msgstr ""
316 "Klokkeslett arbeidsdagen starter i 24-timers format: TTMM, 0000 til 2359, "
317 "eller -1 for å bruke day-start-hour og day-start-minute"
319 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
320 msgid "Workday end time for Monday"
321 msgstr "Tid for arbeidsdagens slutt på mandag"
323 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
324 msgid ""
325 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
326 "-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
327 msgstr ""
328 "Tidspunkt arbeidsdagen slutter på i 24-timers format HHMM, 0000 til 2359, "
329 "eller -1 for å bruke day-end-hour og day-end-minute"
331 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
332 msgid "Workday start time for Tuesday"
333 msgstr "Tid for arbeidsdagens start på tirsdag"
335 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
336 msgid ""
337 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
338 "-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
339 msgstr ""
340 "Tidspunkt arbeidsdagen starter på i 24-timers format HHMM, 0000 til 2359, "
341 "eller -1 for å bruke day-start-hour og day-start-minute"
343 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
344 msgid "Workday end time for Tuesday"
345 msgstr "Tid for arbeidsdagens slutt på tirsdag"
347 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
348 msgid "Workday start time for Wednesday"
349 msgstr "Tid for arbeidsdagens start på onsdag"
351 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
352 msgid "Workday end time for Wednesday"
353 msgstr "Tid for arbeidsdagens slutt på onsdag"
355 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
356 msgid "Workday start time for Thursday"
357 msgstr "Tid for arbeidsdagens start på torsdag"
359 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
360 msgid "Workday end time for Thursday"
361 msgstr "Tid for arbeidsdagens slutt på torsdag"
363 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
364 msgid "Workday start time for Friday"
365 msgstr "Tid for arbeidsdagens start på fredag"
367 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
368 msgid "Workday end time for Friday"
369 msgstr "Tid for arbeidsdagens slutt på fredag"
371 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
372 msgid "Workday start time for Saturday"
373 msgstr "Tid for arbeidsdagens start på lørdag"
375 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
376 msgid "Workday end time for Saturday"
377 msgstr "Tid for arbeidsdagens slutt på lørdag"
379 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
380 msgid "Workday start time for Sunday"
381 msgstr "Tid for arbeidsdagens start på søndag"
383 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
384 msgid "Workday end time for Sunday"
385 msgstr "Tid for arbeidsdagens slutt på søndag"
387 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
388 msgid "The second timezone for a Day View"
389 msgstr "Sekundær tidssone for dagvisning"
391 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
392 msgid ""
393 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
394 "used in a “timezone” key"
395 msgstr ""
396 "Viser sekundærtidssone i en dagvisning hvis den er satt. Verdien er lik den "
397 "som brukes i nøkkelen «timezone»"
399 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
400 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
401 msgstr "Sist brukte sekundærtidssoner i en dagvisning"
403 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
404 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
405 msgstr "Liste med nylig brukte sekundærtidssoner i en dagvisning"
407 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
408 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
409 msgstr "Maksimalt antall nylig brukte tidssoner som skal huskes"
411 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
412 msgid ""
413 "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
414 "zones” list"
415 msgstr ""
416 "Maksimalt antall nylig brukte tidssoner som skal huskes i en liste med «day-"
417 "second-zones»"
419 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
420 msgid "Default reminder value"
421 msgstr "Forvalgt verdi for påminnelse"
423 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
424 msgid "Number of units for determining a default reminder"
425 msgstr "Antall enheter for å bestemme en forvalgt påminnelse"
427 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
428 msgid "Default reminder units"
429 msgstr "Forvalgt enhet for påminnelser"
431 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
432 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
433 msgstr "Enhet for forvalgt påminnelse. «minutes», «hours», eller «days»"
435 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
436 msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
437 msgstr "Forvalgt verdi for utsettelse av påminnelse i minutter"
439 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
440 #, fuzzy
441 #| msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
442 msgid ""
443 "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
444 "notification dialog"
445 msgstr "Forvalgt verdi for utsettelse av påminnelse i minutter"
447 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
448 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
449 msgstr "Vis kategorifelt ved redigering av hendelse/møte/oppgave"
451 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
452 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
453 msgstr "Om kategorifeltet skal vises i redigering av hendelse/møte"
455 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
456 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
457 msgstr "Vis rollefelt i redigering av hendelse/oppgave/møte"
459 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
460 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
461 msgstr "Om rollefeltet skal vises i redigering av hendelse/oppgave/møte"
463 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
464 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
465 msgstr "Vis RSVP-feltet i redigering av hendelser/oppgaver/møter"
467 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
468 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
469 msgstr "Om RSVP-feltet skal vises redigering av hendelse/oppgave/møte"
471 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
472 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
473 msgstr "Vis statusfelt ved redigering av hendelse/oppgave/møte"
475 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
476 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
477 msgstr "Om statusfeltet skal vises i redigering av hendelse/oppgave/møte"
479 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
480 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
481 msgstr "Vis tidssonefelt ved redigering av hendelse/møte"
483 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
484 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
485 msgstr "Om felt for tidssone skal vises i redigering av hendelse/møte"
487 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
488 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
489 msgstr "Vis typefelt ved redigering av hendelse/oppgave/møte"
491 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
492 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
493 msgstr "Om typefelt skal vises i redigering av hendelse/oppgave/møte"
495 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
496 msgid "Hide completed tasks"
497 msgstr "Skjul fullførte oppgaver"
499 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
500 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
501 msgstr "Om fullførte oppgaver skal skjules i oppgavevisningen"
503 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
504 msgid "Hide task units"
505 msgstr "Skjul enheter for oppgaver"
507 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
508 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
509 msgstr ""
510 "Enheter for å bestemme når oppgaver skal skjules. «minutes», «hours» eller "
511 "«days»"
513 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
514 msgid "Hide task value"
515 msgstr "Skjul oppgaveverdi"
517 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
518 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
519 msgstr "Antall enheter for å bestemme når oppgaver skal skjules"
521 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
522 msgid "Horizontal pane position"
523 msgstr "Plassering på horisontalt felt"
525 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
526 msgid ""
527 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
528 "task list when not in the month view, in pixels"
529 msgstr ""
530 "Posisjonen til det horisontale feltet mellom minikalenderen og oppgavelisten "
531 "utenom månedsvisning, i piksler"
533 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
534 msgid "Last reminder time"
535 msgstr "Siste påminnelsestid"
537 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
538 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
539 msgstr "Tid for forrige påminnelse, som time_t"
541 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
542 msgid "Allow past reminders"
543 msgstr "Tillat tidligere påminnelser"
545 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
546 msgid ""
547 "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
548 msgstr ""
550 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
551 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
552 msgstr "Farge på Marcus Bains-linje - Dagsvisning"
554 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
555 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
556 msgstr "Farge på Marcus Bains-linjen i dagsvisningen"
558 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
559 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
560 msgstr "Farge på Marcus Bains-linje - tidslinje"
562 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
563 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
564 msgstr "Farge på Marcus Bains-linjen i tidslinjen (tom for forvalg)."
566 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
567 msgid "Marcus Bains Line"
568 msgstr "Marcus Bains-linje"
570 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
571 msgid ""
572 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
573 msgstr ""
574 "Om Marcus Bains-linjen (linjen på nåværende tid) skal vises i kalenderen"
576 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
577 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
578 msgstr "Posisjon for forhåndsvisningsområde for notater (horisontal)"
580 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
581 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
582 msgstr ""
583 "Posisjon for forhåndsvisningsområdet for oppgaver med horisontal orientering"
585 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
586 msgid "Memo layout style"
587 msgstr "Stil for utforming av notat"
589 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
590 msgid ""
591 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
592 "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
593 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
594 msgstr ""
596 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
597 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
598 msgstr "Plassering av vertikalt felt for forhåndsvisning"
600 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
601 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
602 msgstr ""
603 "Posisjon for forhåndsvisningsområdet for notater med vertikal orientering"
605 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
606 msgid "Month view horizontal pane position"
607 msgstr "Plassering på horisontal månedsvisningsfelt"
609 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
610 msgid ""
611 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
612 "calendar and task list in the month view, in pixels"
613 msgstr ""
614 "Posisjonen til det horisontale feltet mellom visning, minikalender og "
615 "oppgavelisten i månedsvisning, i piksler"
617 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
618 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
619 msgstr "Om månedsvisning skal rulles per uke, og ikke per måned"
621 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
622 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
623 msgstr "Om månedsvisning skal rulles per uke, og ikke per måned"
625 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
626 msgid "Reminder programs"
627 msgstr "Programmer for påminnelse"
629 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
630 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
631 msgstr "Programmer som er tillates kjørt av påminnelser"
633 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
634 msgid "Show display reminders in notification tray"
635 msgstr "Vis påminnelser i varslingsområdet på panelet"
637 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
638 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
639 msgstr "Hvorvidt varslingsfeltet skal brukes for påminnelser på skjermen"
641 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
642 msgid "Show reminder notification dialog always on top"
643 msgstr "Alltid vis dialog for påminnelser øverst"
645 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
646 msgid ""
647 "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
648 "works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
649 msgstr ""
651 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
652 msgid "Preferred New button item"
653 msgstr "Foretrukket knappeoppførning for Ny"
655 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
656 #, fuzzy
657 #| msgid "Preferred New button item"
658 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
659 msgstr "Foretrukket knappeoppførning for Ny"
661 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
662 msgid "Primary calendar"
663 msgstr "Primær kalender"
665 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
666 msgid ""
667 "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
668 "“Calendar” view"
669 msgstr ""
670 "UID for valgt (eller «primær») kalender i sidelinjen av «Kalender»-visningen"
672 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
673 msgid "Primary memo list"
674 msgstr "Primær notatliste"
676 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
677 msgid ""
678 "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
679 "“Memos” view"
680 msgstr ""
681 "UID for valgt (eller «primær») notatliste i sidelinjen av «Notater»-visningen"
683 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
684 msgid "Primary task list"
685 msgstr "Primær oppgaveliste"
687 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
688 msgid ""
689 "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
690 "“Tasks” view"
691 msgstr ""
692 "UID for valgt (eller «primær») oppgaveliste i sidelinjen av «Oppgaver»-"
693 "visningen"
695 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
696 msgid "Free/busy template URL"
697 msgstr "Ledig/opptatt mal-URL"
699 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
700 #, no-c-format
701 msgid ""
702 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
703 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
704 msgstr ""
705 "URL-mal som brukes som reserveløsning for ledig/opptatt, %u erstattes med "
706 "brukerdelen av e-postadressen og %d erstattes med domenet"
708 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
709 msgid "Recurrent Events in Italic"
710 msgstr "Repeterende hendelser i kursiv"
712 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
713 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
714 msgstr ""
715 "Vis dager med repeterende hendelser i kursiv skrift i kalenderen nederst til "
716 "venstre"
718 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
719 msgid "Search range for time-based searching in years"
720 msgstr "Søkeområde for tidsbaserte søk i år"
722 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
723 msgid ""
724 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
725 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
726 "years"
727 msgstr ""
729 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
730 msgid "Show appointment end times in week and month views"
731 msgstr "Vis tid for avtalers slutt i ukes- og månedsvisning"
733 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
734 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
735 msgstr ""
736 "Om tidspunktet en hendelse slutter på skal vises i uke- og månedsvisninger"
738 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
739 msgid "Show appointment icons in the month view"
740 msgstr "Vis ikoner for avtaler i månedsvisning"
742 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
743 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
744 msgstr "Hvorvidt ikoner for hendelser skal vises i månedsvisning"
746 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
747 msgid "Show the memo preview pane"
748 msgstr "Vis forhåndsvisningsvinduet for notat"
750 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
751 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
752 msgstr "Vis forhåndsvisningsområdet for notater i hovedvinduet hvis «true»"
754 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
755 msgid "Show the task preview pane"
756 msgstr "Vis forhåndsvisningsområdet for oppgave"
758 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
759 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
760 msgstr "Vis forhåndsvisningsområdet for oppgaver i hovedvinduet hvis «true»"
762 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
763 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
764 msgstr "Vis ukenummer i dagvisning, arbeidsukevisning og datonavigator"
766 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
767 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
768 msgstr "Om ukenummer skal vises på relevante steder i kalenderen"
770 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
771 msgid "Vertical position for the tag pane"
772 msgstr "Vertikal posisjon for merkefelt"
774 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
775 msgid "Highlight tasks due today"
776 msgstr "Uthev oppgaver som går ut i dag"
778 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
779 msgid ""
780 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
781 msgstr ""
783 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
784 msgid "Tasks due today color"
785 msgstr "Farge for oppgaver som går ut i dag"
787 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
788 msgid ""
789 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
790 "together with task-due-today-highlight"
791 msgstr ""
792 "Bakgrunnsfarge for oppgaver som går ut i dag i «#rrggbb»-format. Brukes "
793 "sammen med task-due-today-highlight"
795 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
796 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
797 msgstr "Posisjon for forhåndsvisning av oppgaver (horisontal)"
799 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
800 msgid "Task layout style"
801 msgstr "Stil for utforming av oppgaver"
803 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
804 msgid ""
805 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
806 "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
807 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
808 msgstr ""
810 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
811 msgid "Task preview pane position (vertical)"
812 msgstr "Posisjon for forhåndsvisning av oppgaver (vertikal)"
814 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
815 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
816 msgstr ""
817 "Posisjon for forhåndsvisningsområdet for oppgaver med vertikal orientering"
819 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
820 msgid "Show reminders for completed tasks"
821 msgstr "Vis påminnelser for fullførte oppgaver"
823 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
824 msgid ""
825 "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
826 "for completed tasks are suppressed."
827 msgstr ""
829 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
830 msgid "Highlight overdue tasks"
831 msgstr "Uthev utgåtte oppgaver"
833 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
834 msgid ""
835 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
836 msgstr ""
838 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
839 msgid "Overdue tasks color"
840 msgstr "Farge for utgåtte oppgaver"
842 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
843 msgid ""
844 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
845 "together with task-overdue-highlight."
846 msgstr ""
847 "Bakgrunnsfarge for oppgaver som har gått ut i «#rrggbb»-format. Brukes "
848 "sammen med task-overdue-highlight."
850 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
851 msgid "Time divisions"
852 msgstr "Oppdeling av tid"
854 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
855 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
856 msgstr "Intervaller i minutter som vises i dag- og arbeidsukevisningene."
858 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
859 msgid "Timezone"
860 msgstr "Tidssone"
862 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
863 msgid ""
864 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
865 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
866 msgstr ""
867 "Forvalgt tidssone som brukes for datoer og tidspunkt i kalenderen som en "
868 "uoversatt Olson tidssonedatabaseplassering som «America/New York»"
870 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
871 msgid "Twenty four hour time format"
872 msgstr "24-timers tidsformat"
874 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
875 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
876 msgstr "Om tider skal vises i 24-timers format i stedet for å bruke am/pm"
878 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
879 msgid "Birthday and anniversary reminder"
880 msgstr "Påminnelse om fødselsdager og jubileum"
882 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
883 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
884 msgstr ""
885 "Om en forvalgt påminnelse skal bli satt for fødselsdager og bryllupsdager"
887 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
888 msgid "Default appointment reminder"
889 msgstr "Forvalgt påminnelse for avtale"
891 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
892 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
893 msgstr "Om en forvalgt påminnelse skal bli satt for avtaler"
895 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
896 msgid "Use system timezone"
897 msgstr "Bruk systemets tidssone"
899 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
900 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
901 msgstr ""
902 "Bruk systemets tidssone i stedet for tidssonen som er valgt i Evolution"
904 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
905 msgid "First day of the week"
906 msgstr "Første dagen i uken"
908 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
909 msgid "Monday is a work day"
910 msgstr "Mandag er en arbeidsdag"
912 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
913 msgid "Tuesday is a work day"
914 msgstr "Tirsdag er en arbeidsdag"
916 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
917 msgid "Wednesday is a work day"
918 msgstr "Onsdag er en arbeidsdag"
920 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
921 msgid "Thursday is a work day"
922 msgstr "Torsdag er en arbeidsdag"
924 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
925 msgid "Friday is a work day"
926 msgstr "Fredag er en arbeidsdag"
928 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
929 msgid "Saturday is a work day"
930 msgstr "Lørdag er en arbeidsdag"
932 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
933 msgid "Sunday is a work day"
934 msgstr "Søndag er en arbeidsdag"
936 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
937 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
938 msgstr "Lag hendelser, notater og oppgaver som private som forvalg"
940 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
941 msgid "Draw events as flat, not shaded."
942 msgstr ""
944 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
945 msgid ""
946 "Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
947 "top to bottom."
948 msgstr ""
950 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
951 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
952 msgstr "(Utfaset) Ukedag uken starter på. Fra søndag (0) til lørdag (6)"
954 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
955 msgid ""
956 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
957 "“week-start-day-name” instead."
958 msgstr ""
960 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164
961 msgid "(Deprecated) Work days"
962 msgstr "(Utfaset) Arbeidsdager"
964 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:165
965 msgid ""
966 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
967 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
968 "day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
969 msgstr ""
971 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
972 msgid "Previous Evolution version"
973 msgstr "Forrige versjon av Evolution"
975 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
976 msgid ""
977 "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
978 "micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
979 "versions."
980 msgstr ""
982 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
983 msgid "List of disabled plugins"
984 msgstr "Liste med tillegg som er slått av"
986 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
987 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
988 msgstr "Liste med tillegg som er slått av i Evolution"
990 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
991 msgid "The window’s X coordinate"
992 msgstr "X-koordinat for vinduet"
994 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
995 msgid "The window’s Y coordinate"
996 msgstr "Y-koordinat for vinduet"
998 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
999 msgid "The window’s width in pixels"
1000 msgstr "Vinduets bredde i piksler"
1002 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
1003 msgid "The window’s height in pixels"
1004 msgstr "Vinduets høyde i piksler"
1006 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
1007 msgid "Whether the window is maximized"
1008 msgstr "Om vinduet er maksimert"
1010 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
1011 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
1012 msgstr "Kalenderimport til GNOME kalender fullført"
1014 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
1015 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
1016 msgstr "Hvorvidt kalender fra GNOME kalender er importert eller ikke"
1018 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
1019 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
1020 msgstr "Oppgaveimport til GNOME kalender fullført"
1022 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
1023 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
1024 msgstr "Hvorvidt oppgave fra GNOME kalender er importert eller ikke"
1026 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
1027 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
1028 msgstr "Undersøk om Evolution er den forvalgte e-postklienten"
1030 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
1031 msgid ""
1032 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
1033 msgstr ""
1034 "Undersøk om Evolution er den forvalgte e-postklienten ved hver oppstart."
1036 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
1037 msgid "Default charset in which to compose messages"
1038 msgstr "Forvalgt tegnsett for nye meldinger"
1040 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
1041 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
1042 msgstr "Forvalgt tegnsett for nye meldinger. Bruker UTF-8 som forvalg."
1044 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
1045 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
1046 msgstr "Navn på type redigering som er foretrukket i meldingsredigering"
1048 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
1049 msgid ""
1050 "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
1051 "editor is used."
1052 msgstr ""
1053 "Hvis navnet ikke korresponderer til et kjent redigeringsprogram blir den "
1054 "innebygde WebKit-redigeringen brukt."
1056 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
1057 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
1058 msgstr "Sti for søk etter innhold til bildegalleri"
1060 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
1061 msgid ""
1062 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
1063 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
1064 "set path is not pointing to the existent folder"
1065 msgstr ""
1067 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
1068 msgid "Spell check inline"
1069 msgstr "Stavekontroll i meldingen"
1071 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
1072 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
1073 msgstr "Vis indikatorer for stavefeil mens du skriver."
1075 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
1076 msgid "Automatic link recognition"
1077 msgstr "Automatisk gjenkjenning av lenker"
1079 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
1080 msgid "Recognize links in text and replace them."
1081 msgstr "Gjenkjenn lenker i tekst og erstatt dem."
1083 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
1084 msgid "Automatic emoticon recognition"
1085 msgstr "Automatisk gjenkjenning av smilefjes"
1087 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
1088 msgid ""
1089 "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
1090 "characters."
1091 msgstr ""
1092 "Gjenkjenn smilefjes i tekst og erstatt dem med bilder eller Unicode-tegn."
1094 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
1095 msgid "Unicode emoticons"
1096 msgstr "Unicode smilefjes"
1098 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
1099 msgid "Use Unicode characters for emoticons."
1100 msgstr "Bruk Unicode-tegn for smilefjes."
1102 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
1103 msgid "Attribute message"
1104 msgstr "Attributtmelding"
1106 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
1107 msgid ""
1108 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
1109 "message to the original author"
1110 msgstr ""
1112 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
1113 msgid "Forward message"
1114 msgstr "Videresend melding"
1116 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
1117 msgid ""
1118 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
1119 "forwarded message follows"
1120 msgstr ""
1122 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
1123 msgid "Original message"
1124 msgstr "Opprinnelig melding"
1126 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
1127 msgid ""
1128 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
1129 "that the original message follows"
1130 msgstr ""
1132 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
1133 msgid "Group Reply replies to list"
1134 msgstr "Gruppesvar svarer til listen"
1136 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
1137 msgid ""
1138 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
1139 "“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
1140 "which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
1141 "replying."
1142 msgstr ""
1144 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
1145 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
1146 msgstr "Plasser markør ved bunnen av svar"
1148 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
1149 msgid ""
1150 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
1151 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
1152 "message or the bottom."
1153 msgstr ""
1155 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
1156 msgid "Always request read receipt"
1157 msgstr "Alltid be om lesekvittering"
1159 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
1160 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
1161 msgstr ""
1162 "Om en forespørsel om lesekvittering skal legges til alle meldinger som "
1163 "forvalg."
1165 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
1166 msgid "Send HTML mail by default"
1167 msgstr "Send HTML e-post som forvalg"
1169 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
1170 msgid "Send HTML mail by default."
1171 msgstr "Send HTML e-post som forvalg."
1173 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
1174 msgid "Spell checking languages"
1175 msgstr "Språk for stavekontroll"
1177 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
1178 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
1179 msgstr "Liste med språkkoder for ordliste som skal brukes for stavekontroll."
1181 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
1182 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
1183 msgstr "Vis «Bcc» feltet når meldinger sendes"
1185 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
1186 msgid ""
1187 "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
1188 "the View menu when a mail account is chosen."
1189 msgstr ""
1190 "Vis «Bcc»-feltet når en melding sendes. Dette kontrolleres fra «Vis»-menyen "
1191 "når en e-postkonto velges."
1193 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
1194 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
1195 msgstr "Vis «Cc» feltet når meldinger sendes"
1197 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
1198 msgid ""
1199 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
1200 "View menu when a mail account is chosen."
1201 msgstr ""
1202 "Vis «Cc»-feltet når en melding sendes. Dette kontrolleres fra «Vis»-menyen "
1203 "når en e-postkonto velges."
1205 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
1206 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
1207 msgstr "Vis overstyringsfelt for «Fra» når meldinger sendes"
1209 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
1210 msgid ""
1211 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
1212 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1213 msgstr ""
1214 "Vis overstyringsfelt for «Fra» når en melding sendes. Dette kontrolleres fra "
1215 "«Vis»-menyen når en e-postkonto velges."
1217 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
1218 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
1219 msgstr "Vis «Svar-til» feltet når meldinger sendes"
1221 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
1222 msgid ""
1223 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
1224 "from the View menu when a mail account is chosen."
1225 msgstr ""
1226 "Vis «Svar-til»-feltet når en melding sendes. Dette kontrolleres fra «Vis»-"
1227 "menyen når en e-postkonto velges."
1229 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
1230 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
1231 msgstr "Vis «Fra» feltet når du poster til en nyhetsgruppe"
1233 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
1234 msgid ""
1235 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
1236 "the View menu when a news account is chosen."
1237 msgstr ""
1238 "Vis «Fra»-feltet når en melding sendes til en nyhetsgruppe. Dette "
1239 "kontrolleres fra «Vis»-menyen når en e-postkonto velges."
1241 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
1242 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
1243 msgstr "Vis «Svar-til» feltet når du poster til en nyhetsgruppe"
1245 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
1246 msgid ""
1247 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
1248 "from the View menu when a news account is chosen."
1249 msgstr ""
1250 "Vis «Svar-til»-feltet når en melding sendes til en nyhetsgruppe. Dette "
1251 "kontrolleres fra «Vis»-menyen når en e-postkonto velges."
1253 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
1254 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
1255 msgstr "Signer svar digitalt når opprinnelig melding er signert"
1257 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
1258 msgid ""
1259 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
1260 "which is also PGP or S/MIME signed."
1261 msgstr ""
1262 "Slå på PGP- eller S/MIME-signaturer automatisk ved svar på en melding som "
1263 "også er signert med PGP eller S/MIME."
1265 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
1266 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
1267 msgstr "Bruk samme koding for filnavn som Outlook/GMail"
1269 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
1270 msgid ""
1271 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
1272 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
1273 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
1274 "standard."
1275 msgstr ""
1277 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
1278 msgid "Send messages through Outbox folder"
1279 msgstr "Send meldinger gjennom Utboks-mappen"
1281 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
1282 msgid ""
1283 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
1284 "when the messages should be sent."
1285 msgstr ""
1287 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
1288 msgid "Include signature in new messages only"
1289 msgstr ""
1291 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
1292 msgid ""
1293 "Include selected signature only for new messages, but have no signature "
1294 "added for Replies or Forwards."
1295 msgstr ""
1297 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
1298 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
1299 msgstr "Plasser personlige signaturer på toppen av svar"
1301 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
1302 msgid ""
1303 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
1304 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
1305 "the message or the bottom."
1306 msgstr ""
1308 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
1309 msgid "Do not add signature delimiter"
1310 msgstr "Ikke legg til skillelinje for signatur"
1312 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
1313 msgid ""
1314 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
1315 "signature when composing a mail."
1316 msgstr ""
1318 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
1319 msgid "Ignore list Reply-To:"
1320 msgstr "Ignorer Reply-To: for lister"
1322 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
1323 msgid ""
1324 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
1325 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
1326 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
1327 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
1328 "action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
1329 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
1330 "Post: header, if there is one."
1331 msgstr ""
1333 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
1334 msgid "List of localized “Re”"
1335 msgstr "Liste med oversettelser av «Re»"
1337 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
1338 msgid ""
1339 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
1340 "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
1341 "An example is “SV,AV”."
1342 msgstr "SV"
1344 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
1345 msgid "List of localized “Re” separators"
1346 msgstr "Liste med separatorer for oversettelser av «Re»"
1348 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
1349 msgid ""
1350 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
1351 "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
1352 "“︰” separators."
1353 msgstr "SV"
1355 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
1356 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
1357 msgstr ""
1359 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
1360 msgid ""
1361 "When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and "
1362 "forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
1363 "unlocalized version."
1364 msgstr ""
1366 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
1367 msgid "Number of characters for wrapping"
1368 msgstr "Antall tegn for linjebryting"
1370 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
1371 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
1372 msgstr "Bryter linjer automatisk etter et gitt antall tegn."
1374 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
1375 msgid ""
1376 "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
1377 msgstr ""
1379 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
1380 msgid ""
1381 "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
1382 msgstr ""
1384 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
1385 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
1386 msgstr "Hvorvidt Signer- og Krypter-knappene skal vises på verktøylinjen"
1388 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
1389 msgid ""
1390 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
1391 "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
1392 "being used."
1393 msgstr ""
1395 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
1396 msgid "Wrap quoted text in replies"
1397 msgstr "Bryt sitert tekst i svar"
1399 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
1400 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
1401 msgstr ""
1403 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
1404 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
1405 msgstr ""
1407 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
1408 msgid ""
1409 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
1410 "Disposition: inline."
1411 msgstr ""
1413 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
1414 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
1415 msgstr "Filformat for lagring ved dra-og-slipp operasjon"
1417 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
1418 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
1419 msgstr "Kan være enten «mbox» eller «pdf»."
1421 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
1422 msgid "Show image animations"
1423 msgstr "Vis bildeanimasjoner"
1425 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
1426 msgid ""
1427 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
1428 "annoying and prefer to see a static image instead."
1429 msgstr ""
1430 "Slå på animerte bilder i HTML-meldinger. Mange brukere synes at animerte "
1431 "bilder er plagsomme og foretrekker å se et statisk bilde i stedet."
1433 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
1434 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
1435 msgstr "Aktiver eller deaktiver funksjon for å søke mens du skriver"
1437 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
1438 msgid ""
1439 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
1440 "names."
1441 msgstr ""
1442 "Slår på søkefunksjonen for sidelinjen for å muliggjøre interaktive søk etter "
1443 "mappenavn."
1445 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
1446 msgid "Enable or disable magic space bar"
1447 msgstr "Aktiver eller deaktiver magisk mellomrom"
1449 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
1450 msgid ""
1451 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
1452 "and folders."
1453 msgstr ""
1454 "Aktiver dette for å bruke mellomrom-tasten til å gå forover i "
1455 "meldingsvisning, meldingsliste og mapper."
1457 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
1458 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
1459 msgstr ""
1460 "Slå på for å bruke like innstillinger for meldingslistevisning i alle mapper"
1462 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
1463 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
1464 msgstr "Slå på for å bruke en lignende meldingslistevisning for alle mapper."
1466 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
1467 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
1468 msgstr "Merk sitat in «Forhåndsvisning» av melding"
1470 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
1471 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
1472 msgstr "Merk sitat in «Forhåndsvisning» av melding."
1474 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
1475 msgid "Citation highlight color"
1476 msgstr "Farge for utheving av sitattekst"
1478 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
1479 msgid "Citation highlight color."
1480 msgstr "Farge for utheving av sitattekst."
1482 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
1483 msgid "Enable/disable caret mode"
1484 msgstr "Aktiver/deaktiver markørmodus"
1486 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
1487 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
1488 msgstr ""
1489 "Slå på skrivemerkemodus slik at insettingspunktet vises når du leser e-post."
1491 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
1492 msgid "Default charset in which to display messages"
1493 msgstr "Forvalgt tegnsett for visning av meldinger"
1495 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
1496 msgid "Default charset in which to display messages."
1497 msgstr "Forvalgt tegnsett for visning av meldinger."
1499 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
1500 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
1501 msgstr "Last bilder automatisk for HTML-meldinger over HTTP"
1503 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
1504 #, fuzzy
1505 #| msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
1506 msgid "Show notification about missing remote content"
1507 msgstr "Varsle om _manglende eksternt innhold ved forhåndsvisning av melding"
1509 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
1510 msgid ""
1511 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
1512 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
1513 "show a notification about it on top of the preview panel."
1514 msgstr ""
1516 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
1517 msgid "Show Animations"
1518 msgstr "Vis animasjoner"
1520 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
1521 msgid "Show animated images as animations."
1522 msgstr "Vis animerte bilder som animasjoner."
1524 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
1525 msgid "Show all message headers"
1526 msgstr "Vis alle meldingshoder"
1528 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
1529 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
1530 msgstr "Vis alle meldingshoder når en melding vises."
1532 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
1533 msgid "List of headers to show when viewing a message."
1534 msgstr "Liste med meldingshoder som skal vises når en melding vises."
1536 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
1537 msgid ""
1538 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
1539 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
1540 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
1541 msgstr ""
1543 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
1544 msgid "Show photo of the sender"
1545 msgstr "Vis bilde av avsender"
1547 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
1548 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
1549 msgstr "Vis bilde av avsender i meldingsområdet."
1551 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
1552 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
1553 msgstr "Søk etter bilde av avsender på gravatar.com"
1555 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
1556 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
1557 msgstr "Tillat søk etter bilde av avsender på gravatar.com"
1559 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
1560 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1561 msgstr "Merk som «lest» etter spesifisert tidsgrense"
1563 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
1564 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
1565 msgstr "Merk som «sett» etter spesifisert tidsgrense."
1567 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
1568 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
1569 msgstr "Alltid merk som lest etter spesifisert tidsgrense"
1571 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
1572 msgid ""
1573 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
1574 "also after the folder change."
1575 msgstr ""
1577 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
1578 msgid "Timeout for marking messages as seen"
1579 msgstr "Tidsgrense for å merke e-post som sett."
1581 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
1582 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
1583 msgstr "Tidsavbrudd i millisekunder for å merke e-poster som sett."
1585 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
1586 msgid "Show Attachment Bar"
1587 msgstr "Vis vedleggsfelt"
1589 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
1590 msgid ""
1591 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
1592 "attachments."
1593 msgstr "Vis vedleggsfelt under under område for forhåndsvisning av meldinger når meldingen har vedlegg."
1595 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
1596 msgid "Sender email-address column in the message list"
1597 msgstr "Kolonne for avsenders e-postadresse i meldingslisten"
1599 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
1600 msgid ""
1601 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
1602 "list."
1603 msgstr "Vis avsenders e-postadresse i en egen kolonne i meldingslisten."
1605 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
1606 msgid "Show deleted messages in the message-list"
1607 msgstr "Vis slettede meldinger i meldingslisten"
1609 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
1610 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1611 msgstr "Vis slettede meldinger i meldingslisten (gjennomstreket)."
1613 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
1614 msgid "Show junk messages in the message-list"
1615 msgstr "Vis uønskede meldinger i meldingslisten"
1617 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
1618 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
1619 msgstr "Vis uønskede meldinger i meldingslisten (med rød gjennomstreking)."
1621 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
1622 msgid "Enable Unmatched search folder"
1623 msgstr "Aktiver søkemapper uten treff"
1625 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
1626 msgid ""
1627 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
1628 "Search Folders are disabled."
1629 msgstr ""
1631 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
1632 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
1633 msgstr "Skjuler per-mappe forhåndsvisning og fjerner utvalget"
1635 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
1636 msgid ""
1637 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
1638 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
1639 msgstr ""
1640 "Denne nøkkelen leses kun en gang og settes til «false» etter at den er lest. "
1641 "Dette fjerner markering fra e-posten i listen og fjerner forhåndsvisning for "
1642 "den mappen."
1644 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
1645 msgid "Height of the message-list pane"
1646 msgstr "Høyde på e-postlistefeltet"
1648 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
1649 msgid "Height of the message-list pane."
1650 msgstr "Høyde på e-postlistefeltet."
1652 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
1653 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
1654 msgstr ""
1656 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
1657 msgid "Width of the message-list pane"
1658 msgstr "Bredde på e-postlistefeltet"
1660 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
1661 msgid "Width of the message-list pane."
1662 msgstr "Bredde på e-postlistefeltet."
1664 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
1665 msgid "Layout style"
1666 msgstr "Stil for utforming"
1668 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
1669 msgid ""
1670 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
1671 "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
1672 "message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
1673 "message list."
1674 msgstr ""
1676 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
1677 msgid "Variable width font"
1678 msgstr "Skrift for variabel bredde"
1680 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
1681 msgid "The variable width font for mail display."
1682 msgstr "Skrift med variabel bredde for meldingsvisning."
1684 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
1685 msgid "Terminal font"
1686 msgstr "Terminalskrift"
1688 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
1689 msgid "The terminal font for mail display."
1690 msgstr "Terminalskrift for meldingsvisning."
1692 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
1693 msgid "Use custom fonts"
1694 msgstr "Bruk egendefinerte skrifter"
1696 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
1697 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
1698 msgstr "Bruk tilpassede skrifttyper for e-postvisning."
1700 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
1701 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
1702 msgstr "Komprimer visning av adresser i Til/Cc/Bcc"
1704 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
1705 msgid ""
1706 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
1707 "address_count."
1708 msgstr ""
1709 "Komprimer visning av adresser i Til/Cc/Bcc til antall oppgitt i "
1710 "address_count."
1712 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
1713 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
1714 msgstr "Antall adresser som skal vises i Til/Cc/Bcc"
1716 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
1717 msgid ""
1718 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
1719 "beyond which a “...” is shown."
1720 msgstr ""
1721 "Setter antall adresser som skal vises i forvalgt listevisning for meldinger. "
1722 "Etter dette vises «…»."
1724 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
1725 msgid "Thread the message-list based on Subject"
1726 msgstr "Lag tråder av e-postlisten basert på emne"
1728 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
1729 msgid ""
1730 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
1731 "not contain In-Reply-To or References headers."
1732 msgstr ""
1733 "Om e-poster skal sorteres etter emner når de ikke inneholder «In-Reply-To» "
1734 "eller referansetopptekster."
1736 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
1737 msgid "Default value for thread expand state"
1738 msgstr "Forvalgt verdi for trådutvidelsestilstand"
1740 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
1741 msgid ""
1742 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
1743 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
1744 msgstr ""
1745 "Denne innstillingen spesifiserer om tråder skal være i utvidet eller "
1746 "sammenslått tilstand som forvalg. Evolution må startes på nytt hvis denne "
1747 "endres."
1749 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
1750 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
1751 msgstr "Om tråder sorteres basert på siste melding i den tråden"
1753 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
1754 msgid ""
1755 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
1756 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
1757 "restart."
1758 msgstr ""
1759 "Denne innstillingen spesifiserer om tråder skal sorteres basert på siste "
1760 "melding i hver tråd i stedet for meldingens dato. Evolution må startes på "
1761 "nytt."
1763 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
1764 msgid "Whether sort thread children always ascending"
1765 msgstr ""
1767 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
1768 msgid ""
1769 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
1770 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
1771 msgstr ""
1772 "Denne innstillingen spesifiserer om tråder skal sorteres basert på siste "
1773 "melding i hver tråd i stedet for meldingens dato. Evolution må startes på "
1774 "nytt."
1776 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
1777 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
1778 msgstr "Sorter kontoer alfabetisk i et mappetre"
1780 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
1781 msgid ""
1782 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
1783 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
1784 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
1785 "given by a user"
1786 msgstr ""
1788 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
1789 msgid "Log filter actions"
1790 msgstr "Loggfør filterhandlinger"
1792 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
1793 msgid "Log filter actions to the specified log file."
1794 msgstr "Logg filterhandlinger til oppgitt loggfil."
1796 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
1797 msgid "Logfile to log filter actions"
1798 msgstr "Loggfil med filterhandlinger"
1800 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
1801 msgid ""
1802 "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
1803 "to a file."
1804 msgstr ""
1806 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
1807 msgid "Flush Outbox after filtering"
1808 msgstr "Tøm utboks etter filtrering"
1810 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
1811 msgid ""
1812 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
1813 "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
1814 "one minute after the last action invocation."
1815 msgstr ""
1817 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
1818 msgid "Default forward style"
1819 msgstr "Forvalgt videresendingsstil"
1821 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
1822 msgid "Default reply style"
1823 msgstr "Forvalgt svarstil"
1825 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
1826 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
1827 msgstr "Spør ved sending ved bruk av _tastatursnarvei (Ctrl+linjeskift)"
1829 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
1830 msgid ""
1831 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
1832 "accelerator."
1833 msgstr "Spør bruker når en en e-post blir sendt med tastatursnarvei."
1835 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
1836 msgid "Prompt on empty subject"
1837 msgstr "Stopp og spør ved tomt emne"
1839 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
1840 msgid ""
1841 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
1842 msgstr "Stopp og spør når en en e-post uten emne skal bli sendt."
1844 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
1845 msgid "Prompt when emptying the trash"
1846 msgstr "Spør ved tømming av papirkurven"
1848 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
1849 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
1850 msgstr "Spør bruker ved forsøk på å tømme papirkurven."
1852 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
1853 msgid "Prompt when user expunges"
1854 msgstr "Stopp og spør før tømming"
1856 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
1857 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
1858 msgstr "Stopp og spør før en mappe blir tømt."
1860 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
1861 msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
1862 msgstr "Spør når bruker ber om tømming av søppelpost"
1864 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
1865 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
1866 msgstr "Spør bruker når han eller hun prøver å tømme en søppelpostmappe."
1868 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
1869 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
1870 msgstr "Spør før utsending til mottakere som ikke er oppgitt som e-postadresser"
1872 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
1873 msgid ""
1874 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
1875 "a message to recipients not entered as mail addresses"
1876 msgstr ""
1877 "Aktiverer/deaktiverer funksjonen som varsler om at du prøver å sende en "
1878 "melding til mottakere som ikke er oppgitt som e-postadresser"
1880 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
1881 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
1882 msgstr "Stopp og spør når bare «Bcc» er utfylt"
1884 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
1885 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
1886 msgstr ""
1887 "Spør når bruker prøver å sende en melding uten Til- eller Cc-mottakere."
1889 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
1890 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
1891 msgstr "Spør når bruker prøver å sende uønsket HTML"
1893 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
1894 msgid ""
1895 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
1896 "receive HTML mail."
1897 msgstr ""
1898 "Spør når bruker prøver å sende HTML-meldinger til mottakere som ikke ønsker "
1899 "å motta HTML-meldinger."
1901 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
1902 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
1903 msgstr "Spør når bruker prøver å åpne 10 eller flere meldinger samtidig"
1905 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
1906 msgid ""
1907 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
1908 "they really want to do it."
1909 msgstr ""
1910 "Spør brukeren om han virkelig vil gjøre det hvis han prøver å åpne 10 eller "
1911 "flere e-poster på en gang."
1913 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
1914 msgid "Prompt while marking multiple messages"
1915 msgstr "Spør ved merking av flere meldinger"
1917 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
1918 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
1919 msgstr "Slå av/på spørring ved merking av flere meldinger."
1921 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
1922 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
1923 msgstr "Spør ved sletting av meldinger fra søkemappe"
1925 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
1926 msgid ""
1927 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
1928 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
1929 "the search results."
1930 msgstr ""
1931 "Aktiverer/deaktiverer funksjonen som varsler om at sletting av meldinger fra "
1932 "en søkemappe sletter meldingene permanent, og ikke bare fjerner dem fra "
1933 "søkeresultatene."
1935 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
1936 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
1937 msgstr "Spør om kopiering av en mappe med dra-og-slipp i mappetreet"
1939 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
1940 msgid ""
1941 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
1942 "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
1943 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
1944 "ask user."
1945 msgstr ""
1947 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
1948 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
1949 msgstr "Spør om flytting av mappe med dra-og-slipp i mappetreet"
1951 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
1952 msgid ""
1953 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
1954 "folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
1955 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
1956 "ask user."
1957 msgstr ""
1959 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
1960 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
1961 msgstr "Spør ved privat svar til meldinger fra e-postlister"
1963 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
1964 msgid ""
1965 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
1966 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
1967 msgstr ""
1968 "Aktiverer/deaktiverer funksjonen som varsler om at du sender et privat svar "
1969 "på en melding som har kommet via en e-postliste."
1971 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
1972 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
1973 msgstr "Spør når e-postlister stikker av med private svar"
1975 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
1976 #, fuzzy
1977 #| msgid ""
1978 #| "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
1979 #| "private reply to a message which arrived via a mailing list."
1980 msgid ""
1981 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
1982 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
1983 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
1984 msgstr ""
1985 "Aktiverer/deaktiverer funksjonen som varsler om at du sender et privat svar "
1986 "på en melding som har kommet via en e-postliste."
1988 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
1989 msgid "Prompt when replying to many recipients"
1990 msgstr "Spør ved svar til mange mottakere"
1992 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
1993 msgid ""
1994 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
1995 "reply to many people."
1996 msgstr "Slår av/på varsel om at du sender et svar til mange personer."
1998 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
1999 msgid ""
2000 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
2001 "formatting"
2002 msgstr ""
2003 "Spør når redigeringsformat byttes og innholdet må miste sin formattering"
2005 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
2006 msgid ""
2007 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
2008 "composer format and the content needs to lose its formatting."
2009 msgstr ""
2010 "Aktiverer/deaktiverer gjentatte spørsmål om at du bytter redigeringsformat "
2011 "og at innholdet må miste sin formattering."
2013 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
2014 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
2015 msgstr "Spør ved sending til mange Til og CC mottakere"
2017 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
2018 msgid ""
2019 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
2020 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
2021 msgstr ""
2023 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
2024 msgid ""
2025 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
2026 "or replying to the displayed message."
2027 msgstr ""
2029 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
2030 msgid "Empty Trash folders on exit"
2031 msgstr "Tøm papirkurven når programmet avsluttes"
2033 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
2034 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
2035 msgstr "Tøm alle papirkurver når programmet avsluttes."
2037 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
2038 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
2039 msgstr "Minimum antall dager mellom tømming av papirkurven ved avslutting"
2041 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
2042 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
2043 msgstr ""
2044 "Minste tidsperiode mellom tømming av papirkurven ved avslutting, i dager."
2046 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
2047 msgid "Last time Empty Trash was run"
2048 msgstr "Siste gang papirkurven ble tømt"
2050 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
2051 msgid ""
2052 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2053 msgstr "Sist gang papirkurven ble tømt, i dager siden 1 januar, 1970 (Epoch)."
2055 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
2056 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2057 msgstr "Antall sekunder feilen skal vises i statuslinjen."
2059 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
2060 msgid "Level beyond which the message should be logged."
2061 msgstr "Over dette nivået skal meldingen logges."
2063 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
2064 msgid ""
2065 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
2066 "for debug messages."
2067 msgstr ""
2068 "Denne har tre mulige verdier. «0» for feil. «1» for advarsler. «2» for "
2069 "feilsøkingsmeldinger."
2071 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
2072 msgid "Show original “Date” header value."
2073 msgstr "Vis opprinnelig verdi for «Date»-meldingshode."
2075 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
2076 msgid ""
2077 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
2078 "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
2079 "format and local time zone."
2080 msgstr ""
2082 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
2083 msgid "List of Labels and their associated colors"
2084 msgstr "Liste over etiketter og deres assosierte farger"
2086 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
2087 msgid ""
2088 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
2089 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
2090 msgstr ""
2091 "Liste over etiketter som e-postkomponenten til Evolution kjenner til. Listen "
2092 "inneholder strenger som inneholder «name:color» hvor «color» bruker HTML hex "
2093 "koding."
2095 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
2096 msgid "Check incoming mail being junk"
2097 msgstr "Sjekk om innkommende meldinger er uønsket e-post"
2099 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
2100 msgid "Run junk test on incoming mail."
2101 msgstr "Sjekk om innkommende e-post er uønsket."
2103 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
2104 msgid "Empty Junk folders on exit"
2105 msgstr "Tøm mappe for uønsket e-post når programmet avsluttes"
2107 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
2108 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
2109 msgstr "Tøm alle mapper for uønsket e-post når programmet avsluttes."
2111 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
2112 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
2113 msgstr ""
2114 "Minimum antall dager mellom tømming av mapper for uønsket e-post ved "
2115 "avslutting"
2117 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
2118 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
2119 msgstr ""
2120 "Minste tidsperiode mellom tømming av mapper for uønsket e-post ved "
2121 "avslutting, i dager."
2123 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
2124 msgid "Last time Empty Junk was run"
2125 msgstr "Siste gang mapper for uønsket e-post ble tømt"
2127 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
2128 msgid ""
2129 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2130 msgstr ""
2131 "Sist gang mapper for uønsket e-post ble tømt i dager siden 1 januar 1970 "
2132 "(epoch)."
2134 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
2135 msgid "The default plugin for Junk hook"
2136 msgstr "Forvalgt tillegg for uønsket e-post"
2138 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
2139 msgid ""
2140 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
2141 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
2142 "to the other available plugins."
2143 msgstr ""
2144 "Dette er forvalgt tillegg for håndtering av uønsket e-post selv om flere "
2145 "tillegg er aktivert. Hvis forvalgt tillegg deaktiveres vil ikke de andre "
2146 "brukes."
2148 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
2149 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
2150 msgstr "Bestemmer om avsenders e-post skal slås opp i adresseboken"
2152 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
2153 msgid ""
2154 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
2155 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
2156 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
2157 "autocompletion."
2158 msgstr ""
2159 "Bestemmer om avsender skal slås opp i adresseboken. Hvis kontakten finnes "
2160 "vil meldingen ikke merkes som uønsket. Oppslag blir gjort mot adressebøker "
2161 "som er merket for automatisk fullføring. Operasjonen kan være treg hvils "
2162 "eksterne adressebøker som LDAP er merket for automatisk fullføring."
2164 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
2165 msgid ""
2166 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
2167 "book only"
2168 msgstr ""
2169 "Bestemmer om oppslag for filtrering av uønsket e-post kun skal slås opp i "
2170 "lokale adressebøker"
2172 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
2173 msgid ""
2174 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
2175 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
2176 "mail sent by known contacts from junk filtering."
2177 msgstr ""
2179 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
2180 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
2181 msgstr ""
2182 "Bestemmer om egendefinerte meldingshoder skal brukes for å se etter uønsket "
2183 "e-post"
2185 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
2186 msgid ""
2187 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
2188 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
2189 "checking speed."
2190 msgstr ""
2191 "Bestemmer om egendefinerte meldingshoder skal brukes for å finne uønsket e-"
2192 "post. Hvis dette alternativet er aktivert og meldingshodene finnes vil  "
2193 "dette forbedre hastigheten for denne sjekken."
2195 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
2196 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
2197 msgstr "Egendefinert meldingshode som skal sjekkes for uønsket e-post."
2199 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
2200 msgid ""
2201 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
2202 "in the format “headername=value”."
2203 msgstr ""
2204 "Egendefinerte meldingshoder som brukes ved sjekk etter uønsket e-post. "
2205 "Formatet for listeelementene er «headername=value»."
2207 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
2208 msgid "UID string of the default account."
2209 msgstr "UID-streng for forvalgt konto."
2211 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
2212 msgid "Save directory"
2213 msgstr "Lagre katalog"
2215 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
2216 msgid "Directory for saving mail component files."
2217 msgstr "Katalog for å lagre komponentfiler for e-post."
2219 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
2220 msgid "Composer load/attach directory"
2221 msgstr "Katalog for vedlegg i redigering"
2223 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
2224 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
2225 msgstr "Katalog for å laste/legge ved filer i redigering."
2227 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
2228 msgid "Check for new messages on start"
2229 msgstr "Se etter nye meldinger ved oppstart"
2231 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
2232 msgid ""
2233 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
2234 "also sending messages from Outbox."
2235 msgstr ""
2237 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
2238 msgid "Check for new messages in all active accounts"
2239 msgstr "Se etter nye meldinger i alle aktive kontoer"
2241 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
2242 msgid ""
2243 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
2244 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
2245 "started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
2246 msgstr ""
2248 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
2249 msgid "Server synchronization interval"
2250 msgstr "Intervall for serversynkronisering"
2252 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
2253 msgid ""
2254 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
2255 "server. The interval must be at least 30 seconds."
2256 msgstr ""
2257 "Kontrollerer hvor ofte lokale endringer synkroniseres med ekstern e-"
2258 "posttjener. Intervallet må være minst 30 sekunder."
2260 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
2261 msgid "Allow expunge in virtual folders"
2262 msgstr "Tillat tømming av virtuelle mapper"
2264 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
2265 msgid ""
2266 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
2267 "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
2268 "folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
2269 "deleted messages belonging to the virtual folder."
2270 msgstr ""
2272 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
2273 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
2274 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
2275 msgstr "Arv farger fra tema i HTML-modus"
2277 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
2278 msgid ""
2279 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
2280 "resulting HTML formatted message."
2281 msgstr ""
2283 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
2284 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
2285 msgstr "En arkivmappe for mapper under «På denne datamaskinen»."
2287 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
2288 #, fuzzy
2289 #| msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
2290 msgid ""
2291 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
2292 "Computer folder."
2293 msgstr "En arkivmappe for mapper under «På denne datamaskinen»."
2295 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
2296 #, fuzzy
2297 #| msgid "Whether to show icons of events in the month view"
2298 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
2299 msgstr "Hvorvidt ikoner for hendelser skal vises i månedsvisning"
2301 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
2302 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
2303 msgstr ""
2305 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
2306 #, fuzzy
2307 #| msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
2308 msgid "Width of the To Do bar in the main window"
2309 msgstr "Vis forhåndsvisningsområdet for notater i hovedvinduet hvis «true»"
2311 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
2312 #, fuzzy
2313 #| msgid "Apply the given geometry to the main window"
2314 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
2315 msgstr "Bruk oppgitt geometri på hovedvinduet"
2317 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
2318 #, fuzzy
2319 #| msgid "Whether the toolbar should be visible."
2320 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
2321 msgstr "Om verktøylinjen skal være synlig."
2323 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
2324 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
2325 msgstr ""
2327 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
2328 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
2329 msgstr ""
2331 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
2332 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
2333 msgstr ""
2335 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
2336 #, fuzzy
2337 #| msgid "Whether the toolbar should be visible."
2338 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
2339 msgstr "Om verktøylinjen skal være synlig."
2341 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
2342 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
2343 msgstr ""
2345 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
2346 #, fuzzy
2347 #| msgid "Whether the toolbar should be visible."
2348 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
2349 msgstr "Om verktøylinjen skal være synlig."
2351 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
2352 #, fuzzy
2353 #| msgid "Whether the toolbar should be visible."
2354 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
2355 msgstr "Om verktøylinjen skal være synlig."
2357 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
2358 msgid "Show start up wizard"
2359 msgstr "Vis oppstartsveiviseren"
2361 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
2362 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
2363 msgstr ""
2365 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
2366 msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
2367 msgstr ""
2369 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
2370 msgid ""
2371 "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
2372 "or to the next message, when it’s set to false."
2373 msgstr ""
2375 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
2376 msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
2377 msgstr ""
2379 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
2380 msgid ""
2381 "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
2382 "usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
2383 msgstr ""
2385 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
2386 msgid "(Deprecated) Default forward style"
2387 msgstr "Forvalgt videresendingsstil (utgått)"
2389 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
2390 msgid ""
2391 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2392 "“forward-style-name” instead."
2393 msgstr ""
2395 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
2396 msgid "(Deprecated) Default reply style"
2397 msgstr "(Utfaset) Forvalgt svarstil"
2399 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
2400 msgid ""
2401 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2402 "“reply-style-name” instead."
2403 msgstr ""
2405 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
2406 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
2407 msgstr "(Utfaset) Liste over tillpassede topptekster og om de er slått på."
2409 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
2410 msgid ""
2411 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2412 "“show-headers” instead."
2413 msgstr ""
2415 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
2416 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
2417 msgstr "Last bilder for HTML-meldinger over HTTP (utgått)"
2419 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
2420 msgid ""
2421 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2422 "“image-loading-policy” instead."
2423 msgstr ""
2425 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
2426 msgid ""
2427 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
2428 "or replies to the message shown in the window"
2429 msgstr ""
2431 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
2432 msgid ""
2433 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2434 "“browser-close-on-reply-policy” instead."
2435 msgstr ""
2437 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
2438 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
2439 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
2440 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
2441 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
2442 msgstr "['vedlegg','legger ved','vedlagt','lagt ved']"
2444 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
2445 msgid ""
2446 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2447 "body"
2448 msgstr ""
2449 "Liste med hint om ting å se etter i meldingskroppen for tillegg for "
2450 "vedleggspåminnelse"
2452 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
2453 msgid ""
2454 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2455 "body."
2456 msgstr ""
2457 "Liste med hint om ting å se etter i meldingskroppen for tillegg for "
2458 "vedleggspåminnelse."
2460 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
2461 msgid "Address book source"
2462 msgstr "Kilde for adressebok"
2464 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
2465 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
2466 msgstr ""
2467 "Adressebok som skal brukes til å lagre automatisk synkroniserte kontakter."
2469 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
2470 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
2471 msgstr "Automatisk synkronisering av kontakter fra Pidgin"
2473 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
2474 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
2475 msgstr "Om kontakter fra Pidgin skal synkroniseres automatisk."
2477 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
2478 msgid "Enable autocontacts"
2479 msgstr "Slå på automatiske kontakter"
2481 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
2482 msgid ""
2483 "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
2484 msgstr "Hvorvidt kontakter skal legges til automatisk i brukers adressebok."
2486 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
2487 msgid "Pidgin address book source"
2488 msgstr "Kilde for Pidgin-adressebok"
2490 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
2491 msgid ""
2492 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
2493 msgstr ""
2494 "Adressebok som skal brukes til å lagre automatisk synkroniserte kontakter "
2495 "fra Pidgin."
2497 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
2498 msgid "Pidgin check interval"
2499 msgstr "Intervall for sjekk mot Pidgin"
2501 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
2502 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
2503 msgstr "Intervall for sjekk før synkronisering av kontakter fra Pidgin."
2505 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
2506 msgid "Pidgin last sync MD5"
2507 msgstr "MD5-sum for siste synkronisering fra Pidgin"
2509 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
2510 msgid "Pidgin last sync MD5."
2511 msgstr "MD5-sum for siste synkronisering fra Pidgin."
2513 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
2514 msgid "Pidgin last sync time"
2515 msgstr "Tid for siste synkronisering fra Pidgin"
2517 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
2518 msgid "Pidgin last sync time."
2519 msgstr "Tid for siste synkronisering fra Pidgin."
2521 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
2522 msgid "List of Custom Headers"
2523 msgstr "Liste med egendefinerte meldingshoder"
2525 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
2526 msgid ""
2527 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
2528 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
2529 "custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
2530 msgstr ""
2531 "Nøkkelen spesifiserer en liste med egendefinerte meldingshoder som du kan "
2532 "legge til i en utgående melding. Format for spesifisering av et meldingshode "
2533 "og verdi er: Navn på egendefinert meldingshode fulgt av «=» og verdiene "
2534 "adskilt med «;»"
2536 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
2537 msgid "Default External Editor"
2538 msgstr "Forvalgt eksternt redigeringsprogram"
2540 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
2541 msgid "The default command that must be used as the editor."
2542 msgstr "Forvalgt kommando som må brukes som redigeringsprogram."
2544 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
2545 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
2546 msgstr "Start automatisk når en ny e-post redigeres"
2548 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
2549 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
2550 msgstr ""
2551 "Start redigeringsprogram automatisk når tasten trykkes i e-postredigering"
2553 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
2554 msgid "Insert Face picture by default"
2555 msgstr "Sett inn ansiktsbilde som forvalg"
2557 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
2558 msgid ""
2559 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
2560 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
2561 msgstr ""
2563 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
2564 msgid "Delete processed"
2565 msgstr "Slett prosesserte"
2567 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
2568 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
2569 msgstr "Om prosesserte iTip-objekter skal slettes"
2571 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
2572 msgid "Notify new messages for Inbox only."
2573 msgstr "Varslingsmelding kun for innboks."
2575 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
2576 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
2577 msgstr "Im nye meldinger kun skal varsles i innboksen."
2579 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
2580 msgid "Enable D-Bus messages."
2581 msgstr "Slå på D-Bus-meldinger."
2583 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
2584 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
2585 msgstr "Genererer en D-Bus-melding når det kommer nye meldinger."
2587 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
2588 msgid "Enable icon in notification area."
2589 msgstr "Aktiver ikon i varslingsområdet."
2591 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
2592 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
2593 msgstr "Vis ikon for ny melding i varslingsområdet når nye meldinger ankommer."
2595 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
2596 msgid "Popup message together with the icon."
2597 msgstr "Vis melding sammen med ikonet."
2599 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
2600 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
2601 msgstr "Om meldingen skal vises over ikonet når nye meldinger ankommer."
2603 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
2604 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
2605 msgstr "Slå på varsling med lyd når nye meldinger ankommer."
2607 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
2608 msgid ""
2609 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
2610 "the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
2611 "“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
2612 msgstr ""
2614 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
2615 msgid "Whether to emit a beep."
2616 msgstr "Hvorvidt pip skal brukes."
2618 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
2619 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
2620 msgstr "Hvorvidt et pip skal spilles av når nye meldinger ankommer."
2622 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
2623 msgid "Sound filename to be played."
2624 msgstr "Navn på lydfil som skal spilles av."
2626 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
2627 msgid ""
2628 "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
2629 "file” is “true”."
2630 msgstr ""
2631 "Lydfil som skal spilles av når nye meldinger ankommer hvis «notify-sound-"
2632 "play-file» er «true»."
2634 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
2635 msgid "Whether to play a sound file."
2636 msgstr "Hvorvidt en lydfil skal spilles av."
2638 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
2639 msgid ""
2640 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
2641 "file is given by the “notify-sound-file” key."
2642 msgstr ""
2644 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
2645 msgid "Use sound theme"
2646 msgstr "Bruk lydtema"
2648 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
2649 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
2650 msgstr ""
2651 "Spill av lyd fra lydtema når nye meldinger ankommer hvis ikke pip-modus er "
2652 "aktivert."
2654 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
2655 msgid "Mode to use when displaying mails"
2656 msgstr "Modus for e-postvisning"
2658 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
2659 msgid ""
2660 "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
2661 "best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
2662 "“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
2663 "source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
2664 msgstr ""
2666 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
2667 #, fuzzy
2668 #| msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
2669 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
2670 msgstr "Hvorvidt lynmeldingsadresser skal vises ved redigering"
2672 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
2673 msgid "List of Destinations for publishing"
2674 msgstr "Liste med destinasjoner for publisering"
2676 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
2677 msgid ""
2678 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
2679 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
2680 msgstr ""
2682 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
2683 msgid ""
2684 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
2685 "message body."
2686 msgstr ""
2687 "Liste med nøkkelord-/verdi-par for mal-tillegg for å sette inn i en "
2688 "meldingskropp."
2690 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
2691 msgid "Skip development warning dialog"
2692 msgstr "Hopp over varseldialogen om utviklingsversjonen"
2694 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
2695 msgid ""
2696 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
2697 msgstr ""
2698 "Om advarselsdialogen i utviklingsversjoner av Evolution blir hoppet over."
2700 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
2701 msgid "Initial attachment view"
2702 msgstr "Forvalgt vedleggsvisning"
2704 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
2705 msgid ""
2706 "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
2707 msgstr ""
2708 "Startvisning for vedleggslinjekomponenter. «0» er ikonvisning, «1» er "
2709 "listevisning."
2711 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
2712 msgid "Initial file chooser folder"
2713 msgstr "Forhåndsvalgt mappe for filvelger"
2715 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
2716 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
2717 msgstr "Startmappe for GtkFileChooser dialoger."
2719 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
2720 msgid "Compression format used by autoar"
2721 msgstr "Komprimeringsformat som brukes av autoar"
2723 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
2724 msgid ""
2725 "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
2726 msgstr ""
2728 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
2729 msgid "Compression filter used by autoar"
2730 msgstr "Komprimeringsfilter som brukes av autoar"
2732 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
2733 msgid ""
2734 "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
2735 msgstr ""
2737 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
2738 #: ../src/shell/main.c:317
2739 msgid "Start in offline mode"
2740 msgstr "Start i frakoblet modus"
2742 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
2743 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
2744 msgstr ""
2745 "Om Evolution skal startes i frakoblet modus i stedet for tilkoblet modus."
2747 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
2748 msgid "Offline folder paths"
2749 msgstr "Sti til frakoblede mapper"
2751 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
2752 msgid ""
2753 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
2754 msgstr ""
2755 "Liste med stier for mapper som skal bli synkronisert til disk for frakoblet "
2756 "bruk."
2758 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
2759 msgid "Enable express mode"
2760 msgstr "Slå på ekspressmodus"
2762 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
2763 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
2764 msgstr "Flagg som slår på et forenklet brukergrensesnitt."
2766 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
2767 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
2768 msgstr "Liste med navn på knapper som skal skjules i vindubytteren"
2770 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
2771 msgid ""
2772 "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
2773 "Change of this requires restart of the application."
2774 msgstr ""
2776 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
2777 msgid "Window buttons are visible"
2778 msgstr "Vindusknapper er synlige"
2780 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
2781 msgid "Whether the window buttons should be visible."
2782 msgstr "Om vinduknappene skal være synlige."
2784 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
2785 msgid "Window button style"
2786 msgstr "Knappestil for vindu"
2788 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
2789 msgid ""
2790 "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
2791 "If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
2792 "toolbar setting."
2793 msgstr ""
2794 "Stilen på vinduknappene. Kan være «text», «icons», «both» eller «toolbar». "
2795 "Hvis «toolbar» er satt vil stilen på knappene bli bestemt av GNOME «toolbar»-"
2796 "instillingene."
2798 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
2799 msgid "Menubar is visible"
2800 msgstr "Menylinjen er synlig"
2802 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
2803 msgid "Whether the menubar should be visible."
2804 msgstr "Hvorvidt sidelinjen skal være synlig."
2806 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
2807 msgid "Toolbar is visible"
2808 msgstr "Verktøylinjen er synlig"
2810 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
2811 msgid "Whether the toolbar should be visible."
2812 msgstr "Om verktøylinjen skal være synlig."
2814 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
2815 msgid "Sidebar is visible"
2816 msgstr "Sidelinjen er synlig"
2818 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
2819 msgid "Whether the sidebar should be visible."
2820 msgstr "Om sidelinjen skal være synlig."
2822 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
2823 msgid "Statusbar is visible"
2824 msgstr "Statuslinjen er synlig"
2826 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
2827 msgid "Whether the status bar should be visible."
2828 msgstr "Om statuslinjen skal være synlig."
2830 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
2831 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
2832 msgstr "ID eller alias for komponenten som skal være forvalgt ved oppstart."
2834 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
2835 msgid "Default sidebar width"
2836 msgstr "Forvalgt bredde på sidelinje"
2838 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
2839 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
2840 msgstr "Forvalgt bredde på sidelinjen i piksler."
2842 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
2843 msgid "Enable special WebKit developer features"
2844 msgstr "Slå på spesielle funksjoner i WebKit for utviklere"
2846 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
2847 msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
2848 msgstr "Hvis du endrer på dette valget må Evolution startes på nytt."
2850 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36
2851 msgid "The last extension being used when backing up Evolution data."
2852 msgstr ""
2854 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
2855 msgid ""
2856 "It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be "
2857 "preselected in the file chooser."
2858 msgstr ""
2860 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
2861 msgid "Use only local spam tests."
2862 msgstr "Bruk bare lokale tester for uønsket e-post."
2864 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
2865 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
2866 msgstr "Bruk bare lokale tester for uønsket e-post (ingen DNS)."
2868 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
2869 msgid "Full path command to run spamassassin"
2870 msgstr "Full sti til kommando som kjører spamassassin"
2872 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
2873 msgid ""
2874 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
2875 "used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
2876 "other arguments."
2877 msgstr ""
2879 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
2880 msgid "Full path command to run sa-learn"
2881 msgstr "Full sti for å kjøre sa-learn"
2883 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
2884 msgid ""
2885 "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
2886 "used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
2887 "arguments."
2888 msgstr ""
2890 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
2891 msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
2892 msgstr ""
2894 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
2895 msgid ""
2896 "Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
2897 "and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
2898 "message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
2899 msgstr ""
2901 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:1
2902 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
2903 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:1112
2904 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
2905 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
2906 msgid "Evolution"
2907 msgstr "Evolution"
2909 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:2
2910 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4
2911 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
2912 msgstr "Håndter e-post, kontakter og kalender"
2914 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:3
2915 msgid ""
2916 "Evolution is a personal information management application that provides "
2917 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
2918 msgstr ""
2919 "Evolution er et program for håndtering av personlig informasjon som gir deg "
2920 "integrert e-post, kalender og adressebokfunksjonalitet."
2922 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:4
2923 msgid ""
2924 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
2925 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
2926 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
2927 "Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
2928 msgstr ""
2929 "Evolution støtter en rekke forskjellige industristandarder for dataformater "
2930 "og nettverksprotokoller for utveksling av informasjon med fokus på "
2931 "standarder og sikkerhet. Evolution kan også integreres med Microsoft "
2932 "Exchange via «Exchange Web Services» (EWS) utvidelsen."
2934 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2
2935 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:428
2936 msgid "Groupware Suite"
2937 msgstr "Gruppevareløsning"
2939 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3
2940 msgid "Evolution Mail and Calendar"
2941 msgstr "Evolution e-post og kalender"
2943 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5
2944 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
2945 msgstr "e-post;kalender;kontakt;adressebok;oppgave;"
2947 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6
2948 msgid "New Window"
2949 msgstr "Nytt vindu"
2951 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7
2952 msgid "Compose a Message"
2953 msgstr "Skriv en melding"
2955 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8
2956 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
2957 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:307
2958 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
2959 msgid "Contacts"
2960 msgstr "Kontakter"
2962 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
2963 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:845
2964 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:559
2965 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469
2966 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
2967 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:582
2968 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
2969 msgid "Calendar"
2970 msgstr "Kalender"
2972 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10
2973 #: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
2974 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
2975 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
2976 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1249
2977 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682
2978 msgid "Mail"
2979 msgstr "E-post"
2981 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
2982 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459
2983 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1719
2984 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
2985 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
2986 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:313
2987 msgid "Memos"
2988 msgstr "Notater"
2990 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
2991 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:696 ../src/calendar/gui/print.c:2418
2992 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
2993 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1110
2994 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
2995 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
2996 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1679
2997 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
2998 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
2999 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:471
3000 msgid "Tasks"
3001 msgstr "Oppgaver"
3003 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
3004 msgid "Evolution Alarm Notify"
3005 msgstr "Evolution varslingstjeneste"
3007 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
3008 msgid "Calendar event notifications"
3009 msgstr "Varsling om kalenderhendelser"
3011 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
3012 msgid "_Address Cards"
3013 msgstr "_Adressekort"
3015 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
3016 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
3017 msgid "_List View"
3018 msgstr "_Listevisning"
3020 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
3021 msgid "By _Company"
3022 msgstr "Etter _firma"
3024 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
3025 msgid "_Day View"
3026 msgstr "_Dagvisning"
3028 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
3029 msgid "_Work Week View"
3030 msgstr "Ar_beidsukevisning"
3032 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
3033 msgid "W_eek View"
3034 msgstr "Uk_evisning"
3036 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
3037 msgid "_Month View"
3038 msgstr "_Månedsvisning"
3040 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
3041 msgid "_Messages"
3042 msgstr "_Meldinger"
3044 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
3045 msgid "As _Sent Folder"
3046 msgstr "Som _Sendt-mappe"
3048 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
3049 msgid "By Su_bject"
3050 msgstr "Etter _emne"
3052 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
3053 msgid "By Se_nder"
3054 msgstr "Etter avse_nder"
3056 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
3057 msgid "By S_tatus"
3058 msgstr "Etter s_tatus"
3060 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
3061 msgid "By _Follow Up Flag"
3062 msgstr "Etter opp_følgingsflagg"
3064 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
3065 msgid "For _Wide View"
3066 msgstr "For _vertikal visning"
3068 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
3069 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
3070 msgstr "Som sendt-mappe for _vertikal visning"
3072 #: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2439
3073 msgid "_Memos"
3074 msgstr "_Notater"
3076 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2443
3077 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
3078 msgid "_Tasks"
3079 msgstr "_Oppgaver"
3081 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
3082 msgid "With _Due Date"
3083 msgstr "Med fer_dig-dato"
3085 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
3086 msgid "With _Status"
3087 msgstr "Med _status"
3089 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
3090 msgid "This address book could not be opened."
3091 msgstr "Denne adresseboken kunne ikke åpnes."
3093 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
3094 msgid "Failed to communicate with LDAP server."
3095 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med LDAP-tjener."
3097 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
3098 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
3099 msgstr "Denne adresseboktjeneren har ingen foreslått søkebase."
3101 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
3102 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
3103 msgstr "Denne tjeneren støtter ikke LDAPv3 schema-informasjon."
3105 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
3106 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
3107 msgstr "Kunne ikke hente schema-informasjon fra LDAP-tjener."
3109 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
3110 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
3111 msgstr "LDAP-tjener svarte ikke med gyldig schema-informasjon."
3113 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
3114 msgid "Could not remove address book."
3115 msgstr "Kunne ikke fjerne adressebok."
3117 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
3118 msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
3119 msgstr "Er du sikker på at du vil slette adressebok «{0}»?"
3121 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
3122 msgid "This address book will be removed permanently."
3123 msgstr "Denne adresseboken vil bli slettet for godt."
3125 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
3126 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
3127 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
3128 msgid "Do _Not Delete"
3129 msgstr "Ikke s_lett"
3131 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
3132 msgid "Delete remote address book “{0}”?"
3133 msgstr "Slett ekstern adressebok «{0}»?"
3135 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
3136 msgid ""
3137 "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
3138 "sure you want to proceed?"
3139 msgstr ""
3140 "Dette vil fjerne adressebok «{0}» fra tjeneren. Er du sikker på at du vil "
3141 "fortsette?"
3143 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
3144 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
3145 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
3146 msgid "_Delete From Server"
3147 msgstr "_Slett fra tjener"
3149 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
3150 msgid "Category editor not available."
3151 msgstr "Kategori editor ikke tilgjengelig."
3153 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
3154 msgid "Unable to open address book “{0}”"
3155 msgstr "Kan ikke åpne adressebok «{0}»"
3157 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
3158 msgid "Unable to perform search."
3159 msgstr "Kan ikke utføre søk."
3161 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
3162 msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
3163 msgstr "Klarte ikke å oppdatere adressebok «{0}»"
3165 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
3166 msgid "Would you like to save your changes?"
3167 msgstr "Vil du lagre dine endringer?"
3169 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
3170 msgid ""
3171 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
3172 "changes?"
3173 msgstr ""
3174 "Du har gjort endringer for denne kontakten. Vil du lagre disse endringene?"
3176 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
3177 msgid "_Discard"
3178 msgstr "_Forkast"
3180 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
3181 msgid "Cannot move contact."
3182 msgstr "Kan ikke flytte kontakt."
3184 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
3185 msgid ""
3186 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
3187 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
3188 msgstr ""
3189 "Du prøver å flytte en kontakt fra en adressebok til en annen men den kan "
3190 "ikke bli fjernet fra kilden. Vil du lagre en kopi i stedet?"
3192 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
3193 msgid ""
3194 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
3195 msgstr "Bildet du valgte er stort. Endre størrelse og lagre?"
3197 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
3198 msgid "_Resize"
3199 msgstr "End_re størrelse"
3201 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
3202 msgid "_Use as it is"
3203 msgstr "Br_uk som den er"
3205 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
3206 msgid "_Do not save"
3207 msgstr "_Ikke lagre"
3209 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
3210 msgid "Unable to save {0}."
3211 msgstr "Kan ikke lagre {0}."
3213 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
3214 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
3215 msgstr "Feil under lagring av {0} til {1}: {2}"
3217 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
3218 msgid "Address “{0}” already exists."
3219 msgstr "Adressen «{0}» eksisterer allerede."
3221 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
3222 msgid ""
3223 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
3224 "with the same address anyway?"
3225 msgstr ""
3226 "En kontakt med denne adressen eksisterer allerede. Vil du legge til en ny "
3227 "kontakt med samme adresse likevel?"
3229 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
3230 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
3231 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
3232 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1355
3233 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1526
3234 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
3235 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:25
3236 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719
3237 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
3238 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1031
3239 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
3240 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:61
3241 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422
3242 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
3243 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
3244 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
3245 #: ../src/plugins/templates/templates.c:463
3246 msgid "_Add"
3247 msgstr "_Legg til"
3249 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
3250 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
3251 msgstr "Noen adresser eksisterer allerede i denne kontaktlisten."
3253 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
3254 msgid ""
3255 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
3256 "you like to add them anyway?"
3257 msgstr ""
3258 "Du prøver å legge til adresser som allerede er en del av denne listen. Vil "
3259 "du legge dem til likevel?"
3261 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
3262 msgid "Skip duplicates"
3263 msgstr "Hopp over duplikater"
3265 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
3266 msgid "Add with duplicates"
3267 msgstr "Legg til med duplikater"
3269 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
3270 msgid "List “{0}” is already in this contact list."
3271 msgstr "Liste «{0}» er allerede i kontaktlisten."
3273 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
3274 msgid ""
3275 "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
3276 "to add it anyway?"
3277 msgstr ""
3278 "En kontaktliste med navn «{0}» eksisterer allerede i denne kontaktlisten. "
3279 "Vil du legge den til likevel?"
3281 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
3282 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
3283 msgid "Failed to delete contact"
3284 msgstr "Klarte ikke å slette kontakt"
3286 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
3287 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
3288 msgstr "Du har ikke rettigheter til å slette kontakter i denne adresseboken."
3290 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
3291 msgid "Cannot add new contact"
3292 msgstr "Kan ikke legge til ny kontakt"
3294 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3295 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:42
3296 msgid ""
3297 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
3298 "different address book from the side bar in the Contacts view."
3299 msgstr ""
3300 "«{0}» er en skrivebeskyttet adressebok og kan ikke endres. Velg en annen "
3301 "adressebok fra sidelinjen i kontaktvisning."
3303 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
3304 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
3305 msgstr "Kan ikke lagre en kontakt. Adresseboken holder fortsatt på å åpne"
3307 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3308 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
3309 msgid ""
3310 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
3311 "opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
3312 msgstr ""
3313 "Kan ikke lagre en kontakt til adressebok «{0} fordi den fortsatt holder på å "
3314 "åpnes. Vent til den er åpnet eller velg en annen adressebok."
3316 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
3317 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
3318 msgstr "Noe har gått galt ved visning av kontakten"
3320 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
3321 msgid ""
3322 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
3323 "moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
3324 "report in the GNOME bugzilla."
3325 msgstr ""
3326 "En WebKitWebProcess krasjet ved visning av kontakten. Du kan prøve igjen ved "
3327 "å gå til en annen kontakt og tilbake igjen. Vennligst rapporter en feil i "
3328 "GNOME bugzilla hvis problemet vedvarer."
3330 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
3331 msgid "Show Telephone"
3332 msgstr "Vis telefon"
3334 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
3335 msgid "Show SIP Address"
3336 msgstr "Vi_s SIP-adresse"
3338 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
3339 msgid "Show Instant Messaging"
3340 msgstr "Vis lynmeldinger"
3342 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
3343 msgid "Show Web Addresses"
3344 msgstr "Vis nettadresser"
3346 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
3347 msgid "Show Job section"
3348 msgstr "Vis jobbdel"
3350 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
3351 msgid "Show Miscellaneous"
3352 msgstr "Vis forskjellig"
3354 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
3355 msgid "Show Home Mailing Address"
3356 msgstr "Vis postadresse hjemme"
3358 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
3359 msgid "Show Work Mailing Address"
3360 msgstr "Vis postadresse for jobb"
3362 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
3363 msgid "Show Other Mailing Address"
3364 msgstr "Vis andre postadresser"
3366 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
3367 msgid "Show Notes"
3368 msgstr "Vis notater"
3370 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
3371 msgid "Show Certificates"
3372 msgstr "Vis sertifikater"
3374 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
3375 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
3376 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
3377 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
3378 msgid "Contact Editor"
3379 msgstr "Kontaktredigering"
3381 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
3382 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1976
3383 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
3384 msgid "Options"
3385 msgstr "Alternativer"
3387 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
3388 #. no flags
3389 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
3390 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
3391 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
3392 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4319
3393 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
3394 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
3395 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
3396 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
3397 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472
3398 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
3399 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
3400 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360
3401 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
3402 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
3403 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:227 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
3404 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
3405 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
3406 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:302
3407 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:140
3408 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:211 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
3409 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1563
3410 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1798
3411 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
3412 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
3413 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
3414 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
3415 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
3416 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
3417 #: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:813
3418 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:186 ../src/e-util/e-rule-editor.c:297
3419 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:810 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
3420 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
3421 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
3422 #: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
3423 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
3424 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4118
3425 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
3426 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
3427 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318
3428 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16
3429 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:867 ../src/mail/mail-send-recv.c:949
3430 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
3431 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
3432 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:936
3433 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409
3434 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
3435 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
3436 #: ../src/plugins/face/face.c:295
3437 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
3438 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
3439 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
3440 #: ../src/shell/e-shell-content.c:639 ../src/shell/e-shell-content.c:746
3441 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:139
3442 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665
3443 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742
3444 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966
3445 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348
3446 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
3447 msgid "_Cancel"
3448 msgstr "A_vbryt"
3450 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
3451 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
3452 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
3453 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
3454 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
3455 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115
3456 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:228
3457 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:348
3458 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833
3459 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
3460 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467 ../src/e-util/e-web-view.c:4119
3461 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
3462 #: ../src/shell/e-shell-content.c:640 ../src/shell/e-shell-utils.c:140
3463 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
3464 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
3465 msgid "_Save"
3466 msgstr "_Lagre"
3468 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
3469 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2012
3470 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2084
3471 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390
3472 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
3473 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
3474 #: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994
3475 msgid "_Help"
3476 msgstr "_Hjelp"
3478 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
3479 msgid "Image"
3480 msgstr "Bilde"
3482 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
3483 msgid "Nic_kname:"
3484 msgstr "_Kallenavn:"
3486 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
3487 msgid "_File under:"
3488 msgstr "_Lagre under:"
3490 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
3491 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
3492 msgid "_Where:"
3493 msgstr "_Hvor:"
3495 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
3496 msgid "Ca_tegories..."
3497 msgstr "Kate_gorier …"
3499 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
3500 msgid "Full _Name..."
3501 msgstr "Fullt _navn …"
3503 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
3504 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
3505 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1181
3506 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
3507 msgid "Email"
3508 msgstr "E-post"
3510 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
3511 msgid "_Wants to receive HTML mail"
3512 msgstr "_Ønsker å motta HTML-formatert e-post"
3514 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
3515 msgid "Telephone"
3516 msgstr "Telefon"
3518 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
3519 msgid "SIP Address"
3520 msgstr "SIP-adresse"
3522 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
3523 msgid "Instant Messaging"
3524 msgstr "Øyeblikksmeldinger"
3526 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
3527 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
3528 msgid "Contact"
3529 msgstr "Kontakt"
3531 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
3532 msgid "_Home Page:"
3533 msgstr "_Hjemmeside:"
3535 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
3536 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:725
3537 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2045
3538 msgid "_Calendar:"
3539 msgstr "_Kalender:"
3541 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
3542 msgid "_Free/Busy:"
3543 msgstr "_Ledig/opptatt:"
3545 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
3546 msgid "_Video Chat:"
3547 msgstr "_Videoprat:"
3549 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
3550 msgid "Home Page:"
3551 msgstr "Hjemmeside:"
3553 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
3554 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
3555 msgid "Calendar:"
3556 msgstr "Kalender:"
3558 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
3559 msgid "Free/Busy:"
3560 msgstr "Ledig/opptatt:"
3562 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
3563 msgid "Video Chat:"
3564 msgstr "Videoprat:"
3566 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
3567 msgid "_Blog:"
3568 msgstr "_Blogg:"
3570 #. Translators: an accessibility name
3571 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
3572 msgid "Blog:"
3573 msgstr "Blogg:"
3575 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
3576 msgid "Web Addresses"
3577 msgstr "Nettadresser"
3579 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
3580 msgid "_Profession:"
3581 msgstr "_Yrke:"
3583 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
3584 msgctxt "Job"
3585 msgid "_Title:"
3586 msgstr "_Tittel:"
3588 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
3589 msgid "_Company:"
3590 msgstr "F_irma:"
3592 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
3593 msgid "_Department:"
3594 msgstr "Av_deling:"
3596 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
3597 msgid "_Office:"
3598 msgstr "K_ontor:"
3600 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
3601 msgid "_Manager:"
3602 msgstr "_Leder:"
3604 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
3605 msgid "_Assistant:"
3606 msgstr "_Assistent:"
3608 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
3609 msgid "Job"
3610 msgstr "Jobb"
3612 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
3613 msgid "_Spouse:"
3614 msgstr "_Ektefelle:"
3616 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
3617 msgid "_Birthday:"
3618 msgstr "_Fødselsdag:"
3620 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
3621 msgid "_Anniversary:"
3622 msgstr "_Bryllupsdag:"
3624 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
3625 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:893
3626 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
3627 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2045
3628 msgid "Anniversary"
3629 msgstr "Bryllupsdag"
3631 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
3632 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892
3633 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
3634 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2044
3635 msgid "Birthday"
3636 msgstr "Fødselsdag"
3638 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
3639 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
3640 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
3641 msgid "Miscellaneous"
3642 msgstr "Forskjellig"
3644 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
3645 msgid "Personal Information"
3646 msgstr "Personlig informasjon"
3648 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
3649 msgid "_City:"
3650 msgstr "_By:"
3652 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
3653 msgid "_Zip/Postal Code:"
3654 msgstr "_Zip/postnummer:"
3656 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
3657 msgid "_State/Province:"
3658 msgstr "_Stat/Provins:"
3660 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
3661 msgid "_Country:"
3662 msgstr "_Land:"
3664 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
3665 msgid "_PO Box:"
3666 msgstr "_Postboks:"
3668 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
3669 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
3670 msgid "_Address:"
3671 msgstr "_Adresse:"
3673 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
3674 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
3675 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
3676 msgid "Home"
3677 msgstr "Hjemme"
3679 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
3680 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
3681 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:860
3682 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
3683 msgid "Work"
3684 msgstr "Arbeid"
3686 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
3687 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
3688 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:525
3689 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
3690 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3805
3691 msgid "Other"
3692 msgstr "Andre"
3694 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
3695 msgid "Mailing Address"
3696 msgstr "Postadresse"
3698 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
3699 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
3700 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
3701 msgid "Notes"
3702 msgstr "Notater"
3704 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
3705 msgid "Add _PGP"
3706 msgstr "Legg til _PGP"
3708 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
3709 msgid "Add _X.509"
3710 msgstr "Legg til _X.509"
3712 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
3713 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
3714 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1371
3715 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:356 ../src/e-util/e-filter-rule.c:223
3716 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
3717 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037
3718 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27
3719 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871
3720 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:438
3721 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1037
3722 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 ../src/mail/mail-config.ui.h:62
3723 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
3724 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
3725 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
3726 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
3727 #: ../src/plugins/templates/templates.c:473
3728 msgid "_Remove"
3729 msgstr "Fje_rn"
3731 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
3732 msgid "Load P_GP"
3733 msgstr "Last P_GP"
3735 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
3736 msgid "_Load X.509"
3737 msgstr "_Last X.509"
3739 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
3740 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
3741 msgid "Certificates"
3742 msgstr "Sertifikater"
3744 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
3745 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2047
3746 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
3747 msgid "_Undo"
3748 msgstr "A_ngre"
3750 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
3751 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2049 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
3752 msgid "Undo"
3753 msgstr "Angre"
3755 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
3756 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2054
3757 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
3758 msgid "_Redo"
3759 msgstr "G_jenta"
3761 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
3762 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2056 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
3763 msgid "Redo"
3764 msgstr "Gjenta"
3766 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
3767 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
3768 msgid "Error adding contact"
3769 msgstr "Feil under oppretting av kontakt"
3771 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
3772 msgid "Error modifying contact"
3773 msgstr "Feil under endring av kontakt"
3775 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341
3776 msgid "Error removing contact"
3777 msgstr "Feil under fjerning av kontakt"
3779 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
3780 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
3781 #, c-format
3782 msgid "Contact Editor — %s"
3783 msgstr "Kontaktredigering – %s"
3785 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
3786 msgid "X.509 certificates"
3787 msgstr "X.509-sertifikater"
3789 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
3790 msgid "PGP keys"
3791 msgstr "PGP-nøkler"
3793 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249
3794 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689
3795 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:978
3796 msgid "All files"
3797 msgstr "Alle filer"
3799 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
3800 msgid "Open PGP key"
3801 msgstr "Åpne PGP-nøkkel"
3803 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
3804 msgid "Open X.509 certificate"
3805 msgstr "Åpne X.509-sertifikat"
3807 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
3808 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4320
3809 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:148
3810 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322
3811 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416
3812 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 ../src/plugins/face/face.c:296
3813 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:71 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967
3814 msgid "_Open"
3815 msgstr "_Åpne"
3817 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
3818 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520
3819 msgid "Chosen file is not a local file."
3820 msgstr "Valgt fil er ikke en lokal fil."
3822 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
3823 #, c-format
3824 msgid "Failed to load certificate: %s"
3825 msgstr "Klarte ikke å laste sertifikat: %s"
3827 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
3828 msgctxt "cert-kind"
3829 msgid "X.509"
3830 msgstr "X.509"
3832 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
3833 msgctxt "cert-kind"
3834 msgid "PGP"
3835 msgstr "PGP"
3837 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
3838 msgid "Save PGP key"
3839 msgstr "Lagre PGP-nøkkel"
3841 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
3842 msgid "Save X.509 certificate"
3843 msgstr "Lagre X.509-sertifikat"
3845 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532
3846 #, c-format
3847 msgid "Failed to save certificate: %s"
3848 msgstr "Klarte ikke å lagre sertifikat: %s"
3850 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4316
3851 msgid "Please select an image for this contact"
3852 msgstr "Vennligst velg et bilde for denne kontakten"
3854 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
3855 msgid "_No image"
3856 msgstr "_Uten bilde"
3858 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4670
3859 msgid ""
3860 "The contact data is invalid:\n"
3861 "\n"
3862 msgstr ""
3863 "Kontaktdata er ugyldig:\n"
3864 "\n"
3866 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4676
3867 #, c-format
3868 msgid "“%s” has an invalid format"
3869 msgstr "«%s» har ugyldig format"
3871 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4684
3872 #, c-format
3873 msgid "“%s” cannot be a future date"
3874 msgstr "«%s» kan ikke være en dato i fremtiden"
3876 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4692
3877 #, c-format
3878 msgid "%s“%s” has an invalid format"
3879 msgstr "%s«%s» har ugyldig format"
3881 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4705
3882 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4719
3883 #, c-format
3884 msgid "%s“%s” is empty"
3885 msgstr "%s«%s» er tom"
3887 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4734
3888 msgid "Invalid contact."
3889 msgstr "Ugyldig kontakt."
3891 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221
3892 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
3893 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
3894 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
3895 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
3896 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
3897 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:212
3898 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
3899 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
3900 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290
3901 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255
3902 #: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:814
3903 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:187 ../src/e-util/e-rule-editor.c:298
3904 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:811 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
3905 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361
3906 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
3907 #: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
3908 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
3909 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169
3910 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
3911 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
3912 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
3913 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
3914 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
3915 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
3916 #: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:747
3917 #: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349
3918 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
3919 msgid "_OK"
3920 msgstr "_OK"
3922 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
3923 msgid "Contact Quick-Add"
3924 msgstr "Hurtigkontakt"
3926 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
3927 msgid "_Edit Full"
3928 msgstr "R_ediger alt"
3930 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
3931 msgid "_Full name"
3932 msgstr "_Fullt navn"
3934 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
3935 msgid "E_mail"
3936 msgstr "E-_post"
3938 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
3939 msgid "_Select Address Book"
3940 msgstr "_Velg adressebok"
3942 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
3943 msgid "Mr."
3944 msgstr "Hr."
3946 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
3947 msgid "Mrs."
3948 msgstr "Fru"
3950 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
3951 msgid "Ms."
3952 msgstr "Frk"
3954 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
3955 msgid "Miss"
3956 msgstr "Frk"
3958 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
3959 msgid "Dr."
3960 msgstr "Dr."
3962 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
3963 msgid "Sr."
3964 msgstr "Hr."
3966 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
3967 msgid "Jr."
3968 msgstr "Jr."
3970 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
3971 msgid "I"
3972 msgstr "I"
3974 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
3975 msgid "II"
3976 msgstr "II"
3978 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
3979 msgid "III"
3980 msgstr "III"
3982 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
3983 msgid "Esq."
3984 msgstr "Esq."
3986 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
3987 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
3988 msgid "Full Name"
3989 msgstr "Fullt navn"
3991 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
3992 msgid "_First:"
3993 msgstr "_Fornavn:"
3995 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
3996 msgctxt "FullName"
3997 msgid "_Title:"
3998 msgstr "_Tittel:"
4000 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
4001 msgid "_Middle:"
4002 msgstr "_Mellomnavn:"
4004 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
4005 msgid "_Last:"
4006 msgstr "_Etternavn:"
4008 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
4009 msgid "_Suffix:"
4010 msgstr "_Suffiks:"
4012 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
4013 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815
4014 msgid "Contact List Editor"
4015 msgstr "Kontaktlisteredigering"
4017 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
4018 msgid "_List name:"
4019 msgstr "_Listenavn:"
4021 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
4022 msgid "Members"
4023 msgstr "Medlemmer"
4025 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
4026 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
4027 msgstr "_Skriv en e-post adresse eller dra en kontakt inn i feltet under:"
4029 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
4030 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
4031 msgstr "_Skjul adresser når du sender e-post til listen"
4033 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
4034 msgid "Add an email to the List"
4035 msgstr "Legg til en e-postadresse i listen"
4037 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
4038 msgid "Remove an email address from the List"
4039 msgstr "Fjern en e-postadresse fra listen"
4041 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
4042 msgid "_Select..."
4043 msgstr "_Velg …"
4045 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
4046 msgid "Insert email addresses from Address Book"
4047 msgstr "Sett inn e-postadresser fra adresseboken"
4049 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
4050 #: ../src/e-util/filter.ui.h:28
4051 msgid "_Top"
4052 msgstr "_Topp"
4054 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
4055 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3469 ../src/e-util/filter.ui.h:29
4056 msgid "_Up"
4057 msgstr "_Opp_"
4059 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
4060 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3470 ../src/e-util/filter.ui.h:30
4061 msgid "_Down"
4062 msgstr "Ne_d"
4064 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
4065 #: ../src/e-util/filter.ui.h:31
4066 msgid "_Bottom"
4067 msgstr "_Bunn"
4069 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940
4070 msgid "Contact List Members"
4071 msgstr "Kontaktlistemedlemmer"
4073 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499
4074 msgid "_Members"
4075 msgstr "_Medlemmer"
4077 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639
4078 msgid "Error adding list"
4079 msgstr "Feil under oppretting av liste"
4081 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659
4082 msgid "Error modifying list"
4083 msgstr "Feil ved endring av liste"
4085 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679
4086 msgid "Error removing list"
4087 msgstr "Feil under fjerning av liste"
4089 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
4090 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
4091 msgid "Name contains"
4092 msgstr "Navn inneholder"
4094 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
4095 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1218
4096 msgid "Email begins with"
4097 msgstr "E-post begynner med"
4099 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
4100 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
4101 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
4102 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
4103 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1211
4104 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713
4105 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
4106 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
4107 msgid "Any field contains"
4108 msgstr "Et felt inneholder"
4110 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
4111 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
4112 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
4113 msgid "evolution address book"
4114 msgstr "evolution adressebok"
4116 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
4117 msgid "Copy _Email Address"
4118 msgstr "Kopier _e-postadresse"
4120 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
4121 #: ../src/e-util/e-web-view.c:370
4122 msgid "Copy the email address to the clipboard"
4123 msgstr "Kopier e-postadresser til utklippstavlen"
4125 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
4126 #: ../src/e-util/e-web-view.c:382
4127 msgid "_Send New Message To..."
4128 msgstr "_Send ny melding til …"
4130 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
4131 #: ../src/e-util/e-web-view.c:384
4132 msgid "Send a mail message to this address"
4133 msgstr "Send en e-postmelding til denne adressen"
4135 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
4136 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1374
4137 #, c-format
4138 msgid "Click to mail %s"
4139 msgstr "Klikk for å sende melding til %s"
4141 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
4142 #, c-format
4143 msgid "Click to open map for %s"
4144 msgstr "Klikk for å åpne kart for %s"
4146 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
4147 msgid "Open map"
4148 msgstr "Åpne kart"
4150 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:450
4151 msgid "SIP"
4152 msgstr "SIP"
4154 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694
4155 msgid "List Members:"
4156 msgstr "Listemedlemmer:"
4158 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:766
4159 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
4160 msgid "Nickname"
4161 msgstr "Kallenavn"
4163 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:767
4164 msgid "AIM"
4165 msgstr "AIM"
4167 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:768
4168 msgid "GroupWise"
4169 msgstr "GroupWise"
4171 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769
4172 msgid "ICQ"
4173 msgstr "ICQ"
4175 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:770
4176 msgid "Jabber"
4177 msgstr "Jabber"
4179 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:771
4180 msgid "MSN"
4181 msgstr "MSN"
4183 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:772
4184 msgid "Yahoo"
4185 msgstr "Yahoo"
4187 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:773
4188 msgid "Gadu-Gadu"
4189 msgstr "Gadu-Gadu"
4191 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:774
4192 msgid "Skype"
4193 msgstr "Skype"
4195 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:775
4196 msgid "Twitter"
4197 msgstr "Twitter"
4199 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:837
4200 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
4201 msgid "Company"
4202 msgstr "Firma"
4204 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838
4205 msgid "Department"
4206 msgstr "Avdeling"
4208 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:839
4209 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
4210 msgid "Office"
4211 msgstr "Kontor"
4213 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:840
4214 msgid "Profession"
4215 msgstr "Yrke"
4217 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:841
4218 msgid "Position"
4219 msgstr "Stilling"
4221 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
4222 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
4223 msgid "Manager"
4224 msgstr "Leder"
4226 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:843
4227 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
4228 msgid "Assistant"
4229 msgstr "Assistent"
4231 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:844
4232 msgid "Video Chat"
4233 msgstr "Videosamtale"
4235 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:846
4236 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
4237 msgid "Free/Busy"
4238 msgstr "Ledig/opptatt"
4240 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:847
4241 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:888
4242 msgid "Phone"
4243 msgstr "Telefon"
4245 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848
4246 msgid "Fax"
4247 msgstr "Faks"
4249 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:850
4250 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:891
4251 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:917
4252 msgid "Address"
4253 msgstr "Adresse"
4255 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
4256 msgid "Home Page"
4257 msgstr "Hjemmeside"
4259 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:887
4260 msgid "Web Log"
4261 msgstr "Nettdagbok"
4263 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:889
4264 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
4265 msgid "Mobile Phone"
4266 msgstr "Mobiltelefon"
4268 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:894
4269 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
4270 msgid "Spouse"
4271 msgstr "Ektefelle"
4273 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:904
4274 msgid "Personal"
4275 msgstr "Personlig"
4277 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949
4278 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
4279 msgid "Note"
4280 msgstr "Kommentar"
4282 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1145
4283 msgid "List Members"
4284 msgstr "Listemedlemmer"
4286 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1166
4287 msgid "Job Title"
4288 msgstr "Jobbtittel"
4290 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1207
4291 msgid "Home page"
4292 msgstr "Hjemmeside"
4294 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1217
4295 msgid "Blog"
4296 msgstr "Weblogg"
4298 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259
4299 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
4300 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
4301 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
4302 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:209
4303 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:224
4304 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3596
4305 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1086
4306 msgid "Cancelled"
4307 msgstr "Avbrutt"
4309 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455
4310 msgid "Merge Contact"
4311 msgstr "Flett kontakt"
4313 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473
4314 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722
4315 msgid "_Merge"
4316 msgstr "_Flett"
4318 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711
4319 msgid "Duplicate Contact Detected"
4320 msgstr "Duplisert kontakt funnet"
4322 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769
4323 msgid ""
4324 "The name or email address of this contact already exists\n"
4325 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
4326 msgstr ""
4327 "Navnet eller e-postadressen for denne kontakten eksisterer\n"
4328 "allerede i denne mappen. Vil du lagre endringene likevel?"
4330 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
4331 msgid ""
4332 "The name or email address of this contact already exists\n"
4333 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
4334 msgstr ""
4335 "Navnet eller e-post adressen for denne kontakten eksisterer\n"
4336 "allerede i denne mappen. Vil du legge den til likevel?"
4338 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787
4339 msgid "Changed Contact:"
4340 msgstr "Endret kontakt:"
4342 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
4343 msgid "New Contact:"
4344 msgstr "Ny kontakt:"
4346 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
4347 msgid "Conflicting Contact:"
4348 msgstr "Kontakt i konflikt:"
4350 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
4351 msgid "Old Contact:"
4352 msgstr "Gammel kontakt:"
4354 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
4355 msgid ""
4356 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
4357 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
4358 "load the address book once in online mode to download its contents."
4359 msgstr ""
4360 "Kunne ikke åpne adresseboken. Dette betyr at adresseboken ikke er satt opp "
4361 "for frakoblet bruk eller at den ikke er lastet ned enda. Last adresseboken i "
4362 "tilkoblet tilstand for å laste ned innholdet"
4364 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
4368 "and that permissions are set to access it."
4369 msgstr ""
4370 "Kunne ikke åpne denne adresseboken. Vennligst sjekk at stien %s eksisterer "
4371 "og at du har rettigheter til å aksessere den."
4373 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
4374 msgid ""
4375 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
4376 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
4377 msgstr ""
4378 "Denne versjonen av Evolution har ikke LDAP-støtte kompilert inn. Hvis du "
4379 "ønsker å bruke LDAP i Evolution må du installere en pakke som har denne "
4380 "støtten."
4382 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
4383 msgid ""
4384 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
4385 "was entered, or the server is unreachable."
4386 msgstr ""
4387 "Kunne ikke åpne denne adresseboken. Dette betyr enten at du har skrevet inn "
4388 "en ugyldig URI, eller at tjeneren ikke kan nås."
4390 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
4391 msgid "Detailed error message:"
4392 msgstr "Detaljert feilmelding:"
4394 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
4395 msgid ""
4396 "More cards matched this query than either the server is \n"
4397 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
4398 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
4399 "the directory server preferences for this address book."
4400 msgstr ""
4401 "Det ble flere treff på kort som enten tjeneren er\n"
4402 "konfigurert til å returnere eller Evolution er konfigurert til å vise.\n"
4403 "Gjør søket ditt mer nøyaktig eller hev grensen på resultater i\n"
4404 "brukervalgene til mappetjeneren for denne adresseboken."
4406 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
4407 msgid ""
4408 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
4409 "configured for this address book.  Please make your search\n"
4410 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
4411 "preferences for this address book."
4412 msgstr ""
4413 "Tiden for å utføre dette søket overskred tjenergrensen eller grensen\n"
4414 "du har konfigurert for denne adresseboken. Gjør søket ditt mer\n"
4415 "nøyaktig eller hev tidsgrensen i brukervalgene til katalogtjeneren\n"
4416 "for denne adresseboken."
4418 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4419 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
4420 #, c-format
4421 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
4422 msgstr "Motoren for denne adresseboken forsto ikke denne spørringen. %s"
4424 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4425 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
4426 #, c-format
4427 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
4428 msgstr "Motoren for denne adresseboken nektet å utføre denne spørringen. %s"
4430 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4431 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
4432 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
4433 #, c-format
4434 msgid "This query did not complete successfully. %s"
4435 msgstr "Denne spørringen ble ikke fullført. %s"
4437 #. This is a filename. Translators take note.
4438 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
4439 msgid "card.vcf"
4440 msgstr "kort.vcf"
4442 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
4443 msgid "Select Address Book"
4444 msgstr "Velg adressebok"
4446 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
4447 msgid "list"
4448 msgstr "liste"
4450 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
4451 msgid "Move contact to"
4452 msgstr "Flytt kontakt til"
4454 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
4455 msgid "Copy contact to"
4456 msgstr "Kopier kontakt til"
4458 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
4459 msgid "Move contacts to"
4460 msgstr "Flytt kontakter til"
4462 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
4463 msgid "Copy contacts to"
4464 msgstr "Kopier kontakter til"
4466 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
4467 msgid "No contacts"
4468 msgstr "Ingen kontakter"
4470 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
4471 #, c-format
4472 msgid "%d contact"
4473 msgid_plural "%d contacts"
4474 msgstr[0] "%d kontakt"
4475 msgstr[1] "%d kontakter"
4477 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
4478 msgid "Error getting book view"
4479 msgstr "Feil under henting av bokvisning"
4481 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
4482 msgid "Search Interrupted"
4483 msgstr "Søk avbrutt"
4485 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
4486 msgid "Error modifying card"
4487 msgstr "Feil ved endring av kort"
4489 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
4490 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
4491 msgstr "Klipp ut valgte kontakter til utklippstavlen"
4493 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686
4494 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
4495 msgstr "Kopier valgte kontakter til utklippstavlen"
4497 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692
4498 msgid "Paste contacts from the clipboard"
4499 msgstr "Lim inn kontakter fra utklippstavlen"
4501 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698
4502 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021
4503 msgid "Delete selected contacts"
4504 msgstr "Slett valgte kontakter"
4506 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
4507 msgid "Select all visible contacts"
4508 msgstr "Velg alle synlige kontakter"
4510 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
4511 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
4512 msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse kontaktlistene?"
4514 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
4515 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
4516 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne kontaktlisten?"
4518 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
4519 #, c-format
4520 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
4521 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne kontaktlisten (%s)?"
4523 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342
4524 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
4525 msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse kontaktene?"
4527 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346
4528 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
4529 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne kontakten?"
4531 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
4532 #, c-format
4533 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
4534 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne kontakten (%s)?"
4536 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361
4537 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2005
4538 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1714 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
4539 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
4540 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2688
4541 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
4542 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093
4543 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
4544 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
4545 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
4546 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
4547 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852
4548 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
4549 msgid "_Delete"
4550 msgstr "_Slett"
4552 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
4553 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
4554 #, c-format
4555 msgid ""
4556 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4557 "Do you really want to display all of these contacts?"
4558 msgid_plural ""
4559 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4560 "Do you really want to display all of these contacts?"
4561 msgstr[0] ""
4562 "Hvis du åpner %d kontakter vil dette åpne %d nye vinduer også.\n"
4563 "Vil du virkelig vise alle disse kontaktene?"
4564 msgstr[1] ""
4565 "Hvis du åpner %d kontakter vil dette åpne %d vinduer også.\n"
4566 "Vil du virkelig vise alle disse kontaktene?"
4568 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
4569 msgid "_Don’t Display"
4570 msgstr "Ikke _vis"
4572 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
4573 msgid "Display _All Contacts"
4574 msgstr "Vis _alle kontakter"
4576 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
4577 msgid "File As"
4578 msgstr "Lagre som"
4580 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
4581 msgid "Given Name"
4582 msgstr "Gitt navn"
4584 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
4585 msgid "Family Name"
4586 msgstr "Etternavn"
4588 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
4589 msgid "Email 2"
4590 msgstr "E-post 2"
4592 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
4593 msgid "Email 3"
4594 msgstr "E-post 3"
4596 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
4597 msgid "Assistant Phone"
4598 msgstr "Assistents telefon"
4600 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
4601 msgid "Business Phone"
4602 msgstr "Arbeidstelefon"
4604 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
4605 msgid "Business Phone 2"
4606 msgstr "Arbeidstelefon 2"
4608 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
4609 msgid "Business Fax"
4610 msgstr "Faks på arbeid"
4612 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
4613 msgid "Callback Phone"
4614 msgstr "Telefon for tilbakeringing"
4616 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
4617 msgid "Car Phone"
4618 msgstr "Biltelefon"
4620 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
4621 msgid "Company Phone"
4622 msgstr "Firmatelefon"
4624 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
4625 msgid "Home Phone"
4626 msgstr "Hjemmetelefon"
4628 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
4629 msgid "Home Phone 2"
4630 msgstr "Hjemmetelefon 2"
4632 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
4633 msgid "Home Fax"
4634 msgstr "Faks hjemme"
4636 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
4637 msgid "ISDN Phone"
4638 msgstr "ISDN-telefon"
4640 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
4641 msgid "Other Phone"
4642 msgstr "Annen telefon"
4644 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
4645 msgid "Other Fax"
4646 msgstr "Annen faks"
4648 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
4649 msgid "Pager"
4650 msgstr "Personsøker"
4652 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
4653 msgid "Primary Phone"
4654 msgstr "Primær telefon"
4656 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
4657 msgid "Radio"
4658 msgstr "Radio"
4660 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
4661 msgid "Telex"
4662 msgstr "Teleks"
4664 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
4665 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
4666 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
4667 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
4668 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
4669 #. different and established translation for this in your language.
4670 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
4671 msgid "TTYTDD"
4672 msgstr "TTYTDD"
4674 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
4675 msgid "Unit"
4676 msgstr "Enhet"
4678 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
4679 msgid "Title"
4680 msgstr "Tittel"
4682 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
4683 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658
4684 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
4685 msgid "Role"
4686 msgstr "Rolle"
4688 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
4689 msgid "Web Site"
4690 msgstr "Nettside"
4692 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
4693 msgid "Journal"
4694 msgstr "Journal"
4696 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
4697 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
4698 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
4699 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
4700 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
4701 msgid "Categories"
4702 msgstr "Kategorier"
4704 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
4705 msgid "Open"
4706 msgstr "Åpne"
4708 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
4709 msgid "Contact List: "
4710 msgstr "Kontaktliste: "
4712 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
4713 msgid "Contact: "
4714 msgstr "Kontakt: "
4716 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
4717 msgid "evolution minicard"
4718 msgstr "evolution minikort"
4720 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
4721 msgid "New Contact"
4722 msgstr "Ny kontakt"
4724 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
4725 msgid "New Contact List"
4726 msgstr "Ny kontaktliste"
4728 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
4729 #, c-format
4730 msgid "current address book folder %s has %d card"
4731 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
4732 msgstr[0] "aktiv adressebokmappe %s har %d kontakt"
4733 msgstr[1] "aktiv adressebokmappe %s har %d kontakter"
4735 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
4736 msgid "Contacts Map"
4737 msgstr "Kontaktkart"
4739 #. Zoom-in button
4740 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
4741 msgid "Zoom _In"
4742 msgstr "Zoom _inn"
4744 #. Zoom-out button
4745 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
4746 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2470
4747 msgid "Zoom _Out"
4748 msgstr "Zoom _ut"
4750 #. Search button
4751 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
4752 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872
4753 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250
4754 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
4755 msgid "_Find"
4756 msgstr "_Finn"
4758 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
4759 msgid ""
4760 "\n"
4761 "\n"
4762 "Searching for the Contacts..."
4763 msgstr ""
4764 "\n"
4765 "\n"
4766 "Søker etter kontakter …"
4768 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
4769 msgid ""
4770 "\n"
4771 "\n"
4772 "Search for the Contact\n"
4773 "\n"
4774 "or double-click here to create a new Contact."
4775 msgstr ""
4776 "\n"
4777 "\n"
4778 "Søk etter kontakten\n"
4779 "\n"
4780 "eller dobbelklikk her for å opprette en ny kontakt."
4782 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
4783 msgid ""
4784 "\n"
4785 "\n"
4786 "There are no items to show in this view.\n"
4787 "\n"
4788 "Double-click here to create a new Contact."
4789 msgstr ""
4790 "\n"
4791 "\n"
4792 "Ingen oppføringer i denne visningen\n"
4793 "\n"
4794 "Dobbelklikk her for å opprette en ny kontakt."
4796 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
4797 msgid ""
4798 "\n"
4799 "\n"
4800 "Search for the Contact."
4801 msgstr ""
4802 "\n"
4803 "\n"
4804 "Søk etter kontakten."
4806 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
4807 msgid ""
4808 "\n"
4809 "\n"
4810 "There are no items to show in this view."
4811 msgstr ""
4812 "\n"
4813 "\n"
4814 "Ingen oppføringer i denne visningen."
4816 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:745
4817 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
4818 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
4819 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:479
4820 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:972
4821 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1012
4822 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
4823 msgid "Importing..."
4824 msgstr "Importerer …"
4826 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:927
4827 msgid "Can’t open .csv file"
4828 msgstr "Kan ikke åpne .csv-fil"
4830 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1096
4831 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
4832 msgstr "Outlook kontakter CSV eller Tab (.csv, .tab)"
4834 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
4835 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
4836 msgstr "Outlook kontakter CSV og Tab-import"
4838 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1105
4839 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
4840 msgstr "Mozilla kontakter CSV eller Tab (.csv, .tab)"
4842 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1106
4843 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
4844 msgstr "Mozilla kontakter CSV og Tab-import"
4846 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1114
4847 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
4848 msgstr "Evolution kontakter CSV eller Tab (.csv, .tab)"
4850 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1115
4851 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
4852 msgstr "Evolution kontakter CSV og Tab-import"
4854 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
4855 msgid "Can’t open .ldif file"
4856 msgstr "Kan ikke åpne .ldif-fil"
4858 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
4859 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
4860 msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
4862 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
4863 msgid "Evolution LDIF importer"
4864 msgstr "LDIF-import for Evolution"
4866 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
4867 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
4868 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
4870 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
4871 msgid "Evolution vCard Importer"
4872 msgstr "Evolution vCard-import"
4874 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
4875 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
4876 #: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
4877 #, c-format
4878 msgid "Page %d"
4879 msgstr "Side %d"
4881 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
4882 msgctxt "addressbook-label"
4883 msgid "Work Email"
4884 msgstr "E-post på arbeid"
4886 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
4887 msgctxt "addressbook-label"
4888 msgid "Home Email"
4889 msgstr "E-post hjemme"
4891 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
4892 msgctxt "addressbook-label"
4893 msgid "Other Email"
4894 msgstr "Annen e-post"
4896 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
4897 msgctxt "addressbook-label"
4898 msgid "Work SIP"
4899 msgstr "SIP på jobb"
4901 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
4902 msgctxt "addressbook-label"
4903 msgid "Home SIP"
4904 msgstr "SIP hjemme"
4906 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
4907 msgctxt "addressbook-label"
4908 msgid "Other SIP"
4909 msgstr "Annen SIP"
4911 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
4912 msgctxt "addressbook-label"
4913 msgid "AIM"
4914 msgstr "AIM"
4916 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
4917 msgctxt "addressbook-label"
4918 msgid "Jabber"
4919 msgstr "Jabber"
4921 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
4922 msgctxt "addressbook-label"
4923 msgid "Yahoo"
4924 msgstr "Yahoo"
4926 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
4927 msgctxt "addressbook-label"
4928 msgid "Gadu-Gadu"
4929 msgstr "Gadu-Gadu"
4931 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
4932 msgctxt "addressbook-label"
4933 msgid "MSN"
4934 msgstr "MSN"
4936 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
4937 msgctxt "addressbook-label"
4938 msgid "ICQ"
4939 msgstr "ICQ"
4941 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
4942 msgctxt "addressbook-label"
4943 msgid "GroupWise"
4944 msgstr "GroupWise"
4946 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
4947 msgctxt "addressbook-label"
4948 msgid "Skype"
4949 msgstr "Skype"
4951 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
4952 msgctxt "addressbook-label"
4953 msgid "Twitter"
4954 msgstr "Twitter"
4956 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
4957 msgctxt "addressbook-label"
4958 msgid "Google Talk"
4959 msgstr "Google Talk"
4961 #. To Translators:
4962 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
4963 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
4965 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
4966 msgctxt "addressbook-label"
4967 msgid "Email"
4968 msgstr "E-post"
4970 #. To Translators:
4971 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
4972 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
4973 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
4975 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
4976 msgctxt "addressbook-label"
4977 msgid "SIP"
4978 msgstr "SIP"
4980 #. To Translators:
4981 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
4982 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
4983 #. * IM=Instant Messaging
4985 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
4986 msgctxt "addressbook-label"
4987 msgid "IM"
4988 msgstr "IM"
4990 #. To Translators:
4991 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
4992 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
4994 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
4995 msgctxt "addressbook-label"
4996 msgid "Phone"
4997 msgstr "Telefon"
4999 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
5000 msgid "minute"
5001 msgid_plural "minutes"
5002 msgstr[0] "minutt"
5003 msgstr[1] "minutter"
5005 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118
5006 msgid "hour"
5007 msgid_plural "hours"
5008 msgstr[0] "time"
5009 msgstr[1] "timer"
5011 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
5012 msgid "day"
5013 msgid_plural "days"
5014 msgstr[0] "dag"
5015 msgstr[1] "dager"
5017 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:373
5018 msgid "Start time"
5019 msgstr "Starttid"
5021 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
5022 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2002
5023 msgid "Appointments"
5024 msgstr "Avtaler"
5026 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
5027 msgid "Dismiss _All"
5028 msgstr "Lukk _alle"
5030 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
5031 msgid "_Snooze"
5032 msgstr "_Utsett"
5034 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
5035 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1363
5036 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2222
5037 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2070
5038 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1706
5039 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922
5040 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358
5041 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2681 ../src/e-util/filter.ui.h:26
5042 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:172
5043 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
5044 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1034 ../src/mail/mail-config.ui.h:66
5045 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
5046 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
5047 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
5048 #: ../src/plugins/templates/templates.c:468
5049 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
5050 msgid "_Edit"
5051 msgstr "R_ediger"
5053 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
5054 msgid "_Print"
5055 msgstr "S_kriv ut"
5057 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
5058 #: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
5059 msgid "_Dismiss"
5060 msgstr "_Lukk"
5062 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
5063 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1969
5064 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1979
5065 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
5066 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1678
5067 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1789
5068 msgid "Location:"
5069 msgstr "Sted:"
5071 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
5072 msgid "location of appointment"
5073 msgstr "sted for avtalen"
5075 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
5076 msgid "Snooze _time:"
5077 msgstr "_Tid for utsettelse av alarm:"
5079 #. Translators: This is the last part of the sentence:
5080 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
5081 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
5082 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
5083 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:342
5084 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
5085 msgid "days"
5086 msgstr "dager"
5088 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
5089 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
5090 msgid "hours"
5091 msgstr "timer"
5093 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
5094 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
5095 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:579
5096 msgid "minutes"
5097 msgstr "minutter"
5099 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1770
5100 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1950
5101 msgid "No summary available."
5102 msgstr "Sammendrag er ikke tilgjengelig."
5104 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1779
5105 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1781
5106 msgid "No description available."
5107 msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig."
5109 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1789
5110 msgid "No location information available."
5111 msgstr "Stedsinformasjon er ikke tilgjengelig."
5113 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1794
5114 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1941
5115 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2292
5116 msgid "Evolution Reminders"
5117 msgstr "Evolution påminnelser"
5119 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1837
5120 #, c-format
5121 msgid "You have %d reminder"
5122 msgid_plural "You have %d reminders"
5123 msgstr[0] "Du har %d påminnelse"
5124 msgstr[1] "Du har %d påminnelser"
5126 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2110
5127 msgid "Warning"
5128 msgstr "Advarsel"
5130 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2111
5131 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
5132 msgid "_No"
5133 msgstr "_Nei"
5135 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2112
5136 msgid "_Yes"
5137 msgstr "_Ja"
5139 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2116
5140 #, c-format
5141 msgid ""
5142 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
5143 "configured to run the following program:\n"
5144 "\n"
5145 "        %s\n"
5146 "\n"
5147 "Are you sure you want to run this program?"
5148 msgstr ""
5149 "En kalenderpåminnelse i Evolution er i ferd med å startes. Denne påminnelsen "
5150 "er satt til å kjøre følgende program:\n"
5151 "        %s\n"
5152 "\n"
5153 "Er du sikker på at du vil kjøre dette programmet?"
5155 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2131
5156 msgid "Do not ask me about this program again."
5157 msgstr "Ikke spør meg om dette programmet igjen."
5159 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:65
5160 msgid "invalid time"
5161 msgstr "ugyldig tid"
5163 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
5164 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:91
5165 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95
5166 #, c-format
5167 msgid "%d day"
5168 msgid_plural "%d days"
5169 msgstr[0] "%d dag"
5170 msgstr[1] "%d dager"
5172 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
5173 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:97
5174 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101
5175 #, c-format
5176 msgid "%d hour"
5177 msgid_plural "%d hours"
5178 msgstr[0] "%d time"
5179 msgstr[1] "%d timer"
5181 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
5182 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:103
5183 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107
5184 #, c-format
5185 msgid "%d minute"
5186 msgid_plural "%d minutes"
5187 msgstr[0] "%d minutt"
5188 msgstr[1] "%d minutter"
5190 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5191 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
5192 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5193 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:107
5194 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111
5195 #, c-format
5196 msgid "%d second"
5197 msgid_plural "%d seconds"
5198 msgstr[0] "%d sekund"
5199 msgstr[1] "%d sekunder"
5201 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
5202 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
5203 msgstr "Vil du sende en avlysningsmelding til alle deltakere?"
5205 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
5206 msgid ""
5207 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5208 "the meeting is canceled."
5209 msgstr ""
5210 "Hvis du ikke sender en avlysningsmelding vil ikke deltakerene vite at møtet "
5211 "er avlyst."
5213 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
5214 msgid "Do _not Send"
5215 msgstr "Ikke se_nd"
5217 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
5218 msgid "_Send Notice"
5219 msgstr "_Send melding"
5221 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
5222 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
5223 #, c-format
5224 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
5225 msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette møtet?"
5227 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
5228 msgid ""
5229 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
5230 msgstr ""
5231 "All informasjon om dette møtet vil bli slettet og kan ikke gjenopprettes."
5233 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
5234 msgid ""
5235 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5236 "the task has been deleted."
5237 msgstr ""
5238 "Hvis du ikke sender en avlysningsmelding vil ikke de andre deltakerene vite "
5239 "at oppgaven er slettet."
5241 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
5242 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
5243 #, c-format
5244 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
5245 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne oppgaven?"
5247 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
5248 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
5249 msgstr ""
5250 "All informasjon om denne oppgaven vil bli slettet og kan ikke gjenopprettes."
5252 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
5253 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
5254 msgstr "Vil du sende en avlysingsmelding for dette notatet?"
5256 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
5257 msgid ""
5258 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5259 "the memo has been deleted."
5260 msgstr ""
5261 "Hvis du ikke sender en avlysningsmelding vil ikke de andre deltakerene vite "
5262 "at notatet er slettet."
5264 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
5265 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
5266 #, c-format
5267 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
5268 msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette notatet?"
5270 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
5271 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
5272 msgstr ""
5273 "All informasjon om dette notatet vil bli slettet og kan ikke gjenopprettes."
5275 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
5276 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
5277 msgstr "Er du sikker på at du vil slette møtet med navn «{0}»?"
5279 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
5280 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
5281 msgstr "Er du sikker på at du vil slette avtalen med navn «{0}»?"
5283 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
5284 msgid ""
5285 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
5286 msgstr ""
5287 "All informasjon i denne avtalen vil bli slettet og kan ikke gjenopprettes."
5289 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
5290 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
5291 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne avtalen?"
5293 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
5294 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
5295 msgstr "Er du sikker på at du vil slette oppgaven «{0}»?"
5297 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
5298 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5299 msgstr "Er du sikker på at du vil slette notatet «{0}»?"
5301 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
5302 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
5303 msgstr ""
5304 "All informasjon i dette notatet vil bli slettet og kan ikke gjenopprettes."
5306 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
5307 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
5308 msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse {0} avtalene?"
5310 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
5311 msgid ""
5312 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
5313 "restored."
5314 msgstr ""
5315 "All informasjon i disse avtalene vil bli slettet og kan ikke gjenopprettes."
5317 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
5318 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
5319 msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse {0} oppgavene?"
5321 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
5322 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
5323 msgstr ""
5324 "All informasjon om disse oppgavene vil bli slettet og kan ikke gjenopprettes."
5326 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
5327 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
5328 msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse {0} notatene?"
5330 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
5331 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
5332 msgstr ""
5333 "All informasjon i disse notatene vil bli slettet og kan ikke gjenopprettes."
5335 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
5336 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
5337 msgstr "Vil du lagre dine endringer i dette møtet?"
5339 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
5340 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
5341 msgstr "Du har endret dette møtet, men ikke lagret det."
5343 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
5344 msgid "_Save Changes"
5345 msgstr "_Lagre endringer"
5347 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
5348 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
5349 msgid "_Discard Changes"
5350 msgstr "_Forkast endringer"
5352 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
5353 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
5354 msgstr "Vil du lagre dine endringer i denne avtalen?"
5356 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
5357 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
5358 msgstr "Du har endret denne avtalen, men ikke lagret den."
5360 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
5361 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
5362 msgstr "Vil du lagre dine endringer i denne oppgaven?"
5364 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
5365 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
5366 msgstr "Du har endret denne oppgaven, men ikke lagret den."
5368 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
5369 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
5370 msgstr "Vil du lagre dine endringer i dette notatet?"
5372 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
5373 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
5374 msgstr "Du har endret dette notatet, men ikke lagret den."
5376 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
5377 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
5378 msgstr "Vil du sende møteinvitasjoner til deltakerene?"
5380 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
5381 msgid ""
5382 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
5383 msgstr ""
5384 "Invitasjoner vil sendes til alle deltakere via e-post slik at de kan gi svar."
5386 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
5387 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
5388 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
5389 msgid "_Send"
5390 msgstr "_Send"
5392 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
5393 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
5394 msgstr "Vil du sende oppdatert møteinformasjon til alle deltakere?"
5396 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
5397 msgid ""
5398 "Sending updated information allows other participants to keep their "
5399 "calendars up to date."
5400 msgstr ""
5401 "Sending av oppdatert informasjon lar andre deltakere holde sine kalendere "
5402 "oppdatert."
5404 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
5405 msgid "Would you like to send this task to participants?"
5406 msgstr "Vil du sende denne oppgaven til deltakere?"
5408 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
5409 msgid ""
5410 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5411 "this task."
5412 msgstr ""
5413 "Invitasjoner vil sendes til alle deltakere via e-post slik at de kan godta "
5414 "denne oppgaven."
5416 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
5417 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
5418 msgstr "Nedlasting pågår. Vil du lagre oppgaven?"
5420 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
5421 msgid ""
5422 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
5423 "loss of these attachments."
5424 msgstr ""
5425 "Noen vedlegg blir lastet ned. Oppgaven vil bli lagret uten disse vedleggene "
5426 "hvis den blir lagret nå."
5428 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
5429 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
5430 msgstr "Nedlasting pågår. Vil du lagre avtalen?"
5432 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
5433 msgid ""
5434 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
5435 "in the loss of these attachments."
5436 msgstr ""
5437 "Noen vedlegg blir lastet ned. Avtalen vil bli lagret uten disse vedleggene "
5438 "hvis den blir lagret nå."
5440 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
5441 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
5442 msgstr "Vil du sende oppdatert oppgaveinformasjon til deltakere?"
5444 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
5445 msgid ""
5446 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
5447 "lists up to date."
5448 msgstr ""
5449 "Sending av oppdatert informasjon lar andre deltakere holde sine "
5450 "oppgavelister oppdatert."
5452 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
5453 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
5454 msgstr "Vil du sende dette notatet til deltakere?"
5456 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
5457 msgid ""
5458 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5459 "this memo."
5460 msgstr ""
5461 "Invitasjoner vil sendes til alle deltakere via e-post slik at de kan godta "
5462 "dette notatet."
5464 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
5465 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
5466 msgstr "Vil du sende oppdatert notatinformasjon til alle deltakere?"
5468 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
5469 msgid ""
5470 "Sending updated information allows other participants to keep their memo "
5471 "lists up to date."
5472 msgstr ""
5473 "Sending av oppdatert informasjon lar andre deltakere holde sine notatlister "
5474 "oppdatert."
5476 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
5477 msgid "Editor could not be loaded."
5478 msgstr "Redigeringskomponenten kunne ikke lastes."
5480 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
5481 msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
5482 msgstr "Er du sikker på at du vil slette kalender «{0}»?"
5484 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
5485 msgid "This calendar will be removed permanently."
5486 msgstr "Denne kalenderen vil bli fjernet permanent."
5488 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
5489 msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
5490 msgstr "Er du sikker på at du vil slette oppgaveliste «{0}»?"
5492 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
5493 msgid "This task list will be removed permanently."
5494 msgstr "Denne oppgavelisten vil bli fjernet permanent."
5496 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
5497 msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
5498 msgstr "Er du sikker på at du vil slette notatliste «{0}»?"
5500 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
5501 msgid "This memo list will be removed permanently."
5502 msgstr "Denne notatlisten vil bli fjernet permanent."
5504 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
5505 msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
5506 msgstr "Er du sikker på at du vil slette ekstern kalender «{0}»?"
5508 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
5509 msgid ""
5510 "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
5511 "sure you want to proceed?"
5512 msgstr ""
5513 "Dette vil fjerne kalender «{0}» fra tjener permanent. Er du sikker på at du "
5514 "vil fortsette?"
5516 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
5517 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
5518 msgstr "Er du sikker på at du vil slette ekstern oppgaveliste «{0}»?"
5520 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
5521 msgid ""
5522 "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
5523 "sure you want to proceed?"
5524 msgstr ""
5525 "Dette vil fjerne oppgavelisten «{0}» fra tjeneren permanent. Er du sikker på "
5526 "at du vil fortsette?"
5528 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
5529 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
5530 msgstr "Er du sikker på at du vil slette ekstern notatliste «{0}»?"
5532 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
5533 msgid ""
5534 "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
5535 "sure you want to proceed?"
5536 msgstr ""
5537 "Dette vil fjerne notatlisten «{0}» fra tjeneren permanent. Er du sikker på "
5538 "at du vil fortsette?"
5540 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
5541 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
5542 msgstr "Er du sikker på at du vil lagre avtalen uten et sammendrag?"
5544 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
5545 msgid ""
5546 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
5547 "what your appointment is about."
5548 msgstr ""
5549 "Hvis du gir dine avtaler et meningsfylt sammendrag vil gjøre det lettere "
5550 "forstå hva avtalen gjelder."
5552 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
5553 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
5554 msgstr "Er du sikker på at du vil lagre oppgaven uten et sammendrag?"
5556 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
5557 msgid ""
5558 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
5559 "task is about."
5560 msgstr ""
5561 "Hvis du gir oppgaver et meningsfylt sammendrag vil det gjøre det lettere å "
5562 "forstå hva oppgaven gjelder."
5564 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
5565 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
5566 msgstr "Er du sikker på at du vil lagre notatet uten sammendrag?"
5568 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5569 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
5570 msgid "Error loading calendar “{0}”"
5571 msgstr "Feil ved lasting av kalender «{0}»"
5573 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
5574 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
5575 msgstr "Kalenderen er ikke merket for frakoblet bruk."
5577 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
5578 msgid "Cannot save event"
5579 msgstr "Kan ikke lagre hendelse"
5581 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5582 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
5583 msgid ""
5584 "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
5585 "different calendar that can accept appointments."
5586 msgstr ""
5587 "«{0}» er en skrivebeskyttet kalender og kan ikke endres. Velg en annen "
5588 "kalender som kan motta avtaler."
5590 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
5591 msgid "Cannot save task"
5592 msgstr "Kan ikke lagre oppgave"
5594 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5595 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
5596 msgid ""
5597 "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
5598 msgstr ""
5599 "«{0}» støtter ikke tildelte oppgaver. Vennligst velg en annen oppgaveliste."
5601 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5602 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
5603 msgid "Error loading task list “{0}”"
5604 msgstr "Feil ved lasting av oppgaveliste «{0}»"
5606 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
5607 msgid "The task list is not marked for offline usage."
5608 msgstr "Oppgavelisten er ikke merket for frakoblet bruk."
5610 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5611 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
5612 msgid "Error loading memo list “{0}”"
5613 msgstr "Feil ved lasting av notatliste «{0}»"
5615 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
5616 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
5617 msgstr "Notatlisten er ikke merket for frakoblet bruk."
5619 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
5620 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
5621 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
5622 msgstr "Klarte ikke å legge til tidssone i «{0}»"
5624 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
5625 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
5626 msgid "Failed to save attachments"
5627 msgstr "Klarte ikke å lagre vedlegg"
5629 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5630 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
5631 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
5632 msgstr "Klarte ikke å åpne kalender «{0}»"
5634 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5635 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
5636 msgid "Failed to open memo list “{0}”"
5637 msgstr "Klarte ikke å åpne notatliste «{0}»"
5639 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5640 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
5641 msgid "Failed to open task list “{0}”"
5642 msgstr "Klarte ikke å åpne oppgaveliste «{0}»"
5644 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5645 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
5646 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
5647 msgstr "Klarte ikke å lage en hendelse i kalender «{0}»"
5649 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5650 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
5651 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
5652 msgstr "Klarte ikke å lage et notat inn i notatliste «{0}»"
5654 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5655 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
5656 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
5657 msgstr "Klarte ikke å lage en oppgave i oppgaveliste «{0}»"
5659 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5660 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
5661 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
5662 msgstr "Klarte ikke å endre en hendelse i kalender «{0}»"
5664 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5665 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
5666 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
5667 msgstr "Klarte ikke å endre et notat i notatliste «{0}»"
5669 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5670 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
5671 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
5672 msgstr "Klarte ikke å endre en oppgave i oppgaveliste «{0}»"
5674 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5675 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
5676 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
5677 msgstr "Klarte ikke å slette en avtale i kalender «{0}»"
5679 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5680 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
5681 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
5682 msgstr "Klarte ikke å slette et notat i notatliste «{0}»"
5684 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5685 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
5686 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
5687 msgstr "Klarte ikke å slette en oppgave i oppgaveliste «{0}»"
5689 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5690 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
5691 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
5692 msgstr "Klarte ikke å oppdatere en hendelse i kalender «{0}»"
5694 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5695 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
5696 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
5697 msgstr "Klarte ikke å oppdatere et notat i notatliste «{0}»"
5699 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5700 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
5701 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
5702 msgstr "Klarte ikke å oppdatere en oppgave i oppgaveliste «{0}»"
5704 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5705 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
5706 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
5707 msgstr "Klarte ikke å sende en hendelse til kalender «{0}»"
5709 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5710 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
5711 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
5712 msgstr "Klarte ikke å sende et notat til notatliste «{0}»"
5714 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5715 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
5716 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
5717 msgstr "Klarte ikke å sende en oppgave til oppgaveliste «{0}»"
5719 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5720 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
5721 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
5722 msgstr "Feil ved oppretting av visning for kalender «{0}»"
5724 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5725 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
5726 msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
5727 msgstr "Feil ved opretting av visning for oppgaveliste «{0}»"
5729 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5730 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
5731 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
5732 msgstr "Feil ved oppretting av visning for notatliste «{0}»"
5734 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5735 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
5736 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
5737 msgstr "Klarte ikke å kopiere en hendelse inn i kalender «{0}»"
5739 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5740 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
5741 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
5742 msgstr "Klarte ikke å kopiere en oppgave inn i oppgaveliste «{0}»"
5744 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5745 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
5746 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
5747 msgstr "Klarte ikke å kopiere et notat inn i notatliste «{0}»"
5749 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5750 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
5751 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
5752 msgstr "Klarte ikke å flytte en avtale inn i kalender «{0}»"
5754 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5755 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
5756 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
5757 msgstr "Klarte ikke å flytte en oppgave inn i oppgaveliste «{0}»"
5759 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5760 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
5761 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
5762 msgstr "Klarte ikke å flytte et notat inn i  notatliste «{0}»"
5764 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5765 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
5766 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
5767 msgstr "Klarte ikke å hente en hendelse fra kalender «{0}»"
5769 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5770 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
5771 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
5772 msgstr "Klarte ikke å hente en oppgave fra oppgaveliste «{0}»"
5774 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5775 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
5776 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
5777 msgstr "Klarte ikke å hente et notat fra notatliste «{0}»"
5779 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5780 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
5781 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
5782 msgstr "Kopierer en hendelse inn i kalender «{0}»"
5784 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5785 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
5786 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
5787 msgstr "Kopierer en oppgave inn i oppgaveliste «{0}»"
5789 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5790 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
5791 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
5792 msgstr "Kopierer et notat inn i notatliste «{0}»"
5794 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5795 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
5796 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
5797 msgstr "Flytter en hendelse inn i kalender «{0}»"
5799 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5800 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
5801 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
5802 msgstr "Flytter en oppgave inn i oppgaveliste «{0}»"
5804 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5805 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
5806 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
5807 msgstr "Flytter et notat inn i notatliste «{0}»"
5809 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5810 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
5811 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
5812 msgstr "Klarte ikke å oppdatere kalender «{0}»"
5814 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5815 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
5816 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
5817 msgstr "Klarte ikke å oppdatere oppgaveliste «{0}»"
5819 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5820 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
5821 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
5822 msgstr "Klarte ikke å oppdatere notatliste «{0}»"
5824 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
5825 msgid "Failed to make an occurrence movable"
5826 msgstr "Klarte ikke å gjør en hendelse flyttbar"
5828 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
5829 msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
5830 msgstr "Noe har gått galt ved visning av hendelsen"
5832 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
5833 msgid ""
5834 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
5835 "moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
5836 "report in the GNOME bugzilla."
5837 msgstr ""
5838 "En WebKitWebProcess krasjet ved visning av hendelsen. Du kan prøve igjen ved "
5839 "å gå til en annen hendelse og tilbake igjen. Vennligst rapporter en feil i "
5840 "GNOME bugzilla hvis problemet vedvarer."
5842 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
5843 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
5844 msgstr "Noe har gått galt ved visning av notatet"
5846 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
5847 msgid ""
5848 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
5849 "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
5850 "report in the GNOME bugzilla."
5851 msgstr ""
5852 "En WebKitWebProcess krasjet ved visning av notatet. Du kan prøve igjen ved å "
5853 "gå til et annet notat og tilbake igjen. Vennligst rapporter en feil i GNOME "
5854 "bugzilla hvis problemet vedvarer."
5856 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
5857 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
5858 msgstr "Noe har gått galt ved visning av oppgaven"
5860 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
5861 msgid ""
5862 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
5863 "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
5864 "report in the GNOME bugzilla."
5865 msgstr ""
5866 "En WebKitWebProcess krasjet ved visning av oppgaven. Du kan prøve igjen ved "
5867 "å gå til en annen oppgave og tilbake igjen. Vennligst rapporter en feil i "
5868 "GNOME bugzilla hvis problemet vedvarer."
5870 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
5871 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
5872 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
5873 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
5874 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
5875 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
5876 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
5877 msgid "Summary"
5878 msgstr "Sammendrag"
5880 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
5881 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
5882 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
5883 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
5884 msgid "contains"
5885 msgstr "inneholder"
5887 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
5888 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
5889 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
5890 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
5891 msgid "does not contain"
5892 msgstr "inneholder ikke"
5894 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
5895 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
5896 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
5897 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
5898 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
5899 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1655
5900 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
5901 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
5902 msgid "Description"
5903 msgstr "Beskrivelse"
5905 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
5906 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
5907 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
5908 msgid "Any Field"
5909 msgstr "Ethvert felt"
5911 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
5912 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
5913 msgid "Classification"
5914 msgstr "Klassifisering"
5916 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
5917 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
5918 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
5919 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
5920 msgid "is"
5921 msgstr "er"
5923 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
5924 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
5925 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
5926 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
5927 msgid "is not"
5928 msgstr "er ikke"
5930 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
5931 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
5932 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
5933 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:522
5934 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
5935 msgid "Public"
5936 msgstr "Offentlig"
5938 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
5939 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
5940 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
5941 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
5942 msgid "Private"
5943 msgstr "Privat"
5945 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
5946 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
5947 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
5948 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
5949 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
5950 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
5951 msgid "Confidential"
5952 msgstr "Konfidensiell"
5954 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
5955 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
5956 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
5957 msgid "Organizer"
5958 msgstr "Organisator"
5960 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
5961 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
5962 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
5963 msgid "Attendee"
5964 msgstr "Deltaker"
5966 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
5967 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
5968 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
5969 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:860
5970 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
5971 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387
5972 msgid "Location"
5973 msgstr "Lokasjon"
5975 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
5976 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
5977 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
5978 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
5979 msgid "Category"
5980 msgstr "Kategori"
5982 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
5983 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
5984 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
5985 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
5986 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
5987 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
5988 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
5989 msgid "Attachments"
5990 msgstr "Vedlegg"
5992 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
5993 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
5994 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
5995 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
5996 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
5997 msgid "Exist"
5998 msgstr "Eksisterer"
6000 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
6001 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
6002 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
6003 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
6004 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
6005 msgid "Do Not Exist"
6006 msgstr "Eksisterer ikke"
6008 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
6009 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2002
6010 msgid "Recurrence"
6011 msgstr "Gjeninntreffelse"
6013 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
6014 msgid "Occurs"
6015 msgstr "Hender"
6017 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
6018 msgid "Less Than"
6019 msgstr "Mindre enn"
6021 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
6022 msgid "Exactly"
6023 msgstr "Eksakt"
6025 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
6026 msgid "More Than"
6027 msgstr "Mer enn"
6029 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
6030 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
6031 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
6032 msgid "Summary Contains"
6033 msgstr "Sammendrag inneholder"
6035 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
6036 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
6037 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
6038 msgid "Description Contains"
6039 msgstr "Beskrivelse inneholder"
6041 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
6042 msgid "New Appointment"
6043 msgstr "Ny avtale"
6045 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
6046 msgid "New All Day Event"
6047 msgstr "Ny avtale som varer hele dagen"
6049 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
6050 msgid "New Meeting"
6051 msgstr "Nytt møte"
6053 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
6054 msgid "Go to Today"
6055 msgstr "Gå til i dag"
6057 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
6058 msgid "Go to Date"
6059 msgstr "Gå til dato"
6061 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
6062 msgid "It has reminders."
6063 msgstr "Har påminnelser."
6065 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
6066 msgid "It has recurrences."
6067 msgstr "Har gjeninntreffelse"
6069 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
6070 msgid "It is a meeting."
6071 msgstr "Er et møte."
6073 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:245
6074 #, c-format
6075 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
6076 msgstr "Kalenderhendelse: Sammendraget er %s."
6078 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:248
6079 msgid "Calendar Event: It has no summary."
6080 msgstr "Kalenderhendlelse: Har ikke sammendrag."
6082 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:271
6083 msgid "calendar view event"
6084 msgstr "vis kalenderhendelse"
6086 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:503
6087 msgid "Grab Focus"
6088 msgstr "Ta fokus"
6090 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6091 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6092 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
6093 #, c-format
6094 msgid "It has %d event."
6095 msgid_plural "It has %d events."
6096 msgstr[0] "Har %d hendelse."
6097 msgstr[1] "Har %d hendelser."
6099 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6100 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6101 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
6102 msgid "It has no events."
6103 msgstr "Har ingen hendelser."
6105 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
6106 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
6107 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6108 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
6109 #, c-format
6110 msgid "Work Week View: %s. %s"
6111 msgstr "Arbeidsukevisning: %s. %s"
6113 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
6114 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
6115 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6116 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
6117 #, c-format
6118 msgid "Day View: %s. %s"
6119 msgstr "Dagvisning: %s. %s"
6121 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
6122 msgid "calendar view for a work week"
6123 msgstr "kalendervisning for en arbeidsuke"
6125 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
6126 msgid "calendar view for one or more days"
6127 msgstr "kalendervisning for en eller flere dager"
6129 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
6130 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
6131 msgid "a table to view and select the current time range"
6132 msgstr "en tabell som viser og velger aktivt tidsområde"
6134 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
6135 msgid "Jump button"
6136 msgstr "Hoppeknapp"
6138 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
6139 msgid "Click here, you can find more events."
6140 msgstr "Klikk her for å finne flere hendelser."
6142 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
6143 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
6144 #, c-format
6145 msgid "%d week"
6146 msgid_plural "%d weeks"
6147 msgstr[0] "%d uke"
6148 msgstr[1] "%d uker"
6150 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6151 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:419
6152 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1811
6153 msgctxt "cal-reminders"
6154 msgid "Play a sound"
6155 msgstr "Spill en lyd"
6157 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6158 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:423
6159 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1809
6160 msgctxt "cal-reminders"
6161 msgid "Pop up an alert"
6162 msgstr "Vis varsling"
6164 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6165 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
6166 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1815
6167 msgctxt "cal-reminders"
6168 msgid "Send an email"
6169 msgstr "Send en e-post"
6171 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6172 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:431
6173 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1813
6174 msgctxt "cal-reminders"
6175 msgid "Run a program"
6176 msgstr "Kjør et program"
6178 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:437
6179 msgctxt "cal-reminders"
6180 msgid "Unknown action to be performed"
6181 msgstr "Ukjent handling som skal utføres"
6183 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6184 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6185 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
6186 #, c-format
6187 msgctxt "cal-reminders"
6188 msgid "%s %s before the start"
6189 msgstr "%s %s før avtalen starter"
6191 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6192 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6193 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
6194 #, c-format
6195 msgctxt "cal-reminders"
6196 msgid "%s %s after the start"
6197 msgstr "%s %s etter avtalen har startet"
6199 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6200 #. * "Play a sound"
6201 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
6202 #, c-format
6203 msgctxt "cal-reminders"
6204 msgid "%s at the start"
6205 msgstr "%s på begynnelsen"
6207 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6208 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6209 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
6210 #, c-format
6211 msgctxt "cal-reminders"
6212 msgid "%s %s before the end"
6213 msgstr "%s %s før avtalen slutter"
6215 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6216 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6217 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
6218 #, c-format
6219 msgctxt "cal-reminders"
6220 msgid "%s %s after the end"
6221 msgstr "%s %s etter avtalens slutt"
6223 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6224 #. * "Play a sound"
6225 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
6226 #, c-format
6227 msgctxt "cal-reminders"
6228 msgid "%s at the end"
6229 msgstr "%s ved slutten"
6231 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6232 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
6233 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
6234 #, c-format
6235 msgctxt "cal-reminders"
6236 msgid "%s at %s"
6237 msgstr "%s kl. %s"
6239 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6240 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
6241 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
6242 #, c-format
6243 msgctxt "cal-reminders"
6244 msgid "%s for an unknown trigger type"
6245 msgstr "%s for en ukjent type utløser"
6247 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
6248 #, c-format
6249 msgid "Month View: %s. %s"
6250 msgstr "Månedsvisning: %s. %s"
6252 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
6253 #, c-format
6254 msgid "Week View: %s. %s"
6255 msgstr "Ukevisning: %s. %s"
6257 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
6258 msgid "calendar view for a month"
6259 msgstr "kalendervisning for en måned"
6261 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
6262 msgid "calendar view for one or more weeks"
6263 msgstr "kalendervisning for en eller flere uker"
6265 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214
6266 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:770 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
6267 msgid "Untitled"
6268 msgstr "Uten navn"
6270 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
6271 msgid "Categories:"
6272 msgstr "Kategorier:"
6274 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
6275 msgid "Summary:"
6276 msgstr "Sammendrag:"
6278 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
6279 msgid "Start Date:"
6280 msgstr "Startdato:"
6282 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
6283 msgid "End Date:"
6284 msgstr "Sluttdato:"
6286 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
6287 msgid "Due Date:"
6288 msgstr "Ferdig-dato:"
6290 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
6291 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681
6292 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1798
6293 msgid "Status:"
6294 msgstr "Status:"
6296 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
6297 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
6298 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552
6299 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633
6300 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:205
6301 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:220
6302 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3590
6303 msgid "In Progress"
6304 msgstr "Under arbeid"
6306 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
6307 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
6308 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
6309 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
6310 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225
6311 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:207
6312 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:222
6313 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3593
6314 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
6315 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
6316 msgid "Completed"
6317 msgstr "Fullført"
6319 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
6320 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:308
6321 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
6322 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:203
6323 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:218
6324 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:631 ../src/calendar/gui/print.c:3587
6325 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
6326 msgid "Not Started"
6327 msgstr "Ikke startet"
6329 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
6330 msgid "Priority:"
6331 msgstr "Prioritet:"
6333 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
6334 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:548
6335 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
6336 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:325
6337 msgid "High"
6338 msgstr "Høy"
6340 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
6341 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890
6342 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
6343 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
6344 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:324
6345 msgid "Normal"
6346 msgstr "Normal"
6348 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
6349 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
6350 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
6351 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:323
6352 msgid "Low"
6353 msgstr "Lav"
6355 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
6356 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:531
6357 msgid "Description:"
6358 msgstr "Beskrivelse:"
6360 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
6361 msgid "Web Page:"
6362 msgstr "Nettside:"
6364 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
6365 #, c-format
6366 msgid "Creating view for calendar “%s”"
6367 msgstr "Lager visning for kalender «%s»"
6369 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
6370 #, c-format
6371 msgid "Creating view for task list “%s”"
6372 msgstr "Lager visning for oppgaveliste «%s»"
6374 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
6375 #, c-format
6376 msgid "Creating view for memo list “%s”"
6377 msgstr "Lager visning for notatliste «%s»"
6379 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1966
6380 msgid "Destination is read only"
6381 msgstr "Destinasjonen er skrivebeskyttet"
6383 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
6384 #, c-format
6385 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
6386 msgstr "Kopierer hendelser til kalender «%s»"
6388 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
6389 #, c-format
6390 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
6391 msgstr "Kopierer notater til notatliste «%s»"
6393 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
6394 #, c-format
6395 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
6396 msgstr "Kopierer oppgaver til oppgaveliste «%s»"
6398 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
6399 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
6400 msgstr "_Slett denne oppføringen fra andre mottakere's postbokser?"
6402 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
6403 msgid "_Retract comment"
6404 msgstr "T_rekk tilbake kommentar"
6406 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692
6407 msgid "Select Date"
6408 msgstr "Velg dato"
6410 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693
6411 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288
6412 msgid "Select _Today"
6413 msgstr "Velg i _dag"
6415 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
6416 msgid "January"
6417 msgstr "Januar"
6419 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
6420 msgid "February"
6421 msgstr "Februar"
6423 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
6424 msgid "March"
6425 msgstr "Mars"
6427 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
6428 msgid "April"
6429 msgstr "April"
6431 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
6432 msgid "May"
6433 msgstr "Mai"
6435 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
6436 msgid "June"
6437 msgstr "Juni"
6439 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
6440 msgid "July"
6441 msgstr "Juli"
6443 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
6444 msgid "August"
6445 msgstr "August"
6447 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
6448 msgid "September"
6449 msgstr "September"
6451 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
6452 msgid "October"
6453 msgstr "Oktober"
6455 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
6456 msgid "November"
6457 msgstr "November"
6459 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
6460 msgid "December"
6461 msgstr "Desember"
6463 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
6464 #, c-format
6465 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
6466 msgstr "Du endrer en repeterende hendelse. Hva ønsker du å endre?"
6468 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
6469 #, c-format
6470 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
6471 msgstr "Du delegerer en repeterende hendelse. Hva ønsker du å delegere?"
6473 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
6474 #, c-format
6475 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
6476 msgstr "Du endrer en repeterende oppgave. Hva ønsker du å endre?"
6478 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
6479 #, c-format
6480 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
6481 msgstr "Du endrer et repeterende notat. Hva ønsker du å endre?"
6483 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
6484 msgid "This Instance Only"
6485 msgstr "Kun denne instansen"
6487 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913
6488 msgid "This and Prior Instances"
6489 msgstr "Denne og tidligere instanser"
6491 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
6492 msgid "This and Future Instances"
6493 msgstr "Denne og fremtidige instanser"
6495 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
6496 msgid "All Instances"
6497 msgstr "Alle instanser"
6499 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174
6500 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
6501 msgid "Send my reminders with this event"
6502 msgstr "Send mine påminnelser med denne hendelsen"
6504 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176
6505 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
6506 msgid "Notify new attendees _only"
6507 msgstr "Varsle _kun nye deltakere"
6509 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:451
6510 msgid "Cut selected events to the clipboard"
6511 msgstr "Klipp ut valgte hendelser til utklippstavlen"
6513 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:457
6514 msgid "Copy selected events to the clipboard"
6515 msgstr "Kopier valgte hendelser til utklippstavlen"
6517 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:463
6518 msgid "Paste events from the clipboard"
6519 msgstr "Lim inn hendelser fra utklippstavlen"
6521 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:469
6522 msgid "Delete selected events"
6523 msgstr "Slett valgte hendelser"
6525 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:853
6526 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
6527 msgstr "Innlimt tekst inneholder ikke gyldige iCalendar-data"
6529 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864
6530 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1556
6531 msgid "Default calendar not found"
6532 msgstr "Forvalgt kalender ble ikke funnet"
6534 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:869
6535 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1559
6536 msgid "Default memo list not found"
6537 msgstr "Forvalgt notatliste ble ikke funnet"
6539 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:874
6540 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1562
6541 msgid "Default task list not found"
6542 msgstr "Forvalgt oppgaveliste ble ikke funnet"
6544 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:963
6545 msgid "No suitable component found"
6546 msgstr "Ingen passende komponent ble funnet"
6548 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1033
6549 msgid "Pasting iCalendar data"
6550 msgstr "Limer inn iCalendar-data"
6552 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6553 #. Translators: It will display
6554 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6555 #. To Translators: It will display
6556 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6557 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1831
6558 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493
6559 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:818
6560 #, c-format
6561 msgid "Organizer: %s <%s>"
6562 msgstr "Organisator: %s <%s>"
6564 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
6565 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
6566 #. * organizer.value.
6567 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1835
6568 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498
6569 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:822
6570 #, c-format
6571 msgid "Organizer: %s"
6572 msgstr "Organisator: %s"
6574 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
6575 #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
6576 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1851
6577 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2671
6578 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:346 ../src/calendar/gui/print.c:3541
6579 #, c-format
6580 msgid "Location: %s"
6581 msgstr "Sted: %s"
6583 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
6584 #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
6585 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1891
6586 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:438
6587 #, c-format
6588 msgid "Time: %s %s"
6589 msgstr "Tidspunkt: %s %s"
6591 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2277
6592 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2284
6593 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2291
6594 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2294
6595 msgid "%d %b %Y"
6596 msgstr "%d %b %Y"
6598 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6599 #. * Don't use any other specifiers.
6600 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
6601 #. * month name. You can change the order but don't
6602 #. * change the specifiers or add anything.
6603 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2282
6604 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3104
6605 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:865
6606 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
6607 msgid "%d %b"
6608 msgstr "%d %b"
6610 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2304
6611 msgid "%A %d %b %Y"
6612 msgstr "%A %d %b %Y"
6614 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
6615 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
6616 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
6617 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6618 #. * You can change the order but don't change the
6619 #. * specifiers or add anything.
6620 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2308
6621 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3088
6622 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:861
6623 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
6624 msgid "%a %d %b"
6625 msgstr "%a %d %b"
6627 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2311
6628 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2317
6629 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2320
6630 msgid "%a %d %b %Y"
6631 msgstr "%a %d %b %Y"
6633 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
6634 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
6635 msgid "Start Date"
6636 msgstr "Startdato"
6638 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
6639 msgid "End Date"
6640 msgstr "Sluttdato"
6642 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
6643 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
6644 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
6645 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378
6646 msgid "Created"
6647 msgstr "Opprettet"
6649 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
6650 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
6651 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
6652 msgid "Last modified"
6653 msgstr "Sist endret"
6655 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
6656 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
6657 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
6658 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
6659 msgid "Source"
6660 msgstr "Kilde"
6662 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316
6663 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
6664 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
6665 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132
6666 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167
6667 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1257
6668 #: ../src/calendar/gui/print.c:1274 ../src/e-util/e-charset.c:49
6669 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3412
6670 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6082
6671 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
6672 msgid "Unknown"
6673 msgstr "Ukjent"
6675 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1402 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:614
6676 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1250
6677 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:388
6678 #, c-format
6679 msgid "Source with UID “%s” not found"
6680 msgstr "Kilde med UID «%s» ble ikke funnet"
6682 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1507 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:186
6683 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367
6684 msgid "Creating an event"
6685 msgstr "Lager en hendelse"
6687 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1511 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:190
6688 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371
6689 msgid "Creating a memo"
6690 msgstr "Lager et notat"
6692 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194
6693 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1375
6694 msgid "Creating a task"
6695 msgstr "Lager en oppgave"
6697 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892
6698 msgid "Recurring"
6699 msgstr "Gjeninntreffer"
6701 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894
6702 msgid "Assigned"
6703 msgstr "Tildelt"
6705 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
6706 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6707 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
6708 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174
6709 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184
6710 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021
6711 msgid "Yes"
6712 msgstr "Ja"
6714 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
6715 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6716 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
6717 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186
6718 msgid "No"
6719 msgstr "Nei"
6721 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3800
6722 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
6723 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194
6724 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
6725 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6070
6726 msgid "Accepted"
6727 msgstr "Godtatt"
6729 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3801
6730 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
6731 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
6732 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
6733 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6076
6734 msgid "Declined"
6735 msgstr "Avslått"
6737 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3802
6738 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
6739 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198
6740 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221
6741 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
6742 msgid "Tentative"
6743 msgstr "Tentativ"
6745 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3803
6746 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
6747 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
6748 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
6749 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6079
6750 msgid "Delegated"
6751 msgstr "Delegert"
6753 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3804
6754 msgid "Needs action"
6755 msgstr "Krever handling"
6757 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
6758 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
6759 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3859
6760 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687
6761 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
6762 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
6763 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
6764 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
6765 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
6766 msgid "Status"
6767 msgstr "Status"
6769 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:148
6770 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:606
6771 msgid "Free"
6772 msgstr "Ledig"
6774 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151
6775 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
6776 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607
6777 msgid "Busy"
6778 msgstr "Opptatt"
6780 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
6781 msgid ""
6782 "The geographical position must be entered in the format: \n"
6783 "\n"
6784 "45.436845,125.862501"
6785 msgstr ""
6786 "Den geografiske posisjonen må skrives inn på formatet: \n"
6787 "\n"
6788 "45.436845,125.862501"
6790 #. Translators: "None" for task's status
6791 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:548
6792 msgctxt "cal-task-status"
6793 msgid "None"
6794 msgstr "Ingen"
6796 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:305
6797 msgid "Modifying an event"
6798 msgstr "Endrer en hendelse"
6800 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:309
6801 msgid "Modifying a memo"
6802 msgstr "Endrer et notat"
6804 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:313
6805 msgid "Modifying a task"
6806 msgstr "Endrer en oppgave"
6808 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1918
6809 msgid "Removing an event"
6810 msgstr "Fjerner en hendelse"
6812 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1922
6813 msgid "Removing a memo"
6814 msgstr "Fjerner et notat"
6816 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1926
6817 msgid "Removing a task"
6818 msgstr "Fjerner en oppgave"
6820 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511
6821 #, c-format
6822 msgid "Deleting an event"
6823 msgid_plural "Deleting %d events"
6824 msgstr[0] "Sletter en hendelse"
6825 msgstr[1] "Sletter %d hendelser"
6827 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515
6828 #, c-format
6829 msgid "Deleting a memo"
6830 msgid_plural "Deleting %d memos"
6831 msgstr[0] "Sletter et notat"
6832 msgstr[1] "Sletter %d notater"
6834 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519
6835 #, c-format
6836 msgid "Deleting a task"
6837 msgid_plural "Deleting %d tasks"
6838 msgstr[0] "Sletter en oppgave"
6839 msgstr[1] "Sletter %d oppgaver"
6841 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:722
6842 #, c-format
6843 msgid "Pasting an event"
6844 msgid_plural "Pasting %d events"
6845 msgstr[0] "Limer inn en hendelse"
6846 msgstr[1] "Limer inn %d hendelser"
6848 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:737
6849 #, c-format
6850 msgid "Pasting a memo"
6851 msgid_plural "Pasting %d memos"
6852 msgstr[0] "Limer inn et notat"
6853 msgstr[1] "Limer inn %d notater"
6855 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:752
6856 #, c-format
6857 msgid "Pasting a task"
6858 msgid_plural "Pasting %d tasks"
6859 msgstr[0] "Skriver ut en oppgave"
6860 msgstr[1] "Skriver ut %d oppgaver"
6862 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:851
6863 msgid "Updating an event"
6864 msgstr "Oppdaterer en hendelse"
6866 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:855
6867 msgid "Updating a memo"
6868 msgstr "Oppdaterer et notat"
6870 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:859
6871 msgid "Updating a task"
6872 msgstr "Oppdaterer en oppgave"
6874 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:967
6875 #, c-format
6876 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
6877 msgstr "Henter hendelser som skal fjernes fra kalender «%s»"
6879 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:971
6880 #, c-format
6881 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
6882 msgstr "Henter notater som skal fjernes fra notatliste «%s»"
6884 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:975
6885 #, c-format
6886 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
6887 msgstr "Henter oppgaver som skal fjernes fra oppgaveliste «%s»"
6889 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1001
6890 #, c-format
6891 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
6892 msgstr "Fjerner hendelser fra kalender «%s»"
6894 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1005
6895 #, c-format
6896 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
6897 msgstr "Fjerner notater fra notatliste «%s»"
6899 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1009
6900 #, c-format
6901 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
6902 msgstr "Fjerner oppgaver fra oppgaveliste «%s»"
6904 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1109
6905 msgid "Purging events"
6906 msgstr "Fjerner hendelser"
6908 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1113
6909 msgid "Purging memos"
6910 msgstr "Fjerner notater"
6912 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1117
6913 msgid "Purging tasks"
6914 msgstr "Fjerner oppgaver"
6916 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1219
6917 msgid "Expunging completed tasks"
6918 msgstr "Tømmer fullførte oppgaver"
6920 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2060
6921 #, c-format
6922 msgid "Moving an event"
6923 msgid_plural "Moving %d events"
6924 msgstr[0] "Flytter en hendelse"
6925 msgstr[1] "Flytter %d hendelser"
6927 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2061
6928 #, c-format
6929 msgid "Copying an event"
6930 msgid_plural "Copying %d events"
6931 msgstr[0] "Kopierer en hendelse"
6932 msgstr[1] "Kopierer %d hendelser"
6934 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2067
6935 #, c-format
6936 msgid "Moving a memo"
6937 msgid_plural "Moving %d memos"
6938 msgstr[0] "Flytter et notat"
6939 msgstr[1] "Flytter %d notater"
6941 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2068
6942 #, c-format
6943 msgid "Copying a memo"
6944 msgid_plural "Copying %d memos"
6945 msgstr[0] "Kopierer et notat"
6946 msgstr[1] "Kopierer %d notater"
6948 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2074
6949 #, c-format
6950 msgid "Moving a task"
6951 msgid_plural "Moving %d tasks"
6952 msgstr[0] "Flytter en oppgave"
6953 msgstr[1] "Flytter %d oppgaver"
6955 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2075
6956 #, c-format
6957 msgid "Copying a task"
6958 msgid_plural "Copying %d tasks"
6959 msgstr[0] "Kopierer en oppgave"
6960 msgstr[1] "Kopierer %d oppgaver"
6962 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
6963 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
6964 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
6965 msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S"
6967 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
6968 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
6969 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
6970 msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S"
6972 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
6973 #, c-format
6974 msgid ""
6975 "The date must be entered in the format: \n"
6976 "%s"
6977 msgstr ""
6978 "Datoen må skrives inn på formatet: \n"
6979 "%s"
6981 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:99
6982 msgid "Event’s time is in the past"
6983 msgstr "Tid for hendelsen er i fortiden"
6985 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:200
6986 msgid ""
6987 "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
6988 msgstr "Hendelsen kan ikke redigeres fordi valgt kalender ikke kan åpnes"
6990 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
6991 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
6992 msgstr "Hendelsen kan ikke redigeres fordi kalenderen er skrivebeskyttet"
6994 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
6995 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
6996 msgstr "Hendelsen kan ikke redigeres fordi du ikke er organisator"
6998 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:436
6999 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:522
7000 msgid "Start date is not a valid date"
7001 msgstr "Startdato er ikke en gyldig dato"
7003 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:438
7004 msgid "Start time is not a valid time"
7005 msgstr "Starttid er ikke en gyldig tid"
7007 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442
7008 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458
7009 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
7010 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338
7011 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93
7012 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4130 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4142
7013 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4156 ../src/mail/e-mail-display.c:2081
7014 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:806 ../src/mail/mail-send-recv.c:569
7015 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1422
7016 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
7017 #: ../src/plugins/face/face.c:174 ../src/shell/e-shell.c:1073
7018 #: ../src/shell/e-shell.c:1097 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
7019 msgid "Unknown error"
7020 msgstr "Ukjent feil"
7022 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:452
7023 msgid "End date is not a valid date"
7024 msgstr "Sluttdato er ikke en gyldig dato"
7026 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:454
7027 msgid "End time is not a valid time"
7028 msgstr "Slutttid er ikke en gyldig tid"
7030 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:584
7031 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:126
7032 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591
7033 msgid "_Categories"
7034 msgstr "_Kategorier"
7036 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:586
7037 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:128
7038 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:593
7039 msgid "Toggles whether to display categories"
7040 msgstr "Slår av/på visning av kategorier"
7042 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:592
7043 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:599
7044 msgid "Time _Zone"
7045 msgstr "Tids_sone"
7047 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:594
7048 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:601
7049 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
7050 msgstr "Slår av/på visning av tidssone"
7052 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:600
7053 msgid "All _Day Event"
7054 msgstr "Avtale som varer hele _dagen"
7056 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:602
7057 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
7058 msgstr "Slår av/på hendelser som varer hele dagen"
7060 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:608
7061 msgid "Show Time as _Busy"
7062 msgstr "Vis tiden som _opptatt"
7064 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:610
7065 msgid "Toggles whether to show time as busy"
7066 msgstr "Slår av/på visning av tid som opptatt"
7068 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:619
7069 msgid "Pu_blic"
7070 msgstr "O_ffentlig"
7072 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:621
7073 msgid "Classify as public"
7074 msgstr "Klassifiser som offentlig"
7076 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:626
7077 msgid "_Private"
7078 msgstr "_Privat"
7080 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:628
7081 msgid "Classify as private"
7082 msgstr "Klassifiser som privat"
7084 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:633
7085 msgid "_Confidential"
7086 msgstr "_Konfidensiell"
7088 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:635
7089 msgid "Classify as confidential"
7090 msgstr "Klassifiser som konfidensiell"
7092 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:736
7093 msgctxt "ECompEditor"
7094 msgid "_Start time:"
7095 msgstr "_Starttid:"
7097 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:741
7098 msgctxt "ECompEditor"
7099 msgid "_End time:"
7100 msgstr "S_lutt-tid:"
7102 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:751
7103 msgctxt "ECompEditor"
7104 msgid "All da_y event"
7105 msgstr "Avtale som varer hele _dagen"
7107 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:804
7108 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:213
7109 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:765
7110 msgctxt "ECompEditorPage"
7111 msgid "General"
7112 msgstr "Generelt"
7114 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:807
7115 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:782
7116 msgctxt "ECompEditorPage"
7117 msgid "Reminders"
7118 msgstr "Påminnelser"
7120 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:810
7121 msgctxt "ECompEditorPage"
7122 msgid "Recurrence"
7123 msgstr "Gjeninntreffelse"
7125 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:813
7126 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:216
7127 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:785
7128 msgctxt "ECompEditorPage"
7129 msgid "Attachments"
7130 msgstr "Vedlegg"
7132 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:823
7133 msgctxt "ECompEditorPage"
7134 msgid "Schedule"
7135 msgstr "Planlegg"
7137 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:855
7138 #, c-format
7139 msgid "Meeting — %s"
7140 msgstr "Møte – %s"
7142 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:856
7143 #, c-format
7144 msgid "Appointment — %s"
7145 msgstr "Avtale – %s"
7147 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
7148 msgid ""
7149 "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
7150 msgstr "Notatet kan ikke redigeres fordi valgt notatliste ikke kunne åpnes"
7152 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:90
7153 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
7154 msgstr "Notatet kan ikke redigeres fordi valgt notatliste er skrivebeskyttet"
7156 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:92
7157 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7158 msgstr "Notatet kan ikke redigeres fordi du ikke er organisator"
7160 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:188
7161 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:700
7162 msgid "_List:"
7163 msgstr "_Liste:"
7165 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
7166 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707
7167 msgctxt "ECompEditor"
7168 msgid "Sta_rt date:"
7169 msgstr "Sta_rtdato:"
7171 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:247
7172 #, c-format
7173 msgid "Assigned Memo — %s"
7174 msgstr "Tildelt notat – %s"
7176 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:248
7177 #, c-format
7178 msgid "Memo — %s"
7179 msgstr "Notat – %s"
7181 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
7182 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
7183 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:333
7184 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
7185 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
7186 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
7187 msgid "Attachment"
7188 msgid_plural "Attachments"
7189 msgstr[0] "Vedlegg"
7190 msgstr[1] "Vedlegg"
7192 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
7193 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2442
7194 #, c-format
7195 msgid "Could not load “%s”"
7196 msgstr "Kunne ikke laste «%s»"
7198 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
7199 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2445
7200 #, c-format
7201 msgid "Could not load the attachment"
7202 msgstr "Kunne ikke laste vedlegget"
7204 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:422
7205 msgid ""
7206 "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
7207 "is finished."
7208 msgstr "Vedlegg blir lastet ned. Vennligst vent til nedlastingen er fullført."
7210 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:452
7211 #, c-format
7212 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
7213 msgstr "Vedlegg «%s» ble ikke funnet. Vennligst fjern det fra listen"
7215 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:469
7216 #, c-format
7217 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
7218 msgstr "Vedlegg «%s» har ikke en gyldig URI. Vennligst fjern det fra listen"
7220 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:647
7221 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:320
7222 msgid "_Attachment..."
7223 msgstr "_Vedlegg …"
7225 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:649
7226 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:322
7227 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:344
7228 msgid "Attach a file"
7229 msgstr "Legg ved en fil"
7231 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:656
7232 msgid "_Attachments"
7233 msgstr "_Vedlegg"
7235 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:658
7236 msgid "Show attachments"
7237 msgstr "Vis vedlegg"
7239 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:811
7240 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
7241 msgid "Icon View"
7242 msgstr "Ikonvisning"
7244 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:813
7245 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
7246 msgid "List View"
7247 msgstr "Listevisning"
7249 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:311
7250 #, c-format
7251 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
7252 msgstr "Kan ikke finne deltaker «%s» i listen med deltakere"
7254 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
7255 #, c-format
7256 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
7257 msgstr "Ikke nok rettigheter til å slette deltaker «%s»"
7259 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:348
7260 msgid "Failed to delete selected attendee"
7261 msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
7262 msgstr[0] "Klarte ikke å slette valgt deltaker"
7263 msgstr[1] "Klarte ikke å slette valgte deltakere"
7265 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:581
7266 msgid "A_ttendees"
7267 msgstr "Del_takere"
7269 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:583
7270 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
7271 msgstr "Slår av/på visning av deltakere"
7273 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:592
7274 msgid "R_ole Field"
7275 msgstr "R_olle-felt"
7277 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:594
7278 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
7279 msgstr "Slår av/på visning av rolle-feltet"
7281 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:600
7282 msgid "_RSVP"
7283 msgstr "_RSVP"
7285 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:602
7286 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
7287 msgstr "Slår av/på visning av RSVP-feltet"
7289 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:608
7290 msgid "_Status Field"
7291 msgstr "_Status-felt"
7293 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:610
7294 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
7295 msgstr "Slår av/på visning av status-feltet"
7297 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:616
7298 msgid "_Type Field"
7299 msgstr "_Type felt"
7301 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:618
7302 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
7303 msgstr "Slår av/på visning av deltakertype-feltet"
7305 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:943
7306 msgid "An organizer is required."
7307 msgstr "En organisator kreves."
7309 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:953
7310 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1084
7311 msgid "At least one attendee is required."
7312 msgstr "Minst en deltaker kreves."
7314 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1207
7315 msgid "Or_ganizer:"
7316 msgstr "Or_ganisator:"
7318 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1286
7319 msgctxt "ECompEditor"
7320 msgid "Atte_ndees..."
7321 msgstr "De_ltakere …"
7323 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
7324 msgid "Add exception"
7325 msgstr "Legg til unntak"
7327 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363
7328 msgid "Modify exception"
7329 msgstr "Endre unntak"
7331 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
7332 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
7333 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488
7334 msgid "on"
7335 msgstr "på"
7337 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
7338 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7339 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7341 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
7342 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7343 msgid "first"
7344 msgstr "første"
7346 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
7347 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
7348 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
7349 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7351 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
7352 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7353 msgid "second"
7354 msgstr "andre"
7356 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
7357 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
7358 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7360 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
7361 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7362 msgid "third"
7363 msgstr "tredje"
7365 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
7366 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
7367 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7369 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
7370 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7371 msgid "fourth"
7372 msgstr "fjerde"
7374 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
7375 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
7376 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7378 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
7379 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7380 msgid "fifth"
7381 msgstr "femte"
7383 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
7384 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
7385 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7387 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
7388 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7389 msgid "last"
7390 msgstr "siste"
7392 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
7393 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
7394 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:622
7395 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7396 msgid "Other Date"
7397 msgstr "Annen dato"
7399 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7400 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7401 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7403 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
7404 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7405 msgid "1st to 10th"
7406 msgstr "Første til tiende"
7408 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7409 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7410 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7412 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
7413 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7414 msgid "11th to 20th"
7415 msgstr "ellevte til tjuende"
7417 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7418 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7419 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7421 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
7422 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7423 msgid "21st to 31st"
7424 msgstr "tjueførste til trettiførste"
7426 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
7427 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7428 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7429 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:666
7430 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7431 msgid "day"
7432 msgstr "dag"
7434 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
7435 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7436 msgid "Monday"
7437 msgstr "Mandag"
7439 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
7440 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7441 msgid "Tuesday"
7442 msgstr "Tirsdag"
7444 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
7445 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7446 msgid "Wednesday"
7447 msgstr "Onsdag"
7449 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
7450 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7451 msgid "Thursday"
7452 msgstr "Torsdag"
7454 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
7455 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7456 msgid "Friday"
7457 msgstr "Fredag"
7459 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
7460 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7461 msgid "Saturday"
7462 msgstr "Lørdag"
7464 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
7465 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7466 msgid "Sunday"
7467 msgstr "Søndag"
7469 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
7470 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
7472 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
7473 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7474 msgid "on the"
7475 msgstr "den"
7477 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
7478 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7479 msgid "occurrences"
7480 msgstr "gjentakelser"
7482 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7483 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1484
7484 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2014
7485 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7486 msgid "This appointment rec_urs"
7487 msgstr "Denne avtalen _gjeninntreffer"
7489 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7490 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1489
7491 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7492 msgid "This task rec_urs"
7493 msgstr "Denne oppgaven _gjeninntreffer"
7495 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7496 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1494
7497 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7498 msgid "This memo rec_urs"
7499 msgstr "Dette notatet _gjeninntreffer"
7501 #. Translators: Entire string is for example:     'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7502 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1499
7503 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7504 msgid "This component rec_urs"
7505 msgstr "Denne komponenten _gjeninntreffer"
7507 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1860
7508 msgid "Recurrence exception date is invalid"
7509 msgstr "Dato for gjeninntreffelse er ugyldig"
7511 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1908
7512 msgid "End time of the recurrence is before the start"
7513 msgstr "Slutt for gjentakelse er før hendelsens start"
7515 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1951
7516 msgid "R_ecurrence"
7517 msgstr "Gj_eninntreffelse"
7519 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1953
7520 msgid "Set or unset recurrence"
7521 msgstr "Sett eller fjern gjeninntreffelse"
7523 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7524 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2046
7525 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7526 msgid "Every"
7527 msgstr "Hver"
7529 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7530 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2081
7531 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7532 msgid "day(s)"
7533 msgstr "dag(er)"
7535 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7536 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2083
7537 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7538 msgid "week(s)"
7539 msgstr "uke(r)"
7541 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7542 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2085
7543 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7544 msgid "month(s)"
7545 msgstr "måned(er)"
7547 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7548 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2087
7549 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7550 msgid "year(s)"
7551 msgstr "år"
7553 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7554 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2116
7555 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7556 msgid "for"
7557 msgstr "i"
7559 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7560 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2118
7561 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7562 msgid "until"
7563 msgstr "til"
7565 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7566 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2120
7567 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7568 msgid "forever"
7569 msgstr "alltid"
7571 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2136
7572 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
7573 msgstr ""
7574 "Denne avtalen har gjeninntreffelser som ikke kan redigeres av Evolution."
7576 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2149
7577 msgid "Exceptions"
7578 msgstr "Unntak"
7580 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2214
7581 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1765
7582 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853
7583 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:65
7584 msgid "A_dd"
7585 msgstr "L_egg til"
7587 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2230
7588 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1773
7589 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
7590 msgid "Re_move"
7591 msgstr "Fjer_n"
7593 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2238
7594 msgid "Preview"
7595 msgstr "Forhåndsvis"
7597 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
7598 msgid "Send To"
7599 msgstr "Send til"
7601 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1550
7602 msgid "_Reminders"
7603 msgstr "_Påminnelser"
7605 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1552
7606 msgid "Set or unset reminders"
7607 msgstr "Sett eller fjern påminnelser"
7609 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1605
7610 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
7611 msgid "Reminders"
7612 msgstr "Påminnelser"
7614 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1630
7615 msgid "_Reminder"
7616 msgstr "_Påminnelse"
7618 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1663
7619 #, c-format
7620 msgid "%d day before"
7621 msgid_plural "%d days before"
7622 msgstr[0] "%d dag før"
7623 msgstr[1] "%d dager før"
7625 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1670
7626 #, c-format
7627 msgid "%d hour before"
7628 msgid_plural "%d hours before"
7629 msgstr[0] "%d time før"
7630 msgstr[1] "%d timer før"
7632 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1677
7633 #, c-format
7634 msgid "%d minute before"
7635 msgid_plural "%d minutes before"
7636 msgstr[0] "%d minutt før"
7637 msgstr[1] "%d minutter før"
7639 #. Translators: "None" for "No reminder set"
7640 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1685
7641 msgctxt "cal-reminders"
7642 msgid "None"
7643 msgstr "Ingen"
7645 #. Translators: Predefined reminder's description
7646 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1687
7647 msgctxt "cal-reminders"
7648 msgid "15 minutes before"
7649 msgstr "15 minutter før"
7651 #. Translators: Predefined reminder's description
7652 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1689
7653 msgctxt "cal-reminders"
7654 msgid "1 hour before"
7655 msgstr "1 time før"
7657 #. Translators: Predefined reminder's description
7658 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1691
7659 msgctxt "cal-reminders"
7660 msgid "1 day before"
7661 msgstr "1 dag før"
7663 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
7664 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1703
7665 msgctxt "cal-reminders"
7666 msgid "Custom"
7667 msgstr "Egendefinert"
7669 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7670 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1846
7671 msgctxt "cal-reminders"
7672 msgid "minute(s)"
7673 msgstr "minutt(er)"
7675 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
7676 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1848
7677 msgctxt "cal-reminders"
7678 msgid "hour(s)"
7679 msgstr "time(r)"
7681 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
7682 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1850
7683 msgctxt "cal-reminders"
7684 msgid "day(s)"
7685 msgstr "dag(er)"
7687 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7688 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1867
7689 msgctxt "cal-reminders"
7690 msgid "before"
7691 msgstr "før"
7693 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
7694 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1869
7695 msgctxt "cal-reminders"
7696 msgid "after"
7697 msgstr "etter"
7699 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7700 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1885
7701 msgctxt "cal-reminders"
7702 msgid "start"
7703 msgstr "Start"
7705 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
7706 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1887
7707 msgctxt "cal-reminders"
7708 msgid "end"
7709 msgstr "slutt"
7711 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7712 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1906
7713 msgid "Re_peat the reminder"
7714 msgstr "Gjenta _påminnelse"
7716 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7717 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1931
7718 msgctxt "cal-reminders"
7719 msgid "extra times every"
7720 msgstr "ekstra ganger hver"
7722 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7723 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1968
7724 msgctxt "cal-reminders"
7725 msgid "minutes"
7726 msgstr "minutter"
7728 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
7729 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1970
7730 msgctxt "cal-reminders"
7731 msgid "hours"
7732 msgstr "timer"
7734 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
7735 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1972
7736 msgctxt "cal-reminders"
7737 msgid "days"
7738 msgstr "dager"
7740 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
7741 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2009
7742 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2166
7743 msgctxt "cal-reminders"
7744 msgid "Custom _message"
7745 msgstr "Egendefinert _beskjed"
7747 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2053
7748 msgctxt "cal-reminders"
7749 msgid "Custom reminder _sound"
7750 msgstr "Egendefinert lyd for påminnelse"
7752 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2064
7753 msgid "Select a sound file"
7754 msgstr "Velg en lydfil"
7756 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2092
7757 msgid "_Program:"
7758 msgstr "_Program:"
7760 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2117
7761 msgid "_Arguments:"
7762 msgstr "_Argumenter:"
7764 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2149
7765 msgid "_Send To:"
7766 msgstr "_Send til:"
7768 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:443
7769 msgid "_Schedule"
7770 msgstr "_Planlegg"
7772 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
7773 msgid "Query free / busy information for the attendees"
7774 msgstr "Slå opp ledig/opptatt informasjon for deltakerene"
7776 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:79
7777 msgctxt "ECompEditor"
7778 msgid "_Summary:"
7779 msgstr "_Sammendrag:"
7781 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:323
7782 msgctxt "ECompEditor"
7783 msgid "_Location:"
7784 msgstr "_Sted:"
7786 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
7787 msgctxt "ECompEditor"
7788 msgid "_Categories..."
7789 msgstr "Kate_gorier …"
7791 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
7792 msgctxt "ECompEditor"
7793 msgid "_Description:"
7794 msgstr "_Beskrivelse:"
7796 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:686
7797 msgctxt "ECompEditor"
7798 msgid "_Web page:"
7799 msgstr "_Nettside:"
7801 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1057
7802 msgctxt "ECompEditor"
7803 msgid "D_ue date:"
7804 msgstr "Fer_dig-dato:"
7806 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1117
7807 msgctxt "ECompEditor"
7808 msgid "Date _completed:"
7809 msgstr "Fullført _dato:"
7811 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1133
7812 msgctxt "ECompEditor"
7813 msgid "Public"
7814 msgstr "Offentlig"
7816 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1134
7817 msgctxt "ECompEditor"
7818 msgid "Private"
7819 msgstr "Privat"
7821 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1135
7822 msgctxt "ECompEditor"
7823 msgid "Confidential"
7824 msgstr "Konfidensiell"
7826 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1151
7827 msgctxt "ECompEditor"
7828 msgid "C_lassification:"
7829 msgstr "K_lassifisering:"
7831 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1170
7832 msgctxt "ECompEditor"
7833 msgid "Not Started"
7834 msgstr "Ikke startet"
7836 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171
7837 msgctxt "ECompEditor"
7838 msgid "In Progress"
7839 msgstr "Under arbeid"
7841 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172
7842 msgctxt "ECompEditor"
7843 msgid "Completed"
7844 msgstr "Fullført"
7846 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173
7847 msgctxt "ECompEditor"
7848 msgid "Cancelled"
7849 msgstr "Avbrutt"
7851 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
7852 msgctxt "ECompEditor"
7853 msgid "_Status:"
7854 msgstr "_Status:"
7856 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1212
7857 msgctxt "ECompEditor"
7858 msgid "Undefined"
7859 msgstr "Udefinert"
7861 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
7862 msgctxt "ECompEditor"
7863 msgid "High"
7864 msgstr "Høy"
7866 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1214
7867 msgctxt "ECompEditor"
7868 msgid "Normal"
7869 msgstr "Normal"
7871 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1215
7872 msgctxt "ECompEditor"
7873 msgid "Low"
7874 msgstr "Lav"
7876 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1224
7877 msgctxt "ECompEditor"
7878 msgid "Priorit_y:"
7879 msgstr "Pr_ioritet:"
7881 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1278
7882 msgctxt "ECompEditor"
7883 msgid "Percent complete:"
7884 msgstr "Prosent fullført:"
7886 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1359
7887 msgctxt "ECompEditor"
7888 msgid "Time _zone:"
7889 msgstr "Tids_sone:"
7891 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1484
7892 msgctxt "ECompEditor"
7893 msgid "Show time as _busy"
7894 msgstr "Vis tiden som _opptatt"
7896 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:224
7897 msgid "Task’s start date is in the past"
7898 msgstr "Startdato for oppgaven er passert"
7900 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:232
7901 msgid "Task’s due date is in the past"
7902 msgstr "Ferdigdato for oppgaven er passert"
7904 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:461
7905 msgid ""
7906 "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
7907 msgstr "Oppgaven kan ikke redigeres fordi valgt oppgaveliste ikke kunne åpnes"
7909 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:463
7910 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
7911 msgstr ""
7912 "Oppgaven kan ikke redigeres fordi valgt oppgaveliste er skrivebeskyttet"
7914 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:465
7915 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7916 msgstr "Oppgaven kan ikke redigeres fordi du ikke er organisator"
7918 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:533
7919 msgid "Due date is not a valid date"
7920 msgstr "Ferdigdato er ikke en gyldig dato"
7922 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:544
7923 msgid "Completed date is not a valid date"
7924 msgstr "Dato for ferdigstilling er ugyldig"
7926 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:555
7927 msgid "Completed date cannot be in the future"
7928 msgstr "Fullført dato kan ikke være i fremtiden"
7930 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607
7931 msgid "All _Day Task"
7932 msgstr "Oppgave som varer hele _dagen"
7934 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:609
7935 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
7936 msgstr "Slår av/på oppgaver som varer hele dagen"
7938 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
7939 #, c-format
7940 msgid "Assigned Task — %s"
7941 msgstr "Tildelt oppgave – %s"
7943 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:819
7944 #, c-format
7945 msgid "Task — %s"
7946 msgstr "Oppgave – %s"
7948 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
7949 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125
7950 msgid "attachment"
7951 msgstr "vedlegg"
7953 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:608
7954 msgid "Sending notifications to attendees..."
7955 msgstr "Sender oppdateringer til deltakere …"
7957 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:997
7958 msgid "Saving changes..."
7959 msgstr "Lagre endringer …"
7961 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1257
7962 msgid "No Summary"
7963 msgstr "Ingen sammendrag"
7965 #. == Button box ==
7966 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1984
7967 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:327
7968 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1730
7969 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
7970 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
7971 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
7972 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399
7973 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
7974 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:128 ../src/mail/e-mail-notes.c:931
7975 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1158
7976 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1737
7977 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
7978 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:296
7979 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
7980 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212
7981 msgid "_Close"
7982 msgstr "L_ukk"
7984 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1986
7985 msgid "Close the current window"
7986 msgstr "Lukk aktiv vindu"
7988 #. copy menu item
7989 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1991 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
7990 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2086
7991 #: ../src/e-util/e-web-view.c:409 ../src/mail/e-mail-browser.c:135
7992 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
7993 msgid "_Copy"
7994 msgstr "_Kopier"
7996 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
7997 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
7998 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:411
7999 #: ../src/e-util/e-web-view.c:2003 ../src/mail/e-mail-browser.c:137
8000 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:840
8001 msgid "Copy the selection"
8002 msgstr "Kopier utvalget"
8004 #. cut menu item
8005 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1998 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
8006 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2072
8007 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:142 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
8008 msgid "Cu_t"
8009 msgstr "Klipp u_t"
8011 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
8012 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
8013 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:2012
8014 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:144 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:847
8015 msgid "Cut the selection"
8016 msgstr "Klipp ut utvalget"
8018 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
8019 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
8020 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:854
8021 msgid "Delete the selection"
8022 msgstr "Slett utvalget"
8024 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2014
8025 msgid "View help"
8026 msgstr "Vis hjelp"
8028 #. paste menu item
8029 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2019 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
8030 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2098
8031 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:149 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
8032 msgid "_Paste"
8033 msgstr "_Lim inn"
8035 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
8036 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
8037 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:2021
8038 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:151 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:875
8039 msgid "Paste the clipboard"
8040 msgstr "Lim inn fra utklippstavlen"
8042 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2026
8043 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:381 ../src/mail/e-mail-reader.c:2372
8044 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
8045 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1249
8046 msgid "_Print..."
8047 msgstr "S_kriv ut …"
8049 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2033 ../src/mail/e-mail-reader.c:2379
8050 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1242
8051 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744
8052 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
8053 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
8054 msgid "Pre_view..."
8055 msgstr "Forhånds_vis …"
8057 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2040 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
8058 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:419
8059 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:156 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950
8060 msgid "Select _All"
8061 msgstr "Velg _alle"
8063 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
8064 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
8065 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:158 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952
8066 msgid "Select all text"
8067 msgstr "Velg all tekst"
8069 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2063
8070 msgid "_Classification"
8071 msgstr "K_lassifisering"
8073 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2077
8074 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929
8075 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:165
8076 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:945 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987
8077 msgid "_File"
8078 msgstr "_Fil"
8080 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2091
8081 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
8082 msgid "_Insert"
8083 msgstr "Sett _inn"
8085 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2098
8086 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:371
8087 msgid "_Options"
8088 msgstr "_Alternativer"
8090 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2105
8091 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../src/mail/e-mail-browser.c:179
8092 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030
8093 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
8094 msgid "_View"
8095 msgstr "_Vis"
8097 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2117
8098 msgid "Save current changes"
8099 msgstr "Lagre endringer"
8101 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122
8102 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:940
8103 msgid "Save and Close"
8104 msgstr "Lagre og lukk"
8106 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2124
8107 msgid "Save current changes and close editor"
8108 msgstr "Lagre endringer og lukk redigering"
8110 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
8111 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2156 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:241
8112 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1781 ../src/calendar/gui/print.c:1080
8113 #: ../src/calendar/gui/print.c:1099 ../src/calendar/gui/print.c:2636
8114 #: ../src/calendar/gui/print.c:2656
8115 msgid "am"
8116 msgstr "am"
8118 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
8119 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2159 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245
8120 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1784 ../src/calendar/gui/print.c:1085
8121 #: ../src/calendar/gui/print.c:1101 ../src/calendar/gui/print.c:2641
8122 #: ../src/calendar/gui/print.c:2658
8123 msgid "pm"
8124 msgstr "pm"
8126 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
8127 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
8128 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
8129 #. * month, %B = full month name. You can change the
8130 #. * order but don't change the specifiers or add
8131 #. * anything.
8132 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3071
8133 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:857
8134 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
8135 #: ../src/calendar/gui/print.c:2103
8136 msgid "%A %d %B"
8137 msgstr "%A %d %B"
8139 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
8140 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3792
8141 #, c-format
8142 msgid "Week %d"
8143 msgstr "Uke %d"
8145 #. Translators: %02i is the number of minutes;
8146 #. * this is a context menu entry to change the
8147 #. * length of the time division in the calendar
8148 #. * day view, e.g. a day is displayed in
8149 #. * 24 "60 minute divisions" or
8150 #. * 48 "30 minute divisions".
8151 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
8152 #, c-format
8153 msgid "%02i minute divisions"
8154 msgstr "%02i minutters oppdeling"
8156 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
8157 msgid "Show the second time zone"
8158 msgstr "Vis den andre tidssonen"
8160 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
8161 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846
8162 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313
8163 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365
8164 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
8165 msgctxt "cal-second-zone"
8166 msgid "None"
8167 msgstr "Ingen"
8169 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880
8170 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
8171 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396
8172 msgid "Select..."
8173 msgstr "Velg …"
8175 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
8176 msgid "Chair Persons"
8177 msgstr "Styremedlemmer"
8179 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
8180 msgid "Required Participants"
8181 msgstr "Obligatoriske deltakere"
8183 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
8184 msgid "Optional Participants"
8185 msgstr "Valgfrie deltakere"
8187 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
8188 msgid "Resources"
8189 msgstr "Ressurser"
8191 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
8192 msgid "Attendees"
8193 msgstr "Deltakere"
8195 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
8196 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107
8197 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124
8198 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1253
8199 msgid "Individual"
8200 msgstr "Individuell"
8202 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
8203 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109
8204 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1254
8205 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
8206 msgid "Group"
8207 msgstr "Gruppe"
8209 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
8210 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111
8211 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1255
8212 msgid "Resource"
8213 msgstr "Ressurs"
8215 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
8216 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113
8217 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1256
8218 msgid "Room"
8219 msgstr "Rom"
8221 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
8222 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142
8223 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1270
8224 msgid "Chair"
8225 msgstr "Styremedlem"
8227 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
8228 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144
8229 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161
8230 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1271
8231 msgid "Required Participant"
8232 msgstr "Obligatorisk deltaker"
8234 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
8235 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146
8236 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1272
8237 msgid "Optional Participant"
8238 msgstr "Valgfri deltaker"
8240 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
8241 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148
8242 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1273
8243 msgid "Non-Participant"
8244 msgstr "Ikke-deltaker"
8246 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
8247 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192
8248 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215
8249 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
8250 msgid "Needs Action"
8251 msgstr "Trenger handling"
8253 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618
8254 msgid "Attendee                          "
8255 msgstr "Deltaker                          "
8257 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
8258 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
8259 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
8260 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
8261 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1407
8262 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
8263 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1696
8264 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2381
8265 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
8266 msgid "Type"
8267 msgstr "Type"
8269 #. To translators: RSVP means "please reply"
8270 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673
8271 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
8272 msgid "RSVP"
8273 msgstr "RSVP"
8275 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
8276 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227
8277 msgid "In Process"
8278 msgstr "Under arbeid"
8280 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899
8281 #, c-format
8282 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
8283 msgstr ""
8284 "Oppgi passord for å se på ledig-/opptatt-informasjon på tjener %s som bruker "
8285 "%s"
8287 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
8288 #, c-format
8289 msgid "Failure reason: %s"
8290 msgstr "Feilårsak: %s"
8292 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914
8293 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:268
8294 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:349
8295 #: ../src/smime/gui/component.c:61
8296 msgid "Enter password"
8297 msgstr "Oppgi passord"
8299 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525
8300 msgid "Out of Office"
8301 msgstr "Borte fra kontoret"
8303 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
8304 msgid "No Information"
8305 msgstr "Ingen informasjon"
8307 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
8308 msgid "Atte_ndees..."
8309 msgstr "De_ltakere …"
8311 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
8312 msgid "O_ptions"
8313 msgstr "Al_ternativer"
8315 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583
8316 msgid "Show _only working hours"
8317 msgstr "K_un vis arbeidstid"
8319 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596
8320 msgid "Show _zoomed out"
8321 msgstr "Vis _zoomet ut"
8323 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
8324 msgid "_Update free/busy"
8325 msgstr "_Oppdater ledig/opptatt"
8327 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
8328 msgid "_<<"
8329 msgstr "_<<"
8331 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651
8332 msgid "_Autopick"
8333 msgstr "_Autovelg"
8335 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668
8336 msgid ">_>"
8337 msgstr ">_>"
8339 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690
8340 msgid "_All people and resources"
8341 msgstr "_Alle personer og ressurser"
8343 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701
8344 msgid "All _people and one resource"
8345 msgstr "Alle _personer og en ressurs"
8347 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712
8348 msgid "_Required people"
8349 msgstr "_Obligatoriske personer"
8351 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
8352 msgid "Required people and _one resource"
8353 msgstr "Obligatoriske personer _og en ressurs"
8355 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761
8356 msgid "_Start time:"
8357 msgstr "_Start-tid:"
8359 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790
8360 msgid "_End time:"
8361 msgstr "S_lutt-tid:"
8363 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2667
8364 #, c-format
8365 msgid ""
8366 "Summary: %s\n"
8367 "Location: %s"
8368 msgstr ""
8369 "Sammendrag: %s\n"
8370 "Sted: %s"
8372 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2669
8373 #: ../src/calendar/gui/print.c:3530
8374 #, c-format
8375 msgid "Summary: %s"
8376 msgstr "Sammendrag: %s"
8378 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
8379 msgid "Click here to add an attendee"
8380 msgstr "Klikk her for å legge til en deltaker"
8382 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
8383 msgid "Member"
8384 msgstr "Medlem"
8386 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
8387 msgid "Delegated To"
8388 msgstr "Delegert til"
8390 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
8391 msgid "Delegated From"
8392 msgstr "Delegert fra"
8394 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
8395 msgid "Common Name"
8396 msgstr "Vanlig navn"
8398 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
8399 msgid "Language"
8400 msgstr "Språk"
8402 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455
8403 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:781
8404 msgid "* No Summary *"
8405 msgstr "* Ingen sammendrag *"
8407 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
8408 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540
8409 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:863
8410 msgid "Start: "
8411 msgstr "Start: "
8413 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
8414 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560
8415 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:882
8416 msgid "Due: "
8417 msgstr "Ferdig: "
8419 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745
8420 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
8421 msgstr "Klipp ut valgte notater til utklippstavlen"
8423 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751
8424 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
8425 msgstr "Kopier valgte notater til utklippstavlen"
8427 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757
8428 msgid "Paste memos from the clipboard"
8429 msgstr "Lim inn notater fra utklippstavlen"
8431 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763
8432 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
8433 msgid "Delete selected memos"
8434 msgstr "Slett valgt notat"
8436 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769
8437 msgid "Select all visible memos"
8438 msgstr "Velg alle synlige notater"
8440 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
8441 msgid "Click to add a memo"
8442 msgstr "Klikk for å legge til et notat"
8444 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551
8445 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
8446 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
8447 msgid "Undefined"
8448 msgstr "Udefinert"
8450 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
8451 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
8452 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
8454 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:579
8455 #, c-format
8456 msgid "%d%%"
8457 msgstr "%d%%"
8459 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1084
8460 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
8461 msgstr "Klipp ut valgte oppgaver til utklippstavlen"
8463 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1090
8464 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
8465 msgstr "Kopier valgte oppgaver til utklippstavlen"
8467 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
8468 msgid "Paste tasks from the clipboard"
8469 msgstr "Lim inn oppgaver fra utklippstavlen"
8471 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102
8472 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
8473 msgid "Delete selected tasks"
8474 msgstr "Slett valgte oppgaver"
8476 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108
8477 msgid "Select all visible tasks"
8478 msgstr "Velg alle synlige oppgaver"
8480 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
8481 msgid "Click to add a task"
8482 msgstr "Klikk for å legge til en oppgave"
8484 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
8485 msgid "Start date"
8486 msgstr "Startdato"
8488 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
8489 msgid "Completion date"
8490 msgstr "Ferdigstillingsdato"
8492 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6
8493 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1088
8494 msgid "Complete"
8495 msgstr "Fullført"
8497 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
8498 msgid "Due date"
8499 msgstr "Ferdigdato"
8501 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
8502 #, no-c-format
8503 msgid "% Complete"
8504 msgstr "% ferdig"
8506 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
8507 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
8508 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384
8509 msgid "Priority"
8510 msgstr "Prioritet"
8512 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
8513 msgid "Select Timezone"
8514 msgstr "Velg tidssone"
8516 #. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
8517 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:370
8518 #, c-format
8519 msgid "Start: %s"
8520 msgstr "Start: %s"
8522 #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
8523 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:390
8524 #, c-format
8525 msgid "Due: %s"
8526 msgstr "Frist: %s"
8528 #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
8529 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:404
8530 #, c-format
8531 msgid "Completed: %s"
8532 msgstr "Fullført: %s"
8534 #. strftime format of a weekday and a date.
8535 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1424 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
8536 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:206
8537 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1842
8538 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:253
8539 msgid "Today"
8540 msgstr "I dag"
8542 #. strftime format of a weekday and a date.
8543 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1426
8544 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:217
8545 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:281
8546 msgid "Tomorrow"
8547 msgstr "I morgen"
8549 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1436
8550 msgid "Tasks without Due date"
8551 msgstr "Oppgaver uten ferdig-dato"
8553 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2009
8554 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
8555 msgid "New _Appointment..."
8556 msgstr "Ny _avtale …"
8558 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2017
8559 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
8560 msgid "New _Meeting..."
8561 msgstr "Nytt _møte …"
8563 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2025
8564 msgid "New _Task..."
8565 msgstr "Ny _oppgave …"
8567 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2033
8568 msgid "_New Assigned Task..."
8569 msgstr "_Ny tildelt oppgave …"
8571 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2046
8572 msgid "_Open..."
8573 msgstr "_Åpne …"
8575 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2060
8576 msgid "_Delete This Instance..."
8577 msgstr "Slett denne _hendelsen …"
8579 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2068
8580 msgid "D_elete All Instances..."
8581 msgstr "Sl_ett alle instanser …"
8583 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2076
8584 msgid "_Delete..."
8585 msgstr "_Slett …"
8587 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2093
8588 msgid "_Show Tasks without Due date"
8589 msgstr "Vi_s oppgaver uten ferdig-dato"
8591 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2379
8592 msgid "To Do"
8593 msgstr "Oppgaver"
8595 #. strftime format %d = day of month, %B = full
8596 #. * month name. You can change the order but don't
8597 #. * change the specifiers or add anything.
8598 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
8599 #: ../src/calendar/gui/print.c:2082
8600 msgid "%d %B"
8601 msgstr "%d %B"
8603 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:796 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:858
8604 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:992
8605 msgid "An organizer must be set."
8606 msgstr "En organisator må oppgis."
8608 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:849
8609 msgid "At least one attendee is necessary"
8610 msgstr "Minst en deltaker kreves"
8612 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1080 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1241
8613 msgid "Event information"
8614 msgstr "Hendelsesinformasjon"
8616 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1083 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1244
8617 msgid "Task information"
8618 msgstr "Oppgaveinformasjon"
8620 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1086 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1247
8621 msgid "Memo information"
8622 msgstr "Informasjon om notat"
8624 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1089 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1265
8625 msgid "Free/Busy information"
8626 msgstr "Ledig/opptatt-informasjon"
8628 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1092
8629 msgid "Calendar information"
8630 msgstr "Kalenderinformasjon"
8632 #. Translators: This is part of the subject
8633 #. * line of a meeting request or update email.
8634 #. * The full subject line would be:
8635 #. * "Accepted: Meeting Name".
8636 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1129
8637 msgctxt "Meeting"
8638 msgid "Accepted"
8639 msgstr "Godtatt"
8641 #. Translators: This is part of the subject
8642 #. * line of a meeting request or update email.
8643 #. * The full subject line would be:
8644 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
8645 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1136
8646 msgctxt "Meeting"
8647 msgid "Tentatively Accepted"
8648 msgstr "Akseptert tentativt"
8650 #. Translators: This is part of the subject
8651 #. * line of a meeting request or update email.
8652 #. * The full subject line would be:
8653 #. * "Declined: Meeting Name".
8654 #. Translators: This is part of the subject line of a
8655 #. * meeting request or update email.  The full subject
8656 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
8657 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1143 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1191
8658 msgctxt "Meeting"
8659 msgid "Declined"
8660 msgstr "Avslått"
8662 #. Translators: This is part of the subject
8663 #. * line of a meeting request or update email.
8664 #. * The full subject line would be:
8665 #. * "Delegated: Meeting Name".
8666 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1150
8667 msgctxt "Meeting"
8668 msgid "Delegated"
8669 msgstr "Delegert"
8671 #. Translators: This is part of the subject line of a
8672 #. * meeting request or update email.  The full subject
8673 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
8674 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1163
8675 msgctxt "Meeting"
8676 msgid "Updated"
8677 msgstr "Oppdatert"
8679 #. Translators: This is part of the subject line of a
8680 #. * meeting request or update email.  The full subject
8681 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
8682 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1170
8683 msgctxt "Meeting"
8684 msgid "Cancel"
8685 msgstr "Avbryt"
8687 #. Translators: This is part of the subject line of a
8688 #. * meeting request or update email.  The full subject
8689 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
8690 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1177
8691 msgctxt "Meeting"
8692 msgid "Refresh"
8693 msgstr "Oppdater"
8695 #. Translators: This is part of the subject line of a
8696 #. * meeting request or update email.  The full subject
8697 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
8698 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1184
8699 msgctxt "Meeting"
8700 msgid "Counter-proposal"
8701 msgstr "Motforslag"
8703 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1262
8704 #, c-format
8705 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
8706 msgstr "Ledig/opptatt-informasjon (%s til %s)"
8708 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1270
8709 msgid "iCalendar information"
8710 msgstr "iCalendar-informasjon"
8712 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1299
8713 #, c-format
8714 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
8715 msgstr ""
8716 "Klarer ikke å bestille en ressurs. Den nye hendelsen er i konflikt med en "
8717 "annen."
8719 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1304
8720 msgid "Unable to book a resource, error: "
8721 msgstr "Kan ikke bestille en ressurs. Feil: "
8723 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1475
8724 msgid "You must be an attendee of the event."
8725 msgstr "Du må være en deltager i hendelsen."
8727 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2220
8728 msgid "Sending an event"
8729 msgstr "Sender en hendelse"
8731 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2224
8732 msgid "Sending a memo"
8733 msgstr "Sender et notat"
8735 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2228
8736 msgid "Sending a task"
8737 msgstr "Sender en oppgave"
8739 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8740 msgid "1st"
8741 msgstr "1"
8743 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8744 msgid "2nd"
8745 msgstr "2"
8747 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8748 msgid "3rd"
8749 msgstr "3"
8751 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8752 msgid "4th"
8753 msgstr "4"
8755 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8756 msgid "5th"
8757 msgstr "5"
8759 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8760 msgid "6th"
8761 msgstr "6"
8763 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8764 msgid "7th"
8765 msgstr "7"
8767 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8768 msgid "8th"
8769 msgstr "8"
8771 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8772 msgid "9th"
8773 msgstr "9"
8775 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8776 msgid "10th"
8777 msgstr "10"
8779 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
8780 msgid "11th"
8781 msgstr "11"
8783 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
8784 msgid "12th"
8785 msgstr "12"
8787 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
8788 msgid "13th"
8789 msgstr "13"
8791 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
8792 msgid "14th"
8793 msgstr "14"
8795 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
8796 msgid "15th"
8797 msgstr "15"
8799 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
8800 msgid "16th"
8801 msgstr "16"
8803 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
8804 msgid "17th"
8805 msgstr "17"
8807 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
8808 msgid "18th"
8809 msgstr "18"
8811 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
8812 msgid "19th"
8813 msgstr "19"
8815 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
8816 msgid "20th"
8817 msgstr "20"
8819 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
8820 msgid "21st"
8821 msgstr "21"
8823 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
8824 msgid "22nd"
8825 msgstr "22"
8827 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
8828 msgid "23rd"
8829 msgstr "23"
8831 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
8832 msgid "24th"
8833 msgstr "24"
8835 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
8836 msgid "25th"
8837 msgstr "25"
8839 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
8840 msgid "26th"
8841 msgstr "26"
8843 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
8844 msgid "27th"
8845 msgstr "27"
8847 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
8848 msgid "28th"
8849 msgstr "28"
8851 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
8852 msgid "29th"
8853 msgstr "29"
8855 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
8856 msgid "30th"
8857 msgstr "30"
8859 #: ../src/calendar/gui/print.c:671
8860 msgid "31st"
8861 msgstr "31"
8863 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
8864 #. Translators: These are workday abbreviations,
8865 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
8866 #. G_DATE_MONDAY
8867 #: ../src/calendar/gui/print.c:731
8868 msgid "Mo"
8869 msgstr "Ma."
8871 #. G_DATE_TUESDAY
8872 #: ../src/calendar/gui/print.c:732
8873 msgid "Tu"
8874 msgstr "Ti."
8876 #. G_DATE_WEDNESDAY
8877 #: ../src/calendar/gui/print.c:733
8878 msgid "We"
8879 msgstr "On."
8881 #. G_DATE_THURSDAY
8882 #: ../src/calendar/gui/print.c:734
8883 msgid "Th"
8884 msgstr "To."
8886 #. G_DATE_FRIDAY
8887 #: ../src/calendar/gui/print.c:735
8888 msgid "Fr"
8889 msgstr "Fr."
8891 #. G_DATE_SATURDAY
8892 #: ../src/calendar/gui/print.c:736
8893 msgid "Sa"
8894 msgstr "Lø."
8896 #. G_DATE_SUNDAY
8897 #: ../src/calendar/gui/print.c:737
8898 msgid "Su"
8899 msgstr "Sø."
8901 #. Translators: This is part of "START to END" text,
8902 #. * where START and END are date/times.
8903 #: ../src/calendar/gui/print.c:3323
8904 msgid " to "
8905 msgstr " til "
8907 #. Translators: This is part of "START to END
8908 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
8909 #. * completed date/time.
8910 #: ../src/calendar/gui/print.c:3333
8911 msgid " (Completed "
8912 msgstr " (Fullført "
8914 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
8915 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
8916 #: ../src/calendar/gui/print.c:3339
8917 msgid "Completed "
8918 msgstr "Fullført "
8920 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
8921 #. * where START and DUE are dates/times.
8922 #: ../src/calendar/gui/print.c:3349
8923 msgid " (Due "
8924 msgstr " (Ferdig "
8926 #. Translators: This is part of "Due DUE",
8927 #. * where DUE is a date/time due the event
8928 #. * should be finished.
8929 #: ../src/calendar/gui/print.c:3356
8930 msgid "Due "
8931 msgstr "Ferdig "
8933 #: ../src/calendar/gui/print.c:3500
8934 msgid "Appointment"
8935 msgstr "Avtale"
8937 #: ../src/calendar/gui/print.c:3502 ../src/e-util/e-send-options.c:551
8938 msgid "Task"
8939 msgstr "Oppgave"
8941 #: ../src/calendar/gui/print.c:3504
8942 msgid "Memo"
8943 msgstr "Notat"
8945 #: ../src/calendar/gui/print.c:3560
8946 msgid "Attendees: "
8947 msgstr "Deltakere: "
8949 #: ../src/calendar/gui/print.c:3604
8950 #, c-format
8951 msgid "Status: %s"
8952 msgstr "Status: %s"
8954 #: ../src/calendar/gui/print.c:3620
8955 #, c-format
8956 msgid "Priority: %s"
8957 msgstr "Prioritet: %s"
8959 #: ../src/calendar/gui/print.c:3638
8960 #, c-format
8961 msgid "Percent Complete: %i"
8962 msgstr "Prosent fullført: %i"
8964 #: ../src/calendar/gui/print.c:3652
8965 #, c-format
8966 msgid "URL: %s"
8967 msgstr "URL: %s"
8969 #: ../src/calendar/gui/print.c:3666
8970 #, c-format
8971 msgid "Categories: %s"
8972 msgstr "Kategorier: %s"
8974 #: ../src/calendar/gui/print.c:3677
8975 msgid "Contacts: "
8976 msgstr "Kontakter: "
8978 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
8979 msgid "In progress"
8980 msgstr "Under arbeid"
8982 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
8983 #, no-c-format
8984 msgid "% Completed"
8985 msgstr "% ferdig"
8987 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
8988 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
8989 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
8990 msgid "is greater than"
8991 msgstr "er større enn"
8993 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
8994 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
8995 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
8996 msgid "is less than"
8997 msgstr "er mindre enn"
8999 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
9000 msgid "Appointments and Meetings"
9001 msgstr "Avtaler og møter"
9003 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306
9004 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
9005 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:76
9006 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:280
9007 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:178
9008 msgid "New Calendar"
9009 msgstr "Ny kalender"
9011 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309
9012 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
9013 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:288
9014 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:202
9015 msgid "New Task List"
9016 msgstr "Ny oppgaveliste"
9018 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:351
9019 msgid "Cre_ate new calendar"
9020 msgstr "L_ag en ny kalender"
9022 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:355
9023 msgid "Cre_ate new task list"
9024 msgstr "L_ag en ny oppgaveliste"
9026 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:501
9027 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:940
9028 msgid "Opening calendar"
9029 msgstr "Åpner kalender"
9031 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:648
9032 msgid "iCalendar files (.ics)"
9033 msgstr "iCalendar-filer (.ics)"
9035 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:649
9036 msgid "Evolution iCalendar importer"
9037 msgstr "Evolution iCalendar-import"
9039 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:741
9040 msgid "Reminder!"
9041 msgstr "Påminnelse!"
9043 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:826
9044 msgid "vCalendar files (.vcs)"
9045 msgstr "vCalendar-filer (.vcs)"
9047 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:827
9048 msgid "Evolution vCalendar importer"
9049 msgstr "Evolution vCalendar-import"
9051 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1103
9052 msgid "Calendar Events"
9053 msgstr "Hendlelser i kalenderen"
9055 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1146
9056 msgid "GNOME Calendar"
9057 msgstr "GNOME kalender"
9059 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1147
9060 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
9061 msgstr "Intelligent import for Evolution kalender"
9063 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
9064 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
9065 msgctxt "iCalImp"
9066 msgid "Meeting"
9067 msgstr "Møte"
9069 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
9070 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
9071 msgctxt "iCalImp"
9072 msgid "Event"
9073 msgstr "Hendelse"
9075 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1221
9076 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1533
9077 msgctxt "iCalImp"
9078 msgid "Task"
9079 msgstr "Oppgave"
9081 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1224
9082 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1534
9083 msgctxt "iCalImp"
9084 msgid "Memo"
9085 msgstr "Notat"
9087 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
9088 msgctxt "iCalImp"
9089 msgid "has recurrences"
9090 msgstr "har gjeninntreffelse"
9092 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1238
9093 msgctxt "iCalImp"
9094 msgid "is an instance"
9095 msgstr "er en instans"
9097 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
9098 msgctxt "iCalImp"
9099 msgid "has reminders"
9100 msgstr "har påminnelser"
9102 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1248
9103 msgctxt "iCalImp"
9104 msgid "has attachments"
9105 msgstr "har vedlegg"
9107 #. Translators: Appointment's classification
9108 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1261
9109 msgctxt "iCalImp"
9110 msgid "Public"
9111 msgstr "Offentlig"
9113 #. Translators: Appointment's classification
9114 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1264
9115 msgctxt "iCalImp"
9116 msgid "Private"
9117 msgstr "Privat"
9119 #. Translators: Appointment's classification
9120 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1267
9121 msgctxt "iCalImp"
9122 msgid "Confidential"
9123 msgstr "Konfidensiell"
9125 #. Translators: Appointment's classification section name
9126 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1271
9127 msgctxt "iCalImp"
9128 msgid "Classification"
9129 msgstr "Klassifisering"
9131 #. Translators: Appointment's summary
9132 #. Translators: Column header for a component summary
9133 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1276
9134 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1576
9135 msgctxt "iCalImp"
9136 msgid "Summary"
9137 msgstr "Sammendrag"
9139 #. Translators: Appointment's location
9140 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
9141 msgctxt "iCalImp"
9142 msgid "Location"
9143 msgstr "Plassering"
9145 #. Translators: Appointment's start time
9146 #. Translators: Column header for a component start date/time
9147 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1290
9148 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1571
9149 msgctxt "iCalImp"
9150 msgid "Start"
9151 msgstr "Start"
9153 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
9154 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1301
9155 msgctxt "iCalImp"
9156 msgid "Due"
9157 msgstr "Ferdig"
9159 #. Translators: Appointment's end time
9160 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1313
9161 msgctxt "iCalImp"
9162 msgid "End"
9163 msgstr "Slutt"
9165 #. Translators: Appointment's categories
9166 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
9167 msgctxt "iCalImp"
9168 msgid "Categories"
9169 msgstr "Kategorier"
9171 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
9172 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1347
9173 msgctxt "iCalImp"
9174 msgid "Completed"
9175 msgstr "Fullført"
9177 #. Translators: Appointment's URL
9178 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1355
9179 msgctxt "iCalImp"
9180 msgid "URL"
9181 msgstr "URL"
9183 #. Translators: Appointment's organizer
9184 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1366
9185 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1369
9186 msgctxt "iCalImp"
9187 msgid "Organizer"
9188 msgstr "Organisator"
9190 #. Translators: Appointment's attendees
9191 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1389
9192 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1392
9193 msgctxt "iCalImp"
9194 msgid "Attendees"
9195 msgstr "Deltakere"
9197 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1406
9198 msgctxt "iCalImp"
9199 msgid "Description"
9200 msgstr "Beskrivelse"
9202 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
9203 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1566
9204 msgctxt "iCalImp"
9205 msgid "Type"
9206 msgstr "Type"
9209 #. *
9210 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
9211 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
9212 #. * the Free Software Foundation.
9213 #. *
9214 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
9215 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
9216 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
9217 #. * for more details.
9218 #. *
9219 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
9220 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
9221 #. *
9222 #. *
9223 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
9224 #. *
9227 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
9228 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
9229 #. * Don't include in any C files.
9231 #: ../src/calendar/zones.h:25
9232 msgid "Africa/Abidjan"
9233 msgstr "Afrika/Abidjan"
9235 #: ../src/calendar/zones.h:26
9236 msgid "Africa/Accra"
9237 msgstr "Afrika/Akkra"
9239 #: ../src/calendar/zones.h:27
9240 msgid "Africa/Addis_Ababa"
9241 msgstr "Afrika/Addis_Abeba"
9243 #: ../src/calendar/zones.h:28
9244 msgid "Africa/Algiers"
9245 msgstr "Afrika/Algier"
9247 #: ../src/calendar/zones.h:29
9248 msgid "Africa/Asmera"
9249 msgstr "Afrika/Asmera"
9251 #: ../src/calendar/zones.h:30
9252 msgid "Africa/Bamako"
9253 msgstr "Afrika/Bamako"
9255 #: ../src/calendar/zones.h:31
9256 msgid "Africa/Bangui"
9257 msgstr "Afrika/Bangui"
9259 #: ../src/calendar/zones.h:32
9260 msgid "Africa/Banjul"
9261 msgstr "Afrika/Banjul"
9263 #: ../src/calendar/zones.h:33
9264 msgid "Africa/Bissau"
9265 msgstr "Afrika/Bissau"
9267 #: ../src/calendar/zones.h:34
9268 msgid "Africa/Blantyre"
9269 msgstr "Afrika/Blantyre"
9271 #: ../src/calendar/zones.h:35
9272 msgid "Africa/Brazzaville"
9273 msgstr "Afrika/Brazzaville"
9275 #: ../src/calendar/zones.h:36
9276 msgid "Africa/Bujumbura"
9277 msgstr "Afrika/Bujumbura"
9279 #: ../src/calendar/zones.h:37
9280 msgid "Africa/Cairo"
9281 msgstr "Afrika/Kairo"
9283 #: ../src/calendar/zones.h:38
9284 msgid "Africa/Casablanca"
9285 msgstr "Afrika/Casablanca"
9287 #: ../src/calendar/zones.h:39
9288 msgid "Africa/Ceuta"
9289 msgstr "Afrika/Ceuta"
9291 #: ../src/calendar/zones.h:40
9292 msgid "Africa/Conakry"
9293 msgstr "Afrika/Conakry"
9295 #: ../src/calendar/zones.h:41
9296 msgid "Africa/Dakar"
9297 msgstr "Afrika/Dakar"
9299 #: ../src/calendar/zones.h:42
9300 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
9301 msgstr "Afrika/Dar_es_salaam"
9303 #: ../src/calendar/zones.h:43
9304 msgid "Africa/Djibouti"
9305 msgstr "Afrika/Djibouti"
9307 #: ../src/calendar/zones.h:44
9308 msgid "Africa/Douala"
9309 msgstr "Afrika/Douala"
9311 #: ../src/calendar/zones.h:45
9312 msgid "Africa/El_Aaiun"
9313 msgstr "Afrika/El_Aaiun"
9315 #: ../src/calendar/zones.h:46
9316 msgid "Africa/Freetown"
9317 msgstr "Afrika/Freetown"
9319 #: ../src/calendar/zones.h:47
9320 msgid "Africa/Gaborone"
9321 msgstr "Afrika/Gaborone"
9323 #: ../src/calendar/zones.h:48
9324 msgid "Africa/Harare"
9325 msgstr "Afrika/Harare"
9327 #: ../src/calendar/zones.h:49
9328 msgid "Africa/Johannesburg"
9329 msgstr "Afrika/Johannesburg"
9331 #: ../src/calendar/zones.h:50
9332 msgid "Africa/Kampala"
9333 msgstr "Afrika/Kampala"
9335 #: ../src/calendar/zones.h:51
9336 msgid "Africa/Khartoum"
9337 msgstr "Afrika/Khartoum"
9339 #: ../src/calendar/zones.h:52
9340 msgid "Africa/Kigali"
9341 msgstr "Afrika/Kigali"
9343 #: ../src/calendar/zones.h:53
9344 msgid "Africa/Kinshasa"
9345 msgstr "Afrika/Kinshasa"
9347 #: ../src/calendar/zones.h:54
9348 msgid "Africa/Lagos"
9349 msgstr "Afrika/Lagos"
9351 #: ../src/calendar/zones.h:55
9352 msgid "Africa/Libreville"
9353 msgstr "Afrika/Libreville"
9355 #: ../src/calendar/zones.h:56
9356 msgid "Africa/Lome"
9357 msgstr "Afrika/Lome"
9359 #: ../src/calendar/zones.h:57
9360 msgid "Africa/Luanda"
9361 msgstr "Afrika/Luanda"
9363 #: ../src/calendar/zones.h:58
9364 msgid "Africa/Lubumbashi"
9365 msgstr "Afrika/Lubumbashi"
9367 #: ../src/calendar/zones.h:59
9368 msgid "Africa/Lusaka"
9369 msgstr "Afrika/Lusaka"
9371 #: ../src/calendar/zones.h:60
9372 msgid "Africa/Malabo"
9373 msgstr "Afrika/Malabo"
9375 #: ../src/calendar/zones.h:61
9376 msgid "Africa/Maputo"
9377 msgstr "Afrika/Maputo"
9379 #: ../src/calendar/zones.h:62
9380 msgid "Africa/Maseru"
9381 msgstr "Afrika/Maseru"
9383 #: ../src/calendar/zones.h:63
9384 msgid "Africa/Mbabane"
9385 msgstr "Afrika/Mbabane"
9387 #: ../src/calendar/zones.h:64
9388 msgid "Africa/Mogadishu"
9389 msgstr "Afrika/Mogadishu"
9391 #: ../src/calendar/zones.h:65
9392 msgid "Africa/Monrovia"
9393 msgstr "Afrika/Monrovia"
9395 #: ../src/calendar/zones.h:66
9396 msgid "Africa/Nairobi"
9397 msgstr "Afrika/Nairobi"
9399 #: ../src/calendar/zones.h:67
9400 msgid "Africa/Ndjamena"
9401 msgstr "Afrika/Ndjamena"
9403 #: ../src/calendar/zones.h:68
9404 msgid "Africa/Niamey"
9405 msgstr "Afrika/Niamey"
9407 #: ../src/calendar/zones.h:69
9408 msgid "Africa/Nouakchott"
9409 msgstr "Afrika/Nouakchott"
9411 #: ../src/calendar/zones.h:70
9412 msgid "Africa/Ouagadougou"
9413 msgstr "Afrika/Ouagadougou"
9415 #: ../src/calendar/zones.h:71
9416 msgid "Africa/Porto-Novo"
9417 msgstr "Afrika/Porto-Novo"
9419 #: ../src/calendar/zones.h:72
9420 msgid "Africa/Sao_Tome"
9421 msgstr "Afrika/Sao_Tome"
9423 #: ../src/calendar/zones.h:73
9424 msgid "Africa/Timbuktu"
9425 msgstr "Afrika/Timbuktu"
9427 #: ../src/calendar/zones.h:74
9428 msgid "Africa/Tripoli"
9429 msgstr "Afrika/Tripoli"
9431 #: ../src/calendar/zones.h:75
9432 msgid "Africa/Tunis"
9433 msgstr "Afrika/Tunis"
9435 #: ../src/calendar/zones.h:76
9436 msgid "Africa/Windhoek"
9437 msgstr "Afrika/Windhoek"
9439 #: ../src/calendar/zones.h:77
9440 msgid "America/Adak"
9441 msgstr "Amerika/Adak"
9443 #: ../src/calendar/zones.h:78
9444 msgid "America/Anchorage"
9445 msgstr "Amerika/Anchorage"
9447 #: ../src/calendar/zones.h:79
9448 msgid "America/Anguilla"
9449 msgstr "Amerika/Anguilla"
9451 #: ../src/calendar/zones.h:80
9452 msgid "America/Antigua"
9453 msgstr "Amerika/Antigua"
9455 #: ../src/calendar/zones.h:81
9456 msgid "America/Araguaina"
9457 msgstr "Amerika/Araguaina"
9459 #: ../src/calendar/zones.h:82
9460 msgid "America/Aruba"
9461 msgstr "Amerika/Aruba"
9463 #: ../src/calendar/zones.h:83
9464 msgid "America/Asuncion"
9465 msgstr "Amerika/Asuncion"
9467 #: ../src/calendar/zones.h:84
9468 msgid "America/Barbados"
9469 msgstr "Amerika/Barbados"
9471 #: ../src/calendar/zones.h:85
9472 msgid "America/Belem"
9473 msgstr "Amerika/Belem"
9475 #: ../src/calendar/zones.h:86
9476 msgid "America/Belize"
9477 msgstr "Amerika/Belize"
9479 #: ../src/calendar/zones.h:87
9480 msgid "America/Boa_Vista"
9481 msgstr "Amerika/Boa_Vista"
9483 #: ../src/calendar/zones.h:88
9484 msgid "America/Bogota"
9485 msgstr "Amerika/Bogota"
9487 #: ../src/calendar/zones.h:89
9488 msgid "America/Boise"
9489 msgstr "Amerika/Boise"
9491 #: ../src/calendar/zones.h:90
9492 msgid "America/Buenos_Aires"
9493 msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
9495 #: ../src/calendar/zones.h:91
9496 msgid "America/Cambridge_Bay"
9497 msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
9499 #: ../src/calendar/zones.h:92
9500 msgid "America/Cancun"
9501 msgstr "Amerika/Cancun"
9503 #: ../src/calendar/zones.h:93
9504 msgid "America/Caracas"
9505 msgstr "Amerika/Caracas"
9507 #: ../src/calendar/zones.h:94
9508 msgid "America/Catamarca"
9509 msgstr "Amerika/Catamarca"
9511 #: ../src/calendar/zones.h:95
9512 msgid "America/Cayenne"
9513 msgstr "Amerika/Cayenne"
9515 #: ../src/calendar/zones.h:96
9516 msgid "America/Cayman"
9517 msgstr "Amerika/Cayman"
9519 #: ../src/calendar/zones.h:97
9520 msgid "America/Chicago"
9521 msgstr "Amerika/Chicago"
9523 #: ../src/calendar/zones.h:98
9524 msgid "America/Chihuahua"
9525 msgstr "Amerika/Chihuahua"
9527 #: ../src/calendar/zones.h:99
9528 msgid "America/Cordoba"
9529 msgstr "Amerika/Cordoba"
9531 #: ../src/calendar/zones.h:100
9532 msgid "America/Costa_Rica"
9533 msgstr "Amerika/Costa_Rica"
9535 #: ../src/calendar/zones.h:101
9536 msgid "America/Cuiaba"
9537 msgstr "Amerika/Cuiaba"
9539 #: ../src/calendar/zones.h:102
9540 msgid "America/Curacao"
9541 msgstr "Amerika/Curacao"
9543 #: ../src/calendar/zones.h:103
9544 msgid "America/Danmarkshavn"
9545 msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
9547 #: ../src/calendar/zones.h:104
9548 msgid "America/Dawson"
9549 msgstr "Amerika/Dawson"
9551 #: ../src/calendar/zones.h:105
9552 msgid "America/Dawson_Creek"
9553 msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
9555 #: ../src/calendar/zones.h:106
9556 msgid "America/Denver"
9557 msgstr "Amerika/Denver"
9559 #: ../src/calendar/zones.h:107
9560 msgid "America/Detroit"
9561 msgstr "Amerika/Detroit"
9563 #: ../src/calendar/zones.h:108
9564 msgid "America/Dominica"
9565 msgstr "Amerika/Dominika"
9567 #: ../src/calendar/zones.h:109
9568 msgid "America/Edmonton"
9569 msgstr "Amerika/Edmonton"
9571 #: ../src/calendar/zones.h:110
9572 msgid "America/Eirunepe"
9573 msgstr "Amerika/Eirunepe"
9575 #: ../src/calendar/zones.h:111
9576 msgid "America/El_Salvador"
9577 msgstr "Amerika/El_Salvador"
9579 #: ../src/calendar/zones.h:112
9580 msgid "America/Fortaleza"
9581 msgstr "Amerika/Fortaleza"
9583 #: ../src/calendar/zones.h:113
9584 msgid "America/Glace_Bay"
9585 msgstr "Amerika/Glace_Bay"
9587 #: ../src/calendar/zones.h:114
9588 msgid "America/Godthab"
9589 msgstr "Amerika/Kapp_det_gode_håp"
9591 #: ../src/calendar/zones.h:115
9592 msgid "America/Goose_Bay"
9593 msgstr "Amerika/Goose_Bay"
9595 #: ../src/calendar/zones.h:116
9596 msgid "America/Grand_Turk"
9597 msgstr "Amerika/Grand_Turk"
9599 #: ../src/calendar/zones.h:117
9600 msgid "America/Grenada"
9601 msgstr "Amerika/Grenada"
9603 #: ../src/calendar/zones.h:118
9604 msgid "America/Guadeloupe"
9605 msgstr "Amerika/Guadeloupe"
9607 #: ../src/calendar/zones.h:119
9608 msgid "America/Guatemala"
9609 msgstr "Amerika/Guatemala"
9611 #: ../src/calendar/zones.h:120
9612 msgid "America/Guayaquil"
9613 msgstr "Amerika/Guayaquil"
9615 #: ../src/calendar/zones.h:121
9616 msgid "America/Guyana"
9617 msgstr "Amerika/Guyana"
9619 #: ../src/calendar/zones.h:122
9620 msgid "America/Halifax"
9621 msgstr "Amerika/Halifax"
9623 #: ../src/calendar/zones.h:123
9624 msgid "America/Havana"
9625 msgstr "Amerika/Havana"
9627 #: ../src/calendar/zones.h:124
9628 msgid "America/Hermosillo"
9629 msgstr "Amerika/Hermosillo"
9631 #: ../src/calendar/zones.h:125
9632 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
9633 msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
9635 #: ../src/calendar/zones.h:126
9636 msgid "America/Indiana/Knox"
9637 msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
9639 #: ../src/calendar/zones.h:127
9640 msgid "America/Indiana/Marengo"
9641 msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
9643 #: ../src/calendar/zones.h:128
9644 msgid "America/Indiana/Vevay"
9645 msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
9647 #: ../src/calendar/zones.h:129
9648 msgid "America/Indianapolis"
9649 msgstr "Amerika/Indianapolis"
9651 #: ../src/calendar/zones.h:130
9652 msgid "America/Inuvik"
9653 msgstr "Amerika/Inuvik"
9655 #: ../src/calendar/zones.h:131
9656 msgid "America/Iqaluit"
9657 msgstr "Amerika/Iqaluit"
9659 #: ../src/calendar/zones.h:132
9660 msgid "America/Jamaica"
9661 msgstr "Amerika/Jamaica"
9663 #: ../src/calendar/zones.h:133
9664 msgid "America/Jujuy"
9665 msgstr "Amerika/Jujuy"
9667 #: ../src/calendar/zones.h:134
9668 msgid "America/Juneau"
9669 msgstr "Amerika/Juneau"
9671 #: ../src/calendar/zones.h:135
9672 msgid "America/Kentucky/Louisville"
9673 msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
9675 #: ../src/calendar/zones.h:136
9676 msgid "America/Kentucky/Monticello"
9677 msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
9679 #: ../src/calendar/zones.h:137
9680 msgid "America/La_Paz"
9681 msgstr "Amerika/La_Paz"
9683 #: ../src/calendar/zones.h:138
9684 msgid "America/Lima"
9685 msgstr "Amerika/Lima"
9687 #: ../src/calendar/zones.h:139
9688 msgid "America/Los_Angeles"
9689 msgstr "Amerika/Los_Angeles"
9691 #: ../src/calendar/zones.h:140
9692 msgid "America/Louisville"
9693 msgstr "Amerika/Louisville"
9695 #: ../src/calendar/zones.h:141
9696 msgid "America/Maceio"
9697 msgstr "Amerika/Maceio"
9699 #: ../src/calendar/zones.h:142
9700 msgid "America/Managua"
9701 msgstr "Amerika/Managua"
9703 #: ../src/calendar/zones.h:143
9704 msgid "America/Manaus"
9705 msgstr "Amerika/Manaus"
9707 #: ../src/calendar/zones.h:144
9708 msgid "America/Martinique"
9709 msgstr "Amerika/Martinique"
9711 #: ../src/calendar/zones.h:145
9712 msgid "America/Mazatlan"
9713 msgstr "Amerika/Mazatlan"
9715 #: ../src/calendar/zones.h:146
9716 msgid "America/Mendoza"
9717 msgstr "Amerika/Mendoza"
9719 #: ../src/calendar/zones.h:147
9720 msgid "America/Menominee"
9721 msgstr "Amerika/Menominee"
9723 #: ../src/calendar/zones.h:148
9724 msgid "America/Merida"
9725 msgstr "Amerika/Merida"
9727 #: ../src/calendar/zones.h:149
9728 msgid "America/Mexico_City"
9729 msgstr "Amerika/Mexico_City"
9731 #: ../src/calendar/zones.h:150
9732 msgid "America/Miquelon"
9733 msgstr "America/Miquelon"
9735 #: ../src/calendar/zones.h:151
9736 msgid "America/Monterrey"
9737 msgstr "Amerika/Menterrey"
9739 #: ../src/calendar/zones.h:152
9740 msgid "America/Montevideo"
9741 msgstr "Amerika/Montevideo"
9743 #: ../src/calendar/zones.h:153
9744 msgid "America/Montreal"
9745 msgstr "Amerika/Montreal"
9747 #: ../src/calendar/zones.h:154
9748 msgid "America/Montserrat"
9749 msgstr "Amerika/Montserrat"
9751 #: ../src/calendar/zones.h:155
9752 msgid "America/Nassau"
9753 msgstr "Amerika/Nassau"
9755 #: ../src/calendar/zones.h:156
9756 msgid "America/New_York"
9757 msgstr "Amerika/New_York"
9759 #: ../src/calendar/zones.h:157
9760 msgid "America/Nipigon"
9761 msgstr "Amerika/Nipigon"
9763 #: ../src/calendar/zones.h:158
9764 msgid "America/Nome"
9765 msgstr "Amerika/Nome"
9767 #: ../src/calendar/zones.h:159
9768 msgid "America/Noronha"
9769 msgstr "Amerika/Noronha"
9771 #: ../src/calendar/zones.h:160
9772 msgid "America/North_Dakota/Center"
9773 msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"
9775 #: ../src/calendar/zones.h:161
9776 msgid "America/Panama"
9777 msgstr "Amerika/Panama"
9779 #: ../src/calendar/zones.h:162
9780 msgid "America/Pangnirtung"
9781 msgstr "Amerika/Pangnirtung"
9783 #: ../src/calendar/zones.h:163
9784 msgid "America/Paramaribo"
9785 msgstr "Amerika/Paramaribo"
9787 #: ../src/calendar/zones.h:164
9788 msgid "America/Phoenix"
9789 msgstr "Amerika/Phoenix"
9791 #: ../src/calendar/zones.h:165
9792 msgid "America/Port-au-Prince"
9793 msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
9795 #: ../src/calendar/zones.h:166
9796 msgid "America/Port_of_Spain"
9797 msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
9799 #: ../src/calendar/zones.h:167
9800 msgid "America/Porto_Velho"
9801 msgstr "Amerika/Porto_Velho"
9803 #: ../src/calendar/zones.h:168
9804 msgid "America/Puerto_Rico"
9805 msgstr "Amerika/Puerto_Rico"
9807 #: ../src/calendar/zones.h:169
9808 msgid "America/Rainy_River"
9809 msgstr "Amerika/Rainy_River"
9811 #: ../src/calendar/zones.h:170
9812 msgid "America/Rankin_Inlet"
9813 msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
9815 #: ../src/calendar/zones.h:171
9816 msgid "America/Recife"
9817 msgstr "Amerika/Recife"
9819 #: ../src/calendar/zones.h:172
9820 msgid "America/Regina"
9821 msgstr "Amerika/Regina"
9823 #: ../src/calendar/zones.h:173
9824 msgid "America/Rio_Branco"
9825 msgstr "Amerika/Rio_Branco"
9827 #: ../src/calendar/zones.h:174
9828 msgid "America/Rosario"
9829 msgstr "Amerika/Rosario"
9831 #: ../src/calendar/zones.h:175
9832 msgid "America/Santiago"
9833 msgstr "Amerika/Santiago"
9835 #: ../src/calendar/zones.h:176
9836 msgid "America/Santo_Domingo"
9837 msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
9839 #: ../src/calendar/zones.h:177
9840 msgid "America/Sao_Paulo"
9841 msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
9843 #: ../src/calendar/zones.h:178
9844 msgid "America/Scoresbysund"
9845 msgstr "Amerika/Scoresbysund"
9847 #: ../src/calendar/zones.h:179
9848 msgid "America/Shiprock"
9849 msgstr "Amerika/Shiprock"
9851 #: ../src/calendar/zones.h:180
9852 msgid "America/St_Johns"
9853 msgstr "Amerika/St_Johns"
9855 #: ../src/calendar/zones.h:181
9856 msgid "America/St_Kitts"
9857 msgstr "Amerika/St_Kitts"
9859 #: ../src/calendar/zones.h:182
9860 msgid "America/St_Lucia"
9861 msgstr "Amerika/St_Lucia"
9863 #: ../src/calendar/zones.h:183
9864 msgid "America/St_Thomas"
9865 msgstr "Amerika/St_Thomas"
9867 #: ../src/calendar/zones.h:184
9868 msgid "America/St_Vincent"
9869 msgstr "Amerika/St_Vincent"
9871 #: ../src/calendar/zones.h:185
9872 msgid "America/Swift_Current"
9873 msgstr "Amerika/Swift_Current"
9875 #: ../src/calendar/zones.h:186
9876 msgid "America/Tegucigalpa"
9877 msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
9879 #: ../src/calendar/zones.h:187
9880 msgid "America/Thule"
9881 msgstr "Amerika/Thule"
9883 #: ../src/calendar/zones.h:188
9884 msgid "America/Thunder_Bay"
9885 msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
9887 #: ../src/calendar/zones.h:189
9888 msgid "America/Tijuana"
9889 msgstr "Amerika/Tijuana"
9891 #: ../src/calendar/zones.h:190
9892 msgid "America/Tortola"
9893 msgstr "Amerika/Tortola"
9895 #: ../src/calendar/zones.h:191
9896 msgid "America/Vancouver"
9897 msgstr "Amerika/Vancouver"
9899 #: ../src/calendar/zones.h:192
9900 msgid "America/Whitehorse"
9901 msgstr "Amerika/Whitehorse"
9903 #: ../src/calendar/zones.h:193
9904 msgid "America/Winnipeg"
9905 msgstr "Amerika/Winnipeg"
9907 #: ../src/calendar/zones.h:194
9908 msgid "America/Yakutat"
9909 msgstr "Amerika/Yakutat"
9911 #: ../src/calendar/zones.h:195
9912 msgid "America/Yellowknife"
9913 msgstr "Amerika/Yellowknife"
9915 #: ../src/calendar/zones.h:196
9916 msgid "Antarctica/Casey"
9917 msgstr "Antarktis/Casey"
9919 #: ../src/calendar/zones.h:197
9920 msgid "Antarctica/Davis"
9921 msgstr "Antarktis/Davis"
9923 #: ../src/calendar/zones.h:198
9924 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
9925 msgstr "Antarktis/DumontDUrville"
9927 #: ../src/calendar/zones.h:199
9928 msgid "Antarctica/Mawson"
9929 msgstr "Antarktis/Mawson"
9931 #: ../src/calendar/zones.h:200
9932 msgid "Antarctica/McMurdo"
9933 msgstr "Antarktis/McMurdo"
9935 #: ../src/calendar/zones.h:201
9936 msgid "Antarctica/Palmer"
9937 msgstr "Antarktis/Palmer"
9939 #: ../src/calendar/zones.h:202
9940 msgid "Antarctica/South_Pole"
9941 msgstr "Antarktis/Sydpolen"
9943 #: ../src/calendar/zones.h:203
9944 msgid "Antarctica/Syowa"
9945 msgstr "Antarktis/Syowa"
9947 #: ../src/calendar/zones.h:204
9948 msgid "Antarctica/Vostok"
9949 msgstr "Antarktis/Vostok"
9951 #: ../src/calendar/zones.h:205
9952 msgid "Arctic/Longyearbyen"
9953 msgstr "Arktis/Longyearbyen"
9955 #: ../src/calendar/zones.h:206
9956 msgid "Asia/Aden"
9957 msgstr "Asia/Aden"
9959 #: ../src/calendar/zones.h:207
9960 msgid "Asia/Almaty"
9961 msgstr "Asia/Almaty"
9963 #: ../src/calendar/zones.h:208
9964 msgid "Asia/Amman"
9965 msgstr "Asia/Amman"
9967 #: ../src/calendar/zones.h:209
9968 msgid "Asia/Anadyr"
9969 msgstr "Asia/Anadyr"
9971 #: ../src/calendar/zones.h:210
9972 msgid "Asia/Aqtau"
9973 msgstr "Asia/Aqtau"
9975 #: ../src/calendar/zones.h:211
9976 msgid "Asia/Aqtobe"
9977 msgstr "Asia/Aqtobe"
9979 #: ../src/calendar/zones.h:212
9980 msgid "Asia/Ashgabat"
9981 msgstr "Asia/Ashgabat"
9983 #: ../src/calendar/zones.h:213
9984 msgid "Asia/Baghdad"
9985 msgstr "Asia/Bagdad"
9987 #: ../src/calendar/zones.h:214
9988 msgid "Asia/Bahrain"
9989 msgstr "Asia/Bahrain"
9991 #: ../src/calendar/zones.h:215
9992 msgid "Asia/Baku"
9993 msgstr "Asia/Bakuc"
9995 #: ../src/calendar/zones.h:216
9996 msgid "Asia/Bangkok"
9997 msgstr "Asia/Bangkok"
9999 #: ../src/calendar/zones.h:217
10000 msgid "Asia/Beirut"
10001 msgstr "Asia/Beirut"
10003 #: ../src/calendar/zones.h:218
10004 msgid "Asia/Bishkek"
10005 msgstr "Asia/Bishkek"
10007 #: ../src/calendar/zones.h:219
10008 msgid "Asia/Brunei"
10009 msgstr "Asia/Brunei"
10011 #: ../src/calendar/zones.h:220
10012 msgid "Asia/Calcutta"
10013 msgstr "Asia/Calcutta"
10015 #: ../src/calendar/zones.h:221
10016 msgid "Asia/Choibalsan"
10017 msgstr "Asia/Choibalsan"
10019 #: ../src/calendar/zones.h:222
10020 msgid "Asia/Chongqing"
10021 msgstr "Asia Chongqing"
10023 #: ../src/calendar/zones.h:223
10024 msgid "Asia/Colombo"
10025 msgstr "Asia/Colombo"
10027 #: ../src/calendar/zones.h:224
10028 msgid "Asia/Damascus"
10029 msgstr "Asia/Damaskus"
10031 #: ../src/calendar/zones.h:225
10032 msgid "Asia/Dhaka"
10033 msgstr "Asia/Dhaka"
10035 #: ../src/calendar/zones.h:226
10036 msgid "Asia/Dili"
10037 msgstr "Asia/Dili"
10039 #: ../src/calendar/zones.h:227
10040 msgid "Asia/Dubai"
10041 msgstr "Asia/Dubai"
10043 #: ../src/calendar/zones.h:228
10044 msgid "Asia/Dushanbe"
10045 msgstr "Asia/Dushanbe"
10047 #: ../src/calendar/zones.h:229
10048 msgid "Asia/Gaza"
10049 msgstr "Asia/Gaza"
10051 #: ../src/calendar/zones.h:230
10052 msgid "Asia/Harbin"
10053 msgstr "Asia/Harbin"
10055 #: ../src/calendar/zones.h:231
10056 msgid "Asia/Hong_Kong"
10057 msgstr "Asia/Hong_Kong"
10059 #: ../src/calendar/zones.h:232
10060 msgid "Asia/Hovd"
10061 msgstr "Asia/Hovd"
10063 #: ../src/calendar/zones.h:233
10064 msgid "Asia/Irkutsk"
10065 msgstr "Asia/Irkutsk"
10067 #: ../src/calendar/zones.h:234
10068 msgid "Asia/Istanbul"
10069 msgstr "Asia/Istanbul"
10071 #: ../src/calendar/zones.h:235
10072 msgid "Asia/Jakarta"
10073 msgstr "Asia/Jakarta"
10075 #: ../src/calendar/zones.h:236
10076 msgid "Asia/Jayapura"
10077 msgstr "Asia/Jayapura"
10079 #: ../src/calendar/zones.h:237
10080 msgid "Asia/Jerusalem"
10081 msgstr "Asia/Jerusalem"
10083 #: ../src/calendar/zones.h:238
10084 msgid "Asia/Kabul"
10085 msgstr "Asia/Kabul"
10087 #: ../src/calendar/zones.h:239
10088 msgid "Asia/Kamchatka"
10089 msgstr "Asia/Kamchatka"
10091 #: ../src/calendar/zones.h:240
10092 msgid "Asia/Karachi"
10093 msgstr "Asia/Karachi"
10095 #: ../src/calendar/zones.h:241
10096 msgid "Asia/Kashgar"
10097 msgstr "Asia/Kashgar"
10099 #: ../src/calendar/zones.h:242
10100 msgid "Asia/Kathmandu"
10101 msgstr "Asia/Katmandu"
10103 #: ../src/calendar/zones.h:243
10104 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
10105 msgstr "Asia/Krasnoyarsk"
10107 #: ../src/calendar/zones.h:244
10108 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
10109 msgstr "Asia/Kuala_Lumpur"
10111 #: ../src/calendar/zones.h:245
10112 msgid "Asia/Kuching"
10113 msgstr "Asia/Kuching"
10115 #: ../src/calendar/zones.h:246
10116 msgid "Asia/Kuwait"
10117 msgstr "Asia/Kuwait"
10119 #: ../src/calendar/zones.h:247
10120 msgid "Asia/Macao"
10121 msgstr "Asia/Macao"
10123 #: ../src/calendar/zones.h:248
10124 msgid "Asia/Macau"
10125 msgstr "Asia/Mucau"
10127 #: ../src/calendar/zones.h:249
10128 msgid "Asia/Magadan"
10129 msgstr "Asia/Magadan"
10131 #: ../src/calendar/zones.h:250
10132 msgid "Asia/Makassar"
10133 msgstr "Asia/Makassar"
10135 #: ../src/calendar/zones.h:251
10136 msgid "Asia/Manila"
10137 msgstr "Asia/Manila"
10139 #: ../src/calendar/zones.h:252
10140 msgid "Asia/Muscat"
10141 msgstr "Asia/Muscat"
10143 #: ../src/calendar/zones.h:253
10144 msgid "Asia/Nicosia"
10145 msgstr "Asia/Nicosia"
10147 #: ../src/calendar/zones.h:254
10148 msgid "Asia/Novosibirsk"
10149 msgstr "Asia/Novosibirsk"
10151 #: ../src/calendar/zones.h:255
10152 msgid "Asia/Omsk"
10153 msgstr "Asia/Omsk"
10155 #: ../src/calendar/zones.h:256
10156 msgid "Asia/Oral"
10157 msgstr "Asia/Oral"
10159 #: ../src/calendar/zones.h:257
10160 msgid "Asia/Phnom_Penh"
10161 msgstr "Asia/Phnom_Penh"
10163 #: ../src/calendar/zones.h:258
10164 msgid "Asia/Pontianak"
10165 msgstr "Asia/Pontianak"
10167 #: ../src/calendar/zones.h:259
10168 msgid "Asia/Pyongyang"
10169 msgstr "Asia/Pyongyang"
10171 #: ../src/calendar/zones.h:260
10172 msgid "Asia/Qatar"
10173 msgstr "Asia/Qatar"
10175 #: ../src/calendar/zones.h:261
10176 msgid "Asia/Qyzylorda"
10177 msgstr "Asia/Qyzylorda"
10179 #: ../src/calendar/zones.h:262
10180 msgid "Asia/Rangoon"
10181 msgstr "Asia/Rangoon"
10183 #: ../src/calendar/zones.h:263
10184 msgid "Asia/Riyadh"
10185 msgstr "Asia/Riyadh"
10187 #: ../src/calendar/zones.h:264
10188 msgid "Asia/Saigon"
10189 msgstr "Asia/Saigon"
10191 #: ../src/calendar/zones.h:265
10192 msgid "Asia/Sakhalin"
10193 msgstr "Asia/Sakhalin"
10195 #: ../src/calendar/zones.h:266
10196 msgid "Asia/Samarkand"
10197 msgstr "Asia/Samarkand"
10199 #: ../src/calendar/zones.h:267
10200 msgid "Asia/Seoul"
10201 msgstr "Asia/Seoul"
10203 #: ../src/calendar/zones.h:268
10204 msgid "Asia/Shanghai"
10205 msgstr "Asia/Shanghai"
10207 #: ../src/calendar/zones.h:269
10208 msgid "Asia/Singapore"
10209 msgstr "Asia/Singapore"
10211 #: ../src/calendar/zones.h:270
10212 msgid "Asia/Taipei"
10213 msgstr "Asia/Taipei"
10215 #: ../src/calendar/zones.h:271
10216 msgid "Asia/Tashkent"
10217 msgstr "Asia/Tashkent"
10219 #: ../src/calendar/zones.h:272
10220 msgid "Asia/Tbilisi"
10221 msgstr "Asia/Tbilisi"
10223 #: ../src/calendar/zones.h:273
10224 msgid "Asia/Tehran"
10225 msgstr "Asia/Teheran"
10227 #: ../src/calendar/zones.h:274
10228 msgid "Asia/Thimphu"
10229 msgstr "Asia/Thimphu"
10231 #: ../src/calendar/zones.h:275
10232 msgid "Asia/Tokyo"
10233 msgstr "Asia/Tokyo"
10235 #: ../src/calendar/zones.h:276
10236 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
10237 msgstr "Asia/Ujung_Pandang"
10239 #: ../src/calendar/zones.h:277
10240 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
10241 msgstr "Asia/Ulaanbaatar"
10243 #: ../src/calendar/zones.h:278
10244 msgid "Asia/Urumqi"
10245 msgstr "Asia/Urumqi"
10247 #: ../src/calendar/zones.h:279
10248 msgid "Asia/Vientiane"
10249 msgstr "Asia/Vientiane"
10251 #: ../src/calendar/zones.h:280
10252 msgid "Asia/Vladivostok"
10253 msgstr "Asia/Vladivostok"
10255 #: ../src/calendar/zones.h:281
10256 msgid "Asia/Yakutsk"
10257 msgstr "Asia/Yakutsk"
10259 #: ../src/calendar/zones.h:282
10260 msgid "Asia/Yekaterinburg"
10261 msgstr "Asia/Yekaterinburg"
10263 #: ../src/calendar/zones.h:283
10264 msgid "Asia/Yerevan"
10265 msgstr "Asia/Yerevan"
10267 #: ../src/calendar/zones.h:284
10268 msgid "Atlantic/Azores"
10269 msgstr "Atlanteren/Azorene"
10271 #: ../src/calendar/zones.h:285
10272 msgid "Atlantic/Bermuda"
10273 msgstr "Atlantisk/Bermuda"
10275 #: ../src/calendar/zones.h:286
10276 msgid "Atlantic/Canary"
10277 msgstr "Atlanteren/Kanariøyene"
10279 #: ../src/calendar/zones.h:287
10280 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
10281 msgstr "Atlantisk/Kapp_Verde"
10283 #: ../src/calendar/zones.h:288
10284 msgid "Atlantic/Faeroe"
10285 msgstr "Atlanteren/Færøyene"
10287 #: ../src/calendar/zones.h:289
10288 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
10289 msgstr "Atlanteren/Jan_Mayen"
10291 #: ../src/calendar/zones.h:290
10292 msgid "Atlantic/Madeira"
10293 msgstr "Atlanteren/Madeira"
10295 #: ../src/calendar/zones.h:291
10296 msgid "Atlantic/Reykjavik"
10297 msgstr "Atlanteren/Reykjavik"
10299 #: ../src/calendar/zones.h:292
10300 msgid "Atlantic/South_Georgia"
10301 msgstr "Atlanteren/Syd-Georgia"
10303 #: ../src/calendar/zones.h:293
10304 msgid "Atlantic/St_Helena"
10305 msgstr "Atlanteren/St_Helena"
10307 #: ../src/calendar/zones.h:294
10308 msgid "Atlantic/Stanley"
10309 msgstr "Atlanteren/Stanley"
10311 #: ../src/calendar/zones.h:295
10312 msgid "Australia/Adelaide"
10313 msgstr "Australia/Adelaide"
10315 #: ../src/calendar/zones.h:296
10316 msgid "Australia/Brisbane"
10317 msgstr "Australia/Brisbane"
10319 #: ../src/calendar/zones.h:297
10320 msgid "Australia/Broken_Hill"
10321 msgstr "Australia/Broken_Hill"
10323 #: ../src/calendar/zones.h:298
10324 msgid "Australia/Darwin"
10325 msgstr "Australia/Darwin"
10327 #: ../src/calendar/zones.h:299
10328 msgid "Australia/Hobart"
10329 msgstr "Australia/Hobart"
10331 #: ../src/calendar/zones.h:300
10332 msgid "Australia/Lindeman"
10333 msgstr "Australia/Lindeman"
10335 #: ../src/calendar/zones.h:301
10336 msgid "Australia/Lord_Howe"
10337 msgstr "Australia/Lord_Howe"
10339 #: ../src/calendar/zones.h:302
10340 msgid "Australia/Melbourne"
10341 msgstr "Australia/Melbourne"
10343 #: ../src/calendar/zones.h:303
10344 msgid "Australia/Perth"
10345 msgstr "Australia/Perth"
10347 #: ../src/calendar/zones.h:304
10348 msgid "Australia/Sydney"
10349 msgstr "Australia/Sydney"
10351 #: ../src/calendar/zones.h:305
10352 msgid "Europe/Amsterdam"
10353 msgstr "Europa/Amsterdam"
10355 #: ../src/calendar/zones.h:306
10356 msgid "Europe/Andorra"
10357 msgstr "Europa/Andorra"
10359 #: ../src/calendar/zones.h:307
10360 msgid "Europe/Athens"
10361 msgstr "Europa/Aten"
10363 #: ../src/calendar/zones.h:308
10364 msgid "Europe/Belfast"
10365 msgstr "Europa/Belfast"
10367 #: ../src/calendar/zones.h:309
10368 msgid "Europe/Belgrade"
10369 msgstr "Europa/Beograd"
10371 #: ../src/calendar/zones.h:310
10372 msgid "Europe/Berlin"
10373 msgstr "Europa/Berlin"
10375 #: ../src/calendar/zones.h:311
10376 msgid "Europe/Bratislava"
10377 msgstr "Europa/Bratislava"
10379 #: ../src/calendar/zones.h:312
10380 msgid "Europe/Brussels"
10381 msgstr "Europa/Brussel"
10383 #: ../src/calendar/zones.h:313
10384 msgid "Europe/Bucharest"
10385 msgstr "Europa/Bukuresti"
10387 #: ../src/calendar/zones.h:314
10388 msgid "Europe/Budapest"
10389 msgstr "Europa/Budapest"
10391 #: ../src/calendar/zones.h:315
10392 msgid "Europe/Chisinau"
10393 msgstr "Europa/Chisinau"
10395 #: ../src/calendar/zones.h:316
10396 msgid "Europe/Copenhagen"
10397 msgstr "Europa/København"
10399 #: ../src/calendar/zones.h:317
10400 msgid "Europe/Dublin"
10401 msgstr "Europa/Dublin"
10403 #: ../src/calendar/zones.h:318
10404 msgid "Europe/Gibraltar"
10405 msgstr "Europa/Gibraltar"
10407 #: ../src/calendar/zones.h:319
10408 msgid "Europe/Helsinki"
10409 msgstr "Europa/Helsinki"
10411 #: ../src/calendar/zones.h:320
10412 msgid "Europe/Istanbul"
10413 msgstr "Europa/Istanbul"
10415 #: ../src/calendar/zones.h:321
10416 msgid "Europe/Kaliningrad"
10417 msgstr "Europa/Kaliningrad"
10419 #: ../src/calendar/zones.h:322
10420 msgid "Europe/Kiev"
10421 msgstr "Europa/Kiev"
10423 #: ../src/calendar/zones.h:323
10424 msgid "Europe/Lisbon"
10425 msgstr "Europa/Lisboa"
10427 #: ../src/calendar/zones.h:324
10428 msgid "Europe/Ljubljana"
10429 msgstr "Europa/Ljubljana"
10431 #: ../src/calendar/zones.h:325
10432 msgid "Europe/London"
10433 msgstr "Europa/London"
10435 #: ../src/calendar/zones.h:326
10436 msgid "Europe/Luxembourg"
10437 msgstr "Europa/Luxembourg"
10439 #: ../src/calendar/zones.h:327
10440 msgid "Europe/Madrid"
10441 msgstr "Europa/Madrid"
10443 #: ../src/calendar/zones.h:328
10444 msgid "Europe/Malta"
10445 msgstr "Europa/Malta"
10447 #: ../src/calendar/zones.h:329
10448 msgid "Europe/Minsk"
10449 msgstr "Europa/Minsk"
10451 #: ../src/calendar/zones.h:330
10452 msgid "Europe/Monaco"
10453 msgstr "Europa/Monaco"
10455 #: ../src/calendar/zones.h:331
10456 msgid "Europe/Moscow"
10457 msgstr "Europa/Moskva"
10459 #: ../src/calendar/zones.h:332
10460 msgid "Europe/Nicosia"
10461 msgstr "Europa/Nicosia"
10463 #: ../src/calendar/zones.h:333
10464 msgid "Europe/Oslo"
10465 msgstr "Europa/Oslo"
10467 #: ../src/calendar/zones.h:334
10468 msgid "Europe/Paris"
10469 msgstr "Europa/Paris"
10471 #: ../src/calendar/zones.h:335
10472 msgid "Europe/Prague"
10473 msgstr "Europa/Praha"
10475 #: ../src/calendar/zones.h:336
10476 msgid "Europe/Riga"
10477 msgstr "Europa/Riga"
10479 #: ../src/calendar/zones.h:337
10480 msgid "Europe/Rome"
10481 msgstr "Europa/Roma"
10483 #: ../src/calendar/zones.h:338
10484 msgid "Europe/Samara"
10485 msgstr "Europa/Samara"
10487 #: ../src/calendar/zones.h:339
10488 msgid "Europe/San_Marino"
10489 msgstr "Europa/San_Marino"
10491 #: ../src/calendar/zones.h:340
10492 msgid "Europe/Sarajevo"
10493 msgstr "Europa/Sarajevo"
10495 #: ../src/calendar/zones.h:341
10496 msgid "Europe/Simferopol"
10497 msgstr "Europa/Simferopol"
10499 #: ../src/calendar/zones.h:342
10500 msgid "Europe/Skopje"
10501 msgstr "Europa/Skopje"
10503 #: ../src/calendar/zones.h:343
10504 msgid "Europe/Sofia"
10505 msgstr "Europa/Sofia"
10507 #: ../src/calendar/zones.h:344
10508 msgid "Europe/Stockholm"
10509 msgstr "Europa/Stockholm"
10511 #: ../src/calendar/zones.h:345
10512 msgid "Europe/Tallinn"
10513 msgstr "Europa/Tallinn"
10515 #: ../src/calendar/zones.h:346
10516 msgid "Europe/Tirane"
10517 msgstr "Europa/Tirane"
10519 #: ../src/calendar/zones.h:347
10520 msgid "Europe/Uzhgorod"
10521 msgstr "Europa/Uzhgorod"
10523 #: ../src/calendar/zones.h:348
10524 msgid "Europe/Vaduz"
10525 msgstr "Europa/Vaduz"
10527 #: ../src/calendar/zones.h:349
10528 msgid "Europe/Vatican"
10529 msgstr "Europa/Vatikanet"
10531 #: ../src/calendar/zones.h:350
10532 msgid "Europe/Vienna"
10533 msgstr "Europa/Wien"
10535 #: ../src/calendar/zones.h:351
10536 msgid "Europe/Vilnius"
10537 msgstr "Europa/Vilnius"
10539 #: ../src/calendar/zones.h:352
10540 msgid "Europe/Warsaw"
10541 msgstr "Europa/Warshava"
10543 #: ../src/calendar/zones.h:353
10544 msgid "Europe/Zagreb"
10545 msgstr "Europa/Zagreb"
10547 #: ../src/calendar/zones.h:354
10548 msgid "Europe/Zaporozhye"
10549 msgstr "Europa/Zaporozhye"
10551 #: ../src/calendar/zones.h:355
10552 msgid "Europe/Zurich"
10553 msgstr "Europa/Zürich"
10555 #: ../src/calendar/zones.h:356
10556 msgid "Indian/Antananarivo"
10557 msgstr "Indiske hav/Antananarivo"
10559 #: ../src/calendar/zones.h:357
10560 msgid "Indian/Chagos"
10561 msgstr "Indiske hav/Chagos"
10563 #: ../src/calendar/zones.h:358
10564 msgid "Indian/Christmas"
10565 msgstr "Indiske hav/Juleøya"
10567 #: ../src/calendar/zones.h:359
10568 msgid "Indian/Cocos"
10569 msgstr "Indiske hav/Cocos"
10571 #: ../src/calendar/zones.h:360
10572 msgid "Indian/Comoro"
10573 msgstr "Indiske hav/Komorene"
10575 #: ../src/calendar/zones.h:361
10576 msgid "Indian/Kerguelen"
10577 msgstr "Indiske hav/Kerguelen"
10579 #: ../src/calendar/zones.h:362
10580 msgid "Indian/Mahe"
10581 msgstr "Indiske hav/Mahe"
10583 #: ../src/calendar/zones.h:363
10584 msgid "Indian/Maldives"
10585 msgstr "Indiske hav/Maldivene"
10587 #: ../src/calendar/zones.h:364
10588 msgid "Indian/Mauritius"
10589 msgstr "Indiske hav/Mauritius"
10591 #: ../src/calendar/zones.h:365
10592 msgid "Indian/Mayotte"
10593 msgstr "Indiske hav/Mayotte"
10595 #: ../src/calendar/zones.h:366
10596 msgid "Indian/Reunion"
10597 msgstr "Indiske hav/Reunion"
10599 #: ../src/calendar/zones.h:367
10600 msgid "Pacific/Apia"
10601 msgstr "Stillehavet/Apia"
10603 #: ../src/calendar/zones.h:368
10604 msgid "Pacific/Auckland"
10605 msgstr "Stillehavet/Auckland"
10607 #: ../src/calendar/zones.h:369
10608 msgid "Pacific/Chatham"
10609 msgstr "Stillehavet/Chatham"
10611 #: ../src/calendar/zones.h:370
10612 msgid "Pacific/Easter"
10613 msgstr "Stillehavet/Påskeøya"
10615 #: ../src/calendar/zones.h:371
10616 msgid "Pacific/Efate"
10617 msgstr "Stillehavet/Efate"
10619 #: ../src/calendar/zones.h:372
10620 msgid "Pacific/Enderbury"
10621 msgstr "Stillehavet/Enderbury"
10623 #: ../src/calendar/zones.h:373
10624 msgid "Pacific/Fakaofo"
10625 msgstr "Stillehavet/Fakaofo"
10627 #: ../src/calendar/zones.h:374
10628 msgid "Pacific/Fiji"
10629 msgstr "Stillehavet/Fijiøyene"
10631 #: ../src/calendar/zones.h:375
10632 msgid "Pacific/Funafuti"
10633 msgstr "Stillehavet/Funafuti"
10635 #: ../src/calendar/zones.h:376
10636 msgid "Pacific/Galapagos"
10637 msgstr "Stillehavet/Galapagos"
10639 #: ../src/calendar/zones.h:377
10640 msgid "Pacific/Gambier"
10641 msgstr "Stillehavet/Gambier"
10643 #: ../src/calendar/zones.h:378
10644 msgid "Pacific/Guadalcanal"
10645 msgstr "Stillehavet/Guadalcanal"
10647 #: ../src/calendar/zones.h:379
10648 msgid "Pacific/Guam"
10649 msgstr "Stillehavet/Guam"
10651 #: ../src/calendar/zones.h:380
10652 msgid "Pacific/Honolulu"
10653 msgstr "Stillehavet/Honolulu"
10655 #: ../src/calendar/zones.h:381
10656 msgid "Pacific/Johnston"
10657 msgstr "Stillehavet/Johnston"
10659 #: ../src/calendar/zones.h:382
10660 msgid "Pacific/Kiritimati"
10661 msgstr "Stillehavet/Kiritimati"
10663 #: ../src/calendar/zones.h:383
10664 msgid "Pacific/Kosrae"
10665 msgstr "Stillehavet/Kosrae"
10667 #: ../src/calendar/zones.h:384
10668 msgid "Pacific/Kwajalein"
10669 msgstr "Stillehavet/Kwajalein"
10671 #: ../src/calendar/zones.h:385
10672 msgid "Pacific/Majuro"
10673 msgstr "Stillehavet/Majuro"
10675 #: ../src/calendar/zones.h:386
10676 msgid "Pacific/Marquesas"
10677 msgstr "Stillehavet/Marquesas"
10679 #: ../src/calendar/zones.h:387
10680 msgid "Pacific/Midway"
10681 msgstr "Stillehavet/Midway"
10683 #: ../src/calendar/zones.h:388
10684 msgid "Pacific/Nauru"
10685 msgstr "Stillehavet/Nauru"
10687 #: ../src/calendar/zones.h:389
10688 msgid "Pacific/Niue"
10689 msgstr "Stillehavet/Niue"
10691 #: ../src/calendar/zones.h:390
10692 msgid "Pacific/Norfolk"
10693 msgstr "Stillehavet/Norfolk"
10695 #: ../src/calendar/zones.h:391
10696 msgid "Pacific/Noumea"
10697 msgstr "Stillehavet/Noumea"
10699 #: ../src/calendar/zones.h:392
10700 msgid "Pacific/Pago_Pago"
10701 msgstr "Stillehavet/Pago_Pago"
10703 #: ../src/calendar/zones.h:393
10704 msgid "Pacific/Palau"
10705 msgstr "Stillehavet/Palau"
10707 #: ../src/calendar/zones.h:394
10708 msgid "Pacific/Pitcairn"
10709 msgstr "Stillehavet/Pitcairn"
10711 #: ../src/calendar/zones.h:395
10712 msgid "Pacific/Ponape"
10713 msgstr "Stillehavet/Ponape"
10715 #: ../src/calendar/zones.h:396
10716 msgid "Pacific/Port_Moresby"
10717 msgstr "Stillehavet/Port_Moresby"
10719 #: ../src/calendar/zones.h:397
10720 msgid "Pacific/Rarotonga"
10721 msgstr "Stillehavet/Rarotonga"
10723 #: ../src/calendar/zones.h:398
10724 msgid "Pacific/Saipan"
10725 msgstr "Stillehavet/Saipan"
10727 #: ../src/calendar/zones.h:399
10728 msgid "Pacific/Tahiti"
10729 msgstr "Stillehavet/Tahiti"
10731 #: ../src/calendar/zones.h:400
10732 msgid "Pacific/Tarawa"
10733 msgstr "Stillehavet/Tarawa"
10735 #: ../src/calendar/zones.h:401
10736 msgid "Pacific/Tongatapu"
10737 msgstr "Stillehavet/Tongatapu"
10739 #: ../src/calendar/zones.h:402
10740 msgid "Pacific/Truk"
10741 msgstr "Stillehavet/Truk"
10743 #: ../src/calendar/zones.h:403
10744 msgid "Pacific/Wake"
10745 msgstr "Stillehavet/Wake"
10747 #: ../src/calendar/zones.h:404
10748 msgid "Pacific/Wallis"
10749 msgstr "Stillehavet/Wallis"
10751 #: ../src/calendar/zones.h:405
10752 msgid "Pacific/Yap"
10753 msgstr "Stillahavet/Yap"
10755 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:225
10756 msgid "Save as..."
10757 msgstr "Lagre som …"
10759 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:329
10760 msgid "Close the current file"
10761 msgstr "Lukk aktiv fil"
10763 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:334
10764 msgid "New _Message"
10765 msgstr "Ny _melding"
10767 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:336
10768 msgid "Open New Message window"
10769 msgstr "Åpne nytt meldingsvindu"
10771 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:341 ../src/shell/e-shell.c:1302
10772 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
10773 msgid "_Preferences"
10774 msgstr "_Brukervalg"
10776 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:343
10777 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:889
10778 msgid "Configure Evolution"
10779 msgstr "Konfigurer Evolution"
10781 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:350
10782 msgid "Save the current file"
10783 msgstr "Lagre aktiv fil"
10785 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:355
10786 msgid "Save _As..."
10787 msgstr "L_agre som …"
10789 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:357
10790 msgid "Save the current file with a different name"
10791 msgstr "Lagre aktiv fil med et nytt navn"
10793 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:364
10794 msgid "Character _Encoding"
10795 msgstr "T_egnkoding"
10797 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:388
10798 msgid "Print Pre_view"
10799 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
10801 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:395
10802 msgid "Save as _Draft"
10803 msgstr "Lagre som ut_kast"
10805 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:397
10806 msgid "Save as draft"
10807 msgstr "Lagre som utkast"
10809 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:402
10810 msgid "S_end"
10811 msgstr "S_end"
10813 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
10814 msgid "Send this message"
10815 msgstr "Send denne meldingen"
10817 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:412
10818 msgid "PGP _Encrypt"
10819 msgstr "Krypt_er med PGP"
10821 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
10822 msgid "Encrypt this message with PGP"
10823 msgstr "Krypter denne meldingen med PGP"
10825 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:420
10826 msgid "PGP _Sign"
10827 msgstr "_Signer med PGP"
10829 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
10830 msgid "Sign this message with your PGP key"
10831 msgstr "Signer denne meldingen med din PGP-nøkkel"
10833 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:428
10834 msgid "_Picture Gallery"
10835 msgstr "_Bildegalleri"
10837 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
10838 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
10839 msgstr "Vis en samling av bilder som du kan dra til din melding"
10841 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:436
10842 msgid "_Prioritize Message"
10843 msgstr "_Prioriter melding"
10845 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
10846 msgid "Set the message priority to high"
10847 msgstr "Sett meldingsprioritet til høy"
10849 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:444
10850 msgid "Re_quest Read Receipt"
10851 msgstr "S_pør om lesekvittering"
10853 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
10854 msgid "Get delivery notification when your message is read"
10855 msgstr "Motta leveringsmelding når meldingen blir lest"
10857 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:452
10858 msgid "S/MIME En_crypt"
10859 msgstr "_Krypter med S/MIME"
10861 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
10862 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
10863 msgstr "Krypter denne meldingen med ditt S/MIME-krypteringssertifikat"
10865 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:460
10866 msgid "S/MIME Sig_n"
10867 msgstr "Sig_ner med S/MIME"
10869 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:462
10870 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
10871 msgstr "Signer denne meldingen med ditt S/MIME signatursertifikat"
10873 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:516
10874 msgid "_Bcc Field"
10875 msgstr "_Bcc-felt"
10877 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
10878 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
10879 msgstr "Slå av/på visning av BCC-feltet"
10881 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:524
10882 msgid "_Cc Field"
10883 msgstr "_Cc-felt"
10885 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
10886 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
10887 msgstr "Slå av/på visning av CC-feltet"
10889 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:532
10890 msgid "_From Override Field"
10891 msgstr "Felt for overstyring av _Fra"
10893 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
10894 msgid ""
10895 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
10896 "displayed"
10897 msgstr ""
10898 "Slår av/på visning av feltet for overstyring av Fra for å bytte navn eller e-"
10899 "post"
10901 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:540
10902 msgid "_Reply-To Field"
10903 msgstr "Svar-til felt"
10905 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
10906 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
10907 msgstr "Slå av/på visning av Svar-til feltet"
10909 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:597
10910 msgid "Attach"
10911 msgstr "Legg ved"
10913 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:603
10914 msgid "Save Draft"
10915 msgstr "Lagre utkast"
10917 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
10918 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1728
10919 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
10920 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2408
10921 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
10922 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550
10923 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332
10924 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
10925 msgid "_Name:"
10926 msgstr "_Navn:"
10928 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
10929 msgid "Enter the recipients of the message"
10930 msgstr "Skriv inn mottakerene for meldingen"
10932 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
10933 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
10934 msgstr "Skriv inn adressene som skal motta en kopi av meldingen"
10936 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
10937 msgid ""
10938 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
10939 "appearing in the recipient list of the message"
10940 msgstr ""
10941 "Skriv inn adressene som skal motta en kopi av meldingen uten å vises i "
10942 "mottakerlisten for meldingen."
10944 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
10945 msgid "Fr_om:"
10946 msgstr "Fr_a:"
10948 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
10949 msgid "_Reply-To:"
10950 msgstr "Sva_r-til:"
10952 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
10953 msgid "_To:"
10954 msgstr "_Til:"
10956 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
10957 msgid "_Cc:"
10958 msgstr "_Cc:"
10960 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
10961 msgid "_Bcc:"
10962 msgstr "_Bcc:"
10964 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
10965 msgid "_Post To:"
10966 msgstr "_Post til:"
10968 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
10969 msgid "S_ubject:"
10970 msgstr "Em_ne:"
10972 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
10973 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743
10974 msgid "Si_gnature:"
10975 msgstr "Si_gnatur:"
10977 #: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
10978 msgid "Click here for the address book"
10979 msgstr "Klikk her for å få opp adresseboken"
10981 #: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
10982 msgid "Click here to select folders to post to"
10983 msgstr "Klikk her for å velge mapper å poste til"
10985 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:859
10986 #, c-format
10987 msgid ""
10988 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
10989 msgstr ""
10990 "Kan ikke signere utgående melding: Ingen sertifikat for signering satt for "
10991 "denne kontoen"
10993 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:868
10994 #, c-format
10995 msgid ""
10996 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
10997 "account"
10998 msgstr ""
10999 "Kan ikke kryptere utgående melding: Sertifikat for kryptering ikke satt for "
11000 "denne kontoen"
11002 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1627 ../src/composer/e-msg-composer.c:2299
11003 msgid "Compose Message"
11004 msgstr "Skriv melding"
11006 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:4662
11007 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
11008 msgstr ""
11009 "Redigering inneholder en meldingskropp som ikke er tekst, og som ikke kan "
11010 "redigeres."
11012 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
11013 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
11014 msgstr "Du kan ikke legge ved filen «{0}» i denne meldingen."
11016 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
11017 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
11018 msgstr "Filen «{0}» er ikke en vanlig fil og kan ikke sendes i en melding."
11020 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
11021 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
11022 msgstr "Kunne ikke hente meldinger som skal legges ved fra {0}."
11024 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
11025 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
11026 msgid "Because “{1}”."
11027 msgstr "Fordi «{1}»."
11029 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
11030 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
11031 msgstr "Vil du gjenopprette uferdige meldinger?"
11033 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
11034 msgid ""
11035 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
11036 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
11037 msgstr ""
11038 "Evolution avsluttet uventet mens du skrev en ny melding. Gjenoppretting av "
11039 "meldingen vil la deg fortsette der du slapp."
11041 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
11042 msgid "_Do not Recover"
11043 msgstr "Ikke _gjenopprett"
11045 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
11046 msgid "_Recover"
11047 msgstr "Gjenopp_rett"
11049 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
11050 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
11051 msgstr "Kunne ikke lagre til fil for automatisk lagring: «{0}»."
11053 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
11054 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
11055 msgstr "Feil under automatisk lagring pga «{1}»."
11057 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
11058 msgid ""
11059 "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
11060 "composing?"
11061 msgstr ""
11062 "Er du sikker på at du vil forkaste meldingen du skriver med tittel «{0}?"
11064 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
11065 msgid ""
11066 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
11067 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
11068 "continue the message at a later date."
11069 msgstr ""
11070 "Hvis du lukker skrivevinduet vil meldingen forkastes permanent med mindre du "
11071 "velger å lagre meldingen i mappen Skisser. Dette vil la deg fortsette å "
11072 "skrive på meldingen på et senere tidspunkt."
11074 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
11075 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
11076 msgid "_Continue Editing"
11077 msgstr "_Fortsett redigering"
11079 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:16
11080 msgid "_Save Draft"
11081 msgstr "L_agre skisse"
11083 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
11084 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
11085 msgstr "Er du sikker på at du vil forkaste meldingen du holder på å skrive?"
11087 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
11088 msgid "Could not create message."
11089 msgstr "Kunne ikke opprette melding."
11091 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
11092 msgid ""
11093 "You may need to select different mail options.\n"
11094 "\n"
11095 "Detailed error: {0}"
11096 msgstr ""
11097 "Du må kanskje velge andre alternativer for e-post.\n"
11098 "\n"
11099 "Detaljert feilmelding: «{0}»."
11101 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:22
11102 msgid "Could not read signature file “{0}”."
11103 msgstr "Kunne ikke lese signaturfil «{0}»."
11105 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:23
11106 msgid "All accounts have been removed."
11107 msgstr "Alle kontoer er fjernet."
11109 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
11110 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
11111 msgstr "Du må konfigurere en konto før du kan skrive meldinger."
11113 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
11114 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
11115 msgstr "En feil oppsto under lagring til mappen Utboks."
11117 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
11118 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
11119 msgstr "Rapportert feil var «{0}». Meldingen ble ikke sendt."
11121 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
11122 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
11123 msgstr "En feil oppsto under lagring til mappen Skisser."
11125 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
11126 msgid ""
11127 "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
11128 msgstr ""
11129 "Rapportert feil var «{0}». Meldingen har sannsynligvis ikke blitt lagret."
11131 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
11132 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
11133 msgstr "En feil oppsto under sending. Hvordan vil du fortsette?"
11135 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
11136 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
11137 msgid "The reported error was “{0}”."
11138 msgstr "Feilen som ble rapportert var «{0}»."
11140 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
11141 msgid "_Save to Outbox"
11142 msgstr "_Lagre til Utboks"
11144 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
11145 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:440
11146 msgid "_Try Again"
11147 msgstr "_Prøv igjen"
11149 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
11150 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
11151 msgstr "Meldingen ble sendt, men det oppsto en feil under etterbehandling."
11153 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
11154 msgid "Saving message to Outbox."
11155 msgstr "Lagrer melding til Utboks."
11157 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
11158 msgid ""
11159 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
11160 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
11161 "clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
11162 msgstr ""
11163 "Meldingen vil bli lagret til din lokale utboks fordi måltjenesten ikke er "
11164 "tilgjengelig. Du kan sende meldingen ved å klikke på Send/Motta-knappen på "
11165 "verktøylinjen i Evolution."
11167 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
11168 msgid "Are you sure you want to send the message?"
11169 msgstr "Er du sikker på at du vil sende meldingen?"
11171 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
11172 msgid ""
11173 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
11174 "sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
11175 msgstr ""
11176 "En tastatursnarvei for å sende meldingen ble aktivert. Avbryt sendingen hvis "
11177 "det var et uhell, eller send meldingen."
11179 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
11180 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
11181 msgstr "Er du sikker på at du vil endre modus for skriving?"
11183 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40
11184 msgid ""
11185 "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
11186 "formatting. Do you want to continue?"
11187 msgstr ""
11188 "Hvis du slår av HTML-modus vil teksten miste all formatering. Vil du "
11189 "fortsette?"
11191 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
11192 msgid "_Don’t lose formatting"
11193 msgstr "_Ta vare på formatering"
11195 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
11196 msgid "Lose _formatting"
11197 msgstr "Ikke ta vare på _formatering"
11199 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
11200 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
11201 msgstr "En feil oppsto under lagring til mappen Skisser."
11203 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
11204 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
11205 msgstr "Er du sikker på at du vil konvertere meldingen til et møte?"
11207 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
11208 msgid ""
11209 "By converting the message into the meeting the composed message will be "
11210 "closed and the changes being done discarded."
11211 msgstr ""
11212 "Hvis du konverterer meldingen til et møte vil meldingen bli lukket og "
11213 "endringene  som er gjort forkastet."
11215 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
11216 msgid "Convert to _Meeting"
11217 msgstr "Konverter til et _møte"
11219 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
11220 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
11221 msgstr "Er du sikker på at du vil konvertere hendelsen til en melding?"
11223 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
11224 msgid ""
11225 "By converting the event into the message the editing window will be closed "
11226 "and the changes being done discarded."
11227 msgstr ""
11228 "Hvis hendelsen konverteres til en melding vil redigeringsvinduet lukkes og "
11229 "endringene som er gjort forkastes."
11231 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
11232 msgid "Convert to _Message"
11233 msgstr "Konverter til _melding"
11235 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
11236 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
11237 msgstr "Er du sikker på at du vil konvertere notatet til en melding?"
11239 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
11240 msgid ""
11241 "By converting the memo into the message the editing window will be closed "
11242 "and the changes being done discarded."
11243 msgstr ""
11244 "Hvis du konverterer notatet til en melding vil redigeringsvinduet lukkes og "
11245 "endringene som er gjort forkastes."
11247 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
11248 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
11249 msgstr "Er du sikker på at du vil konvertere oppgaven til en melding?"
11251 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
11252 msgid ""
11253 "By converting the task into the message the editing window will be closed "
11254 "and the changes being done discarded."
11255 msgstr ""
11256 "Hvis du konverterer oppgaven til en melding vil redigeringsvinduet lukkes og "
11257 "endringene som er gjort forkastes."
11259 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
11260 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
11261 msgstr "Noe gikk galt under redigering av meldingen"
11263 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
11264 msgid ""
11265 "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
11266 "closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
11267 "please file a bug report in the GNOME bugzilla."
11268 msgstr ""
11269 "En WebKitWebProcess krasjet ved redigering av meldingen. Du kan prøve igjen "
11270 "ved å lukke redigeringsvinduet og åpne et nytt. Vennligst rapporter en feil "
11271 "i GNOME bugzilla hvis problemet vedvarer."
11273 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
11274 msgid "Display as attachment"
11275 msgstr "Vis som vedlegg"
11277 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
11278 msgid "Audio Player"
11279 msgstr "Lydavspiller"
11281 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
11282 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
11283 msgstr "Spill av vedlegg i innebygget lydavspiller"
11285 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
11286 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
11287 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
11288 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
11289 msgid "From"
11290 msgstr "Fra"
11292 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132
11293 msgid "(no subject)"
11294 msgstr "(uten emne)"
11296 #. Translators: This message suggests to the receipients
11297 #. * that the sender of the mail is different from the one
11298 #. * listed in From field.
11299 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
11300 #, c-format
11301 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
11302 msgstr "Denne meldingen ble sendt av %s på vegne av %s"
11304 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:178
11305 msgid "Regular Image"
11306 msgstr "Vanlig bilde"
11308 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:179
11309 msgid "Display part as an image"
11310 msgstr "Vis del som et bilde"
11312 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
11313 msgid "RFC822 message"
11314 msgstr "RFC822-melding"
11316 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
11317 msgid "Format part as an RFC822 message"
11318 msgstr "Formater del som en RFC822-melding"
11320 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11321 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2352
11322 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
11323 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
11324 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
11325 msgid "Name"
11326 msgstr "Navn"
11328 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11329 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
11330 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
11331 msgid "Size"
11332 msgstr "Størrelse"
11334 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178
11335 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
11336 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
11337 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
11338 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
11339 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
11340 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643
11341 msgid "Subject"
11342 msgstr "Emne"
11344 #. pseudo-header
11345 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197
11346 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:341
11347 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1500
11348 msgid "Mailer"
11349 msgstr "E-postprogram"
11351 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
11352 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
11353 msgid "Richtext"
11354 msgstr "Rik tekst"
11356 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
11357 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
11358 msgid "Display part as enriched text"
11359 msgstr "Vis del som rik tekst"
11361 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
11362 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
11363 msgid "HTML"
11364 msgstr "HTML"
11366 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
11367 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
11368 msgid "Format part as HTML"
11369 msgstr "Formater del som HTML"
11371 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
11372 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
11373 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
11374 msgid "Plain Text"
11375 msgstr "Ren tekst"
11377 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
11378 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
11379 msgid "Format part as plain text"
11380 msgstr "Formater del som ren tekst"
11382 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
11383 msgid "Unsigned"
11384 msgstr "Usignert"
11386 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
11387 msgid ""
11388 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
11389 "authentic."
11390 msgstr ""
11391 "Denne meldingen er ikke signert. Du har ingen garanti for at meldingen er "
11392 "autentisk."
11394 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
11395 msgid "Valid signature"
11396 msgstr "Gyldig signatur"
11398 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
11399 msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
11400 msgstr "Gyldig signatur, men avsenderadressen er ikke lik signeringsadressen"
11402 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
11403 msgid ""
11404 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
11405 "message is authentic."
11406 msgstr ""
11407 "Denne meldingen er signert og gyldig hvilket betyr denne meldingen høyst "
11408 "sannsynlig er autentisk."
11410 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
11411 msgid "Invalid signature"
11412 msgstr "Ugyldig signatur"
11414 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
11415 msgid ""
11416 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
11417 "in transit."
11418 msgstr ""
11419 "Signaturen for denne meldingen kan ikke verifiseres. Den kan være endret "
11420 "under overføring."
11422 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
11423 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
11424 msgstr "Gyldig signatur, men kan ikke verifisere avsender"
11426 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
11427 msgid ""
11428 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
11429 "cannot be verified."
11430 msgstr ""
11431 "Denne meldingen er signert med en gyldig signatur, men avsender av meldingen "
11432 "kan ikke verifiseres."
11434 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
11435 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
11436 msgstr ""
11437 "Denne meldingen er signert, men den offentlig nøkkelen finnes ikke i "
11438 "nøkkelringen din."
11440 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
11441 msgid ""
11442 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
11443 "present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
11444 "of messages from this person, you should obtain the public key through a "
11445 "trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
11446 "that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
11447 msgstr ""
11448 "Denne meldingen har en digital signatur, men tilhørende offentlig nøkkel "
11449 "finnes ikke i din nøkkelring. Hvis du ønsker å kunne verifisere at meldinger "
11450 "fra denne personen er autentiske bør du hente den offentlige nøkkelen via en "
11451 "metode du stoler på og så legge den til i nøkkelringen. Inntil videre er det "
11452 "ingen garanti for at denne meldingen virkelig kom fra denne personen og at "
11453 "den ble mottatt uendret."
11455 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11456 msgid "Unencrypted"
11457 msgstr "Ukryptert"
11459 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11460 msgid ""
11461 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
11462 "the Internet."
11463 msgstr ""
11464 "Denne meldingen er ikke kryptert. Innholdet kan vises under overføring over "
11465 "Internett."
11467 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11468 msgid "Encrypted, weak"
11469 msgstr "Kryptert, svak"
11471 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11472 msgid ""
11473 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
11474 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
11475 "message in a practical amount of time."
11476 msgstr ""
11477 "Denne meldingen er kryptert, men med en svak krypteringsalgoritme. Det er "
11478 "vanskelig, men ikke umulig for en utenforstående å se innholdet i denne "
11479 "meldingen på noenlunde kort tid."
11481 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11482 msgid "Encrypted"
11483 msgstr "Kryptert"
11485 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11486 msgid ""
11487 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
11488 "the content of this message."
11489 msgstr ""
11490 "Denne meldingen er kryptert. Det vil være vanskelig for en utenforstående å "
11491 "se innholdet i denne meldingen."
11493 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11494 msgid "Encrypted, strong"
11495 msgstr "Kryptert, sterk"
11497 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11498 msgid ""
11499 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
11500 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
11501 "practical amount of time."
11502 msgstr ""
11503 "Denne meldingen er kryptert med en sterk algoritme. Det vil være meget "
11504 "vanskelig for en utenforstående å se innholdet i denne meldingen på kort tid."
11506 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
11507 msgid "Display source of a MIME part"
11508 msgstr "Vis kilde av en MIME-del"
11510 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:200
11511 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:217
11512 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
11513 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
11514 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
11515 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
11516 msgid "To"
11517 msgstr "Til"
11519 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
11520 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
11521 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
11522 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
11523 msgid "Cc"
11524 msgstr "Cc"
11526 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
11527 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
11528 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
11529 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
11530 msgid "Bcc"
11531 msgstr "Bcc"
11533 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
11534 msgid "GPG signed"
11535 msgstr "GPG-signert"
11537 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588
11538 msgid "GPG encrypted"
11539 msgstr "Kryptert med GPG"
11541 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:594
11542 msgid "S/MIME signed"
11543 msgstr "Signert med S/MIME"
11545 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:600
11546 msgid "S/MIME encrypted"
11547 msgstr "Kryptert med S/MIME"
11549 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:609
11550 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716
11551 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272
11552 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
11553 msgid "Security"
11554 msgstr "Sikkerhet"
11556 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125
11557 #, c-format
11558 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
11559 msgstr "Feil ved lesing av MBOX-del: %s"
11561 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:81
11562 #, c-format
11563 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
11564 msgstr "Kunne ikke lese S/MIME-melding: %s"
11566 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75
11567 #, c-format
11568 msgid "Could not parse PGP message: %s"
11569 msgstr "Kunne ikke lese PGP-melding: %s"
11571 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78
11572 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:133
11573 #, c-format
11574 msgid "Error verifying signature: %s"
11575 msgstr "Feil under verifisering av signatur: %s"
11577 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
11578 msgid "Malformed external-body part"
11579 msgstr "Feilutformet del for ekstern kropp"
11581 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
11582 #, c-format
11583 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
11584 msgstr "Peker til FTP-tjener (%s)"
11586 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
11587 #, c-format
11588 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
11589 msgstr "Peker til lokal fil (%s) gyldig på nettsted «%s»"
11591 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
11592 #, c-format
11593 msgid "Pointer to local file (%s)"
11594 msgstr "Peker til lokal fil (%s)"
11596 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
11597 #, c-format
11598 msgid "Pointer to remote data (%s)"
11599 msgstr "Peker til eksterne data (%s)"
11601 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
11602 #, c-format
11603 msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
11604 msgstr "Peker til ukjente eksterne data («%s»-type)"
11606 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64
11607 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
11608 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
11609 msgstr "Kunne ikke lese MIME-melding. Viser ren meldingstekst."
11611 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:79
11612 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
11613 msgstr "Krypteringstype for multipart/encrypted som ikke er støttet"
11615 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:98
11616 #, c-format
11617 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
11618 msgstr "Kunne ikke lese PGP/MIME-melding: %s"
11620 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:119
11621 msgid "Unsupported signature format"
11622 msgstr "Ustøttet signaturformat"
11624 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
11625 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
11626 msgid "Reply-To"
11627 msgstr "Svar-til"
11629 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550
11630 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
11631 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
11632 msgid "Date"
11633 msgstr "Dato"
11635 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
11636 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
11637 msgid "Newsgroups"
11638 msgstr "Nyhetsgrupper"
11640 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
11641 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
11642 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
11643 msgid "Face"
11644 msgstr "Ansikt"
11646 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:92
11647 #, c-format
11648 msgid "Failed to import certificate: %s"
11649 msgstr "Klarte ikke å importere sertifikat: %s"
11651 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185
11652 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
11653 msgid "_View Certificate"
11654 msgstr "_Vis sertifikat"
11656 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:198
11657 msgid "_Import Certificate"
11658 msgstr "_Importer sertifikat"
11660 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207
11661 msgid "This certificate is not viewable"
11662 msgstr "Dette sertifikatet kan ikke vises"
11664 #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:556
11665 #, c-format
11666 msgid "%s attachment"
11667 msgstr "%s-vedlegg"
11669 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
11670 msgid "%d %B %Y"
11671 msgstr "%d %B %Y"
11673 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
11674 #, c-format
11675 msgid "Calendar: from %s to %s"
11676 msgstr "Kalender (fra %s til %s)"
11678 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
11679 msgid "evolution calendar item"
11680 msgstr "Evolution kalenderoppføring"
11682 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:523 ../src/e-util/e-accounts-window.c:640
11683 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:860
11684 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:836
11685 msgid "Mail Accounts"
11686 msgstr "E-post-konti"
11688 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:530 ../src/e-util/e-accounts-window.c:669
11689 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:874
11690 msgid "Address Books"
11691 msgstr "Adressebøker"
11693 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:536 ../src/e-util/e-accounts-window.c:670
11694 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:875
11695 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
11696 msgid "Calendars"
11697 msgstr "Kalendere"
11699 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:542 ../src/e-util/e-accounts-window.c:671
11700 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:876
11701 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
11702 msgid "Memo Lists"
11703 msgstr "Notatlister"
11705 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:548 ../src/e-util/e-accounts-window.c:672
11706 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:877
11707 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
11708 msgid "Task Lists"
11709 msgstr "Oppgavelister"
11711 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1363 ../src/e-util/filter.ui.h:23
11712 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
11713 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1305
11714 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355
11715 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853
11716 msgid "Enabled"
11717 msgstr "Aktivert"
11719 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1379
11720 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
11721 msgid "Account Name"
11722 msgstr "Kontonavn"
11724 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1446
11725 msgid "Collection _Account"
11726 msgstr "Konto for s_amlinger"
11728 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1447
11729 msgid "_Mail Account"
11730 msgstr "E-_postkonto"
11732 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1448
11733 msgid "Address _Book"
11734 msgstr "Adresse_bok"
11736 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1449
11737 msgid "_Calendar"
11738 msgstr "_Kalender"
11740 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1450
11741 msgid "M_emo List"
11742 msgstr "Notatlist_e"
11744 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1451
11745 msgid "_Task List"
11746 msgstr "Oppgavelis_te"
11748 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1646
11749 msgid "Evolution Accounts"
11750 msgstr "Evolution kontoer"
11752 #. Translators: This is a cancelled activity.
11753 #: ../src/e-util/e-activity.c:256
11754 #, c-format
11755 msgid "%s (cancelled)"
11756 msgstr "%s (avbrutt)"
11758 #. Translators: This is a completed activity.
11759 #: ../src/e-util/e-activity.c:259
11760 #, c-format
11761 msgid "%s (completed)"
11762 msgstr "%s (fullført)"
11764 #. Translators: This is an activity waiting to run.
11765 #: ../src/e-util/e-activity.c:262
11766 #, c-format
11767 msgid "%s (waiting)"
11768 msgstr "%s (venter)"
11770 #. Translators: This is a running activity which
11771 #. *              the user has requested to cancel.
11772 #: ../src/e-util/e-activity.c:266
11773 #, c-format
11774 msgid "%s (cancelling)"
11775 msgstr "%s (avbryter)"
11777 #: ../src/e-util/e-activity.c:268
11778 #, c-format
11779 msgid "%s"
11780 msgstr "%s"
11782 #. Translators: This is a running activity whose
11783 #. *              percent complete is known.
11784 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
11785 #: ../src/e-util/e-activity.c:273
11786 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
11787 #, c-format
11788 msgid "%s (%d%% complete)"
11789 msgstr "%s (%d%% fullført)"
11791 #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
11792 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
11793 msgid "Cancel"
11794 msgstr "Avbryt"
11796 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
11797 #: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125
11798 msgid "Close this message (Escape)"
11799 msgstr "Lukk denne meldingen (Escape)"
11801 #: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
11802 msgid "Failed to create a thread: "
11803 msgstr "Klarte ikke å lage en tråd: "
11805 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
11806 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
11807 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
11808 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
11809 #: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
11810 msgid "Attached message"
11811 msgstr "Vedlagt melding"
11813 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2063 ../src/e-util/e-attachment.c:3116
11814 msgid "Operation was cancelled"
11815 msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
11817 #. Translators: Default attachment filename.
11818 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2247 ../src/e-util/e-attachment.c:2963
11819 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3406 ../src/e-util/e-attachment-store.c:886
11820 msgid "attachment.dat"
11821 msgstr "vedlegg.dat"
11823 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2325 ../src/e-util/e-attachment.c:3466
11824 msgid "A load operation is already in progress"
11825 msgstr "En lasteoperasjon er allerede i gang"
11827 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2333 ../src/e-util/e-attachment.c:3474
11828 msgid "A save operation is already in progress"
11829 msgstr "En lagreoperasjon er allerede i gang"
11831 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2730
11832 #, c-format
11833 msgid "Could not open “%s”"
11834 msgstr "Kunne ikke åpne «%s»"
11836 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2733
11837 #, c-format
11838 msgid "Could not open the attachment"
11839 msgstr "Kunne ikke åpne vedlegget"
11841 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3483
11842 msgid "Attachment contents not loaded"
11843 msgstr "Vedleggets innhold ble ikke lastet"
11845 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3574
11846 #, c-format
11847 msgid "Could not save “%s”"
11848 msgstr "Kunne ikke lagre «%s»"
11850 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3577
11851 #, c-format
11852 msgid "Could not save the attachment"
11853 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegget"
11855 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
11856 msgid "Attachment Properties"
11857 msgstr "Egenskaper for vedlegg"
11859 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337
11860 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
11861 msgid "F_ilename:"
11862 msgstr "F_ilnavn:"
11864 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
11865 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508
11866 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241
11867 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2447
11868 msgid "_Description:"
11869 msgstr "_Beskrivelse:"
11871 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
11872 msgid "MIME Type:"
11873 msgstr "MIME-type:"
11875 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380
11876 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
11877 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
11878 msgstr "Fore_slå automatisk visning av vedlegg"
11880 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
11881 msgid "Could not set as background"
11882 msgstr "Kunne ikke sette som bakgrunn"
11884 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
11885 msgid "Set as _Background"
11886 msgstr "Sett som _bakgrunn"
11888 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
11889 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
11890 msgid "Loading"
11891 msgstr "Laster"
11893 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
11894 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
11895 msgid "Saving"
11896 msgstr "Lagrer"
11898 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
11899 msgid "Hide Attachment _Bar"
11900 msgstr "Skjul ve_dleggsfelt"
11902 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
11903 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
11904 msgid "Show Attachment _Bar"
11905 msgstr "Vis ve_dleggsfelt"
11907 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659
11908 msgid "Add Attachment"
11909 msgstr "Legg til vedlegg"
11911 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666
11912 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
11913 msgid "A_ttach"
11914 msgstr "Le_gg ved"
11916 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715
11917 msgid "Archive selected directories using this format:"
11918 msgstr "Arkiver valgte kataloger med dette formatet:"
11920 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823
11921 msgid "Save Attachment"
11922 msgid_plural "Save Attachments"
11923 msgstr[0] "Lagre vedlegg"
11924 msgstr[1] "Lagre vedlegg"
11926 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850
11927 msgid "Do _not extract files from the attachment"
11928 msgstr "Ikke _hent ut filer fra vedlegget"
11930 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
11931 msgid "Save extracted files _only"
11932 msgstr "Lagre k_un uthentede filer"
11934 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860
11935 msgid "Save extracted files and the original _archive"
11936 msgstr "Lagre uthentede filer og originalt _arkiv"
11938 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:309
11939 msgid "Open With Other Application..."
11940 msgstr "Åpne med et annet program …"
11942 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:316
11943 msgid "S_ave All"
11944 msgstr "L_agre alle"
11946 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:323
11947 msgid "Sa_ve As"
11948 msgstr "L_agre som"
11950 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:332
11951 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351
11952 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
11953 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:413
11954 msgid "Save _As"
11955 msgstr "L_agre som"
11957 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342
11958 msgid "A_dd Attachment..."
11959 msgstr "Legg til ve_dlegg …"
11961 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349
11962 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
11963 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316
11964 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
11965 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
11966 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
11967 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
11968 msgid "_Properties"
11969 msgstr "Egenska_per …"
11971 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:778
11972 #, c-format
11973 msgid "Open With “%s”"
11974 msgstr "Åpne med «%s»"
11976 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781
11977 #, c-format
11978 msgid "Open this attachment in %s"
11979 msgstr "Åpne dette vedlegget i %s"
11981 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
11982 msgid "Mark as default address book"
11983 msgstr "Merk som forvalgt adressebok"
11985 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
11986 msgid "Autocomplete with this address book"
11987 msgstr "Bruk automatisk fullføring med denne adresseboken"
11989 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
11990 msgid "Copy book content locally for offline operation"
11991 msgstr "Kopier innhold i boken lokalt for frakoblet operasjon"
11993 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
11994 #: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
11995 msgid "Ctrl-click to open a link"
11996 msgstr "Ctrl-klikk for å åpne en lenke"
11998 #: ../src/e-util/e-calendar.c:267
11999 msgid "Previous month"
12000 msgstr "Forrige måned"
12002 #: ../src/e-util/e-calendar.c:286
12003 msgid "Next month"
12004 msgstr "Neste måned"
12006 #: ../src/e-util/e-calendar.c:306
12007 msgid "Previous year"
12008 msgstr "Forrige år"
12010 #: ../src/e-util/e-calendar.c:325
12011 msgid "Next year"
12012 msgstr "Neste år"
12014 #: ../src/e-util/e-calendar.c:349
12015 msgid "Month Calendar"
12016 msgstr "Månedskalender"
12018 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
12019 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1333 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2216
12020 msgctxt "CalItem"
12021 msgid "%B"
12022 msgstr "%B"
12024 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
12025 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1335
12026 msgctxt "CalItem"
12027 msgid "%Y"
12028 msgstr "%Y"
12030 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
12031 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1372
12032 msgctxt "CalItem"
12033 msgid "%B %Y"
12034 msgstr "%B %Y"
12036 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
12037 msgid "Mark as default calendar"
12038 msgstr "Merk som forvalgt kalender"
12040 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
12041 msgid "Mark as default task list"
12042 msgstr "Merk som forvalgt oppgaveliste"
12044 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
12045 msgid "Mark as default memo list"
12046 msgstr "Merk som forvalgt notatliste"
12048 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
12049 msgid "Color:"
12050 msgstr "Farge:"
12052 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
12053 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
12054 msgstr "Kopier kalenderinnhold lokalt for frakoblet operasjon"
12056 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
12057 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
12058 msgstr "Kopier innhold i oppgavelisten lokalt for frakoblet operasjon"
12060 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
12061 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
12062 msgstr "Kopier innhold i notatliste lokalt for frakoblet operasjon"
12064 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246
12065 msgid "Currently _used categories:"
12066 msgstr "Nylig br_ukte kategorier:"
12068 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257
12069 msgid "_Available Categories:"
12070 msgstr "Tilgjengelige kate_gorier:"
12072 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297
12073 msgctxt "category"
12074 msgid "_New"
12075 msgstr "_Ny"
12077 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301
12078 msgctxt "category"
12079 msgid "_Edit"
12080 msgstr "R_ediger"
12082 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305
12083 msgctxt "category"
12084 msgid "_Delete"
12085 msgstr "_Slett"
12087 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
12088 msgid "Icon"
12089 msgstr "Ikon"
12091 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
12092 #, c-format
12093 msgid "Create category “%s”"
12094 msgstr "Lag kategori «%s»"
12096 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:138
12097 msgid "Category Icon"
12098 msgstr "Ikon for kategori"
12100 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:142
12101 msgid "_No Image"
12102 msgstr "_Uten bilde"
12104 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:175
12105 msgid "Category _Name"
12106 msgstr "_Navn på kategori"
12108 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:188
12109 msgid "Category _Icon"
12110 msgstr "_Ikon for kategori"
12112 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:214
12113 msgid "Category Properties"
12114 msgstr "Egenskaper for kategori"
12116 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:275
12117 #, c-format
12118 msgid ""
12119 "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
12120 "name"
12121 msgstr ""
12122 "Det finnes allerede en kategori «%s» i konfigurasjonen. Vennligst bruk et "
12123 "annet navn"
12125 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
12126 msgid "popup list"
12127 msgstr "oppsprettliste"
12129 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
12130 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2069
12131 msgid "?"
12132 msgstr "?"
12134 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
12135 msgid "Now"
12136 msgstr "Nå"
12138 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
12139 #. * date table cell.
12140 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
12141 msgctxt "table-date"
12142 msgid "None"
12143 msgstr "Ingen"
12145 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
12146 msgid "OK"
12147 msgstr "OK"
12149 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901
12150 #, c-format
12151 msgid "The time must be in the format: %s"
12152 msgstr "Datoen må skrives inn på formatet: %s"
12154 #: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
12155 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
12156 msgstr "Prosentverdien må være mellom 0 og 100, inklusive"
12158 #: ../src/e-util/e-charset.c:50
12159 msgid "Arabic"
12160 msgstr "Arabisk"
12162 #: ../src/e-util/e-charset.c:51
12163 msgid "Baltic"
12164 msgstr "Baltisk"
12166 #: ../src/e-util/e-charset.c:52
12167 msgid "Central European"
12168 msgstr "Sentral-europeisk"
12170 #: ../src/e-util/e-charset.c:53
12171 msgid "Chinese"
12172 msgstr "Kinesisk"
12174 #: ../src/e-util/e-charset.c:54
12175 msgid "Cyrillic"
12176 msgstr "Kyrillisk"
12178 #: ../src/e-util/e-charset.c:55
12179 msgid "Greek"
12180 msgstr "Gresk"
12182 #: ../src/e-util/e-charset.c:56
12183 msgid "Hebrew"
12184 msgstr "Hebraisk"
12186 #: ../src/e-util/e-charset.c:57
12187 msgid "Japanese"
12188 msgstr "Japansk"
12190 #: ../src/e-util/e-charset.c:58
12191 msgid "Korean"
12192 msgstr "Koreansk"
12194 #: ../src/e-util/e-charset.c:59
12195 msgid "Thai"
12196 msgstr "Thai"
12198 #: ../src/e-util/e-charset.c:60
12199 msgid "Turkish"
12200 msgstr "Tyrkisk"
12202 #: ../src/e-util/e-charset.c:61
12203 msgid "Unicode"
12204 msgstr "Unicode"
12206 #: ../src/e-util/e-charset.c:62
12207 msgid "Western European"
12208 msgstr "Vest-europeisk"
12210 #: ../src/e-util/e-charset.c:63
12211 msgid "Western European, New"
12212 msgstr "Vest-europeisk, ny"
12214 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
12215 #: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
12216 #: ../src/e-util/e-charset.c:86
12217 msgid "Traditional"
12218 msgstr "Tradisjonell"
12220 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
12221 #: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
12222 #: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
12223 msgid "Simplified"
12224 msgstr "Forenklet"
12226 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
12227 #: ../src/e-util/e-charset.c:98
12228 msgid "Ukrainian"
12229 msgstr "Ukrainsk"
12231 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
12232 #: ../src/e-util/e-charset.c:102
12233 msgid "Visual"
12234 msgstr "Synlig"
12236 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
12237 msgid "Character Encoding"
12238 msgstr "Tegnkoding"
12240 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
12241 msgid "Enter the character set to use"
12242 msgstr "Skriv inn tegnsett som skal brukes"
12244 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
12245 msgid "Other..."
12246 msgstr "Andre …"
12248 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
12249 #, c-format
12250 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
12251 msgstr "Kan ikke lage et klientobjekt fra utvidelsesnavn «%s»"
12253 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:214
12254 msgid "Looking up details, please wait…"
12255 msgstr "Slår opp detaljer. Vennligst vent …"
12257 #. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password to continue. Enter password." at the end.
12258 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:271
12259 #, c-format
12260 msgid "Requires password to continue. %s."
12261 msgstr "Krever passord for å fortsette. %s."
12263 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:284
12264 msgid "View certificate"
12265 msgstr "Vis sertifikat"
12267 #. Translators: The first %s is replaced with actual error message about site certificate invalidity,
12268 #. like "The signing certificate authority is not known.", the second %s is replaced with a link "View certificate".
12269 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:288
12270 #, c-format
12271 msgctxt "collection-account-wizard"
12272 msgid "%s %s."
12273 msgstr "%s %s."
12275 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:326
12276 msgid ""
12277 "Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
12278 "information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
12279 "the account manually instead or change above settings."
12280 msgstr ""
12281 "Fant ingen kandidater. Dette kan også bety at tjeneren ikke tilbyr "
12282 "informasjon om konfigurasjonen med valgt oppslagsmetode. Skriv inn "
12283 "kontoinformasjonen manuelt i stedet eller endre innstillingene over."
12285 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:328
12286 #, c-format
12287 msgid "Found one candidate"
12288 msgid_plural "Found %d candidates"
12289 msgstr[0] "Fant en kandidat"
12290 msgstr[1] "Fant %d kandidater"
12292 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:423
12293 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
12294 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785
12295 msgid "_Password:"
12296 msgstr "_Passord:"
12298 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:434
12299 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
12300 msgid "_Remember password"
12301 msgstr "Hu_sk passord"
12303 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:555
12304 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:473
12305 msgid "Collection"
12306 msgstr "Samling"
12308 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:556
12309 msgid "Mail Receive"
12310 msgstr "E-postmottak"
12312 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:557
12313 msgid "Mail Send"
12314 msgstr "E-postsending"
12316 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:558
12317 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
12318 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
12319 msgid "Address Book"
12320 msgstr "Adressebok"
12322 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:560
12323 msgid "Memo List"
12324 msgstr "Notatliste"
12326 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:561
12327 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
12328 msgid "Task List"
12329 msgstr "Oppgaveliste"
12331 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:896
12332 msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
12333 msgstr "Slår opp LDAP-tjeners søkebase …"
12335 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1193
12336 msgid "Saving account settings, please wait…"
12337 msgstr "Lagrer kontoinnstillinger. Vennligst vent …"
12339 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1337
12340 msgid "User details"
12341 msgstr "Brukerdetaljer"
12343 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1350
12344 msgid "_Email Address or User name:"
12345 msgstr "_E-postadresse eller brukernavn:"
12347 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1380
12348 msgid "_Advanced Options"
12349 msgstr "_Avanserte alternativer"
12351 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1385
12352 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216
12353 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172
12354 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
12355 msgid "_Server:"
12356 msgstr "Tj_ener:"
12358 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1403
12359 msgid ""
12360 "Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
12361 "addition to the domain of the e-mail address."
12362 msgstr ""
12363 "Semikolonseparert liste med tjenere som skal brukes til å slå opp "
12364 "informasjon ut over domenet for e-postadressen."
12366 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1595
12367 msgid "Select which parts should be configured:"
12368 msgstr "Velg hvilke deler som skal konfigureres:"
12370 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1719
12371 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541
12372 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323
12373 msgid "Account Information"
12374 msgstr "Kontoinformasjon"
12376 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
12377 msgid "Choose custom color"
12378 msgstr "Velg egendefinert farge"
12380 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
12381 msgid "black"
12382 msgstr "sort"
12384 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
12385 msgid "light brown"
12386 msgstr "lys brun"
12388 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
12389 msgid "brown gold"
12390 msgstr "brungull"
12392 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
12393 msgid "dark green #2"
12394 msgstr "mørk grønn #2"
12396 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
12397 msgid "navy"
12398 msgstr "marine"
12400 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:84
12401 msgid "dark blue"
12402 msgstr "mørk blå"
12404 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
12405 msgid "purple #2"
12406 msgstr "lilla #2"
12408 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
12409 msgid "very dark gray"
12410 msgstr "meget mørk grå"
12412 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
12413 msgid "dark red"
12414 msgstr "mørk rød"
12416 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
12417 msgid "red-orange"
12418 msgstr "rødoransje"
12420 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
12421 msgid "gold"
12422 msgstr "gull"
12424 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
12425 msgid "dark green"
12426 msgstr "mørk grønn"
12428 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
12429 msgid "dull blue"
12430 msgstr "uskarp blå"
12432 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:93
12433 msgid "blue"
12434 msgstr "blå"
12436 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
12437 msgid "dull purple"
12438 msgstr "uskarp lilla"
12440 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
12441 msgid "dark grey"
12442 msgstr "mørk grå"
12444 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
12445 msgid "red"
12446 msgstr "rød"
12448 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
12449 msgid "orange"
12450 msgstr "oransje"
12452 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
12453 msgid "lime"
12454 msgstr "lime"
12456 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
12457 msgid "dull green"
12458 msgstr "uskarp grønn"
12460 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
12461 msgid "dull blue #2"
12462 msgstr "uskarp blå #2"
12464 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:102
12465 msgid "sky blue #2"
12466 msgstr "himmeblå #2"
12468 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
12469 msgid "purple"
12470 msgstr "lilla"
12472 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
12473 msgid "gray"
12474 msgstr "grå"
12476 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
12477 msgid "magenta"
12478 msgstr "magenta"
12480 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
12481 msgid "bright orange"
12482 msgstr "lys oransje"
12484 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
12485 msgid "yellow"
12486 msgstr "gul"
12488 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
12489 msgid "green"
12490 msgstr "grønn"
12492 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
12493 msgid "cyan"
12494 msgstr "cyan"
12496 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:111
12497 msgid "bright blue"
12498 msgstr "lys blå"
12500 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
12501 msgid "red purple"
12502 msgstr "rødlilla"
12504 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
12505 msgid "light grey"
12506 msgstr "lys grå"
12508 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
12509 msgid "pink"
12510 msgstr "rosa"
12512 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
12513 msgid "light orange"
12514 msgstr "lys oransje"
12516 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
12517 msgid "light yellow"
12518 msgstr "lys gul"
12520 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
12521 msgid "light green"
12522 msgstr "lys grønn"
12524 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
12525 msgid "light cyan"
12526 msgstr "lys cyan"
12528 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:120
12529 msgid "light blue"
12530 msgstr "lys blå"
12532 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:121
12533 msgid "light purple"
12534 msgstr "lys lilla"
12536 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:122
12537 msgid "white"
12538 msgstr "hvit"
12540 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
12541 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:404
12542 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:568
12543 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4098 ../src/mail/mail-config.ui.h:76
12544 msgid "Default"
12545 msgstr "Forvalgt"
12547 #: ../src/e-util/e-config-lookup.c:817
12548 msgid "Running…"
12549 msgstr "Kjører …"
12551 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:524
12552 msgid "Date and Time"
12553 msgstr "Dato og klokkeslett"
12555 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
12556 msgid "Text entry to input date"
12557 msgstr "Tekstfelt for å oppgi dato"
12559 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
12560 msgid "Click this button to show a calendar"
12561 msgstr "Klikk på denne knappen for å vise en kalender"
12563 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
12564 msgid "Drop-down combination box to select time"
12565 msgstr "Kombinasjonsboks med nedtrekksmeny for å velge tid"
12567 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:628
12568 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
12569 msgid "Time"
12570 msgstr "Tid"
12572 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:702
12573 msgid "No_w"
12574 msgstr "N_å"
12576 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:709
12577 msgid "_Today"
12578 msgstr "I _dag"
12580 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
12581 #. * is not permitted.
12582 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:718
12583 msgid "_None"
12584 msgstr "I_ngen"
12586 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
12587 #. * there is no date set.
12588 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1877 ../src/e-util/e-dateedit.c:2125
12589 msgctxt "date"
12590 msgid "None"
12591 msgstr "Ingen"
12593 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2017
12594 msgid "Invalid Date Value"
12595 msgstr "Ugyldig datoverdi"
12597 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2062
12598 msgid "Invalid Time Value"
12599 msgstr "Ugyldig verdi for tid"
12601 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219
12602 msgid "Yesterday"
12603 msgstr "I går"
12605 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12606 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12607 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12608 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227
12609 msgctxt "DateFmt"
12610 msgid "Next Mon"
12611 msgstr "Neste %a"
12613 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12614 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12615 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12616 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233
12617 msgctxt "DateFmt"
12618 msgid "Next Tue"
12619 msgstr "Neste %a"
12621 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12622 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12623 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12624 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239
12625 msgctxt "DateFmt"
12626 msgid "Next Wed"
12627 msgstr "Neste %a"
12629 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12630 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12631 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12632 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245
12633 msgctxt "DateFmt"
12634 msgid "Next Thu"
12635 msgstr "Neste %a"
12637 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12638 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12639 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12640 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251
12641 msgctxt "DateFmt"
12642 msgid "Next Fri"
12643 msgstr "Neste %a"
12645 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12646 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12647 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12648 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257
12649 msgctxt "DateFmt"
12650 msgid "Next Sat"
12651 msgstr "Neste %a"
12653 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12654 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12655 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12656 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263
12657 msgctxt "DateFmt"
12658 msgid "Next Sun"
12659 msgstr "Neste %a"
12661 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359
12662 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368
12663 msgid "Use locale default"
12664 msgstr "Bruk forvalg for locale"
12666 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:592
12667 msgid "Format:"
12668 msgstr "Format:"
12670 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12671 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
12672 msgctxt "time-unit"
12673 msgid "days"
12674 msgstr "dager"
12676 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
12677 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
12678 msgctxt "time-unit"
12679 msgid "weeks"
12680 msgstr "uker"
12682 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
12683 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
12684 msgctxt "time-unit"
12685 msgid "months"
12686 msgstr "måneder"
12688 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
12689 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
12690 msgctxt "time-unit"
12691 msgid "years"
12692 msgstr "år"
12694 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12695 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
12696 msgid "Do not synchronize locally mails older than"
12697 msgstr "Ikke synkroniser lokalt meldinger eldre enn"
12699 #. Translators: :-)
12700 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
12701 msgid "_Smile"
12702 msgstr "_Smil"
12704 #. Translators: :-(
12705 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
12706 msgid "S_ad"
12707 msgstr "T_rist"
12709 #. Translators: ;-)
12710 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
12711 msgid "_Wink"
12712 msgstr "_Blunk"
12714 #. Translators: :-P
12715 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
12716 msgid "Ton_gue"
12717 msgstr "Tun_ge"
12719 #. Translators: :-))
12720 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
12721 msgid "Laug_h"
12722 msgstr "L_e"
12724 #. Translators: :-|
12725 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
12726 msgid "_Plain"
12727 msgstr "_Vanlig"
12729 #. Translators: :-!
12730 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
12731 msgid "Smi_rk"
12732 msgstr "Gli_s"
12734 #. Translators: :"-)
12735 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
12736 msgid "_Embarrassed"
12737 msgstr "_Flau"
12739 #. Translators: :-D
12740 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
12741 msgid "_Big Smile"
12742 msgstr "_Stort smil"
12744 #. Translators: :-/
12745 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
12746 msgid "Uncer_tain"
12747 msgstr "Usik_ker"
12749 #. Translators: :-O
12750 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
12751 msgid "S_urprise"
12752 msgstr "_Overrasket"
12754 #. Translators: :-S
12755 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
12756 msgid "W_orried"
12757 msgstr "Bek_ymret"
12759 #. Translators: :-*
12760 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
12761 msgid "_Kiss"
12762 msgstr "_Kyss"
12764 #. Translators: X-(
12765 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
12766 msgid "A_ngry"
12767 msgstr "Si_nt"
12769 #. Translators: B-)
12770 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
12771 msgid "_Cool"
12772 msgstr "_Kul"
12774 #. Translators: O:-)
12775 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
12776 msgid "Ange_l"
12777 msgstr "Enge_l"
12779 #. Translators: :'(
12780 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
12781 msgid "Cr_ying"
12782 msgstr "Gr_åter"
12784 #. Translators: :-Q
12785 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
12786 msgid "S_ick"
12787 msgstr "_Syk"
12789 #. Translators: |-)
12790 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
12791 msgid "Tire_d"
12792 msgstr "Tr_øtt"
12794 #. Translators: >:-)
12795 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
12796 msgid "De_vilish"
12797 msgstr "Dje_velsk"
12799 #. Translators: :-(|)
12800 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
12801 msgid "_Monkey"
12802 msgstr "_Apekatt"
12804 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
12805 msgid "(Unknown Filename)"
12806 msgstr "(Ukjent filnavn)"
12808 #. Translators: The string value is the basename of a file.
12809 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
12810 #, c-format
12811 msgid "Writing “%s”"
12812 msgstr "Skriver «%s»"
12814 #. Translators: The first string value is the basename of a
12815 #. * remote file, the second string value is the hostname.
12816 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
12817 #, c-format
12818 msgid "Writing “%s” to %s"
12819 msgstr "Skriver «%s» til %s"
12821 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
12822 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
12823 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
12824 #, c-format
12825 msgid "1 second ago"
12826 msgid_plural "%d seconds ago"
12827 msgstr[0] "1 sekund siden"
12828 msgstr[1] "%d sekunder siden"
12830 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
12831 #, c-format
12832 msgid "1 second in the future"
12833 msgid_plural "%d seconds in the future"
12834 msgstr[0] "1 sekund i fremtiden"
12835 msgstr[1] "%d sekunder i fremtiden"
12837 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
12838 #, c-format
12839 msgid "1 minute ago"
12840 msgid_plural "%d minutes ago"
12841 msgstr[0] "1 minutt siden"
12842 msgstr[1] "%d minutter siden"
12844 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
12845 #, c-format
12846 msgid "1 minute in the future"
12847 msgid_plural "%d minutes in the future"
12848 msgstr[0] "om 1 minutt"
12849 msgstr[1] "om %d minutter"
12851 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
12852 #, c-format
12853 msgid "1 hour ago"
12854 msgid_plural "%d hours ago"
12855 msgstr[0] "1 time siden"
12856 msgstr[1] "%d timer siden"
12858 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
12859 #, c-format
12860 msgid "1 hour in the future"
12861 msgid_plural "%d hours in the future"
12862 msgstr[0] "om 1 time"
12863 msgstr[1] "om %d timer"
12865 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
12866 #, c-format
12867 msgid "1 day ago"
12868 msgid_plural "%d days ago"
12869 msgstr[0] "1 dag siden"
12870 msgstr[1] "%d dager siden"
12872 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
12873 #, c-format
12874 msgid "1 day in the future"
12875 msgid_plural "%d days in the future"
12876 msgstr[0] "om 1 dag"
12877 msgstr[1] "om %d dager"
12879 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
12880 #, c-format
12881 msgid "1 week ago"
12882 msgid_plural "%d weeks ago"
12883 msgstr[0] "1 uke siden"
12884 msgstr[1] "%d uker siden"
12886 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
12887 #, c-format
12888 msgid "1 week in the future"
12889 msgid_plural "%d weeks in the future"
12890 msgstr[0] "1 uke i fremtiden"
12891 msgstr[1] "%d uker i fremtiden"
12893 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
12894 #, c-format
12895 msgid "1 month ago"
12896 msgid_plural "%d months ago"
12897 msgstr[0] "1 måned siden"
12898 msgstr[1] "%d måneder siden"
12900 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
12901 #, c-format
12902 msgid "1 month in the future"
12903 msgid_plural "%d months in the future"
12904 msgstr[0] "om 1 måned"
12905 msgstr[1] "om %d måneder"
12907 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
12908 #, c-format
12909 msgid "1 year ago"
12910 msgid_plural "%d years ago"
12911 msgstr[0] "1 år siden"
12912 msgstr[1] "%d år siden"
12914 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
12915 #, c-format
12916 msgid "1 year in the future"
12917 msgid_plural "%d years in the future"
12918 msgstr[0] "Om 1 år"
12919 msgstr[1] "Om %d år"
12921 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
12922 msgid "<click here to select a date>"
12923 msgstr "<klikk her for å velge en dato>"
12925 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141
12926 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152
12927 msgid "now"
12928 msgstr "nå"
12930 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
12931 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137
12932 msgid "%d-%b-%Y"
12933 msgstr "%d.%b.%Y"
12935 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286
12936 msgid "Select a time to compare against"
12937 msgstr "Velg en tid å sammenligne mot"
12939 #: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
12940 msgid "Choose a File"
12941 msgstr "Velg en fil"
12943 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:763
12944 msgid "R_ule name:"
12945 msgstr "Regel_navn:"
12947 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:813
12948 msgid "all the following conditions"
12949 msgstr "alle følgende betingelser"
12951 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:814
12952 msgid "any of the following conditions"
12953 msgstr "noen av følgende betingelser"
12955 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:820
12956 msgid "_Find items which match:"
12957 msgstr "_Finn oppføringer som er lik:"
12959 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:843
12960 msgid "Find items that meet the following conditions"
12961 msgstr "Finn oppføringer som møter følgende kriterier"
12963 #. Translators: "None" for not including threads;
12964 #. * part of "Include threads: None"
12965 #. protocol:
12966 #. name:
12967 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:858
12968 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
12969 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
12970 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
12971 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
12972 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658
12973 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141
12974 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
12975 msgid "None"
12976 msgstr "Ingen"
12978 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:859
12979 msgid "All related"
12980 msgstr "Alle relaterte"
12982 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:860 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
12983 msgid "Replies"
12984 msgstr "Svar"
12986 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:861
12987 msgid "Replies and parents"
12988 msgstr "Svar med opphav"
12990 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:862
12991 msgid "No reply or parent"
12992 msgstr "Ingen svar eller opphav"
12994 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:865
12995 msgid "I_nclude threads:"
12996 msgstr "Ta _med tråder:"
12998 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:944
12999 msgid "A_dd Condition"
13000 msgstr "Legg til _kriterie"
13002 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1258 ../src/e-util/filter.ui.h:1
13003 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:615 ../src/mail/em-utils.c:166
13004 msgid "Incoming"
13005 msgstr "Innkommende"
13007 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1258 ../src/mail/em-filter-rule.c:616
13008 #: ../src/mail/em-utils.c:167
13009 msgid "Outgoing"
13010 msgstr "Utgående"
13012 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
13013 msgid "Failed to insert HTML file."
13014 msgstr "Klarte ikke å sette inn HTML-fil."
13016 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
13017 msgid "Failed to insert text file."
13018 msgstr "Klarte ikke å sette inn tekstfil."
13020 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319
13021 msgid "Insert HTML File"
13022 msgstr "Sett inn HTML-fil"
13024 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325
13025 msgid "HTML file"
13026 msgstr "HTML-fil"
13028 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
13029 msgctxt "dialog-title"
13030 msgid "Insert Image"
13031 msgstr "Sett inn bilde"
13033 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413
13034 msgid "Insert text file"
13035 msgstr "Sett inn tekstfil"
13037 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419
13038 msgid "Text file"
13039 msgstr "Tekstfil"
13041 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880
13042 msgid "Copy selected text to the clipboard"
13043 msgstr "Kopier valgt tekst til utklippstavlen"
13045 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887
13046 msgid "Cut selected text to the clipboard"
13047 msgstr "Klipp ut valgt tekst til utklippstavlen"
13049 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
13050 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894
13051 msgid "Paste text from the clipboard"
13052 msgstr "Lim inn tekst fra utklippstavlen"
13054 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901
13055 msgid "Redo the last undone action"
13056 msgstr "Gjenopprett siste angrede handling"
13058 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915
13059 msgid "Undo the last action"
13060 msgstr "Angre siste handling"
13062 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936
13063 msgid "For_mat"
13064 msgstr "For_mat"
13066 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943
13067 msgid "_Paragraph Style"
13068 msgstr "Stil for a_vsnitt"
13070 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957
13071 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585
13072 msgid "_Alignment"
13073 msgstr "_Justering"
13075 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
13076 msgid "Current _Languages"
13077 msgstr "Aktive _språk"
13079 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981
13080 msgid "_Increase Indent"
13081 msgstr "_Øk innrykk"
13083 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
13084 msgid "Increase Indent"
13085 msgstr "Øk innrykk"
13087 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988
13088 msgid "_HTML File..."
13089 msgstr "_HTML-fil …"
13091 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995
13092 msgid "Te_xt File..."
13093 msgstr "Te_kstfil …"
13095 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002
13096 msgid "Paste _Quotation"
13097 msgstr "Lim inn _sitat"
13099 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009
13100 msgid "_Find..."
13101 msgstr "_Finn …"
13103 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011
13104 msgid "Search for text"
13105 msgstr "Søk etter tekst"
13107 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016
13108 msgid "Find A_gain"
13109 msgstr "Finn i_gjen"
13111 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
13112 msgid "Re_place..."
13113 msgstr "E_rstatt …"
13115 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025
13116 msgid "Search for and replace text"
13117 msgstr "Søk etter og erstatt tekst"
13119 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030
13120 msgid "Check _Spelling..."
13121 msgstr "Sjekk _staving …"
13123 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037
13124 msgid "_Decrease Indent"
13125 msgstr "_Mindre innrykk"
13127 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039
13128 msgid "Decrease Indent"
13129 msgstr "Mindre innrykk"
13131 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044
13132 msgid "_Wrap Lines"
13133 msgstr "_Bryt linjer"
13135 #. Center
13136 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054
13137 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
13138 msgid "_Center"
13139 msgstr "_Sentrer"
13141 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056
13142 msgid "Center Alignment"
13143 msgstr "Sentrert"
13145 #. Left
13146 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061
13147 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
13148 msgid "_Left"
13149 msgstr "_Venstre"
13151 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063
13152 msgid "Left Alignment"
13153 msgstr "Venstrejustert"
13155 #. Right
13156 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068
13157 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
13158 msgid "_Right"
13159 msgstr "Høy_re"
13161 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070
13162 msgid "Right Alignment"
13163 msgstr "Høyrejustert"
13165 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078
13166 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
13167 msgid "_HTML"
13168 msgstr "_HTML"
13170 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
13171 msgid "HTML editing mode"
13172 msgstr "HTML-redigering"
13174 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085
13175 msgid "Plain _Text"
13176 msgstr "Vanlig _tekst"
13178 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
13179 msgid "Plain text editing mode"
13180 msgstr "Tekstredigering"
13182 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
13183 msgid "_Normal"
13184 msgstr "_Normal"
13186 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
13187 msgid "Heading _1"
13188 msgstr "Topptekst _1"
13190 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
13191 msgid "Heading _2"
13192 msgstr "Topptekst _2"
13194 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
13195 msgid "Heading _3"
13196 msgstr "Topptekst _3"
13198 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
13199 msgid "Heading _4"
13200 msgstr "Topptekst _4"
13202 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
13203 msgid "Heading _5"
13204 msgstr "Topptekst _5"
13206 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
13207 msgid "Heading _6"
13208 msgstr "Topptekst _6"
13210 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
13211 msgid "_Preformatted"
13212 msgstr "_Forhåndsformatert"
13214 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
13215 msgid "A_ddress"
13216 msgstr "A_dresse"
13218 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
13219 msgid "_Bulleted List"
13220 msgstr "_Kulepunktliste"
13222 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
13223 msgid "_Roman Numeral List"
13224 msgstr "Liste med _romerske tall"
13226 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
13227 msgid "Numbered _List"
13228 msgstr "Nummerert _liste"
13230 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
13231 msgid "_Alphabetical List"
13232 msgstr "_Alfabetisk liste"
13234 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195
13235 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
13236 msgid "_Image..."
13237 msgstr "B_ilde …"
13239 #. Translators: This is an action tooltip
13240 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
13241 msgid "Insert Image"
13242 msgstr "Sett inn bilde"
13244 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
13245 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
13246 msgid "_Link..."
13247 msgstr "_Lenke …"
13249 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
13250 msgid "Insert Link"
13251 msgstr "Sett inn lenke"
13253 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13254 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211
13255 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
13256 msgid "_Rule..."
13257 msgstr "_Regel …"
13259 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13260 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
13261 msgid "Insert Rule"
13262 msgstr "Sett inn regel"
13264 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
13265 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
13266 msgid "_Table..."
13267 msgstr "_Tabell …"
13269 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
13270 msgid "Insert Table"
13271 msgstr "Sett inn tabell"
13273 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
13274 msgid "_Cell..."
13275 msgstr "_Celle …"
13277 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
13278 msgid "Pa_ge..."
13279 msgstr "Si_de …"
13281 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
13282 msgid "Font _Size"
13283 msgstr "Skrift_størrelse"
13285 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
13286 msgid "_Font Style"
13287 msgstr "Skri_ftstil"
13289 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
13290 msgid "Paste As _Text"
13291 msgstr "Lim inn som _tekst"
13293 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
13294 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
13295 msgid "_Bold"
13296 msgstr "_Fet"
13298 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
13299 msgid "Bold"
13300 msgstr "Fet"
13302 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
13303 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
13304 msgid "_Italic"
13305 msgstr "_Kursiv"
13307 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
13308 msgid "Italic"
13309 msgstr "Kursiv"
13311 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
13312 msgid "_Plain Text"
13313 msgstr "_Vanlig tekst"
13315 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320
13316 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
13317 msgid "_Strikethrough"
13318 msgstr "Gjennom_streket"
13320 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322
13321 msgid "Strikethrough"
13322 msgstr "Gjennomstrek"
13324 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
13325 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
13326 msgid "_Underline"
13327 msgstr "_Understrek"
13329 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
13330 msgid "Underline"
13331 msgstr "Understrek"
13333 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13334 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
13335 msgid "-2"
13336 msgstr "-2"
13338 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13339 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
13340 msgid "-1"
13341 msgstr "-1"
13343 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13344 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
13345 msgid "+0"
13346 msgstr "+0"
13348 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13349 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
13350 msgid "+1"
13351 msgstr "+1"
13353 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13354 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
13355 msgid "+2"
13356 msgstr "+2"
13358 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13359 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
13360 msgid "+3"
13361 msgstr "+3"
13363 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13364 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
13365 msgid "+4"
13366 msgstr "+4"
13368 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
13369 msgid "Cell Contents"
13370 msgstr "Celleinnhold"
13372 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414
13373 msgid "Column"
13374 msgstr "Kolonne"
13376 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421
13377 msgid "Row"
13378 msgstr "Rad"
13380 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
13381 msgid "Table"
13382 msgstr "Tabell"
13384 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
13385 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
13386 msgid "Table Delete"
13387 msgstr "Slett tabell"
13389 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
13390 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
13391 msgid "Table Insert"
13392 msgstr "Sett inn tabell"
13394 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
13395 msgid "Properties"
13396 msgstr "Egenskaper"
13398 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
13399 msgid "Column After"
13400 msgstr "Kolonne etter"
13402 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
13403 msgid "Column Before"
13404 msgstr "Kolonne før"
13406 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
13407 msgid "Insert _Link"
13408 msgstr "Sett inn _lenke"
13410 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492
13411 msgid "Row Above"
13412 msgstr "Rad over"
13414 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499
13415 msgid "Row Below"
13416 msgstr "Rad under"
13418 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
13419 msgid "Cell..."
13420 msgstr "Celle …"
13422 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
13423 msgid "Image..."
13424 msgstr "Bilde …"
13426 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520
13427 msgid "Link..."
13428 msgstr "Lenke …"
13430 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
13431 msgid "Page..."
13432 msgstr "Side …"
13434 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534
13435 msgid "Paragraph..."
13436 msgstr "Avsnitt …"
13438 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13439 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
13440 msgid "Rule..."
13441 msgstr "Regel …"
13443 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549
13444 msgid "Table..."
13445 msgstr "Tabell …"
13447 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556
13448 msgid "Text..."
13449 msgstr "Tekst …"
13451 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
13452 msgid "Remove Link"
13453 msgstr "Fjern lenke"
13455 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580
13456 msgid "Add Word to Dictionary"
13457 msgstr "Legg til ord i ordbok"
13459 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
13460 msgid "Ignore Misspelled Word"
13461 msgstr "Overse feilstavet ord"
13463 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
13464 msgid "Add Word To"
13465 msgstr "Legg til ord i"
13467 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
13468 msgid "More Suggestions"
13469 msgstr "Flere forslag"
13471 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
13472 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
13473 #. * "Add Word To" submenu.
13474 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
13475 #, c-format
13476 msgid "%s Dictionary"
13477 msgstr "%s ordbok"
13479 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
13480 msgid "_Emoticon"
13481 msgstr "_Emotikon"
13483 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807
13484 msgid "Insert Emoticon"
13485 msgstr "Sett inn emotikon"
13487 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
13488 msgid "Re_place"
13489 msgstr "E_rstatt"
13491 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878
13492 msgid "_Image"
13493 msgstr "B_ilde"
13495 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881
13496 msgid "_Link"
13497 msgstr "_Lenke"
13499 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13500 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885
13501 msgid "_Rule"
13502 msgstr "_Regel"
13504 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888
13505 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
13506 msgid "_Table"
13507 msgstr "_Tabell"
13509 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:727
13510 msgid "Paragraph Style"
13511 msgstr "Avsnittstil"
13513 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:741
13514 msgid "Editing Mode"
13515 msgstr "Redigeringsmodus"
13517 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:753
13518 msgid "Font Color"
13519 msgstr "Skriftfarge"
13521 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:763
13522 msgid "Font Size"
13523 msgstr "Skriftstørrelse"
13525 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
13526 msgid "<b>Scope</b>"
13527 msgstr "<b>Omfang</b>"
13529 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
13530 msgid "C_ell"
13531 msgstr "C_elle"
13533 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
13534 msgid "_Row"
13535 msgstr "_Rad"
13537 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
13538 msgid "Col_umn"
13539 msgstr "Kol_onne"
13541 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
13542 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
13543 msgstr "<b>Justering &amp; oppførsel</b>"
13545 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
13546 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
13547 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
13548 msgid "Left"
13549 msgstr "Venstre"
13551 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
13552 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
13553 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
13554 msgid "Center"
13555 msgstr "Senter"
13557 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
13558 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
13559 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
13560 msgid "Right"
13561 msgstr "Høyre"
13563 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
13564 msgid "_Horizontal:"
13565 msgstr "_Horisontal:"
13567 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
13568 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
13569 msgid "Top"
13570 msgstr "Topp"
13572 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
13573 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576
13574 msgid "Middle"
13575 msgstr "Midt på"
13577 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
13578 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
13579 msgid "Bottom"
13580 msgstr "Bunn"
13582 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
13583 msgid "_Vertical:"
13584 msgstr "_Vertikal:"
13586 #. Wrap Text
13587 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
13588 msgid "_Wrap Text"
13589 msgstr "_Bryt tekst"
13591 #. Header Style
13592 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
13593 msgid "_Header Style"
13594 msgstr "Stil _for topptekst"
13596 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
13597 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
13598 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561
13599 msgid "<b>Layout</b>"
13600 msgstr "<b>Utforming</b>"
13602 #. Width
13603 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
13604 msgid "_Width"
13605 msgstr "_Bredde"
13607 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
13608 msgid "Row S_pan:"
13609 msgstr "Rad_lengde:"
13611 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
13612 msgid "Co_lumn Span:"
13613 msgstr "Kolon_nelengde:"
13615 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
13616 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665
13617 msgid "<b>Background</b>"
13618 msgstr "<b>Bakgrunn</b>"
13620 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
13621 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678
13622 msgid "Transparent"
13623 msgstr "Gjennomsiktig"
13625 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
13626 msgid "C_olor:"
13627 msgstr "F_arge:"
13629 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641
13630 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477
13631 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694
13632 msgid "Choose Background Image"
13633 msgstr "Velg bakgrunnsfarge"
13635 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646
13636 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483
13637 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699
13638 msgid "Images"
13639 msgstr "Bilder"
13641 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659
13642 msgid "_Image:"
13643 msgstr "B_ilde:"
13645 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666
13646 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
13647 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
13648 msgid "_Remove image"
13649 msgstr "Fje_rn bilde"
13651 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686
13652 msgid "Cell Properties"
13653 msgstr "Egenskaper for celle"
13655 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
13656 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
13657 msgid "No match found"
13658 msgstr "Ingen treff funnet"
13660 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
13661 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
13662 msgid "Search _backwards"
13663 msgstr "Søk _bakover"
13665 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
13666 msgid "Case _Sensitive"
13667 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
13669 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
13670 msgid "_Wrap Search"
13671 msgstr "_Søk på nytt når slutten er nådd"
13673 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268
13674 msgid "Find"
13675 msgstr "Finn"
13677 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
13678 msgid "<b>Size</b>"
13679 msgstr "<b>Størrelse</b>"
13681 #. Width
13682 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
13683 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
13684 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572
13685 msgid "_Width:"
13686 msgstr "_Bredde:"
13688 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
13689 msgid "_Size:"
13690 msgstr "_Størrelse:"
13692 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
13693 msgid "<b>Style</b>"
13694 msgstr "<b>Stil</b>"
13696 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
13697 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658
13698 msgid "_Alignment:"
13699 msgstr "_Justering:"
13701 #. Shaded
13702 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
13703 msgid "S_haded"
13704 msgstr "S_kyggelagt"
13706 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
13707 msgid "Rule properties"
13708 msgstr "Egenskaper for regel"
13710 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
13711 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
13712 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515
13713 msgid "<b>General</b>"
13714 msgstr "<b>Generelt</b>"
13716 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494
13717 msgid "_Source:"
13718 msgstr "_Kilde:"
13720 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557
13721 msgid "_Height:"
13722 msgstr "_Høyde:"
13724 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598
13725 msgid "_X-Padding:"
13726 msgstr "_Horisontalt fyll:"
13728 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614
13729 msgid "_Y-Padding:"
13730 msgstr "_Vertikalt fyll:"
13732 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630
13733 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
13734 msgid "_Border:"
13735 msgstr "_Kant:"
13737 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
13738 msgid "<b>Link</b>"
13739 msgstr "<b>Lenke</b>"
13741 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658
13742 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219
13743 msgid "_URL:"
13744 msgstr "_URL:"
13746 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
13747 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224
13748 msgid "_Test URL..."
13749 msgstr "_Test URL …"
13751 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
13752 msgid "Image Properties"
13753 msgstr "Egenskaper for bilde"
13755 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248
13756 msgid "_Remove Link"
13757 msgstr "Fje_rn lenke"
13759 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273
13760 msgid "Link Properties"
13761 msgstr "Egenskaper for lenke"
13763 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
13764 msgid "Perforated Paper"
13765 msgstr "Perforert papir"
13767 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
13768 msgid "Blue Ink"
13769 msgstr "Blått blekk"
13771 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
13772 msgid "Paper"
13773 msgstr "Papir"
13775 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
13776 msgid "Ribbon"
13777 msgstr "Bånd"
13779 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
13780 msgid "Midnight"
13781 msgstr "Midnatt"
13783 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
13784 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
13785 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
13786 msgid "Draft"
13787 msgstr "Skisse"
13789 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
13790 msgid "Graph Paper"
13791 msgstr "Millimeterpapir"
13793 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
13794 msgid "<b>Colors</b>"
13795 msgstr "<b>Farger</b>"
13797 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
13798 msgid "_Text:"
13799 msgstr "_Tekst:"
13801 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
13802 msgid "_Link:"
13803 msgstr "_Lenke:"
13805 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
13806 msgid "_Visited Link:"
13807 msgstr "_Besøkt lenke:"
13809 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
13810 msgid "_Background:"
13811 msgstr "_Bakgrunn:"
13813 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
13814 msgid "<b>Background Image</b>"
13815 msgstr "<b>Bakgrunnsbilde</b>"
13817 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
13818 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
13819 msgid "_Template:"
13820 msgstr "_Mal:"
13822 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
13823 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
13824 msgid "Select a file"
13825 msgstr "Velg en fil"
13827 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
13828 msgid "_Custom:"
13829 msgstr "E_gendefinert:"
13831 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
13832 msgid "Page Properties"
13833 msgstr "Egenskaper for papir"
13835 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
13836 msgid "_Style:"
13837 msgstr "_Stil:"
13839 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
13840 msgid "<b>Alignment</b>"
13841 msgstr "<b>Justering</b>"
13843 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
13844 msgid "Paragraph Properties"
13845 msgstr "Egenskaper for avsnitt"
13847 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
13848 #, c-format
13849 msgid "%d occurrence replaced"
13850 msgid_plural "%d occurrences replaced"
13851 msgstr[0] "%d forekomst erstattet"
13852 msgstr[1] "%d forekomster erstattet"
13854 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
13855 msgid "R_eplace:"
13856 msgstr "_Erstatt:"
13858 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
13859 msgid "_With:"
13860 msgstr "_Bredde:"
13862 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
13863 msgid "_Case sensitive"
13864 msgstr "S_kill mellom små/store bokstaver"
13866 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
13867 msgid "Wra_p search"
13868 msgstr "_Søk på nytt når slutten nås"
13870 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
13871 msgid "_Skip"
13872 msgstr "_Hopp over"
13874 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
13875 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
13876 msgid "_Replace"
13877 msgstr "E_rstatt"
13879 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
13880 msgid "Replace _All"
13881 msgstr "Erstatt _alle"
13883 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
13884 msgctxt "dialog-title"
13885 msgid "Replace"
13886 msgstr "Erstatt"
13888 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
13889 #, c-format
13890 msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
13891 msgstr "<b>Forslag for «%s»</b>"
13893 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
13894 msgid "<b>Suggestions</b>"
13895 msgstr "<b>Forslag</b>"
13897 #. Replace
13898 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423
13899 msgid "Replace"
13900 msgstr "Erstatt"
13902 #. Replace All
13903 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432
13904 msgid "Replace All"
13905 msgstr "Erstatt alle"
13907 #. Ignore
13908 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441
13909 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
13910 msgid "Ignore"
13911 msgstr "Ignorer"
13913 #. Skip
13914 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450
13915 msgid "Skip"
13916 msgstr "Hopp over"
13918 #. Back
13919 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459
13920 msgid "Back"
13921 msgstr "Tilbake"
13923 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468
13924 msgid "<b>Dictionary</b>"
13925 msgstr "<b>Ordbok</b>"
13927 #. Add Word button
13928 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488
13929 msgid "Add word"
13930 msgstr "Legg til ord"
13932 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
13933 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
13934 msgid "Spell Checking"
13935 msgstr "Stavekontroll"
13937 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537
13938 msgid "_Rows:"
13939 msgstr "_Rader:"
13941 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554
13942 msgid "C_olumns:"
13943 msgstr "K_olonner:"
13945 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605
13946 msgid "_Spacing:"
13947 msgstr "_Mellomrom:"
13949 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622
13950 msgid "_Padding:"
13951 msgstr "_Fyll:"
13953 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686
13954 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
13955 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2418
13956 msgid "_Color:"
13957 msgstr "_Farge:"
13959 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712
13960 msgid "Image:"
13961 msgstr "Bilde:"
13963 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739
13964 msgid "Table Properties"
13965 msgstr "Egenskaper for tabell"
13967 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
13968 msgid "Si_ze:"
13969 msgstr "St_ørrelse:"
13971 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
13972 msgid "Text Properties"
13973 msgstr "Egenskaper for tekst"
13975 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
13976 msgid ""
13977 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
13978 "of file it is from the list."
13979 msgstr ""
13980 "Velg filen du ønsker å importere til Evolution og velg hvilken type fil det "
13981 "er fra listen."
13983 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300
13984 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
13985 msgid "File _type:"
13986 msgstr "Fil_type:"
13988 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343
13989 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:948
13990 msgid "Choose the destination for this import"
13991 msgstr "Velg mål det skal importeres til"
13993 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
13994 msgid "Choose the type of importer to run:"
13995 msgstr "Velg type importerer som skal kjøres:"
13997 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
13998 msgid "Import data and settings from _older programs"
13999 msgstr "Importer data og innstillinger fra _eldre programmer"
14001 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384
14002 msgid "Import a _single file"
14003 msgstr "Importer en en_kelt fil"
14005 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406
14006 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
14007 msgid "Please select the information that you would like to import:"
14008 msgstr "Vennligst velg informasjon du ønsker å importere:"
14010 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
14011 msgid ""
14012 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
14013 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
14014 "would like to try again, please click the “Back” button."
14015 msgstr ""
14016 "Evolution så etter innstillinger å importere fra følgende programmer: Pine, "
14017 "Netscape, Elm, iCalendar og KMail. Fant ingen innstillinger som kunne "
14018 "importeres. Hvis du vil prøve igjen kan du klikke på «Tilbake»-knappen."
14020 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
14021 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
14022 #, c-format
14023 msgid "From %s:"
14024 msgstr "Fra %s:"
14026 #. Install a custom "Cancel Import" button.
14027 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:808
14028 msgid "_Cancel Import"
14029 msgstr "A_vbryt import"
14031 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:947
14032 msgid "Preview data to be imported"
14033 msgstr "Forhåndsvis data som skal importeres"
14035 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:953
14036 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:966
14037 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1319
14038 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1395
14039 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1404
14040 msgid "Import Data"
14041 msgstr "Importer data"
14043 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:961
14044 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
14045 msgstr "Velg hvilken type fil du vil importere fra listen."
14047 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1309
14048 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1344
14049 msgid "Evolution Import Assistant"
14050 msgstr "Importeringsassistent for Evolution"
14052 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1326
14053 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1382
14054 msgid "Import Location"
14055 msgstr "Importer adresse"
14057 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1337
14058 msgid ""
14059 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
14060 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
14061 "external files into Evolution."
14062 msgstr ""
14063 "Velkommen til Evolutions importeringsassistent.\n"
14064 "Gjennom denne veiviseren vil du ledes gjennom import av eksterne filer til "
14065 "Evolution."
14067 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1354
14068 msgid "Importer Type"
14069 msgstr "Type import"
14071 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1364
14072 msgid "Select Information to Import"
14073 msgstr "Velg informasjon som skal importeres"
14075 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1373
14076 msgid "Select a File"
14077 msgstr "Velg en fil"
14079 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1390
14080 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
14081 msgstr "Klikk på «Bruk» for å starte import av filen til Evolution."
14083 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
14084 msgid "Autogenerated"
14085 msgstr "Generert automatisk"
14087 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:933
14088 msgid "Close"
14089 msgstr "Lukk"
14091 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:938
14092 msgid "_Save and Close"
14093 msgstr "L_agre og lukk"
14095 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558
14096 msgid "Edit Signature"
14097 msgstr "Rediger signatur"
14099 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
14100 msgid "_Signature Name:"
14101 msgstr "Navn på _signatur:"
14103 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
14104 msgid "Unnamed"
14105 msgstr "Uten navn"
14107 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
14108 msgid "Add _Script"
14109 msgstr "Legg til _skript"
14111 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
14112 msgid "Add Signature Script"
14113 msgstr "Legg til signaturskript"
14115 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
14116 msgid "Edit Signature Script"
14117 msgstr "Rediger signaturskript"
14119 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
14120 msgid ""
14121 "The output of this script will be used as your\n"
14122 "signature. The name you specify will be used\n"
14123 "for display purposes only."
14124 msgstr ""
14125 "Utdata fra dette skriptet vil brukes som din\n"
14126 "signatur. Navnet du oppgir vil kun brukes for\n"
14127 "visning på skjermen."
14129 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
14130 msgid "S_cript:"
14131 msgstr "S_kript:"
14133 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
14134 msgid "Script file must be executable."
14135 msgstr "Skriptfilen må være kjørbar."
14137 #: ../src/e-util/e-map.c:886
14138 msgid "World Map"
14139 msgstr "Verdenskart"
14141 #: ../src/e-util/e-map.c:889
14142 msgid ""
14143 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
14144 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
14145 msgstr ""
14146 "Mus-basert interaktivt kartfelt for å velge tidssone. Tastaturbrukere må "
14147 "velge tiddsone fra kombinasjonsboksen nedenfor."
14149 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:260
14150 msgid "Could not open the link."
14151 msgstr "Kunne ikke åpne lenken."
14153 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:343
14154 msgid "Could not display help for Evolution."
14155 msgstr "Kunne ikke vise hjelp for Evolution."
14157 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2508
14158 #, c-format
14159 msgid "Opening calendar “%s”"
14160 msgstr "Åpner kalender «%s»"
14162 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2511
14163 #, c-format
14164 msgid "Opening memo list “%s”"
14165 msgstr "Åpner notatliste «%s»"
14167 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2514
14168 #, c-format
14169 msgid "Opening task list “%s”"
14170 msgstr "Åpner oppgaveliste «%s»"
14172 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2517
14173 #, c-format
14174 msgid "Opening address book “%s”"
14175 msgstr "Åpner adressebok «%s»"
14177 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3297
14178 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
14179 msgid "_Do not show this message again"
14180 msgstr "Ikke vis _denne meldingen igjen"
14182 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4117
14183 msgid ""
14184 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
14185 "misspelled or your network connection could be down."
14186 msgstr ""
14187 "Adresseboktjeneren din er ikke tilgjengelig eller tjenernavnet er kanskje "
14188 "stavet feil. Eller så kan nettverkstilkoblingen din være slått av."
14190 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4129
14191 #, c-format
14192 msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
14193 msgstr "Klarte ikke å sette protokollversjon til LDAPv3 (%d): %s"
14195 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4141
14196 #, c-format
14197 msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
14198 msgstr "Klarte ikke å autentisere mot LDAP-tjener (%d): %s"
14200 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4155
14201 #, c-format
14202 msgid ""
14203 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14204 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14205 "supported search bases.\n"
14206 "\n"
14207 "Detailed error (%d): %s"
14208 msgstr ""
14209 "Denne LDAP-tjeneren bruker kanskje en gammel versjon av LDAP som ikke "
14210 "støtter denne funksjonaliteten eller så er den satt opp feil. Spør din "
14211 "administrator for støttede søkebaser.\n"
14212 "\n"
14213 "Detaljert feil (%d): %s"
14215 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4166
14216 msgid ""
14217 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14218 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14219 "supported search bases."
14220 msgstr ""
14221 "Denne LDAP-tjeneren bruker kanskje en gammel versjon av LDAP som ikke "
14222 "støtter denne funksjonaliteten eller så er den satt opp feil. Spør din "
14223 "administrator for støttede søkebaser."
14225 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4199
14226 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
14227 msgstr "Evolution er kompilert uten støtte for LDAP"
14229 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
14230 msgid "Show Contacts"
14231 msgstr "Vis kontakter"
14233 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
14234 msgid "Address B_ook:"
14235 msgstr "Adresse_bok:"
14237 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
14238 msgid "Cat_egory:"
14239 msgstr "Kat_egori:"
14241 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
14242 msgid "_Search:"
14243 msgstr "_Søk:"
14245 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
14246 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
14247 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1187
14248 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
14249 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
14250 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
14251 msgid "Any Category"
14252 msgstr "Enhver kategori"
14254 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
14255 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
14256 msgid "Co_ntacts"
14257 msgstr "Ko_ntakter"
14259 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
14260 msgid "Search"
14261 msgstr "Søk"
14263 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
14264 msgid "Select Contacts from Address Book"
14265 msgstr "Velg kontakter fra adresseboken"
14267 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
14268 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3222
14269 #, c-format
14270 msgid "E_xpand %s Inline"
14271 msgstr "Ut_vid %s i meldingen"
14273 #. Copy Contact Item
14274 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3238
14275 #, c-format
14276 msgid "Cop_y %s"
14277 msgstr "Kop_ier %s"
14279 #. Cut Contact Item
14280 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3249
14281 #, c-format
14282 msgid "C_ut %s"
14283 msgstr "Klipp _ut %s"
14285 #. Edit Contact item
14286 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3267
14287 #, c-format
14288 msgid "_Edit %s"
14289 msgstr "R_ediger %s"
14291 #: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585
14292 #, c-format
14293 msgid "_Delete %s"
14294 msgstr "_Slett %s"
14296 #: ../src/e-util/e-online-button.c:30
14297 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
14298 msgstr ""
14299 "Evolution er koblet til. Klikk på denne knappen for å arbeide frakoblet."
14301 #: ../src/e-util/e-online-button.c:33
14302 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
14303 msgstr ""
14304 "Evolution er frakoblet. Klikk på denne knappen for å arbeide tilkoblet."
14306 #: ../src/e-util/e-online-button.c:36
14307 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
14308 msgstr "Evolution er frakoblet fordi nettverket ikke er tilgjengelig."
14310 #: ../src/e-util/e-passwords.c:125
14311 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
14312 msgstr "Nøkkelringen kan ikke brukes: ingen bruker eller vertsnavn"
14314 #: ../src/e-util/e-passwords.c:445
14315 msgid "You have the Caps Lock key on."
14316 msgstr "Du har Caps Lock tasten på."
14318 #: ../src/e-util/e-passwords.c:576
14319 msgid "_Remember this passphrase"
14320 msgstr "Hu_sk dette passordet"
14322 #: ../src/e-util/e-passwords.c:577
14323 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
14324 msgstr "Husk dette passo_rdet for resten av denne økten"
14326 #: ../src/e-util/e-passwords.c:582
14327 msgid "_Remember this password"
14328 msgstr "Husk dette passo_rdet"
14330 #: ../src/e-util/e-passwords.c:583
14331 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
14332 msgstr "Husk dette passo_rdet for resten av denne økten"
14334 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329
14335 msgid "Evolution Preferences"
14336 msgstr "Evolution brukervalg"
14338 #: ../src/e-util/e-print.c:164
14339 msgid "An error occurred while printing"
14340 msgstr "En feil oppsto under utskrift"
14342 #: ../src/e-util/e-print.c:171
14343 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
14344 msgstr "Utskriftssystemet rapporterte følgende detaljer om feilen:"
14346 #: ../src/e-util/e-print.c:177
14347 msgid ""
14348 "The printing system did not report any additional details about the error."
14349 msgstr "Utskriftssystemet rapporterte ingen detaljer om feilen."
14351 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
14352 msgid "_Method:"
14353 msgstr "_Metode:"
14355 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
14356 msgid "Defer to Desktop Settings"
14357 msgstr "Overlat til skrivebordsinnstillinger"
14359 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
14360 msgid "_Open Desktop Settings"
14361 msgstr "_Åpne skrivebordsinnstillinger"
14363 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
14364 msgid "Manual"
14365 msgstr "Håndbok"
14367 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
14368 msgid "_HTTP Proxy:"
14369 msgstr "_HTTP-proxy:"
14371 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
14372 msgid "H_TTPS Proxy:"
14373 msgstr "H_TTPS-proxy:"
14375 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
14376 msgid "_Socks Proxy:"
14377 msgstr "_Socks-proxy:"
14379 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
14380 msgid "_Ignore Hosts:"
14381 msgstr "_Ignorer verter:"
14383 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
14384 msgid "Automatic"
14385 msgstr "Automatisk"
14387 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
14388 msgid "Configuration _URL:"
14389 msgstr "Konfigurasjons-_URL:"
14391 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
14392 msgid "No proxy"
14393 msgstr "Ingen proxy"
14395 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
14396 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
14397 msgstr "Bruk en direkte tilkobling. Ingen proxy kreves."
14399 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
14400 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
14401 msgstr "Bytt til grunnleggende brukervalg for proxy"
14403 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
14404 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
14405 msgstr "Bytt til avanserte brukervalg for proxy"
14407 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
14408 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
14409 msgstr "Bruk egendefinerte innstillinger for proxy for disse kontoene:"
14411 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
14412 msgid ""
14413 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
14414 "and apply them to specific accounts"
14415 msgstr ""
14416 "<b>Avanserte brukervalg for proxy</b> lar deg definere alternative "
14417 "nettverksproxyer og bruke dem på spesifikke kontoer"
14419 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
14420 msgid "Custom Proxy"
14421 msgstr "Egendefinert proxy"
14423 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
14424 msgid "Create a new proxy profile"
14425 msgstr "Lag en ny proxyprofil"
14427 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
14428 msgid "Delete the selected proxy profile"
14429 msgstr "Slett valgt proxyprofil"
14431 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:190
14432 msgid "Add Rule"
14433 msgstr "Legg til regel"
14435 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:301
14436 msgid "Edit Rule"
14437 msgstr "Rediger regel"
14439 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
14440 #, c-format
14441 msgid "Matches: %u"
14442 msgstr "Treff: %u"
14444 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:609
14445 msgid "Close the find bar"
14446 msgstr "Lukk søkelinjen"
14448 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:617
14449 msgid "Fin_d:"
14450 msgstr "Fin_n:"
14452 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:629
14453 msgid "Clear the search"
14454 msgstr "Tøm søket"
14456 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:653
14457 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:73
14458 msgid "_Previous"
14459 msgstr "_Forrige"
14461 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:656
14462 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
14463 msgstr "Finn forrige oppføring av teksten"
14465 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:665
14466 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80
14467 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:224
14468 msgid "_Next"
14469 msgstr "_Neste"
14471 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
14472 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
14473 msgstr "Finn neste oppføring av teksten"
14475 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:677
14476 msgid "Mat_ch case"
14477 msgstr "Tre_ff på små/store bokstaver"
14479 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:705
14480 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
14481 msgstr "Nådde bunnen av siden og fortsatte fra toppen"
14483 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:727
14484 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
14485 msgstr "Nådde toppen av siden og fortsatte fra bunnen"
14487 #: ../src/e-util/e-send-options.c:568
14488 msgid "When de_leted:"
14489 msgstr "Når s_lettet:"
14491 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
14492 msgid "Standard"
14493 msgstr "Standard"
14495 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
14496 msgid "Proprietary"
14497 msgstr "Proprietær"
14499 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
14500 msgid "Secret"
14501 msgstr "Hemmelig"
14503 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
14504 msgid "Top Secret"
14505 msgstr "Topphemmelig"
14507 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
14508 msgid "For Your Eyes Only"
14509 msgstr "Kun for dine øyne"
14511 #. Translators: Used in send options dialog
14512 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
14513 msgctxt "send-options"
14514 msgid "None"
14515 msgstr "Ingen"
14517 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
14518 msgid "Mail Receipt"
14519 msgstr "E-postkvittering"
14521 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
14522 msgid "Send Options"
14523 msgstr "Alternativer for sending"
14525 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
14526 msgid "R_eply requested"
14527 msgstr "Svar for_espurt"
14529 #. Translators: This is part of
14530 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
14531 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14532 msgid "Wi_thin"
14533 msgstr "I_nnen"
14535 #. Translators: This is part of
14536 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
14537 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14538 msgid "days"
14539 msgstr "dager"
14541 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
14542 msgid "_When convenient"
14543 msgstr "_Når det passer"
14545 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time
14546 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
14547 msgid "_Delay message delivery"
14548 msgstr "_Utsett meldingslevering"
14550 #. Translators: This is part of
14551 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
14552 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14553 msgid "_After"
14554 msgstr "_Etter"
14556 #. Translators: This is part of
14557 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
14558 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14559 msgid "days"
14560 msgstr "dager"
14562 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
14563 msgid "_Set expiration date"
14564 msgstr "_Sett utløpsdato"
14566 #. Translators: This is part of
14567 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
14568 msgctxt "ESendOptions"
14569 msgid "_Until"
14570 msgstr "_Inntil"
14572 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
14573 msgid "Delivery Options"
14574 msgstr "Alternativer for levering"
14576 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
14577 msgid "_Priority:"
14578 msgstr "_Prioritet:"
14580 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
14581 msgid "_Classification:"
14582 msgstr "_Klassifisering:"
14584 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
14585 msgid "Gene_ral Options"
14586 msgstr "Gene_relle alternativer"
14588 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
14589 msgid "Creat_e a sent item to track information"
14590 msgstr "Oppr_ett en sendt-oppføring for å spore informasjonen"
14592 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
14593 msgid "_Delivered"
14594 msgstr "_Levert"
14596 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
14597 msgid "Deli_vered and opened"
14598 msgstr "Le_vert og åpnet"
14600 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
14601 msgid "_All information"
14602 msgstr "_All informasjon"
14604 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
14605 msgid "A_uto-delete sent item"
14606 msgstr "Slett sendt-oppføring a_utomatisk"
14608 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
14609 msgid "Status Tracking"
14610 msgstr "Statusoppfølging"
14612 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
14613 msgid "_When opened:"
14614 msgstr "_Ved åpning:"
14616 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
14617 msgid "When decli_ned:"
14618 msgstr "Ved _avslag:"
14620 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
14621 msgid "When co_mpleted:"
14622 msgstr "Ved full_føring:"
14624 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
14625 msgid "When acce_pted:"
14626 msgstr "Ved go_dkjenning:"
14628 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
14629 msgid "Return Notification"
14630 msgstr "Returvarsling"
14632 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
14633 msgid "Sta_tus Tracking"
14634 msgstr "Sta_tusoppfølging"
14636 #: ../src/e-util/e-source-config.c:691 ../src/e-util/e-source-config.c:695
14637 msgid "Type:"
14638 msgstr "Type:"
14640 #: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707
14641 msgid "Name:"
14642 msgstr "Navn:"
14644 #: ../src/e-util/e-source-config.c:814 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1748
14645 msgid "Name cannot be empty"
14646 msgstr "Navnet kan ikke være tomt"
14648 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
14649 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
14650 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1359
14651 msgid "Refresh every"
14652 msgstr "Oppdater hver"
14654 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1389 ../src/e-util/e-source-config.c:1459
14655 msgid "Use a secure connection"
14656 msgstr "Bruk sikker forbindelse"
14658 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1485
14659 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
14660 msgstr "Fjern _tillit til SSL/TLS-sertifikat"
14662 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1521
14663 msgid "User:"
14664 msgstr "Bruker:"
14666 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3212
14667 msgid "Show"
14668 msgstr "Vis"
14670 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3219
14671 msgid "Group name"
14672 msgstr "Gruppenavn"
14674 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/mail/e-mail-display.c:794
14675 msgid "_Hide"
14676 msgstr "_Skjul"
14678 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374
14679 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3473
14680 msgid "_Show"
14681 msgstr "Vi_s"
14683 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3426
14684 msgid "Manage Groups"
14685 msgstr "Håndter grupper"
14687 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3438
14688 msgid "Available Groups:"
14689 msgstr "Tilgjengelige grupper:"
14691 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
14692 msgid "_Destination"
14693 msgstr "_Mål"
14695 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
14696 msgid "Select destination"
14697 msgstr "Velg mål"
14699 #. Translators: %s is the language ISO code.
14700 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:264
14701 #, c-format
14702 msgctxt "language"
14703 msgid "Unknown (%s)"
14704 msgstr "Ukjent (%s)"
14706 #. Translators: The first %s is the language name, and the
14707 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
14708 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:279
14709 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:284
14710 #, c-format
14711 msgctxt "language"
14712 msgid "%s (%s)"
14713 msgstr "%s (%s)"
14715 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
14716 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
14717 msgid "(no suggestions)"
14718 msgstr "(ingen forslag)"
14720 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
14721 msgid "More..."
14722 msgstr "Mer …"
14724 #. + Add to Dictionary
14725 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
14726 #, c-format
14727 msgid "Add “%s” to Dictionary"
14728 msgstr "Legg til «%s» i ordbok"
14730 #. - Ignore All
14731 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
14732 msgid "Ignore All"
14733 msgstr "Ignorer alle"
14735 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
14736 msgid "Spelling Suggestions"
14737 msgstr "Forslag til staving"
14739 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
14740 msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
14741 msgstr "En mappe med navn «{0}» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
14743 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
14744 msgid ""
14745 "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
14746 msgstr ""
14747 "Filen eksisterer allerede i «{0}». Hvis den erstattes vil innholdet bli "
14748 "overskrevet."
14750 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
14751 msgid "Cannot save file “{0}”."
14752 msgstr "Kan ikke lagre fil «{0}»."
14754 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
14755 msgid "Cannot open file “{0}”."
14756 msgstr "Kan ikke åpne fil «{0}»."
14758 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
14759 msgid "Failed to remove data source “{0}”."
14760 msgstr "Klarte ikke å fjerne datakilde «{0}»."
14762 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
14763 msgid "The reported error was “{1}”."
14764 msgstr "Feilen som ble rapportert var «{1}»."
14766 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
14767 msgid "Failed to update data source “{0}”."
14768 msgstr "Klarte ikke å oppdatere datakilde «{0}»."
14770 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
14771 msgid "Failed to delete resource “{0}”."
14772 msgstr "Klarte ikke å slette ressurs «{0}»."
14774 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
14775 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14776 msgstr "Adressebokmotor for «{0}» avsluttet uventet."
14778 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
14779 msgid ""
14780 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
14781 msgstr ""
14782 "Noen av dine kontakter vil ikke være tilgjengelige før Evolution startes på "
14783 "nytt."
14785 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
14786 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14787 msgstr "Kalendermotor for «{0}» har avsluttet uventet."
14789 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
14790 msgid ""
14791 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
14792 msgstr ""
14793 "Noen av avtalene dine vil ikke være tilgjengelige før Evolution startes på "
14794 "nytt."
14796 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
14797 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14798 msgstr "Notatlistemotor for «{0}» har avsluttet uventet."
14800 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
14801 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
14802 msgstr ""
14803 "Noen av notatene dine vil ikke være tilgjengelige før Evolution startes på "
14804 "nytt."
14806 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
14807 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14808 msgstr "Oppgavelistemotor for «{0}» har avsluttet uventet."
14810 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
14811 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
14812 msgstr ""
14813 "Noen av oppgavene dine vil ikke være tilgjengelige før Evolution startes på "
14814 "nytt."
14816 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
14817 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
14818 msgstr "Feil i adressebokmotor for «{0}»."
14820 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
14821 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
14822 msgstr "Feil i kalendermotor for «{0}»."
14824 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
14825 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
14826 msgstr "Feil i notatlistemotor for «{0}»."
14828 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
14829 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
14830 msgstr "Feil i oppgavelistemotor for «{0}»."
14832 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
14833 msgid "Something has gone wrong"
14834 msgstr "Noe har gått galt"
14836 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
14837 msgid ""
14838 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
14839 "reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in the "
14840 "GNOME bugzilla."
14841 msgstr ""
14842 "En WebKitWebProcess krasjet ved visning av innholdet. Du kan prøve igjen ved "
14843 "å åpne et nytt vindu. Vennligst rapporter en feil i GNOME bugzilla hvis "
14844 "problemet vedvarer."
14846 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
14847 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
14848 msgstr "Er du sikker på at du vil slette ekstern samling «{0}»?"
14850 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
14851 msgid ""
14852 "This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
14853 "sure you want to proceed?"
14854 msgstr ""
14855 "Dette vil fjerne kalender «{0}» fra samlingen permanent. Er du sikker på at "
14856 "du vil fortsette?"
14858 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687
14859 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
14860 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
14861 msgid "click to add"
14862 msgstr "klikk for å legge til"
14864 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
14865 msgid "Move selected column names to top"
14866 msgstr "Flytt valgte kolonnenavn til toppen"
14868 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
14869 msgid "Move selected column names up one row"
14870 msgstr "Flytt valgte kolonnenavn opp en rad"
14872 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
14873 msgid "Move selected column names down one row"
14874 msgstr "Flytt valgte kolonnenavn ned en rad"
14876 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
14877 msgid "Move selected column names to bottom"
14878 msgstr "Flytt valgte kolonnenavn til bunnen"
14880 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
14881 msgid "Select all column names"
14882 msgstr "Velg alle kolonnenavn"
14884 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
14885 msgid "(Ascending)"
14886 msgstr "(Stigende)"
14888 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
14889 msgid "(Descending)"
14890 msgstr "(Synkende)"
14892 #: ../src/e-util/e-table-config.c:395
14893 msgid "Not sorted"
14894 msgstr "Ikke sortert"
14896 #: ../src/e-util/e-table-config.c:440
14897 msgid "No grouping"
14898 msgstr "Ingen gruppering"
14900 #: ../src/e-util/e-table-config.c:545
14901 msgid "Show Fields"
14902 msgstr "Vis felter"
14904 #: ../src/e-util/e-table-config.c:559
14905 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
14906 msgstr "Velg rekkefølge for visning av informasjon i meldingslisten."
14908 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
14909 msgid "Clear _All"
14910 msgstr "Fjern _alt"
14912 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
14913 msgid "_Show field in View"
14914 msgstr "Vi_s felt i visning"
14916 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
14917 msgid "Ascending"
14918 msgstr "Stigende"
14920 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
14921 msgid "Descending"
14922 msgstr "Synkende"
14924 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
14925 msgid "Group Items By"
14926 msgstr "Grupper elementer etter"
14928 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
14929 msgid "Show _field in View"
14930 msgstr "Vis _felt i visning"
14932 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
14933 msgid "Then By"
14934 msgstr "Så etter"
14936 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
14937 msgid "Show field i_n View"
14938 msgstr "Vis felt i vis_ning"
14940 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
14941 msgid "Show field in _View"
14942 msgstr "Vis felt i _visning"
14944 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
14945 msgid "Sort"
14946 msgstr "Sorter"
14948 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
14949 msgid "Clear All"
14950 msgstr "Fjern alt"
14952 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
14953 msgid "Sort Items By"
14954 msgstr "Sorter elementer etter"
14956 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
14957 msgid "_Apply"
14958 msgstr "_Bruk"
14960 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
14961 msgid "_Sort..."
14962 msgstr "_Sorter …"
14964 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
14965 msgid "_Group By..."
14966 msgstr "_Grupper etter …"
14968 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
14969 msgid "_Fields Shown..."
14970 msgstr "_Viste felt …"
14972 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
14973 msgid ""
14974 "To add a column to your table, drag it into\n"
14975 "the location in which you want it to appear."
14976 msgstr ""
14977 "For å legge til en kolonne i din tabell kan\n"
14978 "du dra den dit du vil ha den."
14980 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
14981 msgid "Add a Column"
14982 msgstr "Legg til en kolonne"
14984 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
14985 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
14986 #. * The first %s is replaced with a column title.
14987 #. * The second %s is replaced with an actual  group value.
14988 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
14989 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
14991 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
14992 #, c-format
14993 msgid "%s: %s (%d item)"
14994 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
14995 msgstr[0] "%s: %s (%d oppføring)"
14996 msgstr[1] "%s: %s (%d oppføringer)"
14998 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
14999 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
15000 #. * The %s is replaced with an actual group value.
15001 #. * The %d is replaced with count of items in this group.
15002 #. * Example: "Smith (13 items)"
15004 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
15005 #, c-format
15006 msgid "%s (%d item)"
15007 msgid_plural "%s (%d items)"
15008 msgstr[0] "%s (%d oppføring)"
15009 msgstr[1] "%s (%d oppføringer)"
15011 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1606
15012 msgid "Customize Current View"
15013 msgstr "Tilpass aktiv visning"
15015 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1629
15016 msgid "Sort _Ascending"
15017 msgstr "Sorter s_tigende"
15019 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1632
15020 msgid "Sort _Descending"
15021 msgstr "Sorter s_ynkende"
15023 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1635
15024 msgid "_Reset sort"
15025 msgstr "Nullstill so_rtering"
15027 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1638
15028 msgid "Group By This _Field"
15029 msgstr "Grupper etter dette _feltet"
15031 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641
15032 msgid "Group By _Box"
15033 msgstr "Grupper etter _boks"
15035 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645
15036 msgid "Remove This _Column"
15037 msgstr "Fjern denne _kolonnen"
15039 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
15040 msgid "Add a C_olumn..."
15041 msgstr "Legg til en k_olonne …"
15043 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1652
15044 msgid "A_lignment"
15045 msgstr "_Justering"
15047 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1655
15048 msgid "B_est Fit"
15049 msgstr "B_este tilpasning"
15051 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
15052 msgid "Format Column_s..."
15053 msgstr "For_mater kolonner …"
15055 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1662
15056 msgid "Custo_mize Current View..."
15057 msgstr "T_ilpass aktiv visning …"
15059 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1729
15060 msgid "_Sort By"
15061 msgstr "_Sorter etter"
15063 #. Custom
15064 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1752
15065 msgid "_Custom"
15066 msgstr "E_gendefinert"
15068 #: ../src/e-util/e-text.c:2111
15069 msgid "Select All"
15070 msgstr "Velg alle"
15072 #: ../src/e-util/e-text.c:2124
15073 msgid "Input Methods"
15074 msgstr "Inndatametoder"
15076 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
15077 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508
15078 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516
15079 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899
15080 msgid "UTC"
15081 msgstr "UTC"
15083 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
15084 msgid "Select a Time Zone"
15085 msgstr "Velg en tidssone"
15087 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
15088 msgid ""
15089 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
15090 "zone.\n"
15091 "Use the right mouse button to zoom out."
15092 msgstr ""
15093 "Bruk venstre musknapp til å zoome inn på et område av kartet og velg en "
15094 "tidssone.\n"
15095 "Bru høyre musknapp til å zoome ut."
15097 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
15098 msgid "Time Zones"
15099 msgstr "Tidssoner"
15101 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
15102 msgid "_Selection"
15103 msgstr "_Utvalg"
15105 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
15106 msgid "Timezone drop-down combination box"
15107 msgstr "Kombinasjonsboks med nedtrekksvalg for tidssone"
15109 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:106
15110 msgid "Click here to open the URL"
15111 msgstr "Klikk her for å åpne URLen"
15113 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
15114 msgid "Enter a URL here"
15115 msgstr "Oppgi en URL her"
15117 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
15118 msgid "Evolution Source Viewer"
15119 msgstr "Visning av kilde for Evolution"
15121 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
15122 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
15123 msgid "Display Name"
15124 msgstr "Visningsnavn"
15126 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
15127 msgid "Flags"
15128 msgstr "Flagg"
15130 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
15131 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230
15132 msgid "Identity"
15133 msgstr "Identitet"
15135 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:447
15136 msgid "Address book"
15137 msgstr "Adressebok"
15139 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:458
15140 msgid "Events"
15141 msgstr "Hendelser"
15143 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514
15144 msgid "Loading…"
15145 msgstr "Laster …"
15147 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1383
15148 msgid "Searching collection children…"
15149 msgstr "Søker barn av samling …"
15151 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1385
15152 msgid "Failed to search for collection children"
15153 msgstr "Klarte ikke å søke etter barn av samling"
15155 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1419
15156 msgid "Searching for user home, please wait…"
15157 msgstr "Søker etter hjem for bruker. Vennligst vent …"
15159 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1421
15160 msgid "Failed to search for user home"
15161 msgstr "Klarte ikke å søke etter hjem for bruker"
15163 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1763
15164 msgid "At least one component type should be set"
15165 msgstr "Minst en komponenttype skal være satt"
15167 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1781
15168 msgid "Failed to get selected collection HREF"
15169 msgstr "Klarte ikke å finne HREF for valgt samling"
15171 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1812
15172 msgid "Saving changes…"
15173 msgstr "Lagrer endringer …"
15175 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1813
15176 msgid "Failed to save changes"
15177 msgstr "Klarte ikke å lagre endringer"
15179 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1815
15180 msgid "Creating new book…"
15181 msgstr "Lager ny bok …"
15183 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1816
15184 msgid "Failed to create new book"
15185 msgstr "Klarte ikke å lage ny bok"
15187 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
15188 msgid "Creating new calendar…"
15189 msgstr "Lager ny kalender …"
15191 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
15192 msgid "Failed to create new calendar"
15193 msgstr "Klarte ikke å lage ny kalender"
15195 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
15196 msgid "Creating new collection…"
15197 msgstr "Lager ny samling …"
15199 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
15200 msgid "Failed to create new collection"
15201 msgstr "Klarte ikke å lage ny samling"
15203 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1961
15204 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
15205 msgstr "Det er ikke tillatt å lage en bok under en annen bok eller kalender"
15207 #. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
15208 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1963
15209 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
15210 msgstr ""
15211 "Det er ikke tillatt å lage en kalender under en annen bok eller kalender"
15213 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2189
15214 msgid "Deleting book…"
15215 msgstr "Sletter bok …"
15217 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2190
15218 msgid "Failed to delete book"
15219 msgstr "Klarte ikke å slette bok"
15221 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2193
15222 msgid "Deleting calendar…"
15223 msgstr "Sletter kalender …"
15225 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2194
15226 msgid "Failed to delete calendar"
15227 msgstr "Klarte ikke å slette kalender"
15229 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2197
15230 msgid "Deleting collection…"
15231 msgstr "Slett samling …"
15233 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
15234 msgid "Failed to delete collection"
15235 msgstr "Klarte ikke å slette samling"
15237 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2429
15238 msgid "For Components:"
15239 msgstr "For komponenter:"
15241 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2435
15242 msgid "_Events"
15243 msgstr "H_endelser"
15245 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2625
15246 msgid "WebDAV server:"
15247 msgstr "WebDAV-tjener:"
15249 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2660
15250 msgid "Create _Book"
15251 msgstr "Lag _bok"
15253 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2667
15254 msgid "Create _Calendar"
15255 msgstr "Lag _kalender"
15257 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2674
15258 msgid "Create Collectio_n"
15259 msgstr "Lag samli_ng"
15261 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
15262 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
15263 #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
15264 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2699
15265 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1948
15266 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
15267 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
15268 msgid "_Refresh"
15269 msgstr "Oppdate_r"
15271 #: ../src/e-util/e-web-view.c:348
15272 msgid "_Copy Link Location"
15273 msgstr "_Kopier adressen til lenke"
15275 #: ../src/e-util/e-web-view.c:350
15276 msgid "Copy the link to the clipboard"
15277 msgstr "Kopier lenken til utklippstavlen"
15279 #: ../src/e-util/e-web-view.c:358
15280 msgid "_Open Link in Browser"
15281 msgstr "_Åpne lenke i nettleser"
15283 #: ../src/e-util/e-web-view.c:360
15284 msgid "Open the link in a web browser"
15285 msgstr "Åpne lenken i en nettleser"
15287 #: ../src/e-util/e-web-view.c:368
15288 msgid "_Copy Email Address"
15289 msgstr "_Kopier e-postadresse"
15291 #: ../src/e-util/e-web-view.c:375
15292 msgid "Copy _Raw Email Address"
15293 msgstr "Kopier _rå e-postadresse"
15295 #: ../src/e-util/e-web-view.c:377
15296 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
15297 msgstr "Kopier rå e-postadresse til utklippstavlen"
15299 #: ../src/e-util/e-web-view.c:392
15300 msgid "_Copy Image"
15301 msgstr "_Kopier bilde"
15303 #: ../src/e-util/e-web-view.c:394
15304 msgid "Copy the image to the clipboard"
15305 msgstr "Kopier bildet til utklippstavlen"
15307 #: ../src/e-util/e-web-view.c:399
15308 msgid "Save _Image..."
15309 msgstr "Lagre b_ilde …"
15311 #: ../src/e-util/e-web-view.c:401
15312 msgid "Save the image to a file"
15313 msgstr "Lagre bildet til en fil"
15315 #: ../src/e-util/e-web-view.c:421 ../src/e-util/e-web-view.c:2025
15316 msgid "Select all text and images"
15317 msgstr "Velg all tekst og alle bilder"
15319 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1379
15320 #, c-format
15321 msgid "Click to call %s"
15322 msgstr "Klikk for å ringe %s"
15324 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1381
15325 msgid "Click to hide/unhide addresses"
15326 msgstr "Klikk for å skjule/vise adresser"
15328 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1392
15329 #, c-format
15330 msgid "Go to the section %s of the message"
15331 msgstr "Gå til %s-del av meldingen"
15333 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1394
15334 msgid "Go to the beginning of the message"
15335 msgstr "Gå til begynnelsen av meldingen"
15337 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1398
15338 #, c-format
15339 msgid "Click to open %s"
15340 msgstr "Klikk for å åpne %s"
15342 #: ../src/e-util/e-web-view.c:3928
15343 msgid "Copying image to clipboard"
15344 msgstr "Kopierer bilde til utklippstavlen"
15346 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4116
15347 msgid "Save Image"
15348 msgstr "Lagre bilde"
15350 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4157
15351 #, c-format
15352 msgid "Saving image to “%s”"
15353 msgstr "Lagrer bilde til «%s»"
15355 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4252
15356 #, c-format
15357 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
15358 msgstr "Kan ikke hente URI «%s». Vet ikke hvordan den skal lastes ned."
15360 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
15361 msgid "Undo “Insert text”"
15362 msgstr "Angre «Sett inn tekst»"
15364 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
15365 msgid "Redo “Insert text”"
15366 msgstr "Gjenta «Sett inn tekst»"
15368 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
15369 msgid "Undo “Delete text”"
15370 msgstr "Angre «Slett tekst»"
15372 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
15373 msgid "Redo “Delete text”"
15374 msgstr "Gjenta «Slett tekst»"
15376 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
15377 msgid "Missing date."
15378 msgstr "Mangler dato."
15380 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
15381 msgid "You must choose a date."
15382 msgstr "Du må velge en dato."
15384 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
15385 msgid "Missing filename."
15386 msgstr "Mangler filnavn."
15388 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
15389 msgid "You must specify a filename."
15390 msgstr "Du må oppgi et filnavn."
15392 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
15393 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
15394 msgstr "Filen «{0}» eksisterer ikke eller er ikke en vanlig fil."
15396 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
15397 msgid "Bad regular expression “{0}”."
15398 msgstr "Ugyldig regulært uttrykk «{0}»."
15400 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
15401 msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
15402 msgstr "Kunne ikke sette sammen regulært uttrykk «{1}»."
15404 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
15405 msgid "Missing name."
15406 msgstr "Mangler navn."
15408 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
15409 msgid "You must name this filter."
15410 msgstr "Du må gi navn til dette filteret."
15412 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
15413 msgid "Name “{0}” already used."
15414 msgstr "Navnet «{0}» er allerede i bruk."
15416 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
15417 msgid "Please choose another name."
15418 msgstr "Vennligst velg et annet navn."
15420 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
15421 msgid "Missing condition."
15422 msgstr "Mangler betingelse."
15424 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
15425 msgid "Filter should have at least one condition."
15426 msgstr "Filteret må ha minst en betingelse."
15428 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
15429 msgid "Missing value."
15430 msgstr "Mangler verdi."
15432 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
15433 msgid "One or more values cannot be empty."
15434 msgstr "En eller flere verdier kan ikke være tomme."
15436 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
15437 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
15438 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne regel «{0}»?"
15440 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
15441 msgid "_Keep"
15442 msgstr "_Behold"
15444 #: ../src/e-util/filter.ui.h:2
15445 msgid "the current time"
15446 msgstr "tiden nå"
15448 #: ../src/e-util/filter.ui.h:3
15449 msgid "the time you specify"
15450 msgstr "tiden du oppgir"
15452 #: ../src/e-util/filter.ui.h:4
15453 msgid "a time relative to the current time"
15454 msgstr "et klokkeslett relativt til klokkeslettet nå"
15456 #: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:93
15457 msgid "seconds"
15458 msgstr "sekunder"
15460 #: ../src/e-util/filter.ui.h:9
15461 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
15462 msgid "weeks"
15463 msgstr "uker"
15465 #: ../src/e-util/filter.ui.h:10
15466 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
15467 msgid "months"
15468 msgstr "måneder"
15470 #: ../src/e-util/filter.ui.h:11
15471 msgid "years"
15472 msgstr "år"
15474 #: ../src/e-util/filter.ui.h:12
15475 msgid "ago"
15476 msgstr "siden"
15478 #: ../src/e-util/filter.ui.h:13
15479 msgid "in the future"
15480 msgstr "i fremtiden"
15482 #: ../src/e-util/filter.ui.h:14
15483 msgid "Compare against"
15484 msgstr "Sammenligne med"
15486 #: ../src/e-util/filter.ui.h:15
15487 msgid ""
15488 "The message’s date will be compared against\n"
15489 "the current time when filtering occurs."
15490 msgstr ""
15491 "Meldingens dato vil bli sammenlignet med\n"
15492 "tiden da filtreringen skjer."
15494 #: ../src/e-util/filter.ui.h:17
15495 msgid ""
15496 "The message’s date will be compared against\n"
15497 "the beginning of the specified day."
15498 msgstr ""
15499 "Meldingens dato vil bli sammenlignet med\n"
15500 "start på spesifiserert dato."
15502 #: ../src/e-util/filter.ui.h:19
15503 msgid ""
15504 "The message’s date will be compared against\n"
15505 "a time relative to when filtering occurs."
15506 msgstr ""
15507 "Meldingens dato vil bli sammenlignet med\n"
15508 "en tid relativ til tiden da filtreringen skjer."
15510 #: ../src/e-util/filter.ui.h:21
15511 msgid "Show filters for mail:"
15512 msgstr "Vis filtre for e-post:"
15514 #: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163
15515 msgid "_Filter Rules"
15516 msgstr "_Filterregler"
15518 #: ../src/e-util/filter.ui.h:24
15519 msgid "Rule Name"
15520 msgstr "Regelnavn"
15522 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
15523 msgid "Table Cell"
15524 msgstr "Celle i tabell"
15526 #. Translators: description of a "popup" action
15527 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
15528 msgid "popup a child"
15529 msgstr "vis et avkom"
15531 #. Translators: description of an "edit" action
15532 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
15533 msgid "begin editing this cell"
15534 msgstr "start redigering av denne cellen"
15536 #. Translators: description of a "toggle" action
15537 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
15538 msgid "toggle the cell"
15539 msgstr "vend cellen"
15541 #. Translators: description of an "expand" action
15542 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
15543 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
15544 msgstr "utvider raden i ETree som inneholder denne cellen"
15546 #. Translators: description of a "collapse" action
15547 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
15548 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
15549 msgstr "slår sammen raden i ETree som inneholder denne cellen"
15551 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
15552 msgid "click"
15553 msgstr "klikk"
15555 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160
15556 msgid "sort"
15557 msgstr "sortere"
15559 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
15560 msgid "Save Current View"
15561 msgstr "Lagre aktiv visning"
15563 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
15564 msgid "_Create new view"
15565 msgstr "_Opprett en ny visning"
15567 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
15568 msgid "_Replace existing view"
15569 msgstr "E_rstatt eksisterende visning"
15571 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:203
15572 msgid "Do you wish to save your changes?"
15573 msgstr "Vil du lagre dine endringer?"
15575 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
15576 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
15577 msgstr "Denne signaturen er endret, men er ikke lagret."
15579 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:205
15580 msgid "_Discard changes"
15581 msgstr "_Forkast endringene"
15583 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
15584 msgid "Blank Signature"
15585 msgstr "Tom signatur"
15587 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
15588 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
15589 msgstr "Oppgi et unikt navn for å identifisere denne signaturen."
15591 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
15592 msgid "Unable to copy image to clipboard."
15593 msgstr "Kan ikke kopiere bildet til utklippstavlen."
15595 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
15596 msgid "Unable to save image."
15597 msgstr "Kan ikke lagre bilde."
15599 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
15600 msgid "Could not load signature."
15601 msgstr "Kunne ikke laste signatur."
15603 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
15604 msgid "Could not save signature."
15605 msgstr "Kunne ikke lagre signatur."
15607 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:27
15608 msgid "OAuth2 Google"
15609 msgstr "OAuth2 Google"
15611 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:28
15612 msgid ""
15613 "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
15614 "server"
15615 msgstr ""
15616 "Dette alternativet bruker et OAuth 2.0 aksesstegn til å koble til Google-"
15617 "tjener"
15619 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
15620 msgid "OAuth2"
15621 msgstr "OAuth2"
15623 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
15624 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
15625 msgstr ""
15626 "Dette alternativet bruker et OAuth 2.0 aksesstegn til å koble til tjener"
15628 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
15629 #, c-format
15630 msgid "Saving message to folder “%s”"
15631 msgstr "Lagrer melding til mappe «%s»"
15633 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
15634 msgid "Forwarded messages"
15635 msgstr "Videresendte meldinger"
15637 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
15638 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
15639 #, c-format
15640 msgid "Retrieving %d message"
15641 msgid_plural "Retrieving %d messages"
15642 msgstr[0] "Henter %d melding"
15643 msgstr[1] "Henter %d melding(er)"
15645 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
15646 msgid "Scanning messages for duplicates"
15647 msgstr "Sjekker meldinger for duplikater"
15649 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
15650 #, c-format
15651 msgid "Removing folder “%s”"
15652 msgstr "Fjerner mappe «%s»"
15654 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
15655 #, c-format
15656 msgid "File “%s” has been removed."
15657 msgstr "Filen «%s» ble fjernet."
15659 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
15660 msgid "File has been removed."
15661 msgstr "Filen er fjernet."
15663 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
15664 msgid "Removing attachments"
15665 msgstr "Fjerner vedlegg"
15667 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
15668 #, c-format
15669 msgid "Saving %d message"
15670 msgid_plural "Saving %d messages"
15671 msgstr[0] "Lagrer %d melding"
15672 msgstr[1] "Lagrer %d meldinger"
15674 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
15675 #, c-format
15676 msgid "Invalid folder URI “%s”"
15677 msgstr "Ugyldig URI for mappe «%s»"
15679 #. Some local folders
15680 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125
15681 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1150
15682 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1237
15683 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
15684 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
15685 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046
15686 msgid "Inbox"
15687 msgstr "Innboks"
15689 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
15690 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:126
15691 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1230
15692 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
15693 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
15694 msgid "Drafts"
15695 msgstr "Skisser"
15697 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
15698 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:127
15699 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1241
15700 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
15701 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
15702 msgid "Outbox"
15703 msgstr "Utboks"
15705 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
15706 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:128
15707 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1245
15708 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
15709 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
15710 msgid "Sent"
15711 msgstr "Sendt"
15713 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
15714 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:129
15715 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1233
15716 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
15717 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041
15718 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212
15719 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
15720 msgid "Templates"
15721 msgstr "Maler"
15723 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1332
15724 #, c-format
15725 msgid "User cancelled operation"
15726 msgstr "Operasjon avbrutt av bruker"
15728 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1389
15729 #, c-format
15730 msgid ""
15731 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
15732 "cancelled."
15733 msgstr "Ingen måladresse oppgitt. Videresending av meldingen ble avbrutt."
15735 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1402
15736 #, c-format
15737 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
15738 msgstr "Fant ingen identitet å bruke. Videresending av meldingen ble avbrutt."
15740 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2444
15741 #, c-format
15742 msgid "Waiting for “%s”"
15743 msgstr "Venter på «%s»"
15745 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
15746 msgid "No mail transport service available"
15747 msgstr "Tjeneste for transport av e-post er ikke tilgjengelig"
15749 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:616
15750 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:708
15751 #, c-format
15752 msgid "Posting message to “%s”"
15753 msgstr "Poster melding til «%s»"
15755 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:653
15756 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:744
15757 #, c-format
15758 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
15759 msgstr "Feil under påføring av utgående filtre: %s"
15761 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:686
15762 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721
15763 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:772 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:807
15764 #, c-format
15765 msgid "Storing sent message to “%s”"
15766 msgstr "Lagrer sendt melding til «%s»"
15768 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
15769 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:796
15770 #, c-format
15771 msgid ""
15772 "Failed to append to %s: %s\n"
15773 "Appending to local “Sent” folder instead."
15774 msgstr ""
15775 "Kunne ikke legge til i %s: %s\n"
15776 "Legger til i lokal «Sendt»-mappe i stedet."
15778 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:740
15779 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:824
15780 #, c-format
15781 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
15782 msgstr "Kunne ikke legge til i lokal Sendt-mappe: %s"
15784 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:928
15785 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:985 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1098
15786 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:636
15787 msgid "Sending message"
15788 msgstr "Sender melding"
15790 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
15791 #, c-format
15792 msgid "Disconnecting from “%s”"
15793 msgstr "Kobler fra «%s»"
15795 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
15796 #, c-format
15797 msgid "Reconnecting to “%s”"
15798 msgstr "Kobler til «%s» på nytt"
15800 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
15801 #, c-format
15802 msgid "Preparing account “%s” for offline"
15803 msgstr "Forbereder konto «%s» for frakoblet bruk"
15805 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88
15806 msgid "Filtering Selected Messages"
15807 msgstr "Filtrerer valgte meldinger"
15809 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146
15810 #, c-format
15811 msgid ""
15812 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
15813 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
15814 "Edit→Message Filters.\n"
15815 "Original error was: %s"
15816 msgstr ""
15817 "Klarte ikke å filtrere valgte meldinger. En årsak kan være at "
15818 "mappelokasjonen som er satt i ett eller flere filtre er ugyldig. Vennligst "
15819 "sjekk dine filtre i «Rediger→Meldingsfiltre».\n"
15820 "Opprinnelig feil var: %s"
15822 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
15823 #, c-format
15824 msgid "Fetching mail from “%s”"
15825 msgstr "Henter e-post fra «%s»"
15827 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:738
15828 #, c-format
15829 msgid ""
15830 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
15831 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
15832 "Filters.\n"
15833 "Original error was: %s"
15834 msgstr ""
15835 "Klarte ikke å bruke utgående filtre. En årsak kan være at mappelokasjonen "
15836 "som er satt i ett eller flere filtre er ugyldig. Vennligst sjekk dine filtre "
15837 "i «Rediger→Meldingsfiltre».\n"
15838 "Opprinnelig feil var: %s"
15840 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:996
15841 #, c-format
15842 msgid "Sending message %d of %d"
15843 msgstr "Sender melding %d av %d"
15845 #. Translators: The string is distinguished by total
15846 #. * count of messages to be sent.  Failed messages is
15847 #. * always more than zero.
15848 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1054
15849 #, c-format
15850 msgid "Failed to send a message"
15851 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
15852 msgstr[0] "Klarte ikke å sende en melding"
15853 msgstr[1] "Klarte ikke å sende %d av %d meldinger"
15855 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1060
15856 msgid "Cancelled."
15857 msgstr "Avbrutt."
15859 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1062
15860 msgid "Complete."
15861 msgstr "Fullført."
15863 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1184
15864 #, c-format
15865 msgid "Moving messages to “%s”"
15866 msgstr "Flytter meldinger til «%s»"
15868 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1185
15869 #, c-format
15870 msgid "Copying messages to “%s”"
15871 msgstr "Kopierer meldinger til «%s»"
15873 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1304
15874 #, c-format
15875 msgid "Storing folder “%s”"
15876 msgstr "Lagrer mappe «%s»"
15878 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1432
15879 #, c-format
15880 msgid "Expunging and storing account “%s”"
15881 msgstr "Tømmer og lagrer konto «%s»"
15883 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1433
15884 #, c-format
15885 msgid "Storing account “%s”"
15886 msgstr "Lagrer konto «%s»"
15888 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1508
15889 #, c-format
15890 msgid "Emptying trash in “%s”"
15891 msgstr "Tømmer søppel i «%s»"
15893 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1600
15894 #, c-format
15895 msgid "Processing folder changes in “%s”"
15896 msgstr "Prosesserer endringer i mappe «%s»"
15898 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69
15899 #, c-format
15900 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
15901 msgstr "Kan ikke opprette spool-katalog «%s»: %s"
15903 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109
15904 #, c-format
15905 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
15906 msgstr "Prøver å bruke movemail på en kilde, «%s», som ikke er i mbox-format"
15908 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message.
15909 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198
15910 #, c-format
15911 msgid "[Fwd: %s]"
15912 msgstr "[Fwd: %s]"
15914 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject.
15915 #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
15916 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208
15917 msgid "No Subject"
15918 msgstr "Uten emne"
15920 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283
15921 #, c-format
15922 msgid "Forwarded message — %s"
15923 msgstr "Videresendt melding – %s"
15925 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285
15926 msgid "Forwarded message"
15927 msgstr "Videresendt melding"
15929 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
15930 #, c-format
15931 msgid "Setting up Search Folder: %s"
15932 msgstr "Setter opp søkemappe: %s"
15934 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
15935 #, c-format
15936 msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
15937 msgstr "Oppdaterer søkemapper for «%s : %s»"
15939 #. Translators: The first %s is name of the affected
15940 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
15941 #. * removed folder. For more than one search folder is
15942 #. * each of them on a separate line, with four spaces
15943 #. * in front of its name, without quotes.
15944 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
15945 #, c-format
15946 msgid ""
15947 "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
15948 "“%s”."
15949 msgid_plural ""
15950 "The following Search Folders\n"
15951 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
15952 "“%s”."
15953 msgstr[0] ""
15954 "Søkemappe «%s» ble oppdatert for å ta høyde for slettet mappe\n"
15955 "«%s»."
15956 msgstr[1] ""
15957 "Følgende søkemapper\n"
15958 "%s ble oppdatert fordi de brukte en mappe som ble slettet\n"
15959 "«%s»."
15961 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
15962 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
15963 msgid "Open _Online Accounts"
15964 msgstr "Åpne k_ontoer på nettet"
15966 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
15967 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
15968 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
15969 msgstr "Denne kontoen ble oprettet via GNOME nettkontotjenesten."
15971 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
15972 msgid "_Reset Order"
15973 msgstr "Nullstill _rekkefølge"
15975 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
15976 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
15977 msgstr "Du kan dra og slippe kontonavn for å endre rekkefølge."
15979 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
15980 msgid "De_fault"
15981 msgstr "_Forvalgt"
15983 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:648
15984 #, c-format
15985 msgid "Host: %s:%d"
15986 msgstr "Vert: %s:%d"
15988 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:652
15989 #, c-format
15990 msgid "User: %s"
15991 msgstr "Bruker: %s"
15993 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:656
15994 #, c-format
15995 msgid "Security method: %s"
15996 msgstr "Sikkerhetsmetode: %s"
15998 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:657
15999 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
16000 msgid "TLS"
16001 msgstr "TLS"
16003 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658
16004 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
16005 msgid "STARTTLS"
16006 msgstr "STARTTLS"
16008 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:662
16009 #, c-format
16010 msgid "Authentication mechanism: %s"
16011 msgstr "Autentiseringsmekanisme: %s"
16013 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:821
16014 msgid "No email address provided"
16015 msgstr "Ingen e-postadresse ble oppgitt"
16017 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:830
16018 msgid "Missing domain in email address"
16019 msgstr "Mangler domene i e-postadresse"
16021 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1167
16022 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
16023 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
16024 msgid "IMAP server"
16025 msgstr "IMAP-tjener"
16027 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1174
16028 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
16029 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
16030 msgid "POP3 server"
16031 msgstr "POP3-tjener"
16033 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1181
16034 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
16035 msgid "SMTP server"
16036 msgstr "SMTP-tjener"
16038 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:130 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:812
16039 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:819
16040 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:826
16041 msgid "Close this window"
16042 msgstr "Lukk dette vinduet"
16044 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:288
16045 msgid "(No Subject)"
16046 msgstr "(Uten emne)"
16048 #. GtkAssistant's back button label.
16049 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
16050 msgid "Go _Back"
16051 msgstr "Gå til_bake"
16053 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
16054 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:130
16055 msgid "_Skip Lookup"
16056 msgstr "_Hopp over oppslag"
16058 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:725
16059 msgid "Evolution Account Assistant"
16060 msgstr "Evolution kontoassistent"
16062 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1032
16063 msgid "_Revise Details"
16064 msgstr "Gå gjennom detalje_r"
16066 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:178
16067 msgid "Querying authentication types..."
16068 msgstr "Spør etter autentiseringstyper …"
16070 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:341
16071 msgid "Check for Supported Types"
16072 msgstr "Sjekk støttede typer"
16074 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:116
16075 msgctxt "ReplyForward"
16076 msgid "Use global setting"
16077 msgstr "Bruk global innstilling"
16079 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118
16080 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
16081 msgctxt "ReplyForward"
16082 msgid "Attachment"
16083 msgstr "Vedlegg"
16085 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120
16086 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
16087 msgctxt "ReplyForward"
16088 msgid "Inline (Outlook style)"
16089 msgstr "I meldingen (som i Outlook)"
16091 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122
16092 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
16093 msgctxt "ReplyForward"
16094 msgid "Quoted"
16095 msgstr "Sitert"
16097 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124
16098 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
16099 msgctxt "ReplyForward"
16100 msgid "Do Not Quote"
16101 msgstr "Ikke siter"
16103 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:397
16104 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:606
16105 msgid "Composing Messages"
16106 msgstr "Skriver meldinger"
16108 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:406
16109 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
16110 msgstr "All_tid _kopi (cc) til:"
16112 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:431
16113 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
16114 msgstr "Alltid _blindkopi (bcc) til:"
16116 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:462
16117 msgid "Re_ply style:"
16118 msgstr "S_varstil:"
16120 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:488
16121 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
16122 msgid "Start _typing at the bottom"
16123 msgstr "S_tart skriving under meldingen"
16125 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495
16126 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
16127 msgid "_Keep signature above the original message"
16128 msgstr "_Plasser signaturen over opprinnelig melding"
16130 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:512
16131 msgid "Message Receipts"
16132 msgstr "Meldingsmottakere"
16134 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:521
16135 msgid "S_end message receipts:"
16136 msgstr "S_end kvittering for meldinger:"
16138 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:546
16139 msgid "Never"
16140 msgstr "Aldri"
16142 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:552
16143 msgid "Always"
16144 msgstr "Alltid"
16146 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:558
16147 msgid "Ask for each message"
16148 msgstr "Spør for hver melding"
16150 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:154
16151 msgid ""
16152 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
16153 "\n"
16154 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
16155 "\n"
16156 "Click “Apply” to save your settings."
16157 msgstr ""
16158 "Gratulerer, din e-post-konfigurasjon er nå fullført.\n"
16159 "\n"
16160 "Du kan nå sende og motta e-post med Evolution.\n"
16161 "\n"
16162 "Klikk «Bruk» for å lagre dine innstillinger."
16164 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:166
16165 msgid "Done"
16166 msgstr "Ferdig"
16168 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
16169 msgid "Checking server settings..."
16170 msgstr "Ser etter innstillinger for tjener …"
16172 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663
16173 msgid "Special Folders"
16174 msgstr "Spesielle mapper"
16176 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
16177 msgid "Draft Messages _Folder:"
16178 msgstr "Mappe _for skisser:"
16180 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
16181 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
16182 msgstr "Velg en mappe for lagring av skisser."
16184 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698
16185 msgid "Sent _Messages Folder:"
16186 msgstr "Mappe for sendte _meldinger:"
16188 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726
16189 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
16190 msgstr "Velg en mappe for lagring av sendte meldinger."
16192 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752
16193 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
16194 msgstr "L_agre svar i samme mappe som meldingen som blir besvart"
16196 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775
16197 msgid "Archi_ve Folder:"
16198 msgstr "Arki_vmappe:"
16200 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
16201 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1413
16202 msgid "Choose a folder to archive messages to."
16203 msgstr "Velg en mappe å arkivere meldinger til."
16205 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
16206 msgid "_Templates Folder:"
16207 msgstr "_Mappe for maler:"
16209 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
16210 msgid "Choose a folder to use for template messages."
16211 msgstr "Velg en mappe som skal brukes for maler for meldinger."
16213 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
16214 msgid "_Restore Defaults"
16215 msgstr "Gjenopp_rett forvalg"
16217 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
16218 msgid "_Lookup Folders"
16219 msgstr "S_lå opp mapper"
16221 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866
16222 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
16223 msgstr "Bruk en virkelig mappe som _papirkurv:"
16225 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
16226 msgid "Choose a folder for deleted messages."
16227 msgstr "Velg en mappe for slettede meldinger."
16229 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876
16230 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
16231 msgstr "Bruk en virkelig mappe for uønskede _meldinger:"
16233 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
16234 msgid "Choose a folder for junk messages."
16235 msgstr "Velg en mappe for uønskede meldinger."
16237 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:981
16238 msgid "Defaults"
16239 msgstr "Forvalg"
16241 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
16242 msgid ""
16243 "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
16244 "do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
16245 "email you send."
16246 msgstr ""
16247 "Vennligst skriv inn navn og e-post adresse under. De «valgfrie» feltene "
16248 "under må ikke nødvendigvis fylles ut hvis du ikke ønsker å inkludere denne "
16249 "informasjonen i meldingene du sender."
16251 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:579
16252 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
16253 msgid ""
16254 "The above name will be used to identify this account.\n"
16255 "Use for example, “Work” or “Personal”."
16256 msgstr ""
16257 "Navnet over vil brukes til å identifisere denne kontoen.\n"
16258 "For eksempel «Arbeid» eller «Personlig»."
16260 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596
16261 msgid "Required Information"
16262 msgstr "Nødvendig informasjon"
16264 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:605
16265 msgid "Full Nam_e:"
16266 msgstr "_Fullt navn:"
16268 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:634
16269 msgid "Email _Address:"
16270 msgstr "E-post_adresse:"
16272 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:683
16273 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
16274 msgid "Optional Information"
16275 msgstr "Valgfri informasjon"
16277 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:692
16278 msgid "Re_ply-To:"
16279 msgstr "S_var-til:"
16281 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:721
16282 msgid "Or_ganization:"
16283 msgstr "Or_ganisasjon:"
16285 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:776
16286 msgid "Add Ne_w Signature..."
16287 msgstr "Legg til n_y signatur …"
16289 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:790
16290 msgid "A_liases:"
16291 msgstr "A_lias:"
16293 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:862
16294 msgid "Edi_t"
16295 msgstr "R_ediger"
16297 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:885
16298 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
16299 msgstr "S_lå opp detaljer om e-posttjener basert på oppgitt e-postadresse"
16301 #. This is only a warning, not a blocker
16302 #. complete = complete && correct;
16303 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934
16304 msgid "Full Name should not be empty"
16305 msgstr "Fullt navn bør ikke være tomt"
16307 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
16308 msgid "Email Address cannot be empty"
16309 msgstr "E-postadressen kan ikke være tomt"
16311 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
16312 msgid "Email Address is not a valid email"
16313 msgstr "E-postadressen er ikke en gyldig e-postadresse"
16315 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
16316 msgid "Reply To is not a valid email"
16317 msgstr "Svar til er ikke en e-postadresse"
16319 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969
16320 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
16321 msgid "Account Name cannot be empty"
16322 msgstr "Navn på konto kan ikke være tomt"
16324 #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
16325 msgid "Looking up account details..."
16326 msgstr "Slår opp detaljer om konto …"
16328 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:537
16329 msgid "Checking for New Mail"
16330 msgstr "Ser etter nye meldinger"
16332 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:553
16333 msgid "Check for _new messages every"
16334 msgstr "Se etter _nye meldinger hver(t)"
16336 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763
16337 msgid "Receiving Options"
16338 msgstr "Alternativer for mottak"
16340 #: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
16341 msgid "Receiving Email"
16342 msgstr "Innkommende e-post"
16344 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
16345 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
16346 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:231
16347 #, c-format
16348 msgctxt "PGPKeyDescription"
16349 msgid "%s — %s"
16350 msgstr "%s – %s"
16352 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:318
16353 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1070 ../src/mail/mail-config.ui.h:32
16354 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
16355 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:642
16356 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16357 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:737
16358 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
16359 msgid "General"
16360 msgstr "Generelt"
16362 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:327
16363 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
16364 msgstr "Ikke signer _møteforespørsler (for kompatibilitet med Outlook)"
16366 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:349
16367 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16368 msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16370 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:358
16371 msgid "OpenPGP _Key ID:"
16372 msgstr "OpenPGP-nø_kkel ID:"
16374 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:391
16375 msgid "Si_gning algorithm:"
16376 msgstr "Si_gneringsalgoritme:"
16378 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:407
16379 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:571
16380 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
16381 msgid "SHA1"
16382 msgstr "SHA1"
16384 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:410
16385 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:574
16386 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
16387 msgid "SHA256"
16388 msgstr "SHA256"
16390 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:413
16391 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:577
16392 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
16393 msgid "SHA384"
16394 msgstr "SHA384"
16396 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:416
16397 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:580
16398 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
16399 msgid "SHA512"
16400 msgstr "SHA512"
16402 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:432
16403 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
16404 msgstr "All_tid signer utgående meldinger når denne kontoen brukes"
16406 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:444
16407 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
16408 msgstr "Alltid k_rypter utgående meldinger når denne kontoen brukes"
16410 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456
16411 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
16412 msgstr "Alltid krypter til _meg selv ved sending av krypterte meldinger"
16414 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:468
16415 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
16416 msgstr "Alltid s_tol på nøkler i min nøkkelring ved kryptering"
16418 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:480
16419 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
16420 msgstr "Foretrekk signering/kryptering i meldingen for rene tekstmeldinger"
16422 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:504
16423 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
16424 msgstr "Sikker MIME (S/MIME)"
16426 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:513
16427 msgid "Sig_ning certificate:"
16428 msgstr "Sertifikat for sig_nering:"
16430 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:537
16431 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:635
16432 msgid "Select"
16433 msgstr "Velg"
16435 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:546
16436 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:644
16437 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
16438 msgid "_Clear"
16439 msgstr "_Tøm"
16441 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:555
16442 msgid "Signing _algorithm:"
16443 msgstr "Signerings_algoritme:"
16445 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:596
16446 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
16447 msgstr "Alltid signer utgående meldinger når denne kontoen brukes"
16449 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:611
16450 msgid "Encryption certificate:"
16451 msgstr "Sertifikat for kryptering:"
16453 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653
16454 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
16455 msgstr "Alltid krypter utgående meldinger når denne kontoen brukes"
16457 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:665
16458 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
16459 msgstr "Alltid krypter til meg selv ved sending av krypterte meldinger"
16461 #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
16462 msgid "Sending Email"
16463 msgstr "Utgående e-post"
16465 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:499
16466 msgid "Server _Type:"
16467 msgstr "Tjener_type:"
16469 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306
16470 msgid ""
16471 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
16472 msgstr ""
16473 "Dette er et sammendrag av innstillingene som brukes for å aksessere dine "
16474 "meldinger."
16476 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370
16477 msgid "Personal Details"
16478 msgstr "Personlige detaljer"
16480 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379
16481 msgid "Full Name:"
16482 msgstr "Fullt navn:"
16484 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393
16485 msgid "Email Address:"
16486 msgstr "E-postadresse:"
16488 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407
16489 msgid "Receiving"
16490 msgstr "Mottar"
16492 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419
16493 msgid "Sending"
16494 msgstr "Sender"
16496 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431
16497 msgid "Server Type:"
16498 msgstr "Tjenertype:"
16500 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452
16501 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:657
16502 msgid "Server:"
16503 msgstr "Tjener:"
16505 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473
16506 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
16507 msgid "Username:"
16508 msgstr "Brukernavn:"
16510 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494
16511 msgid "Security:"
16512 msgstr "Sikkerhet:"
16514 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651
16515 msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
16516 msgstr "Mottaks- og sendingsdelene kan ikke være tomme"
16518 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807
16519 msgid "Account Summary"
16520 msgstr "Kontosammendrag"
16522 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:161
16523 msgid ""
16524 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
16525 "\n"
16526 "Click “Next” to begin."
16527 msgstr ""
16528 "Velkommen til assistenten for konfigurasjon av e-post i Evolution.\n"
16529 "\n"
16530 "Klikk «Neste» for å begynne."
16532 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171
16533 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
16534 msgid "Welcome"
16535 msgstr "Velkommen"
16537 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329
16538 msgid "Account Editor"
16539 msgstr "Kontoredigering"
16541 #: ../src/mail/e-mail-display.c:126
16542 msgid "_Add to Address Book..."
16543 msgstr "Legg til i _adressebok …"
16545 #: ../src/mail/e-mail-display.c:133
16546 msgid "_To This Address"
16547 msgstr "_Til denne adressen"
16549 #: ../src/mail/e-mail-display.c:140
16550 msgid "_From This Address"
16551 msgstr "_Fra denne adressen"
16553 #: ../src/mail/e-mail-display.c:147
16554 msgid "Send _Reply To..."
16555 msgstr "Send sva_r til …"
16557 #: ../src/mail/e-mail-display.c:149
16558 msgid "Send a reply message to this address"
16559 msgstr "Send svarmelding til denne adressen"
16561 #: ../src/mail/e-mail-display.c:156
16562 msgid "Create Search _Folder"
16563 msgstr "Opprett _søkemappe"
16565 #: ../src/mail/e-mail-display.c:801
16566 msgid "Hid_e All"
16567 msgstr "Skj_ul alle"
16569 #: ../src/mail/e-mail-display.c:808
16570 msgid "_View Inline"
16571 msgstr "_Vis i meldingsteksten"
16573 #: ../src/mail/e-mail-display.c:815
16574 msgid "Vie_w All Inline"
16575 msgstr "_Vis alle i meldingsteksten"
16577 #: ../src/mail/e-mail-display.c:822
16578 msgid "_Zoom to 100%"
16579 msgstr "_Zoom til 100%"
16581 #: ../src/mail/e-mail-display.c:824
16582 msgid "Zoom the image to its natural size"
16583 msgstr "Zoom bildet til sin opprinnelige størrelse"
16585 #: ../src/mail/e-mail-display.c:829
16586 msgid "_Zoom to window"
16587 msgstr "_Zoom tilpasset vinduet"
16589 #: ../src/mail/e-mail-display.c:831
16590 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
16591 msgstr "Zoom store bilder slik at de ikke er bredere enn vinduet"
16593 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
16594 msgid "Create Folder"
16595 msgstr "Opprett mappe"
16597 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
16598 msgid "Specify where to create the folder:"
16599 msgstr "Spesifiser hvor mappen skal opprettes:"
16601 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
16602 msgid "C_reate"
16603 msgstr "Opp_rett"
16605 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
16606 msgid "Folder _name:"
16607 msgstr "Mappe_navn:"
16609 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
16610 #. The translated value should not contain spaces.
16611 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
16612 msgctxt "ffe"
16613 msgid "Answered"
16614 msgstr "Besvart"
16616 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
16617 msgctxt "ffe"
16618 msgid "Deleted"
16619 msgstr "Slettet"
16621 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
16622 msgctxt "ffe"
16623 msgid "Draft"
16624 msgstr "Skisse"
16626 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
16627 msgctxt "ffe"
16628 msgid "Flagged"
16629 msgstr "Merket"
16631 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
16632 msgctxt "ffe"
16633 msgid "Seen"
16634 msgstr "Sett"
16636 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
16637 msgctxt "ffe"
16638 msgid "Attachment"
16639 msgstr "Vedlegg"
16641 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484
16642 msgctxt "ffe"
16643 msgid "no"
16644 msgstr "nei"
16646 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485
16647 msgctxt "ffe"
16648 msgid "false"
16649 msgstr "usann"
16651 #: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
16652 msgid "Junk filtering software:"
16653 msgstr "Programvare for filtrering av uønsket e-post:"
16655 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
16656 msgid "_Label name:"
16657 msgstr "Etikett_navn:"
16659 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
16660 msgid "I_mportant"
16661 msgstr "V_iktig"
16663 #. red
16664 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
16665 msgid "_Work"
16666 msgstr "Ar_beid"
16668 #. orange
16669 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
16670 msgid "_Personal"
16671 msgstr "_Personlig"
16673 #. green
16674 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
16675 msgid "_To Do"
16676 msgstr "_Oppgaver"
16678 #. blue
16679 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
16680 msgid "_Later"
16681 msgstr "_Senere"
16683 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169
16684 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:842
16685 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245
16686 msgid "Add Label"
16687 msgstr "Legg til etikett"
16689 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220
16690 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:869
16691 msgid "Edit Label"
16692 msgstr "Rediger etikett"
16694 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
16695 msgid ""
16696 "Note: Underscore in the label name is used\n"
16697 "as mnemonic identifier in menu."
16698 msgstr ""
16699 "Merk: Understrek i etikettnavnet brukes som\n"
16700 "hurtigtastidentifikator i menyen."
16702 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
16703 msgid "Color"
16704 msgstr "Farge"
16706 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:719
16707 msgid "Message Note"
16708 msgstr "Meldingsnotat"
16710 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:639
16711 msgid "Cannot find message in its folder summary"
16712 msgstr "Kan ikke finne melding i mappesammendrag"
16714 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:842
16715 msgid "Storing changes..."
16716 msgstr "Lagrer endringer …"
16718 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:968
16719 msgid "Edit Message Note"
16720 msgstr "Rediger meldingsnotat"
16722 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1122
16723 msgid "Retrieving message..."
16724 msgstr "Henter melding …"
16726 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
16727 msgid "Move selected headers to top"
16728 msgstr "Flytt valgte meldingshoder til toppen"
16730 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
16731 msgid "Move selected headers up one row"
16732 msgstr "Flytt valgte meldingshoder opp en rad"
16734 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
16735 msgid "Move selected headers down one row"
16736 msgstr "Flytt valgte meldingshoder ned en rad"
16738 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
16739 msgid "Move selected headers to bottom"
16740 msgstr "Flytt valgte meldingshoder til bunnen"
16742 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
16743 msgid "Select all headers"
16744 msgstr "Velg all meldingshoder"
16746 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
16747 msgid "Header Name"
16748 msgstr "Navn på meldingshode"
16750 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
16751 msgid "Header Value"
16752 msgstr "Verdi for meldingshode"
16754 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:100 ../src/mail/mail-config.ui.h:128
16755 msgid "Headers"
16756 msgstr "Meldingshoder"
16758 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:142
16759 #, c-format
16760 msgid "Page %d of %d"
16761 msgstr "Side %d av %d"
16763 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
16764 msgid "Move to Folder"
16765 msgstr "Flytt til mappe"
16767 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
16768 msgid "Copy to Folder"
16769 msgstr "Kopier til mappe"
16771 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
16772 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
16773 msgid "_Move"
16774 msgstr "_Flytt"
16776 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
16777 msgid "C_opy"
16778 msgstr "K_opier"
16780 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:529
16781 msgid "Deleting message note..."
16782 msgstr "Sletter meldingsnotat …"
16784 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1356 ../src/mail/e-mail-reader.c:1568
16785 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1608
16786 msgid "_Do not ask me again."
16787 msgstr "_Ikke spør meg igjen."
16789 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1614
16790 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
16791 msgstr "_Alltid ignorer Reply-To: for e-postlister."
16793 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1817
16794 msgid "Failed to retrieve message:"
16795 msgstr "Klarte ikke å hente melding:"
16797 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1862 ../src/mail/e-mail-reader.c:3221
16798 #, c-format
16799 msgid "Retrieving message “%s”"
16800 msgstr "Henter melding «%s»"
16802 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2050
16803 msgid "A_dd Sender to Address Book"
16804 msgstr "L_egg til avsender i adressebok"
16806 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2052
16807 msgid "Add sender to address book"
16808 msgstr "Legg til avsender i adressebok"
16810 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2057
16811 msgid "_Archive..."
16812 msgstr "_Arkiv …"
16814 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2059
16815 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
16816 msgstr "Flytt valgte meldinger til arkivmappen for kontoen"
16818 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2064
16819 msgid "Check for _Junk"
16820 msgstr "Sjekk etter _uønsket e-post"
16822 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2066
16823 msgid "Filter the selected messages for junk status"
16824 msgstr "Filtrer valgte meldinger etter uønsket e-poststatus"
16826 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2071
16827 msgid "_Copy to Folder..."
16828 msgstr "K_opier til mappe …"
16830 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2073
16831 msgid "Copy selected messages to another folder"
16832 msgstr "Kopier valgte meldinger til en annen mappe"
16834 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2078
16835 msgid "_Delete Message"
16836 msgstr "_Slett melding"
16838 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2080
16839 msgid "Mark the selected messages for deletion"
16840 msgstr "Merk valgte meldinger for sletting"
16842 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2085
16843 msgid "_Add note..."
16844 msgstr "L_egg til notat …"
16846 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2087
16847 msgid "Add a note for the selected message"
16848 msgstr "Legg til et notat fra valgt melding"
16850 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2092
16851 msgid "Delete no_te"
16852 msgstr "Slett no_tat"
16854 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2094
16855 msgid "Delete the note for the selected message"
16856 msgstr " Slett notat for valgt melding"
16858 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2099
16859 msgid "_Edit note..."
16860 msgstr "R_ediger notat …"
16862 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2101
16863 msgid "Edit a note for the selected message"
16864 msgstr "Rediger et notat for valgt melding"
16866 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2106
16867 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
16868 msgstr "Lag filterregel for e-post_liste …"
16870 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2108
16871 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
16872 msgstr "Lag en regel for å filtrere meldinger til denne meldingslisten"
16874 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2113
16875 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
16876 msgstr "Lag en filterregel for mottake_re …"
16878 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2115
16879 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
16880 msgstr "Lag en regel for å filtrere meldinger til disse mottakerene"
16882 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2120
16883 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
16884 msgstr "Lag en filterregel for avse_nder …"
16886 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2122
16887 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
16888 msgstr "Lag en regel for å filtrere meldinger fra denne avsenderen"
16890 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2127
16891 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
16892 msgstr "Lag en filterregel for e_mne …"
16894 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2129
16895 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
16896 msgstr "Lag en regel for filtrering av meldinger med dette emnet"
16898 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2134
16899 msgid "A_pply Filters"
16900 msgstr "_Påfør filtre"
16902 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2136
16903 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
16904 msgstr "Aktiver filterregler på de valgte meldingene"
16906 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2141
16907 msgid "_Find in Message..."
16908 msgstr "_Finn i melding …"
16910 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2143
16911 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
16912 msgstr "Søk etter tekst i kroppen av vist melding"
16914 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2148
16915 msgid "_Clear Flag"
16916 msgstr "F_jern flagg"
16918 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2150
16919 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
16920 msgstr "Fjern flagg for oppfølging fra valgte meldinger"
16922 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2155
16923 msgid "_Flag Completed"
16924 msgstr "Merk som _fullført"
16926 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2157
16927 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
16928 msgstr "Sett flagg for oppfølging til fullført på valgte meldinger"
16930 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2162
16931 msgid "Follow _Up..."
16932 msgstr "Følg _opp …"
16934 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2164
16935 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
16936 msgstr "Merk valgte meldinger for oppfølging"
16938 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2169
16939 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:430
16940 msgid "_Attached"
16941 msgstr "L_agt ved"
16943 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2171 ../src/mail/e-mail-reader.c:2178
16944 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:432
16945 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
16946 msgstr "Videresend den valgte meldingen til noen som et vedlegg"
16948 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2176
16949 msgid "Forward As _Attached"
16950 msgstr "Videresend s_om vedlegg"
16952 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2183
16953 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:437
16954 msgid "_Inline"
16955 msgstr "_I meldingen"
16957 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2185 ../src/mail/e-mail-reader.c:2192
16958 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:439
16959 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
16960 msgstr "Videresend den valgte meldingen i kroppen av en ny melding"
16962 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2190
16963 msgid "Forward As _Inline"
16964 msgstr "V_ideresend som vedlegg"
16966 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2197
16967 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:444
16968 msgid "_Quoted"
16969 msgstr "_Sitert"
16971 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2199 ../src/mail/e-mail-reader.c:2206
16972 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:446
16973 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
16974 msgstr "Videresend den valgte meldingen sitert som et svar"
16976 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2204
16977 msgid "Forward As _Quoted"
16978 msgstr "Videresend s_om sitat"
16980 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2211
16981 msgid "_Load Images"
16982 msgstr "_Last bilder"
16984 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2213
16985 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
16986 msgstr "Tvungen lasting av bilder i HTML e-post"
16988 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2218 ../src/mail/e-mail-reader.c:2608
16989 msgid "_Ignore Subthread"
16990 msgstr "_Ignorer undertråd"
16992 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2220
16993 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
16994 msgstr "Merk nye meldinger i en undertråd som lest automatisk"
16996 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2225 ../src/mail/e-mail-reader.c:2612
16997 msgid "_Ignore Thread"
16998 msgstr "Overse _tråd"
17000 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2227
17001 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
17002 msgstr "Merk nye meldinger i denne tråden som lest automatisk"
17004 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2232
17005 msgid "_Important"
17006 msgstr "V_iktig"
17008 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2234
17009 msgid "Mark the selected messages as important"
17010 msgstr "Merk valgte meldinger som viktige"
17012 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2239
17013 msgid "_Junk"
17014 msgstr "_Uønsket e-post"
17016 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2241
17017 msgid "Mark the selected messages as junk"
17018 msgstr "Merk valgte meldinger som uønsket e-post"
17020 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2246
17021 msgid "_Not Junk"
17022 msgstr "_Ikke uønsket e-post"
17024 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2248
17025 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
17026 msgstr "Merk valgte meldinger som ønsket e-post"
17028 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2253
17029 msgid "_Read"
17030 msgstr "_Lest"
17032 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2255
17033 msgid "Mark the selected messages as having been read"
17034 msgstr "Merk valgte meldinger som lest"
17036 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2260 ../src/mail/e-mail-reader.c:2632
17037 msgid "Do not _Ignore Subthread"
17038 msgstr "Ikke _ignorer undertråd"
17040 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2262
17041 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
17042 msgstr "Ikke merk nye meldinger i en undertråd som lest automatisk"
17044 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2267 ../src/mail/e-mail-reader.c:2636
17045 msgid "Do not _Ignore Thread"
17046 msgstr "_Ikke ignorter tråd"
17048 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2269
17049 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
17050 msgstr "Ikke merk nye meldinger i denne tråden som lest automatisk"
17052 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2274
17053 msgid "Uni_mportant"
17054 msgstr "_Ikke viktig"
17056 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2276
17057 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
17058 msgstr "Merk valgte meldinger som uviktige"
17060 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2281
17061 msgid "_Unread"
17062 msgstr "_Ulest"
17064 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2283
17065 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
17066 msgstr "Merk valgte meldinger som ulest"
17068 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2288
17069 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:416
17070 msgid "_Edit as New Message..."
17071 msgstr "R_ediger som ny melding …"
17073 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2290
17074 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:418
17075 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
17076 msgstr "Åpne valgte meldinger i redigeringskomponenten"
17078 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2295
17079 msgid "Compose _New Message"
17080 msgstr "Skriv _ny melding"
17082 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2297
17083 msgid "Open a window for composing a mail message"
17084 msgstr "Åpne et vindu for å skrive en e-post melding"
17086 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2302
17087 msgid "_Open in New Window"
17088 msgstr "_Åpne i _nytt vindu"
17090 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2304
17091 msgid "Open the selected messages in a new window"
17092 msgstr "Åpne valgte meldinger i et nytt vindu"
17094 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2309
17095 msgid "_Move to Folder..."
17096 msgstr "Fl_ytt til mappe …"
17098 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2311
17099 msgid "Move selected messages to another folder"
17100 msgstr "Flytt valgte meldinger til en annen mappe"
17102 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2316
17103 msgid "_Next Message"
17104 msgstr "_Neste melding"
17106 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2318
17107 msgid "Display the next message"
17108 msgstr "Vis neste melding"
17110 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2323
17111 msgid "Next _Important Message"
17112 msgstr "Neste v_iktige melding"
17114 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2325
17115 msgid "Display the next important message"
17116 msgstr "Vis neste viktige melding"
17118 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2330
17119 msgid "Next _Thread"
17120 msgstr "Neste _tråd"
17122 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2332
17123 msgid "Display the next thread"
17124 msgstr "Vis neste tråd"
17126 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2337
17127 msgid "Next _Unread Message"
17128 msgstr "Neste _uleste melding"
17130 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2339
17131 msgid "Display the next unread message"
17132 msgstr "Vis neste uleste melding"
17134 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2344
17135 msgid "_Previous Message"
17136 msgstr "_Forrige melding"
17138 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2346
17139 msgid "Display the previous message"
17140 msgstr "Vis forrige melding"
17142 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2351
17143 msgid "Pr_evious Important Message"
17144 msgstr "Forrig_e viktige melding"
17146 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2353
17147 msgid "Display the previous important message"
17148 msgstr "Vis forrige viktige melding"
17150 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2358
17151 msgid "Previous T_hread"
17152 msgstr "Forrige trå_d"
17154 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2360
17155 msgid "Display the previous thread"
17156 msgstr "Vis forrige tråd"
17158 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2365
17159 msgid "P_revious Unread Message"
17160 msgstr "Fo_rrige uleste melding"
17162 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2367
17163 msgid "Display the previous unread message"
17164 msgstr "Vis forrige uleste melding"
17166 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2374
17167 msgid "Print this message"
17168 msgstr "Skriv ut denne meldingen"
17170 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2381
17171 msgid "Preview the message to be printed"
17172 msgstr "Forhåndsvis meldingen som skal skrives ut"
17174 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2386
17175 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:451
17176 msgid "Re_direct"
17177 msgstr "Om_diriger"
17179 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2388
17180 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:453
17181 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
17182 msgstr "Omdiriger (bounce) den valgte meldingen til noen"
17184 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2393
17185 msgid "Remo_ve Attachments"
17186 msgstr "Fjern _vedlegg"
17188 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2395
17189 msgid "Remove attachments"
17190 msgstr "Fjern vedlegg"
17192 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2400
17193 msgid "Remove Du_plicate Messages"
17194 msgstr "Fjern du_plikatmeldinger"
17196 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2402
17197 msgid "Checks selected messages for duplicates"
17198 msgstr "Sjekk valgte meldinger for duplikater"
17200 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2407 ../src/mail/mail.error.xml.h:28
17201 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
17202 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:395
17203 msgid "Reply to _All"
17204 msgstr "Svar til _alle"
17206 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2409
17207 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:397
17208 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
17209 msgstr "Skriv et svar til alle mottakere av den valgte meldingen"
17211 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2414 ../src/mail/mail.error.xml.h:26
17212 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:402
17213 msgid "Reply to _List"
17214 msgstr "Svar til _listen"
17216 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2416
17217 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404
17218 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
17219 msgstr "Skriv et svar til e-postlisten for den valgte meldingen"
17221 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2421
17222 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:409
17223 msgid "_Reply to Sender"
17224 msgstr "Sva_r til avsender"
17226 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2423
17227 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:411
17228 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
17229 msgstr "Skriv et svar til avsender av den valgte meldingen"
17231 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2428
17232 msgid "_Save as mbox..."
17233 msgstr "Lagre _som mbox …"
17235 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2430
17236 msgid "Save selected messages as an mbox file"
17237 msgstr "Lagre valgte meldinger som en mbox-fil"
17239 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2435
17240 msgid "_Message Source"
17241 msgstr "_Meldingskilde"
17243 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437
17244 msgid "Show the raw email source of the message"
17245 msgstr "Vis e-post meldingen i sin råe form"
17247 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2449
17248 msgid "_Undelete Message"
17249 msgstr "_Angre sletting av melding"
17251 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451
17252 msgid "Undelete the selected messages"
17253 msgstr "Angre sletting av valgte meldinger"
17255 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2456
17256 msgid "_Normal Size"
17257 msgstr "_Normal størrelse"
17259 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458
17260 msgid "Reset the text to its original size"
17261 msgstr "Ta teksten tilbake til sin opprinnelige størrelse"
17263 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2463
17264 msgid "_Zoom In"
17265 msgstr "_Zoom inn"
17267 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465
17268 msgid "Increase the text size"
17269 msgstr "Større tekst"
17271 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2472
17272 msgid "Decrease the text size"
17273 msgstr "Mindre skrift"
17275 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479
17276 msgid "Cre_ate"
17277 msgstr "L_ag"
17279 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2486
17280 msgid "Ch_aracter Encoding"
17281 msgstr "Tegn_koding"
17283 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2493
17284 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:423
17285 msgid "F_orward As"
17286 msgstr "Videresend s_om"
17288 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2500
17289 msgid "_Group Reply"
17290 msgstr "_Gruppesvar"
17292 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2507
17293 msgid "_Go To"
17294 msgstr "_Gå til"
17296 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2514
17297 msgid "Mar_k As"
17298 msgstr "Mer_k som"
17300 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2521
17301 msgid "_Message"
17302 msgstr "_Melding"
17304 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2528
17305 msgid "_Zoom"
17306 msgstr "_Zoom"
17308 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2538
17309 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
17310 msgstr "Lag en søkemappe fra e-post_liste …"
17312 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2540
17313 msgid "Create a search folder for this mailing list"
17314 msgstr "Lag en søkemappe for denne e-postlisten"
17316 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2545
17317 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
17318 msgstr "Lag en søkemappe fra mo_ttakere …"
17320 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2547
17321 msgid "Create a search folder for these recipients"
17322 msgstr "Lag en søkemappe for disse mottakerene"
17324 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2552
17325 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
17326 msgstr "Lag en søkemappe fra avsen_der …"
17328 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2554
17329 msgid "Create a search folder for this sender"
17330 msgstr "Lag en søkemappe for denne avsenderen"
17332 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2559
17333 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
17334 msgstr "Lag en søkemappe fra _emne …"
17336 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2561
17337 msgid "Create a search folder for this subject"
17338 msgstr "Lag en søkemappe for dette emnet"
17340 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2600
17341 msgid "Mark for Follo_w Up..."
17342 msgstr "Merk for oppføl_ging …"
17344 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2616
17345 msgid "Mark as _Important"
17346 msgstr "Merk som v_iktig"
17348 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2620
17349 msgid "Mark as _Junk"
17350 msgstr "Merk som _uønsket e-post"
17352 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2624
17353 msgid "Mark as _Not Junk"
17354 msgstr "Merk som _gyldig melding"
17356 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2628
17357 msgid "Mar_k as Read"
17358 msgstr "Mer_k som lest"
17360 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2640
17361 msgid "Mark as Uni_mportant"
17362 msgstr "_Merk som uviktig"
17364 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2644
17365 msgid "Mark as _Unread"
17366 msgstr "Merk som _ulest"
17368 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2688
17369 msgid "_Caret Mode"
17370 msgstr "Markør_modus"
17372 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2690
17373 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
17374 msgstr "Vis en blinkende markør i kroppen av meldinger som vises"
17376 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2696
17377 msgid "All Message _Headers"
17378 msgstr "Alle meldings_hoder"
17380 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2698
17381 msgid "Show messages with all email headers"
17382 msgstr "Vis meldinger med alle meldingshoder"
17384 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3227
17385 msgid "Retrieving message"
17386 msgstr "Henter melding"
17388 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4286
17389 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:388
17390 msgid "_Forward"
17391 msgstr "_Videresend"
17393 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4287
17394 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390
17395 msgid "Forward the selected message to someone"
17396 msgstr "Videresend den valgte meldingen til noen"
17398 #. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
17399 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
17400 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
17401 #. * either of those, without too strongly implying one or the other.
17402 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4306
17403 msgid "Group Reply"
17404 msgstr "Gruppesvar"
17406 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4307
17407 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
17408 msgstr "Svar til e-postlisten eller til alle mottakere"
17410 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4373 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
17411 msgid "Delete"
17412 msgstr "Slett"
17414 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4385
17415 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1281
17416 msgid "Next"
17417 msgstr "Neste"
17419 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4389
17420 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274
17421 msgid "Previous"
17422 msgstr "Forrige"
17424 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4398 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
17425 msgid "Reply"
17426 msgstr "Svar"
17428 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5448
17429 #, c-format
17430 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
17431 msgstr "Tillat eksternt innhold for alle fra %s"
17433 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5450
17434 #, c-format
17435 msgid "Allow remote content for %s"
17436 msgstr "Tillat eksternt innhold for %s"
17438 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5467
17439 #, c-format
17440 msgid "Allow remote content from %s"
17441 msgstr "Tillat eksternt innhold fra %s"
17443 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5484
17444 msgid "Do not show this message again"
17445 msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen"
17447 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5536
17448 msgid "Load remote content"
17449 msgstr "Last eksternt innhold"
17451 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
17452 msgid "Do not warn me again"
17453 msgstr "Ikke varsle meg igjen"
17455 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:633
17456 #, c-format
17457 msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
17458 msgstr "Sletter meldinger i søppelpostmappe «%s» …"
17460 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:728
17461 #, c-format
17462 msgid "Refreshing folder “%s”"
17463 msgstr "Oppdaterer mappe «%s»"
17465 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1335
17466 msgid "Marking thread to be ignored"
17467 msgstr "Merker tråd som ignorert"
17469 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1339
17470 msgid "Unmarking thread from being ignored"
17471 msgstr "Fjerner merking av tråd som ignorert"
17473 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1343
17474 msgid "Marking subthread to be ignored"
17475 msgstr "Merker undertråd som ignorert"
17477 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1347
17478 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
17479 msgstr "Fjerner merking av undertråd som ignorert"
17481 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1599
17482 msgid "Printing"
17483 msgstr "Skriver ut"
17485 #. Translators: %s is replaced with a folder
17486 #. * name %u with count of duplicate messages.
17487 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1836
17488 #, c-format
17489 msgid ""
17490 "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
17491 "it?"
17492 msgid_plural ""
17493 "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
17494 "them?"
17495 msgstr[0] ""
17496 "Mappen «%s» inneholder %u duplikatmelding. Er du sikker på at du vil slette "
17497 "den?"
17498 msgstr[1] ""
17499 "Mappen «%s» inneholder %u duplikatmeldinger. Er du sikker på at du vil "
17500 "slette dem?"
17502 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2854
17503 msgid "Save Message"
17504 msgid_plural "Save Messages"
17505 msgstr[0] "Lagre melding"
17506 msgstr[1] "Lagre meldinger"
17508 #. Translators: This is part of a suggested file name
17509 #. * used when saving a message or multiple messages to
17510 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
17511 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
17512 #. * string; for example "Message.mbox".
17513 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2875
17514 msgid "Message"
17515 msgid_plural "Messages"
17516 msgstr[0] "Melding"
17517 msgstr[1] "Meldinger"
17519 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3271
17520 msgid "Parsing message"
17521 msgstr "Leser melding"
17523 #: ../src/mail/e-mail-request.c:270
17524 msgid "The message has no text content."
17525 msgstr "Meldingen har ikke tekstinnhold."
17527 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:163
17528 msgid "Flag to Follow Up"
17529 msgstr "Merk for oppfølging"
17531 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:820
17532 #, c-format
17533 msgid "%s authentication failed"
17534 msgstr "%s autentisering feilet"
17536 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:870
17537 #, c-format
17538 msgid "No data source found for UID “%s”"
17539 msgstr "Fant ingen datakilde for UID «%s»"
17541 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17542 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:388
17543 #, c-format
17544 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17545 msgid_plural ""
17546 "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17547 msgstr[0] ""
17548 "Er du sikker på at du vil sende en melding med %d Til- og CC-mottaker?"
17549 msgstr[1] ""
17550 "Er du sikker på at du vil sende en melding med %d Til- og CC-mottakere?"
17552 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17553 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
17554 #, c-format
17555 msgid ""
17556 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17557 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17558 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17559 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17560 "field instead."
17561 msgid_plural ""
17562 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17563 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17564 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17565 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17566 "field instead."
17567 msgstr[0] ""
17568 "Du prøver å sende en melding til %d mottaker i Til og CC feltene. Dette "
17569 "betyr at alle mottakere vil se hverandres e-postadresser. I noen tilfeller "
17570 "er ikke dette ønsket oppførsel, spesielt hvis de ikke kjenner hverandre "
17571 "eller hvis personvern er bekymring. Vurder å legge til mottakere i BCC-"
17572 "feltet i stedet."
17573 msgstr[1] ""
17574 "Du prøver å sende en melding til %d mottakere i Til og CC feltene. Dette "
17575 "betyr at alle mottakere vil se hverandres e-postadresser. I noen tilfeller "
17576 "er ikke dette ønsket oppførsel, spesielt hvis de ikke kjenner hverandre "
17577 "eller hvis personvern er bekymring. Vurder å legge til mottakere i BCC-"
17578 "feltet i stedet."
17580 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
17581 #. hides itself and the user sees no feedback.
17582 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:800
17583 msgid "Waiting for attachments to load..."
17584 msgstr "Venter på at vedlegg lastes …"
17586 #. Note to translators: this is the attribution string used
17587 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
17588 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
17589 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
17590 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1845
17591 msgid ""
17592 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
17593 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
17594 msgstr ""
17595 "${AbbrevWeekdayName}, ${Day}.${Month}.${Year} kl. ${24Hour}.${Minute} "
17596 "${TimeZone}, skrev ${Sender}:"
17598 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1851
17599 msgid "-------- Forwarded Message --------"
17600 msgstr "---------Videresendt melding-------"
17602 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1856
17603 msgid "-----Original Message-----"
17604 msgstr "-----Opprinnelig melding-----"
17606 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator.
17607 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2565
17608 #, c-format
17609 msgctxt "reply-attribution"
17610 msgid "Re: %s"
17611 msgstr "Re: %s"
17613 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3111
17614 msgid "an unknown sender"
17615 msgstr "en ukjent avsender"
17617 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
17618 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3589
17619 msgid "Posting destination"
17620 msgstr "Destinasjon for post"
17622 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3594
17623 msgid "Choose folders to post the message to."
17624 msgstr "Velg mapper meldingen skal postes til."
17626 #: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
17627 msgid "Select Folder"
17628 msgstr "Velg mappe"
17630 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:610
17631 msgid "Rul_e type:"
17632 msgstr "Regel_type:"
17634 #. and now for the action area
17635 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:632
17636 msgid "Then"
17637 msgstr "Så etter"
17639 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:697
17640 msgid "Add Ac_tion"
17641 msgstr "Legg til hand_ling"
17643 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:240
17644 msgid "Unread messages:"
17645 msgid_plural "Unread messages:"
17646 msgstr[0] "Ulest melding:"
17647 msgstr[1] "Uleste meldinger:"
17649 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:251
17650 msgid "Total messages:"
17651 msgid_plural "Total messages:"
17652 msgstr[0] "Totalt antall melding:"
17653 msgstr[1] "Totalt antall meldinger:"
17655 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:272
17656 #, c-format
17657 msgid "Quota usage (%s):"
17658 msgstr "Bruk av kvote (%s):"
17660 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:274
17661 #, c-format
17662 msgid "Quota usage"
17663 msgstr "Bruk av kvote"
17665 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
17666 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
17667 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:398
17668 msgid "_Send Account Override:"
17669 msgstr "Overstyring av av_senderkonto:"
17671 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:605
17672 msgid "_Archive this folder using these settings:"
17673 msgstr "_Arkiver denne mappen med disse innstillingene:"
17675 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17676 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:614
17677 msgctxt "autoarchive"
17678 msgid "_Cleanup messages older than"
17679 msgstr "_Rydd opp meldinger som er eldre enn"
17681 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17682 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
17683 msgctxt "autoarchive"
17684 msgid "days"
17685 msgstr "dager"
17687 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17688 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:632
17689 msgctxt "autoarchive"
17690 msgid "weeks"
17691 msgstr "uker"
17693 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17694 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:634
17695 msgctxt "autoarchive"
17696 msgid "months"
17697 msgstr "måneder"
17699 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
17700 msgid "Move old messages to the default archive _folder"
17701 msgstr "Flytt gamle meldinger til forvalgt arkiv_mappe"
17703 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
17704 msgid "_Move old messages to:"
17705 msgstr "Flytt gamle _meldinger til:"
17707 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17708 msgid "AutoArchive folder"
17709 msgstr "Mappe for automatisk arkivering"
17711 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17712 msgid "Select folder to use for AutoArchive"
17713 msgstr "Velg mappe som skal brukes for automatisk arkivering"
17715 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:661
17716 msgid "_Delete old messages"
17717 msgstr "_Slett gamle meldinger"
17719 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1018
17720 msgid "Server Tag"
17721 msgstr "Tjeneretikett"
17723 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1022 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
17724 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
17725 msgid "Label"
17726 msgstr "Etikett"
17728 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1073
17729 msgid "AutoArchive"
17730 msgstr "Automatisk arkivering"
17732 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1076 ../src/mail/mail-config.ui.h:121
17733 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
17734 msgid "Labels"
17735 msgstr "Etiketter"
17737 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1155
17738 msgid "Folder Properties"
17739 msgstr "Egenskaper for mappe"
17741 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394
17742 msgid "Gathering folder properties"
17743 msgstr "Henter egenskaper for mappe"
17745 #: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
17746 msgid "<click here to select a folder>"
17747 msgstr "<klikk her for å velge en mappe>"
17749 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
17750 msgid "Create a new folder"
17751 msgstr "Lag en ny mappe"
17753 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:682
17754 msgid "Folder names cannot contain “/”"
17755 msgstr "Mappenavn kan ikke inneholde tegnet «/»"
17757 #. Translators: This is the string used for displaying the
17758 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
17759 #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
17760 #. * with the number of unread messages in the folder. The
17761 #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
17762 #. * folders with unread messages in some subfolder too,
17763 #. * or with an empty string for other cases.
17764 #. *
17765 #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
17766 #. * languages that use localized digits (like Persian) may
17767 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
17768 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
17769 #. * formatting codes to take care of the cases the folder
17770 #. * name appears in either direction.
17771 #. *
17772 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
17773 #. * from your translation.
17775 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:876
17776 #, c-format
17777 msgctxt "folder-display"
17778 msgid "%s (%u%s)"
17779 msgstr "%s (%u%s)"
17781 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:1731
17782 msgid "Mail Folder Tree"
17783 msgstr "Tre for e-postmapper"
17785 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2279
17786 #, c-format
17787 msgid "Moving folder %s"
17788 msgstr "Flytter mappe %s"
17790 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2282
17791 #, c-format
17792 msgid "Copying folder %s"
17793 msgstr "Kopierer mappe %s"
17795 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2289 ../src/mail/message-list.c:2555
17796 #, c-format
17797 msgid "Moving messages into folder %s"
17798 msgstr "Flytter meldinger til mappe %s"
17800 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293 ../src/mail/message-list.c:2557
17801 #, c-format
17802 msgid "Copying messages into folder %s"
17803 msgstr "Kopierer meldinger til mappe %s"
17805 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2312
17806 #, c-format
17807 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
17808 msgstr "Kan ikke slippe melding(er) toppnivå for lageret"
17810 #. UNMATCHED is always last.
17811 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445
17812 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
17813 msgid "UNMATCHED"
17814 msgstr "UTEN TREFF"
17816 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1326
17817 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1703
17818 msgid "Loading..."
17819 msgstr "Laster …"
17821 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:111
17822 #, c-format
17823 msgid "Moving folder “%s”"
17824 msgstr "Flytter mappe «%s»"
17826 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:113
17827 #, c-format
17828 msgid "Copying folder “%s”"
17829 msgstr "Kopierer mappe «%s»"
17831 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
17832 #, c-format
17833 msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)"
17834 msgstr "Flytter mappe «%s» (%d/%d)"
17836 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
17837 #, c-format
17838 msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)"
17839 msgstr "Kopierer mappe «%s» (%d/%d)"
17841 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
17842 msgid "Move Folder To"
17843 msgstr "Flytt mappe til"
17845 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
17846 msgid "Copy Folder To"
17847 msgstr "Kopier mappe til"
17849 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813
17850 msgid "_Subscribe"
17851 msgstr "A_bonner"
17853 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822
17854 msgid "Su_bscribe To Shown"
17855 msgstr "Abonner på innhold som vises"
17857 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830
17858 msgid "Subscribe To _All"
17859 msgstr "Abonner på _alle"
17861 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:935
17862 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1886 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
17863 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
17864 msgid "_Unsubscribe"
17865 msgstr "_Fjern abonnement"
17867 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:944
17868 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
17869 msgstr "_Fjern abonnement på skjulte"
17871 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:952
17872 msgid "Unsubscribe From _All"
17873 msgstr "Fjern abonnement på _alle"
17875 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1311
17876 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:936
17877 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:968
17878 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1012
17879 #, c-format
17880 msgid "%d unread, "
17881 msgid_plural "%d unread, "
17882 msgstr[0] "%d ulest, "
17883 msgstr[1] "%d uleste, "
17885 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315
17886 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022
17887 #, c-format
17888 msgid "%d total"
17889 msgid_plural "%d total"
17890 msgstr[0] "%d totalt"
17891 msgstr[1] "%d totalt"
17893 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1727
17894 msgid "Folder Subscriptions"
17895 msgstr "Abonnement på mapper"
17897 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1762
17898 msgid "_Account:"
17899 msgstr "K_onto:"
17901 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1775
17902 msgid "Clear Search"
17903 msgstr "Tøm søk"
17905 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1792
17906 msgid "Sho_w items that contain:"
17907 msgstr "_Vis oppføringer som inneholder:"
17909 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1839
17910 msgid "Subscribe to the selected folder"
17911 msgstr "Abonner på valgt mappe"
17913 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1840
17914 msgid "Su_bscribe"
17915 msgstr "A_bonner"
17917 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1885
17918 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
17919 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
17920 msgstr "Fjern abonnement på valgt mappe"
17922 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1925
17923 msgid "Collapse all folders"
17924 msgstr "Slå sammen alle mapper"
17926 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1926
17927 msgid "C_ollapse All"
17928 msgstr "Slå sammen _alle"
17930 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1936
17931 msgid "Expand all folders"
17932 msgstr "Utvid alle mapper"
17934 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1937
17935 msgid "E_xpand All"
17936 msgstr "Ut_vid alle"
17938 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1947
17939 msgid "Refresh the folder list"
17940 msgstr "Oppdater mappelisten"
17942 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1959
17943 msgid "Stop the current operation"
17944 msgstr "Stopp aktiv operasjon"
17946 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1960
17947 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1005
17948 msgid "_Stop"
17949 msgstr "_Stopp"
17951 #. Translators: This message is shown only for ten or more
17952 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
17953 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
17954 #. * write it doubled, like '%%'.
17955 #: ../src/mail/em-utils.c:77
17956 #, c-format
17957 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
17958 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
17959 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil åpne %d melding samtidig?"
17960 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil åpne %d meldinger samtidig?"
17962 #: ../src/mail/em-utils.c:178
17963 msgid "Message Filters"
17964 msgstr "Meldingsfiltre"
17966 #: ../src/mail/em-utils.c:950
17967 #, c-format
17968 msgid "Messages from %s"
17969 msgstr "Meldinger fra %s"
17971 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
17972 #: ../src/mail/em-utils.c:1503
17973 msgctxt "reply-attribution"
17974 msgid "Re"
17975 msgstr "Re"
17977 #. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context.
17978 #: ../src/mail/em-utils.c:1506
17979 msgctxt "reply-attribution"
17980 msgid ":"
17981 msgstr ":"
17983 #: ../src/mail/em-utils.c:1792
17984 msgid "Deleting old messages"
17985 msgstr "Sletter gamle meldinger"
17987 #: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
17988 msgid "Search _Folders"
17989 msgstr "Søke_mapper"
17991 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
17992 msgid "Add Folder"
17993 msgstr "Legg til mappe"
17995 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:522
17996 msgid "Search Folder Sources"
17997 msgstr "Kilder for søkemapper"
17999 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:554
18000 msgid "Automatically update on any _source folder change"
18001 msgstr "Oppdater automati_sk ved endring i en hvilken som helst kildemappe"
18003 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
18004 msgid "All local folders"
18005 msgstr "Alle lokale mapper"
18007 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
18008 msgid "All active remote folders"
18009 msgstr "Alle aktive eksterne mapper"
18011 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
18012 msgid "All local and active remote folders"
18013 msgstr "Alle lokale og aktive eksterne mapper"
18015 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
18016 msgid "Specific folders"
18017 msgstr "Spesifikke mapper"
18019 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:607
18020 msgid "include subfolders"
18021 msgstr "ta med undermapper"
18023 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
18024 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
18025 msgid "Sender"
18026 msgstr "Avsender"
18028 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
18029 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
18030 msgid "starts with"
18031 msgstr "starter med"
18033 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
18034 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
18035 msgid "does not start with"
18036 msgstr "starter ikke med"
18038 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
18039 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
18040 msgid "ends with"
18041 msgstr "slutter med"
18043 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
18044 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
18045 msgid "does not end with"
18046 msgstr "slutter ikke med"
18048 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
18049 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
18050 msgid "sounds like"
18051 msgstr "lyder som"
18053 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
18054 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
18055 msgid "does not sound like"
18056 msgstr "ligner ikke"
18058 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
18059 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
18060 msgid "Recipients"
18061 msgstr "Mottakere"
18063 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
18064 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
18065 msgid "CC"
18066 msgstr "Cc"
18068 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
18069 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
18070 msgid "BCC"
18071 msgstr "Bcc"
18073 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
18074 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
18075 msgid "Sender or Recipients"
18076 msgstr "Sender eller mottakere"
18078 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
18079 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
18080 msgid "has words"
18081 msgstr "har ord"
18083 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
18084 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
18085 msgid "does not have words"
18086 msgstr "har ingen ord"
18088 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
18089 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
18090 msgid "Specific header"
18091 msgstr "Spesifikk header"
18093 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
18094 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
18095 msgid "exists"
18096 msgstr "eksisterer"
18098 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
18099 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
18100 msgid "does not exist"
18101 msgstr "eksisterer ikke"
18103 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
18104 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
18105 msgid "Message Body"
18106 msgstr "Meldingskropp"
18108 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
18109 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
18110 msgid "Expression"
18111 msgstr "Uttrykk"
18113 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
18114 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
18115 msgid "Free Form Expression"
18116 msgstr "Fritt uttrykk"
18118 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
18119 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
18120 msgid "Date sent"
18121 msgstr "Dato sendt"
18123 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
18124 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
18125 msgid "is before"
18126 msgstr "er før"
18128 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
18129 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
18130 msgid "is after"
18131 msgstr "er etter"
18133 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
18134 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
18135 msgid "Date received"
18136 msgstr "Dato mottatt"
18138 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
18139 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
18140 msgid "Score"
18141 msgstr "Gi poeng"
18143 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
18144 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
18145 msgid "Size (kB)"
18146 msgstr "Størrelse (kB)"
18148 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
18149 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
18150 msgid "is greater than or equal to"
18151 msgstr "er større enn eller lik"
18153 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
18154 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
18155 msgid "is less than or equal to"
18156 msgstr "er mindre enn eller lik"
18158 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
18159 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
18160 msgid "Replied to"
18161 msgstr "Svart til"
18163 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
18164 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
18165 msgid "Important"
18166 msgstr "Viktig"
18168 #. Past tense, as in "has been read".
18169 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
18170 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
18171 msgid "Read"
18172 msgstr "Les"
18174 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:135
18175 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
18176 msgid "Junk"
18177 msgstr "Uønsket e-post"
18179 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
18180 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
18181 msgid "Follow Up"
18182 msgstr "Følg opp"
18184 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
18185 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
18186 msgid "is Flagged"
18187 msgstr "er merket"
18189 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
18190 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
18191 msgid "is not Flagged"
18192 msgstr "er ikke merket"
18194 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
18195 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
18196 msgid "is Completed"
18197 msgstr "er ferdig"
18199 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
18200 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
18201 msgid "is not Completed"
18202 msgstr "er ikk ferdig"
18204 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
18205 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
18206 msgid "Mailing list"
18207 msgstr "E-postliste"
18209 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
18210 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
18211 msgid "Regex Match"
18212 msgstr "Treff på vanlig uttrykk"
18214 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
18215 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
18216 msgid "Message Header"
18217 msgstr "Meldingshode"
18219 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
18220 msgid "Source Account"
18221 msgstr "Kildekonto"
18223 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
18224 msgid "Pipe to Program"
18225 msgstr "Send til program"
18227 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
18228 msgid "returns"
18229 msgstr "returnerer"
18231 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
18232 msgid "does not return"
18233 msgstr "returnerer ikke"
18235 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
18236 msgid "returns greater than"
18237 msgstr "returnerer større enn"
18239 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
18240 msgid "returns less than"
18241 msgstr "returnerer mindre enn"
18243 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
18244 msgid "Junk Test"
18245 msgstr "Uønsket e-posttest"
18247 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
18248 msgid "Message is Junk"
18249 msgstr "Uønsket e-post"
18251 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
18252 msgid "Message is not Junk"
18253 msgstr "Ikke uønsket e-post"
18255 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
18256 msgid "Message Location"
18257 msgstr "Meldingsadresse"
18259 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
18260 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
18261 msgid "Match All"
18262 msgstr "Treff på alle"
18264 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
18265 msgid "Stop Processing"
18266 msgstr "Stopp behandling"
18268 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
18269 msgid "Set Label"
18270 msgstr "Sett etikett"
18272 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
18273 msgid "Assign Color"
18274 msgstr "Tilegn farge"
18276 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
18277 msgid "Unset Color"
18278 msgstr "Fjern farge"
18280 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
18281 msgid "Assign Score"
18282 msgstr "Gi poeng"
18284 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
18285 msgid "Adjust Score"
18286 msgstr "Juster poeng"
18288 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
18289 msgid "Set Status"
18290 msgstr "Sett status"
18292 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
18293 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
18294 msgid "Deleted"
18295 msgstr "Slettet"
18297 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
18298 msgid "Unset Status"
18299 msgstr "Nullstill status"
18301 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
18302 msgid "Beep"
18303 msgstr "Pip"
18305 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
18306 msgid "Play Sound"
18307 msgstr "Spill lyd"
18309 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
18310 msgid "Run Program"
18311 msgstr "Kjør program"
18313 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
18314 msgid "Forward to"
18315 msgstr "Videresend til"
18317 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
18318 msgid "Importing Elm data"
18319 msgstr "Importerer data fra Elm"
18321 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
18322 msgid "Evolution Elm importer"
18323 msgstr "Import fra Elm for Evolution"
18325 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
18326 msgid "Import mail from Elm."
18327 msgstr "Importer e-post fra Elm."
18329 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
18330 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
18331 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
18332 msgid "_Destination folder:"
18333 msgstr "_Målmappe:"
18335 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
18336 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
18337 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
18338 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
18339 msgid "Select folder"
18340 msgstr "Velg mappe"
18342 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
18343 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
18344 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
18345 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
18346 msgid "Select folder to import into"
18347 msgstr "Velg mappe å importere til"
18349 #. Translators: Column header for a message subject
18350 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
18351 msgctxt "mboxImp"
18352 msgid "Subject"
18353 msgstr "Emne"
18355 #. Translators: Column header for a message From address
18356 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
18357 msgctxt "mboxImp"
18358 msgid "From"
18359 msgstr "Fra"
18361 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
18362 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:176
18363 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
18364 msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)"
18366 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
18367 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
18368 msgstr "Importer mapper i Berkeley Mailbox format"
18370 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
18371 #, c-format
18372 msgid "%d Address"
18373 msgid_plural "%d Addresses"
18374 msgstr[0] "%d adresser"
18375 msgstr[1] "%d adresse"
18377 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
18378 msgid "Evolution KMail importer"
18379 msgstr "Import fra KMail for Evolution"
18381 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
18382 msgid "Import mail and contacts from KMail."
18383 msgstr "Importer e-post og kontakter fra KMail."
18385 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150
18386 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1043
18387 msgid "Trash"
18388 msgstr "Papirkurv"
18390 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
18391 msgid "Importing mailbox"
18392 msgstr "Importerer postboks"
18394 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
18395 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
18396 msgstr "Importerer e-post og kontakter fra KMail"
18398 #. Destination folder, was set in our widget
18399 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:187
18400 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:312
18401 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:605
18402 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
18403 #, c-format
18404 msgid "Importing “%s”"
18405 msgstr "Importerer «%s»"
18407 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
18408 #, c-format
18409 msgid "Scanning %s"
18410 msgstr "Søker i %s"
18412 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
18413 msgid "Importing Pine data"
18414 msgstr "Importerer data fra Pine"
18416 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
18417 msgid "Evolution Pine importer"
18418 msgstr "Import fra Pine for Evolutions"
18420 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
18421 msgid "Import mail from Pine."
18422 msgstr "Importer e-post fra Pine."
18424 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
18425 #, c-format
18426 msgid "Mail to %s"
18427 msgstr "Send til %s"
18429 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:267
18430 #, c-format
18431 msgid "Mail from %s"
18432 msgstr "E-post fra %s"
18434 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:250
18435 #, c-format
18436 msgid "Subject is %s"
18437 msgstr "Emne er %s"
18439 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:290
18440 #, c-format
18441 msgid "%s mailing list"
18442 msgstr "%s e-postliste"
18444 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:400
18445 msgid "Add Filter Rule"
18446 msgstr "Legg til filterregel"
18448 #. Translators: The first %s is name of the affected
18449 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
18450 #. * folder. For more than one filter rule is each of
18451 #. * them on a separate line, with four spaces in front
18452 #. * of its name, without quotes.
18453 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:551
18454 #, c-format
18455 msgid ""
18456 "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
18457 "“%s”."
18458 msgid_plural ""
18459 "The following filter rules\n"
18460 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
18461 "“%s”."
18462 msgstr[0] ""
18463 "Filterregel «%s» ble oppdatert for å ta høyde for slettet mappe\n"
18464 "«%s»."
18465 msgstr[1] ""
18466 "Følgende filterregler\n"
18467 "%s ble oppdatert fordi de brukte en mappe som ble slettet\n"
18468 "«%s»."
18470 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:559
18471 msgid "Open Message Filters"
18472 msgstr "Åpne meldingsfiltre"
18474 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
18475 msgid "Set custom junk header"
18476 msgstr "Sett egendefinert meldingshode for uønsket e-post"
18478 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
18479 msgid ""
18480 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
18481 "filtered as junk"
18482 msgstr ""
18483 "Alle nye meldinger med meldingshode som er lik gitt innhold vil automatisk "
18484 "bli filtrert som uønsket"
18486 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
18487 msgid "Header name"
18488 msgstr "Navn på meldingshode"
18490 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
18491 msgid "Header content"
18492 msgstr "Innhold i meldingshode"
18494 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
18495 msgid "Default Behavior"
18496 msgstr "Forvalgt oppførsel"
18498 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
18499 msgid "For_mat messages in HTML"
18500 msgstr "For_mater meldinger med HTML"
18502 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
18503 msgid "Automatically insert _emoticons"
18504 msgstr "S_ett inn smilefjes automatisk"
18506 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
18507 msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
18508 msgstr "Bruk Unicode-tegn for smilefjes."
18510 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
18511 msgid "Always request rea_d receipt"
18512 msgstr "Allti_d be om lesekvittering"
18514 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
18515 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
18516 msgstr "Bruk samme koding for filnavn som _Outlook/GMail"
18518 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
18519 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
18520 msgstr "Send meldinger via Utbo_ks-mappen"
18522 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
18523 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
18524 msgstr "Antall tegn før linjen b_rytes:"
18526 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
18527 msgid "Ch_aracter encoding:"
18528 msgstr "Tegn_koding:"
18530 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
18531 msgid "Replies and Forwards"
18532 msgstr "Svar og videresending"
18534 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
18535 msgid "_Reply style:"
18536 msgstr "Sva_rstil:"
18538 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
18539 msgid "_Forward style:"
18540 msgstr "_Videresendingsstil:"
18542 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
18543 msgid "Include si_gnature in new messages only"
18544 msgstr "Ta kun med si_gnatur i nye meldinger"
18546 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
18547 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
18548 msgstr "Ig_norer Reply-To: for e-postlister"
18550 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
18551 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
18552 msgstr "Gr_uppesvar går kun til e-postliste hvis mulig"
18554 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
18555 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
18556 msgstr ""
18557 "_Signer meldinger digitalt når opprinnelig melding er signert (PGP eller S/"
18558 "MIME)"
18560 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
18561 msgid "_Wrap quoted text in replies"
18562 msgstr "_Bryt sitert tekst i svar"
18564 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
18565 msgctxt "ReplyForward"
18566 msgid "Inline"
18567 msgstr "I meldingen"
18569 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
18570 msgid "Sig_natures"
18571 msgstr "Sig_naturer"
18573 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
18574 msgid "Signatures"
18575 msgstr "Signaturer"
18577 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
18578 msgid "_Languages"
18579 msgstr "_Språk"
18581 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
18582 msgid "Languages Table"
18583 msgstr "Språktabell"
18585 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
18586 msgid ""
18587 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
18588 "dictionary installed."
18589 msgstr ""
18590 "Språklisten som vises her reflekterer kun de språkene du har installert en "
18591 "ordbok for."
18593 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
18594 msgid "Check spelling while I _type"
18595 msgstr "Sjekk s_taving mens jeg skriver"
18597 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
18598 msgid ""
18599 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
18600 "before taking the following checkmarked actions:"
18601 msgstr ""
18602 "Spør om bekreftelse før utføring av følgende avkryssede handlinger for å "
18603 "hjelpe med å unngå uhell og flauser med e-post:"
18605 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18606 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
18607 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
18608 msgstr "Ved sending av en melding med tomt _emnefelt"
18610 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18611 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
18612 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
18613 msgstr "Ved sending av en melding med kun _Bcc-mottakere definert"
18615 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18616 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
18617 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
18618 msgstr "Ved sending av en melding til mange _Til- og CC-mottakere"
18620 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18621 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
18622 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
18623 msgstr "Ved sending av _privat svar til meldinger fra e-postlister"
18625 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18626 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
18627 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
18628 msgstr "Ved sending av svar til et stort a_ntall mottakere"
18630 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18631 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
18632 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
18633 msgstr "En e-postliste tillates å o_mdirigere private svar til listen"
18635 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18636 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
18637 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
18638 msgstr "Sender en melding med mottakere oppgitt uten e-postadresser"
18640 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18641 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
18642 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
18643 msgstr "Sender en melding med _tastatursnarvei (Ctrl+linjeskift)"
18645 #. Translators:
18646 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
18647 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
18648 msgstr "Før redigerings_formatet byttes fra HTML til vanlig tekst"
18650 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
18651 msgid "Confirmations"
18652 msgstr "Bekreftelser"
18654 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
18655 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
18656 msgid "Use for Folders"
18657 msgstr "Bruk for mapper"
18659 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
18660 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
18661 msgid "Use for Recipients"
18662 msgstr " Bruk for mottakere "
18664 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
18665 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
18666 msgid "Account"
18667 msgstr "Konto"
18669 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
18670 msgid "Send account overrides"
18671 msgstr "Overstyring av avsenderkonto"
18673 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
18674 msgid ""
18675 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
18676 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
18677 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
18678 "parts are compared separately."
18679 msgstr ""
18680 "Bestem hvilken konto som skal brukes som avsenderkonto for respektive mapper "
18681 "eller mottakere som en overstyring for vanlig gjenkjent avsenderkonto. "
18682 "Lister med mottakere kan inneholde deler av adresser eller navn. Navn og "
18683 "adressedelene sammenlignes hver for seg."
18685 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
18686 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
18687 msgstr "_Mappeoverstyring har rang foran overstyring av mottaker"
18689 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
18690 msgid "Send Account"
18691 msgstr "Avsenderkonto"
18693 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
18694 msgid "a"
18695 msgstr "a"
18697 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
18698 msgid "b"
18699 msgstr "b"
18701 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
18702 msgid "Start up"
18703 msgstr "Oppstart"
18705 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
18706 msgid "Check for new _messages on start"
18707 msgstr "Se etter nye _meldinger ved oppstart"
18709 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
18710 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
18711 msgstr "Se etter nye meldin_ger i alle aktive kontoer"
18713 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
18714 msgid "Message Display"
18715 msgstr "Meldingsvisning"
18717 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
18718 msgid "_Use the same fonts as other applications"
18719 msgstr "Br_uk samme skrifter som andre programmer"
18721 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
18722 msgid "S_tandard Font:"
18723 msgstr "Forvalg_t skrift:"
18725 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
18726 msgid "Select HTML fixed width font"
18727 msgstr "Velg skrift med fast bredde for HTML"
18729 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
18730 msgid "Select HTML variable width font"
18731 msgstr "Velg skrift med variabel bredde for HTML"
18733 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
18734 msgid "Fix_ed Width Font:"
18735 msgstr "Skrift med fast br_edde:"
18737 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
18738 msgid "_Mark messages as read after"
18739 msgstr "_Merk meldinger som lest etter"
18741 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
18742 msgid "Highlight _quotations with"
18743 msgstr "_Merk sitering med"
18745 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
18746 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
18747 msgid "Pick a color"
18748 msgstr "Velg en farge"
18750 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
18751 msgid "color"
18752 msgstr "farge"
18754 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
18755 msgid "Default character e_ncoding:"
18756 msgstr "Forvalgt teg_nkoding:"
18758 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
18759 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
18760 msgstr "Bruk samme _visningsinnstillinger for alle mapper"
18762 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
18763 msgid "F_all back to threading messages by subject"
18764 msgstr "F_all tilbake til tråding av meldinger etter emne"
18766 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
18767 msgid "Delete Mail"
18768 msgstr "Slett e-post"
18770 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
18771 msgid "Empty _trash folders"
18772 msgstr "_Tøm papirkurvmapper"
18774 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
18775 msgid "Confirm _when expunging a folder"
18776 msgstr "_Bekreft ved tømming av en mappe"
18778 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
18779 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
18780 msgstr "_Bekreft ved tømming av en søppelpostmappe"
18782 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
18783 msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
18784 msgstr "Gå til f_orrige melding etter sletting av en melding"
18786 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
18787 msgid "Archive Mail"
18788 msgstr "Arkiver e-post"
18790 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
18791 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
18792 msgstr "Arkivmappe som skal brukes for meldinger på denne datamaskinen"
18794 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
18795 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
18796 msgstr "A_rkivmappe på denne datamaskinen:"
18798 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
18799 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
18800 msgid "_Show animated images"
18801 msgstr "Vi_s animerte bilder"
18803 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
18804 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
18805 msgstr "S_pør ved sending av HTML-meldinger til kontakter som ikke ønsker dem"
18807 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
18808 msgid "Loading Remote Content"
18809 msgstr "Laster eksternt innhold"
18811 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
18812 msgid "_Never load remote content from the Internet"
18813 msgstr "Aldri last _ned eksternt innhold fra internett"
18815 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
18816 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
18817 msgstr "_Last kun ned eksternt innhold i meldinger fra kontakter"
18819 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
18820 msgid "_Always load remote content from the Internet"
18821 msgstr "_Alltid last ned eksternt innhold fra internett"
18823 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
18824 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
18825 msgstr "Varsle om _manglende eksternt innhold ved forhåndsvisning av melding"
18827 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
18828 msgid "Add"
18829 msgstr "Legg til"
18831 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
18832 msgid "Remove"
18833 msgstr "Fjern"
18835 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
18836 msgid "Allow for sites:"
18837 msgstr "Tillat for nettsteder:"
18839 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
18840 msgid "Allow for senders:"
18841 msgstr "Tillat for avsendere:"
18843 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
18844 msgid "HTML Messages"
18845 msgstr "HTML-meldinger"
18847 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
18848 msgid "Sender Photograph"
18849 msgstr "Bilde av avsender"
18851 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
18852 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
18853 msgstr "Vi_s bilde av avsender i forhåndsvisning av meldingen"
18855 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
18856 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
18857 msgstr "Søk på gra_vatar.com for bilde av avsender"
18859 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
18860 msgid "Displayed Message Headers"
18861 msgstr "Viste meldingshoder"
18863 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
18864 msgid "Mail Headers Table"
18865 msgstr "Tabell med meldingshoder"
18867 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
18868 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
18869 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
18870 msgid "Date/Time Format"
18871 msgstr "Fromat for dato ogklokkeslett"
18873 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
18874 msgid "Check incoming _messages for junk"
18875 msgstr "Sjekk om innkommende _meldinger er uønsket"
18877 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
18878 msgid "_Delete junk messages"
18879 msgstr "_Slett uønskede meldinger"
18881 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
18882 msgid "Junk Test Options"
18883 msgstr "Alternativer for test av søppelpost"
18885 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
18886 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
18887 msgstr "Ikke mer_k meldinger som uønsket hvis avsender finnes i adresseboken"
18889 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
18890 msgid "_Lookup in local address book only"
18891 msgstr "S_lå kun opp i lokale adressebokmapper"
18893 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
18894 msgid "Check cu_stom headers for junk"
18895 msgstr "_Sjekk egendefinerte meldingshoder for uønsket e-post"
18897 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
18898 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
18899 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
18900 msgid "No encryption"
18901 msgstr "Ingen kryptering"
18903 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
18904 msgid "TLS encryption"
18905 msgstr "TLS-kryptering"
18907 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
18908 msgid "SSL encryption"
18909 msgstr "SSL-kryptering"
18911 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
18912 msgid "Call"
18913 msgstr "Ring"
18915 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
18916 msgid "Do Not Forward"
18917 msgstr "Ikke videresend"
18919 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
18920 msgid "Follow-Up"
18921 msgstr "Følg opp"
18923 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
18924 msgid "For Your Information"
18925 msgstr "Til din informasjon"
18927 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
18928 msgid "Forward"
18929 msgstr "Videresend"
18931 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
18932 msgid "No Response Necessary"
18933 msgstr "Ingen respons nødvendig"
18935 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
18936 msgid "Reply to All"
18937 msgstr "Svar til alle"
18939 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
18940 msgid "Review"
18941 msgstr "Gjennomgå"
18943 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
18944 msgid ""
18945 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
18946 "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
18947 msgstr ""
18948 "Meldingene du har valgt for oppfølging er listet under.\n"
18949 "Vennligst velg en handling for oppfølging fra menyen «Flagg»."
18951 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
18952 msgid "_Flag:"
18953 msgstr "_Flagg:"
18955 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
18956 msgid "_Due By:"
18957 msgstr "_Ferdig til:"
18959 #. Translators: Flag Completed
18960 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
18961 msgid "Co_mpleted"
18962 msgstr "Fu_llført"
18964 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
18965 msgid "License Agreement"
18966 msgstr "Lisensavtale"
18968 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
18969 msgid "_Accept License"
18970 msgstr "Godt_a lisensen"
18972 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
18973 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
18974 msgstr "_Kryss av her for å godta lisensen"
18976 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23
18977 msgid "Security Information"
18978 msgstr "Sikkerhetsinformasjon"
18980 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
18981 msgid "Digital Signature"
18982 msgstr "Digital signatur"
18984 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26
18985 msgid "Encryption"
18986 msgstr "Kryptering"
18988 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
18989 msgid "Invalid authentication"
18990 msgstr "Ugyldig autentisering"
18992 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
18993 msgid ""
18994 "This server does not support this type of authentication and may not support "
18995 "authentication at all."
18996 msgstr ""
18997 "Tjener støtter ikke denne typen autentisering. Det kan hende den ikke "
18998 "støtter autentisering i det hele tatt."
19000 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
19001 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
19002 msgstr "Din pålogging på tjener «{0}» som «{0}» feilet."
19004 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
19005 msgid ""
19006 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
19007 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
19008 msgstr ""
19009 "Sjekk at passordet ditt er skrevet korrekt. Husk at mange passord skiller "
19010 "mellom store og små bokstaver. Caps lock kan være på."
19012 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
19013 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
19014 msgstr "Er du sikker på at du vil sende en melding i HTML-format?"
19016 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
19017 msgid ""
19018 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
19019 "HTML email:\n"
19020 "{0}"
19021 msgstr ""
19022 "Sjekk at følgende mottakere kan og ønsker å motta e-post som HTML:\n"
19023 "{0}"
19025 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
19026 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
19027 msgstr "Er du sikker på at du vil sende en melding uten emne?"
19029 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
19030 msgid ""
19031 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
19032 "an idea of what your mail is about."
19033 msgstr ""
19034 "Hvis du gir dine meldinger en meningsfylt emnelinje vil mottakerene lettere "
19035 "forstå hva meldingen din handler om."
19037 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
19038 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
19039 msgstr "Er du sikker på at du ønsker å sende en melding med kun BCB-mottakere?"
19041 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
19042 msgid ""
19043 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
19044 "\n"
19045 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19046 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
19047 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19048 "recipient. "
19049 msgstr ""
19050 "Kontaktlisten du sender til er satt opp til å skjule listemottakere.\n"
19051 "\n"
19052 "Mange e-postsystemer legger til et Apparently-To-meldingshode i meldinger "
19053 "som kun har BCC-mottakere. Dette meldingshodet vil liste alle mottakere av "
19054 "meldingen likevel. For å unngå dette bør du legge inn minst en mottaker i "
19055 "Til: eller Cc:."
19057 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
19058 msgid ""
19059 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19060 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
19061 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19062 "recipient."
19063 msgstr ""
19064 "Mange e-postsystemer legger til et Apparently-To-meldingshode i meldinger "
19065 "som kun har BCC-mottakere. Dette meldingshodet vil liste alle mottakere av "
19066 "meldingen likevel. For å unngå dette bør du legge inn minst en mottaker i "
19067 "Til: eller Cc:."
19069 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
19070 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
19071 msgstr "Er du sikker på at du vil sende en melding med ugyldig adresse?"
19073 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
19074 msgid ""
19075 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
19076 "{0}"
19077 msgstr ""
19078 "Følgende mottaker ble ikke gjenkjent som en gyldig e-postadresse:\n"
19079 "{0}"
19081 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
19082 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
19083 msgstr "Er du sikker på at du vil sende en melding med ugyldige adresser?"
19085 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
19086 msgid ""
19087 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
19088 "{0}"
19089 msgstr ""
19090 "Følgende mottakere ble ikke gjenkjent som gyldige e-postadresser:\n"
19091 "{0}"
19093 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
19094 msgid "Send private reply?"
19095 msgstr "Send privat svar?"
19097 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
19098 msgid ""
19099 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
19100 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
19101 "you sure you want to proceed?"
19102 msgstr ""
19103 "Du svarer privat på en melding som kom via en e-postliste, men listen prøver "
19104 "å omdirigere ditt svar tilbake til listen. Er du sikker på at du vil "
19105 "fortsette?"
19107 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
19108 msgid "Reply _Privately"
19109 msgstr "Svar _privat"
19111 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
19112 msgid ""
19113 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
19114 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
19115 "proceed?"
19116 msgstr ""
19117 "Du svarer på en melding som kom via en e-postliste, men du svarer privat til "
19118 "avsender og ikke til listen. Er du sikker på at du vil fortsette?"
19120 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
19121 msgid "Send reply to all recipients?"
19122 msgstr "Send svar til alle mottakere?"
19124 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
19125 msgid ""
19126 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
19127 "sure you want to reply to ALL of them?"
19128 msgstr ""
19129 "Du svarer på en melding som ble sendt til mange mottakere. Er du sikker på "
19130 "at du vil svare til ALLE mottakerene?"
19132 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
19133 msgid ""
19134 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
19135 msgstr ""
19136 "Denne meldingen kan ikke sendes fordi du ikke har oppgitt noen mottakere"
19138 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
19139 msgid ""
19140 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
19141 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
19142 msgstr ""
19143 "Vennligst oppgi en gyldig e-postadresse i Til:-feltet. Du kan søke etter e-"
19144 "postadresser ved å klikke på Til:-knappen ved siden av inntastingsfeltet."
19146 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
19147 msgid "Use default drafts folder?"
19148 msgstr "Bruk forvalgt mappe for skisser?"
19150 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
19151 msgid ""
19152 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
19153 "folder instead?\n"
19154 "\n"
19155 "The reported error was “{0}”."
19156 msgstr ""
19157 "Kan ikke åpne skisse-mappen for denne kontoen. Vil du bruke forvalgt mappe "
19158 "for skisser i stedet?\n"
19159 "\n"
19160 "Rapportert feil var «{0}»."
19162 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
19163 msgid "Use _Default"
19164 msgstr "Bruk _forvalg"
19166 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
19167 msgid ""
19168 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
19169 "folder “{0}”?"
19170 msgstr ""
19171 "Er du sikker på at du vil fjerne alle slettede meldinger fra mappe «{0}» "
19172 "permanent?"
19174 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
19175 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
19176 msgstr "Hvis du fortsetter vil du ikke kunne gjenopprette disse meldingene."
19178 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
19179 msgid "_Expunge"
19180 msgstr "T_øm"
19182 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
19183 msgid ""
19184 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
19185 "folders?"
19186 msgstr ""
19187 "Er du sikker på at du vil fjerne alle slettede meldinger fra alle mapper "
19188 "permanent?"
19190 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
19191 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
19192 msgid "_Empty Trash"
19193 msgstr "_Tøm papirkurven"
19195 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
19196 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
19197 msgstr "Hvis du åpner for mange meldinger på en gang kan dette ta lang tid."
19199 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
19200 msgid "_Open Messages"
19201 msgstr "_Åpne meldinger"
19203 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
19204 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
19205 msgstr "Du har usendte meldinger. Vil du avslutte likevel?"
19207 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
19208 msgid ""
19209 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
19210 "again."
19211 msgstr ""
19212 "Hvis du avslutter vil ikke disse meldingene sendes før Evolution startes "
19213 "igjen."
19215 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
19216 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
19217 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
19218 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
19219 msgid "Error while {0}."
19220 msgstr "Feil under {0}."
19222 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
19223 msgid "Error while performing operation."
19224 msgstr "Feil under utføring av operasjon."
19226 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
19227 msgid "Enter password."
19228 msgstr "Oppgi passord."
19230 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
19231 msgid "Error loading filter definitions."
19232 msgstr "Feil under lasting av filterdefinisjoner."
19234 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
19235 msgid "Cannot save to directory “{0}”."
19236 msgstr "Kan ikke lagre til katalog «{0}»."
19238 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
19239 msgid "Cannot save to file “{0}”."
19240 msgstr "Kan ikke lagre til fil «{0}»."
19242 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
19243 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
19244 msgstr "Kan ikke opprette katalog for lagring fordi «{1}»"
19246 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
19247 msgid "Cannot create temporary save directory."
19248 msgstr "Kan ikke opprette midlertidig katalog."
19250 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
19251 msgid "File exists but cannot overwrite it."
19252 msgstr "Filen eksisterer men kan ikke overskrives."
19254 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
19255 msgid "File exists but is not a regular file."
19256 msgstr "Filen eksisterer, men den er ikke en vanlig fil."
19258 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
19259 msgid "Cannot delete folder “{0}”."
19260 msgstr "Kunne ikke slette mappe «{0}»."
19262 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
19263 msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
19264 msgstr "Kan ikke slette systemmappe «{0}»."
19266 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
19267 msgid ""
19268 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
19269 "be renamed, moved, or deleted."
19270 msgstr ""
19271 "Systemmapper kreves for at Evolution skal fungere korrekt og du kan ikke "
19272 "endre navn på, flytte eller slette disse."
19274 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
19275 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
19276 msgstr "Klarte ikke å tømme mappe «{0}»."
19278 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
19279 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
19280 msgstr "Klarte ikke å oppdatere mappe «{0}»."
19282 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
19283 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
19284 msgstr "Kan ikke endre navn på eller flytte systemmappe «{0}»."
19286 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
19287 msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
19288 msgstr "Vil du virkelig slette mappen «{0}» og alle undermapper?"
19290 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
19291 msgid ""
19292 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
19293 "will be deleted permanently."
19294 msgstr ""
19295 "Hvis du sletter mappen vil alt innhold i denne og undermapper slettes "
19296 "permanent."
19298 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
19299 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
19300 msgstr "Vil du virkelig slutte å abonnere på mappen «{0}»?"
19302 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
19303 msgid ""
19304 "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
19305 "while still being available on the server. You can re-subscribe in "
19306 "Folder→Subscriptions... menu."
19307 msgstr ""
19308 "Hvis du slutter å abonnere på mappen vil den kanskje ikke vises i Evolution, "
19309 "men den vil fortsatt være tilgjengelig på tjeneren. Du kan abonnere på nytt "
19310 "i menyen Mappe->Abonnement."
19312 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
19313 msgid "Do _Not Unsubscribe"
19314 msgstr "_Ikke fjern abonnement"
19316 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
19317 msgid "Really delete folder “{0}”?"
19318 msgstr "Vil du virkelig slette mappen «{0}»?"
19320 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
19321 msgid ""
19322 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
19323 msgstr "Hvis du sletter mappen vil alt innhold i denne bli slettet permanent."
19325 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
19326 msgid "These messages are not copies."
19327 msgstr "Disse meldingene er ikke kopier."
19329 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
19330 msgid ""
19331 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
19332 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
19333 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
19334 msgstr ""
19335 "Meldinger som vises i søkemapper er ikke kopier. Hvis du sletter dem fra en "
19336 "søkemappe sletter du de faktiske meldingene fra dine lokale eller eksterne "
19337 "mapper. Vil du virkelig slette disse meldingene?"
19339 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
19340 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
19341 msgstr "Kan ikke endre navn på «{0}» til «{1}»."
19343 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
19344 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
19345 msgstr ""
19346 "En mappe med navn «{1}» eksisterer allerede. Vennligst bruk et annet navn."
19348 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
19349 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
19350 msgstr "Kunne ikke flytte mappe «{0}» til «{1}»."
19352 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
19353 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
19354 msgstr "Kan ikke åpne kildemappe. Feil: {2}"
19356 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
19357 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
19358 msgstr "Kan ikke åpne målmappe. Feil: {2}"
19360 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
19361 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
19362 msgstr "Kan ikke kopiere mappe «{0}» til «{1}»."
19364 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
19365 msgid "Cannot create folder “{0}”."
19366 msgstr "Kan ikke opprette mappe «{0}»."
19368 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
19369 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
19370 msgstr "Kunne ikke åpne mappe. Feil: {1}"
19372 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
19373 msgid "Cannot save changes to account."
19374 msgstr "Kan ikke lagre endringer for kontoen."
19376 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
19377 msgid "You have not filled in all of the required information."
19378 msgstr "Du har ikke fylt ut all nødvendig informasjon."
19380 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
19381 msgid "You may not create two accounts with the same name."
19382 msgstr "Du kan ikke opprette to kontoer med samme navn."
19384 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
19385 msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
19386 msgstr "Er du sikker på at du vil slette konto «{0}»?"
19388 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
19389 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
19390 msgstr "Hvis du fortsetter vil kontoinformasjonen bli slettet permanent."
19392 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
19393 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
19394 msgstr ""
19395 "Er du sikker på at du vil slette denne kontoen med alle stedfortredere?"
19397 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
19398 msgid ""
19399 "If you proceed, the account information and\n"
19400 "all proxy information will be deleted permanently."
19401 msgstr ""
19402 "Hvis du fortsetter vil all kontoinformasjon og\n"
19403 "mellomtjenerinformasjon bli slettet permanent."
19405 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
19406 msgid ""
19407 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
19408 msgstr ""
19409 "Er du sikker på at du vil slette denne kontoen med alle stedfortredere?"
19411 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
19412 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
19413 msgstr "Hvis du fortsetter vil stedfortrederkontoer bli slettet permanent."
19415 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
19416 msgid "Do _Not Disable"
19417 msgstr "I_kke slå av"
19419 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
19420 msgid "_Disable"
19421 msgstr "_Deaktiver"
19423 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
19424 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
19425 msgstr "Kan ikke redigere søkemappe «{0}» da den ikke eksisterer."
19427 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
19428 msgid ""
19429 "This folder may have been added implicitly,\n"
19430 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
19431 msgstr ""
19432 "Denne mappen er lagt til implisitt. Gå til redigering av søkemapper og legg "
19433 "den inn eksplisitt hvis det er nødvendig."
19435 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
19436 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
19437 msgstr "Kan ikke legge til søkemappe «{0}»."
19439 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
19440 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
19441 msgstr ""
19442 "En mappe med navn «{0}» eksisterer allerede. Vennligst bruk et annet navn."
19444 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
19445 msgid "Search Folders automatically updated."
19446 msgstr "Søkemapper oppdatert automatisk."
19448 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
19449 msgid "Mail filters automatically updated."
19450 msgstr "E-postfiltre oppdatert automatisk."
19452 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
19453 msgid "Missing folder."
19454 msgstr "Mangler mappe."
19456 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
19457 msgid "You must specify a folder."
19458 msgstr "Du må oppgi en mappe."
19460 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
19461 msgid "You must name this Search Folder."
19462 msgstr "Du må gi navn til denne søkemappen."
19464 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
19465 msgid "No folder selected."
19466 msgstr "Ingen mappe valgt."
19468 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
19469 msgid ""
19470 "You must specify at least one folder as a source.\n"
19471 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
19472 "folders, all remote folders, or both."
19473 msgstr ""
19474 "Du må velge minst en mappe som kilde.\n"
19475 "Enten ved å velge mappene individuelt og/eller å velge alle lokale mapper, "
19476 "alle eksterne mapper eller begge deler."
19478 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
19479 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
19480 msgstr "Det oppsto et problem under migrering av gammel meldingsmappe «{0}»."
19482 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
19483 msgid ""
19484 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
19485 "\n"
19486 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
19487 "quit."
19488 msgstr ""
19489 "En mappe med innhold eksisterer allerede i «{1}».\n"
19490 "\n"
19491 "Du kan velge å ignorere denne mappen, overskrive eller legge til innhold "
19492 "der, eller avslutte."
19494 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
19495 msgid "_Overwrite"
19496 msgstr "_Overskriv"
19498 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
19499 msgid "_Append"
19500 msgstr "_Legg til"
19502 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
19503 msgid "Evolution’s local mail format has changed."
19504 msgstr "Evolutions lokale e-postformat er endret."
19506 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
19507 msgid ""
19508 "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
19509 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
19510 "want to migrate now?\n"
19511 "\n"
19512 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
19513 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
19514 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
19515 msgstr ""
19516 "Evolutions lokale e-postformat er endret fra mbox- til Maildir. Din lokale e-"
19517 "post må migreres til det nye formatet før Evolution kan fortsette. Vil du "
19518 "migrere nå?\n"
19519 "\n"
19520 "En mbox-konto vil bli opprettet for å bevare de gamle mbox-mappene. Du kan "
19521 "slette denne etter å ha sjekket at data ble migrert uten problemer. "
19522 "Vennligst sjekk at det er nok plass hvis du velger å migrere."
19524 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
19525 msgid "_Exit Evolution"
19526 msgstr "Avslutt _Evolution"
19528 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
19529 msgid "_Migrate Now"
19530 msgstr "_Migrer nå"
19532 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
19533 msgid "Unable to read license file."
19534 msgstr "Kan ikke lese lisensfilen."
19536 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
19537 msgid ""
19538 "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
19539 "not be able to use this provider until you can accept its license."
19540 msgstr ""
19541 "Kan ikke lese lisensfil «{0}» pga et installasjonsproblem. Du vil ikke kunne "
19542 "bruke denne tilbyderen før du har mulighet til å godta lisensen."
19544 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
19545 msgid "Please wait."
19546 msgstr "Vennligst vent."
19548 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
19549 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
19550 msgstr "Spør tjener etter en liste med støttede autentiseringsmekanismer."
19552 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
19553 msgid ""
19554 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
19555 msgstr ""
19556 "Klarte ikke å spørre tjener etter en liste med støttede "
19557 "autentiseringsmekanismer."
19559 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
19560 msgid "Failed to get server setup."
19561 msgstr "Klarte ikke å hente oppsett for tjener."
19563 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
19564 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
19565 msgstr "Synkroniser mapper lokalt for frakoblet bruk?"
19567 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
19568 msgid ""
19569 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
19570 "usage?"
19571 msgstr "Vil du synkronisere mapper som er merket for frakoblet bruk lokalt?"
19573 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
19574 msgid "Do _Not Synchronize"
19575 msgstr "Ikke sy_nkroniser"
19577 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
19578 msgid "_Synchronize"
19579 msgstr "_Synkroniser"
19581 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
19582 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
19583 msgstr "Vil du merke alle meldinger som lest?"
19585 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
19586 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
19587 msgstr "Dette vil merke alle meldinger i valgt mappe som lest."
19589 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
19590 msgid "Also mark messages in subfolders?"
19591 msgstr "Merk meldinger i undermapper også?"
19593 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
19594 msgid ""
19595 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
19596 "current folder as well as all subfolders?"
19597 msgstr ""
19598 "Vil du merke meldinger som lest kun i denne mappen, eller i valgt mappe og "
19599 "undermapper i tillegg?"
19601 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
19602 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
19603 msgstr "I denne mappen og _undermapper"
19605 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
19606 msgid "In Current _Folder Only"
19607 msgstr "Kun i _denne mappen"
19609 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
19610 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
19611 msgstr "Skal Evolution lukke dette vinduet ved svar eller videresending?"
19613 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
19614 msgid "_Yes, Always"
19615 msgstr "_Ja, alltid"
19617 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
19618 msgid "_No, Never"
19619 msgstr "_Nei, aldri"
19621 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
19622 msgid "Copy folder in folder tree."
19623 msgstr "Kopierer mappe i mappetre."
19625 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
19626 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
19627 msgstr "Er du sikker på at du vil kopiere mappe «{0} til mappe «{1}»?"
19629 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
19630 msgid "Do _not copy"
19631 msgstr "Ikke k_opier"
19633 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
19634 msgid "_Always copy"
19635 msgstr "_Alltid kopier"
19637 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
19638 msgid "N_ever copy"
19639 msgstr "A_ldri kopier"
19641 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
19642 msgid "Move folder in folder tree."
19643 msgstr "Flytt mappe i mappetre."
19645 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
19646 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
19647 msgstr "Er du sikker på at du vil flytte mappe «{0}» til mappe «{1}»?"
19649 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
19650 msgid "Do _not move"
19651 msgstr "Ikke _flytt"
19653 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
19654 msgid "_Always move"
19655 msgstr "_Alltid flytt"
19657 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
19658 msgid "N_ever move"
19659 msgstr "A_ldri flytt"
19661 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
19662 msgid ""
19663 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
19664 "not enabled"
19665 msgstr ""
19666 "Denne meldingen kan ikke sendes fordi kontoen du sender med ikke er aktiv"
19668 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
19669 msgid "Please enable the account or send using another account."
19670 msgstr "Vennligst sjekk kontoen eller send fra en annen konto."
19672 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
19673 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
19674 msgstr ""
19675 "Denne meldingen kan ikke sendes fordi du ikke har konfigurert en e-postkonto"
19677 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
19678 msgid ""
19679 "There had not been found any active mail account to send the message. Create "
19680 "or enable one first, please."
19681 msgstr ""
19682 "Fant ingen aktive e-postkontoer å sende meldingen med. Lag eller aktiver en "
19683 "konto først er du snill."
19685 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
19686 msgid "Mail Deletion Failed"
19687 msgstr "Sletting av e-post feilet"
19689 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
19690 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
19691 msgstr "Du har ikke tilstrekkelige rettigheter til å slette denne meldingen."
19693 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
19694 msgid "“Check Junk” Failed"
19695 msgstr "Sjekk etter uønsket e-post feilet"
19697 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
19698 msgid "“Report Junk” Failed"
19699 msgstr "Feil under rapportering av uønsket e-post"
19701 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
19702 msgid "“Report Not Junk” Failed"
19703 msgstr "Feil under rapportering av e-post som ønsket"
19705 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
19706 msgid "Remove duplicate messages?"
19707 msgstr "Fjern duplikatmeldinger?"
19709 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
19710 msgid "No duplicate messages found."
19711 msgstr "Ingen duplikatmeldinger funnet."
19713 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
19714 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
19715 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
19716 msgstr "Mappe «{0}» inneholder ingen duplikatmeldinger."
19718 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
19719 msgid "Failed to connect account “{0}”."
19720 msgstr "Klarte ikke å koble til e-postkonto «{0}»"
19722 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
19723 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
19724 msgstr "Klarte ikke å koble fra konto «{0}»."
19726 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
19727 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
19728 msgstr "Klarte ikke å fjerne abonnement på mappe «{0}»."
19730 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
19731 msgid "Unable to retrieve message."
19732 msgstr "Kunne ikke hente melding."
19734 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
19735 msgid "{0}"
19736 msgstr "{0}"
19738 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
19739 msgid "Message is not available in offline mode."
19740 msgstr "Meldingen er ikke tilgjengelig i frakoblet modus."
19742 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
19743 msgid ""
19744 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
19745 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
19746 "is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
19747 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
19748 "available in offline mode."
19749 msgstr ""
19750 "Dette kan være fordi meldingen ikke er lastet ned ennå. Mappen, eller "
19751 "kontoen kan være merket for frakoblet synkronisering. Når kontoen er på nett "
19752 "igjen kan du gå til Fil->Last ned meldinger for frakoblet bruk mens denne "
19753 "mappen er valgt for å sikre at meldingene er tilgjengelig i frakoblet modus."
19755 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
19756 msgid "Failed to open folder."
19757 msgstr "Klarte ikke å åpne mappe."
19759 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
19760 msgid "Failed to find duplicate messages."
19761 msgstr "Klarte ikke å finne duplikatmeldinger."
19763 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
19764 msgid "Failed to retrieve messages."
19765 msgstr "Klarte ikke å hente meldinger."
19767 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
19768 msgid "Failed to mark messages as read."
19769 msgstr "Klarte ikke å markere meldinger som lest."
19771 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
19772 msgid "Failed to remove attachments from messages."
19773 msgstr "Klarte ikke å fjerne vedlegg fra meldinger."
19775 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
19776 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
19777 msgstr "Klarte ikke å laste ned meldinger for frakoblet visning."
19779 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
19780 msgid "Failed to save messages to disk."
19781 msgstr "Klarte ikke å lagre meldinger til disk."
19783 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
19784 msgid "Hidden file is attached."
19785 msgstr "Skjult fil er vedlagt."
19787 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
19788 msgid ""
19789 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
19790 "Please review it before sending."
19791 msgstr ""
19792 "Vedleg med navn {0} er en skjult fil og kan inneholde sensitive data. "
19793 "Vennlist se gjennom den før du sender meldingen."
19795 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
19796 msgid "Printing failed."
19797 msgstr "Utskrift feilet."
19799 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
19800 msgid "The printer replied “{0}”."
19801 msgstr "Skriveren svarte «{0}»."
19803 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
19804 msgid "Could not perform this operation on {0}."
19805 msgstr "Kunne ikke utføre denne operasjonen på {0}."
19807 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
19808 msgid "You must be working online to complete this operation."
19809 msgstr "Du må arbeide frakoblet for å fullføre denne operasjonen."
19811 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
19812 msgid "Message from “{0}” account:"
19813 msgstr "Melding fra konto «{0}»:"
19815 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
19816 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
19817 msgstr "Klarte ikke å merke tråd som ignorert i mappe «{0}»"
19819 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
19820 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
19821 msgstr "Klarte ikke å fjerne merking av tråd som ignorert i mappe «{0}»"
19823 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
19824 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
19825 msgstr "Klarte ikke å merke undertråd som ignorert i mappe «{0}»"
19827 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
19828 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
19829 msgstr "Klarte ikke å fjerne merking av undertråd som ignorert i mappe «{0}»"
19831 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
19832 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
19833 msgstr "Nedlasting av eksternt innhold ble blokkert for denne meldingen."
19835 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
19836 msgid ""
19837 "You can download remote content manually, or set to remember to download "
19838 "remote content for this sender or used sites."
19839 msgstr ""
19840 "Du kan laste ned eksternt innhold manuelt, eller huske å laste ned eksternt "
19841 "innhold for denne avsenderen eller brukte nettsteder."
19843 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
19844 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
19845 msgid "{0}, Completed on {1}"
19846 msgstr "{0}, fullført {1}"
19848 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
19849 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
19850 msgid "{0} by {1}"
19851 msgstr "{0} innen {1}"
19853 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
19854 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
19855 msgid "Overdue: {0} by {1}"
19856 msgstr "Utgått: {0} innen {1}"
19858 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:204
19859 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
19860 msgstr "Meldingsnotatet er endret, men er ikke lagret."
19862 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
19863 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
19864 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
19865 msgstr "Klarte ikke å slette meldingsnotat i mappe «{0}»"
19867 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
19868 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
19869 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
19870 msgstr "Klarte ikke å lagre meldingsnotat i mappe «{0}»"
19872 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
19873 msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
19874 msgstr "Noe har gått galt ved visning av meldingen"
19876 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
19877 msgid ""
19878 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
19879 "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
19880 "report in the GNOME bugzilla."
19881 msgstr ""
19882 "En WebKitWebProcess krasjet ved visning av meldingen. Du kan prøve igjen ved "
19883 "å gå til en annen melding og tilbake. Vennligst rapporter en feil i GNOME "
19884 "bugzilla hvis problemet vedvarer."
19886 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
19887 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
19888 msgstr "Noe har gått galt ved visning av signaturen"
19890 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
19891 msgid ""
19892 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
19893 "by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
19894 "a bug report in the GNOME bugzilla."
19895 msgstr ""
19896 "En WebKitWebProcess krasjet ved visning av signaturen. Du kan prøve igjen "
19897 "ved å gå til en annen signatur og tilbake. Vennligst rapporter en feil i "
19898 "GNOME bugzilla hvis problemet vedvarer."
19900 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
19901 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
19902 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne alle meldinger i søppelpostmappen?"
19904 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
19905 msgid ""
19906 "These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
19907 "permanently deleted later."
19908 msgstr ""
19909 "Disse meldingene vil vises i papirkurven, hvor de kan slettes permanent "
19910 "senere."
19912 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
19913 msgid "_Empty Junk"
19914 msgstr "_Tøm søppelpost"
19916 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
19917 msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
19918 msgstr "Klarte ikke å tømme søppelpostmappe «{0}»"
19920 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:193
19921 msgid "Canceling..."
19922 msgstr "Avbryter …"
19924 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:581
19925 msgid "Edit Message"
19926 msgstr "Rediger melding"
19928 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:586
19929 msgid "Open Outbox Folder"
19930 msgstr "Åpne utboksmappe"
19932 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:760
19933 msgid "Send & Receive Mail"
19934 msgstr "Send & motta e-post"
19936 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:774
19937 msgid "Cancel _All"
19938 msgstr "Avbryt _alle"
19940 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:1396
19941 msgid "Updating..."
19942 msgstr "Oppdaterer …"
19944 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:946
19945 msgid "Waiting..."
19946 msgstr "Venter …"
19948 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1362
19949 #, c-format
19950 msgid "Checking for new mail at “%s”"
19951 msgstr "Ser etter nye meldinger på «%s»"
19953 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1589
19954 #, c-format
19955 msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
19956 msgstr "Sletter søppel og tømmer papirkurv ved «%s»"
19958 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1591
19959 #, c-format
19960 msgid "Deleting junk at “%s”"
19961 msgstr "Sletter søppelpost ved «%s»"
19963 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1593
19964 #, c-format
19965 msgid "Expunging trash at “%s”"
19966 msgstr "Tømmer papirkurv i «%s»"
19968 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
19969 msgid "Search Folders"
19970 msgstr "Søkemapper"
19972 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
19973 msgid "Edit Search Folder"
19974 msgstr "Rediger søkemappe"
19976 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
19977 msgid "New Search Folder"
19978 msgstr "Ny søkemappe"
19980 #: ../src/mail/message-list.c:303
19981 msgid "Unseen"
19982 msgstr "Ulest"
19984 #: ../src/mail/message-list.c:304
19985 msgid "Seen"
19986 msgstr "Lest"
19988 #: ../src/mail/message-list.c:305
19989 msgid "Answered"
19990 msgstr "Besvart"
19992 #: ../src/mail/message-list.c:306
19993 msgid "Forwarded"
19994 msgstr "Videresendt"
19996 #: ../src/mail/message-list.c:307
19997 msgid "Multiple Unseen Messages"
19998 msgstr "Flere uleste meldinger"
20000 #: ../src/mail/message-list.c:308
20001 msgid "Multiple Messages"
20002 msgstr "Flere meldinger"
20004 #: ../src/mail/message-list.c:321
20005 msgid "Lowest"
20006 msgstr "Lavest"
20008 #: ../src/mail/message-list.c:322
20009 msgid "Lower"
20010 msgstr "Lavere"
20012 #: ../src/mail/message-list.c:326
20013 msgid "Higher"
20014 msgstr "Høyere"
20016 #: ../src/mail/message-list.c:327
20017 msgid "Highest"
20018 msgstr "Høyest"
20020 #: ../src/mail/message-list.c:473 ../src/mail/message-list.c:6409
20021 msgid "Generating message list"
20022 msgstr "Genererer meldingsliste"
20024 #. strftime format of a time,
20025 #. * in 12-hour format, without seconds.
20026 #: ../src/mail/message-list.c:2077
20027 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:267
20028 msgid "Today %l:%M %p"
20029 msgstr "I dag %l:%M %p"
20031 #: ../src/mail/message-list.c:2086
20032 msgid "Yesterday %l:%M %p"
20033 msgstr "I går %l:%M %p"
20035 #: ../src/mail/message-list.c:2098
20036 msgid "%a %l:%M %p"
20037 msgstr "%a %H.%M"
20039 #: ../src/mail/message-list.c:2106
20040 msgid "%b %d %l:%M %p"
20041 msgstr "%d %b %H.%M"
20043 #: ../src/mail/message-list.c:2108
20044 msgid "%b %d %Y"
20045 msgstr "%d %b %Y"
20047 #: ../src/mail/message-list.c:3122
20048 msgid "Select all visible messages"
20049 msgstr "Velg alle synlige meldinger"
20051 #: ../src/mail/message-list.c:3853 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
20052 msgid "Messages"
20053 msgstr "Meldinger"
20055 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
20056 #: ../src/mail/message-list.c:5317
20057 msgid "Follow-up"
20058 msgstr "Følg opp"
20060 #: ../src/mail/message-list.c:6348
20061 msgid ""
20062 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
20063 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
20064 "running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
20065 "changing the query above."
20066 msgstr ""
20067 "Ingen melding passer dine søkekriterier. Endre søkekriterier ved å velge et "
20068 "nytt filter for visning av meldinger fra nedtrekkslisten over eller ved å "
20069 "starte et nytt søk enten ved å tømme det med Søk->Tøm menyoppføringen eller "
20070 "ved å endre spørringen over."
20072 #: ../src/mail/message-list.c:6356
20073 msgid "There are no messages in this folder."
20074 msgstr "Det er ingen meldinger i denne mappen."
20076 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
20077 msgid "Flagged"
20078 msgstr "Merket"
20080 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
20081 msgid "Received"
20082 msgstr "Mottatt"
20084 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
20085 msgid "Flag Status"
20086 msgstr "Status for merking"
20088 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
20089 msgid "Follow Up Flag"
20090 msgstr "Følg opp-flagg"
20092 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
20093 msgid "Due By"
20094 msgstr "Ferdig til"
20096 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
20097 msgid "Messages To"
20098 msgstr "Meldinger til"
20100 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
20101 msgid "Subject — Trimmed"
20102 msgstr "Emne – Forkortet"
20104 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
20105 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
20106 msgid "UID"
20107 msgstr "UID"
20109 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
20110 msgid "Any header"
20111 msgstr "Ethvert meldingshode"
20113 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
20114 msgid "Subject or Addresses contains"
20115 msgstr "Emne eller adresser inneholder"
20117 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
20118 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2179
20119 msgid "Recipients contain"
20120 msgstr "Mottakere inneholder"
20122 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
20123 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2172
20124 msgid "Message contains"
20125 msgstr "Melding inneholder"
20127 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
20128 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2193
20129 msgid "Subject contains"
20130 msgstr "Emne inneholder"
20132 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
20133 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2186
20134 msgid "Sender contains"
20135 msgstr "Avsender inneholder"
20137 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
20138 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2158
20139 msgid "Body contains"
20140 msgstr "Kropp inneholder"
20142 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
20143 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2165
20144 msgid "Free form expression"
20145 msgstr "Fritt uttrykk"
20147 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
20148 msgid "Edit Collection"
20149 msgstr "Rediger samling"
20151 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
20152 msgid "Use for"
20153 msgstr "Bruk for"
20155 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
20156 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
20157 msgid "_Mail"
20158 msgstr "_E-post"
20160 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
20161 msgid "C_alendar"
20162 msgstr "K_alender"
20164 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:476
20165 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:262
20166 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:137
20167 msgid "New Address Book"
20168 msgstr "Ny adressebok"
20170 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
20171 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:284
20172 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:178
20173 msgid "New Memo List"
20174 msgstr "Ny notatliste"
20176 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:532
20177 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:210
20178 msgid "Address Book Properties"
20179 msgstr "Egenskaper for adressebok"
20181 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536
20182 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:283
20183 msgid "Calendar Properties"
20184 msgstr "Kalenderegenskaper"
20186 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:540
20187 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:250
20188 msgid "Memo List Properties"
20189 msgstr "Egenskaper for notatliste"
20191 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:544
20192 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:274
20193 msgid "Task List Properties"
20194 msgstr "Egenskaper for oppgaveliste"
20196 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:75
20197 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:209
20198 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174
20199 msgid "_Back"
20200 msgstr "Til_bake"
20202 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78
20203 msgid "_Finish"
20204 msgstr "_Fullfør"
20206 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195
20207 msgid "_Browse"
20208 msgstr "_Bla gjennom"
20210 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
20211 msgid ""
20212 "Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
20213 "address books, calendars, memo lists or task lists there"
20214 msgstr ""
20215 "Bla gjennom WebDAV (CalDAV eller CardDAV) tjenere og lag, rediger eller "
20216 "slett adressebøker, kalendere, notatlister eller oppgavelister der"
20218 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
20219 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
20220 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1568
20221 msgid "_Table column:"
20222 msgstr "Kolonne i _tabell:"
20224 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
20225 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
20226 msgstr "_Formatter adresser i henhold til standard for opphavslandet"
20228 #. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
20229 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
20230 msgctxt "OpenMap"
20231 msgid "Open _maps with"
20232 msgstr "Åpne kart _med"
20234 #. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
20235 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
20236 msgctxt "OpenMap"
20237 msgid "OpenStreetMap"
20238 msgstr "OpenStreetMap"
20240 #. Translators: This is part of "Open maps with Google"
20241 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
20242 msgctxt "OpenMap"
20243 msgid "Google"
20244 msgstr "Google"
20246 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
20247 msgid "Autocompletion"
20248 msgstr "Autofullføring"
20250 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
20251 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
20252 msgstr "Alltid vi_s adresse for automatisk fullført kontakt"
20254 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
20255 msgid "Multiple vCards"
20256 msgstr "Flere vCard"
20258 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
20259 #, c-format
20260 msgid "vCard for %s"
20261 msgstr "vCard for %s"
20263 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
20264 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
20265 #, c-format
20266 msgid "Contact information"
20267 msgstr "Kontaktinformasjon"
20269 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
20270 #, c-format
20271 msgid "Contact information for %s"
20272 msgstr "Kontaktinformasjon for %s"
20274 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
20275 msgctxt "New"
20276 msgid "_Contact"
20277 msgstr "_Kontakt"
20279 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:273
20280 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
20281 msgid "Create a new contact"
20282 msgstr "Opprett en ny kontakt"
20284 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
20285 msgctxt "New"
20286 msgid "Contact _List"
20287 msgstr "Kontakt_liste"
20289 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
20290 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
20291 msgid "Create a new contact list"
20292 msgstr "Opprett en ny kontaktliste"
20294 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
20295 msgctxt "New"
20296 msgid "Address _Book"
20297 msgstr "Adresse_bok"
20299 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:290
20300 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
20301 msgid "Create a new address book"
20302 msgstr "Opprett en ny adressebok"
20304 #. Translators: This is a save dialog title
20305 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:534
20306 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
20307 msgid "Save as vCard"
20308 msgstr "Lagre som vCard"
20310 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
20311 msgid "Co_py All Contacts To..."
20312 msgstr "Ko_pier alle kontakter til …"
20314 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
20315 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
20316 msgstr "Kopier kontakter fra valgt adressebok til en annen"
20318 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
20319 msgid "D_elete Address Book"
20320 msgstr "Sl_ett adressebok"
20322 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
20323 msgid "Delete the selected address book"
20324 msgstr "Slett valgt adressebok"
20326 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
20327 msgid "_Manage Address Book groups..."
20328 msgstr "_Håndter grupper i adressebok …"
20330 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
20331 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
20332 msgid "Manage task list groups order and visibility"
20333 msgstr "Håndter rekkefølge og synlighet for oppgavelistegrupper"
20335 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
20336 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
20337 msgstr "Fl_ytt alle kontakter til …"
20339 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
20340 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
20341 msgstr "Flytt kontakter fra valgt adressebok til en annen"
20343 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970
20344 msgid "_New Address Book"
20345 msgstr "_Ny adressebok"
20347 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977
20348 msgid "Address _Book Properties"
20349 msgstr "Egenskaper for adresse_bok"
20351 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
20352 msgid "Show properties of the selected address book"
20353 msgstr "Vis egenskaper for valgt adressebok"
20355 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
20356 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330
20357 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
20358 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
20359 msgid "Re_fresh"
20360 msgstr "O_ppdater"
20362 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
20363 msgid "Refresh the selected address book"
20364 msgstr "Oppdater valgt adressebok"
20366 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
20367 msgid "Address Book _Map"
20368 msgstr "Adressebok_kart"
20370 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
20371 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
20372 msgstr "Vis kart med alle kontakter fra valgt adressebok"
20374 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
20375 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337
20376 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
20377 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
20378 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
20379 msgid "_Rename..."
20380 msgstr "End_re navn …"
20382 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
20383 msgid "Rename the selected address book"
20384 msgstr "Endre navn på valgt adressebok"
20386 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
20387 msgid "Stop loading"
20388 msgstr "Stopp lasting"
20390 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1012
20391 msgid "_Copy Contact To..."
20392 msgstr "_Kopier kontakt til …"
20394 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
20395 msgid "Copy selected contacts to another address book"
20396 msgstr "Kopier valgte kontakter til en annen adressebok"
20398 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019
20399 msgid "_Delete Contact"
20400 msgstr "_Slett kontakt"
20402 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
20403 msgid "_Find in Contact..."
20404 msgstr "_Finn i kontakt …"
20406 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
20407 msgid "Search for text in the displayed contact"
20408 msgstr "Søk etter tekst i innholdet av vist kontakt"
20410 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1033
20411 msgid "_Forward Contact..."
20412 msgstr "_Videresend kontakt …"
20414 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
20415 msgid "Send selected contacts to another person"
20416 msgstr "Send valgte kontakter til en annen person"
20418 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1040
20419 msgid "_Move Contact To..."
20420 msgstr "_Flytt kontakt til …"
20422 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
20423 msgid "Move selected contacts to another address book"
20424 msgstr "Flytt valgte kontakter til en annen adressebok"
20426 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1047
20427 msgid "_New Contact..."
20428 msgstr "_Ny kontakt …"
20430 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1054
20431 msgid "New Contact _List..."
20432 msgstr "Ny kontakt_liste …"
20434 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1061
20435 msgid "_Open Contact"
20436 msgstr "_Åpne kontakt"
20438 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
20439 msgid "View the current contact"
20440 msgstr "Vis aktiv kontakt"
20442 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
20443 msgid "_Send Message to Contact..."
20444 msgstr "_Send melding til kontakt …"
20446 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
20447 msgid "Send a message to the selected contacts"
20448 msgstr "Send en melding til valgte kontakter"
20450 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
20451 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
20452 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
20453 msgid "_Actions"
20454 msgstr "H_andlinger"
20456 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084
20457 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
20458 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
20459 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1902
20460 msgid "_Preview"
20461 msgstr "_Forhåndsvis"
20463 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
20464 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
20465 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
20466 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834
20467 msgid "_Manage groups..."
20468 msgstr "_Håndter grupper …"
20470 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109
20471 msgid "Address Book Map"
20472 msgstr "Adressebokkart"
20474 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
20475 msgid "Contact _Preview"
20476 msgstr "_Forhåndsvisning av kontakt"
20478 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
20479 msgid "Show contact preview window"
20480 msgstr "Vis vindu for forhåndsvisning av kontakter"
20482 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149
20483 msgid "Show _Maps"
20484 msgstr "Vis _kart"
20486 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151
20487 msgid "Show maps in contact preview window"
20488 msgstr "Vis kart i forhåndsvisning av kontakter"
20490 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170
20491 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
20492 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907
20493 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2060
20494 msgid "_Classic View"
20495 msgstr "_Klassisk visning"
20497 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1172
20498 msgid "Show contact preview below the contact list"
20499 msgstr "Vis forhåndsvisning av kontakt under kontaktlisten"
20501 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
20502 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
20503 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
20504 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067
20505 msgid "_Vertical View"
20506 msgstr "_Vertikal visning"
20508 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1179
20509 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
20510 msgstr "Vis forhåndsvisning av kontakt ved siden av kontaktlisten"
20512 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194
20513 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
20514 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
20515 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
20516 msgid "Unmatched"
20517 msgstr "Ingen treff"
20519 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1204
20520 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706
20521 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
20522 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976
20523 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2151
20524 #: ../src/shell/e-shell-content.c:637
20525 msgid "Advanced Search"
20526 msgstr "Avansert søk"
20528 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1237
20529 msgid "Print all shown contacts"
20530 msgstr "Skriv ut alle viste kontakter"
20532 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244
20533 msgid "Preview the contacts to be printed"
20534 msgstr "Forhåndsvis kontaktene som skal skrives ut"
20536 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1251
20537 msgid "Print selected contacts"
20538 msgstr "Skriv ut valgte kontakter"
20540 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1266
20541 msgid "S_ave Address Book as vCard"
20542 msgstr "L_agre adressebok som vCard"
20544 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1268
20545 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
20546 msgstr "Lagre kontakter i valgt adressebok som vCard"
20548 #. Translators: This is an action label
20549 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1274
20550 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1284
20551 msgid "_Save as vCard..."
20552 msgstr "Lagre _som vCard …"
20554 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1276
20555 msgid "Save selected contacts as a vCard"
20556 msgstr "Lagre valgte kontakter som et vCard"
20558 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
20559 msgid "_Forward Contacts"
20560 msgstr "_Videresend kontakter"
20562 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
20563 msgid "_Forward Contact"
20564 msgstr "_Videresend kontakt"
20566 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
20567 msgid "_Send Message to Contacts"
20568 msgstr "_Send melding til kontakter"
20570 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
20571 msgid "_Send Message to List"
20572 msgstr "_Send melding til liste"
20574 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
20575 msgid "_Send Message to Contact"
20576 msgstr "_Send melding til kontakt"
20578 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
20579 msgid ""
20580 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
20581 "\n"
20582 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
20583 msgstr ""
20584 "Du kan gjenopprette Evolution fra din sikkerhetskopi.\n"
20585 "Dette vil gjenopprette alle dine personlige data, innstillinger, e-"
20586 "postfiltre osv.."
20588 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177
20589 msgid "_Restore from a backup file:"
20590 msgstr "Gjenopp_rett fra sikkerhetskopi:"
20592 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:188
20593 msgid "Choose a backup file to restore"
20594 msgstr "Velg en fil som skal gjenopprettes"
20596 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
20597 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
20598 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:291
20599 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
20600 msgid "Restore from Backup"
20601 msgstr "Gjenopprett fra sikkerhetskopi"
20603 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:304
20604 msgid "Select name of the Evolution backup file"
20605 msgstr "Velg navn på sikkerhetskopifilen for Evolution"
20607 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:349
20608 msgid "_Restart Evolution after backup"
20609 msgstr "Sta_rt Evolution på nytt etter sikkerhetskopiering"
20611 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:384
20612 msgid "Re_start Evolution after restore"
20613 msgstr "_Start Evolution på nytt etter gjenoppretting"
20615 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:426
20616 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
20617 msgstr "Velg navn på sikkerhetskopifil for Evolution som skal gjenopprettes"
20619 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:435
20620 #, c-format
20621 msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
20622 msgstr "Sjekker innholdet i sikkerhetskopifilen «%s», vennligst vent …"
20624 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:456
20625 msgid "_Back up Evolution Data..."
20626 msgstr "Ta si_kkerhetskopi av data for Evolution …"
20628 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458
20629 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
20630 msgstr "Sikkerhetskopier data og innstillinger for Evolution til en arkivfil"
20632 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:463
20633 msgid "R_estore Evolution Data..."
20634 msgstr "Gjenopp_rett data for Evolution …"
20636 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465
20637 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
20638 msgstr "Gjenopprett data og innstillinger fra en arkivfil"
20640 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
20641 msgid "Back up Evolution directory"
20642 msgstr "Ta sikkerhetskopi av Evolution-mappe"
20644 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
20645 msgid "Restore Evolution directory"
20646 msgstr "Gjenopprett Evolution-mapper"
20648 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
20649 msgid "Check Evolution Back up"
20650 msgstr "Sjekk sikkerhetskopi for Evolution"
20652 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
20653 msgid "Restart Evolution"
20654 msgstr "Start Evolution på nytt"
20656 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
20657 msgid "With Graphical User Interface"
20658 msgstr "Med grafisk brukergrensesnitt"
20660 #. FIXME Will the versioned setting always work?
20661 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
20662 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
20663 msgid "Shutting down Evolution"
20664 msgstr "Avslutter Evolution"
20666 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
20667 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
20668 msgstr "Sikkerhetskopiering av kontoer og innstillinger for Evolution"
20670 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
20671 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
20672 msgstr ""
20673 "Sikkerhetskopiering av data (e-post, kontakter, kalendere, oppgaver, notater)"
20675 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
20676 msgid "Back up complete"
20677 msgstr "Sikkerhetskopiering fullført"
20679 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
20680 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
20681 msgid "Restarting Evolution"
20682 msgstr "Starter Evolution på nytt"
20684 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
20685 msgid "Back up current Evolution data"
20686 msgstr "Ta sikkerhetskopi av data for Evolution"
20688 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
20689 msgid "Extracting files from back up"
20690 msgstr "Henter ut filer fra sikkerhetskopien"
20692 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
20693 msgid "Loading Evolution settings"
20694 msgstr "Laster innstillinger for Evolution"
20696 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
20697 msgid "Removing temporary back up files"
20698 msgstr "Fjerner midlertidige sikkerhetskopifiler"
20700 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
20701 msgid "Reloading registry service"
20702 msgstr "Laster registertjenesten på nytt"
20704 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:903
20705 msgid "Evolution Back Up"
20706 msgstr "Evolution sikkerhetskopiering"
20708 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
20709 #, c-format
20710 msgid "Backing up to the file %s"
20711 msgstr "Sikkerhetskopierer til fil %s"
20713 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:908
20714 msgid "Evolution Restore"
20715 msgstr "Evolution gjenoppretting"
20717 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:909
20718 #, c-format
20719 msgid "Restoring from the file %s"
20720 msgstr "Gjenoppretter fra fil %s"
20722 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
20723 msgid "Backing up Evolution Data"
20724 msgstr "Ta sikkerhetskopi av data for Evolution"
20726 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:979
20727 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
20728 msgstr "Vennligst vent mens Evolution tar sikkerhetskopi av dine data."
20730 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:981
20731 msgid "Restoring Evolution Data"
20732 msgstr "Gjenoppretter data for Evolution"
20734 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:982
20735 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
20736 msgstr "Vennligst vent mens Evolution gjenoppretter dine data."
20738 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1004
20739 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
20740 msgstr "Dette kan ta en stund avhengig av hvor mye data du har i din konto."
20742 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
20743 msgid "Invalid Evolution backup file"
20744 msgstr "Ugyldig sikkerhetskopifil for Evolution"
20746 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
20747 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
20748 msgstr "Fil «{0}» er ikke en gyldig sikkerhetskopifil for Evolution."
20750 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
20751 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
20752 msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte Evolution?"
20754 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
20755 msgid ""
20756 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
20757 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
20758 msgstr ""
20759 "Du må lukke Evolution før du sikkerhetskopierer dine data og innstillinger. "
20760 "Vennligst sjekk at du lagrer alle data som ikke er lagret før du fortsetter."
20762 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
20763 msgid "Close and _Back up Evolution"
20764 msgstr "Lukk og ta sikker_hetskopi av Evolution"
20766 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
20767 msgid ""
20768 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
20769 msgstr ""
20770 "Er du sikker på at du vil gjenopprette Evolution fra valgt sikkerhetskopifil?"
20772 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
20773 msgid ""
20774 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
20775 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
20776 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
20777 "backup."
20778 msgstr ""
20779 "Du må lukke Evolution før du gjenoppretter dine data og innstillinger. "
20780 "Vennligst sjekk at du lagrer data som ikke er lagret før du fortsetter. "
20781 "Dette vil slette alle dine data og innstillinger i Evolution og gjenopprette "
20782 "dem fra din sikkerhetskopi."
20784 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
20785 msgid "Close and _Restore Evolution"
20786 msgstr "Lukk og gjenopp_rett Evolution"
20788 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
20789 msgid "Insufficient Permissions"
20790 msgstr "Ikke tilstrekkelige rettigheter"
20792 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
20793 msgid "The selected folder is not writable."
20794 msgstr "Valgt mappe er ikke skrivbar."
20796 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
20797 #, c-format
20798 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
20799 msgstr "Klarte ikke å starte Bogofilter (%s): "
20801 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
20802 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
20803 msgstr "Klarte ikke å sende innhold i e-postmelding til Bogofilter: "
20805 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
20806 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
20807 msgstr "Bogofilter krasjet eller klarte ikke å prosessere en e-postmelding"
20809 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
20810 msgid "Bogofilter Options"
20811 msgstr "Alternativer for Bogofilter"
20813 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
20814 msgid "Convert message text to _Unicode"
20815 msgstr "Konverter tekst i meldinger til _Unicode"
20817 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
20818 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
20819 msgid "Bogofilter"
20820 msgstr "Bogofilter"
20822 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
20823 msgid "Junk filter using Bogofilter"
20824 msgstr "Søppelfilter bruker Bogofilter"
20826 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
20827 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1045
20828 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
20829 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
20830 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:434
20831 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:469
20832 msgid "User name cannot be empty"
20833 msgstr "Brukernavn kan ikke være tomt"
20835 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:418
20836 msgid "Looking up server search bases, please wait…"
20837 msgstr "Slår opp søkebaser på tjener. Vennligst vent …"
20839 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494
20840 msgid "Standard LDAP Port"
20841 msgstr "Standard LDAP-port"
20843 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:500
20844 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
20845 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
20846 msgstr "LDAP over SSL/TLS (utfaset)"
20848 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506
20849 msgid "Microsoft Global Catalog"
20850 msgstr "Microsoft Global Catalog"
20852 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:512
20853 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
20854 msgstr "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
20856 #. Page 1
20857 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
20858 msgid "Connecting to LDAP"
20859 msgstr "Kobler til LDAP"
20861 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:636
20862 msgid "Server Information"
20863 msgstr "Tjenerinformasjon"
20865 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:663
20866 msgid "Port:"
20867 msgstr "Port:"
20869 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671
20870 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
20871 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:201
20872 msgid "Port number is not valid"
20873 msgstr "Portnummeret er ikke en gyldig"
20875 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:686
20876 msgid "StartTLS (recommended)"
20877 msgstr "StartTLS (anbefalt)"
20879 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:688
20880 msgid "Encryption:"
20881 msgstr "Kryptering:"
20883 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:712
20884 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323
20885 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266
20886 msgid "Authentication"
20887 msgstr "Autentisering"
20889 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:735
20890 msgid "Anonymous"
20891 msgstr "Anonym"
20893 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738
20894 msgid "Using email address"
20895 msgstr "Bruker e-postadresse"
20897 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:741
20898 msgid "Using distinguished name (DN)"
20899 msgstr "Bruk distinguished name (DN)"
20901 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743
20902 msgid "Method:"
20903 msgstr "Metode:"
20905 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:748
20906 msgid ""
20907 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
20908 "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP "
20909 "server."
20910 msgstr ""
20911 "Dette er metoden Evolution bruker for å autentisere deg. Merk at hvis du "
20912 "setter denne til «E-post-adresse» kreves anonym tilgang til din LDAP-tjener."
20914 #. Page 2
20915 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763
20916 msgid "Using LDAP"
20917 msgstr "Bruker LDAP"
20919 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780
20920 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
20921 msgid "Searching"
20922 msgstr "Søker"
20924 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:802
20925 msgid "Search Base:"
20926 msgstr "Startnivå:"
20928 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806
20929 msgid "Find Possible Search Bases"
20930 msgstr "Finn mulige startnivå"
20932 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:828
20933 msgid "One Level"
20934 msgstr "Ett nivå"
20936 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
20937 msgid "Subtree"
20938 msgstr "Undertre"
20940 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:832
20941 msgid "Search Scope:"
20942 msgstr "Søkeområde:"
20944 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:837
20945 msgid ""
20946 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
20947 "the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
20948 "below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
20949 "entries one level beneath your search base."
20950 msgstr ""
20951 "Søkeområdet definerer hvor dypt du ønsker at søket skal gå ned i "
20952 "katalogtreet. Et søkeområde som «Undertre» vil ta med alle oppføringer under "
20953 "din søkebase. Et søkeområde som «Ett nivå» vil kun ta med oppføringer ett "
20954 "nivå under startnivået."
20956 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:846
20957 msgid "Search Filter:"
20958 msgstr "Søkefilter:"
20960 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:858
20961 msgid "Downloading"
20962 msgstr "Laster ned"
20964 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:879
20965 msgid "Limit:"
20966 msgstr "Grense:"
20968 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:890
20969 msgid "contacts"
20970 msgstr "kontakter"
20972 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:895
20973 msgid "Browse until limit is reached"
20974 msgstr "Bla gjennom til grensen nås"
20976 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1030
20977 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:415
20978 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:451
20979 msgid "Server address cannot be empty"
20980 msgstr "Tjeneradresse kan ikke være tom"
20982 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:93
20983 msgid "Choose an Address Book"
20984 msgstr "Velg en adressebok"
20986 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:241
20987 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:297
20988 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
20989 msgid "URL:"
20990 msgstr "URL:"
20992 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:250
20993 msgid "Find Address Books"
20994 msgstr "Finn adressebok"
20996 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:260
20997 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
20998 msgstr "Unngå IfMatch (kreves med Apache < 2.2.8)"
21000 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:309
21001 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:413
21002 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
21003 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
21004 msgstr "URL er ikke en gyldig http:// eller https:// URL"
21006 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110
21007 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:225
21008 msgid "Choose a Calendar"
21009 msgstr "Velg en kalender"
21011 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114
21012 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:229
21013 msgid "Choose a Memo List"
21014 msgstr "Velg en notatliste"
21016 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118
21017 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:233
21018 msgid "Choose a Task List"
21019 msgstr "Velg en oppgaveliste"
21021 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:311
21022 msgid "Find Calendars"
21023 msgstr "Finn kalendere"
21025 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:314
21026 msgid "Find Memo Lists"
21027 msgstr "Finn notatlister"
21029 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:317
21030 msgid "Find Task Lists"
21031 msgstr "Finn oppgavelister"
21033 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:335
21034 msgid "Email:"
21035 msgstr "E-post:"
21037 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:340
21038 msgid "Server handles meeting invitations"
21039 msgstr "Tjener håndterer møteinvitasjoner"
21041 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
21042 msgid "Choose which address books to use."
21043 msgstr "Velg hvilke adressebøker som skal brukes."
21045 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
21046 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
21047 msgstr "Bruk i kalender for fødselsdager og jubileum"
21049 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
21050 msgid "Enable Calendars to synchronize"
21051 msgstr "Slå på synkronisering av kalendere"
21053 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:144
21054 msgid "Default User Calendar"
21055 msgstr "Forvalgt kalender for bruker"
21057 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
21058 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
21059 msgstr "Bruk en eksisterende iCalendar-fil (ics)"
21061 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
21062 msgid "iCalendar File"
21063 msgstr "iCalendar-fil"
21065 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
21066 msgid "Choose an iCalendar file"
21067 msgstr "Velg en iCalendar-fil"
21069 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
21070 msgid "File:"
21071 msgstr "Fil:"
21073 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
21074 msgid "Allow Evolution to update the file"
21075 msgstr "La Evolution oppdatere filen"
21077 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
21078 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
21079 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
21080 #. *
21081 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
21082 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
21083 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
21084 msgctxt "locale-metric"
21085 msgid "default:mm"
21086 msgstr "default:mm"
21088 #. Translators: This is the temperature in degrees
21089 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21090 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
21091 msgid "Fahrenheit (°F)"
21092 msgstr "Fahrenheit (°F)"
21094 #. Translators: This is the temperature in degrees
21095 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21096 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
21097 msgid "Centigrade (°C)"
21098 msgstr "Celsius (°C)"
21100 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
21101 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
21102 msgid "Kelvin (K)"
21103 msgstr "Kelvin (K)"
21105 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
21106 msgid "Units:"
21107 msgstr "Enheter:"
21109 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
21110 msgid "Location cannot be empty"
21111 msgstr "Lokasjon kan ikke være tom"
21113 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
21114 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
21115 msgid "I_mport"
21116 msgstr "I_mporter"
21118 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
21119 msgid "Importing an event"
21120 msgstr "Importerer en hendelse"
21122 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
21123 msgid "Importing a memo"
21124 msgstr "Importerer et notat"
21126 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
21127 msgid "Importing a task"
21128 msgstr "Importerer en oppgave"
21130 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
21131 msgid "Select a Calendar"
21132 msgstr "Velg en kalender"
21134 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
21135 msgid "Select a Memo List"
21136 msgstr "Velg en notatliste"
21138 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415
21139 msgid "Select a Task List"
21140 msgstr "Velg en oppgaveliste"
21142 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
21143 msgid "I_mport to Calendar"
21144 msgstr "I_mporter til kalenderen"
21146 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
21147 msgid "I_mport to Memo List"
21148 msgstr "I_mporter til notatliste"
21150 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
21151 msgid "I_mport to Task List"
21152 msgstr "I_mporter til oppgaveliste"
21154 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
21155 #, c-format
21156 msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
21157 msgstr "Kopierer en hendelse inn i kalender «%s»"
21159 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:564
21160 #, c-format
21161 msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
21162 msgstr "Flytter en hendelse inn i kalender «%s»"
21164 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
21165 #, c-format
21166 msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
21167 msgstr "Kopierer et notat inn i notatliste «%s»"
21169 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:570
21170 #, c-format
21171 msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
21172 msgstr "Flytter et notat inn i notatliste «%s»"
21174 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:575
21175 #, c-format
21176 msgid "Copying a task into the task list “%s”"
21177 msgstr "Kopierer en oppgave inn i oppgaveliste «%s»"
21179 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:576
21180 #, c-format
21181 msgid "Moving a task into the task list “%s”"
21182 msgstr "Flytter en oppgave inn i oppgaveliste «%s»"
21184 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:693
21185 msgid "Calendar Selector"
21186 msgstr "Kalendervelger"
21188 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699
21189 msgid "Memo List Selector"
21190 msgstr "Valgt av notatliste"
21192 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:704
21193 msgid "Task List Selector"
21194 msgstr "Valg av oppgaveliste"
21196 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:523
21197 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
21198 msgstr "Valgte kalendere for varsling av påminnelser"
21200 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:530
21201 msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
21202 msgstr "Valgte notatlister for varsling av påminnelser"
21204 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:537
21205 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
21206 msgstr "Valgte oppgavelister for varsling av påminnelser"
21208 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:633
21209 msgid "Meeting Invitations"
21210 msgstr "Møteinvitasjoner"
21212 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:659
21213 msgid "_Delete message after acting"
21214 msgstr "_Slett melding etter utført handling"
21216 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:673
21217 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:704
21218 msgid "Conflict Search"
21219 msgstr "Søk etter konflikter"
21221 #. Source selector
21222 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:688
21223 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
21224 msgstr "Velg kalendere som skal gjennomsøkes for å finne møtekonflikter"
21226 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1114
21227 msgid "Ti_me and date:"
21228 msgstr "T_id og dato:"
21230 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1115
21231 msgid "_Date only:"
21232 msgstr "Kun _dato:"
21234 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
21235 msgid "Minutes"
21236 msgstr "Minutter"
21238 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
21239 msgid "Hours"
21240 msgstr "Timer"
21242 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
21243 msgid "Days"
21244 msgstr "Dager"
21246 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
21247 msgid "60 minutes"
21248 msgstr "60 minutter"
21250 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
21251 msgid "30 minutes"
21252 msgstr "30 minutter"
21254 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
21255 msgid "15 minutes"
21256 msgstr "15 minutter"
21258 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
21259 msgid "10 minutes"
21260 msgstr "10 minutter"
21262 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
21263 msgid "05 minutes"
21264 msgstr "05 minutter"
21266 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
21267 msgid "Se_cond zone:"
21268 msgstr "Se_kundær sone:"
21270 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
21271 msgid "(Shown in a Day View)"
21272 msgstr "(Vises i dagvisning)"
21274 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
21275 msgid "Time _zone:"
21276 msgstr "Tids_sone:"
21278 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
21279 msgid "Use s_ystem time zone"
21280 msgstr "Bruk s_ystemets tidssone"
21282 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
21283 msgid "Time format:"
21284 msgstr "Tidformat:"
21286 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
21287 msgid "_12 hour (AM/PM)"
21288 msgstr "_12 timer (AM/PM)"
21290 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
21291 msgid "_24 hour"
21292 msgstr "_24 timer"
21294 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
21295 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
21296 msgid "Work Week"
21297 msgstr "Arbeidsuke"
21299 #. A weekday like "Monday" follows
21300 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
21301 msgid "Wee_k starts on:"
21302 msgstr "Uk_en starter på:"
21304 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
21305 msgid "Work days:"
21306 msgstr "Arbeidsdager:"
21308 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
21309 msgid "_Day begins:"
21310 msgstr "_Dagen begynner:"
21312 #. Monday
21313 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
21314 msgid "_Mon"
21315 msgstr "_Ma."
21317 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
21318 msgid "Monday"
21319 msgstr "Mandag"
21321 #. Tuesday
21322 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
21323 msgid "_Tue"
21324 msgstr "_Ti."
21326 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
21327 msgid "Tuesday"
21328 msgstr "Tirsdag"
21330 #. Wednesday
21331 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
21332 msgid "_Wed"
21333 msgstr "_On."
21335 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
21336 msgid "Wednesday"
21337 msgstr "Onsdag"
21339 #. Thursday
21340 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
21341 msgid "T_hu"
21342 msgstr "T_o."
21344 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
21345 msgid "Thursday"
21346 msgstr "Torsdag"
21348 #. Friday
21349 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
21350 msgid "_Fri"
21351 msgstr "_Fr."
21353 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
21354 msgid "Friday"
21355 msgstr "Fredag"
21357 #. Saturday
21358 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
21359 msgid "_Sat"
21360 msgstr "L_ø."
21362 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
21363 msgid "Saturday"
21364 msgstr "Lørdag"
21366 #. Sunday
21367 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
21368 msgid "S_un"
21369 msgstr "S_ø."
21371 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
21372 msgid "Sunday"
21373 msgstr "Søndag"
21375 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
21376 msgid "Day _ends:"
21377 msgstr "Dag_en slutter:"
21379 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
21380 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
21381 msgstr "Lag hendelser, notater og oppgaver som _private som forvalg"
21383 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
21384 msgid "View Options"
21385 msgstr "Alternativer for visning"
21387 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
21388 msgid "_Time divisions:"
21389 msgstr "Oppdeling av _tid:"
21391 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
21392 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
21393 msgstr "Vi_s tid for avtalers slutt i ukes- og månedsvisning"
21395 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
21396 msgid "Show appointment _icons in the month view"
21397 msgstr "Vis _ikoner for avtaler i månedsvisning"
21399 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
21400 msgid "_Compress weekends in month view"
21401 msgstr "_Komprimer helger i månedsvisning"
21403 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
21404 msgid "Show week _numbers"
21405 msgstr "Vis uke_nummer"
21407 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
21408 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
21409 msgstr "Vis r_epeterende hendelser i kursiv i kalender nede til venstre"
21411 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
21412 msgid "Sc_roll Month View by a week"
21413 msgstr "_Rull månedsvisning en uke om gangen"
21415 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
21416 msgid "Order days in Week View from _left to right"
21417 msgstr "Arranger dagene i ukevisning fra _venstre til høyre"
21419 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
21420 msgid "Alerts"
21421 msgstr "Varsel"
21423 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
21424 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
21425 msgstr "Spør etter bekreftelse ved sletting _av oppføringer"
21427 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
21428 msgid "Display"
21429 msgstr "Vis"
21431 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
21432 msgid "Highlight t_asks due today"
21433 msgstr "Uthev oppg_aver som går ut i dag"
21435 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
21436 msgid "Highlight _overdue tasks"
21437 msgstr "Uthev utgåtte _oppgaver"
21439 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
21440 msgid "_Hide completed tasks after"
21441 msgstr "Sk_jul utførte oppgaver etter"
21443 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
21444 msgid "To Do bar"
21445 msgstr "Oppgavelinje"
21447 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
21448 msgid "Show Tasks without _Due date"
21449 msgstr "Vis oppgaver uten fer_dig-dato"
21451 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
21452 msgid "Display reminders in _notification area only"
21453 msgstr "Vis alarmer kun i varsli_ngsområdet"
21455 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
21456 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
21457 msgstr "Alltid vis _vindu for varsling av påminnelser øverst"
21459 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
21460 msgid "Display reminders for completed _tasks"
21461 msgstr "Vis påminnelser for f_ullførte oppgaver"
21463 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
21464 msgid "Display reminders for _past events"
21465 msgstr "Vis påminnelser for _tidligere hendelser"
21467 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21468 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
21469 msgid "Set _default reminder"
21470 msgstr "Sett _forvalgt verdi for påminnelse"
21472 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21473 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
21474 msgid "before every new appointment"
21475 msgstr "før hver nye avtale"
21477 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21478 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
21479 msgid "Show a _reminder"
21480 msgstr "Vis en _påminnelse"
21482 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21483 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
21484 msgid "before every anniversary/birthday"
21485 msgstr "før hvert jubileum/bursdag"
21487 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
21488 msgid "Default _snooze time (in minutes)"
21489 msgstr "Forvalgt _utsettelsestid (i minutter)"
21491 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
21492 msgid "Select the sources for reminder notification:"
21493 msgstr "Velg kilder for varsling av påminnelser:"
21495 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
21496 msgid "Default Free/Busy Server"
21497 msgstr "Forvalgt ledig/opptatt-tjener"
21499 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90
21500 #, no-c-format
21501 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
21502 msgstr "%u og %d vil bli erstattet av brukernavn og domene fra e-postadressen."
21504 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
21505 msgid "Publishing Information"
21506 msgstr "Publiserer informasjon"
21508 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
21509 msgctxt "New"
21510 msgid "_Appointment"
21511 msgstr "_Avtale"
21513 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
21514 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
21515 msgid "Create a new appointment"
21516 msgstr "Opprett en ny avtale"
21518 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
21519 msgctxt "New"
21520 msgid "All Day A_ppointment"
21521 msgstr "Avtale for hele _dagen"
21523 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
21524 msgid "Create a new all-day appointment"
21525 msgstr "Opprett en ny avtale for hele dagen"
21527 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
21528 msgctxt "New"
21529 msgid "M_eeting"
21530 msgstr "Møt_e"
21532 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:129
21533 msgid "Create a new meeting request"
21534 msgstr "Opprett en ny møteforespørsel"
21536 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:137
21537 msgctxt "New"
21538 msgid "Cale_ndar"
21539 msgstr "Kale_nder"
21541 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:139
21542 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
21543 msgid "Create a new calendar"
21544 msgstr "Opprett en ny kalender"
21546 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:256
21547 msgid "Calendar and Tasks"
21548 msgstr "Kalender og oppgaver"
21550 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
21551 msgid "Print"
21552 msgstr "Skriv ut"
21554 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:312
21555 msgid ""
21556 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
21557 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
21558 "events."
21559 msgstr ""
21560 "Denne operasjonen vil fjerne alle hendelser innen valgt tidsrom permanent. "
21561 "Hvis du fortsetter vil du ikke kunne gjenopprette disse hendelsene."
21563 #. Translators: This is the first part of the sentence:
21564 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
21565 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:329
21566 msgid "Purge events older than"
21567 msgstr "Slett hendelser eldre enn"
21569 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:924
21570 msgid "Making an occurrence movable"
21571 msgstr "Gjør denne hendelsen flyttbar"
21573 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
21574 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
21575 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1124
21576 msgid "event"
21577 msgstr "hendelse"
21579 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126
21580 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
21581 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
21582 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
21583 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
21584 msgid "Save as iCalendar"
21585 msgstr "Lagre som iCalendar"
21587 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260
21588 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
21589 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
21590 msgid "_Copy..."
21591 msgstr "_Kopier …"
21593 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267
21594 msgid "D_elete Calendar"
21595 msgstr "Sl_ett kalender"
21597 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269
21598 msgid "Delete the selected calendar"
21599 msgstr "Slett valgt kalender"
21601 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
21602 msgid "Go Back"
21603 msgstr "Gå tilbake"
21605 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
21606 msgid "Go Forward"
21607 msgstr "Gå fremover"
21609 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
21610 msgid "Select today"
21611 msgstr "Velg i dag"
21613 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295
21614 msgid "Select _Date"
21615 msgstr "Velg _dato"
21617 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
21618 msgid "Select a specific date"
21619 msgstr "Velg en spesifikk dato"
21621 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302
21622 msgid "_Manage Calendar groups..."
21623 msgstr "_Håndter kalendergrupper …"
21625 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
21626 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
21627 msgstr "Håndter rekkefølge og synlighet for kalendergrupper"
21629 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309
21630 msgid "_New Calendar"
21631 msgstr "_Ny kalender"
21633 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323
21634 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
21635 msgid "Purg_e"
21636 msgstr "Fj_ern"
21638 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
21639 msgid "Purge old appointments and meetings"
21640 msgstr "Fjern gamle avtaler og møter"
21642 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
21643 msgid "Refresh the selected calendar"
21644 msgstr "Oppdater valgt kalender"
21646 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
21647 msgid "Rename the selected calendar"
21648 msgstr "Endre navn på valgt kalender"
21650 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
21651 msgid "Find _Next"
21652 msgstr "Finn _neste"
21654 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
21655 msgid "Find next occurrence of the current search string"
21656 msgstr "Finn neste oppføring av aktiv søkestreng"
21658 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
21659 msgid "Find _Previous"
21660 msgstr "Finn _forrige"
21662 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
21663 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
21664 msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
21666 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
21667 msgid "Stop _Running Search"
21668 msgstr "Stopp _aktivt søk"
21670 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
21671 msgid "Stop currently running search"
21672 msgstr "Stopp søk som kjører nå"
21674 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
21675 msgid "Sho_w All Calendars"
21676 msgstr "_Vis alle kalendere"
21678 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
21679 msgid "Show _Only This Calendar"
21680 msgstr "Vis k_un denne kalenderen"
21682 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
21683 msgid "Cop_y to Calendar..."
21684 msgstr "Kop_ier til kalender …"
21686 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
21687 msgid "_Delegate Meeting..."
21688 msgstr "_Deleger møte …"
21690 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
21691 msgid "_Delete Appointment"
21692 msgstr "_Slett avtale"
21694 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
21695 msgid "Delete selected appointments"
21696 msgstr "Slett valgte avtaler"
21698 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
21699 msgid "Delete This _Occurrence"
21700 msgstr "Slett denne _hendelsen"
21702 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
21703 msgid "Delete this occurrence"
21704 msgstr "Slett denne oppføringen"
21706 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
21707 msgid "Delete All Occ_urrences"
21708 msgstr "Slett alle oppf_øringer"
21710 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
21711 msgid "Delete all occurrences"
21712 msgstr "Slett alle oppføringer"
21714 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
21715 msgid "Edit as Ne_w..."
21716 msgstr "Rediger som n_y …"
21718 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
21719 msgid "Edit the current appointment as new"
21720 msgstr "Rediger denne avtalen som en ny avtale"
21722 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
21723 msgid "New All Day _Event..."
21724 msgstr "Ny avtale som varer h_ele dagen …"
21726 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
21727 msgid "Create a new all day event"
21728 msgstr "Opprett en ny avtale for hele dagen"
21730 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
21731 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
21732 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315
21733 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
21734 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
21735 msgid "_Forward as iCalendar..."
21736 msgstr "_Videresend som iCalendar …"
21738 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
21739 msgid "Create a new meeting"
21740 msgstr "Lag et nytt møte"
21742 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
21743 msgid "Mo_ve to Calendar..."
21744 msgstr "Fl_ytt til kalender …"
21746 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
21747 msgid "Make this Occurrence _Movable"
21748 msgstr "Gjør denne hendelsen _flyttbar"
21750 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
21751 msgid "_Open Appointment"
21752 msgstr "_Åpne avtale"
21754 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
21755 msgid "View the current appointment"
21756 msgstr "Vis denne avtalen"
21758 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
21759 msgid "_Reply"
21760 msgstr "Sva_r"
21762 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
21763 msgid "_Schedule Meeting..."
21764 msgstr "_Sett opp møte …"
21766 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
21767 msgid "Converts an appointment to a meeting"
21768 msgstr "Konverter en avtale til et møte"
21770 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
21771 msgid "Conv_ert to Appointment..."
21772 msgstr "Konv_erter til avtale …"
21774 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
21775 msgid "Converts a meeting to an appointment"
21776 msgstr "Konverterer et møte til en avtale"
21778 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
21779 msgid "Quit"
21780 msgstr "Avslutt"
21782 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630
21783 msgid "Day"
21784 msgstr "Dag"
21786 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
21787 msgid "Show one day"
21788 msgstr "Vis en dag"
21790 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
21791 msgid "List"
21792 msgstr "Liste"
21794 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
21795 msgid "Show as list"
21796 msgstr "Vis som liste"
21798 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
21799 msgid "Month"
21800 msgstr "Måned"
21802 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646
21803 msgid "Show one month"
21804 msgstr "Vis en måned"
21806 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
21807 msgid "Week"
21808 msgstr "Uke"
21810 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
21811 msgid "Show one week"
21812 msgstr "Vis en uke"
21814 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
21815 msgid "Show one work week"
21816 msgstr "Vis en arbeidsuke"
21818 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
21819 msgid "Active Appointments"
21820 msgstr "Aktive avtaler"
21822 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682
21823 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
21824 msgstr "Avtaler for de neste syv dagene"
21826 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
21827 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
21828 msgstr "Hender færre enn fem ganger"
21830 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
21831 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
21832 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
21833 msgid "Description contains"
21834 msgstr "Beskrivelse inneholder"
21836 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
21837 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
21838 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
21839 msgid "Summary contains"
21840 msgstr "Sammendrag inneholder"
21842 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
21843 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751
21844 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
21845 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
21846 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
21847 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
21848 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007
21849 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
21850 msgid "Print..."
21851 msgstr "Skriv ut …"
21853 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
21854 msgid "Print this calendar"
21855 msgstr "Skriv ut denne kalenderen"
21857 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
21858 msgid "Preview the calendar to be printed"
21859 msgstr "Forhåndsvis kalenderen som skal skrives ut"
21861 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768
21862 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
21863 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
21864 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
21865 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
21866 msgid "_Save as iCalendar..."
21867 msgstr "_Lagre som iCalendar …"
21869 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845
21870 msgid "Go To"
21871 msgstr "Gå til"
21873 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
21874 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
21875 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205
21876 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494
21877 msgid "memo"
21878 msgstr "notat"
21880 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248
21881 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
21882 msgid "New _Memo"
21883 msgstr "Nytt _notat"
21885 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
21886 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
21887 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
21888 msgid "Create a new memo"
21889 msgstr "Lag et nytt notat"
21891 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255
21892 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
21893 msgid "_Open Memo"
21894 msgstr "_Åpne notat"
21896 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
21897 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
21898 msgid "View the selected memo"
21899 msgstr "Vis valgt notat"
21901 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
21902 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
21903 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
21904 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
21905 msgid "Open _Web Page"
21906 msgstr "_Åpne nettside"
21908 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
21909 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
21910 msgid "Print the selected memo"
21911 msgstr "Skriv ut valgt notat"
21913 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
21914 msgid "Searching next matching event"
21915 msgstr "Søker etter neste hendelsen som passer"
21917 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:812
21918 msgid "Searching previous matching event"
21919 msgstr "Søker etter forrige hendelse som passer"
21921 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:833
21922 #, c-format
21923 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
21924 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
21925 msgstr[0] "Kan ikke finne treff på hendelse neste %d år"
21926 msgstr[1] "Kan ikke finne treff på hendelse de neste %d år"
21928 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:837
21929 #, c-format
21930 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
21931 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
21932 msgstr[0] "Kan ikke finne treff på hendelse forrige %d år"
21933 msgstr[1] "Kan ikke finne treff på hendelse forrige %d år"
21935 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:860
21936 msgid "Cannot search with no active calendar"
21937 msgstr "Kan ikke søke uten en aktiv kalender"
21939 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
21940 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
21941 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
21942 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
21943 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273
21944 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
21945 msgid "task"
21946 msgstr "oppgave"
21948 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308
21949 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
21950 msgid "_Assign Task"
21951 msgstr "Tildel oppg_ave"
21953 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322
21954 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
21955 msgid "_Mark as Complete"
21956 msgstr "_Merk som fullført"
21958 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
21959 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
21960 msgid "Mark selected tasks as complete"
21961 msgstr "Merk valgte oppgaver som fullført"
21963 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329
21964 msgid "_Mark as Incomplete"
21965 msgstr "_Merk som ikke fullført"
21967 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
21968 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
21969 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
21970 msgstr "Merk valgte oppgaver som ikke fullført"
21972 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
21973 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
21974 msgid "New _Task"
21975 msgstr "Ny _oppgave"
21977 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
21978 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
21979 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
21980 msgid "Create a new task"
21981 msgstr "Opprett en ny oppgave"
21983 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
21984 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
21985 msgid "_Open Task"
21986 msgstr "_Åpne oppgave"
21988 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
21989 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
21990 msgid "View the selected task"
21991 msgstr "Vis valgt oppgave"
21993 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
21994 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
21995 msgid "Print the selected task"
21996 msgstr "Skriv ut valgt oppgave"
21998 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
21999 msgctxt "New"
22000 msgid "Mem_o"
22001 msgstr "N_otat"
22003 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
22004 msgctxt "New"
22005 msgid "_Shared Memo"
22006 msgstr "_Delt notat"
22008 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
22009 msgid "Create a new shared memo"
22010 msgstr "Lag et nytt delt notat"
22012 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
22013 msgctxt "New"
22014 msgid "Memo Li_st"
22015 msgstr "Notatli_ste"
22017 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
22018 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
22019 msgid "Create a new memo list"
22020 msgstr "Lag en ny notatliste"
22022 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
22023 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
22024 msgid "Print Memos"
22025 msgstr "Skriv ut notater"
22027 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556
22028 msgid "_Delete Memo"
22029 msgstr "_Slett notat"
22031 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
22032 msgid "_Find in Memo..."
22033 msgstr "_Finn i notat …"
22035 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
22036 msgid "Search for text in the displayed memo"
22037 msgstr "Søk etter tekst i kroppen av vist notat"
22039 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
22040 msgid "D_elete Memo List"
22041 msgstr "Sl_ett notatliste"
22043 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
22044 msgid "Delete the selected memo list"
22045 msgstr "Slett valgt notatliste"
22047 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
22048 msgid "_Manage Memo List groups..."
22049 msgstr "_Håndter notatlistegrupper …"
22051 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
22052 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
22053 msgstr "Håndter rekkefølge og synlighet for notatlistegrupper"
22055 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
22056 msgid "_New Memo List"
22057 msgstr "_Ny notatliste"
22059 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
22060 msgid "Refresh the selected memo list"
22061 msgstr "Oppdater valgt notatliste"
22063 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
22064 msgid "Rename the selected memo list"
22065 msgstr "Endre navn på valgt notatliste"
22067 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
22068 msgid "Show _Only This Memo List"
22069 msgstr "Vis k_un denne notatlisten"
22071 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
22072 msgid "Sho_w All Memo Lists"
22073 msgstr "_Vis alle notatlister"
22075 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:720
22076 msgid "Memo _Preview"
22077 msgstr "_Forhåndsvisning av notat"
22079 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
22080 msgid "Show memo preview pane"
22081 msgstr "Vis forhåndsvisningsområde for notat"
22083 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
22084 msgid "Show memo preview below the memo list"
22085 msgstr "Vis forhåndsvisning av notat under notatlisten"
22087 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
22088 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
22089 msgstr "Vis forhåndsvisning av notat ved siden av notatlisten"
22091 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
22092 msgid "Print the list of memos"
22093 msgstr "Skriv ut denne listen med notater"
22095 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
22096 msgid "Preview the list of memos to be printed"
22097 msgstr "Forhåndsvis listen med notater som skal skrives ut"
22099 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:217
22100 msgid "Delete Memos"
22101 msgstr "Slett notater"
22103 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
22104 msgid "Delete Memo"
22105 msgstr "Slett notat"
22107 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:367
22108 #, c-format
22109 msgid "%d memo"
22110 msgid_plural "%d memos"
22111 msgstr[0] "%d notat"
22112 msgstr[1] "%d notater"
22114 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:371
22115 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:548
22116 #, c-format
22117 msgid "%d selected"
22118 msgstr "%d valgt"
22120 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
22121 msgctxt "New"
22122 msgid "_Task"
22123 msgstr "_Oppgave"
22125 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
22126 msgctxt "New"
22127 msgid "Assigne_d Task"
22128 msgstr "Til_delt oppgave"
22130 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
22131 msgid "Create a new assigned task"
22132 msgstr "Opprett en ny tildelt oppgave"
22134 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
22135 msgctxt "New"
22136 msgid "Tas_k List"
22137 msgstr "_Oppgaveliste"
22139 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
22140 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
22141 msgid "Create a new task list"
22142 msgstr "Opprett en ny oppgaveliste"
22144 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
22145 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
22146 msgid "Print Tasks"
22147 msgstr "Skriv ut oppgaver"
22149 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:557
22150 msgid ""
22151 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
22152 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
22153 "\n"
22154 "Really erase these tasks?"
22155 msgstr ""
22156 "Denne operasjonen vil fjerne alle oppgaver merket som slettet permanent. "
22157 "Hvis du fortsetter vil du ikke kunne gjenopprette disse oppgavene. \n"
22158 "\n"
22159 "Vil du virkelig slette disse oppgavene?"
22161 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:564
22162 msgid "Do not ask me again"
22163 msgstr "Ikke spør meg igjen"
22165 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
22166 msgid "_Delete Task"
22167 msgstr "_Slett oppgave"
22169 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
22170 msgid "_Find in Task..."
22171 msgstr "_Finn i oppgave …"
22173 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
22174 msgid "Search for text in the displayed task"
22175 msgstr "Søk etter tekst i vist oppgave"
22177 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
22178 msgid "D_elete Task List"
22179 msgstr "Sl_ett oppgaveliste"
22181 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
22182 msgid "Delete the selected task list"
22183 msgstr "Slett valgt oppgaveliste"
22185 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
22186 msgid "_Manage Task List groups..."
22187 msgstr "_Håndter oppgavelistegrupper …"
22189 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
22190 msgid "_New Task List"
22191 msgstr "_Ny oppgaveliste"
22193 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
22194 msgid "Refresh the selected task list"
22195 msgstr "Oppdater valgt oppgaveliste"
22197 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
22198 msgid "Rename the selected task list"
22199 msgstr "Endre navn på valgt oppgaveliste"
22201 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
22202 msgid "Sho_w All Task Lists"
22203 msgstr "_Vis alle oppgavelister"
22205 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
22206 msgid "Show _Only This Task List"
22207 msgstr "Vis k_un denne oppgavelisten"
22209 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
22210 msgid "Mar_k as Incomplete"
22211 msgstr "Merk som _ikke fullført"
22213 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
22214 msgid "Delete completed tasks"
22215 msgstr "Slett fullførte oppgaver"
22217 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:886
22218 msgid "Task _Preview"
22219 msgstr "Forhåndsvisning av _oppgave"
22221 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
22222 msgid "Show task preview pane"
22223 msgstr "Vis forhåndsvisningsområde for oppgaver"
22225 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
22226 msgid "Show task preview below the task list"
22227 msgstr "Vis forhåndsvisning av oppgave under oppgavelisten"
22229 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
22230 msgid "Show task preview alongside the task list"
22231 msgstr "Vis forhåndsvisning av oppgave ved siden av oppgavelisten"
22233 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924
22234 msgid "Active Tasks"
22235 msgstr "Aktive oppgaver"
22237 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
22238 msgid "Completed Tasks"
22239 msgstr "Fullførte oppgaver"
22241 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
22242 msgid "Next 7 Days’ Tasks"
22243 msgstr "Oppgaver for de neste 7 dagene"
22245 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
22246 msgid "Overdue Tasks"
22247 msgstr "Utgåtte oppgaver"
22249 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
22250 msgid "Tasks with Attachments"
22251 msgstr "Oppgaver med vedlegg"
22253 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
22254 msgid "Print the list of tasks"
22255 msgstr "Skriv ut denne listen over oppgaver"
22257 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
22258 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
22259 msgstr "Forhåndsvis listen over oppgaver som skal skrives ut"
22261 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:321
22262 msgid "Delete Tasks"
22263 msgstr "Slett oppgaver"
22265 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
22266 msgid "Delete Task"
22267 msgstr "Slett oppgave"
22269 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:544
22270 #, c-format
22271 msgid "%d task"
22272 msgid_plural "%d tasks"
22273 msgstr[0] "%d oppgave"
22274 msgstr[1] "%d oppgaver"
22276 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:324
22277 msgid "Convert to M_eeting"
22278 msgstr "Konverter til _møte"
22280 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:326
22281 msgid "Convert the message to a meeting request"
22282 msgstr "Konverter meldinigen til en møteforespørsel"
22284 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
22285 msgid "Convert to M_essage"
22286 msgstr "Konverter til m_elding"
22288 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
22289 msgid "Convert to the mail message"
22290 msgstr "Konverter til en e-postmelding"
22292 #: ../src/modules/config-lookup/e-gnome-config-lookup.c:67
22293 msgid "Look up e-mail domain on the GNOME server"
22294 msgstr "Slå opp e-postdomene på GNOME-tjeneren"
22296 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
22297 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
22298 msgid "Looking up IMAP server…"
22299 msgstr "Slår opp IMAP-tjener …"
22301 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
22302 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
22303 msgid "Looking up POP3 server…"
22304 msgstr "Slår opp POP3-tjener …"
22306 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
22307 msgid "Looking up SMTP server…"
22308 msgstr "Slår opp SMTP-tjener …"
22310 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22311 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22312 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
22313 msgid "CalDAV server"
22314 msgstr "CalDAV-tjener"
22316 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22317 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22318 msgid "Looking up CalDAV server…"
22319 msgstr "Slår opp CalDAV-tjener …"
22321 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
22322 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
22323 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
22324 msgid "CardDAV server"
22325 msgstr "CardDAV-tjener"
22327 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
22328 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
22329 msgid "Looking up CardDAV server…"
22330 msgstr "Slår opp CardDAV-tjener …"
22332 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
22333 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
22334 msgid "LDAP server"
22335 msgstr "LDAP-tjener"
22337 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
22338 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
22339 msgid "Looking up LDAP server…"
22340 msgstr "Slår opp LDAP-tjener …"
22342 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:234
22343 msgid "Look up in SRV records"
22344 msgstr "Slå opp i SRV-oppføringer"
22346 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:104
22347 #, c-format
22348 msgid "CalDAV: %s"
22349 msgstr "CalDAV: %s"
22351 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:111
22352 #, c-format
22353 msgid "CardDAV: %s"
22354 msgstr "CardDAV: %s"
22356 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:117
22357 msgid "CalDAV and CardDAV server"
22358 msgstr "CalDAV og CardDAV-tjener"
22360 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:209
22361 msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
22362 msgstr "Slå opp en CalDAV/CardDAV-tjener"
22364 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:162
22365 msgid "ITIP"
22366 msgstr "ITIP"
22368 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:163
22369 msgid "Display part as an invitation"
22370 msgstr "Vis del som en invitasjon"
22372 #. strftime format of a time,
22373 #. * in 24-hour format, without seconds.
22374 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:258
22375 msgid "Today %H:%M"
22376 msgstr "I dag %H:%M"
22378 #. strftime format of a time,
22379 #. * in 24-hour format.
22380 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:262
22381 msgid "Today %H:%M:%S"
22382 msgstr "I dag %H:%M:%S"
22384 #. strftime format of a time,
22385 #. * in 12-hour format.
22386 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:271
22387 msgid "Today %l:%M:%S %p"
22388 msgstr "I dag %l:%M:%S %p"
22390 #. strftime format of a time,
22391 #. * in 24-hour format, without seconds.
22392 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:286
22393 msgid "Tomorrow %H:%M"
22394 msgstr "I morgen %H.%M"
22396 #. strftime format of a time,
22397 #. * in 24-hour format.
22398 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:290
22399 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
22400 msgstr "I morgen %H.%M.%S"
22402 #. strftime format of a time,
22403 #. * in 12-hour format, without seconds.
22404 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:295
22405 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
22406 msgstr "I morgen %l.%M %p"
22408 #. strftime format of a time,
22409 #. * in 12-hour format.
22410 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:299
22411 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
22412 msgstr "I morgen %l.%M.%S %p"
22414 #. strftime format of a weekday.
22415 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:318
22416 #, c-format
22417 msgid "%A"
22418 msgstr "%A"
22420 #. strftime format of a weekday and a
22421 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22422 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:323
22423 msgid "%A %H:%M"
22424 msgstr "%A %H.%M"
22426 #. strftime format of a weekday and a
22427 #. * time, in 24-hour format.
22428 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:327
22429 msgid "%A %H:%M:%S"
22430 msgstr "%A %H.%M.%S"
22432 #. strftime format of a weekday and a
22433 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22434 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:332
22435 msgid "%A %l:%M %p"
22436 msgstr "%A %l.%M %p"
22438 #. strftime format of a weekday and a
22439 #. * time, in 12-hour format.
22440 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:336
22441 msgid "%A %l:%M:%S %p"
22442 msgstr "%A %l.%M.%S %p"
22444 #. strftime format of a weekday and a date
22445 #. * without a year.
22446 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:345
22447 msgid "%A, %B %e"
22448 msgstr "%A, %e %B"
22450 #. strftime format of a weekday, a date
22451 #. * without a year and a time,
22452 #. * in 24-hour format, without seconds.
22453 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:351
22454 msgid "%A, %B %e %H:%M"
22455 msgstr "%A, %e %B %H:%M"
22457 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22458 #. * and a time, in 24-hour format.
22459 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:355
22460 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
22461 msgstr "%A, %e %B %H.%M.%S"
22463 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22464 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
22465 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:360
22466 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
22467 msgstr "%A, %e %B %l.%M %p"
22469 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22470 #. * and a time, in 12-hour format.
22471 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:364
22472 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
22473 msgstr "%A, %e %B %l.%M.%S %p"
22475 #. strftime format of a weekday and a date.
22476 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:370
22477 msgid "%A, %B %e, %Y"
22478 msgstr "%A, %e %B, %Y"
22480 #. strftime format of a weekday, a date and a
22481 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22482 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:375
22483 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
22484 msgstr "%A, %e %B, %Y %H.%M"
22486 #. strftime format of a weekday, a date and a
22487 #. * time, in 24-hour format.
22488 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:379
22489 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
22490 msgstr "%A, %e %B %Y %H.%M.%S"
22492 #. strftime format of a weekday, a date and a
22493 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22494 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:384
22495 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
22496 msgstr "%A, %e %B, %Y %l.%M %p"
22498 #. strftime format of a weekday, a date and a
22499 #. * time, in 12-hour format.
22500 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:388
22501 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
22502 msgstr "%A, %e %B, %Y %l.%M.%S %p"
22504 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:426
22505 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427
22506 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:516
22507 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517
22508 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:606
22509 msgid "An unknown person"
22510 msgstr "En ukjent person"
22512 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:431
22513 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:521
22514 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:610
22515 #, c-format
22516 msgid "Please respond on behalf of %s"
22517 msgstr "Vennligst svar på vegne av %s"
22519 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:433
22520 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:523
22521 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:612
22522 #, c-format
22523 msgid "Received on behalf of %s"
22524 msgstr "Mottatt på vegne av %s"
22526 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:438
22527 #, c-format
22528 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
22529 msgstr "%s har publisert følgende møteinformasjon gjennom %s:"
22531 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:440
22532 #, c-format
22533 msgid "%s has published the following meeting information:"
22534 msgstr "%s har publisert følgende møteinformasjon:"
22536 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:445
22537 #, c-format
22538 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
22539 msgstr "%s har delegert følgende møte til deg:"
22541 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:448
22542 #, c-format
22543 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
22544 msgstr "%s ber om din tilstedeværelse i et møte gjennom %s:"
22546 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:450
22547 #, c-format
22548 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
22549 msgstr "%s ber om din tilstedeværelse i følgende møte:"
22551 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:456
22552 #, c-format
22553 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
22554 msgstr "%s ønsker å legge til informasjon i et eksisterende møte gjennom %s:"
22556 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:458
22557 #, c-format
22558 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
22559 msgstr "%s ønsker å legge til informasjon i et eksisterende møte:"
22561 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:462
22562 #, c-format
22563 msgid ""
22564 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22565 "meeting:"
22566 msgstr ""
22567 "%s ønsker å motta den seneste informasjon for følgende møte gjennom %s:"
22569 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:464
22570 #, c-format
22571 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
22572 msgstr "%s ønsker å motta den seneste informasjon for følgende møte:"
22574 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:468
22575 #, c-format
22576 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
22577 msgstr "%s har sendt tilbake følgende svar på møteinnkalling gjennom %s:"
22579 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:470
22580 #, c-format
22581 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
22582 msgstr "%s har sendt tilbake følgende svar på møteinnkalling:"
22584 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:474
22585 #, c-format
22586 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
22587 msgstr "%s har avlyst følgende møte gjennom %s:"
22589 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476
22590 #, c-format
22591 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
22592 msgstr "%s har avlyst følgende møte:"
22594 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:480
22595 #, c-format
22596 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
22597 msgstr "%s har foreslått følgende endringer i møte gjennom %s."
22599 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:482
22600 #, c-format
22601 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
22602 msgstr "%s har foreslått følgende endringer i møte:"
22604 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:486
22605 #, c-format
22606 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
22607 msgstr "%s har avslått følgende endringer for møte gjennom %s:"
22609 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488
22610 #, c-format
22611 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
22612 msgstr "%s har avslått følgende endringer for møte:"
22614 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:528
22615 #, c-format
22616 msgid "%s through %s has published the following task:"
22617 msgstr "%s har publisert følgende oppgave gjennom %s:"
22619 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530
22620 #, c-format
22621 msgid "%s has published the following task:"
22622 msgstr "%s har publisert følgende oppgave:"
22624 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:535
22625 #, c-format
22626 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
22627 msgstr "%s ber om at %s tildeles følgende oppgave:"
22629 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538
22630 #, c-format
22631 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
22632 msgstr "%s har tildelt deg en oppgave gjennom %s:"
22634 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:540
22635 #, c-format
22636 msgid "%s has assigned you a task:"
22637 msgstr "%s har tildelt deg en oppgave:"
22639 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:546
22640 #, c-format
22641 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
22642 msgstr "%s forespør å legge til informasjon i eksisterende oppgave gjennom %s:"
22644 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:548
22645 #, c-format
22646 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
22647 msgstr "%s ønsker å legge til informasjon i en eksisterende oppgave:"
22649 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:552
22650 #, c-format
22651 msgid ""
22652 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22653 "assigned task:"
22654 msgstr ""
22655 "%s ønsker å motta den seneste informasjon for følgende tildelt oppgave "
22656 "gjennom %s:"
22658 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:554
22659 #, c-format
22660 msgid ""
22661 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
22662 msgstr ""
22663 "%s ønsker å motta den seneste informasjon for følgende tildelt oppgave:"
22665 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:558
22666 #, c-format
22667 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
22668 msgstr "%s har sendt tilbake følgende svar på tildelt oppgave gjennom %s:"
22670 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:560
22671 #, c-format
22672 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
22673 msgstr "%s har sendt tilbake følgende svar på tildelt oppgave:"
22675 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:564
22676 #, c-format
22677 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
22678 msgstr "%s har avlyst følgende tildelt oppgave gjennom %s:"
22680 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566
22681 #, c-format
22682 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
22683 msgstr "%s har avlyst følgende tildelt oppgave:"
22685 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:570
22686 #, c-format
22687 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
22688 msgstr "%s har foreslått følgende endringer i oppgavetildeling gjennom %s:"
22690 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:572
22691 #, c-format
22692 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
22693 msgstr "%s har foreslått følgende endringer i oppgavetildeling:"
22695 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:576
22696 #, c-format
22697 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
22698 msgstr "%s har avslått følgende tildelt oppgave gjennom %s:"
22700 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578
22701 #, c-format
22702 msgid "%s has declined the following assigned task:"
22703 msgstr "%s har avslått følgende tildelt oppgave:"
22705 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:617
22706 #, c-format
22707 msgid "%s through %s has published the following memo:"
22708 msgstr "%s har publisert følgende notat gjennom %s:"
22710 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:619
22711 #, c-format
22712 msgid "%s has published the following memo:"
22713 msgstr "%s har publisert følgende notat:"
22715 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:624
22716 #, c-format
22717 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
22718 msgstr "%s ønsker å legge til informasjon i et eksisterende notat gjennom %s:"
22720 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626
22721 #, c-format
22722 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
22723 msgstr "%s ønsker å legge til informasjon i et eksisterende notat:"
22725 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:630
22726 #, c-format
22727 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
22728 msgstr "%s har avlyst følgende delt notat gjennom %s:"
22730 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:632
22731 #, c-format
22732 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
22733 msgstr "%s har avlyst følgende delt notat:"
22735 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:857
22736 msgid "All day:"
22737 msgstr "Hele dagen:"
22739 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
22740 msgid "Start day:"
22741 msgstr "Startdag:"
22743 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
22744 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1679
22745 msgid "Start time:"
22746 msgstr "Start-tid:"
22748 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
22749 msgid "End day:"
22750 msgstr "Sluttdag:"
22752 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
22753 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1680
22754 msgid "End time:"
22755 msgstr "Slutt-tid:"
22757 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1210
22758 msgid "Ope_n Calendar"
22759 msgstr "Åp_ne kalender"
22761 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213
22762 msgid "_Decline all"
22763 msgstr "A_vslå alle"
22765 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216
22766 msgid "_Decline"
22767 msgstr "A_vslå"
22769 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219
22770 msgid "_Tentative all"
22771 msgstr "Gjør alle _tentative"
22773 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222
22774 msgid "_Tentative"
22775 msgstr "_Tentativ"
22777 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225
22778 msgid "Acce_pt all"
22779 msgstr "_Godta alle"
22781 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228
22782 msgid "Acce_pt"
22783 msgstr "_Godta"
22785 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231
22786 msgid "Send _Information"
22787 msgstr "Send _informasjon"
22789 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234
22790 msgid "_Update Attendee Status"
22791 msgstr "_Oppdater status for deltaker"
22793 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237
22794 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677
22795 msgid "_Update"
22796 msgstr "_Oppdater"
22798 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682
22799 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1730
22800 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1801
22801 msgid "Comment:"
22802 msgstr "Kommentar:"
22804 #. RSVP area
22805 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1718
22806 msgid "Send reply to sender"
22807 msgstr "Send svar til avsender"
22809 #. Updates
22810 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1733
22811 msgid "Send _updates to attendees"
22812 msgstr "Send _oppdateringer til deltakere"
22814 #. The recurrence check button
22815 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736
22816 msgid "_Apply to all instances"
22817 msgstr "Bruk på _alle instanser"
22819 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1737
22820 msgid "Show time as _free"
22821 msgstr "Vis tid som _ledig"
22823 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1738
22824 msgid "_Preserve my reminder"
22825 msgstr "_Bevar min påminnelse"
22827 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1739
22828 msgid "_Inherit reminder"
22829 msgstr "Arv påm_innelse"
22831 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048
22832 msgid "_Tasks:"
22833 msgstr "_Oppgaver:"
22835 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051
22836 msgid "_Memos:"
22837 msgstr "_Notater:"
22839 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2964
22840 msgid "Sa_ve"
22841 msgstr "L_agre"
22843 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3486
22844 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5015
22845 msgid "Attendee status updated"
22846 msgstr "Deltakerstatus oppdatert"
22848 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3701
22849 #, c-format
22850 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
22851 msgstr "En avtale «%s» i kalender «%s» er i konflikt med dette møtet"
22853 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3707
22854 #, c-format
22855 msgid ""
22856 "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
22857 msgid_plural ""
22858 "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
22859 msgstr[0] ""
22860 "Kalender «%s» inneholder en avtale som er i konflikt med dette møtet"
22861 msgstr[1] ""
22862 "Kalender «%s» inneholder %d avtaler som er i konflikt med dette møtet"
22864 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3740
22865 #, c-format
22866 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
22867 msgstr "Fant avtalen i kalender «%s»"
22869 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3749
22870 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
22871 msgstr "Denne møteinvitasjonen er utgått. Den har blitt oppdatert."
22873 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3891
22874 msgid "Unable to find any calendars"
22875 msgstr "Kan ikke finne noen kalendere"
22877 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3899
22878 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
22879 msgstr "Kan ikke finne dette møtet i noen kalender"
22881 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3904
22882 msgid "Unable to find this task in any task list"
22883 msgstr "Kan ikke finne denne oppgaven i noen oppgaveliste"
22885 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3909
22886 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
22887 msgstr "Kan ikke finne dette notatet i noen notatliste"
22889 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4250
22890 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
22891 msgstr "Åpner kalender. Vennligst vent …"
22893 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4255
22894 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
22895 msgstr "Søker etter en eksisterende versjon av denne avtalen"
22897 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4654
22898 #, c-format
22899 msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
22900 msgstr "Kunne ikke sende oppføring til kalender «%s». %s"
22902 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4669
22903 #, c-format
22904 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
22905 msgstr "Sendt til kalender «%s» som godtatt"
22907 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4674
22908 #, c-format
22909 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
22910 msgstr "Sendt til kalender «%s» som tentativ"
22912 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4680
22913 #, c-format
22914 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
22915 msgstr "Sendt til kalender «%s» som avslått"
22917 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4686
22918 #, c-format
22919 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
22920 msgstr "Sendt til kalender «%s» som avlyst"
22922 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4706
22923 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5152
22924 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5255
22925 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
22926 msgstr "Lagrer endringer i kalender. Vennligst vent …"
22928 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4747
22929 msgid "Unable to parse item"
22930 msgstr "Kunne ikke lese oppføring"
22932 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4939
22933 #, c-format
22934 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
22935 msgstr "Organisator har fjernet delegat %s"
22937 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4956
22938 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
22939 msgstr "Avlysningsvarsel sendt til delegat"
22941 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4960
22942 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
22943 msgstr "Kunne ikke sende avlysningsmelding til delegaten"
22945 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5007
22946 #, c-format
22947 msgid "Unable to update attendee. %s"
22948 msgstr "Kan ikke oppdatere deltaker. %s"
22950 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5042
22951 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
22952 msgstr "Møtet er ugyldig og kan ikke oppdateres"
22954 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5117
22955 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
22956 msgstr "Deltakerstatus kunne ikke oppdateres pga ugyldig status"
22958 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5188
22959 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5226
22960 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
22961 msgstr ""
22962 "Deltakerstatus kan ikke oppdateres fordi oppføringen ikke eksisterer lenger"
22964 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5287
22965 msgid "Meeting information sent"
22966 msgstr "Informasjon om møte sendt"
22968 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5292
22969 msgid "Task information sent"
22970 msgstr "Informasjon om oppgave sendt"
22972 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5297
22973 msgid "Memo information sent"
22974 msgstr "Informasjon om notat sendt"
22976 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5308
22977 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
22978 msgstr "Kan ikke sende møteinformasjon. Møtet eksisterer ikke"
22980 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5313
22981 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
22982 msgstr "Kan ikke sende informasjon om oppgave. Oppgaven eksisterer ikke"
22984 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5318
22985 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
22986 msgstr "Kan ikke sende informasjon om notat. Notatet eksisterer ikke"
22988 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
22989 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5383
22990 msgid "calendar.ics"
22991 msgstr "kalender.ics"
22993 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5388
22994 msgid "Save Calendar"
22995 msgstr "Lagre kalender"
22997 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5436
22998 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5449
22999 msgid "The calendar attached is not valid"
23000 msgstr "Vedlagt kalender er ugyldig"
23002 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5437
23003 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5450
23004 msgid ""
23005 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
23006 "iCalendar."
23007 msgstr ""
23008 "Meldingen påstår at den inneholder en kalender, men kalenderen er ikke en "
23009 "gyldig iCalendar."
23011 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5492
23012 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5522
23013 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5625
23014 msgid "The item in the calendar is not valid"
23015 msgstr "Oppføringen i kalenderen er ikke gyldig"
23017 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5493
23018 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5523
23019 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5626
23020 msgid ""
23021 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
23022 "tasks or free/busy information"
23023 msgstr ""
23024 "Meldingen inneholder en kalender, men kalenderen inneholder ingen hendelser, "
23025 "oppgaver eller ledig/opptatt-informasjon"
23027 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5538
23028 msgid "The calendar attached contains multiple items"
23029 msgstr "Vedlagt kalender inneholder flere oppføringer"
23031 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5539
23032 msgid ""
23033 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
23034 "imported"
23035 msgstr ""
23036 "Du må lagre filen og importere kalenderen for å prosessere alle disse "
23037 "oppføringene"
23039 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6057
23040 msgctxt "cal-itip"
23041 msgid "None"
23042 msgstr "Ingen"
23044 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6073
23045 msgid "Tentatively Accepted"
23046 msgstr "Akseptert tentativt"
23048 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6239
23049 msgid "This meeting recurs"
23050 msgstr "Dettee møtet gjeninntreffer"
23052 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6242
23053 msgid "This task recurs"
23054 msgstr "Denne oppgaven gjeninntreffer"
23056 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6245
23057 msgid "This memo recurs"
23058 msgstr "Dette notatet gjeninntreffer"
23060 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
23061 msgid ""
23062 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
23063 msgstr ""
23064 "Dette svaret er ikke fra en nåværende deltaker. Legg til sender som deltaker?"
23066 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
23067 msgid "This meeting has been delegated"
23068 msgstr "Dette møtet er delegert"
23070 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
23071 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
23072 msgstr "'{0}' har delegert møtet. Vil du legge til delegat '{1}'?"
23074 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:283
23075 msgid "Google Features"
23076 msgstr "Google funksjoner"
23078 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:292
23079 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
23080 msgstr "Legg til ka_lendere fra Google i denne kontoen"
23082 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
23083 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
23084 msgstr "Legg til kontakter fra Google i denne kontoen"
23086 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23087 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23088 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:312
23089 msgctxt "GoggleSummary"
23090 msgid "IMAP access"
23091 msgstr "IMAP-tilgang"
23093 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23094 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23095 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:315
23096 msgctxt "GoggleSummary"
23097 msgid "Calendars to synchronize"
23098 msgstr "Kalendere som skal synkroniseres"
23100 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23101 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23102 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:318
23103 #, c-format
23104 msgctxt "GoggleSummary"
23105 msgid "You may need to enable %s and %s"
23106 msgstr "Du må kanskje slå på %s og %s"
23108 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
23109 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
23110 msgid "Mail _Directory:"
23111 msgstr "E-_postkatalog:"
23113 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
23114 msgid "Choose a MH mail directory"
23115 msgstr "Velg en katalog for MH-e-post"
23117 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
23118 msgid "MH mail directory cannot be empty"
23119 msgstr "MH e-postkatalog kan ikke være tom"
23121 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
23122 msgid "Local Delivery _File:"
23123 msgstr "_Fil for lokal levering:"
23125 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
23126 msgid "Choose a local delivery file"
23127 msgstr "Velg en lokal fil for levering"
23129 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
23130 msgid "Local delivery file cannot be empty"
23131 msgstr "Lokal leveringsfil kan ikke være tom"
23133 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
23134 msgid "Choose a Maildir mail directory"
23135 msgstr "Velg en katalog for maildir-e-post"
23137 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
23138 msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
23139 msgstr "Maildir e-postkatalog kan ikke være tom"
23141 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
23142 msgid "Spool _File:"
23143 msgstr "Kø_fil:"
23145 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
23146 msgid "Choose a mbox spool file"
23147 msgstr "Velg en køfil for mbox"
23149 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
23150 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
23151 msgstr "Mbox e-postfil kan ikke være tom"
23153 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
23154 msgid "Spool _Directory:"
23155 msgstr "_Køkatalog:"
23157 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
23158 msgid "Choose a mbox spool directory"
23159 msgstr "Velg en køkatalog for mbox"
23161 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
23162 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
23163 msgstr "Mbox e-postkatalog kan ikke være tom"
23165 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198
23166 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
23167 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
23168 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:156
23169 msgid "Configuration"
23170 msgstr "Konfigurasjon"
23172 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230
23173 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185
23174 msgid "_Port:"
23175 msgstr "_Port:"
23177 #. do not reference
23178 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251
23179 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313
23180 msgid "User_name:"
23181 msgstr "Bruker_navn:"
23183 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:265
23184 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:327
23185 msgid "_Forget password"
23186 msgstr "_Glem passord"
23188 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291
23189 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
23190 msgid "Encryption _method:"
23191 msgstr "Krypterings_metode:"
23193 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306
23194 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249
23195 msgid "STARTTLS after connecting"
23196 msgstr "STARTTLS etter tilkobling"
23198 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:310
23199 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:253
23200 msgid "TLS on a dedicated port"
23201 msgstr "TLS på en dedikert port"
23203 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
23204 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
23205 msgstr "Br_uk egendefinert binærfil i stedet for «sendmail»"
23207 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
23208 msgid "_Custom binary:"
23209 msgstr "E_gendefinert binærfil:"
23211 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
23212 msgid "U_se custom arguments"
23213 msgstr "Bruk tilpa_ssede argumenter"
23215 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
23216 msgid "Cus_tom arguments:"
23217 msgstr "_Tilpassede argumenter:"
23219 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
23220 msgid ""
23221 "Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
23222 "   %F — stands for the From address\n"
23223 "   %R — stands for the recipient addresses"
23224 msgstr ""
23225 "Forvalgte argumenter er «-i -f -%F -- %R», hvor\n"
23226 "   %F – står for Fra-adresse\n"
23227 "   %R – står for mottakeradresse"
23229 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
23230 msgid "Send mail also when in offline _mode"
23231 msgstr "Send e-post også i frakoblet _modus"
23233 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
23234 msgid "Custom binary cannot be empty"
23235 msgstr "Egendefinert kjørbar fil kan ikke være tom"
23237 #. do not reference
23238 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206
23239 msgid "Ser_ver requires authentication"
23240 msgstr "Tjener kre_ver autentisering"
23242 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295
23243 msgid "T_ype:"
23244 msgstr "T_ype:"
23246 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
23247 msgid "Yahoo! Features"
23248 msgstr "Yahoo!-funksjoner"
23250 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
23251 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
23252 msgstr "Legg til kalender og oppgaver fra Yahoo i denne kontoen"
23254 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:671
23255 #, c-format
23256 msgid "%d attached message"
23257 msgid_plural "%d attached messages"
23258 msgstr[0] "%d vedlagt melding"
23259 msgstr[1] "%d vedlagte meldinger"
23261 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:383
23262 msgctxt "New"
23263 msgid "_Mail Message"
23264 msgstr "E-post_melding"
23266 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:385
23267 msgid "Compose a new mail message"
23268 msgstr "Skriv en ny e-postmelding"
23270 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:393
23271 msgctxt "New"
23272 msgid "Mail Acco_unt"
23273 msgstr "E-post-k_onto"
23275 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:395
23276 msgid "Create a new mail account"
23277 msgstr "Lag en ny e-postkonto"
23279 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:400
23280 msgctxt "New"
23281 msgid "Mail _Folder"
23282 msgstr "E-post_mappe"
23284 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:402
23285 msgid "Create a new mail folder"
23286 msgstr "Opprett en ny e-postmappe"
23288 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23289 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23290 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:717
23291 msgctxt "NetworkMonitor"
23292 msgid "base"
23293 msgstr "grunnleggende"
23295 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23296 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23297 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:720
23298 msgctxt "NetworkMonitor"
23299 msgid "netlink"
23300 msgstr "netlink"
23302 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23303 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23304 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:723
23305 msgctxt "NetworkMonitor"
23306 msgid "networkmanager"
23307 msgstr "networkmanager"
23309 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:753
23310 msgctxt "NetworkMonitor"
23311 msgid "Method to detect _online state:"
23312 msgstr "Metode for å avdekke tilk_oblingsstatus:"
23314 #. Always as the first
23315 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:762
23316 msgctxt "NetworkMonitor"
23317 msgid "Default"
23318 msgstr "Forvalgt"
23320 #. Always as the last
23321 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:776
23322 msgctxt "NetworkMonitor"
23323 msgid "Always Online"
23324 msgstr "Alltid tilkoblet"
23326 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:845
23327 msgid "Mail Preferences"
23328 msgstr "Brukervalg for e-post"
23330 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:854
23331 msgid "Composer Preferences"
23332 msgstr "Brukervalg for redigering"
23334 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:863
23335 msgid "Network Preferences"
23336 msgstr "Brukervalg for nettverk"
23338 #. Translators: The first item in the list, to be
23339 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
23340 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1224
23341 msgctxt "label"
23342 msgid "None"
23343 msgstr "Ingen"
23345 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:781
23346 msgid "Marking messages as read..."
23347 msgstr "Merker meldinger _som lest …"
23349 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140
23350 msgid "Go to Folder"
23351 msgstr "Gå til mappe"
23353 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144
23354 msgid "_Select"
23355 msgstr "_Velg"
23357 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
23358 msgid "_Disable Account"
23359 msgstr "_Deaktiver konto"
23361 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626
23362 msgid "Disable this account"
23363 msgstr "Deaktiver denne kontoen"
23365 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
23366 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
23367 msgstr "Fjern alle slettede meldinger fra alle mapper permanent"
23369 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
23370 msgid "Empty _Junk"
23371 msgstr "Tøm søppel_post"
23373 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
23374 msgid "Delete all Junk messages from all folders"
23375 msgstr "Fjern alle søppelpostmeldinger fra alle mapper"
23377 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
23378 msgid "Edit properties of this account"
23379 msgstr "Rediger egenskaper for denne kontoen"
23381 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654
23382 msgid "Refresh list of folders of this account"
23383 msgstr "Oppdater mappelisten for denne kontoen"
23385 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
23386 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
23387 msgstr "Last ne_d meldinger for frakoblet bruk"
23389 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661
23390 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
23391 msgstr ""
23392 "Last ned meldinger fra kontoer og mapper som er merket for frakoblet bruk"
23394 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
23395 msgid "Fl_ush Outbox"
23396 msgstr "T_øm utboks"
23398 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
23399 msgid "_Copy Folder To..."
23400 msgstr "_Kopier mappe til …"
23402 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
23403 msgid "Copy the selected folder into another folder"
23404 msgstr "Kopier valgt mappe til en annen mappe"
23406 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
23407 msgid "Permanently remove this folder"
23408 msgstr "Fjern denne mappen permanent"
23410 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
23411 msgid "E_xpunge"
23412 msgstr "T_øm"
23414 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
23415 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
23416 msgstr "Fjern alle slettede meldinger fra denne mappen permanent"
23418 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
23419 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
23420 msgid "Mar_k All Messages as Read"
23421 msgstr "Mer_k alle meldinger som lest"
23423 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
23424 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
23425 msgid "Mark all messages in the folder as read"
23426 msgstr "Merk alle meldinger i en mappe som lest"
23428 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
23429 msgid "_Move Folder To..."
23430 msgstr "Flytt _mappe til …"
23432 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
23433 msgid "Move the selected folder into another folder"
23434 msgstr "Flytt valgt mappe til en annen mappe"
23436 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
23437 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
23438 msgid "_New..."
23439 msgstr "_Ny …"
23441 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711
23442 msgid "Create a new folder for storing mail"
23443 msgstr "Lag en ny mappe for lagring av meldinger"
23445 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718
23446 msgid "Change the properties of this folder"
23447 msgstr "Endre egenskaper for denne mappen"
23449 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725
23450 msgid "Refresh the folder"
23451 msgstr "Oppdater mappen"
23453 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
23454 msgid "Change the name of this folder"
23455 msgstr "Endre navn på denne mappen"
23457 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
23458 msgid "Select Message _Thread"
23459 msgstr "Velg meldings_tråd"
23461 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
23462 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
23463 msgstr "Velg alle meldinger i samme tråd som den valgte meldingen"
23465 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
23466 msgid "Select Message S_ubthread"
23467 msgstr "Velg _undertråd for melding"
23469 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
23470 msgid "Select all replies to the currently selected message"
23471 msgstr "Velg alle svar til den valgt melding"
23473 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
23474 msgid "Empty _Trash"
23475 msgstr "Tøm _papirkurven"
23477 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
23478 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
23479 msgstr "Fjern alle slettede meldinger fra alle kontoer permanent"
23481 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
23482 msgid "Go to _Folder"
23483 msgstr "Gå til _mappe"
23485 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
23486 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
23487 msgstr "Åpner en dialog for å velge en mappe å gå til"
23489 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772
23490 msgid "_New Label"
23491 msgstr "_Ny etikett"
23493 #. Translators: "None" is used in the message label context menu.
23494 #. *              It removes all labels from the selected messages.
23495 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781
23496 msgid "N_one"
23497 msgstr "_Ingen"
23499 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
23500 msgid "_Manage Subscriptions"
23501 msgstr "_Håndter abonnement"
23503 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797
23504 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881
23505 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
23506 msgstr "Abonner eller fjern abonnement på mapper på eksterne tjenere"
23508 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
23509 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830
23510 msgid "Send / _Receive"
23511 msgstr "Send / _motta"
23513 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811
23514 msgid "Send queued items and retrieve new items"
23515 msgstr "Send kølagte oppføringer og hent nye oppføringer"
23517 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
23518 msgid "R_eceive All"
23519 msgstr "Motta all_e"
23521 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
23522 msgid "Receive new items from all accounts"
23523 msgstr "Motta nye oppføringer fra alle kontoer"
23525 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
23526 msgid "_Send All"
23527 msgstr "_Send alle"
23529 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825
23530 msgid "Send queued items in all accounts"
23531 msgstr "Send kølagte oppføringer i alle kontoer"
23533 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853
23534 msgid "Cancel the current mail operation"
23535 msgstr "Avbryt aktiv e-postoperasjon"
23537 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
23538 msgid "Collapse All _Threads"
23539 msgstr "Slå sammen alle _tråder"
23541 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
23542 msgid "Collapse all message threads"
23543 msgstr "Slå sammen alle meldingstråder"
23545 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
23546 msgid "E_xpand All Threads"
23547 msgstr "Ut_vid alle tråder"
23549 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867
23550 msgid "Expand all message threads"
23551 msgstr "Utvid alle meldingstråder"
23553 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
23554 msgid "_Message Filters"
23555 msgstr "_Meldingsfiltre"
23557 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874
23558 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
23559 msgstr "Opprett eller rediger regler for filtrering av ny e-post"
23561 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
23562 msgid "_Subscriptions..."
23563 msgstr "_Abonnement …"
23565 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888
23566 msgid "F_older"
23567 msgstr "M_appe"
23569 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895
23570 msgid "_Label"
23571 msgstr "_Etikett"
23573 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
23574 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
23575 msgstr "Opp_rett søkemappe fra søk …"
23577 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
23578 msgid "Search F_olders"
23579 msgstr "Søk i _mapper"
23581 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
23582 msgid "Create or edit search folder definitions"
23583 msgstr "Opprett eller rediger søkemappedefinisjoner"
23585 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1964
23586 msgid "_New Folder..."
23587 msgstr "_Ny mappe …"
23589 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992
23590 msgid "Show Message _Preview"
23591 msgstr "Vis _forhåndsvisning av melding"
23593 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994
23594 msgid "Show message preview pane"
23595 msgstr "Vis område for forhåndsvisning av melding"
23597 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2000
23598 msgid "Show _Attachment Bar"
23599 msgstr "Vis ve_dleggsfelt"
23601 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2002
23602 msgid ""
23603 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
23604 "attachments"
23605 msgstr ""
23606 "Vis vedleggsfelt under under område for forhåndsvisning av meldinger når "
23607 "meldingen har vedlegg"
23609 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
23610 msgid "Show _Deleted Messages"
23611 msgstr "Vis slette_de meldinger"
23613 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2010
23614 msgid "Show deleted messages with a line through them"
23615 msgstr "Vis slettede meldinger som gjennomstreket i meldingslisten."
23617 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
23618 msgid "Show _Junk Messages"
23619 msgstr "Vis _uønskede meldinger"
23621 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2018
23622 msgid "Show junk messages with a red line through them"
23623 msgstr "Vis uønskeded meldinger som gjennomstreket i rødt"
23625 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
23626 msgid "_Group By Threads"
23627 msgstr "_Grupper etter tråder"
23629 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026
23630 msgid "Threaded message list"
23631 msgstr "Meldingsliste med tråder"
23633 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
23634 msgid "Show To _Do Bar"
23635 msgstr "Vis opp_gavelinjen"
23637 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2034
23638 msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
23639 msgstr "Vis oppgavelinjen med avtaler og oppgaver"
23641 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
23642 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
23643 msgstr "Mapper _uten treff er aktivert"
23645 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2042
23646 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
23647 msgstr "Slår av/på søkemapper for oppføringer uten treff"
23649 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2062
23650 msgid "Show message preview below the message list"
23651 msgstr "Vis meldingen under meldingslisten"
23653 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2069
23654 msgid "Show message preview alongside the message list"
23655 msgstr "Vis meldingen ved siden av meldingslisten"
23657 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077
23658 msgid "All Messages"
23659 msgstr "Alle meldinger"
23661 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084
23662 msgid "Important Messages"
23663 msgstr "Viktige meldinger"
23665 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091
23666 msgid "Last 5 Days’ Messages"
23667 msgstr "Meldinger fra de siste 5 dagene"
23669 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098
23670 msgid "Messages Not Junk"
23671 msgstr "Meldinger som ikke er uønsket e-post"
23673 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105
23674 msgid "Messages with Attachments"
23675 msgstr "Meldinger med vedlegg"
23677 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2112
23678 msgid "Messages with Notes"
23679 msgstr "Meldinger med notater"
23681 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2119
23682 msgid "No Label"
23683 msgstr "Ingen etikett"
23685 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2126
23686 msgid "Read Messages"
23687 msgstr "Leste meldinger"
23689 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2133
23690 msgid "Unread Messages"
23691 msgstr "Uleste meldinger"
23693 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2140
23694 msgid "Message Thread"
23695 msgstr "Meldingstråd"
23697 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2200
23698 msgid "Subject or Addresses contain"
23699 msgstr "Emne eller adresser inneholder"
23701 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2210
23702 msgid "All Accounts"
23703 msgstr "Alle konti"
23705 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2217
23706 msgid "Current Account"
23707 msgstr "Denne kontoen"
23709 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2224
23710 msgid "Current Folder"
23711 msgstr "Denne mappen"
23713 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:777
23714 msgid "All Account Search"
23715 msgstr "Søk i alle konti"
23717 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:885
23718 msgid "Account Search"
23719 msgstr "Søk i konto"
23721 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:929
23722 #, c-format
23723 msgid "%d selected, "
23724 msgid_plural "%d selected, "
23725 msgstr[0] "%d valgt, "
23726 msgstr[1] "%d valgt, "
23728 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:944
23729 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:961
23730 #, c-format
23731 msgid "%d deleted"
23732 msgid_plural "%d deleted"
23733 msgstr[0] "%d slettet"
23734 msgstr[1] "%d slettet"
23736 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:975
23737 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:981
23738 #, c-format
23739 msgid "%d junk"
23740 msgid_plural "%d junk"
23741 msgstr[0] "%d uønsket e-post"
23742 msgstr[1] "%d uønsket e-poster"
23744 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
23745 #, c-format
23746 msgid "%d draft"
23747 msgid_plural "%d drafts"
23748 msgstr[0] "%d skisse"
23749 msgstr[1] "%d skisser"
23751 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:994
23752 #, c-format
23753 msgid "%d unsent"
23754 msgid_plural "%d unsent"
23755 msgstr[0] "%d usendt"
23756 msgstr[1] "%d usendte"
23758 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1000
23759 #, c-format
23760 msgid "%d sent"
23761 msgid_plural "%d sent"
23762 msgstr[0] "%d sendt"
23763 msgstr[1] "%d sendt"
23765 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017
23766 #, c-format
23767 msgid "%d unread"
23768 msgid_plural "%d unread"
23769 msgstr[0] "%d ulest"
23770 msgstr[1] "%d uleste"
23772 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1535
23773 msgid "Send / Receive"
23774 msgstr "Send / motta"
23776 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419
23777 msgid "Select Folder to Add"
23778 msgstr "Velg mappe som skal legges til"
23780 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895
23781 msgid "Folder"
23782 msgstr "Mappe"
23784 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931
23785 msgid "Recipient"
23786 msgstr "Mottaker"
23788 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
23789 msgid "Keep in Outbox"
23790 msgstr "Behold i Utboks"
23792 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
23793 msgid "Send immediately"
23794 msgstr "Send med det samme"
23796 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
23797 msgid "Send after 5 minutes"
23798 msgstr "Send etter 5 minutter"
23800 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1309
23801 msgid "Language(s)"
23802 msgstr "Språk"
23804 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
23805 msgid "On exit, every time"
23806 msgstr "Ved slutt. Hver gang"
23808 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
23809 msgid "Once per day"
23810 msgstr "En gang om dagen"
23812 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
23813 msgid "Once per week"
23814 msgstr "En gang i uken"
23816 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
23817 msgid "Once per month"
23818 msgstr "En gang i måneden"
23820 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
23821 msgid "Immediately, on folder leave"
23822 msgstr "Med det samme. Når mappen forlates"
23824 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:418
23825 msgid "Header"
23826 msgstr "Topptekst"
23828 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:422
23829 msgid "Contains Value"
23830 msgstr "Inneholder verdi"
23832 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
23833 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1570
23834 msgid "_Date header:"
23835 msgstr "_Datohode:"
23837 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1571
23838 msgid "Show _original header value"
23839 msgstr "Vis _opprinnelig verdi for hode"
23841 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
23842 msgid "Do _not change settings"
23843 msgstr "Ikke e_ndre innstillingene"
23845 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
23846 msgid "_Set as default email client"
23847 msgstr "Merk _som forvalgt e-postprogram"
23849 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
23850 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
23851 msgstr "Vil du sette Evolution som forvalgt e-postprogram?"
23853 #. Translators: First %s is an email address, second %s
23854 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
23855 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
23856 #, c-format
23857 msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
23858 msgstr "Din melding til %s om «%s» den %s er har blitt lest."
23860 #. Translators: %s is the subject of the email message.
23861 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
23862 #, c-format
23863 msgid "Delivery Notification for “%s”"
23864 msgstr "Varsling om levering for «%s»"
23866 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
23867 #, c-format
23868 msgid "Send a read receipt to “%s”"
23869 msgstr "Send en lesekvittering til «%s»"
23871 #. name doesn't matter
23872 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
23873 msgid "_Notify Sender"
23874 msgstr "Varsle avse_nder"
23876 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
23877 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
23878 msgstr "Sender ønsker å bli varslet når du har lest denne meldingen."
23880 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
23881 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
23882 msgstr "Sender har blitt varslet om at du har lest denne meldingen."
23884 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
23885 msgid "Evolution is currently offline."
23886 msgstr "Evolution er frakoblet."
23888 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
23889 msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
23890 msgstr "Klikk «Arbeid tilkoblet» for å gå tilbake i tilkoblet modus."
23892 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
23893 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
23894 msgstr "Evolution er frakoblet fordi nettverket ikke er tilgjengelig."
23896 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
23897 msgid ""
23898 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
23899 "established."
23900 msgstr ""
23901 "Evolution vil gå tilbake i tilkoblet modus når en nettverkstilkobling er "
23902 "tilgjengelig."
23904 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
23905 msgid "Author(s)"
23906 msgstr "Fofatter(e)"
23908 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
23909 msgid "Plugin Manager"
23910 msgstr "Tilleggshåndterer"
23912 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
23913 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
23914 msgstr ""
23915 "Merk: Noen endringer vil ikke tre i kraft før programmet startes på nytt"
23917 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:294
23918 msgid "Overview"
23919 msgstr "Oversikt"
23921 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:363
23922 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:446
23923 msgid "Plugin"
23924 msgstr "Tillegg"
23926 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:484
23927 msgid "_Plugins"
23928 msgstr "_Tillegg"
23930 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485
23931 msgid "Enable and disable plugins"
23932 msgstr "Aktiver og deaktiver tillegg"
23934 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
23935 msgid "Display plain text version"
23936 msgstr "Vis versjon i ren tekst"
23938 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
23939 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
23940 msgstr "Vis ren tekst versjonen av en multipart/alternative melding"
23942 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
23943 msgid "Display HTML version"
23944 msgstr "Vis HTML-versjon"
23946 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
23947 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
23948 msgstr "Vis HTML-versjonen av en multipart/alternative melding"
23950 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
23951 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
23952 msgid "Show HTML if present"
23953 msgstr "Vis HTML hvis det finnes"
23955 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
23956 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
23957 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
23958 msgstr "La Evolution velge den beste delen å vise."
23960 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
23961 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
23962 msgid "Show plain text if present"
23963 msgstr "Vis ren tekst hvis det finnes"
23965 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
23966 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
23967 msgid ""
23968 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
23969 "part to show."
23970 msgstr ""
23971 "Vis tekstdelen hvis den finnes. La Evolution velge hvilken del som skal "
23972 "vises ellers."
23974 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
23975 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
23976 msgid "Show plain text if present, or HTML source"
23977 msgstr "Vis ren tekst hvis det finnes, eller HTML-kildekode"
23979 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
23980 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
23981 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
23982 msgstr "Vis tekstdelen hvis den finnes, ellers kildekoden for HTML-delen."
23984 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
23985 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
23986 msgid "Only ever show plain text"
23987 msgstr "Vis kun ren tekst"
23989 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
23990 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
23991 msgid ""
23992 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
23993 "requested."
23994 msgstr ""
23995 "Alltid vis ren tekst delen og vis de andre delene som vedlegg hvis forespurt."
23997 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
23998 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
23999 msgstr "Vis _undertrykte HTML-deler som vedlegg"
24001 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
24002 msgid "HTML _Mode"
24003 msgstr "HTML-_modus"
24005 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
24006 msgid "Prefer Plain Text"
24007 msgstr "Foretrekk vanlig tekst"
24009 #. but then we also need to create our own section frame
24010 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
24011 msgid "Plain Text Mode"
24012 msgstr "Tekstmodus"
24014 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
24015 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
24016 msgstr ""
24017 "Vis e-postmeldinger som vanlig tekst, selv om de inneholder HTML-innhold."
24019 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
24020 #, c-format
24021 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
24022 msgstr "Klarte ikke å starte SpamAssassin (%s): "
24024 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
24025 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
24026 msgstr "Klarte ikke å sende innhold i e-postmelding til SpamAssassin: "
24028 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
24029 #, c-format
24030 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
24031 msgstr "Klarte ikke å skrive «%s» til SpamAssassin: "
24033 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
24034 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
24035 msgstr "Klarte ikke å lese utdata fra SpamAssassin: "
24037 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
24038 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
24039 msgstr "SpamAssassin krasjet eller klarte ikke å prosessere en e-postmelding"
24041 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
24042 msgid "SpamAssassin Options"
24043 msgstr "Alternativer for SpamAssassin"
24045 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
24046 msgid "I_nclude remote tests"
24047 msgstr "Inkluder eksterne tester"
24049 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
24050 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
24051 msgstr "Dette vil gjøre SpamAssassin mer pålitelig, men tregere."
24053 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
24054 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
24055 msgid "SpamAssassin"
24056 msgstr "SpamAssassin"
24058 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
24059 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
24060 msgstr "Søppelfilter bruker SpamAssassin"
24062 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
24063 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
24064 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
24065 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
24066 msgid "Importing Files"
24067 msgstr "Importerer filer"
24069 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257
24070 msgid "Import cancelled."
24071 msgstr "Import avbrutt."
24073 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274
24074 msgid "Import complete."
24075 msgstr "Import fullført."
24077 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:158
24078 msgid ""
24079 "Welcome to Evolution.\n"
24080 "\n"
24081 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
24082 "and to import files from other applications."
24083 msgstr ""
24084 "Velkommen til Evolution.\n"
24085 "\n"
24086 "De neste skjermene lar deg konfigurere Evolution til å koble til dine e-post "
24087 "kontoer, og importere filer fra andre programmer."
24089 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:165
24090 msgid "Do not _show this wizard again"
24091 msgstr "Ikke vi_s denne veiviseren igjen"
24093 #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
24094 msgid "Loading accounts..."
24095 msgstr "Laster kontoer …"
24097 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
24098 msgid "_Format as..."
24099 msgstr "_Formater som …"
24101 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
24102 msgid "_Other languages"
24103 msgstr "_Andre språk"
24105 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:453
24106 msgid "Text Highlight"
24107 msgstr "Tekstutheving"
24109 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:454
24110 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
24111 msgstr "Syntaksutheving for e-postdeler"
24113 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
24114 msgid "_Plain text"
24115 msgstr "_Ren tekst"
24117 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
24118 msgid "_Assembler"
24119 msgstr "_Assembler"
24121 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
24122 msgid "_Bash"
24123 msgstr "_Bash"
24125 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
24126 msgid "_C/C++"
24127 msgstr "_C/C++"
24129 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
24130 msgid "_C#"
24131 msgstr "_C#"
24133 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
24134 msgid "_Cascade Style Sheet"
24135 msgstr "_Cascade Style Sheet"
24137 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
24138 msgid "_Java"
24139 msgstr "_Java"
24141 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
24142 msgid "_JavaScript"
24143 msgstr "_JavaScript"
24145 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
24146 msgid "_Patch/diff"
24147 msgstr "_Patch/diff"
24149 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
24150 msgid "_Perl"
24151 msgstr "_Perl"
24153 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
24154 msgid "_PHP"
24155 msgstr "_PHP"
24157 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
24158 msgid "_Python"
24159 msgstr "_Python"
24161 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
24162 msgid "_Ruby"
24163 msgstr "_Ruby"
24165 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
24166 msgid "_Tcl/Tk"
24167 msgstr "_Tcl/Tk"
24169 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
24170 msgid "_TeX/LaTeX"
24171 msgstr "_TeX/LaTeX"
24173 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
24174 msgid "_Vala"
24175 msgstr "_V_ala"
24177 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
24178 msgid "_Visual Basic"
24179 msgstr "_Visual Basic"
24181 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
24182 msgid "_XML"
24183 msgstr "_XML"
24185 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
24186 msgid "_ActionScript"
24187 msgstr "_ActionScript"
24189 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
24190 msgid "_ADA95"
24191 msgstr "_ADA95"
24193 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
24194 msgid "_ALGOL 68"
24195 msgstr "_ALGOL 68"
24197 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
24198 msgid "(_G)AWK"
24199 msgstr "(_G)AWK"
24201 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
24202 msgid "_COBOL"
24203 msgstr "_COBOL"
24205 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
24206 msgid "_DOS Batch"
24207 msgstr "_DOS Batch"
24209 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
24210 msgid "_D"
24211 msgstr "_D"
24213 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
24214 msgid "_Erlang"
24215 msgstr "_Erlang"
24217 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
24218 msgid "_FORTRAN 77"
24219 msgstr "_FORTRAN 77"
24221 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
24222 msgid "_FORTRAN 90"
24223 msgstr "_FORTRAN 90"
24225 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
24226 msgid "_F#"
24227 msgstr "_F#"
24229 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
24230 msgid "_Go"
24231 msgstr "_Go"
24233 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
24234 msgid "_Haskell"
24235 msgstr "_Haskell"
24237 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
24238 msgid "_JSP"
24239 msgstr "_JSP"
24241 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
24242 msgid "_Lisp"
24243 msgstr "_Lisp"
24245 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
24246 msgid "_Lotus"
24247 msgstr "_Lotus"
24249 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
24250 msgid "_Lua"
24251 msgstr "_Lua"
24253 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
24254 msgid "_Maple"
24255 msgstr "_Maple"
24257 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
24258 msgid "_Matlab"
24259 msgstr "_Matlab"
24261 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
24262 msgid "_Maya"
24263 msgstr "_Maya"
24265 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
24266 msgid "_Oberon"
24267 msgstr "_Oberon"
24269 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
24270 msgid "_Objective C"
24271 msgstr "_Objective C"
24273 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
24274 msgid "_OCaml"
24275 msgstr "_OCaml"
24277 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
24278 msgid "_Octave"
24279 msgstr "_Octave"
24281 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
24282 msgid "_Object Script"
24283 msgstr "_Object Script"
24285 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
24286 msgid "_Pascal"
24287 msgstr "_Pascal"
24289 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
24290 msgid "_POV-Ray"
24291 msgstr "_POV-Ray"
24293 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
24294 msgid "_Prolog"
24295 msgstr "_Prolog"
24297 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
24298 msgid "_R"
24299 msgstr "_R"
24301 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
24302 msgid "_RPM Spec"
24303 msgstr "_RPM-spesifikasjon"
24305 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
24306 msgid "_Scala"
24307 msgstr "_Scala"
24309 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
24310 msgid "_Smalltalk"
24311 msgstr "_Smalltalk"
24313 # _TCSH
24314 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
24315 msgid "_TCSH"
24316 msgstr "_TCSH"
24318 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
24319 msgid "_VHDL"
24320 msgstr "_VHDL"
24322 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
24323 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
24324 msgid "Show F_ull vCard"
24325 msgstr "Vis f_ullstendig vCard"
24327 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
24328 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
24329 msgid "Show Com_pact vCard"
24330 msgstr "Vis kom_pakt vCard"
24332 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
24333 msgid "Save _To Addressbook"
24334 msgstr "Lagre _til adressebok"
24336 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
24337 msgid "There is one other contact."
24338 msgstr "Det finnes en annen kontakt."
24340 #. Translators: This will always be two or more.
24341 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
24342 #, c-format
24343 msgid "There is %d other contact."
24344 msgid_plural "There are %d other contacts."
24345 msgstr[0] "Det finnes %d annen kontakt."
24346 msgstr[1] "Det finnes %d andre kontakter."
24348 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
24349 msgid "Addressbook Contact"
24350 msgstr "Kontakt i adressebok"
24352 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
24353 msgid "Display the part as an addressbook contact"
24354 msgstr "Vis del som en adressebokkontakt"
24356 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
24357 msgid "_Do not show this message again."
24358 msgstr "Ikke vis _denne meldingen igjen."
24360 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570
24361 #: ../src/plugins/templates/templates.c:488
24362 msgid "Keywords"
24363 msgstr "Nøkkelord"
24365 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
24366 msgid "Message has no attachments"
24367 msgstr "Melding har ingen vedlegg"
24369 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
24370 msgid ""
24371 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
24372 "contain an attachment, but cannot find one."
24373 msgstr ""
24374 "Evolution har funnet noen nøkkelord som antyder at denne meldingen burde "
24375 "inneholde et vedlegg, men kan ikke finne et."
24377 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
24378 msgid "_Add Attachment..."
24379 msgstr "L_egg til vedlegg …"
24381 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
24382 msgid "_Edit Message"
24383 msgstr "R_ediger melding"
24385 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
24386 msgid "Attachment Reminder"
24387 msgstr "Påminnelse om vedlegg"
24389 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
24390 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
24391 msgstr "Viser påminnelse hvis du glemmer å legge ved et vedlegg i en melding."
24393 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:735 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:846
24394 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
24395 msgid "Automatic Contacts"
24396 msgstr "Automatiske kontakter"
24398 #. Enable BBDB checkbox
24399 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:750
24400 msgid "Create _address book entries when sending mails"
24401 msgstr "Opprett oppføringer i adresseboken _automatisk når du sender e-post"
24403 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:760
24404 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
24405 msgstr "Velg adressebok for automatiske kontakter"
24407 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:780
24408 msgid "Instant Messaging Contacts"
24409 msgstr "Kontakter for lynmeldinger"
24411 #. Enable Gaim Checkbox
24412 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:795
24413 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
24414 msgstr "_Synkroniser kontaktinformasjon og bilder fra vennelisten i Pidgin"
24416 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:805
24417 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
24418 msgstr "Velg adressebok for venneliste fra Pidgin"
24420 #. Synchronize now button.
24421 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:821
24422 msgid "Synchronize with _buddy list now"
24423 msgstr "Synkroniser med _vennelisten nå"
24425 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
24426 msgid "BBDB"
24427 msgstr "BBDB"
24429 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
24430 msgid ""
24431 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
24432 "\n"
24433 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
24434 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
24435 "lists."
24436 msgstr ""
24437 "Forenkler jobben med å vedlikeholde din adressebok.\n"
24438 "\n"
24439 "Fyller dine adressebøker med navn og e-postadresser automatisk etter hvert "
24440 "som du svarer på meldinger. Fyller også ut IM-kontaktinformasjon fra dine "
24441 "vennelister."
24443 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
24444 msgid "Importing Outlook Express data"
24445 msgstr "Importerer data fra Outlook Express"
24447 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
24448 msgid "Outlook DBX import"
24449 msgstr "Outlook DBX-import"
24451 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
24452 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
24453 msgstr "Outlook Express 5/6 personlige mapper (.dbx)"
24455 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
24456 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
24457 msgstr "Importer Outlook Express-meldinger fra DBX-fil"
24459 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
24460 msgctxt "email-custom-header-Security"
24461 msgid "Security:"
24462 msgstr "Sikkerhet:"
24464 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
24465 msgctxt "email-custom-header-Security"
24466 msgid "Personal"
24467 msgstr "Personlig"
24469 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
24470 msgctxt "email-custom-header-Security"
24471 msgid "Unclassified"
24472 msgstr "Uklassifisert"
24474 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
24475 msgctxt "email-custom-header-Security"
24476 msgid "Protected"
24477 msgstr "Beskyttet"
24479 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
24480 msgctxt "email-custom-header-Security"
24481 msgid "Confidential"
24482 msgstr "Konfidensiell"
24484 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
24485 msgctxt "email-custom-header-Security"
24486 msgid "Secret"
24487 msgstr "Hemmelig"
24489 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
24490 msgctxt "email-custom-header-Security"
24491 msgid "Top secret"
24492 msgstr "Topphemmelig"
24494 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
24495 #. * indicating the header will not be added to a mail message
24496 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
24497 msgctxt "email-custom-header"
24498 msgid "None"
24499 msgstr "Ingen"
24501 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
24502 msgid "_Custom Header"
24503 msgstr "E_gendefinert meldingshode"
24505 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
24506 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
24507 msgid ""
24508 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
24509 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
24510 msgstr ""
24511 "Format for spesifisering av nøkkelvedi for egendefinert meldingshode er:\n"
24512 "Navn på nøkkelverdi for egendefinert meldingshode delt med «;»."
24514 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
24515 msgid "Key"
24516 msgstr "Nøkkel"
24518 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877
24519 #: ../src/plugins/templates/templates.c:497
24520 msgid "Values"
24521 msgstr "Verdier"
24523 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
24524 msgid "Custom Header"
24525 msgstr "Egendefinert meldingshode"
24527 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
24528 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
24529 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
24530 msgstr "Legger til egendefinerte meldingshoder i utgående meldinger."
24532 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
24533 msgid "Email Custom Header"
24534 msgstr "Egendefinert meldingshode i e-post"
24536 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
24537 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
24538 msgstr "Kommando som skal kjøres for å starte redigering: "
24540 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
24541 msgid ""
24542 "For XEmacs use “xemacs”\n"
24543 "For Vim use “gvim -f”"
24544 msgstr ""
24545 "Bruk «xemacs» for XEmacs\n"
24546 "Bruk «gvim -f» for Vim"
24548 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
24549 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
24550 msgstr "Start _automatisk når en ny e-post redigeres"
24552 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453
24553 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
24554 msgid "Compose in External Editor"
24555 msgstr "Skriv i eksternt redigeringsprogram"
24557 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
24558 msgid "External Editor"
24559 msgstr "Eksternt redigeringsprogram"
24561 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
24562 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
24563 msgstr ""
24564 "Bruk et eksternt redigeringsprogram til å skrive vanlige tekst e-"
24565 "postmeldinger."
24567 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
24568 msgid "Editor not launchable"
24569 msgstr "Redigering kunne ikke starte"
24571 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
24572 msgid ""
24573 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
24574 "setting a different editor."
24575 msgstr ""
24576 "Eksternt redigeringsprogram som er satt i dine brukervalg for tillegg kan "
24577 "ikke startes. Prøv å bruke et annet redigeringsprogram."
24579 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
24580 msgid "Cannot create Temporary File"
24581 msgstr "Kan ikke opprette midlertidig fil"
24583 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
24584 msgid ""
24585 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
24586 "later."
24587 msgstr ""
24588 "Evolution kan ikke opprette en midlertidig fil for å lagre meldingen. Prøv "
24589 "igjen senere."
24591 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
24592 msgid "External editor still running"
24593 msgstr "Eksternt redigeringsprogram kjører fremdeles"
24595 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
24596 msgid ""
24597 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
24598 "closed as long as the editor is active."
24599 msgstr ""
24600 "Eksternt redigeringsprogram kjører fremdeles. Vindu for ny e-post kan ikke "
24601 "lukkes så lenge redigeringsprogrammet er aktivt."
24603 #: ../src/plugins/face/face.c:292
24604 msgid "Select a Face Picture"
24605 msgstr "Velg en et ansiktsbilde"
24607 #: ../src/plugins/face/face.c:302
24608 msgid "Image files"
24609 msgstr "Bildefiler"
24611 #: ../src/plugins/face/face.c:390
24612 msgid "_Insert Face picture by default"
24613 msgstr "Sett _inn ansiktsbilde som forvalg"
24615 #: ../src/plugins/face/face.c:403
24616 msgid "Load new _Face picture"
24617 msgstr "Last nytt ansikts_bilde"
24619 #: ../src/plugins/face/face.c:447
24620 msgid "Change Face Image"
24621 msgstr "Bytt ansiktsbilde"
24623 #: ../src/plugins/face/face.c:535
24624 msgid "Include _Face"
24625 msgstr "Ta _med ansikt"
24627 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
24628 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
24629 msgstr "Legg ved et lite bilde av ditt ansikt til utgående meldinger."
24631 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
24632 msgid "Failed Read"
24633 msgstr "Lesing feilet"
24635 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
24636 msgid "The file cannot be read"
24637 msgstr "Filen kunne ikke leses"
24639 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
24640 msgid "Invalid Image Size"
24641 msgstr "Ugyldig bildestørrelse"
24643 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
24644 msgid ""
24645 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
24646 "exceed 723 bytes."
24647 msgstr ""
24648 "Vennligst velg et PNG-bilde med størrelse 48 * 48 piksler med filstørrelse "
24649 "som ikke overstiger 723 bytes."
24651 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
24652 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
24653 msgstr "Feil størrelse på ansiktsbilde"
24655 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
24656 msgid ""
24657 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
24658 "bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
24659 "doesn’t exceed 723 bytes."
24660 msgstr ""
24661 "Størrelse på ansiktsbilde er {0} bytes, men skal ikke være mer enn 723 "
24662 "bytes. Vennligst velg et PNG bilde med størrelse 48 * 48 piksler, med "
24663 "størrelse som ikke overstiger 723 bytes."
24665 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
24666 msgid "Not an image"
24667 msgstr "Ikke et bilde"
24669 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
24670 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
24671 msgstr "Filen du valgte ser ikke ut som et gyldig PNG-bilde. Feil: {0}"
24673 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:413
24674 msgid "Get List _Archive"
24675 msgstr "Hent liste_arkiv"
24677 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:415
24678 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
24679 msgstr "Få et arkiv av listen denne e-posten hører til"
24681 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:420
24682 msgid "Copy _Message Archive URL"
24683 msgstr "Kopier URL til _meldingsarkiv"
24685 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:422
24686 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
24687 msgstr "Kopier direkte URL for valgt melding i dens arkiv"
24689 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:427
24690 msgid "Get List _Usage Information"
24691 msgstr "Hent informasjon om br_uk av liste"
24693 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:429
24694 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
24695 msgstr "Få informasjon om bruken av e-postlisten som denne e-posten hører til"
24697 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:434
24698 msgid "Contact List _Owner"
24699 msgstr "Eier av k_ontaktliste"
24701 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:436
24702 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
24703 msgstr "Kontakt eieren til e-postlisten som denne e-posten hører til"
24705 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:441
24706 msgid "_Post Message to List"
24707 msgstr "_Skriv e-post til liste"
24709 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:443
24710 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
24711 msgstr "Skriv en e-post til e-postlisten som denne e-posten hører til"
24713 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:448
24714 msgid "_Subscribe to List"
24715 msgstr "_Abonner på listen"
24717 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:450
24718 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
24719 msgstr "Abonner på e-postlisten som denne e-posten hører til"
24721 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:455
24722 msgid "_Unsubscribe from List"
24723 msgstr "_Fjern abonnement på listen"
24725 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:457
24726 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
24727 msgstr "Avslutt abonnementet på e-postlisten som denne meldingen tilhører"
24729 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:464
24730 msgid "Mailing _List"
24731 msgstr "E-post_liste"
24733 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
24734 msgid "Mailing List Actions"
24735 msgstr "Handlinger for e-postliste"
24737 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
24738 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
24739 msgstr ""
24740 "Utfør vanlige kommandoer for e-postlister (abbonner, fjern abonnement, …)."
24742 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
24743 msgid "Action not available"
24744 msgstr "Handlingen er ikke tilgjengelig"
24746 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
24747 msgid ""
24748 "This message does not contain the header information required for this "
24749 "action."
24750 msgstr ""
24751 "Denne meldingen inneholder ikke nok «header»-informasjon som er nødvendig "
24752 "for denne handlingen."
24754 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
24755 msgid "Posting not allowed"
24756 msgstr "Posting er ikke tillatt"
24758 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
24759 msgid ""
24760 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
24761 "mailing list. Contact the list owner for details."
24762 msgstr ""
24763 "Det er ikke tillat å sende e-post til denne e-postlisten. Det er muligens en "
24764 "skrivebeskyttet liste. Kontakt eieren for detaljer."
24766 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
24767 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
24768 msgstr "Send melding til e-postliste?"
24770 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
24771 msgid ""
24772 "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
24773 "message automatically, or see and change it first.\n"
24774 "\n"
24775 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
24776 "has been sent."
24777 msgstr ""
24778 "En e-postmelding vil bli sendt til URL «{0}». Du kan enten sende meldingen "
24779 "automatisk eller se på og endre den først.\n"
24780 "\n"
24781 "Du skal motta et svar fra e-postlisten snarlig etter at meldingen er sendt."
24783 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
24784 msgid "_Send message"
24785 msgstr "_Send melding"
24787 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
24788 msgid "_Edit message"
24789 msgstr "R_ediger melding"
24791 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
24792 msgid "Malformed header"
24793 msgstr "Feilutformet hode"
24795 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
24796 msgid ""
24797 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
24798 "\n"
24799 "Header: {1}"
24800 msgstr ""
24801 "Hode {0} i denne meldingen er ugyldig og kunne ikke prosesseres.\n"
24802 "\n"
24803 "Hode: {1}"
24805 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
24806 msgid "No e-mail action"
24807 msgstr "Ingen handling for e-post"
24809 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
24810 msgid ""
24811 "The action could not be performed. The header for this action did not "
24812 "contain any action that could be processed.\n"
24813 "\n"
24814 "Header: {0}"
24815 msgstr ""
24816 "Handlingen kunne ikke utføres. Meldingshodet for denne handlingen ikke "
24817 "inneholdt en handling som kunne prosesseres.\n"
24818 "\n"
24819 "Hode: {0}"
24821 #. Translators: '%d' is the count of mails received.
24822 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:401
24823 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
24824 #, c-format
24825 msgid "You have received %d new message."
24826 msgid_plural "You have received %d new messages."
24827 msgstr[0] "Du har mottatt %d ny melding."
24828 msgstr[1] "Du har mottatt %d nye meldinger."
24830 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
24831 #. * sender address, like "From: user@example.com"
24832 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:412
24833 #, c-format
24834 msgid "From: %s"
24835 msgstr "Fra: %s"
24837 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
24838 #. * subject, like "Subject: It happened again"
24839 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
24840 #, c-format
24841 msgid "Subject: %s"
24842 msgstr "Emne: %s"
24844 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:443
24845 msgid "New email in Evolution"
24846 msgstr "Ny e-post i Evolution"
24848 #. Translators: The '%s' is a mail
24849 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
24850 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
24851 #, c-format
24852 msgid "Show %s"
24853 msgstr "Vis %s"
24855 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:687
24856 msgid "_Play sound when a new message arrives"
24857 msgstr "S_pill en lyd når nye meldinger ankommer"
24859 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
24860 msgid "_Beep"
24861 msgstr "_Pip"
24863 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
24864 msgid "Use sound _theme"
24865 msgstr "Bruk lyd_tema"
24867 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:751
24868 msgid "Play _file:"
24869 msgstr "Spill av lyd_fil:"
24871 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:760
24872 msgid "Select sound file"
24873 msgstr "Velg en lydfil"
24875 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
24876 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
24877 msgstr "Varslingsmelding kun for _innboks"
24879 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
24880 msgid "Show _notification when a new message arrives"
24881 msgstr "Vis varsli_ng når en ny melding ankommer"
24883 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
24884 msgid "Mail Notification"
24885 msgstr "Varsling om ny e-post"
24887 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
24888 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
24889 msgstr "Varsler når nye meldinger ankommer."
24891 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
24892 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:194
24893 #, c-format
24894 msgid "Created from a mail by %s"
24895 msgstr "Opprettet av en e-post fra %s"
24897 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
24898 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:576
24899 msgctxt "mail-to-task"
24900 msgid "_Cancel"
24901 msgstr "A_vbryt"
24903 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
24904 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:578
24905 msgctxt "mail-to-task"
24906 msgid "_Edit"
24907 msgstr "R_ediger"
24909 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
24910 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:580
24911 msgctxt "mail-to-task"
24912 msgid "_New"
24913 msgstr "_Ny"
24915 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598
24916 #, c-format
24917 msgid ""
24918 "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
24919 "old event?"
24920 msgstr ""
24921 "Valgt kalender inneholder hendelsen «%s» allerede. Vil du redigere den gamle "
24922 "hendelsen?"
24924 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:601
24925 #, c-format
24926 msgid ""
24927 "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
24928 "old task?"
24929 msgstr ""
24930 "Valgt oppgaveliste inneholder oppgave «%s» allerede. Vil du redigere den "
24931 "gamle oppgaven?"
24933 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:604
24934 #, c-format
24935 msgid ""
24936 "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
24937 "old memo?"
24938 msgstr ""
24939 "Valgt notatliste inneholder notatet «%s» allerede. Vil du redigere det gamle "
24940 "notatet?"
24942 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
24943 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624
24944 #, c-format
24945 msgid ""
24946 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
24947 "add them all?"
24948 msgid_plural ""
24949 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
24950 "add them all?"
24951 msgstr[0] ""
24952 "Du har valgt %d melding som skal konverteres til hendelse. Vil du virkelig "
24953 "legge den til?"
24954 msgstr[1] ""
24955 "Du har valgt %d meldinger som skal konverteres til hendelser. Vil du "
24956 "virkelig legge dem til?"
24958 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
24959 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:631
24960 #, c-format
24961 msgid ""
24962 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
24963 "add them all?"
24964 msgid_plural ""
24965 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
24966 "add them all?"
24967 msgstr[0] ""
24968 "Du har valgt %d melding som skal konverteres til oppgave. Vil du virkelig "
24969 "legge den til?"
24970 msgstr[1] ""
24971 "Du har valgt %d meldinger som skal konverteres til oppgaver. Vil du virkelig "
24972 "legge dem til?"
24974 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
24975 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:638
24976 #, c-format
24977 msgid ""
24978 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
24979 "add them all?"
24980 msgid_plural ""
24981 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
24982 "add them all?"
24983 msgstr[0] ""
24984 "Du har valgt %d melding som skal konverteres til notat. Vil du virkelig "
24985 "legge den til?"
24986 msgstr[1] ""
24987 "Du har valgt %d meldinger som skal konverteres til notater. Vil du virkelig "
24988 "legge dem til?"
24990 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659
24991 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
24992 msgstr "Vil du fortsette med konvertering av gjenstående meldinger?"
24994 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:735
24995 msgid "[No Summary]"
24996 msgstr "[Ingen sammendrag]"
24998 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:748
24999 msgid "Invalid object returned from a server"
25000 msgstr "Ugyldig objekt returnert fra en tjener"
25002 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:802
25003 #, c-format
25004 msgid "An error occurred during processing: %s"
25005 msgstr "En feil oppsto under prosessering: %s"
25007 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:838
25008 #, c-format
25009 msgid "Cannot open calendar. %s"
25010 msgstr "Kan ikke åpne kalender. %s"
25012 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:842
25013 msgid ""
25014 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
25015 "calendar, please."
25016 msgstr ""
25017 "Valgt kalender er skrivebeskyttet og hendelser kan ikke opprettes der. Velg "
25018 "en annen kalender."
25020 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:845
25021 msgid ""
25022 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
25023 "task list, please."
25024 msgstr ""
25025 "Valgt oppgaveliste er skrivebeskyttet og oppgaver kan ikke opprettes der. "
25026 "Velg en annen oppgaveliste."
25028 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:848
25029 msgid ""
25030 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
25031 "memo list, please."
25032 msgstr ""
25033 "Valgt notantliste er skrivebeskyttet og notater kan ikke opprettes der. Velg "
25034 "en annen notatliste."
25036 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1252
25037 msgid "Create an _Appointment"
25038 msgstr "Lag en _avtale"
25040 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1254
25041 msgid "Create a new event from the selected message"
25042 msgstr " Lag en ny hendelse fra den valgte meldingen"
25044 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1259
25045 msgid "Create a Mem_o"
25046 msgstr "Lag et n_otat"
25048 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
25049 msgid "Create a new memo from the selected message"
25050 msgstr "Lag et nytt notat fra den valgte meldingen"
25052 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1266
25053 msgid "Create a _Task"
25054 msgstr "Lag en o_ppgave"
25056 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268
25057 msgid "Create a new task from the selected message"
25058 msgstr "Lag en ny oppgave fra den valgte meldingen"
25060 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276
25061 msgid "Create a _Meeting"
25062 msgstr "Lag et _møte"
25064 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278
25065 msgid "Create a new meeting from the selected message"
25066 msgstr "Lag et nytt møte fra den valgte meldingen"
25068 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
25069 msgid "Convert a mail message to a task."
25070 msgstr "Konverter en e-postmelding til en oppgave."
25072 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
25073 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
25074 msgid "Outlook PST import"
25075 msgstr "Outlook PST-import"
25077 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
25078 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
25079 msgid "Import Outlook messages from PST file"
25080 msgstr "Importer Outlook-meldinger fra PST-fil"
25082 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
25083 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
25084 msgstr "Outlook personlige mapper (.pst)"
25086 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
25087 msgid "Destination folder:"
25088 msgstr "Målmappe:"
25090 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
25091 msgid "_Address Book"
25092 msgstr "_Adressebok"
25094 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
25095 msgid "A_ppointments"
25096 msgstr "A_vtaler"
25098 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
25099 msgid "_Journal entries"
25100 msgstr "_Journaloppføringer"
25102 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
25103 msgid "Importing Outlook data"
25104 msgstr "Importerer data fra Outlook"
25106 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
25107 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
25108 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
25109 msgid "Calendar Publishing"
25110 msgstr "Publisering av kalendere"
25112 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
25113 msgid "Locations"
25114 msgstr "Plasseringer"
25116 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
25117 msgid "Publish calendars to the web."
25118 msgstr "Publiser kalendere på nettet."
25120 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
25121 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:482
25122 #, c-format
25123 msgid "Could not open %s:"
25124 msgstr "Kunne ikke åpne %s:"
25126 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234
25127 #, c-format
25128 msgid "There was an error while publishing to %s:"
25129 msgstr "Det oppsto en feil under publisering til %s:"
25131 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240
25132 #, c-format
25133 msgid "Publishing to %s finished successfully"
25134 msgstr "Publisering til %s fullført"
25136 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:288
25137 #, c-format
25138 msgid "Mount of %s failed:"
25139 msgstr "Montering av %s feilet:"
25141 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:787
25142 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
25143 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne plasseringen?"
25145 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
25146 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
25147 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
25148 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097
25149 msgid "Could not create publish thread."
25150 msgstr "Kunne ikke opprette tråd for publisering."
25152 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
25153 msgid "_Publish Calendar Information"
25154 msgstr "_Publiser kalenderinformasjon"
25156 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
25157 msgid "iCal"
25158 msgstr "iCal"
25160 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
25161 msgid "Daily"
25162 msgstr "Daglig"
25164 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
25165 msgid "Weekly"
25166 msgstr "Ukentlig"
25168 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
25169 msgid "Manual (via Actions menu)"
25170 msgstr "Manuell (via menyen Handlinger)"
25172 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
25173 msgid "Secure FTP (SFTP)"
25174 msgstr "Sikker FTP (SFTP)"
25176 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
25177 msgid "Public FTP"
25178 msgstr "Offentlig FTP"
25180 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
25181 msgid "FTP (with login)"
25182 msgstr "FTP (med pålogging)"
25184 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
25185 msgid "Windows share"
25186 msgstr "Delt Windows-ressurs"
25188 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
25189 msgid "WebDAV (HTTP)"
25190 msgstr "WebDAV (HTTP)"
25192 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
25193 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
25194 msgstr "Sikker WebDAV (HTTPS)"
25196 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
25197 msgid "Custom Location"
25198 msgstr "Egendefinert plassering"
25200 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
25201 msgid "_Publish as:"
25202 msgstr "_Publiser som:"
25204 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
25205 msgid "Publishing _Frequency:"
25206 msgstr "Publiserings_frekvens<"
25208 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
25209 msgid "Time _duration:"
25210 msgstr "Varig_het i tid:"
25212 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
25213 msgid "Sources"
25214 msgstr "Kilder"
25216 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
25217 msgid "Service _type:"
25218 msgstr "Type tjeneste:"
25220 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
25221 msgid "_File:"
25222 msgstr "_Fil:"
25224 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
25225 msgid "P_ort:"
25226 msgstr "P_ort:"
25228 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
25229 msgid "_Username:"
25230 msgstr "Br_ukernavn:"
25232 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
25233 msgid "Publishing Location"
25234 msgstr "Plassering for publisering"
25236 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:82
25237 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
25238 #, c-format
25239 msgid "Invalid source UID “%s”"
25240 msgstr "Ugyldig UID for kilde «%s»"
25242 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
25243 msgid "New Location"
25244 msgstr "Ny adresse"
25246 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
25247 msgid "Edit Location"
25248 msgstr "Rediger adresse"
25250 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
25251 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
25252 #. * of the date in the csv-file.
25253 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158
25254 msgid "%F %T"
25255 msgstr "%F %T"
25257 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
25258 msgid "Description List"
25259 msgstr "Beskrivelsesliste"
25261 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
25262 msgid "Categories List"
25263 msgstr "Liste med kategorier"
25265 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
25266 msgid "Comment List"
25267 msgstr "Liste med kommentarer"
25269 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379
25270 msgid "Contact List"
25271 msgstr "Kontaktliste"
25273 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380
25274 msgid "Start"
25275 msgstr "Start"
25277 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381
25278 msgid "End"
25279 msgstr "Slutt"
25281 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382
25282 msgid "Due"
25283 msgstr "Ferdig"
25285 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383
25286 msgid "percent Done"
25287 msgstr "Prosent fullført"
25289 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385
25290 msgid "URL"
25291 msgstr "URL"
25293 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386
25294 msgid "Attendees List"
25295 msgstr "Deltakerliste"
25297 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388
25298 msgid "Modified"
25299 msgstr "Endret"
25301 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561
25302 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
25303 msgstr "A_vanserte alternativer for CVS-format"
25305 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569
25306 msgid "Prepend a _header"
25307 msgstr "Legg til et _hode i starten"
25309 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578
25310 msgid "_Value delimiter:"
25311 msgstr "Skilletegn for _verdier:"
25313 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589
25314 msgid "_Record delimiter:"
25315 msgstr "Skilletegn for poste_r:"
25317 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600
25318 msgid "_Encapsulate values with:"
25319 msgstr "Pakk inn v_erdier med:"
25321 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626
25322 msgid "Comma separated values (.csv)"
25323 msgstr "Kommaseparert verdiformat (.csv)"
25325 #: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
25326 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:182
25327 msgid "iCalendar (.ics)"
25328 msgstr "iCalendar (.ics)"
25330 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
25331 msgid "Save Selected"
25332 msgstr "Lagre valgte"
25334 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
25335 msgid "Save a calendar or task list to disk."
25336 msgstr "Lagre en kalender eller oppgaveliste til disk."
25339 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
25340 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
25341 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
25342 #. *
25343 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
25344 msgid "%FT%T"
25345 msgstr "%FT%T"
25347 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383
25348 msgid "RDF (.rdf)"
25349 msgstr "RDF-format (.rdf)"
25351 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117
25352 msgid "_Format:"
25353 msgstr "_Format:"
25355 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
25356 msgid "Select destination file"
25357 msgstr "Velg målfil"
25359 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
25360 msgid "_Save As"
25361 msgstr "Lagre _som"
25363 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
25364 msgid "Save the selected calendar to disk"
25365 msgstr "Lagre valgt kalender til disk"
25367 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
25368 msgid "Save the selected memo list to disk"
25369 msgstr "Lagre valgt notatliste til disk"
25371 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
25372 msgid "Save the selected task list to disk"
25373 msgstr "Lagre valgt oppgaveliste til disk"
25375 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:115
25376 msgid "No Title"
25377 msgstr "Ingen tittel"
25379 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
25380 msgid ""
25381 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
25382 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
25383 "an email you are replying to."
25384 msgstr ""
25385 "Tillegg for maler basert på skisser. Du kan bruke variabler som "
25386 "$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] eller $ORIG[body], der disse vil bli "
25387 "erstattet av verdier fra en e-post du svarer på."
25389 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1299
25390 msgid "Saving message template"
25391 msgstr "Lagrer melding som mal"
25393 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1320
25394 msgid "Save as _Template"
25395 msgstr "Lagre som _mal"
25397 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1322
25398 msgid "Save as Template"
25399 msgstr "Lagre som mal"
25401 #: ../src/shell/e-shell.c:379
25402 msgid "Preparing to go offline..."
25403 msgstr "Forbereder frakoblet bruk …"
25405 #: ../src/shell/e-shell.c:408
25406 msgid "Preparing to go online..."
25407 msgstr "Forbereder tilkoblet bruk …"
25409 #: ../src/shell/e-shell.c:519
25410 msgid "Preparing to quit"
25411 msgstr "Forbereder å avslutte"
25413 #: ../src/shell/e-shell.c:525
25414 msgid "Preparing to quit..."
25415 msgstr "Forbereder å avslutte …"
25417 #: ../src/shell/e-shell.c:926
25418 msgid "Open _Settings"
25419 msgstr "Åpne inn_stillinger"
25421 #: ../src/shell/e-shell.c:1127
25422 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
25423 msgstr "Påloggingsinformasjon kreves for å koble til målverten."
25425 #: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
25426 msgid "New _Window"
25427 msgstr "Nytt _vindu"
25429 #: ../src/shell/e-shell.c:1308
25430 msgid "Quick _Reference"
25431 msgstr "Hu_rtigreferanse"
25433 #: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796
25434 msgid "_About"
25435 msgstr "_Om"
25437 #: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
25438 msgid "_Quit"
25439 msgstr "A_vslutt"
25441 #: ../src/shell/e-shell-content.c:700 ../src/shell/e-shell-content.c:701
25442 msgid "Searches"
25443 msgstr "Søk"
25445 #: ../src/shell/e-shell-content.c:744
25446 msgid "Save Search"
25447 msgstr "Lagre søk"
25449 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
25450 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
25451 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
25452 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
25453 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
25454 msgid "Sho_w:"
25455 msgstr "_Vis:"
25457 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25458 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25459 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
25460 msgid "Sear_ch:"
25461 msgstr "Sø_k:"
25463 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25464 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25465 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
25466 msgid "i_n"
25467 msgstr " _i"
25469 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:179
25470 msgid "vCard (.vcf)"
25471 msgstr "vCard (.vcf)"
25473 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:205
25474 msgid "All Files (*)"
25475 msgstr "Alle filer (*)"
25477 #. The translator-credits string is for translators to list
25478 #. * per-language credits for translation, displayed in the
25479 #. * about dialog.
25480 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:419
25481 msgid "translator-credits"
25482 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
25484 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:430
25485 msgid "Evolution Website"
25486 msgstr "Evolution nettsted"
25488 #: ../src/shell/e-shell-view.c:290
25489 msgid "Saving user interface state"
25490 msgstr "Lagrer tilstand for brukergrensesnitt"
25492 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:293
25493 msgid "Categories Editor"
25494 msgstr "Redigering av kategorier"
25496 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:612
25497 msgid "Bug Buddy is not installed."
25498 msgstr "Bug Buddy er ikke installert."
25500 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:613
25501 msgid "Bug Buddy could not be run."
25502 msgstr "Bug Buddy kunne ikke kjøres."
25504 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:798
25505 msgid "Show information about Evolution"
25506 msgstr "Vis informasjon om Evolution"
25508 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
25509 msgid "_Accounts"
25510 msgstr "K_ontoer:"
25512 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:805
25513 msgid "Configure Evolution Accounts"
25514 msgstr "Konfigurer Evolution-kontoer"
25516 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
25517 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
25518 msgid "_Close Window"
25519 msgstr "_Lukk vindu"
25521 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
25522 msgid "_Contents"
25523 msgstr "_Innhold"
25525 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:833
25526 msgid "Open the Evolution User Guide"
25527 msgstr "Åpne Evolutions brukermanual"
25529 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
25530 msgid "I_mport..."
25531 msgstr "I_mporter …"
25533 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861
25534 msgid "Import data from other programs"
25535 msgstr "Importer data fra andre programmer"
25537 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:868
25538 msgid "Create a new window displaying this view"
25539 msgstr "Opprett et nytt vindu med denne visningen"
25541 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
25542 msgid "Available Cate_gories"
25543 msgstr "Tilgjengelige kate_gorier"
25545 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:882
25546 msgid "Manage available categories"
25547 msgstr "Håndter tilgjengelige kategorier"
25549 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
25550 msgid "_Quick Reference"
25551 msgstr "_Hurtigreferanse"
25553 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:896
25554 msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
25555 msgstr "Vis snarveitaster for Evolution"
25557 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903
25558 msgid "Exit the program"
25559 msgstr "Avslutt programmet"
25561 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
25562 msgid "_Advanced Search..."
25563 msgstr "_Avansert søk …"
25565 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910
25566 msgid "Construct a more advanced search"
25567 msgstr "Sett sammen et mer avansert søk"
25569 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917
25570 msgid "Clear the current search parameters"
25571 msgstr "Tøm aktive søkeparametere"
25573 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
25574 msgid "_Edit Saved Searches..."
25575 msgstr "R_ediger lagrede søk …"
25577 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:924
25578 msgid "Manage your saved searches"
25579 msgstr "Håndter dine lagrede søk"
25581 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:931
25582 msgid "Click here to change the search type"
25583 msgstr "Klikk her for å endre søketype"
25585 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
25586 msgid "_Find Now"
25587 msgstr "_Finn nå "
25589 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938
25590 msgid "Execute the current search parameters"
25591 msgstr "Kjør aktive søkeparametere"
25593 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
25594 msgid "_Save Search..."
25595 msgstr "_Lagre søk …"
25597 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:945
25598 msgid "Save the current search parameters"
25599 msgstr "Lagre aktive søkeparametere"
25601 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
25602 msgid "Submit _Bug Report..."
25603 msgstr "Sen_d inn feilrapport …"
25605 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:959
25606 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
25607 msgstr "Send inn en feilrapport med Bug Buddy"
25609 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
25610 msgid "_Work Offline"
25611 msgstr "Ar_beid frakoblet"
25613 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966
25614 msgid "Put Evolution into offline mode"
25615 msgstr "Sett Evolution i frakoblet modus"
25617 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
25618 msgid "_Work Online"
25619 msgstr "Ar_beid tilkoblet"
25621 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973
25622 msgid "Put Evolution into online mode"
25623 msgstr "Sett Evolution i tilkoblet modus"
25625 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001
25626 msgid "Lay_out"
25627 msgstr "Utf_orming"
25629 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
25630 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009
25631 msgid "_New"
25632 msgstr "_Ny"
25634 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1016
25635 msgid "_Search"
25636 msgstr "_Søk"
25638 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023
25639 msgid "_Switcher Appearance"
25640 msgstr "Ut_seende for bytter"
25642 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037
25643 msgid "_Window"
25644 msgstr "_Vindu"
25646 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066
25647 msgid "Show _Menu Bar"
25648 msgstr "Vis _menylinje"
25650 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
25651 msgid "Show the menu bar"
25652 msgstr "Vis menylinjen"
25654 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1074
25655 msgid "Show Side _Bar"
25656 msgstr "Vis si_delinje"
25658 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1076
25659 msgid "Show the side bar"
25660 msgstr "Vis sidelinjen"
25662 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082
25663 msgid "Show _Buttons"
25664 msgstr "Vis _knapper"
25666 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084
25667 msgid "Show the switcher buttons"
25668 msgstr "Vis knapper for bytter"
25670 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1090
25671 msgid "Show _Status Bar"
25672 msgstr "Vis _statuslinje"
25674 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092
25675 msgid "Show the status bar"
25676 msgstr "Vis statuslinjen"
25678 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098
25679 msgid "Show _Tool Bar"
25680 msgstr "Vis verk_tøylinjen"
25682 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100
25683 msgid "Show the tool bar"
25684 msgstr "Vis verktøylinjen"
25686 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1122
25687 msgid "_Icons Only"
25688 msgstr "Kun _ikoner"
25690 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124
25691 msgid "Display window buttons with icons only"
25692 msgstr "Vis bare ikoner på vinduknapper"
25694 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1129
25695 msgid "_Text Only"
25696 msgstr "Kun _tekst"
25698 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1131
25699 msgid "Display window buttons with text only"
25700 msgstr "Vis bare tekst på vinduknapper"
25702 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136
25703 msgid "Icons _and Text"
25704 msgstr "Ikoner _og tekst"
25706 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1138
25707 msgid "Display window buttons with icons and text"
25708 msgstr "Vis tekst og ikoner på vinduknapper"
25710 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143
25711 msgid "Tool_bar Style"
25712 msgstr "S_til for verktøylinje"
25714 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1145
25715 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
25716 msgstr ""
25717 "Vis vinduknapper ved å bruke instillinger for verktøylinjen på skrivebordet"
25719 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
25720 msgid "Delete Current View"
25721 msgstr "Slett aktiv visning"
25723 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160
25724 msgid "Save Custom View..."
25725 msgstr "Lagre egendefinert visning …"
25727 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1162
25728 msgid "Save current custom view"
25729 msgstr "Lagre aktiv egendefinert visning"
25731 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1169
25732 msgid "C_urrent View"
25733 msgstr "A_ktiv visning"
25735 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1179
25736 msgid "Custom View"
25737 msgstr "Egendefinert visning"
25739 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1181
25740 msgid "Current view is a customized view"
25741 msgstr "Aktiv visning er en egendefinert visning"
25743 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189
25744 msgid "Page Set_up..."
25745 msgstr "Side_oppsett …"
25747 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191
25748 msgid "Change the page settings for your current printer"
25749 msgstr "Endre sideinnstillingene for din skriver"
25751 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1560
25752 #, c-format
25753 msgid "Switch to %s"
25754 msgstr "Bytt til %s"
25756 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1683
25757 #, c-format
25758 msgid "Select view: %s"
25759 msgstr "Velg visning: %s"
25761 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700
25762 #, c-format
25763 msgid "Delete view: %s"
25764 msgstr "Slett visning: %s"
25766 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1804
25767 msgid "Execute these search parameters"
25768 msgstr "Kjør disse søkeparameterene"
25770 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
25771 #. runs one of the actions under File->New menu
25772 #: ../src/shell/e-shell-window.c:563
25773 msgctxt "toolbar-button"
25774 msgid "New"
25775 msgstr "Ny"
25777 #. Translators: This is used for the main window title.
25778 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:756
25779 #, c-format
25780 msgid "%s — Evolution"
25781 msgstr "%s – Evolution"
25783 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
25784 #: ../src/shell/main.c:192
25785 #, no-c-format
25786 msgid ""
25787 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
25788 "of the Evolution groupware suite.\n"
25789 "\n"
25790 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
25791 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
25792 "\n"
25793 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
25794 "this version, and install version %s instead.\n"
25795 "\n"
25796 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
25797 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
25798 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
25799 "\n"
25800 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
25801 "eagerly await your contributions!\n"
25802 msgstr ""
25803 "Hei. Takk for at du har tatt deg tid til å laste ned denne prøveversjonen\n"
25804 "av Evolution gruppevarepakken.\n"
25805 "\n"
25806 "Denne versjonen av Evolution er ikke ferdig. Det nærmer seg,\n"
25807 "men deler av funksjonaliteten mangler eller er ikke fullført.\n"
25808 "\n"
25809 "Hvis du ønsker en stabil versjon av Evolution ber vi deg avinstallere\n"
25810 "denne versjonen, og installere versjon %s i stedet.\n"
25811 "\n"
25812 "Hvis du finner feil ber vi deg rapportere dem til bugzilla.gnome.org.\n"
25813 "Det gis ingen garanti med dette produktet og det er ikke ment for\n"
25814 "individer som har lett for voldsomme sinneutbrudd.\n"
25815 "\n"
25816 "Vi håper at du nyter resultatene av vårt harde arbeid, og vi venter i\n"
25817 "spenning på at du tilbyr din hjelp!\n"
25819 #: ../src/shell/main.c:216
25820 msgid ""
25821 "Thanks\n"
25822 "The Evolution Team\n"
25823 msgstr ""
25824 "Takk\n"
25825 "Evolution utviklerene\n"
25827 #: ../src/shell/main.c:222
25828 msgid "Do not tell me again"
25829 msgstr "Ikke gi beskjed igjen"
25831 #. Translators: Do NOT translate the five component
25832 #. * names, they MUST remain in English!
25833 #: ../src/shell/main.c:311
25834 msgid ""
25835 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
25836 "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
25837 msgstr ""
25838 "Start Evolution med oppgitt komponent. Tilgjengelige valg er «mail», "
25839 "«calendar», «contacts», «tasks» og «memos»"
25841 #: ../src/shell/main.c:315
25842 msgid "Apply the given geometry to the main window"
25843 msgstr "Bruk oppgitt geometri på hovedvinduet"
25845 #: ../src/shell/main.c:319
25846 msgid "Start in online mode"
25847 msgstr "Start i tilkoblet modus"
25849 #: ../src/shell/main.c:321
25850 msgid "Ignore network availability"
25851 msgstr "Ignorer nettverkstilgjengelighet"
25853 #: ../src/shell/main.c:324
25854 msgid "Forcibly shut down Evolution"
25855 msgstr "Tvungen nedstenging av Evolution"
25857 #: ../src/shell/main.c:327
25858 msgid "Disable loading of any plugins."
25859 msgstr "Slå av lasting av tillegg."
25861 #: ../src/shell/main.c:329
25862 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
25863 msgstr "Deaktiver forhåndsvisningsområdet for e-post, kontakter og oppgaver."
25865 #: ../src/shell/main.c:333
25866 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
25867 msgstr "Importer URIer eller filnavn gitt som argumenter."
25869 #: ../src/shell/main.c:335
25870 msgid "Request a running Evolution process to quit"
25871 msgstr "Be en kjørende Evolution-prosess om å stenge ned"
25873 #: ../src/shell/main.c:412
25874 #, c-format
25875 msgid ""
25876 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
25877 "System error: %s"
25878 msgstr ""
25879 "Kan ikke starte Evolution. En annen instans kjører sannsynligvis og svarer "
25880 "ikke. Systemfeil: %s"
25882 #: ../src/shell/main.c:468 ../src/shell/main.c:473
25883 msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
25884 msgstr "– Evolution personlig informasjonshåndterer og e-postklient"
25886 #: ../src/shell/main.c:535
25887 #, c-format
25888 msgid ""
25889 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
25890 "  Run “%s --help” for more information.\n"
25891 msgstr ""
25892 "%s: --online og --offline kan ikke brukes samtidig.\n"
25893 "  Bruk «%s --help» for mer informasjon.\n"
25895 #: ../src/shell/main.c:541
25896 #, c-format
25897 msgid ""
25898 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
25899 "  Run “%s --help” for more information.\n"
25900 msgstr ""
25901 "%s: --force-online og --offline kan ikke brukes samtidig.\n"
25902 "  Bruk «%s --help» for mer informasjon.\n"
25904 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
25905 msgid "Upgrade from previous version failed:"
25906 msgstr "Oppgradering fra forrige versjon feilet:"
25908 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
25909 msgid ""
25910 "{0}\n"
25911 "\n"
25912 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
25913 "data.\n"
25914 msgstr ""
25915 "{0}\n"
25916 "\n"
25917 "Hvis du velger å fortsette vil du kanskje ikke få tilgang til alle dine "
25918 "gamle data.\n"
25920 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
25921 msgid "Continue Anyway"
25922 msgstr "Fortsett likevel"
25924 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
25925 msgid "Quit Now"
25926 msgstr "Avslutt nå"
25928 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
25929 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
25930 msgstr "Kan ikke oppgradere direkte fra versjon {0}?"
25932 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
25933 msgid ""
25934 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
25935 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
25936 "upgrading to Evolution 3."
25937 msgstr ""
25938 "Evolution støtter ikke lenger å oppgradere direkte fra versjon {0}. Du kan "
25939 "prøve å oppgradere til Evolution 2 for så å oppgradere til Evolution 3."
25941 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
25942 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
25943 msgstr "Vil du lukke Evolution med utestående bakgrunnsoperasjoner?"
25945 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
25946 msgid ""
25947 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
25948 "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
25949 "close immediately, or keep waiting?"
25950 msgstr ""
25951 "Evolution bruker lang tid på  å stenge ned - kanskje pga. "
25952 "nettverksproblemer. Vil du avbryte alle utestående operasjoner og lukke "
25953 "programmet med det samme eller fortsette å vente?"
25955 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
25956 msgid "_Close Immediately"
25957 msgstr "_Lukk nå"
25959 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
25960 msgid "Keep _Waiting"
25961 msgstr "Fortsett å _vente"
25963 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
25964 msgid "Failed to get values from “{0}”"
25965 msgstr "Klarte ikke å hente verdier fra «{0}»"
25967 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
25968 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
25969 msgstr "Klarte ikke å kalle autentisering for «{0}»"
25971 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
25972 msgid "Failed to connect “{0}”"
25973 msgstr "Klarte ikke å koble til «{0}»"
25975 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
25976 msgid "_Reconnect"
25977 msgstr "Koble til på _nytt"
25979 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
25980 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
25981 msgstr "Klarte ikke å koble til adressebok «{0}»"
25983 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
25984 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
25985 msgstr "Klarte ikke å koble til kalender «{0}»"
25987 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
25988 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
25989 msgstr "Klarte ikke å koble til e-postkonto «{0}»"
25991 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
25992 msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
25993 msgstr "Klarte ikke å koble til notatliste «{0}»"
25995 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
25996 msgid "Failed to connect task list “{0}”"
25997 msgstr "Klarte ikke å koble til oppgaveliste «{0}»"
25999 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
26000 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
26001 msgstr "Klarte ikke å spørre etter påloggingsinformasjon for «{0}»"
26003 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
26004 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
26005 msgstr "Klarte ikke å fullføre spørsmål om tillit for «{0}»"
26007 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
26008 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
26009 msgstr "Stoler ikke på SSL-sertifikat for «{0}»."
26011 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
26012 msgid "Reason: {1}"
26013 msgstr "Årsak: {1}"
26015 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
26016 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
26017 msgstr "Stoler ikke på SSL-sertifikat for adressebok «{0}»."
26019 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
26020 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
26021 msgstr "Stoler ikke på SSL-sertifikat for kalender «{0}»."
26023 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
26024 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
26025 msgstr "Stoler ikke på SSL-sertifikat for e-postkonto «{0}»."
26027 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
26028 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
26029 msgstr "Stoler ikke på SSL-sertifikat for notatliste «{0}»."
26031 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
26032 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
26033 msgstr "Stoler ikke på SSL-sertifikat for oppgaveliste «{0}»."
26035 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
26036 #, c-format
26037 msgid ""
26038 "Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
26039 "\n"
26040 "Edit trust settings:"
26041 msgstr ""
26042 "Sertifikat «%s» er et CA-sertifikat.\n"
26043 "\n"
26044 "Rediger innstillinger for tillit:"
26046 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
26047 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
26048 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
26049 msgid "Certificate Name"
26050 msgstr "Navn på sertifikat"
26052 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
26053 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
26054 msgid "Issued To Organization"
26055 msgstr "Utstedt til organisasjon"
26057 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
26058 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
26059 msgid "Issued To Organizational Unit"
26060 msgstr "Utstedt til organisasjonsenhet"
26062 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
26063 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
26064 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
26065 msgid "Serial Number"
26066 msgstr "Serienummer"
26068 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
26069 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
26070 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
26071 msgid "Purposes"
26072 msgstr "Hensikter"
26074 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
26075 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
26076 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
26077 msgid "Issued By"
26078 msgstr "Utstedt av"
26080 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
26081 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
26082 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
26083 msgid "Issued By Organization"
26084 msgstr "Utstedt av organisasjon:"
26086 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
26087 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
26088 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
26089 msgid "Issued By Organizational Unit"
26090 msgstr "Utstedt av organisasjonsenhet"
26092 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
26093 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
26094 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
26095 msgid "Issued"
26096 msgstr "Utstedt"
26098 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
26099 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
26100 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
26101 msgid "Expires"
26102 msgstr "Utgår"
26104 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
26105 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
26106 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
26107 msgid "SHA1 Fingerprint"
26108 msgstr "SHA1-fingeravtrykk"
26110 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
26111 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
26112 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
26113 msgid "MD5 Fingerprint"
26114 msgstr "MD5-fingeravtrykk"
26116 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
26117 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
26118 msgid "Email Address"
26119 msgstr "E-post_adresse"
26121 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
26122 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
26123 msgstr "Velg en fil for sikkerhetskopiering av nøkkel og sertifikat …"
26125 #. To Translators:
26126 #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
26127 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
26128 #. * For example: gnomedev-backup.p12
26130 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675
26131 #, c-format
26132 msgid "%s-backup.p12"
26133 msgstr "%s-sikkerhetskopi.p12"
26135 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
26136 msgid "Backup Certificate"
26137 msgstr "Sikkerhetskopi av sertifikat"
26139 #. filename selection
26140 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
26141 msgid "_File name:"
26142 msgstr "_Filnavn:"
26144 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
26145 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760
26146 msgid "Please select a file..."
26147 msgstr "Velg en fil …"
26149 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774
26150 msgid "_Include certificate chain in the backup"
26151 msgstr "_Inkluder sertifikatkjeden i sikkerhetskopien"
26153 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26154 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
26155 msgid ""
26156 "The certificate backup password you set here protects the backup file that "
26157 "you are about to create.\n"
26158 "You must set this password to proceed with the backup."
26159 msgstr ""
26160 "Passordet du har satt for sikkerhetskopiering av sertifikat beskytter "
26161 "sikkerhetskopifilen du holder på å lage.\n"
26162 "Du må sette dette passordet for å fortsette med sikkerhetskopieringen."
26164 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
26165 msgid "_Repeat Password:"
26166 msgstr "_Gjenta passord:"
26168 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818
26169 msgid "Passwords do not match"
26170 msgstr "Passordene er ikke like"
26172 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26173 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826
26174 msgid ""
26175 "Important:\n"
26176 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
26177 "restore this backup later.\n"
26178 "Please record it in a safe location."
26179 msgstr ""
26180 "Viktig:\n"
26181 "Hvis du glemmer passordet for sikkerhetskopien av sertifikatet vil du ikke "
26182 "kunne gjenopprette denne sikkerhetskopien senere.\n"
26183 "Vennligst lagre det på en trygg plass."
26185 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871
26186 msgid "No file name provided"
26187 msgstr "Filnavn ble ikke oppgitt"
26189 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875
26190 msgid "Failed to backup key and certificate"
26191 msgstr "Klarte ikke å sikkerhetskopiere nøkkel og sertifikat"
26193 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964
26194 msgid "Select a certificate to import..."
26195 msgstr "Velg et sertifikat som skal importeres …"
26197 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014
26198 msgid "Failed to import certificate"
26199 msgstr "Klarte ikke å importere sertifikat"
26201 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130
26202 msgctxt "CamelTrust"
26203 msgid "Ask when used"
26204 msgstr "Spør når det blir brukt"
26206 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132
26207 msgctxt "CamelTrust"
26208 msgid "Never"
26209 msgstr "Aldri"
26211 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134
26212 msgctxt "CamelTrust"
26213 msgid "Marginally"
26214 msgstr "Marginalt"
26216 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136
26217 msgctxt "CamelTrust"
26218 msgid "Fully"
26219 msgstr "Fullstendig"
26221 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138
26222 msgctxt "CamelTrust"
26223 msgid "Ultimately"
26224 msgstr "Ultimat"
26226 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140
26227 msgctxt "CamelTrust"
26228 msgid "Temporarily"
26229 msgstr "Midlertidig"
26231 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346
26232 msgid "Change certificate trust"
26233 msgstr "Endre klarering for sertifikat"
26235 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
26236 #, c-format
26237 msgid "Change trust for the host “%s”:"
26238 msgstr "Endre klarering for vert «%s»:"
26240 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
26241 msgctxt "CamelTrust"
26242 msgid "_Ask when used"
26243 msgstr "Spør når det _blir brukt"
26245 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383
26246 msgctxt "CamelTrust"
26247 msgid "_Never trust this certificate"
26248 msgstr "_Aldri stol på dette sertifikatet"
26250 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384
26251 msgctxt "CamelTrust"
26252 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
26253 msgstr "Midler_tidig klarering (kun denne økten)"
26255 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385
26256 msgctxt "CamelTrust"
26257 msgid "_Marginally trusted"
26258 msgstr "_Marginal klarering"
26260 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386
26261 msgctxt "CamelTrust"
26262 msgid "_Fully trusted"
26263 msgstr "_Full klarering"
26265 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387
26266 msgctxt "CamelTrust"
26267 msgid "_Ultimately trusted"
26268 msgstr "_Ultimat klarering"
26270 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391
26271 msgid ""
26272 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
26273 "and procedures (if available)."
26274 msgstr ""
26275 "Før du stoler på dette nettstedet bør du undersøke sertifikatet og dets "
26276 "regelsett og prosedyrer (hvis tilgjengelig)."
26278 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406
26279 msgid "_Display certificate"
26280 msgstr "_Vis sertifikat"
26282 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611
26283 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
26284 msgstr "Du har sertifikater som identifiserer disse e-posttjenerene på lager:"
26286 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642
26287 msgid "Host name"
26288 msgstr "Vertsnavn"
26290 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
26291 msgid "Issuer"
26292 msgstr "Utsteder"
26294 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645
26295 msgid "Fingerprint"
26296 msgstr "Fingeravtrykk"
26298 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646
26299 msgid "Trust"
26300 msgstr "Tillit"
26302 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667
26303 msgid "_Edit Trust"
26304 msgstr "R_ediger tillit"
26306 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121
26307 msgid "All PKCS12 files"
26308 msgstr "Alle PKCS12-filer"
26310 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138
26311 msgid "All email certificate files"
26312 msgstr "Alle sertifikatfiler for e-post"
26314 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155
26315 msgid "All CA certificate files"
26316 msgstr "Alle CA-sertifikatfiler"
26318 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
26319 msgid ""
26320 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
26321 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
26322 "indicated here"
26323 msgstr ""
26324 "Fordi du stoler på sertifikatmyndigheten som utstedte dette sertifikatet "
26325 "stoler du også på at dette sertifikatet er autentisk med mindre annet "
26326 "indikeres her"
26328 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
26329 msgid ""
26330 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
26331 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
26332 "unless otherwise indicated here"
26333 msgstr ""
26334 "Fordi du ikke stoler på sertifikatmyndigheten som utstedte dette "
26335 "sertifikatet stoler du heller ikke på at dette sertifikatet er autentisk med "
26336 "mindre annet indikeres her"
26338 #: ../src/smime/gui/component.c:53
26339 #, c-format
26340 msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
26341 msgstr "Oppgi passord for «%s», tegn «%s»"
26343 #: ../src/smime/gui/component.c:55
26344 #, c-format
26345 msgid "Enter the password for “%s”"
26346 msgstr "Oppgi passord for «%s»"
26348 #. we're setting the password initially
26349 #: ../src/smime/gui/component.c:83
26350 msgid "Enter new password for certificate database"
26351 msgstr "Oppgi passordet for «%s»"
26353 #: ../src/smime/gui/component.c:86
26354 msgid "Enter new password"
26355 msgstr "Oppgi nytt passord"
26357 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
26358 msgid "Select certificate"
26359 msgstr "Velg sertifikat"
26361 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
26362 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
26363 msgstr "Du har sertifikater som identifiserer deg fra disse organisasjonene:"
26365 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
26366 msgid "Certificates Table"
26367 msgstr "Tabell med sertifikater"
26369 #. This is a verb, as in "make a backup".
26370 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
26371 msgid "_Backup"
26372 msgstr "_Sikkerhetskopier"
26374 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
26375 msgid "Backup _All"
26376 msgstr "Ta sikkerhetskopi av _alle"
26378 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
26379 msgid "Your Certificates"
26380 msgstr "Dine sertifikater"
26382 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
26383 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
26384 msgstr "Du har sertifikater som identifiserer disse menneskene på lager:"
26386 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
26387 msgid "Contact Certificates"
26388 msgstr "Kontaktsertifikater"
26390 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
26391 msgid ""
26392 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
26393 msgstr ""
26394 "Du har sertifikater på lager som identifiserer disse sertifikatmyndighetene:"
26396 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
26397 msgid "Authorities"
26398 msgstr "Autoriteter"
26400 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
26401 msgid "Certificate Authority Trust"
26402 msgstr "Tillit til sertifikatmyndighet"
26404 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
26405 msgid "Trust this CA to identify _websites."
26406 msgstr "Stol på denne sertifikatautoriteten for identifisering av _nettsteder."
26408 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
26409 msgid "Trust this CA to identify _email users."
26410 msgstr "Stol på denne sertifikatautoriteten for å identifisere _e-postbrukere."
26412 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
26413 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
26414 msgstr ""
26415 "Stol på denne sertifikatautoriteten for å identifisere _programvareutviklere."
26417 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
26418 msgid ""
26419 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
26420 "and its policy and procedures (if available)."
26421 msgstr ""
26422 "Før du stoler på denne CAen for noe formål bør du undersøke sertifikatet og "
26423 "dets regelsett og prosedyrer (hvis tilgjengelig)."
26425 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
26426 msgid "Email Certificate Trust Settings"
26427 msgstr "Innstillinger for tillit til e-postsertifikater"
26429 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
26430 msgid "_Edit CA Trust"
26431 msgstr "R_ediger tillit til CA"
26433 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
26434 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
26435 msgstr "Stol på at dette sertifikatet er autentisk"
26437 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
26438 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
26439 msgstr "Ikke stol på at dette sertifikatet er autentisk"
26441 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
26442 msgid "C_ertificate:"
26443 msgstr "S_ertifikat:"
26445 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247
26446 msgid "%d/%m/%Y"
26447 msgstr "%d.%m.%Y"
26449 #. x509 certificate usage types
26450 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
26451 msgid "Sign"
26452 msgstr "Signer"
26454 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:404
26455 msgid "Encrypt"
26456 msgstr "Krypter"
26458 #: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
26459 msgid "Certificate already exists"
26460 msgstr "Sertifikatet eksisterer allerede"
26462 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
26463 msgid "PKCS12 File Password"
26464 msgstr "Passord for PKCS12-fil"
26466 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
26467 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
26468 msgstr "Oppgi passord for PKCS12-fil:"
26470 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
26471 #, c-format
26472 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
26473 msgstr "Kan ikke lage kontekst for eksport. Feilkode: %i"
26475 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
26476 #, c-format
26477 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
26478 msgstr "Kan ikke sette opp passordintegritet. Feilkode: %i"
26480 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
26481 #, c-format
26482 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
26483 msgstr "Kan ikke lage trygg oppbevaring. Feilkode: %i"
26485 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
26486 #, c-format
26487 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
26488 msgstr "Kan ikke legge til nøkkel/sertifikat i lager. Feilkode: %i"
26490 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
26491 #, c-format
26492 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
26493 msgstr "Kan ikke skrive lager til disk. Feilkode: %i"
26495 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
26496 msgid "Imported Certificate"
26497 msgstr "Importert sertifikat"